# Start End Original Translated
1 00:00:01,800 00:00:22,800 www.fattoneserialestreaming.net www.fattoneserialestreaming.net
2 00:01:03,800 00:01:06,170 Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!
3 00:01:06,190 00:01:08,910 Buon Natale! Buon Natale!
4 00:01:25,600 00:01:28,930 Oh, no, Babbo Natale, non venire in città. Accidenti, no. Oh, no, Babbo Natale, non venire in città. Accidenti, no.
5 00:01:30,650 00:01:34,200 Oh, Dio, mi stai uccidendo con questa merda urlante! Oh, Dio, mi stai uccidendo con questa merda urlante!
6 00:01:34,220 00:01:36,110 Andiamo, spegni sorella. Per favore? Andiamo, spegni sorella. Per favore?
7 00:01:37,440 00:01:39,420 Oh, Dio. Okay, andiamo. Oh, Dio. Okay, andiamo.
8 00:01:39,440 00:01:40,860 Non dovrebbe essere come la Non dovrebbe essere come la
9 00:01:40,880 00:01:42,970 radio della polizia o qualcosa del genere, Agente? radio della polizia o qualcosa del genere, Agente?
10 00:01:43,840 00:01:45,640 E' la radio della polizia. E' la radio della polizia.
11 00:01:45,670 00:01:48,170 Il Capitano Pendleton ha inviato musica natalizia Il Capitano Pendleton ha inviato musica natalizia
12 00:01:48,190 00:01:50,430 - Per la Vigilia di Natale. - Che cosa stupida. - Per la Vigilia di Natale. - Che cosa stupida.
13 00:01:50,460 00:01:52,350 E' solo una notte all'anno. E' solo una notte all'anno.
14 00:01:52,370 00:01:54,740 Yeah, il Natale forse, ma loro Yeah, il Natale forse, ma loro
15 00:01:54,760 00:01:56,610 stanno infilando il loro stile di vita stanno infilando il loro stile di vita
16 00:01:56,640 00:01:58,960 nelle persone ovunque vadano. nelle persone ovunque vadano.
17 00:01:58,990 00:02:03,050 Sai, dovrei vivere la mia vita basata su di tre saggi uomini Sai, dovrei vivere la mia vita basata su di tre saggi uomini
18 00:02:03,080 00:02:07,970 che hanno seguito una stella in un fienile per poi trovare un bambino magico, che hanno seguito una stella in un fienile per poi trovare un bambino magico,
19 00:02:08,000 00:02:09,620 e dovrebbe essere più spirituale e dovrebbe essere più spirituale
20 00:02:09,650 00:02:12,880 dei-dei nostri antenati che ballano sull'Aurora Boreale dei-dei nostri antenati che ballano sull'Aurora Boreale
21 00:02:12,900 00:02:15,410 mentre ci guardano dall'alto? mentre ci guardano dall'alto?
22 00:02:17,000 00:02:20,720 Il Natale mi fa sentire come un perdente. Il Natale mi fa sentire come un perdente.
23 00:02:20,750 00:02:22,990 E' il tuo giorno fortunato. E' il tuo giorno fortunato.
24 00:02:23,010 00:02:25,680 Ogni anno, il Capitano Pendleton fa un grande show Ogni anno, il Capitano Pendleton fa un grande show
25 00:02:25,710 00:02:27,430 al nostro party di Natale. al nostro party di Natale.
26 00:02:27,450 00:02:30,600 Lui perdona anche i detenuti nelle loro celle. Lui perdona anche i detenuti nelle loro celle.
27 00:02:30,630 00:02:33,130 E' stato un anno fiacco e lui non aveva nessuno da perdonare, E' stato un anno fiacco e lui non aveva nessuno da perdonare,
28 00:02:33,150 00:02:36,450 così... eccoti. Congratulazioni. così... eccoti. Congratulazioni.
29 00:02:36,470 00:02:37,740 Aspetta. Cosa?! Aspetta. Cosa?!
30 00:02:37,760 00:02:40,530 Okay, quindi, tu-stai trattenendo tuo fratello Okay, quindi, tu-stai trattenendo tuo fratello
31 00:02:40,550 00:02:43,510 con una accusa senza senso, per poi lasciarmi andare? con una accusa senza senso, per poi lasciarmi andare?
32 00:02:44,080 00:02:45,970 Oh, ora, andiamo, Yuka. Oh, ora, andiamo, Yuka.
33 00:02:45,990 00:02:48,230 Voglio dire, so che hai finito, Voglio dire, so che hai finito,
34 00:02:48,250 00:02:50,540 ma non le tue stronzate. ma non le tue stronzate.
35 00:02:50,560 00:02:52,450 Come puoi restare a lavorare Come puoi restare a lavorare
36 00:02:52,470 00:02:55,450 per quel bugiardo sacco di merda ogni giorno? per quel bugiardo sacco di merda ogni giorno?
37 00:02:55,480 00:02:57,930 Ah, è difficile, Jack. Solo il suono della sua voce Ah, è difficile, Jack. Solo il suono della sua voce
38 00:02:57,960 00:02:59,760 mi fa desiderare di colpire qualcosa. mi fa desiderare di colpire qualcosa.
39 00:02:59,790 00:03:02,980 Yeah, beh, a meno che tu non sia in cane capo di in una slitta, Yeah, beh, a meno che tu non sia in cane capo di in una slitta,
40 00:03:03,010 00:03:05,430 immagino che la vista sia più o meno la stessa. immagino che la vista sia più o meno la stessa.
41 00:03:07,840 00:03:09,510 Mi dispiace trascinarti li dentro, Jack, ma... Mi dispiace trascinarti li dentro, Jack, ma...
42 00:03:09,540 00:03:11,470 Nah. Nah.
43 00:03:11,490 00:03:13,470 Non resterai solo per un paio d'ore e... Non resterai solo per un paio d'ore e...
44 00:03:13,500 00:03:14,820 Oh. Oh.
45 00:03:14,840 00:03:16,760 - ...avrai un po' di tacchino. - Cosa? - ...avrai un po' di tacchino. - Cosa?
46 00:03:17,310 00:03:19,040 Davvero? Davvero?
47 00:03:20,460 00:03:22,520 Che ne dici di un po' di torta? Voglio un po' di torta. Che ne dici di un po' di torta? Voglio un po' di torta.
48 00:03:22,550 00:03:25,660 - Se sarai fortunato. - Se io... - Se sarai fortunato. - Se io...
49 00:03:27,990 00:03:30,490 Ah, fanculo Babbo Natale! Ah, fanculo Babbo Natale!
50 00:03:30,510 00:03:33,690 Su con la vita, Jack. Tornerai su quello sgabello del bar tra un'ora. Su con la vita, Jack. Tornerai su quello sgabello del bar tra un'ora.
51 00:03:55,230 00:03:57,210 Ehi. Ehi.
52 00:03:57,230 00:03:59,280 Che diavolo è quello? Che diavolo è quello?
53 00:04:01,180 00:04:02,740 Non lo so. Non lo so.
54 00:04:02,760 00:04:06,480 Voglio dire, è troppo piccolo per essere una luce Boreale. Voglio dire, è troppo piccolo per essere una luce Boreale.
55 00:04:07,230 00:04:09,310 Deve essere un satellite a bassa orbita. Deve essere un satellite a bassa orbita.
56 00:04:09,330 00:04:11,090 Oh, no, no, no. Oh, no, no, no.
57 00:04:11,120 00:04:13,140 Deve essere per te, Deve essere per te,
58 00:04:13,520 00:04:17,010 perchè "Yuka" significa "splendente" e "brillante" in Inuit, giusto? perchè "Yuka" significa "splendente" e "brillante" in Inuit, giusto?
59 00:04:17,040 00:04:18,620 Anche se non Anche se non
60 00:04:18,650 00:04:21,710 così fottutamente brillante quando mi hai arrestato. così fottutamente brillante quando mi hai arrestato.
61 00:04:25,130 00:04:27,720 Va bene! Riuniamoci. Va bene! Riuniamoci.
62 00:04:27,740 00:04:29,370 E' il momento del piccolo Babbo Natale segreto! E' il momento del piccolo Babbo Natale segreto!
63 00:04:30,830 00:04:33,330 E non è un segreto che sarò di nuovo il vostro Babbo Natale. E non è un segreto che sarò di nuovo il vostro Babbo Natale.
64 00:04:33,360 00:04:35,210 Posso avere un "ho ho ho"? Posso avere un "ho ho ho"?
65 00:04:35,230 00:04:36,770 Ho! Ho! Ho! Ho! Ho! Ho!
66 00:04:36,800 00:04:39,560 Voi gente dovreste andare a 1.500 miglia al Polo Nord Voi gente dovreste andare a 1.500 miglia al Polo Nord
67 00:04:39,580 00:04:41,560 a cercare un Babbo Natale migliore di me. a cercare un Babbo Natale migliore di me.
68 00:04:41,580 00:04:43,650 Potresti tenerlo, cara? Potresti tenerlo, cara?
69 00:04:43,670 00:04:45,390 La base non sa che è la Vigilia di Natale? La base non sa che è la Vigilia di Natale?
70 00:04:45,410 00:04:47,650 Hey, Babbo Natale, che ne dici di una rete elettrica nostra per Natale? Hey, Babbo Natale, che ne dici di una rete elettrica nostra per Natale?
71 00:04:47,680 00:04:49,180 Fottiti, Buzz. Fottiti, Buzz.
72 00:04:49,200 00:04:51,790 Questo è troppo. Il Sindaco è sulla lista dei cattivi! Questo è troppo. Il Sindaco è sulla lista dei cattivi!
73 00:04:51,810 00:04:53,880 - Lo avete sentito. - Cattivo ragazzo. - Lo avete sentito. - Cattivo ragazzo.
74 00:04:53,900 00:04:55,880 Va bene, va bene. Arch Houghton? Dov'è Arch? Va bene, va bene. Arch Houghton? Dov'è Arch?
75 00:04:55,900 00:04:58,010 - Abbiamo un Babbo Natale segreto per te. - Okay. - Abbiamo un Babbo Natale segreto per te. - Okay.
76 00:04:58,030 00:04:59,970 Ecco qua. Buon Natale. Ecco qua. Buon Natale.
77 00:05:01,950 00:05:04,580 Ho anche te. Vieni qui. Ho anche te. Vieni qui.
78 00:05:04,610 00:05:06,540 Hey, guarda... ha arrestato suo fratello! Hey, guarda... ha arrestato suo fratello!
79 00:05:08,780 00:05:10,280 Il tuo Natale è salvo, Lane! Il tuo Natale è salvo, Lane!
80 00:05:10,310 00:05:11,680 Uh-huh. Uh-huh.
81 00:05:11,700 00:05:13,550 Jack! Jack! Jack! Jack! Jack! Jack!
82 00:05:13,570 00:05:15,510 - Jack! Jack! Jack! - Va bene. - Jack! Jack! Jack! - Va bene.
83 00:05:15,530 00:05:17,070 - Jack! Jack! Jack! - Va bene, va bene. - Jack! Jack! Jack! - Va bene, va bene.
84 00:05:17,100 00:05:18,640 - Vacci piano. Vacci piano. - Jack! Jack! Jack! Jack! - Vacci piano. Vacci piano. - Jack! Jack! Jack! Jack!
85 00:05:18,660 00:05:20,030 Lei ha del lavoro da fare. Sindaco? Lei ha del lavoro da fare. Sindaco?
86 00:05:20,060 00:05:21,900 - Yes, signore. - Vieni qui. - Yes, signore. - Vieni qui.
87 00:05:21,930 00:05:24,080 - Lui sa cos'è. - Da bere per lui... - Lui sa cos'è. - Da bere per lui...
88 00:05:24,100 00:05:27,650 Questo tizio ha bisogno di stare qui. Questo tizio ha bisogno di stare qui.
89 00:05:27,670 00:05:29,090 Guarda, tesoro. Guarda, tesoro.
90 00:05:29,110 00:05:30,480 Oh, grande. Oh, grande.
91 00:05:30,500 00:05:32,090 Tre brindisi per il Sindaco! Tre brindisi per il Sindaco!
92 00:05:32,110 00:05:34,220 Hip, hip, urrà! Hip, hip, urrà!
93 00:06:19,070 00:06:22,290 Dunque, quando otterrò il perdono? Dunque, quando otterrò il perdono?
94 00:06:24,020 00:06:25,490 Tornerò indietro e lo avrai Tornerò indietro e lo avrai
95 00:06:25,510 00:06:28,320 dopo che il Capitano Pendleton avrò finito di chiaccherare. dopo che il Capitano Pendleton avrò finito di chiaccherare.
96 00:06:28,340 00:06:30,670 E quando avrò quella torta... dopo tutto ciò, E quando avrò quella torta... dopo tutto ciò,
97 00:06:30,690 00:06:32,540 perchè sono un po' affamato adesso. perchè sono un po' affamato adesso.
98 00:06:32,560 00:06:34,540 Si. Non preoccuparti. Si. Non preoccuparti.
99 00:06:34,570 00:06:36,800 Avrai la tua torta. Avrai la tua torta.
100 00:06:36,830 00:06:38,850 Te lo prometto. Te lo prometto.
101 00:06:38,870 00:06:40,480 Non ci vorrà molto. Non ci vorrà molto.
102 00:07:12,780 00:07:14,930 Beh, mi sento umiliato. Beh, mi sento umiliato.
103 00:07:16,780 00:07:19,630 Come lo sono stato da quando ho iniziato questa tradizione Come lo sono stato da quando ho iniziato questa tradizione
104 00:07:19,650 00:07:22,980 tipo... 20 anni fa? tipo... 20 anni fa?
105 00:07:23,560 00:07:24,650 Hmm. Hmm.
106 00:07:26,440 00:07:28,310 Sapete, ogni Vigilia di Natale... Sapete, ogni Vigilia di Natale...
107 00:07:29,050 00:07:30,990 mi piace guardare fuori da quella finestra, mi piace guardare fuori da quella finestra,
108 00:07:31,010 00:07:34,560 e immaginare quei... quei Tre Saggi Uomini e immaginare quei... quei Tre Saggi Uomini
109 00:07:34,580 00:07:38,080 proprio mentre guardano quella Stella di Betlemme. proprio mentre guardano quella Stella di Betlemme.
110 00:07:38,600 00:07:40,960 Le stesse Stelle che hanno visto i miei antenati Le stesse Stelle che hanno visto i miei antenati
111 00:07:40,980 00:07:43,520 quando sono arrivati per primi a domare quando sono arrivati per primi a domare
112 00:07:43,550 00:07:47,050 e fare di questo il grande 49° stato dell'Alaska. e fare di questo il grande 49° stato dell'Alaska.
113 00:07:47,070 00:07:49,830 Prima di questo... cosa c'era qui fuori? Prima di questo... cosa c'era qui fuori?
114 00:07:49,860 00:07:51,660 Un mucchio di orsi ed Eschimesi? Un mucchio di orsi ed Eschimesi?
115 00:07:51,690 00:07:53,750 Ecco tutto. Ecco tutto.
116 00:07:53,780 00:07:56,490 Stasera, al di sopra di tutte le altre notti, Stasera, al di sopra di tutte le altre notti,
117 00:07:56,520 00:07:58,360 io penso a Gesù... io penso a Gesù...
118 00:07:58,390 00:08:00,630 per le responsabilità che Lui ha concesso a me. per le responsabilità che Lui ha concesso a me.
119 00:08:01,200 00:08:02,480 Primo, Primo,
120 00:08:02,500 00:08:04,540 il mio dovere di difendere il mio paese il mio dovere di difendere il mio paese
121 00:08:04,570 00:08:06,550 e lavorare per sostenere paesi vicini e lavorare per sostenere paesi vicini
122 00:08:06,570 00:08:08,770 al Cheney Air Force Stazione radio, al Cheney Air Force Stazione radio,
123 00:08:08,790 00:08:11,510 con il loro LRD radar all'avanguardia. con il loro LRD radar all'avanguardia.
124 00:08:11,530 00:08:14,250 Hmm? Potremmo essere solo una modesta piccola comunità quaggiù. Hmm? Potremmo essere solo una modesta piccola comunità quaggiù.
125 00:08:14,270 00:08:17,780 Il piccolo avamposto 151, ma noi sosteniamo Il piccolo avamposto 151, ma noi sosteniamo
126 00:08:17,800 00:08:21,130 le stazioni ad alta tecnologia con il loro basso valore tecnologico. le stazioni ad alta tecnologia con il loro basso valore tecnologico.
127 00:08:21,150 00:08:22,820 - Si. - Ho ragione? - Si. - Ho ragione?
128 00:08:22,850 00:08:24,700 - Oh, yeah. - Adesso, io so - Oh, yeah. - Adesso, io so
129 00:08:24,720 00:08:26,340 che è una seccatura quando loro si comportano in maniera avida che è una seccatura quando loro si comportano in maniera avida
130 00:08:26,360 00:08:29,830 con la nostra elettricità, ma tloro si affidano a noi per le forniture, con la nostra elettricità, ma tloro si affidano a noi per le forniture,
131 00:08:29,850 00:08:31,570 e noi offriamo la protezione della polizia e noi offriamo la protezione della polizia
132 00:08:31,600 00:08:34,490 al di fuori di questa base 365 giorni all'anno. al di fuori di questa base 365 giorni all'anno.
133 00:08:34,510 00:08:35,920 - Yeah! - Si! - Yeah! - Si!
134 00:08:37,510 00:08:39,150 Stasera abbiamo un dovere Stasera abbiamo un dovere
135 00:08:39,650 00:08:43,280 verso un... ufficiale superiore di alto grado. verso un... ufficiale superiore di alto grado.
136 00:08:43,300 00:08:46,110 Così, in questa notte, la notte prima del Suo compleanno, Così, in questa notte, la notte prima del Suo compleanno,
137 00:08:46,130 00:08:49,150 Lui vorrebbe che ricordassimo che ci vuole gentili Lui vorrebbe che ricordassimo che ci vuole gentili
138 00:08:49,180 00:08:51,680 verso stranieri, visitatori e altro. verso stranieri, visitatori e altro.
139 00:08:51,700 00:08:54,290 "Ero affamato, tu mi hai dato qualcosa da mangiare." "Ero affamato, tu mi hai dato qualcosa da mangiare."
140 00:08:54,320 00:08:57,160 - Mm-hmm. - "Ero assetato e tu - Mm-hmm. - "Ero assetato e tu
141 00:08:57,190 00:08:59,250 "mi hai dato qualcosa da bere. "mi hai dato qualcosa da bere.
142 00:08:59,280 00:09:02,520 Ero un estraneo, e tu hai detto, 'Vieni dentro.'" Ero un estraneo, e tu hai detto, 'Vieni dentro.'"
143 00:09:02,540 00:09:04,600 E tutta la gente ha detto, "Quando-quando è stato?" E tutta la gente ha detto, "Quando-quando è stato?"
144 00:09:04,630 00:09:08,170 E tu hai detto, "Quando sei stato gentile con uno straniero, E tu hai detto, "Quando sei stato gentile con uno straniero,
145 00:09:08,200 00:09:10,390 sei stato gentile con me." Giusto? sei stato gentile con me." Giusto?
146 00:09:10,420 00:09:11,870 Ma il punto è, tutti voi sapete Ma il punto è, tutti voi sapete
147 00:09:11,900 00:09:13,270 cosa sto dicendo. A meno che non abbiate vissuto cosa sto dicendo. A meno che non abbiate vissuto
148 00:09:13,290 00:09:14,640 in una caverna da qualche parte, voi sapete che in una caverna da qualche parte, voi sapete che
149 00:09:14,670 00:09:17,270 ogni anno, io sono gentile con gli stranieri ogni anno, io sono gentile con gli stranieri
150 00:09:17,290 00:09:19,270 purchè loro non uccidano nessuno, purchè loro non uccidano nessuno,
151 00:09:19,300 00:09:21,580 o tentino un attacco terroristico alla base Aerea o tentino un attacco terroristico alla base Aerea
152 00:09:21,600 00:09:23,140 che dovrebbe essere la linea rossa. che dovrebbe essere la linea rossa.
153 00:09:25,260 00:09:27,240 Così stasera, ancora una volta, Così stasera, ancora una volta,
154 00:09:28,100 00:09:29,760 mi piacerebbe perdonare uno straniero. mi piacerebbe perdonare uno straniero.
155 00:09:29,780 00:09:32,500 Yuka, cara, potresti per favore andare a prendere uno straniero Yuka, cara, potresti per favore andare a prendere uno straniero
156 00:09:32,530 00:09:33,940 con il quale poter essere gentile? con il quale poter essere gentile?
157 00:09:35,940 00:09:37,120 Di certo non dovrei chiamarlo straniero, Di certo non dovrei chiamarlo straniero,
158 00:09:37,140 00:09:39,200 sembrava che fosse tuo fratello Jack quello che hai portato qui, sembrava che fosse tuo fratello Jack quello che hai portato qui,
159 00:09:39,230 00:09:40,900 e io conosco Jack da sempre. e io conosco Jack da sempre.
160 00:09:43,360 00:09:45,580 Non dovrei dirtelo. Non dovrei dirtelo.
161 00:10:10,000 00:10:12,800 Jack? Jack?
162 00:10:12,830 00:10:14,830 Hey, Jack? Hey, Jack?
163 00:10:17,580 00:10:19,580 Meledetta linea. Meledetta linea.
164 00:10:22,790 00:10:24,150 Jack? Jack?
165 00:10:25,900 00:10:27,380 Jacko. Jacko.
166 00:10:27,410 00:10:29,100 Sveglia. Sveglia.
167 00:10:47,570 00:10:49,350 Come sei entrato li? Come sei entrato li?
168 00:10:58,060 00:10:59,440 Chi sei? Chi sei?
169 00:11:04,010 00:11:06,050 Voglio essere perdonato. Voglio essere perdonato.
170 00:11:09,020 00:11:10,520 Proprio come te... Proprio come te...
171 00:11:11,600 00:11:13,100 voglio essere perdonato. voglio essere perdonato.
172 00:11:15,060 00:11:17,350 Ecco a voi il Sergente Yuka Mongoyak, Ecco a voi il Sergente Yuka Mongoyak,
173 00:11:17,810 00:11:19,390 una donna con un dono, una donna con un dono,
174 00:11:19,420 00:11:22,350 nel rilevare la più sottile delle falsità. nel rilevare la più sottile delle falsità.
175 00:11:22,380 00:11:26,360 In questa notte, la notte dei miti più potenti, In questa notte, la notte dei miti più potenti,
176 00:11:26,380 00:11:29,180 questa sua abilità sarà messa alla prova, come mai prima. questa sua abilità sarà messa alla prova, come mai prima.
177 00:11:29,210 00:11:31,190 Sta per imparare Sta per imparare
178 00:11:31,210 00:11:33,450 che la verità può assumere molte forme diverse, che la verità può assumere molte forme diverse,
179 00:11:33,470 00:11:35,630 dipende da come la si guarda. dipende da come la si guarda.
180 00:11:35,650 00:11:39,850 Perchè stasera, il punto di osservazione del Sergente Yuka Perchè stasera, il punto di osservazione del Sergente Yuka
181 00:11:39,870 00:11:42,070 è nel cuore... è nel cuore...
182 00:11:42,090 00:11:44,850 della Twilight Zone. della Twilight Zone.
183 00:11:46,700 00:11:48,460 Stai per viaggiare attraverso un'altra dimensione, Stai per viaggiare attraverso un'altra dimensione,
184 00:11:48,490 00:11:51,600 una dimensione non solo fisica e sonora ma della mente. una dimensione non solo fisica e sonora ma della mente.
185 00:11:51,620 00:11:54,860 E' la terra di mezzo tra luci e ombre, E' la terra di mezzo tra luci e ombre,
186 00:11:54,890 00:11:57,600 tra scienza e superstizione. tra scienza e superstizione.
187 00:11:57,630 00:12:00,000 E sta nel confine tra E sta nel confine tra
188 00:12:00,020 00:12:02,570 la fossa delle proprie paure e il vertice della conoscenza. la fossa delle proprie paure e il vertice della conoscenza.
189 00:12:02,590 00:12:06,260 Stai per viaggiare attraverso una dimensione di immaginazione. Stai per viaggiare attraverso una dimensione di immaginazione.
190 00:12:06,290 00:12:10,570 Sei appena passato nella Twilight Zone. Sei appena passato nella Twilight Zone.
191 00:12:10,590 00:12:14,310 Tradotta da Ohcisolella e RedCoat www.fattoneserialestreaming.net Tradotta da Ohcisolella e RedCoat www.fattoneserialestreaming.net
192 00:12:37,620 00:12:39,990 Yuka? Yuka?
193 00:12:42,670 00:12:44,060 Hey! Hey!
194 00:12:47,070 00:12:50,130 Hey. Come mai ci metti tanto? Hey. Come mai ci metti tanto?
195 00:12:50,160 00:12:52,270 C'è qualcuno qui, Capitano! C'è qualcuno qui, Capitano!
196 00:12:52,290 00:12:55,050 - E' Jack che sta scopando di nuovo? - Non so - E' Jack che sta scopando di nuovo? - Non so
197 00:12:55,080 00:12:57,270 chi ci sia nella cella numero tre, o come ci sia arrivato. chi ci sia nella cella numero tre, o come ci sia arrivato.
198 00:12:57,300 00:12:59,230 Di cosa diavolo stai parlando? Di cosa diavolo stai parlando?
199 00:12:59,250 00:13:00,840 Tutte queste persone qui, Tutte queste persone qui,
200 00:13:00,860 00:13:02,740 stanno aspettando me. stanno aspettando me.
201 00:13:06,020 00:13:07,770 Vuole essere perdonato. Vuole essere perdonato.
202 00:13:08,690 00:13:10,370 Che cazzo è? Che cazzo è?
203 00:13:11,060 00:13:13,730 Un elfo scappato dal negozio di Babbo Natale? Un elfo scappato dal negozio di Babbo Natale?
204 00:13:15,100 00:13:16,270 Chi... Chi...
205 00:13:16,880 00:13:19,080 chi-chi è... chi-chi è...
206 00:13:19,100 00:13:20,640 chi diavolo è questo, chi diavolo è questo,
207 00:13:20,670 00:13:22,560 e perc-perchè... perchè indossa un completo? e perc-perchè... perchè indossa un completo?
208 00:13:23,270 00:13:24,600 Stai dando un party. Stai dando un party.
209 00:13:25,190 00:13:26,610 Sono vestito per il miglior party. Sono vestito per il miglior party.
210 00:13:27,150 00:13:28,220 Uh, una cosa, anche se, Uh, una cosa, anche se,
211 00:13:28,240 00:13:29,830 io odio essere quello che, ma.. io odio essere quello che, ma..
212 00:13:29,850 00:13:33,480 sono venuto effettivamente dal Polo Nord, e.. sono venuto effettivamente dal Polo Nord, e..
213 00:13:33,510 00:13:34,920 non c'è nessun negozio li. non c'è nessun negozio li.
214 00:13:36,430 00:13:37,480 Solo un mucchio di neve. Solo un mucchio di neve.
215 00:13:38,730 00:13:40,530 Sei venuto dal Polo Nord, huh? Sei venuto dal Polo Nord, huh?
216 00:13:40,560 00:13:42,530 Yeah, ho solo... volato qui Yeah, ho solo... volato qui
217 00:13:42,560 00:13:43,930 per venire fin qui. per venire fin qui.
218 00:13:43,950 00:13:46,280 Sono stato ovunque. Sono stato ovunque.
219 00:13:46,650 00:13:48,020 In effetti sono, uh... In effetti sono, uh...
220 00:13:48,600 00:13:50,020 Sono un turista estremo. Sono un turista estremo.
221 00:13:50,350 00:13:52,180 Esiste sul serio. Ne avete sentito parlare? Esiste sul serio. Ne avete sentito parlare?
222 00:13:54,270 00:13:55,940 Te lo ha fatto fare il Sindaco? Te lo ha fatto fare il Sindaco?
223 00:13:55,960 00:13:57,640 Non guardare me. Non guardare me.
224 00:13:57,660 00:14:00,290 No, ho effettivamente il mio canale YouTube. No, ho effettivamente il mio canale YouTube.
225 00:14:00,320 00:14:03,280 Si chiama "La lista dei desideri del viaggiatore ossessionato." Si chiama "La lista dei desideri del viaggiatore ossessionato."
226 00:14:03,300 00:14:05,780 Ho cambiato legalmente il mio nome in California Ho cambiato legalmente il mio nome in California
227 00:14:05,800 00:14:07,250 in Un. Viaggiatore. in Un. Viaggiatore.
228 00:14:08,500 00:14:10,780 Ho visitato i posti più difficili da raggiungere. Ho visitato i posti più difficili da raggiungere.
229 00:14:10,800 00:14:12,740 La maggior parte delle persone, finisce il giorno del Ringraziamento La maggior parte delle persone, finisce il giorno del Ringraziamento
230 00:14:12,760 00:14:15,090 al Montage Kapalua Bay, e sono tipo, al Montage Kapalua Bay, e sono tipo,
231 00:14:15,110 00:14:17,920 "Dovevo andare andare a Iglaak, Alaska, "Dovevo andare andare a Iglaak, Alaska,
232 00:14:17,940 00:14:20,440 "per essere perdonato dal Capitano Lane Pendleton "per essere perdonato dal Capitano Lane Pendleton
233 00:14:20,470 00:14:22,600 alla Vigilia di Natale. Duh." alla Vigilia di Natale. Duh."
234 00:14:25,280 00:14:26,780 Mi prendi in giro? Mi prendi in giro?
235 00:14:26,800 00:14:28,390 Voglio dire, loro-loro ne hanno sentito parlare? Voglio dire, loro-loro ne hanno sentito parlare?
236 00:14:28,410 00:14:30,430 Hanno sentito parlare di me fin lassù? Hanno sentito parlare di me fin lassù?
237 00:14:30,460 00:14:31,670 Stai scherzando? Stai scherzando?
238 00:14:31,690 00:14:34,810 Ogni viaggiatore ossessionato da ogni parte del mondo conosce Ogni viaggiatore ossessionato da ogni parte del mondo conosce
239 00:14:34,810 00:14:37,590 il perdono della Vigilia di Natale del Capitano Lane Pendleton. il perdono della Vigilia di Natale del Capitano Lane Pendleton.
240 00:14:39,030 00:14:43,050 Essere qui a Iglaak alla Vigilia di Natale Essere qui a Iglaak alla Vigilia di Natale
241 00:14:43,080 00:14:46,580 è in cima alla lista dei desideri di ogni turista estremo. è in cima alla lista dei desideri di ogni turista estremo.
242 00:14:46,600 00:14:48,800 Salire su un treno in cima a Jungfraujoch. Salire su un treno in cima a Jungfraujoch.
243 00:14:48,820 00:14:50,670 Tuffarsi dallo Stari Most bridge. Tuffarsi dallo Stari Most bridge.
244 00:14:50,690 00:14:53,670 Baciare la lapide di Dee Dee Ramone tombstone all'Hollywood Forever Cemetery. Baciare la lapide di Dee Dee Ramone tombstone all'Hollywood Forever Cemetery.
245 00:14:53,700 00:14:56,020 Ottenere il perdono dal Capitano Lane Pendleton Ottenere il perdono dal Capitano Lane Pendleton
246 00:14:56,050 00:14:58,010 alla Vigilia di Natale a Iglaak, alla Vigilia di Natale a Iglaak,
247 00:14:58,030 00:14:59,290 Alaska. Alaska.
248 00:15:00,840 00:15:02,600 Non lo sapevo. Non lo sapevo.
249 00:15:02,620 00:15:04,160 Potrei capirlo, comunque. Potrei capirlo, comunque.
250 00:15:04,190 00:15:06,120 - Potrei. - Significa che, um... - Potrei. - Significa che, um...
251 00:15:06,670 00:15:09,080 uh, Capitano Pendleton, vorrebbe... uh, Capitano Pendleton, vorrebbe...
252 00:15:09,560 00:15:11,370 vorrebbe perdonarmi stanotte? vorrebbe perdonarmi stanotte?
253 00:15:12,410 00:15:14,350 Oh, si, uh... Oh, si, uh...
254 00:15:14,370 00:15:16,440 Beh, lascia che ci rifletta Beh, lascia che ci rifletta
255 00:15:16,460 00:15:18,220 uno, uh... uno, uh...
256 00:15:18,240 00:15:20,400 Hmm... Hmm...
257 00:15:20,420 00:15:22,290 Hai commesso qualche crimine? Hai commesso qualche crimine?
258 00:15:23,770 00:15:26,270 Solo quello di aspettare così tanto prima di venire qui. Solo quello di aspettare così tanto prima di venire qui.
259 00:15:26,300 00:15:28,930 Tu-sai, tu hai detto di avere un canale YouTube. Tu-sai, tu hai detto di avere un canale YouTube.
260 00:15:28,950 00:15:31,580 Forse potresti filmarmi mentre ti perdono, Forse potresti filmarmi mentre ti perdono,
261 00:15:31,610 00:15:34,510 - e mostrarlo, se vuoi. - Si. Assolutamente. - e mostrarlo, se vuoi. - Si. Assolutamente.
262 00:15:34,540 00:15:36,260 Sai cosa, lo filmerò... Sai cosa, lo filmerò...
263 00:15:40,090 00:15:42,090 proprio dal telefono. proprio dal telefono.
264 00:15:43,360 00:15:44,680 lo caricherò online, lo caricherò online,
265 00:15:44,710 00:15:46,510 almeno tutti i turisti estremi almeno tutti i turisti estremi
266 00:15:46,530 00:15:48,820 possono vedere da se quanto possiate essere affascinanti possono vedere da se quanto possiate essere affascinanti
267 00:15:48,840 00:15:51,210 - voi e questa città. - Beh, è una bella città. - voi e questa città. - Beh, è una bella città.
268 00:15:51,230 00:15:53,470 Se stanotte lo farà, Capitano, Se stanotte lo farà, Capitano,
269 00:15:53,500 00:15:56,480 ci saranno molte più persone proprio come me qui il prossimo anno. ci saranno molte più persone proprio come me qui il prossimo anno.
270 00:15:56,800 00:16:00,040 Si, sai quel-quello spettacolo Alaskan Carabinieri Nat Geo, Si, sai quel-quello spettacolo Alaskan Carabinieri Nat Geo,
271 00:16:00,070 00:16:01,870 ci hanno totalmente ignorati. ci hanno totalmente ignorati.
272 00:16:01,900 00:16:04,480 Penso che sia solo perchè alla base di Air Force su strada Penso che sia solo perchè alla base di Air Force su strada
273 00:16:04,510 00:16:06,140 non piacciano i ficcanaso. non piacciano i ficcanaso.
274 00:16:06,160 00:16:07,880 Che tipo di telefono è questo? Che tipo di telefono è questo?
275 00:16:07,900 00:16:09,840 Oh, Gesù, guarda quella cosa. Oh, Gesù, guarda quella cosa.
276 00:16:09,860 00:16:11,490 Chi l'ha fatto? Chi l'ha fatto?
277 00:16:11,510 00:16:13,390 E' un design russo. E' un design russo.
278 00:16:15,170 00:16:16,850 E' stato fatto dai Russi? E' stato fatto dai Russi?
279 00:16:17,980 00:16:19,500 I Russi non fanno niente. I Russi non fanno niente.
280 00:16:19,520 00:16:22,070 - Loro rubano ogni cosa. - Oh, no, no, - Loro rubano ogni cosa. - Oh, no, no,
281 00:16:22,090 00:16:25,370 in realtà ha già una risoluzione video 8k. in realtà ha già una risoluzione video 8k.
282 00:16:25,400 00:16:27,070 E' un beta, ma... E' un beta, ma...
283 00:16:27,100 00:16:29,290 Se ne chiedessi uno dicendo che è per il Capitano Pendleton, Se ne chiedessi uno dicendo che è per il Capitano Pendleton,
284 00:16:29,320 00:16:31,340 me lo darebbero. me lo darebbero.
285 00:16:31,360 00:16:33,340 Beh, loro hanno appena attraversato il nostro giardino, Beh, loro hanno appena attraversato il nostro giardino,
286 00:16:33,360 00:16:35,950 - attraverso il mare di Ciukci, i russi. - Capisco. - attraverso il mare di Ciukci, i russi. - Capisco.
287 00:16:36,210 00:16:38,220 Loro sanno tutto di te. Loro sanno tutto di te.
288 00:16:41,280 00:16:44,090 D'accordo, beh, sembra che sarà la notte di Jack, D'accordo, beh, sembra che sarà la notte di Jack,
289 00:16:44,110 00:16:46,310 perciò restituiscigli il telefono, liberalo. perciò restituiscigli il telefono, liberalo.
290 00:16:46,330 00:16:47,940 Devo perdonare questo ragazzo. Devo perdonare questo ragazzo.
291 00:16:47,970 00:16:49,270 Capitano. Capitano.
292 00:16:50,890 00:16:53,400 Dovremmo effettuare un 1029 ricerche di mandati di ricerca attivi. Dovremmo effettuare un 1029 ricerche di mandati di ricerca attivi.
293 00:16:53,430 00:16:56,230 Ora? Non dovrebbe esserci nessuno qui stasera. Ora? Non dovrebbe esserci nessuno qui stasera.
294 00:16:56,260 00:16:58,540 E' tutto fatto online. E' tutto fatto online.
295 00:16:58,560 00:17:01,280 Beh, cosa ti preoccupa, Sergente? Beh, cosa ti preoccupa, Sergente?
296 00:17:01,300 00:17:03,630 Lo hai detto tu. Le cose fatte dai russi sono stronzate. Lo hai detto tu. Le cose fatte dai russi sono stronzate.
297 00:17:03,650 00:17:06,240 Questo non è un telefono russo. Questo non è un telefono russo.
298 00:17:06,270 00:17:07,520 Perchè sta mentendo? Perchè sta mentendo?
299 00:17:08,140 00:17:10,180 Potrebbe essere un 10 96. Potrebbe essere un 10 96.
300 00:17:11,230 00:17:12,940 D'accordo, vai a controllare, D'accordo, vai a controllare,
301 00:17:12,970 00:17:15,770 - e io lo perdonerò, huh? - Ma che succederà se troviamo qualcosa? - e io lo perdonerò, huh? - Ma che succederà se troviamo qualcosa?
302 00:17:15,800 00:17:17,900 Lo arresteremo di nuovo. Lo arresteremo di nuovo.
303 00:17:26,330 00:17:27,960 Hai un documento? Hai un documento?
304 00:17:27,980 00:17:29,160 Oh. Oh.
305 00:17:39,950 00:17:42,040 Ooh. Luminoso. Ooh. Luminoso.
306 00:18:06,150 00:18:09,090 Proprio qui sotto, noi lo chiamiamo "Il Corridoio." Proprio qui sotto, noi lo chiamiamo "Il Corridoio."
307 00:18:09,110 00:18:11,180 Oh. te l'ho detto, questo è incredibile. Oh. te l'ho detto, questo è incredibile.
308 00:18:11,200 00:18:12,830 La folla sarà ansiosa di vederti. La folla sarà ansiosa di vederti.
309 00:18:26,260 00:18:28,580 ♪ Jingle all the way ♪ Jingle all the way
310 00:18:35,400 00:18:36,980 Hey, guardate qui, Hey, guardate qui,
311 00:18:37,010 00:18:39,100 guardate qui, il Buon Signore ci ha illuminati guardate qui, il Buon Signore ci ha illuminati
312 00:18:39,120 00:18:41,470 con un vero e proprio straniero con un vero e proprio straniero
313 00:18:41,490 00:18:43,290 da perdonare effettivamente stanotte. da perdonare effettivamente stanotte.
314 00:18:43,320 00:18:44,990 Ora, Jack Mongoyak Ora, Jack Mongoyak
315 00:18:45,020 00:18:46,600 è tornato a dormire fuori, è tornato a dormire fuori,
316 00:18:46,630 00:18:47,990 ma non sono troppo preoccupato. ma non sono troppo preoccupato.
317 00:18:48,020 00:18:49,950 Semplicemente lo perdoneremo il prossimo anno. Tornerà. Semplicemente lo perdoneremo il prossimo anno. Tornerà.
318 00:18:49,980 00:18:52,260 Nel frattempo, Nel frattempo,
319 00:18:52,280 00:18:54,260 questo ragazzo potrebbe essere uno straniero, chiunque, questo ragazzo potrebbe essere uno straniero, chiunque,
320 00:18:54,290 00:18:55,960 ma lui è... lui è un bravo ragazzo. ma lui è... lui è un bravo ragazzo.
321 00:18:55,980 00:18:59,180 Infatti, è... lui è un po' una celebrità. Infatti, è... lui è un po' una celebrità.
322 00:18:59,200 00:19:00,430 Ha uno-uno show Ha uno-uno show
323 00:19:00,450 00:19:02,010 su YouTube. su YouTube.
324 00:19:02,030 00:19:03,450 Yeah. Yeah.
325 00:19:03,470 00:19:06,580 Già. E-e tratta le visite dei luoghi più fighi. Giusto? Già. E-e tratta le visite dei luoghi più fighi. Giusto?
326 00:19:06,600 00:19:08,230 Perciò immagino che dal momento che è qui stasera, Perciò immagino che dal momento che è qui stasera,
327 00:19:08,260 00:19:10,190 anche noi siamo... fighi. anche noi siamo... fighi.
328 00:19:10,220 00:19:12,190 E non mi riferisco al tempo. E non mi riferisco al tempo.
329 00:19:14,830 00:19:17,370 Oh. Lasciatemi, uh, solo fare questo. Oh. Lasciatemi, uh, solo fare questo.
330 00:19:18,000 00:19:19,550 Va bene. Va bene.
331 00:19:19,570 00:19:22,900 Hey, qui è Un. Viaggiatore, ed io sono finalmente, Hey, qui è Un. Viaggiatore, ed io sono finalmente,
332 00:19:22,920 00:19:24,370 finalmente qui. finalmente qui.
333 00:19:24,390 00:19:25,600 Sono talmente lontano dal nord, Sono talmente lontano dal nord,
334 00:19:25,620 00:19:28,170 sono a 100 miglia dal Circolo Polare Artico, sono a 100 miglia dal Circolo Polare Artico,
335 00:19:28,190 00:19:30,340 qui a Iglaak, Alaska. Tutti dicano "ciao!" qui a Iglaak, Alaska. Tutti dicano "ciao!"
336 00:19:30,370 00:19:33,080 Ciao! Ciao!
337 00:19:33,110 00:19:35,000 Ora, è la Vigilia di Natale Ora, è la Vigilia di Natale
338 00:19:35,020 00:19:37,350 Il che significa che sapete di chi sto parlando. Il che significa che sapete di chi sto parlando.
339 00:19:37,370 00:19:40,150 E non sto parlando di Babbo Natale. E non sto parlando di Babbo Natale.
340 00:19:40,720 00:19:43,400 E' il Capitano Lane Pendleton, gente! E' il Capitano Lane Pendleton, gente!
341 00:19:44,950 00:19:46,400 Oh, no, no... Oh, no, no...
342 00:19:46,430 00:19:49,320 - Houghton. - Signore, sarebbe-sarebbe okay se io... - Houghton. - Signore, sarebbe-sarebbe okay se io...
343 00:19:49,340 00:19:51,490 - facessi un selfie con, gli agenti? - Oh, che diavolo! - facessi un selfie con, gli agenti? - Oh, che diavolo!
344 00:19:51,520 00:19:52,890 - D'accordo! - Grazie. - D'accordo! - Grazie.
345 00:19:52,910 00:19:54,970 Voglio sapere come è entrato in cella. Voglio sapere come è entrato in cella.
346 00:19:55,000 00:19:56,720 - Ce lo hai messo tu? - No. - Ce lo hai messo tu? - No.
347 00:19:56,740 00:19:59,260 Tutti dicano "Iglaak" al tre, okay? Uno, due, Tutti dicano "Iglaak" al tre, okay? Uno, due,
348 00:19:59,290 00:20:01,890 - tre. - Iglaak! - tre. - Iglaak!
349 00:20:01,920 00:20:04,420 C'era quel mazzo di chiavi scomparso dall'inverno scorso, C'era quel mazzo di chiavi scomparso dall'inverno scorso,
350 00:20:04,440 00:20:07,160 e non abbiamo mai cambiato la serratura, perchè Lupino le ha perse e non abbiamo mai cambiato la serratura, perchè Lupino le ha perse
351 00:20:07,180 00:20:09,910 in due metri di neve, e non immaginavamo che qualcuno le trovasse. in due metri di neve, e non immaginavamo che qualcuno le trovasse.
352 00:20:09,930 00:20:11,020 Va bene, va bene, Va bene, va bene,
353 00:20:11,050 00:20:12,860 facciamo questa cosa. Houghton, prendi la sedia. facciamo questa cosa. Houghton, prendi la sedia.
354 00:20:12,890 00:20:16,150 E, signore e signori, attenzione! E, signore e signori, attenzione!
355 00:20:17,890 00:20:20,170 - Dov'è la sedia? - Là dietro. - Dov'è la sedia? - Là dietro.
356 00:20:20,200 00:20:23,350 D'accordo, va bene, vieni là dietro. D'accordo, va bene, vieni là dietro.
357 00:20:23,380 00:20:25,140 Buon Natale, John. Buon Natale, John.
358 00:20:25,160 00:20:26,750 E' il Sergente Yuka Mongoyak. E' il Sergente Yuka Mongoyak.
359 00:20:26,770 00:20:28,010 Oh, si. Oh, si.
360 00:20:28,400 00:20:30,310 Il party è in pieno svolgimento. Il party è in pieno svolgimento.
361 00:20:30,340 00:20:32,360 Il perdono è appena cominciato, ecco perchè ho chiamato Il perdono è appena cominciato, ecco perchè ho chiamato
362 00:20:32,380 00:20:34,100 Avete avuto un ospite in arrivo Avete avuto un ospite in arrivo
363 00:20:34,120 00:20:37,230 corrispondente al nome di Un. Viaggiatore, indossa un vestito nero, corrispondente al nome di Un. Viaggiatore, indossa un vestito nero,
364 00:20:37,260 00:20:38,840 un metro e sessata, non di qui. un metro e sessata, non di qui.
365 00:20:38,870 00:20:41,760 - Tipo da città. - Grazie, solo... - Tipo da città. - Grazie, solo...
366 00:20:41,780 00:20:43,920 Il documento dice California. Il documento dice California.
367 00:20:48,180 00:20:50,290 No, huh? No, huh?
368 00:20:50,320 00:20:51,640 Okay. Okay.
369 00:20:51,660 00:20:53,120 Hmm. Hmm.
370 00:20:53,140 00:20:55,430 D'accordo, beh, ti auguro un Buon Natale. D'accordo, beh, ti auguro un Buon Natale.
371 00:20:55,450 00:20:58,760 Con il potere di cui sono investito... Con il potere di cui sono investito...
372 00:21:00,330 00:21:02,780 ...con il presente atto io ti dichiaro perdonato ...con il presente atto io ti dichiaro perdonato
373 00:21:02,810 00:21:05,870 dalla nostra prigione in Iglaak... Alaska. dalla nostra prigione in Iglaak... Alaska.
374 00:21:05,900 00:21:07,790 E, di sicuro, da tutti noi, E, di sicuro, da tutti noi,
375 00:21:07,810 00:21:09,610 Buon Natale, signore. Buon Natale, signore.
376 00:21:11,550 00:21:12,880 Grazie. Grazie.
377 00:21:12,900 00:21:15,100 Posso... posso dire qualcosa? Posso... posso dire qualcosa?
378 00:21:15,120 00:21:16,930 Um... Um...
379 00:21:16,950 00:21:19,760 Mentre venivo qui, Mentre venivo qui,
380 00:21:19,780 00:21:22,500 ho percorso la Trans-Siberian Railway ho percorso la Trans-Siberian Railway
381 00:21:22,520 00:21:24,980 nonstop per otto giorni, nonstop per otto giorni,
382 00:21:25,000 00:21:27,370 da Mosca a Vladivostok. da Mosca a Vladivostok.
383 00:21:27,940 00:21:29,550 E in tutto quel percorso, E in tutto quel percorso,
384 00:21:29,570 00:21:31,680 così tante persone sono venute da me così tante persone sono venute da me
385 00:21:31,700 00:21:35,990 a chiedermi del tenace Sceriffo Americano in Iglaak a chiedermi del tenace Sceriffo Americano in Iglaak
386 00:21:36,010 00:21:37,860 che tutti loro ammirano. che tutti loro ammirano.
387 00:21:37,880 00:21:39,820 Ora, loro hanno sempre detto Ora, loro hanno sempre detto
388 00:21:39,840 00:21:42,130 che la Corea del Nord ha parlato con i Russi che la Corea del Nord ha parlato con i Russi
389 00:21:42,150 00:21:45,220 a proposito del fatto che se avessero voluto attaccare gli Stati Uniti, a proposito del fatto che se avessero voluto attaccare gli Stati Uniti,
390 00:21:45,240 00:21:48,260 Si sarebbero messi contro al Capitano Pendleton Si sarebbero messi contro al Capitano Pendleton
391 00:21:48,290 00:21:51,350 e tutta la città di Iglaak, Alaska! e tutta la città di Iglaak, Alaska!
392 00:21:51,380 00:21:54,090 Giusto. Giusto. Giusto. Giusto.
393 00:21:54,120 00:21:56,180 E' la verità! E' la verità!
394 00:21:56,210 00:21:57,880 Alza la musica. Alza la musica.
395 00:21:57,900 00:21:59,930 Buon Natale. Qui è il Sergente Yuka Mongoyak Buon Natale. Qui è il Sergente Yuka Mongoyak
396 00:21:59,950 00:22:02,330 con i Carabinieri dello Stato Alaska Iglaak Post. con i Carabinieri dello Stato Alaska Iglaak Post.
397 00:22:02,330 00:22:04,250 Mi dispiace crearvi difficoltà alla Vigilia di Natale, Mi dispiace crearvi difficoltà alla Vigilia di Natale,
398 00:22:04,270 00:22:06,100 ma sto indagando per vedere se ci sono alcune persone ma sto indagando per vedere se ci sono alcune persone
399 00:22:06,120 00:22:08,510 considerate assenti dalla base Air Force? considerate assenti dalla base Air Force?
400 00:22:09,790 00:22:11,180 Dobbiamo far cominciare questa festa? Dobbiamo far cominciare questa festa?
401 00:22:11,210 00:22:12,600 Yeah! Yeah!
402 00:22:14,410 00:22:16,830 O è stato rilasciato qualche avviso su individui sospetti O è stato rilasciato qualche avviso su individui sospetti
403 00:22:16,850 00:22:18,420 nell'area? nell'area?
404 00:22:20,060 00:22:21,310 Apprezzo il vostro aiuto. Apprezzo il vostro aiuto.
405 00:22:21,330 00:22:22,480 Anche, voi. Anche, voi.
406 00:22:22,510 00:22:23,940 Buon Natale. Buon Natale.
407 00:22:45,270 00:22:47,810 Il Capitano Pendleton mi ha appena perdonato... Il Capitano Pendleton mi ha appena perdonato...
408 00:22:48,490 00:22:50,620 e tu stai cercando di farmi tornare in prigione? e tu stai cercando di farmi tornare in prigione?
409 00:22:53,320 00:22:56,430 Non hai creduto a una sola parola che ho detto, vero? Non hai creduto a una sola parola che ho detto, vero?
410 00:22:57,380 00:22:58,840 Il Capitano Pendleton mi crede, ma... Il Capitano Pendleton mi crede, ma...
411 00:22:59,190 00:23:00,280 tu no. tu no.
412 00:23:02,420 00:23:04,990 Ecco, questa è la prima cosa onesta che hai detto. Ecco, questa è la prima cosa onesta che hai detto.
413 00:23:06,880 00:23:09,450 Non vuoi aprire il regalo che ti ho portato? Non vuoi aprire il regalo che ti ho portato?
414 00:23:12,300 00:23:14,520 Cosa vorresti di più per Natale? Cosa vorresti di più per Natale?
415 00:23:17,300 00:23:19,370 Non credo nel Natale. Non credo nel Natale.
416 00:23:22,960 00:23:24,980 Si crede in ciò che si crede. Si crede in ciò che si crede.
417 00:23:25,000 00:23:27,570 Non è ciò che è il Natale? Non è ciò che è il Natale?
418 00:23:49,680 00:23:50,850 Jack? Jack?
419 00:23:52,510 00:23:53,880 Hey, Jack? Hey, Jack?
420 00:23:53,900 00:23:55,790 Oh, cosa? Cosa? Oh, cosa? Cosa?
421 00:23:55,820 00:23:57,540 Ti ho portato del tacchino e del ripieno. Ti ho portato del tacchino e del ripieno.
422 00:23:57,570 00:23:59,080 Okay, grazie. Okay, grazie.
423 00:23:59,100 00:24:01,850 Hey, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Hey, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
424 00:24:02,350 00:24:04,980 Quando cazzo mi fate uscire di qua, Yuka? Quando cazzo mi fate uscire di qua, Yuka?
425 00:24:05,000 00:24:06,620 Mi stai prendendo per il culo? Mi stai prendendo per il culo?
426 00:24:06,640 00:24:09,230 E comunque, vedi della torta qua sopra? E comunque, vedi della torta qua sopra?
427 00:24:09,230 00:24:11,340 Il tacchino ora, torta dopo. Il tacchino ora, torta dopo.
428 00:24:12,670 00:24:14,020 Cazzate. Cazzate.
429 00:24:18,000 00:24:19,520 Hey, Jack? Hey, Jack?
430 00:24:27,100 00:24:30,310 Quale diresti che è la cosa che voglio di più per Natale? Quale diresti che è la cosa che voglio di più per Natale?
431 00:24:30,340 00:24:32,180 Fanculo il Natale. Fanculo il Natale.
432 00:24:32,210 00:24:33,600 Okay, si, ma... Okay, si, ma...
433 00:24:34,080 00:24:35,190 Come esempio. Come esempio.
434 00:24:36,180 00:24:37,880 Non lo so. Non lo so.
435 00:24:39,210 00:24:41,270 Magari essere una di loro. Magari essere una di loro.
436 00:24:46,770 00:24:49,480 Sinceramente non so se sai più chi sei. Sinceramente non so se sai più chi sei.
437 00:24:50,980 00:24:52,460 So chi sono. So chi sono.
438 00:24:52,490 00:24:54,550 E sono orgogliosa di chi sono. E sono orgogliosa di chi sono.
439 00:24:54,580 00:24:56,210 Perlomeno faccio qualcosa. Perlomeno faccio qualcosa.
440 00:24:56,230 00:24:57,800 Si, a modo loro. Si, a modo loro.
441 00:26:16,960 00:26:19,460 Oh, dov'è il tuo spirito natalizio, Yuka? Oh, dov'è il tuo spirito natalizio, Yuka?
442 00:26:19,490 00:26:21,640 Ti stai divertendo? Vuoi un drink? Ti stai divertendo? Vuoi un drink?
443 00:26:21,660 00:26:23,490 No, sto bene così, grazie. No, sto bene così, grazie.
444 00:26:26,190 00:26:28,170 1097 su "Un. Viaggiatore." 1097 su "Un. Viaggiatore."
445 00:26:28,190 00:26:31,260 Oh, be, è un bravo ragazzo. Oh, be, è un bravo ragazzo.
446 00:26:33,110 00:26:35,200 Sapevo che non ci sarebbero stati precedenti su di lui. Sapevo che non ci sarebbero stati precedenti su di lui.
447 00:26:36,560 00:26:38,740 Vuoi rilasciare Jack appena smaltisce la sbornia? Vuoi rilasciare Jack appena smaltisce la sbornia?
448 00:26:38,770 00:26:41,920 Voglio dire, lo abbiamo portato dentro per poi rilasciarlo. Voglio dire, lo abbiamo portato dentro per poi rilasciarlo.
449 00:26:41,950 00:26:44,530 So che è ubriaco ma, dai. So che è ubriaco ma, dai.
450 00:26:45,150 00:26:47,970 Tutti lo sono. E' natale. Tutti lo sono. E' natale.
451 00:26:47,990 00:26:49,890 Non ha creato disordini, Non ha creato disordini,
452 00:26:49,910 00:26:51,150 o opposto resistenza. o opposto resistenza.
453 00:26:52,900 00:26:56,020 Mi da l'opportunità per un doppio perdono. Mi da l'opportunità per un doppio perdono.
454 00:26:56,520 00:26:58,460 Non ne ho mai fatto uno. Non ne ho mai fatto uno.
455 00:26:58,480 00:27:00,240 Sì, Capitano. Sì, Capitano.
456 00:27:00,270 00:27:01,940 Molto buono da parte sua. Molto buono da parte sua.
457 00:27:03,270 00:27:04,770 Okay, vai a prenderlo. Okay, vai a prenderlo.
458 00:27:04,790 00:27:06,250 Facciamo. Facciamo.
459 00:27:06,270 00:27:07,250 Grazie. Grazie.
460 00:27:08,430 00:27:10,040 Pausa dai balli! Pausa dai balli!
461 00:27:20,420 00:27:22,830 Oh, no. Ci sono ancora molte canzoni. Oh, no. Ci sono ancora molte canzoni.
462 00:27:22,860 00:27:24,570 Cazzo di base Air Force. Cazzo di base Air Force.
463 00:27:24,600 00:27:26,050 Dai, su. Dai, su.
464 00:27:26,080 00:27:27,790 Questa città esiste grazie a quella base. Questa città esiste grazie a quella base.
465 00:27:27,820 00:27:29,270 In questo momento l'anno prossimo, In questo momento l'anno prossimo,
466 00:27:29,940 00:27:32,890 non condivideremo una linea elettrica. non condivideremo una linea elettrica.
467 00:27:32,910 00:27:34,450 Smettila con la tua campagna, Smettila con la tua campagna,
468 00:27:34,480 00:27:36,450 Ti abbiamo già rieletto il mese scorso. Ti abbiamo già rieletto il mese scorso.
469 00:27:36,480 00:27:37,720 Dio. Dio.
470 00:27:37,740 00:27:39,410 Mi stai proprio stufando, Colchack. Mi stai proprio stufando, Colchack.
471 00:27:39,440 00:27:42,850 L' Air Force non chiede di allacciarsi alla nostra linea. L' Air Force non chiede di allacciarsi alla nostra linea.
472 00:27:42,880 00:27:45,290 Se non fosse per loro, non saremmo qui, quindi sta zitto. Se non fosse per loro, non saremmo qui, quindi sta zitto.
473 00:27:45,310 00:27:46,940 John, John, hai bevuto un pò troppo. John, John, hai bevuto un pò troppo.
474 00:27:46,970 00:27:49,900 Smettila di parlare di quella cazzo di linea, aggiustala! Smettila di parlare di quella cazzo di linea, aggiustala!
475 00:27:49,930 00:27:51,640 - Fa qualcosa! - Hey! - Fa qualcosa! - Hey!
476 00:27:51,670 00:27:53,300 Hey, relax. Tornerà. Hey, relax. Tornerà.
477 00:27:53,320 00:27:55,500 Torna sempre, gente. Mio dio. Torna sempre, gente. Mio dio.
478 00:28:00,550 00:28:01,700 - Okay. - Ecco qua. - Okay. - Ecco qua.
479 00:28:01,720 00:28:03,220 Et voilà. Et voilà.
480 00:28:03,240 00:28:04,440 Ora, ascoltate. Prima che spacchiate Ora, ascoltate. Prima che spacchiate
481 00:28:04,460 00:28:05,870 questo karaoke natalizio questo karaoke natalizio
482 00:28:05,900 00:28:07,530 mi è noto che abbiamo... mi è noto che abbiamo...
483 00:28:07,550 00:28:11,750 un altro prigioniero qua dietro a cui offrire il perdono di Natale. un altro prigioniero qua dietro a cui offrire il perdono di Natale.
484 00:28:11,770 00:28:14,060 Che ne pensate? Che ne pensate?
485 00:28:14,080 00:28:15,280 - Si. - Già, facciamolo. - Si. - Già, facciamolo.
486 00:28:15,300 00:28:17,410 E' un prendi due paghi uno! E' un prendi due paghi uno!
487 00:28:17,430 00:28:19,470 Okay, okay. Arch, vai a prendere Okay, okay. Arch, vai a prendere
488 00:28:19,490 00:28:21,150 Jack Mongoyak, portalo qui. Jack Mongoyak, portalo qui.
489 00:28:21,170 00:28:23,050 Non perdonerei Jack Mongoyak. Non perdonerei Jack Mongoyak.
490 00:28:28,120 00:28:31,230 Vi mancano degli attrezzi dal capanno dello sparaneve. Vi mancano degli attrezzi dal capanno dello sparaneve.
491 00:28:33,380 00:28:35,580 No, non che noi sappiamo. No, non che noi sappiamo.
492 00:28:35,600 00:28:36,930 Ora lo sapete. Ora lo sapete.
493 00:28:37,060 00:28:38,900 Di un valore di cento mila dollari Di un valore di cento mila dollari
494 00:28:40,310 00:28:42,240 Sono nel bagagliaio della macchina di Jack Mongoyak. Sono nel bagagliaio della macchina di Jack Mongoyak.
495 00:28:43,760 00:28:46,570 Parcheggiata al bar dove Sergeant Mongoyak lo ha preso. Parcheggiata al bar dove Sergeant Mongoyak lo ha preso.
496 00:28:46,590 00:28:49,050 Jack non ha mai rubato niente nella sua vita. Jack non ha mai rubato niente nella sua vita.
497 00:28:49,070 00:28:50,700 D'accordo. D'accordo.
498 00:28:50,730 00:28:52,600 Non credetemi. Non credetemi.
499 00:28:54,480 00:28:55,690 I-Ida? I-Ida?
500 00:28:56,470 00:28:58,360 Ti dispiace andare Ti dispiace andare
501 00:28:58,390 00:29:00,750 alla fine della strada e controllare la macchina di Jack? alla fine della strada e controllare la macchina di Jack?
502 00:29:00,770 00:29:02,480 Certo, Capitano. Certo, Capitano.
503 00:29:06,480 00:29:08,590 Posso finire la canzone ora? Posso finire la canzone ora?
504 00:29:10,400 00:29:12,460 Um... Um...
505 00:29:12,490 00:29:14,250 Com-come sapevi degli attrezzi? Com-come sapevi degli attrezzi?
506 00:29:14,270 00:29:15,550 Capitano, Capitano,
507 00:29:15,580 00:29:17,990 solo perchè l'ha detto, non significa sia vero. solo perchè l'ha detto, non significa sia vero.
508 00:29:18,010 00:29:20,060 Come tutto quello che ha detto stasera. Come tutto quello che ha detto stasera.
509 00:29:20,540 00:29:23,040 E se il carabiniere Lupino trova gli attrezzi, E se il carabiniere Lupino trova gli attrezzi,
510 00:29:23,060 00:29:25,520 direi che tu li hai rubati e messi li. direi che tu li hai rubati e messi li.
511 00:29:25,540 00:29:27,190 E se non sono li... E se non sono li...
512 00:29:27,940 00:29:30,900 Cos-cosa ti farebbe dire una cosa simile? Cos-cosa ti farebbe dire una cosa simile?
513 00:29:34,190 00:29:36,360 E' perchè so cose... E' perchè so cose...
514 00:29:36,380 00:29:38,310 di questa città. di questa città.
515 00:29:39,690 00:29:42,650 E so cose di voi gente. E so cose di voi gente.
516 00:29:47,310 00:29:48,500 Rita, Rita,
517 00:29:49,020 00:29:51,330 sei obbligata a bere solo due bicchieri, sei obbligata a bere solo due bicchieri,
518 00:29:51,350 00:29:53,370 ma quello è il quinto di zabaione corretto. ma quello è il quinto di zabaione corretto.
519 00:29:53,400 00:29:56,120 Senza contare i due shot di Patrón che hai bevuto Senza contare i due shot di Patrón che hai bevuto
520 00:29:56,140 00:29:57,380 prima di uscire di casa. prima di uscire di casa.
521 00:29:57,400 00:29:59,160 Quindi? Quindi?
522 00:29:59,190 00:30:00,990 E' Natale. E' Natale.
523 00:30:01,350 00:30:02,730 E Jacques, E Jacques,
524 00:30:03,100 00:30:05,210 pensi che la tua ex moglie si aspetterà pensi che la tua ex moglie si aspetterà
525 00:30:05,240 00:30:07,170 quei pagamenti criminali per gli alimenti del bimbo? quei pagamenti criminali per gli alimenti del bimbo?
526 00:30:07,190 00:30:08,560 Di che diamine stai parlando? Di che diamine stai parlando?
527 00:30:08,590 00:30:10,830 Non è vero. Non è nemmeno vero. Non è vero. Non è nemmeno vero.
528 00:30:10,850 00:30:13,830 E, Mr. Colchack, la sua offerta E, Mr. Colchack, la sua offerta
529 00:30:13,850 00:30:15,480 per la costruzione della pista di volo appena fuori la laguna, per la costruzione della pista di volo appena fuori la laguna,
530 00:30:15,510 00:30:17,600 è stata la più bassa delle tre offerte. è stata la più bassa delle tre offerte.
531 00:30:18,640 00:30:21,270 Pezzo di merda. Pezzo di merda.
532 00:30:21,290 00:30:23,660 - Lo sapevo. - Mayor Matheson qui, - Lo sapevo. - Mayor Matheson qui,
533 00:30:23,690 00:30:25,710 ha consegnato la compagnia a una Russa, ha consegnato la compagnia a una Russa,
534 00:30:25,730 00:30:28,230 - appena oltre Bering Strait. - Non è stato deciso. - appena oltre Bering Strait. - Non è stato deciso.
535 00:30:28,260 00:30:30,020 Ora, vedete, vi avevo avvertiti su questo coglione! Ora, vedete, vi avevo avvertiti su questo coglione!
536 00:30:30,040 00:30:31,630 Come avete potuto rieleggerlo? Come avete potuto rieleggerlo?
537 00:30:31,650 00:30:34,330 Oh, come se tu non fossi andato inginocchiato dell' Air Force Oh, come se tu non fossi andato inginocchiato dell' Air Force
538 00:30:34,350 00:30:36,810 per ricevere l'offerta del carico che stavano caricando alla base. per ricevere l'offerta del carico che stavano caricando alla base.
539 00:30:36,830 00:30:38,630 - Buzzy. - Come ci è andato? - Buzzy. - Come ci è andato?
540 00:30:38,650 00:30:40,220 Ecco, questo è qualcosa che sai come si fa. Ecco, questo è qualcosa che sai come si fa.
541 00:30:40,240 00:30:42,290 - Tienimi questo, tesoro. - Oh, magari, troia! - Tienimi questo, tesoro. - Oh, magari, troia!
542 00:30:42,320 00:30:43,820 - Rita! - Hey, hey! - Rita! - Hey, hey!
543 00:30:45,010 00:30:46,820 Per aver piagnucolato! Per aver piagnucolato!
544 00:30:46,840 00:30:48,650 Hey, non mi toccare! Hey, non mi toccare!
545 00:30:57,680 00:31:00,050 - La festa è finita, su. - Lasciami. Grazie. - La festa è finita, su. - Lasciami. Grazie.
546 00:31:00,070 00:31:01,960 - La festa è finita, gente. - Smettetela. - La festa è finita, gente. - Smettetela.
547 00:31:01,990 00:31:04,270 Prendete i giubotti e portate i vostri culi ubriachi Prendete i giubotti e portate i vostri culi ubriachi
548 00:31:04,290 00:31:07,620 fuori di qui. Tutti. fuori di qui. Tutti.
549 00:31:07,650 00:31:09,450 Vacci piano. Vacci piano.
550 00:31:09,470 00:31:10,760 Buon Natale. Buon Natale.
551 00:31:10,780 00:31:12,780 Guidate piano, andiamo... Guidate piano, andiamo...
552 00:31:14,780 00:31:16,200 Portalo a casa sano e salvo. Portalo a casa sano e salvo.
553 00:31:16,220 00:31:18,610 Okay, buon Natale. Okay, buon Natale.
554 00:31:46,510 00:31:49,100 Come diavolo ha fatto a entrare nella cella? Come diavolo ha fatto a entrare nella cella?
555 00:31:49,120 00:31:51,060 E come fai a sapere tutte queste cose? E come fai a sapere tutte queste cose?
556 00:31:51,080 00:31:52,670 A. Traveler. A. Traveler.
557 00:31:52,690 00:31:54,320 E il vero nome almeno? E il vero nome almeno?
558 00:31:54,940 00:31:57,280 Hey, 15, qui è il Post. Hey, 15, qui è il Post.
559 00:31:57,300 00:32:00,200 T-tu hai già il 10-71 per quegli attrezzi? T-tu hai già il 10-71 per quegli attrezzi?
560 00:32:00,220 00:32:03,280 Post, qui è 15. E' 10-23. Post, qui è 15. E' 10-23.
561 00:32:03,310 00:32:05,160 Non ci sono attrezzi nella macchina di Jack. Non ci sono attrezzi nella macchina di Jack.
562 00:32:05,180 00:32:08,070 Ripeto, negativo per gli attrezzi rubati. Ripeto, negativo per gli attrezzi rubati.
563 00:32:08,100 00:32:10,470 Stanno tutti bevendo. Stanno tutti bevendo.
564 00:32:10,490 00:32:12,820 - 10-4. - Visto? - 10-4. - Visto?
565 00:32:12,840 00:32:14,990 - Sta mentendo. - Aspetta un attimo. - Sta mentendo. - Aspetta un attimo.
566 00:32:15,020 00:32:17,780 Sapevi esattamente cose dire su Matheson e Colchack Sapevi esattamente cose dire su Matheson e Colchack
567 00:32:17,800 00:32:19,270 per farli arrabbiare. per farli arrabbiare.
568 00:32:20,690 00:32:22,220 Come? Come?
569 00:32:22,560 00:32:24,870 Be, si odiano da quando Be, si odiano da quando
570 00:32:24,900 00:32:27,220 Buzz ha provato a farsi Dottie Matheson Buzz ha provato a farsi Dottie Matheson
571 00:32:27,250 00:32:28,570 dieci anni fa proprio a questa festa. dieci anni fa proprio a questa festa.
572 00:32:28,590 00:32:30,580 Questo un rumor mai sostenuto, Questo un rumor mai sostenuto,
573 00:32:30,610 00:32:32,920 e come facevi a saperlo? e come facevi a saperlo?
574 00:32:32,950 00:32:34,930 Come fa a saperlo? Cosa sei... Come fa a saperlo? Cosa sei...
575 00:32:34,950 00:32:37,870 Cosa sei amico? Huh? Cosa sei amico? Huh?
576 00:32:38,630 00:32:41,180 Una spia Russa? Man in Black? Una spia Russa? Man in Black?
577 00:32:41,430 00:32:44,680 Se sei Santa Claus, sei un goccio in ritardo per consegnare i giochi. Se sei Santa Claus, sei un goccio in ritardo per consegnare i giochi.
578 00:32:46,610 00:32:48,460 Sono l'Agente speciale Douglas Heyes Sono l'Agente speciale Douglas Heyes
579 00:32:48,490 00:32:50,640 dall' ufficio sul campo Anchorage. dall' ufficio sul campo Anchorage.
580 00:32:50,660 00:32:51,990 Iglaak è una piccola città, Iglaak è una piccola città,
581 00:32:52,010 00:32:53,730 ma c'è una corruzione dilagante, ma c'è una corruzione dilagante,
582 00:32:53,750 00:32:56,600 che potrebbe intaccare la sicurezza degli Stati Uniti d'America. che potrebbe intaccare la sicurezza degli Stati Uniti d'America.
583 00:32:56,620 00:32:58,980 Hai qualche indentificazione del Comando? Hai qualche indentificazione del Comando?
584 00:32:59,840 00:33:03,740 Gli agenti sotto copertura non hanno i documenti, Sergente. Gli agenti sotto copertura non hanno i documenti, Sergente.
585 00:33:04,350 00:33:06,810 Chi è sotto investigazione? Chi è sotto investigazione?
586 00:33:12,900 00:33:15,640 Ti dico io chi è sotto investigazione. Ti dico io chi è sotto investigazione.
587 00:33:18,200 00:33:20,200 Tu. Tu.
588 00:33:24,700 00:33:27,200 E tornerai subito in quella cella, E tornerai subito in quella cella,
589 00:33:27,220 00:33:31,220 finchè non confermeremo con il comando Anchorage. finchè non confermeremo con il comando Anchorage.
590 00:33:52,200 00:33:54,180 Hey. Yo. Hey. Yo.
591 00:33:54,200 00:33:55,960 Che è successo alla mia torta? Che è successo alla mia torta?
592 00:33:55,990 00:33:57,700 Yo, Capitano, dovrebbe arrivarmi Yo, Capitano, dovrebbe arrivarmi
593 00:33:57,730 00:33:58,980 della torta. della torta.
594 00:33:59,690 00:34:01,850 So le ragioni per cui non ti fidi di me. So le ragioni per cui non ti fidi di me.
595 00:34:02,430 00:34:05,060 Ma lavoreremo bene assieme dopo che il Capitano Pendleton verrà rimosso Ma lavoreremo bene assieme dopo che il Capitano Pendleton verrà rimosso
596 00:34:05,080 00:34:07,060 e tu prenderai il suo posto. e tu prenderai il suo posto.
597 00:34:07,090 00:34:08,930 Quando sarai il cane che traina la slitta. Quando sarai il cane che traina la slitta.
598 00:34:08,960 00:34:10,760 Jack, sei perdonato. Jack, sei perdonato.
599 00:34:11,370 00:34:12,940 Al diavolo. Al diavolo.
600 00:34:12,960 00:34:15,330 Ci sono -30 gradi, sono troppo ubriaco per guidare, Ci sono -30 gradi, sono troppo ubriaco per guidare,
601 00:34:15,350 00:34:18,050 e non me ne andrò finchè non avrò della cazzo di torta. e non me ne andrò finchè non avrò della cazzo di torta.
602 00:34:34,110 00:34:37,310 Ha contattato l' FBI. Ha contattato l' FBI.
603 00:34:37,330 00:34:39,170 Anchorage Ufficio sul campo. Anchorage Ufficio sul campo.
604 00:34:39,190 00:34:40,720 Se è un'emergenza, Se è un'emergenza,
605 00:34:40,740 00:34:42,440 la preghiamo di usare la nostra rubrica la preghiamo di usare la nostra rubrica
606 00:34:42,470 00:34:43,840 per parlare con un agente direttamente. per parlare con un agente direttamente.
607 00:34:45,730 00:34:48,670 Ci dispiace, ma non c'è nessun agente Ci dispiace, ma non c'è nessun agente
608 00:34:48,690 00:34:50,670 che corrisponde alla descrizione fornita. che corrisponde alla descrizione fornita.
609 00:34:50,690 00:34:53,590 I nostri orari sono del lunedì al venerdì, 7:00... I nostri orari sono del lunedì al venerdì, 7:00...
610 00:34:54,180 00:34:55,610 Vado a vedere. Vado a vedere.
611 00:34:58,820 00:35:00,310 Yuka. Yuka.
612 00:35:02,860 00:35:05,560 Vengo con te. Vengo con te.
613 00:35:21,990 00:35:23,960 Ma che cazzo di? Ma che cazzo di?
614 00:35:23,990 00:35:27,050 Ma che, cosa? Ma che, cosa?
615 00:35:27,080 00:35:28,300 Lo hai visto?! Lo hai visto?!
616 00:35:29,780 00:35:32,630 - Toglietemi le pistole di dosso. - Yuka? - Toglietemi le pistole di dosso. - Yuka?
617 00:35:32,650 00:35:35,370 - Yuka, non lo hai visto? - Ho visto qualcosa. - Yuka, non lo hai visto? - Ho visto qualcosa.
618 00:35:35,390 00:35:36,460 Vero? Vero?
619 00:35:36,480 00:35:38,480 Sì, sembrava una cazzo di lumaca. Sì, sembrava una cazzo di lumaca.
620 00:35:38,500 00:35:41,940 Aveva delle antenne che gli uscivano dalla t-testa. Aveva delle antenne che gli uscivano dalla t-testa.
621 00:35:43,530 00:35:45,510 Yuka, sei stranamente zitta. Yuka, sei stranamente zitta.
622 00:35:45,530 00:35:47,860 - Cosa credi? - L'ha visto. - Cosa credi? - L'ha visto.
623 00:35:47,880 00:35:49,640 L'ha visto. Abbiamo tutti visto. L'ha visto. Abbiamo tutti visto.
624 00:35:49,670 00:35:51,690 Non starà pur dicendo niente ma l'ha visto! Non starà pur dicendo niente ma l'ha visto!
625 00:35:51,710 00:35:54,210 Nessuno ha visto niente, perchè è assurdo. Nessuno ha visto niente, perchè è assurdo.
626 00:35:54,240 00:35:56,820 Sarà un ombra per le vostre torce o altro. Sarà un ombra per le vostre torce o altro.
627 00:35:56,850 00:35:59,260 Antenne? Antenne?
628 00:35:59,280 00:36:01,500 Gli involtini al formaggio vi stanno mandando in botta. Gli involtini al formaggio vi stanno mandando in botta.
629 00:36:05,150 00:36:07,120 Togli il cappello. Togli il cappello.
630 00:36:19,310 00:36:22,100 Ora, sono stato gentile con te. Ora, sono stato gentile con te.
631 00:36:23,270 00:36:25,480 Nient'altro che gentile. Nient'altro che gentile.
632 00:36:26,090 00:36:27,380 Quindi, devi considerare Quindi, devi considerare
633 00:36:27,400 00:36:29,990 se il rimorso irreversibile vale la pena se il rimorso irreversibile vale la pena
634 00:36:30,900 00:36:32,620 Per parlarmi... Per parlarmi...
635 00:36:38,890 00:36:41,600 ...in un modo così arrogante. ...in un modo così arrogante.
636 00:36:47,480 00:36:50,360 Soprattutto quando so cose... Soprattutto quando so cose...
637 00:36:50,380 00:36:52,440 di te, Capitano Pendleton. di te, Capitano Pendleton.
638 00:36:53,850 00:36:56,270 Tutto ciò che devi sapere, è che sei chiuso nella mia cella. Tutto ciò che devi sapere, è che sei chiuso nella mia cella.
639 00:36:56,300 00:36:57,880 E per essere precisi, E per essere precisi,
640 00:36:57,910 00:37:00,280 questa prigione è considerata essere questa prigione è considerata essere
641 00:37:00,300 00:37:02,410 la stazione dell'Alaska Post 151. la stazione dell'Alaska Post 151.
642 00:37:02,980 00:37:06,020 Qualc'è il fondamento del Post 151? Qualc'è il fondamento del Post 151?
643 00:37:06,050 00:37:07,760 Di servire il bene pubblico. Di servire il bene pubblico.
644 00:37:07,790 00:37:09,240 Con il supporto e la protezione Con il supporto e la protezione
645 00:37:09,270 00:37:11,380 di una considerata vulnerabilità temporanea di una considerata vulnerabilità temporanea
646 00:37:11,400 00:37:14,730 al di fuori del Cheney Air Force trasmittenti di comunicazione. al di fuori del Cheney Air Force trasmittenti di comunicazione.
647 00:37:14,750 00:37:17,160 E' il punto in cui la riserva di linea energetica della Air Force E' il punto in cui la riserva di linea energetica della Air Force
648 00:37:17,190 00:37:19,860 si connette ed è condivisa con la rete più antica esistente, si connette ed è condivisa con la rete più antica esistente,
649 00:37:19,890 00:37:22,310 -della città di Iglaak. - Okay. E' abbastanza. -della città di Iglaak. - Okay. E' abbastanza.
650 00:37:24,470 00:37:27,220 che ospita il punto di connessione tra la base dell' Air Force che ospita il punto di connessione tra la base dell' Air Force
651 00:37:27,240 00:37:28,870 e la rete della città. e la rete della città.
652 00:37:28,900 00:37:31,740 Sta avendo una specie di crollo mentale. Sta avendo una specie di crollo mentale.
653 00:37:32,990 00:37:35,490 Quindi, se una forza ostile volesse invadere, Quindi, se una forza ostile volesse invadere,
654 00:37:35,510 00:37:37,490 dovrebbero solo distruggere dovrebbero solo distruggere
655 00:37:37,510 00:37:39,100 - quel riparo li? - Quel luogo, - quel riparo li? - Quel luogo,
656 00:37:39,120 00:37:41,010 è un informazione riservata. è un informazione riservata.
657 00:37:41,040 00:37:44,930 Le informazioni riservate sono le più... Le informazioni riservate sono le più...
658 00:37:44,960 00:37:48,280 pagate tipo di informazioni. pagate tipo di informazioni.
659 00:37:48,980 00:37:51,310 Vero, Capitano Lane Pendleton? Vero, Capitano Lane Pendleton?
660 00:37:53,220 00:37:54,900 Oh. Oh.
661 00:37:54,920 00:37:56,550 E' vero, lei non lo sa. E' vero, lei non lo sa.
662 00:37:57,930 00:38:00,380 Il Capitano Pendleton ha venduto l'informazione Il Capitano Pendleton ha venduto l'informazione
663 00:38:00,410 00:38:02,850 ai nostri vicini oltre il mar Chukchi. ai nostri vicini oltre il mar Chukchi.
664 00:38:02,870 00:38:03,990 I Russi. I Russi.
665 00:38:04,020 00:38:05,600 Niente che tu abbia detto era vero. Niente che tu abbia detto era vero.
666 00:38:05,630 00:38:06,780 Oh, vuoi la verità? Oh, vuoi la verità?
667 00:38:06,800 00:38:08,530 Oh, non puoi gestire la verità. Oh, non puoi gestire la verità.
668 00:38:10,460 00:38:12,480 Sono sicuro che tutti capiscano la motivazione del Capitano, Sono sicuro che tutti capiscano la motivazione del Capitano,
669 00:38:12,500 00:38:14,310 - di una tale corruzione. - Non c'è nessuna motivazione, - di una tale corruzione. - Non c'è nessuna motivazione,
670 00:38:14,330 00:38:15,920 perchè non c'è nessuna corruzione. perchè non c'è nessuna corruzione.
671 00:38:15,940 00:38:17,220 20 anni 20 anni
672 00:38:17,250 00:38:19,140 come il pezzo grosso di Iglaak, Alaska. come il pezzo grosso di Iglaak, Alaska.
673 00:38:19,160 00:38:21,490 Non è un posto, non è nemmeno Non è un posto, non è nemmeno
674 00:38:21,510 00:38:23,930 una base dei carabinieri dello Stato Alaska, una base dei carabinieri dello Stato Alaska,
675 00:38:23,950 00:38:25,980 dove chiunque può fare veri soldi, dove chiunque può fare veri soldi,
676 00:38:26,010 00:38:28,500 o avere un reale impatto sul mondo. o avere un reale impatto sul mondo.
677 00:38:28,520 00:38:29,730 Chiudi quella bocca. Chiudi quella bocca.
678 00:38:29,760 00:38:32,250 Soprattutto uno come te, Lane Pendleton, Soprattutto uno come te, Lane Pendleton,
679 00:38:32,270 00:38:33,590 avrebbe avuto un enorme impatto. avrebbe avuto un enorme impatto.
680 00:38:33,610 00:38:34,850 Chiudi quella bocca. Chiudi quella bocca.
681 00:38:34,880 00:38:35,980 Il migliore impatto. Il migliore impatto.
682 00:38:39,490 00:38:42,160 Gli faccio un buco a questo insetto. Gli faccio un buco a questo insetto.
683 00:38:42,190 00:38:44,980 Ma hai abbandonato questa idea. Ma hai abbandonato questa idea.
684 00:38:45,000 00:38:47,120 Ti sei arreso a te steso, ti sei solo... Ti sei arreso a te steso, ti sei solo...
685 00:38:47,150 00:38:48,430 arreso. arreso.
686 00:38:49,440 00:38:51,720 Non mi sono mai arreso a nulla. Non mi sono mai arreso a nulla.
687 00:38:53,280 00:38:55,390 Sono l'Agente Marius Constant del Ufficio Sono l'Agente Marius Constant del Ufficio
688 00:38:55,420 00:38:56,960 Nazionale di riconoscimento. Nazionale di riconoscimento.
689 00:38:57,520 00:38:59,480 Il Capitano risparmierebbe un sacco di soldi Il Capitano risparmierebbe un sacco di soldi
690 00:38:59,510 00:39:01,230 e forse vite, se confessasse e forse vite, se confessasse
691 00:39:01,250 00:39:03,880 che ha detto ai Russi la posizione del riparo. che ha detto ai Russi la posizione del riparo.
692 00:39:04,310 00:39:05,620 Sta mentendo! Sta mentendo!
693 00:39:05,640 00:39:07,270 In questo istante, In questo istante,
694 00:39:07,300 00:39:09,450 I militari Spetsnaz russi stanno per sabotare I militari Spetsnaz russi stanno per sabotare
695 00:39:09,470 00:39:12,760 quella che so essere la posizione del rifugio. quella che so essere la posizione del rifugio.
696 00:39:12,780 00:39:14,100 Il fatto è, Il fatto è,
697 00:39:14,610 00:39:16,610 che i miei uomini li intercetteranno, che i miei uomini li intercetteranno,
698 00:39:22,320 00:39:24,040 Andò li ora, Andò li ora,
699 00:39:24,060 00:39:26,670 per avvertire gli americani o i russi. per avvertire gli americani o i russi.
700 00:39:30,490 00:39:32,530 Lui rimane qui. Lui rimane qui.
701 00:39:44,290 00:39:46,360 Mm. Mm.
702 00:39:46,380 00:39:48,010 Pensavo non sarebbe mai andato via. Pensavo non sarebbe mai andato via.
703 00:39:48,040 00:39:50,270 Ora possiamo parlare. Ora possiamo parlare.
704 00:39:50,300 00:39:52,930 Quindi, sto solo cercando di provare a tutti qui, Quindi, sto solo cercando di provare a tutti qui,
705 00:39:52,950 00:39:55,500 ciò che tu hai saputo per tutti questi anni, ciò che tu hai saputo per tutti questi anni,
706 00:39:55,520 00:39:58,110 che a lui non importa di questa area, che a lui non importa di questa area,
707 00:39:58,130 00:40:00,550 questa terra, o della tua gente. questa terra, o della tua gente.
708 00:40:00,570 00:40:01,980 Che è un bugiardo. Che è un bugiardo.
709 00:40:09,210 00:40:11,870 Visto, ti avevo detto che sapevo cosa volevi per Natale. Visto, ti avevo detto che sapevo cosa volevi per Natale.
710 00:40:13,440 00:40:15,730 Questo è il mio regalo per te. Questo è il mio regalo per te.
711 00:40:15,760 00:40:19,940 Presto, sarai quella che darà glio ordini qua. Presto, sarai quella che darà glio ordini qua.
712 00:40:54,980 00:40:56,940 Non aver paura di me, Yuka. Non aver paura di me, Yuka.
713 00:40:57,260 00:40:58,500 Voglio dire, non lo sai... Voglio dire, non lo sai...
714 00:40:58,520 00:41:00,330 e come potresti... ma... e come potresti... ma...
715 00:41:00,630 00:41:02,820 tu e io siamo molto simili. tu e io siamo molto simili.
716 00:41:02,850 00:41:04,570 Abbiamo tanti capi al di sopra di noi. Abbiamo tanti capi al di sopra di noi.
717 00:41:04,590 00:41:07,830 C'è sempre un capo più grande a cui sottostare o di cui avere paura. C'è sempre un capo più grande a cui sottostare o di cui avere paura.
718 00:41:07,850 00:41:09,520 Ma io e te, Ma io e te,
719 00:41:09,940 00:41:12,010 Siamo formiche lavoratrici, Siamo formiche lavoratrici,
720 00:41:12,030 00:41:13,520 che portano a termine il lavoro. che portano a termine il lavoro.
721 00:41:14,210 00:41:15,620 Oggi io lo farò . Oggi io lo farò .
722 00:41:15,640 00:41:17,270 Tu no. Tu no.
723 00:41:17,300 00:41:19,890 Ma sai cosa? Manterrò comunque la mia promessa. Ma sai cosa? Manterrò comunque la mia promessa.
724 00:41:19,910 00:41:21,310 Metterò una buona parola. Metterò una buona parola.
725 00:41:21,330 00:41:22,590 Comanderai questo posto. Comanderai questo posto.
726 00:41:22,610 00:41:24,320 Ma lavorando per noi. Ma lavorando per noi.
727 00:41:24,350 00:41:26,080 Capitano Pendleton, qui è il Post. Capitano Pendleton, qui è il Post.
728 00:41:26,110 00:41:27,460 10-19. Torna alla base. 10-19. Torna alla base.
729 00:41:27,490 00:41:28,720 10-39. Urgente. 10-39. Urgente.
730 00:41:28,740 00:41:30,440 10-39. Urgente. 10-39. Urgente.
731 00:41:35,320 00:41:36,990 Pendleton, mi senti? Pendleton, mi senti?
732 00:41:38,280 00:41:39,690 I nostri investigatori hanno constatato I nostri investigatori hanno constatato
733 00:41:39,710 00:41:41,520 che sareste stati vulnerabili ad attacchi, che sareste stati vulnerabili ad attacchi,
734 00:41:41,540 00:41:44,130 in queste prossimità, in queste prossimità,
735 00:41:44,150 00:41:45,430 in questo giorno. in questo giorno.
736 00:41:45,460 00:41:48,520 Quindi per poter assicurare il successo dell'invasione Quindi per poter assicurare il successo dell'invasione
737 00:41:48,550 00:41:50,530 Pendleton doveva portarci alla fonte di energia Pendleton doveva portarci alla fonte di energia
738 00:41:50,560 00:41:53,480 dell' Air Force da cui parte il sistema, dell' Air Force da cui parte il sistema,
739 00:41:53,510 00:41:55,080 per poterlo rimuovere. per poterlo rimuovere.
740 00:41:55,100 00:41:56,800 Ed hai lasciato Pendleton andare. Ed hai lasciato Pendleton andare.
741 00:41:56,800 00:41:59,090 Forse è perchè hai pensato che ti avrebbe fatto sbarazzare di lui, Forse è perchè hai pensato che ti avrebbe fatto sbarazzare di lui,
742 00:41:59,110 00:42:01,220 o darti il suo lavoro, o entrambe? o darti il suo lavoro, o entrambe?
743 00:42:01,900 00:42:03,090 Non dovrai mai più preoccuparti Non dovrai mai più preoccuparti
744 00:42:03,120 00:42:04,700 del Capitano Pendleton. del Capitano Pendleton.
745 00:42:04,730 00:42:08,180 O, uh, Natale, per quanto importi. O, uh, Natale, per quanto importi.
746 00:42:08,210 00:42:11,270 Perchè la pistola, Yuka? Perchè la pistola, Yuka?
747 00:42:11,940 00:42:14,320 Voglio dire, perchè vuoi uccidermi? Voglio dire, perchè vuoi uccidermi?
748 00:42:14,980 00:42:16,540 Sapevi cosa fossi. Sapevi cosa fossi.
749 00:42:16,560 00:42:18,540 Non ho fatto altro che mentirti. Non ho fatto altro che mentirti.
750 00:42:18,570 00:42:20,200 Semplicemente, Semplicemente,
751 00:42:20,220 00:42:23,370 una volta che ho detto qualcosa che ti poteva far comodo, una volta che ho detto qualcosa che ti poteva far comodo,
752 00:42:23,400 00:42:25,770 hai deciso di ignorarla. hai deciso di ignorarla.
753 00:42:25,790 00:42:28,160 Vedi, non è una bugia. Vedi, non è una bugia.
754 00:42:28,600 00:42:30,940 Hai deciso di accettare la bugia. Hai deciso di accettare la bugia.
755 00:42:31,770 00:42:33,400 E' peggio. E' peggio.
756 00:42:33,890 00:42:34,980 Ora è troppo tardi. Ora è troppo tardi.
757 00:42:47,550 00:42:49,250 No. No.
758 00:42:49,950 00:42:51,380 Non non è troppo tardi. Non non è troppo tardi.
759 00:42:54,080 00:42:56,080 Appena arrivati alla mesosfera. Appena arrivati alla mesosfera.
760 00:42:59,530 00:43:01,190 Capitano Pendleton, rispondi! Capitano Pendleton, rispondi!
761 00:43:01,220 00:43:03,130 Non andare al rifugio! Non andare al rifugio!
762 00:43:06,530 00:43:08,940 Tutte le unità, rispondete. Tutte le unità, rispondete.
763 00:43:09,620 00:43:12,690 Qualcuno ha un 20 sul Capitano Pendleton? Qualcuno ha un 20 sul Capitano Pendleton?
764 00:43:13,320 00:43:15,950 Capitano Pendleton, qui è il Post. 10-19. Capitano Pendleton, qui è il Post. 10-19.
765 00:43:15,970 00:43:19,060 Ripeto, 10-19. Non andare al riparo. Ripeto, 10-19. Non andare al riparo.
766 00:43:20,970 00:43:22,540 Ah, cazzo! Ah, cazzo!
767 00:43:31,190 00:43:32,790 Hey, fratello. Hey, fratello.
768 00:43:33,150 00:43:34,790 Sai, potresti, uh, Sai, potresti, uh,
769 00:43:34,820 00:43:39,430 sai, tipo, usare la tua magia e aprire anche la mia cella... sai, tipo, usare la tua magia e aprire anche la mia cella...
770 00:43:54,880 00:43:56,420 Whoa. Whoa.
771 00:43:56,450 00:43:58,600 Bel trucco, amico. Bel trucco, amico.
772 00:43:58,620 00:44:00,190 Grazie. Grazie.
773 00:44:11,240 00:44:13,240 Arch! Arch!
774 00:44:13,260 00:44:15,440 Arch! Arch!
775 00:44:16,160 00:44:18,660 Nessun 20 sul Capitano Pendleton? Nessun 20 sul Capitano Pendleton?
776 00:44:18,690 00:44:20,880 Si. Un po di tempo fa, l'ho visto andare a sud sulla Nixon, Si. Un po di tempo fa, l'ho visto andare a sud sulla Nixon,
777 00:44:20,910 00:44:22,190 ma, proprio ora, ma, proprio ora,
778 00:44:22,210 00:44:23,840 ha rigirato, verso la County. ha rigirato, verso la County.
779 00:44:23,860 00:44:26,450 - No! Togliti! - Staccatevi, signore! - No! Togliti! - Staccatevi, signore!
780 00:44:26,480 00:44:29,760 - Staccatevi! - Togliti da me cazzo, togliti! - Staccatevi! - Togliti da me cazzo, togliti!
781 00:45:46,030 00:45:48,060 Capitano Pendleton! Capitano Pendleton!
782 00:45:50,550 00:45:52,290 Capitano Pendleton! Capitano Pendleton!
783 00:45:54,480 00:45:56,190 Allontanati dalla struttura. Allontanati dalla struttura.
784 00:45:56,220 00:45:58,440 con le mani sopra la testa. con le mani sopra la testa.
785 00:46:00,480 00:46:04,550 Hai portato un fucile Remington ad un'invasione Russa? Hai portato un fucile Remington ad un'invasione Russa?
786 00:46:06,400 00:46:07,810 Metti giù l'arma, Sergente. Metti giù l'arma, Sergente.
787 00:46:07,840 00:46:09,690 Ha mentito anche su quello. Ha mentito anche su quello.
788 00:46:10,710 00:46:12,510 Lane Pendleton, Lane Pendleton,
789 00:46:12,540 00:46:14,440 sei sotto arresto. sei sotto arresto.
790 00:46:25,030 00:46:26,830 Oh, davvero, Yuka? Oh, davvero, Yuka?
791 00:46:27,390 00:46:29,040 Qui? Qui?
792 00:46:32,360 00:46:33,940 Ora? Ora?
793 00:46:36,350 00:46:38,320 Tu sei qui. Tu sei qui.
794 00:46:38,690 00:46:41,630 Quindi il Viaggiatore ha mentito su quello che hai fatto. Quindi il Viaggiatore ha mentito su quello che hai fatto.
795 00:46:42,480 00:46:45,560 Sei venuto per incontrare il tuo contatto russo, per avvisarli. Sei venuto per incontrare il tuo contatto russo, per avvisarli.
796 00:46:59,150 00:47:01,430 Be, magari, uh... Be, magari, uh...
797 00:47:01,460 00:47:04,330 andrà meglio, con voi al comando. andrà meglio, con voi al comando.
798 00:47:27,180 00:47:29,290 Oh. Oh.
799 00:47:29,310 00:47:31,270 Fammi indovinare. Fammi indovinare.
800 00:47:36,750 00:47:39,020 Avrai il mio lavoro. Avrai il mio lavoro.
801 00:47:42,320 00:47:43,940 E' questo che ti ha detto? E' questo che ti ha detto?
802 00:47:47,190 00:47:49,770 Già. Si, vedi... Già. Si, vedi...
803 00:47:51,350 00:47:53,310 è una bugia, è una bugia,
804 00:47:53,340 00:47:55,650 solo se decidiamo di crederlo. solo se decidiamo di crederlo.
805 00:48:55,480 00:48:57,160 Mmm. E' davvero buona. Mmm. E' davvero buona.
806 00:48:57,180 00:48:58,720 Ne è valsa la pena. Ne è valsa la pena.
807 00:49:10,850 00:49:13,430 Le bugie più pericolose, arrivano sotto forma Le bugie più pericolose, arrivano sotto forma
808 00:49:13,460 00:49:15,700 di bellissimi regali impacchettati. di bellissimi regali impacchettati.
809 00:49:15,720 00:49:18,310 In questa serata, il Sergente Yuka ha scoperto In questa serata, il Sergente Yuka ha scoperto
810 00:49:18,330 00:49:22,400 che non c'è alcuna differenza tra miti e mezze verità, che non c'è alcuna differenza tra miti e mezze verità,
811 00:49:22,940 00:49:26,400 Ha spacchettato il suo fedele regalo troppo tardi, Ha spacchettato il suo fedele regalo troppo tardi,
812 00:49:26,940 00:49:29,710 in questa scura e silenziosa notte in questa scura e silenziosa notte
813 00:49:30,190 00:49:32,150 nella Twilight Zone. nella Twilight Zone.
814 00:49:32,150 00:49:38,150 Tradotta da Ohcisolella e RedCoat www.fattoneserialestreaming.net Tradotta da Ohcisolella e RedCoat www.fattoneserialestreaming.net