# Start End Original Translated
1 00:00:00,130 00:00:04,130 Subtitrarea va este oferita de sandia28,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de sandia28, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,130 00:00:06,380 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,380 00:00:09,670 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,670 00:00:12,750 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,750 00:00:18,980 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:18,980 00:00:22,130 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,130 00:00:25,440 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,440 00:00:31,860 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,860 00:00:38,080 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,080 00:00:43,710 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,710 00:00:47,130 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,130 00:00:50,370 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,370 00:00:53,270 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,270 00:00:56,240 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,240 00:00:59,550 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,550 00:01:05,850 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,850 00:01:12,050 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,050 00:01:18,300 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,300 00:01:24,510 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,160 00:01:30,120 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,120 00:01:31,790 Episodul 13 Episodul 13
22 00:01:31,790 00:01:36,439 Referitor la lucrurile pe care le stie,
cred ca e dispus sa marturiseasca.
Referitor la lucrurile pe care le stie,cred ca e dispus sa marturiseasca.
23 00:01:36,439 00:01:41,030 Pentru ca asa va evita sa fie condamnat. Pentru ca asa va evita sa fie condamnat.
24 00:01:42,249 00:01:48,030 Am spus-o. Nu stiu cine ne-a angajat. Am spus-o. Nu stiu cine ne-a angajat.
25 00:01:48,030 00:01:51,510 Dar maine, intre orele 15:00- 17:00,
conform fagaduielii,
Dar maine, intre orele 15:00- 17:00,conform fagaduielii,
26 00:01:51,510 00:01:55,650 va fi la Templul Zeului Muntelui
pe panta din miazazi sa o ia pe printesa.
va fi la Templul Zeului Muntelui pe panta din miazazi sa o ia pe printesa.
27 00:01:55,650 00:01:58,830 Altfel spus, in acea perioada de timp, Altfel spus, in acea perioada de timp,
28 00:01:58,830 00:02:03,596 oricine apare la Templul Zeului Muntelui
va fi nelegiuitul.
oricine apare la Templul Zeului Muntelui va fi nelegiuitul.
29 00:02:03,596 00:02:07,889 Hai Die, Mo Xiao, plecati la Templul Zeului Muntelui.
Fiti pregatiti sa-l doborati.
Hai Die, Mo Xiao, plecati la Templul Zeului Muntelui.Fiti pregatiti sa-l doborati.
30 00:02:07,889 00:02:09,530 Da. Da.
31 00:02:10,769 00:02:12,469 Sa plecam! Sa plecam!
32 00:02:17,570 00:02:19,650 Multumesc pentru ajutor. Multumesc pentru ajutor.
33 00:02:20,409 00:02:23,990 De fapt, am asteptat sa-mi multumesti. De fapt, am asteptat sa-mi multumesti.
34 00:02:23,990 00:02:27,530 Aproape mi-am pierdut rabdarea asteptand. Aproape mi-am pierdut rabdarea asteptand.
35 00:02:29,290 00:02:33,329 Chiar vorbesti pe sleau. Chiar vorbesti pe sleau.
36 00:02:33,329 00:02:35,830 Daca nu ar fi asa, Daca nu ar fi asa,
37 00:02:35,830 00:02:42,550 nu as fi tras acea sageata, iar tu nu ai fi in viata
si vorbind cu mine aici, nu?
nu as fi tras acea sageata, iar tu nu ai fi in viatasi vorbind cu mine aici, nu?
38 00:02:45,589 00:02:47,289 E adevarat. E adevarat.
39 00:02:48,070 00:02:51,670 Pot vedea ca suntem la fel. Pot vedea ca suntem la fel.
40 00:02:52,507 00:02:56,687 Luptam cu toate fortele
si nu ne dam in laturi de la nimic.
Luptam cu toate fortele si nu ne dam in laturi de la nimic.
41 00:02:58,894 00:03:02,094 Ne stim doar de cateva ore. Ne stim doar de cateva ore.
42 00:03:02,094 00:03:03,970 De unde stii? De unde stii?
43 00:03:03,970 00:03:08,089 Mai devreme, ti-ai riscat viata
pentru a o proteja pe printesa.
Mai devreme, ti-ai riscat viatapentru a o proteja pe printesa.
44 00:03:08,089 00:03:13,229 Calitatea si infatisarea oamenilor Calitatea si infatisarea oamenilor
45 00:03:13,229 00:03:17,211 sunt dezvaluite cel mai clar inainte de moarte. sunt dezvaluite cel mai clar inainte de moarte.
46 00:03:17,211 00:03:21,170 De fapt, eu nu vreau sa mor. De fapt, eu nu vreau sa mor.
47 00:03:21,990 00:03:25,910 I-am fagaduit ca o sa ma intorc teafara. I-am fagaduit ca o sa ma intorc teafara.
48 00:03:28,435 00:03:30,035 Nu vrei sa mori? Nu vrei sa mori?
49 00:03:30,035 00:03:32,193 Daca nu eram eu, Daca nu eram eu,
50 00:03:32,193 00:03:34,649 taman acum ai fi murit de doua ori. taman acum ai fi murit de doua ori.
51 00:03:34,649 00:03:37,910 Cum ai de gand sa achiti datoria asta? Cum ai de gand sa achiti datoria asta?
52 00:03:40,400 00:03:43,000 DATORIE
Tine. Semneaza zalogul asta.
DATORIE Tine. Semneaza zalogul asta.
53 00:03:44,489 00:03:49,389 Se pare ca ai asteptat
sa castigi o favoare de la mine.
Se pare ca ai asteptat sa castigi o favoare de la mine.
54 00:03:49,389 00:03:53,029 Nu o fac niciun targ pagubitor. Nu o fac niciun targ pagubitor.
55 00:03:57,589 00:03:59,508 Dar e doar cuvantul "datorie" aici. Dar e doar cuvantul "datorie" aici.
56 00:03:59,509 00:04:01,309 Ce iti datorez? Ce iti datorez?
57 00:04:05,049 00:04:07,129 Daca un tip mi-e dator, Daca un tip mi-e dator,
58 00:04:07,129 00:04:09,489 ii voi cere sa-mi dea bani. ii voi cere sa-mi dea bani.
59 00:04:09,489 00:04:11,909 Daca e o fata, Daca e o fata,
60 00:04:11,909 00:04:13,750 poate sa-mi dea orice doreste. poate sa-mi dea orice doreste.
61 00:04:13,750 00:04:17,009 Poti sa ma rasplatesti cu orice doresti. Poti sa ma rasplatesti cu orice doresti.
62 00:04:26,569 00:04:29,650 Fetele pe care le-ai ajutat atunci, Fetele pe care le-ai ajutat atunci,
63 00:04:30,649 00:04:32,710 ce ti-au dat? ce ti-au dat?
64 00:04:32,710 00:04:35,750 Niste momente placute. Niste momente placute.
65 00:04:36,330 00:04:37,969 Si... Si...
66 00:04:39,810 00:04:43,249 ceva ce nu pot spune. ceva ce nu pot spune.
67 00:04:45,570 00:04:46,970 Plec! Plec!
68 00:04:52,670 00:04:55,870 Cum te gasesc pentru a te rasplati? Cum te gasesc pentru a te rasplati?
69 00:04:58,450 00:04:59,890 Am zalogul. Am zalogul.
70 00:04:59,890 00:05:03,570 Cand vreau sa-mi colectez datoria,
o sa vin la tine.
Cand vreau sa-mi colectez datoria,o sa vin la tine.
71 00:05:10,589 00:05:12,810 Ce om ciudat. Ce om ciudat.
72 00:05:15,269 00:05:17,369 Tanara stapana feudala. Tanara stapana feudala.
73 00:05:17,369 00:05:19,309 Printesa se simte mai bine acum. Printesa se simte mai bine acum.
74 00:05:19,309 00:05:22,136 Ar trebui sa o trimitem inapoi la palat. Ar trebui sa o trimitem inapoi la palat.
75 00:05:22,829 00:05:25,229 Ne intoarcem la Cetatea Imperiala. Ne intoarcem la Cetatea Imperiala.
76 00:05:25,229 00:05:26,790 Da. Da.
77 00:05:33,089 00:05:34,610 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
78 00:05:34,610 00:05:40,469 mi-ai acoperit chipul frumos
si m-ai trimis pe ascuns la palat.
mi-ai acoperit chipul frumos si m-ai trimis pe ascuns la palat.
79 00:05:40,469 00:05:42,789 Iti bati joc de mine? Iti bati joc de mine?
80 00:05:42,790 00:05:46,749 Cine a spus ca va asculta
si o va urma pe cea care i-a salvat viata?
Cine a spus ca va asculta si o va urma pe cea care i-a salvat viata?
81 00:05:46,749 00:05:50,509 Printesa Bao Na, iti incalci cuvantul acum? Printesa Bao Na, iti incalci cuvantul acum?
82 00:05:51,290 00:05:53,209 Tanara stapana feudala Zhaixing! Tanara stapana feudala Zhaixing!
83 00:05:53,209 00:05:55,149 - Maiestate.
- Te rog, ridica-te.
- Maiestate.- Te rog, ridica-te.
84 00:05:55,149 00:05:59,409 Nu m-ai dezamagit. Nu m-ai dezamagit.
85 00:06:02,890 00:06:06,290 Maiestate, nu e doar meritul meu. Maiestate, nu e doar meritul meu.
86 00:06:06,290 00:06:09,709 Se datoreaza oamenilor din conacul imperial Bo
si ostenilor trimisi de Maiestatea Ta.
Se datoreaza oamenilor din conacul imperial Bosi ostenilor trimisi de Maiestatea Ta.
87 00:06:09,709 00:06:13,190 Asadar, am izbutit sa o aduc inapoi pe printesa. Asadar, am izbutit sa o aduc inapoi pe printesa.
88 00:06:14,369 00:06:18,669 Printesa, nu ai ceva sa-i spui Maiestatii Sale? Printesa, nu ai ceva sa-i spui Maiestatii Sale?
89 00:06:21,989 00:06:25,209 Maiestate, te rog, iarta-mi faptele copilaroase. Maiestate, te rog, iarta-mi faptele copilaroase.
90 00:06:25,209 00:06:29,290 Am ars intelegerea
si am plecat fara sa spun nimanui.
Am ars intelegerea si am plecat fara sa spun nimanui.
91 00:06:29,290 00:06:31,949 Te-am facut sa trimiti asa multi oameni. Te-am facut sa trimiti asa multi oameni.
92 00:06:31,949 00:06:34,349 Te rog, iarta-ma, Maiestate. Te rog, iarta-ma, Maiestate.
93 00:06:34,349 00:06:38,850 Faptele tale nesabuite intr-adevar m-au suparat, Faptele tale nesabuite intr-adevar m-au suparat,
94 00:06:38,850 00:06:42,369 dar nu astept nicio rasplata de la tine. dar nu astept nicio rasplata de la tine.
95 00:06:42,369 00:06:47,850 Daca astept o rasplata, il voi cauta pe regele tau. Daca astept o rasplata, il voi cauta pe regele tau.
96 00:06:57,309 00:07:00,568 Tata a fagaduit sa-ti imprumute ostenii lui.
Nu-ti face griji, Maiestate.
Tata a fagaduit sa-ti imprumute ostenii lui.Nu-ti face griji, Maiestate.
97 00:07:00,568 00:07:04,829 Dupa ce ma intorc acasa,
ii voi cere iertare tatei.
Dupa ce ma intorc acasa, ii voi cere iertare tatei.
98 00:07:06,189 00:07:09,290 Tanara stapana feudala Ma, nu pricep. Tanara stapana feudala Ma, nu pricep.
99 00:07:09,290 00:07:11,809 Cum printesa a fost salvata, Cum printesa a fost salvata,
100 00:07:11,809 00:07:14,749 de ce m-ai impiedicat sa dezvalui asta? de ce m-ai impiedicat sa dezvalui asta?
101 00:07:14,749 00:07:20,168 Stii ca prim-ministrul si ceilalti inca o cauta? Stii ca prim-ministrul si ceilalti inca o cauta?
102 00:07:20,168 00:07:21,969 Te rog, iarta-ma, Maiestate. Te rog, iarta-ma, Maiestate.
103 00:07:21,969 00:07:27,170 Cum nelegiuitul care a rapit-o nu stie inca
ca am salvat-o,
Cum nelegiuitul care a rapit-o nu stie inca ca am salvat-o,
104 00:07:27,170 00:07:30,879 cel mai probabil va urma planul original cel mai probabil va urma planul original
105 00:07:30,879 00:07:33,799 si va aparea maine la ora 15:00
la Templul Zeului Muntelui.
si va aparea maine la ora 15:00la Templul Zeului Muntelui.
106 00:07:33,799 00:07:36,979 Cei din conacul imperial Bo a intins o capcana acolo. Cei din conacul imperial Bo a intins o capcana acolo.
107 00:07:36,979 00:07:38,698 Il vom prinde, negresit. Il vom prinde, negresit.
108 00:07:38,699 00:07:43,120 Nelegiuitul... e... Nelegiuitul... e...
109 00:07:44,479 00:07:46,440 o cartita? o cartita?
110 00:07:46,440 00:07:47,819 Foarte intelept, Maiestate. Foarte intelept, Maiestate.
111 00:07:47,820 00:07:52,400 De asta printesa a trebuit
sa intre deghizata in palat.
De asta printesa a trebuit sa intre deghizata in palat.
112 00:07:53,839 00:07:57,699 E greu sa te pazesti de un om din interior. E greu sa te pazesti de un om din interior.
113 00:07:58,960 00:08:02,900 Daca asa stau lucrurile, de maine incolo,
printesa Bao Na va ramane in palat.
Daca asa stau lucrurile, de maine incolo,printesa Bao Na va ramane in palat.
114 00:08:02,900 00:08:05,300 Nu trebuie sa te pui in pericol. Nu trebuie sa te pui in pericol.
115 00:08:05,920 00:08:07,680 Multumesc, Maiestate. Multumesc, Maiestate.
116 00:08:07,680 00:08:09,100 Tanara stapana feudala, Tanara stapana feudala,
117 00:08:09,100 00:08:15,298 pentru capturarea cartitei,
voi trimite un om iscusit sa te ajute.
pentru capturarea cartitei, voi trimite un om iscusit sa te ajute.
118 00:08:15,298 00:08:21,220 Trebuie sa o capturati impreuna pentru mine. Trebuie sa o capturati impreuna pentru mine.
119 00:08:21,220 00:08:24,019 Da. Multumesc, Maiestate. Da. Multumesc, Maiestate.
120 00:08:24,019 00:08:27,810 Poti pleca. Poti pleca cu printesa. Poti pleca. Poti pleca cu printesa.
121 00:08:27,810 00:08:30,009 Plecaciune, Maiestate. Plecaciune, Maiestate.
122 00:08:41,329 00:08:45,429 Ma Zhaxin, ai face bine sa nu actionezi nesabuit,
nebuneste sau sa-ti risti din nou siguranta.
Ma Zhaxin, ai face bine sa nu actionezi nesabuit, nebuneste sau sa-ti risti din nou siguranta.
123 00:08:45,429 00:08:47,229 Maine, trebuie sa te intorci teafara. Maine, trebuie sa te intorci teafara.
124 00:08:47,229 00:08:49,749 Ai inteles? E o porunca! Ai inteles? E o porunca!
125 00:08:51,610 00:08:55,469 De asemenea, am ceva sa-ti spun. De asemenea, am ceva sa-ti spun.
126 00:08:55,469 00:08:58,449 Trebuie sa ramai in viata pentru mine. Trebuie sa ramai in viata pentru mine.
127 00:09:00,690 00:09:02,549 Am inteles. Am inteles.
128 00:09:03,150 00:09:07,090 Apropo, printesa. Mai am nevoie de ajutorul tau. Apropo, printesa. Mai am nevoie de ajutorul tau.
129 00:09:07,090 00:09:08,509 Vorbeste. Vorbeste.
130 00:09:08,509 00:09:10,888 Am facut un targ cu capitanul strajilor. Am facut un targ cu capitanul strajilor.
131 00:09:10,889 00:09:15,928 Daca nu te-as fi gasit pana la amiaza,
as fi platit cu viata mea.
Daca nu te-as fi gasit pana la amiaza,as fi platit cu viata mea.
132 00:09:15,928 00:09:18,109 Acel barbat e un adevarat imitator. Acel barbat e un adevarat imitator.
133 00:09:18,109 00:09:20,329 E grosolan ca mine. E grosolan ca mine.
134 00:09:20,329 00:09:22,530 Ma ocup eu de asta. Ma ocup eu de asta.
135 00:09:22,530 00:09:26,330 Plec. Plec la teminta
sa reglez conturile cu capitanul.
Plec. Plec la teminta sa reglez conturile cu capitanul.
136 00:10:13,070 00:10:14,369 Am venit sa te salvez. Am venit sa te salvez.
137 00:10:14,370 00:10:18,289 Se va afla curand Se va afla curand
138 00:10:18,289 00:10:20,429 ca tu ne-ai platit pentru a o rapi pe printesa. ca tu ne-ai platit pentru a o rapi pe printesa.
139 00:10:21,050 00:10:24,750 Daca nu ma crezi,
poti sa ma omori mai tarziu.
Daca nu ma crezi,poti sa ma omori mai tarziu.
140 00:10:24,750 00:10:26,350 Bine. Bine.
141 00:10:29,130 00:10:30,630 Esti tu. Esti tu.
142 00:10:31,830 00:10:36,069 De unde ai stiut ca eu eram nelegiuitul? De unde ai stiut ca eu eram nelegiuitul?
143 00:10:37,170 00:10:40,930 Ai otravit calul printesei
si te-ai dat de gol.
Ai otravit calul printeseisi te-ai dat de gol.
144 00:10:40,930 00:10:44,609 Acum, conacul imperial Bo te suspecteaza. Acum, conacul imperial Bo te suspecteaza.
145 00:10:44,609 00:10:48,550 Si ti-am stiut indentitatea de la ei. Si ti-am stiut indentitatea de la ei.
146 00:10:49,349 00:10:54,249 Atunci unde e printesa Bao Na acum? Atunci unde e printesa Bao Na acum?
147 00:11:02,649 00:11:04,609 A fost salvata de ei. A fost salvata de ei.
148 00:11:05,889 00:11:08,749 Si complicii tai? Si complicii tai?
149 00:11:08,749 00:11:11,690 I-am rapus pe toti I-am rapus pe toti
150 00:11:11,690 00:11:13,830 pentru a castiga increderea
celor din conacul imperial Bo.
pentru a castiga increderea celor din conacul imperial Bo.
151 00:11:15,830 00:11:18,350 Te-am ajutat cumva in taina. Te-am ajutat cumva in taina.
152 00:11:23,449 00:11:27,869 Nu ma intereseaza deloc dusmaniile
si comploturile celor din familia imperiala.
Nu ma intereseaza deloc dusmaniile si comploturile celor din familia imperiala.
153 00:11:28,370 00:11:31,629 Dar, in acel moment, planul tau era pe duca. Dar, in acel moment, planul tau era pe duca.
154 00:11:31,629 00:11:34,669 Cei din conacul imperial Bo incep
sa-ti suspecteze identitatea.
Cei din conacul imperial Bo incepsa-ti suspecteze identitatea.
155 00:11:34,669 00:11:36,790 Printesa nu mai conteaza. Printesa nu mai conteaza.
156 00:11:36,790 00:11:39,469 Daca nu veneam sa te informez, Daca nu veneam sa te informez,
157 00:11:41,889 00:11:46,169 tu... ai fi in pericol. tu... ai fi in pericol.
158 00:11:46,169 00:11:50,030 Atunci, de ce ma ajuti? Atunci, de ce ma ajuti?
159 00:11:54,569 00:11:56,649 10.000 de taeli de aur. 10.000 de taeli de aur.
160 00:11:57,309 00:12:00,830 Te voi invata o cale de a scapa
si sa stai in afara pericolului.
Te voi invata o cale de a scapa si sa stai in afara pericolului.
161 00:12:00,830 00:12:04,590 Poti sa-ti salvezi viata
si sa mentii increderea tatalui tau in tine.
Poti sa-ti salvezi viatasi sa mentii increderea tatalui tau in tine.
162 00:12:06,030 00:12:07,730 Care e? Care e?
163 00:12:11,749 00:12:14,069 In timp ce le castigam increderea, In timp ce le castigam increderea,
164 00:12:14,069 00:12:18,190 le-am spus ca nelegiuitul va aparea la Templul Zeului Muntelui
pe panta din miazazi maine.
le-am spus ca nelegiuitul va aparea la Templul Zeului Muntelui pe panta din miazazi maine.
165 00:12:18,190 00:12:20,170 Cu alte cuvinte, Cu alte cuvinte,
166 00:12:20,170 00:12:23,889 trebuie doar sa trimiti un tap ispasitor acolo. trebuie doar sa trimiti un tap ispasitor acolo.
167 00:12:24,490 00:12:27,809 Conacul Imperial Yun se ocupa
de palatul imperial temporar al printesei si de cai.
Conacul Imperial Yun se ocupa de palatul imperial temporar al printesei si de cai.
168 00:12:27,809 00:12:32,088 Chiar daca am un tap ispasitor,
motivul e neconvingator.
Chiar daca am un tap ispasitor, motivul e neconvingator.
169 00:12:32,089 00:12:35,449 Si tot nu pot scapa din asta. Si tot nu pot scapa din asta.
170 00:12:37,410 00:12:41,750 Dar e un barbat care se potriveste perfect. Dar e un barbat care se potriveste perfect.
171 00:12:41,750 00:12:45,550 Totul depinde de daca esti... Totul depinde de daca esti...
172 00:12:45,550 00:12:47,630 destul de crud. destul de crud.
173 00:12:49,093 00:12:51,997 CONACUL IMPERIAL BO CONACUL IMPERIAL BO
174 00:12:58,370 00:13:01,029 Tanara stapana feudala, toata lumea e pregatita. Tanara stapana feudala, toata lumea e pregatita.
175 00:13:01,029 00:13:02,010 Si caii sunt pregatiti. Si caii sunt pregatiti.
176 00:13:02,010 00:13:04,890 Putem merge la Templul Zeului Muntelui
sa prindem nelegiuitul in orice clipa.
Putem merge la Templul Zeului Muntelui sa prindem nelegiuitul in orice clipa.
177 00:13:05,429 00:13:08,869 Inainte de plecare, am ceva de spus. Inainte de plecare, am ceva de spus.
178 00:13:08,869 00:13:12,150 Persoana pe care o vom infrunta
e cea care a pus totul la cale.
Persoana pe care o vom infrunta e cea care a pus totul la cale.
179 00:13:12,150 00:13:13,768 Nu e o persoana simpla. Nu e o persoana simpla.
180 00:13:13,769 00:13:16,850 Calatoria asta va fi periculoasa. Calatoria asta va fi periculoasa.
181 00:13:22,070 00:13:26,710 Dar, cand imi amintesc ca suntem aici
pentru a ajuta, ma simt linistita.
Dar, cand imi amintesc ca suntem aici pentru a ajuta, ma simt linistita.
182 00:13:26,710 00:13:29,850 Am incredere ca-l putem salva pe prinul Bo. Am incredere ca-l putem salva pe prinul Bo.
183 00:13:29,850 00:13:32,390 Printesa, fii pe pave.
Intotdeauna voi fi langa tine.
Printesa, fii pe pave.Intotdeauna voi fi langa tine.
184 00:13:32,390 00:13:34,190 Nu o sa te las singura. Nu o sa te las singura.
185 00:13:34,190 00:13:36,669 Toti suntem la porunca ta, tanara stapana feudala! Toti suntem la porunca ta, tanara stapana feudala!
186 00:13:37,889 00:13:40,049 Toti va supuneti vorbelor tinerei stapane feudale acum. Toti va supuneti vorbelor tinerei stapane feudale acum.
187 00:13:40,050 00:13:41,849 O sa mai respectati poruncile mele? O sa mai respectati poruncile mele?
188 00:13:41,850 00:13:43,669 Inaltime? Inaltime?
189 00:13:43,669 00:13:45,449 Suntem la porunca ta, stapane. Suntem la porunca ta, stapane.
190 00:13:45,449 00:13:47,270 Pregatiti-va sabiile. Pregatiti-va sabiile.
191 00:13:47,270 00:13:48,489 Urcati pe cai. Urcati pe cai.
192 00:13:48,490 00:13:50,950 Veniti dupa mine
sa-l prindem pe adevaratul nelegiuit.
Veniti dupa mine sa-l prindem pe adevaratul nelegiuit.
193 00:13:50,950 00:13:53,649 Da! Am inteles! Da! Am inteles!
194 00:13:56,509 00:13:57,950 Tanara stapana. Tanara stapana.
195 00:13:57,950 00:13:59,730 - Sa mergem.
- Ce faci?
- Sa mergem.- Ce faci?
196 00:13:59,730 00:14:01,368 De ce ma impingi? Ce cauti aici? De ce ma impingi? Ce cauti aici?
197 00:14:01,368 00:14:04,568 - Ma uit la tanara stapana.
- De ce te uiti la ea?
- Ma uit la tanara stapana.- De ce te uiti la ea?
198 00:14:10,869 00:14:15,969 Inaltime, prezenta ta nu va alarma nelegiuitul? Inaltime, prezenta ta nu va alarma nelegiuitul?
199 00:14:15,989 00:14:19,689 Stai linistita. Am un inlocuitor in temnita. Stai linistita. Am un inlocuitor in temnita.
200 00:14:30,610 00:14:37,529 Print Bo, voi medita la greselile mele! Print Bo, voi medita la greselile mele!
201 00:14:39,409 00:14:41,830 Am in sfarsit ocazia Am in sfarsit ocazia
202 00:14:43,569 00:14:46,069 sa-ti dau acest saculet parfumat in persoana. sa-ti dau acest saculet parfumat in persoana.
203 00:14:58,250 00:15:02,750 Calatoria asta a fost plina de suisuri si coborasuri. Calatoria asta a fost plina de suisuri si coborasuri.
204 00:15:04,290 00:15:06,610 Voi pretui acest saculet. Voi pretui acest saculet.
205 00:15:09,730 00:15:12,089 Mai tarziu, in timpul capturarii nelegiuitului, Mai tarziu, in timpul capturarii nelegiuitului,
206 00:15:12,089 00:15:14,549 nu trebuie sa stai departe de mine. nu trebuie sa stai departe de mine.
207 00:15:14,549 00:15:18,549 Voi sta aproape de tine
pentru a te tine in siguranta.
Voi sta aproape de tine pentru a te tine in siguranta.
208 00:15:18,549 00:15:25,009 Insa Maiestatea Sa a spus ca te trimite
sa ma ajuti sa prind nelegiuitul.
Insa Maiestatea Sa a spus ca te trimite sa ma ajuti sa prind nelegiuitul.
209 00:15:25,810 00:15:27,449 Asculta-ma. Asculta-ma.
210 00:15:43,090 00:15:46,309 E sabia pe care o folosesti deseori. E sabia pe care o folosesti deseori.
211 00:15:48,569 00:15:52,130 Print Bo, te rog, apara-ne bine. Print Bo, te rog, apara-ne bine.
212 00:16:19,009 00:16:21,450 Wen Yan, ghiceste. Wen Yan, ghiceste.
213 00:16:21,950 00:16:26,630 Cine va fi nelegiuitul? Cine va fi nelegiuitul?
214 00:16:26,630 00:16:30,850 Cum e cineva din interior, atunci ar trebui
sa fie o persoana pe care o stim.
Cum e cineva din interior, atunci ar trebuisa fie o persoana pe care o stim.
215 00:17:00,290 00:17:02,089 Asteptati aici. Asteptati aici.
216 00:17:02,089 00:17:05,209 Acei razboinici vor sosi curand. Acei razboinici vor sosi curand.
217 00:17:05,209 00:17:09,729 Dupa ce o luam pe printesa Bao Na,
rapuneti razboinicii.
Dupa ce o luam pe printesa Bao Na,rapuneti razboinicii.
218 00:17:09,729 00:17:11,150 Da! Da!
219 00:17:17,969 00:17:20,910 Prim-ministrul. Prim-ministrul.
220 00:17:23,650 00:17:28,130 Se pare ca tu ai rapit-o pe printesa Bao Na. Se pare ca tu ai rapit-o pe printesa Bao Na.
221 00:17:28,130 00:17:32,089 Conform poruncii printului Bo, am intins o capcana. Conform poruncii printului Bo, am intins o capcana.
222 00:17:32,089 00:17:35,208 Printul Bo si tanara stapana feudala
au fost eliberati din temnita.
Printul Bo si tanara stapana feudala au fost eliberati din temnita.
223 00:17:35,209 00:17:38,610 Se indreapta aici. Se indreapta aici.
224 00:17:39,969 00:17:41,249 Vine si printul Bo? Vine si printul Bo?
225 00:17:41,250 00:17:44,349 Prim-ministru, ai face bine sa te predai. Prim-ministru, ai face bine sa te predai.
226 00:17:44,349 00:17:45,968 Nu-ti irosi timpul. Nu-ti irosi timpul.
227 00:17:45,969 00:17:48,109 Rapuneti-i pe toti! Rapuneti-i pe toti!
228 00:18:01,010 00:18:03,270 Maiestate, printul Yun vrea sa te vada. Maiestate, printul Yun vrea sa te vada.
229 00:18:03,270 00:18:05,569 - Da-i voie sa intre.
- Da.
- Da-i voie sa intre.- Da.
230 00:18:07,429 00:18:11,489 Printul Yun poate intra in sala! Printul Yun poate intra in sala!
231 00:18:24,010 00:18:26,449 Nu te grabeai sa ma vezi? Nu te grabeai sa ma vezi?
232 00:18:26,449 00:18:29,689 Acum ca esti aici, de ce nu vorbesti? Acum ca esti aici, de ce nu vorbesti?
233 00:18:30,369 00:18:36,169 Tata imparat, am aflat
cine a rapit-o pe printesa Bao Na.
Tata imparat, am aflat cine a rapit-o pe printesa Bao Na.
234 00:18:37,410 00:18:38,850 Cine? Cine?
235 00:18:38,850 00:18:40,450 E... E...
236 00:18:41,030 00:18:43,010 socrul meu. socrul meu.
237 00:18:43,770 00:18:45,750 E prim-ministrul? E prim-ministrul?
238 00:18:45,750 00:18:47,289 Da. Da.
239 00:18:47,289 00:18:50,328 Pentru a-l infrange pe printul Bo
si a-l face sa cada in dizgratie,
Pentru a-l infrange pe printul Bosi a-l face sa cada in dizgratie,
240 00:18:50,329 00:18:52,209 a facut miscarea asta neinteleapta. a facut miscarea asta neinteleapta.
241 00:18:52,209 00:18:54,849 Prim-ministrul spera ca, cu disparitia printesei, Prim-ministrul spera ca, cu disparitia printesei,
242 00:18:54,849 00:18:57,469 tu il vei pedepsi aspru pe printul Bo, tu il vei pedepsi aspru pe printul Bo,
243 00:18:57,469 00:19:00,750 iar eu voi intra indirect in gratii. iar eu voi intra indirect in gratii.
244 00:19:00,750 00:19:02,949 Ce inima malefica. Ce inima malefica.
245 00:19:02,949 00:19:08,610 M-a facut sa-mi intemnitez propriul fiu. M-a facut sa-mi intemnitez propriul fiu.
246 00:19:08,610 00:19:12,109 Te rog, pedepseste-ma cu moartea, Maiestate. Te rog, pedepseste-ma cu moartea, Maiestate.
247 00:19:12,109 00:19:14,589 Cum ai aflat? Cum ai aflat?
248 00:19:16,390 00:19:20,270 Azi-dimineata, prim-ministrul a venit la mine
si mi-a spus totul.
Azi-dimineata, prim-ministrul a venit la minesi mi-a spus totul.
249 00:19:20,270 00:19:23,328 Vrea sa lucrez impreuna cu el la acest complot.
Dar cum pot tolera asta?
Vrea sa lucrez impreuna cu el la acest complot.Dar cum pot tolera asta?
250 00:19:23,328 00:19:26,269 Acum, prim-ministrul se intalneste cu nelegiuitii Acum, prim-ministrul se intalneste cu nelegiuitii
251 00:19:26,269 00:19:28,949 pentru a o readuce pe printesa
la conacul prim-ministrului.
pentru a o readuce pe printesa la conacul prim-ministrului.
252 00:19:28,949 00:19:32,330 Planuia sa ma lase sa ti-o readuc pe printesa, Planuia sa ma lase sa ti-o readuc pe printesa,
253 00:19:32,330 00:19:35,769 ca tu sa-mi atribui meritul de a fi gasit-o pe printesa ca tu sa-mi atribui meritul de a fi gasit-o pe printesa
254 00:19:35,769 00:19:38,369 si sa cresc in ochii tai. si sa cresc in ochii tai.
255 00:19:38,369 00:19:40,910 Cum cutezi, Jing Xiang? Cum cutezi, Jing Xiang?
256 00:19:43,650 00:19:46,290 Te-am numit prim-ministru Te-am numit prim-ministru
257 00:19:46,290 00:19:49,610 si am devenit ruda prin alianta cu tine. si am devenit ruda prin alianta cu tine.
258 00:19:49,610 00:19:52,370 Cum cutezi sa ma rasplatesti astfel! Cum cutezi sa ma rasplatesti astfel!
259 00:19:52,370 00:19:53,989 Calmeaza-te, tata. Calmeaza-te, tata.
260 00:19:53,989 00:19:55,568 S-a intamplat din pricina prostiei mele. S-a intamplat din pricina prostiei mele.
261 00:19:55,569 00:19:57,349 Am fost inselat de oameni de rau augur! Am fost inselat de oameni de rau augur!
262 00:19:57,349 00:19:59,149 Te rog, ridica-te. Te rog, ridica-te.
263 00:20:00,370 00:20:01,870 Ridica-te. Ridica-te.
264 00:20:09,369 00:20:12,328 In ce priveste chestiunea asta,
te-ai retras inainte sa fie prea tarziu.
In ce priveste chestiunea asta,te-ai retras inainte sa fie prea tarziu.
265 00:20:12,329 00:20:16,069 Nu ai tradat imperiul
urmand planul malefic al lui Jing Xiang.
Nu ai tradat imperiul urmand planul malefic al lui Jing Xiang.
266 00:20:16,069 00:20:19,589 Ma simt usurat. Ma simt usurat.
267 00:20:21,170 00:20:25,630 Jing Xiang ar trebui
sa fie in mainile printului Bo acum.
Jing Xiang ar trebui sa fie in mainile printului Bo acum.
268 00:20:25,630 00:20:31,169 Ieri, tanara stapana feudala a salvat-o pe printesa
si complotul lor a fost dezvaluit.
Ieri, tanara stapana feudala a salvat-o pe printesasi complotul lor a fost dezvaluit.
269 00:20:31,169 00:20:36,668 Astazi, i-am dat porunca printului Bo
sa se foloseasca de complotul lor pentru a prinde cartita.
Astazi, i-am dat porunca printului Bo sa se foloseasca de complotul lor pentru a prinde cartita.
270 00:20:38,770 00:20:40,570 Foarte intelept, tata imparat! Foarte intelept, tata imparat!
271 00:20:43,089 00:20:45,270 Ma simt usurat Ma simt usurat
272 00:20:46,249 00:20:49,769 ca nu ai complotat cu socrul tau ca nu ai complotat cu socrul tau
273 00:20:49,769 00:20:53,110 si m-ai tradat. si m-ai tradat.
274 00:20:53,110 00:20:57,729 Altfel, nu as avea mila de tine. Altfel, nu as avea mila de tine.
275 00:20:57,729 00:21:00,949 Iti sunt absolut credincios, tata imparat! Iti sunt absolut credincios, tata imparat!
276 00:21:02,330 00:21:05,110 Dupa ce printul Bo il prinde pe Jing Xiang, Dupa ce printul Bo il prinde pe Jing Xiang,
277 00:21:05,110 00:21:11,570 voi da un edict imperial
pentru a-l condamna la moarte.
voi da un edict imperial pentru a-l condamna la moarte.
278 00:21:11,570 00:21:15,689 In felul acesta, ii voi oferi o explicatie rationala In felul acesta, ii voi oferi o explicatie rationala
279 00:21:15,689 00:21:18,170 regelui. regelui.
280 00:21:19,170 00:21:22,530 Multumesc ca nu rapui toata familia. Multumesc ca nu rapui toata familia.
281 00:21:23,430 00:21:24,568 Poti pleca. Poti pleca.
282 00:21:24,569 00:21:26,729 Da, tata imparat. Da, tata imparat.
283 00:21:49,010 00:21:50,690 Inaltime! Inaltime!
284 00:21:51,411 00:21:53,069 - Stapana, te rog, nu te grabi.
- Cum ai grija de stapana?
- Stapana, te rog, nu te grabi.- Cum ai grija de stapana?
285 00:21:53,069 00:21:55,429 Cum poti sa o lasi
sa umble pe unde vrea? Chuchu.
Cum poti sa o lasi sa umble pe unde vrea? Chuchu.
286 00:21:55,429 00:21:58,129 Am mers la conacul tatei sa stau de vorba cu mama. Am mers la conacul tatei sa stau de vorba cu mama.
287 00:21:58,130 00:22:00,448 Pe neasteptate, a venit un grup de straji imperiale
si i-a arestat pe toti.
Pe neasteptate, a venit un grup de straji imperialesi i-a arestat pe toti.
288 00:22:00,449 00:22:02,650 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
289 00:22:03,189 00:22:05,030 Te rog, gaseste o cale sa-i salvezi! Te rog, gaseste o cale sa-i salvezi!
290 00:22:05,030 00:22:09,750 Au spus si ca tata e acum in temninta,
asteapta sa fie decapitat.
Au spus si ca tata e acum in temninta,asteapta sa fie decapitat.
291 00:22:10,610 00:22:14,210 Nu-l... pot salva. Nu-l... pot salva.
292 00:22:14,210 00:22:16,490 Inaltime, te rog, salveaza-l! Inaltime, te rog, salveaza-l!
293 00:22:16,490 00:22:19,089 Daca nu-l salvezi acum, va fi prea tarziu! Daca nu-l salvezi acum, va fi prea tarziu!
294 00:22:19,089 00:22:21,329 As dori sa-l salvez, As dori sa-l salvez,
295 00:22:21,329 00:22:24,109 dar Maiestatea Sa l-a condamnat personal la moarte! dar Maiestatea Sa l-a condamnat personal la moarte!
296 00:22:36,890 00:22:38,290 Chuchu. Chuchu.
297 00:22:38,950 00:22:41,549 - Chuchu!
- Stapana!
- Chuchu! - Stapana!
298 00:22:41,549 00:22:42,890 - Chuchu!
- Stapana!
- Chuchu! - Stapana!
299 00:22:42,890 00:22:44,948 Ce mai cauti aici?
Cheama de indata medicul imperial!
Ce mai cauti aici? Cheama de indata medicul imperial!
300 00:22:44,948 00:22:46,868 - Repejor!
- Da!
- Repejor!- Da!
301 00:22:46,868 00:22:48,849 Chuchu... Chuchu...
302 00:22:48,849 00:22:51,109 Chuchu, trezeste-te! Slujitori! Chuchu, trezeste-te! Slujitori!
303 00:22:51,109 00:22:52,874 Cineva sa ma ajute! Cineva sa ma ajute!
304 00:22:52,874 00:22:55,041 CONACUL IMPERIAL YUN CONACUL IMPERIAL YUN
305 00:23:07,610 00:23:09,550 Cand ai sosit? Cand ai sosit?
306 00:23:12,229 00:23:14,609 Am sosit taman la timp. Am sosit taman la timp.
307 00:23:14,609 00:23:19,310 Aproape am ratat scena de iubire
a ta si a printesei consoarte.
Aproape am ratat scena de iubire a ta si a printesei consoarte.
308 00:23:20,150 00:23:23,369 Am pregatit lucrurile cerute de tine. Am pregatit lucrurile cerute de tine.
309 00:23:25,130 00:23:29,010 Restul, voi aranja sa-mi fie trimise de oamenii mei. Restul, voi aranja sa-mi fie trimise de oamenii mei.
310 00:23:31,069 00:23:33,469 Esti intr-adevar generos. Esti intr-adevar generos.
311 00:23:36,169 00:23:40,110 Poti sa consideri asta e mica atentie de la mine. Poti sa consideri asta e mica atentie de la mine.
312 00:23:40,110 00:23:41,450 Asta e... Asta e...
313 00:23:41,450 00:23:43,669 Praful Opririi Respiratiei. Praful Opririi Respiratiei.
314 00:23:43,669 00:23:45,128 Amesteca-l cu vin si bea-l. Amesteca-l cu vin si bea-l.
315 00:23:45,128 00:23:47,610 Pulsul iti va disparea cateva ore, Pulsul iti va disparea cateva ore,
316 00:23:47,610 00:23:50,269 de parca ai fi fost otravit. de parca ai fi fost otravit.
317 00:23:50,269 00:23:52,870 Desi ti-ai gasit un tap ispasitor, Desi ti-ai gasit un tap ispasitor,
318 00:23:52,870 00:23:57,609 toata lumea stie
ca esti foarte apropiat de prim-ministru.
toata lumea stie ca esti foarte apropiat de prim-ministru.
319 00:23:57,610 00:24:00,549 Maiestatea Sa tot te va suspecta. Maiestatea Sa tot te va suspecta.
320 00:24:00,549 00:24:04,530 Trebuie sa te prefaci ca iei otrava
pentru a-ti dovedi nevinovatia cu viata.
Trebuie sa te prefaci ca iei otrava pentru a-ti dovedi nevinovatia cu viata.
321 00:24:04,530 00:24:06,309 E cea mai buna solutie. E cea mai buna solutie.
322 00:24:10,330 00:24:15,208 Aceasta sticluta ar putea
sa-ti readuca inima printesei consoarte si iertarea ei.
Aceasta sticluta ar putea sa-ti readuca inima printesei consoarte si iertarea ei.
323 00:24:15,209 00:24:17,450 Cine esti? Cine esti?
324 00:24:20,069 00:24:23,570 Un hoinar care adora banii, Un hoinar care adora banii,
325 00:24:23,570 00:24:26,310 femeile, doar un desfranat. femeile, doar un desfranat.
326 00:24:33,929 00:24:35,429 Ramai cu bine. Ramai cu bine.
327 00:25:08,310 00:25:13,790 Ieri, medicul imperial mi-a raportat
ca, din pricina tradarii lui Jing Xiang,
Ieri, medicul imperial mi-a raportat ca, din pricina tradarii lui Jing Xiang,
328 00:25:13,790 00:25:17,889 Yougui e coplesit de vinovatie si a luat otrava. Yougui e coplesit de vinovatie si a luat otrava.
329 00:25:17,890 00:25:18,928 Fratele e teafar? Fratele e teafar?
330 00:25:18,929 00:25:23,710 Pulsul lui a disparut pentru o vreme
si aproape a incetat sa respire.
Pulsul lui a disparut pentru o vremesi aproape a incetat sa respire.
331 00:25:23,710 00:25:27,590 Dupa asemenea momente infricosatoare,
a fost salvat.
Dupa asemenea momente infricosatoare,a fost salvat.
332 00:25:29,150 00:25:31,988 La inceput, inca suspectam La inceput, inca suspectam
333 00:25:31,988 00:25:35,550 ca a complotat impreuna cu Jing Xiang. ca a complotat impreuna cu Jing Xiang.
334 00:25:35,550 00:25:39,949 Acum se pare ca m-am inselat in privinta lui. Acum se pare ca m-am inselat in privinta lui.
335 00:25:41,689 00:25:44,670 Asta e tot pentru moment. Asta e tot pentru moment.
336 00:25:45,510 00:25:47,210 Print Bo, Print Bo,
337 00:25:47,210 00:25:54,070 te-am nedreptatit prosteste
si te-am aruncat in temnita.
te-am nedreptatit prostestesi te-am aruncat in temnita.
338 00:25:54,070 00:25:58,030 Nu o sa ma invinuiesti, nu? Nu o sa ma invinuiesti, nu?
339 00:25:58,030 00:25:59,570 Nu-ti port pica deloc. Nu-ti port pica deloc.
340 00:25:59,570 00:26:01,850 Bine. Bine.
341 00:26:01,850 00:26:05,209 Nu m-am asteptat Nu m-am asteptat
342 00:26:05,209 00:26:08,509 ca Ma Zhaixing sa aiba o asemenea realizare ca Ma Zhaixing sa aiba o asemenea realizare
343 00:26:08,509 00:26:11,289 si sa te salveze. si sa te salveze.
344 00:26:11,289 00:26:12,729 Da. Da.
345 00:26:12,729 00:26:15,588 Multumita lui Ma Zhaixing, am izbutit
sa depasesc acest obstacol.
Multumita lui Ma Zhaixing, am izbutitsa depasesc acest obstacol.
346 00:26:15,588 00:26:17,689 In afara de asta, In afara de asta,
347 00:26:18,929 00:26:23,070 dupa ce printesa Bao Na a fost salvata,
a trimis o scrisoare acasa.
dupa ce printesa Bao Na a fost salvata,a trimis o scrisoare acasa.
348 00:26:23,070 00:26:26,989 Regele lor intelege ce s-a intamplat. Regele lor intelege ce s-a intamplat.
349 00:26:27,969 00:26:31,288 Am acceptat chiar sa-i dea voie lui Youzhen, Am acceptat chiar sa-i dea voie lui Youzhen,
350 00:26:31,288 00:26:36,850 al patrulea print,
care a fost tinut ostatic mult ani, sa se intoarca.
al patrulea print, care a fost tinut ostatic mult ani, sa se intoarca.
351 00:26:36,850 00:26:41,108 Toate astea se datoreaza tinerei stapane feudale. Toate astea se datoreaza tinerei stapane feudale.
352 00:26:41,108 00:26:44,709 Trebuie sa-i multumesc cum trebuie. Trebuie sa-i multumesc cum trebuie.
353 00:26:45,270 00:26:47,309 - Zhang Jin,
- Da.
- Zhang Jin, - Da.
354 00:26:47,309 00:26:50,409 vreau sa-i daruiesc cele mai bune matasuri
tinerei stapane feudale.
vreau sa-i daruiesc cele mai bune matasuritinerei stapane feudale.
355 00:26:50,409 00:26:52,070 Te rog, ocupa-de asta. Te rog, ocupa-de asta.
356 00:26:52,070 00:26:54,570 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
357 00:26:54,570 00:26:57,830 Iti multumesc, in numele lui Zhaixing,
pentru dar, tata imparat.
Iti multumesc, in numele lui Zhaixing,pentru dar, tata imparat.
358 00:26:57,830 00:26:59,909 Ca printesa Bao Na e intelegatoare in aceste momente, Ca printesa Bao Na e intelegatoare in aceste momente,
359 00:26:59,909 00:27:02,329 si eu sunt uimit. si eu sunt uimit.
360 00:27:04,630 00:27:08,349 Unde e printesa Bao Na acum? Unde e printesa Bao Na acum?
361 00:27:08,349 00:27:10,090 Acum? Acum?
362 00:27:11,089 00:27:16,330 Acum, printesa Bao Na ar trebui sa fie la tine,
la Conacul Imperial Bo,
Acum, printesa Bao Na ar trebui sa fie la tine, la Conacul Imperial Bo,
363 00:27:16,330 00:27:20,330 punand-o la incercare pe Ma Zhaixing. punand-o la incercare pe Ma Zhaixing.
364 00:27:34,530 00:27:36,609 Plecaciune, Inaltime. Plecaciune, Inaltime.
365 00:27:36,609 00:27:41,430 Ce cauti aici si de ce faci acest gest maret? Ce cauti aici si de ce faci acest gest maret?
366 00:27:42,969 00:27:44,270 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
367 00:27:44,270 00:27:49,069 pentru a te rasplati ca m-ai salvat,
am decis sa te invat sa tragi cu arcul.
pentru a te rasplati ca m-ai salvat,am decis sa te invat sa tragi cu arcul.
368 00:27:49,069 00:27:53,808 Cat despre priceperea mea la trasul cu arcul,
tata si cei unsprezece fratii ai mei au spus ca sunt uimitoare.
Cat despre priceperea mea la trasul cu arcul,tata si cei unsprezece fratii ai mei au spus ca sunt uimitoare.
369 00:27:53,808 00:27:55,989 Priveste cu atentie. Priveste cu atentie.
370 00:28:16,250 00:28:18,509 Ce lovitura uimitoare, printesa! Ce lovitura uimitoare, printesa!
371 00:28:18,509 00:28:19,910 Bate din palme Bate din palme
372 00:28:19,910 00:28:21,530 pentru abilitatile mele uimitoare. pentru abilitatile mele uimitoare.
373 00:28:21,530 00:28:23,149 Ce e de aplaudat? Ce e de aplaudat?
374 00:28:23,149 00:28:26,470 Esti mai nepriceputa decat mine. Esti mai nepriceputa decat mine.
375 00:28:30,069 00:28:34,250 Inca de mica, orice fac, Inca de mica, orice fac,
376 00:28:34,250 00:28:37,270 toti ma lauda ca sunt cea mai buna, toti ma lauda ca sunt cea mai buna,
377 00:28:37,270 00:28:40,650 dar nu e adevarat. dar nu e adevarat.
378 00:28:40,650 00:28:44,230 Totusi, oameni din preajma mei sunt fermecati. Totusi, oameni din preajma mei sunt fermecati.
379 00:28:44,230 00:28:46,890 Mint pentru a ma convinge. Mint pentru a ma convinge.
380 00:28:50,610 00:28:56,070 Tatal si fratii tai incearca sa te protejeze. Tatal si fratii tai incearca sa te protejeze.
381 00:28:56,070 00:28:58,469 Stiu. Stiu.
382 00:28:58,469 00:29:00,270 In lumea asta, In lumea asta,
383 00:29:00,270 00:29:06,110 numai doi oameni cuteaza sa-mi spuna adevarul. numai doi oameni cuteaza sa-mi spuna adevarul.
384 00:29:06,110 00:29:08,909 Unul din ei e printul Bo. Unul din ei e printul Bo.
385 00:29:08,909 00:29:14,248 Cu trei ani in urma, spre deosebire de ceilalti,
nu a vrut sa ma laude pentru felul in care trag cu arcul,
Cu trei ani in urma, spre deosebire de ceilalti, nu a vrut sa ma laude pentru felul in care trag cu arcul,
386 00:29:14,248 00:29:17,509 dand o lovitura adanca mandriei mele. dand o lovitura adanca mandriei mele.
387 00:29:17,509 00:29:22,069 Din cauza lui, pentru prima oara in viata,
am vrut sa muncesc din greu,
Din cauza lui, pentru prima oara in viata,am vrut sa muncesc din greu,
388 00:29:22,069 00:29:25,889 doar pentru a castiga aprobarea lui. doar pentru a castiga aprobarea lui.
389 00:29:25,890 00:29:30,789 De asta ai invatat sa vorbesti chinezeste
si sa scrii caractere chinezesti atat de bine?
De asta ai invatat sa vorbesti chinezestesi sa scrii caractere chinezesti atat de bine?
390 00:29:32,829 00:29:35,869 A doua persoana esti tu. A doua persoana esti tu.
391 00:29:36,449 00:29:38,089 Dar cum? Dar cum?
392 00:29:38,089 00:29:40,929 Cand ai gresit matasea pentru Podul Cotofenelor, Cand ai gresit matasea pentru Podul Cotofenelor,
393 00:29:40,929 00:29:44,309 eu ti-am cantat prosteste in struna. eu ti-am cantat prosteste in struna.
394 00:29:45,030 00:29:49,529 Cand am vazut
ca printul Bo ti-a daruit saculetul parfumat,
Cand am vazut ca printul Bo ti-a daruit saculetul parfumat,
395 00:29:49,530 00:29:53,689 mi-a fost pentru prima oara teama
ca voi pierde in fata cuiva.
mi-a fost pentru prima oara teamaca voi pierde in fata cuiva.
396 00:29:55,049 00:30:00,129 Asa ca am umblat intentional la el
pentru a te acuza.
Asa ca am umblat intentional la elpentru a te acuza.
397 00:30:02,270 00:30:04,810 Tu faci parte din familia regala. Tu faci parte din familia regala.
398 00:30:04,810 00:30:06,768 Nu e nevoie sa concurezi cu nimeni. Nu e nevoie sa concurezi cu nimeni.
399 00:30:06,768 00:30:12,250 Tatal si fratii tai regali iti voi aduce
toata gloria si o vor pune in fata ta.
Tatal si fratii tai regali iti voi aduce toata gloria si o vor pune in fata ta.
400 00:30:15,349 00:30:16,749 Da. Da.
401 00:30:18,230 00:30:20,090 Mi-e dor de casa. Mi-e dor de casa.
402 00:30:20,090 00:30:22,830 Nu e haois aici. Nu e haois aici.
403 00:30:22,830 00:30:26,770 Sunt inferioara tuturor aici! Sunt inferioara tuturor aici!
404 00:30:28,829 00:30:30,230 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
405 00:30:30,230 00:30:32,850 daca cutezi sa spui cuiva
ce ti-am spus acum, voi...
daca cutezi sa spui cuiva ce ti-am spus acum, voi...
406 00:30:32,850 00:30:36,688 Asa te porti cu cineva
care ti-a salvat viata?
Asa te porti cu cineva care ti-a salvat viata?
407 00:30:37,790 00:30:38,749 Las-o balta. Las-o balta.
408 00:30:38,749 00:30:44,249 Tu poti chiar sa pui un laxativ
in ceaiul persoanei iubite.
Tu poti chiar sa pui un laxativ in ceaiul persoanei iubite.
409 00:30:46,829 00:30:52,950 La acea data, inca doream
ca fratele Bo sa-mi fie mereu alaturi.
La acea data, inca doream ca fratele Bo sa-mi fie mereu alaturi.
410 00:30:55,410 00:30:57,789 Ma Zhaixing, am decis. Ma Zhaixing, am decis.
411 00:30:57,789 00:30:59,929 Ti-l las pe fratele Bo, Ti-l las pe fratele Bo,
412 00:30:59,929 00:31:02,649 cum esti mai batrana decat mine, cum esti mai batrana decat mine,
413 00:31:02,649 00:31:04,828 nu esti atat de frumoasa ca mine nu esti atat de frumoasa ca mine
414 00:31:04,828 00:31:07,849 si nici trupul tau nu e perfect precum al meu. si nici trupul tau nu e perfect precum al meu.
415 00:31:07,849 00:31:11,089 Sunt ingrijorata ca,
dupa ce fratele Bo anuleaza acordul vostru de casatorie,
Sunt ingrijorata ca, dupa ce fratele Bo anuleaza acordul vostru de casatorie,
416 00:31:11,089 00:31:13,670 iti vei petrece singura restul vietii. iti vei petrece singura restul vietii.
417 00:31:14,310 00:31:17,630 Atunci, multumesc pentru asta. Atunci, multumesc pentru asta.
418 00:31:18,309 00:31:21,749 Inaltime, trasura asteapta in fata conacului. Inaltime, trasura asteapta in fata conacului.
419 00:31:21,749 00:31:23,889 Suntem gata de plecare. Suntem gata de plecare.
420 00:31:23,889 00:31:26,089 Multumesc, printesa, pentru marinimie. Multumesc, printesa, pentru marinimie.
421 00:31:26,089 00:31:28,090 Pentru ca ai sprijinit pacea intre natiunile noastre. Pentru ca ai sprijinit pacea intre natiunile noastre.
422 00:31:28,090 00:31:31,409 Printesa, calatorie placuta. Printesa, calatorie placuta.
423 00:31:31,409 00:31:34,568 Frate Bo, daca o sa-ti vina mintea la cap intr-o zi Frate Bo, daca o sa-ti vina mintea la cap intr-o zi
424 00:31:34,569 00:31:37,469 si iti dai seama
ca Zhaixing nu e la fel de buna ca mine,
si iti dai seama ca Zhaixing nu e la fel de buna ca mine,
425 00:31:37,469 00:31:40,769 poti sa te alaturi clanului mei si sa-mi devii barbat! poti sa te alaturi clanului mei si sa-mi devii barbat!
426 00:31:42,130 00:31:45,949 Zhaixing, daca divortezi de fratele Bo intr-o zi, Zhaixing, daca divortezi de fratele Bo intr-o zi,
427 00:31:45,949 00:31:48,350 ma voi intoarce sa-ti ofer alinare ma voi intoarce sa-ti ofer alinare
428 00:31:48,350 00:31:52,570 si sa sarbatoresc ca fratele Bo e din nou singur. si sa sarbatoresc ca fratele Bo e din nou singur.
429 00:31:52,570 00:31:56,330 Ei bine, va trebui sa astepti mult timp atunci. Ei bine, va trebui sa astepti mult timp atunci.
430 00:32:02,089 00:32:03,589 Plec! Plec!
431 00:32:52,170 00:32:56,130 Am trimis-o in sfarsit pe printesa inapoi. Am trimis-o in sfarsit pe printesa inapoi.
432 00:32:57,989 00:33:01,489 Se pare ca-ti plac foarte mult
arcul si sagetile pe care ti le-am daruit.
Se pare ca-ti plac foarte multarcul si sagetile pe care ti le-am daruit.
433 00:33:01,489 00:33:03,510 Le duci cu tine peste tot. Le duci cu tine peste tot.
434 00:33:04,270 00:33:08,670 Imi plac cu adevarat arcul si sagetile Imi plac cu adevarat arcul si sagetile
435 00:33:10,810 00:33:12,850 primite de la tine. primite de la tine.
436 00:33:16,210 00:33:19,589 Lasa-ma sa vad daca coarda e slabita. Lasa-ma sa vad daca coarda e slabita.
437 00:33:21,829 00:33:24,490 Cand printesa Bao Na era in preajma, Cand printesa Bao Na era in preajma,
438 00:33:24,490 00:33:26,369 ai facut o treaba buna. ai facut o treaba buna.
439 00:33:27,589 00:33:30,369 Orice vrei, doar cere-mi. Orice vrei, doar cere-mi.
440 00:33:31,589 00:33:35,549 Saculetul parfumat, arcul si sagetile
pe care mi le-ai daruit sunt mai mult decat suficiente.
Saculetul parfumat, arcul si sagetile pe care mi le-ai daruit sunt mai mult decat suficiente.
441 00:33:35,549 00:33:39,050 Ce vreau e foarte simplu. Ce vreau e foarte simplu.
442 00:33:39,050 00:33:43,170 Vreau iubire pura, sincera. Vreau iubire pura, sincera.
443 00:33:43,170 00:33:46,170 Fara inselatorii, fara minciuni. Fara inselatorii, fara minciuni.
444 00:33:51,530 00:33:53,590 Cand eram in palat mai devreme, Cand eram in palat mai devreme,
445 00:33:54,410 00:33:58,909 Maiestatea Sa ti-a daruit un dar grozav
ca rasplata.
Maiestatea Sa ti-a daruit un dar grozavca rasplata.
446 00:33:58,909 00:34:00,949 Sunt si vesti bune. Sunt si vesti bune.
447 00:34:01,850 00:34:04,850 Regele a decis sa treaca cu vederea chestiunea asta. Regele a decis sa treaca cu vederea chestiunea asta.
448 00:34:06,229 00:34:08,329 Serios? Serios?
449 00:34:08,329 00:34:12,849 E nemaipomenit! Cum am izbutit sa imprumutam osteni,
ziua cuceririi imperiului Jin a aproape!
E nemaipomenit! Cum am izbutit sa imprumutam osteni,ziua cuceririi imperiului Jin a aproape!
450 00:34:31,650 00:34:33,770 Cum e moralul meu? Cum e moralul meu?
451 00:34:45,870 00:34:47,909 Mai bun decat al barbatilor. Mai bun decat al barbatilor.
452 00:34:50,210 00:34:51,910 Imparat al Jinului, Imparat al Jinului,
453 00:34:51,910 00:34:55,130 eu sunt fata lui Ma Ying, Ma Zhaixing. eu sunt fata lui Ma Ying, Ma Zhaixing.
454 00:34:55,130 00:34:57,569 Ai folosit strategii josnice Ai folosit strategii josnice
455 00:34:57,569 00:35:00,329 pentru a-mi rapune tatal si intreaga familie! pentru a-mi rapune tatal si intreaga familie!
456 00:35:00,329 00:35:02,790 Acest lucru e de neiertat si de nesuportat! Acest lucru e de neiertat si de nesuportat!
457 00:35:02,790 00:35:05,330 Maiestatea Sa se temea
ca inca tii la Kuizhou,
Maiestatea Sa se temea ca inca tii la Kuizhou,
458 00:35:05,330 00:35:08,689 asa ca ti-a ascuns asta
si ne-a dat o a doua porunca.
asa ca ti-a ascuns asta si ne-a dat o a doua porunca.
459 00:35:08,689 00:35:12,889 Sa-i rapunem pe Ma Ying si pe familia lui
si sa o lasam in viata doar pe Ma Zhaixing.
Sa-i rapunem pe Ma Ying si pe familia luisi sa o lasam in viata doar pe Ma Zhaixing.
460 00:35:13,510 00:35:15,770 Cand ne vom razboi in viitor, Cand ne vom razboi in viitor,
461 00:35:15,770 00:35:21,510 o sa-ti tai capul pentru a-mi razbuna tatal! o sa-ti tai capul pentru a-mi razbuna tatal!
462 00:35:21,510 00:35:26,210 E vina mea ca nu am fost constient de asta
si nu am izbutit sa-l opresc pe tata imparat.
E vina mea ca nu am fost constient de astasi nu am izbutit sa-l opresc pe tata imparat.
463 00:35:26,210 00:35:28,830 Niciodata nu o sa ma iert. Niciodata nu o sa ma iert.
464 00:35:28,830 00:35:31,770 Intre noi, e o prapastie
care nu poate fi traversata.
Intre noi, e o prapastie care nu poate fi traversata.
465 00:35:32,769 00:35:34,569 Iesiti la iveala! Iesiti la iveala!
466 00:35:34,569 00:35:36,309 - Sa mergem.
- Sa mergem.
- Sa mergem.- Sa mergem.
467 00:35:36,309 00:35:39,148 - Repejor.
- Mi-e frica.
- Repejor.- Mi-e frica.
468 00:35:45,170 00:35:48,409 - Ar trebuie sa mergi tu in schimb.
- Nu mai pierdeti timpul.
- Ar trebuie sa mergi tu in schimb.- Nu mai pierdeti timpul.
469 00:35:50,989 00:35:53,988 Inaltime, e vina mea. Inaltime, e vina mea.
470 00:35:53,988 00:35:59,308 Vrem doar sa va lasam
sa sarbatoriti din nou festivalul Qixi.
Vrem doar sa va lasam sa sarbatoriti din nou festivalul Qixi.
471 00:35:59,308 00:36:02,650 Daca vrei sa pedepsesti,
pedepseste-ma doar pe mine.
Daca vrei sa pedepsesti, pedepseste-ma doar pe mine.
472 00:36:03,650 00:36:05,529 Linisteste-te. Linisteste-te.
473 00:36:07,329 00:36:12,129 Inaltime, de dragul acestei qiaoguo bine-intentionate
pe care au adus-o,
[Prajitura facuta in timpul festivalului Qixi]
Inaltime, de dragul acestei qiaoguo bine-intentionatepe care au adus-o,[Prajitura facuta in timpul festivalului Qixi]
474 00:36:12,129 00:36:14,209 te rog, nu le dezamagi bunele intentii. te rog, nu le dezamagi bunele intentii.
475 00:36:14,210 00:36:17,668 Astazi, hai sa sarbatorim din nou amandoi. Astazi, hai sa sarbatorim din nou amandoi.
476 00:36:17,668 00:36:19,369 Festivalul Qixi s-a incheiat. Festivalul Qixi s-a incheiat.
477 00:36:19,369 00:36:21,169 Nu putem da timpul inapoi. Nu putem da timpul inapoi.
478 00:36:21,170 00:36:24,989 Atata timp cat sunt cu tine,
nu-mi pasa de formalitati,
Atata timp cat sunt cu tine,nu-mi pasa de formalitati,
479 00:36:24,989 00:36:27,570 chiar daca e o fapta pretinsa. chiar daca e o fapta pretinsa.
480 00:36:27,570 00:36:29,690 Pretinsa? Pretinsa?
481 00:36:29,690 00:36:34,789 In acest caz, sper ca pot pretinde ca greselile In acest caz, sper ca pot pretinde ca greselile
482 00:36:34,789 00:36:37,490 pe care le-am facut nu s-au intamplat niciodata. pe care le-am facut nu s-au intamplat niciodata.
483 00:36:40,629 00:36:43,610 Inaltime, nu esti putin cam lacom? Inaltime, nu esti putin cam lacom?
484 00:36:43,610 00:36:47,950 Eu vreau doar sa sarbatoresc festivalul Qixi cu tine. Eu vreau doar sa sarbatoresc festivalul Qixi cu tine.
485 00:36:47,950 00:36:49,610 Dar tu? Dar tu?
486 00:36:50,170 00:36:51,970 Si eu. Si eu.
487 00:36:51,970 00:36:53,849 Foarte mult. Foarte mult.
488 00:36:59,669 00:37:03,708 Dintre aceste qiaoguo,
doar una are un fir rosu in interior.
Dintre aceste qiaoguo, doar una are un fir rosu in interior.
489 00:37:03,708 00:37:08,310 Prin urmare, trebuie sa alegeti cu atentie. Prin urmare, trebuie sa alegeti cu atentie.
490 00:37:14,909 00:37:17,129 Ai doar o sansa. Ai doar o sansa.
491 00:37:18,750 00:37:21,049 Daca o alegem pe cea buna, Daca o alegem pe cea buna,
492 00:37:21,049 00:37:24,749 vom fi vesnic impreuna? vom fi vesnic impreuna?
493 00:37:33,970 00:37:35,870 Poti sa alegi tu. Poti sa alegi tu.
494 00:38:04,750 00:38:06,869 Am gasit firul rosu! Am gasit firul rosu!
495 00:38:06,869 00:38:11,130 Stiam ca tu si Inaltimea Sa erati sorociti
sa fiti un cuplu.
Stiam ca tu si Inaltimea Sa erati sorociti sa fiti un cuplu.
496 00:38:12,010 00:38:13,710 Hai Die. Hai Die.
497 00:38:15,429 00:38:21,449 In continuare, trebuie sa legi celalalt capat
al firului rosu de degetelul tinerei stapane.
In continuare, trebuie sa legi celalalt capat al firului rosu de degetelul tinerei stapane.
498 00:38:21,449 00:38:26,690 Apoi legam celalalt capat de degetelul Inaltimii Sale. Apoi legam celalalt capat de degetelul Inaltimii Sale.
499 00:38:26,690 00:38:30,449 In felul acesta, veti trai o viata lunga
si fericita impreuna
In felul acesta, veti trai o viata lunga si fericita impreuna
500 00:38:30,449 00:38:33,270 si nu va veti desparti niciodata. si nu va veti desparti niciodata.
501 00:38:34,229 00:38:36,689 Repejor. Eliberati licuricii. Repejor. Eliberati licuricii.
502 00:38:40,489 00:38:42,289 Nu e frumos? Nu e frumos?
503 00:38:42,289 00:38:44,950 Sunt o multime de licurici. Sunt o multime de licurici.
504 00:38:44,950 00:38:46,949 E frumos. E frumos.
505 00:38:59,930 00:39:02,349 Tanara stapana are dreptate. Tanara stapana are dreptate.
506 00:39:02,349 00:39:04,969 Sunt egoist. Sunt egoist.
507 00:39:04,969 00:39:07,730 O minciuna nevinovata O minciuna nevinovata
508 00:39:08,690 00:39:12,370 si autoamagirea sunt absolut diferite. si autoamagirea sunt absolut diferite.
509 00:39:16,650 00:39:19,929 Ce ai spus taman acum? Nu te-am auzit clar. Ce ai spus taman acum? Nu te-am auzit clar.
510 00:39:35,089 00:39:39,410 Negresit am fost prea neindemanatica
de am rupt din greseala firul rosu.
Negresit am fost prea neindemanaticade am rupt din greseala firul rosu.
511 00:39:40,890 00:39:44,290 Inaltime, e doar un mit. Inaltime, e doar un mit.
512 00:39:44,290 00:39:47,310 Sper ca nu o sa te superi. Sper ca nu o sa te superi.
513 00:39:47,310 00:39:50,270 Las-o balta. Nu ma deranjeaza. Las-o balta. Nu ma deranjeaza.
514 00:39:51,669 00:39:55,010 Distractie placuta.
Eu am alte lucruri de facut.
Distractie placuta. Eu am alte lucruri de facut.
515 00:40:00,950 00:40:03,429 De ce s-a rupt? De ce s-a rupt?
516 00:40:16,650 00:40:18,809 Baiat Lup! Baiat Lup!
517 00:40:27,089 00:40:31,289 Fii sincer, imi ascunzi ceva? Fii sincer, imi ascunzi ceva?
518 00:40:45,270 00:40:46,970 Zhaixing, Zhaixing,
519 00:40:48,510 00:40:52,870 Chu Kui e nelegiuitul care ti-a rapus tatal. Chu Kui e nelegiuitul care ti-a rapus tatal.
520 00:41:03,909 00:41:05,349 Ai febra? Ai febra?
521 00:41:05,349 00:41:07,850 De ce spui prostii? De ce spui prostii?
522 00:41:08,609 00:41:10,589 Tata e bine. Tata e bine.
523 00:41:10,589 00:41:14,290 Nu ai luat masa cu el ieri? Nu ai luat masa cu el ieri?
524 00:41:14,290 00:41:19,450 Tata a fost chiar de acord cu casatoria noastra. Tata a fost chiar de acord cu casatoria noastra.
525 00:41:20,010 00:41:22,270 Cum putea sa i se intample ceva? Cum putea sa i se intample ceva?
526 00:41:32,070 00:41:35,448 Baiat Lup, esti treaz? Baiat Lup, esti treaz?
527 00:41:35,450 00:41:38,590 Nu mai evita subiectul. Nu mai evita subiectul.
528 00:41:52,889 00:41:56,289 Zhaixin, Xiahou Yi e mort? Zhaixin, Xiahou Yi e mort?
529 00:41:56,289 00:41:58,549 E in Cetatea Imperiala, traieste foarte bine. E in Cetatea Imperiala, traieste foarte bine.
530 00:41:58,549 00:42:00,550 Nu-l blestema. Nu-l blestema.
531 00:42:05,010 00:42:09,889 - Deci cei opt ani au fost doar un cosmar...
- Ce cosmar?
- Deci cei opt ani au fost doar un cosmar... - Ce cosmar?
532 00:42:09,889 00:42:11,989 Ce tot spui? Ce tot spui?
533 00:42:19,370 00:42:21,070 Nimic. Nimic.
534 00:42:22,000 00:42:29,630 Subtitrarea va este oferita de sandia28,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de sandia28, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
535 00:42:29,630 00:42:31,980 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
536 00:42:31,980 00:42:35,510 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
537 00:42:35,510 00:42:43,610 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
538 00:42:45,540 00:42:53,360 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
539 00:42:53,360 00:42:58,860 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
540 00:42:58,860 00:43:06,140 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
541 00:43:06,140 00:43:13,020 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
542 00:43:13,020 00:43:20,420 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
543 00:43:20,420 00:43:23,990 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
544 00:43:23,990 00:43:27,610 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
545 00:43:27,610 00:43:34,780 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
546 00:43:34,780 00:43:41,900 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
547 00:43:41,900 00:43:48,990 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
548 00:43:48,990 00:43:56,190 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
549 00:43:56,190 00:44:03,230 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
550 00:44:03,230 00:44:10,600 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
551 00:44:10,600 00:44:16,760 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
552 00:44:21,610 00:44:25,060 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~