# Start End Original Translated
1 00:00:59,750 00:01:03,083 Hoy he enviado a Vietnam la División Aerotransportada Hoy he enviado a Vietnam la División Aerotransportada
2 00:01:03,833 00:01:07,208 y otras fuerzas que incrementarán nuestros efectivos y otras fuerzas que incrementarán nuestros efectivos
3 00:01:07,291 00:01:13,666 de 75 000 a 125 000 hombres casi inmediatamente. de 75 000 a 125 000 hombres casi inmediatamente.
4 00:01:13,750 00:01:17,458 Ello hará necesario ampliar nuestras fuerzas activas Ello hará necesario ampliar nuestras fuerzas activas
5 00:01:17,541 00:01:23,208 elevando la cifra de reclutamientos de 17 000 a 35 000 al mes. elevando la cifra de reclutamientos de 17 000 a 35 000 al mes.
6 00:01:25,000 00:01:27,583 30 de diciembre. 30 de diciembre.
7 00:01:27,666 00:01:30,416 Todos los nacidos el 30 de diciembre. Todos los nacidos el 30 de diciembre.
8 00:01:30,500 00:01:33,166 El presidente Johnson ha anunciado un aumento El presidente Johnson ha anunciado un aumento
9 00:01:33,250 00:01:34,750 de reclutas mensuales a 35 000. de reclutas mensuales a 35 000.
10 00:01:34,833 00:01:36,708 - 43 000 mensuales… - 51 000… - 43 000 mensuales… - 51 000…
11 00:01:36,791 00:01:42,083 Se ha reclutado a 382 386 hombres de entre 18 y 24 años. Se ha reclutado a 382 386 hombres de entre 18 y 24 años.
12 00:01:42,166 00:01:45,000 Debería quedar meridianamente claro Debería quedar meridianamente claro
13 00:01:45,083 00:01:50,250 que nadie que se preocupe por la integridad y la vida en EE. UU. hoy que nadie que se preocupe por la integridad y la vida en EE. UU. hoy
14 00:01:50,333 00:01:52,541 puede soslayar la guerra actual. puede soslayar la guerra actual.
15 00:01:52,625 00:01:55,750 Si el alma de EE. UU. Acaba completamente envenenada, Si el alma de EE. UU. Acaba completamente envenenada,
16 00:01:55,833 00:01:59,458 en el parte de la autopsia debería poner "Vietnam". en el parte de la autopsia debería poner "Vietnam".
17 00:02:00,291 00:02:02,833 En Estados Unidos no necesitamos odio, En Estados Unidos no necesitamos odio,
18 00:02:02,916 00:02:05,458 sino amor y sabiduría. sino amor y sabiduría.
19 00:02:05,541 00:02:08,750 Hoy os pido que volváis a casa Hoy os pido que volváis a casa
20 00:02:08,833 00:02:12,583 a rezar una oración por la familia de Martin Luther King. a rezar una oración por la familia de Martin Luther King.
21 00:02:17,083 00:02:18,666 24 de agosto. 24 de agosto.
22 00:02:18,750 00:02:20,416 Todos los nacidos… Todos los nacidos…
23 00:02:20,500 00:02:22,833 Otros 30 000 hombres acuden a la región Otros 30 000 hombres acuden a la región
24 00:02:22,916 00:02:25,916 tras el mes con el mayor aumento de bajas. tras el mes con el mayor aumento de bajas.
25 00:02:26,000 00:02:28,625 Vimos centros de población. Vimos centros de población.
26 00:02:28,708 00:02:30,958 Escuelas, pagodas, mujeres y niños. Escuelas, pagodas, mujeres y niños.
27 00:02:32,291 00:02:34,875 Eso es napalm estadounidense. Eso es napalm estadounidense.
28 00:02:34,958 00:02:37,083 Mujeres y niños quemados vivos. Mujeres y niños quemados vivos.
29 00:02:37,666 00:02:38,666 ¿Tom? ¿Tom?
30 00:02:39,750 00:02:41,500 El Partido Demócrata El Partido Demócrata
31 00:02:41,583 00:02:45,333 nombrará candidato a Hubert Humphrey en Chicago el mes que viene. nombrará candidato a Hubert Humphrey en Chicago el mes que viene.
32 00:02:46,333 00:02:49,666 En lo relativo a la guerra y a la justicia social, En lo relativo a la guerra y a la justicia social,
33 00:02:50,333 00:02:52,416 no hay diferencia suficiente no hay diferencia suficiente
34 00:02:52,500 00:02:54,916 entre Humphrey y Nixon para que se note. entre Humphrey y Nixon para que se note.
35 00:02:55,000 00:02:56,833 Por eso vamos a Chicago. Por eso vamos a Chicago.
36 00:02:56,916 00:02:58,750 Autobuses llenos de jóvenes Autobuses llenos de jóvenes
37 00:02:58,833 00:03:03,333 irán a Chicago a expresar solidaridad e indignación. irán a Chicago a expresar solidaridad e indignación.
38 00:03:03,416 00:03:04,916 Y, sobre todo… Y, sobre todo…
39 00:03:05,000 00:03:07,041 A acostarnos con desconocidos. A acostarnos con desconocidos.
40 00:03:07,875 00:03:10,333 Han enviado a 536 000 de nosotros Han enviado a 536 000 de nosotros
41 00:03:10,416 00:03:14,958 a un país que los patriotas de boquilla no encontrarían a un país que los patriotas de boquilla no encontrarían
42 00:03:15,041 00:03:16,458 ¡ni con un puto mapa! ¡ni con un puto mapa!
43 00:03:18,250 00:03:19,708 Vamos a Chicago. Vamos a Chicago.
44 00:03:19,791 00:03:23,416 Quien se quede en el parque cantando a Guthrie estará a salvo. Quien se quede en el parque cantando a Guthrie estará a salvo.
45 00:03:23,500 00:03:27,833 Pero a la poli le faltará un pelo para volverse loca. Pero a la poli le faltará un pelo para volverse loca.
46 00:03:27,916 00:03:30,166 Daley los calentará para que así sea. Daley los calentará para que así sea.
47 00:03:30,916 00:03:33,791 Vamos a Chicago pacíficamente. De verdad. Vamos a Chicago pacíficamente. De verdad.
48 00:03:33,875 00:03:36,166 Pero si nos reciben con violencia, Pero si nos reciben con violencia,
49 00:03:36,250 00:03:39,583 podéis estar seguros de que nos enfrentaremos a ella con… podéis estar seguros de que nos enfrentaremos a ella con…
50 00:03:39,666 00:03:43,083 Nada de violencia. Siempre sin violencia, sin excepción. Nada de violencia. Siempre sin violencia, sin excepción.
51 00:03:43,166 00:03:46,500 - ¿Y si la policía te pega? - ¿Por qué me iba a pegar? - ¿Y si la policía te pega? - ¿Por qué me iba a pegar?
52 00:03:46,583 00:03:47,958 - ¿Y si sí? - Me agacho. - ¿Y si sí? - Me agacho.
53 00:03:48,041 00:03:49,875 David, que ve las noticias. David, que ve las noticias.
54 00:03:49,958 00:03:54,458 Llevo cien protestas. Esta será como todas, tampoco funcionará. Llevo cien protestas. Esta será como todas, tampoco funcionará.
55 00:03:54,958 00:03:57,000 - La policía… - Eso no me preocupa. - La policía… - Eso no me preocupa.
56 00:03:57,083 00:03:59,166 Me preocupan Hoffman y Rubin. Me preocupan Hoffman y Rubin.
57 00:03:59,250 00:04:01,583 Es la Convención Nacional Demócrata. Es la Convención Nacional Demócrata.
58 00:04:01,666 00:04:04,083 La cubrirán todas las televisiones. La cubrirán todas las televisiones.
59 00:04:04,166 00:04:07,375 Daley no dejará que su ciudad sea un campo de batalla. Daley no dejará que su ciudad sea un campo de batalla.
60 00:04:07,458 00:04:10,125 Y Hoffman y Rubin son genios a su manera. Y Hoffman y Rubin son genios a su manera.
61 00:04:10,208 00:04:12,416 - Dios. - Tiene scouts a las 19:00. - Dios. - Tiene scouts a las 19:00.
62 00:04:13,333 00:04:16,125 - Papá, si la policía… - Si intentan detenerme, - Papá, si la policía… - Si intentan detenerme,
63 00:04:16,208 00:04:19,458 haré lo que siempre hago y te he enseñado a hacer. ¿Qué? haré lo que siempre hago y te he enseñado a hacer. ¿Qué?
64 00:04:20,625 00:04:22,875 Con calma y educación… Con calma y educación…
65 00:04:22,958 00:04:26,208 ¡Les daremos por el culo! Si nos dejan en paz, guay. ¡Les daremos por el culo! Si nos dejan en paz, guay.
66 00:04:26,291 00:04:29,916 Si enredan, alteran, intimidan, juegan con la Primera Enmienda Si enredan, alteran, intimidan, juegan con la Primera Enmienda
67 00:04:30,000 00:04:32,541 o parten cabezas, no nos quedaremos quietos. o parten cabezas, no nos quedaremos quietos.
68 00:04:32,625 00:04:34,291 No puedes dar este discurso. No puedes dar este discurso.
69 00:04:34,375 00:04:37,791 - Fred quiere que vaya. Billete. - Que hable él. - Fred quiere que vaya. Billete. - Que hable él.
70 00:04:37,875 00:04:40,083 Entre Hayden y Hoffman habrá 5000 personas. Entre Hayden y Hoffman habrá 5000 personas.
71 00:04:40,166 00:04:43,500 - Habrá que hablar con ellas. - No teniendo líos en Connecticut. - Habrá que hablar con ellas. - No teniendo líos en Connecticut.
72 00:04:43,583 00:04:47,791 Soy el líder de los Panteras Negras. ¿Cuándo no tendré problemas? Bolsa. Soy el líder de los Panteras Negras. ¿Cuándo no tendré problemas? Bolsa.
73 00:04:47,875 00:04:50,791 Tendrás muchos más si dices: "Muerte a la poli". Tendrás muchos más si dices: "Muerte a la poli".
74 00:04:50,875 00:04:52,791 Si atacan. Lo sacas de contexto. Si atacan. Lo sacas de contexto.
75 00:04:52,875 00:04:56,208 Como todos los blancos. A la poli se la suda el contexto. Como todos los blancos. A la poli se la suda el contexto.
76 00:04:56,291 00:04:59,416 - En Chicago no estás protegido. - Pero hay que ir. - En Chicago no estás protegido. - Pero hay que ir.
77 00:04:59,500 00:05:01,416 - ¿Con "Muerte a la poli"? - Si atacan. - ¿Con "Muerte a la poli"? - Si atacan.
78 00:05:01,500 00:05:02,958 - Luther King… - Ha muerto. - Luther King… - Ha muerto.
79 00:05:03,041 00:05:05,833 ¿Tenía un sueño? Ahora tiene un tiro en la cabeza. ¿Tenía un sueño? Ahora tiene un tiro en la cabeza.
80 00:05:05,916 00:05:08,708 Martin, Malcolm, Medgar y Bobby han muerto. Martin, Malcolm, Medgar y Bobby han muerto.
81 00:05:08,791 00:05:09,791 Jesús ha muerto. Jesús ha muerto.
82 00:05:09,875 00:05:12,333 Ellos fueron pacíficos. Hay que cambiar. Ellos fueron pacíficos. Hay que cambiar.
83 00:05:12,416 00:05:15,208 Sondra, solo estaré cuatro horas. Nada más. Sondra, solo estaré cuatro horas. Nada más.
84 00:05:16,583 00:05:17,583 Algo para picar. Algo para picar.
85 00:05:21,500 00:05:22,916 ¿No te llevas esto? ¿No te llevas esto?
86 00:05:23,000 00:05:25,750 Si supiera usarla, no tendría que dar discursos. Si supiera usarla, no tendría que dar discursos.
87 00:05:26,791 00:05:30,000 CARTA DEL FBI 10/5/68 CARTA DEL FBI 10/5/68
88 00:05:30,083 00:05:34,541 Se llama así en honor del comisario ruso Viacheslav Mijáilovich Mólotov. Se llama así en honor del comisario ruso Viacheslav Mijáilovich Mólotov.
89 00:05:34,625 00:05:36,041 Coges una botella. Coges una botella.
90 00:05:36,125 00:05:38,333 …CONTRA ORGANIZACIONES DE LA NUEVA IZQUIERDA… …CONTRA ORGANIZACIONES DE LA NUEVA IZQUIERDA…
91 00:05:38,416 00:05:41,083 La llenas hasta la mitad con gasolina y aceite. La llenas hasta la mitad con gasolina y aceite.
92 00:05:41,166 00:05:42,750 …QUE LOS INCONFORMISTAS… …QUE LOS INCONFORMISTAS…
93 00:05:42,833 00:05:44,583 …HIGIENE PERSONAL… …HIGIENE PERSONAL…
94 00:05:44,666 00:05:47,500 Un poco de poliestireno y el petardo. Un poco de poliestireno y el petardo.
95 00:05:47,583 00:05:49,125 …OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO… …OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO…
96 00:05:49,208 00:05:50,708 Chicle por arriba… Chicle por arriba…
97 00:05:50,791 00:05:51,875 …PROMISCUIDAD… …PROMISCUIDAD…
98 00:05:52,916 00:05:54,625 …DESTRUIR LA SOCIEDAD ESTADOUNIDENSE… …DESTRUIR LA SOCIEDAD ESTADOUNIDENSE…
99 00:05:54,708 00:05:55,958 …y una mecha. …y una mecha.
100 00:05:56,041 00:05:57,041 ¡Ya! ¡Ya!
101 00:05:57,791 00:06:00,375 CENTRO DE RECLUTAMIENTO FUERZAS AÉREAS DE EE. UU. CENTRO DE RECLUTAMIENTO FUERZAS AÉREAS DE EE. UU.
102 00:06:00,458 00:06:04,083 La 35.ª Convención Nacional Demócrata será la próxima semana, La 35.ª Convención Nacional Demócrata será la próxima semana,
103 00:06:04,166 00:06:07,625 garantizada por el alcalde de Chicago, Richard J. Daley. garantizada por el alcalde de Chicago, Richard J. Daley.
104 00:06:07,708 00:06:11,083 - ¿Será una buena convención, alcalde? - La mejor. - ¿Será una buena convención, alcalde? - La mejor.
105 00:06:11,166 00:06:12,916 - ¿Es Jerry? - Sí. - ¿Es Jerry? - Sí.
106 00:06:13,000 00:06:17,083 Que le diga a Abbie que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. Que le diga a Abbie que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota.
107 00:06:17,583 00:06:20,416 Tom dice que vamos a Chicago a parar la guerra, Tom dice que vamos a Chicago a parar la guerra,
108 00:06:20,500 00:06:21,750 no a hacer el idiota. no a hacer el idiota.
109 00:06:22,583 00:06:26,333 Hayden dice que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. Hayden dice que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota.
110 00:06:26,416 00:06:29,291 Dile que fui a Brandeis y puedo hacer ambas cosas. Dile que fui a Brandeis y puedo hacer ambas cosas.
111 00:06:29,375 00:06:33,250 Demostraremos que nosotros, como generación, somos serios. Demostraremos que nosotros, como generación, somos serios.
112 00:06:33,333 00:06:37,833 Me dicen: "Abbie, ¿te preocupa que la policía se exceda?". Me dicen: "Abbie, ¿te preocupa que la policía se exceda?".
113 00:06:37,916 00:06:41,041 Di orden de disparar a matar a cualquier pirómano. Di orden de disparar a matar a cualquier pirómano.
114 00:06:41,125 00:06:42,583 No nos preocupa. No nos preocupa.
115 00:06:42,666 00:06:45,958 Cinco mil hombres de la Guardia Nacional de Illinois Cinco mil hombres de la Guardia Nacional de Illinois
116 00:06:46,041 00:06:47,458 se dirigen a Chicago. se dirigen a Chicago.
117 00:06:47,541 00:06:48,708 ¡Contamos con ello! ¡Contamos con ello!
118 00:06:48,791 00:06:52,208 Insistimos de nuevo en que vamos a Chicago pacíficamente, Insistimos de nuevo en que vamos a Chicago pacíficamente,
119 00:06:52,291 00:06:55,000 tanto si nos dan permiso como si no. tanto si nos dan permiso como si no.
120 00:06:55,083 00:06:58,625 Otros 10 000 agentes, entre ellos antidisturbios… Otros 10 000 agentes, entre ellos antidisturbios…
121 00:06:58,708 00:07:01,541 No asaltaremos la convención con tanques ni gas, No asaltaremos la convención con tanques ni gas,
122 00:07:01,625 00:07:04,541 asaltaremos los corazones y mentes del pueblo. asaltaremos los corazones y mentes del pueblo.
123 00:07:04,708 00:07:06,958 Esta gente son revolucionarios Esta gente son revolucionarios
124 00:07:07,041 00:07:10,375 decididos a destruir el Gobierno de Estados Unidos. decididos a destruir el Gobierno de Estados Unidos.
125 00:07:10,458 00:07:15,666 La Convención Demócrata comenzará en un Estado policial. La Convención Demócrata comenzará en un Estado policial.
126 00:07:15,750 00:07:17,833 No cabe otra descripción posible. No cabe otra descripción posible.
127 00:07:25,208 00:07:30,500 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE EE. UU. CINCO MESES DESPUÉS DE LA CONVENCIÓN DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE EE. UU. CINCO MESES DESPUÉS DE LA CONVENCIÓN
128 00:07:31,625 00:07:35,250 FISCALES FEDERALES FISCALES FEDERALES
129 00:07:40,416 00:07:42,541 Han llegado en un momento histórico. Han llegado en un momento histórico.
130 00:07:44,416 00:07:45,416 ¿Cómo dice? ¿Cómo dice?
131 00:07:46,125 00:07:47,625 Están cambiando la foto. Están cambiando la foto.
132 00:07:53,708 00:07:55,333 - Tom. - Howard. - Tom. - Howard.
133 00:07:55,416 00:07:56,916 - ¿El vuelo, bien? - Sí. - ¿El vuelo, bien? - Sí.
134 00:07:57,416 00:07:58,958 - ¿Richard Schultz? - Sí. - ¿Richard Schultz? - Sí.
135 00:07:59,041 00:08:01,541 Howard Ackerman, asesor especial del fiscal general. Howard Ackerman, asesor especial del fiscal general.
136 00:08:01,625 00:08:03,916 - Encantado. - ¿Le han dicho algo? - Encantado. - ¿Le han dicho algo?
137 00:08:04,000 00:08:07,625 No, señor. Que volara hoy a Washington con el señor Foran, No, señor. Que volara hoy a Washington con el señor Foran,
138 00:08:07,708 00:08:09,708 - donde veríamos al Sr. Mitchell. - Bien. - donde veríamos al Sr. Mitchell. - Bien.
139 00:08:10,666 00:08:13,750 Por fin cambiaron la maldita foto. Pasen. Por fin cambiaron la maldita foto. Pasen.
140 00:08:19,541 00:08:21,500 Por cortesía y tradición, Por cortesía y tradición,
141 00:08:21,583 00:08:25,125 al elegir a un nuevo presidente, el Ejecutivo saliente renuncia al elegir a un nuevo presidente, el Ejecutivo saliente renuncia
142 00:08:25,208 00:08:28,416 para ahorrar al nuevo presidente el mal trago de despedirlos. para ahorrar al nuevo presidente el mal trago de despedirlos.
143 00:08:28,916 00:08:33,750 ¿Sabe cuándo recibió el presidente Nixon la renuncia formal de Ramsey Clark? ¿Sabe cuándo recibió el presidente Nixon la renuncia formal de Ramsey Clark?
144 00:08:34,541 00:08:37,125 - No. - Una hora antes de mi confirmación. - No. - Una hora antes de mi confirmación.
145 00:08:37,208 00:08:38,791 Para ponerme en evidencia. Para ponerme en evidencia.
146 00:08:38,875 00:08:42,208 No sé, me parece que Ramsey Clark salió peor parado. No sé, me parece que Ramsey Clark salió peor parado.
147 00:08:42,291 00:08:45,958 - Soy John Mitchell. - Thomas Foran. Y este es Richard Schultz. - Soy John Mitchell. - Thomas Foran. Y este es Richard Schultz.
148 00:08:46,041 00:08:49,875 Richard, lo de Chicago es la mayor cagada que he visto en mi vida. Richard, lo de Chicago es la mayor cagada que he visto en mi vida.
149 00:08:49,958 00:08:51,666 - ¿Señor? - La convención. - ¿Señor? - La convención.
150 00:08:51,750 00:08:53,375 - Sí, señor. - Siéntense. - Sí, señor. - Siéntense.
151 00:08:55,083 00:08:57,833 - ¿Johnnie Walker para todos? - Sí, gracias. - ¿Johnnie Walker para todos? - Sí, gracias.
152 00:08:57,916 00:08:59,583 - ¿Richard? - Nada, gracias. - ¿Richard? - Nada, gracias.
153 00:08:59,666 00:09:03,000 No sabemos cómo pudo ser tan idiota la gente de Humphrey. No sabemos cómo pudo ser tan idiota la gente de Humphrey.
154 00:09:03,083 00:09:05,625 Elegir a su candidato rodeado de guardia armada. Elegir a su candidato rodeado de guardia armada.
155 00:09:06,333 00:09:08,666 - ¿Señor? - Hijo, ¿está nervioso? - ¿Señor? - Hijo, ¿está nervioso?
156 00:09:08,750 00:09:10,416 - No. - ¿Por qué cojones no? - No. - ¿Por qué cojones no?
157 00:09:12,375 00:09:15,333 Es broma. No crea todo lo que le han contado de mí. Es broma. No crea todo lo que le han contado de mí.
158 00:09:15,416 00:09:18,333 Ramsey Clark me mandó a la mierda mientras se iba. Ramsey Clark me mandó a la mierda mientras se iba.
159 00:09:19,666 00:09:22,916 ¿Creen que Humphrey perdió las elecciones por lo de Chicago? ¿Creen que Humphrey perdió las elecciones por lo de Chicago?
160 00:09:23,000 00:09:25,500 No, señor, los republicanos tenían mejor candidato. No, señor, los republicanos tenían mejor candidato.
161 00:09:25,583 00:09:27,666 - Sin duda. - Daley no ayudó a su partido, - Sin duda. - Daley no ayudó a su partido,
162 00:09:27,750 00:09:29,875 pero ni él ni Humphrey quebrantaron la ley. pero ni él ni Humphrey quebrantaron la ley.
163 00:09:29,958 00:09:31,333 Eso es problema de otros. Eso es problema de otros.
164 00:09:31,416 00:09:34,916 De hecho, no creemos que se infringiera ninguna ley federal. De hecho, no creemos que se infringiera ninguna ley federal.
165 00:09:35,000 00:09:37,916 Nuestra oficina lo ha investigado a fondo. Nuestra oficina lo ha investigado a fondo.
166 00:09:38,000 00:09:41,458 Hubo allanamiento, destrucción de bienes públicos, conducta indecente. Hubo allanamiento, destrucción de bienes públicos, conducta indecente.
167 00:09:41,541 00:09:43,500 Nada que llegue a… Nada que llegue a…
168 00:09:43,583 00:09:46,375 ¿Cree que están en la oficina del fiscal general ¿Cree que están en la oficina del fiscal general
169 00:09:46,458 00:09:50,458 para llevar a juicio la infracción de una ley de allanamiento? para llevar a juicio la infracción de una ley de allanamiento?
170 00:09:51,291 00:09:55,250 No éramos conscientes de que Justicia quisiera llevar nada a juicio. No éramos conscientes de que Justicia quisiera llevar nada a juicio.
171 00:09:55,333 00:09:57,416 - Pues sí. - Ramsey Clark se oponía… - Pues sí. - Ramsey Clark se oponía…
172 00:09:57,500 00:09:59,791 Ramsey Clark ya no dirige Justicia, Ramsey Clark ya no dirige Justicia,
173 00:09:59,875 00:10:00,875 ¿no lo sabía? ¿no lo sabía?
174 00:10:00,916 00:10:03,583 - Y Johnson ha vuelto a Texas. - Claro, señor. - Y Johnson ha vuelto a Texas. - Claro, señor.
175 00:10:03,666 00:10:06,125 Una hora antes de jurar mi cargo, Una hora antes de jurar mi cargo,
176 00:10:06,208 00:10:07,458 presentó su renuncia. presentó su renuncia.
177 00:10:07,541 00:10:08,541 ¡Menudo capullo! ¡Menudo capullo!
178 00:10:09,375 00:10:10,500 Es poco profesional. Es poco profesional.
179 00:10:10,583 00:10:13,666 ¿Poco profesional? Es poco patriótico. Y es algo más. ¿Poco profesional? Es poco patriótico. Y es algo más.
180 00:10:13,750 00:10:17,250 Es poco educado. Los modales existen. Es poco educado. Los modales existen.
181 00:10:17,333 00:10:20,708 Quiero que se recuperen los modales con los que me crie. Quiero que se recuperen los modales con los que me crie.
182 00:10:21,291 00:10:22,791 ¿Me ayudará, Sr. Schultz? ¿Me ayudará, Sr. Schultz?
183 00:10:22,875 00:10:26,041 Le pregunté al señor Foran cuál era su mejor fiscal, Le pregunté al señor Foran cuál era su mejor fiscal,
184 00:10:26,125 00:10:27,875 - y dijo que usted. - Gracias. - y dijo que usted. - Gracias.
185 00:10:27,958 00:10:32,916 - Sección 2101 del título 18. - Esa es la ley federal que infringieron. - Sección 2101 del título 18. - Esa es la ley federal que infringieron.
186 00:10:33,000 00:10:34,625 Es la ley Rap Brown. Es la ley Rap Brown.
187 00:10:34,708 00:10:36,750 Conspiración para cruzar fronteras estatales Conspiración para cruzar fronteras estatales
188 00:10:36,833 00:10:38,333 e incitar a la violencia. e incitar a la violencia.
189 00:10:38,416 00:10:41,458 La pena máxima son diez años. Queremos los diez. La pena máxima son diez años. Queremos los diez.
190 00:10:41,541 00:10:43,666 - ¿Para quién? - Para todo el grupo. - ¿Para quién? - Para todo el grupo.
191 00:10:46,291 00:10:50,416 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis,
192 00:10:50,500 00:10:52,083 Lee Weiner, John Froines… Lee Weiner, John Froines…
193 00:10:53,083 00:10:54,166 ¿y Bobby Seale?". ¿y Bobby Seale?".
194 00:10:54,250 00:10:58,250 Yo los llamo los "colegiales" y todos saben a quiénes me refiero. Yo los llamo los "colegiales" y todos saben a quiénes me refiero.
195 00:10:58,333 00:11:00,166 Insolentes y peligrosos. Insolentes y peligrosos.
196 00:11:00,250 00:11:03,791 Llevamos una década viendo a estos rebeldes sin oficio, Llevamos una década viendo a estos rebeldes sin oficio,
197 00:11:03,875 00:11:06,541 que no se molestan en luchar contra el enemigo, que no se molestan en luchar contra el enemigo,
198 00:11:06,625 00:11:09,041 decirnos cómo librar una guerra. decirnos cómo librar una guerra.
199 00:11:09,541 00:11:10,958 La década se ha acabado, La década se ha acabado,
200 00:11:11,041 00:11:14,541 los adultos mandan, y he decidido que estos mariquitas los adultos mandan, y he decidido que estos mariquitas
201 00:11:14,625 00:11:16,750 son una amenaza para la seguridad nacional. son una amenaza para la seguridad nacional.
202 00:11:16,833 00:11:20,375 Se van a tirar de los 30 a los 40 en una prisión federal. Se van a tirar de los 30 a los 40 en una prisión federal.
203 00:11:20,458 00:11:22,708 - Enteros. - Serás el fiscal principal. - Enteros. - Serás el fiscal principal.
204 00:11:23,333 00:11:25,666 ¿Entiendes por qué no podía decírtelo antes? ¿Entiendes por qué no podía decírtelo antes?
205 00:11:25,750 00:11:26,833 Sí, claro, señor. Sí, claro, señor.
206 00:11:26,916 00:11:31,083 Richard, le estamos dando una oportunidad. ¿La va a aprovechar? Richard, le estamos dando una oportunidad. ¿La va a aprovechar?
207 00:11:33,541 00:11:34,916 Me paga para que opine. Me paga para que opine.
208 00:11:35,500 00:11:37,791 - ¿Cómo? - Me paga para que opine. - ¿Cómo? - Me paga para que opine.
209 00:11:37,875 00:11:40,583 ¿Dónde le han enseñado eso? Le pago para ganar. ¿Dónde le han enseñado eso? Le pago para ganar.
210 00:11:40,666 00:11:43,166 No podremos procesarlos por conspiración. No podremos procesarlos por conspiración.
211 00:11:43,250 00:11:45,958 - ¿Por qué no? - Algunos ni se conocen. - ¿Por qué no? - Algunos ni se conocen.
212 00:11:46,041 00:11:47,291 Hay teléfonos. Hay teléfonos.
213 00:11:48,541 00:11:53,458 Señor fiscal general, la ley Rap Brown la crearon los blancos del sur Señor fiscal general, la ley Rap Brown la crearon los blancos del sur
214 00:11:53,541 00:11:55,916 para limitar la expresión de los activistas negros. para limitar la expresión de los activistas negros.
215 00:11:56,000 00:11:59,791 - Activistas de derechos civiles. - Lo sé. ¿Por qué me da lecciones? - Activistas de derechos civiles. - Lo sé. ¿Por qué me da lecciones?
216 00:11:59,875 00:12:03,041 Da igual para qué se creó. Importa lo que puede hacer. Da igual para qué se creó. Importa lo que puede hacer.
217 00:12:03,125 00:12:05,541 No lo sabemos, nunca se ha usado. No lo sabemos, nunca se ha usado.
218 00:12:05,625 00:12:07,416 Así será más emocionante. Así será más emocionante.
219 00:12:07,500 00:12:10,250 Un territorio virgen. Una parcela sin urbanizar. Un territorio virgen. Una parcela sin urbanizar.
220 00:12:10,750 00:12:13,375 - Es una ley y la violaron. - Claro, señor. - Es una ley y la violaron. - Claro, señor.
221 00:12:13,458 00:12:14,833 - ¿Algún problema? - No. - ¿Algún problema? - No.
222 00:12:14,916 00:12:19,333 Diga lo que piensa, ya que le pago por su sabiduría. Que me compense. Diga lo que piensa, ya que le pago por su sabiduría. Que me compense.
223 00:12:19,416 00:12:23,583 Habrá quien opine que Justicia quiere coartar la libertad de expresión, Habrá quien opine que Justicia quiere coartar la libertad de expresión,
224 00:12:23,666 00:12:26,500 y hay quien considera a esos hombres mártires. y hay quien considera a esos hombres mártires.
225 00:12:26,583 00:12:28,791 - ¿Alguno está aquí? - No, señor. - ¿Alguno está aquí? - No, señor.
226 00:12:28,875 00:12:31,666 Tiene 33 años y van a nombrarlo fiscal principal Tiene 33 años y van a nombrarlo fiscal principal
227 00:12:31,750 00:12:33,916 del juicio más importante de su vida del juicio más importante de su vida
228 00:12:34,000 00:12:36,875 tras ser elegido a dedo por el fiscal general. tras ser elegido a dedo por el fiscal general.
229 00:12:36,958 00:12:38,791 Es lo que haré ahora mismo. Es lo que haré ahora mismo.
230 00:12:38,875 00:12:42,958 Pero, antes, dígame, ¿cómo los ve usted? Pero, antes, dígame, ¿cómo los ve usted?
231 00:12:43,875 00:12:46,166 - ¿Personalmente o…? - Personalmente. - ¿Personalmente o…? - Personalmente.
232 00:12:46,250 00:12:48,500 Me parecen vulgares, antisistema, Me parecen vulgares, antisistema,
233 00:12:48,583 00:12:52,291 antisociales y poco pragmáticos, pero nada de eso es procesable. antisociales y poco pragmáticos, pero nada de eso es procesable.
234 00:12:52,375 00:12:54,833 Imagine cómo me impresionará cuando los procese. Imagine cómo me impresionará cuando los procese.
235 00:12:55,708 00:12:57,458 - Hay algo más importante. - ¿Qué? - Hay algo más importante. - ¿Qué?
236 00:12:57,541 00:13:01,375 ¿Quién empezó los disturbios? ¿Los manifestantes o la policía? ¿Quién empezó los disturbios? ¿Los manifestantes o la policía?
237 00:13:01,458 00:13:04,666 - La policía no causa disturbios. - Tendrán testigos. - La policía no causa disturbios. - Tendrán testigos.
238 00:13:04,750 00:13:06,875 Y usted los desmontará y ganará, Y usted los desmontará y ganará,
239 00:13:06,958 00:13:10,208 porque es lo que se espera de usted, señor Schultz. porque es lo que se espera de usted, señor Schultz.
240 00:13:12,875 00:13:15,375 No parecías muy agradecido. No parecías muy agradecido.
241 00:13:16,583 00:13:21,000 Aparte de todo, les estamos dando lo que quieren: un escenario y un público. Aparte de todo, les estamos dando lo que quieren: un escenario y un público.
242 00:13:21,500 00:13:23,500 ¿Crees que habrá mucho público? ¿Crees que habrá mucho público?
243 00:13:23,583 00:13:27,125 ¡El mundo nos mira! ¡El mundo nos mira!
244 00:13:27,208 00:13:28,458 Sí, señor, lo creo. Sí, señor, lo creo.
245 00:13:29,166 00:13:31,375 ¡El mundo nos mira! ¡El mundo nos mira!
246 00:13:31,458 00:13:33,583 SI ATACAN A UNO, ATACAN A TODOS SI ATACAN A UNO, ATACAN A TODOS
247 00:13:33,666 00:13:36,125 ESTO ES UNA PISADA DE POLLO LIBERAD A LOS 7 ESTO ES UNA PISADA DE POLLO LIBERAD A LOS 7
248 00:13:36,208 00:13:38,041 ¿Y LOS DERECHOS CIVILES DE LOS BLANCOS? ¿Y LOS DERECHOS CIVILES DE LOS BLANCOS?
249 00:13:38,125 00:13:39,541 EE. UU. ÁMALOS O VETE EE. UU. ÁMALOS O VETE
250 00:13:40,125 00:13:44,041 TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO CHICAGO (ILLINOIS) TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO CHICAGO (ILLINOIS)
251 00:13:44,125 00:13:45,791 ¡El mundo nos mira! ¡El mundo nos mira!
252 00:13:45,875 00:13:47,458 ¡ENCERRADLOS! ¡ENCERRADLOS!
253 00:13:48,041 00:13:50,583 ¡Fuera! ¿Cómo os atrevéis? ¡Fuera! ¿Cómo os atrevéis?
254 00:13:51,583 00:13:53,083 - ¡Abbie! - ¿Estás bien? - ¡Abbie! - ¿Estás bien?
255 00:13:53,166 00:13:54,166 Abbie, aquí. Abbie, aquí.
256 00:13:54,250 00:13:57,916 - Sí, hasta que he visto eso. - La mayoría son de los nuestros. - Sí, hasta que he visto eso. - La mayoría son de los nuestros.
257 00:13:58,000 00:13:59,875 - ¡Te queremos, Abbie! - ¿Ves? - ¡Te queremos, Abbie! - ¿Ves?
258 00:14:01,083 00:14:01,916 ¡Cuidado! ¡Cuidado!
259 00:14:02,000 00:14:04,750 ¡Joder! ¿Cómo lo has hecho? ¡Joder! ¿Cómo lo has hecho?
260 00:14:05,625 00:14:06,625 Experiencia. Experiencia.
261 00:14:06,708 00:14:11,208 ¡Abbie, aquí! ¡Aquí! ¡Abbie, aquí! ¡Aquí!
262 00:14:11,291 00:14:14,083 - ¿Ahora no sabes qué hacer con él? - No. - ¿Ahora no sabes qué hacer con él? - No.
263 00:14:16,208 00:14:19,750 - ¡Señor Kunstler! ¡Una pregunta! - ¡Bill! - ¡Señor Kunstler! ¡Una pregunta! - ¡Bill!
264 00:14:19,833 00:14:22,416 Está bien. Esperen. Calma. Está bien. Esperen. Calma.
265 00:14:22,500 00:14:25,958 Quiero presentarles a un nuevo miembro de la defensa. Quiero presentarles a un nuevo miembro de la defensa.
266 00:14:26,041 00:14:28,083 Este es Leonard Weinglass, Este es Leonard Weinglass,
267 00:14:28,166 00:14:31,458 uno de los mayores especialistas en la Primera Enmienda. uno de los mayores especialistas en la Primera Enmienda.
268 00:14:31,541 00:14:34,000 - Bill, ¿podría…? - Adelante, Sy. - Bill, ¿podría…? - Adelante, Sy.
269 00:14:34,083 00:14:38,375 - ¿Cómo está Charles Garry? - Charles Garry sigue en el hospital. - ¿Cómo está Charles Garry? - Charles Garry sigue en el hospital.
270 00:14:38,458 00:14:41,375 Llamen a su oficina si quieren información. Llamen a su oficina si quieren información.
271 00:14:41,458 00:14:42,958 - Una más. - Marjorie. - Una más. - Marjorie.
272 00:14:43,041 00:14:44,791 ¿Representará a Seale hoy? ¿Representará a Seale hoy?
273 00:14:44,875 00:14:48,833 No, es muy importante que quede claro que, No, es muy importante que quede claro que,
274 00:14:48,916 00:14:51,541 por su propia protección, por su propia protección,
275 00:14:51,625 00:14:54,541 hoy no ejerceré como abogado de Bobby Seale. hoy no ejerceré como abogado de Bobby Seale.
276 00:14:54,625 00:14:55,458 Una más. Jack. Una más. Jack.
277 00:14:55,541 00:14:59,291 Me han dicho que era Hayden quien quería al señor Weinglass, Me han dicho que era Hayden quien quería al señor Weinglass,
278 00:14:59,375 00:15:02,041 porque le preocupa su falta de seriedad. porque le preocupa su falta de seriedad.
279 00:15:02,125 00:15:04,625 - Bueno… - Este es William Kunstler. - Bueno… - Este es William Kunstler.
280 00:15:04,708 00:15:07,833 Si quieren medir su seriedad, véanselas con él en el estrado. Si quieren medir su seriedad, véanselas con él en el estrado.
281 00:15:25,375 00:15:30,208 PRESIDENTE DEL PARTIDO DE LOS PANTERAS NEGRAS DE ILLINOIS PRESIDENTE DEL PARTIDO DE LOS PANTERAS NEGRAS DE ILLINOIS
282 00:15:42,333 00:15:45,416 Entiendo por qué van a por Abbie, Jerry y Hayden, Entiendo por qué van a por Abbie, Jerry y Hayden,
283 00:15:45,500 00:15:46,791 o Rennie y Dellinger, o Rennie y Dellinger,
284 00:15:46,875 00:15:49,375 pero no entiendo qué hacemos nosotros aquí. pero no entiendo qué hacemos nosotros aquí.
285 00:15:49,916 00:15:53,708 Yo pienso igual, pero esto son los Óscar de las protestas, Yo pienso igual, pero esto son los Óscar de las protestas,
286 00:15:53,791 00:15:57,041 y, por lo que a mí respecta, es un honor ser finalista. y, por lo que a mí respecta, es un honor ser finalista.
287 00:15:58,500 00:15:59,500 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
288 00:16:00,333 00:16:02,041 Hago una lista diaria Hago una lista diaria
289 00:16:02,583 00:16:05,583 de los estadounidenses muertos desde que nos detuvieron. de los estadounidenses muertos desde que nos detuvieron.
290 00:16:05,666 00:16:06,666 ¿Por qué? ¿Por qué?
291 00:16:07,291 00:16:10,958 Con el juicio, es fácil olvidar por quién lo hacemos. Con el juicio, es fácil olvidar por quién lo hacemos.
292 00:16:18,291 00:16:19,666 - Amigos. - Buenas. - Amigos. - Buenas.
293 00:16:19,750 00:16:20,750 Buenos días. Buenos días.
294 00:16:26,541 00:16:29,583 Acaban de preguntarme por mi seriedad. Acaban de preguntarme por mi seriedad.
295 00:16:30,125 00:16:34,625 No sé qué pasa entre Abbie y tú, pero olvidadlo mientras estéis aquí. No sé qué pasa entre Abbie y tú, pero olvidadlo mientras estéis aquí.
296 00:16:34,708 00:16:37,083 Siento que esto se va a convertir… Siento que esto se va a convertir…
297 00:17:01,250 00:17:03,166 - Fred. - Bill. - Fred. - Bill.
298 00:17:03,916 00:17:05,833 ¿Has desayunado hoy? ¿Has desayunado hoy?
299 00:17:08,208 00:17:10,250 - ¿Qué? - ¿Has desayunado? - ¿Qué? - ¿Has desayunado?
300 00:17:10,875 00:17:13,250 - Sí. - ¿Qué has tomado? - Sí. - ¿Qué has tomado?
301 00:17:13,916 00:17:14,916 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
302 00:17:14,958 00:17:16,500 Hablo con él del desayuno, Hablo con él del desayuno,
303 00:17:16,583 00:17:19,125 porque es de lo único que puedo hablarle. porque es de lo único que puedo hablarle.
304 00:17:19,208 00:17:20,208 Eso es. Eso es.
305 00:17:21,916 00:17:23,958 - Bobby… - Nos han dado pautas. - Bobby… - Nos han dado pautas.
306 00:17:24,041 00:17:26,708 Si me necesitas, estoy ahí mismo. Si me necesitas, estoy ahí mismo.
307 00:17:26,791 00:17:29,708 Mírame y dime: "Te necesito". Mírame y dime: "Te necesito".
308 00:17:30,666 00:17:33,041 - No te necesitamos. - ¿Vais a pelearos? - No te necesitamos. - ¿Vais a pelearos?
309 00:17:34,791 00:17:38,208 Tus amigos no deberían sentarse juntos. Al jurado no le gustará. Tus amigos no deberían sentarse juntos. Al jurado no le gustará.
310 00:17:38,291 00:17:41,500 - Este no es mi jurado. Si no les gusta… - Tiene razón. - Este no es mi jurado. Si no les gusta… - Tiene razón.
311 00:17:44,750 00:17:46,000 Separaos, ¿queréis? Separaos, ¿queréis?
312 00:17:47,083 00:17:48,083 Por parejas. Por parejas.
313 00:17:48,458 00:17:49,541 ¿Y Fred? ¿Y Fred?
314 00:17:50,916 00:17:52,875 - No, están bien. - No pasa nada. - No, están bien. - No pasa nada.
315 00:17:54,041 00:17:56,625 Quitaos esas boinas que dan tanto miedo. Quitaos esas boinas que dan tanto miedo.
316 00:18:01,666 00:18:02,666 No la cagues. No la cagues.
317 00:18:04,583 00:18:06,833 Genial. Así se anima a la gente. Genial. Así se anima a la gente.
318 00:18:11,000 00:18:12,000 ¡Hola! ¡Hola!
319 00:18:15,000 00:18:16,291 ¿Has visto cuánta gente? ¿Has visto cuánta gente?
320 00:18:17,250 00:18:18,458 Tengo un huevo. Tengo un huevo.
321 00:18:18,541 00:18:20,875 - Deshazte de él. - ¿Crees que no quiero? - Deshazte de él. - ¿Crees que no quiero?
322 00:18:20,958 00:18:22,666 Somos como… ¿Cómo se llama? Somos como… ¿Cómo se llama?
323 00:18:22,750 00:18:23,833 Acabamos de verlo. Acabamos de verlo.
324 00:18:23,916 00:18:25,750 - Sí. - ¿Cómo se llama? - Sí. - ¿Cómo se llama?
325 00:18:25,833 00:18:28,333 - ¿Quién? - El batería. El mejor del mundo. - ¿Quién? - El batería. El mejor del mundo.
326 00:18:28,416 00:18:29,250 ¿Gene Krupa? ¿Gene Krupa?
327 00:18:29,333 00:18:32,125 No. ¿Gene Krupa? Hablo del batería de Cream. No. ¿Gene Krupa? Hablo del batería de Cream.
328 00:18:32,208 00:18:33,625 Lo conocimos anoche. Lo conocimos anoche.
329 00:18:33,708 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Gracias. - Ginger Baker. - Gracias.
330 00:18:36,416 00:18:39,666 Hay tanta gente fuera que parecemos Ginger Baker. Hay tanta gente fuera que parecemos Ginger Baker.
331 00:18:39,750 00:18:42,875 - ¿Estás colocado? - Sí. ¿Y tú? - ¿Estás colocado? - Sí. ¿Y tú?
332 00:18:44,375 00:18:45,375 Bueno, sentaos. Bueno, sentaos.
333 00:18:48,958 00:18:50,416 Recuerda lo que dije. Recuerda lo que dije.
334 00:18:50,916 00:18:53,666 Claro. Y tú recuerda evitarnos la cárcel. Claro. Y tú recuerda evitarnos la cárcel.
335 00:18:54,333 00:18:56,583 Una mañana llena de buenos consejos. Una mañana llena de buenos consejos.
336 00:18:56,666 00:18:57,708 Todos en pie. Todos en pie.
337 00:19:05,541 00:19:10,500 Atención. 26 de septiembre de 1969 a las diez en punto. Atención. 26 de septiembre de 1969 a las diez en punto.
338 00:19:10,583 00:19:13,541 Todos aquellos con asuntos ante el Tribunal Federal Todos aquellos con asuntos ante el Tribunal Federal
339 00:19:13,625 00:19:15,833 del Norte de Illinois, Distrito Sur, del Norte de Illinois, Distrito Sur,
340 00:19:15,916 00:19:17,791 acérquense y se les escuchará. acérquense y se les escuchará.
341 00:19:17,875 00:19:19,875 Preside el juez Julius Hoffman. Preside el juez Julius Hoffman.
342 00:19:19,958 00:19:22,791 Dios salve a EE. UU. Y a este honorable tribunal. Dios salve a EE. UU. Y a este honorable tribunal.
343 00:19:22,875 00:19:24,083 Siéntense. Siéntense.
344 00:19:26,291 00:19:27,708 Señor alguacil, Señor alguacil,
345 00:19:27,791 00:19:29,666 que pase el jurado. que pase el jurado.
346 00:19:35,458 00:19:39,291 DÍA 1 DEL JUICIO DÍA 1 DEL JUICIO
347 00:19:41,333 00:19:44,458 Que conste en acta que se nos han unido Que conste en acta que se nos han unido
348 00:19:44,541 00:19:48,083 los 12 miembros del jurado y cuatro suplentes. los 12 miembros del jurado y cuatro suplentes.
349 00:19:48,166 00:19:50,500 Buenos días, señoras y señores. Buenos días, señoras y señores.
350 00:19:51,041 00:19:52,041 Buenos días. Buenos días.
351 00:19:52,666 00:19:55,750 Señora Winter, anuncie el caso. Señora Winter, anuncie el caso.
352 00:19:55,833 00:19:58,750 69 CR 180, 69 CR 180,
353 00:19:58,833 00:20:03,375 Los Estados Unidos contra David Dellinger, Los Estados Unidos contra David Dellinger,
354 00:20:03,458 00:20:04,916 Rennard C. Davis, Rennard C. Davis,
355 00:20:05,000 00:20:06,541 Thomas Hayden, Thomas Hayden,
356 00:20:06,625 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
357 00:20:09,875 00:20:12,500 Lee Weiner, John R. Froines Lee Weiner, John R. Froines
358 00:20:12,583 00:20:15,625 y Bobby G. Seale a juicio. y Bobby G. Seale a juicio.
359 00:20:15,708 00:20:18,041 ¿La acusación tiene su calificación? ¿La acusación tiene su calificación?
360 00:20:18,125 00:20:18,958 Sí, señoría. Sí, señoría.
361 00:20:19,041 00:20:22,375 - Mi abogado no está presente. - No le corresponde hablar. - Mi abogado no está presente. - No le corresponde hablar.
362 00:20:22,458 00:20:24,250 Han comenzado sin mi abogado. Han comenzado sin mi abogado.
363 00:20:24,333 00:20:25,333 Siéntese. Siéntese.
364 00:20:31,875 00:20:32,875 ¿Sr. Schultz? ¿Sr. Schultz?
365 00:20:36,041 00:20:38,541 Buenos días. Soy Richard Schultz, Buenos días. Soy Richard Schultz,
366 00:20:38,625 00:20:41,625 fiscal federal adjunto del distrito sur de Illinois. fiscal federal adjunto del distrito sur de Illinois.
367 00:20:41,708 00:20:44,583 En mi mesa está mi jefe, el fiscal Thomas Foran. En mi mesa está mi jefe, el fiscal Thomas Foran.
368 00:20:44,666 00:20:46,958 O, mejor dicho, yo estoy en su mesa. O, mejor dicho, yo estoy en su mesa.
369 00:20:48,375 00:20:50,916 En la mesa de la defensa están los ocho acusados, En la mesa de la defensa están los ocho acusados,
370 00:20:51,000 00:20:54,458 representados por sus abogados, William Kunstler y Leonard Weinglass. representados por sus abogados, William Kunstler y Leonard Weinglass.
371 00:20:55,458 00:20:59,708 Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos.
372 00:20:59,791 00:21:02,375 - Les dirán que un grupo… - Disculpe. - Les dirán que un grupo… - Disculpe.
373 00:21:03,166 00:21:04,000 Sí, señoría. Sí, señoría.
374 00:21:04,083 00:21:07,208 Quisiera aclarar algo para el jurado. Quisiera aclarar algo para el jurado.
375 00:21:07,291 00:21:10,041 Hay dos Hoffman en esta sala. Hay dos Hoffman en esta sala.
376 00:21:10,125 00:21:12,125 El acusado, Abbie Hoffman, El acusado, Abbie Hoffman,
377 00:21:12,208 00:21:14,791 y yo mismo, el juez Julius Hoffman. y yo mismo, el juez Julius Hoffman.
378 00:21:15,750 00:21:19,166 - Gracias, señoría. - No quería que diera pie a confusiones. - Gracias, señoría. - No quería que diera pie a confusiones.
379 00:21:19,250 00:21:21,500 Tío, dudo que nadie nos confunda. Tío, dudo que nadie nos confunda.
380 00:21:23,083 00:21:25,833 En este tribunal, dirá "señor juez" o "señoría", En este tribunal, dirá "señor juez" o "señoría",
381 00:21:25,916 00:21:28,833 y no se dirigirá a este tribunal hasta… y no se dirigirá a este tribunal hasta…
382 00:21:28,916 00:21:30,666 No se dirija a este tribunal. No se dirija a este tribunal.
383 00:21:33,291 00:21:36,250 Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos.
384 00:21:36,333 00:21:38,500 Y en acta debería constar Y en acta debería constar
385 00:21:38,583 00:21:42,583 que el acusado Hoffman y yo no somos parientes. que el acusado Hoffman y yo no somos parientes.
386 00:21:42,666 00:21:44,083 ¡Padre, no! ¡Padre, no!
387 00:21:45,583 00:21:48,708 Señor Hoffman, ¿sabe lo que es el desacato? Señor Hoffman, ¿sabe lo que es el desacato?
388 00:21:49,375 00:21:51,875 Para mí es una religión, señor. Para mí es una religión, señor.
389 00:21:53,791 00:21:55,750 - ¿Señoría? - Continúe. - ¿Señoría? - Continúe.
390 00:21:58,958 00:22:01,375 Rennie Davis y Tom Hayden son los líderes Rennie Davis y Tom Hayden son los líderes
391 00:22:01,458 00:22:04,375 del SDS, Estudiantes por una Sociedad Democrática. del SDS, Estudiantes por una Sociedad Democrática.
392 00:22:05,000 00:22:07,708 Llevaron a sus seguidores a Chicago Llevaron a sus seguidores a Chicago
393 00:22:07,791 00:22:10,500 con la intención de provocar violencia en las calles con la intención de provocar violencia en las calles
394 00:22:10,583 00:22:13,166 para alterar la Convención Demócrata. para alterar la Convención Demócrata.
395 00:22:13,250 00:22:16,125 El Partido Internacional de la Juventud son los Yippies. El Partido Internacional de la Juventud son los Yippies.
396 00:22:16,875 00:22:19,541 Sus líderes son Abbie Hoffman y Jerry Rubin. Sus líderes son Abbie Hoffman y Jerry Rubin.
397 00:22:19,625 00:22:23,000 Bobby Seale es el líder del Partido de los Panteras Negras. Bobby Seale es el líder del Partido de los Panteras Negras.
398 00:22:23,583 00:22:27,416 Repito, los acusados les dirán que son tres grupos distintos, Repito, los acusados les dirán que son tres grupos distintos,
399 00:22:27,500 00:22:29,333 - pero todos… - Disculpe. - pero todos… - Disculpe.
400 00:22:29,416 00:22:30,250 Sí. Sí.
401 00:22:30,333 00:22:32,000 - ¿Puedo hablar? - No, señor. - ¿Puedo hablar? - No, señor.
402 00:22:32,541 00:22:33,625 Me ha mencionado. Me ha mencionado.
403 00:22:33,708 00:22:37,458 Es usted un acusado en el caso. Es probable que oiga su nombre. Es usted un acusado en el caso. Es probable que oiga su nombre.
404 00:22:37,541 00:22:41,291 Tengo derecho a un abogado, y su señoría lo sabe. Tengo derecho a un abogado, y su señoría lo sabe.
405 00:22:41,375 00:22:44,208 No le diga al tribunal lo que sabe y lo que no. No le diga al tribunal lo que sabe y lo que no.
406 00:22:44,291 00:22:45,541 Siéntese. Siéntese.
407 00:22:49,375 00:22:50,375 Señor Schultz. Señor Schultz.
408 00:22:54,291 00:22:57,750 Son izquierdistas radicales con distintos ropajes. Son izquierdistas radicales con distintos ropajes.
409 00:22:57,833 00:22:59,583 Los acusados tenían un plan, Los acusados tenían un plan,
410 00:22:59,666 00:23:02,500 y un plan de dos o más personas es conspiración. y un plan de dos o más personas es conspiración.
411 00:23:03,083 00:23:05,708 Cruzaron fronteras estatales para ejecutarlo. Cruzaron fronteras estatales para ejecutarlo.
412 00:23:05,791 00:23:09,333 Por eso es un caso federal. El plan era provocar disturbios. Por eso es un caso federal. El plan era provocar disturbios.
413 00:23:09,416 00:23:11,750 Y hay algo que ya saben. Y hay algo que ya saben.
414 00:23:12,500 00:23:13,583 Lo lograron. Lo lograron.
415 00:23:13,666 00:23:15,083 Perdón. Perdón.
416 00:23:15,166 00:23:18,958 ¿Hemos identificado a los demás acusados para que conste en acta? ¿Hemos identificado a los demás acusados para que conste en acta?
417 00:23:19,541 00:23:21,208 El señor… Weiner. El señor… Weiner.
418 00:23:21,833 00:23:22,666 Weiner. Weiner.
419 00:23:22,750 00:23:25,250 El señor Froines y el señor Dillinger. El señor Froines y el señor Dillinger.
420 00:23:25,333 00:23:26,458 Dellinger, señoría. Dellinger, señoría.
421 00:23:27,250 00:23:28,375 ¿Qué sucede aquí? ¿Qué sucede aquí?
422 00:23:28,875 00:23:30,750 Se refiere al acusado Dellinger. Se refiere al acusado Dellinger.
423 00:23:30,833 00:23:31,833 Derringer. Derringer.
424 00:23:32,791 00:23:34,083 Es Dellinger, señoría. Es Dellinger, señoría.
425 00:23:34,166 00:23:39,291 La acusación se refería al acusado Derringer, La acusación se refería al acusado Derringer,
426 00:23:39,375 00:23:41,916 - no Dellinger. - Es Dellinger, señoría. - no Dellinger. - Es Dellinger, señoría.
427 00:23:42,000 00:23:43,916 ¿Podemos aclararlo? ¿Podemos aclararlo?
428 00:23:44,000 00:23:46,541 Claro. Dillinger era un atracador de bancos. Claro. Dillinger era un atracador de bancos.
429 00:23:46,625 00:23:47,833 Derringer es una pistola. Derringer es una pistola.
430 00:23:47,916 00:23:50,916 Él es David Dellinger, y el juez y yo no somos parientes. Él es David Dellinger, y el juez y yo no somos parientes.
431 00:23:51,000 00:23:54,500 Señoría, debo avisar al tribunal de que estas interrupciones Señoría, debo avisar al tribunal de que estas interrupciones
432 00:23:54,583 00:23:58,166 y faltas de respeto serán una táctica repetida de la defensa. y faltas de respeto serán una táctica repetida de la defensa.
433 00:23:58,250 00:23:59,791 Señor, no es una táctica. Señor, no es una táctica.
434 00:23:59,875 00:24:03,625 En acta consta que solo los acusados conocen sus nombres. En acta consta que solo los acusados conocen sus nombres.
435 00:24:03,708 00:24:05,458 Siéntese, señor Schultz. Siéntese, señor Schultz.
436 00:24:06,958 00:24:07,958 Sr. Kunstler. Sr. Kunstler.
437 00:24:09,791 00:24:12,291 Me opongo a que me incluyan en este grupo. Me opongo a que me incluyan en este grupo.
438 00:24:12,375 00:24:14,875 - ¿Quién es su abogado? - Charles R. Garry. - ¿Quién es su abogado? - Charles R. Garry.
439 00:24:14,958 00:24:16,625 ¿El Sr. Garry está presente? ¿El Sr. Garry está presente?
440 00:24:16,708 00:24:18,083 - No. - Señoría… - No. - Señoría…
441 00:24:18,166 00:24:19,708 ¿Representa al Sr. Seale? ¿Representa al Sr. Seale?
442 00:24:19,791 00:24:21,541 - No, señor. - Pues siéntese. - No, señor. - Pues siéntese.
443 00:24:23,500 00:24:26,083 Señor Schultz, perdóneme. Señor Schultz, perdóneme.
444 00:24:26,625 00:24:28,791 ¿Ha terminado sus calificaciones? ¿Ha terminado sus calificaciones?
445 00:24:29,708 00:24:30,833 Sí, señoría. Sí, señoría.
446 00:24:30,916 00:24:33,750 Mi abogado, Charles Garry, está en un hospital de Oakland Mi abogado, Charles Garry, está en un hospital de Oakland
447 00:24:33,833 00:24:36,666 - tras una operación de vesícula. - Sr. Kunstler. - tras una operación de vesícula. - Sr. Kunstler.
448 00:24:37,500 00:24:39,666 Está sentado a su lado. Está sentado a su lado.
449 00:24:39,750 00:24:42,125 Represéntelo. Es el mismo caso. Represéntelo. Es el mismo caso.
450 00:24:42,208 00:24:44,875 Que haya un abogado cerca del señor Seale Que haya un abogado cerca del señor Seale
451 00:24:44,958 00:24:47,666 no satisface los requisitos del proceso debido. no satisface los requisitos del proceso debido.
452 00:24:47,750 00:24:48,791 Tengo derecho… Tengo derecho…
453 00:24:48,875 00:24:53,833 Se presentó un recurso de aplazamiento debido al estado médico del señor Garry. Se presentó un recurso de aplazamiento debido al estado médico del señor Garry.
454 00:24:53,916 00:24:56,625 Yo estuve allí. Su señoría denegó el recurso. Yo estuve allí. Su señoría denegó el recurso.
455 00:24:56,708 00:24:59,791 Por eso el Sr. Seale no tiene representante legal. Por eso el Sr. Seale no tiene representante legal.
456 00:24:59,875 00:25:04,666 No me agrada su tono, señor Kunstler. No me agrada su tono, señor Kunstler.
457 00:25:04,750 00:25:07,083 No deseo faltar al respeto al tribunal. No deseo faltar al respeto al tribunal.
458 00:25:07,166 00:25:11,791 Quiero aclarar que no puedo enturbiar los argumentos de apelación del Sr. Seale Quiero aclarar que no puedo enturbiar los argumentos de apelación del Sr. Seale
459 00:25:11,875 00:25:13,500 actuando como su abogado. actuando como su abogado.
460 00:25:13,583 00:25:17,041 No le pido que ponga al señor Seale en un aprieto, No le pido que ponga al señor Seale en un aprieto,
461 00:25:17,125 00:25:21,333 pero no le permitiré dirigirse al jurado pero no le permitiré dirigirse al jurado
462 00:25:21,416 00:25:23,916 cuando su abogado perfectamente capaz está… cuando su abogado perfectamente capaz está…
463 00:25:24,000 00:25:26,416 Por cuarta vez, él no representa a Bobby. Por cuarta vez, él no representa a Bobby.
464 00:25:28,833 00:25:31,291 Usted es el señor Rubin. Usted es el señor Rubin.
465 00:25:31,958 00:25:33,041 Sí, señoría. Sí, señoría.
466 00:25:33,125 00:25:34,583 ¡No vuelva a hacer eso! ¡No vuelva a hacer eso!
467 00:25:37,333 00:25:39,166 Señoría, yo no estoy con ellos. Señoría, yo no estoy con ellos.
468 00:25:39,250 00:25:42,250 A la mayoría no los conocía hasta la acusación. A la mayoría no los conocía hasta la acusación.
469 00:25:42,333 00:25:44,666 - Orden en la sala. - Somos ocho. - Orden en la sala. - Somos ocho.
470 00:25:44,750 00:25:48,708 Las pancartas piden liberar a los 7 de Chicago. ¡No estoy con ellos! Las pancartas piden liberar a los 7 de Chicago. ¡No estoy con ellos!
471 00:25:48,791 00:25:50,458 - Alguacil… - ¿Conspiración? - Alguacil… - ¿Conspiración?
472 00:25:50,541 00:25:52,916 - …siente al Sr. Seale. - No los conocía. - …siente al Sr. Seale. - No los conocía.
473 00:25:53,000 00:25:56,500 El fiscal quería un acusado negro para asustar al jurado. El fiscal quería un acusado negro para asustar al jurado.
474 00:25:56,583 00:25:59,000 Me han metido en el grupo para dar miedo. Me han metido en el grupo para dar miedo.
475 00:25:59,083 00:26:01,125 Yo vine a Chicago. Di un discurso. Yo vine a Chicago. Di un discurso.
476 00:26:01,208 00:26:02,958 - Señor Seale… - Comí pollo, - Señor Seale… - Comí pollo,
477 00:26:03,041 00:26:05,375 me fui al aeropuerto y volví a Oakland. me fui al aeropuerto y volví a Oakland.
478 00:26:05,458 00:26:08,291 Por eso lo llaman los 7 de… ¡No me toque! Por eso lo llaman los 7 de… ¡No me toque!
479 00:26:09,000 00:26:13,041 Acuso al señor Seale de un delito de desacato al tribunal. Acuso al señor Seale de un delito de desacato al tribunal.
480 00:26:38,500 00:26:40,291 Hay que tomar una decisión ya, Hay que tomar una decisión ya,
481 00:26:40,375 00:26:44,333 una decisión que creía tomada hace cuatro meses cuando empezamos. una decisión que creía tomada hace cuatro meses cuando empezamos.
482 00:26:44,416 00:26:48,666 ¿Este es un juicio para defendernos de unas acusaciones muy graves ¿Este es un juicio para defendernos de unas acusaciones muy graves
483 00:26:48,750 00:26:50,500 penadas con diez años, penadas con diez años,
484 00:26:51,583 00:26:54,500 o es para mandar a tomar por culo inútilmente al sistema? o es para mandar a tomar por culo inútilmente al sistema?
485 00:26:54,583 00:26:57,666 - ¡A tomar por culo! - Eso es lo que me temía… - ¡A tomar por culo! - Eso es lo que me temía…
486 00:26:58,458 00:27:01,541 - ¿Te refieres a mí o al sistema? - Yo tampoco lo sé. - ¿Te refieres a mí o al sistema? - Yo tampoco lo sé.
487 00:27:01,625 00:27:05,000 Si salimos de aquí sin hablar de por qué estamos aquí, Si salimos de aquí sin hablar de por qué estamos aquí,
488 00:27:05,083 00:27:06,291 será descorazonador. será descorazonador.
489 00:27:06,375 00:27:08,708 Si nos consideran culpables, no saldremos. Si nos consideran culpables, no saldremos.
490 00:27:08,791 00:27:11,416 Lo único que hay que decir de por qué vinimos Lo único que hay que decir de por qué vinimos
491 00:27:11,500 00:27:13,208 es que no fue para provocar. es que no fue para provocar.
492 00:27:14,000 00:27:15,000 Estoy con Jerry. Estoy con Jerry.
493 00:27:16,083 00:27:18,708 - ¿Por qué? - El juicio no debería ser sobre nosotros. - ¿Por qué? - El juicio no debería ser sobre nosotros.
494 00:27:18,791 00:27:22,250 Me encantaría que no lo fuera, pero lo es. ¿John? ¿Lee? Me encantaría que no lo fuera, pero lo es. ¿John? ¿Lee?
495 00:27:22,875 00:27:24,625 Ese juez está loco, ¿verdad? Ese juez está loco, ¿verdad?
496 00:27:24,708 00:27:27,166 - No es nuestro problema. - Dale tiempo. Lo será. - No es nuestro problema. - Dale tiempo. Lo será.
497 00:27:27,250 00:27:31,166 Me refiero a nosotros. Abbie, no puedes replicar al juez. Me refiero a nosotros. Abbie, no puedes replicar al juez.
498 00:27:31,250 00:27:34,583 - Y, Jerry… ¡joder! - Tío, ¿te cortaste el pelo aposta? - Y, Jerry… ¡joder! - Tío, ¿te cortaste el pelo aposta?
499 00:27:36,000 00:27:38,000 - Sí. - Para el juez. - Sí. - Para el juez.
500 00:27:38,083 00:27:39,083 Eso es… Eso es…
501 00:27:40,166 00:27:42,000 Es que no puedo ni… Es que no puedo ni…
502 00:27:42,083 00:27:43,750 Es algo ajeno a mí. Es algo ajeno a mí.
503 00:27:43,833 00:27:45,333 - Como el jabón. - ¡Toma! - Como el jabón. - ¡Toma!
504 00:27:45,416 00:27:48,583 Vamos a ver, habéis tardado menos de cinco minutos Vamos a ver, habéis tardado menos de cinco minutos
505 00:27:48,666 00:27:52,416 en dar justo la imagen que Schultz quiere que demos. en dar justo la imagen que Schultz quiere que demos.
506 00:27:52,500 00:27:54,625 Me da igual nuestro aspecto. Me da igual nuestro aspecto.
507 00:27:54,708 00:27:57,291 A Jerry le gusta nuestro aspecto. ¿John? A Jerry le gusta nuestro aspecto. ¿John?
508 00:27:57,375 00:27:58,458 - ¿Lee? - Sí. - ¿Lee? - Sí.
509 00:27:58,541 00:28:02,125 - Me sobran cinco kilos, pero sí. - No me gusta que peleemos. - Me sobran cinco kilos, pero sí. - No me gusta que peleemos.
510 00:28:02,208 00:28:04,000 - Rennie. - Escuchad a Tom. - Rennie. - Escuchad a Tom.
511 00:28:04,083 00:28:05,083 Lo hemos hecho. Lo hemos hecho.
512 00:28:05,625 00:28:10,125 Al entrar aquí esta mañana, coreaban que el mundo nos mira. Al entrar aquí esta mañana, coreaban que el mundo nos mira.
513 00:28:10,208 00:28:11,333 Esta es la nuestra. Esta es la nuestra.
514 00:28:12,000 00:28:16,166 Esto es la revolución. La auténtica. La revolución cultural. Esto es la revolución. La auténtica. La revolución cultural.
515 00:28:16,250 00:28:19,791 - ¿Por qué estás aquí? - Me invitó un gran jurado. - ¿Por qué estás aquí? - Me invitó un gran jurado.
516 00:28:19,875 00:28:21,916 En verano. ¿Por qué fuiste a la convención? En verano. ¿Por qué fuiste a la convención?
517 00:28:22,916 00:28:24,416 Para parar la guerra. Para parar la guerra.
518 00:28:24,500 00:28:26,750 Antes de aliaros con este hombre, Antes de aliaros con este hombre,
519 00:28:26,833 00:28:30,250 debéis saber que lo último que quiere es parar la guerra. debéis saber que lo último que quiere es parar la guerra.
520 00:28:30,333 00:28:33,166 No hay tiempo para la revolución cultural. No hay tiempo para la revolución cultural.
521 00:28:33,250 00:28:35,333 Distrae de la revolución real. Distrae de la revolución real.
522 00:28:35,416 00:28:39,250 - Está bien. - Pero hay tiempo para cortarse el pelo. - Está bien. - Pero hay tiempo para cortarse el pelo.
523 00:28:39,333 00:28:41,250 ¿Os habéis quedado a gusto ya? ¿Os habéis quedado a gusto ya?
524 00:28:41,833 00:28:43,208 ¿Qué coño ha sido eso? ¿Qué coño ha sido eso?
525 00:28:43,291 00:28:44,416 Parece que no. Parece que no.
526 00:28:44,500 00:28:45,958 Has hablado por Bobby. Has hablado por Bobby.
527 00:28:46,041 00:28:48,458 Dejé muy claro que no soy su abogado. Dejé muy claro que no soy su abogado.
528 00:28:48,541 00:28:50,916 - Quiero asistir a estas reuniones. - No puedes. - Quiero asistir a estas reuniones. - No puedes.
529 00:28:51,000 00:28:52,625 - Lo haré igual. - Fred… - Lo haré igual. - Fred…
530 00:28:52,708 00:28:54,958 Bobby se juega la vida, ¿y vosotros os lucís? Bobby se juega la vida, ¿y vosotros os lucís?
531 00:28:55,041 00:28:56,750 - Gracias. - Cállate. - Gracias. - Cállate.
532 00:28:56,833 00:29:00,541 Blancos en una sala comiendo mientras Bobby está en una celda. Blancos en una sala comiendo mientras Bobby está en una celda.
533 00:29:00,625 00:29:02,291 Los blancos salieron bajo fianza. Los blancos salieron bajo fianza.
534 00:29:02,375 00:29:05,666 Bobby no, porque lo acusan de haber matado a un poli. Bobby no, porque lo acusan de haber matado a un poli.
535 00:29:05,750 00:29:08,625 No por negarse a ceder su asiento en el bus. No por negarse a ceder su asiento en el bus.
536 00:29:08,708 00:29:12,458 Convéncelo para dejarse representar por nosotros, aunque solo sea hoy. Convéncelo para dejarse representar por nosotros, aunque solo sea hoy.
537 00:29:12,541 00:29:14,000 - El juez es… - Un chiflado. - El juez es… - Un chiflado.
538 00:29:14,083 00:29:17,291 Un poco hostil. No creo que Garry lo esperase. Un poco hostil. No creo que Garry lo esperase.
539 00:29:19,375 00:29:20,583 Es inocente. Es inocente.
540 00:29:20,666 00:29:22,541 - Muy bien. - No ha matado a nadie. - Muy bien. - No ha matado a nadie.
541 00:29:22,625 00:29:25,000 - Es importante que lo sepáis. - Bueno. - Es importante que lo sepáis. - Bueno.
542 00:29:25,083 00:29:28,166 Está bien, pero tienes que convencerlo. Está bien, pero tienes que convencerlo.
543 00:29:30,041 00:29:31,041 No puedo. No puedo.
544 00:29:31,416 00:29:33,583 - Inténtalo. - ¡Ya lo he hecho! - Inténtalo. - ¡Ya lo he hecho!
545 00:29:34,250 00:29:35,708 Pues sigue intentándolo. Pues sigue intentándolo.
546 00:29:37,125 00:29:38,166 Volvemos. Volvemos.
547 00:29:38,833 00:29:39,833 Vamos. Vamos.
548 00:29:40,375 00:29:43,666 Jerry, Abbie, a menos que os hagan una pregunta directa, Jerry, Abbie, a menos que os hagan una pregunta directa,
549 00:29:43,750 00:29:46,208 quiero que cerréis la boca en la sala. quiero que cerréis la boca en la sala.
550 00:29:46,291 00:29:48,291 - Es un juicio político. - ¿Qué? - Es un juicio político. - ¿Qué?
551 00:29:48,375 00:29:51,875 Es un juicio político que ya se ha decidido. Es un juicio político que ya se ha decidido.
552 00:29:52,416 00:29:55,083 Obviar esa realidad me parece raro. Obviar esa realidad me parece raro.
553 00:29:55,166 00:29:58,375 Hay juicios civiles y juicios penales. Hay juicios civiles y juicios penales.
554 00:29:58,458 00:30:00,666 Los juicios políticos no existen. Los juicios políticos no existen.
555 00:30:00,750 00:30:01,833 Bueno. Bueno.
556 00:30:18,416 00:30:20,291 Abbie es más listo de lo que crees. Abbie es más listo de lo que crees.
557 00:30:22,291 00:30:24,333 Las vacas son más listas que él. Las vacas son más listas que él.
558 00:30:26,291 00:30:28,125 - S-T-A-H-L. - ¿A qué se dedica? - S-T-A-H-L. - ¿A qué se dedica?
559 00:30:28,208 00:30:29,041 DÍA 3 DEL JUICIO DÍA 3 DEL JUICIO
560 00:30:29,125 00:30:30,875 Soy el secretario del alcalde. Soy el secretario del alcalde.
561 00:30:30,958 00:30:36,791 Remontémonos al 26 de marzo de 1968. ¿Tuvo una reunión ese día? Remontémonos al 26 de marzo de 1968. ¿Tuvo una reunión ese día?
562 00:30:36,875 00:30:38,500 - Sí. - ¿Con quién? - Sí. - ¿Con quién?
563 00:30:38,583 00:30:41,875 - ¿El Sr. Hoffman y el Sr. Rubin? - Mejor, Abbie y Jerry. - ¿El Sr. Hoffman y el Sr. Rubin? - Mejor, Abbie y Jerry.
564 00:30:41,958 00:30:43,375 ¿De qué se habló? ¿De qué se habló?
565 00:30:43,458 00:30:47,333 De que el YIP iba a celebrar un festival de la vida en Grant Park De que el YIP iba a celebrar un festival de la vida en Grant Park
566 00:30:47,416 00:30:49,750 durante la Convención Nacional Demócrata. durante la Convención Nacional Demócrata.
567 00:30:49,833 00:30:54,291 Asistirían miles de jóvenes y habría grupos de rock tocando en el parque. Asistirían miles de jóvenes y habría grupos de rock tocando en el parque.
568 00:30:54,375 00:30:55,666 Habrá música en vivo. Habrá música en vivo.
569 00:30:55,750 00:30:57,666 - ¿Música rock? - Imagino que sí. - ¿Música rock? - Imagino que sí.
570 00:30:57,750 00:31:00,333 También dijeron que habría fornicación pública. También dijeron que habría fornicación pública.
571 00:31:00,416 00:31:01,583 ¿Puede repetirlo? ¿Puede repetirlo?
572 00:31:01,666 00:31:03,125 Fornicación pública. Fornicación pública.
573 00:31:03,208 00:31:05,708 ¿Están pidiendo un permiso de parques para…? ¿Están pidiendo un permiso de parques para…?
574 00:31:05,791 00:31:07,041 - Sí. - Y música rock. - Sí. - Y música rock.
575 00:31:07,125 00:31:08,041 Claro que no. Claro que no.
576 00:31:08,125 00:31:09,250 ¿Y si fuera R&B? ¿Y si fuera R&B?
577 00:31:09,333 00:31:12,125 - ¿Concedió los permisos? - No, no lo hice. - ¿Concedió los permisos? - No, no lo hice.
578 00:31:12,708 00:31:15,500 ¿Qué dijo Abbie Hoffman, si es que dijo algo, ¿Qué dijo Abbie Hoffman, si es que dijo algo,
579 00:31:15,583 00:31:17,583 cuando denegó la petición? cuando denegó la petición?
580 00:31:17,666 00:31:19,958 Señor Stahl, debe comprender una cosa. Señor Stahl, debe comprender una cosa.
581 00:31:20,041 00:31:24,625 Habrá un festival de la vida en Grant Park durante la convención. Habrá un festival de la vida en Grant Park durante la convención.
582 00:31:24,708 00:31:28,333 Habrá grupos tocando rock. Habrá fornicación pública. Habrá grupos tocando rock. Habrá fornicación pública.
583 00:31:28,416 00:31:31,375 Incluso con las mujeres y amantes de los delegados. Incluso con las mujeres y amantes de los delegados.
584 00:31:31,458 00:31:35,166 Izquierdistas melenudos se mezclarán con consumidores de droga Izquierdistas melenudos se mezclarán con consumidores de droga
585 00:31:35,750 00:31:38,375 e insistiremos en que el próximo presidente e insistiremos en que el próximo presidente
586 00:31:38,458 00:31:40,625 deje de mandar a nuestros amigos al matadero. deje de mandar a nuestros amigos al matadero.
587 00:31:40,708 00:31:43,208 Todo esto pasará con su permiso o sin él. Todo esto pasará con su permiso o sin él.
588 00:31:43,291 00:31:45,791 Los hoteles estarán llenos. ¿Dónde dormirá la gente? Los hoteles estarán llenos. ¿Dónde dormirá la gente?
589 00:31:45,875 00:31:48,541 Algunos en tiendas, otros vivirán frívolamente. Algunos en tiendas, otros vivirán frívolamente.
590 00:31:48,625 00:31:50,583 - ¿Cuántos irán? - Muchos. - ¿Cuántos irán? - Muchos.
591 00:31:50,666 00:31:53,958 ¿Cuántos son muchos? ¿Mil? ¿Dos mil? ¿Cuántos son muchos? ¿Mil? ¿Dos mil?
592 00:31:54,041 00:31:55,041 Diez mil. Diez mil.
593 00:31:55,125 00:31:56,166 Por Dios. Por Dios.
594 00:31:56,250 00:31:57,250 ¿Verdad? ¿Verdad?
595 00:31:58,041 00:32:01,166 ¿Añadió algo más Abbie Hoffman al final de la reunión? ¿Añadió algo más Abbie Hoffman al final de la reunión?
596 00:32:01,250 00:32:02,250 Sí. Sí.
597 00:32:02,291 00:32:04,083 - ¿Qué dijo? - Dijo… - ¿Qué dijo? - Dijo…
598 00:32:04,166 00:32:07,000 O me dan 100 000 dólares y lo cancelo todo. O me dan 100 000 dólares y lo cancelo todo.
599 00:32:07,083 00:32:08,125 Gracias. Gracias.
600 00:32:09,625 00:32:11,125 Señor Fineglass. Señor Fineglass.
601 00:32:11,208 00:32:13,166 Weinglass, señoría. Weinglass, señoría.
602 00:32:13,250 00:32:14,333 DÍA 4 DEL JUICIO DÍA 4 DEL JUICIO
603 00:32:14,416 00:32:18,500 Sr. Stahl, ¿la reunión que ha descrito con los señores Hoffman y Rubin Sr. Stahl, ¿la reunión que ha descrito con los señores Hoffman y Rubin
604 00:32:18,583 00:32:21,750 fue la única que tuvo con alguno de los acusados? fue la única que tuvo con alguno de los acusados?
605 00:32:21,833 00:32:22,833 No. No.
606 00:32:22,875 00:32:26,541 El 2 de agosto tuvo una reunión con Tom Hayden y Rennie Davis. El 2 de agosto tuvo una reunión con Tom Hayden y Rennie Davis.
607 00:32:26,625 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. - Tom Hayden. - Rennie Davis.
608 00:32:29,208 00:32:31,958 El 12 de agosto tuvo una con David Dellinger. El 12 de agosto tuvo una con David Dellinger.
609 00:32:32,541 00:32:34,416 Le diré lo mismo que a todos. Le diré lo mismo que a todos.
610 00:32:34,500 00:32:37,041 Hubo dos reuniones más con Tom y Rennie Hubo dos reuniones más con Tom y Rennie
611 00:32:37,125 00:32:39,333 el 10 y el 12 de agosto, el 10 y el 12 de agosto,
612 00:32:39,416 00:32:43,041 y una reunión más con David Dellinger el 26. y una reunión más con David Dellinger el 26.
613 00:32:43,125 00:32:44,291 No sé las fechas. No sé las fechas.
614 00:32:44,375 00:32:47,625 Yo sí. Están en el registro del ayuntamiento. Yo sí. Están en el registro del ayuntamiento.
615 00:32:47,708 00:32:48,708 Bueno. Bueno.
616 00:32:48,750 00:32:52,833 En cada una de esas reuniones se solicitó permiso En cada una de esas reuniones se solicitó permiso
617 00:32:52,916 00:32:55,708 para manifestarse en Grant Park durante la convención. para manifestarse en Grant Park durante la convención.
618 00:32:55,791 00:32:59,000 Señor Stahl, queremos hacer una manifestación pacífica. Señor Stahl, queremos hacer una manifestación pacífica.
619 00:32:59,083 00:33:02,041 Nada de violencia ni de molestar a los delegados. Nada de violencia ni de molestar a los delegados.
620 00:33:02,125 00:33:05,958 Y en todas las reuniones se denegaron los permisos. Y en todas las reuniones se denegaron los permisos.
621 00:33:06,041 00:33:07,791 Les diré lo mismo Les diré lo mismo
622 00:33:07,875 00:33:10,791 que a los señores Hoffman, Rubin y Dellinger. que a los señores Hoffman, Rubin y Dellinger.
623 00:33:10,875 00:33:13,083 No habrá manifestaciones cerca del Hilton. No habrá manifestaciones cerca del Hilton.
624 00:33:13,166 00:33:16,041 Tiene que ser allí. Es donde se celebra la convención. Tiene que ser allí. Es donde se celebra la convención.
625 00:33:16,125 00:33:18,750 No habrá manifestaciones cerca del Hilton. No habrá manifestaciones cerca del Hilton.
626 00:33:18,833 00:33:21,083 La cuestión es que sí las habrá. La cuestión es que sí las habrá.
627 00:33:22,000 00:33:24,291 - ¿Me está amenazando? - No. - ¿Me está amenazando? - No.
628 00:33:24,375 00:33:28,750 No le amenazamos. Le avisamos. Miles de personas vendrán a Chicago. No le amenazamos. Le avisamos. Miles de personas vendrán a Chicago.
629 00:33:28,833 00:33:32,833 Si no tienen donde manifestarse, se manifestarán allá donde estén. Si no tienen donde manifestarse, se manifestarán allá donde estén.
630 00:33:32,916 00:33:38,166 Es temerario, irresponsable y peligroso que no haya un plan de contingencia. Es temerario, irresponsable y peligroso que no haya un plan de contingencia.
631 00:33:38,250 00:33:40,666 Harán falta policía, ambulancias… Harán falta policía, ambulancias…
632 00:33:40,750 00:33:42,458 - Tráfico. - …agua, retretes. - Tráfico. - …agua, retretes.
633 00:33:42,541 00:33:47,125 Cinco veces se le pidió un permiso. Cinco veces se le pidió un permiso.
634 00:33:47,208 00:33:52,666 Cinco veces se le avisó del peligro de no ofrecer un sitio donde manifestarse… Cinco veces se le avisó del peligro de no ofrecer un sitio donde manifestarse…
635 00:33:52,750 00:33:55,041 Yo no recibo órdenes de los acusados. Yo no recibo órdenes de los acusados.
636 00:33:55,125 00:33:56,458 - Es verdad. - No. - Es verdad. - No.
637 00:33:56,541 00:33:58,083 Pero sí del alcalde Daley. Pero sí del alcalde Daley.
638 00:33:59,500 00:34:02,125 Fue él quien lo nombró y hace lo que él diga. Fue él quien lo nombró y hace lo que él diga.
639 00:34:02,208 00:34:03,041 Sí. Sí.
640 00:34:03,125 00:34:06,250 ¿El alcalde también tiene la potestad de retirarle el cargo? ¿El alcalde también tiene la potestad de retirarle el cargo?
641 00:34:06,833 00:34:08,833 - Sí. - Gracias. - Sí. - Gracias.
642 00:34:08,916 00:34:11,791 ¿Desea interrogarlo, señor Kunstler? ¿Desea interrogarlo, señor Kunstler?
643 00:34:11,875 00:34:14,416 Sí. Señor Stahl, cuando Abbie… Sí. Señor Stahl, cuando Abbie…
644 00:34:14,500 00:34:15,666 Disculpe. Disculpe.
645 00:34:15,750 00:34:20,375 Señor Seale, ¿quiere identificar al hombre que hay sentado detrás de usted? Señor Seale, ¿quiere identificar al hombre que hay sentado detrás de usted?
646 00:34:21,375 00:34:22,875 - No, señoría. - ¿No? - No, señoría. - ¿No?
647 00:34:22,958 00:34:24,125 - No. - ¿Por qué no? - No. - ¿Por qué no?
648 00:34:24,208 00:34:25,875 No está procesado. No está procesado.
649 00:34:25,958 00:34:30,333 Señor Seale, identifique al hombre que tiene detrás. Señor Seale, identifique al hombre que tiene detrás.
650 00:34:35,166 00:34:36,500 Se llama Fred Hampton. Se llama Fred Hampton.
651 00:34:36,583 00:34:37,875 Que conste en acta Que conste en acta
652 00:34:37,958 00:34:42,041 que el señor Hampton es el líder de los Panteras Negras de Chicago. que el señor Hampton es el líder de los Panteras Negras de Chicago.
653 00:34:42,125 00:34:46,291 El señor Hampton no está acusado. ¿Por qué tiene que constar en acta? El señor Hampton no está acusado. ¿Por qué tiene que constar en acta?
654 00:34:46,375 00:34:49,625 Es obvio que el Sr. Hampton está asesorando al Sr. Seale. Es obvio que el Sr. Hampton está asesorando al Sr. Seale.
655 00:34:49,708 00:34:51,958 Mi abogado es Charles Garry. Mi abogado es Charles Garry.
656 00:34:52,041 00:34:56,625 Disculpe, pero podría estar dándole el resultado del partido de los White Sox. Disculpe, pero podría estar dándole el resultado del partido de los White Sox.
657 00:34:56,708 00:34:59,000 - Supondré que no. - ¿Por qué? - Supondré que no. - ¿Por qué?
658 00:34:59,083 00:35:02,958 Porque es lo que pasa cuando no se tiene abogado. Porque es lo que pasa cuando no se tiene abogado.
659 00:35:03,041 00:35:06,416 El tribunal asume que le representa El tribunal asume que le representa
660 00:35:06,500 00:35:09,500 el Pantera Negra que tiene detrás. el Pantera Negra que tiene detrás.
661 00:35:12,791 00:35:13,791 Continúe. Continúe.
662 00:35:14,416 00:35:15,750 Señor Stahl, Señor Stahl,
663 00:35:15,833 00:35:19,333 cuando Abbie ofreció cancelar el asunto por 100 000 dólares, cuando Abbie ofreció cancelar el asunto por 100 000 dólares,
664 00:35:19,416 00:35:21,458 ¿le pareció que hablaba en serio ¿le pareció que hablaba en serio
665 00:35:21,541 00:35:23,708 o que era una broma? o que era una broma?
666 00:35:23,791 00:35:26,625 No tenía motivo para creer que no fuera en serio. No tenía motivo para creer que no fuera en serio.
667 00:35:26,708 00:35:29,333 - ¿Sabe lo que es el cohecho? - Sí. - ¿Sabe lo que es el cohecho? - Sí.
668 00:35:29,416 00:35:31,000 - ¿Sabe que es delito? - Sí. - ¿Sabe que es delito? - Sí.
669 00:35:31,083 00:35:33,125 Entonces, cuando llamó al FBI Entonces, cuando llamó al FBI
670 00:35:33,208 00:35:36,916 y les dijo que Hoffman intentó sobornar a un funcionario, y les dijo que Hoffman intentó sobornar a un funcionario,
671 00:35:37,000 00:35:38,958 - ¿qué dijeron? - No llamé al FBI. - ¿qué dijeron? - No llamé al FBI.
672 00:35:39,041 00:35:42,125 Perdón. Cuando llamó a la Fiscalía Federal e informó, Perdón. Cuando llamó a la Fiscalía Federal e informó,
673 00:35:42,208 00:35:43,458 ¿qué dijeron? ¿qué dijeron?
674 00:35:43,541 00:35:44,541 Tampoco llamé. Tampoco llamé.
675 00:35:44,625 00:35:47,041 - ¿Y a la Fiscalía de Cooke? - No, señor. - ¿Y a la Fiscalía de Cooke? - No, señor.
676 00:35:47,125 00:35:49,000 - ¿Al comisario? - Sr. Kunstler… - ¿Al comisario? - Sr. Kunstler…
677 00:35:49,083 00:35:51,625 ¿Al agente de policía del ayuntamiento? ¿Al agente de policía del ayuntamiento?
678 00:35:51,708 00:35:55,083 ¿Y al alcalde? Señor Stahl, se lo volveré a preguntar. ¿Y al alcalde? Señor Stahl, se lo volveré a preguntar.
679 00:35:55,666 00:35:59,541 Cuando Abbie Hoffman le pidió 100 000 dólares Cuando Abbie Hoffman le pidió 100 000 dólares
680 00:35:59,625 00:36:01,458 por cancelarlo todo, por cancelarlo todo,
681 00:36:01,541 00:36:06,000 ¿creyó que hablaba en serio o sabía que era broma? ¿creyó que hablaba en serio o sabía que era broma?
682 00:36:06,083 00:36:08,958 No tenía motivo para creer que no fuera en serio. No tenía motivo para creer que no fuera en serio.
683 00:36:09,041 00:36:12,333 ¿Sabe que el perjurio es un delito, como el cohecho? ¿Sabe que el perjurio es un delito, como el cohecho?
684 00:36:12,416 00:36:15,666 - Protesto. - Se acepta. Elimínela. - Protesto. - Se acepta. Elimínela.
685 00:36:15,750 00:36:19,875 Elimine el testimonio del Sr. Stahl en el interrogatorio de la defensa. Elimine el testimonio del Sr. Stahl en el interrogatorio de la defensa.
686 00:36:19,958 00:36:22,750 Además, el jurado no deberá tenerlo en cuenta. Además, el jurado no deberá tenerlo en cuenta.
687 00:36:22,833 00:36:25,791 ¿Va a eliminar todo el interrogatorio? ¿Va a eliminar todo el interrogatorio?
688 00:36:25,875 00:36:28,666 Les he dado a usted y a su colega Fineglass suficiente… Les he dado a usted y a su colega Fineglass suficiente…
689 00:36:28,750 00:36:30,666 Mi colega se llama Weinglass. Mi colega se llama Weinglass.
690 00:36:30,750 00:36:34,000 El testimonio del señor Stahl en el interrogatorio… El testimonio del señor Stahl en el interrogatorio…
691 00:36:34,083 00:36:36,833 Vuelve a interrumpir al tribunal, Sr. Kunstler. Vuelve a interrumpir al tribunal, Sr. Kunstler.
692 00:36:36,916 00:36:38,750 Solicito la readmisión del testimonio. Solicito la readmisión del testimonio.
693 00:36:38,833 00:36:40,041 - Denegada. - Denegada. - Denegada. - Denegada.
694 00:36:45,208 00:36:46,041 Denegada. Denegada.
695 00:36:46,125 00:36:47,166 Protesto. Protesto.
696 00:36:47,250 00:36:49,916 Consta. ¿Alguna pregunta más? Consta. ¿Alguna pregunta más?
697 00:36:50,541 00:36:53,708 Sí. Señor Stahl, ¿en alguna de estas reuniones Sí. Señor Stahl, ¿en alguna de estas reuniones
698 00:36:53,791 00:36:57,375 los acusados dijeron que, si no les daba los permisos, los acusados dijeron que, si no les daba los permisos,
699 00:36:57,458 00:36:59,958 cometerían actos violentos en la ciudad? cometerían actos violentos en la ciudad?
700 00:37:00,041 00:37:05,500 Sí, dijeron que el permiso de parques debía darse para reducir los destrozos. Sí, dijeron que el permiso de parques debía darse para reducir los destrozos.
701 00:37:05,583 00:37:08,333 ¿Indicaron quién causaría los destrozos? ¿Indicaron quién causaría los destrozos?
702 00:37:09,041 00:37:12,041 No fueron causados por la Policía de Chicago, No fueron causados por la Policía de Chicago,
703 00:37:12,125 00:37:13,875 si es lo que sugiere. si es lo que sugiere.
704 00:37:15,208 00:37:16,458 No hay más preguntas. No hay más preguntas.
705 00:37:17,666 00:37:19,750 Quiero interrogar al testigo, señoría. Quiero interrogar al testigo, señoría.
706 00:37:19,833 00:37:21,583 - No puede. - ¿Se ha reunido conmigo? - No puede. - ¿Se ha reunido conmigo?
707 00:37:21,666 00:37:22,833 Siéntese, Sr. Seale. Siéntese, Sr. Seale.
708 00:37:28,791 00:37:30,625 ¿Son culpables de conspiración? ¿Son culpables de conspiración?
709 00:37:30,708 00:37:32,625 Nos consideramos inocentes. Nos consideramos inocentes.
710 00:37:32,708 00:37:36,416 Los culpables de conspiración son los cabrones que nos acusan. Los culpables de conspiración son los cabrones que nos acusan.
711 00:37:36,500 00:37:40,041 Ellos son los responsables de la carnicería de Chicago. Ellos son los responsables de la carnicería de Chicago.
712 00:37:40,125 00:37:42,541 ¿Por qué Seale no se deja representar? ¿Por qué Seale no se deja representar?
713 00:37:42,625 00:37:45,000 Plantea la pregunta como una mentira. Plantea la pregunta como una mentira.
714 00:37:53,500 00:37:55,583 Oficina de la conspiración. Espere. Oficina de la conspiración. Espere.
715 00:37:57,916 00:38:00,000 Oficina de la conspiración. Espere. Oficina de la conspiración. Espere.
716 00:38:05,791 00:38:07,875 Oficina de la conspiración. Espere. Oficina de la conspiración. Espere.
717 00:38:07,958 00:38:11,333 Mejor no la llames "oficina de la conspiración". Mejor no la llames "oficina de la conspiración".
718 00:38:11,416 00:38:13,416 Reconocen la ironía y el humor. Reconocen la ironía y el humor.
719 00:38:13,500 00:38:16,083 - No contaría con ello. - La gente es lista. - No contaría con ello. - La gente es lista.
720 00:38:16,166 00:38:19,583 Si crees eso, vivirás defraudada toda tu vida. Si crees eso, vivirás defraudada toda tu vida.
721 00:38:19,666 00:38:20,708 Espera. Espera.
722 00:38:21,708 00:38:23,083 ¿En qué puedo ayudarle? ¿En qué puedo ayudarle?
723 00:38:23,166 00:38:24,000 ¿Mensajes? ¿Mensajes?
724 00:38:24,083 00:38:27,333 Sí que aceptamos donativos. Tenemos abogados caros. Sí que aceptamos donativos. Tenemos abogados caros.
725 00:38:27,416 00:38:29,125 Que están trabajando gratis. Que están trabajando gratis.
726 00:38:29,208 00:38:31,208 - Es el personal. - No aceptamos hierba. - Es el personal. - No aceptamos hierba.
727 00:38:31,291 00:38:32,458 - ¡Eh! - Sí. - ¡Eh! - Sí.
728 00:38:32,541 00:38:34,708 - Abbie dice que la aceptamos. - ¿Mensajes? - Abbie dice que la aceptamos. - ¿Mensajes?
729 00:38:34,791 00:38:37,083 Le daré nuestra dirección postal. Le daré nuestra dirección postal.
730 00:38:37,166 00:38:38,958 Estamos en Hyde Park, Estamos en Hyde Park,
731 00:38:39,041 00:38:43,708 en el 28 de la calle Jackson este, Chicago, Illinois, 60604. en el 28 de la calle Jackson este, Chicago, Illinois, 60604.
732 00:38:45,375 00:38:48,166 No quiero que deis más ruedas de prensa. No quiero que deis más ruedas de prensa.
733 00:38:48,250 00:38:51,958 Si te quieres meter entre Abbie y una cámara, ponte protección. Si te quieres meter entre Abbie y una cámara, ponte protección.
734 00:38:52,041 00:38:54,541 Hoy ha sido un buen día, Len. Díselo. Hoy ha sido un buen día, Len. Díselo.
735 00:38:54,625 00:38:55,458 Seis y once. Seis y once.
736 00:38:55,541 00:38:56,750 - Sí. - ¿Qué es eso? - Sí. - ¿Qué es eso?
737 00:38:56,833 00:38:58,916 Las jurados seis y once nos apoyan. Las jurados seis y once nos apoyan.
738 00:38:59,000 00:39:00,083 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo lo sabes?
739 00:39:00,166 00:39:03,833 La seis me enseñó una copia de una novela de James Baldwin La seis me enseñó una copia de una novela de James Baldwin
740 00:39:03,916 00:39:06,375 y la once movía la cabeza con Stahl. y la once movía la cabeza con Stahl.
741 00:39:06,458 00:39:07,708 ¿Porque se dormía? ¿Porque se dormía?
742 00:39:07,791 00:39:09,583 Porque asentía. Porque asentía.
743 00:39:10,166 00:39:11,791 No más entrevistas. No más entrevistas.
744 00:39:11,875 00:39:13,791 ¿Por qué Seale no se deja representar? ¿Por qué Seale no se deja representar?
745 00:39:13,875 00:39:16,083 Plantea la pregunta como una mentira. Plantea la pregunta como una mentira.
746 00:39:16,166 00:39:19,375 Su abogado es Charles Garry. Está en el hospital. Su abogado es Charles Garry. Está en el hospital.
747 00:39:19,458 00:39:22,416 Se presentó un recurso de aplazamiento y se denegó. Se presentó un recurso de aplazamiento y se denegó.
748 00:39:22,500 00:39:24,750 ¿Habría aceptado 100 000 dólares por cancelarlo? ¿Habría aceptado 100 000 dólares por cancelarlo?
749 00:39:24,833 00:39:27,916 Sí, claro. Habría aceptado 100 000 dólares. Sí, claro. Habría aceptado 100 000 dólares.
750 00:39:28,000 00:39:29,541 En cuanto a cancelarlo… En cuanto a cancelarlo…
751 00:39:29,625 00:39:31,875 ¿Cuánto vale? ¿Qué precio le pone? ¿Cuánto vale? ¿Qué precio le pone?
752 00:39:31,958 00:39:33,500 ¿A cancelar la revolución? ¿A cancelar la revolución?
753 00:39:35,250 00:39:36,458 ¿Qué precio le pone? ¿Qué precio le pone?
754 00:39:38,583 00:39:39,583 Mi vida. Mi vida.
755 00:39:57,666 00:40:00,958 DÍA 23 DEL JUICIO DÍA 23 DEL JUICIO
756 00:40:15,250 00:40:16,625 ¿Sabes qué pasa? ¿Sabes qué pasa?
757 00:40:18,458 00:40:21,333 Hace siglos que no sé qué pasa. Hace siglos que no sé qué pasa.
758 00:40:30,708 00:40:32,833 Aplazo la sesión por hoy Aplazo la sesión por hoy
759 00:40:32,916 00:40:35,583 y veré a los letrados dentro de 15 minutos. y veré a los letrados dentro de 15 minutos.
760 00:40:35,666 00:40:36,916 Todos en pie. Todos en pie.
761 00:40:42,416 00:40:46,833 Caballeros, se me ha informado de que dos jurados han recibido amenazas Caballeros, se me ha informado de que dos jurados han recibido amenazas
762 00:40:46,916 00:40:49,875 de uno o varios miembros de los Panteras Negras. de uno o varios miembros de los Panteras Negras.
763 00:40:49,958 00:40:50,958 ¿Qué jurados? ¿Qué jurados?
764 00:40:51,000 00:40:53,416 Los números seis y once. Los números seis y once.
765 00:40:54,708 00:40:57,750 Llegaron por correo a las casas de sus padres. Llegaron por correo a las casas de sus padres.
766 00:41:00,291 00:41:01,541 Que pase la seis. Que pase la seis.
767 00:41:02,791 00:41:03,791 ¿Seis y once? ¿Seis y once?
768 00:41:05,208 00:41:07,333 - Sí. - Señoría, podríamos... - Sí. - Señoría, podríamos...
769 00:41:07,416 00:41:08,875 Jurado seis, ¿cómo está? Jurado seis, ¿cómo está?
770 00:41:09,708 00:41:10,708 Estoy bien. Estoy bien.
771 00:41:10,791 00:41:11,875 - Antes… - Por favor. - Antes… - Por favor.
772 00:41:12,458 00:41:15,208 Sus padres han recibido esta nota por correo. Sus padres han recibido esta nota por correo.
773 00:41:15,291 00:41:17,708 Han llamado a la policía, como debían. Han llamado a la policía, como debían.
774 00:41:17,791 00:41:20,291 Le pido que lea la nota en voz alta. Le pido que lea la nota en voz alta.
775 00:41:20,958 00:41:21,791 ¿Mis padres? ¿Mis padres?
776 00:41:21,875 00:41:24,208 - Señoría, antes de… - Por favor, léala. - Señoría, antes de… - Por favor, léala.
777 00:41:27,250 00:41:28,416 "Os observamos". "Os observamos".
778 00:41:29,166 00:41:30,500 ¿Ve quiénes la firman? ¿Ve quiénes la firman?
779 00:41:33,166 00:41:34,291 "Los Panteras". "Los Panteras".
780 00:41:34,375 00:41:37,125 Entiende que esos son los Panteras Negras, ¿no? Entiende que esos son los Panteras Negras, ¿no?
781 00:41:38,083 00:41:41,250 Entiende que Bobby Seale es su líder. Entiende que Bobby Seale es su líder.
782 00:41:41,333 00:41:42,333 Señoría, no puede… Señoría, no puede…
783 00:41:42,416 00:41:44,250 Es el presidente del partido. Es el presidente del partido.
784 00:41:44,833 00:41:48,500 ¿Se cree capaz de emitir un veredicto justo? ¿Se cree capaz de emitir un veredicto justo?
785 00:41:57,333 00:42:00,583 Jurado número seis, su familia ha recibido amenazas, Jurado número seis, su familia ha recibido amenazas,
786 00:42:00,666 00:42:02,083 y también usted, y también usted,
787 00:42:03,000 00:42:06,833 de miembros de un grupo dirigido por uno de los acusados. de miembros de un grupo dirigido por uno de los acusados.
788 00:42:07,416 00:42:09,750 Señoría, por el amor de Dios, ella… Señoría, por el amor de Dios, ella…
789 00:42:12,458 00:42:15,041 - Le pido perdón, señoría. - Ya lo creo. - Le pido perdón, señoría. - Ya lo creo.
790 00:42:15,666 00:42:19,083 ¿Aún se ve capaz de emitir un veredicto justo e imparcial? ¿Aún se ve capaz de emitir un veredicto justo e imparcial?
791 00:42:22,500 00:42:23,541 No, señor. No, señor.
792 00:42:24,250 00:42:27,208 Queda excluida del jurado. Gracias por sus servicios. Queda excluida del jurado. Gracias por sus servicios.
793 00:42:28,166 00:42:29,750 Que pase la número once. Que pase la número once.
794 00:42:29,833 00:42:32,458 - Lo siento. - Sigue leyendo a James Baldwin. - Lo siento. - Sigue leyendo a James Baldwin.
795 00:42:40,083 00:42:43,000 Creía que los Panteras eran más inteligentes. Creía que los Panteras eran más inteligentes.
796 00:42:43,083 00:42:44,250 - Lo son. - Bueno… - Lo son. - Bueno…
797 00:42:44,333 00:42:46,958 Ni los Panteras ni la mafia mandan notas. Ni los Panteras ni la mafia mandan notas.
798 00:42:47,041 00:42:49,958 En cuanto corrobore que ha sido su oficina, En cuanto corrobore que ha sido su oficina,
799 00:42:50,041 00:42:53,625 verá el sistema penal más cerca de lo que jamás desearía. verá el sistema penal más cerca de lo que jamás desearía.
800 00:43:07,083 00:43:09,500 - ¿Y los suplentes? - Lo haremos público. - ¿Y los suplentes? - Lo haremos público.
801 00:43:10,000 00:43:11,541 - Adelante. - ¿Quiénes son? - Adelante. - ¿Quiénes son?
802 00:43:11,625 00:43:14,458 Tiene que investigarlo alguien que no sea el FBI. Tiene que investigarlo alguien que no sea el FBI.
803 00:43:14,541 00:43:16,666 ¿Como quién? ¿Jefferson Airplane? ¿Como quién? ¿Jefferson Airplane?
804 00:43:17,250 00:43:19,250 - El FBI investiga. - Es una farsa. - El FBI investiga. - Es una farsa.
805 00:43:19,333 00:43:20,541 ¿Y los suplentes? ¿Y los suplentes?
806 00:43:20,625 00:43:22,291 - Un puto circo. - Esa boca. - Un puto circo. - Esa boca.
807 00:43:22,375 00:43:25,166 Kay Richards, higienista dental de 42 años. Kay Richards, higienista dental de 42 años.
808 00:43:25,250 00:43:26,458 No suena muy mal. No suena muy mal.
809 00:43:26,541 00:43:30,583 Creemos que sale con un tal Tom Banachek que trabaja para Daley. Creemos que sale con un tal Tom Banachek que trabaja para Daley.
810 00:43:33,208 00:43:35,958 - No nos quedaban recusaciones. - ¿Cómo puede ser? - No nos quedaban recusaciones. - ¿Cómo puede ser?
811 00:43:36,041 00:43:38,916 Es ella o el veterano de la guerra de Corea Es ella o el veterano de la guerra de Corea
812 00:43:39,000 00:43:41,666 que echó a su hijo de casa por protestar contra Vietnam. que echó a su hijo de casa por protestar contra Vietnam.
813 00:43:41,750 00:43:43,625 No hace falta ser un abogado estrella. No hace falta ser un abogado estrella.
814 00:43:43,708 00:43:45,375 ¿Manipularon la selección? ¿Manipularon la selección?
815 00:43:45,458 00:43:47,666 ¿Por qué ninguno se parece a mí? ¿Por qué ninguno se parece a mí?
816 00:43:47,750 00:43:52,083 Levantad la mano si os han llamado como jurados alguna vez. Levantad la mano si os han llamado como jurados alguna vez.
817 00:43:52,666 00:43:54,875 ¿No? Pues cerrad la puta boca. ¿No? Pues cerrad la puta boca.
818 00:43:54,958 00:43:55,958 Bill… Bill…
819 00:43:56,041 00:43:57,208 - ¿Sí? - ¿Qué? - ¿Sí? - ¿Qué?
820 00:43:58,583 00:43:59,916 Va a aislar al jurado. Va a aislar al jurado.
821 00:44:00,541 00:44:01,708 Cómo no. Cómo no.
822 00:44:04,791 00:44:07,875 Los juicios políticos no existen. Me alegra saberlo. Los juicios políticos no existen. Me alegra saberlo.
823 00:44:10,625 00:44:11,708 Quiero… Quiero…
824 00:44:11,791 00:44:14,416 Quiero un experto en psiquiatría geriátrica Quiero un experto en psiquiatría geriátrica
825 00:44:14,500 00:44:16,833 en la sala durante unos días. en la sala durante unos días.
826 00:44:17,750 00:44:21,916 Quiero una evaluación médica de este… juez. Quiero una evaluación médica de este… juez.
827 00:44:28,083 00:44:32,291 El aislamiento es una reacción al monólogo de Abbie los fines de semana. El aislamiento es una reacción al monólogo de Abbie los fines de semana.
828 00:44:32,375 00:44:33,583 No es un monólogo. No es un monólogo.
829 00:44:33,666 00:44:36,791 Vas a un auditorio universitario a contar chistes. Vas a un auditorio universitario a contar chistes.
830 00:44:36,875 00:44:38,500 Eso es simplificarlo. Eso es simplificarlo.
831 00:44:39,708 00:44:40,833 ¿Nombres? ¿Nombres?
832 00:44:40,916 00:44:43,083 Sí. De ayer. Sí. De ayer.
833 00:44:47,916 00:44:48,958 ¿Tienes hambre? ¿Tienes hambre?
834 00:44:51,125 00:44:53,291 Si no te hubiera pedido ayuda con Sara Beth, Si no te hubiera pedido ayuda con Sara Beth,
835 00:44:53,375 00:44:55,125 - esto no habría pasado. - No. - esto no habría pasado. - No.
836 00:44:55,208 00:44:58,125 Lo de Sara Beth dio pie al primer disturbio. Lo de Sara Beth dio pie al primer disturbio.
837 00:44:58,208 00:44:59,708 Ese dio pie al de verdad. Ese dio pie al de verdad.
838 00:44:59,791 00:45:01,125 - Eso no… - Espera. - Eso no… - Espera.
839 00:45:19,750 00:45:21,833 En fin, cuento historias. Siempre… En fin, cuento historias. Siempre…
840 00:45:21,916 00:45:23,000 Los añadiré. Los añadiré.
841 00:45:23,833 00:45:24,833 Gracias. Gracias.
842 00:45:25,333 00:45:28,708 Presentamos un recurso para anular el aislamiento del jurado, Presentamos un recurso para anular el aislamiento del jurado,
843 00:45:28,791 00:45:31,541 - una decisión tomada sin consultar… - Espere. - una decisión tomada sin consultar… - Espere.
844 00:45:34,125 00:45:36,291 Señor Rubin, señor Hoffman. Señor Rubin, señor Hoffman.
845 00:45:37,791 00:45:38,791 ¿Qué llevan puesto? ¿Qué llevan puesto?
846 00:45:39,333 00:45:41,875 Es en homenaje a usted, señoría. Es en homenaje a usted, señoría.
847 00:45:41,958 00:45:43,583 ¿Llevan ropa debajo? ¿Llevan ropa debajo?
848 00:45:44,166 00:45:46,291 Sí. Espere. Sí. Espere.
849 00:45:47,541 00:45:49,750 - Sí. - Quítense las togas, por favor. - Sí. - Quítense las togas, por favor.
850 00:45:55,291 00:45:56,375 ¡Silencio! ¡Silencio!
851 00:45:56,458 00:46:00,958 Alguacil, los señores Rubin y Hoffman quedan acusados de desacato. Alguacil, los señores Rubin y Hoffman quedan acusados de desacato.
852 00:46:01,041 00:46:02,791 Señor Kunstler, continúe. Señor Kunstler, continúe.
853 00:46:04,041 00:46:05,750 Creemos que el aislamiento, Creemos que el aislamiento,
854 00:46:05,833 00:46:09,250 por lo que parece que será un periodo considerable, supone… por lo que parece que será un periodo considerable, supone…
855 00:46:09,333 00:46:13,458 Sería considerablemente más corto si la defensa protestase menos. Sería considerablemente más corto si la defensa protestase menos.
856 00:46:14,041 00:46:16,291 …supone una desventaja para los acusados. …supone una desventaja para los acusados.
857 00:46:16,375 00:46:20,250 La defensa protestará en la misma medida que la acusación La defensa protestará en la misma medida que la acusación
858 00:46:20,333 00:46:22,750 y siempre que el tribunal nos dé motivos. y siempre que el tribunal nos dé motivos.
859 00:46:22,833 00:46:28,041 Alguacil, acuse al señor Kunstler de desacato. Alguacil, acuse al señor Kunstler de desacato.
860 00:46:29,625 00:46:32,083 ¿Puedo continuar para que conste en acta? ¿Puedo continuar para que conste en acta?
861 00:46:32,166 00:46:33,375 Puede continuar. Puede continuar.
862 00:46:33,458 00:46:37,083 El jurado estará custodiado por la policía judicial, El jurado estará custodiado por la policía judicial,
863 00:46:37,166 00:46:40,458 que atenderá todas las necesidades del jurado. que atenderá todas las necesidades del jurado.
864 00:46:40,541 00:46:44,083 Creemos que eso les hará sentir simpatía. Creemos que eso les hará sentir simpatía.
865 00:46:44,166 00:46:46,583 Del jurado se encargarán… Del jurado se encargarán…
866 00:47:01,000 00:47:02,083 Paul Deluca. Paul Deluca.
867 00:47:02,166 00:47:03,291 ¿A qué se dedica? ¿A qué se dedica?
868 00:47:03,375 00:47:06,250 Soy inspector de policía de la ciudad de Chicago. Soy inspector de policía de la ciudad de Chicago.
869 00:47:06,333 00:47:10,000 Piense en el mes de agosto de 1968, durante la convención. Piense en el mes de agosto de 1968, durante la convención.
870 00:47:10,083 00:47:12,166 ¿Tenía una tarea concreta? ¿Tenía una tarea concreta?
871 00:47:12,250 00:47:16,708 Debía vigilar a Rennie Davis junto con mi compañero, el inspector Bell. Debía vigilar a Rennie Davis junto con mi compañero, el inspector Bell.
872 00:47:16,791 00:47:21,708 Mientras vigilaban a Rennie Davis la noche del domingo 25 de agosto, Mientras vigilaban a Rennie Davis la noche del domingo 25 de agosto,
873 00:47:21,791 00:47:23,750 la noche antes de la convención, la noche antes de la convención,
874 00:47:23,833 00:47:26,541 ¿observó a Tom Hayden cometer un delito? ¿observó a Tom Hayden cometer un delito?
875 00:47:26,625 00:47:30,958 Sí, el señor Hayden desinfló la rueda de un vehículo policial. Sí, el señor Hayden desinfló la rueda de un vehículo policial.
876 00:47:32,375 00:47:36,750 El parque se cierra a las 23:00 por orden de la policía. El parque se cierra a las 23:00 por orden de la policía.
877 00:47:36,833 00:47:38,750 Desalojen antes de las 23:00. Desalojen antes de las 23:00.
878 00:47:40,250 00:47:41,250 ÚNETE A SDS ÚNETE A SDS
879 00:47:41,333 00:47:45,833 Los infractores cometerán allanamiento. Repito, deben salir del parque. Los infractores cometerán allanamiento. Repito, deben salir del parque.
880 00:47:57,958 00:48:00,125 QUEMA DE TARJETAS DE RECLUTAMIENTO QUEMA DE TARJETAS DE RECLUTAMIENTO
881 00:48:00,208 00:48:03,375 La estrategia es llenar Chicago de cáscaras de plátano La estrategia es llenar Chicago de cáscaras de plátano
882 00:48:03,916 00:48:05,375 para que la máquina tropiece. para que la máquina tropiece.
883 00:48:05,458 00:48:08,583 Cuando tropiece, entrará en una política de excesos Cuando tropiece, entrará en una política de excesos
884 00:48:08,666 00:48:10,791 y se fagocitará a sí misma. y se fagocitará a sí misma.
885 00:48:11,708 00:48:13,041 Hay que convencerlos. Hay que convencerlos.
886 00:48:13,125 00:48:17,291 ¿Convencerlos de qué? De que somos capaces de hacer lo que sea. ¿Convencerlos de qué? De que somos capaces de hacer lo que sea.
887 00:48:26,208 00:48:27,916 Nos parece importante Nos parece importante
888 00:48:28,000 00:48:30,750 que todos sepamos de tácticas de enfrentamiento. que todos sepamos de tácticas de enfrentamiento.
889 00:48:30,833 00:48:31,916 ¡Así se habla! ¡Así se habla!
890 00:48:32,000 00:48:34,458 Estas tácticas nos dan seguridad. Estas tácticas nos dan seguridad.
891 00:48:34,541 00:48:35,375 - Sí. - Eso. - Sí. - Eso.
892 00:48:35,458 00:48:37,583 ¿Por qué? A la pasma le entra miedo. ¿Por qué? A la pasma le entra miedo.
893 00:48:38,375 00:48:41,375 Y, ¿eso es combatir el fuego con qué? Y, ¿eso es combatir el fuego con qué?
894 00:48:41,458 00:48:42,375 Con fuego. Con fuego.
895 00:48:42,458 00:48:45,708 El fuego no se combate con fuego, sino con agua, idiota. El fuego no se combate con fuego, sino con agua, idiota.
896 00:48:45,791 00:48:48,625 - Es una metáfora. - ¿Abbie y sus putas cáscaras? - Es una metáfora. - ¿Abbie y sus putas cáscaras?
897 00:48:48,708 00:48:49,625 Otra metáfora. Otra metáfora.
898 00:48:49,708 00:48:52,000 Entre policías y la Guardia Nacional, Entre policías y la Guardia Nacional,
899 00:48:52,083 00:48:56,125 Daley tiene 15 000 soldados con armas cargadas con balas de verdad. Daley tiene 15 000 soldados con armas cargadas con balas de verdad.
900 00:48:56,208 00:48:59,333 - Podría decir que las balas… - Y yo, pero no lo hago. - Podría decir que las balas… - Y yo, pero no lo hago.
901 00:49:00,416 00:49:03,583 El ambiente se caldea y alguien tirará una piedra. El ambiente se caldea y alguien tirará una piedra.
902 00:49:03,666 00:49:06,458 Protestamos contra la guerra, no la poli. Protestamos contra la guerra, no la poli.
903 00:49:06,541 00:49:08,250 - ¡No me jodas! - ¿Qué? - ¡No me jodas! - ¿Qué?
904 00:49:09,041 00:49:10,208 Creo que son los míos. Creo que son los míos.
905 00:49:11,125 00:49:12,458 Es su coche. Es su coche.
906 00:49:14,041 00:49:17,666 Sí, son ellos. Han vuelto. Llevan todo el día siguiéndome. Sí, son ellos. Han vuelto. Llevan todo el día siguiéndome.
907 00:49:18,625 00:49:21,750 Hay algo que no te he contado sobre Sara Beth. Hay algo que no te he contado sobre Sara Beth.
908 00:49:21,833 00:49:23,916 - Esto no le va. - ¿Qué no le va? - Esto no le va. - ¿Qué no le va?
909 00:49:24,000 00:49:26,791 Cuando estoy con ella y con su familia, intento… Cuando estoy con ella y con su familia, intento…
910 00:49:27,291 00:49:29,625 Quito hierro a… Quito hierro a…
911 00:49:30,583 00:49:32,958 - mi faceta radical y revolucionaria. - Entendido. - mi faceta radical y revolucionaria. - Entendido.
912 00:49:33,041 00:49:34,875 Sus padres me dejan dormir en su casa. Sus padres me dejan dormir en su casa.
913 00:49:34,958 00:49:37,666 Si aparezco seguido por dos polis de paisano… Si aparezco seguido por dos polis de paisano…
914 00:49:37,750 00:49:39,833 - Te costará explicarlo. - No es su mundo. - Te costará explicarlo. - No es su mundo.
915 00:49:39,916 00:49:42,833 Y mucho menos el de sus padres. Y mucho menos el de sus padres.
916 00:49:42,916 00:49:47,041 - Si llevo mi mundo a su jardín… - Podrías tener una relación más sana. - Si llevo mi mundo a su jardín… - Podrías tener una relación más sana.
917 00:49:47,125 00:49:50,833 Lo sé, pero, hasta entonces, es la que tengo. Lo sé, pero, hasta entonces, es la que tengo.
918 00:49:51,416 00:49:53,416 - ¿Ese es su coche? - Sí. - ¿Ese es su coche? - Sí.
919 00:49:55,125 00:49:57,291 - ¿Dónde están ellos? - Buscándome. - ¿Dónde están ellos? - Buscándome.
920 00:49:58,208 00:50:01,000 Bien, vuelve al grupo y que te encuentren. Bien, vuelve al grupo y que te encuentren.
921 00:50:01,625 00:50:04,083 Y luego sal del parque por el este. Y luego sal del parque por el este.
922 00:50:04,166 00:50:06,958 - Necesitarán el coche para seguirte. - ¿Qué harás tú? - Necesitarán el coche para seguirte. - ¿Qué harás tú?
923 00:50:07,041 00:50:10,541 Haré algo de desobediencia civil, pero no como Gandhi. Vete. Haré algo de desobediencia civil, pero no como Gandhi. Vete.
924 00:50:10,625 00:50:14,000 - No cortarás los frenos… - Desinflaré una rueda. Vete. - No cortarás los frenos… - Desinflaré una rueda. Vete.
925 00:50:14,583 00:50:17,375 Te lo agradezco. No quiero engañar a Sara… Te lo agradezco. No quiero engañar a Sara…
926 00:50:17,458 00:50:18,833 De nada, pero vete. De nada, pero vete.
927 00:50:19,583 00:50:20,583 Sí. Sí.
928 00:50:22,208 00:50:26,083 El inspector Bell y yo vimos a Rennie Davis en la muchedumbre El inspector Bell y yo vimos a Rennie Davis en la muchedumbre
929 00:50:26,166 00:50:28,541 y lo observamos a pie unos minutos. y lo observamos a pie unos minutos.
930 00:50:28,625 00:50:30,083 Luego volvimos a la unidad. Luego volvimos a la unidad.
931 00:50:30,166 00:50:31,916 - ¿A su coche? - Sí. - ¿A su coche? - Sí.
932 00:50:32,000 00:50:33,083 ¿Qué encontraron? ¿Qué encontraron?
933 00:50:36,041 00:50:38,458 - No te muevas. - De pie. - No te muevas. - De pie.
934 00:50:38,541 00:50:40,708 Son instrucciones contradictorias. Son instrucciones contradictorias.
935 00:50:42,250 00:50:44,041 Las manos detrás de la cabeza. Las manos detrás de la cabeza.
936 00:50:44,583 00:50:45,833 Abre las piernas. Abre las piernas.
937 00:50:46,458 00:50:48,541 ¿Eso es contradictorio? ¿Eso es contradictorio?
938 00:50:48,625 00:50:49,708 No. No.
939 00:50:49,791 00:50:52,208 - ¿Qué pasó luego? - Alguien del grupo gritó… - ¿Qué pasó luego? - Alguien del grupo gritó…
940 00:50:52,291 00:50:55,958 - ¡Están acosando a Tom Hayden! - Paulie, tienes que ver esto. - ¡Están acosando a Tom Hayden! - Paulie, tienes que ver esto.
941 00:50:59,083 00:51:02,208 - ¡Quedaos ahí! ¡Todos! - ¡Policía! ¡Atrás! - ¡Quedaos ahí! ¡Todos! - ¡Policía! ¡Atrás!
942 00:51:02,291 00:51:06,000 - Tranquilizaos todos. - Cállate. Diles que se vayan. - Tranquilizaos todos. - Cállate. Diles que se vayan.
943 00:51:06,083 00:51:08,541 - Otra orden contradictoria. - Diles que reculen. - Otra orden contradictoria. - Diles que reculen.
944 00:51:08,625 00:51:10,791 ¿Les dijo que se fueran? ¿Les dijo que se fueran?
945 00:51:10,875 00:51:13,666 Todos atrás. Estoy bien. Tranquilos. Todos atrás. Estoy bien. Tranquilos.
946 00:51:13,750 00:51:15,083 Los provocó. Los provocó.
947 00:51:15,166 00:51:17,541 ¿Detuvo al señor Hayden entonces? ¿Detuvo al señor Hayden entonces?
948 00:51:17,625 00:51:19,291 - No, señor. - ¿Por qué no? - No, señor. - ¿Por qué no?
949 00:51:19,375 00:51:23,208 - Que apaguen esa linterna. - Paulie, es una cámara de televisión. - Que apaguen esa linterna. - Paulie, es una cámara de televisión.
950 00:51:23,875 00:51:25,916 Queríamos calmar la situación, Queríamos calmar la situación,
951 00:51:26,000 00:51:29,250 así que quedamos en detener a Hayden al día siguiente. así que quedamos en detener a Hayden al día siguiente.
952 00:51:32,250 00:51:33,333 Vienen a por mí. Vienen a por mí.
953 00:51:33,416 00:51:37,208 - Deja que se lo explique. - Háblales de los padres de Sara Beth. - Deja que se lo explique. - Háblales de los padres de Sara Beth.
954 00:51:37,291 00:51:38,750 - Sí. - Es broma. - Sí. - Es broma.
955 00:51:38,833 00:51:41,208 Paga mi fianza y sigue con el programa. Paga mi fianza y sigue con el programa.
956 00:51:41,291 00:51:42,875 - ¿Tom Hayden? - Sí. - ¿Tom Hayden? - Sí.
957 00:51:42,958 00:51:44,791 - Hasta ahora. - Queda detenido. - Hasta ahora. - Queda detenido.
958 00:51:44,875 00:51:45,875 Entendido. Entendido.
959 00:51:46,750 00:51:50,333 Receso de una hora y el juicio se reanudará a las 13:30. Receso de una hora y el juicio se reanudará a las 13:30.
960 00:51:50,416 00:51:53,166 Señoría, quisiera presentar un recurso. Señoría, quisiera presentar un recurso.
961 00:51:53,250 00:51:56,208 ¿Desea dirigirse al tribunal, señor Seale? ¿Desea dirigirse al tribunal, señor Seale?
962 00:51:56,291 00:51:58,166 Sí. Tengo un recurso… Sí. Tengo un recurso…
963 00:51:58,250 00:51:59,833 Le escucharé, señor Seale. Le escucharé, señor Seale.
964 00:52:01,875 00:52:02,875 Un momento. Un momento.
965 00:52:03,250 00:52:05,500 Señor Seale, ¿tiene un recurso? Señor Seale, ¿tiene un recurso?
966 00:52:05,583 00:52:09,333 "Yo, Bobby G. Seale, presento un recurso para representarme. "Yo, Bobby G. Seale, presento un recurso para representarme.
967 00:52:09,416 00:52:12,750 Invoco el precedente de Adams contra EE. UU. por McCann, Invoco el precedente de Adams contra EE. UU. por McCann,
968 00:52:12,833 00:52:16,958 - en el que el Tribunal Supremo…". - Basta. ¿Dónde aprende estas cosas? - en el que el Tribunal Supremo…". - Basta. ¿Dónde aprende estas cosas?
969 00:52:17,541 00:52:20,958 ¿Su amigo el señor Hampton tiene conocimientos legales? ¿Su amigo el señor Hampton tiene conocimientos legales?
970 00:52:21,041 00:52:24,541 Señoría, los demás acusados desean unirse al recurso. Señoría, los demás acusados desean unirse al recurso.
971 00:52:24,625 00:52:26,708 ¿Habla en nombre del señor Seale? ¿Habla en nombre del señor Seale?
972 00:52:26,791 00:52:30,583 No, señoría, hablo en nombre de los demás acusados. No, señoría, hablo en nombre de los demás acusados.
973 00:52:30,666 00:52:33,416 Está a su lado. ¿Por qué no lo representa? Está a su lado. ¿Por qué no lo representa?
974 00:52:33,500 00:52:36,083 Porque no soy su abogado, señoría. Porque no soy su abogado, señoría.
975 00:52:36,166 00:52:39,583 Y el señor Seale, por lo que he visto en este mes y medio, Y el señor Seale, por lo que he visto en este mes y medio,
976 00:52:39,666 00:52:41,458 y creo que no me equivoco, y creo que no me equivoco,
977 00:52:41,541 00:52:44,666 - no tiene abogado que lo represente. - Denegada. - no tiene abogado que lo represente. - Denegada.
978 00:52:44,750 00:52:46,791 - Se me niega… - Señor Seale… - Se me niega… - Señor Seale…
979 00:52:46,875 00:52:50,625 …mi derecho constitucional a una representación… …mi derecho constitucional a una representación…
980 00:52:50,708 00:52:52,125 ¿Quiere callarse? ¿Quiere callarse?
981 00:52:53,750 00:52:56,208 Tiene abogados para hablar en su nombre. Tiene abogados para hablar en su nombre.
982 00:52:56,291 00:52:58,083 ¡No los tiene! ¡No los tiene!
983 00:53:13,458 00:53:17,625 Acuse al señor Kunstler de un segundo delito de desacato. Acuse al señor Kunstler de un segundo delito de desacato.
984 00:53:17,708 00:53:18,875 Todos en pie. Todos en pie.
985 00:53:26,125 00:53:29,875 Hayden está en comisaría denunciado por desinflar una rueda Hayden está en comisaría denunciado por desinflar una rueda
986 00:53:29,958 00:53:33,208 y, de repente, los bichos raros de Chicago se movilizan. y, de repente, los bichos raros de Chicago se movilizan.
987 00:53:33,291 00:53:35,083 "¡Tienen a Hayden! "¡Tienen a Hayden!
988 00:53:35,166 00:53:38,000 ¡Hay que ir a la comisaría, ¡Hay que ir a la comisaría,
989 00:53:38,083 00:53:41,125 burlar a la poli y a la Guardia Nacional de Illinois burlar a la poli y a la Guardia Nacional de Illinois
990 00:53:41,208 00:53:43,000 y liberar a Tom Hayden!". y liberar a Tom Hayden!".
991 00:53:44,333 00:53:46,041 No sabíamos ni salir del parque. No sabíamos ni salir del parque.
992 00:53:48,291 00:53:53,333 A lo largo de diez días, el Gobierno llamó a 37 testigos, A lo largo de diez días, el Gobierno llamó a 37 testigos,
993 00:53:53,416 00:53:57,125 todos y cada uno de ellos eran funcionarios. todos y cada uno de ellos eran funcionarios.
994 00:53:57,750 00:54:01,375 Esta parte del juicio se llama "Con amigos así". Esta parte del juicio se llama "Con amigos así".
995 00:54:01,458 00:54:03,541 Rennie, este es Sam. Es de fiar. Rennie, este es Sam. Es de fiar.
996 00:54:04,208 00:54:06,708 Inspector Sam McGiven, Policía de Chicago. Inspector Sam McGiven, Policía de Chicago.
997 00:54:06,791 00:54:08,500 - Abbie, este es Stan. - Hola. - Abbie, este es Stan. - Hola.
998 00:54:08,583 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - ¿Qué hay? - Stan Wojohowski. - ¿Qué hay?
999 00:54:10,500 00:54:13,708 - ¿A qué se dedica? - Soy agente de policía de Chicago. - ¿A qué se dedica? - Soy agente de policía de Chicago.
1000 00:54:13,791 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. Scotty Scibelli, Tom.
1001 00:54:15,083 00:54:18,041 Consigo tías, porros y lo que os salga del forro. Consigo tías, porros y lo que os salga del forro.
1002 00:54:18,125 00:54:21,208 Sargento Scott Scibelli, Policía Estatal de Illinois. Sargento Scott Scibelli, Policía Estatal de Illinois.
1003 00:54:27,166 00:54:29,083 De parte de la mujer con gafas. De parte de la mujer con gafas.
1004 00:54:32,333 00:54:33,875 - ¿En serio? - Sí. - ¿En serio? - Sí.
1005 00:54:43,916 00:54:46,208 Hola, ¿esto es para mí? Hola, ¿esto es para mí?
1006 00:54:46,291 00:54:48,625 - Sí. - Nunca me habían invitado a una copa. - Sí. - Nunca me habían invitado a una copa.
1007 00:54:48,708 00:54:51,250 - ¿Y qué te parece? - Es un Tom Collins. - ¿Y qué te parece? - Es un Tom Collins.
1008 00:54:51,333 00:54:54,208 Es un cóctel de club de campo, pero está bueno. Es un cóctel de club de campo, pero está bueno.
1009 00:54:54,291 00:54:59,000 Un inglés llamado Tom Collins afirmó haberlo inventado en 1894, Un inglés llamado Tom Collins afirmó haberlo inventado en 1894,
1010 00:54:59,083 00:55:01,500 pero luego otro, cuyo nombre no recuerdo, pero luego otro, cuyo nombre no recuerdo,
1011 00:55:01,583 00:55:05,833 dijo que él lo había inventado dos años antes, y creo que hubo un pleito. dijo que él lo había inventado dos años antes, y creo que hubo un pleito.
1012 00:55:05,916 00:55:08,750 Es mucha polémica para una ginebra con limón. Es mucha polémica para una ginebra con limón.
1013 00:55:09,333 00:55:10,583 - Soy Jerry. - Lo sé. - Soy Jerry. - Lo sé.
1014 00:55:11,416 00:55:15,541 Jerry, ¿sabes por qué los franceses solo desayunan un huevo? Jerry, ¿sabes por qué los franceses solo desayunan un huevo?
1015 00:55:15,625 00:55:17,583 - No. - Porque, en Francia, - No. - Porque, en Francia,
1016 00:55:17,666 00:55:20,291 un huevo ya les parece un huevo. un huevo ya les parece un huevo.
1017 00:55:22,416 00:55:23,666 Es decir, mucho. Es decir, mucho.
1018 00:55:24,833 00:55:26,958 - ¡Vaya! - Lo sé. - ¡Vaya! - Lo sé.
1019 00:55:27,041 00:55:29,958 Ya no me avergüenza mi historia sobre Tom Collins. Ya no me avergüenza mi historia sobre Tom Collins.
1020 00:55:31,166 00:55:32,208 Soy Daphne O'Connor. Soy Daphne O'Connor.
1021 00:55:32,291 00:55:35,958 Agente especial Daphne O'Connor, contrainteligencia del FBI. Agente especial Daphne O'Connor, contrainteligencia del FBI.
1022 00:55:36,041 00:55:37,208 Deletree su nombre. Deletree su nombre.
1023 00:55:37,291 00:55:40,791 ¿Es posible que 7 manifestantes en Chicago el verano pasado ¿Es posible que 7 manifestantes en Chicago el verano pasado
1024 00:55:40,875 00:55:43,625 liderasen la protesta de 10 000 policías de paisano? liderasen la protesta de 10 000 policías de paisano?
1025 00:55:43,708 00:55:45,166 ¿Cuál era su misión? ¿Cuál era su misión?
1026 00:55:45,250 00:55:48,458 Usar a Jerry Rubin para infiltrarme entre los líderes. Usar a Jerry Rubin para infiltrarme entre los líderes.
1027 00:55:48,541 00:55:53,458 ¿Estaba con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger y Rennie Davis ¿Estaba con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger y Rennie Davis
1028 00:55:53,541 00:55:55,458 la tarde del día 27? la tarde del día 27?
1029 00:55:55,541 00:55:56,375 Sí. Sí.
1030 00:55:56,458 00:55:59,791 - ¿Qué hacían juntos? - Encabezar un grupo de manifestantes. - ¿Qué hacían juntos? - Encabezar un grupo de manifestantes.
1031 00:55:59,875 00:56:01,833 - ¿Cuántos diría que había? - Unos 800. - ¿Cuántos diría que había? - Unos 800.
1032 00:56:01,916 00:56:03,708 ¿Adónde los dirigían? ¿Adónde los dirigían?
1033 00:56:03,791 00:56:06,708 - A la comisaría de la calle 11. - ¿Por qué? - A la comisaría de la calle 11. - ¿Por qué?
1034 00:56:06,791 00:56:10,708 Habían detenido a Tom Hayden por manipular un vehículo policial. Habían detenido a Tom Hayden por manipular un vehículo policial.
1035 00:56:10,791 00:56:13,458 Rubin dijo que era hora de "enfrentarse a los cerdos". Rubin dijo que era hora de "enfrentarse a los cerdos".
1036 00:56:14,125 00:56:16,041 Y con "cerdos" quería decir… Y con "cerdos" quería decir…
1037 00:56:16,125 00:56:18,333 Era hora de enfrentarse a la policía. Era hora de enfrentarse a la policía.
1038 00:56:21,291 00:56:22,958 ¡Seguid a Abbie! ¡Seguid a Abbie!
1039 00:56:23,625 00:56:25,500 Seguridad, estamos en marcha. Seguridad, estamos en marcha.
1040 00:56:29,333 00:56:33,125 Recuerdo que el grupo también lo encabezaba Allen Ginsberg. Recuerdo que el grupo también lo encabezaba Allen Ginsberg.
1041 00:56:33,208 00:56:34,833 ¿Allen Ginsberg el poeta? ¿Allen Ginsberg el poeta?
1042 00:56:34,916 00:56:37,708 Sí, entonando una especie de cántico de guerra. Sí, entonando una especie de cántico de guerra.
1043 00:56:37,791 00:56:39,875 - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras!
1044 00:56:39,958 00:56:41,000 ¿Qué hace? ¿Qué hace?
1045 00:56:41,083 00:56:43,166 Canalizar la energía. Calmar todo. Canalizar la energía. Calmar todo.
1046 00:56:43,250 00:56:44,625 ¿Y crees que funciona? ¿Y crees que funciona?
1047 00:56:44,708 00:56:47,625 - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras!
1048 00:56:51,750 00:56:56,500 El tío testificó que Ginsberg entonaba un cántico de guerra, El tío testificó que Ginsberg entonaba un cántico de guerra,
1049 00:56:56,583 00:57:00,458 una puta señal de la jungla para que los poetas beat una puta señal de la jungla para que los poetas beat
1050 00:57:00,541 00:57:04,291 empezasen a bombardear a las tropas con versos sueltos. empezasen a bombardear a las tropas con versos sueltos.
1051 00:57:06,416 00:57:09,875 Un tío en el grupo llevaba a una chica a hombros Un tío en el grupo llevaba a una chica a hombros
1052 00:57:09,958 00:57:12,375 que ondeaba la bandera de Estados Unidos, que ondeaba la bandera de Estados Unidos,
1053 00:57:12,458 00:57:16,125 lo que pareció molestar a algunos universitarios de fraternidad lo que pareció molestar a algunos universitarios de fraternidad
1054 00:57:16,208 00:57:18,916 que habían llegado a la ciudad con espíritu fraternal. que habían llegado a la ciudad con espíritu fraternal.
1055 00:57:19,000 00:57:22,333 - ¡Suelta la puñetera bandera! - ¡Suelta la bandera! - ¡Suelta la puñetera bandera! - ¡Suelta la bandera!
1056 00:57:22,416 00:57:25,416 ¿No nos oyes? ¿Estás sorda, zorra? ¿No nos oyes? ¿Estás sorda, zorra?
1057 00:57:25,500 00:57:29,583 - ¡Suelta la bandera! - ¡Ve a la cocina y hazme un bocadillo! - ¡Suelta la bandera! - ¡Ve a la cocina y hazme un bocadillo!
1058 00:57:29,666 00:57:33,250 - Voy a encargarme de eso. - Ellos no son el enemigo. - Voy a encargarme de eso. - Ellos no son el enemigo.
1059 00:57:33,333 00:57:35,083 En muchos sentidos sí. En muchos sentidos sí.
1060 00:57:37,541 00:57:38,916 ¡Soltad a Tom Hayden! ¡Soltad a Tom Hayden!
1061 00:57:39,000 00:57:40,291 SOLTAD A HAYDEN YA SOLTAD A HAYDEN YA
1062 00:57:40,375 00:57:42,000 ¡Soltad a Tom Hayden! ¡Soltad a Tom Hayden!
1063 00:57:45,708 00:57:47,916 Giraron a la izquierda en la calle 11. Giraron a la izquierda en la calle 11.
1064 00:57:48,000 00:57:49,916 Giramos a la izquierda en la calle 11. Giramos a la izquierda en la calle 11.
1065 00:57:50,000 00:57:51,083 Y ahí lo vieron. Y ahí lo vieron.
1066 00:57:51,166 00:57:55,708 - ¡Soltad a Tom Hayden! - ¡Soltad a Tom Hayden! - ¡Soltad a Tom Hayden! - ¡Soltad a Tom Hayden!
1067 00:58:01,250 00:58:02,500 ¡Me cago en la puta! ¡Me cago en la puta!
1068 00:58:06,958 00:58:08,666 ¿Van a conquistar España? ¿Van a conquistar España?
1069 00:58:13,708 00:58:14,708 A la mierda. A la mierda.
1070 00:58:15,208 00:58:16,625 ¿Cómo que "a la mierda"? ¿Cómo que "a la mierda"?
1071 00:58:16,708 00:58:18,333 Ya está. Llegó la hora. Ya está. Llegó la hora.
1072 00:58:19,041 00:58:21,875 - No atacaremos a la poli. - ¿Por qué cojones no? - No atacaremos a la poli. - ¿Por qué cojones no?
1073 00:58:21,958 00:58:25,125 - Acabaríamos con lesiones graves. - Tom no quiere heridos. - Acabaríamos con lesiones graves. - Tom no quiere heridos.
1074 00:58:25,208 00:58:27,375 Hay que dar la vuelta. Hay demasiada tensión. Hay que dar la vuelta. Hay demasiada tensión.
1075 00:58:27,458 00:58:30,166 - Dar media vuelta y calmarlos. - ¿Qué hacemos? - Dar media vuelta y calmarlos. - ¿Qué hacemos?
1076 00:58:30,250 00:58:33,416 Tiene razón. No es seguro. Sé de lo que hablo. Vamos. Tiene razón. No es seguro. Sé de lo que hablo. Vamos.
1077 00:58:33,500 00:58:35,458 Seguridad, giradlos y frenadlos. Seguridad, giradlos y frenadlos.
1078 00:58:35,541 00:58:38,000 Esto parece El Álamo. Que se vayan. Esto parece El Álamo. Que se vayan.
1079 00:58:38,083 00:58:40,875 - Que vuelvan al parque. - Deberíamos ir hasta ellos. - Que vuelvan al parque. - Deberíamos ir hasta ellos.
1080 00:58:40,958 00:58:43,000 No creo que se rindan, tío. No creo que se rindan, tío.
1081 00:58:43,583 00:58:47,291 Que no paren. Dave y yo nos quedamos a pagar la fianza de Tom. Que no paren. Dave y yo nos quedamos a pagar la fianza de Tom.
1082 00:58:47,375 00:58:48,583 ¡Volved al parque! ¡Volved al parque!
1083 00:58:49,666 00:58:51,541 Yo no llevo dinero. ¿Tú? Yo no llevo dinero. ¿Tú?
1084 00:58:52,208 00:58:54,500 Yo sí. Soy un adulto. Yo sí. Soy un adulto.
1085 00:58:56,000 00:58:58,416 Me matas, Allen. ¡Me matas, joder! Me matas, Allen. ¡Me matas, joder!
1086 00:58:58,500 00:59:01,000 Seguridad dice que no podemos parar. Seguridad dice que no podemos parar.
1087 00:59:01,083 00:59:03,625 "Girad en Roosevelt y volved al parque". "Girad en Roosevelt y volved al parque".
1088 00:59:03,708 00:59:08,000 Cuando llegaron, habían entrado tres divisiones desde el sur. Cuando llegaron, habían entrado tres divisiones desde el sur.
1089 00:59:27,708 00:59:32,791 No sé a qué genio táctico se le ocurrió, pero ¿sabéis cuándo hay movidas? No sé a qué genio táctico se le ocurrió, pero ¿sabéis cuándo hay movidas?
1090 00:59:32,875 00:59:36,000 Cuando no dejas sitio a los manifestantes. Cuando no dejas sitio a los manifestantes.
1091 00:59:36,083 00:59:38,375 ¿Cómo describiría el ambiente? ¿Cómo describiría el ambiente?
1092 00:59:38,458 00:59:42,750 El testigo no puede describir el humor de mil extraños. El testigo no puede describir el humor de mil extraños.
1093 00:59:42,833 00:59:44,208 ¿Tiene alguna objeción? ¿Tiene alguna objeción?
1094 00:59:44,291 00:59:46,166 - Sí, señoría. - ¿Basada en qué? - Sí, señoría. - ¿Basada en qué?
1095 00:59:46,250 00:59:47,250 En lo que he dicho. En lo que he dicho.
1096 00:59:47,833 00:59:49,250 Denegada. Denegada.
1097 00:59:49,333 00:59:51,291 Desalojaré la sala. Desalojaré la sala.
1098 00:59:52,666 00:59:53,833 ¿Señor Wojohowski? ¿Señor Wojohowski?
1099 00:59:53,916 00:59:55,333 La gente buscaba pelea. La gente buscaba pelea.
1100 00:59:55,416 00:59:58,375 ¡Sois cerdos! ¡Vuestros hijos son cerdos! ¡Sois cerdos! ¡Vuestros hijos son cerdos!
1101 00:59:58,458 01:00:00,833 No deberíamos meter a sus hijos en esto. No deberíamos meter a sus hijos en esto.
1102 01:00:00,916 01:00:02,291 Tienes razón. Lo sé. Tienes razón. Lo sé.
1103 01:00:02,375 01:00:04,916 "Hijos de puta blancuchos, fuera de nuestro parque". "Hijos de puta blancuchos, fuera de nuestro parque".
1104 01:00:05,000 01:00:06,375 Entonces dijo: "Míralos". Entonces dijo: "Míralos".
1105 01:00:06,458 01:00:07,875 No parecen tan duros. No parecen tan duros.
1106 01:00:08,541 01:00:10,458 Bueno, las armas… Bueno, las armas…
1107 01:00:10,541 01:00:12,791 Esta manifestación no tiene permisos. Esta manifestación no tiene permisos.
1108 01:00:12,875 01:00:14,833 Se les ordena salir del parque. Se les ordena salir del parque.
1109 01:00:14,916 01:00:17,333 ¡Bajad las armas, hijos de puta! ¡Bajad las armas, hijos de puta!
1110 01:00:17,416 01:00:18,958 ¡Pelead como hombres! ¡Pelead como hombres!
1111 01:00:19,041 01:00:21,625 Que sepas que no te apoyo en eso. Que sepas que no te apoyo en eso.
1112 01:00:21,708 01:00:26,250 ¿Y los tíos de Kappa Gamma Capullo que se metían con la chica? ¿Y los tíos de Kappa Gamma Capullo que se metían con la chica?
1113 01:00:27,000 01:00:28,041 Habían vuelto. Habían vuelto.
1114 01:00:28,125 01:00:30,833 ¡Suelta la puta bandera, zorra! ¡Suelta la puta bandera, zorra!
1115 01:00:30,916 01:00:32,916 - ¡Hazme un sándwich! - ¡Suéltala! - ¡Hazme un sándwich! - ¡Suéltala!
1116 01:00:33,000 01:00:34,875 - ¡Suelta la bandera! - ¡Tranquilos! - ¡Suelta la bandera! - ¡Tranquilos!
1117 01:00:35,583 01:00:39,875 - Ayúdame a tranquilizarlos, Jerry. - Cariño, cálmalos. Te escucharán. - Ayúdame a tranquilizarlos, Jerry. - Cariño, cálmalos. Te escucharán.
1118 01:00:41,000 01:00:42,000 ¿Qué? ¿Qué?
1119 01:00:42,083 01:00:44,333 Nada, sonaba bonito dicho por ti. Nada, sonaba bonito dicho por ti.
1120 01:00:44,416 01:00:45,583 - ¡Venga! - Sí. - ¡Venga! - Sí.
1121 01:00:45,666 01:00:48,916 - Un manifestante gritó… - Un tío gritó… - Un manifestante gritó… - Un tío gritó…
1122 01:00:49,000 01:00:50,958 Un manifestante gritó… Un manifestante gritó…
1123 01:00:51,041 01:00:52,125 ¡Ocupad la colina! ¡Ocupad la colina!
1124 01:00:52,208 01:00:54,333 ¡Eh! ¡No corráis! ¡Eh! ¡No corráis!
1125 01:00:54,416 01:00:56,291 ¡Escuchadme, chicos! ¡Escuchadme, chicos!
1126 01:00:56,375 01:00:59,625 En la calle, el cloruro de fenacilo es gas lacrimógeno. En la calle, el cloruro de fenacilo es gas lacrimógeno.
1127 01:00:59,708 01:01:00,708 ¡Fuego! ¡Fuego!
1128 01:01:01,625 01:01:04,208 Y es un puto lanzallamas. Y es un puto lanzallamas.
1129 01:01:04,291 01:01:06,708 Los pulmones, la piel, los ojos… Los pulmones, la piel, los ojos…
1130 01:01:06,791 01:01:08,333 - ¡Vamos! - ¿Las porras? - ¡Vamos! - ¿Las porras?
1131 01:01:08,416 01:01:11,208 Son de la misma madera que los bates de béisbol. Son de la misma madera que los bates de béisbol.
1132 01:01:31,833 01:01:33,208 ¡Soltadme! ¡Soltadme!
1133 01:01:42,250 01:01:43,250 ¡Suelta la bandera! ¡Suelta la bandera!
1134 01:01:49,708 01:01:51,833 - ¡Calla la puta boca! - ¿Qué hacéis? - ¡Calla la puta boca! - ¿Qué hacéis?
1135 01:01:52,708 01:01:54,250 ¡Te lo has ganado a pulso! ¡Te lo has ganado a pulso!
1136 01:01:54,333 01:01:55,625 ¿Qué cojones os pasa? ¿Qué cojones os pasa?
1137 01:01:56,458 01:01:57,875 ¡Soltadla! ¡Soltadla!
1138 01:01:57,958 01:02:00,541 - ¿Qué os pasa? - ¡Pírate, hippy maricón! - ¿Qué os pasa? - ¡Pírate, hippy maricón!
1139 01:02:03,208 01:02:04,583 Ya está, tranquila. Ya está, tranquila.
1140 01:02:04,666 01:02:06,041 No pasa nada. Toma. No pasa nada. Toma.
1141 01:02:06,708 01:02:09,750 Ponte esto sobre la cara. Ponte esto sobre la cara.
1142 01:02:09,833 01:02:12,041 Te llevaré al botiquín. Te llevaré al botiquín.
1143 01:02:12,125 01:02:13,583 Tranquila, yo te ayudo. Tranquila, yo te ayudo.
1144 01:02:13,666 01:02:16,458 Hay que irse. Te voy a sacar de aquí. Hay que irse. Te voy a sacar de aquí.
1145 01:02:20,083 01:02:21,625 No te muevas, Jerry. No te muevas, Jerry.
1146 01:02:21,708 01:02:24,416 - Ve a por esos. Estaban… - Quedas detenido. - Ve a por esos. Estaban… - Quedas detenido.
1147 01:02:30,083 01:02:33,708 Tras pagar la fianza de Tom Hayden, Abbie, Dave y Tom Tras pagar la fianza de Tom Hayden, Abbie, Dave y Tom
1148 01:02:33,791 01:02:35,208 volvieron al parque. volvieron al parque.
1149 01:02:35,291 01:02:36,375 ¿Es así? ¿Es así?
1150 01:02:42,708 01:02:44,583 Señor, ¿me puede mirar? Señor, ¿me puede mirar?
1151 01:02:50,500 01:02:51,500 Sube. Sube.
1152 01:02:55,750 01:03:00,000 Empezaba a preocuparme no poder sacar a todos vivos de Chicago. Empezaba a preocuparme no poder sacar a todos vivos de Chicago.
1153 01:03:00,083 01:03:02,500 - Eso no depende de nosotros. - Sí. - Eso no depende de nosotros. - Sí.
1154 01:03:03,208 01:03:05,708 No me mires. Yo fui a sacarte de prisión. No me mires. Yo fui a sacarte de prisión.
1155 01:03:06,291 01:03:08,458 ¿Con 800 personas detrás? ¿Con 800 personas detrás?
1156 01:03:08,541 01:03:12,458 Ah, eso. Sí, la gente me sigue. Ni puta idea de por qué. Ah, eso. Sí, la gente me sigue. Ni puta idea de por qué.
1157 01:03:12,541 01:03:14,250 Yo tampoco lo entiendo. Yo tampoco lo entiendo.
1158 01:03:14,333 01:03:16,000 ¿Cómo has salido tan rápido? ¿Cómo has salido tan rápido?
1159 01:03:16,083 01:03:18,666 No me detuvieron, me retuvieron. No me detuvieron, me retuvieron.
1160 01:03:18,750 01:03:21,000 No sabían de qué acusarme. No sabían de qué acusarme.
1161 01:03:21,083 01:03:22,083 Agresión. Agresión.
1162 01:03:23,791 01:03:26,291 Agredí a alguien que agredía a otro. Agredí a alguien que agredía a otro.
1163 01:03:26,375 01:03:27,458 - Así que… - Chicos. - Así que… - Chicos.
1164 01:03:27,541 01:03:30,458 No hay nada más peligroso que gente en movimiento. No hay nada más peligroso que gente en movimiento.
1165 01:03:30,541 01:03:33,041 Es como intentar reconducir el Misisipi. Es como intentar reconducir el Misisipi.
1166 01:03:33,958 01:03:36,333 - ¿No es genial? - Que tu gente se calme. - ¿No es genial? - Que tu gente se calme.
1167 01:03:36,416 01:03:38,125 - Somos responsables. - Tommy. - Somos responsables. - Tommy.
1168 01:03:38,750 01:03:41,125 Hay que manifestarse ante la convención. Hay que manifestarse ante la convención.
1169 01:03:41,208 01:03:44,458 Así de sencillo. Es donde están las cámaras. Así de sencillo. Es donde están las cámaras.
1170 01:03:44,541 01:03:48,125 Hay que llegar a la convención. Eso implica salir del parque. Hay que llegar a la convención. Eso implica salir del parque.
1171 01:03:48,208 01:03:50,000 Y ahí es donde nos harán daño. Y ahí es donde nos harán daño.
1172 01:03:50,083 01:03:54,041 Si todos los que me siguen lo saben, tengo la conciencia tranquila. Si todos los que me siguen lo saben, tengo la conciencia tranquila.
1173 01:03:54,125 01:03:55,666 Pues dime cómo lo haces. Pues dime cómo lo haces.
1174 01:03:55,750 01:03:57,541 - Gracias a las drogas. - ¿Sí? - Gracias a las drogas. - ¿Sí?
1175 01:03:57,625 01:04:00,083 Esto es el resultado de subir una colina. Esto es el resultado de subir una colina.
1176 01:04:01,666 01:04:04,458 No conseguiremos acercarnos a la convención. No conseguiremos acercarnos a la convención.
1177 01:04:06,208 01:04:10,875 Agente especial O'Connor, testificó que Jerry Rubin dijo: Agente especial O'Connor, testificó que Jerry Rubin dijo:
1178 01:04:10,958 01:04:15,541 "Que les den. Son cerdos. Deberíamos formar un ejército armado". "Que les den. Son cerdos. Deberíamos formar un ejército armado".
1179 01:04:16,166 01:04:17,000 Sí. Sí.
1180 01:04:17,083 01:04:20,041 Cuando dijo eso, ¿alguien formó un ejército armado? Cuando dijo eso, ¿alguien formó un ejército armado?
1181 01:04:20,125 01:04:20,958 No. No.
1182 01:04:21,041 01:04:24,625 ¿Jerry Rubin pidió a la gente que corriese al parque? ¿Jerry Rubin pidió a la gente que corriese al parque?
1183 01:04:25,208 01:04:27,000 - No. - ¿Y Rennie Davis? - No. - ¿Y Rennie Davis?
1184 01:04:27,083 01:04:29,791 - No. - ¿Abbie Hoffman estaba allí? - No. - ¿Abbie Hoffman estaba allí?
1185 01:04:29,875 01:04:31,750 - No. - ¿Y Dave Dellinger? - No. - ¿Y Dave Dellinger?
1186 01:04:31,833 01:04:33,833 - No. - ¿John Froines? - No. - ¿John Froines?
1187 01:04:33,916 01:04:35,291 - No. - ¿Lee Weiner? - No. - ¿Lee Weiner?
1188 01:04:36,166 01:04:37,250 No, no estaba. No, no estaba.
1189 01:04:37,333 01:04:39,875 Testificó que Jerry y Rennie… Testificó que Jerry y Rennie…
1190 01:04:39,958 01:04:41,708 ¿Puede repetirlo, por favor? ¿Puede repetirlo, por favor?
1191 01:04:41,791 01:04:44,416 Intentaban que la gente diera media vuelta Intentaban que la gente diera media vuelta
1192 01:04:44,500 01:04:47,875 y se bajase de la colina, como usted les había pedido. y se bajase de la colina, como usted les había pedido.
1193 01:04:48,791 01:04:50,041 ¿Es eso correcto? ¿Es eso correcto?
1194 01:04:54,666 01:04:58,916 Sr. Kunstler, los manifestantes atacaron a la policía y esta respondió. Sr. Kunstler, los manifestantes atacaron a la policía y esta respondió.
1195 01:05:00,416 01:05:04,500 ¿Alguno de esos manifestantes que vio atacando a la policía ¿Alguno de esos manifestantes que vio atacando a la policía
1196 01:05:04,583 01:05:06,875 está sentado a la mesa de la defensa? está sentado a la mesa de la defensa?
1197 01:05:06,958 01:05:09,041 - No, señor. - Muchas gracias. - No, señor. - Muchas gracias.
1198 01:05:10,083 01:05:11,500 No hay más preguntas. No hay más preguntas.
1199 01:05:12,083 01:05:14,083 - El tribunal… - Yo tampoco estaba. - El tribunal… - Yo tampoco estaba.
1200 01:05:14,166 01:05:15,958 - Sr. Seale… - No estaba allí. - Sr. Seale… - No estaba allí.
1201 01:05:16,041 01:05:18,333 Debería poder interrogar a la testigo. Debería poder interrogar a la testigo.
1202 01:05:18,416 01:05:21,041 - Haremos un receso hasta… - ¡Cuatro horas! - Haremos un receso hasta… - ¡Cuatro horas!
1203 01:05:21,125 01:05:23,958 - ¡Sr. Hampton! - Eso estuvo Bobby en Chicago. - ¡Sr. Hampton! - Eso estuvo Bobby en Chicago.
1204 01:05:24,041 01:05:25,708 - ¡Silencio! - ¡Cuatro horas! - ¡Silencio! - ¡Cuatro horas!
1205 01:05:33,166 01:05:34,375 Todos en pie. Todos en pie.
1206 01:05:39,333 01:05:42,250 El tribunal hará un receso el fin de semana. El tribunal hará un receso el fin de semana.
1207 01:05:49,375 01:05:51,083 Sí, he visto la exposición. Sí, he visto la exposición.
1208 01:05:51,166 01:05:53,000 He despejado la mente. He despejado la mente.
1209 01:05:54,333 01:05:57,125 He estado 20 minutos parado. No he sentido nada. He estado 20 minutos parado. No he sentido nada.
1210 01:05:58,958 01:05:59,958 Bueno, a ver… Bueno, a ver…
1211 01:06:00,500 01:06:05,333 No era un cuadro, era una exposición. En un museo de historia natural. No era un cuadro, era una exposición. En un museo de historia natural.
1212 01:06:05,416 01:06:08,500 Si pones una exposición de familias de indios nativos Si pones una exposición de familias de indios nativos
1213 01:06:08,583 01:06:10,416 en un museo de historia natural en un museo de historia natural
1214 01:06:10,500 01:06:13,500 junto a dioramas de cavernícolas y el Jurásico, junto a dioramas de cavernícolas y el Jurásico,
1215 01:06:13,583 01:06:18,333 parece que los cheroquis evolucionaron hasta convertirse en europeos actuales. parece que los cheroquis evolucionaron hasta convertirse en europeos actuales.
1216 01:06:19,333 01:06:20,541 Mira quién está ahí. Mira quién está ahí.
1217 01:06:20,625 01:06:23,083 Tengo que ajustar cuentas con ese tío. Tengo que ajustar cuentas con ese tío.
1218 01:06:23,166 01:06:24,333 Señor letrado. Señor letrado.
1219 01:06:25,708 01:06:27,958 - ¿No actúa hoy? - Hay vacaciones. - ¿No actúa hoy? - Hay vacaciones.
1220 01:06:28,041 01:06:30,291 Mi público está en casa de sus padres. Mi público está en casa de sus padres.
1221 01:06:30,791 01:06:32,333 ¿Estas señoritas son suyas? ¿Estas señoritas son suyas?
1222 01:06:32,416 01:06:36,208 - Son mis hijas, Emily y Julie. - Papá es un buen hombre. - Son mis hijas, Emily y Julie. - Papá es un buen hombre.
1223 01:06:36,291 01:06:39,250 Y eso que quiere meterme en la cárcel a toda costa. Y eso que quiere meterme en la cárcel a toda costa.
1224 01:06:39,333 01:06:42,625 - No deberíamos hablar sin su abogado. - Compartimos equipo. - No deberíamos hablar sin su abogado. - Compartimos equipo.
1225 01:06:43,208 01:06:46,708 En un sentido, diría que sí, pero en otro más realista, no. En un sentido, diría que sí, pero en otro más realista, no.
1226 01:06:46,791 01:06:49,166 Chicas, tomad un dólar Chicas, tomad un dólar
1227 01:06:49,250 01:06:52,916 y metedlo en la gorra de esos músicos. y metedlo en la gorra de esos músicos.
1228 01:06:53,000 01:06:55,958 Y 25 centavos para esos cacahuetes garrapiñados Y 25 centavos para esos cacahuetes garrapiñados
1229 01:06:56,041 01:06:58,791 que vuestra madre no os deja comer. que vuestra madre no os deja comer.
1230 01:07:00,000 01:07:01,875 - Son una monada. - Gracias. - Son una monada. - Gracias.
1231 01:07:01,958 01:07:06,541 Si su abogado estuviera aquí, les diría que no hay tiempo para pactar. Si su abogado estuviera aquí, les diría que no hay tiempo para pactar.
1232 01:07:07,125 01:07:09,458 No vamos a aceptar ningún puto trato. No vamos a aceptar ningún puto trato.
1233 01:07:09,541 01:07:13,000 Ojalá yo también pudiera decir que es un buen hombre, Ojalá yo también pudiera decir que es un buen hombre,
1234 01:07:13,083 01:07:14,250 pero no puedo. pero no puedo.
1235 01:07:14,833 01:07:16,333 Lamento que diga eso. Lamento que diga eso.
1236 01:07:16,416 01:07:20,333 Mandar a Daphne O'Connor a romperme el corazón fue muy feo. Mandar a Daphne O'Connor a romperme el corazón fue muy feo.
1237 01:07:20,416 01:07:22,875 Bueno, no trabajo para el FBI, Bueno, no trabajo para el FBI,
1238 01:07:22,958 01:07:27,875 pero O'Connor fue una de los muchos que informaron sobre una amenaza creíble. pero O'Connor fue una de los muchos que informaron sobre una amenaza creíble.
1239 01:07:27,958 01:07:31,583 Pínchenos los teléfonos o mande a un camello con un micro. Pínchenos los teléfonos o mande a un camello con un micro.
1240 01:07:32,083 01:07:35,958 - No mande a una mujer a embelesarme. - ¿Qué? - No mande a una mujer a embelesarme. - ¿Qué?
1241 01:07:36,041 01:07:37,750 Significa ‘hechizar’. Significa ‘hechizar’.
1242 01:07:37,833 01:07:41,583 - Y que después me destroce el alma. - ¿Cuánto se trataron? - Y que después me destroce el alma. - ¿Cuánto se trataron?
1243 01:07:42,166 01:07:45,375 Fueron 93 horas. Pudo ser toda una vida. Fueron 93 horas. Pudo ser toda una vida.
1244 01:07:45,458 01:07:47,583 Para una mosca. Buen fin de semana. Para una mosca. Buen fin de semana.
1245 01:07:47,666 01:07:49,375 ¿Es ético siquiera? ¿Es ético siquiera?
1246 01:07:50,333 01:07:51,750 ¿No hay normas éticas? ¿No hay normas éticas?
1247 01:07:51,833 01:07:53,208 ¿Hubo relación sexual? ¿Hubo relación sexual?
1248 01:07:54,916 01:07:56,750 Lo estábamos tomando con calma. Lo estábamos tomando con calma.
1249 01:07:57,708 01:07:59,333 Lo superará. Lo superará.
1250 01:07:59,416 01:08:00,750 ¿Un huevo es un huevo? ¿Un huevo es un huevo?
1251 01:08:01,625 01:08:04,250 - ¿Eso se lo enseñan en la academia? - Sí. - ¿Eso se lo enseñan en la academia? - Sí.
1252 01:08:04,333 01:08:06,166 No tenemos nada en su contra. No tenemos nada en su contra.
1253 01:08:06,250 01:08:09,208 Es su trabajo, no cree que seamos delincuentes. Es su trabajo, no cree que seamos delincuentes.
1254 01:08:09,291 01:08:10,958 No sé de dónde se sacan eso, No sé de dónde se sacan eso,
1255 01:08:11,041 01:08:13,791 pero represento al pueblo sin pasión ni prejuicios. pero represento al pueblo sin pasión ni prejuicios.
1256 01:08:14,375 01:08:16,250 ¿Cree que somos responsables? ¿Cree que somos responsables?
1257 01:08:16,833 01:08:18,625 Consiguieron lo que querían. Consiguieron lo que querían.
1258 01:08:19,458 01:08:20,458 Igual que Nixon. Igual que Nixon.
1259 01:08:21,375 01:08:22,375 ¿Qué le parece? ¿Qué le parece?
1260 01:08:23,541 01:08:24,541 Hasta el lunes. Hasta el lunes.
1261 01:08:26,375 01:08:27,666 ¿Le habla de mí? ¿Le habla de mí?
1262 01:08:51,958 01:08:53,583 Oficina de la conspiración. Oficina de la conspiración.
1263 01:08:59,541 01:09:00,750 Necesito un momento. Necesito un momento.
1264 01:09:07,333 01:09:08,666 Ha pasado algo, Tom. Ha pasado algo, Tom.
1265 01:09:29,083 01:09:30,291 Bobby… Bobby…
1266 01:09:32,875 01:09:35,666 Anoche dispararon y mataron a Fred Hampton. Anoche dispararon y mataron a Fred Hampton.
1267 01:09:39,083 01:09:43,250 Hubo una redada y un tiroteo. Hubo una redada y un tiroteo.
1268 01:09:43,958 01:09:45,166 Y ha muerto. Y ha muerto.
1269 01:09:48,416 01:09:51,083 - Tuvo lugar entre las 4:00 y… - Lo sé. - Tuvo lugar entre las 4:00 y… - Lo sé.
1270 01:09:51,958 01:09:53,583 - ¿Te lo han contado? - Sí. - ¿Te lo han contado? - Sí.
1271 01:09:57,166 01:09:58,541 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
1272 01:10:06,541 01:10:09,333 Vosotros siete tenéis todos el mismo padre, ¿no? Vosotros siete tenéis todos el mismo padre, ¿no?
1273 01:10:11,458 01:10:12,625 Hablo contigo. Hablo contigo.
1274 01:10:15,166 01:10:17,416 Todos tenéis el mismo padre, ¿no? Todos tenéis el mismo padre, ¿no?
1275 01:10:17,500 01:10:19,083 "Córtate el pelo… "Córtate el pelo…
1276 01:10:20,041 01:10:25,333 no seas marica, respeta a la autoridad, respeta al país, respétame a mí". no seas marica, respeta a la autoridad, respeta al país, respétame a mí".
1277 01:10:27,375 01:10:31,000 Tu vida es un "que te den" a tu padre, ¿no? Tu vida es un "que te den" a tu padre, ¿no?
1278 01:10:33,166 01:10:34,166 ¿Un poco? ¿Un poco?
1279 01:10:36,041 01:10:37,041 Puede. Puede.
1280 01:10:37,500 01:10:38,500 Puede. Puede.
1281 01:10:38,958 01:10:41,833 ¿Ves la diferencia entre eso y una soga en un árbol? ¿Ves la diferencia entre eso y una soga en un árbol?
1282 01:10:42,916 01:10:43,916 Sí. Sí.
1283 01:10:44,458 01:10:45,458 Sí. Sí.
1284 01:10:48,958 01:10:51,041 Le dispararon en el hombro primero. Le dispararon en el hombro primero.
1285 01:10:52,666 01:10:55,166 No puedes apuntar con un tiro en el hombro. No puedes apuntar con un tiro en el hombro.
1286 01:10:55,250 01:10:56,958 No puedes apretar el gatillo. No puedes apretar el gatillo.
1287 01:10:57,916 01:11:00,000 El segundo disparo fue a la cabeza. El segundo disparo fue a la cabeza.
1288 01:11:02,333 01:11:03,958 A Fred lo ejecutaron. A Fred lo ejecutaron.
1289 01:11:08,666 01:11:09,666 ¿Algo más? ¿Algo más?
1290 01:11:13,916 01:11:14,916 No. No.
1291 01:11:28,583 01:11:31,375 Inspector, hábleme de la noche siguiente, Inspector, hábleme de la noche siguiente,
1292 01:11:31,458 01:11:33,375 el martes 27 de agosto. el martes 27 de agosto.
1293 01:11:33,458 01:11:34,875 ¿Estaba en Grant Park? ¿Estaba en Grant Park?
1294 01:11:34,958 01:11:38,750 Sí. Había una manifestación para liberar a Huey Newton. Sí. Había una manifestación para liberar a Huey Newton.
1295 01:11:38,833 01:11:42,458 - ¿Reconoció a algún orador? - Oí un discurso de Jerry Rubin. - ¿Reconoció a algún orador? - Oí un discurso de Jerry Rubin.
1296 01:11:42,541 01:11:45,208 Cantó Phil Ochs y Bobby Seale dio un discurso. Cantó Phil Ochs y Bobby Seale dio un discurso.
1297 01:11:45,291 01:11:48,958 Protesto por este testimonio porque se me ha negado la defensa. Protesto por este testimonio porque se me ha negado la defensa.
1298 01:11:50,083 01:11:51,083 Lo entendemos. Lo entendemos.
1299 01:11:51,583 01:11:54,250 ¿Recuerda algo del discurso del señor Seale? ¿Recuerda algo del discurso del señor Seale?
1300 01:11:54,333 01:11:55,416 Sí. Dijo… Sí. Dijo…
1301 01:11:55,500 01:11:57,458 - Protesto por el… - ¡Silencio! - Protesto por el… - ¡Silencio!
1302 01:11:58,375 01:11:59,208 Adelante. Adelante.
1303 01:11:59,291 01:12:00,916 - ¿Puedo consultar las notas? - Sí. - ¿Puedo consultar las notas? - Sí.
1304 01:12:01,000 01:12:04,125 DÍA 89 DEL JUICIO DÍA 89 DEL JUICIO
1305 01:12:04,208 01:12:07,041 Dijo: "Hay que entender que, de aquí en adelante, Dijo: "Hay que entender que, de aquí en adelante,
1306 01:12:07,125 01:12:09,458 para retirar a políticos reprobables…" para retirar a políticos reprobables…"
1307 01:12:09,541 01:12:11,958 - Señoría… - "…a los cobardes del Congreso, - Señoría… - "…a los cobardes del Congreso,
1308 01:12:12,041 01:12:16,333 - al chulesco y traicionero Nixon…". - "Chulesco y traicionero Nixon". - al chulesco y traicionero Nixon…". - "Chulesco y traicionero Nixon".
1309 01:12:16,416 01:12:20,000 Me hace parecer un tío encantador. Gracias, señor. Me hace parecer un tío encantador. Gracias, señor.
1310 01:12:20,083 01:12:22,208 Último aviso, señor Seale. Último aviso, señor Seale.
1311 01:12:24,083 01:12:25,083 ¿Dijo algo más? ¿Dijo algo más?
1312 01:12:25,875 01:12:28,166 Dijo: "En este momento la revolución Dijo: "En este momento la revolución
1313 01:12:28,250 01:12:32,333 está directamente ligada a la fuerza organizada de las armas". está directamente ligada a la fuerza organizada de las armas".
1314 01:12:34,041 01:12:35,333 No hay más preguntas. No hay más preguntas.
1315 01:12:37,291 01:12:39,208 Chulesco, traicionero. Chulesco, traicionero.
1316 01:12:39,291 01:12:41,166 Soy un tío encantador. Soy un tío encantador.
1317 01:12:41,250 01:12:43,791 ¿La defensa desea interrogar al testigo? ¿La defensa desea interrogar al testigo?
1318 01:12:43,875 01:12:48,166 Sí. Yo estoy aquí diciendo que quiero interrogar al testigo. Sí. Yo estoy aquí diciendo que quiero interrogar al testigo.
1319 01:12:48,250 01:12:51,166 - Solo un abogado puede. - El mío es el Sr. Garry. - Solo un abogado puede. - El mío es el Sr. Garry.
1320 01:12:51,250 01:12:54,750 - Estoy harto de oír eso. - Me da igual que esté harto. - Estoy harto de oír eso. - Me da igual que esté harto.
1321 01:12:55,541 01:12:56,541 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?
1322 01:12:59,041 01:13:04,125 He dicho que es imposible que me importe menos su hartura, He dicho que es imposible que me importe menos su hartura,
1323 01:13:04,208 01:13:07,208 y que exijo interrogar al testigo. y que exijo interrogar al testigo.
1324 01:13:07,291 01:13:09,416 Siéntese y no hable. Siéntese y no hable.
1325 01:13:09,500 01:13:13,125 Y no vuelva a hablar a este tribunal en ese tono. Y no vuelva a hablar a este tribunal en ese tono.
1326 01:13:17,000 01:13:18,666 ¿Hay más preguntas? ¿Hay más preguntas?
1327 01:13:20,750 01:13:23,958 Habrá un receso de una hora y el juicio se reanudará… Habrá un receso de una hora y el juicio se reanudará…
1328 01:13:24,041 01:13:27,166 - ¡Fue un asesinato premeditado! - ¡Sí! - ¡Fue un asesinato premeditado! - ¡Sí!
1329 01:13:27,250 01:13:31,000 - ¡Anoche asesinaron a Fred Hampton! - Llévense al señor Seale… - ¡Anoche asesinaron a Fred Hampton! - Llévense al señor Seale…
1330 01:13:31,083 01:13:33,041 ¡No hubiera podido disparar! ¡No hubiera podido disparar!
1331 01:13:33,125 01:13:37,875 ¡Cuando publiquen la autopsia, preguntad por la bala en su hombro! ¡Cuando publiquen la autopsia, preguntad por la bala en su hombro!
1332 01:13:41,250 01:13:44,166 Se lo advierto enérgicamente, señor Seale. Se lo advierto enérgicamente, señor Seale.
1333 01:13:45,208 01:13:46,958 Le advierto enérgicamente… Le advierto enérgicamente…
1334 01:13:47,041 01:13:49,625 ¡Que le den por culo enérgicamente! ¡Que le den por culo enérgicamente!
1335 01:13:52,833 01:13:55,041 Agentes, llévense a ese acusado Agentes, llévense a ese acusado
1336 01:13:55,125 01:13:57,708 y encárguense de él como es debido. y encárguense de él como es debido.
1337 01:14:30,791 01:14:36,291 NO OS PONGÁIS EN PIE POR J. H. NO OS PONGÁIS EN PIE POR J. H.
1338 01:15:24,375 01:15:29,333 Que conste en acta que intenté, de manera justa e imparcial, Que conste en acta que intenté, de manera justa e imparcial,
1339 01:15:29,416 01:15:33,416 que el acusado se sentase solo. que el acusado se sentase solo.
1340 01:15:33,500 01:15:35,750 Se lo vuelvo a preguntar, señor Seale, Se lo vuelvo a preguntar, señor Seale,
1341 01:15:35,833 01:15:39,250 y puede contestar moviendo la cabeza de arriba abajo y puede contestar moviendo la cabeza de arriba abajo
1342 01:15:39,833 01:15:42,083 o de lado a lado: o de lado a lado:
1343 01:15:42,166 01:15:45,666 ¿me da su palabra de que no hará nada ¿me da su palabra de que no hará nada
1344 01:15:45,750 01:15:47,541 para interrumpir este juicio para interrumpir este juicio
1345 01:15:47,625 01:15:50,666 si le permito recuperar la compostura? si le permito recuperar la compostura?
1346 01:15:51,958 01:15:54,041 ¿Me da su palabra? ¿Me da su palabra?
1347 01:16:03,416 01:16:05,125 Llame a su próximo testigo. Llame a su próximo testigo.
1348 01:16:09,750 01:16:10,958 ¿Señor Schultz? ¿Señor Schultz?
1349 01:16:20,041 01:16:21,250 Señoría, ¿una consulta? Señoría, ¿una consulta?
1350 01:16:27,250 01:16:28,500 ¿Puede respirar? ¿Puede respirar?
1351 01:16:29,333 01:16:31,208 ¿Respiras bien, Bobby? ¿Respiras bien, Bobby?
1352 01:16:37,541 01:16:41,166 Señoría, el acusado está amordazado y maniatado en un tribunal de EE. UU. Señoría, el acusado está amordazado y maniatado en un tribunal de EE. UU.
1353 01:16:41,250 01:16:43,125 Se lo ha buscado. Se lo ha buscado.
1354 01:16:43,208 01:16:44,208 ¿Está loco? ¿Está loco?
1355 01:16:44,250 01:16:45,375 Señor Kunstler. Señor Kunstler.
1356 01:16:47,041 01:16:48,500 Por el amor de Dios. Por el amor de Dios.
1357 01:16:49,500 01:16:52,208 ¿Qué quiere, señor Schultz? Es su consulta. ¿Qué quiere, señor Schultz? Es su consulta.
1358 01:16:52,291 01:16:55,875 La fiscalía presenta un recurso para separar a Bobby Seale… La fiscalía presenta un recurso para separar a Bobby Seale…
1359 01:16:55,958 01:16:57,958 - Espera… - Señor, por favor. - Espera… - Señor, por favor.
1360 01:16:58,541 01:17:01,541 Para separar a Bobby Seale del resto de los acusados Para separar a Bobby Seale del resto de los acusados
1361 01:17:01,625 01:17:03,750 y que su juicio se declare nulo. y que su juicio se declare nulo.
1362 01:17:04,416 01:17:06,208 ¿Quiere que anule su juicio? ¿Quiere que anule su juicio?
1363 01:17:06,291 01:17:10,875 Sí, porque ha convertido a ese tío negro en alguien con quien simpatizar. Sí, porque ha convertido a ese tío negro en alguien con quien simpatizar.
1364 01:17:10,958 01:17:15,625 Señor Kunstler, he vivido muchos años. Señor Kunstler, he vivido muchos años.
1365 01:17:15,708 01:17:18,166 Y usted es la primera persona Y usted es la primera persona
1366 01:17:18,916 01:17:23,208 que insinúa que he discriminado a un hombre negro. que insinúa que he discriminado a un hombre negro.
1367 01:17:23,291 01:17:25,208 Que conste en acta que soy la segunda. Que conste en acta que soy la segunda.
1368 01:17:28,416 01:17:29,416 Retírense. Retírense.
1369 01:17:43,958 01:17:48,125 Doy la orden de anular el juicio del acusado Bobby G. Seale. Doy la orden de anular el juicio del acusado Bobby G. Seale.
1370 01:17:57,833 01:18:02,833 Señor Seale, está acusado de 16 delitos de desacato Señor Seale, está acusado de 16 delitos de desacato
1371 01:18:02,916 01:18:05,791 por sus repetidas muestras de falta de respeto por sus repetidas muestras de falta de respeto
1372 01:18:05,875 01:18:09,708 y tiene una acusación por homicidio pendiente en Connecticut. y tiene una acusación por homicidio pendiente en Connecticut.
1373 01:18:10,500 01:18:15,166 No queda libre, señor, y dudo que jamás lo esté. No queda libre, señor, y dudo que jamás lo esté.
1374 01:18:16,500 01:18:19,541 El tribunal se retira hasta las 10:00 del lunes. El tribunal se retira hasta las 10:00 del lunes.
1375 01:18:20,750 01:18:21,916 Todos en pie. Todos en pie.
1376 01:18:55,416 01:18:57,500 Oficina de la conspiración, ¿diga? Oficina de la conspiración, ¿diga?
1377 01:19:03,333 01:19:05,458 No, señor. Soy una mujer blanca. No, señor. Soy una mujer blanca.
1378 01:19:09,208 01:19:14,458 Sí, me he acostado con varios y, por ahora, he de decir que es mejor. Sí, me he acostado con varios y, por ahora, he de decir que es mejor.
1379 01:19:14,541 01:19:16,958 Creo que eso es lo que le saca de quicio. Creo que eso es lo que le saca de quicio.
1380 01:19:17,041 01:19:17,875 Cuelga. Cuelga.
1381 01:19:17,958 01:19:20,625 No que sea más grande, sino que es mejor. No que sea más grande, sino que es mejor.
1382 01:19:20,708 01:19:21,708 Cuelga. Cuelga.
1383 01:19:24,625 01:19:26,041 ¿Un regalo para Bobby? ¿Un regalo para Bobby?
1384 01:19:27,083 01:19:29,625 No. Era un regalo para mí. No. Era un regalo para mí.
1385 01:19:43,083 01:19:45,250 ¿Por qué coño te pusiste en pie? ¿Por qué coño te pusiste en pie?
1386 01:19:45,916 01:19:48,750 - Fue un reflejo. - Por respeto a la institución. - Fue un reflejo. - Por respeto a la institución.
1387 01:19:48,833 01:19:53,291 No sé de qué sirve insultar al juez delante del jurado, de la prensa No sé de qué sirve insultar al juez delante del jurado, de la prensa
1388 01:19:53,375 01:19:56,375 y de Foran y Schultz, que recomendarán la sentencia. y de Foran y Schultz, que recomendarán la sentencia.
1389 01:19:56,458 01:19:59,791 Es la revolución. Siempre habrá quien se sienta herido. Es la revolución. Siempre habrá quien se sienta herido.
1390 01:20:02,250 01:20:03,250 Bueno… Bueno…
1391 01:20:04,833 01:20:06,208 tenemos una lista. tenemos una lista.
1392 01:20:06,291 01:20:10,125 El lunes por la mañana podríamos hacer constar en acta los nombres El lunes por la mañana podríamos hacer constar en acta los nombres
1393 01:20:10,208 01:20:12,083 - para decir… - ¿Para decir qué? - para decir… - ¿Para decir qué?
1394 01:20:12,166 01:20:16,458 Que aquello a lo que nos enfrentamos no es nada en comparación con… Que aquello a lo que nos enfrentamos no es nada en comparación con…
1395 01:20:16,541 01:20:19,750 Nos va a condenar. Él decide a qué nos enfrentamos. Nos va a condenar. Él decide a qué nos enfrentamos.
1396 01:20:19,833 01:20:21,125 Es un puto juicio. Es un puto juicio.
1397 01:20:21,208 01:20:22,666 Un juicio político. Un juicio político.
1398 01:20:22,750 01:20:26,291 No, nos detuvieron… La ley no reconoce los juicios políticos. No, nos detuvieron… La ley no reconoce los juicios políticos.
1399 01:20:26,375 01:20:27,458 No nos detuvieron. No nos detuvieron.
1400 01:20:27,541 01:20:29,083 Nos escogieron. Nos escogieron.
1401 01:20:32,125 01:20:35,583 Lee, John, ¿os habéis preguntado qué hacéis aquí? Lee, John, ¿os habéis preguntado qué hacéis aquí?
1402 01:20:35,666 01:20:36,500 Cada día. Cada día.
1403 01:20:36,583 01:20:38,083 Sois una concesión. Sois una concesión.
1404 01:20:38,166 01:20:40,708 Conceden al jurado dos tíos a los que absolver Conceden al jurado dos tíos a los que absolver
1405 01:20:40,791 01:20:43,583 para no sentirse tan mal por declararnos culpables. para no sentirse tan mal por declararnos culpables.
1406 01:20:46,583 01:20:48,375 Lenny, ¿me equivoco? Lenny, ¿me equivoco?
1407 01:20:49,750 01:20:50,583 No. No.
1408 01:20:50,666 01:20:54,666 ¿Nuestro papel histórico es facilitar la condena de nuestros amigos? ¿Nuestro papel histórico es facilitar la condena de nuestros amigos?
1409 01:20:54,750 01:20:57,541 Nos condenarán si solo les parecéis antipáticos. Nos condenarán si solo les parecéis antipáticos.
1410 01:20:57,625 01:21:00,000 Por eso Bill no nos sube al estrado. Por eso Bill no nos sube al estrado.
1411 01:21:00,083 01:21:02,666 Yo puedo subir. Es más fácil que les caiga bien. Yo puedo subir. Es más fácil que les caiga bien.
1412 01:21:03,583 01:21:05,625 Soy jefe scout, literalmente. Soy jefe scout, literalmente.
1413 01:21:10,958 01:21:15,166 - Eres objetor de conciencia. - Hay muchos objetores de conciencia. - Eres objetor de conciencia. - Hay muchos objetores de conciencia.
1414 01:21:15,250 01:21:19,541 ¿En la Segunda Guerra Mundial? Te la saltaste. Incluso yo quiero pegarte. ¿En la Segunda Guerra Mundial? Te la saltaste. Incluso yo quiero pegarte.
1415 01:21:20,208 01:21:23,458 - Podemos hablar de eso. - Estoy deseándolo. - Podemos hablar de eso. - Estoy deseándolo.
1416 01:21:23,541 01:21:24,708 Podría subir yo. Podría subir yo.
1417 01:21:24,791 01:21:27,916 ¿Has enseñado a una clase a fabricar una bomba? ¿Has enseñado a una clase a fabricar una bomba?
1418 01:21:28,500 01:21:30,916 Se enseña cómo fabricó una Oppenheimer. Se enseña cómo fabricó una Oppenheimer.
1419 01:21:31,000 01:21:34,000 No una que se pueda hacer con materiales caseros. No una que se pueda hacer con materiales caseros.
1420 01:21:34,083 01:21:35,625 ¿Sabéis qué sería irónico? ¿Sabéis qué sería irónico?
1421 01:21:36,416 01:21:38,416 - ¿Qué? - Que si sabéis… - ¿Qué? - Que si sabéis…
1422 01:21:38,500 01:21:40,750 Te ha oído. Pregunta qué sería irónico. Te ha oído. Pregunta qué sería irónico.
1423 01:21:40,833 01:21:44,958 Que John Mitchell esté haciendo esto para vengarse de Ramsey Clark. Que John Mitchell esté haciendo esto para vengarse de Ramsey Clark.
1424 01:21:45,541 01:21:47,583 - ¿Por qué? - Por aquella historia. - ¿Por qué? - Por aquella historia.
1425 01:21:47,666 01:21:50,375 El Ejecutivo saliente renuncia por cortesía, El Ejecutivo saliente renuncia por cortesía,
1426 01:21:50,458 01:21:53,250 - pero Ramsey Clark no renunció hasta… - Sí. - pero Ramsey Clark no renunció hasta… - Sí.
1427 01:21:53,333 01:21:56,291 - Leí que a Mitchell le dio una pataleta. - Sí. - Leí que a Mitchell le dio una pataleta. - Sí.
1428 01:21:56,375 01:21:58,000 ¿Tú lo leíste, Lenny? ¿Tú lo leíste, Lenny?
1429 01:21:59,000 01:22:00,000 ¿Bill? ¿Bill?
1430 01:22:00,750 01:22:03,083 No estaba en nuestra lista de testigos. No estaba en nuestra lista de testigos.
1431 01:22:03,166 01:22:04,166 ¿Quién? ¿Quién?
1432 01:22:04,250 01:22:08,833 - El primer testigo que subes… - Si esto fuese un juicio político… - El primer testigo que subes… - Si esto fuese un juicio político…
1433 01:22:09,666 01:22:11,416 - Bernardine. - Sí. - Bernardine. - Sí.
1434 01:22:11,500 01:22:13,875 Que mi oficina encuentre a Ramsey Clark. Que mi oficina encuentre a Ramsey Clark.
1435 01:22:14,541 01:22:17,291 Acaba de aparecer William Kunstler. Acaba de aparecer William Kunstler.
1436 01:22:30,000 01:22:32,333 GOBIERNO DE EE. UU. GOBIERNO DE EE. UU.
1437 01:22:32,416 01:22:33,416 Len. Len.
1438 01:22:38,291 01:22:41,416 Puede que… No sé, ¿tiene agentes del Servicio Secreto? Puede que… No sé, ¿tiene agentes del Servicio Secreto?
1439 01:22:41,500 01:22:44,541 No, están aquí por nosotros. No, están aquí por nosotros.
1440 01:22:50,250 01:22:52,458 Era el fiscal general. ¿Qué hacemos? Era el fiscal general. ¿Qué hacemos?
1441 01:22:52,541 01:22:55,000 - ¿Llamamos sin más? - Sí, supongo. - ¿Llamamos sin más? - Sí, supongo.
1442 01:22:56,958 01:22:59,250 - ¿Quieres hacerlo tú? - Uf, llamad ya. - ¿Quieres hacerlo tú? - Uf, llamad ya.
1443 01:23:04,875 01:23:08,125 Buenos días, soy Bill Kunstler. El Sr. Clark nos espera. Buenos días, soy Bill Kunstler. El Sr. Clark nos espera.
1444 01:23:08,208 01:23:09,208 Pasen. Pasen.
1445 01:23:14,041 01:23:15,041 Buenos días. Buenos días.
1446 01:23:20,000 01:23:22,541 Está en su despacho, al final del pasillo. Está en su despacho, al final del pasillo.
1447 01:23:22,625 01:23:24,000 ¿Alguno quiere un café? ¿Alguno quiere un café?
1448 01:23:24,083 01:23:26,375 Señora, eso suena fantástico. Señora, eso suena fantástico.
1449 01:23:26,458 01:23:27,708 Yo nada. Gracias. Yo nada. Gracias.
1450 01:23:28,625 01:23:30,000 Al final del pasillo. Al final del pasillo.
1451 01:23:31,166 01:23:32,375 ¿Señor Hayden? ¿Señor Hayden?
1452 01:23:33,541 01:23:36,666 Leí que fue el único que se puso en pie ante el juez Leí que fue el único que se puso en pie ante el juez
1453 01:23:36,750 01:23:38,416 tras lo que le hizo a Bobby. tras lo que le hizo a Bobby.
1454 01:23:41,083 01:23:43,500 Fue un error. Fue un acto reflejo. Fue un error. Fue un acto reflejo.
1455 01:23:43,583 01:23:44,583 ¿Tom? ¿Tom?
1456 01:23:55,833 01:23:56,833 Hola, Bill. Hola, Bill.
1457 01:23:58,416 01:23:59,583 Ramsey Clark. Ramsey Clark.
1458 01:24:00,416 01:24:01,791 Encantado de conocerle. Encantado de conocerle.
1459 01:24:03,083 01:24:04,625 Este es Leonard Weinglass. Este es Leonard Weinglass.
1460 01:24:05,333 01:24:07,583 - Señor Weinglass. - Y Tom Hayden. - Señor Weinglass. - Y Tom Hayden.
1461 01:24:07,666 01:24:09,208 Sé quién es Tom Hayden. Sé quién es Tom Hayden.
1462 01:24:09,291 01:24:10,958 El FBI trabajaba para mí. El FBI trabajaba para mí.
1463 01:24:12,791 01:24:16,333 Esos dos hombres son adjuntos del Departamento de Justicia. Esos dos hombres son adjuntos del Departamento de Justicia.
1464 01:24:16,416 01:24:17,750 Kelly y Ackerman. Kelly y Ackerman.
1465 01:24:19,166 01:24:22,083 - No sé por qué están aquí. - Yo los he invitado. - No sé por qué están aquí. - Yo los he invitado.
1466 01:24:22,666 01:24:23,541 ¿Usted? ¿Usted?
1467 01:24:23,625 01:24:26,166 No quiero que nada parezca inapropiado. No quiero que nada parezca inapropiado.
1468 01:24:26,250 01:24:27,750 No hay nada inapropiado. No hay nada inapropiado.
1469 01:24:27,833 01:24:30,041 Y ahora tenemos testigos. Y ahora tenemos testigos.
1470 01:24:30,125 01:24:34,875 Estos hombres llamarán a Schultz y Foran en cuanto acabemos. Estos hombres llamarán a Schultz y Foran en cuanto acabemos.
1471 01:24:34,958 01:24:36,166 No sea ridículo. No sea ridículo.
1472 01:24:36,250 01:24:38,250 Ya han llamado a Schultz y Foran, Ya han llamado a Schultz y Foran,
1473 01:24:38,333 01:24:41,500 y llamarán a John Mitchell en cuanto hayamos acabado. y llamarán a John Mitchell en cuanto hayamos acabado.
1474 01:24:42,000 01:24:43,958 Adelante, pregunte lo que quiera. Adelante, pregunte lo que quiera.
1475 01:24:45,083 01:24:46,166 ¿Delante de ellos? ¿Delante de ellos?
1476 01:24:46,250 01:24:47,416 Sí. Sí.
1477 01:24:51,250 01:24:52,250 Está bien. Está bien.
1478 01:24:53,208 01:24:57,375 Señor Clark, cuando era fiscal general del presidente Johnson, Señor Clark, cuando era fiscal general del presidente Johnson,
1479 01:24:57,458 01:24:59,458 ¿se habló en la Casa Blanca ¿se habló en la Casa Blanca
1480 01:24:59,541 01:25:01,791 de procesar a mis clientes? de procesar a mis clientes?
1481 01:25:01,875 01:25:03,791 - No puede responder. - ¿Por qué? - No puede responder. - ¿Por qué?
1482 01:25:03,875 01:25:04,875 Va contra la ley. Va contra la ley.
1483 01:25:04,958 01:25:08,041 Eso es una interpretación muy amplia de la ley. Eso es una interpretación muy amplia de la ley.
1484 01:25:08,125 01:25:10,000 - Si quiere… - No, escúcheme. - Si quiere… - No, escúcheme.
1485 01:25:10,083 01:25:14,541 Nos han manipulado el jurado, espiado, han amordazado a un acusado Nos han manipulado el jurado, espiado, han amordazado a un acusado
1486 01:25:14,625 01:25:19,625 y hemos sufrido a un juez que emite fallos que estarían mal vistos hasta en Honduras. y hemos sufrido a un juez que emite fallos que estarían mal vistos hasta en Honduras.
1487 01:25:19,708 01:25:23,916 La ley me interesa un poco menos desde que empezó este juicio. La ley me interesa un poco menos desde que empezó este juicio.
1488 01:25:24,000 01:25:29,375 Le guste o no la ley, esta protege al ex fiscal general. Le guste o no la ley, esta protege al ex fiscal general.
1489 01:25:29,458 01:25:31,166 No, les protege a ustedes. No, les protege a ustedes.
1490 01:25:32,083 01:25:34,916 Y con todo el respeto, podría citarle a declarar. Y con todo el respeto, podría citarle a declarar.
1491 01:25:35,000 01:25:37,666 Encuentre a un juez que firme esa citación. Encuentre a un juez que firme esa citación.
1492 01:25:37,750 01:25:41,583 Sí. Y subir al estrado voluntariamente sería un riesgo para mí. Sí. Y subir al estrado voluntariamente sería un riesgo para mí.
1493 01:25:41,666 01:25:43,916 De nuevo, con todo el respeto, De nuevo, con todo el respeto,
1494 01:25:44,000 01:25:47,375 mis clientes se arriesgan mucho más mis clientes se arriesgan mucho más
1495 01:25:48,083 01:25:51,000 - ante un poder… - ¿Cómo no lo ha visto antes? - ante un poder… - ¿Cómo no lo ha visto antes?
1496 01:25:51,083 01:25:53,708 …que ni siquiera ven y que… …que ni siquiera ven y que…
1497 01:25:54,666 01:25:57,083 Perdón. ¿Qué no he visto antes? Perdón. ¿Qué no he visto antes?
1498 01:25:57,166 01:25:59,125 Que soy su testigo estrella. Que soy su testigo estrella.
1499 01:26:02,041 01:26:04,708 - También nos lo preguntábamos… - Bill… - También nos lo preguntábamos… - Bill…
1500 01:26:04,791 01:26:06,000 No puede testificar. No puede testificar.
1501 01:26:06,083 01:26:08,458 Ahora tengo un despacho privado. Ahora tengo un despacho privado.
1502 01:26:08,541 01:26:11,208 Y si John Mitchell quiere partirme en dos, Y si John Mitchell quiere partirme en dos,
1503 01:26:11,291 01:26:12,916 puede hacerlo y lo hará. puede hacerlo y lo hará.
1504 01:26:13,000 01:26:14,500 Debe encontrar… Debe encontrar…
1505 01:26:15,750 01:26:17,916 Señor, tiene que encontrar el valor… Señor, tiene que encontrar el valor…
1506 01:26:19,208 01:26:21,958 - Y… - ¿Encontrar el valor? Sí. - Y… - ¿Encontrar el valor? Sí.
1507 01:26:22,041 01:26:24,708 Sí. Tiene que encontrar el valor y… Sí. Tiene que encontrar el valor y…
1508 01:26:24,791 01:26:25,791 Tom. Tom.
1509 01:26:29,583 01:26:32,041 Eso es lo que han venido a decirme. Eso es lo que han venido a decirme.
1510 01:26:32,125 01:26:36,083 Que si John Mitchell quiere cortarme en dos, puede hacerlo y lo hará. Que si John Mitchell quiere cortarme en dos, puede hacerlo y lo hará.
1511 01:26:36,666 01:26:40,833 Así que los quería presentes cuando dijera: Así que los quería presentes cuando dijera:
1512 01:26:41,666 01:26:43,041 "¿Cuándo me presento?". "¿Cuándo me presento?".
1513 01:26:45,833 01:26:46,958 ¿Señor Clark? ¿Señor Clark?
1514 01:26:47,583 01:26:48,583 ¿Cómo dice? ¿Cómo dice?
1515 01:26:49,125 01:26:50,458 Tómeme juramento. Tómeme juramento.
1516 01:26:50,541 01:26:53,666 Tu testimonio va contra la ley, Ramsey. Tu testimonio va contra la ley, Ramsey.
1517 01:26:53,750 01:26:55,000 Es así de fácil. Es así de fácil.
1518 01:26:55,791 01:26:57,083 General Clark. General Clark.
1519 01:26:57,791 01:26:59,958 Y deténganme o cierren la puta boca. Y deténganme o cierren la puta boca.
1520 01:27:05,333 01:27:06,375 Lo he encontrado. Lo he encontrado.
1521 01:27:08,500 01:27:11,041 Señoría, la acusación desaprueba este testigo. Señoría, la acusación desaprueba este testigo.
1522 01:27:11,125 01:27:11,958 DÍA 104 DEL JUICIO DÍA 104 DEL JUICIO
1523 01:27:12,041 01:27:14,083 Seguro que la defensa lo esperaba. Seguro que la defensa lo esperaba.
1524 01:27:14,166 01:27:15,875 El código de normas federales dicta El código de normas federales dicta
1525 01:27:15,958 01:27:18,583 que revelar materiales del Departamento de Justicia que revelar materiales del Departamento de Justicia
1526 01:27:18,666 01:27:21,791 está prohibido sin el conocimiento del fiscal general, está prohibido sin el conocimiento del fiscal general,
1527 01:27:21,875 01:27:24,666 evidentemente, el fiscal general actual, evidentemente, el fiscal general actual,
1528 01:27:24,750 01:27:27,583 que es John Mitchell y que denegó su aprobación. que es John Mitchell y que denegó su aprobación.
1529 01:27:27,666 01:27:32,541 Señoría, la regla se refiere solo a documentos e información muy concretos. Señoría, la regla se refiere solo a documentos e información muy concretos.
1530 01:27:32,625 01:27:36,333 Si la regla se interpretase como pretende el señor Schultz, Si la regla se interpretase como pretende el señor Schultz,
1531 01:27:36,416 01:27:38,250 nadie en el Gobierno federal nadie en el Gobierno federal
1532 01:27:38,333 01:27:41,750 podría testificar en ningún juicio tras dejar su puesto. podría testificar en ningún juicio tras dejar su puesto.
1533 01:27:43,875 01:27:46,583 Creo que el Gobierno tiene motivos Creo que el Gobierno tiene motivos
1534 01:27:46,666 01:27:50,166 para pedir a la defensa que muestre preliminarmente para pedir a la defensa que muestre preliminarmente
1535 01:27:50,250 01:27:53,083 el testimonio que espera obtener del testigo. el testimonio que espera obtener del testigo.
1536 01:27:53,166 01:27:56,291 ¿Quiere que interroguemos al testigo, a este testigo, ¿Quiere que interroguemos al testigo, a este testigo,
1537 01:27:57,000 01:27:59,833 sin la presencia del jurado? sin la presencia del jurado?
1538 01:27:59,916 01:28:04,416 Si alguna parte del testimonio me parece relevante, convocaré al jurado. Si alguna parte del testimonio me parece relevante, convocaré al jurado.
1539 01:28:05,375 01:28:07,500 Lo toma o lo deja, señor Kunstler. Lo toma o lo deja, señor Kunstler.
1540 01:28:10,458 01:28:12,750 La defensa llama a Ramsey Clark. La defensa llama a Ramsey Clark.
1541 01:28:25,833 01:28:26,916 Diga su nombre. Diga su nombre.
1542 01:28:27,458 01:28:29,083 William Ramsey Clark. William Ramsey Clark.
1543 01:28:29,166 01:28:30,583 ¿Jura que su testimonio ¿Jura que su testimonio
1544 01:28:30,666 01:28:33,291 será toda la verdad y nada más que la verdad? será toda la verdad y nada más que la verdad?
1545 01:28:33,375 01:28:34,375 Lo juro. Lo juro.
1546 01:28:37,291 01:28:42,708 Señor Clark, ¿qué cargo ocupaba en el verano de 1968? Señor Clark, ¿qué cargo ocupaba en el verano de 1968?
1547 01:28:42,791 01:28:45,166 Era fiscal general de Estados Unidos. Era fiscal general de Estados Unidos.
1548 01:28:45,250 01:28:47,791 - ¿Lo nombró el presidente Johnson? - Sí. - ¿Lo nombró el presidente Johnson? - Sí.
1549 01:28:47,875 01:28:50,875 - ¿Y fue confirmado por el Senado? - Sí. - ¿Y fue confirmado por el Senado? - Sí.
1550 01:28:50,958 01:28:56,541 ¿Recibió una llamada en su despacho a las 11:50 ¿Recibió una llamada en su despacho a las 11:50
1551 01:28:56,625 01:28:59,000 del 10 de septiembre del año pasado? del 10 de septiembre del año pasado?
1552 01:28:59,083 01:28:59,916 Sí. Sí.
1553 01:29:00,000 01:29:02,208 - ¿De quién? - Del presidente Johnson. - ¿De quién? - Del presidente Johnson.
1554 01:29:02,291 01:29:07,750 ¿Podría decir qué le dijo el presidente y qué contestó usted? ¿Podría decir qué le dijo el presidente y qué contestó usted?
1555 01:29:07,833 01:29:10,125 Señoría, en este punto, protestamos. Señoría, en este punto, protestamos.
1556 01:29:10,208 01:29:13,875 Un miembro del Ejecutivo no debe revelar el contenido Un miembro del Ejecutivo no debe revelar el contenido
1557 01:29:13,958 01:29:16,541 de una llamada privada con el presidente. de una llamada privada con el presidente.
1558 01:29:17,333 01:29:19,000 Acepto la protesta. Acepto la protesta.
1559 01:29:19,083 01:29:22,458 Con la venia, es un examen preliminar. Con la venia, es un examen preliminar.
1560 01:29:22,541 01:29:25,166 Creía que las protestas se diferían. Creía que las protestas se diferían.
1561 01:29:25,250 01:29:28,291 Está la confidencialidad entre cliente y abogado. Está la confidencialidad entre cliente y abogado.
1562 01:29:28,375 01:29:31,208 El presidente no es cliente del fiscal general. El presidente no es cliente del fiscal general.
1563 01:29:34,875 01:29:36,125 ¿Cómo dice, señor? ¿Cómo dice, señor?
1564 01:29:36,708 01:29:39,750 El presidente no es cliente del fiscal general. El presidente no es cliente del fiscal general.
1565 01:29:39,833 01:29:40,833 Puedo contestar. Puedo contestar.
1566 01:29:40,916 01:29:41,916 Señoría… Señoría…
1567 01:29:44,375 01:29:47,833 Escuchar esta declaración del testigo es muy irregular. Escuchar esta declaración del testigo es muy irregular.
1568 01:29:49,041 01:29:50,333 Bueno, caballeros… Bueno, caballeros…
1569 01:29:53,583 01:29:55,083 Este es mi tribunal. Este es mi tribunal.
1570 01:29:55,833 01:29:58,000 Pero el testigo es el ex… Pero el testigo es el ex…
1571 01:29:59,583 01:30:03,166 Acaba de declarar su disposición a hacerlo, Acaba de declarar su disposición a hacerlo,
1572 01:30:03,250 01:30:07,291 así que, a título preliminar, escucharé la respuesta. así que, a título preliminar, escucharé la respuesta.
1573 01:30:08,333 01:30:09,333 Gracias. Gracias.
1574 01:30:09,958 01:30:15,541 Señor Clark, ¿el presidente Johnson le hizo una pregunta en esa llamada? Señor Clark, ¿el presidente Johnson le hizo una pregunta en esa llamada?
1575 01:30:16,416 01:30:20,000 Me preguntó si tenía intención de presentar denuncias Me preguntó si tenía intención de presentar denuncias
1576 01:30:20,083 01:30:23,500 relacionadas con lo sucedido el mes anterior en Chicago. relacionadas con lo sucedido el mes anterior en Chicago.
1577 01:30:24,416 01:30:25,916 ¿Usted qué le dijo? ¿Usted qué le dijo?
1578 01:30:26,000 01:30:28,583 Le dije que no presentaríamos denuncias. Le dije que no presentaríamos denuncias.
1579 01:30:28,666 01:30:30,208 ¿Puede decirnos por qué? ¿Puede decirnos por qué?
1580 01:30:30,291 01:30:33,000 Una investigación de la División Penal Una investigación de la División Penal
1581 01:30:33,083 01:30:34,708 llegó a la conclusión llegó a la conclusión
1582 01:30:34,791 01:30:37,500 de que los disturbios los inició la policía. de que los disturbios los inició la policía.
1583 01:30:52,750 01:30:53,791 Y, señor Clark, Y, señor Clark,
1584 01:30:53,875 01:30:58,000 ¿hubo algún informe de su división de contrainteligencia? ¿hubo algún informe de su división de contrainteligencia?
1585 01:30:58,083 01:31:01,958 Concluyeron que los acusados no habían conspirado Concluyeron que los acusados no habían conspirado
1586 01:31:02,041 01:31:04,958 para incitar a la violencia durante la convención. para incitar a la violencia durante la convención.
1587 01:31:05,041 01:31:07,250 ¿Y qué pasó el primer martes ¿Y qué pasó el primer martes
1588 01:31:07,333 01:31:09,875 después del primer lunes de noviembre de ese año? después del primer lunes de noviembre de ese año?
1589 01:31:09,958 01:31:12,375 - Richard Nixon fue elegido presidente. - Admitida. - Richard Nixon fue elegido presidente. - Admitida.
1590 01:31:13,000 01:31:14,333 - Nadie… - Nosotros sí. - Nadie… - Nosotros sí.
1591 01:31:14,416 01:31:16,083 Es conocida la animadversión Es conocida la animadversión
1592 01:31:16,166 01:31:18,708 entre el testigo y el fiscal general actual. entre el testigo y el fiscal general actual.
1593 01:31:18,791 01:31:21,083 Su testimonio es un ataque político, Su testimonio es un ataque político,
1594 01:31:21,166 01:31:23,250 y no debería comparecer aquí. y no debería comparecer aquí.
1595 01:31:23,333 01:31:24,166 Sr. Kunstler. Sr. Kunstler.
1596 01:31:24,250 01:31:26,458 Señoría, ¿no estará pensando en serio Señoría, ¿no estará pensando en serio
1597 01:31:26,541 01:31:29,916 impedir que el jurado escuche lo que acabamos de escuchar? impedir que el jurado escuche lo que acabamos de escuchar?
1598 01:31:30,000 01:31:32,041 El testigo no puede dar un testimonio El testigo no puede dar un testimonio
1599 01:31:32,125 01:31:34,916 que los ayude a determinar culpabilidad o inocencia. que los ayude a determinar culpabilidad o inocencia.
1600 01:31:35,000 01:31:38,500 Acaba de testificar que su propio departamento concluyó… Acaba de testificar que su propio departamento concluyó…
1601 01:31:38,583 01:31:42,291 El departamento actual, el que importa, concluyó otra cosa. El departamento actual, el que importa, concluyó otra cosa.
1602 01:31:42,375 01:31:46,166 Por lo tanto, cabe dudar de los motivos de la acusación. Por lo tanto, cabe dudar de los motivos de la acusación.
1603 01:31:46,250 01:31:49,750 Los motivos de la acusación no se debaten en un tribunal. Los motivos de la acusación no se debaten en un tribunal.
1604 01:31:49,833 01:31:53,333 En ningún tribunal en el que haya estado, salvo este. En ningún tribunal en el que haya estado, salvo este.
1605 01:31:53,833 01:31:54,833 Protesto. Protesto.
1606 01:31:54,916 01:31:57,333 Sr. Kunstler, ¿tiene alguna pregunta más Sr. Kunstler, ¿tiene alguna pregunta más
1607 01:31:57,416 01:31:59,541 que demuestre que este testigo que demuestre que este testigo
1608 01:31:59,625 01:32:01,583 puede aportar algo significativo puede aportar algo significativo
1609 01:32:01,666 01:32:04,291 o le pido que se retire? o le pido que se retire?
1610 01:32:04,375 01:32:05,958 Ya ha decidido. Ya ha decidido.
1611 01:32:10,250 01:32:13,458 No dejará que el jurado escuche su testimonio. No dejará que el jurado escuche su testimonio.
1612 01:32:13,541 01:32:16,041 No a menos que pueda demostrar, No a menos que pueda demostrar,
1613 01:32:16,125 01:32:18,791 algo que aún no ha hecho, que este testigo… algo que aún no ha hecho, que este testigo…
1614 01:32:18,875 01:32:22,083 - Sí, señoría. ¿Es buena? - ¿Se dirige a la taquígrafa? - Sí, señoría. ¿Es buena? - ¿Se dirige a la taquígrafa?
1615 01:32:22,166 01:32:23,666 - Síganos. - Sr. Kunstler… - Síganos. - Sr. Kunstler…
1616 01:32:23,750 01:32:25,375 ¿La acusación es política? ¿La acusación es política?
1617 01:32:25,458 01:32:26,958 - ¡Protesto! - Sí. - ¡Protesto! - Sí.
1618 01:32:27,041 01:32:29,125 Nixon heredó una guerra impopular. Nixon heredó una guerra impopular.
1619 01:32:29,208 01:32:30,458 - Sí. - Baje del estrado. - Sí. - Baje del estrado.
1620 01:32:30,541 01:32:32,875 Y sus clientes la hacen más impopular. Y sus clientes la hacen más impopular.
1621 01:32:32,958 01:32:37,625 La Administración está paranoica con el SDS, el Mobe, la Nueva Izquierda… La Administración está paranoica con el SDS, el Mobe, la Nueva Izquierda…
1622 01:32:37,708 01:32:39,666 Señor Clark, por favor. Señor Clark, por favor.
1623 01:32:40,375 01:32:41,541 Por favor, señor. Por favor, señor.
1624 01:32:41,625 01:32:44,791 Me veré obligado a acusarle de desacato. Me veré obligado a acusarle de desacato.
1625 01:32:45,416 01:32:46,625 ¿Lo comprende? ¿Lo comprende?
1626 01:32:49,250 01:32:50,250 Sí, señoría. Sí, señoría.
1627 01:32:50,708 01:32:52,625 Entonces retírese, por favor. Entonces retírese, por favor.
1628 01:32:56,291 01:32:57,458 Gracias, señor. Gracias, señor.
1629 01:33:06,750 01:33:08,375 Póngase con la apelación. Póngase con la apelación.
1630 01:33:18,541 01:33:21,250 Señoría, cuando regrese el jurado, Señoría, cuando regrese el jurado,
1631 01:33:22,416 01:33:26,250 ¿se le informará de que la defensa ha llamado ¿se le informará de que la defensa ha llamado
1632 01:33:26,333 01:33:29,416 al antiguo fiscal general de los Estados Unidos, al antiguo fiscal general de los Estados Unidos,
1633 01:33:29,500 01:33:33,250 pero que este tribunal no lo dejó testificar? pero que este tribunal no lo dejó testificar?
1634 01:33:34,041 01:33:36,250 No, ese recurso se denegará. No, ese recurso se denegará.
1635 01:33:56,041 01:33:59,583 Acuse al señor Kunstler de un tercer delito de desacato. Acuse al señor Kunstler de un tercer delito de desacato.
1636 01:34:05,875 01:34:07,125 Es un matón. Es un matón.
1637 01:34:07,208 01:34:09,416 ¿Ha hablado uno de los acusados? ¿Ha hablado uno de los acusados?
1638 01:34:09,500 01:34:13,166 Sí, yo. He dicho que es un matón, porque lo es. Sí, yo. He dicho que es un matón, porque lo es.
1639 01:34:13,250 01:34:15,125 - Dave. - Siéntese, Sr. Dellinger. - Dave. - Siéntese, Sr. Dellinger.
1640 01:34:15,208 01:34:17,666 - Si somos culpables, júzguenos. - Dave. - Si somos culpables, júzguenos. - Dave.
1641 01:34:17,750 01:34:19,375 Agentes, sienten al acusado. Agentes, sienten al acusado.
1642 01:34:19,458 01:34:22,708 Si somos culpables, algo que usted parece tener claro… Si somos culpables, algo que usted parece tener claro…
1643 01:34:22,791 01:34:24,333 - Dave, déjame a mí. - Ojo. - Dave, déjame a mí. - Ojo.
1644 01:34:24,416 01:34:26,750 Tiene claro que lo somos, ¿por qué no…? Tiene claro que lo somos, ¿por qué no…?
1645 01:34:26,833 01:34:29,333 No, no hace falta que me agarre el brazo. No, no hace falta que me agarre el brazo.
1646 01:34:33,000 01:34:34,958 Si somos culpables, júzguenos. Si somos culpables, júzguenos.
1647 01:34:35,041 01:34:38,541 ¡Llevo seis meses aquí sentado, observándolo! ¡Llevo seis meses aquí sentado, observándolo!
1648 01:34:38,625 01:34:40,958 No hace falta que me agarre el brazo. No hace falta que me agarre el brazo.
1649 01:34:41,041 01:34:42,125 Le he observado. Le he observado.
1650 01:34:42,208 01:34:43,250 He visto cómo… He visto cómo…
1651 01:34:47,166 01:34:49,541 No pasa nada. No haría daño a una mosca. No pasa nada. No haría daño a una mosca.
1652 01:34:49,625 01:34:51,208 Llévenselo. Enciérrenlo. Llévenselo. Enciérrenlo.
1653 01:34:54,666 01:34:55,875 Le he pegado. Le he pegado.
1654 01:34:57,625 01:34:58,875 Lo siento. Lo siento.
1655 01:35:08,041 01:35:09,041 Lo siento. Lo siento.
1656 01:35:42,958 01:35:45,791 Solo hay una opción. Solo tenemos una opción. Solo hay una opción. Solo tenemos una opción.
1657 01:35:46,583 01:35:47,875 Solidaridad con Dave. Solidaridad con Dave.
1658 01:35:49,583 01:35:52,291 Mañana vamos a la sala y que nos detengan. Mañana vamos a la sala y que nos detengan.
1659 01:35:53,208 01:35:54,541 Ya estamos detenidos. Ya estamos detenidos.
1660 01:35:55,166 01:35:57,541 ¿Bill te ha pedido que subas al estrado? ¿Bill te ha pedido que subas al estrado?
1661 01:35:58,166 01:36:01,041 La prensa dice que Bill te lo ha pedido. La prensa dice que Bill te lo ha pedido.
1662 01:36:01,125 01:36:02,458 Sí, me lo ha pedido. Sí, me lo ha pedido.
1663 01:36:02,541 01:36:05,000 ¿Para enardecer al público con un ensayo? ¿Para enardecer al público con un ensayo?
1664 01:36:05,916 01:36:09,416 Quizá porque no intentaré enardecer en absoluto al público. Quizá porque no intentaré enardecer en absoluto al público.
1665 01:36:10,000 01:36:13,583 Quizá crea que el jurado se siente protegido por la policía Quizá crea que el jurado se siente protegido por la policía
1666 01:36:13,666 01:36:15,916 y no le gusta que los llamen "cerdos". y no le gusta que los llamen "cerdos".
1667 01:36:16,000 01:36:18,416 Quizá quiera un testigo que vista como un adulto. Quizá quiera un testigo que vista como un adulto.
1668 01:36:18,500 01:36:24,041 Los policías de esta ciudad, en el verano de 1968, fueron cerdos. Los policías de esta ciudad, en el verano de 1968, fueron cerdos.
1669 01:36:24,625 01:36:26,750 ¿Cuántos tendrían hijos en Vietnam? ¿Cuántos tendrían hijos en Vietnam?
1670 01:36:28,625 01:36:32,041 ¿Va a subir él al estrado y tú no? ¿Y nos parece bien? ¿Va a subir él al estrado y tú no? ¿Y nos parece bien?
1671 01:36:33,916 01:36:34,750 ¿Abbie? ¿Abbie?
1672 01:36:34,833 01:36:37,708 ¿Por qué decías que no quiero parar la guerra? ¿Por qué decías que no quiero parar la guerra?
1673 01:36:38,291 01:36:39,166 ¿Qué? ¿Qué?
1674 01:36:39,250 01:36:43,375 Hace siglos, al empezar el juicio, preguntaste por qué vine a Chicago. Hace siglos, al empezar el juicio, preguntaste por qué vine a Chicago.
1675 01:36:43,458 01:36:45,500 Y yo dije: "Para parar la guerra". Y yo dije: "Para parar la guerra".
1676 01:36:45,583 01:36:48,333 Tú te giraste hacia todos y dijiste: Tú te giraste hacia todos y dijiste:
1677 01:36:48,416 01:36:51,500 "Lo último que quiere es parar la guerra". "Lo último que quiere es parar la guerra".
1678 01:36:53,541 01:36:54,541 ¿A qué vino? ¿A qué vino?
1679 01:36:55,416 01:36:57,500 A que sacabas partido de tu fama. A que sacabas partido de tu fama.
1680 01:36:57,583 01:36:58,666 Sí… Sí…
1681 01:36:58,750 01:37:01,291 - Sin guerra, adiós Abbie. - ¿Qué te pasa conmigo? - Sin guerra, adiós Abbie. - ¿Qué te pasa conmigo?
1682 01:37:01,875 01:37:03,875 Ojalá dejaran de preguntarme eso. Ojalá dejaran de preguntarme eso.
1683 01:37:03,958 01:37:06,083 - Dave no querría que… - Responde. - Dave no querría que… - Responde.
1684 01:37:06,166 01:37:07,250 Una vez. Una vez.
1685 01:37:08,041 01:37:12,750 Está bien. Mi problema es que, durante los próximos 50 años, Está bien. Mi problema es que, durante los próximos 50 años,
1686 01:37:12,833 01:37:15,958 quien piense en políticas progresistas pensará en ti. quien piense en políticas progresistas pensará en ti.
1687 01:37:16,041 01:37:18,833 Pensará en ti y en los idiotas de tus seguidores Pensará en ti y en los idiotas de tus seguidores
1688 01:37:18,916 01:37:22,500 dando flores a soldados e intentando que el Pentágono "levite". dando flores a soldados e intentando que el Pentágono "levite".
1689 01:37:22,583 01:37:25,458 No pensará en la igualdad ni en la justicia, No pensará en la igualdad ni en la justicia,
1690 01:37:25,541 01:37:29,083 no pensará en la educación, la pobreza ni el progreso. no pensará en la educación, la pobreza ni el progreso.
1691 01:37:29,166 01:37:31,958 Pensará en una panda de fracasados drogados, Pensará en una panda de fracasados drogados,
1692 01:37:32,041 01:37:35,583 desubicados, irrespetuosos, malhablados y anárquicos, desubicados, irrespetuosos, malhablados y anárquicos,
1693 01:37:36,083 01:37:37,750 y perderemos las elecciones. y perderemos las elecciones.
1694 01:37:38,833 01:37:39,833 ¿Y es mi culpa? ¿Y es mi culpa?
1695 01:37:40,708 01:37:41,541 Sí. Sí.
1696 01:37:41,625 01:37:44,333 ¿Ganar las elecciones es tu deseo principal? ¿Ganar las elecciones es tu deseo principal?
1697 01:37:44,416 01:37:48,500 ¿La igualdad, la justicia, la educación, la pobreza y el progreso van detrás? ¿La igualdad, la justicia, la educación, la pobreza y el progreso van detrás?
1698 01:37:49,083 01:37:52,416 Si no ganas elecciones, da igual lo que vaya detrás. Si no ganas elecciones, da igual lo que vaya detrás.
1699 01:37:52,958 01:37:57,041 Y me parece increíble que aún tengan que explicártelo. Y me parece increíble que aún tengan que explicártelo.
1700 01:37:57,125 01:37:58,125 Bueno. Bueno.
1701 01:37:58,833 01:38:01,416 Bueno, Jerry hablaba de subir… Bueno, Jerry hablaba de subir…
1702 01:38:01,500 01:38:02,708 No tenemos dinero. No tenemos dinero.
1703 01:38:02,791 01:38:04,000 Perdona, ¿qué? Perdona, ¿qué?
1704 01:38:04,083 01:38:05,583 No tenemos dinero. No tenemos dinero.
1705 01:38:06,500 01:38:09,833 Mira, monto números para atraer cámaras y micrófonos. Mira, monto números para atraer cámaras y micrófonos.
1706 01:38:09,916 01:38:13,583 Me parece increíble que aún tengan que explicártelo. Me parece increíble que aún tengan que explicártelo.
1707 01:38:13,666 01:38:16,208 Cambiáis una vaca por unas judías mágicas. Cambiáis una vaca por unas judías mágicas.
1708 01:38:16,291 01:38:17,875 En el cuento funciona. En el cuento funciona.
1709 01:38:17,958 01:38:19,083 ¿Qué? ¿Qué?
1710 01:38:19,166 01:38:21,958 Las judías mágicas. Arriba había un gigante. Las judías mágicas. Arriba había un gigante.
1711 01:38:22,041 01:38:23,375 No me jodas. No me jodas.
1712 01:38:23,916 01:38:27,333 No recuerdo qué pasaba después. Quizá se comían al niño… No recuerdo qué pasaba después. Quizá se comían al niño…
1713 01:38:27,416 01:38:29,125 El gigante resultó ser bueno. El gigante resultó ser bueno.
1714 01:38:29,208 01:38:31,208 - ¿Estás seguro? - No. - ¿Estás seguro? - No.
1715 01:38:31,291 01:38:33,916 ¿Cómo no fuimos capaces de parar una guerra? ¿Cómo no fuimos capaces de parar una guerra?
1716 01:38:34,000 01:38:35,125 Dime una cosa… Dime una cosa…
1717 01:38:35,208 01:38:36,458 Anda, daos la mano. Anda, daos la mano.
1718 01:38:36,541 01:38:39,875 ¿Crees que eligiendo a Kennedy no habría pasado lo de Chicago? ¿Crees que eligiendo a Kennedy no habría pasado lo de Chicago?
1719 01:38:39,958 01:38:40,958 ¿Que si…? ¿Que si…?
1720 01:38:41,583 01:38:43,000 - Piénsalo… - Sí. - Piénsalo… - Sí.
1721 01:38:43,625 01:38:46,708 Creo que los irlandeses se habrían reunido con Daley Creo que los irlandeses se habrían reunido con Daley
1722 01:38:46,791 01:38:47,875 y… sí. y… sí.
1723 01:38:47,958 01:38:49,750 - Yo también lo creo. - ¿Sí? - Yo también lo creo. - ¿Sí?
1724 01:38:49,833 01:38:51,041 De ahí mi pregunta: De ahí mi pregunta:
1725 01:38:51,958 01:38:57,083 ¿no te alegraste, aunque fuera un poquito, cuando la bala le atravesó la cabeza? ¿no te alegraste, aunque fuera un poquito, cuando la bala le atravesó la cabeza?
1726 01:38:57,916 01:39:01,083 Sin Chicago no habría Tom Hayden. Sin Chicago no habría Tom Hayden.
1727 01:39:02,041 01:39:04,666 ¡Yo llevé su féretro, puto animal! ¡Yo llevé su féretro, puto animal!
1728 01:39:04,750 01:39:06,083 ¡Eso es! ¡Eso es!
1729 01:39:06,166 01:39:10,083 ¡No vamos a la cárcel por lo que hicimos, sino por lo que somos! ¡No vamos a la cárcel por lo que hicimos, sino por lo que somos!
1730 01:39:10,166 01:39:13,666 Piénsalo la próxima vez que desprecies la revolución cultural. Piénsalo la próxima vez que desprecies la revolución cultural.
1731 01:39:15,250 01:39:18,041 Tú y yo tenemos definiciones distintas de ganar. Tú y yo tenemos definiciones distintas de ganar.
1732 01:39:20,833 01:39:22,541 Bill, deberías haberlo visto. Bill, deberías haberlo visto.
1733 01:39:22,625 01:39:26,125 Tom casi me pega, pero por pura superioridad intelectual… Tom casi me pega, pero por pura superioridad intelectual…
1734 01:39:26,208 01:39:29,083 Cállate. Deja de hablar. Cállate. Deja de hablar.
1735 01:39:29,875 01:39:32,958 La oficina de Foran nos ha entregado esto esta noche. La oficina de Foran nos ha entregado esto esta noche.
1736 01:39:33,041 01:39:34,250 Es una prueba. Es una prueba.
1737 01:39:35,208 01:39:37,541 Se lo dio alguien del público. Se lo dio alguien del público.
1738 01:39:37,625 01:39:40,250 No hubo juego sucio, hay testigos. No hubo juego sucio, hay testigos.
1739 01:39:41,000 01:39:42,916 Acababan de recibirlo. Acababan de recibirlo.
1740 01:39:43,000 01:39:44,000 ¿Qué es? ¿Qué es?
1741 01:39:44,083 01:39:47,041 Eres tú empezando los disturbios de Chicago. Eres tú empezando los disturbios de Chicago.
1742 01:39:49,333 01:39:50,333 ¿Qué? ¿Qué?
1743 01:39:52,791 01:39:56,166 Alguien tenía una grabadora junto al escenario y te grabó. Alguien tenía una grabadora junto al escenario y te grabó.
1744 01:39:56,250 01:39:58,958 Está muy claro. No puedes subir al estrado. Está muy claro. No puedes subir al estrado.
1745 01:39:59,041 01:40:00,625 - Puedo con todo. - No. - Puedo con todo. - No.
1746 01:40:00,708 01:40:02,333 La pondrán igualmente, ¿no? La pondrán igualmente, ¿no?
1747 01:40:02,416 01:40:05,416 Si subes, te harán responder, y no puedes. Si subes, te harán responder, y no puedes.
1748 01:40:06,208 01:40:09,458 - Habían pegado a Rennie. - Y empezaste unos disturbios. - Habían pegado a Rennie. - Y empezaste unos disturbios.
1749 01:40:09,541 01:40:11,458 - Queda demostrado. - Le habían… - Queda demostrado. - Le habían…
1750 01:40:11,541 01:40:13,750 - "Si la sangre ha de correr…" - Bill. - "Si la sangre ha de correr…" - Bill.
1751 01:40:13,833 01:40:15,541 "…que corra por toda la ciudad". "…que corra por toda la ciudad".
1752 01:40:15,625 01:40:18,333 - Le pegaron. - Los demás mantuvieron la calma. - Le pegaron. - Los demás mantuvieron la calma.
1753 01:40:18,416 01:40:21,625 Abbie, Dave… Joder, hasta este mantuvo la calma. Abbie, Dave… Joder, hasta este mantuvo la calma.
1754 01:40:21,708 01:40:23,166 Solo tú la perdiste. Solo tú la perdiste.
1755 01:40:23,250 01:40:24,708 Puedo subir al estrado. Puedo subir al estrado.
1756 01:40:25,458 01:40:27,875 ¿Quieres oír cómo será el interrogatorio? ¿Quieres oír cómo será el interrogatorio?
1757 01:40:27,958 01:40:30,791 Claro. Y tú oirás cuáles serán mis respuestas. Claro. Y tú oirás cuáles serán mis respuestas.
1758 01:40:30,875 01:40:32,500 ¡Lo llamaron radical, ¡Lo llamaron radical,
1759 01:40:33,083 01:40:34,416 lo llamaron criminal! lo llamaron criminal!
1760 01:40:35,083 01:40:36,916 Lo llamaron antiamericano. Lo llamaron antiamericano.
1761 01:40:38,208 01:40:41,291 Para empezar, el que subía por el asta era un crío. Para empezar, el que subía por el asta era un crío.
1762 01:40:41,375 01:40:44,750 Parece que atraéis a un montón de menores. Parece que atraéis a un montón de menores.
1763 01:40:44,833 01:40:46,750 - ¿Protestas? - Protesto. - ¿Protestas? - Protesto.
1764 01:40:46,833 01:40:49,750 - Denegada. - Atraemos a quienes más pueden perder - Denegada. - Atraemos a quienes más pueden perder
1765 01:40:49,833 01:40:51,041 si sigue la guerra. si sigue la guerra.
1766 01:40:51,125 01:40:53,041 Hablando de guerra, ¿sirvió usted? Hablando de guerra, ¿sirvió usted?
1767 01:40:53,125 01:40:55,791 No me reclutaron. No intenté evadir el… No me reclutaron. No intenté evadir el…
1768 01:40:55,875 01:40:58,750 - Saqué un número alto. - ¿Alto? ¿No se alistó? - Saqué un número alto. - ¿Alto? ¿No se alistó?
1769 01:40:58,833 01:41:01,250 No me ofrecí para matar vietnamitas, no. No me ofrecí para matar vietnamitas, no.
1770 01:41:01,333 01:41:05,375 Ha testificado que vio a al menos seis policías ir a por el hombre… Ha testificado que vio a al menos seis policías ir a por el hombre…
1771 01:41:05,458 01:41:08,083 Perdón, el crío que estaba trepando el asta. Perdón, el crío que estaba trepando el asta.
1772 01:41:08,166 01:41:09,416 - Sí. - Era de noche. - Sí. - Era de noche.
1773 01:41:09,500 01:41:12,666 Estaba a cien metros. ¿Tiene visión nocturna telescópica? Estaba a cien metros. ¿Tiene visión nocturna telescópica?
1774 01:41:12,750 01:41:14,000 Había focos. Había focos.
1775 01:41:14,083 01:41:17,083 Y cuando lo llamaron antiamericano, Y cuando lo llamaron antiamericano,
1776 01:41:17,166 01:41:24,041 dijo: "No, ese honor ignominioso es para quienes ensalzan los valores del país dijo: "No, ese honor ignominioso es para quienes ensalzan los valores del país
1777 01:41:24,916 01:41:26,583 mientras los pisotean". mientras los pisotean".
1778 01:41:29,041 01:41:31,083 ¡Quiero presentaros ¡Quiero presentaros
1779 01:41:31,166 01:41:34,833 - a Carl Oglesby, de SDS! - ¡Vamos! - a Carl Oglesby, de SDS! - ¡Vamos!
1780 01:41:36,291 01:41:39,041 Tranquilo, es un crío. Nosotros lo bajaremos. Tranquilo, es un crío. Nosotros lo bajaremos.
1781 01:41:41,750 01:41:44,000 ¡Es genial estar aquí en Chicago! ¡Es genial estar aquí en Chicago!
1782 01:41:47,833 01:41:49,958 - ¡Ven aquí, cabrón! - Lo bajaremos. - ¡Ven aquí, cabrón! - Lo bajaremos.
1783 01:41:50,041 01:41:51,333 ¡Dejadlo en paz! ¡Dejadlo en paz!
1784 01:41:52,333 01:41:53,333 ¡Sujétalo! ¡Sujétalo!
1785 01:41:53,958 01:41:55,416 ¿Qué os pasa? ¿Qué os pasa?
1786 01:41:55,500 01:41:57,500 Rennie intentaba que lo soltaran. Rennie intentaba que lo soltaran.
1787 01:41:57,583 01:41:59,041 ¿"Que lo soltaran"? ¿"Que lo soltaran"?
1788 01:41:59,125 01:42:00,041 - Sí. - ¿Cómo? - Sí. - ¿Cómo?
1789 01:42:00,125 01:42:01,833 - Estaba… - ¿Agarrándolos? - Estaba… - ¿Agarrándolos?
1790 01:42:01,916 01:42:04,250 ¡Soltadlo! Que lo sol… ¡Soltadlo! Que lo sol…
1791 01:42:04,333 01:42:07,625 Aviso a esos policías: tenemos permiso para estar aquí. Aviso a esos policías: tenemos permiso para estar aquí.
1792 01:42:07,708 01:42:10,125 - Tenemos permiso. - Y de la nada… - Tenemos permiso. - Y de la nada…
1793 01:42:12,291 01:42:15,833 Eran seis agentes armados contra Rennie y un portabolígrafos. Eran seis agentes armados contra Rennie y un portabolígrafos.
1794 01:42:15,916 01:42:18,458 - Una reacción normal. - ¿Y su reacción qué? - Una reacción normal. - ¿Y su reacción qué?
1795 01:42:18,541 01:42:19,541 Escuchémosla. Escuchémosla.
1796 01:42:20,041 01:42:21,500 Hacen falta médicos… Hacen falta médicos…
1797 01:42:21,583 01:42:23,458 El mundo nos mira. El mundo nos mira.
1798 01:42:23,541 01:42:27,041 ¡El mundo nos mira! ¡El mundo nos mira!
1799 01:42:27,625 01:42:29,000 Han pegado a Rennie. Han pegado a Rennie.
1800 01:42:29,083 01:42:31,875 Aún podemos sacar a todos de aquí sin problemas. Aún podemos sacar a todos de aquí sin problemas.
1801 01:42:31,958 01:42:33,250 No, no podemos. No, no podemos.
1802 01:42:33,333 01:42:36,750 ¡El mundo nos mira! ¡El mundo nos mira!
1803 01:42:36,833 01:42:38,625 ¡El mundo nos mira! ¡El mundo nos mira!
1804 01:42:39,125 01:42:42,333 Dellinger intentó evitar que dijera lo que iba a decir. Dellinger intentó evitar que dijera lo que iba a decir.
1805 01:42:42,416 01:42:43,791 Diles que se calmen. Diles que se calmen.
1806 01:42:45,625 01:42:48,291 - No. - ¿Tom? - No. - ¿Tom?
1807 01:42:48,375 01:42:49,833 ¿Pidió que se calmaran? ¿Pidió que se calmaran?
1808 01:42:49,916 01:42:54,958 La policía acaba de pegar a Rennie Davis. La policía acaba de pegar a Rennie Davis.
1809 01:42:55,041 01:42:58,500 Le han partido el cráneo a Rennie. Le han partido el cráneo a Rennie.
1810 01:42:58,583 01:43:01,000 - ¿Pidió que mantuvieran la calma? - Bill. - ¿Pidió que mantuvieran la calma? - Bill.
1811 01:43:01,083 01:43:04,458 Soy Richard Schultz. Y John Mitchell me ha dicho que gane. Soy Richard Schultz. Y John Mitchell me ha dicho que gane.
1812 01:43:04,541 01:43:08,541 - ¿Pidió que se calmasen o…? - Sí. Si la sangre ha de correr… - ¿Pidió que se calmasen o…? - Sí. Si la sangre ha de correr…
1813 01:43:08,625 01:43:10,916 …¡que corra por toda la ciudad! …¡que corra por toda la ciudad!
1814 01:43:11,000 01:43:13,458 - ¡Maldita sea, Tom! - Si van a usar gas, - ¡Maldita sea, Tom! - Si van a usar gas,
1815 01:43:13,541 01:43:15,916 ¡que caiga por todo Chicago! ¡que caiga por todo Chicago!
1816 01:43:16,000 01:43:17,375 ¡Vamos a la convención! ¡Vamos a la convención!
1817 01:43:17,458 01:43:18,875 ¡Vamos a la calle! ¡Vamos a la calle!
1818 01:43:18,958 01:43:20,625 ¡A la calle! ¡A la calle!
1819 01:43:21,750 01:43:25,458 "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad".
1820 01:43:26,083 01:43:28,958 ¿Qué era, una orden para empezar una manifestación pacífica? ¿Qué era, una orden para empezar una manifestación pacífica?
1821 01:43:34,708 01:43:37,625 Cuando pudo calmarse, ¿intentó detener a la gente? Cuando pudo calmarse, ¿intentó detener a la gente?
1822 01:43:47,958 01:43:50,708 - ¡Que te den! - ¡Suéltalo! - ¡Que te den! - ¡Suéltalo!
1823 01:43:59,291 01:44:02,333 - No intentó parar a nadie. - No. - No intentó parar a nadie. - No.
1824 01:44:02,416 01:44:06,375 ¡Los puentes! ¡Hacia los puentes! ¡Los puentes! ¡Hacia los puentes!
1825 01:44:06,458 01:44:08,458 Les dijo que fueran a los puentes. Les dijo que fueran a los puentes.
1826 01:44:08,541 01:44:12,208 A los que podían salir sin que los detuvieran o lesionaran. A los que podían salir sin que los detuvieran o lesionaran.
1827 01:44:12,291 01:44:14,833 ¿Y esa gente que mandó a los puentes ¿Y esa gente que mandó a los puentes
1828 01:44:14,916 01:44:17,000 sabía lo que había al otro lado? sabía lo que había al otro lado?
1829 01:44:24,541 01:44:26,708 Se les ordena dar media vuelta. Se les ordena dar media vuelta.
1830 01:44:26,791 01:44:28,958 Todos los accesos estaban bloqueados. Todos los accesos estaban bloqueados.
1831 01:44:29,041 01:44:31,666 - Por una división blindada. - La Guardia Nacional. - Por una división blindada. - La Guardia Nacional.
1832 01:44:31,750 01:44:32,833 Son los buenos. Son los buenos.
1833 01:44:32,916 01:44:35,500 Jeeps con concertinas, los "bulldozers de Daley". Jeeps con concertinas, los "bulldozers de Daley".
1834 01:44:37,833 01:44:39,708 ¿Cuándo dejé de ser de los buenos? ¿Cuándo dejé de ser de los buenos?
1835 01:44:39,791 01:44:42,833 Vamos a averiguarlo. ¿Se lanzaron botellas a la policía? Vamos a averiguarlo. ¿Se lanzaron botellas a la policía?
1836 01:44:42,916 01:44:44,333 ¡Queremos justicia! ¡Queremos justicia!
1837 01:44:45,833 01:44:48,958 ¡No, no os acerquéis! ¡Atrás! ¡No, no os acerquéis! ¡Atrás!
1838 01:44:49,041 01:44:51,958 Algunos lanzaron botellas. Dave intentó pararlos. Algunos lanzaron botellas. Dave intentó pararlos.
1839 01:44:52,041 01:44:53,833 Estábamos frustrados. Los puentes… Estábamos frustrados. Los puentes…
1840 01:44:53,916 01:44:56,708 Usted, Abbie, Jerry y otros 11 esquivaron a la policía. Usted, Abbie, Jerry y otros 11 esquivaron a la policía.
1841 01:44:56,791 01:44:57,958 No la esquivamos. No la esquivamos.
1842 01:44:58,041 01:44:59,416 Huimos de ella. Huimos de ella.
1843 01:44:59,500 01:45:00,958 Un puente sin vigilancia… Un puente sin vigilancia…
1844 01:45:05,833 01:45:07,750 Aquí es donde se pone raro. Aquí es donde se pone raro.
1845 01:45:07,833 01:45:12,000 Usted, Abbie, Jerry y otros 11 encontraron la única vía a la convención. Usted, Abbie, Jerry y otros 11 encontraron la única vía a la convención.
1846 01:45:12,500 01:45:15,500 En el hall del Hilton, junto a la sala de congresos, En el hall del Hilton, junto a la sala de congresos,
1847 01:45:15,583 01:45:17,791 hay un bar llamado Haymarket Tavern. hay un bar llamado Haymarket Tavern.
1848 01:45:17,875 01:45:20,916 El Haymarket Tavern es un local frecuentado El Haymarket Tavern es un local frecuentado
1849 01:45:21,000 01:45:23,625 por la clase política de Chicago y sus putas. por la clase política de Chicago y sus putas.
1850 01:45:25,833 01:45:30,208 Estaba lleno de gente viendo la elección de Humphrey a un kilómetro. Estaba lleno de gente viendo la elección de Humphrey a un kilómetro.
1851 01:45:30,291 01:45:34,375 El representante Wayne Hays, de la Cámara de Representantes El representante Wayne Hays, de la Cámara de Representantes
1852 01:45:34,458 01:45:36,541 del gran estado de Ohio, sube al escenario. del gran estado de Ohio, sube al escenario.
1853 01:45:36,625 01:45:38,500 Gracias, señor presidente. Gracias, señor presidente.
1854 01:45:38,583 01:45:41,250 El gran estado de Ohio, el estado Buckeye… El gran estado de Ohio, el estado Buckeye…
1855 01:45:43,500 01:45:47,625 Una fachada del Haymarket Tavern es un ventanal con cristal ahumado. Una fachada del Haymarket Tavern es un ventanal con cristal ahumado.
1856 01:45:47,708 01:45:49,916 No se ve el interior desde la calle. No se ve el interior desde la calle.
1857 01:45:50,875 01:45:53,958 Sortearon a los antidisturbios y la Guardia Nacional, Sortearon a los antidisturbios y la Guardia Nacional,
1858 01:45:54,041 01:45:55,666 y ya veían la convención. y ya veían la convención.
1859 01:46:02,000 01:46:05,166 - Y quedamos atrapados. - ¿Dicho de otro modo? - Y quedamos atrapados. - ¿Dicho de otro modo?
1860 01:46:06,250 01:46:09,750 - Quedamos entre la fachada y la policía. - O mejor dicho… - Quedamos entre la fachada y la policía. - O mejor dicho…
1861 01:46:12,166 01:46:13,250 los pillaron, ¿no? los pillaron, ¿no?
1862 01:46:17,000 01:46:19,875 Dentro del bar, era como si los 60 no existieran. Dentro del bar, era como si los 60 no existieran.
1863 01:46:19,958 01:46:23,375 Fuera del bar, los 60 se representaban en vivo Fuera del bar, los 60 se representaban en vivo
1864 01:46:23,458 01:46:25,250 para quien quisiera mirar. para quien quisiera mirar.
1865 01:46:26,041 01:46:27,583 ¿Sabéis qué es un buckeye? ¿Sabéis qué es un buckeye?
1866 01:46:27,666 01:46:28,916 - ¿Un buckeye? - Sí. - ¿Un buckeye? - Sí.
1867 01:46:29,000 01:46:31,375 Es una castaña. Una castaña venenosa. Es una castaña. Una castaña venenosa.
1868 01:46:31,458 01:46:32,666 Oye. Oye.
1869 01:46:35,958 01:46:38,625 ¿Nadie más está viendo lo que pasa fuera? ¿Nadie más está viendo lo que pasa fuera?
1870 01:46:38,708 01:46:42,166 Vemos a un poli hacer algo que no querríais ver nunca. Vemos a un poli hacer algo que no querríais ver nunca.
1871 01:46:47,875 01:46:52,875 Los sesenta fuera del bar, los cincuenta dentro. Los sesenta fuera del bar, los cincuenta dentro.
1872 01:46:53,583 01:46:57,000 Entonces, una metáfora innecesaria. Entonces, una metáfora innecesaria.
1873 01:46:57,083 01:46:58,083 Es una castaña. Es una castaña.
1874 01:46:58,708 01:47:00,125 - ¿Qué? - ¡Una castaña! - ¿Qué? - ¡Una castaña!
1875 01:47:02,625 01:47:04,125 ¿Se resistieron a la detención? ¿Se resistieron a la detención?
1876 01:47:04,208 01:47:07,375 - ¡Nos empujaron! - Huyeron de los antidisturbios… - ¡Nos empujaron! - Huyeron de los antidisturbios…
1877 01:47:07,458 01:47:09,291 ¡Algo que Rennie no pudo hacer! ¡Algo que Rennie no pudo hacer!
1878 01:47:09,375 01:47:13,041 ¡Más de 400 personas ingresaron de gravedad en hospitales! ¡Más de 400 personas ingresaron de gravedad en hospitales!
1879 01:47:13,125 01:47:17,916 ¡Llevaban vehículos blindados y bayonetas! ¡Se quitaron los nombres y las placas! ¡Llevaban vehículos blindados y bayonetas! ¡Se quitaron los nombres y las placas!
1880 01:47:18,000 01:47:21,541 ¡Queríamos manifestarnos pacíficamente en la puta convención! ¡Queríamos manifestarnos pacíficamente en la puta convención!
1881 01:47:35,708 01:47:37,083 Las manos a la espalda. Las manos a la espalda.
1882 01:47:39,416 01:47:40,458 Sí. Sí.
1883 01:47:43,000 01:47:45,000 ¿Quién empezó los disturbios, Tom? ¿Quién empezó los disturbios, Tom?
1884 01:47:51,000 01:47:52,000 Nuestra… Nuestra…
1885 01:47:53,208 01:47:54,208 ¿Qué? ¿Qué?
1886 01:47:56,000 01:47:57,000 Nuestra… Nuestra…
1887 01:47:58,500 01:47:59,541 Nuestra sangre. Nuestra sangre.
1888 01:48:02,541 01:48:03,708 "Nuestra sangre". "Nuestra sangre".
1889 01:48:04,791 01:48:06,791 "Si nuestra sangre ha de correr…". "Si nuestra sangre ha de correr…".
1890 01:48:07,916 01:48:09,625 Querías decir: Querías decir:
1891 01:48:10,541 01:48:14,041 "Si nuestra sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". "Si nuestra sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad".
1892 01:48:14,125 01:48:15,500 No hablabas de la poli. No hablabas de la poli.
1893 01:48:15,583 01:48:19,125 Era: "Si nos van a pegar, que lo vea todo el mundo". Era: "Si nos van a pegar, que lo vea todo el mundo".
1894 01:48:24,541 01:48:25,791 ¡Joder! ¡Joder!
1895 01:48:25,875 01:48:26,791 Es típico tuyo. Es típico tuyo.
1896 01:48:26,875 01:48:28,875 Siempre lo hace así, es un patrón. Siempre lo hace así, es un patrón.
1897 01:48:28,958 01:48:31,250 Leed su parte de la Declaración de Port Huron. Leed su parte de la Declaración de Port Huron.
1898 01:48:31,333 01:48:36,250 Sobreentiende los pronombres posesivos y usa adjetivos imprecisos. Sobreentiende los pronombres posesivos y usa adjetivos imprecisos.
1899 01:48:38,208 01:48:42,000 - ¿Has leído esa declaración? - He leído todas tus publicaciones. - ¿Has leído esa declaración? - He leído todas tus publicaciones.
1900 01:48:44,000 01:48:44,833 No lo sabía. No lo sabía.
1901 01:48:44,916 01:48:46,333 Tienes talento. Tienes talento.
1902 01:48:47,000 01:48:49,291 - Excepto por los posesivos… - Lo sé. - Excepto por los posesivos… - Lo sé.
1903 01:48:49,375 01:48:51,291 …y los adjetivos imprecisos. …y los adjetivos imprecisos.
1904 01:49:01,000 01:49:02,583 Sube a Abbie al estrado. Sube a Abbie al estrado.
1905 01:49:06,208 01:49:09,000 ¿Puede decir su nombre completo para que conste? ¿Puede decir su nombre completo para que conste?
1906 01:49:09,583 01:49:10,583 Soy Abbie. Soy Abbie.
1907 01:49:11,208 01:49:14,750 - Apellido. - Mi abuelo se apellidaba Shaboysnakoff, - Apellido. - Mi abuelo se apellidaba Shaboysnakoff,
1908 01:49:14,833 01:49:18,000 pero era un judío ruso que protestaba contra el antisemitismo, pero era un judío ruso que protestaba contra el antisemitismo,
1909 01:49:18,083 01:49:21,291 así que le asignaron un nombre que sonase como el suyo. así que le asignaron un nombre que sonase como el suyo.
1910 01:49:22,083 01:49:23,875 ¿Fecha de nacimiento? ¿Fecha de nacimiento?
1911 01:49:23,958 01:49:26,375 Psicológica, 1960. Psicológica, 1960.
1912 01:49:26,458 01:49:29,041 ¿Qué hizo hasta 1960? ¿Qué hizo hasta 1960?
1913 01:49:29,125 01:49:32,500 Nada. Creo que lo llaman sistema educativo estadounidense. Nada. Creo que lo llaman sistema educativo estadounidense.
1914 01:49:33,791 01:49:36,666 ¿Por qué no seguimos con el testimonio? ¿Por qué no seguimos con el testimonio?
1915 01:49:36,750 01:49:37,916 Claro. Claro.
1916 01:49:38,000 01:49:40,875 Abbie, ¿sabe por qué lo procesan? Abbie, ¿sabe por qué lo procesan?
1917 01:49:42,125 01:49:45,083 Por traer ciertas ideas desde otros estados. Por traer ciertas ideas desde otros estados.
1918 01:49:46,208 01:49:50,416 No metralletas ni drogas ni niñas, ideas. No metralletas ni drogas ni niñas, ideas.
1919 01:49:51,458 01:49:55,375 Al ir de Nueva York a Nueva Jersey, Pensilvania, Ohio e Illinois, Al ir de Nueva York a Nueva Jersey, Pensilvania, Ohio e Illinois,
1920 01:49:55,458 01:49:57,791 llevábamos ciertas ideas. llevábamos ciertas ideas.
1921 01:49:57,875 01:49:58,958 Y por eso… Y por eso…
1922 01:50:00,083 01:50:03,375 nos gasearon, pegaron, detuvieron y sometieron a juicio. nos gasearon, pegaron, detuvieron y sometieron a juicio.
1923 01:50:03,458 01:50:04,458 Entiendo. Entiendo.
1924 01:50:04,500 01:50:09,208 En 1861, Lincoln dijo en su discurso inaugural: En 1861, Lincoln dijo en su discurso inaugural:
1925 01:50:09,958 01:50:12,708 "Cuando el pueblo se canse de su derecho constitucional "Cuando el pueblo se canse de su derecho constitucional
1926 01:50:12,791 01:50:13,958 de corregir al Gobierno, de corregir al Gobierno,
1927 01:50:14,041 01:50:16,625 ejercerá su derecho revolucionario ejercerá su derecho revolucionario
1928 01:50:16,708 01:50:20,666 a desmontar y derrocar a ese Gobierno". a desmontar y derrocar a ese Gobierno".
1929 01:50:21,583 01:50:25,125 Si Lincoln hubiera dado ese discurso en Lincoln Park el verano pasado, Si Lincoln hubiera dado ese discurso en Lincoln Park el verano pasado,
1930 01:50:25,208 01:50:27,458 lo habrían encausado como a los demás. lo habrían encausado como a los demás.
1931 01:50:27,541 01:50:31,958 ¿Cómo se derroca o desmonta, como dice, un gobierno pacíficamente? ¿Cómo se derroca o desmonta, como dice, un gobierno pacíficamente?
1932 01:50:32,791 01:50:35,208 En este país lo hacemos cada cuatro años. En este país lo hacemos cada cuatro años.
1933 01:50:37,250 01:50:38,291 Eso es todo. Eso es todo.
1934 01:50:48,500 01:50:53,083 Así que Chicago solo fue una campaña de registro de votantes. Así que Chicago solo fue una campaña de registro de votantes.
1935 01:50:55,083 01:50:56,083 Sí. Sí.
1936 01:50:56,500 01:50:59,083 ¿Ha oído la cinta de Tom Hayden? ¿Ha oído la cinta de Tom Hayden?
1937 01:50:59,166 01:51:00,708 - Sí. - ¿La ha oído? - Sí. - ¿La ha oído?
1938 01:51:00,791 01:51:03,791 ¿Ha oído al Sr. Hayden dar instrucciones a su gente ¿Ha oído al Sr. Hayden dar instrucciones a su gente
1939 01:51:03,875 01:51:05,208 para tomar las calles? para tomar las calles?
1940 01:51:05,291 01:51:09,333 ¿"Su gente"? Hayden no es un capo de la mafia y yo tampoco. ¿"Su gente"? Hayden no es un capo de la mafia y yo tampoco.
1941 01:51:09,416 01:51:10,500 ¿Le oyó decir: ¿Le oyó decir:
1942 01:51:10,583 01:51:13,958 "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad"? "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad"?
1943 01:51:14,708 01:51:17,291 El principio de esa frase debía ser… El principio de esa frase debía ser…
1944 01:51:18,791 01:51:20,250 Sí, lo oí. Sí, lo oí.
1945 01:51:21,583 01:51:22,625 ¿Qué le pareció? ¿Qué le pareció?
1946 01:51:25,625 01:51:28,958 Creo que Tom Hayden es un patriota cojonudo. Creo que Tom Hayden es un patriota cojonudo.
1947 01:51:30,791 01:51:34,625 No qué le parece él, sino qué le parece su orden. No qué le parece él, sino qué le parece su orden.
1948 01:51:35,375 01:51:38,291 También le he oído decir: "Paremos la guerra", También le he oído decir: "Paremos la guerra",
1949 01:51:38,375 01:51:40,250 y nadie ha dejado de disparar. y nadie ha dejado de disparar.
1950 01:51:40,916 01:51:44,958 Puede hacer lo que quiera con cualquier cosa si la saca de contexto. Puede hacer lo que quiera con cualquier cosa si la saca de contexto.
1951 01:51:45,041 01:51:48,916 ¿"Si la sangre ha de correr"? ¿Cómo se saca eso de contexto? ¿"Si la sangre ha de correr"? ¿Cómo se saca eso de contexto?
1952 01:51:49,958 01:51:54,916 Hubo un tío que dijo: "He venido a causar disensión entre un hombre y su padre, Hubo un tío que dijo: "He venido a causar disensión entre un hombre y su padre,
1953 01:51:55,000 01:51:56,958 y una hija y su madre". y una hija y su madre".
1954 01:51:57,041 01:51:58,250 ¿Sabe quién fue? ¿Sabe quién fue?
1955 01:51:59,083 01:52:00,083 Jerry Rubin. Jerry Rubin.
1956 01:52:00,708 01:52:01,708 Sí. Sí.
1957 01:52:02,375 01:52:03,375 No. No.
1958 01:52:03,958 01:52:05,333 Fue Jesucristo. Fue Jesucristo.
1959 01:52:05,416 01:52:07,416 Mateo, 10:35. Mateo, 10:35.
1960 01:52:07,500 01:52:11,000 Parece que pida a los hijos que maten a sus padres. Parece que pida a los hijos que maten a sus padres.
1961 01:52:11,750 01:52:15,083 Hasta que uno lee Mateo 10:34 y 10:36. Hasta que uno lee Mateo 10:34 y 10:36.
1962 01:52:15,958 01:52:16,791 ¿Tiene…? ¿Tiene…?
1963 01:52:16,875 01:52:19,791 Acababan de pegar a su mejor amigo con una porra. Acababan de pegar a su mejor amigo con una porra.
1964 01:52:20,583 01:52:23,708 La policía, señor Schultz, ¿a quién representa? La policía, señor Schultz, ¿a quién representa?
1965 01:52:24,291 01:52:25,916 ¿Desprecia a su Gobierno? ¿Desprecia a su Gobierno?
1966 01:52:26,000 01:52:30,416 - ¿Que si…? - Sí, que si desprecia a su Gobierno. - ¿Que si…? - Sí, que si desprecia a su Gobierno.
1967 01:52:31,750 01:52:35,708 Creo que las instituciones de nuestra democracia son maravillosas Creo que las instituciones de nuestra democracia son maravillosas
1968 01:52:35,791 01:52:38,791 y que ahora mismo están ocupadas por gente terrible. y que ahora mismo están ocupadas por gente terrible.
1969 01:52:38,875 01:52:40,416 Responda a la pregunta. Responda a la pregunta.
1970 01:52:41,125 01:52:42,250 ¿Me la repite? ¿Me la repite?
1971 01:52:48,916 01:52:50,625 ¿Desprecia a su Gobierno? ¿Desprecia a su Gobierno?
1972 01:52:51,250 01:52:54,875 No es nada comparado con el desprecio de mi Gobierno por mí. No es nada comparado con el desprecio de mi Gobierno por mí.
1973 01:52:54,958 01:52:58,833 Hemos oído a 27 testigos afirmar, bajo juramento, Hemos oído a 27 testigos afirmar, bajo juramento,
1974 01:52:58,916 01:53:02,750 que usted esperaba que hubiera un enfrentamiento con la policía, que usted esperaba que hubiera un enfrentamiento con la policía,
1975 01:53:02,833 01:53:06,166 que sus planes para la convención se diseñaron específicamente que sus planes para la convención se diseñaron específicamente
1976 01:53:06,250 01:53:08,666 para provocar un enfrentamiento con la policía. para provocar un enfrentamiento con la policía.
1977 01:53:08,750 01:53:11,500 Si hubiera sabido que sería mi primer deseo cumplido, Si hubiera sabido que sería mi primer deseo cumplido,
1978 01:53:11,583 01:53:12,875 habría apuntado más alto. habría apuntado más alto.
1979 01:53:12,958 01:53:13,958 Responda sí o no. Responda sí o no.
1980 01:53:14,041 01:53:18,583 Cuando llegó a Chicago, ¿esperaba provocar un enfrentamiento con la policía? Cuando llegó a Chicago, ¿esperaba provocar un enfrentamiento con la policía?
1981 01:53:29,833 01:53:31,541 Me preocupa que se lo piense. Me preocupa que se lo piense.
1982 01:53:32,458 01:53:34,125 Deme un momento, amigo. Deme un momento, amigo.
1983 01:53:34,750 01:53:37,375 Nunca me han llevado a juicio por mis ideas. Nunca me han llevado a juicio por mis ideas.
1984 01:53:43,125 01:53:47,125 DÍA 151 DEL JUICIO DÍA 151 DEL JUICIO
1985 01:54:23,458 01:54:24,666 Todos en pie. Todos en pie.
1986 01:54:26,708 01:54:28,750 69 CR 180, 69 CR 180,
1987 01:54:28,833 01:54:32,375 Los Estados Unidos de América contra David Dellinger y otros. Los Estados Unidos de América contra David Dellinger y otros.
1988 01:54:42,875 01:54:46,458 La ley exige que, antes de dictar sentencia, La ley exige que, antes de dictar sentencia,
1989 01:54:46,541 01:54:51,458 permita al acusado o acusados hacer una declaración ante el tribunal. permita al acusado o acusados hacer una declaración ante el tribunal.
1990 01:54:51,541 01:54:53,500 He informado a la defensa He informado a la defensa
1991 01:54:53,583 01:54:56,458 de que el tribunal permitirá a un acusado de que el tribunal permitirá a un acusado
1992 01:54:56,541 01:54:58,250 hablar en nombre del grupo, hablar en nombre del grupo,
1993 01:54:58,333 01:55:01,791 y se me ha dicho que el grupo ha elegido al señor Hayden. y se me ha dicho que el grupo ha elegido al señor Hayden.
1994 01:55:01,875 01:55:04,291 - ¿Es así? - Sí, señoría. - ¿Es así? - Sí, señoría.
1995 01:55:04,791 01:55:08,875 Señor Hayden, a pesar de sus acciones durante la convención, Señor Hayden, a pesar de sus acciones durante la convención,
1996 01:55:09,583 01:55:13,125 es el único acusado que ha demostrado, durante este juicio, es el único acusado que ha demostrado, durante este juicio,
1997 01:55:13,791 01:55:15,666 respeto por este tribunal respeto por este tribunal
1998 01:55:15,750 01:55:17,875 y por este país, y por este país,
1999 01:55:17,958 01:55:20,416 y arrepentimiento por dichas acciones. y arrepentimiento por dichas acciones.
2000 01:55:20,500 01:55:23,291 Creo sinceramente… Y lo digo en serio. Creo sinceramente… Y lo digo en serio.
2001 01:55:24,625 01:55:27,208 Creo sinceramente que algún día será Creo sinceramente que algún día será
2002 01:55:27,291 01:55:30,375 una parte muy productiva de nuestro sistema. una parte muy productiva de nuestro sistema.
2003 01:55:31,666 01:55:36,916 Quiero que su declaración sea breve y sin ningún contenido político. Quiero que su declaración sea breve y sin ningún contenido político.
2004 01:55:37,625 01:55:39,625 Si su declaración es breve, Si su declaración es breve,
2005 01:55:39,708 01:55:44,375 si es respetuosa, si muestra arrepentimiento y es concisa, si es respetuosa, si muestra arrepentimiento y es concisa,
2006 01:55:45,208 01:55:49,166 lo tendré en cuenta favorablemente al dictar mi sentencia. lo tendré en cuenta favorablemente al dictar mi sentencia.
2007 01:55:51,291 01:55:53,208 ¿Entiende lo que acabo de decir? ¿Entiende lo que acabo de decir?
2008 01:55:55,291 01:55:56,291 ¿Señor Hayden? ¿Señor Hayden?
2009 01:55:57,250 01:55:58,250 Sí. Sí.
2010 01:55:59,041 01:56:01,958 - Lo tendrá en cuenta favorablemente. - Sí. - Lo tendrá en cuenta favorablemente. - Sí.
2011 01:56:03,666 01:56:07,083 Si mi declaración es respetuosa y muestra arrepentimiento. Si mi declaración es respetuosa y muestra arrepentimiento.
2012 01:56:07,166 01:56:08,166 Sí. Sí.
2013 01:56:11,583 01:56:13,833 Perdone, señoría, ¿qué era lo tercero? Perdone, señoría, ¿qué era lo tercero?
2014 01:56:14,458 01:56:15,458 Breve. Breve.
2015 01:56:15,958 01:56:16,958 Breve. Breve.
2016 01:56:19,625 01:56:22,958 Si hago esas cosas, mi Gobierno me verá con buenos ojos. Si hago esas cosas, mi Gobierno me verá con buenos ojos.
2017 01:56:23,041 01:56:24,250 ¿Lo entiende? ¿Lo entiende?
2018 01:56:25,250 01:56:26,250 Sí. Sí.
2019 01:56:27,916 01:56:29,166 Por favor, comience. Por favor, comience.
2020 01:56:30,791 01:56:31,791 Bien. Bien.
2021 01:56:33,708 01:56:36,458 Señoría, desde que comenzó este juicio, Señoría, desde que comenzó este juicio,
2022 01:56:38,125 01:56:41,791 han muerto 4752 soldados estadounidenses en Vietnam. han muerto 4752 soldados estadounidenses en Vietnam.
2023 01:56:45,125 01:56:47,625 Y estos son… sus nombres. Y estos son… sus nombres.
2024 01:56:49,666 01:56:54,458 "Soldado de primera Dennis Walter Kipp, 18 años. "Soldado de primera Dennis Walter Kipp, 18 años.
2025 01:56:55,041 01:56:58,458 Soldado Eric Alan Bosch, 21 años". Soldado Eric Alan Bosch, 21 años".
2026 01:56:58,541 01:56:59,541 ¡Señor Kunstler! ¡Señor Kunstler!
2027 01:56:59,625 01:57:02,958 "Cabo Robert Earl Ellis, 19 años". "Cabo Robert Earl Ellis, 19 años".
2028 01:57:03,041 01:57:04,333 ¡Señor Kunstler! ¡Señor Kunstler!
2029 01:57:04,416 01:57:09,125 ¡No leerá 5000 nombres para el acta! ¡No leerá 5000 nombres para el acta!
2030 01:57:09,208 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 años". "…Robert Ford, 21 años".
2031 01:57:12,458 01:57:13,458 ¡Orden! ¡Orden!
2032 01:57:13,541 01:57:16,416 "Sargento David Cruz Chavez, 31 años. "Sargento David Cruz Chavez, 31 años.
2033 01:57:17,000 01:57:21,083 Cabo Douglas W. Jackson, 19 años". Cabo Douglas W. Jackson, 19 años".
2034 01:57:21,166 01:57:22,416 ¡Orden en la sala! ¡Orden en la sala!
2035 01:57:22,958 01:57:27,250 "Soldado de primera William Melvin Johnson, 20 años". "Soldado de primera William Melvin Johnson, 20 años".
2036 01:57:27,333 01:57:28,583 ¡Orden en la sala! ¡Orden en la sala!
2037 01:57:28,666 01:57:31,125 - "Cabo Robert Ryan Hammond…" - ¡Orden! - "Cabo Robert Ryan Hammond…" - ¡Orden!
2038 01:57:31,208 01:57:32,291 "…19 años. "…19 años.
2039 01:57:32,375 01:57:35,500 Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 años". Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 años".
2040 01:57:35,583 01:57:40,875 - ¡No leerá 4500 nombres! - "Sargento Brian John Morrow, 19 años. - ¡No leerá 4500 nombres! - "Sargento Brian John Morrow, 19 años.
2041 01:57:40,958 01:57:45,458 Sargento primero James Warren Finsel, 36 años". Sargento primero James Warren Finsel, 36 años".
2042 01:57:45,541 01:57:46,958 ¡Orden en la sala! ¡Orden en la sala!
2043 01:57:47,041 01:57:50,791 "Sargento James William Greenwood, 33 años. "Sargento James William Greenwood, 33 años.
2044 01:57:52,125 01:57:56,125 Especialista de cuarta clase Edward B. Cribb, 21 años. Especialista de cuarta clase Edward B. Cribb, 21 años.
2045 01:57:56,916 01:58:00,416 Cabo David Michael King, 20 años. Cabo David Michael King, 20 años.
2046 01:58:01,083 01:58:03,291 - Especialista Keith Harold Reitz…" - ¡Orden! - Especialista Keith Harold Reitz…" - ¡Orden!
2047 01:58:04,208 01:58:05,625 "…21 años". "…21 años".
2048 01:58:06,250 01:58:07,625 Señor Hayden, ¡pare ya! Señor Hayden, ¡pare ya!
2049 01:58:07,708 01:58:12,208 "Soldado de primera James Clinton DeFranco, 19 años. "Soldado de primera James Clinton DeFranco, 19 años.
2050 01:58:13,291 01:58:17,166 Cabo Kenneth Joe Auston, 18 años. Cabo Kenneth Joe Auston, 18 años.
2051 01:58:18,375 01:58:22,583 Teniente Donald Bryan Mancill, 24 años". Teniente Donald Bryan Mancill, 24 años".
2052 01:58:24,166 01:58:25,166 ¿Qué hace? ¿Qué hace?
2053 01:58:26,958 01:58:28,791 Mostrar respeto por los caídos. Mostrar respeto por los caídos.
2054 01:58:29,916 01:58:31,708 Demostrémosles respeto, señor. Demostrémosles respeto, señor.
2055 01:58:31,791 01:58:32,833 "…25 años. "…25 años.
2056 01:58:35,000 01:58:39,083 Soldado de primera Wayne Karl Woodland, 20 años. Soldado de primera Wayne Karl Woodland, 20 años.
2057 01:58:39,166 01:58:43,666 Sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 años. Sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 años.
2058 01:58:44,875 01:58:49,166 Soldado de primera Richard Henry Durant, 20 años. Soldado de primera Richard Henry Durant, 20 años.
2059 01:58:49,250 01:58:53,333 Cabo Harry Earl Farmer, 25 años. Cabo Harry Earl Farmer, 25 años.
2060 01:58:54,083 01:58:58,333 Cabo Daniel Alan Frey, 19 años. Cabo Daniel Alan Frey, 19 años.
2061 01:58:58,833 01:59:01,083 Subteniente Franklin Theodore James…". Subteniente Franklin Theodore James…".
2062 01:59:01,166 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin
2063 01:59:04,458 01:59:08,041 y Rennie Davis fueron declarados culpables de incitación a la violencia y Rennie Davis fueron declarados culpables de incitación a la violencia
2064 01:59:08,125 01:59:10,541 y condenados a cinco años de prisión federal. y condenados a cinco años de prisión federal.
2065 01:59:11,833 01:59:13,208 El veredicto fue anulado El veredicto fue anulado
2066 01:59:13,291 01:59:15,791 por el Tribunal de Apelaciones del Séptimo Circuito, por el Tribunal de Apelaciones del Séptimo Circuito,
2067 01:59:15,875 01:59:17,750 que ordenó la repetición del juicio. que ordenó la repetición del juicio.
2068 01:59:19,041 01:59:23,791 El fiscal general de los Estados Unidos rehusó repetirlo. El fiscal general de los Estados Unidos rehusó repetirlo.
2069 01:59:25,000 01:59:30,916 A William Kunstler se le acusó de 24 delitos de desacato. A William Kunstler se le acusó de 24 delitos de desacato.
2070 01:59:32,000 01:59:35,458 En una encuesta bienal, el 78 % de los abogados de Chicago En una encuesta bienal, el 78 % de los abogados de Chicago
2071 01:59:35,541 01:59:38,416 calificó al juez Julius Hoffman como "no apto". calificó al juez Julius Hoffman como "no apto".
2072 01:59:39,500 01:59:42,625 Se falló que Bobby Seale había sido acusado en falso Se falló que Bobby Seale había sido acusado en falso
2073 01:59:42,708 01:59:45,791 del asesinato de un agente de policía en Connecticut. del asesinato de un agente de policía en Connecticut.
2074 01:59:46,833 01:59:49,083 Jerry Rubin se hizo corredor de bolsa. Jerry Rubin se hizo corredor de bolsa.
2075 01:59:49,166 01:59:50,666 En 1994, lo mató un coche En 1994, lo mató un coche
2076 01:59:50,750 01:59:53,958 cuando cruzaba la calle imprudentemente en Los Ángeles. cuando cruzaba la calle imprudentemente en Los Ángeles.
2077 01:59:55,333 01:59:57,583 Abbie Hoffman escribió un best seller, Abbie Hoffman escribió un best seller,
2078 01:59:57,666 02:00:00,875 aunque se desconoce cuántos ejemplares circularon, aunque se desconoce cuántos ejemplares circularon,
2079 02:00:00,958 02:00:02,916 ya que se titula Roba este libro. ya que se titula Roba este libro.
2080 02:00:03,000 02:00:04,583 Se suicidó en 1989. Se suicidó en 1989.
2081 02:00:05,833 02:00:10,125 Tom Hayden fue elegido en 1982 para la Legislatura Estatal de California. Tom Hayden fue elegido en 1982 para la Legislatura Estatal de California.
2082 02:00:10,208 02:00:13,416 Lo reeligieron seis veces más. Lo reeligieron seis veces más.
2083 02:00:14,333 02:00:15,333 "…24 años". "…24 años".
2084 02:00:15,375 02:00:16,375 ¡Siéntense! ¡Siéntense!
2085 02:00:16,458 02:00:19,875 "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 años". "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 años".
2086 02:00:21,250 02:00:23,125 ¡El mundo nos mira! ¡El mundo nos mira!
2087 02:02:50,458 02:02:53,125 NETFLIX PRESENTA NETFLIX PRESENTA
2088 02:08:47,541 02:08:51,125 Subtítulos: Lía Moya Subtítulos: Lía Moya