# Start End Original Translated
1 00:00:10,300 00:00:11,645 Part of the appeal of the show for me Part of the appeal of the show for me
2 00:00:11,895 00:00:14,231 was that it's a story of how English was that it's a story of how English
3 00:00:14,481 00:00:16,566 and French characters work together. and French characters work together.
4 00:00:16,817 00:00:21,279 We are neighbor. We have, uh, an history together through the time, We are neighbor. We have, uh, an history together through the time,
5 00:00:21,530 00:00:23,365 but we are quite different. but we are quite different.
6 00:00:23,615 00:00:24,658 Is Louise not with you? Is Louise not with you?
7 00:00:24,748 00:00:25,700 Yeah? Yeah?
8 00:00:25,951 00:00:26,952 You mean Lieutenant Renard? You mean Lieutenant Renard?
9 00:00:27,202 00:00:29,037 Actually, I call her "Zabko". Actually, I call her "Zabko".
10 00:00:29,287 00:00:31,164 It's a common term of endearment in Polish. It's a common term of endearment in Polish.
11 00:00:31,414 00:00:33,625 It mean, "Dear, little froggy". It mean, "Dear, little froggy".
12 00:00:33,875 00:00:35,627 I think it has a very unique tone, I think it has a very unique tone,
13 00:00:35,877 00:00:40,340 and that...that is partly born of the Anglo-French aspect of it and that...that is partly born of the Anglo-French aspect of it
14 00:00:40,590 00:00:44,636 and that being really unusual, the bilingual nature of it. and that being really unusual, the bilingual nature of it.
15 00:00:44,886 00:00:47,430 "Dog and bone" equals phone. "Dog and bone" equals phone.
16 00:00:47,681 00:00:49,683 "Boat", that's your face. "Boat", that's your face.
17 00:00:49,933 00:00:51,518 "Boat" doesn't rhyme with "face". "Boat" doesn't rhyme with "face".
18 00:00:51,768 00:00:53,687 "Boat race". "Boat race".
19 00:00:53,937 00:00:56,398 You just said the first word, doesn't rhyme. You just said the first word, doesn't rhyme.
20 00:00:59,568 00:01:03,196 Our story, it reaches beyond even Europe, Our story, it reaches beyond even Europe,
21 00:01:03,446 00:01:04,990 and it's very international this year. and it's very international this year.
22 00:01:05,240 00:01:06,408 We've got Americans. We've got Americans.
23 00:01:06,658 00:01:09,160 We've got dutch actor, Belgian actors. We've got dutch actor, Belgian actors.
24 00:01:09,411 00:01:11,913 It's a really, truly international cast. It's a really, truly international cast.
25 00:01:12,163 00:01:14,541 It's a little bit strange for me to play in another language, It's a little bit strange for me to play in another language,
26 00:01:14,791 00:01:16,793 but, you know...because you can't... but, you know...because you can't...
27 00:01:17,043 00:01:19,838 You can't really relate to your own person in your own language, You can't really relate to your own person in your own language,
28 00:01:20,088 00:01:22,716 but then all of a sudden, you say, but then all of a sudden, you say,
29 00:01:22,966 00:01:28,465 "This character has another language, too. He speaks in...in Eng...English because he has to". "This character has another language, too. He speaks in...in Eng...English because he has to".
30 00:01:28,555 00:01:31,391 So there's really no problem there. So there's really no problem there.
31 00:01:31,641 00:01:33,184 In the case of someone like Eryka In the case of someone like Eryka
32 00:01:33,435 00:01:35,812 where we found Laura de Boer, she was a Dutch-born actress where we found Laura de Boer, she was a Dutch-born actress
33 00:01:36,062 00:01:37,731 who has lived in Germany a long time who has lived in Germany a long time
34 00:01:37,981 00:01:39,441 and was multilingual. and was multilingual.
35 00:01:39,691 00:01:41,234 That was one of the main things we needed for that character. That was one of the main things we needed for that character.
36 00:01:41,484 00:01:43,904 To be in a position where I can speak To be in a position where I can speak
37 00:01:44,154 00:01:46,031 all the languages that I learned in school all the languages that I learned in school
38 00:01:46,281 00:01:49,910 and work with a lot of people from different nationalities, and work with a lot of people from different nationalities,
39 00:01:50,160 00:01:52,454 I am actually very happy to be in. I am actually very happy to be in.
40 00:01:52,704 00:01:53,997 Just getting opportunity to work Just getting opportunity to work
41 00:01:54,247 00:01:55,999 with French actors and Belgian actors, with French actors and Belgian actors,
42 00:01:56,249 00:01:58,335 it's been really, really great. it's been really, really great.
43 00:01:58,585 00:02:00,128 I mean, feel a little bit guilty I mean, feel a little bit guilty
44 00:02:00,378 00:02:01,838 in that they all speak fantastic English. in that they all speak fantastic English.
45 00:02:02,088 00:02:04,257 I don't speak, you know, any French. I don't speak, you know, any French.
46 00:02:04,507 00:02:07,302 What does it mean? What does it mean?
47 00:02:07,552 00:02:09,137 What? What?
48 00:02:09,387 00:02:11,848 "Keep your hair on". "Keep your hair on".
49 00:02:12,098 00:02:14,768 Oh, that's an idiom. Oh, that's an idiom.
50 00:02:15,018 00:02:17,228 My kids say it all the time. My kids say it all the time.
51 00:02:17,479 00:02:20,106 It means calm down. It means calm down.
52 00:02:20,357 00:02:23,401 I like it. I like it.
53 00:02:23,652 00:02:25,070 "Keep your hair on". "Keep your hair on".
54 00:02:25,320 00:02:27,238 It's always challenging on "the tunnel" It's always challenging on "the tunnel"
55 00:02:27,489 00:02:29,866 because it's a giant co-pro. because it's a giant co-pro.
56 00:02:30,116 00:02:31,576 It's international. it's bilingual. It's international. it's bilingual.
57 00:02:31,826 00:02:35,080 All those things take extra thought, time, attention. All those things take extra thought, time, attention.
58 00:02:35,330 00:02:37,999 We had 4 directors and two British directors We had 4 directors and two British directors
59 00:02:38,249 00:02:40,919 and one French director, one Flemish director, and one French director, one Flemish director,
60 00:02:41,169 00:02:42,921 and that's be...that's been quite interesting, and that's be...that's been quite interesting,
61 00:02:43,171 00:02:46,633 to see what they focus on, just sort of watch to see what they focus on, just sort of watch
62 00:02:46,883 00:02:50,762 different ways to approach the exercise, I guess. different ways to approach the exercise, I guess.
63 00:02:51,012 00:02:53,264 Feel like we learn a lot from each other. Feel like we learn a lot from each other.
64 00:02:53,515 00:02:56,476 We are a British crew and have a French unit, as well. We are a British crew and have a French unit, as well.
65 00:02:56,726 00:02:59,145 We go and shoot in France for about a quarter We go and shoot in France for about a quarter
66 00:02:59,396 00:03:01,856 of every couple of episodes. of every couple of episodes.
67 00:03:02,107 00:03:03,441 Really interesting working with French crews Really interesting working with French crews
68 00:03:03,692 00:03:05,110 and things like that. and things like that.
69 00:03:05,360 00:03:06,903 The language barrier's quite, you know, a challenge. The language barrier's quite, you know, a challenge.
70 00:03:07,153 00:03:09,823 For us, it makes everything t...that much logistically harder, For us, it makes everything t...that much logistically harder,
71 00:03:10,073 00:03:11,992 but it is...it's very interesting, good, good fun. but it is...it's very interesting, good, good fun.
72 00:03:12,242 00:03:13,952 we are mixing the French crew we are mixing the French crew
73 00:03:14,202 00:03:15,370 with the English crew. with the English crew.
74 00:03:15,620 00:03:17,706 There...therefore the system is quite different, There...therefore the system is quite different,
75 00:03:17,956 00:03:20,917 but, uh, we come very well all together. but, uh, we come very well all together.
76 00:03:21,167 00:03:25,463 Working within each crew is such a pleasure. Working within each crew is such a pleasure.
77 00:03:27,590 00:03:30,010 Toward the end of our shoot is exactly when Toward the end of our shoot is exactly when
78 00:03:30,260 00:03:32,345 the Euro-Tunnel started having their own problems the Euro-Tunnel started having their own problems
79 00:03:32,595 00:03:34,889 which were very well-documented on...on news, which were very well-documented on...on news,
80 00:03:35,140 00:03:37,892 and on a daily basis, they were struggling and on a daily basis, they were struggling
81 00:03:38,143 00:03:39,561 and having to shut the tunnel, and having to shut the tunnel,
82 00:03:39,811 00:03:41,980 and there was terrible traffic, obviously, and there was terrible traffic, obviously,
83 00:03:42,230 00:03:44,858 and everything was going wrong around the area. and everything was going wrong around the area.
84 00:03:45,108 00:03:47,402 With refugees arriving in northern France With refugees arriving in northern France
85 00:03:47,652 00:03:50,280 trying to enter the UK, we were unable to get across trying to enter the UK, we were unable to get across
86 00:03:50,530 00:03:53,825 to France with our whole unit on a couple of occasions. to France with our whole unit on a couple of occasions.
87 00:03:54,075 00:03:57,120 The way they accommodated us in a time The way they accommodated us in a time
88 00:03:57,370 00:03:59,247 that was very, very, very difficult for them that was very, very, very difficult for them
89 00:03:59,497 00:04:02,333 and they were national news and they had so much going on, and they were national news and they had so much going on,
90 00:04:02,584 00:04:03,960 but they didn't abandon us. but they didn't abandon us.
91 00:04:04,210 00:04:05,503 They didn't cut loose, even though we were They didn't cut loose, even though we were
92 00:04:05,754 00:04:07,380 the least important thing that was happening to them. the least important thing that was happening to them.
93 00:04:07,630 00:04:10,633 They never were anything other than enormously helpful They never were anything other than enormously helpful
94 00:04:10,884 00:04:13,970 and enormously accommodating and incredibly inventive and enormously accommodating and incredibly inventive
95 00:04:14,220 00:04:16,723 about how we and they could work together about how we and they could work together
96 00:04:16,973 00:04:20,977 to still use that fantastic resource of Euro-Tunnel. to still use that fantastic resource of Euro-Tunnel.
97 00:04:21,227 00:04:22,771 Everyone was safe and well, Everyone was safe and well,
98 00:04:23,021 00:04:24,731 and we just did it with the best spirit that we could. and we just did it with the best spirit that we could.
99 00:04:24,981 00:04:26,399 We knew it was out of our hands. We knew it was out of our hands.
100 00:04:26,649 00:04:28,026 and try and get through and get the best results possible. and try and get through and get the best results possible.
100 00:04:26,649 00:04:28,026 and try and get through and get the best results possible. and try and get through and get the best results possible.