This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:14,305 | 00:00:15,932 | "مسلسلات NETFLIX الأصلية" | "مسلسلات NETFLIX الأصلية" |
2 | 00:00:59,059 | 00:01:00,477 | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات | "كل الشخصيات والأماكن والمنظمات |
3 | 00:01:00,560 | 00:01:01,978 | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" | والأحداث والمراكز في المسلسل خيالية" |
4 | 00:01:26,878 | 00:01:27,712 | لا! | لا! |
5 | 00:01:31,716 | 00:01:32,759 | هل أنت بخير؟ | هل أنت بخير؟ |
6 | 00:01:37,680 | 00:01:39,140 | هل أنت "سو مان"؟ | هل أنت "سو مان"؟ |
7 | 00:01:39,224 | 00:01:40,183 | عفوًا؟ | عفوًا؟ |
8 | 00:01:57,283 | 00:01:58,660 | دعني! | دعني! |
9 | 00:01:58,743 | 00:02:00,453 | أفلتني! | أفلتني! |
10 | 00:02:00,537 | 00:02:01,704 | أمسك به جيدًا. | أمسك به جيدًا. |
11 | 00:02:02,622 | 00:02:03,623 | دعني! | دعني! |
12 | 00:02:03,706 | 00:02:04,624 | - أفلتني! - بسرعة. | - أفلتني! - بسرعة. |
13 | 00:02:04,707 | 00:02:05,708 | أفلتني! | أفلتني! |
14 | 00:02:06,876 | 00:02:07,794 | أيها الحقير. | أيها الحقير. |
15 | 00:02:10,003 | 00:02:10,964 | ما خطبه؟ | ما خطبه؟ |
16 | 00:02:12,006 | 00:02:13,341 | ليس قويًا. | ليس قويًا. |
17 | 00:02:13,424 | 00:02:15,260 | أسرع، أوثقه. | أسرع، أوثقه. |
18 | 00:02:15,343 | 00:02:17,011 | رباه، خفت من أجل لا شيء. | رباه، خفت من أجل لا شيء. |
19 | 00:02:26,563 | 00:02:28,064 | إذا كان ما قالته "ها-نا" صحيحًا | إذا كان ما قالته "ها-نا" صحيحًا |
20 | 00:02:28,148 | 00:02:29,816 | ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ | ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ |
21 | 00:02:29,899 | 00:02:32,110 | لا يمكننا مواجهة "جي تشونغ-شين" بمفردنا. | لا يمكننا مواجهة "جي تشونغ-شين" بمفردنا. |
22 | 00:02:32,610 | 00:02:34,112 | كيف سنتعامل | كيف سنتعامل |
23 | 00:02:34,195 | 00:02:35,905 | مع مجموعة من الأرواح الشريرة؟ | مع مجموعة من الأرواح الشريرة؟ |
24 | 00:02:35,989 | 00:02:38,366 | ماذا سيفعل بكل هذه الأرواح الشريرة؟ | ماذا سيفعل بكل هذه الأرواح الشريرة؟ |
25 | 00:02:39,409 | 00:02:40,743 | هل سيسطون على مصرف؟ | هل سيسطون على مصرف؟ |
26 | 00:02:41,369 | 00:02:42,328 | كل شيء متاح. | كل شيء متاح. |
27 | 00:02:42,912 | 00:02:44,247 | عندما يجتمعون | عندما يجتمعون |
28 | 00:02:44,330 | 00:02:46,708 | سيحصل حمام دماء في كل مكان. | سيحصل حمام دماء في كل مكان. |
29 | 00:02:47,709 | 00:02:49,002 | مهلًا. | مهلًا. |
30 | 00:02:49,085 | 00:02:51,880 | ألا ترى شيئًا؟ انظر. | ألا ترى شيئًا؟ انظر. |
31 | 00:02:51,963 | 00:02:55,216 | ضبابي كالدخان، ملمسه كالضباب. | ضبابي كالدخان، ملمسه كالضباب. |
32 | 00:02:55,300 | 00:02:57,343 | المكان الذي شاهدت فيه الأرواح. | المكان الذي شاهدت فيه الأرواح. |
33 | 00:02:59,220 | 00:03:00,430 | كان حي "مان" السكني. | كان حي "مان" السكني. |
34 | 00:03:03,099 | 00:03:05,184 | إذا كان جي تشونغ-شين" يلاحقنا... | إذا كان جي تشونغ-شين" يلاحقنا... |
35 | 00:03:06,936 | 00:03:08,521 | "مان"، لا. | "مان"، لا. |
36 | 00:03:08,605 | 00:03:10,481 | - تبًا. - تم تجريده من حقوقه كبائع | - تبًا. - تم تجريده من حقوقه كبائع |
37 | 00:03:10,565 | 00:03:12,233 | وليس لديه القدرة على القتال! | وليس لديه القدرة على القتال! |
38 | 00:03:15,028 | 00:03:15,904 | "مان" يتصل. | "مان" يتصل. |
39 | 00:03:15,987 | 00:03:16,905 | "(سو مان)" | "(سو مان)" |
40 | 00:03:21,367 | 00:03:23,244 | - يا للهول. - "مان". | - يا للهول. - "مان". |
41 | 00:03:24,162 | 00:03:25,914 | - "مان". - "مان"؟ | - "مان". - "مان"؟ |
42 | 00:03:28,207 | 00:03:29,834 | - "مان"! - "مان"! | - "مان"! - "مان"! |
43 | 00:03:55,193 | 00:03:56,569 | "جي تشونغ-شين". | "جي تشونغ-شين". |
44 | 00:03:56,653 | 00:03:57,695 | أين أنت؟ | أين أنت؟ |
45 | 00:03:57,779 | 00:03:58,947 | أين أنت أيها الوغد؟ | أين أنت أيها الوغد؟ |
46 | 00:04:01,741 | 00:04:03,868 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
47 | 00:04:03,952 | 00:04:05,536 | - لا... - مرحبًا. | - لا... - مرحبًا. |
48 | 00:04:08,206 | 00:04:11,459 | إنها تلك الساقطة المجنونة من المركز التجاري. | إنها تلك الساقطة المجنونة من المركز التجاري. |
49 | 00:04:11,542 | 00:04:12,961 | - أجل. - "مان"، أين أنت؟ | - أجل. - "مان"، أين أنت؟ |
50 | 00:04:13,044 | 00:04:15,129 | أخبرنا بمكانك! سنأتي إليك! | أخبرنا بمكانك! سنأتي إليك! |
51 | 00:04:15,213 | 00:04:17,048 | لا، لا تأتوا. | لا، لا تأتوا. |
52 | 00:04:17,130 | 00:04:18,173 | لا يمكنكم المجيء إلى هنا. | لا يمكنكم المجيء إلى هنا. |
53 | 00:04:18,800 | 00:04:21,344 | - رفقتكم تجعلني أبكي. - اللعنة. | - رفقتكم تجعلني أبكي. - اللعنة. |
54 | 00:04:22,220 | 00:04:23,888 | بأي حال، ماذا جرى للفتى؟ | بأي حال، ماذا جرى للفتى؟ |
55 | 00:04:23,972 | 00:04:25,682 | قرأته وهو غبي الآن. | قرأته وهو غبي الآن. |
56 | 00:04:26,683 | 00:04:28,351 | ليس لديه قدرة | ليس لديه قدرة |
57 | 00:04:28,434 | 00:04:30,019 | أو أي قوة جسدية. | أو أي قوة جسدية. |
58 | 00:04:33,940 | 00:04:34,774 | "مان"! | "مان"! |
59 | 00:04:35,984 | 00:04:38,778 | "مو-تاك"، لا تأت إلى هنا. | "مو-تاك"، لا تأت إلى هنا. |
60 | 00:04:38,861 | 00:04:41,030 | ستموتون كلكم إذا جئتم. لا تأتوا! | ستموتون كلكم إذا جئتم. لا تأتوا! |
61 | 00:04:41,114 | 00:04:41,990 | لا تأتوا. | لا تأتوا. |
62 | 00:04:46,119 | 00:04:47,954 | مصنع مهجور في "جونغجين" الساعة 9 مساء. | مصنع مهجور في "جونغجين" الساعة 9 مساء. |
63 | 00:04:48,538 | 00:04:49,831 | سيخسر إصبعًا | سيخسر إصبعًا |
64 | 00:04:50,415 | 00:04:52,125 | مع كل دقيقة تأخير. | مع كل دقيقة تأخير. |
65 | 00:04:53,710 | 00:04:54,627 | هؤلاء المعتوهون. | هؤلاء المعتوهون. |
66 | 00:04:56,546 | 00:04:57,422 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
67 | 00:04:57,505 | 00:04:59,173 | الأرواح الشريرة يمكنها قراءة الذكريات؟ | الأرواح الشريرة يمكنها قراءة الذكريات؟ |
68 | 00:04:59,257 | 00:05:01,801 | أجل، أنا متأكدة أنهم قرأوا كل شيء عن فريقنا | أجل، أنا متأكدة أنهم قرأوا كل شيء عن فريقنا |
69 | 00:05:01,884 | 00:05:04,554 | لذا لعلهم يعرفون نوع القدرة التي يمتلكها كل واحد منا. | لذا لعلهم يعرفون نوع القدرة التي يمتلكها كل واحد منا. |
70 | 00:05:07,056 | 00:05:08,808 | كم روحًا شريرة جمع؟ | كم روحًا شريرة جمع؟ |
71 | 00:05:09,934 | 00:05:12,687 | سننال منهم جميعًا مهما كان عددهم. أصبح "مان" رهينة. | سننال منهم جميعًا مهما كان عددهم. أصبح "مان" رهينة. |
72 | 00:05:13,354 | 00:05:14,480 | "مطعم (إيوني) للنودلز" | "مطعم (إيوني) للنودلز" |
73 | 00:05:16,774 | 00:05:19,027 | إذًا فريقك يدعونا بالأرواح الشريرة. | إذًا فريقك يدعونا بالأرواح الشريرة. |
74 | 00:05:21,070 | 00:05:22,280 | أردت قتلي. | أردت قتلي. |
75 | 00:05:23,740 | 00:05:26,909 | قلت إنك تفقد صوابك لأنك تريد قتلي أيها الوغد! | قلت إنك تفقد صوابك لأنك تريد قتلي أيها الوغد! |
76 | 00:05:27,493 | 00:05:30,705 | هل اشتقت إلى أمك وأبيك إلى هذا الحد؟ | هل اشتقت إلى أمك وأبيك إلى هذا الحد؟ |
77 | 00:05:32,040 | 00:05:35,043 | لماذا أنت مستميت لرؤية والديك؟ | لماذا أنت مستميت لرؤية والديك؟ |
78 | 00:05:37,337 | 00:05:38,463 | ماذا تعرف؟ | ماذا تعرف؟ |
79 | 00:05:39,714 | 00:05:42,008 | أنت حثالة قتل والديه. | أنت حثالة قتل والديه. |
80 | 00:05:48,598 | 00:05:49,599 | سوف... | سوف... |
81 | 00:05:51,059 | 00:05:53,102 | أذهب إلى أقاصي الأرض إذا اضطررت | أذهب إلى أقاصي الأرض إذا اضطررت |
82 | 00:05:53,603 | 00:05:55,063 | لأحرص على الإمساك بك. | لأحرص على الإمساك بك. |
83 | 00:05:57,982 | 00:06:00,151 | أتعرف ما أكثر ما يحمسني؟ | أتعرف ما أكثر ما يحمسني؟ |
84 | 00:06:01,319 | 00:06:03,362 | أن والديك الموجودين هنا... | أن والديك الموجودين هنا... |
85 | 00:06:05,364 | 00:06:07,325 | سوف يريانك تموت. | سوف يريانك تموت. |
86 | 00:06:07,909 | 00:06:08,826 | انتهى الأمر. | انتهى الأمر. |
87 | 00:06:11,287 | 00:06:12,747 | أيها السافل! | أيها السافل! |
88 | 00:06:14,290 | 00:06:15,208 | إنهم هنا. | إنهم هنا. |
89 | 00:06:17,627 | 00:06:19,712 | حسنًا. | حسنًا. |
90 | 00:06:25,843 | 00:06:26,677 | لا. | لا. |
91 | 00:06:28,054 | 00:06:29,055 | لا... | لا... |
92 | 00:06:36,729 | 00:06:40,191 | "جي تشونغ-شين" و"بايك هيانغ-هوي" كلاهما روحان من المستوى 3. | "جي تشونغ-شين" و"بايك هيانغ-هوي" كلاهما روحان من المستوى 3. |
93 | 00:06:40,775 | 00:06:42,860 | الروحان اللتان رأيتهما كانتا من المستوى 2. | الروحان اللتان رأيتهما كانتا من المستوى 2. |
94 | 00:06:43,903 | 00:06:44,987 | لنتحرك كمجموعة. | لنتحرك كمجموعة. |
95 | 00:06:45,613 | 00:06:46,697 | لا تقاتلاهم بمفردكما. | لا تقاتلاهم بمفردكما. |
96 | 00:06:47,448 | 00:06:48,866 | سأكون درعكما | سأكون درعكما |
97 | 00:06:48,950 | 00:06:50,159 | لذا ابقيا ورائي... | لذا ابقيا ورائي... |
98 | 00:06:51,869 | 00:06:53,246 | واستخدماني للدفاع عن نفسيكما. | واستخدماني للدفاع عن نفسيكما. |
99 | 00:06:55,581 | 00:06:56,582 | كن حذرًا. | كن حذرًا. |
100 | 00:07:00,419 | 00:07:02,213 | هذا أشبه بدخول فم الأفعى. | هذا أشبه بدخول فم الأفعى. |
101 | 00:07:19,355 | 00:07:20,440 | أعتقد أنه من هذه الناحية. | أعتقد أنه من هذه الناحية. |
102 | 00:07:46,716 | 00:07:47,717 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
103 | 00:07:48,968 | 00:07:50,219 | - سيدة "تشو"! - سيدة "تشو"! | - سيدة "تشو"! - سيدة "تشو"! |
104 | 00:07:53,264 | 00:07:54,557 | ثمة روح شريرة هنا. | ثمة روح شريرة هنا. |
105 | 00:07:55,391 | 00:07:56,559 | إنها ضخمة. | إنها ضخمة. |
106 | 00:07:56,642 | 00:07:57,727 | حجمها ضخم. | حجمها ضخم. |
107 | 00:08:08,446 | 00:08:09,405 | نحن اثنان. | نحن اثنان. |
108 | 00:08:09,947 | 00:08:12,116 | سيدة "تشو"، أعطينا دقيقة. | سيدة "تشو"، أعطينا دقيقة. |
109 | 00:08:15,328 | 00:08:18,372 | سأدعك تشهدين على موت زملائك. | سأدعك تشهدين على موت زملائك. |
110 | 00:08:19,457 | 00:08:21,292 | - "مو-تاك". - أنتما الاثنين، اذهبا وجدا "مان". | - "مو-تاك". - أنتما الاثنين، اذهبا وجدا "مان". |
111 | 00:08:22,084 | 00:08:23,711 | اذهبا وجدا "مان"! | اذهبا وجدا "مان"! |
112 | 00:08:23,794 | 00:08:25,046 | حسنًا. | حسنًا. |
113 | 00:08:25,129 | 00:08:27,673 | سيدة "تشو"، اصمدي قليلًا. | سيدة "تشو"، اصمدي قليلًا. |
114 | 00:08:32,470 | 00:08:33,721 | أترى تلك الساقطة العجوز؟ | أترى تلك الساقطة العجوز؟ |
115 | 00:08:33,804 | 00:08:35,681 | إنها الشافية. | إنها الشافية. |
116 | 00:08:35,765 | 00:08:37,015 | اقتلها أولًا. | اقتلها أولًا. |
117 | 00:08:51,239 | 00:08:53,533 | حبيبتي! | حبيبتي! |
118 | 00:08:54,116 | 00:08:55,618 | هنا! | هنا! |
119 | 00:09:03,834 | 00:09:05,044 | هناك 4. | هناك 4. |
120 | 00:09:07,797 | 00:09:10,007 | "ها-نا"، "مو-تاك". | "ها-نا"، "مو-تاك". |
121 | 00:09:12,843 | 00:09:15,304 | من الرائع وجود الجميع معًا. | من الرائع وجود الجميع معًا. |
122 | 00:09:15,388 | 00:09:16,806 | هذا أشبه بجمع شمل. | هذا أشبه بجمع شمل. |
123 | 00:09:16,889 | 00:09:17,974 | هراء. | هراء. |
124 | 00:09:18,808 | 00:09:19,976 | هل دخلت الجامعة؟ | هل دخلت الجامعة؟ |
125 | 00:09:20,643 | 00:09:23,604 | كل أزواجي تخرجوا من جامعة "سيول". | كل أزواجي تخرجوا من جامعة "سيول". |
126 | 00:09:41,455 | 00:09:42,415 | "مو-تاك"... | "مو-تاك"... |
127 | 00:10:23,164 | 00:10:24,790 | "مان"، اصمد قليلًا. | "مان"، اصمد قليلًا. |
128 | 00:10:41,223 | 00:10:43,726 | أليس لديك احترام لكبار السن؟ | أليس لديك احترام لكبار السن؟ |
129 | 00:11:14,799 | 00:11:17,093 | ليس هناك أشخاص كثيرون في غيبوبة... | ليس هناك أشخاص كثيرون في غيبوبة... |
130 | 00:11:21,555 | 00:11:22,640 | - "سو-هو". - "سو-هو". | - "سو-هو". - "سو-هو". |
131 | 00:11:23,265 | 00:11:24,100 | "سو-هو"! | "سو-هو"! |
132 | 00:11:26,852 | 00:11:29,647 | "مو-تاك"، هل من خطب؟ "مو-تاك". | "مو-تاك"، هل من خطب؟ "مو-تاك". |
133 | 00:12:21,323 | 00:12:22,992 | لم أرك منذ وقت طويل. | لم أرك منذ وقت طويل. |
134 | 00:12:37,923 | 00:12:38,799 | لا. | لا. |
135 | 00:12:38,883 | 00:12:40,509 | لا! "مو-تاك"! | لا! "مو-تاك"! |
136 | 00:12:54,190 | 00:12:55,191 | أفلتيه يا ساقطة. | أفلتيه يا ساقطة. |
137 | 00:12:58,486 | 00:13:00,196 | هذه الساقطة تقرأ العقول. كن حذرًا. | هذه الساقطة تقرأ العقول. كن حذرًا. |
138 | 00:13:15,211 | 00:13:16,962 | الدخان الأزرق يعني الحياة. | الدخان الأزرق يعني الحياة. |
139 | 00:13:17,046 | 00:13:18,380 | الأسود يعني الأرواح الشريرة. | الأسود يعني الأرواح الشريرة. |
140 | 00:13:18,464 | 00:13:20,424 | والدخان الأخضر | والدخان الأخضر |
141 | 00:13:20,508 | 00:13:23,344 | يعني الأرواح التي اختطفتها الأرواح الشريرة. | يعني الأرواح التي اختطفتها الأرواح الشريرة. |
142 | 00:13:39,360 | 00:13:41,153 | "ها-نا" لا ترد أيضًا. | "ها-نا" لا ترد أيضًا. |
143 | 00:13:41,237 | 00:13:43,030 | ماذا يجري بحق السماء؟ | ماذا يجري بحق السماء؟ |
144 | 00:13:43,531 | 00:13:46,408 | "مو-تاك"، أجبني. | "مو-تاك"، أجبني. |
145 | 00:13:46,492 | 00:13:47,743 | - هل الجميع بخير؟ - "وي... | - هل الجميع بخير؟ - "وي... |
146 | 00:13:48,244 | 00:13:49,078 | "وي-غين"... | "وي-غين"... |
147 | 00:13:49,161 | 00:13:50,246 | "وي-غين"؟ | "وي-غين"؟ |
148 | 00:13:52,915 | 00:13:54,041 | "مان"؟ | "مان"؟ |
149 | 00:13:54,124 | 00:13:55,042 | "وي-غين"! | "وي-غين"! |
150 | 00:13:55,584 | 00:13:58,295 | "وي-غين"، يمكنك سماعي، أليس كذلك؟ | "وي-غين"، يمكنك سماعي، أليس كذلك؟ |
151 | 00:14:01,799 | 00:14:03,592 | لقد ارتقت روح للتو. | لقد ارتقت روح للتو. |
152 | 00:14:14,478 | 00:14:15,604 | هل استحضرتها؟ | هل استحضرتها؟ |
153 | 00:14:15,688 | 00:14:17,690 | لا، لست متأكدًا مما يحصل. | لا، لست متأكدًا مما يحصل. |
154 | 00:14:31,370 | 00:14:33,080 | "وي-غين". | "وي-غين". |
155 | 00:14:33,163 | 00:14:35,916 | - هل أنت في داخلي الآن؟ - لا. | - هل أنت في داخلي الآن؟ - لا. |
156 | 00:14:36,000 | 00:14:37,126 | اللعنة. | اللعنة. |
157 | 00:14:44,675 | 00:14:46,010 | أرجوك. | أرجوك. |
158 | 00:14:46,093 | 00:14:46,969 | أرجوك. | أرجوك. |
159 | 00:14:50,389 | 00:14:51,932 | أرجوك. | أرجوك. |
160 | 00:15:02,359 | 00:15:04,361 | لا، توقف. | لا، توقف. |
161 | 00:15:04,445 | 00:15:05,362 | توقف! | توقف! |
162 | 00:15:10,034 | 00:15:10,993 | توقف، أرجوك. | توقف، أرجوك. |
163 | 00:15:12,453 | 00:15:14,079 | توقف. توقف! | توقف. توقف! |
164 | 00:15:17,166 | 00:15:18,292 | توقف! | توقف! |
165 | 00:15:27,426 | 00:15:28,802 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
166 | 00:15:29,386 | 00:15:30,512 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
167 | 00:15:30,596 | 00:15:31,764 | توقف! | توقف! |
168 | 00:15:31,847 | 00:15:33,807 | توقف! توقف! | توقف! توقف! |
169 | 00:15:33,891 | 00:15:36,185 | توقفوا جميعكم. | توقفوا جميعكم. |
170 | 00:15:37,269 | 00:15:39,271 | "وي-غين"... | "وي-غين"... |
171 | 00:15:43,317 | 00:15:46,278 | كل ذلك بسببي. أرجوك. | كل ذلك بسببي. أرجوك. |
172 | 00:15:47,154 | 00:15:48,155 | "مان". | "مان". |
173 | 00:15:49,031 | 00:15:50,699 | "وي-غين". | "وي-غين". |
174 | 00:15:51,700 | 00:15:55,621 | أرجوك ادخلي بي. هذه المرة فقط. | أرجوك ادخلي بي. هذه المرة فقط. |
175 | 00:15:56,789 | 00:15:59,583 | كلهم سيموتون بسببي. | كلهم سيموتون بسببي. |
176 | 00:16:02,252 | 00:16:04,797 | كلهم يموتون بسببي. | كلهم يموتون بسببي. |
177 | 00:16:07,841 | 00:16:09,843 | أرجوك... | أرجوك... |
178 | 00:16:09,927 | 00:16:12,680 | أرجوك ساعديني لأخرج هذه المرة فقط. | أرجوك ساعديني لأخرج هذه المرة فقط. |
179 | 00:16:15,683 | 00:16:16,850 | "وي-غين". | "وي-غين". |
180 | 00:16:20,312 | 00:16:22,314 | ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ | ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ |
181 | 00:16:44,670 | 00:16:47,297 | "وي-غين"! أرجوك ساعدينا! | "وي-غين"! أرجوك ساعدينا! |
182 | 00:17:11,989 | 00:17:13,949 | ماذا تفعلين؟ | ماذا تفعلين؟ |
183 | 00:17:14,700 | 00:17:15,617 | تلك الساقطة المجنونة. | تلك الساقطة المجنونة. |
184 | 00:17:15,701 | 00:17:18,494 | - افتحي الباب! - قال للتو | - افتحي الباب! - قال للتو |
185 | 00:17:18,579 | 00:17:21,165 | إنه لم يعد بحاجة إليكما. | إنه لم يعد بحاجة إليكما. |
186 | 00:17:21,248 | 00:17:22,332 | افتح! | افتح! |
187 | 00:17:38,057 | 00:17:39,308 | "مو-تاك"... | "مو-تاك"... |
188 | 00:17:47,941 | 00:17:49,318 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
189 | 00:17:49,401 | 00:17:50,486 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
190 | 00:17:50,569 | 00:17:52,321 | لا، سيدة "تشو"! | لا، سيدة "تشو"! |
191 | 00:17:53,530 | 00:17:57,034 | آسف، كل هذا بسببي. | آسف، كل هذا بسببي. |
192 | 00:18:01,080 | 00:18:02,873 | سيدة "تشو"... | سيدة "تشو"... |
193 | 00:18:39,493 | 00:18:40,452 | اللعنة. | اللعنة. |
194 | 00:18:46,500 | 00:18:48,335 | لن أودعكم! | لن أودعكم! |
195 | 00:19:04,268 | 00:19:05,227 | إنهم هم إذًا؟ | إنهم هم إذًا؟ |
196 | 00:19:05,727 | 00:19:07,062 | أغبياء. | أغبياء. |
197 | 00:19:16,446 | 00:19:19,575 | أحب سماع الناس يصرخون. | أحب سماع الناس يصرخون. |
198 | 00:20:18,300 | 00:20:20,802 | سيدة "تشو"، استيقظي! | سيدة "تشو"، استيقظي! |
199 | 00:20:20,886 | 00:20:21,762 | أيها الرئيس "تشوي". | أيها الرئيس "تشوي". |
200 | 00:20:21,845 | 00:20:24,264 | - رباه "مان"، هل أنت بخير؟ - شكرًا لقدومك. | - رباه "مان"، هل أنت بخير؟ - شكرًا لقدومك. |
201 | 00:20:24,348 | 00:20:27,142 | ليس لدينا الوقت لهذا، ماذا يجري؟ | ليس لدينا الوقت لهذا، ماذا يجري؟ |
202 | 00:20:28,310 | 00:20:29,519 | أين "مو-تاك"؟ | أين "مو-تاك"؟ |
203 | 00:20:29,603 | 00:20:30,896 | هناك يستحضر الأرواح الشريرة. | هناك يستحضر الأرواح الشريرة. |
204 | 00:20:32,022 | 00:20:34,858 | "مو-تاك"، تقوم بعملك وسط هذه الفوضى. | "مو-تاك"، تقوم بعملك وسط هذه الفوضى. |
205 | 00:20:34,942 | 00:20:36,818 | هؤلاء الأوغاد في "يونغ". | هؤلاء الأوغاد في "يونغ". |
206 | 00:20:36,902 | 00:20:38,487 | انظر كم يعملون بجهد | انظر كم يعملون بجهد |
207 | 00:20:38,570 | 00:20:41,031 | بينما تعرقلهم بتفتيش أو ما شابه. | بينما تعرقلهم بتفتيش أو ما شابه. |
208 | 00:20:44,910 | 00:20:45,786 | "ها-نا". | "ها-نا". |
209 | 00:21:04,221 | 00:21:05,639 | لقد علّقت على الأمور التافهة | لقد علّقت على الأمور التافهة |
210 | 00:21:05,722 | 00:21:08,308 | وأبقيت أفضل مهاجم لدينا على مقاعد الاحتياط. | وأبقيت أفضل مهاجم لدينا على مقاعد الاحتياط. |
211 | 00:21:10,310 | 00:21:11,395 | ثم حصل هذا الأمر. | ثم حصل هذا الأمر. |
212 | 00:21:12,980 | 00:21:15,232 | هل يجب أن تثير هذا الموضوع الآن؟ | هل يجب أن تثير هذا الموضوع الآن؟ |
213 | 00:21:15,315 | 00:21:16,650 | كلنا كنا في الأسفل. | كلنا كنا في الأسفل. |
214 | 00:21:17,401 | 00:21:19,736 | "سو-هو" و"يو-سيك" على وشك الاختفاء. | "سو-هو" و"يو-سيك" على وشك الاختفاء. |
215 | 00:21:19,820 | 00:21:20,654 | أجل. | أجل. |
216 | 00:21:21,822 | 00:21:22,906 | يجب قول ذلك. | يجب قول ذلك. |
217 | 00:21:24,116 | 00:21:25,617 | كيف أمكنك تجريده من قوته | كيف أمكنك تجريده من قوته |
218 | 00:21:26,910 | 00:21:28,495 | بينما كانت الأرواح الشريرة تلاحقه؟ | بينما كانت الأرواح الشريرة تلاحقه؟ |
219 | 00:21:30,539 | 00:21:32,958 | يخرج ويدخل وفق الحاجة؟ هذا ليس ضمن قوانيننا. | يخرج ويدخل وفق الحاجة؟ هذا ليس ضمن قوانيننا. |
220 | 00:21:33,542 | 00:21:35,794 | إذًا لا بأس أن تكون حياة الشخص في خطر؟ | إذًا لا بأس أن تكون حياة الشخص في خطر؟ |
221 | 00:21:35,877 | 00:21:38,547 | المشكلة أنه أصبح هدفهم. | المشكلة أنه أصبح هدفهم. |
222 | 00:21:51,852 | 00:21:54,521 | "الإسعاف" | "الإسعاف" |
223 | 00:22:03,155 | 00:22:04,906 | أنت كالابن البار. | أنت كالابن البار. |
224 | 00:22:06,491 | 00:22:08,618 | أهلًا بعودتك يا "مان". | أهلًا بعودتك يا "مان". |
225 | 00:22:13,790 | 00:22:16,126 | - "ها-نا". - هل أنت بخير؟ | - "ها-نا". - هل أنت بخير؟ |
226 | 00:22:20,714 | 00:22:22,466 | رئيس، ألم تمحُ ذاكرته؟ | رئيس، ألم تمحُ ذاكرته؟ |
227 | 00:22:24,384 | 00:22:26,261 | هل كنت لتفعلي ذلك مكاني؟ | هل كنت لتفعلي ذلك مكاني؟ |
228 | 00:22:30,223 | 00:22:31,558 | لست ميتًا. | لست ميتًا. |
229 | 00:22:33,185 | 00:22:35,645 | شكرًا "ها-نا". شكرًا لقدومك. | شكرًا "ها-نا". شكرًا لقدومك. |
230 | 00:22:35,729 | 00:22:39,357 | اللعنة، قلت لك ألا تلمسني. | اللعنة، قلت لك ألا تلمسني. |
231 | 00:22:50,869 | 00:22:52,913 | "مركز شرطة (جونغجين)" | "مركز شرطة (جونغجين)" |
232 | 00:23:00,212 | 00:23:02,005 | "جئت لتسليم نفسي | "جئت لتسليم نفسي |
233 | 00:23:02,089 | 00:23:03,548 | في 2 نوفمبر الساعة 11 ق.ظ | في 2 نوفمبر الساعة 11 ق.ظ |
234 | 00:23:03,632 | 00:23:05,592 | قتلت زوجتي وعشيقها" | قتلت زوجتي وعشيقها" |
235 | 00:23:07,344 | 00:23:08,261 | أين أنا؟ | أين أنا؟ |
236 | 00:23:12,724 | 00:23:15,060 | من أنت؟ | من أنت؟ |
237 | 00:23:15,644 | 00:23:16,770 | من هذا الغبي؟ | من هذا الغبي؟ |
238 | 00:23:16,853 | 00:23:18,438 | "أنا هنا لتسليم نفسي" | "أنا هنا لتسليم نفسي" |
239 | 00:23:18,522 | 00:23:21,399 | لماذا نحن جالسان هنا هكذا؟ | لماذا نحن جالسان هنا هكذا؟ |
240 | 00:23:22,275 | 00:23:23,401 | ماذا؟ | ماذا؟ |
241 | 00:23:26,029 | 00:23:26,988 | من أنت؟ | من أنت؟ |
242 | 00:23:29,282 | 00:23:30,617 | "(كيم جونغ-يونغ)" | "(كيم جونغ-يونغ)" |
243 | 00:23:35,080 | 00:23:37,749 | لا يمكن أن يكون هذا من صنع بشري. | لا يمكن أن يكون هذا من صنع بشري. |
244 | 00:23:37,833 | 00:23:38,792 | هذا صحيح. | هذا صحيح. |
245 | 00:23:39,501 | 00:23:40,460 | إنها روح شريرة. | إنها روح شريرة. |
246 | 00:23:40,544 | 00:23:43,630 | يعودون إلى طبيعتهم ما إن ترحل الروح الشريرة. | يعودون إلى طبيعتهم ما إن ترحل الروح الشريرة. |
247 | 00:23:44,631 | 00:23:46,216 | يمكن أن تعتقله الشرطة بعد ذلك. | يمكن أن تعتقله الشرطة بعد ذلك. |
248 | 00:23:48,552 | 00:23:52,347 | إنه "تشوي يونغ-إيل" المشتبه به في جريمة فيلا العطلة. | إنه "تشوي يونغ-إيل" المشتبه به في جريمة فيلا العطلة. |
249 | 00:23:56,601 | 00:23:57,727 | هل نقبض عليه؟ | هل نقبض عليه؟ |
250 | 00:24:00,230 | 00:24:01,690 | - خذوه. - حاضر سيدتي. | - خذوه. - حاضر سيدتي. |
251 | 00:24:25,922 | 00:24:26,882 | لقد جئت. | لقد جئت. |
252 | 00:24:36,266 | 00:24:39,394 | "مو-تاك"، هل تتألم كثيرًا؟ | "مو-تاك"، هل تتألم كثيرًا؟ |
253 | 00:24:39,477 | 00:24:41,605 | يجب فحصك من جديد. | يجب فحصك من جديد. |
254 | 00:24:42,355 | 00:24:43,481 | أنا بخير. | أنا بخير. |
255 | 00:24:45,358 | 00:24:47,027 | أنا أكثر قلقًا عليها. | أنا أكثر قلقًا عليها. |
256 | 00:24:48,945 | 00:24:50,030 | أجل. | أجل. |
257 | 00:24:51,865 | 00:24:53,742 | سمعت أن دماغها تورم كثيرًا. | سمعت أن دماغها تورم كثيرًا. |
258 | 00:24:55,076 | 00:24:56,161 | وعيناها مصابتان برضوض. | وعيناها مصابتان برضوض. |
259 | 00:24:57,329 | 00:24:59,456 | كيف يجرؤون على فعل هذا بوجهها الجميل؟ | كيف يجرؤون على فعل هذا بوجهها الجميل؟ |
260 | 00:25:04,419 | 00:25:06,755 | لكنها تتحسن، أليس كذلك؟ | لكنها تتحسن، أليس كذلك؟ |
261 | 00:25:08,048 | 00:25:08,965 | صحيح. | صحيح. |
262 | 00:25:10,175 | 00:25:11,218 | لنمنحها الوقت. | لنمنحها الوقت. |
263 | 00:25:12,219 | 00:25:16,473 | إنها امرأة يمكنها النجاة من هذا بسهولة. | إنها امرأة يمكنها النجاة من هذا بسهولة. |
264 | 00:25:18,308 | 00:25:19,976 | سوف تستعيد وعيها. | سوف تستعيد وعيها. |
265 | 00:25:25,982 | 00:25:27,484 | لقد نسيت | لقد نسيت |
266 | 00:25:27,567 | 00:25:29,569 | كيفية المشي جيدًا؟ | كيفية المشي جيدًا؟ |
267 | 00:25:29,653 | 00:25:32,072 | وعدتك بأن أشفي رجلك. | وعدتك بأن أشفي رجلك. |
268 | 00:25:32,155 | 00:25:35,450 | "يدا الأم شافيتان | "يدا الأم شافيتان |
269 | 00:25:37,035 | 00:25:40,914 | يدا الأم شافيتان | يدا الأم شافيتان |
270 | 00:25:41,706 | 00:25:45,502 | عظام (مان) قوية ومتينة" | عظام (مان) قوية ومتينة" |
271 | 00:25:46,670 | 00:25:49,923 | سيدة "تشو"، يجب أن تصمدي. | سيدة "تشو"، يجب أن تصمدي. |
272 | 00:25:56,179 | 00:25:59,015 | العمدة استأجر الأرواح الشريرة؟ | العمدة استأجر الأرواح الشريرة؟ |
273 | 00:25:59,891 | 00:26:00,976 | أجل. | أجل. |
274 | 00:26:07,983 | 00:26:09,693 | يجب أن نتكلم. | يجب أن نتكلم. |
275 | 00:26:10,443 | 00:26:12,279 | لا يمكنك القبض على هؤلاء الحقيرين دون مساعدتي. | لا يمكنك القبض على هؤلاء الحقيرين دون مساعدتي. |
276 | 00:26:12,821 | 00:26:15,448 | اشطبني عن لائحة المطلوبين وسأهتم بالأمر. | اشطبني عن لائحة المطلوبين وسأهتم بالأمر. |
277 | 00:26:17,867 | 00:26:20,870 | يبدو أنه ساعد في فبركة | يبدو أنه ساعد في فبركة |
278 | 00:26:20,954 | 00:26:22,831 | وفاة "جي تشونغ-شين". | وفاة "جي تشونغ-شين". |
279 | 00:26:24,749 | 00:26:27,877 | يا للهول، أعجز عن الكلام عند سماع شيء بهذه التفاهة. | يا للهول، أعجز عن الكلام عند سماع شيء بهذه التفاهة. |
280 | 00:26:28,586 | 00:26:31,131 | إلام تحوّل العالم؟ كيف يعمل نذل مثله في السياسة؟ | إلام تحوّل العالم؟ كيف يعمل نذل مثله في السياسة؟ |
281 | 00:26:34,384 | 00:26:37,512 | - هل يعرف "مو-تاك" و"مان" أيضًا؟ - أجل. | - هل يعرف "مو-تاك" و"مان" أيضًا؟ - أجل. |
282 | 00:26:40,056 | 00:26:41,975 | رجل يستأجر أرواحًا شريرة أسوأ بكثير | رجل يستأجر أرواحًا شريرة أسوأ بكثير |
283 | 00:26:42,058 | 00:26:43,727 | من الأرواح الشريرة نفسها. | من الأرواح الشريرة نفسها. |
284 | 00:26:46,021 | 00:26:47,355 | لن نسمح باستمرار ذلك. | لن نسمح باستمرار ذلك. |
285 | 00:26:48,356 | 00:26:52,527 | لنضع حدًا للعمدة "تشين" و"تشو تاي-سين". | لنضع حدًا للعمدة "تشين" و"تشو تاي-سين". |
286 | 00:27:31,399 | 00:27:32,317 | أنا... | أنا... |
287 | 00:27:57,675 | 00:28:01,096 | أشعر بأن عبئًا كبيرًا أزيح عن صدري. | أشعر بأن عبئًا كبيرًا أزيح عن صدري. |
288 | 00:28:01,179 | 00:28:04,766 | كيف يجرؤ هؤلاء الحقيرون على إفساد مسيرتك قبل الانتخابات مباشرة؟ | كيف يجرؤ هؤلاء الحقيرون على إفساد مسيرتك قبل الانتخابات مباشرة؟ |
289 | 00:28:04,849 | 00:28:09,479 | هناك سفلة كثيرون يظنون أنهم مثل "روبن هود" وفرقته. | هناك سفلة كثيرون يظنون أنهم مثل "روبن هود" وفرقته. |
290 | 00:28:09,562 | 00:28:11,064 | ماذا عن المجلس البلدي؟ | ماذا عن المجلس البلدي؟ |
291 | 00:28:11,147 | 00:28:14,192 | سعيت وراء نقاط ضعفهم وقدمت لهم خدمات أيضًا. | سعيت وراء نقاط ضعفهم وقدمت لهم خدمات أيضًا. |
292 | 00:28:14,275 | 00:28:18,488 | لكن ما زال عليك خوض الانتخابات الأولية. | لكن ما زال عليك خوض الانتخابات الأولية. |
293 | 00:28:18,571 | 00:28:19,864 | ظننت أن ذلك سيكون أسهل. | ظننت أن ذلك سيكون أسهل. |
294 | 00:28:19,948 | 00:28:21,366 | إذا أنقذنا ماء وجه المجلس البلدي | إذا أنقذنا ماء وجه المجلس البلدي |
295 | 00:28:21,449 | 00:28:25,078 | لذا لجأت إلى حل كل شيء بالتدابير المناسبة. | لذا لجأت إلى حل كل شيء بالتدابير المناسبة. |
296 | 00:28:27,664 | 00:28:28,665 | المناسبة؟ | المناسبة؟ |
297 | 00:28:30,083 | 00:28:32,669 | ثمة شركة اختارها المجلس سوف تستخرج العصارة | ثمة شركة اختارها المجلس سوف تستخرج العصارة |
298 | 00:28:32,752 | 00:28:35,672 | وسنتولى عملية التنقية. | وسنتولى عملية التنقية. |
299 | 00:28:36,631 | 00:28:38,091 | متى سنبدأ؟ | متى سنبدأ؟ |
300 | 00:28:39,134 | 00:28:42,303 | وُضعت الأنابيب، بدأنا منذ وقت طويل. | وُضعت الأنابيب، بدأنا منذ وقت طويل. |
301 | 00:28:43,972 | 00:28:46,349 | احرص على عدم تسرب المياه الآسنة إلى إمدادات المياه، | احرص على عدم تسرب المياه الآسنة إلى إمدادات المياه، |
302 | 00:28:46,433 | 00:28:47,976 | قم بتغيير مسار مجرى المياه. | قم بتغيير مسار مجرى المياه. |
303 | 00:28:48,059 | 00:28:49,519 | بالطبع سنفعل. | بالطبع سنفعل. |
304 | 00:28:49,602 | 00:28:52,564 | كما غيّرت مسار الشعور العام عبر تلك المقالات | كما غيّرت مسار الشعور العام عبر تلك المقالات |
305 | 00:28:52,647 | 00:28:55,275 | بالقضاء عليهم. | بالقضاء عليهم. |
306 | 00:29:00,780 | 00:29:01,698 | والآن، | والآن، |
307 | 00:29:03,491 | 00:29:04,993 | لدينا شخص واحد بعد. | لدينا شخص واحد بعد. |
308 | 00:29:12,125 | 00:29:14,461 | ذلك التحري الحقير. | ذلك التحري الحقير. |
309 | 00:29:21,718 | 00:29:24,137 | "بلدية (جونغجين)" | "بلدية (جونغجين)" |
310 | 00:29:26,639 | 00:29:29,100 | هؤلاء هم أعضاء الجمعية الوطنية الذين يريدون الانضمام لمعسكرك. | هؤلاء هم أعضاء الجمعية الوطنية الذين يريدون الانضمام لمعسكرك. |
311 | 00:29:29,184 | 00:29:30,310 | "أعضاء المعسكر المحتملون" | "أعضاء المعسكر المحتملون" |
312 | 00:29:30,393 | 00:29:33,563 | "هيون تشونغ-نام" عضو في معسكر "أوه يونغ-دوك". | "هيون تشونغ-نام" عضو في معسكر "أوه يونغ-دوك". |
313 | 00:29:34,230 | 00:29:35,732 | ما إن يقوم السيد "هيون" بالتغيير | ما إن يقوم السيد "هيون" بالتغيير |
314 | 00:29:35,815 | 00:29:39,569 | 11 عضو في الجمعية من "جونغجين" سينضمون إلينا معه. | 11 عضو في الجمعية من "جونغجين" سينضمون إلينا معه. |
315 | 00:29:40,361 | 00:29:42,322 | إنهم مستقرون في مقاطعاتهم | إنهم مستقرون في مقاطعاتهم |
316 | 00:29:42,822 | 00:29:44,032 | لذا سوف تربح على الأرجح. | لذا سوف تربح على الأرجح. |
317 | 00:29:53,625 | 00:29:54,959 | أتظنين أنني سوف أنجح؟ | أتظنين أنني سوف أنجح؟ |
318 | 00:29:56,002 | 00:29:56,836 | عفوًا؟ | عفوًا؟ |
319 | 00:29:57,921 | 00:29:59,923 | أتظنين أنني أستحق المنصب؟ | أتظنين أنني أستحق المنصب؟ |
320 | 00:30:04,594 | 00:30:06,429 | أنت على طريق النصر. | أنت على طريق النصر. |
321 | 00:30:07,055 | 00:30:10,016 | في هذه المرحلة، لا أحد يمكنه فعل الكثير لإيقافك. | في هذه المرحلة، لا أحد يمكنه فعل الكثير لإيقافك. |
322 | 00:30:15,355 | 00:30:16,773 | بدأت أشعر بالخوف. | بدأت أشعر بالخوف. |
323 | 00:30:18,691 | 00:30:21,194 | أظنني قد أصبح فعلًا الرئيس. | أظنني قد أصبح فعلًا الرئيس. |
324 | 00:30:25,740 | 00:30:27,826 | "دولة الشعب والعدالة، (كوريا)" | "دولة الشعب والعدالة، (كوريا)" |
325 | 00:30:37,710 | 00:30:39,003 | "الخزائن" | "الخزائن" |
326 | 00:30:57,272 | 00:31:00,024 | ماذا كنت تفعلين في الداخل؟ | ماذا كنت تفعلين في الداخل؟ |
327 | 00:31:00,733 | 00:31:02,110 | أستعير ملابسك. | أستعير ملابسك. |
328 | 00:31:02,193 | 00:31:04,571 | لا يمكنني التجول بزي السجن. | لا يمكنني التجول بزي السجن. |
329 | 00:31:06,573 | 00:31:07,615 | أين "جانغ-سو"؟ | أين "جانغ-سو"؟ |
330 | 00:31:08,324 | 00:31:09,576 | في الحمّام. | في الحمّام. |
331 | 00:31:10,493 | 00:31:13,872 | إنه مقزز بالفعل، لا أحتمل البقاء في الغرفة نفسها معه. | إنه مقزز بالفعل، لا أحتمل البقاء في الغرفة نفسها معه. |
332 | 00:31:21,170 | 00:31:22,380 | على كم حصلت؟ | على كم حصلت؟ |
333 | 00:31:29,095 | 00:31:31,598 | ما هذا الشيء؟ أهو لي؟ | ما هذا الشيء؟ أهو لي؟ |
334 | 00:31:34,434 | 00:31:35,310 | اسمع. | اسمع. |
335 | 00:31:36,144 | 00:31:38,521 | ألم تشتر يومًا هدية لصديقة؟ | ألم تشتر يومًا هدية لصديقة؟ |
336 | 00:31:39,480 | 00:31:40,440 | لم تفعل قط. | لم تفعل قط. |
337 | 00:31:45,862 | 00:31:47,322 | ماذا تفعل؟ | ماذا تفعل؟ |
338 | 00:31:47,405 | 00:31:48,865 | ماذا فعلت في غرفتي؟ | ماذا فعلت في غرفتي؟ |
339 | 00:31:49,616 | 00:31:51,034 | عم كنت تبحثين؟ | عم كنت تبحثين؟ |
340 | 00:31:51,117 | 00:31:53,161 | دعني، قلت لك أن تفلتني. | دعني، قلت لك أن تفلتني. |
341 | 00:31:53,244 | 00:31:56,205 | لم أكن أبحث عن شيء. | لم أكن أبحث عن شيء. |
342 | 00:31:56,289 | 00:31:59,083 | استعرت ملابسك وحسب! ما خطبك؟ | استعرت ملابسك وحسب! ما خطبك؟ |
343 | 00:32:04,547 | 00:32:06,466 | أحضري صورة لجواز السفر اليوم. | أحضري صورة لجواز السفر اليوم. |
344 | 00:32:07,216 | 00:32:08,509 | صورة لجواز السفر؟ لماذا؟ | صورة لجواز السفر؟ لماذا؟ |
345 | 00:32:08,593 | 00:32:11,137 | أتريد الذهاب في رحلة معي أم ماذا؟ | أتريد الذهاب في رحلة معي أم ماذا؟ |
346 | 00:32:11,220 | 00:32:12,513 | سنسافر إلى الخارج. | سنسافر إلى الخارج. |
347 | 00:32:12,597 | 00:32:13,890 | من أنت لتقرر؟ | من أنت لتقرر؟ |
348 | 00:32:13,973 | 00:32:15,516 | إذا أردت المغادرة، غادر لوحدك. | إذا أردت المغادرة، غادر لوحدك. |
349 | 00:32:21,773 | 00:32:23,107 | يمكنك أن ترافقيني | يمكنك أن ترافقيني |
350 | 00:32:23,191 | 00:32:25,068 | أو يمكنك الموت الآن. | أو يمكنك الموت الآن. |
351 | 00:32:26,778 | 00:32:28,947 | أنت على لائحة المطلوبين، قصّي شعرك أولًا. | أنت على لائحة المطلوبين، قصّي شعرك أولًا. |
352 | 00:32:34,744 | 00:32:37,455 | كيف يُفترض أن أقصّ شعري بهذا؟ | كيف يُفترض أن أقصّ شعري بهذا؟ |
353 | 00:32:40,833 | 00:32:42,669 | عندئذ ماذا ستفعل | عندئذ ماذا ستفعل |
354 | 00:32:42,752 | 00:32:44,128 | عندما نعود إلى "كوريا"؟ | عندما نعود إلى "كوريا"؟ |
355 | 00:32:44,712 | 00:32:46,089 | ذلك التسجيل الصوتي... | ذلك التسجيل الصوتي... |
356 | 00:32:47,465 | 00:32:49,884 | سيشكل ثروة ما إن يصبح "تشين ميونغ-هوي"... | سيشكل ثروة ما إن يصبح "تشين ميونغ-هوي"... |
357 | 00:32:51,052 | 00:32:52,637 | رئيسًا. | رئيسًا. |
358 | 00:32:58,059 | 00:33:00,770 | إذا جربت هذا الأمر معي مرة أخرى | إذا جربت هذا الأمر معي مرة أخرى |
359 | 00:33:02,230 | 00:33:03,815 | سأقطع عضوك. | سأقطع عضوك. |
360 | 00:33:13,366 | 00:33:15,660 | لم أستحضر منطقة "يونغ"... | لم أستحضر منطقة "يونغ"... |
361 | 00:33:17,203 | 00:33:19,205 | مع رغبتي في القتل؟ | مع رغبتي في القتل؟ |
362 | 00:33:23,251 | 00:33:24,252 | "مان". | "مان". |
363 | 00:33:24,961 | 00:33:25,795 | نعم؟ | نعم؟ |
364 | 00:33:25,878 | 00:33:27,422 | يريدك المفتشون هنا. | يريدك المفتشون هنا. |
365 | 00:33:29,090 | 00:33:31,801 | هل يجب أن أشعر بالتوتر؟ | هل يجب أن أشعر بالتوتر؟ |
366 | 00:33:32,969 | 00:33:33,928 | أجل. | أجل. |
367 | 00:33:41,811 | 00:33:45,523 | لجنة "يونغ" تود التصريح | لجنة "يونغ" تود التصريح |
368 | 00:33:45,606 | 00:33:48,234 | بخصوص البائع 1543 "سو مان". | بخصوص البائع 1543 "سو مان". |
369 | 00:33:52,488 | 00:33:53,322 | لقد أعدنا تعيينك. | لقد أعدنا تعيينك. |
370 | 00:33:58,703 | 00:33:59,579 | نعم! | نعم! |
371 | 00:34:12,550 | 00:34:16,304 | ندين لك كثيرًا. | ندين لك كثيرًا. |
372 | 00:34:17,429 | 00:34:18,806 | "وي-غين". | "وي-غين". |
373 | 00:34:20,308 | 00:34:24,853 | لا أظن أنني أعمل كبائع بسبب أمي وأبي. | لا أظن أنني أعمل كبائع بسبب أمي وأبي. |
374 | 00:34:24,937 | 00:34:27,899 | لماذا تفعل ذلك إذًا؟ | لماذا تفعل ذلك إذًا؟ |
375 | 00:34:30,025 | 00:34:32,820 | سوف أكتشف ذلك. | سوف أكتشف ذلك. |
376 | 00:34:37,574 | 00:34:40,953 | أشعر بأنني لم أمنحك كل ثقتي. | أشعر بأنني لم أمنحك كل ثقتي. |
377 | 00:34:42,121 | 00:34:44,540 | لا أثق بنفسي كليًا أيضًا. | لا أثق بنفسي كليًا أيضًا. |
378 | 00:34:46,292 | 00:34:47,585 | شكرًا جزيلًا لك... | شكرًا جزيلًا لك... |
379 | 00:34:49,337 | 00:34:50,880 | على منحي فرصة أخرى. | على منحي فرصة أخرى. |
380 | 00:35:09,941 | 00:35:11,025 | "وي-غين". | "وي-غين". |
381 | 00:35:12,735 | 00:35:14,445 | يبدو أن "سو-هو" سيختفي. | يبدو أن "سو-هو" سيختفي. |
382 | 00:35:14,529 | 00:35:15,613 | ماذا؟ | ماذا؟ |
383 | 00:35:16,405 | 00:35:17,240 | ماذا؟ | ماذا؟ |
384 | 00:35:27,708 | 00:35:28,835 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
385 | 00:35:36,134 | 00:35:37,176 | هنا! | هنا! |
386 | 00:35:39,345 | 00:35:40,304 | لا، سيدة "تشو"... | لا، سيدة "تشو"... |
387 | 00:35:43,474 | 00:35:44,600 | "مان". | "مان". |
388 | 00:35:45,184 | 00:35:46,310 | "مان". | "مان". |
389 | 00:35:48,646 | 00:35:50,148 | سيدة "تشو"... | سيدة "تشو"... |
390 | 00:35:56,654 | 00:35:58,281 | لا... | لا... |
391 | 00:35:58,906 | 00:35:59,866 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
392 | 00:36:00,992 | 00:36:02,451 | سيدة "تشو"! | سيدة "تشو"! |
393 | 00:36:27,351 | 00:36:31,355 | "قبل 7 سنوات" | "قبل 7 سنوات" |
394 | 00:36:32,481 | 00:36:33,774 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
395 | 00:36:36,527 | 00:36:37,695 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
396 | 00:36:44,243 | 00:36:45,453 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
397 | 00:36:48,164 | 00:36:49,290 | سيدة "تشو ماي-أوك". | سيدة "تشو ماي-أوك". |
398 | 00:36:56,047 | 00:36:58,966 | هل أنت "تشو ماي-أوك" البالغة 45 عامًا؟ | هل أنت "تشو ماي-أوك" البالغة 45 عامًا؟ |
399 | 00:37:02,136 | 00:37:03,012 | أجل. | أجل. |
400 | 00:37:04,263 | 00:37:05,640 | كنت أبحث عنك. | كنت أبحث عنك. |
401 | 00:37:09,018 | 00:37:11,604 | مضى زمن طويل لم ينادني به أحد باسمي. | مضى زمن طويل لم ينادني به أحد باسمي. |
402 | 00:37:12,563 | 00:37:14,440 | لم أعرف أنك كنت تتحدثين معي. | لم أعرف أنك كنت تتحدثين معي. |
403 | 00:37:16,609 | 00:37:18,527 | هذا ما يحصل للأمهات. | هذا ما يحصل للأمهات. |
404 | 00:37:19,195 | 00:37:20,655 | لا أحد يناديني باسمي. | لا أحد يناديني باسمي. |
405 | 00:37:22,823 | 00:37:24,033 | يناديني الناس... | يناديني الناس... |
406 | 00:37:25,201 | 00:37:26,535 | بأم "سو-هو". | بأم "سو-هو". |
407 | 00:37:27,453 | 00:37:28,412 | فقط. | فقط. |
408 | 00:37:38,381 | 00:37:39,632 | أمي. | أمي. |
409 | 00:37:50,142 | 00:37:51,227 | "سو-هو". | "سو-هو". |
410 | 00:37:59,527 | 00:38:00,820 | "سو-هو". | "سو-هو". |
411 | 00:38:02,780 | 00:38:04,991 | "سو-هو"، بني. | "سو-هو"، بني. |
412 | 00:38:07,827 | 00:38:09,537 | - اشحنها بـ200 جول. - 200 جول. | - اشحنها بـ200 جول. - 200 جول. |
413 | 00:38:09,620 | 00:38:11,414 | ليبتعد الجميع، صدمة. | ليبتعد الجميع، صدمة. |
414 | 00:38:24,927 | 00:38:26,470 | سيدة "تشو". | سيدة "تشو". |
415 | 00:38:27,763 | 00:38:30,308 | أنت في غيبوبة منذ شهر. | أنت في غيبوبة منذ شهر. |
416 | 00:38:30,808 | 00:38:32,643 | رباه، نعم. | رباه، نعم. |
417 | 00:38:34,228 | 00:38:35,521 | لقد نجوت لوحدي. | لقد نجوت لوحدي. |
418 | 00:38:36,605 | 00:38:38,607 | أفلتت يدك مني في الماء | أفلتت يدك مني في الماء |
419 | 00:38:39,400 | 00:38:41,485 | وأنقذت نفسي وحسب. | وأنقذت نفسي وحسب. |
420 | 00:39:01,172 | 00:39:02,923 | آسف لأنني تركتك أولًا أمي. | آسف لأنني تركتك أولًا أمي. |
421 | 00:39:03,716 | 00:39:04,717 | لا. | لا. |
422 | 00:39:04,800 | 00:39:07,303 | لا، أنا آسفة. | لا، أنا آسفة. |
423 | 00:39:08,929 | 00:39:10,222 | الماما آسفة. | الماما آسفة. |
424 | 00:39:12,016 | 00:39:13,642 | أنا آسفة جدًا. | أنا آسفة جدًا. |
425 | 00:39:13,726 | 00:39:14,810 | لا تقولي هذا. | لا تقولي هذا. |
426 | 00:39:17,146 | 00:39:18,356 | بني. | بني. |
427 | 00:39:19,565 | 00:39:21,901 | "سو-هو"... | "سو-هو"... |
428 | 00:39:22,568 | 00:39:24,111 | - اشحنه إلى الحد الأقصى. - الحد الأقصى. | - اشحنه إلى الحد الأقصى. - الحد الأقصى. |
429 | 00:39:24,195 | 00:39:25,696 | ليبتعد الجميع، صدمة! | ليبتعد الجميع، صدمة! |
430 | 00:39:30,159 | 00:39:31,202 | "سو-هو". | "سو-هو". |
431 | 00:39:38,292 | 00:39:39,877 | أمسك بي بقوة. | أمسك بي بقوة. |
432 | 00:39:47,676 | 00:39:51,013 | لن أفلت يدك. | لن أفلت يدك. |
433 | 00:39:54,058 | 00:39:56,185 | لن يفلت أحدنا الآخر أبدًا. | لن يفلت أحدنا الآخر أبدًا. |
434 | 00:40:10,408 | 00:40:12,201 | - "سو-هو". - "أو-سيك". | - "سو-هو". - "أو-سيك". |
435 | 00:41:01,542 | 00:41:02,460 | "سو-هو"! | "سو-هو"! |
436 | 00:41:17,558 | 00:41:18,976 | سيدة "تشو"... | سيدة "تشو"... |
437 | 00:41:33,491 | 00:41:35,159 | رباه يا سيدة "تشو". | رباه يا سيدة "تشو". |
438 | 00:41:35,868 | 00:41:36,994 | لقد أبليت حسنًا. | لقد أبليت حسنًا. |
439 | 00:41:37,077 | 00:41:38,037 | دعني. | دعني. |
440 | 00:41:38,120 | 00:41:39,371 | حسنًا. | حسنًا. |
441 | 00:41:40,664 | 00:41:42,124 | أهلًا بعودتك "مان". | أهلًا بعودتك "مان". |
442 | 00:41:42,208 | 00:41:43,375 | مضت فترة. | مضت فترة. |
443 | 00:41:43,459 | 00:41:44,502 | نعم، رئيس "تشوي". | نعم، رئيس "تشوي". |
444 | 00:41:45,794 | 00:41:47,129 | ما كل هذا؟ | ما كل هذا؟ |
445 | 00:41:47,213 | 00:41:48,589 | حضّرت عصيدة صدف أذن البحر. | حضّرت عصيدة صدف أذن البحر. |
446 | 00:41:48,672 | 00:41:50,174 | هل غسلت كل شيء جيدًا؟ | هل غسلت كل شيء جيدًا؟ |
447 | 00:41:50,257 | 00:41:51,967 | هلا تجلسين؟ | هلا تجلسين؟ |
448 | 00:41:59,558 | 00:42:02,520 | سأشفيك ما إن أشعر بتحسن. | سأشفيك ما إن أشعر بتحسن. |
449 | 00:42:02,603 | 00:42:04,146 | - مستحيل. - لا. | - مستحيل. - لا. |
450 | 00:42:04,230 | 00:42:05,147 | تحتاجين إلى الراحة. | تحتاجين إلى الراحة. |
451 | 00:42:05,231 | 00:42:07,525 | لقد تحسنت للتو يا سيدة "تشو"، مستحيل. | لقد تحسنت للتو يا سيدة "تشو"، مستحيل. |
452 | 00:42:10,110 | 00:42:11,111 | لنأكل. | لنأكل. |
453 | 00:42:18,494 | 00:42:20,538 | كف عن النظر إلي بهاتين العينين. | كف عن النظر إلي بهاتين العينين. |
454 | 00:42:20,621 | 00:42:24,083 | لطالما شفيت الآخرين | لطالما شفيت الآخرين |
455 | 00:42:24,166 | 00:42:26,377 | من الذي سيشفيك إذا تأذيت؟ | من الذي سيشفيك إذا تأذيت؟ |
456 | 00:42:29,004 | 00:42:30,464 | عندما تأذيت... | عندما تأذيت... |
457 | 00:42:32,800 | 00:42:34,260 | كان ذلك مخيفًا فعلًا. | كان ذلك مخيفًا فعلًا. |
458 | 00:42:37,513 | 00:42:38,931 | أنتم جميعًا... | أنتم جميعًا... |
459 | 00:42:39,932 | 00:42:41,767 | كأفراد عائلة. | كأفراد عائلة. |
460 | 00:42:46,438 | 00:42:47,731 | نعم؟ | نعم؟ |
461 | 00:42:49,358 | 00:42:50,401 | لدي... | لدي... |
462 | 00:42:51,527 | 00:42:53,237 | أمر أخبره لعائلتي. | أمر أخبره لعائلتي. |
463 | 00:42:54,488 | 00:42:57,741 | إنه اعتراف صادم جدًا. | إنه اعتراف صادم جدًا. |
464 | 00:42:57,825 | 00:42:59,201 | اعتراف؟ | اعتراف؟ |
465 | 00:42:59,285 | 00:43:01,036 | لا تتجرأ على قول إنك تحبنا. | لا تتجرأ على قول إنك تحبنا. |
466 | 00:43:01,870 | 00:43:02,788 | يا للهول. | يا للهول. |
467 | 00:43:08,085 | 00:43:09,378 | استعدت... | استعدت... |
468 | 00:43:12,006 | 00:43:13,007 | ذكرياتي. | ذكرياتي. |
469 | 00:43:13,090 | 00:43:14,883 | - ماذا؟ - ماذا قلت؟ | - ماذا؟ - ماذا قلت؟ |
470 | 00:43:14,967 | 00:43:16,927 | - بحق؟ - حقًا؟ | - بحق؟ - حقًا؟ |
471 | 00:43:18,178 | 00:43:19,888 | - حوالى النصف. - ماذا؟ | - حوالى النصف. - ماذا؟ |
472 | 00:43:19,972 | 00:43:20,889 | النصف؟ | النصف؟ |
473 | 00:43:21,390 | 00:43:22,558 | ماذا تعني بالنصف؟ | ماذا تعني بالنصف؟ |
474 | 00:43:22,641 | 00:43:23,851 | لحظة، انظر إلي. | لحظة، انظر إلي. |
475 | 00:43:29,607 | 00:43:31,108 | خير لك، "مو-تاك"! | خير لك، "مو-تاك"! |
476 | 00:43:44,788 | 00:43:47,958 | هذه هي الرسائل النصية المتبادلة بينكما على هاتفيكما الجوالين. | هذه هي الرسائل النصية المتبادلة بينكما على هاتفيكما الجوالين. |
477 | 00:43:48,042 | 00:43:48,876 | "ستكون الحياة جيدة" | "ستكون الحياة جيدة" |
478 | 00:43:51,920 | 00:43:53,797 | بتاريخ الـ21 من الجاري | بتاريخ الـ21 من الجاري |
479 | 00:43:53,881 | 00:43:56,091 | دهست "غا مو-تاك" و3 آخرين... | دهست "غا مو-تاك" و3 آخرين... |
480 | 00:44:00,304 | 00:44:02,097 | بشاحنة. | بشاحنة. |
481 | 00:44:06,185 | 00:44:07,728 | هل توقعت أن تكون الحياة جيدة | هل توقعت أن تكون الحياة جيدة |
482 | 00:44:07,811 | 00:44:09,730 | بعد قتل الناس؟ | بعد قتل الناس؟ |
483 | 00:44:29,792 | 00:44:30,751 | اسمعي. | اسمعي. |
484 | 00:44:31,418 | 00:44:34,254 | بشأن تاريخ الاتصالات على جوال "نوه هانغ-غيو"... | بشأن تاريخ الاتصالات على جوال "نوه هانغ-غيو"... |
485 | 00:44:34,338 | 00:44:36,298 | أجل، هل وجدت كل الذين اتصل بهم؟ | أجل، هل وجدت كل الذين اتصل بهم؟ |
486 | 00:44:37,383 | 00:44:39,093 | اتصل بـ5 أرقام على هذا الهاتف. | اتصل بـ5 أرقام على هذا الهاتف. |
487 | 00:44:39,885 | 00:44:41,261 | أحدها يعود لـ"نوه تشانغ-غيو". | أحدها يعود لـ"نوه تشانغ-غيو". |
488 | 00:44:41,345 | 00:44:43,597 | والأرقام الـ4 الأخرى لهواتف جوالة أيضًا لذا اكتشفت | والأرقام الـ4 الأخرى لهواتف جوالة أيضًا لذا اكتشفت |
489 | 00:44:43,681 | 00:44:45,099 | مواقع الإشارات. | مواقع الإشارات. |
490 | 00:45:03,742 | 00:45:05,452 | متى وصلت إلى هذا الحد؟ | متى وصلت إلى هذا الحد؟ |
491 | 00:45:09,498 | 00:45:10,499 | عمل عظيم. | عمل عظيم. |
492 | 00:45:12,209 | 00:45:16,797 | لكن لنتظاهر بأنك لم تر هذه الصور قط. | لكن لنتظاهر بأنك لم تر هذه الصور قط. |
493 | 00:45:17,673 | 00:45:18,799 | ما خطتك؟ | ما خطتك؟ |
494 | 00:45:19,633 | 00:45:22,594 | أعطيتني للتو الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. | أعطيتني للتو الأسماء المزيفة المسجلة على الهواتف الجوالة. |
495 | 00:45:22,678 | 00:45:24,138 | هذا كل ما فعلته، صحيح؟ | هذا كل ما فعلته، صحيح؟ |
496 | 00:45:25,973 | 00:45:27,057 | أجبني. | أجبني. |
497 | 00:45:28,642 | 00:45:29,643 | نعم، سيدتي. | نعم، سيدتي. |
498 | 00:45:44,116 | 00:45:45,784 | هل استمتعت بالغداء؟ | هل استمتعت بالغداء؟ |
499 | 00:46:19,276 | 00:46:22,488 | الرجال الذين اتصلوا بك على جوالك. | الرجال الذين اتصلوا بك على جوالك. |
500 | 00:46:24,823 | 00:46:28,076 | لديك أصدقاء أثرياء ونافذون | لديك أصدقاء أثرياء ونافذون |
501 | 00:46:29,661 | 00:46:32,372 | لكنهم لم يجدوا لك محاميًا حتى. | لكنهم لم يجدوا لك محاميًا حتى. |
502 | 00:46:37,544 | 00:46:40,088 | يوم انكشاف أمر المطمر غير القانوني في دار البلدية. | يوم انكشاف أمر المطمر غير القانوني في دار البلدية. |
503 | 00:46:41,215 | 00:46:44,343 | اجتمع السادة "نوه هانغ-غيو" و"تشو تاي-سين" والعمدة "تشين" | اجتمع السادة "نوه هانغ-غيو" و"تشو تاي-سين" والعمدة "تشين" |
504 | 00:46:45,594 | 00:46:47,095 | وانضم إليهم هذا الرجل. | وانضم إليهم هذا الرجل. |
505 | 00:46:57,814 | 00:46:59,566 | ما نوع العلاقة... | ما نوع العلاقة... |
506 | 00:47:01,068 | 00:47:04,404 | التي جمعت القاتل التسلسلي "جي تشونغ-سين" بالعمدة "تشين" والسيد "تشو"؟ | التي جمعت القاتل التسلسلي "جي تشونغ-سين" بالعمدة "تشين" والسيد "تشو"؟ |
507 | 00:47:07,491 | 00:47:10,494 | وجدنا 17 حسابًا مصرفيًا فتحتها بأسماء مختلفة | وجدنا 17 حسابًا مصرفيًا فتحتها بأسماء مختلفة |
508 | 00:47:10,577 | 00:47:12,037 | و5 عمليات تحريض على القتل. | و5 عمليات تحريض على القتل. |
509 | 00:47:12,871 | 00:47:16,333 | إذا كنت لا تريد تحمل اللوم والاحتفال بعيد مولدك الـ80 في السجن | إذا كنت لا تريد تحمل اللوم والاحتفال بعيد مولدك الـ80 في السجن |
510 | 00:47:17,543 | 00:47:19,378 | لا تمتنع عن الإدلاء بشهادتك. | لا تمتنع عن الإدلاء بشهادتك. |
511 | 00:47:20,170 | 00:47:21,505 | حان وقت التعاون. | حان وقت التعاون. |
512 | 00:47:28,887 | 00:47:31,932 | أولًا، أحتاج لمعرفة ما سأحصل عليه مقابل التعاون | أولًا، أحتاج لمعرفة ما سأحصل عليه مقابل التعاون |
513 | 00:47:32,015 | 00:47:33,183 | معكم. | معكم. |
514 | 00:47:42,818 | 00:47:43,944 | اللعنة. | اللعنة. |
515 | 00:47:45,612 | 00:47:48,365 | لقد جمّدت كل الحسابات المصرفية التي كان يديرها "هانغ-غيو". | لقد جمّدت كل الحسابات المصرفية التي كان يديرها "هانغ-غيو". |
516 | 00:47:49,116 | 00:47:50,909 | كيف سأقوم بتمويل الحملة؟ | كيف سأقوم بتمويل الحملة؟ |
517 | 00:47:51,785 | 00:47:52,995 | كل من "تشانغ-غيو" | كل من "تشانغ-غيو" |
518 | 00:47:53,579 | 00:47:55,414 | و"هانغ-غيو" تم توقيفهما بشكل طارئ | و"هانغ-غيو" تم توقيفهما بشكل طارئ |
519 | 00:47:55,998 | 00:47:58,166 | لذا لم يتسن لهما الوقت لتنظيف هاتفيهما. | لذا لم يتسن لهما الوقت لتنظيف هاتفيهما. |
520 | 00:48:00,460 | 00:48:01,670 | ما خطتك؟ | ما خطتك؟ |
521 | 00:48:06,091 | 00:48:09,303 | الرئيس "تشوي" من مسؤوليتك. ما خطتك الآن؟ | الرئيس "تشوي" من مسؤوليتك. ما خطتك الآن؟ |
522 | 00:48:10,095 | 00:48:12,264 | قال لك ألا تعبث مع الأقل رتبة. | قال لك ألا تعبث مع الأقل رتبة. |
523 | 00:48:13,599 | 00:48:15,267 | قال إنه لن يسمح لك بالإفلات | قال إنه لن يسمح لك بالإفلات |
524 | 00:48:15,350 | 00:48:16,768 | إذا عبثنا مع أي شرطي. | إذا عبثنا مع أي شرطي. |
525 | 00:48:16,852 | 00:48:17,978 | رئيس "تشو"! | رئيس "تشو"! |
526 | 00:48:22,441 | 00:48:24,901 | أتظن أنك ستكون بخير يا "سو-ريونغ"؟ | أتظن أنك ستكون بخير يا "سو-ريونغ"؟ |
527 | 00:48:26,820 | 00:48:29,615 | أنت. | أنت. |
528 | 00:48:29,698 | 00:48:31,950 | لقد رقيتك من مجرد رئيس قسم | لقد رقيتك من مجرد رئيس قسم |
529 | 00:48:32,034 | 00:48:34,578 | مع زهرة كركديه واحدة على شارتك لذا هلا تحسن التصرف؟ | مع زهرة كركديه واحدة على شارتك لذا هلا تحسن التصرف؟ |
530 | 00:48:35,287 | 00:48:36,622 | هل اعتقدت | هل اعتقدت |
531 | 00:48:36,705 | 00:48:39,207 | أنك من مستواي لأنني كنت لطيفًا معك أيها الوغد؟ | أنك من مستواي لأنني كنت لطيفًا معك أيها الوغد؟ |
532 | 00:48:49,468 | 00:48:51,094 | إذا لم تتخلص من تلك الساقطة، | إذا لم تتخلص من تلك الساقطة، |
533 | 00:48:52,179 | 00:48:54,348 | ستكون الاستقالة أقل ما تفعله. | ستكون الاستقالة أقل ما تفعله. |
534 | 00:49:00,937 | 00:49:02,522 | اخرج من سيارتي أيها الوغد. | اخرج من سيارتي أيها الوغد. |
535 | 00:49:12,199 | 00:49:13,367 | اذهب. | اذهب. |
536 | 00:49:29,341 | 00:49:32,094 | لماذا تحضّرين كل هذا الكيمشي ونحن سنرسل طلبات خارجية فقط؟ | لماذا تحضّرين كل هذا الكيمشي ونحن سنرسل طلبات خارجية فقط؟ |
537 | 00:49:32,177 | 00:49:34,012 | ما زال علينا تحضير الكيمشي للشتاء. | ما زال علينا تحضير الكيمشي للشتاء. |
538 | 00:49:39,851 | 00:49:40,977 | ما الخطب؟ | ما الخطب؟ |
539 | 00:49:42,312 | 00:49:43,480 | ذكرياتي. | ذكرياتي. |
540 | 00:49:44,439 | 00:49:46,358 | رباه، لا تستعجل الأمر. | رباه، لا تستعجل الأمر. |
541 | 00:49:46,858 | 00:49:49,319 | بدأت تتذكر، ستتذكر كل شيء قريبًا. | بدأت تتذكر، ستتذكر كل شيء قريبًا. |
542 | 00:49:50,153 | 00:49:51,488 | هذا محبط. | هذا محبط. |
543 | 00:49:52,948 | 00:49:53,782 | أنا... | أنا... |
544 | 00:49:55,534 | 00:49:56,618 | اللعنة. | اللعنة. |
545 | 00:49:58,078 | 00:50:00,997 | أتذكر بالتأكيد أنني تعرضت للطعن بسكين. | أتذكر بالتأكيد أنني تعرضت للطعن بسكين. |
546 | 00:50:01,665 | 00:50:05,877 | لكن هذا يعني أنني وجدت دليلًا من نوع ما. | لكن هذا يعني أنني وجدت دليلًا من نوع ما. |
547 | 00:50:07,337 | 00:50:09,131 | وهذا ما... | وهذا ما... |
548 | 00:50:12,592 | 00:50:14,845 | لا أتذكره. | لا أتذكره. |
549 | 00:50:16,847 | 00:50:19,141 | بسبب ذلك الدليل... | بسبب ذلك الدليل... |
550 | 00:50:21,143 | 00:50:21,977 | "سو-ريونغ"... | "سو-ريونغ"... |
551 | 00:50:23,019 | 00:50:24,229 | نعم، ماذا؟ | نعم، ماذا؟ |
552 | 00:50:24,730 | 00:50:25,731 | "سو-ريونغ"... | "سو-ريونغ"... |
553 | 00:50:29,359 | 00:50:30,819 | اللعنة، كم هذا محبط. | اللعنة، كم هذا محبط. |
554 | 00:50:30,902 | 00:50:32,279 | - انس الأمر، مفهوم؟ - اللعنة. | - انس الأمر، مفهوم؟ - اللعنة. |
555 | 00:50:36,867 | 00:50:37,909 | أتريد المساعدة؟ | أتريد المساعدة؟ |
556 | 00:50:39,369 | 00:50:40,245 | كيف؟ | كيف؟ |
557 | 00:50:42,664 | 00:50:45,584 | أولًا، بدأت تستعيد ذكرياتك | أولًا، بدأت تستعيد ذكرياتك |
558 | 00:50:45,667 | 00:50:47,127 | عندما قاتلت "جي تشونغ-شين". | عندما قاتلت "جي تشونغ-شين". |
559 | 00:50:47,711 | 00:50:48,545 | أجل. | أجل. |
560 | 00:50:50,297 | 00:50:54,301 | وقلت إن هذه الذكريات عبارة عن أجزاء. | وقلت إن هذه الذكريات عبارة عن أجزاء. |
561 | 00:50:55,218 | 00:50:56,178 | يمكنني مساعدتك... | يمكنني مساعدتك... |
562 | 00:50:58,513 | 00:50:59,681 | في جمع هذه الأجزاء... | في جمع هذه الأجزاء... |
563 | 00:51:04,561 | 00:51:06,396 | في قطعة واحدة. | في قطعة واحدة. |
564 | 00:51:08,982 | 00:51:11,026 | هكذا جمعنا أجزاء ذكريات "مان". | هكذا جمعنا أجزاء ذكريات "مان". |
565 | 00:51:11,109 | 00:51:13,528 | هكذا وجدنا "جي تشونغ-شين"... | هكذا وجدنا "جي تشونغ-شين"... |
566 | 00:51:16,364 | 00:51:18,074 | من ذكريات العقل اللا واعي. | من ذكريات العقل اللا واعي. |
567 | 00:51:21,161 | 00:51:25,791 | لا أظن أن لديه عقلًا لا واعيًا. | لا أظن أن لديه عقلًا لا واعيًا. |
568 | 00:51:25,874 | 00:51:28,960 | أشك أن لديه شيئًا بهذه الأهمية في رأسه. | أشك أن لديه شيئًا بهذه الأهمية في رأسه. |
569 | 00:51:33,173 | 00:51:34,508 | "ها-نا". | "ها-نا". |
570 | 00:51:35,425 | 00:51:36,426 | حاولي. | حاولي. |
571 | 00:51:37,010 | 00:51:38,094 | - حسنًا. - جيد. | - حسنًا. - جيد. |
572 | 00:51:48,063 | 00:51:49,147 | قد يؤلمك رأسك. | قد يؤلمك رأسك. |
573 | 00:51:49,231 | 00:51:50,732 | سأفعل حتى لو انكسر رأسي. | سأفعل حتى لو انكسر رأسي. |
574 | 00:51:50,816 | 00:51:51,900 | لنجدها. | لنجدها. |
575 | 00:51:55,028 | 00:51:56,154 | مهلًا. | مهلًا. |
576 | 00:51:58,448 | 00:51:59,699 | لا تنظري بتمعن. | لا تنظري بتمعن. |
577 | 00:51:59,783 | 00:52:02,619 | تعرفين، خصوصيتي... | تعرفين، خصوصيتي... |
578 | 00:52:02,702 | 00:52:04,746 | ماذا الآن؟ خصوصيتك؟ | ماذا الآن؟ خصوصيتك؟ |
579 | 00:52:04,830 | 00:52:06,832 | أجل، لدي حياة خاصة. | أجل، لدي حياة خاصة. |
580 | 00:52:17,425 | 00:52:19,886 | سيدة "تشو"، أحضرت ربيانًا مملحًا. | سيدة "تشو"، أحضرت ربيانًا مملحًا. |
581 | 00:52:19,970 | 00:52:21,137 | هذه ليست المشكلة. | هذه ليست المشكلة. |
582 | 00:52:23,723 | 00:52:24,933 | ماذا تفعلين؟ | ماذا تفعلين؟ |
583 | 00:52:29,563 | 00:52:31,481 | هذا تدخل في الانتخابات. | هذا تدخل في الانتخابات. |
584 | 00:52:31,565 | 00:52:32,691 | قاتل "يونغ-نيم"... | قاتل "يونغ-نيم"... |
585 | 00:52:37,821 | 00:52:38,822 | "52س4882" | "52س4882" |
586 | 00:52:47,038 | 00:52:51,167 | "قبل 7 سنوات" | "قبل 7 سنوات" |
587 | 00:52:52,043 | 00:52:53,461 | من فضلك دعني أنضم إليك. | من فضلك دعني أنضم إليك. |
588 | 00:52:54,045 | 00:52:56,923 | نسيت الحجز وليس هناك أماكن خالية. | نسيت الحجز وليس هناك أماكن خالية. |
589 | 00:52:58,174 | 00:53:01,177 | انظر، كل شيء يحترق. | انظر، كل شيء يحترق. |
590 | 00:53:03,096 | 00:53:04,139 | لا؟ | لا؟ |
591 | 00:53:04,973 | 00:53:07,017 | بأي حال، لماذا تأكل بمفردك؟ | بأي حال، لماذا تأكل بمفردك؟ |
592 | 00:53:07,100 | 00:53:08,685 | هل أنت منبوذ أم ماذا؟ | هل أنت منبوذ أم ماذا؟ |
593 | 00:53:09,352 | 00:53:10,478 | رباه. | رباه. |
594 | 00:53:12,355 | 00:53:14,774 | يا للروعة، هذا لذيذ. | يا للروعة، هذا لذيذ. |
595 | 00:53:15,400 | 00:53:17,819 | - عفوًا، أريد حصة إضافية من فضلك. - طبعًا. | - عفوًا، أريد حصة إضافية من فضلك. - طبعًا. |
596 | 00:53:24,910 | 00:53:26,328 | على حسابي. | على حسابي. |
597 | 00:53:26,411 | 00:53:27,329 | يا رجل. | يا رجل. |
598 | 00:53:29,247 | 00:53:31,374 | لست مهتمًا بالرجال، اذهب. | لست مهتمًا بالرجال، اذهب. |
599 | 00:53:34,044 | 00:53:35,086 | ولا أنا. | ولا أنا. |
600 | 00:53:36,796 | 00:53:40,091 | ماذا تحاول أن تفعل الآن؟ | ماذا تحاول أن تفعل الآن؟ |
601 | 00:53:46,348 | 00:53:48,308 | أنت تتولى قضية "كيم يونغ-نيم". | أنت تتولى قضية "كيم يونغ-نيم". |
602 | 00:53:50,393 | 00:53:54,606 | رأيت شيئًا خلال تحقيقي في خدعة انتخابات "تشين ميونغ-هوي". | رأيت شيئًا خلال تحقيقي في خدعة انتخابات "تشين ميونغ-هوي". |
603 | 00:53:56,066 | 00:53:57,108 | هناك رابط... | هناك رابط... |
604 | 00:53:58,276 | 00:53:59,361 | بين العمدة "تشين"... | بين العمدة "تشين"... |
605 | 00:54:00,528 | 00:54:02,113 | والسيدة "كيم يونغ-نيم"؟ | والسيدة "كيم يونغ-نيم"؟ |
606 | 00:54:06,910 | 00:54:08,078 | أنا التحري "غا". | أنا التحري "غا". |
607 | 00:54:09,871 | 00:54:11,289 | أدعى "سو غوون". | أدعى "سو غوون". |
608 | 00:54:15,251 | 00:54:16,711 | أنا تحري أيضًا. | أنا تحري أيضًا. |
609 | 00:54:16,795 | 00:54:18,004 | "التحري (سو غوون)" | "التحري (سو غوون)" |
610 | 00:54:21,007 | 00:54:22,467 | زجاجة "سوجو" أخرى من فضلك. | زجاجة "سوجو" أخرى من فضلك. |
611 | 00:54:28,431 | 00:54:30,266 | "(تشين ميونغ-هوي)" | "(تشين ميونغ-هوي)" |
612 | 00:54:34,437 | 00:54:35,397 | هل يمكنني مساعدتك؟ | هل يمكنني مساعدتك؟ |
613 | 00:54:35,480 | 00:54:37,023 | أجل، أنا من الشرطة. | أجل، أنا من الشرطة. |
614 | 00:54:37,107 | 00:54:39,651 | السيارة رقم 52س4882. | السيارة رقم 52س4882. |
615 | 00:54:40,318 | 00:54:42,904 | من قاد السيارة في 16 سبتمبر؟ | من قاد السيارة في 16 سبتمبر؟ |
616 | 00:54:42,988 | 00:54:44,531 | تحتفظون بسجل السيارة، صحيح؟ | تحتفظون بسجل السيارة، صحيح؟ |
617 | 00:54:44,614 | 00:54:45,824 | انشغالنا لا يسمح لنا بذلك. | انشغالنا لا يسمح لنا بذلك. |
618 | 00:54:45,907 | 00:54:47,367 | هيا، أعطيني بعض الوقت. | هيا، أعطيني بعض الوقت. |
619 | 00:54:49,160 | 00:54:50,370 | - لحظة سيدي. - من فضلك. | - لحظة سيدي. - من فضلك. |
620 | 00:54:50,453 | 00:54:51,496 | حسنًا، لا بأس. | حسنًا، لا بأس. |
621 | 00:54:52,622 | 00:54:53,832 | لحظة واحدة. | لحظة واحدة. |
622 | 00:54:55,041 | 00:54:57,752 | تعرفينني، أليس كذلك؟ | تعرفينني، أليس كذلك؟ |
623 | 00:54:57,836 | 00:54:59,379 | - هيا بنا. - ألم تريني؟ | - هيا بنا. - ألم تريني؟ |
624 | 00:55:01,840 | 00:55:03,299 | أنت صديقة "كيم يونغ-نيم"! | أنت صديقة "كيم يونغ-نيم"! |
625 | 00:55:10,265 | 00:55:12,267 | يا رجل. | يا رجل. |
626 | 00:55:12,350 | 00:55:13,893 | جثة "كيم يونغ-نيم" هناك. | جثة "كيم يونغ-نيم" هناك. |
627 | 00:55:13,977 | 00:55:15,729 | هذا تدخل في الانتخابات. | هذا تدخل في الانتخابات. |
628 | 00:55:15,812 | 00:55:17,772 | لماذا أصبحت خائفًا فجأة يا "سو-ريونغ"؟ | لماذا أصبحت خائفًا فجأة يا "سو-ريونغ"؟ |
629 | 00:55:19,399 | 00:55:21,109 | لا تكن جبانًا يا "سو-ريونغ". | لا تكن جبانًا يا "سو-ريونغ". |
630 | 00:55:23,153 | 00:55:24,779 | لن يعطوك مذكرة لهذا بأي حال! | لن يعطوك مذكرة لهذا بأي حال! |
631 | 00:55:27,240 | 00:55:28,700 | ألو؟ تكلمي. | ألو؟ تكلمي. |
632 | 00:55:28,783 | 00:55:31,870 | أعرف من هو قاتل "يونغ-نيم". | أعرف من هو قاتل "يونغ-نيم". |
633 | 00:55:31,953 | 00:55:33,955 | - لدي الدليل. - فهمت. | - لدي الدليل. - فهمت. |
634 | 00:55:34,039 | 00:55:35,123 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
635 | 00:55:37,500 | 00:55:40,420 | "ها-نا"، رقم الهاتف هذا. | "ها-نا"، رقم الهاتف هذا. |
636 | 00:55:41,212 | 00:55:42,338 | تذكر هذا الرقم. | تذكر هذا الرقم. |
637 | 00:55:43,256 | 00:55:45,050 | أنا أقرأه. | أنا أقرأه. |
638 | 00:55:52,599 | 00:55:53,433 | 010... | 010... |
639 | 00:55:54,350 | 00:55:56,936 | - 4... - مهلًا، دوّن ذلك الرقم. | - 4... - مهلًا، دوّن ذلك الرقم. |
640 | 00:55:57,687 | 00:55:59,731 | 497... | 497... |
641 | 00:56:01,483 | 00:56:02,442 | 4536. | 4536. |
642 | 00:56:09,407 | 00:56:10,533 | "مو-تاك". | "مو-تاك". |
643 | 00:56:12,118 | 00:56:15,413 | أيمكنك أن تضمن سلامتي؟ | أيمكنك أن تضمن سلامتي؟ |
644 | 00:56:15,497 | 00:56:16,456 | بالتأكيد. | بالتأكيد. |
645 | 00:56:17,040 | 00:56:20,085 | يمكن أن تطمئن إلى أن هويتك ستبقى سرية. | يمكن أن تطمئن إلى أن هويتك ستبقى سرية. |
646 | 00:56:20,168 | 00:56:21,252 | من هناك؟ | من هناك؟ |
647 | 00:56:22,003 | 00:56:24,380 | لنتقابل إذًا. | لنتقابل إذًا. |
648 | 00:56:37,685 | 00:56:38,686 | هل أنت بخير؟ | هل أنت بخير؟ |
649 | 00:56:40,146 | 00:56:41,648 | لقد تأخرت قليلًا. | لقد تأخرت قليلًا. |
650 | 00:56:47,153 | 00:56:47,987 | لقد عدت. | لقد عدت. |
651 | 00:56:48,780 | 00:56:51,783 | عمل رائع. | عمل رائع. |
652 | 00:56:51,866 | 00:56:53,076 | ما الأمر؟ | ما الأمر؟ |
653 | 00:56:53,159 | 00:56:56,955 | إنه "مو-تاك"، تذكر كل شيء من 7 سنوات. | إنه "مو-تاك"، تذكر كل شيء من 7 سنوات. |
654 | 00:56:58,498 | 00:57:01,334 | مهلًا، فعلًا؟ | مهلًا، فعلًا؟ |
655 | 00:57:04,003 | 00:57:04,963 | أجل. | أجل. |
656 | 00:57:06,631 | 00:57:07,632 | أتذكّر... | أتذكّر... |
657 | 00:57:09,217 | 00:57:10,301 | والدك أيضًا. | والدك أيضًا. |
658 | 00:57:12,011 | 00:57:15,223 | يشبهك كثيرًا. | يشبهك كثيرًا. |
659 | 00:57:15,849 | 00:57:17,475 | لا، أنا أشبهه كثيرًا. | لا، أنا أشبهه كثيرًا. |
660 | 00:57:25,608 | 00:57:26,651 | اجلس. | اجلس. |
661 | 00:57:28,987 | 00:57:30,405 | قلت لك إن هذا سيؤلمك. | قلت لك إن هذا سيؤلمك. |
662 | 00:57:37,036 | 00:57:38,204 | نعم، مخبر؟ | نعم، مخبر؟ |
663 | 00:57:39,664 | 00:57:40,707 | أجل. | أجل. |
664 | 00:57:41,624 | 00:57:43,585 | ذهبت لرؤية المخبر | ذهبت لرؤية المخبر |
665 | 00:57:44,210 | 00:57:45,837 | في اليوم الذي تعرضت فيه لاعتداء. | في اليوم الذي تعرضت فيه لاعتداء. |
666 | 00:57:46,588 | 00:57:48,631 | هذا الرقم يعود لـ7 سنوات. | هذا الرقم يعود لـ7 سنوات. |
667 | 00:57:49,466 | 00:57:50,925 | أيمكنني أن أجد صاحبه؟ | أيمكنني أن أجد صاحبه؟ |
668 | 00:57:51,009 | 00:57:52,302 | أعطني إياه. | أعطني إياه. |
669 | 00:57:56,347 | 00:57:57,599 | مهلًا. | مهلًا. |
670 | 00:58:01,019 | 00:58:02,145 | هل تتذكر... | هل تتذكر... |
671 | 00:58:04,147 | 00:58:05,356 | كل شيء؟ | كل شيء؟ |
672 | 00:58:22,665 | 00:58:23,750 | تزوجيني. | تزوجيني. |
673 | 00:58:26,878 | 00:58:28,087 | أجل. | أجل. |
674 | 00:58:29,589 | 00:58:30,590 | تتذكر... | تتذكر... |
675 | 00:58:33,134 | 00:58:34,219 | كل شيء؟ | كل شيء؟ |
676 | 00:58:35,887 | 00:58:37,013 | أجل. | أجل. |
677 | 00:58:42,143 | 00:58:42,977 | لنتقابل. | لنتقابل. |
678 | 00:58:45,688 | 00:58:47,524 | تحرية "كيم". لا. | تحرية "كيم". لا. |
679 | 00:58:49,901 | 00:58:51,194 | "جونغ-يونغ". | "جونغ-يونغ". |
680 | 00:58:54,239 | 00:58:55,490 | لدينا... | لدينا... |
681 | 00:58:56,783 | 00:58:59,202 | أخبار كثيرة فاتنا الاطلاع عليها. | أخبار كثيرة فاتنا الاطلاع عليها. |
682 | 00:59:01,329 | 00:59:02,330 | صحيح. | صحيح. |
683 | 00:59:07,710 | 00:59:10,129 | ذلك الذي إلى اليمين | ذلك الذي إلى اليمين |
684 | 00:59:10,213 | 00:59:11,923 | يبدوان متشابهين. | يبدوان متشابهين. |
685 | 00:59:12,006 | 00:59:14,133 | قلت لك ألا تقرأي الأمور الخاصة. | قلت لك ألا تقرأي الأمور الخاصة. |
686 | 00:59:14,217 | 00:59:15,134 | دعني أرى. | دعني أرى. |
687 | 00:59:15,677 | 00:59:17,011 | بل ذلك الذي إلى اليسار. | بل ذلك الذي إلى اليسار. |
688 | 00:59:18,263 | 00:59:19,138 | لو علمت | لو علمت |
689 | 00:59:19,222 | 00:59:20,848 | لقدمت لها بعض النودلز. | لقدمت لها بعض النودلز. |
690 | 00:59:20,932 | 00:59:22,100 | أحضرها المرة المقبلة. | أحضرها المرة المقبلة. |
691 | 00:59:22,183 | 00:59:24,018 | نعم، هذا. | نعم، هذا. |
692 | 00:59:24,561 | 00:59:27,105 | ذلك إلى اليسار هو ما تحبه النساء. | ذلك إلى اليسار هو ما تحبه النساء. |
693 | 00:59:28,022 | 00:59:29,857 | إنه موعدهما الأول في 7 سنوات. | إنه موعدهما الأول في 7 سنوات. |
694 | 00:59:29,941 | 00:59:31,276 | النودلز لا تفي بالغرض. | النودلز لا تفي بالغرض. |
695 | 00:59:31,359 | 00:59:32,944 | استعمل هذا قدر ما تشاء. | استعمل هذا قدر ما تشاء. |
696 | 00:59:34,028 | 00:59:36,322 | رباه، رائحتك كرجل عجوز. | رباه، رائحتك كرجل عجوز. |
697 | 00:59:36,406 | 00:59:38,032 | هذا ليس جيدًا. | هذا ليس جيدًا. |
698 | 00:59:41,953 | 00:59:43,371 | - "مو-تاك". - نعم؟ | - "مو-تاك". - نعم؟ |
699 | 00:59:43,454 | 00:59:45,415 | لست مضطرًا للعودة إلى المنزل الليلة. | لست مضطرًا للعودة إلى المنزل الليلة. |
700 | 00:59:45,957 | 00:59:47,292 | لم لا؟ سأعود إلى المنزل. | لم لا؟ سأعود إلى المنزل. |
701 | 00:59:47,375 | 00:59:49,127 | - لا تعد إلى المنزل. - لا تعد. | - لا تعد إلى المنزل. - لا تعد. |
702 | 00:59:49,210 | 00:59:51,129 | - ألن تعود إلى المنزل؟ - سأعود! | - ألن تعود إلى المنزل؟ - سأعود! |
703 | 00:59:51,212 | 00:59:52,714 | - لن يفعل! - لماذا لن أفعل؟ | - لن يفعل! - لماذا لن أفعل؟ |
704 | 00:59:52,797 | 00:59:54,257 | - سأعود إلى المنزل. - لا تعد. | - سأعود إلى المنزل. - لا تعد. |
705 | 00:59:54,340 | 00:59:55,550 | ما أدراك؟ | ما أدراك؟ |
706 | 01:02:14,021 | 01:02:16,023 | ترجمة كاتي الحاضر | ترجمة كاتي الحاضر |
707 | 01:02:49,348 | 01:02:51,142 | ترى، عندما تكون بائعًا | ترى، عندما تكون بائعًا |
708 | 01:02:51,225 | 01:02:53,686 | لا تبدو الفجوة بين الحياة والموت | لا تبدو الفجوة بين الحياة والموت |
709 | 01:02:53,770 | 01:02:55,480 | هائلة، | هائلة، |
710 | 01:02:55,563 | 01:02:57,023 | وهذا مريح. | وهذا مريح. |
711 | 01:02:57,106 | 01:02:59,275 | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ | ماذا يجب أن نفعل بهؤلاء الأوغاد إذًا؟ |
712 | 01:02:59,358 | 01:03:00,401 | لنفعل الأمور على طريقتهم. | لنفعل الأمور على طريقتهم. |
713 | 01:03:00,485 | 01:03:01,944 | "طريقتهم"؟ | "طريقتهم"؟ |
714 | 01:03:02,028 | 01:03:03,279 | هذه 5 ملايين وون... | هذه 5 ملايين وون... |
715 | 01:03:03,988 | 01:03:04,989 | لنسرقها. | لنسرقها. |
716 | 01:03:05,948 | 01:03:09,035 | - سنسطو على مال حملتهم؟ - أحسنت. | - سنسطو على مال حملتهم؟ - أحسنت. |
717 | 01:03:09,118 | 01:03:10,745 | سنقبض على "جي تشونغ-شين" | سنقبض على "جي تشونغ-شين" |
718 | 01:03:10,828 | 01:03:12,747 | ونساعد والدي "مان" على الصعود. | ونساعد والدي "مان" على الصعود. |
719 | 01:03:12,830 | 01:03:15,249 | يمكن أن نعيد الفتح بعد ذلك. | يمكن أن نعيد الفتح بعد ذلك. |
720 | 01:03:16,459 | 01:03:18,377 | ترجمة كاتي الحاضر | ترجمة كاتي الحاضر |