This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:59,750 | 00:01:03,083 | Hoy he enviado a Vietnam la División Aerotransportada | Hoy he enviado a Vietnam la División Aerotransportada |
2 | 00:01:03,833 | 00:01:07,208 | y otras fuerzas que incrementarán nuestros efectivos | y otras fuerzas que incrementarán nuestros efectivos |
3 | 00:01:07,291 | 00:01:13,666 | de 75 000 a 125 000 hombres casi inmediatamente. | de 75 000 a 125 000 hombres casi inmediatamente. |
4 | 00:01:13,750 | 00:01:17,458 | Ello hará necesario ampliar nuestras fuerzas activas | Ello hará necesario ampliar nuestras fuerzas activas |
5 | 00:01:17,541 | 00:01:23,208 | elevando la cifra de reclutamientos de 17 000 a 35 000 al mes. | elevando la cifra de reclutamientos de 17 000 a 35 000 al mes. |
6 | 00:01:25,000 | 00:01:27,583 | 30 de diciembre. | 30 de diciembre. |
7 | 00:01:27,666 | 00:01:30,416 | Todos los nacidos el 30 de diciembre. | Todos los nacidos el 30 de diciembre. |
8 | 00:01:30,500 | 00:01:33,166 | El presidente Johnson ha anunciado un aumento | El presidente Johnson ha anunciado un aumento |
9 | 00:01:33,250 | 00:01:34,750 | de reclutas mensuales a 35 000. | de reclutas mensuales a 35 000. |
10 | 00:01:34,833 | 00:01:36,708 | - 43 000 mensuales… - 51 000… | - 43 000 mensuales… - 51 000… |
11 | 00:01:36,791 | 00:01:42,083 | Se ha reclutado a 382 386 hombres de entre 18 y 24 años. | Se ha reclutado a 382 386 hombres de entre 18 y 24 años. |
12 | 00:01:42,166 | 00:01:45,000 | Debería quedar meridianamente claro | Debería quedar meridianamente claro |
13 | 00:01:45,083 | 00:01:50,250 | que nadie que se preocupe por la integridad y la vida en EE. UU. hoy | que nadie que se preocupe por la integridad y la vida en EE. UU. hoy |
14 | 00:01:50,333 | 00:01:52,541 | puede soslayar la guerra actual. | puede soslayar la guerra actual. |
15 | 00:01:52,625 | 00:01:55,750 | Si el alma de EE. UU. Acaba completamente envenenada, | Si el alma de EE. UU. Acaba completamente envenenada, |
16 | 00:01:55,833 | 00:01:59,458 | en el parte de la autopsia debería poner "Vietnam". | en el parte de la autopsia debería poner "Vietnam". |
17 | 00:02:00,291 | 00:02:02,833 | En Estados Unidos no necesitamos odio, | En Estados Unidos no necesitamos odio, |
18 | 00:02:02,916 | 00:02:05,458 | sino amor y sabiduría. | sino amor y sabiduría. |
19 | 00:02:05,541 | 00:02:08,750 | Hoy os pido que volváis a casa | Hoy os pido que volváis a casa |
20 | 00:02:08,833 | 00:02:12,583 | a rezar una oración por la familia de Martin Luther King. | a rezar una oración por la familia de Martin Luther King. |
21 | 00:02:17,083 | 00:02:18,666 | 24 de agosto. | 24 de agosto. |
22 | 00:02:18,750 | 00:02:20,416 | Todos los nacidos… | Todos los nacidos… |
23 | 00:02:20,500 | 00:02:22,833 | Otros 30 000 hombres acuden a la región | Otros 30 000 hombres acuden a la región |
24 | 00:02:22,916 | 00:02:25,916 | tras el mes con el mayor aumento de bajas. | tras el mes con el mayor aumento de bajas. |
25 | 00:02:26,000 | 00:02:28,625 | Vimos centros de población. | Vimos centros de población. |
26 | 00:02:28,708 | 00:02:30,958 | Escuelas, pagodas, mujeres y niños. | Escuelas, pagodas, mujeres y niños. |
27 | 00:02:32,291 | 00:02:34,875 | Eso es napalm estadounidense. | Eso es napalm estadounidense. |
28 | 00:02:34,958 | 00:02:37,083 | Mujeres y niños quemados vivos. | Mujeres y niños quemados vivos. |
29 | 00:02:37,666 | 00:02:38,666 | ¿Tom? | ¿Tom? |
30 | 00:02:39,750 | 00:02:41,500 | El Partido Demócrata | El Partido Demócrata |
31 | 00:02:41,583 | 00:02:45,333 | nombrará candidato a Hubert Humphrey en Chicago el mes que viene. | nombrará candidato a Hubert Humphrey en Chicago el mes que viene. |
32 | 00:02:46,333 | 00:02:49,666 | En lo relativo a la guerra y a la justicia social, | En lo relativo a la guerra y a la justicia social, |
33 | 00:02:50,333 | 00:02:52,416 | no hay diferencia suficiente | no hay diferencia suficiente |
34 | 00:02:52,500 | 00:02:54,916 | entre Humphrey y Nixon para que se note. | entre Humphrey y Nixon para que se note. |
35 | 00:02:55,000 | 00:02:56,833 | Por eso vamos a Chicago. | Por eso vamos a Chicago. |
36 | 00:02:56,916 | 00:02:58,750 | Autobuses llenos de jóvenes | Autobuses llenos de jóvenes |
37 | 00:02:58,833 | 00:03:03,333 | irán a Chicago a expresar solidaridad e indignación. | irán a Chicago a expresar solidaridad e indignación. |
38 | 00:03:03,416 | 00:03:04,916 | Y, sobre todo… | Y, sobre todo… |
39 | 00:03:05,000 | 00:03:07,041 | A acostarnos con desconocidos. | A acostarnos con desconocidos. |
40 | 00:03:07,875 | 00:03:10,333 | Han enviado a 536 000 de nosotros | Han enviado a 536 000 de nosotros |
41 | 00:03:10,416 | 00:03:14,958 | a un país que los patriotas de boquilla no encontrarían | a un país que los patriotas de boquilla no encontrarían |
42 | 00:03:15,041 | 00:03:16,458 | ¡ni con un puto mapa! | ¡ni con un puto mapa! |
43 | 00:03:18,250 | 00:03:19,708 | Vamos a Chicago. | Vamos a Chicago. |
44 | 00:03:19,791 | 00:03:23,416 | Quien se quede en el parque cantando a Guthrie estará a salvo. | Quien se quede en el parque cantando a Guthrie estará a salvo. |
45 | 00:03:23,500 | 00:03:27,833 | Pero a la poli le faltará un pelo para volverse loca. | Pero a la poli le faltará un pelo para volverse loca. |
46 | 00:03:27,916 | 00:03:30,166 | Daley los calentará para que así sea. | Daley los calentará para que así sea. |
47 | 00:03:30,916 | 00:03:33,791 | Vamos a Chicago pacíficamente. De verdad. | Vamos a Chicago pacíficamente. De verdad. |
48 | 00:03:33,875 | 00:03:36,166 | Pero si nos reciben con violencia, | Pero si nos reciben con violencia, |
49 | 00:03:36,250 | 00:03:39,583 | podéis estar seguros de que nos enfrentaremos a ella con… | podéis estar seguros de que nos enfrentaremos a ella con… |
50 | 00:03:39,666 | 00:03:43,083 | Nada de violencia. Siempre sin violencia, sin excepción. | Nada de violencia. Siempre sin violencia, sin excepción. |
51 | 00:03:43,166 | 00:03:46,500 | - ¿Y si la policía te pega? - ¿Por qué me iba a pegar? | - ¿Y si la policía te pega? - ¿Por qué me iba a pegar? |
52 | 00:03:46,583 | 00:03:47,958 | - ¿Y si sí? - Me agacho. | - ¿Y si sí? - Me agacho. |
53 | 00:03:48,041 | 00:03:49,875 | David, que ve las noticias. | David, que ve las noticias. |
54 | 00:03:49,958 | 00:03:54,458 | Llevo cien protestas. Esta será como todas, tampoco funcionará. | Llevo cien protestas. Esta será como todas, tampoco funcionará. |
55 | 00:03:54,958 | 00:03:57,000 | - La policía… - Eso no me preocupa. | - La policía… - Eso no me preocupa. |
56 | 00:03:57,083 | 00:03:59,166 | Me preocupan Hoffman y Rubin. | Me preocupan Hoffman y Rubin. |
57 | 00:03:59,250 | 00:04:01,583 | Es la Convención Nacional Demócrata. | Es la Convención Nacional Demócrata. |
58 | 00:04:01,666 | 00:04:04,083 | La cubrirán todas las televisiones. | La cubrirán todas las televisiones. |
59 | 00:04:04,166 | 00:04:07,375 | Daley no dejará que su ciudad sea un campo de batalla. | Daley no dejará que su ciudad sea un campo de batalla. |
60 | 00:04:07,458 | 00:04:10,125 | Y Hoffman y Rubin son genios a su manera. | Y Hoffman y Rubin son genios a su manera. |
61 | 00:04:10,208 | 00:04:12,416 | - Dios. - Tiene scouts a las 19:00. | - Dios. - Tiene scouts a las 19:00. |
62 | 00:04:13,333 | 00:04:16,125 | - Papá, si la policía… - Si intentan detenerme, | - Papá, si la policía… - Si intentan detenerme, |
63 | 00:04:16,208 | 00:04:19,458 | haré lo que siempre hago y te he enseñado a hacer. ¿Qué? | haré lo que siempre hago y te he enseñado a hacer. ¿Qué? |
64 | 00:04:20,625 | 00:04:22,875 | Con calma y educación… | Con calma y educación… |
65 | 00:04:22,958 | 00:04:26,208 | ¡Les daremos por el culo! Si nos dejan en paz, guay. | ¡Les daremos por el culo! Si nos dejan en paz, guay. |
66 | 00:04:26,291 | 00:04:29,916 | Si enredan, alteran, intimidan, juegan con la Primera Enmienda | Si enredan, alteran, intimidan, juegan con la Primera Enmienda |
67 | 00:04:30,000 | 00:04:32,541 | o parten cabezas, no nos quedaremos quietos. | o parten cabezas, no nos quedaremos quietos. |
68 | 00:04:32,625 | 00:04:34,291 | No puedes dar este discurso. | No puedes dar este discurso. |
69 | 00:04:34,375 | 00:04:37,791 | - Fred quiere que vaya. Billete. - Que hable él. | - Fred quiere que vaya. Billete. - Que hable él. |
70 | 00:04:37,875 | 00:04:40,083 | Entre Hayden y Hoffman habrá 5000 personas. | Entre Hayden y Hoffman habrá 5000 personas. |
71 | 00:04:40,166 | 00:04:43,500 | - Habrá que hablar con ellas. - No teniendo líos en Connecticut. | - Habrá que hablar con ellas. - No teniendo líos en Connecticut. |
72 | 00:04:43,583 | 00:04:47,791 | Soy el líder de los Panteras Negras. ¿Cuándo no tendré problemas? Bolsa. | Soy el líder de los Panteras Negras. ¿Cuándo no tendré problemas? Bolsa. |
73 | 00:04:47,875 | 00:04:50,791 | Tendrás muchos más si dices: "Muerte a la poli". | Tendrás muchos más si dices: "Muerte a la poli". |
74 | 00:04:50,875 | 00:04:52,791 | Si atacan. Lo sacas de contexto. | Si atacan. Lo sacas de contexto. |
75 | 00:04:52,875 | 00:04:56,208 | Como todos los blancos. A la poli se la suda el contexto. | Como todos los blancos. A la poli se la suda el contexto. |
76 | 00:04:56,291 | 00:04:59,416 | - En Chicago no estás protegido. - Pero hay que ir. | - En Chicago no estás protegido. - Pero hay que ir. |
77 | 00:04:59,500 | 00:05:01,416 | - ¿Con "Muerte a la poli"? - Si atacan. | - ¿Con "Muerte a la poli"? - Si atacan. |
78 | 00:05:01,500 | 00:05:02,958 | - Luther King… - Ha muerto. | - Luther King… - Ha muerto. |
79 | 00:05:03,041 | 00:05:05,833 | ¿Tenía un sueño? Ahora tiene un tiro en la cabeza. | ¿Tenía un sueño? Ahora tiene un tiro en la cabeza. |
80 | 00:05:05,916 | 00:05:08,708 | Martin, Malcolm, Medgar y Bobby han muerto. | Martin, Malcolm, Medgar y Bobby han muerto. |
81 | 00:05:08,791 | 00:05:09,791 | Jesús ha muerto. | Jesús ha muerto. |
82 | 00:05:09,875 | 00:05:12,333 | Ellos fueron pacíficos. Hay que cambiar. | Ellos fueron pacíficos. Hay que cambiar. |
83 | 00:05:12,416 | 00:05:15,208 | Sondra, solo estaré cuatro horas. Nada más. | Sondra, solo estaré cuatro horas. Nada más. |
84 | 00:05:16,583 | 00:05:17,583 | Algo para picar. | Algo para picar. |
85 | 00:05:21,500 | 00:05:22,916 | ¿No te llevas esto? | ¿No te llevas esto? |
86 | 00:05:23,000 | 00:05:25,750 | Si supiera usarla, no tendría que dar discursos. | Si supiera usarla, no tendría que dar discursos. |
87 | 00:05:26,791 | 00:05:30,000 | CARTA DEL FBI 10/5/68 | CARTA DEL FBI 10/5/68 |
88 | 00:05:30,083 | 00:05:34,541 | Se llama así en honor del comisario ruso Viacheslav Mijáilovich Mólotov. | Se llama así en honor del comisario ruso Viacheslav Mijáilovich Mólotov. |
89 | 00:05:34,625 | 00:05:36,041 | Coges una botella. | Coges una botella. |
90 | 00:05:36,125 | 00:05:38,333 | …CONTRA ORGANIZACIONES DE LA NUEVA IZQUIERDA… | …CONTRA ORGANIZACIONES DE LA NUEVA IZQUIERDA… |
91 | 00:05:38,416 | 00:05:41,083 | La llenas hasta la mitad con gasolina y aceite. | La llenas hasta la mitad con gasolina y aceite. |
92 | 00:05:41,166 | 00:05:42,750 | …QUE LOS INCONFORMISTAS… | …QUE LOS INCONFORMISTAS… |
93 | 00:05:42,833 | 00:05:44,583 | …HIGIENE PERSONAL… | …HIGIENE PERSONAL… |
94 | 00:05:44,666 | 00:05:47,500 | Un poco de poliestireno y el petardo. | Un poco de poliestireno y el petardo. |
95 | 00:05:47,583 | 00:05:49,125 | …OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO… | …OBSCENIDADES, DROGAS, SEXO… |
96 | 00:05:49,208 | 00:05:50,708 | Chicle por arriba… | Chicle por arriba… |
97 | 00:05:50,791 | 00:05:51,875 | …PROMISCUIDAD… | …PROMISCUIDAD… |
98 | 00:05:52,916 | 00:05:54,625 | …DESTRUIR LA SOCIEDAD ESTADOUNIDENSE… | …DESTRUIR LA SOCIEDAD ESTADOUNIDENSE… |
99 | 00:05:54,708 | 00:05:55,958 | …y una mecha. | …y una mecha. |
100 | 00:05:56,041 | 00:05:57,041 | ¡Ya! | ¡Ya! |
101 | 00:05:57,791 | 00:06:00,375 | CENTRO DE RECLUTAMIENTO FUERZAS AÉREAS DE EE. UU. | CENTRO DE RECLUTAMIENTO FUERZAS AÉREAS DE EE. UU. |
102 | 00:06:00,458 | 00:06:04,083 | La 35.ª Convención Nacional Demócrata será la próxima semana, | La 35.ª Convención Nacional Demócrata será la próxima semana, |
103 | 00:06:04,166 | 00:06:07,625 | garantizada por el alcalde de Chicago, Richard J. Daley. | garantizada por el alcalde de Chicago, Richard J. Daley. |
104 | 00:06:07,708 | 00:06:11,083 | - ¿Será una buena convención, alcalde? - La mejor. | - ¿Será una buena convención, alcalde? - La mejor. |
105 | 00:06:11,166 | 00:06:12,916 | - ¿Es Jerry? - Sí. | - ¿Es Jerry? - Sí. |
106 | 00:06:13,000 | 00:06:17,083 | Que le diga a Abbie que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. | Que le diga a Abbie que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. |
107 | 00:06:17,583 | 00:06:20,416 | Tom dice que vamos a Chicago a parar la guerra, | Tom dice que vamos a Chicago a parar la guerra, |
108 | 00:06:20,500 | 00:06:21,750 | no a hacer el idiota. | no a hacer el idiota. |
109 | 00:06:22,583 | 00:06:26,333 | Hayden dice que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. | Hayden dice que vamos a parar la guerra, no a hacer el idiota. |
110 | 00:06:26,416 | 00:06:29,291 | Dile que fui a Brandeis y puedo hacer ambas cosas. | Dile que fui a Brandeis y puedo hacer ambas cosas. |
111 | 00:06:29,375 | 00:06:33,250 | Demostraremos que nosotros, como generación, somos serios. | Demostraremos que nosotros, como generación, somos serios. |
112 | 00:06:33,333 | 00:06:37,833 | Me dicen: "Abbie, ¿te preocupa que la policía se exceda?". | Me dicen: "Abbie, ¿te preocupa que la policía se exceda?". |
113 | 00:06:37,916 | 00:06:41,041 | Di orden de disparar a matar a cualquier pirómano. | Di orden de disparar a matar a cualquier pirómano. |
114 | 00:06:41,125 | 00:06:42,583 | No nos preocupa. | No nos preocupa. |
115 | 00:06:42,666 | 00:06:45,958 | Cinco mil hombres de la Guardia Nacional de Illinois | Cinco mil hombres de la Guardia Nacional de Illinois |
116 | 00:06:46,041 | 00:06:47,458 | se dirigen a Chicago. | se dirigen a Chicago. |
117 | 00:06:47,541 | 00:06:48,708 | ¡Contamos con ello! | ¡Contamos con ello! |
118 | 00:06:48,791 | 00:06:52,208 | Insistimos de nuevo en que vamos a Chicago pacíficamente, | Insistimos de nuevo en que vamos a Chicago pacíficamente, |
119 | 00:06:52,291 | 00:06:55,000 | tanto si nos dan permiso como si no. | tanto si nos dan permiso como si no. |
120 | 00:06:55,083 | 00:06:58,625 | Otros 10 000 agentes, entre ellos antidisturbios… | Otros 10 000 agentes, entre ellos antidisturbios… |
121 | 00:06:58,708 | 00:07:01,541 | No asaltaremos la convención con tanques ni gas, | No asaltaremos la convención con tanques ni gas, |
122 | 00:07:01,625 | 00:07:04,541 | asaltaremos los corazones y mentes del pueblo. | asaltaremos los corazones y mentes del pueblo. |
123 | 00:07:04,708 | 00:07:06,958 | Esta gente son revolucionarios | Esta gente son revolucionarios |
124 | 00:07:07,041 | 00:07:10,375 | decididos a destruir el Gobierno de Estados Unidos. | decididos a destruir el Gobierno de Estados Unidos. |
125 | 00:07:10,458 | 00:07:15,666 | La Convención Demócrata comenzará en un Estado policial. | La Convención Demócrata comenzará en un Estado policial. |
126 | 00:07:15,750 | 00:07:17,833 | No cabe otra descripción posible. | No cabe otra descripción posible. |
127 | 00:07:25,208 | 00:07:30,500 | DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE EE. UU. CINCO MESES DESPUÉS DE LA CONVENCIÓN | DEPARTAMENTO DE JUSTICIA DE EE. UU. CINCO MESES DESPUÉS DE LA CONVENCIÓN |
128 | 00:07:31,625 | 00:07:35,250 | FISCALES FEDERALES | FISCALES FEDERALES |
129 | 00:07:40,416 | 00:07:42,541 | Han llegado en un momento histórico. | Han llegado en un momento histórico. |
130 | 00:07:44,416 | 00:07:45,416 | ¿Cómo dice? | ¿Cómo dice? |
131 | 00:07:46,125 | 00:07:47,625 | Están cambiando la foto. | Están cambiando la foto. |
132 | 00:07:53,708 | 00:07:55,333 | - Tom. - Howard. | - Tom. - Howard. |
133 | 00:07:55,416 | 00:07:56,916 | - ¿El vuelo, bien? - Sí. | - ¿El vuelo, bien? - Sí. |
134 | 00:07:57,416 | 00:07:58,958 | - ¿Richard Schultz? - Sí. | - ¿Richard Schultz? - Sí. |
135 | 00:07:59,041 | 00:08:01,541 | Howard Ackerman, asesor especial del fiscal general. | Howard Ackerman, asesor especial del fiscal general. |
136 | 00:08:01,625 | 00:08:03,916 | - Encantado. - ¿Le han dicho algo? | - Encantado. - ¿Le han dicho algo? |
137 | 00:08:04,000 | 00:08:07,625 | No, señor. Que volara hoy a Washington con el señor Foran, | No, señor. Que volara hoy a Washington con el señor Foran, |
138 | 00:08:07,708 | 00:08:09,708 | - donde veríamos al Sr. Mitchell. - Bien. | - donde veríamos al Sr. Mitchell. - Bien. |
139 | 00:08:10,666 | 00:08:13,750 | Por fin cambiaron la maldita foto. Pasen. | Por fin cambiaron la maldita foto. Pasen. |
140 | 00:08:19,541 | 00:08:21,500 | Por cortesía y tradición, | Por cortesía y tradición, |
141 | 00:08:21,583 | 00:08:25,125 | al elegir a un nuevo presidente, el Ejecutivo saliente renuncia | al elegir a un nuevo presidente, el Ejecutivo saliente renuncia |
142 | 00:08:25,208 | 00:08:28,416 | para ahorrar al nuevo presidente el mal trago de despedirlos. | para ahorrar al nuevo presidente el mal trago de despedirlos. |
143 | 00:08:28,916 | 00:08:33,750 | ¿Sabe cuándo recibió el presidente Nixon la renuncia formal de Ramsey Clark? | ¿Sabe cuándo recibió el presidente Nixon la renuncia formal de Ramsey Clark? |
144 | 00:08:34,541 | 00:08:37,125 | - No. - Una hora antes de mi confirmación. | - No. - Una hora antes de mi confirmación. |
145 | 00:08:37,208 | 00:08:38,791 | Para ponerme en evidencia. | Para ponerme en evidencia. |
146 | 00:08:38,875 | 00:08:42,208 | No sé, me parece que Ramsey Clark salió peor parado. | No sé, me parece que Ramsey Clark salió peor parado. |
147 | 00:08:42,291 | 00:08:45,958 | - Soy John Mitchell. - Thomas Foran. Y este es Richard Schultz. | - Soy John Mitchell. - Thomas Foran. Y este es Richard Schultz. |
148 | 00:08:46,041 | 00:08:49,875 | Richard, lo de Chicago es la mayor cagada que he visto en mi vida. | Richard, lo de Chicago es la mayor cagada que he visto en mi vida. |
149 | 00:08:49,958 | 00:08:51,666 | - ¿Señor? - La convención. | - ¿Señor? - La convención. |
150 | 00:08:51,750 | 00:08:53,375 | - Sí, señor. - Siéntense. | - Sí, señor. - Siéntense. |
151 | 00:08:55,083 | 00:08:57,833 | - ¿Johnnie Walker para todos? - Sí, gracias. | - ¿Johnnie Walker para todos? - Sí, gracias. |
152 | 00:08:57,916 | 00:08:59,583 | - ¿Richard? - Nada, gracias. | - ¿Richard? - Nada, gracias. |
153 | 00:08:59,666 | 00:09:03,000 | No sabemos cómo pudo ser tan idiota la gente de Humphrey. | No sabemos cómo pudo ser tan idiota la gente de Humphrey. |
154 | 00:09:03,083 | 00:09:05,625 | Elegir a su candidato rodeado de guardia armada. | Elegir a su candidato rodeado de guardia armada. |
155 | 00:09:06,333 | 00:09:08,666 | - ¿Señor? - Hijo, ¿está nervioso? | - ¿Señor? - Hijo, ¿está nervioso? |
156 | 00:09:08,750 | 00:09:10,416 | - No. - ¿Por qué cojones no? | - No. - ¿Por qué cojones no? |
157 | 00:09:12,375 | 00:09:15,333 | Es broma. No crea todo lo que le han contado de mí. | Es broma. No crea todo lo que le han contado de mí. |
158 | 00:09:15,416 | 00:09:18,333 | Ramsey Clark me mandó a la mierda mientras se iba. | Ramsey Clark me mandó a la mierda mientras se iba. |
159 | 00:09:19,666 | 00:09:22,916 | ¿Creen que Humphrey perdió las elecciones por lo de Chicago? | ¿Creen que Humphrey perdió las elecciones por lo de Chicago? |
160 | 00:09:23,000 | 00:09:25,500 | No, señor, los republicanos tenían mejor candidato. | No, señor, los republicanos tenían mejor candidato. |
161 | 00:09:25,583 | 00:09:27,666 | - Sin duda. - Daley no ayudó a su partido, | - Sin duda. - Daley no ayudó a su partido, |
162 | 00:09:27,750 | 00:09:29,875 | pero ni él ni Humphrey quebrantaron la ley. | pero ni él ni Humphrey quebrantaron la ley. |
163 | 00:09:29,958 | 00:09:31,333 | Eso es problema de otros. | Eso es problema de otros. |
164 | 00:09:31,416 | 00:09:34,916 | De hecho, no creemos que se infringiera ninguna ley federal. | De hecho, no creemos que se infringiera ninguna ley federal. |
165 | 00:09:35,000 | 00:09:37,916 | Nuestra oficina lo ha investigado a fondo. | Nuestra oficina lo ha investigado a fondo. |
166 | 00:09:38,000 | 00:09:41,458 | Hubo allanamiento, destrucción de bienes públicos, conducta indecente. | Hubo allanamiento, destrucción de bienes públicos, conducta indecente. |
167 | 00:09:41,541 | 00:09:43,500 | Nada que llegue a… | Nada que llegue a… |
168 | 00:09:43,583 | 00:09:46,375 | ¿Cree que están en la oficina del fiscal general | ¿Cree que están en la oficina del fiscal general |
169 | 00:09:46,458 | 00:09:50,458 | para llevar a juicio la infracción de una ley de allanamiento? | para llevar a juicio la infracción de una ley de allanamiento? |
170 | 00:09:51,291 | 00:09:55,250 | No éramos conscientes de que Justicia quisiera llevar nada a juicio. | No éramos conscientes de que Justicia quisiera llevar nada a juicio. |
171 | 00:09:55,333 | 00:09:57,416 | - Pues sí. - Ramsey Clark se oponía… | - Pues sí. - Ramsey Clark se oponía… |
172 | 00:09:57,500 | 00:09:59,791 | Ramsey Clark ya no dirige Justicia, | Ramsey Clark ya no dirige Justicia, |
173 | 00:09:59,875 | 00:10:00,875 | ¿no lo sabía? | ¿no lo sabía? |
174 | 00:10:00,916 | 00:10:03,583 | - Y Johnson ha vuelto a Texas. - Claro, señor. | - Y Johnson ha vuelto a Texas. - Claro, señor. |
175 | 00:10:03,666 | 00:10:06,125 | Una hora antes de jurar mi cargo, | Una hora antes de jurar mi cargo, |
176 | 00:10:06,208 | 00:10:07,458 | presentó su renuncia. | presentó su renuncia. |
177 | 00:10:07,541 | 00:10:08,541 | ¡Menudo capullo! | ¡Menudo capullo! |
178 | 00:10:09,375 | 00:10:10,500 | Es poco profesional. | Es poco profesional. |
179 | 00:10:10,583 | 00:10:13,666 | ¿Poco profesional? Es poco patriótico. Y es algo más. | ¿Poco profesional? Es poco patriótico. Y es algo más. |
180 | 00:10:13,750 | 00:10:17,250 | Es poco educado. Los modales existen. | Es poco educado. Los modales existen. |
181 | 00:10:17,333 | 00:10:20,708 | Quiero que se recuperen los modales con los que me crie. | Quiero que se recuperen los modales con los que me crie. |
182 | 00:10:21,291 | 00:10:22,791 | ¿Me ayudará, Sr. Schultz? | ¿Me ayudará, Sr. Schultz? |
183 | 00:10:22,875 | 00:10:26,041 | Le pregunté al señor Foran cuál era su mejor fiscal, | Le pregunté al señor Foran cuál era su mejor fiscal, |
184 | 00:10:26,125 | 00:10:27,875 | - y dijo que usted. - Gracias. | - y dijo que usted. - Gracias. |
185 | 00:10:27,958 | 00:10:32,916 | - Sección 2101 del título 18. - Esa es la ley federal que infringieron. | - Sección 2101 del título 18. - Esa es la ley federal que infringieron. |
186 | 00:10:33,000 | 00:10:34,625 | Es la ley Rap Brown. | Es la ley Rap Brown. |
187 | 00:10:34,708 | 00:10:36,750 | Conspiración para cruzar fronteras estatales | Conspiración para cruzar fronteras estatales |
188 | 00:10:36,833 | 00:10:38,333 | e incitar a la violencia. | e incitar a la violencia. |
189 | 00:10:38,416 | 00:10:41,458 | La pena máxima son diez años. Queremos los diez. | La pena máxima son diez años. Queremos los diez. |
190 | 00:10:41,541 | 00:10:43,666 | - ¿Para quién? - Para todo el grupo. | - ¿Para quién? - Para todo el grupo. |
191 | 00:10:46,291 | 00:10:50,416 | "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, | "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, |
192 | 00:10:50,500 | 00:10:52,083 | Lee Weiner, John Froines… | Lee Weiner, John Froines… |
193 | 00:10:53,083 | 00:10:54,166 | ¿y Bobby Seale?". | ¿y Bobby Seale?". |
194 | 00:10:54,250 | 00:10:58,250 | Yo los llamo los "colegiales" y todos saben a quiénes me refiero. | Yo los llamo los "colegiales" y todos saben a quiénes me refiero. |
195 | 00:10:58,333 | 00:11:00,166 | Insolentes y peligrosos. | Insolentes y peligrosos. |
196 | 00:11:00,250 | 00:11:03,791 | Llevamos una década viendo a estos rebeldes sin oficio, | Llevamos una década viendo a estos rebeldes sin oficio, |
197 | 00:11:03,875 | 00:11:06,541 | que no se molestan en luchar contra el enemigo, | que no se molestan en luchar contra el enemigo, |
198 | 00:11:06,625 | 00:11:09,041 | decirnos cómo librar una guerra. | decirnos cómo librar una guerra. |
199 | 00:11:09,541 | 00:11:10,958 | La década se ha acabado, | La década se ha acabado, |
200 | 00:11:11,041 | 00:11:14,541 | los adultos mandan, y he decidido que estos mariquitas | los adultos mandan, y he decidido que estos mariquitas |
201 | 00:11:14,625 | 00:11:16,750 | son una amenaza para la seguridad nacional. | son una amenaza para la seguridad nacional. |
202 | 00:11:16,833 | 00:11:20,375 | Se van a tirar de los 30 a los 40 en una prisión federal. | Se van a tirar de los 30 a los 40 en una prisión federal. |
203 | 00:11:20,458 | 00:11:22,708 | - Enteros. - Serás el fiscal principal. | - Enteros. - Serás el fiscal principal. |
204 | 00:11:23,333 | 00:11:25,666 | ¿Entiendes por qué no podía decírtelo antes? | ¿Entiendes por qué no podía decírtelo antes? |
205 | 00:11:25,750 | 00:11:26,833 | Sí, claro, señor. | Sí, claro, señor. |
206 | 00:11:26,916 | 00:11:31,083 | Richard, le estamos dando una oportunidad. ¿La va a aprovechar? | Richard, le estamos dando una oportunidad. ¿La va a aprovechar? |
207 | 00:11:33,541 | 00:11:34,916 | Me paga para que opine. | Me paga para que opine. |
208 | 00:11:35,500 | 00:11:37,791 | - ¿Cómo? - Me paga para que opine. | - ¿Cómo? - Me paga para que opine. |
209 | 00:11:37,875 | 00:11:40,583 | ¿Dónde le han enseñado eso? Le pago para ganar. | ¿Dónde le han enseñado eso? Le pago para ganar. |
210 | 00:11:40,666 | 00:11:43,166 | No podremos procesarlos por conspiración. | No podremos procesarlos por conspiración. |
211 | 00:11:43,250 | 00:11:45,958 | - ¿Por qué no? - Algunos ni se conocen. | - ¿Por qué no? - Algunos ni se conocen. |
212 | 00:11:46,041 | 00:11:47,291 | Hay teléfonos. | Hay teléfonos. |
213 | 00:11:48,541 | 00:11:53,458 | Señor fiscal general, la ley Rap Brown la crearon los blancos del sur | Señor fiscal general, la ley Rap Brown la crearon los blancos del sur |
214 | 00:11:53,541 | 00:11:55,916 | para limitar la expresión de los activistas negros. | para limitar la expresión de los activistas negros. |
215 | 00:11:56,000 | 00:11:59,791 | - Activistas de derechos civiles. - Lo sé. ¿Por qué me da lecciones? | - Activistas de derechos civiles. - Lo sé. ¿Por qué me da lecciones? |
216 | 00:11:59,875 | 00:12:03,041 | Da igual para qué se creó. Importa lo que puede hacer. | Da igual para qué se creó. Importa lo que puede hacer. |
217 | 00:12:03,125 | 00:12:05,541 | No lo sabemos, nunca se ha usado. | No lo sabemos, nunca se ha usado. |
218 | 00:12:05,625 | 00:12:07,416 | Así será más emocionante. | Así será más emocionante. |
219 | 00:12:07,500 | 00:12:10,250 | Un territorio virgen. Una parcela sin urbanizar. | Un territorio virgen. Una parcela sin urbanizar. |
220 | 00:12:10,750 | 00:12:13,375 | - Es una ley y la violaron. - Claro, señor. | - Es una ley y la violaron. - Claro, señor. |
221 | 00:12:13,458 | 00:12:14,833 | - ¿Algún problema? - No. | - ¿Algún problema? - No. |
222 | 00:12:14,916 | 00:12:19,333 | Diga lo que piensa, ya que le pago por su sabiduría. Que me compense. | Diga lo que piensa, ya que le pago por su sabiduría. Que me compense. |
223 | 00:12:19,416 | 00:12:23,583 | Habrá quien opine que Justicia quiere coartar la libertad de expresión, | Habrá quien opine que Justicia quiere coartar la libertad de expresión, |
224 | 00:12:23,666 | 00:12:26,500 | y hay quien considera a esos hombres mártires. | y hay quien considera a esos hombres mártires. |
225 | 00:12:26,583 | 00:12:28,791 | - ¿Alguno está aquí? - No, señor. | - ¿Alguno está aquí? - No, señor. |
226 | 00:12:28,875 | 00:12:31,666 | Tiene 33 años y van a nombrarlo fiscal principal | Tiene 33 años y van a nombrarlo fiscal principal |
227 | 00:12:31,750 | 00:12:33,916 | del juicio más importante de su vida | del juicio más importante de su vida |
228 | 00:12:34,000 | 00:12:36,875 | tras ser elegido a dedo por el fiscal general. | tras ser elegido a dedo por el fiscal general. |
229 | 00:12:36,958 | 00:12:38,791 | Es lo que haré ahora mismo. | Es lo que haré ahora mismo. |
230 | 00:12:38,875 | 00:12:42,958 | Pero, antes, dígame, ¿cómo los ve usted? | Pero, antes, dígame, ¿cómo los ve usted? |
231 | 00:12:43,875 | 00:12:46,166 | - ¿Personalmente o…? - Personalmente. | - ¿Personalmente o…? - Personalmente. |
232 | 00:12:46,250 | 00:12:48,500 | Me parecen vulgares, antisistema, | Me parecen vulgares, antisistema, |
233 | 00:12:48,583 | 00:12:52,291 | antisociales y poco pragmáticos, pero nada de eso es procesable. | antisociales y poco pragmáticos, pero nada de eso es procesable. |
234 | 00:12:52,375 | 00:12:54,833 | Imagine cómo me impresionará cuando los procese. | Imagine cómo me impresionará cuando los procese. |
235 | 00:12:55,708 | 00:12:57,458 | - Hay algo más importante. - ¿Qué? | - Hay algo más importante. - ¿Qué? |
236 | 00:12:57,541 | 00:13:01,375 | ¿Quién empezó los disturbios? ¿Los manifestantes o la policía? | ¿Quién empezó los disturbios? ¿Los manifestantes o la policía? |
237 | 00:13:01,458 | 00:13:04,666 | - La policía no causa disturbios. - Tendrán testigos. | - La policía no causa disturbios. - Tendrán testigos. |
238 | 00:13:04,750 | 00:13:06,875 | Y usted los desmontará y ganará, | Y usted los desmontará y ganará, |
239 | 00:13:06,958 | 00:13:10,208 | porque es lo que se espera de usted, señor Schultz. | porque es lo que se espera de usted, señor Schultz. |
240 | 00:13:12,875 | 00:13:15,375 | No parecías muy agradecido. | No parecías muy agradecido. |
241 | 00:13:16,583 | 00:13:21,000 | Aparte de todo, les estamos dando lo que quieren: un escenario y un público. | Aparte de todo, les estamos dando lo que quieren: un escenario y un público. |
242 | 00:13:21,500 | 00:13:23,500 | ¿Crees que habrá mucho público? | ¿Crees que habrá mucho público? |
243 | 00:13:23,583 | 00:13:27,125 | ¡El mundo nos mira! | ¡El mundo nos mira! |
244 | 00:13:27,208 | 00:13:28,458 | Sí, señor, lo creo. | Sí, señor, lo creo. |
245 | 00:13:29,166 | 00:13:31,375 | ¡El mundo nos mira! | ¡El mundo nos mira! |
246 | 00:13:31,458 | 00:13:33,583 | SI ATACAN A UNO, ATACAN A TODOS | SI ATACAN A UNO, ATACAN A TODOS |
247 | 00:13:33,666 | 00:13:36,125 | ESTO ES UNA PISADA DE POLLO LIBERAD A LOS 7 | ESTO ES UNA PISADA DE POLLO LIBERAD A LOS 7 |
248 | 00:13:36,208 | 00:13:38,041 | ¿Y LOS DERECHOS CIVILES DE LOS BLANCOS? | ¿Y LOS DERECHOS CIVILES DE LOS BLANCOS? |
249 | 00:13:38,125 | 00:13:39,541 | EE. UU. ÁMALOS O VETE | EE. UU. ÁMALOS O VETE |
250 | 00:13:40,125 | 00:13:44,041 | TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO CHICAGO (ILLINOIS) | TRIBUNAL FEDERAL DE DISTRITO CHICAGO (ILLINOIS) |
251 | 00:13:44,125 | 00:13:45,791 | ¡El mundo nos mira! | ¡El mundo nos mira! |
252 | 00:13:45,875 | 00:13:47,458 | ¡ENCERRADLOS! | ¡ENCERRADLOS! |
253 | 00:13:48,041 | 00:13:50,583 | ¡Fuera! ¿Cómo os atrevéis? | ¡Fuera! ¿Cómo os atrevéis? |
254 | 00:13:51,583 | 00:13:53,083 | - ¡Abbie! - ¿Estás bien? | - ¡Abbie! - ¿Estás bien? |
255 | 00:13:53,166 | 00:13:54,166 | Abbie, aquí. | Abbie, aquí. |
256 | 00:13:54,250 | 00:13:57,916 | - Sí, hasta que he visto eso. - La mayoría son de los nuestros. | - Sí, hasta que he visto eso. - La mayoría son de los nuestros. |
257 | 00:13:58,000 | 00:13:59,875 | - ¡Te queremos, Abbie! - ¿Ves? | - ¡Te queremos, Abbie! - ¿Ves? |
258 | 00:14:01,083 | 00:14:01,916 | ¡Cuidado! | ¡Cuidado! |
259 | 00:14:02,000 | 00:14:04,750 | ¡Joder! ¿Cómo lo has hecho? | ¡Joder! ¿Cómo lo has hecho? |
260 | 00:14:05,625 | 00:14:06,625 | Experiencia. | Experiencia. |
261 | 00:14:06,708 | 00:14:11,208 | ¡Abbie, aquí! ¡Aquí! | ¡Abbie, aquí! ¡Aquí! |
262 | 00:14:11,291 | 00:14:14,083 | - ¿Ahora no sabes qué hacer con él? - No. | - ¿Ahora no sabes qué hacer con él? - No. |
263 | 00:14:16,208 | 00:14:19,750 | - ¡Señor Kunstler! ¡Una pregunta! - ¡Bill! | - ¡Señor Kunstler! ¡Una pregunta! - ¡Bill! |
264 | 00:14:19,833 | 00:14:22,416 | Está bien. Esperen. Calma. | Está bien. Esperen. Calma. |
265 | 00:14:22,500 | 00:14:25,958 | Quiero presentarles a un nuevo miembro de la defensa. | Quiero presentarles a un nuevo miembro de la defensa. |
266 | 00:14:26,041 | 00:14:28,083 | Este es Leonard Weinglass, | Este es Leonard Weinglass, |
267 | 00:14:28,166 | 00:14:31,458 | uno de los mayores especialistas en la Primera Enmienda. | uno de los mayores especialistas en la Primera Enmienda. |
268 | 00:14:31,541 | 00:14:34,000 | - Bill, ¿podría…? - Adelante, Sy. | - Bill, ¿podría…? - Adelante, Sy. |
269 | 00:14:34,083 | 00:14:38,375 | - ¿Cómo está Charles Garry? - Charles Garry sigue en el hospital. | - ¿Cómo está Charles Garry? - Charles Garry sigue en el hospital. |
270 | 00:14:38,458 | 00:14:41,375 | Llamen a su oficina si quieren información. | Llamen a su oficina si quieren información. |
271 | 00:14:41,458 | 00:14:42,958 | - Una más. - Marjorie. | - Una más. - Marjorie. |
272 | 00:14:43,041 | 00:14:44,791 | ¿Representará a Seale hoy? | ¿Representará a Seale hoy? |
273 | 00:14:44,875 | 00:14:48,833 | No, es muy importante que quede claro que, | No, es muy importante que quede claro que, |
274 | 00:14:48,916 | 00:14:51,541 | por su propia protección, | por su propia protección, |
275 | 00:14:51,625 | 00:14:54,541 | hoy no ejerceré como abogado de Bobby Seale. | hoy no ejerceré como abogado de Bobby Seale. |
276 | 00:14:54,625 | 00:14:55,458 | Una más. Jack. | Una más. Jack. |
277 | 00:14:55,541 | 00:14:59,291 | Me han dicho que era Hayden quien quería al señor Weinglass, | Me han dicho que era Hayden quien quería al señor Weinglass, |
278 | 00:14:59,375 | 00:15:02,041 | porque le preocupa su falta de seriedad. | porque le preocupa su falta de seriedad. |
279 | 00:15:02,125 | 00:15:04,625 | - Bueno… - Este es William Kunstler. | - Bueno… - Este es William Kunstler. |
280 | 00:15:04,708 | 00:15:07,833 | Si quieren medir su seriedad, véanselas con él en el estrado. | Si quieren medir su seriedad, véanselas con él en el estrado. |
281 | 00:15:25,375 | 00:15:30,208 | PRESIDENTE DEL PARTIDO DE LOS PANTERAS NEGRAS DE ILLINOIS | PRESIDENTE DEL PARTIDO DE LOS PANTERAS NEGRAS DE ILLINOIS |
282 | 00:15:42,333 | 00:15:45,416 | Entiendo por qué van a por Abbie, Jerry y Hayden, | Entiendo por qué van a por Abbie, Jerry y Hayden, |
283 | 00:15:45,500 | 00:15:46,791 | o Rennie y Dellinger, | o Rennie y Dellinger, |
284 | 00:15:46,875 | 00:15:49,375 | pero no entiendo qué hacemos nosotros aquí. | pero no entiendo qué hacemos nosotros aquí. |
285 | 00:15:49,916 | 00:15:53,708 | Yo pienso igual, pero esto son los Óscar de las protestas, | Yo pienso igual, pero esto son los Óscar de las protestas, |
286 | 00:15:53,791 | 00:15:57,041 | y, por lo que a mí respecta, es un honor ser finalista. | y, por lo que a mí respecta, es un honor ser finalista. |
287 | 00:15:58,500 | 00:15:59,500 | ¿Qué es eso? | ¿Qué es eso? |
288 | 00:16:00,333 | 00:16:02,041 | Hago una lista diaria | Hago una lista diaria |
289 | 00:16:02,583 | 00:16:05,583 | de los estadounidenses muertos desde que nos detuvieron. | de los estadounidenses muertos desde que nos detuvieron. |
290 | 00:16:05,666 | 00:16:06,666 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
291 | 00:16:07,291 | 00:16:10,958 | Con el juicio, es fácil olvidar por quién lo hacemos. | Con el juicio, es fácil olvidar por quién lo hacemos. |
292 | 00:16:18,291 | 00:16:19,666 | - Amigos. - Buenas. | - Amigos. - Buenas. |
293 | 00:16:19,750 | 00:16:20,750 | Buenos días. | Buenos días. |
294 | 00:16:26,541 | 00:16:29,583 | Acaban de preguntarme por mi seriedad. | Acaban de preguntarme por mi seriedad. |
295 | 00:16:30,125 | 00:16:34,625 | No sé qué pasa entre Abbie y tú, pero olvidadlo mientras estéis aquí. | No sé qué pasa entre Abbie y tú, pero olvidadlo mientras estéis aquí. |
296 | 00:16:34,708 | 00:16:37,083 | Siento que esto se va a convertir… | Siento que esto se va a convertir… |
297 | 00:17:01,250 | 00:17:03,166 | - Fred. - Bill. | - Fred. - Bill. |
298 | 00:17:03,916 | 00:17:05,833 | ¿Has desayunado hoy? | ¿Has desayunado hoy? |
299 | 00:17:08,208 | 00:17:10,250 | - ¿Qué? - ¿Has desayunado? | - ¿Qué? - ¿Has desayunado? |
300 | 00:17:10,875 | 00:17:13,250 | - Sí. - ¿Qué has tomado? | - Sí. - ¿Qué has tomado? |
301 | 00:17:13,916 | 00:17:14,916 | ¿Qué haces? | ¿Qué haces? |
302 | 00:17:14,958 | 00:17:16,500 | Hablo con él del desayuno, | Hablo con él del desayuno, |
303 | 00:17:16,583 | 00:17:19,125 | porque es de lo único que puedo hablarle. | porque es de lo único que puedo hablarle. |
304 | 00:17:19,208 | 00:17:20,208 | Eso es. | Eso es. |
305 | 00:17:21,916 | 00:17:23,958 | - Bobby… - Nos han dado pautas. | - Bobby… - Nos han dado pautas. |
306 | 00:17:24,041 | 00:17:26,708 | Si me necesitas, estoy ahí mismo. | Si me necesitas, estoy ahí mismo. |
307 | 00:17:26,791 | 00:17:29,708 | Mírame y dime: "Te necesito". | Mírame y dime: "Te necesito". |
308 | 00:17:30,666 | 00:17:33,041 | - No te necesitamos. - ¿Vais a pelearos? | - No te necesitamos. - ¿Vais a pelearos? |
309 | 00:17:34,791 | 00:17:38,208 | Tus amigos no deberían sentarse juntos. Al jurado no le gustará. | Tus amigos no deberían sentarse juntos. Al jurado no le gustará. |
310 | 00:17:38,291 | 00:17:41,500 | - Este no es mi jurado. Si no les gusta… - Tiene razón. | - Este no es mi jurado. Si no les gusta… - Tiene razón. |
311 | 00:17:44,750 | 00:17:46,000 | Separaos, ¿queréis? | Separaos, ¿queréis? |
312 | 00:17:47,083 | 00:17:48,083 | Por parejas. | Por parejas. |
313 | 00:17:48,458 | 00:17:49,541 | ¿Y Fred? | ¿Y Fred? |
314 | 00:17:50,916 | 00:17:52,875 | - No, están bien. - No pasa nada. | - No, están bien. - No pasa nada. |
315 | 00:17:54,041 | 00:17:56,625 | Quitaos esas boinas que dan tanto miedo. | Quitaos esas boinas que dan tanto miedo. |
316 | 00:18:01,666 | 00:18:02,666 | No la cagues. | No la cagues. |
317 | 00:18:04,583 | 00:18:06,833 | Genial. Así se anima a la gente. | Genial. Así se anima a la gente. |
318 | 00:18:11,000 | 00:18:12,000 | ¡Hola! | ¡Hola! |
319 | 00:18:15,000 | 00:18:16,291 | ¿Has visto cuánta gente? | ¿Has visto cuánta gente? |
320 | 00:18:17,250 | 00:18:18,458 | Tengo un huevo. | Tengo un huevo. |
321 | 00:18:18,541 | 00:18:20,875 | - Deshazte de él. - ¿Crees que no quiero? | - Deshazte de él. - ¿Crees que no quiero? |
322 | 00:18:20,958 | 00:18:22,666 | Somos como… ¿Cómo se llama? | Somos como… ¿Cómo se llama? |
323 | 00:18:22,750 | 00:18:23,833 | Acabamos de verlo. | Acabamos de verlo. |
324 | 00:18:23,916 | 00:18:25,750 | - Sí. - ¿Cómo se llama? | - Sí. - ¿Cómo se llama? |
325 | 00:18:25,833 | 00:18:28,333 | - ¿Quién? - El batería. El mejor del mundo. | - ¿Quién? - El batería. El mejor del mundo. |
326 | 00:18:28,416 | 00:18:29,250 | ¿Gene Krupa? | ¿Gene Krupa? |
327 | 00:18:29,333 | 00:18:32,125 | No. ¿Gene Krupa? Hablo del batería de Cream. | No. ¿Gene Krupa? Hablo del batería de Cream. |
328 | 00:18:32,208 | 00:18:33,625 | Lo conocimos anoche. | Lo conocimos anoche. |
329 | 00:18:33,708 | 00:18:35,625 | - Ginger Baker. - Gracias. | - Ginger Baker. - Gracias. |
330 | 00:18:36,416 | 00:18:39,666 | Hay tanta gente fuera que parecemos Ginger Baker. | Hay tanta gente fuera que parecemos Ginger Baker. |
331 | 00:18:39,750 | 00:18:42,875 | - ¿Estás colocado? - Sí. ¿Y tú? | - ¿Estás colocado? - Sí. ¿Y tú? |
332 | 00:18:44,375 | 00:18:45,375 | Bueno, sentaos. | Bueno, sentaos. |
333 | 00:18:48,958 | 00:18:50,416 | Recuerda lo que dije. | Recuerda lo que dije. |
334 | 00:18:50,916 | 00:18:53,666 | Claro. Y tú recuerda evitarnos la cárcel. | Claro. Y tú recuerda evitarnos la cárcel. |
335 | 00:18:54,333 | 00:18:56,583 | Una mañana llena de buenos consejos. | Una mañana llena de buenos consejos. |
336 | 00:18:56,666 | 00:18:57,708 | Todos en pie. | Todos en pie. |
337 | 00:19:05,541 | 00:19:10,500 | Atención. 26 de septiembre de 1969 a las diez en punto. | Atención. 26 de septiembre de 1969 a las diez en punto. |
338 | 00:19:10,583 | 00:19:13,541 | Todos aquellos con asuntos ante el Tribunal Federal | Todos aquellos con asuntos ante el Tribunal Federal |
339 | 00:19:13,625 | 00:19:15,833 | del Norte de Illinois, Distrito Sur, | del Norte de Illinois, Distrito Sur, |
340 | 00:19:15,916 | 00:19:17,791 | acérquense y se les escuchará. | acérquense y se les escuchará. |
341 | 00:19:17,875 | 00:19:19,875 | Preside el juez Julius Hoffman. | Preside el juez Julius Hoffman. |
342 | 00:19:19,958 | 00:19:22,791 | Dios salve a EE. UU. Y a este honorable tribunal. | Dios salve a EE. UU. Y a este honorable tribunal. |
343 | 00:19:22,875 | 00:19:24,083 | Siéntense. | Siéntense. |
344 | 00:19:26,291 | 00:19:27,708 | Señor alguacil, | Señor alguacil, |
345 | 00:19:27,791 | 00:19:29,666 | que pase el jurado. | que pase el jurado. |
346 | 00:19:35,458 | 00:19:39,291 | DÍA 1 DEL JUICIO | DÍA 1 DEL JUICIO |
347 | 00:19:41,333 | 00:19:44,458 | Que conste en acta que se nos han unido | Que conste en acta que se nos han unido |
348 | 00:19:44,541 | 00:19:48,083 | los 12 miembros del jurado y cuatro suplentes. | los 12 miembros del jurado y cuatro suplentes. |
349 | 00:19:48,166 | 00:19:50,500 | Buenos días, señoras y señores. | Buenos días, señoras y señores. |
350 | 00:19:51,041 | 00:19:52,041 | Buenos días. | Buenos días. |
351 | 00:19:52,666 | 00:19:55,750 | Señora Winter, anuncie el caso. | Señora Winter, anuncie el caso. |
352 | 00:19:55,833 | 00:19:58,750 | 69 CR 180, | 69 CR 180, |
353 | 00:19:58,833 | 00:20:03,375 | Los Estados Unidos contra David Dellinger, | Los Estados Unidos contra David Dellinger, |
354 | 00:20:03,458 | 00:20:04,916 | Rennard C. Davis, | Rennard C. Davis, |
355 | 00:20:05,000 | 00:20:06,541 | Thomas Hayden, | Thomas Hayden, |
356 | 00:20:06,625 | 00:20:09,791 | Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, | Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, |
357 | 00:20:09,875 | 00:20:12,500 | Lee Weiner, John R. Froines | Lee Weiner, John R. Froines |
358 | 00:20:12,583 | 00:20:15,625 | y Bobby G. Seale a juicio. | y Bobby G. Seale a juicio. |
359 | 00:20:15,708 | 00:20:18,041 | ¿La acusación tiene su calificación? | ¿La acusación tiene su calificación? |
360 | 00:20:18,125 | 00:20:18,958 | Sí, señoría. | Sí, señoría. |
361 | 00:20:19,041 | 00:20:22,375 | - Mi abogado no está presente. - No le corresponde hablar. | - Mi abogado no está presente. - No le corresponde hablar. |
362 | 00:20:22,458 | 00:20:24,250 | Han comenzado sin mi abogado. | Han comenzado sin mi abogado. |
363 | 00:20:24,333 | 00:20:25,333 | Siéntese. | Siéntese. |
364 | 00:20:31,875 | 00:20:32,875 | ¿Sr. Schultz? | ¿Sr. Schultz? |
365 | 00:20:36,041 | 00:20:38,541 | Buenos días. Soy Richard Schultz, | Buenos días. Soy Richard Schultz, |
366 | 00:20:38,625 | 00:20:41,625 | fiscal federal adjunto del distrito sur de Illinois. | fiscal federal adjunto del distrito sur de Illinois. |
367 | 00:20:41,708 | 00:20:44,583 | En mi mesa está mi jefe, el fiscal Thomas Foran. | En mi mesa está mi jefe, el fiscal Thomas Foran. |
368 | 00:20:44,666 | 00:20:46,958 | O, mejor dicho, yo estoy en su mesa. | O, mejor dicho, yo estoy en su mesa. |
369 | 00:20:48,375 | 00:20:50,916 | En la mesa de la defensa están los ocho acusados, | En la mesa de la defensa están los ocho acusados, |
370 | 00:20:51,000 | 00:20:54,458 | representados por sus abogados, William Kunstler y Leonard Weinglass. | representados por sus abogados, William Kunstler y Leonard Weinglass. |
371 | 00:20:55,458 | 00:20:59,708 | Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. | Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. |
372 | 00:20:59,791 | 00:21:02,375 | - Les dirán que un grupo… - Disculpe. | - Les dirán que un grupo… - Disculpe. |
373 | 00:21:03,166 | 00:21:04,000 | Sí, señoría. | Sí, señoría. |
374 | 00:21:04,083 | 00:21:07,208 | Quisiera aclarar algo para el jurado. | Quisiera aclarar algo para el jurado. |
375 | 00:21:07,291 | 00:21:10,041 | Hay dos Hoffman en esta sala. | Hay dos Hoffman en esta sala. |
376 | 00:21:10,125 | 00:21:12,125 | El acusado, Abbie Hoffman, | El acusado, Abbie Hoffman, |
377 | 00:21:12,208 | 00:21:14,791 | y yo mismo, el juez Julius Hoffman. | y yo mismo, el juez Julius Hoffman. |
378 | 00:21:15,750 | 00:21:19,166 | - Gracias, señoría. - No quería que diera pie a confusiones. | - Gracias, señoría. - No quería que diera pie a confusiones. |
379 | 00:21:19,250 | 00:21:21,500 | Tío, dudo que nadie nos confunda. | Tío, dudo que nadie nos confunda. |
380 | 00:21:23,083 | 00:21:25,833 | En este tribunal, dirá "señor juez" o "señoría", | En este tribunal, dirá "señor juez" o "señoría", |
381 | 00:21:25,916 | 00:21:28,833 | y no se dirigirá a este tribunal hasta… | y no se dirigirá a este tribunal hasta… |
382 | 00:21:28,916 | 00:21:30,666 | No se dirija a este tribunal. | No se dirija a este tribunal. |
383 | 00:21:33,291 | 00:21:36,250 | Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. | Los acusados les dirán que representan a tres grupos distintos. |
384 | 00:21:36,333 | 00:21:38,500 | Y en acta debería constar | Y en acta debería constar |
385 | 00:21:38,583 | 00:21:42,583 | que el acusado Hoffman y yo no somos parientes. | que el acusado Hoffman y yo no somos parientes. |
386 | 00:21:42,666 | 00:21:44,083 | ¡Padre, no! | ¡Padre, no! |
387 | 00:21:45,583 | 00:21:48,708 | Señor Hoffman, ¿sabe lo que es el desacato? | Señor Hoffman, ¿sabe lo que es el desacato? |
388 | 00:21:49,375 | 00:21:51,875 | Para mí es una religión, señor. | Para mí es una religión, señor. |
389 | 00:21:53,791 | 00:21:55,750 | - ¿Señoría? - Continúe. | - ¿Señoría? - Continúe. |
390 | 00:21:58,958 | 00:22:01,375 | Rennie Davis y Tom Hayden son los líderes | Rennie Davis y Tom Hayden son los líderes |
391 | 00:22:01,458 | 00:22:04,375 | del SDS, Estudiantes por una Sociedad Democrática. | del SDS, Estudiantes por una Sociedad Democrática. |
392 | 00:22:05,000 | 00:22:07,708 | Llevaron a sus seguidores a Chicago | Llevaron a sus seguidores a Chicago |
393 | 00:22:07,791 | 00:22:10,500 | con la intención de provocar violencia en las calles | con la intención de provocar violencia en las calles |
394 | 00:22:10,583 | 00:22:13,166 | para alterar la Convención Demócrata. | para alterar la Convención Demócrata. |
395 | 00:22:13,250 | 00:22:16,125 | El Partido Internacional de la Juventud son los Yippies. | El Partido Internacional de la Juventud son los Yippies. |
396 | 00:22:16,875 | 00:22:19,541 | Sus líderes son Abbie Hoffman y Jerry Rubin. | Sus líderes son Abbie Hoffman y Jerry Rubin. |
397 | 00:22:19,625 | 00:22:23,000 | Bobby Seale es el líder del Partido de los Panteras Negras. | Bobby Seale es el líder del Partido de los Panteras Negras. |
398 | 00:22:23,583 | 00:22:27,416 | Repito, los acusados les dirán que son tres grupos distintos, | Repito, los acusados les dirán que son tres grupos distintos, |
399 | 00:22:27,500 | 00:22:29,333 | - pero todos… - Disculpe. | - pero todos… - Disculpe. |
400 | 00:22:29,416 | 00:22:30,250 | Sí. | Sí. |
401 | 00:22:30,333 | 00:22:32,000 | - ¿Puedo hablar? - No, señor. | - ¿Puedo hablar? - No, señor. |
402 | 00:22:32,541 | 00:22:33,625 | Me ha mencionado. | Me ha mencionado. |
403 | 00:22:33,708 | 00:22:37,458 | Es usted un acusado en el caso. Es probable que oiga su nombre. | Es usted un acusado en el caso. Es probable que oiga su nombre. |
404 | 00:22:37,541 | 00:22:41,291 | Tengo derecho a un abogado, y su señoría lo sabe. | Tengo derecho a un abogado, y su señoría lo sabe. |
405 | 00:22:41,375 | 00:22:44,208 | No le diga al tribunal lo que sabe y lo que no. | No le diga al tribunal lo que sabe y lo que no. |
406 | 00:22:44,291 | 00:22:45,541 | Siéntese. | Siéntese. |
407 | 00:22:49,375 | 00:22:50,375 | Señor Schultz. | Señor Schultz. |
408 | 00:22:54,291 | 00:22:57,750 | Son izquierdistas radicales con distintos ropajes. | Son izquierdistas radicales con distintos ropajes. |
409 | 00:22:57,833 | 00:22:59,583 | Los acusados tenían un plan, | Los acusados tenían un plan, |
410 | 00:22:59,666 | 00:23:02,500 | y un plan de dos o más personas es conspiración. | y un plan de dos o más personas es conspiración. |
411 | 00:23:03,083 | 00:23:05,708 | Cruzaron fronteras estatales para ejecutarlo. | Cruzaron fronteras estatales para ejecutarlo. |
412 | 00:23:05,791 | 00:23:09,333 | Por eso es un caso federal. El plan era provocar disturbios. | Por eso es un caso federal. El plan era provocar disturbios. |
413 | 00:23:09,416 | 00:23:11,750 | Y hay algo que ya saben. | Y hay algo que ya saben. |
414 | 00:23:12,500 | 00:23:13,583 | Lo lograron. | Lo lograron. |
415 | 00:23:13,666 | 00:23:15,083 | Perdón. | Perdón. |
416 | 00:23:15,166 | 00:23:18,958 | ¿Hemos identificado a los demás acusados para que conste en acta? | ¿Hemos identificado a los demás acusados para que conste en acta? |
417 | 00:23:19,541 | 00:23:21,208 | El señor… Weiner. | El señor… Weiner. |
418 | 00:23:21,833 | 00:23:22,666 | Weiner. | Weiner. |
419 | 00:23:22,750 | 00:23:25,250 | El señor Froines y el señor Dillinger. | El señor Froines y el señor Dillinger. |
420 | 00:23:25,333 | 00:23:26,458 | Dellinger, señoría. | Dellinger, señoría. |
421 | 00:23:27,250 | 00:23:28,375 | ¿Qué sucede aquí? | ¿Qué sucede aquí? |
422 | 00:23:28,875 | 00:23:30,750 | Se refiere al acusado Dellinger. | Se refiere al acusado Dellinger. |
423 | 00:23:30,833 | 00:23:31,833 | Derringer. | Derringer. |
424 | 00:23:32,791 | 00:23:34,083 | Es Dellinger, señoría. | Es Dellinger, señoría. |
425 | 00:23:34,166 | 00:23:39,291 | La acusación se refería al acusado Derringer, | La acusación se refería al acusado Derringer, |
426 | 00:23:39,375 | 00:23:41,916 | - no Dellinger. - Es Dellinger, señoría. | - no Dellinger. - Es Dellinger, señoría. |
427 | 00:23:42,000 | 00:23:43,916 | ¿Podemos aclararlo? | ¿Podemos aclararlo? |
428 | 00:23:44,000 | 00:23:46,541 | Claro. Dillinger era un atracador de bancos. | Claro. Dillinger era un atracador de bancos. |
429 | 00:23:46,625 | 00:23:47,833 | Derringer es una pistola. | Derringer es una pistola. |
430 | 00:23:47,916 | 00:23:50,916 | Él es David Dellinger, y el juez y yo no somos parientes. | Él es David Dellinger, y el juez y yo no somos parientes. |
431 | 00:23:51,000 | 00:23:54,500 | Señoría, debo avisar al tribunal de que estas interrupciones | Señoría, debo avisar al tribunal de que estas interrupciones |
432 | 00:23:54,583 | 00:23:58,166 | y faltas de respeto serán una táctica repetida de la defensa. | y faltas de respeto serán una táctica repetida de la defensa. |
433 | 00:23:58,250 | 00:23:59,791 | Señor, no es una táctica. | Señor, no es una táctica. |
434 | 00:23:59,875 | 00:24:03,625 | En acta consta que solo los acusados conocen sus nombres. | En acta consta que solo los acusados conocen sus nombres. |
435 | 00:24:03,708 | 00:24:05,458 | Siéntese, señor Schultz. | Siéntese, señor Schultz. |
436 | 00:24:06,958 | 00:24:07,958 | Sr. Kunstler. | Sr. Kunstler. |
437 | 00:24:09,791 | 00:24:12,291 | Me opongo a que me incluyan en este grupo. | Me opongo a que me incluyan en este grupo. |
438 | 00:24:12,375 | 00:24:14,875 | - ¿Quién es su abogado? - Charles R. Garry. | - ¿Quién es su abogado? - Charles R. Garry. |
439 | 00:24:14,958 | 00:24:16,625 | ¿El Sr. Garry está presente? | ¿El Sr. Garry está presente? |
440 | 00:24:16,708 | 00:24:18,083 | - No. - Señoría… | - No. - Señoría… |
441 | 00:24:18,166 | 00:24:19,708 | ¿Representa al Sr. Seale? | ¿Representa al Sr. Seale? |
442 | 00:24:19,791 | 00:24:21,541 | - No, señor. - Pues siéntese. | - No, señor. - Pues siéntese. |
443 | 00:24:23,500 | 00:24:26,083 | Señor Schultz, perdóneme. | Señor Schultz, perdóneme. |
444 | 00:24:26,625 | 00:24:28,791 | ¿Ha terminado sus calificaciones? | ¿Ha terminado sus calificaciones? |
445 | 00:24:29,708 | 00:24:30,833 | Sí, señoría. | Sí, señoría. |
446 | 00:24:30,916 | 00:24:33,750 | Mi abogado, Charles Garry, está en un hospital de Oakland | Mi abogado, Charles Garry, está en un hospital de Oakland |
447 | 00:24:33,833 | 00:24:36,666 | - tras una operación de vesícula. - Sr. Kunstler. | - tras una operación de vesícula. - Sr. Kunstler. |
448 | 00:24:37,500 | 00:24:39,666 | Está sentado a su lado. | Está sentado a su lado. |
449 | 00:24:39,750 | 00:24:42,125 | Represéntelo. Es el mismo caso. | Represéntelo. Es el mismo caso. |
450 | 00:24:42,208 | 00:24:44,875 | Que haya un abogado cerca del señor Seale | Que haya un abogado cerca del señor Seale |
451 | 00:24:44,958 | 00:24:47,666 | no satisface los requisitos del proceso debido. | no satisface los requisitos del proceso debido. |
452 | 00:24:47,750 | 00:24:48,791 | Tengo derecho… | Tengo derecho… |
453 | 00:24:48,875 | 00:24:53,833 | Se presentó un recurso de aplazamiento debido al estado médico del señor Garry. | Se presentó un recurso de aplazamiento debido al estado médico del señor Garry. |
454 | 00:24:53,916 | 00:24:56,625 | Yo estuve allí. Su señoría denegó el recurso. | Yo estuve allí. Su señoría denegó el recurso. |
455 | 00:24:56,708 | 00:24:59,791 | Por eso el Sr. Seale no tiene representante legal. | Por eso el Sr. Seale no tiene representante legal. |
456 | 00:24:59,875 | 00:25:04,666 | No me agrada su tono, señor Kunstler. | No me agrada su tono, señor Kunstler. |
457 | 00:25:04,750 | 00:25:07,083 | No deseo faltar al respeto al tribunal. | No deseo faltar al respeto al tribunal. |
458 | 00:25:07,166 | 00:25:11,791 | Quiero aclarar que no puedo enturbiar los argumentos de apelación del Sr. Seale | Quiero aclarar que no puedo enturbiar los argumentos de apelación del Sr. Seale |
459 | 00:25:11,875 | 00:25:13,500 | actuando como su abogado. | actuando como su abogado. |
460 | 00:25:13,583 | 00:25:17,041 | No le pido que ponga al señor Seale en un aprieto, | No le pido que ponga al señor Seale en un aprieto, |
461 | 00:25:17,125 | 00:25:21,333 | pero no le permitiré dirigirse al jurado | pero no le permitiré dirigirse al jurado |
462 | 00:25:21,416 | 00:25:23,916 | cuando su abogado perfectamente capaz está… | cuando su abogado perfectamente capaz está… |
463 | 00:25:24,000 | 00:25:26,416 | Por cuarta vez, él no representa a Bobby. | Por cuarta vez, él no representa a Bobby. |
464 | 00:25:28,833 | 00:25:31,291 | Usted es el señor Rubin. | Usted es el señor Rubin. |
465 | 00:25:31,958 | 00:25:33,041 | Sí, señoría. | Sí, señoría. |
466 | 00:25:33,125 | 00:25:34,583 | ¡No vuelva a hacer eso! | ¡No vuelva a hacer eso! |
467 | 00:25:37,333 | 00:25:39,166 | Señoría, yo no estoy con ellos. | Señoría, yo no estoy con ellos. |
468 | 00:25:39,250 | 00:25:42,250 | A la mayoría no los conocía hasta la acusación. | A la mayoría no los conocía hasta la acusación. |
469 | 00:25:42,333 | 00:25:44,666 | - Orden en la sala. - Somos ocho. | - Orden en la sala. - Somos ocho. |
470 | 00:25:44,750 | 00:25:48,708 | Las pancartas piden liberar a los 7 de Chicago. ¡No estoy con ellos! | Las pancartas piden liberar a los 7 de Chicago. ¡No estoy con ellos! |
471 | 00:25:48,791 | 00:25:50,458 | - Alguacil… - ¿Conspiración? | - Alguacil… - ¿Conspiración? |
472 | 00:25:50,541 | 00:25:52,916 | - …siente al Sr. Seale. - No los conocía. | - …siente al Sr. Seale. - No los conocía. |
473 | 00:25:53,000 | 00:25:56,500 | El fiscal quería un acusado negro para asustar al jurado. | El fiscal quería un acusado negro para asustar al jurado. |
474 | 00:25:56,583 | 00:25:59,000 | Me han metido en el grupo para dar miedo. | Me han metido en el grupo para dar miedo. |
475 | 00:25:59,083 | 00:26:01,125 | Yo vine a Chicago. Di un discurso. | Yo vine a Chicago. Di un discurso. |
476 | 00:26:01,208 | 00:26:02,958 | - Señor Seale… - Comí pollo, | - Señor Seale… - Comí pollo, |
477 | 00:26:03,041 | 00:26:05,375 | me fui al aeropuerto y volví a Oakland. | me fui al aeropuerto y volví a Oakland. |
478 | 00:26:05,458 | 00:26:08,291 | Por eso lo llaman los 7 de… ¡No me toque! | Por eso lo llaman los 7 de… ¡No me toque! |
479 | 00:26:09,000 | 00:26:13,041 | Acuso al señor Seale de un delito de desacato al tribunal. | Acuso al señor Seale de un delito de desacato al tribunal. |
480 | 00:26:38,500 | 00:26:40,291 | Hay que tomar una decisión ya, | Hay que tomar una decisión ya, |
481 | 00:26:40,375 | 00:26:44,333 | una decisión que creía tomada hace cuatro meses cuando empezamos. | una decisión que creía tomada hace cuatro meses cuando empezamos. |
482 | 00:26:44,416 | 00:26:48,666 | ¿Este es un juicio para defendernos de unas acusaciones muy graves | ¿Este es un juicio para defendernos de unas acusaciones muy graves |
483 | 00:26:48,750 | 00:26:50,500 | penadas con diez años, | penadas con diez años, |
484 | 00:26:51,583 | 00:26:54,500 | o es para mandar a tomar por culo inútilmente al sistema? | o es para mandar a tomar por culo inútilmente al sistema? |
485 | 00:26:54,583 | 00:26:57,666 | - ¡A tomar por culo! - Eso es lo que me temía… | - ¡A tomar por culo! - Eso es lo que me temía… |
486 | 00:26:58,458 | 00:27:01,541 | - ¿Te refieres a mí o al sistema? - Yo tampoco lo sé. | - ¿Te refieres a mí o al sistema? - Yo tampoco lo sé. |
487 | 00:27:01,625 | 00:27:05,000 | Si salimos de aquí sin hablar de por qué estamos aquí, | Si salimos de aquí sin hablar de por qué estamos aquí, |
488 | 00:27:05,083 | 00:27:06,291 | será descorazonador. | será descorazonador. |
489 | 00:27:06,375 | 00:27:08,708 | Si nos consideran culpables, no saldremos. | Si nos consideran culpables, no saldremos. |
490 | 00:27:08,791 | 00:27:11,416 | Lo único que hay que decir de por qué vinimos | Lo único que hay que decir de por qué vinimos |
491 | 00:27:11,500 | 00:27:13,208 | es que no fue para provocar. | es que no fue para provocar. |
492 | 00:27:14,000 | 00:27:15,000 | Estoy con Jerry. | Estoy con Jerry. |
493 | 00:27:16,083 | 00:27:18,708 | - ¿Por qué? - El juicio no debería ser sobre nosotros. | - ¿Por qué? - El juicio no debería ser sobre nosotros. |
494 | 00:27:18,791 | 00:27:22,250 | Me encantaría que no lo fuera, pero lo es. ¿John? ¿Lee? | Me encantaría que no lo fuera, pero lo es. ¿John? ¿Lee? |
495 | 00:27:22,875 | 00:27:24,625 | Ese juez está loco, ¿verdad? | Ese juez está loco, ¿verdad? |
496 | 00:27:24,708 | 00:27:27,166 | - No es nuestro problema. - Dale tiempo. Lo será. | - No es nuestro problema. - Dale tiempo. Lo será. |
497 | 00:27:27,250 | 00:27:31,166 | Me refiero a nosotros. Abbie, no puedes replicar al juez. | Me refiero a nosotros. Abbie, no puedes replicar al juez. |
498 | 00:27:31,250 | 00:27:34,583 | - Y, Jerry… ¡joder! - Tío, ¿te cortaste el pelo aposta? | - Y, Jerry… ¡joder! - Tío, ¿te cortaste el pelo aposta? |
499 | 00:27:36,000 | 00:27:38,000 | - Sí. - Para el juez. | - Sí. - Para el juez. |
500 | 00:27:38,083 | 00:27:39,083 | Eso es… | Eso es… |
501 | 00:27:40,166 | 00:27:42,000 | Es que no puedo ni… | Es que no puedo ni… |
502 | 00:27:42,083 | 00:27:43,750 | Es algo ajeno a mí. | Es algo ajeno a mí. |
503 | 00:27:43,833 | 00:27:45,333 | - Como el jabón. - ¡Toma! | - Como el jabón. - ¡Toma! |
504 | 00:27:45,416 | 00:27:48,583 | Vamos a ver, habéis tardado menos de cinco minutos | Vamos a ver, habéis tardado menos de cinco minutos |
505 | 00:27:48,666 | 00:27:52,416 | en dar justo la imagen que Schultz quiere que demos. | en dar justo la imagen que Schultz quiere que demos. |
506 | 00:27:52,500 | 00:27:54,625 | Me da igual nuestro aspecto. | Me da igual nuestro aspecto. |
507 | 00:27:54,708 | 00:27:57,291 | A Jerry le gusta nuestro aspecto. ¿John? | A Jerry le gusta nuestro aspecto. ¿John? |
508 | 00:27:57,375 | 00:27:58,458 | - ¿Lee? - Sí. | - ¿Lee? - Sí. |
509 | 00:27:58,541 | 00:28:02,125 | - Me sobran cinco kilos, pero sí. - No me gusta que peleemos. | - Me sobran cinco kilos, pero sí. - No me gusta que peleemos. |
510 | 00:28:02,208 | 00:28:04,000 | - Rennie. - Escuchad a Tom. | - Rennie. - Escuchad a Tom. |
511 | 00:28:04,083 | 00:28:05,083 | Lo hemos hecho. | Lo hemos hecho. |
512 | 00:28:05,625 | 00:28:10,125 | Al entrar aquí esta mañana, coreaban que el mundo nos mira. | Al entrar aquí esta mañana, coreaban que el mundo nos mira. |
513 | 00:28:10,208 | 00:28:11,333 | Esta es la nuestra. | Esta es la nuestra. |
514 | 00:28:12,000 | 00:28:16,166 | Esto es la revolución. La auténtica. La revolución cultural. | Esto es la revolución. La auténtica. La revolución cultural. |
515 | 00:28:16,250 | 00:28:19,791 | - ¿Por qué estás aquí? - Me invitó un gran jurado. | - ¿Por qué estás aquí? - Me invitó un gran jurado. |
516 | 00:28:19,875 | 00:28:21,916 | En verano. ¿Por qué fuiste a la convención? | En verano. ¿Por qué fuiste a la convención? |
517 | 00:28:22,916 | 00:28:24,416 | Para parar la guerra. | Para parar la guerra. |
518 | 00:28:24,500 | 00:28:26,750 | Antes de aliaros con este hombre, | Antes de aliaros con este hombre, |
519 | 00:28:26,833 | 00:28:30,250 | debéis saber que lo último que quiere es parar la guerra. | debéis saber que lo último que quiere es parar la guerra. |
520 | 00:28:30,333 | 00:28:33,166 | No hay tiempo para la revolución cultural. | No hay tiempo para la revolución cultural. |
521 | 00:28:33,250 | 00:28:35,333 | Distrae de la revolución real. | Distrae de la revolución real. |
522 | 00:28:35,416 | 00:28:39,250 | - Está bien. - Pero hay tiempo para cortarse el pelo. | - Está bien. - Pero hay tiempo para cortarse el pelo. |
523 | 00:28:39,333 | 00:28:41,250 | ¿Os habéis quedado a gusto ya? | ¿Os habéis quedado a gusto ya? |
524 | 00:28:41,833 | 00:28:43,208 | ¿Qué coño ha sido eso? | ¿Qué coño ha sido eso? |
525 | 00:28:43,291 | 00:28:44,416 | Parece que no. | Parece que no. |
526 | 00:28:44,500 | 00:28:45,958 | Has hablado por Bobby. | Has hablado por Bobby. |
527 | 00:28:46,041 | 00:28:48,458 | Dejé muy claro que no soy su abogado. | Dejé muy claro que no soy su abogado. |
528 | 00:28:48,541 | 00:28:50,916 | - Quiero asistir a estas reuniones. - No puedes. | - Quiero asistir a estas reuniones. - No puedes. |
529 | 00:28:51,000 | 00:28:52,625 | - Lo haré igual. - Fred… | - Lo haré igual. - Fred… |
530 | 00:28:52,708 | 00:28:54,958 | Bobby se juega la vida, ¿y vosotros os lucís? | Bobby se juega la vida, ¿y vosotros os lucís? |
531 | 00:28:55,041 | 00:28:56,750 | - Gracias. - Cállate. | - Gracias. - Cállate. |
532 | 00:28:56,833 | 00:29:00,541 | Blancos en una sala comiendo mientras Bobby está en una celda. | Blancos en una sala comiendo mientras Bobby está en una celda. |
533 | 00:29:00,625 | 00:29:02,291 | Los blancos salieron bajo fianza. | Los blancos salieron bajo fianza. |
534 | 00:29:02,375 | 00:29:05,666 | Bobby no, porque lo acusan de haber matado a un poli. | Bobby no, porque lo acusan de haber matado a un poli. |
535 | 00:29:05,750 | 00:29:08,625 | No por negarse a ceder su asiento en el bus. | No por negarse a ceder su asiento en el bus. |
536 | 00:29:08,708 | 00:29:12,458 | Convéncelo para dejarse representar por nosotros, aunque solo sea hoy. | Convéncelo para dejarse representar por nosotros, aunque solo sea hoy. |
537 | 00:29:12,541 | 00:29:14,000 | - El juez es… - Un chiflado. | - El juez es… - Un chiflado. |
538 | 00:29:14,083 | 00:29:17,291 | Un poco hostil. No creo que Garry lo esperase. | Un poco hostil. No creo que Garry lo esperase. |
539 | 00:29:19,375 | 00:29:20,583 | Es inocente. | Es inocente. |
540 | 00:29:20,666 | 00:29:22,541 | - Muy bien. - No ha matado a nadie. | - Muy bien. - No ha matado a nadie. |
541 | 00:29:22,625 | 00:29:25,000 | - Es importante que lo sepáis. - Bueno. | - Es importante que lo sepáis. - Bueno. |
542 | 00:29:25,083 | 00:29:28,166 | Está bien, pero tienes que convencerlo. | Está bien, pero tienes que convencerlo. |
543 | 00:29:30,041 | 00:29:31,041 | No puedo. | No puedo. |
544 | 00:29:31,416 | 00:29:33,583 | - Inténtalo. - ¡Ya lo he hecho! | - Inténtalo. - ¡Ya lo he hecho! |
545 | 00:29:34,250 | 00:29:35,708 | Pues sigue intentándolo. | Pues sigue intentándolo. |
546 | 00:29:37,125 | 00:29:38,166 | Volvemos. | Volvemos. |
547 | 00:29:38,833 | 00:29:39,833 | Vamos. | Vamos. |
548 | 00:29:40,375 | 00:29:43,666 | Jerry, Abbie, a menos que os hagan una pregunta directa, | Jerry, Abbie, a menos que os hagan una pregunta directa, |
549 | 00:29:43,750 | 00:29:46,208 | quiero que cerréis la boca en la sala. | quiero que cerréis la boca en la sala. |
550 | 00:29:46,291 | 00:29:48,291 | - Es un juicio político. - ¿Qué? | - Es un juicio político. - ¿Qué? |
551 | 00:29:48,375 | 00:29:51,875 | Es un juicio político que ya se ha decidido. | Es un juicio político que ya se ha decidido. |
552 | 00:29:52,416 | 00:29:55,083 | Obviar esa realidad me parece raro. | Obviar esa realidad me parece raro. |
553 | 00:29:55,166 | 00:29:58,375 | Hay juicios civiles y juicios penales. | Hay juicios civiles y juicios penales. |
554 | 00:29:58,458 | 00:30:00,666 | Los juicios políticos no existen. | Los juicios políticos no existen. |
555 | 00:30:00,750 | 00:30:01,833 | Bueno. | Bueno. |
556 | 00:30:18,416 | 00:30:20,291 | Abbie es más listo de lo que crees. | Abbie es más listo de lo que crees. |
557 | 00:30:22,291 | 00:30:24,333 | Las vacas son más listas que él. | Las vacas son más listas que él. |
558 | 00:30:26,291 | 00:30:28,125 | - S-T-A-H-L. - ¿A qué se dedica? | - S-T-A-H-L. - ¿A qué se dedica? |
559 | 00:30:28,208 | 00:30:29,041 | DÍA 3 DEL JUICIO | DÍA 3 DEL JUICIO |
560 | 00:30:29,125 | 00:30:30,875 | Soy el secretario del alcalde. | Soy el secretario del alcalde. |
561 | 00:30:30,958 | 00:30:36,791 | Remontémonos al 26 de marzo de 1968. ¿Tuvo una reunión ese día? | Remontémonos al 26 de marzo de 1968. ¿Tuvo una reunión ese día? |
562 | 00:30:36,875 | 00:30:38,500 | - Sí. - ¿Con quién? | - Sí. - ¿Con quién? |
563 | 00:30:38,583 | 00:30:41,875 | - ¿El Sr. Hoffman y el Sr. Rubin? - Mejor, Abbie y Jerry. | - ¿El Sr. Hoffman y el Sr. Rubin? - Mejor, Abbie y Jerry. |
564 | 00:30:41,958 | 00:30:43,375 | ¿De qué se habló? | ¿De qué se habló? |
565 | 00:30:43,458 | 00:30:47,333 | De que el YIP iba a celebrar un festival de la vida en Grant Park | De que el YIP iba a celebrar un festival de la vida en Grant Park |
566 | 00:30:47,416 | 00:30:49,750 | durante la Convención Nacional Demócrata. | durante la Convención Nacional Demócrata. |
567 | 00:30:49,833 | 00:30:54,291 | Asistirían miles de jóvenes y habría grupos de rock tocando en el parque. | Asistirían miles de jóvenes y habría grupos de rock tocando en el parque. |
568 | 00:30:54,375 | 00:30:55,666 | Habrá música en vivo. | Habrá música en vivo. |
569 | 00:30:55,750 | 00:30:57,666 | - ¿Música rock? - Imagino que sí. | - ¿Música rock? - Imagino que sí. |
570 | 00:30:57,750 | 00:31:00,333 | También dijeron que habría fornicación pública. | También dijeron que habría fornicación pública. |
571 | 00:31:00,416 | 00:31:01,583 | ¿Puede repetirlo? | ¿Puede repetirlo? |
572 | 00:31:01,666 | 00:31:03,125 | Fornicación pública. | Fornicación pública. |
573 | 00:31:03,208 | 00:31:05,708 | ¿Están pidiendo un permiso de parques para…? | ¿Están pidiendo un permiso de parques para…? |
574 | 00:31:05,791 | 00:31:07,041 | - Sí. - Y música rock. | - Sí. - Y música rock. |
575 | 00:31:07,125 | 00:31:08,041 | Claro que no. | Claro que no. |
576 | 00:31:08,125 | 00:31:09,250 | ¿Y si fuera R&B? | ¿Y si fuera R&B? |
577 | 00:31:09,333 | 00:31:12,125 | - ¿Concedió los permisos? - No, no lo hice. | - ¿Concedió los permisos? - No, no lo hice. |
578 | 00:31:12,708 | 00:31:15,500 | ¿Qué dijo Abbie Hoffman, si es que dijo algo, | ¿Qué dijo Abbie Hoffman, si es que dijo algo, |
579 | 00:31:15,583 | 00:31:17,583 | cuando denegó la petición? | cuando denegó la petición? |
580 | 00:31:17,666 | 00:31:19,958 | Señor Stahl, debe comprender una cosa. | Señor Stahl, debe comprender una cosa. |
581 | 00:31:20,041 | 00:31:24,625 | Habrá un festival de la vida en Grant Park durante la convención. | Habrá un festival de la vida en Grant Park durante la convención. |
582 | 00:31:24,708 | 00:31:28,333 | Habrá grupos tocando rock. Habrá fornicación pública. | Habrá grupos tocando rock. Habrá fornicación pública. |
583 | 00:31:28,416 | 00:31:31,375 | Incluso con las mujeres y amantes de los delegados. | Incluso con las mujeres y amantes de los delegados. |
584 | 00:31:31,458 | 00:31:35,166 | Izquierdistas melenudos se mezclarán con consumidores de droga | Izquierdistas melenudos se mezclarán con consumidores de droga |
585 | 00:31:35,750 | 00:31:38,375 | e insistiremos en que el próximo presidente | e insistiremos en que el próximo presidente |
586 | 00:31:38,458 | 00:31:40,625 | deje de mandar a nuestros amigos al matadero. | deje de mandar a nuestros amigos al matadero. |
587 | 00:31:40,708 | 00:31:43,208 | Todo esto pasará con su permiso o sin él. | Todo esto pasará con su permiso o sin él. |
588 | 00:31:43,291 | 00:31:45,791 | Los hoteles estarán llenos. ¿Dónde dormirá la gente? | Los hoteles estarán llenos. ¿Dónde dormirá la gente? |
589 | 00:31:45,875 | 00:31:48,541 | Algunos en tiendas, otros vivirán frívolamente. | Algunos en tiendas, otros vivirán frívolamente. |
590 | 00:31:48,625 | 00:31:50,583 | - ¿Cuántos irán? - Muchos. | - ¿Cuántos irán? - Muchos. |
591 | 00:31:50,666 | 00:31:53,958 | ¿Cuántos son muchos? ¿Mil? ¿Dos mil? | ¿Cuántos son muchos? ¿Mil? ¿Dos mil? |
592 | 00:31:54,041 | 00:31:55,041 | Diez mil. | Diez mil. |
593 | 00:31:55,125 | 00:31:56,166 | Por Dios. | Por Dios. |
594 | 00:31:56,250 | 00:31:57,250 | ¿Verdad? | ¿Verdad? |
595 | 00:31:58,041 | 00:32:01,166 | ¿Añadió algo más Abbie Hoffman al final de la reunión? | ¿Añadió algo más Abbie Hoffman al final de la reunión? |
596 | 00:32:01,250 | 00:32:02,250 | Sí. | Sí. |
597 | 00:32:02,291 | 00:32:04,083 | - ¿Qué dijo? - Dijo… | - ¿Qué dijo? - Dijo… |
598 | 00:32:04,166 | 00:32:07,000 | O me dan 100 000 dólares y lo cancelo todo. | O me dan 100 000 dólares y lo cancelo todo. |
599 | 00:32:07,083 | 00:32:08,125 | Gracias. | Gracias. |
600 | 00:32:09,625 | 00:32:11,125 | Señor Fineglass. | Señor Fineglass. |
601 | 00:32:11,208 | 00:32:13,166 | Weinglass, señoría. | Weinglass, señoría. |
602 | 00:32:13,250 | 00:32:14,333 | DÍA 4 DEL JUICIO | DÍA 4 DEL JUICIO |
603 | 00:32:14,416 | 00:32:18,500 | Sr. Stahl, ¿la reunión que ha descrito con los señores Hoffman y Rubin | Sr. Stahl, ¿la reunión que ha descrito con los señores Hoffman y Rubin |
604 | 00:32:18,583 | 00:32:21,750 | fue la única que tuvo con alguno de los acusados? | fue la única que tuvo con alguno de los acusados? |
605 | 00:32:21,833 | 00:32:22,833 | No. | No. |
606 | 00:32:22,875 | 00:32:26,541 | El 2 de agosto tuvo una reunión con Tom Hayden y Rennie Davis. | El 2 de agosto tuvo una reunión con Tom Hayden y Rennie Davis. |
607 | 00:32:26,625 | 00:32:29,125 | - Tom Hayden. - Rennie Davis. | - Tom Hayden. - Rennie Davis. |
608 | 00:32:29,208 | 00:32:31,958 | El 12 de agosto tuvo una con David Dellinger. | El 12 de agosto tuvo una con David Dellinger. |
609 | 00:32:32,541 | 00:32:34,416 | Le diré lo mismo que a todos. | Le diré lo mismo que a todos. |
610 | 00:32:34,500 | 00:32:37,041 | Hubo dos reuniones más con Tom y Rennie | Hubo dos reuniones más con Tom y Rennie |
611 | 00:32:37,125 | 00:32:39,333 | el 10 y el 12 de agosto, | el 10 y el 12 de agosto, |
612 | 00:32:39,416 | 00:32:43,041 | y una reunión más con David Dellinger el 26. | y una reunión más con David Dellinger el 26. |
613 | 00:32:43,125 | 00:32:44,291 | No sé las fechas. | No sé las fechas. |
614 | 00:32:44,375 | 00:32:47,625 | Yo sí. Están en el registro del ayuntamiento. | Yo sí. Están en el registro del ayuntamiento. |
615 | 00:32:47,708 | 00:32:48,708 | Bueno. | Bueno. |
616 | 00:32:48,750 | 00:32:52,833 | En cada una de esas reuniones se solicitó permiso | En cada una de esas reuniones se solicitó permiso |
617 | 00:32:52,916 | 00:32:55,708 | para manifestarse en Grant Park durante la convención. | para manifestarse en Grant Park durante la convención. |
618 | 00:32:55,791 | 00:32:59,000 | Señor Stahl, queremos hacer una manifestación pacífica. | Señor Stahl, queremos hacer una manifestación pacífica. |
619 | 00:32:59,083 | 00:33:02,041 | Nada de violencia ni de molestar a los delegados. | Nada de violencia ni de molestar a los delegados. |
620 | 00:33:02,125 | 00:33:05,958 | Y en todas las reuniones se denegaron los permisos. | Y en todas las reuniones se denegaron los permisos. |
621 | 00:33:06,041 | 00:33:07,791 | Les diré lo mismo | Les diré lo mismo |
622 | 00:33:07,875 | 00:33:10,791 | que a los señores Hoffman, Rubin y Dellinger. | que a los señores Hoffman, Rubin y Dellinger. |
623 | 00:33:10,875 | 00:33:13,083 | No habrá manifestaciones cerca del Hilton. | No habrá manifestaciones cerca del Hilton. |
624 | 00:33:13,166 | 00:33:16,041 | Tiene que ser allí. Es donde se celebra la convención. | Tiene que ser allí. Es donde se celebra la convención. |
625 | 00:33:16,125 | 00:33:18,750 | No habrá manifestaciones cerca del Hilton. | No habrá manifestaciones cerca del Hilton. |
626 | 00:33:18,833 | 00:33:21,083 | La cuestión es que sí las habrá. | La cuestión es que sí las habrá. |
627 | 00:33:22,000 | 00:33:24,291 | - ¿Me está amenazando? - No. | - ¿Me está amenazando? - No. |
628 | 00:33:24,375 | 00:33:28,750 | No le amenazamos. Le avisamos. Miles de personas vendrán a Chicago. | No le amenazamos. Le avisamos. Miles de personas vendrán a Chicago. |
629 | 00:33:28,833 | 00:33:32,833 | Si no tienen donde manifestarse, se manifestarán allá donde estén. | Si no tienen donde manifestarse, se manifestarán allá donde estén. |
630 | 00:33:32,916 | 00:33:38,166 | Es temerario, irresponsable y peligroso que no haya un plan de contingencia. | Es temerario, irresponsable y peligroso que no haya un plan de contingencia. |
631 | 00:33:38,250 | 00:33:40,666 | Harán falta policía, ambulancias… | Harán falta policía, ambulancias… |
632 | 00:33:40,750 | 00:33:42,458 | - Tráfico. - …agua, retretes. | - Tráfico. - …agua, retretes. |
633 | 00:33:42,541 | 00:33:47,125 | Cinco veces se le pidió un permiso. | Cinco veces se le pidió un permiso. |
634 | 00:33:47,208 | 00:33:52,666 | Cinco veces se le avisó del peligro de no ofrecer un sitio donde manifestarse… | Cinco veces se le avisó del peligro de no ofrecer un sitio donde manifestarse… |
635 | 00:33:52,750 | 00:33:55,041 | Yo no recibo órdenes de los acusados. | Yo no recibo órdenes de los acusados. |
636 | 00:33:55,125 | 00:33:56,458 | - Es verdad. - No. | - Es verdad. - No. |
637 | 00:33:56,541 | 00:33:58,083 | Pero sí del alcalde Daley. | Pero sí del alcalde Daley. |
638 | 00:33:59,500 | 00:34:02,125 | Fue él quien lo nombró y hace lo que él diga. | Fue él quien lo nombró y hace lo que él diga. |
639 | 00:34:02,208 | 00:34:03,041 | Sí. | Sí. |
640 | 00:34:03,125 | 00:34:06,250 | ¿El alcalde también tiene la potestad de retirarle el cargo? | ¿El alcalde también tiene la potestad de retirarle el cargo? |
641 | 00:34:06,833 | 00:34:08,833 | - Sí. - Gracias. | - Sí. - Gracias. |
642 | 00:34:08,916 | 00:34:11,791 | ¿Desea interrogarlo, señor Kunstler? | ¿Desea interrogarlo, señor Kunstler? |
643 | 00:34:11,875 | 00:34:14,416 | Sí. Señor Stahl, cuando Abbie… | Sí. Señor Stahl, cuando Abbie… |
644 | 00:34:14,500 | 00:34:15,666 | Disculpe. | Disculpe. |
645 | 00:34:15,750 | 00:34:20,375 | Señor Seale, ¿quiere identificar al hombre que hay sentado detrás de usted? | Señor Seale, ¿quiere identificar al hombre que hay sentado detrás de usted? |
646 | 00:34:21,375 | 00:34:22,875 | - No, señoría. - ¿No? | - No, señoría. - ¿No? |
647 | 00:34:22,958 | 00:34:24,125 | - No. - ¿Por qué no? | - No. - ¿Por qué no? |
648 | 00:34:24,208 | 00:34:25,875 | No está procesado. | No está procesado. |
649 | 00:34:25,958 | 00:34:30,333 | Señor Seale, identifique al hombre que tiene detrás. | Señor Seale, identifique al hombre que tiene detrás. |
650 | 00:34:35,166 | 00:34:36,500 | Se llama Fred Hampton. | Se llama Fred Hampton. |
651 | 00:34:36,583 | 00:34:37,875 | Que conste en acta | Que conste en acta |
652 | 00:34:37,958 | 00:34:42,041 | que el señor Hampton es el líder de los Panteras Negras de Chicago. | que el señor Hampton es el líder de los Panteras Negras de Chicago. |
653 | 00:34:42,125 | 00:34:46,291 | El señor Hampton no está acusado. ¿Por qué tiene que constar en acta? | El señor Hampton no está acusado. ¿Por qué tiene que constar en acta? |
654 | 00:34:46,375 | 00:34:49,625 | Es obvio que el Sr. Hampton está asesorando al Sr. Seale. | Es obvio que el Sr. Hampton está asesorando al Sr. Seale. |
655 | 00:34:49,708 | 00:34:51,958 | Mi abogado es Charles Garry. | Mi abogado es Charles Garry. |
656 | 00:34:52,041 | 00:34:56,625 | Disculpe, pero podría estar dándole el resultado del partido de los White Sox. | Disculpe, pero podría estar dándole el resultado del partido de los White Sox. |
657 | 00:34:56,708 | 00:34:59,000 | - Supondré que no. - ¿Por qué? | - Supondré que no. - ¿Por qué? |
658 | 00:34:59,083 | 00:35:02,958 | Porque es lo que pasa cuando no se tiene abogado. | Porque es lo que pasa cuando no se tiene abogado. |
659 | 00:35:03,041 | 00:35:06,416 | El tribunal asume que le representa | El tribunal asume que le representa |
660 | 00:35:06,500 | 00:35:09,500 | el Pantera Negra que tiene detrás. | el Pantera Negra que tiene detrás. |
661 | 00:35:12,791 | 00:35:13,791 | Continúe. | Continúe. |
662 | 00:35:14,416 | 00:35:15,750 | Señor Stahl, | Señor Stahl, |
663 | 00:35:15,833 | 00:35:19,333 | cuando Abbie ofreció cancelar el asunto por 100 000 dólares, | cuando Abbie ofreció cancelar el asunto por 100 000 dólares, |
664 | 00:35:19,416 | 00:35:21,458 | ¿le pareció que hablaba en serio | ¿le pareció que hablaba en serio |
665 | 00:35:21,541 | 00:35:23,708 | o que era una broma? | o que era una broma? |
666 | 00:35:23,791 | 00:35:26,625 | No tenía motivo para creer que no fuera en serio. | No tenía motivo para creer que no fuera en serio. |
667 | 00:35:26,708 | 00:35:29,333 | - ¿Sabe lo que es el cohecho? - Sí. | - ¿Sabe lo que es el cohecho? - Sí. |
668 | 00:35:29,416 | 00:35:31,000 | - ¿Sabe que es delito? - Sí. | - ¿Sabe que es delito? - Sí. |
669 | 00:35:31,083 | 00:35:33,125 | Entonces, cuando llamó al FBI | Entonces, cuando llamó al FBI |
670 | 00:35:33,208 | 00:35:36,916 | y les dijo que Hoffman intentó sobornar a un funcionario, | y les dijo que Hoffman intentó sobornar a un funcionario, |
671 | 00:35:37,000 | 00:35:38,958 | - ¿qué dijeron? - No llamé al FBI. | - ¿qué dijeron? - No llamé al FBI. |
672 | 00:35:39,041 | 00:35:42,125 | Perdón. Cuando llamó a la Fiscalía Federal e informó, | Perdón. Cuando llamó a la Fiscalía Federal e informó, |
673 | 00:35:42,208 | 00:35:43,458 | ¿qué dijeron? | ¿qué dijeron? |
674 | 00:35:43,541 | 00:35:44,541 | Tampoco llamé. | Tampoco llamé. |
675 | 00:35:44,625 | 00:35:47,041 | - ¿Y a la Fiscalía de Cooke? - No, señor. | - ¿Y a la Fiscalía de Cooke? - No, señor. |
676 | 00:35:47,125 | 00:35:49,000 | - ¿Al comisario? - Sr. Kunstler… | - ¿Al comisario? - Sr. Kunstler… |
677 | 00:35:49,083 | 00:35:51,625 | ¿Al agente de policía del ayuntamiento? | ¿Al agente de policía del ayuntamiento? |
678 | 00:35:51,708 | 00:35:55,083 | ¿Y al alcalde? Señor Stahl, se lo volveré a preguntar. | ¿Y al alcalde? Señor Stahl, se lo volveré a preguntar. |
679 | 00:35:55,666 | 00:35:59,541 | Cuando Abbie Hoffman le pidió 100 000 dólares | Cuando Abbie Hoffman le pidió 100 000 dólares |
680 | 00:35:59,625 | 00:36:01,458 | por cancelarlo todo, | por cancelarlo todo, |
681 | 00:36:01,541 | 00:36:06,000 | ¿creyó que hablaba en serio o sabía que era broma? | ¿creyó que hablaba en serio o sabía que era broma? |
682 | 00:36:06,083 | 00:36:08,958 | No tenía motivo para creer que no fuera en serio. | No tenía motivo para creer que no fuera en serio. |
683 | 00:36:09,041 | 00:36:12,333 | ¿Sabe que el perjurio es un delito, como el cohecho? | ¿Sabe que el perjurio es un delito, como el cohecho? |
684 | 00:36:12,416 | 00:36:15,666 | - Protesto. - Se acepta. Elimínela. | - Protesto. - Se acepta. Elimínela. |
685 | 00:36:15,750 | 00:36:19,875 | Elimine el testimonio del Sr. Stahl en el interrogatorio de la defensa. | Elimine el testimonio del Sr. Stahl en el interrogatorio de la defensa. |
686 | 00:36:19,958 | 00:36:22,750 | Además, el jurado no deberá tenerlo en cuenta. | Además, el jurado no deberá tenerlo en cuenta. |
687 | 00:36:22,833 | 00:36:25,791 | ¿Va a eliminar todo el interrogatorio? | ¿Va a eliminar todo el interrogatorio? |
688 | 00:36:25,875 | 00:36:28,666 | Les he dado a usted y a su colega Fineglass suficiente… | Les he dado a usted y a su colega Fineglass suficiente… |
689 | 00:36:28,750 | 00:36:30,666 | Mi colega se llama Weinglass. | Mi colega se llama Weinglass. |
690 | 00:36:30,750 | 00:36:34,000 | El testimonio del señor Stahl en el interrogatorio… | El testimonio del señor Stahl en el interrogatorio… |
691 | 00:36:34,083 | 00:36:36,833 | Vuelve a interrumpir al tribunal, Sr. Kunstler. | Vuelve a interrumpir al tribunal, Sr. Kunstler. |
692 | 00:36:36,916 | 00:36:38,750 | Solicito la readmisión del testimonio. | Solicito la readmisión del testimonio. |
693 | 00:36:38,833 | 00:36:40,041 | - Denegada. - Denegada. | - Denegada. - Denegada. |
694 | 00:36:45,208 | 00:36:46,041 | Denegada. | Denegada. |
695 | 00:36:46,125 | 00:36:47,166 | Protesto. | Protesto. |
696 | 00:36:47,250 | 00:36:49,916 | Consta. ¿Alguna pregunta más? | Consta. ¿Alguna pregunta más? |
697 | 00:36:50,541 | 00:36:53,708 | Sí. Señor Stahl, ¿en alguna de estas reuniones | Sí. Señor Stahl, ¿en alguna de estas reuniones |
698 | 00:36:53,791 | 00:36:57,375 | los acusados dijeron que, si no les daba los permisos, | los acusados dijeron que, si no les daba los permisos, |
699 | 00:36:57,458 | 00:36:59,958 | cometerían actos violentos en la ciudad? | cometerían actos violentos en la ciudad? |
700 | 00:37:00,041 | 00:37:05,500 | Sí, dijeron que el permiso de parques debía darse para reducir los destrozos. | Sí, dijeron que el permiso de parques debía darse para reducir los destrozos. |
701 | 00:37:05,583 | 00:37:08,333 | ¿Indicaron quién causaría los destrozos? | ¿Indicaron quién causaría los destrozos? |
702 | 00:37:09,041 | 00:37:12,041 | No fueron causados por la Policía de Chicago, | No fueron causados por la Policía de Chicago, |
703 | 00:37:12,125 | 00:37:13,875 | si es lo que sugiere. | si es lo que sugiere. |
704 | 00:37:15,208 | 00:37:16,458 | No hay más preguntas. | No hay más preguntas. |
705 | 00:37:17,666 | 00:37:19,750 | Quiero interrogar al testigo, señoría. | Quiero interrogar al testigo, señoría. |
706 | 00:37:19,833 | 00:37:21,583 | - No puede. - ¿Se ha reunido conmigo? | - No puede. - ¿Se ha reunido conmigo? |
707 | 00:37:21,666 | 00:37:22,833 | Siéntese, Sr. Seale. | Siéntese, Sr. Seale. |
708 | 00:37:28,791 | 00:37:30,625 | ¿Son culpables de conspiración? | ¿Son culpables de conspiración? |
709 | 00:37:30,708 | 00:37:32,625 | Nos consideramos inocentes. | Nos consideramos inocentes. |
710 | 00:37:32,708 | 00:37:36,416 | Los culpables de conspiración son los cabrones que nos acusan. | Los culpables de conspiración son los cabrones que nos acusan. |
711 | 00:37:36,500 | 00:37:40,041 | Ellos son los responsables de la carnicería de Chicago. | Ellos son los responsables de la carnicería de Chicago. |
712 | 00:37:40,125 | 00:37:42,541 | ¿Por qué Seale no se deja representar? | ¿Por qué Seale no se deja representar? |
713 | 00:37:42,625 | 00:37:45,000 | Plantea la pregunta como una mentira. | Plantea la pregunta como una mentira. |
714 | 00:37:53,500 | 00:37:55,583 | Oficina de la conspiración. Espere. | Oficina de la conspiración. Espere. |
715 | 00:37:57,916 | 00:38:00,000 | Oficina de la conspiración. Espere. | Oficina de la conspiración. Espere. |
716 | 00:38:05,791 | 00:38:07,875 | Oficina de la conspiración. Espere. | Oficina de la conspiración. Espere. |
717 | 00:38:07,958 | 00:38:11,333 | Mejor no la llames "oficina de la conspiración". | Mejor no la llames "oficina de la conspiración". |
718 | 00:38:11,416 | 00:38:13,416 | Reconocen la ironía y el humor. | Reconocen la ironía y el humor. |
719 | 00:38:13,500 | 00:38:16,083 | - No contaría con ello. - La gente es lista. | - No contaría con ello. - La gente es lista. |
720 | 00:38:16,166 | 00:38:19,583 | Si crees eso, vivirás defraudada toda tu vida. | Si crees eso, vivirás defraudada toda tu vida. |
721 | 00:38:19,666 | 00:38:20,708 | Espera. | Espera. |
722 | 00:38:21,708 | 00:38:23,083 | ¿En qué puedo ayudarle? | ¿En qué puedo ayudarle? |
723 | 00:38:23,166 | 00:38:24,000 | ¿Mensajes? | ¿Mensajes? |
724 | 00:38:24,083 | 00:38:27,333 | Sí que aceptamos donativos. Tenemos abogados caros. | Sí que aceptamos donativos. Tenemos abogados caros. |
725 | 00:38:27,416 | 00:38:29,125 | Que están trabajando gratis. | Que están trabajando gratis. |
726 | 00:38:29,208 | 00:38:31,208 | - Es el personal. - No aceptamos hierba. | - Es el personal. - No aceptamos hierba. |
727 | 00:38:31,291 | 00:38:32,458 | - ¡Eh! - Sí. | - ¡Eh! - Sí. |
728 | 00:38:32,541 | 00:38:34,708 | - Abbie dice que la aceptamos. - ¿Mensajes? | - Abbie dice que la aceptamos. - ¿Mensajes? |
729 | 00:38:34,791 | 00:38:37,083 | Le daré nuestra dirección postal. | Le daré nuestra dirección postal. |
730 | 00:38:37,166 | 00:38:38,958 | Estamos en Hyde Park, | Estamos en Hyde Park, |
731 | 00:38:39,041 | 00:38:43,708 | en el 28 de la calle Jackson este, Chicago, Illinois, 60604. | en el 28 de la calle Jackson este, Chicago, Illinois, 60604. |
732 | 00:38:45,375 | 00:38:48,166 | No quiero que deis más ruedas de prensa. | No quiero que deis más ruedas de prensa. |
733 | 00:38:48,250 | 00:38:51,958 | Si te quieres meter entre Abbie y una cámara, ponte protección. | Si te quieres meter entre Abbie y una cámara, ponte protección. |
734 | 00:38:52,041 | 00:38:54,541 | Hoy ha sido un buen día, Len. Díselo. | Hoy ha sido un buen día, Len. Díselo. |
735 | 00:38:54,625 | 00:38:55,458 | Seis y once. | Seis y once. |
736 | 00:38:55,541 | 00:38:56,750 | - Sí. - ¿Qué es eso? | - Sí. - ¿Qué es eso? |
737 | 00:38:56,833 | 00:38:58,916 | Las jurados seis y once nos apoyan. | Las jurados seis y once nos apoyan. |
738 | 00:38:59,000 | 00:39:00,083 | ¿Cómo lo sabes? | ¿Cómo lo sabes? |
739 | 00:39:00,166 | 00:39:03,833 | La seis me enseñó una copia de una novela de James Baldwin | La seis me enseñó una copia de una novela de James Baldwin |
740 | 00:39:03,916 | 00:39:06,375 | y la once movía la cabeza con Stahl. | y la once movía la cabeza con Stahl. |
741 | 00:39:06,458 | 00:39:07,708 | ¿Porque se dormía? | ¿Porque se dormía? |
742 | 00:39:07,791 | 00:39:09,583 | Porque asentía. | Porque asentía. |
743 | 00:39:10,166 | 00:39:11,791 | No más entrevistas. | No más entrevistas. |
744 | 00:39:11,875 | 00:39:13,791 | ¿Por qué Seale no se deja representar? | ¿Por qué Seale no se deja representar? |
745 | 00:39:13,875 | 00:39:16,083 | Plantea la pregunta como una mentira. | Plantea la pregunta como una mentira. |
746 | 00:39:16,166 | 00:39:19,375 | Su abogado es Charles Garry. Está en el hospital. | Su abogado es Charles Garry. Está en el hospital. |
747 | 00:39:19,458 | 00:39:22,416 | Se presentó un recurso de aplazamiento y se denegó. | Se presentó un recurso de aplazamiento y se denegó. |
748 | 00:39:22,500 | 00:39:24,750 | ¿Habría aceptado 100 000 dólares por cancelarlo? | ¿Habría aceptado 100 000 dólares por cancelarlo? |
749 | 00:39:24,833 | 00:39:27,916 | Sí, claro. Habría aceptado 100 000 dólares. | Sí, claro. Habría aceptado 100 000 dólares. |
750 | 00:39:28,000 | 00:39:29,541 | En cuanto a cancelarlo… | En cuanto a cancelarlo… |
751 | 00:39:29,625 | 00:39:31,875 | ¿Cuánto vale? ¿Qué precio le pone? | ¿Cuánto vale? ¿Qué precio le pone? |
752 | 00:39:31,958 | 00:39:33,500 | ¿A cancelar la revolución? | ¿A cancelar la revolución? |
753 | 00:39:35,250 | 00:39:36,458 | ¿Qué precio le pone? | ¿Qué precio le pone? |
754 | 00:39:38,583 | 00:39:39,583 | Mi vida. | Mi vida. |
755 | 00:39:57,666 | 00:40:00,958 | DÍA 23 DEL JUICIO | DÍA 23 DEL JUICIO |
756 | 00:40:15,250 | 00:40:16,625 | ¿Sabes qué pasa? | ¿Sabes qué pasa? |
757 | 00:40:18,458 | 00:40:21,333 | Hace siglos que no sé qué pasa. | Hace siglos que no sé qué pasa. |
758 | 00:40:30,708 | 00:40:32,833 | Aplazo la sesión por hoy | Aplazo la sesión por hoy |
759 | 00:40:32,916 | 00:40:35,583 | y veré a los letrados dentro de 15 minutos. | y veré a los letrados dentro de 15 minutos. |
760 | 00:40:35,666 | 00:40:36,916 | Todos en pie. | Todos en pie. |
761 | 00:40:42,416 | 00:40:46,833 | Caballeros, se me ha informado de que dos jurados han recibido amenazas | Caballeros, se me ha informado de que dos jurados han recibido amenazas |
762 | 00:40:46,916 | 00:40:49,875 | de uno o varios miembros de los Panteras Negras. | de uno o varios miembros de los Panteras Negras. |
763 | 00:40:49,958 | 00:40:50,958 | ¿Qué jurados? | ¿Qué jurados? |
764 | 00:40:51,000 | 00:40:53,416 | Los números seis y once. | Los números seis y once. |
765 | 00:40:54,708 | 00:40:57,750 | Llegaron por correo a las casas de sus padres. | Llegaron por correo a las casas de sus padres. |
766 | 00:41:00,291 | 00:41:01,541 | Que pase la seis. | Que pase la seis. |
767 | 00:41:02,791 | 00:41:03,791 | ¿Seis y once? | ¿Seis y once? |
768 | 00:41:05,208 | 00:41:07,333 | - Sí. - Señoría, podríamos... | - Sí. - Señoría, podríamos... |
769 | 00:41:07,416 | 00:41:08,875 | Jurado seis, ¿cómo está? | Jurado seis, ¿cómo está? |
770 | 00:41:09,708 | 00:41:10,708 | Estoy bien. | Estoy bien. |
771 | 00:41:10,791 | 00:41:11,875 | - Antes… - Por favor. | - Antes… - Por favor. |
772 | 00:41:12,458 | 00:41:15,208 | Sus padres han recibido esta nota por correo. | Sus padres han recibido esta nota por correo. |
773 | 00:41:15,291 | 00:41:17,708 | Han llamado a la policía, como debían. | Han llamado a la policía, como debían. |
774 | 00:41:17,791 | 00:41:20,291 | Le pido que lea la nota en voz alta. | Le pido que lea la nota en voz alta. |
775 | 00:41:20,958 | 00:41:21,791 | ¿Mis padres? | ¿Mis padres? |
776 | 00:41:21,875 | 00:41:24,208 | - Señoría, antes de… - Por favor, léala. | - Señoría, antes de… - Por favor, léala. |
777 | 00:41:27,250 | 00:41:28,416 | "Os observamos". | "Os observamos". |
778 | 00:41:29,166 | 00:41:30,500 | ¿Ve quiénes la firman? | ¿Ve quiénes la firman? |
779 | 00:41:33,166 | 00:41:34,291 | "Los Panteras". | "Los Panteras". |
780 | 00:41:34,375 | 00:41:37,125 | Entiende que esos son los Panteras Negras, ¿no? | Entiende que esos son los Panteras Negras, ¿no? |
781 | 00:41:38,083 | 00:41:41,250 | Entiende que Bobby Seale es su líder. | Entiende que Bobby Seale es su líder. |
782 | 00:41:41,333 | 00:41:42,333 | Señoría, no puede… | Señoría, no puede… |
783 | 00:41:42,416 | 00:41:44,250 | Es el presidente del partido. | Es el presidente del partido. |
784 | 00:41:44,833 | 00:41:48,500 | ¿Se cree capaz de emitir un veredicto justo? | ¿Se cree capaz de emitir un veredicto justo? |
785 | 00:41:57,333 | 00:42:00,583 | Jurado número seis, su familia ha recibido amenazas, | Jurado número seis, su familia ha recibido amenazas, |
786 | 00:42:00,666 | 00:42:02,083 | y también usted, | y también usted, |
787 | 00:42:03,000 | 00:42:06,833 | de miembros de un grupo dirigido por uno de los acusados. | de miembros de un grupo dirigido por uno de los acusados. |
788 | 00:42:07,416 | 00:42:09,750 | Señoría, por el amor de Dios, ella… | Señoría, por el amor de Dios, ella… |
789 | 00:42:12,458 | 00:42:15,041 | - Le pido perdón, señoría. - Ya lo creo. | - Le pido perdón, señoría. - Ya lo creo. |
790 | 00:42:15,666 | 00:42:19,083 | ¿Aún se ve capaz de emitir un veredicto justo e imparcial? | ¿Aún se ve capaz de emitir un veredicto justo e imparcial? |
791 | 00:42:22,500 | 00:42:23,541 | No, señor. | No, señor. |
792 | 00:42:24,250 | 00:42:27,208 | Queda excluida del jurado. Gracias por sus servicios. | Queda excluida del jurado. Gracias por sus servicios. |
793 | 00:42:28,166 | 00:42:29,750 | Que pase la número once. | Que pase la número once. |
794 | 00:42:29,833 | 00:42:32,458 | - Lo siento. - Sigue leyendo a James Baldwin. | - Lo siento. - Sigue leyendo a James Baldwin. |
795 | 00:42:40,083 | 00:42:43,000 | Creía que los Panteras eran más inteligentes. | Creía que los Panteras eran más inteligentes. |
796 | 00:42:43,083 | 00:42:44,250 | - Lo son. - Bueno… | - Lo son. - Bueno… |
797 | 00:42:44,333 | 00:42:46,958 | Ni los Panteras ni la mafia mandan notas. | Ni los Panteras ni la mafia mandan notas. |
798 | 00:42:47,041 | 00:42:49,958 | En cuanto corrobore que ha sido su oficina, | En cuanto corrobore que ha sido su oficina, |
799 | 00:42:50,041 | 00:42:53,625 | verá el sistema penal más cerca de lo que jamás desearía. | verá el sistema penal más cerca de lo que jamás desearía. |
800 | 00:43:07,083 | 00:43:09,500 | - ¿Y los suplentes? - Lo haremos público. | - ¿Y los suplentes? - Lo haremos público. |
801 | 00:43:10,000 | 00:43:11,541 | - Adelante. - ¿Quiénes son? | - Adelante. - ¿Quiénes son? |
802 | 00:43:11,625 | 00:43:14,458 | Tiene que investigarlo alguien que no sea el FBI. | Tiene que investigarlo alguien que no sea el FBI. |
803 | 00:43:14,541 | 00:43:16,666 | ¿Como quién? ¿Jefferson Airplane? | ¿Como quién? ¿Jefferson Airplane? |
804 | 00:43:17,250 | 00:43:19,250 | - El FBI investiga. - Es una farsa. | - El FBI investiga. - Es una farsa. |
805 | 00:43:19,333 | 00:43:20,541 | ¿Y los suplentes? | ¿Y los suplentes? |
806 | 00:43:20,625 | 00:43:22,291 | - Un puto circo. - Esa boca. | - Un puto circo. - Esa boca. |
807 | 00:43:22,375 | 00:43:25,166 | Kay Richards, higienista dental de 42 años. | Kay Richards, higienista dental de 42 años. |
808 | 00:43:25,250 | 00:43:26,458 | No suena muy mal. | No suena muy mal. |
809 | 00:43:26,541 | 00:43:30,583 | Creemos que sale con un tal Tom Banachek que trabaja para Daley. | Creemos que sale con un tal Tom Banachek que trabaja para Daley. |
810 | 00:43:33,208 | 00:43:35,958 | - No nos quedaban recusaciones. - ¿Cómo puede ser? | - No nos quedaban recusaciones. - ¿Cómo puede ser? |
811 | 00:43:36,041 | 00:43:38,916 | Es ella o el veterano de la guerra de Corea | Es ella o el veterano de la guerra de Corea |
812 | 00:43:39,000 | 00:43:41,666 | que echó a su hijo de casa por protestar contra Vietnam. | que echó a su hijo de casa por protestar contra Vietnam. |
813 | 00:43:41,750 | 00:43:43,625 | No hace falta ser un abogado estrella. | No hace falta ser un abogado estrella. |
814 | 00:43:43,708 | 00:43:45,375 | ¿Manipularon la selección? | ¿Manipularon la selección? |
815 | 00:43:45,458 | 00:43:47,666 | ¿Por qué ninguno se parece a mí? | ¿Por qué ninguno se parece a mí? |
816 | 00:43:47,750 | 00:43:52,083 | Levantad la mano si os han llamado como jurados alguna vez. | Levantad la mano si os han llamado como jurados alguna vez. |
817 | 00:43:52,666 | 00:43:54,875 | ¿No? Pues cerrad la puta boca. | ¿No? Pues cerrad la puta boca. |
818 | 00:43:54,958 | 00:43:55,958 | Bill… | Bill… |
819 | 00:43:56,041 | 00:43:57,208 | - ¿Sí? - ¿Qué? | - ¿Sí? - ¿Qué? |
820 | 00:43:58,583 | 00:43:59,916 | Va a aislar al jurado. | Va a aislar al jurado. |
821 | 00:44:00,541 | 00:44:01,708 | Cómo no. | Cómo no. |
822 | 00:44:04,791 | 00:44:07,875 | Los juicios políticos no existen. Me alegra saberlo. | Los juicios políticos no existen. Me alegra saberlo. |
823 | 00:44:10,625 | 00:44:11,708 | Quiero… | Quiero… |
824 | 00:44:11,791 | 00:44:14,416 | Quiero un experto en psiquiatría geriátrica | Quiero un experto en psiquiatría geriátrica |
825 | 00:44:14,500 | 00:44:16,833 | en la sala durante unos días. | en la sala durante unos días. |
826 | 00:44:17,750 | 00:44:21,916 | Quiero una evaluación médica de este… juez. | Quiero una evaluación médica de este… juez. |
827 | 00:44:28,083 | 00:44:32,291 | El aislamiento es una reacción al monólogo de Abbie los fines de semana. | El aislamiento es una reacción al monólogo de Abbie los fines de semana. |
828 | 00:44:32,375 | 00:44:33,583 | No es un monólogo. | No es un monólogo. |
829 | 00:44:33,666 | 00:44:36,791 | Vas a un auditorio universitario a contar chistes. | Vas a un auditorio universitario a contar chistes. |
830 | 00:44:36,875 | 00:44:38,500 | Eso es simplificarlo. | Eso es simplificarlo. |
831 | 00:44:39,708 | 00:44:40,833 | ¿Nombres? | ¿Nombres? |
832 | 00:44:40,916 | 00:44:43,083 | Sí. De ayer. | Sí. De ayer. |
833 | 00:44:47,916 | 00:44:48,958 | ¿Tienes hambre? | ¿Tienes hambre? |
834 | 00:44:51,125 | 00:44:53,291 | Si no te hubiera pedido ayuda con Sara Beth, | Si no te hubiera pedido ayuda con Sara Beth, |
835 | 00:44:53,375 | 00:44:55,125 | - esto no habría pasado. - No. | - esto no habría pasado. - No. |
836 | 00:44:55,208 | 00:44:58,125 | Lo de Sara Beth dio pie al primer disturbio. | Lo de Sara Beth dio pie al primer disturbio. |
837 | 00:44:58,208 | 00:44:59,708 | Ese dio pie al de verdad. | Ese dio pie al de verdad. |
838 | 00:44:59,791 | 00:45:01,125 | - Eso no… - Espera. | - Eso no… - Espera. |
839 | 00:45:19,750 | 00:45:21,833 | En fin, cuento historias. Siempre… | En fin, cuento historias. Siempre… |
840 | 00:45:21,916 | 00:45:23,000 | Los añadiré. | Los añadiré. |
841 | 00:45:23,833 | 00:45:24,833 | Gracias. | Gracias. |
842 | 00:45:25,333 | 00:45:28,708 | Presentamos un recurso para anular el aislamiento del jurado, | Presentamos un recurso para anular el aislamiento del jurado, |
843 | 00:45:28,791 | 00:45:31,541 | - una decisión tomada sin consultar… - Espere. | - una decisión tomada sin consultar… - Espere. |
844 | 00:45:34,125 | 00:45:36,291 | Señor Rubin, señor Hoffman. | Señor Rubin, señor Hoffman. |
845 | 00:45:37,791 | 00:45:38,791 | ¿Qué llevan puesto? | ¿Qué llevan puesto? |
846 | 00:45:39,333 | 00:45:41,875 | Es en homenaje a usted, señoría. | Es en homenaje a usted, señoría. |
847 | 00:45:41,958 | 00:45:43,583 | ¿Llevan ropa debajo? | ¿Llevan ropa debajo? |
848 | 00:45:44,166 | 00:45:46,291 | Sí. Espere. | Sí. Espere. |
849 | 00:45:47,541 | 00:45:49,750 | - Sí. - Quítense las togas, por favor. | - Sí. - Quítense las togas, por favor. |
850 | 00:45:55,291 | 00:45:56,375 | ¡Silencio! | ¡Silencio! |
851 | 00:45:56,458 | 00:46:00,958 | Alguacil, los señores Rubin y Hoffman quedan acusados de desacato. | Alguacil, los señores Rubin y Hoffman quedan acusados de desacato. |
852 | 00:46:01,041 | 00:46:02,791 | Señor Kunstler, continúe. | Señor Kunstler, continúe. |
853 | 00:46:04,041 | 00:46:05,750 | Creemos que el aislamiento, | Creemos que el aislamiento, |
854 | 00:46:05,833 | 00:46:09,250 | por lo que parece que será un periodo considerable, supone… | por lo que parece que será un periodo considerable, supone… |
855 | 00:46:09,333 | 00:46:13,458 | Sería considerablemente más corto si la defensa protestase menos. | Sería considerablemente más corto si la defensa protestase menos. |
856 | 00:46:14,041 | 00:46:16,291 | …supone una desventaja para los acusados. | …supone una desventaja para los acusados. |
857 | 00:46:16,375 | 00:46:20,250 | La defensa protestará en la misma medida que la acusación | La defensa protestará en la misma medida que la acusación |
858 | 00:46:20,333 | 00:46:22,750 | y siempre que el tribunal nos dé motivos. | y siempre que el tribunal nos dé motivos. |
859 | 00:46:22,833 | 00:46:28,041 | Alguacil, acuse al señor Kunstler de desacato. | Alguacil, acuse al señor Kunstler de desacato. |
860 | 00:46:29,625 | 00:46:32,083 | ¿Puedo continuar para que conste en acta? | ¿Puedo continuar para que conste en acta? |
861 | 00:46:32,166 | 00:46:33,375 | Puede continuar. | Puede continuar. |
862 | 00:46:33,458 | 00:46:37,083 | El jurado estará custodiado por la policía judicial, | El jurado estará custodiado por la policía judicial, |
863 | 00:46:37,166 | 00:46:40,458 | que atenderá todas las necesidades del jurado. | que atenderá todas las necesidades del jurado. |
864 | 00:46:40,541 | 00:46:44,083 | Creemos que eso les hará sentir simpatía. | Creemos que eso les hará sentir simpatía. |
865 | 00:46:44,166 | 00:46:46,583 | Del jurado se encargarán… | Del jurado se encargarán… |
866 | 00:47:01,000 | 00:47:02,083 | Paul Deluca. | Paul Deluca. |
867 | 00:47:02,166 | 00:47:03,291 | ¿A qué se dedica? | ¿A qué se dedica? |
868 | 00:47:03,375 | 00:47:06,250 | Soy inspector de policía de la ciudad de Chicago. | Soy inspector de policía de la ciudad de Chicago. |
869 | 00:47:06,333 | 00:47:10,000 | Piense en el mes de agosto de 1968, durante la convención. | Piense en el mes de agosto de 1968, durante la convención. |
870 | 00:47:10,083 | 00:47:12,166 | ¿Tenía una tarea concreta? | ¿Tenía una tarea concreta? |
871 | 00:47:12,250 | 00:47:16,708 | Debía vigilar a Rennie Davis junto con mi compañero, el inspector Bell. | Debía vigilar a Rennie Davis junto con mi compañero, el inspector Bell. |
872 | 00:47:16,791 | 00:47:21,708 | Mientras vigilaban a Rennie Davis la noche del domingo 25 de agosto, | Mientras vigilaban a Rennie Davis la noche del domingo 25 de agosto, |
873 | 00:47:21,791 | 00:47:23,750 | la noche antes de la convención, | la noche antes de la convención, |
874 | 00:47:23,833 | 00:47:26,541 | ¿observó a Tom Hayden cometer un delito? | ¿observó a Tom Hayden cometer un delito? |
875 | 00:47:26,625 | 00:47:30,958 | Sí, el señor Hayden desinfló la rueda de un vehículo policial. | Sí, el señor Hayden desinfló la rueda de un vehículo policial. |
876 | 00:47:32,375 | 00:47:36,750 | El parque se cierra a las 23:00 por orden de la policía. | El parque se cierra a las 23:00 por orden de la policía. |
877 | 00:47:36,833 | 00:47:38,750 | Desalojen antes de las 23:00. | Desalojen antes de las 23:00. |
878 | 00:47:40,250 | 00:47:41,250 | ÚNETE A SDS | ÚNETE A SDS |
879 | 00:47:41,333 | 00:47:45,833 | Los infractores cometerán allanamiento. Repito, deben salir del parque. | Los infractores cometerán allanamiento. Repito, deben salir del parque. |
880 | 00:47:57,958 | 00:48:00,125 | QUEMA DE TARJETAS DE RECLUTAMIENTO | QUEMA DE TARJETAS DE RECLUTAMIENTO |
881 | 00:48:00,208 | 00:48:03,375 | La estrategia es llenar Chicago de cáscaras de plátano | La estrategia es llenar Chicago de cáscaras de plátano |
882 | 00:48:03,916 | 00:48:05,375 | para que la máquina tropiece. | para que la máquina tropiece. |
883 | 00:48:05,458 | 00:48:08,583 | Cuando tropiece, entrará en una política de excesos | Cuando tropiece, entrará en una política de excesos |
884 | 00:48:08,666 | 00:48:10,791 | y se fagocitará a sí misma. | y se fagocitará a sí misma. |
885 | 00:48:11,708 | 00:48:13,041 | Hay que convencerlos. | Hay que convencerlos. |
886 | 00:48:13,125 | 00:48:17,291 | ¿Convencerlos de qué? De que somos capaces de hacer lo que sea. | ¿Convencerlos de qué? De que somos capaces de hacer lo que sea. |
887 | 00:48:26,208 | 00:48:27,916 | Nos parece importante | Nos parece importante |
888 | 00:48:28,000 | 00:48:30,750 | que todos sepamos de tácticas de enfrentamiento. | que todos sepamos de tácticas de enfrentamiento. |
889 | 00:48:30,833 | 00:48:31,916 | ¡Así se habla! | ¡Así se habla! |
890 | 00:48:32,000 | 00:48:34,458 | Estas tácticas nos dan seguridad. | Estas tácticas nos dan seguridad. |
891 | 00:48:34,541 | 00:48:35,375 | - Sí. - Eso. | - Sí. - Eso. |
892 | 00:48:35,458 | 00:48:37,583 | ¿Por qué? A la pasma le entra miedo. | ¿Por qué? A la pasma le entra miedo. |
893 | 00:48:38,375 | 00:48:41,375 | Y, ¿eso es combatir el fuego con qué? | Y, ¿eso es combatir el fuego con qué? |
894 | 00:48:41,458 | 00:48:42,375 | Con fuego. | Con fuego. |
895 | 00:48:42,458 | 00:48:45,708 | El fuego no se combate con fuego, sino con agua, idiota. | El fuego no se combate con fuego, sino con agua, idiota. |
896 | 00:48:45,791 | 00:48:48,625 | - Es una metáfora. - ¿Abbie y sus putas cáscaras? | - Es una metáfora. - ¿Abbie y sus putas cáscaras? |
897 | 00:48:48,708 | 00:48:49,625 | Otra metáfora. | Otra metáfora. |
898 | 00:48:49,708 | 00:48:52,000 | Entre policías y la Guardia Nacional, | Entre policías y la Guardia Nacional, |
899 | 00:48:52,083 | 00:48:56,125 | Daley tiene 15 000 soldados con armas cargadas con balas de verdad. | Daley tiene 15 000 soldados con armas cargadas con balas de verdad. |
900 | 00:48:56,208 | 00:48:59,333 | - Podría decir que las balas… - Y yo, pero no lo hago. | - Podría decir que las balas… - Y yo, pero no lo hago. |
901 | 00:49:00,416 | 00:49:03,583 | El ambiente se caldea y alguien tirará una piedra. | El ambiente se caldea y alguien tirará una piedra. |
902 | 00:49:03,666 | 00:49:06,458 | Protestamos contra la guerra, no la poli. | Protestamos contra la guerra, no la poli. |
903 | 00:49:06,541 | 00:49:08,250 | - ¡No me jodas! - ¿Qué? | - ¡No me jodas! - ¿Qué? |
904 | 00:49:09,041 | 00:49:10,208 | Creo que son los míos. | Creo que son los míos. |
905 | 00:49:11,125 | 00:49:12,458 | Es su coche. | Es su coche. |
906 | 00:49:14,041 | 00:49:17,666 | Sí, son ellos. Han vuelto. Llevan todo el día siguiéndome. | Sí, son ellos. Han vuelto. Llevan todo el día siguiéndome. |
907 | 00:49:18,625 | 00:49:21,750 | Hay algo que no te he contado sobre Sara Beth. | Hay algo que no te he contado sobre Sara Beth. |
908 | 00:49:21,833 | 00:49:23,916 | - Esto no le va. - ¿Qué no le va? | - Esto no le va. - ¿Qué no le va? |
909 | 00:49:24,000 | 00:49:26,791 | Cuando estoy con ella y con su familia, intento… | Cuando estoy con ella y con su familia, intento… |
910 | 00:49:27,291 | 00:49:29,625 | Quito hierro a… | Quito hierro a… |
911 | 00:49:30,583 | 00:49:32,958 | - mi faceta radical y revolucionaria. - Entendido. | - mi faceta radical y revolucionaria. - Entendido. |
912 | 00:49:33,041 | 00:49:34,875 | Sus padres me dejan dormir en su casa. | Sus padres me dejan dormir en su casa. |
913 | 00:49:34,958 | 00:49:37,666 | Si aparezco seguido por dos polis de paisano… | Si aparezco seguido por dos polis de paisano… |
914 | 00:49:37,750 | 00:49:39,833 | - Te costará explicarlo. - No es su mundo. | - Te costará explicarlo. - No es su mundo. |
915 | 00:49:39,916 | 00:49:42,833 | Y mucho menos el de sus padres. | Y mucho menos el de sus padres. |
916 | 00:49:42,916 | 00:49:47,041 | - Si llevo mi mundo a su jardín… - Podrías tener una relación más sana. | - Si llevo mi mundo a su jardín… - Podrías tener una relación más sana. |
917 | 00:49:47,125 | 00:49:50,833 | Lo sé, pero, hasta entonces, es la que tengo. | Lo sé, pero, hasta entonces, es la que tengo. |
918 | 00:49:51,416 | 00:49:53,416 | - ¿Ese es su coche? - Sí. | - ¿Ese es su coche? - Sí. |
919 | 00:49:55,125 | 00:49:57,291 | - ¿Dónde están ellos? - Buscándome. | - ¿Dónde están ellos? - Buscándome. |
920 | 00:49:58,208 | 00:50:01,000 | Bien, vuelve al grupo y que te encuentren. | Bien, vuelve al grupo y que te encuentren. |
921 | 00:50:01,625 | 00:50:04,083 | Y luego sal del parque por el este. | Y luego sal del parque por el este. |
922 | 00:50:04,166 | 00:50:06,958 | - Necesitarán el coche para seguirte. - ¿Qué harás tú? | - Necesitarán el coche para seguirte. - ¿Qué harás tú? |
923 | 00:50:07,041 | 00:50:10,541 | Haré algo de desobediencia civil, pero no como Gandhi. Vete. | Haré algo de desobediencia civil, pero no como Gandhi. Vete. |
924 | 00:50:10,625 | 00:50:14,000 | - No cortarás los frenos… - Desinflaré una rueda. Vete. | - No cortarás los frenos… - Desinflaré una rueda. Vete. |
925 | 00:50:14,583 | 00:50:17,375 | Te lo agradezco. No quiero engañar a Sara… | Te lo agradezco. No quiero engañar a Sara… |
926 | 00:50:17,458 | 00:50:18,833 | De nada, pero vete. | De nada, pero vete. |
927 | 00:50:19,583 | 00:50:20,583 | Sí. | Sí. |
928 | 00:50:22,208 | 00:50:26,083 | El inspector Bell y yo vimos a Rennie Davis en la muchedumbre | El inspector Bell y yo vimos a Rennie Davis en la muchedumbre |
929 | 00:50:26,166 | 00:50:28,541 | y lo observamos a pie unos minutos. | y lo observamos a pie unos minutos. |
930 | 00:50:28,625 | 00:50:30,083 | Luego volvimos a la unidad. | Luego volvimos a la unidad. |
931 | 00:50:30,166 | 00:50:31,916 | - ¿A su coche? - Sí. | - ¿A su coche? - Sí. |
932 | 00:50:32,000 | 00:50:33,083 | ¿Qué encontraron? | ¿Qué encontraron? |
933 | 00:50:36,041 | 00:50:38,458 | - No te muevas. - De pie. | - No te muevas. - De pie. |
934 | 00:50:38,541 | 00:50:40,708 | Son instrucciones contradictorias. | Son instrucciones contradictorias. |
935 | 00:50:42,250 | 00:50:44,041 | Las manos detrás de la cabeza. | Las manos detrás de la cabeza. |
936 | 00:50:44,583 | 00:50:45,833 | Abre las piernas. | Abre las piernas. |
937 | 00:50:46,458 | 00:50:48,541 | ¿Eso es contradictorio? | ¿Eso es contradictorio? |
938 | 00:50:48,625 | 00:50:49,708 | No. | No. |
939 | 00:50:49,791 | 00:50:52,208 | - ¿Qué pasó luego? - Alguien del grupo gritó… | - ¿Qué pasó luego? - Alguien del grupo gritó… |
940 | 00:50:52,291 | 00:50:55,958 | - ¡Están acosando a Tom Hayden! - Paulie, tienes que ver esto. | - ¡Están acosando a Tom Hayden! - Paulie, tienes que ver esto. |
941 | 00:50:59,083 | 00:51:02,208 | - ¡Quedaos ahí! ¡Todos! - ¡Policía! ¡Atrás! | - ¡Quedaos ahí! ¡Todos! - ¡Policía! ¡Atrás! |
942 | 00:51:02,291 | 00:51:06,000 | - Tranquilizaos todos. - Cállate. Diles que se vayan. | - Tranquilizaos todos. - Cállate. Diles que se vayan. |
943 | 00:51:06,083 | 00:51:08,541 | - Otra orden contradictoria. - Diles que reculen. | - Otra orden contradictoria. - Diles que reculen. |
944 | 00:51:08,625 | 00:51:10,791 | ¿Les dijo que se fueran? | ¿Les dijo que se fueran? |
945 | 00:51:10,875 | 00:51:13,666 | Todos atrás. Estoy bien. Tranquilos. | Todos atrás. Estoy bien. Tranquilos. |
946 | 00:51:13,750 | 00:51:15,083 | Los provocó. | Los provocó. |
947 | 00:51:15,166 | 00:51:17,541 | ¿Detuvo al señor Hayden entonces? | ¿Detuvo al señor Hayden entonces? |
948 | 00:51:17,625 | 00:51:19,291 | - No, señor. - ¿Por qué no? | - No, señor. - ¿Por qué no? |
949 | 00:51:19,375 | 00:51:23,208 | - Que apaguen esa linterna. - Paulie, es una cámara de televisión. | - Que apaguen esa linterna. - Paulie, es una cámara de televisión. |
950 | 00:51:23,875 | 00:51:25,916 | Queríamos calmar la situación, | Queríamos calmar la situación, |
951 | 00:51:26,000 | 00:51:29,250 | así que quedamos en detener a Hayden al día siguiente. | así que quedamos en detener a Hayden al día siguiente. |
952 | 00:51:32,250 | 00:51:33,333 | Vienen a por mí. | Vienen a por mí. |
953 | 00:51:33,416 | 00:51:37,208 | - Deja que se lo explique. - Háblales de los padres de Sara Beth. | - Deja que se lo explique. - Háblales de los padres de Sara Beth. |
954 | 00:51:37,291 | 00:51:38,750 | - Sí. - Es broma. | - Sí. - Es broma. |
955 | 00:51:38,833 | 00:51:41,208 | Paga mi fianza y sigue con el programa. | Paga mi fianza y sigue con el programa. |
956 | 00:51:41,291 | 00:51:42,875 | - ¿Tom Hayden? - Sí. | - ¿Tom Hayden? - Sí. |
957 | 00:51:42,958 | 00:51:44,791 | - Hasta ahora. - Queda detenido. | - Hasta ahora. - Queda detenido. |
958 | 00:51:44,875 | 00:51:45,875 | Entendido. | Entendido. |
959 | 00:51:46,750 | 00:51:50,333 | Receso de una hora y el juicio se reanudará a las 13:30. | Receso de una hora y el juicio se reanudará a las 13:30. |
960 | 00:51:50,416 | 00:51:53,166 | Señoría, quisiera presentar un recurso. | Señoría, quisiera presentar un recurso. |
961 | 00:51:53,250 | 00:51:56,208 | ¿Desea dirigirse al tribunal, señor Seale? | ¿Desea dirigirse al tribunal, señor Seale? |
962 | 00:51:56,291 | 00:51:58,166 | Sí. Tengo un recurso… | Sí. Tengo un recurso… |
963 | 00:51:58,250 | 00:51:59,833 | Le escucharé, señor Seale. | Le escucharé, señor Seale. |
964 | 00:52:01,875 | 00:52:02,875 | Un momento. | Un momento. |
965 | 00:52:03,250 | 00:52:05,500 | Señor Seale, ¿tiene un recurso? | Señor Seale, ¿tiene un recurso? |
966 | 00:52:05,583 | 00:52:09,333 | "Yo, Bobby G. Seale, presento un recurso para representarme. | "Yo, Bobby G. Seale, presento un recurso para representarme. |
967 | 00:52:09,416 | 00:52:12,750 | Invoco el precedente de Adams contra EE. UU. por McCann, | Invoco el precedente de Adams contra EE. UU. por McCann, |
968 | 00:52:12,833 | 00:52:16,958 | - en el que el Tribunal Supremo…". - Basta. ¿Dónde aprende estas cosas? | - en el que el Tribunal Supremo…". - Basta. ¿Dónde aprende estas cosas? |
969 | 00:52:17,541 | 00:52:20,958 | ¿Su amigo el señor Hampton tiene conocimientos legales? | ¿Su amigo el señor Hampton tiene conocimientos legales? |
970 | 00:52:21,041 | 00:52:24,541 | Señoría, los demás acusados desean unirse al recurso. | Señoría, los demás acusados desean unirse al recurso. |
971 | 00:52:24,625 | 00:52:26,708 | ¿Habla en nombre del señor Seale? | ¿Habla en nombre del señor Seale? |
972 | 00:52:26,791 | 00:52:30,583 | No, señoría, hablo en nombre de los demás acusados. | No, señoría, hablo en nombre de los demás acusados. |
973 | 00:52:30,666 | 00:52:33,416 | Está a su lado. ¿Por qué no lo representa? | Está a su lado. ¿Por qué no lo representa? |
974 | 00:52:33,500 | 00:52:36,083 | Porque no soy su abogado, señoría. | Porque no soy su abogado, señoría. |
975 | 00:52:36,166 | 00:52:39,583 | Y el señor Seale, por lo que he visto en este mes y medio, | Y el señor Seale, por lo que he visto en este mes y medio, |
976 | 00:52:39,666 | 00:52:41,458 | y creo que no me equivoco, | y creo que no me equivoco, |
977 | 00:52:41,541 | 00:52:44,666 | - no tiene abogado que lo represente. - Denegada. | - no tiene abogado que lo represente. - Denegada. |
978 | 00:52:44,750 | 00:52:46,791 | - Se me niega… - Señor Seale… | - Se me niega… - Señor Seale… |
979 | 00:52:46,875 | 00:52:50,625 | …mi derecho constitucional a una representación… | …mi derecho constitucional a una representación… |
980 | 00:52:50,708 | 00:52:52,125 | ¿Quiere callarse? | ¿Quiere callarse? |
981 | 00:52:53,750 | 00:52:56,208 | Tiene abogados para hablar en su nombre. | Tiene abogados para hablar en su nombre. |
982 | 00:52:56,291 | 00:52:58,083 | ¡No los tiene! | ¡No los tiene! |
983 | 00:53:13,458 | 00:53:17,625 | Acuse al señor Kunstler de un segundo delito de desacato. | Acuse al señor Kunstler de un segundo delito de desacato. |
984 | 00:53:17,708 | 00:53:18,875 | Todos en pie. | Todos en pie. |
985 | 00:53:26,125 | 00:53:29,875 | Hayden está en comisaría denunciado por desinflar una rueda | Hayden está en comisaría denunciado por desinflar una rueda |
986 | 00:53:29,958 | 00:53:33,208 | y, de repente, los bichos raros de Chicago se movilizan. | y, de repente, los bichos raros de Chicago se movilizan. |
987 | 00:53:33,291 | 00:53:35,083 | "¡Tienen a Hayden! | "¡Tienen a Hayden! |
988 | 00:53:35,166 | 00:53:38,000 | ¡Hay que ir a la comisaría, | ¡Hay que ir a la comisaría, |
989 | 00:53:38,083 | 00:53:41,125 | burlar a la poli y a la Guardia Nacional de Illinois | burlar a la poli y a la Guardia Nacional de Illinois |
990 | 00:53:41,208 | 00:53:43,000 | y liberar a Tom Hayden!". | y liberar a Tom Hayden!". |
991 | 00:53:44,333 | 00:53:46,041 | No sabíamos ni salir del parque. | No sabíamos ni salir del parque. |
992 | 00:53:48,291 | 00:53:53,333 | A lo largo de diez días, el Gobierno llamó a 37 testigos, | A lo largo de diez días, el Gobierno llamó a 37 testigos, |
993 | 00:53:53,416 | 00:53:57,125 | todos y cada uno de ellos eran funcionarios. | todos y cada uno de ellos eran funcionarios. |
994 | 00:53:57,750 | 00:54:01,375 | Esta parte del juicio se llama "Con amigos así". | Esta parte del juicio se llama "Con amigos así". |
995 | 00:54:01,458 | 00:54:03,541 | Rennie, este es Sam. Es de fiar. | Rennie, este es Sam. Es de fiar. |
996 | 00:54:04,208 | 00:54:06,708 | Inspector Sam McGiven, Policía de Chicago. | Inspector Sam McGiven, Policía de Chicago. |
997 | 00:54:06,791 | 00:54:08,500 | - Abbie, este es Stan. - Hola. | - Abbie, este es Stan. - Hola. |
998 | 00:54:08,583 | 00:54:10,416 | - Stan Wojohowski. - ¿Qué hay? | - Stan Wojohowski. - ¿Qué hay? |
999 | 00:54:10,500 | 00:54:13,708 | - ¿A qué se dedica? - Soy agente de policía de Chicago. | - ¿A qué se dedica? - Soy agente de policía de Chicago. |
1000 | 00:54:13,791 | 00:54:15,000 | Scotty Scibelli, Tom. | Scotty Scibelli, Tom. |
1001 | 00:54:15,083 | 00:54:18,041 | Consigo tías, porros y lo que os salga del forro. | Consigo tías, porros y lo que os salga del forro. |
1002 | 00:54:18,125 | 00:54:21,208 | Sargento Scott Scibelli, Policía Estatal de Illinois. | Sargento Scott Scibelli, Policía Estatal de Illinois. |
1003 | 00:54:27,166 | 00:54:29,083 | De parte de la mujer con gafas. | De parte de la mujer con gafas. |
1004 | 00:54:32,333 | 00:54:33,875 | - ¿En serio? - Sí. | - ¿En serio? - Sí. |
1005 | 00:54:43,916 | 00:54:46,208 | Hola, ¿esto es para mí? | Hola, ¿esto es para mí? |
1006 | 00:54:46,291 | 00:54:48,625 | - Sí. - Nunca me habían invitado a una copa. | - Sí. - Nunca me habían invitado a una copa. |
1007 | 00:54:48,708 | 00:54:51,250 | - ¿Y qué te parece? - Es un Tom Collins. | - ¿Y qué te parece? - Es un Tom Collins. |
1008 | 00:54:51,333 | 00:54:54,208 | Es un cóctel de club de campo, pero está bueno. | Es un cóctel de club de campo, pero está bueno. |
1009 | 00:54:54,291 | 00:54:59,000 | Un inglés llamado Tom Collins afirmó haberlo inventado en 1894, | Un inglés llamado Tom Collins afirmó haberlo inventado en 1894, |
1010 | 00:54:59,083 | 00:55:01,500 | pero luego otro, cuyo nombre no recuerdo, | pero luego otro, cuyo nombre no recuerdo, |
1011 | 00:55:01,583 | 00:55:05,833 | dijo que él lo había inventado dos años antes, y creo que hubo un pleito. | dijo que él lo había inventado dos años antes, y creo que hubo un pleito. |
1012 | 00:55:05,916 | 00:55:08,750 | Es mucha polémica para una ginebra con limón. | Es mucha polémica para una ginebra con limón. |
1013 | 00:55:09,333 | 00:55:10,583 | - Soy Jerry. - Lo sé. | - Soy Jerry. - Lo sé. |
1014 | 00:55:11,416 | 00:55:15,541 | Jerry, ¿sabes por qué los franceses solo desayunan un huevo? | Jerry, ¿sabes por qué los franceses solo desayunan un huevo? |
1015 | 00:55:15,625 | 00:55:17,583 | - No. - Porque, en Francia, | - No. - Porque, en Francia, |
1016 | 00:55:17,666 | 00:55:20,291 | un huevo ya les parece un huevo. | un huevo ya les parece un huevo. |
1017 | 00:55:22,416 | 00:55:23,666 | Es decir, mucho. | Es decir, mucho. |
1018 | 00:55:24,833 | 00:55:26,958 | - ¡Vaya! - Lo sé. | - ¡Vaya! - Lo sé. |
1019 | 00:55:27,041 | 00:55:29,958 | Ya no me avergüenza mi historia sobre Tom Collins. | Ya no me avergüenza mi historia sobre Tom Collins. |
1020 | 00:55:31,166 | 00:55:32,208 | Soy Daphne O'Connor. | Soy Daphne O'Connor. |
1021 | 00:55:32,291 | 00:55:35,958 | Agente especial Daphne O'Connor, contrainteligencia del FBI. | Agente especial Daphne O'Connor, contrainteligencia del FBI. |
1022 | 00:55:36,041 | 00:55:37,208 | Deletree su nombre. | Deletree su nombre. |
1023 | 00:55:37,291 | 00:55:40,791 | ¿Es posible que 7 manifestantes en Chicago el verano pasado | ¿Es posible que 7 manifestantes en Chicago el verano pasado |
1024 | 00:55:40,875 | 00:55:43,625 | liderasen la protesta de 10 000 policías de paisano? | liderasen la protesta de 10 000 policías de paisano? |
1025 | 00:55:43,708 | 00:55:45,166 | ¿Cuál era su misión? | ¿Cuál era su misión? |
1026 | 00:55:45,250 | 00:55:48,458 | Usar a Jerry Rubin para infiltrarme entre los líderes. | Usar a Jerry Rubin para infiltrarme entre los líderes. |
1027 | 00:55:48,541 | 00:55:53,458 | ¿Estaba con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger y Rennie Davis | ¿Estaba con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger y Rennie Davis |
1028 | 00:55:53,541 | 00:55:55,458 | la tarde del día 27? | la tarde del día 27? |
1029 | 00:55:55,541 | 00:55:56,375 | Sí. | Sí. |
1030 | 00:55:56,458 | 00:55:59,791 | - ¿Qué hacían juntos? - Encabezar un grupo de manifestantes. | - ¿Qué hacían juntos? - Encabezar un grupo de manifestantes. |
1031 | 00:55:59,875 | 00:56:01,833 | - ¿Cuántos diría que había? - Unos 800. | - ¿Cuántos diría que había? - Unos 800. |
1032 | 00:56:01,916 | 00:56:03,708 | ¿Adónde los dirigían? | ¿Adónde los dirigían? |
1033 | 00:56:03,791 | 00:56:06,708 | - A la comisaría de la calle 11. - ¿Por qué? | - A la comisaría de la calle 11. - ¿Por qué? |
1034 | 00:56:06,791 | 00:56:10,708 | Habían detenido a Tom Hayden por manipular un vehículo policial. | Habían detenido a Tom Hayden por manipular un vehículo policial. |
1035 | 00:56:10,791 | 00:56:13,458 | Rubin dijo que era hora de "enfrentarse a los cerdos". | Rubin dijo que era hora de "enfrentarse a los cerdos". |
1036 | 00:56:14,125 | 00:56:16,041 | Y con "cerdos" quería decir… | Y con "cerdos" quería decir… |
1037 | 00:56:16,125 | 00:56:18,333 | Era hora de enfrentarse a la policía. | Era hora de enfrentarse a la policía. |
1038 | 00:56:21,291 | 00:56:22,958 | ¡Seguid a Abbie! | ¡Seguid a Abbie! |
1039 | 00:56:23,625 | 00:56:25,500 | Seguridad, estamos en marcha. | Seguridad, estamos en marcha. |
1040 | 00:56:29,333 | 00:56:33,125 | Recuerdo que el grupo también lo encabezaba Allen Ginsberg. | Recuerdo que el grupo también lo encabezaba Allen Ginsberg. |
1041 | 00:56:33,208 | 00:56:34,833 | ¿Allen Ginsberg el poeta? | ¿Allen Ginsberg el poeta? |
1042 | 00:56:34,916 | 00:56:37,708 | Sí, entonando una especie de cántico de guerra. | Sí, entonando una especie de cántico de guerra. |
1043 | 00:56:37,791 | 00:56:39,875 | - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! | - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! |
1044 | 00:56:39,958 | 00:56:41,000 | ¿Qué hace? | ¿Qué hace? |
1045 | 00:56:41,083 | 00:56:43,166 | Canalizar la energía. Calmar todo. | Canalizar la energía. Calmar todo. |
1046 | 00:56:43,250 | 00:56:44,625 | ¿Y crees que funciona? | ¿Y crees que funciona? |
1047 | 00:56:44,708 | 00:56:47,625 | - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! | - ¡Las calles de quién! - ¡Nuestras! |
1048 | 00:56:51,750 | 00:56:56,500 | El tío testificó que Ginsberg entonaba un cántico de guerra, | El tío testificó que Ginsberg entonaba un cántico de guerra, |
1049 | 00:56:56,583 | 00:57:00,458 | una puta señal de la jungla para que los poetas beat | una puta señal de la jungla para que los poetas beat |
1050 | 00:57:00,541 | 00:57:04,291 | empezasen a bombardear a las tropas con versos sueltos. | empezasen a bombardear a las tropas con versos sueltos. |
1051 | 00:57:06,416 | 00:57:09,875 | Un tío en el grupo llevaba a una chica a hombros | Un tío en el grupo llevaba a una chica a hombros |
1052 | 00:57:09,958 | 00:57:12,375 | que ondeaba la bandera de Estados Unidos, | que ondeaba la bandera de Estados Unidos, |
1053 | 00:57:12,458 | 00:57:16,125 | lo que pareció molestar a algunos universitarios de fraternidad | lo que pareció molestar a algunos universitarios de fraternidad |
1054 | 00:57:16,208 | 00:57:18,916 | que habían llegado a la ciudad con espíritu fraternal. | que habían llegado a la ciudad con espíritu fraternal. |
1055 | 00:57:19,000 | 00:57:22,333 | - ¡Suelta la puñetera bandera! - ¡Suelta la bandera! | - ¡Suelta la puñetera bandera! - ¡Suelta la bandera! |
1056 | 00:57:22,416 | 00:57:25,416 | ¿No nos oyes? ¿Estás sorda, zorra? | ¿No nos oyes? ¿Estás sorda, zorra? |
1057 | 00:57:25,500 | 00:57:29,583 | - ¡Suelta la bandera! - ¡Ve a la cocina y hazme un bocadillo! | - ¡Suelta la bandera! - ¡Ve a la cocina y hazme un bocadillo! |
1058 | 00:57:29,666 | 00:57:33,250 | - Voy a encargarme de eso. - Ellos no son el enemigo. | - Voy a encargarme de eso. - Ellos no son el enemigo. |
1059 | 00:57:33,333 | 00:57:35,083 | En muchos sentidos sí. | En muchos sentidos sí. |
1060 | 00:57:37,541 | 00:57:38,916 | ¡Soltad a Tom Hayden! | ¡Soltad a Tom Hayden! |
1061 | 00:57:39,000 | 00:57:40,291 | SOLTAD A HAYDEN YA | SOLTAD A HAYDEN YA |
1062 | 00:57:40,375 | 00:57:42,000 | ¡Soltad a Tom Hayden! | ¡Soltad a Tom Hayden! |
1063 | 00:57:45,708 | 00:57:47,916 | Giraron a la izquierda en la calle 11. | Giraron a la izquierda en la calle 11. |
1064 | 00:57:48,000 | 00:57:49,916 | Giramos a la izquierda en la calle 11. | Giramos a la izquierda en la calle 11. |
1065 | 00:57:50,000 | 00:57:51,083 | Y ahí lo vieron. | Y ahí lo vieron. |
1066 | 00:57:51,166 | 00:57:55,708 | - ¡Soltad a Tom Hayden! - ¡Soltad a Tom Hayden! | - ¡Soltad a Tom Hayden! - ¡Soltad a Tom Hayden! |
1067 | 00:58:01,250 | 00:58:02,500 | ¡Me cago en la puta! | ¡Me cago en la puta! |
1068 | 00:58:06,958 | 00:58:08,666 | ¿Van a conquistar España? | ¿Van a conquistar España? |
1069 | 00:58:13,708 | 00:58:14,708 | A la mierda. | A la mierda. |
1070 | 00:58:15,208 | 00:58:16,625 | ¿Cómo que "a la mierda"? | ¿Cómo que "a la mierda"? |
1071 | 00:58:16,708 | 00:58:18,333 | Ya está. Llegó la hora. | Ya está. Llegó la hora. |
1072 | 00:58:19,041 | 00:58:21,875 | - No atacaremos a la poli. - ¿Por qué cojones no? | - No atacaremos a la poli. - ¿Por qué cojones no? |
1073 | 00:58:21,958 | 00:58:25,125 | - Acabaríamos con lesiones graves. - Tom no quiere heridos. | - Acabaríamos con lesiones graves. - Tom no quiere heridos. |
1074 | 00:58:25,208 | 00:58:27,375 | Hay que dar la vuelta. Hay demasiada tensión. | Hay que dar la vuelta. Hay demasiada tensión. |
1075 | 00:58:27,458 | 00:58:30,166 | - Dar media vuelta y calmarlos. - ¿Qué hacemos? | - Dar media vuelta y calmarlos. - ¿Qué hacemos? |
1076 | 00:58:30,250 | 00:58:33,416 | Tiene razón. No es seguro. Sé de lo que hablo. Vamos. | Tiene razón. No es seguro. Sé de lo que hablo. Vamos. |
1077 | 00:58:33,500 | 00:58:35,458 | Seguridad, giradlos y frenadlos. | Seguridad, giradlos y frenadlos. |
1078 | 00:58:35,541 | 00:58:38,000 | Esto parece El Álamo. Que se vayan. | Esto parece El Álamo. Que se vayan. |
1079 | 00:58:38,083 | 00:58:40,875 | - Que vuelvan al parque. - Deberíamos ir hasta ellos. | - Que vuelvan al parque. - Deberíamos ir hasta ellos. |
1080 | 00:58:40,958 | 00:58:43,000 | No creo que se rindan, tío. | No creo que se rindan, tío. |
1081 | 00:58:43,583 | 00:58:47,291 | Que no paren. Dave y yo nos quedamos a pagar la fianza de Tom. | Que no paren. Dave y yo nos quedamos a pagar la fianza de Tom. |
1082 | 00:58:47,375 | 00:58:48,583 | ¡Volved al parque! | ¡Volved al parque! |
1083 | 00:58:49,666 | 00:58:51,541 | Yo no llevo dinero. ¿Tú? | Yo no llevo dinero. ¿Tú? |
1084 | 00:58:52,208 | 00:58:54,500 | Yo sí. Soy un adulto. | Yo sí. Soy un adulto. |
1085 | 00:58:56,000 | 00:58:58,416 | Me matas, Allen. ¡Me matas, joder! | Me matas, Allen. ¡Me matas, joder! |
1086 | 00:58:58,500 | 00:59:01,000 | Seguridad dice que no podemos parar. | Seguridad dice que no podemos parar. |
1087 | 00:59:01,083 | 00:59:03,625 | "Girad en Roosevelt y volved al parque". | "Girad en Roosevelt y volved al parque". |
1088 | 00:59:03,708 | 00:59:08,000 | Cuando llegaron, habían entrado tres divisiones desde el sur. | Cuando llegaron, habían entrado tres divisiones desde el sur. |
1089 | 00:59:27,708 | 00:59:32,791 | No sé a qué genio táctico se le ocurrió, pero ¿sabéis cuándo hay movidas? | No sé a qué genio táctico se le ocurrió, pero ¿sabéis cuándo hay movidas? |
1090 | 00:59:32,875 | 00:59:36,000 | Cuando no dejas sitio a los manifestantes. | Cuando no dejas sitio a los manifestantes. |
1091 | 00:59:36,083 | 00:59:38,375 | ¿Cómo describiría el ambiente? | ¿Cómo describiría el ambiente? |
1092 | 00:59:38,458 | 00:59:42,750 | El testigo no puede describir el humor de mil extraños. | El testigo no puede describir el humor de mil extraños. |
1093 | 00:59:42,833 | 00:59:44,208 | ¿Tiene alguna objeción? | ¿Tiene alguna objeción? |
1094 | 00:59:44,291 | 00:59:46,166 | - Sí, señoría. - ¿Basada en qué? | - Sí, señoría. - ¿Basada en qué? |
1095 | 00:59:46,250 | 00:59:47,250 | En lo que he dicho. | En lo que he dicho. |
1096 | 00:59:47,833 | 00:59:49,250 | Denegada. | Denegada. |
1097 | 00:59:49,333 | 00:59:51,291 | Desalojaré la sala. | Desalojaré la sala. |
1098 | 00:59:52,666 | 00:59:53,833 | ¿Señor Wojohowski? | ¿Señor Wojohowski? |
1099 | 00:59:53,916 | 00:59:55,333 | La gente buscaba pelea. | La gente buscaba pelea. |
1100 | 00:59:55,416 | 00:59:58,375 | ¡Sois cerdos! ¡Vuestros hijos son cerdos! | ¡Sois cerdos! ¡Vuestros hijos son cerdos! |
1101 | 00:59:58,458 | 01:00:00,833 | No deberíamos meter a sus hijos en esto. | No deberíamos meter a sus hijos en esto. |
1102 | 01:00:00,916 | 01:00:02,291 | Tienes razón. Lo sé. | Tienes razón. Lo sé. |
1103 | 01:00:02,375 | 01:00:04,916 | "Hijos de puta blancuchos, fuera de nuestro parque". | "Hijos de puta blancuchos, fuera de nuestro parque". |
1104 | 01:00:05,000 | 01:00:06,375 | Entonces dijo: "Míralos". | Entonces dijo: "Míralos". |
1105 | 01:00:06,458 | 01:00:07,875 | No parecen tan duros. | No parecen tan duros. |
1106 | 01:00:08,541 | 01:00:10,458 | Bueno, las armas… | Bueno, las armas… |
1107 | 01:00:10,541 | 01:00:12,791 | Esta manifestación no tiene permisos. | Esta manifestación no tiene permisos. |
1108 | 01:00:12,875 | 01:00:14,833 | Se les ordena salir del parque. | Se les ordena salir del parque. |
1109 | 01:00:14,916 | 01:00:17,333 | ¡Bajad las armas, hijos de puta! | ¡Bajad las armas, hijos de puta! |
1110 | 01:00:17,416 | 01:00:18,958 | ¡Pelead como hombres! | ¡Pelead como hombres! |
1111 | 01:00:19,041 | 01:00:21,625 | Que sepas que no te apoyo en eso. | Que sepas que no te apoyo en eso. |
1112 | 01:00:21,708 | 01:00:26,250 | ¿Y los tíos de Kappa Gamma Capullo que se metían con la chica? | ¿Y los tíos de Kappa Gamma Capullo que se metían con la chica? |
1113 | 01:00:27,000 | 01:00:28,041 | Habían vuelto. | Habían vuelto. |
1114 | 01:00:28,125 | 01:00:30,833 | ¡Suelta la puta bandera, zorra! | ¡Suelta la puta bandera, zorra! |
1115 | 01:00:30,916 | 01:00:32,916 | - ¡Hazme un sándwich! - ¡Suéltala! | - ¡Hazme un sándwich! - ¡Suéltala! |
1116 | 01:00:33,000 | 01:00:34,875 | - ¡Suelta la bandera! - ¡Tranquilos! | - ¡Suelta la bandera! - ¡Tranquilos! |
1117 | 01:00:35,583 | 01:00:39,875 | - Ayúdame a tranquilizarlos, Jerry. - Cariño, cálmalos. Te escucharán. | - Ayúdame a tranquilizarlos, Jerry. - Cariño, cálmalos. Te escucharán. |
1118 | 01:00:41,000 | 01:00:42,000 | ¿Qué? | ¿Qué? |
1119 | 01:00:42,083 | 01:00:44,333 | Nada, sonaba bonito dicho por ti. | Nada, sonaba bonito dicho por ti. |
1120 | 01:00:44,416 | 01:00:45,583 | - ¡Venga! - Sí. | - ¡Venga! - Sí. |
1121 | 01:00:45,666 | 01:00:48,916 | - Un manifestante gritó… - Un tío gritó… | - Un manifestante gritó… - Un tío gritó… |
1122 | 01:00:49,000 | 01:00:50,958 | Un manifestante gritó… | Un manifestante gritó… |
1123 | 01:00:51,041 | 01:00:52,125 | ¡Ocupad la colina! | ¡Ocupad la colina! |
1124 | 01:00:52,208 | 01:00:54,333 | ¡Eh! ¡No corráis! | ¡Eh! ¡No corráis! |
1125 | 01:00:54,416 | 01:00:56,291 | ¡Escuchadme, chicos! | ¡Escuchadme, chicos! |
1126 | 01:00:56,375 | 01:00:59,625 | En la calle, el cloruro de fenacilo es gas lacrimógeno. | En la calle, el cloruro de fenacilo es gas lacrimógeno. |
1127 | 01:00:59,708 | 01:01:00,708 | ¡Fuego! | ¡Fuego! |
1128 | 01:01:01,625 | 01:01:04,208 | Y es un puto lanzallamas. | Y es un puto lanzallamas. |
1129 | 01:01:04,291 | 01:01:06,708 | Los pulmones, la piel, los ojos… | Los pulmones, la piel, los ojos… |
1130 | 01:01:06,791 | 01:01:08,333 | - ¡Vamos! - ¿Las porras? | - ¡Vamos! - ¿Las porras? |
1131 | 01:01:08,416 | 01:01:11,208 | Son de la misma madera que los bates de béisbol. | Son de la misma madera que los bates de béisbol. |
1132 | 01:01:31,833 | 01:01:33,208 | ¡Soltadme! | ¡Soltadme! |
1133 | 01:01:42,250 | 01:01:43,250 | ¡Suelta la bandera! | ¡Suelta la bandera! |
1134 | 01:01:49,708 | 01:01:51,833 | - ¡Calla la puta boca! - ¿Qué hacéis? | - ¡Calla la puta boca! - ¿Qué hacéis? |
1135 | 01:01:52,708 | 01:01:54,250 | ¡Te lo has ganado a pulso! | ¡Te lo has ganado a pulso! |
1136 | 01:01:54,333 | 01:01:55,625 | ¿Qué cojones os pasa? | ¿Qué cojones os pasa? |
1137 | 01:01:56,458 | 01:01:57,875 | ¡Soltadla! | ¡Soltadla! |
1138 | 01:01:57,958 | 01:02:00,541 | - ¿Qué os pasa? - ¡Pírate, hippy maricón! | - ¿Qué os pasa? - ¡Pírate, hippy maricón! |
1139 | 01:02:03,208 | 01:02:04,583 | Ya está, tranquila. | Ya está, tranquila. |
1140 | 01:02:04,666 | 01:02:06,041 | No pasa nada. Toma. | No pasa nada. Toma. |
1141 | 01:02:06,708 | 01:02:09,750 | Ponte esto sobre la cara. | Ponte esto sobre la cara. |
1142 | 01:02:09,833 | 01:02:12,041 | Te llevaré al botiquín. | Te llevaré al botiquín. |
1143 | 01:02:12,125 | 01:02:13,583 | Tranquila, yo te ayudo. | Tranquila, yo te ayudo. |
1144 | 01:02:13,666 | 01:02:16,458 | Hay que irse. Te voy a sacar de aquí. | Hay que irse. Te voy a sacar de aquí. |
1145 | 01:02:20,083 | 01:02:21,625 | No te muevas, Jerry. | No te muevas, Jerry. |
1146 | 01:02:21,708 | 01:02:24,416 | - Ve a por esos. Estaban… - Quedas detenido. | - Ve a por esos. Estaban… - Quedas detenido. |
1147 | 01:02:30,083 | 01:02:33,708 | Tras pagar la fianza de Tom Hayden, Abbie, Dave y Tom | Tras pagar la fianza de Tom Hayden, Abbie, Dave y Tom |
1148 | 01:02:33,791 | 01:02:35,208 | volvieron al parque. | volvieron al parque. |
1149 | 01:02:35,291 | 01:02:36,375 | ¿Es así? | ¿Es así? |
1150 | 01:02:42,708 | 01:02:44,583 | Señor, ¿me puede mirar? | Señor, ¿me puede mirar? |
1151 | 01:02:50,500 | 01:02:51,500 | Sube. | Sube. |
1152 | 01:02:55,750 | 01:03:00,000 | Empezaba a preocuparme no poder sacar a todos vivos de Chicago. | Empezaba a preocuparme no poder sacar a todos vivos de Chicago. |
1153 | 01:03:00,083 | 01:03:02,500 | - Eso no depende de nosotros. - Sí. | - Eso no depende de nosotros. - Sí. |
1154 | 01:03:03,208 | 01:03:05,708 | No me mires. Yo fui a sacarte de prisión. | No me mires. Yo fui a sacarte de prisión. |
1155 | 01:03:06,291 | 01:03:08,458 | ¿Con 800 personas detrás? | ¿Con 800 personas detrás? |
1156 | 01:03:08,541 | 01:03:12,458 | Ah, eso. Sí, la gente me sigue. Ni puta idea de por qué. | Ah, eso. Sí, la gente me sigue. Ni puta idea de por qué. |
1157 | 01:03:12,541 | 01:03:14,250 | Yo tampoco lo entiendo. | Yo tampoco lo entiendo. |
1158 | 01:03:14,333 | 01:03:16,000 | ¿Cómo has salido tan rápido? | ¿Cómo has salido tan rápido? |
1159 | 01:03:16,083 | 01:03:18,666 | No me detuvieron, me retuvieron. | No me detuvieron, me retuvieron. |
1160 | 01:03:18,750 | 01:03:21,000 | No sabían de qué acusarme. | No sabían de qué acusarme. |
1161 | 01:03:21,083 | 01:03:22,083 | Agresión. | Agresión. |
1162 | 01:03:23,791 | 01:03:26,291 | Agredí a alguien que agredía a otro. | Agredí a alguien que agredía a otro. |
1163 | 01:03:26,375 | 01:03:27,458 | - Así que… - Chicos. | - Así que… - Chicos. |
1164 | 01:03:27,541 | 01:03:30,458 | No hay nada más peligroso que gente en movimiento. | No hay nada más peligroso que gente en movimiento. |
1165 | 01:03:30,541 | 01:03:33,041 | Es como intentar reconducir el Misisipi. | Es como intentar reconducir el Misisipi. |
1166 | 01:03:33,958 | 01:03:36,333 | - ¿No es genial? - Que tu gente se calme. | - ¿No es genial? - Que tu gente se calme. |
1167 | 01:03:36,416 | 01:03:38,125 | - Somos responsables. - Tommy. | - Somos responsables. - Tommy. |
1168 | 01:03:38,750 | 01:03:41,125 | Hay que manifestarse ante la convención. | Hay que manifestarse ante la convención. |
1169 | 01:03:41,208 | 01:03:44,458 | Así de sencillo. Es donde están las cámaras. | Así de sencillo. Es donde están las cámaras. |
1170 | 01:03:44,541 | 01:03:48,125 | Hay que llegar a la convención. Eso implica salir del parque. | Hay que llegar a la convención. Eso implica salir del parque. |
1171 | 01:03:48,208 | 01:03:50,000 | Y ahí es donde nos harán daño. | Y ahí es donde nos harán daño. |
1172 | 01:03:50,083 | 01:03:54,041 | Si todos los que me siguen lo saben, tengo la conciencia tranquila. | Si todos los que me siguen lo saben, tengo la conciencia tranquila. |
1173 | 01:03:54,125 | 01:03:55,666 | Pues dime cómo lo haces. | Pues dime cómo lo haces. |
1174 | 01:03:55,750 | 01:03:57,541 | - Gracias a las drogas. - ¿Sí? | - Gracias a las drogas. - ¿Sí? |
1175 | 01:03:57,625 | 01:04:00,083 | Esto es el resultado de subir una colina. | Esto es el resultado de subir una colina. |
1176 | 01:04:01,666 | 01:04:04,458 | No conseguiremos acercarnos a la convención. | No conseguiremos acercarnos a la convención. |
1177 | 01:04:06,208 | 01:04:10,875 | Agente especial O'Connor, testificó que Jerry Rubin dijo: | Agente especial O'Connor, testificó que Jerry Rubin dijo: |
1178 | 01:04:10,958 | 01:04:15,541 | "Que les den. Son cerdos. Deberíamos formar un ejército armado". | "Que les den. Son cerdos. Deberíamos formar un ejército armado". |
1179 | 01:04:16,166 | 01:04:17,000 | Sí. | Sí. |
1180 | 01:04:17,083 | 01:04:20,041 | Cuando dijo eso, ¿alguien formó un ejército armado? | Cuando dijo eso, ¿alguien formó un ejército armado? |
1181 | 01:04:20,125 | 01:04:20,958 | No. | No. |
1182 | 01:04:21,041 | 01:04:24,625 | ¿Jerry Rubin pidió a la gente que corriese al parque? | ¿Jerry Rubin pidió a la gente que corriese al parque? |
1183 | 01:04:25,208 | 01:04:27,000 | - No. - ¿Y Rennie Davis? | - No. - ¿Y Rennie Davis? |
1184 | 01:04:27,083 | 01:04:29,791 | - No. - ¿Abbie Hoffman estaba allí? | - No. - ¿Abbie Hoffman estaba allí? |
1185 | 01:04:29,875 | 01:04:31,750 | - No. - ¿Y Dave Dellinger? | - No. - ¿Y Dave Dellinger? |
1186 | 01:04:31,833 | 01:04:33,833 | - No. - ¿John Froines? | - No. - ¿John Froines? |
1187 | 01:04:33,916 | 01:04:35,291 | - No. - ¿Lee Weiner? | - No. - ¿Lee Weiner? |
1188 | 01:04:36,166 | 01:04:37,250 | No, no estaba. | No, no estaba. |
1189 | 01:04:37,333 | 01:04:39,875 | Testificó que Jerry y Rennie… | Testificó que Jerry y Rennie… |
1190 | 01:04:39,958 | 01:04:41,708 | ¿Puede repetirlo, por favor? | ¿Puede repetirlo, por favor? |
1191 | 01:04:41,791 | 01:04:44,416 | Intentaban que la gente diera media vuelta | Intentaban que la gente diera media vuelta |
1192 | 01:04:44,500 | 01:04:47,875 | y se bajase de la colina, como usted les había pedido. | y se bajase de la colina, como usted les había pedido. |
1193 | 01:04:48,791 | 01:04:50,041 | ¿Es eso correcto? | ¿Es eso correcto? |
1194 | 01:04:54,666 | 01:04:58,916 | Sr. Kunstler, los manifestantes atacaron a la policía y esta respondió. | Sr. Kunstler, los manifestantes atacaron a la policía y esta respondió. |
1195 | 01:05:00,416 | 01:05:04,500 | ¿Alguno de esos manifestantes que vio atacando a la policía | ¿Alguno de esos manifestantes que vio atacando a la policía |
1196 | 01:05:04,583 | 01:05:06,875 | está sentado a la mesa de la defensa? | está sentado a la mesa de la defensa? |
1197 | 01:05:06,958 | 01:05:09,041 | - No, señor. - Muchas gracias. | - No, señor. - Muchas gracias. |
1198 | 01:05:10,083 | 01:05:11,500 | No hay más preguntas. | No hay más preguntas. |
1199 | 01:05:12,083 | 01:05:14,083 | - El tribunal… - Yo tampoco estaba. | - El tribunal… - Yo tampoco estaba. |
1200 | 01:05:14,166 | 01:05:15,958 | - Sr. Seale… - No estaba allí. | - Sr. Seale… - No estaba allí. |
1201 | 01:05:16,041 | 01:05:18,333 | Debería poder interrogar a la testigo. | Debería poder interrogar a la testigo. |
1202 | 01:05:18,416 | 01:05:21,041 | - Haremos un receso hasta… - ¡Cuatro horas! | - Haremos un receso hasta… - ¡Cuatro horas! |
1203 | 01:05:21,125 | 01:05:23,958 | - ¡Sr. Hampton! - Eso estuvo Bobby en Chicago. | - ¡Sr. Hampton! - Eso estuvo Bobby en Chicago. |
1204 | 01:05:24,041 | 01:05:25,708 | - ¡Silencio! - ¡Cuatro horas! | - ¡Silencio! - ¡Cuatro horas! |
1205 | 01:05:33,166 | 01:05:34,375 | Todos en pie. | Todos en pie. |
1206 | 01:05:39,333 | 01:05:42,250 | El tribunal hará un receso el fin de semana. | El tribunal hará un receso el fin de semana. |
1207 | 01:05:49,375 | 01:05:51,083 | Sí, he visto la exposición. | Sí, he visto la exposición. |
1208 | 01:05:51,166 | 01:05:53,000 | He despejado la mente. | He despejado la mente. |
1209 | 01:05:54,333 | 01:05:57,125 | He estado 20 minutos parado. No he sentido nada. | He estado 20 minutos parado. No he sentido nada. |
1210 | 01:05:58,958 | 01:05:59,958 | Bueno, a ver… | Bueno, a ver… |
1211 | 01:06:00,500 | 01:06:05,333 | No era un cuadro, era una exposición. En un museo de historia natural. | No era un cuadro, era una exposición. En un museo de historia natural. |
1212 | 01:06:05,416 | 01:06:08,500 | Si pones una exposición de familias de indios nativos | Si pones una exposición de familias de indios nativos |
1213 | 01:06:08,583 | 01:06:10,416 | en un museo de historia natural | en un museo de historia natural |
1214 | 01:06:10,500 | 01:06:13,500 | junto a dioramas de cavernícolas y el Jurásico, | junto a dioramas de cavernícolas y el Jurásico, |
1215 | 01:06:13,583 | 01:06:18,333 | parece que los cheroquis evolucionaron hasta convertirse en europeos actuales. | parece que los cheroquis evolucionaron hasta convertirse en europeos actuales. |
1216 | 01:06:19,333 | 01:06:20,541 | Mira quién está ahí. | Mira quién está ahí. |
1217 | 01:06:20,625 | 01:06:23,083 | Tengo que ajustar cuentas con ese tío. | Tengo que ajustar cuentas con ese tío. |
1218 | 01:06:23,166 | 01:06:24,333 | Señor letrado. | Señor letrado. |
1219 | 01:06:25,708 | 01:06:27,958 | - ¿No actúa hoy? - Hay vacaciones. | - ¿No actúa hoy? - Hay vacaciones. |
1220 | 01:06:28,041 | 01:06:30,291 | Mi público está en casa de sus padres. | Mi público está en casa de sus padres. |
1221 | 01:06:30,791 | 01:06:32,333 | ¿Estas señoritas son suyas? | ¿Estas señoritas son suyas? |
1222 | 01:06:32,416 | 01:06:36,208 | - Son mis hijas, Emily y Julie. - Papá es un buen hombre. | - Son mis hijas, Emily y Julie. - Papá es un buen hombre. |
1223 | 01:06:36,291 | 01:06:39,250 | Y eso que quiere meterme en la cárcel a toda costa. | Y eso que quiere meterme en la cárcel a toda costa. |
1224 | 01:06:39,333 | 01:06:42,625 | - No deberíamos hablar sin su abogado. - Compartimos equipo. | - No deberíamos hablar sin su abogado. - Compartimos equipo. |
1225 | 01:06:43,208 | 01:06:46,708 | En un sentido, diría que sí, pero en otro más realista, no. | En un sentido, diría que sí, pero en otro más realista, no. |
1226 | 01:06:46,791 | 01:06:49,166 | Chicas, tomad un dólar | Chicas, tomad un dólar |
1227 | 01:06:49,250 | 01:06:52,916 | y metedlo en la gorra de esos músicos. | y metedlo en la gorra de esos músicos. |
1228 | 01:06:53,000 | 01:06:55,958 | Y 25 centavos para esos cacahuetes garrapiñados | Y 25 centavos para esos cacahuetes garrapiñados |
1229 | 01:06:56,041 | 01:06:58,791 | que vuestra madre no os deja comer. | que vuestra madre no os deja comer. |
1230 | 01:07:00,000 | 01:07:01,875 | - Son una monada. - Gracias. | - Son una monada. - Gracias. |
1231 | 01:07:01,958 | 01:07:06,541 | Si su abogado estuviera aquí, les diría que no hay tiempo para pactar. | Si su abogado estuviera aquí, les diría que no hay tiempo para pactar. |
1232 | 01:07:07,125 | 01:07:09,458 | No vamos a aceptar ningún puto trato. | No vamos a aceptar ningún puto trato. |
1233 | 01:07:09,541 | 01:07:13,000 | Ojalá yo también pudiera decir que es un buen hombre, | Ojalá yo también pudiera decir que es un buen hombre, |
1234 | 01:07:13,083 | 01:07:14,250 | pero no puedo. | pero no puedo. |
1235 | 01:07:14,833 | 01:07:16,333 | Lamento que diga eso. | Lamento que diga eso. |
1236 | 01:07:16,416 | 01:07:20,333 | Mandar a Daphne O'Connor a romperme el corazón fue muy feo. | Mandar a Daphne O'Connor a romperme el corazón fue muy feo. |
1237 | 01:07:20,416 | 01:07:22,875 | Bueno, no trabajo para el FBI, | Bueno, no trabajo para el FBI, |
1238 | 01:07:22,958 | 01:07:27,875 | pero O'Connor fue una de los muchos que informaron sobre una amenaza creíble. | pero O'Connor fue una de los muchos que informaron sobre una amenaza creíble. |
1239 | 01:07:27,958 | 01:07:31,583 | Pínchenos los teléfonos o mande a un camello con un micro. | Pínchenos los teléfonos o mande a un camello con un micro. |
1240 | 01:07:32,083 | 01:07:35,958 | - No mande a una mujer a embelesarme. - ¿Qué? | - No mande a una mujer a embelesarme. - ¿Qué? |
1241 | 01:07:36,041 | 01:07:37,750 | Significa ‘hechizar’. | Significa ‘hechizar’. |
1242 | 01:07:37,833 | 01:07:41,583 | - Y que después me destroce el alma. - ¿Cuánto se trataron? | - Y que después me destroce el alma. - ¿Cuánto se trataron? |
1243 | 01:07:42,166 | 01:07:45,375 | Fueron 93 horas. Pudo ser toda una vida. | Fueron 93 horas. Pudo ser toda una vida. |
1244 | 01:07:45,458 | 01:07:47,583 | Para una mosca. Buen fin de semana. | Para una mosca. Buen fin de semana. |
1245 | 01:07:47,666 | 01:07:49,375 | ¿Es ético siquiera? | ¿Es ético siquiera? |
1246 | 01:07:50,333 | 01:07:51,750 | ¿No hay normas éticas? | ¿No hay normas éticas? |
1247 | 01:07:51,833 | 01:07:53,208 | ¿Hubo relación sexual? | ¿Hubo relación sexual? |
1248 | 01:07:54,916 | 01:07:56,750 | Lo estábamos tomando con calma. | Lo estábamos tomando con calma. |
1249 | 01:07:57,708 | 01:07:59,333 | Lo superará. | Lo superará. |
1250 | 01:07:59,416 | 01:08:00,750 | ¿Un huevo es un huevo? | ¿Un huevo es un huevo? |
1251 | 01:08:01,625 | 01:08:04,250 | - ¿Eso se lo enseñan en la academia? - Sí. | - ¿Eso se lo enseñan en la academia? - Sí. |
1252 | 01:08:04,333 | 01:08:06,166 | No tenemos nada en su contra. | No tenemos nada en su contra. |
1253 | 01:08:06,250 | 01:08:09,208 | Es su trabajo, no cree que seamos delincuentes. | Es su trabajo, no cree que seamos delincuentes. |
1254 | 01:08:09,291 | 01:08:10,958 | No sé de dónde se sacan eso, | No sé de dónde se sacan eso, |
1255 | 01:08:11,041 | 01:08:13,791 | pero represento al pueblo sin pasión ni prejuicios. | pero represento al pueblo sin pasión ni prejuicios. |
1256 | 01:08:14,375 | 01:08:16,250 | ¿Cree que somos responsables? | ¿Cree que somos responsables? |
1257 | 01:08:16,833 | 01:08:18,625 | Consiguieron lo que querían. | Consiguieron lo que querían. |
1258 | 01:08:19,458 | 01:08:20,458 | Igual que Nixon. | Igual que Nixon. |
1259 | 01:08:21,375 | 01:08:22,375 | ¿Qué le parece? | ¿Qué le parece? |
1260 | 01:08:23,541 | 01:08:24,541 | Hasta el lunes. | Hasta el lunes. |
1261 | 01:08:26,375 | 01:08:27,666 | ¿Le habla de mí? | ¿Le habla de mí? |
1262 | 01:08:51,958 | 01:08:53,583 | Oficina de la conspiración. | Oficina de la conspiración. |
1263 | 01:08:59,541 | 01:09:00,750 | Necesito un momento. | Necesito un momento. |
1264 | 01:09:07,333 | 01:09:08,666 | Ha pasado algo, Tom. | Ha pasado algo, Tom. |
1265 | 01:09:29,083 | 01:09:30,291 | Bobby… | Bobby… |
1266 | 01:09:32,875 | 01:09:35,666 | Anoche dispararon y mataron a Fred Hampton. | Anoche dispararon y mataron a Fred Hampton. |
1267 | 01:09:39,083 | 01:09:43,250 | Hubo una redada y un tiroteo. | Hubo una redada y un tiroteo. |
1268 | 01:09:43,958 | 01:09:45,166 | Y ha muerto. | Y ha muerto. |
1269 | 01:09:48,416 | 01:09:51,083 | - Tuvo lugar entre las 4:00 y… - Lo sé. | - Tuvo lugar entre las 4:00 y… - Lo sé. |
1270 | 01:09:51,958 | 01:09:53,583 | - ¿Te lo han contado? - Sí. | - ¿Te lo han contado? - Sí. |
1271 | 01:09:57,166 | 01:09:58,541 | Lo siento mucho. | Lo siento mucho. |
1272 | 01:10:06,541 | 01:10:09,333 | Vosotros siete tenéis todos el mismo padre, ¿no? | Vosotros siete tenéis todos el mismo padre, ¿no? |
1273 | 01:10:11,458 | 01:10:12,625 | Hablo contigo. | Hablo contigo. |
1274 | 01:10:15,166 | 01:10:17,416 | Todos tenéis el mismo padre, ¿no? | Todos tenéis el mismo padre, ¿no? |
1275 | 01:10:17,500 | 01:10:19,083 | "Córtate el pelo… | "Córtate el pelo… |
1276 | 01:10:20,041 | 01:10:25,333 | no seas marica, respeta a la autoridad, respeta al país, respétame a mí". | no seas marica, respeta a la autoridad, respeta al país, respétame a mí". |
1277 | 01:10:27,375 | 01:10:31,000 | Tu vida es un "que te den" a tu padre, ¿no? | Tu vida es un "que te den" a tu padre, ¿no? |
1278 | 01:10:33,166 | 01:10:34,166 | ¿Un poco? | ¿Un poco? |
1279 | 01:10:36,041 | 01:10:37,041 | Puede. | Puede. |
1280 | 01:10:37,500 | 01:10:38,500 | Puede. | Puede. |
1281 | 01:10:38,958 | 01:10:41,833 | ¿Ves la diferencia entre eso y una soga en un árbol? | ¿Ves la diferencia entre eso y una soga en un árbol? |
1282 | 01:10:42,916 | 01:10:43,916 | Sí. | Sí. |
1283 | 01:10:44,458 | 01:10:45,458 | Sí. | Sí. |
1284 | 01:10:48,958 | 01:10:51,041 | Le dispararon en el hombro primero. | Le dispararon en el hombro primero. |
1285 | 01:10:52,666 | 01:10:55,166 | No puedes apuntar con un tiro en el hombro. | No puedes apuntar con un tiro en el hombro. |
1286 | 01:10:55,250 | 01:10:56,958 | No puedes apretar el gatillo. | No puedes apretar el gatillo. |
1287 | 01:10:57,916 | 01:11:00,000 | El segundo disparo fue a la cabeza. | El segundo disparo fue a la cabeza. |
1288 | 01:11:02,333 | 01:11:03,958 | A Fred lo ejecutaron. | A Fred lo ejecutaron. |
1289 | 01:11:08,666 | 01:11:09,666 | ¿Algo más? | ¿Algo más? |
1290 | 01:11:13,916 | 01:11:14,916 | No. | No. |
1291 | 01:11:28,583 | 01:11:31,375 | Inspector, hábleme de la noche siguiente, | Inspector, hábleme de la noche siguiente, |
1292 | 01:11:31,458 | 01:11:33,375 | el martes 27 de agosto. | el martes 27 de agosto. |
1293 | 01:11:33,458 | 01:11:34,875 | ¿Estaba en Grant Park? | ¿Estaba en Grant Park? |
1294 | 01:11:34,958 | 01:11:38,750 | Sí. Había una manifestación para liberar a Huey Newton. | Sí. Había una manifestación para liberar a Huey Newton. |
1295 | 01:11:38,833 | 01:11:42,458 | - ¿Reconoció a algún orador? - Oí un discurso de Jerry Rubin. | - ¿Reconoció a algún orador? - Oí un discurso de Jerry Rubin. |
1296 | 01:11:42,541 | 01:11:45,208 | Cantó Phil Ochs y Bobby Seale dio un discurso. | Cantó Phil Ochs y Bobby Seale dio un discurso. |
1297 | 01:11:45,291 | 01:11:48,958 | Protesto por este testimonio porque se me ha negado la defensa. | Protesto por este testimonio porque se me ha negado la defensa. |
1298 | 01:11:50,083 | 01:11:51,083 | Lo entendemos. | Lo entendemos. |
1299 | 01:11:51,583 | 01:11:54,250 | ¿Recuerda algo del discurso del señor Seale? | ¿Recuerda algo del discurso del señor Seale? |
1300 | 01:11:54,333 | 01:11:55,416 | Sí. Dijo… | Sí. Dijo… |
1301 | 01:11:55,500 | 01:11:57,458 | - Protesto por el… - ¡Silencio! | - Protesto por el… - ¡Silencio! |
1302 | 01:11:58,375 | 01:11:59,208 | Adelante. | Adelante. |
1303 | 01:11:59,291 | 01:12:00,916 | - ¿Puedo consultar las notas? - Sí. | - ¿Puedo consultar las notas? - Sí. |
1304 | 01:12:01,000 | 01:12:04,125 | DÍA 89 DEL JUICIO | DÍA 89 DEL JUICIO |
1305 | 01:12:04,208 | 01:12:07,041 | Dijo: "Hay que entender que, de aquí en adelante, | Dijo: "Hay que entender que, de aquí en adelante, |
1306 | 01:12:07,125 | 01:12:09,458 | para retirar a políticos reprobables…" | para retirar a políticos reprobables…" |
1307 | 01:12:09,541 | 01:12:11,958 | - Señoría… - "…a los cobardes del Congreso, | - Señoría… - "…a los cobardes del Congreso, |
1308 | 01:12:12,041 | 01:12:16,333 | - al chulesco y traicionero Nixon…". - "Chulesco y traicionero Nixon". | - al chulesco y traicionero Nixon…". - "Chulesco y traicionero Nixon". |
1309 | 01:12:16,416 | 01:12:20,000 | Me hace parecer un tío encantador. Gracias, señor. | Me hace parecer un tío encantador. Gracias, señor. |
1310 | 01:12:20,083 | 01:12:22,208 | Último aviso, señor Seale. | Último aviso, señor Seale. |
1311 | 01:12:24,083 | 01:12:25,083 | ¿Dijo algo más? | ¿Dijo algo más? |
1312 | 01:12:25,875 | 01:12:28,166 | Dijo: "En este momento la revolución | Dijo: "En este momento la revolución |
1313 | 01:12:28,250 | 01:12:32,333 | está directamente ligada a la fuerza organizada de las armas". | está directamente ligada a la fuerza organizada de las armas". |
1314 | 01:12:34,041 | 01:12:35,333 | No hay más preguntas. | No hay más preguntas. |
1315 | 01:12:37,291 | 01:12:39,208 | Chulesco, traicionero. | Chulesco, traicionero. |
1316 | 01:12:39,291 | 01:12:41,166 | Soy un tío encantador. | Soy un tío encantador. |
1317 | 01:12:41,250 | 01:12:43,791 | ¿La defensa desea interrogar al testigo? | ¿La defensa desea interrogar al testigo? |
1318 | 01:12:43,875 | 01:12:48,166 | Sí. Yo estoy aquí diciendo que quiero interrogar al testigo. | Sí. Yo estoy aquí diciendo que quiero interrogar al testigo. |
1319 | 01:12:48,250 | 01:12:51,166 | - Solo un abogado puede. - El mío es el Sr. Garry. | - Solo un abogado puede. - El mío es el Sr. Garry. |
1320 | 01:12:51,250 | 01:12:54,750 | - Estoy harto de oír eso. - Me da igual que esté harto. | - Estoy harto de oír eso. - Me da igual que esté harto. |
1321 | 01:12:55,541 | 01:12:56,541 | ¿Qué ha dicho? | ¿Qué ha dicho? |
1322 | 01:12:59,041 | 01:13:04,125 | He dicho que es imposible que me importe menos su hartura, | He dicho que es imposible que me importe menos su hartura, |
1323 | 01:13:04,208 | 01:13:07,208 | y que exijo interrogar al testigo. | y que exijo interrogar al testigo. |
1324 | 01:13:07,291 | 01:13:09,416 | Siéntese y no hable. | Siéntese y no hable. |
1325 | 01:13:09,500 | 01:13:13,125 | Y no vuelva a hablar a este tribunal en ese tono. | Y no vuelva a hablar a este tribunal en ese tono. |
1326 | 01:13:17,000 | 01:13:18,666 | ¿Hay más preguntas? | ¿Hay más preguntas? |
1327 | 01:13:20,750 | 01:13:23,958 | Habrá un receso de una hora y el juicio se reanudará… | Habrá un receso de una hora y el juicio se reanudará… |
1328 | 01:13:24,041 | 01:13:27,166 | - ¡Fue un asesinato premeditado! - ¡Sí! | - ¡Fue un asesinato premeditado! - ¡Sí! |
1329 | 01:13:27,250 | 01:13:31,000 | - ¡Anoche asesinaron a Fred Hampton! - Llévense al señor Seale… | - ¡Anoche asesinaron a Fred Hampton! - Llévense al señor Seale… |
1330 | 01:13:31,083 | 01:13:33,041 | ¡No hubiera podido disparar! | ¡No hubiera podido disparar! |
1331 | 01:13:33,125 | 01:13:37,875 | ¡Cuando publiquen la autopsia, preguntad por la bala en su hombro! | ¡Cuando publiquen la autopsia, preguntad por la bala en su hombro! |
1332 | 01:13:41,250 | 01:13:44,166 | Se lo advierto enérgicamente, señor Seale. | Se lo advierto enérgicamente, señor Seale. |
1333 | 01:13:45,208 | 01:13:46,958 | Le advierto enérgicamente… | Le advierto enérgicamente… |
1334 | 01:13:47,041 | 01:13:49,625 | ¡Que le den por culo enérgicamente! | ¡Que le den por culo enérgicamente! |
1335 | 01:13:52,833 | 01:13:55,041 | Agentes, llévense a ese acusado | Agentes, llévense a ese acusado |
1336 | 01:13:55,125 | 01:13:57,708 | y encárguense de él como es debido. | y encárguense de él como es debido. |
1337 | 01:14:30,791 | 01:14:36,291 | NO OS PONGÁIS EN PIE POR J. H. | NO OS PONGÁIS EN PIE POR J. H. |
1338 | 01:15:24,375 | 01:15:29,333 | Que conste en acta que intenté, de manera justa e imparcial, | Que conste en acta que intenté, de manera justa e imparcial, |
1339 | 01:15:29,416 | 01:15:33,416 | que el acusado se sentase solo. | que el acusado se sentase solo. |
1340 | 01:15:33,500 | 01:15:35,750 | Se lo vuelvo a preguntar, señor Seale, | Se lo vuelvo a preguntar, señor Seale, |
1341 | 01:15:35,833 | 01:15:39,250 | y puede contestar moviendo la cabeza de arriba abajo | y puede contestar moviendo la cabeza de arriba abajo |
1342 | 01:15:39,833 | 01:15:42,083 | o de lado a lado: | o de lado a lado: |
1343 | 01:15:42,166 | 01:15:45,666 | ¿me da su palabra de que no hará nada | ¿me da su palabra de que no hará nada |
1344 | 01:15:45,750 | 01:15:47,541 | para interrumpir este juicio | para interrumpir este juicio |
1345 | 01:15:47,625 | 01:15:50,666 | si le permito recuperar la compostura? | si le permito recuperar la compostura? |
1346 | 01:15:51,958 | 01:15:54,041 | ¿Me da su palabra? | ¿Me da su palabra? |
1347 | 01:16:03,416 | 01:16:05,125 | Llame a su próximo testigo. | Llame a su próximo testigo. |
1348 | 01:16:09,750 | 01:16:10,958 | ¿Señor Schultz? | ¿Señor Schultz? |
1349 | 01:16:20,041 | 01:16:21,250 | Señoría, ¿una consulta? | Señoría, ¿una consulta? |
1350 | 01:16:27,250 | 01:16:28,500 | ¿Puede respirar? | ¿Puede respirar? |
1351 | 01:16:29,333 | 01:16:31,208 | ¿Respiras bien, Bobby? | ¿Respiras bien, Bobby? |
1352 | 01:16:37,541 | 01:16:41,166 | Señoría, el acusado está amordazado y maniatado en un tribunal de EE. UU. | Señoría, el acusado está amordazado y maniatado en un tribunal de EE. UU. |
1353 | 01:16:41,250 | 01:16:43,125 | Se lo ha buscado. | Se lo ha buscado. |
1354 | 01:16:43,208 | 01:16:44,208 | ¿Está loco? | ¿Está loco? |
1355 | 01:16:44,250 | 01:16:45,375 | Señor Kunstler. | Señor Kunstler. |
1356 | 01:16:47,041 | 01:16:48,500 | Por el amor de Dios. | Por el amor de Dios. |
1357 | 01:16:49,500 | 01:16:52,208 | ¿Qué quiere, señor Schultz? Es su consulta. | ¿Qué quiere, señor Schultz? Es su consulta. |
1358 | 01:16:52,291 | 01:16:55,875 | La fiscalía presenta un recurso para separar a Bobby Seale… | La fiscalía presenta un recurso para separar a Bobby Seale… |
1359 | 01:16:55,958 | 01:16:57,958 | - Espera… - Señor, por favor. | - Espera… - Señor, por favor. |
1360 | 01:16:58,541 | 01:17:01,541 | Para separar a Bobby Seale del resto de los acusados | Para separar a Bobby Seale del resto de los acusados |
1361 | 01:17:01,625 | 01:17:03,750 | y que su juicio se declare nulo. | y que su juicio se declare nulo. |
1362 | 01:17:04,416 | 01:17:06,208 | ¿Quiere que anule su juicio? | ¿Quiere que anule su juicio? |
1363 | 01:17:06,291 | 01:17:10,875 | Sí, porque ha convertido a ese tío negro en alguien con quien simpatizar. | Sí, porque ha convertido a ese tío negro en alguien con quien simpatizar. |
1364 | 01:17:10,958 | 01:17:15,625 | Señor Kunstler, he vivido muchos años. | Señor Kunstler, he vivido muchos años. |
1365 | 01:17:15,708 | 01:17:18,166 | Y usted es la primera persona | Y usted es la primera persona |
1366 | 01:17:18,916 | 01:17:23,208 | que insinúa que he discriminado a un hombre negro. | que insinúa que he discriminado a un hombre negro. |
1367 | 01:17:23,291 | 01:17:25,208 | Que conste en acta que soy la segunda. | Que conste en acta que soy la segunda. |
1368 | 01:17:28,416 | 01:17:29,416 | Retírense. | Retírense. |
1369 | 01:17:43,958 | 01:17:48,125 | Doy la orden de anular el juicio del acusado Bobby G. Seale. | Doy la orden de anular el juicio del acusado Bobby G. Seale. |
1370 | 01:17:57,833 | 01:18:02,833 | Señor Seale, está acusado de 16 delitos de desacato | Señor Seale, está acusado de 16 delitos de desacato |
1371 | 01:18:02,916 | 01:18:05,791 | por sus repetidas muestras de falta de respeto | por sus repetidas muestras de falta de respeto |
1372 | 01:18:05,875 | 01:18:09,708 | y tiene una acusación por homicidio pendiente en Connecticut. | y tiene una acusación por homicidio pendiente en Connecticut. |
1373 | 01:18:10,500 | 01:18:15,166 | No queda libre, señor, y dudo que jamás lo esté. | No queda libre, señor, y dudo que jamás lo esté. |
1374 | 01:18:16,500 | 01:18:19,541 | El tribunal se retira hasta las 10:00 del lunes. | El tribunal se retira hasta las 10:00 del lunes. |
1375 | 01:18:20,750 | 01:18:21,916 | Todos en pie. | Todos en pie. |
1376 | 01:18:55,416 | 01:18:57,500 | Oficina de la conspiración, ¿diga? | Oficina de la conspiración, ¿diga? |
1377 | 01:19:03,333 | 01:19:05,458 | No, señor. Soy una mujer blanca. | No, señor. Soy una mujer blanca. |
1378 | 01:19:09,208 | 01:19:14,458 | Sí, me he acostado con varios y, por ahora, he de decir que es mejor. | Sí, me he acostado con varios y, por ahora, he de decir que es mejor. |
1379 | 01:19:14,541 | 01:19:16,958 | Creo que eso es lo que le saca de quicio. | Creo que eso es lo que le saca de quicio. |
1380 | 01:19:17,041 | 01:19:17,875 | Cuelga. | Cuelga. |
1381 | 01:19:17,958 | 01:19:20,625 | No que sea más grande, sino que es mejor. | No que sea más grande, sino que es mejor. |
1382 | 01:19:20,708 | 01:19:21,708 | Cuelga. | Cuelga. |
1383 | 01:19:24,625 | 01:19:26,041 | ¿Un regalo para Bobby? | ¿Un regalo para Bobby? |
1384 | 01:19:27,083 | 01:19:29,625 | No. Era un regalo para mí. | No. Era un regalo para mí. |
1385 | 01:19:43,083 | 01:19:45,250 | ¿Por qué coño te pusiste en pie? | ¿Por qué coño te pusiste en pie? |
1386 | 01:19:45,916 | 01:19:48,750 | - Fue un reflejo. - Por respeto a la institución. | - Fue un reflejo. - Por respeto a la institución. |
1387 | 01:19:48,833 | 01:19:53,291 | No sé de qué sirve insultar al juez delante del jurado, de la prensa | No sé de qué sirve insultar al juez delante del jurado, de la prensa |
1388 | 01:19:53,375 | 01:19:56,375 | y de Foran y Schultz, que recomendarán la sentencia. | y de Foran y Schultz, que recomendarán la sentencia. |
1389 | 01:19:56,458 | 01:19:59,791 | Es la revolución. Siempre habrá quien se sienta herido. | Es la revolución. Siempre habrá quien se sienta herido. |
1390 | 01:20:02,250 | 01:20:03,250 | Bueno… | Bueno… |
1391 | 01:20:04,833 | 01:20:06,208 | tenemos una lista. | tenemos una lista. |
1392 | 01:20:06,291 | 01:20:10,125 | El lunes por la mañana podríamos hacer constar en acta los nombres | El lunes por la mañana podríamos hacer constar en acta los nombres |
1393 | 01:20:10,208 | 01:20:12,083 | - para decir… - ¿Para decir qué? | - para decir… - ¿Para decir qué? |
1394 | 01:20:12,166 | 01:20:16,458 | Que aquello a lo que nos enfrentamos no es nada en comparación con… | Que aquello a lo que nos enfrentamos no es nada en comparación con… |
1395 | 01:20:16,541 | 01:20:19,750 | Nos va a condenar. Él decide a qué nos enfrentamos. | Nos va a condenar. Él decide a qué nos enfrentamos. |
1396 | 01:20:19,833 | 01:20:21,125 | Es un puto juicio. | Es un puto juicio. |
1397 | 01:20:21,208 | 01:20:22,666 | Un juicio político. | Un juicio político. |
1398 | 01:20:22,750 | 01:20:26,291 | No, nos detuvieron… La ley no reconoce los juicios políticos. | No, nos detuvieron… La ley no reconoce los juicios políticos. |
1399 | 01:20:26,375 | 01:20:27,458 | No nos detuvieron. | No nos detuvieron. |
1400 | 01:20:27,541 | 01:20:29,083 | Nos escogieron. | Nos escogieron. |
1401 | 01:20:32,125 | 01:20:35,583 | Lee, John, ¿os habéis preguntado qué hacéis aquí? | Lee, John, ¿os habéis preguntado qué hacéis aquí? |
1402 | 01:20:35,666 | 01:20:36,500 | Cada día. | Cada día. |
1403 | 01:20:36,583 | 01:20:38,083 | Sois una concesión. | Sois una concesión. |
1404 | 01:20:38,166 | 01:20:40,708 | Conceden al jurado dos tíos a los que absolver | Conceden al jurado dos tíos a los que absolver |
1405 | 01:20:40,791 | 01:20:43,583 | para no sentirse tan mal por declararnos culpables. | para no sentirse tan mal por declararnos culpables. |
1406 | 01:20:46,583 | 01:20:48,375 | Lenny, ¿me equivoco? | Lenny, ¿me equivoco? |
1407 | 01:20:49,750 | 01:20:50,583 | No. | No. |
1408 | 01:20:50,666 | 01:20:54,666 | ¿Nuestro papel histórico es facilitar la condena de nuestros amigos? | ¿Nuestro papel histórico es facilitar la condena de nuestros amigos? |
1409 | 01:20:54,750 | 01:20:57,541 | Nos condenarán si solo les parecéis antipáticos. | Nos condenarán si solo les parecéis antipáticos. |
1410 | 01:20:57,625 | 01:21:00,000 | Por eso Bill no nos sube al estrado. | Por eso Bill no nos sube al estrado. |
1411 | 01:21:00,083 | 01:21:02,666 | Yo puedo subir. Es más fácil que les caiga bien. | Yo puedo subir. Es más fácil que les caiga bien. |
1412 | 01:21:03,583 | 01:21:05,625 | Soy jefe scout, literalmente. | Soy jefe scout, literalmente. |
1413 | 01:21:10,958 | 01:21:15,166 | - Eres objetor de conciencia. - Hay muchos objetores de conciencia. | - Eres objetor de conciencia. - Hay muchos objetores de conciencia. |
1414 | 01:21:15,250 | 01:21:19,541 | ¿En la Segunda Guerra Mundial? Te la saltaste. Incluso yo quiero pegarte. | ¿En la Segunda Guerra Mundial? Te la saltaste. Incluso yo quiero pegarte. |
1415 | 01:21:20,208 | 01:21:23,458 | - Podemos hablar de eso. - Estoy deseándolo. | - Podemos hablar de eso. - Estoy deseándolo. |
1416 | 01:21:23,541 | 01:21:24,708 | Podría subir yo. | Podría subir yo. |
1417 | 01:21:24,791 | 01:21:27,916 | ¿Has enseñado a una clase a fabricar una bomba? | ¿Has enseñado a una clase a fabricar una bomba? |
1418 | 01:21:28,500 | 01:21:30,916 | Se enseña cómo fabricó una Oppenheimer. | Se enseña cómo fabricó una Oppenheimer. |
1419 | 01:21:31,000 | 01:21:34,000 | No una que se pueda hacer con materiales caseros. | No una que se pueda hacer con materiales caseros. |
1420 | 01:21:34,083 | 01:21:35,625 | ¿Sabéis qué sería irónico? | ¿Sabéis qué sería irónico? |
1421 | 01:21:36,416 | 01:21:38,416 | - ¿Qué? - Que si sabéis… | - ¿Qué? - Que si sabéis… |
1422 | 01:21:38,500 | 01:21:40,750 | Te ha oído. Pregunta qué sería irónico. | Te ha oído. Pregunta qué sería irónico. |
1423 | 01:21:40,833 | 01:21:44,958 | Que John Mitchell esté haciendo esto para vengarse de Ramsey Clark. | Que John Mitchell esté haciendo esto para vengarse de Ramsey Clark. |
1424 | 01:21:45,541 | 01:21:47,583 | - ¿Por qué? - Por aquella historia. | - ¿Por qué? - Por aquella historia. |
1425 | 01:21:47,666 | 01:21:50,375 | El Ejecutivo saliente renuncia por cortesía, | El Ejecutivo saliente renuncia por cortesía, |
1426 | 01:21:50,458 | 01:21:53,250 | - pero Ramsey Clark no renunció hasta… - Sí. | - pero Ramsey Clark no renunció hasta… - Sí. |
1427 | 01:21:53,333 | 01:21:56,291 | - Leí que a Mitchell le dio una pataleta. - Sí. | - Leí que a Mitchell le dio una pataleta. - Sí. |
1428 | 01:21:56,375 | 01:21:58,000 | ¿Tú lo leíste, Lenny? | ¿Tú lo leíste, Lenny? |
1429 | 01:21:59,000 | 01:22:00,000 | ¿Bill? | ¿Bill? |
1430 | 01:22:00,750 | 01:22:03,083 | No estaba en nuestra lista de testigos. | No estaba en nuestra lista de testigos. |
1431 | 01:22:03,166 | 01:22:04,166 | ¿Quién? | ¿Quién? |
1432 | 01:22:04,250 | 01:22:08,833 | - El primer testigo que subes… - Si esto fuese un juicio político… | - El primer testigo que subes… - Si esto fuese un juicio político… |
1433 | 01:22:09,666 | 01:22:11,416 | - Bernardine. - Sí. | - Bernardine. - Sí. |
1434 | 01:22:11,500 | 01:22:13,875 | Que mi oficina encuentre a Ramsey Clark. | Que mi oficina encuentre a Ramsey Clark. |
1435 | 01:22:14,541 | 01:22:17,291 | Acaba de aparecer William Kunstler. | Acaba de aparecer William Kunstler. |
1436 | 01:22:30,000 | 01:22:32,333 | GOBIERNO DE EE. UU. | GOBIERNO DE EE. UU. |
1437 | 01:22:32,416 | 01:22:33,416 | Len. | Len. |
1438 | 01:22:38,291 | 01:22:41,416 | Puede que… No sé, ¿tiene agentes del Servicio Secreto? | Puede que… No sé, ¿tiene agentes del Servicio Secreto? |
1439 | 01:22:41,500 | 01:22:44,541 | No, están aquí por nosotros. | No, están aquí por nosotros. |
1440 | 01:22:50,250 | 01:22:52,458 | Era el fiscal general. ¿Qué hacemos? | Era el fiscal general. ¿Qué hacemos? |
1441 | 01:22:52,541 | 01:22:55,000 | - ¿Llamamos sin más? - Sí, supongo. | - ¿Llamamos sin más? - Sí, supongo. |
1442 | 01:22:56,958 | 01:22:59,250 | - ¿Quieres hacerlo tú? - Uf, llamad ya. | - ¿Quieres hacerlo tú? - Uf, llamad ya. |
1443 | 01:23:04,875 | 01:23:08,125 | Buenos días, soy Bill Kunstler. El Sr. Clark nos espera. | Buenos días, soy Bill Kunstler. El Sr. Clark nos espera. |
1444 | 01:23:08,208 | 01:23:09,208 | Pasen. | Pasen. |
1445 | 01:23:14,041 | 01:23:15,041 | Buenos días. | Buenos días. |
1446 | 01:23:20,000 | 01:23:22,541 | Está en su despacho, al final del pasillo. | Está en su despacho, al final del pasillo. |
1447 | 01:23:22,625 | 01:23:24,000 | ¿Alguno quiere un café? | ¿Alguno quiere un café? |
1448 | 01:23:24,083 | 01:23:26,375 | Señora, eso suena fantástico. | Señora, eso suena fantástico. |
1449 | 01:23:26,458 | 01:23:27,708 | Yo nada. Gracias. | Yo nada. Gracias. |
1450 | 01:23:28,625 | 01:23:30,000 | Al final del pasillo. | Al final del pasillo. |
1451 | 01:23:31,166 | 01:23:32,375 | ¿Señor Hayden? | ¿Señor Hayden? |
1452 | 01:23:33,541 | 01:23:36,666 | Leí que fue el único que se puso en pie ante el juez | Leí que fue el único que se puso en pie ante el juez |
1453 | 01:23:36,750 | 01:23:38,416 | tras lo que le hizo a Bobby. | tras lo que le hizo a Bobby. |
1454 | 01:23:41,083 | 01:23:43,500 | Fue un error. Fue un acto reflejo. | Fue un error. Fue un acto reflejo. |
1455 | 01:23:43,583 | 01:23:44,583 | ¿Tom? | ¿Tom? |
1456 | 01:23:55,833 | 01:23:56,833 | Hola, Bill. | Hola, Bill. |
1457 | 01:23:58,416 | 01:23:59,583 | Ramsey Clark. | Ramsey Clark. |
1458 | 01:24:00,416 | 01:24:01,791 | Encantado de conocerle. | Encantado de conocerle. |
1459 | 01:24:03,083 | 01:24:04,625 | Este es Leonard Weinglass. | Este es Leonard Weinglass. |
1460 | 01:24:05,333 | 01:24:07,583 | - Señor Weinglass. - Y Tom Hayden. | - Señor Weinglass. - Y Tom Hayden. |
1461 | 01:24:07,666 | 01:24:09,208 | Sé quién es Tom Hayden. | Sé quién es Tom Hayden. |
1462 | 01:24:09,291 | 01:24:10,958 | El FBI trabajaba para mí. | El FBI trabajaba para mí. |
1463 | 01:24:12,791 | 01:24:16,333 | Esos dos hombres son adjuntos del Departamento de Justicia. | Esos dos hombres son adjuntos del Departamento de Justicia. |
1464 | 01:24:16,416 | 01:24:17,750 | Kelly y Ackerman. | Kelly y Ackerman. |
1465 | 01:24:19,166 | 01:24:22,083 | - No sé por qué están aquí. - Yo los he invitado. | - No sé por qué están aquí. - Yo los he invitado. |
1466 | 01:24:22,666 | 01:24:23,541 | ¿Usted? | ¿Usted? |
1467 | 01:24:23,625 | 01:24:26,166 | No quiero que nada parezca inapropiado. | No quiero que nada parezca inapropiado. |
1468 | 01:24:26,250 | 01:24:27,750 | No hay nada inapropiado. | No hay nada inapropiado. |
1469 | 01:24:27,833 | 01:24:30,041 | Y ahora tenemos testigos. | Y ahora tenemos testigos. |
1470 | 01:24:30,125 | 01:24:34,875 | Estos hombres llamarán a Schultz y Foran en cuanto acabemos. | Estos hombres llamarán a Schultz y Foran en cuanto acabemos. |
1471 | 01:24:34,958 | 01:24:36,166 | No sea ridículo. | No sea ridículo. |
1472 | 01:24:36,250 | 01:24:38,250 | Ya han llamado a Schultz y Foran, | Ya han llamado a Schultz y Foran, |
1473 | 01:24:38,333 | 01:24:41,500 | y llamarán a John Mitchell en cuanto hayamos acabado. | y llamarán a John Mitchell en cuanto hayamos acabado. |
1474 | 01:24:42,000 | 01:24:43,958 | Adelante, pregunte lo que quiera. | Adelante, pregunte lo que quiera. |
1475 | 01:24:45,083 | 01:24:46,166 | ¿Delante de ellos? | ¿Delante de ellos? |
1476 | 01:24:46,250 | 01:24:47,416 | Sí. | Sí. |
1477 | 01:24:51,250 | 01:24:52,250 | Está bien. | Está bien. |
1478 | 01:24:53,208 | 01:24:57,375 | Señor Clark, cuando era fiscal general del presidente Johnson, | Señor Clark, cuando era fiscal general del presidente Johnson, |
1479 | 01:24:57,458 | 01:24:59,458 | ¿se habló en la Casa Blanca | ¿se habló en la Casa Blanca |
1480 | 01:24:59,541 | 01:25:01,791 | de procesar a mis clientes? | de procesar a mis clientes? |
1481 | 01:25:01,875 | 01:25:03,791 | - No puede responder. - ¿Por qué? | - No puede responder. - ¿Por qué? |
1482 | 01:25:03,875 | 01:25:04,875 | Va contra la ley. | Va contra la ley. |
1483 | 01:25:04,958 | 01:25:08,041 | Eso es una interpretación muy amplia de la ley. | Eso es una interpretación muy amplia de la ley. |
1484 | 01:25:08,125 | 01:25:10,000 | - Si quiere… - No, escúcheme. | - Si quiere… - No, escúcheme. |
1485 | 01:25:10,083 | 01:25:14,541 | Nos han manipulado el jurado, espiado, han amordazado a un acusado | Nos han manipulado el jurado, espiado, han amordazado a un acusado |
1486 | 01:25:14,625 | 01:25:19,625 | y hemos sufrido a un juez que emite fallos que estarían mal vistos hasta en Honduras. | y hemos sufrido a un juez que emite fallos que estarían mal vistos hasta en Honduras. |
1487 | 01:25:19,708 | 01:25:23,916 | La ley me interesa un poco menos desde que empezó este juicio. | La ley me interesa un poco menos desde que empezó este juicio. |
1488 | 01:25:24,000 | 01:25:29,375 | Le guste o no la ley, esta protege al ex fiscal general. | Le guste o no la ley, esta protege al ex fiscal general. |
1489 | 01:25:29,458 | 01:25:31,166 | No, les protege a ustedes. | No, les protege a ustedes. |
1490 | 01:25:32,083 | 01:25:34,916 | Y con todo el respeto, podría citarle a declarar. | Y con todo el respeto, podría citarle a declarar. |
1491 | 01:25:35,000 | 01:25:37,666 | Encuentre a un juez que firme esa citación. | Encuentre a un juez que firme esa citación. |
1492 | 01:25:37,750 | 01:25:41,583 | Sí. Y subir al estrado voluntariamente sería un riesgo para mí. | Sí. Y subir al estrado voluntariamente sería un riesgo para mí. |
1493 | 01:25:41,666 | 01:25:43,916 | De nuevo, con todo el respeto, | De nuevo, con todo el respeto, |
1494 | 01:25:44,000 | 01:25:47,375 | mis clientes se arriesgan mucho más | mis clientes se arriesgan mucho más |
1495 | 01:25:48,083 | 01:25:51,000 | - ante un poder… - ¿Cómo no lo ha visto antes? | - ante un poder… - ¿Cómo no lo ha visto antes? |
1496 | 01:25:51,083 | 01:25:53,708 | …que ni siquiera ven y que… | …que ni siquiera ven y que… |
1497 | 01:25:54,666 | 01:25:57,083 | Perdón. ¿Qué no he visto antes? | Perdón. ¿Qué no he visto antes? |
1498 | 01:25:57,166 | 01:25:59,125 | Que soy su testigo estrella. | Que soy su testigo estrella. |
1499 | 01:26:02,041 | 01:26:04,708 | - También nos lo preguntábamos… - Bill… | - También nos lo preguntábamos… - Bill… |
1500 | 01:26:04,791 | 01:26:06,000 | No puede testificar. | No puede testificar. |
1501 | 01:26:06,083 | 01:26:08,458 | Ahora tengo un despacho privado. | Ahora tengo un despacho privado. |
1502 | 01:26:08,541 | 01:26:11,208 | Y si John Mitchell quiere partirme en dos, | Y si John Mitchell quiere partirme en dos, |
1503 | 01:26:11,291 | 01:26:12,916 | puede hacerlo y lo hará. | puede hacerlo y lo hará. |
1504 | 01:26:13,000 | 01:26:14,500 | Debe encontrar… | Debe encontrar… |
1505 | 01:26:15,750 | 01:26:17,916 | Señor, tiene que encontrar el valor… | Señor, tiene que encontrar el valor… |
1506 | 01:26:19,208 | 01:26:21,958 | - Y… - ¿Encontrar el valor? Sí. | - Y… - ¿Encontrar el valor? Sí. |
1507 | 01:26:22,041 | 01:26:24,708 | Sí. Tiene que encontrar el valor y… | Sí. Tiene que encontrar el valor y… |
1508 | 01:26:24,791 | 01:26:25,791 | Tom. | Tom. |
1509 | 01:26:29,583 | 01:26:32,041 | Eso es lo que han venido a decirme. | Eso es lo que han venido a decirme. |
1510 | 01:26:32,125 | 01:26:36,083 | Que si John Mitchell quiere cortarme en dos, puede hacerlo y lo hará. | Que si John Mitchell quiere cortarme en dos, puede hacerlo y lo hará. |
1511 | 01:26:36,666 | 01:26:40,833 | Así que los quería presentes cuando dijera: | Así que los quería presentes cuando dijera: |
1512 | 01:26:41,666 | 01:26:43,041 | "¿Cuándo me presento?". | "¿Cuándo me presento?". |
1513 | 01:26:45,833 | 01:26:46,958 | ¿Señor Clark? | ¿Señor Clark? |
1514 | 01:26:47,583 | 01:26:48,583 | ¿Cómo dice? | ¿Cómo dice? |
1515 | 01:26:49,125 | 01:26:50,458 | Tómeme juramento. | Tómeme juramento. |
1516 | 01:26:50,541 | 01:26:53,666 | Tu testimonio va contra la ley, Ramsey. | Tu testimonio va contra la ley, Ramsey. |
1517 | 01:26:53,750 | 01:26:55,000 | Es así de fácil. | Es así de fácil. |
1518 | 01:26:55,791 | 01:26:57,083 | General Clark. | General Clark. |
1519 | 01:26:57,791 | 01:26:59,958 | Y deténganme o cierren la puta boca. | Y deténganme o cierren la puta boca. |
1520 | 01:27:05,333 | 01:27:06,375 | Lo he encontrado. | Lo he encontrado. |
1521 | 01:27:08,500 | 01:27:11,041 | Señoría, la acusación desaprueba este testigo. | Señoría, la acusación desaprueba este testigo. |
1522 | 01:27:11,125 | 01:27:11,958 | DÍA 104 DEL JUICIO | DÍA 104 DEL JUICIO |
1523 | 01:27:12,041 | 01:27:14,083 | Seguro que la defensa lo esperaba. | Seguro que la defensa lo esperaba. |
1524 | 01:27:14,166 | 01:27:15,875 | El código de normas federales dicta | El código de normas federales dicta |
1525 | 01:27:15,958 | 01:27:18,583 | que revelar materiales del Departamento de Justicia | que revelar materiales del Departamento de Justicia |
1526 | 01:27:18,666 | 01:27:21,791 | está prohibido sin el conocimiento del fiscal general, | está prohibido sin el conocimiento del fiscal general, |
1527 | 01:27:21,875 | 01:27:24,666 | evidentemente, el fiscal general actual, | evidentemente, el fiscal general actual, |
1528 | 01:27:24,750 | 01:27:27,583 | que es John Mitchell y que denegó su aprobación. | que es John Mitchell y que denegó su aprobación. |
1529 | 01:27:27,666 | 01:27:32,541 | Señoría, la regla se refiere solo a documentos e información muy concretos. | Señoría, la regla se refiere solo a documentos e información muy concretos. |
1530 | 01:27:32,625 | 01:27:36,333 | Si la regla se interpretase como pretende el señor Schultz, | Si la regla se interpretase como pretende el señor Schultz, |
1531 | 01:27:36,416 | 01:27:38,250 | nadie en el Gobierno federal | nadie en el Gobierno federal |
1532 | 01:27:38,333 | 01:27:41,750 | podría testificar en ningún juicio tras dejar su puesto. | podría testificar en ningún juicio tras dejar su puesto. |
1533 | 01:27:43,875 | 01:27:46,583 | Creo que el Gobierno tiene motivos | Creo que el Gobierno tiene motivos |
1534 | 01:27:46,666 | 01:27:50,166 | para pedir a la defensa que muestre preliminarmente | para pedir a la defensa que muestre preliminarmente |
1535 | 01:27:50,250 | 01:27:53,083 | el testimonio que espera obtener del testigo. | el testimonio que espera obtener del testigo. |
1536 | 01:27:53,166 | 01:27:56,291 | ¿Quiere que interroguemos al testigo, a este testigo, | ¿Quiere que interroguemos al testigo, a este testigo, |
1537 | 01:27:57,000 | 01:27:59,833 | sin la presencia del jurado? | sin la presencia del jurado? |
1538 | 01:27:59,916 | 01:28:04,416 | Si alguna parte del testimonio me parece relevante, convocaré al jurado. | Si alguna parte del testimonio me parece relevante, convocaré al jurado. |
1539 | 01:28:05,375 | 01:28:07,500 | Lo toma o lo deja, señor Kunstler. | Lo toma o lo deja, señor Kunstler. |
1540 | 01:28:10,458 | 01:28:12,750 | La defensa llama a Ramsey Clark. | La defensa llama a Ramsey Clark. |
1541 | 01:28:25,833 | 01:28:26,916 | Diga su nombre. | Diga su nombre. |
1542 | 01:28:27,458 | 01:28:29,083 | William Ramsey Clark. | William Ramsey Clark. |
1543 | 01:28:29,166 | 01:28:30,583 | ¿Jura que su testimonio | ¿Jura que su testimonio |
1544 | 01:28:30,666 | 01:28:33,291 | será toda la verdad y nada más que la verdad? | será toda la verdad y nada más que la verdad? |
1545 | 01:28:33,375 | 01:28:34,375 | Lo juro. | Lo juro. |
1546 | 01:28:37,291 | 01:28:42,708 | Señor Clark, ¿qué cargo ocupaba en el verano de 1968? | Señor Clark, ¿qué cargo ocupaba en el verano de 1968? |
1547 | 01:28:42,791 | 01:28:45,166 | Era fiscal general de Estados Unidos. | Era fiscal general de Estados Unidos. |
1548 | 01:28:45,250 | 01:28:47,791 | - ¿Lo nombró el presidente Johnson? - Sí. | - ¿Lo nombró el presidente Johnson? - Sí. |
1549 | 01:28:47,875 | 01:28:50,875 | - ¿Y fue confirmado por el Senado? - Sí. | - ¿Y fue confirmado por el Senado? - Sí. |
1550 | 01:28:50,958 | 01:28:56,541 | ¿Recibió una llamada en su despacho a las 11:50 | ¿Recibió una llamada en su despacho a las 11:50 |
1551 | 01:28:56,625 | 01:28:59,000 | del 10 de septiembre del año pasado? | del 10 de septiembre del año pasado? |
1552 | 01:28:59,083 | 01:28:59,916 | Sí. | Sí. |
1553 | 01:29:00,000 | 01:29:02,208 | - ¿De quién? - Del presidente Johnson. | - ¿De quién? - Del presidente Johnson. |
1554 | 01:29:02,291 | 01:29:07,750 | ¿Podría decir qué le dijo el presidente y qué contestó usted? | ¿Podría decir qué le dijo el presidente y qué contestó usted? |
1555 | 01:29:07,833 | 01:29:10,125 | Señoría, en este punto, protestamos. | Señoría, en este punto, protestamos. |
1556 | 01:29:10,208 | 01:29:13,875 | Un miembro del Ejecutivo no debe revelar el contenido | Un miembro del Ejecutivo no debe revelar el contenido |
1557 | 01:29:13,958 | 01:29:16,541 | de una llamada privada con el presidente. | de una llamada privada con el presidente. |
1558 | 01:29:17,333 | 01:29:19,000 | Acepto la protesta. | Acepto la protesta. |
1559 | 01:29:19,083 | 01:29:22,458 | Con la venia, es un examen preliminar. | Con la venia, es un examen preliminar. |
1560 | 01:29:22,541 | 01:29:25,166 | Creía que las protestas se diferían. | Creía que las protestas se diferían. |
1561 | 01:29:25,250 | 01:29:28,291 | Está la confidencialidad entre cliente y abogado. | Está la confidencialidad entre cliente y abogado. |
1562 | 01:29:28,375 | 01:29:31,208 | El presidente no es cliente del fiscal general. | El presidente no es cliente del fiscal general. |
1563 | 01:29:34,875 | 01:29:36,125 | ¿Cómo dice, señor? | ¿Cómo dice, señor? |
1564 | 01:29:36,708 | 01:29:39,750 | El presidente no es cliente del fiscal general. | El presidente no es cliente del fiscal general. |
1565 | 01:29:39,833 | 01:29:40,833 | Puedo contestar. | Puedo contestar. |
1566 | 01:29:40,916 | 01:29:41,916 | Señoría… | Señoría… |
1567 | 01:29:44,375 | 01:29:47,833 | Escuchar esta declaración del testigo es muy irregular. | Escuchar esta declaración del testigo es muy irregular. |
1568 | 01:29:49,041 | 01:29:50,333 | Bueno, caballeros… | Bueno, caballeros… |
1569 | 01:29:53,583 | 01:29:55,083 | Este es mi tribunal. | Este es mi tribunal. |
1570 | 01:29:55,833 | 01:29:58,000 | Pero el testigo es el ex… | Pero el testigo es el ex… |
1571 | 01:29:59,583 | 01:30:03,166 | Acaba de declarar su disposición a hacerlo, | Acaba de declarar su disposición a hacerlo, |
1572 | 01:30:03,250 | 01:30:07,291 | así que, a título preliminar, escucharé la respuesta. | así que, a título preliminar, escucharé la respuesta. |
1573 | 01:30:08,333 | 01:30:09,333 | Gracias. | Gracias. |
1574 | 01:30:09,958 | 01:30:15,541 | Señor Clark, ¿el presidente Johnson le hizo una pregunta en esa llamada? | Señor Clark, ¿el presidente Johnson le hizo una pregunta en esa llamada? |
1575 | 01:30:16,416 | 01:30:20,000 | Me preguntó si tenía intención de presentar denuncias | Me preguntó si tenía intención de presentar denuncias |
1576 | 01:30:20,083 | 01:30:23,500 | relacionadas con lo sucedido el mes anterior en Chicago. | relacionadas con lo sucedido el mes anterior en Chicago. |
1577 | 01:30:24,416 | 01:30:25,916 | ¿Usted qué le dijo? | ¿Usted qué le dijo? |
1578 | 01:30:26,000 | 01:30:28,583 | Le dije que no presentaríamos denuncias. | Le dije que no presentaríamos denuncias. |
1579 | 01:30:28,666 | 01:30:30,208 | ¿Puede decirnos por qué? | ¿Puede decirnos por qué? |
1580 | 01:30:30,291 | 01:30:33,000 | Una investigación de la División Penal | Una investigación de la División Penal |
1581 | 01:30:33,083 | 01:30:34,708 | llegó a la conclusión | llegó a la conclusión |
1582 | 01:30:34,791 | 01:30:37,500 | de que los disturbios los inició la policía. | de que los disturbios los inició la policía. |
1583 | 01:30:52,750 | 01:30:53,791 | Y, señor Clark, | Y, señor Clark, |
1584 | 01:30:53,875 | 01:30:58,000 | ¿hubo algún informe de su división de contrainteligencia? | ¿hubo algún informe de su división de contrainteligencia? |
1585 | 01:30:58,083 | 01:31:01,958 | Concluyeron que los acusados no habían conspirado | Concluyeron que los acusados no habían conspirado |
1586 | 01:31:02,041 | 01:31:04,958 | para incitar a la violencia durante la convención. | para incitar a la violencia durante la convención. |
1587 | 01:31:05,041 | 01:31:07,250 | ¿Y qué pasó el primer martes | ¿Y qué pasó el primer martes |
1588 | 01:31:07,333 | 01:31:09,875 | después del primer lunes de noviembre de ese año? | después del primer lunes de noviembre de ese año? |
1589 | 01:31:09,958 | 01:31:12,375 | - Richard Nixon fue elegido presidente. - Admitida. | - Richard Nixon fue elegido presidente. - Admitida. |
1590 | 01:31:13,000 | 01:31:14,333 | - Nadie… - Nosotros sí. | - Nadie… - Nosotros sí. |
1591 | 01:31:14,416 | 01:31:16,083 | Es conocida la animadversión | Es conocida la animadversión |
1592 | 01:31:16,166 | 01:31:18,708 | entre el testigo y el fiscal general actual. | entre el testigo y el fiscal general actual. |
1593 | 01:31:18,791 | 01:31:21,083 | Su testimonio es un ataque político, | Su testimonio es un ataque político, |
1594 | 01:31:21,166 | 01:31:23,250 | y no debería comparecer aquí. | y no debería comparecer aquí. |
1595 | 01:31:23,333 | 01:31:24,166 | Sr. Kunstler. | Sr. Kunstler. |
1596 | 01:31:24,250 | 01:31:26,458 | Señoría, ¿no estará pensando en serio | Señoría, ¿no estará pensando en serio |
1597 | 01:31:26,541 | 01:31:29,916 | impedir que el jurado escuche lo que acabamos de escuchar? | impedir que el jurado escuche lo que acabamos de escuchar? |
1598 | 01:31:30,000 | 01:31:32,041 | El testigo no puede dar un testimonio | El testigo no puede dar un testimonio |
1599 | 01:31:32,125 | 01:31:34,916 | que los ayude a determinar culpabilidad o inocencia. | que los ayude a determinar culpabilidad o inocencia. |
1600 | 01:31:35,000 | 01:31:38,500 | Acaba de testificar que su propio departamento concluyó… | Acaba de testificar que su propio departamento concluyó… |
1601 | 01:31:38,583 | 01:31:42,291 | El departamento actual, el que importa, concluyó otra cosa. | El departamento actual, el que importa, concluyó otra cosa. |
1602 | 01:31:42,375 | 01:31:46,166 | Por lo tanto, cabe dudar de los motivos de la acusación. | Por lo tanto, cabe dudar de los motivos de la acusación. |
1603 | 01:31:46,250 | 01:31:49,750 | Los motivos de la acusación no se debaten en un tribunal. | Los motivos de la acusación no se debaten en un tribunal. |
1604 | 01:31:49,833 | 01:31:53,333 | En ningún tribunal en el que haya estado, salvo este. | En ningún tribunal en el que haya estado, salvo este. |
1605 | 01:31:53,833 | 01:31:54,833 | Protesto. | Protesto. |
1606 | 01:31:54,916 | 01:31:57,333 | Sr. Kunstler, ¿tiene alguna pregunta más | Sr. Kunstler, ¿tiene alguna pregunta más |
1607 | 01:31:57,416 | 01:31:59,541 | que demuestre que este testigo | que demuestre que este testigo |
1608 | 01:31:59,625 | 01:32:01,583 | puede aportar algo significativo | puede aportar algo significativo |
1609 | 01:32:01,666 | 01:32:04,291 | o le pido que se retire? | o le pido que se retire? |
1610 | 01:32:04,375 | 01:32:05,958 | Ya ha decidido. | Ya ha decidido. |
1611 | 01:32:10,250 | 01:32:13,458 | No dejará que el jurado escuche su testimonio. | No dejará que el jurado escuche su testimonio. |
1612 | 01:32:13,541 | 01:32:16,041 | No a menos que pueda demostrar, | No a menos que pueda demostrar, |
1613 | 01:32:16,125 | 01:32:18,791 | algo que aún no ha hecho, que este testigo… | algo que aún no ha hecho, que este testigo… |
1614 | 01:32:18,875 | 01:32:22,083 | - Sí, señoría. ¿Es buena? - ¿Se dirige a la taquígrafa? | - Sí, señoría. ¿Es buena? - ¿Se dirige a la taquígrafa? |
1615 | 01:32:22,166 | 01:32:23,666 | - Síganos. - Sr. Kunstler… | - Síganos. - Sr. Kunstler… |
1616 | 01:32:23,750 | 01:32:25,375 | ¿La acusación es política? | ¿La acusación es política? |
1617 | 01:32:25,458 | 01:32:26,958 | - ¡Protesto! - Sí. | - ¡Protesto! - Sí. |
1618 | 01:32:27,041 | 01:32:29,125 | Nixon heredó una guerra impopular. | Nixon heredó una guerra impopular. |
1619 | 01:32:29,208 | 01:32:30,458 | - Sí. - Baje del estrado. | - Sí. - Baje del estrado. |
1620 | 01:32:30,541 | 01:32:32,875 | Y sus clientes la hacen más impopular. | Y sus clientes la hacen más impopular. |
1621 | 01:32:32,958 | 01:32:37,625 | La Administración está paranoica con el SDS, el Mobe, la Nueva Izquierda… | La Administración está paranoica con el SDS, el Mobe, la Nueva Izquierda… |
1622 | 01:32:37,708 | 01:32:39,666 | Señor Clark, por favor. | Señor Clark, por favor. |
1623 | 01:32:40,375 | 01:32:41,541 | Por favor, señor. | Por favor, señor. |
1624 | 01:32:41,625 | 01:32:44,791 | Me veré obligado a acusarle de desacato. | Me veré obligado a acusarle de desacato. |
1625 | 01:32:45,416 | 01:32:46,625 | ¿Lo comprende? | ¿Lo comprende? |
1626 | 01:32:49,250 | 01:32:50,250 | Sí, señoría. | Sí, señoría. |
1627 | 01:32:50,708 | 01:32:52,625 | Entonces retírese, por favor. | Entonces retírese, por favor. |
1628 | 01:32:56,291 | 01:32:57,458 | Gracias, señor. | Gracias, señor. |
1629 | 01:33:06,750 | 01:33:08,375 | Póngase con la apelación. | Póngase con la apelación. |
1630 | 01:33:18,541 | 01:33:21,250 | Señoría, cuando regrese el jurado, | Señoría, cuando regrese el jurado, |
1631 | 01:33:22,416 | 01:33:26,250 | ¿se le informará de que la defensa ha llamado | ¿se le informará de que la defensa ha llamado |
1632 | 01:33:26,333 | 01:33:29,416 | al antiguo fiscal general de los Estados Unidos, | al antiguo fiscal general de los Estados Unidos, |
1633 | 01:33:29,500 | 01:33:33,250 | pero que este tribunal no lo dejó testificar? | pero que este tribunal no lo dejó testificar? |
1634 | 01:33:34,041 | 01:33:36,250 | No, ese recurso se denegará. | No, ese recurso se denegará. |
1635 | 01:33:56,041 | 01:33:59,583 | Acuse al señor Kunstler de un tercer delito de desacato. | Acuse al señor Kunstler de un tercer delito de desacato. |
1636 | 01:34:05,875 | 01:34:07,125 | Es un matón. | Es un matón. |
1637 | 01:34:07,208 | 01:34:09,416 | ¿Ha hablado uno de los acusados? | ¿Ha hablado uno de los acusados? |
1638 | 01:34:09,500 | 01:34:13,166 | Sí, yo. He dicho que es un matón, porque lo es. | Sí, yo. He dicho que es un matón, porque lo es. |
1639 | 01:34:13,250 | 01:34:15,125 | - Dave. - Siéntese, Sr. Dellinger. | - Dave. - Siéntese, Sr. Dellinger. |
1640 | 01:34:15,208 | 01:34:17,666 | - Si somos culpables, júzguenos. - Dave. | - Si somos culpables, júzguenos. - Dave. |
1641 | 01:34:17,750 | 01:34:19,375 | Agentes, sienten al acusado. | Agentes, sienten al acusado. |
1642 | 01:34:19,458 | 01:34:22,708 | Si somos culpables, algo que usted parece tener claro… | Si somos culpables, algo que usted parece tener claro… |
1643 | 01:34:22,791 | 01:34:24,333 | - Dave, déjame a mí. - Ojo. | - Dave, déjame a mí. - Ojo. |
1644 | 01:34:24,416 | 01:34:26,750 | Tiene claro que lo somos, ¿por qué no…? | Tiene claro que lo somos, ¿por qué no…? |
1645 | 01:34:26,833 | 01:34:29,333 | No, no hace falta que me agarre el brazo. | No, no hace falta que me agarre el brazo. |
1646 | 01:34:33,000 | 01:34:34,958 | Si somos culpables, júzguenos. | Si somos culpables, júzguenos. |
1647 | 01:34:35,041 | 01:34:38,541 | ¡Llevo seis meses aquí sentado, observándolo! | ¡Llevo seis meses aquí sentado, observándolo! |
1648 | 01:34:38,625 | 01:34:40,958 | No hace falta que me agarre el brazo. | No hace falta que me agarre el brazo. |
1649 | 01:34:41,041 | 01:34:42,125 | Le he observado. | Le he observado. |
1650 | 01:34:42,208 | 01:34:43,250 | He visto cómo… | He visto cómo… |
1651 | 01:34:47,166 | 01:34:49,541 | No pasa nada. No haría daño a una mosca. | No pasa nada. No haría daño a una mosca. |
1652 | 01:34:49,625 | 01:34:51,208 | Llévenselo. Enciérrenlo. | Llévenselo. Enciérrenlo. |
1653 | 01:34:54,666 | 01:34:55,875 | Le he pegado. | Le he pegado. |
1654 | 01:34:57,625 | 01:34:58,875 | Lo siento. | Lo siento. |
1655 | 01:35:08,041 | 01:35:09,041 | Lo siento. | Lo siento. |
1656 | 01:35:42,958 | 01:35:45,791 | Solo hay una opción. Solo tenemos una opción. | Solo hay una opción. Solo tenemos una opción. |
1657 | 01:35:46,583 | 01:35:47,875 | Solidaridad con Dave. | Solidaridad con Dave. |
1658 | 01:35:49,583 | 01:35:52,291 | Mañana vamos a la sala y que nos detengan. | Mañana vamos a la sala y que nos detengan. |
1659 | 01:35:53,208 | 01:35:54,541 | Ya estamos detenidos. | Ya estamos detenidos. |
1660 | 01:35:55,166 | 01:35:57,541 | ¿Bill te ha pedido que subas al estrado? | ¿Bill te ha pedido que subas al estrado? |
1661 | 01:35:58,166 | 01:36:01,041 | La prensa dice que Bill te lo ha pedido. | La prensa dice que Bill te lo ha pedido. |
1662 | 01:36:01,125 | 01:36:02,458 | Sí, me lo ha pedido. | Sí, me lo ha pedido. |
1663 | 01:36:02,541 | 01:36:05,000 | ¿Para enardecer al público con un ensayo? | ¿Para enardecer al público con un ensayo? |
1664 | 01:36:05,916 | 01:36:09,416 | Quizá porque no intentaré enardecer en absoluto al público. | Quizá porque no intentaré enardecer en absoluto al público. |
1665 | 01:36:10,000 | 01:36:13,583 | Quizá crea que el jurado se siente protegido por la policía | Quizá crea que el jurado se siente protegido por la policía |
1666 | 01:36:13,666 | 01:36:15,916 | y no le gusta que los llamen "cerdos". | y no le gusta que los llamen "cerdos". |
1667 | 01:36:16,000 | 01:36:18,416 | Quizá quiera un testigo que vista como un adulto. | Quizá quiera un testigo que vista como un adulto. |
1668 | 01:36:18,500 | 01:36:24,041 | Los policías de esta ciudad, en el verano de 1968, fueron cerdos. | Los policías de esta ciudad, en el verano de 1968, fueron cerdos. |
1669 | 01:36:24,625 | 01:36:26,750 | ¿Cuántos tendrían hijos en Vietnam? | ¿Cuántos tendrían hijos en Vietnam? |
1670 | 01:36:28,625 | 01:36:32,041 | ¿Va a subir él al estrado y tú no? ¿Y nos parece bien? | ¿Va a subir él al estrado y tú no? ¿Y nos parece bien? |
1671 | 01:36:33,916 | 01:36:34,750 | ¿Abbie? | ¿Abbie? |
1672 | 01:36:34,833 | 01:36:37,708 | ¿Por qué decías que no quiero parar la guerra? | ¿Por qué decías que no quiero parar la guerra? |
1673 | 01:36:38,291 | 01:36:39,166 | ¿Qué? | ¿Qué? |
1674 | 01:36:39,250 | 01:36:43,375 | Hace siglos, al empezar el juicio, preguntaste por qué vine a Chicago. | Hace siglos, al empezar el juicio, preguntaste por qué vine a Chicago. |
1675 | 01:36:43,458 | 01:36:45,500 | Y yo dije: "Para parar la guerra". | Y yo dije: "Para parar la guerra". |
1676 | 01:36:45,583 | 01:36:48,333 | Tú te giraste hacia todos y dijiste: | Tú te giraste hacia todos y dijiste: |
1677 | 01:36:48,416 | 01:36:51,500 | "Lo último que quiere es parar la guerra". | "Lo último que quiere es parar la guerra". |
1678 | 01:36:53,541 | 01:36:54,541 | ¿A qué vino? | ¿A qué vino? |
1679 | 01:36:55,416 | 01:36:57,500 | A que sacabas partido de tu fama. | A que sacabas partido de tu fama. |
1680 | 01:36:57,583 | 01:36:58,666 | Sí… | Sí… |
1681 | 01:36:58,750 | 01:37:01,291 | - Sin guerra, adiós Abbie. - ¿Qué te pasa conmigo? | - Sin guerra, adiós Abbie. - ¿Qué te pasa conmigo? |
1682 | 01:37:01,875 | 01:37:03,875 | Ojalá dejaran de preguntarme eso. | Ojalá dejaran de preguntarme eso. |
1683 | 01:37:03,958 | 01:37:06,083 | - Dave no querría que… - Responde. | - Dave no querría que… - Responde. |
1684 | 01:37:06,166 | 01:37:07,250 | Una vez. | Una vez. |
1685 | 01:37:08,041 | 01:37:12,750 | Está bien. Mi problema es que, durante los próximos 50 años, | Está bien. Mi problema es que, durante los próximos 50 años, |
1686 | 01:37:12,833 | 01:37:15,958 | quien piense en políticas progresistas pensará en ti. | quien piense en políticas progresistas pensará en ti. |
1687 | 01:37:16,041 | 01:37:18,833 | Pensará en ti y en los idiotas de tus seguidores | Pensará en ti y en los idiotas de tus seguidores |
1688 | 01:37:18,916 | 01:37:22,500 | dando flores a soldados e intentando que el Pentágono "levite". | dando flores a soldados e intentando que el Pentágono "levite". |
1689 | 01:37:22,583 | 01:37:25,458 | No pensará en la igualdad ni en la justicia, | No pensará en la igualdad ni en la justicia, |
1690 | 01:37:25,541 | 01:37:29,083 | no pensará en la educación, la pobreza ni el progreso. | no pensará en la educación, la pobreza ni el progreso. |
1691 | 01:37:29,166 | 01:37:31,958 | Pensará en una panda de fracasados drogados, | Pensará en una panda de fracasados drogados, |
1692 | 01:37:32,041 | 01:37:35,583 | desubicados, irrespetuosos, malhablados y anárquicos, | desubicados, irrespetuosos, malhablados y anárquicos, |
1693 | 01:37:36,083 | 01:37:37,750 | y perderemos las elecciones. | y perderemos las elecciones. |
1694 | 01:37:38,833 | 01:37:39,833 | ¿Y es mi culpa? | ¿Y es mi culpa? |
1695 | 01:37:40,708 | 01:37:41,541 | Sí. | Sí. |
1696 | 01:37:41,625 | 01:37:44,333 | ¿Ganar las elecciones es tu deseo principal? | ¿Ganar las elecciones es tu deseo principal? |
1697 | 01:37:44,416 | 01:37:48,500 | ¿La igualdad, la justicia, la educación, la pobreza y el progreso van detrás? | ¿La igualdad, la justicia, la educación, la pobreza y el progreso van detrás? |
1698 | 01:37:49,083 | 01:37:52,416 | Si no ganas elecciones, da igual lo que vaya detrás. | Si no ganas elecciones, da igual lo que vaya detrás. |
1699 | 01:37:52,958 | 01:37:57,041 | Y me parece increíble que aún tengan que explicártelo. | Y me parece increíble que aún tengan que explicártelo. |
1700 | 01:37:57,125 | 01:37:58,125 | Bueno. | Bueno. |
1701 | 01:37:58,833 | 01:38:01,416 | Bueno, Jerry hablaba de subir… | Bueno, Jerry hablaba de subir… |
1702 | 01:38:01,500 | 01:38:02,708 | No tenemos dinero. | No tenemos dinero. |
1703 | 01:38:02,791 | 01:38:04,000 | Perdona, ¿qué? | Perdona, ¿qué? |
1704 | 01:38:04,083 | 01:38:05,583 | No tenemos dinero. | No tenemos dinero. |
1705 | 01:38:06,500 | 01:38:09,833 | Mira, monto números para atraer cámaras y micrófonos. | Mira, monto números para atraer cámaras y micrófonos. |
1706 | 01:38:09,916 | 01:38:13,583 | Me parece increíble que aún tengan que explicártelo. | Me parece increíble que aún tengan que explicártelo. |
1707 | 01:38:13,666 | 01:38:16,208 | Cambiáis una vaca por unas judías mágicas. | Cambiáis una vaca por unas judías mágicas. |
1708 | 01:38:16,291 | 01:38:17,875 | En el cuento funciona. | En el cuento funciona. |
1709 | 01:38:17,958 | 01:38:19,083 | ¿Qué? | ¿Qué? |
1710 | 01:38:19,166 | 01:38:21,958 | Las judías mágicas. Arriba había un gigante. | Las judías mágicas. Arriba había un gigante. |
1711 | 01:38:22,041 | 01:38:23,375 | No me jodas. | No me jodas. |
1712 | 01:38:23,916 | 01:38:27,333 | No recuerdo qué pasaba después. Quizá se comían al niño… | No recuerdo qué pasaba después. Quizá se comían al niño… |
1713 | 01:38:27,416 | 01:38:29,125 | El gigante resultó ser bueno. | El gigante resultó ser bueno. |
1714 | 01:38:29,208 | 01:38:31,208 | - ¿Estás seguro? - No. | - ¿Estás seguro? - No. |
1715 | 01:38:31,291 | 01:38:33,916 | ¿Cómo no fuimos capaces de parar una guerra? | ¿Cómo no fuimos capaces de parar una guerra? |
1716 | 01:38:34,000 | 01:38:35,125 | Dime una cosa… | Dime una cosa… |
1717 | 01:38:35,208 | 01:38:36,458 | Anda, daos la mano. | Anda, daos la mano. |
1718 | 01:38:36,541 | 01:38:39,875 | ¿Crees que eligiendo a Kennedy no habría pasado lo de Chicago? | ¿Crees que eligiendo a Kennedy no habría pasado lo de Chicago? |
1719 | 01:38:39,958 | 01:38:40,958 | ¿Que si…? | ¿Que si…? |
1720 | 01:38:41,583 | 01:38:43,000 | - Piénsalo… - Sí. | - Piénsalo… - Sí. |
1721 | 01:38:43,625 | 01:38:46,708 | Creo que los irlandeses se habrían reunido con Daley | Creo que los irlandeses se habrían reunido con Daley |
1722 | 01:38:46,791 | 01:38:47,875 | y… sí. | y… sí. |
1723 | 01:38:47,958 | 01:38:49,750 | - Yo también lo creo. - ¿Sí? | - Yo también lo creo. - ¿Sí? |
1724 | 01:38:49,833 | 01:38:51,041 | De ahí mi pregunta: | De ahí mi pregunta: |
1725 | 01:38:51,958 | 01:38:57,083 | ¿no te alegraste, aunque fuera un poquito, cuando la bala le atravesó la cabeza? | ¿no te alegraste, aunque fuera un poquito, cuando la bala le atravesó la cabeza? |
1726 | 01:38:57,916 | 01:39:01,083 | Sin Chicago no habría Tom Hayden. | Sin Chicago no habría Tom Hayden. |
1727 | 01:39:02,041 | 01:39:04,666 | ¡Yo llevé su féretro, puto animal! | ¡Yo llevé su féretro, puto animal! |
1728 | 01:39:04,750 | 01:39:06,083 | ¡Eso es! | ¡Eso es! |
1729 | 01:39:06,166 | 01:39:10,083 | ¡No vamos a la cárcel por lo que hicimos, sino por lo que somos! | ¡No vamos a la cárcel por lo que hicimos, sino por lo que somos! |
1730 | 01:39:10,166 | 01:39:13,666 | Piénsalo la próxima vez que desprecies la revolución cultural. | Piénsalo la próxima vez que desprecies la revolución cultural. |
1731 | 01:39:15,250 | 01:39:18,041 | Tú y yo tenemos definiciones distintas de ganar. | Tú y yo tenemos definiciones distintas de ganar. |
1732 | 01:39:20,833 | 01:39:22,541 | Bill, deberías haberlo visto. | Bill, deberías haberlo visto. |
1733 | 01:39:22,625 | 01:39:26,125 | Tom casi me pega, pero por pura superioridad intelectual… | Tom casi me pega, pero por pura superioridad intelectual… |
1734 | 01:39:26,208 | 01:39:29,083 | Cállate. Deja de hablar. | Cállate. Deja de hablar. |
1735 | 01:39:29,875 | 01:39:32,958 | La oficina de Foran nos ha entregado esto esta noche. | La oficina de Foran nos ha entregado esto esta noche. |
1736 | 01:39:33,041 | 01:39:34,250 | Es una prueba. | Es una prueba. |
1737 | 01:39:35,208 | 01:39:37,541 | Se lo dio alguien del público. | Se lo dio alguien del público. |
1738 | 01:39:37,625 | 01:39:40,250 | No hubo juego sucio, hay testigos. | No hubo juego sucio, hay testigos. |
1739 | 01:39:41,000 | 01:39:42,916 | Acababan de recibirlo. | Acababan de recibirlo. |
1740 | 01:39:43,000 | 01:39:44,000 | ¿Qué es? | ¿Qué es? |
1741 | 01:39:44,083 | 01:39:47,041 | Eres tú empezando los disturbios de Chicago. | Eres tú empezando los disturbios de Chicago. |
1742 | 01:39:49,333 | 01:39:50,333 | ¿Qué? | ¿Qué? |
1743 | 01:39:52,791 | 01:39:56,166 | Alguien tenía una grabadora junto al escenario y te grabó. | Alguien tenía una grabadora junto al escenario y te grabó. |
1744 | 01:39:56,250 | 01:39:58,958 | Está muy claro. No puedes subir al estrado. | Está muy claro. No puedes subir al estrado. |
1745 | 01:39:59,041 | 01:40:00,625 | - Puedo con todo. - No. | - Puedo con todo. - No. |
1746 | 01:40:00,708 | 01:40:02,333 | La pondrán igualmente, ¿no? | La pondrán igualmente, ¿no? |
1747 | 01:40:02,416 | 01:40:05,416 | Si subes, te harán responder, y no puedes. | Si subes, te harán responder, y no puedes. |
1748 | 01:40:06,208 | 01:40:09,458 | - Habían pegado a Rennie. - Y empezaste unos disturbios. | - Habían pegado a Rennie. - Y empezaste unos disturbios. |
1749 | 01:40:09,541 | 01:40:11,458 | - Queda demostrado. - Le habían… | - Queda demostrado. - Le habían… |
1750 | 01:40:11,541 | 01:40:13,750 | - "Si la sangre ha de correr…" - Bill. | - "Si la sangre ha de correr…" - Bill. |
1751 | 01:40:13,833 | 01:40:15,541 | "…que corra por toda la ciudad". | "…que corra por toda la ciudad". |
1752 | 01:40:15,625 | 01:40:18,333 | - Le pegaron. - Los demás mantuvieron la calma. | - Le pegaron. - Los demás mantuvieron la calma. |
1753 | 01:40:18,416 | 01:40:21,625 | Abbie, Dave… Joder, hasta este mantuvo la calma. | Abbie, Dave… Joder, hasta este mantuvo la calma. |
1754 | 01:40:21,708 | 01:40:23,166 | Solo tú la perdiste. | Solo tú la perdiste. |
1755 | 01:40:23,250 | 01:40:24,708 | Puedo subir al estrado. | Puedo subir al estrado. |
1756 | 01:40:25,458 | 01:40:27,875 | ¿Quieres oír cómo será el interrogatorio? | ¿Quieres oír cómo será el interrogatorio? |
1757 | 01:40:27,958 | 01:40:30,791 | Claro. Y tú oirás cuáles serán mis respuestas. | Claro. Y tú oirás cuáles serán mis respuestas. |
1758 | 01:40:30,875 | 01:40:32,500 | ¡Lo llamaron radical, | ¡Lo llamaron radical, |
1759 | 01:40:33,083 | 01:40:34,416 | lo llamaron criminal! | lo llamaron criminal! |
1760 | 01:40:35,083 | 01:40:36,916 | Lo llamaron antiamericano. | Lo llamaron antiamericano. |
1761 | 01:40:38,208 | 01:40:41,291 | Para empezar, el que subía por el asta era un crío. | Para empezar, el que subía por el asta era un crío. |
1762 | 01:40:41,375 | 01:40:44,750 | Parece que atraéis a un montón de menores. | Parece que atraéis a un montón de menores. |
1763 | 01:40:44,833 | 01:40:46,750 | - ¿Protestas? - Protesto. | - ¿Protestas? - Protesto. |
1764 | 01:40:46,833 | 01:40:49,750 | - Denegada. - Atraemos a quienes más pueden perder | - Denegada. - Atraemos a quienes más pueden perder |
1765 | 01:40:49,833 | 01:40:51,041 | si sigue la guerra. | si sigue la guerra. |
1766 | 01:40:51,125 | 01:40:53,041 | Hablando de guerra, ¿sirvió usted? | Hablando de guerra, ¿sirvió usted? |
1767 | 01:40:53,125 | 01:40:55,791 | No me reclutaron. No intenté evadir el… | No me reclutaron. No intenté evadir el… |
1768 | 01:40:55,875 | 01:40:58,750 | - Saqué un número alto. - ¿Alto? ¿No se alistó? | - Saqué un número alto. - ¿Alto? ¿No se alistó? |
1769 | 01:40:58,833 | 01:41:01,250 | No me ofrecí para matar vietnamitas, no. | No me ofrecí para matar vietnamitas, no. |
1770 | 01:41:01,333 | 01:41:05,375 | Ha testificado que vio a al menos seis policías ir a por el hombre… | Ha testificado que vio a al menos seis policías ir a por el hombre… |
1771 | 01:41:05,458 | 01:41:08,083 | Perdón, el crío que estaba trepando el asta. | Perdón, el crío que estaba trepando el asta. |
1772 | 01:41:08,166 | 01:41:09,416 | - Sí. - Era de noche. | - Sí. - Era de noche. |
1773 | 01:41:09,500 | 01:41:12,666 | Estaba a cien metros. ¿Tiene visión nocturna telescópica? | Estaba a cien metros. ¿Tiene visión nocturna telescópica? |
1774 | 01:41:12,750 | 01:41:14,000 | Había focos. | Había focos. |
1775 | 01:41:14,083 | 01:41:17,083 | Y cuando lo llamaron antiamericano, | Y cuando lo llamaron antiamericano, |
1776 | 01:41:17,166 | 01:41:24,041 | dijo: "No, ese honor ignominioso es para quienes ensalzan los valores del país | dijo: "No, ese honor ignominioso es para quienes ensalzan los valores del país |
1777 | 01:41:24,916 | 01:41:26,583 | mientras los pisotean". | mientras los pisotean". |
1778 | 01:41:29,041 | 01:41:31,083 | ¡Quiero presentaros | ¡Quiero presentaros |
1779 | 01:41:31,166 | 01:41:34,833 | - a Carl Oglesby, de SDS! - ¡Vamos! | - a Carl Oglesby, de SDS! - ¡Vamos! |
1780 | 01:41:36,291 | 01:41:39,041 | Tranquilo, es un crío. Nosotros lo bajaremos. | Tranquilo, es un crío. Nosotros lo bajaremos. |
1781 | 01:41:41,750 | 01:41:44,000 | ¡Es genial estar aquí en Chicago! | ¡Es genial estar aquí en Chicago! |
1782 | 01:41:47,833 | 01:41:49,958 | - ¡Ven aquí, cabrón! - Lo bajaremos. | - ¡Ven aquí, cabrón! - Lo bajaremos. |
1783 | 01:41:50,041 | 01:41:51,333 | ¡Dejadlo en paz! | ¡Dejadlo en paz! |
1784 | 01:41:52,333 | 01:41:53,333 | ¡Sujétalo! | ¡Sujétalo! |
1785 | 01:41:53,958 | 01:41:55,416 | ¿Qué os pasa? | ¿Qué os pasa? |
1786 | 01:41:55,500 | 01:41:57,500 | Rennie intentaba que lo soltaran. | Rennie intentaba que lo soltaran. |
1787 | 01:41:57,583 | 01:41:59,041 | ¿"Que lo soltaran"? | ¿"Que lo soltaran"? |
1788 | 01:41:59,125 | 01:42:00,041 | - Sí. - ¿Cómo? | - Sí. - ¿Cómo? |
1789 | 01:42:00,125 | 01:42:01,833 | - Estaba… - ¿Agarrándolos? | - Estaba… - ¿Agarrándolos? |
1790 | 01:42:01,916 | 01:42:04,250 | ¡Soltadlo! Que lo sol… | ¡Soltadlo! Que lo sol… |
1791 | 01:42:04,333 | 01:42:07,625 | Aviso a esos policías: tenemos permiso para estar aquí. | Aviso a esos policías: tenemos permiso para estar aquí. |
1792 | 01:42:07,708 | 01:42:10,125 | - Tenemos permiso. - Y de la nada… | - Tenemos permiso. - Y de la nada… |
1793 | 01:42:12,291 | 01:42:15,833 | Eran seis agentes armados contra Rennie y un portabolígrafos. | Eran seis agentes armados contra Rennie y un portabolígrafos. |
1794 | 01:42:15,916 | 01:42:18,458 | - Una reacción normal. - ¿Y su reacción qué? | - Una reacción normal. - ¿Y su reacción qué? |
1795 | 01:42:18,541 | 01:42:19,541 | Escuchémosla. | Escuchémosla. |
1796 | 01:42:20,041 | 01:42:21,500 | Hacen falta médicos… | Hacen falta médicos… |
1797 | 01:42:21,583 | 01:42:23,458 | El mundo nos mira. | El mundo nos mira. |
1798 | 01:42:23,541 | 01:42:27,041 | ¡El mundo nos mira! | ¡El mundo nos mira! |
1799 | 01:42:27,625 | 01:42:29,000 | Han pegado a Rennie. | Han pegado a Rennie. |
1800 | 01:42:29,083 | 01:42:31,875 | Aún podemos sacar a todos de aquí sin problemas. | Aún podemos sacar a todos de aquí sin problemas. |
1801 | 01:42:31,958 | 01:42:33,250 | No, no podemos. | No, no podemos. |
1802 | 01:42:33,333 | 01:42:36,750 | ¡El mundo nos mira! | ¡El mundo nos mira! |
1803 | 01:42:36,833 | 01:42:38,625 | ¡El mundo nos mira! | ¡El mundo nos mira! |
1804 | 01:42:39,125 | 01:42:42,333 | Dellinger intentó evitar que dijera lo que iba a decir. | Dellinger intentó evitar que dijera lo que iba a decir. |
1805 | 01:42:42,416 | 01:42:43,791 | Diles que se calmen. | Diles que se calmen. |
1806 | 01:42:45,625 | 01:42:48,291 | - No. - ¿Tom? | - No. - ¿Tom? |
1807 | 01:42:48,375 | 01:42:49,833 | ¿Pidió que se calmaran? | ¿Pidió que se calmaran? |
1808 | 01:42:49,916 | 01:42:54,958 | La policía acaba de pegar a Rennie Davis. | La policía acaba de pegar a Rennie Davis. |
1809 | 01:42:55,041 | 01:42:58,500 | Le han partido el cráneo a Rennie. | Le han partido el cráneo a Rennie. |
1810 | 01:42:58,583 | 01:43:01,000 | - ¿Pidió que mantuvieran la calma? - Bill. | - ¿Pidió que mantuvieran la calma? - Bill. |
1811 | 01:43:01,083 | 01:43:04,458 | Soy Richard Schultz. Y John Mitchell me ha dicho que gane. | Soy Richard Schultz. Y John Mitchell me ha dicho que gane. |
1812 | 01:43:04,541 | 01:43:08,541 | - ¿Pidió que se calmasen o…? - Sí. Si la sangre ha de correr… | - ¿Pidió que se calmasen o…? - Sí. Si la sangre ha de correr… |
1813 | 01:43:08,625 | 01:43:10,916 | …¡que corra por toda la ciudad! | …¡que corra por toda la ciudad! |
1814 | 01:43:11,000 | 01:43:13,458 | - ¡Maldita sea, Tom! - Si van a usar gas, | - ¡Maldita sea, Tom! - Si van a usar gas, |
1815 | 01:43:13,541 | 01:43:15,916 | ¡que caiga por todo Chicago! | ¡que caiga por todo Chicago! |
1816 | 01:43:16,000 | 01:43:17,375 | ¡Vamos a la convención! | ¡Vamos a la convención! |
1817 | 01:43:17,458 | 01:43:18,875 | ¡Vamos a la calle! | ¡Vamos a la calle! |
1818 | 01:43:18,958 | 01:43:20,625 | ¡A la calle! | ¡A la calle! |
1819 | 01:43:21,750 | 01:43:25,458 | "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". | "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". |
1820 | 01:43:26,083 | 01:43:28,958 | ¿Qué era, una orden para empezar una manifestación pacífica? | ¿Qué era, una orden para empezar una manifestación pacífica? |
1821 | 01:43:34,708 | 01:43:37,625 | Cuando pudo calmarse, ¿intentó detener a la gente? | Cuando pudo calmarse, ¿intentó detener a la gente? |
1822 | 01:43:47,958 | 01:43:50,708 | - ¡Que te den! - ¡Suéltalo! | - ¡Que te den! - ¡Suéltalo! |
1823 | 01:43:59,291 | 01:44:02,333 | - No intentó parar a nadie. - No. | - No intentó parar a nadie. - No. |
1824 | 01:44:02,416 | 01:44:06,375 | ¡Los puentes! ¡Hacia los puentes! | ¡Los puentes! ¡Hacia los puentes! |
1825 | 01:44:06,458 | 01:44:08,458 | Les dijo que fueran a los puentes. | Les dijo que fueran a los puentes. |
1826 | 01:44:08,541 | 01:44:12,208 | A los que podían salir sin que los detuvieran o lesionaran. | A los que podían salir sin que los detuvieran o lesionaran. |
1827 | 01:44:12,291 | 01:44:14,833 | ¿Y esa gente que mandó a los puentes | ¿Y esa gente que mandó a los puentes |
1828 | 01:44:14,916 | 01:44:17,000 | sabía lo que había al otro lado? | sabía lo que había al otro lado? |
1829 | 01:44:24,541 | 01:44:26,708 | Se les ordena dar media vuelta. | Se les ordena dar media vuelta. |
1830 | 01:44:26,791 | 01:44:28,958 | Todos los accesos estaban bloqueados. | Todos los accesos estaban bloqueados. |
1831 | 01:44:29,041 | 01:44:31,666 | - Por una división blindada. - La Guardia Nacional. | - Por una división blindada. - La Guardia Nacional. |
1832 | 01:44:31,750 | 01:44:32,833 | Son los buenos. | Son los buenos. |
1833 | 01:44:32,916 | 01:44:35,500 | Jeeps con concertinas, los "bulldozers de Daley". | Jeeps con concertinas, los "bulldozers de Daley". |
1834 | 01:44:37,833 | 01:44:39,708 | ¿Cuándo dejé de ser de los buenos? | ¿Cuándo dejé de ser de los buenos? |
1835 | 01:44:39,791 | 01:44:42,833 | Vamos a averiguarlo. ¿Se lanzaron botellas a la policía? | Vamos a averiguarlo. ¿Se lanzaron botellas a la policía? |
1836 | 01:44:42,916 | 01:44:44,333 | ¡Queremos justicia! | ¡Queremos justicia! |
1837 | 01:44:45,833 | 01:44:48,958 | ¡No, no os acerquéis! ¡Atrás! | ¡No, no os acerquéis! ¡Atrás! |
1838 | 01:44:49,041 | 01:44:51,958 | Algunos lanzaron botellas. Dave intentó pararlos. | Algunos lanzaron botellas. Dave intentó pararlos. |
1839 | 01:44:52,041 | 01:44:53,833 | Estábamos frustrados. Los puentes… | Estábamos frustrados. Los puentes… |
1840 | 01:44:53,916 | 01:44:56,708 | Usted, Abbie, Jerry y otros 11 esquivaron a la policía. | Usted, Abbie, Jerry y otros 11 esquivaron a la policía. |
1841 | 01:44:56,791 | 01:44:57,958 | No la esquivamos. | No la esquivamos. |
1842 | 01:44:58,041 | 01:44:59,416 | Huimos de ella. | Huimos de ella. |
1843 | 01:44:59,500 | 01:45:00,958 | Un puente sin vigilancia… | Un puente sin vigilancia… |
1844 | 01:45:05,833 | 01:45:07,750 | Aquí es donde se pone raro. | Aquí es donde se pone raro. |
1845 | 01:45:07,833 | 01:45:12,000 | Usted, Abbie, Jerry y otros 11 encontraron la única vía a la convención. | Usted, Abbie, Jerry y otros 11 encontraron la única vía a la convención. |
1846 | 01:45:12,500 | 01:45:15,500 | En el hall del Hilton, junto a la sala de congresos, | En el hall del Hilton, junto a la sala de congresos, |
1847 | 01:45:15,583 | 01:45:17,791 | hay un bar llamado Haymarket Tavern. | hay un bar llamado Haymarket Tavern. |
1848 | 01:45:17,875 | 01:45:20,916 | El Haymarket Tavern es un local frecuentado | El Haymarket Tavern es un local frecuentado |
1849 | 01:45:21,000 | 01:45:23,625 | por la clase política de Chicago y sus putas. | por la clase política de Chicago y sus putas. |
1850 | 01:45:25,833 | 01:45:30,208 | Estaba lleno de gente viendo la elección de Humphrey a un kilómetro. | Estaba lleno de gente viendo la elección de Humphrey a un kilómetro. |
1851 | 01:45:30,291 | 01:45:34,375 | El representante Wayne Hays, de la Cámara de Representantes | El representante Wayne Hays, de la Cámara de Representantes |
1852 | 01:45:34,458 | 01:45:36,541 | del gran estado de Ohio, sube al escenario. | del gran estado de Ohio, sube al escenario. |
1853 | 01:45:36,625 | 01:45:38,500 | Gracias, señor presidente. | Gracias, señor presidente. |
1854 | 01:45:38,583 | 01:45:41,250 | El gran estado de Ohio, el estado Buckeye… | El gran estado de Ohio, el estado Buckeye… |
1855 | 01:45:43,500 | 01:45:47,625 | Una fachada del Haymarket Tavern es un ventanal con cristal ahumado. | Una fachada del Haymarket Tavern es un ventanal con cristal ahumado. |
1856 | 01:45:47,708 | 01:45:49,916 | No se ve el interior desde la calle. | No se ve el interior desde la calle. |
1857 | 01:45:50,875 | 01:45:53,958 | Sortearon a los antidisturbios y la Guardia Nacional, | Sortearon a los antidisturbios y la Guardia Nacional, |
1858 | 01:45:54,041 | 01:45:55,666 | y ya veían la convención. | y ya veían la convención. |
1859 | 01:46:02,000 | 01:46:05,166 | - Y quedamos atrapados. - ¿Dicho de otro modo? | - Y quedamos atrapados. - ¿Dicho de otro modo? |
1860 | 01:46:06,250 | 01:46:09,750 | - Quedamos entre la fachada y la policía. - O mejor dicho… | - Quedamos entre la fachada y la policía. - O mejor dicho… |
1861 | 01:46:12,166 | 01:46:13,250 | los pillaron, ¿no? | los pillaron, ¿no? |
1862 | 01:46:17,000 | 01:46:19,875 | Dentro del bar, era como si los 60 no existieran. | Dentro del bar, era como si los 60 no existieran. |
1863 | 01:46:19,958 | 01:46:23,375 | Fuera del bar, los 60 se representaban en vivo | Fuera del bar, los 60 se representaban en vivo |
1864 | 01:46:23,458 | 01:46:25,250 | para quien quisiera mirar. | para quien quisiera mirar. |
1865 | 01:46:26,041 | 01:46:27,583 | ¿Sabéis qué es un buckeye? | ¿Sabéis qué es un buckeye? |
1866 | 01:46:27,666 | 01:46:28,916 | - ¿Un buckeye? - Sí. | - ¿Un buckeye? - Sí. |
1867 | 01:46:29,000 | 01:46:31,375 | Es una castaña. Una castaña venenosa. | Es una castaña. Una castaña venenosa. |
1868 | 01:46:31,458 | 01:46:32,666 | Oye. | Oye. |
1869 | 01:46:35,958 | 01:46:38,625 | ¿Nadie más está viendo lo que pasa fuera? | ¿Nadie más está viendo lo que pasa fuera? |
1870 | 01:46:38,708 | 01:46:42,166 | Vemos a un poli hacer algo que no querríais ver nunca. | Vemos a un poli hacer algo que no querríais ver nunca. |
1871 | 01:46:47,875 | 01:46:52,875 | Los sesenta fuera del bar, los cincuenta dentro. | Los sesenta fuera del bar, los cincuenta dentro. |
1872 | 01:46:53,583 | 01:46:57,000 | Entonces, una metáfora innecesaria. | Entonces, una metáfora innecesaria. |
1873 | 01:46:57,083 | 01:46:58,083 | Es una castaña. | Es una castaña. |
1874 | 01:46:58,708 | 01:47:00,125 | - ¿Qué? - ¡Una castaña! | - ¿Qué? - ¡Una castaña! |
1875 | 01:47:02,625 | 01:47:04,125 | ¿Se resistieron a la detención? | ¿Se resistieron a la detención? |
1876 | 01:47:04,208 | 01:47:07,375 | - ¡Nos empujaron! - Huyeron de los antidisturbios… | - ¡Nos empujaron! - Huyeron de los antidisturbios… |
1877 | 01:47:07,458 | 01:47:09,291 | ¡Algo que Rennie no pudo hacer! | ¡Algo que Rennie no pudo hacer! |
1878 | 01:47:09,375 | 01:47:13,041 | ¡Más de 400 personas ingresaron de gravedad en hospitales! | ¡Más de 400 personas ingresaron de gravedad en hospitales! |
1879 | 01:47:13,125 | 01:47:17,916 | ¡Llevaban vehículos blindados y bayonetas! ¡Se quitaron los nombres y las placas! | ¡Llevaban vehículos blindados y bayonetas! ¡Se quitaron los nombres y las placas! |
1880 | 01:47:18,000 | 01:47:21,541 | ¡Queríamos manifestarnos pacíficamente en la puta convención! | ¡Queríamos manifestarnos pacíficamente en la puta convención! |
1881 | 01:47:35,708 | 01:47:37,083 | Las manos a la espalda. | Las manos a la espalda. |
1882 | 01:47:39,416 | 01:47:40,458 | Sí. | Sí. |
1883 | 01:47:43,000 | 01:47:45,000 | ¿Quién empezó los disturbios, Tom? | ¿Quién empezó los disturbios, Tom? |
1884 | 01:47:51,000 | 01:47:52,000 | Nuestra… | Nuestra… |
1885 | 01:47:53,208 | 01:47:54,208 | ¿Qué? | ¿Qué? |
1886 | 01:47:56,000 | 01:47:57,000 | Nuestra… | Nuestra… |
1887 | 01:47:58,500 | 01:47:59,541 | Nuestra sangre. | Nuestra sangre. |
1888 | 01:48:02,541 | 01:48:03,708 | "Nuestra sangre". | "Nuestra sangre". |
1889 | 01:48:04,791 | 01:48:06,791 | "Si nuestra sangre ha de correr…". | "Si nuestra sangre ha de correr…". |
1890 | 01:48:07,916 | 01:48:09,625 | Querías decir: | Querías decir: |
1891 | 01:48:10,541 | 01:48:14,041 | "Si nuestra sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". | "Si nuestra sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad". |
1892 | 01:48:14,125 | 01:48:15,500 | No hablabas de la poli. | No hablabas de la poli. |
1893 | 01:48:15,583 | 01:48:19,125 | Era: "Si nos van a pegar, que lo vea todo el mundo". | Era: "Si nos van a pegar, que lo vea todo el mundo". |
1894 | 01:48:24,541 | 01:48:25,791 | ¡Joder! | ¡Joder! |
1895 | 01:48:25,875 | 01:48:26,791 | Es típico tuyo. | Es típico tuyo. |
1896 | 01:48:26,875 | 01:48:28,875 | Siempre lo hace así, es un patrón. | Siempre lo hace así, es un patrón. |
1897 | 01:48:28,958 | 01:48:31,250 | Leed su parte de la Declaración de Port Huron. | Leed su parte de la Declaración de Port Huron. |
1898 | 01:48:31,333 | 01:48:36,250 | Sobreentiende los pronombres posesivos y usa adjetivos imprecisos. | Sobreentiende los pronombres posesivos y usa adjetivos imprecisos. |
1899 | 01:48:38,208 | 01:48:42,000 | - ¿Has leído esa declaración? - He leído todas tus publicaciones. | - ¿Has leído esa declaración? - He leído todas tus publicaciones. |
1900 | 01:48:44,000 | 01:48:44,833 | No lo sabía. | No lo sabía. |
1901 | 01:48:44,916 | 01:48:46,333 | Tienes talento. | Tienes talento. |
1902 | 01:48:47,000 | 01:48:49,291 | - Excepto por los posesivos… - Lo sé. | - Excepto por los posesivos… - Lo sé. |
1903 | 01:48:49,375 | 01:48:51,291 | …y los adjetivos imprecisos. | …y los adjetivos imprecisos. |
1904 | 01:49:01,000 | 01:49:02,583 | Sube a Abbie al estrado. | Sube a Abbie al estrado. |
1905 | 01:49:06,208 | 01:49:09,000 | ¿Puede decir su nombre completo para que conste? | ¿Puede decir su nombre completo para que conste? |
1906 | 01:49:09,583 | 01:49:10,583 | Soy Abbie. | Soy Abbie. |
1907 | 01:49:11,208 | 01:49:14,750 | - Apellido. - Mi abuelo se apellidaba Shaboysnakoff, | - Apellido. - Mi abuelo se apellidaba Shaboysnakoff, |
1908 | 01:49:14,833 | 01:49:18,000 | pero era un judío ruso que protestaba contra el antisemitismo, | pero era un judío ruso que protestaba contra el antisemitismo, |
1909 | 01:49:18,083 | 01:49:21,291 | así que le asignaron un nombre que sonase como el suyo. | así que le asignaron un nombre que sonase como el suyo. |
1910 | 01:49:22,083 | 01:49:23,875 | ¿Fecha de nacimiento? | ¿Fecha de nacimiento? |
1911 | 01:49:23,958 | 01:49:26,375 | Psicológica, 1960. | Psicológica, 1960. |
1912 | 01:49:26,458 | 01:49:29,041 | ¿Qué hizo hasta 1960? | ¿Qué hizo hasta 1960? |
1913 | 01:49:29,125 | 01:49:32,500 | Nada. Creo que lo llaman sistema educativo estadounidense. | Nada. Creo que lo llaman sistema educativo estadounidense. |
1914 | 01:49:33,791 | 01:49:36,666 | ¿Por qué no seguimos con el testimonio? | ¿Por qué no seguimos con el testimonio? |
1915 | 01:49:36,750 | 01:49:37,916 | Claro. | Claro. |
1916 | 01:49:38,000 | 01:49:40,875 | Abbie, ¿sabe por qué lo procesan? | Abbie, ¿sabe por qué lo procesan? |
1917 | 01:49:42,125 | 01:49:45,083 | Por traer ciertas ideas desde otros estados. | Por traer ciertas ideas desde otros estados. |
1918 | 01:49:46,208 | 01:49:50,416 | No metralletas ni drogas ni niñas, ideas. | No metralletas ni drogas ni niñas, ideas. |
1919 | 01:49:51,458 | 01:49:55,375 | Al ir de Nueva York a Nueva Jersey, Pensilvania, Ohio e Illinois, | Al ir de Nueva York a Nueva Jersey, Pensilvania, Ohio e Illinois, |
1920 | 01:49:55,458 | 01:49:57,791 | llevábamos ciertas ideas. | llevábamos ciertas ideas. |
1921 | 01:49:57,875 | 01:49:58,958 | Y por eso… | Y por eso… |
1922 | 01:50:00,083 | 01:50:03,375 | nos gasearon, pegaron, detuvieron y sometieron a juicio. | nos gasearon, pegaron, detuvieron y sometieron a juicio. |
1923 | 01:50:03,458 | 01:50:04,458 | Entiendo. | Entiendo. |
1924 | 01:50:04,500 | 01:50:09,208 | En 1861, Lincoln dijo en su discurso inaugural: | En 1861, Lincoln dijo en su discurso inaugural: |
1925 | 01:50:09,958 | 01:50:12,708 | "Cuando el pueblo se canse de su derecho constitucional | "Cuando el pueblo se canse de su derecho constitucional |
1926 | 01:50:12,791 | 01:50:13,958 | de corregir al Gobierno, | de corregir al Gobierno, |
1927 | 01:50:14,041 | 01:50:16,625 | ejercerá su derecho revolucionario | ejercerá su derecho revolucionario |
1928 | 01:50:16,708 | 01:50:20,666 | a desmontar y derrocar a ese Gobierno". | a desmontar y derrocar a ese Gobierno". |
1929 | 01:50:21,583 | 01:50:25,125 | Si Lincoln hubiera dado ese discurso en Lincoln Park el verano pasado, | Si Lincoln hubiera dado ese discurso en Lincoln Park el verano pasado, |
1930 | 01:50:25,208 | 01:50:27,458 | lo habrían encausado como a los demás. | lo habrían encausado como a los demás. |
1931 | 01:50:27,541 | 01:50:31,958 | ¿Cómo se derroca o desmonta, como dice, un gobierno pacíficamente? | ¿Cómo se derroca o desmonta, como dice, un gobierno pacíficamente? |
1932 | 01:50:32,791 | 01:50:35,208 | En este país lo hacemos cada cuatro años. | En este país lo hacemos cada cuatro años. |
1933 | 01:50:37,250 | 01:50:38,291 | Eso es todo. | Eso es todo. |
1934 | 01:50:48,500 | 01:50:53,083 | Así que Chicago solo fue una campaña de registro de votantes. | Así que Chicago solo fue una campaña de registro de votantes. |
1935 | 01:50:55,083 | 01:50:56,083 | Sí. | Sí. |
1936 | 01:50:56,500 | 01:50:59,083 | ¿Ha oído la cinta de Tom Hayden? | ¿Ha oído la cinta de Tom Hayden? |
1937 | 01:50:59,166 | 01:51:00,708 | - Sí. - ¿La ha oído? | - Sí. - ¿La ha oído? |
1938 | 01:51:00,791 | 01:51:03,791 | ¿Ha oído al Sr. Hayden dar instrucciones a su gente | ¿Ha oído al Sr. Hayden dar instrucciones a su gente |
1939 | 01:51:03,875 | 01:51:05,208 | para tomar las calles? | para tomar las calles? |
1940 | 01:51:05,291 | 01:51:09,333 | ¿"Su gente"? Hayden no es un capo de la mafia y yo tampoco. | ¿"Su gente"? Hayden no es un capo de la mafia y yo tampoco. |
1941 | 01:51:09,416 | 01:51:10,500 | ¿Le oyó decir: | ¿Le oyó decir: |
1942 | 01:51:10,583 | 01:51:13,958 | "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad"? | "Si la sangre ha de correr, que corra por toda la ciudad"? |
1943 | 01:51:14,708 | 01:51:17,291 | El principio de esa frase debía ser… | El principio de esa frase debía ser… |
1944 | 01:51:18,791 | 01:51:20,250 | Sí, lo oí. | Sí, lo oí. |
1945 | 01:51:21,583 | 01:51:22,625 | ¿Qué le pareció? | ¿Qué le pareció? |
1946 | 01:51:25,625 | 01:51:28,958 | Creo que Tom Hayden es un patriota cojonudo. | Creo que Tom Hayden es un patriota cojonudo. |
1947 | 01:51:30,791 | 01:51:34,625 | No qué le parece él, sino qué le parece su orden. | No qué le parece él, sino qué le parece su orden. |
1948 | 01:51:35,375 | 01:51:38,291 | También le he oído decir: "Paremos la guerra", | También le he oído decir: "Paremos la guerra", |
1949 | 01:51:38,375 | 01:51:40,250 | y nadie ha dejado de disparar. | y nadie ha dejado de disparar. |
1950 | 01:51:40,916 | 01:51:44,958 | Puede hacer lo que quiera con cualquier cosa si la saca de contexto. | Puede hacer lo que quiera con cualquier cosa si la saca de contexto. |
1951 | 01:51:45,041 | 01:51:48,916 | ¿"Si la sangre ha de correr"? ¿Cómo se saca eso de contexto? | ¿"Si la sangre ha de correr"? ¿Cómo se saca eso de contexto? |
1952 | 01:51:49,958 | 01:51:54,916 | Hubo un tío que dijo: "He venido a causar disensión entre un hombre y su padre, | Hubo un tío que dijo: "He venido a causar disensión entre un hombre y su padre, |
1953 | 01:51:55,000 | 01:51:56,958 | y una hija y su madre". | y una hija y su madre". |
1954 | 01:51:57,041 | 01:51:58,250 | ¿Sabe quién fue? | ¿Sabe quién fue? |
1955 | 01:51:59,083 | 01:52:00,083 | Jerry Rubin. | Jerry Rubin. |
1956 | 01:52:00,708 | 01:52:01,708 | Sí. | Sí. |
1957 | 01:52:02,375 | 01:52:03,375 | No. | No. |
1958 | 01:52:03,958 | 01:52:05,333 | Fue Jesucristo. | Fue Jesucristo. |
1959 | 01:52:05,416 | 01:52:07,416 | Mateo, 10:35. | Mateo, 10:35. |
1960 | 01:52:07,500 | 01:52:11,000 | Parece que pida a los hijos que maten a sus padres. | Parece que pida a los hijos que maten a sus padres. |
1961 | 01:52:11,750 | 01:52:15,083 | Hasta que uno lee Mateo 10:34 y 10:36. | Hasta que uno lee Mateo 10:34 y 10:36. |
1962 | 01:52:15,958 | 01:52:16,791 | ¿Tiene…? | ¿Tiene…? |
1963 | 01:52:16,875 | 01:52:19,791 | Acababan de pegar a su mejor amigo con una porra. | Acababan de pegar a su mejor amigo con una porra. |
1964 | 01:52:20,583 | 01:52:23,708 | La policía, señor Schultz, ¿a quién representa? | La policía, señor Schultz, ¿a quién representa? |
1965 | 01:52:24,291 | 01:52:25,916 | ¿Desprecia a su Gobierno? | ¿Desprecia a su Gobierno? |
1966 | 01:52:26,000 | 01:52:30,416 | - ¿Que si…? - Sí, que si desprecia a su Gobierno. | - ¿Que si…? - Sí, que si desprecia a su Gobierno. |
1967 | 01:52:31,750 | 01:52:35,708 | Creo que las instituciones de nuestra democracia son maravillosas | Creo que las instituciones de nuestra democracia son maravillosas |
1968 | 01:52:35,791 | 01:52:38,791 | y que ahora mismo están ocupadas por gente terrible. | y que ahora mismo están ocupadas por gente terrible. |
1969 | 01:52:38,875 | 01:52:40,416 | Responda a la pregunta. | Responda a la pregunta. |
1970 | 01:52:41,125 | 01:52:42,250 | ¿Me la repite? | ¿Me la repite? |
1971 | 01:52:48,916 | 01:52:50,625 | ¿Desprecia a su Gobierno? | ¿Desprecia a su Gobierno? |
1972 | 01:52:51,250 | 01:52:54,875 | No es nada comparado con el desprecio de mi Gobierno por mí. | No es nada comparado con el desprecio de mi Gobierno por mí. |
1973 | 01:52:54,958 | 01:52:58,833 | Hemos oído a 27 testigos afirmar, bajo juramento, | Hemos oído a 27 testigos afirmar, bajo juramento, |
1974 | 01:52:58,916 | 01:53:02,750 | que usted esperaba que hubiera un enfrentamiento con la policía, | que usted esperaba que hubiera un enfrentamiento con la policía, |
1975 | 01:53:02,833 | 01:53:06,166 | que sus planes para la convención se diseñaron específicamente | que sus planes para la convención se diseñaron específicamente |
1976 | 01:53:06,250 | 01:53:08,666 | para provocar un enfrentamiento con la policía. | para provocar un enfrentamiento con la policía. |
1977 | 01:53:08,750 | 01:53:11,500 | Si hubiera sabido que sería mi primer deseo cumplido, | Si hubiera sabido que sería mi primer deseo cumplido, |
1978 | 01:53:11,583 | 01:53:12,875 | habría apuntado más alto. | habría apuntado más alto. |
1979 | 01:53:12,958 | 01:53:13,958 | Responda sí o no. | Responda sí o no. |
1980 | 01:53:14,041 | 01:53:18,583 | Cuando llegó a Chicago, ¿esperaba provocar un enfrentamiento con la policía? | Cuando llegó a Chicago, ¿esperaba provocar un enfrentamiento con la policía? |
1981 | 01:53:29,833 | 01:53:31,541 | Me preocupa que se lo piense. | Me preocupa que se lo piense. |
1982 | 01:53:32,458 | 01:53:34,125 | Deme un momento, amigo. | Deme un momento, amigo. |
1983 | 01:53:34,750 | 01:53:37,375 | Nunca me han llevado a juicio por mis ideas. | Nunca me han llevado a juicio por mis ideas. |
1984 | 01:53:43,125 | 01:53:47,125 | DÍA 151 DEL JUICIO | DÍA 151 DEL JUICIO |
1985 | 01:54:23,458 | 01:54:24,666 | Todos en pie. | Todos en pie. |
1986 | 01:54:26,708 | 01:54:28,750 | 69 CR 180, | 69 CR 180, |
1987 | 01:54:28,833 | 01:54:32,375 | Los Estados Unidos de América contra David Dellinger y otros. | Los Estados Unidos de América contra David Dellinger y otros. |
1988 | 01:54:42,875 | 01:54:46,458 | La ley exige que, antes de dictar sentencia, | La ley exige que, antes de dictar sentencia, |
1989 | 01:54:46,541 | 01:54:51,458 | permita al acusado o acusados hacer una declaración ante el tribunal. | permita al acusado o acusados hacer una declaración ante el tribunal. |
1990 | 01:54:51,541 | 01:54:53,500 | He informado a la defensa | He informado a la defensa |
1991 | 01:54:53,583 | 01:54:56,458 | de que el tribunal permitirá a un acusado | de que el tribunal permitirá a un acusado |
1992 | 01:54:56,541 | 01:54:58,250 | hablar en nombre del grupo, | hablar en nombre del grupo, |
1993 | 01:54:58,333 | 01:55:01,791 | y se me ha dicho que el grupo ha elegido al señor Hayden. | y se me ha dicho que el grupo ha elegido al señor Hayden. |
1994 | 01:55:01,875 | 01:55:04,291 | - ¿Es así? - Sí, señoría. | - ¿Es así? - Sí, señoría. |
1995 | 01:55:04,791 | 01:55:08,875 | Señor Hayden, a pesar de sus acciones durante la convención, | Señor Hayden, a pesar de sus acciones durante la convención, |
1996 | 01:55:09,583 | 01:55:13,125 | es el único acusado que ha demostrado, durante este juicio, | es el único acusado que ha demostrado, durante este juicio, |
1997 | 01:55:13,791 | 01:55:15,666 | respeto por este tribunal | respeto por este tribunal |
1998 | 01:55:15,750 | 01:55:17,875 | y por este país, | y por este país, |
1999 | 01:55:17,958 | 01:55:20,416 | y arrepentimiento por dichas acciones. | y arrepentimiento por dichas acciones. |
2000 | 01:55:20,500 | 01:55:23,291 | Creo sinceramente… Y lo digo en serio. | Creo sinceramente… Y lo digo en serio. |
2001 | 01:55:24,625 | 01:55:27,208 | Creo sinceramente que algún día será | Creo sinceramente que algún día será |
2002 | 01:55:27,291 | 01:55:30,375 | una parte muy productiva de nuestro sistema. | una parte muy productiva de nuestro sistema. |
2003 | 01:55:31,666 | 01:55:36,916 | Quiero que su declaración sea breve y sin ningún contenido político. | Quiero que su declaración sea breve y sin ningún contenido político. |
2004 | 01:55:37,625 | 01:55:39,625 | Si su declaración es breve, | Si su declaración es breve, |
2005 | 01:55:39,708 | 01:55:44,375 | si es respetuosa, si muestra arrepentimiento y es concisa, | si es respetuosa, si muestra arrepentimiento y es concisa, |
2006 | 01:55:45,208 | 01:55:49,166 | lo tendré en cuenta favorablemente al dictar mi sentencia. | lo tendré en cuenta favorablemente al dictar mi sentencia. |
2007 | 01:55:51,291 | 01:55:53,208 | ¿Entiende lo que acabo de decir? | ¿Entiende lo que acabo de decir? |
2008 | 01:55:55,291 | 01:55:56,291 | ¿Señor Hayden? | ¿Señor Hayden? |
2009 | 01:55:57,250 | 01:55:58,250 | Sí. | Sí. |
2010 | 01:55:59,041 | 01:56:01,958 | - Lo tendrá en cuenta favorablemente. - Sí. | - Lo tendrá en cuenta favorablemente. - Sí. |
2011 | 01:56:03,666 | 01:56:07,083 | Si mi declaración es respetuosa y muestra arrepentimiento. | Si mi declaración es respetuosa y muestra arrepentimiento. |
2012 | 01:56:07,166 | 01:56:08,166 | Sí. | Sí. |
2013 | 01:56:11,583 | 01:56:13,833 | Perdone, señoría, ¿qué era lo tercero? | Perdone, señoría, ¿qué era lo tercero? |
2014 | 01:56:14,458 | 01:56:15,458 | Breve. | Breve. |
2015 | 01:56:15,958 | 01:56:16,958 | Breve. | Breve. |
2016 | 01:56:19,625 | 01:56:22,958 | Si hago esas cosas, mi Gobierno me verá con buenos ojos. | Si hago esas cosas, mi Gobierno me verá con buenos ojos. |
2017 | 01:56:23,041 | 01:56:24,250 | ¿Lo entiende? | ¿Lo entiende? |
2018 | 01:56:25,250 | 01:56:26,250 | Sí. | Sí. |
2019 | 01:56:27,916 | 01:56:29,166 | Por favor, comience. | Por favor, comience. |
2020 | 01:56:30,791 | 01:56:31,791 | Bien. | Bien. |
2021 | 01:56:33,708 | 01:56:36,458 | Señoría, desde que comenzó este juicio, | Señoría, desde que comenzó este juicio, |
2022 | 01:56:38,125 | 01:56:41,791 | han muerto 4752 soldados estadounidenses en Vietnam. | han muerto 4752 soldados estadounidenses en Vietnam. |
2023 | 01:56:45,125 | 01:56:47,625 | Y estos son… sus nombres. | Y estos son… sus nombres. |
2024 | 01:56:49,666 | 01:56:54,458 | "Soldado de primera Dennis Walter Kipp, 18 años. | "Soldado de primera Dennis Walter Kipp, 18 años. |
2025 | 01:56:55,041 | 01:56:58,458 | Soldado Eric Alan Bosch, 21 años". | Soldado Eric Alan Bosch, 21 años". |
2026 | 01:56:58,541 | 01:56:59,541 | ¡Señor Kunstler! | ¡Señor Kunstler! |
2027 | 01:56:59,625 | 01:57:02,958 | "Cabo Robert Earl Ellis, 19 años". | "Cabo Robert Earl Ellis, 19 años". |
2028 | 01:57:03,041 | 01:57:04,333 | ¡Señor Kunstler! | ¡Señor Kunstler! |
2029 | 01:57:04,416 | 01:57:09,125 | ¡No leerá 5000 nombres para el acta! | ¡No leerá 5000 nombres para el acta! |
2030 | 01:57:09,208 | 01:57:12,375 | "…Robert Ford, 21 años". | "…Robert Ford, 21 años". |
2031 | 01:57:12,458 | 01:57:13,458 | ¡Orden! | ¡Orden! |
2032 | 01:57:13,541 | 01:57:16,416 | "Sargento David Cruz Chavez, 31 años. | "Sargento David Cruz Chavez, 31 años. |
2033 | 01:57:17,000 | 01:57:21,083 | Cabo Douglas W. Jackson, 19 años". | Cabo Douglas W. Jackson, 19 años". |
2034 | 01:57:21,166 | 01:57:22,416 | ¡Orden en la sala! | ¡Orden en la sala! |
2035 | 01:57:22,958 | 01:57:27,250 | "Soldado de primera William Melvin Johnson, 20 años". | "Soldado de primera William Melvin Johnson, 20 años". |
2036 | 01:57:27,333 | 01:57:28,583 | ¡Orden en la sala! | ¡Orden en la sala! |
2037 | 01:57:28,666 | 01:57:31,125 | - "Cabo Robert Ryan Hammond…" - ¡Orden! | - "Cabo Robert Ryan Hammond…" - ¡Orden! |
2038 | 01:57:31,208 | 01:57:32,291 | "…19 años. | "…19 años. |
2039 | 01:57:32,375 | 01:57:35,500 | Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 años". | Cabo Philip Lawrence Jewell, 20 años". |
2040 | 01:57:35,583 | 01:57:40,875 | - ¡No leerá 4500 nombres! - "Sargento Brian John Morrow, 19 años. | - ¡No leerá 4500 nombres! - "Sargento Brian John Morrow, 19 años. |
2041 | 01:57:40,958 | 01:57:45,458 | Sargento primero James Warren Finsel, 36 años". | Sargento primero James Warren Finsel, 36 años". |
2042 | 01:57:45,541 | 01:57:46,958 | ¡Orden en la sala! | ¡Orden en la sala! |
2043 | 01:57:47,041 | 01:57:50,791 | "Sargento James William Greenwood, 33 años. | "Sargento James William Greenwood, 33 años. |
2044 | 01:57:52,125 | 01:57:56,125 | Especialista de cuarta clase Edward B. Cribb, 21 años. | Especialista de cuarta clase Edward B. Cribb, 21 años. |
2045 | 01:57:56,916 | 01:58:00,416 | Cabo David Michael King, 20 años. | Cabo David Michael King, 20 años. |
2046 | 01:58:01,083 | 01:58:03,291 | - Especialista Keith Harold Reitz…" - ¡Orden! | - Especialista Keith Harold Reitz…" - ¡Orden! |
2047 | 01:58:04,208 | 01:58:05,625 | "…21 años". | "…21 años". |
2048 | 01:58:06,250 | 01:58:07,625 | Señor Hayden, ¡pare ya! | Señor Hayden, ¡pare ya! |
2049 | 01:58:07,708 | 01:58:12,208 | "Soldado de primera James Clinton DeFranco, 19 años. | "Soldado de primera James Clinton DeFranco, 19 años. |
2050 | 01:58:13,291 | 01:58:17,166 | Cabo Kenneth Joe Auston, 18 años. | Cabo Kenneth Joe Auston, 18 años. |
2051 | 01:58:18,375 | 01:58:22,583 | Teniente Donald Bryan Mancill, 24 años". | Teniente Donald Bryan Mancill, 24 años". |
2052 | 01:58:24,166 | 01:58:25,166 | ¿Qué hace? | ¿Qué hace? |
2053 | 01:58:26,958 | 01:58:28,791 | Mostrar respeto por los caídos. | Mostrar respeto por los caídos. |
2054 | 01:58:29,916 | 01:58:31,708 | Demostrémosles respeto, señor. | Demostrémosles respeto, señor. |
2055 | 01:58:31,791 | 01:58:32,833 | "…25 años. | "…25 años. |
2056 | 01:58:35,000 | 01:58:39,083 | Soldado de primera Wayne Karl Woodland, 20 años. | Soldado de primera Wayne Karl Woodland, 20 años. |
2057 | 01:58:39,166 | 01:58:43,666 | Sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 años. | Sargento Thomas Anthony Scibelli, 26 años. |
2058 | 01:58:44,875 | 01:58:49,166 | Soldado de primera Richard Henry Durant, 20 años. | Soldado de primera Richard Henry Durant, 20 años. |
2059 | 01:58:49,250 | 01:58:53,333 | Cabo Harry Earl Farmer, 25 años. | Cabo Harry Earl Farmer, 25 años. |
2060 | 01:58:54,083 | 01:58:58,333 | Cabo Daniel Alan Frey, 19 años. | Cabo Daniel Alan Frey, 19 años. |
2061 | 01:58:58,833 | 01:59:01,083 | Subteniente Franklin Theodore James…". | Subteniente Franklin Theodore James…". |
2062 | 01:59:01,166 | 01:59:04,375 | Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin | Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin |
2063 | 01:59:04,458 | 01:59:08,041 | y Rennie Davis fueron declarados culpables de incitación a la violencia | y Rennie Davis fueron declarados culpables de incitación a la violencia |
2064 | 01:59:08,125 | 01:59:10,541 | y condenados a cinco años de prisión federal. | y condenados a cinco años de prisión federal. |
2065 | 01:59:11,833 | 01:59:13,208 | El veredicto fue anulado | El veredicto fue anulado |
2066 | 01:59:13,291 | 01:59:15,791 | por el Tribunal de Apelaciones del Séptimo Circuito, | por el Tribunal de Apelaciones del Séptimo Circuito, |
2067 | 01:59:15,875 | 01:59:17,750 | que ordenó la repetición del juicio. | que ordenó la repetición del juicio. |
2068 | 01:59:19,041 | 01:59:23,791 | El fiscal general de los Estados Unidos rehusó repetirlo. | El fiscal general de los Estados Unidos rehusó repetirlo. |
2069 | 01:59:25,000 | 01:59:30,916 | A William Kunstler se le acusó de 24 delitos de desacato. | A William Kunstler se le acusó de 24 delitos de desacato. |
2070 | 01:59:32,000 | 01:59:35,458 | En una encuesta bienal, el 78 % de los abogados de Chicago | En una encuesta bienal, el 78 % de los abogados de Chicago |
2071 | 01:59:35,541 | 01:59:38,416 | calificó al juez Julius Hoffman como "no apto". | calificó al juez Julius Hoffman como "no apto". |
2072 | 01:59:39,500 | 01:59:42,625 | Se falló que Bobby Seale había sido acusado en falso | Se falló que Bobby Seale había sido acusado en falso |
2073 | 01:59:42,708 | 01:59:45,791 | del asesinato de un agente de policía en Connecticut. | del asesinato de un agente de policía en Connecticut. |
2074 | 01:59:46,833 | 01:59:49,083 | Jerry Rubin se hizo corredor de bolsa. | Jerry Rubin se hizo corredor de bolsa. |
2075 | 01:59:49,166 | 01:59:50,666 | En 1994, lo mató un coche | En 1994, lo mató un coche |
2076 | 01:59:50,750 | 01:59:53,958 | cuando cruzaba la calle imprudentemente en Los Ángeles. | cuando cruzaba la calle imprudentemente en Los Ángeles. |
2077 | 01:59:55,333 | 01:59:57,583 | Abbie Hoffman escribió un best seller, | Abbie Hoffman escribió un best seller, |
2078 | 01:59:57,666 | 02:00:00,875 | aunque se desconoce cuántos ejemplares circularon, | aunque se desconoce cuántos ejemplares circularon, |
2079 | 02:00:00,958 | 02:00:02,916 | ya que se titula Roba este libro. | ya que se titula Roba este libro. |
2080 | 02:00:03,000 | 02:00:04,583 | Se suicidó en 1989. | Se suicidó en 1989. |
2081 | 02:00:05,833 | 02:00:10,125 | Tom Hayden fue elegido en 1982 para la Legislatura Estatal de California. | Tom Hayden fue elegido en 1982 para la Legislatura Estatal de California. |
2082 | 02:00:10,208 | 02:00:13,416 | Lo reeligieron seis veces más. | Lo reeligieron seis veces más. |
2083 | 02:00:14,333 | 02:00:15,333 | "…24 años". | "…24 años". |
2084 | 02:00:15,375 | 02:00:16,375 | ¡Siéntense! | ¡Siéntense! |
2085 | 02:00:16,458 | 02:00:19,875 | "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 años". | "Sargento Dale Frank Olmstead, 20 años". |
2086 | 02:00:21,250 | 02:00:23,125 | ¡El mundo nos mira! | ¡El mundo nos mira! |
2087 | 02:02:50,458 | 02:02:53,125 | NETFLIX PRESENTA | NETFLIX PRESENTA |
2088 | 02:08:47,541 | 02:08:51,125 | Subtítulos: Lía Moya | Subtítulos: Lía Moya |