This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:10,000 | {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com | {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com |
2 | 00:00:13,706 | 00:00:14,915 | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات |
3 | 00:00:14,998 | 00:00:16,625 | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" |
4 | 00:01:20,280 | 00:01:21,156 | لا تفقدي الوعي. | لا تفقدي الوعي. |
5 | 00:01:22,783 | 00:01:24,451 | "جونغ-يونغ"، لا تفقدي الوعي. | "جونغ-يونغ"، لا تفقدي الوعي. |
6 | 00:01:25,785 | 00:01:26,912 | النجدة! | النجدة! |
7 | 00:01:28,205 | 00:01:30,165 | نحتاج إلى المساعدة هنا! | نحتاج إلى المساعدة هنا! |
8 | 00:01:30,999 | 00:01:32,000 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
9 | 00:01:32,709 | 00:01:34,836 | هل أنت التحرية "كيم جونغ-يونغ"؟ | هل أنت التحرية "كيم جونغ-يونغ"؟ |
10 | 00:01:35,169 | 00:01:37,004 | ظننتك ستكونين رجلًا. | ظننتك ستكونين رجلًا. |
11 | 00:01:38,720 | 00:01:41,014 | أتذكر "سو-ريونغ"؟ | أتذكر "سو-ريونغ"؟ |
12 | 00:01:41,039 | 00:01:43,125 | أتذكر أمورًا قديمة جدًا... | أتذكر أمورًا قديمة جدًا... |
13 | 00:01:44,574 | 00:01:45,491 | لكن لماذا؟ | لكن لماذا؟ |
14 | 00:01:45,987 | 00:01:47,071 | هل... | هل... |
15 | 00:01:47,846 | 00:01:48,847 | تتذكر كل شيء؟ | تتذكر كل شيء؟ |
16 | 00:01:49,514 | 00:01:50,390 | أجل. | أجل. |
17 | 00:01:52,851 | 00:01:53,935 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
18 | 00:01:54,894 | 00:01:55,895 | لدينا | لدينا |
19 | 00:01:57,313 | 00:01:58,148 | الكثير | الكثير |
20 | 00:01:59,315 | 00:02:00,150 | لنستدركه. | لنستدركه. |
21 | 00:02:00,817 | 00:02:01,651 | أجل. | أجل. |
22 | 00:02:03,611 | 00:02:05,405 | "جونغ-يونغ"، أرجوك... | "جونغ-يونغ"، أرجوك... |
23 | 00:02:06,489 | 00:02:07,323 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
24 | 00:02:09,617 | 00:02:12,328 | - هل تعرضت لإطلاق النار؟ - ما زالت على قيد الحياة. | - هل تعرضت لإطلاق النار؟ - ما زالت على قيد الحياة. |
25 | 00:02:12,412 | 00:02:15,081 | "جونغ-يونغ"، أتسمعينني؟ | "جونغ-يونغ"، أتسمعينني؟ |
26 | 00:02:15,331 | 00:02:16,583 | أتسمعينني؟ | أتسمعينني؟ |
27 | 00:02:16,666 | 00:02:17,792 | "غرفة العمليات" | "غرفة العمليات" |
28 | 00:02:18,543 | 00:02:19,753 | أتسمعينني؟ | أتسمعينني؟ |
29 | 00:02:20,879 | 00:02:22,797 | سأنتظر هنا. | سأنتظر هنا. |
30 | 00:02:23,715 | 00:02:25,216 | سأنتظر هنا. | سأنتظر هنا. |
31 | 00:02:25,884 | 00:02:27,135 | سأنتظر هنا... | سأنتظر هنا... |
32 | 00:02:28,052 | 00:02:29,387 | "ممنوع الدخول" "غرفة العمليات" | "ممنوع الدخول" "غرفة العمليات" |
33 | 00:02:54,454 | 00:02:55,955 | ما الأمر؟ لدي موعد. | ما الأمر؟ لدي موعد. |
34 | 00:02:56,039 | 00:02:57,332 | إلى أين تذهب؟ | إلى أين تذهب؟ |
35 | 00:02:57,415 | 00:02:59,209 | لماذا لا تخبرني ماذا يجري؟ | لماذا لا تخبرني ماذا يجري؟ |
36 | 00:03:01,127 | 00:03:02,378 | أمر خطير، أليس كذلك؟ | أمر خطير، أليس كذلك؟ |
37 | 00:03:02,462 | 00:03:06,007 | يجب أن أقص شعري قبل لقاء والديك غدًا. | يجب أن أقص شعري قبل لقاء والديك غدًا. |
38 | 00:03:06,091 | 00:03:07,258 | هذا ليس مهمًا الآن. | هذا ليس مهمًا الآن. |
39 | 00:03:07,842 | 00:03:09,761 | بلى، لا شيء أهم من هذا. | بلى، لا شيء أهم من هذا. |
40 | 00:03:09,844 | 00:03:11,012 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
41 | 00:03:12,555 | 00:03:14,724 | من يجرؤ على العبث معي | من يجرؤ على العبث معي |
42 | 00:03:14,808 | 00:03:15,725 | سوف ألقنه درسًا. | سوف ألقنه درسًا. |
43 | 00:03:19,187 | 00:03:20,021 | لذا لا تقلقي. | لذا لا تقلقي. |
44 | 00:03:21,564 | 00:03:23,233 | ستُمطر لاحقًا، أحضري مظلة. | ستُمطر لاحقًا، أحضري مظلة. |
45 | 00:03:24,150 | 00:03:25,026 | اسمع. | اسمع. |
46 | 00:04:13,324 | 00:04:14,742 | هل... مهلًا! | هل... مهلًا! |
47 | 00:04:17,287 | 00:04:18,163 | هل كنت... | هل كنت... |
48 | 00:04:19,330 | 00:04:20,540 | بانتظاري | بانتظاري |
49 | 00:04:21,708 | 00:04:22,876 | في السنوات الـ7 الأخيرة؟ | في السنوات الـ7 الأخيرة؟ |
50 | 00:04:26,171 | 00:04:27,547 | لا، ليس بعد الآن. | لا، ليس بعد الآن. |
51 | 00:04:29,424 | 00:04:32,385 | أخيرًا... | أخيرًا... |
52 | 00:04:33,469 | 00:04:36,264 | أنا أتذكر كل شيء | أنا أتذكر كل شيء |
53 | 00:04:38,349 | 00:04:40,977 | لذا لا تفعلي هذا بي. | لذا لا تفعلي هذا بي. |
54 | 00:04:42,478 | 00:04:43,521 | اشحن 150 جول. | اشحن 150 جول. |
55 | 00:04:43,605 | 00:04:45,148 | - فهمت، 150 جول. - ابتعدوا. | - فهمت، 150 جول. - ابتعدوا. |
56 | 00:04:46,107 | 00:04:47,275 | صدمة! | صدمة! |
57 | 00:04:50,028 | 00:04:50,862 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
58 | 00:04:50,945 | 00:04:52,614 | "جونغ-يونغ"! | "جونغ-يونغ"! |
59 | 00:05:00,288 | 00:05:02,707 | "ممنوع الدخول" | "ممنوع الدخول" |
60 | 00:05:05,627 | 00:05:06,961 | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" |
61 | 00:05:11,174 | 00:05:17,513 | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" |
62 | 00:05:26,189 | 00:05:27,440 | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" |
63 | 00:05:38,534 | 00:05:41,079 | "جونغ-يونغ"! | "جونغ-يونغ"! |
64 | 00:05:42,413 | 00:05:43,581 | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" |
65 | 00:05:43,665 | 00:05:45,708 | "جونغ-يونغ"... | "جونغ-يونغ"... |
66 | 00:05:57,804 | 00:05:59,514 | "الحلقة 12" | "الحلقة 12" |
67 | 00:06:04,602 | 00:06:05,853 | - مرحبًا. - لقد جئت. | - مرحبًا. - لقد جئت. |
68 | 00:06:08,856 | 00:06:12,068 | جئت من جنازتها. | جئت من جنازتها. |
69 | 00:06:12,986 | 00:06:14,320 | هل الدفن غدًا؟ | هل الدفن غدًا؟ |
70 | 00:06:14,404 | 00:06:17,073 | نعم، أنا متأكد | نعم، أنا متأكد |
71 | 00:06:17,156 | 00:06:19,784 | أنكم جميعًا تريدون حضور الجنازة | أنكم جميعًا تريدون حضور الجنازة |
72 | 00:06:19,867 | 00:06:21,285 | لكن ودّعوها لاحقًا. | لكن ودّعوها لاحقًا. |
73 | 00:06:27,083 | 00:06:28,292 | ليس هناك "لاحقًا". | ليس هناك "لاحقًا". |
74 | 00:06:32,463 | 00:06:33,965 | اليوم آخر يوم يمكنني توديعها فيه. | اليوم آخر يوم يمكنني توديعها فيه. |
75 | 00:06:34,048 | 00:06:35,091 | ستذهب إلى هناك؟ | ستذهب إلى هناك؟ |
76 | 00:06:35,633 | 00:06:38,219 | "موتاك"، أرجوك اهدأ وفكر بعقلانية. | "موتاك"، أرجوك اهدأ وفكر بعقلانية. |
77 | 00:06:38,303 | 00:06:40,596 | تدرك أن جميعهم يعتقدون أنك ميت. | تدرك أن جميعهم يعتقدون أنك ميت. |
78 | 00:06:40,680 | 00:06:42,265 | لا يجب أن يشاهدك أحد الآن. | لا يجب أن يشاهدك أحد الآن. |
79 | 00:06:43,933 | 00:06:45,601 | لكن يجب أن أودّعها بالشكل المناسب. | لكن يجب أن أودّعها بالشكل المناسب. |
80 | 00:06:46,602 | 00:06:48,396 | لم تتسن لنا الفرصة للكلام. | لم تتسن لنا الفرصة للكلام. |
81 | 00:06:50,815 | 00:06:51,649 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
82 | 00:06:58,406 | 00:06:59,449 | سأرافقه. | سأرافقه. |
83 | 00:07:30,063 | 00:07:31,314 | آسف جدًا على خسارتك. | آسف جدًا على خسارتك. |
84 | 00:07:43,659 | 00:07:45,036 | "أحر التعازي" | "أحر التعازي" |
85 | 00:08:12,063 | 00:08:15,483 | أنا متأكد أنهم وجدوا آثاره في مكان وفاة "كوون جين-سونغ". | أنا متأكد أنهم وجدوا آثاره في مكان وفاة "كوون جين-سونغ". |
86 | 00:08:15,566 | 00:08:17,527 | لماذا لا يمكنك ربطها بقضية "جون"؟ | لماذا لا يمكنك ربطها بقضية "جون"؟ |
87 | 00:08:18,277 | 00:08:19,737 | إنهما مرتبطتان بناحية ما. | إنهما مرتبطتان بناحية ما. |
88 | 00:08:21,072 | 00:08:23,658 | كان الرئيس يبذل جهده للتغطية على هاتين القضيتين. | كان الرئيس يبذل جهده للتغطية على هاتين القضيتين. |
89 | 00:08:28,996 | 00:08:30,206 | لقد أقدمت على الانتحار. | لقد أقدمت على الانتحار. |
90 | 00:08:31,165 | 00:08:32,667 | - الانتحار؟ - اسكت. | - الانتحار؟ - اسكت. |
91 | 00:08:34,085 | 00:08:36,671 | سلّمت "جونغ-يونغ" الإذن بنفسها الساعة 10 ليلًا | سلّمت "جونغ-يونغ" الإذن بنفسها الساعة 10 ليلًا |
92 | 00:08:36,754 | 00:08:38,548 | وأخذت مسدسًا فيه رصاص حي. | وأخذت مسدسًا فيه رصاص حي. |
93 | 00:08:39,424 | 00:08:42,468 | تأكدنا أن الرقم التسلسلي يتطابق مع المسدس الذي أخذته. | تأكدنا أن الرقم التسلسلي يتطابق مع المسدس الذي أخذته. |
94 | 00:08:48,474 | 00:08:49,725 | ماذا حصل؟ | ماذا حصل؟ |
95 | 00:08:49,809 | 00:08:51,394 | ألديك فكرة لماذا انتحرت؟ | ألديك فكرة لماذا انتحرت؟ |
96 | 00:08:52,103 | 00:08:54,021 | لم تكن مؤهلة للعمل مع الآخرين. | لم تكن مؤهلة للعمل مع الآخرين. |
97 | 00:08:55,648 | 00:08:57,442 | وبدت مضطربة عاطفيًا. | وبدت مضطربة عاطفيًا. |
98 | 00:08:59,402 | 00:09:00,736 | "مو-تاك"، لا تفعل. | "مو-تاك"، لا تفعل. |
99 | 00:09:00,820 | 00:09:01,696 | "مان". | "مان". |
100 | 00:09:04,449 | 00:09:05,575 | أفلت. | أفلت. |
101 | 00:09:05,658 | 00:09:07,994 | هؤلاء الأنذال يقولون إنها انتحرت. | هؤلاء الأنذال يقولون إنها انتحرت. |
102 | 00:09:16,002 | 00:09:17,170 | "دار جنازات (جونغجين)" | "دار جنازات (جونغجين)" |
103 | 00:09:18,129 | 00:09:19,046 | "دار جنازات (جونغجين)" | "دار جنازات (جونغجين)" |
104 | 00:09:23,593 | 00:09:24,844 | "دار جنازات (جونغجين)" | "دار جنازات (جونغجين)" |
105 | 00:09:50,912 | 00:09:51,871 | لا! | لا! |
106 | 00:09:53,080 | 00:09:54,248 | لا... | لا... |
107 | 00:09:54,832 | 00:09:56,209 | رباه... | رباه... |
108 | 00:10:45,383 | 00:10:46,217 | كيف استطعت | كيف استطعت |
109 | 00:10:47,927 | 00:10:49,804 | تحمل ذلك؟ | تحمل ذلك؟ |
110 | 00:10:51,389 | 00:10:52,348 | خسرت | خسرت |
111 | 00:10:53,891 | 00:10:55,476 | والديك بعمر الـ11. | والديك بعمر الـ11. |
112 | 00:10:56,852 | 00:10:58,104 | لم يكن الأمر سهلًا دون شك. | لم يكن الأمر سهلًا دون شك. |
113 | 00:11:00,773 | 00:11:02,108 | مع إصابتك... | مع إصابتك... |
114 | 00:11:03,734 | 00:11:05,695 | كما أنك عانيت من فقدان النطق. | كما أنك عانيت من فقدان النطق. |
115 | 00:11:21,127 | 00:11:22,128 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
116 | 00:11:24,005 | 00:11:26,716 | بينك وبين والدي | بينك وبين والدي |
117 | 00:11:27,300 | 00:11:28,592 | من كان أكبر سنًا؟ | من كان أكبر سنًا؟ |
118 | 00:11:33,597 | 00:11:34,557 | كان والدك | كان والدك |
119 | 00:11:36,434 | 00:11:37,560 | أصغر مني بسنة واحدة. | أصغر مني بسنة واحدة. |
120 | 00:11:41,605 | 00:11:43,399 | لكنه لم يستخدم الألقاب معي. | لكنه لم يستخدم الألقاب معي. |
121 | 00:11:45,901 | 00:11:49,238 | عندما نلتقي والدي في الجنة | عندما نلتقي والدي في الجنة |
122 | 00:11:50,448 | 00:11:52,867 | يجب أن تلقنه درسًا كبيرًا. | يجب أن تلقنه درسًا كبيرًا. |
123 | 00:12:07,506 | 00:12:08,674 | لا بأس. | لا بأس. |
124 | 00:12:10,343 | 00:12:12,511 | واحد يكفي، لا أكثر. | واحد يكفي، لا أكثر. |
125 | 00:12:14,764 | 00:12:15,639 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
126 | 00:12:17,767 | 00:12:20,227 | ترى، عندما تكون بائعًا | ترى، عندما تكون بائعًا |
127 | 00:12:20,936 | 00:12:22,313 | الفجوة | الفجوة |
128 | 00:12:22,938 | 00:12:24,065 | بين الحياة والموت | بين الحياة والموت |
129 | 00:12:25,983 | 00:12:29,403 | لا تبدو هائلة وهذا مريح. | لا تبدو هائلة وهذا مريح. |
130 | 00:12:30,863 | 00:12:32,239 | هذا شعوري على الأقل. | هذا شعوري على الأقل. |
131 | 00:12:32,823 | 00:12:35,576 | مع أنني لست متأكدًا إن كان هذا يعزيك. | مع أنني لست متأكدًا إن كان هذا يعزيك. |
132 | 00:12:40,331 | 00:12:41,582 | أيها النذل الصغير. | أيها النذل الصغير. |
133 | 00:12:44,460 | 00:12:45,419 | شكرًا. | شكرًا. |
134 | 00:12:47,505 | 00:12:48,631 | طبعًا. | طبعًا. |
135 | 00:12:51,175 | 00:12:52,843 | - "مان". - نعم؟ | - "مان". - نعم؟ |
136 | 00:12:56,013 | 00:12:56,931 | بخصوص "جونغ-يونغ"... | بخصوص "جونغ-يونغ"... |
137 | 00:12:59,016 | 00:13:00,476 | الشرطة أطلقت النار عليها. | الشرطة أطلقت النار عليها. |
138 | 00:13:00,559 | 00:13:01,560 | ماذا؟ | ماذا؟ |
139 | 00:13:05,189 | 00:13:06,190 | أعرف | أعرف |
140 | 00:13:07,316 | 00:13:08,275 | لأنني رأيت | لأنني رأيت |
141 | 00:13:10,027 | 00:13:11,737 | الذاكرة الأخيرة | الذاكرة الأخيرة |
142 | 00:13:13,781 | 00:13:14,615 | لـ"جونغ-يونغ". | لـ"جونغ-يونغ". |
143 | 00:13:15,199 | 00:13:16,951 | "جونغ-يونغ"! أتسمعينني؟ | "جونغ-يونغ"! أتسمعينني؟ |
144 | 00:13:23,124 | 00:13:23,999 | تلك الساعة. | تلك الساعة. |
145 | 00:13:25,167 | 00:13:26,377 | ساعة؟ ماذا عنها؟ | ساعة؟ ماذا عنها؟ |
146 | 00:13:27,211 | 00:13:28,421 | كانت الساعة | كانت الساعة |
147 | 00:13:29,380 | 00:13:30,965 | التي تُمنح للشرطيين | التي تُمنح للشرطيين |
148 | 00:13:32,758 | 00:13:34,677 | الذين مضى عليهم 20 عامًا في الخدمة. | الذين مضى عليهم 20 عامًا في الخدمة. |
149 | 00:13:39,515 | 00:13:41,142 | "مركز شرطة (جونغجين)" | "مركز شرطة (جونغجين)" |
150 | 00:13:42,727 | 00:13:45,187 | سوف نغلق هذه القضية. | سوف نغلق هذه القضية. |
151 | 00:13:45,271 | 00:13:49,150 | و"هان-أول" سينضم إلى فريقنا لذا جدوا له مركزًا جديدًا. | و"هان-أول" سينضم إلى فريقنا لذا جدوا له مركزًا جديدًا. |
152 | 00:13:50,526 | 00:13:52,737 | "هان-أول"، يا صاح. | "هان-أول"، يا صاح. |
153 | 00:13:53,279 | 00:13:55,614 | أحضر كل القضايا التي كانت تعمل عليها "جونغ-يونغ". | أحضر كل القضايا التي كانت تعمل عليها "جونغ-يونغ". |
154 | 00:13:55,698 | 00:13:58,868 | كل شيء بما فيه القضية عن "نوه هانغ-غيو" و"نوه تشانغ-غيو". | كل شيء بما فيه القضية عن "نوه هانغ-غيو" و"نوه تشانغ-غيو". |
155 | 00:13:58,951 | 00:13:59,785 | نعم، سيدي. | نعم، سيدي. |
156 | 00:14:09,253 | 00:14:10,087 | "(كيم جونغ-يونغ)" | "(كيم جونغ-يونغ)" |
157 | 00:14:10,171 | 00:14:11,130 | لكن لنتظاهر | لكن لنتظاهر |
158 | 00:14:11,213 | 00:14:13,382 | بأنك لم تر تلك الصور. | بأنك لم تر تلك الصور. |
159 | 00:14:13,466 | 00:14:14,842 | ما خطتك؟ | ما خطتك؟ |
160 | 00:14:15,676 | 00:14:18,637 | أعطيتني الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. | أعطيتني الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. |
161 | 00:14:18,721 | 00:14:20,181 | هذا كل ما فعلته، مفهوم؟ | هذا كل ما فعلته، مفهوم؟ |
162 | 00:14:21,640 | 00:14:22,683 | أجبني. | أجبني. |
163 | 00:14:22,767 | 00:14:24,059 | نعم، سيدتي. | نعم، سيدتي. |
164 | 00:14:41,243 | 00:14:42,745 | فريق 3، معك "كانغ هان-أول". | فريق 3، معك "كانغ هان-أول". |
165 | 00:14:43,370 | 00:14:44,580 | مرحبًا، أنا "غا مو-تاك". | مرحبًا، أنا "غا مو-تاك". |
166 | 00:14:56,550 | 00:14:58,636 | طلبت من الشركة البحث عن الرقم. | طلبت من الشركة البحث عن الرقم. |
167 | 00:14:59,845 | 00:15:02,223 | قالوا إنه ليس لديهم سجل لهذا الرقم. | قالوا إنه ليس لديهم سجل لهذا الرقم. |
168 | 00:15:04,767 | 00:15:05,643 | قضية "جونغ-يونغ"... | قضية "جونغ-يونغ"... |
169 | 00:15:06,977 | 00:15:08,687 | ألا يتعاملون مع الأمر وكأنه انتحار؟ | ألا يتعاملون مع الأمر وكأنه انتحار؟ |
170 | 00:15:10,356 | 00:15:11,273 | بلى. | بلى. |
171 | 00:15:12,233 | 00:15:13,192 | هل من كاميرات مراقبة؟ | هل من كاميرات مراقبة؟ |
172 | 00:15:14,819 | 00:15:16,237 | كل الكاميرات في الجوار | كل الكاميرات في الجوار |
173 | 00:15:17,279 | 00:15:19,156 | كانت إما مكسورة أو خارج وجهتها. | كانت إما مكسورة أو خارج وجهتها. |
174 | 00:15:19,698 | 00:15:21,742 | ولا تصوير لكاميرات السيارات بالطبع. | ولا تصوير لكاميرات السيارات بالطبع. |
175 | 00:15:23,994 | 00:15:24,912 | حسنًا... | حسنًا... |
176 | 00:15:26,080 | 00:15:27,748 | أعرف أنها لم تنتحر. | أعرف أنها لم تنتحر. |
177 | 00:15:28,374 | 00:15:30,835 | يُفترض أنها تسلمت المسدس الساعة 10 صباحًا بتاريخ الـ8 | يُفترض أنها تسلمت المسدس الساعة 10 صباحًا بتاريخ الـ8 |
178 | 00:15:31,585 | 00:15:32,962 | لكنها كانت معي عندئذ. | لكنها كانت معي عندئذ. |
179 | 00:15:34,129 | 00:15:35,339 | لا أعرف من الفاعل | لا أعرف من الفاعل |
180 | 00:15:35,422 | 00:15:38,050 | لكن ثمة أحد في المركز استلمه بالنيابة عنها | لكن ثمة أحد في المركز استلمه بالنيابة عنها |
181 | 00:15:39,176 | 00:15:40,761 | وأعطاه لـ"جي تشونغ-شين". | وأعطاه لـ"جي تشونغ-شين". |
182 | 00:15:42,012 | 00:15:42,847 | "جي تشونغ-شين"؟ | "جي تشونغ-شين"؟ |
183 | 00:15:47,184 | 00:15:49,228 | قالت إن "جي تشونغ-شين" ما زال حيًا. | قالت إن "جي تشونغ-شين" ما زال حيًا. |
184 | 00:15:49,311 | 00:15:51,689 | أكّدت أن الجثة المحترقة لا تعود له. | أكّدت أن الجثة المحترقة لا تعود له. |
185 | 00:15:57,278 | 00:15:58,112 | ومع ذلك | ومع ذلك |
186 | 00:15:59,113 | 00:16:01,699 | لا أعتقد أن "جي تشونغ-شين" هو من أطلق النار عليها. | لا أعتقد أن "جي تشونغ-شين" هو من أطلق النار عليها. |
187 | 00:16:02,366 | 00:16:03,200 | ماذا؟ | ماذا؟ |
188 | 00:16:10,291 | 00:16:11,166 | كم شرطيًا | كم شرطيًا |
189 | 00:16:13,127 | 00:16:17,423 | في مركز شرطة "جونغجين" مضى عليهم 20 سنة في الخدمة؟ | في مركز شرطة "جونغجين" مضى عليهم 20 سنة في الخدمة؟ |
190 | 00:16:18,090 | 00:16:19,133 | لست متأكدًا. | لست متأكدًا. |
191 | 00:16:19,884 | 00:16:22,344 | انضممت إليهم تحت التجربة قبل شهرين. | انضممت إليهم تحت التجربة قبل شهرين. |
192 | 00:16:22,428 | 00:16:23,429 | أيمكنك... | أيمكنك... |
193 | 00:16:25,598 | 00:16:26,640 | اكتشاف ذلك؟ | اكتشاف ذلك؟ |
194 | 00:16:26,724 | 00:16:28,683 | أتعتقد أن الفاعل من السلك؟ | أتعتقد أن الفاعل من السلك؟ |
195 | 00:16:32,396 | 00:16:33,397 | أنا خائف. | أنا خائف. |
196 | 00:16:41,029 | 00:16:41,947 | سأكتشف ذلك. | سأكتشف ذلك. |
197 | 00:16:43,532 | 00:16:44,617 | كن حذرًا. | كن حذرًا. |
198 | 00:16:45,492 | 00:16:46,911 | ولا تثق بأحد. | ولا تثق بأحد. |
199 | 00:16:56,003 | 00:16:57,963 | هل قتلوا "جونغ-يونغ" بسبب ذلك؟ | هل قتلوا "جونغ-يونغ" بسبب ذلك؟ |
200 | 00:16:59,840 | 00:17:04,136 | كم تعمقت في التحقيق؟ | كم تعمقت في التحقيق؟ |
201 | 00:17:04,929 | 00:17:07,306 | جمّدت حساب "نوه هانغ-غيو" المستعار. | جمّدت حساب "نوه هانغ-غيو" المستعار. |
202 | 00:17:07,389 | 00:17:08,432 | الأمر يتعلق بالمال إذًا؟ | الأمر يتعلق بالمال إذًا؟ |
203 | 00:17:08,515 | 00:17:11,977 | عندئذ بدأ الرئيس يضغط على القضية بشكل علني. | عندئذ بدأ الرئيس يضغط على القضية بشكل علني. |
204 | 00:17:14,813 | 00:17:17,775 | أيمكنني رؤية الوثائق المتعلقة بالأمر؟ | أيمكنني رؤية الوثائق المتعلقة بالأمر؟ |
205 | 00:17:23,113 | 00:17:24,990 | كانوا يموّلون الحملة بشكل غير قانوني. | كانوا يموّلون الحملة بشكل غير قانوني. |
206 | 00:17:25,950 | 00:17:27,952 | من الواضح أن المال ذهب إلى "تشين ميونغ-هوي". | من الواضح أن المال ذهب إلى "تشين ميونغ-هوي". |
207 | 00:17:29,244 | 00:17:30,079 | "(تشين ميونغ-هوي)" | "(تشين ميونغ-هوي)" |
208 | 00:17:30,162 | 00:17:32,373 | - 5 مليارات وون؟ - يا إلهي. | - 5 مليارات وون؟ - يا إلهي. |
209 | 00:17:33,457 | 00:17:36,710 | قتلوها إذًا لأنها اكتشفت مسألة الأموال غير القانونية؟ | قتلوها إذًا لأنها اكتشفت مسألة الأموال غير القانونية؟ |
210 | 00:17:36,794 | 00:17:39,296 | كما قتلوا والد "مان" قبل 7 سنوات؟ | كما قتلوا والد "مان" قبل 7 سنوات؟ |
211 | 00:17:39,964 | 00:17:41,340 | لكن هذه المرة الوضع مختلف. | لكن هذه المرة الوضع مختلف. |
212 | 00:17:41,423 | 00:17:45,260 | كانت قضية والدي قبل 7 سنوات بينما هذه بدأت للتو. | كانت قضية والدي قبل 7 سنوات بينما هذه بدأت للتو. |
213 | 00:17:45,344 | 00:17:47,096 | يمكننا استخدام هذه القضية للإيقاع بهم. | يمكننا استخدام هذه القضية للإيقاع بهم. |
214 | 00:17:47,846 | 00:17:50,140 | ليس إن استخدمنا الطريقة نفسها. | ليس إن استخدمنا الطريقة نفسها. |
215 | 00:17:51,684 | 00:17:53,644 | لن تُعتبر الذكريات أدلة | لن تُعتبر الذكريات أدلة |
216 | 00:17:54,228 | 00:17:56,021 | وسوف يدمرون كل الأدلة المتينة. | وسوف يدمرون كل الأدلة المتينة. |
217 | 00:17:56,605 | 00:17:59,441 | جعلوا الناس يصدقون أن الجثة المتفحمة تعود لـ"جي تشونغ-شين" | جعلوا الناس يصدقون أن الجثة المتفحمة تعود لـ"جي تشونغ-شين" |
218 | 00:17:59,525 | 00:18:02,528 | ولم يعد أحد يتذكر مكب النفايات. | ولم يعد أحد يتذكر مكب النفايات. |
219 | 00:18:05,280 | 00:18:07,199 | يستمرون بقتل الشرطيين العاملين في القضية. | يستمرون بقتل الشرطيين العاملين في القضية. |
220 | 00:18:07,282 | 00:18:09,368 | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ |
221 | 00:18:14,540 | 00:18:15,749 | لنقم بالأمور على طريقتهم. | لنقم بالأمور على طريقتهم. |
222 | 00:18:17,001 | 00:18:17,918 | "طريقتهم"؟ | "طريقتهم"؟ |
223 | 00:18:21,213 | 00:18:24,299 | يعتقدون أن "جي تشونغ-شين" أحرقنا حتى الموت. | يعتقدون أن "جي تشونغ-شين" أحرقنا حتى الموت. |
224 | 00:18:24,383 | 00:18:26,385 | سنتحرك بهدوء كما لو كنا أمواتًا. | سنتحرك بهدوء كما لو كنا أمواتًا. |
225 | 00:18:26,468 | 00:18:27,928 | هذه الـ5 مليارات وون... | هذه الـ5 مليارات وون... |
226 | 00:18:28,929 | 00:18:29,972 | لنسرقها. | لنسرقها. |
227 | 00:18:30,055 | 00:18:32,057 | - ذلك المال؟ - سنسرقه؟ | - ذلك المال؟ - سنسرقه؟ |
228 | 00:18:32,683 | 00:18:33,726 | هل تمزحين؟ | هل تمزحين؟ |
229 | 00:18:33,809 | 00:18:35,394 | في الواقع، لديها وجهة نظر. | في الواقع، لديها وجهة نظر. |
230 | 00:18:35,477 | 00:18:38,397 | حتى لو سُرق المال، لا يمكنهم إبلاغ الشرطة. | حتى لو سُرق المال، لا يمكنهم إبلاغ الشرطة. |
231 | 00:18:38,480 | 00:18:40,607 | لا يمكنهم إثبات أنه مالهم. | لا يمكنهم إثبات أنه مالهم. |
232 | 00:18:40,691 | 00:18:43,193 | إذًا سنسرق مال حملتهم؟ | إذًا سنسرق مال حملتهم؟ |
233 | 00:18:43,277 | 00:18:44,361 | حسنًا. | حسنًا. |
234 | 00:18:44,445 | 00:18:46,321 | سنجفف تمويلهم. | سنجفف تمويلهم. |
235 | 00:18:46,405 | 00:18:48,657 | إلى من سيلجأون عندما ينضب المال؟ | إلى من سيلجأون عندما ينضب المال؟ |
236 | 00:18:48,741 | 00:18:50,451 | إلى داعم مالي آخر. | إلى داعم مالي آخر. |
237 | 00:18:50,534 | 00:18:52,411 | سيعتبرونني منقذهم. | سيعتبرونني منقذهم. |
238 | 00:18:53,829 | 00:18:56,373 | لكن ماذا سنفعل بهذا المال؟ | لكن ماذا سنفعل بهذا المال؟ |
239 | 00:18:56,915 | 00:18:59,501 | بما أن مصدره هو جيوب الناس | بما أن مصدره هو جيوب الناس |
240 | 00:19:00,586 | 00:19:02,046 | - سنعيده إليهم. - أحسنت. | - سنعيده إليهم. - أحسنت. |
241 | 00:19:02,921 | 00:19:05,090 | لنفعل ذلك إذًا. علينا أن نفعل. | لنفعل ذلك إذًا. علينا أن نفعل. |
242 | 00:19:05,174 | 00:19:06,091 | قبل ذلك... | قبل ذلك... |
243 | 00:19:10,512 | 00:19:11,847 | يجب أن نفرّقهم أولًا. | يجب أن نفرّقهم أولًا. |
244 | 00:19:13,098 | 00:19:16,727 | العمدة "تشين" و"تشو تاي-سين" و"تشوي سو-ريونغ". يجب أن نفرّقهم. | العمدة "تشين" و"تشو تاي-سين" و"تشوي سو-ريونغ". يجب أن نفرّقهم. |
245 | 00:19:17,644 | 00:19:19,104 | عندئذ فقط سيكون لدينا فرصة. | عندئذ فقط سيكون لدينا فرصة. |
246 | 00:19:19,772 | 00:19:22,066 | - صحيح. - عندما يتبخر المال في الهواء | - صحيح. - عندما يتبخر المال في الهواء |
247 | 00:19:22,149 | 00:19:24,151 | سيشتبهون ببعضهم البعض. | سيشتبهون ببعضهم البعض. |
248 | 00:19:24,234 | 00:19:25,319 | حسنًا. | حسنًا. |
249 | 00:19:26,195 | 00:19:28,363 | سأحاول استخدام علاقاتي. | سأحاول استخدام علاقاتي. |
250 | 00:19:28,447 | 00:19:30,324 | انتظروا يا رفاق. | انتظروا يا رفاق. |
251 | 00:19:30,991 | 00:19:32,618 | عملنا هو القبض على الأرواح الشريرة | عملنا هو القبض على الأرواح الشريرة |
252 | 00:19:33,160 | 00:19:34,703 | وليس ملاحقة الفساد. | وليس ملاحقة الفساد. |
253 | 00:19:34,787 | 00:19:36,622 | الأشخاص في "يونغ" لن يوافقوا على ذلك. | الأشخاص في "يونغ" لن يوافقوا على ذلك. |
254 | 00:19:36,705 | 00:19:39,124 | هل ستسمحين لقاتل بأن يصبح رئيسًا؟ | هل ستسمحين لقاتل بأن يصبح رئيسًا؟ |
255 | 00:19:39,208 | 00:19:41,543 | رباه، لا. لا يمكننا السماح بذلك. | رباه، لا. لا يمكننا السماح بذلك. |
256 | 00:19:42,336 | 00:19:44,838 | يحبون المال، لذا سنستخدم المال للإيقاع بهم. | يحبون المال، لذا سنستخدم المال للإيقاع بهم. |
257 | 00:19:45,756 | 00:19:46,924 | سأذهب إلى "يونغ". | سأذهب إلى "يونغ". |
258 | 00:19:47,007 | 00:19:48,050 | سأرافقك. | سأرافقك. |
259 | 00:20:07,778 | 00:20:09,279 | كيف جرى الأمر؟ | كيف جرى الأمر؟ |
260 | 00:20:09,905 | 00:20:11,949 | عقدنا اجتماعًا طويلًا حول ذلك. | عقدنا اجتماعًا طويلًا حول ذلك. |
261 | 00:20:13,367 | 00:20:15,202 | لقد تعاونوا مع روح شريرة. | لقد تعاونوا مع روح شريرة. |
262 | 00:20:15,285 | 00:20:17,204 | استأجروا روحًا شريرة كقاتل مأجور. | استأجروا روحًا شريرة كقاتل مأجور. |
263 | 00:20:17,287 | 00:20:18,372 | نعم، أعرف. | نعم، أعرف. |
264 | 00:20:18,914 | 00:20:20,040 | لذا... | لذا... |
265 | 00:20:20,999 | 00:20:23,377 | قررنا التعاون مع قرارك. | قررنا التعاون مع قرارك. |
266 | 00:20:24,795 | 00:20:25,754 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
267 | 00:20:27,005 | 00:20:31,009 | لكن الأمر لا يتعلق بانتقامك، أليس كذلك؟ | لكن الأمر لا يتعلق بانتقامك، أليس كذلك؟ |
268 | 00:20:35,514 | 00:20:36,473 | شكرًا على المساعدة. | شكرًا على المساعدة. |
269 | 00:20:42,229 | 00:20:43,063 | لقد عاد. | لقد عاد. |
270 | 00:20:43,981 | 00:20:46,024 | "مو-تاك"، كيف جرى الأمر؟ ألدينا... | "مو-تاك"، كيف جرى الأمر؟ ألدينا... |
271 | 00:20:46,108 | 00:20:47,192 | الإذن منهم؟ | الإذن منهم؟ |
272 | 00:20:47,276 | 00:20:49,236 | في ما يتعلق بالقضاء على هؤلاء الأوغاد... | في ما يتعلق بالقضاء على هؤلاء الأوغاد... |
273 | 00:20:49,862 | 00:20:51,155 | لن يتدخلوا على الإطلاق. | لن يتدخلوا على الإطلاق. |
274 | 00:20:51,238 | 00:20:52,531 | نعم! | نعم! |
275 | 00:20:52,614 | 00:20:54,158 | - جميل. - لنفعل ذلك! | - جميل. - لنفعل ذلك! |
276 | 00:20:54,741 | 00:20:56,743 | علينا التحرك بأكبر قدر من الهدوء، | علينا التحرك بأكبر قدر من الهدوء، |
277 | 00:20:56,827 | 00:20:58,745 | لذا لنقفل المطعم لفترة. | لذا لنقفل المطعم لفترة. |
278 | 00:20:58,829 | 00:21:00,372 | حسنًا، لنفعل ذلك. | حسنًا، لنفعل ذلك. |
279 | 00:21:01,415 | 00:21:05,335 | سنقبض على "جي تشونغ-شين" ونساعد والدي "مان" على الصعود. | سنقبض على "جي تشونغ-شين" ونساعد والدي "مان" على الصعود. |
280 | 00:21:06,086 | 00:21:07,796 | يمكننا إعادة الفتح بعد ذلك. | يمكننا إعادة الفتح بعد ذلك. |
281 | 00:21:20,475 | 00:21:22,144 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
282 | 00:21:45,042 | 00:21:47,544 | "مطعم (إيوني) للنودلز مقفل" | "مطعم (إيوني) للنودلز مقفل" |
283 | 00:21:48,086 | 00:21:49,546 | "نفتح حتى نفاد الموارد" | "نفتح حتى نفاد الموارد" |
284 | 00:21:52,841 | 00:21:55,302 | "الاستعلام من أجل استئجاره" | "الاستعلام من أجل استئجاره" |
285 | 00:21:58,038 | 00:21:59,289 | 5 هواتف خلوية؟ | 5 هواتف خلوية؟ |
286 | 00:21:59,956 | 00:22:01,917 | فهمت، لا مشكلة يا رئيس. | فهمت، لا مشكلة يا رئيس. |
287 | 00:22:03,001 | 00:22:04,711 | سيحصلون على 5 هواتف جوالة. | سيحصلون على 5 هواتف جوالة. |
288 | 00:22:04,794 | 00:22:05,921 | 5؟ | 5؟ |
289 | 00:22:06,004 | 00:22:08,006 | لا بد أن "هانغ-غيو" و"تشانغ-غيو" يخرجان. | لا بد أن "هانغ-غيو" و"تشانغ-غيو" يخرجان. |
290 | 00:22:09,341 | 00:22:10,467 | لحظة فقط. | لحظة فقط. |
291 | 00:22:13,053 | 00:22:14,054 | فعلت ذلك، انتهى الأمر. | فعلت ذلك، انتهى الأمر. |
292 | 00:22:14,721 | 00:22:16,515 | - يا امرأة. - "ميمي"! | - يا امرأة. - "ميمي"! |
293 | 00:22:16,598 | 00:22:18,391 | - ما... - "ميمي"! | - ما... - "ميمي"! |
294 | 00:22:18,475 | 00:22:20,977 | - أين ذهب هذا الكلب؟ "ميمي"! - ما بال هذه المرأة؟ | - أين ذهب هذا الكلب؟ "ميمي"! - ما بال هذه المرأة؟ |
295 | 00:22:21,061 | 00:22:22,938 | - ماذا تفعلين؟ - "ميمي"! | - ماذا تفعلين؟ - "ميمي"! |
296 | 00:22:23,480 | 00:22:24,397 | رباه. | رباه. |
297 | 00:22:27,442 | 00:22:28,735 | "هدف" | "هدف" |
298 | 00:22:29,653 | 00:22:30,737 | مؤكد. | مؤكد. |
299 | 00:22:33,865 | 00:22:35,909 | "مركز خليوي" | "مركز خليوي" |
300 | 00:22:49,798 | 00:22:51,132 | "انتهى النقل" | "انتهى النقل" |
301 | 00:22:57,806 | 00:22:59,432 | "تشين ميونغ-هوي". | "تشين ميونغ-هوي". |
302 | 00:23:11,528 | 00:23:12,487 | أنا هنا. | أنا هنا. |
303 | 00:23:13,154 | 00:23:14,281 | رباه. | رباه. |
304 | 00:23:16,283 | 00:23:19,828 | تلك الفتاة. سأقضي عليها تمامًا. | تلك الفتاة. سأقضي عليها تمامًا. |
305 | 00:23:19,911 | 00:23:21,997 | ألم تسمع الخبر؟ لقد انتحرت. | ألم تسمع الخبر؟ لقد انتحرت. |
306 | 00:23:22,789 | 00:23:24,708 | - من؟ - صحيح، رئيس؟ | - من؟ - صحيح، رئيس؟ |
307 | 00:23:27,752 | 00:23:28,962 | بام! | بام! |
308 | 00:23:29,713 | 00:23:30,964 | حقًا؟ | حقًا؟ |
309 | 00:23:32,716 | 00:23:34,175 | - لنذهب. - نعم، سيدي. | - لنذهب. - نعم، سيدي. |
310 | 00:23:42,475 | 00:23:43,310 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
311 | 00:23:45,812 | 00:23:49,232 | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" |
312 | 00:23:56,323 | 00:23:58,742 | لنذهب إلى السونا أولًا. | لنذهب إلى السونا أولًا. |
313 | 00:23:58,825 | 00:24:00,285 | تمالك نفسك. | تمالك نفسك. |
314 | 00:24:00,785 | 00:24:02,746 | يجب أن نغطي الحساب المكشوف. | يجب أن نغطي الحساب المكشوف. |
315 | 00:24:03,371 | 00:24:04,998 | - نعم، سيدي. - حسنًا. | - نعم، سيدي. - حسنًا. |
316 | 00:24:09,210 | 00:24:12,255 | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" |
317 | 00:24:16,676 | 00:24:18,345 | لا بد أن الأمر كان موترًا لك. | لا بد أن الأمر كان موترًا لك. |
318 | 00:24:18,845 | 00:24:20,639 | آسف للتسبب بالقلق لك سيدي. | آسف للتسبب بالقلق لك سيدي. |
319 | 00:24:20,722 | 00:24:22,098 | كان ذلك موترًا بالتأكيد. | كان ذلك موترًا بالتأكيد. |
320 | 00:24:22,182 | 00:24:25,226 | ماذا حصل لـ"غا مو-تاك"؟ | ماذا حصل لـ"غا مو-تاك"؟ |
321 | 00:24:25,894 | 00:24:27,228 | لقد مات، أشعلت النار به. | لقد مات، أشعلت النار به. |
322 | 00:24:27,312 | 00:24:28,480 | النار؟ | النار؟ |
323 | 00:24:29,147 | 00:24:30,231 | هل أنت متأكد أنه مات؟ | هل أنت متأكد أنه مات؟ |
324 | 00:24:30,315 | 00:24:34,110 | ذلك الحقير، "جي تشونغ-شين" يجيد القيام باستعراض. | ذلك الحقير، "جي تشونغ-شين" يجيد القيام باستعراض. |
325 | 00:24:34,861 | 00:24:36,029 | حسنًا. | حسنًا. |
326 | 00:25:01,513 | 00:25:02,806 | - امنحينا لحظة. - نعم، سيدي. | - امنحينا لحظة. - نعم، سيدي. |
327 | 00:25:13,566 | 00:25:15,235 | ماذا تفعل في مكتبي؟ | ماذا تفعل في مكتبي؟ |
328 | 00:25:19,364 | 00:25:21,074 | هل ستلتقي قائد الحزب اليوم؟ | هل ستلتقي قائد الحزب اليوم؟ |
329 | 00:25:22,117 | 00:25:23,243 | هل أنت منشغل هذه الأيام؟ | هل أنت منشغل هذه الأيام؟ |
330 | 00:25:23,785 | 00:25:25,453 | بالطبع، اقتربت الانتخابات. | بالطبع، اقتربت الانتخابات. |
331 | 00:25:27,247 | 00:25:28,998 | أُطلق سراح "هانغ-غيو". | أُطلق سراح "هانغ-غيو". |
332 | 00:25:29,082 | 00:25:31,251 | ستكون الانتخابات أسهل بكثير الآن. | ستكون الانتخابات أسهل بكثير الآن. |
333 | 00:25:31,918 | 00:25:34,170 | سكرتيرتي تنظم لي المعسكر | سكرتيرتي تنظم لي المعسكر |
334 | 00:25:34,754 | 00:25:37,799 | لذا لا داعي لتقلق أنت و"نوه" حيال ذلك. | لذا لا داعي لتقلق أنت و"نوه" حيال ذلك. |
335 | 00:25:42,220 | 00:25:43,680 | ماذا؟ تريد طردنا؟ | ماذا؟ تريد طردنا؟ |
336 | 00:25:43,763 | 00:25:45,098 | لقد اتسع النطاق. | لقد اتسع النطاق. |
337 | 00:25:45,181 | 00:25:48,017 | سنقوم بالترتيبات اللازمة لملاءمة النطاق. | سنقوم بالترتيبات اللازمة لملاءمة النطاق. |
338 | 00:25:52,230 | 00:25:53,732 | سأخرج الآن. | سأخرج الآن. |
339 | 00:25:53,815 | 00:25:56,609 | رتّبي الطاولة وساعديني على اختيار ربطة عنق. | رتّبي الطاولة وساعديني على اختيار ربطة عنق. |
340 | 00:25:56,693 | 00:25:57,569 | حاضر، سيدي. | حاضر، سيدي. |
341 | 00:26:01,531 | 00:26:03,116 | امنحينا لحظة من فضلك. | امنحينا لحظة من فضلك. |
342 | 00:26:03,199 | 00:26:04,617 | لم أنهِ قهوتي. | لم أنهِ قهوتي. |
343 | 00:26:25,346 | 00:26:27,265 | سنتصل بك على هذا الرقم من الآن وصاعدًا. | سنتصل بك على هذا الرقم من الآن وصاعدًا. |
344 | 00:26:27,390 | 00:26:29,809 | لقد نظمت فريقًا لمساعدتك. | لقد نظمت فريقًا لمساعدتك. |
345 | 00:26:29,893 | 00:26:33,605 | يمكننا أخذك إلى أي مكان في البلد لذا اهدأ واستمتع بالجولة. | يمكننا أخذك إلى أي مكان في البلد لذا اهدأ واستمتع بالجولة. |
346 | 00:26:45,784 | 00:26:47,619 | هذه البسكوتة لذيذة جدًا. | هذه البسكوتة لذيذة جدًا. |
347 | 00:26:57,086 | 00:26:58,004 | سيدتي! | سيدتي! |
348 | 00:26:58,922 | 00:27:01,216 | لا يموتون بهذه السهولة. | لا يموتون بهذه السهولة. |
349 | 00:27:02,383 | 00:27:04,219 | لقد ماتوا في حريق، أتعتبر ذلك سهلًا؟ | لقد ماتوا في حريق، أتعتبر ذلك سهلًا؟ |
350 | 00:27:05,637 | 00:27:06,471 | سحقًا. | سحقًا. |
351 | 00:27:08,014 | 00:27:09,307 | لنأخذ الأمور بروية، مفهوم؟ | لنأخذ الأمور بروية، مفهوم؟ |
352 | 00:27:09,390 | 00:27:11,851 | خرجت من السجن قبل أقل من ساعة. | خرجت من السجن قبل أقل من ساعة. |
353 | 00:27:11,935 | 00:27:13,269 | لنذهب إلى السونا. | لنذهب إلى السونا. |
354 | 00:27:16,731 | 00:27:17,732 | اركب. | اركب. |
355 | 00:27:23,446 | 00:27:24,739 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
356 | 00:27:26,115 | 00:27:27,867 | "للإيجار" | "للإيجار" |
357 | 00:27:36,876 | 00:27:38,127 | سيدي. | سيدي. |
358 | 00:27:43,842 | 00:27:45,718 | - هذا السيد "تشوي جانغ-مول". - نعم، أعرف. | - هذا السيد "تشوي جانغ-مول". - نعم، أعرف. |
359 | 00:27:46,511 | 00:27:47,846 | - أنا من المعجبين بك. - رباه. | - أنا من المعجبين بك. - رباه. |
360 | 00:27:49,639 | 00:27:52,934 | رأيتك في مناسبات لكنها وجبتنا الأولى معًا. | رأيتك في مناسبات لكنها وجبتنا الأولى معًا. |
361 | 00:27:54,477 | 00:27:55,353 | صحيح. | صحيح. |
362 | 00:27:58,857 | 00:28:02,235 | كان ذلك قبل سنوات، | كان ذلك قبل سنوات، |
363 | 00:28:02,986 | 00:28:06,197 | لكن دخلت السجن مرة | لكن دخلت السجن مرة |
364 | 00:28:06,281 | 00:28:08,658 | لانتهاك الواجب والاختلاس. | لانتهاك الواجب والاختلاس. |
365 | 00:28:08,741 | 00:28:10,743 | - أنت؟ - أجل! | - أنت؟ - أجل! |
366 | 00:28:11,619 | 00:28:13,872 | تعرضت لنوبة قلبية بينما كنت وراء القضبان. | تعرضت لنوبة قلبية بينما كنت وراء القضبان. |
367 | 00:28:13,955 | 00:28:15,540 | كدت أموت. | كدت أموت. |
368 | 00:28:15,623 | 00:28:16,958 | رباه. | رباه. |
369 | 00:28:17,709 | 00:28:21,421 | بعدما مررت بتلك التجربة قررت تغيير أساليبي. | بعدما مررت بتلك التجربة قررت تغيير أساليبي. |
370 | 00:28:21,963 | 00:28:25,300 | هذا موضوع محرج لرجل أعمال | هذا موضوع محرج لرجل أعمال |
371 | 00:28:25,383 | 00:28:29,679 | لكن أردت بيع منتجاتي لمساعدة المحتاجين. | لكن أردت بيع منتجاتي لمساعدة المحتاجين. |
372 | 00:28:29,762 | 00:28:31,598 | "انشر الثروة" | "انشر الثروة" |
373 | 00:28:31,681 | 00:28:34,142 | بما أنني كنت أدير أعمالي بهذا الشعار | بما أنني كنت أدير أعمالي بهذا الشعار |
374 | 00:28:34,225 | 00:28:37,228 | لا يتذكر الناس شيئًا عن دخولي السجن. | لا يتذكر الناس شيئًا عن دخولي السجن. |
375 | 00:28:37,770 | 00:28:40,356 | لقد ساعدني ذلك على تنظيف ماضيّ المعيب. | لقد ساعدني ذلك على تنظيف ماضيّ المعيب. |
376 | 00:28:40,440 | 00:28:43,151 | يا للهول، لا تكن متواضعًا إلى هذا الحد. | يا للهول، لا تكن متواضعًا إلى هذا الحد. |
377 | 00:28:43,776 | 00:28:47,197 | كنت تعطي للمجتمع منذ 20 عامًا، هذا أنت. | كنت تعطي للمجتمع منذ 20 عامًا، هذا أنت. |
378 | 00:28:47,780 | 00:28:48,781 | رباه، أشعر بالإطراء. | رباه، أشعر بالإطراء. |
379 | 00:28:50,408 | 00:28:51,367 | سأسكب لك كأسًا. | سأسكب لك كأسًا. |
380 | 00:28:51,451 | 00:28:53,703 | - شكرًا لك. - على الرحب. | - شكرًا لك. - على الرحب. |
381 | 00:29:04,464 | 00:29:05,381 | "مجموعة (تاي-سين)" | "مجموعة (تاي-سين)" |
382 | 00:29:10,220 | 00:29:12,013 | "رؤيا (تاي-سين)" | "رؤيا (تاي-سين)" |
383 | 00:29:12,096 | 00:29:16,809 | لدي شعور سيئ حيال هذا يا "هانغ-غيو". | لدي شعور سيئ حيال هذا يا "هانغ-غيو". |
384 | 00:29:16,893 | 00:29:17,769 | ما الخطب؟ | ما الخطب؟ |
385 | 00:29:18,394 | 00:29:21,231 | تجري أعمال بناء الخزان على قدم وساق. | تجري أعمال بناء الخزان على قدم وساق. |
386 | 00:29:21,773 | 00:29:25,526 | أتحدث عن "تشين ميونغ-هوي". لدي شعور سيئ. | أتحدث عن "تشين ميونغ-هوي". لدي شعور سيئ. |
387 | 00:29:26,277 | 00:29:28,863 | الآن وقد أعلن ترشحه للانتخابات | الآن وقد أعلن ترشحه للانتخابات |
388 | 00:29:28,947 | 00:29:31,866 | تتهافت كل الشخصيات المهمة إليه لعرض المساعدة. | تتهافت كل الشخصيات المهمة إليه لعرض المساعدة. |
389 | 00:29:32,533 | 00:29:35,245 | هل هذه عقبة صغيرة في علاقتنا | هل هذه عقبة صغيرة في علاقتنا |
390 | 00:29:35,328 | 00:29:37,163 | أم علامة إلى أن الانفصال أصبح وشيكًا؟ | أم علامة إلى أن الانفصال أصبح وشيكًا؟ |
391 | 00:29:37,872 | 00:29:40,917 | قضيت على كل الذين يمكن أن يشكلوا متاعب له، ذلك الحقير... | قضيت على كل الذين يمكن أن يشكلوا متاعب له، ذلك الحقير... |
392 | 00:29:43,544 | 00:29:45,421 | أعتقد أنه سيتخلى عنا ويذهب بعيدًا. | أعتقد أنه سيتخلى عنا ويذهب بعيدًا. |
393 | 00:29:46,339 | 00:29:48,299 | لا يمكن للعمدة "تشين" العبث معنا. | لا يمكن للعمدة "تشين" العبث معنا. |
394 | 00:29:48,383 | 00:29:49,717 | تعرف ذلك. | تعرف ذلك. |
395 | 00:29:51,302 | 00:29:53,638 | لا، هذا غير صحيح. | لا، هذا غير صحيح. |
396 | 00:29:56,599 | 00:29:57,517 | لكن... | لكن... |
397 | 00:29:59,477 | 00:30:01,145 | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. |
398 | 00:30:02,772 | 00:30:03,773 | "ضمانة"؟ | "ضمانة"؟ |
399 | 00:30:07,193 | 00:30:08,069 | عجبًا. | عجبًا. |
400 | 00:30:10,780 | 00:30:14,409 | يا للهول، كم يمر الوقت بسرعة. | يا للهول، كم يمر الوقت بسرعة. |
401 | 00:30:14,492 | 00:30:15,952 | هل عليك الذهاب؟ | هل عليك الذهاب؟ |
402 | 00:30:16,035 | 00:30:20,748 | أجل، لا يجب أن نطيل السهر نظرًا للوضع الراهن. | أجل، لا يجب أن نطيل السهر نظرًا للوضع الراهن. |
403 | 00:30:22,667 | 00:30:25,128 | فضلًا عن أننا تطرقنا إلى كل الأمور المهمة. | فضلًا عن أننا تطرقنا إلى كل الأمور المهمة. |
404 | 00:30:25,712 | 00:30:27,463 | سأذهب. | سأذهب. |
405 | 00:30:30,758 | 00:30:33,845 | مع السلامة، يا قائد نادي الحملة. | مع السلامة، يا قائد نادي الحملة. |
406 | 00:30:33,928 | 00:30:38,099 | رباه، قائد نادي الحملة للمرشح الرئاسي "تشين ميونغ-هوي". | رباه، قائد نادي الحملة للمرشح الرئاسي "تشين ميونغ-هوي". |
407 | 00:30:38,182 | 00:30:40,685 | مجرد سماع هذا اللقب يجعلني أبتسم. | مجرد سماع هذا اللقب يجعلني أبتسم. |
408 | 00:30:42,395 | 00:30:43,271 | من بعدك. | من بعدك. |
409 | 00:30:45,481 | 00:30:48,651 | عمدة "تشين"، 5 مليارات وون حسنًا؟ | عمدة "تشين"، 5 مليارات وون حسنًا؟ |
410 | 00:30:48,735 | 00:30:51,070 | إذا استطعت تجهيز 5 مليارات | إذا استطعت تجهيز 5 مليارات |
411 | 00:30:51,154 | 00:30:52,947 | سأساهم عندئذ بالمبلغ نفسه. | سأساهم عندئذ بالمبلغ نفسه. |
412 | 00:30:53,031 | 00:30:54,907 | إذا قلت إنك تملك فقط 10 ملايين | إذا قلت إنك تملك فقط 10 ملايين |
413 | 00:30:54,991 | 00:30:57,118 | سيكون الأمر كذلك. | سيكون الأمر كذلك. |
414 | 00:30:57,827 | 00:31:00,330 | - أجل، مفهوم. - حسنًا إذًا. | - أجل، مفهوم. - حسنًا إذًا. |
415 | 00:31:04,959 | 00:31:06,127 | رافقتك السلامة. | رافقتك السلامة. |
416 | 00:31:20,266 | 00:31:21,100 | "(تشو تاي-سين)" | "(تشو تاي-سين)" |
417 | 00:31:25,396 | 00:31:26,272 | اسمع. | اسمع. |
418 | 00:31:27,607 | 00:31:29,067 | حضّر بعض المال سيد "تشو". | حضّر بعض المال سيد "تشو". |
419 | 00:31:29,650 | 00:31:31,986 | 5 مليارات وون، نقدًا. | 5 مليارات وون، نقدًا. |
420 | 00:31:32,070 | 00:31:34,906 | 5 مليارات؟ كل المبلغ نقدًا؟ | 5 مليارات؟ كل المبلغ نقدًا؟ |
421 | 00:31:34,989 | 00:31:36,157 | لقد ابتلع الطعم. | لقد ابتلع الطعم. |
422 | 00:31:36,240 | 00:31:37,825 | لماذا تحتاج إلى المبلغ؟ | لماذا تحتاج إلى المبلغ؟ |
423 | 00:31:39,535 | 00:31:42,497 | أريد أن أريه لشخص وحسب. | أريد أن أريه لشخص وحسب. |
424 | 00:31:48,127 | 00:31:49,045 | لقد بدأت اللعبة. | لقد بدأت اللعبة. |
425 | 00:31:50,713 | 00:31:51,839 | ناموا جيدًا الليلة. | ناموا جيدًا الليلة. |
426 | 00:32:03,184 | 00:32:04,519 | "تنزيلات كبرى على الحقائب" | "تنزيلات كبرى على الحقائب" |
427 | 00:32:29,794 | 00:32:30,837 | مرحبًا. | مرحبًا. |
428 | 00:32:36,551 | 00:32:38,136 | لماذا لا يقومون بتحرك؟ | لماذا لا يقومون بتحرك؟ |
429 | 00:32:43,266 | 00:32:44,892 | - هذا "نوه تشانغ-غيو". - انخفضوا! | - هذا "نوه تشانغ-غيو". - انخفضوا! |
430 | 00:32:44,976 | 00:32:47,019 | يعتقدون أننا متنا، لن ندعهم يروننا. | يعتقدون أننا متنا، لن ندعهم يروننا. |
431 | 00:32:57,905 | 00:32:59,073 | أي سيارة يجب أن نتعقب؟ | أي سيارة يجب أن نتعقب؟ |
432 | 00:32:59,157 | 00:33:01,576 | - تلك التي تحتوي على الحقائب. - أجل، واضح. | - تلك التي تحتوي على الحقائب. - أجل، واضح. |
433 | 00:33:01,659 | 00:33:02,493 | هيا بنا. | هيا بنا. |
434 | 00:33:02,577 | 00:33:04,829 | في صغري، كانوا يلقبونني بالداهية الصغير. | في صغري، كانوا يلقبونني بالداهية الصغير. |
435 | 00:33:13,629 | 00:33:14,589 | "مالية (جونغجين)" | "مالية (جونغجين)" |
436 | 00:33:14,672 | 00:33:15,506 | هيا، أسرع. | هيا، أسرع. |
437 | 00:33:16,382 | 00:33:17,383 | هيا. | هيا. |
438 | 00:33:19,844 | 00:33:24,098 | "جاي-تشول"، ماذا تفعل؟ | "جاي-تشول"، ماذا تفعل؟ |
439 | 00:33:24,182 | 00:33:26,809 | أضع المال في حقيبة | أضع المال في حقيبة |
440 | 00:33:26,893 | 00:33:28,226 | "مصرف" | "مصرف" |
441 | 00:33:30,730 | 00:33:31,981 | هؤلاء الشبان بحاجة إلى استراحة. | هؤلاء الشبان بحاجة إلى استراحة. |
442 | 00:33:32,732 | 00:33:34,442 | إنهم يفرغون كل المصارف. | إنهم يفرغون كل المصارف. |
443 | 00:33:39,572 | 00:33:40,865 | - تحرك. - رباه | - تحرك. - رباه |
444 | 00:33:40,947 | 00:33:45,161 | يبدو أنهم سيستمرون بسحب المال حتى يقفل المصرف. | يبدو أنهم سيستمرون بسحب المال حتى يقفل المصرف. |
445 | 00:33:45,703 | 00:33:47,413 | يجب أن نشكرهم على فعل ذلك. | يجب أن نشكرهم على فعل ذلك. |
446 | 00:33:51,918 | 00:33:56,463 | لكن إحدى السيارات عند الخزان الآن. | لكن إحدى السيارات عند الخزان الآن. |
447 | 00:33:56,547 | 00:33:58,382 | - ماذا؟ - الخزان؟ | - ماذا؟ - الخزان؟ |
448 | 00:33:58,465 | 00:34:02,177 | أعتقد أنه المكان حيث كان "تشانغ-غيو" في وقت سابق. | أعتقد أنه المكان حيث كان "تشانغ-غيو" في وقت سابق. |
449 | 00:34:02,260 | 00:34:05,306 | مهلًا، "نوه تشانغ-غيو" عند الخزان الآن؟ | مهلًا، "نوه تشانغ-غيو" عند الخزان الآن؟ |
450 | 00:34:05,389 | 00:34:06,974 | إنهم يغادرون. | إنهم يغادرون. |
451 | 00:34:08,267 | 00:34:09,184 | يا إلهي. | يا إلهي. |
452 | 00:34:10,561 | 00:34:11,771 | لقد رحلوا. | لقد رحلوا. |
453 | 00:34:27,912 | 00:34:31,082 | أنت! كم ساعة سيستغرق ذلك؟ | أنت! كم ساعة سيستغرق ذلك؟ |
454 | 00:34:31,832 | 00:34:34,085 | قلت لك أن تحفر حول المحوّل فقط! | قلت لك أن تحفر حول المحوّل فقط! |
455 | 00:34:34,752 | 00:34:35,670 | اللعنة. | اللعنة. |
456 | 00:34:38,214 | 00:34:40,216 | "المحوّل أمام الجبل" | "المحوّل أمام الجبل" |
457 | 00:34:40,299 | 00:34:41,467 | هذه هي. | هذه هي. |
458 | 00:34:46,430 | 00:34:47,890 | ربما هذه هي المحطة الأخيرة. | ربما هذه هي المحطة الأخيرة. |
459 | 00:34:52,103 | 00:34:53,229 | "(نوه هانغ-غيو)" | "(نوه هانغ-غيو)" |
460 | 00:35:02,363 | 00:35:03,698 | وجدتها. | وجدتها. |
461 | 00:35:03,781 | 00:35:05,616 | فتّشت في كل النفايات هنا. | فتّشت في كل النفايات هنا. |
462 | 00:35:09,078 | 00:35:10,329 | الحقيبة الصفراء، صحيح؟ | الحقيبة الصفراء، صحيح؟ |
463 | 00:35:10,413 | 00:35:11,622 | حقيبة؟ | حقيبة؟ |
464 | 00:35:11,706 | 00:35:14,584 | - ماذا؟ - هذا ما وجده في الخزان. | - ماذا؟ - هذا ما وجده في الخزان. |
465 | 00:35:14,667 | 00:35:15,835 | حقيبة؟ | حقيبة؟ |
466 | 00:35:15,918 | 00:35:17,920 | ليس واحدة من هذه؟ حقيبة أخرى؟ | ليس واحدة من هذه؟ حقيبة أخرى؟ |
467 | 00:35:18,713 | 00:35:19,547 | فهمت. | فهمت. |
468 | 00:35:19,630 | 00:35:21,173 | "مو-تاك"، إنها الساعة 4 عصرًا الآن. | "مو-تاك"، إنها الساعة 4 عصرًا الآن. |
469 | 00:35:22,008 | 00:35:23,884 | حسنًا، لتبدأ العملية. | حسنًا، لتبدأ العملية. |
470 | 00:35:42,194 | 00:35:43,446 | يا رفاق، بسرعة. | يا رفاق، بسرعة. |
471 | 00:35:47,950 | 00:35:49,076 | "مصرف (سانوو)" | "مصرف (سانوو)" |
472 | 00:35:52,705 | 00:35:53,623 | - ابتعد. - ماذا؟ | - ابتعد. - ماذا؟ |
473 | 00:35:54,707 | 00:35:58,085 | اللعنة، لدينا عجلة مثقوبة. | اللعنة، لدينا عجلة مثقوبة. |
474 | 00:35:59,587 | 00:36:01,964 | لدينا عجلة مثقوبة. | لدينا عجلة مثقوبة. |
475 | 00:36:02,048 | 00:36:03,716 | ما سبب وجود شركة التأمين؟ | ما سبب وجود شركة التأمين؟ |
476 | 00:36:03,799 | 00:36:05,885 | - اتصل بهم الآن! - حسنًا، سأتصل. | - اتصل بهم الآن! - حسنًا، سأتصل. |
477 | 00:36:05,968 | 00:36:07,428 | أسرع! ليس لدينا الوقت. | أسرع! ليس لدينا الوقت. |
478 | 00:36:09,305 | 00:36:10,139 | "جونغانغ" للتأمين؟ | "جونغانغ" للتأمين؟ |
479 | 00:36:10,222 | 00:36:12,266 | لدينا عجلة مثقوبة. | لدينا عجلة مثقوبة. |
480 | 00:36:17,313 | 00:36:20,441 | مرحبًا، طلبنا خدمة طارئة بسبب عجلة مثقوبة. | مرحبًا، طلبنا خدمة طارئة بسبب عجلة مثقوبة. |
481 | 00:36:20,524 | 00:36:23,778 | زوجي فعل، لكن لا داعي للمجيء. | زوجي فعل، لكن لا داعي للمجيء. |
482 | 00:36:23,861 | 00:36:25,863 | يبدو أن الهواء تسرب قليلًا. | يبدو أن الهواء تسرب قليلًا. |
483 | 00:36:25,946 | 00:36:27,448 | يمكننا إصلاح ذلك بأنفسنا. | يمكننا إصلاح ذلك بأنفسنا. |
484 | 00:36:27,531 | 00:36:29,533 | آسفة على الإزعاج، نعم شكرًا. | آسفة على الإزعاج، نعم شكرًا. |
485 | 00:36:29,617 | 00:36:30,951 | وأحبك ايضًا. | وأحبك ايضًا. |
486 | 00:36:33,871 | 00:36:34,997 | تعال يا "مو-تاك". | تعال يا "مو-تاك". |
487 | 00:36:50,471 | 00:36:51,931 | أنا هنا من شركة "جونغانغ". | أنا هنا من شركة "جونغانغ". |
488 | 00:36:56,185 | 00:36:57,478 | - ماذا؟ - ماذا تفعل؟ | - ماذا؟ - ماذا تفعل؟ |
489 | 00:36:57,561 | 00:36:59,271 | سأنتزع العجلة الإضافية. | سأنتزع العجلة الإضافية. |
490 | 00:36:59,355 | 00:37:01,816 | - لا تلمس شيئًا. أنت افعل. - هذا ثقيل جدًا. | - لا تلمس شيئًا. أنت افعل. - هذا ثقيل جدًا. |
491 | 00:37:01,899 | 00:37:04,652 | - يا رجل، لدي هذا. - شكرًا. | - يا رجل، لدي هذا. - شكرًا. |
492 | 00:37:15,162 | 00:37:18,249 | السيارة ثقيلة جدًا، أيمكنكم الترجل؟ | السيارة ثقيلة جدًا، أيمكنكم الترجل؟ |
493 | 00:37:18,332 | 00:37:19,500 | - رباه. - سحقًا. | - رباه. - سحقًا. |
494 | 00:37:19,583 | 00:37:21,293 | هذا سخيف. | هذا سخيف. |
495 | 00:37:21,377 | 00:37:22,837 | - ماذا يفعل؟ - اللعنة. | - ماذا يفعل؟ - اللعنة. |
496 | 00:37:23,379 | 00:37:26,006 | شكرًا لك، شكرًا جزيلًا. | شكرًا لك، شكرًا جزيلًا. |
497 | 00:37:26,090 | 00:37:28,384 | ماذا بحق الجحيم؟ | ماذا بحق الجحيم؟ |
498 | 00:37:29,176 | 00:37:30,845 | - لا! - سحقًا! | - لا! - سحقًا! |
499 | 00:37:30,928 | 00:37:31,929 | - يا رجل. - يا للهول. | - يا رجل. - يا للهول. |
500 | 00:37:32,012 | 00:37:33,681 | رباه. | رباه. |
501 | 00:37:35,391 | 00:37:36,767 | يا لها من مزحة. | يا لها من مزحة. |
502 | 00:37:36,851 | 00:37:38,853 | ذلك المغفل، هل يعرف كيفية القيام بذلك؟ | ذلك المغفل، هل يعرف كيفية القيام بذلك؟ |
503 | 00:37:38,936 | 00:37:41,564 | - هذا سخيف. - أغلق صندوق السيارة. | - هذا سخيف. - أغلق صندوق السيارة. |
504 | 00:37:41,647 | 00:37:42,648 | ليس لدينا الوقت. | ليس لدينا الوقت. |
505 | 00:37:44,567 | 00:37:45,526 | أنت. | أنت. |
506 | 00:37:46,193 | 00:37:48,070 | - انظر. - أنت. | - انظر. - أنت. |
507 | 00:37:48,154 | 00:37:49,280 | - يا رجل. - انهض. | - يا رجل. - انهض. |
508 | 00:37:49,363 | 00:37:51,449 | يا للهول، لقد أخفتني كثيرًا. | يا للهول، لقد أخفتني كثيرًا. |
509 | 00:37:51,532 | 00:37:53,284 | - آسف للغاية. - بحق الجحيم! | - آسف للغاية. - بحق الجحيم! |
510 | 00:37:53,367 | 00:37:55,119 | - هذا جنوني. - لدي تشنج في رجلي! | - هذا جنوني. - لدي تشنج في رجلي! |
511 | 00:37:55,202 | 00:37:56,412 | - لا! - لا تتحرك. | - لا! - لا تتحرك. |
512 | 00:37:56,495 | 00:38:00,458 | أي جهة؟ دعني أرى. | أي جهة؟ دعني أرى. |
513 | 00:38:00,541 | 00:38:01,459 | دعني أرى. | دعني أرى. |
514 | 00:38:01,542 | 00:38:03,335 | يجب أن نُفقد هذا الرجل وعيه. | يجب أن نُفقد هذا الرجل وعيه. |
515 | 00:38:04,253 | 00:38:05,796 | قلت لك. | قلت لك. |
516 | 00:38:05,880 | 00:38:07,381 | هيا، دعني أرى! | هيا، دعني أرى! |
517 | 00:38:09,508 | 00:38:10,718 | المعذرة. | المعذرة. |
518 | 00:38:11,302 | 00:38:12,178 | أنت جميلة. | أنت جميلة. |
519 | 00:38:12,887 | 00:38:14,472 | يا فاتنة، كيف الحال؟ | يا فاتنة، كيف الحال؟ |
520 | 00:38:15,181 | 00:38:16,056 | بوو. | بوو. |
521 | 00:38:28,068 | 00:38:29,153 | رباه. | رباه. |
522 | 00:38:29,236 | 00:38:30,738 | - رجلي... - أي واحدة؟ | - رجلي... - أي واحدة؟ |
523 | 00:38:30,821 | 00:38:32,198 | - أمسكت بها. - انزع حذاءه. | - أمسكت بها. - انزع حذاءه. |
524 | 00:38:32,281 | 00:38:33,949 | - إذا نزعت حذائي... - يا للهول. | - إذا نزعت حذائي... - يا للهول. |
525 | 00:38:34,033 | 00:38:35,242 | - هذا مقزز. - رباه. | - هذا مقزز. - رباه. |
526 | 00:38:36,452 | 00:38:39,538 | - اليسرى! نعم! - هل هذه الرجل اليسرى؟ | - اليسرى! نعم! - هل هذه الرجل اليسرى؟ |
527 | 00:38:39,622 | 00:38:41,624 | - يا للهول. - هذا مقزز. | - يا للهول. - هذا مقزز. |
528 | 00:38:49,924 | 00:38:51,425 | - سيدي. - أنا أتمزق. | - سيدي. - أنا أتمزق. |
529 | 00:38:51,509 | 00:38:53,385 | - يا إلهي. - هل أنت بخير؟ | - يا إلهي. - هل أنت بخير؟ |
530 | 00:38:53,469 | 00:38:54,637 | أعتقد أنني أفضل الآن. | أعتقد أنني أفضل الآن. |
531 | 00:38:54,720 | 00:38:55,846 | ساعداني على انتعال حذائي. | ساعداني على انتعال حذائي. |
532 | 00:38:55,930 | 00:38:57,181 | هيا، ساعده. | هيا، ساعده. |
533 | 00:38:57,264 | 00:38:59,016 | - كم أنت متطلب. - أنا آسف. | - كم أنت متطلب. - أنا آسف. |
534 | 00:39:05,815 | 00:39:07,107 | هلا تسرع؟ | هلا تسرع؟ |
535 | 00:39:07,191 | 00:39:09,360 | نعم، سأقوم بذلك بسرعة. | نعم، سأقوم بذلك بسرعة. |
536 | 00:39:10,444 | 00:39:12,321 | ماذا الآن؟ | ماذا الآن؟ |
537 | 00:39:12,404 | 00:39:13,781 | ماذا يفعل؟ | ماذا يفعل؟ |
538 | 00:39:13,864 | 00:39:15,241 | لدي فقر دم بسيط. | لدي فقر دم بسيط. |
539 | 00:39:15,324 | 00:39:16,992 | - هذا الشيء... - أسرع. | - هذا الشيء... - أسرع. |
540 | 00:39:17,660 | 00:39:18,494 | أسرع! | أسرع! |
541 | 00:39:19,245 | 00:39:20,204 | رباه. | رباه. |
542 | 00:39:20,287 | 00:39:21,956 | - ألم تتناول الغداء؟ - تحرك! | - ألم تتناول الغداء؟ - تحرك! |
543 | 00:39:22,039 | 00:39:23,165 | أسرع. | أسرع. |
544 | 00:39:23,249 | 00:39:24,458 | - ابتعد! - مهلًا. | - ابتعد! - مهلًا. |
545 | 00:39:24,542 | 00:39:25,543 | أنت. | أنت. |
546 | 00:39:26,293 | 00:39:27,169 | لا، انتظر! | لا، انتظر! |
547 | 00:39:28,796 | 00:39:29,713 | اسكت. | اسكت. |
548 | 00:39:31,215 | 00:39:32,633 | مهلًا! | مهلًا! |
549 | 00:39:37,429 | 00:39:38,264 | "جاي-تشول". | "جاي-تشول". |
550 | 00:39:39,348 | 00:39:40,933 | لم أستطع التنفس لسبب ما. | لم أستطع التنفس لسبب ما. |
551 | 00:39:42,518 | 00:39:43,352 | "جاي-تشول"! | "جاي-تشول"! |
552 | 00:39:43,853 | 00:39:45,521 | هل انتهى الأمر؟ | هل انتهى الأمر؟ |
553 | 00:39:45,604 | 00:39:46,689 | كاد الأمر ينتهي. | كاد الأمر ينتهي. |
554 | 00:39:46,772 | 00:39:49,108 | - أسرع! - حسنًا، سأوقظك عندما ينتهي. | - أسرع! - حسنًا، سأوقظك عندما ينتهي. |
555 | 00:39:49,191 | 00:39:50,317 | - افعل ذلك بسرعة. - حسنًا. | - افعل ذلك بسرعة. - حسنًا. |
556 | 00:39:52,486 | 00:39:54,780 | هذا غريب. لماذا أنا متعب هكذا؟ | هذا غريب. لماذا أنا متعب هكذا؟ |
557 | 00:39:56,657 | 00:39:57,491 | بطاقة الذاكرة؟ | بطاقة الذاكرة؟ |
558 | 00:40:05,791 | 00:40:07,877 | انتهى كل شيء، شكرًا. | انتهى كل شيء، شكرًا. |
559 | 00:40:07,960 | 00:40:10,129 | حسنًا إلى اللقاء، اغرب من هنا. | حسنًا إلى اللقاء، اغرب من هنا. |
560 | 00:40:10,212 | 00:40:11,171 | - اركب. - حسنًا. | - اركب. - حسنًا. |
561 | 00:40:11,255 | 00:40:12,506 | - لنذهب. - أسرع. | - لنذهب. - أسرع. |
562 | 00:40:12,590 | 00:40:13,799 | سنذهب الآن. | سنذهب الآن. |
563 | 00:40:27,187 | 00:40:28,230 | أحسنت. | أحسنت. |
564 | 00:40:29,398 | 00:40:31,358 | - لنذهب إلى الخزان. - ماذا؟ | - لنذهب إلى الخزان. - ماذا؟ |
565 | 00:40:32,109 | 00:40:33,193 | لماذا؟ | لماذا؟ |
566 | 00:40:33,736 | 00:40:35,821 | الحقيبة الصفراء التي وجدها "نوه تشانغ-غيو"... | الحقيبة الصفراء التي وجدها "نوه تشانغ-غيو"... |
567 | 00:40:36,572 | 00:40:38,741 | لا بد أن للأمر علاقة بـ"كيم يونغ-نيم". | لا بد أن للأمر علاقة بـ"كيم يونغ-نيم". |
568 | 00:40:39,325 | 00:40:41,577 | وإلا لما قطع كل المسافة إلى هناك | وإلا لما قطع كل المسافة إلى هناك |
569 | 00:40:42,244 | 00:40:43,537 | وحفر بنفسه. | وحفر بنفسه. |
570 | 00:40:45,122 | 00:40:45,956 | هيا بنا. | هيا بنا. |
571 | 00:40:46,582 | 00:40:47,541 | هيا بنا. | هيا بنا. |
572 | 00:40:53,255 | 00:40:54,840 | "المدير التنفيذي (نوه هانغ-غيو)" | "المدير التنفيذي (نوه هانغ-غيو)" |
573 | 00:40:57,176 | 00:40:58,802 | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. |
574 | 00:40:59,386 | 00:41:00,596 | "ضمانة"؟ | "ضمانة"؟ |
575 | 00:41:01,180 | 00:41:02,973 | الشيء الذي دفناه في الخزان. | الشيء الذي دفناه في الخزان. |
576 | 00:41:08,395 | 00:41:09,396 | انبشه. | انبشه. |
577 | 00:41:12,524 | 00:41:13,651 | حاضر سيدي. | حاضر سيدي. |
578 | 00:41:26,163 | 00:41:27,039 | اللعنة. | اللعنة. |
579 | 00:41:27,748 | 00:41:29,959 | إذا انكشف الأمر، سأكون في ورطة. | إذا انكشف الأمر، سأكون في ورطة. |
580 | 00:41:34,171 | 00:41:35,798 | ماذا يجب أن أفعل بها؟ | ماذا يجب أن أفعل بها؟ |
581 | 00:41:36,382 | 00:41:37,383 | آخذها إلى المكتب؟ | آخذها إلى المكتب؟ |
582 | 00:41:42,680 | 00:41:44,223 | رباه، أيمكنك أن تقرر بسرعة؟ | رباه، أيمكنك أن تقرر بسرعة؟ |
583 | 00:41:44,306 | 00:41:46,266 | الرائحة النتنة تقتلني. | الرائحة النتنة تقتلني. |
584 | 00:41:46,850 | 00:41:48,978 | سأرسل لك عنوانًا، أوصلها إليه. | سأرسل لك عنوانًا، أوصلها إليه. |
585 | 00:41:49,061 | 00:41:51,689 | ماذا يوجد بداخل هذه الحقيبة؟ | ماذا يوجد بداخل هذه الحقيبة؟ |
586 | 00:41:51,772 | 00:41:53,273 | إياك أن تشعر بالفضول. | إياك أن تشعر بالفضول. |
587 | 00:41:53,357 | 00:41:55,526 | انس ما رأيته اليوم بعد إنجاز العمل. | انس ما رأيته اليوم بعد إنجاز العمل. |
588 | 00:42:03,117 | 00:42:04,034 | "(نوه تشانغ-غيو)" | "(نوه تشانغ-غيو)" |
589 | 00:42:06,370 | 00:42:10,457 | "سونا ممتازة من خشب السنديان في (سيونغ-دونغ)، (جونغجين)"؟ | "سونا ممتازة من خشب السنديان في (سيونغ-دونغ)، (جونغجين)"؟ |
590 | 00:42:10,541 | 00:42:12,292 | - ماذا؟ - سونا من خشب السنديان؟ | - ماذا؟ - سونا من خشب السنديان؟ |
591 | 00:42:12,376 | 00:42:13,961 | لماذا يذهب إلى هناك؟ | لماذا يذهب إلى هناك؟ |
592 | 00:42:24,513 | 00:42:25,723 | "سونا ممتازة من خشب السنديان" | "سونا ممتازة من خشب السنديان" |
593 | 00:42:31,895 | 00:42:32,938 | هذا هو المكان. | هذا هو المكان. |
594 | 00:42:33,647 | 00:42:35,190 | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" |
595 | 00:42:37,067 | 00:42:39,236 | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" |
596 | 00:42:45,200 | 00:42:47,411 | ما الذي يدعوه للمجيء إلى هنا؟ | ما الذي يدعوه للمجيء إلى هنا؟ |
597 | 00:42:53,000 | 00:42:53,834 | أخرجها. | أخرجها. |
598 | 00:43:07,723 | 00:43:09,224 | قد يذهب في الاتجاه الآخر. | قد يذهب في الاتجاه الآخر. |
599 | 00:43:09,308 | 00:43:13,437 | سيدة "تشو" و"ها-نا" اذهبا من الناحية الأخرى وأقفلا المخرج. | سيدة "تشو" و"ها-نا" اذهبا من الناحية الأخرى وأقفلا المخرج. |
600 | 00:43:13,520 | 00:43:14,646 | حسنًا. | حسنًا. |
601 | 00:43:23,655 | 00:43:24,990 | مرحبًا. | مرحبًا. |
602 | 00:43:25,908 | 00:43:28,410 | عجبًا، انظر إلى اللهب القوي. | عجبًا، انظر إلى اللهب القوي. |
603 | 00:43:30,287 | 00:43:32,206 | رائحة الفحم زكية. | رائحة الفحم زكية. |
604 | 00:43:32,289 | 00:43:33,791 | - هل حصلت على الإشارة؟ - أجل. | - هل حصلت على الإشارة؟ - أجل. |
605 | 00:43:36,877 | 00:43:37,711 | هاك. | هاك. |
606 | 00:43:42,007 | 00:43:43,008 | نعم. | نعم. |
607 | 00:43:43,092 | 00:43:44,301 | - ارمها هناك. - حسنًا. | - ارمها هناك. - حسنًا. |
608 | 00:43:44,384 | 00:43:45,886 | أظنهم سيحرقونها. | أظنهم سيحرقونها. |
609 | 00:43:45,969 | 00:43:47,387 | يريدون تحويلها إلى رماد. | يريدون تحويلها إلى رماد. |
610 | 00:43:48,430 | 00:43:50,015 | يا للهول، كم هذا ساخن. | يا للهول، كم هذا ساخن. |
611 | 00:43:50,099 | 00:43:50,933 | ماذا بحق الجحيم؟ | ماذا بحق الجحيم؟ |
612 | 00:43:51,517 | 00:43:52,726 | ارمها هناك فقط! | ارمها هناك فقط! |
613 | 00:43:57,397 | 00:43:58,565 | "غا مو-تاك". | "غا مو-تاك". |
614 | 00:43:59,233 | 00:44:01,860 | أتريدونني أن أرميكم أيضًا يا رفاق؟ | أتريدونني أن أرميكم أيضًا يا رفاق؟ |
615 | 00:44:02,736 | 00:44:04,404 | هل أرميكم هناك؟ | هل أرميكم هناك؟ |
616 | 00:44:09,201 | 00:44:11,495 | لا، لا تفعل! | لا، لا تفعل! |
617 | 00:44:15,082 | 00:44:15,916 | عدنا يا رئيس. | عدنا يا رئيس. |
618 | 00:44:24,258 | 00:44:26,969 | أخذنا المال وأغلقنا كل الحسابات الـ17. | أخذنا المال وأغلقنا كل الحسابات الـ17. |
619 | 00:44:27,928 | 00:44:28,762 | أحسنت. | أحسنت. |
620 | 00:44:34,393 | 00:44:36,353 | هل أرسل هذه إلى معسكر العمدة "تشين"؟ | هل أرسل هذه إلى معسكر العمدة "تشين"؟ |
621 | 00:44:36,854 | 00:44:38,355 | أرسلها مباشرة إلى العمدة "تشين". | أرسلها مباشرة إلى العمدة "تشين". |
622 | 00:44:39,064 | 00:44:42,442 | إذا شمّ رائحة المال، لن تراوده أفكار غريبة. | إذا شمّ رائحة المال، لن تراوده أفكار غريبة. |
623 | 00:44:42,526 | 00:44:43,360 | سيدي. | سيدي. |
624 | 00:44:44,069 | 00:44:46,113 | أتود أن ترى؟ | أتود أن ترى؟ |
625 | 00:44:48,740 | 00:44:49,658 | لا حاجة لذلك. | لا حاجة لذلك. |
626 | 00:44:50,325 | 00:44:52,077 | يجب أن أرسلها، لذا إذا رأيتها... | يجب أن أرسلها، لذا إذا رأيتها... |
627 | 00:44:53,662 | 00:44:54,872 | لن أرغب في التخلي عنها. | لن أرغب في التخلي عنها. |
628 | 00:45:10,512 | 00:45:12,389 | استيقظ. | استيقظ. |
629 | 00:45:14,933 | 00:45:15,934 | أين الحقيبة؟ | أين الحقيبة؟ |
630 | 00:45:19,313 | 00:45:20,564 | إنها تحترق. | إنها تحترق. |
631 | 00:45:20,647 | 00:45:22,024 | لا أرى سوى اللهب. | لا أرى سوى اللهب. |
632 | 00:45:23,817 | 00:45:24,818 | لماذا أشعر بهذا الدوار؟ | لماذا أشعر بهذا الدوار؟ |
633 | 00:45:24,902 | 00:45:25,819 | وأنا أيضًا. | وأنا أيضًا. |
634 | 00:45:28,739 | 00:45:29,656 | اسمع. | اسمع. |
635 | 00:45:30,240 | 00:45:31,867 | رميناها في النار، أليس كذلك؟ | رميناها في النار، أليس كذلك؟ |
636 | 00:45:33,535 | 00:45:35,537 | أرى أن شعرك محترق. | أرى أن شعرك محترق. |
637 | 00:45:36,204 | 00:45:37,039 | ماذا؟ | ماذا؟ |
638 | 00:45:38,165 | 00:45:39,833 | - لماذا شعرك محترق؟ - عفوًا؟ | - لماذا شعرك محترق؟ - عفوًا؟ |
639 | 00:45:46,089 | 00:45:46,924 | ماذا حصل؟ | ماذا حصل؟ |
640 | 00:46:07,486 | 00:46:10,697 | ماذا؟ كيف يحشرون شخصًا في... | ماذا؟ كيف يحشرون شخصًا في... |
641 | 00:46:11,323 | 00:46:12,199 | لا تلمسها | لا تلمسها |
642 | 00:46:12,783 | 00:46:14,117 | وإلا أصبحت مرفوضة. | وإلا أصبحت مرفوضة. |
643 | 00:46:20,540 | 00:46:21,792 | لنصلّ من أجل روحها. | لنصلّ من أجل روحها. |
644 | 00:46:33,345 | 00:46:35,389 | ماذا يجب أن نفعل؟ | ماذا يجب أن نفعل؟ |
645 | 00:46:35,472 | 00:46:38,392 | لا أدري ما شعوري حيال إبلاغ الشرطة. | لا أدري ما شعوري حيال إبلاغ الشرطة. |
646 | 00:46:39,184 | 00:46:40,852 | "مو-تاك"، أصبحت تتذكر كل شيء. | "مو-تاك"، أصبحت تتذكر كل شيء. |
647 | 00:46:41,436 | 00:46:42,646 | هل من شرطي تثق به؟ | هل من شرطي تثق به؟ |
648 | 00:46:43,313 | 00:46:45,315 | لو كان هناك زميل واحد أثق به | لو كان هناك زميل واحد أثق به |
649 | 00:46:46,108 | 00:46:48,110 | لكانت "جونغ-يونغ" حية تُرزق. | لكانت "جونغ-يونغ" حية تُرزق. |
650 | 00:46:50,529 | 00:46:52,948 | لا بد أن زملائي السابقين تغيروا كثيرًا. | لا بد أن زملائي السابقين تغيروا كثيرًا. |
651 | 00:46:56,451 | 00:46:59,371 | لدينا 5 مليارات وون نقدًا | لدينا 5 مليارات وون نقدًا |
652 | 00:47:00,038 | 00:47:02,165 | قرب بقايا هيكل عظمي لامرأة. | قرب بقايا هيكل عظمي لامرأة. |
653 | 00:47:03,333 | 00:47:04,960 | هل يُفترض بي البكاء أو الضحك؟ | هل يُفترض بي البكاء أو الضحك؟ |
654 | 00:47:06,420 | 00:47:08,422 | لا بد أن لـ"تشين ميونغ-هوي" منافسًا سياسيًا. | لا بد أن لـ"تشين ميونغ-هوي" منافسًا سياسيًا. |
655 | 00:47:09,506 | 00:47:10,340 | "يونغ-دوك"؟ | "يونغ-دوك"؟ |
656 | 00:47:11,383 | 00:47:12,384 | نعم، فكرة جيدة! | نعم، فكرة جيدة! |
657 | 00:47:12,968 | 00:47:14,845 | مركز الشرطة ضمن دائرته الانتخابية. | مركز الشرطة ضمن دائرته الانتخابية. |
658 | 00:47:15,429 | 00:47:17,347 | لن يحاول التغطية على الأقل. | لن يحاول التغطية على الأقل. |
659 | 00:47:17,848 | 00:47:19,391 | في تلك الدائرة | في تلك الدائرة |
660 | 00:47:19,975 | 00:47:21,393 | أعرف تحريًا. | أعرف تحريًا. |
661 | 00:47:21,476 | 00:47:25,772 | عظيم، أخبره عن القضية التي كنت تتحرى عنها قبل 7 سنوات. | عظيم، أخبره عن القضية التي كنت تتحرى عنها قبل 7 سنوات. |
662 | 00:47:32,279 | 00:47:33,238 | "مركز شرطة (جيونجين)" | "مركز شرطة (جيونجين)" |
663 | 00:47:33,321 | 00:47:36,283 | سيستغرق التشريح فترة بما أنه ليس لدينا سوى هيكل عظمي. | سيستغرق التشريح فترة بما أنه ليس لدينا سوى هيكل عظمي. |
664 | 00:47:37,492 | 00:47:39,369 | سأتصل بك عندما نعرف معلومات عن الحمض النووي. | سأتصل بك عندما نعرف معلومات عن الحمض النووي. |
665 | 00:47:41,079 | 00:47:41,955 | بالمناسبة | بالمناسبة |
666 | 00:47:42,497 | 00:47:44,332 | المشتبه بهم الذين تفكر فيهم... | المشتبه بهم الذين تفكر فيهم... |
667 | 00:47:44,916 | 00:47:46,001 | هل أنت متأكد منهم؟ | هل أنت متأكد منهم؟ |
668 | 00:47:46,084 | 00:47:46,918 | أجل. | أجل. |
669 | 00:47:48,128 | 00:47:49,087 | سأريك. | سأريك. |
670 | 00:47:49,171 | 00:47:50,839 | أخشى حتى تأكيد ذلك. | أخشى حتى تأكيد ذلك. |
671 | 00:47:51,590 | 00:47:52,632 | لذا... | لذا... |
672 | 00:47:53,550 | 00:47:54,843 | قم بتحرياتك بهدوء. | قم بتحرياتك بهدوء. |
673 | 00:47:56,261 | 00:47:57,179 | أنا أعتمد عليك. | أنا أعتمد عليك. |
674 | 00:48:14,154 | 00:48:14,988 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
675 | 00:48:16,573 | 00:48:17,574 | ذاك. | ذاك. |
676 | 00:48:19,201 | 00:48:20,869 | بدا مشردًا، لذا قتلته. | بدا مشردًا، لذا قتلته. |
677 | 00:48:20,952 | 00:48:22,454 | لن يكون هناك مشاكل. | لن يكون هناك مشاكل. |
678 | 00:48:23,121 | 00:48:25,415 | مهما أكلت، أظل جائعًا. | مهما أكلت، أظل جائعًا. |
679 | 00:48:25,499 | 00:48:26,541 | أنا آسف. | أنا آسف. |
680 | 00:48:27,167 | 00:48:28,502 | الرائحة نتنة. | الرائحة نتنة. |
681 | 00:48:29,211 | 00:48:30,295 | تخلص منه. | تخلص منه. |
682 | 00:48:30,921 | 00:48:31,755 | سأفعل. | سأفعل. |
683 | 00:48:31,838 | 00:48:33,090 | سنغادر غدًا. | سنغادر غدًا. |
684 | 00:48:35,217 | 00:48:36,885 | "جمهورية (كوريا)" "(كيم جي-يون)" | "جمهورية (كوريا)" "(كيم جي-يون)" |
685 | 00:48:38,470 | 00:48:39,387 | إلى أين ذهبت؟ | إلى أين ذهبت؟ |
686 | 00:48:40,764 | 00:48:41,890 | "بايك هيانغ-هوي"! | "بايك هيانغ-هوي"! |
687 | 00:48:42,516 | 00:48:44,976 | خرجت مع المسجلة الصوتية. | خرجت مع المسجلة الصوتية. |
688 | 00:48:45,936 | 00:48:47,312 | بئسًا! | بئسًا! |
689 | 00:49:28,145 | 00:49:29,146 | أعطني الجزدان. | أعطني الجزدان. |
690 | 00:49:29,938 | 00:49:33,441 | - ماذا؟ - لكي يكتمل مظهري. | - ماذا؟ - لكي يكتمل مظهري. |
691 | 00:49:38,822 | 00:49:40,031 | ماذا يريد مني؟ | ماذا يريد مني؟ |
692 | 00:49:45,954 | 00:49:46,997 | حبيبتي؟ | حبيبتي؟ |
693 | 00:49:50,792 | 00:49:52,252 | حبيبتي؟ | حبيبتي؟ |
694 | 00:50:10,228 | 00:50:11,688 | أين مسجلتي؟ | أين مسجلتي؟ |
695 | 00:50:12,814 | 00:50:15,442 | سأعيدها لك! | سأعيدها لك! |
696 | 00:50:21,198 | 00:50:22,490 | أنا جائع. | أنا جائع. |
697 | 00:50:23,783 | 00:50:24,951 | بئسًا! | بئسًا! |
698 | 00:50:26,870 | 00:50:29,414 | لا تؤذ المرأة. | لا تؤذ المرأة. |
699 | 00:50:30,081 | 00:50:30,916 | دعها! | دعها! |
700 | 00:50:34,127 | 00:50:34,961 | أنا جائع. | أنا جائع. |
701 | 00:50:47,933 | 00:50:49,392 | لنتحدث في مكان هادئ. | لنتحدث في مكان هادئ. |
702 | 00:51:10,956 | 00:51:15,210 | أيها العمدة "تشين"، أنا رجل يحترم كلمته. | أيها العمدة "تشين"، أنا رجل يحترم كلمته. |
703 | 00:51:16,294 | 00:51:20,465 | وأنت ستواصل تحقيق إنجازات كبيرة لذا دعنا لا نتلكأ. | وأنت ستواصل تحقيق إنجازات كبيرة لذا دعنا لا نتلكأ. |
704 | 00:51:20,548 | 00:51:21,716 | سنقوم بهذا على الفور. | سنقوم بهذا على الفور. |
705 | 00:51:23,301 | 00:51:24,552 | أنت محق تمامًا. | أنت محق تمامًا. |
706 | 00:51:26,054 | 00:51:27,430 | حسنًا، إذًا... | حسنًا، إذًا... |
707 | 00:51:28,848 | 00:51:30,976 | لست مضطرًا لأن تريني. | لست مضطرًا لأن تريني. |
708 | 00:51:37,315 | 00:51:38,650 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
709 | 00:51:39,359 | 00:51:41,736 | ما قصة كل المياه المعبأة؟ | ما قصة كل المياه المعبأة؟ |
710 | 00:51:42,862 | 00:51:45,532 | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ |
711 | 00:51:56,501 | 00:51:59,504 | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ |
712 | 00:51:59,587 | 00:52:00,505 | مياه؟ | مياه؟ |
713 | 00:52:01,131 | 00:52:01,965 | ماذا يقول؟ | ماذا يقول؟ |
714 | 00:52:03,216 | 00:52:07,262 | لا بد أنك كنت عطشانًا. | لا بد أنك كنت عطشانًا. |
715 | 00:52:09,014 | 00:52:10,974 | ماذا... ماذا حصل؟ | ماذا... ماذا حصل؟ |
716 | 00:52:12,851 | 00:52:13,768 | هذا... | هذا... |
717 | 00:52:14,686 | 00:52:15,520 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
718 | 00:52:26,364 | 00:52:27,324 | مالي. | مالي. |
719 | 00:52:30,869 | 00:52:32,412 | - مالي! - اخرج. | - مالي! - اخرج. |
720 | 00:52:32,495 | 00:52:34,331 | - سيدي العمدة. - قلت اخرج! | - سيدي العمدة. - قلت اخرج! |
721 | 00:52:35,373 | 00:52:36,541 | رباه. | رباه. |
722 | 00:52:37,250 | 00:52:41,338 | - لم أعرف أن لديك ضيوفًا آخرين. - حسنًا... | - لم أعرف أن لديك ضيوفًا آخرين. - حسنًا... |
723 | 00:52:42,211 | 00:52:44,379 | لا بد أنه حصل خطأ ما. | لا بد أنه حصل خطأ ما. |
724 | 00:52:44,463 | 00:52:46,340 | لنأكل معًا مرة أخرى. | لنأكل معًا مرة أخرى. |
725 | 00:52:46,423 | 00:52:48,842 | نحن الاثنين فقط ولا أحد غيرنا. | نحن الاثنين فقط ولا أحد غيرنا. |
726 | 00:52:48,926 | 00:52:49,968 | سيد "كيم"! | سيد "كيم"! |
727 | 00:52:51,762 | 00:52:52,846 | سوف نستعيدها. | سوف نستعيدها. |
728 | 00:52:53,931 | 00:52:54,765 | انتظر. | انتظر. |
729 | 00:52:56,433 | 00:52:58,435 | سأنتظر اتصالك. | سأنتظر اتصالك. |
730 | 00:52:58,518 | 00:52:59,561 | حسنًا. | حسنًا. |
731 | 00:53:05,651 | 00:53:06,485 | سيدي. | سيدي. |
732 | 00:53:21,625 | 00:53:23,961 | هذا محرج للغاية أيها الأغبياء! | هذا محرج للغاية أيها الأغبياء! |
733 | 00:53:26,880 | 00:53:29,383 | اكتب أسماء هؤلاء الحقيرين الـ3 بوضوح | اكتب أسماء هؤلاء الحقيرين الـ3 بوضوح |
734 | 00:53:29,466 | 00:53:31,134 | وسلّمها إلى الخدمات الجنائية الوطنية. | وسلّمها إلى الخدمات الجنائية الوطنية. |
735 | 00:53:32,010 | 00:53:35,931 | إنها عينات حمض نووي من مشتبه بهم في جريمة "كيم يونغ-نيم". | إنها عينات حمض نووي من مشتبه بهم في جريمة "كيم يونغ-نيم". |
736 | 00:53:36,014 | 00:53:36,848 | نعم، سيدي. | نعم، سيدي. |
737 | 00:53:39,977 | 00:53:42,604 | هل تتوقع مني تصديق هذا؟ | هل تتوقع مني تصديق هذا؟ |
738 | 00:53:42,688 | 00:53:44,106 | هذا هو الوضع حاليًا، سيدي. | هذا هو الوضع حاليًا، سيدي. |
739 | 00:53:44,731 | 00:53:47,943 | إذا أمكنك منحنا المزيد من الوقت، سنحاول أن نحضر لك حوالى مليارين. | إذا أمكنك منحنا المزيد من الوقت، سنحاول أن نحضر لك حوالى مليارين. |
740 | 00:53:48,026 | 00:53:49,111 | ملياران؟ | ملياران؟ |
741 | 00:53:50,153 | 00:53:51,238 | هل تمازحني؟ | هل تمازحني؟ |
742 | 00:53:51,989 | 00:53:53,824 | - هل تمازحني الآن؟ - لا، سيدي. | - هل تمازحني الآن؟ - لا، سيدي. |
743 | 00:53:53,907 | 00:53:56,326 | جعلتني أبدو كغبي تمامًا وماذا؟ | جعلتني أبدو كغبي تمامًا وماذا؟ |
744 | 00:53:56,994 | 00:53:58,620 | أرجوك امنحنا حوالى أسبوع. | أرجوك امنحنا حوالى أسبوع. |
745 | 00:53:58,704 | 00:53:59,705 | أيها... | أيها... |
746 | 00:54:03,500 | 00:54:04,334 | أسبوع؟ | أسبوع؟ |
747 | 00:54:05,085 | 00:54:06,378 | أسبوع؟ | أسبوع؟ |
748 | 00:54:06,962 | 00:54:08,297 | أسبوع كامل؟ | أسبوع كامل؟ |
749 | 00:54:14,469 | 00:54:15,429 | في خدمتك، سيدي! | في خدمتك، سيدي! |
750 | 00:54:18,140 | 00:54:19,683 | اللعنة. | اللعنة. |
751 | 00:54:20,309 | 00:54:21,393 | "تشين ميونغ-هوي". | "تشين ميونغ-هوي". |
752 | 00:54:22,477 | 00:54:24,146 | هل أنا مصرفك أم ماذا؟ | هل أنا مصرفك أم ماذا؟ |
753 | 00:54:24,730 | 00:54:27,649 | نتحدث عن 5 مليارات وون وليس 500. | نتحدث عن 5 مليارات وون وليس 500. |
754 | 00:54:29,359 | 00:54:31,111 | أنا من خسر 5 مليارات وون. | أنا من خسر 5 مليارات وون. |
755 | 00:54:31,194 | 00:54:33,947 | كيف يجرؤ أن يفقد أعصابه علي؟ | كيف يجرؤ أن يفقد أعصابه علي؟ |
756 | 00:54:34,656 | 00:54:35,699 | - أنذال. - لا، مهلًا. | - أنذال. - لا، مهلًا. |
757 | 00:54:35,782 | 00:54:37,034 | أيها الـ... | أيها الـ... |
758 | 00:54:37,117 | 00:54:38,869 | كيف تجرؤ على رمي الماء في وجهي؟ | كيف تجرؤ على رمي الماء في وجهي؟ |
759 | 00:54:43,790 | 00:54:44,791 | انتظر وسوف ترى. | انتظر وسوف ترى. |
760 | 00:54:46,376 | 00:54:47,502 | لن أنسى | لن أنسى |
761 | 00:54:48,879 | 00:54:50,213 | ذلك يومًا. | ذلك يومًا. |
762 | 00:54:52,215 | 00:54:55,344 | أيها الحقير، حتى أنك تخلصت من تصوير كاميرات السيارة. | أيها الحقير، حتى أنك تخلصت من تصوير كاميرات السيارة. |
763 | 00:54:55,427 | 00:54:56,970 | إياك أن تلعب دور الأحمق! | إياك أن تلعب دور الأحمق! |
764 | 00:54:57,054 | 00:54:59,348 | من أخذ المال إذا لم تفعلوا أنتم؟ | من أخذ المال إذا لم تفعلوا أنتم؟ |
765 | 00:55:00,515 | 00:55:02,225 | - أيها الأنذال. - لا، أرجوك... | - أيها الأنذال. - لا، أرجوك... |
766 | 00:55:02,309 | 00:55:03,977 | أرجوك صدقني، لم نكن نحن. | أرجوك صدقني، لم نكن نحن. |
767 | 00:55:05,062 | 00:55:07,147 | لا أتذكر شيئًا فعلًا. | لا أتذكر شيئًا فعلًا. |
768 | 00:55:08,565 | 00:55:09,399 | هكذا إذًا؟ | هكذا إذًا؟ |
769 | 00:55:10,942 | 00:55:12,486 | سأساعدك على إنعاش ذاكرتك. | سأساعدك على إنعاش ذاكرتك. |
770 | 00:55:12,569 | 00:55:14,154 | - اركع على الـ4. - لا، أرجوك... | - اركع على الـ4. - لا، أرجوك... |
771 | 00:55:15,989 | 00:55:17,657 | لنقل 50 ألف وون كل مرة. | لنقل 50 ألف وون كل مرة. |
772 | 00:55:17,741 | 00:55:19,242 | لنفعل هذا 100 ألف مرة. | لنفعل هذا 100 ألف مرة. |
773 | 00:55:20,327 | 00:55:21,536 | - انهض من جديد. - أرجوك... | - انهض من جديد. - أرجوك... |
774 | 00:55:22,287 | 00:55:24,456 | - لا بأس. - آسف، أرجوك سامحني. | - لا بأس. - آسف، أرجوك سامحني. |
775 | 00:55:24,539 | 00:55:27,250 | لا بأس، أمامنا شوط طويل. عد على الـ4. | لا بأس، أمامنا شوط طويل. عد على الـ4. |
776 | 00:55:27,334 | 00:55:29,044 | - انهض مجددًا. - رئيس. | - انهض مجددًا. - رئيس. |
777 | 00:55:29,127 | 00:55:31,046 | رئيس، ماذا يجري؟ | رئيس، ماذا يجري؟ |
778 | 00:55:31,129 | 00:55:32,714 | أيها الحقير. | أيها الحقير. |
779 | 00:55:32,798 | 00:55:34,966 | أرجوك ساعدني، لم أكن أنا. | أرجوك ساعدني، لم أكن أنا. |
780 | 00:55:35,759 | 00:55:36,760 | ماذا؟ | ماذا؟ |
781 | 00:55:37,344 | 00:55:41,681 | لا أتذكر شيئًا فعلًا. | لا أتذكر شيئًا فعلًا. |
782 | 00:55:42,182 | 00:55:43,183 | أنت أيضًا؟ | أنت أيضًا؟ |
783 | 00:55:45,644 | 00:55:49,231 | "هانغ-غيو"، أنا لا أتذكر شيئًا أيضًا من البارحة. | "هانغ-غيو"، أنا لا أتذكر شيئًا أيضًا من البارحة. |
784 | 00:55:51,525 | 00:55:52,484 | ماذا حصل؟ | ماذا حصل؟ |
785 | 00:55:52,567 | 00:55:53,777 | لا أتذكر شيئًا. | لا أتذكر شيئًا. |
786 | 00:55:54,486 | 00:55:55,320 | أنا مذهول. | أنا مذهول. |
787 | 00:55:58,824 | 00:55:59,908 | سيدي. | سيدي. |
788 | 00:56:00,534 | 00:56:02,744 | هؤلاء الحقيرون، أيمكن أن يكونوا على قيد الحياة؟ | هؤلاء الحقيرون، أيمكن أن يكونوا على قيد الحياة؟ |
789 | 00:56:04,204 | 00:56:05,455 | من؟ | من؟ |
790 | 00:56:05,539 | 00:56:06,748 | "غا مو-تاك". | "غا مو-تاك". |
791 | 00:56:06,832 | 00:56:07,999 | ماذا؟ | ماذا؟ |
792 | 00:56:08,083 | 00:56:09,626 | ماذا؟ "غا مو-تاك" مات؟ | ماذا؟ "غا مو-تاك" مات؟ |
793 | 00:56:15,257 | 00:56:16,925 | ذلك الـ... | ذلك الـ... |
794 | 00:56:19,094 | 00:56:21,054 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
795 | 00:56:24,808 | 00:56:27,144 | توقف عن التحرّك. | توقف عن التحرّك. |
796 | 00:56:27,727 | 00:56:30,689 | قال إنه سيعلمني ما إن تظهر النتائج. | قال إنه سيعلمني ما إن تظهر النتائج. |
797 | 00:56:31,273 | 00:56:32,149 | سوف يتصل. | سوف يتصل. |
798 | 00:56:34,401 | 00:56:36,194 | أنا قلق من أن تسوء الأمور. | أنا قلق من أن تسوء الأمور. |
799 | 00:56:39,239 | 00:56:40,741 | فعلنا ما بوسعنا يا "مو-تاك". | فعلنا ما بوسعنا يا "مو-تاك". |
800 | 00:56:41,742 | 00:56:42,701 | أجل. | أجل. |
801 | 00:56:43,285 | 00:56:45,620 | كدنا نموت عدة مرات. | كدنا نموت عدة مرات. |
802 | 00:56:47,539 | 00:56:48,707 | أشعر بالسوء. | أشعر بالسوء. |
803 | 00:56:50,292 | 00:56:51,376 | حتى بعد الموت | حتى بعد الموت |
804 | 00:56:52,085 | 00:56:53,462 | لا يمكنهم أن يرقدوا بسلام. | لا يمكنهم أن يرقدوا بسلام. |
805 | 00:56:55,881 | 00:56:57,048 | عندما أفكر فيهم... | عندما أفكر فيهم... |
806 | 00:57:05,682 | 00:57:06,516 | أجب. | أجب. |
807 | 00:57:10,353 | 00:57:11,897 | ألو؟ | ألو؟ |
808 | 00:57:14,232 | 00:57:15,275 | أجل. | أجل. |
809 | 00:57:17,611 | 00:57:18,570 | حسنًا. | حسنًا. |
810 | 00:57:20,572 | 00:57:21,865 | ماذا قال؟ | ماذا قال؟ |
811 | 00:57:24,910 | 00:57:26,119 | أجروا | أجروا |
812 | 00:57:26,787 | 00:57:28,371 | فحص حمض نووي على البقايا. | فحص حمض نووي على البقايا. |
813 | 00:57:30,165 | 00:57:32,501 | وماذا؟ أخبرنا! | وماذا؟ أخبرنا! |
814 | 00:57:35,003 | 00:57:37,047 | العينة التي على ملابسها متطابقة مع "نوه هانغ-غيو". | العينة التي على ملابسها متطابقة مع "نوه هانغ-غيو". |
815 | 00:57:37,130 | 00:57:37,964 | يا إلهي. | يا إلهي. |
816 | 00:57:38,799 | 00:57:41,885 | وتلك تحت أظافرها متطابقة مع العمدة "تشين". | وتلك تحت أظافرها متطابقة مع العمدة "تشين". |
817 | 00:57:41,968 | 00:57:43,094 | - يا إلهي! - أجل! | - يا إلهي! - أجل! |
818 | 00:57:44,262 | 00:57:45,680 | رباه، نجحنا. | رباه، نجحنا. |
819 | 00:57:46,264 | 00:57:48,975 | "تشين ميونغ-هوي" أصبح مشتبهًا به، صحيح؟ | "تشين ميونغ-هوي" أصبح مشتبهًا به، صحيح؟ |
820 | 00:57:49,643 | 00:57:50,477 | أجل. | أجل. |
821 | 00:57:51,436 | 00:57:52,270 | بعد 7 سنوات. | بعد 7 سنوات. |
822 | 00:58:04,616 | 00:58:05,492 | أيها العمدة "تشين". | أيها العمدة "تشين". |
823 | 00:58:09,412 | 00:58:12,958 | يجب أن نستجوبك في ما يتعلق بمقتل "كيم يونغ-نيم". | يجب أن نستجوبك في ما يتعلق بمقتل "كيم يونغ-نيم". |
824 | 00:58:13,041 | 00:58:14,292 | من؟ | من؟ |
825 | 00:58:16,503 | 00:58:17,796 | أصبحت مشتبهًا به بجريمة قتل. | أصبحت مشتبهًا به بجريمة قتل. |
826 | 00:58:17,879 | 00:58:19,422 | هذا سخيف. | هذا سخيف. |
827 | 00:58:21,049 | 00:58:22,551 | اذهب واستعد. | اذهب واستعد. |
828 | 00:58:22,634 | 00:58:23,802 | سننتظر هنا. | سننتظر هنا. |
829 | 00:58:34,396 | 00:58:37,190 | اللعنة! | اللعنة! |
830 | 00:58:40,735 | 00:58:42,696 | "غا مو-تاك" أيها الوغد. | "غا مو-تاك" أيها الوغد. |
831 | 00:58:44,114 | 00:58:46,157 | ماذا يجري؟ "كيم يونغ-نيم"... | ماذا يجري؟ "كيم يونغ-نيم"... |
832 | 00:58:47,534 | 00:58:48,994 | جريمة قتل؟ | جريمة قتل؟ |
833 | 00:58:49,077 | 00:58:50,996 | "تشانغ-غيو" تحقق للتو. | "تشانغ-غيو" تحقق للتو. |
834 | 00:58:51,079 | 00:58:53,832 | هؤلاء الحقيرون أخذوا بقايا "كيم يونغ-نيم". | هؤلاء الحقيرون أخذوا بقايا "كيم يونغ-نيم". |
835 | 00:58:53,915 | 00:58:55,584 | "هؤلاء الحقيرون"؟ من؟ | "هؤلاء الحقيرون"؟ من؟ |
836 | 00:58:57,335 | 00:58:59,254 | - "غا مو-تاك". - ماذا؟ | - "غا مو-تاك". - ماذا؟ |
837 | 00:58:59,796 | 00:59:00,797 | لكنه مات! | لكنه مات! |
838 | 00:59:08,430 | 00:59:09,931 | سيد "نوه هانغ-غيو". | سيد "نوه هانغ-غيو". |
839 | 00:59:13,435 | 00:59:16,479 | أنت موقوف بجريمة قتل "كيم يونغ-نيم". | أنت موقوف بجريمة قتل "كيم يونغ-نيم". |
840 | 00:59:17,606 | 00:59:18,481 | تعال معنا. | تعال معنا. |
841 | 00:59:21,735 | 00:59:22,903 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
842 | 00:59:22,986 | 00:59:24,362 | - إنه يخرج! - ها هو! | - إنه يخرج! - ها هو! |
843 | 00:59:24,446 | 00:59:25,947 | - أيها العمدة "تشين"! - سيدي العمدة! | - أيها العمدة "تشين"! - سيدي العمدة! |
844 | 00:59:26,031 | 00:59:27,782 | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! |
845 | 00:59:27,866 | 00:59:29,451 | - هل هذا صحيح؟ - قل بضع كلمات! | - هل هذا صحيح؟ - قل بضع كلمات! |
846 | 00:59:29,534 | 00:59:31,411 | - سيدي العمدة! - هل قتلتها فعلًا؟ | - سيدي العمدة! - هل قتلتها فعلًا؟ |
847 | 00:59:31,494 | 00:59:32,996 | - هل هذا صحيح؟ - نحن إلى جانبك! | - هل هذا صحيح؟ - نحن إلى جانبك! |
848 | 00:59:33,079 | 00:59:34,372 | أخبرنا الحقيقة! | أخبرنا الحقيقة! |
849 | 00:59:34,456 | 00:59:37,167 | - "تشين ميونغ-هوي"! - هل هذا صحيح؟ أخبرنا. | - "تشين ميونغ-هوي"! - هل هذا صحيح؟ أخبرنا. |
850 | 00:59:37,250 | 00:59:38,335 | سيدي العمدة! | سيدي العمدة! |
851 | 00:59:38,418 | 00:59:40,211 | - هل تعترف بذلك؟ - شكرًا. | - هل تعترف بذلك؟ - شكرًا. |
852 | 00:59:40,295 | 00:59:41,713 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
853 | 00:59:41,796 | 00:59:43,006 | - تراجعوا. - "تشين ميونغ-هوي"! | - تراجعوا. - "تشين ميونغ-هوي"! |
854 | 00:59:43,089 | 00:59:45,467 | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! |
855 | 00:59:45,550 | 00:59:48,511 | هذا ليس سوى فخ سياسي سخيف. | هذا ليس سوى فخ سياسي سخيف. |
856 | 00:59:48,595 | 00:59:49,846 | ذلك الوغد. | ذلك الوغد. |
857 | 00:59:49,930 | 00:59:51,932 | - ثقوا بي. - لم يتعلم درسه بعد. | - ثقوا بي. - لم يتعلم درسه بعد. |
858 | 00:59:52,015 | 00:59:53,141 | احموني من فضلكم. | احموني من فضلكم. |
859 | 00:59:53,224 | 00:59:55,185 | سأوضح الشبهات | سأوضح الشبهات |
860 | 00:59:56,227 | 00:59:57,979 | وأعود إلى مركزي. | وأعود إلى مركزي. |
861 | 00:59:58,063 | 00:59:58,897 | شكرًا. | شكرًا. |
862 | 00:59:58,980 | 01:00:00,273 | - نثق بك! - نثق بك! | - نثق بك! - نثق بك! |
863 | 01:00:00,357 | 01:00:01,191 | لا يمكنك الدخول. | لا يمكنك الدخول. |
864 | 01:00:01,274 | 01:00:02,692 | - تراجعوا. - سوف نحميك! | - تراجعوا. - سوف نحميك! |
865 | 01:00:02,776 | 01:00:03,652 | - رباه. - "مان". | - رباه. - "مان". |
866 | 01:00:04,694 | 01:00:06,237 | - "تشين ميونغ-هوي"! - نثق بك! | - "تشين ميونغ-هوي"! - نثق بك! |
867 | 01:00:06,321 | 01:00:08,114 | - لا يمكنك فعل ذلك. - انتظر. | - لا يمكنك فعل ذلك. - انتظر. |
868 | 01:00:08,823 | 01:00:09,908 | أفلته. | أفلته. |
869 | 01:00:09,991 | 01:00:10,992 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
870 | 01:00:11,076 | 01:00:12,035 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
871 | 01:00:12,118 | 01:00:13,244 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
872 | 01:00:13,328 | 01:00:14,579 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
873 | 01:00:14,663 | 01:00:16,206 | كيف حال والديك؟ | كيف حال والديك؟ |
874 | 01:00:16,289 | 01:00:18,291 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
875 | 01:00:18,375 | 01:00:21,044 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
876 | 01:00:21,127 | 01:00:22,796 | يبدو أنكم جميعًا بحالة جيدة. | يبدو أنكم جميعًا بحالة جيدة. |
877 | 01:00:23,797 | 01:00:25,131 | لقد ارتحت. | لقد ارتحت. |
878 | 01:00:25,966 | 01:00:28,176 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
879 | 01:00:28,802 | 01:00:30,595 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
880 | 01:00:30,679 | 01:00:32,889 | لا تظن أن الأمر سينتهي مع "كيم يونغ-نيم". | لا تظن أن الأمر سينتهي مع "كيم يونغ-نيم". |
881 | 01:00:33,848 | 01:00:36,184 | أمي وأبي. | أمي وأبي. |
882 | 01:00:36,851 | 01:00:39,437 | سأجعلك تدفع ثمن كل ما فعلته. | سأجعلك تدفع ثمن كل ما فعلته. |
883 | 01:01:22,939 | 01:01:24,774 | كيف حالك أبي؟ | كيف حالك أبي؟ |
884 | 01:01:24,858 | 01:01:26,568 | اصمت يا سافل! | اصمت يا سافل! |
885 | 01:01:26,651 | 01:01:27,861 | لم تتغير البتة. | لم تتغير البتة. |
886 | 01:01:28,486 | 01:01:30,613 | "جي تشونغ-تشين" والروح الشريرة أصبحا واحدًا. | "جي تشونغ-تشين" والروح الشريرة أصبحا واحدًا. |
887 | 01:01:30,697 | 01:01:33,366 | ماذا سيحصل لروحَي أمي وأبي؟ | ماذا سيحصل لروحَي أمي وأبي؟ |
888 | 01:01:33,450 | 01:01:35,076 | قلت لي ألا أقلق بشأن ذلك. | قلت لي ألا أقلق بشأن ذلك. |
889 | 01:01:35,160 | 01:01:36,703 | لماذا أنت هنا إذًا؟ | لماذا أنت هنا إذًا؟ |
890 | 01:01:36,786 | 01:01:38,079 | شريط الفيديو. | شريط الفيديو. |
891 | 01:01:38,705 | 01:01:40,457 | هذا هو الأبرز. | هذا هو الأبرز. |
892 | 01:01:41,041 | 01:01:42,500 | كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟ | كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟ |
893 | 01:01:43,126 | 01:01:44,419 | عن طريق تقييده. | عن طريق تقييده. |
894 | 01:01:44,961 | 01:01:46,713 | رأيت واحدة، أين "سو مان"؟ | رأيت واحدة، أين "سو مان"؟ |
895 | 01:01:47,505 | 01:01:50,842 | أستحضر "جي تشونغ-تشي"، الروح الشريرة! | أستحضر "جي تشونغ-تشي"، الروح الشريرة! |
896 | 01:01:50,925 | 01:01:53,928 | ترجمة كاتي الحاضر | ترجمة كاتي الحاضر |