# Start End Original Translated
1 00:00:00,040 00:00:03,970 Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:03,970 00:00:06,420 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,420 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,900 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,900 00:00:19,100 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,100 00:00:22,200 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,200 00:00:25,400 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,400 00:00:31,870 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,870 00:00:38,060 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,060 00:00:43,900 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,900 00:00:47,210 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,210 00:00:50,530 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,530 00:00:53,270 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,270 00:00:55,970 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:55,970 00:00:59,620 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,620 00:01:05,810 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,810 00:01:12,010 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,010 00:01:18,330 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,330 00:01:25,390 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,628 00:01:30,140 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,140 00:01:31,030 Episodul 17 Episodul 17
22 00:01:31,030 00:01:33,019 Tocmai am fost s-o vad pe Zhaixing. Tocmai am fost s-o vad pe Zhaixing.
23 00:01:33,020 00:01:35,360 Se simte mult mai bine. Se simte mult mai bine.
24 00:01:35,360 00:01:41,339 Acum pot sa nu-mi mai fac griji
si sa dorm bine.
Acum pot sa nu-mi mai fac griji si sa dorm bine.
25 00:01:42,220 00:01:44,279 In afara de acest tratat de alianta, In afara de acest tratat de alianta,
26 00:01:44,279 00:01:48,019 ti-am mai pregatit un dar, frate Bo. ti-am mai pregatit un dar, frate Bo.
27 00:01:48,960 00:01:51,040 Aduceti-l inauntru! Aduceti-l inauntru!
28 00:01:52,939 00:01:54,199 Ticalosilor! Ticalosilor!
29 00:01:54,199 00:01:56,019 Cum indrazniti sa va purtati asa?
[Chu Youzhen, al patrulea print al Imperiului Yang, Print Xun]
Cum indrazniti sa va purtati asa?[Chu Youzhen, al patrulea print al Imperiului Yang, Print Xun]
30 00:01:56,020 00:01:58,240 Vreti sa muriti? Vreti sa muriti?
31 00:02:00,500 00:02:02,680 Chu Youzhen, taci! Chu Youzhen, taci!
32 00:02:02,680 00:02:05,080 Nu vezi ca am un oaspete? Nu vezi ca am un oaspete?
33 00:02:06,920 00:02:09,839 Stiu. Trebuie sa-i prinzi pe atacatori Stiu. Trebuie sa-i prinzi pe atacatori
34 00:02:09,839 00:02:11,759 si sa ai si grija de Zhaixing. si sa ai si grija de Zhaixing.
35 00:02:11,759 00:02:16,139 De aceea, l-am adus eu
pe al patrulea print.
De aceea, l-am adus eu pe al patrulea print.
36 00:02:16,139 00:02:18,578 Stiu ca voi doi nu va intelegeti bine Stiu ca voi doi nu va intelegeti bine
37 00:02:18,579 00:02:22,678 si m-am temut ca va fugi,
de aceea l-am legat.
si m-am temut ca va fugi, de aceea l-am legat.
38 00:02:22,678 00:02:26,019 Intr-adevar, te gandesti la toate. Intr-adevar, te gandesti la toate.
39 00:02:26,019 00:02:28,399 Cred ca asta a fost numai ideea ta. Cred ca asta a fost numai ideea ta.
40 00:02:28,399 00:02:30,759 Dezleaga-ma de-ndata! Dezleaga-ma de-ndata!
41 00:02:31,520 00:02:34,920 Chu Youzhe, de ce esti asa? Chu Youzhe, de ce esti asa?
42 00:02:34,920 00:02:37,698 Nu ti-ai vazut fratele de atata vreme
si nici n-ai venit sa-l saluti.
Nu ti-ai vazut fratele de atata vreme si nici n-ai venit sa-l saluti.
43 00:02:37,699 00:02:40,419 Cata grosolanie!
Nu poti fi mai politicos?
Cata grosolanie! Nu poti fi mai politicos?
44 00:02:40,419 00:02:41,498 Politicos? Politicos?
45 00:02:41,499 00:02:42,979 Yelu Bao Na, esti nebuna? Yelu Bao Na, esti nebuna?
46 00:02:42,980 00:02:46,100 Daca sunt politicos cu el,
stric orzul pe gaste!
Daca sunt politicos cu el, stric orzul pe gaste!
47 00:02:46,100 00:02:48,699 N-am sa ma inteleg niciodata cu el! N-am sa ma inteleg niciodata cu el!
48 00:02:51,699 00:02:54,578 In toti acesti ani,
ti-am tot spus cat de bun e Bo.
In toti acesti ani, ti-am tot spus cat de bun e Bo.
49 00:02:54,579 00:02:57,298 De ce nu-ti poti schimba
parerea despre el?
De ce nu-ti poti schimba parerea despre el?
50 00:02:57,299 00:02:59,920 Chiar nu meriti
sa pierd vremea cu tine.
Chiar nu meriti sa pierd vremea cu tine.
51 00:02:59,920 00:03:01,459 Iti spun pentru ultima oara. Iti spun pentru ultima oara.
52 00:03:01,459 00:03:03,379 Dezleaga-ma de indata! Dezleaga-ma de indata!
53 00:03:03,380 00:03:05,138 Nu ma intorc cu el! Nu ma intorc cu el!
54 00:03:05,139 00:03:06,818 - Tu!
- Inaltimea Ta.
- Tu! - Inaltimea Ta.
55 00:03:08,900 00:03:10,400 Las-o balta. Las-o balta.
56 00:03:12,119 00:03:14,180 Dezlegati-l pe al patrulea print. Dezlegati-l pe al patrulea print.
57 00:03:26,779 00:03:27,899 La o parte! La o parte!
58 00:03:27,900 00:03:31,300 Al patrulea frate, cum te simti? Al patrulea frate, cum te simti?
59 00:03:36,980 00:03:37,938 Bine. Bine.
60 00:03:37,939 00:03:39,578 Eram foarte bine pana acum. Eram foarte bine pana acum.
61 00:03:39,579 00:03:41,460 Totul era minunat. Totul era minunat.
62 00:03:41,460 00:03:44,779 Dar acum, ca esti aici, sunt bolnav. Dar acum, ca esti aici, sunt bolnav.
63 00:03:44,779 00:03:47,259 Ma dor capul, ochii, nasul, stomacul, Ma dor capul, ochii, nasul, stomacul,
64 00:03:47,260 00:03:48,979 ba chiar si parul ma doare. ba chiar si parul ma doare.
65 00:03:48,980 00:03:50,599 Al treilea frate, Al treilea frate,
66 00:03:50,599 00:03:53,299 cred ca nu ne e dat sa ne intelegem. cred ca nu ne e dat sa ne intelegem.
67 00:03:54,100 00:03:57,080 La inceput, am vrut
sa vin chiar eu sa te iau.
La inceput, am vrut sa vin chiar eu sa te iau.
68 00:03:57,080 00:03:59,939 - Dar s-a intamplat ceva.
- Am auzit.
- Dar s-a intamplat ceva. - Am auzit.
69 00:03:59,939 00:04:01,879 Si vrei sa-ti multumesc? Si vrei sa-ti multumesc?
70 00:04:01,879 00:04:05,259 Daca ai fi venit sa ma iei,
eu m-as fi zbatut intre viata si moarte,
Daca ai fi venit sa ma iei, eu m-as fi zbatut intre viata si moarte,
71 00:04:05,260 00:04:07,499 nu Printesa de Comandament Ma. nu Printesa de Comandament Ma.
72 00:04:07,499 00:04:10,498 Chu Youzhe, asta e prea mult! Chu Youzhe, asta e prea mult!
73 00:04:11,419 00:04:13,540 De la o vreme, mi se tot zbatea pleoapa De la o vreme, mi se tot zbatea pleoapa
74 00:04:13,540 00:04:16,180 si parca presimteam ceva rau. si parca presimteam ceva rau.
75 00:04:16,180 00:04:18,138 Acum stiu ca era din cauza ta. Acum stiu ca era din cauza ta.
76 00:04:18,139 00:04:23,179 Daca as fi stiut din vreme, i-as fi scris tatii
sa-ti interzica sa vii sa ma iei.
Daca as fi stiut din vreme, i-as fi scris tatii sa-ti interzica sa vii sa ma iei.
77 00:04:23,179 00:04:24,459 N-ai de ales. N-ai de ales.
78 00:04:24,460 00:04:26,579 Asa e, n-am de ales. Asa e, n-am de ales.
79 00:04:26,579 00:04:31,080 Dar pot alege sa stau departe de tine! Dar pot alege sa stau departe de tine!
80 00:04:32,819 00:04:35,778 - Chu Youzhen! Intoarce-te!
- Inaltimea Ta, lasa-l.
- Chu Youzhen! Intoarce-te! - Inaltimea Ta, lasa-l.
81 00:04:37,020 00:04:38,720 Lasa-l sa plece. Lasa-l sa plece.
82 00:04:40,620 00:04:41,939 Cred ca tata a facut-o intentionat. Cred ca tata a facut-o intentionat.
83 00:04:41,940 00:04:44,738 Stie ca nu ne intelegem,
dar l-a trimis intentionat sa ma ia.
Stie ca nu ne intelegem, dar l-a trimis intentionat sa ma ia.
84 00:04:44,738 00:04:46,679 La ce se gandea? La ce se gandea?
85 00:04:50,800 00:04:53,378 Repede, du-te si prinde-mi acel vultur. Repede, du-te si prinde-mi acel vultur.
86 00:04:53,379 00:04:54,879 Am inteles. Am inteles.
87 00:05:03,579 00:05:05,300 Ce-i asta? Ce-i asta?
88 00:05:06,699 00:05:08,360 Al cui e acest cort? Al cui e acest cort?
89 00:05:08,360 00:05:10,698 Inaltimea Ta,
e cortul Printesei de Comandament Ma.
Inaltimea Ta, e cortul Printesei de Comandament Ma.
90 00:05:10,698 00:05:12,719 E la fel de lipsita de noroc ca mine. E la fel de lipsita de noroc ca mine.
91 00:05:12,719 00:05:14,219 Sa mergem sa-i fac o vizita. Sa mergem sa-i fac o vizita.
92 00:05:14,220 00:05:15,520 Prea bine, Inaltimea Ta. Prea bine, Inaltimea Ta.
93 00:05:18,819 00:05:20,619 Tu cine esti? Tu cine esti?
94 00:05:24,060 00:05:27,199 Tu ar trebui sa te prezinti primul. Tu ar trebui sa te prezinti primul.
95 00:05:27,199 00:05:29,259 Am venit dupa el. Am venit dupa el.
96 00:05:32,920 00:05:34,800 Numele lui e Zhuiri. Numele lui e Zhuiri.
97 00:05:34,800 00:05:36,800 Eu sunt stapanul lui. Eu sunt stapanul lui.
98 00:05:36,800 00:05:39,620 Acum imi poti spune Acum imi poti spune
99 00:05:39,620 00:05:41,020 cine esti? cine esti?
100 00:05:41,020 00:05:42,059 Neobrazatule! Neobrazatule!
101 00:05:42,060 00:05:45,039 Indraznesti sa nu-l respecti
pe al patrulea print?
Indraznesti sa nu-l respecti pe al patrulea print?
102 00:05:47,139 00:05:50,439 Plecaciune, Inaltimea Ta. Plecaciune, Inaltimea Ta.
103 00:05:50,439 00:05:52,220 Ridica-te. Ridica-te.
104 00:05:52,220 00:05:55,699 Printesa de Comandament Ma
se simte mai bine?
Printesa de Comandament Ma se simte mai bine?
105 00:05:55,699 00:05:59,719 Ce-ar fi sa-i faci o vizita? Ce-ar fi sa-i faci o vizita?
106 00:06:10,740 00:06:12,080 Amandoi suntem lipsiti de noroc. Amandoi suntem lipsiti de noroc.
107 00:06:12,080 00:06:14,479 Nu-i nevoie sa fii atat de politicoasa. Nu-i nevoie sa fii atat de politicoasa.
108 00:06:17,259 00:06:19,080 Ce vrei sa spui, Inaltimea Ta? Ce vrei sa spui, Inaltimea Ta?
109 00:06:19,080 00:06:21,020 Nu inteleg. Nu inteleg.
110 00:06:21,020 00:06:25,039 Il dispretuiesti pe Printul Bo
la fel de mult ca mine.
Il dispretuiesti pe Printul Bo la fel de mult ca mine.
111 00:06:26,020 00:06:29,859 Cred ca ai inteles gresit. Cred ca ai inteles gresit.
112 00:06:29,859 00:06:33,139 De ce l-as dispretui pe Printul Bo? De ce l-as dispretui pe Printul Bo?
113 00:06:33,139 00:06:34,098 Ba n-am inteles deloc gresit. Ba n-am inteles deloc gresit.
114 00:06:34,099 00:06:37,798 Am auzit ca l-ai dat afara din cort
fiindca n-ai vrut sa-l vezi.
Am auzit ca l-ai dat afara din cort fiindca n-ai vrut sa-l vezi.
115 00:06:37,798 00:06:40,578 Nu-ti face griji. Eu si Printul Bo
nu suntem frati adevarati.
Nu-ti face griji. Eu si Printul Bo nu suntem frati adevarati.
116 00:06:40,578 00:06:42,219 Nu ne-am inteles niciodata. Nu ne-am inteles niciodata.
117 00:06:42,220 00:06:44,779 Poti recunoaste linistita. Poti recunoaste linistita.
118 00:06:44,780 00:06:47,699 Si tu il urasti, nu-i asa? Si tu il urasti, nu-i asa?
119 00:06:49,740 00:06:52,060 Deci esti unul de-al nostru. Deci esti unul de-al nostru.
120 00:06:52,060 00:06:55,019 Nici tie nu-ti place Printul Bo. Nici tie nu-ti place Printul Bo.
121 00:06:55,020 00:06:57,198 Nu numai ca nu-l plac, il urasc. Nu numai ca nu-l plac, il urasc.
122 00:06:57,198 00:06:58,499 Mi-e rau cand il vad. Mi-e rau cand il vad.
123 00:06:58,500 00:07:01,699 Mereu e incruntat
si are un chip de gheata.
Mereu e incruntat si are un chip de gheata.
124 00:07:01,699 00:07:04,439 Se poarta de parca toti i-am datora ceva. Se poarta de parca toti i-am datora ceva.
125 00:07:04,439 00:07:05,799 Asa e! Asa e!
126 00:07:05,799 00:07:09,180 E mereu arogant, schimbator,
autoritar, intimidant si absurd.
E mereu arogant, schimbator, autoritar, intimidant si absurd.
127 00:07:09,180 00:07:11,780 N-am vazut niciodata
un nerusinat ca el!
N-am vazut niciodata un nerusinat ca el!
128 00:07:16,900 00:07:18,899 Esti stafie?
Nu faci deloc zgomot cand mergi.
Esti stafie? Nu faci deloc zgomot cand mergi.
129 00:07:18,899 00:07:20,959 Vrei sa ne sperii? Vrei sa ne sperii?
130 00:07:21,680 00:07:23,739 Nu vreau sa-ti stric cheful. Nu vreau sa-ti stric cheful.
131 00:07:23,740 00:07:25,219 Atunci nu veni aici. Atunci nu veni aici.
132 00:07:25,220 00:07:27,479 Nu te vrea nimeni aici. Nu te vrea nimeni aici.
133 00:07:27,479 00:07:29,899 Mi-ai trimis oamenii sa cerceteze. Mi-ai trimis oamenii sa cerceteze.
134 00:07:29,899 00:07:34,479 Se pare ca dusmanii
care m-au atacat sunt din Jin.
Se pare ca dusmanii care m-au atacat sunt din Jin.
135 00:07:34,479 00:07:36,579 Daca a fost mana Jinului, Daca a fost mana Jinului,
136 00:07:36,579 00:07:41,319 ambuscada a fost una
dintre tacticile murdare pe care le folosesc.
ambuscada a fost una dintre tacticile murdare pe care le folosesc.
137 00:07:42,180 00:07:44,139 Inca nu ti-ai revenit. Inca nu ti-ai revenit.
138 00:07:44,139 00:07:45,939 Se pare ca vom mai sta aici cateva zile. Se pare ca vom mai sta aici cateva zile.
139 00:07:45,940 00:07:49,020 Te voi duce inapoi in capitala
dupa ce te faci bine.
Te voi duce inapoi in capitala dupa ce te faci bine.
140 00:08:10,259 00:08:11,959 Maiestate. Maiestate.
141 00:08:16,220 00:08:21,420 Ma intreb daca Printul Bo
si oamenii lui l-au luat pe Zhen.
Ma intreb daca Printul Bo si oamenii lui l-au luat pe Zhen.
142 00:08:21,420 00:08:23,659 Potrivit vestilor, Potrivit vestilor,
143 00:08:23,659 00:08:27,340 Printul Bo ar fi trebuit
sa ajunga in Qitan
Printul Bo ar fi trebuit sa ajunga in Qitan
144 00:08:27,340 00:08:29,800 si sa-l intalneasca
pe al patrulea print pana acum.
si sa-l intalneasca pe al patrulea print pana acum.
145 00:08:32,470 00:08:37,870 Fiul meu cel mai mic e
singurul fiu al fostei imparatese.
Fiul meu cel mai mic e singurul fiu al fostei imparatese.
146 00:08:39,159 00:08:42,639 Ma intreb cat de inalt e acum. Ma intreb cat de inalt e acum.
147 00:08:42,639 00:08:46,440 Nu stiu daca nu ma va invinui Nu stiu daca nu ma va invinui
148 00:08:46,440 00:08:48,680 ca l-am trimis atat de des
departe de casa.
ca l-am trimis atat de des departe de casa.
149 00:08:48,680 00:08:53,059 A stat ostatic prea multa vreme. A stat ostatic prea multa vreme.
150 00:08:53,059 00:08:56,540 In curand se va intoarce acasa. In curand se va intoarce acasa.
151 00:08:56,540 00:08:58,660 Cum merge insanatosirea lui Chuchu? Cum merge insanatosirea lui Chuchu?
152 00:08:58,660 00:09:02,519 Vezi ca medicul imperial
s-o ingrijeasca asa cum trebuie.
Vezi ca medicul imperial s-o ingrijeasca asa cum trebuie.
153 00:09:03,420 00:09:06,059 Printesa consoarta Yun e bine. Printesa consoarta Yun e bine.
154 00:09:06,059 00:09:09,920 Dar mi-a cerut Dar mi-a cerut
155 00:09:10,900 00:09:14,519 sa-ti dau aceasta scrisoare. sa-ti dau aceasta scrisoare.
156 00:09:14,519 00:09:16,680 O scrisoare de la Chuchu? O scrisoare de la Chuchu?
157 00:09:18,499 00:09:20,440 Te rog sa o citesti. Te rog sa o citesti.
158 00:09:26,739 00:09:28,220 Grabeste-te Grabeste-te
159 00:09:28,220 00:09:31,020 si cheama-l
de-ndata inapoi pe Printul Bo.
si cheama-l de-ndata inapoi pe Printul Bo.
160 00:09:37,739 00:09:42,839 Stapane, Maiestatea Sa ti-a trimis
o scrisoare urgenta.
Stapane, Maiestatea Sa ti-a trimis o scrisoare urgenta.
161 00:09:55,499 00:09:58,100 Cum e cu putinta? Cum e cu putinta?
162 00:09:58,100 00:10:02,018 Cum sa fie cu putinta ca al doilea frate
sa fie cel care a incercat sa te asasineze?
Cum sa fie cu putinta ca al doilea frate sa fie cel care a incercat sa te asasineze?
163 00:10:04,240 00:10:07,220 Transmite porunca mea.
Plecam de-ndata.
Transmite porunca mea. Plecam de-ndata.
164 00:10:07,220 00:10:11,792 SUYANG, CAPITALA YANGULUI SUYANG, CAPITALA YANGULUI
165 00:10:30,980 00:10:32,900 Al doile afrate! Al doile afrate!
166 00:10:32,900 00:10:34,639 Dati-i drumul! Dati-i drumul!
167 00:10:36,579 00:10:39,739 - Inaltimea Ta, nu te amesteca!
- Esti bine?
- Inaltimea Ta, nu te amesteca! - Esti bine?
168 00:10:39,739 00:10:43,339 Fratele meu mai mare si-a riscat
de atatea ori viata ca sa te salveze.
Fratele meu mai mare si-a riscat de atatea ori viata ca sa te salveze.
169 00:10:43,340 00:10:46,320 Dar cand fratele meu a fost in primejdie, Dar cand fratele meu a fost in primejdie,
170 00:10:47,020 00:10:51,059 el l-a privit indiferent
si a fugit de pe campul de batalie.
el l-a privit indiferent si a fugit de pe campul de batalie.
171 00:10:51,059 00:10:54,159 L-a lasat sa moara singur acolo! L-a lasat sa moara singur acolo!
172 00:10:54,980 00:10:57,680 Esti printesa lui consoarta, Esti printesa lui consoarta,
173 00:10:58,640 00:11:02,300 dar nu vede in tine decat ajutorul
pe care i-l poti da cu ostile Ma!
dar nu vede in tine decat ajutorul pe care i-l poti da cu ostile Ma!
174 00:11:02,300 00:11:04,000 Destul! Destul!
175 00:11:04,640 00:11:06,140 Printe Bo, Printe Bo,
176 00:11:06,140 00:11:10,619 inchide-l pe acest fiu razvratit
in Mausoleul Imperial.
inchide-l pe acest fiu razvratit in Mausoleul Imperial.
177 00:11:13,900 00:11:15,400 Voi face... Voi face...
178 00:11:16,900 00:11:19,939 - cum poruncesti.
- Youzhen!
- cum poruncesti. - Youzhen!
179 00:11:19,939 00:11:21,938 Al doilea frate! Al doilea frate!
180 00:11:21,938 00:11:24,300 Youzhen! Youzhen!
181 00:11:26,579 00:11:29,159 Youzhen! Youzhen!
182 00:11:31,039 00:11:36,539 Tata, al doilea frate e singurul
frate adevarat pe care-l am la palat.
Tata, al doilea frate e singurul frate adevarat pe care-l am la palat.
183 00:11:36,539 00:11:38,639 Abia m-am intors. Abia m-am intors.
184 00:11:38,639 00:11:44,280 Indura-te de el, gandeste-te
ca e prima noastra intalnire dupa atatia ani.
Indura-te de el, gandeste-te ca e prima noastra intalnire dupa atatia ani.
185 00:11:44,280 00:11:46,659 Al patrulea printe, ridica-te. Al patrulea printe, ridica-te.
186 00:11:46,660 00:11:50,660 Pedeapsa primita oricum e prea blanda. Pedeapsa primita oricum e prea blanda.
187 00:11:51,799 00:11:53,879 Nici cel mai crud tigru
nu-si mananca puii.
Nici cel mai crud tigru nu-si mananca puii.
188 00:11:53,879 00:11:56,240 Cum poti fi atat de crud? Cum poti fi atat de crud?
189 00:11:56,240 00:11:58,100 Prost obraznic! Prost obraznic!
190 00:11:59,000 00:12:02,378 Cum indraznesti sa-mi vorbesti asa? Cum indraznesti sa-mi vorbesti asa?
191 00:12:02,378 00:12:05,439 Spun doar adevarul. Spun doar adevarul.
192 00:12:05,439 00:12:09,500 Printul Bo e un bastard adus
de tine din afara.
Printul Bo e un bastard adus de tine din afara.
193 00:12:09,500 00:12:12,839 Intaiul meu frate a murit din cauza lui. Intaiul meu frate a murit din cauza lui.
194 00:12:12,839 00:12:16,019 Azi, al doilea frate a facut o greseala, Azi, al doilea frate a facut o greseala,
195 00:12:16,020 00:12:18,579 dar nu vrei sa-l ierti. dar nu vrei sa-l ierti.
196 00:12:18,579 00:12:20,419 Acum inteleg. Acum inteleg.
197 00:12:20,419 00:12:23,539 In sufletul tau,
il pretuiesti mai mult pe bastard
In sufletul tau, il pretuiesti mai mult pe bastard
198 00:12:23,540 00:12:25,498 decat pe fiii tai legitimi! decat pe fiii tai legitimi!
199 00:12:25,499 00:12:29,579 Tu... Taca-ti gura! Tu... Taca-ti gura!
200 00:12:30,179 00:12:33,039 Iti spun ce simt. Iti spun ce simt.
201 00:12:33,039 00:12:35,020 Daca nu vrei sa ma auzi, Daca nu vrei sa ma auzi,
202 00:12:35,020 00:12:38,299 maine am sa plec. maine am sa plec.
203 00:12:38,299 00:12:40,579 Ma ameninti? Ma ameninti?
204 00:12:41,139 00:12:43,020 Intaiul meu frate e mort. Intaiul meu frate e mort.
205 00:12:43,020 00:12:45,220 Al doilea frate e alungat. Al doilea frate e alungat.
206 00:12:45,220 00:12:48,200 Iti pasa doar de acel fiu nelegitim. Iti pasa doar de acel fiu nelegitim.
207 00:12:48,200 00:12:51,679 Cred ca n-are niciun rost Cred ca n-are niciun rost
208 00:12:51,679 00:12:53,800 sa raman la palat. sa raman la palat.
209 00:12:54,900 00:13:00,159 Adio, tata! Adio, tata!
210 00:13:00,980 00:13:02,580 Youzhen. Youzhen.
211 00:13:04,059 00:13:06,579 - Youzhen!
- Al patrulea printe!
- Youzhen! - Al patrulea printe!
212 00:13:11,039 00:13:12,178 Maiestate. Maiestate.
213 00:13:12,179 00:13:14,899 Esti varul lui. Esti varul lui.
214 00:13:14,899 00:13:17,138 Sunteti legati prin sange. Sunteti legati prin sange.
215 00:13:17,139 00:13:21,220 Du-te si vorbeste cu el in locul meu. Du-te si vorbeste cu el in locul meu.
216 00:13:21,220 00:13:23,139 Prea bine, Maiestate. Prea bine, Maiestate.
217 00:13:36,540 00:13:38,240 Maiestate. Maiestate.
218 00:13:38,240 00:13:42,059 Al patrulea print a vorbit
tot drumul despre tine.
Al patrulea print a vorbit tot drumul despre tine.
219 00:13:43,259 00:13:47,359 Chiar asa? Si ce a zis? Chiar asa? Si ce a zis?
220 00:13:47,359 00:13:50,278 A zis ca, atunci cand pleca ostatic A zis ca, atunci cand pleca ostatic
221 00:13:50,278 00:13:55,279 in tarile vecine,
nu l-ai condus niciodata.
in tarile vecine, nu l-ai condus niciodata.
222 00:13:55,279 00:13:59,879 Dar el stia ca nu-l conduci
fiindca nu te-ai fi indurat sa-l lasi sa plece.
Dar el stia ca nu-l conduci fiindca nu te-ai fi indurat sa-l lasi sa plece.
223 00:13:59,879 00:14:04,099 Si nu te-a invinovatit,
nici nu te-a dispretuit pentru asta.
Si nu te-a invinovatit, nici nu te-a dispretuit pentru asta.
224 00:14:04,100 00:14:05,659 Chiar a zis el asa? Chiar a zis el asa?
225 00:14:05,660 00:14:10,199 Pe drum incoace,
m-a tot intrebat cum esti,
Pe drum incoace, m-a tot intrebat cum esti,
226 00:14:10,199 00:14:12,780 daca ai incaruntit sau nu. daca ai incaruntit sau nu.
227 00:14:12,780 00:14:17,800 Desi nu a zis-o,
stiu ca abia astepta
Desi nu a zis-o, stiu ca abia astepta
228 00:14:17,800 00:14:21,480 sa se intoarca acasa sa se intoarca acasa
229 00:14:21,480 00:14:24,519 si sa-si reintalneasca tatal si fratii. si sa-si reintalneasca tatal si fratii.
230 00:14:29,920 00:14:34,860 Toti sunt fiii mei. Toti sunt fiii mei.
231 00:14:44,680 00:14:48,699 Maiestate,
e cea mai buna para din nord-vest.
Maiestate, e cea mai buna para din nord-vest.
232 00:15:01,300 00:15:06,559 Cei patru fii ai mei tineau
atat de mult unul la altul.
Cei patru fii ai mei tineau atat de mult unul la altul.
233 00:15:06,559 00:15:08,979 Ar fi facut orice unul pentru altul. Ar fi facut orice unul pentru altul.
234 00:15:08,980 00:15:10,779 Dar acum? Dar acum?
235 00:15:10,779 00:15:14,960 S-au instrainat
si fiecare are drumul lui.
S-au instrainat si fiecare are drumul lui.
236 00:15:15,960 00:15:17,360 Du-te Du-te
237 00:15:17,360 00:15:20,719 si da-i aceasta para lui Youzhen. si da-i aceasta para lui Youzhen.
238 00:15:20,719 00:15:24,820 Sper ca ma va putea intelege. Sper ca ma va putea intelege.
239 00:15:25,619 00:15:28,540 Cum poruncesti, Maiestate. Cum poruncesti, Maiestate.
240 00:15:37,699 00:15:39,900 Te simti mai bine? Te simti mai bine?
241 00:15:42,579 00:15:44,279 Printesa Comandamentului Ma, Printesa Comandamentului Ma,
242 00:15:45,139 00:15:50,839 am auzit ca ti-ai primejdiut viata
pentru a-l salva pe Printul Bo.
am auzit ca ti-ai primejdiut viata pentru a-l salva pe Printul Bo.
243 00:15:50,839 00:15:56,419 Spune-mi, ti-a multumit cum se cuvine? Spune-mi, ti-a multumit cum se cuvine?
244 00:15:57,760 00:16:03,079 Printul Bo e fiul tau.
E ocrotit de Ceruri.
Printul Bo e fiul tau. E ocrotit de Ceruri.
245 00:16:03,079 00:16:07,179 Daca s-a intors teafar,
eu nu am niciun merit.
Daca s-a intors teafar, eu nu am niciun merit.
246 00:16:09,420 00:16:11,240 Prea bine. Prea bine.
247 00:16:11,920 00:16:16,819 Vad ca tu si Youzhen
va intelegeti foarte bine.
Vad ca tu si Youzhen va intelegeti foarte bine.
248 00:16:16,819 00:16:21,919 Iar Printului Bo i-ai fost mereu loiala. Iar Printului Bo i-ai fost mereu loiala.
249 00:16:21,919 00:16:26,059 Sper sa ma poti ajuta
sa-i faci sa se inteleaga.
Sper sa ma poti ajuta sa-i faci sa se inteleaga.
250 00:16:26,059 00:16:31,539 Daca nu poti reface legatura dintre ei, Daca nu poti reface legatura dintre ei,
251 00:16:31,539 00:16:34,550 macar fa-i sa nu se mai certe intre ei. macar fa-i sa nu se mai certe intre ei.
252 00:16:35,499 00:16:37,860 Voi incerca tot ce pot. Voi incerca tot ce pot.
253 00:16:39,300 00:16:41,239 Din cate stiu eu, Din cate stiu eu,
254 00:16:41,239 00:16:44,261 intaiul print a ales atunci
sa se sacrifice pentru tara.
intaiul print a ales atunci sa se sacrifice pentru tara.
255 00:16:45,499 00:16:51,540 Si atunci, de ce e al patrulea print
atat de dusmanos cu Printul Bo?
Si atunci, de ce e al patrulea print atat de dusmanos cu Printul Bo?
256 00:16:59,540 00:17:01,519 Acesta e... Acesta e...
257 00:17:02,379 00:17:04,820 demonul lui Youzhen. demonul lui Youzhen.
258 00:17:04,820 00:17:09,019 S-a intamplat atunci cand l-am trimis
pe Youyu sa atace Jinul.
S-a intamplat atunci cand l-am trimis pe Youyu sa atace Jinul.
259 00:17:09,019 00:17:11,098 De ce nu s-au intors inca
intaiul frate si cel de-al treilea?
De ce nu s-au intors inca intaiul frate si cel de-al treilea?
260 00:17:11,099 00:17:13,819 Sigur vor trece pe aici.
[Acum cativa ani, pe campul de batalie de la Pi]
Sigur vor trece pe aici. [Acum cativa ani, pe campul de batalie de la Pi]
261 00:17:13,820 00:17:15,720 E tare ciudat. E tare ciudat.
262 00:17:18,540 00:17:22,039 Inaltimea Ta, ne-am furisat aici
pentru a-l intampina pe intaiul print.
Inaltimea Ta, ne-am furisat aici pentru a-l intampina pe intaiul print.
263 00:17:22,039 00:17:25,098 Ce facem daca afla Maiestatea Sa? Ce facem daca afla Maiestatea Sa?
264 00:17:25,099 00:17:28,778 De ce te temi?
Intaiul frate imi va lua apararea.
De ce te temi? Intaiul frate imi va lua apararea.
265 00:17:30,159 00:17:31,739 Dar suntem prea aproape
de campul de batalie.
Dar suntem prea aproape de campul de batalie.
266 00:17:31,739 00:17:34,700 Imi fac griji pentru siguranta ta. Imi fac griji pentru siguranta ta.
267 00:17:35,440 00:17:38,479 Nu-ti face.
Intaiul meu frate e destept si curajos.
Nu-ti face. Intaiul meu frate e destept si curajos.
268 00:17:38,479 00:17:42,480 Cu el aici,
dusmanii vor tremura de frica.
Cu el aici, dusmanii vor tremura de frica.
269 00:17:49,619 00:17:51,419 Al treilea frate! Al treilea frate!
270 00:17:54,020 00:17:55,940 Unde e intaiul frate? Unde e intaiul frate?
271 00:18:00,660 00:18:04,759 Al treilea frate, de ce te-ai intors singur,
acoperit de sange?
Al treilea frate, de ce te-ai intors singur, acoperit de sange?
272 00:18:04,759 00:18:08,258 Generalul nostru adjunct ne-a tradat
si dusmanii ne-au prins intr-o ambuscada.
Generalul nostru adjunct ne-a tradat si dusmanii ne-au prins intr-o ambuscada.
273 00:18:08,259 00:18:10,358 Oastea noastra a fost inconjurata. Oastea noastra a fost inconjurata.
274 00:18:10,358 00:18:12,459 Cum? Cum?
275 00:18:12,459 00:18:13,618 Si intaiul frate? Si intaiul frate?
276 00:18:13,619 00:18:15,480 Unde e intaiul frate? Unde e intaiul frate?
277 00:18:15,480 00:18:17,280 Intaiul frate... Intaiul frate...
278 00:18:19,700 00:18:23,960 A insistat sa ramana in urma,
iar eu sa aduc mai intai oamenii nostri inapoi.
A insistat sa ramana in urma, iar eu sa aduc mai intai oamenii nostri inapoi.
279 00:18:25,259 00:18:26,859 Lasule! Lasule!
280 00:18:26,859 00:18:29,059 Te-a salvat de atatea ori. Te-a salvat de atatea ori.
281 00:18:29,059 00:18:34,379 Si acum, cand a zis ca ramane singur
acolo, chiar l-ai lasat singur?
Si acum, cand a zis ca ramane singur acolo, chiar l-ai lasat singur?
282 00:18:34,379 00:18:38,620 Am jurat ca vom trai
si vom muri impreuna.
Am jurat ca vom trai si vom muri impreuna.
283 00:18:38,620 00:18:41,259 Cum ai putut
sa te salvezi doar pe tine?
Cum ai putut sa te salvezi doar pe tine?
284 00:18:43,700 00:18:48,358 Ascultati porunca mea. Sa mergem
sa-l salvam pe intaiul meu frate!
Ascultati porunca mea. Sa mergem sa-l salvam pe intaiul meu frate!
285 00:18:48,358 00:18:50,619 Inaltimea Ta,
suntem doar cativa oameni.
Inaltimea Ta, suntem doar cativa oameni.
286 00:18:50,619 00:18:51,940 Cum... Cum...
287 00:18:51,940 00:18:54,399 Fie. Nu vreti sa veniti cu mine? Fie. Nu vreti sa veniti cu mine?
288 00:18:54,399 00:18:56,498 O sa ma duc singur! O sa ma duc singur!
289 00:18:56,499 00:18:58,179 Inaltimea Ta! Inaltimea Ta!
290 00:18:58,179 00:19:00,459 Mai gandeste-te, Inaltimea Ta. Mai gandeste-te, Inaltimea Ta.
291 00:19:05,199 00:19:07,260 Intaiul frate. Intaiul frate.
292 00:19:07,260 00:19:10,300 Trebuie sa-l salvez pe intaiul frate. Trebuie sa-l salvez pe intaiul frate.
293 00:19:12,700 00:19:15,780 Dupa atatia ani, tot nu sunt convins. Dupa atatia ani, tot nu sunt convins.
294 00:19:15,780 00:19:20,079 La firea lui, ar fi luptat
sa-si scoata oamenii de acolo.
La firea lui, ar fi luptat sa-si scoata oamenii de acolo.
295 00:19:20,079 00:19:22,979 N-ar fi stat sa-si astepte moartea. N-ar fi stat sa-si astepte moartea.
296 00:19:22,979 00:19:25,780 Nu era deloc in firea lui. Nu era deloc in firea lui.
297 00:19:26,700 00:19:31,679 Si chiar daca i-a poruncit
Printului Bo sa se salveze,
Si chiar daca i-a poruncit Printului Bo sa se salveze,
298 00:19:31,679 00:19:36,000 Printul Bo nu va mai fi
niciodata fratele meu.
Printul Bo nu va mai fi niciodata fratele meu.
299 00:19:38,499 00:19:41,038 Din pacate, Maiestatea Sa tine mult
la Printul Bo.
Din pacate, Maiestatea Sa tine mult la Printul Bo.
300 00:19:41,038 00:19:43,540 Crede in Printul Bo. Crede in Printul Bo.
301 00:19:44,879 00:19:46,879 Tata e nebun. Tata e nebun.
302 00:19:46,879 00:19:50,138 A dat toata oastea intaiului frate
pe mana Printului Bo.
A dat toata oastea intaiului frate pe mana Printului Bo.
303 00:19:50,139 00:19:54,138 Daca intaiul frate n-o pregatea atat de bine,
Printul Bo nu mai era de nebiruit in batalii!
Daca intaiul frate n-o pregatea atat de bine, Printul Bo nu mai era de nebiruit in batalii!
304 00:19:54,138 00:19:58,060 A profitat de asta
si s-a ales cu un titlu nobiliar.
A profitat de asta si s-a ales cu un titlu nobiliar.
305 00:19:59,920 00:20:02,659 De cate ori ma gandesc la asta,
sunt atat de furios!
De cate ori ma gandesc la asta, sunt atat de furios!
306 00:20:02,660 00:20:06,180 Mai e cineva care sa-si aminteasca
de intaiul meu frate?
Mai e cineva care sa-si aminteasca de intaiul meu frate?
307 00:20:07,060 00:20:10,800 Nu-ti face griji, Inaltimea Ta.
Orice ar fi facut Printul Bo atunci,
Nu-ti face griji, Inaltimea Ta. Orice ar fi facut Printul Bo atunci,
308 00:20:10,800 00:20:12,858 intaiul print s-a sacrificat pentru tara. intaiul print s-a sacrificat pentru tara.
309 00:20:12,859 00:20:15,959 Va intra in istorie
si toti si-l vor aminti ca pe un erou.
Va intra in istorie si toti si-l vor aminti ca pe un erou.
310 00:20:15,959 00:20:16,738 Zhaixing. Zhaixing.
311 00:20:16,739 00:20:20,799 Asa e.
Toti stiu cum a murit intaiul print
Asa e. Toti stiu cum a murit intaiul print
312 00:20:20,799 00:20:22,759 si faptele de atunci ale Printului Bo. si faptele de atunci ale Printului Bo.
313 00:20:22,759 00:20:26,400 Toti zic ca Printul Bo e crud
si lipsit de inima.
Toti zic ca Printul Bo e crud si lipsit de inima.
314 00:20:32,119 00:20:35,559 Se pare ca rana
de la sageata inca te supara.
Se pare ca rana de la sageata inca te supara.
315 00:20:35,559 00:20:38,558 Zhaixing, esti grav ranita. Zhaixing, esti grav ranita.
316 00:20:38,558 00:20:40,700 Ji Chong si-a facut numai griji
pentru tine pe drum.
Ji Chong si-a facut numai griji pentru tine pe drum.
317 00:20:40,700 00:20:43,740 Iar cel care ti-e sot cu numele
nici macar n-a intrebat de tine.
Iar cel care ti-e sot cu numele nici macar n-a intrebat de tine.
318 00:20:43,740 00:20:45,138 Chiar nu inteleg. Chiar nu inteleg.
319 00:20:45,139 00:20:49,479 De ce tata pretuieste atat
pe cineva lipsit de inima ca el?
De ce tata pretuieste atat pe cineva lipsit de inima ca el?
320 00:20:50,300 00:20:53,999 Inaltimea Ta, nu mai fi suparat
pe Maiestatea Sa.
Inaltimea Ta, nu mai fi suparat pe Maiestatea Sa.
321 00:20:53,999 00:20:56,858 Maiestatea Sa a zis ca,
atunci cand intaiul print a murit,
Maiestatea Sa a zis ca, atunci cand intaiul print a murit,
322 00:20:56,859 00:20:59,940 funeraliile lui au fost simple
deoarece tara era in razboi.
funeraliile lui au fost simple deoarece tara era in razboi.
323 00:20:59,940 00:21:04,060 Peste patru luni e comemorarea
mortii intaiului print.
Peste patru luni e comemorarea mortii intaiului print.
324 00:21:04,739 00:21:08,679 Maiestatea Sa vrea sa tina o mare ceremonie
in onoarea lui si a faptelor inchinate tarii.
Maiestatea Sa vrea sa tina o mare ceremonie in onoarea lui si a faptelor inchinate tarii.
325 00:21:08,679 00:21:11,540 Tu te vei organiza ceremonia Tu te vei organiza ceremonia
326 00:21:11,540 00:21:14,220 iar eu te voi ajuta. iar eu te voi ajuta.
327 00:21:14,220 00:21:16,900 Adevarat? Adevarat?
328 00:21:19,339 00:21:22,639 In sfarsit, a facut si tata ceva bun. In sfarsit, a facut si tata ceva bun.
329 00:21:22,639 00:21:25,320 Daca n-o facea, ma intorceam in Qitan. Daca n-o facea, ma intorceam in Qitan.
330 00:21:25,320 00:21:27,000 Raportez! Raportez!
331 00:21:30,480 00:21:34,999 Inaltimea Ta, a venit cineva de la Conacul Bo
s-o duca acasa pe printesa Ma.
Inaltimea Ta, a venit cineva de la Conacul Bo s-o duca acasa pe printesa Ma.
332 00:21:34,999 00:21:36,778 Bine, am auzit. Poti pleca. Bine, am auzit. Poti pleca.
333 00:21:36,778 00:21:38,339 Prea bine. Prea bine.
334 00:21:44,270 00:21:48,070 CONACUL IMPERIAL BO CONACUL IMPERIAL BO
335 00:21:48,070 00:21:53,018 Inaltimea Ta, n-as fi crezut niciodata
ca vei trece prin atatea greutati.
Inaltimea Ta, n-as fi crezut niciodata ca vei trece prin atatea greutati.
336 00:21:53,018 00:21:54,920 Ai grija sa nu mai spui si altora. Ai grija sa nu mai spui si altora.
337 00:21:54,920 00:21:58,638 Ti-am zis fiindca n-am vrut
sa faci din tantar armasar.
Ti-am zis fiindca n-am vrut sa faci din tantar armasar.
338 00:22:04,687 00:22:06,977 CONACUL IMPERIAL BO CONACUL IMPERIAL BO
339 00:22:10,339 00:22:12,339 Tanara stapana. Tanara stapana.
340 00:22:14,459 00:22:15,959 Ma Jing, Ma Jing,
341 00:22:16,859 00:22:18,059 ma... ma...
342 00:22:19,020 00:22:20,640 tem atat de mult. tem atat de mult.
343 00:22:22,139 00:22:24,900 Ma tem ca, odata intrata in conac, Ma tem ca, odata intrata in conac,
344 00:22:25,580 00:22:28,259 imi voi aminti sarutul lui, imi voi aminti sarutul lui,
345 00:22:29,379 00:22:31,380 cum imi spunea Xing, cum imi spunea Xing,
346 00:22:33,180 00:22:37,520 cum ma alina,
asa cum o facea Baiatul Lup.
cum ma alina, asa cum o facea Baiatul Lup.
347 00:22:38,839 00:22:43,800 Dar cel mai mult ma tem sa-mi amintesc cum,
atunci cand am fost geloasa pe el si pe Bao Na,
Dar cel mai mult ma tem sa-mi amintesc cum, atunci cand am fost geloasa pe el si pe Bao Na,
348 00:22:43,800 00:22:48,059 a aparut pe neasteptate si m-a fortat
sa-i strapung inima cu o sageata.
a aparut pe neasteptate si m-a fortat sa-i strapung inima cu o sageata.
349 00:22:48,059 00:22:49,740 Trage in inima. Trage in inima.
350 00:22:54,820 00:22:57,580 Nu stiu ce sa fac cu saculetul parfumat Nu stiu ce sa fac cu saculetul parfumat
351 00:22:58,219 00:23:00,780 pe care l-a atarnat in odaia mea. pe care l-a atarnat in odaia mea.
352 00:23:07,499 00:23:09,360 Asculta-ma. Asculta-ma.
353 00:23:09,360 00:23:13,420 A facut asa fiindca a cedat
o clipa farmecului tau.
A facut asa fiindca a cedat o clipa farmecului tau.
354 00:23:16,459 00:23:18,499 E atat de nedrept. E atat de nedrept.
355 00:23:19,300 00:23:21,340 Pentru el a fost o ratacire, Pentru el a fost o ratacire,
356 00:23:21,900 00:23:24,079 dar eu m-am indragostit de el. dar eu m-am indragostit de el.
357 00:23:24,079 00:23:27,580 Oricum nu-l cunosti de prea multa vreme. Oricum nu-l cunosti de prea multa vreme.
358 00:23:27,580 00:23:29,900 Uita-l si gata. Uita-l si gata.
359 00:23:38,800 00:23:41,760 Ce e? Nu te simti bine? Ce e? Nu te simti bine?
360 00:24:01,180 00:24:03,558 Stapane, Ma Jing s-a dus
s-o aduca pe printesa Ma.
Stapane, Ma Jing s-a dus s-o aduca pe printesa Ma.
361 00:24:03,558 00:24:07,358 Poate au pus ceva la cale.
Vrei sa vad ce fac?
Poate au pus ceva la cale. Vrei sa vad ce fac?
362 00:24:07,358 00:24:09,259 Nu e nevoie. Nu e nevoie.
363 00:24:09,259 00:24:11,338 Acum ceva vreme era
in fata conacului.
Acum ceva vreme era in fata conacului.
364 00:24:11,339 00:24:13,319 Acum e in conac. Acum e in conac.
365 00:24:14,780 00:24:18,780 Wen Yan, printesa Ma a fost
grav ranita de o sageata.
Wen Yan, printesa Ma a fost grav ranita de o sageata.
366 00:24:18,780 00:24:21,059 Ingrijeste-o asa cum trebuie, Ingrijeste-o asa cum trebuie,
367 00:24:21,059 00:24:24,439 indiferent de cat de scump
sau de rar e leacul.
indiferent de cat de scump sau de rar e leacul.
368 00:24:24,439 00:24:25,419 Ai inteles? Ai inteles?
369 00:24:25,420 00:24:27,499 Da, stapane. Da, stapane.
370 00:24:30,780 00:24:33,200 Stapane, a venit printesa Ma. Stapane, a venit printesa Ma.
371 00:24:33,959 00:24:36,499 Inaltimea Ta, ai grija. Inaltimea Ta, ai grija.
372 00:24:46,759 00:24:51,260 Ai racit
din cauza vantului rece de afara?
Ai racit din cauza vantului rece de afara?
373 00:24:51,260 00:24:54,720 Stiai ca e vant,
iar ea inca nu s-a facut bine,
Stiai ca e vant, iar ea inca nu s-a facut bine,
374 00:24:54,720 00:24:57,840 de ce ai lasat-o sa stea
asa de mult afara?
de ce ai lasat-o sa stea asa de mult afara?
375 00:24:57,840 00:25:01,999 Inaltimea Ta, nu mi-am dat seama. Inaltimea Ta, nu mi-am dat seama.
376 00:25:01,999 00:25:06,161 Dar de unde stii
ca am stat mult timp afara?
Dar de unde stii ca am stat mult timp afara?
377 00:25:06,161 00:25:12,240 Chiar trebuie sa-ti zic
tot ce-mi spun mie slujitorii?
Chiar trebuie sa-ti zic tot ce-mi spun mie slujitorii?
378 00:25:12,240 00:25:14,279 Fireste ca nu. Fireste ca nu.
379 00:25:14,279 00:25:16,859 Dar nu ai de ce s-o invinovatesti
pe Ma Jing pentru asta.
Dar nu ai de ce s-o invinovatesti pe Ma Jing pentru asta.
380 00:25:16,859 00:25:22,300 Eu am rugat-o sa stea putin
cu mine afara.
Eu am rugat-o sa stea putin cu mine afara.
381 00:25:23,219 00:25:27,739 Am vrut ca adierea rece
sa-mi limpezeasca mintea.
Am vrut ca adierea rece sa-mi limpezeasca mintea.
382 00:25:27,739 00:25:31,059 Daca ti-ai limpezit-o,
du-te si odihneste-te.
Daca ti-ai limpezit-o, du-te si odihneste-te.
383 00:25:31,059 00:25:33,619 Nu-mi place sa ma uit
la un chip bolnavicios.
Nu-mi place sa ma uit la un chip bolnavicios.
384 00:25:38,979 00:25:40,579 Inaltimea Ta... Inaltimea Ta...
385 00:25:45,379 00:25:50,380 Voi face asa cum ai zis
si nu-mi vei mai vedea chipul bolnavicios.
Voi face asa cum ai zis si nu-mi vei mai vedea chipul bolnavicios.
386 00:25:51,499 00:25:54,720 Al patrulea print m-a invitat
sa stau o vreme la conacul lui.
Al patrulea print m-a invitat sa stau o vreme la conacul lui.
387 00:25:54,720 00:25:59,798 Si Maiestatea Sa spera sa pot petrece
mai multa vreme cu al patrulea print.
Si Maiestatea Sa spera sa pot petrece mai multa vreme cu al patrulea print.
388 00:25:59,798 00:26:04,220 Asa ca am decis sa plec in seara asta. Asa ca am decis sa plec in seara asta.
389 00:26:09,979 00:26:13,820 Cred ca vrei sa pleci de aici Cred ca vrei sa pleci de aici
390 00:26:13,820 00:26:17,980 fiindca nu vrei sa ma vezi. fiindca nu vrei sa ma vezi.
391 00:26:17,980 00:26:20,480 Altfel, de ce ai pleca? Altfel, de ce ai pleca?
392 00:26:23,300 00:26:24,940 Adu-mi sabia Fang. Adu-mi sabia Fang.
393 00:26:35,840 00:26:38,640 Inaltimea Ta, e numai vina mea. Inaltimea Ta, e numai vina mea.
394 00:26:38,640 00:26:41,800 Daca vrei sa ucizi pe cineva,
ucide-ma pe mine.
Daca vrei sa ucizi pe cineva, ucide-ma pe mine.
395 00:26:41,800 00:26:45,159 Printesa Ma,
pentru urmatoarele trei luni,
Printesa Ma, pentru urmatoarele trei luni,
396 00:26:45,159 00:26:49,139 voi sta la Ministerul Razboiului,
sa lucrez la tactica de lupta impotriva Jinului.
voi sta la Ministerul Razboiului, sa lucrez la tactica de lupta impotriva Jinului.
397 00:26:49,139 00:26:54,539 Asa ca stai linistita,
n-ai sa ma vezi prin conac.
Asa ca stai linistita, n-ai sa ma vezi prin conac.
398 00:26:59,259 00:27:04,799 Aici e Conacul Imperial Bo,
eu sunt cea care ar trebui sa plece.
Aici e Conacul Imperial Bo, eu sunt cea care ar trebui sa plece.
399 00:27:07,780 00:27:11,999 Esti Printesa de Comandament Ma,
un oaspete de seama al tatii.
Esti Printesa de Comandament Ma, un oaspete de seama al tatii.
400 00:27:11,999 00:27:15,899 Esti viitoarea Printesa consoarta Bo,
cum sa ma port urat cu tine?
Esti viitoarea Printesa consoarta Bo, cum sa ma port urat cu tine?
401 00:27:15,899 00:27:19,540 Wen Yan, sa ai mare grija
de onoratul nostru oaspete.
Wen Yan, sa ai mare grija de onoratul nostru oaspete.
402 00:28:52,045 00:28:54,378 CONACUL IMPERIAL BO CONACUL IMPERIAL BO
403 00:28:54,378 00:28:56,320 Wen Yan. Wen Yan.
404 00:28:57,319 00:28:58,719 Ce este? Ce este?
405 00:28:59,259 00:29:00,338 Vino. Vino.
406 00:29:00,339 00:29:01,939 Usurel. Usurel.
407 00:29:01,939 00:29:03,238 - Hai Die!
- Hai Die.
- Hai Die! - Hai Die.
408 00:29:03,238 00:29:05,319 Adu-mi geanta cu leacuri. Adu-mi geanta cu leacuri.
409 00:29:05,319 00:29:07,219 Grabeste-te, adu-le pe cele mai bune. Grabeste-te, adu-le pe cele mai bune.
410 00:29:07,219 00:29:09,379 Incetisor! Incetisor!
411 00:29:12,459 00:29:14,780 De ce arati iar asa? De ce arati iar asa?
412 00:29:17,219 00:29:19,699 Crezi ca eu vreau? Crezi ca eu vreau?
413 00:29:19,699 00:29:24,359 De cand stapanul nostru a parasit conacul,
face instructie cu mine in fiecare zi.
De cand stapanul nostru a parasit conacul, face instructie cu mine in fiecare zi.
414 00:29:24,359 00:29:29,359 E din ce in ce mai aspru
si nu iarta nicio greseala.
E din ce in ce mai aspru si nu iarta nicio greseala.
415 00:29:29,359 00:29:32,239 Cred ca ti-e tare greu. Cred ca ti-e tare greu.
416 00:29:32,239 00:29:34,719 E atat de nedrept! E atat de nedrept!
417 00:29:34,719 00:29:39,179 Voiam sa spun ca le e greu lui
si Printesei de Comandament Ma.
Voiam sa spun ca le e greu lui si Printesei de Comandament Ma.
418 00:29:44,139 00:29:50,200 In ultimele zile, in afara ca se pregateste
alaturi de osteni, nu face nimic.
In ultimele zile, in afara ca se pregateste alaturi de osteni, nu face nimic.
419 00:29:50,200 00:29:51,899 Nici nu mananca prea mult. Nici nu mananca prea mult.
420 00:29:51,900 00:29:55,420 Dar bea din zi in zi mai mult. Dar bea din zi in zi mai mult.
421 00:29:58,379 00:30:03,820 Uneori, mi-e mila de el cand il vad asa. Uneori, mi-e mila de el cand il vad asa.
422 00:30:03,820 00:30:06,120 La fel e si Printesa Ma. La fel e si Printesa Ma.
423 00:30:06,630 00:30:10,998 Desi pare ocupata
cu comemorarea mortii intaiului print,
Desi pare ocupata cu comemorarea mortii intaiului print,
424 00:30:10,998 00:30:15,840 Ma Jing mi-a zis in taina ca o face
pentru a-l evita pe stapan.
Ma Jing mi-a zis in taina ca o face pentru a-l evita pe stapan.
425 00:30:15,840 00:30:17,659 Dar nu uita, Dar nu uita,
426 00:30:17,659 00:30:23,459 stapanul e cel care a rupt firul rosu
dintre el si Printesa de Comandament Ma.
stapanul e cel care a rupt firul rosu dintre el si Printesa de Comandament Ma.
427 00:30:23,459 00:30:26,459 Eu am alta parere. Eu am alta parere.
428 00:30:26,459 00:30:31,639 Ce voi spune n-o spun
din teama de a ma instrui cu el.
Ce voi spune n-o spun din teama de a ma instrui cu el.
429 00:30:31,639 00:30:35,920 Eu cred ca lui ii e teama. Eu cred ca lui ii e teama.
430 00:30:35,920 00:30:39,379 Ii e teama ca intr-o zi se va afla
ce am facut noi la Conacul Ma.
Ii e teama ca intr-o zi se va afla ce am facut noi la Conacul Ma.
431 00:30:39,379 00:30:41,579 De aceea se tine departe de ea. De aceea se tine departe de ea.
432 00:30:41,579 00:30:47,019 Daca n-ar fi asta, el si printesa Ma ar fi
ca doi porumbei.
Daca n-ar fi asta, el si printesa Ma ar fi ca doi porumbei.
433 00:30:47,019 00:30:48,738 Mi se pare atat de nedrept pentru el. Mi se pare atat de nedrept pentru el.
434 00:30:48,739 00:30:50,960 Ai dreptate. Ai dreptate.
435 00:30:50,960 00:30:57,058 Daca tot sufera din dragoste, ar trebui
sa facem cumva s-o vada pe printesa Ma.
Daca tot sufera din dragoste, ar trebui sa facem cumva s-o vada pe printesa Ma.
436 00:30:57,058 00:30:58,859 Macar asa... Macar asa...
437 00:31:00,199 00:31:02,700 Macar asa, se va simti mai bine. Macar asa, se va simti mai bine.
438 00:31:02,700 00:31:06,280 Si atunci,
nici tie nu-ti va mai fi greu, Mo Xiao.
Si atunci, nici tie nu-ti va mai fi greu, Mo Xiao.
439 00:31:06,280 00:31:08,050 Te-ai gandit la ceva? Te-ai gandit la ceva?
440 00:31:08,559 00:31:10,240 Da. Da.
441 00:31:20,139 00:31:25,239 Intaiule frate, tata mi-a trimis
cele mai bune pere din nord-vest.
Intaiule frate, tata mi-a trimis cele mai bune pere din nord-vest.
442 00:31:27,339 00:31:29,259 Mananca tu primul. Mananca tu primul.
443 00:31:37,900 00:31:39,880 Ji Chong, Ji Chong,
444 00:31:39,880 00:31:43,100 iar o cauti pe Zhaixing? iar o cauti pe Zhaixing?
445 00:31:43,590 00:31:46,380 Sincer sa fiu, nu cu Printul Bo, Sincer sa fiu, nu cu Printul Bo,
446 00:31:46,380 00:31:50,138 ci cu tine sper sa se marite Zhaixing
intr-o buna zi.
ci cu tine sper sa se marite Zhaixing intr-o buna zi.
447 00:31:50,139 00:31:52,219 O spun cu toata sinceritatea. O spun cu toata sinceritatea.
448 00:31:55,760 00:31:59,878 In ultimele zile, Printul Bo n-a fost deloc
la conac, iar tu te-ai dus in fiecare zi.
In ultimele zile, Printul Bo n-a fost deloc la conac, iar tu te-ai dus in fiecare zi.
449 00:31:59,878 00:32:02,140 Ai dat inainte? Ai dat inainte?
450 00:32:03,880 00:32:06,240 Sa dau inainte? Sa dau inainte?
451 00:32:06,240 00:32:13,039 Zhaixing e ocupata
cu comemorarea mortii fratelui tau.
Zhaixing e ocupata cu comemorarea mortii fratelui tau.
452 00:32:13,039 00:32:14,738 Se straduieste atat de mult! Se straduieste atat de mult!
453 00:32:14,739 00:32:18,040 E prea ocupata
ca sa se mai gandeasca si la altceva.
E prea ocupata ca sa se mai gandeasca si la altceva.
454 00:32:18,040 00:32:21,479 Zhaixing chiar pune tot sufletul. Zhaixing chiar pune tot sufletul.
455 00:32:22,180 00:32:26,839 Si eu vreau sa fac ceva
pentru intaiul meu frate.
Si eu vreau sa fac ceva pentru intaiul meu frate.
456 00:32:29,600 00:32:34,400 Sabia Limba Dragonului
a fratelui tau nu mai e de gasit.
Sabia Limba Dragonului a fratelui tau nu mai e de gasit.
457 00:32:34,400 00:32:37,020 Zhaixing a facut totul ca sa o gaseasca. Zhaixing a facut totul ca sa o gaseasca.
458 00:32:40,359 00:32:43,039 Pe vremea aceea,
dupa ce fratele meu a murit,
Pe vremea aceea, dupa ce fratele meu a murit,
459 00:32:43,039 00:32:46,580 sabia lui s-a pierdut
pe campul de batalie.
sabia lui s-a pierdut pe campul de batalie.
460 00:32:46,580 00:32:50,059 Daca Printul Bo nu l-ar fi lasat
sa moara pe campul de batalie,
Daca Printul Bo nu l-ar fi lasat sa moara pe campul de batalie,
461 00:32:50,060 00:32:54,579 intaiul meu frate ar fi fost viu
si sabia ar fi fost aici.
intaiul meu frate ar fi fost viu si sabia ar fi fost aici.
462 00:33:04,339 00:33:07,459 Inaltimea Ta, sincer sa fiu, Inaltimea Ta, sincer sa fiu,
463 00:33:07,459 00:33:13,720 cred ca intaiul tau frate si-ar dori
sa duci o viata buna.
cred ca intaiul tau frate si-ar dori sa duci o viata buna.
464 00:33:13,720 00:33:14,899 Nu? Nu?
465 00:33:14,900 00:33:18,580 Dar mai intai trebuie sa-i fac viata
un chin celui de-al treilea frate.
Dar mai intai trebuie sa-i fac viata un chin celui de-al treilea frate.
466 00:33:22,420 00:33:25,679 Ji Chong, ia zi-mi,
cat de bine tragi cu arcul?
Ji Chong, ia zi-mi, cat de bine tragi cu arcul?
467 00:33:26,300 00:33:28,659 Eu? Sunt cel mai bun. Eu? Sunt cel mai bun.
468 00:33:28,660 00:33:30,000 Chiar asa de bun esti? Chiar asa de bun esti?
469 00:33:30,000 00:33:34,178 Atunci, ne poti duce pe mine
si pe Zhaixing la Targul Rasaritean?
Atunci, ne poti duce pe mine si pe Zhaixing la Targul Rasaritean?
470 00:33:34,178 00:33:38,500 Am auzit ca e un joc nou acolo,
o adevarata provocare pentru arcasi.
Am auzit ca e un joc nou acolo, o adevarata provocare pentru arcasi.
471 00:33:38,500 00:33:43,538 Daca esti un arcas atat de bun,
ce-ar fi sa ne arati mie si lui Zhaixing?
Daca esti un arcas atat de bun, ce-ar fi sa ne arati mie si lui Zhaixing?
472 00:33:43,538 00:33:48,298 Poate asa o vei inveseli
si va uita de Printul Bo.
Poate asa o vei inveseli si va uita de Printul Bo.
473 00:34:53,319 00:34:57,139 Stapane, am sa-ti raportez ceva. Stapane, am sa-ti raportez ceva.
474 00:34:58,140 00:35:01,719 De curand, Mo Xiao a facut la targ
un ramasag cu un oarecare jupan Xiao.
De curand, Mo Xiao a facut la targun ramasag cu un oarecare jupan Xiao.
475 00:35:01,719 00:35:04,039 A pierdut multi bani. A pierdut multi bani.
476 00:35:04,039 00:35:07,419 Daca a pierdut,
sa se antreneze mai mult.
Daca a pierdut, sa se antreneze mai mult.
477 00:35:07,419 00:35:08,458 Fireste. Fireste.
478 00:35:08,459 00:35:12,738 Numai ca acel jupan s-a gandit
la incercari si mai grele
Numai ca acel jupan s-a gandit la incercari si mai grele
479 00:35:12,739 00:35:16,159 pentru a-i face pe cei mai buni arcasi
sa-i accepte provocarea.
pentru a-i face pe cei mai buni arcasi sa-i accepte provocarea.
480 00:35:16,159 00:35:19,379 Stiu ca tu apreciezi mult marile talente. Stiu ca tu apreciezi mult marile talente.
481 00:35:19,380 00:35:21,580 Asadar... Asadar...
482 00:35:21,580 00:35:24,839 Un adevarat talent e greu de gasit. Un adevarat talent e greu de gasit.
483 00:35:24,839 00:35:28,760 Desi e din targ, omul poate fi
o nestemata ascunsa.
Desi e din targ, omul poate fi o nestemata ascunsa.
484 00:35:28,760 00:35:31,419 Sa mergem sa-l vedem. Sa mergem sa-l vedem.
485 00:35:36,939 00:35:40,519 Stii, el cauta
tot timpul oameni inzestrati.
Stii, el cauta tot timpul oameni inzestrati.
486 00:35:40,519 00:35:42,640 Momeala asta chiar o sa mearga. Momeala asta chiar o sa mearga.
487 00:35:42,640 00:35:45,100 Dar Printesa de Comandament Ma? Dar Printesa de Comandament Ma?
488 00:35:45,100 00:35:48,878 Stai linistit. Ma Jing mi-a zis deja Stai linistit. Ma Jing mi-a zis deja
489 00:35:48,878 00:35:52,339 ca printesa Ma si Ji Chong
se vor duce azi la Targul Rasaritean.
ca printesa Ma si Ji Chong se vor duce azi la Targul Rasaritean.
490 00:35:52,340 00:35:57,399 Targul nu e chiar atat de mare,
sigur se vor intalni acolo.
Targul nu e chiar atat de mare, sigur se vor intalni acolo.
491 00:36:50,319 00:36:55,258 Ori de cate ori printesa Ma vede
un fluture, se gandeste la Baiatul Lup
Ori de cate ori printesa Ma vede un fluture, se gandeste la Baiatul Lup
492 00:36:55,259 00:36:57,800 si e tare fericita. si e tare fericita.
493 00:36:57,800 00:37:01,819 Dar cred ca nu e normal
sa fie atat de fericita.
Dar cred ca nu e normal sa fie atat de fericita.
494 00:37:01,819 00:37:06,040 Cum se poate ca ei doi
sa semene atat de mult?
Cum se poate ca ei doi sa semene atat de mult?
495 00:37:07,380 00:37:10,898 Stai, despre cine vorbesti? Stai, despre cine vorbesti?
496 00:37:10,898 00:37:12,760 Nu stii? Nu stii?
497 00:37:12,760 00:37:16,159 Baiatul Lup si Printul Bo sunt leiti. Baiatul Lup si Printul Bo sunt leiti.
498 00:37:16,159 00:37:19,059 Cand l-a vazut prima data pe Printul Bo,
Printesa Ma a ramas uimita.
Cand l-a vazut prima data pe Printul Bo, Printesa Ma a ramas uimita.
499 00:37:19,060 00:37:23,019 A crezut ca e Baiatul Lup. E adevarat. A crezut ca e Baiatul Lup. E adevarat.
500 00:37:25,140 00:37:26,799 Acum stiu. Acum stiu.
501 00:37:26,799 00:37:28,860 Acum stiu! Acum stiu!
502 00:37:29,459 00:37:31,939 Ce stie? Ce stie?
503 00:37:41,060 00:37:42,820 La ce te uiti? La ce te uiti?
504 00:37:46,240 00:37:47,839 Pana acum, n-am reusit sa inteleg Pana acum, n-am reusit sa inteleg
505 00:37:47,839 00:37:52,939 de ce ii esti atat de loiala Printului Bo,
desi se poarta atat de urat cu tine.
de ce ii esti atat de loiala Printului Bo, desi se poarta atat de urat cu tine.
506 00:37:52,939 00:37:56,660 Raspunsul e Baiatul Lup. Raspunsul e Baiatul Lup.
507 00:38:00,759 00:38:04,559 Iti e prea dor de Baiatul Lup. Iti e prea dor de Baiatul Lup.
508 00:38:04,559 00:38:07,819 Mai mult, nu erai in toate mintile
atunci cand l-ai intalnit pe print
Mai mult, nu erai in toate mintile atunci cand l-ai intalnit pe print
509 00:38:07,820 00:38:09,779 si te aflai in mare primejdie. si te aflai in mare primejdie.
510 00:38:09,780 00:38:12,460 Nu numai ca l-ai luat drept Baiatul Lup, Nu numai ca l-ai luat drept Baiatul Lup,
511 00:38:12,460 00:38:18,100 ci ai si revarsat asupra lui simtamintele
pe care le ai pentru Baiatul Lup.
ci ai si revarsat asupra lui simtamintele pe care le ai pentru Baiatul Lup.
512 00:38:21,620 00:38:25,159 Apoi, dupa ce ai petrecut
mai multa vreme cu Printul Bo,
Apoi, dupa ce ai petrecut mai multa vreme cu Printul Bo,
513 00:38:25,159 00:38:30,239 ai inceput, fara sa-ti dai seama,
sa-l cauti in el pe Baiatul Lup.
ai inceput, fara sa-ti dai seama, sa-l cauti in el pe Baiatul Lup.
514 00:38:30,239 00:38:36,099 Cu alte cuvinte, atunci cand Printul Bo
se poarta asemeni Baiatului Lup,
Cu alte cuvinte, atunci cand Printul Bo se poarta asemeni Baiatului Lup,
515 00:38:36,099 00:38:38,519 pe tine te impresioneaza. pe tine te impresioneaza.
516 00:38:42,979 00:38:46,139 Esti urat, Esti urat,
517 00:38:46,139 00:38:48,278 dar uratenia ta e leita cu a lui. dar uratenia ta e leita cu a lui.
518 00:38:48,278 00:38:51,119 Baiatul Lup e bun numai cu mine Baiatul Lup e bun numai cu mine
519 00:38:51,119 00:38:53,140 si e foarte loial. si e foarte loial.
520 00:38:53,140 00:38:55,539 Pentru el, doar eu exist. Pentru el, doar eu exist.
521 00:38:55,539 00:38:57,320 Nimeni altcineva. Nimeni altcineva.
522 00:38:59,559 00:39:01,559 Xing. Xing.
523 00:39:01,559 00:39:05,380 Stiu ca incerci sa ma alini. Stiu ca incerci sa ma alini.
524 00:39:05,920 00:39:11,619 Dar eram pe alta lume si am crezut
ca Baiatul Lup a fost cel care m-a iertat.
Dar eram pe alta lume si am crezut ca Baiatul Lup a fost cel care m-a iertat.
525 00:39:14,200 00:39:18,460 Nu m-am gandit niciodata la ce zici tu. Nu m-am gandit niciodata la ce zici tu.
526 00:39:19,619 00:39:23,059 Drept vorbind, tu crezi
ca simti ceva pentru Printul Bo.
Drept vorbind, tu crezi ca simti ceva pentru Printul Bo.
527 00:39:23,059 00:39:30,540 Dar nu faci decat sa reversi asupra lui
ceea ce simti pentru Baiatul Lup.
Dar nu faci decat sa reversi asupra lui ceea ce simti pentru Baiatul Lup.
528 00:39:30,540 00:39:32,038 Inaltimea Ta! Ji Chong! Inaltimea Ta! Ji Chong!
529 00:39:32,038 00:39:35,679 Mi-a furat un hot punga cu bani!
Ajutati-ma!
Mi-a furat un hot punga cu bani! Ajutati-ma!
530 00:39:35,679 00:39:38,298 Ji Chong, du-te si prinde hotul. Ji Chong, du-te si prinde hotul.
531 00:39:38,298 00:39:41,780 Toti banii nostri sunt in punga aia. Toti banii nostri sunt in punga aia.
532 00:39:41,780 00:39:43,839 Ce pacoste! Ce pacoste!
533 00:39:43,839 00:39:45,639 Du-te odata! Du-te odata!
534 00:39:45,639 00:39:47,459 Grabeste-te. Grabeste-te.
535 00:39:56,799 00:39:58,279 Hotul! Hotul!
536 00:39:58,279 00:40:03,060 L-a vazut cineva pe hotul
care mi-a furat banii?
L-a vazut cineva pe hotul care mi-a furat banii?
537 00:40:03,060 00:40:06,859 Vitejii mei eroi si razboinici
din intreaga lume,
Vitejii mei eroi si razboinici din intreaga lume,
538 00:40:06,859 00:40:10,080 vreti sa faceti o incercare? vreti sa faceti o incercare?
539 00:40:10,080 00:40:14,380 Daca trageti din prima
in mijlocul tintei, vedeti asta?
Daca trageti din prima in mijlocul tintei, vedeti asta?
540 00:40:14,380 00:40:17,898 E un fluture din jad, care costa 100
de taeli. Vi-l dau pe degeaba.
E un fluture din jad, care costa 100 de taeli. Vi-l dau pe degeaba.
541 00:40:17,898 00:40:20,739 Priviti-l bine. Il veti primi pe degeaba. Priviti-l bine. Il veti primi pe degeaba.
542 00:40:20,739 00:40:24,200 - E un fluture din jad.
- La distanta asta...
- Fluture?
- E un fluture din jad. - La distanta asta... - Fluture?
543 00:40:24,200 00:40:26,299 Nu e greu de nimerit, nu-i asa? Nu e greu de nimerit, nu-i asa?
544 00:40:26,299 00:40:28,380 Fireste, am si cateva reguli. Fireste, am si cateva reguli.
545 00:40:28,380 00:40:30,798 San, ridica-le. San, ridica-le.
546 00:40:31,359 00:40:36,779 Sageata trebuie sa treaca prin aceste inele
de bronz si sa nimereasca in mijloc.
Sageata trebuie sa treaca prin aceste inele de bronz si sa nimereasca in mijloc.
547 00:40:36,779 00:40:39,239 Asa poti castiga pretiosul fluture. Asa poti castiga pretiosul fluture.
548 00:40:39,239 00:40:42,358 Vrea careva sa incerce? E careva? Vrea careva sa incerce? E careva?
549 00:40:42,358 00:40:46,699 Ce zici, domnita? Vrei sa incerci? Ce zici, domnita? Vrei sa incerci?
550 00:40:46,699 00:40:50,519 Roaga-ti iubitul sa castige
acest fluture pentru tine.
Roaga-ti iubitul sa castige acest fluture pentru tine.
551 00:40:50,519 00:40:52,459 Nu e de vanzare. Nu e de vanzare.
552 00:40:54,520 00:40:58,780 Fluturele de jad e delicat si deosebit. Fluturele de jad e delicat si deosebit.
553 00:41:00,180 00:41:04,580 Vin mai tarziu, nu stiu
unde s-a dus prietenul meu.
Vin mai tarziu, nu stiu unde s-a dus prietenul meu.
554 00:41:05,680 00:41:07,698 Haideti, viteji eroi si razboinici! Haideti, viteji eroi si razboinici!
555 00:41:07,698 00:41:08,939 Cine vrea sa incerce? Cine vrea sa incerce?
556 00:41:08,939 00:41:13,079 Daca nimeriti in mijlocul tintei,
fluturele va fi al vostru.
Daca nimeriti in mijlocul tintei, fluturele va fi al vostru.
557 00:41:13,079 00:41:15,218 Un banut pentru fiecare sageata.
Cine vrea sa incerce?
Un banut pentru fiecare sageata. Cine vrea sa incerce?
558 00:41:15,218 00:41:16,860 - Painici de vanzare!
- Incercati!
- Painici de vanzare! - Incercati!
559 00:41:16,860 00:41:18,000 - Painici de vanzare!
- Un banut sageata!
- Painici de vanzare! - Un banut sageata!
560 00:41:18,000 00:41:19,898 Painici aromate! Painici aromate!
561 00:41:19,899 00:41:21,539 Painici de vanzare! Painici de vanzare!
562 00:41:21,539 00:41:22,920 Painici fierbinti de vanzare! Painici fierbinti de vanzare!
563 00:41:22,920 00:41:24,178 - Vreau o painica.
- Vreau o painica.
- Vreau o painica. - Vreau o painica.
564 00:41:24,179 00:41:25,679 Acum. Acum.
565 00:41:28,259 00:41:32,679 Ce sa fac? A mai ramas doar una. Ce sa fac? A mai ramas doar una.
566 00:41:32,679 00:41:34,359 Da-i-o ei. Da-i-o ei.
567 00:41:36,499 00:41:38,499 Ia-o tu. Ia-o tu.
568 00:41:39,060 00:41:41,140 Ma gandeam la un prieten. Ma gandeam la un prieten.
569 00:41:41,140 00:41:43,279 Nu tin s-o mananc. Nu tin s-o mananc.
570 00:41:46,499 00:41:48,839 Vreau sa te intreb ceva. Vreau sa te intreb ceva.
571 00:41:48,839 00:41:50,880 Domnia ta. Domnia ta.
572 00:41:50,880 00:41:51,938 Domnia ta! Domnia ta!
573 00:41:51,939 00:41:53,218 Vino aici. Vino aici.
574 00:41:53,219 00:41:58,399 Vrei sa tragi o sageata si sa castigi
acest fluture pentru domnita?
Vrei sa tragi o sageata si sa castigi acest fluture pentru domnita?
575 00:41:58,399 00:42:02,480 Uita-te la ea, se vede ca-i place. Uita-te la ea, se vede ca-i place.
576 00:42:02,480 00:42:06,680 Vino! Daca vei castiga, va fi al tau. Vino! Daca vei castiga, va fi al tau.
577 00:42:06,680 00:42:09,179 - Hai, incearca.
- Da-i ei painica.
- Hai, incearca. - Da-i ei painica.
578 00:42:09,179 00:42:10,879 Vino! Vino!
579 00:42:11,720 00:42:14,680 Domnia ta, uite arcul. Incearca. Domnia ta, uite arcul. Incearca.
580 00:42:16,419 00:42:18,999 - Inaltimea Ta, nu trebuie sa...
- E doar o incercare.
- Inaltimea Ta, nu trebuie sa... - E doar o incercare.
581 00:42:18,999 00:42:21,040 Sa vad cat de greu poate fi. Sa vad cat de greu poate fi.
582 00:42:24,910 00:42:33,950 Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
583 00:42:33,950 00:42:36,800 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
584 00:42:36,800 00:42:40,340 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
585 00:42:40,340 00:42:47,680 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
586 00:42:50,350 00:42:58,240 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
587 00:42:58,240 00:43:03,600 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
588 00:43:03,600 00:43:10,960 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
589 00:43:10,960 00:43:17,900 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
590 00:43:17,900 00:43:25,210 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
591 00:43:25,210 00:43:28,770 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
592 00:43:28,770 00:43:32,480 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
593 00:43:32,480 00:43:39,540 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
594 00:43:39,540 00:43:46,800 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
595 00:43:46,800 00:43:53,870 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
596 00:43:53,870 00:44:01,080 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
597 00:44:01,080 00:44:08,040 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
598 00:44:08,040 00:44:15,410 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
599 00:44:15,410 00:44:22,570 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
600 00:44:26,620 00:44:29,860 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~