# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com
2 00:00:15,948 00:00:17,366 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات‬ ‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات‬
3 00:00:17,449 00:00:18,867 ‫والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية"‬ ‫والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية"‬
4 00:00:43,767 00:00:44,601 ‫لا!‬ ‫لا!‬
5 00:00:48,605 00:00:49,648 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬
6 00:00:54,569 00:00:56,029 ‫هل أنت "سو مان"؟‬ ‫هل أنت "سو مان"؟‬
7 00:00:56,113 00:00:57,072 ‫عفوًا؟‬ ‫عفوًا؟‬
8 00:01:14,172 00:01:15,549 ‫دعني!‬ ‫دعني!‬
9 00:01:15,632 00:01:17,342 ‫أفلتني!‬ ‫أفلتني!‬
10 00:01:17,426 00:01:18,593 ‫أمسك به جيدًا.‬ ‫أمسك به جيدًا.‬
11 00:01:19,511 00:01:20,512 ‫دعني!‬ ‫دعني!‬
12 00:01:20,595 00:01:21,513 ‫- أفلتني!‬ ‫- بسرعة.‬ ‫- أفلتني!‬ ‫- بسرعة.‬
13 00:01:21,596 00:01:22,597 ‫أفلتني!‬ ‫أفلتني!‬
14 00:01:23,765 00:01:24,683 ‫أيها الحقير.‬ ‫أيها الحقير.‬
15 00:01:26,892 00:01:27,853 ‫ما خطبه؟‬ ‫ما خطبه؟‬
16 00:01:28,895 00:01:30,230 ‫ليس قويًا.‬ ‫ليس قويًا.‬
17 00:01:30,313 00:01:32,149 ‫أسرع، أوثقه.‬ ‫أسرع، أوثقه.‬
18 00:01:32,232 00:01:33,900 ‫رباه، خفت من أجل لا شيء.‬ ‫رباه، خفت من أجل لا شيء.‬
19 00:01:43,452 00:01:44,953 ‫إذا كان ما قالته "ها-نا" صحيحًا‬ ‫إذا كان ما قالته "ها-نا" صحيحًا‬
20 00:01:45,037 00:01:46,705 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬
21 00:01:46,788 00:01:48,999 ‫لا يمكننا مواجهة "جي تشونغ-شين" بمفردنا.‬ ‫لا يمكننا مواجهة "جي تشونغ-شين" بمفردنا.‬
22 00:01:49,499 00:01:51,001 ‫كيف سنتعامل‬ ‫كيف سنتعامل‬
23 00:01:51,084 00:01:52,794 ‫مع مجموعة من الأرواح الشريرة؟‬ ‫مع مجموعة من الأرواح الشريرة؟‬
24 00:01:52,878 00:01:55,255 ‫ماذا سيفعل بكل هذه الأرواح الشريرة؟‬ ‫ماذا سيفعل بكل هذه الأرواح الشريرة؟‬
25 00:01:56,298 00:01:57,632 ‫هل سيسطون على مصرف؟‬ ‫هل سيسطون على مصرف؟‬
26 00:01:58,258 00:01:59,217 ‫كل شيء متاح.‬ ‫كل شيء متاح.‬
27 00:01:59,801 00:02:01,136 ‫عندما يجتمعون‬ ‫عندما يجتمعون‬
28 00:02:01,219 00:02:03,597 ‫سيحصل حمام دماء في كل مكان.‬ ‫سيحصل حمام دماء في كل مكان.‬
29 00:02:04,598 00:02:05,891 ‫مهلًا.‬ ‫مهلًا.‬
30 00:02:05,974 00:02:08,769 ‫ألا ترى شيئًا؟ انظر.‬ ‫ألا ترى شيئًا؟ انظر.‬
31 00:02:08,852 00:02:12,105 ‫ضبابي كالدخان، ملمسه كالضباب.‬ ‫ضبابي كالدخان، ملمسه كالضباب.‬
32 00:02:12,189 00:02:14,232 ‫المكان الذي شاهدت فيه الأرواح.‬ ‫المكان الذي شاهدت فيه الأرواح.‬
33 00:02:16,109 00:02:17,319 ‫كان حي "مان" السكني.‬ ‫كان حي "مان" السكني.‬
34 00:02:19,988 00:02:22,073 ‫إذا كان جي تشونغ-شين" يلاحقنا...‬ ‫إذا كان جي تشونغ-شين" يلاحقنا...‬
35 00:02:23,825 00:02:25,410 ‫"مان"، لا.‬ ‫"مان"، لا.‬
36 00:02:25,494 00:02:27,370 ‫- تبًا.‬ ‫- تم تجريده من حقوقه كبائع‬ ‫- تبًا.‬ ‫- تم تجريده من حقوقه كبائع‬
37 00:02:27,454 00:02:29,122 ‫وليس لديه القدرة على القتال!‬ ‫وليس لديه القدرة على القتال!‬
38 00:02:31,917 00:02:32,793 ‫"مان" يتصل.‬ ‫"مان" يتصل.‬
39 00:02:32,876 00:02:33,794 ‫"(سو مان)"‬ ‫"(سو مان)"‬
40 00:02:38,256 00:02:40,133 ‫- يا للهول.‬ ‫- "مان".‬ ‫- يا للهول.‬ ‫- "مان".‬
41 00:02:41,051 00:02:42,803 ‫- "مان".‬ ‫- "مان"؟‬ ‫- "مان".‬ ‫- "مان"؟‬
42 00:02:45,096 00:02:46,723 ‫- "مان"!‬ ‫- "مان"!‬ ‫- "مان"!‬ ‫- "مان"!‬
43 00:03:12,082 00:03:13,458 ‫"جي تشونغ-شين".‬ ‫"جي تشونغ-شين".‬
44 00:03:13,542 00:03:14,584 ‫أين أنت؟‬ ‫أين أنت؟‬
45 00:03:14,668 00:03:15,836 ‫أين أنت أيها الوغد؟‬ ‫أين أنت أيها الوغد؟‬
46 00:03:18,630 00:03:20,757 ‫"مو-تاك".‬ ‫"مو-تاك".‬
47 00:03:20,841 00:03:22,425 ‫- لا...‬ ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا...‬ ‫- مرحبًا.‬
48 00:03:25,095 00:03:28,348 ‫إنها تلك الساقطة المجنونة‬ ‫من المركز التجاري.‬ ‫إنها تلك الساقطة المجنونة‬ ‫من المركز التجاري.‬
49 00:03:28,431 00:03:29,850 ‫- أجل.‬ ‫- "مان"، أين أنت؟‬ ‫- أجل.‬ ‫- "مان"، أين أنت؟‬
50 00:03:29,933 00:03:32,018 ‫أخبرنا بمكانك! سنأتي إليك!‬ ‫أخبرنا بمكانك! سنأتي إليك!‬
51 00:03:32,102 00:03:33,937 ‫لا، لا تأتوا.‬ ‫لا، لا تأتوا.‬
52 00:03:34,019 00:03:35,062 ‫لا يمكنكم المجيء إلى هنا.‬ ‫لا يمكنكم المجيء إلى هنا.‬
53 00:03:35,689 00:03:38,233 ‫- رفقتكم تجعلني أبكي.‬ ‫- اللعنة.‬ ‫- رفقتكم تجعلني أبكي.‬ ‫- اللعنة.‬
54 00:03:39,109 00:03:40,777 ‫بأي حال، ماذا جرى للفتى؟‬ ‫بأي حال، ماذا جرى للفتى؟‬
55 00:03:40,861 00:03:42,571 ‫قرأته وهو غبي الآن.‬ ‫قرأته وهو غبي الآن.‬
56 00:03:43,572 00:03:45,240 ‫ليس لديه قدرة‬ ‫ليس لديه قدرة‬
57 00:03:45,323 00:03:46,908 ‫أو أي قوة جسدية.‬ ‫أو أي قوة جسدية.‬
58 00:03:50,829 00:03:51,663 ‫"مان"!‬ ‫"مان"!‬
59 00:03:52,873 00:03:55,667 ‫"مو-تاك"، لا تأت إلى هنا.‬ ‫"مو-تاك"، لا تأت إلى هنا.‬
60 00:03:55,750 00:03:57,919 ‫ستموتون كلكم إذا جئتم. لا تأتوا!‬ ‫ستموتون كلكم إذا جئتم. لا تأتوا!‬
61 00:03:58,003 00:03:58,879 ‫لا تأتوا.‬ ‫لا تأتوا.‬
62 00:04:03,008 00:04:04,843 ‫مصنع مهجور في "جونغجين" الساعة 9 مساء.‬ ‫مصنع مهجور في "جونغجين" الساعة 9 مساء.‬
63 00:04:05,427 00:04:06,720 ‫سيخسر إصبعًا‬ ‫سيخسر إصبعًا‬
64 00:04:07,304 00:04:09,014 ‫مع كل دقيقة تأخير.‬ ‫مع كل دقيقة تأخير.‬
65 00:04:10,599 00:04:11,516 ‫هؤلاء المعتوهون.‬ ‫هؤلاء المعتوهون.‬
66 00:04:13,435 00:04:14,311 ‫"مطعم (إيوني) للنودلز"‬ ‫"مطعم (إيوني) للنودلز"‬
67 00:04:14,394 00:04:16,062 ‫الأرواح الشريرة يمكنها قراءة الذكريات؟‬ ‫الأرواح الشريرة يمكنها قراءة الذكريات؟‬
68 00:04:16,146 00:04:18,690 ‫أجل، أنا متأكدة أنهم قرأوا كل شيء‬ ‫عن فريقنا‬ ‫أجل، أنا متأكدة أنهم قرأوا كل شيء‬ ‫عن فريقنا‬
69 00:04:18,773 00:04:21,443 ‫لذا لعلهم يعرفون نوع القدرة‬ ‫التي يمتلكها كل واحد منا.‬ ‫لذا لعلهم يعرفون نوع القدرة‬ ‫التي يمتلكها كل واحد منا.‬
70 00:04:23,945 00:04:25,697 ‫كم روحًا شريرة جمع؟‬ ‫كم روحًا شريرة جمع؟‬
71 00:04:26,823 00:04:29,576 ‫سننال منهم جميعًا مهما كان عددهم.‬ ‫أصبح "مان" رهينة.‬ ‫سننال منهم جميعًا مهما كان عددهم.‬ ‫أصبح "مان" رهينة.‬
72 00:04:30,243 00:04:31,369 ‫"مطعم (إيوني) للنودلز"‬ ‫"مطعم (إيوني) للنودلز"‬
73 00:04:33,663 00:04:35,916 ‫إذًا فريقك يدعونا بالأرواح الشريرة.‬ ‫إذًا فريقك يدعونا بالأرواح الشريرة.‬
74 00:04:37,959 00:04:39,169 ‫أردت قتلي.‬ ‫أردت قتلي.‬
75 00:04:40,629 00:04:43,798 ‫قلت إنك تفقد صوابك لأنك تريد قتلي‬ ‫أيها الوغد!‬ ‫قلت إنك تفقد صوابك لأنك تريد قتلي‬ ‫أيها الوغد!‬
76 00:04:44,382 00:04:47,594 ‫هل اشتقت إلى أمك وأبيك إلى هذا الحد؟‬ ‫هل اشتقت إلى أمك وأبيك إلى هذا الحد؟‬
77 00:04:48,929 00:04:51,932 ‫لماذا أنت مستميت لرؤية والديك؟‬ ‫لماذا أنت مستميت لرؤية والديك؟‬
78 00:04:54,226 00:04:55,352 ‫ماذا تعرف؟‬ ‫ماذا تعرف؟‬
79 00:04:56,603 00:04:58,897 ‫أنت حثالة قتل والديه.‬ ‫أنت حثالة قتل والديه.‬
80 00:05:05,487 00:05:06,488 ‫سوف...‬ ‫سوف...‬
81 00:05:07,948 00:05:09,991 ‫أذهب إلى أقاصي الأرض إذا اضطررت‬ ‫أذهب إلى أقاصي الأرض إذا اضطررت‬
82 00:05:10,492 00:05:11,952 ‫لأحرص على الإمساك بك.‬ ‫لأحرص على الإمساك بك.‬
83 00:05:14,871 00:05:17,040 ‫أتعرف ما أكثر ما يحمسني؟‬ ‫أتعرف ما أكثر ما يحمسني؟‬
84 00:05:18,208 00:05:20,251 ‫أن والديك الموجودين هنا...‬ ‫أن والديك الموجودين هنا...‬
85 00:05:22,253 00:05:24,214 ‫سوف يريانك تموت.‬ ‫سوف يريانك تموت.‬
86 00:05:24,798 00:05:25,715 ‫انتهى الأمر.‬ ‫انتهى الأمر.‬
87 00:05:28,176 00:05:29,636 ‫أيها السافل!‬ ‫أيها السافل!‬
88 00:05:31,179 00:05:32,097 ‫إنهم هنا.‬ ‫إنهم هنا.‬
89 00:05:34,516 00:05:36,601 ‫حسنًا.‬ ‫حسنًا.‬
90 00:05:42,732 00:05:43,566 ‫لا.‬ ‫لا.‬
91 00:05:44,943 00:05:45,944 ‫لا...‬ ‫لا...‬
92 00:05:53,618 00:05:57,080 ‫"جي تشونغ-شين" و"بايك هيانغ-هوي"‬ ‫كلاهما روحان من المستوى 3.‬ ‫"جي تشونغ-شين" و"بايك هيانغ-هوي"‬ ‫كلاهما روحان من المستوى 3.‬
93 00:05:57,664 00:05:59,749 ‫الروحان اللتان رأيتهما كانتا من المستوى 2.‬ ‫الروحان اللتان رأيتهما كانتا من المستوى 2.‬
94 00:06:00,792 00:06:01,876 ‫لنتحرك كمجموعة.‬ ‫لنتحرك كمجموعة.‬
95 00:06:02,502 00:06:03,586 ‫لا تقاتلاهم بمفردكما.‬ ‫لا تقاتلاهم بمفردكما.‬
96 00:06:04,337 00:06:05,755 ‫سأكون درعكما‬ ‫سأكون درعكما‬
97 00:06:05,839 00:06:07,048 ‫لذا ابقيا ورائي...‬ ‫لذا ابقيا ورائي...‬
98 00:06:08,758 00:06:10,135 ‫واستخدماني للدفاع عن نفسيكما.‬ ‫واستخدماني للدفاع عن نفسيكما.‬
99 00:06:12,470 00:06:13,471 ‫كن حذرًا.‬ ‫كن حذرًا.‬
100 00:06:17,308 00:06:19,102 ‫هذا أشبه بدخول فم الأفعى.‬ ‫هذا أشبه بدخول فم الأفعى.‬
101 00:06:36,244 00:06:37,329 ‫أعتقد أنه من هذه الناحية.‬ ‫أعتقد أنه من هذه الناحية.‬
102 00:07:03,605 00:07:04,606 ‫سيدة "تشو"!‬ ‫سيدة "تشو"!‬
103 00:07:05,857 00:07:07,108 ‫- سيدة "تشو"!‬ ‫- سيدة "تشو"!‬ ‫- سيدة "تشو"!‬ ‫- سيدة "تشو"!‬
104 00:07:10,153 00:07:11,446 ‫ثمة روح شريرة هنا.‬ ‫ثمة روح شريرة هنا.‬
105 00:07:12,280 00:07:13,448 ‫إنها ضخمة.‬ ‫إنها ضخمة.‬
106 00:07:13,531 00:07:14,616 ‫حجمها ضخم.‬ ‫حجمها ضخم.‬
107 00:07:25,335 00:07:26,294 ‫نحن اثنان.‬ ‫نحن اثنان.‬
108 00:07:26,836 00:07:29,005 ‫سيدة "تشو"، أعطينا دقيقة.‬ ‫سيدة "تشو"، أعطينا دقيقة.‬
109 00:07:32,217 00:07:35,261 ‫سأدعك تشهدين على موت زملائك.‬ ‫سأدعك تشهدين على موت زملائك.‬
110 00:07:36,346 00:07:38,181 ‫- "مو-تاك".‬ ‫- أنتما الاثنين، اذهبا وجدا "مان".‬ ‫- "مو-تاك".‬ ‫- أنتما الاثنين، اذهبا وجدا "مان".‬
111 00:07:38,973 00:07:40,600 ‫اذهبا وجدا "مان"!‬ ‫اذهبا وجدا "مان"!‬
112 00:07:40,683 00:07:41,935 ‫حسنًا.‬ ‫حسنًا.‬
113 00:07:42,018 00:07:44,562 ‫سيدة "تشو"، اصمدي قليلًا.‬ ‫سيدة "تشو"، اصمدي قليلًا.‬
114 00:07:49,359 00:07:50,610 ‫أترى تلك الساقطة العجوز؟‬ ‫أترى تلك الساقطة العجوز؟‬
115 00:07:50,693 00:07:52,570 ‫إنها الشافية.‬ ‫إنها الشافية.‬
116 00:07:52,654 00:07:53,904 ‫اقتلها أولًا.‬ ‫اقتلها أولًا.‬
117 00:08:08,128 00:08:10,422 ‫حبيبتي!‬ ‫حبيبتي!‬
118 00:08:11,005 00:08:12,507 ‫هنا!‬ ‫هنا!‬
119 00:08:20,723 00:08:21,933 ‫هناك 4.‬ ‫هناك 4.‬
120 00:08:24,686 00:08:26,896 ‫"ها-نا"، "مو-تاك".‬ ‫"ها-نا"، "مو-تاك".‬
121 00:08:29,732 00:08:32,193 ‫من الرائع وجود الجميع معًا.‬ ‫من الرائع وجود الجميع معًا.‬
122 00:08:32,277 00:08:33,695 ‫هذا أشبه بجمع شمل.‬ ‫هذا أشبه بجمع شمل.‬
123 00:08:33,778 00:08:34,863 ‫هراء.‬ ‫هراء.‬
124 00:08:35,697 00:08:36,865 ‫هل دخلت الجامعة؟‬ ‫هل دخلت الجامعة؟‬
125 00:08:37,532 00:08:40,493 ‫كل أزواجي تخرجوا من جامعة "سيول".‬ ‫كل أزواجي تخرجوا من جامعة "سيول".‬
126 00:08:58,344 00:08:59,304 ‫"مو-تاك"...‬ ‫"مو-تاك"...‬
127 00:09:40,053 00:09:41,679 ‫"مان"، اصمد قليلًا.‬ ‫"مان"، اصمد قليلًا.‬
128 00:09:58,112 00:10:00,615 ‫أليس لديك احترام لكبار السن؟‬ ‫أليس لديك احترام لكبار السن؟‬
129 00:10:31,688 00:10:33,982 ‫ليس هناك أشخاص كثيرون في غيبوبة...‬ ‫ليس هناك أشخاص كثيرون في غيبوبة...‬
130 00:10:38,444 00:10:39,529 ‫- "سو-هو".‬ ‫- "سو-هو".‬ ‫- "سو-هو".‬ ‫- "سو-هو".‬
131 00:10:40,154 00:10:40,989 ‫"سو-هو"!‬ ‫"سو-هو"!‬
132 00:10:43,741 00:10:46,536 ‫"مو-تاك"، هل من خطب؟ "مو-تاك".‬ ‫"مو-تاك"، هل من خطب؟ "مو-تاك".‬
133 00:11:38,212 00:11:39,881 ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬ ‫لم أرك منذ وقت طويل.‬
134 00:11:54,812 00:11:55,688 ‫لا.‬ ‫لا.‬
135 00:11:55,772 00:11:57,398 ‫لا! "مو-تاك"!‬ ‫لا! "مو-تاك"!‬
136 00:12:11,079 00:12:12,080 ‫أفلتيه يا ساقطة.‬ ‫أفلتيه يا ساقطة.‬
137 00:12:15,375 00:12:17,085 ‫هذه الساقطة تقرأ العقول. كن حذرًا.‬ ‫هذه الساقطة تقرأ العقول. كن حذرًا.‬
138 00:12:32,100 00:12:33,851 ‫الدخان الأزرق يعني الحياة.‬ ‫الدخان الأزرق يعني الحياة.‬
139 00:12:33,935 00:12:35,269 ‫الأسود يعني الأرواح الشريرة.‬ ‫الأسود يعني الأرواح الشريرة.‬
140 00:12:35,353 00:12:37,313 ‫والدخان الأخضر‬ ‫والدخان الأخضر‬
141 00:12:37,397 00:12:40,233 ‫يعني الأرواح التي اختطفتها‬ ‫الأرواح الشريرة.‬ ‫يعني الأرواح التي اختطفتها‬ ‫الأرواح الشريرة.‬
142 00:12:56,249 00:12:58,042 ‫"ها-نا" لا ترد أيضًا.‬ ‫"ها-نا" لا ترد أيضًا.‬
143 00:12:58,126 00:12:59,919 ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬ ‫ماذا يجري بحق السماء؟‬
144 00:13:00,420 00:13:03,297 ‫"مو-تاك"، أجبني.‬ ‫"مو-تاك"، أجبني.‬
145 00:13:03,381 00:13:04,632 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- "وي...‬ ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- "وي...‬
146 00:13:05,133 00:13:05,967 ‫"وي-غين"...‬ ‫"وي-غين"...‬
147 00:13:06,050 00:13:07,135 ‫"وي-غين"؟‬ ‫"وي-غين"؟‬
148 00:13:09,804 00:13:10,930 ‫"مان"؟‬ ‫"مان"؟‬
149 00:13:11,013 00:13:11,931 ‫"وي-غين"!‬ ‫"وي-غين"!‬
150 00:13:12,473 00:13:15,184 ‫"وي-غين"، يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬ ‫"وي-غين"، يمكنك سماعي، أليس كذلك؟‬
151 00:13:18,688 00:13:20,481 ‫لقد ارتقت روح للتو.‬ ‫لقد ارتقت روح للتو.‬
152 00:13:31,367 00:13:32,493 ‫هل استحضرتها؟‬ ‫هل استحضرتها؟‬
153 00:13:32,577 00:13:34,579 ‫لا، لست متأكدًا مما يحصل.‬ ‫لا، لست متأكدًا مما يحصل.‬
154 00:13:48,259 00:13:49,969 ‫"وي-غين".‬ ‫"وي-غين".‬
155 00:13:50,052 00:13:52,805 ‫- هل أنت في داخلي الآن؟‬ ‫- لا.‬ ‫- هل أنت في داخلي الآن؟‬ ‫- لا.‬
156 00:13:52,889 00:13:54,015 ‫اللعنة.‬ ‫اللعنة.‬
157 00:14:01,564 00:14:02,899 ‫أرجوك.‬ ‫أرجوك.‬
158 00:14:02,982 00:14:03,858 ‫أرجوك.‬ ‫أرجوك.‬
159 00:14:07,278 00:14:08,821 ‫أرجوك.‬ ‫أرجوك.‬
160 00:14:19,248 00:14:21,250 ‫لا، توقف.‬ ‫لا، توقف.‬
161 00:14:21,334 00:14:22,251 ‫توقف!‬ ‫توقف!‬
162 00:14:26,923 00:14:27,882 ‫توقف، أرجوك.‬ ‫توقف، أرجوك.‬
163 00:14:29,342 00:14:30,968 ‫توقف. توقف!‬ ‫توقف. توقف!‬
164 00:14:34,055 00:14:35,181 ‫توقف!‬ ‫توقف!‬
165 00:14:44,315 00:14:45,691 ‫سيدة "تشو"!‬ ‫سيدة "تشو"!‬
166 00:14:46,275 00:14:47,401 ‫سيدة "تشو".‬ ‫سيدة "تشو".‬
167 00:14:47,485 00:14:48,653 ‫توقف!‬ ‫توقف!‬
168 00:14:48,736 00:14:50,696 ‫توقف! توقف!‬ ‫توقف! توقف!‬
169 00:14:50,780 00:14:53,074 ‫توقفوا جميعكم.‬ ‫توقفوا جميعكم.‬
170 00:14:54,158 00:14:56,160 ‫"وي-غين"...‬ ‫"وي-غين"...‬
171 00:15:00,206 00:15:03,167 ‫كل ذلك بسببي. أرجوك.‬ ‫كل ذلك بسببي. أرجوك.‬
172 00:15:04,043 00:15:05,044 ‫"مان".‬ ‫"مان".‬
173 00:15:05,920 00:15:07,588 ‫"وي-غين".‬ ‫"وي-غين".‬
174 00:15:08,589 00:15:12,510 ‫أرجوك ادخلي بي. هذه المرة فقط.‬ ‫أرجوك ادخلي بي. هذه المرة فقط.‬
175 00:15:13,678 00:15:16,472 ‫كلهم سيموتون بسببي.‬ ‫كلهم سيموتون بسببي.‬
176 00:15:19,141 00:15:21,686 ‫كلهم يموتون بسببي.‬ ‫كلهم يموتون بسببي.‬
177 00:15:24,730 00:15:26,732 ‫أرجوك...‬ ‫أرجوك...‬
178 00:15:26,816 00:15:29,569 ‫أرجوك ساعديني لأخرج هذه المرة فقط.‬ ‫أرجوك ساعديني لأخرج هذه المرة فقط.‬
179 00:15:32,572 00:15:33,739 ‫"وي-غين".‬ ‫"وي-غين".‬
180 00:15:37,201 00:15:39,203 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬
181 00:16:01,559 00:16:04,186 ‫"وي-غين"! أرجوك ساعدينا!‬ ‫"وي-غين"! أرجوك ساعدينا!‬
182 00:16:28,878 00:16:30,838 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫ماذا تفعلين؟‬
183 00:16:31,589 00:16:32,506 ‫تلك الساقطة المجنونة.‬ ‫تلك الساقطة المجنونة.‬
184 00:16:32,590 00:16:35,383 ‫- افتحي الباب!‬ ‫- قال للتو‬ ‫- افتحي الباب!‬ ‫- قال للتو‬
185 00:16:35,468 00:16:38,054 ‫إنه لم يعد بحاجة إليكما.‬ ‫إنه لم يعد بحاجة إليكما.‬
186 00:16:38,137 00:16:39,221 ‫افتح!‬ ‫افتح!‬
187 00:16:54,946 00:16:56,197 ‫"مو-تاك"...‬ ‫"مو-تاك"...‬
188 00:17:04,830 00:17:06,207 ‫سيدة "تشو".‬ ‫سيدة "تشو".‬
189 00:17:06,290 00:17:07,375 ‫سيدة "تشو"!‬ ‫سيدة "تشو"!‬
190 00:17:07,458 00:17:09,210 ‫لا، سيدة "تشو"!‬ ‫لا، سيدة "تشو"!‬
191 00:17:10,419 00:17:13,923 ‫آسف، كل هذا بسببي.‬ ‫آسف، كل هذا بسببي.‬
192 00:17:17,969 00:17:19,762 ‫سيدة "تشو"...‬ ‫سيدة "تشو"...‬
193 00:17:56,382 00:17:57,341 ‫اللعنة.‬ ‫اللعنة.‬
194 00:18:03,389 00:18:05,224 ‫لن أودعكم!‬ ‫لن أودعكم!‬
195 00:18:21,157 00:18:22,116 ‫إنهم هم إذًا؟‬ ‫إنهم هم إذًا؟‬
196 00:18:22,616 00:18:23,951 ‫أغبياء.‬ ‫أغبياء.‬
197 00:18:33,335 00:18:36,464 ‫أحب سماع الناس يصرخون.‬ ‫أحب سماع الناس يصرخون.‬
198 00:19:35,189 00:19:37,691 ‫سيدة "تشو"، استيقظي!‬ ‫سيدة "تشو"، استيقظي!‬
199 00:19:37,775 00:19:38,651 ‫أيها الرئيس "تشوي".‬ ‫أيها الرئيس "تشوي".‬
200 00:19:38,734 00:19:41,153 ‫- رباه "مان"، هل أنت بخير؟‬ ‫- شكرًا لقدومك.‬ ‫- رباه "مان"، هل أنت بخير؟‬ ‫- شكرًا لقدومك.‬
201 00:19:41,237 00:19:44,031 ‫ليس لدينا الوقت لهذا، ماذا يجري؟‬ ‫ليس لدينا الوقت لهذا، ماذا يجري؟‬
202 00:19:45,199 00:19:46,408 ‫أين "مو-تاك"؟‬ ‫أين "مو-تاك"؟‬
203 00:19:46,492 00:19:47,785 ‫هناك يستحضر الأرواح الشريرة.‬ ‫هناك يستحضر الأرواح الشريرة.‬
204 00:19:48,911 00:19:51,747 ‫"مو-تاك"، تقوم بعملك وسط هذه الفوضى.‬ ‫"مو-تاك"، تقوم بعملك وسط هذه الفوضى.‬
205 00:19:51,831 00:19:53,707 ‫هؤلاء الأوغاد في "يونغ".‬ ‫هؤلاء الأوغاد في "يونغ".‬
206 00:19:53,791 00:19:55,376 ‫انظر كم يعملون بجهد‬ ‫انظر كم يعملون بجهد‬
207 00:19:55,459 00:19:57,920 ‫بينما تعرقلهم بتفتيش أو ما شابه.‬ ‫بينما تعرقلهم بتفتيش أو ما شابه.‬
208 00:20:01,799 00:20:02,675 ‫"ها-نا".‬ ‫"ها-نا".‬
209 00:20:21,110 00:20:22,528 ‫لقد علّقت على الأمور التافهة‬ ‫لقد علّقت على الأمور التافهة‬
210 00:20:22,611 00:20:25,197 ‫وأبقيت أفضل مهاجم لدينا على مقاعد‬ ‫الاحتياط.‬ ‫وأبقيت أفضل مهاجم لدينا على مقاعد‬ ‫الاحتياط.‬
211 00:20:27,199 00:20:28,284 ‫ثم حصل هذا الأمر.‬ ‫ثم حصل هذا الأمر.‬
212 00:20:29,869 00:20:32,121 ‫هل يجب أن تثير هذا الموضوع الآن؟‬ ‫هل يجب أن تثير هذا الموضوع الآن؟‬
213 00:20:32,204 00:20:33,539 ‫كلنا كنا في الأسفل.‬ ‫كلنا كنا في الأسفل.‬
214 00:20:34,290 00:20:36,625 ‫"سو-هو" و"يو-سيك" على وشك الاختفاء.‬ ‫"سو-هو" و"يو-سيك" على وشك الاختفاء.‬
215 00:20:36,709 00:20:37,543 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
216 00:20:38,711 00:20:39,795 ‫يجب قول ذلك.‬ ‫يجب قول ذلك.‬
217 00:20:41,005 00:20:42,506 ‫كيف أمكنك تجريده من قوته‬ ‫كيف أمكنك تجريده من قوته‬
218 00:20:43,799 00:20:45,384 ‫بينما كانت الأرواح الشريرة تلاحقه؟‬ ‫بينما كانت الأرواح الشريرة تلاحقه؟‬
219 00:20:47,428 00:20:49,847 ‫يخرج ويدخل وفق الحاجة؟‬ ‫هذا ليس ضمن قوانيننا.‬ ‫يخرج ويدخل وفق الحاجة؟‬ ‫هذا ليس ضمن قوانيننا.‬
220 00:20:50,431 00:20:52,683 ‫إذًا لا بأس أن تكون حياة الشخص في خطر؟‬ ‫إذًا لا بأس أن تكون حياة الشخص في خطر؟‬
221 00:20:52,766 00:20:55,436 ‫المشكلة أنه أصبح هدفهم.‬ ‫المشكلة أنه أصبح هدفهم.‬
222 00:21:08,741 00:21:11,410 ‫"الإسعاف"‬ ‫"الإسعاف"‬
223 00:21:20,044 00:21:21,795 ‫أنت كالابن البار.‬ ‫أنت كالابن البار.‬
224 00:21:23,380 00:21:25,507 ‫أهلًا بعودتك يا "مان".‬ ‫أهلًا بعودتك يا "مان".‬
225 00:21:30,679 00:21:33,015 ‫- "ها-نا".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "ها-نا".‬ ‫- هل أنت بخير؟‬
226 00:21:37,603 00:21:39,355 ‫رئيس، ألم تمحُ ذاكرته؟‬ ‫رئيس، ألم تمحُ ذاكرته؟‬
227 00:21:41,273 00:21:43,150 ‫هل كنت لتفعلي ذلك مكاني؟‬ ‫هل كنت لتفعلي ذلك مكاني؟‬
228 00:21:47,112 00:21:48,447 ‫لست ميتًا.‬ ‫لست ميتًا.‬
229 00:21:50,074 00:21:52,534 ‫شكرًا "ها-نا". شكرًا لقدومك.‬ ‫شكرًا "ها-نا". شكرًا لقدومك.‬
230 00:21:52,618 00:21:56,246 ‫اللعنة، قلت لك ألا تلمسني.‬ ‫اللعنة، قلت لك ألا تلمسني.‬
231 00:22:07,758 00:22:09,802 ‫"مركز شرطة (جونغجين)"‬ ‫"مركز شرطة (جونغجين)"‬
232 00:22:17,101 00:22:18,894 ‫"جئت لتسليم نفسي‬ ‫"جئت لتسليم نفسي‬
233 00:22:18,978 00:22:20,437 ‫في 2 نوفمبر الساعة 11 ق.ظ‬ ‫في 2 نوفمبر الساعة 11 ق.ظ‬
234 00:22:20,521 00:22:22,481 ‫قتلت زوجتي وعشيقها"‬ ‫قتلت زوجتي وعشيقها"‬
235 00:22:24,233 00:22:25,150 ‫أين أنا؟‬ ‫أين أنا؟‬
236 00:22:29,613 00:22:31,949 ‫من أنت؟‬ ‫من أنت؟‬
237 00:22:32,533 00:22:33,659 ‫من هذا الغبي؟‬ ‫من هذا الغبي؟‬
238 00:22:33,742 00:22:35,327 ‫"أنا هنا لتسليم نفسي"‬ ‫"أنا هنا لتسليم نفسي"‬
239 00:22:35,411 00:22:38,288 ‫لماذا نحن جالسان هنا هكذا؟‬ ‫لماذا نحن جالسان هنا هكذا؟‬
240 00:22:39,164 00:22:40,290 ‫ماذا؟‬ ‫ماذا؟‬
241 00:22:42,918 00:22:43,877 ‫من أنت؟‬ ‫من أنت؟‬
242 00:22:46,171 00:22:47,506 ‫"(كيم جونغ-يونغ)"‬ ‫"(كيم جونغ-يونغ)"‬
243 00:22:51,969 00:22:54,638 ‫لا يمكن أن يكون هذا من صنع بشري.‬ ‫لا يمكن أن يكون هذا من صنع بشري.‬
244 00:22:54,722 00:22:55,681 ‫هذا صحيح.‬ ‫هذا صحيح.‬
245 00:22:56,390 00:22:57,349 ‫إنها روح شريرة.‬ ‫إنها روح شريرة.‬
246 00:22:57,433 00:23:00,519 ‫يعودون إلى طبيعتهم ما إن ترحل‬ ‫الروح الشريرة.‬ ‫يعودون إلى طبيعتهم ما إن ترحل‬ ‫الروح الشريرة.‬
247 00:23:01,520 00:23:03,105 ‫يمكن أن تعتقله الشرطة بعد ذلك.‬ ‫يمكن أن تعتقله الشرطة بعد ذلك.‬
248 00:23:05,441 00:23:09,236 ‫إنه "تشوي يونغ-إيل" المشتبه به‬ ‫في جريمة فيلا العطلة.‬ ‫إنه "تشوي يونغ-إيل" المشتبه به‬ ‫في جريمة فيلا العطلة.‬
249 00:23:13,490 00:23:14,616 ‫هل نقبض عليه؟‬ ‫هل نقبض عليه؟‬
250 00:23:17,119 00:23:18,579 ‫- خذوه.‬ ‫- حاضر سيدتي.‬ ‫- خذوه.‬ ‫- حاضر سيدتي.‬
251 00:23:42,811 00:23:43,771 ‫لقد جئت.‬ ‫لقد جئت.‬
252 00:23:53,155 00:23:56,283 ‫"مو-تاك"، هل تتألم كثيرًا؟‬ ‫"مو-تاك"، هل تتألم كثيرًا؟‬
253 00:23:56,366 00:23:58,494 ‫يجب فحصك من جديد.‬ ‫يجب فحصك من جديد.‬
254 00:23:59,244 00:24:00,370 ‫أنا بخير.‬ ‫أنا بخير.‬
255 00:24:02,247 00:24:03,916 ‫أنا أكثر قلقًا عليها.‬ ‫أنا أكثر قلقًا عليها.‬
256 00:24:05,834 00:24:06,919 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
257 00:24:08,754 00:24:10,631 ‫سمعت أن دماغها تورم كثيرًا.‬ ‫سمعت أن دماغها تورم كثيرًا.‬
258 00:24:11,965 00:24:13,050 ‫وعيناها مصابتان برضوض.‬ ‫وعيناها مصابتان برضوض.‬
259 00:24:14,218 00:24:16,345 ‫كيف يجرؤون على فعل هذا بوجهها الجميل؟‬ ‫كيف يجرؤون على فعل هذا بوجهها الجميل؟‬
260 00:24:21,308 00:24:23,644 ‫لكنها تتحسن، أليس كذلك؟‬ ‫لكنها تتحسن، أليس كذلك؟‬
261 00:24:24,937 00:24:25,854 ‫صحيح.‬ ‫صحيح.‬
262 00:24:27,064 00:24:28,107 ‫لنمنحها الوقت.‬ ‫لنمنحها الوقت.‬
263 00:24:29,108 00:24:33,362 ‫إنها امرأة يمكنها النجاة من هذا بسهولة.‬ ‫إنها امرأة يمكنها النجاة من هذا بسهولة.‬
264 00:24:35,197 00:24:36,865 ‫سوف تستعيد وعيها.‬ ‫سوف تستعيد وعيها.‬
265 00:24:42,871 00:24:44,373 ‫لقد نسيت‬ ‫لقد نسيت‬
266 00:24:44,456 00:24:46,458 ‫كيفية المشي جيدًا؟‬ ‫كيفية المشي جيدًا؟‬
267 00:24:46,542 00:24:48,961 ‫وعدتك بأن أشفي رجلك.‬ ‫وعدتك بأن أشفي رجلك.‬
268 00:24:49,044 00:24:52,339 ‫"يدا الأم شافيتان‬ ‫"يدا الأم شافيتان‬
269 00:24:53,924 00:24:57,803 ‫يدا الأم شافيتان‬ ‫يدا الأم شافيتان‬
270 00:24:58,595 00:25:02,391 ‫عظام (مان) قوية ومتينة"‬ ‫عظام (مان) قوية ومتينة"‬
271 00:25:03,559 00:25:06,812 ‫سيدة "تشو"، يجب أن تصمدي.‬ ‫سيدة "تشو"، يجب أن تصمدي.‬
272 00:25:13,068 00:25:15,904 ‫العمدة استأجر الأرواح الشريرة؟‬ ‫العمدة استأجر الأرواح الشريرة؟‬
273 00:25:16,780 00:25:17,865 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
274 00:25:24,872 00:25:26,582 ‫يجب أن نتكلم.‬ ‫يجب أن نتكلم.‬
275 00:25:27,332 00:25:29,168 ‫لا يمكنك القبض على هؤلاء الحقيرين‬ ‫دون مساعدتي.‬ ‫لا يمكنك القبض على هؤلاء الحقيرين‬ ‫دون مساعدتي.‬
276 00:25:29,710 00:25:32,337 ‫اشطبني عن لائحة المطلوبين وسأهتم بالأمر.‬ ‫اشطبني عن لائحة المطلوبين وسأهتم بالأمر.‬
277 00:25:34,756 00:25:37,759 ‫يبدو أنه ساعد في فبركة‬ ‫يبدو أنه ساعد في فبركة‬
278 00:25:37,843 00:25:39,720 ‫وفاة "جي تشونغ-شين".‬ ‫وفاة "جي تشونغ-شين".‬
279 00:25:41,638 00:25:44,766 ‫يا للهول، أعجز عن الكلام عند سماع شيء‬ ‫بهذه التفاهة.‬ ‫يا للهول، أعجز عن الكلام عند سماع شيء‬ ‫بهذه التفاهة.‬
280 00:25:45,475 00:25:48,020 ‫إلام تحوّل العالم؟ كيف يعمل نذل مثله‬ ‫في السياسة؟‬ ‫إلام تحوّل العالم؟ كيف يعمل نذل مثله‬ ‫في السياسة؟‬
281 00:25:51,273 00:25:54,401 ‫- هل يعرف "مو-تاك" و"مان" أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬ ‫- هل يعرف "مو-تاك" و"مان" أيضًا؟‬ ‫- أجل.‬
282 00:25:56,945 00:25:58,864 ‫رجل يستأجر أرواحًا شريرة أسوأ بكثير‬ ‫رجل يستأجر أرواحًا شريرة أسوأ بكثير‬
283 00:25:58,947 00:26:00,616 ‫من الأرواح الشريرة نفسها.‬ ‫من الأرواح الشريرة نفسها.‬
284 00:26:02,910 00:26:04,244 ‫لن نسمح باستمرار ذلك.‬ ‫لن نسمح باستمرار ذلك.‬
285 00:26:05,245 00:26:09,416 ‫لنضع حدًا للعمدة "تشين" و"تشو تاي-سين".‬ ‫لنضع حدًا للعمدة "تشين" و"تشو تاي-سين".‬
286 00:26:48,288 00:26:49,206 ‫أنا...‬ ‫أنا...‬
287 00:27:14,850 00:27:18,271 ‫أشعر بأن عبئًا كبيرًا أزيح عن صدري.‬ ‫أشعر بأن عبئًا كبيرًا أزيح عن صدري.‬
288 00:27:18,354 00:27:21,941 ‫كيف يجرؤ هؤلاء الحقيرون على إفساد مسيرتك‬ ‫قبل الانتخابات مباشرة؟‬ ‫كيف يجرؤ هؤلاء الحقيرون على إفساد مسيرتك‬ ‫قبل الانتخابات مباشرة؟‬
289 00:27:22,024 00:27:26,654 ‫هناك سفلة كثيرون يظنون أنهم مثل "روبن هود"‬ ‫وفرقته.‬ ‫هناك سفلة كثيرون يظنون أنهم مثل "روبن هود"‬ ‫وفرقته.‬
290 00:27:26,737 00:27:28,239 ‫ماذا عن المجلس البلدي؟‬ ‫ماذا عن المجلس البلدي؟‬
291 00:27:28,322 00:27:31,367 ‫سعيت وراء نقاط ضعفهم‬ ‫وقدمت لهم خدمات أيضًا.‬ ‫سعيت وراء نقاط ضعفهم‬ ‫وقدمت لهم خدمات أيضًا.‬
292 00:27:31,450 00:27:35,663 ‫لكن ما زال عليك خوض الانتخابات الأولية.‬ ‫لكن ما زال عليك خوض الانتخابات الأولية.‬
293 00:27:35,746 00:27:37,039 ‫ظننت أن ذلك سيكون أسهل.‬ ‫ظننت أن ذلك سيكون أسهل.‬
294 00:27:37,123 00:27:38,541 ‫إذا أنقذنا ماء وجه المجلس البلدي‬ ‫إذا أنقذنا ماء وجه المجلس البلدي‬
295 00:27:38,624 00:27:42,253 ‫لذا لجأت إلى حل كل شيء بالتدابير المناسبة.‬ ‫لذا لجأت إلى حل كل شيء بالتدابير المناسبة.‬
296 00:27:44,931 00:27:45,932 ‫المناسبة؟‬ ‫المناسبة؟‬
297 00:27:47,350 00:27:49,936 ‫ثمة شركة اختارها المجلس سوف تستخرج العصارة‬ ‫ثمة شركة اختارها المجلس سوف تستخرج العصارة‬
298 00:27:50,019 00:27:52,939 ‫وسنتولى عملية التنقية.‬ ‫وسنتولى عملية التنقية.‬
299 00:27:53,898 00:27:55,358 ‫متى سنبدأ؟‬ ‫متى سنبدأ؟‬
300 00:27:56,401 00:27:59,570 ‫وُضعت الأنابيب، بدأنا منذ وقت طويل.‬ ‫وُضعت الأنابيب، بدأنا منذ وقت طويل.‬
301 00:28:01,239 00:28:03,616 ‫احرص على عدم تسرب المياه الآسنة‬ ‫إلى إمدادات المياه،‬ ‫احرص على عدم تسرب المياه الآسنة‬ ‫إلى إمدادات المياه،‬
302 00:28:03,700 00:28:05,243 ‫قم بتغيير مسار مجرى المياه.‬ ‫قم بتغيير مسار مجرى المياه.‬
303 00:28:05,326 00:28:06,786 ‫بالطبع سنفعل.‬ ‫بالطبع سنفعل.‬
304 00:28:06,869 00:28:09,831 ‫كما غيّرت مسار الشعور العام‬ ‫عبر تلك المقالات‬ ‫كما غيّرت مسار الشعور العام‬ ‫عبر تلك المقالات‬
305 00:28:09,914 00:28:12,542 ‫بالقضاء عليهم.‬ ‫بالقضاء عليهم.‬
306 00:28:18,047 00:28:18,965 ‫والآن،‬ ‫والآن،‬
307 00:28:20,758 00:28:22,260 ‫لدينا شخص واحد بعد.‬ ‫لدينا شخص واحد بعد.‬
308 00:28:29,392 00:28:31,728 ‫ذلك التحري الحقير.‬ ‫ذلك التحري الحقير.‬
309 00:28:38,985 00:28:41,404 ‫"بلدية (جونغجين)"‬ ‫"بلدية (جونغجين)"‬
310 00:28:43,906 00:28:46,367 ‫هؤلاء هم أعضاء الجمعية الوطنية‬ ‫الذين يريدون الانضمام لمعسكرك.‬ ‫هؤلاء هم أعضاء الجمعية الوطنية‬ ‫الذين يريدون الانضمام لمعسكرك.‬
311 00:28:46,451 00:28:47,577 ‫"أعضاء المعسكر المحتملون"‬ ‫"أعضاء المعسكر المحتملون"‬
312 00:28:47,660 00:28:50,830 ‫"هيون تشونغ-نام" عضو‬ ‫في معسكر "أوه يونغ-دوك".‬ ‫"هيون تشونغ-نام" عضو‬ ‫في معسكر "أوه يونغ-دوك".‬
313 00:28:51,497 00:28:52,999 ‫ما إن يقوم السيد "هيون" بالتغيير‬ ‫ما إن يقوم السيد "هيون" بالتغيير‬
314 00:28:53,082 00:28:56,836 ‫11 عضو في الجمعية من "جونغجين"‬ ‫سينضمون إلينا معه.‬ ‫11 عضو في الجمعية من "جونغجين"‬ ‫سينضمون إلينا معه.‬
315 00:28:57,628 00:28:59,589 ‫إنهم مستقرون في مقاطعاتهم‬ ‫إنهم مستقرون في مقاطعاتهم‬
316 00:29:00,089 00:29:01,299 ‫لذا سوف تربح على الأرجح.‬ ‫لذا سوف تربح على الأرجح.‬
317 00:29:10,892 00:29:12,226 ‫أتظنين أنني سوف أنجح؟‬ ‫أتظنين أنني سوف أنجح؟‬
318 00:29:13,269 00:29:14,103 ‫عفوًا؟‬ ‫عفوًا؟‬
319 00:29:15,188 00:29:17,190 ‫أتظنين أنني أستحق المنصب؟‬ ‫أتظنين أنني أستحق المنصب؟‬
320 00:29:21,861 00:29:23,696 ‫أنت على طريق النصر.‬ ‫أنت على طريق النصر.‬
321 00:29:24,322 00:29:27,283 ‫في هذه المرحلة، لا أحد‬ ‫يمكنه فعل الكثير لإيقافك.‬ ‫في هذه المرحلة، لا أحد‬ ‫يمكنه فعل الكثير لإيقافك.‬
322 00:29:32,622 00:29:34,040 ‫بدأت أشعر بالخوف.‬ ‫بدأت أشعر بالخوف.‬
323 00:29:35,958 00:29:38,461 ‫أظنني قد أصبح فعلًا الرئيس.‬ ‫أظنني قد أصبح فعلًا الرئيس.‬
324 00:29:43,007 00:29:45,093 ‫"دولة الشعب والعدالة، (كوريا)"‬ ‫"دولة الشعب والعدالة، (كوريا)"‬
325 00:29:54,977 00:29:56,270 ‫"الخزائن"‬ ‫"الخزائن"‬
326 00:30:14,539 00:30:17,291 ‫ماذا كنت تفعلين في الداخل؟‬ ‫ماذا كنت تفعلين في الداخل؟‬
327 00:30:18,000 00:30:19,377 ‫أستعير ملابسك.‬ ‫أستعير ملابسك.‬
328 00:30:19,460 00:30:21,838 ‫لا يمكنني التجول بزي السجن.‬ ‫لا يمكنني التجول بزي السجن.‬
329 00:30:23,840 00:30:24,882 ‫أين "جانغ-سو"؟‬ ‫أين "جانغ-سو"؟‬
330 00:30:25,591 00:30:26,843 ‫في الحمّام.‬ ‫في الحمّام.‬
331 00:30:27,760 00:30:31,139 ‫إنه مقزز بالفعل، لا أحتمل البقاء في الغرفة‬ ‫نفسها معه.‬ ‫إنه مقزز بالفعل، لا أحتمل البقاء في الغرفة‬ ‫نفسها معه.‬
332 00:30:38,437 00:30:39,647 ‫على كم حصلت؟‬ ‫على كم حصلت؟‬
333 00:30:46,362 00:30:48,865 ‫ما هذا الشيء؟ أهو لي؟‬ ‫ما هذا الشيء؟ أهو لي؟‬
334 00:30:51,701 00:30:52,577 ‫اسمع.‬ ‫اسمع.‬
335 00:30:53,411 00:30:55,788 ‫ألم تشتر يومًا هدية لصديقة؟‬ ‫ألم تشتر يومًا هدية لصديقة؟‬
336 00:30:56,747 00:30:57,707 ‫لم تفعل قط.‬ ‫لم تفعل قط.‬
337 00:31:03,129 00:31:04,589 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫ماذا تفعل؟‬
338 00:31:04,672 00:31:06,132 ‫ماذا فعلت في غرفتي؟‬ ‫ماذا فعلت في غرفتي؟‬
339 00:31:06,883 00:31:08,301 ‫عم كنت تبحثين؟‬ ‫عم كنت تبحثين؟‬
340 00:31:08,384 00:31:10,428 ‫دعني، قلت لك أن تفلتني.‬ ‫دعني، قلت لك أن تفلتني.‬
341 00:31:10,511 00:31:13,472 ‫لم أكن أبحث عن شيء.‬ ‫لم أكن أبحث عن شيء.‬
342 00:31:13,556 00:31:16,350 ‫استعرت ملابسك وحسب! ما خطبك؟‬ ‫استعرت ملابسك وحسب! ما خطبك؟‬
343 00:31:21,814 00:31:23,733 ‫أحضري صورة لجواز السفر اليوم.‬ ‫أحضري صورة لجواز السفر اليوم.‬
344 00:31:24,483 00:31:25,776 ‫صورة لجواز السفر؟ لماذا؟‬ ‫صورة لجواز السفر؟ لماذا؟‬
345 00:31:25,860 00:31:28,404 ‫أتريد الذهاب في رحلة معي أم ماذا؟‬ ‫أتريد الذهاب في رحلة معي أم ماذا؟‬
346 00:31:28,487 00:31:29,780 ‫سنسافر إلى الخارج.‬ ‫سنسافر إلى الخارج.‬
347 00:31:29,864 00:31:31,157 ‫من أنت لتقرر؟‬ ‫من أنت لتقرر؟‬
348 00:31:31,240 00:31:32,783 ‫إذا أردت المغادرة، غادر لوحدك.‬ ‫إذا أردت المغادرة، غادر لوحدك.‬
349 00:31:39,040 00:31:40,374 ‫يمكنك أن ترافقيني‬ ‫يمكنك أن ترافقيني‬
350 00:31:40,458 00:31:42,335 ‫أو يمكنك الموت الآن.‬ ‫أو يمكنك الموت الآن.‬
351 00:31:44,045 00:31:46,214 ‫أنت على لائحة المطلوبين، قصّي شعرك أولًا.‬ ‫أنت على لائحة المطلوبين، قصّي شعرك أولًا.‬
352 00:31:52,011 00:31:54,722 ‫كيف يُفترض أن أقصّ شعري بهذا؟‬ ‫كيف يُفترض أن أقصّ شعري بهذا؟‬
353 00:31:58,100 00:31:59,936 ‫عندئذ ماذا ستفعل‬ ‫عندئذ ماذا ستفعل‬
354 00:32:00,019 00:32:01,395 ‫عندما نعود إلى "كوريا"؟‬ ‫عندما نعود إلى "كوريا"؟‬
355 00:32:01,979 00:32:03,356 ‫ذلك التسجيل الصوتي...‬ ‫ذلك التسجيل الصوتي...‬
356 00:32:04,732 00:32:07,151 ‫سيشكل ثروة ما إن يصبح "تشين ميونغ-هوي"...‬ ‫سيشكل ثروة ما إن يصبح "تشين ميونغ-هوي"...‬
357 00:32:08,319 00:32:09,904 ‫رئيسًا.‬ ‫رئيسًا.‬
358 00:32:15,326 00:32:18,037 ‫إذا جربت هذا الأمر معي مرة أخرى‬ ‫إذا جربت هذا الأمر معي مرة أخرى‬
359 00:32:19,497 00:32:21,082 ‫سأقطع عضوك.‬ ‫سأقطع عضوك.‬
360 00:32:30,633 00:32:32,927 ‫لم أستحضر منطقة "يونغ"...‬ ‫لم أستحضر منطقة "يونغ"...‬
361 00:32:34,470 00:32:36,472 ‫مع رغبتي في القتل؟‬ ‫مع رغبتي في القتل؟‬
362 00:32:40,518 00:32:41,519 ‫"مان".‬ ‫"مان".‬
363 00:32:42,228 00:32:43,062 ‫نعم؟‬ ‫نعم؟‬
364 00:32:43,145 00:32:44,689 ‫يريدك المفتشون هنا.‬ ‫يريدك المفتشون هنا.‬
365 00:32:46,357 00:32:49,068 ‫هل يجب أن أشعر بالتوتر؟‬ ‫هل يجب أن أشعر بالتوتر؟‬
366 00:32:50,236 00:32:51,195 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
367 00:32:59,078 00:33:02,790 ‫لجنة "يونغ" تود التصريح‬ ‫لجنة "يونغ" تود التصريح‬
368 00:33:02,873 00:33:05,501 ‫بخصوص البائع 1543 "سو مان".‬ ‫بخصوص البائع 1543 "سو مان".‬
369 00:33:09,755 00:33:10,589 ‫لقد أعدنا تعيينك.‬ ‫لقد أعدنا تعيينك.‬
370 00:33:15,970 00:33:16,846 ‫نعم!‬ ‫نعم!‬
371 00:33:29,817 00:33:33,571 ‫ندين لك كثيرًا.‬ ‫ندين لك كثيرًا.‬
372 00:33:34,696 00:33:36,073 ‫"وي-غين".‬ ‫"وي-غين".‬
373 00:33:37,575 00:33:42,120 ‫لا أظن أنني أعمل كبائع بسبب أمي وأبي.‬ ‫لا أظن أنني أعمل كبائع بسبب أمي وأبي.‬
374 00:33:42,204 00:33:45,166 ‫لماذا تفعل ذلك إذًا؟‬ ‫لماذا تفعل ذلك إذًا؟‬
375 00:33:47,292 00:33:50,087 ‫سوف أكتشف ذلك.‬ ‫سوف أكتشف ذلك.‬
376 00:33:54,841 00:33:58,220 ‫أشعر بأنني لم أمنحك كل ثقتي.‬ ‫أشعر بأنني لم أمنحك كل ثقتي.‬
377 00:33:59,388 00:34:01,807 ‫لا أثق بنفسي كليًا أيضًا.‬ ‫لا أثق بنفسي كليًا أيضًا.‬
378 00:34:03,559 00:34:04,852 ‫شكرًا جزيلًا لك...‬ ‫شكرًا جزيلًا لك...‬
379 00:34:06,604 00:34:08,147 ‫على منحي فرصة أخرى.‬ ‫على منحي فرصة أخرى.‬
380 00:34:27,208 00:34:28,292 ‫"وي-غين".‬ ‫"وي-غين".‬
381 00:34:30,002 00:34:31,712 ‫يبدو أن "سو-هو" سيختفي.‬ ‫يبدو أن "سو-هو" سيختفي.‬
382 00:34:31,796 00:34:32,880 ‫ماذا؟‬ ‫ماذا؟‬
383 00:34:33,672 00:34:34,507 ‫ماذا؟‬ ‫ماذا؟‬
384 00:34:44,975 00:34:46,102 ‫سيدة "تشو".‬ ‫سيدة "تشو".‬
385 00:34:53,401 00:34:54,443 ‫هنا!‬ ‫هنا!‬
386 00:34:56,612 00:34:57,571 ‫لا، سيدة "تشو"...‬ ‫لا، سيدة "تشو"...‬
387 00:35:00,741 00:35:01,867 ‫"مان".‬ ‫"مان".‬
388 00:35:02,451 00:35:03,577 ‫"مان".‬ ‫"مان".‬
389 00:35:05,913 00:35:07,415 ‫سيدة "تشو"...‬ ‫سيدة "تشو"...‬
390 00:35:13,921 00:35:15,548 ‫لا...‬ ‫لا...‬
391 00:35:16,173 00:35:17,133 ‫سيدة "تشو".‬ ‫سيدة "تشو".‬
392 00:35:18,259 00:35:19,718 ‫سيدة "تشو"!‬ ‫سيدة "تشو"!‬
393 00:35:44,618 00:35:48,622 ‫"قبل 7 سنوات"‬ ‫"قبل 7 سنوات"‬
394 00:35:49,748 00:35:51,041 ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬ ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬
395 00:35:53,794 00:35:54,962 ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬ ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬
396 00:36:01,510 00:36:02,720 ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬ ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬
397 00:36:05,431 00:36:06,557 ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬ ‫سيدة "تشو ماي-أوك".‬
398 00:36:13,314 00:36:16,233 ‫هل أنت "تشو ماي-أوك" البالغة 45 عامًا؟‬ ‫هل أنت "تشو ماي-أوك" البالغة 45 عامًا؟‬
399 00:36:19,403 00:36:20,279 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
400 00:36:21,530 00:36:22,907 ‫كنت أبحث عنك.‬ ‫كنت أبحث عنك.‬
401 00:36:26,285 00:36:28,871 ‫مضى زمن طويل لم ينادني به أحد باسمي.‬ ‫مضى زمن طويل لم ينادني به أحد باسمي.‬
402 00:36:29,830 00:36:31,707 ‫لم أعرف أنك كنت تتحدثين معي.‬ ‫لم أعرف أنك كنت تتحدثين معي.‬
403 00:36:33,876 00:36:35,794 ‫هذا ما يحصل للأمهات.‬ ‫هذا ما يحصل للأمهات.‬
404 00:36:36,462 00:36:37,922 ‫لا أحد يناديني باسمي.‬ ‫لا أحد يناديني باسمي.‬
405 00:36:40,090 00:36:41,300 ‫يناديني الناس...‬ ‫يناديني الناس...‬
406 00:36:42,468 00:36:43,802 ‫بأم "سو-هو".‬ ‫بأم "سو-هو".‬
407 00:36:44,720 00:36:45,679 ‫فقط.‬ ‫فقط.‬
408 00:36:55,648 00:36:56,899 ‫أمي.‬ ‫أمي.‬
409 00:37:07,409 00:37:08,494 ‫"سو-هو".‬ ‫"سو-هو".‬
410 00:37:16,794 00:37:18,087 ‫"سو-هو".‬ ‫"سو-هو".‬
411 00:37:20,047 00:37:22,258 ‫"سو-هو"، بني.‬ ‫"سو-هو"، بني.‬
412 00:37:25,094 00:37:26,804 ‫- اشحنها بـ200 جول.‬ ‫- 200 جول.‬ ‫- اشحنها بـ200 جول.‬ ‫- 200 جول.‬
413 00:37:26,887 00:37:28,681 ‫ليبتعد الجميع، صدمة.‬ ‫ليبتعد الجميع، صدمة.‬
414 00:37:42,194 00:37:43,737 ‫سيدة "تشو".‬ ‫سيدة "تشو".‬
415 00:37:45,030 00:37:47,575 ‫أنت في غيبوبة منذ شهر.‬ ‫أنت في غيبوبة منذ شهر.‬
416 00:37:48,075 00:37:49,910 ‫رباه، نعم.‬ ‫رباه، نعم.‬
417 00:37:51,495 00:37:52,788 ‫لقد نجوت لوحدي.‬ ‫لقد نجوت لوحدي.‬
418 00:37:53,872 00:37:55,874 ‫أفلتت يدك مني في الماء‬ ‫أفلتت يدك مني في الماء‬
419 00:37:56,667 00:37:58,752 ‫وأنقذت نفسي وحسب.‬ ‫وأنقذت نفسي وحسب.‬
420 00:38:18,439 00:38:20,190 ‫آسف لأنني تركتك أولًا أمي.‬ ‫آسف لأنني تركتك أولًا أمي.‬
421 00:38:20,983 00:38:21,984 ‫لا.‬ ‫لا.‬
422 00:38:22,067 00:38:24,570 ‫لا، أنا آسفة.‬ ‫لا، أنا آسفة.‬
423 00:38:26,196 00:38:27,489 ‫الماما آسفة.‬ ‫الماما آسفة.‬
424 00:38:29,283 00:38:30,909 ‫أنا آسفة جدًا.‬ ‫أنا آسفة جدًا.‬
425 00:38:30,993 00:38:32,077 ‫لا تقولي هذا.‬ ‫لا تقولي هذا.‬
426 00:38:34,413 00:38:35,623 ‫بني.‬ ‫بني.‬
427 00:38:36,832 00:38:39,168 ‫"سو-هو"...‬ ‫"سو-هو"...‬
428 00:38:39,835 00:38:41,378 ‫- اشحنه إلى الحد الأقصى.‬ ‫- الحد الأقصى.‬ ‫- اشحنه إلى الحد الأقصى.‬ ‫- الحد الأقصى.‬
429 00:38:41,462 00:38:42,963 ‫ليبتعد الجميع، صدمة!‬ ‫ليبتعد الجميع، صدمة!‬
430 00:38:47,426 00:38:48,469 ‫"سو-هو".‬ ‫"سو-هو".‬
431 00:38:55,559 00:38:57,144 ‫أمسك بي بقوة.‬ ‫أمسك بي بقوة.‬
432 00:39:04,943 00:39:08,280 ‫لن أفلت يدك.‬ ‫لن أفلت يدك.‬
433 00:39:11,325 00:39:13,452 ‫لن يفلت أحدنا الآخر أبدًا.‬ ‫لن يفلت أحدنا الآخر أبدًا.‬
434 00:39:27,675 00:39:29,468 ‫- "سو-هو".‬ ‫- "أو-سيك".‬ ‫- "سو-هو".‬ ‫- "أو-سيك".‬
435 00:40:18,809 00:40:19,727 ‫"سو-هو"!‬ ‫"سو-هو"!‬
436 00:40:34,825 00:40:36,243 ‫سيدة "تشو"...‬ ‫سيدة "تشو"...‬
437 00:40:50,758 00:40:52,426 ‫رباه يا سيدة "تشو".‬ ‫رباه يا سيدة "تشو".‬
438 00:40:53,135 00:40:54,261 ‫لقد أبليت حسنًا.‬ ‫لقد أبليت حسنًا.‬
439 00:40:54,344 00:40:55,304 ‫دعني.‬ ‫دعني.‬
440 00:40:55,387 00:40:56,638 ‫حسنًا.‬ ‫حسنًا.‬
441 00:40:57,931 00:40:59,391 ‫أهلًا بعودتك "مان".‬ ‫أهلًا بعودتك "مان".‬
442 00:40:59,475 00:41:00,642 ‫مضت فترة.‬ ‫مضت فترة.‬
443 00:41:00,726 00:41:01,769 ‫نعم، رئيس "تشوي".‬ ‫نعم، رئيس "تشوي".‬
444 00:41:03,061 00:41:04,396 ‫ما كل هذا؟‬ ‫ما كل هذا؟‬
445 00:41:04,480 00:41:05,856 ‫حضّرت عصيدة صدف أذن البحر.‬ ‫حضّرت عصيدة صدف أذن البحر.‬
446 00:41:05,939 00:41:07,441 ‫هل غسلت كل شيء جيدًا؟‬ ‫هل غسلت كل شيء جيدًا؟‬
447 00:41:07,524 00:41:09,234 ‫هلا تجلسين؟‬ ‫هلا تجلسين؟‬
448 00:41:16,825 00:41:19,787 ‫سأشفيك ما إن أشعر بتحسن.‬ ‫سأشفيك ما إن أشعر بتحسن.‬
449 00:41:19,870 00:41:21,413 ‫- مستحيل.‬ ‫- لا.‬ ‫- مستحيل.‬ ‫- لا.‬
450 00:41:21,497 00:41:22,414 ‫تحتاجين إلى الراحة.‬ ‫تحتاجين إلى الراحة.‬
451 00:41:22,498 00:41:24,792 ‫لقد تحسنت للتو يا سيدة "تشو"، مستحيل.‬ ‫لقد تحسنت للتو يا سيدة "تشو"، مستحيل.‬
452 00:41:27,377 00:41:28,378 ‫لنأكل.‬ ‫لنأكل.‬
453 00:41:35,761 00:41:37,805 ‫كف عن النظر إلي بهاتين العينين.‬ ‫كف عن النظر إلي بهاتين العينين.‬
454 00:41:37,888 00:41:41,350 ‫لطالما شفيت الآخرين‬ ‫لطالما شفيت الآخرين‬
455 00:41:41,433 00:41:43,644 ‫من الذي سيشفيك إذا تأذيت؟‬ ‫من الذي سيشفيك إذا تأذيت؟‬
456 00:41:46,271 00:41:47,731 ‫عندما تأذيت...‬ ‫عندما تأذيت...‬
457 00:41:50,067 00:41:51,527 ‫كان ذلك مخيفًا فعلًا.‬ ‫كان ذلك مخيفًا فعلًا.‬
458 00:41:54,780 00:41:56,198 ‫أنتم جميعًا...‬ ‫أنتم جميعًا...‬
459 00:41:57,199 00:41:59,034 ‫كأفراد عائلة.‬ ‫كأفراد عائلة.‬
460 00:42:03,705 00:42:04,998 ‫نعم؟‬ ‫نعم؟‬
461 00:42:06,625 00:42:07,668 ‫لدي...‬ ‫لدي...‬
462 00:42:08,794 00:42:10,504 ‫أمر أخبره لعائلتي.‬ ‫أمر أخبره لعائلتي.‬
463 00:42:11,755 00:42:15,008 ‫إنه اعتراف صادم جدًا.‬ ‫إنه اعتراف صادم جدًا.‬
464 00:42:15,092 00:42:16,468 ‫اعتراف؟‬ ‫اعتراف؟‬
465 00:42:16,552 00:42:18,303 ‫لا تتجرأ على قول إنك تحبنا.‬ ‫لا تتجرأ على قول إنك تحبنا.‬
466 00:42:19,137 00:42:20,055 ‫يا للهول.‬ ‫يا للهول.‬
467 00:42:25,352 00:42:26,645 ‫استعدت...‬ ‫استعدت...‬
468 00:42:29,273 00:42:30,274 ‫ذكرياتي.‬ ‫ذكرياتي.‬
469 00:42:30,357 00:42:32,150 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬
470 00:42:32,234 00:42:34,194 ‫- بحق؟‬ ‫- حقًا؟‬ ‫- بحق؟‬ ‫- حقًا؟‬
471 00:42:35,445 00:42:37,155 ‫- حوالى النصف.‬ ‫- ماذا؟‬ ‫- حوالى النصف.‬ ‫- ماذا؟‬
472 00:42:37,239 00:42:38,156 ‫النصف؟‬ ‫النصف؟‬
473 00:42:38,657 00:42:39,825 ‫ماذا تعني بالنصف؟‬ ‫ماذا تعني بالنصف؟‬
474 00:42:39,908 00:42:41,118 ‫لحظة، انظر إلي.‬ ‫لحظة، انظر إلي.‬
475 00:42:46,874 00:42:48,375 ‫خير لك، "مو-تاك"!‬ ‫خير لك، "مو-تاك"!‬
476 00:43:02,055 00:43:05,225 ‫هذه هي الرسائل النصية المتبادلة بينكما‬ ‫على هاتفيكما الجوالين.‬ ‫هذه هي الرسائل النصية المتبادلة بينكما‬ ‫على هاتفيكما الجوالين.‬
477 00:43:05,309 00:43:06,143 ‫"ستكون الحياة جيدة"‬ ‫"ستكون الحياة جيدة"‬
478 00:43:09,187 00:43:11,064 ‫بتاريخ الـ21 من الجاري‬ ‫بتاريخ الـ21 من الجاري‬
479 00:43:11,148 00:43:13,358 ‫دهست "غا مو-تاك" و3 آخرين...‬ ‫دهست "غا مو-تاك" و3 آخرين...‬
480 00:43:17,571 00:43:19,364 ‫بشاحنة.‬ ‫بشاحنة.‬
481 00:43:23,452 00:43:24,995 ‫هل توقعت أن تكون الحياة جيدة‬ ‫هل توقعت أن تكون الحياة جيدة‬
482 00:43:25,078 00:43:26,997 ‫بعد قتل الناس؟‬ ‫بعد قتل الناس؟‬
483 00:43:47,059 00:43:48,018 ‫اسمعي.‬ ‫اسمعي.‬
484 00:43:48,685 00:43:51,521 ‫بشأن تاريخ الاتصالات على جوال‬ ‫"نوه هانغ-غيو"...‬ ‫بشأن تاريخ الاتصالات على جوال‬ ‫"نوه هانغ-غيو"...‬
485 00:43:51,605 00:43:53,565 ‫أجل، هل وجدت كل الذين اتصل بهم؟‬ ‫أجل، هل وجدت كل الذين اتصل بهم؟‬
486 00:43:54,650 00:43:56,360 ‫اتصل بـ5 أرقام على هذا الهاتف.‬ ‫اتصل بـ5 أرقام على هذا الهاتف.‬
487 00:43:57,152 00:43:58,528 ‫أحدها يعود لـ"نوه تشانغ-غيو".‬ ‫أحدها يعود لـ"نوه تشانغ-غيو".‬
488 00:43:58,612 00:44:00,864 ‫والأرقام الـ4 الأخرى لهواتف‬ ‫جوالة أيضًا لذا اكتشفت‬ ‫والأرقام الـ4 الأخرى لهواتف‬ ‫جوالة أيضًا لذا اكتشفت‬
489 00:44:00,948 00:44:02,366 ‫مواقع الإشارات.‬ ‫مواقع الإشارات.‬
490 00:44:21,009 00:44:22,719 ‫متى وصلت إلى هذا الحد؟‬ ‫متى وصلت إلى هذا الحد؟‬
491 00:44:26,765 00:44:27,766 ‫عمل عظيم.‬ ‫عمل عظيم.‬
492 00:44:29,476 00:44:34,064 ‫لكن لنتظاهر بأنك لم تر هذه الصور قط.‬ ‫لكن لنتظاهر بأنك لم تر هذه الصور قط.‬
493 00:44:34,940 00:44:36,066 ‫ما خطتك؟‬ ‫ما خطتك؟‬
494 00:44:36,900 00:44:39,861 ‫أعطيتني للتو الأسماء المزيفة المسجلة‬ ‫على الهواتف الجوالة.‬ ‫أعطيتني للتو الأسماء المزيفة المسجلة‬ ‫على الهواتف الجوالة.‬
495 00:44:39,945 00:44:41,405 ‫هذا كل ما فعلته، صحيح؟‬ ‫هذا كل ما فعلته، صحيح؟‬
496 00:44:43,240 00:44:44,324 ‫أجبني.‬ ‫أجبني.‬
497 00:44:45,909 00:44:46,910 ‫نعم، سيدتي.‬ ‫نعم، سيدتي.‬
498 00:45:01,383 00:45:03,051 ‫هل استمتعت بالغداء؟‬ ‫هل استمتعت بالغداء؟‬
499 00:45:36,543 00:45:39,755 ‫الرجال الذين اتصلوا بك على جوالك.‬ ‫الرجال الذين اتصلوا بك على جوالك.‬
500 00:45:42,090 00:45:45,343 ‫لديك أصدقاء أثرياء ونافذون‬ ‫لديك أصدقاء أثرياء ونافذون‬
501 00:45:46,928 00:45:49,639 ‫لكنهم لم يجدوا لك محاميًا حتى.‬ ‫لكنهم لم يجدوا لك محاميًا حتى.‬
502 00:45:54,811 00:45:57,355 ‫يوم انكشاف أمر المطمر غير القانوني‬ ‫في دار البلدية.‬ ‫يوم انكشاف أمر المطمر غير القانوني‬ ‫في دار البلدية.‬
503 00:45:58,482 00:46:01,610 ‫اجتمع السادة "نوه هانغ-غيو" و"تشو تاي-سين"‬ ‫والعمدة "تشين"‬ ‫اجتمع السادة "نوه هانغ-غيو" و"تشو تاي-سين"‬ ‫والعمدة "تشين"‬
504 00:46:02,861 00:46:04,362 ‫وانضم إليهم هذا الرجل.‬ ‫وانضم إليهم هذا الرجل.‬
505 00:46:15,081 00:46:16,833 ‫ما نوع العلاقة...‬ ‫ما نوع العلاقة...‬
506 00:46:18,335 00:46:21,671 ‫التي جمعت القاتل التسلسلي "جي تشونغ-سين"‬ ‫بالعمدة "تشين" والسيد "تشو"؟‬ ‫التي جمعت القاتل التسلسلي "جي تشونغ-سين"‬ ‫بالعمدة "تشين" والسيد "تشو"؟‬
507 00:46:24,758 00:46:27,761 ‫وجدنا 17 حسابًا مصرفيًا‬ ‫فتحتها بأسماء مختلفة‬ ‫وجدنا 17 حسابًا مصرفيًا‬ ‫فتحتها بأسماء مختلفة‬
508 00:46:27,844 00:46:29,304 ‫و5 عمليات تحريض على القتل.‬ ‫و5 عمليات تحريض على القتل.‬
509 00:46:30,138 00:46:33,600 ‫إذا كنت لا تريد تحمل اللوم والاحتفال‬ ‫بعيد مولدك الـ80 في السجن‬ ‫إذا كنت لا تريد تحمل اللوم والاحتفال‬ ‫بعيد مولدك الـ80 في السجن‬
510 00:46:34,810 00:46:36,645 ‫لا تمتنع عن الإدلاء بشهادتك.‬ ‫لا تمتنع عن الإدلاء بشهادتك.‬
511 00:46:37,437 00:46:38,772 ‫حان وقت التعاون.‬ ‫حان وقت التعاون.‬
512 00:46:46,154 00:46:49,199 ‫أولًا، أحتاج لمعرفة ما سأحصل عليه‬ ‫مقابل التعاون‬ ‫أولًا، أحتاج لمعرفة ما سأحصل عليه‬ ‫مقابل التعاون‬
513 00:46:49,282 00:46:50,450 ‫معكم.‬ ‫معكم.‬
514 00:47:00,085 00:47:01,211 ‫اللعنة.‬ ‫اللعنة.‬
515 00:47:02,879 00:47:05,632 ‫لقد جمّدت كل الحسابات المصرفية‬ ‫التي كان يديرها "هانغ-غيو".‬ ‫لقد جمّدت كل الحسابات المصرفية‬ ‫التي كان يديرها "هانغ-غيو".‬
516 00:47:06,383 00:47:08,176 ‫كيف سأقوم بتمويل الحملة؟‬ ‫كيف سأقوم بتمويل الحملة؟‬
517 00:47:09,052 00:47:10,262 ‫كل من "تشانغ-غيو"‬ ‫كل من "تشانغ-غيو"‬
518 00:47:10,846 00:47:12,681 ‫و"هانغ-غيو" تم توقيفهما بشكل طارئ‬ ‫و"هانغ-غيو" تم توقيفهما بشكل طارئ‬
519 00:47:13,265 00:47:15,433 ‫لذا لم يتسن لهما الوقت لتنظيف هاتفيهما.‬ ‫لذا لم يتسن لهما الوقت لتنظيف هاتفيهما.‬
520 00:47:17,727 00:47:18,937 ‫ما خطتك؟‬ ‫ما خطتك؟‬
521 00:47:23,358 00:47:26,570 ‫الرئيس "تشوي" من مسؤوليتك. ما خطتك الآن؟‬ ‫الرئيس "تشوي" من مسؤوليتك. ما خطتك الآن؟‬
522 00:47:27,362 00:47:29,531 ‫قال لك ألا تعبث مع الأقل رتبة.‬ ‫قال لك ألا تعبث مع الأقل رتبة.‬
523 00:47:30,866 00:47:32,534 ‫قال إنه لن يسمح لك بالإفلات‬ ‫قال إنه لن يسمح لك بالإفلات‬
524 00:47:32,617 00:47:34,035 ‫إذا عبثنا مع أي شرطي.‬ ‫إذا عبثنا مع أي شرطي.‬
525 00:47:34,119 00:47:35,245 ‫رئيس "تشو"!‬ ‫رئيس "تشو"!‬
526 00:47:39,708 00:47:42,168 ‫أتظن أنك ستكون بخير يا "سو-ريونغ"؟‬ ‫أتظن أنك ستكون بخير يا "سو-ريونغ"؟‬
527 00:47:44,087 00:47:46,882 ‫أنت.‬ ‫أنت.‬
528 00:47:46,965 00:47:49,217 ‫لقد رقيتك من مجرد رئيس قسم‬ ‫لقد رقيتك من مجرد رئيس قسم‬
529 00:47:49,301 00:47:51,845 ‫مع زهرة كركديه واحدة على شارتك‬ ‫لذا هلا تحسن التصرف؟‬ ‫مع زهرة كركديه واحدة على شارتك‬ ‫لذا هلا تحسن التصرف؟‬
530 00:47:52,554 00:47:53,889 ‫هل اعتقدت‬ ‫هل اعتقدت‬
531 00:47:53,972 00:47:56,474 ‫أنك من مستواي لأنني‬ ‫كنت لطيفًا معك أيها الوغد؟‬ ‫أنك من مستواي لأنني‬ ‫كنت لطيفًا معك أيها الوغد؟‬
532 00:48:06,735 00:48:08,361 ‫إذا لم تتخلص من تلك الساقطة،‬ ‫إذا لم تتخلص من تلك الساقطة،‬
533 00:48:09,446 00:48:11,615 ‫ستكون الاستقالة أقل ما تفعله.‬ ‫ستكون الاستقالة أقل ما تفعله.‬
534 00:48:18,204 00:48:19,789 ‫اخرج من سيارتي أيها الوغد.‬ ‫اخرج من سيارتي أيها الوغد.‬
535 00:48:29,466 00:48:30,634 ‫اذهب.‬ ‫اذهب.‬
536 00:48:46,608 00:48:49,361 ‫لماذا تحضّرين كل هذا الكيمشي‬ ‫ونحن سنرسل طلبات خارجية فقط؟‬ ‫لماذا تحضّرين كل هذا الكيمشي‬ ‫ونحن سنرسل طلبات خارجية فقط؟‬
537 00:48:49,444 00:48:51,279 ‫ما زال علينا تحضير الكيمشي للشتاء.‬ ‫ما زال علينا تحضير الكيمشي للشتاء.‬
538 00:48:57,118 00:48:58,244 ‫ما الخطب؟‬ ‫ما الخطب؟‬
539 00:48:59,579 00:49:00,747 ‫ذكرياتي.‬ ‫ذكرياتي.‬
540 00:49:01,706 00:49:03,625 ‫رباه، لا تستعجل الأمر.‬ ‫رباه، لا تستعجل الأمر.‬
541 00:49:04,125 00:49:06,586 ‫بدأت تتذكر، ستتذكر كل شيء قريبًا.‬ ‫بدأت تتذكر، ستتذكر كل شيء قريبًا.‬
542 00:49:07,420 00:49:08,755 ‫هذا محبط.‬ ‫هذا محبط.‬
543 00:49:10,215 00:49:11,049 ‫أنا...‬ ‫أنا...‬
544 00:49:12,801 00:49:13,885 ‫اللعنة.‬ ‫اللعنة.‬
545 00:49:15,345 00:49:18,264 ‫أتذكر بالتأكيد أنني تعرضت للطعن بسكين.‬ ‫أتذكر بالتأكيد أنني تعرضت للطعن بسكين.‬
546 00:49:18,932 00:49:23,144 ‫لكن هذا يعني أنني وجدت دليلًا من نوع ما.‬ ‫لكن هذا يعني أنني وجدت دليلًا من نوع ما.‬
547 00:49:24,604 00:49:26,398 ‫وهذا ما...‬ ‫وهذا ما...‬
548 00:49:29,859 00:49:32,112 ‫لا أتذكره.‬ ‫لا أتذكره.‬
549 00:49:34,114 00:49:36,408 ‫بسبب ذلك الدليل...‬ ‫بسبب ذلك الدليل...‬
550 00:49:38,410 00:49:39,244 ‫"سو-ريونغ"...‬ ‫"سو-ريونغ"...‬
551 00:49:40,286 00:49:41,496 ‫نعم، ماذا؟‬ ‫نعم، ماذا؟‬
552 00:49:41,997 00:49:42,998 ‫"سو-ريونغ"...‬ ‫"سو-ريونغ"...‬
553 00:49:46,626 00:49:48,086 ‫اللعنة، كم هذا محبط.‬ ‫اللعنة، كم هذا محبط.‬
554 00:49:48,169 00:49:49,546 ‫- انس الأمر، مفهوم؟‬ ‫- اللعنة.‬ ‫- انس الأمر، مفهوم؟‬ ‫- اللعنة.‬
555 00:49:54,134 00:49:55,176 ‫أتريد المساعدة؟‬ ‫أتريد المساعدة؟‬
556 00:49:56,636 00:49:57,512 ‫كيف؟‬ ‫كيف؟‬
557 00:49:59,931 00:50:02,851 ‫أولًا، بدأت تستعيد ذكرياتك‬ ‫أولًا، بدأت تستعيد ذكرياتك‬
558 00:50:02,934 00:50:04,394 ‫عندما قاتلت "جي تشونغ-شين".‬ ‫عندما قاتلت "جي تشونغ-شين".‬
559 00:50:04,978 00:50:05,812 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
560 00:50:07,564 00:50:11,568 ‫وقلت إن هذه الذكريات عبارة عن أجزاء.‬ ‫وقلت إن هذه الذكريات عبارة عن أجزاء.‬
561 00:50:12,485 00:50:13,445 ‫يمكنني مساعدتك...‬ ‫يمكنني مساعدتك...‬
562 00:50:15,780 00:50:16,948 ‫في جمع هذه الأجزاء...‬ ‫في جمع هذه الأجزاء...‬
563 00:50:21,828 00:50:23,663 ‫في قطعة واحدة.‬ ‫في قطعة واحدة.‬
564 00:50:26,249 00:50:28,293 ‫هكذا جمعنا أجزاء ذكريات "مان".‬ ‫هكذا جمعنا أجزاء ذكريات "مان".‬
565 00:50:28,376 00:50:30,795 ‫هكذا وجدنا "جي تشونغ-شين"...‬ ‫هكذا وجدنا "جي تشونغ-شين"...‬
566 00:50:33,631 00:50:35,341 ‫من ذكريات العقل اللا واعي.‬ ‫من ذكريات العقل اللا واعي.‬
567 00:50:38,428 00:50:43,058 ‫لا أظن أن لديه عقلًا لا واعيًا.‬ ‫لا أظن أن لديه عقلًا لا واعيًا.‬
568 00:50:43,141 00:50:46,227 ‫أشك أن لديه شيئًا بهذه الأهمية في رأسه.‬ ‫أشك أن لديه شيئًا بهذه الأهمية في رأسه.‬
569 00:50:50,440 00:50:51,775 ‫"ها-نا".‬ ‫"ها-نا".‬
570 00:50:52,692 00:50:53,693 ‫حاولي.‬ ‫حاولي.‬
571 00:50:54,277 00:50:55,361 ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ ‫- جيد.‬
572 00:51:05,330 00:51:06,414 ‫قد يؤلمك رأسك.‬ ‫قد يؤلمك رأسك.‬
573 00:51:06,498 00:51:07,999 ‫سأفعل حتى لو انكسر رأسي.‬ ‫سأفعل حتى لو انكسر رأسي.‬
574 00:51:08,083 00:51:09,167 ‫لنجدها.‬ ‫لنجدها.‬
575 00:51:12,295 00:51:13,421 ‫مهلًا.‬ ‫مهلًا.‬
576 00:51:15,715 00:51:16,966 ‫لا تنظري بتمعن.‬ ‫لا تنظري بتمعن.‬
577 00:51:17,050 00:51:19,886 ‫تعرفين، خصوصيتي...‬ ‫تعرفين، خصوصيتي...‬
578 00:51:19,969 00:51:21,826 ‫ماذا الآن؟ خصوصيتك؟‬ ‫ماذا الآن؟ خصوصيتك؟‬
579 00:51:21,851 00:51:23,853 ‫أجل، لدي حياة خاصة.‬ ‫أجل، لدي حياة خاصة.‬
580 00:51:34,438 00:51:36,899 ‫سيدة "تشو"، أحضرت ربيانًا مملحًا.‬ ‫سيدة "تشو"، أحضرت ربيانًا مملحًا.‬
581 00:51:36,983 00:51:38,150 ‫هذه ليست المشكلة.‬ ‫هذه ليست المشكلة.‬
582 00:51:40,736 00:51:41,946 ‫ماذا تفعلين؟‬ ‫ماذا تفعلين؟‬
583 00:51:46,368 00:51:48,286 ‫هذا تدخل في الانتخابات.‬ ‫هذا تدخل في الانتخابات.‬
584 00:51:48,370 00:51:49,496 ‫قاتل "يونغ-نيم"...‬ ‫قاتل "يونغ-نيم"...‬
585 00:51:54,626 00:51:55,627 ‫"52س4882"‬ ‫"52س4882"‬
586 00:52:03,843 00:52:07,972 ‫"قبل 7 سنوات"‬ ‫"قبل 7 سنوات"‬
587 00:52:08,848 00:52:10,266 ‫من فضلك دعني أنضم إليك.‬ ‫من فضلك دعني أنضم إليك.‬
588 00:52:10,850 00:52:13,728 ‫نسيت الحجز وليس هناك أماكن خالية.‬ ‫نسيت الحجز وليس هناك أماكن خالية.‬
589 00:52:14,979 00:52:17,982 ‫انظر، كل شيء يحترق.‬ ‫انظر، كل شيء يحترق.‬
590 00:52:20,077 00:52:21,120 ‫لا؟‬ ‫لا؟‬
591 00:52:21,954 00:52:23,998 ‫بأي حال، لماذا تأكل بمفردك؟‬ ‫بأي حال، لماذا تأكل بمفردك؟‬
592 00:52:24,081 00:52:25,666 ‫هل أنت منبوذ أم ماذا؟‬ ‫هل أنت منبوذ أم ماذا؟‬
593 00:52:26,333 00:52:27,459 ‫رباه.‬ ‫رباه.‬
594 00:52:29,336 00:52:31,755 ‫يا للروعة، هذا لذيذ.‬ ‫يا للروعة، هذا لذيذ.‬
595 00:52:32,381 00:52:34,800 ‫- عفوًا، أريد حصة إضافية من فضلك.‬ ‫- طبعًا.‬ ‫- عفوًا، أريد حصة إضافية من فضلك.‬ ‫- طبعًا.‬
596 00:52:41,891 00:52:43,309 ‫على حسابي.‬ ‫على حسابي.‬
597 00:52:43,392 00:52:44,310 ‫يا رجل.‬ ‫يا رجل.‬
598 00:52:46,228 00:52:48,355 ‫لست مهتمًا بالرجال، اذهب.‬ ‫لست مهتمًا بالرجال، اذهب.‬
599 00:52:51,025 00:52:52,067 ‫ولا أنا.‬ ‫ولا أنا.‬
600 00:52:53,777 00:52:57,072 ‫ماذا تحاول أن تفعل الآن؟‬ ‫ماذا تحاول أن تفعل الآن؟‬
601 00:53:03,329 00:53:05,289 ‫أنت تتولى قضية "كيم يونغ-نيم".‬ ‫أنت تتولى قضية "كيم يونغ-نيم".‬
602 00:53:07,374 00:53:11,587 ‫رأيت شيئًا خلال تحقيقي في خدعة انتخابات‬ ‫"تشين ميونغ-هوي".‬ ‫رأيت شيئًا خلال تحقيقي في خدعة انتخابات‬ ‫"تشين ميونغ-هوي".‬
603 00:53:13,047 00:53:14,089 ‫هناك رابط...‬ ‫هناك رابط...‬
604 00:53:15,257 00:53:16,342 ‫بين العمدة "تشين"...‬ ‫بين العمدة "تشين"...‬
605 00:53:17,509 00:53:19,094 ‫والسيدة "كيم يونغ-نيم"؟‬ ‫والسيدة "كيم يونغ-نيم"؟‬
606 00:53:23,891 00:53:25,059 ‫أنا التحري "غا".‬ ‫أنا التحري "غا".‬
607 00:53:26,852 00:53:28,270 ‫أدعى "سو غوون".‬ ‫أدعى "سو غوون".‬
608 00:53:32,232 00:53:33,692 ‫أنا تحري أيضًا.‬ ‫أنا تحري أيضًا.‬
609 00:53:33,776 00:53:34,985 ‫"التحري (سو غوون)"‬ ‫"التحري (سو غوون)"‬
610 00:53:37,988 00:53:39,448 ‫زجاجة "سوجو" أخرى من فضلك.‬ ‫زجاجة "سوجو" أخرى من فضلك.‬
611 00:53:45,412 00:53:47,247 ‫"(تشين ميونغ-هوي)"‬ ‫"(تشين ميونغ-هوي)"‬
612 00:53:51,418 00:53:52,378 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬
613 00:53:52,461 00:53:54,004 ‫أجل، أنا من الشرطة.‬ ‫أجل، أنا من الشرطة.‬
614 00:53:54,088 00:53:56,632 ‫السيارة رقم 52س4882.‬ ‫السيارة رقم 52س4882.‬
615 00:53:57,299 00:53:59,885 ‫من قاد السيارة في 16 سبتمبر؟‬ ‫من قاد السيارة في 16 سبتمبر؟‬
616 00:53:59,969 00:54:01,512 ‫تحتفظون بسجل السيارة، صحيح؟‬ ‫تحتفظون بسجل السيارة، صحيح؟‬
617 00:54:01,595 00:54:02,805 ‫انشغالنا لا يسمح لنا بذلك.‬ ‫انشغالنا لا يسمح لنا بذلك.‬
618 00:54:02,888 00:54:04,348 ‫هيا، أعطيني بعض الوقت.‬ ‫هيا، أعطيني بعض الوقت.‬
619 00:54:06,141 00:54:07,351 ‫- لحظة سيدي.‬ ‫- من فضلك.‬ ‫- لحظة سيدي.‬ ‫- من فضلك.‬
620 00:54:07,434 00:54:08,477 ‫حسنًا، لا بأس.‬ ‫حسنًا، لا بأس.‬
621 00:54:09,603 00:54:10,813 ‫لحظة واحدة.‬ ‫لحظة واحدة.‬
622 00:54:12,022 00:54:14,733 ‫تعرفينني، أليس كذلك؟‬ ‫تعرفينني، أليس كذلك؟‬
623 00:54:14,817 00:54:16,360 ‫- هيا بنا.‬ ‫- ألم تريني؟‬ ‫- هيا بنا.‬ ‫- ألم تريني؟‬
624 00:54:18,821 00:54:20,280 ‫أنت صديقة "كيم يونغ-نيم"!‬ ‫أنت صديقة "كيم يونغ-نيم"!‬
625 00:54:27,246 00:54:29,248 ‫يا رجل.‬ ‫يا رجل.‬
626 00:54:29,331 00:54:30,874 ‫جثة "كيم يونغ-نيم" هناك.‬ ‫جثة "كيم يونغ-نيم" هناك.‬
627 00:54:30,958 00:54:32,710 ‫هذا تدخل في الانتخابات.‬ ‫هذا تدخل في الانتخابات.‬
628 00:54:32,793 00:54:34,753 ‫لماذا أصبحت خائفًا فجأة يا "سو-ريونغ"؟‬ ‫لماذا أصبحت خائفًا فجأة يا "سو-ريونغ"؟‬
629 00:54:36,380 00:54:38,090 ‫لا تكن جبانًا يا "سو-ريونغ".‬ ‫لا تكن جبانًا يا "سو-ريونغ".‬
630 00:54:40,134 00:54:41,760 ‫لن يعطوك مذكرة لهذا بأي حال!‬ ‫لن يعطوك مذكرة لهذا بأي حال!‬
631 00:54:44,221 00:54:45,681 ‫ألو؟ تكلمي.‬ ‫ألو؟ تكلمي.‬
632 00:54:45,764 00:54:48,851 ‫أعرف من هو قاتل "يونغ-نيم".‬ ‫أعرف من هو قاتل "يونغ-نيم".‬
633 00:54:48,934 00:54:50,936 ‫- لدي الدليل.‬ ‫- فهمت.‬ ‫- لدي الدليل.‬ ‫- فهمت.‬
634 00:54:51,020 00:54:52,104 ‫"مو-تاك".‬ ‫"مو-تاك".‬
635 00:54:54,481 00:54:57,401 ‫"ها-نا"، رقم الهاتف هذا.‬ ‫"ها-نا"، رقم الهاتف هذا.‬
636 00:54:58,193 00:54:59,319 ‫تذكر هذا الرقم.‬ ‫تذكر هذا الرقم.‬
637 00:55:00,237 00:55:02,031 ‫أنا أقرأه.‬ ‫أنا أقرأه.‬
638 00:55:09,580 00:55:10,414 ‫010...‬ ‫010...‬
639 00:55:11,331 00:55:13,917 ‫- 4...‬ ‫- مهلًا، دوّن ذلك الرقم.‬ ‫- 4...‬ ‫- مهلًا، دوّن ذلك الرقم.‬
640 00:55:14,668 00:55:16,712 ‫497...‬ ‫497...‬
641 00:55:18,464 00:55:19,423 ‫4536.‬ ‫4536.‬
642 00:55:26,388 00:55:27,514 ‫"مو-تاك".‬ ‫"مو-تاك".‬
643 00:55:29,099 00:55:32,394 ‫أيمكنك أن تضمن سلامتي؟‬ ‫أيمكنك أن تضمن سلامتي؟‬
644 00:55:32,478 00:55:33,437 ‫بالتأكيد.‬ ‫بالتأكيد.‬
645 00:55:34,021 00:55:37,066 ‫يمكن أن تطمئن إلى أن هويتك ستبقى سرية.‬ ‫يمكن أن تطمئن إلى أن هويتك ستبقى سرية.‬
646 00:55:37,149 00:55:38,233 ‫من هناك؟‬ ‫من هناك؟‬
647 00:55:38,984 00:55:41,361 ‫لنتقابل إذًا.‬ ‫لنتقابل إذًا.‬
648 00:55:54,666 00:55:55,667 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬
649 00:55:57,127 00:55:58,629 ‫لقد تأخرت قليلًا.‬ ‫لقد تأخرت قليلًا.‬
650 00:56:04,134 00:56:04,968 ‫لقد عدت.‬ ‫لقد عدت.‬
651 00:56:05,761 00:56:08,764 ‫عمل رائع.‬ ‫عمل رائع.‬
652 00:56:08,847 00:56:10,057 ‫ما الأمر؟‬ ‫ما الأمر؟‬
653 00:56:10,140 00:56:13,936 ‫إنه "مو-تاك"، تذكر كل شيء من 7 سنوات.‬ ‫إنه "مو-تاك"، تذكر كل شيء من 7 سنوات.‬
654 00:56:15,479 00:56:18,315 ‫مهلًا، فعلًا؟‬ ‫مهلًا، فعلًا؟‬
655 00:56:20,984 00:56:21,944 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
656 00:56:23,612 00:56:24,613 ‫أتذكّر...‬ ‫أتذكّر...‬
657 00:56:26,198 00:56:27,282 ‫والدك أيضًا.‬ ‫والدك أيضًا.‬
658 00:56:28,992 00:56:32,204 ‫يشبهك كثيرًا.‬ ‫يشبهك كثيرًا.‬
659 00:56:32,830 00:56:34,456 ‫لا، أنا أشبهه كثيرًا.‬ ‫لا، أنا أشبهه كثيرًا.‬
660 00:56:42,589 00:56:43,632 ‫اجلس.‬ ‫اجلس.‬
661 00:56:45,968 00:56:47,386 ‫قلت لك إن هذا سيؤلمك.‬ ‫قلت لك إن هذا سيؤلمك.‬
662 00:56:54,017 00:56:55,185 ‫نعم، مخبر؟‬ ‫نعم، مخبر؟‬
663 00:56:56,645 00:56:57,688 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
664 00:56:58,605 00:57:00,566 ‫ذهبت لرؤية المخبر‬ ‫ذهبت لرؤية المخبر‬
665 00:57:01,191 00:57:02,818 ‫في اليوم الذي تعرضت فيه لاعتداء.‬ ‫في اليوم الذي تعرضت فيه لاعتداء.‬
666 00:57:03,569 00:57:05,612 ‫هذا الرقم يعود لـ7 سنوات.‬ ‫هذا الرقم يعود لـ7 سنوات.‬
667 00:57:06,447 00:57:07,906 ‫أيمكنني أن أجد صاحبه؟‬ ‫أيمكنني أن أجد صاحبه؟‬
668 00:57:07,990 00:57:09,283 ‫أعطني إياه.‬ ‫أعطني إياه.‬
669 00:57:13,328 00:57:14,580 ‫مهلًا.‬ ‫مهلًا.‬
670 00:57:18,000 00:57:19,126 ‫هل تتذكر...‬ ‫هل تتذكر...‬
671 00:57:21,128 00:57:22,337 ‫كل شيء؟‬ ‫كل شيء؟‬
672 00:57:39,646 00:57:40,731 ‫تزوجيني.‬ ‫تزوجيني.‬
673 00:57:43,859 00:57:45,068 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
674 00:57:46,570 00:57:47,571 ‫تتذكر...‬ ‫تتذكر...‬
675 00:57:50,115 00:57:51,200 ‫كل شيء؟‬ ‫كل شيء؟‬
676 00:57:52,868 00:57:53,994 ‫أجل.‬ ‫أجل.‬
677 00:57:59,124 00:57:59,958 ‫لنتقابل.‬ ‫لنتقابل.‬
678 00:58:02,669 00:58:04,505 ‫تحرية "كيم". لا.‬ ‫تحرية "كيم". لا.‬
679 00:58:06,882 00:58:08,175 ‫"جونغ-يونغ".‬ ‫"جونغ-يونغ".‬
680 00:58:11,220 00:58:12,471 ‫لدينا...‬ ‫لدينا...‬
681 00:58:13,764 00:58:16,183 ‫أخبار كثيرة فاتنا الاطلاع عليها.‬ ‫أخبار كثيرة فاتنا الاطلاع عليها.‬
682 00:58:18,310 00:58:19,311 ‫صحيح.‬ ‫صحيح.‬
683 00:58:24,691 00:58:27,110 ‫ذلك الذي إلى اليمين‬ ‫ذلك الذي إلى اليمين‬
684 00:58:27,194 00:58:28,904 ‫يبدوان متشابهين.‬ ‫يبدوان متشابهين.‬
685 00:58:28,987 00:58:31,114 ‫قلت لك ألا تقرأي الأمور الخاصة.‬ ‫قلت لك ألا تقرأي الأمور الخاصة.‬
686 00:58:31,198 00:58:32,115 ‫دعني أرى.‬ ‫دعني أرى.‬
687 00:58:32,658 00:58:33,992 ‫بل ذلك الذي إلى اليسار.‬ ‫بل ذلك الذي إلى اليسار.‬
688 00:58:35,244 00:58:36,119 ‫لو علمت‬ ‫لو علمت‬
689 00:58:36,203 00:58:37,829 ‫لقدمت لها بعض النودلز.‬ ‫لقدمت لها بعض النودلز.‬
690 00:58:37,913 00:58:39,081 ‫أحضرها المرة المقبلة.‬ ‫أحضرها المرة المقبلة.‬
691 00:58:39,164 00:58:40,999 ‫نعم، هذا.‬ ‫نعم، هذا.‬
692 00:58:41,542 00:58:44,086 ‫ذلك إلى اليسار هو ما تحبه النساء.‬ ‫ذلك إلى اليسار هو ما تحبه النساء.‬
693 00:58:45,003 00:58:46,838 ‫إنه موعدهما الأول في 7 سنوات.‬ ‫إنه موعدهما الأول في 7 سنوات.‬
694 00:58:46,922 00:58:48,257 ‫النودلز لا تفي بالغرض.‬ ‫النودلز لا تفي بالغرض.‬
695 00:58:48,340 00:58:49,925 ‫استعمل هذا قدر ما تشاء.‬ ‫استعمل هذا قدر ما تشاء.‬
696 00:58:51,009 00:58:53,303 ‫رباه، رائحتك كرجل عجوز.‬ ‫رباه، رائحتك كرجل عجوز.‬
697 00:58:53,387 00:58:55,013 ‫هذا ليس جيدًا.‬ ‫هذا ليس جيدًا.‬
698 00:58:58,934 00:59:00,352 ‫- "مو-تاك".‬ ‫- نعم؟‬ ‫- "مو-تاك".‬ ‫- نعم؟‬
699 00:59:00,435 00:59:02,396 ‫لست مضطرًا للعودة إلى المنزل الليلة.‬ ‫لست مضطرًا للعودة إلى المنزل الليلة.‬
700 00:59:02,938 00:59:04,273 ‫لم لا؟ سأعود إلى المنزل.‬ ‫لم لا؟ سأعود إلى المنزل.‬
701 00:59:04,356 00:59:06,108 ‫- لا تعد إلى المنزل.‬ ‫- لا تعد.‬ ‫- لا تعد إلى المنزل.‬ ‫- لا تعد.‬
702 00:59:06,191 00:59:08,110 ‫- ألن تعود إلى المنزل؟‬ ‫- سأعود!‬ ‫- ألن تعود إلى المنزل؟‬ ‫- سأعود!‬
703 00:59:08,193 00:59:09,695 ‫- لن يفعل!‬ ‫- لماذا لن أفعل؟‬ ‫- لن يفعل!‬ ‫- لماذا لن أفعل؟‬
704 00:59:09,778 00:59:11,238 ‫- سأعود إلى المنزل.‬ ‫- لا تعد.‬ ‫- سأعود إلى المنزل.‬ ‫- لا تعد.‬
705 00:59:11,321 00:59:12,531 ‫ما أدراك؟‬ ‫ما أدراك؟‬
706 01:01:31,002 01:01:33,004 ‫ترجمة كاتي الحاضر‬ ‫ترجمة كاتي الحاضر‬
707 01:02:06,329 01:02:08,123 ‫ترى، عندما تكون بائعًا‬ ‫ترى، عندما تكون بائعًا‬
708 01:02:08,206 01:02:10,667 ‫لا تبدو الفجوة بين الحياة والموت‬ ‫لا تبدو الفجوة بين الحياة والموت‬
709 01:02:10,751 01:02:12,461 ‫هائلة،‬ ‫هائلة،‬
710 01:02:12,544 01:02:14,004 ‫وهذا مريح.‬ ‫وهذا مريح.‬
711 01:02:14,087 01:02:16,256 ‫ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟‬ ‫ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟‬
712 01:02:16,339 01:02:17,382 ‫لنفعل الأمور على طريقتهم.‬ ‫لنفعل الأمور على طريقتهم.‬
713 01:02:17,466 01:02:18,925 ‫"طريقتهم"؟‬ ‫"طريقتهم"؟‬
714 01:02:19,009 01:02:20,260 ‫هذه 5 ملايين وون...‬ ‫هذه 5 ملايين وون...‬
715 01:02:20,969 01:02:21,970 ‫لنسرقها.‬ ‫لنسرقها.‬
716 01:02:22,929 01:02:26,016 ‫- سنسطو على مال حملتهم؟‬ ‫- أحسنت.‬ ‫- سنسطو على مال حملتهم؟‬ ‫- أحسنت.‬
717 01:02:26,099 01:02:27,726 ‫سنقبض على "جي تشونغ-شين"‬ ‫سنقبض على "جي تشونغ-شين"‬
718 01:02:27,809 01:02:29,728 ‫ونساعد والدي "مان" على الصعود.‬ ‫ونساعد والدي "مان" على الصعود.‬
719 01:02:29,811 01:02:32,230 ‫يمكن أن نعيد الفتح بعد ذلك.‬ ‫يمكن أن نعيد الفتح بعد ذلك.‬
720 01:02:33,440 01:02:35,358 ‫ترجمة كاتي الحاضر‬ ‫ترجمة كاتي الحاضر‬