# Start End Original Translated
1 00:00:00,987 00:00:19,001 ..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::.. Resync/Edited By (Coffee_Prison) ..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::.. Resync/Edited By (Coffee_Prison)
2 00:00:59,739 00:01:03,072 Saya telah memerintahkan Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam Saya telah memerintahkan Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam
3 00:01:03,822 00:01:07,197 dan pasukan khusus lain yang akan menambah kekuatan kita dan pasukan khusus lain yang akan menambah kekuatan kita
4 00:01:07,280 00:01:13,655 dari 75.000 menjadi 125.000 dalam waktu singkat. dari 75.000 menjadi 125.000 dalam waktu singkat.
5 00:01:13,739 00:01:17,447 Ini akan membuat kita perlu meningkatkan pasukan tempur aktif Ini akan membuat kita perlu meningkatkan pasukan tempur aktif
6 00:01:17,530 00:01:23,197 dengan menambah wajib militer bulanan dari 17.000 menjadi 35.000. dengan menambah wajib militer bulanan dari 17.000 menjadi 35.000.
7 00:01:24,989 00:01:27,572 Tanggal 30 Desember. Tanggal 30 Desember.
8 00:01:27,655 00:01:30,405 Semua yang berulang tahun pada 30 Desember. Semua yang berulang tahun pada 30 Desember.
9 00:01:30,489 00:01:33,155 Presiden Johnson mengumumkan jumlah wamil baru Presiden Johnson mengumumkan jumlah wamil baru
10 00:01:33,239 00:01:34,739 menjadi 35.000 per bulan. menjadi 35.000 per bulan.
11 00:01:34,822 00:01:36,697 - 43.000 per bulan… - 51.000… - 43.000 per bulan… - 51.000…
12 00:01:36,780 00:01:42,072 Ada 382.386 pria antara usia 18 dan 24 tahun telah dipanggil bertugas. Ada 382.386 pria antara usia 18 dan 24 tahun telah dipanggil bertugas.
13 00:01:42,155 00:01:44,989 Kini harus tampak sangat jelas Kini harus tampak sangat jelas
14 00:01:45,072 00:01:50,239 bahwa tak seorang pun yang memedulikan integritas dan kehidupan Amerika saat ini bahwa tak seorang pun yang memedulikan integritas dan kehidupan Amerika saat ini
15 00:01:50,322 00:01:52,530 bisa mengabaikan perang yang sedang terjadi. bisa mengabaikan perang yang sedang terjadi.
16 00:01:52,614 00:01:55,739 Apabila jiwa Amerika menjadi benar-benar keracunan, Apabila jiwa Amerika menjadi benar-benar keracunan,
17 00:01:55,822 00:01:59,447 bagian dari autopsinya harus tertera, "Vietnam." bagian dari autopsinya harus tertera, "Vietnam."
18 00:02:00,280 00:02:02,822 Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian, Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian,
19 00:02:02,905 00:02:05,447 melainkan cinta dan kearifan. melainkan cinta dan kearifan.
20 00:02:05,530 00:02:08,739 Kuminta kepada kalian untuk pulang ke rumah malam ini, Kuminta kepada kalian untuk pulang ke rumah malam ini,
21 00:02:08,822 00:02:12,572 berdoa untuk keluarga Martin Luther King. berdoa untuk keluarga Martin Luther King.
22 00:02:17,072 00:02:18,655 Tanggal 24 Agustus. Tanggal 24 Agustus.
23 00:02:18,739 00:02:20,405 Semua yang berulang tahun… Semua yang berulang tahun…
24 00:02:20,489 00:02:22,822 30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana. 30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana.
25 00:02:22,905 00:02:25,905 Ini, setelah AS menghadapi peningkatan korban terbesar. Ini, setelah AS menghadapi peningkatan korban terbesar.
26 00:02:25,989 00:02:28,614 Yang kita lihat adalah pusat populasi. Yang kita lihat adalah pusat populasi.
27 00:02:28,697 00:02:30,947 Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak. Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak.
28 00:02:32,280 00:02:34,864 Itu bom napalm Amerika. Itu bom napalm Amerika.
29 00:02:34,947 00:02:38,280 Wanita dan anak-anak terbakar hidup-hidup. Tom? Wanita dan anak-anak terbakar hidup-hidup. Tom?
30 00:02:39,739 00:02:41,489 Partai Demokrat Partai Demokrat
31 00:02:41,572 00:02:45,322 akan mencalonkan Hubert Humphrey bulan depan di Chicago. akan mencalonkan Hubert Humphrey bulan depan di Chicago.
32 00:02:46,322 00:02:49,655 Jika menyangkut perang dan keadilan sosial, Jika menyangkut perang dan keadilan sosial,
33 00:02:50,322 00:02:52,405 tak ada banyak perbedaan tak ada banyak perbedaan
34 00:02:52,489 00:02:54,905 antara Humphrey dan Nixon. antara Humphrey dan Nixon.
35 00:02:54,989 00:02:56,822 Maka, kita akan ke Chicago. Maka, kita akan ke Chicago.
36 00:02:56,905 00:02:59,905 Para pemuda, dengan naik bus, akan ke Chicago Para pemuda, dengan naik bus, akan ke Chicago
37 00:02:59,989 00:03:03,322 untuk menunjukkan solidaritas dan rasa jijik kita. untuk menunjukkan solidaritas dan rasa jijik kita.
38 00:03:03,405 00:03:04,905 Namun, yang terpenting… Namun, yang terpenting…
39 00:03:04,989 00:03:07,030 Untuk bercinta dengan orang baru. Untuk bercinta dengan orang baru.
40 00:03:07,864 00:03:11,447 536 ribu pemuda dikirim ke negara 536 ribu pemuda dikirim ke negara
41 00:03:11,530 00:03:14,947 yang tak bisa ditemukan pendukung patriotik di Washington yang tak bisa ditemukan pendukung patriotik di Washington
42 00:03:15,030 00:03:16,447 di peta! di peta!
43 00:03:18,239 00:03:19,864 Kita akan ke Chicago. Kita akan ke Chicago.
44 00:03:19,947 00:03:23,405 Semua yang tetap di taman, menyanyikan Woody Guthrie, didenda. Semua yang tetap di taman, menyanyikan Woody Guthrie, didenda.
45 00:03:23,489 00:03:27,822 Namun, polisi, mereka akan sangat gusar Namun, polisi, mereka akan sangat gusar
46 00:03:27,905 00:03:30,155 karena Daley akan merecoki mereka. karena Daley akan merecoki mereka.
47 00:03:30,905 00:03:33,780 Kita akan ke Chicago dengan damai. Kita akan ke Chicago dengan damai.
48 00:03:33,864 00:03:36,155 Namun, jika disambut dengan kekerasan, Namun, jika disambut dengan kekerasan,
49 00:03:36,239 00:03:39,572 percayalah, kita akan hadapi kekerasan itu dengan… percayalah, kita akan hadapi kekerasan itu dengan…
50 00:03:39,655 00:03:43,072 Tanpa kekerasan. Selalu dan tanpa terkecuali. Tanpa kekerasan. Selalu dan tanpa terkecuali.
51 00:03:43,155 00:03:46,530 - Kalau dipukul polisi? - Kenapa aku dipukul polisi? - Kalau dipukul polisi? - Kenapa aku dipukul polisi?
52 00:03:46,614 00:03:47,822 - Jika dipukul? - Mengelak. - Jika dipukul? - Mengelak.
53 00:03:47,905 00:03:49,864 David, dia menonton berita. David, dia menonton berita.
54 00:03:49,947 00:03:54,447 Aku atur 100 demonstrasi. Ini akan sama saja, tak akan berhasil. Aku atur 100 demonstrasi. Ini akan sama saja, tak akan berhasil.
55 00:03:54,947 00:03:56,989 - Polisi… - Polisi bukan masalah. - Polisi… - Polisi bukan masalah.
56 00:03:57,072 00:03:59,155 Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin. Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin.
57 00:03:59,239 00:04:01,572 Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang. Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang.
58 00:04:01,655 00:04:04,072 Semua kamera di Amerika akan menyorotnya, Semua kamera di Amerika akan menyorotnya,
59 00:04:04,155 00:04:07,364 Daley tak akan biarkan kotanya menjadi teater perang. Daley tak akan biarkan kotanya menjadi teater perang.
60 00:04:07,447 00:04:10,114 Hoffman dan Rubin punya keahliannya sendiri. Hoffman dan Rubin punya keahliannya sendiri.
61 00:04:10,197 00:04:12,405 - Astaga. - Rapat Pramuka jam 07.00. - Astaga. - Rapat Pramuka jam 07.00.
62 00:04:13,322 00:04:16,155 - Ayah, jika polisi… - Jika mereka mau tangkap aku, - Ayah, jika polisi… - Jika mereka mau tangkap aku,
63 00:04:16,239 00:04:19,447 akan kulakukan hal biasa yang kuajarkan kepadamu. Apa itu? akan kulakukan hal biasa yang kuajarkan kepadamu. Apa itu?
64 00:04:20,614 00:04:22,864 Dengan tenang dan sopan… Dengan tenang dan sopan…
65 00:04:22,947 00:04:24,364 Hajar para keparat itu! Hajar para keparat itu!
66 00:04:24,447 00:04:26,322 Kita tak diganggu, semua beres. Kita tak diganggu, semua beres.
67 00:04:26,405 00:04:27,947 Jika mengacau, ganggu, menakuti, Jika mengacau, ganggu, menakuti,
68 00:04:28,030 00:04:29,989 macam-macam dengan Amendemen Pertama, macam-macam dengan Amendemen Pertama,
69 00:04:30,072 00:04:32,489 mulai memukul, maka kita tak akan pergi. mulai memukul, maka kita tak akan pergi.
70 00:04:32,572 00:04:34,239 Jangan berpidato di Chicago. Jangan berpidato di Chicago.
71 00:04:34,322 00:04:37,780 - Fred minta aku datang. Tiket. - Biar Fred yang pidato. - Fred minta aku datang. Tiket. - Biar Fred yang pidato.
72 00:04:37,864 00:04:40,072 Bisa ada sekitar 5.000 orang. Bisa ada sekitar 5.000 orang.
73 00:04:40,155 00:04:41,614 Senang bicara dengan mereka. Senang bicara dengan mereka.
74 00:04:41,697 00:04:43,489 Tidak jika bermasalah di Connecticut. Tidak jika bermasalah di Connecticut.
75 00:04:43,572 00:04:45,739 Aku ketua Black Panther, Sondra. Aku ketua Black Panther, Sondra.
76 00:04:45,822 00:04:47,739 Kapan tak bermasalah? Koper. Kapan tak bermasalah? Koper.
77 00:04:47,822 00:04:50,864 Masalahmu akan bertambah jika bilang, "Hajar polisi." Masalahmu akan bertambah jika bilang, "Hajar polisi."
78 00:04:50,947 00:04:52,739 Jika diserang. Itu di luar konteks. Jika diserang. Itu di luar konteks.
79 00:04:52,822 00:04:56,155 Seperti semua kulit putih, polisi tak peduli soal konteks, Seperti semua kulit putih, polisi tak peduli soal konteks,
80 00:04:56,239 00:04:57,780 tak ada perlindungan di Chicago. tak ada perlindungan di Chicago.
81 00:04:57,864 00:04:59,405 Tak ada pilihan selain terlibat. Tak ada pilihan selain terlibat.
82 00:04:59,489 00:05:01,405 - "Hajar polisi"? - Jika menyerang… - "Hajar polisi"? - Jika menyerang…
83 00:05:01,489 00:05:02,947 - Dr. King… - Mati. - Dr. King… - Mati.
84 00:05:03,030 00:05:05,822 Dia punya mimpi? Kini ada peluru di kepalanya. Dia punya mimpi? Kini ada peluru di kepalanya.
85 00:05:05,905 00:05:09,780 Martin mati, Malcolm mati, Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati. Martin mati, Malcolm mati, Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati.
86 00:05:09,864 00:05:12,322 Mereka coba dengan damai, kami coba yang lain. Mereka coba dengan damai, kami coba yang lain.
87 00:05:12,405 00:05:15,197 Sondra, aku hanya 4 jam di sana. Sondra, aku hanya 4 jam di sana.
88 00:05:16,572 00:05:17,530 Camilan. Camilan.
89 00:05:21,489 00:05:22,905 Setidaknya bawa ini? Setidaknya bawa ini?
90 00:05:22,989 00:05:25,739 Jika tahu cara memakainya, aku tak perlu pidato. Jika tahu cara memakainya, aku tak perlu pidato.
91 00:05:26,780 00:05:29,989 [ SURAT BIRO 10 MEI 1968 ] [ SURAT BIRO 10 MEI 1968 ]
92 00:05:30,072 00:05:34,530 Dinamai seperti komisaris Rusia, Vyacheslav Mikhailovich Molotov. Dinamai seperti komisaris Rusia, Vyacheslav Mikhailovich Molotov.
93 00:05:34,614 00:05:36,030 Siapkan dulu botol kaca. Siapkan dulu botol kaca.
94 00:05:36,114 00:05:38,322 …TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU… …TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU…
95 00:05:38,405 00:05:41,072 Isi separuh dengan bensin dan oli… Isi separuh dengan bensin dan oli…
96 00:05:41,155 00:05:42,739 …BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI… …BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI…
97 00:05:42,822 00:05:44,572 …NONKONFORMIS… …NONKONFORMIS…
98 00:05:44,655 00:05:47,489 Beri gabus sintetis, lalu pemantik ledakan. Beri gabus sintetis, lalu pemantik ledakan.
99 00:05:47,572 00:05:49,114 …KECABULAN, NARKOBA, SEKS… …KECABULAN, NARKOBA, SEKS…
100 00:05:49,197 00:05:50,697 Permen karet di atas… Permen karet di atas…
101 00:05:50,780 00:05:51,864 …SEKS BEBAS… …SEKS BEBAS…
102 00:05:52,905 00:05:54,614 …UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA… …UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA…
103 00:05:54,697 00:05:55,947 …dan sumbu. …dan sumbu.
104 00:05:56,030 00:05:56,864 Sekarang! Sekarang!
105 00:05:57,864 00:06:00,364 [ PUSAT PEREKRUTAN ] ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS [ PUSAT PEREKRUTAN ] ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS
106 00:06:00,447 00:06:04,072 Konvensi Demokrat Nasional ke-35 akan dimulai minggu depan Konvensi Demokrat Nasional ke-35 akan dimulai minggu depan
107 00:06:04,155 00:06:07,614 dengan jaminan dari Wali Kota Chicago, Richard J. Daley. dengan jaminan dari Wali Kota Chicago, Richard J. Daley.
108 00:06:07,697 00:06:11,072 - Acaranya akan bagus, Pak? - Ya. Yang terbaik. - Acaranya akan bagus, Pak? - Ya. Yang terbaik.
109 00:06:11,155 00:06:12,905 - Itu Jerry? - Ya. - Itu Jerry? - Ya.
110 00:06:12,989 00:06:15,739 Suruh dia beri tahu Abbie, kita mau akhiri perang, Suruh dia beri tahu Abbie, kita mau akhiri perang,
111 00:06:15,822 00:06:16,989 bukan untuk iseng. bukan untuk iseng.
112 00:06:17,530 00:06:20,405 Tom suruh beri tahu Abbie kita mau akhiri perang, Tom suruh beri tahu Abbie kita mau akhiri perang,
113 00:06:20,489 00:06:21,739 bukan untuk iseng. bukan untuk iseng.
114 00:06:22,572 00:06:26,322 Hayden bilang kita ke Chicago untuk akhiri perang, bukan iseng. Hayden bilang kita ke Chicago untuk akhiri perang, bukan iseng.
115 00:06:26,405 00:06:29,280 Katakan, aku ke Brandeis dan bisa lakukan keduanya. Katakan, aku ke Brandeis dan bisa lakukan keduanya.
116 00:06:29,364 00:06:33,239 Kita akan tunjukkan bahwa generasi kita serius. Kita akan tunjukkan bahwa generasi kita serius.
117 00:06:33,322 00:06:37,822 Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan reaksi berlebihan dari polisi?" Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan reaksi berlebihan dari polisi?"
118 00:06:37,905 00:06:41,030 Kuperintahkan polisi untuk menembak pembakar. Kuperintahkan polisi untuk menembak pembakar.
119 00:06:41,114 00:06:42,572 Kami tak cemas soal itu. Kami tak cemas soal itu.
120 00:06:42,655 00:06:45,947 Empat unit Garda Nasional Illinois, berjumlah 5.000 pasukan, Empat unit Garda Nasional Illinois, berjumlah 5.000 pasukan,
121 00:06:46,030 00:06:47,447 dikirim ke Chicago. dikirim ke Chicago.
122 00:06:47,530 00:06:48,780 Kita mengandalkan itu! Kita mengandalkan itu!
123 00:06:48,864 00:06:52,197 Kami tekankan lagi, kami datang ke Chicago dengan damai, Kami tekankan lagi, kami datang ke Chicago dengan damai,
124 00:06:52,280 00:06:54,989 tetapi diberi izin atau tidak, kami tetap datang. tetapi diberi izin atau tidak, kami tetap datang.
125 00:06:55,072 00:06:58,614 Tambahan 10.000 polisi Chicago, termasuk antihuru-hara… Tambahan 10.000 polisi Chicago, termasuk antihuru-hara…
126 00:06:58,697 00:07:01,614 Kami tak akan serbu konvensi dengan tank atau gas air mata, Kami tak akan serbu konvensi dengan tank atau gas air mata,
127 00:07:01,697 00:07:04,614 kami akan menyerbu hati dan pikiran rakyat Amerika. kami akan menyerbu hati dan pikiran rakyat Amerika.
128 00:07:04,697 00:07:06,947 Mereka kaum revolusioner Mereka kaum revolusioner
129 00:07:07,030 00:07:10,364 yang siap menghancurkan pemerintah AS. yang siap menghancurkan pemerintah AS.
130 00:07:10,447 00:07:15,655 Konvensi Demokrat akan dimulai dengan penjagaan ketat polisi. Konvensi Demokrat akan dimulai dengan penjagaan ketat polisi.
131 00:07:15,739 00:07:18,447 Tak ada cara lain untuk mengatakannya. Tak ada cara lain untuk mengatakannya.
132 00:07:25,197 00:07:30,489 [ DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS ] 5 BULAN PASCA KONVENSI [ DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS ] 5 BULAN PASCA KONVENSI
133 00:07:31,614 00:07:35,239 JAKSA FEDERAL JAKSA FEDERAL
134 00:07:40,405 00:07:42,405 Kau tiba pada momen dalam sejarah. Kau tiba pada momen dalam sejarah.
135 00:07:44,405 00:07:45,405 Maaf? Maaf?
136 00:07:46,114 00:07:47,739 Mereka mengganti gambarnya. Mereka mengganti gambarnya.
137 00:07:53,697 00:07:55,322 - Tom. - Howard. - Tom. - Howard.
138 00:07:55,405 00:07:56,947 - Penerbangan lancar? - Ya. - Penerbangan lancar? - Ya.
139 00:07:57,405 00:07:58,947 - Richard Schultz? - Ya, Pak. - Richard Schultz? - Ya, Pak.
140 00:07:59,030 00:08:01,530 Howard Ackerman, Penasihat Khusus Jaksa Agung. Howard Ackerman, Penasihat Khusus Jaksa Agung.
141 00:08:01,614 00:08:03,905 - Senang bertemu. - Tahu ini soal apa? - Senang bertemu. - Tahu ini soal apa?
142 00:08:03,989 00:08:07,697 Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare tadi pagi, terbang ke Washington, Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare tadi pagi, terbang ke Washington,
143 00:08:07,780 00:08:09,697 - dan akan temui Tn. Mitchell. - Bagus. - dan akan temui Tn. Mitchell. - Bagus.
144 00:08:10,655 00:08:14,322 Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah. Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah.
145 00:08:19,530 00:08:21,489 Untuk kesopanan dan tradisi, Untuk kesopanan dan tradisi,
146 00:08:21,572 00:08:25,114 saat presiden baru terpilih, anggota kabinet yang menjabat mundur saat presiden baru terpilih, anggota kabinet yang menjabat mundur
147 00:08:25,197 00:08:28,280 agar presiden baru tak perlu memecat. agar presiden baru tak perlu memecat.
148 00:08:28,905 00:08:31,030 Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon
149 00:08:31,114 00:08:33,989 menerima surat undur diri resmi Ramsey Clark? menerima surat undur diri resmi Ramsey Clark?
150 00:08:34,530 00:08:37,114 - Tidak, Pak. - Sejam sebelum penetapanku. - Tidak, Pak. - Sejam sebelum penetapanku.
151 00:08:37,197 00:08:38,780 Untuk mempermalukanku. Untuk mempermalukanku.
152 00:08:38,864 00:08:42,239 Entahlah, kurasa lebih memalukan bagi Ramsey Clark. Entahlah, kurasa lebih memalukan bagi Ramsey Clark.
153 00:08:42,322 00:08:43,239 Aku John Mitchell. Aku John Mitchell.
154 00:08:43,322 00:08:45,947 Thomas Foran, Jaksa Agung, ini Richard Schultz. Thomas Foran, Jaksa Agung, ini Richard Schultz.
155 00:08:46,030 00:08:49,697 Richard, Chicago lebih parah dari sepuluh hal dalam hidupku. Richard, Chicago lebih parah dari sepuluh hal dalam hidupku.
156 00:08:49,780 00:08:51,655 - Pak? - Konvensi, kerusuhannya. - Pak? - Konvensi, kerusuhannya.
157 00:08:51,739 00:08:53,364 - Ya, Pak. - Duduk. - Ya, Pak. - Duduk.
158 00:08:55,072 00:08:57,822 - Semua mau Johnnie Walker? - Ya, terima kasih. - Semua mau Johnnie Walker? - Ya, terima kasih.
159 00:08:57,905 00:08:59,614 - Richard? - Aku tak usah. - Richard? - Aku tak usah.
160 00:08:59,697 00:09:02,989 Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey bisa sebodoh itu. Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey bisa sebodoh itu.
161 00:09:03,072 00:09:05,614 Membiarkannya dicalonkan dengan penjagaan ketat. Membiarkannya dicalonkan dengan penjagaan ketat.
162 00:09:06,280 00:09:08,655 - Pak? - Nak, kau gelisah? - Pak? - Nak, kau gelisah?
163 00:09:08,739 00:09:10,405 - Tidak, Pak. - Kenapa tidak? - Tidak, Pak. - Kenapa tidak?
164 00:09:12,530 00:09:15,197 Bercanda. Jangan percaya semua rumor soal aku. Bercanda. Jangan percaya semua rumor soal aku.
165 00:09:15,280 00:09:18,322 Ramsey Clark acungkan jari tengahnya sebelum keluar. Ramsey Clark acungkan jari tengahnya sebelum keluar.
166 00:09:19,655 00:09:22,905 Kutanya apa menurutmu Chicago alasan Humphrey kalah pemilu. Kutanya apa menurutmu Chicago alasan Humphrey kalah pemilu.
167 00:09:22,989 00:09:25,489 Tidak, kurasa Republik punya calon lebih baik. Tidak, kurasa Republik punya calon lebih baik.
168 00:09:25,572 00:09:27,655 - Itu pasti. - Daley tak bantu partai, - Itu pasti. - Daley tak bantu partai,
169 00:09:27,739 00:09:29,864 tetapi tim Humphrey dan Daley tak melanggar, tetapi tim Humphrey dan Daley tak melanggar,
170 00:09:29,947 00:09:31,322 jadi itu urusan orang lain. jadi itu urusan orang lain.
171 00:09:31,405 00:09:34,905 Kami rasa tak ada pelanggaran hukum federal musim panas lalu. Kami rasa tak ada pelanggaran hukum federal musim panas lalu.
172 00:09:34,989 00:09:37,905 Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki. Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki.
173 00:09:37,989 00:09:41,447 Ada masuk tanpa izin, merusak properti umum, perilaku cabul. Ada masuk tanpa izin, merusak properti umum, perilaku cabul.
174 00:09:41,530 00:09:43,489 Tak ada yang sampai… Tak ada yang sampai…
175 00:09:43,572 00:09:46,197 Pikirmu kau dan bosmu ada di kantor Jaksa Agung Pikirmu kau dan bosmu ada di kantor Jaksa Agung
176 00:09:46,280 00:09:50,447 karena aku mau kalian menggugat pelanggaran masuk tanpa izin? karena aku mau kalian menggugat pelanggaran masuk tanpa izin?
177 00:09:51,280 00:09:53,697 Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman
178 00:09:53,780 00:09:55,405 mau ajukan gugatan apa pun. mau ajukan gugatan apa pun.
179 00:09:55,489 00:09:57,405 - Kami mau. - Ramsey Clark siap… - Kami mau. - Ramsey Clark siap…
180 00:09:57,489 00:09:59,780 Dia tak memimpin Departemen Kehakiman lagi, Dia tak memimpin Departemen Kehakiman lagi,
181 00:09:59,864 00:10:00,947 kau sudah tahu? kau sudah tahu?
182 00:10:01,030 00:10:03,572 - Tn. Johnson pulang ke Texas. - Tentu, Pak. - Tn. Johnson pulang ke Texas. - Tentu, Pak.
183 00:10:03,655 00:10:06,114 1 jam sebelum penetapanku, 1 jam sebelum penetapanku,
184 00:10:06,197 00:10:08,489 saat itulah dia mundur. Bajingan! saat itulah dia mundur. Bajingan!
185 00:10:09,364 00:10:10,489 Tak profesional. Tak profesional.
186 00:10:10,572 00:10:13,655 Tak profesional? Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi. Tak profesional? Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi.
187 00:10:13,739 00:10:17,239 Itu tak sopan. Ada yang namanya tata krama. Itu tak sopan. Ada yang namanya tata krama.
188 00:10:17,322 00:10:20,697 Aku mau memulihkan itu. Amerika tempatku tumbuh. Aku mau memulihkan itu. Amerika tempatku tumbuh.
189 00:10:21,280 00:10:22,780 Mau bantu, Tn. Schultz? Mau bantu, Tn. Schultz?
190 00:10:22,864 00:10:26,030 Kutanya Tn. Foran siapa jaksa terbaik di kantornya, Kutanya Tn. Foran siapa jaksa terbaik di kantornya,
191 00:10:26,114 00:10:27,864 - katanya kau. - Terima kasih. - katanya kau. - Terima kasih.
192 00:10:27,947 00:10:30,864 Pasal 2101 Bab 18. Pasal 2101 Bab 18.
193 00:10:30,947 00:10:32,905 Itu hukum federal yang dilanggar. Itu hukum federal yang dilanggar.
194 00:10:32,989 00:10:34,614 Itu UU Rap Brown. Itu UU Rap Brown.
195 00:10:34,697 00:10:38,322 Konspirasi melintasi batas negara bagian untuk memicu kekerasan. Konspirasi melintasi batas negara bagian untuk memicu kekerasan.
196 00:10:38,405 00:10:41,447 Ancaman maksimal sepuluh tahun. Kami mau itu. Ancaman maksimal sepuluh tahun. Kami mau itu.
197 00:10:41,530 00:10:43,655 - Untuk siapa, Pak? - Seluruh tim. - Untuk siapa, Pak? - Seluruh tim.
198 00:10:46,322 00:10:50,322 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis,
199 00:10:50,405 00:10:54,155 Lee Weiner, John Froines… dan Bobby Seale"? Lee Weiner, John Froines… dan Bobby Seale"?
200 00:10:54,239 00:10:58,239 Kusebut anak sekolah, dan semua paham siapa maksudku. Kusebut anak sekolah, dan semua paham siapa maksudku.
201 00:10:58,322 00:11:00,155 Perajuk dan berbahaya. Perajuk dan berbahaya.
202 00:11:00,239 00:11:03,822 Kita melihat selama sepuluh tahun, pemberontak pengangguran ini, Kita melihat selama sepuluh tahun, pemberontak pengangguran ini,
203 00:11:03,905 00:11:06,530 yang tak pernah mau repot menjadi prajurit, yang tak pernah mau repot menjadi prajurit,
204 00:11:06,614 00:11:09,030 mengatur cara kita berperang. mengatur cara kita berperang.
205 00:11:09,572 00:11:14,530 Sudah usai, orang dewasa sudah kembali, dan kuanggap para banci sial ini Sudah usai, orang dewasa sudah kembali, dan kuanggap para banci sial ini
206 00:11:14,614 00:11:16,739 ancaman bagi keamanan nasional. ancaman bagi keamanan nasional.
207 00:11:16,822 00:11:20,364 Mereka akan melewatkan usia 30-an di penjara federal. Mereka akan melewatkan usia 30-an di penjara federal.
208 00:11:20,447 00:11:22,697 - Waktu sebenarnya. - Kau jaksa utama. - Waktu sebenarnya. - Kau jaksa utama.
209 00:11:23,322 00:11:25,655 Paham kenapa baru bisa kukatakan sekarang? Paham kenapa baru bisa kukatakan sekarang?
210 00:11:25,739 00:11:26,822 Ya, tentu, Pak. Ya, tentu, Pak.
211 00:11:26,905 00:11:31,072 Richard, kau diminta memimpin. Siap untuk ini? Richard, kau diminta memimpin. Siap untuk ini?
212 00:11:33,572 00:11:34,905 Aku dibayar untuk opiniku. Aku dibayar untuk opiniku.
213 00:11:35,489 00:11:37,905 - Apa? - Kubilang, aku dibayar untuk opiniku. - Apa? - Kubilang, aku dibayar untuk opiniku.
214 00:11:37,989 00:11:40,572 Belajar itu di kelas? Kau dibayar untuk menang. Belajar itu di kelas? Kau dibayar untuk menang.
215 00:11:40,655 00:11:43,155 Aku ragu kita bisa menggugat untuk konspirasi. Aku ragu kita bisa menggugat untuk konspirasi.
216 00:11:43,239 00:11:45,947 - Kenapa? - Sebagian tak pernah saling bertemu. - Kenapa? - Sebagian tak pernah saling bertemu.
217 00:11:46,030 00:11:47,280 Lewat telepon. Lewat telepon.
218 00:11:48,530 00:11:53,447 Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat oleh kulit putih di Selatan di Kongres Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat oleh kulit putih di Selatan di Kongres
219 00:11:53,530 00:11:55,905 untuk membatasi hak bicara aktivis kulit hitam. untuk membatasi hak bicara aktivis kulit hitam.
220 00:11:55,989 00:11:58,155 - Aktivis HAM… - Aku tahu alasannya. - Aktivis HAM… - Aku tahu alasannya.
221 00:11:58,239 00:11:59,780 Kenapa dia mengajari… Kenapa dia mengajari…
222 00:11:59,864 00:12:03,030 Tak penting alasan itu disahkan. Yang penting dampaknya. Tak penting alasan itu disahkan. Yang penting dampaknya.
223 00:12:03,114 00:12:04,322 Entah apa fungsinya. Entah apa fungsinya.
224 00:12:04,405 00:12:07,405 - Belum pernah ada yang digugat. - Makanya menarik. - Belum pernah ada yang digugat. - Makanya menarik.
225 00:12:07,489 00:12:10,322 Bagai lahan perawan. Tanah yang belum berkembang. Bagai lahan perawan. Tanah yang belum berkembang.
226 00:12:10,739 00:12:13,489 - Mereka melanggar hukum itu. - Tentu, Pak. - Mereka melanggar hukum itu. - Tentu, Pak.
227 00:12:13,572 00:12:14,822 - Ada masalah? - Tidak. - Ada masalah? - Tidak.
228 00:12:14,905 00:12:19,322 Katakan saja, karena aku membayar kearifanmu. Buat uangku sepadan. Katakan saja, karena aku membayar kearifanmu. Buat uangku sepadan.
229 00:12:19,405 00:12:21,114 Ada orang yang akan melihat ini Ada orang yang akan melihat ini
230 00:12:21,197 00:12:23,572 sebagai upaya membatasi kebebasan bicara sebagai upaya membatasi kebebasan bicara
231 00:12:23,655 00:12:26,489 dan menganggap orang-orang ini martir. dan menganggap orang-orang ini martir.
232 00:12:26,572 00:12:28,947 - Orang itu ada di sini? - Tidak, Pak. - Orang itu ada di sini? - Tidak, Pak.
233 00:12:29,030 00:12:31,655 Usiamu 33 tahun dan akan menjadi jaksa utama Usiamu 33 tahun dan akan menjadi jaksa utama
234 00:12:31,739 00:12:33,905 dalam sidang terpenting dalam hidupmu dalam sidang terpenting dalam hidupmu
235 00:12:33,989 00:12:36,864 setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung. setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung.
236 00:12:36,947 00:12:38,780 Aku akan lakukan itu sekarang. Aku akan lakukan itu sekarang.
237 00:12:38,864 00:12:42,947 Namun, sebelumnya, coba kutanya, apa pandanganmu terhadap mereka? Namun, sebelumnya, coba kutanya, apa pandanganmu terhadap mereka?
238 00:12:43,864 00:12:46,155 - Secara pribadi atau… - Pribadi. - Secara pribadi atau… - Pribadi.
239 00:12:46,239 00:12:48,572 Mereka vulgar, antiotoritas, Mereka vulgar, antiotoritas,
240 00:12:48,655 00:12:52,280 antisosial dan tak pragmatis, tetapi semua itu tak bisa digugat. antisosial dan tak pragmatis, tetapi semua itu tak bisa digugat.
241 00:12:52,364 00:12:54,822 Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil. Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil.
242 00:12:55,697 00:12:57,447 - Pertanyaan lebih besar. - Yaitu? - Pertanyaan lebih besar. - Yaitu?
243 00:12:57,530 00:13:01,364 Siapa yang memulai kerusuhan? Pendemo atau polisi? Siapa yang memulai kerusuhan? Pendemo atau polisi?
244 00:13:01,447 00:13:04,655 - Bukan polisi. - Akan ada saksi yang berkata begitu. - Bukan polisi. - Akan ada saksi yang berkata begitu.
245 00:13:04,739 00:13:06,864 Kau akan patahkan itu dan menang, Kau akan patahkan itu dan menang,
246 00:13:06,947 00:13:10,197 karena, Tn. Schultz, itu yang diharapkan darimu. karena, Tn. Schultz, itu yang diharapkan darimu.
247 00:13:12,864 00:13:15,364 Kau tak tampak berterima kasih. Kau tak tampak berterima kasih.
248 00:13:16,405 00:13:20,739 Lebih dari itu, kita berikan keinginan mereka, panggung dan penonton. Lebih dari itu, kita berikan keinginan mereka, panggung dan penonton.
249 00:13:21,364 00:13:23,489 Menurutmu akan banyak penonton? Menurutmu akan banyak penonton?
250 00:13:23,572 00:13:27,114 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
251 00:13:27,197 00:13:28,447 Ya, menurutku banyak. Ya, menurutku banyak.
252 00:13:29,155 00:13:31,364 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
253 00:13:31,447 00:13:33,572 SERANGAN TERHADAP SATU ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA SERANGAN TERHADAP SATU ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA
254 00:13:33,655 00:13:36,114 INI JEJAK KAKI PENGECUT BEBASKAN TUJUH ORANG ITU INI JEJAK KAKI PENGECUT BEBASKAN TUJUH ORANG ITU
255 00:13:36,197 00:13:38,030 DI MANA HAM KULIT PUTIH DI MANA HAM KULIT PUTIH
256 00:13:38,114 00:13:39,530 AMERIKA CINTAI ATAU TINGGALKAN AMERIKA CINTAI ATAU TINGGALKAN
257 00:13:40,114 00:13:44,030 [ PENGADILAN NEGERI AS ] CHICAGO, ILLINOIS [ PENGADILAN NEGERI AS ] CHICAGO, ILLINOIS
258 00:13:44,114 00:13:45,780 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
259 00:13:45,864 00:13:47,447 KURUNG MEREKA KURUNG MEREKA
260 00:13:48,030 00:13:50,572 Keluar! Kurang ajar! Keluar! Kurang ajar!
261 00:13:51,572 00:13:53,072 - Abbie! - Kau tak apa-apa? - Abbie! - Kau tak apa-apa?
262 00:13:53,155 00:13:54,155 Abbie, di sini. Abbie, di sini.
263 00:13:54,239 00:13:57,697 - Ya, sampai kulihat itu. - Sebagian besar memihak kita. - Ya, sampai kulihat itu. - Sebagian besar memihak kita.
264 00:13:57,780 00:13:59,864 - Kami suka kau, Abbie! - Lihat? - Kami suka kau, Abbie! - Lihat?
265 00:14:01,072 00:14:01,905 Awas! Awas!
266 00:14:01,989 00:14:04,739 Astaga! Bagaimana caramu? Astaga! Bagaimana caramu?
267 00:14:05,614 00:14:06,614 Pengalaman. Pengalaman.
268 00:14:06,697 00:14:11,197 Abbie, sebelah sini! Abbie, sebelah sini!
269 00:14:11,280 00:14:13,155 Kini tak tahu mau kau apakan? Kini tak tahu mau kau apakan?
270 00:14:13,239 00:14:14,072 Benar. Benar.
271 00:14:16,197 00:14:19,739 - Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja! - Bill! - Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja! - Bill!
272 00:14:19,822 00:14:22,405 Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu. Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu.
273 00:14:22,489 00:14:25,947 Perkenalkan tambahan baru untuk tim pembela. Perkenalkan tambahan baru untuk tim pembela.
274 00:14:26,030 00:14:28,155 Ini Leonard Weinglass, Ini Leonard Weinglass,
275 00:14:28,239 00:14:31,447 salah satu pengacara Amendemen Pertama paling berbakat. salah satu pengacara Amendemen Pertama paling berbakat.
276 00:14:31,530 00:14:33,989 - Bill, bisakah… - Silakan, Sy. - Bill, bisakah… - Silakan, Sy.
277 00:14:34,072 00:14:35,530 Apa status Charles Garry? Apa status Charles Garry?
278 00:14:35,614 00:14:38,364 Charles Garry masih di rumah sakit. Charles Garry masih di rumah sakit.
279 00:14:38,447 00:14:41,364 Hubungi kantornya untuk informasi. Hubungi kantornya untuk informasi.
280 00:14:41,447 00:14:42,947 - Satu lagi. - Marjorie. - Satu lagi. - Marjorie.
281 00:14:43,030 00:14:44,780 Kau mewakili Seale hari ini? Kau mewakili Seale hari ini?
282 00:14:44,864 00:14:48,822 Tidak, sangat penting untuk dipahami bahwa, Tidak, sangat penting untuk dipahami bahwa,
283 00:14:48,905 00:14:51,530 demi perlindungannya sendiri, demi perlindungannya sendiri,
284 00:14:51,614 00:14:54,530 aku tak akan jadi pengacara Bobby Seale hari ini. aku tak akan jadi pengacara Bobby Seale hari ini.
285 00:14:54,614 00:14:55,447 Satu lagi. Jack. Satu lagi. Jack.
286 00:14:55,530 00:14:59,280 Kudengar Hayden yang mau melibatkan Tn. Weinglass, Kudengar Hayden yang mau melibatkan Tn. Weinglass,
287 00:14:59,364 00:15:02,030 bahwa Hayden tak yakin kau serius. bahwa Hayden tak yakin kau serius.
288 00:15:02,114 00:15:04,614 - Yah… - Ini William Kunstler. - Yah… - Ini William Kunstler.
289 00:15:04,697 00:15:07,822 Jika mau tahu dia seserius apa, temui di kursi saksi. Jika mau tahu dia seserius apa, temui di kursi saksi.
290 00:15:25,364 00:15:30,197 FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS PARTAI BLACK PANTHER FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS PARTAI BLACK PANTHER
291 00:15:42,322 00:15:45,405 Aku paham mereka mau penjarakan Abbie, Jerry, Hayden, Aku paham mereka mau penjarakan Abbie, Jerry, Hayden,
292 00:15:45,489 00:15:46,864 Rennie dan Dellinger, Rennie dan Dellinger,
293 00:15:46,947 00:15:49,822 tetapi aku tak paham kenapa kita di sini. tetapi aku tak paham kenapa kita di sini.
294 00:15:49,905 00:15:53,697 Pendapatku sama, tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo, Pendapatku sama, tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo,
295 00:15:53,780 00:15:56,572 dan setahuku, suatu kehormatan bisa dicalonkan. dan setahuku, suatu kehormatan bisa dicalonkan.
296 00:15:58,489 00:15:59,447 Apa itu? Apa itu?
297 00:16:00,322 00:16:02,030 Aku membuat daftar tiap hari. Aku membuat daftar tiap hari.
298 00:16:02,572 00:16:05,572 Warga Amerika yang tewas sejak kita ditangkap. Warga Amerika yang tewas sejak kita ditangkap.
299 00:16:05,655 00:16:06,489 Kenapa? Kenapa?
300 00:16:07,280 00:16:10,947 Dengan sidang akan dimulai, bisa mudah lupa inti semua ini. Dengan sidang akan dimulai, bisa mudah lupa inti semua ini.
301 00:16:18,280 00:16:19,655 - Teman-teman. - Pagi. - Teman-teman. - Pagi.
302 00:16:19,739 00:16:20,655 Selamat pagi. Selamat pagi.
303 00:16:26,530 00:16:29,572 Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku. Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku.
304 00:16:30,114 00:16:34,614 Apa pun masalah antara kau dan Abbie, bisa jauhkan dari gedung ini? Apa pun masalah antara kau dan Abbie, bisa jauhkan dari gedung ini?
305 00:16:34,697 00:16:37,072 Firasatku ini akan menjadi… Firasatku ini akan menjadi…
306 00:17:01,239 00:17:03,155 - Fred. - Bill. - Fred. - Bill.
307 00:17:03,905 00:17:05,822 Kau sarapan tadi pagi? Kau sarapan tadi pagi?
308 00:17:08,197 00:17:10,239 - Apa? - Tadi kau sarapan? - Apa? - Tadi kau sarapan?
309 00:17:10,864 00:17:13,239 - Ya. - Makan apa? - Ya. - Makan apa?
310 00:17:13,905 00:17:14,864 Kau mau apa? Kau mau apa?
311 00:17:14,947 00:17:16,489 Membahas soal sarapan Membahas soal sarapan
312 00:17:16,572 00:17:19,114 karena cuma itu yang boleh kubahas dengannya. karena cuma itu yang boleh kubahas dengannya.
313 00:17:19,197 00:17:20,030 Benar. Benar.
314 00:17:21,905 00:17:23,989 - Bobby… - Instruksi pengacara kami. - Bobby… - Instruksi pengacara kami.
315 00:17:24,072 00:17:26,697 Jika kau butuhkan, aku ada di sana. Jika kau butuhkan, aku ada di sana.
316 00:17:26,780 00:17:29,697 Tatap saja aku dan katakan, "Aku butuh kau." Tatap saja aku dan katakan, "Aku butuh kau."
317 00:17:30,614 00:17:33,114 - Kami tak butuh kau. - Kalian akan begini? - Kami tak butuh kau. - Kalian akan begini?
318 00:17:34,780 00:17:38,197 Temanmu jangan duduk bersama. Juri tak akan suka. Temanmu jangan duduk bersama. Juri tak akan suka.
319 00:17:38,280 00:17:40,072 Ini bukan juriku. Jika tak suka… Ini bukan juriku. Jika tak suka…
320 00:17:40,155 00:17:41,197 Dia benar. Dia benar.
321 00:17:44,905 00:17:47,905 Berpencarlah. Berdua-dua. Berpencarlah. Berdua-dua.
322 00:17:48,447 00:17:49,530 Fred? Fred?
323 00:17:50,905 00:17:53,280 - Tidak, penampilannya bagus. - Tak apa. - Tidak, penampilannya bagus. - Tak apa.
324 00:17:54,030 00:17:56,614 Buka topi seram kalian. Buka topi seram kalian.
325 00:18:01,655 00:18:02,614 Jangan kacaukan. Jangan kacaukan.
326 00:18:04,572 00:18:06,822 Baiklah. Obrolan bagus. Baiklah. Obrolan bagus.
327 00:18:10,989 00:18:11,822 Hei! Hei!
328 00:18:14,989 00:18:16,280 Lihat massa di luar? Lihat massa di luar?
329 00:18:17,239 00:18:18,447 Aku punya telur. Aku punya telur.
330 00:18:18,530 00:18:20,864 - Buang itu. - Pikirmu aku tak mau? - Buang itu. - Pikirmu aku tak mau?
331 00:18:20,947 00:18:23,697 Seolah-olah kami… Siapa namanya? Kita baru bertemu. Seolah-olah kami… Siapa namanya? Kita baru bertemu.
332 00:18:23,780 00:18:25,739 - Ya. - Siapa namanya? - Ya. - Siapa namanya?
333 00:18:25,822 00:18:28,322 - Siapa? - Drumer terbaik itu. - Siapa? - Drumer terbaik itu.
334 00:18:28,405 00:18:29,239 Gene Krupa? Gene Krupa?
335 00:18:29,322 00:18:32,114 Bukan. Gene Krupa? Maksudku drumer dari Cream. Bukan. Gene Krupa? Maksudku drumer dari Cream.
336 00:18:32,197 00:18:33,614 Kita bertemu dia semalam. Kita bertemu dia semalam.
337 00:18:33,697 00:18:35,614 - Ginger Baker. - Terima kasih. - Ginger Baker. - Terima kasih.
338 00:18:36,405 00:18:39,655 Massa di luar sangat besar, seolah-olah kami Ginger Baker. Massa di luar sangat besar, seolah-olah kami Ginger Baker.
339 00:18:39,739 00:18:42,864 - Kau teler? - Ya. Kau? - Kau teler? - Ya. Kau?
340 00:18:44,364 00:18:45,364 Baiklah, duduk. Baiklah, duduk.
341 00:18:48,947 00:18:50,405 Ingat ucapanku. Ingat ucapanku.
342 00:18:50,905 00:18:53,655 Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara. Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara.
343 00:18:54,322 00:18:56,572 Banyak saran bagus pagi ini. Banyak saran bagus pagi ini.
344 00:18:56,655 00:18:57,697 Semua berdiri. Semua berdiri.
345 00:19:05,530 00:19:10,489 Perhatian. Tanggal 26 September 1969, Jam 10.00. Perhatian. Tanggal 26 September 1969, Jam 10.00.
346 00:19:10,572 00:19:13,364 Semua yang berurusan dengan Pengadilan Negeri AS Semua yang berurusan dengan Pengadilan Negeri AS
347 00:19:13,447 00:19:15,822 di Illinois Utara, Distrik Selatan, Divisi Timur, di Illinois Utara, Distrik Selatan, Divisi Timur,
348 00:19:15,905 00:19:17,780 mendekatlah dan kau akan didengar. mendekatlah dan kau akan didengar.
349 00:19:17,864 00:19:19,864 Hakim Julius Hoffman memimpin. Hakim Julius Hoffman memimpin.
350 00:19:19,947 00:19:22,780 Tuhan menolong AS dan Pengadilan Terhormat ini. Tuhan menolong AS dan Pengadilan Terhormat ini.
351 00:19:22,864 00:19:24,072 Silakan duduk. Silakan duduk.
352 00:19:26,280 00:19:29,655 Tuan Marshal, bawa masuk para juri. Tuan Marshal, bawa masuk para juri.
353 00:19:35,447 00:19:39,280 [ SIDANG HARI KE-1 ] [ SIDANG HARI KE-1 ]
354 00:19:41,322 00:19:44,447 Harap dicatat bahwa kita telah didampingi Harap dicatat bahwa kita telah didampingi
355 00:19:44,530 00:19:48,072 12 juri dan empat juri pengganti. 12 juri dan empat juri pengganti.
356 00:19:48,155 00:19:50,489 Selamat pagi, Hadirin. Selamat pagi, Hadirin.
357 00:19:51,030 00:19:52,030 Selamat pagi. Selamat pagi.
358 00:19:52,655 00:19:55,739 Ny. Winter, silakan sebut kasusnya. Ny. Winter, silakan sebut kasusnya.
359 00:19:55,822 00:19:58,739 Kasus 69 CR 180, Kasus 69 CR 180,
360 00:19:58,822 00:20:03,364 Amerika Serikat versus David Dellinger, Amerika Serikat versus David Dellinger,
361 00:20:03,447 00:20:06,530 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
362 00:20:06,614 00:20:09,780 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
363 00:20:09,864 00:20:15,614 Lee Weiner, John R. Froines, dan Bobby G. Seale untuk disidang. Lee Weiner, John R. Froines, dan Bobby G. Seale untuk disidang.
364 00:20:15,697 00:20:18,030 Negara siap untuk pernyataan pembuka? Negara siap untuk pernyataan pembuka?
365 00:20:18,114 00:20:19,072 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
366 00:20:19,155 00:20:22,364 - Pengacara saya tak di sini. - Belum giliran Anda bicara. - Pengacara saya tak di sini. - Belum giliran Anda bicara.
367 00:20:22,447 00:20:24,239 Sidang saya dimulai tanpa pengacara. Sidang saya dimulai tanpa pengacara.
368 00:20:24,322 00:20:25,155 Duduklah. Duduklah.
369 00:20:31,864 00:20:32,739 Tn. Schultz? Tn. Schultz?
370 00:20:36,030 00:20:38,530 Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz. Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz.
371 00:20:38,614 00:20:41,614 Saya asisten jaksa AS untuk Distrik Selatan Illinois. Saya asisten jaksa AS untuk Distrik Selatan Illinois.
372 00:20:41,697 00:20:44,572 Di meja ada bos saya, Jaksa AS Thomas Foran. Di meja ada bos saya, Jaksa AS Thomas Foran.
373 00:20:44,655 00:20:46,947 Tepatnya, saya duduk di mejanya. Tepatnya, saya duduk di mejanya.
374 00:20:48,364 00:20:50,905 Di meja pembela ada delapan terdakwa Di meja pembela ada delapan terdakwa
375 00:20:50,989 00:20:54,447 diwakili pengacara mereka, William Kunstler, Leonard Weinglass. diwakili pengacara mereka, William Kunstler, Leonard Weinglass.
376 00:20:55,447 00:20:59,697 Para terdakwa akan mengatakan mereka mewakili tiga kelompok berbeda. Para terdakwa akan mengatakan mereka mewakili tiga kelompok berbeda.
377 00:20:59,780 00:21:02,364 - Mereka akan katakan… - Permisi. - Mereka akan katakan… - Permisi.
378 00:21:03,155 00:21:03,989 Ya, Pak. Ya, Pak.
379 00:21:04,072 00:21:07,197 Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri. Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri.
380 00:21:07,280 00:21:10,030 Ada dua Hoffman di ruang sidang ini. Ada dua Hoffman di ruang sidang ini.
381 00:21:10,114 00:21:14,780 Terdakwa Abbie Hoffman dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman. Terdakwa Abbie Hoffman dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman.
382 00:21:15,739 00:21:16,572 Terima kasih. Terima kasih.
383 00:21:16,655 00:21:19,155 Jangan sampai ada kebingungan. Jangan sampai ada kebingungan.
384 00:21:19,239 00:21:21,489 Kurasa kami tak akan tertukar. Kurasa kami tak akan tertukar.
385 00:21:23,072 00:21:25,822 Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia, Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia,
386 00:21:25,905 00:21:28,822 dan Anda dilarang bicara hingga… dan Anda dilarang bicara hingga…
387 00:21:28,905 00:21:30,655 Anda dilarang bicara di sini. Anda dilarang bicara di sini.
388 00:21:33,280 00:21:36,239 Terdakwa akan katakan mereka mewakili 3 kelompok. Terdakwa akan katakan mereka mewakili 3 kelompok.
389 00:21:36,322 00:21:38,489 Catatan harus menunjukkan Catatan harus menunjukkan
390 00:21:38,572 00:21:42,572 bahwa terdakwa Hoffman dan saya tidak berkerabat. bahwa terdakwa Hoffman dan saya tidak berkerabat.
391 00:21:42,655 00:21:44,072 Ayah, tidak! Ayah, tidak!
392 00:21:45,572 00:21:48,697 Tn. Hoffman, Anda tahu soal menghina pengadilan? Tn. Hoffman, Anda tahu soal menghina pengadilan?
393 00:21:49,364 00:21:51,864 Itu persis seperti agama bagi saya, Pak. Itu persis seperti agama bagi saya, Pak.
394 00:21:53,280 00:21:55,739 - Yang Mulia? - Teruskan. - Yang Mulia? - Teruskan.
395 00:21:59,072 00:22:04,364 Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS, Mahasiswa Masyarakat Demokrat. Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS, Mahasiswa Masyarakat Demokrat.
396 00:22:04,989 00:22:07,697 Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago
397 00:22:07,780 00:22:10,489 dengan tujuan menimbulkan kekerasan di jalanan dengan tujuan menimbulkan kekerasan di jalanan
398 00:22:10,572 00:22:13,155 untuk mengacau Konvensi Demokrat. untuk mengacau Konvensi Demokrat.
399 00:22:13,239 00:22:16,114 Partai Internasional Pemuda disebut Yippies. Partai Internasional Pemuda disebut Yippies.
400 00:22:16,864 00:22:19,530 Pemimpin mereka Abbie Hoffman dan Jerry Rubin. Pemimpin mereka Abbie Hoffman dan Jerry Rubin.
401 00:22:19,614 00:22:22,989 Bobby Seale adalah pemimpin Partai Black Panther. Bobby Seale adalah pemimpin Partai Black Panther.
402 00:22:23,072 00:22:27,405 Para terdakwa akan mengatakan ketiganya kelompok berbeda, Para terdakwa akan mengatakan ketiganya kelompok berbeda,
403 00:22:27,489 00:22:29,322 - tetapi semuanya… - Permisi. - tetapi semuanya… - Permisi.
404 00:22:29,405 00:22:30,239 Ya. Ya.
405 00:22:30,322 00:22:31,989 - Boleh bicara? - Tidak. - Boleh bicara? - Tidak.
406 00:22:32,530 00:22:33,614 Nama saya disebut. Nama saya disebut.
407 00:22:33,697 00:22:37,447 Anda terdakwa dalam kasus ini. Nama Anda pasti akan disebut. Anda terdakwa dalam kasus ini. Nama Anda pasti akan disebut.
408 00:22:37,530 00:22:41,280 Saya berhak atas pembelaan, dan Yang Mulia tahu itu. Saya berhak atas pembelaan, dan Yang Mulia tahu itu.
409 00:22:41,364 00:22:45,530 Jangan mengatur yang diketahui dan tak diketahui pengadilan. Duduklah. Jangan mengatur yang diketahui dan tak diketahui pengadilan. Duduklah.
410 00:22:48,864 00:22:50,239 Tn. Schultz. Tn. Schultz.
411 00:22:54,197 00:22:55,614 Mereka radikal kiri. Mereka radikal kiri.
412 00:22:55,697 00:22:57,739 Kiri radikal dalam kostum berbeda. Kiri radikal dalam kostum berbeda.
413 00:22:57,822 00:22:59,572 Para terdakwa ini punya rencana. Para terdakwa ini punya rencana.
414 00:22:59,655 00:23:02,489 Rencana antara dua orang atau lebih adalah konspirasi. Rencana antara dua orang atau lebih adalah konspirasi.
415 00:23:02,572 00:23:05,697 Terdakwa datang untuk menjalankan rencana. Terdakwa datang untuk menjalankan rencana.
416 00:23:05,780 00:23:09,239 Makanya kita di pengadilan, dan rencananya untuk memicu kerusuhan, Makanya kita di pengadilan, dan rencananya untuk memicu kerusuhan,
417 00:23:09,322 00:23:11,655 dan satu hal yang Anda ketahui. dan satu hal yang Anda ketahui.
418 00:23:12,489 00:23:13,572 Mereka berhasil. Mereka berhasil.
419 00:23:13,655 00:23:18,697 Permisi. Sudah menyebut terdakwa lainnya untuk dicatat? Permisi. Sudah menyebut terdakwa lainnya untuk dicatat?
420 00:23:19,530 00:23:21,197 Tuan… Wiener. Tuan… Wiener.
421 00:23:21,780 00:23:22,655 Weiner. Weiner.
422 00:23:22,739 00:23:25,239 Tn. Froines dan Tn. Dillinger. Tn. Froines dan Tn. Dillinger.
423 00:23:25,322 00:23:26,447 Dellinger, Yang Mulia. Dellinger, Yang Mulia.
424 00:23:27,239 00:23:28,364 Ada apa ini? Ada apa ini?
425 00:23:28,864 00:23:30,739 Anda merujuk terdakwa Dellinger. Anda merujuk terdakwa Dellinger.
426 00:23:30,822 00:23:31,739 Derringer. Derringer.
427 00:23:32,780 00:23:34,072 Dellinger, Pak. Dellinger, Pak.
428 00:23:34,155 00:23:39,280 Jaksa merujuk terdakwa Derringer, Jaksa merujuk terdakwa Derringer,
429 00:23:39,364 00:23:41,905 - bukan Dellinger. - Yang benar Dellinger. - bukan Dellinger. - Yang benar Dellinger.
430 00:23:41,989 00:23:43,905 Bisa ini diperjelas? Bisa ini diperjelas?
431 00:23:43,989 00:23:46,530 Tentu. Dillinger adalah perampok bank. Tentu. Dillinger adalah perampok bank.
432 00:23:46,614 00:23:47,822 Derringer itu senjata. Derringer itu senjata.
433 00:23:47,905 00:23:50,905 Dia David Dellinger, dan Hakim dan saya bukan kerabat. Dia David Dellinger, dan Hakim dan saya bukan kerabat.
434 00:23:50,989 00:23:54,489 Yang Mulia, harap diperhatikan bahwa gangguan Yang Mulia, harap diperhatikan bahwa gangguan
435 00:23:54,572 00:23:58,155 dan sikap tak sopan ini akan terus menjadi taktik pembela. dan sikap tak sopan ini akan terus menjadi taktik pembela.
436 00:23:58,239 00:23:59,780 Ini bukan taktik. Ini bukan taktik.
437 00:23:59,864 00:24:03,614 Hanya para terdakwa yang tercatat mengetahui nama sendiri. Hanya para terdakwa yang tercatat mengetahui nama sendiri.
438 00:24:03,697 00:24:05,447 Duduklah, Tn. Schultz… Duduklah, Tn. Schultz…
439 00:24:06,947 00:24:07,822 Tn. Kunstler. Tn. Kunstler.
440 00:24:09,864 00:24:12,280 Saya keberatan dianggap anggota kelompok ini. Saya keberatan dianggap anggota kelompok ini.
441 00:24:12,364 00:24:14,697 - Siapa pengacaramu? - Charles R. Garry. - Siapa pengacaramu? - Charles R. Garry.
442 00:24:14,780 00:24:16,614 Tn. Garry ada di sini hari ini? Tn. Garry ada di sini hari ini?
443 00:24:16,697 00:24:18,072 - Tidak. - Yang Mulia… - Tidak. - Yang Mulia…
444 00:24:18,155 00:24:19,697 Anda mewakili Tn. Seale? Anda mewakili Tn. Seale?
445 00:24:19,780 00:24:21,530 - Tidak, Pak. - Maka duduk. - Tidak, Pak. - Maka duduk.
446 00:24:22,989 00:24:26,072 Tn. Schultz, maafkan saya.. Tn. Schultz, maafkan saya..
447 00:24:26,614 00:24:28,780 Pernyataan pembuka Anda sudah selesai? Pernyataan pembuka Anda sudah selesai?
448 00:24:29,697 00:24:30,822 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
449 00:24:30,905 00:24:33,739 Pengacara saya Charles Garry di rumah sakit di Oakland Pengacara saya Charles Garry di rumah sakit di Oakland
450 00:24:33,822 00:24:36,655 - jalani bedah kandung empedu. - Tn. Kunstler. - jalani bedah kandung empedu. - Tn. Kunstler.
451 00:24:37,489 00:24:39,655 Anda duduk di sebelahnya. Anda duduk di sebelahnya.
452 00:24:39,739 00:24:42,114 Wakili dia saja. Ini kasus yang sama. Wakili dia saja. Ini kasus yang sama.
453 00:24:42,197 00:24:45,030 Fakta bahwa ada pengacara di dekat Tn. Seale Fakta bahwa ada pengacara di dekat Tn. Seale
454 00:24:45,114 00:24:47,614 tak memenuhi persyaratan hukumnya. tak memenuhi persyaratan hukumnya.
455 00:24:47,697 00:24:48,780 Saya berhak… Saya berhak…
456 00:24:48,864 00:24:53,822 Ada mosi yang dibuat untuk penundaan karena kondisi medis Tn. Garry. Ada mosi yang dibuat untuk penundaan karena kondisi medis Tn. Garry.
457 00:24:53,905 00:24:56,614 Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu. Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu.
458 00:24:56,697 00:24:59,780 Maka Tn. Seale ada di sini tanpa perwakilan hukum. Maka Tn. Seale ada di sini tanpa perwakilan hukum.
459 00:24:59,864 00:25:04,655 Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler. Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler.
460 00:25:04,739 00:25:07,030 Saya bukan bermaksud tak menghormati. Saya bukan bermaksud tak menghormati.
461 00:25:07,114 00:25:11,697 Saya hanya jelaskan saya tak bisa memperkeruh alasan banding Tn. Seale Saya hanya jelaskan saya tak bisa memperkeruh alasan banding Tn. Seale
462 00:25:11,780 00:25:13,489 dengan bicara sebagai pengacaranya. dengan bicara sebagai pengacaranya.
463 00:25:13,572 00:25:17,030 Saya tak meminta Anda membahayakan posisi Tn. Seale. Saya tak meminta Anda membahayakan posisi Tn. Seale.
464 00:25:17,114 00:25:21,405 Namun, dia tak akan saya izinkan untuk bicara kepada juri, Namun, dia tak akan saya izinkan untuk bicara kepada juri,
465 00:25:21,489 00:25:23,947 padahal ada pengacara kompeten duduk… padahal ada pengacara kompeten duduk…
466 00:25:24,030 00:25:26,405 Keempat kalinya, dia bukan pengacara Bobby. Keempat kalinya, dia bukan pengacara Bobby.
467 00:25:28,822 00:25:31,280 Anda adalah… Tn. Rubin. Anda adalah… Tn. Rubin.
468 00:25:31,947 00:25:33,030 Ya, Pak. Ya, Pak.
469 00:25:33,114 00:25:34,572 Jangan ulangi lagi! Jangan ulangi lagi!
470 00:25:37,322 00:25:39,155 Yang Mulia, saya tak bersama mereka. Yang Mulia, saya tak bersama mereka.
471 00:25:39,239 00:25:42,239 Saya bahkan baru bertemu mereka saat dakwaan. Saya bahkan baru bertemu mereka saat dakwaan.
472 00:25:42,322 00:25:44,655 - Tertib. - Ada 8 orang di sini. - Tertib. - Ada 8 orang di sini.
473 00:25:44,739 00:25:48,697 Ada papan "Bebaskan Chicago 7". Saya tak bersama mereka! Ada papan "Bebaskan Chicago 7". Saya tak bersama mereka!
474 00:25:48,780 00:25:50,447 - Marshal… - Konspirasi. - Marshal… - Konspirasi.
475 00:25:50,530 00:25:52,780 - …buat dia duduk. - Kami tak pernah bertemu. - …buat dia duduk. - Kami tak pernah bertemu.
476 00:25:52,864 00:25:56,489 Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam untuk menakuti juri. Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam untuk menakuti juri.
477 00:25:56,572 00:25:58,989 Saya ditambahkan agar mereka tampak lebih seram. Saya ditambahkan agar mereka tampak lebih seram.
478 00:25:59,072 00:26:01,114 Saya ke Chicago, dan berpidato. Saya ke Chicago, dan berpidato.
479 00:26:01,197 00:26:02,947 - Tn. Seale… - Makan pai ayam, - Tn. Seale… - Makan pai ayam,
480 00:26:03,030 00:26:05,364 pergi ke bandara, terbang ke Oakland, pergi ke bandara, terbang ke Oakland,
481 00:26:05,447 00:26:08,905 makanya disebut Chicago… Lepaskan aku! makanya disebut Chicago… Lepaskan aku!
482 00:26:08,989 00:26:13,030 Dakwa Tn. Seale atas perilaku menghina pengadilan. Dakwa Tn. Seale atas perilaku menghina pengadilan.
483 00:26:38,614 00:26:40,197 Kita harus buat keputusan, Kita harus buat keputusan,
484 00:26:40,280 00:26:44,322 keputusan yang kurasa sudah dibuat 4 bulan lalu saat persiapan. keputusan yang kurasa sudah dibuat 4 bulan lalu saat persiapan.
485 00:26:44,405 00:26:48,655 Apa kita memakai sidang ini untuk membela diri terhadap dakwaan serius Apa kita memakai sidang ini untuk membela diri terhadap dakwaan serius
486 00:26:48,739 00:26:50,489 yang bisa dipenjara sepuluh tahun, yang bisa dipenjara sepuluh tahun,
487 00:26:51,572 00:26:54,489 atau sebagai cara bilang "persetan" pada otoritas? atau sebagai cara bilang "persetan" pada otoritas?
488 00:26:54,572 00:26:57,655 - Persetan! - Itu yang kucemaskan… - Persetan! - Itu yang kucemaskan…
489 00:26:58,530 00:27:01,530 - Itu reaksimu atau menjawab… - Aku juga bingung. - Itu reaksimu atau menjawab… - Aku juga bingung.
490 00:27:01,614 00:27:05,114 Jika kita pergi tanpa bicara tentang alasan kita kemari, Jika kita pergi tanpa bicara tentang alasan kita kemari,
491 00:27:05,197 00:27:06,280 itu menyedihkan. itu menyedihkan.
492 00:27:06,364 00:27:08,697 Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi. Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi.
493 00:27:08,780 00:27:11,364 Yang perlu kita katakan soal alasan kemari Yang perlu kita katakan soal alasan kemari
494 00:27:11,447 00:27:13,197 adalah bukan memicu kekerasan. adalah bukan memicu kekerasan.
495 00:27:13,989 00:27:14,905 Jerry benar. Jerry benar.
496 00:27:16,072 00:27:18,697 - Kenapa? - Inti sidang ini bukan soal kita. - Kenapa? - Inti sidang ini bukan soal kita.
497 00:27:18,780 00:27:22,239 Aku mau bukan soal kita, tetapi itu yang terjadi. John? Lee? Aku mau bukan soal kita, tetapi itu yang terjadi. John? Lee?
498 00:27:22,864 00:27:24,614 Ada yang merasa hakim kita gila? Ada yang merasa hakim kita gila?
499 00:27:24,697 00:27:27,155 - Bukan dia masalahnya. - Nantinya pasti. - Bukan dia masalahnya. - Nantinya pasti.
500 00:27:27,239 00:27:31,155 Maksudku kita. Abbie, jangan membantah hakim. Maksudku kita. Abbie, jangan membantah hakim.
501 00:27:31,239 00:27:32,739 - Jerry… Astaga! - Sobat… - Jerry… Astaga! - Sobat…
502 00:27:32,822 00:27:34,572 Kau potong rambut untuk sidang? Kau potong rambut untuk sidang?
503 00:27:35,989 00:27:37,989 - Ya. - Untuk hakimnya. - Ya. - Untuk hakimnya.
504 00:27:38,072 00:27:38,905 Itu… Itu…
505 00:27:40,155 00:27:41,989 Aku tidak bisa… Itu… Aku tidak bisa… Itu…
506 00:27:42,072 00:27:43,739 Itu sangat asing bagiku. Itu sangat asing bagiku.
507 00:27:43,822 00:27:45,322 - Sabun juga. - Pedas. - Sabun juga. - Pedas.
508 00:27:45,405 00:27:48,572 Kujelaskan sesuatu. Kalian butuh kurang dari 5 menit Kujelaskan sesuatu. Kalian butuh kurang dari 5 menit
509 00:27:48,655 00:27:52,405 untuk membuat kita persis seperti gambaran Schultz. untuk membuat kita persis seperti gambaran Schultz.
510 00:27:52,489 00:27:54,614 Aku tak masalah dengan gambaran kita. Aku tak masalah dengan gambaran kita.
511 00:27:54,697 00:27:57,280 Jerry suka gambaran kita. John? Jerry suka gambaran kita. John?
512 00:27:57,364 00:27:58,447 - Lee? - Ya. - Lee? - Ya.
513 00:27:58,530 00:28:02,114 - Aku merasa lebih berat setengah kilo. - Aku tak suka kita ribut. - Aku merasa lebih berat setengah kilo. - Aku tak suka kita ribut.
514 00:28:02,197 00:28:03,989 - Rennie? - Tom harus didengar. - Rennie? - Tom harus didengar.
515 00:28:04,072 00:28:05,030 Dia didengar. Dia didengar.
516 00:28:05,114 00:28:10,114 Saat kita masuk tadi, mereka berseru bahwa seluruh dunia menyaksikan. Saat kita masuk tadi, mereka berseru bahwa seluruh dunia menyaksikan.
517 00:28:10,197 00:28:11,905 Ini dia. Kita tampil. Ini dia. Kita tampil.
518 00:28:11,989 00:28:16,155 Inilah tampilan revolusi sejati. Revolusi budaya. Inilah tampilan revolusi sejati. Revolusi budaya.
519 00:28:16,239 00:28:17,197 Kenapa kau kemari? Kenapa kau kemari?
520 00:28:17,780 00:28:19,780 Aku diundang oleh dewan juri. Aku diundang oleh dewan juri.
521 00:28:19,864 00:28:21,905 Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu? Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu?
522 00:28:22,905 00:28:24,405 Akhiri perang. Akhiri perang.
523 00:28:24,489 00:28:26,739 Sebelum kalian melekatkan diri dengan pria ini, Sebelum kalian melekatkan diri dengan pria ini,
524 00:28:26,822 00:28:30,239 ketahuilah, dia paling tak ingin perang berakhir. ketahuilah, dia paling tak ingin perang berakhir.
525 00:28:30,322 00:28:35,322 Tak ada waktu untuk revolusi budaya. Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya. Tak ada waktu untuk revolusi budaya. Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya.
526 00:28:35,405 00:28:37,239 Baiklah. Baiklah.
527 00:28:37,322 00:28:39,239 Namun, ada waktu potong rambut. Namun, ada waktu potong rambut.
528 00:28:39,322 00:28:41,239 Semua sudah keluarkan kekesalan? Semua sudah keluarkan kekesalan?
529 00:28:41,322 00:28:43,197 Apa itu tadi? Apa itu tadi?
530 00:28:43,280 00:28:44,405 Jelas belum. Jelas belum.
531 00:28:44,489 00:28:45,947 Kau membela Bobby. Kau membela Bobby.
532 00:28:46,030 00:28:48,447 Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya. Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya.
533 00:28:48,530 00:28:50,739 - Aku mau ikut pertemuan ini. - Tak bisa. - Aku mau ikut pertemuan ini. - Tak bisa.
534 00:28:50,822 00:28:52,614 - Aku tetap ikut. - Fred… - Aku tetap ikut. - Fred…
535 00:28:52,697 00:28:54,947 Hidup Bobby terancam. Kalian memikat orang. Hidup Bobby terancam. Kalian memikat orang.
536 00:28:55,030 00:28:56,739 - Terima kasih. - Diam. - Terima kasih. - Diam.
537 00:28:56,822 00:29:00,530 Pria kulit putih di ruangan makan roti, sedang Bobby di sel tahanan. Pria kulit putih di ruangan makan roti, sedang Bobby di sel tahanan.
538 00:29:00,614 00:29:02,114 Mereka bebas dengan jaminan. Mereka bebas dengan jaminan.
539 00:29:02,197 00:29:05,655 Bobby dikurung karena membunuh polisi di Connecticut. Bobby dikurung karena membunuh polisi di Connecticut.
540 00:29:05,739 00:29:08,614 Dia bukan menolak memberi kursinya di bus. Dia bukan menolak memberi kursinya di bus.
541 00:29:08,697 00:29:12,447 Yakinkan dia agar Bill dan aku mewakilinya, setidaknya hari ini. Yakinkan dia agar Bill dan aku mewakilinya, setidaknya hari ini.
542 00:29:12,530 00:29:13,989 - Hakimnya… - Gila. - Hakimnya… - Gila.
543 00:29:14,072 00:29:17,280 Agak tak ramah. Pasti tak diantisipasi oleh Garry. Agak tak ramah. Pasti tak diantisipasi oleh Garry.
544 00:29:19,364 00:29:20,572 Bobby tak bersalah. Bobby tak bersalah.
545 00:29:20,655 00:29:22,530 - Baik. - Dia tak pernah membunuh. - Baik. - Dia tak pernah membunuh.
546 00:29:22,614 00:29:24,989 - Penting kalian tahu itu. - Baik. - Penting kalian tahu itu. - Baik.
547 00:29:25,072 00:29:28,155 Cobalah yakinkan dia. Cobalah yakinkan dia.
548 00:29:30,030 00:29:30,864 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
549 00:29:31,405 00:29:33,572 - Cobalah. - Sudah! - Cobalah. - Sudah!
550 00:29:34,239 00:29:35,697 Coba terus, ya? Coba terus, ya?
551 00:29:37,114 00:29:38,155 Kita kembali. Kita kembali.
552 00:29:38,822 00:29:39,655 Ayo. Ayo.
553 00:29:40,364 00:29:43,655 Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung, Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung,
554 00:29:43,739 00:29:46,197 tutup mulut kalian di ruangan itu. tutup mulut kalian di ruangan itu.
555 00:29:46,280 00:29:48,280 - Ini sidang politik. - Apa? - Ini sidang politik. - Apa?
556 00:29:48,364 00:29:51,864 Ini sidang politik yang sudah ditentukan bagi kita. Ini sidang politik yang sudah ditentukan bagi kita.
557 00:29:52,405 00:29:55,072 Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku. Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku.
558 00:29:55,155 00:29:58,364 Ada sidang perdata dan pidana. Ada sidang perdata dan pidana.
559 00:29:58,447 00:30:00,655 Tak ada yang namanya sidang politik. Tak ada yang namanya sidang politik.
560 00:30:00,739 00:30:01,822 Baiklah. Baiklah.
561 00:30:18,572 00:30:20,280 Abbie lebih cerdas dari dugaanmu. Abbie lebih cerdas dari dugaanmu.
562 00:30:22,280 00:30:24,322 Aku menduga sapi lebih cerdas. Aku menduga sapi lebih cerdas.
563 00:30:25,780 00:30:28,989 - S-T-A-H-L. - Pekerjaan Anda? - S-T-A-H-L. - Pekerjaan Anda?
564 00:30:29,114 00:30:30,864 Petugas administrasi Wali Kota. Petugas administrasi Wali Kota.
565 00:30:30,947 00:30:36,780 Coba ingat tanggal 26 Maret 1968. Apa ada pertemuan hari itu? Coba ingat tanggal 26 Maret 1968. Apa ada pertemuan hari itu?
566 00:30:36,864 00:30:38,489 - Ya. - Dengan siapa? - Ya. - Dengan siapa?
567 00:30:38,572 00:30:41,864 - Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar? - Abbie dan Jerry saja. - Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar? - Abbie dan Jerry saja.
568 00:30:41,947 00:30:43,364 Apa isi pertemuan itu? Apa isi pertemuan itu?
569 00:30:43,447 00:30:47,322 Bahwa Partai Internasional Pemuda akan adakan festival kehidupan Bahwa Partai Internasional Pemuda akan adakan festival kehidupan
570 00:30:47,405 00:30:49,739 saat Konvensi Nasional Demokrat. saat Konvensi Nasional Demokrat.
571 00:30:49,822 00:30:54,280 Akan ada ribuan pemuda yang hadir dan grup musik rock tampil di sana. Akan ada ribuan pemuda yang hadir dan grup musik rock tampil di sana.
572 00:30:54,364 00:30:55,655 Ada pertunjukan musik. Ada pertunjukan musik.
573 00:30:55,739 00:30:57,655 - Musik rock? - Kurasa. - Musik rock? - Kurasa.
574 00:30:57,739 00:31:00,322 Mereka juga bilang akan ada perzinaan publik. Mereka juga bilang akan ada perzinaan publik.
575 00:31:00,405 00:31:01,572 Bisa diulang, Pak? Bisa diulang, Pak?
576 00:31:01,655 00:31:03,114 Perzinaan publik. Perzinaan publik.
577 00:31:03,197 00:31:05,697 Kalian minta izin untuk perzinaan… Kalian minta izin untuk perzinaan…
578 00:31:05,780 00:31:07,030 - Ya. - Juga musik rock. - Ya. - Juga musik rock.
579 00:31:07,114 00:31:08,030 Tentu tak bisa. Tentu tak bisa.
580 00:31:08,114 00:31:09,239 Kalau musik R & B? Kalau musik R & B?
581 00:31:09,322 00:31:12,114 - Anda berikan izinnya? - Tidak. - Anda berikan izinnya? - Tidak.
582 00:31:12,697 00:31:17,572 Apa yang dikatakan Abbie Hoffman saat Anda menolak memberi izin? Apa yang dikatakan Abbie Hoffman saat Anda menolak memberi izin?
583 00:31:17,655 00:31:19,947 Tn. Stahl, pahami sesuatu. Tn. Stahl, pahami sesuatu.
584 00:31:20,030 00:31:24,614 Akan ada festival kehidupan di Taman Grant selama konvensi. Akan ada festival kehidupan di Taman Grant selama konvensi.
585 00:31:24,697 00:31:28,447 Band akan memainkan musik rock. Akan ada perzinaan publik. Band akan memainkan musik rock. Akan ada perzinaan publik.
586 00:31:28,530 00:31:31,280 Kemungkinan dengan istri dan simpanan para delegasi. Kemungkinan dengan istri dan simpanan para delegasi.
587 00:31:31,364 00:31:35,155 Kaum sayap kiri gondrong dan teler akan bersama pemakai narkoba, Kaum sayap kiri gondrong dan teler akan bersama pemakai narkoba,
588 00:31:35,739 00:31:38,364 dan kami akan meminta presiden AS berikutnya dan kami akan meminta presiden AS berikutnya
589 00:31:38,447 00:31:40,614 berhenti membantai teman-teman kami. berhenti membantai teman-teman kami.
590 00:31:40,697 00:31:43,197 Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak. Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak.
591 00:31:43,280 00:31:45,780 Hotel akan penuh delegasi. Mereka tidur di mana? Hotel akan penuh delegasi. Mereka tidur di mana?
592 00:31:45,864 00:31:48,530 Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya. Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya.
593 00:31:48,614 00:31:50,572 - Jumlah yang datang? - Banyak. - Jumlah yang datang? - Banyak.
594 00:31:50,655 00:31:53,947 Berapa? 1000? 2000 ? Berapa? 1000? 2000 ?
595 00:31:54,030 00:31:55,030 10 ribu. 10 ribu.
596 00:31:55,114 00:31:57,239 - Astaga. - Benar, 'kan? - Astaga. - Benar, 'kan?
597 00:31:58,030 00:32:01,155 Abbie Hoffman menyebut hal lain di akhir pertemuan? Abbie Hoffman menyebut hal lain di akhir pertemuan?
598 00:32:01,239 00:32:02,197 Ya. Ya.
599 00:32:02,280 00:32:04,072 - Apa katanya? - Katanya… - Apa katanya? - Katanya…
600 00:32:04,155 00:32:06,989 Atau beri aku 100.000 dolar dan kubatalkan semua. Atau beri aku 100.000 dolar dan kubatalkan semua.
601 00:32:07,072 00:32:08,114 Terima kasih. Terima kasih.
602 00:32:09,614 00:32:11,114 Tn. Fineglass. Tn. Fineglass.
603 00:32:11,197 00:32:13,155 Weinglass, Pak. Weinglass, Pak.
604 00:32:13,239 00:32:14,322 [ SIDANG HARI KE-4 ] [ SIDANG HARI KE-4 ]
605 00:32:14,405 00:32:18,489 Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan dengan Tn. Hoffmann dan Rubin, Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan dengan Tn. Hoffmann dan Rubin,
606 00:32:18,572 00:32:21,739 apa itu satu-satunya pertemuan dengan para terdakwa? apa itu satu-satunya pertemuan dengan para terdakwa?
607 00:32:21,822 00:32:22,780 Bukan. Bukan.
608 00:32:22,864 00:32:26,530 Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu Tom Hayden dan Rennie Davis. Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu Tom Hayden dan Rennie Davis.
609 00:32:26,614 00:32:29,114 - Tom Hayden. - Rennie Davis. - Tom Hayden. - Rennie Davis.
610 00:32:29,197 00:32:31,947 Tanggal 12 Agustus, Anda bertemu David Dellinger. Tanggal 12 Agustus, Anda bertemu David Dellinger.
611 00:32:32,030 00:32:34,405 Akan kukatakan hal yang sama. Akan kukatakan hal yang sama.
612 00:32:34,489 00:32:37,030 Ada dua pertemuan lain dengan Tom dan Rennie Ada dua pertemuan lain dengan Tom dan Rennie
613 00:32:37,114 00:32:39,322 pada tanggal 10 dan 12 Agustus, pada tanggal 10 dan 12 Agustus,
614 00:32:39,405 00:32:43,030 dan satu lagi dengan David Dellinger pada tanggal 26. dan satu lagi dengan David Dellinger pada tanggal 26.
615 00:32:43,114 00:32:44,280 Tak yakin tanggalnya. Tak yakin tanggalnya.
616 00:32:44,364 00:32:47,614 Saya yakin. Itu tercatat di buku tamu Balai Kota. Saya yakin. Itu tercatat di buku tamu Balai Kota.
617 00:32:47,697 00:32:48,655 Baiklah… Baiklah…
618 00:32:48,739 00:32:52,822 Dalam setiap pertemuan, ada permintaan untuk izin Dalam setiap pertemuan, ada permintaan untuk izin
619 00:32:52,905 00:32:55,697 berdemonstrasi di Taman Grant selama konvensi. berdemonstrasi di Taman Grant selama konvensi.
620 00:32:55,780 00:32:58,989 Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai. Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai.
621 00:32:59,072 00:33:02,030 Kami bukan mau kekerasan atau mengganggu delegasi. Kami bukan mau kekerasan atau mengganggu delegasi.
622 00:33:02,114 00:33:05,947 Dalam setiap pertemuan itu, permintaan izin tersebut ditolak. Dalam setiap pertemuan itu, permintaan izin tersebut ditolak.
623 00:33:06,030 00:33:08,905 Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman, Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman,
624 00:33:08,989 00:33:10,780 Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger. Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger.
625 00:33:10,864 00:33:13,072 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.
626 00:33:13,155 00:33:16,030 Harus di dekat Hilton. Konvensinya ada di sana. Harus di dekat Hilton. Konvensinya ada di sana.
627 00:33:16,114 00:33:18,739 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.
628 00:33:18,822 00:33:21,072 Masalahnya, pasti ada. Masalahnya, pasti ada.
629 00:33:21,989 00:33:24,280 - Kau mengancamku, Tn. Hayden? - Tidak. - Kau mengancamku, Tn. Hayden? - Tidak.
630 00:33:24,364 00:33:26,822 Tidak mengancam, tetapi memperingatkan. Tidak mengancam, tetapi memperingatkan.
631 00:33:26,905 00:33:28,739 Ribuan orang akan datang ke Chicago. Ribuan orang akan datang ke Chicago.
632 00:33:28,822 00:33:32,822 Jika tak diberi tempat, mereka akan berdemonstrasi di mana saja. Jika tak diberi tempat, mereka akan berdemonstrasi di mana saja.
633 00:33:32,905 00:33:38,155 Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya jika tak punya rencana cadangan. Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya jika tak punya rencana cadangan.
634 00:33:38,239 00:33:40,655 Kita butuh pengamanan polisi, P3K… Kita butuh pengamanan polisi, P3K…
635 00:33:40,739 00:33:42,447 - Polantas. - …air, sanitasi. - Polantas. - …air, sanitasi.
636 00:33:42,530 00:33:47,114 Jadi, 5 kali Anda dimintai izin. Jadi, 5 kali Anda dimintai izin.
637 00:33:47,197 00:33:52,655 5 kali, Anda diberi tahu bahayanya tak memberi lokasi untuk berdemo… 5 kali, Anda diberi tahu bahayanya tak memberi lokasi untuk berdemo…
638 00:33:52,739 00:33:55,030 Para terdakwa bukan atasan saya, Pak. Para terdakwa bukan atasan saya, Pak.
639 00:33:55,114 00:33:56,447 - Benar. - Benar. - Benar. - Benar.
640 00:33:56,530 00:33:58,072 Atasan Anda Wali Kota Daley. Atasan Anda Wali Kota Daley.
641 00:33:59,489 00:34:02,114 Anda ditunjuk oleh Wali Kota dan melayaninya. Anda ditunjuk oleh Wali Kota dan melayaninya.
642 00:34:02,197 00:34:03,030 Benar. Benar.
643 00:34:03,114 00:34:06,239 Anda juga akan diberhentikan olehnya. Anda juga akan diberhentikan olehnya.
644 00:34:06,322 00:34:08,822 - Ya. - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih.
645 00:34:08,905 00:34:11,780 Pemeriksaan silang lebih lanjut, Tn. Kunstler. Pemeriksaan silang lebih lanjut, Tn. Kunstler.
646 00:34:11,864 00:34:14,405 Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie… Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie…
647 00:34:14,489 00:34:15,655 Permisi. Permisi.
648 00:34:15,739 00:34:20,364 Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu? Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu?
649 00:34:21,364 00:34:22,864 - Tidak, Pak. - Tidak? - Tidak, Pak. - Tidak?
650 00:34:22,947 00:34:24,114 - Benar. - Kenapa? - Benar. - Kenapa?
651 00:34:24,197 00:34:25,864 Dia tak disidang. Dia tak disidang.
652 00:34:25,947 00:34:30,322 Tn. Seale, sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu. Tn. Seale, sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu.
653 00:34:35,197 00:34:36,489 Namanya Fred Hampton. Namanya Fred Hampton.
654 00:34:36,572 00:34:37,864 Harap dicatat, Harap dicatat,
655 00:34:37,947 00:34:42,030 Tn. Hampton adalah ketua Partai Black Panther cabang Chicago. Tn. Hampton adalah ketua Partai Black Panther cabang Chicago.
656 00:34:42,114 00:34:46,280 Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara. Kenapa harus dicatat? Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara. Kenapa harus dicatat?
657 00:34:46,364 00:34:49,614 Tn. Hampton jelas memberi saran hukum bagi Tn. Seale. Tn. Hampton jelas memberi saran hukum bagi Tn. Seale.
658 00:34:49,697 00:34:51,947 Pengacara saya adalah Charles Garry. Pengacara saya adalah Charles Garry.
659 00:34:52,030 00:34:53,572 Maaf, Pak, bisa saja Maaf, Pak, bisa saja
660 00:34:53,655 00:34:56,614 Tn. Hampton memberinya skor pertandingan White Sox. Tn. Hampton memberinya skor pertandingan White Sox.
661 00:34:56,697 00:34:58,989 - Saya akan berasumsi bukan. - Kenapa? - Saya akan berasumsi bukan. - Kenapa?
662 00:34:59,072 00:35:02,947 Karena begitulah jika tak punya pengacara. Karena begitulah jika tak punya pengacara.
663 00:35:03,030 00:35:06,405 Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili
664 00:35:06,489 00:35:09,489 oleh anggota Black Panther yang duduk di belakang Anda. oleh anggota Black Panther yang duduk di belakang Anda.
665 00:35:12,780 00:35:13,655 Teruskan. Teruskan.
666 00:35:14,405 00:35:19,322 Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan membatalkan untuk $100.000, Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan membatalkan untuk $100.000,
667 00:35:19,405 00:35:23,697 menurut Anda dia serius atau sedang bercanda? menurut Anda dia serius atau sedang bercanda?
668 00:35:23,780 00:35:26,614 Tak ada alasan untuk menganggapnya tak serius. Tak ada alasan untuk menganggapnya tak serius.
669 00:35:26,697 00:35:28,739 - Tahu pemerasan itu apa? - Ya. - Tahu pemerasan itu apa? - Ya.
670 00:35:29,280 00:35:30,989 - Tahu itu kejahatan? - Ya. - Tahu itu kejahatan? - Ya.
671 00:35:31,072 00:35:33,114 Saat Anda hubungi FBI Saat Anda hubungi FBI
672 00:35:33,197 00:35:36,905 dan beri tahu upaya Tn. Hoffman memeras pegawai pemerintah, dan beri tahu upaya Tn. Hoffman memeras pegawai pemerintah,
673 00:35:36,989 00:35:38,947 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi FBI. - apa kata mereka? - Saya tak hubungi FBI.
674 00:35:39,030 00:35:42,114 Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS melaporkan upaya pemerasan, Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS melaporkan upaya pemerasan,
675 00:35:42,197 00:35:44,530 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi mereka. - apa kata mereka? - Saya tak hubungi mereka.
676 00:35:44,614 00:35:47,030 - Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke? - Tidak. - Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke? - Tidak.
677 00:35:47,114 00:35:48,989 - Kepala polisi? - Tn. Kunstler… - Kepala polisi? - Tn. Kunstler…
678 00:35:49,072 00:35:51,614 Atau polisi yang ada di luar kantor Wali Kota? Atau polisi yang ada di luar kantor Wali Kota?
679 00:35:51,697 00:35:55,072 Kalau Wali Kota? Tn. Stahl, saya tanya lagi. Kalau Wali Kota? Tn. Stahl, saya tanya lagi.
680 00:35:55,155 00:36:01,447 Saat Abbie Hoffman meminta $100.000 untuk membatalkan semuanya, Saat Abbie Hoffman meminta $100.000 untuk membatalkan semuanya,
681 00:36:01,530 00:36:05,989 menurut Anda dia serius atau Anda tahu dia sedang bercanda? menurut Anda dia serius atau Anda tahu dia sedang bercanda?
682 00:36:06,072 00:36:08,947 Saya tak punya alasan menganggapnya tak serius. Saya tak punya alasan menganggapnya tak serius.
683 00:36:09,030 00:36:12,322 Selain pemerasan, Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan? Selain pemerasan, Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan?
684 00:36:12,405 00:36:15,697 - Keberatan. - Diterima, dan harap coret. - Keberatan. - Diterima, dan harap coret.
685 00:36:15,780 00:36:19,864 Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang, Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang,
686 00:36:19,947 00:36:22,739 dan juri diperintahkan untuk mengabaikannya. dan juri diperintahkan untuk mengabaikannya.
687 00:36:22,822 00:36:25,780 Anda mau mencoret seluruh pemeriksaan silang? Anda mau mencoret seluruh pemeriksaan silang?
688 00:36:25,864 00:36:28,655 Saya beri Anda dan rekan Anda, Fineglass, cukup… Saya beri Anda dan rekan Anda, Fineglass, cukup…
689 00:36:28,739 00:36:30,655 Nama rekan saya Weinglass. Nama rekan saya Weinglass.
690 00:36:30,739 00:36:34,114 Kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang… Kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang…
691 00:36:34,197 00:36:36,822 Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler. Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler.
692 00:36:36,905 00:36:38,739 Saran mengembalikan kesaksian. Saran mengembalikan kesaksian.
693 00:36:38,822 00:36:40,030 - Ditolak. - Ditolak. - Ditolak. - Ditolak.
694 00:36:45,197 00:36:47,155 - Ditolak. - Pengecualian. - Ditolak. - Pengecualian.
695 00:36:47,239 00:36:49,905 Dicatat. Ada pertanyaan lagi? Dicatat. Ada pertanyaan lagi?
696 00:36:50,530 00:36:53,697 Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini, Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini,
697 00:36:53,780 00:36:57,364 apa ada terdakwa yang bilang jika Anda tak memberi izin, apa ada terdakwa yang bilang jika Anda tak memberi izin,
698 00:36:57,447 00:36:59,947 mereka akan lakukan kekerasan di kota? mereka akan lakukan kekerasan di kota?
699 00:37:00,030 00:37:05,489 Ya, mereka bilang izin Taman harus diberikan agar mengurangi kerusakan. Ya, mereka bilang izin Taman harus diberikan agar mengurangi kerusakan.
700 00:37:05,572 00:37:08,322 Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu? Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu?
701 00:37:09,030 00:37:12,030 Kerusakan itu bukan dari Kepolisian Chicago, Kerusakan itu bukan dari Kepolisian Chicago,
702 00:37:12,114 00:37:13,864 jika itu maksud Anda. jika itu maksud Anda.
703 00:37:15,197 00:37:16,405 Tak ada pertanyaan lagi. Tak ada pertanyaan lagi.
704 00:37:17,655 00:37:19,739 Saya mau memeriksa silang saksi. Saya mau memeriksa silang saksi.
705 00:37:19,822 00:37:21,572 - Tak bisa. - Pernah kenal saya? - Tak bisa. - Pernah kenal saya?
706 00:37:21,655 00:37:22,822 Duduk, Tn. Seale. Duduk, Tn. Seale.
707 00:37:28,780 00:37:30,489 Kalian bersalah atas konspirasi? Kalian bersalah atas konspirasi?
708 00:37:30,572 00:37:32,614 Kami yakin kami tak bersalah. Kami yakin kami tak bersalah.
709 00:37:32,697 00:37:36,405 Yang bersalah atas konspirasi adalah mereka yang mengadili kami. Yang bersalah atas konspirasi adalah mereka yang mengadili kami.
710 00:37:36,489 00:37:40,030 Mereka bertanggung jawab atas pertumpahan darah di Chicago. Mereka bertanggung jawab atas pertumpahan darah di Chicago.
711 00:37:40,114 00:37:42,280 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili siapa pun? Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili siapa pun?
712 00:37:42,364 00:37:44,989 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan.
713 00:37:53,489 00:37:55,405 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
714 00:37:57,905 00:37:59,947 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
715 00:38:05,780 00:38:07,739 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
716 00:38:07,822 00:38:11,322 Mungkin jangan menyebutnya Kantor Konspirasi. Mungkin jangan menyebutnya Kantor Konspirasi.
717 00:38:11,405 00:38:13,405 Mereka paham ironi dan humornya. Mereka paham ironi dan humornya.
718 00:38:13,489 00:38:16,072 - Kurasa tidak. - Umumnya orang cerdas. - Kurasa tidak. - Umumnya orang cerdas.
719 00:38:16,155 00:38:19,572 Jika percaya itu, kau akan patah hati setiap hari. Jika percaya itu, kau akan patah hati setiap hari.
720 00:38:19,655 00:38:23,072 Sebentar. Hai, bisa kubantu? Sebentar. Hai, bisa kubantu?
721 00:38:23,155 00:38:23,989 Ada pesan? Ada pesan?
722 00:38:24,072 00:38:27,322 Kami terima sumbangan. Pengacara kami mahal. Kami terima sumbangan. Pengacara kami mahal.
723 00:38:27,405 00:38:29,114 Pengacara mahal bekerja gratis. Pengacara mahal bekerja gratis.
724 00:38:29,197 00:38:31,197 - Staf yang mahal. - Tak terima ganja. - Staf yang mahal. - Tak terima ganja.
725 00:38:31,280 00:38:32,447 - Hei! - Ya. - Hei! - Ya.
726 00:38:32,530 00:38:34,697 - Abbie suruh terima ganjanya. - Pesan? - Abbie suruh terima ganjanya. - Pesan?
727 00:38:34,780 00:38:37,072 Kuberikan alamat surat kami. Kuberikan alamat surat kami.
728 00:38:37,155 00:38:38,947 Kantor kami di Taman Hyde, Kantor kami di Taman Hyde,
729 00:38:39,030 00:38:43,697 Jalan East Jackson nomor 28, Chicago, Illinois, 60604... Jalan East Jackson nomor 28, Chicago, Illinois, 60604...
730 00:38:45,364 00:38:48,155 Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi. Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi.
731 00:38:48,239 00:38:51,947 Jika mau halangi Abbie dan kamera, pakai pelindung dan helm. Jika mau halangi Abbie dan kamera, pakai pelindung dan helm.
732 00:38:52,030 00:38:54,530 Hari ini bagus, Len. Bilang hari ini bagus. Hari ini bagus, Len. Bilang hari ini bagus.
733 00:38:54,614 00:38:55,447 Enam dan sebelas. Enam dan sebelas.
734 00:38:55,530 00:38:56,739 - Ya. - Apa artinya? - Ya. - Apa artinya?
735 00:38:56,822 00:38:58,864 Juri nomor 6 dan 11 mendukung kita. Juri nomor 6 dan 11 mendukung kita.
736 00:38:58,947 00:39:00,072 Tahu dari mana? Tahu dari mana?
737 00:39:00,155 00:39:03,822 Enam memastikan aku melihat novel James Baldwin di lengannya, Enam memastikan aku melihat novel James Baldwin di lengannya,
738 00:39:03,905 00:39:06,364 dan Sebelas mengangguk saat pemeriksaan Stahl. dan Sebelas mengangguk saat pemeriksaan Stahl.
739 00:39:06,447 00:39:07,697 Tertidur? Tertidur?
740 00:39:07,780 00:39:09,572 Mengangguk. Setuju. Mengangguk. Setuju.
741 00:39:10,155 00:39:11,780 Jangan ada jumpa pers lagi. Jangan ada jumpa pers lagi.
742 00:39:11,864 00:39:13,780 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili? Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili?
743 00:39:13,864 00:39:16,072 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan.
744 00:39:16,155 00:39:19,530 Pengacara Bobby Seale, Charles Garry, sedang di rumah sakit. Pengacara Bobby Seale, Charles Garry, sedang di rumah sakit.
745 00:39:19,614 00:39:22,280 Mosi diajukan untuk penundaan, dan ditolak. Mosi diajukan untuk penundaan, dan ditolak.
746 00:39:22,364 00:39:24,739 Mau terima $100.000 untuk batalkan semua? Mau terima $100.000 untuk batalkan semua?
747 00:39:24,822 00:39:27,905 Ya, tentu, aku mau terima $100.000. Ya, tentu, aku mau terima $100.000.
748 00:39:27,989 00:39:29,530 Soal membatalkan… Soal membatalkan…
749 00:39:29,614 00:39:31,864 Berapa harga yang sepadan bagimu? Berapa harga yang sepadan bagimu?
750 00:39:31,947 00:39:33,364 Untuk batalkan revolusi? Untuk batalkan revolusi?
751 00:39:35,322 00:39:36,364 Berapa hargamu? Berapa hargamu?
752 00:39:38,572 00:39:39,572 Nyawaku. Nyawaku.
753 00:39:57,655 00:40:00,947 [ SIDANG HARI KE-23 ] [ SIDANG HARI KE-23 ]
754 00:40:15,239 00:40:16,614 Tahu apa yang terjadi? Tahu apa yang terjadi?
755 00:40:18,655 00:40:21,322 Sudah bertahun-tahun aku tak tahu apa yang terjadi. Sudah bertahun-tahun aku tak tahu apa yang terjadi.
756 00:40:30,697 00:40:32,822 Aku akan menunda sidang hari ini Aku akan menunda sidang hari ini
757 00:40:32,905 00:40:35,572 dan menemui pengacara di ruangan 15 menit lagi. dan menemui pengacara di ruangan 15 menit lagi.
758 00:40:35,655 00:40:36,905 Semua berdiri. Semua berdiri.
759 00:40:42,405 00:40:44,697 Tuan-tuan, aku diberi tahu Tuan-tuan, aku diberi tahu
760 00:40:44,780 00:40:46,822 dua juri menerima pesan mengancam dua juri menerima pesan mengancam
761 00:40:46,905 00:40:49,864 dari anggota Partai Black Panther. dari anggota Partai Black Panther.
762 00:40:49,947 00:40:50,905 Dua juri yang mana? Dua juri yang mana?
763 00:40:50,989 00:40:53,405 Nomor enam dan sebelas. Nomor enam dan sebelas.
764 00:40:54,697 00:40:57,739 Ini disisipkan dalam surat di rumah orang tua mereka. Ini disisipkan dalam surat di rumah orang tua mereka.
765 00:41:00,280 00:41:01,530 Panggil juri nomor 6. Panggil juri nomor 6.
766 00:41:02,780 00:41:03,780 Enam dan sebelas? Enam dan sebelas?
767 00:41:05,280 00:41:07,322 - Ya. - Hakim, apa kami bisa… - Ya. - Hakim, apa kami bisa…
768 00:41:07,405 00:41:08,864 Juri nomor 6, apa kabar? Juri nomor 6, apa kabar?
769 00:41:09,697 00:41:10,697 Baik. Baik.
770 00:41:10,780 00:41:12,364 - Sebelum… - Tolong. - Sebelum… - Tolong.
771 00:41:12,447 00:41:15,197 Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi. Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi.
772 00:41:15,280 00:41:17,697 Mereka lapor polisi, seperti seharusnya. Mereka lapor polisi, seperti seharusnya.
773 00:41:17,780 00:41:20,280 Ambil ini dan bacakan. Ambil ini dan bacakan.
774 00:41:20,989 00:41:21,822 Orang tuaku? Orang tuaku?
775 00:41:21,905 00:41:24,197 - Yang Mulia… - Tolong bacakan. - Yang Mulia… - Tolong bacakan.
776 00:41:27,239 00:41:28,405 "Kami mengamatimu." "Kami mengamatimu."
777 00:41:29,114 00:41:30,489 Lihat dari siapa? Lihat dari siapa?
778 00:41:33,155 00:41:34,280 "Panther." "Panther."
779 00:41:34,364 00:41:37,114 Kau paham itu artinya Black Panther? Kau paham itu artinya Black Panther?
780 00:41:38,072 00:41:41,239 Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther. Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther.
781 00:41:41,322 00:41:42,322 Anda tak bisa… Anda tak bisa…
782 00:41:42,405 00:41:48,489 Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil? Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil?
783 00:41:57,322 00:42:00,572 Juri Nomor 6, keluargamu telah diancam Juri Nomor 6, keluargamu telah diancam
784 00:42:00,655 00:42:02,072 dan kau juga… dan kau juga…
785 00:42:02,989 00:42:06,822 oleh anggota organisasi yang dipimpin salah satu terdakwa. oleh anggota organisasi yang dipimpin salah satu terdakwa.
786 00:42:06,905 00:42:09,739 Hakim, demi Tuhan, dia… Hakim, demi Tuhan, dia…
787 00:42:12,447 00:42:15,030 - Maaf, Yang Mulia. - Kurasa begitu. - Maaf, Yang Mulia. - Kurasa begitu.
788 00:42:15,655 00:42:19,072 Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil dan tak memihak? Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil dan tak memihak?
789 00:42:22,489 00:42:23,530 Tidak, Pak. Tidak, Pak.
790 00:42:24,239 00:42:27,197 Kau dibebaskan sebagai juri. Terima kasih atas jasamu. Kau dibebaskan sebagai juri. Terima kasih atas jasamu.
791 00:42:28,155 00:42:29,739 Panggilkan juri nomor 11. Panggilkan juri nomor 11.
792 00:42:29,822 00:42:32,197 - Maaf. - Teruslah baca James Baldwin. - Maaf. - Teruslah baca James Baldwin.
793 00:42:40,072 00:42:42,989 Kukira Panther lebih cerdas dari itu. Kukira Panther lebih cerdas dari itu.
794 00:42:43,072 00:42:44,239 - Memang. - Yah… - Memang. - Yah…
795 00:42:44,322 00:42:47,197 Panther tak menulis surat sama seperti Mafia. Panther tak menulis surat sama seperti Mafia.
796 00:42:47,280 00:42:49,947 Begitu aku tahu kantormu pelakunya, Begitu aku tahu kantormu pelakunya,
797 00:42:50,030 00:42:53,614 kau akan melihat sistem peradilan pidana lebih dekat lagi. kau akan melihat sistem peradilan pidana lebih dekat lagi.
798 00:43:07,114 00:43:09,947 - Siapa penggantinya? - Kita akan umumkan. - Siapa penggantinya? - Kita akan umumkan.
799 00:43:10,030 00:43:11,530 - Silakan. - Siapa mereka? - Silakan. - Siapa mereka?
800 00:43:11,614 00:43:14,447 Orang selain FBI harus selidiki surat itu. Orang selain FBI harus selidiki surat itu.
801 00:43:14,530 00:43:16,655 Siapa menurutmu? Jefferson Airplane? Siapa menurutmu? Jefferson Airplane?
802 00:43:16,739 00:43:19,239 - FBI menyelidiki. - Omong kosong. - FBI menyelidiki. - Omong kosong.
803 00:43:19,322 00:43:20,530 Siapa penggantinya? Siapa penggantinya?
804 00:43:20,614 00:43:22,280 - Bohong. - Jangan memaki. - Bohong. - Jangan memaki.
805 00:43:22,364 00:43:25,155 Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun. Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun.
806 00:43:25,239 00:43:26,447 Tak terdengar buruk. Tak terdengar buruk.
807 00:43:26,530 00:43:30,572 Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek, yang bekerja untuk Daley. Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek, yang bekerja untuk Daley.
808 00:43:33,197 00:43:35,947 - Kita kehabisan hak menolak. - Bagaimana bisa? - Kita kehabisan hak menolak. - Bagaimana bisa?
809 00:43:36,030 00:43:38,905 Pilihannya dia atau veteran Perang Korea Pilihannya dia atau veteran Perang Korea
810 00:43:38,989 00:43:41,655 yang mengusir anaknya karena memprotes Vietnam. yang mengusir anaknya karena memprotes Vietnam.
811 00:43:41,739 00:43:43,614 Tak harus jadi Clarence Darrow. Tak harus jadi Clarence Darrow.
812 00:43:43,697 00:43:47,655 Mereka manipulasi pemilihan juri? Kenapa tak ada yang mirip aku? Mereka manipulasi pemilihan juri? Kenapa tak ada yang mirip aku?
813 00:43:47,739 00:43:52,072 Baik, tunjuk tangan jika ada dari kalian yang pernah jadi juri. Baik, tunjuk tangan jika ada dari kalian yang pernah jadi juri.
814 00:43:52,655 00:43:54,864 Tidak? Kalau begitu diamlah. Tidak? Kalau begitu diamlah.
815 00:43:54,947 00:43:55,947 Bill… Bill…
816 00:43:56,030 00:43:57,197 - Ya? - Apa? - Ya? - Apa?
817 00:43:58,614 00:43:59,989 Dia mengasingkan juri. Dia mengasingkan juri.
818 00:44:00,530 00:44:01,697 Tentu saja. Tentu saja.
819 00:44:04,780 00:44:07,197 Tak ada yang namanya sidang politik. Tak ada yang namanya sidang politik.
820 00:44:07,280 00:44:08,280 Baguslah. Baguslah.
821 00:44:10,614 00:44:11,697 Aku… Aku…
822 00:44:11,780 00:44:16,822 Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri duduk di bagian undakan beberapa hari. Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri duduk di bagian undakan beberapa hari.
823 00:44:17,739 00:44:21,905 Aku mau evaluasi medis hakim ini. Aku mau evaluasi medis hakim ini.
824 00:44:28,155 00:44:32,280 Pengasingan itu mungkin reaksi karena Abbie melawak di akhir pekan. Pengasingan itu mungkin reaksi karena Abbie melawak di akhir pekan.
825 00:44:32,364 00:44:33,572 Bukan melawak. Bukan melawak.
826 00:44:33,655 00:44:36,780 Kau di aula kampus dan disorot sedang melucu. Kau di aula kampus dan disorot sedang melucu.
827 00:44:36,864 00:44:38,489 Itu agak reduktif. Itu agak reduktif.
828 00:44:39,697 00:44:40,822 Nama? Nama?
829 00:44:40,905 00:44:43,072 Ya. Dari kemarin. Ya. Dari kemarin.
830 00:44:47,905 00:44:48,947 Kau lapar? Kau lapar?
831 00:44:51,114 00:44:53,280 Jika kau tak membantuku soal Sara Beth, Jika kau tak membantuku soal Sara Beth,
832 00:44:53,364 00:44:54,989 - ini tak akan terjadi. - Tidak. - ini tak akan terjadi. - Tidak.
833 00:44:55,072 00:44:58,114 Itu yang membuat kita terlibat kerusuhan pertama. Itu yang membuat kita terlibat kerusuhan pertama.
834 00:44:58,197 00:44:59,697 Lalu kerusuhan sebenarnya. Lalu kerusuhan sebenarnya.
835 00:44:59,780 00:45:01,114 - Itu… - Tunggu. - Itu… - Tunggu.
836 00:45:19,739 00:45:21,822 Aku sedang bercerita. Aku selalu… Aku sedang bercerita. Aku selalu…
837 00:45:21,905 00:45:22,989 Kutulis namanya. Kutulis namanya.
838 00:45:23,822 00:45:24,655 Terima kasih. Terima kasih.
839 00:45:25,322 00:45:28,697 Kami ajukan untuk mencoret perintah pengasingan juri, Kami ajukan untuk mencoret perintah pengasingan juri,
840 00:45:28,780 00:45:31,030 yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia… yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia…
841 00:45:31,114 00:45:32,280 Sebentar. Sebentar.
842 00:45:34,114 00:45:36,280 Tn. Rubin, Tn. Hoffman. Tn. Rubin, Tn. Hoffman.
843 00:45:37,780 00:45:38,739 Kalian pakai apa? Kalian pakai apa?
844 00:45:38,822 00:45:41,864 Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia. Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia.
845 00:45:41,947 00:45:43,572 Pakai baju di baliknya? Pakai baju di baliknya?
846 00:45:43,655 00:45:46,280 Ya. Sebentar. Ya. Sebentar.
847 00:45:47,530 00:45:49,739 - Ya. - Tolong lepas jubahnya. - Ya. - Tolong lepas jubahnya.
848 00:45:55,280 00:45:56,364 Tenang! Tenang!
849 00:45:56,447 00:46:00,947 Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman atas perilaku menghina pengadilan. Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman atas perilaku menghina pengadilan.
850 00:46:01,030 00:46:02,780 Tn. Kunstler, teruskan. Tn. Kunstler, teruskan.
851 00:46:04,030 00:46:05,739 Kami merasa pengasingan itu, Kami merasa pengasingan itu,
852 00:46:05,822 00:46:09,239 yang tampaknya akan berlangsung lama, hanya akan… yang tampaknya akan berlangsung lama, hanya akan…
853 00:46:09,322 00:46:13,447 Akan jadi jauh lebih singkat jika Pembela mengurangi keberatan. Akan jadi jauh lebih singkat jika Pembela mengurangi keberatan.
854 00:46:14,030 00:46:16,280 …hanya akan merugikan terdakwa. …hanya akan merugikan terdakwa.
855 00:46:16,364 00:46:20,322 Pembela hanya mengajukan keberatan jika jaksa Pembela hanya mengajukan keberatan jika jaksa
856 00:46:20,405 00:46:22,739 atau pengadilan ini memberi alasannya. atau pengadilan ini memberi alasannya.
857 00:46:22,822 00:46:28,030 Petugas, dakwa Tn. Kunstler atas perilaku menghina pengadilan. Petugas, dakwa Tn. Kunstler atas perilaku menghina pengadilan.
858 00:46:29,614 00:46:32,072 Boleh saya teruskan argumen agar dicatat? Boleh saya teruskan argumen agar dicatat?
859 00:46:32,155 00:46:33,364 Silakan teruskan. Silakan teruskan.
860 00:46:33,447 00:46:37,072 Juri akan berada di bawah pengamanan deputi marshal. Juri akan berada di bawah pengamanan deputi marshal.
861 00:46:37,155 00:46:40,447 Mereka akan mengurus semua kebutuhan dan keinginan juri. Mereka akan mengurus semua kebutuhan dan keinginan juri.
862 00:46:40,530 00:46:44,072 Kami merasa itu cenderung membuat para juri simpati. Kami merasa itu cenderung membuat para juri simpati.
863 00:46:44,155 00:46:47,114 Juri akan diurus oleh… Juri akan diurus oleh…
864 00:47:00,989 00:47:03,280 - Paul Deluca. - Apa pekerjaan Anda? - Paul Deluca. - Apa pekerjaan Anda?
865 00:47:03,364 00:47:06,239 Saya detektif di Kepolisian Chicago. Saya detektif di Kepolisian Chicago.
866 00:47:06,322 00:47:09,989 Cobalah mengingat bulan Agustus 1968 selama konvensi, Cobalah mengingat bulan Agustus 1968 selama konvensi,
867 00:47:10,072 00:47:12,155 apa Anda punya tugas khusus? apa Anda punya tugas khusus?
868 00:47:12,239 00:47:16,697 Saya harus mengawasi Rennie Davis bersama rekan saya, Detektif Bell. Saya harus mengawasi Rennie Davis bersama rekan saya, Detektif Bell.
869 00:47:16,780 00:47:21,697 Selagi kalian mengawasi Rennie Davis pada Minggu malam, 25 Agustus, Selagi kalian mengawasi Rennie Davis pada Minggu malam, 25 Agustus,
870 00:47:21,780 00:47:23,739 malam sebelum konvensi dimulai, malam sebelum konvensi dimulai,
871 00:47:23,822 00:47:26,530 apa kalian lihat Tom Hayden lakukan kejahatan? apa kalian lihat Tom Hayden lakukan kejahatan?
872 00:47:26,614 00:47:30,947 Ya, Tn. Hayden mengempiskan ban mobil polisi. Ya, Tn. Hayden mengempiskan ban mobil polisi.
873 00:47:32,364 00:47:36,739 Taman ditutup pukul 23.00 atas perintah Kepolisian Chicago. Taman ditutup pukul 23.00 atas perintah Kepolisian Chicago.
874 00:47:36,822 00:47:38,739 Harap keluar dari taman jam 23.00. Harap keluar dari taman jam 23.00.
875 00:47:40,239 00:47:41,239 [ BERGABUNGLAH - SDS ] [ BERGABUNGLAH - SDS ]
876 00:47:41,322 00:47:43,489 Pelanggar akan dituntut. Pelanggar akan dituntut.
877 00:47:43,572 00:47:45,822 Kuulangi, harap keluar dari taman. Kuulangi, harap keluar dari taman.
878 00:47:57,864 00:48:00,114 [ PEMBAKARAN KARTU REKRUT ] [ PEMBAKARAN KARTU REKRUT ]
879 00:48:00,197 00:48:03,364 Ini strategi melempar kulit pisang di seluruh Chicago, Ini strategi melempar kulit pisang di seluruh Chicago,
880 00:48:03,905 00:48:05,364 dan sistem akan tumbang. dan sistem akan tumbang.
881 00:48:05,447 00:48:08,572 Saat tumbang, akan menjadi kebijakan berlebihan Saat tumbang, akan menjadi kebijakan berlebihan
882 00:48:08,655 00:48:10,780 dan memangsa diri sendiri. dan memangsa diri sendiri.
883 00:48:11,697 00:48:13,030 Harus yakinkan mereka. Harus yakinkan mereka.
884 00:48:13,114 00:48:17,280 Meyakinkan apa? Bahwa kita cukup gila untuk berbuat apa saja. Meyakinkan apa? Bahwa kita cukup gila untuk berbuat apa saja.
885 00:48:26,197 00:48:27,905 Kami rasa penting Kami rasa penting
886 00:48:27,989 00:48:30,739 untuk memahami pengetahuan taktis konfrontasi. untuk memahami pengetahuan taktis konfrontasi.
887 00:48:30,822 00:48:31,905 Benar! Benar!
888 00:48:31,989 00:48:34,447 Taktik konfrontasi membuat kita lebih aman. Taktik konfrontasi membuat kita lebih aman.
889 00:48:34,530 00:48:35,364 - Ya. - Benar. - Ya. - Benar.
890 00:48:35,447 00:48:37,572 Kenapa? Karena polisi jadi takut. Kenapa? Karena polisi jadi takut.
891 00:48:38,364 00:48:41,364 Itu seperti melawan api dengan apa? Itu seperti melawan api dengan apa?
892 00:48:41,447 00:48:42,489 Api! Api!
893 00:48:42,572 00:48:45,697 Jangan lawan api dengan api. Api dilawan air, Bodoh. Jangan lawan api dengan api. Api dilawan air, Bodoh.
894 00:48:45,780 00:48:48,530 - Itu metafora. - Abbie dan kulit pisangnya? - Itu metafora. - Abbie dan kulit pisangnya?
895 00:48:48,614 00:48:49,614 Juga metafora. Juga metafora.
896 00:48:49,697 00:48:51,989 Antara polisi, polisi negara bagian, dan Garda, Antara polisi, polisi negara bagian, dan Garda,
897 00:48:52,072 00:48:56,114 Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan dengan peluru tajam. Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan dengan peluru tajam.
898 00:48:56,197 00:48:58,322 Aku bisa mendebat bahwa pelurunya… Aku bisa mendebat bahwa pelurunya…
899 00:48:58,405 00:48:59,822 Aku juga, tetapi jangan. Aku juga, tetapi jangan.
900 00:49:00,405 00:49:03,572 Suasananya jadi berbahaya dan ada yang lempar batu. Suasananya jadi berbahaya dan ada yang lempar batu.
901 00:49:03,655 00:49:06,447 Umumkan kita memprotes perang, bukan polisi. Umumkan kita memprotes perang, bukan polisi.
902 00:49:06,530 00:49:08,239 - Sial! - Apa? - Sial! - Apa?
903 00:49:09,030 00:49:10,197 Itu orangku. Itu orangku.
904 00:49:11,114 00:49:12,447 Kurasa itu mobilnya. Kurasa itu mobilnya.
905 00:49:14,030 00:49:17,655 Ya, memang benar. Mereka kembali. Mengikutiku seharian. Ya, memang benar. Mereka kembali. Mengikutiku seharian.
906 00:49:18,614 00:49:21,739 Dengar, ini yang belum kuceritakan soal Sara Beth. Dengar, ini yang belum kuceritakan soal Sara Beth.
907 00:49:21,822 00:49:23,905 - Dia tak suka ini. - Tak suka apa? - Dia tak suka ini. - Tak suka apa?
908 00:49:23,989 00:49:26,655 Saat aku bersamanya dan keluarganya, kucoba… Saat aku bersamanya dan keluarganya, kucoba…
909 00:49:27,239 00:49:29,614 Aku tak menegaskan… Aku tak menegaskan…
910 00:49:30,572 00:49:32,947 - bagian revolusioner radikal… - Paham. - bagian revolusioner radikal… - Paham.
911 00:49:33,030 00:49:34,864 Aku boleh tinggal dengan mereka. Aku boleh tinggal dengan mereka.
912 00:49:34,947 00:49:37,655 Jika aku diikuti dua polisi yang menyamar… Jika aku diikuti dua polisi yang menyamar…
913 00:49:37,739 00:49:39,822 - Sulit dijelaskan. - Ini bukan dunianya. - Sulit dijelaskan. - Ini bukan dunianya.
914 00:49:40,322 00:49:42,822 Jelas bukan dunia orang tuanya. Jelas bukan dunia orang tuanya.
915 00:49:42,905 00:49:47,030 - Jika duniaku muncul di sana… - Kau butuh hubungan lebih sehat. - Jika duniaku muncul di sana… - Kau butuh hubungan lebih sehat.
916 00:49:47,114 00:49:50,822 Aku tahu, tetapi saat ini, hanya ini yang kumiliki. Aku tahu, tetapi saat ini, hanya ini yang kumiliki.
917 00:49:50,905 00:49:53,405 - Itu mobil mereka? - Ya. - Itu mobil mereka? - Ya.
918 00:49:55,114 00:49:57,280 - Di mana mereka? - Mencariku. - Di mana mereka? - Mencariku.
919 00:49:58,197 00:50:00,989 Kembali ke kerumunan, biar mereka menemukanmu. Kembali ke kerumunan, biar mereka menemukanmu.
920 00:50:01,614 00:50:04,072 Lalu keluar lewat pintu timur. Lalu keluar lewat pintu timur.
921 00:50:04,155 00:50:06,947 - Butuh mobil untuk mengikutimu. - Kau mau apa? - Butuh mobil untuk mengikutimu. - Kau mau apa?
922 00:50:07,030 00:50:10,530 Orang tak akan ingat Gandhi, hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi. Orang tak akan ingat Gandhi, hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi.
923 00:50:10,614 00:50:13,989 - Jangan potong rem… - Kukempiskan satu ban. Pergilah. - Jangan potong rem… - Kukempiskan satu ban. Pergilah.
924 00:50:14,572 00:50:17,364 Terima kasih. Aku tak mau bohong kepada Sara… Terima kasih. Aku tak mau bohong kepada Sara…
925 00:50:17,447 00:50:20,322 - Sama-sama. Pergilah sekarang. - Ya. - Sama-sama. Pergilah sekarang. - Ya.
926 00:50:22,197 00:50:26,072 Detektif Bell dan saya melihat Rennie Davis di tengah kerumunan, Detektif Bell dan saya melihat Rennie Davis di tengah kerumunan,
927 00:50:26,155 00:50:28,655 kami mengawasinya selama beberapa menit. kami mengawasinya selama beberapa menit.
928 00:50:28,739 00:50:30,072 Lalu kami kembali ke unit. Lalu kami kembali ke unit.
929 00:50:30,155 00:50:31,905 - Mobil kalian? - Ya. - Mobil kalian? - Ya.
930 00:50:31,989 00:50:33,072 Temukan apa? Temukan apa?
931 00:50:36,030 00:50:38,447 - Jangan bergerak. - Berdiri. - Jangan bergerak. - Berdiri.
932 00:50:38,530 00:50:40,697 Itu dua instruksi bertentangan… Itu dua instruksi bertentangan…
933 00:50:42,280 00:50:44,030 Tangan di kepala. Tangan di kepala.
934 00:50:44,572 00:50:45,822 Rentangkan kaki. Rentangkan kaki.
935 00:50:46,447 00:50:48,530 Apa itu instruksi bertentangan? Apa itu instruksi bertentangan?
936 00:50:48,614 00:50:49,697 Tidak. Tidak.
937 00:50:49,780 00:50:52,197 - Lalu apa? - Ada yang berteriak… - Lalu apa? - Ada yang berteriak…
938 00:50:52,280 00:50:55,947 - Hei, Tom Hayden diganggu! - Paulie, lihat yang kulihat. - Hei, Tom Hayden diganggu! - Paulie, lihat yang kulihat.
939 00:50:58,155 00:51:02,197 - Hei! Mundur! Kalian semua! - Polisi! Mundur! - Hei! Mundur! Kalian semua! - Polisi! Mundur!
940 00:51:02,280 00:51:05,989 - Semua tetap tenang. - Diam. Suruh mereka mundur. - Semua tetap tenang. - Diam. Suruh mereka mundur.
941 00:51:06,072 00:51:08,530 - Itu juga bertentangan… - Suruh mundur. - Itu juga bertentangan… - Suruh mundur.
942 00:51:08,614 00:51:10,780 Dia menyuruh mereka mundur? Dia menyuruh mereka mundur?
943 00:51:10,864 00:51:13,655 Semua mundur. Aku tak apa-apa. Tenanglah. Semua mundur. Aku tak apa-apa. Tenanglah.
944 00:51:13,739 00:51:15,072 Dia mendorong mereka maju. Dia mendorong mereka maju.
945 00:51:15,155 00:51:17,530 Anda menangkap Tn. Hayden saat itu? Anda menangkap Tn. Hayden saat itu?
946 00:51:17,614 00:51:19,280 - Tidak, Pak. - Kenapa? - Tidak, Pak. - Kenapa?
947 00:51:19,364 00:51:20,905 Siapa yang menyorot? Siapa yang menyorot?
948 00:51:20,989 00:51:22,989 Paulie, itu kamera TV. Paulie, itu kamera TV.
949 00:51:23,864 00:51:25,905 Kami mau meredakan situasi, Kami mau meredakan situasi,
950 00:51:25,989 00:51:29,239 jadi kami atur untuk menahan Tn. Hayden besok paginya. jadi kami atur untuk menahan Tn. Hayden besok paginya.
951 00:51:32,239 00:51:33,447 Ini pasti untukku. Ini pasti untukku.
952 00:51:33,530 00:51:35,155 Biar coba kujelaskan. Biar coba kujelaskan.
953 00:51:35,239 00:51:37,197 Ceritakan soal orang tua Sara Beth. Ceritakan soal orang tua Sara Beth.
954 00:51:37,280 00:51:38,739 - Ya. - Aku bercanda. - Ya. - Aku bercanda.
955 00:51:38,822 00:51:41,197 Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa. Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa.
956 00:51:41,280 00:51:42,947 - Tom Hayden? - Ya. - Tom Hayden? - Ya.
957 00:51:43,030 00:51:44,780 - Sampai nanti. - Kau ditangkap. - Sampai nanti. - Kau ditangkap.
958 00:51:44,864 00:51:45,697 Paham. Paham.
959 00:51:46,739 00:51:50,322 Kita reses satu jam dan melanjutkan jam 13.30… Kita reses satu jam dan melanjutkan jam 13.30…
960 00:51:50,405 00:51:53,155 Yang Mulia, ada mosi yang ingin saya ajukan. Yang Mulia, ada mosi yang ingin saya ajukan.
961 00:51:53,239 00:51:56,197 Mau bicara di persidangan, Tn. Seale? Mau bicara di persidangan, Tn. Seale?
962 00:51:56,280 00:51:58,155 Ya, saya punya mosi… Ya, saya punya mosi…
963 00:51:58,239 00:51:59,905 Akan saya dengar, Tn. Seale. Akan saya dengar, Tn. Seale.
964 00:52:01,864 00:52:02,697 Sebentar. Sebentar.
965 00:52:03,239 00:52:05,489 Tn. Seale, Anda punya mosi? Tn. Seale, Anda punya mosi?
966 00:52:05,572 00:52:09,322 "Saya, Bobby G. Seale, punya mosi pro se untuk membela diri. "Saya, Bobby G. Seale, punya mosi pro se untuk membela diri.
967 00:52:09,405 00:52:12,822 Saya mengajukan preseden Adams versus US ex rel. McCann, Saya mengajukan preseden Adams versus US ex rel. McCann,
968 00:52:12,905 00:52:15,322 - di mana Mahkamah Agung…" - Cukup. - di mana Mahkamah Agung…" - Cukup.
969 00:52:15,405 00:52:16,947 Dari mana Anda belajar ini? Dari mana Anda belajar ini?
970 00:52:17,030 00:52:20,947 Apa teman muda Anda, Tn. Hampton, pernah kuliah hukum? Apa teman muda Anda, Tn. Hampton, pernah kuliah hukum?
971 00:52:21,030 00:52:24,530 Yang Mulia, para terdakwa lainnya mau ikut mosi Tn. Seale. Yang Mulia, para terdakwa lainnya mau ikut mosi Tn. Seale.
972 00:52:24,614 00:52:26,697 Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale? Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale?
973 00:52:26,780 00:52:30,572 Tidak, Yang Mulia, saya bicara mewakili terdakwa lainnya. Tidak, Yang Mulia, saya bicara mewakili terdakwa lainnya.
974 00:52:30,655 00:52:33,405 Anda di sebelahnya. Kenapa tak wakili dia saja? Anda di sebelahnya. Kenapa tak wakili dia saja?
975 00:52:33,489 00:52:36,072 Saya bukan pengacaranya, Pak. Saya bukan pengacaranya, Pak.
976 00:52:36,155 00:52:39,572 Setahu saya, Tn. Seale, selama satu setengah bulan ini, Setahu saya, Tn. Seale, selama satu setengah bulan ini,
977 00:52:39,655 00:52:41,447 dan saya paham sekali, dan saya paham sekali,
978 00:52:41,530 00:52:44,655 - dia tak diwakili oleh pengacara. - Ditolak. - dia tak diwakili oleh pengacara. - Ditolak.
979 00:52:44,739 00:52:46,780 - Saya sedang ditolak… - Tn. Seale… - Saya sedang ditolak… - Tn. Seale…
980 00:52:46,864 00:52:50,614 …atas hak hukum saya untuk perwakilan setara… …atas hak hukum saya untuk perwakilan setara…
981 00:52:50,697 00:52:52,114 Diam! Diam!
982 00:52:53,739 00:52:56,197 Ada pengacara yang bicara mewakili Anda. Ada pengacara yang bicara mewakili Anda.
983 00:52:56,280 00:52:58,072 Tidak! Tidak!
984 00:53:13,447 00:53:17,614 Beri tahu Tn. Kunstler, dia sudah dua kali menghina pengadilan. Beri tahu Tn. Kunstler, dia sudah dua kali menghina pengadilan.
985 00:53:17,697 00:53:18,864 Semua berdiri. Semua berdiri.
986 00:53:26,114 00:53:30,030 Jadi, Hayden ditahan atas dakwaan mengempiskan ban, Jadi, Hayden ditahan atas dakwaan mengempiskan ban,
987 00:53:30,114 00:53:33,197 dan mendadak semua orang di Chicago tergerak. dan mendadak semua orang di Chicago tergerak.
988 00:53:33,280 00:53:35,072 "Mereka menahan Hayden! "Mereka menahan Hayden!
989 00:53:35,155 00:53:38,072 Kita harus ke kantor polisi, Kita harus ke kantor polisi,
990 00:53:38,155 00:53:41,114 menghadapi polisi dan Garda Nasional Illinois, menghadapi polisi dan Garda Nasional Illinois,
991 00:53:41,197 00:53:42,989 dan bebaskan Tom Hayden!" dan bebaskan Tom Hayden!"
992 00:53:44,322 00:53:46,030 Kami tak bisa keluar dari taman. Kami tak bisa keluar dari taman.
993 00:53:48,280 00:53:53,322 Selama sepuluh hari, pemerintah memanggil 37 saksi, Selama sepuluh hari, pemerintah memanggil 37 saksi,
994 00:53:53,405 00:53:57,114 semuanya pegawai pemerintah. semuanya pegawai pemerintah.
995 00:53:57,739 00:54:01,364 Kusebut bagian sidang ini "dengan teman semacam ini". Kusebut bagian sidang ini "dengan teman semacam ini".
996 00:54:01,447 00:54:03,530 Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya. Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya.
997 00:54:04,197 00:54:06,697 Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago. Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago.
998 00:54:06,780 00:54:08,405 - Abbie, ini Stan. - Hai. - Abbie, ini Stan. - Hai.
999 00:54:08,489 00:54:10,405 - Stan Wojohowski. - Apa kabar? - Stan Wojohowski. - Apa kabar?
1000 00:54:10,489 00:54:13,697 - Apa pekerjaan Anda? - Perwira polisi Chicago. - Apa pekerjaan Anda? - Perwira polisi Chicago.
1001 00:54:13,780 00:54:14,989 Scotty Scibelli, Tom. Scotty Scibelli, Tom.
1002 00:54:15,072 00:54:18,030 Bisa kusediakan kau seks, ganja, atau apa saja. Bisa kusediakan kau seks, ganja, atau apa saja.
1003 00:54:18,114 00:54:21,114 Staf Sersan Scott Scibelli, Kepolisian Illinois. Staf Sersan Scott Scibelli, Kepolisian Illinois.
1004 00:54:27,155 00:54:29,072 Ini dari wanita berkacamata itu. Ini dari wanita berkacamata itu.
1005 00:54:32,322 00:54:33,864 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
1006 00:54:43,905 00:54:46,197 Maksudmu ini untukku? Maksudmu ini untukku?
1007 00:54:46,280 00:54:48,614 - Ya. - Aku belum pernah dikirimi minuman. - Ya. - Aku belum pernah dikirimi minuman.
1008 00:54:48,697 00:54:51,239 - Kau suka? - Ini Tom Collins. - Kau suka? - Ini Tom Collins.
1009 00:54:51,322 00:54:54,197 Ini minuman klub janapada, tetapi enak. Ini minuman klub janapada, tetapi enak.
1010 00:54:54,280 00:54:58,989 Pria Inggris bernama Tom Collins mengaku menciptakannya tahun 1894, Pria Inggris bernama Tom Collins mengaku menciptakannya tahun 1894,
1011 00:54:59,072 00:55:01,905 lalu pria lain, yang namanya aku lupa, menolak, lalu pria lain, yang namanya aku lupa, menolak,
1012 00:55:01,989 00:55:05,697 dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya, dan kurasa ada gugatan. dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya, dan kurasa ada gugatan.
1013 00:55:05,780 00:55:08,739 Itu kontroversi mengejutkan untuk gin dan limun. Itu kontroversi mengejutkan untuk gin dan limun.
1014 00:55:08,822 00:55:10,572 - Jerry. - Aku tahu. - Jerry. - Aku tahu.
1015 00:55:11,405 00:55:15,530 Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis hanya sarapan sebutir telur? Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis hanya sarapan sebutir telur?
1016 00:55:15,614 00:55:17,114 - Tidak. - Karena di Prancis, - Tidak. - Karena di Prancis,
1017 00:55:17,655 00:55:20,280 satu telur itu… cukup. satu telur itu… cukup.
1018 00:55:22,405 00:55:23,655 Un oeuf. Un oeuf.
1019 00:55:24,822 00:55:26,947 - Wah! - Ya! - Wah! - Ya!
1020 00:55:27,030 00:55:29,697 Aku lebih tenang dengan kisah Tom Collins-ku. Aku lebih tenang dengan kisah Tom Collins-ku.
1021 00:55:31,155 00:55:32,197 Aku Daphne O'Connor. Aku Daphne O'Connor.
1022 00:55:32,280 00:55:35,947 Agen Khusus Daphne O'Connor, kontra-intelijen FBI. Agen Khusus Daphne O'Connor, kontra-intelijen FBI.
1023 00:55:36,030 00:55:37,197 Tolong eja nama Anda. Tolong eja nama Anda.
1024 00:55:37,280 00:55:40,780 Mungkinkah ada tujuh demonstran di Chicago musim panas lalu Mungkinkah ada tujuh demonstran di Chicago musim panas lalu
1025 00:55:40,864 00:55:43,614 memimpin 10.000 polisi penyamar? memimpin 10.000 polisi penyamar?
1026 00:55:43,697 00:55:45,155 Apa tugas Anda di Chicago? Apa tugas Anda di Chicago?
1027 00:55:45,239 00:55:48,447 Memakai Jerry Rubin untuk coba menyusupi pemimpin demo. Memakai Jerry Rubin untuk coba menyusupi pemimpin demo.
1028 00:55:48,530 00:55:52,280 Anda bersama Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger, Anda bersama Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger,
1029 00:55:52,364 00:55:55,447 dan Rennie Davis pada sore hari tanggal 27? dan Rennie Davis pada sore hari tanggal 27?
1030 00:55:55,530 00:55:56,364 Ya. Ya.
1031 00:55:56,447 00:55:59,780 - Kenapa mereka bersama? - Memimpin kelompok demonstran. - Kenapa mereka bersama? - Memimpin kelompok demonstran.
1032 00:55:59,864 00:56:01,822 - Berapa banyak? - Sekitar 800 orang. - Berapa banyak? - Sekitar 800 orang.
1033 00:56:01,905 00:56:03,697 Dipimpin ke mana 800 orang ini? Dipimpin ke mana 800 orang ini?
1034 00:56:03,780 00:56:06,697 - Markas polisi di 11th and State. - Kenapa? - Markas polisi di 11th and State. - Kenapa?
1035 00:56:06,780 00:56:10,697 Tom Hayden ditahan di sana atas dakwaan merusak mobil polisi. Tom Hayden ditahan di sana atas dakwaan merusak mobil polisi.
1036 00:56:10,780 00:56:13,447 Jerry Rubin bilang saatnya "menghadapi babi". Jerry Rubin bilang saatnya "menghadapi babi".
1037 00:56:14,114 00:56:16,030 "Babi" maksudnya… "Babi" maksudnya…
1038 00:56:16,114 00:56:18,322 Saatnya menghadapi polisi. Saatnya menghadapi polisi.
1039 00:56:21,280 00:56:22,947 Ikuti Abbie! Ikuti Abbie!
1040 00:56:23,614 00:56:25,489 Marshal, kami bergerak. Marshal, kami bergerak.
1041 00:56:29,322 00:56:33,114 Saya ingat di bagian depan kelompok ada Tn. Allen Ginsberg. Saya ingat di bagian depan kelompok ada Tn. Allen Ginsberg.
1042 00:56:33,197 00:56:34,822 Allen Ginsberg sang penyair? Allen Ginsberg sang penyair?
1043 00:56:34,905 00:56:37,697 Ya, dia melantunkan kalimat perang. Ya, dia melantunkan kalimat perang.
1044 00:56:37,780 00:56:39,739 - Jalanan siapa! - Jalanan kami! - Jalanan siapa! - Jalanan kami!
1045 00:56:39,822 00:56:40,989 Dia sedang apa? Dia sedang apa?
1046 00:56:41,072 00:56:43,155 Menyalurkan energi. Menenangkan situasi. Menyalurkan energi. Menenangkan situasi.
1047 00:56:43,239 00:56:44,614 Bagaimana hasilnya? Bagaimana hasilnya?
1048 00:56:44,697 00:56:47,614 - Jalanan siapa? - Jalanan kami! - Jalanan siapa? - Jalanan kami!
1049 00:56:51,739 00:56:56,489 Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg melantunkan kalimat perang, Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg melantunkan kalimat perang,
1050 00:56:56,572 00:57:00,447 semacam ajakan perang untuk penyair Beat, semacam ajakan perang untuk penyair Beat,
1051 00:57:00,530 00:57:04,280 bahwa mereka harus mulai melempari pasukan dengan bait kosong. bahwa mereka harus mulai melempari pasukan dengan bait kosong.
1052 00:57:06,405 00:57:09,864 Ada seorang pria berunjuk rasa dengan gadis di bahunya. Ada seorang pria berunjuk rasa dengan gadis di bahunya.
1053 00:57:09,947 00:57:12,405 Gadis itu melambaikan bendera Amerika, Gadis itu melambaikan bendera Amerika,
1054 00:57:12,489 00:57:16,114 dan ini tampak mengganggu beberapa anggota fraternitas dan ini tampak mengganggu beberapa anggota fraternitas
1055 00:57:16,197 00:57:18,905 yang datang ke kota dengan semangat fraternitas. yang datang ke kota dengan semangat fraternitas.
1056 00:57:18,989 00:57:20,280 Turunkan benderanya! Turunkan benderanya!
1057 00:57:20,364 00:57:22,322 Hei, turunkan benderanya! Hei, turunkan benderanya!
1058 00:57:22,405 00:57:25,405 Kau dengar? Kau tuli, Jalang? Kau dengar? Kau tuli, Jalang?
1059 00:57:25,489 00:57:29,572 - Turunkan benderanya! - Pergi ke dapur dan buatkan roti! - Turunkan benderanya! - Pergi ke dapur dan buatkan roti!
1060 00:57:29,655 00:57:31,864 Aku akan mengurus itu. Aku akan mengurus itu.
1061 00:57:31,947 00:57:33,239 Bukan mereka musuhnya. Bukan mereka musuhnya.
1062 00:57:33,322 00:57:35,072 Mereka musuh dalam banyak hal. Mereka musuh dalam banyak hal.
1063 00:57:37,530 00:57:38,905 Bebaskan Tom Hayden! Bebaskan Tom Hayden!
1064 00:57:38,989 00:57:40,280 [ BEBASKAN HAYDEN SEKARANG ] [ BEBASKAN HAYDEN SEKARANG ]
1065 00:57:40,364 00:57:41,989 Bebaskan Tom Hayden! Bebaskan Tom Hayden!
1066 00:57:45,697 00:57:47,905 Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th. Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th.
1067 00:57:47,989 00:57:49,905 Kami belok kiri di Jalan 11th. Kami belok kiri di Jalan 11th.
1068 00:57:49,989 00:57:51,072 Saat itu mereka lihat. Saat itu mereka lihat.
1069 00:57:51,155 00:57:55,697 - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden!
1070 00:58:01,239 00:58:02,489 Astaga! Astaga!
1071 00:58:06,947 00:58:08,655 Mereka mau menaklukkan Spanyol? Mereka mau menaklukkan Spanyol?
1072 00:58:13,697 00:58:14,530 Masa bodoh. Masa bodoh.
1073 00:58:15,364 00:58:16,614 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
1074 00:58:16,697 00:58:18,322 Ini dia. Sudah saatnya. Ini dia. Sudah saatnya.
1075 00:58:19,030 00:58:21,864 - Kita tak akan menyerbu polisi. - Kenapa tidak? - Kita tak akan menyerbu polisi. - Kenapa tidak?
1076 00:58:21,947 00:58:25,114 - Kita akan terluka parah. - Tom tak mau ada yang terluka. - Kita akan terluka parah. - Tom tak mau ada yang terluka.
1077 00:58:25,197 00:58:27,364 Massa harus mundur. Momentumnya sudah besar. Massa harus mundur. Momentumnya sudah besar.
1078 00:58:27,447 00:58:30,155 - Mundur dan tenangkan. - Kenapa kita di sini? - Mundur dan tenangkan. - Kenapa kita di sini?
1079 00:58:30,239 00:58:33,405 Benar. Ini tak aman. Aku tahu soal ini. Ayo. Benar. Ini tak aman. Aku tahu soal ini. Ayo.
1080 00:58:33,489 00:58:35,447 Marshal, mundur dan perlambat. Marshal, mundur dan perlambat.
1081 00:58:35,530 00:58:37,989 Seperti Alamo di sini. Mundur. Seperti Alamo di sini. Mundur.
1082 00:58:38,072 00:58:40,864 - Bawa ke taman. - Kita harus dekati mereka. - Bawa ke taman. - Kita harus dekati mereka.
1083 00:58:40,947 00:58:42,989 Mereka tak akan menyerah, Kawan. Mereka tak akan menyerah, Kawan.
1084 00:58:43,572 00:58:47,280 Arahkan mereka. Dave dan aku akan tinggal dan menjamin Tom. Arahkan mereka. Dave dan aku akan tinggal dan menjamin Tom.
1085 00:58:47,364 00:58:48,572 Kembali ke taman! Kembali ke taman!
1086 00:58:49,655 00:58:51,530 Aku tak bawa uang, kau bawa? Aku tak bawa uang, kau bawa?
1087 00:58:52,197 00:58:54,489 Ya. Aku pria dewasa. Ya. Aku pria dewasa.
1088 00:58:55,989 00:58:58,405 Kau menyiksaku, Allen! Kau menyiksaku, Allen!
1089 00:58:58,489 00:59:00,989 Para marshal mengumumkan kami harus jalan terus. Para marshal mengumumkan kami harus jalan terus.
1090 00:59:01,072 00:59:03,614 "Belok kiri di Roosevelt dan kembali ke taman." "Belok kiri di Roosevelt dan kembali ke taman."
1091 00:59:03,697 00:59:07,989 Setiba di taman, ada 3 divisi polisi datang dari selatan. Setiba di taman, ada 3 divisi polisi datang dari selatan.
1092 00:59:27,697 00:59:31,030 Entah genius taktik macam apa yang memikirkannya, Entah genius taktik macam apa yang memikirkannya,
1093 00:59:31,114 00:59:32,780 tetapi tahu kapan kekacauan muncul? tetapi tahu kapan kekacauan muncul?
1094 00:59:32,864 00:59:35,989 Saat demonstran tak diberi tempat tujuan. Saat demonstran tak diberi tempat tujuan.
1095 00:59:36,072 00:59:38,364 Bagaimana kondisi emosional massa saat itu? Bagaimana kondisi emosional massa saat itu?
1096 00:59:38,447 00:59:42,739 Saksi tak dalam posisi menilai kondisi emosional 1000 orang asing. Saksi tak dalam posisi menilai kondisi emosional 1000 orang asing.
1097 00:59:42,822 00:59:44,197 Kau memiliki keberatan? Kau memiliki keberatan?
1098 00:59:44,280 00:59:46,155 - Ya, Pak. - Atas dasar apa? - Ya, Pak. - Atas dasar apa?
1099 00:59:46,239 00:59:47,239 Atas dasar itu. Atas dasar itu.
1100 00:59:47,822 00:59:49,239 Ditolak. Ditolak.
1101 00:59:49,322 00:59:51,280 Ruang sidang ini akan kukosongkan. Ruang sidang ini akan kukosongkan.
1102 00:59:52,655 00:59:53,822 Tn. Wojohowski? Tn. Wojohowski?
1103 00:59:53,905 00:59:55,322 Massa ingin bertarung. Massa ingin bertarung.
1104 00:59:55,405 00:59:58,489 Kalian babi! Anak-anak kalian babi! Kalian babi! Anak-anak kalian babi!
1105 00:59:58,572 01:00:00,780 Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka. Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka.
1106 01:00:00,864 01:00:02,280 Kau benar. Aku tahu. Kau benar. Aku tahu.
1107 01:00:02,364 01:00:04,905 "Bajingan kulit putih, pergi dari taman kami." "Bajingan kulit putih, pergi dari taman kami."
1108 01:00:04,989 01:00:06,364 Katanya, "Lihat mereka." Katanya, "Lihat mereka."
1109 01:00:06,447 01:00:07,864 Mereka tak tampak tangguh. Mereka tak tampak tangguh.
1110 01:00:08,530 01:00:10,447 Senjatanya… Senjatanya…
1111 01:00:10,530 01:00:12,780 Tak ada izin untuk demonstrasi ini. Tak ada izin untuk demonstrasi ini.
1112 01:00:12,864 01:00:14,822 Segera keluar dari taman! Segera keluar dari taman!
1113 01:00:14,905 01:00:17,322 Letakkan senjata kalian, Bajingan! Letakkan senjata kalian, Bajingan!
1114 01:00:17,405 01:00:18,947 Bertarung layaknya pria! Bertarung layaknya pria!
1115 01:00:19,030 01:00:21,614 Asal tahu saja, aku tak mendukungmu. Asal tahu saja, aku tak mendukungmu.
1116 01:00:21,697 01:00:26,239 Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah, yang mengejek gadis itu? Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah, yang mengejek gadis itu?
1117 01:00:26,989 01:00:28,030 Mereka kembali. Mereka kembali.
1118 01:00:28,114 01:00:30,905 Turunkan benderanya, Pelacur! Turunkan benderanya, Pelacur!
1119 01:00:30,989 01:00:32,905 - Buatkan roti lapis! - Turunkan! - Buatkan roti lapis! - Turunkan!
1120 01:00:32,989 01:00:34,864 - Turunkan benderanya! - Tenang! - Turunkan benderanya! - Tenang!
1121 01:00:35,572 01:00:37,405 Bantu aku tenangkan mereka, Jerry! Bantu aku tenangkan mereka, Jerry!
1122 01:00:37,489 01:00:40,239 Sayang, redam ini. Mereka menurutimu. Sayang, redam ini. Mereka menurutimu.
1123 01:00:40,989 01:00:41,989 Apa? Apa?
1124 01:00:42,072 01:00:44,322 Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan. Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan.
1125 01:00:44,405 01:00:45,572 - Sekarang! - Ya. - Sekarang! - Ya.
1126 01:00:45,655 01:00:48,905 - Seseorang berteriak… - Ada yang berteriak… - Seseorang berteriak… - Ada yang berteriak…
1127 01:00:48,989 01:00:50,864 Seseorang berteriak… Seseorang berteriak…
1128 01:00:50,947 01:00:52,114 Taklukkan bukit! Taklukkan bukit!
1129 01:00:52,197 01:00:56,280 Hei! Jangan berlari! Hei, Semua! Hei! Jangan berlari! Hei, Semua!
1130 01:00:56,364 01:00:59,614 Nama jalanan kloroasetofenon adalah gas air mata. Nama jalanan kloroasetofenon adalah gas air mata.
1131 01:00:59,697 01:01:00,655 Tembak! Tembak!
1132 01:01:01,614 01:01:04,197 Itu seperti obor. Itu seperti obor.
1133 01:01:04,280 01:01:06,697 Paru-paru, kulit, matamu… Paru-paru, kulit, matamu…
1134 01:01:06,780 01:01:08,322 - Ayo! - Tongkat huru-hara? - Ayo! - Tongkat huru-hara?
1135 01:01:08,405 01:01:11,197 Terbuat dari kayu yang sama untuk tongkat bisbol. Terbuat dari kayu yang sama untuk tongkat bisbol.
1136 01:01:31,822 01:01:33,197 Lepaskan! Lepaskan!
1137 01:01:42,239 01:01:43,114 Turunkan bendera! Turunkan bendera!
1138 01:01:48,322 01:01:50,864 - Hei! - Tutup mulutmu! - Hei! - Tutup mulutmu!
1139 01:01:50,947 01:01:51,822 Apa-apaan kalian? Apa-apaan kalian?
1140 01:01:52,697 01:01:54,239 Kau yang minta ini! Kau yang minta ini!
1141 01:01:54,322 01:01:57,864 Apa masalah kalian? Hei, lepaskan dia! Apa masalah kalian? Hei, lepaskan dia!
1142 01:01:57,947 01:01:59,239 Apa masalahmu? Apa masalahmu?
1143 01:01:59,322 01:02:00,530 Persetan, banci hippie! Persetan, banci hippie!
1144 01:02:03,197 01:02:04,572 Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja.
1145 01:02:04,655 01:02:06,030 Kau tak apa-apa. Ini. Kau tak apa-apa. Ini.
1146 01:02:06,697 01:02:09,739 Tutupkan ini di wajahmu. Tutupkan ini di wajahmu.
1147 01:02:09,822 01:02:12,030 Akan kubawa kau ke pos P3K. Akan kubawa kau ke pos P3K.
1148 01:02:12,114 01:02:13,572 Tak apa-apa. Aku menjagamu. Tak apa-apa. Aku menjagamu.
1149 01:02:13,655 01:02:16,864 Kita harus pergi. Akan kubawa kau dari sini… Kita harus pergi. Akan kubawa kau dari sini…
1150 01:02:20,072 01:02:21,614 Jangan bergerak, Jerry. Jangan bergerak, Jerry.
1151 01:02:21,697 01:02:24,405 - Tangkap mereka… - Kau ditangkap. - Tangkap mereka… - Kau ditangkap.
1152 01:02:30,072 01:02:31,947 Setelah menjamin Tom Hayden, Setelah menjamin Tom Hayden,
1153 01:02:32,030 01:02:36,364 Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman. Itu benar? Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman. Itu benar?
1154 01:02:42,697 01:02:44,572 Pak, bisa lihat aku? Pak, bisa lihat aku?
1155 01:02:50,489 01:02:51,447 Masuk. Masuk.
1156 01:02:55,739 01:02:59,989 Aku cemas tak bisa membawa semua keluar dari Chicago. Aku cemas tak bisa membawa semua keluar dari Chicago.
1157 01:03:00,072 01:03:02,239 - Bukan tergantung kita. - Tergantung kita. - Bukan tergantung kita. - Tergantung kita.
1158 01:03:03,197 01:03:05,697 Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu. Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu.
1159 01:03:06,280 01:03:08,447 Delapan ratus orang mengikutimu? Delapan ratus orang mengikutimu?
1160 01:03:08,530 01:03:12,447 Itu. Ya, orang mengikutiku. Entahlah kenapa. Itu. Ya, orang mengikutiku. Entahlah kenapa.
1161 01:03:12,530 01:03:14,239 Aku juga bingung. Aku juga bingung.
1162 01:03:14,322 01:03:15,989 Bagaimana kau bisa cepat dijamin? Bagaimana kau bisa cepat dijamin?
1163 01:03:16,072 01:03:18,655 Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan. Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan.
1164 01:03:18,739 01:03:20,989 Mereka tak tahu harus mendakwaku apa. Mereka tak tahu harus mendakwaku apa.
1165 01:03:21,072 01:03:22,072 Penyerangan. Penyerangan.
1166 01:03:23,614 01:03:26,280 Aku menyerang orang yang menyerang seseorang. Aku menyerang orang yang menyerang seseorang.
1167 01:03:26,364 01:03:27,447 - Jadi… - Baik. - Jadi… - Baik.
1168 01:03:27,530 01:03:30,405 Massa yang bergerak itu paling berbahaya. Massa yang bergerak itu paling berbahaya.
1169 01:03:30,489 01:03:33,030 Bagai mengubah arah Sungai Mississippi. Bagai mengubah arah Sungai Mississippi.
1170 01:03:33,947 01:03:36,280 - Dia hebat, ya? - Tenangkan orangmu. - Dia hebat, ya? - Tenangkan orangmu.
1171 01:03:36,364 01:03:38,864 - Kita bertanggung jawab. - Tommy. - Kita bertanggung jawab. - Tommy.
1172 01:03:38,947 01:03:41,114 Kita harus unjuk rasa di depan konvensi. Kita harus unjuk rasa di depan konvensi.
1173 01:03:41,197 01:03:44,447 Sederhana saja. Semua kamera ada di sana. Sederhana saja. Semua kamera ada di sana.
1174 01:03:44,530 01:03:48,114 Kita harus ke konvensi. Berarti harus meninggalkan taman. Kita harus ke konvensi. Berarti harus meninggalkan taman.
1175 01:03:48,197 01:03:49,947 Saat itu orang akan terluka. Saat itu orang akan terluka.
1176 01:03:50,030 01:03:54,030 Selama tiap orang yang mengikutiku tahu itu, aku akan tidur nyenyak. Selama tiap orang yang mengikutiku tahu itu, aku akan tidur nyenyak.
1177 01:03:54,114 01:03:55,655 Katakan caranya. Katakan caranya.
1178 01:03:55,739 01:03:57,530 - Umumnya karena narkoba. - Ya? - Umumnya karena narkoba. - Ya?
1179 01:03:58,114 01:04:00,655 Ini yang terjadi saat kita coba naik bukit. Ini yang terjadi saat kita coba naik bukit.
1180 01:04:01,655 01:04:04,447 Kita tak akan mendekati konvensi. Kita tak akan mendekati konvensi.
1181 01:04:06,197 01:04:10,864 Agen Khusus O'Connor, Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata, Agen Khusus O'Connor, Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata,
1182 01:04:10,947 01:04:15,530 "Persetan semuanya. Mereka babi. Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata." "Persetan semuanya. Mereka babi. Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata."
1183 01:04:16,155 01:04:16,989 Ya. Ya.
1184 01:04:17,072 01:04:20,030 Saat dia bilang begitu, apa ada yang melakukannya? Saat dia bilang begitu, apa ada yang melakukannya?
1185 01:04:20,114 01:04:20,947 Tidak. Tidak.
1186 01:04:21,030 01:04:24,614 Apa Jerry Rubin menyuruh massa lari ke taman? Apa Jerry Rubin menyuruh massa lari ke taman?
1187 01:04:25,197 01:04:26,989 - Tidak. - Kalau Rennie Davis? - Tidak. - Kalau Rennie Davis?
1188 01:04:27,072 01:04:29,780 - Tidak. - Apa Abbie Hoffman di sana? - Tidak. - Apa Abbie Hoffman di sana?
1189 01:04:29,864 01:04:31,739 - Tidak. - Dave Dellinger? - Tidak. - Dave Dellinger?
1190 01:04:31,822 01:04:33,822 - Tidak. - John Froines di sana? - Tidak. - John Froines di sana?
1191 01:04:33,905 01:04:35,280 - Tidak. - Lee Weiner? - Tidak. - Lee Weiner?
1192 01:04:36,155 01:04:37,239 Dia tak di sana. Dia tak di sana.
1193 01:04:37,322 01:04:39,864 Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie… Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie…
1194 01:04:39,947 01:04:41,697 Bisa tolong ulangi lagi? Bisa tolong ulangi lagi?
1195 01:04:41,780 01:04:44,405 Bahwa mereka mencoba membalik massa Bahwa mereka mencoba membalik massa
1196 01:04:44,489 01:04:47,864 dan menyuruh mereka kembali, sesuai yang Anda minta. dan menyuruh mereka kembali, sesuai yang Anda minta.
1197 01:04:48,780 01:04:49,739 Itu benar? Itu benar?
1198 01:04:54,655 01:04:57,489 Tn. Kunstler, para demonstran menyerang polisi Tn. Kunstler, para demonstran menyerang polisi
1199 01:04:57,572 01:04:58,905 dan polisi merespons. dan polisi merespons.
1200 01:05:00,405 01:05:04,489 Adakah demonstran yang Anda lihat menyerang polisi Adakah demonstran yang Anda lihat menyerang polisi
1201 01:05:04,572 01:05:06,864 yang duduk di meja terdakwa ini? yang duduk di meja terdakwa ini?
1202 01:05:06,947 01:05:09,572 - Tidak, Pak. - Terima kasih. - Tidak, Pak. - Terima kasih.
1203 01:05:10,072 01:05:11,989 Tak ada pertanyaan lagi. Tak ada pertanyaan lagi.
1204 01:05:12,072 01:05:14,072 - Sidang… - Saya juga tak di sana. - Sidang… - Saya juga tak di sana.
1205 01:05:14,155 01:05:15,947 - Tn. Seale… - Sama sekali tidak. - Tn. Seale… - Sama sekali tidak.
1206 01:05:16,030 01:05:18,322 Saya harus diizinkan menanyai saksi ini. Saya harus diizinkan menanyai saksi ini.
1207 01:05:18,405 01:05:20,989 - Kita akan reses… - Empat jam! - Kita akan reses… - Empat jam!
1208 01:05:21,072 01:05:22,072 Tn. Hampton! Tn. Hampton!
1209 01:05:22,155 01:05:24,030 Selama itulah Bobby Seale di Chicago. Selama itulah Bobby Seale di Chicago.
1210 01:05:24,114 01:05:25,697 - Tenang! - Empat jam! - Tenang! - Empat jam!
1211 01:05:33,155 01:05:34,364 Semua berdiri. Semua berdiri.
1212 01:05:39,322 01:05:42,239 Sidang akan reses selama akhir pekan. Sidang akan reses selama akhir pekan.
1213 01:05:49,364 01:05:51,072 Ya, aku meresapi pamerannya. Ya, aku meresapi pamerannya.
1214 01:05:51,155 01:05:52,989 Menjernihkan pikiranku. Menjernihkan pikiranku.
1215 01:05:54,447 01:05:57,114 Berdiri selama 20 menit. Tak terasa apa-apa. Berdiri selama 20 menit. Tak terasa apa-apa.
1216 01:05:58,947 01:06:03,447 Itu bukan lukisan, itu benda pameran. Itu bukan lukisan, itu benda pameran.
1217 01:06:04,155 01:06:05,614 Museum sejarah alam. Museum sejarah alam.
1218 01:06:05,697 01:06:08,614 Saat menaruh benda pameran keluarga Indian asli Saat menaruh benda pameran keluarga Indian asli
1219 01:06:08,697 01:06:10,239 di museum sejarah alam di museum sejarah alam
1220 01:06:10,322 01:06:13,489 bersama diorama manusia purba dan era Jurassic, bersama diorama manusia purba dan era Jurassic,
1221 01:06:13,572 01:06:18,322 itu memberi kesan bahwa Cherokee berevolusi menjadi orang Eropa modern. itu memberi kesan bahwa Cherokee berevolusi menjadi orang Eropa modern.
1222 01:06:19,405 01:06:20,530 Lihat itu. Lihat itu.
1223 01:06:21,114 01:06:23,072 Aku mau mengajaknya ribut. Aku mau mengajaknya ribut.
1224 01:06:23,155 01:06:24,322 Hei, Pengacara. Hei, Pengacara.
1225 01:06:25,697 01:06:27,947 - Tak ada kuliah? - Libur musim dingin. - Tak ada kuliah? - Libur musim dingin.
1226 01:06:28,030 01:06:30,030 Penontonku pulang ke orang tuanya. Penontonku pulang ke orang tuanya.
1227 01:06:30,780 01:06:32,322 Mereka kerabatmu? Mereka kerabatmu?
1228 01:06:32,405 01:06:34,780 Ini kedua putriku, Emily dan Julie. Ini kedua putriku, Emily dan Julie.
1229 01:06:34,864 01:06:36,197 Ayahmu orang baik. Ayahmu orang baik.
1230 01:06:36,280 01:06:39,239 Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan. Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan.
1231 01:06:39,322 01:06:41,280 Jangan bicara tanpa pengacaramu. Jangan bicara tanpa pengacaramu.
1232 01:06:41,364 01:06:42,614 Kita semua satu tim. Kita semua satu tim.
1233 01:06:43,239 01:06:46,655 Dalam beberapa hal, ya, tetapi dalam arti lain, tidak. Dalam beberapa hal, ya, tetapi dalam arti lain, tidak.
1234 01:06:46,739 01:06:49,155 Anak-anak, bawa uang ini, Anak-anak, bawa uang ini,
1235 01:06:49,239 01:06:52,905 dan taruh di topi para pemusik itu. dan taruh di topi para pemusik itu.
1236 01:06:52,989 01:06:55,947 Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula
1237 01:06:56,030 01:06:58,780 yang dilarang ibu kalian. Ya? yang dilarang ibu kalian. Ya?
1238 01:06:59,989 01:07:01,864 - Anak-anak manis. - Terima kasih. - Anak-anak manis. - Terima kasih.
1239 01:07:01,947 01:07:06,530 Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan peluang kesepakatan menipis. Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan peluang kesepakatan menipis.
1240 01:07:06,989 01:07:09,447 Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan. Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan.
1241 01:07:10,030 01:07:12,989 Andai aku bisa sependapat dengan Abbie bahwa kau baik, Andai aku bisa sependapat dengan Abbie bahwa kau baik,
1242 01:07:13,072 01:07:14,239 sayangnya tidak. sayangnya tidak.
1243 01:07:14,822 01:07:16,322 Sedih mendengarnya. Sedih mendengarnya.
1244 01:07:16,405 01:07:20,322 Mengirim Daphne O'Connor agar aku patah hati, itu keterlaluan. Mengirim Daphne O'Connor agar aku patah hati, itu keterlaluan.
1245 01:07:20,405 01:07:22,864 Aku tak bekerja untuk FBI, Aku tak bekerja untuk FBI,
1246 01:07:22,947 01:07:26,030 tetapi O'Connor bertugas kumpulkan informasi tetapi O'Connor bertugas kumpulkan informasi
1247 01:07:26,114 01:07:27,864 untuk hal yang dianggap ancaman. untuk hal yang dianggap ancaman.
1248 01:07:27,947 01:07:31,572 Baik. Sadap telepon kami, pengedar narkoba juga. Jantanlah. Baik. Sadap telepon kami, pengedar narkoba juga. Jantanlah.
1249 01:07:32,072 01:07:35,947 - Jangan kirim wanita untuk menawanku. - Apa? - Jangan kirim wanita untuk menawanku. - Apa?
1250 01:07:36,030 01:07:37,739 Maksudnya memikat. Maksudnya memikat.
1251 01:07:37,822 01:07:41,572 - Untuk meremukkan jiwaku. - Berapa lama kalian saling kenal? - Untuk meremukkan jiwaku. - Berapa lama kalian saling kenal?
1252 01:07:42,155 01:07:45,364 93 jam. Seperti seumur hidup. 93 jam. Seperti seumur hidup.
1253 01:07:45,447 01:07:47,572 Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu. Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu.
1254 01:07:47,655 01:07:49,364 Apa itu etis? Apa itu etis?
1255 01:07:50,322 01:07:51,739 Bukankah ada aturan etika? Bukankah ada aturan etika?
1256 01:07:51,822 01:07:53,197 Kalian berhubungan seks? Kalian berhubungan seks?
1257 01:07:54,989 01:07:56,739 Kami pelan-pelan. Kami pelan-pelan.
1258 01:07:57,697 01:07:59,322 Dia akan baik-baik saja. Dia akan baik-baik saja.
1259 01:07:59,405 01:08:00,655 Satu telur itu un oeuf? Satu telur itu un oeuf?
1260 01:08:01,614 01:08:04,239 - Itu diajarkan di Akademi? - Ya. - Itu diajarkan di Akademi? - Ya.
1261 01:08:04,322 01:08:06,155 Kami tak punya masalah denganmu. Kami tak punya masalah denganmu.
1262 01:08:06,239 01:08:09,197 Kami tahu kau lakukan tugas dan tak anggap kami kriminal. Kami tahu kau lakukan tugas dan tak anggap kami kriminal.
1263 01:08:09,280 01:08:10,947 Entah dari mana informasimu, Entah dari mana informasimu,
1264 01:08:11,030 01:08:13,780 aku mewakili Negara tanpa amarah atau prasangka. aku mewakili Negara tanpa amarah atau prasangka.
1265 01:08:13,864 01:08:16,239 Menurutmu kami bertanggung jawab? Menurutmu kami bertanggung jawab?
1266 01:08:16,822 01:08:18,614 Kau dapat hasil yang dicari. Kau dapat hasil yang dicari.
1267 01:08:19,530 01:08:20,405 Nixon juga. Nixon juga.
1268 01:08:21,364 01:08:24,530 Begitulah. Sampai jumpa hari Senin. Begitulah. Sampai jumpa hari Senin.
1269 01:08:26,364 01:08:27,655 Dia pernah menyebutku? Dia pernah menyebutku?
1270 01:08:52,030 01:08:53,197 Kantor Konspirasi. Kantor Konspirasi.
1271 01:08:59,530 01:09:00,530 Aku butuh waktu. Aku butuh waktu.
1272 01:09:07,322 01:09:08,655 Terjadi sesuatu, Tom. Terjadi sesuatu, Tom.
1273 01:09:28,989 01:09:30,197 Bobby… Bobby…
1274 01:09:32,864 01:09:35,655 Fred Hampton ditembak mati semalam. Fred Hampton ditembak mati semalam.
1275 01:09:39,072 01:09:43,239 Ada razia polisi dan baku tembak. Ada razia polisi dan baku tembak.
1276 01:09:43,947 01:09:45,155 Dia tewas. Dia tewas.
1277 01:09:48,405 01:09:51,072 - Terjadi antara pukul 04.00… - Aku tahu. - Terjadi antara pukul 04.00… - Aku tahu.
1278 01:09:51,947 01:09:54,697 - Kau dikabari? - Ya. - Kau dikabari? - Ya.
1279 01:09:57,155 01:09:58,530 Aku turut prihatin. Aku turut prihatin.
1280 01:10:06,572 01:10:09,322 Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya? Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya?
1281 01:10:11,447 01:10:12,947 Aku bicara kepadamu. Aku bicara kepadamu.
1282 01:10:15,155 01:10:17,405 Ayah kalian sama, bukan? Ayah kalian sama, bukan?
1283 01:10:17,489 01:10:19,072 "Potong rambut… "Potong rambut…
1284 01:10:20,030 01:10:25,322 jangan jadi banci, hormati otoritas, hormati Amerika, hormati aku." jangan jadi banci, hormati otoritas, hormati Amerika, hormati aku."
1285 01:10:27,364 01:10:30,989 Hidup kalian adalah "persetan" kepada ayah kalian, ya? Hidup kalian adalah "persetan" kepada ayah kalian, ya?
1286 01:10:33,155 01:10:33,989 Sedikit? Sedikit?
1287 01:10:36,072 01:10:38,364 - Mungkin. - Mungkin. - Mungkin. - Mungkin.
1288 01:10:39,030 01:10:41,822 Bisa paham itu berbeda dari kami digantung? Bisa paham itu berbeda dari kami digantung?
1289 01:10:42,905 01:10:43,739 Ya. Ya.
1290 01:10:44,447 01:10:45,280 Ya. Ya.
1291 01:10:49,030 01:10:50,905 Pertama, bahunya ditembak. Pertama, bahunya ditembak.
1292 01:10:52,697 01:10:55,155 Tak bisa membidik jika bahu tertembak. Tak bisa membidik jika bahu tertembak.
1293 01:10:55,239 01:10:56,780 Tak bisa menarik pelatuk. Tak bisa menarik pelatuk.
1294 01:10:58,030 01:10:59,822 Tembakan kedua ke kepalanya. Tembakan kedua ke kepalanya.
1295 01:11:02,322 01:11:03,947 Fred dieksekusi. Fred dieksekusi.
1296 01:11:08,655 01:11:09,655 Ada lagi? Ada lagi?
1297 01:11:13,905 01:11:14,739 Tidak. Tidak.
1298 01:11:28,572 01:11:31,364 Detektif, coba ingat petang hari berikutnya, Detektif, coba ingat petang hari berikutnya,
1299 01:11:31,447 01:11:34,864 Selasa 27 Agustus, apa Anda berada di Taman Grant? Selasa 27 Agustus, apa Anda berada di Taman Grant?
1300 01:11:34,947 01:11:38,739 Ya. Ada unjuk rasa "Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung. Ya. Ada unjuk rasa "Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung.
1301 01:11:38,822 01:11:42,614 - Anda kenali para pembicaranya? - Saya dengar pidato Jerry Rubin. - Anda kenali para pembicaranya? - Saya dengar pidato Jerry Rubin.
1302 01:11:42,697 01:11:45,197 Phil Ochs bernyanyi, Bobby Seale berpidato. Phil Ochs bernyanyi, Bobby Seale berpidato.
1303 01:11:45,280 01:11:48,947 Saya keberatan akan kesaksiannya karena saya tak diberi pembela. Saya keberatan akan kesaksiannya karena saya tak diberi pembela.
1304 01:11:50,072 01:11:50,989 Kami paham. Kami paham.
1305 01:11:51,072 01:11:54,239 Anda ingat pidato Tn. Seale? Anda ingat pidato Tn. Seale?
1306 01:11:54,322 01:11:55,405 Ya. Katanya… Ya. Katanya…
1307 01:11:55,489 01:11:57,447 - Saya keberatan akan… - Diam! - Saya keberatan akan… - Diam!
1308 01:11:58,364 01:11:59,197 Silakan. Silakan.
1309 01:11:59,280 01:12:00,905 - Boleh lihat catatan? - Ya. - Boleh lihat catatan? - Ya.
1310 01:12:00,989 01:12:04,114 [ SIDANG HARI KE-89 ] [ SIDANG HARI KE-89 ]
1311 01:12:04,197 01:12:07,114 Katanya, "Kita harus paham bahwa saat kita maju Katanya, "Kita harus paham bahwa saat kita maju
1312 01:12:07,197 01:12:09,405 untuk singkirkan politikus bedebah…" untuk singkirkan politikus bedebah…"
1313 01:12:09,489 01:12:11,905 - Yang Mulia… - "…Kongres pengecut kita, - Yang Mulia… - "…Kongres pengecut kita,
1314 01:12:11,989 01:12:16,322 - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…"
1315 01:12:16,405 01:12:19,989 Saya jadi terkesan keren. Terima kasih, Tuan. Saya jadi terkesan keren. Terima kasih, Tuan.
1316 01:12:20,072 01:12:22,197 Peringatan terakhir, Tn. Seale. Peringatan terakhir, Tn. Seale.
1317 01:12:24,155 01:12:25,780 Dia bilang apa lagi? Dia bilang apa lagi?
1318 01:12:25,864 01:12:28,155 Katanya, "Revolusi saat ini Katanya, "Revolusi saat ini
1319 01:12:28,239 01:12:32,322 terkait langsung dengan mengatur kekuatan bersenjata." terkait langsung dengan mengatur kekuatan bersenjata."
1320 01:12:34,030 01:12:35,280 Sekian. Sekian.
1321 01:12:37,280 01:12:41,155 Lidah bercabang. Pria keren. Lidah bercabang. Pria keren.
1322 01:12:41,239 01:12:43,780 Pembela mau memeriksa silang saksi? Pembela mau memeriksa silang saksi?
1323 01:12:43,864 01:12:48,155 Ya. Saya di sini berkata ingin memeriksa silang saksi. Ya. Saya di sini berkata ingin memeriksa silang saksi.
1324 01:12:48,239 01:12:51,155 - Hanya pengacara. - Pengacara saya Charles Garry. - Hanya pengacara. - Pengacara saya Charles Garry.
1325 01:12:51,239 01:12:54,739 - Saya bosan mendengarnya. - Tak peduli Anda bosan apa. - Saya bosan mendengarnya. - Tak peduli Anda bosan apa.
1326 01:12:55,530 01:12:56,489 Apa Anda bilang? Apa Anda bilang?
1327 01:12:58,989 01:13:04,114 Saya katakan mustahil bagi saya untuk peduli Anda bosan apa. Saya katakan mustahil bagi saya untuk peduli Anda bosan apa.
1328 01:13:04,197 01:13:07,197 Saya menuntut untuk memeriksa silang saksi ini. Saya menuntut untuk memeriksa silang saksi ini.
1329 01:13:07,280 01:13:09,405 Duduklah dan diam. Duduklah dan diam.
1330 01:13:09,489 01:13:13,114 Jangan pernah bicara seperti itu lagi di sidang ini. Jangan pernah bicara seperti itu lagi di sidang ini.
1331 01:13:16,989 01:13:18,655 Ada pertanyaan lain? Ada pertanyaan lain?
1332 01:13:20,739 01:13:23,947 Kita akan reses satu jam dan sidang dilanjutkan... Kita akan reses satu jam dan sidang dilanjutkan...
1333 01:13:24,030 01:13:27,155 - Itu pembunuhan terencana! - Ya, benar! - Itu pembunuhan terencana! - Ya, benar!
1334 01:13:27,239 01:13:30,989 - Fred Hampton dibunuh semalam! - Marshal, taruh Tn. Seale... - Fred Hampton dibunuh semalam! - Marshal, taruh Tn. Seale...
1335 01:13:31,072 01:13:33,030 Dia tak akan bisa pegang senjata! Dia tak akan bisa pegang senjata!
1336 01:13:33,114 01:13:37,864 Saat laporan koroner keluar, tanyakan peluru di bahunya! Saat laporan koroner keluar, tanyakan peluru di bahunya!
1337 01:13:41,239 01:13:44,530 Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale. Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale.
1338 01:13:45,197 01:13:46,947 Saya peringatkan… Saya peringatkan…
1339 01:13:47,030 01:13:49,614 Persetan kau dengan keras! Persetan kau dengan keras!
1340 01:13:52,822 01:13:55,030 Marshal, bawa terdakwa ke ruangan Marshal, bawa terdakwa ke ruangan
1341 01:13:55,114 01:13:57,697 dan tangani seperti selayaknya. dan tangani seperti selayaknya.
1342 01:14:30,780 01:14:36,280 JANGAN BERDIRI UNTUK JH JANGAN BERDIRI UNTUK JH
1343 01:15:24,364 01:15:29,322 Biar catatan menunjukkan bahwa saya mencoba dengan adil dan tak memihak. Biar catatan menunjukkan bahwa saya mencoba dengan adil dan tak memihak.
1344 01:15:29,405 01:15:33,405 Saya coba agar terdakwa duduk sendiri. Saya coba agar terdakwa duduk sendiri.
1345 01:15:33,489 01:15:35,697 Saya tanya lagi, Tn. Seale, Saya tanya lagi, Tn. Seale,
1346 01:15:35,780 01:15:39,239 dan Anda bisa menandakan dengan menaikturunkan kepalamu, dan Anda bisa menandakan dengan menaikturunkan kepalamu,
1347 01:15:39,822 01:15:42,072 atau gerakkan menyamping, atau gerakkan menyamping,
1348 01:15:42,155 01:15:47,530 jika Anda menjamin tak akan melakukan tindakan untuk mengacaukan sidang ini, jika Anda menjamin tak akan melakukan tindakan untuk mengacaukan sidang ini,
1349 01:15:47,614 01:15:50,655 jika saya izinkan Anda melanjutkan dengan tertib. jika saya izinkan Anda melanjutkan dengan tertib.
1350 01:15:51,947 01:15:54,030 Apa kau menjaminnya? Apa kau menjaminnya?
1351 01:16:03,405 01:16:05,114 Tn. Schultz, panggil saksi berikut. Tn. Schultz, panggil saksi berikut.
1352 01:16:09,739 01:16:10,947 Tn. Schultz? Tn. Schultz?
1353 01:16:20,030 01:16:21,239 Yang Mulia, izin mendekat? Yang Mulia, izin mendekat?
1354 01:16:27,239 01:16:28,489 Dia bisa bernapas? Dia bisa bernapas?
1355 01:16:29,322 01:16:31,197 Bisa bernapas, Bobby? Bisa bernapas, Bobby?
1356 01:16:37,614 01:16:41,155 Yang Mulia, terdakwa dibekap dan diikat di ruang sidang Amerika. Yang Mulia, terdakwa dibekap dan diikat di ruang sidang Amerika.
1357 01:16:41,239 01:16:43,114 Itu ulahnya sendiri. Itu ulahnya sendiri.
1358 01:16:43,197 01:16:44,155 Kau sinting? Kau sinting?
1359 01:16:44,239 01:16:45,364 Tn. Kunstler. Tn. Kunstler.
1360 01:16:47,030 01:16:48,489 Demi Tuhan. Demi Tuhan.
1361 01:16:49,405 01:16:52,114 Anda mau apa, Tn. Schultz? Anda meminta ini. Anda mau apa, Tn. Schultz? Anda meminta ini.
1362 01:16:52,197 01:16:55,864 Pemerintah mengajukan mosi agar Bobby Seale dipisahkan… Pemerintah mengajukan mosi agar Bobby Seale dipisahkan…
1363 01:16:55,947 01:16:57,947 - Tunggu… - Pak, tolonglah. - Tunggu… - Pak, tolonglah.
1364 01:16:58,572 01:17:01,530 Mosi agar Bobby Seale dipisahkan dari terdakwa lainnya Mosi agar Bobby Seale dipisahkan dari terdakwa lainnya
1365 01:17:01,614 01:17:03,739 dan kasusnya dinyatakan batal sidang. dan kasusnya dinyatakan batal sidang.
1366 01:17:04,364 01:17:06,197 Anda mau saya beri dia batal sidang? Anda mau saya beri dia batal sidang?
1367 01:17:06,280 01:17:10,864 Tentu, karena Anda jadikan pria kulit hitam itu tokoh simpatik. Tentu, karena Anda jadikan pria kulit hitam itu tokoh simpatik.
1368 01:17:10,947 01:17:15,614 Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama. Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama.
1369 01:17:15,697 01:17:18,822 Anda orang pertama Anda orang pertama
1370 01:17:18,905 01:17:23,197 yang memberi kesan bahwa saya mendiskriminasi pria kulit hitam. yang memberi kesan bahwa saya mendiskriminasi pria kulit hitam.
1371 01:17:23,280 01:17:25,197 Biar dicatat bahwa saya orang kedua. Biar dicatat bahwa saya orang kedua.
1372 01:17:28,405 01:17:29,364 Mundur. Mundur.
1373 01:17:43,947 01:17:48,114 Saya mengeluarkan perintah batal sidang untuk terdakwa Bobby G. Seale. Saya mengeluarkan perintah batal sidang untuk terdakwa Bobby G. Seale.
1374 01:17:57,822 01:18:02,822 Tn. Seale, saat ini Anda didakwa atas 16 perilaku menghina pengadilan Tn. Seale, saat ini Anda didakwa atas 16 perilaku menghina pengadilan
1375 01:18:02,905 01:18:05,780 karena berulang kali tak menghormati, karena berulang kali tak menghormati,
1376 01:18:05,864 01:18:09,697 dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut. dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut.
1377 01:18:10,489 01:18:15,155 Anda bukan bebas, dan saya ragu Anda akan bebas. Anda bukan bebas, dan saya ragu Anda akan bebas.
1378 01:18:16,489 01:18:19,530 Sidang ditunda hingga pukul 10.00 hari Senin. Sidang ditunda hingga pukul 10.00 hari Senin.
1379 01:18:20,739 01:18:21,905 Semua berdiri. Semua berdiri.
1380 01:18:55,405 01:18:57,489 Kantor Konspirasi, bisa kubantu? Kantor Konspirasi, bisa kubantu?
1381 01:19:03,322 01:19:05,447 Bukan, aku wanita kulit putih. Bukan, aku wanita kulit putih.
1382 01:19:09,197 01:19:12,864 Ya, aku pernah tidur dengan beberapa, dan tak seimbang, Ya, aku pernah tidur dengan beberapa, dan tak seimbang,
1383 01:19:12,947 01:19:14,489 menurutku memang lebih baik. menurutku memang lebih baik.
1384 01:19:14,572 01:19:16,947 Kurasa itu hal yang membuatmu kesal. Kurasa itu hal yang membuatmu kesal.
1385 01:19:17,030 01:19:17,864 Tutup teleponnya. Tutup teleponnya.
1386 01:19:17,947 01:19:20,614 Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik. Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik.
1387 01:19:20,697 01:19:21,655 Tutup teleponnya. Tutup teleponnya.
1388 01:19:24,614 01:19:26,030 Hadiah perpisahan Bobby? Hadiah perpisahan Bobby?
1389 01:19:27,072 01:19:29,614 Bukan. Itu hanya untukku. Bukan. Itu hanya untukku.
1390 01:19:43,072 01:19:45,239 Kenapa kau berdiri? Kenapa kau berdiri?
1391 01:19:45,989 01:19:46,864 Itu refleks. Itu refleks.
1392 01:19:46,947 01:19:48,739 Dia menghormati lembaga. Dia menghormati lembaga.
1393 01:19:48,822 01:19:52,905 Entah apa gunanya menghina hakim, dan dilihat dewan juri dan pers, Entah apa gunanya menghina hakim, dan dilihat dewan juri dan pers,
1394 01:19:52,989 01:19:56,364 Foran dan Schultz, yang sarankan vonis jika kita kalah. Foran dan Schultz, yang sarankan vonis jika kita kalah.
1395 01:19:56,447 01:19:59,780 Ini masa revolusi. Mungkin kita harus sakiti perasaan orang. Ini masa revolusi. Mungkin kita harus sakiti perasaan orang.
1396 01:20:02,239 01:20:03,530 Jadi… Jadi…
1397 01:20:04,822 01:20:06,405 ada daftar ini. ada daftar ini.
1398 01:20:06,489 01:20:10,114 Mungkin Senin pagi, kita bisa bacakan nama-namanya Mungkin Senin pagi, kita bisa bacakan nama-namanya
1399 01:20:10,197 01:20:12,072 - sebagai cara… - Cara apa? - sebagai cara… - Cara apa?
1400 01:20:12,155 01:20:16,447 Bahwa apa pun yang kita hadapi, sepele dibandingkan dengan… Bahwa apa pun yang kita hadapi, sepele dibandingkan dengan…
1401 01:20:16,530 01:20:19,739 Dia akan memvonis kita. Hakim menentukan yang kita hadapi. Dia akan memvonis kita. Hakim menentukan yang kita hadapi.
1402 01:20:19,822 01:20:22,655 - Ini pengadilan. - Pengadilan politik. - Ini pengadilan. - Pengadilan politik.
1403 01:20:22,739 01:20:26,114 Tidak, kita ditangkap… Hukum tak akui pengadilan politik. Tidak, kita ditangkap… Hukum tak akui pengadilan politik.
1404 01:20:26,197 01:20:29,072 Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih. Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih.
1405 01:20:32,114 01:20:35,572 Lee, John, pernah bertanya kenapa kalian di sini? Lee, John, pernah bertanya kenapa kalian di sini?
1406 01:20:35,655 01:20:36,489 Setiap hari. Setiap hari.
1407 01:20:36,572 01:20:38,072 Kalian pengembalian. Kalian pengembalian.
1408 01:20:38,155 01:20:40,697 Mereka beri juri beberapa yang bisa dilepaskan Mereka beri juri beberapa yang bisa dilepaskan
1409 01:20:40,780 01:20:43,572 agar mereka tenang menyatakan yang lain bersalah. agar mereka tenang menyatakan yang lain bersalah.
1410 01:20:46,572 01:20:48,364 Lenny, apa aku salah? Lenny, apa aku salah?
1411 01:20:49,739 01:20:50,572 Tidak. Tidak.
1412 01:20:50,655 01:20:54,655 Peran kami dalam sejarah adalah mempermudah memvonis teman kami? Peran kami dalam sejarah adalah mempermudah memvonis teman kami?
1413 01:20:54,739 01:20:57,530 Mereka akan nyatakan kau bersalah jika tak menyukaimu. Mereka akan nyatakan kau bersalah jika tak menyukaimu.
1414 01:20:57,614 01:20:59,989 Makanya Bill tak mau kita bersaksi. Makanya Bill tak mau kita bersaksi.
1415 01:21:00,072 01:21:02,655 Aku bisa. Aku lebih mudah disukai. Aku bisa. Aku lebih mudah disukai.
1416 01:21:03,572 01:21:05,614 Aku ketua pasukan Pramuka. Aku ketua pasukan Pramuka.
1417 01:21:10,947 01:21:13,280 Kau penentang yang saksama. Kau penentang yang saksama.
1418 01:21:13,364 01:21:15,239 Banyak orang yang begitu. Banyak orang yang begitu.
1419 01:21:15,322 01:21:16,489 Selama PD II? Selama PD II?
1420 01:21:16,572 01:21:20,114 Kau tak ikut. Bahkan aku pun mau meninjumu. Kau tak ikut. Bahkan aku pun mau meninjumu.
1421 01:21:20,197 01:21:23,447 - Kita bisa bahas itu. - Aku sudah tak sabar. - Kita bisa bahas itu. - Aku sudah tak sabar.
1422 01:21:23,530 01:21:24,697 Aku bisa bersaksi. Aku bisa bersaksi.
1423 01:21:25,280 01:21:27,905 Kau pernah mengajar kelas cara membuat bom? Kau pernah mengajar kelas cara membuat bom?
1424 01:21:28,489 01:21:30,905 Siswa SMP pun diajari cara Oppenheimer buat bom. Siswa SMP pun diajari cara Oppenheimer buat bom.
1425 01:21:30,989 01:21:34,114 Bukan bom yang bisa dibuat dengan bahan dari Woolworth's. Bukan bom yang bisa dibuat dengan bahan dari Woolworth's.
1426 01:21:34,197 01:21:35,614 Tahu apa yang ironis? Tahu apa yang ironis?
1427 01:21:36,405 01:21:38,405 - Apa? - Kataku, tahu apa yang… - Apa? - Kataku, tahu apa yang…
1428 01:21:38,489 01:21:40,739 Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis. Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis.
1429 01:21:40,822 01:21:45,530 Aku mau bilang apa John Mitchell lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark. Aku mau bilang apa John Mitchell lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark.
1430 01:21:45,614 01:21:47,572 - Untuk apa? - Soal itu, ingat? - Untuk apa? - Soal itu, ingat?
1431 01:21:47,655 01:21:50,364 Anggota kabinet seharusnya mundur sebagai kesopanan, Anggota kabinet seharusnya mundur sebagai kesopanan,
1432 01:21:50,447 01:21:53,239 tetapi Ramsey Clark tak beri surat mundur sampai… tetapi Ramsey Clark tak beri surat mundur sampai…
1433 01:21:53,322 01:21:56,280 - Kubaca Mitchell kesal soal itu. - Ya. - Kubaca Mitchell kesal soal itu. - Ya.
1434 01:21:56,364 01:21:57,989 Kau baca soal itu, Lenny? Kau baca soal itu, Lenny?
1435 01:21:59,072 01:22:00,072 Bill? Bill?
1436 01:22:00,947 01:22:03,072 Dia tak pernah di daftar saksi kita. Dia tak pernah di daftar saksi kita.
1437 01:22:03,155 01:22:04,155 Siapa? Siapa?
1438 01:22:04,239 01:22:08,822 - Saksi pertama yang kau… - Jika ini pengadilan politik… - Saksi pertama yang kau… - Jika ini pengadilan politik…
1439 01:22:09,655 01:22:11,405 - Bernadine. - Ya. - Bernadine. - Ya.
1440 01:22:11,489 01:22:13,780 Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark. Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark.
1441 01:22:14,530 01:22:17,280 William Kunstler baru muncul. William Kunstler baru muncul.
1442 01:22:29,989 01:22:32,322 [ PEMERINTAH AS ] [ PEMERINTAH AS ]
1443 01:22:32,405 01:22:33,239 Len. Len.
1444 01:22:38,280 01:22:41,405 Mungkin… Entahlah, dia punya pengawal Dinas Rahasia? Mungkin… Entahlah, dia punya pengawal Dinas Rahasia?
1445 01:22:41,489 01:22:44,530 Tidak, mereka kemari untuk kita. Tidak, mereka kemari untuk kita.
1446 01:22:50,239 01:22:52,447 Dia Jaksa Agung. Kita harus apa? Dia Jaksa Agung. Kita harus apa?
1447 01:22:52,530 01:22:54,989 - Tekan belnya? - Kurasa begitu. - Tekan belnya? - Kurasa begitu.
1448 01:22:56,947 01:22:59,239 - Kau mau lakukan? - Tekan saja… - Kau mau lakukan? - Tekan saja…
1449 01:23:04,905 01:23:08,114 Selamat pagi, aku Bill Kunstler. Tn. Clark menunggu kami. Selamat pagi, aku Bill Kunstler. Tn. Clark menunggu kami.
1450 01:23:08,197 01:23:09,030 Masuklah. Masuklah.
1451 01:23:14,030 01:23:15,030 Selamat pagi. Selamat pagi.
1452 01:23:19,989 01:23:22,155 Dia di ruang kerjanya di ujung koridor. Dia di ruang kerjanya di ujung koridor.
1453 01:23:22,739 01:23:23,989 Ada yang mau kopi? Ada yang mau kopi?
1454 01:23:24,072 01:23:26,364 Itu terdengar enak, Bu. Itu terdengar enak, Bu.
1455 01:23:26,447 01:23:27,697 Tak usah. Terima kasih. Tak usah. Terima kasih.
1456 01:23:28,614 01:23:29,989 Di ujung koridor. Di ujung koridor.
1457 01:23:31,155 01:23:32,364 Tn. Hayden? Tn. Hayden?
1458 01:23:33,530 01:23:36,739 Kubaca di koran hanya kau yang berdiri bagi hakim Kubaca di koran hanya kau yang berdiri bagi hakim
1459 01:23:36,822 01:23:38,405 setelah perlakuannya pada Bobby. setelah perlakuannya pada Bobby.
1460 01:23:41,072 01:23:43,489 Itu kesalahan. Hanya refleks. Itu kesalahan. Hanya refleks.
1461 01:23:43,572 01:23:44,405 Tom? Tom?
1462 01:23:55,822 01:23:56,697 Hei, Bill. Hei, Bill.
1463 01:23:58,405 01:23:59,572 Ramsey Clark. Ramsey Clark.
1464 01:24:00,447 01:24:01,780 Senang bertemu, Pak. Senang bertemu, Pak.
1465 01:24:03,072 01:24:05,239 Ini Leonard Weinglass. Ini Leonard Weinglass.
1466 01:24:05,322 01:24:07,572 - Tn. Weinglass. - Tom Hayden. - Tn. Weinglass. - Tom Hayden.
1467 01:24:07,655 01:24:09,197 Aku tahu siapa Tom Hayden. Aku tahu siapa Tom Hayden.
1468 01:24:09,280 01:24:11,530 FBI pernah bekerja untukku. FBI pernah bekerja untukku.
1469 01:24:12,780 01:24:16,322 Kedua pria itu deputi senior Departemen Kehakiman. Kedua pria itu deputi senior Departemen Kehakiman.
1470 01:24:16,405 01:24:17,739 Tn. Kelly dan Tn. Ackerman. Tn. Kelly dan Tn. Ackerman.
1471 01:24:19,155 01:24:22,072 - Entah kenapa mereka di sini. - Kuundang. - Entah kenapa mereka di sini. - Kuundang.
1472 01:24:22,655 01:24:23,530 Kau undang? Kau undang?
1473 01:24:23,614 01:24:26,155 Aku tak mau terlihat tak pantas. Aku tak mau terlihat tak pantas.
1474 01:24:26,239 01:24:27,739 Tak ada yang tak pantas. Tak ada yang tak pantas.
1475 01:24:27,822 01:24:30,030 Kini ada saksinya. Kini ada saksinya.
1476 01:24:30,114 01:24:33,864 Pak, mereka akan menelepon Schultz dan Foran Pak, mereka akan menelepon Schultz dan Foran
1477 01:24:33,947 01:24:36,155 - begitu kita selesai. - Jangan konyol. - begitu kita selesai. - Jangan konyol.
1478 01:24:36,239 01:24:38,239 Schultz dan Foran sudah ditelepon, Schultz dan Foran sudah ditelepon,
1479 01:24:38,322 01:24:41,489 dan akan menelepon John Mitchell begitu kita selesai. dan akan menelepon John Mitchell begitu kita selesai.
1480 01:24:42,114 01:24:43,780 Silakan ajukan pertanyaanmu. Silakan ajukan pertanyaanmu.
1481 01:24:45,072 01:24:47,405 - Di depan mereka? - Ya. - Di depan mereka? - Ya.
1482 01:24:51,239 01:24:52,239 Baiklah. Baiklah.
1483 01:24:53,197 01:24:57,364 Tn. Clark, selama kau menjabat Jaksa Agung bagi Presiden Johnson, Tn. Clark, selama kau menjabat Jaksa Agung bagi Presiden Johnson,
1484 01:24:57,447 01:24:59,447 adakah diskusi dengan Gedung Putih adakah diskusi dengan Gedung Putih
1485 01:24:59,530 01:25:01,864 tentang menggugat para klienku? tentang menggugat para klienku?
1486 01:25:01,947 01:25:03,780 - Dia tak bisa jawab itu. - Kenapa? - Dia tak bisa jawab itu. - Kenapa?
1487 01:25:03,864 01:25:04,864 Melanggar hukum. Melanggar hukum.
1488 01:25:04,947 01:25:08,030 Itu tafsiran hukum yang teramat luas. Itu tafsiran hukum yang teramat luas.
1489 01:25:08,114 01:25:09,989 - Jika kau mau… - Begini saja. - Jika kau mau… - Begini saja.
1490 01:25:10,072 01:25:12,280 Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan, Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan,
1491 01:25:12,364 01:25:14,530 terdakwa yang dibekap, terdakwa yang dibekap,
1492 01:25:14,614 01:25:17,280 dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal
1493 01:25:17,364 01:25:19,614 yang akan dianggap salah di Honduras. yang akan dianggap salah di Honduras.
1494 01:25:19,697 01:25:23,905 Minatku terhadap hukum jadi berkurang dibanding saat sidang dimulai. Minatku terhadap hukum jadi berkurang dibanding saat sidang dimulai.
1495 01:25:23,989 01:25:29,364 Entah kau suka hukumnya atau tidak, mantan Jaksa Agung dilindungi hukum. Entah kau suka hukumnya atau tidak, mantan Jaksa Agung dilindungi hukum.
1496 01:25:29,447 01:25:31,155 Kau yang dilindungi hukum. Kau yang dilindungi hukum.
1497 01:25:32,239 01:25:34,905 Dengan hormat, Pak, aku bisa minta kau dipanggil. Dengan hormat, Pak, aku bisa minta kau dipanggil.
1498 01:25:34,989 01:25:37,822 Cari hakim yang mau tanda tangani surat panggilannya. Cari hakim yang mau tanda tangani surat panggilannya.
1499 01:25:37,905 01:25:41,572 Dia benar. Bersedia bersaksi adalah risiko besar bagiku. Dia benar. Bersedia bersaksi adalah risiko besar bagiku.
1500 01:25:42,155 01:25:43,905 Lagi-lagi dengan hormat, Pak, Lagi-lagi dengan hormat, Pak,
1501 01:25:43,989 01:25:47,364 klienku menempuh risiko lebih besar saat mereka… klienku menempuh risiko lebih besar saat mereka…
1502 01:25:48,072 01:25:50,989 - menghadapi kekuasaan besar… - Kenapa lama sekali? - menghadapi kekuasaan besar… - Kenapa lama sekali?
1503 01:25:51,072 01:25:53,697 …sampai tak bisa melihat, dan itu… …sampai tak bisa melihat, dan itu…
1504 01:25:54,655 01:25:57,072 Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa? Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa?
1505 01:25:57,655 01:25:59,114 Menyadari aku saksi kuncimu. Menyadari aku saksi kuncimu.
1506 01:26:02,030 01:26:04,697 - Kami membahasnya sendiri… - Bill… - Kami membahasnya sendiri… - Bill…
1507 01:26:04,780 01:26:05,989 Dia tak bisa bersaksi. Dia tak bisa bersaksi.
1508 01:26:06,447 01:26:08,447 Kini aku praktik swasta. Kini aku praktik swasta.
1509 01:26:08,530 01:26:11,197 Jika John Mitchell mau membelahku, Jika John Mitchell mau membelahku,
1510 01:26:11,280 01:26:12,905 bisa, dan akan dia lakukan. bisa, dan akan dia lakukan.
1511 01:26:12,989 01:26:14,489 Kau harus mencari… Kau harus mencari…
1512 01:26:15,739 01:26:17,905 Pak, beranikan dirimu sekarang… Pak, beranikan dirimu sekarang…
1513 01:26:19,197 01:26:21,947 - dan… - Beranikan diri? Ya. - dan… - Beranikan diri? Ya.
1514 01:26:22,030 01:26:24,697 Ya. Beranikanlah dirimu dan… Ya. Beranikanlah dirimu dan…
1515 01:26:24,780 01:26:25,739 Tom. Tom.
1516 01:26:29,572 01:26:32,030 Mereka kemari untuk mengatakan itu, Mereka kemari untuk mengatakan itu,
1517 01:26:32,114 01:26:36,072 jika John Mitchell mau membelahku, dia bisa dan pasti dia lakukan. jika John Mitchell mau membelahku, dia bisa dan pasti dia lakukan.
1518 01:26:36,655 01:26:40,822 Jadi, aku mau mereka ada di ruangan saat aku katakan, Jadi, aku mau mereka ada di ruangan saat aku katakan,
1519 01:26:41,697 01:26:43,030 "Kapan kau mau aku hadir?" "Kapan kau mau aku hadir?"
1520 01:26:45,822 01:26:46,947 Tn. Clark? Tn. Clark?
1521 01:26:47,572 01:26:48,572 Maaf? Maaf?
1522 01:26:49,114 01:26:50,447 Ambil sumpahku. Ambil sumpahku.
1523 01:26:50,530 01:26:54,989 Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey. Sederhana saja. Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey. Sederhana saja.
1524 01:26:55,780 01:26:57,072 Jenderal Clark. Jenderal Clark.
1525 01:26:57,780 01:26:59,947 Tangkap aku atau diamlah. Tangkap aku atau diamlah.
1526 01:27:05,322 01:27:06,364 Sudah berani. Sudah berani.
1527 01:27:08,489 01:27:11,030 Negara mengajukan untuk melarang saksi ini. Negara mengajukan untuk melarang saksi ini.
1528 01:27:11,114 01:27:11,947 SIDANG HARI KE-104 SIDANG HARI KE-104
1529 01:27:12,030 01:27:14,072 Pembela pasti mengantisipasinya. Pembela pasti mengantisipasinya.
1530 01:27:14,155 01:27:15,864 Peraturan federal menyatakan Peraturan federal menyatakan
1531 01:27:15,947 01:27:18,489 bahwa pengungkapan materi Departemen Kehakiman bahwa pengungkapan materi Departemen Kehakiman
1532 01:27:18,572 01:27:21,780 dilarang tanpa setahu Jaksa Agung, dilarang tanpa setahu Jaksa Agung,
1533 01:27:21,864 01:27:24,655 jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat, jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat,
1534 01:27:24,739 01:27:27,572 yaitu John Mitchell, yang sudah tak setuju. yaitu John Mitchell, yang sudah tak setuju.
1535 01:27:27,655 01:27:32,530 Hakim, aturan itu hanya merujuk pada dokumen dan informasi spesifik. Hakim, aturan itu hanya merujuk pada dokumen dan informasi spesifik.
1536 01:27:32,614 01:27:36,322 Jika itu ditafsirkan seperti yang diminta Tn. Schultz, Jika itu ditafsirkan seperti yang diminta Tn. Schultz,
1537 01:27:36,405 01:27:38,239 tak ada anggota pemerintah federal tak ada anggota pemerintah federal
1538 01:27:38,322 01:27:41,739 yang bisa bersaksi di sidang apa pun setelah usai menjabat. yang bisa bersaksi di sidang apa pun setelah usai menjabat.
1539 01:27:43,864 01:27:46,572 Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan
1540 01:27:46,655 01:27:50,155 dalam meminta Pembela untuk menunjukkan, dengan voir dire, dalam meminta Pembela untuk menunjukkan, dengan voir dire,
1541 01:27:50,239 01:27:53,072 kesaksian yang diharapkan didapat dari saksi. kesaksian yang diharapkan didapat dari saksi.
1542 01:27:53,155 01:27:56,905 Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini, Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini,
1543 01:27:56,989 01:27:59,905 tanpa kehadiran dewan juri? tanpa kehadiran dewan juri?
1544 01:27:59,989 01:28:04,405 Jika ada kesaksian yang relevan, dewan juri akan kupanggil kembali. Jika ada kesaksian yang relevan, dewan juri akan kupanggil kembali.
1545 01:28:05,364 01:28:07,072 Terserah, Tn. Kunstler. Terserah, Tn. Kunstler.
1546 01:28:10,447 01:28:12,739 Pembela memanggil Ramsey Clark. Pembela memanggil Ramsey Clark.
1547 01:28:25,822 01:28:26,905 Sebutkan nama Anda. Sebutkan nama Anda.
1548 01:28:27,447 01:28:29,072 William Ramsey Clark. William Ramsey Clark.
1549 01:28:29,155 01:28:30,739 Anda bersumpah kesaksian ini Anda bersumpah kesaksian ini
1550 01:28:30,822 01:28:33,239 adalah kebenaran yang sebenar-benarnya? adalah kebenaran yang sebenar-benarnya?
1551 01:28:33,322 01:28:34,155 Ya. Ya.
1552 01:28:37,280 01:28:42,697 Tn. Clark, apa pekerjaan Anda di musim panas 1968? Tn. Clark, apa pekerjaan Anda di musim panas 1968?
1553 01:28:42,780 01:28:45,155 Saya adalah Jaksa Agung AS. Saya adalah Jaksa Agung AS.
1554 01:28:45,239 01:28:47,780 - Anda ditunjuk Presiden Johnson? - Ya. - Anda ditunjuk Presiden Johnson? - Ya.
1555 01:28:47,864 01:28:51,197 - Ditetapkan oleh Senat AS. - Ya. - Ditetapkan oleh Senat AS. - Ya.
1556 01:28:51,280 01:28:56,530 Apa Anda menerima telepon di kantor pukul 11.50, Apa Anda menerima telepon di kantor pukul 11.50,
1557 01:28:56,614 01:28:59,030 pada tanggal 10 September tahun lalu? pada tanggal 10 September tahun lalu?
1558 01:28:59,114 01:28:59,947 Ya. Ya.
1559 01:29:00,030 01:29:02,197 - Dari siapa? - Presiden Johnson. - Dari siapa? - Presiden Johnson.
1560 01:29:02,280 01:29:07,739 Bisa sebutkan hal yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan? Bisa sebutkan hal yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan?
1561 01:29:07,822 01:29:10,114 Yang Mulia, kami keberatan. Yang Mulia, kami keberatan.
1562 01:29:10,197 01:29:13,864 Pejabat kabinet tak harus dan seharusnya tidak mengaitkan Pejabat kabinet tak harus dan seharusnya tidak mengaitkan
1563 01:29:13,947 01:29:17,239 isi pembicaraan teleponnya dengan Presiden. isi pembicaraan teleponnya dengan Presiden.
1564 01:29:17,322 01:29:18,989 Kuterima keberatannya. Kuterima keberatannya.
1565 01:29:19,072 01:29:22,447 Yang Mulia... Ini voir dire. Yang Mulia... Ini voir dire.
1566 01:29:22,530 01:29:25,155 Saya kira keberatan ditunda. Saya kira keberatan ditunda.
1567 01:29:25,239 01:29:28,280 Ada pertanyaan soal hak pengacara dan klien. Ada pertanyaan soal hak pengacara dan klien.
1568 01:29:28,364 01:29:31,197 Presiden bukan klien Jaksa Agung. Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1569 01:29:34,864 01:29:36,114 Maaf, Pak? Maaf, Pak?
1570 01:29:36,697 01:29:39,739 Presiden bukan klien Jaksa Agung. Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1571 01:29:39,822 01:29:40,822 Saya mau menjawabnya. Saya mau menjawabnya.
1572 01:29:40,905 01:29:42,364 Yang Mulia... Yang Mulia...
1573 01:29:44,364 01:29:47,822 Mendengar kesaksian saksi ini sungguh bukan hal biasa. Mendengar kesaksian saksi ini sungguh bukan hal biasa.
1574 01:29:49,030 01:29:50,322 Tuan-tuan... Tuan-tuan...
1575 01:29:53,572 01:29:55,072 Saya pemimpin ruang sidang ini. Saya pemimpin ruang sidang ini.
1576 01:29:55,822 01:29:57,989 Namun, saksi adalah mantan… Namun, saksi adalah mantan…
1577 01:29:59,572 01:30:03,155 Dia baru mengatakan bersedia, Dia baru mengatakan bersedia,
1578 01:30:03,239 01:30:07,280 jadi untuk tujuan voir dire, akan saya dengar jawabannya. jadi untuk tujuan voir dire, akan saya dengar jawabannya.
1579 01:30:08,322 01:30:09,155 Terima kasih. Terima kasih.
1580 01:30:09,947 01:30:15,530 Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya kepada Anda dalam panggilan telepon itu? Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya kepada Anda dalam panggilan telepon itu?
1581 01:30:16,405 01:30:19,989 Presiden bertanya apa saya berniat menggugat Presiden bertanya apa saya berniat menggugat
1582 01:30:20,072 01:30:23,489 hal yang terkait kerusuhan bulan sebelumnya di Chicago. hal yang terkait kerusuhan bulan sebelumnya di Chicago.
1583 01:30:24,405 01:30:25,905 Apa jawaban Anda? Apa jawaban Anda?
1584 01:30:25,989 01:30:28,572 Saya katakan kami tak akan menggugat. Saya katakan kami tak akan menggugat.
1585 01:30:28,655 01:30:30,197 Bisa katakan kenapa? Bisa katakan kenapa?
1586 01:30:30,280 01:30:34,697 Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami memberi kesimpulan Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami memberi kesimpulan
1587 01:30:34,780 01:30:37,489 bahwa kerusuhan itu dimulai oleh Kepolisian Chicago. bahwa kerusuhan itu dimulai oleh Kepolisian Chicago.
1588 01:30:52,739 01:30:56,322 Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu
1589 01:30:56,405 01:30:57,989 juga membuat laporan? juga membuat laporan?
1590 01:30:58,072 01:31:01,947 Mereka menyimpulkan tak ada konspirasi oleh para terdakwa Mereka menyimpulkan tak ada konspirasi oleh para terdakwa
1591 01:31:02,030 01:31:04,947 untuk memicu kekerasan saat konvensi. untuk memicu kekerasan saat konvensi.
1592 01:31:05,030 01:31:07,239 Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama, Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama,
1593 01:31:07,322 01:31:09,864 setelah Senin pertama bulan November tahun itu? setelah Senin pertama bulan November tahun itu?
1594 01:31:09,947 01:31:12,364 - Richard Nixon presiden terpilih. - Diterima. - Richard Nixon presiden terpilih. - Diterima.
1595 01:31:12,989 01:31:14,322 - Tak ada keberatan. - Ada. - Tak ada keberatan. - Ada.
1596 01:31:14,405 01:31:16,989 Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi
1597 01:31:17,072 01:31:18,530 dan Jaksa Agung yang menjabat. dan Jaksa Agung yang menjabat.
1598 01:31:18,614 01:31:21,072 Saksi ini dipanggil untuk serangan politik, Saksi ini dipanggil untuk serangan politik,
1599 01:31:21,155 01:31:23,239 tak boleh diizinkan tampil di depan juri. tak boleh diizinkan tampil di depan juri.
1600 01:31:23,322 01:31:24,155 Tn. Kunstler. Tn. Kunstler.
1601 01:31:24,239 01:31:26,530 Yang Mulia, tolong jangan menimbang Yang Mulia, tolong jangan menimbang
1602 01:31:26,614 01:31:29,905 untuk tak izinkan juri mendengar hal yang baru kita dengar. untuk tak izinkan juri mendengar hal yang baru kita dengar.
1603 01:31:29,989 01:31:32,030 Saksi tak bisa memberi kesaksian Saksi tak bisa memberi kesaksian
1604 01:31:32,114 01:31:34,905 yang akan bantu membuat kepastian bersalah atau tidak. yang akan bantu membuat kepastian bersalah atau tidak.
1605 01:31:34,989 01:31:38,489 Dia baru bersaksi Departemen Kehakiman menyimpulkan... Dia baru bersaksi Departemen Kehakiman menyimpulkan...
1606 01:31:38,572 01:31:40,155 Departemen Kehakiman saat ini, Departemen Kehakiman saat ini,
1607 01:31:40,239 01:31:42,280 itu yang penting, membuat kesimpulan baru. itu yang penting, membuat kesimpulan baru.
1608 01:31:42,364 01:31:46,155 Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut harus dipertanyakan. Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut harus dipertanyakan.
1609 01:31:46,239 01:31:49,739 Motivasi jaksa penuntut bukan masalah di ruang sidang. Motivasi jaksa penuntut bukan masalah di ruang sidang.
1610 01:31:49,822 01:31:53,447 Di ruang sidang mana pun, kecuali yang ini. Di ruang sidang mana pun, kecuali yang ini.
1611 01:31:53,530 01:31:54,822 Keberatan. Keberatan.
1612 01:31:54,905 01:31:57,322 Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan
1613 01:31:57,405 01:32:01,572 yang akan menunjukkan bahwa saksi ini akan membuat kontribusi penting yang akan menunjukkan bahwa saksi ini akan membuat kontribusi penting
1614 01:32:01,655 01:32:04,280 atau saya minta dia turun saja? atau saya minta dia turun saja?
1615 01:32:04,364 01:32:05,947 Anda sudah putuskan. Anda sudah putuskan.
1616 01:32:10,239 01:32:13,447 Anda tak akan biarkan juri mendengar kesaksiannya. Anda tak akan biarkan juri mendengar kesaksiannya.
1617 01:32:13,530 01:32:16,030 Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan, Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan,
1618 01:32:16,114 01:32:18,822 yang mana belum Anda lakukan, bahwa saksi ini… yang mana belum Anda lakukan, bahwa saksi ini…
1619 01:32:18,905 01:32:22,030 - Anda mahir? - Anda menanyai panitera? - Anda mahir? - Anda menanyai panitera?
1620 01:32:22,114 01:32:23,572 - Teruskan. - Tn. Kunstler... - Teruskan. - Tn. Kunstler...
1621 01:32:23,655 01:32:25,364 Apa jaksa ini termotivasi politik? Apa jaksa ini termotivasi politik?
1622 01:32:25,447 01:32:26,947 - Keberatan! - Ya. - Keberatan! - Ya.
1623 01:32:27,030 01:32:29,114 Presiden Nixon warisi perang tak populer. Presiden Nixon warisi perang tak populer.
1624 01:32:29,197 01:32:30,447 - Ya. - Turun, Tn. Clark. - Ya. - Turun, Tn. Clark.
1625 01:32:30,530 01:32:32,864 Klien Anda membuatnya makin tak populer. Klien Anda membuatnya makin tak populer.
1626 01:32:32,947 01:32:37,614 Pemerintah ini paranoid tentang SDS, Mobe, Sayap Kiri Baru… Pemerintah ini paranoid tentang SDS, Mobe, Sayap Kiri Baru…
1627 01:32:37,697 01:32:39,655 Tn. Clark, tolong. Tn. Clark, tolong.
1628 01:32:40,364 01:32:44,780 Tolong, Pak. Saya akan terpaksa menyatakan Anda menghina pengadilan. Tolong, Pak. Saya akan terpaksa menyatakan Anda menghina pengadilan.
1629 01:32:45,405 01:32:46,614 Anda paham? Anda paham?
1630 01:32:49,239 01:32:50,197 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
1631 01:32:50,697 01:32:52,614 Maka turunlah. Maka turunlah.
1632 01:32:56,280 01:32:57,447 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
1633 01:33:06,739 01:33:08,364 Upayakan bandingnya. Upayakan bandingnya.
1634 01:33:18,530 01:33:21,239 Yang Mulia, saat juri kembali, Yang Mulia, saat juri kembali,
1635 01:33:22,405 01:33:26,239 apa mereka akan diberi tahu bahwa Pembela telah memanggil apa mereka akan diberi tahu bahwa Pembela telah memanggil
1636 01:33:26,322 01:33:29,405 mantan Jaksa Agung AS, mantan Jaksa Agung AS,
1637 01:33:29,489 01:33:33,239 tetapi pengadilan ini menyatakan dia tak boleh bersaksi? tetapi pengadilan ini menyatakan dia tak boleh bersaksi?
1638 01:33:34,030 01:33:36,239 Tidak, mosi itu akan ditolak. Tidak, mosi itu akan ditolak.
1639 01:33:56,030 01:33:59,572 Beri tahu Tn. Kunstler, ini perilaku menghina pengadilan ketiga. Beri tahu Tn. Kunstler, ini perilaku menghina pengadilan ketiga.
1640 01:34:05,864 01:34:07,114 Dasar penjahat. Dasar penjahat.
1641 01:34:07,197 01:34:09,405 Apa salah satu terdakwa berbicara? Apa salah satu terdakwa berbicara?
1642 01:34:09,489 01:34:13,280 Ya. Saya bilang Anda penjahat, karena itu benar. Ya. Saya bilang Anda penjahat, karena itu benar.
1643 01:34:13,364 01:34:15,114 - Dave. - Duduk, Tn. Dellinger. - Dave. - Duduk, Tn. Dellinger.
1644 01:34:15,197 01:34:17,655 - Jika bersalah, kenapa tak disidang? - Dave. - Jika bersalah, kenapa tak disidang? - Dave.
1645 01:34:17,739 01:34:19,364 Marshal, buat terdakwa duduk. Marshal, buat terdakwa duduk.
1646 01:34:19,447 01:34:22,739 Jika kami bersalah, yang jelas sudah Anda putuskan… Jika kami bersalah, yang jelas sudah Anda putuskan…
1647 01:34:22,822 01:34:24,322 - Dave, aku… - Hati-hati. - Dave, aku… - Hati-hati.
1648 01:34:24,405 01:34:26,697 Anda sudah putuskan begitu, kenapa… Anda sudah putuskan begitu, kenapa…
1649 01:34:26,780 01:34:29,322 Tak perlu mencengkeram lenganku. Tak perlu mencengkeram lenganku.
1650 01:34:32,989 01:34:34,947 Jika bersalah, kenapa kami tak disidang? Jika bersalah, kenapa kami tak disidang?
1651 01:34:35,030 01:34:38,530 Saya sudah duduk enam bulan mengamati Anda di sini! Saya sudah duduk enam bulan mengamati Anda di sini!
1652 01:34:38,614 01:34:40,947 Kau tak perlu mencengkeram lenganku. Kau tak perlu mencengkeram lenganku.
1653 01:34:41,030 01:34:43,239 Saya mengamati Anda... Saya mengamati Anda...
1654 01:34:47,155 01:34:49,530 Tak apa. Dia orang baik. Tak apa. Dia orang baik.
1655 01:34:49,614 01:34:51,197 Bawa pergi. Kurung dia. Bawa pergi. Kurung dia.
1656 01:34:54,655 01:34:55,864 Aku memukulnya. Aku memukulnya.
1657 01:34:57,614 01:34:58,864 Maafkan aku. Maafkan aku.
1658 01:35:08,030 01:35:08,947 Maafkan aku. Maafkan aku.
1659 01:35:42,947 01:35:45,780 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan. Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan.
1660 01:35:46,572 01:35:47,864 Bersolidaritas dengan Dave. Bersolidaritas dengan Dave.
1661 01:35:49,572 01:35:52,280 Besok kita ke pengadilan dan ditangkap. Besok kita ke pengadilan dan ditangkap.
1662 01:35:53,197 01:35:54,530 Kita sudah ditangkap. Kita sudah ditangkap.
1663 01:35:55,239 01:35:57,530 Bill bicara denganmu soal bersaksi? Bill bicara denganmu soal bersaksi?
1664 01:35:58,155 01:36:01,030 Orang pers bilang Bill bicara denganmu soal itu. Orang pers bilang Bill bicara denganmu soal itu.
1665 01:36:01,114 01:36:02,447 Kami bicara soal itu. Kami bicara soal itu.
1666 01:36:02,530 01:36:05,822 Dia pikir kau bisa memicu massa dengan opini tertulis? Dia pikir kau bisa memicu massa dengan opini tertulis?
1667 01:36:05,905 01:36:09,405 Mungkin dia pikir aku tak akan mencoba memicu massa. Mungkin dia pikir aku tak akan mencoba memicu massa.
1668 01:36:09,989 01:36:13,655 Mungkin dia pikir ada juri yang andalkan keamanan polisi Mungkin dia pikir ada juri yang andalkan keamanan polisi
1669 01:36:13,739 01:36:15,905 dan tak suka jika polisi disebut babi, dan tak suka jika polisi disebut babi,
1670 01:36:15,989 01:36:18,405 atau mungkin dia mau saksi berpenampilan dewasa. atau mungkin dia mau saksi berpenampilan dewasa.
1671 01:36:18,489 01:36:24,030 Para polisi di kota ini di musim panas 1968 memang babi. Para polisi di kota ini di musim panas 1968 memang babi.
1672 01:36:24,614 01:36:26,739 Berapa dari mereka punya anak di Vietnam? Berapa dari mereka punya anak di Vietnam?
1673 01:36:28,614 01:36:30,447 Dia akan bersaksi, bukan kau? Dia akan bersaksi, bukan kau?
1674 01:36:30,530 01:36:32,280 Kita setuju dengan itu? Kita setuju dengan itu?
1675 01:36:33,905 01:36:34,739 Abbie? Abbie?
1676 01:36:34,822 01:36:37,697 Apa maksudmu aku paling tak ingin akhiri perang? Apa maksudmu aku paling tak ingin akhiri perang?
1677 01:36:38,280 01:36:39,155 Apa? Apa?
1678 01:36:39,239 01:36:43,364 Saat persidangan baru dimulai, kau tanya kenapa aku ke Chicago? Saat persidangan baru dimulai, kau tanya kenapa aku ke Chicago?
1679 01:36:43,447 01:36:45,489 Kujawab, "Untuk mengakhiri perang." Kujawab, "Untuk mengakhiri perang."
1680 01:36:45,572 01:36:48,280 Lalu kau menoleh ke semua orang dan berkata, Lalu kau menoleh ke semua orang dan berkata,
1681 01:36:48,364 01:36:51,489 "Dia paling tak ingin mengakhiri perang." "Dia paling tak ingin mengakhiri perang."
1682 01:36:53,614 01:36:54,947 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
1683 01:36:55,489 01:36:57,489 Kau sangat memanfaatkan sorotanmu. Kau sangat memanfaatkan sorotanmu.
1684 01:36:57,572 01:36:58,655 Ya... Ya...
1685 01:36:58,739 01:37:01,280 - Nanti tak ada Abbie Hoffman. - Apa masalahmu? - Nanti tak ada Abbie Hoffman. - Apa masalahmu?
1686 01:37:01,864 01:37:03,864 Andai orang berhenti tanyakan itu. Andai orang berhenti tanyakan itu.
1687 01:37:03,947 01:37:06,072 - Dave tak mau kita… - Jawab. - Dave tak mau kita… - Jawab.
1688 01:37:06,155 01:37:07,239 Satu kali. Satu kali.
1689 01:37:08,030 01:37:12,739 Baik. Masalahku adalah selama 50 tahun mendatang, Baik. Masalahku adalah selama 50 tahun mendatang,
1690 01:37:12,822 01:37:15,947 saat orang sebut politik progresif, mereka akan ingat kau. saat orang sebut politik progresif, mereka akan ingat kau.
1691 01:37:16,030 01:37:19,072 Mereka akan ingat kau dan para pengikut bodohmu Mereka akan ingat kau dan para pengikut bodohmu
1692 01:37:19,155 01:37:22,405 membagikan bunga kepada prajurit dan coba mengangkat Pentagon. membagikan bunga kepada prajurit dan coba mengangkat Pentagon.
1693 01:37:22,489 01:37:25,447 Mereka bukan akan ingat kesetaraan atau keadilan, Mereka bukan akan ingat kesetaraan atau keadilan,
1694 01:37:25,530 01:37:29,072 bukan ingat pendidikan, kemiskinan, atau kemajuan. bukan ingat pendidikan, kemiskinan, atau kemajuan.
1695 01:37:29,155 01:37:31,947 Mereka akan ingat sekumpulan pecundang teler, Mereka akan ingat sekumpulan pecundang teler,
1696 01:37:32,030 01:37:35,572 kurang ajar, bermulut kotor, dan tak kenal hukum, kurang ajar, bermulut kotor, dan tak kenal hukum,
1697 01:37:36,155 01:37:37,739 dan kita akan kalah pemilu. dan kita akan kalah pemilu.
1698 01:37:38,822 01:37:39,822 Semua karena aku? Semua karena aku?
1699 01:37:40,697 01:37:41,530 Ya. Ya.
1700 01:37:41,614 01:37:44,322 Menang pemilu itu hal utama di daftar keinginanmu? Menang pemilu itu hal utama di daftar keinginanmu?
1701 01:37:44,405 01:37:48,489 Kesetaraan, keadilan, pendidikan, kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua? Kesetaraan, keadilan, pendidikan, kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua?
1702 01:37:48,572 01:37:52,405 Jika tak menang pemilu, tak penting apa yang kedua. Jika tak menang pemilu, tak penting apa yang kedua.
1703 01:37:52,947 01:37:57,030 Aku heran hal itu masih harus dijelaskan kepadamu. Aku heran hal itu masih harus dijelaskan kepadamu.
1704 01:37:57,114 01:37:57,989 Baik. Baik.
1705 01:37:58,822 01:38:01,405 Baik, Jerry bicara soal… Baik, Jerry bicara soal…
1706 01:38:01,489 01:38:02,697 Kita tak punya uang. Kita tak punya uang.
1707 01:38:02,780 01:38:03,989 Maaf, apa? Maaf, apa?
1708 01:38:04,072 01:38:05,572 Kita tak punya uang. Kita tak punya uang.
1709 01:38:06,489 01:38:09,822 Jadi aku tampil agar kamera dan mikrofon datang, Jadi aku tampil agar kamera dan mikrofon datang,
1710 01:38:09,905 01:38:13,572 dan aku heran itu masih harus dijelaskan kepadamu. dan aku heran itu masih harus dijelaskan kepadamu.
1711 01:38:13,655 01:38:16,197 Kau menukar sapi dengan kacang ajaib. Kau menukar sapi dengan kacang ajaib.
1712 01:38:16,280 01:38:17,864 Itu malah berhasil. Itu malah berhasil.
1713 01:38:17,947 01:38:19,072 Apa? Apa?
1714 01:38:19,155 01:38:21,947 Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana. Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana.
1715 01:38:22,030 01:38:23,364 Ya ampun. Ya ampun.
1716 01:38:23,905 01:38:27,322 Aku tak ingat apa sesudahnya. Anak itu mungkin dimakan… Aku tak ingat apa sesudahnya. Anak itu mungkin dimakan…
1717 01:38:27,405 01:38:29,114 Raksasa itu ternyata baik hati. Raksasa itu ternyata baik hati.
1718 01:38:29,197 01:38:31,197 - Kau yakin? - Tidak. - Kau yakin? - Tidak.
1719 01:38:31,280 01:38:33,905 Sulit dipercaya kita tak bisa akhiri perang. Sulit dipercaya kita tak bisa akhiri perang.
1720 01:38:33,989 01:38:35,114 Aku mau tanya... Aku mau tanya...
1721 01:38:35,197 01:38:36,447 Kalian harus bersalaman. Kalian harus bersalaman.
1722 01:38:36,530 01:38:39,864 Menurutmu Chicago akan berbeda jika Kennedy dicalonkan? Menurutmu Chicago akan berbeda jika Kennedy dicalonkan?
1723 01:38:39,947 01:38:40,822 Apa aku… Apa aku…
1724 01:38:41,572 01:38:42,989 - Jawab saja… - Ya. - Jawab saja… - Ya.
1725 01:38:43,614 01:38:46,697 Ya. Kurasa para orang Irlandia akan bersama Daley, Ya. Kurasa para orang Irlandia akan bersama Daley,
1726 01:38:46,780 01:38:47,864 dan… Ya. dan… Ya.
1727 01:38:47,947 01:38:49,739 - Menurutku juga. - Ya? - Menurutku juga. - Ya?
1728 01:38:49,822 01:38:51,030 Makanya aku mau tahu. Makanya aku mau tahu.
1729 01:38:51,947 01:38:57,072 Bukankah kau agak senang saat peluru itu menembus kepalanya? Bukankah kau agak senang saat peluru itu menembus kepalanya?
1730 01:38:57,905 01:39:01,072 Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden. Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden.
1731 01:39:02,030 01:39:04,655 Aku ikut mengangkat petinya, Keparat! Aku ikut mengangkat petinya, Keparat!
1732 01:39:04,739 01:39:08,239 Benar, kita bukan akan dipenjara karena perbuatan kita, Benar, kita bukan akan dipenjara karena perbuatan kita,
1733 01:39:08,322 01:39:10,072 tetapi karena siapa diri kita! tetapi karena siapa diri kita!
1734 01:39:10,155 01:39:13,655 Pikirkan itu lain kali kau abaikan revolusi budaya. Pikirkan itu lain kali kau abaikan revolusi budaya.
1735 01:39:15,364 01:39:18,030 Kau dan aku berbeda pendapat soal menang. Kau dan aku berbeda pendapat soal menang.
1736 01:39:20,822 01:39:22,489 Bill, seharusnya kau lihat. Bill, seharusnya kau lihat.
1737 01:39:22,572 01:39:26,114 Tom mau menghajarku, tetapi dengan keunggulan intelektual… Tom mau menghajarku, tetapi dengan keunggulan intelektual…
1738 01:39:26,197 01:39:29,072 Berhenti bicara. Berhenti bicara.
1739 01:39:29,864 01:39:32,864 Kantor Foran menyerahkan ini tadi. Kantor Foran menyerahkan ini tadi.
1740 01:39:32,947 01:39:34,155 Dalam penemuan. Dalam penemuan.
1741 01:39:35,197 01:39:37,530 Diberikan oleh seseorang di tengah massa. Diberikan oleh seseorang di tengah massa.
1742 01:39:37,614 01:39:40,239 Bukan palsu, ada pernyataan tertulis. Bukan palsu, ada pernyataan tertulis.
1743 01:39:40,989 01:39:42,905 Mereka baru menerima ini. Mereka baru menerima ini.
1744 01:39:42,989 01:39:43,989 Apa isi kasetnya? Apa isi kasetnya?
1745 01:39:44,072 01:39:47,030 Suaramu memulai kerusuhan Chicago. Suaramu memulai kerusuhan Chicago.
1746 01:39:49,322 01:39:50,239 Apa? Apa?
1747 01:39:52,822 01:39:56,072 Ada yang punya perekam di dekat panggung. Merekam ucapanmu. Ada yang punya perekam di dekat panggung. Merekam ucapanmu.
1748 01:39:56,155 01:39:58,947 Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi. Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi.
1749 01:39:59,030 01:40:00,614 - Aku bisa hadapi. - Tidak. - Aku bisa hadapi. - Tidak.
1750 01:40:00,697 01:40:02,322 Akan tetap diputar, bukan? Akan tetap diputar, bukan?
1751 01:40:02,405 01:40:05,405 Jika bersaksi, kau harus jawab, dan kau tak bisa. Jika bersaksi, kau harus jawab, dan kau tak bisa.
1752 01:40:06,280 01:40:09,447 - Kepala Rennie dibuat bocor. - Jadi kau memicu kerusuhan. - Kepala Rennie dibuat bocor. - Jadi kau memicu kerusuhan.
1753 01:40:09,530 01:40:11,447 - Pembela selesai. - Kepala… - Pembela selesai. - Kepala…
1754 01:40:11,530 01:40:13,655 - Jika darah akan mengalir… - Bill… - Jika darah akan mengalir… - Bill…
1755 01:40:13,739 01:40:15,530 …biarkan mengalir ke seluruh kota. …biarkan mengalir ke seluruh kota.
1756 01:40:15,614 01:40:18,322 - Mereka pukul kepala Rennie. - Semua tetap tenang. - Mereka pukul kepala Rennie. - Semua tetap tenang.
1757 01:40:18,405 01:40:21,614 Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang. Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang.
1758 01:40:21,697 01:40:23,155 Kau yang hilang kendali. Kau yang hilang kendali.
1759 01:40:23,239 01:40:24,697 Aku bisa bersaksi. Aku bisa bersaksi.
1760 01:40:25,447 01:40:28,364 Mau tahu pemeriksaan silang Schultz seperti apa? Mau tahu pemeriksaan silang Schultz seperti apa?
1761 01:40:28,447 01:40:30,780 Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti. Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti.
1762 01:40:30,864 01:40:34,405 Dia disebut radikal, dia disebut kriminal! Dia disebut radikal, dia disebut kriminal!
1763 01:40:35,072 01:40:36,905 Dia disebut "Tidak-Amerika". Dia disebut "Tidak-Amerika".
1764 01:40:38,030 01:40:41,280 Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera adalah anak kecil. Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera adalah anak kecil.
1765 01:40:41,364 01:40:44,739 Tampaknya kalian menarik banyak anak di bawah umur. Tampaknya kalian menarik banyak anak di bawah umur.
1766 01:40:44,822 01:40:46,739 - Mau keberatan? - Keberatan. - Mau keberatan? - Keberatan.
1767 01:40:46,822 01:40:48,655 - Ditolak. - Kami menarik orang - Ditolak. - Kami menarik orang
1768 01:40:48,739 01:40:51,030 yang paling rugi jika perang berlanjut. yang paling rugi jika perang berlanjut.
1769 01:40:51,114 01:40:53,030 Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi? Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi?
1770 01:40:53,114 01:40:55,780 Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari… Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari…
1771 01:40:55,864 01:40:58,739 - Nomorku tinggi. - Tapi kau tak mendaftar? - Nomorku tinggi. - Tapi kau tak mendaftar?
1772 01:40:58,822 01:41:01,155 Aku tak ajukan diri membunuh orang Vietnam. Aku tak ajukan diri membunuh orang Vietnam.
1773 01:41:01,239 01:41:05,364 Kau bersaksi melihat setidaknya enam polisi mengejar pria… Kau bersaksi melihat setidaknya enam polisi mengejar pria…
1774 01:41:05,447 01:41:08,072 Maaf, anak yang memanjat tiang bendera? Maaf, anak yang memanjat tiang bendera?
1775 01:41:08,155 01:41:09,405 - Ya. - Saat itu gelap. - Ya. - Saat itu gelap.
1776 01:41:09,489 01:41:13,030 Jarakmu 90 meter. Kau punya penglihatan malam? Jarakmu 90 meter. Kau punya penglihatan malam?
1777 01:41:13,114 01:41:13,989 Ada lampu. Ada lampu.
1778 01:41:14,072 01:41:18,197 Saat dia disebut anti-Amerika, jawabnya, "Tidak, Saat dia disebut anti-Amerika, jawabnya, "Tidak,
1779 01:41:18,280 01:41:24,030 hal memalukan itu ditujukan bagi mereka yang menyuarakan nilai Amerika hal memalukan itu ditujukan bagi mereka yang menyuarakan nilai Amerika
1780 01:41:24,905 01:41:27,197 sambil membuat Amerika sedih." sambil membuat Amerika sedih."
1781 01:41:29,030 01:41:31,072 Kini kuperkenalkan Kini kuperkenalkan
1782 01:41:31,155 01:41:34,822 - Carl Oglesby dari SDS! - Ayo! - Carl Oglesby dari SDS! - Ayo!
1783 01:41:36,280 01:41:39,030 Tak apa, dia anak-anak. Kami akan turunkan. Tak apa, dia anak-anak. Kami akan turunkan.
1784 01:41:41,739 01:41:43,989 Senangnya berada di Chicago! Senangnya berada di Chicago!
1785 01:41:47,822 01:41:49,947 - Kemari. Bajingan! - Kami turunkan dia. - Kemari. Bajingan! - Kami turunkan dia.
1786 01:41:50,030 01:41:51,322 Jangan ganggu anak itu! Jangan ganggu anak itu!
1787 01:41:52,322 01:41:53,864 - Pegangi dia! - Hei! - Pegangi dia! - Hei!
1788 01:41:53,947 01:41:55,405 Astaga, apa masalahmu… Astaga, apa masalahmu…
1789 01:41:55,489 01:41:57,489 Rennie cuma mau polisi melepas anak itu. Rennie cuma mau polisi melepas anak itu.
1790 01:41:57,572 01:41:59,030 "Polisi melepas anak itu." "Polisi melepas anak itu."
1791 01:41:59,114 01:42:00,030 - Ya. - Caranya? - Ya. - Caranya?
1792 01:42:00,114 01:42:01,822 - Dia… - Mencengkeram mereka? - Dia… - Mencengkeram mereka?
1793 01:42:01,905 01:42:04,239 Lepaskan dia! Hei! Lepaskan dia! Hei!
1794 01:42:04,322 01:42:07,614 Kukatakan kepada polisi di belakang, kami boleh di sini. Kukatakan kepada polisi di belakang, kami boleh di sini.
1795 01:42:07,697 01:42:10,114 - Kami punya izinnya. - Mendadak… - Kami punya izinnya. - Mendadak…
1796 01:42:12,322 01:42:15,822 Enam polisi bersenjata melawan Rennie dan pelindung saku. Enam polisi bersenjata melawan Rennie dan pelindung saku.
1797 01:42:15,905 01:42:18,405 - Aku paham respons itu. - Kalau responsmu? - Aku paham respons itu. - Kalau responsmu?
1798 01:42:18,489 01:42:19,530 Mari kita putar. Mari kita putar.
1799 01:42:20,030 01:42:21,489 Kami butuh medis… Kami butuh medis…
1800 01:42:21,572 01:42:23,447 Seluruh dunia menyaksikan. Seluruh dunia menyaksikan.
1801 01:42:23,530 01:42:27,030 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
1802 01:42:27,614 01:42:29,114 Mereka memukuli Rennie. Mereka memukuli Rennie.
1803 01:42:29,197 01:42:31,864 Dengar. Semua masih bisa keluar dengan aman. Dengar. Semua masih bisa keluar dengan aman.
1804 01:42:31,947 01:42:33,239 Tak bisa. Tak bisa.
1805 01:42:33,322 01:42:36,739 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
1806 01:42:36,822 01:42:38,614 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
1807 01:42:39,114 01:42:42,322 Dellinger coba mencegahmu mengatakan ucapanmu. Dellinger coba mencegahmu mengatakan ucapanmu.
1808 01:42:42,405 01:42:43,780 Suruh tetap tenang. Suruh tetap tenang.
1809 01:42:45,614 01:42:48,280 - Tidak. - Tom? - Tidak. - Tom?
1810 01:42:48,364 01:42:49,822 Kau suruh mereka tetap tenang? Kau suruh mereka tetap tenang?
1811 01:42:49,905 01:42:54,947 Rennie Davis baru saja dipukuli polisi. Rennie Davis baru saja dipukuli polisi.
1812 01:42:55,030 01:42:58,489 Kepala Rennie bocor. Kepala Rennie bocor.
1813 01:42:58,572 01:43:01,072 - Kau suruh mereka tetap tenang… - Bill… - Kau suruh mereka tetap tenang… - Bill…
1814 01:43:01,155 01:43:04,364 Aku Richard Schultz, Tom. John Mitchell menyuruhku menang. Aku Richard Schultz, Tom. John Mitchell menyuruhku menang.
1815 01:43:04,447 01:43:06,739 Kau suruh mereka tenang atau… Kau suruh mereka tenang atau…
1816 01:43:06,822 01:43:08,530 Ya. Jika darah akan mengalir… Ya. Jika darah akan mengalir…
1817 01:43:08,614 01:43:10,905 …biarkan mengalir ke seluruh kota! …biarkan mengalir ke seluruh kota!
1818 01:43:10,989 01:43:13,447 - Sial! Tom! - Jika gas akan dipakai, - Sial! Tom! - Jika gas akan dipakai,
1819 01:43:13,530 01:43:17,364 biarkan dipakai di seluruh Chicago! Kita akan ke konvensi! biarkan dipakai di seluruh Chicago! Kita akan ke konvensi!
1820 01:43:17,447 01:43:20,614 Ayo turun ke jalan! Ayo turun ke jalan!
1821 01:43:21,739 01:43:25,447 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota."
1822 01:43:26,072 01:43:28,947 Apa itu? Perintah untuk memulai demonstrasi damai? Apa itu? Perintah untuk memulai demonstrasi damai?
1823 01:43:34,697 01:43:37,614 Begitu sudah tenang, apa kau coba hentikan mereka? Begitu sudah tenang, apa kau coba hentikan mereka?
1824 01:43:47,947 01:43:50,697 - Persetan! - Lepaskan dia! - Persetan! - Lepaskan dia!
1825 01:43:59,280 01:44:02,322 - Kau tak coba hentikan siapa pun. - Tidak. - Kau tak coba hentikan siapa pun. - Tidak.
1826 01:44:02,405 01:44:06,364 Ke jembatan! Pergi ke jembatan! Ke jembatan! Pergi ke jembatan!
1827 01:44:06,447 01:44:08,530 Kau suruh mereka ke jembatan. Kau suruh mereka ke jembatan.
1828 01:44:08,614 01:44:12,197 Mereka yang keluar dari taman tanpa ditangkap atau dihajar. Mereka yang keluar dari taman tanpa ditangkap atau dihajar.
1829 01:44:12,280 01:44:14,822 Mereka yang kau suruh ke jembatan, Mereka yang kau suruh ke jembatan,
1830 01:44:14,905 01:44:16,989 apa mereka tahu apa yang menanti? apa mereka tahu apa yang menanti?
1831 01:44:24,530 01:44:26,697 Kalian diperintahkan segera berbalik. Kalian diperintahkan segera berbalik.
1832 01:44:26,780 01:44:28,947 Semua akses menuju konvensi ditutup. Semua akses menuju konvensi ditutup.
1833 01:44:29,030 01:44:31,655 - Oleh lapis baja. - Garda Nasional Illinois. - Oleh lapis baja. - Garda Nasional Illinois.
1834 01:44:31,739 01:44:32,822 Mereka orang baik. Mereka orang baik.
1835 01:44:32,905 01:44:35,489 Jip dengan kawat berduri disebut buldoser Daley. Jip dengan kawat berduri disebut buldoser Daley.
1836 01:44:37,822 01:44:39,697 Kapan aku berhenti jadi orang baik? Kapan aku berhenti jadi orang baik?
1837 01:44:39,780 01:44:42,822 Mari kita cari tahu. Apa botol kaca dilempar ke polisi? Mari kita cari tahu. Apa botol kaca dilempar ke polisi?
1838 01:44:42,905 01:44:44,322 Kami mau keadilan! Kami mau keadilan!
1839 01:44:45,822 01:44:48,947 Jangan mendekat! Mundur! Jangan mendekat! Mundur!
1840 01:44:49,030 01:44:51,947 Ada yang melempar botol. Dave yang coba menghentikan. Ada yang melempar botol. Dave yang coba menghentikan.
1841 01:44:52,030 01:44:53,822 Kami frustrasi. Ketiga jembatan… Kami frustrasi. Ketiga jembatan…
1842 01:44:53,905 01:44:56,697 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya menghindari polisi. Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya menghindari polisi.
1843 01:44:56,780 01:44:59,405 Bukan menghindari, tetapi kabur dari mereka. Bukan menghindari, tetapi kabur dari mereka.
1844 01:44:59,489 01:45:00,947 Temukan jembatan tak dijaga… Temukan jembatan tak dijaga…
1845 01:45:05,822 01:45:07,739 Di sinilah keadaan mulai aneh. Di sinilah keadaan mulai aneh.
1846 01:45:07,822 01:45:11,739 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya mendapat jalan ke konvensi. Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya mendapat jalan ke konvensi.
1847 01:45:12,489 01:45:15,280 Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi, Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi,
1848 01:45:15,364 01:45:17,780 ada bar bernama Haymarket Tavern. ada bar bernama Haymarket Tavern.
1849 01:45:17,864 01:45:21,114 Haymarket Tavern adalah tempat minum Haymarket Tavern adalah tempat minum
1850 01:45:21,197 01:45:23,614 bagi para politisi Chicago dan pelacur mereka. bagi para politisi Chicago dan pelacur mereka.
1851 01:45:25,822 01:45:30,197 Tempat itu penuh orang menonton Humphrey dicalonkan di dekat situ. Tempat itu penuh orang menonton Humphrey dicalonkan di dekat situ.
1852 01:45:30,280 01:45:34,364 Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio, Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio,
1853 01:45:34,447 01:45:36,530 perwakilan Wayne Hays ke panggung. perwakilan Wayne Hays ke panggung.
1854 01:45:37,114 01:45:38,489 Terima kasih, Pak Ketua. Terima kasih, Pak Ketua.
1855 01:45:38,572 01:45:41,239 Negara Bagian Ohio, Buckeye State… Negara Bagian Ohio, Buckeye State…
1856 01:45:41,322 01:45:42,572 Buckeye State! Buckeye State!
1857 01:45:43,489 01:45:47,614 Satu sisi di Haymarket Tavern adalah jendela dengan kaca gelap. Satu sisi di Haymarket Tavern adalah jendela dengan kaca gelap.
1858 01:45:47,697 01:45:49,905 Tak bisa lihat ke dalam dari jalan. Tak bisa lihat ke dalam dari jalan.
1859 01:45:50,864 01:45:52,572 Kau melewati polisi huru-hara, Kau melewati polisi huru-hara,
1860 01:45:52,655 01:45:55,655 Garda Nasional, kau melihat pusat konvensi. Garda Nasional, kau melihat pusat konvensi.
1861 01:46:01,989 01:46:05,155 - Tempat kami terjebak. - Apa istilah lainnya? - Tempat kami terjebak. - Apa istilah lainnya?
1862 01:46:06,239 01:46:08,322 Kami terjebak antara jendela dan polisi. Kami terjebak antara jendela dan polisi.
1863 01:46:08,405 01:46:09,739 Apa istilah lainnya? Apa istilah lainnya?
1864 01:46:12,197 01:46:13,239 Tertangkap, bukan? Tertangkap, bukan?
1865 01:46:16,989 01:46:19,864 Di dalam bar, seolah era 1960-an tak pernah terjadi. Di dalam bar, seolah era 1960-an tak pernah terjadi.
1866 01:46:19,947 01:46:23,364 Di luar bar, era 1960-an ditampilkan Di luar bar, era 1960-an ditampilkan
1867 01:46:23,447 01:46:25,239 bagi siapa pun yang melihat keluar. bagi siapa pun yang melihat keluar.
1868 01:46:26,030 01:46:27,572 Ada yang tahu buckeye itu apa? Ada yang tahu buckeye itu apa?
1869 01:46:27,655 01:46:28,905 - Buckeye? - Ya. - Buckeye? - Ya.
1870 01:46:28,989 01:46:31,364 Itu kacang. Kacang beracun. Itu kacang. Kacang beracun.
1871 01:46:31,447 01:46:32,655 Hei. Hei.
1872 01:46:35,947 01:46:38,614 Apa hanya aku yang melihat ada apa di luar? Apa hanya aku yang melihat ada apa di luar?
1873 01:46:38,697 01:46:42,155 Kita melihat polisi melakukan hal yang tak ingin kita lihat. Kita melihat polisi melakukan hal yang tak ingin kita lihat.
1874 01:46:47,864 01:46:52,864 Era 1960-an di luar bar, era 1950-an di dalam bar. Era 1960-an di luar bar, era 1950-an di dalam bar.
1875 01:46:53,572 01:46:56,989 Lalu, ada metafora tak perlu. Lalu, ada metafora tak perlu.
1876 01:46:57,072 01:46:57,905 Itu kacang. Itu kacang.
1877 01:46:58,697 01:47:00,114 - Apa? - Kacang! - Apa? - Kacang!
1878 01:47:02,614 01:47:04,114 Apa kau melawan penangkapan? Apa kau melawan penangkapan?
1879 01:47:04,197 01:47:07,364 - Kami didesak ke jendela! - Kau serbu polisi huru-hara… - Kami didesak ke jendela! - Kau serbu polisi huru-hara…
1880 01:47:07,447 01:47:08,947 Lebih dari ucapan Rennie! Lebih dari ucapan Rennie!
1881 01:47:09,030 01:47:13,030 Lebih dari 400 orang dirawat dengan cedera parah! Lebih dari 400 orang dirawat dengan cedera parah!
1882 01:47:13,114 01:47:17,905 Ada mobil lapis baja dan bayonet! Mereka melepas nama dan lencana! Ada mobil lapis baja dan bayonet! Mereka melepas nama dan lencana!
1883 01:47:17,989 01:47:21,405 Kami cuma mau demonstrasi damai di konvensi! Kami cuma mau demonstrasi damai di konvensi!
1884 01:47:35,697 01:47:36,989 Tangan di belakang. Tangan di belakang.
1885 01:47:39,405 01:47:40,447 Ya. Ya.
1886 01:47:42,989 01:47:44,780 Siapa memulai kerusuhan, Tom? Siapa memulai kerusuhan, Tom?
1887 01:47:50,989 01:47:51,905 Kita… Kita…
1888 01:47:53,197 01:47:54,114 Apa? Apa?
1889 01:47:55,989 01:47:56,989 Kita… Kita…
1890 01:47:58,489 01:47:59,530 Darah kita. Darah kita.
1891 01:48:02,530 01:48:03,697 "Darah kita." "Darah kita."
1892 01:48:04,864 01:48:06,780 "Jika darah kita akan mengalir…" "Jika darah kita akan mengalir…"
1893 01:48:08,405 01:48:09,614 Maksudmu, Maksudmu,
1894 01:48:10,530 01:48:13,989 "Jika darah kita akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." "Jika darah kita akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota."
1895 01:48:14,072 01:48:15,489 Maksudmu bukan polisi. Maksudmu bukan polisi.
1896 01:48:15,572 01:48:19,114 Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli, semua harus melihatnya." Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli, semua harus melihatnya."
1897 01:48:24,530 01:48:25,780 Astaga! Astaga!
1898 01:48:25,864 01:48:26,739 Kau begini… Kau begini…
1899 01:48:26,822 01:48:28,864 Begitulah dia, itu pola. Begitulah dia, itu pola.
1900 01:48:28,947 01:48:31,239 Baca bagian dari Pernyataan Port Huron. Baca bagian dari Pernyataan Port Huron.
1901 01:48:31,322 01:48:36,239 Dia siratkan kata ganti milik dan pakai pengubah kata benda. Dia siratkan kata ganti milik dan pakai pengubah kata benda.
1902 01:48:38,322 01:48:40,239 Kau baca Pernyataan Port Huron? Kau baca Pernyataan Port Huron?
1903 01:48:40,322 01:48:41,989 Kubaca semua terbitanmu. Kubaca semua terbitanmu.
1904 01:48:43,989 01:48:44,822 Aku tak tahu itu. Aku tak tahu itu.
1905 01:48:44,905 01:48:46,322 Kau pria berbakat. Kau pria berbakat.
1906 01:48:46,989 01:48:49,280 - Kecuali kata ganti milik… - Ya. - Kecuali kata ganti milik… - Ya.
1907 01:48:49,364 01:48:50,989 …dan pengubah kata benda. …dan pengubah kata benda.
1908 01:49:00,989 01:49:02,572 Suruh Abbie yang bersaksi. Suruh Abbie yang bersaksi.
1909 01:49:06,197 01:49:08,989 Sebutkan nama lengkap untuk dicatat. Sebutkan nama lengkap untuk dicatat.
1910 01:49:09,572 01:49:10,572 Abbie. Abbie.
1911 01:49:11,197 01:49:12,155 Nama belakang. Nama belakang.
1912 01:49:12,822 01:49:14,864 Nama kakek saya Shaboysnakoff, Nama kakek saya Shaboysnakoff,
1913 01:49:14,947 01:49:18,030 tetapi dia Yahudi Rusia yang memprotes antisemitisme, tetapi dia Yahudi Rusia yang memprotes antisemitisme,
1914 01:49:18,114 01:49:21,280 jadi dia diberi nama yang mirip dengan Anda. jadi dia diberi nama yang mirip dengan Anda.
1915 01:49:22,072 01:49:23,864 Tanggal lahir? Tanggal lahir?
1916 01:49:23,947 01:49:26,364 Secara psikologis, tahun 1960. Secara psikologis, tahun 1960.
1917 01:49:26,447 01:49:29,239 Apa yang Anda lakukan sebelum 1960? Apa yang Anda lakukan sebelum 1960?
1918 01:49:29,322 01:49:32,489 Tak ada. Rasanya disebut pendidikan Amerika. Tak ada. Rasanya disebut pendidikan Amerika.
1919 01:49:33,780 01:49:36,655 Mari langsung saja ke kesaksiannya. Mari langsung saja ke kesaksiannya.
1920 01:49:36,739 01:49:37,905 Tentu. Tentu.
1921 01:49:37,989 01:49:40,864 Abbie, tahu kenapa Anda disidang? Abbie, tahu kenapa Anda disidang?
1922 01:49:42,155 01:49:45,030 Kami bawa ide tertentu melintasi batas wilayah. Kami bawa ide tertentu melintasi batas wilayah.
1923 01:49:46,197 01:49:50,405 Bukan senapan mesin, narkoba, atau gadis cilik, tetapi ide. Bukan senapan mesin, narkoba, atau gadis cilik, tetapi ide.
1924 01:49:51,447 01:49:55,364 Saat lintasi New York ke Pennsylvania, ke Ohio, ke Illinois, Saat lintasi New York ke Pennsylvania, ke Ohio, ke Illinois,
1925 01:49:55,447 01:49:57,780 kami punya beberapa gambaran. kami punya beberapa gambaran.
1926 01:49:57,864 01:49:59,197 Untuk itu, Untuk itu,
1927 01:50:00,072 01:50:03,364 kami dilempari gas, dipukuli, ditangkap, dan disidang. kami dilempari gas, dipukuli, ditangkap, dan disidang.
1928 01:50:03,447 01:50:04,405 Baik. Baik.
1929 01:50:04,489 01:50:09,197 Pada tahun 1861, Lincoln berkata dalam pidato pelantikannya, Pada tahun 1861, Lincoln berkata dalam pidato pelantikannya,
1930 01:50:09,947 01:50:12,697 "Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya "Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya
1931 01:50:12,780 01:50:13,947 untuk ubah pemerintah, untuk ubah pemerintah,
1932 01:50:14,030 01:50:16,614 mereka akan memakai hak revolusioner mereka akan memakai hak revolusioner
1933 01:50:16,697 01:50:20,655 untuk mengoyak dan menggulingkan pemerintah itu." untuk mengoyak dan menggulingkan pemerintah itu."
1934 01:50:21,572 01:50:25,114 Jika Lincoln berpidato begitu di Taman Lincoln musim panas lalu, Jika Lincoln berpidato begitu di Taman Lincoln musim panas lalu,
1935 01:50:25,197 01:50:27,405 dia akan disidang bersama kami. dia akan disidang bersama kami.
1936 01:50:27,489 01:50:31,947 Bagaimana Anda menggulingkan atau mengoyak pemerintah dengan damai? Bagaimana Anda menggulingkan atau mengoyak pemerintah dengan damai?
1937 01:50:32,822 01:50:35,197 Di negara ini, dilakukan tiap 4 tahun. Di negara ini, dilakukan tiap 4 tahun.
1938 01:50:37,239 01:50:38,280 Sekian. Sekian.
1939 01:50:48,489 01:50:53,072 Jadi, Chicago hanyalah gerakan pendaftaran pemilih. Jadi, Chicago hanyalah gerakan pendaftaran pemilih.
1940 01:50:55,072 01:50:55,905 Ya. Ya.
1941 01:50:56,489 01:50:59,072 Anda dengar rekaman Tom Hayden di panggung itu? Anda dengar rekaman Tom Hayden di panggung itu?
1942 01:50:59,155 01:51:00,697 - Ya. - Dengar rekamannya? - Ya. - Dengar rekamannya?
1943 01:51:00,780 01:51:03,780 Anda dengar Tn. Hayden beri instruksi kepada orangnya Anda dengar Tn. Hayden beri instruksi kepada orangnya
1944 01:51:03,864 01:51:05,030 untuk turun ke jalan? untuk turun ke jalan?
1945 01:51:05,114 01:51:09,322 "Orangnya"? Hayden dan saya bukan kepala Mafia. "Orangnya"? Hayden dan saya bukan kepala Mafia.
1946 01:51:09,405 01:51:10,489 Dengar dia berkata, Dengar dia berkata,
1947 01:51:10,572 01:51:13,864 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota"? "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota"?
1948 01:51:14,697 01:51:17,280 Awal kalimat itu seharusnya… Awal kalimat itu seharusnya…
1949 01:51:18,780 01:51:20,239 Ya, saya dengar. Ya, saya dengar.
1950 01:51:21,572 01:51:22,614 Apa pendapat Anda? Apa pendapat Anda?
1951 01:51:25,614 01:51:28,947 Tom Hayden adalah patriot Amerika yang pemberani. Tom Hayden adalah patriot Amerika yang pemberani.
1952 01:51:30,780 01:51:34,614 Bukan pendapat soal dia, tetapi soal instruksinya kepada massa. Bukan pendapat soal dia, tetapi soal instruksinya kepada massa.
1953 01:51:35,364 01:51:38,280 Saya juga dengar Tom Hayden bilang, "Ayo akhiri perang," Saya juga dengar Tom Hayden bilang, "Ayo akhiri perang,"
1954 01:51:38,364 01:51:40,239 tetapi semua tak berhenti menembak. tetapi semua tak berhenti menembak.
1955 01:51:40,905 01:51:44,947 Bisa lakukan apa pun pada apa pun dengan membawanya di luar konteks. Bisa lakukan apa pun pada apa pun dengan membawanya di luar konteks.
1956 01:51:45,030 01:51:48,905 "Jika darah akan mengalir"? Bagaimana membuatnya keluar konteks? "Jika darah akan mengalir"? Bagaimana membuatnya keluar konteks?
1957 01:51:49,947 01:51:54,905 Pernah ada yang berkata, "Aku datang untuk memisahkan pria dari ayahnya Pernah ada yang berkata, "Aku datang untuk memisahkan pria dari ayahnya
1958 01:51:54,989 01:51:58,239 dan anak perempuan dari ibunya." Tahu siapa yang katakan? dan anak perempuan dari ibunya." Tahu siapa yang katakan?
1959 01:51:59,072 01:52:00,030 Jerry Rubin. Jerry Rubin.
1960 01:52:00,697 01:52:01,697 Ya. Ya.
1961 01:52:02,364 01:52:03,322 Bukan. Bukan.
1962 01:52:03,947 01:52:05,322 Yesus Kristus. Yesus Kristus.
1963 01:52:05,405 01:52:07,405 Matius 10:35. Matius 10:35.
1964 01:52:07,489 01:52:10,989 Kedengarannya Dia menyuruh anak membunuh orang tua mereka. Kedengarannya Dia menyuruh anak membunuh orang tua mereka.
1965 01:52:11,739 01:52:15,072 Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36. Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36.
1966 01:52:15,947 01:52:16,780 Anda punya… Anda punya…
1967 01:52:16,864 01:52:19,780 Dia melihat kepala sahabatnya dipukul dengan tongkat. Dia melihat kepala sahabatnya dipukul dengan tongkat.
1968 01:52:20,572 01:52:23,697 Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa? Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa?
1969 01:52:24,280 01:52:26,989 - Anda membenci pemerintah? - Apa… - Anda membenci pemerintah? - Apa…
1970 01:52:27,072 01:52:30,405 Ya, apa Anda membenci pemerintah? Ya, apa Anda membenci pemerintah?
1971 01:52:31,739 01:52:35,697 Menurut saya lembaga demokrasi kita adalah hal hebat Menurut saya lembaga demokrasi kita adalah hal hebat
1972 01:52:35,780 01:52:38,780 yang saat ini dihuni oleh orang-orang mengerikan. yang saat ini dihuni oleh orang-orang mengerikan.
1973 01:52:38,864 01:52:40,405 Harap jawab pertanyaannya. Harap jawab pertanyaannya.
1974 01:52:41,114 01:52:42,239 Bisa diulangi? Bisa diulangi?
1975 01:52:48,905 01:52:50,614 Anda membenci pemerintah? Anda membenci pemerintah?
1976 01:52:51,239 01:52:54,864 Itu tak sebanding dengan kebencian pemerintah terhadap saya. Itu tak sebanding dengan kebencian pemerintah terhadap saya.
1977 01:52:54,947 01:52:58,822 Kita dengar kesaksian 27 orang, di bawah sumpah, Kita dengar kesaksian 27 orang, di bawah sumpah,
1978 01:52:58,905 01:53:02,739 yang berkata Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi, yang berkata Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi,
1979 01:53:02,822 01:53:06,155 bahwa rencana Anda untuk konvensi dirancang khusus bahwa rencana Anda untuk konvensi dirancang khusus
1980 01:53:06,239 01:53:08,655 untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi. untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi.
1981 01:53:08,739 01:53:11,489 Andai tahu itu keinginan pertama yang terwujud, Andai tahu itu keinginan pertama yang terwujud,
1982 01:53:11,572 01:53:12,864 saya minta lebih tinggi. saya minta lebih tinggi.
1983 01:53:12,947 01:53:14,989 Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago, Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago,
1984 01:53:15,072 01:53:18,572 apa Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi? apa Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi?
1985 01:53:29,822 01:53:31,530 Kenapa harus Anda pikirkan? Kenapa harus Anda pikirkan?
1986 01:53:32,447 01:53:34,114 Beri saya waktu, ya? Beri saya waktu, ya?
1987 01:53:34,739 01:53:37,364 Saya tak pernah diadili atas pemikiran saya. Saya tak pernah diadili atas pemikiran saya.
1988 01:53:43,114 01:53:47,114 [ SIDANG HARI KE-151 ] [ SIDANG HARI KE-151 ]
1989 01:54:23,447 01:54:24,655 Silakan berdiri. Silakan berdiri.
1990 01:54:26,697 01:54:28,739 69 CR 180, 69 CR 180,
1991 01:54:28,822 01:54:32,155 Amerika Serikat versus David Dellinger dkk. Amerika Serikat versus David Dellinger dkk.
1992 01:54:42,864 01:54:46,447 Hukum mewajibkan bahwa sebelum menjatuhkan hukuman, Hukum mewajibkan bahwa sebelum menjatuhkan hukuman,
1993 01:54:46,530 01:54:51,447 saya mengizinkan para terdakwa untuk membuat pernyataan di sidang. saya mengizinkan para terdakwa untuk membuat pernyataan di sidang.
1994 01:54:51,530 01:54:56,447 Saya beri tahu Pembela bahwa satu terdakwa diizinkan Saya beri tahu Pembela bahwa satu terdakwa diizinkan
1995 01:54:56,530 01:54:59,780 untuk bicara mewakili semua, dan saya diberi tahu untuk bicara mewakili semua, dan saya diberi tahu
1996 01:54:59,864 01:55:01,780 mereka memilih Tn. Hayden. mereka memilih Tn. Hayden.
1997 01:55:01,864 01:55:04,280 - Apa benar? - Ya, Pak. - Apa benar? - Ya, Pak.
1998 01:55:04,780 01:55:08,864 Tn. Hayden, terlepas dari tindakan Anda saat konvensi, Tn. Hayden, terlepas dari tindakan Anda saat konvensi,
1999 01:55:09,572 01:55:13,114 Andalah satu-satunya terdakwa yang selama sidang menunjukkan Andalah satu-satunya terdakwa yang selama sidang menunjukkan
2000 01:55:13,780 01:55:17,864 rasa hormat bagi pengadilan dan negara ini, rasa hormat bagi pengadilan dan negara ini,
2001 01:55:17,947 01:55:20,405 dan penyesalan atas tindakan itu. dan penyesalan atas tindakan itu.
2002 01:55:20,489 01:55:23,280 Saya sungguh percaya… Saya bersungguh-sungguh. Saya sungguh percaya… Saya bersungguh-sungguh.
2003 01:55:24,614 01:55:30,780 Saya percaya bahwa Anda akan jadi bagian produktif sistem kita. Saya percaya bahwa Anda akan jadi bagian produktif sistem kita.
2004 01:55:31,655 01:55:36,905 Saya ingin pernyataan Anda singkat dan tanpa konten politik apa pun. Saya ingin pernyataan Anda singkat dan tanpa konten politik apa pun.
2005 01:55:37,614 01:55:39,614 Jika pernyataan Anda singkat, Jika pernyataan Anda singkat,
2006 01:55:39,697 01:55:44,364 jika penuh hormat, penyesalan, dan langsung ke inti, jika penuh hormat, penyesalan, dan langsung ke inti,
2007 01:55:45,197 01:55:49,155 saya akan menimbangnya saat menjatuhkan hukuman. saya akan menimbangnya saat menjatuhkan hukuman.
2008 01:55:50,780 01:55:53,030 Anda paham ucapan saya? Anda paham ucapan saya?
2009 01:55:55,280 01:55:58,114 - Tn. Hayden? - Ya. - Tn. Hayden? - Ya.
2010 01:55:59,030 01:56:01,947 - Anda akan menimbangnya. - Ya. - Anda akan menimbangnya. - Ya.
2011 01:56:03,655 01:56:07,072 Jika pernyataan saya penuh hormat dan penyesalan. Jika pernyataan saya penuh hormat dan penyesalan.
2012 01:56:07,155 01:56:07,989 Ya. Ya.
2013 01:56:11,572 01:56:13,822 Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga? Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga?
2014 01:56:14,447 01:56:15,364 Singkat. Singkat.
2015 01:56:15,947 01:56:16,822 Singkat. Singkat.
2016 01:56:19,614 01:56:22,947 Jika saya lakukan semua, pemerintah akan menimbang untuk saya. Jika saya lakukan semua, pemerintah akan menimbang untuk saya.
2017 01:56:23,030 01:56:24,239 Anda paham? Anda paham?
2018 01:56:25,239 01:56:26,072 Ya. Ya.
2019 01:56:27,905 01:56:29,155 Silakan mulai. Silakan mulai.
2020 01:56:30,780 01:56:31,739 Baik. Baik.
2021 01:56:33,697 01:56:36,447 Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai, Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai,
2022 01:56:38,114 01:56:42,405 4.752 pasukan AS tewas di Vietnam. 4.752 pasukan AS tewas di Vietnam.
2023 01:56:45,114 01:56:48,155 Berikut adalah nama-nama mereka. Berikut adalah nama-nama mereka.
2024 01:56:49,655 01:56:54,447 "Prajurit Satu Dennis Walter Kipp, 18 tahun." "Prajurit Satu Dennis Walter Kipp, 18 tahun."
2025 01:56:55,030 01:56:58,447 "Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun." "Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun."
2026 01:56:58,530 01:56:59,530 Tn. Kunstler! Tn. Kunstler!
2027 01:56:59,614 01:57:02,947 "Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun." "Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun."
2028 01:57:03,030 01:57:09,114 Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan 5.000 nama untuk dicatat! Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan 5.000 nama untuk dicatat!
2029 01:57:09,197 01:57:12,364 "…Robert Ford, 21 tahun." "…Robert Ford, 21 tahun."
2030 01:57:12,447 01:57:13,447 Harap tertib! Harap tertib!
2031 01:57:13,530 01:57:16,405 "Sersan Kepala David Cruz Chavez, 31 tahun." "Sersan Kepala David Cruz Chavez, 31 tahun."
2032 01:57:16,989 01:57:21,072 "Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun." "Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun."
2033 01:57:21,155 01:57:22,405 Harap tertib! Harap tertib!
2034 01:57:22,947 01:57:27,239 "Prajurit Satu William Melvin Johnson, 20 tahun." "Prajurit Satu William Melvin Johnson, 20 tahun."
2035 01:57:27,322 01:57:28,572 Harap tertib! Harap tertib!
2036 01:57:28,655 01:57:31,114 - "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…" - Tertib! - "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…" - Tertib!
2037 01:57:31,197 01:57:32,280 "…19 tahun." "…19 tahun."
2038 01:57:32,364 01:57:35,489 "Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun." "Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun."
2039 01:57:35,572 01:57:40,864 - Jangan baca 4.500 nama! - "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun." - Jangan baca 4.500 nama! - "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun."
2040 01:57:40,947 01:57:45,447 "Sersan Kepala James Warren Finsel, 36 tahun." "Sersan Kepala James Warren Finsel, 36 tahun."
2041 01:57:45,530 01:57:46,947 Harap tertib! Harap tertib!
2042 01:57:47,030 01:57:50,780 "Sersan Dua James William Greenwood, 33 tahun." "Sersan Dua James William Greenwood, 33 tahun."
2043 01:57:52,114 01:57:56,114 "Spesialis Empat Edward B. Cribb, 21 tahun." "Spesialis Empat Edward B. Cribb, 21 tahun."
2044 01:57:56,905 01:58:00,405 "Kopral David Michael King, 20 tahun." "Kopral David Michael King, 20 tahun."
2045 01:58:01,072 01:58:03,280 - "Spesialis Keith Harold Reitz…" - Tertib! - "Spesialis Keith Harold Reitz…" - Tertib!
2046 01:58:04,197 01:58:05,614 "…21 tahun." "…21 tahun."
2047 01:58:06,239 01:58:07,614 Tn. Hayden, letakkan! Tn. Hayden, letakkan!
2048 01:58:07,697 01:58:12,197 "Prajurit Satu James Clinton DeFranco, 19 tahun." "Prajurit Satu James Clinton DeFranco, 19 tahun."
2049 01:58:13,280 01:58:17,155 "Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun." "Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun."
2050 01:58:18,364 01:58:22,572 "Letnan Satu Donald Brian Mancill, 24 tahun." "Letnan Satu Donald Brian Mancill, 24 tahun."
2051 01:58:24,239 01:58:28,364 - Kau sedang apa? - Menghormati yang gugur. - Kau sedang apa? - Menghormati yang gugur.
2052 01:58:29,905 01:58:31,572 Tunjukkan rasa hormat, Pak. Tunjukkan rasa hormat, Pak.
2053 01:58:31,655 01:58:32,822 "…25 tahun." "…25 tahun."
2054 01:58:34,989 01:58:39,072 "Prajurit Satu Wayne Karl Woodland, 20 tahun." "Prajurit Satu Wayne Karl Woodland, 20 tahun."
2055 01:58:39,155 01:58:43,655 "Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli, 26 tahun." "Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli, 26 tahun."
2056 01:58:44,864 01:58:49,155 "Prajurit Satu Richard Henry Durant, 20 tahun." "Prajurit Satu Richard Henry Durant, 20 tahun."
2057 01:58:49,239 01:58:53,322 "Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun." "Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun."
2058 01:58:54,072 01:58:58,364 "Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun." "Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun."
2059 01:58:58,864 01:59:01,072 "Letnan Dua Franklin Theodore James…" "Letnan Dua Franklin Theodore James…"
2060 01:59:01,155 01:59:04,364 ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN, DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN, ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN, DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN,
2061 01:59:04,447 01:59:08,030 DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH TELAH MEMICU KERUSUHAN DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH TELAH MEMICU KERUSUHAN
2062 01:59:08,114 01:59:10,530 DAN DIVONIS 5 TAHUN DI PENJARA FEDERAL. DAN DIVONIS 5 TAHUN DI PENJARA FEDERAL.
2063 01:59:11,822 01:59:15,780 VONIS ITU DIBATALKAN OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS VONIS ITU DIBATALKAN OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS
2064 01:59:15,864 01:59:17,739 DAN DITENTUKAN SIDANG BARU. DAN DITENTUKAN SIDANG BARU.
2065 01:59:19,030 01:59:23,780 JAKSA AS MENOLAK MENGADILI ULANG KASUS INI. JAKSA AS MENOLAK MENGADILI ULANG KASUS INI.
2066 01:59:24,989 01:59:30,905 WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS 24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN. WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS 24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN.
2067 01:59:31,989 01:59:35,447 DALAM SURVEY ENAM BULANAN, 78% PENGACARA CHICAGO DALAM SURVEY ENAM BULANAN, 78% PENGACARA CHICAGO
2068 01:59:35,530 01:59:38,405 MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN "TAK BERKUALIFIKASI". MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN "TAK BERKUALIFIKASI".
2069 01:59:39,489 01:59:42,697 BOBBY SEALE DINYATAKAN DITUDUH SECARA TIDAK BENAR BOBBY SEALE DINYATAKAN DITUDUH SECARA TIDAK BENAR
2070 01:59:42,780 01:59:45,780 ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI DI CONNECTICUT. ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI DI CONNECTICUT.
2071 01:59:46,822 01:59:48,947 JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM. JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM.
2072 01:59:49,030 01:59:53,947 DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA. DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA.
2073 01:59:55,322 01:59:58,489 ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS, MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS, MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR
2074 01:59:58,572 02:00:01,322 TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA STEAL THIS BOOK. TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA STEAL THIS BOOK.
2075 02:00:01,405 02:00:04,572 DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989. DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989.
2076 02:00:05,822 02:00:09,280 TOM HAYDEN DIPILIH DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982. TOM HAYDEN DIPILIH DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982.
2077 02:00:09,364 02:00:13,614 DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK 6 KALI. DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK 6 KALI.
2078 02:00:14,322 02:00:15,280 "…24 tahun." "…24 tahun."
2079 02:00:15,364 02:00:16,364 Duduk! Duduk!
2080 02:00:16,447 02:00:19,864 "Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun." "Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun."
2081 02:00:21,239 02:00:23,114 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
2082 02:00:24,239 02:00:30,355 ..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::.. Resync/Edited By (Coffee_Prison) ..:: Diterjemahkan oleh Ellen Tjandra ::.. Resync/Edited By (Coffee_Prison)