# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:00,000 LU2021 Trad 2021 LU2021 Trad 2021
2 00:00:11,621 00:00:16,878 La conquête de Barbara Worth La conquête de Barbara Worth
3 00:01:26,645 00:01:29,671 Plongé sur Terre, tel un grand creuset, se dresse le désert Plongé sur Terre, tel un grand creuset, se dresse le désert
4 00:01:29,672 00:01:33,776 Impératrice jamais conquise du monde sauvage, Impératrice jamais conquise du monde sauvage,
5 00:01:34,008 00:01:37,347 belle, mystérieuse, impitoyable. belle, mystérieuse, impitoyable.
6 00:01:38,346 00:01:43,897 Une sirène, susurrant des promesses de Paradis ensevelis, Une sirène, susurrant des promesses de Paradis ensevelis,
7 00:01:44,146 00:01:48,400 broyant les hommes de son étreinte empoisonnée. broyant les hommes de son étreinte empoisonnée.
8 00:02:01,288 00:02:10,005 Le bout de l'Arc en ciel pour une petite famille de colons de l'Est. Le bout de l'Arc en ciel pour une petite famille de colons de l'Est.
9 00:03:45,392 00:03:50,270 Au dernier point d'eau sur la même piste du désert. Au dernier point d'eau sur la même piste du désert.
10 00:03:50,488 00:03:53,141 L’attirail de Jefferson Worth. L’attirail de Jefferson Worth.
11 00:04:05,764 00:04:08,255 Le niveau est drôlement bas, M. Worth. Le niveau est drôlement bas, M. Worth.
12 00:04:12,586 00:04:16,662 Je sais, Tex, mais je parie qu'on va s'en sortir Je sais, Tex, mais je parie qu'on va s'en sortir
13 00:04:29,936 00:04:34,304 Si on pouvait apporter de l'eau dans ce coin perdu, Si on pouvait apporter de l'eau dans ce coin perdu,
14 00:04:34,328 00:04:38,696 ça deviendrait un des jardins du monde. ça deviendrait un des jardins du monde.
15 00:04:42,949 00:04:47,329 Peut-être qu'on en sera capable, un jour. Peut-être qu'on en sera capable, un jour.
16 00:04:54,113 00:05:00,425 Pat Mooney, bon à rien, je t'ai dit de remplir le baril à ras bord. Pat Mooney, bon à rien, je t'ai dit de remplir le baril à ras bord.
17 00:05:06,473 00:05:10,188 Qu'est-ce que ça peut bien faire une goutte d'eau entre amis? Qu'est-ce que ça peut bien faire une goutte d'eau entre amis?
18 00:05:13,029 00:05:21,321 Une goutte d'eau ça te paraîtra comme le Pacifique, avant qu'on ait traversé ce désert Une goutte d'eau ça te paraîtra comme le Pacifique, avant qu'on ait traversé ce désert
19 00:05:39,440 00:05:43,107 Je ne boirai pas ce que les mules laissent! Je ne boirai pas ce que les mules laissent!
20 00:05:46,289 00:05:50,884 Je n'ai pas entendu les mules se plaindre de boire après toi Je n'ai pas entendu les mules se plaindre de boire après toi
21 00:05:53,215 00:05:57,105 Espèce de puce des sables, je pourrais te nouer Espèce de puce des sables, je pourrais te nouer
22 00:05:57,129 00:06:00,694 comme un noeud de cravate, et je le ferai! comme un noeud de cravate, et je le ferai!
23 00:07:36,367 00:07:41,712 Ces maudits vents de sable vont nous en faire voir avant ce soir. Ces maudits vents de sable vont nous en faire voir avant ce soir.
24 00:08:21,168 00:08:24,632 La tempête de sable arrive! Faut se mettre à couvert vite fait! La tempête de sable arrive! Faut se mettre à couvert vite fait!
25 00:09:30,449 00:09:33,710 Combien de temps tu crois que ça va durer, Tex? Combien de temps tu crois que ça va durer, Tex?
26 00:09:39,981 00:09:43,369 Peut-être bien trois heures, peut-être bien trois jours. Peut-être bien trois heures, peut-être bien trois jours.
27 00:10:23,052 00:10:27,870 Le vent hurlant qui fouette impitoyablement, Le vent hurlant qui fouette impitoyablement,
28 00:10:27,870 00:10:32,716 puis l’accalmie soudaine, un calme contre nature. puis l’accalmie soudaine, un calme contre nature.
29 00:11:16,816 00:11:20,170 Ca ne sert à rien de creuser, M. Worth, Ca ne sert à rien de creuser, M. Worth,
30 00:11:20,194 00:11:24,491 et puis on n'a pas assez d'eau pour rester là plus longtemps. et puis on n'a pas assez d'eau pour rester là plus longtemps.
31 00:12:39,710 00:12:41,317 Barba a soif. Barba a soif.
32 00:12:57,371 00:13:01,723 Chaleur incessante et solitude, 15 ans d'un lent Chaleur incessante et solitude, 15 ans d'un lent
33 00:13:01,747 00:13:07,120 dessèchement au soleil... et le désert reste non-conquis. dessèchement au soleil... et le désert reste non-conquis.
34 00:13:15,544 00:13:19,127 Au-delà de la frontière brûlante se trouvait "Rubio City". Au-delà de la frontière brûlante se trouvait "Rubio City".
35 00:13:25,944 00:13:27,816 Chez Jefferson Worth. Chez Jefferson Worth.
36 00:13:33,076 00:13:38,485 Qui a terminé un plan gigantesque pour amener de l'eau dans le désert. Qui a terminé un plan gigantesque pour amener de l'eau dans le désert.
37 00:13:57,180 00:14:03,040 Arrive aujourd'hui avec ingénieur en chef W. Holmes. STOP. Si vos prédictions sont correctes Arrive aujourd'hui avec ingénieur en chef W. Holmes. STOP. Si vos prédictions sont correctes
38 00:14:03,322 00:14:09,925 et si fleuve Colorado peut être utilisé pour irrigation, fournirai capital nécessaire. et si fleuve Colorado peut être utilisé pour irrigation, fournirai capital nécessaire.
39 00:14:10,224 00:14:12,060 James Greenfield James Greenfield
40 00:14:20,360 00:14:26,032 Le bébé de la tempête de sable, sa fille adoptive, Barbara Worth. Le bébé de la tempête de sable, sa fille adoptive, Barbara Worth.
41 00:14:45,426 00:14:51,015 Votre rêve devient réalité, le désert va se transformer en paradis! Votre rêve devient réalité, le désert va se transformer en paradis!
42 00:15:18,816 00:15:23,068 Henry Lee, le visionnaire, dont la vision prophétique d'un Henry Lee, le visionnaire, dont la vision prophétique d'un
43 00:15:23,092 00:15:27,343 jardin dans le désert s'illumine davantage chaque jour. jardin dans le désert s'illumine davantage chaque jour.
44 00:15:30,472 00:15:33,640 Le petit garçon d'hier, son fils, Abe. Le petit garçon d'hier, son fils, Abe.
45 00:15:52,155 00:15:57,120 Mais pour une vision de récolte en or, Mais pour une vision de récolte en or,
46 00:15:57,335 00:16:03,141 J. Greenfield et son fils adoptif sont de retour ici même. J. Greenfield et son fils adoptif sont de retour ici même.
47 00:16:10,954 00:16:13,577 Et ils appellent ça la terre divine! Et ils appellent ça la terre divine!
48 00:16:38,661 00:16:43,326 Fils, tu n'as pas besoin d'un télescope pour voir que c'est Barbara. Fils, tu n'as pas besoin d'un télescope pour voir que c'est Barbara.
49 00:18:34,210 00:18:37,024 Je suis Mr Holmes, de New York. Je suis Mr Holmes, de New York.
50 00:18:39,208 00:18:42,247 Je suis Miss Worth, de Rubio City. Je suis Miss Worth, de Rubio City.
51 00:19:42,447 00:19:46,442 Maintenant je sais pourquoi ils l'appellent la terre divine. Maintenant je sais pourquoi ils l'appellent la terre divine.
52 00:19:59,348 00:20:03,717 La fête en l'honneur des nouveaux arrivants, La fête en l'honneur des nouveaux arrivants,
53 00:20:04,011 00:20:06,493 célébrés en tant que bâtisseurs d'un nouvel empire. célébrés en tant que bâtisseurs d'un nouvel empire.
54 00:21:14,300 00:21:17,837 M. Holmes, vous rendez-vous compte que pour M. Holmes, vous rendez-vous compte que pour
55 00:21:17,861 00:21:21,990 tous ces gens, vous êtes un ange tombé du ciel? tous ces gens, vous êtes un ange tombé du ciel?
56 00:21:26,452 00:21:30,080 Je ne suis en fait qu'un ingénieur pour le compte d'une Je ne suis en fait qu'un ingénieur pour le compte d'une
57 00:21:30,104 00:21:33,732 entreprise sans âme, déterminée à gagner gros rapidement. entreprise sans âme, déterminée à gagner gros rapidement.
58 00:23:22,774 00:23:29,283 Vous vous gâchez ici, Mlle Worth, comme une orchidée dans un pot de sable. Vous vous gâchez ici, Mlle Worth, comme une orchidée dans un pot de sable.
59 00:23:34,646 00:23:39,543 Vous ne connaissez pas le désert comme je le connais, c'est magnifique! Vous ne connaissez pas le désert comme je le connais, c'est magnifique!
60 00:23:42,130 00:23:46,662 Beau peut-être, pour une nuit au clair de lune, Beau peut-être, pour une nuit au clair de lune,
61 00:23:46,988 00:23:51,347 mais si vous voyiez les grandes villes, et si elles vous voyaient! mais si vous voyiez les grandes villes, et si elles vous voyaient!
62 00:23:56,911 00:24:02,104 Transformer le désert, en faire un grand jardin. Transformer le désert, en faire un grand jardin.
63 00:24:02,337 00:24:05,254 N'est-ce pas une belle idée? N'est-ce pas une belle idée?
64 00:24:12,233 00:24:16,570 Mais votre place n'est pas ici parmi ces cactus humains Mais votre place n'est pas ici parmi ces cactus humains
65 00:24:34,110 00:24:35,110 [Adieu petite soeur] [Adieu petite soeur]
66 00:24:44,233 00:24:45,662 [Adieu, mon frère. A bientôt.] [Adieu, mon frère. A bientôt.]
67 00:24:58,623 00:25:02,292 Pourquoi vous et M. Lee parlez toujours espagnol? Pourquoi vous et M. Lee parlez toujours espagnol?
68 00:25:06,470 00:25:11,719 C'est la langue de notre désert. Vous devriez l'apprendre. C'est la langue de notre désert. Vous devriez l'apprendre.
69 00:25:18,236 00:25:22,021 Comment dit-on "je vous aime" en espagnol? Comment dit-on "je vous aime" en espagnol?
70 00:25:32,324 00:25:33,824 S'il vous plaît, pardonnez-moi. S'il vous plaît, pardonnez-moi.
71 00:26:10,564 00:26:15,945 Par ici, M. Holmes, on n'apprend pas à dire je vous aime, Par ici, M. Holmes, on n'apprend pas à dire je vous aime,
72 00:26:16,206 00:26:21,418 on apprend comment le prouver. [Bonne nuit. Monsieur] on apprend comment le prouver. [Bonne nuit. Monsieur]
73 00:26:24,692 00:26:29,421 Au revoir, je pars à travers le désert demain. Au revoir, je pars à travers le désert demain.
74 00:26:37,519 00:26:44,742 L'avant-garde d'une guerre de conquête, ingénieurs planifiant la voix du future. L'avant-garde d'une guerre de conquête, ingénieurs planifiant la voix du future.
75 00:27:24,036 00:27:26,677 Le baiser cinglant du désert. Le baiser cinglant du désert.
76 00:27:34,707 00:27:37,576 Tu devrais faire attention à cette chiffe molle. Tu devrais faire attention à cette chiffe molle.
77 00:27:37,600 00:27:40,409 La chaleur commence à lui taper sur le ciboulot! La chaleur commence à lui taper sur le ciboulot!
78 00:27:58,860 00:28:02,389 C'est trop dur pour vous, M. Holmes? C'est trop dur pour vous, M. Holmes?
79 00:28:05,559 00:28:10,123 Cet enfer perdu ne sera jamais qu'un cimetière. Cet enfer perdu ne sera jamais qu'un cimetière.
80 00:28:10,376 00:28:13,819 Vous vous en rendriez compte si vos cervelles n'avaient pas brûlé. Vous vous en rendriez compte si vos cervelles n'avaient pas brûlé.
81 00:28:23,258 00:28:28,859 Peut-être qu'on n'a pas de cervelles, ou peut-être que vous n'avez pas de tripes. Peut-être qu'on n'a pas de cervelles, ou peut-être que vous n'avez pas de tripes.
82 00:28:45,984 00:28:51,855 J'irai aussi loin que vous ou n'importe qui. J'irai aussi loin que vous ou n'importe qui.
83 00:29:26,250 00:29:29,202 Leur objectif, l'indomptable Colorado. Leur objectif, l'indomptable Colorado.
84 00:29:37,618 00:29:42,046 La Bataille - impitoyable, labeur sans fin, de creusage La Bataille - impitoyable, labeur sans fin, de creusage
85 00:29:42,070 00:29:47,036 entres les dunes de sable pour canaliser les eaux bénites de la rivière. entres les dunes de sable pour canaliser les eaux bénites de la rivière.
86 00:30:04,303 00:30:07,598 Le nerf de la guerre, nourriture, eau, matériaux. Le nerf de la guerre, nourriture, eau, matériaux.
87 00:30:08,027 00:30:11,459 Traînés sur le sable par une équipe à vingt mules. Traînés sur le sable par une équipe à vingt mules.
88 00:30:36,155 00:30:40,975 Le premier signe de victoire, le mur du gigantesque barrage, Le premier signe de victoire, le mur du gigantesque barrage,
89 00:30:41,240 00:30:47,637 par lequel la rivière atteindra le sol assoiffé. par lequel la rivière atteindra le sol assoiffé.
90 00:30:58,545 00:31:01,995 Avec la victoire, vinrent les sans abris, constructeurs Avec la victoire, vinrent les sans abris, constructeurs
91 00:31:02,019 00:31:05,406 de maisons, se débattant parmi les sables du désert. de maisons, se débattant parmi les sables du désert.
92 00:31:53,063 00:31:59,002 La terre entière semble venir à Kingston et nous les suivront bientôt. La terre entière semble venir à Kingston et nous les suivront bientôt.
93 00:31:59,316 00:32:08,135 M. Holmes, quel superbe et altruiste service vous et M. Greenfield faites à l'Ouest! M. Holmes, quel superbe et altruiste service vous et M. Greenfield faites à l'Ouest!
94 00:32:41,833 00:32:44,052 Sort la manivelle, Maman. Sort la manivelle, Maman.
95 00:33:24,219 00:33:26,558 Achète toi une paire d'éperons! Achète toi une paire d'éperons!
96 00:33:36,382 00:33:41,562 La ville champignon connue sous le nom de Kingston a poussée quasiment dans la nuit. La ville champignon connue sous le nom de Kingston a poussée quasiment dans la nuit.
97 00:33:57,946 00:34:02,001 L'homme dont l'argent a aidé à accomplir l'impossible, L'homme dont l'argent a aidé à accomplir l'impossible,
98 00:34:02,025 00:34:06,003 et qui maintenant compte se rembourser au centuple. et qui maintenant compte se rembourser au centuple.
99 00:34:21,429 00:34:28,567 Monsieur Greenfield, tout le monde dans l'Ouest parle de votre grand succès. Monsieur Greenfield, tout le monde dans l'Ouest parle de votre grand succès.
100 00:34:37,216 00:34:38,495 C'est une fille! C'est une fille!
101 00:34:50,672 00:34:51,996 C'est une fille! C'est une fille!
102 00:34:55,176 00:34:56,501 C'est une fille! C'est une fille!
103 00:35:01,141 00:35:04,196 Tom Spitt vient d'avoir un bébé! Tom Spitt vient d'avoir un bébé!
104 00:35:13,194 00:35:15,300 Pourquoi tout se ramdam? Pourquoi tout se ramdam?
105 00:35:18,953 00:35:22,914 C'est le premier bébé né dans ma ville. C'est le premier bébé né dans ma ville.
106 00:35:26,458 00:35:30,580 Le grand jour, quand la rivière redonnera vie Le grand jour, quand la rivière redonnera vie
107 00:35:30,604 00:35:35,383 aux vastes étendues stériles de la terre promise. aux vastes étendues stériles de la terre promise.
108 00:35:58,615 00:35:59,628 Le signal! Le signal!
109 00:36:06,957 00:36:10,994 Les eaux vinrent, riantes, bondissantes, apportant avec elles la vie, Les eaux vinrent, riantes, bondissantes, apportant avec elles la vie,
110 00:36:11,231 00:36:17,634 l'espoir et la richesse pour emplir le vide de fleurs, de fruits et de céréales. l'espoir et la richesse pour emplir le vide de fleurs, de fruits et de céréales.
111 00:37:43,054 00:37:48,151 La prospérité? Beaucoup en parle, mais seulement La prospérité? Beaucoup en parle, mais seulement
112 00:37:48,175 00:37:53,271 pour un homme, un homme à l'insatiable soif d'or. pour un homme, un homme à l'insatiable soif d'or.
113 00:38:26,095 00:38:27,751 Rasage .75 Coupe 1.00 Rasage .75 Coupe 1.00
114 00:38:28,139 00:38:31,067 Shampoing 1.50 " gras 2.00 massage 1.00 Shampoing 1.50 " gras 2.00 massage 1.00
115 00:38:31,091 00:38:36,064 Six balles pour un rasage! Merde alors, laisse pousser la luzerne! Six balles pour un rasage! Merde alors, laisse pousser la luzerne!
116 00:38:52,349 00:38:56,251 Cette ville, c'est rien qu'un nid de voleurs. Cette ville, c'est rien qu'un nid de voleurs.
117 00:38:58,866 00:39:02,173 Greenfield est pire voleur que nous. Greenfield est pire voleur que nous.
118 00:39:02,174 00:39:07,720 On doit taxer pour pouvoir payer ses gros tarifs. On doit taxer pour pouvoir payer ses gros tarifs.
119 00:39:22,318 00:39:24,697 [Bonjour ma belle, ça va] [Bonjour ma belle, ça va]
120 00:39:26,739 00:39:28,419 [Très bien, merci, Mr] [Très bien, merci, Mr]
121 00:39:44,118 00:39:48,563 Je viens seulement te dire que je ne peux pas venir dîner. Je viens seulement te dire que je ne peux pas venir dîner.
122 00:39:48,564 00:39:51,481 On me réclame au fleuve. On me réclame au fleuve.
123 00:39:58,054 00:40:02,901 Désolé, j'avais préparé ce gâteau spécialement pour toi. Désolé, j'avais préparé ce gâteau spécialement pour toi.
124 00:40:06,584 00:40:11,200 Je vais dans l'Est bientôt et je ne veux pas y aller seul. Je vais dans l'Est bientôt et je ne veux pas y aller seul.
125 00:40:15,630 00:40:19,792 Je te ferai un gâteau à emporter. Je te ferai un gâteau à emporter.
126 00:40:24,756 00:40:28,092 C'est toi que je veux emporter avec moi. C'est toi que je veux emporter avec moi.
127 00:40:31,596 00:40:34,599 Tout cela est si soudain, Mr! Tout cela est si soudain, Mr!
128 00:40:42,482 00:40:49,281 Me donneras tu ta réponse quand je rentrerai la semaine prochaine? Me donneras tu ta réponse quand je rentrerai la semaine prochaine?
129 00:40:51,282 00:40:54,360 Eh bien, je serai là... dans une semaine. Eh bien, je serai là... dans une semaine.
130 00:41:22,271 00:41:26,159 Première tentative de Greenfield pour prendre le contrôle Première tentative de Greenfield pour prendre le contrôle
131 00:41:26,183 00:41:30,489 du barrage des mains de ceux qui l'ont aidé à le construire. du barrage des mains de ceux qui l'ont aidé à le construire.
132 00:41:38,079 00:41:44,303 Comme le barrage est presque terminé, je n'ai plus besoin de vos services. Comme le barrage est presque terminé, je n'ai plus besoin de vos services.
133 00:41:44,505 00:41:52,885 M. Holmes et moi avons décidé de ne plus solliciter de travailleurs extérieurs. M. Holmes et moi avons décidé de ne plus solliciter de travailleurs extérieurs.
134 00:42:01,310 00:42:05,190 Cet ordure de Holmes est derrière tout ça! Cet ordure de Holmes est derrière tout ça!
135 00:42:14,360 00:42:17,300 Holmes et Greenfield devraient être lynchés! Holmes et Greenfield devraient être lynchés!
136 00:42:17,324 00:42:20,264 Ils ne valent pas mieux que des assassins! Ils ne valent pas mieux que des assassins!
137 00:42:22,457 00:42:24,793 Comment oses tu dire ça! Comment oses tu dire ça!
138 00:42:31,758 00:42:35,976 Holmes sait qu'une crue du fleuve Holmes sait qu'une crue du fleuve
139 00:42:35,977 00:42:39,969 peut provoquer une inondation qui détruirait la ville. peut provoquer une inondation qui détruirait la ville.
140 00:42:45,396 00:42:48,772 Père l'a averti qu'il doit renforcer le barrage Père l'a averti qu'il doit renforcer le barrage
141 00:42:48,773 00:42:51,160 c'est pour ça qu'il nous vire. c'est pour ça qu'il nous vire.
142 00:43:11,880 00:43:16,000 Sur le chemin du retour du morne Colorado. Sur le chemin du retour du morne Colorado.
143 00:43:23,184 00:43:26,488 La caravane de Jefferson Worth, à la recherche La caravane de Jefferson Worth, à la recherche
144 00:43:26,512 00:43:29,816 de nouvelles terres plus sures pour les siens. de nouvelles terres plus sures pour les siens.
145 00:43:40,159 00:43:42,886 Salut Tex, où vas-tu? Salut Tex, où vas-tu?
146 00:43:50,319 00:43:52,284 Salut Pat, où partez-vous? Salut Pat, où partez-vous?
147 00:44:10,368 00:44:14,625 Barbara, tu as dit que tu attendrais. Qu'est-ce que ça veut dire? Barbara, tu as dit que tu attendrais. Qu'est-ce que ça veut dire?
148 00:44:19,575 00:44:22,078 Nous quittons Kingston pour toujours. Nous quittons Kingston pour toujours.
149 00:44:48,501 00:44:53,694 Barbara, je demande une explication. Mon amour pour toi m'en donne le droit. Barbara, je demande une explication. Mon amour pour toi m'en donne le droit.
150 00:44:57,796 00:45:01,587 Ton amour! Tu n'aimes que l'argent! Ton amour! Tu n'aimes que l'argent!
151 00:45:02,045 00:45:06,175 L'argent des pauvres gens qui t'ont fait confiance tout comme moi. L'argent des pauvres gens qui t'ont fait confiance tout comme moi.
152 00:45:36,907 00:45:40,323 Pourquoi Mr Worth quitte t'il Kingston? Pourquoi Mr Worth quitte t'il Kingston?
153 00:45:45,195 00:45:49,607 Parce que j'ai congédié toute sa clique pour avoir répandu des Parce que j'ai congédié toute sa clique pour avoir répandu des
154 00:45:49,631 00:45:54,043 mensonges sur une inondation qui est supposée détruire Kingston. mensonges sur une inondation qui est supposée détruire Kingston.
155 00:46:00,012 00:46:04,221 Il pense qu'il peut me briser, mais c'est moi qui vais le briser. Il pense qu'il peut me briser, mais c'est moi qui vais le briser.
156 00:46:04,222 00:46:09,267 Je vais lui montrer à ce rat du désert de quoi je suis capable! Je vais lui montrer à ce rat du désert de quoi je suis capable!
157 00:46:14,120 00:46:16,748 Worth et la vision sont justes. Worth et la vision sont justes.
158 00:46:16,772 00:46:20,419 Les indiens prophétisent la plus grande crue de l'histoire Les indiens prophétisent la plus grande crue de l'histoire
159 00:46:22,711 00:46:25,689 Maintenant VOUS écoutez les indiens! Maintenant VOUS écoutez les indiens!
160 00:46:34,591 00:46:36,888 Le barrage doit être renforcé. Le barrage doit être renforcé.
161 00:46:45,022 00:46:46,446 Vous aussi vous êtes viré ! Vous aussi vous êtes viré !
162 00:47:06,868 00:47:11,641 La profession de foi de Jefferson Worth à son peuple. La profession de foi de Jefferson Worth à son peuple.
163 00:47:11,642 00:47:15,840 La ville de Barba au sommet du plateau. La ville de Barba au sommet du plateau.
164 00:47:22,048 00:47:24,048 Au revoir Kingston Salut Barba Au revoir Kingston Salut Barba
165 00:48:38,416 00:48:42,670 Hip Hip Hourra pour Jefferson Worth, le sauveur du désert! Hip Hip Hourra pour Jefferson Worth, le sauveur du désert!
166 00:48:59,849 00:49:07,570 Worth est là où je le voulais qu'il soit. Il ne peut plus assurer la paye. Worth est là où je le voulais qu'il soit. Il ne peut plus assurer la paye.
167 00:49:12,908 00:49:15,181 Jour de paie à Barba. Jour de paie à Barba.
168 00:49:41,812 00:49:45,195 Une autre banque qui refuse de me faire crédit. Une autre banque qui refuse de me faire crédit.
169 00:49:45,442 00:49:50,186 Greenfield m'a contré partout, je ne peux pas payer les salaires. Greenfield m'a contré partout, je ne peux pas payer les salaires.
170 00:49:58,774 00:50:03,412 N'abandonnez pas. Cartwright, le grand financier de New-York, N'abandonnez pas. Cartwright, le grand financier de New-York,
171 00:50:03,413 00:50:08,826 vient d'arriver à San Felipe, peut-être que si on fait appel à lui... vient d'arriver à San Felipe, peut-être que si on fait appel à lui...
172 00:50:13,581 00:50:16,240 Pendant ce temps à San Felipe, Willard Holmes, Pendant ce temps à San Felipe, Willard Holmes,
173 00:50:16,499 00:50:21,811 considéré comme ennemi, se bat pour l'Ouest et pour Barbara Worth. considéré comme ennemi, se bat pour l'Ouest et pour Barbara Worth.
174 00:50:24,105 00:50:31,612 Mr Cartwright, vous êtes ici en vacances. Je vous offre le meilleur sport du monde. Mr Cartwright, vous êtes ici en vacances. Je vous offre le meilleur sport du monde.
175 00:50:35,859 00:50:39,745 Affrontez le Colorado et mettez lui une raclée. Affrontez le Colorado et mettez lui une raclée.
176 00:50:42,790 00:50:45,998 Vous pouvez sauver des gens de la ruine, Vous pouvez sauver des gens de la ruine,
177 00:50:45,999 00:50:51,215 gagnez des millions et vous bâtir un nouvel Empire ici. gagnez des millions et vous bâtir un nouvel Empire ici.
178 00:51:07,481 00:51:09,104 L'"agent" de Greenfield. L'"agent" de Greenfield.
179 00:51:11,903 00:51:15,879 Worth s'est tiré. On ne sera jamais payés. Worth s'est tiré. On ne sera jamais payés.
180 00:51:16,097 00:51:20,308 Détruisons la ville et retournons à Kingston. Détruisons la ville et retournons à Kingston.
181 00:51:38,637 00:51:43,415 Désolé Mlle, malgré mes efforts pour les calmer, Désolé Mlle, malgré mes efforts pour les calmer,
182 00:51:43,814 00:51:48,782 les hommes menacent de brûler la ville. les hommes menacent de brûler la ville.
183 00:51:56,471 00:52:03,246 Expliquez-leur que père est allé à San Felipe chercher de l'argent. Expliquez-leur que père est allé à San Felipe chercher de l'argent.
184 00:52:08,745 00:52:16,259 On va descendre pour expliquer le petit délai et les garder de bonne humeur. On va descendre pour expliquer le petit délai et les garder de bonne humeur.
185 00:53:03,926 00:53:06,891 Mr Cartwright, notre mission est inutile. Mr Cartwright, notre mission est inutile.
186 00:53:07,141 00:53:11,063 Notre ennemi, Mr Holmes, nous a devancé. Notre ennemi, Mr Holmes, nous a devancé.
187 00:53:15,695 00:53:20,043 Au contraire, mon ami Mr Holmes, m'a convaincu d'investir Au contraire, mon ami Mr Holmes, m'a convaincu d'investir
188 00:53:20,245 00:53:28,205 dans votre projet et aussi d’avancer l'argent pour vos besoins immédiats. dans votre projet et aussi d’avancer l'argent pour vos besoins immédiats.
189 00:53:46,116 00:53:48,817 Je veux parler à Mr Worth. Je veux parler à Mr Worth.
190 00:53:56,569 00:53:59,408 Barbara, tu ne reconnais pas ma voix? Barbara, tu ne reconnais pas ma voix?
191 00:54:05,430 00:54:08,079 J'ai demandé mon père. J'ai demandé mon père.
192 00:54:22,980 00:54:27,134 Les hommes menacent de brûler la ville! Les hommes menacent de brûler la ville!
193 00:54:29,001 00:54:31,894 Dis-leur que j'ai l'argent. Dis-leur que j'ai l'argent.
194 00:54:39,126 00:54:43,447 Abe Lee repart avec sur le champ. Abe Lee repart avec sur le champ.
195 00:54:45,429 00:54:47,868 Je vais le dire aux gars! Je vais le dire aux gars!
196 00:55:01,263 00:55:05,293 Je vais vous chercher le liquide tout de suite Je vais vous chercher le liquide tout de suite
197 00:55:16,693 00:55:22,736 J'irai avec Abe Lee, c'est trop risqué pour un homme seul. J'irai avec Abe Lee, c'est trop risqué pour un homme seul.
198 00:55:33,789 00:55:38,377 Holmes, vous essayez de jouer les héros pour Barbara, Holmes, vous essayez de jouer les héros pour Barbara,
199 00:55:38,614 00:55:42,682 mais n'oubliez pas que c'est une chevauchée de 20 heures. mais n'oubliez pas que c'est une chevauchée de 20 heures.
200 00:55:46,569 00:55:51,223 Ce n'est pas le moment pour me chercher des noises, Lee. Ce n'est pas le moment pour me chercher des noises, Lee.
201 00:56:12,749 00:56:18,500 Worth a trouvé l'argent de la paye et Abe Lee est déjà en chemin avec! Worth a trouvé l'argent de la paye et Abe Lee est déjà en chemin avec!
202 00:56:26,300 00:56:30,521 Mon ami, la bande de Rosebud va l'intercepter Mon ami, la bande de Rosebud va l'intercepter
203 00:56:30,732 00:56:36,543 au Canyon du Diable et sera payé pour ça avec cet argent. au Canyon du Diable et sera payé pour ça avec cet argent.
204 00:56:43,108 00:56:46,426 Vous n'avez qu'à rester peinard sans être au courant de rien, Vous n'avez qu'à rester peinard sans être au courant de rien,
205 00:56:46,450 00:56:49,948 et vous laissez Abe aux bons soins de Rosebud. et vous laissez Abe aux bons soins de Rosebud.
206 00:57:23,045 00:57:26,086 À l'aube dans le Canyon du Diable. À l'aube dans le Canyon du Diable.
207 01:02:13,355 01:02:17,776 A la nuit tombée à Barba, sans nouvelles d'Abe Lee. A la nuit tombée à Barba, sans nouvelles d'Abe Lee.
208 01:02:42,107 01:02:47,097 Ne vous en faites pas pour moi, Holmes. S'il vous plaît, prenez l'argent et allez y! Ne vous en faites pas pour moi, Holmes. S'il vous plaît, prenez l'argent et allez y!
209 01:03:19,421 01:03:23,007 Foncez, Holmes! Pour l'amour de Dieu, foncez! Foncez, Holmes! Pour l'amour de Dieu, foncez!
210 01:03:43,828 01:03:50,410 De voir vos visages souriants, ça me rappelle ce que Mme Murphy a dit à Mme Casey... De voir vos visages souriants, ça me rappelle ce que Mme Murphy a dit à Mme Casey...
211 01:03:57,667 01:04:02,598 Vous avez toujours des problèmes de pieds froids? qu'elle a demandé Vous avez toujours des problèmes de pieds froids? qu'elle a demandé
212 01:04:02,622 01:04:07,552 Mme Casey. Oui qu'elle a dit Mme Murphy, mais c'est pas les miens Mme Casey. Oui qu'elle a dit Mme Murphy, mais c'est pas les miens
213 01:04:16,770 01:04:18,318 Moi, je vais en raconter une Moi, je vais en raconter une
214 01:05:05,360 01:05:10,348 La foule rigole juste un peu de la petite blague de Pat. La foule rigole juste un peu de la petite blague de Pat.
215 01:05:40,019 01:05:44,107 Abe Lee est mort, tu ferais mieux de venir avec moi. Abe Lee est mort, tu ferais mieux de venir avec moi.
216 01:07:24,886 01:07:26,132 C'est Abe! C'est Abe!
217 01:08:01,912 01:08:05,767 Abe est à Coyote Wells, blessé, envoie de l'aide. Abe est à Coyote Wells, blessé, envoie de l'aide.
218 01:08:19,866 01:08:21,375 Au matin Au matin
219 01:08:31,977 01:08:33,203 Est-ce que je te tues? Est-ce que je te tues?
220 01:08:36,682 01:08:38,460 Ca me plaît bien Ca me plaît bien
221 01:08:50,793 01:08:54,060 Tu sais à quel point tu es merveilleuse? Tu sais à quel point tu es merveilleuse?
222 01:09:55,316 01:09:57,456 Barbara, Barbara, je t'aime! Barbara, Barbara, je t'aime!
223 01:11:37,126 01:11:44,300 Maintenant je comprends que ton amour pour moi est celui d'une soeur pour son frère. Maintenant je comprends que ton amour pour moi est celui d'une soeur pour son frère.
224 01:11:57,980 01:12:01,108 Je refuse d'entrer dans cette maison! Je refuse d'entrer dans cette maison!
225 01:12:22,589 01:12:25,306 Alors tu es amoureux de Barbara Worth? Alors tu es amoureux de Barbara Worth?
226 01:12:29,653 01:12:35,810 Oui, monsieur, et elle vaut plus pour moi que tout au monde. Oui, monsieur, et elle vaut plus pour moi que tout au monde.
227 01:12:49,232 01:12:53,698 Un homme de ton rang, épouser une orpheline du désert! Un homme de ton rang, épouser une orpheline du désert!
228 01:13:03,308 01:13:07,302 Je ne lui demanderai jamais de m'épouser... Je ne lui demanderai jamais de m'épouser...
229 01:13:18,718 01:13:21,655 Parce qu'elle en aime un autre. Parce qu'elle en aime un autre.
230 01:13:27,842 01:13:33,576 Il y a une grosse averse en amont du fleuve, le chenal déborde déjà! Il y a une grosse averse en amont du fleuve, le chenal déborde déjà!
231 01:15:13,259 01:15:17,680 Prévenez les éleveurs! On préviens la ville! Prévenez les éleveurs! On préviens la ville!
232 01:15:41,742 01:15:45,471 Le Colorado déborde, sauve qui peut! Le Colorado déborde, sauve qui peut!
233 01:16:14,737 01:16:17,717 Sauve qui peut! Le Colorado arrive! Sauve qui peut! Le Colorado arrive!
234 01:16:28,360 01:16:32,254 Sauve qui peut! Le barrage va céder! Sauve qui peut! Le barrage va céder!
235 01:16:44,727 01:16:47,645 Courrez vers les hauteurs du plateau! Courrez vers les hauteurs du plateau!
236 01:17:56,654 01:18:00,342 Allez à Barba! Vous y serez en sécurité! Allez à Barba! Vous y serez en sécurité!
237 01:22:03,254 01:22:06,588 Au matin à Barba. Au matin à Barba.
238 01:23:07,816 01:23:14,077 Notre bataille avec le fleuve ne fait que commencer, nous devons le Notre bataille avec le fleuve ne fait que commencer, nous devons le
239 01:23:14,101 01:23:21,122 repousser et l'y maintenir. L'avenir de cette vallée est entre nos mains! repousser et l'y maintenir. L'avenir de cette vallée est entre nos mains!
240 01:25:07,769 01:25:11,565 Mlle Worth, vous n'avez que peu de raisons de m'apprécier... Mlle Worth, vous n'avez que peu de raisons de m'apprécier...
241 01:25:26,246 01:25:35,047 Je n'y compte pas, mais je vous demande d'être juste envers Willard. Je n'y compte pas, mais je vous demande d'être juste envers Willard.
242 01:25:45,574 01:25:49,975 Vous l'avez mal jugé, il vous aime et vous aimera Vous l'avez mal jugé, il vous aime et vous aimera
243 01:25:49,999 01:25:54,400 toujours, même s'il croit que c'est sans espoir. toujours, même s'il croit que c'est sans espoir.
244 01:26:33,980 01:26:37,151 Que Dieu te bénisse et te préserve. Que Dieu te bénisse et te préserve.
245 01:26:42,619 01:26:46,755 Quand le combat sera gagné, je reviendrai pour toi. Quand le combat sera gagné, je reviendrai pour toi.
246 01:27:07,144 01:27:11,095 Et Holmes a gagné! Le fleuve, ennemi juré de Et Holmes a gagné! Le fleuve, ennemi juré de
247 01:27:11,119 01:27:15,731 l'homme, s'est soumis, contraint d'obéir à sa volonté. l'homme, s'est soumis, contraint d'obéir à sa volonté.
248 01:27:20,861 01:27:24,919 Le rêve grandiose est devenu réalité grandiose. Les terres Le rêve grandiose est devenu réalité grandiose. Les terres
249 01:27:24,943 01:27:28,786 désertiques assoiffées sont devenues un second Eden. désertiques assoiffées sont devenues un second Eden.
250 01:27:32,247 01:27:33,827 Plantations d'orangers. Plantations d'orangers.
251 01:27:39,093 01:27:40,329 Vignobles. Vignobles.
252 01:27:46,018 01:27:49,806 Villes prospères, un nouvel empire dans le désert. Villes prospères, un nouvel empire dans le désert.
253 01:28:18,065 01:28:24,508 Et la joie fut grande, et les jeunes pousses grandirent et fleurirent avec vigueur. Et la joie fut grande, et les jeunes pousses grandirent et fleurirent avec vigueur.