# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:04,210 Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,210 00:00:06,670 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,670 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,770 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,770 00:00:19,100 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze
6 00:00:19,100 00:00:22,230 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,230 00:00:25,320 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,320 00:00:31,930 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,930 00:00:38,130 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,130 00:00:43,750 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,750 00:00:47,170 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,170 00:00:50,480 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,480 00:00:53,270 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,270 00:00:56,310 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,310 00:00:59,610 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,610 00:01:05,830 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,830 00:01:12,140 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,140 00:01:18,420 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,420 00:01:24,610 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,575 00:01:30,133 [Lupul] [Lupul]
21 00:01:30,133 00:01:32,298 [Episodul 16] [Episodul 16]
22 00:01:32,299 00:01:34,919 Chiar am admirat-o mult. Chiar am admirat-o mult.
23 00:01:34,919 00:01:38,559 Dar nu in felul in care te gandesti tu. Dar nu in felul in care te gandesti tu.
24 00:01:38,559 00:01:40,720 Am cutreierat lumea ani de zile. Am cutreierat lumea ani de zile.
25 00:01:40,720 00:01:43,279 Am vazut multe femei. Am vazut multe femei.
26 00:01:43,279 00:01:47,559 Dar numai Tanara Stapana a putut
sa-mi castige respectul si admiratia.
Dar numai Tanara Stapana a putut sa-mi castige respectul si admiratia.
27 00:01:53,019 00:01:54,839 Cand am vazut-o prima data, Cand am vazut-o prima data,
28 00:01:54,839 00:01:58,720 era fiica unei familii bogate cu haine scumpe. era fiica unei familii bogate cu haine scumpe.
29 00:01:58,720 00:02:01,279 In fata unui grup de soldati bine pregatiti, In fata unui grup de soldati bine pregatiti,
30 00:02:01,279 00:02:04,660 era calma si hotarata atunci cand le dadea comanda. era calma si hotarata atunci cand le dadea comanda.
31 00:02:04,660 00:02:08,720 Are spiritul si strategia care nu pier in fata barbatilor. Are spiritul si strategia care nu pier in fata barbatilor.
32 00:02:08,720 00:02:10,919 Cand am reintalnit-o, Cand am reintalnit-o,
33 00:02:10,919 00:02:13,479 nu avea niciun prejudiciu nu avea niciun prejudiciu
34 00:02:13,479 00:02:14,900 impotriva unui aventurier ca mine. impotriva unui aventurier ca mine.
35 00:02:14,900 00:02:17,520 In schimb, s-a imprietenit cu mine. In schimb, s-a imprietenit cu mine.
36 00:02:18,219 00:02:20,479 Si in aceasta calatorie, Si in aceasta calatorie,
37 00:02:20,479 00:02:24,067 ai pretins ca ignori toate ai pretins ca ignori toate
38 00:02:24,067 00:02:27,026 eforturile sincere pe care le-a aratat. eforturile sincere pe care le-a aratat.
39 00:02:29,739 00:02:33,499 Dar eu am simtit durerea. Dar eu am simtit durerea.
40 00:02:33,499 00:02:38,919 Nu ma intereseaza povestea ta cu Ma Zhaixing. Nu ma intereseaza povestea ta cu Ma Zhaixing.
41 00:02:43,820 00:02:47,359 Din moment ce Inaltimea Ta stie ca e prietena mea, Din moment ce Inaltimea Ta stie ca e prietena mea,
42 00:02:47,359 00:02:51,360 am sa o protejez bine. am sa o protejez bine.
43 00:02:53,260 00:02:54,960 Cu bine. Cu bine.
44 00:03:24,199 00:03:29,279 De ce te consolez eu mereu cand suferi dupa Printul Bo? De ce te consolez eu mereu cand suferi dupa Printul Bo?
45 00:03:32,180 00:03:34,479 Am crezut ca nu am sa plang. Am crezut ca nu am sa plang.
46 00:03:34,479 00:03:37,299 Eu am ales sa il las. Eu am ales sa il las.
47 00:03:38,279 00:03:39,979 Dar... Dar...
48 00:03:41,960 00:03:44,399 doare. doare.
49 00:03:46,420 00:03:50,639 Nu am auzit sa moara cineva vreodata de durerea din inima. Nu am auzit sa moara cineva vreodata de durerea din inima.
50 00:03:50,639 00:03:55,339 Cand se termina, o sa-l uiti pe Printul Bo. Cand se termina, o sa-l uiti pe Printul Bo.
51 00:04:00,460 00:04:02,559 Nu este un snur rosu. Nu este un snur rosu.
52 00:04:02,559 00:04:04,640 Este o catusa. Este o catusa.
53 00:04:06,420 00:04:08,460 Acum ca este lantul este rupt Acum ca este lantul este rupt
54 00:04:08,460 00:04:10,780 si tu vrei sa-l uiti pe Printul Bo si tu vrei sa-l uiti pe Printul Bo
55 00:04:10,780 00:04:15,240 de ce nu inveti de la mine de ce nu inveti de la mine
56 00:04:15,240 00:04:19,179 sa traiesti o viata fara griji? sa traiesti o viata fara griji?
57 00:04:19,179 00:04:23,379 Uita de aranjamentul de casatorie si datoria imperiala. Uita de aranjamentul de casatorie si datoria imperiala.
58 00:04:23,379 00:04:24,799 Lasa totul in urma. Lasa totul in urma.
59 00:04:24,799 00:04:27,480 Chiar daca ai rupt lanturile, Chiar daca ai rupt lanturile,
60 00:04:28,200 00:04:30,200 Printul Bo inca exista. Printul Bo inca exista.
61 00:04:30,200 00:04:33,059 Intelegerea de casatorie a Maiestatii Sale inca e prezenta. Intelegerea de casatorie a Maiestatii Sale inca e prezenta.
62 00:04:33,059 00:04:36,020 Curtea si Armata Ma inca sunt aici. Curtea si Armata Ma inca sunt aici.
63 00:04:37,700 00:04:41,819 Intr-o zi,tot va trebui sa ma intorc. Intr-o zi,tot va trebui sa ma intorc.
64 00:04:42,659 00:04:45,739 De aici la Kuizhou, oriunde te duci, De aici la Kuizhou, oriunde te duci,
65 00:04:45,740 00:04:48,219 tot o sa iti ia trei zile. tot o sa iti ia trei zile.
66 00:04:50,939 00:04:52,859 Stiu ca sunt cateva ospatarii in fata. Stiu ca sunt cateva ospatarii in fata.
67 00:04:52,860 00:04:59,000 Sa ne odihnim acolo pana apune soarele. Sa ne odihnim acolo pana apune soarele.
68 00:05:02,440 00:05:04,540 Nu te intoarce. Nu te intoarce.
69 00:05:04,540 00:05:07,559 Ridica capul, mergi in fata. Ridica capul, mergi in fata.
70 00:05:07,559 00:05:10,259 Esti curajoasa Ma Zhaixing. Esti curajoasa Ma Zhaixing.
71 00:05:13,219 00:05:14,338 Grabeste-te! Grabeste-te!
72 00:05:14,339 00:05:16,279 Se face noapte in curand! Se face noapte in curand!
73 00:05:20,580 00:05:21,980 Vin. Vin.
74 00:05:38,020 00:05:43,319 Stapane, iscoadele din fata au raportat ca nu exista nimic neobisnuit in padurea Fuhu. Stapane, iscoadele din fata au raportat ca nu exista nimic neobisnuit in padurea Fuhu.
75 00:05:43,319 00:05:45,320 Bine. Bine.
76 00:05:45,320 00:05:49,179 Ma duc sa ma intalnesc imediat cu Printesa Bao Na. Ma duc sa ma intalnesc imediat cu Printesa Bao Na.
77 00:05:49,179 00:05:51,480 Mo Xiao, asculta ordinul meu. Mo Xiao, asculta ordinul meu.
78 00:05:51,480 00:05:55,299 Adu pe toata lumea la Turnul Nanliao sa il primim pe al patrulea print. Adu pe toata lumea la Turnul Nanliao sa il primim pe al patrulea print.
79 00:05:55,300 00:05:57,239 Ne intalnim mai tarziu. Ne intalnim mai tarziu.
80 00:05:57,239 00:05:59,200 Da, stapane. Da, stapane.
81 00:06:07,740 00:06:09,820 Ji Chong, te-ai trezit? Ji Chong, te-ai trezit?
82 00:06:18,540 00:06:20,140 Ji Chong! Ji Chong!
83 00:06:25,980 00:06:27,780 Unde e Ji Chong? Unde e Ji Chong?
84 00:06:35,540 00:06:36,819 Baiatul asta... Baiatul asta...
85 00:06:36,820 00:06:39,600 Unde a fugit asa de dimineata? Unde a fugit asa de dimineata?
86 00:06:39,600 00:06:43,820 L-a cautat oe Printul Bo pentru razbunare fara sa-mi spuna? L-a cautat oe Printul Bo pentru razbunare fara sa-mi spuna?
87 00:06:45,820 00:06:48,120 Iesiti! Indreptati-va spre Padurea Fuhu! Iesiti! Indreptati-va spre Padurea Fuhu!
88 00:06:51,619 00:06:53,579 Prada a cazut in capcana. Prada a cazut in capcana.
89 00:06:54,479 00:06:59,020 E o zi minunata sa va omor pe toti. E o zi minunata sa va omor pe toti.
90 00:07:01,499 00:07:03,359 Ji Chong! Ji Chong!
91 00:07:04,140 00:07:07,079 Baiatul asta chiar a disparut. Baiatul asta chiar a disparut.
92 00:07:08,140 00:07:10,760 Sora Zhaixing! Sora Zhaixing!
93 00:07:14,420 00:07:16,059 Bao Na? Bao Na?
94 00:07:24,020 00:07:26,099 Sora Zhaixing, a trecut ceva vreme. Sora Zhaixing, a trecut ceva vreme.
95 00:07:26,100 00:07:27,980 De ce ai venit? De ce ai venit?
96 00:07:27,980 00:07:29,618 Am ajuns la Turnul Nanliao mai devreme. Am ajuns la Turnul Nanliao mai devreme.
97 00:07:29,619 00:07:32,320 Am fost atat de plictisita, asa ca am iesit sa te caut. Am fost atat de plictisita, asa ca am iesit sa te caut.
98 00:07:32,320 00:07:34,359 Si te intalnesc aici. Si te intalnesc aici.
99 00:07:34,359 00:07:37,760 De ce pare ca ai vazut o fantoma? De ce pare ca ai vazut o fantoma?
100 00:07:37,760 00:07:40,399 Printesa, ai spus cuiva sa trimita o scrisoare Printului Bo Printesa, ai spus cuiva sa trimita o scrisoare Printului Bo
101 00:07:40,399 00:07:43,160 si sa schimbi punctul de intalnire la Padurea Fuhu? si sa schimbi punctul de intalnire la Padurea Fuhu?
102 00:07:43,160 00:07:46,040 Dar luptatorul care a adus scrisoarea avea sigiliul tau. Dar luptatorul care a adus scrisoarea avea sigiliul tau.
103 00:07:46,040 00:07:48,739 Si scrisul din scrisoare era al tau. Si scrisul din scrisoare era al tau.
104 00:07:48,740 00:07:49,819 Imposibil! Imposibil!
105 00:07:49,820 00:07:53,019 Mi-am trimis doar confidentii cu sigiliul acum cateva zile la Padurea Fuhu. Mi-am trimis doar confidentii cu sigiliul acum cateva zile la Padurea Fuhu.
106 00:07:53,020 00:07:55,320 De ce sa apara aici? De ce sa apara aici?
107 00:07:59,140 00:08:00,760 Sigiliul nu e fals. Sigiliul nu e fals.
108 00:08:00,760 00:08:03,140 Si scrisul de mana e bun. Si scrisul de mana e bun.
109 00:08:07,260 00:08:09,340 E de rau! E de rau!
110 00:08:09,340 00:08:10,880 Cineva a pretins ca esti tu Cineva a pretins ca esti tu
111 00:08:10,880 00:08:13,699 si i-a cerut Printului Bo sa se intalneasca singuri la Padurea Fuhu. si i-a cerut Printului Bo sa se intalneasca singuri la Padurea Fuhu.
112 00:08:13,699 00:08:16,119 Sa puna o capcana sa-l prinda singur pe Printul Bo. Sa puna o capcana sa-l prinda singur pe Printul Bo.
113 00:08:16,119 00:08:17,839 Vinovatul cred ca are intentii urate. Vinovatul cred ca are intentii urate.
114 00:08:17,839 00:08:19,720 Este in pericol! Este in pericol!
115 00:08:30,540 00:08:34,579 Printesa, cred ca Printul Bo o sa vina la intalnire fara oameni. Printesa, cred ca Printul Bo o sa vina la intalnire fara oameni.
116 00:08:34,579 00:08:37,099 Te rog sa-ti trimiti oamenii la Turnul Nanliao Te rog sa-ti trimiti oamenii la Turnul Nanliao
117 00:08:37,100 00:08:39,340 sa trimita trupe Bo sa-l salveze. sa trimita trupe Bo sa-l salveze.
118 00:08:40,139 00:08:41,059 Ati auzit? Ati auzit?
119 00:08:41,060 00:08:42,859 Trimiteti repede un mesaj si mergeti spre Padurea Fuhu! Trimiteti repede un mesaj si mergeti spre Padurea Fuhu!
120 00:08:42,860 00:08:44,919 Da, printesa. Da, printesa.
121 00:08:46,500 00:08:48,479 Lasa arcul si sagetile! Lasa arcul si sagetile!
122 00:08:54,339 00:08:57,180 Print al Bo, pe aici, te rog. Print al Bo, pe aici, te rog.
123 00:09:02,740 00:09:04,620 Plecaciune, Print al Bo. Plecaciune, Print al Bo.
124 00:09:04,620 00:09:05,859 Unde e printesa? Unde e printesa?
125 00:09:05,860 00:09:07,000 E pe drum. E pe drum.
126 00:09:07,000 00:09:11,019 M-a trimis sa pregatesc niste mancare pentru primirea ta. M-a trimis sa pregatesc niste mancare pentru primirea ta.
127 00:09:15,980 00:09:17,840 Pe aici, Inaltime. Pe aici, Inaltime.
128 00:09:23,259 00:09:24,759 Zhaixing! Zhaixing!
129 00:09:28,420 00:09:30,120 Unde s-a dus? Unde s-a dus?
130 00:09:34,459 00:09:36,440 Inatlneste-te cu Bao Na. Printul Bo este in pericol in Padurea Fuhu. Inatlneste-te cu Bao Na. Printul Bo este in pericol in Padurea Fuhu.
131 00:09:36,440 00:09:38,459 Repede, vino sa ne ajuti! Repede, vino sa ne ajuti!
132 00:09:38,459 00:09:40,259 Bao Na? Bao Na?
133 00:09:41,699 00:09:43,719 E de rau. E de rau.
134 00:09:47,060 00:09:50,159 Sora Zhaixing, aceasta e Padurea Fuhu. Sora Zhaixing, aceasta e Padurea Fuhu.
135 00:10:00,139 00:10:01,880 Sora Zhaixing! Sora Zhaixing!
136 00:10:01,880 00:10:03,580 Nu-ti fie frica. Nu-ti fie frica.
137 00:10:05,779 00:10:09,218 Ei sunt luptatorii care pazesc Padurea Fuhu Ei sunt luptatorii care pazesc Padurea Fuhu
138 00:10:09,219 00:10:11,200 si confidentii trimisi de mine. si confidentii trimisi de mine.
139 00:10:11,200 00:10:14,459 De ce sunt morti cu totii si fara haine? De ce sunt morti cu totii si fara haine?
140 00:10:14,459 00:10:19,179 Se pare ca inamicul a stiut ce intentii ai si a folosit aceasta sansa Se pare ca inamicul a stiut ce intentii ai si a folosit aceasta sansa
141 00:10:19,180 00:10:21,860 ca sa fure sigiliul si sa omoare pe toata lumea. ca sa fure sigiliul si sa omoare pe toata lumea.
142 00:10:26,139 00:10:27,539 Sa mergem. Sa mergem.
143 00:10:38,980 00:10:40,539 Tot suntem cu un pas in urma. Tot suntem cu un pas in urma.
144 00:10:40,540 00:10:42,540 Printul Bo este deja acolo. Printul Bo este deja acolo.
145 00:10:43,420 00:10:45,018 Este prea tarziu sa il informam pe Printul Bo acum. Este prea tarziu sa il informam pe Printul Bo acum.
146 00:10:45,019 00:10:48,479 S-ar putea sa fie ranit inainte sa ajunga salvatorii. S-ar putea sa fie ranit inainte sa ajunga salvatorii.
147 00:10:56,100 00:10:58,760 Sa distragem atentia inamicului. Sa distragem atentia inamicului.
148 00:10:58,760 00:11:00,460 Urmeaza-ma. Urmeaza-ma.
149 00:11:12,980 00:11:14,280 Stapane. Stapane.
150 00:13:09,699 00:13:11,699 Stapane! Stapane!
151 00:13:11,699 00:13:13,980 Stapane! Fugi! Stapane! Fugi!
152 00:13:19,699 00:13:21,100 Cum e? Cum e?
153 00:13:21,100 00:13:21,960 E gata. E gata.
154 00:13:21,960 00:13:23,360 Sa mergem. Sa mergem.
155 00:13:39,779 00:13:41,279 Stapane! Stapane!
156 00:13:44,300 00:13:46,100 Stapane! Stapane!
157 00:13:47,980 00:13:50,479 L-am prins pe Printul Bo, animal imputit! L-am prins pe Printul Bo, animal imputit!
158 00:14:24,440 00:14:25,840 Bao Na! Bao Na!
159 00:14:27,899 00:14:29,940 Ajuta-ma mai tarziu. Ajuta-ma mai tarziu.
160 00:14:32,540 00:14:34,259 Nu tipa. Nu tipa.
161 00:14:39,579 00:14:41,279 Cine e? Cine e?
162 00:14:42,420 00:14:44,500 Suntem atacati! Suntem atacati!
163 00:15:09,359 00:15:11,340 Bao Na, esti bine? Bao Na, esti bine?
164 00:15:11,340 00:15:12,239 Da. Da.
165 00:15:12,239 00:15:14,039 Inconjurati-i! Inconjurati-i!
166 00:15:19,899 00:15:22,239 Omorati-l pe Printul Imperial al Bo si pe cele doua fete! Omorati-l pe Printul Imperial al Bo si pe cele doua fete!
167 00:15:23,819 00:15:26,599 Inconjurati-i! Nu-i lasati sa scape! Inconjurati-i! Nu-i lasati sa scape!
168 00:15:52,779 00:15:54,179 Haideti! Haideti!
169 00:15:54,179 00:15:55,179 Sa mergem. Sa mergem.
170 00:15:55,179 00:15:56,739 Stati pe loc! Stati pe loc!
171 00:15:57,400 00:15:58,900 Urmariti-i! Urmariti-i!
172 00:16:00,400 00:16:02,000 Wen Yan! Wen Yan!
173 00:16:21,300 00:16:22,800 Ma Zhaixing! Ma Zhaixing!
174 00:16:22,800 00:16:24,699 Ji Chong? Ji Chong?
175 00:16:26,479 00:16:28,699 Am vazut biletul. Am vazut biletul.
176 00:16:28,699 00:16:31,699 De ce te-ai intors ca sa-l salvezi pe omul asta fara suflet? De ce te-ai intors ca sa-l salvezi pe omul asta fara suflet?
177 00:16:31,699 00:16:33,520 Mai tii la viata ta? Mai tii la viata ta?
178 00:16:33,520 00:16:36,540 Sunt chiar in spatele nostru. Sa evadam intai. Sunt chiar in spatele nostru. Sa evadam intai.
179 00:16:42,400 00:16:43,578 Miscati-va! Miscati-va!
180 00:16:43,578 00:16:45,359 Ji Chong! Ai griji! Ji Chong! Ai griji!
181 00:17:02,500 00:17:04,218 - Zhaixing!
- Stapane!
- Zhaixing! - Stapane!
182 00:17:04,218 00:17:05,979 Ma Zhaixing! Ma Zhaixing!
183 00:17:05,979 00:17:07,759 Zhaixing. Zhaixing.
184 00:17:08,179 00:17:09,959 Repede, ia-o. Repede, ia-o.
185 00:17:09,959 00:17:11,819 Ma ocup de restul. Ma ocup de restul.
186 00:17:11,819 00:17:12,800 Du-te! Du-te!
187 00:17:12,800 00:17:15,020 Zhaixing este mai importanta! Zhaixing este mai importanta!
188 00:17:18,359 00:17:19,859 Goniti! Goniti!
189 00:17:21,100 00:17:23,419 Bao Na, intalneste-te cu Mo Xiao. Bao Na, intalneste-te cu Mo Xiao.
190 00:17:23,419 00:17:26,100 Wen Yan, urmeaza-ma in tabara! Wen Yan, urmeaza-ma in tabara!
191 00:18:04,359 00:18:07,260 Vrei sa ne opresti singur? Vrei sa ne opresti singur?
192 00:18:07,260 00:18:09,539 Vreau sa ma lupt cu voi, Vreau sa ma lupt cu voi,
193 00:18:09,539 00:18:13,100 dar imi e teama ca voi nu vreti sa luptati cu mine. dar imi e teama ca voi nu vreti sa luptati cu mine.
194 00:18:16,380 00:18:18,260 A trecut ceva timp. A trecut ceva timp.
195 00:18:23,059 00:18:24,759 Repede ingenunchiati! Repede ingenunchiati!
196 00:18:26,219 00:18:27,659 Plecaciune, Tanar Maresal! Plecaciune, Tanar Maresal!
197 00:18:27,660 00:18:28,840 Plecaciune, Tanar Maresal! Plecaciune, Tanar Maresal!
198 00:18:28,840 00:18:30,019 Ridica-te. Ridica-te.
199 00:18:30,020 00:18:33,660 Nu mai sunt tanarul maresal si nici un cetatean al Jin-ului. Nu mai sunt tanarul maresal si nici un cetatean al Jin-ului.
200 00:18:33,660 00:18:34,859 Ridica-te. Ridica-te.
201 00:18:34,860 00:18:37,779 Nu. Vei fi intotdeauna maresalul nostru. Nu. Vei fi intotdeauna maresalul nostru.
202 00:18:37,779 00:18:40,478 Noi ne gandisem mai devreme sa te atacam. Noi ne gandisem mai devreme sa te atacam.
203 00:18:40,478 00:18:42,879 Nu indraznesc sa ma ridic. Nu indraznesc sa ma ridic.
204 00:18:42,879 00:18:45,800 Daca iti place sa ingenunchiezi, asa sa fie! Daca iti place sa ingenunchiezi, asa sa fie!
205 00:18:45,800 00:18:48,060 Dar va puteti opri din urmarire. Dar va puteti opri din urmarire.
206 00:18:48,060 00:18:51,260 Planul de asasinare al Printului Bo a esuat. Planul de asasinare al Printului Bo a esuat.
207 00:18:51,260 00:18:54,280 Daca il mai urmariti,
doar va veti pune viata in pericol.
Daca il mai urmariti, doar va veti pune viata in pericol.
208 00:18:54,280 00:18:57,119 Deci tu ai fost cel care m-a contactat. Deci tu ai fost cel care m-a contactat.
209 00:18:57,119 00:19:00,319 Nu-i de mirare ca vocea mi se parea cunoscuta. Nu-i de mirare ca vocea mi se parea cunoscuta.
210 00:19:00,319 00:19:02,619 Cheng Liang, urmeaza-ma. Cheng Liang, urmeaza-ma.
211 00:19:02,619 00:19:04,240 Da, tanar maresal. Da, tanar maresal.
212 00:19:11,199 00:19:12,499 Sa te intreb ceva. Sa te intreb ceva.
213 00:19:12,499 00:19:15,438 Cazul anihilarii generalului Ma Ying si a familiei sale la Kuizhou, Cazul anihilarii generalului Ma Ying si a familiei sale la Kuizhou,
214 00:19:15,438 00:19:17,259 Jin a facut asta? Jin a facut asta?
215 00:19:17,259 00:19:19,579 Cine din Jin a facut-o? Cine din Jin a facut-o?
216 00:19:19,579 00:19:22,100 Tanar Maresal, de ce te ingrijoreaza asta? Tanar Maresal, de ce te ingrijoreaza asta?
217 00:19:24,520 00:19:27,480 Ce s-a intamplat in lume, nu mai e problema mea. Ce s-a intamplat in lume, nu mai e problema mea.
218 00:19:27,480 00:19:29,660 Nu ma intereseaza. Nu ma intereseaza.
219 00:19:29,660 00:19:33,380 Dar acum este important pentru persoana la care tin. Dar acum este important pentru persoana la care tin.
220 00:19:33,380 00:19:35,640 Nu cunosc detalii. Nu cunosc detalii.
221 00:19:36,239 00:19:38,719 Cel mai probabil a fost facut de Jin. Cel mai probabil a fost facut de Jin.
222 00:19:38,719 00:19:40,099 Investigheaza. Investigheaza.
223 00:19:40,099 00:19:42,720 O sa te gasesc din nou cand va fi nevoie. O sa te gasesc din nou cand va fi nevoie.
224 00:19:44,040 00:19:47,440 Tanar Maresal, trebuie sa ai grija. Tanar Maresal, trebuie sa ai grija.
225 00:19:47,440 00:19:48,879 Chiar daca Printul Bo nu te suspecteaza, Chiar daca Printul Bo nu te suspecteaza,
226 00:19:48,879 00:19:55,060 imi e teama ca iti vor face rau si vei fi in pericol daca vei fi deconspirat. imi e teama ca iti vor face rau si vei fi in pericol daca vei fi deconspirat.
227 00:19:56,359 00:19:59,600 Nu va obtine nimic daca imi va expune identitatea. Nu va obtine nimic daca imi va expune identitatea.
228 00:19:59,600 00:20:03,339 Daca situatia se schimba, o sa ma comport asemenea. Daca situatia se schimba, o sa ma comport asemenea.
229 00:20:03,959 00:20:06,299 Tanar Maresal, chiar nu te vei intoarce in Jin? Tanar Maresal, chiar nu te vei intoarce in Jin?
230 00:20:10,319 00:20:12,660 Jin-ul nu mai este casa mea. Jin-ul nu mai este casa mea.
231 00:20:12,660 00:20:16,780 Mai mult, acum am pe cineva la care tin. Mai mult, acum am pe cineva la care tin.
232 00:20:17,400 00:20:19,000 Ne mai vedem. Ne mai vedem.
233 00:20:20,479 00:20:21,959 Cu bine, tanar maresal. Cu bine, tanar maresal.
234 00:20:21,959 00:20:24,339 Cu bine, tanar maresal. Cu bine, tanar maresal.
235 00:20:38,719 00:20:41,559 Printesa este sub tratament. Nu poate intra nimeni. Printesa este sub tratament. Nu poate intra nimeni.
236 00:20:41,559 00:20:43,198 Zhaixing a fost nimerita din cauza mea. Zhaixing a fost nimerita din cauza mea.
237 00:20:43,198 00:20:46,239 Am dreptul sa stiu daca e bine sau nu! Am dreptul sa stiu daca e bine sau nu!
238 00:20:59,800 00:21:04,200 Stapane, rana este prea adanca. Stapane, rana este prea adanca.
239 00:21:04,200 00:21:06,319 Este intr-o situatie delicata. Este intr-o situatie delicata.
240 00:21:06,319 00:21:10,799 Imi e teama ca sangerarea nu se va opri, chiar daca vom scoate sageata, Imi e teama ca sangerarea nu se va opri, chiar daca vom scoate sageata,
241 00:21:10,799 00:21:12,860 datorita adancimii. datorita adancimii.
242 00:21:13,419 00:21:18,119 Viata ei este critica in acest moment. Viata ei este critica in acest moment.
243 00:21:20,920 00:21:23,060 Ce aiureli vorbesti? Ce aiureli vorbesti?
244 00:21:23,060 00:21:26,419 Ma Zhaixing nu poate sa moara! Ma Zhaixing nu poate sa moara!
245 00:21:26,419 00:21:30,639 Daca nu esti sigur, mai cheama un medic! Daca nu esti sigur, mai cheama un medic!
246 00:21:30,639 00:21:33,800 Va muri chiar daca scoatem sau nu sageata. Va muri chiar daca scoatem sau nu sageata.
247 00:21:33,800 00:21:36,140 Ce ar trebui sa facem? Ce ar trebui sa facem?
248 00:21:36,140 00:21:37,540 Wen Yan, Wen Yan,
249 00:21:38,680 00:21:43,420 nu am mai vazut pe nimeni sa moara in bratele tale. nu am mai vazut pe nimeni sa moara in bratele tale.
250 00:21:43,420 00:21:46,000 Nici de data asta. Nici de data asta.
251 00:21:46,000 00:21:47,920 Trebuie sa o salvezi! Trebuie sa o salvezi!
252 00:21:48,719 00:21:51,079 Ma Zhaixing trebuie sa traiasca. Ma Zhaixing trebuie sa traiasca.
253 00:21:55,860 00:21:57,460 Zhaixing, Zhaixing,
254 00:21:59,059 00:22:01,400 indura inca putin. indura inca putin.
255 00:22:21,179 00:22:22,920 Verifica-i pulsul! Verifica-i pulsul!
256 00:22:28,100 00:22:29,298 Cum e? Cum e?
257 00:22:29,299 00:22:30,899 Vorbeste! Vorbeste!
258 00:22:31,380 00:22:32,880 Stapane... Stapane...
259 00:22:33,860 00:22:37,960 Tanara Stapana Feudala... nu are puls. Tanara Stapana Feudala... nu are puls.
260 00:22:42,299 00:22:44,040 Imposibil. Imposibil.
261 00:22:44,040 00:22:46,420 Ma Zhaixing nu va muri! Ma Zhaixing nu va muri!
262 00:22:52,299 00:22:54,219 Nu muri. Nu muri.
263 00:22:54,219 00:22:56,160 Nu poti muri. Nu poti muri.
264 00:22:57,419 00:22:59,180 Nu poti! Nu poti!
265 00:23:01,319 00:23:03,160 Ma Zhaixing! Ma Zhaixing!
266 00:23:10,740 00:23:12,640 Da-te! Da-te!
267 00:23:12,640 00:23:14,538 Asta... Asta...
268 00:23:14,539 00:23:16,058 Las-o sa inghita asta! Las-o sa inghita asta!
269 00:23:16,059 00:23:17,760 Este granula salvatoare facuta de preotul nostru. Este granula salvatoare facuta de preotul nostru.
270 00:23:17,760 00:23:19,199 Sunt doar trei in tot Qitan-ul. Sunt doar trei in tot Qitan-ul.
271 00:23:19,199 00:23:21,239 Le-a dat tatalui meu, mie si lui Chu Youzhen. Le-a dat tatalui meu, mie si lui Chu Youzhen.
272 00:23:21,239 00:23:22,359 Repede sa inghita asta! Repede sa inghita asta!
273 00:23:22,359 00:23:24,760 S-ar putea sa aiba sansa sa traiasca! S-ar putea sa aiba sansa sa traiasca!
274 00:23:28,740 00:23:30,560 Sora Zhaixing. Sora Zhaixing.
275 00:23:34,459 00:23:36,159 Printesa. Printesa.
276 00:23:41,699 00:23:44,980 Sora Zhaixing, te rog, trezeste-te. Sora Zhaixing, te rog, trezeste-te.
277 00:23:45,000 00:23:46,659 Mi-ai salvat viata. Mi-ai salvat viata.
278 00:23:46,660 00:23:51,079 Trebuie sa te trezesti ca sa am sansa sa te rasplatesc. Trebuie sa te trezesti ca sa am sansa sa te rasplatesc.
279 00:24:02,020 00:24:05,520 Stapane, Tanara Stapana Feudala nu mai este in pericol. Stapane, Tanara Stapana Feudala nu mai este in pericol.
280 00:24:19,219 00:24:21,080 Stapane, te rog sa astepti afara. Stapane, te rog sa astepti afara.
281 00:24:21,080 00:24:23,599 O sa fac tot ce pot ca sa o tratez. O sa fac tot ce pot ca sa o tratez.
282 00:24:33,060 00:24:36,760 Iti multumesc in numele lui Zhaixing ca i-ai salvat viata. Iti multumesc in numele lui Zhaixing ca i-ai salvat viata.
283 00:24:36,760 00:24:40,599 Cand am vazut-o pe Sora Zhaixing singura neinsotita, Cand am vazut-o pe Sora Zhaixing singura neinsotita,
284 00:24:40,599 00:24:44,578 am banuit ca v-ati certat. am banuit ca v-ati certat.
285 00:24:44,579 00:24:49,119 Acum, cand am vazut ca ai fost ingrijorat de rana ei, Acum, cand am vazut ca ai fost ingrijorat de rana ei,
286 00:24:49,119 00:24:51,699 stiu ca mi-am facut griji fara motiv. stiu ca mi-am facut griji fara motiv.
287 00:24:51,699 00:24:54,880 Am vrut sa plec cand sora Zhaixing se trezea, Am vrut sa plec cand sora Zhaixing se trezea,
288 00:24:54,880 00:24:58,179 dar tata s-a agitat cand a aflat
ca s-a intamplat ceva in Padurea Fuhu.
dar tata s-a agitat cand a aflat ca s-a intamplat ceva in Padurea Fuhu.
289 00:24:58,179 00:25:01,159 Ma asteapta sa ii explic ce s-a intamplat. Ma asteapta sa ii explic ce s-a intamplat.
290 00:25:02,419 00:25:05,760 Te rog sa raportezi regelui. Te rog sa raportezi regelui.
291 00:25:07,059 00:25:10,600 Sunt usurata ca Printul Bo are grija de sora Zhaixing. Sunt usurata ca Printul Bo are grija de sora Zhaixing.
292 00:25:11,860 00:25:13,160 Plec. Plec.
293 00:25:24,819 00:25:27,400 Afectiunea se arata in vremuri grele. Afectiunea se arata in vremuri grele.
294 00:25:28,140 00:25:31,959 Se pare ca Printul Bo inca tine la Tanara Stapana Feudala. Se pare ca Printul Bo inca tine la Tanara Stapana Feudala.
295 00:25:31,959 00:25:34,140 Dar nu inteleg. Dar nu inteleg.
296 00:25:34,140 00:25:38,499 De ce te-ai purtat atat de rece cu ea in Kuizhou? De ce te-ai purtat atat de rece cu ea in Kuizhou?
297 00:25:39,299 00:25:42,980 Ai dificultati despre care nu poti vorbi? Ai dificultati despre care nu poti vorbi?
298 00:25:45,400 00:25:47,800 Daca Ma Zhaixing moare, Daca Ma Zhaixing moare,
299 00:25:47,800 00:25:50,060 cum am sa-i explic Maiestatii Sale? cum am sa-i explic Maiestatii Sale?
300 00:25:50,060 00:25:53,859 Ce pot folosi ca sa calmez Armata Ma? Ce pot folosi ca sa calmez Armata Ma?
301 00:26:03,339 00:26:04,779 Ji Chong, ce faci? Ji Chong, ce faci?
302 00:26:04,780 00:26:06,379 Iti jignesti superiorul! Iti jignesti superiorul!
303 00:26:06,380 00:26:08,140 Misca-te! Misca-te!
304 00:26:08,140 00:26:10,720 Ce s-a intamplat? Iti e frica? Ce s-a intamplat? Iti e frica?
305 00:26:10,720 00:26:12,900 Trebuie sa te ascunzi in spatele subordonatilor? Trebuie sa te ascunzi in spatele subordonatilor?
306 00:26:12,900 00:26:15,500 Mo Xiao, da-te. Mo Xiao, da-te.
307 00:26:15,500 00:26:17,400 Nu ma poate invinge. Nu ma poate invinge.
308 00:26:20,080 00:26:22,240 Trebuie sa incerc chiar daca stiu! Trebuie sa incerc chiar daca stiu!
309 00:26:46,699 00:26:50,479 Daca fac un pas in spate, asta inseamna ca am pierdut. Daca fac un pas in spate, asta inseamna ca am pierdut.
310 00:26:54,179 00:26:57,660 O sa te fac sa faci asta, chiar daca inseamna sa imi rup picioarele! O sa te fac sa faci asta, chiar daca inseamna sa imi rup picioarele!
311 00:27:42,459 00:27:44,000 Ai pierdut. Ai pierdut.
312 00:27:44,000 00:27:48,180 Sa nu crezi ca Ma Zhaixing nu poate trai fara tine. Sa nu crezi ca Ma Zhaixing nu poate trai fara tine.
313 00:27:48,180 00:27:51,239 Nu esti demn de ea. Nu esti demn de ea.
314 00:27:53,500 00:27:57,139 De fiecare data, cand a stiut ca esti in pericol, De fiecare data, cand a stiut ca esti in pericol,
315 00:27:57,199 00:27:59,920 si-a riscat viata sa te salveze. si-a riscat viata sa te salveze.
316 00:27:59,920 00:28:02,040 Merita! Merita!
317 00:28:05,140 00:28:10,000 Am crezut ca ai venit la Muntele Langshou Am crezut ca ai venit la Muntele Langshou
318 00:28:10,000 00:28:12,860 pentru ca iti faceai griji pentru ea. pentru ca iti faceai griji pentru ea.
319 00:28:14,660 00:28:17,020 Dar acum, Dar acum,
320 00:28:17,020 00:28:20,059 am vazut ca esti doar un animal fara suflet. am vazut ca esti doar un animal fara suflet.
321 00:28:23,500 00:28:26,079 Nu esti om. Nu esti om.
322 00:28:26,819 00:28:30,119 Esti doar un lup pe care-l tine Chu Kui. Esti doar un lup pe care-l tine Chu Kui.
323 00:28:37,579 00:28:42,179 Chiar daca am fost certat si neinteles, Chiar daca am fost certat si neinteles,
324 00:28:42,179 00:28:45,719 trebuie sa ascund in continuare faptele rele facute de Chu Kui. trebuie sa ascund in continuare faptele rele facute de Chu Kui.
325 00:28:55,579 00:28:59,719 Cand se va trezi Ma Zhaixing? Cand se va trezi Ma Zhaixing?
326 00:29:04,419 00:29:06,439 Te intreb! Te intreb!
327 00:29:06,439 00:29:08,939 Nu trebuie sa-ti raspund. Nu trebuie sa-ti raspund.
328 00:29:09,539 00:29:12,520 O sa-i raspund doar Inaltimii Sale. O sa-i raspund doar Inaltimii Sale.
329 00:29:12,520 00:29:16,439 Printului tau nici macar nu-i pasa de printesa consoarta! Printului tau nici macar nu-i pasa de printesa consoarta!
330 00:29:18,339 00:29:19,839 Nu. Nu.
331 00:29:20,520 00:29:24,839 Tot se va preface ca are grija de Printesa Consoarta a Bo. Tot se va preface ca are grija de Printesa Consoarta a Bo.
332 00:29:30,119 00:29:32,219 Nu conteaza ca nu are grija de Tanara Stapana Feudala. Nu conteaza ca nu are grija de Tanara Stapana Feudala.
333 00:29:32,219 00:29:36,419 - Este...
- Rana lui Ma Zhaixing este din vina ei.
- Este...- Rana lui Ma Zhaixing este din vina ei.
334 00:29:36,419 00:29:41,280 Nu ar fi ajuns asa daca nu ar fi decis sa vina fara permisiune. Nu ar fi ajuns asa daca nu ar fi decis sa vina fara permisiune.
335 00:29:41,280 00:29:42,779 Este cortul Printesei Consoarte a Bo. Este cortul Printesei Consoarte a Bo.
336 00:29:42,780 00:29:44,180 Iesi. Iesi.
337 00:29:46,260 00:29:47,460 Nu. Nu.
338 00:29:53,699 00:29:55,299 Te-ai trezit? Te-ai trezit?
339 00:29:58,059 00:29:59,859 Ji Chong, ramane. Ji Chong, ramane.
340 00:30:00,939 00:30:02,839 Tu iesi. Tu iesi.
341 00:30:02,839 00:30:04,339 Ce? Ce?
342 00:30:05,620 00:30:08,119 Vreau sa stea doar Ji Chong. Vreau sa stea doar Ji Chong.
343 00:30:09,339 00:30:13,879 Restul, iesiti. Restul, iesiti.
344 00:30:23,380 00:30:25,400 E bine ca traiesti. E bine ca traiesti.
345 00:30:25,400 00:30:28,239 Macar ii pot explica Imparatului. Macar ii pot explica Imparatului.
346 00:30:48,620 00:30:50,120 Stapane. Stapane.
347 00:30:50,780 00:30:53,160 Nu ai sa explici nici daca Nu ai sa explici nici daca
348 00:30:53,160 00:30:55,540 Tanara Stapana Feudala te-a inteles gresit? Tanara Stapana Feudala te-a inteles gresit?
349 00:30:57,539 00:31:01,739 Nimic nu e mai important decat ca ea traieste. Nimic nu e mai important decat ca ea traieste.
350 00:31:13,900 00:31:18,659 Ranile tale nu sunt mai usoare decat ale mele. Ranile tale nu sunt mai usoare decat ale mele.
351 00:31:18,660 00:31:20,578 Nu a merit sa te ranesti. Nu a merit sa te ranesti.
352 00:31:20,579 00:31:24,600 Ranile mele sunt din victoria asupra Printului Bo. Ranile mele sunt din victoria asupra Printului Bo.
353 00:31:27,280 00:31:30,579 Ma Zhaixing, asculta. Ma Zhaixing, asculta.
354 00:31:30,579 00:31:32,179 De acum incolo, De acum incolo,
355 00:31:32,179 00:31:34,779 nu am sa te mai las singura. nu am sa te mai las singura.
356 00:31:35,460 00:31:37,420 Ce vrei sa spui? Ce vrei sa spui?
357 00:31:39,100 00:31:40,920 Oricand vei fi singura, Oricand vei fi singura,
358 00:31:40,920 00:31:44,599 fiecare decizie a ta ii poate supara pe restul! fiecare decizie a ta ii poate supara pe restul!
359 00:31:45,620 00:31:47,579 Cine ti-a dat voie sa pleci de la ospatarie? Cine ti-a dat voie sa pleci de la ospatarie?
360 00:31:47,579 00:31:49,760 Cine ti-a dat voie sa te intorci si sa-l cauti pe Printul Bo? Cine ti-a dat voie sa te intorci si sa-l cauti pe Printul Bo?
361 00:31:49,760 00:31:52,260 Cine ti-a dat voie sa ma salvezi? Cine ti-a dat voie sa ma salvezi?
362 00:31:52,920 00:31:55,260 Dar... Nu stiu... Dar... Nu stiu...
363 00:31:55,260 00:31:57,070 Stii? Stii?
364 00:31:57,070 00:31:59,599 Ai fi fost moarta Ai fi fost moarta
365 00:31:59,599 00:32:02,099 fara granula! fara granula!
366 00:32:02,099 00:32:04,514 Ce as fi facut eu? Ce as fi facut eu?
367 00:32:04,514 00:32:07,019 Vrei sa traiesc cu vina asta? Vrei sa traiesc cu vina asta?
368 00:32:10,219 00:32:13,020 Nu am sa te las sa te simti vinovat. Nu am sa te las sa te simti vinovat.
369 00:32:14,920 00:32:17,239 Dupa ce a plecat baiatul lup, Dupa ce a plecat baiatul lup,
370 00:32:18,380 00:32:20,680 si eu m-am simtit vinovata mult timp. si eu m-am simtit vinovata mult timp.
371 00:32:21,620 00:32:23,280 Cine este baiatul lup? Cine este baiatul lup?
372 00:32:23,280 00:32:25,739 De cate ori eram trista De cate ori eram trista
373 00:32:25,739 00:32:29,339 si ma ascundeam intr-un loc indepartat, si ma ascundeam intr-un loc indepartat,
374 00:32:29,339 00:32:33,940 mereu ma gasea si imi tinea companie. mereu ma gasea si imi tinea companie.
375 00:32:35,239 00:32:41,559 Cel care avea pestere in Muntele Langshou... Cel care avea pestere in Muntele Langshou...
376 00:32:41,559 00:32:44,760 Si, unde este acum? Si, unde este acum?
377 00:32:46,680 00:32:49,020 A murit din cauza mea. A murit din cauza mea.
378 00:32:52,079 00:32:54,719 Am vrut sa-l protejez. Am vrut sa-l protejez.
379 00:32:55,860 00:32:57,819 Dar... Dar...
380 00:32:59,040 00:33:01,280 nu am reusit in final. nu am reusit in final.
381 00:33:18,839 00:33:22,939 In trecut, am avut un prieten. In trecut, am avut un prieten.
382 00:33:24,040 00:33:29,160 Si-a vazut prietenii cum mor in aramata pentru el, Si-a vazut prietenii cum mor in aramata pentru el,
383 00:33:29,160 00:33:31,459 si el nu putea face nimic. si el nu putea face nimic.
384 00:33:35,100 00:33:37,400 Ii inteleg suferintele. Ii inteleg suferintele.
385 00:33:38,379 00:33:43,599 De aceea, inteleg si durerea ta. De aceea, inteleg si durerea ta.
386 00:33:44,620 00:33:46,839 A trecut peste? A trecut peste?
387 00:33:52,339 00:33:54,560 Imposibil. Imposibil.
388 00:33:57,500 00:34:00,359 Oamenii cu regrete in suflet Oamenii cu regrete in suflet
389 00:34:00,359 00:34:02,699 vor fi mereu singuri. vor fi mereu singuri.
390 00:34:04,500 00:34:06,760 Daca il vezi din nou, Daca il vezi din nou,
391 00:34:07,860 00:34:13,940 spune-i ca este o fata pe nume Xing spune-i ca este o fata pe nume Xing
392 00:34:14,950 00:34:17,850 care-i intelege regretele. care-i intelege regretele.
393 00:34:21,979 00:34:24,140 Nu este singur. Nu este singur.
394 00:34:35,579 00:34:41,820 Nu poate sa nu se mai invinovateasca? Nu poate sa nu se mai invinovateasca?
395 00:34:46,739 00:34:48,499 Bine. Bine.
396 00:34:48,499 00:34:51,639 O sa-i spun daca am ocazia. O sa-i spun daca am ocazia.
397 00:34:52,420 00:34:56,999 Dar sper ca si tu imi poti promite ceva. Dar sper ca si tu imi poti promite ceva.
398 00:35:05,900 00:35:08,320 Lasa-ma sa fiu al doilea baiat lup pentru tine. Lasa-ma sa fiu al doilea baiat lup pentru tine.
399 00:35:13,339 00:35:15,699 Cand vrei sa dispari, Cand vrei sa dispari,
400 00:35:15,699 00:35:19,120 o sa te gasesc si am sa-ti tin companie, o sa te gasesc si am sa-ti tin companie,
401 00:35:19,120 00:35:22,660 cum am facut pe Muntele Langshou. cum am facut pe Muntele Langshou.
402 00:35:22,660 00:35:25,220 Nu am sa te las sa ma respingi. Nu am sa te las sa ma respingi.
403 00:35:26,180 00:35:28,840 Cand esti in suferinta, Cand esti in suferinta,
404 00:35:28,840 00:35:31,080 te inteleg. te inteleg.
405 00:35:31,080 00:35:33,940 Nu am sa te mai las sa cazi in depresie din nou. Nu am sa te mai las sa cazi in depresie din nou.
406 00:35:43,380 00:35:45,339 Esti baut? Esti baut?
407 00:35:46,299 00:35:49,999 Zambetul tau e suficient ca sa ma imbat. Zambetul tau e suficient ca sa ma imbat.
408 00:35:54,660 00:35:56,760 Esti bine daca poti zambi. Esti bine daca poti zambi.
409 00:35:58,380 00:36:00,420 Culca-te, Xing. Culca-te, Xing.
410 00:36:00,420 00:36:02,320 O sa fiu aici. O sa fiu aici.
411 00:36:20,160 00:36:25,400 De-a pururi pavaza ti-am stat ♫ De-a pururi pavaza ti-am stat ♫
412 00:36:25,400 00:36:28,830 Nimic nu s-a schimbat ♫ Nimic nu s-a schimbat ♫
413 00:36:28,830 00:36:33,210 Ca o stea ce de-un mileniu s-a stins ♫ Ca o stea ce de-un mileniu s-a stins ♫
414 00:36:33,210 00:36:37,000 Dar inca sclipeste in necuprins ♫ Dar inca sclipeste in necuprins ♫
415 00:36:42,679 00:36:44,179 Stapane, Stapane,
416 00:36:45,080 00:36:48,140 este sageata extrasa din Tanara Stapana Feudala. este sageata extrasa din Tanara Stapana Feudala.
417 00:36:52,620 00:36:55,439 Sageata era ascutita. Sageata era ascutita.
418 00:36:55,439 00:36:59,790 Marginile sunt proeminente, iar varful a fost mai ascutit. Marginile sunt proeminente, iar varful a fost mai ascutit.
419 00:37:00,539 00:37:04,560 Scopul a fost sa raneasca adanc. Scopul a fost sa raneasca adanc.
420 00:37:04,560 00:37:07,320 Cred ca am mai vazut asta. Cred ca am mai vazut asta.
421 00:37:07,320 00:37:11,320 Tipul asta de sageata este folosit de trupele Jin. Tipul asta de sageata este folosit de trupele Jin.
422 00:37:12,800 00:37:15,499 A fost facuta de trupele Jin? A fost facuta de trupele Jin?
423 00:37:20,220 00:37:22,320 Acum ca stapanul a spus asta, Acum ca stapanul a spus asta,
424 00:37:23,100 00:37:25,058 soldatii Qitan care ne-au atacat azi erau soldatii Qitan care ne-au atacat azi erau
425 00:37:25,059 00:37:27,220 cu totii soldati de elita bine antrenati. cu totii soldati de elita bine antrenati.
426 00:37:27,220 00:37:32,579 Artele lor martiale si trasul cu arcul semanau cu cele ale trupelor Jin. Artele lor martiale si trasul cu arcul semanau cu cele ale trupelor Jin.
427 00:37:32,579 00:37:36,579 Daca banuiala ca sunt trupele Jin este corecta, Daca banuiala ca sunt trupele Jin este corecta,
428 00:37:37,539 00:37:40,700 asta inseamna ca este un spion printre oamenii Bo. asta inseamna ca este un spion printre oamenii Bo.
429 00:37:42,339 00:37:44,919 Pune Demonii Noptii sa investigheze in secret. Pune Demonii Noptii sa investigheze in secret.
430 00:37:44,919 00:37:47,120 Nu alerta inamicul. Nu alerta inamicul.
431 00:37:47,120 00:37:49,239 Da, stapane. Da, stapane.
432 00:37:59,120 00:38:00,199 Inaltimea Ta, calmeaza-te, te rog. Inaltimea Ta, calmeaza-te, te rog.
433 00:38:00,199 00:38:02,560 Vom gasi o cale sa invingem oamenii Bo. Vom gasi o cale sa invingem oamenii Bo.
434 00:38:02,560 00:38:04,399 Nu stii nimic! Nu stii nimic!
435 00:38:05,199 00:38:09,380 Printul Bo o sa gaseasca vinovatul, acum ca este in viata. Printul Bo o sa gaseasca vinovatul, acum ca este in viata.
436 00:38:09,380 00:38:13,600 Poate ca deja are probe ca sa ma acuze! Poate ca deja are probe ca sa ma acuze!
437 00:38:14,299 00:38:15,699 Da. Da.
438 00:38:20,320 00:38:23,040 Acum ca s-a ajuns la asta, Acum ca s-a ajuns la asta,
439 00:38:23,040 00:38:25,819 trebuie sa joc ultima carte. trebuie sa joc ultima carte.
440 00:38:25,819 00:38:27,899 Nu am sa stau degeaba asteptandu-mi soarta Nu am sa stau degeaba asteptandu-mi soarta
441 00:38:27,900 00:38:30,260 si sa-l las pe Printul Bo sa se vada cu Maiestatea Sa in capitala! si sa-l las pe Printul Bo sa se vada cu Maiestatea Sa in capitala!
442 00:38:30,260 00:38:32,758 - Adu mapa de razboi!
- Da!
- Adu mapa de razboi!- Da!
443 00:38:37,940 00:38:41,000 Printul Bo si oamenii lui sunt mai relaxati Printul Bo si oamenii lui sunt mai relaxati
444 00:38:41,000 00:38:42,879 cu cate se apropie de capitala. cu cate se apropie de capitala.
445 00:38:43,380 00:38:45,280 Mai ales in zona asta. Mai ales in zona asta.
446 00:38:45,280 00:38:48,800 Daca aranjam bine, si trimitem armata mea de elita, Daca aranjam bine, si trimitem armata mea de elita,
447 00:38:48,800 00:38:51,738 o sa avem succes cu o ambuscada. o sa avem succes cu o ambuscada.
448 00:38:51,739 00:38:55,099 - Daca ne luptam cu ei, al patrulea print si oamenii lui...
- Omoara-i pe toti!
- Daca ne luptam cu ei, al patrulea print si oamenii lui...- Omoara-i pe toti!
449 00:38:55,099 00:38:56,899 Sa nu ramane nimeni in viata! Sa nu ramane nimeni in viata!
450 00:38:58,499 00:38:59,899 Inaltimea Ta! Inaltimea Ta!
451 00:39:07,660 00:39:10,059 Sunt fratii tai buni. Sunt fratii tai buni.
452 00:39:10,059 00:39:12,700 Dar al patrulea print? Dar al patrulea print?
453 00:39:25,539 00:39:27,819 Si ce? Si ce?
454 00:39:36,460 00:39:39,399 Credeam ca regreti cu adevarat. Credeam ca regreti cu adevarat.
455 00:39:39,919 00:39:42,639 Asadar, m-ai mintit in acea zi. Asadar, m-ai mintit in acea zi.
456 00:39:43,380 00:39:45,719 Te-ai schimbat atata. Te-ai schimbat atata.
457 00:39:45,719 00:39:47,738 Nici moartea tatalui meu nu te-a adus inapoi! Nici moartea tatalui meu nu te-a adus inapoi!
458 00:39:47,739 00:39:51,120 Chiar am sa-l dezamagesc pe tatal tau daca nu ajung imparat! Chiar am sa-l dezamagesc pe tatal tau daca nu ajung imparat!
459 00:39:51,120 00:39:53,420 Cand vei intelege! Cand vei intelege!
460 00:39:55,180 00:39:57,819 Printul Bo si oamenii lui se grabesc spre capitala. Printul Bo si oamenii lui se grabesc spre capitala.
461 00:39:57,819 00:39:59,460 Daca ma invinge, Daca ma invinge,
462 00:39:59,460 00:40:02,059 sunt mort! sunt mort!
463 00:40:04,719 00:40:07,819 Inaltimea Ta, te implor. Inaltimea Ta, te implor.
464 00:40:07,819 00:40:10,239 Opreste asta. Opreste asta.
465 00:40:10,239 00:40:14,879 Gandeste-te ca si Lin te roaga. Gandeste-te ca si Lin te roaga.
466 00:40:15,620 00:40:19,679 Servitori! Duceti-o pe Printesa Consoarta inapoi in camera! Servitori! Duceti-o pe Printesa Consoarta inapoi in camera!
467 00:40:19,679 00:40:21,679 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
468 00:40:21,679 00:40:25,560 Nu mai fi incapatanat. Inaltimea Ta! Nu mai fi incapatanat. Inaltimea Ta!
469 00:40:25,560 00:40:27,600 Nu ma mai retine! Nu ma mai retine!
470 00:40:27,600 00:40:31,339 Doamna. Doamna. Doamna. Doamna.
471 00:40:31,339 00:40:32,740 Doamna... Inaltimea Ta! Doamna... Inaltimea Ta!
472 00:40:32,740 00:40:36,559 Chuchu! Chuchu! Chuchu! Chuchu!
473 00:40:42,879 00:40:44,180 Chuchu! Chuchu!
474 00:40:44,180 00:40:46,199 Chuchu, revino-ti! Chuchu, revino-ti!
475 00:40:46,199 00:40:48,299 Voi doua! Aduceti medicul imperial! Repede! Voi doua! Aduceti medicul imperial! Repede!
476 00:40:48,299 00:40:49,679 Da, Inaltimea Ta. Da, Inaltimea Ta.
477 00:40:49,679 00:40:51,479 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
478 00:40:53,639 00:40:56,719 Nu ma fa atatea greseli. Nu ma fa atatea greseli.
479 00:40:58,299 00:41:00,439 Chuchu. Chuchu.
480 00:41:00,499 00:41:02,679 Chuchu! Chuchu!
481 00:41:02,679 00:41:04,479 Chuchu! Chuchu!
482 00:41:05,779 00:41:06,979 Cum e? Cum e?
483 00:41:07,000 00:41:10,100 Inaltimea Ta, Printesa Consoarta a pierdut sarcina. Inaltimea Ta, Printesa Consoarta a pierdut sarcina.
484 00:41:10,100 00:41:11,279 O sa plec. O sa plec.
485 00:41:25,019 00:41:26,760 Nu. Nu.
486 00:41:33,019 00:41:34,619 Nu. Nu.
487 00:41:35,380 00:41:38,180 Fiul meu nu mai e. Fiul meu nu mai e.
488 00:41:59,100 00:42:00,819 Dupa multe probleme, Dupa multe probleme,
489 00:42:00,819 00:42:04,100 tratatul de alianta a ajuns la voi. tratatul de alianta a ajuns la voi.
490 00:42:05,259 00:42:06,959 Multumesc, printesa. Multumesc, printesa.
491 00:42:06,959 00:42:08,978 Am fost sa o vad pe sora Zhaixing. Am fost sa o vad pe sora Zhaixing.
492 00:42:08,979 00:42:11,320 Si-a revenit aproape complet. Si-a revenit aproape complet.
493 00:42:11,320 00:42:17,199 In final sunt linistita si o sa dorm bine. In final sunt linistita si o sa dorm bine.
494 00:42:18,180 00:42:20,239 In afara de tratatul de alianta, In afara de tratatul de alianta,
495 00:42:20,239 00:42:23,980 ti-am mai pregatit inca un cadou, frate Bo. ti-am mai pregatit inca un cadou, frate Bo.
496 00:42:26,730 00:42:31,770 Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
497 00:42:31,770 00:42:33,520 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
498 00:42:33,520 00:42:37,090 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
499 00:42:37,090 00:42:45,140 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
500 00:42:47,060 00:42:54,830 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
501 00:42:54,830 00:43:00,310 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
502 00:43:00,310 00:43:07,670 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
503 00:43:07,670 00:43:14,700 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
504 00:43:14,700 00:43:21,940 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
505 00:43:21,940 00:43:25,520 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
506 00:43:25,520 00:43:29,190 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
507 00:43:29,190 00:43:36,310 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
508 00:43:36,310 00:43:43,470 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
509 00:43:43,470 00:43:50,510 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
510 00:43:50,510 00:43:57,850 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
511 00:43:57,850 00:44:04,800 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
512 00:44:04,800 00:44:11,990 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
513 00:44:11,990 00:44:17,700 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
514 00:44:23,100 00:44:26,640 [Lupul] [Lupul]