# Start End Original Translated
1 00:00:00,078 00:00:14,867 Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas
2 00:00:15,947 00:00:17,616 PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, INCIDENTES PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, INCIDENTES
3 00:00:17,699 00:00:18,867 Y LAS OCUPACIONES SON FICTICIOS Y LAS OCUPACIONES SON FICTICIOS
4 00:00:43,767 00:00:44,601 No! No!
5 00:00:48,605 00:00:49,648 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
6 00:00:54,569 00:00:56,029 ¿Eres So Mun? ¿Eres So Mun?
7 00:00:56,113 00:00:57,072 ¿Lo siento? ¿Lo siento?
8 00:01:14,172 00:01:15,549 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
9 00:01:15,632 00:01:17,342 ¡Suéltame! ¡Suéltame!
10 00:01:17,426 00:01:18,593 Abrácelo fuerte. Abrácelo fuerte.
11 00:01:19,511 00:01:20,512 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
12 00:01:20,595 00:01:21,513 -¡Déjame ir! -Prisa. -¡Déjame ir! -Prisa.
13 00:01:21,596 00:01:22,681 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
14 00:01:23,765 00:01:24,683 Pequeño punk. Pequeño punk.
15 00:01:26,893 00:01:27,853 ¿Qué le pasa? ¿Qué le pasa?
16 00:01:28,895 00:01:30,230 No es fuerte. No es fuerte.
17 00:01:30,313 00:01:32,149 Prisa. Atarlo. Prisa. Atarlo.
18 00:01:32,232 00:01:33,900 Hombre, me asusté por nada. Hombre, me asusté por nada.
19 00:01:43,452 00:01:44,953 Si lo que dijo Ha-na es cierto, Si lo que dijo Ha-na es cierto,
20 00:01:45,037 00:01:46,705 ¿Que se supone que hagamos? ¿Que se supone que hagamos?
21 00:01:46,788 00:01:48,999 Ni siquiera podemos enfrentarnos a Ji Cheong-sin solos. Ni siquiera podemos enfrentarnos a Ji Cheong-sin solos.
22 00:01:49,499 00:01:51,001 Como vamos a lidiar Como vamos a lidiar
23 00:01:51,084 00:01:52,794 con una manada de espíritus malignos? con una manada de espíritus malignos?
24 00:01:52,878 00:01:55,255 ¿Qué va a hacer con todos esos espíritus malignos? ¿Qué va a hacer con todos esos espíritus malignos?
25 00:01:56,298 00:01:57,632 ¿Van a robar un banco? ¿Van a robar un banco?
26 00:01:58,258 00:01:59,217 Nada y todo. Nada y todo.
27 00:01:59,801 00:02:01,136 Una vez que se juntan Una vez que se juntan
28 00:02:01,219 00:02:03,597 Habrá baños de sangre por todas partes. Habrá baños de sangre por todas partes.
29 00:02:04,598 00:02:05,891 Espera un segundo. Espera un segundo.
30 00:02:05,974 00:02:08,769 ¿No ves nada? Mira. ¿No ves nada? Mira.
31 00:02:08,852 00:02:12,105 Brumoso como el humo. Se siente como niebla. Brumoso como el humo. Se siente como niebla.
32 00:02:12,189 00:02:14,232 El lugar donde vi a los espíritus. El lugar donde vi a los espíritus.
33 00:02:16,109 00:02:17,319 Era el barrio de Mun. Era el barrio de Mun.
34 00:02:19,988 00:02:22,073 Si Ji Cheong-sin hubiera estado detrás de nosotros ... Si Ji Cheong-sin hubiera estado detrás de nosotros ...
35 00:02:23,825 00:02:25,410 Mun. No, Mun. Mun. No, Mun.
36 00:02:25,494 00:02:27,370 -Mierda. -Fue descalificado como Contador -Mierda. -Fue descalificado como Contador
37 00:02:27,454 00:02:29,122 y no tiene poder para luchar! y no tiene poder para luchar!
38 00:02:31,917 00:02:32,793 Mun está llamando. Mun está llamando.
39 00:02:32,876 00:02:33,794 SO MUN SO MUN
40 00:02:38,256 00:02:40,133 -Bondad. -Mun. -Bondad. -Mun.
41 00:02:41,051 00:02:42,803 -Mun. -Mun? -Mun. -Mun?
42 00:02:45,096 00:02:46,723 -¡Mun! -¡Mun! -¡Mun! -¡Mun!
43 00:03:12,082 00:03:13,458 Ji Cheong-sin. Ji Cheong-sin.
44 00:03:13,542 00:03:14,584 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
45 00:03:14,668 00:03:15,836 ¿Dónde estás, gilipollas? ¿Dónde estás, gilipollas?
46 00:03:18,630 00:03:20,757 Mo-tak. Mo-tak.
47 00:03:20,841 00:03:22,425 -No… -Oye. -No… -Oye.
48 00:03:25,095 00:03:28,348 Esa es la perra loca de los grandes almacenes. Esa es la perra loca de los grandes almacenes.
49 00:03:28,431 00:03:29,850 -Si. -Mun, ¿dónde estás? -Si. -Mun, ¿dónde estás?
50 00:03:29,933 00:03:32,018 ¡Dinos dónde estás! ¡Estaremos ahí! ¡Dinos dónde estás! ¡Estaremos ahí!
51 00:03:32,102 00:03:33,937 No, no vengas. No, no vengas.
52 00:03:34,020 00:03:35,063 No puedes venir aquí. No puedes venir aquí.
53 00:03:35,689 00:03:38,233 -Tu camaradería me hace llorar. -Maldición. -Tu camaradería me hace llorar. -Maldición.
54 00:03:39,109 00:03:40,777 De todos modos, ¿qué le pasó a este chico? De todos modos, ¿qué le pasó a este chico?
55 00:03:40,861 00:03:42,571 Le leo, y ahora es un idiota. Le leo, y ahora es un idiota.
56 00:03:43,572 00:03:45,240 No tiene poder No tiene poder
57 00:03:45,323 00:03:46,908 ni ninguna fuerza física. ni ninguna fuerza física.
58 00:03:50,829 00:03:51,663 Mun! Mun!
59 00:03:52,873 00:03:55,667 Mo-tak, no vengas aquí. Mo-tak, no vengas aquí.
60 00:03:55,750 00:03:57,919 Todos morirán si lo hacen. ¡No vengas! Todos morirán si lo hacen. ¡No vengas!
61 00:03:58,003 00:03:58,879 No vengas. No vengas.
62 00:04:03,008 00:04:04,843 Fábrica abandonada en Jungjin, 21:00 h Fábrica abandonada en Jungjin, 21:00 h
63 00:04:04,926 00:04:09,014 Perderá un dedo por cada minuto que llegues tarde. Perderá un dedo por cada minuto que llegues tarde.
64 00:04:10,599 00:04:11,516 Esos psicópatas. Esos psicópatas.
65 00:04:13,435 00:04:14,311 FIDEOS DE EONNI FIDEOS DE EONNI
66 00:04:14,394 00:04:16,062 ¿Los espíritus malignos pueden leer recuerdos? ¿Los espíritus malignos pueden leer recuerdos?
67 00:04:16,146 00:04:18,690 Sí, seguro que leyeron todo sobre nuestro equipo, Sí, seguro que leyeron todo sobre nuestro equipo,
68 00:04:18,773 00:04:21,443 por lo que probablemente sepan el tipo de poder que tenemos cada uno de nosotros. por lo que probablemente sepan el tipo de poder que tenemos cada uno de nosotros.
69 00:04:23,945 00:04:25,697 ¿Cuántos espíritus malignos reunió? ¿Cuántos espíritus malignos reunió?
70 00:04:26,823 00:04:29,576 Los conseguiremos todos, no importa cuántos. Mun ha sido tomado como rehén. Los conseguiremos todos, no importa cuántos. Mun ha sido tomado como rehén.
71 00:04:30,243 00:04:31,369 FIDEOS DE EONNI FIDEOS DE EONNI
72 00:04:33,663 00:04:35,916 Entonces tu lado nos llama espíritus malignos. Entonces tu lado nos llama espíritus malignos.
73 00:04:37,959 00:04:39,169 Querías matarme. Querías matarme.
74 00:04:40,629 00:04:43,798 ¡Dijiste que te estás volviendo loco porque quieres matarme, bastardo! ¡Dijiste que te estás volviendo loco porque quieres matarme, bastardo!
75 00:04:44,382 00:04:47,594 ¿Extrañaste tanto a tu mamá y a tu papá? ¿Extrañaste tanto a tu mamá y a tu papá?
76 00:04:48,929 00:04:51,932 ¿Por qué te mueres por ver a tus padres? ¿Por qué te mueres por ver a tus padres?
77 00:04:54,226 00:04:55,352 ¿Que sabes? ¿Que sabes?
78 00:04:56,603 00:04:58,897 Eres un cabrón que mató a sus propios padres. Eres un cabrón que mató a sus propios padres.
79 00:05:05,487 00:05:06,488 Voy a… Voy a…
80 00:05:07,948 00:05:09,991 Correr hasta los confines de la tierra si debo Correr hasta los confines de la tierra si debo
81 00:05:10,492 00:05:11,952 para asegurarme de que te atrape. para asegurarme de que te atrape.
82 00:05:14,871 00:05:17,040 ¿Sabes qué es lo que más me emociona? ¿Sabes qué es lo que más me emociona?
83 00:05:18,208 00:05:20,251 Que tus padres que están aquí ... Que tus padres que están aquí ...
84 00:05:22,253 00:05:24,214 llegará a verte morir. llegará a verte morir.
85 00:05:24,798 00:05:25,715 Eso es. Eso es.
86 00:05:28,176 00:05:29,636 ¡Idiota! ¡Idiota!
87 00:05:31,179 00:05:32,097 Ellos estan aqui. Ellos estan aqui.
88 00:05:34,516 00:05:36,601 Oh, todo bien. Oh, todo bien.
89 00:05:42,732 00:05:43,566 No. No.
90 00:05:44,943 00:05:45,944 No… No…
91 00:05:53,618 00:05:57,288 Ji Cheong-sin y Baek Hyang-hui son espíritus de nivel tres. Ji Cheong-sin y Baek Hyang-hui son espíritus de nivel tres.
92 00:05:57,372 00:05:59,749 Los espíritus que acabo de ver eran del nivel dos. Los espíritus que acabo de ver eran del nivel dos.
93 00:06:00,792 00:06:01,876 Movámonos como grupo. Movámonos como grupo.
94 00:06:02,502 00:06:03,586 No luches contra ellos solo. No luches contra ellos solo.
95 00:06:04,337 00:06:05,755 Seré tu escudo Seré tu escudo
96 00:06:05,839 00:06:07,048 así que quédate detrás de mí ... así que quédate detrás de mí ...
97 00:06:08,758 00:06:10,135 y úsame para defenderte. y úsame para defenderte.
98 00:06:12,470 00:06:13,471 Ten cuidado. Ten cuidado.
99 00:06:17,308 00:06:19,102 Es como entrar en la boca de una serpiente. Es como entrar en la boca de una serpiente.
100 00:06:36,244 00:06:37,328 Creo que es así. Creo que es así.
101 00:07:03,605 00:07:04,606 Sra. Chu! Sra. Chu!
102 00:07:05,857 00:07:07,108 -¡Señorita Chu! -¡Señorita Chu! -¡Señorita Chu! -¡Señorita Chu!
103 00:07:10,153 00:07:11,446 Hay un espíritu maligno aquí. Hay un espíritu maligno aquí.
104 00:07:12,280 00:07:13,448 El es grande. El es grande.
105 00:07:13,531 00:07:14,616 Es bastante grande. Es bastante grande.
106 00:07:25,293 00:07:26,294 Somos dos. Somos dos.
107 00:07:26,836 00:07:29,005 Sra. Chu, denos un minuto. Sra. Chu, denos un minuto.
108 00:07:32,217 00:07:35,261 Te dejaré presenciar la muerte de tus colegas. Te dejaré presenciar la muerte de tus colegas.
109 00:07:36,346 00:07:38,181 -Mo-tak. -Vosotros dos, id a buscar a Mun. -Mo-tak. -Vosotros dos, id a buscar a Mun.
110 00:07:38,973 00:07:40,600 ¡Ve a buscar a Mun! ¡Ve a buscar a Mun!
111 00:07:40,683 00:07:41,935 Bueno. Bueno.
112 00:07:42,018 00:07:44,562 Sra. Chu, aguante un poco. Sra. Chu, aguante un poco.
113 00:07:49,359 00:07:50,610 ¿Ves a esa vieja perra? ¿Ves a esa vieja perra?
114 00:07:50,693 00:07:52,570 Ella es la sanadora. Ella es la sanadora.
115 00:07:52,654 00:07:53,905 Mátala primero. Mátala primero.
116 00:08:08,128 00:08:10,422 ¡Miel! ¡Bebé! ¡Miel! ¡Bebé!
117 00:08:11,005 00:08:12,507 ¡Aqui! ¡Aqui!
118 00:08:20,723 00:08:21,933 Existen cuatro. Existen cuatro.
119 00:08:24,686 00:08:26,896 Ha-na. Mo-tak. Ha-na. Mo-tak.
120 00:08:29,732 00:08:32,193 Es genial tener a todos aquí juntos. Es genial tener a todos aquí juntos.
121 00:08:32,277 00:08:33,695 Es como un reencuentro. Es como un reencuentro.
122 00:08:33,778 00:08:34,863 Mierda. Mierda.
123 00:08:35,697 00:08:36,865 ¿Fuiste a la escuela? ¿Fuiste a la escuela?
124 00:08:37,532 00:08:40,493 Todos mis maridos se graduaron de la Universidad Nacional de Seúl. Todos mis maridos se graduaron de la Universidad Nacional de Seúl.
125 00:08:58,344 00:08:59,304 Mo-tak ... Mo-tak ...
126 00:09:40,053 00:09:41,679 Mun, aguanta un poco más. Mun, aguanta un poco más.
127 00:09:58,112 00:10:00,698 ¿No tienes ningún respeto por los ancianos? ¿No tienes ningún respeto por los ancianos?
128 00:10:31,688 00:10:33,982 No hay demasiadas personas en coma. No hay demasiadas personas en coma.
129 00:10:38,444 00:10:39,529 -Su-ho. -Su-ho. -Su-ho. -Su-ho.
130 00:10:40,154 00:10:40,989 Up-ho! Up-ho!
131 00:10:43,741 00:10:46,536 Mo-tak, ¿pasa algo? Mo-tak. Mo-tak, ¿pasa algo? Mo-tak.
132 00:11:38,212 00:11:39,881 Mucho tiempo sin verte. Mucho tiempo sin verte.
133 00:11:54,812 00:11:57,398 No. No! Mo-tak! No. No! Mo-tak!
134 00:12:11,079 00:12:12,080 Déjalo ir, perra. Déjalo ir, perra.
135 00:12:15,375 00:12:17,085 Esta perra lee mentes. Ten cuidado. Esta perra lee mentes. Ten cuidado.
136 00:12:32,100 00:12:33,851 El humo azul significa vida. El humo azul significa vida.
137 00:12:33,935 00:12:35,269 Espíritus malignos negros. Espíritus malignos negros.
138 00:12:35,353 00:12:37,313 Y humo verde Y humo verde
139 00:12:37,397 00:12:40,233 son los espíritus que fueron llevados cautivos por los espíritus malignos. son los espíritus que fueron llevados cautivos por los espíritus malignos.
140 00:12:56,249 00:12:58,042 Ha-na tampoco responderá. Ha-na tampoco responderá.
141 00:12:58,126 00:12:59,919 ¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
142 00:13:00,420 00:13:03,297 Mo-tak, respóndeme. Mo-tak, respóndeme.
143 00:13:03,381 00:13:04,632 -¿Están todos bien? -Wisconsin… -¿Están todos bien? -Wisconsin…
144 00:13:05,133 00:13:05,967 Wi-gen ... Wi-gen ...
145 00:13:06,050 00:13:07,135 Wi-gen? Wi-gen?
146 00:13:09,804 00:13:10,930 Mun? Mun?
147 00:13:11,013 00:13:11,931 Wi-gen! Wi-gen!
148 00:13:12,473 00:13:15,184 Wi-gen, puedes oírme, ¿no? Wi-gen, puedes oírme, ¿no?
149 00:13:18,688 00:13:20,481 Un espíritu acaba de ascender. Un espíritu acaba de ascender.
150 00:13:31,367 00:13:32,493 ¿La convocaste aquí? ¿La convocaste aquí?
151 00:13:32,577 00:13:34,579 No, no estoy seguro de lo que está pasando. No, no estoy seguro de lo que está pasando.
152 00:13:48,259 00:13:49,969 Wi-gen. Wi-gen.
153 00:13:50,052 00:13:52,805 -¿Estás dentro de mí ahora mismo? -No. -¿Estás dentro de mí ahora mismo? -No.
154 00:13:52,889 00:13:54,015 Maldita sea. Maldita sea.
155 00:14:01,564 00:14:02,899 Por favor. Por favor.
156 00:14:02,982 00:14:03,858 Por favor. Por favor.
157 00:14:07,278 00:14:08,821 Por favor. Por favor.
158 00:14:19,248 00:14:21,250 No. Detente. No. Detente.
159 00:14:21,334 00:14:22,251 ¡Para! ¡Para!
160 00:14:26,923 00:14:27,882 Para. Por favor. Para. Por favor.
161 00:14:29,342 00:14:30,968 Detener. ¡Para! Detener. ¡Para!
162 00:14:34,055 00:14:35,181 ¡Para! ¡Para!
163 00:14:44,315 00:14:45,691 Sra. Chu! Sra. Chu!
164 00:14:46,275 00:14:47,401 Sra. Chu. Sra. Chu.
165 00:14:47,485 00:14:48,653 ¡Para! ¡Para!
166 00:14:48,736 00:14:50,696 ¡Detener! ¡Para! ¡Detener! ¡Para!
167 00:14:50,780 00:14:53,074 Para. Deténganse todos. Para. Deténganse todos.
168 00:14:54,158 00:14:56,160 Wi-gen ... Wi-gen ...
169 00:15:00,206 00:15:03,167 Todo es por mi culpa. Por favor. Todo es por mi culpa. Por favor.
170 00:15:04,043 00:15:05,044 Mun. Mun.
171 00:15:05,920 00:15:07,588 Wi-gen. Wi-gen.
172 00:15:08,589 00:15:12,510 Por favor, ven dentro de mí. Solo esta vez. Por favor, ven dentro de mí. Solo esta vez.
173 00:15:13,678 00:15:16,472 Todos van a morir por mi culpa. Todos van a morir por mi culpa.
174 00:15:19,141 00:15:21,686 Todos están muriendo por mi culpa. Todos están muriendo por mi culpa.
175 00:15:24,730 00:15:26,732 Por favor… Por favor…
176 00:15:26,816 00:15:29,569 Ayúdame solo por esta vez. Ayúdame solo por esta vez.
177 00:15:32,572 00:15:33,739 Wi-gen. Wi-gen.
178 00:15:37,201 00:15:39,203 ¿Que se supone que haga? ¿Que se supone que haga?
179 00:16:01,559 00:16:04,186 Wi-gen! ¡Por favor ayudenos! Wi-gen! ¡Por favor ayudenos!
180 00:16:28,878 00:16:30,838 ¡Oye! ¿Qué estás haciendo? ¡Oye! ¿Qué estás haciendo?
181 00:16:31,589 00:16:32,506 Esa perra loca. Esa perra loca.
182 00:16:32,590 00:16:35,384 -¡Abre la puerta! -Él acaba de decir -¡Abre la puerta! -Él acaba de decir
183 00:16:35,468 00:16:38,054 ya no los necesita a ustedes dos. ya no los necesita a ustedes dos.
184 00:16:38,137 00:16:39,221 ¡Abrir! ¡Abrir!
185 00:16:54,946 00:16:56,197 Mo-tak ... Mo-tak ...
186 00:17:04,830 00:17:06,207 Sra. Chu. Sra. Chu.
187 00:17:06,290 00:17:07,375 Sra. Chu! Sra. Chu!
188 00:17:07,458 00:17:09,210 ¡No, Sra. Chu! ¡No, Sra. Chu!
189 00:17:10,419 00:17:13,923 Lo siento. Todo es por mi culpa. Lo siento. Todo es por mi culpa.
190 00:17:17,969 00:17:19,762 Sra. Chu ... Sra. Chu ...
191 00:17:56,382 00:17:57,341 Whoa, mierda. Whoa, mierda.
192 00:18:03,389 00:18:05,224 ¡No te despediré! ¡No te despediré!
193 00:18:21,157 00:18:22,116 ¿Entonces son ellos? ¿Entonces son ellos?
194 00:18:22,199 00:18:23,951 Idiotas. Idiotas.
195 00:18:33,335 00:18:36,464 Me encanta cuando escucho a la gente gritar. Me encanta cuando escucho a la gente gritar.
196 00:19:35,189 00:19:37,691 Sra. Chu, despierte! Sra. Chu, despierte!
197 00:19:37,775 00:19:38,651 Presidente Choi. Presidente Choi.
198 00:19:38,734 00:19:41,153 -Dios, Mun. ¿Estás bien? -Gracias por venir. -Dios, Mun. ¿Estás bien? -Gracias por venir.
199 00:19:41,237 00:19:44,031 No tenemos tiempo para eso. ¿Que esta pasando? No tenemos tiempo para eso. ¿Que esta pasando?
200 00:19:45,199 00:19:47,785 -¿Dónde está Mo-tak? -Allí convocando espíritus malignos. -¿Dónde está Mo-tak? -Allí convocando espíritus malignos.
201 00:19:48,911 00:19:51,747 Dios mío, Mo-tak, estás haciendo tu trabajo en este caos. Dios mío, Mo-tak, estás haciendo tu trabajo en este caos.
202 00:19:51,831 00:19:53,707 Esos idiotas con Yung. Esos idiotas con Yung.
203 00:19:53,791 00:19:55,376 Mira lo duro que están trabajando Mira lo duro que están trabajando
204 00:19:55,459 00:19:57,920 mientras los retiene con una inspección o lo que sea. mientras los retiene con una inspección o lo que sea.
205 00:20:01,799 00:20:02,675 Ha-na. Ha-na.
206 00:20:21,110 00:20:22,528 Te molestaste por cosas insignificantes Te molestaste por cosas insignificantes
207 00:20:22,611 00:20:25,197 y mantuvo a nuestro mejor atacante en el banco. y mantuvo a nuestro mejor atacante en el banco.
208 00:20:27,199 00:20:28,284 Y luego sucedió esto. Y luego sucedió esto.
209 00:20:29,869 00:20:32,121 ¿Tienes que mencionar eso ahora mismo? ¿Tienes que mencionar eso ahora mismo?
210 00:20:32,204 00:20:33,539 Todos nosotros también estábamos deprimidos. Todos nosotros también estábamos deprimidos.
211 00:20:34,290 00:20:36,625 Tanto Su-ho como U-sik están a punto de desaparecer. Tanto Su-ho como U-sik están a punto de desaparecer.
212 00:20:36,709 00:20:37,543 Si. Si.
213 00:20:38,711 00:20:39,795 Necesita ser dicho. Necesita ser dicho.
214 00:20:41,005 00:20:42,506 ¿Cómo pudiste quitarle su poder? ¿Cómo pudiste quitarle su poder?
215 00:20:43,799 00:20:45,384 mientras los espíritus malignos lo perseguían? mientras los espíritus malignos lo perseguían?
216 00:20:47,428 00:20:49,847 ¿Ir y venir por necesidad? Esa no es una regla nuestra. ¿Ir y venir por necesidad? Esa no es una regla nuestra.
217 00:20:50,431 00:20:52,683 Entonces, ¿está bien que la vida de una persona esté en riesgo? Entonces, ¿está bien que la vida de una persona esté en riesgo?
218 00:20:52,766 00:20:55,436 ¡El problema es que se convirtió en su objetivo! ¡El problema es que se convirtió en su objetivo!
219 00:21:08,741 00:21:11,410 RESPUESTA DE EMERGENCIA RESPUESTA DE EMERGENCIA
220 00:21:20,044 00:21:21,795 Eres como el hijo pródigo. Eres como el hijo pródigo.
221 00:21:23,380 00:21:25,507 Bienvenido de nuevo, Mun. Bienvenido de nuevo, Mun.
222 00:21:30,679 00:21:33,015 -Ha-na. -¿Estás bien? -Ha-na. -¿Estás bien?
223 00:21:37,603 00:21:39,355 Presidente, ¿no borró su memoria? Presidente, ¿no borró su memoria?
224 00:21:41,273 00:21:43,150 ¿Lo habrías hecho si fueras yo? ¿Lo habrías hecho si fueras yo?
225 00:21:47,112 00:21:48,447 No estas muerto. No estas muerto.
226 00:21:50,074 00:21:52,534 Gracias, Ha-na. Gracias por venir. Gracias, Ha-na. Gracias por venir.
227 00:21:52,618 00:21:56,246 Maldición. Te dije que no me toques. Maldición. Te dije que no me toques.
228 00:22:07,758 00:22:09,802 ESTACIÓN DE POLICÍA DE JUNGJIN ESTACIÓN DE POLICÍA DE JUNGJIN
229 00:22:17,101 00:22:18,894 Estoy aquí para entregarme Estoy aquí para entregarme
230 00:22:18,978 00:22:20,437 EL 2 DE NOVIEMBRE, A LAS 11 AM, EL 2 DE NOVIEMBRE, A LAS 11 AM,
231 00:22:20,521 00:22:22,481 ASESINÉ A MI ESPOSA Y A SU OTRO HOMBRE ASESINÉ A MI ESPOSA Y A SU OTRO HOMBRE
232 00:22:24,233 00:22:25,150 ¿Dónde estoy? ¿Dónde estoy?
233 00:22:29,613 00:22:31,949 ¿Hey Quién eres tú? ¿Hey Quién eres tú?
234 00:22:32,533 00:22:33,659 ¿Quién es este idiota? ¿Quién es este idiota?
235 00:22:33,742 00:22:35,327 Estoy aquí para entregarme Estoy aquí para entregarme
236 00:22:35,411 00:22:38,288 ¿Por qué estamos aquí sentados así? ¿Por qué estamos aquí sentados así?
237 00:22:39,164 00:22:40,290 ¿Qué? ¿Qué?
238 00:22:42,918 00:22:43,877 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
239 00:22:46,171 00:22:47,506 KIM JEONG-YEONG KIM JEONG-YEONG
240 00:22:51,969 00:22:54,638 No hay forma de que lo haya hecho un humano. Podría ser… No hay forma de que lo haya hecho un humano. Podría ser…
241 00:22:54,722 00:22:55,556 Así es. Así es.
242 00:22:56,223 00:22:57,349 Fue un espíritu maligno. Fue un espíritu maligno.
243 00:22:57,433 00:23:00,519 Se volverán normales una vez que el poder del espíritu maligno se haya ido. Se volverán normales una vez que el poder del espíritu maligno se haya ido.
244 00:23:01,437 00:23:03,188 La policía puede tenerlo después. La policía puede tenerlo después.
245 00:23:05,441 00:23:09,236 Es Choi Yeong-il, el sospechoso de asesinato en la villa de vacaciones. Es Choi Yeong-il, el sospechoso de asesinato en la villa de vacaciones.
246 00:23:13,490 00:23:14,616 ¿Deberíamos arrestarlo? ¿Deberíamos arrestarlo?
247 00:23:17,119 00:23:18,620 -Llévatelo. -Sí, señora. -Llévatelo. -Sí, señora.
248 00:23:42,311 00:23:43,645 Estás aquí. Estás aquí.
249 00:23:53,155 00:23:54,323 Mo-tak. Mo-tak.
250 00:23:55,199 00:23:56,283 ¿Tienes mucho dolor? ¿Tienes mucho dolor?
251 00:23:56,366 00:23:58,494 Deberías ser examinado de nuevo. Deberías ser examinado de nuevo.
252 00:23:59,244 00:24:00,370 Estoy bien. Estoy bien.
253 00:24:02,247 00:24:03,916 Estoy más preocupado por ella. Estoy más preocupado por ella.
254 00:24:05,834 00:24:06,752 Si. Si.
255 00:24:08,253 00:24:10,631 Escuché que su cerebro está terriblemente hinchado. Escuché que su cerebro está terriblemente hinchado.
256 00:24:11,965 00:24:13,050 Y sus ojos están amoratados. Y sus ojos están amoratados.
257 00:24:14,218 00:24:16,345 ¿Cómo se atreven a hacerle esto a su hermosa cara? ¿Cómo se atreven a hacerle esto a su hermosa cara?
258 00:24:21,308 00:24:23,644 Pero ella está mejorando, ¿no es así? Pero ella está mejorando, ¿no es así?
259 00:24:24,937 00:24:25,854 Correcto. Correcto.
260 00:24:27,064 00:24:28,107 Démosle tiempo. Démosle tiempo.
261 00:24:29,108 00:24:33,362 Ella es una mujer que puede superar esto fácilmente. Ella es una mujer que puede superar esto fácilmente.
262 00:24:35,239 00:24:36,865 Ella volverá. Ella volverá.
263 00:24:42,871 00:24:46,458 ¿Has olvidado cómo caminar correctamente? ¿Has olvidado cómo caminar correctamente?
264 00:24:46,542 00:24:48,961 Te prometí que curaría tu pierna. Te prometí que curaría tu pierna.
265 00:24:49,044 00:24:52,339 Las manos de mamá son manos curativas Las manos de mamá son manos curativas
266 00:24:53,924 00:24:57,594 Las manos de mamá son manos curativas Las manos de mamá son manos curativas
267 00:24:58,595 00:25:02,391 Los huesos de Mun son duros y fuertes Los huesos de Mun son duros y fuertes
268 00:25:03,559 00:25:06,812 Sra. Chu, tiene que aguantar. Sra. Chu, tiene que aguantar.
269 00:25:13,068 00:25:15,904 ¿El alcalde contrató a los espíritus malignos? ¿El alcalde contrató a los espíritus malignos?
270 00:25:16,780 00:25:17,865 Si. Si.
271 00:25:24,872 00:25:26,582 Necesitamos hablar. Necesitamos hablar.
272 00:25:27,332 00:25:29,376 No puedes atrapar esas ratas sin mi ayuda. No puedes atrapar esas ratas sin mi ayuda.
273 00:25:29,459 00:25:32,754 Sácame de la lista de buscados y me ocuparé de ello. Sácame de la lista de buscados y me ocuparé de ello.
274 00:25:35,215 00:25:36,967 Parece que también ayudó a planificar Parece que también ayudó a planificar
275 00:25:37,050 00:25:39,720 la fabricación de la muerte de Ji Cheong-sin. la fabricación de la muerte de Ji Cheong-sin.
276 00:25:41,638 00:25:44,725 Hombre, me deja sin palabras escuchar algo tan absurdo. Hombre, me deja sin palabras escuchar algo tan absurdo.
277 00:25:45,475 00:25:48,604 A qué ha llegado el mundo? ¿Cómo pueden unos idiotas como él estar en política? A qué ha llegado el mundo? ¿Cómo pueden unos idiotas como él estar en política?
278 00:25:51,273 00:25:54,401 -¿También lo saben Mo-tak y Mun? -Si. -¿También lo saben Mo-tak y Mun? -Si.
279 00:25:56,862 00:26:00,616 Un tipo que contrata espíritus malignos es mucho peor que los propios espíritus malignos. Un tipo que contrata espíritus malignos es mucho peor que los propios espíritus malignos.
280 00:26:02,910 00:26:04,244 No podemos dejar que esto continúe. No podemos dejar que esto continúe.
281 00:26:05,245 00:26:09,333 Acabemos con el alcalde Shin y Cho Tae-sin. Acabemos con el alcalde Shin y Cho Tae-sin.
282 00:26:48,538 00:26:49,665 YO… YO…
283 00:27:14,848 00:27:18,185 Siento que todas mis pesadas cargas se han quitado de mi pecho. Siento que todas mis pesadas cargas se han quitado de mi pecho.
284 00:27:18,269 00:27:19,270 Esas ratas. Esas ratas.
285 00:27:19,353 00:27:21,939 ¿Cómo se atreven a intentar arruinar tu carrera justo antes de las elecciones? ¿Cómo se atreven a intentar arruinar tu carrera justo antes de las elecciones?
286 00:27:22,022 00:27:26,652 Hay demasiados bribones que piensan que son Robin Hood y su pandilla. Hay demasiados bribones que piensan que son Robin Hood y su pandilla.
287 00:27:26,735 00:27:28,153 ¿Y el consejo? ¿Y el consejo?
288 00:27:28,237 00:27:31,323 Fui tras sus debilidades y también les hice algunos favores. Fui tras sus debilidades y también les hice algunos favores.
289 00:27:31,407 00:27:35,619 Pero aún necesita pasar por su elección primaria. Pero aún necesita pasar por su elección primaria.
290 00:27:35,703 00:27:38,539 Pensé que sería más fácil si salváramos la cara del consejo, Pensé que sería más fácil si salváramos la cara del consejo,
291 00:27:38,622 00:27:42,710 así que resolví todo con medidas muy adecuadas. así que resolví todo con medidas muy adecuadas.
292 00:27:44,837 00:27:45,838 ¿Apropiado? ¿Apropiado?
293 00:27:47,256 00:27:49,842 Una empresa elegida por el ayuntamiento extraerá el lixiviado, Una empresa elegida por el ayuntamiento extraerá el lixiviado,
294 00:27:49,925 00:27:52,845 pero nosotros nos encargamos del proceso de depuración. pero nosotros nos encargamos del proceso de depuración.
295 00:27:53,804 00:27:55,723 ¿Cuándo empezamos? ¿Cuándo empezamos?
296 00:27:56,348 00:27:59,435 Las tuberías están adentro. Empezamos hace mucho tiempo. Las tuberías están adentro. Empezamos hace mucho tiempo.
297 00:28:01,145 00:28:03,522 Asegúrese de que el agua sucia no entre en el suministro de agua Asegúrese de que el agua sucia no entre en el suministro de agua
298 00:28:03,606 00:28:05,149 y simplemente desvíe la vía fluvial. y simplemente desvíe la vía fluvial.
299 00:28:05,232 00:28:06,692 Por supuesto que lo haremos. Por supuesto que lo haremos.
300 00:28:06,775 00:28:09,737 También desvié el sentimiento público con todos esos artículos de noticias. También desvié el sentimiento público con todos esos artículos de noticias.
301 00:28:09,820 00:28:12,448 eliminándolos ya. eliminándolos ya.
302 00:28:17,953 00:28:18,871 Y ahora, Y ahora,
303 00:28:20,664 00:28:22,166 tenemos uno más para ir. tenemos uno más para ir.
304 00:28:29,340 00:28:31,550 Ese detective mocoso. Ese detective mocoso.
305 00:28:38,891 00:28:41,310 AYUNTAMIENTO DE JUNGJIN AYUNTAMIENTO DE JUNGJIN
306 00:28:43,812 00:28:46,273 Estos son los asambleístas que desean unirse a su campamento. Estos son los asambleístas que desean unirse a su campamento.
307 00:28:46,357 00:28:47,983 MIEMBROS POTENCIALES DEL CAMPAMENTO MIEMBROS POTENCIALES DEL CAMPAMENTO
308 00:28:48,067 00:28:50,694 Hyun Chung-nam es parte del campamento de Oh Yeong-deok. Hyun Chung-nam es parte del campamento de Oh Yeong-deok.
309 00:28:51,403 00:28:53,030 Una vez que el Sr.Hyun hace el cambio, Una vez que el Sr.Hyun hace el cambio,
310 00:28:53,113 00:28:56,742 Otros 11 asambleístas de Jungjin se unirán a nosotros junto con él. Otros 11 asambleístas de Jungjin se unirán a nosotros junto con él.
311 00:28:57,534 00:28:59,912 Están establecidos en sus distritos, Están establecidos en sus distritos,
312 00:28:59,995 00:29:01,789 por lo que lo más probable es que ganes. por lo que lo más probable es que ganes.
313 00:29:10,798 00:29:12,132 ¿Crees que lo lograré? ¿Crees que lo lograré?
314 00:29:13,175 00:29:14,009 ¿Lo siento? ¿Lo siento?
315 00:29:15,094 00:29:17,096 ¿Crees que merezco ese puesto? ¿Crees que merezco ese puesto?
316 00:29:21,767 00:29:23,602 Estás en camino a la victoria. Estás en camino a la victoria.
317 00:29:24,228 00:29:27,189 En este punto, nadie puede hacer mucho para detenerte. En este punto, nadie puede hacer mucho para detenerte.
318 00:29:32,528 00:29:33,946 Estoy empezando a asustarme. Estoy empezando a asustarme.
319 00:29:35,864 00:29:38,367 Creo que realmente podría convertirme en presidente. Creo que realmente podría convertirme en presidente.
320 00:29:42,913 00:29:44,999 UNA NACIÓN DEL PUEBLO Y LA JUSTICIA, COREA UNA NACIÓN DEL PUEBLO Y LA JUSTICIA, COREA
321 00:29:54,883 00:29:56,093 CASILLEROS CASILLEROS
322 00:30:14,445 00:30:17,197 Oye, ¿qué estabas haciendo ahí? Oye, ¿qué estabas haciendo ahí?
323 00:30:17,865 00:30:19,283 Pedir prestada tu ropa. Pedir prestada tu ropa.
324 00:30:19,366 00:30:21,702 No puedo caminar con mi atuendo de prisión. No puedo caminar con mi atuendo de prisión.
325 00:30:23,787 00:30:24,788 ¿Dónde está Yang-su? ¿Dónde está Yang-su?
326 00:30:25,497 00:30:26,749 En el baño. En el baño.
327 00:30:27,666 00:30:29,126 Es realmente asqueroso. Es realmente asqueroso.
328 00:30:29,209 00:30:31,045 No soporto estar en la misma habitación que él. No soporto estar en la misma habitación que él.
329 00:30:38,343 00:30:39,553 ¿Cuanto conseguiste? ¿Cuanto conseguiste?
330 00:30:46,268 00:30:48,771 Oye, ¿qué es esto? ¿Es para mi? Oye, ¿qué es esto? ¿Es para mi?
331 00:30:51,607 00:30:52,441 Oye. Oye.
332 00:30:53,317 00:30:55,694 ¿Nunca has recibido un regalo para una novia? ¿Nunca has recibido un regalo para una novia?
333 00:30:56,528 00:30:57,613 Nunca has tenido uno. Nunca has tenido uno.
334 00:31:03,035 00:31:04,495 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
335 00:31:04,578 00:31:05,996 Que hiciste en mi cuarto Que hiciste en mi cuarto
336 00:31:06,789 00:31:08,207 ¿Qué es lo que estabas buscando? ¿Qué es lo que estabas buscando?
337 00:31:08,290 00:31:10,334 Déjame ir. Dije, déjame ir. Déjame ir. Dije, déjame ir.
338 00:31:10,417 00:31:13,378 ¡No buscaba nada! ¡No buscaba nada!
339 00:31:13,462 00:31:16,840 ¡Acabo de tomar prestada tu ropa! ¿Qué diablos te pasa? ¡Acabo de tomar prestada tu ropa! ¿Qué diablos te pasa?
340 00:31:21,720 00:31:23,555 Obtenga una foto de pasaporte hoy. Obtenga una foto de pasaporte hoy.
341 00:31:24,389 00:31:25,682 ¿Una foto de pasaporte? ¿Por qué? ¿Una foto de pasaporte? ¿Por qué?
342 00:31:25,766 00:31:28,310 ¿Quieres ir de viaje conmigo o algo? ¿Quieres ir de viaje conmigo o algo?
343 00:31:28,393 00:31:29,686 Nos vamos al extranjero. Nos vamos al extranjero.
344 00:31:29,770 00:31:31,063 ¿Quién eres tú para decidir? ¿Quién eres tú para decidir?
345 00:31:31,146 00:31:33,273 Si quieres irte, déjalo en paz. Si quieres irte, déjalo en paz.
346 00:31:38,862 00:31:40,280 Puedes venir conmigo Puedes venir conmigo
347 00:31:40,364 00:31:42,241 o puedes morir ahora mismo. o puedes morir ahora mismo.
348 00:31:43,951 00:31:46,286 Estás en la lista de buscados. Primero córtate el cabello. Estás en la lista de buscados. Primero córtate el cabello.
349 00:31:51,917 00:31:54,628 ¿Cómo se supone que voy a cortarme el pelo con esto? ¿Cómo se supone que voy a cortarme el pelo con esto?
350 00:31:58,006 00:31:59,842 Entonces, qué vas a hacer Entonces, qué vas a hacer
351 00:31:59,925 00:32:01,301 cuando volvamos a Corea? cuando volvamos a Corea?
352 00:32:01,885 00:32:03,262 Esa grabación de voz ... Esa grabación de voz ...
353 00:32:04,638 00:32:06,974 valdrá una fortuna una vez que Shin Myeong-hwi ... valdrá una fortuna una vez que Shin Myeong-hwi ...
354 00:32:08,225 00:32:10,227 se convierte en presidente. se convierte en presidente.
355 00:32:15,232 00:32:17,943 Si alguna vez vuelves a intentar esa mierda conmigo Si alguna vez vuelves a intentar esa mierda conmigo
356 00:32:19,403 00:32:20,988 Cortaré tu cosa. Cortaré tu cosa.
357 00:32:30,539 00:32:32,833 Así que no convoqué el territorio de Yung ... Así que no convoqué el territorio de Yung ...
358 00:32:34,376 00:32:36,378 con mis ganas de matar? con mis ganas de matar?
359 00:32:40,424 00:32:41,425 Mun. Mun.
360 00:32:42,134 00:32:42,968 ¿Si? ¿Si?
361 00:32:43,051 00:32:44,595 Los inspectores te quieren aquí. Los inspectores te quieren aquí.
362 00:32:46,263 00:32:48,974 ¿Debería estar nervioso? ¿Debería estar nervioso?
363 00:32:50,142 00:32:50,976 Si. Si.
364 00:32:58,984 00:33:02,696 El comité de Yung quisiera hacer un anuncio. El comité de Yung quisiera hacer un anuncio.
365 00:33:02,779 00:33:05,407 con respecto a Counter 1543, So Mun. con respecto a Counter 1543, So Mun.
366 00:33:09,661 00:33:11,079 Estás reinstalado. Estás reinstalado.
367 00:33:15,876 00:33:17,169 ¡Si! ¡Si!
368 00:33:29,723 00:33:33,477 Te lo debemos en grande. Te lo debemos en grande.
369 00:33:34,603 00:33:35,979 Wi-gen. Wi-gen.
370 00:33:37,481 00:33:42,027 No creo que esté trabajando como Contador por mi mamá y mi papá. No creo que esté trabajando como Contador por mi mamá y mi papá.
371 00:33:42,110 00:33:45,072 Entonces, ¿por qué lo haces? Entonces, ¿por qué lo haces?
372 00:33:47,199 00:33:49,993 Voy a averiguarlo. Voy a averiguarlo.
373 00:33:54,748 00:33:58,126 Siento que no te he dado toda mi confianza. Siento que no te he dado toda mi confianza.
374 00:33:59,294 00:34:01,713 Tampoco puedo confiar plenamente en mí mismo. Tampoco puedo confiar plenamente en mí mismo.
375 00:34:03,465 00:34:04,758 Muchas gracias… Muchas gracias…
376 00:34:06,510 00:34:08,053 por darme otra oportunidad. por darme otra oportunidad.
377 00:34:27,114 00:34:28,198 Wi-gen. Wi-gen.
378 00:34:29,908 00:34:31,618 Parece que Su-ho va a desaparecer. Parece que Su-ho va a desaparecer.
379 00:34:31,702 00:34:32,786 ¿Qué? ¿Qué?
380 00:34:33,578 00:34:34,413 ¿Qué? ¿Qué?
381 00:34:44,881 00:34:46,008 Sra. Chu. Sra. Chu.
382 00:34:53,307 00:34:54,391 ¡Aqui! ¡Aqui!
383 00:34:56,518 00:34:57,519 No, Sra. Chu ... No, Sra. Chu ...
384 00:35:00,647 00:35:01,773 Mun. Mun.
385 00:35:01,857 00:35:03,483 Mun. Mun.
386 00:35:05,819 00:35:07,321 Sra. Chu ... Sra. Chu ...
387 00:35:13,827 00:35:15,245 No… No…
388 00:35:16,038 00:35:17,039 Sra. Chu. Sra. Chu.
389 00:35:18,165 00:35:19,624 Sra. Chu! Sra. Chu!
390 00:35:44,524 00:35:48,528 HACE SIETE AÑOS HACE SIETE AÑOS
391 00:35:49,654 00:35:52,783 Sra. Chu Mae-ok. Sra. Chu Mae-ok.
392 00:35:53,700 00:35:54,785 Sra. Chu Mae-ok. Sra. Chu Mae-ok.
393 00:36:01,416 00:36:02,626 Sra. Chu Mae-ok. Sra. Chu Mae-ok.
394 00:36:05,337 00:36:06,463 Sra. Chu Mae-ok. Sra. Chu Mae-ok.
395 00:36:13,220 00:36:16,139 ¿Es usted la Sra. Chu Mae-ok de 45 años? ¿Es usted la Sra. Chu Mae-ok de 45 años?
396 00:36:19,351 00:36:20,185 Si. Si.
397 00:36:21,395 00:36:23,230 Te estuve buscando. Te estuve buscando.
398 00:36:26,191 00:36:28,860 Ha pasado una eternidad desde que alguien me llamó por mi nombre. Ha pasado una eternidad desde que alguien me llamó por mi nombre.
399 00:36:29,736 00:36:31,655 No sabía que me estabas hablando. No sabía que me estabas hablando.
400 00:36:33,782 00:36:35,700 Eso es lo que les pasa a las mamás. Eso es lo que les pasa a las mamás.
401 00:36:36,368 00:36:37,786 Nadie me llama por mi nombre. Nadie me llama por mi nombre.
402 00:36:39,996 00:36:41,206 La gente simplemente me llama ... La gente simplemente me llama ...
403 00:36:42,374 00:36:43,708 La mamá de Su-ho. La mamá de Su-ho.
404 00:36:44,626 00:36:45,627 Eso es. Eso es.
405 00:36:55,387 00:36:56,221 Mamá. Mamá.
406 00:37:07,357 00:37:08,275 Su-ho. Su-ho.
407 00:37:16,700 00:37:17,909 Oh, Su-ho. Oh, Su-ho.
408 00:37:19,953 00:37:22,164 Su-ho, my son. Su-ho, my son.
409 00:37:25,000 00:37:26,710 -Cárgalo a 200 julios. -200 julios. -Cárgalo a 200 julios. -200 julios.
410 00:37:26,793 00:37:28,587 Todo claro. Conmoción. Todo claro. Conmoción.
411 00:37:42,100 00:37:43,518 Sra. Chu. Sra. Chu.
412 00:37:44,936 00:37:47,898 Llevas un mes en coma. Llevas un mes en coma.
413 00:37:47,981 00:37:49,816 Dios mío, sí. Dios mío, sí.
414 00:37:51,401 00:37:52,611 Sobreviví solo. Sobreviví solo.
415 00:37:53,278 00:37:55,780 Tu mano se escurrió en el agua Tu mano se escurrió en el agua
416 00:37:56,573 00:37:58,658 y yo solo me salvé. y yo solo me salvé.
417 00:38:18,345 00:38:20,096 Perdón por dejarte primero, mamá. Perdón por dejarte primero, mamá.
418 00:38:20,889 00:38:21,890 No. No.
419 00:38:21,973 00:38:24,476 No, lo siento. No, lo siento.
420 00:38:26,102 00:38:27,395 Mami lo siente. Mami lo siente.
421 00:38:29,189 00:38:30,815 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
422 00:38:30,899 00:38:31,983 No digas eso. No digas eso.
423 00:38:34,319 00:38:35,529 Mi hijo. Mi hijo.
424 00:38:36,738 00:38:39,074 Su-ho ... Su-ho ...
425 00:38:39,741 00:38:41,368 -Aumentarlo al máximo. -El maximo. -Aumentarlo al máximo. -El maximo.
426 00:38:41,451 00:38:42,702 Todo claro. Conmoción. Todo claro. Conmoción.
427 00:38:47,332 00:38:48,375 Su-ho. Su-ho.
428 00:38:55,465 00:38:57,008 Abrázame fuerte. Abrázame fuerte.
429 00:39:04,849 00:39:08,186 No soltaré tu mano. No soltaré tu mano.
430 00:39:11,231 00:39:13,358 Nunca nos soltaremos. Nunca nos soltaremos.
431 00:39:27,581 00:39:29,207 -Su-ho. -U-sik. -Su-ho. -U-sik.
432 00:40:18,715 00:40:19,633 Su-ho. Su-ho.
433 00:40:34,731 00:40:36,149 Sra. Chu ... Sra. Chu ...
434 00:40:50,664 00:40:52,332 Dios mío, Sra. Chu. Dios mío, Sra. Chu.
435 00:40:53,041 00:40:54,167 Lo has hecho bien. Lo has hecho bien.
436 00:40:54,250 00:40:55,210 Déjame ir. Déjame ir.
437 00:40:55,293 00:40:56,544 Ah, vale. Ah, vale.
438 00:40:57,837 00:40:59,255 Bienvenido de nuevo, Mun. Bienvenido de nuevo, Mun.
439 00:40:59,339 00:41:00,548 Ha sido un tiempo. Ha sido un tiempo.
440 00:41:00,632 00:41:01,716 Sí, presidente Choi. Sí, presidente Choi.
441 00:41:02,967 00:41:04,219 ¿Que es todo esto? ¿Que es todo esto?
442 00:41:04,302 00:41:05,762 Hice gachas de abulón. Hice gachas de abulón.
443 00:41:05,845 00:41:07,347 ¿Lavaste todo correctamente? ¿Lavaste todo correctamente?
444 00:41:07,430 00:41:09,140 Toma asiento, ¿quieres? Toma asiento, ¿quieres?
445 00:41:16,731 00:41:19,693 Los curaré a todos cuando me sienta un poco mejor. Los curaré a todos cuando me sienta un poco mejor.
446 00:41:19,776 00:41:21,277 -De ninguna manera. -No. -De ninguna manera. -No.
447 00:41:21,361 00:41:22,320 Necesitas descansar. Necesitas descansar.
448 00:41:22,404 00:41:24,698 Simplemente mejoró, Sra. Chu. De ninguna manera. Simplemente mejoró, Sra. Chu. De ninguna manera.
449 00:41:27,283 00:41:28,284 Comamos. Comamos.
450 00:41:35,667 00:41:37,669 Deja de mirarme con esos ojos. Deja de mirarme con esos ojos.
451 00:41:37,752 00:41:41,172 Siempre sanaste a todos los demás Siempre sanaste a todos los demás
452 00:41:41,256 00:41:43,550 pero ¿quién te curará si te lastiman? pero ¿quién te curará si te lastiman?
453 00:41:46,177 00:41:47,595 Cuando te lastimaste ... Cuando te lastimaste ...
454 00:41:50,014 00:41:51,433 fue realmente aterrador. fue realmente aterrador.
455 00:41:54,686 00:41:56,020 Todos ustedes… Todos ustedes…
456 00:41:57,105 00:41:58,940 son tan buenos como la familia. son tan buenos como la familia.
457 00:42:03,611 00:42:04,904 ¿Si? ¿Si?
458 00:42:06,030 00:42:07,115 Yo tengo… Yo tengo…
459 00:42:08,700 00:42:10,410 algo que decirle a mi familia aquí. algo que decirle a mi familia aquí.
460 00:42:11,661 00:42:14,914 Es una confesión muy impactante. Es una confesión muy impactante.
461 00:42:14,998 00:42:16,374 ¿Una confesión? ¿Una confesión?
462 00:42:16,458 00:42:18,209 No te atrevas a decir que nos amas. No te atrevas a decir que nos amas.
463 00:42:19,043 00:42:19,961 Bondad. Bondad.
464 00:42:25,258 00:42:26,551 Tengo… Tengo…
465 00:42:29,179 00:42:30,180 mis recuerdos de vuelta. mis recuerdos de vuelta.
466 00:42:30,263 00:42:32,056 -¿Qué? -¿Qué dijiste? -¿Qué? -¿Qué dijiste?
467 00:42:32,140 00:42:34,100 -¿Seriamente? -¿De Verdad? -¿Seriamente? -¿De Verdad?
468 00:42:35,351 00:42:37,061 -Casi la mitad. -¿Qué? -Casi la mitad. -¿Qué?
469 00:42:37,145 00:42:39,731 ¿Medio? ¿Qué quieres decir con "la mitad"? ¿Medio? ¿Qué quieres decir con "la mitad"?
470 00:42:39,814 00:42:41,441 Un segundo. Mírame. Un segundo. Mírame.
471 00:42:46,780 00:42:48,281 ¡Bien por ti, Mo-tak! ¡Bien por ti, Mo-tak!
472 00:43:01,795 00:43:05,131 Aquí están los mensajes de texto entre ustedes dos que estaban en sus teléfonos quemadores. Aquí están los mensajes de texto entre ustedes dos que estaban en sus teléfonos quemadores.
473 00:43:05,215 00:43:06,049 LA VIDA SERÁ BUENA LA VIDA SERÁ BUENA
474 00:43:09,093 00:43:10,970 El 21 El 21
475 00:43:11,054 00:43:13,264 atropelló al Sr. Ga Mo-tak y a otras tres personas ... atropelló al Sr. Ga Mo-tak y a otras tres personas ...
476 00:43:17,435 00:43:19,270 con este camión. con este camión.
477 00:43:23,358 00:43:24,901 Esperabas que la vida fuera buena Esperabas que la vida fuera buena
478 00:43:24,984 00:43:26,903 después de asesinar gente? después de asesinar gente?
479 00:43:46,965 00:43:47,799 Oye. Oye.
480 00:43:48,591 00:43:51,427 Acerca del historial de llamadas del teléfono quemador de Noh Hang-gyu ... Acerca del historial de llamadas del teléfono quemador de Noh Hang-gyu ...
481 00:43:51,511 00:43:53,471 Si. ¿Encontraste a todos con los que habló? Si. ¿Encontraste a todos con los que habló?
482 00:43:54,556 00:43:56,266 Llamó a cinco números en este teléfono. Llamó a cinco números en este teléfono.
483 00:43:57,058 00:43:58,434 Uno de ellos es Noh Chang-gyu. Uno de ellos es Noh Chang-gyu.
484 00:43:58,518 00:44:00,770 Los otros cuatro también eran teléfonos quemadores, así que encontré Los otros cuatro también eran teléfonos quemadores, así que encontré
485 00:44:00,854 00:44:02,438 las ubicaciones de las señales. las ubicaciones de las señales.
486 00:44:20,915 00:44:22,625 ¿Cuándo llegaste tan lejos? ¿Cuándo llegaste tan lejos?
487 00:44:26,671 00:44:27,672 Buen trabajo. Buen trabajo.
488 00:44:29,382 00:44:33,970 Pero supongamos que nunca vio estas imágenes. Pero supongamos que nunca vio estas imágenes.
489 00:44:34,846 00:44:35,972 ¿Cuál es tu plan? ¿Cuál es tu plan?
490 00:44:36,806 00:44:39,767 Me acabas de dar los nombres falsos registrados con los teléfonos quemadores. Me acabas de dar los nombres falsos registrados con los teléfonos quemadores.
491 00:44:39,851 00:44:41,311 Eso es todo lo que hiciste. ¿Entendido? Eso es todo lo que hiciste. ¿Entendido?
492 00:44:43,146 00:44:44,230 Respóndeme. Respóndeme.
493 00:44:45,815 00:44:46,816 Sí, señora. Sí, señora.
494 00:45:01,289 00:45:02,957 ¿Disfrutaste tu almuerzo? ¿Disfrutaste tu almuerzo?
495 00:45:36,449 00:45:39,869 Los hombres que te llamaban a menudo desde tu teléfono móvil. Los hombres que te llamaban a menudo desde tu teléfono móvil.
496 00:45:41,996 00:45:45,249 Tienes amigos tan ricos e influyentes Tienes amigos tan ricos e influyentes
497 00:45:46,834 00:45:49,545 pero ni siquiera te encontrarán un abogado. pero ni siquiera te encontrarán un abogado.
498 00:45:54,717 00:45:57,261 El día que se descubrió el vertido ilegal . Municipalidad. El día que se descubrió el vertido ilegal . Municipalidad.
499 00:45:58,388 00:46:01,516 El Sr. Noh Hang-gyu, el Sr. Cho Tae-sin y el Alcalde Shin se reunieron, El Sr. Noh Hang-gyu, el Sr. Cho Tae-sin y el Alcalde Shin se reunieron,
500 00:46:02,767 00:46:04,268 y se les unió este tipo. y se les unió este tipo.
501 00:46:14,987 00:46:16,739 Qué tipo de conexión ... Qué tipo de conexión ...
502 00:46:18,241 00:46:21,577 ¿Este asesino en serie, Ji Cheong-sin, tuvo con el alcalde Shin y el Sr. Cho? ¿Este asesino en serie, Ji Cheong-sin, tuvo con el alcalde Shin y el Sr. Cho?
503 00:46:24,664 00:46:27,667 Encontramos 17 cuentas bancarias diferentes que tenías con diferentes nombres Encontramos 17 cuentas bancarias diferentes que tenías con diferentes nombres
504 00:46:27,750 00:46:29,210 y cinco instigaciones de asesinato. y cinco instigaciones de asesinato.
505 00:46:30,044 00:46:33,506 A menos que quiera asumir la culpa y celebrar su 80 cumpleaños en prisión, A menos que quiera asumir la culpa y celebrar su 80 cumpleaños en prisión,
506 00:46:34,716 00:46:36,551 deja de suplicar la Quinta. deja de suplicar la Quinta.
507 00:46:37,343 00:46:38,678 Es hora de cooperar. Es hora de cooperar.
508 00:46:46,060 00:46:49,105 Primero, necesito saber qué puedo conseguir cooperando Primero, necesito saber qué puedo conseguir cooperando
509 00:46:49,188 00:46:50,440 con usted. con usted.
510 00:46:59,866 00:47:01,284 Maldición. Maldición.
511 00:47:02,326 00:47:05,580 Congeló todas las cuentas bancarias que administraba Hang-gyu. Congeló todas las cuentas bancarias que administraba Hang-gyu.
512 00:47:06,289 00:47:07,749 ¿Cómo voy a financiar la campaña? ¿Cómo voy a financiar la campaña?
513 00:47:08,958 00:47:10,668 Ambos Chang-gyu Ambos Chang-gyu
514 00:47:10,752 00:47:12,920 y Hang-gyu fueron arrestados con urgencia, y Hang-gyu fueron arrestados con urgencia,
515 00:47:13,004 00:47:15,339 así que no tuvieron tiempo de limpiar sus teléfonos. así que no tuvieron tiempo de limpiar sus teléfonos.
516 00:47:17,633 00:47:18,843 ¿Cuál es tu plan? ¿Cuál es tu plan?
517 00:47:23,264 00:47:26,809 Jefe Choi, esta es su responsabilidad. ¿Cuál es tu plan ahora? Jefe Choi, esta es su responsabilidad. ¿Cuál es tu plan ahora?
518 00:47:26,893 00:47:29,437 Te dijo que no te metieras con sus subordinados. Te dijo que no te metieras con sus subordinados.
519 00:47:30,772 00:47:32,440 Dijo que ya no te dejará ir Dijo que ya no te dejará ir
520 00:47:32,523 00:47:33,941 si nos metemos con algún oficial. si nos metemos con algún oficial.
521 00:47:34,025 00:47:35,151 ¡Presidente Cho! ¡Presidente Cho!
522 00:47:39,614 00:47:42,074 ¿Crees que estarás bien, Su-ryong? ¿Crees que estarás bien, Su-ryong?
523 00:47:43,993 00:47:46,788 Eh, tú. Eh, tú.
524 00:47:46,871 00:47:49,123 Te ascendí de un simple jefe de sección Te ascendí de un simple jefe de sección
525 00:47:49,207 00:47:51,751 con una marca de mugunghwa en tu placa, así que pórtate, ¿quieres? con una marca de mugunghwa en tu placa, así que pórtate, ¿quieres?
526 00:47:52,460 00:47:53,795 Pensaste Pensaste
527 00:47:53,878 00:47:56,380 ¿Estabas a mi nivel porque fui amable contigo, gilipollas? ¿Estabas a mi nivel porque fui amable contigo, gilipollas?
528 00:48:06,641 00:48:08,267 Si no pierdes a esa perra Si no pierdes a esa perra
529 00:48:09,352 00:48:11,521 lo mínimo que tendrás que hacer es dimitir. lo mínimo que tendrás que hacer es dimitir.
530 00:48:18,110 00:48:19,862 Sal de mi auto, bastardo. Sal de mi auto, bastardo.
531 00:48:29,372 00:48:30,540 Ponerse en marcha. Ponerse en marcha.
532 00:48:46,514 00:48:49,267 ¿Por qué haces tanto kimchi si solo hacemos comida para llevar? ¿Por qué haces tanto kimchi si solo hacemos comida para llevar?
533 00:48:49,350 00:48:51,185 Todavía necesitamos hacer kimchi para el invierno. Todavía necesitamos hacer kimchi para el invierno.
534 00:48:57,024 00:48:58,150 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
535 00:48:59,485 00:49:00,653 Mis recuerdos. Mis recuerdos.
536 00:49:01,612 00:49:03,948 Dios mío, no se apresure. Dios mío, no se apresure.
537 00:49:04,031 00:49:06,659 Has empezado, así que pronto recordarás todo. Has empezado, así que pronto recordarás todo.
538 00:49:07,326 00:49:08,661 Es frustrante. Es frustrante.
539 00:49:10,121 00:49:10,955 YO… YO…
540 00:49:12,707 00:49:13,791 Maldición. Maldición.
541 00:49:15,251 00:49:18,170 Definitivamente recuerdo que me apuñalaron con un cuchillo. Definitivamente recuerdo que me apuñalaron con un cuchillo.
542 00:49:18,838 00:49:23,134 Pero eso significa que debo haber encontrado algún tipo de evidencia. Pero eso significa que debo haber encontrado algún tipo de evidencia.
543 00:49:24,510 00:49:26,762 Y eso es… Y eso es…
544 00:49:29,765 00:49:32,018 lo que no recuerdo. lo que no recuerdo.
545 00:49:34,020 00:49:36,314 Debido a esa evidencia ... Debido a esa evidencia ...
546 00:49:38,316 00:49:39,150 Su-ryong ... Su-ryong ...
547 00:49:40,192 00:49:41,819 Si. ¿Qué? Si. ¿Qué?
548 00:49:41,903 00:49:43,321 Su-ryong ... Su-ryong ...
549 00:49:46,532 00:49:47,992 Maldita sea, esto es tan frustrante. Maldita sea, esto es tan frustrante.
550 00:49:48,075 00:49:49,410 -Olvídalo, ¿de acuerdo? -Maldita sea. -Olvídalo, ¿de acuerdo? -Maldita sea.
551 00:49:54,040 00:49:55,082 ¿Quieres ayuda? ¿Quieres ayuda?
552 00:49:56,542 00:49:57,418 ¿Cómo? ¿Cómo?
553 00:49:59,837 00:50:02,757 Primero que nada, tus recuerdos empezaron a volver a ti Primero que nada, tus recuerdos empezaron a volver a ti
554 00:50:02,840 00:50:04,300 cuando luchaste contra Ji Cheong-sin. cuando luchaste contra Ji Cheong-sin.
555 00:50:04,383 00:50:05,718 Si. Si.
556 00:50:07,470 00:50:11,474 Y dijiste que esos recuerdos están hechos pedazos. Y dijiste que esos recuerdos están hechos pedazos.
557 00:50:12,391 00:50:13,351 Puedo ayudarle… Puedo ayudarle…
558 00:50:15,686 00:50:16,854 traer esos de vuelta ... traer esos de vuelta ...
559 00:50:21,734 00:50:23,736 en una pieza completa. en una pieza completa.
560 00:50:26,155 00:50:28,199 Así es como reconstruimos los recuerdos de Mun. Así es como reconstruimos los recuerdos de Mun.
561 00:50:28,282 00:50:30,701 Así es como encontramos a Ji Cheong-sin ... Así es como encontramos a Ji Cheong-sin ...
562 00:50:33,537 00:50:35,331 de sus recuerdos subconscientes. de sus recuerdos subconscientes.
563 00:50:38,334 00:50:42,964 No creo que tenga una mente subconsciente. No creo que tenga una mente subconsciente.
564 00:50:43,047 00:50:46,217 Dudo que tenga algo tan serio en la cabeza. Dudo que tenga algo tan serio en la cabeza.
565 00:50:50,221 00:50:51,055 Ha-na. Ha-na.
566 00:50:52,598 00:50:53,599 Darle una oportunidad. Darle una oportunidad.
567 00:50:54,183 00:50:55,434 -Bueno. -Bueno. -Bueno. -Bueno.
568 00:51:05,236 00:51:06,320 Puede que le duela la cabeza. Puede que le duela la cabeza.
569 00:51:06,404 00:51:07,905 Lo haré incluso si se rompe. Lo haré incluso si se rompe.
570 00:51:07,989 00:51:09,073 Vamos a buscarlos. Vamos a buscarlos.
571 00:51:12,201 00:51:13,327 Hey, espera. Hey, espera.
572 00:51:15,621 00:51:16,872 No mires con demasiada atención. No mires con demasiada atención.
573 00:51:16,956 00:51:19,792 Ya sabes, mi privado ... Ya sabes, mi privado ...
574 00:51:19,875 00:51:21,919 ¿Ahora que? ¿Tu privacidad? ¿Ahora que? ¿Tu privacidad?
575 00:51:22,003 00:51:24,171 Sí, tengo eso. Una vida privada. Sí, tengo eso. Una vida privada.
576 00:51:34,356 00:51:36,817 Hola, Sra. Chu. Conseguí camarones salados. Hola, Sra. Chu. Conseguí camarones salados.
577 00:51:36,901 00:51:37,902 Ese no es el problema. Ese no es el problema.
578 00:51:40,654 00:51:42,364 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
579 00:51:46,494 00:51:48,412 Esta es una interferencia electoral. Esta es una interferencia electoral.
580 00:51:48,496 00:51:49,622 El asesino de Yeong-nim ... El asesino de Yeong-nim ...
581 00:51:54,752 00:51:55,753 52C4882 52C4882
582 00:52:03,969 00:52:08,098 HACE SIETE AÑOS HACE SIETE AÑOS
583 00:52:08,974 00:52:10,434 Por favor, déjame unirme a ti. Por favor, déjame unirme a ti.
584 00:52:10,976 00:52:14,438 Olvidé hacer una reserva, por lo que no hay asientos vacíos. Olvidé hacer una reserva, por lo que no hay asientos vacíos.
585 00:52:15,105 00:52:18,108 Dios, mira. Todo se está quemando. Dios, mira. Todo se está quemando.
586 00:52:20,027 00:52:21,070 No? No?
587 00:52:21,904 00:52:23,948 De todos modos, ¿por qué comes solo? De todos modos, ¿por qué comes solo?
588 00:52:24,031 00:52:25,616 ¿Eres un paria o algo así? ¿Eres un paria o algo así?
589 00:52:26,283 00:52:27,535 Dios mio. Dios mio.
590 00:52:29,286 00:52:31,789 Vaya, esto es bueno. Vaya, esto es bueno.
591 00:52:32,331 00:52:35,000 -Disculpe. Una porción más, por favor. -Por supuesto. -Disculpe. Una porción más, por favor. -Por supuesto.
592 00:52:41,841 00:52:43,259 Compraré. Compraré.
593 00:52:43,342 00:52:44,260 Hey hombre. Hey hombre.
594 00:52:46,178 00:52:48,806 No me interesan los hombres. Correr. No me interesan los hombres. Correr.
595 00:52:50,975 00:52:52,017 Yo tampoco. Yo tampoco.
596 00:52:53,727 00:52:57,022 Entonces, ¿qué estás tratando de hacer ahora mismo? Entonces, ¿qué estás tratando de hacer ahora mismo?
597 00:53:03,279 00:53:05,656 Estás a cargo del caso Kim Yeong-nim. Estás a cargo del caso Kim Yeong-nim.
598 00:53:07,324 00:53:11,537 Vi algo durante mi investigación del fraude electoral de Shin Myeong-hwi. Vi algo durante mi investigación del fraude electoral de Shin Myeong-hwi.
599 00:53:12,872 00:53:14,039 Hay una conexión ... Hay una conexión ...
600 00:53:15,207 00:53:16,292 between Mayor Shin… between Mayor Shin…
601 00:53:17,459 00:53:19,044 y la Sra. Kim Yeong-nim? y la Sra. Kim Yeong-nim?
602 00:53:23,841 00:53:25,009 Detective Ga. Detective Ga.
603 00:53:26,802 00:53:28,220 Mi nombre es So Gwon. Mi nombre es So Gwon.
604 00:53:32,182 00:53:33,642 Yo también soy detective. Yo también soy detective.
605 00:53:33,726 00:53:34,935 DETECTIVE SO GWON DETECTIVE SO GWON
606 00:53:37,938 00:53:39,481 Otra botella de soju, por favor. Otra botella de soju, por favor.
607 00:53:45,362 00:53:47,197 SHIN MYEONG-HWI SHIN MYEONG-HWI
608 00:53:51,368 00:53:52,328 ¿Puedo ayudarlo? ¿Puedo ayudarlo?
609 00:53:52,411 00:53:53,954 Sí, soy la policía. Sí, soy la policía.
610 00:53:54,038 00:53:56,582 Coche número 52C4882. Coche número 52C4882.
611 00:53:57,249 00:53:59,835 ¿Quién condujo ese coche el 16 de septiembre? ¿Quién condujo ese coche el 16 de septiembre?
612 00:53:59,919 00:54:01,462 Mantienes un registro del automóvil, ¿verdad? Mantienes un registro del automóvil, ¿verdad?
613 00:54:01,545 00:54:02,755 Estamos demasiado ocupados para hacer eso. Estamos demasiado ocupados para hacer eso.
614 00:54:02,838 00:54:04,298 Vamos, por favor, dedica algo de tiempo. Vamos, por favor, dedica algo de tiempo.
615 00:54:05,049 00:54:06,008 Venga. Venga.
616 00:54:06,091 00:54:07,301 -Señor, un segundo. -Por favor. -Señor, un segundo. -Por favor.
617 00:54:07,384 00:54:08,510 Bien vale. Bien vale.
618 00:54:09,553 00:54:10,804 Oye, un segundo. Oye, un segundo.
619 00:54:11,972 00:54:14,683 Tú me conoces, ¿no? ¿Correcto? Tú me conoces, ¿no? ¿Correcto?
620 00:54:14,767 00:54:16,810 -Vamonos. -¿No me has visto? -Vamonos. -¿No me has visto?
621 00:54:18,771 00:54:20,230 ¡Eres amigo de Kim Yeong-nim! ¡Eres amigo de Kim Yeong-nim!
622 00:54:27,196 00:54:29,198 Hey hombre. Hey hombre.
623 00:54:29,281 00:54:30,824 El cuerpo de Kim Yeong-nim está ahí. El cuerpo de Kim Yeong-nim está ahí.
624 00:54:30,908 00:54:32,660 Esta es una interferencia electoral. Esta es una interferencia electoral.
625 00:54:32,743 00:54:34,703 ¿Por qué de repente estás tan asustado, Su-ryong? ¿Por qué de repente estás tan asustado, Su-ryong?
626 00:54:36,330 00:54:38,290 Oye, Su-ryong. No seas cobarde. Oye, Su-ryong. No seas cobarde.
627 00:54:40,084 00:54:42,127 ¡No te darán una orden judicial por esto de todos modos! ¡No te darán una orden judicial por esto de todos modos!
628 00:54:44,171 00:54:45,631 ¿Hola? Adelante. ¿Hola? Adelante.
629 00:54:45,714 00:54:48,801 Sé quién es el asesino de Yeong-nim. Sé quién es el asesino de Yeong-nim.
630 00:54:48,884 00:54:50,886 -Tengo la evidencia. -Veo. -Tengo la evidencia. -Veo.
631 00:54:50,970 00:54:51,929 Mo-tak. Mo-tak.
632 00:54:54,431 00:54:57,351 Ha-na, este número de teléfono. Ha-na, este número de teléfono.
633 00:54:58,143 00:54:59,269 Recuerda el número. Recuerda el número.
634 00:55:00,187 00:55:02,064 Ya lo estoy leyendo. Ya lo estoy leyendo.
635 00:55:09,822 00:55:11,198 010… 010…
636 00:55:11,281 00:55:14,118 -Cuatro… -Espera, ese número. Escríbelo. -Cuatro… -Espera, ese número. Escríbelo.
637 00:55:14,618 00:55:16,662 497… 497…
638 00:55:18,414 00:55:19,373 4536. 4536.
639 00:55:26,338 00:55:27,423 Mo-tak. Mo-tak.
640 00:55:29,049 00:55:32,344 ¿Puedes garantizar mi seguridad? ¿Puedes garantizar mi seguridad?
641 00:55:32,428 00:55:33,387 Por supuesto. Por supuesto.
642 00:55:33,470 00:55:37,016 Puede estar seguro de que su identidad se mantendrá en secreto. Puede estar seguro de que su identidad se mantendrá en secreto.
643 00:55:37,099 00:55:38,267 ¿Quién es? ¿Quién es?
644 00:55:38,934 00:55:41,395 Encontrémonos, entonces. Encontrémonos, entonces.
645 00:55:54,616 00:55:55,617 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
646 00:55:57,077 00:55:58,579 Llego un poco tarde. Llego un poco tarde.
647 00:56:04,084 00:56:04,918 Volví. Volví.
648 00:56:05,711 00:56:08,714 Bondad. Gran trabajo. Bondad. Gran trabajo.
649 00:56:08,797 00:56:10,007 ¿Qué es? ¿Qué es?
650 00:56:10,090 00:56:13,177 Es Mo-tak. Recordó todo de hace siete años. Es Mo-tak. Recordó todo de hace siete años.
651 00:56:15,429 00:56:18,265 Espera, ¿de verdad? Espera, ¿de verdad?
652 00:56:20,934 00:56:21,769 Si. Si.
653 00:56:23,562 00:56:24,563 Recuerdo… Recuerdo…
654 00:56:26,148 00:56:27,232 tu papá también. tu papá también.
655 00:56:28,942 00:56:32,154 Se parece mucho a ti. Se parece mucho a ti.
656 00:56:32,780 00:56:34,406 No, me parezco mucho a él. No, me parezco mucho a él.
657 00:56:42,539 00:56:43,540 Siéntate. Siéntate.
658 00:56:45,918 00:56:47,336 Te dije que dolería. Te dije que dolería.
659 00:56:53,967 00:56:55,135 ¿Sí, un delator? ¿Sí, un delator?
660 00:56:56,595 00:56:57,429 Si. Si.
661 00:56:58,555 00:57:00,516 Fui a ver al informante Fui a ver al informante
662 00:57:01,141 00:57:02,810 el día que me atacaron. el día que me atacaron.
663 00:57:03,519 00:57:05,562 Este es un número de hace siete años. Este es un número de hace siete años.
664 00:57:06,397 00:57:07,856 ¿Puedo encontrar al dueño? ¿Puedo encontrar al dueño?
665 00:57:07,940 00:57:09,691 Dámelo. Dámelo.
666 00:57:13,278 00:57:14,530 Espere. Espere.
667 00:57:17,950 00:57:19,076 Vos si… Vos si…
668 00:57:21,078 00:57:22,287 ¿recuerda todo? ¿recuerda todo?
669 00:57:39,596 00:57:40,639 Cásate conmigo. Cásate conmigo.
670 00:57:43,809 00:57:45,018 Si. Si.
671 00:57:46,520 00:57:47,604 Tu recuerdas… Tu recuerdas…
672 00:57:50,065 00:57:51,150 ¿todo? ¿todo?
673 00:57:52,818 00:57:53,944 Si. Si.
674 00:57:59,074 00:57:59,908 Vamos a quedar. Vamos a quedar.
675 00:58:02,619 00:58:04,580 Detective Kim. No. Detective Kim. No.
676 00:58:06,832 00:58:08,125 Jeong-yeong. Jeong-yeong.
677 00:58:11,170 00:58:12,588 Tenemos… Tenemos…
678 00:58:13,714 00:58:16,133 mucho para ponerse al día. mucho para ponerse al día.
679 00:58:18,260 00:58:19,094 Hacemos. Hacemos.
680 00:58:24,641 00:58:27,060 El de la derecha El de la derecha
681 00:58:27,144 00:58:28,854 Se ven iguales. Se ven iguales.
682 00:58:28,937 00:58:31,064 Te dije que no leyeras mis asuntos privados. Te dije que no leyeras mis asuntos privados.
683 00:58:31,148 00:58:32,065 Déjame ver. Déjame ver.
684 00:58:32,608 00:58:33,942 -Digo el de la izquierda. -¿Oh enserio? -Digo el de la izquierda. -¿Oh enserio?
685 00:58:35,194 00:58:36,069 De haber sabido, De haber sabido,
686 00:58:36,153 00:58:37,779 Le habría dado unos fideos. Le habría dado unos fideos.
687 00:58:37,863 00:58:39,031 Tráela la próxima vez. Tráela la próxima vez.
688 00:58:39,114 00:58:40,949 Sí, éste. Sí, éste.
689 00:58:41,492 00:58:44,203 El de la izquierda es el que le gusta a las mujeres. El de la izquierda es el que le gusta a las mujeres.
690 00:58:44,953 00:58:46,788 Esta es su primera cita en siete años. Esta es su primera cita en siete años.
691 00:58:46,872 00:58:48,207 Los fideos no son lo suficientemente buenos. Los fideos no son lo suficientemente buenos.
692 00:58:48,290 00:58:50,042 Usa esto tanto como quieras. Usa esto tanto como quieras.
693 00:58:50,959 00:58:53,253 Dios, hueles a anciano. Dios, hueles a anciano.
694 00:58:53,337 00:58:54,963 Eso no es bueno. Eso no es bueno.
695 00:58:58,884 00:59:00,302 -Mo-tak. -¿Si? -Mo-tak. -¿Si?
696 00:59:00,385 00:59:02,221 No tienes que volver a casa esta noche. No tienes que volver a casa esta noche.
697 00:59:02,888 00:59:04,223 Por qué no? Estoy llegando a casa. Por qué no? Estoy llegando a casa.
698 00:59:04,306 00:59:06,058 -No vuelvas a casa. -No vuelvas. -No vuelvas a casa. -No vuelvas.
699 00:59:06,141 00:59:08,060 -¿No vienes a casa? -¡Yo soy! -¿No vienes a casa? -¡Yo soy!
700 00:59:08,143 00:59:09,645 -¡Él no es! -¿Por qué no lo haría? -¡Él no es! -¿Por qué no lo haría?
701 00:59:09,728 00:59:11,188 -Estoy llegando a casa. -No vengas. -Estoy llegando a casa. -No vengas.
702 00:59:11,271 00:59:12,481 ¿Que sabes? ¿Que sabes?
703 01:01:43,401 01:01:51,315 Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas
704 01:02:03,237 01:02:06,198 EL CONTADOR DE INCANNY EL CONTADOR DE INCANNY
705 01:02:06,279 01:02:08,073 Ya ves, cuando eres un contador, Ya ves, cuando eres un contador,
706 01:02:08,156 01:02:10,617 la brecha entre la vida y la muerte la brecha entre la vida y la muerte
707 01:02:10,701 01:02:12,411 no parece tan grande, no parece tan grande,
708 01:02:12,494 01:02:13,954 y eso es reconfortante. y eso es reconfortante.
709 01:02:14,037 01:02:16,206 Entonces, ¿qué debemos hacer con estos bastardos? Entonces, ¿qué debemos hacer con estos bastardos?
710 01:02:16,289 01:02:17,332 Hagamos las cosas a su manera. Hagamos las cosas a su manera.
711 01:02:17,416 01:02:18,875 "Su camino"? "Su camino"?
712 01:02:18,959 01:02:20,210 Estos cinco mil millones de wones ... Estos cinco mil millones de wones ...
713 01:02:20,919 01:02:21,920 Vamos a robarlo. Vamos a robarlo.
714 01:02:22,879 01:02:25,966 -¿Les robaremos los fondos de su campaña? -Bingo. -¿Les robaremos los fondos de su campaña? -Bingo.
715 01:02:26,049 01:02:27,676 Capturaremos a Ji Cheong-sin Capturaremos a Ji Cheong-sin
716 01:02:27,759 01:02:29,678 y ayudar a los padres de Mun a ascender. y ayudar a los padres de Mun a ascender.
717 01:02:29,761 01:02:32,264 Podemos reabrir después de eso. Podemos reabrir después de eso.
718 01:02:33,320 01:02:36,490 Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas Subtítulos al Español por Jesé Hernández para Korea Descargas