# Start End Original Translated
1 00:00:00,120 00:00:13,120 www.fattoneserialestreaming.net www.fattoneserialestreaming.net
2 00:00:19,120 00:00:21,230 Piatto pronto! Piatto pronto!
3 00:00:21,250 00:00:23,190 Pensavo che avessimo fatto la tua registrazione di classe online. Pensavo che avessimo fatto la tua registrazione di classe online.
4 00:00:23,210 00:00:24,390 Lo-lo so. Lo abbiamo fatto. Lo-lo so. Lo abbiamo fatto.
5 00:00:24,920 00:00:26,580 Dobbiamo essere li domani mattina Dobbiamo essere li domani mattina
6 00:00:26,610 00:00:27,870 per l'orientamento del primo anno. per l'orientamento del primo anno.
7 00:00:30,000 00:00:31,890 Chi ti ha accompagnato il tuo primo giorno? Chi ti ha accompagnato il tuo primo giorno?
8 00:00:31,920 00:00:34,940 Mm. Lasciami pensare. Mm. Lasciami pensare.
9 00:00:34,960 00:00:36,810 C'ero io. C'ero io.
10 00:00:36,840 00:00:39,200 - Mm-hmm. - E poi ho guidato. - Mm-hmm. - E poi ho guidato.
11 00:00:39,220 00:00:40,940 E poi c'erano altre persone di nome... E poi c'erano altre persone di nome...
12 00:00:40,970 00:00:44,250 Oh, come si chiamava? Ah. già, io, Nina. Oh, come si chiamava? Ah. già, io, Nina.
13 00:00:44,280 00:00:46,390 Mm-hmm. La forza è nel numero, huh? Mm-hmm. La forza è nel numero, huh?
14 00:00:46,410 00:00:48,690 Ero solo io, me stessa Ero solo io, me stessa
15 00:00:48,720 00:00:50,220 e io. e io.
16 00:00:50,240 00:00:52,610 Oh. Oh.
17 00:00:58,600 00:01:00,100 Dannazione. Dannazione.
18 00:01:00,120 00:01:01,360 Non puoi solo usare il tuo telefono Non puoi solo usare il tuo telefono
19 00:01:01,380 00:01:02,710 come chiunque altro in questo secolo? come chiunque altro in questo secolo?
20 00:01:02,730 00:01:03,790 Andiamo, Dorian. Andiamo, Dorian.
21 00:01:03,820 00:01:05,140 Dovresti essere un regista adesso. Dovresti essere un regista adesso.
22 00:01:05,170 00:01:06,620 Rispetta un classico. Rispetta un classico.
23 00:01:06,650 00:01:09,450 Tra l'altro, questa ha registrato i tuoi primi piccoli passi. Tra l'altro, questa ha registrato i tuoi primi piccoli passi.
24 00:01:09,480 00:01:11,150 Di certo registrerà i tuoi... Di certo registrerà i tuoi...
25 00:01:11,170 00:01:12,760 ...primi passi nel college. ...primi passi nel college.
26 00:01:12,780 00:01:13,890 - Yeah, già sentita questa. - Mm-hmm. - Yeah, già sentita questa. - Mm-hmm.
27 00:01:13,920 00:01:15,220 Andiamo. Fammi vedere. Andiamo. Fammi vedere.
28 00:01:19,440 00:01:21,070 Oh, mio Dio, è così vecchia. Oh, mio Dio, è così vecchia.
29 00:01:21,100 00:01:23,030 C'è più crema sul retro. C'è più crema sul retro.
30 00:01:23,060 00:01:24,250 Agente. Agente.
31 00:01:24,270 00:01:25,880 Buon pomeriggio, Signora Mabel. Buon pomeriggio, Signora Mabel.
32 00:01:26,330 00:01:28,540 Sandwich alle uova o hamburger oggi? Sandwich alle uova o hamburger oggi?
33 00:01:30,250 00:01:31,490 Sa cosa? Sa cosa?
34 00:01:32,760 00:01:35,630 Oggi è una giornata da bistecca di pollo fritto. Oggi è una giornata da bistecca di pollo fritto.
35 00:01:35,660 00:01:37,050 - Arrivo subito. - Grazie. - Arrivo subito. - Grazie.
36 00:01:37,070 00:01:38,170 Ho una domanda Ho una domanda
37 00:01:38,190 00:01:40,660 sulle aspettative di "Dorian che va al College." sulle aspettative di "Dorian che va al College."
38 00:01:41,200 00:01:42,470 Come ci si sente Come ci si sente
39 00:01:42,490 00:01:43,970 ad andarsene nel mondo ad andarsene nel mondo
40 00:01:43,990 00:01:47,800 lasciando la tua povera vecchia mamma tutta sola? lasciando la tua povera vecchia mamma tutta sola?
41 00:01:47,820 00:01:49,190 E' ciò che il nonno ti ha chiesto E' ciò che il nonno ti ha chiesto
42 00:01:49,210 00:01:50,970 quando sei andata al College? quando sei andata al College?
43 00:01:51,000 00:01:52,370 No. No.
44 00:01:52,390 00:01:54,320 Conosciamo entrambi la risposta. Conosciamo entrambi la risposta.
45 00:01:54,350 00:01:57,480 Beh, lo zio Neil dice che il nonno era orgoglioso di te. Beh, lo zio Neil dice che il nonno era orgoglioso di te.
46 00:01:58,830 00:02:01,140 Cosa ne sai di ciò che dice lo zio Neil? Cosa ne sai di ciò che dice lo zio Neil?
47 00:02:02,500 00:02:04,200 Facebook. Facebook.
48 00:02:04,230 00:02:06,620 Lo zio Neil non ne sa niente. Lo zio Neil non ne sa niente.
49 00:02:08,110 00:02:12,330 Mio padre non mi ha aiutato ad andare via, e a me non interessava restare, quindi... Mio padre non mi ha aiutato ad andare via, e a me non interessava restare, quindi...
50 00:02:13,670 00:02:16,670 a nessuno dei due interessava quello che voleva l'altro. a nessuno dei due interessava quello che voleva l'altro.
51 00:02:20,540 00:02:22,200 Ma a me interessa di te. Ma a me interessa di te.
52 00:02:23,040 00:02:26,000 Un giorno, avrai una figlia tutta tua, Un giorno, avrai una figlia tutta tua,
53 00:02:26,030 00:02:27,920 e farai vedere questo video e farai vedere questo video
54 00:02:27,950 00:02:29,970 alla mia futura nipote, Trinity. alla mia futura nipote, Trinity.
55 00:02:31,000 00:02:32,230 Trinity? Trinity?
56 00:02:32,260 00:02:33,440 Si, Trinity. Si, Trinity.
57 00:02:35,070 00:02:37,440 Raccontaci di come la tua fantastica mamma ti ha portato a scuola Raccontaci di come la tua fantastica mamma ti ha portato a scuola
58 00:02:37,460 00:02:39,200 così potresti diventare il prossimo Ryan Coogler. così potresti diventare il prossimo Ryan Coogler.
59 00:02:39,230 00:02:41,810 Ad ogni modo, cosa sai di Ryan Coogler? Ad ogni modo, cosa sai di Ryan Coogler?
60 00:02:41,830 00:02:43,460 Cosa pensi, che viva sotto un sasso? Cosa pensi, che viva sotto un sasso?
61 00:02:43,480 00:02:44,680 Ho visto Black Panther. Ho visto Black Panther.
62 00:02:48,180 00:02:49,420 Dannazione! Dannazione!
63 00:02:50,100 00:02:52,210 Ah, Dorian. Ah, Dorian.
64 00:02:53,420 00:02:54,730 Aspetta, aspetta, aspetta un attimo. Aspetta, aspetta, aspetta un attimo.
65 00:02:54,760 00:02:56,120 Era-Era accesa quella? Era-Era accesa quella?
66 00:02:56,150 00:02:57,690 Lo hai appena registrato, proprio adesso? Lo hai appena registrato, proprio adesso?
67 00:02:57,720 00:02:59,130 Yeah, così la mia futura nipote potrà vedere Yeah, così la mia futura nipote potrà vedere
68 00:02:59,150 00:03:00,490 con quale sciattone ho dovuto vivere. con quale sciattone ho dovuto vivere.
69 00:03:00,510 00:03:02,750 Potresti riavvolgere e sovrapporlo, per favore? Potresti riavvolgere e sovrapporlo, per favore?
70 00:03:02,770 00:03:04,860 Sappi che sta per andare su Facebook. Sappi che sta per andare su Facebook.
71 00:03:17,050 00:03:19,140 Comunque, cosa sai di Ryan Coogler? Comunque, cosa sai di Ryan Coogler?
72 00:03:23,490 00:03:25,140 Fermo. Fermo.
73 00:03:27,210 00:03:29,980 Non ti sei appena sporcato di ketchup? Non ti sei appena sporcato di ketchup?
74 00:03:30,670 00:03:32,510 - Perchè avrei dovuto farlo? - No, no. - Perchè avrei dovuto farlo? - No, no.
75 00:03:32,530 00:03:34,120 Per sbaglio. Non hai appena Per sbaglio. Non hai appena
76 00:03:34,140 00:03:36,300 premuto la bottiglia e te lo sei trovato addosso? premuto la bottiglia e te lo sei trovato addosso?
77 00:03:37,710 00:03:40,730 Io-Io non... Io non so cosa... Io-Io non... Io non so cosa...
78 00:03:40,760 00:03:42,000 Quello era... Quello era...
79 00:03:42,800 00:03:45,500 Ooh, quello era il più intenso déjà vu. Ooh, quello era il più intenso déjà vu.
80 00:03:47,810 00:03:49,810 So che non sto farneticando So che non sto farneticando
81 00:03:53,810 00:03:55,790 Vi presento Nina Harrison. Vi presento Nina Harrison.
82 00:03:56,470 00:03:58,450 Una donna che si è lasciata il passato alle spalle Una donna che si è lasciata il passato alle spalle
83 00:03:58,470 00:04:00,750 per assicurare un futuro migliore a suo figlio. per assicurare un futuro migliore a suo figlio.
84 00:04:01,570 00:04:04,370 Tuttavia, oggi, lei non avrà altra scelta Tuttavia, oggi, lei non avrà altra scelta
85 00:04:04,390 00:04:08,420 che ripetere la storia ancora e ancora, che ripetere la storia ancora e ancora,
86 00:04:09,050 00:04:13,290 che la condurrà tragicamente attraverso le pericolose strade... che la condurrà tragicamente attraverso le pericolose strade...
87 00:04:14,440 00:04:16,710 della Twilight Zone. della Twilight Zone.
88 00:04:19,930 00:04:21,430 Stai viaggiando attraverso un'altra dimensione, Stai viaggiando attraverso un'altra dimensione,
89 00:04:21,450 00:04:25,040 una dimensione non solo fisica e sonora ma della mente, una dimensione non solo fisica e sonora ma della mente,
90 00:04:25,060 00:04:28,300 Nella terra di mezzo tra luce e ombra, Nella terra di mezzo tra luce e ombra,
91 00:04:28,330 00:04:31,050 tra scienza e superstizione. tra scienza e superstizione.
92 00:04:31,070 00:04:33,610 E si trova tra la fossa delle paure, E si trova tra la fossa delle paure,
93 00:04:33,640 00:04:36,440 e il vertice della conoscenza. e il vertice della conoscenza.
94 00:04:36,470 00:04:39,660 Stai viaggiando attraverso una dimensione di immaginazione. Stai viaggiando attraverso una dimensione di immaginazione.
95 00:04:39,690 00:04:43,300 Sei appena passato nella Twilight Zone. Sei appena passato nella Twilight Zone.
96 00:04:43,300 00:04:46,800 Tradotta da RedCoat e Ohcisolella www.fattoneserialestreaming.net Tradotta da RedCoat e Ohcisolella www.fattoneserialestreaming.net
97 00:05:04,840 00:05:06,250 Stavano dicendo che non avevano ricevuto il supporto... Stavano dicendo che non avevano ricevuto il supporto...
98 00:05:06,280 00:05:07,260 Questa va bene. Questa va bene.
99 00:05:07,280 00:05:09,690 Ultime notizie? Noioso. Ultime notizie? Noioso.
100 00:05:09,720 00:05:11,690 Esperti attaccabrighe? Esperti attaccabrighe?
101 00:05:13,370 00:05:14,870 Mm. Lascialo lì. Mm. Lascialo lì.
102 00:05:17,550 00:05:19,440 No, no, non oggi. No, no, non oggi.
103 00:05:20,860 00:05:22,180 Ay! Ay!
104 00:05:25,510 00:05:27,710 Non è che chi sta davanti, sceglie la radio? Non è che chi sta davanti, sceglie la radio?
105 00:05:27,730 00:05:29,540 Andiamo, mamma, sai che piace anche a me la vecchia scuola, Andiamo, mamma, sai che piace anche a me la vecchia scuola,
106 00:05:29,560 00:05:30,840 ma dobbiamo un pò cambiare. ma dobbiamo un pò cambiare.
107 00:05:33,570 00:05:34,990 Come mai vinco tutti i miei casi Come mai vinco tutti i miei casi
108 00:05:35,020 00:05:36,810 in aula, ma li perdo tutti con te? in aula, ma li perdo tutti con te?
109 00:05:36,830 00:05:39,230 Mm, perchè mi vuoi tanto bene. Mm, perchè mi vuoi tanto bene.
110 00:05:39,260 00:05:41,310 Rallenta. Rallenta.
111 00:05:41,330 00:05:42,370 Okay. Okay.
112 00:05:42,390 00:05:44,620 Prosegui dritto, esci a destra Prosegui dritto, esci a destra
113 00:05:44,650 00:05:47,030 sulla Emmett Avenue. sulla Emmett Avenue.
114 00:05:52,890 00:05:54,650 L'ho programmato prima di partire. L'ho programmato prima di partire.
115 00:05:54,670 00:05:57,130 Gira a destra sulla Emmett Avenue. Gira a destra sulla Emmett Avenue.
116 00:05:57,160 00:05:58,790 No. Uh-uh. No. Uh-uh.
117 00:05:58,810 00:06:01,090 Non ci fermeremo a casa di tuo zio. Non ci fermeremo a casa di tuo zio.
118 00:06:01,120 00:06:03,810 Non prendere quell'uscita. Non prendere quell'uscita.
119 00:06:08,080 00:06:09,840 - E rallenta. - Dannazione, mamma. - E rallenta. - Dannazione, mamma.
120 00:06:09,860 00:06:11,970 Non ti interessa farmi conoscere la mia famiglia? Non ti interessa farmi conoscere la mia famiglia?
121 00:06:12,000 00:06:13,760 Non vedi lo zio Neil Non vedi lo zio Neil
122 00:06:13,780 00:06:16,320 da quando Kaepernick ha portato i Niners al Super Bowl. da quando Kaepernick ha portato i Niners al Super Bowl.
123 00:06:16,350 00:06:19,280 Hai bisogno di mantenerti concentrato sul futuro, Dorian. Hai bisogno di mantenerti concentrato sul futuro, Dorian.
124 00:06:19,310 00:06:21,550 Mi ci è voluto tanto per scappare. Mi ci è voluto tanto per scappare.
125 00:06:21,570 00:06:23,010 Non guardare indietro adesso. Non guardare indietro adesso.
126 00:06:26,790 00:06:28,120 Mettila giù, Dorian. Mettila giù, Dorian.
127 00:06:28,140 00:06:29,730 Dorian, stai guidando. Dorian, stai guidando.
128 00:06:29,760 00:06:31,990 - Questa videocamera vecchiaccia, ecco qua. - Mettila giù! - Questa videocamera vecchiaccia, ecco qua. - Mettila giù!
129 00:06:32,020 00:06:33,650 Ho qualche domanda sulle aspettative Ho qualche domanda sulle aspettative
130 00:06:33,670 00:06:35,060 di "Dorian che va al College: di "Dorian che va al College:
131 00:06:35,090 00:06:36,340 Edizione HBCU." Edizione HBCU."
132 00:06:36,370 00:06:37,560 Tutto questo è pericoloso. Tutto questo è pericoloso.
133 00:06:37,590 00:06:39,170 Dimmi, Mrs. Harrison, ti chiedi mai Dimmi, Mrs. Harrison, ti chiedi mai
134 00:06:39,200 00:06:41,220 se non vedendo il resto della nostra famiglia, potresti aver influenzato se non vedendo il resto della nostra famiglia, potresti aver influenzato
135 00:06:41,240 00:06:43,350 la mia crescita come uomo nero in America? la mia crescita come uomo nero in America?
136 00:06:47,460 00:06:49,250 Merda! Merda!
137 00:07:11,140 00:07:13,970 Proprio come diciamo sempre. Non essere scontroso, devi solo portare rispetto. Proprio come diciamo sempre. Non essere scontroso, devi solo portare rispetto.
138 00:07:35,650 00:07:37,270 Buon pomeriggio Buon pomeriggio
139 00:07:37,300 00:07:38,710 Buon pomeriggio, agente. Buon pomeriggio, agente.
140 00:07:38,740 00:07:40,630 Stiamo accompagnando mio figlio Dorian qui Stiamo accompagnando mio figlio Dorian qui
141 00:07:40,650 00:07:42,280 alla sua prima settimana al College. alla sua prima settimana al College.
142 00:07:43,080 00:07:44,920 Alla scuola per neri che c'è qui? Alla scuola per neri che c'è qui?
143 00:07:47,310 00:07:49,680 Tennyson. Si, signore. Tennyson. Si, signore.
144 00:07:49,700 00:07:51,070 Okay. Okay.
145 00:07:51,100 00:07:52,870 Qualche arma nel veicolo? Qualche arma nel veicolo?
146 00:07:54,330 00:07:55,990 Stiamo solo andando al college. Stiamo solo andando al college.
147 00:07:56,010 00:07:58,030 Lo ha detto tua madre. Lo ha detto tua madre.
148 00:07:58,060 00:08:00,210 Sto chiedendo se ci sono delle armi Sto chiedendo se ci sono delle armi
149 00:08:00,230 00:08:01,600 al momento in questo veicolo. al momento in questo veicolo.
150 00:08:01,630 00:08:03,190 No, signore. No, signore.
151 00:08:04,590 00:08:06,290 Sai perchè ti ho fermato? Sai perchè ti ho fermato?
152 00:08:07,290 00:08:08,920 Stavo andando troppo veloce. Stavo andando troppo veloce.
153 00:08:10,030 00:08:12,220 Dal momento che lo hai ammesso, lascerò correre. Dal momento che lo hai ammesso, lascerò correre.
154 00:08:12,750 00:08:14,050 Tuttavia, tu stavi manovrando Tuttavia, tu stavi manovrando
155 00:08:14,070 00:08:17,140 un dispositivo portatile mentre guidavi un veicolo. un dispositivo portatile mentre guidavi un veicolo.
156 00:08:17,160 00:08:19,840 Io-gliel'ho detto, signore. Mi dispiace. Colpa mia. Io-gliel'ho detto, signore. Mi dispiace. Colpa mia.
157 00:08:19,860 00:08:21,540 E' un dispositivo di registrazione? E' un dispositivo di registrazione?
158 00:08:21,570 00:08:23,020 Um... Um...
159 00:08:23,040 00:08:24,320 Spegni quella videocamera adesso. Spegni quella videocamera adesso.
160 00:08:24,350 00:08:25,700 Perchè? Lei ha il diritto di filmare. Perchè? Lei ha il diritto di filmare.
161 00:08:25,720 00:08:27,320 - Spegnila! - Aspetti! - Spegnila! - Aspetti!
162 00:08:27,350 00:08:28,540 Aspetti! Aspetti!
163 00:08:28,570 00:08:30,280 - Spegnila! - Aspetti! - Spegnila! - Aspetti!
164 00:08:36,440 00:08:38,990 Ho qualche domanda sulle aspettative di Ho qualche domanda sulle aspettative di
165 00:08:39,010 00:08:42,040 "Dorian che va al College: Edizione HBCU." "Dorian che va al College: Edizione HBCU."
166 00:08:44,630 00:08:48,080 Dimmi... Tutto bene? Dimmi... Tutto bene?
167 00:08:48,710 00:08:50,300 Mamma, stai bene? Mamma, stai bene?
168 00:08:50,330 00:08:52,220 Che? Che?
169 00:08:52,240 00:08:53,660 Dove è andato il poliziotto? Dove è andato il poliziotto?
170 00:08:55,120 00:08:56,370 Che poliziotto? Che poliziotto?
171 00:08:59,900 00:09:02,320 Il poliziotto che ci ha fermati. Il poliziotto che ci ha fermati.
172 00:09:02,340 00:09:03,800 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
173 00:09:03,820 00:09:05,230 Di che stai parlando? Di che stai parlando?
174 00:09:05,260 00:09:07,100 Non c'è un poliziotto. Non c'è un poliziotto.
175 00:09:07,130 00:09:09,320 - Fermati. - Perchè? - Fermati. - Perchè?
176 00:09:09,350 00:09:10,760 Fermati e basta. Fermati e basta.
177 00:09:10,780 00:09:12,350 Okay. Okay.
178 00:09:18,970 00:09:20,290 Mamma, stai bene? Mamma, stai bene?
179 00:09:20,310 00:09:21,860 Stai bene? Dove stai andando? Stai bene? Dove stai andando?
180 00:09:22,330 00:09:23,880 Mamma, dove stai andando? Mamma, dove stai andando?
181 00:09:36,940 00:09:38,620 Grazie a Dio. Agente! Grazie a Dio. Agente!
182 00:09:39,680 00:09:41,310 Stai bene? Stai bene?
183 00:09:41,340 00:09:42,790 Cosa c'è di sbagliato? Tu hai, tu hai mal di testa? Cosa c'è di sbagliato? Tu hai, tu hai mal di testa?
184 00:09:42,820 00:09:45,790 Dobbiamo, dobbiamo andare... torniamo indietro? Dobbiamo, dobbiamo andare... torniamo indietro?
185 00:09:45,820 00:09:47,710 - Siamo ancora in tempo? - Indietro? - Siamo ancora in tempo? - Indietro?
186 00:09:48,520 00:09:49,580 Ti cerco un ospedale. Ti cerco un ospedale.
187 00:09:49,610 00:09:51,280 - Andiamo. Andiamo. - No, no, no, no. No, no. - Andiamo. Andiamo. - No, no, no, no. No, no.
188 00:09:51,300 00:09:52,580 Gente avete un'emergenza? Gente avete un'emergenza?
189 00:09:52,610 00:09:53,930 - Si, per favore, agente. - Dorian. - Si, per favore, agente. - Dorian.
190 00:09:53,960 00:09:55,110 Mia madre, lei ha bisogno di aiuto. Mia madre, lei ha bisogno di aiuto.
191 00:09:55,130 00:09:56,760 - Lei ha bisogno di raggiungere un ospedale. - Dorian. - Lei ha bisogno di raggiungere un ospedale. - Dorian.
192 00:09:56,790 00:09:59,160 Okay. Il vostro veicolo ha violato il codice stradale. Okay. Il vostro veicolo ha violato il codice stradale.
193 00:09:59,180 00:10:02,160 Vedete come questo pezzo del veicolo sia fuori strada? Vedete come questo pezzo del veicolo sia fuori strada?
194 00:10:02,180 00:10:04,160 Deve essere spostato, adesso. Deve essere spostato, adesso.
195 00:10:04,180 00:10:06,200 - Dorian. - Mi scusi. Ha sentito cosa ho detto? - Dorian. - Mi scusi. Ha sentito cosa ho detto?
196 00:10:06,220 00:10:08,990 Si, e mi dedicherò alla vostra situazione Si, e mi dedicherò alla vostra situazione
197 00:10:09,020 00:10:10,730 una volta che avrete rispettato la mia richiesta una volta che avrete rispettato la mia richiesta
198 00:10:10,760 00:10:12,170 di riposizionare il vostro veicolo. di riposizionare il vostro veicolo.
199 00:10:12,190 00:10:13,610 - Sta dicendo sul serio? - Dorian. - Sta dicendo sul serio? - Dorian.
200 00:10:13,630 00:10:15,740 - Dorian. - Huh? - Dorian. - Huh?
201 00:10:15,760 00:10:17,390 Mia madre ha bisogno di andare in ospedale. Mia madre ha bisogno di andare in ospedale.
202 00:10:17,420 00:10:18,480 - Fanculo la macchina. - No, no, no. - Fanculo la macchina. - No, no, no.
203 00:10:18,500 00:10:20,550 Dorian. Dorian! Dorian. Dorian!
204 00:10:21,200 00:10:23,090 No! No!
205 00:10:28,910 00:10:30,390 Trinity? Trinity?
206 00:10:30,910 00:10:33,100 Piatto pronto! Piatto pronto!
207 00:10:33,370 00:10:35,500 Mamma, va tutto bene? Mamma, va tutto bene?
208 00:10:39,960 00:10:42,310 Va tutto bene? Va tutto bene?
209 00:10:49,060 00:10:50,500 Dobbiamo andare. Dobbiamo andare.
210 00:10:50,880 00:10:52,380 Beh, non ho ancora finito di mangiare. Beh, non ho ancora finito di mangiare.
211 00:10:52,410 00:10:53,990 Adesso. Adesso.
212 00:11:15,040 00:11:17,840 Merda. Dannazione. Merda. Dannazione.
213 00:11:17,870 00:11:19,100 Tieniti forte baby. Tieniti forte baby.
214 00:11:25,700 00:11:27,420 Dove stai andando? Dove stai andando?
215 00:11:28,420 00:11:30,550 C'è un'altra strada per la scuola. C'è un'altra strada per la scuola.
216 00:11:31,000 00:11:33,210 Ma è-è la strada di prima, stiamo tornando indietro. Ma è-è la strada di prima, stiamo tornando indietro.
217 00:11:33,230 00:11:35,470 Questa è un'altra strada. Questa è una strada secondaria. Questa è un'altra strada. Questa è una strada secondaria.
218 00:11:35,490 00:11:38,800 Gira intorno. E' un po' più lunga, ma sperando bene, più sicura. Gira intorno. E' un po' più lunga, ma sperando bene, più sicura.
219 00:11:40,540 00:11:42,170 Più sicura? Più sicura?
220 00:11:45,980 00:11:47,250 Scusa, baby. Scusa, baby.
221 00:11:47,270 00:11:49,330 Devi star pensando che tua madre è pazza. Devi star pensando che tua madre è pazza.
222 00:11:50,680 00:11:52,830 Hey, va tutto bene. Hey, va tutto bene.
223 00:11:52,860 00:11:54,710 Sono matto anch'io. Sono matto anch'io.
224 00:11:56,290 00:11:58,730 Hai ragione. Sto prendendo una strada pericolosa. Hai ragione. Sto prendendo una strada pericolosa.
225 00:12:00,780 00:12:03,080 Ma voglio fare qualcosa di buono in questo mondo, Ma voglio fare qualcosa di buono in questo mondo,
226 00:12:04,410 00:12:05,780 come hai fatto tu per me. come hai fatto tu per me.
227 00:12:08,480 00:12:11,420 Voglio ispirare questa generazione con i miei film. Voglio ispirare questa generazione con i miei film.
228 00:12:12,960 00:12:14,510 Suonerà folle, Suonerà folle,
229 00:12:14,530 00:12:17,080 ma tu mi hai sempre fatto sentire come se potessi fare qualunque cosa. ma tu mi hai sempre fatto sentire come se potessi fare qualunque cosa.
230 00:12:21,280 00:12:23,850 Sei la persona più forte che conosco. Sei la persona più forte che conosco.
231 00:12:49,570 00:12:52,070 Sai una cosa? Sai una cosa?
232 00:12:52,090 00:12:54,720 Possiamo trovare un motel, Possiamo trovare un motel,
233 00:12:54,750 00:12:57,860 andarcene da questa strada schifosa e porre fine a questa giornata? andarcene da questa strada schifosa e porre fine a questa giornata?
234 00:12:57,880 00:12:59,250 Siamo quasi arrivati Siamo quasi arrivati
235 00:12:59,270 00:13:01,250 - alla scuola però. -Lo so, lo so. Io... - alla scuola però. -Lo so, lo so. Io...
236 00:13:01,270 00:13:03,560 Mi servirebbe una notte di sonno. Mi servirebbe una notte di sonno.
237 00:13:03,580 00:13:04,910 Non voglio tornare da sola. Non voglio tornare da sola.
238 00:13:04,930 00:13:06,470 Non mi sento troppo bene. Non mi sento troppo bene.
239 00:13:07,210 00:13:11,170 Perchè non guardiamo semplicemente qualche pessimo reality in TV, Perchè non guardiamo semplicemente qualche pessimo reality in TV,
240 00:13:11,200 00:13:14,440 mangiamo un po' di cibo spazzatura e stiamo assieme? mangiamo un po' di cibo spazzatura e stiamo assieme?
241 00:13:14,460 00:13:16,680 E' la nostra ultima notte insieme. E' la nostra ultima notte insieme.
242 00:13:19,380 00:13:20,710 Okay. Okay.
243 00:13:21,430 00:13:24,450 E' il momento della lotteria. E' il momento della lotteria.
244 00:13:24,470 00:13:28,840 Buona fortuna a tutti coloro che stanno partecipando all'estrazione dei nostri 20 milioni di dollari. Buona fortuna a tutti coloro che stanno partecipando all'estrazione dei nostri 20 milioni di dollari.
245 00:13:28,870 00:13:31,320 Ricordate che, tutti i biglietti della lotteria Ricordate che, tutti i biglietti della lotteria
246 00:13:31,350 00:13:34,630 vanno in un fondo per le nostre scuole e preparano le nostre strade vanno in un fondo per le nostre scuole e preparano le nostre strade
247 00:13:34,660 00:13:36,180 per un futuro d'oro. per un futuro d'oro.
248 00:13:38,670 00:13:42,510 Il nostro primo numero è... sei. Il nostro primo numero è... sei.
249 00:13:42,530 00:13:44,730 Siamo soliti chiamare la lotteria la tassa degli idioti. Siamo soliti chiamare la lotteria la tassa degli idioti.
250 00:13:44,750 00:13:47,170 Tirare a indovinare i numeri è qualcosa di folle. Tirare a indovinare i numeri è qualcosa di folle.
251 00:13:47,190 00:13:49,260 - Otto.. -Potrebbe essere qualunque. - Otto.. -Potrebbe essere qualunque.
252 00:13:49,280 00:13:51,520 Non è tutto casuale però. Non è tutto casuale però.
253 00:13:51,540 00:13:53,130 Come sarebbe? Come sarebbe?
254 00:13:53,150 00:13:56,780 Beh, dai tempi del big bang qualunque cosa è in movimento, Beh, dai tempi del big bang qualunque cosa è in movimento,
255 00:13:57,380 00:13:58,790 qualunque cosa succeda in questo universo qualunque cosa succeda in questo universo
256 00:13:58,810 00:14:00,220 deve essere così. deve essere così.
257 00:14:00,250 00:14:01,880 Venti. Venti.
258 00:14:02,580 00:14:03,880 Cosa? E' vero. Cosa? E' vero.
259 00:14:03,910 00:14:05,710 Siamo tutti solo delle particelle che si evolvono Siamo tutti solo delle particelle che si evolvono
260 00:14:05,730 00:14:07,930 nel modo in cui sono destinate a farlo. nel modo in cui sono destinate a farlo.
261 00:14:08,290 00:14:09,840 Piuttosto deprimente. Piuttosto deprimente.
262 00:14:11,390 00:14:12,580 Penso che sia abbastanza forte. Penso che sia abbastanza forte.
263 00:14:12,610 00:14:16,080 Le cose accadono, ma loro accadono nel modo in cui devono farlo. Le cose accadono, ma loro accadono nel modo in cui devono farlo.
264 00:14:17,960 00:14:20,300 Tu pensi di sapere tutto, non è vero? Tu pensi di sapere tutto, non è vero?
265 00:14:20,790 00:14:22,240 So abbastanza. So abbastanza.
266 00:14:22,750 00:14:24,290 Mm-hmm. Mm-hmm.
267 00:14:50,990 00:14:55,170 Buona fortuna a tutti coloro che stanno partecipando all'estrazione dei nostri 20 milioni di dollari. Buona fortuna a tutti coloro che stanno partecipando all'estrazione dei nostri 20 milioni di dollari.
268 00:14:57,220 00:15:00,240 Se riesco ad indovinare i numeri di questa estrazione della lotteria di ora, Se riesco ad indovinare i numeri di questa estrazione della lotteria di ora,
269 00:15:00,260 00:15:03,630 mi prometterai di far visita alla tua mamma ogni volta che puoi. mi prometterai di far visita alla tua mamma ogni volta che puoi.
270 00:15:03,660 00:15:06,490 Fatta. Fatta.
271 00:15:10,130 00:15:11,190 Sei. Sei.
272 00:15:11,210 00:15:12,330 Sei. Sei.
273 00:15:13,020 00:15:14,170 Otto. Otto.
274 00:15:14,870 00:15:16,730 Otto. Otto.
275 00:15:17,350 00:15:18,620 Venti. Venti.
276 00:15:19,250 00:15:21,090 Venti. Venti.
277 00:15:21,110 00:15:23,500 Sedici. Sedici.
278 00:15:24,200 00:15:25,830 Sedici. Sedici.
279 00:15:25,850 00:15:27,440 Congratulazioni a tutti i nostri vincitori. Congratulazioni a tutti i nostri vincitori.
280 00:15:27,460 00:15:30,050 Come...? Come...?
281 00:15:30,080 00:15:31,880 - Come hai fatto? Cosa? - Ecco qua. - Come hai fatto? Cosa? - Ecco qua.
282 00:15:31,900 00:15:33,190 Come hai fatto? Come hai fatto?
283 00:15:33,210 00:15:34,320 - Come hai fatto? - E' la tua mamma, baby. - Come hai fatto? - E' la tua mamma, baby.
284 00:15:34,340 00:15:35,320 Come hai fatto? Come hai fatto?
285 00:15:35,340 00:15:36,870 Ecco qua. Ecco qua.
286 00:15:36,900 00:15:38,580 Oh, yeah. Ti voglio bene, mamma. Oh, yeah. Ti voglio bene, mamma.
287 00:15:38,610 00:15:40,580 Ti voglio bene anch'io, Dorian. Ti voglio bene anch'io, Dorian.
288 00:15:40,610 00:15:41,850 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
289 00:15:41,870 00:15:44,020 Adesso prendiamo un po' di quegli snacks che ci fanno male. Adesso prendiamo un po' di quegli snacks che ci fanno male.
290 00:15:44,050 00:15:46,330 Prenderemo un po' di snacks. Saremo ricchi! Prenderemo un po' di snacks. Saremo ricchi!
291 00:15:46,350 00:15:48,310 Saremo ricchi! Saremo ricchi!
292 00:15:50,790 00:15:52,970 Mamma. C'è qualcuno qui fuori. Mamma. C'è qualcuno qui fuori.
293 00:16:11,550 00:16:13,530 Si, signore? Si, signore?
294 00:16:13,550 00:16:15,820 Buona sera, gente. Buona sera, gente.
295 00:16:24,870 00:16:26,410 Nina Harrison? Nina Harrison?
296 00:16:26,790 00:16:28,540 Si. Si.
297 00:16:30,040 00:16:31,370 E tu sei? E tu sei?
298 00:16:31,400 00:16:33,290 Dorian Harrison. Dorian Harrison.
299 00:16:33,310 00:16:35,160 E in che relazione sei con la signora Harrison? E in che relazione sei con la signora Harrison?
300 00:16:35,180 00:16:36,300 - Lei è mia madre. - Lui è mio figlio. - Lei è mia madre. - Lui è mio figlio.
301 00:16:36,330 00:16:37,390 - Signora. - Signora.
302 00:16:37,410 00:16:39,230 Ho chiesto a questo ragazzo. Ho chiesto a questo ragazzo.
303 00:16:43,370 00:16:45,170 Ho bisogno di vedere i documenti Ho bisogno di vedere i documenti
304 00:16:45,190 00:16:46,610 di entrambi. di entrambi.
305 00:16:46,630 00:16:47,910 I miei sono nella mia borsa. I miei sono nella mia borsa.
306 00:16:47,940 00:16:49,700 Perchè dobbiamo farle vedere i documenti? Perchè dobbiamo farle vedere i documenti?
307 00:16:50,580 00:16:51,930 Perchè ve lo ho chiesto. Perchè ve lo ho chiesto.
308 00:16:51,950 00:16:55,050 Non è una motivazione sufficiente. Uh, conosco i miei diritti. Non è una motivazione sufficiente. Uh, conosco i miei diritti.
309 00:16:55,070 00:16:56,170 Dorian. Dorian.
310 00:16:57,110 00:16:59,090 Il suo è nel suo portafoglio, nella tasca dietro. Il suo è nel suo portafoglio, nella tasca dietro.
311 00:16:59,110 00:17:02,050 Mamma, perchè dobbiamo farglieli vedere se non abbiamo fatto nulla? Mamma, perchè dobbiamo farglieli vedere se non abbiamo fatto nulla?
312 00:17:02,300 00:17:06,630 Abbiamo ricevuto una chiamata al 911 per lamentele di shiamazzi da questo motel. Abbiamo ricevuto una chiamata al 911 per lamentele di shiamazzi da questo motel.
313 00:17:06,650 00:17:08,370 Dovrei chiamare io il 911 per te, Dovrei chiamare io il 911 per te,
314 00:17:08,390 00:17:10,080 per essere venuto qua per queste cazzate. per essere venuto qua per queste cazzate.
315 00:17:14,350 00:17:15,980 Cosa ha in mano? Cosa ha in mano?
316 00:17:16,010 00:17:17,160 E', è solo una vecchia telecamera. E', è solo una vecchia telecamera.
317 00:17:17,180 00:17:18,770 La metta giù, sul tavolo, ora. La metta giù, sul tavolo, ora.
318 00:17:18,790 00:17:20,470 - Hai paura di essere ripreso? - La metta giù! - Hai paura di essere ripreso? - La metta giù!
319 00:17:22,840 00:17:24,210 No! No!
320 00:17:30,280 00:17:33,170 E' quello che ti ha chiesto il nonno quando sei andata al college? E' quello che ti ha chiesto il nonno quando sei andata al college?
321 00:17:33,200 00:17:34,390 Cazzo. Cazzo.
322 00:17:34,420 00:17:36,310 Che? Che?
323 00:17:38,750 00:17:40,420 E' pronto! E' pronto!
324 00:17:44,250 00:17:46,270 Come faccio a farlo andare via? Come faccio a farlo andare via?
325 00:18:05,290 00:18:06,700 Buon pomeriggio, Buon pomeriggio,
326 00:18:06,960 00:18:08,640 Agente Lasky. Agente Lasky.
327 00:18:09,170 00:18:10,650 La conosco signora? La conosco signora?
328 00:18:11,080 00:18:13,420 Non credo, uh... Non credo, uh...
329 00:18:13,980 00:18:15,650 ma vorrei presentarmi. ma vorrei presentarmi.
330 00:18:15,680 00:18:17,000 Nina Harrison. Nina Harrison.
331 00:18:17,020 00:18:19,960 E quello è mio figlio Dorian. E quello è mio figlio Dorian.
332 00:18:20,420 00:18:21,610 Mi scusi, signora. Mi scusi, signora.
333 00:18:21,640 00:18:24,010 Non posso stringere mani mentre ho un'arma con me. Non posso stringere mani mentre ho un'arma con me.
334 00:18:24,620 00:18:27,030 Oh, N-non lo sapevo. Oh, N-non lo sapevo.
335 00:18:29,820 00:18:32,100 Posso offrirle una fetta di torta di mele? Posso offrirle una fetta di torta di mele?
336 00:18:32,420 00:18:33,930 Perchè? Perchè?
337 00:18:34,960 00:18:36,800 Per il suo lavoro. Per il suo lavoro.
338 00:18:37,620 00:18:38,810 Oh. Oh.
339 00:18:39,330 00:18:41,940 Mabel fa le migliori di torte di mele di sempre. Mabel fa le migliori di torte di mele di sempre.
340 00:18:41,960 00:18:44,100 Non posso rifiutare. Non posso rifiutare.
341 00:18:47,710 00:18:48,900 Due pezzi, grazie. Due pezzi, grazie.
342 00:18:48,930 00:18:50,930 Arrivano tesoro. Arrivano tesoro.
343 00:18:53,890 00:18:57,820 Deve essere una bella responsabilità portarsi dietro la pistola tutto il giorno, Deve essere una bella responsabilità portarsi dietro la pistola tutto il giorno,
344 00:18:58,340 00:18:59,710 tutti i giorni. tutti i giorni.
345 00:18:59,740 00:19:02,000 Si, signora. Abbastanza. Si, signora. Abbastanza.
346 00:19:02,030 00:19:03,790 Oh, ancora meglio vista da vicina. Oh, ancora meglio vista da vicina.
347 00:19:06,290 00:19:08,080 Approvata. Approvata.
348 00:19:12,400 00:19:13,950 Ci siamo già incontrati, signora? Ci siamo già incontrati, signora?
349 00:19:14,350 00:19:15,720 Sapeva il mio nome, Sapeva il mio nome,
350 00:19:15,740 00:19:19,580 ma non ricordo di averla mai vista. ma non ricordo di averla mai vista.
351 00:19:20,160 00:19:22,160 E conosco tutti quelli come lei. E conosco tutti quelli come lei.
352 00:19:25,300 00:19:27,620 Sono solo di passaggio. Sono solo di passaggio.
353 00:19:27,650 00:19:31,000 Lascio mio figlio alla Tennyson. E' un regista. Lascio mio figlio alla Tennyson. E' un regista.
354 00:19:32,780 00:19:34,190 Inizia questa settimana. Inizia questa settimana.
355 00:19:35,080 00:19:36,480 Un gran giorno, allora. Un gran giorno, allora.
356 00:19:38,070 00:19:41,570 E' tutto ciò che ho, quindi... E' tutto ciò che ho, quindi...
357 00:19:42,330 00:19:43,500 Bè, Bè,
358 00:19:43,530 00:19:46,080 nulla è più importante della famiglia. nulla è più importante della famiglia.
359 00:19:46,620 00:19:49,620 La mia non è molto lontana da qui, dove sono cresciuta. La mia non è molto lontana da qui, dove sono cresciuta.
360 00:19:51,000 00:19:53,020 Torna spesso? Torna spesso?
361 00:19:53,490 00:19:54,750 Non proprio. Non proprio.
362 00:19:55,050 00:19:58,330 Se chiede a mio fratello, le dirà che sono diventata troppo sofisticata. Se chiede a mio fratello, le dirà che sono diventata troppo sofisticata.
363 00:19:59,170 00:20:00,810 Ma a volte la strada... Ma a volte la strada...
364 00:20:00,830 00:20:03,370 ti porta solo da altre parti. ti porta solo da altre parti.
365 00:20:05,070 00:20:08,330 Per questo mio figlio è così importante per me. Per questo mio figlio è così importante per me.
366 00:20:09,250 00:20:11,080 Perchè è importante. Perchè è importante.
367 00:20:12,860 00:20:14,860 Siamo solo noi due. Siamo solo noi due.
368 00:20:23,260 00:20:24,750 E' un bel ragazzo. E' un bel ragazzo.
369 00:20:28,880 00:20:30,510 E lei? Famiglia? E lei? Famiglia?
370 00:20:30,530 00:20:31,710 Oh, sa, Oh, sa,
371 00:20:31,740 00:20:32,960 zie... zie...
372 00:20:34,620 00:20:36,250 cugini, quello che si ha. cugini, quello che si ha.
373 00:20:36,590 00:20:38,590 E sua moglie? E sua moglie?
374 00:20:41,620 00:20:42,870 Ha l'anello. Ha l'anello.
375 00:20:44,580 00:20:45,810 Uh... Uh...
376 00:20:48,850 00:20:50,370 ...sa. ...sa.
377 00:20:52,070 00:20:54,070 La vita non sempre va... La vita non sempre va...
378 00:20:56,250 00:20:58,910 ...come non ti aspettavi. ...come non ti aspettavi.
379 00:21:02,510 00:21:03,960 Già, è vero. Già, è vero.
380 00:21:05,520 00:21:07,300 Mi dispiace. Mi dispiace.
381 00:21:11,180 00:21:13,590 Lo apprezzo, Ms. Harrison. Lo apprezzo, Ms. Harrison.
382 00:21:13,620 00:21:16,790 E grazie per la torta. E grazie per la torta.
383 00:21:17,250 00:21:18,370 Prego. Prego.
384 00:21:19,360 00:21:20,990 Signora. Signora.
385 00:21:21,020 00:21:22,710 Hmm. Hmm.
386 00:21:34,380 00:21:38,500 Comunque, quella Volvo fuori è sua? Comunque, quella Volvo fuori è sua?
387 00:21:39,520 00:21:41,000 E una bella macchina. E una bella macchina.
388 00:21:43,910 00:21:45,870 Come fa ad averla? Come fa ad averla?
389 00:21:49,040 00:21:52,110 Ho lavorato sodo per quella macchina, agente Lasky. Ho lavorato sodo per quella macchina, agente Lasky.
390 00:21:52,540 00:21:54,980 E per fare andare mio figlio al college, E per fare andare mio figlio al college,
391 00:21:55,010 00:21:57,440 così che potesse avere le opportunità che non ho avuto io. così che potesse avere le opportunità che non ho avuto io.
392 00:21:59,180 00:22:01,620 Lo vogliamo tutti per i nostri figli, no? Lo vogliamo tutti per i nostri figli, no?
393 00:22:04,410 00:22:05,790 Si, signora. Si, signora.
394 00:22:06,890 00:22:08,540 Guidi con prudenza. Guidi con prudenza.
395 00:22:12,120 00:22:15,000 Ti lascio ascoltare della old school se mi fai guidare. Ti lascio ascoltare della old school se mi fai guidare.
396 00:22:15,330 00:22:16,530 Hai vinto tu questa volta. Hai vinto tu questa volta.
397 00:22:16,550 00:22:18,600 Evvai. Evvai.
398 00:22:20,000 00:22:21,830 Ms. Harrison? Ms. Harrison?
399 00:22:28,500 00:22:31,190 Devo vedere la sua patente, registrazione Devo vedere la sua patente, registrazione
400 00:22:31,210 00:22:33,870 e prova che il veicolo sia suo. e prova che il veicolo sia suo.
401 00:22:35,670 00:22:38,010 Che sia mio? Intende l'atto? Che sia mio? Intende l'atto?
402 00:22:38,960 00:22:40,230 Si, signora. Si, signora.
403 00:22:42,980 00:22:45,130 Chi tiene l'atto nella macchina? Chi tiene l'atto nella macchina?
404 00:22:45,450 00:22:47,460 Be, spero che lei lo faccia, Be, spero che lei lo faccia,
405 00:22:47,480 00:22:50,440 o non uscirà da questo parcheggio. o non uscirà da questo parcheggio.
406 00:22:53,610 00:22:55,590 So cosa sta insinuando. So cosa sta insinuando.
407 00:22:55,620 00:22:56,970 Questa è la mia macchina. Questa è la mia macchina.
408 00:22:57,000 00:22:59,030 - Mama. - Perchè non dovrebbe esserlo? - Mama. - Perchè non dovrebbe esserlo?
409 00:22:59,110 00:23:01,850 Huh? Me lo dica. Perchè non potrebbe essere la mia macchina? Huh? Me lo dica. Perchè non potrebbe essere la mia macchina?
410 00:23:01,870 00:23:03,850 - Metta giù cosa ha in mano. - E' una videocamera. - Metta giù cosa ha in mano. - E' una videocamera.
411 00:23:03,870 00:23:05,530 -Signora. - Questa è la mia macchina, -Signora. - Questa è la mia macchina,
412 00:23:05,550 00:23:07,050 e guiderò la mia macchina e guiderò la mia macchina
413 00:23:07,080 00:23:08,710 - fuori da questo parcheggio. - Mamma, aspetta! fermati. - fuori da questo parcheggio. - Mamma, aspetta! fermati.
414 00:23:08,730 00:23:10,670 Ho una foto dell'atto nel mio telefono! Me l'hai fatta... Ho una foto dell'atto nel mio telefono! Me l'hai fatta...
415 00:23:10,690 00:23:12,060 Perchè non dovrebbe essere la mia macchina, huh? Perchè non dovrebbe essere la mia macchina, huh?
416 00:23:12,080 00:23:13,280 E' la mia macchina... E' la mia macchina...
417 00:23:13,300 00:23:14,850 -Signora... -e la guiderò -Signora... -e la guiderò
418 00:23:14,870 00:23:17,500 fuori da questo fottuto parcheggio! fuori da questo fottuto parcheggio!
419 00:23:17,520 00:23:18,830 Trovato! Trovato! Eccolo. Trovato! Trovato! Eccolo.
420 00:24:02,760 00:24:04,810 Però un po più in qua. Però un po più in qua.
421 00:24:05,410 00:24:06,490 Più in qua. Più in qua.
422 00:24:44,010 00:24:47,790 Ms. Harrison? Ms. Harrison? Ms. Harrison? Ms. Harrison?
423 00:24:48,930 00:24:50,490 Se è pronta, abbiamo bisogno che faccia Se è pronta, abbiamo bisogno che faccia
424 00:24:50,520 00:24:52,620 l'identificazione di suo figlio. l'identificazione di suo figlio.
425 00:24:54,810 00:24:56,810 Prima che vada... Prima che vada...
426 00:24:59,660 00:25:02,960 A... avevo... A... avevo...
427 00:25:03,600 00:25:04,710 Mi serve.. Mi serve..
428 00:25:05,810 00:25:07,730 C'era una telecamera... C'era una telecamera...
429 00:25:09,240 00:25:11,960 Una vecchia videocamera. Una vecchia videocamera.
430 00:25:11,980 00:25:13,830 Chi la ha? Dov'è? Chi la ha? Dov'è?
431 00:25:14,690 00:25:16,340 Mi serve. Mi serve.
432 00:26:11,420 00:26:12,920 Ti prego. Ti prego.
433 00:26:13,560 00:26:16,080 Ti prego, ti prego, ti prego. Ti prego, ti prego, ti prego.
434 00:26:22,250 00:26:23,860 Portami indietro. Portami indietro.
435 00:26:25,230 00:26:27,040 Portami indietro. Portami indietro.
436 00:26:37,460 00:26:38,630 Il piatto è pronto! Il piatto è pronto!
437 00:26:38,660 00:26:39,830 Bambino mio! Bambino mio!
438 00:26:40,480 00:26:42,210 Tutto okay? Tutto okay?
439 00:26:42,510 00:26:44,170 Si. Si.
440 00:26:45,560 00:26:47,420 Dobbiamo ripartire. Dobbiamo ripartire.
441 00:26:50,670 00:26:52,040 Andiamo. Andiamo.
442 00:27:09,970 00:27:11,800 Grazie. Grazie.
443 00:27:33,910 00:27:35,910 Che succede? Che succede?
444 00:27:37,100 00:27:38,760 Dai, Mama. Dai, Mama.
445 00:27:38,780 00:27:40,760 Tornerò per il ringraziamento. Tornerò per il ringraziamento.
446 00:27:40,790 00:27:43,100 Sono solo 10 settimane. Sono solo 10 settimane.
447 00:27:45,360 00:27:47,040 Dorian... Dorian...
448 00:27:49,780 00:27:51,750 C'è una cosa che devi sapere. C'è una cosa che devi sapere.
449 00:27:53,070 00:27:54,940 E mi serve il tuo aiuto. E mi serve il tuo aiuto.
450 00:27:57,650 00:27:59,660 Non chiedi mai aiuto. Non chiedi mai aiuto.
451 00:28:18,680 00:28:21,260 Non mi aspetto che mi credi, Dorian. Non mi aspetto che mi credi, Dorian.
452 00:28:21,290 00:28:24,950 Non c'è bisogno che rispondi alle domande o che mi dici cosa sta succedendo. Non c'è bisogno che rispondi alle domande o che mi dici cosa sta succedendo.
453 00:28:24,970 00:28:26,050 Io... Io...
454 00:28:27,820 00:28:30,610 Non so se c'è qualcosa che non va alla mia testa, Non so se c'è qualcosa che non va alla mia testa,
455 00:28:30,630 00:28:34,750 o... una specie di universo parallelo... o... una specie di universo parallelo...
456 00:28:34,780 00:28:39,450 una-una falla nel sistema delle, stringhe cosmiche.. una-una falla nel sistema delle, stringhe cosmiche..
457 00:28:39,480 00:28:41,980 Non lo so, ho solo bisogno del tuo aiuto, Non lo so, ho solo bisogno del tuo aiuto,
458 00:28:42,000 00:28:43,660 per capire come farlo smettere. per capire come farlo smettere.
459 00:29:03,110 00:29:05,580 Non ci vuole nessuna magia per capire che Non ci vuole nessuna magia per capire che
460 00:29:06,730 00:29:10,380 l'unica strada che non abbiamo preso può portarci alla scuola. l'unica strada che non abbiamo preso può portarci alla scuola.
461 00:29:18,980 00:29:20,370 L'ho programmato, L'ho programmato,
462 00:29:20,990 00:29:22,500 prima che partissimo. prima che partissimo.
463 00:29:28,180 00:29:29,790 Casa. Casa.
464 00:30:29,500 00:30:31,080 Come mai non sei mai tornata? Come mai non sei mai tornata?
465 00:30:33,420 00:30:35,830 I miei fratelli più grandi sono morti qui. I miei fratelli più grandi sono morti qui.
466 00:30:36,640 00:30:39,620 A tuo zio hanno sparato a un isolato da qui. A tuo zio hanno sparato a un isolato da qui.
467 00:30:40,080 00:30:41,270 Per me, c'erano solo due modi per Per me, c'erano solo due modi per
468 00:30:41,300 00:30:44,460 andare via da qui: andarmene e non guardare mai indietro, o morta. andare via da qui: andarmene e non guardare mai indietro, o morta.
469 00:30:45,040 00:30:47,930 E' diverso? E' diverso?
470 00:30:47,960 00:30:50,670 Dovrebbe. Da quando hanno iniziato a costruire quel nuovo stadio, Dovrebbe. Da quando hanno iniziato a costruire quel nuovo stadio,
471 00:30:50,700 00:30:53,020 facendoci andar via, in un modo o nell'altro. facendoci andar via, in un modo o nell'altro.
472 00:30:53,050 00:30:54,680 Nipote! Nipote!
473 00:30:54,700 00:30:56,940 Zio. Zio.
474 00:30:59,920 00:31:01,470 Guarda qua! Guarda qua!
475 00:31:01,490 00:31:02,950 Nel garage ho un box. Nel garage ho un box.
476 00:31:02,970 00:31:07,600 Dentro c'è un Black Pantherissue #1 da Ta-Nehisi Coates. Dentro c'è un Black Pantherissue #1 da Ta-Nehisi Coates.
477 00:31:07,630 00:31:09,650 E' assurdo, non rovinare niente. E' assurdo, non rovinare niente.
478 00:31:09,670 00:31:11,590 Va bene. Va bene.
479 00:31:16,850 00:31:20,250 Vorrei che papà fosse vivo per rivederti davanti a casa. Vorrei che papà fosse vivo per rivederti davanti a casa.
480 00:31:24,390 00:31:26,650 Saresti potuta tornare per il funerale. Saresti potuta tornare per il funerale.
481 00:31:49,020 00:31:51,020 Grazie. Grazie.
482 00:31:55,000 00:31:56,610 Dove sono le tue bambine? Dove sono le tue bambine?
483 00:31:56,630 00:31:58,610 A D.C. con la loro mamma. A D.C. con la loro mamma.
484 00:31:59,150 00:32:00,760 Come mai? Come mai?
485 00:32:02,290 00:32:05,310 Vivono con me. Sono abituato alla gente che se ne va. Vivono con me. Sono abituato alla gente che se ne va.
486 00:32:05,340 00:32:07,840 Diamine, mai mi sarei aspettato tonassi tu, eppure eccoti qua. Diamine, mai mi sarei aspettato tonassi tu, eppure eccoti qua.
487 00:32:09,170 00:32:11,400 Ora, è perchè la scuola del ragazzo è vicina, Ora, è perchè la scuola del ragazzo è vicina,
488 00:32:11,420 00:32:13,080 e volevi che vedessi Dorian? e volevi che vedessi Dorian?
489 00:32:15,980 00:32:17,630 Si e no. Si e no.
490 00:32:31,930 00:32:34,100 E' difficile per me chiedere aiuto, Neil. E' difficile per me chiedere aiuto, Neil.
491 00:32:50,320 00:32:54,470 Penso che questa videocamera sia magica. Penso che questa videocamera sia magica.
492 00:32:55,370 00:32:57,150 La videocamera di papà? La videocamera di papà?
493 00:32:57,170 00:32:58,190 Si. Si.
494 00:32:58,210 00:33:03,000 E... fa tipo tornare indietro il tempo. E... fa tipo tornare indietro il tempo.
495 00:33:05,270 00:33:07,240 E c'è questo agente. Ho provato qualsiasi cosa E c'è questo agente. Ho provato qualsiasi cosa
496 00:33:07,270 00:33:10,250 ma continua a fermarci lo stesso ma continua a fermarci lo stesso
497 00:33:10,270 00:33:12,680 ancora, ancora e ancora, indipendentemente da quale strada prendiamo ancora, ancora e ancora, indipendentemente da quale strada prendiamo
498 00:33:12,710 00:33:15,510 indipendentemente da se siamo gentili o no. indipendentemente da se siamo gentili o no.
499 00:33:15,540 00:33:16,950 E' sempre li. E' sempre li.
500 00:33:16,970 00:33:18,370 Non posso fare nulla. Non posso fare nulla.
501 00:33:20,040 00:33:22,220 Non riusciamo ad andare oltre dopo lui. Non riusciamo ad andare oltre dopo lui.
502 00:33:22,240 00:33:24,520 Arriva sempre. Arriva sempre.
503 00:33:24,550 00:33:27,390 Ed arriva sempre al punto di uccidere Dorian. Ed arriva sempre al punto di uccidere Dorian.
504 00:33:27,420 00:33:28,640 L'ultima volta è persino... L'ultima volta è persino...
505 00:33:28,670 00:33:29,870 Ho capito. Ho capito.
506 00:33:31,460 00:33:32,790 Ti credo. Ti credo.
507 00:34:01,930 00:34:04,590 Loro arrivano sempre. Loro arrivano sempre.
508 00:34:05,980 00:34:08,910 La domanda è, cosa faremo? La domanda è, cosa faremo?
509 00:34:09,540 00:34:10,920 Almeno questa volta, Almeno questa volta,
510 00:34:10,940 00:34:13,540 C'è un noi, e non solo tu e il tuo ragazzo. C'è un noi, e non solo tu e il tuo ragazzo.
511 00:34:14,760 00:34:17,040 Non so come ringraziarti, Neil. Non so come ringraziarti, Neil.
512 00:34:17,740 00:34:19,710 E mi dispiace non esserci stata. E mi dispiace non esserci stata.
513 00:34:20,780 00:34:25,370 Be, dopo che te ne sei andata, papà credeva di sapere sempre Be, dopo che te ne sei andata, papà credeva di sapere sempre
514 00:34:25,390 00:34:27,720 dove eri, a qualsiasi ora. dove eri, a qualsiasi ora.
515 00:34:27,740 00:34:30,850 Voi due avevate questa connessione, come te e Dorian. Voi due avevate questa connessione, come te e Dorian.
516 00:34:31,250 00:34:33,830 E inizio sempre di più a credere a E inizio sempre di più a credere a
517 00:34:34,290 00:34:36,270 a tutte quelle cose che i vecchi dicevano, a tutte quelle cose che i vecchi dicevano,
518 00:34:36,300 00:34:38,450 tutti quei sussurri leggeri, su quelle cose che tutti quei sussurri leggeri, su quelle cose che
519 00:34:38,470 00:34:42,060 i nostri antenati han portato dalla patria. i nostri antenati han portato dalla patria.
520 00:34:43,040 00:34:45,560 Perso di cerderci anche io, ora. Perso di cerderci anche io, ora.
521 00:34:45,580 00:34:49,260 Be, siamo una famiglia, tutti noi. Be, siamo una famiglia, tutti noi.
522 00:34:49,280 00:34:52,130 Non succede mai niente di buono in questo paese, Non succede mai niente di buono in questo paese,
523 00:34:52,160 00:34:54,160 se non uniamo le forze. se non uniamo le forze.
524 00:34:58,600 00:35:00,920 Portiamo Dorian a scuola. Portiamo Dorian a scuola.
525 00:35:01,540 00:35:03,720 Sto facendo un progetto di ricordi. Sto facendo un progetto di ricordi.
526 00:35:03,740 00:35:05,910 Qua intorno sta tutto venendo ricostruito. Qua intorno sta tutto venendo ricostruito.
527 00:35:05,930 00:35:08,710 Prima che sia spazzato via, prima che siano tutti andati via, Prima che sia spazzato via, prima che siano tutti andati via,
528 00:35:08,740 00:35:10,500 ho provato a farne un resoconto. ho provato a farne un resoconto.
529 00:35:10,520 00:35:12,590 Quindi foto, video. Quindi foto, video.
530 00:35:12,610 00:35:14,070 Facendo interviste a gente nera Facendo interviste a gente nera
531 00:35:14,090 00:35:16,160 che ha vissuto qui da moltissimo tempo. che ha vissuto qui da moltissimo tempo.
532 00:35:16,180 00:35:21,550 Ora, qui abbiamo la periferia e vicoli dietro. Ora, qui abbiamo la periferia e vicoli dietro.
533 00:35:21,580 00:35:23,990 Ricordati, Nina. Ricordati, Nina.
534 00:35:24,010 00:35:26,640 Ci giocavamo la quando eravamo bambini. Ci giocavamo la quando eravamo bambini.
535 00:35:26,670 00:35:29,590 Nascondendoci dagli agenti, o da chiunque altro. Nascondendoci dagli agenti, o da chiunque altro.
536 00:35:29,610 00:35:31,560 Ne faranno degli appartamenti l'anno prossimo. Ne faranno degli appartamenti l'anno prossimo.
537 00:35:31,590 00:35:34,450 Ma non hanno ancora praticamente iniziato le costruzioni. Ma non hanno ancora praticamente iniziato le costruzioni.
538 00:35:34,470 00:35:37,290 Ed è ancora un posto fantastico per nascondersi. Ed è ancora un posto fantastico per nascondersi.
539 00:35:51,130 00:35:53,280 Ma dietro la libreria, c'è qualcos'altro. Ma dietro la libreria, c'è qualcos'altro.
540 00:35:53,300 00:35:55,670 C'è un vecchio sistema fognario che porta dentro il college, C'è un vecchio sistema fognario che porta dentro il college,
541 00:35:55,700 00:35:57,680 ed è stato costruito nel 1700. ed è stato costruito nel 1700.
542 00:35:57,700 00:36:00,200 Quindi, è stato chiuso prima che facessero questa mappa Quindi, è stato chiuso prima che facessero questa mappa
543 00:36:00,220 00:36:02,180 intorno al 55. intorno al 55.
544 00:36:06,800 00:36:09,120 Papà lavorava qui ogni tanto durante l'estate. Papà lavorava qui ogni tanto durante l'estate.
545 00:36:09,740 00:36:12,650 Qualche volta mi portava qua, per spaventarmi. Qualche volta mi portava qua, per spaventarmi.
546 00:36:14,670 00:36:16,040 Funziona. Funziona.
547 00:36:50,530 00:36:52,970 Voi tre! Fermatevi! Voi tre! Fermatevi!
548 00:36:54,440 00:36:57,630 Hey. Cosa ci fate, ad uscire da la? Hey. Cosa ci fate, ad uscire da la?
549 00:36:57,660 00:36:59,370 Parlo con voi. Parlo con voi.
550 00:36:59,400 00:37:01,900 Stop! Hey! Stop! Hey!
551 00:37:02,240 00:37:03,750 Fermi ora! Fermi ora!
552 00:37:04,850 00:37:06,570 No, agente. No, agente.
553 00:37:11,080 00:37:14,400 Dato che è inadatto a gestire la situazione, Dato che è inadatto a gestire la situazione,
554 00:37:14,430 00:37:17,390 Le spiego io, come dovrebbe andare. Le spiego io, come dovrebbe andare.
555 00:37:17,410 00:37:18,670 No. No.
556 00:37:21,350 00:37:24,810 Mio figlio non ha fatto niente, se non essere un bravo giovane uomo. Mio figlio non ha fatto niente, se non essere un bravo giovane uomo.
557 00:37:53,770 00:37:55,500 Manda indietro, Mamma. Manda indietro, Mamma.
558 00:37:56,580 00:37:57,990 Riproviamoci. Riproviamoci.
559 00:38:00,650 00:38:02,870 Non questa volta, Dorian. Non questa volta, Dorian.
560 00:38:12,920 00:38:14,630 Siamo tutti testimoni. Siamo tutti testimoni.
561 00:38:29,070 00:38:31,940 Pensa di potermi mettere paura con una videocamera? Pensa di potermi mettere paura con una videocamera?
562 00:38:33,440 00:38:35,540 Non vede il telegiornale? Non vede il telegiornale?
563 00:38:41,990 00:38:43,670 Avete superato il limite. Avete superato il limite.
564 00:38:45,290 00:38:47,710 Molestandoci, Molestandoci,
565 00:38:47,740 00:38:49,540 abusando dell'autorità. abusando dell'autorità.
566 00:38:51,000 00:38:54,740 Ci avete messi in standard, presi di mira, Ci avete messi in standard, presi di mira,
567 00:38:54,770 00:38:56,460 seguiti, seguiti,
568 00:38:57,180 00:38:59,510 ci avete sparato, e uccisi. ci avete sparato, e uccisi.
569 00:38:59,530 00:39:01,900 Mm-mm. Non più. Mm-mm. Non più.
570 00:39:01,930 00:39:03,900 Ora noi oltrepassiamo il limite. Ora noi oltrepassiamo il limite.
571 00:39:03,930 00:39:06,520 Mio figlio oltrepasserà quel cancello. Mio figlio oltrepasserà quel cancello.
572 00:39:06,540 00:39:09,350 Qui, e ora. Qui, e ora.
573 00:39:09,370 00:39:11,760 Mio figlio andrà al college. Mio figlio andrà al college.
574 00:39:13,460 00:39:15,900 Quindi stia indietro! Quindi stia indietro!
575 00:39:35,700 00:39:38,880 Dai, Lasky. Andiamocene. Dai, Lasky. Andiamocene.
576 00:39:43,750 00:39:47,100 Capisco ora, agente Lasky. Capisco ora, agente Lasky.
577 00:39:49,710 00:39:51,840 E' lei quello che è davvero spaventato. E' lei quello che è davvero spaventato.
578 00:40:04,080 00:40:06,180 Vai, Dorian. Vai, Dorian.
579 00:40:06,210 00:40:08,370 Vai oltre quel cancello. Vai oltre quel cancello.
580 00:40:36,560 00:40:38,820 Diamine, sorella. Diamine, sorella.
581 00:40:53,560 00:40:56,120 Non pensi di poterla mettere giù ora, mamma? Non pensi di poterla mettere giù ora, mamma?
582 00:40:56,560 00:40:58,570 No. No.
583 00:41:10,010 00:41:12,030 Dorian, sai perchè lo faccio. Dorian, sai perchè lo faccio.
584 00:41:12,060 00:41:15,040 Sono passati dieci anni, è abbastanza. Sono passati dieci anni, è abbastanza.
585 00:41:43,260 00:41:46,130 Oh... Mama. Oh... Mama.
586 00:41:51,620 00:41:52,730 Dai, Mama. Dai, Mama.
587 00:41:52,750 00:41:54,290 Mama. Mama.
588 00:41:55,580 00:41:57,540 Dai. Dai.
589 00:42:03,240 00:42:04,960 Lascia stare. Lascia stare.
590 00:42:17,850 00:42:19,710 Ti voglio bene, Mama. Ti voglio bene, Mama.
591 00:42:20,690 00:42:22,690 Ti voglio bene, Dorian. Ti voglio bene, Dorian.
592 00:42:25,700 00:42:27,540 Vuoi del gelato? Huh? Vuoi del gelato? Huh?
593 00:42:27,570 00:42:28,850 Si.. Si..
594 00:42:28,870 00:42:30,090 Vuol del gelato? Vuol del gelato?
595 00:42:31,310 00:42:32,900 Voglio del gelato. Voglio del gelato.
596 00:42:32,920 00:42:35,180 Vado a prendere del gelato per Trinity. Vuoi qualcosa? Vado a prendere del gelato per Trinity. Vuoi qualcosa?
597 00:42:45,190 00:42:49,000 Nina Harrison scoprì che solo riassaporando il suo passato Nina Harrison scoprì che solo riassaporando il suo passato
598 00:42:49,020 00:42:51,460 avrebbe potuto proteggere il futuro di suo figlio. avrebbe potuto proteggere il futuro di suo figlio.
599 00:42:52,070 00:42:55,710 E fu l'amore, non la magia, che tenne il male a bada. E fu l'amore, non la magia, che tenne il male a bada.
600 00:42:56,960 00:42:58,660 Ma per alcuni mali, Ma per alcuni mali,
601 00:42:58,690 00:43:01,230 non ci sono alcune soluzioni magiche, tanto meno permanenti, non ci sono alcune soluzioni magiche, tanto meno permanenti,
602 00:43:01,250 00:43:04,370 e il futuro rimane incerto... e il futuro rimane incerto...
603 00:43:05,260 00:43:09,670 persino qui... nella The Twilight Zone. persino qui... nella The Twilight Zone.
604 00:43:09,670 00:43:15,670 Tradotta da RedCoat e Ohcisolella www.fattoneserialestreaming.net Tradotta da RedCoat e Ohcisolella www.fattoneserialestreaming.net