# Start End Original Translated
1 00:00:00,100 00:00:06,600 Subtitrarea va este oferita de aruba77,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de aruba77, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:06,600 00:00:09,600 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
3 00:00:09,600 00:00:12,900 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
4 00:00:12,900 00:00:19,000 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
5 00:00:19,000 00:00:22,200 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
6 00:00:22,200 00:00:25,600 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
7 00:00:25,600 00:00:31,800 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
8 00:00:31,800 00:00:38,000 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
9 00:00:38,000 00:00:44,000 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
10 00:00:44,000 00:00:47,200 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
11 00:00:47,200 00:00:50,400 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
12 00:00:50,400 00:00:53,400 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
13 00:00:53,400 00:00:56,400 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
14 00:00:56,400 00:00:59,600 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
15 00:00:59,600 00:01:06,000 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
16 00:01:06,000 00:01:12,200 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
17 00:01:12,200 00:01:18,400 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
18 00:01:18,400 00:01:24,900 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
19 00:01:28,300 00:01:30,600 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
20 00:01:30,600 00:01:33,800 Episodul 18
Poftiti! Incercati-l!
Episodul 18Poftiti! Incercati-l!
21 00:01:35,200 00:01:36,300 Inaltimea Ta, nu trebuie... Inaltimea Ta, nu trebuie...
22 00:01:36,300 00:01:37,800 E doar tragere la tinta. E doar tragere la tinta.
23 00:01:37,800 00:01:39,800 O sa vedem cat e de greu. O sa vedem cat e de greu.
24 00:01:56,600 00:01:57,500 Drept la tinta! Drept la tinta!
25 00:01:57,500 00:01:59,400 Bravo! Bravo!
26 00:02:01,600 00:02:03,600 Deci, iti plac fluturii de jad. Deci, iti plac fluturii de jad.
27 00:02:03,600 00:02:05,700 Trebuia sa spui. Trebuia sa spui.
28 00:02:06,700 00:02:08,800 Eu, n-am... Eu, n-am...
29 00:02:08,800 00:02:10,400 Drept la tinta! Drept la tinta!
30 00:02:11,150 00:02:14,790 Bravo! Bravo!
31 00:02:15,400 00:02:16,200 Jupane! Jupane!
32 00:02:16,200 00:02:17,900 Ai doi fluturi de jad? Ai doi fluturi de jad?
33 00:02:17,900 00:02:20,200 Hai! Hai!
34 00:02:21,400 00:02:22,600 Asta e norocul meu. Asta e norocul meu.
35 00:02:22,600 00:02:24,800 Cine sunt barbatii astia? Cine sunt barbatii astia?
36 00:02:27,700 00:02:30,000 Felicitari! Felicitari!
37 00:02:30,000 00:02:31,400 Felicitari! Felicitari!
38 00:02:31,400 00:02:33,100 Totusi, asta e doar prima incercare. Totusi, asta e doar prima incercare.
39 00:02:33,100 00:02:34,600 Doar de incalzire. Doar de incalzire.
40 00:02:34,600 00:02:38,200 Premiul nu este un fluture de jad, ci un inel. Premiul nu este un fluture de jad, ci un inel.
41 00:02:38,200 00:02:39,600 Un inel de jad. Un inel de jad.
42 00:02:41,000 00:02:42,000 Jupane! Jupane!
43 00:02:42,000 00:02:43,300 Asta e pacaleala! Asta e pacaleala!
44 00:02:43,300 00:02:45,900 Ai promis ca premiul va fi un fluture de jad! Ai promis ca premiul va fi un fluture de jad!
45 00:02:45,900 00:02:47,000 Nu-i asa? Nu-i asa?
46 00:02:47,000 00:02:48,100 Asa este! Asa este!
47 00:02:48,100 00:02:48,800 Plecati. Plecati.
48 00:02:48,800 00:02:50,700 Nu stiti nimic. Nu stiti nimic.
49 00:02:53,400 00:02:57,800 Jupane, smecheria ta e usor de invins. Jupane, smecheria ta e usor de invins.
50 00:02:57,800 00:03:00,400 Agata mai multe inele. Agata mai multe inele.
51 00:03:00,400 00:03:02,400 Daca imi scapa vreunul, Daca imi scapa vreunul,
52 00:03:02,400 00:03:05,200 sa nu primesc niciun premiu. sa nu primesc niciun premiu.
53 00:03:05,200 00:03:07,900 Tu... tu ai zis-o. Tu... tu ai zis-o.
54 00:03:07,900 00:03:09,000 Alege ritmul. Alege ritmul.
55 00:03:09,000 00:03:10,200 Abia astept sa iau fluturele de jad. Abia astept sa iau fluturele de jad.
56 00:03:10,200 00:03:11,200 Sigur! Sigur!
57 00:03:11,200 00:03:15,200 Dar, daca voi lovi tinta, si de data asta, Dar, daca voi lovi tinta, si de data asta,
58 00:03:15,900 00:03:17,000 chiar o sa primesc fluturele de jad? Sigur? chiar o sa primesc fluturele de jad? Sigur?
59 00:03:17,000 00:03:20,300 Da, asa este! Desigur! Da, asa este! Desigur!
60 00:03:24,300 00:03:26,800 Nu doar fluturele de jad, Nu doar fluturele de jad,
61 00:03:26,800 00:03:31,900 daca Zhaixing vrea stelele de pe cerul noptii, daca Zhaixing vrea stelele de pe cerul noptii,
62 00:03:31,900 00:03:34,300 o sa i le aduc. o sa i le aduc.
63 00:03:35,600 00:03:37,000 Un tanar erou! Un tanar erou!
64 00:03:37,000 00:03:39,000 Un tintas nemaivazut. Un tintas nemaivazut.
65 00:03:40,000 00:03:41,800 Mai multe inele. Mai multe inele.
66 00:03:43,200 00:03:44,600 Sunt foarte multe. Sunt foarte multe.
67 00:03:44,600 00:03:46,600 O sa se descurce? O sa se descurce?
68 00:03:47,500 00:03:48,400 Stai! Stai!
69 00:03:48,400 00:03:49,800 Asta nu se poate! Asta nu se poate!
70 00:03:49,800 00:03:51,600 Nimeni nu va reusi. Nimeni nu va reusi.
71 00:03:51,600 00:03:53,500 Uite! A nimerit din nou tinta! Uite! A nimerit din nou tinta!
72 00:03:53,500 00:03:55,000 Ce maiestrie! Ce maiestrie!
73 00:03:55,000 00:03:58,100 - Uimitor!
- Grozav a tintit!
- Uimitor!- Grozav a tintit!
74 00:04:00,600 00:04:03,000 Uitati-va! Si el a nimerit tinta! Uitati-va! Si el a nimerit tinta!
75 00:04:03,600 00:04:05,200 De necrezut! De necrezut!
76 00:04:06,000 00:04:07,200 Si acum? Si acum?
77 00:04:07,200 00:04:09,600 Amandoi au nimerit tinta. Amandoi au nimerit tinta.
78 00:04:11,100 00:04:12,400 Ce indemanare! Ce indemanare!
79 00:04:12,400 00:04:15,500 Cinstiti nobili, eu am o afacere mica. Cinstiti nobili, eu am o afacere mica.
80 00:04:15,500 00:04:18,100 Nu am dacat un singur fluture de jad. Nu am dacat un singur fluture de jad.
81 00:04:18,100 00:04:19,500 Pai... Pai...
82 00:04:19,500 00:04:21,200 Acesta este cel mai mare premiu pe care-l am. Acesta este cel mai mare premiu pe care-l am.
83 00:04:21,200 00:04:23,800 Doar ca voi, amandoi ati nimerit tinta. Doar ca voi, amandoi ati nimerit tinta.
84 00:04:23,800 00:04:25,000 Jupane! Jupane!
85 00:04:25,000 00:04:28,600 Vreau sa agati acolo toate inelele pe care le ai. Vreau sa agati acolo toate inelele pe care le ai.
86 00:04:28,600 00:04:33,000 Daca gresesc, iti primesti toti banii inapoi,
plus dobanda.
Daca gresesc, iti primesti toti banii inapoi, plus dobanda.
87 00:04:33,000 00:04:36,000 Cat despre fluturele de jad... Cat despre fluturele de jad...
88 00:04:36,000 00:04:38,600 Hai, sa nu-l chinuim pe bietul om. Hai, sa nu-l chinuim pe bietul om.
89 00:04:38,600 00:04:41,000 Cel mai bun sa castige premiul. Cel mai bun sa castige premiul.
90 00:04:41,000 00:04:42,200 Ce ziceti? Ce ziceti?
91 00:04:42,200 00:04:45,400 Desigur! Asa sa fie! Desigur! Asa sa fie!
92 00:04:45,400 00:04:46,600 Bine! Bine!
93 00:04:46,600 00:04:48,800 Pune toate inelele pe care le avem. Pune toate inelele pe care le avem.
94 00:04:48,800 00:04:50,700 Nu are cum sa treaca prin toate. Nu are cum sa treaca prin toate.
95 00:04:53,800 00:04:56,500 Cu cat mai multe, cu atat mai bine. Cu cat mai multe, cu atat mai bine.
96 00:04:56,500 00:04:59,000 Nu se poate sa treaca de toate. Nu se poate sa treaca de toate.
97 00:05:02,400 00:05:04,800 Cinstiti nobili, sa incepem! Cinstiti nobili, sa incepem!
98 00:05:04,800 00:05:07,000 Jupane, iti bati joc de ei. Jupane, iti bati joc de ei.
99 00:05:07,000 00:05:10,000 - Nu au cum sa nimereasca tinta.
- Asa este!
- Nu au cum sa nimereasca tinta.- Asa este!
100 00:05:10,000 00:05:11,000 E imposibil! E imposibil!
101 00:05:11,000 00:05:12,900 Mai scoate din inele! Mai scoate din inele!
102 00:05:12,900 00:05:14,200 In felul asta nu se poate! In felul asta nu se poate!
103 00:05:14,200 00:05:15,400 Nu se poate! Nu se poate!
104 00:05:15,400 00:05:17,600 Va multumesc pentru incurajare. Va multumesc pentru incurajare.
105 00:05:17,600 00:05:20,200 Sunteti oameni buni. Sunteti oameni buni.
106 00:05:20,200 00:05:25,000 Daca voi castiga, fluturele de jad va ajunge
la frumoasa domnita.
Daca voi castiga, fluturele de jad va ajunge la frumoasa domnita.
107 00:05:25,000 00:05:27,800 Iar cu banii va voi cinsti pe voi! Iar cu banii va voi cinsti pe voi!
108 00:05:27,800 00:05:30,800 Ura! Ura!
109 00:05:30,800 00:05:31,800 Ce tanar nobil! Ce tanar nobil!
110 00:05:31,800 00:05:32,800 Multumim! Multumim!
111 00:05:32,800 00:05:34,000 Domnita, pe el sa-l alegi! Domnita, pe el sa-l alegi!
112 00:05:34,000 00:05:35,400 Sigur va castiga! Sigur va castiga!
113 00:05:35,400 00:05:37,200 Da! O sa reuseasca! Da! O sa reuseasca!
114 00:05:37,200 00:05:39,100 Noi te sprijinim! Noi te sprijinim!
115 00:05:40,500 00:05:44,800 Jupane, pot sa-mi folosesc sabia? Jupane, pot sa-mi folosesc sabia?
116 00:05:45,800 00:05:49,800 Daca va trece prin toate inelele si va nimeri tinta, Daca va trece prin toate inelele si va nimeri tinta,
117 00:05:49,800 00:05:51,300 inseamna ca am castigat. inseamna ca am castigat.
118 00:05:52,800 00:05:56,000 Cat timp nimeresti tinta, faci cum poftesti. Cat timp nimeresti tinta, faci cum poftesti.
119 00:05:56,000 00:05:59,200 - Bine, ai promis.
- Am promis.
- Bine, ai promis.- Am promis.
120 00:06:00,400 00:06:03,000 Nu se poate! Nu se poate!
121 00:06:03,000 00:06:04,300 Uitati-va la el! Uitati-va la el!
122 00:06:04,300 00:06:05,800 Nu are cum sa reuseasca. Nu are cum sa reuseasca.
123 00:06:05,800 00:06:07,900 Nu s-a mai vazut asa ceva. Nu s-a mai vazut asa ceva.
124 00:06:08,800 00:06:10,200 Lumea e plina de lucruri nebanuite. Lumea e plina de lucruri nebanuite.
125 00:06:10,200 00:06:12,600 Foloseste sabia? Foloseste sabia?
126 00:06:12,600 00:06:13,800 Ce fel de tras cu arcul e asta? Ce fel de tras cu arcul e asta?
127 00:06:13,800 00:06:17,200 - Nu am mai vazut asa ceva.
- Adevarat
- Nu am mai vazut asa ceva.- Adevarat
128 00:06:17,200 00:06:19,000 O sa nimereasca? O sa nimereasca?
129 00:06:25,200 00:06:26,800 Grozav! Grozav!
130 00:06:26,800 00:06:27,700 Nemaipomenit! Nemaipomenit!
131 00:06:27,700 00:06:29,600 Bine! Bine!
132 00:06:29,600 00:06:31,300 Bravo! Bravo!
133 00:06:32,200 00:06:33,600 Bravo! Bravo!
134 00:06:34,700 00:06:36,700 De necrezut! De necrezut!
135 00:06:37,800 00:06:39,200 Tinere, acum e randul tau! Tinere, acum e randul tau!
136 00:06:39,200 00:06:41,800 Trage! Trage! Trage! Trage!
137 00:06:42,800 00:06:43,800 Scoate sabia! Scoate sabia!
138 00:06:43,800 00:06:46,700 Haide! Haide!
139 00:06:47,400 00:06:49,200 Te-ai dat batut, deja? Te-ai dat batut, deja?
140 00:06:49,200 00:06:50,400 Ce mai astepti? Ce mai astepti?
141 00:06:50,400 00:06:52,100 Arata-ne ce poti! Arata-ne ce poti!
142 00:06:53,000 00:06:56,000 Nici macar nu si-a scos sabia. Nici macar nu si-a scos sabia.
143 00:06:56,000 00:07:00,800 Poate ca acest minunat fluture de jad ajunge la mine. Poate ca acest minunat fluture de jad ajunge la mine.
144 00:07:00,800 00:07:02,900 Incearca! Incearca!
145 00:07:02,900 00:07:05,400 Hai! Hai! Hai! Hai!
146 00:07:06,600 00:07:09,000 Asa! Da-i-l! Asa! Da-i-l!
147 00:07:09,000 00:07:10,800 E al lui! E al lui!
148 00:07:12,400 00:07:14,000 Bravo! Bravo!
149 00:07:14,000 00:07:17,700 - Zhaixing.
- Sa mergem sa bem!
- Zhaixing.- Sa mergem sa bem!
150 00:07:18,800 00:07:20,600 Ne-ai promis. Ne-ai promis.
151 00:07:20,600 00:07:22,000 Sa bem pana nu mai putem! Sa bem pana nu mai putem!
152 00:07:22,000 00:07:23,200 Bine! Bine!
153 00:07:23,200 00:07:24,300 Hei! Hei!
154 00:07:24,300 00:07:25,800 Lasa-ma jos! Lasa-ma jos!
155 00:07:25,800 00:07:27,200 Ce faci? Ce faci?
156 00:07:27,200 00:07:28,800 - Zhaixing!
-Lasa-ma jos!
- Zhaixing!-Lasa-ma jos!
157 00:07:28,800 00:07:30,400 Zhaixing! Zhaixing!
158 00:07:30,400 00:07:32,000 Lasa-ma jos! Ce faci? Lasa-ma jos! Ce faci?
159 00:07:32,000 00:07:34,300 Bine, o sa bem. Bine, o sa bem.
160 00:07:34,300 00:07:35,800 Ce faci? Ce faci?
161 00:07:35,800 00:07:37,500 Lasa-ma jos! Lasa-ma jos!
162 00:07:37,500 00:07:39,000 Opreste-te! Opreste-te!
163 00:07:39,000 00:07:40,700 Nu auzi? Nu auzi?
164 00:07:40,700 00:07:43,000 Lasa-ma jos! Lasa-ma jos!
165 00:07:43,000 00:07:44,600 Hei! Hei!
166 00:07:47,400 00:07:49,200 Printe, ti-ai pierdut mintile? Printe, ti-ai pierdut mintile?
167 00:07:49,200 00:07:52,000 Da! Mi-am pierdut mintile! Da! Mi-am pierdut mintile!
168 00:07:52,000 00:07:55,400 Ti-am spus ca vreau sa te intreb ceva, Ti-am spus ca vreau sa te intreb ceva,
169 00:07:55,400 00:07:56,900 dar eram pe drum. dar eram pe drum.
170 00:07:56,900 00:07:58,600 Prea multe urechi ascultau. Prea multe urechi ascultau.
171 00:07:58,600 00:08:00,500 Cum puteam sa te intreb? Cum puteam sa te intreb?
172 00:08:01,800 00:08:03,800 Atunci, in aceasta lume, Atunci, in aceasta lume,
173 00:08:03,800 00:08:06,000 ce ai tu in gand sa-mi spui ce ai tu in gand sa-mi spui
174 00:08:06,000 00:08:07,900 este cel mai important. este cel mai important.
175 00:08:09,200 00:08:10,800 Bine. Bine.
176 00:08:10,800 00:08:13,600 Acum am inteles. Acum am inteles.
177 00:08:13,600 00:08:16,400 Dar ma intreb ce doreste maretul print Bo Dar ma intreb ce doreste maretul print Bo
178 00:08:16,400 00:08:19,000 sa afle de la mine? sa afle de la mine?
179 00:08:21,200 00:08:24,600 Vreau sa stiu daca sanatatea ta este mai buna. Vreau sa stiu daca sanatatea ta este mai buna.
180 00:08:24,600 00:08:26,000 Iei doctoriile la timp? Iei doctoriile la timp?
181 00:08:26,000 00:08:29,200 Si de ce mai tusesti? Si de ce mai tusesti?
182 00:08:36,800 00:08:42,500 Merit eu timpul si osteneala ta? Merit eu timpul si osteneala ta?
183 00:08:42,500 00:08:44,800 Vreau sa stiu! Vreau sa stiu!
184 00:08:44,800 00:08:49,100 Daca asta este ceea ce vrei, Daca asta este ceea ce vrei,
185 00:08:50,000 00:08:51,900 poti sa-l intrebi pe Wen Yan. poti sa-l intrebi pe Wen Yan.
186 00:08:52,700 00:08:54,200 Eu nu sunt un vraci priceput. Eu nu sunt un vraci priceput.
187 00:08:54,200 00:08:56,200 Nu vreau sa-ti spun lucruri gresite. Nu vreau sa-ti spun lucruri gresite.
188 00:08:56,200 00:09:00,600 Sunt slabita, vremea rece o sa-mi faca rau. Sunt slabita, vremea rece o sa-mi faca rau.
189 00:09:00,600 00:09:04,800 Nu vreau sa fii deranjat de starea mea. Nu vreau sa fii deranjat de starea mea.
190 00:09:05,600 00:09:07,600 Acum, voi pleca. Acum, voi pleca.
191 00:09:19,700 00:09:21,600 Da-mi-l inapoi! Da-mi-l inapoi!
192 00:09:22,600 00:09:24,500 Da-mi-l inapoi! Da-mi-l inapoi!
193 00:09:32,400 00:09:36,600 Inaltimea Ta, ce inseamna saculetul parfumat,
ce mi l-ai pus in mana?
Inaltimea Ta, ce inseamna saculetul parfumat,ce mi l-ai pus in mana?
194 00:09:36,600 00:09:41,000 Mi l-ai dat pentru ca eram consoarta ta? Mi l-ai dat pentru ca eram consoarta ta?
195 00:09:48,700 00:09:54,100 Nu orice femeie poate fi sotia mea. Nu orice femeie poate fi sotia mea.
196 00:09:54,100 00:09:56,700 Sa ma faca sa am atata grija de ea. Sa ma faca sa am atata grija de ea.
197 00:09:58,600 00:10:02,100 Tu esti singura, Ma Zhaixing. Tu esti singura, Ma Zhaixing.
198 00:10:09,300 00:10:10,900 Da-mi-l inapoi! Da-mi-l inapoi!
199 00:10:11,800 00:10:16,000 Vad ca inca il mai porti. Vad ca inca il mai porti.
200 00:10:20,200 00:10:22,300 Vorbele dulci, ce ti le-am spus, Vorbele dulci, ce ti le-am spus,
201 00:10:23,400 00:10:25,400 ar trebui, acum... ar trebui, acum...
202 00:10:40,100 00:10:41,500 Tu... Tu...
203 00:10:41,500 00:10:43,600 De ce esti atat de crud? De ce esti atat de crud?
204 00:10:43,600 00:10:48,600 Am incercat sa nu te mai supar,
de ce trebuia sa distrugi si trecutul?
Am incercat sa nu te mai supar, de ce trebuia sa distrugi si trecutul?
205 00:10:48,600 00:10:52,500 Daca iti pare rau ca ai fost bun cu mine, Daca iti pare rau ca ai fost bun cu mine,
206 00:10:52,500 00:10:54,200 de ce ai mai vrut sa ma vezi azi? de ce ai mai vrut sa ma vezi azi?
207 00:10:54,200 00:10:57,600 De ce te intereseaza sanatatea mea? De ce te intereseaza sanatatea mea?
208 00:11:07,529 00:11:11,349 Cat timp are nevoie de armata Ma,
ca sa-si implineasca ambitiile,
Cat timp are nevoie de armata Ma, ca sa-si implineasca ambitiile,
209 00:11:11,349 00:11:12,950 trebuie sa aiba grija de tine. trebuie sa aiba grija de tine.
210 00:11:12,950 00:11:14,889 Trebuie sa se prefaca. Trebuie sa se prefaca.
211 00:11:15,429 00:11:18,951 Altfel il va dezamagi pe tatal sau, imparatul. Altfel il va dezamagi pe tatal sau, imparatul.
212 00:11:18,951 00:11:20,630 El e printul Bo. El e printul Bo.
213 00:11:20,630 00:11:23,090 E datoria sa de bun fiu al familiei Chu E datoria sa de bun fiu al familiei Chu
214 00:11:23,090 00:11:26,810 sa o joace pe degete pe fiica familiei Ma. sa o joace pe degete pe fiica familiei Ma.
215 00:11:27,590 00:11:28,748 Ji Chong! Ji Chong!
216 00:11:28,749 00:11:32,510 Vorbele tale sunt de ajuns pentru pedeapsa cu moartea. Vorbele tale sunt de ajuns pentru pedeapsa cu moartea.
217 00:11:32,510 00:11:33,988 Nu mi-e frica de tine. Nu mi-e frica de tine.
218 00:11:33,989 00:11:35,689 Te-am mai infrant o data. Te-am mai infrant o data.
219 00:11:35,689 00:11:40,049 Ji Chong, iar am dureri. Ji Chong, iar am dureri.
220 00:11:40,049 00:11:41,850 Ar trebui sa plecam. Ar trebui sa plecam.
221 00:12:00,910 00:12:02,810 Multumesc. Multumesc.
222 00:12:02,810 00:12:04,069 Cu placere. Cu placere.
223 00:12:04,070 00:12:08,449 Stiu ca te-ai temut ca-si va varsa mania
asupra mea, si de aceea ai vrut sa plecam.
Stiu ca te-ai temut ca-si va varsa mania asupra mea, si de aceea ai vrut sa plecam.
224 00:12:08,989 00:12:12,689 Dar stiam si ca tu ma vei asculta, Dar stiam si ca tu ma vei asculta,
225 00:12:12,689 00:12:16,089 pentru ca orice cearta cu el pentru ca orice cearta cu el
226 00:12:16,089 00:12:18,090 il va face sa ma raneasca pe mine si mai mult. il va face sa ma raneasca pe mine si mai mult.
227 00:12:18,090 00:12:19,949 Gherghine zaharisite! Gherghine zaharisite!
228 00:12:19,949 00:12:21,589 Veniti sa vedeti! Veniti sa vedeti!
229 00:12:21,590 00:12:23,149 Gherghine zaharisite! Gherghine zaharisite!
230 00:12:23,150 00:12:25,150 Pentru acele vorbe dulci, Pentru acele vorbe dulci,
231 00:12:25,150 00:12:26,668 o sa-ti aduc gherghine zaharisite, drept rasplata. o sa-ti aduc gherghine zaharisite, drept rasplata.
232 00:12:26,669 00:12:27,809 Veniti sa vedeti! Veniti sa vedeti!
233 00:12:27,809 00:12:29,410 Asteapta-ma. Asteapta-ma.
234 00:12:30,490 00:12:32,970 Gherghine zaharisite! Gherghine zaharisite!
235 00:12:32,980 00:12:36,780 Rachiu! Rachiu!
236 00:14:07,130 00:14:10,490 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
237 00:14:10,490 00:14:13,550 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
238 00:14:13,550 00:14:19,790 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
239 00:14:19,790 00:14:22,900 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
240 00:14:22,900 00:14:26,070 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
241 00:14:26,070 00:14:31,330 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
242 00:14:31,330 00:14:34,200 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
243 00:14:34,200 00:14:35,460 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
244 00:14:35,460 00:14:38,630 Ziua, raze de Soare drumul mi-l lumineaza
Noaptea, raze de Luna cararea mi-o insenineaza
♫ Ziua, raze de Soare drumul mi-l lumineazaNoaptea, raze de Luna cararea mi-o insenineaza ♫
245 00:14:38,630 00:14:41,570 Singuratatea mi-e tovarasa, nu o povara ♫ Singuratatea mi-e tovarasa, nu o povara ♫
246 00:14:41,570 00:14:45,120 Nicio piedica n-am intalnit care ma doboara ♫ Nicio piedica n-am intalnit care ma doboara ♫
247 00:14:45,120 00:14:47,390 Deci, asa arata vantul! Deci, asa arata vantul!
248 00:14:47,390 00:14:51,000 Destinul il las singur sa se creioneze
Cand tu cu dragoste spre tine ma inviti
♫ Destinul il las singur sa se creionezeCand tu cu dragoste spre tine ma inviti ♫
249 00:14:51,000 00:14:54,190 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
250 00:14:54,190 00:14:57,240 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
251 00:14:57,240 00:15:00,290 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
252 00:15:00,290 00:15:02,780 Fara tine, as fi ramas nezamislit ♫ Fara tine, as fi ramas nezamislit ♫
253 00:15:02,780 00:15:07,490 Ma Jing mi-a spus ca iti plac gherghinele zaharisite,
dar si baiatului-lup ii plac.
Ma Jing mi-a spus ca iti plac gherghinele zaharisite,dar si baiatului-lup ii plac.
254 00:15:09,400 00:15:12,730 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
255 00:15:12,730 00:15:15,900 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
256 00:15:15,900 00:15:22,110 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫
257 00:15:22,110 00:15:25,250 Cei singuri asteapta un suflet cu care sa se ingemaneze ♫ Cei singuri asteapta un suflet cu care sa se ingemaneze ♫
258 00:15:25,250 00:15:27,460 Singuratatea sa nu-i mai apese ♫ Singuratatea sa nu-i mai apese ♫
259 00:15:27,460 00:15:29,310 In afara de el, In afara de el,
260 00:15:29,310 00:15:33,909 nimeni nu poate sa vada vantul. nimeni nu poate sa vada vantul.
261 00:15:37,610 00:15:39,569 Trebuie sa ajung undeva. Trebuie sa ajung undeva.
262 00:15:40,960 00:15:43,750 Aripile mi le intind si zborul imi iau ♫ Aripile mi le intind si zborul imi iau ♫
263 00:15:43,750 00:15:46,960 Cand deznadejdii prada eram la un pas sa ma dau ♫ Cand deznadejdii prada eram la un pas sa ma dau ♫
264 00:15:46,960 00:15:48,110 Te-ai ivit tu si viata mi-ai luminat ♫ Te-ai ivit tu si viata mi-ai luminat ♫
265 00:15:48,110 00:15:51,240 Din bezna nesfarsita m-ai salvat ♫ Din bezna nesfarsita m-ai salvat ♫
266 00:15:51,240 00:15:53,620 Hei!
Acum nu mai caut in van, nu mai ezit
Hei!♫ Acum nu mai caut in van, nu mai ezit ♫
267 00:15:53,620 00:15:54,868 Printesa Ma! Printesa Ma!
268 00:15:54,869 00:15:56,188 Inca nu te-ai intremat. Inca nu te-ai intremat.
269 00:15:56,189 00:15:58,428 Unde alergi asa? Unde alergi asa?
270 00:15:58,429 00:16:01,050 Nu arunca vorbe-n vant. Nu arunca vorbe-n vant.
271 00:16:01,050 00:16:03,490 Nu lua bunatatea ca pe-o toana, Nu lua bunatatea ca pe-o toana,
272 00:16:03,490 00:16:08,650 pe care s-o uiti mai tarziu. pe care s-o uiti mai tarziu.
273 00:16:08,650 00:16:12,290 De aceea a inteles gresit. De aceea a inteles gresit.
274 00:16:12,810 00:16:14,410 Si... Si...
275 00:16:16,969 00:16:20,349 Voi cauta un vraci priceput printre supusi. Voi cauta un vraci priceput printre supusi.
276 00:16:20,350 00:16:24,250 Lumea e mare, trebuie sa fie cineva priceput,
care sa-ti vindece piciorul.
Lumea e mare, trebuie sa fie cineva priceput,care sa-ti vindece piciorul.
277 00:16:24,250 00:16:27,529 Dar rana de la piciorul meu nu este din vina ta. Dar rana de la piciorul meu nu este din vina ta.
278 00:16:27,529 00:16:30,590 De ce iti pasa atata de mine? De ce iti pasa atata de mine?
279 00:16:33,789 00:16:37,769 Atunci, a facut asta din datorie? Atunci, a facut asta din datorie?
280 00:16:40,100 00:16:46,300 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
281 00:16:46,330 00:16:52,630 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
282 00:16:52,630 00:16:58,820 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
283 00:16:58,820 00:17:05,860 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
284 00:17:06,870 00:17:09,170 Ai batut atata drum pana aici. Ai batut atata drum pana aici.
285 00:17:09,170 00:17:10,869 Ce loc este acesta? Ce loc este acesta?
286 00:17:10,869 00:17:13,809 Ji Chong, tu esti un luptator puternic. Ji Chong, tu esti un luptator puternic.
287 00:17:13,809 00:17:15,849 Cu puteri uimitoare. Cu puteri uimitoare.
288 00:17:15,849 00:17:17,890 Spune-mi! Spune-mi!
289 00:17:17,890 00:17:22,670 Daca ar fi sa sari de aici, Daca ar fi sa sari de aici,
290 00:17:23,909 00:17:26,370 ai ajunge jos intreg? ai ajunge jos intreg?
291 00:17:28,529 00:17:31,089 Varful asta e atat de inalt. Varful asta e atat de inalt.
292 00:17:31,089 00:17:33,650 Daca ar fi sa ma arunc de pe el, Daca ar fi sa ma arunc de pe el,
293 00:17:34,769 00:17:36,610 nu ar fi decat o urmare. nu ar fi decat o urmare.
294 00:17:39,009 00:17:40,809 Care este? Care este?
295 00:17:40,809 00:17:43,429 Sa se arunce de aici Sa se arunce de aici
296 00:17:43,429 00:17:47,309 si sa traiasca, nici un om nu ar reusi. si sa traiasca, nici un om nu ar reusi.
297 00:17:47,309 00:17:50,170 Ori e lup, ori Ori e lup, ori
298 00:17:50,170 00:17:54,910 un barbat cu instinctele lupilor. un barbat cu instinctele lupilor.
299 00:18:02,350 00:18:04,089 Atunci, asta e. Atunci, asta e.
300 00:18:05,509 00:18:08,129 De ce nu m-am gandit pana acum? De ce nu m-am gandit pana acum?
301 00:18:08,129 00:18:11,309 Niciun om obisnuit nu ar fi reusit. Niciun om obisnuit nu ar fi reusit.
302 00:18:35,710 00:18:38,910 Xing'er, ce este? Xing'er, ce este?
303 00:18:38,910 00:18:42,931 Te-ai purtat straniu toata ziua. De ce? Te-ai purtat straniu toata ziua. De ce?
304 00:18:45,909 00:18:48,109 Acum, Acum,
305 00:18:48,109 00:18:51,109 mai am doar o singura indoiala. mai am doar o singura indoiala.
306 00:18:53,990 00:18:55,490 Ji Chong, Ji Chong,
307 00:18:57,470 00:18:59,940 un baiat, un baiat,
308 00:18:59,940 00:19:05,370 gata sa-si de-a viata pentru prietenul sau, gata sa-si de-a viata pentru prietenul sau,
309 00:19:06,370 00:19:09,010 poate ajunge un barbat poate ajunge un barbat
310 00:19:10,189 00:19:12,850 care sa-i abandoneze pe cei dragi? care sa-i abandoneze pe cei dragi?
311 00:19:14,809 00:19:19,750 Ar renunta la ei doar ca sa-si salveze pielea? Ar renunta la ei doar ca sa-si salveze pielea?
312 00:19:22,970 00:19:26,250 Caracterul unui barbat niciodata nu se schimba. Caracterul unui barbat niciodata nu se schimba.
313 00:19:27,350 00:19:30,070 Daca s-a nascut plin de spirit si cu sange cald, Daca s-a nascut plin de spirit si cu sange cald,
314 00:19:30,070 00:19:32,409 poate isi doreste o viata normala. poate isi doreste o viata normala.
315 00:19:32,409 00:19:34,989 Dar, cand vine timpul sa lupte, Dar, cand vine timpul sa lupte,
316 00:19:34,989 00:19:37,969 o va face cu indarjire. o va face cu indarjire.
317 00:19:37,969 00:19:41,369 Niciodata nu ii va parasi pe cei dragi Niciodata nu ii va parasi pe cei dragi
318 00:19:42,609 00:19:44,870 doar ca sa-si salveze pielea. doar ca sa-si salveze pielea.
319 00:19:53,070 00:19:56,809 Ji Chong, iti multumesc. Ji Chong, iti multumesc.
320 00:19:58,990 00:20:00,890 Iti multumesc mult. Iti multumesc mult.
321 00:20:02,029 00:20:04,129 Cu placere. Cu placere.
322 00:20:04,129 00:20:08,590 Chiar daca nu inteleg... Chiar daca nu inteleg...
323 00:20:14,589 00:20:16,330 Baiatule-lup, Baiatule-lup,
324 00:20:17,750 00:20:20,409 trebuie sa fi avut motivele tale. trebuie sa fi avut motivele tale.
325 00:20:21,950 00:20:24,669 dar, te rog, mai asteapta-ma putin. dar, te rog, mai asteapta-ma putin.
326 00:20:30,050 00:20:33,550 Ji Chong, e prea tarziu sa mergem acum in capitala. Ji Chong, e prea tarziu sa mergem acum in capitala.
327 00:20:34,349 00:20:38,390 Maine dimineata sa aranjezi o intalnire cu al patrulea print. Maine dimineata sa aranjezi o intalnire cu al patrulea print.
328 00:20:39,830 00:20:41,630 Sigur. Sigur.
329 00:21:00,549 00:21:05,608 Sora Zhaixing, de ce ai vrut sa vezi portretul fratelui mai mare? Sora Zhaixing, de ce ai vrut sa vezi portretul fratelui mai mare?
330 00:21:07,750 00:21:11,990 Chiar asa! Cum merg pregatirile pentru ceremonia
de rugatiune pentru sufletul fratelui meu?
Chiar asa! Cum merg pregatirile pentru ceremonia de rugatiune pentru sufletul fratelui meu?
331 00:21:13,470 00:21:15,170 Daca lucrurile vor sfarsi cu bine, Daca lucrurile vor sfarsi cu bine,
332 00:21:15,170 00:21:19,609 astazi va fi ziua in care adevarul va iesi la iveala. astazi va fi ziua in care adevarul va iesi la iveala.
333 00:21:19,609 00:21:23,169 - Adevarul?
- Ce facti voi doi aici?
- Adevarul?- Ce facti voi doi aici?
334 00:21:31,389 00:21:34,188 Pare ca ai avut o noapte buna. Pare ca ai avut o noapte buna.
335 00:21:34,189 00:21:36,070 Ai dormit bine. Ai dormit bine.
336 00:21:37,230 00:21:38,730 Nu. Nu.
337 00:21:39,269 00:21:43,010 Dupa ce ai plecat, am stat treaza toata noaptea. Dupa ce ai plecat, am stat treaza toata noaptea.
338 00:21:45,470 00:21:47,890 Si am inteles. Si am inteles.
339 00:21:50,650 00:21:54,990 ~ Conacul Xun ~ ~ Conacul Xun ~
340 00:22:01,309 00:22:02,469 Stapane! Stapane!
341 00:22:02,470 00:22:04,310 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
342 00:22:04,310 00:22:05,749 Primarul Yang a fost nesabuit. Primarul Yang a fost nesabuit.
343 00:22:05,750 00:22:08,709 Ji Chong l-a invins cu priceperea sa. Ji Chong l-a invins cu priceperea sa.
344 00:22:08,710 00:22:11,229 Conacul este acum inconjurat de oamenii nostri, Conacul este acum inconjurat de oamenii nostri,
345 00:22:11,230 00:22:13,229 dar al patrulea print este tot ostatic. dar al patrulea print este tot ostatic.
346 00:22:13,230 00:22:17,649 Ji Chong a spus ca doar tu poti sa intri. Ji Chong a spus ca doar tu poti sa intri.
347 00:22:17,649 00:22:19,309 Bine, am inteles. Bine, am inteles.
348 00:22:19,309 00:22:20,929 Inaltimea Ta! Inaltimea Ta!
349 00:22:21,350 00:22:23,088 Majestatea Sa este la vanatoare. Majestatea Sa este la vanatoare.
350 00:22:23,088 00:22:25,409 Se va intoarce cat mai repede. Se va intoarce cat mai repede.
351 00:22:25,409 00:22:27,548 Pana atunci, ne-a trimis veste Pana atunci, ne-a trimis veste
352 00:22:27,549 00:22:30,308 ca Inaltimea Ta sa ai grija de treaba asta ca Inaltimea Ta sa ai grija de treaba asta
353 00:22:30,309 00:22:32,790 si sa-l salvezi pe al patrulea print. si sa-l salvezi pe al patrulea print.
354 00:22:34,029 00:22:35,749 Cupa aceasta cu vin este din bunavointa Majestatii Sale. Cupa aceasta cu vin este din bunavointa Majestatii Sale.
355 00:22:35,750 00:22:38,830 Gandeste ca imparatul iti este alaturi. Gandeste ca imparatul iti este alaturi.
356 00:22:51,269 00:22:52,769 A venit printul Bo. A venit printul Bo.
357 00:22:52,769 00:22:54,709 Ce mai astepti? Ce mai astepti?
358 00:22:54,709 00:22:56,589 Intra mai repede! Intra mai repede!
359 00:22:56,590 00:22:58,190 Inchide usa! Inchide usa!
360 00:23:21,049 00:23:23,069 Da-i drumul fratelui meu, Da-i drumul fratelui meu,
361 00:23:23,069 00:23:26,809 poate ca o sa-ti crut viata, apoi. poate ca o sa-ti crut viata, apoi.
362 00:23:28,549 00:23:30,950 Daca ar fi sa-mi hotarasc soarta, Daca ar fi sa-mi hotarasc soarta,
363 00:23:30,950 00:23:33,389 as vrea sa traiesc, desigur. as vrea sa traiesc, desigur.
364 00:23:34,250 00:23:35,689 Nu asa ne-am inteles noi? Nu asa ne-am inteles noi?
365 00:23:35,689 00:23:37,770 Al patrulea print? Al patrulea print?
366 00:23:38,429 00:23:40,130 Totusi... Totusi...
367 00:23:43,489 00:23:45,628 Blestemat sa fii, ticalosule! Tu l-ai ucis pe varul meu! Blestemat sa fii, ticalosule! Tu l-ai ucis pe varul meu!
368 00:23:45,628 00:23:48,188 Nu o sa scapi de aici! O sa te fac bucati! Nu o sa scapi de aici! O sa te fac bucati!
369 00:23:48,188 00:23:49,729 Taci! Taci!
370 00:23:51,309 00:23:55,450 Fratele tau este un barbat drept. Fratele tau este un barbat drept.
371 00:23:55,450 00:23:57,289 Neinduplecat. Neinduplecat.
372 00:23:57,289 00:23:59,970 Si mai stiu si felul Majestatii Sale. Si mai stiu si felul Majestatii Sale.
373 00:23:59,970 00:24:02,170 Daca am indraznit sa-i iau fiul ostatic, Daca am indraznit sa-i iau fiul ostatic,
374 00:24:02,189 00:24:06,030 doar moartea mea ii va potoli mania. doar moartea mea ii va potoli mania.
375 00:24:06,030 00:24:11,129 Apoi, chiar crezi ca am ramas pentru ca nu aveam alta cale Apoi, chiar crezi ca am ramas pentru ca nu aveam alta cale
376 00:24:11,129 00:24:13,730 sa ies din conac? sa ies din conac?
377 00:24:16,909 00:24:18,589 Ascultati-am bine! Ascultati-am bine!
378 00:24:18,589 00:24:20,188 Am ramas aici cu un scop. Am ramas aici cu un scop.
379 00:24:20,189 00:24:23,410 Te-am asteptat pe tine, Te-am asteptat pe tine,
380 00:24:23,410 00:24:25,850 ca sa facem un targ. ca sa facem un targ.
381 00:24:26,470 00:24:30,749 Ti-am spus sa inchizi usa,
pentru ca voiam sa respiri
Ti-am spus sa inchizi usa, pentru ca voiam sa respiri
382 00:24:30,749 00:24:35,169 mai mult din micul meu siretlic, ce este ''Corydalis''. mai mult din micul meu siretlic, ce este ''Corydalis''.
383 00:24:38,149 00:24:42,090 Acum, verifica-ti punctul zhongfu.
*( punctul de acupunctura LU1)
Acum, verifica-ti punctul zhongfu.*( punctul de acupunctura LU1)
384 00:24:42,090 00:24:45,189 Cred ca te simti foarte obosit. Cred ca te simti foarte obosit.
385 00:24:50,110 00:24:51,809 Imi pare rau ca nu mi-am dat seama. Imi pare rau ca nu mi-am dat seama.
386 00:24:51,830 00:24:54,569 Planta aceea a fost greu de gasit. Planta aceea a fost greu de gasit.
387 00:24:54,590 00:24:56,709 E lipsita de culoare si miros, E lipsita de culoare si miros,
388 00:24:56,709 00:24:59,149 dar efectul ei este foarte puternic. dar efectul ei este foarte puternic.
389 00:25:00,549 00:25:02,630 In mai putin de o ora, In mai putin de o ora,
390 00:25:02,630 00:25:06,850 noi trei vom muri in aceasta incapere. noi trei vom muri in aceasta incapere.
391 00:25:08,330 00:25:13,830 Dar, eu am antidotul, doua pilule. Dar, eu am antidotul, doua pilule.
392 00:25:22,590 00:25:25,189 Ai rabdare! Ai rabdare!
393 00:25:25,189 00:25:29,448 Printe Bo, iti voi da sansa sa traiesti. Printe Bo, iti voi da sansa sa traiesti.
394 00:25:30,070 00:25:32,910 De vreme ce al patrulea print nu a aratat niciun pic de mila, De vreme ce al patrulea print nu a aratat niciun pic de mila,
395 00:25:34,189 00:25:38,889 el... trebuie sa moara. el... trebuie sa moara.
396 00:25:43,149 00:25:47,950 Daca imi promiti ca ma vei scoate teafar de aici, Daca imi promiti ca ma vei scoate teafar de aici,
397 00:25:48,590 00:25:51,890 atunci, antidotul este al tau. atunci, antidotul este al tau.
398 00:25:54,669 00:26:00,250 Cred ca acum esti si mai slabit. Cred ca acum esti si mai slabit.
399 00:26:01,950 00:26:04,209 Asa lucreaza otrava. Asa lucreaza otrava.
400 00:26:09,189 00:26:11,728 - Frate.
- Uita-te la tine!
- Frate.- Uita-te la tine!
401 00:26:12,690 00:26:15,129 Ce mai astepti? Ce mai astepti?
402 00:26:15,129 00:26:19,709 Nu asa ai renuntat si la primul print? Nu asa ai renuntat si la primul print?
403 00:26:20,269 00:26:21,589 Gandeste-te bine! Gandeste-te bine!
404 00:26:21,590 00:26:25,150 Lasa-l pe fratele tau, si salveaza-ti viata. Lasa-l pe fratele tau, si salveaza-ti viata.
405 00:26:25,150 00:26:27,249 Merita. Merita.
406 00:26:27,249 00:26:31,370 Sa nu mai vorbim ca tanarul acesta te-a urat intotdeauna. Sa nu mai vorbim ca tanarul acesta te-a urat intotdeauna.
407 00:26:31,950 00:26:35,130 Niciodata nu te-a considerat fratele lui. Niciodata nu te-a considerat fratele lui.
408 00:26:35,150 00:26:37,050 Ai dreptate. Ai dreptate.
409 00:26:37,050 00:26:39,209 Asa este. Asa este.
410 00:26:47,909 00:26:50,209 Nu mai e decat o pilula. Nu mai e decat o pilula.
411 00:26:50,209 00:26:54,089 Si dureaza cel putin cinci zile sa mai facem alta. Si dureaza cel putin cinci zile sa mai facem alta.
412 00:26:54,089 00:26:59,010 Unul dintre voi va muri aici. Unul dintre voi va muri aici.
413 00:27:02,209 00:27:04,569 Vreau doar ca fratele meu sa traiasca. Vreau doar ca fratele meu sa traiasca.
414 00:27:05,269 00:27:07,770 Nu ti-e frica de moarte? Nu ti-e frica de moarte?
415 00:27:10,230 00:27:16,030 Fratioare, inainte sa mor, il voi ucide pe asta! Fratioare, inainte sa mor, il voi ucide pe asta!
416 00:27:16,030 00:27:17,730 Frate! Frate!
417 00:27:19,830 00:27:24,230 Chu Youzhen, cum sa mai duc eu lupta asta? Chu Youzhen, cum sa mai duc eu lupta asta?
418 00:27:32,990 00:27:34,890 Tata? Tata?
419 00:27:34,890 00:27:36,690 Ma Zhaixing? Ma Zhaixing?
420 00:27:44,189 00:27:47,569 Printe Bo, imi cer iertare pentru purtarea mea. Printe Bo, imi cer iertare pentru purtarea mea.
421 00:27:47,569 00:27:50,370 Nu am indeplinit decat o porunca. Nu am indeplinit decat o porunca.
422 00:27:53,430 00:27:55,370 Tu... Tu...
423 00:27:55,370 00:27:57,189 m-ai intains o capcana. m-ai intains o capcana.
424 00:27:58,750 00:28:00,910 Nu a fost cu intentii rele. Nu a fost cu intentii rele.
425 00:28:00,910 00:28:04,530 Am vrut sa-i arat tatei Am vrut sa-i arat tatei
426 00:28:04,530 00:28:09,450 cum ai facut cand l-ai parasit pe fratele mai mare. cum ai facut cand l-ai parasit pe fratele mai mare.
427 00:28:09,450 00:28:11,188 Am vrut sa fie cat mai real. Am vrut sa fie cat mai real.
428 00:28:11,189 00:28:17,029 Efectul otravii a fost cauzat de ierburile puse in vinul lui Zhang Jin. Efectul otravii a fost cauzat de ierburile puse in vinul lui Zhang Jin.
429 00:28:17,029 00:28:21,350 Voiam sa crezi ca ai fost otravit cu Corydalis. Voiam sa crezi ca ai fost otravit cu Corydalis.
430 00:28:21,350 00:28:25,230 Nu m-am gandit ca, atunci cand viata mea va fi in pericol, Nu m-am gandit ca, atunci cand viata mea va fi in pericol,
431 00:28:25,230 00:28:29,788 tu vei alege sa ti-o sacrifici pe a ta pentru mine. tu vei alege sa ti-o sacrifici pe a ta pentru mine.
432 00:28:29,789 00:28:32,230 Ca ma vei salva. Ca ma vei salva.
433 00:28:32,230 00:28:35,309 Frate mai mare, am gresit. Frate mai mare, am gresit.
434 00:28:39,330 00:28:43,160 Zhaixing, dupa cum a decurs planul, Zhaixing, dupa cum a decurs planul,
435 00:28:43,160 00:28:47,360 cred ca e mana ta aici. cred ca e mana ta aici.
436 00:28:47,369 00:28:48,648 Da. Da.
437 00:28:48,649 00:28:51,969 Sper ca Majestatea Ta nu s-a suparat pentru nesabuinta mea. Sper ca Majestatea Ta nu s-a suparat pentru nesabuinta mea.
438 00:28:51,970 00:28:55,089 Chiar ai fost nesabuita. Chiar ai fost nesabuita.
439 00:28:55,129 00:28:59,949 Daca printul Bo nu l-ar fi salvat pe Youzhen? Daca printul Bo nu l-ar fi salvat pe Youzhen?
440 00:28:59,949 00:29:03,350 Nu ar fi avut nici o sansa sa scape din aceasta situatie. Nu ar fi avut nici o sansa sa scape din aceasta situatie.
441 00:29:03,350 00:29:04,729 Nu s-ar fi intamplat niciodata asta. Nu s-ar fi intamplat niciodata asta.
442 00:29:04,730 00:29:09,369 Eram siguar ca printul Bo va alege sa-si salveze fratele. Eram siguar ca printul Bo va alege sa-si salveze fratele.
443 00:29:09,369 00:29:14,589 Adica... sora Zhaixing stia ca fratele meu ma va salva? Adica... sora Zhaixing stia ca fratele meu ma va salva?
444 00:29:17,390 00:29:20,950 Zhaixing, as vrea sa stiu. Zhaixing, as vrea sa stiu.
445 00:29:20,950 00:29:23,430 De ce erai atat de sigura. De ce erai atat de sigura.
446 00:29:23,430 00:29:26,310 Mai intai, ieri, la piata, Mai intai, ieri, la piata,
447 00:29:26,310 00:29:29,590 printul Bo nu si-a scos sabia ca s-o foloseasca drept sageata. printul Bo nu si-a scos sabia ca s-o foloseasca drept sageata.
448 00:29:30,229 00:29:32,609 El nu este un barbat care sa recunoasca usor ca a fost invins. El nu este un barbat care sa recunoasca usor ca a fost invins.
449 00:29:32,609 00:29:37,509 Inseamna ca pretuieste foarte mult sabia Fang
si nu a vrut sa o distruga.
Inseamna ca pretuieste foarte mult sabia Fangsi nu a vrut sa o distruga.
450 00:29:51,109 00:29:54,370 Apoi, cand printul Bo a stat la ministrul razboiului, Apoi, cand printul Bo a stat la ministrul razboiului,
451 00:29:54,370 00:29:58,590 nu si-a luat nimic altceva decat sabia Fang. nu si-a luat nimic altceva decat sabia Fang.
452 00:30:00,090 00:30:01,690 Da-mi sabia! Da-mi sabia!
453 00:30:04,989 00:30:06,550 Cand al patrulea print s-a intors in capitala, Cand al patrulea print s-a intors in capitala,
454 00:30:06,550 00:30:09,630 el a cautat sabia primului print, sabia 'Limba Dragonului''. el a cautat sabia primului print, sabia 'Limba Dragonului''.
455 00:30:09,630 00:30:13,410 M-am uitat la portretul intaiului print si am vazut M-am uitat la portretul intaiului print si am vazut
456 00:30:13,410 00:30:18,128 ca manerul sabiei printului Bo ca manerul sabiei printului Bo
457 00:30:18,129 00:30:20,489 este manerul sabiei Limba Dragonului. este manerul sabiei Limba Dragonului.
458 00:30:32,910 00:30:34,970 Si m-am gandit. Si m-am gandit.
459 00:30:34,970 00:30:38,440 Poate ca printul Bo a returnat sabia Fang, Poate ca printul Bo a returnat sabia Fang,
460 00:30:38,440 00:30:41,480 folosind parti din doua sabii rupte. folosind parti din doua sabii rupte.
461 00:30:41,489 00:30:44,389 Una era sabia Fang, Una era sabia Fang,
462 00:30:44,930 00:30:49,029 iar manerul era de la sabia primului print. iar manerul era de la sabia primului print.
463 00:30:49,029 00:30:52,489 Capul de dragon de pe maner poate dovedi asta. Capul de dragon de pe maner poate dovedi asta.
464 00:30:59,170 00:31:02,290 Asta chiar este manerul sabiei Limba Dragonului. Asta chiar este manerul sabiei Limba Dragonului.
465 00:31:02,290 00:31:04,769 L-am tinut in mana cand eram copil. L-am tinut in mana cand eram copil.
466 00:31:04,769 00:31:08,789 Frate, chiar este din sabia fratelui mai mare? Frate, chiar este din sabia fratelui mai mare?
467 00:31:18,489 00:31:21,209 Daca printul Bo l-ar fi tradat pe intaiul print, Daca printul Bo l-ar fi tradat pe intaiul print,
468 00:31:21,210 00:31:23,250 si s-ar fi simtit vinovat pentru asta, si s-ar fi simtit vinovat pentru asta,
469 00:31:23,250 00:31:26,189 atunci nu ar mai fi refacut sabia. atunci nu ar mai fi refacut sabia.
470 00:31:26,189 00:31:29,170 Nu ar fi pretuit-o atat. Nu ar fi pretuit-o atat.
471 00:31:29,170 00:31:33,570 Zhaixing, as vrea sa stiu. Zhaixing, as vrea sa stiu.
472 00:31:33,570 00:31:38,250 Ai avut atat incredere doar din cauza sabiei? Ai avut atat incredere doar din cauza sabiei?
473 00:31:39,529 00:31:41,150 Asa este. Asa este.
474 00:31:41,150 00:31:42,670 Majestate, Majestate,
475 00:31:42,690 00:31:47,050 iti amintesti cand printul Bo si-a riscat viata
ca sa ma salveze pe mine?
iti amintesti cand printul Bo si-a riscat viata ca sa ma salveze pe mine?
476 00:31:47,050 00:31:49,149 Asta a fost de ajuns ca sa dovedeasca Asta a fost de ajuns ca sa dovedeasca
477 00:31:50,330 00:31:53,050 ca el nu e un barbat fara inima. ca el nu e un barbat fara inima.
478 00:32:03,369 00:32:07,910 Demult, am avut un prieten drag. Demult, am avut un prieten drag.
479 00:32:11,050 00:32:13,970 El a ales sa fie alaturi de cei slabi, El a ales sa fie alaturi de cei slabi,
480 00:32:14,769 00:32:19,150 si si-a riscat viata pentru a-i salva. si si-a riscat viata pentru a-i salva.
481 00:32:25,310 00:32:27,750 La fel ca si printul Bo. La fel ca si printul Bo.
482 00:32:30,589 00:32:32,289 Apoi... Apoi...
483 00:32:33,850 00:32:39,770 acest prieten al meu a fost acuzat pe nedrept,
pentru o crima ce n-a infaptuit-o.
acest prieten al meu a fost acuzat pe nedrept, pentru o crima ce n-a infaptuit-o.
484 00:32:40,819 00:32:45,880 Dar, cand ne-am reintalnit, nu a vrut sa spuna nimic. Dar, cand ne-am reintalnit, nu a vrut sa spuna nimic.
485 00:32:48,140 00:32:52,620 Poate ca mai este si altceva... Poate ca mai este si altceva...
486 00:32:55,299 00:33:00,460 in spatele luptei date de intaiul print si printul Bo. in spatele luptei date de intaiul print si printul Bo.
487 00:33:01,460 00:33:04,939 Adica, printul Bo nu l-a salvat pe fratele meu, Adica, printul Bo nu l-a salvat pe fratele meu,
488 00:33:04,939 00:33:08,060 pentru ca mai exista un motiv ascuns? pentru ca mai exista un motiv ascuns?
489 00:33:08,060 00:33:11,240 Tata? Tata?
490 00:33:12,260 00:33:13,800 Fiule. Fiule.
491 00:33:15,339 00:33:20,100 Le-am promis fratilor tai Le-am promis fratilor tai
492 00:33:21,220 00:33:24,419 ca voi pastra acest secret. ca voi pastra acest secret.
493 00:33:24,419 00:33:25,338 Tata! Tata!
494 00:33:25,339 00:33:26,739 Lasa! Lasa!
495 00:33:27,500 00:33:29,658 Youzhen se indoieste. Youzhen se indoieste.
496 00:33:29,659 00:33:33,600 Secretul asta nu va mai sta mult timp ascuns. Secretul asta nu va mai sta mult timp ascuns.
497 00:33:33,600 00:33:37,219 Poate ca e timpul sa-i spunem adevarul. Poate ca e timpul sa-i spunem adevarul.
498 00:33:39,860 00:33:42,599 In timpul bataliei de la Binzhou, In timpul bataliei de la Binzhou,
499 00:33:43,699 00:33:48,359 fratele tau a obtinut o mare victorie, fratele tau a obtinut o mare victorie,
500 00:33:48,819 00:33:51,680 dar locotenentul sau l-a tradat, dar locotenentul sau l-a tradat,
501 00:33:51,680 00:33:53,818 iar asta l-a adus intr-o situatie periculoasa. iar asta l-a adus intr-o situatie periculoasa.
502 00:33:53,819 00:33:57,239 Dupa tradarea locotenentului,
batalia a fost tot mai grea pentru noi.
Dupa tradarea locotenentului, batalia a fost tot mai grea pentru noi.
503 00:33:57,239 00:33:59,040 In aceasta situatie, In aceasta situatie,
504 00:33:59,040 00:34:03,659 unul dintre noi trebuie sa se sacrifice
si sa-i opreasca pe urmaritori.
unul dintre noi trebuie sa se sacrifice si sa-i opreasca pe urmaritori.
505 00:34:03,659 00:34:07,260 Altfel, toata armata noastra va fi decimata. Altfel, toata armata noastra va fi decimata.
506 00:34:07,260 00:34:11,720 Insist ca fratele mai mare sa-mi dea mie
misiunea de a-l opri pe dusman.
Insist ca fratele mai mare sa-mi dea mie misiunea de a-l opri pe dusman.
507 00:34:12,500 00:34:14,418 Am primit un mesaj urgent de la tata. Am primit un mesaj urgent de la tata.
508 00:34:14,419 00:34:18,480 Youzhen a plecat pe cont propriu sa ne salveze. Youzhen a plecat pe cont propriu sa ne salveze.
509 00:34:19,540 00:34:21,999 Dupa cum se misca, Dupa cum se misca,
510 00:34:21,999 00:34:25,698 sigur va nimeri in mijlocul armatei dusmane,
cand aceasta va incerca sa ne impresoare.
sigur va nimeri in mijlocul armatei dusmane,cand aceasta va incerca sa ne impresoare.
511 00:34:25,699 00:34:27,418 El nu stie ca am fost tradati. El nu stie ca am fost tradati.
512 00:34:27,419 00:34:30,300 Daca ajunge aici, va fi pierdut. Daca ajunge aici, va fi pierdut.
513 00:34:30,300 00:34:32,418 Frate, eu raman aici sa-i opresc pe dusmani. Frate, eu raman aici sa-i opresc pe dusmani.
514 00:34:32,419 00:34:34,279 Tu trebuie sa-l salvezi pe Youzhen. Tu trebuie sa-l salvezi pe Youzhen.
515 00:34:34,279 00:34:36,279 In situatia de fata, In situatia de fata,
516 00:34:36,279 00:34:38,239 aceasta este singura cale pe care o avem. aceasta este singura cale pe care o avem.
517 00:34:39,179 00:34:43,219 Podul Xian Suo, din fata noastra, este singurul
loc unde-l putem opri pe dusman.
Podul Xian Suo, din fata noastra, este singurul loc unde-l putem opri pe dusman.
518 00:34:43,219 00:34:47,120 Odata distrus podul, nici macar zeii nu vor putea trece. Odata distrus podul, nici macar zeii nu vor putea trece.
519 00:34:47,120 00:34:48,720 Am inteles. Am inteles.
520 00:34:48,720 00:34:52,340 Chiar de ma va costa viata, tot voi distruge podul ala. Chiar de ma va costa viata, tot voi distruge podul ala.
521 00:34:53,820 00:34:55,559 Aceasta este sabia Limba Dragonului. Aceasta este sabia Limba Dragonului.
522 00:34:55,559 00:34:58,120 Stiu ca iti place mult. Stiu ca iti place mult.
523 00:34:58,120 00:35:00,880 Astazi, ti-o dau tie. Astazi, ti-o dau tie.
524 00:35:05,640 00:35:08,720 De acum incolo, taie-i pe dusmani cu ea. De acum incolo, taie-i pe dusmani cu ea.
525 00:35:08,720 00:35:12,020 Gandeste-te ca luptam impreuna, ca unul. Gandeste-te ca luptam impreuna, ca unul.
526 00:35:13,659 00:35:15,059 Frate, Frate,
527 00:35:15,820 00:35:20,020 o sa imprumut sabia ta. o sa imprumut sabia ta.
528 00:35:20,699 00:35:24,020 Cand vom scapa de urmaritori, ti-o voi inapoia. Cand vom scapa de urmaritori, ti-o voi inapoia.
529 00:35:25,379 00:35:28,759 Ti-am zis sa o pastrezi. Ti-am zis sa o pastrezi.
530 00:35:28,759 00:35:31,521 Apara-i cu ea pe cei dragi tie. Apara-i cu ea pe cei dragi tie.
531 00:35:32,379 00:35:34,079 Cum vrei. Cum vrei.
532 00:35:55,459 00:35:57,059 Repede! Ne-au ajuns din urma! Repede! Ne-au ajuns din urma!
533 00:35:57,059 00:35:58,259 Trebuie sa coboram imediat! Trebuie sa coboram imediat!
534 00:35:58,260 00:35:59,859 Tineti pasul! Tineti pasul!
535 00:35:59,859 00:36:02,959 Frate! Vino repede! Frate! Vino repede!
536 00:36:11,859 00:36:13,259 Frate! Frate!
537 00:36:17,899 00:36:19,618 Eu trebuia sa raman si sa le tin piept! Eu trebuia sa raman si sa le tin piept!
538 00:36:19,619 00:36:21,880 Am ascuns asta de tine! Am ascuns asta de tine!
539 00:36:21,880 00:36:24,779 Locotenentul meu m-a tradat si m-a otravit. Locotenentul meu m-a tradat si m-a otravit.
540 00:36:24,780 00:36:25,979 O sa mor curand! O sa mor curand!
541 00:36:25,980 00:36:27,938 O sa luptam impreuna! O sa luptam impreuna!
542 00:36:27,939 00:36:29,259 Vom gasi leacul! Vom gasi leacul!
543 00:36:29,260 00:36:30,779 Si cine il salveaza pe fratiorul nostru? Si cine il salveaza pe fratiorul nostru?
544 00:36:30,780 00:36:34,440 Daca te intorci dupa antidot, ca sa ma
salvezi pe mine, si il pui pe el in pericol,
Daca te intorci dupa antidot, ca sa ma salvezi pe mine, si il pui pe el in pericol,
545 00:36:34,440 00:36:38,378 sau te sacrifici pe tine insuti, mai bine mor aici! sau te sacrifici pe tine insuti, mai bine mor aici!
546 00:36:38,379 00:36:42,959 Fratioare, pleaca, inainte ca dusmanul sa-l prinda pe Youzhen! Fratioare, pleaca, inainte ca dusmanul sa-l prinda pe Youzhen!
547 00:36:43,619 00:36:45,999 Frate mai mare! Frate mai mare!
548 00:36:45,999 00:36:47,780 - Generali! Ascultati comanda mea!
- Frate!
- Generali! Ascultati comanda mea!- Frate!
549 00:36:47,780 00:36:49,640 - Aveti grija de print, cu orice pret.
- Frate!
- Aveti grija de print, cu orice pret.- Frate!
550 00:36:49,640 00:36:51,101 Plecati! Plecati!
551 00:36:51,101 00:36:53,799 Frate! Frate!
552 00:36:57,179 00:37:01,200 Pleaca imediat! Pleaca imediat!
553 00:37:01,200 00:37:02,259 Frate! Frate!
554 00:37:02,260 00:37:03,540 Dati-mi drumul! Dati-mi drumul!
555 00:37:03,540 00:37:06,719 - Frate!
- Inaltimea Ta!
- Frate! - Inaltimea Ta!
556 00:37:06,719 00:37:09,340 Frate! Frate!
557 00:37:17,540 00:37:20,099 Frate! Frate!
558 00:37:50,220 00:37:55,459 Atunci, printul Bo nu la parasit pe fratele meu. Atunci, printul Bo nu la parasit pe fratele meu.
559 00:37:55,459 00:37:58,599 Dar, pentru ca eu am plecat fara voia ta, Dar, pentru ca eu am plecat fara voia ta,
560 00:37:58,599 00:38:02,120 si-a facut griji ca voi fi ucis de dusman. si-a facut griji ca voi fi ucis de dusman.
561 00:38:02,120 00:38:04,599 De aceea a ramas acolo De aceea a ramas acolo
562 00:38:04,599 00:38:07,079 si l-a trimis pe printul Bo sa ma salveze. si l-a trimis pe printul Bo sa ma salveze.
563 00:38:08,099 00:38:11,780 Din cauza mea nu a mai avut timp sa gaseasca antidotul! Din cauza mea nu a mai avut timp sa gaseasca antidotul!
564 00:38:11,780 00:38:16,059 De aceea a murit, nu-i asa? De aceea a murit, nu-i asa?
565 00:38:18,099 00:38:23,300 Fratele tau si-a facut datoria cu onoare. Fratele tau si-a facut datoria cu onoare.
566 00:38:23,300 00:38:26,079 A fost un frate grozav. A fost un frate grozav.
567 00:38:27,980 00:38:29,420 Tata, Tata,
568 00:38:31,300 00:38:33,400 el a murit din cauza mea. el a murit din cauza mea.
569 00:38:33,400 00:38:36,459 Eu sunt cel care a cauzat asta, nu-i asa? Eu sunt cel care a cauzat asta, nu-i asa?
570 00:38:39,699 00:38:41,299 Youzhen... Youzhen...
571 00:38:45,139 00:38:47,178 Frate mai mare! Frate mai mare!
572 00:38:47,179 00:38:49,499 Majestate, acestea sunt din vina mea. Majestate, acestea sunt din vina mea.
573 00:38:49,500 00:38:51,580 Ma voi duce imediat dupa el. Ma voi duce imediat dupa el.
574 00:38:51,580 00:38:53,519 Eu ar trebui sa ma duc. Eu ar trebui sa ma duc.
575 00:38:56,459 00:38:59,979 Ma doare sa-l vad suferind atat de mult. Ma doare sa-l vad suferind atat de mult.
576 00:38:59,979 00:39:05,379 De aceea nu am vrut sa-i spun adevarul. De aceea nu am vrut sa-i spun adevarul.
577 00:39:10,225 00:39:18,660 (Aici se odihneste Chu Youyu, printul Bin) (Aici se odihneste Chu Youyu, printul Bin)
578 00:39:18,660 00:39:22,080 Frate, a fost doar vina mea. Frate, a fost doar vina mea.
579 00:39:22,080 00:39:25,699 Nu am stiut ca ai renuntat la tot Nu am stiut ca ai renuntat la tot
580 00:39:25,699 00:39:28,359 doar ca sa ma salvezi pe mine. doar ca sa ma salvezi pe mine.
581 00:39:28,359 00:39:31,699 Atatia ani l-am invinuit pe al treilea frate. Atatia ani l-am invinuit pe al treilea frate.
582 00:39:31,699 00:39:33,960 L-am considerat un las, L-am considerat un las,
583 00:39:33,960 00:39:37,400 cand el a fost cel care m-a salvat. cand el a fost cel care m-a salvat.
584 00:39:37,400 00:39:41,039 L-am acuzat ca te-a tradat. L-am acuzat ca te-a tradat.
585 00:39:43,699 00:39:47,599 Youyu mi-a dat mie sabia sa Youyu mi-a dat mie sabia sa
586 00:39:49,179 00:39:51,999 pentru ca voia ca eu sa-i apar pe cei dragi. pentru ca voia ca eu sa-i apar pe cei dragi.
587 00:39:53,699 00:39:58,319 Armura aceasta a trecut prin sute de batalii. Armura aceasta a trecut prin sute de batalii.
588 00:39:59,500 00:40:01,779 El voia ca tu sa o porti. El voia ca tu sa o porti.
589 00:40:01,779 00:40:06,039 Spunea ca, atunci cand vei fi matur, Spunea ca, atunci cand vei fi matur,
590 00:40:06,039 00:40:08,319 vei intelege sacrificiul sau. vei intelege sacrificiul sau.
591 00:40:40,740 00:40:44,240 Frate, nu-ti face griji. Frate, nu-ti face griji.
592 00:40:44,240 00:40:46,759 NU mai sunt un copil. NU mai sunt un copil.
593 00:40:46,759 00:40:50,820 Voi face orice sa respect dorinta ta. Voi face orice sa respect dorinta ta.
594 00:40:50,820 00:40:54,499 Nu va voi dezamagi. Nu va voi dezamagi.
595 00:40:56,859 00:40:59,700 Daca ai inteles faptele sala, Daca ai inteles faptele sala,
596 00:40:59,700 00:41:03,659 atunci, sacrificiul sau nu a fost in van. atunci, sacrificiul sau nu a fost in van.
597 00:41:05,820 00:41:10,219 Tu ai ascuns adevarul de mine? Tu ai ascuns adevarul de mine?
598 00:41:10,219 00:41:12,279 Sau tata a vrut asta? Sau tata a vrut asta?
599 00:41:12,279 00:41:14,178 Tu pretuiesti legaturile cu ceilalti. Tu pretuiesti legaturile cu ceilalti.
600 00:41:14,179 00:41:16,060 Daca ai fi stiut adevarul, Daca ai fi stiut adevarul,
601 00:41:16,060 00:41:18,540 te-ai fi invinuit singur. te-ai fi invinuit singur.
602 00:41:18,540 00:41:23,220 Asa ca, ai preferat sa fii invinuit Asa ca, ai preferat sa fii invinuit
603 00:41:23,220 00:41:25,680 decat sa-mi spui mie adevarul? decat sa-mi spui mie adevarul?
604 00:41:28,899 00:41:32,519 Frate, este doar vina mea. Frate, este doar vina mea.
605 00:41:32,519 00:41:34,619 De cand eram copil, De cand eram copil,
606 00:41:34,619 00:41:37,279 niciodata nu am incercat sa te inteleg. niciodata nu am incercat sa te inteleg.
607 00:41:37,279 00:41:41,920 Doar Zhaixing a inteles totul. Doar Zhaixing a inteles totul.
608 00:41:41,920 00:41:44,240 Ea te cunoaste mai bine decat oricine. Ea te cunoaste mai bine decat oricine.
609 00:41:48,240 00:41:53,540 Inainte sa ajung aici, ea mi-a spus ca vei veni dupa mine. Inainte sa ajung aici, ea mi-a spus ca vei veni dupa mine.
610 00:41:53,540 00:41:58,939 M-a rugat sa-ti dau scrisoarea asta. M-a rugat sa-ti dau scrisoarea asta.
611 00:42:16,060 00:42:19,020 Pe creasta impadurita, viata atarna de un fir de par.) Pe creasta impadurita, viata atarna de un fir de par.)
612 00:42:28,560 00:42:33,320 Subtitrarea va este oferita de aruba77,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de aruba77, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
613 00:42:33,320 00:42:36,800 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
614 00:42:36,800 00:42:40,260 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
615 00:42:40,260 00:42:48,030 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
616 00:42:50,190 00:42:58,090 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
617 00:42:58,090 00:43:03,580 Dar nu ma mai poti aduce indarat ♫ Dar nu ma mai poti aduce indarat ♫
618 00:43:03,580 00:43:10,750 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
619 00:43:10,750 00:43:17,810 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
620 00:43:17,810 00:43:25,110 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
621 00:43:25,110 00:43:28,730 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
622 00:43:28,730 00:43:32,300 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
623 00:43:32,300 00:43:39,440 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
624 00:43:39,440 00:43:46,670 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
625 00:43:46,670 00:43:53,720 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
626 00:43:53,720 00:44:00,950 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
627 00:44:00,950 00:44:07,900 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
628 00:44:07,900 00:44:15,220 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
629 00:44:15,220 00:44:21,350 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
630 00:44:26,340 00:44:29,680 ~ Lupul ~ ~ Lupul ~