This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:14,305 | 00:00:15,932 | "مسلسلات NETFLIX الأصلية" | "مسلسلات NETFLIX الأصلية" |
2 | 00:00:59,059 | 00:01:00,268 | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات |
3 | 00:01:00,351 | 00:01:01,978 | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" |
4 | 00:02:03,331 | 00:02:04,207 | لا تفقدي الوعي. | لا تفقدي الوعي. |
5 | 00:02:05,834 | 00:02:07,502 | "جونغ-يونغ"، لا تفقدي الوعي. | "جونغ-يونغ"، لا تفقدي الوعي. |
6 | 00:02:08,836 | 00:02:09,963 | النجدة! | النجدة! |
7 | 00:02:11,256 | 00:02:13,216 | نحتاج إلى المساعدة هنا! | نحتاج إلى المساعدة هنا! |
8 | 00:02:14,050 | 00:02:15,051 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
9 | 00:02:15,760 | 00:02:17,887 | هل أنت التحرية "كيم جونغ-يونغ"؟ | هل أنت التحرية "كيم جونغ-يونغ"؟ |
10 | 00:02:18,388 | 00:02:20,223 | ظننتك ستكونين رجلًا. | ظننتك ستكونين رجلًا. |
11 | 00:02:21,683 | 00:02:23,977 | أتذكر "سو-ريونغ"؟ | أتذكر "سو-ريونغ"؟ |
12 | 00:02:24,060 | 00:02:26,146 | أتذكر أمورًا قديمة جدًا... | أتذكر أمورًا قديمة جدًا... |
13 | 00:02:27,397 | 00:02:28,314 | لكن لماذا؟ | لكن لماذا؟ |
14 | 00:02:28,857 | 00:02:29,941 | هل... | هل... |
15 | 00:02:30,984 | 00:02:31,985 | تتذكر كل شيء؟ | تتذكر كل شيء؟ |
16 | 00:02:32,652 | 00:02:33,528 | أجل. | أجل. |
17 | 00:02:35,989 | 00:02:37,073 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
18 | 00:02:38,032 | 00:02:39,033 | لدينا | لدينا |
19 | 00:02:40,451 | 00:02:41,286 | الكثير | الكثير |
20 | 00:02:42,453 | 00:02:43,288 | لنستدركه. | لنستدركه. |
21 | 00:02:43,955 | 00:02:44,789 | أجل. | أجل. |
22 | 00:02:46,749 | 00:02:48,543 | "جونغ-يونغ"، أرجوك... | "جونغ-يونغ"، أرجوك... |
23 | 00:02:49,627 | 00:02:50,461 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
24 | 00:02:52,755 | 00:02:55,466 | - هل تعرضت لإطلاق النار؟ - ما زالت على قيد الحياة. | - هل تعرضت لإطلاق النار؟ - ما زالت على قيد الحياة. |
25 | 00:02:55,550 | 00:02:58,219 | "جونغ-يونغ"، أتسمعينني؟ | "جونغ-يونغ"، أتسمعينني؟ |
26 | 00:02:58,469 | 00:02:59,721 | أتسمعينني؟ | أتسمعينني؟ |
27 | 00:02:59,804 | 00:03:00,930 | "غرفة العمليات" | "غرفة العمليات" |
28 | 00:03:01,681 | 00:03:02,891 | أتسمعينني؟ | أتسمعينني؟ |
29 | 00:03:04,017 | 00:03:05,935 | سأنتظر هنا. | سأنتظر هنا. |
30 | 00:03:06,853 | 00:03:08,354 | سأنتظر هنا. | سأنتظر هنا. |
31 | 00:03:09,022 | 00:03:10,273 | سأنتظر هنا... | سأنتظر هنا... |
32 | 00:03:11,190 | 00:03:12,525 | "ممنوع الدخول" "غرفة العمليات" | "ممنوع الدخول" "غرفة العمليات" |
33 | 00:03:37,592 | 00:03:39,093 | ما الأمر؟ لدي موعد. | ما الأمر؟ لدي موعد. |
34 | 00:03:39,177 | 00:03:40,470 | إلى أين تذهب؟ | إلى أين تذهب؟ |
35 | 00:03:40,553 | 00:03:42,347 | لماذا لا تخبرني ماذا يجري؟ | لماذا لا تخبرني ماذا يجري؟ |
36 | 00:03:44,265 | 00:03:45,516 | أمر خطير، أليس كذلك؟ | أمر خطير، أليس كذلك؟ |
37 | 00:03:45,600 | 00:03:49,145 | يجب أن أقص شعري قبل لقاء والديك غدًا. | يجب أن أقص شعري قبل لقاء والديك غدًا. |
38 | 00:03:49,229 | 00:03:50,396 | هذا ليس مهمًا الآن. | هذا ليس مهمًا الآن. |
39 | 00:03:50,980 | 00:03:52,899 | بلى، لا شيء أهم من هذا. | بلى، لا شيء أهم من هذا. |
40 | 00:03:52,982 | 00:03:54,150 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
41 | 00:03:55,693 | 00:03:57,862 | من يجرؤ على العبث معي | من يجرؤ على العبث معي |
42 | 00:03:57,946 | 00:03:58,863 | سوف ألقنه درسًا. | سوف ألقنه درسًا. |
43 | 00:04:02,325 | 00:04:03,159 | لذا لا تقلقي. | لذا لا تقلقي. |
44 | 00:04:04,702 | 00:04:06,371 | ستُمطر لاحقًا، أحضري مظلة. | ستُمطر لاحقًا، أحضري مظلة. |
45 | 00:04:07,288 | 00:04:08,164 | اسمع. | اسمع. |
46 | 00:04:56,462 | 00:04:57,880 | هل... مهلًا! | هل... مهلًا! |
47 | 00:05:00,425 | 00:05:01,301 | هل كنت... | هل كنت... |
48 | 00:05:02,468 | 00:05:03,678 | بانتظاري | بانتظاري |
49 | 00:05:04,846 | 00:05:06,014 | في السنوات الـ7 الأخيرة؟ | في السنوات الـ7 الأخيرة؟ |
50 | 00:05:09,309 | 00:05:10,685 | لا، ليس بعد الآن. | لا، ليس بعد الآن. |
51 | 00:05:12,562 | 00:05:15,523 | أخيرًا... | أخيرًا... |
52 | 00:05:16,607 | 00:05:19,402 | أنا أتذكر كل شيء | أنا أتذكر كل شيء |
53 | 00:05:21,487 | 00:05:24,115 | لذا لا تفعلي هذا بي. | لذا لا تفعلي هذا بي. |
54 | 00:05:25,616 | 00:05:26,659 | اشحن 150 جول. | اشحن 150 جول. |
55 | 00:05:26,743 | 00:05:28,286 | - فهمت، 150 جول. - ابتعدوا. | - فهمت، 150 جول. - ابتعدوا. |
56 | 00:05:29,245 | 00:05:30,413 | صدمة! | صدمة! |
57 | 00:05:33,166 | 00:05:34,000 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
58 | 00:05:34,083 | 00:05:35,752 | "جونغ-يونغ"! | "جونغ-يونغ"! |
59 | 00:05:43,426 | 00:05:45,845 | "ممنوع الدخول" | "ممنوع الدخول" |
60 | 00:05:48,765 | 00:05:50,099 | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" |
61 | 00:05:54,312 | 00:06:00,651 | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" |
62 | 00:06:09,327 | 00:06:10,578 | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" | "غرفة عمليات" "ممنوع الدخول" |
63 | 00:06:21,672 | 00:06:24,217 | "جونغ-يونغ"! | "جونغ-يونغ"! |
64 | 00:06:25,551 | 00:06:26,719 | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" | "يُسمح بدخول طاقم العمل فقط" |
65 | 00:06:26,803 | 00:06:28,846 | "جونغ-يونغ"... | "جونغ-يونغ"... |
66 | 00:06:40,942 | 00:06:42,652 | "الحلقة 12" | "الحلقة 12" |
67 | 00:06:47,740 | 00:06:48,991 | - مرحبًا. - لقد جئت. | - مرحبًا. - لقد جئت. |
68 | 00:06:51,994 | 00:06:55,206 | جئت من جنازتها. | جئت من جنازتها. |
69 | 00:06:56,124 | 00:06:57,458 | هل الدفن غدًا؟ | هل الدفن غدًا؟ |
70 | 00:06:57,542 | 00:07:00,211 | نعم، أنا متأكد | نعم، أنا متأكد |
71 | 00:07:00,294 | 00:07:02,922 | أنكم جميعًا تريدون حضور الجنازة | أنكم جميعًا تريدون حضور الجنازة |
72 | 00:07:03,005 | 00:07:04,423 | لكن ودّعوها لاحقًا. | لكن ودّعوها لاحقًا. |
73 | 00:07:10,221 | 00:07:11,430 | ليس هناك "لاحقًا". | ليس هناك "لاحقًا". |
74 | 00:07:15,601 | 00:07:17,103 | اليوم آخر يوم يمكنني توديعها فيه. | اليوم آخر يوم يمكنني توديعها فيه. |
75 | 00:07:17,186 | 00:07:18,229 | ستذهب إلى هناك؟ | ستذهب إلى هناك؟ |
76 | 00:07:18,771 | 00:07:21,357 | "موتاك"، أرجوك اهدأ وفكر بعقلانية. | "موتاك"، أرجوك اهدأ وفكر بعقلانية. |
77 | 00:07:21,441 | 00:07:23,734 | تدرك أن جميعهم يعتقدون أنك ميت. | تدرك أن جميعهم يعتقدون أنك ميت. |
78 | 00:07:23,818 | 00:07:25,403 | لا يجب أن يشاهدك أحد الآن. | لا يجب أن يشاهدك أحد الآن. |
79 | 00:07:27,071 | 00:07:28,739 | لكن يجب أن أودّعها بالشكل المناسب. | لكن يجب أن أودّعها بالشكل المناسب. |
80 | 00:07:29,740 | 00:07:31,534 | لم تتسن لنا الفرصة للكلام. | لم تتسن لنا الفرصة للكلام. |
81 | 00:07:33,953 | 00:07:34,787 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
82 | 00:07:41,544 | 00:07:42,587 | سأرافقه. | سأرافقه. |
83 | 00:08:13,201 | 00:08:14,452 | آسف جدًا على خسارتك. | آسف جدًا على خسارتك. |
84 | 00:08:26,797 | 00:08:28,174 | "أحر التعازي" | "أحر التعازي" |
85 | 00:08:55,201 | 00:08:58,621 | أنا متأكد أنهم وجدوا آثاره في مكان وفاة "كوون جين-سونغ". | أنا متأكد أنهم وجدوا آثاره في مكان وفاة "كوون جين-سونغ". |
86 | 00:08:58,704 | 00:09:00,665 | لماذا لا يمكنك ربطها بقضية "جون"؟ | لماذا لا يمكنك ربطها بقضية "جون"؟ |
87 | 00:09:01,415 | 00:09:02,875 | إنهما مرتبطتان بناحية ما. | إنهما مرتبطتان بناحية ما. |
88 | 00:09:04,210 | 00:09:06,796 | كان الرئيس يبذل جهده للتغطية على هاتين القضيتين. | كان الرئيس يبذل جهده للتغطية على هاتين القضيتين. |
89 | 00:09:12,134 | 00:09:13,344 | لقد أقدمت على الانتحار. | لقد أقدمت على الانتحار. |
90 | 00:09:14,303 | 00:09:15,805 | - الانتحار؟ - اسكت. | - الانتحار؟ - اسكت. |
91 | 00:09:17,223 | 00:09:19,809 | سلّمت "جونغ-يونغ" الإذن بنفسها الساعة 10 ليلًا | سلّمت "جونغ-يونغ" الإذن بنفسها الساعة 10 ليلًا |
92 | 00:09:19,892 | 00:09:21,686 | وأخذت مسدسًا فيه رصاص حي. | وأخذت مسدسًا فيه رصاص حي. |
93 | 00:09:22,562 | 00:09:25,606 | تأكدنا أن الرقم التسلسلي يتطابق مع المسدس الذي أخذته. | تأكدنا أن الرقم التسلسلي يتطابق مع المسدس الذي أخذته. |
94 | 00:09:31,612 | 00:09:32,863 | ماذا حصل؟ | ماذا حصل؟ |
95 | 00:09:32,947 | 00:09:34,532 | ألديك فكرة لماذا انتحرت؟ | ألديك فكرة لماذا انتحرت؟ |
96 | 00:09:35,241 | 00:09:37,159 | لم تكن مؤهلة للعمل مع الآخرين. | لم تكن مؤهلة للعمل مع الآخرين. |
97 | 00:09:38,786 | 00:09:40,580 | وبدت مضطربة عاطفيًا. | وبدت مضطربة عاطفيًا. |
98 | 00:09:42,540 | 00:09:43,874 | "مو-تاك"، لا تفعل. | "مو-تاك"، لا تفعل. |
99 | 00:09:43,958 | 00:09:44,834 | "مان". | "مان". |
100 | 00:09:47,587 | 00:09:48,713 | أفلت. | أفلت. |
101 | 00:09:48,796 | 00:09:51,132 | هؤلاء الأنذال يقولون إنها انتحرت. | هؤلاء الأنذال يقولون إنها انتحرت. |
102 | 00:09:59,140 | 00:10:00,308 | "دار جنازات (جونغجين)" | "دار جنازات (جونغجين)" |
103 | 00:10:01,267 | 00:10:02,184 | "دار جنازات (جونغجين)" | "دار جنازات (جونغجين)" |
104 | 00:10:06,731 | 00:10:07,982 | "دار جنازات (جونغجين)" | "دار جنازات (جونغجين)" |
105 | 00:10:34,050 | 00:10:35,009 | لا! | لا! |
106 | 00:10:36,218 | 00:10:37,386 | لا... | لا... |
107 | 00:10:37,970 | 00:10:39,347 | رباه... | رباه... |
108 | 00:11:28,521 | 00:11:29,355 | كيف استطعت | كيف استطعت |
109 | 00:11:31,065 | 00:11:32,942 | تحمل ذلك؟ | تحمل ذلك؟ |
110 | 00:11:34,527 | 00:11:35,486 | خسرت | خسرت |
111 | 00:11:37,029 | 00:11:38,614 | والديك بعمر الـ11. | والديك بعمر الـ11. |
112 | 00:11:39,990 | 00:11:41,242 | لم يكن الأمر سهلًا دون شك. | لم يكن الأمر سهلًا دون شك. |
113 | 00:11:43,911 | 00:11:45,246 | مع إصابتك... | مع إصابتك... |
114 | 00:11:46,872 | 00:11:48,833 | كما أنك عانيت من فقدان النطق. | كما أنك عانيت من فقدان النطق. |
115 | 00:12:04,265 | 00:12:05,266 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
116 | 00:12:07,143 | 00:12:09,854 | بينك وبين والدي | بينك وبين والدي |
117 | 00:12:10,438 | 00:12:11,730 | من كان أكبر سنًا؟ | من كان أكبر سنًا؟ |
118 | 00:12:16,735 | 00:12:17,695 | كان والدك | كان والدك |
119 | 00:12:19,572 | 00:12:20,698 | أصغر مني بسنة واحدة. | أصغر مني بسنة واحدة. |
120 | 00:12:24,743 | 00:12:26,537 | لكنه لم يستخدم الألقاب معي. | لكنه لم يستخدم الألقاب معي. |
121 | 00:12:29,039 | 00:12:32,376 | عندما نلتقي والدي في الجنة | عندما نلتقي والدي في الجنة |
122 | 00:12:33,586 | 00:12:36,005 | يجب أن تلقنه درسًا كبيرًا. | يجب أن تلقنه درسًا كبيرًا. |
123 | 00:12:50,644 | 00:12:51,812 | لا بأس. | لا بأس. |
124 | 00:12:53,481 | 00:12:55,649 | واحد يكفي، لا أكثر. | واحد يكفي، لا أكثر. |
125 | 00:12:57,902 | 00:12:58,777 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
126 | 00:13:00,905 | 00:13:03,365 | ترى، عندما تكون بائعًا | ترى، عندما تكون بائعًا |
127 | 00:13:04,074 | 00:13:05,451 | الفجوة | الفجوة |
128 | 00:13:06,076 | 00:13:07,203 | بين الحياة والموت | بين الحياة والموت |
129 | 00:13:09,121 | 00:13:12,541 | لا تبدو هائلة وهذا مريح. | لا تبدو هائلة وهذا مريح. |
130 | 00:13:14,001 | 00:13:15,377 | هذا شعوري على الأقل. | هذا شعوري على الأقل. |
131 | 00:13:15,961 | 00:13:18,714 | مع أنني لست متأكدًا إن كان هذا يعزيك. | مع أنني لست متأكدًا إن كان هذا يعزيك. |
132 | 00:13:23,469 | 00:13:24,720 | أيها النذل الصغير. | أيها النذل الصغير. |
133 | 00:13:27,598 | 00:13:28,557 | شكرًا. | شكرًا. |
134 | 00:13:30,643 | 00:13:31,769 | طبعًا. | طبعًا. |
135 | 00:13:34,313 | 00:13:35,981 | - "مان". - نعم؟ | - "مان". - نعم؟ |
136 | 00:13:39,151 | 00:13:40,069 | بخصوص "جونغ-يونغ"... | بخصوص "جونغ-يونغ"... |
137 | 00:13:42,154 | 00:13:43,614 | الشرطة أطلقت النار عليها. | الشرطة أطلقت النار عليها. |
138 | 00:13:43,697 | 00:13:44,698 | ماذا؟ | ماذا؟ |
139 | 00:13:48,327 | 00:13:49,328 | أعرف | أعرف |
140 | 00:13:50,454 | 00:13:51,413 | لأنني رأيت | لأنني رأيت |
141 | 00:13:53,165 | 00:13:54,875 | الذاكرة الأخيرة | الذاكرة الأخيرة |
142 | 00:13:56,919 | 00:13:57,753 | لـ"جونغ-يونغ". | لـ"جونغ-يونغ". |
143 | 00:13:58,337 | 00:14:00,089 | "جونغ-يونغ"! أتسمعينني؟ | "جونغ-يونغ"! أتسمعينني؟ |
144 | 00:14:06,262 | 00:14:07,137 | تلك الساعة. | تلك الساعة. |
145 | 00:14:08,305 | 00:14:09,515 | ساعة؟ ماذا عنها؟ | ساعة؟ ماذا عنها؟ |
146 | 00:14:10,349 | 00:14:11,559 | كانت الساعة | كانت الساعة |
147 | 00:14:12,518 | 00:14:14,103 | التي تُمنح للشرطيين | التي تُمنح للشرطيين |
148 | 00:14:15,896 | 00:14:17,815 | الذين مضى عليهم 20 عامًا في الخدمة. | الذين مضى عليهم 20 عامًا في الخدمة. |
149 | 00:14:22,653 | 00:14:24,280 | "مركز شرطة (جونغجين)" | "مركز شرطة (جونغجين)" |
150 | 00:14:25,865 | 00:14:28,325 | سوف نغلق هذه القضية. | سوف نغلق هذه القضية. |
151 | 00:14:28,409 | 00:14:32,288 | و"هان-أول" سينضم إلى فريقنا لذا جدوا له مركزًا جديدًا. | و"هان-أول" سينضم إلى فريقنا لذا جدوا له مركزًا جديدًا. |
152 | 00:14:33,664 | 00:14:35,875 | "هان-أول"، يا صاح. | "هان-أول"، يا صاح. |
153 | 00:14:36,417 | 00:14:38,752 | أحضر كل القضايا التي كانت تعمل عليها "جونغ-يونغ". | أحضر كل القضايا التي كانت تعمل عليها "جونغ-يونغ". |
154 | 00:14:38,836 | 00:14:42,006 | كل شيء بما فيه القضية عن "نوه هانغ-غيو" و"نوه تشانغ-غيو". | كل شيء بما فيه القضية عن "نوه هانغ-غيو" و"نوه تشانغ-غيو". |
155 | 00:14:42,089 | 00:14:42,923 | نعم، سيدي. | نعم، سيدي. |
156 | 00:14:52,391 | 00:14:53,225 | "(كيم جونغ-يونغ)" | "(كيم جونغ-يونغ)" |
157 | 00:14:53,309 | 00:14:54,268 | لكن لنتظاهر | لكن لنتظاهر |
158 | 00:14:54,351 | 00:14:56,520 | بأنك لم تر تلك الصور. | بأنك لم تر تلك الصور. |
159 | 00:14:56,604 | 00:14:57,980 | ما خطتك؟ | ما خطتك؟ |
160 | 00:14:58,814 | 00:15:01,775 | أعطيتني الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. | أعطيتني الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. |
161 | 00:15:01,859 | 00:15:03,319 | هذا كل ما فعلته، مفهوم؟ | هذا كل ما فعلته، مفهوم؟ |
162 | 00:15:04,778 | 00:15:05,821 | أجبني. | أجبني. |
163 | 00:15:05,905 | 00:15:07,197 | نعم، سيدتي. | نعم، سيدتي. |
164 | 00:15:24,381 | 00:15:25,883 | فريق 3، معك "كانغ هان-أول". | فريق 3، معك "كانغ هان-أول". |
165 | 00:15:26,508 | 00:15:27,718 | مرحبًا، أنا "غا مو-تاك". | مرحبًا، أنا "غا مو-تاك". |
166 | 00:15:39,688 | 00:15:41,774 | طلبت من الشركة البحث عن الرقم. | طلبت من الشركة البحث عن الرقم. |
167 | 00:15:42,983 | 00:15:45,361 | قالوا إنه ليس لديهم سجل لهذا الرقم. | قالوا إنه ليس لديهم سجل لهذا الرقم. |
168 | 00:15:47,905 | 00:15:48,781 | قضية "جونغ-يونغ"... | قضية "جونغ-يونغ"... |
169 | 00:15:50,115 | 00:15:51,825 | ألا يتعاملون مع الأمر وكأنه انتحار؟ | ألا يتعاملون مع الأمر وكأنه انتحار؟ |
170 | 00:15:53,494 | 00:15:54,411 | بلى. | بلى. |
171 | 00:15:55,371 | 00:15:56,330 | هل من كاميرات مراقبة؟ | هل من كاميرات مراقبة؟ |
172 | 00:15:57,957 | 00:15:59,375 | كل الكاميرات في الجوار | كل الكاميرات في الجوار |
173 | 00:16:00,417 | 00:16:02,294 | كانت إما مكسورة أو خارج وجهتها. | كانت إما مكسورة أو خارج وجهتها. |
174 | 00:16:02,836 | 00:16:04,880 | ولا تصوير لكاميرات السيارات بالطبع. | ولا تصوير لكاميرات السيارات بالطبع. |
175 | 00:16:07,132 | 00:16:08,050 | حسنًا... | حسنًا... |
176 | 00:16:09,218 | 00:16:10,886 | أعرف أنها لم تنتحر. | أعرف أنها لم تنتحر. |
177 | 00:16:11,512 | 00:16:13,973 | يُفترض أنها تسلمت المسدس الساعة 10 صباحًا بتاريخ الـ8 | يُفترض أنها تسلمت المسدس الساعة 10 صباحًا بتاريخ الـ8 |
178 | 00:16:14,723 | 00:16:16,100 | لكنها كانت معي عندئذ. | لكنها كانت معي عندئذ. |
179 | 00:16:17,267 | 00:16:18,477 | لا أعرف من الفاعل | لا أعرف من الفاعل |
180 | 00:16:18,560 | 00:16:21,188 | لكن ثمة أحد في المركز استلمه بالنيابة عنها | لكن ثمة أحد في المركز استلمه بالنيابة عنها |
181 | 00:16:22,314 | 00:16:23,899 | وأعطاه لـ"جي تشونغ-شين". | وأعطاه لـ"جي تشونغ-شين". |
182 | 00:16:25,150 | 00:16:25,985 | "جي تشونغ-شين"؟ | "جي تشونغ-شين"؟ |
183 | 00:16:30,322 | 00:16:32,366 | قالت إن "جي تشونغ-شين" ما زال حيًا. | قالت إن "جي تشونغ-شين" ما زال حيًا. |
184 | 00:16:32,449 | 00:16:34,827 | أكّدت أن الجثة المحترقة لا تعود له. | أكّدت أن الجثة المحترقة لا تعود له. |
185 | 00:16:40,416 | 00:16:41,250 | ومع ذلك | ومع ذلك |
186 | 00:16:42,251 | 00:16:44,837 | لا أعتقد أن "جي تشونغ-شين" هو من أطلق النار عليها. | لا أعتقد أن "جي تشونغ-شين" هو من أطلق النار عليها. |
187 | 00:16:45,504 | 00:16:46,338 | ماذا؟ | ماذا؟ |
188 | 00:16:53,429 | 00:16:54,304 | كم شرطيًا | كم شرطيًا |
189 | 00:16:56,265 | 00:17:00,561 | في مركز شرطة "جونغجين" مضى عليهم 20 سنة في الخدمة؟ | في مركز شرطة "جونغجين" مضى عليهم 20 سنة في الخدمة؟ |
190 | 00:17:01,228 | 00:17:02,271 | لست متأكدًا. | لست متأكدًا. |
191 | 00:17:03,022 | 00:17:05,482 | انضممت إليهم تحت التجربة قبل شهرين. | انضممت إليهم تحت التجربة قبل شهرين. |
192 | 00:17:05,566 | 00:17:06,567 | أيمكنك... | أيمكنك... |
193 | 00:17:08,736 | 00:17:09,778 | اكتشاف ذلك؟ | اكتشاف ذلك؟ |
194 | 00:17:09,862 | 00:17:11,821 | أتعتقد أن الفاعل من السلك؟ | أتعتقد أن الفاعل من السلك؟ |
195 | 00:17:15,534 | 00:17:16,535 | أنا خائف. | أنا خائف. |
196 | 00:17:24,167 | 00:17:25,085 | سأكتشف ذلك. | سأكتشف ذلك. |
197 | 00:17:26,670 | 00:17:27,755 | كن حذرًا. | كن حذرًا. |
198 | 00:17:28,630 | 00:17:30,049 | ولا تثق بأحد. | ولا تثق بأحد. |
199 | 00:17:39,141 | 00:17:41,101 | هل قتلوا "جونغ-يونغ" بسبب ذلك؟ | هل قتلوا "جونغ-يونغ" بسبب ذلك؟ |
200 | 00:17:42,978 | 00:17:47,274 | كم تعمقت في التحقيق؟ | كم تعمقت في التحقيق؟ |
201 | 00:17:48,067 | 00:17:50,444 | جمّدت حساب "نوه هانغ-غيو" المستعار. | جمّدت حساب "نوه هانغ-غيو" المستعار. |
202 | 00:17:50,527 | 00:17:51,570 | الأمر يتعلق بالمال إذًا؟ | الأمر يتعلق بالمال إذًا؟ |
203 | 00:17:51,653 | 00:17:55,115 | عندئذ بدأ الرئيس يضغط على القضية بشكل علني. | عندئذ بدأ الرئيس يضغط على القضية بشكل علني. |
204 | 00:17:57,951 | 00:18:00,913 | أيمكنني رؤية الوثائق المتعلقة بالأمر؟ | أيمكنني رؤية الوثائق المتعلقة بالأمر؟ |
205 | 00:18:06,251 | 00:18:08,128 | كانوا يموّلون الحملة بشكل غير قانوني. | كانوا يموّلون الحملة بشكل غير قانوني. |
206 | 00:18:09,088 | 00:18:11,090 | من الواضح أن المال ذهب إلى "تشين ميونغ-هوي". | من الواضح أن المال ذهب إلى "تشين ميونغ-هوي". |
207 | 00:18:12,382 | 00:18:13,217 | "(تشين ميونغ-هوي)" | "(تشين ميونغ-هوي)" |
208 | 00:18:13,300 | 00:18:15,511 | - 5 مليارات وون؟ - يا إلهي. | - 5 مليارات وون؟ - يا إلهي. |
209 | 00:18:16,595 | 00:18:19,848 | قتلوها إذًا لأنها اكتشفت مسألة الأموال غير القانونية؟ | قتلوها إذًا لأنها اكتشفت مسألة الأموال غير القانونية؟ |
210 | 00:18:19,932 | 00:18:22,434 | كما قتلوا والد "مان" قبل 7 سنوات؟ | كما قتلوا والد "مان" قبل 7 سنوات؟ |
211 | 00:18:23,102 | 00:18:24,478 | لكن هذه المرة الوضع مختلف. | لكن هذه المرة الوضع مختلف. |
212 | 00:18:24,561 | 00:18:28,398 | كانت قضية والدي قبل 7 سنوات بينما هذه بدأت للتو. | كانت قضية والدي قبل 7 سنوات بينما هذه بدأت للتو. |
213 | 00:18:28,482 | 00:18:30,234 | يمكننا استخدام هذه القضية للإيقاع بهم. | يمكننا استخدام هذه القضية للإيقاع بهم. |
214 | 00:18:30,984 | 00:18:33,278 | ليس إن استخدمنا الطريقة نفسها. | ليس إن استخدمنا الطريقة نفسها. |
215 | 00:18:34,822 | 00:18:36,782 | لن تُعتبر الذكريات أدلة | لن تُعتبر الذكريات أدلة |
216 | 00:18:37,366 | 00:18:39,159 | وسوف يدمرون كل الأدلة المتينة. | وسوف يدمرون كل الأدلة المتينة. |
217 | 00:18:39,743 | 00:18:42,579 | جعلوا الناس يصدقون أن الجثة المتفحمة تعود لـ"جي تشونغ-شين" | جعلوا الناس يصدقون أن الجثة المتفحمة تعود لـ"جي تشونغ-شين" |
218 | 00:18:42,663 | 00:18:45,666 | ولم يعد أحد يتذكر مكب النفايات. | ولم يعد أحد يتذكر مكب النفايات. |
219 | 00:18:48,418 | 00:18:50,337 | يستمرون بقتل الشرطيين العاملين في القضية. | يستمرون بقتل الشرطيين العاملين في القضية. |
220 | 00:18:50,420 | 00:18:52,506 | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ |
221 | 00:18:57,678 | 00:18:58,887 | لنقم بالأمور على طريقتهم. | لنقم بالأمور على طريقتهم. |
222 | 00:19:00,139 | 00:19:01,056 | "طريقتهم"؟ | "طريقتهم"؟ |
223 | 00:19:04,351 | 00:19:07,437 | يعتقدون أن "جي تشونغ-شين" أحرقنا حتى الموت. | يعتقدون أن "جي تشونغ-شين" أحرقنا حتى الموت. |
224 | 00:19:07,521 | 00:19:09,523 | سنتحرك بهدوء كما لو كنا أمواتًا. | سنتحرك بهدوء كما لو كنا أمواتًا. |
225 | 00:19:09,606 | 00:19:11,066 | هذه الـ5 مليارات وون... | هذه الـ5 مليارات وون... |
226 | 00:19:12,067 | 00:19:13,110 | لنسرقها. | لنسرقها. |
227 | 00:19:13,193 | 00:19:15,195 | - ذلك المال؟ - سنسرقه؟ | - ذلك المال؟ - سنسرقه؟ |
228 | 00:19:15,821 | 00:19:16,864 | هل تمزحين؟ | هل تمزحين؟ |
229 | 00:19:16,947 | 00:19:18,532 | في الواقع، لديها وجهة نظر. | في الواقع، لديها وجهة نظر. |
230 | 00:19:18,615 | 00:19:21,535 | حتى لو سُرق المال، لا يمكنهم إبلاغ الشرطة. | حتى لو سُرق المال، لا يمكنهم إبلاغ الشرطة. |
231 | 00:19:21,618 | 00:19:23,745 | لا يمكنهم إثبات أنه مالهم. | لا يمكنهم إثبات أنه مالهم. |
232 | 00:19:23,829 | 00:19:26,331 | إذًا سنسرق مال حملتهم؟ | إذًا سنسرق مال حملتهم؟ |
233 | 00:19:26,415 | 00:19:27,499 | حسنًا. | حسنًا. |
234 | 00:19:27,583 | 00:19:29,459 | سنجفف تمويلهم. | سنجفف تمويلهم. |
235 | 00:19:29,543 | 00:19:31,795 | إلى من سيلجأون عندما ينضب المال؟ | إلى من سيلجأون عندما ينضب المال؟ |
236 | 00:19:31,879 | 00:19:33,589 | إلى داعم مالي آخر. | إلى داعم مالي آخر. |
237 | 00:19:33,672 | 00:19:35,549 | سيعتبرونني منقذهم. | سيعتبرونني منقذهم. |
238 | 00:19:36,967 | 00:19:39,511 | لكن ماذا سنفعل بهذا المال؟ | لكن ماذا سنفعل بهذا المال؟ |
239 | 00:19:40,053 | 00:19:42,639 | بما أن مصدره هو جيوب الناس | بما أن مصدره هو جيوب الناس |
240 | 00:19:43,724 | 00:19:45,184 | - سنعيده إليهم. - أحسنت. | - سنعيده إليهم. - أحسنت. |
241 | 00:19:46,059 | 00:19:48,228 | لنفعل ذلك إذًا. علينا أن نفعل. | لنفعل ذلك إذًا. علينا أن نفعل. |
242 | 00:19:48,312 | 00:19:49,229 | قبل ذلك... | قبل ذلك... |
243 | 00:19:53,650 | 00:19:54,985 | يجب أن نفرّقهم أولًا. | يجب أن نفرّقهم أولًا. |
244 | 00:19:56,236 | 00:19:59,865 | العمدة "تشين" و"تشو تاي-سين" و"تشوي سو-ريونغ". يجب أن نفرّقهم. | العمدة "تشين" و"تشو تاي-سين" و"تشوي سو-ريونغ". يجب أن نفرّقهم. |
245 | 00:20:00,782 | 00:20:02,242 | عندئذ فقط سيكون لدينا فرصة. | عندئذ فقط سيكون لدينا فرصة. |
246 | 00:20:02,910 | 00:20:05,204 | - صحيح. - عندما يتبخر المال في الهواء | - صحيح. - عندما يتبخر المال في الهواء |
247 | 00:20:05,287 | 00:20:07,289 | سيشتبهون ببعضهم البعض. | سيشتبهون ببعضهم البعض. |
248 | 00:20:07,372 | 00:20:08,457 | حسنًا. | حسنًا. |
249 | 00:20:09,333 | 00:20:11,501 | سأحاول استخدام علاقاتي. | سأحاول استخدام علاقاتي. |
250 | 00:20:11,585 | 00:20:13,462 | انتظروا يا رفاق. | انتظروا يا رفاق. |
251 | 00:20:14,129 | 00:20:15,756 | عملنا هو القبض على الأرواح الشريرة | عملنا هو القبض على الأرواح الشريرة |
252 | 00:20:16,298 | 00:20:17,841 | وليس ملاحقة الفساد. | وليس ملاحقة الفساد. |
253 | 00:20:17,925 | 00:20:19,760 | الأشخاص في "يونغ" لن يوافقوا على ذلك. | الأشخاص في "يونغ" لن يوافقوا على ذلك. |
254 | 00:20:19,843 | 00:20:22,262 | هل ستسمحين لقاتل بأن يصبح رئيسًا؟ | هل ستسمحين لقاتل بأن يصبح رئيسًا؟ |
255 | 00:20:22,346 | 00:20:24,681 | رباه، لا. لا يمكننا السماح بذلك. | رباه، لا. لا يمكننا السماح بذلك. |
256 | 00:20:25,474 | 00:20:27,976 | يحبون المال، لذا سنستخدم المال للإيقاع بهم. | يحبون المال، لذا سنستخدم المال للإيقاع بهم. |
257 | 00:20:28,894 | 00:20:30,062 | سأذهب إلى "يونغ". | سأذهب إلى "يونغ". |
258 | 00:20:30,145 | 00:20:31,188 | سأرافقك. | سأرافقك. |
259 | 00:20:50,916 | 00:20:52,417 | كيف جرى الأمر؟ | كيف جرى الأمر؟ |
260 | 00:20:53,043 | 00:20:55,087 | عقدنا اجتماعًا طويلًا حول ذلك. | عقدنا اجتماعًا طويلًا حول ذلك. |
261 | 00:20:56,505 | 00:20:58,340 | لقد تعاونوا مع روح شريرة. | لقد تعاونوا مع روح شريرة. |
262 | 00:20:58,423 | 00:21:00,342 | استأجروا روحًا شريرة كقاتل مأجور. | استأجروا روحًا شريرة كقاتل مأجور. |
263 | 00:21:00,425 | 00:21:01,510 | نعم، أعرف. | نعم، أعرف. |
264 | 00:21:02,052 | 00:21:03,178 | لذا... | لذا... |
265 | 00:21:04,137 | 00:21:06,515 | قررنا التعاون مع قرارك. | قررنا التعاون مع قرارك. |
266 | 00:21:07,933 | 00:21:08,892 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
267 | 00:21:10,143 | 00:21:14,147 | لكن الأمر لا يتعلق بانتقامك، أليس كذلك؟ | لكن الأمر لا يتعلق بانتقامك، أليس كذلك؟ |
268 | 00:21:18,652 | 00:21:19,611 | شكرًا على المساعدة. | شكرًا على المساعدة. |
269 | 00:21:25,367 | 00:21:26,201 | لقد عاد. | لقد عاد. |
270 | 00:21:27,119 | 00:21:29,162 | "مو-تاك"، كيف جرى الأمر؟ ألدينا... | "مو-تاك"، كيف جرى الأمر؟ ألدينا... |
271 | 00:21:29,246 | 00:21:30,330 | الإذن منهم؟ | الإذن منهم؟ |
272 | 00:21:30,414 | 00:21:32,374 | في ما يتعلق بالقضاء على هؤلاء الأوغاد... | في ما يتعلق بالقضاء على هؤلاء الأوغاد... |
273 | 00:21:33,000 | 00:21:34,293 | لن يتدخلوا على الإطلاق. | لن يتدخلوا على الإطلاق. |
274 | 00:21:34,376 | 00:21:35,669 | نعم! | نعم! |
275 | 00:21:35,752 | 00:21:37,296 | - جميل. - لنفعل ذلك! | - جميل. - لنفعل ذلك! |
276 | 00:21:37,879 | 00:21:39,881 | علينا التحرك بأكبر قدر من الهدوء، | علينا التحرك بأكبر قدر من الهدوء، |
277 | 00:21:39,965 | 00:21:41,883 | لذا لنقفل المطعم لفترة. | لذا لنقفل المطعم لفترة. |
278 | 00:21:41,967 | 00:21:43,510 | حسنًا، لنفعل ذلك. | حسنًا، لنفعل ذلك. |
279 | 00:21:44,553 | 00:21:48,473 | سنقبض على "جي تشونغ-شين" ونساعد والدي "مان" على الصعود. | سنقبض على "جي تشونغ-شين" ونساعد والدي "مان" على الصعود. |
280 | 00:21:49,224 | 00:21:50,934 | يمكننا إعادة الفتح بعد ذلك. | يمكننا إعادة الفتح بعد ذلك. |
281 | 00:22:03,613 | 00:22:05,282 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
282 | 00:22:28,180 | 00:22:30,682 | "مطعم (إيوني) للنودلز مقفل" | "مطعم (إيوني) للنودلز مقفل" |
283 | 00:22:31,224 | 00:22:32,684 | "نفتح حتى نفاد الموارد" | "نفتح حتى نفاد الموارد" |
284 | 00:22:35,979 | 00:22:38,440 | "الاستعلام من أجل استئجاره" | "الاستعلام من أجل استئجاره" |
285 | 00:22:40,609 | 00:22:41,860 | 5 هواتف خلوية؟ | 5 هواتف خلوية؟ |
286 | 00:22:42,527 | 00:22:44,488 | فهمت، لا مشكلة يا رئيس. | فهمت، لا مشكلة يا رئيس. |
287 | 00:22:45,572 | 00:22:47,282 | سيحصلون على 5 هواتف جوالة. | سيحصلون على 5 هواتف جوالة. |
288 | 00:22:47,365 | 00:22:48,492 | 5؟ | 5؟ |
289 | 00:22:48,575 | 00:22:50,577 | لا بد أن "هانغ-غيو" و"تشانغ-غيو" يخرجان. | لا بد أن "هانغ-غيو" و"تشانغ-غيو" يخرجان. |
290 | 00:22:51,912 | 00:22:53,038 | لحظة فقط. | لحظة فقط. |
291 | 00:22:55,624 | 00:22:56,625 | فعلت ذلك، انتهى الأمر. | فعلت ذلك، انتهى الأمر. |
292 | 00:22:57,292 | 00:22:59,086 | - يا امرأة. - "ميمي"! | - يا امرأة. - "ميمي"! |
293 | 00:22:59,169 | 00:23:00,962 | - ما... - "ميمي"! | - ما... - "ميمي"! |
294 | 00:23:01,046 | 00:23:03,548 | - أين ذهب هذا الكلب؟ "ميمي"! - ما بال هذه المرأة؟ | - أين ذهب هذا الكلب؟ "ميمي"! - ما بال هذه المرأة؟ |
295 | 00:23:03,632 | 00:23:05,509 | - ماذا تفعلين؟ - "ميمي"! | - ماذا تفعلين؟ - "ميمي"! |
296 | 00:23:06,051 | 00:23:06,968 | رباه. | رباه. |
297 | 00:23:10,013 | 00:23:11,306 | "هدف" | "هدف" |
298 | 00:23:12,224 | 00:23:13,308 | مؤكد. | مؤكد. |
299 | 00:23:16,436 | 00:23:18,480 | "مركز خليوي" | "مركز خليوي" |
300 | 00:23:32,369 | 00:23:33,703 | "انتهى النقل" | "انتهى النقل" |
301 | 00:23:40,377 | 00:23:42,003 | "تشين ميونغ-هوي". | "تشين ميونغ-هوي". |
302 | 00:23:54,099 | 00:23:55,058 | أنا هنا. | أنا هنا. |
303 | 00:23:55,725 | 00:23:56,852 | رباه. | رباه. |
304 | 00:23:58,854 | 00:24:02,399 | تلك الفتاة. سأقضي عليها تمامًا. | تلك الفتاة. سأقضي عليها تمامًا. |
305 | 00:24:02,482 | 00:24:04,568 | ألم تسمع الخبر؟ لقد انتحرت. | ألم تسمع الخبر؟ لقد انتحرت. |
306 | 00:24:05,360 | 00:24:07,279 | - من؟ - صحيح، رئيس؟ | - من؟ - صحيح، رئيس؟ |
307 | 00:24:10,323 | 00:24:11,533 | بام! | بام! |
308 | 00:24:12,284 | 00:24:13,535 | حقًا؟ | حقًا؟ |
309 | 00:24:15,287 | 00:24:16,746 | - لنذهب. - نعم، سيدي. | - لنذهب. - نعم، سيدي. |
310 | 00:24:25,046 | 00:24:25,881 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
311 | 00:24:28,383 | 00:24:31,803 | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" |
312 | 00:24:38,894 | 00:24:41,313 | لنذهب إلى السونا أولًا. | لنذهب إلى السونا أولًا. |
313 | 00:24:41,396 | 00:24:42,856 | تمالك نفسك. | تمالك نفسك. |
314 | 00:24:43,356 | 00:24:45,317 | يجب أن نغطي الحساب المكشوف. | يجب أن نغطي الحساب المكشوف. |
315 | 00:24:45,942 | 00:24:47,569 | - نعم، سيدي. - حسنًا. | - نعم، سيدي. - حسنًا. |
316 | 00:24:51,781 | 00:24:54,826 | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" | "(تشين ميونغ-هوي)، (تشو تاي-سين) (نوه هانغ-غيو) (نوه تشانغ-غيو) (تشوي سو-ريونغ)" |
317 | 00:24:59,247 | 00:25:00,916 | لا بد أن الأمر كان موترًا لك. | لا بد أن الأمر كان موترًا لك. |
318 | 00:25:01,416 | 00:25:03,210 | آسف للتسبب بالقلق لك سيدي. | آسف للتسبب بالقلق لك سيدي. |
319 | 00:25:03,293 | 00:25:04,669 | كان ذلك موترًا بالتأكيد. | كان ذلك موترًا بالتأكيد. |
320 | 00:25:04,753 | 00:25:07,797 | ماذا حصل لـ"غا مو-تاك"؟ | ماذا حصل لـ"غا مو-تاك"؟ |
321 | 00:25:08,465 | 00:25:09,799 | لقد مات، أشعلت النار به. | لقد مات، أشعلت النار به. |
322 | 00:25:09,883 | 00:25:11,051 | النار؟ | النار؟ |
323 | 00:25:11,718 | 00:25:12,802 | هل أنت متأكد أنه مات؟ | هل أنت متأكد أنه مات؟ |
324 | 00:25:12,886 | 00:25:16,681 | ذلك الحقير، "جي تشونغ-شين" يجيد القيام باستعراض. | ذلك الحقير، "جي تشونغ-شين" يجيد القيام باستعراض. |
325 | 00:25:17,432 | 00:25:18,600 | حسنًا. | حسنًا. |
326 | 00:25:44,084 | 00:25:45,377 | - امنحينا لحظة. - نعم، سيدي. | - امنحينا لحظة. - نعم، سيدي. |
327 | 00:25:56,137 | 00:25:57,806 | ماذا تفعل في مكتبي؟ | ماذا تفعل في مكتبي؟ |
328 | 00:26:01,935 | 00:26:03,645 | هل ستلتقي قائد الحزب اليوم؟ | هل ستلتقي قائد الحزب اليوم؟ |
329 | 00:26:04,688 | 00:26:05,814 | هل أنت منشغل هذه الأيام؟ | هل أنت منشغل هذه الأيام؟ |
330 | 00:26:06,356 | 00:26:08,024 | بالطبع، اقتربت الانتخابات. | بالطبع، اقتربت الانتخابات. |
331 | 00:26:09,818 | 00:26:11,569 | أُطلق سراح "هانغ-غيو". | أُطلق سراح "هانغ-غيو". |
332 | 00:26:11,653 | 00:26:13,822 | ستكون الانتخابات أسهل بكثير الآن. | ستكون الانتخابات أسهل بكثير الآن. |
333 | 00:26:14,489 | 00:26:16,741 | سكرتيرتي تنظم لي المعسكر | سكرتيرتي تنظم لي المعسكر |
334 | 00:26:17,325 | 00:26:20,370 | لذا لا داعي لتقلق أنت و"نوه" حيال ذلك. | لذا لا داعي لتقلق أنت و"نوه" حيال ذلك. |
335 | 00:26:24,791 | 00:26:26,251 | ماذا؟ تريد طردنا؟ | ماذا؟ تريد طردنا؟ |
336 | 00:26:26,334 | 00:26:27,669 | لقد اتسع النطاق. | لقد اتسع النطاق. |
337 | 00:26:27,752 | 00:26:30,588 | سنقوم بالترتيبات اللازمة لملاءمة النطاق. | سنقوم بالترتيبات اللازمة لملاءمة النطاق. |
338 | 00:26:34,801 | 00:26:36,303 | سأخرج الآن. | سأخرج الآن. |
339 | 00:26:36,386 | 00:26:39,180 | رتّبي الطاولة وساعديني على اختيار ربطة عنق. | رتّبي الطاولة وساعديني على اختيار ربطة عنق. |
340 | 00:26:39,264 | 00:26:40,140 | حاضر، سيدي. | حاضر، سيدي. |
341 | 00:26:44,102 | 00:26:45,687 | امنحينا لحظة من فضلك. | امنحينا لحظة من فضلك. |
342 | 00:26:45,770 | 00:26:47,188 | لم أنهِ قهوتي. | لم أنهِ قهوتي. |
343 | 00:27:07,917 | 00:27:09,836 | سنتصل بك على هذا الرقم من الآن وصاعدًا. | سنتصل بك على هذا الرقم من الآن وصاعدًا. |
344 | 00:27:09,961 | 00:27:12,380 | لقد نظمت فريقًا لمساعدتك. | لقد نظمت فريقًا لمساعدتك. |
345 | 00:27:12,464 | 00:27:16,176 | يمكننا أخذك إلى أي مكان في البلد لذا اهدأ واستمتع بالجولة. | يمكننا أخذك إلى أي مكان في البلد لذا اهدأ واستمتع بالجولة. |
346 | 00:27:28,355 | 00:27:30,190 | هذه البسكوتة لذيذة جدًا. | هذه البسكوتة لذيذة جدًا. |
347 | 00:27:39,657 | 00:27:40,575 | سيدتي! | سيدتي! |
348 | 00:27:41,493 | 00:27:43,787 | لا يموتون بهذه السهولة. | لا يموتون بهذه السهولة. |
349 | 00:27:44,954 | 00:27:46,790 | لقد ماتوا في حريق، أتعتبر ذلك سهلًا؟ | لقد ماتوا في حريق، أتعتبر ذلك سهلًا؟ |
350 | 00:27:48,208 | 00:27:49,042 | سحقًا. | سحقًا. |
351 | 00:27:50,585 | 00:27:51,878 | لنأخذ الأمور بروية، مفهوم؟ | لنأخذ الأمور بروية، مفهوم؟ |
352 | 00:27:51,961 | 00:27:54,422 | خرجت من السجن قبل أقل من ساعة. | خرجت من السجن قبل أقل من ساعة. |
353 | 00:27:54,506 | 00:27:55,840 | لنذهب إلى السونا. | لنذهب إلى السونا. |
354 | 00:27:59,302 | 00:28:00,303 | اركب. | اركب. |
355 | 00:28:06,017 | 00:28:07,310 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
356 | 00:28:08,686 | 00:28:10,438 | "للإيجار" | "للإيجار" |
357 | 00:28:19,447 | 00:28:20,698 | سيدي. | سيدي. |
358 | 00:28:26,413 | 00:28:28,289 | - هذا السيد "تشوي جانغ-مول". - نعم، أعرف. | - هذا السيد "تشوي جانغ-مول". - نعم، أعرف. |
359 | 00:28:29,082 | 00:28:30,417 | - أنا من المعجبين بك. - رباه. | - أنا من المعجبين بك. - رباه. |
360 | 00:28:32,210 | 00:28:35,505 | رأيتك في مناسبات لكنها وجبتنا الأولى معًا. | رأيتك في مناسبات لكنها وجبتنا الأولى معًا. |
361 | 00:28:37,048 | 00:28:37,924 | صحيح. | صحيح. |
362 | 00:28:41,428 | 00:28:44,806 | كان ذلك قبل سنوات، | كان ذلك قبل سنوات، |
363 | 00:28:45,557 | 00:28:48,768 | لكن دخلت السجن مرة | لكن دخلت السجن مرة |
364 | 00:28:48,852 | 00:28:51,229 | لانتهاك الواجب والاختلاس. | لانتهاك الواجب والاختلاس. |
365 | 00:28:51,312 | 00:28:53,314 | - أنت؟ - أجل! | - أنت؟ - أجل! |
366 | 00:28:54,190 | 00:28:56,443 | تعرضت لنوبة قلبية بينما كنت وراء القضبان. | تعرضت لنوبة قلبية بينما كنت وراء القضبان. |
367 | 00:28:56,526 | 00:28:58,111 | كدت أموت. | كدت أموت. |
368 | 00:28:58,194 | 00:28:59,529 | رباه. | رباه. |
369 | 00:29:00,280 | 00:29:03,992 | بعدما مررت بتلك التجربة قررت تغيير أساليبي. | بعدما مررت بتلك التجربة قررت تغيير أساليبي. |
370 | 00:29:04,534 | 00:29:07,871 | هذا موضوع محرج لرجل أعمال | هذا موضوع محرج لرجل أعمال |
371 | 00:29:07,954 | 00:29:12,250 | لكن أردت بيع منتجاتي لمساعدة المحتاجين. | لكن أردت بيع منتجاتي لمساعدة المحتاجين. |
372 | 00:29:12,333 | 00:29:14,169 | "انشر الثروة" | "انشر الثروة" |
373 | 00:29:14,252 | 00:29:16,713 | بما أنني كنت أدير أعمالي بهذا الشعار | بما أنني كنت أدير أعمالي بهذا الشعار |
374 | 00:29:16,796 | 00:29:19,799 | لا يتذكر الناس شيئًا عن دخولي السجن. | لا يتذكر الناس شيئًا عن دخولي السجن. |
375 | 00:29:20,341 | 00:29:22,927 | لقد ساعدني ذلك على تنظيف ماضيّ المعيب. | لقد ساعدني ذلك على تنظيف ماضيّ المعيب. |
376 | 00:29:23,011 | 00:29:25,722 | يا للهول، لا تكن متواضعًا إلى هذا الحد. | يا للهول، لا تكن متواضعًا إلى هذا الحد. |
377 | 00:29:26,347 | 00:29:29,768 | كنت تعطي للمجتمع منذ 20 عامًا، هذا أنت. | كنت تعطي للمجتمع منذ 20 عامًا، هذا أنت. |
378 | 00:29:30,351 | 00:29:31,352 | رباه، أشعر بالإطراء. | رباه، أشعر بالإطراء. |
379 | 00:29:32,979 | 00:29:33,938 | سأسكب لك كأسًا. | سأسكب لك كأسًا. |
380 | 00:29:34,022 | 00:29:36,274 | - شكرًا لك. - على الرحب. | - شكرًا لك. - على الرحب. |
381 | 00:29:47,035 | 00:29:47,952 | "مجموعة (تاي-سين)" | "مجموعة (تاي-سين)" |
382 | 00:29:52,791 | 00:29:54,584 | "رؤيا (تاي-سين)" | "رؤيا (تاي-سين)" |
383 | 00:29:54,667 | 00:29:59,380 | لدي شعور سيئ حيال هذا يا "هانغ-غيو". | لدي شعور سيئ حيال هذا يا "هانغ-غيو". |
384 | 00:29:59,464 | 00:30:00,340 | ما الخطب؟ | ما الخطب؟ |
385 | 00:30:00,965 | 00:30:03,802 | تجري أعمال بناء الخزان على قدم وساق. | تجري أعمال بناء الخزان على قدم وساق. |
386 | 00:30:04,344 | 00:30:08,097 | أتحدث عن "تشين ميونغ-هوي". لدي شعور سيئ. | أتحدث عن "تشين ميونغ-هوي". لدي شعور سيئ. |
387 | 00:30:08,848 | 00:30:11,434 | الآن وقد أعلن ترشحه للانتخابات | الآن وقد أعلن ترشحه للانتخابات |
388 | 00:30:11,518 | 00:30:14,437 | تتهافت كل الشخصيات المهمة إليه لعرض المساعدة. | تتهافت كل الشخصيات المهمة إليه لعرض المساعدة. |
389 | 00:30:15,104 | 00:30:17,816 | هل هذه عقبة صغيرة في علاقتنا | هل هذه عقبة صغيرة في علاقتنا |
390 | 00:30:17,899 | 00:30:19,734 | أم علامة إلى أن الانفصال أصبح وشيكًا؟ | أم علامة إلى أن الانفصال أصبح وشيكًا؟ |
391 | 00:30:20,443 | 00:30:23,488 | قضيت على كل الذين يمكن أن يشكلوا متاعب له، ذلك الحقير... | قضيت على كل الذين يمكن أن يشكلوا متاعب له، ذلك الحقير... |
392 | 00:30:26,115 | 00:30:27,992 | أعتقد أنه سيتخلى عنا ويذهب بعيدًا. | أعتقد أنه سيتخلى عنا ويذهب بعيدًا. |
393 | 00:30:28,910 | 00:30:30,870 | لا يمكن للعمدة "تشين" العبث معنا. | لا يمكن للعمدة "تشين" العبث معنا. |
394 | 00:30:30,954 | 00:30:32,288 | تعرف ذلك. | تعرف ذلك. |
395 | 00:30:33,873 | 00:30:36,209 | لا، هذا غير صحيح. | لا، هذا غير صحيح. |
396 | 00:30:39,170 | 00:30:40,088 | لكن... | لكن... |
397 | 00:30:42,048 | 00:30:43,716 | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. |
398 | 00:30:45,343 | 00:30:46,344 | "ضمانة"؟ | "ضمانة"؟ |
399 | 00:30:49,764 | 00:30:50,640 | عجبًا. | عجبًا. |
400 | 00:30:53,351 | 00:30:56,980 | يا للهول، كم يمر الوقت بسرعة. | يا للهول، كم يمر الوقت بسرعة. |
401 | 00:30:57,063 | 00:30:58,523 | هل عليك الذهاب؟ | هل عليك الذهاب؟ |
402 | 00:30:58,606 | 00:31:03,319 | أجل، لا يجب أن نطيل السهر نظرًا للوضع الراهن. | أجل، لا يجب أن نطيل السهر نظرًا للوضع الراهن. |
403 | 00:31:05,238 | 00:31:07,699 | فضلًا عن أننا تطرقنا إلى كل الأمور المهمة. | فضلًا عن أننا تطرقنا إلى كل الأمور المهمة. |
404 | 00:31:08,283 | 00:31:10,034 | سأذهب. | سأذهب. |
405 | 00:31:13,329 | 00:31:16,416 | مع السلامة، يا قائد نادي الحملة. | مع السلامة، يا قائد نادي الحملة. |
406 | 00:31:16,499 | 00:31:20,670 | رباه، قائد نادي الحملة للمرشح الرئاسي "تشين ميونغ-هوي". | رباه، قائد نادي الحملة للمرشح الرئاسي "تشين ميونغ-هوي". |
407 | 00:31:20,753 | 00:31:23,256 | مجرد سماع هذا اللقب يجعلني أبتسم. | مجرد سماع هذا اللقب يجعلني أبتسم. |
408 | 00:31:24,966 | 00:31:25,842 | من بعدك. | من بعدك. |
409 | 00:31:28,052 | 00:31:31,222 | عمدة "تشين"، 5 مليارات وون حسنًا؟ | عمدة "تشين"، 5 مليارات وون حسنًا؟ |
410 | 00:31:31,306 | 00:31:33,641 | إذا استطعت تجهيز 5 مليارات | إذا استطعت تجهيز 5 مليارات |
411 | 00:31:33,725 | 00:31:35,518 | سأساهم عندئذ بالمبلغ نفسه. | سأساهم عندئذ بالمبلغ نفسه. |
412 | 00:31:35,602 | 00:31:37,478 | إذا قلت إنك تملك فقط 10 ملايين | إذا قلت إنك تملك فقط 10 ملايين |
413 | 00:31:37,562 | 00:31:39,689 | سيكون الأمر كذلك. | سيكون الأمر كذلك. |
414 | 00:31:40,398 | 00:31:42,901 | - أجل، مفهوم. - حسنًا إذًا. | - أجل، مفهوم. - حسنًا إذًا. |
415 | 00:31:47,530 | 00:31:48,698 | رافقتك السلامة. | رافقتك السلامة. |
416 | 00:32:02,837 | 00:32:03,671 | "(تشو تاي-سين)" | "(تشو تاي-سين)" |
417 | 00:32:07,967 | 00:32:08,843 | اسمع. | اسمع. |
418 | 00:32:10,178 | 00:32:11,638 | حضّر بعض المال سيد "تشو". | حضّر بعض المال سيد "تشو". |
419 | 00:32:12,221 | 00:32:14,557 | 5 مليارات وون، نقدًا. | 5 مليارات وون، نقدًا. |
420 | 00:32:14,641 | 00:32:17,477 | 5 مليارات؟ كل المبلغ نقدًا؟ | 5 مليارات؟ كل المبلغ نقدًا؟ |
421 | 00:32:17,560 | 00:32:18,728 | لقد ابتلع الطعم. | لقد ابتلع الطعم. |
422 | 00:32:18,811 | 00:32:20,396 | لماذا تحتاج إلى المبلغ؟ | لماذا تحتاج إلى المبلغ؟ |
423 | 00:32:22,106 | 00:32:25,068 | أريد أن أريه لشخص وحسب. | أريد أن أريه لشخص وحسب. |
424 | 00:32:30,698 | 00:32:31,616 | لقد بدأت اللعبة. | لقد بدأت اللعبة. |
425 | 00:32:33,284 | 00:32:34,410 | ناموا جيدًا الليلة. | ناموا جيدًا الليلة. |
426 | 00:32:45,755 | 00:32:47,090 | "تنزيلات كبرى على الحقائب" | "تنزيلات كبرى على الحقائب" |
427 | 00:33:12,365 | 00:33:13,408 | مرحبًا. | مرحبًا. |
428 | 00:33:19,122 | 00:33:20,707 | لماذا لا يقومون بتحرك؟ | لماذا لا يقومون بتحرك؟ |
429 | 00:33:25,837 | 00:33:27,463 | - هذا "نوه تشانغ-غيو". - انخفضوا! | - هذا "نوه تشانغ-غيو". - انخفضوا! |
430 | 00:33:27,547 | 00:33:29,590 | يعتقدون أننا متنا، لن ندعهم يروننا. | يعتقدون أننا متنا، لن ندعهم يروننا. |
431 | 00:33:40,476 | 00:33:41,644 | أي سيارة يجب أن نتعقب؟ | أي سيارة يجب أن نتعقب؟ |
432 | 00:33:41,728 | 00:33:44,147 | - تلك التي تحتوي على الحقائب. - أجل، واضح. | - تلك التي تحتوي على الحقائب. - أجل، واضح. |
433 | 00:33:44,230 | 00:33:45,064 | هيا بنا. | هيا بنا. |
434 | 00:33:45,148 | 00:33:47,400 | في صغري، كانوا يلقبونني بالداهية الصغير. | في صغري، كانوا يلقبونني بالداهية الصغير. |
435 | 00:33:56,200 | 00:33:57,160 | "مالية (جونغجين)" | "مالية (جونغجين)" |
436 | 00:33:57,243 | 00:33:58,077 | هيا، أسرع. | هيا، أسرع. |
437 | 00:33:58,953 | 00:33:59,954 | هيا. | هيا. |
438 | 00:34:02,415 | 00:34:06,669 | "جاي-تشول"، ماذا تفعل؟ | "جاي-تشول"، ماذا تفعل؟ |
439 | 00:34:06,753 | 00:34:09,380 | أضع المال في حقيبة | أضع المال في حقيبة |
440 | 00:34:09,464 | 00:34:10,797 | "مصرف" | "مصرف" |
441 | 00:34:13,301 | 00:34:14,552 | هؤلاء الشبان بحاجة إلى استراحة. | هؤلاء الشبان بحاجة إلى استراحة. |
442 | 00:34:15,303 | 00:34:17,013 | إنهم يفرغون كل المصارف. | إنهم يفرغون كل المصارف. |
443 | 00:34:22,143 | 00:34:23,436 | - تحرك. - رباه | - تحرك. - رباه |
444 | 00:34:23,518 | 00:34:27,732 | يبدو أنهم سيستمرون بسحب المال حتى يقفل المصرف. | يبدو أنهم سيستمرون بسحب المال حتى يقفل المصرف. |
445 | 00:34:28,274 | 00:34:29,984 | يجب أن نشكرهم على فعل ذلك. | يجب أن نشكرهم على فعل ذلك. |
446 | 00:34:34,489 | 00:34:39,034 | لكن إحدى السيارات عند الخزان الآن. | لكن إحدى السيارات عند الخزان الآن. |
447 | 00:34:39,118 | 00:34:40,953 | - ماذا؟ - الخزان؟ | - ماذا؟ - الخزان؟ |
448 | 00:34:41,036 | 00:34:44,748 | أعتقد أنه المكان حيث كان "تشانغ-غيو" في وقت سابق. | أعتقد أنه المكان حيث كان "تشانغ-غيو" في وقت سابق. |
449 | 00:34:44,831 | 00:34:47,877 | مهلًا، "نوه تشانغ-غيو" عند الخزان الآن؟ | مهلًا، "نوه تشانغ-غيو" عند الخزان الآن؟ |
450 | 00:34:47,960 | 00:34:49,545 | إنهم يغادرون. | إنهم يغادرون. |
451 | 00:34:50,838 | 00:34:51,755 | يا إلهي. | يا إلهي. |
452 | 00:34:53,132 | 00:34:54,342 | لقد رحلوا. | لقد رحلوا. |
453 | 00:35:10,483 | 00:35:13,653 | أنت! كم ساعة سيستغرق ذلك؟ | أنت! كم ساعة سيستغرق ذلك؟ |
454 | 00:35:14,403 | 00:35:16,656 | قلت لك أن تحفر حول المحوّل فقط! | قلت لك أن تحفر حول المحوّل فقط! |
455 | 00:35:17,323 | 00:35:18,241 | اللعنة. | اللعنة. |
456 | 00:35:20,785 | 00:35:22,787 | "المحوّل أمام الجبل" | "المحوّل أمام الجبل" |
457 | 00:35:22,870 | 00:35:24,038 | هذه هي. | هذه هي. |
458 | 00:35:29,001 | 00:35:30,461 | ربما هذه هي المحطة الأخيرة. | ربما هذه هي المحطة الأخيرة. |
459 | 00:35:34,674 | 00:35:35,800 | "(نوه هانغ-غيو)" | "(نوه هانغ-غيو)" |
460 | 00:35:44,934 | 00:35:46,269 | وجدتها. | وجدتها. |
461 | 00:35:46,352 | 00:35:48,187 | فتّشت في كل النفايات هنا. | فتّشت في كل النفايات هنا. |
462 | 00:35:51,649 | 00:35:52,900 | الحقيبة الصفراء، صحيح؟ | الحقيبة الصفراء، صحيح؟ |
463 | 00:35:52,984 | 00:35:54,193 | حقيبة؟ | حقيبة؟ |
464 | 00:35:54,277 | 00:35:57,155 | - ماذا؟ - هذا ما وجده في الخزان. | - ماذا؟ - هذا ما وجده في الخزان. |
465 | 00:35:57,238 | 00:35:58,406 | حقيبة؟ | حقيبة؟ |
466 | 00:35:58,489 | 00:36:00,491 | ليس واحدة من هذه؟ حقيبة أخرى؟ | ليس واحدة من هذه؟ حقيبة أخرى؟ |
467 | 00:36:01,284 | 00:36:02,118 | فهمت. | فهمت. |
468 | 00:36:02,201 | 00:36:03,744 | "مو-تاك"، إنها الساعة 4 عصرًا الآن. | "مو-تاك"، إنها الساعة 4 عصرًا الآن. |
469 | 00:36:04,579 | 00:36:06,455 | حسنًا، لتبدأ العملية. | حسنًا، لتبدأ العملية. |
470 | 00:36:24,765 | 00:36:26,017 | يا رفاق، بسرعة. | يا رفاق، بسرعة. |
471 | 00:36:30,521 | 00:36:31,647 | "مصرف (سانوو)" | "مصرف (سانوو)" |
472 | 00:36:35,276 | 00:36:36,194 | - ابتعد. - ماذا؟ | - ابتعد. - ماذا؟ |
473 | 00:36:37,278 | 00:36:40,656 | اللعنة، لدينا عجلة مثقوبة. | اللعنة، لدينا عجلة مثقوبة. |
474 | 00:36:42,158 | 00:36:44,535 | لدينا عجلة مثقوبة. | لدينا عجلة مثقوبة. |
475 | 00:36:44,619 | 00:36:46,287 | ما سبب وجود شركة التأمين؟ | ما سبب وجود شركة التأمين؟ |
476 | 00:36:46,370 | 00:36:48,456 | - اتصل بهم الآن! - حسنًا، سأتصل. | - اتصل بهم الآن! - حسنًا، سأتصل. |
477 | 00:36:48,539 | 00:36:49,999 | أسرع! ليس لدينا الوقت. | أسرع! ليس لدينا الوقت. |
478 | 00:36:51,876 | 00:36:52,710 | "جونغانغ" للتأمين؟ | "جونغانغ" للتأمين؟ |
479 | 00:36:52,793 | 00:36:54,837 | لدينا عجلة مثقوبة. | لدينا عجلة مثقوبة. |
480 | 00:36:59,884 | 00:37:03,012 | مرحبًا، طلبنا خدمة طارئة بسبب عجلة مثقوبة. | مرحبًا، طلبنا خدمة طارئة بسبب عجلة مثقوبة. |
481 | 00:37:03,095 | 00:37:06,349 | زوجي فعل، لكن لا داعي للمجيء. | زوجي فعل، لكن لا داعي للمجيء. |
482 | 00:37:06,432 | 00:37:08,434 | يبدو أن الهواء تسرب قليلًا. | يبدو أن الهواء تسرب قليلًا. |
483 | 00:37:08,517 | 00:37:10,019 | يمكننا إصلاح ذلك بأنفسنا. | يمكننا إصلاح ذلك بأنفسنا. |
484 | 00:37:10,102 | 00:37:12,104 | آسفة على الإزعاج، نعم شكرًا. | آسفة على الإزعاج، نعم شكرًا. |
485 | 00:37:12,188 | 00:37:13,522 | وأحبك ايضًا. | وأحبك ايضًا. |
486 | 00:37:16,442 | 00:37:17,568 | تعال يا "مو-تاك". | تعال يا "مو-تاك". |
487 | 00:37:33,042 | 00:37:34,502 | أنا هنا من شركة "جونغانغ". | أنا هنا من شركة "جونغانغ". |
488 | 00:37:38,756 | 00:37:40,049 | - ماذا؟ - ماذا تفعل؟ | - ماذا؟ - ماذا تفعل؟ |
489 | 00:37:40,132 | 00:37:41,842 | سأنتزع العجلة الإضافية. | سأنتزع العجلة الإضافية. |
490 | 00:37:41,926 | 00:37:44,387 | - لا تلمس شيئًا. أنت افعل. - هذا ثقيل جدًا. | - لا تلمس شيئًا. أنت افعل. - هذا ثقيل جدًا. |
491 | 00:37:44,470 | 00:37:47,223 | - يا رجل، لدي هذا. - شكرًا. | - يا رجل، لدي هذا. - شكرًا. |
492 | 00:37:57,733 | 00:38:00,820 | السيارة ثقيلة جدًا، أيمكنكم الترجل؟ | السيارة ثقيلة جدًا، أيمكنكم الترجل؟ |
493 | 00:38:00,903 | 00:38:02,071 | - رباه. - سحقًا. | - رباه. - سحقًا. |
494 | 00:38:02,154 | 00:38:03,864 | هذا سخيف. | هذا سخيف. |
495 | 00:38:03,948 | 00:38:05,408 | - ماذا يفعل؟ - اللعنة. | - ماذا يفعل؟ - اللعنة. |
496 | 00:38:05,950 | 00:38:08,577 | شكرًا لك، شكرًا جزيلًا. | شكرًا لك، شكرًا جزيلًا. |
497 | 00:38:08,661 | 00:38:10,955 | ماذا بحق الجحيم؟ | ماذا بحق الجحيم؟ |
498 | 00:38:11,747 | 00:38:13,416 | - لا! - سحقًا! | - لا! - سحقًا! |
499 | 00:38:13,499 | 00:38:14,500 | - يا رجل. - يا للهول. | - يا رجل. - يا للهول. |
500 | 00:38:14,583 | 00:38:16,252 | رباه. | رباه. |
501 | 00:38:17,962 | 00:38:19,338 | يا لها من مزحة. | يا لها من مزحة. |
502 | 00:38:19,422 | 00:38:21,424 | ذلك المغفل، هل يعرف كيفية القيام بذلك؟ | ذلك المغفل، هل يعرف كيفية القيام بذلك؟ |
503 | 00:38:21,507 | 00:38:24,135 | - هذا سخيف. - أغلق صندوق السيارة. | - هذا سخيف. - أغلق صندوق السيارة. |
504 | 00:38:24,218 | 00:38:25,219 | ليس لدينا الوقت. | ليس لدينا الوقت. |
505 | 00:38:27,138 | 00:38:28,097 | أنت. | أنت. |
506 | 00:38:28,764 | 00:38:30,641 | - انظر. - أنت. | - انظر. - أنت. |
507 | 00:38:30,725 | 00:38:31,851 | - يا رجل. - انهض. | - يا رجل. - انهض. |
508 | 00:38:31,934 | 00:38:34,020 | يا للهول، لقد أخفتني كثيرًا. | يا للهول، لقد أخفتني كثيرًا. |
509 | 00:38:34,103 | 00:38:35,855 | - آسف للغاية. - بحق الجحيم! | - آسف للغاية. - بحق الجحيم! |
510 | 00:38:35,938 | 00:38:37,690 | - هذا جنوني. - لدي تشنج في رجلي! | - هذا جنوني. - لدي تشنج في رجلي! |
511 | 00:38:37,773 | 00:38:38,983 | - لا! - لا تتحرك. | - لا! - لا تتحرك. |
512 | 00:38:39,066 | 00:38:43,029 | أي جهة؟ دعني أرى. | أي جهة؟ دعني أرى. |
513 | 00:38:43,112 | 00:38:44,030 | دعني أرى. | دعني أرى. |
514 | 00:38:44,113 | 00:38:45,906 | يجب أن نُفقد هذا الرجل وعيه. | يجب أن نُفقد هذا الرجل وعيه. |
515 | 00:38:46,824 | 00:38:48,367 | قلت لك. | قلت لك. |
516 | 00:38:48,451 | 00:38:49,952 | هيا، دعني أرى! | هيا، دعني أرى! |
517 | 00:38:52,079 | 00:38:53,289 | المعذرة. | المعذرة. |
518 | 00:38:53,873 | 00:38:54,749 | أنت جميلة. | أنت جميلة. |
519 | 00:38:55,458 | 00:38:57,043 | يا فاتنة، كيف الحال؟ | يا فاتنة، كيف الحال؟ |
520 | 00:38:57,752 | 00:38:58,627 | بوو. | بوو. |
521 | 00:39:10,639 | 00:39:11,724 | رباه. | رباه. |
522 | 00:39:11,807 | 00:39:13,309 | - رجلي... - أي واحدة؟ | - رجلي... - أي واحدة؟ |
523 | 00:39:13,392 | 00:39:14,769 | - أمسكت بها. - انزع حذاءه. | - أمسكت بها. - انزع حذاءه. |
524 | 00:39:14,852 | 00:39:16,520 | - إذا نزعت حذائي... - يا للهول. | - إذا نزعت حذائي... - يا للهول. |
525 | 00:39:16,604 | 00:39:17,813 | - هذا مقزز. - رباه. | - هذا مقزز. - رباه. |
526 | 00:39:19,023 | 00:39:22,109 | - اليسرى! نعم! - هل هذه الرجل اليسرى؟ | - اليسرى! نعم! - هل هذه الرجل اليسرى؟ |
527 | 00:39:22,193 | 00:39:24,195 | - يا للهول. - هذا مقزز. | - يا للهول. - هذا مقزز. |
528 | 00:39:32,495 | 00:39:33,996 | - سيدي. - أنا أتمزق. | - سيدي. - أنا أتمزق. |
529 | 00:39:34,080 | 00:39:35,956 | - يا إلهي. - هل أنت بخير؟ | - يا إلهي. - هل أنت بخير؟ |
530 | 00:39:36,040 | 00:39:37,208 | أعتقد أنني أفضل الآن. | أعتقد أنني أفضل الآن. |
531 | 00:39:37,291 | 00:39:38,417 | ساعداني على انتعال حذائي. | ساعداني على انتعال حذائي. |
532 | 00:39:38,501 | 00:39:39,752 | هيا، ساعده. | هيا، ساعده. |
533 | 00:39:39,835 | 00:39:41,587 | - كم أنت متطلب. - أنا آسف. | - كم أنت متطلب. - أنا آسف. |
534 | 00:39:48,386 | 00:39:49,678 | هلا تسرع؟ | هلا تسرع؟ |
535 | 00:39:49,762 | 00:39:51,931 | نعم، سأقوم بذلك بسرعة. | نعم، سأقوم بذلك بسرعة. |
536 | 00:39:53,015 | 00:39:54,892 | ماذا الآن؟ | ماذا الآن؟ |
537 | 00:39:54,975 | 00:39:56,352 | ماذا يفعل؟ | ماذا يفعل؟ |
538 | 00:39:56,435 | 00:39:57,812 | لدي فقر دم بسيط. | لدي فقر دم بسيط. |
539 | 00:39:57,895 | 00:39:59,563 | - هذا الشيء... - أسرع. | - هذا الشيء... - أسرع. |
540 | 00:40:00,231 | 00:40:01,065 | أسرع! | أسرع! |
541 | 00:40:01,816 | 00:40:02,775 | رباه. | رباه. |
542 | 00:40:02,858 | 00:40:04,527 | - ألم تتناول الغداء؟ - تحرك! | - ألم تتناول الغداء؟ - تحرك! |
543 | 00:40:04,610 | 00:40:05,736 | أسرع. | أسرع. |
544 | 00:40:05,820 | 00:40:07,029 | - ابتعد! - مهلًا. | - ابتعد! - مهلًا. |
545 | 00:40:07,113 | 00:40:08,114 | أنت. | أنت. |
546 | 00:40:08,864 | 00:40:09,740 | لا، انتظر! | لا، انتظر! |
547 | 00:40:11,367 | 00:40:12,284 | اسكت. | اسكت. |
548 | 00:40:13,786 | 00:40:15,204 | مهلًا! | مهلًا! |
549 | 00:40:20,000 | 00:40:20,835 | "جاي-تشول". | "جاي-تشول". |
550 | 00:40:21,919 | 00:40:23,504 | لم أستطع التنفس لسبب ما. | لم أستطع التنفس لسبب ما. |
551 | 00:40:25,089 | 00:40:25,923 | "جاي-تشول"! | "جاي-تشول"! |
552 | 00:40:26,424 | 00:40:28,092 | هل انتهى الأمر؟ | هل انتهى الأمر؟ |
553 | 00:40:28,175 | 00:40:29,260 | كاد الأمر ينتهي. | كاد الأمر ينتهي. |
554 | 00:40:29,343 | 00:40:31,679 | - أسرع! - حسنًا، سأوقظك عندما ينتهي. | - أسرع! - حسنًا، سأوقظك عندما ينتهي. |
555 | 00:40:31,762 | 00:40:32,888 | - افعل ذلك بسرعة. - حسنًا. | - افعل ذلك بسرعة. - حسنًا. |
556 | 00:40:35,057 | 00:40:37,351 | هذا غريب. لماذا أنا متعب هكذا؟ | هذا غريب. لماذا أنا متعب هكذا؟ |
557 | 00:40:39,228 | 00:40:40,062 | بطاقة الذاكرة؟ | بطاقة الذاكرة؟ |
558 | 00:40:48,362 | 00:40:50,448 | انتهى كل شيء، شكرًا. | انتهى كل شيء، شكرًا. |
559 | 00:40:50,531 | 00:40:52,700 | حسنًا إلى اللقاء، اغرب من هنا. | حسنًا إلى اللقاء، اغرب من هنا. |
560 | 00:40:52,783 | 00:40:53,742 | - اركب. - حسنًا. | - اركب. - حسنًا. |
561 | 00:40:53,826 | 00:40:55,077 | - لنذهب. - أسرع. | - لنذهب. - أسرع. |
562 | 00:40:55,161 | 00:40:56,370 | سنذهب الآن. | سنذهب الآن. |
563 | 00:41:09,758 | 00:41:10,801 | أحسنت. | أحسنت. |
564 | 00:41:11,969 | 00:41:13,929 | - لنذهب إلى الخزان. - ماذا؟ | - لنذهب إلى الخزان. - ماذا؟ |
565 | 00:41:14,680 | 00:41:15,764 | لماذا؟ | لماذا؟ |
566 | 00:41:16,307 | 00:41:18,392 | الحقيبة الصفراء التي وجدها "نوه تشانغ-غيو"... | الحقيبة الصفراء التي وجدها "نوه تشانغ-غيو"... |
567 | 00:41:19,143 | 00:41:21,312 | لا بد أن للأمر علاقة بـ"كيم يونغ-نيم". | لا بد أن للأمر علاقة بـ"كيم يونغ-نيم". |
568 | 00:41:21,896 | 00:41:24,148 | وإلا لما قطع كل المسافة إلى هناك | وإلا لما قطع كل المسافة إلى هناك |
569 | 00:41:24,815 | 00:41:26,108 | وحفر بنفسه. | وحفر بنفسه. |
570 | 00:41:27,693 | 00:41:28,527 | هيا بنا. | هيا بنا. |
571 | 00:41:29,153 | 00:41:30,112 | هيا بنا. | هيا بنا. |
572 | 00:41:35,826 | 00:41:37,411 | "المدير التنفيذي (نوه هانغ-غيو)" | "المدير التنفيذي (نوه هانغ-غيو)" |
573 | 00:41:39,747 | 00:41:41,373 | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. | أعتقد أننا بحاجة إلى ضمانة. |
574 | 00:41:41,957 | 00:41:43,167 | "ضمانة"؟ | "ضمانة"؟ |
575 | 00:41:43,751 | 00:41:45,544 | الشيء الذي دفناه في الخزان. | الشيء الذي دفناه في الخزان. |
576 | 00:41:50,966 | 00:41:51,967 | انبشه. | انبشه. |
577 | 00:41:55,095 | 00:41:56,222 | حاضر سيدي. | حاضر سيدي. |
578 | 00:42:08,734 | 00:42:09,610 | اللعنة. | اللعنة. |
579 | 00:42:10,319 | 00:42:12,530 | إذا انكشف الأمر، سأكون في ورطة. | إذا انكشف الأمر، سأكون في ورطة. |
580 | 00:42:16,742 | 00:42:18,369 | ماذا يجب أن أفعل بها؟ | ماذا يجب أن أفعل بها؟ |
581 | 00:42:18,953 | 00:42:19,954 | آخذها إلى المكتب؟ | آخذها إلى المكتب؟ |
582 | 00:42:25,251 | 00:42:26,794 | رباه، أيمكنك أن تقرر بسرعة؟ | رباه، أيمكنك أن تقرر بسرعة؟ |
583 | 00:42:26,877 | 00:42:28,837 | الرائحة النتنة تقتلني. | الرائحة النتنة تقتلني. |
584 | 00:42:29,421 | 00:42:31,549 | سأرسل لك عنوانًا، أوصلها إليه. | سأرسل لك عنوانًا، أوصلها إليه. |
585 | 00:42:31,632 | 00:42:34,260 | ماذا يوجد بداخل هذه الحقيبة؟ | ماذا يوجد بداخل هذه الحقيبة؟ |
586 | 00:42:34,343 | 00:42:35,844 | إياك أن تشعر بالفضول. | إياك أن تشعر بالفضول. |
587 | 00:42:35,928 | 00:42:38,097 | انس ما رأيته اليوم بعد إنجاز العمل. | انس ما رأيته اليوم بعد إنجاز العمل. |
588 | 00:42:45,688 | 00:42:46,605 | "(نوه تشانغ-غيو)" | "(نوه تشانغ-غيو)" |
589 | 00:42:48,941 | 00:42:53,028 | "سونا ممتازة من خشب السنديان في (سيونغ-دونغ)، (جونغجين)"؟ | "سونا ممتازة من خشب السنديان في (سيونغ-دونغ)، (جونغجين)"؟ |
590 | 00:42:53,112 | 00:42:54,863 | - ماذا؟ - سونا من خشب السنديان؟ | - ماذا؟ - سونا من خشب السنديان؟ |
591 | 00:42:54,947 | 00:42:56,532 | لماذا يذهب إلى هناك؟ | لماذا يذهب إلى هناك؟ |
592 | 00:43:07,084 | 00:43:08,294 | "سونا ممتازة من خشب السنديان" | "سونا ممتازة من خشب السنديان" |
593 | 00:43:14,466 | 00:43:15,509 | هذا هو المكان. | هذا هو المكان. |
594 | 00:43:16,218 | 00:43:17,761 | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" |
595 | 00:43:19,638 | 00:43:21,807 | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" | "(ريد كلاي) سونا ممتازة من السنديان" |
596 | 00:43:27,771 | 00:43:29,982 | ما الذي يدعوه للمجيء إلى هنا؟ | ما الذي يدعوه للمجيء إلى هنا؟ |
597 | 00:43:35,571 | 00:43:36,405 | أخرجها. | أخرجها. |
598 | 00:43:50,294 | 00:43:51,795 | قد يذهب في الاتجاه الآخر. | قد يذهب في الاتجاه الآخر. |
599 | 00:43:51,879 | 00:43:56,008 | سيدة "تشو" و"ها-نا" اذهبا من الناحية الأخرى وأقفلا المخرج. | سيدة "تشو" و"ها-نا" اذهبا من الناحية الأخرى وأقفلا المخرج. |
600 | 00:43:56,091 | 00:43:57,217 | حسنًا. | حسنًا. |
601 | 00:44:06,226 | 00:44:07,561 | مرحبًا. | مرحبًا. |
602 | 00:44:08,479 | 00:44:10,981 | عجبًا، انظر إلى اللهب القوي. | عجبًا، انظر إلى اللهب القوي. |
603 | 00:44:12,858 | 00:44:14,777 | رائحة الفحم زكية. | رائحة الفحم زكية. |
604 | 00:44:14,860 | 00:44:16,362 | - هل حصلت على الإشارة؟ - أجل. | - هل حصلت على الإشارة؟ - أجل. |
605 | 00:44:19,448 | 00:44:20,282 | هاك. | هاك. |
606 | 00:44:24,578 | 00:44:25,579 | نعم. | نعم. |
607 | 00:44:25,663 | 00:44:26,872 | - ارمها هناك. - حسنًا. | - ارمها هناك. - حسنًا. |
608 | 00:44:26,955 | 00:44:28,457 | أظنهم سيحرقونها. | أظنهم سيحرقونها. |
609 | 00:44:28,540 | 00:44:29,958 | يريدون تحويلها إلى رماد. | يريدون تحويلها إلى رماد. |
610 | 00:44:31,001 | 00:44:32,586 | يا للهول، كم هذا ساخن. | يا للهول، كم هذا ساخن. |
611 | 00:44:32,670 | 00:44:33,504 | ماذا بحق الجحيم؟ | ماذا بحق الجحيم؟ |
612 | 00:44:34,088 | 00:44:35,297 | ارمها هناك فقط! | ارمها هناك فقط! |
613 | 00:44:39,968 | 00:44:41,136 | "غا مو-تاك". | "غا مو-تاك". |
614 | 00:44:41,804 | 00:44:44,431 | أتريدونني أن أرميكم أيضًا يا رفاق؟ | أتريدونني أن أرميكم أيضًا يا رفاق؟ |
615 | 00:44:45,307 | 00:44:46,975 | هل أرميكم هناك؟ | هل أرميكم هناك؟ |
616 | 00:44:51,772 | 00:44:54,066 | لا، لا تفعل! | لا، لا تفعل! |
617 | 00:44:57,653 | 00:44:58,487 | عدنا يا رئيس. | عدنا يا رئيس. |
618 | 00:45:06,829 | 00:45:09,540 | أخذنا المال وأغلقنا كل الحسابات الـ17. | أخذنا المال وأغلقنا كل الحسابات الـ17. |
619 | 00:45:10,499 | 00:45:11,333 | أحسنت. | أحسنت. |
620 | 00:45:16,964 | 00:45:18,924 | هل أرسل هذه إلى معسكر العمدة "تشين"؟ | هل أرسل هذه إلى معسكر العمدة "تشين"؟ |
621 | 00:45:19,425 | 00:45:20,926 | أرسلها مباشرة إلى العمدة "تشين". | أرسلها مباشرة إلى العمدة "تشين". |
622 | 00:45:21,635 | 00:45:25,013 | إذا شمّ رائحة المال، لن تراوده أفكار غريبة. | إذا شمّ رائحة المال، لن تراوده أفكار غريبة. |
623 | 00:45:25,097 | 00:45:25,931 | سيدي. | سيدي. |
624 | 00:45:26,640 | 00:45:28,684 | أتود أن ترى؟ | أتود أن ترى؟ |
625 | 00:45:31,311 | 00:45:32,229 | لا حاجة لذلك. | لا حاجة لذلك. |
626 | 00:45:32,896 | 00:45:34,648 | يجب أن أرسلها، لذا إذا رأيتها... | يجب أن أرسلها، لذا إذا رأيتها... |
627 | 00:45:36,233 | 00:45:37,443 | لن أرغب في التخلي عنها. | لن أرغب في التخلي عنها. |
628 | 00:45:53,083 | 00:45:54,960 | استيقظ. | استيقظ. |
629 | 00:45:57,504 | 00:45:58,505 | أين الحقيبة؟ | أين الحقيبة؟ |
630 | 00:46:01,884 | 00:46:03,135 | إنها تحترق. | إنها تحترق. |
631 | 00:46:03,218 | 00:46:04,595 | لا أرى سوى اللهب. | لا أرى سوى اللهب. |
632 | 00:46:06,388 | 00:46:07,389 | لماذا أشعر بهذا الدوار؟ | لماذا أشعر بهذا الدوار؟ |
633 | 00:46:07,473 | 00:46:08,390 | وأنا أيضًا. | وأنا أيضًا. |
634 | 00:46:11,310 | 00:46:12,227 | اسمع. | اسمع. |
635 | 00:46:12,811 | 00:46:14,438 | رميناها في النار، أليس كذلك؟ | رميناها في النار، أليس كذلك؟ |
636 | 00:46:16,106 | 00:46:18,108 | أرى أن شعرك محترق. | أرى أن شعرك محترق. |
637 | 00:46:18,775 | 00:46:19,610 | ماذا؟ | ماذا؟ |
638 | 00:46:20,736 | 00:46:22,404 | - لماذا شعرك محترق؟ - عفوًا؟ | - لماذا شعرك محترق؟ - عفوًا؟ |
639 | 00:46:28,660 | 00:46:29,495 | ماذا حصل؟ | ماذا حصل؟ |
640 | 00:46:50,057 | 00:46:53,268 | ماذا؟ كيف يحشرون شخصًا في... | ماذا؟ كيف يحشرون شخصًا في... |
641 | 00:46:53,894 | 00:46:54,770 | لا تلمسها | لا تلمسها |
642 | 00:46:55,354 | 00:46:56,688 | وإلا أصبحت مرفوضة. | وإلا أصبحت مرفوضة. |
643 | 00:47:03,111 | 00:47:04,363 | لنصلّ من أجل روحها. | لنصلّ من أجل روحها. |
644 | 00:47:15,916 | 00:47:17,960 | ماذا يجب أن نفعل؟ | ماذا يجب أن نفعل؟ |
645 | 00:47:18,043 | 00:47:20,963 | لا أدري ما شعوري حيال إبلاغ الشرطة. | لا أدري ما شعوري حيال إبلاغ الشرطة. |
646 | 00:47:21,755 | 00:47:23,423 | "مو-تاك"، أصبحت تتذكر كل شيء. | "مو-تاك"، أصبحت تتذكر كل شيء. |
647 | 00:47:24,007 | 00:47:25,217 | هل من شرطي تثق به؟ | هل من شرطي تثق به؟ |
648 | 00:47:25,884 | 00:47:27,886 | لو كان هناك زميل واحد أثق به | لو كان هناك زميل واحد أثق به |
649 | 00:47:28,679 | 00:47:30,681 | لكانت "جونغ-يونغ" حية تُرزق. | لكانت "جونغ-يونغ" حية تُرزق. |
650 | 00:47:33,100 | 00:47:35,519 | لا بد أن زملائي السابقين تغيروا كثيرًا. | لا بد أن زملائي السابقين تغيروا كثيرًا. |
651 | 00:47:39,022 | 00:47:41,942 | لدينا 5 مليارات وون نقدًا | لدينا 5 مليارات وون نقدًا |
652 | 00:47:42,609 | 00:47:44,736 | قرب بقايا هيكل عظمي لامرأة. | قرب بقايا هيكل عظمي لامرأة. |
653 | 00:47:45,904 | 00:47:47,531 | هل يُفترض بي البكاء أو الضحك؟ | هل يُفترض بي البكاء أو الضحك؟ |
654 | 00:47:48,991 | 00:47:50,993 | لا بد أن لـ"تشين ميونغ-هوي" منافسًا سياسيًا. | لا بد أن لـ"تشين ميونغ-هوي" منافسًا سياسيًا. |
655 | 00:47:52,077 | 00:47:52,911 | "يونغ-دوك"؟ | "يونغ-دوك"؟ |
656 | 00:47:53,954 | 00:47:54,955 | نعم، فكرة جيدة! | نعم، فكرة جيدة! |
657 | 00:47:55,539 | 00:47:57,416 | مركز الشرطة ضمن دائرته الانتخابية. | مركز الشرطة ضمن دائرته الانتخابية. |
658 | 00:47:58,000 | 00:47:59,918 | لن يحاول التغطية على الأقل. | لن يحاول التغطية على الأقل. |
659 | 00:48:00,419 | 00:48:01,962 | في تلك الدائرة | في تلك الدائرة |
660 | 00:48:02,546 | 00:48:03,964 | أعرف تحريًا. | أعرف تحريًا. |
661 | 00:48:04,047 | 00:48:08,343 | عظيم، أخبره عن القضية التي كنت تتحرى عنها قبل 7 سنوات. | عظيم، أخبره عن القضية التي كنت تتحرى عنها قبل 7 سنوات. |
662 | 00:48:14,850 | 00:48:15,809 | "مركز شرطة (جيونجين)" | "مركز شرطة (جيونجين)" |
663 | 00:48:15,892 | 00:48:18,854 | سيستغرق التشريح فترة بما أنه ليس لدينا سوى هيكل عظمي. | سيستغرق التشريح فترة بما أنه ليس لدينا سوى هيكل عظمي. |
664 | 00:48:20,063 | 00:48:21,940 | سأتصل بك عندما نعرف معلومات عن الحمض النووي. | سأتصل بك عندما نعرف معلومات عن الحمض النووي. |
665 | 00:48:23,650 | 00:48:24,526 | بالمناسبة | بالمناسبة |
666 | 00:48:25,068 | 00:48:26,903 | المشتبه بهم الذين تفكر فيهم... | المشتبه بهم الذين تفكر فيهم... |
667 | 00:48:27,487 | 00:48:28,572 | هل أنت متأكد منهم؟ | هل أنت متأكد منهم؟ |
668 | 00:48:28,655 | 00:48:29,489 | أجل. | أجل. |
669 | 00:48:30,699 | 00:48:31,658 | سأريك. | سأريك. |
670 | 00:48:31,742 | 00:48:33,410 | أخشى حتى تأكيد ذلك. | أخشى حتى تأكيد ذلك. |
671 | 00:48:34,161 | 00:48:35,203 | لذا... | لذا... |
672 | 00:48:36,121 | 00:48:37,414 | قم بتحرياتك بهدوء. | قم بتحرياتك بهدوء. |
673 | 00:48:38,832 | 00:48:39,750 | أنا أعتمد عليك. | أنا أعتمد عليك. |
674 | 00:48:56,725 | 00:48:57,559 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
675 | 00:48:59,144 | 00:49:00,145 | ذاك. | ذاك. |
676 | 00:49:01,772 | 00:49:03,440 | بدا مشردًا، لذا قتلته. | بدا مشردًا، لذا قتلته. |
677 | 00:49:03,523 | 00:49:05,025 | لن يكون هناك مشاكل. | لن يكون هناك مشاكل. |
678 | 00:49:05,692 | 00:49:07,986 | مهما أكلت، أظل جائعًا. | مهما أكلت، أظل جائعًا. |
679 | 00:49:08,070 | 00:49:09,112 | أنا آسف. | أنا آسف. |
680 | 00:49:09,738 | 00:49:11,073 | الرائحة نتنة. | الرائحة نتنة. |
681 | 00:49:11,782 | 00:49:12,866 | تخلص منه. | تخلص منه. |
682 | 00:49:13,492 | 00:49:14,326 | سأفعل. | سأفعل. |
683 | 00:49:14,409 | 00:49:15,661 | سنغادر غدًا. | سنغادر غدًا. |
684 | 00:49:17,788 | 00:49:19,456 | "جمهورية (كوريا)" "(كيم جي-يون)" | "جمهورية (كوريا)" "(كيم جي-يون)" |
685 | 00:49:21,041 | 00:49:21,958 | إلى أين ذهبت؟ | إلى أين ذهبت؟ |
686 | 00:49:23,335 | 00:49:24,461 | "بايك هيانغ-هوي"! | "بايك هيانغ-هوي"! |
687 | 00:49:25,087 | 00:49:27,547 | خرجت مع المسجلة الصوتية. | خرجت مع المسجلة الصوتية. |
688 | 00:49:28,507 | 00:49:29,883 | بئسًا! | بئسًا! |
689 | 00:50:10,716 | 00:50:11,717 | أعطني الجزدان. | أعطني الجزدان. |
690 | 00:50:12,509 | 00:50:16,012 | - ماذا؟ - لكي يكتمل مظهري. | - ماذا؟ - لكي يكتمل مظهري. |
691 | 00:50:21,393 | 00:50:22,602 | ماذا يريد مني؟ | ماذا يريد مني؟ |
692 | 00:50:28,525 | 00:50:29,568 | حبيبتي؟ | حبيبتي؟ |
693 | 00:50:33,363 | 00:50:34,823 | حبيبتي؟ | حبيبتي؟ |
694 | 00:50:52,799 | 00:50:54,259 | أين مسجلتي؟ | أين مسجلتي؟ |
695 | 00:50:55,385 | 00:50:58,013 | سأعيدها لك! | سأعيدها لك! |
696 | 00:51:03,769 | 00:51:05,061 | أنا جائع. | أنا جائع. |
697 | 00:51:06,354 | 00:51:07,522 | بئسًا! | بئسًا! |
698 | 00:51:09,441 | 00:51:11,985 | لا تؤذ المرأة. | لا تؤذ المرأة. |
699 | 00:51:12,652 | 00:51:13,487 | دعها! | دعها! |
700 | 00:51:16,698 | 00:51:17,532 | أنا جائع. | أنا جائع. |
701 | 00:51:30,504 | 00:51:31,963 | لنتحدث في مكان هادئ. | لنتحدث في مكان هادئ. |
702 | 00:51:53,527 | 00:51:57,781 | أيها العمدة "تشين"، أنا رجل يحترم كلمته. | أيها العمدة "تشين"، أنا رجل يحترم كلمته. |
703 | 00:51:58,865 | 00:52:03,036 | وأنت ستواصل تحقيق إنجازات كبيرة لذا دعنا لا نتلكأ. | وأنت ستواصل تحقيق إنجازات كبيرة لذا دعنا لا نتلكأ. |
704 | 00:52:03,119 | 00:52:04,287 | سنقوم بهذا على الفور. | سنقوم بهذا على الفور. |
705 | 00:52:05,872 | 00:52:07,123 | أنت محق تمامًا. | أنت محق تمامًا. |
706 | 00:52:08,625 | 00:52:10,001 | حسنًا، إذًا... | حسنًا، إذًا... |
707 | 00:52:11,419 | 00:52:13,547 | لست مضطرًا لأن تريني. | لست مضطرًا لأن تريني. |
708 | 00:52:19,886 | 00:52:21,221 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
709 | 00:52:21,930 | 00:52:24,307 | ما قصة كل المياه المعبأة؟ | ما قصة كل المياه المعبأة؟ |
710 | 00:52:25,433 | 00:52:28,103 | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ |
711 | 00:52:39,072 | 00:52:42,075 | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ | لماذا هي مليئة بالمياه المعبأة؟ |
712 | 00:52:42,158 | 00:52:43,076 | مياه؟ | مياه؟ |
713 | 00:52:43,702 | 00:52:44,536 | ماذا يقول؟ | ماذا يقول؟ |
714 | 00:52:45,787 | 00:52:49,833 | لا بد أنك كنت عطشانًا. | لا بد أنك كنت عطشانًا. |
715 | 00:52:51,585 | 00:52:53,545 | ماذا... ماذا حصل؟ | ماذا... ماذا حصل؟ |
716 | 00:52:55,422 | 00:52:56,339 | هذا... | هذا... |
717 | 00:52:57,257 | 00:52:58,091 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
718 | 00:53:08,935 | 00:53:09,895 | مالي. | مالي. |
719 | 00:53:13,440 | 00:53:14,983 | - مالي! - اخرج. | - مالي! - اخرج. |
720 | 00:53:15,066 | 00:53:16,902 | - سيدي العمدة. - قلت اخرج! | - سيدي العمدة. - قلت اخرج! |
721 | 00:53:17,944 | 00:53:19,112 | رباه. | رباه. |
722 | 00:53:19,821 | 00:53:23,909 | - لم أعرف أن لديك ضيوفًا آخرين. - حسنًا... | - لم أعرف أن لديك ضيوفًا آخرين. - حسنًا... |
723 | 00:53:24,910 | 00:53:27,078 | لا بد أنه حصل خطأ ما. | لا بد أنه حصل خطأ ما. |
724 | 00:53:27,162 | 00:53:29,039 | لنأكل معًا مرة أخرى. | لنأكل معًا مرة أخرى. |
725 | 00:53:29,122 | 00:53:31,541 | نحن الاثنين فقط ولا أحد غيرنا. | نحن الاثنين فقط ولا أحد غيرنا. |
726 | 00:53:31,625 | 00:53:32,667 | سيد "كيم"! | سيد "كيم"! |
727 | 00:53:34,461 | 00:53:35,545 | سوف نستعيدها. | سوف نستعيدها. |
728 | 00:53:36,630 | 00:53:37,464 | انتظر. | انتظر. |
729 | 00:53:39,132 | 00:53:41,134 | سأنتظر اتصالك. | سأنتظر اتصالك. |
730 | 00:53:41,217 | 00:53:42,260 | حسنًا. | حسنًا. |
731 | 00:53:48,350 | 00:53:49,184 | سيدي. | سيدي. |
732 | 00:54:04,324 | 00:54:06,660 | هذا محرج للغاية أيها الأغبياء! | هذا محرج للغاية أيها الأغبياء! |
733 | 00:54:09,579 | 00:54:12,082 | اكتب أسماء هؤلاء الحقيرين الـ3 بوضوح | اكتب أسماء هؤلاء الحقيرين الـ3 بوضوح |
734 | 00:54:12,165 | 00:54:13,833 | وسلّمها إلى الخدمات الجنائية الوطنية. | وسلّمها إلى الخدمات الجنائية الوطنية. |
735 | 00:54:14,709 | 00:54:18,630 | إنها عينات حمض نووي من مشتبه بهم في جريمة "كيم يونغ-نيم". | إنها عينات حمض نووي من مشتبه بهم في جريمة "كيم يونغ-نيم". |
736 | 00:54:18,713 | 00:54:19,547 | نعم، سيدي. | نعم، سيدي. |
737 | 00:54:22,676 | 00:54:25,303 | هل تتوقع مني تصديق هذا؟ | هل تتوقع مني تصديق هذا؟ |
738 | 00:54:25,387 | 00:54:26,805 | هذا هو الوضع حاليًا، سيدي. | هذا هو الوضع حاليًا، سيدي. |
739 | 00:54:27,430 | 00:54:30,642 | إذا أمكنك منحنا المزيد من الوقت، سنحاول أن نحضر لك حوالى مليارين. | إذا أمكنك منحنا المزيد من الوقت، سنحاول أن نحضر لك حوالى مليارين. |
740 | 00:54:30,725 | 00:54:31,810 | ملياران؟ | ملياران؟ |
741 | 00:54:32,852 | 00:54:33,937 | هل تمازحني؟ | هل تمازحني؟ |
742 | 00:54:34,688 | 00:54:36,523 | - هل تمازحني الآن؟ - لا، سيدي. | - هل تمازحني الآن؟ - لا، سيدي. |
743 | 00:54:36,606 | 00:54:39,025 | جعلتني أبدو كغبي تمامًا وماذا؟ | جعلتني أبدو كغبي تمامًا وماذا؟ |
744 | 00:54:39,693 | 00:54:41,319 | أرجوك امنحنا حوالى أسبوع. | أرجوك امنحنا حوالى أسبوع. |
745 | 00:54:41,403 | 00:54:42,404 | أيها... | أيها... |
746 | 00:54:46,199 | 00:54:47,033 | أسبوع؟ | أسبوع؟ |
747 | 00:54:47,784 | 00:54:49,077 | أسبوع؟ | أسبوع؟ |
748 | 00:54:49,661 | 00:54:50,996 | أسبوع كامل؟ | أسبوع كامل؟ |
749 | 00:54:57,168 | 00:54:58,128 | في خدمتك، سيدي! | في خدمتك، سيدي! |
750 | 00:55:00,839 | 00:55:02,382 | اللعنة. | اللعنة. |
751 | 00:55:03,008 | 00:55:04,092 | "تشين ميونغ-هوي". | "تشين ميونغ-هوي". |
752 | 00:55:05,176 | 00:55:06,845 | هل أنا مصرفك أم ماذا؟ | هل أنا مصرفك أم ماذا؟ |
753 | 00:55:07,429 | 00:55:10,348 | نتحدث عن 5 مليارات وون وليس 500. | نتحدث عن 5 مليارات وون وليس 500. |
754 | 00:55:12,058 | 00:55:13,810 | أنا من خسر 5 مليارات وون. | أنا من خسر 5 مليارات وون. |
755 | 00:55:13,893 | 00:55:16,646 | كيف يجرؤ أن يفقد أعصابه علي؟ | كيف يجرؤ أن يفقد أعصابه علي؟ |
756 | 00:55:17,355 | 00:55:18,398 | - أنذال. - لا، مهلًا. | - أنذال. - لا، مهلًا. |
757 | 00:55:18,481 | 00:55:19,733 | أيها الـ... | أيها الـ... |
758 | 00:55:19,816 | 00:55:21,568 | كيف تجرؤ على رمي الماء في وجهي؟ | كيف تجرؤ على رمي الماء في وجهي؟ |
759 | 00:55:26,489 | 00:55:27,490 | انتظر وسوف ترى. | انتظر وسوف ترى. |
760 | 00:55:29,075 | 00:55:30,201 | لن أنسى | لن أنسى |
761 | 00:55:31,578 | 00:55:32,912 | ذلك يومًا. | ذلك يومًا. |
762 | 00:55:34,914 | 00:55:38,043 | أيها الحقير، حتى أنك تخلصت من تصوير كاميرات السيارة. | أيها الحقير، حتى أنك تخلصت من تصوير كاميرات السيارة. |
763 | 00:55:38,126 | 00:55:39,669 | إياك أن تلعب دور الأحمق! | إياك أن تلعب دور الأحمق! |
764 | 00:55:39,753 | 00:55:42,047 | من أخذ المال إذا لم تفعلوا أنتم؟ | من أخذ المال إذا لم تفعلوا أنتم؟ |
765 | 00:55:43,214 | 00:55:44,924 | - أيها الأنذال. - لا، أرجوك... | - أيها الأنذال. - لا، أرجوك... |
766 | 00:55:45,008 | 00:55:46,676 | أرجوك صدقني، لم نكن نحن. | أرجوك صدقني، لم نكن نحن. |
767 | 00:55:47,761 | 00:55:49,846 | لا أتذكر شيئًا فعلًا. | لا أتذكر شيئًا فعلًا. |
768 | 00:55:51,264 | 00:55:52,098 | هكذا إذًا؟ | هكذا إذًا؟ |
769 | 00:55:53,641 | 00:55:55,185 | سأساعدك على إنعاش ذاكرتك. | سأساعدك على إنعاش ذاكرتك. |
770 | 00:55:55,268 | 00:55:56,853 | - اركع على الـ4. - لا، أرجوك... | - اركع على الـ4. - لا، أرجوك... |
771 | 00:55:58,688 | 00:56:00,356 | لنقل 50 ألف وون كل مرة. | لنقل 50 ألف وون كل مرة. |
772 | 00:56:00,440 | 00:56:01,941 | لنفعل هذا 100 ألف مرة. | لنفعل هذا 100 ألف مرة. |
773 | 00:56:03,026 | 00:56:04,235 | - انهض من جديد. - أرجوك... | - انهض من جديد. - أرجوك... |
774 | 00:56:04,986 | 00:56:07,155 | - لا بأس. - آسف، أرجوك سامحني. | - لا بأس. - آسف، أرجوك سامحني. |
775 | 00:56:07,238 | 00:56:09,949 | لا بأس، أمامنا شوط طويل. عد على الـ4. | لا بأس، أمامنا شوط طويل. عد على الـ4. |
776 | 00:56:10,033 | 00:56:11,743 | - انهض مجددًا. - رئيس. | - انهض مجددًا. - رئيس. |
777 | 00:56:11,826 | 00:56:13,745 | رئيس، ماذا يجري؟ | رئيس، ماذا يجري؟ |
778 | 00:56:13,828 | 00:56:15,413 | أيها الحقير. | أيها الحقير. |
779 | 00:56:15,497 | 00:56:17,665 | أرجوك ساعدني، لم أكن أنا. | أرجوك ساعدني، لم أكن أنا. |
780 | 00:56:18,458 | 00:56:19,459 | ماذا؟ | ماذا؟ |
781 | 00:56:20,043 | 00:56:24,380 | لا أتذكر شيئًا فعلًا. | لا أتذكر شيئًا فعلًا. |
782 | 00:56:24,881 | 00:56:25,882 | أنت أيضًا؟ | أنت أيضًا؟ |
783 | 00:56:28,343 | 00:56:31,930 | "هانغ-غيو"، أنا لا أتذكر شيئًا أيضًا من البارحة. | "هانغ-غيو"، أنا لا أتذكر شيئًا أيضًا من البارحة. |
784 | 00:56:34,224 | 00:56:35,183 | ماذا حصل؟ | ماذا حصل؟ |
785 | 00:56:35,266 | 00:56:36,476 | لا أتذكر شيئًا. | لا أتذكر شيئًا. |
786 | 00:56:37,185 | 00:56:38,019 | أنا مذهول. | أنا مذهول. |
787 | 00:56:41,523 | 00:56:42,607 | سيدي. | سيدي. |
788 | 00:56:43,233 | 00:56:45,443 | هؤلاء الحقيرون، أيمكن أن يكونوا على قيد الحياة؟ | هؤلاء الحقيرون، أيمكن أن يكونوا على قيد الحياة؟ |
789 | 00:56:46,903 | 00:56:48,154 | من؟ | من؟ |
790 | 00:56:48,238 | 00:56:49,447 | "غا مو-تاك". | "غا مو-تاك". |
791 | 00:56:49,531 | 00:56:50,698 | ماذا؟ | ماذا؟ |
792 | 00:56:50,782 | 00:56:52,325 | ماذا؟ "غا مو-تاك" مات؟ | ماذا؟ "غا مو-تاك" مات؟ |
793 | 00:56:57,956 | 00:56:59,624 | ذلك الـ... | ذلك الـ... |
794 | 00:57:01,793 | 00:57:03,753 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
795 | 00:57:07,507 | 00:57:09,843 | توقف عن التحرّك. | توقف عن التحرّك. |
796 | 00:57:10,426 | 00:57:13,388 | قال إنه سيعلمني ما إن تظهر النتائج. | قال إنه سيعلمني ما إن تظهر النتائج. |
797 | 00:57:13,972 | 00:57:14,848 | سوف يتصل. | سوف يتصل. |
798 | 00:57:17,100 | 00:57:18,893 | أنا قلق من أن تسوء الأمور. | أنا قلق من أن تسوء الأمور. |
799 | 00:57:21,938 | 00:57:23,440 | فعلنا ما بوسعنا يا "مو-تاك". | فعلنا ما بوسعنا يا "مو-تاك". |
800 | 00:57:24,441 | 00:57:25,400 | أجل. | أجل. |
801 | 00:57:25,984 | 00:57:28,319 | كدنا نموت عدة مرات. | كدنا نموت عدة مرات. |
802 | 00:57:30,238 | 00:57:31,406 | أشعر بالسوء. | أشعر بالسوء. |
803 | 00:57:32,991 | 00:57:34,075 | حتى بعد الموت | حتى بعد الموت |
804 | 00:57:34,784 | 00:57:36,161 | لا يمكنهم أن يرقدوا بسلام. | لا يمكنهم أن يرقدوا بسلام. |
805 | 00:57:38,580 | 00:57:39,747 | عندما أفكر فيهم... | عندما أفكر فيهم... |
806 | 00:57:48,381 | 00:57:49,215 | أجب. | أجب. |
807 | 00:57:53,052 | 00:57:54,596 | ألو؟ | ألو؟ |
808 | 00:57:56,931 | 00:57:57,974 | أجل. | أجل. |
809 | 00:58:00,310 | 00:58:01,269 | حسنًا. | حسنًا. |
810 | 00:58:03,271 | 00:58:04,564 | ماذا قال؟ | ماذا قال؟ |
811 | 00:58:07,609 | 00:58:08,818 | أجروا | أجروا |
812 | 00:58:09,486 | 00:58:11,070 | فحص حمض نووي على البقايا. | فحص حمض نووي على البقايا. |
813 | 00:58:12,864 | 00:58:15,200 | وماذا؟ أخبرنا! | وماذا؟ أخبرنا! |
814 | 00:58:17,702 | 00:58:19,746 | العينة التي على ملابسها متطابقة مع "نوه هانغ-غيو". | العينة التي على ملابسها متطابقة مع "نوه هانغ-غيو". |
815 | 00:58:19,829 | 00:58:20,663 | يا إلهي. | يا إلهي. |
816 | 00:58:21,498 | 00:58:24,584 | وتلك تحت أظافرها متطابقة مع العمدة "تشين". | وتلك تحت أظافرها متطابقة مع العمدة "تشين". |
817 | 00:58:24,667 | 00:58:25,793 | - يا إلهي! - أجل! | - يا إلهي! - أجل! |
818 | 00:58:26,961 | 00:58:28,379 | رباه، نجحنا. | رباه، نجحنا. |
819 | 00:58:28,963 | 00:58:31,674 | "تشين ميونغ-هوي" أصبح مشتبهًا به، صحيح؟ | "تشين ميونغ-هوي" أصبح مشتبهًا به، صحيح؟ |
820 | 00:58:32,342 | 00:58:33,176 | أجل. | أجل. |
821 | 00:58:34,135 | 00:58:34,969 | بعد 7 سنوات. | بعد 7 سنوات. |
822 | 00:58:47,315 | 00:58:48,191 | أيها العمدة "تشين". | أيها العمدة "تشين". |
823 | 00:58:52,111 | 00:58:55,657 | يجب أن نستجوبك في ما يتعلق بمقتل "كيم يونغ-نيم". | يجب أن نستجوبك في ما يتعلق بمقتل "كيم يونغ-نيم". |
824 | 00:58:55,740 | 00:58:56,991 | من؟ | من؟ |
825 | 00:58:59,202 | 00:59:00,495 | أصبحت مشتبهًا به بجريمة قتل. | أصبحت مشتبهًا به بجريمة قتل. |
826 | 00:59:00,578 | 00:59:02,121 | هذا سخيف. | هذا سخيف. |
827 | 00:59:03,748 | 00:59:05,250 | اذهب واستعد. | اذهب واستعد. |
828 | 00:59:05,333 | 00:59:06,501 | سننتظر هنا. | سننتظر هنا. |
829 | 00:59:17,095 | 00:59:19,889 | اللعنة! | اللعنة! |
830 | 00:59:23,434 | 00:59:25,395 | "غا مو-تاك" أيها الوغد. | "غا مو-تاك" أيها الوغد. |
831 | 00:59:26,813 | 00:59:28,856 | ماذا يجري؟ "كيم يونغ-نيم"... | ماذا يجري؟ "كيم يونغ-نيم"... |
832 | 00:59:30,233 | 00:59:31,693 | جريمة قتل؟ | جريمة قتل؟ |
833 | 00:59:31,776 | 00:59:33,695 | "تشانغ-غيو" تحقق للتو. | "تشانغ-غيو" تحقق للتو. |
834 | 00:59:33,778 | 00:59:36,531 | هؤلاء الحقيرون أخذوا بقايا "كيم يونغ-نيم". | هؤلاء الحقيرون أخذوا بقايا "كيم يونغ-نيم". |
835 | 00:59:36,614 | 00:59:38,283 | "هؤلاء الحقيرون"؟ من؟ | "هؤلاء الحقيرون"؟ من؟ |
836 | 00:59:40,034 | 00:59:41,953 | - "غا مو-تاك". - ماذا؟ | - "غا مو-تاك". - ماذا؟ |
837 | 00:59:42,495 | 00:59:43,496 | لكنه مات! | لكنه مات! |
838 | 00:59:51,129 | 00:59:52,630 | سيد "نوه هانغ-غيو". | سيد "نوه هانغ-غيو". |
839 | 00:59:56,134 | 00:59:59,178 | أنت موقوف بجريمة قتل "كيم يونغ-نيم". | أنت موقوف بجريمة قتل "كيم يونغ-نيم". |
840 | 01:00:00,305 | 01:00:01,180 | تعال معنا. | تعال معنا. |
841 | 01:00:04,434 | 01:00:05,602 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
842 | 01:00:05,685 | 01:00:07,061 | - إنه يخرج! - ها هو! | - إنه يخرج! - ها هو! |
843 | 01:00:07,145 | 01:00:08,646 | - أيها العمدة "تشين"! - سيدي العمدة! | - أيها العمدة "تشين"! - سيدي العمدة! |
844 | 01:00:08,730 | 01:00:10,481 | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! |
845 | 01:00:10,565 | 01:00:12,150 | - هل هذا صحيح؟ - قل بضع كلمات! | - هل هذا صحيح؟ - قل بضع كلمات! |
846 | 01:00:12,233 | 01:00:14,110 | - سيدي العمدة! - هل قتلتها فعلًا؟ | - سيدي العمدة! - هل قتلتها فعلًا؟ |
847 | 01:00:14,193 | 01:00:15,695 | - هل هذا صحيح؟ - نحن إلى جانبك! | - هل هذا صحيح؟ - نحن إلى جانبك! |
848 | 01:00:15,778 | 01:00:17,071 | أخبرنا الحقيقة! | أخبرنا الحقيقة! |
849 | 01:00:17,155 | 01:00:19,866 | - "تشين ميونغ-هوي"! - هل هذا صحيح؟ أخبرنا. | - "تشين ميونغ-هوي"! - هل هذا صحيح؟ أخبرنا. |
850 | 01:00:19,949 | 01:00:21,034 | سيدي العمدة! | سيدي العمدة! |
851 | 01:00:21,117 | 01:00:22,910 | - هل تعترف بذلك؟ - شكرًا. | - هل تعترف بذلك؟ - شكرًا. |
852 | 01:00:22,994 | 01:00:24,412 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
853 | 01:00:24,495 | 01:00:25,705 | - تراجعوا. - "تشين ميونغ-هوي"! | - تراجعوا. - "تشين ميونغ-هوي"! |
854 | 01:00:25,788 | 01:00:28,166 | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! | - "تشين ميونغ-هوي"! - تعليق، من فضلك! |
855 | 01:00:28,249 | 01:00:31,210 | هذا ليس سوى فخ سياسي سخيف. | هذا ليس سوى فخ سياسي سخيف. |
856 | 01:00:31,294 | 01:00:32,545 | ذلك الوغد. | ذلك الوغد. |
857 | 01:00:32,629 | 01:00:34,631 | - ثقوا بي. - لم يتعلم درسه بعد. | - ثقوا بي. - لم يتعلم درسه بعد. |
858 | 01:00:34,714 | 01:00:35,840 | احموني من فضلكم. | احموني من فضلكم. |
859 | 01:00:35,923 | 01:00:37,884 | سأوضح الشبهات | سأوضح الشبهات |
860 | 01:00:38,926 | 01:00:40,678 | وأعود إلى مركزي. | وأعود إلى مركزي. |
861 | 01:00:40,762 | 01:00:41,596 | شكرًا. | شكرًا. |
862 | 01:00:41,679 | 01:00:42,972 | - نثق بك! - نثق بك! | - نثق بك! - نثق بك! |
863 | 01:00:43,056 | 01:00:43,890 | لا يمكنك الدخول. | لا يمكنك الدخول. |
864 | 01:00:43,973 | 01:00:45,391 | - تراجعوا. - سوف نحميك! | - تراجعوا. - سوف نحميك! |
865 | 01:00:45,475 | 01:00:46,351 | - رباه. - "مان". | - رباه. - "مان". |
866 | 01:00:47,393 | 01:00:48,936 | - "تشين ميونغ-هوي"! - نثق بك! | - "تشين ميونغ-هوي"! - نثق بك! |
867 | 01:00:49,020 | 01:00:50,813 | - لا يمكنك فعل ذلك. - انتظر. | - لا يمكنك فعل ذلك. - انتظر. |
868 | 01:00:51,522 | 01:00:52,607 | أفلته. | أفلته. |
869 | 01:00:52,690 | 01:00:53,691 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
870 | 01:00:53,775 | 01:00:54,734 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
871 | 01:00:54,817 | 01:00:55,943 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
872 | 01:00:56,027 | 01:00:57,278 | "تشين ميونغ-هوي"! | "تشين ميونغ-هوي"! |
873 | 01:00:57,362 | 01:00:58,905 | كيف حال والديك؟ | كيف حال والديك؟ |
874 | 01:00:58,988 | 01:01:00,990 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
875 | 01:01:01,074 | 01:01:03,743 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
876 | 01:01:03,826 | 01:01:05,495 | يبدو أنكم جميعًا بحالة جيدة. | يبدو أنكم جميعًا بحالة جيدة. |
877 | 01:01:06,496 | 01:01:07,830 | لقد ارتحت. | لقد ارتحت. |
878 | 01:01:08,665 | 01:01:10,875 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
879 | 01:01:11,501 | 01:01:13,294 | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! | - "تشين ميونغ-هوي"! - "تشين ميونغ-هوي"! |
880 | 01:01:13,378 | 01:01:15,588 | لا تظن أن الأمر سينتهي مع "كيم يونغ-نيم". | لا تظن أن الأمر سينتهي مع "كيم يونغ-نيم". |
881 | 01:01:16,547 | 01:01:18,883 | أمي وأبي. | أمي وأبي. |
882 | 01:01:19,550 | 01:01:22,136 | سأجعلك تدفع ثمن كل ما فعلته. | سأجعلك تدفع ثمن كل ما فعلته. |
883 | 01:02:05,638 | 01:02:07,473 | كيف حالك أبي؟ | كيف حالك أبي؟ |
884 | 01:02:07,557 | 01:02:09,267 | اصمت يا سافل! | اصمت يا سافل! |
885 | 01:02:09,350 | 01:02:10,560 | لم تتغير البتة. | لم تتغير البتة. |
886 | 01:02:11,185 | 01:02:13,312 | "جي تشونغ-تشين" والروح الشريرة أصبحا واحدًا. | "جي تشونغ-تشين" والروح الشريرة أصبحا واحدًا. |
887 | 01:02:13,396 | 01:02:16,065 | ماذا سيحصل لروحَي أمي وأبي؟ | ماذا سيحصل لروحَي أمي وأبي؟ |
888 | 01:02:16,149 | 01:02:17,775 | قلت لي ألا أقلق بشأن ذلك. | قلت لي ألا أقلق بشأن ذلك. |
889 | 01:02:17,859 | 01:02:19,402 | لماذا أنت هنا إذًا؟ | لماذا أنت هنا إذًا؟ |
890 | 01:02:19,485 | 01:02:20,778 | شريط الفيديو. | شريط الفيديو. |
891 | 01:02:21,404 | 01:02:23,156 | هذا هو الأبرز. | هذا هو الأبرز. |
892 | 01:02:23,740 | 01:02:25,199 | كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟ | كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟ |
893 | 01:02:25,825 | 01:02:27,118 | عن طريق تقييده. | عن طريق تقييده. |
894 | 01:02:27,660 | 01:02:29,412 | رأيت واحدة، أين "سو مان"؟ | رأيت واحدة، أين "سو مان"؟ |
895 | 01:02:30,204 | 01:02:33,541 | أستحضر "جي تشونغ-تشي"، الروح الشريرة! | أستحضر "جي تشونغ-تشي"، الروح الشريرة! |
896 | 01:02:33,624 | 01:02:36,627 | ترجمة كاتي الحاضر | ترجمة كاتي الحاضر |