This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:10,000 | {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com | {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com |
2 | 00:00:15,948 | 00:00:17,366 | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات |
3 | 00:00:17,449 | 00:00:18,867 | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" |
4 | 00:00:43,767 | 00:00:44,601 | لا! | لا! |
5 | 00:00:48,605 | 00:00:49,648 | هل أنت بخير؟ | هل أنت بخير؟ |
6 | 00:00:54,569 | 00:00:56,029 | هل أنت "سو مان"؟ | هل أنت "سو مان"؟ |
7 | 00:00:56,113 | 00:00:57,072 | عفوًا؟ | عفوًا؟ |
8 | 00:01:14,172 | 00:01:15,549 | دعني! | دعني! |
9 | 00:01:15,632 | 00:01:17,342 | أفلتني! | أفلتني! |
10 | 00:01:17,426 | 00:01:18,593 | أمسك به جيدًا. | أمسك به جيدًا. |
11 | 00:01:19,511 | 00:01:20,512 | دعني! | دعني! |
12 | 00:01:20,595 | 00:01:21,513 | - أفلتني! - بسرعة. | - أفلتني! - بسرعة. |
13 | 00:01:21,596 | 00:01:22,597 | أفلتني! | أفلتني! |
14 | 00:01:23,765 | 00:01:24,683 | أيها الحقير. | أيها الحقير. |
15 | 00:01:26,892 | 00:01:27,853 | ما خطبه؟ | ما خطبه؟ |
16 | 00:01:28,895 | 00:01:30,230 | ليس قويًا. | ليس قويًا. |
17 | 00:01:30,313 | 00:01:32,149 | أسرع، أوثقه. | أسرع، أوثقه. |
18 | 00:01:32,232 | 00:01:33,900 | رباه، خفت من أجل لا شيء. | رباه، خفت من أجل لا شيء. |
19 | 00:01:43,452 | 00:01:44,953 | إذا كان ما قالته "ها-نا" صحيحًا | إذا كان ما قالته "ها-نا" صحيحًا |
20 | 00:01:45,037 | 00:01:46,705 | ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ | ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ |
21 | 00:01:46,788 | 00:01:48,999 | لا يمكننا مواجهة "جي تشونغ-شين" بمفردنا. | لا يمكننا مواجهة "جي تشونغ-شين" بمفردنا. |
22 | 00:01:49,499 | 00:01:51,001 | كيف سنتعامل | كيف سنتعامل |
23 | 00:01:51,084 | 00:01:52,794 | مع مجموعة من الأرواح الشريرة؟ | مع مجموعة من الأرواح الشريرة؟ |
24 | 00:01:52,878 | 00:01:55,255 | ماذا سيفعل بكل هذه الأرواح الشريرة؟ | ماذا سيفعل بكل هذه الأرواح الشريرة؟ |
25 | 00:01:56,298 | 00:01:57,632 | هل سيسطون على مصرف؟ | هل سيسطون على مصرف؟ |
26 | 00:01:58,258 | 00:01:59,217 | كل شيء متاح. | كل شيء متاح. |
27 | 00:01:59,801 | 00:02:01,136 | عندما يجتمعون | عندما يجتمعون |
28 | 00:02:01,219 | 00:02:03,597 | سيحصل حمام دماء في كل مكان. | سيحصل حمام دماء في كل مكان. |
29 | 00:02:04,598 | 00:02:05,891 | مهلًا. | مهلًا. |
30 | 00:02:05,974 | 00:02:08,769 | ألا ترى شيئًا؟ انظر. | ألا ترى شيئًا؟ انظر. |
31 | 00:02:08,852 | 00:02:12,105 | ضبابي كالدخان، ملمسه كالضباب. | ضبابي كالدخان، ملمسه كالضباب. |
32 | 00:02:12,189 | 00:02:14,232 | المكان الذي شاهدت فيه الأرواح. | المكان الذي شاهدت فيه الأرواح. |
33 | 00:02:16,109 | 00:02:17,319 | كان حي "مان" السكني. | كان حي "مان" السكني. |
34 | 00:02:19,988 | 00:02:22,073 | إذا كان جي تشونغ-شين" يلاحقنا... | إذا كان جي تشونغ-شين" يلاحقنا... |
35 | 00:02:23,825 | 00:02:25,410 | "مان"، لا. | "مان"، لا. |
36 | 00:02:25,494 | 00:02:27,370 | - تبًا. - تم تجريده من حقوقه كبائع | - تبًا. - تم تجريده من حقوقه كبائع |
37 | 00:02:27,454 | 00:02:29,122 | وليس لديه القدرة على القتال! | وليس لديه القدرة على القتال! |
38 | 00:02:31,917 | 00:02:32,793 | "مان" يتصل. | "مان" يتصل. |
39 | 00:02:32,876 | 00:02:33,794 | "(سو مان)" | "(سو مان)" |
40 | 00:02:38,256 | 00:02:40,133 | - يا للهول. - "مان". | - يا للهول. - "مان". |
41 | 00:02:41,051 | 00:02:42,803 | - "مان". - "مان"؟ | - "مان". - "مان"؟ |
42 | 00:02:45,096 | 00:02:46,723 | - "مان"! - "مان"! | - "مان"! - "مان"! |
43 | 00:03:12,082 | 00:03:13,458 | "جي تشونغ-شين". | "جي تشونغ-شين". |
44 | 00:03:13,542 | 00:03:14,584 | أين أنت؟ | أين أنت؟ |
45 | 00:03:14,668 | 00:03:15,836 | أين أنت أيها الوغد؟ | أين أنت أيها الوغد؟ |
46 | 00:03:18,630 | 00:03:20,757 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
47 | 00:03:20,841 | 00:03:22,425 | - لا... - مرحبًا. | - لا... - مرحبًا. |
48 | 00:03:25,095 | 00:03:28,348 | إنها تلك الساقطة المجنونة من المركز التجاري. | إنها تلك الساقطة المجنونة من المركز التجاري. |
49 | 00:03:28,431 | 00:03:29,850 | - أجل. - "مان"، أين أنت؟ | - أجل. - "مان"، أين أنت؟ |
50 | 00:03:29,933 | 00:03:32,018 | أخبرنا بمكانك! سنأتي إليك! | أخبرنا بمكانك! سنأتي إليك! |
51 | 00:03:32,102 | 00:03:33,937 | لا، لا تأتوا. | لا، لا تأتوا. |
52 | 00:03:34,019 | 00:03:35,062 | لا يمكنكم المجيء إلى هنا. | لا يمكنكم المجيء إلى هنا. |
53 | 00:03:35,689 | 00:03:38,233 | - رفقتكم تجعلني أبكي. - اللعنة. | - رفقتكم تجعلني أبكي. - اللعنة. |
54 | 00:03:39,109 | 00:03:40,777 | بأي حال، ماذا جرى للفتى؟ | بأي حال، ماذا جرى للفتى؟ |
55 | 00:03:40,861 | 00:03:42,571 | قرأته وهو غبي الآن. | قرأته وهو غبي الآن. |
56 | 00:03:43,572 | 00:03:45,240 | ليس لديه قدرة | ليس لديه قدرة |
57 | 00:03:45,323 | 00:03:46,908 | أو أي قوة جسدية. | أو أي قوة جسدية. |
58 | 00:03:50,829 | 00:03:51,663 | "مان"! | "مان"! |
59 | 00:03:52,873 | 00:03:55,667 | "مو-تاك"، لا تأت إلى هنا. | "مو-تاك"، لا تأت إلى هنا. |
60 | 00:03:55,750 | 00:03:57,919 | ستموتون كلكم إذا جئتم. لا تأتوا! | ستموتون كلكم إذا جئتم. لا تأتوا! |
61 | 00:03:58,003 | 00:03:58,879 | لا تأتوا. | لا تأتوا. |
62 | 00:04:03,008 | 00:04:04,843 | مصنع مهجور في "جونغجين" الساعة 9 مساء. | مصنع مهجور في "جونغجين" الساعة 9 مساء. |
63 | 00:04:05,427 | 00:04:06,720 | سيخسر إصبعًا | سيخسر إصبعًا |
64 | 00:04:07,304 | 00:04:09,014 | مع كل دقيقة تأخير. | مع كل دقيقة تأخير. |
65 | 00:04:10,599 | 00:04:11,516 | هؤلاء المعتوهون. | هؤلاء المعتوهون. |
66 | 00:04:13,435 | 00:04:14,311 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
67 | 00:04:14,394 | 00:04:16,062 | الأرواح الشريرة يمكنها قراءة الذكريات؟ | الأرواح الشريرة يمكنها قراءة الذكريات؟ |
68 | 00:04:16,146 | 00:04:18,690 | أجل، أنا متأكدة أنهم قرأوا كل شيء عن فريقنا | أجل، أنا متأكدة أنهم قرأوا كل شيء عن فريقنا |
69 | 00:04:18,773 | 00:04:21,443 | لذا لعلهم يعرفون نوع القدرة التي يمتلكها كل واحد منا. | لذا لعلهم يعرفون نوع القدرة التي يمتلكها كل واحد منا. |
70 | 00:04:23,945 | 00:04:25,697 | كم روحًا شريرة جمع؟ | كم روحًا شريرة جمع؟ |
71 | 00:04:26,823 | 00:04:29,576 | سننال منهم جميعًا مهما كان عددهم. أصبح "مان" رهينة. | سننال منهم جميعًا مهما كان عددهم. أصبح "مان" رهينة. |
72 | 00:04:30,243 | 00:04:31,369 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
73 | 00:04:33,663 | 00:04:35,916 | إذًا فريقك يدعونا بالأرواح الشريرة. | إذًا فريقك يدعونا بالأرواح الشريرة. |
74 | 00:04:37,959 | 00:04:39,169 | أردت قتلي. | أردت قتلي. |
75 | 00:04:40,629 | 00:04:43,798 | قلت إنك تفقد صوابك لأنك تريد قتلي أيها الوغد! | قلت إنك تفقد صوابك لأنك تريد قتلي أيها الوغد! |
76 | 00:04:44,382 | 00:04:47,594 | هل اشتقت إلى أمك وأبيك إلى هذا الحد؟ | هل اشتقت إلى أمك وأبيك إلى هذا الحد؟ |
77 | 00:04:48,929 | 00:04:51,932 | لماذا أنت مستميت لرؤية والديك؟ | لماذا أنت مستميت لرؤية والديك؟ |
78 | 00:04:54,226 | 00:04:55,352 | ماذا تعرف؟ | ماذا تعرف؟ |
79 | 00:04:56,603 | 00:04:58,897 | أنت حثالة قتل والديه. | أنت حثالة قتل والديه. |
80 | 00:05:05,487 | 00:05:06,488 | سوف... | سوف... |
81 | 00:05:07,948 | 00:05:09,991 | أذهب إلى أقاصي الأرض إذا اضطررت | أذهب إلى أقاصي الأرض إذا اضطررت |
82 | 00:05:10,492 | 00:05:11,952 | لأحرص على الإمساك بك. | لأحرص على الإمساك بك. |
83 | 00:05:14,871 | 00:05:17,040 | أتعرف ما أكثر ما يحمسني؟ | أتعرف ما أكثر ما يحمسني؟ |
84 | 00:05:18,208 | 00:05:20,251 | أن والديك الموجودين هنا... | أن والديك الموجودين هنا... |
85 | 00:05:22,253 | 00:05:24,214 | سوف يريانك تموت. | سوف يريانك تموت. |
86 | 00:05:24,798 | 00:05:25,715 | انتهى الأمر. | انتهى الأمر. |
87 | 00:05:28,176 | 00:05:29,636 | أيها السافل! | أيها السافل! |
88 | 00:05:31,179 | 00:05:32,097 | إنهم هنا. | إنهم هنا. |
89 | 00:05:34,516 | 00:05:36,601 | حسنًا. | حسنًا. |
90 | 00:05:42,732 | 00:05:43,566 | لا. | لا. |
91 | 00:05:44,943 | 00:05:45,944 | لا... | لا... |
92 | 00:05:53,618 | 00:05:57,080 | "جي تشونغ-شين" و"بايك هيانغ-هوي" كلاهما روحان من المستوى 3. | "جي تشونغ-شين" و"بايك هيانغ-هوي" كلاهما روحان من المستوى 3. |
93 | 00:05:57,664 | 00:05:59,749 | الروحان اللتان رأيتهما كانتا من المستوى 2. | الروحان اللتان رأيتهما كانتا من المستوى 2. |
94 | 00:06:00,792 | 00:06:01,876 | لنتحرك كمجموعة. | لنتحرك كمجموعة. |
95 | 00:06:02,502 | 00:06:03,586 | لا تقاتلاهم بمفردكما. | لا تقاتلاهم بمفردكما. |
96 | 00:06:04,337 | 00:06:05,755 | سأكون درعكما | سأكون درعكما |
97 | 00:06:05,839 | 00:06:07,048 | لذا ابقيا ورائي... | لذا ابقيا ورائي... |
98 | 00:06:08,758 | 00:06:10,135 | واستخدماني للدفاع عن نفسيكما. | واستخدماني للدفاع عن نفسيكما. |
99 | 00:06:12,470 | 00:06:13,471 | كن حذرًا. | كن حذرًا. |
100 | 00:06:17,308 | 00:06:19,102 | هذا أشبه بدخول فم الأفعى. | هذا أشبه بدخول فم الأفعى. |
101 | 00:06:36,244 | 00:06:37,329 | أعتقد أنه من هذه الناحية. | أعتقد أنه من هذه الناحية. |
102 | 00:07:03,605 | 00:07:04,606 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
103 | 00:07:05,857 | 00:07:07,108 | - سيدة "تشو"! - سيدة "تشو"! | - سيدة "تشو"! - سيدة "تشو"! |
104 | 00:07:10,153 | 00:07:11,446 | ثمة روح شريرة هنا. | ثمة روح شريرة هنا. |
105 | 00:07:12,280 | 00:07:13,448 | إنها ضخمة. | إنها ضخمة. |
106 | 00:07:13,531 | 00:07:14,616 | حجمها ضخم. | حجمها ضخم. |
107 | 00:07:25,335 | 00:07:26,294 | نحن اثنان. | نحن اثنان. |
108 | 00:07:26,836 | 00:07:29,005 | سيدة "تشو"، أعطينا دقيقة. | سيدة "تشو"، أعطينا دقيقة. |
109 | 00:07:32,217 | 00:07:35,261 | سأدعك تشهدين على موت زملائك. | سأدعك تشهدين على موت زملائك. |
110 | 00:07:36,346 | 00:07:38,181 | - "مو-تاك". - أنتما الاثنين، اذهبا وجدا "مان". | - "مو-تاك". - أنتما الاثنين، اذهبا وجدا "مان". |
111 | 00:07:38,973 | 00:07:40,600 | اذهبا وجدا "مان"! | اذهبا وجدا "مان"! |
112 | 00:07:40,683 | 00:07:41,935 | حسنًا. | حسنًا. |
113 | 00:07:42,018 | 00:07:44,562 | سيدة "تشو"، اصمدي قليلًا. | سيدة "تشو"، اصمدي قليلًا. |
114 | 00:07:49,359 | 00:07:50,610 | أترى تلك الساقطة العجوز؟ | أترى تلك الساقطة العجوز؟ |
115 | 00:07:50,693 | 00:07:52,570 | إنها الشافية. | إنها الشافية. |
116 | 00:07:52,654 | 00:07:53,904 | اقتلها أولًا. | اقتلها أولًا. |
117 | 00:08:08,128 | 00:08:10,422 | حبيبتي! | حبيبتي! |
118 | 00:08:11,005 | 00:08:12,507 | هنا! | هنا! |
119 | 00:08:20,723 | 00:08:21,933 | هناك 4. | هناك 4. |
120 | 00:08:24,686 | 00:08:26,896 | "ها-نا"، "مو-تاك". | "ها-نا"، "مو-تاك". |
121 | 00:08:29,732 | 00:08:32,193 | من الرائع وجود الجميع معًا. | من الرائع وجود الجميع معًا. |
122 | 00:08:32,277 | 00:08:33,695 | هذا أشبه بجمع شمل. | هذا أشبه بجمع شمل. |
123 | 00:08:33,778 | 00:08:34,863 | هراء. | هراء. |
124 | 00:08:35,697 | 00:08:36,865 | هل دخلت الجامعة؟ | هل دخلت الجامعة؟ |
125 | 00:08:37,532 | 00:08:40,493 | كل أزواجي تخرجوا من جامعة "سيول". | كل أزواجي تخرجوا من جامعة "سيول". |
126 | 00:08:58,344 | 00:08:59,304 | "مو-تاك"... | "مو-تاك"... |
127 | 00:09:40,053 | 00:09:41,679 | "مان"، اصمد قليلًا. | "مان"، اصمد قليلًا. |
128 | 00:09:58,112 | 00:10:00,615 | أليس لديك احترام لكبار السن؟ | أليس لديك احترام لكبار السن؟ |
129 | 00:10:31,688 | 00:10:33,982 | ليس هناك أشخاص كثيرون في غيبوبة... | ليس هناك أشخاص كثيرون في غيبوبة... |
130 | 00:10:38,444 | 00:10:39,529 | - "سو-هو". - "سو-هو". | - "سو-هو". - "سو-هو". |
131 | 00:10:40,154 | 00:10:40,989 | "سو-هو"! | "سو-هو"! |
132 | 00:10:43,741 | 00:10:46,536 | "مو-تاك"، هل من خطب؟ "مو-تاك". | "مو-تاك"، هل من خطب؟ "مو-تاك". |
133 | 00:11:38,212 | 00:11:39,881 | لم أرك منذ وقت طويل. | لم أرك منذ وقت طويل. |
134 | 00:11:54,812 | 00:11:55,688 | لا. | لا. |
135 | 00:11:55,772 | 00:11:57,398 | لا! "مو-تاك"! | لا! "مو-تاك"! |
136 | 00:12:11,079 | 00:12:12,080 | أفلتيه يا ساقطة. | أفلتيه يا ساقطة. |
137 | 00:12:15,375 | 00:12:17,085 | هذه الساقطة تقرأ العقول. كن حذرًا. | هذه الساقطة تقرأ العقول. كن حذرًا. |
138 | 00:12:32,100 | 00:12:33,851 | الدخان الأزرق يعني الحياة. | الدخان الأزرق يعني الحياة. |
139 | 00:12:33,935 | 00:12:35,269 | الأسود يعني الأرواح الشريرة. | الأسود يعني الأرواح الشريرة. |
140 | 00:12:35,353 | 00:12:37,313 | والدخان الأخضر | والدخان الأخضر |
141 | 00:12:37,397 | 00:12:40,233 | يعني الأرواح التي اختطفتها الأرواح الشريرة. | يعني الأرواح التي اختطفتها الأرواح الشريرة. |
142 | 00:12:56,249 | 00:12:58,042 | "ها-نا" لا ترد أيضًا. | "ها-نا" لا ترد أيضًا. |
143 | 00:12:58,126 | 00:12:59,919 | ماذا يجري بحق السماء؟ | ماذا يجري بحق السماء؟ |
144 | 00:13:00,420 | 00:13:03,297 | "مو-تاك"، أجبني. | "مو-تاك"، أجبني. |
145 | 00:13:03,381 | 00:13:04,632 | - هل الجميع بخير؟ - "وي... | - هل الجميع بخير؟ - "وي... |
146 | 00:13:05,133 | 00:13:05,967 | "وي-غين"... | "وي-غين"... |
147 | 00:13:06,050 | 00:13:07,135 | "وي-غين"؟ | "وي-غين"؟ |
148 | 00:13:09,804 | 00:13:10,930 | "مان"؟ | "مان"؟ |
149 | 00:13:11,013 | 00:13:11,931 | "وي-غين"! | "وي-غين"! |
150 | 00:13:12,473 | 00:13:15,184 | "وي-غين"، يمكنك سماعي، أليس كذلك؟ | "وي-غين"، يمكنك سماعي، أليس كذلك؟ |
151 | 00:13:18,688 | 00:13:20,481 | لقد ارتقت روح للتو. | لقد ارتقت روح للتو. |
152 | 00:13:31,367 | 00:13:32,493 | هل استحضرتها؟ | هل استحضرتها؟ |
153 | 00:13:32,577 | 00:13:34,579 | لا، لست متأكدًا مما يحصل. | لا، لست متأكدًا مما يحصل. |
154 | 00:13:48,259 | 00:13:49,969 | "وي-غين". | "وي-غين". |
155 | 00:13:50,052 | 00:13:52,805 | - هل أنت في داخلي الآن؟ - لا. | - هل أنت في داخلي الآن؟ - لا. |
156 | 00:13:52,889 | 00:13:54,015 | اللعنة. | اللعنة. |
157 | 00:14:01,564 | 00:14:02,899 | أرجوك. | أرجوك. |
158 | 00:14:02,982 | 00:14:03,858 | أرجوك. | أرجوك. |
159 | 00:14:07,278 | 00:14:08,821 | أرجوك. | أرجوك. |
160 | 00:14:19,248 | 00:14:21,250 | لا، توقف. | لا، توقف. |
161 | 00:14:21,334 | 00:14:22,251 | توقف! | توقف! |
162 | 00:14:26,923 | 00:14:27,882 | توقف، أرجوك. | توقف، أرجوك. |
163 | 00:14:29,342 | 00:14:30,968 | توقف. توقف! | توقف. توقف! |
164 | 00:14:34,055 | 00:14:35,181 | توقف! | توقف! |
165 | 00:14:44,315 | 00:14:45,691 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
166 | 00:14:46,275 | 00:14:47,401 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
167 | 00:14:47,485 | 00:14:48,653 | توقف! | توقف! |
168 | 00:14:48,736 | 00:14:50,696 | توقف! توقف! | توقف! توقف! |
169 | 00:14:50,780 | 00:14:53,074 | توقفوا جميعكم. | توقفوا جميعكم. |
170 | 00:14:54,158 | 00:14:56,160 | "وي-غين"... | "وي-غين"... |
171 | 00:15:00,206 | 00:15:03,167 | كل ذلك بسببي. أرجوك. | كل ذلك بسببي. أرجوك. |
172 | 00:15:04,043 | 00:15:05,044 | "مان". | "مان". |
173 | 00:15:05,920 | 00:15:07,588 | "وي-غين". | "وي-غين". |
174 | 00:15:08,589 | 00:15:12,510 | أرجوك ادخلي بي. هذه المرة فقط. | أرجوك ادخلي بي. هذه المرة فقط. |
175 | 00:15:13,678 | 00:15:16,472 | كلهم سيموتون بسببي. | كلهم سيموتون بسببي. |
176 | 00:15:19,141 | 00:15:21,686 | كلهم يموتون بسببي. | كلهم يموتون بسببي. |
177 | 00:15:24,730 | 00:15:26,732 | أرجوك... | أرجوك... |
178 | 00:15:26,816 | 00:15:29,569 | أرجوك ساعديني لأخرج هذه المرة فقط. | أرجوك ساعديني لأخرج هذه المرة فقط. |
179 | 00:15:32,572 | 00:15:33,739 | "وي-غين". | "وي-غين". |
180 | 00:15:37,201 | 00:15:39,203 | ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ | ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ |
181 | 00:16:01,559 | 00:16:04,186 | "وي-غين"! أرجوك ساعدينا! | "وي-غين"! أرجوك ساعدينا! |
182 | 00:16:28,878 | 00:16:30,838 | ماذا تفعلين؟ | ماذا تفعلين؟ |
183 | 00:16:31,589 | 00:16:32,506 | تلك الساقطة المجنونة. | تلك الساقطة المجنونة. |
184 | 00:16:32,590 | 00:16:35,383 | - افتحي الباب! - قال للتو | - افتحي الباب! - قال للتو |
185 | 00:16:35,468 | 00:16:38,054 | إنه لم يعد بحاجة إليكما. | إنه لم يعد بحاجة إليكما. |
186 | 00:16:38,137 | 00:16:39,221 | افتح! | افتح! |
187 | 00:16:54,946 | 00:16:56,197 | "مو-تاك"... | "مو-تاك"... |
188 | 00:17:04,830 | 00:17:06,207 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
189 | 00:17:06,290 | 00:17:07,375 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
190 | 00:17:07,458 | 00:17:09,210 | لا، سيدة "تشو"! | لا، سيدة "تشو"! |
191 | 00:17:10,419 | 00:17:13,923 | آسف، كل هذا بسببي. | آسف، كل هذا بسببي. |
192 | 00:17:17,969 | 00:17:19,762 | سيدة "تشو"... | سيدة "تشو"... |
193 | 00:17:56,382 | 00:17:57,341 | اللعنة. | اللعنة. |
194 | 00:18:03,389 | 00:18:05,224 | لن أودعكم! | لن أودعكم! |
195 | 00:18:21,157 | 00:18:22,116 | إنهم هم إذًا؟ | إنهم هم إذًا؟ |
196 | 00:18:22,616 | 00:18:23,951 | أغبياء. | أغبياء. |
197 | 00:18:33,335 | 00:18:36,464 | أحب سماع الناس يصرخون. | أحب سماع الناس يصرخون. |
198 | 00:19:35,189 | 00:19:37,691 | سيدة "تشو"، استيقظي! | سيدة "تشو"، استيقظي! |
199 | 00:19:37,775 | 00:19:38,651 | أيها الرئيس "تشوي". | أيها الرئيس "تشوي". |
200 | 00:19:38,734 | 00:19:41,153 | - رباه "مان"، هل أنت بخير؟ - شكرًا لقدومك. | - رباه "مان"، هل أنت بخير؟ - شكرًا لقدومك. |
201 | 00:19:41,237 | 00:19:44,031 | ليس لدينا الوقت لهذا، ماذا يجري؟ | ليس لدينا الوقت لهذا، ماذا يجري؟ |
202 | 00:19:45,199 | 00:19:46,408 | أين "مو-تاك"؟ | أين "مو-تاك"؟ |
203 | 00:19:46,492 | 00:19:47,785 | هناك يستحضر الأرواح الشريرة. | هناك يستحضر الأرواح الشريرة. |
204 | 00:19:48,911 | 00:19:51,747 | "مو-تاك"، تقوم بعملك وسط هذه الفوضى. | "مو-تاك"، تقوم بعملك وسط هذه الفوضى. |
205 | 00:19:51,831 | 00:19:53,707 | هؤلاء الأوغاد في "يونغ". | هؤلاء الأوغاد في "يونغ". |
206 | 00:19:53,791 | 00:19:55,376 | انظر كم يعملون بجهد | انظر كم يعملون بجهد |
207 | 00:19:55,459 | 00:19:57,920 | بينما تعرقلهم بتفتيش أو ما شابه. | بينما تعرقلهم بتفتيش أو ما شابه. |
208 | 00:20:01,799 | 00:20:02,675 | "ها-نا". | "ها-نا". |
209 | 00:20:21,110 | 00:20:22,528 | لقد علّقت على الأمور التافهة | لقد علّقت على الأمور التافهة |
210 | 00:20:22,611 | 00:20:25,197 | وأبقيت أفضل مهاجم لدينا على مقاعد الاحتياط. | وأبقيت أفضل مهاجم لدينا على مقاعد الاحتياط. |
211 | 00:20:27,199 | 00:20:28,284 | ثم حصل هذا الأمر. | ثم حصل هذا الأمر. |
212 | 00:20:29,869 | 00:20:32,121 | هل يجب أن تثير هذا الموضوع الآن؟ | هل يجب أن تثير هذا الموضوع الآن؟ |
213 | 00:20:32,204 | 00:20:33,539 | كلنا كنا في الأسفل. | كلنا كنا في الأسفل. |
214 | 00:20:34,290 | 00:20:36,625 | "سو-هو" و"يو-سيك" على وشك الاختفاء. | "سو-هو" و"يو-سيك" على وشك الاختفاء. |
215 | 00:20:36,709 | 00:20:37,543 | أجل. | أجل. |
216 | 00:20:38,711 | 00:20:39,795 | يجب قول ذلك. | يجب قول ذلك. |
217 | 00:20:41,005 | 00:20:42,506 | كيف أمكنك تجريده من قوته | كيف أمكنك تجريده من قوته |
218 | 00:20:43,799 | 00:20:45,384 | بينما كانت الأرواح الشريرة تلاحقه؟ | بينما كانت الأرواح الشريرة تلاحقه؟ |
219 | 00:20:47,428 | 00:20:49,847 | يخرج ويدخل وفق الحاجة؟ هذا ليس ضمن قوانيننا. | يخرج ويدخل وفق الحاجة؟ هذا ليس ضمن قوانيننا. |
220 | 00:20:50,431 | 00:20:52,683 | إذًا لا بأس أن تكون حياة الشخص في خطر؟ | إذًا لا بأس أن تكون حياة الشخص في خطر؟ |
221 | 00:20:52,766 | 00:20:55,436 | المشكلة أنه أصبح هدفهم. | المشكلة أنه أصبح هدفهم. |
222 | 00:21:08,741 | 00:21:11,410 | "الإسعاف" | "الإسعاف" |
223 | 00:21:20,044 | 00:21:21,795 | أنت كالابن البار. | أنت كالابن البار. |
224 | 00:21:23,380 | 00:21:25,507 | أهلًا بعودتك يا "مان". | أهلًا بعودتك يا "مان". |
225 | 00:21:30,679 | 00:21:33,015 | - "ها-نا". - هل أنت بخير؟ | - "ها-نا". - هل أنت بخير؟ |
226 | 00:21:37,603 | 00:21:39,355 | رئيس، ألم تمحُ ذاكرته؟ | رئيس، ألم تمحُ ذاكرته؟ |
227 | 00:21:41,273 | 00:21:43,150 | هل كنت لتفعلي ذلك مكاني؟ | هل كنت لتفعلي ذلك مكاني؟ |
228 | 00:21:47,112 | 00:21:48,447 | لست ميتًا. | لست ميتًا. |
229 | 00:21:50,074 | 00:21:52,534 | شكرًا "ها-نا". شكرًا لقدومك. | شكرًا "ها-نا". شكرًا لقدومك. |
230 | 00:21:52,618 | 00:21:56,246 | اللعنة، قلت لك ألا تلمسني. | اللعنة، قلت لك ألا تلمسني. |
231 | 00:22:07,758 | 00:22:09,802 | "مركز شرطة (جونغجين)" | "مركز شرطة (جونغجين)" |
232 | 00:22:17,101 | 00:22:18,894 | "جئت لتسليم نفسي | "جئت لتسليم نفسي |
233 | 00:22:18,978 | 00:22:20,437 | في 2 نوفمبر الساعة 11 ق.ظ | في 2 نوفمبر الساعة 11 ق.ظ |
234 | 00:22:20,521 | 00:22:22,481 | قتلت زوجتي وعشيقها" | قتلت زوجتي وعشيقها" |
235 | 00:22:24,233 | 00:22:25,150 | أين أنا؟ | أين أنا؟ |
236 | 00:22:29,613 | 00:22:31,949 | من أنت؟ | من أنت؟ |
237 | 00:22:32,533 | 00:22:33,659 | من هذا الغبي؟ | من هذا الغبي؟ |
238 | 00:22:33,742 | 00:22:35,327 | "أنا هنا لتسليم نفسي" | "أنا هنا لتسليم نفسي" |
239 | 00:22:35,411 | 00:22:38,288 | لماذا نحن جالسان هنا هكذا؟ | لماذا نحن جالسان هنا هكذا؟ |
240 | 00:22:39,164 | 00:22:40,290 | ماذا؟ | ماذا؟ |
241 | 00:22:42,918 | 00:22:43,877 | من أنت؟ | من أنت؟ |
242 | 00:22:46,171 | 00:22:47,506 | "(كيم جونغ-يونغ)" | "(كيم جونغ-يونغ)" |
243 | 00:22:51,969 | 00:22:54,638 | لا يمكن أن يكون هذا من صنع بشري. | لا يمكن أن يكون هذا من صنع بشري. |
244 | 00:22:54,722 | 00:22:55,681 | هذا صحيح. | هذا صحيح. |
245 | 00:22:56,390 | 00:22:57,349 | إنها روح شريرة. | إنها روح شريرة. |
246 | 00:22:57,433 | 00:23:00,519 | يعودون إلى طبيعتهم ما إن ترحل الروح الشريرة. | يعودون إلى طبيعتهم ما إن ترحل الروح الشريرة. |
247 | 00:23:01,520 | 00:23:03,105 | يمكن أن تعتقله الشرطة بعد ذلك. | يمكن أن تعتقله الشرطة بعد ذلك. |
248 | 00:23:05,441 | 00:23:09,236 | إنه "تشوي يونغ-إيل" المشتبه به في جريمة فيلا العطلة. | إنه "تشوي يونغ-إيل" المشتبه به في جريمة فيلا العطلة. |
249 | 00:23:13,490 | 00:23:14,616 | هل نقبض عليه؟ | هل نقبض عليه؟ |
250 | 00:23:17,119 | 00:23:18,579 | - خذوه. - حاضر سيدتي. | - خذوه. - حاضر سيدتي. |
251 | 00:23:42,811 | 00:23:43,771 | لقد جئت. | لقد جئت. |
252 | 00:23:53,155 | 00:23:56,283 | "مو-تاك"، هل تتألم كثيرًا؟ | "مو-تاك"، هل تتألم كثيرًا؟ |
253 | 00:23:56,366 | 00:23:58,494 | يجب فحصك من جديد. | يجب فحصك من جديد. |
254 | 00:23:59,244 | 00:24:00,370 | أنا بخير. | أنا بخير. |
255 | 00:24:02,247 | 00:24:03,916 | أنا أكثر قلقًا عليها. | أنا أكثر قلقًا عليها. |
256 | 00:24:05,834 | 00:24:06,919 | أجل. | أجل. |
257 | 00:24:08,754 | 00:24:10,631 | سمعت أن دماغها تورم كثيرًا. | سمعت أن دماغها تورم كثيرًا. |
258 | 00:24:11,965 | 00:24:13,050 | وعيناها مصابتان برضوض. | وعيناها مصابتان برضوض. |
259 | 00:24:14,218 | 00:24:16,345 | كيف يجرؤون على فعل هذا بوجهها الجميل؟ | كيف يجرؤون على فعل هذا بوجهها الجميل؟ |
260 | 00:24:21,308 | 00:24:23,644 | لكنها تتحسن، أليس كذلك؟ | لكنها تتحسن، أليس كذلك؟ |
261 | 00:24:24,937 | 00:24:25,854 | صحيح. | صحيح. |
262 | 00:24:27,064 | 00:24:28,107 | لنمنحها الوقت. | لنمنحها الوقت. |
263 | 00:24:29,108 | 00:24:33,362 | إنها امرأة يمكنها النجاة من هذا بسهولة. | إنها امرأة يمكنها النجاة من هذا بسهولة. |
264 | 00:24:35,197 | 00:24:36,865 | سوف تستعيد وعيها. | سوف تستعيد وعيها. |
265 | 00:24:42,871 | 00:24:44,373 | لقد نسيت | لقد نسيت |
266 | 00:24:44,456 | 00:24:46,458 | كيفية المشي جيدًا؟ | كيفية المشي جيدًا؟ |
267 | 00:24:46,542 | 00:24:48,961 | وعدتك بأن أشفي رجلك. | وعدتك بأن أشفي رجلك. |
268 | 00:24:49,044 | 00:24:52,339 | "يدا الأم شافيتان | "يدا الأم شافيتان |
269 | 00:24:53,924 | 00:24:57,803 | يدا الأم شافيتان | يدا الأم شافيتان |
270 | 00:24:58,595 | 00:25:02,391 | عظام (مان) قوية ومتينة" | عظام (مان) قوية ومتينة" |
271 | 00:25:03,559 | 00:25:06,812 | سيدة "تشو"، يجب أن تصمدي. | سيدة "تشو"، يجب أن تصمدي. |
272 | 00:25:13,068 | 00:25:15,904 | العمدة استأجر الأرواح الشريرة؟ | العمدة استأجر الأرواح الشريرة؟ |
273 | 00:25:16,780 | 00:25:17,865 | أجل. | أجل. |
274 | 00:25:24,872 | 00:25:26,582 | يجب أن نتكلم. | يجب أن نتكلم. |
275 | 00:25:27,332 | 00:25:29,168 | لا يمكنك القبض على هؤلاء الحقيرين دون مساعدتي. | لا يمكنك القبض على هؤلاء الحقيرين دون مساعدتي. |
276 | 00:25:29,710 | 00:25:32,337 | اشطبني عن لائحة المطلوبين وسأهتم بالأمر. | اشطبني عن لائحة المطلوبين وسأهتم بالأمر. |
277 | 00:25:34,756 | 00:25:37,759 | يبدو أنه ساعد في فبركة | يبدو أنه ساعد في فبركة |
278 | 00:25:37,843 | 00:25:39,720 | وفاة "جي تشونغ-شين". | وفاة "جي تشونغ-شين". |
279 | 00:25:41,638 | 00:25:44,766 | يا للهول، أعجز عن الكلام عند سماع شيء بهذه التفاهة. | يا للهول، أعجز عن الكلام عند سماع شيء بهذه التفاهة. |
280 | 00:25:45,475 | 00:25:48,020 | إلام تحوّل العالم؟ كيف يعمل نذل مثله في السياسة؟ | إلام تحوّل العالم؟ كيف يعمل نذل مثله في السياسة؟ |
281 | 00:25:51,273 | 00:25:54,401 | - هل يعرف "مو-تاك" و"مان" أيضًا؟ - أجل. | - هل يعرف "مو-تاك" و"مان" أيضًا؟ - أجل. |
282 | 00:25:56,945 | 00:25:58,864 | رجل يستأجر أرواحًا شريرة أسوأ بكثير | رجل يستأجر أرواحًا شريرة أسوأ بكثير |
283 | 00:25:58,947 | 00:26:00,616 | من الأرواح الشريرة نفسها. | من الأرواح الشريرة نفسها. |
284 | 00:26:02,910 | 00:26:04,244 | لن نسمح باستمرار ذلك. | لن نسمح باستمرار ذلك. |
285 | 00:26:05,245 | 00:26:09,416 | لنضع حدًا للعمدة "تشين" و"تشو تاي-سين". | لنضع حدًا للعمدة "تشين" و"تشو تاي-سين". |
286 | 00:26:48,288 | 00:26:49,206 | أنا... | أنا... |
287 | 00:27:14,850 | 00:27:18,271 | أشعر بأن عبئًا كبيرًا أزيح عن صدري. | أشعر بأن عبئًا كبيرًا أزيح عن صدري. |
288 | 00:27:18,354 | 00:27:21,941 | كيف يجرؤ هؤلاء الحقيرون على إفساد مسيرتك قبل الانتخابات مباشرة؟ | كيف يجرؤ هؤلاء الحقيرون على إفساد مسيرتك قبل الانتخابات مباشرة؟ |
289 | 00:27:22,024 | 00:27:26,654 | هناك سفلة كثيرون يظنون أنهم مثل "روبن هود" وفرقته. | هناك سفلة كثيرون يظنون أنهم مثل "روبن هود" وفرقته. |
290 | 00:27:26,737 | 00:27:28,239 | ماذا عن المجلس البلدي؟ | ماذا عن المجلس البلدي؟ |
291 | 00:27:28,322 | 00:27:31,367 | سعيت وراء نقاط ضعفهم وقدمت لهم خدمات أيضًا. | سعيت وراء نقاط ضعفهم وقدمت لهم خدمات أيضًا. |
292 | 00:27:31,450 | 00:27:35,663 | لكن ما زال عليك خوض الانتخابات الأولية. | لكن ما زال عليك خوض الانتخابات الأولية. |
293 | 00:27:35,746 | 00:27:37,039 | ظننت أن ذلك سيكون أسهل. | ظننت أن ذلك سيكون أسهل. |
294 | 00:27:37,123 | 00:27:38,541 | إذا أنقذنا ماء وجه المجلس البلدي | إذا أنقذنا ماء وجه المجلس البلدي |
295 | 00:27:38,624 | 00:27:42,253 | لذا لجأت إلى حل كل شيء بالتدابير المناسبة. | لذا لجأت إلى حل كل شيء بالتدابير المناسبة. |
296 | 00:27:44,931 | 00:27:45,932 | المناسبة؟ | المناسبة؟ |
297 | 00:27:47,350 | 00:27:49,936 | ثمة شركة اختارها المجلس سوف تستخرج العصارة | ثمة شركة اختارها المجلس سوف تستخرج العصارة |
298 | 00:27:50,019 | 00:27:52,939 | وسنتولى عملية التنقية. | وسنتولى عملية التنقية. |
299 | 00:27:53,898 | 00:27:55,358 | متى سنبدأ؟ | متى سنبدأ؟ |
300 | 00:27:56,401 | 00:27:59,570 | وُضعت الأنابيب، بدأنا منذ وقت طويل. | وُضعت الأنابيب، بدأنا منذ وقت طويل. |
301 | 00:28:01,239 | 00:28:03,616 | احرص على عدم تسرب المياه الآسنة إلى إمدادات المياه، | احرص على عدم تسرب المياه الآسنة إلى إمدادات المياه، |
302 | 00:28:03,700 | 00:28:05,243 | قم بتغيير مسار مجرى المياه. | قم بتغيير مسار مجرى المياه. |
303 | 00:28:05,326 | 00:28:06,786 | بالطبع سنفعل. | بالطبع سنفعل. |
304 | 00:28:06,869 | 00:28:09,831 | كما غيّرت مسار الشعور العام عبر تلك المقالات | كما غيّرت مسار الشعور العام عبر تلك المقالات |
305 | 00:28:09,914 | 00:28:12,542 | بالقضاء عليهم. | بالقضاء عليهم. |
306 | 00:28:18,047 | 00:28:18,965 | والآن، | والآن، |
307 | 00:28:20,758 | 00:28:22,260 | لدينا شخص واحد بعد. | لدينا شخص واحد بعد. |
308 | 00:28:29,392 | 00:28:31,728 | ذلك التحري الحقير. | ذلك التحري الحقير. |
309 | 00:28:38,985 | 00:28:41,404 | "بلدية (جونغجين)" | "بلدية (جونغجين)" |
310 | 00:28:43,906 | 00:28:46,367 | هؤلاء هم أعضاء الجمعية الوطنية الذين يريدون الانضمام لمعسكرك. | هؤلاء هم أعضاء الجمعية الوطنية الذين يريدون الانضمام لمعسكرك. |
311 | 00:28:46,451 | 00:28:47,577 | "أعضاء المعسكر المحتملون" | "أعضاء المعسكر المحتملون" |
312 | 00:28:47,660 | 00:28:50,830 | "هيون تشونغ-نام" عضو في معسكر "أوه يونغ-دوك". | "هيون تشونغ-نام" عضو في معسكر "أوه يونغ-دوك". |
313 | 00:28:51,497 | 00:28:52,999 | ما إن يقوم السيد "هيون" بالتغيير | ما إن يقوم السيد "هيون" بالتغيير |
314 | 00:28:53,082 | 00:28:56,836 | 11 عضو في الجمعية من "جونغجين" سينضمون إلينا معه. | 11 عضو في الجمعية من "جونغجين" سينضمون إلينا معه. |
315 | 00:28:57,628 | 00:28:59,589 | إنهم مستقرون في مقاطعاتهم | إنهم مستقرون في مقاطعاتهم |
316 | 00:29:00,089 | 00:29:01,299 | لذا سوف تربح على الأرجح. | لذا سوف تربح على الأرجح. |
317 | 00:29:10,892 | 00:29:12,226 | أتظنين أنني سوف أنجح؟ | أتظنين أنني سوف أنجح؟ |
318 | 00:29:13,269 | 00:29:14,103 | عفوًا؟ | عفوًا؟ |
319 | 00:29:15,188 | 00:29:17,190 | أتظنين أنني أستحق المنصب؟ | أتظنين أنني أستحق المنصب؟ |
320 | 00:29:21,861 | 00:29:23,696 | أنت على طريق النصر. | أنت على طريق النصر. |
321 | 00:29:24,322 | 00:29:27,283 | في هذه المرحلة، لا أحد يمكنه فعل الكثير لإيقافك. | في هذه المرحلة، لا أحد يمكنه فعل الكثير لإيقافك. |
322 | 00:29:32,622 | 00:29:34,040 | بدأت أشعر بالخوف. | بدأت أشعر بالخوف. |
323 | 00:29:35,958 | 00:29:38,461 | أظنني قد أصبح فعلًا الرئيس. | أظنني قد أصبح فعلًا الرئيس. |
324 | 00:29:43,007 | 00:29:45,093 | "دولة الشعب والعدالة، (كوريا)" | "دولة الشعب والعدالة، (كوريا)" |
325 | 00:29:54,977 | 00:29:56,270 | "الخزائن" | "الخزائن" |
326 | 00:30:14,539 | 00:30:17,291 | ماذا كنت تفعلين في الداخل؟ | ماذا كنت تفعلين في الداخل؟ |
327 | 00:30:18,000 | 00:30:19,377 | أستعير ملابسك. | أستعير ملابسك. |
328 | 00:30:19,460 | 00:30:21,838 | لا يمكنني التجول بزي السجن. | لا يمكنني التجول بزي السجن. |
329 | 00:30:23,840 | 00:30:24,882 | أين "جانغ-سو"؟ | أين "جانغ-سو"؟ |
330 | 00:30:25,591 | 00:30:26,843 | في الحمّام. | في الحمّام. |
331 | 00:30:27,760 | 00:30:31,139 | إنه مقزز بالفعل، لا أحتمل البقاء في الغرفة نفسها معه. | إنه مقزز بالفعل، لا أحتمل البقاء في الغرفة نفسها معه. |
332 | 00:30:38,437 | 00:30:39,647 | على كم حصلت؟ | على كم حصلت؟ |
333 | 00:30:46,362 | 00:30:48,865 | ما هذا الشيء؟ أهو لي؟ | ما هذا الشيء؟ أهو لي؟ |
334 | 00:30:51,701 | 00:30:52,577 | اسمع. | اسمع. |
335 | 00:30:53,411 | 00:30:55,788 | ألم تشتر يومًا هدية لصديقة؟ | ألم تشتر يومًا هدية لصديقة؟ |
336 | 00:30:56,747 | 00:30:57,707 | لم تفعل قط. | لم تفعل قط. |
337 | 00:31:03,129 | 00:31:04,589 | ماذا تفعل؟ | ماذا تفعل؟ |
338 | 00:31:04,672 | 00:31:06,132 | ماذا فعلت في غرفتي؟ | ماذا فعلت في غرفتي؟ |
339 | 00:31:06,883 | 00:31:08,301 | عم كنت تبحثين؟ | عم كنت تبحثين؟ |
340 | 00:31:08,384 | 00:31:10,428 | دعني، قلت لك أن تفلتني. | دعني، قلت لك أن تفلتني. |
341 | 00:31:10,511 | 00:31:13,472 | لم أكن أبحث عن شيء. | لم أكن أبحث عن شيء. |
342 | 00:31:13,556 | 00:31:16,350 | استعرت ملابسك وحسب! ما خطبك؟ | استعرت ملابسك وحسب! ما خطبك؟ |
343 | 00:31:21,814 | 00:31:23,733 | أحضري صورة لجواز السفر اليوم. | أحضري صورة لجواز السفر اليوم. |
344 | 00:31:24,483 | 00:31:25,776 | صورة لجواز السفر؟ لماذا؟ | صورة لجواز السفر؟ لماذا؟ |
345 | 00:31:25,860 | 00:31:28,404 | أتريد الذهاب في رحلة معي أم ماذا؟ | أتريد الذهاب في رحلة معي أم ماذا؟ |
346 | 00:31:28,487 | 00:31:29,780 | سنسافر إلى الخارج. | سنسافر إلى الخارج. |
347 | 00:31:29,864 | 00:31:31,157 | من أنت لتقرر؟ | من أنت لتقرر؟ |
348 | 00:31:31,240 | 00:31:32,783 | إذا أردت المغادرة، غادر لوحدك. | إذا أردت المغادرة، غادر لوحدك. |
349 | 00:31:39,040 | 00:31:40,374 | يمكنك أن ترافقيني | يمكنك أن ترافقيني |
350 | 00:31:40,458 | 00:31:42,335 | أو يمكنك الموت الآن. | أو يمكنك الموت الآن. |
351 | 00:31:44,045 | 00:31:46,214 | أنت على لائحة المطلوبين، قصّي شعرك أولًا. | أنت على لائحة المطلوبين، قصّي شعرك أولًا. |
352 | 00:31:52,011 | 00:31:54,722 | كيف يُفترض أن أقصّ شعري بهذا؟ | كيف يُفترض أن أقصّ شعري بهذا؟ |
353 | 00:31:58,100 | 00:31:59,936 | عندئذ ماذا ستفعل | عندئذ ماذا ستفعل |
354 | 00:32:00,019 | 00:32:01,395 | عندما نعود إلى "كوريا"؟ | عندما نعود إلى "كوريا"؟ |
355 | 00:32:01,979 | 00:32:03,356 | ذلك التسجيل الصوتي... | ذلك التسجيل الصوتي... |
356 | 00:32:04,732 | 00:32:07,151 | سيشكل ثروة ما إن يصبح "تشين ميونغ-هوي"... | سيشكل ثروة ما إن يصبح "تشين ميونغ-هوي"... |
357 | 00:32:08,319 | 00:32:09,904 | رئيسًا. | رئيسًا. |
358 | 00:32:15,326 | 00:32:18,037 | إذا جربت هذا الأمر معي مرة أخرى | إذا جربت هذا الأمر معي مرة أخرى |
359 | 00:32:19,497 | 00:32:21,082 | سأقطع عضوك. | سأقطع عضوك. |
360 | 00:32:30,633 | 00:32:32,927 | لم أستحضر منطقة "يونغ"... | لم أستحضر منطقة "يونغ"... |
361 | 00:32:34,470 | 00:32:36,472 | مع رغبتي في القتل؟ | مع رغبتي في القتل؟ |
362 | 00:32:40,518 | 00:32:41,519 | "مان". | "مان". |
363 | 00:32:42,228 | 00:32:43,062 | نعم؟ | نعم؟ |
364 | 00:32:43,145 | 00:32:44,689 | يريدك المفتشون هنا. | يريدك المفتشون هنا. |
365 | 00:32:46,357 | 00:32:49,068 | هل يجب أن أشعر بالتوتر؟ | هل يجب أن أشعر بالتوتر؟ |
366 | 00:32:50,236 | 00:32:51,195 | أجل. | أجل. |
367 | 00:32:59,078 | 00:33:02,790 | لجنة "يونغ" تود التصريح | لجنة "يونغ" تود التصريح |
368 | 00:33:02,873 | 00:33:05,501 | بخصوص البائع 1543 "سو مان". | بخصوص البائع 1543 "سو مان". |
369 | 00:33:09,755 | 00:33:10,589 | لقد أعدنا تعيينك. | لقد أعدنا تعيينك. |
370 | 00:33:15,970 | 00:33:16,846 | نعم! | نعم! |
371 | 00:33:29,817 | 00:33:33,571 | ندين لك كثيرًا. | ندين لك كثيرًا. |
372 | 00:33:34,696 | 00:33:36,073 | "وي-غين". | "وي-غين". |
373 | 00:33:37,575 | 00:33:42,120 | لا أظن أنني أعمل كبائع بسبب أمي وأبي. | لا أظن أنني أعمل كبائع بسبب أمي وأبي. |
374 | 00:33:42,204 | 00:33:45,166 | لماذا تفعل ذلك إذًا؟ | لماذا تفعل ذلك إذًا؟ |
375 | 00:33:47,292 | 00:33:50,087 | سوف أكتشف ذلك. | سوف أكتشف ذلك. |
376 | 00:33:54,841 | 00:33:58,220 | أشعر بأنني لم أمنحك كل ثقتي. | أشعر بأنني لم أمنحك كل ثقتي. |
377 | 00:33:59,388 | 00:34:01,807 | لا أثق بنفسي كليًا أيضًا. | لا أثق بنفسي كليًا أيضًا. |
378 | 00:34:03,559 | 00:34:04,852 | شكرًا جزيلًا لك... | شكرًا جزيلًا لك... |
379 | 00:34:06,604 | 00:34:08,147 | على منحي فرصة أخرى. | على منحي فرصة أخرى. |
380 | 00:34:27,208 | 00:34:28,292 | "وي-غين". | "وي-غين". |
381 | 00:34:30,002 | 00:34:31,712 | يبدو أن "سو-هو" سيختفي. | يبدو أن "سو-هو" سيختفي. |
382 | 00:34:31,796 | 00:34:32,880 | ماذا؟ | ماذا؟ |
383 | 00:34:33,672 | 00:34:34,507 | ماذا؟ | ماذا؟ |
384 | 00:34:44,975 | 00:34:46,102 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
385 | 00:34:53,401 | 00:34:54,443 | هنا! | هنا! |
386 | 00:34:56,612 | 00:34:57,571 | لا، سيدة "تشو"... | لا، سيدة "تشو"... |
387 | 00:35:00,741 | 00:35:01,867 | "مان". | "مان". |
388 | 00:35:02,451 | 00:35:03,577 | "مان". | "مان". |
389 | 00:35:05,913 | 00:35:07,415 | سيدة "تشو"... | سيدة "تشو"... |
390 | 00:35:13,921 | 00:35:15,548 | لا... | لا... |
391 | 00:35:16,173 | 00:35:17,133 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
392 | 00:35:18,259 | 00:35:19,718 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
393 | 00:35:44,618 | 00:35:48,622 | "قبل 7 سنوات" | "قبل 7 سنوات" |
394 | 00:35:49,748 | 00:35:51,041 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
395 | 00:35:53,794 | 00:35:54,962 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
396 | 00:36:01,510 | 00:36:02,720 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
397 | 00:36:05,431 | 00:36:06,557 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
398 | 00:36:13,314 | 00:36:16,233 | هل أنت "تشو ماي-أوك" البالغة 45 عامًا؟ | هل أنت "تشو ماي-أوك" البالغة 45 عامًا؟ |
399 | 00:36:19,403 | 00:36:20,279 | أجل. | أجل. |
400 | 00:36:21,530 | 00:36:22,907 | كنت أبحث عنك. | كنت أبحث عنك. |
401 | 00:36:26,285 | 00:36:28,871 | مضى زمن طويل لم ينادني به أحد باسمي. | مضى زمن طويل لم ينادني به أحد باسمي. |
402 | 00:36:29,830 | 00:36:31,707 | لم أعرف أنك كنت تتحدثين معي. | لم أعرف أنك كنت تتحدثين معي. |
403 | 00:36:33,876 | 00:36:35,794 | هذا ما يحصل للأمهات. | هذا ما يحصل للأمهات. |
404 | 00:36:36,462 | 00:36:37,922 | لا أحد يناديني باسمي. | لا أحد يناديني باسمي. |
405 | 00:36:40,090 | 00:36:41,300 | يناديني الناس... | يناديني الناس... |
406 | 00:36:42,468 | 00:36:43,802 | بأم "سو-هو". | بأم "سو-هو". |
407 | 00:36:44,720 | 00:36:45,679 | فقط. | فقط. |
408 | 00:36:55,648 | 00:36:56,899 | أمي. | أمي. |
409 | 00:37:07,409 | 00:37:08,494 | "سو-هو". | "سو-هو". |
410 | 00:37:16,794 | 00:37:18,087 | "سو-هو". | "سو-هو". |
411 | 00:37:20,047 | 00:37:22,258 | "سو-هو"، بني. | "سو-هو"، بني. |
412 | 00:37:25,094 | 00:37:26,804 | - اشحنها بـ200 جول. - 200 جول. | - اشحنها بـ200 جول. - 200 جول. |
413 | 00:37:26,887 | 00:37:28,681 | ليبتعد الجميع، صدمة. | ليبتعد الجميع، صدمة. |
414 | 00:37:42,194 | 00:37:43,737 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
415 | 00:37:45,030 | 00:37:47,575 | أنت في غيبوبة منذ شهر. | أنت في غيبوبة منذ شهر. |
416 | 00:37:48,075 | 00:37:49,910 | رباه، نعم. | رباه، نعم. |
417 | 00:37:51,495 | 00:37:52,788 | لقد نجوت لوحدي. | لقد نجوت لوحدي. |
418 | 00:37:53,872 | 00:37:55,874 | أفلتت يدك مني في الماء | أفلتت يدك مني في الماء |
419 | 00:37:56,667 | 00:37:58,752 | وأنقذت نفسي وحسب. | وأنقذت نفسي وحسب. |
420 | 00:38:18,439 | 00:38:20,190 | آسف لأنني تركتك أولًا أمي. | آسف لأنني تركتك أولًا أمي. |
421 | 00:38:20,983 | 00:38:21,984 | لا. | لا. |
422 | 00:38:22,067 | 00:38:24,570 | لا، أنا آسفة. | لا، أنا آسفة. |
423 | 00:38:26,196 | 00:38:27,489 | الماما آسفة. | الماما آسفة. |
424 | 00:38:29,283 | 00:38:30,909 | أنا آسفة جدًا. | أنا آسفة جدًا. |
425 | 00:38:30,993 | 00:38:32,077 | لا تقولي هذا. | لا تقولي هذا. |
426 | 00:38:34,413 | 00:38:35,623 | بني. | بني. |
427 | 00:38:36,832 | 00:38:39,168 | "سو-هو"... | "سو-هو"... |
428 | 00:38:39,835 | 00:38:41,378 | - اشحنه إلى الحد الأقصى. - الحد الأقصى. | - اشحنه إلى الحد الأقصى. - الحد الأقصى. |
429 | 00:38:41,462 | 00:38:42,963 | ليبتعد الجميع، صدمة! | ليبتعد الجميع، صدمة! |
430 | 00:38:47,426 | 00:38:48,469 | "سو-هو". | "سو-هو". |
431 | 00:38:55,559 | 00:38:57,144 | أمسك بي بقوة. | أمسك بي بقوة. |
432 | 00:39:04,943 | 00:39:08,280 | لن أفلت يدك. | لن أفلت يدك. |
433 | 00:39:11,325 | 00:39:13,452 | لن يفلت أحدنا الآخر أبدًا. | لن يفلت أحدنا الآخر أبدًا. |
434 | 00:39:27,675 | 00:39:29,468 | - "سو-هو". - "أو-سيك". | - "سو-هو". - "أو-سيك". |
435 | 00:40:18,809 | 00:40:19,727 | "سو-هو"! | "سو-هو"! |
436 | 00:40:34,825 | 00:40:36,243 | سيدة "تشو"... | سيدة "تشو"... |
437 | 00:40:50,758 | 00:40:52,426 | رباه يا سيدة "تشو". | رباه يا سيدة "تشو". |
438 | 00:40:53,135 | 00:40:54,261 | لقد أبليت حسنًا. | لقد أبليت حسنًا. |
439 | 00:40:54,344 | 00:40:55,304 | دعني. | دعني. |
440 | 00:40:55,387 | 00:40:56,638 | حسنًا. | حسنًا. |
441 | 00:40:57,931 | 00:40:59,391 | أهلًا بعودتك "مان". | أهلًا بعودتك "مان". |
442 | 00:40:59,475 | 00:41:00,642 | مضت فترة. | مضت فترة. |
443 | 00:41:00,726 | 00:41:01,769 | نعم، رئيس "تشوي". | نعم، رئيس "تشوي". |
444 | 00:41:03,061 | 00:41:04,396 | ما كل هذا؟ | ما كل هذا؟ |
445 | 00:41:04,480 | 00:41:05,856 | حضّرت عصيدة صدف أذن البحر. | حضّرت عصيدة صدف أذن البحر. |
446 | 00:41:05,939 | 00:41:07,441 | هل غسلت كل شيء جيدًا؟ | هل غسلت كل شيء جيدًا؟ |
447 | 00:41:07,524 | 00:41:09,234 | هلا تجلسين؟ | هلا تجلسين؟ |
448 | 00:41:16,825 | 00:41:19,787 | سأشفيك ما إن أشعر بتحسن. | سأشفيك ما إن أشعر بتحسن. |
449 | 00:41:19,870 | 00:41:21,413 | - مستحيل. - لا. | - مستحيل. - لا. |
450 | 00:41:21,497 | 00:41:22,414 | تحتاجين إلى الراحة. | تحتاجين إلى الراحة. |
451 | 00:41:22,498 | 00:41:24,792 | لقد تحسنت للتو يا سيدة "تشو"، مستحيل. | لقد تحسنت للتو يا سيدة "تشو"، مستحيل. |
452 | 00:41:27,377 | 00:41:28,378 | لنأكل. | لنأكل. |
453 | 00:41:35,761 | 00:41:37,805 | كف عن النظر إلي بهاتين العينين. | كف عن النظر إلي بهاتين العينين. |
454 | 00:41:37,888 | 00:41:41,350 | لطالما شفيت الآخرين | لطالما شفيت الآخرين |
455 | 00:41:41,433 | 00:41:43,644 | من الذي سيشفيك إذا تأذيت؟ | من الذي سيشفيك إذا تأذيت؟ |
456 | 00:41:46,271 | 00:41:47,731 | عندما تأذيت... | عندما تأذيت... |
457 | 00:41:50,067 | 00:41:51,527 | كان ذلك مخيفًا فعلًا. | كان ذلك مخيفًا فعلًا. |
458 | 00:41:54,780 | 00:41:56,198 | أنتم جميعًا... | أنتم جميعًا... |
459 | 00:41:57,199 | 00:41:59,034 | كأفراد عائلة. | كأفراد عائلة. |
460 | 00:42:03,705 | 00:42:04,998 | نعم؟ | نعم؟ |
461 | 00:42:06,625 | 00:42:07,668 | لدي... | لدي... |
462 | 00:42:08,794 | 00:42:10,504 | أمر أخبره لعائلتي. | أمر أخبره لعائلتي. |
463 | 00:42:11,755 | 00:42:15,008 | إنه اعتراف صادم جدًا. | إنه اعتراف صادم جدًا. |
464 | 00:42:15,092 | 00:42:16,468 | اعتراف؟ | اعتراف؟ |
465 | 00:42:16,552 | 00:42:18,303 | لا تتجرأ على قول إنك تحبنا. | لا تتجرأ على قول إنك تحبنا. |
466 | 00:42:19,137 | 00:42:20,055 | يا للهول. | يا للهول. |
467 | 00:42:25,352 | 00:42:26,645 | استعدت... | استعدت... |
468 | 00:42:29,273 | 00:42:30,274 | ذكرياتي. | ذكرياتي. |
469 | 00:42:30,357 | 00:42:32,150 | - ماذا؟ - ماذا قلت؟ | - ماذا؟ - ماذا قلت؟ |
470 | 00:42:32,234 | 00:42:34,194 | - بحق؟ - حقًا؟ | - بحق؟ - حقًا؟ |
471 | 00:42:35,445 | 00:42:37,155 | - حوالى النصف. - ماذا؟ | - حوالى النصف. - ماذا؟ |
472 | 00:42:37,239 | 00:42:38,156 | النصف؟ | النصف؟ |
473 | 00:42:38,657 | 00:42:39,825 | ماذا تعني بالنصف؟ | ماذا تعني بالنصف؟ |
474 | 00:42:39,908 | 00:42:41,118 | لحظة، انظر إلي. | لحظة، انظر إلي. |
475 | 00:42:46,874 | 00:42:48,375 | خير لك، "مو-تاك"! | خير لك، "مو-تاك"! |
476 | 00:43:02,055 | 00:43:05,225 | هذه هي الرسائل النصية المتبادلة بينكما على هاتفيكما الجوالين. | هذه هي الرسائل النصية المتبادلة بينكما على هاتفيكما الجوالين. |
477 | 00:43:05,309 | 00:43:06,143 | "ستكون الحياة جيدة" | "ستكون الحياة جيدة" |
478 | 00:43:09,187 | 00:43:11,064 | بتاريخ الـ21 من الجاري | بتاريخ الـ21 من الجاري |
479 | 00:43:11,148 | 00:43:13,358 | دهست "غا مو-تاك" و3 آخرين... | دهست "غا مو-تاك" و3 آخرين... |
480 | 00:43:17,571 | 00:43:19,364 | بشاحنة. | بشاحنة. |
481 | 00:43:23,452 | 00:43:24,995 | هل توقعت أن تكون الحياة جيدة | هل توقعت أن تكون الحياة جيدة |
482 | 00:43:25,078 | 00:43:26,997 | بعد قتل الناس؟ | بعد قتل الناس؟ |
483 | 00:43:47,059 | 00:43:48,018 | اسمعي. | اسمعي. |
484 | 00:43:48,685 | 00:43:51,521 | بشأن تاريخ الاتصالات على جوال "نوه هانغ-غيو"... | بشأن تاريخ الاتصالات على جوال "نوه هانغ-غيو"... |
485 | 00:43:51,605 | 00:43:53,565 | أجل، هل وجدت كل الذين اتصل بهم؟ | أجل، هل وجدت كل الذين اتصل بهم؟ |
486 | 00:43:54,650 | 00:43:56,360 | اتصل بـ5 أرقام على هذا الهاتف. | اتصل بـ5 أرقام على هذا الهاتف. |
487 | 00:43:57,152 | 00:43:58,528 | أحدها يعود لـ"نوه تشانغ-غيو". | أحدها يعود لـ"نوه تشانغ-غيو". |
488 | 00:43:58,612 | 00:44:00,864 | والأرقام الـ4 الأخرى لهواتف جوالة أيضًا لذا اكتشفت | والأرقام الـ4 الأخرى لهواتف جوالة أيضًا لذا اكتشفت |
489 | 00:44:00,948 | 00:44:02,366 | مواقع الإشارات. | مواقع الإشارات. |
490 | 00:44:21,009 | 00:44:22,719 | متى وصلت إلى هذا الحد؟ | متى وصلت إلى هذا الحد؟ |
491 | 00:44:26,765 | 00:44:27,766 | عمل عظيم. | عمل عظيم. |
492 | 00:44:29,476 | 00:44:34,064 | لكن لنتظاهر بأنك لم تر هذه الصور قط. | لكن لنتظاهر بأنك لم تر هذه الصور قط. |
493 | 00:44:34,940 | 00:44:36,066 | ما خطتك؟ | ما خطتك؟ |
494 | 00:44:36,900 | 00:44:39,861 | أعطيتني للتو الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. | أعطيتني للتو الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. |
495 | 00:44:39,945 | 00:44:41,405 | هذا كل ما فعلته، صحيح؟ | هذا كل ما فعلته، صحيح؟ |
496 | 00:44:43,240 | 00:44:44,324 | أجبني. | أجبني. |
497 | 00:44:45,909 | 00:44:46,910 | نعم، سيدتي. | نعم، سيدتي. |
498 | 00:45:01,383 | 00:45:03,051 | هل استمتعت بالغداء؟ | هل استمتعت بالغداء؟ |
499 | 00:45:36,543 | 00:45:39,755 | الرجال الذين اتصلوا بك على جوالك. | الرجال الذين اتصلوا بك على جوالك. |
500 | 00:45:42,090 | 00:45:45,343 | لديك أصدقاء أثرياء ونافذون | لديك أصدقاء أثرياء ونافذون |
501 | 00:45:46,928 | 00:45:49,639 | لكنهم لم يجدوا لك محاميًا حتى. | لكنهم لم يجدوا لك محاميًا حتى. |
502 | 00:45:54,811 | 00:45:57,355 | يوم انكشاف أمر المطمر غير القانوني في دار البلدية. | يوم انكشاف أمر المطمر غير القانوني في دار البلدية. |
503 | 00:45:58,482 | 00:46:01,610 | اجتمع السادة "نوه هانغ-غيو" و"تشو تاي-سين" والعمدة "تشين" | اجتمع السادة "نوه هانغ-غيو" و"تشو تاي-سين" والعمدة "تشين" |
504 | 00:46:02,861 | 00:46:04,362 | وانضم إليهم هذا الرجل. | وانضم إليهم هذا الرجل. |
505 | 00:46:15,081 | 00:46:16,833 | ما نوع العلاقة... | ما نوع العلاقة... |
506 | 00:46:18,335 | 00:46:21,671 | التي جمعت القاتل التسلسلي "جي تشونغ-سين" بالعمدة "تشين" والسيد "تشو"؟ | التي جمعت القاتل التسلسلي "جي تشونغ-سين" بالعمدة "تشين" والسيد "تشو"؟ |
507 | 00:46:24,758 | 00:46:27,761 | وجدنا 17 حسابًا مصرفيًا فتحتها بأسماء مختلفة | وجدنا 17 حسابًا مصرفيًا فتحتها بأسماء مختلفة |
508 | 00:46:27,844 | 00:46:29,304 | و5 عمليات تحريض على القتل. | و5 عمليات تحريض على القتل. |
509 | 00:46:30,138 | 00:46:33,600 | إذا كنت لا تريد تحمل اللوم والاحتفال بعيد مولدك الـ80 في السجن | إذا كنت لا تريد تحمل اللوم والاحتفال بعيد مولدك الـ80 في السجن |
510 | 00:46:34,810 | 00:46:36,645 | لا تمتنع عن الإدلاء بشهادتك. | لا تمتنع عن الإدلاء بشهادتك. |
511 | 00:46:37,437 | 00:46:38,772 | حان وقت التعاون. | حان وقت التعاون. |
512 | 00:46:46,154 | 00:46:49,199 | أولًا، أحتاج لمعرفة ما سأحصل عليه مقابل التعاون | أولًا، أحتاج لمعرفة ما سأحصل عليه مقابل التعاون |
513 | 00:46:49,282 | 00:46:50,450 | معكم. | معكم. |
514 | 00:47:00,085 | 00:47:01,211 | اللعنة. | اللعنة. |
515 | 00:47:02,879 | 00:47:05,632 | لقد جمّدت كل الحسابات المصرفية التي كان يديرها "هانغ-غيو". | لقد جمّدت كل الحسابات المصرفية التي كان يديرها "هانغ-غيو". |
516 | 00:47:06,383 | 00:47:08,176 | كيف سأقوم بتمويل الحملة؟ | كيف سأقوم بتمويل الحملة؟ |
517 | 00:47:09,052 | 00:47:10,262 | كل من "تشانغ-غيو" | كل من "تشانغ-غيو" |
518 | 00:47:10,846 | 00:47:12,681 | و"هانغ-غيو" تم توقيفهما بشكل طارئ | و"هانغ-غيو" تم توقيفهما بشكل طارئ |
519 | 00:47:13,265 | 00:47:15,433 | لذا لم يتسن لهما الوقت لتنظيف هاتفيهما. | لذا لم يتسن لهما الوقت لتنظيف هاتفيهما. |
520 | 00:47:17,727 | 00:47:18,937 | ما خطتك؟ | ما خطتك؟ |
521 | 00:47:23,358 | 00:47:26,570 | الرئيس "تشوي" من مسؤوليتك. ما خطتك الآن؟ | الرئيس "تشوي" من مسؤوليتك. ما خطتك الآن؟ |
522 | 00:47:27,362 | 00:47:29,531 | قال لك ألا تعبث مع الأقل رتبة. | قال لك ألا تعبث مع الأقل رتبة. |
523 | 00:47:30,866 | 00:47:32,534 | قال إنه لن يسمح لك بالإفلات | قال إنه لن يسمح لك بالإفلات |
524 | 00:47:32,617 | 00:47:34,035 | إذا عبثنا مع أي شرطي. | إذا عبثنا مع أي شرطي. |
525 | 00:47:34,119 | 00:47:35,245 | رئيس "تشو"! | رئيس "تشو"! |
526 | 00:47:39,708 | 00:47:42,168 | أتظن أنك ستكون بخير يا "سو-ريونغ"؟ | أتظن أنك ستكون بخير يا "سو-ريونغ"؟ |
527 | 00:47:44,087 | 00:47:46,882 | أنت. | أنت. |
528 | 00:47:46,965 | 00:47:49,217 | لقد رقيتك من مجرد رئيس قسم | لقد رقيتك من مجرد رئيس قسم |
529 | 00:47:49,301 | 00:47:51,845 | مع زهرة كركديه واحدة على شارتك لذا هلا تحسن التصرف؟ | مع زهرة كركديه واحدة على شارتك لذا هلا تحسن التصرف؟ |
530 | 00:47:52,554 | 00:47:53,889 | هل اعتقدت | هل اعتقدت |
531 | 00:47:53,972 | 00:47:56,474 | أنك من مستواي لأنني كنت لطيفًا معك أيها الوغد؟ | أنك من مستواي لأنني كنت لطيفًا معك أيها الوغد؟ |
532 | 00:48:06,735 | 00:48:08,361 | إذا لم تتخلص من تلك الساقطة، | إذا لم تتخلص من تلك الساقطة، |
533 | 00:48:09,446 | 00:48:11,615 | ستكون الاستقالة أقل ما تفعله. | ستكون الاستقالة أقل ما تفعله. |
534 | 00:48:18,204 | 00:48:19,789 | اخرج من سيارتي أيها الوغد. | اخرج من سيارتي أيها الوغد. |
535 | 00:48:29,466 | 00:48:30,634 | اذهب. | اذهب. |
536 | 00:48:46,608 | 00:48:49,361 | لماذا تحضّرين كل هذا الكيمشي ونحن سنرسل طلبات خارجية فقط؟ | لماذا تحضّرين كل هذا الكيمشي ونحن سنرسل طلبات خارجية فقط؟ |
537 | 00:48:49,444 | 00:48:51,279 | ما زال علينا تحضير الكيمشي للشتاء. | ما زال علينا تحضير الكيمشي للشتاء. |
538 | 00:48:57,118 | 00:48:58,244 | ما الخطب؟ | ما الخطب؟ |
539 | 00:48:59,579 | 00:49:00,747 | ذكرياتي. | ذكرياتي. |
540 | 00:49:01,706 | 00:49:03,625 | رباه، لا تستعجل الأمر. | رباه، لا تستعجل الأمر. |
541 | 00:49:04,125 | 00:49:06,586 | بدأت تتذكر، ستتذكر كل شيء قريبًا. | بدأت تتذكر، ستتذكر كل شيء قريبًا. |
542 | 00:49:07,420 | 00:49:08,755 | هذا محبط. | هذا محبط. |
543 | 00:49:10,215 | 00:49:11,049 | أنا... | أنا... |
544 | 00:49:12,801 | 00:49:13,885 | اللعنة. | اللعنة. |
545 | 00:49:15,345 | 00:49:18,264 | أتذكر بالتأكيد أنني تعرضت للطعن بسكين. | أتذكر بالتأكيد أنني تعرضت للطعن بسكين. |
546 | 00:49:18,932 | 00:49:23,144 | لكن هذا يعني أنني وجدت دليلًا من نوع ما. | لكن هذا يعني أنني وجدت دليلًا من نوع ما. |
547 | 00:49:24,604 | 00:49:26,398 | وهذا ما... | وهذا ما... |
548 | 00:49:29,859 | 00:49:32,112 | لا أتذكره. | لا أتذكره. |
549 | 00:49:34,114 | 00:49:36,408 | بسبب ذلك الدليل... | بسبب ذلك الدليل... |
550 | 00:49:38,410 | 00:49:39,244 | "سو-ريونغ"... | "سو-ريونغ"... |
551 | 00:49:40,286 | 00:49:41,496 | نعم، ماذا؟ | نعم، ماذا؟ |
552 | 00:49:41,997 | 00:49:42,998 | "سو-ريونغ"... | "سو-ريونغ"... |
553 | 00:49:46,626 | 00:49:48,086 | اللعنة، كم هذا محبط. | اللعنة، كم هذا محبط. |
554 | 00:49:48,169 | 00:49:49,546 | - انس الأمر، مفهوم؟ - اللعنة. | - انس الأمر، مفهوم؟ - اللعنة. |
555 | 00:49:54,134 | 00:49:55,176 | أتريد المساعدة؟ | أتريد المساعدة؟ |
556 | 00:49:56,636 | 00:49:57,512 | كيف؟ | كيف؟ |
557 | 00:49:59,931 | 00:50:02,851 | أولًا، بدأت تستعيد ذكرياتك | أولًا، بدأت تستعيد ذكرياتك |
558 | 00:50:02,934 | 00:50:04,394 | عندما قاتلت "جي تشونغ-شين". | عندما قاتلت "جي تشونغ-شين". |
559 | 00:50:04,978 | 00:50:05,812 | أجل. | أجل. |
560 | 00:50:07,564 | 00:50:11,568 | وقلت إن هذه الذكريات عبارة عن أجزاء. | وقلت إن هذه الذكريات عبارة عن أجزاء. |
561 | 00:50:12,485 | 00:50:13,445 | يمكنني مساعدتك... | يمكنني مساعدتك... |
562 | 00:50:15,780 | 00:50:16,948 | في جمع هذه الأجزاء... | في جمع هذه الأجزاء... |
563 | 00:50:21,828 | 00:50:23,663 | في قطعة واحدة. | في قطعة واحدة. |
564 | 00:50:26,249 | 00:50:28,293 | هكذا جمعنا أجزاء ذكريات "مان". | هكذا جمعنا أجزاء ذكريات "مان". |
565 | 00:50:28,376 | 00:50:30,795 | هكذا وجدنا "جي تشونغ-شين"... | هكذا وجدنا "جي تشونغ-شين"... |
566 | 00:50:33,631 | 00:50:35,341 | من ذكريات العقل اللا واعي. | من ذكريات العقل اللا واعي. |
567 | 00:50:38,428 | 00:50:43,058 | لا أظن أن لديه عقلًا لا واعيًا. | لا أظن أن لديه عقلًا لا واعيًا. |
568 | 00:50:43,141 | 00:50:46,227 | أشك أن لديه شيئًا بهذه الأهمية في رأسه. | أشك أن لديه شيئًا بهذه الأهمية في رأسه. |
569 | 00:50:50,440 | 00:50:51,775 | "ها-نا". | "ها-نا". |
570 | 00:50:52,692 | 00:50:53,693 | حاولي. | حاولي. |
571 | 00:50:54,277 | 00:50:55,361 | - حسنًا. - جيد. | - حسنًا. - جيد. |
572 | 00:51:05,330 | 00:51:06,414 | قد يؤلمك رأسك. | قد يؤلمك رأسك. |
573 | 00:51:06,498 | 00:51:07,999 | سأفعل حتى لو انكسر رأسي. | سأفعل حتى لو انكسر رأسي. |
574 | 00:51:08,083 | 00:51:09,167 | لنجدها. | لنجدها. |
575 | 00:51:12,295 | 00:51:13,421 | مهلًا. | مهلًا. |
576 | 00:51:15,715 | 00:51:16,966 | لا تنظري بتمعن. | لا تنظري بتمعن. |
577 | 00:51:17,050 | 00:51:19,886 | تعرفين، خصوصيتي... | تعرفين، خصوصيتي... |
578 | 00:51:19,969 | 00:51:21,826 | ماذا الآن؟ خصوصيتك؟ | ماذا الآن؟ خصوصيتك؟ |
579 | 00:51:21,851 | 00:51:23,853 | أجل، لدي حياة خاصة. | أجل، لدي حياة خاصة. |
580 | 00:51:34,438 | 00:51:36,899 | سيدة "تشو"، أحضرت ربيانًا مملحًا. | سيدة "تشو"، أحضرت ربيانًا مملحًا. |
581 | 00:51:36,983 | 00:51:38,150 | هذه ليست المشكلة. | هذه ليست المشكلة. |
582 | 00:51:40,736 | 00:51:41,946 | ماذا تفعلين؟ | ماذا تفعلين؟ |
583 | 00:51:46,368 | 00:51:48,286 | هذا تدخل في الانتخابات. | هذا تدخل في الانتخابات. |
584 | 00:51:48,370 | 00:51:49,496 | قاتل "يونغ-نيم"... | قاتل "يونغ-نيم"... |
585 | 00:51:54,626 | 00:51:55,627 | "52س4882" | "52س4882" |
586 | 00:52:03,843 | 00:52:07,972 | "قبل 7 سنوات" | "قبل 7 سنوات" |
587 | 00:52:08,848 | 00:52:10,266 | من فضلك دعني أنضم إليك. | من فضلك دعني أنضم إليك. |
588 | 00:52:10,850 | 00:52:13,728 | نسيت الحجز وليس هناك أماكن خالية. | نسيت الحجز وليس هناك أماكن خالية. |
589 | 00:52:14,979 | 00:52:17,982 | انظر، كل شيء يحترق. | انظر، كل شيء يحترق. |
590 | 00:52:20,077 | 00:52:21,120 | لا؟ | لا؟ |
591 | 00:52:21,954 | 00:52:23,998 | بأي حال، لماذا تأكل بمفردك؟ | بأي حال، لماذا تأكل بمفردك؟ |
592 | 00:52:24,081 | 00:52:25,666 | هل أنت منبوذ أم ماذا؟ | هل أنت منبوذ أم ماذا؟ |
593 | 00:52:26,333 | 00:52:27,459 | رباه. | رباه. |
594 | 00:52:29,336 | 00:52:31,755 | يا للروعة، هذا لذيذ. | يا للروعة، هذا لذيذ. |
595 | 00:52:32,381 | 00:52:34,800 | - عفوًا، أريد حصة إضافية من فضلك. - طبعًا. | - عفوًا، أريد حصة إضافية من فضلك. - طبعًا. |
596 | 00:52:41,891 | 00:52:43,309 | على حسابي. | على حسابي. |
597 | 00:52:43,392 | 00:52:44,310 | يا رجل. | يا رجل. |
598 | 00:52:46,228 | 00:52:48,355 | لست مهتمًا بالرجال، اذهب. | لست مهتمًا بالرجال، اذهب. |
599 | 00:52:51,025 | 00:52:52,067 | ولا أنا. | ولا أنا. |
600 | 00:52:53,777 | 00:52:57,072 | ماذا تحاول أن تفعل الآن؟ | ماذا تحاول أن تفعل الآن؟ |
601 | 00:53:03,329 | 00:53:05,289 | أنت تتولى قضية "كيم يونغ-نيم". | أنت تتولى قضية "كيم يونغ-نيم". |
602 | 00:53:07,374 | 00:53:11,587 | رأيت شيئًا خلال تحقيقي في خدعة انتخابات "تشين ميونغ-هوي". | رأيت شيئًا خلال تحقيقي في خدعة انتخابات "تشين ميونغ-هوي". |
603 | 00:53:13,047 | 00:53:14,089 | هناك رابط... | هناك رابط... |
604 | 00:53:15,257 | 00:53:16,342 | بين العمدة "تشين"... | بين العمدة "تشين"... |
605 | 00:53:17,509 | 00:53:19,094 | والسيدة "كيم يونغ-نيم"؟ | والسيدة "كيم يونغ-نيم"؟ |
606 | 00:53:23,891 | 00:53:25,059 | أنا التحري "غا". | أنا التحري "غا". |
607 | 00:53:26,852 | 00:53:28,270 | أدعى "سو غوون". | أدعى "سو غوون". |
608 | 00:53:32,232 | 00:53:33,692 | أنا تحري أيضًا. | أنا تحري أيضًا. |
609 | 00:53:33,776 | 00:53:34,985 | "التحري (سو غوون)" | "التحري (سو غوون)" |
610 | 00:53:37,988 | 00:53:39,448 | زجاجة "سوجو" أخرى من فضلك. | زجاجة "سوجو" أخرى من فضلك. |
611 | 00:53:45,412 | 00:53:47,247 | "(تشين ميونغ-هوي)" | "(تشين ميونغ-هوي)" |
612 | 00:53:51,418 | 00:53:52,378 | هل يمكنني مساعدتك؟ | هل يمكنني مساعدتك؟ |
613 | 00:53:52,461 | 00:53:54,004 | أجل، أنا من الشرطة. | أجل، أنا من الشرطة. |
614 | 00:53:54,088 | 00:53:56,632 | السيارة رقم 52س4882. | السيارة رقم 52س4882. |
615 | 00:53:57,299 | 00:53:59,885 | من قاد السيارة في 16 سبتمبر؟ | من قاد السيارة في 16 سبتمبر؟ |
616 | 00:53:59,969 | 00:54:01,512 | تحتفظون بسجل السيارة، صحيح؟ | تحتفظون بسجل السيارة، صحيح؟ |
617 | 00:54:01,595 | 00:54:02,805 | انشغالنا لا يسمح لنا بذلك. | انشغالنا لا يسمح لنا بذلك. |
618 | 00:54:02,888 | 00:54:04,348 | هيا، أعطيني بعض الوقت. | هيا، أعطيني بعض الوقت. |
619 | 00:54:06,141 | 00:54:07,351 | - لحظة سيدي. - من فضلك. | - لحظة سيدي. - من فضلك. |
620 | 00:54:07,434 | 00:54:08,477 | حسنًا، لا بأس. | حسنًا، لا بأس. |
621 | 00:54:09,603 | 00:54:10,813 | لحظة واحدة. | لحظة واحدة. |
622 | 00:54:12,022 | 00:54:14,733 | تعرفينني، أليس كذلك؟ | تعرفينني، أليس كذلك؟ |
623 | 00:54:14,817 | 00:54:16,360 | - هيا بنا. - ألم تريني؟ | - هيا بنا. - ألم تريني؟ |
624 | 00:54:18,821 | 00:54:20,280 | أنت صديقة "كيم يونغ-نيم"! | أنت صديقة "كيم يونغ-نيم"! |
625 | 00:54:27,246 | 00:54:29,248 | يا رجل. | يا رجل. |
626 | 00:54:29,331 | 00:54:30,874 | جثة "كيم يونغ-نيم" هناك. | جثة "كيم يونغ-نيم" هناك. |
627 | 00:54:30,958 | 00:54:32,710 | هذا تدخل في الانتخابات. | هذا تدخل في الانتخابات. |
628 | 00:54:32,793 | 00:54:34,753 | لماذا أصبحت خائفًا فجأة يا "سو-ريونغ"؟ | لماذا أصبحت خائفًا فجأة يا "سو-ريونغ"؟ |
629 | 00:54:36,380 | 00:54:38,090 | لا تكن جبانًا يا "سو-ريونغ". | لا تكن جبانًا يا "سو-ريونغ". |
630 | 00:54:40,134 | 00:54:41,760 | لن يعطوك مذكرة لهذا بأي حال! | لن يعطوك مذكرة لهذا بأي حال! |
631 | 00:54:44,221 | 00:54:45,681 | ألو؟ تكلمي. | ألو؟ تكلمي. |
632 | 00:54:45,764 | 00:54:48,851 | أعرف من هو قاتل "يونغ-نيم". | أعرف من هو قاتل "يونغ-نيم". |
633 | 00:54:48,934 | 00:54:50,936 | - لدي الدليل. - فهمت. | - لدي الدليل. - فهمت. |
634 | 00:54:51,020 | 00:54:52,104 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
635 | 00:54:54,481 | 00:54:57,401 | "ها-نا"، رقم الهاتف هذا. | "ها-نا"، رقم الهاتف هذا. |
636 | 00:54:58,193 | 00:54:59,319 | تذكر هذا الرقم. | تذكر هذا الرقم. |
637 | 00:55:00,237 | 00:55:02,031 | أنا أقرأه. | أنا أقرأه. |
638 | 00:55:09,580 | 00:55:10,414 | 010... | 010... |
639 | 00:55:11,331 | 00:55:13,917 | - 4... - مهلًا، دوّن ذلك الرقم. | - 4... - مهلًا، دوّن ذلك الرقم. |
640 | 00:55:14,668 | 00:55:16,712 | 497... | 497... |
641 | 00:55:18,464 | 00:55:19,423 | 4536. | 4536. |
642 | 00:55:26,388 | 00:55:27,514 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
643 | 00:55:29,099 | 00:55:32,394 | أيمكنك أن تضمن سلامتي؟ | أيمكنك أن تضمن سلامتي؟ |
644 | 00:55:32,478 | 00:55:33,437 | بالتأكيد. | بالتأكيد. |
645 | 00:55:34,021 | 00:55:37,066 | يمكن أن تطمئن إلى أن هويتك ستبقى سرية. | يمكن أن تطمئن إلى أن هويتك ستبقى سرية. |
646 | 00:55:37,149 | 00:55:38,233 | من هناك؟ | من هناك؟ |
647 | 00:55:38,984 | 00:55:41,361 | لنتقابل إذًا. | لنتقابل إذًا. |
648 | 00:55:54,666 | 00:55:55,667 | هل أنت بخير؟ | هل أنت بخير؟ |
649 | 00:55:57,127 | 00:55:58,629 | لقد تأخرت قليلًا. | لقد تأخرت قليلًا. |
650 | 00:56:04,134 | 00:56:04,968 | لقد عدت. | لقد عدت. |
651 | 00:56:05,761 | 00:56:08,764 | عمل رائع. | عمل رائع. |
652 | 00:56:08,847 | 00:56:10,057 | ما الأمر؟ | ما الأمر؟ |
653 | 00:56:10,140 | 00:56:13,936 | إنه "مو-تاك"، تذكر كل شيء من 7 سنوات. | إنه "مو-تاك"، تذكر كل شيء من 7 سنوات. |
654 | 00:56:15,479 | 00:56:18,315 | مهلًا، فعلًا؟ | مهلًا، فعلًا؟ |
655 | 00:56:20,984 | 00:56:21,944 | أجل. | أجل. |
656 | 00:56:23,612 | 00:56:24,613 | أتذكّر... | أتذكّر... |
657 | 00:56:26,198 | 00:56:27,282 | والدك أيضًا. | والدك أيضًا. |
658 | 00:56:28,992 | 00:56:32,204 | يشبهك كثيرًا. | يشبهك كثيرًا. |
659 | 00:56:32,830 | 00:56:34,456 | لا، أنا أشبهه كثيرًا. | لا، أنا أشبهه كثيرًا. |
660 | 00:56:42,589 | 00:56:43,632 | اجلس. | اجلس. |
661 | 00:56:45,968 | 00:56:47,386 | قلت لك إن هذا سيؤلمك. | قلت لك إن هذا سيؤلمك. |
662 | 00:56:54,017 | 00:56:55,185 | نعم، مخبر؟ | نعم، مخبر؟ |
663 | 00:56:56,645 | 00:56:57,688 | أجل. | أجل. |
664 | 00:56:58,605 | 00:57:00,566 | ذهبت لرؤية المخبر | ذهبت لرؤية المخبر |
665 | 00:57:01,191 | 00:57:02,818 | في اليوم الذي تعرضت فيه لاعتداء. | في اليوم الذي تعرضت فيه لاعتداء. |
666 | 00:57:03,569 | 00:57:05,612 | هذا الرقم يعود لـ7 سنوات. | هذا الرقم يعود لـ7 سنوات. |
667 | 00:57:06,447 | 00:57:07,906 | أيمكنني أن أجد صاحبه؟ | أيمكنني أن أجد صاحبه؟ |
668 | 00:57:07,990 | 00:57:09,283 | أعطني إياه. | أعطني إياه. |
669 | 00:57:13,328 | 00:57:14,580 | مهلًا. | مهلًا. |
670 | 00:57:18,000 | 00:57:19,126 | هل تتذكر... | هل تتذكر... |
671 | 00:57:21,128 | 00:57:22,337 | كل شيء؟ | كل شيء؟ |
672 | 00:57:39,646 | 00:57:40,731 | تزوجيني. | تزوجيني. |
673 | 00:57:43,859 | 00:57:45,068 | أجل. | أجل. |
674 | 00:57:46,570 | 00:57:47,571 | تتذكر... | تتذكر... |
675 | 00:57:50,115 | 00:57:51,200 | كل شيء؟ | كل شيء؟ |
676 | 00:57:52,868 | 00:57:53,994 | أجل. | أجل. |
677 | 00:57:59,124 | 00:57:59,958 | لنتقابل. | لنتقابل. |
678 | 00:58:02,669 | 00:58:04,505 | تحرية "كيم". لا. | تحرية "كيم". لا. |
679 | 00:58:06,882 | 00:58:08,175 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
680 | 00:58:11,220 | 00:58:12,471 | لدينا... | لدينا... |
681 | 00:58:13,764 | 00:58:16,183 | أخبار كثيرة فاتنا الاطلاع عليها. | أخبار كثيرة فاتنا الاطلاع عليها. |
682 | 00:58:18,310 | 00:58:19,311 | صحيح. | صحيح. |
683 | 00:58:24,691 | 00:58:27,110 | ذلك الذي إلى اليمين | ذلك الذي إلى اليمين |
684 | 00:58:27,194 | 00:58:28,904 | يبدوان متشابهين. | يبدوان متشابهين. |
685 | 00:58:28,987 | 00:58:31,114 | قلت لك ألا تقرأي الأمور الخاصة. | قلت لك ألا تقرأي الأمور الخاصة. |
686 | 00:58:31,198 | 00:58:32,115 | دعني أرى. | دعني أرى. |
687 | 00:58:32,658 | 00:58:33,992 | بل ذلك الذي إلى اليسار. | بل ذلك الذي إلى اليسار. |
688 | 00:58:35,244 | 00:58:36,119 | لو علمت | لو علمت |
689 | 00:58:36,203 | 00:58:37,829 | لقدمت لها بعض النودلز. | لقدمت لها بعض النودلز. |
690 | 00:58:37,913 | 00:58:39,081 | أحضرها المرة المقبلة. | أحضرها المرة المقبلة. |
691 | 00:58:39,164 | 00:58:40,999 | نعم، هذا. | نعم، هذا. |
692 | 00:58:41,542 | 00:58:44,086 | ذلك إلى اليسار هو ما تحبه النساء. | ذلك إلى اليسار هو ما تحبه النساء. |
693 | 00:58:45,003 | 00:58:46,838 | إنه موعدهما الأول في 7 سنوات. | إنه موعدهما الأول في 7 سنوات. |
694 | 00:58:46,922 | 00:58:48,257 | النودلز لا تفي بالغرض. | النودلز لا تفي بالغرض. |
695 | 00:58:48,340 | 00:58:49,925 | استعمل هذا قدر ما تشاء. | استعمل هذا قدر ما تشاء. |
696 | 00:58:51,009 | 00:58:53,303 | رباه، رائحتك كرجل عجوز. | رباه، رائحتك كرجل عجوز. |
697 | 00:58:53,387 | 00:58:55,013 | هذا ليس جيدًا. | هذا ليس جيدًا. |
698 | 00:58:58,934 | 00:59:00,352 | - "مو-تاك". - نعم؟ | - "مو-تاك". - نعم؟ |
699 | 00:59:00,435 | 00:59:02,396 | لست مضطرًا للعودة إلى المنزل الليلة. | لست مضطرًا للعودة إلى المنزل الليلة. |
700 | 00:59:02,938 | 00:59:04,273 | لم لا؟ سأعود إلى المنزل. | لم لا؟ سأعود إلى المنزل. |
701 | 00:59:04,356 | 00:59:06,108 | - لا تعد إلى المنزل. - لا تعد. | - لا تعد إلى المنزل. - لا تعد. |
702 | 00:59:06,191 | 00:59:08,110 | - ألن تعود إلى المنزل؟ - سأعود! | - ألن تعود إلى المنزل؟ - سأعود! |
703 | 00:59:08,193 | 00:59:09,695 | - لن يفعل! - لماذا لن أفعل؟ | - لن يفعل! - لماذا لن أفعل؟ |
704 | 00:59:09,778 | 00:59:11,238 | - سأعود إلى المنزل. - لا تعد. | - سأعود إلى المنزل. - لا تعد. |
705 | 00:59:11,321 | 00:59:12,531 | ما أدراك؟ | ما أدراك؟ |
706 | 01:01:31,002 | 01:01:33,004 | ترجمة كاتي الحاضر | ترجمة كاتي الحاضر |
707 | 01:02:06,329 | 01:02:08,123 | ترى، عندما تكون بائعًا | ترى، عندما تكون بائعًا |
708 | 01:02:08,206 | 01:02:10,667 | لا تبدو الفجوة بين الحياة والموت | لا تبدو الفجوة بين الحياة والموت |
709 | 01:02:10,751 | 01:02:12,461 | هائلة، | هائلة، |
710 | 01:02:12,544 | 01:02:14,004 | وهذا مريح. | وهذا مريح. |
711 | 01:02:14,087 | 01:02:16,256 | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ |
712 | 01:02:16,339 | 01:02:17,382 | لنفعل الأمور على طريقتهم. | لنفعل الأمور على طريقتهم. |
713 | 01:02:17,466 | 01:02:18,925 | "طريقتهم"؟ | "طريقتهم"؟ |
714 | 01:02:19,009 | 01:02:20,260 | هذه 5 ملايين وون... | هذه 5 ملايين وون... |
715 | 01:02:20,969 | 01:02:21,970 | لنسرقها. | لنسرقها. |
716 | 01:02:22,929 | 01:02:26,016 | - سنسطو على مال حملتهم؟ - أحسنت. | - سنسطو على مال حملتهم؟ - أحسنت. |
717 | 01:02:26,099 | 01:02:27,726 | سنقبض على "جي تشونغ-شين" | سنقبض على "جي تشونغ-شين" |
718 | 01:02:27,809 | 01:02:29,728 | ونساعد والدي "مان" على الصعود. | ونساعد والدي "مان" على الصعود. |
719 | 01:02:29,811 | 01:02:32,230 | يمكن أن نعيد الفتح بعد ذلك. | يمكن أن نعيد الفتح بعد ذلك. |
720 | 01:02:33,440 | 01:02:35,358 | ترجمة كاتي الحاضر | ترجمة كاتي الحاضر |