# Start End Original Translated
1 00:00:59,750 00:01:03,083 Schiereremo in Vietnam la Prima Divisione di Cavalleria Schiereremo in Vietnam la Prima Divisione di Cavalleria
2 00:01:03,833 00:01:07,208 e altre forze armate con lo scopo di incrementare e altre forze armate con lo scopo di incrementare
3 00:01:07,291 00:01:13,666 il numero dei nostri soldati da 75.000 a 125.000, con effetto quasi immediato. il numero dei nostri soldati da 75.000 a 125.000, con effetto quasi immediato.
4 00:01:13,750 00:01:17,458 Si renderà quindi necessario un incremento delle forze combattenti Si renderà quindi necessario un incremento delle forze combattenti
5 00:01:17,541 00:01:23,208 e le reclute arruolate mensilmente passeranno da 17.000 a 35.000. e le reclute arruolate mensilmente passeranno da 17.000 a 35.000.
6 00:01:25,000 00:01:27,583 30 dicembre. 30 dicembre.
7 00:01:27,666 00:01:30,416 Chiunque sia nato il 30 dicembre. Chiunque sia nato il 30 dicembre.
8 00:01:30,500 00:01:33,166 Il presidente Johnson ha annunciato un incremento Il presidente Johnson ha annunciato un incremento
9 00:01:33,250 00:01:34,750 a 35.000 arruolati al mese. a 35.000 arruolati al mese.
10 00:01:34,833 00:01:36,708 - 43.000 al mese… - 51.000… - 43.000 al mese… - 51.000…
11 00:01:36,791 00:01:42,083 382.386 uomini tra i 18 e i 24 anni sono stati chiamati alle armi. 382.386 uomini tra i 18 e i 24 anni sono stati chiamati alle armi.
12 00:01:42,166 00:01:45,000 Ormai è chiaro a tutti Ormai è chiaro a tutti
13 00:01:45,083 00:01:50,250 che chiunque tenga almeno lontanamente all'integrità e all'esistenza dell'America che chiunque tenga almeno lontanamente all'integrità e all'esistenza dell'America
14 00:01:50,333 00:01:52,541 non può ignorare la guerra in corso. non può ignorare la guerra in corso.
15 00:01:52,625 00:01:55,750 Se l'anima del Paese è stata avvelenata, Se l'anima del Paese è stata avvelenata,
16 00:01:55,833 00:01:59,458 il referto autoptico includerà tra le cause il Vietnam. il referto autoptico includerà tra le cause il Vietnam.
17 00:02:00,291 00:02:02,833 Gli Stati Uniti non hanno bisogno di odio, Gli Stati Uniti non hanno bisogno di odio,
18 00:02:02,916 00:02:05,458 ma di amore e saggezza. ma di amore e saggezza.
19 00:02:05,541 00:02:08,750 Quindi stasera vi chiedo di tornare a casa Quindi stasera vi chiedo di tornare a casa
20 00:02:08,833 00:02:12,583 e di pregare per la famiglia di Martin Luther King. e di pregare per la famiglia di Martin Luther King.
21 00:02:17,083 00:02:18,666 24 agosto. 24 agosto.
22 00:02:18,750 00:02:20,416 Chiunque sia nato… Chiunque sia nato…
23 00:02:20,500 00:02:22,833 Sono state schierate altre 30.000 truppe Sono state schierate altre 30.000 truppe
24 00:02:22,916 00:02:25,916 nonostante le vittime non facciano che aumentare. nonostante le vittime non facciano che aumentare.
25 00:02:26,000 00:02:28,625 Sono stati colpiti i centri abitati. Sono stati colpiti i centri abitati.
26 00:02:28,708 00:02:30,958 Scuole, pagode, donne e bambini. Scuole, pagode, donne e bambini.
27 00:02:32,291 00:02:34,875 E questo è l'effetto del napalm americano. E questo è l'effetto del napalm americano.
28 00:02:34,958 00:02:37,083 Donne e bambini bruciati vivi. Donne e bambini bruciati vivi.
29 00:02:37,666 00:02:38,666 Tom? Tom?
30 00:02:39,750 00:02:41,500 Il Partito Democratico Il Partito Democratico
31 00:02:41,583 00:02:45,333 il mese prossimo candiderà Hubert Humphrey a Chicago. il mese prossimo candiderà Hubert Humphrey a Chicago.
32 00:02:46,333 00:02:49,666 Se parliamo di guerra e giustizia sociale, Se parliamo di guerra e giustizia sociale,
33 00:02:50,333 00:02:52,416 non c'è molta differenza non c'è molta differenza
34 00:02:52,500 00:02:54,916 tra Humphrey e Nixon per fare la differenza. tra Humphrey e Nixon per fare la differenza.
35 00:02:55,000 00:02:56,833 Ecco perché andremo a Chicago. Ecco perché andremo a Chicago.
36 00:02:56,916 00:02:59,916 Noi giovani ci riverseremo a Chicago Noi giovani ci riverseremo a Chicago
37 00:03:00,000 00:03:03,333 per dimostrare solidarietà e disgusto. per dimostrare solidarietà e disgusto.
38 00:03:03,416 00:03:04,916 Ma soprattutto andremo là… Ma soprattutto andremo là…
39 00:03:05,000 00:03:07,041 Per fare sesso con degli estranei. Per fare sesso con degli estranei.
40 00:03:07,875 00:03:11,458 536.000 americani sono stati mandati in un Paese 536.000 americani sono stati mandati in un Paese
41 00:03:11,541 00:03:14,958 che nessun gretto patriota di Washington saprebbe trovare che nessun gretto patriota di Washington saprebbe trovare
42 00:03:15,041 00:03:16,458 su una cazzo di cartina! su una cazzo di cartina!
43 00:03:18,250 00:03:19,875 Andremo a Chicago. Andremo a Chicago.
44 00:03:19,958 00:03:23,416 Chi resterà nel parco a cantare Woody Guthrie se la caverà. Chi resterà nel parco a cantare Woody Guthrie se la caverà.
45 00:03:23,500 00:03:27,833 Ma la polizia darà sicuramente di matto, cazzo, Ma la polizia darà sicuramente di matto, cazzo,
46 00:03:27,916 00:03:30,166 perché Daley farà in modo che sia così. perché Daley farà in modo che sia così.
47 00:03:30,916 00:03:33,791 Noi andremo a Chicago con intenzioni pacifiche. Noi andremo a Chicago con intenzioni pacifiche.
48 00:03:33,875 00:03:36,166 Ma se dovessero ricorrere alla violenza, Ma se dovessero ricorrere alla violenza,
49 00:03:36,250 00:03:39,583 risponderemo a quella violenza con… risponderemo a quella violenza con…
50 00:03:39,666 00:03:43,083 La nonviolenza. Sempre e solo con la nonviolenza. La nonviolenza. Sempre e solo con la nonviolenza.
51 00:03:43,166 00:03:46,541 - E se i poliziotti ti picchiassero? - Perché dovrebbero? - E se i poliziotti ti picchiassero? - Perché dovrebbero?
52 00:03:46,625 00:03:47,833 - Che farai? - Li eviterò. - Che farai? - Li eviterò.
53 00:03:47,916 00:03:49,875 David, vede i notiziari. David, vede i notiziari.
54 00:03:49,958 00:03:54,458 Avrò organizzato 100 proteste. Questa non sarà diversa dalle altre. Avrò organizzato 100 proteste. Questa non sarà diversa dalle altre.
55 00:03:54,958 00:03:57,000 - La polizia… - Non mi preoccupa. - La polizia… - Non mi preoccupa.
56 00:03:57,083 00:03:59,166 Mi preoccupano Hoffman e Rubin. Mi preoccupano Hoffman e Rubin.
57 00:03:59,250 00:04:01,583 È la Convention Democratica, tesoro. È la Convention Democratica, tesoro.
58 00:04:01,666 00:04:04,083 Ci saranno moltissimi giornalisti Ci saranno moltissimi giornalisti
59 00:04:04,166 00:04:07,375 e Daley non trasformerà la città in un campo di battaglia. e Daley non trasformerà la città in un campo di battaglia.
60 00:04:07,458 00:04:10,125 E, a modo loro, Hoffman e Rubin sono dei geni. E, a modo loro, Hoffman e Rubin sono dei geni.
61 00:04:10,208 00:04:12,416 - Oddio. - Ha i Boy Scout alle 19:00. - Oddio. - Ha i Boy Scout alle 19:00.
62 00:04:13,333 00:04:16,166 - Se la polizia… - Se cercherà di arrestarmi, - Se la polizia… - Se cercherà di arrestarmi,
63 00:04:16,250 00:04:19,458 farò ciò che faccio sempre e che ti ho insegnato. Ossia? farò ciò che faccio sempre e che ti ho insegnato. Ossia?
64 00:04:20,625 00:04:22,875 Con calma ed educazione… Con calma ed educazione…
65 00:04:22,958 00:04:24,375 Li fotteremo per bene! Li fotteremo per bene!
66 00:04:24,458 00:04:26,333 Loro ci lasceranno in pace. Loro ci lasceranno in pace.
67 00:04:26,416 00:04:30,000 Ma se cercano di intimidirci e non rispettano il Primo Emendamento Ma se cercano di intimidirci e non rispettano il Primo Emendamento
68 00:04:30,083 00:04:32,500 spaccandoci la testa, allora reagiremo. spaccandoci la testa, allora reagiremo.
69 00:04:32,583 00:04:34,250 Dirai queste cose a Chicago? Dirai queste cose a Chicago?
70 00:04:34,333 00:04:37,791 - Fred vuole che vada io. - Fai parlare Fred. - Fred vuole che vada io. - Fai parlare Fred.
71 00:04:37,875 00:04:40,083 Hayden e Hoffman raduneranno 5.000 persone. Hayden e Hoffman raduneranno 5.000 persone.
72 00:04:40,166 00:04:41,625 Voglio parlare davanti a loro. Voglio parlare davanti a loro.
73 00:04:41,708 00:04:43,500 Sei nei guai in Connecticut. Sei nei guai in Connecticut.
74 00:04:43,583 00:04:45,750 Sono il presidente delle Pantere Nere, Sondra. Sono il presidente delle Pantere Nere, Sondra.
75 00:04:45,833 00:04:47,750 Sarò sempre nei guai. La valigia. Sarò sempre nei guai. La valigia.
76 00:04:47,833 00:04:50,875 Sarai in guai peggiori dicendo di "massacrare gli sbirri". Sarai in guai peggiori dicendo di "massacrare gli sbirri".
77 00:04:50,958 00:04:52,750 Se mi aggrediranno. Il contesto! Se mi aggrediranno. Il contesto!
78 00:04:52,833 00:04:56,166 Polizia e bianchi americani se ne fregano del contesto. Polizia e bianchi americani se ne fregano del contesto.
79 00:04:56,250 00:04:57,791 Non sei protetto a Chicago. Non sei protetto a Chicago.
80 00:04:57,875 00:04:59,416 Non posso non andarci. Non posso non andarci.
81 00:04:59,500 00:05:01,416 - "Massacrate gli sbirri?" - Se… - "Massacrate gli sbirri?" - Se…
82 00:05:01,500 00:05:02,958 - Il dott. King… - È morto. - Il dott. King… - È morto.
83 00:05:03,041 00:05:05,833 Aveva un sogno e ora una pallottola in testa. Aveva un sogno e ora una pallottola in testa.
84 00:05:05,916 00:05:09,791 Martin, Malcolm, Medgar, Bobby e Gesù sono morti. Martin, Malcolm, Medgar, Bobby e Gesù sono morti.
85 00:05:09,875 00:05:12,333 La pace non funziona. Proveremo qualcos'altro. La pace non funziona. Proveremo qualcos'altro.
86 00:05:12,416 00:05:15,208 Sondra, resterò là solo quattro ore. Tutto qua. Sondra, resterò là solo quattro ore. Tutto qua.
87 00:05:16,583 00:05:17,583 Uno spuntino. Uno spuntino.
88 00:05:21,500 00:05:22,916 Prendi almeno questa. Prendi almeno questa.
89 00:05:23,000 00:05:25,750 Se sapessi usarla, non terrei dei discorsi. Se sapessi usarla, non terrei dei discorsi.
90 00:05:26,791 00:05:30,000 LETTERA DEL BUREAU DEL 10/5/68 LETTERA DEL BUREAU DEL 10/5/68
91 00:05:30,083 00:05:34,541 Prende il nome dal commissario russo Vyacheslav Mikhailovich Molotov. Prende il nome dal commissario russo Vyacheslav Mikhailovich Molotov.
92 00:05:34,625 00:05:36,041 Serve una bottiglia di vetro. Serve una bottiglia di vetro.
93 00:05:36,125 00:05:38,333 …CONTRO I NUOVI MOVIMENTI DI SINISTRA… …CONTRO I NUOVI MOVIMENTI DI SINISTRA…
94 00:05:38,416 00:05:41,083 La riempite per metà di benzina e olio motore… La riempite per metà di benzina e olio motore…
95 00:05:41,166 00:05:42,750 …CHE GLI ANTICONFORMISTI… …CHE GLI ANTICONFORMISTI…
96 00:05:42,833 00:05:44,583 …PULIZIA PERSONALE… …PULIZIA PERSONALE…
97 00:05:44,666 00:05:47,500 Poi aggiungete il polistirolo e un petardo. Poi aggiungete il polistirolo e un petardo.
98 00:05:47,583 00:05:49,125 …OSCENITÀ, DROGA, SESSO… …OSCENITÀ, DROGA, SESSO…
99 00:05:49,208 00:05:50,708 Fissate col chewing gum… Fissate col chewing gum…
100 00:05:50,791 00:05:51,875 …PROMISCUITÀ… …PROMISCUITÀ…
101 00:05:52,916 00:05:54,625 …VOGLIONO DISTRUGGERE LA SOCIETÀ AMERICANA… …VOGLIONO DISTRUGGERE LA SOCIETÀ AMERICANA…
102 00:05:54,708 00:05:55,958 …e infine l'innesco. …e infine l'innesco.
103 00:05:56,041 00:05:57,041 Ora! Ora!
104 00:05:57,791 00:06:00,375 CENTRO DI RECLUTAMENTO AERONAUTICA MILITARE USA CENTRO DI RECLUTAMENTO AERONAUTICA MILITARE USA
105 00:06:00,458 00:06:04,083 La 35ª Convention Nazionale Democratica avrà luogo la prossima settimana La 35ª Convention Nazionale Democratica avrà luogo la prossima settimana
106 00:06:04,166 00:06:07,625 come garantito dal sindaco di Chicago Richard J. Daley. come garantito dal sindaco di Chicago Richard J. Daley.
107 00:06:07,708 00:06:11,083 - Sarà una bella convention? - La migliore di sempre. - Sarà una bella convention? - La migliore di sempre.
108 00:06:11,166 00:06:12,916 - È Jerry? - Sì. - È Jerry? - Sì.
109 00:06:13,000 00:06:17,000 Dica a Abbie che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. Dica a Abbie che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare.
110 00:06:17,541 00:06:20,416 Di' a Abbie che andiamo a dire no alla guerra Di' a Abbie che andiamo a dire no alla guerra
111 00:06:20,500 00:06:21,750 e non a cazzeggiare. e non a cazzeggiare.
112 00:06:22,583 00:06:26,333 Hayden dice che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. Hayden dice che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare.
113 00:06:26,416 00:06:29,291 Digli che dopo Brandeis posso fare entrambe le cose. Digli che dopo Brandeis posso fare entrambe le cose.
114 00:06:29,375 00:06:33,250 Dimostreremo che la nostra è una generazione seria. Dimostreremo che la nostra è una generazione seria.
115 00:06:33,333 00:06:37,833 La gente mi chiede: "Non temi la reazione della polizia?" La gente mi chiede: "Non temi la reazione della polizia?"
116 00:06:37,916 00:06:41,041 Ho ordinato alla polizia di uccidere i piromani. Ho ordinato alla polizia di uccidere i piromani.
117 00:06:41,125 00:06:42,583 La cosa non ci preoccupa. La cosa non ci preoccupa.
118 00:06:42,666 00:06:45,958 Cinquemila soldati della Guardia Nazionale dell'Illinois Cinquemila soldati della Guardia Nazionale dell'Illinois
119 00:06:46,041 00:06:47,458 sono stati mandati a Chicago. sono stati mandati a Chicago.
120 00:06:47,541 00:06:48,708 Ci contiamo! Ci contiamo!
121 00:06:48,791 00:06:52,208 Ci teniamo a ribadire che veniamo a Chicago in pace Ci teniamo a ribadire che veniamo a Chicago in pace
122 00:06:52,291 00:06:55,000 ma, che ci venga consentito o no, ci saremo. ma, che ci venga consentito o no, ci saremo.
123 00:06:55,083 00:06:58,625 Altri 10.000 agenti di Chicago, incluse le squadre antisommossa… Altri 10.000 agenti di Chicago, incluse le squadre antisommossa…
124 00:06:58,708 00:07:01,625 Non assalteremo la convention coi carri armati. Non assalteremo la convention coi carri armati.
125 00:07:01,708 00:07:04,625 Assalteremo i cuori e le menti degli americani. Assalteremo i cuori e le menti degli americani.
126 00:07:04,708 00:07:06,958 Sono dei rivoluzionari Sono dei rivoluzionari
127 00:07:07,041 00:07:10,375 che vogliono distruggere il governo degli Stati Uniti. che vogliono distruggere il governo degli Stati Uniti.
128 00:07:10,458 00:07:15,666 La Convention Democratica comincerà in uno stato di polizia. La Convention Democratica comincerà in uno stato di polizia.
129 00:07:15,750 00:07:18,458 Non esiste un altro modo per dirlo. Non esiste un altro modo per dirlo.
130 00:07:25,208 00:07:30,500 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEGLI USA CINQUE MESI DOPO LA CONVENTION DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEGLI USA CINQUE MESI DOPO LA CONVENTION
131 00:07:31,625 00:07:35,250 PROCURATORI FEDERALI PROCURATORI FEDERALI
132 00:07:40,416 00:07:42,375 Assisterete a un momento storico. Assisterete a un momento storico.
133 00:07:44,416 00:07:45,416 Come dice? Come dice?
134 00:07:46,125 00:07:47,625 Cambiano il ritratto. Cambiano il ritratto.
135 00:07:53,708 00:07:55,333 - Tom. - Howard. - Tom. - Howard.
136 00:07:55,416 00:07:56,875 - Tutto bene il volo? - Sì. - Tutto bene il volo? - Sì.
137 00:07:57,416 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Sì. - Richard Schultz? - Sì.
138 00:07:59,041 00:08:01,541 Howard Ackerman, consulente del procuratore generale. Howard Ackerman, consulente del procuratore generale.
139 00:08:01,625 00:08:03,916 - Piacere. - Sa la ragione dell'incontro? - Piacere. - Sa la ragione dell'incontro?
140 00:08:04,000 00:08:07,708 No. Solo che sarei dovuto venire a Washington col sig. Foran No. Solo che sarei dovuto venire a Washington col sig. Foran
141 00:08:07,791 00:08:09,708 - per incontrare il sig. Mitchell. - Ok. - per incontrare il sig. Mitchell. - Ok.
142 00:08:10,666 00:08:14,333 Finalmente cambiano quel dannato ritratto. Accomodatevi. Finalmente cambiano quel dannato ritratto. Accomodatevi.
143 00:08:19,541 00:08:21,500 Per cortesia e tradizione, Per cortesia e tradizione,
144 00:08:21,583 00:08:25,125 quando viene eletto un presidente, il gabinetto uscente si dimette quando viene eletto un presidente, il gabinetto uscente si dimette
145 00:08:25,208 00:08:28,291 per risparmiare l'odioso compito al nuovo eletto. per risparmiare l'odioso compito al nuovo eletto.
146 00:08:28,916 00:08:34,000 Richard, sa quando il presidente Nixon ha ricevuto le dimissioni di Ramsey Clark? Richard, sa quando il presidente Nixon ha ricevuto le dimissioni di Ramsey Clark?
147 00:08:34,541 00:08:37,125 - No. - Un'ora prima che subentrassi io. - No. - Un'ora prima che subentrassi io.
148 00:08:37,208 00:08:38,791 Per mettermi in imbarazzo. Per mettermi in imbarazzo.
149 00:08:38,875 00:08:42,250 Credo sia stato più imbarazzante per Ramsey Clark. Credo sia stato più imbarazzante per Ramsey Clark.
150 00:08:42,333 00:08:43,250 Sono John Mitchell. Sono John Mitchell.
151 00:08:43,333 00:08:45,958 Thomas Foran. Lui è Richard Schultz. Thomas Foran. Lui è Richard Schultz.
152 00:08:46,041 00:08:49,708 Richard, a Chicago è successo un casino come non ne avevo mai visti. Richard, a Chicago è successo un casino come non ne avevo mai visti.
153 00:08:49,791 00:08:51,666 - Come? - La convention, le rivolte. - Come? - La convention, le rivolte.
154 00:08:51,750 00:08:53,375 - Certo. - Accomodatevi. - Certo. - Accomodatevi.
155 00:08:55,083 00:08:57,833 - Un Johnnie Walker per tutti? - Sì, grazie. - Un Johnnie Walker per tutti? - Sì, grazie.
156 00:08:57,916 00:08:59,625 - Richard? - Per me niente. - Richard? - Per me niente.
157 00:08:59,708 00:09:03,000 Gli uomini di Humphrey devono essere degli stupidi. Gli uomini di Humphrey devono essere degli stupidi.
158 00:09:03,083 00:09:05,625 Consentire una nomina sotto scorta. Consentire una nomina sotto scorta.
159 00:09:06,333 00:09:08,666 - Signore? - È nervoso, figliolo? - Signore? - È nervoso, figliolo?
160 00:09:08,750 00:09:10,416 - No, signore. - Cazzo, come no? - No, signore. - Cazzo, come no?
161 00:09:12,541 00:09:15,208 Scherzo. Non creda a tutto ciò che dicono di me. Scherzo. Non creda a tutto ciò che dicono di me.
162 00:09:15,291 00:09:18,333 Clark andandosene mi ha mostrato il dito medio. Clark andandosene mi ha mostrato il dito medio.
163 00:09:19,666 00:09:22,916 Secondo lei, Humphrey ha perso le elezioni per via di Chicago? Secondo lei, Humphrey ha perso le elezioni per via di Chicago?
164 00:09:23,000 00:09:25,500 No. I repubblicani avevano un candidato migliore. No. I repubblicani avevano un candidato migliore.
165 00:09:25,583 00:09:27,666 - Già. - Daley non ha aiutato il partito, - Già. - Daley non ha aiutato il partito,
166 00:09:27,750 00:09:29,875 ma lui e Humphrey non hanno infranto leggi, ma lui e Humphrey non hanno infranto leggi,
167 00:09:29,958 00:09:31,333 quindi non è affar nostro. quindi non è affar nostro.
168 00:09:31,416 00:09:34,916 L'estate scorsa non sono state infrante leggi federali. L'estate scorsa non sono state infrante leggi federali.
169 00:09:35,000 00:09:37,916 Il sig. Foran ha richiesto un'indagine approfondita. Il sig. Foran ha richiesto un'indagine approfondita.
170 00:09:38,000 00:09:41,458 È stato un caso di violazione e distruzione È stato un caso di violazione e distruzione
171 00:09:41,541 00:09:43,500 di proprietà pubblica e atti osceni. di proprietà pubblica e atti osceni.
172 00:09:43,583 00:09:46,208 Secondo lei, vi ho fatti chiamare Secondo lei, vi ho fatti chiamare
173 00:09:46,291 00:09:50,458 per farvi richiedere un'imputazione per violazione di proprietà? per farvi richiedere un'imputazione per violazione di proprietà?
174 00:09:51,333 00:09:55,416 Non sapevamo che il Dipartimento volesse formulare un'accusa. Non sapevamo che il Dipartimento volesse formulare un'accusa.
175 00:09:55,500 00:09:57,416 - È così. - Clark non voleva… - È così. - Clark non voleva…
176 00:09:57,500 00:10:00,958 Clark non comanda più qui, non l'ha saputo? Clark non comanda più qui, non l'ha saputo?
177 00:10:01,041 00:10:03,583 - E Johnson è tornato in Texas. - Certo. - E Johnson è tornato in Texas. - Certo.
178 00:10:03,666 00:10:06,125 Un'ora prima della conferma della mia nomina Un'ora prima della conferma della mia nomina
179 00:10:06,208 00:10:08,500 si è dimesso. È stato uno stronzo! si è dimesso. È stato uno stronzo!
180 00:10:09,375 00:10:10,500 Poco professionale. Poco professionale.
181 00:10:10,583 00:10:13,666 Poco professionale? È stato antipatriottico. E non solo. Poco professionale? È stato antipatriottico. E non solo.
182 00:10:13,750 00:10:17,250 È stato anche maleducato. Le buone maniere sono importanti. È stato anche maleducato. Le buone maniere sono importanti.
183 00:10:17,333 00:10:20,708 Riporterò in auge l'America in cui sono cresciuto. Riporterò in auge l'America in cui sono cresciuto.
184 00:10:21,291 00:10:22,791 Mi aiuterà, sig. Schultz? Mi aiuterà, sig. Schultz?
185 00:10:22,875 00:10:26,041 Ho chiesto a Foran chi fosse il suo miglior procuratore Ho chiesto a Foran chi fosse il suo miglior procuratore
186 00:10:26,125 00:10:27,875 - e mi ha indicato lei. - Grazie. - e mi ha indicato lei. - Grazie.
187 00:10:27,958 00:10:30,875 Paragrafo 2101, articolo 18. Paragrafo 2101, articolo 18.
188 00:10:30,958 00:10:32,916 È la legge federale che è stata infranta. È la legge federale che è stata infranta.
189 00:10:33,000 00:10:34,625 La legge Rap Brown. La legge Rap Brown.
190 00:10:34,708 00:10:38,333 Cospirazione a varcare i confini di Stato per incitare alla violenza. Cospirazione a varcare i confini di Stato per incitare alla violenza.
191 00:10:38,416 00:10:41,458 Massimo della pena: 10 anni. Ed è ciò che vogliamo. Massimo della pena: 10 anni. Ed è ciò che vogliamo.
192 00:10:41,541 00:10:43,666 - Per chi? - La squadra dei campioni. - Per chi? - La squadra dei campioni.
193 00:10:46,333 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis,
194 00:10:50,416 00:10:52,208 Lee Weiner, John Froines… Lee Weiner, John Froines…
195 00:10:53,041 00:10:54,166 e Bobby Seale?" e Bobby Seale?"
196 00:10:54,250 00:10:58,250 Li chiamo studentelli e, quando lo faccio, tutti sanno di chi parlo. Li chiamo studentelli e, quando lo faccio, tutti sanno di chi parlo.
197 00:10:58,333 00:11:00,166 Petulanti e pericolosi. Petulanti e pericolosi.
198 00:11:00,250 00:11:03,833 Da dieci anni permettiamo a questi ribelli senza lavoro Da dieci anni permettiamo a questi ribelli senza lavoro
199 00:11:03,916 00:11:06,541 che si rifiutano di sporcarsi le mani e combattere che si rifiutano di sporcarsi le mani e combattere
200 00:11:06,625 00:11:09,041 di dirci come si condanna una guerra. di dirci come si condanna una guerra.
201 00:11:09,583 00:11:14,541 Il decennio è finito, gli adulti sono qui e non permetterò a quelle mammolette Il decennio è finito, gli adulti sono qui e non permetterò a quelle mammolette
202 00:11:14,625 00:11:16,750 di minacciare la sicurezza nazionale. di minacciare la sicurezza nazionale.
203 00:11:16,833 00:11:20,375 Passeranno i loro trent'anni in una prigione federale. Passeranno i loro trent'anni in una prigione federale.
204 00:11:20,458 00:11:22,708 - Punto. - Sei un procuratore capo. - Punto. - Sei un procuratore capo.
205 00:11:23,333 00:11:25,666 Ora sai perché non potevo dirti nulla. Ora sai perché non potevo dirti nulla.
206 00:11:25,750 00:11:26,833 Certo. Certo.
207 00:11:26,916 00:11:31,083 Richard, lei sarà al comando. Se la sente? Richard, lei sarà al comando. Se la sente?
208 00:11:33,583 00:11:34,916 Mi pagate per un'opinione. Mi pagate per un'opinione.
209 00:11:35,500 00:11:37,916 - Cosa? - Mi pagate per un'opinione. - Cosa? - Mi pagate per un'opinione.
210 00:11:38,000 00:11:40,583 Questa dove l'ha sentita? La pago per vincere. Questa dove l'ha sentita? La pago per vincere.
211 00:11:40,666 00:11:43,166 Non so se l'accusa di cospirazione reggerà. Non so se l'accusa di cospirazione reggerà.
212 00:11:43,250 00:11:45,958 - Perché? - Alcuni di loro non si conoscono. - Perché? - Alcuni di loro non si conoscono.
213 00:11:46,041 00:11:47,291 Esistono i telefoni. Esistono i telefoni.
214 00:11:48,541 00:11:49,833 Procuratore generale, Procuratore generale,
215 00:11:49,916 00:11:53,541 la legge Rap Brown fu creata dai bianchi del Sud del Congresso la legge Rap Brown fu creata dai bianchi del Sud del Congresso
216 00:11:53,625 00:11:56,708 per limitare la liberà di parola degli attivisti neri… per limitare la liberà di parola degli attivisti neri…
217 00:11:56,791 00:11:58,166 Lo so! Lo so!
218 00:11:58,250 00:11:59,791 Perché vuole insegnarmi… Perché vuole insegnarmi…
219 00:11:59,875 00:12:03,041 Le origini della legge non contano. Conta ciò che può fare. Le origini della legge non contano. Conta ciò che può fare.
220 00:12:03,125 00:12:04,333 Forse niente. Forse niente.
221 00:12:04,416 00:12:07,416 - Nessuno ne è mai stato accusato. - Sarà emozionante. - Nessuno ne è mai stato accusato. - Sarà emozionante.
222 00:12:07,500 00:12:10,208 È un terreno vergine. Uno spazio edificabile. È un terreno vergine. Uno spazio edificabile.
223 00:12:10,750 00:12:13,500 - È una legge e l'hanno infranta. - Certo. - È una legge e l'hanno infranta. - Certo.
224 00:12:13,583 00:12:14,833 - Qualche problema? - No. - Qualche problema? - No.
225 00:12:14,916 00:12:19,333 Visto che la pago per la sua saggezza, parli. Dimostri il suo valore. Visto che la pago per la sua saggezza, parli. Dimostri il suo valore.
226 00:12:19,416 00:12:23,583 Alcune persone diranno che vuole limitare la libertà di parola Alcune persone diranno che vuole limitare la libertà di parola
227 00:12:23,666 00:12:26,500 e quegli uomini verranno definiti dei martiri. e quegli uomini verranno definiti dei martiri.
228 00:12:26,583 00:12:28,958 - Quelle persone sono in questa stanza? - No. - Quelle persone sono in questa stanza? - No.
229 00:12:29,041 00:12:33,916 Lei ha 33 anni e sarà il procuratore capo del più importante processo della sua vita Lei ha 33 anni e sarà il procuratore capo del più importante processo della sua vita
230 00:12:34,000 00:12:36,875 su decisione del procuratore generale. su decisione del procuratore generale.
231 00:12:36,958 00:12:38,791 È ciò che sto per fare ora. È ciò che sto per fare ora.
232 00:12:38,875 00:12:42,958 Ma, prima di farlo, voglio sapere cosa ne pensa di quegli uomini. Ma, prima di farlo, voglio sapere cosa ne pensa di quegli uomini.
233 00:12:43,875 00:12:46,166 - A livello personale… - Personale. - A livello personale… - Personale.
234 00:12:46,250 00:12:48,583 Per me sono dei contestatori volgari, Per me sono dei contestatori volgari,
235 00:12:48,666 00:12:52,291 antisociali e degli utopisti, ma questi non sono reati. antisociali e degli utopisti, ma questi non sono reati.
236 00:12:52,375 00:12:54,833 Infatti sarò colpito quando li incriminerà. Infatti sarò colpito quando li incriminerà.
237 00:12:55,708 00:12:57,458 - E c'è dell'altro. - Cosa? - E c'è dell'altro. - Cosa?
238 00:12:57,541 00:13:01,375 Chi ha scatenato la rivolta? I manifestanti o la polizia? Chi ha scatenato la rivolta? I manifestanti o la polizia?
239 00:13:01,458 00:13:04,666 - La polizia non scatena rivolte. - Avranno dei testimoni. - La polizia non scatena rivolte. - Avranno dei testimoni.
240 00:13:04,750 00:13:06,875 E lei li sbugiarderà e vincerà, E lei li sbugiarderà e vincerà,
241 00:13:06,958 00:13:10,208 perché è ciò che mi aspetto da lei, sig. Schultz. perché è ciò che mi aspetto da lei, sig. Schultz.
242 00:13:12,875 00:13:15,375 Potevi mostrare un po' di gratitudine. Potevi mostrare un po' di gratitudine.
243 00:13:16,416 00:13:20,750 Stiamo dando loro proprio ciò che vogliono: un palco e un pubblico. Stiamo dando loro proprio ciò che vogliono: un palco e un pubblico.
244 00:13:21,375 00:13:23,500 Credi che sarà un pubblico vasto? Credi che sarà un pubblico vasto?
245 00:13:23,583 00:13:27,125 Tutto il mondo ci guarda! Tutto il mondo ci guarda!
246 00:13:27,208 00:13:28,458 Sì. Sì.
247 00:13:29,166 00:13:31,375 Tutto il mondo ci guarda! Tutto il mondo ci guarda!
248 00:13:31,458 00:13:33,583 SE ATTACCATE UNO DI NOI ATTACCATE TUTTI NOI SE ATTACCATE UNO DI NOI ATTACCATE TUTTI NOI
249 00:13:33,666 00:13:36,125 È L'IMPRONTA DI UN POLLO LIBERATE I 7 È L'IMPRONTA DI UN POLLO LIBERATE I 7
250 00:13:36,208 00:13:38,041 DOVE SONO I DIRITTI CIVILI DEI BIANCHI? DOVE SONO I DIRITTI CIVILI DEI BIANCHI?
251 00:13:38,125 00:13:39,541 O LA AMI O LA LASCI O LA AMI O LA LASCI
252 00:13:40,125 00:13:44,041 CORTE DISTRETTUALE DEGLI USA CORTE DISTRETTUALE DEGLI USA
253 00:13:44,125 00:13:45,791 Tutto il mondo ci guarda! Tutto il mondo ci guarda!
254 00:13:45,875 00:13:47,458 SBATTETELI IN PRIGIONE SBATTETELI IN PRIGIONE
255 00:13:48,041 00:13:50,583 Andatevene! Come osate? Andatevene! Come osate?
256 00:13:51,583 00:13:53,083 - Abbie! - Stai bene? - Abbie! - Stai bene?
257 00:13:53,166 00:13:54,166 Abbie, di qua. Abbie, di qua.
258 00:13:54,250 00:13:57,708 - Ora non tanto. - Sono quasi tutti dalla nostra parte. - Ora non tanto. - Sono quasi tutti dalla nostra parte.
259 00:13:57,791 00:13:59,875 - Ti vogliamo bene, Abbie! - Visto? - Ti vogliamo bene, Abbie! - Visto?
260 00:14:01,083 00:14:01,916 Attento! Attento!
261 00:14:02,000 00:14:04,750 Cristo! Come hai fatto? Cristo! Come hai fatto?
262 00:14:05,625 00:14:06,625 Esperienza. Esperienza.
263 00:14:06,708 00:14:07,791 Abbie, qua! Abbie, qua!
264 00:14:09,458 00:14:11,208 Da questa parte! Da questa parte!
265 00:14:11,291 00:14:13,166 Ora non sai dove mettere l'uovo. Ora non sai dove mettere l'uovo.
266 00:14:13,250 00:14:14,250 No. No.
267 00:14:16,208 00:14:19,750 - Avv. Kunstler, solo una domanda! - Bill! - Avv. Kunstler, solo una domanda! - Bill!
268 00:14:19,833 00:14:22,416 D'accordo. Un attimo. Calma. D'accordo. Un attimo. Calma.
269 00:14:22,500 00:14:25,958 Vi presento un nuovo acquisto della difesa. Vi presento un nuovo acquisto della difesa.
270 00:14:26,041 00:14:28,166 Si chiama Leonard Weinglass, Si chiama Leonard Weinglass,
271 00:14:28,250 00:14:31,458 tra i maggiori esperti del Paese del Primo Emendamento. tra i maggiori esperti del Paese del Primo Emendamento.
272 00:14:31,541 00:14:34,000 - Bill, puoi dirci… - Ti ascolto, Sy. - Bill, puoi dirci… - Ti ascolto, Sy.
273 00:14:34,083 00:14:35,541 Come sta Charles Garry? Come sta Charles Garry?
274 00:14:35,625 00:14:38,375 Charles Garry è ancora in ospedale. Charles Garry è ancora in ospedale.
275 00:14:38,458 00:14:41,375 Per saperne di più, chiamate il suo studio. Per saperne di più, chiamate il suo studio.
276 00:14:41,458 00:14:42,958 - Una domanda. - Marjorie. - Una domanda. - Marjorie.
277 00:14:43,041 00:14:44,791 Oggi difenderai tu Seale? Oggi difenderai tu Seale?
278 00:14:44,875 00:14:48,833 No, è cruciale che si sappia che, No, è cruciale che si sappia che,
279 00:14:48,916 00:14:51,541 per la sua sicurezza, per la sua sicurezza,
280 00:14:51,625 00:14:55,458 oggi non sarò l'avvocato di Bobby Seale. Ancora una. Jack. oggi non sarò l'avvocato di Bobby Seale. Ancora una. Jack.
281 00:14:55,541 00:14:59,291 Pare sia stato Hayden a chiedere che fosse coinvolto Weinglass Pare sia stato Hayden a chiedere che fosse coinvolto Weinglass
282 00:14:59,375 00:15:02,041 perché non ti ritiene abbastanza preparato. perché non ti ritiene abbastanza preparato.
283 00:15:02,125 00:15:04,625 - Beh… - È William Kunstler. - Beh… - È William Kunstler.
284 00:15:04,708 00:15:07,833 Per testarne la bravura, venite al banco dei testimoni. Per testarne la bravura, venite al banco dei testimoni.
285 00:15:25,375 00:15:30,208 PRESIDENTE DELLE PANTERE NERE SEZIONE ILLINOIS PRESIDENTE DELLE PANTERE NERE SEZIONE ILLINOIS
286 00:15:42,333 00:15:45,666 Capisco perché vogliano ingabbiare Abbie, Jerry, Hayden, Capisco perché vogliano ingabbiare Abbie, Jerry, Hayden,
287 00:15:45,750 00:15:46,875 Rennie e Dellinger, Rennie e Dellinger,
288 00:15:46,958 00:15:49,833 ma non capisco cosa ci facciamo qui noi due. ma non capisco cosa ci facciamo qui noi due.
289 00:15:49,916 00:15:53,708 Concordo, ma questo è l'Oscar delle proteste Concordo, ma questo è l'Oscar delle proteste
290 00:15:53,791 00:15:57,041 e per me è già un onore ricevere una nomination. e per me è già un onore ricevere una nomination.
291 00:15:58,500 00:15:59,500 Quello cos'è? Quello cos'è?
292 00:16:00,333 00:16:02,041 Ogni giorno stilo una lista Ogni giorno stilo una lista
293 00:16:02,583 00:16:05,583 degli americani uccisi da quando siamo stati arrestati. degli americani uccisi da quando siamo stati arrestati.
294 00:16:05,666 00:16:06,666 Perché? Perché?
295 00:16:07,291 00:16:10,958 Sta iniziando il processo, ma sono loro la nostra causa. Sta iniziando il processo, ma sono loro la nostra causa.
296 00:16:18,291 00:16:19,666 - Signori. - Buongiorno. - Signori. - Buongiorno.
297 00:16:19,750 00:16:20,750 Buongiorno. Buongiorno.
298 00:16:26,541 00:16:29,583 Mi hanno appena fatto una domanda sulla mia bravura. Mi hanno appena fatto una domanda sulla mia bravura.
299 00:16:30,125 00:16:34,625 Qualunque problema abbiate tu e Abbie, potreste tenerlo fuori da qui? Qualunque problema abbiate tu e Abbie, potreste tenerlo fuori da qui?
300 00:16:34,708 00:16:37,083 Ho la sensazione che le cose… Ho la sensazione che le cose…
301 00:17:01,250 00:17:03,166 - Fred. - Bill. - Fred. - Bill.
302 00:17:03,916 00:17:05,833 Hai fatto colazione stamattina? Hai fatto colazione stamattina?
303 00:17:08,208 00:17:10,250 - Cosa? - Hai fatto colazione? - Cosa? - Hai fatto colazione?
304 00:17:10,875 00:17:13,250 - Sì. - Cos'hai mangiato? - Sì. - Cos'hai mangiato?
305 00:17:13,916 00:17:14,916 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
306 00:17:14,958 00:17:16,500 Gli chiedo della colazione Gli chiedo della colazione
307 00:17:16,583 00:17:19,125 perché è la sola cosa di cui posso parlargli. perché è la sola cosa di cui posso parlargli.
308 00:17:19,208 00:17:20,208 Esatto. Esatto.
309 00:17:21,916 00:17:23,958 - Bobby… - Ordini del nostro avvocato. - Bobby… - Ordini del nostro avvocato.
310 00:17:24,041 00:17:26,708 Se avrai bisogno di me, io sarò seduto lì. Se avrai bisogno di me, io sarò seduto lì.
311 00:17:26,791 00:17:29,708 Dovrai solo guardarmi e dire: "Ho bisogno di te". Dovrai solo guardarmi e dire: "Ho bisogno di te".
312 00:17:30,666 00:17:33,041 - Non abbiamo bisogno. - Avete finito? - Non abbiamo bisogno. - Avete finito?
313 00:17:34,791 00:17:38,208 I tuoi amici non dovrebbero stare vicini. La giuria non gradirà. I tuoi amici non dovrebbero stare vicini. La giuria non gradirà.
314 00:17:38,291 00:17:40,083 Non è la mia giuria. Se non gli va… Non è la mia giuria. Se non gli va…
315 00:17:40,166 00:17:41,208 Ha ragione. Ha ragione.
316 00:17:44,750 00:17:47,916 Sparpagliamoci, ok? A coppie. Sparpagliamoci, ok? A coppie.
317 00:17:48,458 00:17:49,541 E Fred… E Fred…
318 00:17:50,916 00:17:53,291 - No, i vestiti vanno bene. - Tranquillo. - No, i vestiti vanno bene. - Tranquillo.
319 00:17:54,041 00:17:56,625 E toglietevi quei cappelli inquietanti. E toglietevi quei cappelli inquietanti.
320 00:18:01,666 00:18:02,666 Non rovinate tutto. Non rovinate tutto.
321 00:18:04,583 00:18:06,833 Grazie per l'incoraggiamento. Grazie per l'incoraggiamento.
322 00:18:11,000 00:18:12,000 Ehi! Ehi!
323 00:18:15,000 00:18:16,291 Hai visto quanta gente? Hai visto quanta gente?
324 00:18:17,250 00:18:18,458 Ho qui un uovo. Ho qui un uovo.
325 00:18:18,541 00:18:20,875 - Mettilo via. - Fosse facile. - Mettilo via. - Fosse facile.
326 00:18:20,958 00:18:23,708 Neanche fossimo… Come si chiamava quel tizio? Neanche fossimo… Come si chiamava quel tizio?
327 00:18:23,791 00:18:25,750 - Sì. - Come si chiamava? - Sì. - Come si chiamava?
328 00:18:25,833 00:18:28,333 - Chi? - Il miglior batterista della storia. - Chi? - Il miglior batterista della storia.
329 00:18:28,416 00:18:29,250 Gene Krupa? Gene Krupa?
330 00:18:29,333 00:18:32,125 No. Gene Krupa? Parlo del batterista dei Cream. No. Gene Krupa? Parlo del batterista dei Cream.
331 00:18:32,208 00:18:33,625 L'abbiamo conosciuto ieri. L'abbiamo conosciuto ieri.
332 00:18:33,708 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Grazie. - Ginger Baker. - Grazie.
333 00:18:36,416 00:18:39,666 Neanche Ginger Baker avrebbe attirato tanta gente… Neanche Ginger Baker avrebbe attirato tanta gente…
334 00:18:39,750 00:18:42,875 - Sei strafatto? - Sì. E tu? - Sei strafatto? - Sì. E tu?
335 00:18:44,375 00:18:45,375 Ok. Sedetevi. Ok. Sedetevi.
336 00:18:48,958 00:18:50,416 Ricordi cos'ho detto? Ricordi cos'ho detto?
337 00:18:50,916 00:18:53,666 Sì. E tu ti ricorderai di non farci finire dentro? Sì. E tu ti ricorderai di non farci finire dentro?
338 00:18:54,333 00:18:56,583 I buoni consigli si sprecano stamani. I buoni consigli si sprecano stamani.
339 00:18:56,666 00:18:57,708 In piedi. In piedi.
340 00:19:05,541 00:19:10,500 Udite, udite. Oggi, 26 settembre 1969, ore 10:00, Udite, udite. Oggi, 26 settembre 1969, ore 10:00,
341 00:19:10,583 00:19:14,125 questa corte distrettuale degli USA con sede nell'Illinois, questa corte distrettuale degli USA con sede nell'Illinois,
342 00:19:14,208 00:19:15,833 distretto sud, divisione est, distretto sud, divisione est,
343 00:19:15,916 00:19:17,791 ascolterà i convenuti. ascolterà i convenuti.
344 00:19:17,875 00:19:19,875 Presiede il giudice Julius Hoffman. Presiede il giudice Julius Hoffman.
345 00:19:19,958 00:19:22,791 Dio salvi gli Stati Uniti e questa corte. Dio salvi gli Stati Uniti e questa corte.
346 00:19:22,875 00:19:24,083 Potete sedervi. Potete sedervi.
347 00:19:26,291 00:19:29,666 Marshal, faccia entrare la giuria. Marshal, faccia entrare la giuria.
348 00:19:35,458 00:19:39,291 1° GIORNO DEL PROCESSO 1° GIORNO DEL PROCESSO
349 00:19:41,333 00:19:44,458 Venga messo a verbale che sono entrati Venga messo a verbale che sono entrati
350 00:19:44,541 00:19:48,083 i dodici giurati e i quattro sostituti. i dodici giurati e i quattro sostituti.
351 00:19:48,166 00:19:50,500 Buongiorno, signore e signori. Buongiorno, signore e signori.
352 00:19:51,041 00:19:52,041 Buongiorno. Buongiorno.
353 00:19:52,666 00:19:55,750 Sig. ra Winter, introduca il caso, per favore. Sig. ra Winter, introduca il caso, per favore.
354 00:19:55,833 00:19:58,750 69 CR 180, 69 CR 180,
355 00:19:58,833 00:20:03,375 gli Stati Uniti d'America contro David Dellinger, gli Stati Uniti d'America contro David Dellinger,
356 00:20:03,458 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
357 00:20:06,625 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
358 00:20:09,875 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines e Bobby G. Seale. Lee Weiner, John R. Froines e Bobby G. Seale.
359 00:20:15,708 00:20:18,041 Siete pronti per le arringhe d'apertura? Siete pronti per le arringhe d'apertura?
360 00:20:18,125 00:20:19,125 Sì, Vostro Onore. Sì, Vostro Onore.
361 00:20:19,166 00:20:22,375 - Manca il mio avvocato. - Non tocca a lei parlare. - Manca il mio avvocato. - Non tocca a lei parlare.
362 00:20:22,458 00:20:24,250 Ma non ho un avvocato. Ma non ho un avvocato.
363 00:20:24,333 00:20:25,333 Si sieda. Si sieda.
364 00:20:31,875 00:20:32,875 Avv. Schultz? Avv. Schultz?
365 00:20:36,041 00:20:38,541 Buongiorno. Mi chiamo Richard Schultz, Buongiorno. Mi chiamo Richard Schultz,
366 00:20:38,625 00:20:41,625 procuratore federale del distretto sud dell'Illinois. procuratore federale del distretto sud dell'Illinois.
367 00:20:41,708 00:20:44,583 Al mio banco c'è il mio capo, Thomas Foran. Al mio banco c'è il mio capo, Thomas Foran.
368 00:20:44,666 00:20:46,958 O meglio, sono io al suo banco. O meglio, sono io al suo banco.
369 00:20:48,375 00:20:50,916 Al banco della difesa ci sono gli otto imputati Al banco della difesa ci sono gli otto imputati
370 00:20:51,000 00:20:54,458 rappresentati da William Kunstler e Leonard Weinglass. rappresentati da William Kunstler e Leonard Weinglass.
371 00:20:55,458 00:20:59,708 Gli imputati vi diranno che rappresentano tre diversi gruppi di persone. Gli imputati vi diranno che rappresentano tre diversi gruppi di persone.
372 00:20:59,791 00:21:02,375 - Che un gruppo… - Mi scusi. - Che un gruppo… - Mi scusi.
373 00:21:03,166 00:21:04,000 Sì, signore? Sì, signore?
374 00:21:04,083 00:21:07,208 Vorrei chiarire una cosa alla giuria. Vorrei chiarire una cosa alla giuria.
375 00:21:07,291 00:21:10,041 Ci sono due Hoffman in questo tribunale. Ci sono due Hoffman in questo tribunale.
376 00:21:10,125 00:21:14,791 L'imputato Abbie Hoffman e il sottoscritto, giudice Julius Hoffman. L'imputato Abbie Hoffman e il sottoscritto, giudice Julius Hoffman.
377 00:21:15,750 00:21:16,583 Grazie, signore. Grazie, signore.
378 00:21:16,666 00:21:19,166 Non volevo che ci fosse confusione. Non volevo che ci fosse confusione.
379 00:21:19,250 00:21:21,500 Non credo che possano confonderci, amico. Non credo che possano confonderci, amico.
380 00:21:23,083 00:21:25,833 Lei si rivolgerà alla corte dicendo Vostro Onore Lei si rivolgerà alla corte dicendo Vostro Onore
381 00:21:25,916 00:21:28,833 e non si rivolgerà alla corte finché… e non si rivolgerà alla corte finché…
382 00:21:28,916 00:21:30,666 Non si rivolgerà alla corte. Non si rivolgerà alla corte.
383 00:21:33,291 00:21:36,250 Gli imputati diranno che rappresentano tre gruppi. Gli imputati diranno che rappresentano tre gruppi.
384 00:21:36,333 00:21:38,500 Voglio che venga messo a verbale Voglio che venga messo a verbale
385 00:21:38,583 00:21:42,583 che io e l'imputato Hoffman non siamo parenti. che io e l'imputato Hoffman non siamo parenti.
386 00:21:42,666 00:21:44,083 Padre, no! Padre, no!
387 00:21:45,583 00:21:48,708 Sig. Hoffman, lei sa come ci si comporta in tribunale? Sig. Hoffman, lei sa come ci si comporta in tribunale?
388 00:21:49,375 00:21:51,875 Per me è quasi una religione, signore. Per me è quasi una religione, signore.
389 00:21:53,791 00:21:55,750 - Vostro Onore? - Continui pure. - Vostro Onore? - Continui pure.
390 00:21:59,083 00:22:04,375 Rennie Davis e Tom Hayden guidano l'SDS: Studenti per una società democratica. Rennie Davis e Tom Hayden guidano l'SDS: Studenti per una società democratica.
391 00:22:05,000 00:22:07,708 Hanno portato i membri del movimento a Chicago Hanno portato i membri del movimento a Chicago
392 00:22:07,791 00:22:10,500 con lo scopo di generare violenza nelle strade con lo scopo di generare violenza nelle strade
393 00:22:10,583 00:22:13,166 e ostacolare la Convention Democratica. e ostacolare la Convention Democratica.
394 00:22:13,250 00:22:16,125 Il Partito Internazionale della Gioventù, gli Yippies, Il Partito Internazionale della Gioventù, gli Yippies,
395 00:22:16,875 00:22:19,541 sono guidati da Abbie Hoffman e Jerry Rubin. sono guidati da Abbie Hoffman e Jerry Rubin.
396 00:22:19,625 00:22:23,000 Bobby Seale è il leader delle Pantere Nere. Bobby Seale è il leader delle Pantere Nere.
397 00:22:23,583 00:22:27,416 Gli imputati vi diranno che i loro sono tre gruppi distinti, Gli imputati vi diranno che i loro sono tre gruppi distinti,
398 00:22:27,500 00:22:29,333 - ma in realtà… - Scusate. - ma in realtà… - Scusate.
399 00:22:29,416 00:22:30,250 Sì. Sì.
400 00:22:30,333 00:22:32,000 - Posso parlare? - No. - Posso parlare? - No.
401 00:22:32,541 00:22:33,625 Ha detto il mio nome. Ha detto il mio nome.
402 00:22:33,708 00:22:37,458 È uno degli imputati del caso. Lo sentirà dire spesso. È uno degli imputati del caso. Lo sentirà dire spesso.
403 00:22:37,541 00:22:41,291 Ho diritto a un avvocato e lei lo sa, Vostro Onore. Ho diritto a un avvocato e lei lo sa, Vostro Onore.
404 00:22:41,375 00:22:45,541 Non dica alla corte cosa sa e cosa non sa. Si sieda. Non dica alla corte cosa sa e cosa non sa. Si sieda.
405 00:22:49,375 00:22:50,375 Avv. Schultz. Avv. Schultz.
406 00:22:54,208 00:22:57,750 Sono la sinistra radicale. Sotto spoglie diverse, ma è così. Sono la sinistra radicale. Sotto spoglie diverse, ma è così.
407 00:22:57,833 00:22:59,583 Gli imputati avevano un piano Gli imputati avevano un piano
408 00:22:59,666 00:23:02,500 e un piano tra due o più persone è una cospirazione. e un piano tra due o più persone è una cospirazione.
409 00:23:03,083 00:23:05,708 Hanno varcato i confini di Stato per attuarlo. Hanno varcato i confini di Stato per attuarlo.
410 00:23:05,791 00:23:09,333 Infatti siamo in una corte federale. Volevano organizzare una rivolta Infatti siamo in una corte federale. Volevano organizzare una rivolta
411 00:23:09,416 00:23:11,750 e voi sapete già com'è andata. e voi sapete già com'è andata.
412 00:23:12,500 00:23:13,583 Ci sono riusciti. Ci sono riusciti.
413 00:23:13,666 00:23:18,708 Mi scusi. Abbiamo identificato gli altri imputati per il verbale? Mi scusi. Abbiamo identificato gli altri imputati per il verbale?
414 00:23:19,541 00:23:21,208 Un certo sig. Weiner. Un certo sig. Weiner.
415 00:23:21,833 00:23:22,666 Weiner. Weiner.
416 00:23:22,750 00:23:25,250 I signori Froines e Dillinger. I signori Froines e Dillinger.
417 00:23:25,333 00:23:26,458 Dellinger, signore. Dellinger, signore.
418 00:23:27,250 00:23:28,375 Che succede qui? Che succede qui?
419 00:23:28,875 00:23:30,750 L'imputato si chiama Dellinger. L'imputato si chiama Dellinger.
420 00:23:30,833 00:23:31,833 Derringer. Derringer.
421 00:23:32,791 00:23:34,083 Si chiama Dellinger. Si chiama Dellinger.
422 00:23:34,166 00:23:39,291 Vi segnalo che l'accusa l'ha chiamato Derringer, Vi segnalo che l'accusa l'ha chiamato Derringer,
423 00:23:39,375 00:23:41,916 - non Dellinger. - Dellinger, Vostro Onore. - non Dellinger. - Dellinger, Vostro Onore.
424 00:23:42,000 00:23:43,916 Possiamo chiarire la cosa? Possiamo chiarire la cosa?
425 00:23:44,000 00:23:46,541 Certo. Dillinger rapinava banche. Certo. Dillinger rapinava banche.
426 00:23:46,625 00:23:47,833 Derringer è una pistola. Derringer è una pistola.
427 00:23:47,916 00:23:50,916 Lui è David Dellinger e io e il giudice non siamo parenti. Lui è David Dellinger e io e il giudice non siamo parenti.
428 00:23:51,000 00:23:54,500 Vostro Onore, vorrei dire che queste interruzioni Vostro Onore, vorrei dire che queste interruzioni
429 00:23:54,583 00:23:58,166 e questa mancanza di rispetto sono una tattica della difesa. e questa mancanza di rispetto sono una tattica della difesa.
430 00:23:58,250 00:23:59,791 Non è una tattica. Non è una tattica.
431 00:23:59,875 00:24:03,625 Al momento, gli imputati sono i soli a conoscere i propri nomi. Al momento, gli imputati sono i soli a conoscere i propri nomi.
432 00:24:03,708 00:24:05,458 Si sieda, avv. Schultz. Si sieda, avv. Schultz.
433 00:24:06,958 00:24:07,958 Avv. Kunstler. Avv. Kunstler.
434 00:24:09,875 00:24:12,291 Io non faccio parte di questo gruppo. Io non faccio parte di questo gruppo.
435 00:24:12,375 00:24:14,708 - Chi è il suo legale? - Charles R. Garry. - Chi è il suo legale? - Charles R. Garry.
436 00:24:14,791 00:24:16,625 Il sig. Garry è qui, oggi? Il sig. Garry è qui, oggi?
437 00:24:16,708 00:24:18,083 - No. - Vostro Onore… - No. - Vostro Onore…
438 00:24:18,166 00:24:19,708 Lei rappresenta il sig. Seale? Lei rappresenta il sig. Seale?
439 00:24:19,791 00:24:21,541 - No. - Allora si sieda. - No. - Allora si sieda.
440 00:24:23,500 00:24:26,083 Avv. Schultz, mi perdoni. Avv. Schultz, mi perdoni.
441 00:24:26,625 00:24:28,791 Ha concluso l'arringa d'apertura? Ha concluso l'arringa d'apertura?
442 00:24:29,708 00:24:30,833 Sì, Vostro Onore. Sì, Vostro Onore.
443 00:24:30,916 00:24:33,750 Il mio legale Charles Garry è in ospedale a Oakland Il mio legale Charles Garry è in ospedale a Oakland
444 00:24:33,833 00:24:36,666 - per un intervento alla cistifellea. - Avv. Kunstler. - per un intervento alla cistifellea. - Avv. Kunstler.
445 00:24:37,500 00:24:39,666 Lei è seduto accanto all'imputato. Lei è seduto accanto all'imputato.
446 00:24:39,750 00:24:42,125 Lo rappresenti. È lo stesso caso. Lo rappresenti. È lo stesso caso.
447 00:24:42,208 00:24:45,041 Il fatto che ci sia un legale accanto al sig. Seale Il fatto che ci sia un legale accanto al sig. Seale
448 00:24:45,125 00:24:47,625 non soddisfa i requisiti di un processo equo. non soddisfa i requisiti di un processo equo.
449 00:24:47,708 00:24:48,791 Ho il diritto… Ho il diritto…
450 00:24:48,875 00:24:53,833 Era stata presentata mozione di rinvio per i problemi di salute dell'avv. Garry. Era stata presentata mozione di rinvio per i problemi di salute dell'avv. Garry.
451 00:24:53,916 00:24:56,625 Io ero presente e lei l'ha rigettata. Io ero presente e lei l'ha rigettata.
452 00:24:56,708 00:24:59,791 Ecco perché il sig. Seale è qui senza un legale. Ecco perché il sig. Seale è qui senza un legale.
453 00:24:59,875 00:25:04,666 Su di me quel tono non fa presa, avv. Kunstler. Su di me quel tono non fa presa, avv. Kunstler.
454 00:25:04,750 00:25:07,041 Non volevo mancare di rispetto alla corte. Non volevo mancare di rispetto alla corte.
455 00:25:07,125 00:25:11,708 Volevo solo chiarire che vanificherei i motivi di ricorso del sig. Seale Volevo solo chiarire che vanificherei i motivi di ricorso del sig. Seale
456 00:25:11,791 00:25:13,500 agendo come suo legale. agendo come suo legale.
457 00:25:13,583 00:25:17,041 Non le chiedo di compromettere la posizione del sig. Seale, Non le chiedo di compromettere la posizione del sig. Seale,
458 00:25:17,125 00:25:21,416 ma non gli permetterò di rivolgersi direttamente alla giuria ma non gli permetterò di rivolgersi direttamente alla giuria
459 00:25:21,500 00:25:23,958 quando ha accanto un legale competente… quando ha accanto un legale competente…
460 00:25:24,041 00:25:26,416 Per la quarta volta, non è il suo avvocato. Per la quarta volta, non è il suo avvocato.
461 00:25:28,833 00:25:31,291 Lei è… il sig. Rubin. Lei è… il sig. Rubin.
462 00:25:31,958 00:25:33,041 Esatto, signore. Esatto, signore.
463 00:25:33,125 00:25:34,583 Non lo faccia mai più! Non lo faccia mai più!
464 00:25:37,333 00:25:39,166 Vostro Onore, non sono uno di loro. Vostro Onore, non sono uno di loro.
465 00:25:39,250 00:25:42,250 Molti li ho conosciuti solo dopo l'imputazione. Molti li ho conosciuti solo dopo l'imputazione.
466 00:25:42,333 00:25:44,666 - Ordine. - Qui siamo in otto. - Ordine. - Qui siamo in otto.
467 00:25:44,750 00:25:48,708 Sui cartelli c'è scritto "Liberate i 7 di Chicago". Io non c'entro! Sui cartelli c'è scritto "Liberate i 7 di Chicago". Io non c'entro!
468 00:25:48,791 00:25:50,458 - Marshal… - Cospirazione? - Marshal… - Cospirazione?
469 00:25:50,541 00:25:52,791 - …faccia sedere l'imputato. - Non li conosco. - …faccia sedere l'imputato. - Non li conosco.
470 00:25:52,875 00:25:56,500 Il procuratore voleva un imputato nero per spaventare la giuria. Il procuratore voleva un imputato nero per spaventare la giuria.
471 00:25:56,583 00:25:59,000 Mi hanno coinvolto per spaventare la giuria. Mi hanno coinvolto per spaventare la giuria.
472 00:25:59,083 00:26:01,125 Ho tenuto un discorso a Chicago. Ho tenuto un discorso a Chicago.
473 00:26:01,208 00:26:02,958 - Sig. Seale… - Ho mangiato pollo, - Sig. Seale… - Ho mangiato pollo,
474 00:26:03,041 00:26:05,375 ho preso un aereo e sono tornato a Oakland ho preso un aereo e sono tornato a Oakland
475 00:26:05,458 00:26:08,916 e loro ci definiscono… Mi tolga le mani di dosso! e loro ci definiscono… Mi tolga le mani di dosso!
476 00:26:09,000 00:26:13,041 Il sig. Seale è accusato di oltraggio alla corte. Il sig. Seale è accusato di oltraggio alla corte.
477 00:26:38,541 00:26:40,208 Dobbiamo prendere una decisione Dobbiamo prendere una decisione
478 00:26:40,291 00:26:44,333 che credevo avessimo già preso preparandoci al processo. che credevo avessimo già preso preparandoci al processo.
479 00:26:44,416 00:26:48,666 Con questo processo, vogliamo difenderci da gravi accuse Con questo processo, vogliamo difenderci da gravi accuse
480 00:26:48,750 00:26:50,500 punibili con 10 anni di prigione punibili con 10 anni di prigione
481 00:26:51,583 00:26:54,500 o vogliamo dire un inutile "vaffanculo" al sistema? o vogliamo dire un inutile "vaffanculo" al sistema?
482 00:26:54,583 00:26:57,666 - Vaffanculo! - Come temevo. - Vaffanculo! - Come temevo.
483 00:26:58,541 00:27:01,541 - Volevi rispondere o dicevi a me? - Anch'io non saprei. - Volevi rispondere o dicevi a me? - Anch'io non saprei.
484 00:27:01,625 00:27:05,125 Se ce ne andremo senza dire perché siamo venuti qui, Se ce ne andremo senza dire perché siamo venuti qui,
485 00:27:05,208 00:27:06,291 soffriremo. soffriremo.
486 00:27:06,375 00:27:08,708 Se ci condanneranno, non ce ne andremo. Se ci condanneranno, non ce ne andremo.
487 00:27:08,791 00:27:11,375 Dobbiamo dire che, quando siamo venuti qui, Dobbiamo dire che, quando siamo venuti qui,
488 00:27:11,458 00:27:13,208 non avevamo intenti violenti. non avevamo intenti violenti.
489 00:27:14,000 00:27:15,000 Concordo con Jerry. Concordo con Jerry.
490 00:27:16,083 00:27:18,708 - Perché? - Il processo non dovrebbe riguardare noi. - Perché? - Il processo non dovrebbe riguardare noi.
491 00:27:18,791 00:27:22,250 Sarebbe bello, ma invece riguarda noi. John? Lee? Sarebbe bello, ma invece riguarda noi. John? Lee?
492 00:27:22,875 00:27:24,625 Il giudice non vi sembra pazzo? Il giudice non vi sembra pazzo?
493 00:27:24,708 00:27:27,166 - Non è affar nostro. - Lo diventerà. - Non è affar nostro. - Lo diventerà.
494 00:27:27,250 00:27:31,166 Sto parlando di noi. Abbie, non puoi contestare il giudice. Sto parlando di noi. Abbie, non puoi contestare il giudice.
495 00:27:31,250 00:27:32,750 - E Jerry… Cristo! - Ehi. - E Jerry… Cristo! - Ehi.
496 00:27:32,833 00:27:34,583 Hai tagliato i capelli per la corte? Hai tagliato i capelli per la corte?
497 00:27:36,000 00:27:38,000 - Sì. - L'hai fatto per il giudice. - Sì. - L'hai fatto per il giudice.
498 00:27:38,083 00:27:39,083 È così… È così…
499 00:27:40,166 00:27:42,000 Non riesco… Per me… Non riesco… Per me…
500 00:27:42,083 00:27:43,750 Per me è inconcepibile. Per me è inconcepibile.
501 00:27:43,833 00:27:45,333 - Lo è anche lavarti. - Bum. - Lo è anche lavarti. - Bum.
502 00:27:45,416 00:27:48,583 Voglio dirti una cosa. Ci hai messo meno di cinque minuti Voglio dirti una cosa. Ci hai messo meno di cinque minuti
503 00:27:48,666 00:27:52,416 a confermare alla giuria che siamo come Schultz ci dipinge. a confermare alla giuria che siamo come Schultz ci dipinge.
504 00:27:52,500 00:27:54,625 Io sono felice di come siamo. Io sono felice di come siamo.
505 00:27:54,708 00:27:57,291 E anche Jerry lo è. John? E anche Jerry lo è. John?
506 00:27:57,375 00:27:58,458 - Lee? - Sì. - Lee? - Sì.
507 00:27:58,541 00:28:02,125 - Dovrei perdere sui cinque chili, ma sì. - Non dovremmo litigare. - Dovrei perdere sui cinque chili, ma sì. - Non dovremmo litigare.
508 00:28:02,208 00:28:04,000 - Rennie? - Tom andrebbe ascoltato. - Rennie? - Tom andrebbe ascoltato.
509 00:28:04,083 00:28:05,083 E così è stato. E così è stato.
510 00:28:05,625 00:28:10,125 Arrivati qui, stamattina, tutti gridavano che tutto il mondo ci guarda. Arrivati qui, stamattina, tutti gridavano che tutto il mondo ci guarda.
511 00:28:10,208 00:28:11,833 Ed è così. Siamo in ballo. Ed è così. Siamo in ballo.
512 00:28:11,916 00:28:14,583 Questa è una rivoluzione. Una vera rivoluzione. Questa è una rivoluzione. Una vera rivoluzione.
513 00:28:14,666 00:28:16,166 Una rivoluzione culturale. Una rivoluzione culturale.
514 00:28:16,250 00:28:17,250 Perché sei venuto? Perché sei venuto?
515 00:28:17,791 00:28:19,791 Mi ha invitato il gran giurì. Mi ha invitato il gran giurì.
516 00:28:19,875 00:28:21,916 L'estate scorsa. Cosa volevi? L'estate scorsa. Cosa volevi?
517 00:28:22,916 00:28:24,416 Far finire la guerra. Far finire la guerra.
518 00:28:24,500 00:28:26,750 Prima di legarvi a quell'uomo, Prima di legarvi a quell'uomo,
519 00:28:26,833 00:28:30,250 sappiate che a lui non interessa porre fine a una guerra. sappiate che a lui non interessa porre fine a una guerra.
520 00:28:30,333 00:28:35,333 Non ho tempo per le rivoluzioni culturali. Distolgono dalle rivoluzioni vere. Non ho tempo per le rivoluzioni culturali. Distolgono dalle rivoluzioni vere.
521 00:28:35,416 00:28:37,250 Ora basta. Ora basta.
522 00:28:37,333 00:28:39,250 L'hai avuto per tagliarti i capelli. L'hai avuto per tagliarti i capelli.
523 00:28:39,333 00:28:41,250 Vi siete sfogati tutti? Vi siete sfogati tutti?
524 00:28:41,833 00:28:43,208 Che diavolo combinate? Che diavolo combinate?
525 00:28:43,291 00:28:44,416 A quanto pare, no. A quanto pare, no.
526 00:28:44,500 00:28:45,958 Hai parlato per Bobby. Hai parlato per Bobby.
527 00:28:46,041 00:28:48,458 Ho chiarito che non sono il suo legale. Ho chiarito che non sono il suo legale.
528 00:28:48,541 00:28:50,750 - Voglio partecipare alle riunioni. - Non puoi. - Voglio partecipare alle riunioni. - Non puoi.
529 00:28:50,833 00:28:52,625 - Non importa. - Fred… - Non importa. - Fred…
530 00:28:52,708 00:28:54,958 Bobby rischia la vita, voi date spettacolo. Bobby rischia la vita, voi date spettacolo.
531 00:28:55,041 00:28:56,750 - Grazie. - Zitto. - Grazie. - Zitto.
532 00:28:56,833 00:29:00,541 Voi bianchi state qui a mangiare panini e Bobby è in cella. Voi bianchi state qui a mangiare panini e Bobby è in cella.
533 00:29:00,625 00:29:02,125 Loro sono liberi su cauzione. Loro sono liberi su cauzione.
534 00:29:02,208 00:29:05,666 Bobby è in cella per aver ucciso uno sbirro in Connecticut. Bobby è in cella per aver ucciso uno sbirro in Connecticut.
535 00:29:05,750 00:29:08,625 Non perché non ha ceduto il posto su un autobus. Non perché non ha ceduto il posto su un autobus.
536 00:29:08,708 00:29:12,458 Convincilo a farsi difendere da me e Bill, quanto meno oggi. Convincilo a farsi difendere da me e Bill, quanto meno oggi.
537 00:29:12,541 00:29:14,000 - Il giudice è… - Pazzo. - Il giudice è… - Pazzo.
538 00:29:14,083 00:29:17,291 Un po' ostile. Di certo Garry non se l'aspettava. Un po' ostile. Di certo Garry non se l'aspettava.
539 00:29:19,375 00:29:20,583 In Connecticut è pulito. In Connecticut è pulito.
540 00:29:20,666 00:29:22,541 - Già. - Non ha ucciso nessuno. - Già. - Non ha ucciso nessuno.
541 00:29:22,625 00:29:25,000 - È importante che lo sappiate. - Ok. - È importante che lo sappiate. - Ok.
542 00:29:25,083 00:29:28,166 Ok. Ma devi cercare di convincerlo. Ok. Ma devi cercare di convincerlo.
543 00:29:30,041 00:29:31,041 Non posso. Non posso.
544 00:29:31,416 00:29:33,583 - Provaci. - Ci ho provato! - Provaci. - Ci ho provato!
545 00:29:34,250 00:29:35,708 Continua a provarci, ok? Continua a provarci, ok?
546 00:29:37,125 00:29:38,166 Si ricomincia. Si ricomincia.
547 00:29:38,833 00:29:39,833 Andiamo. Andiamo.
548 00:29:40,375 00:29:43,666 Jerry, Abbie, a meno che non siate interpellati, Jerry, Abbie, a meno che non siate interpellati,
549 00:29:43,750 00:29:46,208 non aprite bocca in aula. non aprite bocca in aula.
550 00:29:46,291 00:29:48,291 - È un processo politico. - Cosa? - È un processo politico. - Cosa?
551 00:29:48,375 00:29:51,875 È un processo politico di cui conoscono già la sentenza. È un processo politico di cui conoscono già la sentenza.
552 00:29:52,416 00:29:55,083 Non riesco a ignorare questa cosa. Non riesco a ignorare questa cosa.
553 00:29:55,166 00:29:58,375 Esistono i processi civili e quelli penali. Esistono i processi civili e quelli penali.
554 00:29:58,458 00:30:00,666 Non esistono i processi politici. Non esistono i processi politici.
555 00:30:00,750 00:30:01,833 Ok. Ok.
556 00:30:18,416 00:30:20,291 Abbie è più sveglio di quanto credi. Abbie è più sveglio di quanto credi.
557 00:30:22,291 00:30:24,333 Ma meno di una mucca. Ma meno di una mucca.
558 00:30:26,291 00:30:29,000 - S-T-A-H-L. - Quale lavoro svolge? - S-T-A-H-L. - Quale lavoro svolge?
559 00:30:29,125 00:30:30,875 Funzionario del sindaco. Funzionario del sindaco.
560 00:30:30,958 00:30:36,791 Le chiedo di ricordare il 26 marzo 1968. Quel giorno ha ricevuto qualcuno? Le chiedo di ricordare il 26 marzo 1968. Quel giorno ha ricevuto qualcuno?
561 00:30:36,875 00:30:38,500 - Sì. - Chi? - Sì. - Chi?
562 00:30:38,583 00:30:41,875 - Siete il sig. Hoffman e il sig. Rubin? - Abbie e Jerry. - Siete il sig. Hoffman e il sig. Rubin? - Abbie e Jerry.
563 00:30:41,958 00:30:43,375 E cosa vi siete detti? E cosa vi siete detti?
564 00:30:43,458 00:30:47,333 Il Partito Internazionale della Gioventù voleva tenere un festival Il Partito Internazionale della Gioventù voleva tenere un festival
565 00:30:47,416 00:30:49,750 durante la Convention Democratica. durante la Convention Democratica.
566 00:30:49,833 00:30:54,291 Avevano previsto migliaia di persone e dei gruppi rock. Avevano previsto migliaia di persone e dei gruppi rock.
567 00:30:54,375 00:30:55,666 Musica dal vivo. Musica dal vivo.
568 00:30:55,750 00:30:57,666 - Musica rock? - Certo. - Musica rock? - Certo.
569 00:30:57,750 00:31:00,333 E hanno parlato di fornicazioni all'aperto. E hanno parlato di fornicazioni all'aperto.
570 00:31:00,416 00:31:01,583 Come ha detto? Come ha detto?
571 00:31:01,666 00:31:03,125 Fornicazioni all'aperto. Fornicazioni all'aperto.
572 00:31:03,208 00:31:05,708 State chiedendo l'accesso al parco per fornicare… State chiedendo l'accesso al parco per fornicare…
573 00:31:05,791 00:31:07,041 - Sì. - E fare rock. - Sì. - E fare rock.
574 00:31:07,125 00:31:08,041 Scordatevelo. Scordatevelo.
575 00:31:08,125 00:31:09,250 E se fosse R&B? E se fosse R&B?
576 00:31:09,333 00:31:12,125 - Ha rilasciato il permesso? - No. - Ha rilasciato il permesso? - No.
577 00:31:12,708 00:31:17,583 Abbie Hoffman ha detto qualcosa quando ha respinto la richiesta? Abbie Hoffman ha detto qualcosa quando ha respinto la richiesta?
578 00:31:17,666 00:31:19,958 Sig. Stahl, deve capire una cosa. Sig. Stahl, deve capire una cosa.
579 00:31:20,041 00:31:24,625 Questo festival a Grant Park si terrà e si terrà durante la convention. Questo festival a Grant Park si terrà e si terrà durante la convention.
580 00:31:24,708 00:31:28,458 Ci saranno musica rock e fornicazioni all'aperto. Ci saranno musica rock e fornicazioni all'aperto.
581 00:31:28,541 00:31:31,291 Probabilmente con le mogli e le amanti dei delegati. Probabilmente con le mogli e le amanti dei delegati.
582 00:31:31,375 00:31:35,166 Capelloni di sinistra strafatti e persone che fanno uso di droga Capelloni di sinistra strafatti e persone che fanno uso di droga
583 00:31:35,750 00:31:38,375 protesteranno affinché il prossimo Presidente protesteranno affinché il prossimo Presidente
584 00:31:38,458 00:31:40,625 non mandi più i nostri amici al massacro. non mandi più i nostri amici al massacro.
585 00:31:40,708 00:31:43,208 Succederà, che lei ci rilasci il permesso o no. Succederà, che lei ci rilasci il permesso o no.
586 00:31:43,291 00:31:45,791 Gli hotel saranno pieni. Dove dormirete? Gli hotel saranno pieni. Dove dormirete?
587 00:31:45,875 00:31:48,541 Alcuni in tenda, altri all'aria aperta. Alcuni in tenda, altri all'aria aperta.
588 00:31:48,625 00:31:50,583 - Quanti sarete? - Tanti. - Quanti sarete? - Tanti.
589 00:31:50,666 00:31:53,958 Ovvero? Mille? Duemila? Ovvero? Mille? Duemila?
590 00:31:54,041 00:31:55,041 Diecimila. Diecimila.
591 00:31:55,125 00:31:57,250 - Cristo santo. - Forte, eh? - Cristo santo. - Forte, eh?
592 00:31:58,041 00:32:01,166 Abbie Hoffman ha detto altro alla fine dell'incontro? Abbie Hoffman ha detto altro alla fine dell'incontro?
593 00:32:01,250 00:32:02,250 Sì. Sì.
594 00:32:02,291 00:32:04,083 - Cosa? - Ha detto… - Cosa? - Ha detto…
595 00:32:04,166 00:32:07,000 Oppure mi dia 100.000 dollari e annullo tutto. Oppure mi dia 100.000 dollari e annullo tutto.
596 00:32:07,083 00:32:08,125 Grazie. Grazie.
597 00:32:09,625 00:32:11,125 Avv. Fineglass. Avv. Fineglass.
598 00:32:11,208 00:32:13,166 Weinglass, signore. Weinglass, signore.
599 00:32:13,250 00:32:14,333 4° GIORNO DEL PROCESSO 4° GIORNO DEL PROCESSO
600 00:32:14,416 00:32:18,500 Sig. Stahl, l'incontro col sig. Hoffman e il sig. Rubin Sig. Stahl, l'incontro col sig. Hoffman e il sig. Rubin
601 00:32:18,583 00:32:21,750 è stato il solo che ha avuto con gli imputati? è stato il solo che ha avuto con gli imputati?
602 00:32:21,833 00:32:22,833 No. No.
603 00:32:22,875 00:32:26,541 Il 2 agosto ha incontrato Tom Hayden e Rennie Davis. Il 2 agosto ha incontrato Tom Hayden e Rennie Davis.
604 00:32:26,625 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. - Tom Hayden. - Rennie Davis.
605 00:32:29,208 00:32:31,958 Il 12 agosto ha incontrato David Dellinger. Il 12 agosto ha incontrato David Dellinger.
606 00:32:32,541 00:32:34,416 Le dirò ciò che ho detto agli altri. Le dirò ciò che ho detto agli altri.
607 00:32:34,500 00:32:39,333 Poi ha incontrato nuovamente Tom e Rennie il 10 e il 12 agosto Poi ha incontrato nuovamente Tom e Rennie il 10 e il 12 agosto
608 00:32:39,416 00:32:43,041 e David Dellinger il 26. e David Dellinger il 26.
609 00:32:43,125 00:32:44,291 Non so le date. Non so le date.
610 00:32:44,375 00:32:47,625 Io sì. Sono riportate nel registro comunale. Io sì. Sono riportate nel registro comunale.
611 00:32:47,708 00:32:48,708 Ok. Ok.
612 00:32:48,750 00:32:52,833 Durante tutti quegli incontri, le è stato richiesto il permesso Durante tutti quegli incontri, le è stato richiesto il permesso
613 00:32:52,916 00:32:55,708 di manifestare a Grant Park durante la convention. di manifestare a Grant Park durante la convention.
614 00:32:55,791 00:32:59,000 Sig. Stahl, sarà una manifestazione pacifica. Sig. Stahl, sarà una manifestazione pacifica.
615 00:32:59,083 00:33:02,041 Non vogliamo essere violenti o disturbare i delegati. Non vogliamo essere violenti o disturbare i delegati.
616 00:33:02,125 00:33:05,958 E lei ha negato a tutti il permesso. E lei ha negato a tutti il permesso.
617 00:33:06,041 00:33:08,916 Vi dirò la stessa cosa che ho detto a Hoffman, Vi dirò la stessa cosa che ho detto a Hoffman,
618 00:33:09,000 00:33:10,791 a Rubin e a Dellinger. a Rubin e a Dellinger.
619 00:33:10,875 00:33:13,083 Niente proteste vicino all'Hilton. Niente proteste vicino all'Hilton.
620 00:33:13,166 00:33:16,041 Noi dobbiamo protestare vicino alla convention. Noi dobbiamo protestare vicino alla convention.
621 00:33:16,125 00:33:18,750 Non sono ammesse proteste vicino all'Hilton. Non sono ammesse proteste vicino all'Hilton.
622 00:33:18,833 00:33:21,083 Ci saranno comunque. Ci saranno comunque.
623 00:33:22,000 00:33:24,291 - Mi sta minacciando, sig. Hayden? - No. - Mi sta minacciando, sig. Hayden? - No.
624 00:33:24,375 00:33:26,833 Nessuna minaccia. La stiamo avvertendo. Nessuna minaccia. La stiamo avvertendo.
625 00:33:26,916 00:33:28,750 In migliaia verranno a Chicago. In migliaia verranno a Chicago.
626 00:33:28,833 00:33:32,833 Se non concede loro un posto, protesteranno dove capita. Se non concede loro un posto, protesteranno dove capita.
627 00:33:32,916 00:33:38,166 Sarebbe da incoscienti e pericoloso non stabilire un piano di emergenza. Sarebbe da incoscienti e pericoloso non stabilire un piano di emergenza.
628 00:33:38,250 00:33:40,666 Serviranno agenti, ambulanze… Serviranno agenti, ambulanze…
629 00:33:40,750 00:33:42,458 - Vigili. - …acqua, servizi. - Vigili. - …acqua, servizi.
630 00:33:42,541 00:33:47,125 Per cinque volte le è stato chiesto un permesso Per cinque volte le è stato chiesto un permesso
631 00:33:47,208 00:33:52,666 e detto che sarebbe stato rischioso negare un luogo per le proteste… e detto che sarebbe stato rischioso negare un luogo per le proteste…
632 00:33:52,750 00:33:55,041 Io non prendo ordini dagli imputati. Io non prendo ordini dagli imputati.
633 00:33:55,125 00:33:56,458 - No. - Infatti. - No. - Infatti.
634 00:33:56,541 00:33:58,083 Li prende dal sindaco Daley. Li prende dal sindaco Daley.
635 00:33:59,500 00:34:02,125 È stato nominato da lui ed è al suo servizio. È stato nominato da lui ed è al suo servizio.
636 00:34:02,208 00:34:03,041 Esatto. Esatto.
637 00:34:03,125 00:34:06,250 E allo stesso modo può essere rimosso dal suo incarico. E allo stesso modo può essere rimosso dal suo incarico.
638 00:34:06,833 00:34:08,833 - Esatto. - Grazie. - Esatto. - Grazie.
639 00:34:08,916 00:34:11,791 Vuole controinterrogare il testimone, avv. Kunstler? Vuole controinterrogare il testimone, avv. Kunstler?
640 00:34:11,875 00:34:14,416 Sì. Sig. Stahl, quando Abbie… Sì. Sig. Stahl, quando Abbie…
641 00:34:14,500 00:34:15,666 Mi scusi. Mi scusi.
642 00:34:15,750 00:34:20,375 Sig. Seale, può identificare l'uomo seduto dietro di lei? Sig. Seale, può identificare l'uomo seduto dietro di lei?
643 00:34:21,375 00:34:22,875 - No, signore. - No? - No, signore. - No?
644 00:34:22,958 00:34:24,125 - Esatto. - Perché? - Esatto. - Perché?
645 00:34:24,208 00:34:25,875 Non è sotto processo. Non è sotto processo.
646 00:34:25,958 00:34:30,333 Sig. Seale, identifichi l'uomo dietro di lei. Sig. Seale, identifichi l'uomo dietro di lei.
647 00:34:35,208 00:34:36,500 Si chiama Fred Hampton. Si chiama Fred Hampton.
648 00:34:36,583 00:34:37,875 Venga messo a verbale Venga messo a verbale
649 00:34:37,958 00:34:42,041 che il sig. Hampton è a capo delle Pantere Nere di Chicago. che il sig. Hampton è a capo delle Pantere Nere di Chicago.
650 00:34:42,125 00:34:46,291 Il sig. Hampton non è un imputato. Perché metterlo a verbale? Il sig. Hampton non è un imputato. Perché metterlo a verbale?
651 00:34:46,375 00:34:49,625 Il sig. Hampton sta dando consigli legali al sig. Seale. Il sig. Hampton sta dando consigli legali al sig. Seale.
652 00:34:49,708 00:34:51,958 Il mio avvocato è Charles Garry. Il mio avvocato è Charles Garry.
653 00:34:52,041 00:34:56,625 Magari il sig. Hampton gli ha detto l'esito della partita dei White Sox. Magari il sig. Hampton gli ha detto l'esito della partita dei White Sox.
654 00:34:56,708 00:34:59,000 - Ne dubito. - Perché? - Ne dubito. - Perché?
655 00:34:59,083 00:35:02,958 Perché è ciò che succede quando non hai un avvocato. Perché è ciò che succede quando non hai un avvocato.
656 00:35:03,041 00:35:06,416 Il giudice ipotizza che a rappresentarti Il giudice ipotizza che a rappresentarti
657 00:35:06,500 00:35:09,583 sia il membro delle Pantere Nere seduto dietro di te. sia il membro delle Pantere Nere seduto dietro di te.
658 00:35:12,791 00:35:13,791 Continuiamo. Continuiamo.
659 00:35:14,416 00:35:19,333 Sig. Stahl, quando Abbie si è detto pronto ad annullare tutto per 100.000 dollari, Sig. Stahl, quando Abbie si è detto pronto ad annullare tutto per 100.000 dollari,
660 00:35:19,416 00:35:23,708 ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando?
661 00:35:23,791 00:35:26,625 Non avevo motivo di non credergli. Non avevo motivo di non credergli.
662 00:35:26,708 00:35:29,208 - Davvero? Sa cos'è l'estorsione? - Sì. - Davvero? Sa cos'è l'estorsione? - Sì.
663 00:35:29,291 00:35:31,000 - E sa che è un crimine? - Sì. - E sa che è un crimine? - Sì.
664 00:35:31,083 00:35:33,125 Ok. Come ha reagito l'FBI Ok. Come ha reagito l'FBI
665 00:35:33,208 00:35:37,416 al tentativo di Hoffman di ricattare un dipendente del governo? al tentativo di Hoffman di ricattare un dipendente del governo?
666 00:35:37,500 00:35:38,958 Non ho chiamato l'FBI. Non ho chiamato l'FBI.
667 00:35:39,041 00:35:42,125 Mi scusi. Cos'ha detto il procuratore generale, Mi scusi. Cos'ha detto il procuratore generale,
668 00:35:42,208 00:35:44,541 - saputa la cosa? - Non l'ho chiamato. - saputa la cosa? - Non l'ho chiamato.
669 00:35:44,625 00:35:47,041 - Ha chiamato quello distrettuale? - No. - Ha chiamato quello distrettuale? - No.
670 00:35:47,125 00:35:49,000 - Il capo della polizia? - Avvocato… - Il capo della polizia? - Avvocato…
671 00:35:49,083 00:35:51,625 L'agente di guardia all'ufficio del sindaco? L'agente di guardia all'ufficio del sindaco?
672 00:35:51,708 00:35:55,083 Il sindaco? Sig. Stahl, glielo chiederò di nuovo. Il sindaco? Sig. Stahl, glielo chiederò di nuovo.
673 00:35:55,666 00:35:59,541 Quando Hoffman ha promesso di annullare tutto Quando Hoffman ha promesso di annullare tutto
674 00:35:59,625 00:36:01,458 in cambio di 100.000 dollari, in cambio di 100.000 dollari,
675 00:36:01,541 00:36:06,000 ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando?
676 00:36:06,083 00:36:08,958 Non avevo motivo di non credergli. Non avevo motivo di non credergli.
677 00:36:09,041 00:36:12,333 Sa che, oltre all'estorsione, anche lo spergiuro è un crimine? Sa che, oltre all'estorsione, anche lo spergiuro è un crimine?
678 00:36:12,416 00:36:15,708 - Obiezione. - Accolta. Cancelliamolo dagli atti. Anzi, - Obiezione. - Accolta. Cancelliamolo dagli atti. Anzi,
679 00:36:15,791 00:36:19,875 rigetto tutto il controinterrogatorio fatto al sig. Stahl. rigetto tutto il controinterrogatorio fatto al sig. Stahl.
680 00:36:19,958 00:36:22,750 La giuria non dovrà tenerne conto. La giuria non dovrà tenerne conto.
681 00:36:22,833 00:36:25,791 Vuole rigettare tutto il controinterrogatorio? Vuole rigettare tutto il controinterrogatorio?
682 00:36:25,875 00:36:28,666 Ho fornito a lei e al co-difensore Fineglass… Ho fornito a lei e al co-difensore Fineglass…
683 00:36:28,750 00:36:30,666 Il co-difensore si chiama Weinglass. Il co-difensore si chiama Weinglass.
684 00:36:30,750 00:36:34,125 La testimonianza del sig. Stahl nel controinterrogatorio… La testimonianza del sig. Stahl nel controinterrogatorio…
685 00:36:34,208 00:36:36,833 Mi sta di nuovo interrompendo, avv. Kunstler. Mi sta di nuovo interrompendo, avv. Kunstler.
686 00:36:36,916 00:36:38,750 Presento richiesta di ripristino. Presento richiesta di ripristino.
687 00:36:38,833 00:36:40,041 Respinta. Respinta.
688 00:36:45,208 00:36:47,166 - Respinta. - Obiezione. - Respinta. - Obiezione.
689 00:36:47,250 00:36:49,916 A verbale. Ci sono altre domande? A verbale. Ci sono altre domande?
690 00:36:50,541 00:36:53,708 Sì. Sig. Stahl, durante questi incontri, Sì. Sig. Stahl, durante questi incontri,
691 00:36:53,791 00:36:57,375 un imputato ha mai detto che se non gli avesse garantito i permessi un imputato ha mai detto che se non gli avesse garantito i permessi
692 00:36:57,458 00:36:59,958 avrebbe compiuto atti violenti in città? avrebbe compiuto atti violenti in città?
693 00:37:00,041 00:37:05,500 Sì. Hanno detto che il permesso sarebbe servito a contenere i danni. Sì. Hanno detto che il permesso sarebbe servito a contenere i danni.
694 00:37:05,583 00:37:08,333 E hanno detto chi avrebbe causato quei danni? E hanno detto chi avrebbe causato quei danni?
695 00:37:09,041 00:37:12,041 Non sono certo stati i poliziotti di Chicago, Non sono certo stati i poliziotti di Chicago,
696 00:37:12,125 00:37:13,875 se è questo che insinua. se è questo che insinua.
697 00:37:15,208 00:37:16,583 Non ho altre domande. Non ho altre domande.
698 00:37:17,666 00:37:19,750 Vorrei controinterrogare il testimone. Vorrei controinterrogare il testimone.
699 00:37:19,833 00:37:21,583 - Non può. - Ci siamo mai incontrati? - Non può. - Ci siamo mai incontrati?
700 00:37:21,666 00:37:22,833 Si sieda. Si sieda.
701 00:37:28,791 00:37:32,625 - Siete colpevoli di cospirazione? - Noi ci riteniamo innocenti. - Siete colpevoli di cospirazione? - Noi ci riteniamo innocenti.
702 00:37:32,708 00:37:36,416 I veri cospiratori sono gli stronzi che ci hanno portati in giudizio. I veri cospiratori sono gli stronzi che ci hanno portati in giudizio.
703 00:37:36,500 00:37:40,041 È loro la colpa del sangue versato per le strade di Chicago. È loro la colpa del sangue versato per le strade di Chicago.
704 00:37:40,125 00:37:42,541 Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? Perché Bobby Seale non vuole un avvocato?
705 00:37:42,625 00:37:45,000 Ha posto la domanda sotto forma di bugia. Ha posto la domanda sotto forma di bugia.
706 00:37:53,500 00:37:55,416 Ufficio Cospirazione. Attenda. Ufficio Cospirazione. Attenda.
707 00:38:07,833 00:38:11,333 Non dovresti chiamarlo Ufficio Cospirazione. Non dovresti chiamarlo Ufficio Cospirazione.
708 00:38:11,416 00:38:13,416 Apprezzano l'ironia e l'umorismo. Apprezzano l'ironia e l'umorismo.
709 00:38:13,500 00:38:16,083 - Non ci conterei. - La gente è sveglia. - Non ci conterei. - La gente è sveglia.
710 00:38:16,166 00:38:19,583 Se è questo che credi, avrai il cuore spezzato tutta la vita. Se è questo che credi, avrai il cuore spezzato tutta la vita.
711 00:38:20,166 00:38:23,083 Un attimo. Salve, come posso aiutarla? Un attimo. Salve, come posso aiutarla?
712 00:38:23,166 00:38:24,000 Ci sono messaggi? Ci sono messaggi?
713 00:38:24,083 00:38:27,333 Certo che accettiamo donazioni. I nostri avvocati sono costosi. Certo che accettiamo donazioni. I nostri avvocati sono costosi.
714 00:38:27,416 00:38:29,125 Sarà, ma lavoriamo gratis. Sarà, ma lavoriamo gratis.
715 00:38:29,208 00:38:31,208 - Staff di supporto. - Non accettiamo erba. - Staff di supporto. - Non accettiamo erba.
716 00:38:31,291 00:38:32,458 - Ehi! - Sì. - Ehi! - Sì.
717 00:38:32,541 00:38:34,708 - Abbie ha detto di sì. - Messaggi? - Abbie ha detto di sì. - Messaggi?
718 00:38:34,791 00:38:37,083 Le do l'indirizzo. Le do l'indirizzo.
719 00:38:37,166 00:38:38,958 Siamo a Hyde Park, Siamo a Hyde Park,
720 00:38:39,041 00:38:43,708 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604… 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604…
721 00:38:45,375 00:38:48,166 Non dovete più tenere delle conferenze stampa. Non dovete più tenere delle conferenze stampa.
722 00:38:48,250 00:38:51,958 Per mettersi tra Abbie e una telecamera servono protezioni e casco. Per mettersi tra Abbie e una telecamera servono protezioni e casco.
723 00:38:52,041 00:38:54,541 Oggi è andata bene, Len. Diglielo anche tu. Oggi è andata bene, Len. Diglielo anche tu.
724 00:38:54,625 00:38:55,458 Sei e undici. Sei e undici.
725 00:38:55,541 00:38:56,750 - Già. - Cosa significa? - Già. - Cosa significa?
726 00:38:56,833 00:38:58,875 I giurati 6 e 11. Ci sostengono. I giurati 6 e 11. Ci sostengono.
727 00:38:58,958 00:39:00,083 Come lo sai? Come lo sai?
728 00:39:00,166 00:39:03,833 La giurata 6 ostentava un romanzo di Baldwin sotto al braccio La giurata 6 ostentava un romanzo di Baldwin sotto al braccio
729 00:39:03,916 00:39:06,375 e l'11 annuiva al controinterrogatorio di Stahl. e l'11 annuiva al controinterrogatorio di Stahl.
730 00:39:06,458 00:39:09,583 - Si stava addormentando? - Annuiva compiaciuto. - Si stava addormentando? - Annuiva compiaciuto.
731 00:39:10,166 00:39:11,791 Niente più conferenze stampa. Niente più conferenze stampa.
732 00:39:11,875 00:39:16,083 Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? Ha posto la domanda sotto forma di bugia. Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? Ha posto la domanda sotto forma di bugia.
733 00:39:16,166 00:39:19,541 L'avvocato di Bobby Seale è Charles Garry, che ora è in ospedale. L'avvocato di Bobby Seale è Charles Garry, che ora è in ospedale.
734 00:39:19,625 00:39:22,291 È stato negato un rinvio del processo. È stato negato un rinvio del processo.
735 00:39:22,375 00:39:24,750 Avrebbe annullato tutto per 100.000 dollari? Avrebbe annullato tutto per 100.000 dollari?
736 00:39:24,833 00:39:27,916 Certo. Avrei preso i 100.000 dollari. Certo. Avrei preso i 100.000 dollari.
737 00:39:28,000 00:39:29,541 E per annullare tutto… E per annullare tutto…
738 00:39:29,625 00:39:31,875 Cosa avrebbe voluto? Qual è il suo prezzo? Cosa avrebbe voluto? Qual è il suo prezzo?
739 00:39:31,958 00:39:33,375 Per annullare la rivoluzione? Per annullare la rivoluzione?
740 00:39:35,333 00:39:36,375 Qual è il suo prezzo? Qual è il suo prezzo?
741 00:39:38,583 00:39:39,583 La vita. La vita.
742 00:39:57,666 00:40:00,958 23° GIORNO DEL PROCESSO 23° GIORNO DEL PROCESSO
743 00:40:15,250 00:40:16,791 Sai cosa sta succedendo? Sai cosa sta succedendo?
744 00:40:18,458 00:40:21,333 Sono anni che non capisco cosa succede. Sono anni che non capisco cosa succede.
745 00:40:30,708 00:40:32,833 Per oggi la seduta è aggiornata. Per oggi la seduta è aggiornata.
746 00:40:32,916 00:40:35,583 Voglio gli avvocati nel mio ufficio tra 15 minuti. Voglio gli avvocati nel mio ufficio tra 15 minuti.
747 00:40:35,666 00:40:36,916 In piedi. In piedi.
748 00:40:42,416 00:40:46,833 Signori, pare che due giurati abbiano ricevuto lettere minatorie Signori, pare che due giurati abbiano ricevuto lettere minatorie
749 00:40:46,916 00:40:49,875 da uno o più membri delle Pantere Nere. da uno o più membri delle Pantere Nere.
750 00:40:49,958 00:40:50,958 Quali giurati? Quali giurati?
751 00:40:51,000 00:40:53,416 La numero 6 e il numero 11. La numero 6 e il numero 11.
752 00:40:54,708 00:40:57,750 Queste due lettere sono state recapitate ai loro genitori. Queste due lettere sono state recapitate ai loro genitori.
753 00:41:00,291 00:41:01,541 Entri la giurata 6. Entri la giurata 6.
754 00:41:02,791 00:41:03,791 Sei e undici? Sei e undici?
755 00:41:05,291 00:41:07,333 - Sì. - Giudice, non potremmo… - Sì. - Giudice, non potremmo…
756 00:41:07,416 00:41:08,875 Giurata 6, come sta? Giurata 6, come sta?
757 00:41:09,708 00:41:10,708 Bene. Bene.
758 00:41:10,791 00:41:12,375 - Prima… - La prego. - Prima… - La prego.
759 00:41:12,458 00:41:15,208 I suoi genitori hanno ricevuto questa lettera I suoi genitori hanno ricevuto questa lettera
760 00:41:15,291 00:41:17,708 e hanno giustamente avvertito la polizia. e hanno giustamente avvertito la polizia.
761 00:41:17,791 00:41:20,291 Vorrei che la leggesse ad alta voce. Vorrei che la leggesse ad alta voce.
762 00:41:21,000 00:41:21,833 I miei genitori? I miei genitori?
763 00:41:21,916 00:41:24,208 - Vostro Onore, prima… - Legga. - Vostro Onore, prima… - Legga.
764 00:41:27,250 00:41:28,416 "Vi teniamo d'occhio." "Vi teniamo d'occhio."
765 00:41:29,166 00:41:30,500 Può leggere la firma? Può leggere la firma?
766 00:41:33,166 00:41:34,291 "Le Pantere." "Le Pantere."
767 00:41:34,375 00:41:37,125 Sa che significa le Pantere Nere, vero? Sa che significa le Pantere Nere, vero?
768 00:41:38,083 00:41:41,250 E sa che l'imputato Seale è il capo delle Pantere Nere? E sa che l'imputato Seale è il capo delle Pantere Nere?
769 00:41:41,333 00:41:42,333 Giudice, non può… Giudice, non può…
770 00:41:42,416 00:41:48,500 Il segretario del partito. Ritiene ancora di poter emettere un verdetto imparziale? Il segretario del partito. Ritiene ancora di poter emettere un verdetto imparziale?
771 00:41:57,333 00:42:00,583 Giurata 6, la sua famiglia è stata minacciata, Giurata 6, la sua famiglia è stata minacciata,
772 00:42:00,666 00:42:02,083 e quindi anche lei, e quindi anche lei,
773 00:42:03,000 00:42:06,833 da membri di un'organizzazione guidata da uno degli imputati. da membri di un'organizzazione guidata da uno degli imputati.
774 00:42:07,416 00:42:09,750 Giudice, per l'amor di Dio… Giudice, per l'amor di Dio…
775 00:42:12,458 00:42:15,041 - Mi scusi, Vostro Onore. - Appunto. - Mi scusi, Vostro Onore. - Appunto.
776 00:42:15,666 00:42:19,083 Ritiene ancora di poter emettere un verdetto equo e imparziale? Ritiene ancora di poter emettere un verdetto equo e imparziale?
777 00:42:22,500 00:42:23,541 No, signore. No, signore.
778 00:42:24,250 00:42:27,208 È esclusa dalla giuria. Grazie del suo servizio. È esclusa dalla giuria. Grazie del suo servizio.
779 00:42:28,166 00:42:29,750 Fate entrare il giurato 11. Fate entrare il giurato 11.
780 00:42:29,833 00:42:32,208 - Mi spiace. - Continui a leggere Baldwin. - Mi spiace. - Continui a leggere Baldwin.
781 00:42:40,083 00:42:43,000 Credevo che le Pantere fossero più furbe. Credevo che le Pantere fossero più furbe.
782 00:42:43,083 00:42:44,250 - Lo sono. - Beh… - Lo sono. - Beh…
783 00:42:44,333 00:42:47,208 Le Pantere e la mafia non scrivono lettere. Le Pantere e la mafia non scrivono lettere.
784 00:42:47,291 00:42:49,958 Non appena scoprirò come avete fatto, Non appena scoprirò come avete fatto,
785 00:42:50,041 00:42:53,625 il vostro rapporto con la giustizia diventerà ancora più diretto. il vostro rapporto con la giustizia diventerà ancora più diretto.
786 00:43:07,125 00:43:09,875 - Chi sono i sostituti? - Divulghiamo la cosa. - Chi sono i sostituti? - Divulghiamo la cosa.
787 00:43:09,958 00:43:11,541 - Prego. - Chi sono? - Prego. - Chi sono?
788 00:43:11,625 00:43:14,458 Qualcun altro deve indagare sulle lettere. Qualcun altro deve indagare sulle lettere.
789 00:43:14,541 00:43:16,666 Chi hai in mente? I Jefferson Airplane? Chi hai in mente? I Jefferson Airplane?
790 00:43:17,250 00:43:19,250 - Spetta all'FBI indagare. - Stronzate. - Spetta all'FBI indagare. - Stronzate.
791 00:43:19,333 00:43:20,541 Chi sono i sostituti? Chi sono i sostituti?
792 00:43:20,625 00:43:22,291 - Stronzate. - Bada a come parli. - Stronzate. - Bada a come parli.
793 00:43:22,375 00:43:25,166 Kay Richards. Igienista dentale di 42 anni. Kay Richards. Igienista dentale di 42 anni.
794 00:43:25,250 00:43:26,458 Non sembra così male. Non sembra così male.
795 00:43:26,541 00:43:30,583 Crediamo stia con un certo Tom Banachek che lavora per Daley. Crediamo stia con un certo Tom Banachek che lavora per Daley.
796 00:43:33,208 00:43:35,958 - Non possiamo ricusarla. - Com'è successo? - Non possiamo ricusarla. - Com'è successo?
797 00:43:36,041 00:43:38,916 O lei o il veterano della guerra di Corea O lei o il veterano della guerra di Corea
798 00:43:39,000 00:43:41,666 che ha cacciato di casa il figlio pacifista. che ha cacciato di casa il figlio pacifista.
799 00:43:41,750 00:43:43,625 Non ci vuole Clarence Darrow. Non ci vuole Clarence Darrow.
800 00:43:43,708 00:43:47,666 Hanno inquinato la giuria? Perché nessuno di loro mi somiglia? Hanno inquinato la giuria? Perché nessuno di loro mi somiglia?
801 00:43:47,750 00:43:52,083 Alzi la mano chi di voi ha mai accettato di fare il giurato. Alzi la mano chi di voi ha mai accettato di fare il giurato.
802 00:43:52,666 00:43:54,875 No? Allora chiudete il becco. No? Allora chiudete il becco.
803 00:43:54,958 00:43:55,958 Bill… Bill…
804 00:43:56,041 00:43:57,208 Sì? Che c'è? Sì? Che c'è?
805 00:43:58,666 00:43:59,916 Isoleranno la giuria. Isoleranno la giuria.
806 00:44:00,541 00:44:01,708 C'era da aspettarselo. C'era da aspettarselo.
807 00:44:04,791 00:44:07,208 Non esistono i processi politici. Non esistono i processi politici.
808 00:44:07,291 00:44:08,291 Buono a sapersi. Buono a sapersi.
809 00:44:10,625 00:44:11,708 Voglio… Voglio…
810 00:44:11,791 00:44:16,833 un esperto di psichiatria geriatrica in aula per qualche giorno. un esperto di psichiatria geriatrica in aula per qualche giorno.
811 00:44:17,750 00:44:21,916 Voglio una valutazione medica del giudice. Voglio una valutazione medica del giudice.
812 00:44:28,166 00:44:32,291 L'isolamento sarà una reazione agli show di Abbie nei week-end. L'isolamento sarà una reazione agli show di Abbie nei week-end.
813 00:44:32,375 00:44:33,583 Non sono show. Non sono show.
814 00:44:33,666 00:44:36,791 Vai in un auditorium universitario a raccontare barzellette. Vai in un auditorium universitario a raccontare barzellette.
815 00:44:36,875 00:44:38,500 Mi sembra un po' riduttivo. Mi sembra un po' riduttivo.
816 00:44:39,708 00:44:40,833 Altri nomi? Altri nomi?
817 00:44:40,916 00:44:43,083 Sì. Di ieri. Sì. Di ieri.
818 00:44:47,916 00:44:48,958 Hai fame? Hai fame?
819 00:44:51,125 00:44:53,291 Non dovevo farmi aiutare con Sara Beth. Non dovevo farmi aiutare con Sara Beth.
820 00:44:53,375 00:44:55,000 - Non saremmo qui. - No. - Non saremmo qui. - No.
821 00:44:55,083 00:44:58,125 Mi sono offerto io e siamo finiti nella prima rivolta. Mi sono offerto io e siamo finiti nella prima rivolta.
822 00:44:58,208 00:44:59,708 E poi in quella vera e propria. E poi in quella vera e propria.
823 00:44:59,791 00:45:01,125 - Non… - Aspetta. - Non… - Aspetta.
824 00:45:19,750 00:45:21,833 Ehi, racconto storie e… Ehi, racconto storie e…
825 00:45:21,916 00:45:23,000 Aggiungo i nomi. Aggiungo i nomi.
826 00:45:23,833 00:45:24,833 Grazie. Grazie.
827 00:45:25,333 00:45:28,708 Chiediamo di rigettare l'ordine di isolamento della giuria Chiediamo di rigettare l'ordine di isolamento della giuria
828 00:45:28,791 00:45:31,041 presentato sua sponte da Vostro Onore… presentato sua sponte da Vostro Onore…
829 00:45:31,125 00:45:32,291 Un attimo. Un attimo.
830 00:45:34,125 00:45:36,291 Sig. Rubin, sig. Hoffman. Sig. Rubin, sig. Hoffman.
831 00:45:37,791 00:45:38,791 Cosa indossate? Cosa indossate?
832 00:45:39,333 00:45:41,875 È un omaggio a lei, Vostro Onore. È un omaggio a lei, Vostro Onore.
833 00:45:41,958 00:45:43,583 Avete dei vestiti lì sotto? Avete dei vestiti lì sotto?
834 00:45:44,166 00:45:46,291 Sì. Un secondo. Sì. Un secondo.
835 00:45:47,541 00:45:49,750 - Sì. - Toglietevi le toghe. - Sì. - Toglietevi le toghe.
836 00:45:55,291 00:45:56,375 Silenzio! Silenzio!
837 00:45:56,458 00:46:00,958 Il sig. Rubin e il sig. Hoffman sono accusati di oltraggio alla corte. Il sig. Rubin e il sig. Hoffman sono accusati di oltraggio alla corte.
838 00:46:01,041 00:46:02,791 Avv. Kunstler, continui pure. Avv. Kunstler, continui pure.
839 00:46:04,041 00:46:09,250 Riteniamo che l'isolamento per un periodo di tempo così prolungato… Riteniamo che l'isolamento per un periodo di tempo così prolungato…
840 00:46:09,333 00:46:13,458 Se la difesa presentasse meno obiezioni, basterebbe meno tempo. Se la difesa presentasse meno obiezioni, basterebbe meno tempo.
841 00:46:14,041 00:46:16,291 …andrebbe a scapito degli imputati …andrebbe a scapito degli imputati
842 00:46:16,375 00:46:20,333 e, Vostro Onore, la difesa continuerà a obiettare ogni volta e, Vostro Onore, la difesa continuerà a obiettare ogni volta
843 00:46:20,416 00:46:22,750 che la corte gliene darà motivo. che la corte gliene darà motivo.
844 00:46:22,833 00:46:28,041 L'avvocato Kunstler è accusato di oltraggio alla corte. L'avvocato Kunstler è accusato di oltraggio alla corte.
845 00:46:29,625 00:46:32,083 Posso continuare affinché risulti agli atti? Posso continuare affinché risulti agli atti?
846 00:46:32,166 00:46:33,375 Prego. Prego.
847 00:46:33,458 00:46:37,083 I giurati saranno sotto la custodia dei marshal I giurati saranno sotto la custodia dei marshal
848 00:46:37,166 00:46:40,458 che si occuperanno delle loro necessità ed esigenze che si occuperanno delle loro necessità ed esigenze
849 00:46:40,541 00:46:44,083 e questo comprometterà l'oggettività della giuria. e questo comprometterà l'oggettività della giuria.
850 00:46:44,166 00:46:45,666 I giurati saranno… I giurati saranno…
851 00:47:01,000 00:47:03,291 - Paul Deluca. - Quale lavoro svolge? - Paul Deluca. - Quale lavoro svolge?
852 00:47:03,375 00:47:06,250 Detective del dipartimento di polizia di Chicago. Detective del dipartimento di polizia di Chicago.
853 00:47:06,333 00:47:10,000 Le chiedo di ricordare l'agosto del 1968, la convention. Le chiedo di ricordare l'agosto del 1968, la convention.
854 00:47:10,083 00:47:12,166 Aveva un incarico specifico? Aveva un incarico specifico?
855 00:47:12,250 00:47:16,708 Sorvegliare Rennie Davis col mio collega, il detective Bell. Sorvegliare Rennie Davis col mio collega, il detective Bell.
856 00:47:16,791 00:47:18,875 Mentre sorvegliava Rennie Davis Mentre sorvegliava Rennie Davis
857 00:47:18,958 00:47:23,750 il 25 agosto, la domenica sera prima della convention, il 25 agosto, la domenica sera prima della convention,
858 00:47:23,833 00:47:26,541 ha assistito a un crimine commesso da Tom Hayden? ha assistito a un crimine commesso da Tom Hayden?
859 00:47:26,625 00:47:30,916 Sì. Il sig. Hayden stava sgonfiando la ruota di un'auto della polizia. Sì. Il sig. Hayden stava sgonfiando la ruota di un'auto della polizia.
860 00:47:32,375 00:47:36,750 Il parco chiuderà alle 23:00 per ordine della polizia di Chicago. Il parco chiuderà alle 23:00 per ordine della polizia di Chicago.
861 00:47:36,833 00:47:38,750 Lasciare il parco entro le 23:00. Lasciare il parco entro le 23:00.
862 00:47:40,250 00:47:41,250 UNITEVI ALL'SDS UNITEVI ALL'SDS
863 00:47:41,333 00:47:43,500 I trasgressori saranno perseguiti. I trasgressori saranno perseguiti.
864 00:47:43,583 00:47:45,833 Ripeto, dovete sgomberare il parco. Ripeto, dovete sgomberare il parco.
865 00:47:57,875 00:48:00,125 BRUCIAMO LE CARTOLINE PRECETTO BRUCIAMO LE CARTOLINE PRECETTO
866 00:48:00,208 00:48:03,375 Gettando bucce di banana in tutta Chicago, Gettando bucce di banana in tutta Chicago,
867 00:48:03,916 00:48:08,583 la macchina dello Stato sbanderà, e la politica della violenza la macchina dello Stato sbanderà, e la politica della violenza
868 00:48:08,666 00:48:10,791 la spingerà ad autodistruggersi. la spingerà ad autodistruggersi.
869 00:48:11,708 00:48:13,041 Dobbiamo convincerli. Dobbiamo convincerli.
870 00:48:13,125 00:48:17,291 E di cosa? Che siamo abbastanza folli da fare qualunque cosa. E di cosa? Che siamo abbastanza folli da fare qualunque cosa.
871 00:48:26,208 00:48:27,916 È importante È importante
872 00:48:28,000 00:48:30,750 comprendere le strategie conflittuali. comprendere le strategie conflittuali.
873 00:48:30,833 00:48:31,916 Giusto! Giusto!
874 00:48:32,000 00:48:34,458 Saranno quelle a salvarci. Saranno quelle a salvarci.
875 00:48:34,541 00:48:35,375 - Sì. - Giusto. - Sì. - Giusto.
876 00:48:35,458 00:48:37,583 Quei maiali degli sbirri avranno paura. Quei maiali degli sbirri avranno paura.
877 00:48:38,375 00:48:41,375 E con cosa si risponde al fuoco? E con cosa si risponde al fuoco?
878 00:48:41,458 00:48:42,500 Col fuoco! Col fuoco!
879 00:48:42,583 00:48:45,708 Al fuoco si risponde con l'acqua, idiota. Al fuoco si risponde con l'acqua, idiota.
880 00:48:45,791 00:48:48,541 - È una metafora. - E Abbie con le sue cazzo di banane? - È una metafora. - E Abbie con le sue cazzo di banane?
881 00:48:48,625 00:48:49,625 Altra metafora. Altra metafora.
882 00:48:49,708 00:48:52,000 Tra sbirri, polizia di Stato e Guardia Nazionale, Tra sbirri, polizia di Stato e Guardia Nazionale,
883 00:48:52,083 00:48:56,125 Daley ha 15.000 soldati in città pronti a sparare pallottole vere. Daley ha 15.000 soldati in città pronti a sparare pallottole vere.
884 00:48:56,208 00:48:58,333 Anche quelle, volendo, sono… Anche quelle, volendo, sono…
885 00:48:58,416 00:48:59,833 Lo so, ma lascia perdere. Lo so, ma lascia perdere.
886 00:49:00,416 00:49:03,583 L'atmosfera è troppo calda e prima o poi qualcuno reagirà. L'atmosfera è troppo calda e prima o poi qualcuno reagirà.
887 00:49:03,666 00:49:06,458 Ribadirò che contestiamo la guerra, non la polizia. Ribadirò che contestiamo la guerra, non la polizia.
888 00:49:06,541 00:49:08,250 - Cazzo! - Che c'è? - Cazzo! - Che c'è?
889 00:49:09,041 00:49:10,208 Quelli sono qui per me. Quelli sono qui per me.
890 00:49:11,125 00:49:12,458 È la loro macchina. È la loro macchina.
891 00:49:14,041 00:49:17,666 Sì, sono gli agenti che mi seguono da stamattina. Sì, sono gli agenti che mi seguono da stamattina.
892 00:49:18,625 00:49:21,750 C'è una cosa che non ti ho detto di Sara Beth. C'è una cosa che non ti ho detto di Sara Beth.
893 00:49:21,833 00:49:23,916 - Lei non è come noi. - Che vuoi dire? - Lei non è come noi. - Che vuoi dire?
894 00:49:24,000 00:49:26,666 Quando sono con lei e con la sua famiglia, Quando sono con lei e con la sua famiglia,
895 00:49:27,250 00:49:29,625 cerco di togliere enfasi cerco di togliere enfasi
896 00:49:30,583 00:49:32,958 - al mio lato rivoluzionario… - Capisco. - al mio lato rivoluzionario… - Capisco.
897 00:49:33,041 00:49:34,875 Vivo a casa dei suoi. Vivo a casa dei suoi.
898 00:49:34,958 00:49:37,666 Se arrivassi con degli agenti sotto copertura… Se arrivassi con degli agenti sotto copertura…
899 00:49:37,750 00:49:40,333 - Sarebbe dura da spiegare. - Questo non è… - Sarebbe dura da spiegare. - Questo non è…
900 00:49:40,416 00:49:42,833 né il suo mondo né quello dei suoi. né il suo mondo né quello dei suoi.
901 00:49:42,916 00:49:47,041 - Se portassi il mio mondo da loro… - Avresti un rapporto più sincero. - Se portassi il mio mondo da loro… - Avresti un rapporto più sincero.
902 00:49:47,125 00:49:50,833 Lo so, ma fino ad allora è così. Lo so, ma fino ad allora è così.
903 00:49:51,416 00:49:53,416 - Quella è la loro auto? - Sì. - Quella è la loro auto? - Sì.
904 00:49:55,125 00:49:57,291 - Loro dove sono? - Mi staranno cercando. - Loro dove sono? - Mi staranno cercando.
905 00:49:58,208 00:50:01,000 Ok, tu torna dagli altri e fatti trovare. Ok, tu torna dagli altri e fatti trovare.
906 00:50:01,625 00:50:04,083 Poi lascia il parco dall'uscita est. Poi lascia il parco dall'uscita est.
907 00:50:04,166 00:50:06,958 - Gli servirà l'auto per seguirti. - Che vuoi fare? - Gli servirà l'auto per seguirti. - Che vuoi fare?
908 00:50:07,041 00:50:10,541 Non sarà un gesto alla Gandhi, ma è disobbedienza civile. Vai. Non sarà un gesto alla Gandhi, ma è disobbedienza civile. Vai.
909 00:50:10,625 00:50:14,000 - Non manometterai i freni… - Sgonfierò una ruota. Vai. - Non manometterai i freni… - Sgonfierò una ruota. Vai.
910 00:50:14,583 00:50:17,375 Grazie. Non vorrei mentire a Sara… Grazie. Non vorrei mentire a Sara…
911 00:50:17,458 00:50:18,833 Prego. Ora vai, però. Prego. Ora vai, però.
912 00:50:19,625 00:50:20,625 Ok. Ok.
913 00:50:22,208 00:50:26,083 Io e il detective Bell abbiamo visto Rennie Davis tra la folla, Io e il detective Bell abbiamo visto Rennie Davis tra la folla,
914 00:50:26,166 00:50:30,083 lo abbiamo seguito a piedi per un po' e siamo tornati all'unità. lo abbiamo seguito a piedi per un po' e siamo tornati all'unità.
915 00:50:30,166 00:50:31,916 - All'auto? - Sì. - All'auto? - Sì.
916 00:50:32,000 00:50:33,083 E cos'avete visto? E cos'avete visto?
917 00:50:36,041 00:50:38,458 - Non muoverti. - Alzati. - Non muoverti. - Alzati.
918 00:50:38,541 00:50:40,708 Sono due ordini contraddittori… Sono due ordini contraddittori…
919 00:50:42,291 00:50:44,041 Ok, mani dietro la testa. Ok, mani dietro la testa.
920 00:50:44,583 00:50:45,833 Allarga le gambe. Allarga le gambe.
921 00:50:46,458 00:50:49,708 - Questo era un ordine contraddittorio? - No. - Questo era un ordine contraddittorio? - No.
922 00:50:49,791 00:50:52,208 - E cos'è successo? - Qualcuno ha urlato… - E cos'è successo? - Qualcuno ha urlato…
923 00:50:52,291 00:50:55,958 - Stanno malmenando Tom Hayden! - Paulie, vieni a vedere. - Stanno malmenando Tom Hayden! - Paulie, vieni a vedere.
924 00:50:58,166 00:51:02,208 - Ehi! State indietro! Tutti quanti! - Polizia! Indietro! - Ehi! State indietro! Tutti quanti! - Polizia! Indietro!
925 00:51:02,291 00:51:06,000 - State tutti calmi. - Zitto, tu. Digli di tornare indietro. - State tutti calmi. - Zitto, tu. Digli di tornare indietro.
926 00:51:06,083 00:51:08,541 - Anche questi sono ordini… - Diglielo! - Anche questi sono ordini… - Diglielo!
927 00:51:08,625 00:51:10,791 Ha allontanato la folla? Ha allontanato la folla?
928 00:51:10,875 00:51:13,666 Allontanatevi. Sto bene. State calmi. Allontanatevi. Sto bene. State calmi.
929 00:51:13,750 00:51:15,083 Li fomentava. Li fomentava.
930 00:51:15,166 00:51:17,541 Ha arrestato il sig. Hayden in quel momento? Ha arrestato il sig. Hayden in quel momento?
931 00:51:17,625 00:51:19,291 - No. - Perché? - No. - Perché?
932 00:51:19,875 00:51:20,916 Cos'è quella luce? Cos'è quella luce?
933 00:51:21,000 00:51:23,000 È una videocamera, Paulie. È una videocamera, Paulie.
934 00:51:23,875 00:51:25,916 Per calmare le acque, Per calmare le acque,
935 00:51:26,000 00:51:29,250 abbiamo deciso di arrestarlo la mattina dopo. abbiamo deciso di arrestarlo la mattina dopo.
936 00:51:32,250 00:51:33,458 Sono venuti a prendermi. Sono venuti a prendermi.
937 00:51:33,541 00:51:35,166 Lascia che gli spieghi. Lascia che gli spieghi.
938 00:51:35,250 00:51:37,208 Digli dei genitori di Sara Beth. Digli dei genitori di Sara Beth.
939 00:51:37,291 00:51:38,750 - Certo. - Scherzavo. - Certo. - Scherzavo.
940 00:51:38,833 00:51:41,208 Paga la cauzione e attieniti al programma. Paga la cauzione e attieniti al programma.
941 00:51:41,291 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Sì. - Tom Hayden? - Sì.
942 00:51:43,041 00:51:44,791 - A dopo. - Sei in arresto. - A dopo. - Sei in arresto.
943 00:51:44,875 00:51:45,875 Ok. Ok.
944 00:51:47,166 00:51:50,333 La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle 13:30… La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle 13:30…
945 00:51:50,416 00:51:53,166 Vostro Onore, vorrei presentare una mozione. Vostro Onore, vorrei presentare una mozione.
946 00:51:53,250 00:51:56,208 Vuole rivolgersi alla corte, sig. Seale? Vuole rivolgersi alla corte, sig. Seale?
947 00:51:56,291 00:51:58,166 Sì. Ho una mozione… Sì. Ho una mozione…
948 00:51:58,250 00:51:59,833 La ascolto, sig. Seale. La ascolto, sig. Seale.
949 00:52:01,875 00:52:03,166 Un momento. Un momento.
950 00:52:03,250 00:52:05,500 Sig. Seale, qual è la sua mozione? Sig. Seale, qual è la sua mozione?
951 00:52:05,583 00:52:09,333 "Presento una mozione pro se per difendermi da solo. "Presento una mozione pro se per difendermi da solo.
952 00:52:09,416 00:52:12,833 In base al caso Adams contro USA ex rel. McCann, In base al caso Adams contro USA ex rel. McCann,
953 00:52:12,916 00:52:15,333 - in cui la Corte Suprema…" - Ora basta. - in cui la Corte Suprema…" - Ora basta.
954 00:52:15,416 00:52:16,958 Dove ha imparato queste cose? Dove ha imparato queste cose?
955 00:52:17,541 00:52:20,958 Il suo giovane amico, il sig. Hampton, ha studiato legge? Il suo giovane amico, il sig. Hampton, ha studiato legge?
956 00:52:21,041 00:52:24,541 Vostro Onore, gli altri imputati aderiscono alla mozione. Vostro Onore, gli altri imputati aderiscono alla mozione.
957 00:52:24,625 00:52:26,708 Ora parla a nome del sig. Seale? Ora parla a nome del sig. Seale?
958 00:52:26,791 00:52:30,583 No, Vostro Onore. Parlo a nome degli altri imputati. No, Vostro Onore. Parlo a nome degli altri imputati.
959 00:52:30,666 00:52:33,416 È lì vicino. Perché non accetta di rappresentarlo? È lì vicino. Perché non accetta di rappresentarlo?
960 00:52:33,500 00:52:36,083 Perché non sono il suo avvocato. Perché non sono il suo avvocato.
961 00:52:36,166 00:52:39,583 E dopo un mese e mezzo che ascolto il sig. Seale, E dopo un mese e mezzo che ascolto il sig. Seale,
962 00:52:39,666 00:52:41,458 direi che ormai mi è chiaro direi che ormai mi è chiaro
963 00:52:41,541 00:52:44,666 - che non ha un legale. - Mozione respinta. - che non ha un legale. - Mozione respinta.
964 00:52:44,750 00:52:46,791 - Sta negando… - Sig. Seale… - Sta negando… - Sig. Seale…
965 00:52:46,875 00:52:50,625 …i miei diritti costituzionali per una rappresentanza equa… …i miei diritti costituzionali per una rappresentanza equa…
966 00:52:50,708 00:52:52,125 Silenzio! Silenzio!
967 00:52:53,750 00:52:56,208 Ha degli avvocati che parlano per lei! Ha degli avvocati che parlano per lei!
968 00:52:56,291 00:52:58,083 No che non li ha! No che non li ha!
969 00:53:13,458 00:53:17,625 L'avv. Kunstler è accusato nuovamente di oltraggio alla corte. L'avv. Kunstler è accusato nuovamente di oltraggio alla corte.
970 00:53:17,708 00:53:18,875 In piedi. In piedi.
971 00:53:26,125 00:53:30,041 Hayden è stato arrestato con l'accusa di aver sgonfiato una ruota Hayden è stato arrestato con l'accusa di aver sgonfiato una ruota
972 00:53:30,125 00:53:33,208 e tutti gli stramboidi di Chicago si sono mobilitati. e tutti gli stramboidi di Chicago si sono mobilitati.
973 00:53:33,291 00:53:35,083 "Hanno arrestato Hayden!" "Hanno arrestato Hayden!"
974 00:53:35,166 00:53:38,083 "Marciamo verso la stazione di polizia, "Marciamo verso la stazione di polizia,
975 00:53:38,166 00:53:41,125 affrontiamo la polizia e la Guardia Nazionale affrontiamo la polizia e la Guardia Nazionale
976 00:53:41,208 00:53:43,000 e liberiamo Tom Hayden!" e liberiamo Tom Hayden!"
977 00:53:44,333 00:53:46,041 Non riuscivamo a uscire dal parco. Non riuscivamo a uscire dal parco.
978 00:53:48,291 00:53:53,333 In dieci giorni, lo Stato ha chiamato a testimoniare 37 persone, In dieci giorni, lo Stato ha chiamato a testimoniare 37 persone,
979 00:53:53,416 00:53:57,125 tutti dipendenti governativi. tutti dipendenti governativi.
980 00:53:57,750 00:54:01,375 Chiamerò questa parte del processo "con degli amici così". Chiamerò questa parte del processo "con degli amici così".
981 00:54:01,458 00:54:03,541 Rennie, lui è Sam. Puoi fidarti. Rennie, lui è Sam. Puoi fidarti.
982 00:54:04,208 00:54:06,708 Detective Sam McGiven, polizia di Chicago. Detective Sam McGiven, polizia di Chicago.
983 00:54:06,791 00:54:08,416 - Abbie, questo è Stan. - Ciao. - Abbie, questo è Stan. - Ciao.
984 00:54:08,500 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Come va? - Stan Wojohowski. - Come va?
985 00:54:10,500 00:54:13,708 - Quale lavoro svolge? - Agente di polizia a Chicago. - Quale lavoro svolge? - Agente di polizia a Chicago.
986 00:54:13,791 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. Scotty Scibelli, Tom.
987 00:54:15,083 00:54:18,041 Posso procurarti scopate, erba o quello che vuoi. Posso procurarti scopate, erba o quello che vuoi.
988 00:54:18,125 00:54:21,416 Sergente Scott Scibelli, polizia di Stato dell'Illinois. Sergente Scott Scibelli, polizia di Stato dell'Illinois.
989 00:54:27,166 00:54:29,291 Offerto dalla tipa con gli occhiali. Offerto dalla tipa con gli occhiali.
990 00:54:32,333 00:54:33,875 - Davvero? - Sì. - Davvero? - Sì.
991 00:54:43,916 00:54:46,208 Ehi, volevi offrirlo a me? Ehi, volevi offrirlo a me?
992 00:54:46,291 00:54:48,625 - Sì. - Non mi avevano mai offerto da bere. - Sì. - Non mi avevano mai offerto da bere.
993 00:54:48,708 00:54:51,250 - Ti ha fatto piacere? - È un Tom Collins. - Ti ha fatto piacere? - È un Tom Collins.
994 00:54:51,333 00:54:54,208 So che è un drink da country club, ma è ottimo. So che è un drink da country club, ma è ottimo.
995 00:54:54,291 00:54:59,000 In Inghilterra, un certo Tom Collins rivendicò nel 1894 di averlo inventato, In Inghilterra, un certo Tom Collins rivendicò nel 1894 di averlo inventato,
996 00:54:59,083 00:55:01,916 ma poi un altro uomo, di cui non ricordo il nome, ma poi un altro uomo, di cui non ricordo il nome,
997 00:55:02,000 00:55:05,708 disse di averlo inventato due anni prima e sono finiti in tribunale. disse di averlo inventato due anni prima e sono finiti in tribunale.
998 00:55:05,791 00:55:08,750 Quante controversie per un po' di gin e limonata. Quante controversie per un po' di gin e limonata.
999 00:55:09,333 00:55:10,583 - Sono Jerry. - Lo so. - Sono Jerry. - Lo so.
1000 00:55:11,416 00:55:15,541 Jerry, tu sai perché i francesi si spaventano quando hanno bevuto? Jerry, tu sai perché i francesi si spaventano quando hanno bevuto?
1001 00:55:15,625 00:55:17,583 - No. - Perché in francese - No. - Perché in francese
1002 00:55:17,666 00:55:20,291 "bevuto" si dice "bu". "bevuto" si dice "bu".
1003 00:55:22,416 00:55:23,666 "Bu!" "Bu!"
1004 00:55:24,833 00:55:26,958 - Wow! - Forte, eh? - Wow! - Forte, eh?
1005 00:55:27,041 00:55:29,708 Ho rivalutato la mia storia sul Tom Collins. Ho rivalutato la mia storia sul Tom Collins.
1006 00:55:31,166 00:55:32,208 Sono Daphne O'Connor. Sono Daphne O'Connor.
1007 00:55:32,291 00:55:35,958 Agente speciale Daphne O'Connor, controspionaggio dell'FBI. Agente speciale Daphne O'Connor, controspionaggio dell'FBI.
1008 00:55:36,041 00:55:37,208 Scandisca il suo nome. Scandisca il suo nome.
1009 00:55:37,291 00:55:40,791 Non sarà che, l'estate scorsa, sette manifestanti a Chicago Non sarà che, l'estate scorsa, sette manifestanti a Chicago
1010 00:55:40,875 00:55:43,625 hanno guidato 10.000 poliziotti sotto copertura? hanno guidato 10.000 poliziotti sotto copertura?
1011 00:55:43,708 00:55:45,166 Qual era il suo incarico? Qual era il suo incarico?
1012 00:55:45,250 00:55:48,458 Avvicinare Rubin per infiltrarmi tra i leader della protesta. Avvicinare Rubin per infiltrarmi tra i leader della protesta.
1013 00:55:48,541 00:55:52,291 Ed era con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger Ed era con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger
1014 00:55:52,375 00:55:53,458 e Rennie Davis e Rennie Davis
1015 00:55:53,541 00:55:55,458 il pomeriggio del 27? il pomeriggio del 27?
1016 00:55:55,541 00:55:56,375 Sì. Sì.
1017 00:55:56,458 00:55:59,291 - Loro cosa facevano? - Guidavano i manifestanti. - Loro cosa facevano? - Guidavano i manifestanti.
1018 00:55:59,375 00:56:01,833 - Quanti manifestanti? - Circa 800. - Quanti manifestanti? - Circa 800.
1019 00:56:01,916 00:56:03,708 E dov'erano diretti? E dov'erano diretti?
1020 00:56:03,791 00:56:06,708 - Alla centrale tra l'11ª e la State. - A che pro? - Alla centrale tra l'11ª e la State. - A che pro?
1021 00:56:06,791 00:56:10,708 Tom Hayden era lì in custodia per aver manomesso un'auto della polizia. Tom Hayden era lì in custodia per aver manomesso un'auto della polizia.
1022 00:56:10,791 00:56:13,458 Jerry Rubin voleva affrontare "i maiali". Jerry Rubin voleva affrontare "i maiali".
1023 00:56:14,125 00:56:16,041 E con "maiali" intendeva… E con "maiali" intendeva…
1024 00:56:16,125 00:56:18,333 La polizia. La polizia.
1025 00:56:21,291 00:56:22,958 Seguiamo Abbie! Seguiamo Abbie!
1026 00:56:23,625 00:56:25,500 Marshal, siamo partiti. Marshal, siamo partiti.
1027 00:56:29,333 00:56:33,125 C'era anche il sig. Allen Ginsberg in testa al corteo. C'era anche il sig. Allen Ginsberg in testa al corteo.
1028 00:56:33,208 00:56:34,833 Allen Ginsberg il poeta? Allen Ginsberg il poeta?
1029 00:56:34,916 00:56:37,708 Sì. Cantava un canto di guerra. Sì. Cantava un canto di guerra.
1030 00:56:37,791 00:56:39,750 - Di chi sono le strade? - Nostre! - Di chi sono le strade? - Nostre!
1031 00:56:39,833 00:56:41,000 Che sta facendo? Che sta facendo?
1032 00:56:41,083 00:56:43,166 Convoglia l'energia e calma gli animi. Convoglia l'energia e calma gli animi.
1033 00:56:43,250 00:56:44,625 E ti sembra che funzioni? E ti sembra che funzioni?
1034 00:56:44,708 00:56:47,625 - Di chi sono le strade? - Nostre! - Di chi sono le strade? - Nostre!
1035 00:56:51,750 00:56:56,500 Secondo quel testimone, Ginsberg cantava un canto di guerra, Secondo quel testimone, Ginsberg cantava un canto di guerra,
1036 00:56:56,583 00:57:00,458 un cazzo di segnale nella giungla per dire ai poeti Beat un cazzo di segnale nella giungla per dire ai poeti Beat
1037 00:57:00,541 00:57:04,291 di iniziare a colpire gli agenti a suon di versi sciolti. di iniziare a colpire gli agenti a suon di versi sciolti.
1038 00:57:06,416 00:57:09,875 C'era un tizio che marciava con una ragazza sulle spalle C'era un tizio che marciava con una ragazza sulle spalle
1039 00:57:09,958 00:57:12,416 che sventolava una bandiera americana che sventolava una bandiera americana
1040 00:57:12,500 00:57:16,125 e questo ha turbato alcuni amici di una confraternita e questo ha turbato alcuni amici di una confraternita
1041 00:57:16,208 00:57:18,916 venuti in città con spirito di fratellanza. venuti in città con spirito di fratellanza.
1042 00:57:19,000 00:57:20,291 Abbassa quella bandiera! Abbassa quella bandiera!
1043 00:57:20,375 00:57:22,333 Ehi, mettila giù! Ehi, mettila giù!
1044 00:57:22,416 00:57:25,416 Hai sentito? Sei sorda, stronza? Hai sentito? Sei sorda, stronza?
1045 00:57:25,500 00:57:29,583 - Mettila giù! - Vammi a fare un panino in cucina! - Mettila giù! - Vammi a fare un panino in cucina!
1046 00:57:29,666 00:57:31,875 Devo andare a parlargli. Devo andare a parlargli.
1047 00:57:31,958 00:57:33,250 Non sono loro il nemico. Non sono loro il nemico.
1048 00:57:33,333 00:57:35,083 Lo sono eccome, cazzo. Lo sono eccome, cazzo.
1049 00:57:37,541 00:57:38,916 Liberate Tom Hayden! Liberate Tom Hayden!
1050 00:57:39,000 00:57:40,291 LIBERATE SUBITO HAYDEN LIBERATE SUBITO HAYDEN
1051 00:57:40,375 00:57:42,000 Liberate Tom Hayden! Liberate Tom Hayden!
1052 00:57:45,708 00:57:47,916 Hanno girato a sinistra sull'11ª. Hanno girato a sinistra sull'11ª.
1053 00:57:48,000 00:57:49,916 Abbiamo girato a sinistra sull'11ª. Abbiamo girato a sinistra sull'11ª.
1054 00:57:50,000 00:57:51,083 E li hanno visti. E li hanno visti.
1055 00:57:51,166 00:57:53,916 Liberate Tom Hayden! Liberate Tom Hayden!
1056 00:58:01,250 00:58:02,500 Porca puttana! Porca puttana!
1057 00:58:06,958 00:58:08,666 Vogliono conquistare la Spagna? Vogliono conquistare la Spagna?
1058 00:58:13,708 00:58:14,708 Fanculo. Fanculo.
1059 00:58:15,375 00:58:16,625 "Fanculo"? "Fanculo"?
1060 00:58:16,708 00:58:18,333 Dobbiamo agire. Ora. Dobbiamo agire. Ora.
1061 00:58:19,041 00:58:21,875 - Non affronteremo la polizia. - Perché no? - Non affronteremo la polizia. - Perché no?
1062 00:58:21,958 00:58:25,125 - Ci faremmo molto male. - Tom non vuole feriti. - Ci faremmo molto male. - Tom non vuole feriti.
1063 00:58:25,208 00:58:27,375 Devono tornare indietro. È pericoloso. Devono tornare indietro. È pericoloso.
1064 00:58:27,458 00:58:30,166 - Facciamoli calmare. - Perché siamo qui? - Facciamoli calmare. - Perché siamo qui?
1065 00:58:30,250 00:58:33,416 Ha ragione lui. È pericoloso. Ne so qualcosa. Ha ragione lui. È pericoloso. Ne so qualcosa.
1066 00:58:33,500 00:58:35,458 Facciamoli tornare indietro. Facciamoli tornare indietro.
1067 00:58:35,541 00:58:38,000 Sembra la battaglia di Alamo. Torniamo indietro. Sembra la battaglia di Alamo. Torniamo indietro.
1068 00:58:38,083 00:58:40,875 - Torniamo al parco. - Marciamo contro di loro. - Torniamo al parco. - Marciamo contro di loro.
1069 00:58:40,958 00:58:43,000 Dubito che si arrenderebbero. Dubito che si arrenderebbero.
1070 00:58:43,583 00:58:47,291 Voi andate. Io e Dave paghiamo la cauzione di Tom. Voi andate. Io e Dave paghiamo la cauzione di Tom.
1071 00:58:47,375 00:58:48,583 Torniamo al parco! Torniamo al parco!
1072 00:58:49,666 00:58:51,541 Io giro senza soldi. Tu ne hai? Io giro senza soldi. Tu ne hai?
1073 00:58:52,208 00:58:54,500 Sì. Sono un adulto. Sì. Sono un adulto.
1074 00:58:56,000 00:58:58,416 Così mi uccidi, Allen. Mi uccidi, cazzo! Così mi uccidi, Allen. Mi uccidi, cazzo!
1075 00:58:58,500 00:59:01,000 I marshal hanno sparso la voce di andarsene. I marshal hanno sparso la voce di andarsene.
1076 00:59:01,083 00:59:03,625 "Girate sulla Roosevelt e tornate al parco." "Girate sulla Roosevelt e tornate al parco."
1077 00:59:03,708 00:59:08,000 Arrivati al parco, tre reparti di polizia erano arrivati da sud. Arrivati al parco, tre reparti di polizia erano arrivati da sud.
1078 00:59:27,708 00:59:31,041 Non so quale genio strategico abbia avuto quell'idea, Non so quale genio strategico abbia avuto quell'idea,
1079 00:59:31,125 00:59:32,791 ma quand'è che va tutto a puttane? ma quand'è che va tutto a puttane?
1080 00:59:32,875 00:59:36,000 Quando neghi a dei manifestanti un posto dove andare. Quando neghi a dei manifestanti un posto dove andare.
1081 00:59:36,083 00:59:38,375 Come descriverebbe l'umore della folla? Come descriverebbe l'umore della folla?
1082 00:59:38,458 00:59:42,750 Il testimone non è in grado di descrivere l'umore di migliaia di estranei. Il testimone non è in grado di descrivere l'umore di migliaia di estranei.
1083 00:59:42,833 00:59:44,208 Ha obiezioni? Ha obiezioni?
1084 00:59:44,291 00:59:46,166 - Sì. - Su quali basi? - Sì. - Su quali basi?
1085 00:59:46,250 00:59:47,250 Su queste. Su queste.
1086 00:59:47,833 00:59:49,250 Respinta. Respinta.
1087 00:59:49,333 00:59:51,291 Devo far sgomberare l'aula? Devo far sgomberare l'aula?
1088 00:59:52,666 00:59:53,833 Sig. Wojohowski? Sig. Wojohowski?
1089 00:59:53,916 00:59:55,333 La folla cercava lo scontro. La folla cercava lo scontro.
1090 00:59:55,416 00:59:58,500 Siete dei maiali e lo sono anche i vostri figli! Siete dei maiali e lo sono anche i vostri figli!
1091 00:59:58,583 01:00:00,791 Eviterei di offendere anche i figli. Eviterei di offendere anche i figli.
1092 01:00:00,875 01:00:02,291 Hai ragione. Hai ragione.
1093 01:00:02,375 01:00:04,916 "Stronzi bianchi, lasciate questo parco." "Stronzi bianchi, lasciate questo parco."
1094 01:00:05,000 01:00:06,375 E ha aggiunto: "Guardali…" E ha aggiunto: "Guardali…"
1095 01:00:06,458 01:00:07,875 Non sembrano così tosti. Non sembrano così tosti.
1096 01:00:08,541 01:00:10,458 Ma sono armati… Ma sono armati…
1097 01:00:10,541 01:00:12,791 Non avete i permessi per questo corteo. Non avete i permessi per questo corteo.
1098 01:00:12,875 01:00:14,833 Lasciate immediatamente il parco! Lasciate immediatamente il parco!
1099 01:00:14,916 01:00:17,333 Mettete giù quelle armi, stronzi! Mettete giù quelle armi, stronzi!
1100 01:00:17,416 01:00:18,958 Combattete da uomini! Combattete da uomini!
1101 01:00:19,041 01:00:21,625 Sappi che io non ti aiuterò. Sappi che io non ti aiuterò.
1102 01:00:21,708 01:00:26,250 E i coglioni della Kappa Gamma che davano fastidio alla ragazza? E i coglioni della Kappa Gamma che davano fastidio alla ragazza?
1103 01:00:27,000 01:00:28,041 Erano tornati. Erano tornati.
1104 01:00:28,125 01:00:30,916 Metti giù quella cazzo di bandiera, puttana! Metti giù quella cazzo di bandiera, puttana!
1105 01:00:31,000 01:00:32,916 - Preparami un panino! - Mettila giù! - Preparami un panino! - Mettila giù!
1106 01:00:33,000 01:00:34,875 - Metti giù la bandiera! - Calma! - Metti giù la bandiera! - Calma!
1107 01:00:35,583 01:00:37,416 Aiutami a calmarli, Jerry! Aiutami a calmarli, Jerry!
1108 01:00:37,500 01:00:40,250 Digli di calmarsi. A te daranno ascolto. Digli di calmarsi. A te daranno ascolto.
1109 01:00:41,000 01:00:42,000 Cosa c'è? Cosa c'è?
1110 01:00:42,083 01:00:44,333 Niente. Detto da te, sembra giusto. Niente. Detto da te, sembra giusto.
1111 01:00:44,416 01:00:45,583 - Sbrigati! - Ok. - Sbrigati! - Ok.
1112 01:00:45,666 01:00:48,916 - Qualcuno tra la folla ha urlato… - Un tizio ha urlato… - Qualcuno tra la folla ha urlato… - Un tizio ha urlato…
1113 01:00:49,000 01:00:50,875 Qualcuno ha urlato… Qualcuno ha urlato…
1114 01:00:50,958 01:00:52,125 Conquistiamo la collina! Conquistiamo la collina!
1115 01:00:52,208 01:00:56,291 Ehi! Non correte! Fermatevi! Ehi! Non correte! Fermatevi!
1116 01:00:56,375 01:00:59,625 Il cloroacetofenone è noto a tutti come gas lacrimogeno. Il cloroacetofenone è noto a tutti come gas lacrimogeno.
1117 01:00:59,708 01:01:00,708 Fuoco! Fuoco!
1118 01:01:01,625 01:01:04,208 Ricorda la fottuta fiamma ossidrica. Ricorda la fottuta fiamma ossidrica.
1119 01:01:04,291 01:01:06,708 Polmoni, pelle e occhi… Polmoni, pelle e occhi…
1120 01:01:06,791 01:01:08,333 - Andiamo! - I manganelli? - Andiamo! - I manganelli?
1121 01:01:08,416 01:01:11,208 Sono fatti dello stesso legno delle mazze da baseball. Sono fatti dello stesso legno delle mazze da baseball.
1122 01:01:31,833 01:01:33,208 Lasciatemi! Lasciatemi!
1123 01:01:42,250 01:01:43,250 La bandiera! La bandiera!
1124 01:01:48,333 01:01:50,875 - Ehi! - Chiudi quella cazzo di bocca! - Ehi! - Chiudi quella cazzo di bocca!
1125 01:01:50,958 01:01:51,958 Che state facendo? Che state facendo?
1126 01:01:52,708 01:01:54,250 Te la sei cercata! Te la sei cercata!
1127 01:01:54,333 01:01:57,875 Che cazzo vi prende? Ehi, lasciatela, cazzo! Che cazzo vi prende? Ehi, lasciatela, cazzo!
1128 01:01:57,958 01:01:59,250 Siete impazziti? Siete impazziti?
1129 01:01:59,333 01:02:00,541 Fanculo, frocio hippy! Fanculo, frocio hippy!
1130 01:02:03,208 01:02:04,583 Stai bene? Stai bene?
1131 01:02:04,666 01:02:06,041 Va tutto bene. Tieni. Va tutto bene. Tieni.
1132 01:02:06,708 01:02:09,750 Tieni questo sulla faccia, ok? Tieni questo sulla faccia, ok?
1133 01:02:09,833 01:02:12,041 Ti porto a farti medicare. Ti porto a farti medicare.
1134 01:02:12,125 01:02:13,583 Va tutto bene. Ci sono io. Va tutto bene. Ci sono io.
1135 01:02:13,666 01:02:16,875 Dobbiamo andarcene. Devo portarti via di qui. Dobbiamo andarcene. Devo portarti via di qui.
1136 01:02:20,083 01:02:21,625 Fermo, Jerry. Fermo, Jerry.
1137 01:02:21,708 01:02:24,416 - Arresti quei tizi. Stavano… - Sei in arresto. - Arresti quei tizi. Stavano… - Sei in arresto.
1138 01:02:30,083 01:02:31,958 Dopo aver pagato la cauzione a Hayden, Dopo aver pagato la cauzione a Hayden,
1139 01:02:32,041 01:02:36,375 Abbie, Dave e Tom sono tornati al parco, giusto? Abbie, Dave e Tom sono tornati al parco, giusto?
1140 01:02:42,708 01:02:44,583 Può visitarmi, per favore? Può visitarmi, per favore?
1141 01:02:50,500 01:02:51,500 Sali. Sali.
1142 01:02:55,750 01:03:00,000 Iniziavo a temere che nessuno avrebbe lasciato Chicago vivo. Iniziavo a temere che nessuno avrebbe lasciato Chicago vivo.
1143 01:03:00,083 01:03:02,500 - Non è stata colpa nostra. - Invece sì. - Non è stata colpa nostra. - Invece sì.
1144 01:03:03,208 01:03:05,708 Perché guardi me? Sono venuto a pagarti la cauzione. Perché guardi me? Sono venuto a pagarti la cauzione.
1145 01:03:06,291 01:03:08,458 E 800 persone ti hanno seguito? E 800 persone ti hanno seguito?
1146 01:03:08,541 01:03:12,458 Ah, quello? Sì, alla gente piace seguirmi. Non so perché. Ah, quello? Sì, alla gente piace seguirmi. Non so perché.
1147 01:03:12,541 01:03:14,250 Me lo chiedo anch'io. Me lo chiedo anch'io.
1148 01:03:14,333 01:03:16,000 Tu come mai sei già fuori? Tu come mai sei già fuori?
1149 01:03:16,083 01:03:18,666 Non mi hanno arrestato, ma trattenuto. Non mi hanno arrestato, ma trattenuto.
1150 01:03:18,750 01:03:21,000 Non sapevano di cosa accusarmi. Non sapevano di cosa accusarmi.
1151 01:03:21,083 01:03:22,083 Aggressione. Aggressione.
1152 01:03:23,625 01:03:26,291 Ai danni di chi stava aggredendo una persona. Ai danni di chi stava aggredendo una persona.
1153 01:03:26,375 01:03:27,458 - Per cui… - Ok. - Per cui… - Ok.
1154 01:03:27,541 01:03:30,416 Niente è più pericoloso di una folla in movimento. Niente è più pericoloso di una folla in movimento.
1155 01:03:30,500 01:03:33,041 È come provare a ridirezionare il Mississippi. È come provare a ridirezionare il Mississippi.
1156 01:03:33,958 01:03:36,291 - È forte, eh? - I tuoi devono calmarsi. - È forte, eh? - I tuoi devono calmarsi.
1157 01:03:36,375 01:03:38,875 - La responsabilità è nostra. - Tom. - La responsabilità è nostra. - Tom.
1158 01:03:38,958 01:03:41,125 Dobbiamo protestare alla convention. Dobbiamo protestare alla convention.
1159 01:03:41,208 01:03:44,458 Punto. È lì che sono le telecamere. Punto. È lì che sono le telecamere.
1160 01:03:44,541 01:03:48,125 Dobbiamo arrivare alla convention e dobbiamo lasciare il parco. Dobbiamo arrivare alla convention e dobbiamo lasciare il parco.
1161 01:03:48,208 01:03:49,958 Qualcuno si farà male. Qualcuno si farà male.
1162 01:03:50,041 01:03:54,041 Se chi mi segue ne è consapevole, dormirò tranquillo. Se chi mi segue ne è consapevole, dormirò tranquillo.
1163 01:03:54,125 01:03:55,666 Non capisco come fai. Non capisco come fai.
1164 01:03:55,750 01:03:57,541 - La droga aiuta. - Davvero? - La droga aiuta. - Davvero?
1165 01:03:58,125 01:04:00,666 Ecco cos'è successo cercando di risalire la collina. Ecco cos'è successo cercando di risalire la collina.
1166 01:04:01,666 01:04:04,458 Dobbiamo stare lontani dalla convention. Dobbiamo stare lontani dalla convention.
1167 01:04:06,208 01:04:10,875 Agente speciale O'Connor, lei ha dichiarato che Rubin ha detto: Agente speciale O'Connor, lei ha dichiarato che Rubin ha detto:
1168 01:04:10,958 01:04:15,541 "Che vadano a fanculo. Formiamo un esercito e cerchiamo armi". "Che vadano a fanculo. Formiamo un esercito e cerchiamo armi".
1169 01:04:16,166 01:04:17,000 Sì. Sì.
1170 01:04:17,083 01:04:20,041 E qualcuno ha formato un esercito e cercato armi? E qualcuno ha formato un esercito e cercato armi?
1171 01:04:20,125 01:04:20,958 No. No.
1172 01:04:21,041 01:04:24,625 Jerry Rubin ha ordinato alla folla di correre verso il parco? Jerry Rubin ha ordinato alla folla di correre verso il parco?
1173 01:04:25,208 01:04:27,000 - No. - E Rennie Davis? - No. - E Rennie Davis?
1174 01:04:27,083 01:04:29,791 - No. - Abbie Hoffman era presente? - No. - Abbie Hoffman era presente?
1175 01:04:29,875 01:04:31,750 - No. - Dave Dellinger? - No. - Dave Dellinger?
1176 01:04:31,833 01:04:33,833 - No. - John Froines? - No. - John Froines?
1177 01:04:33,916 01:04:35,291 - No. - Lee Weiner? - No. - Lee Weiner?
1178 01:04:36,166 01:04:37,250 No, non c'era. No, non c'era.
1179 01:04:37,333 01:04:39,875 Lei ha dichiarato che Jerry e Rennie… Lei ha dichiarato che Jerry e Rennie…
1180 01:04:39,958 01:04:41,708 Può ripeterlo? Può ripeterlo?
1181 01:04:41,791 01:04:44,416 Hanno cercato di far tornare i manifestanti Hanno cercato di far tornare i manifestanti
1182 01:04:44,500 01:04:47,875 ai piedi della collina come gli aveva suggerito lei. ai piedi della collina come gli aveva suggerito lei.
1183 01:04:48,791 01:04:50,041 È andata così? È andata così?
1184 01:04:54,666 01:04:57,500 Avvocato, i dimostranti hanno attaccato la polizia, Avvocato, i dimostranti hanno attaccato la polizia,
1185 01:04:57,583 01:04:58,916 che ha reagito. che ha reagito.
1186 01:05:00,416 01:05:04,500 Qualcuno di quei dimostranti che lei ha visto attaccare la polizia Qualcuno di quei dimostranti che lei ha visto attaccare la polizia
1187 01:05:04,583 01:05:06,875 è al tavolo della difesa? è al tavolo della difesa?
1188 01:05:06,958 01:05:09,583 - No. - La ringrazio. - No. - La ringrazio.
1189 01:05:10,083 01:05:12,000 Non ho altre domande. Non ho altre domande.
1190 01:05:12,083 01:05:14,083 - La corte… - Non c'ero neanche io. - La corte… - Non c'ero neanche io.
1191 01:05:14,166 01:05:15,958 - Sig. Seale… - Io non c'ero - Sig. Seale… - Io non c'ero
1192 01:05:16,041 01:05:18,333 e dovrei poter controinterrogare la testimone. e dovrei poter controinterrogare la testimone.
1193 01:05:18,416 01:05:21,000 - La seduta è sospesa… - Quattro ore! - La seduta è sospesa… - Quattro ore!
1194 01:05:21,083 01:05:24,041 - Sig. Hampton! - Il tempo che Seale è stato a Chicago. - Sig. Hampton! - Il tempo che Seale è stato a Chicago.
1195 01:05:24,125 01:05:25,708 - Silenzio! - Quattro ore! - Silenzio! - Quattro ore!
1196 01:05:33,166 01:05:34,375 In piedi. In piedi.
1197 01:05:39,333 01:05:42,250 La seduta è sospesa per il fine settimana. La seduta è sospesa per il fine settimana.
1198 01:05:49,375 01:05:51,083 Sono andato a vedere la mostra. Sono andato a vedere la mostra.
1199 01:05:51,166 01:05:53,000 Per schiarirmi le idee. Per schiarirmi le idee.
1200 01:05:54,375 01:05:57,333 Sono rimasto lì 20 minuti e non ho sentito niente. Sono rimasto lì 20 minuti e non ho sentito niente.
1201 01:05:58,958 01:06:03,458 Non erano dipinti. Era un'esposizione. Non erano dipinti. Era un'esposizione.
1202 01:06:04,166 01:06:05,625 È un museo di storia naturale. È un museo di storia naturale.
1203 01:06:05,708 01:06:08,625 E se esponi degli oggetti dei nativi americani E se esponi degli oggetti dei nativi americani
1204 01:06:08,708 01:06:10,250 in un museo di storia naturale in un museo di storia naturale
1205 01:06:10,333 01:06:13,500 accanto ai diorami dell'uomo primitivo e del Giurassico, accanto ai diorami dell'uomo primitivo e del Giurassico,
1206 01:06:13,583 01:06:18,333 hai l'impressione che i Cherokee si siano evoluti negli europei di oggi. hai l'impressione che i Cherokee si siano evoluti negli europei di oggi.
1207 01:06:19,416 01:06:20,541 Guarda chi c'è. Guarda chi c'è.
1208 01:06:21,125 01:06:23,083 Con lui ho un conto in sospeso. Con lui ho un conto in sospeso.
1209 01:06:23,166 01:06:24,333 Salve, avvocato. Salve, avvocato.
1210 01:06:25,708 01:06:27,958 - Niente college? - Pausa invernale. - Niente college? - Pausa invernale.
1211 01:06:28,041 01:06:30,041 Il mio pubblico è tornato a casa. Il mio pubblico è tornato a casa.
1212 01:06:30,791 01:06:32,333 Le signorine sono sue parenti? Le signorine sono sue parenti?
1213 01:06:32,416 01:06:34,791 Sono le mie figlie. Emily e Julie. Sono le mie figlie. Emily e Julie.
1214 01:06:34,875 01:06:36,208 Papà è un brav'uomo. Papà è un brav'uomo.
1215 01:06:36,291 01:06:39,250 E lo dico nonostante stia cercando di sbattermi in prigione. E lo dico nonostante stia cercando di sbattermi in prigione.
1216 01:06:39,333 01:06:41,291 Non dovremmo parlargli senza avvocato. Non dovremmo parlargli senza avvocato.
1217 01:06:41,375 01:06:42,625 Siamo dalla stessa parte. Siamo dalla stessa parte.
1218 01:06:43,250 01:06:46,666 Se lo dice lei… Ma ne dubito. Se lo dice lei… Ma ne dubito.
1219 01:06:46,750 01:06:49,166 Bambine, prendete questo dollaro Bambine, prendete questo dollaro
1220 01:06:49,250 01:06:52,916 e mettetelo nel cappello di quei musicisti. e mettetelo nel cappello di quei musicisti.
1221 01:06:53,000 01:06:55,958 Con questa moneta comprate le noccioline glassate Con questa moneta comprate le noccioline glassate
1222 01:06:56,041 01:06:58,791 che vostra madre non vuole che mangiate, ok? che vostra madre non vuole che mangiate, ok?
1223 01:07:00,000 01:07:01,750 - Che belle bambine. - Grazie. - Che belle bambine. - Grazie.
1224 01:07:01,833 01:07:06,541 Se il vostro avvocato fosse qui, vi direi che a breve non potrete più patteggiare. Se il vostro avvocato fosse qui, vi direi che a breve non potrete più patteggiare.
1225 01:07:07,125 01:07:09,458 Noi non patteggeremo, cazzo. La pianti. Noi non patteggeremo, cazzo. La pianti.
1226 01:07:10,041 01:07:13,000 Vorrei pensarla come Abbie e considerarla un brav'uomo, Vorrei pensarla come Abbie e considerarla un brav'uomo,
1227 01:07:13,083 01:07:14,250 ma non ci riesco. ma non ci riesco.
1228 01:07:14,833 01:07:16,333 Mi dispiace. Mi dispiace.
1229 01:07:16,416 01:07:20,333 Avete esagerato mandando Daphne O'Connor a spezzarmi il cuore. Avete esagerato mandando Daphne O'Connor a spezzarmi il cuore.
1230 01:07:20,416 01:07:22,875 Beh, io non lavoro per l'FBI, Beh, io non lavoro per l'FBI,
1231 01:07:22,958 01:07:26,041 ma lo scopo degli agenti era raccogliere informazioni ma lo scopo degli agenti era raccogliere informazioni
1232 01:07:26,125 01:07:27,875 su una plausibile minaccia. su una plausibile minaccia.
1233 01:07:27,958 01:07:31,583 Potevate intercettare le telefonate o mettere un microfono a uno spacciatore, Potevate intercettare le telefonate o mettere un microfono a uno spacciatore,
1234 01:07:32,083 01:07:35,958 - non mandare una donna ad ammaliarmi. - Cosa? - non mandare una donna ad ammaliarmi. - Cosa?
1235 01:07:36,041 01:07:37,750 A conquistarmi. A conquistarmi.
1236 01:07:37,833 01:07:41,583 - Per poi spezzarmi il cuore. - Da quanto vi conoscevate? - Per poi spezzarmi il cuore. - Da quanto vi conoscevate?
1237 01:07:42,166 01:07:45,375 Novantatré ore. È sembrata una vita. Novantatré ore. È sembrata una vita.
1238 01:07:45,458 01:07:47,583 Una vita breve. Buon week-end. Una vita breve. Buon week-end.
1239 01:07:47,666 01:07:49,375 Le sembra etico? Le sembra etico?
1240 01:07:50,333 01:07:51,750 Non avete una morale? Non avete una morale?
1241 01:07:51,833 01:07:53,208 Avete fatto sesso? Avete fatto sesso?
1242 01:07:55,000 01:07:56,750 Volevamo andarci piano. Volevamo andarci piano.
1243 01:07:57,708 01:07:59,333 Si riprenderà. Si riprenderà.
1244 01:07:59,416 01:08:00,666 "Bevuto" si dice bu? "Bevuto" si dice bu?
1245 01:08:01,625 01:08:04,250 - Insegnano queste cose in Accademia? - Sì. - Insegnano queste cose in Accademia? - Sì.
1246 01:08:04,333 01:08:06,166 Non ce l'abbiamo con lei. Non ce l'abbiamo con lei.
1247 01:08:06,250 01:08:09,208 Lei fa il suo lavoro. Non ci ritiene dei criminali. Lei fa il suo lavoro. Non ci ritiene dei criminali.
1248 01:08:09,291 01:08:10,958 Non so chi ve l'abbia detto, Non so chi ve l'abbia detto,
1249 01:08:11,041 01:08:13,791 ma rappresento lo Stato senza passione o pregiudizi. ma rappresento lo Stato senza passione o pregiudizi.
1250 01:08:14,375 01:08:16,250 Ci ritiene responsabili? Ci ritiene responsabili?
1251 01:08:16,833 01:08:18,625 Avete avuto ciò che volevate. Avete avuto ciò che volevate.
1252 01:08:19,541 01:08:20,541 Anche Nixon. Anche Nixon.
1253 01:08:21,375 01:08:22,750 Pensate un po'… Pensate un po'…
1254 01:08:23,458 01:08:24,541 A lunedì. A lunedì.
1255 01:08:26,375 01:08:27,666 Parla mai di me? Parla mai di me?
1256 01:08:52,041 01:08:53,333 Ufficio Cospirazione. Ufficio Cospirazione.
1257 01:08:59,541 01:09:00,750 Mi serve un secondo. Mi serve un secondo.
1258 01:09:07,333 01:09:08,833 È successa una cosa, Tom. È successa una cosa, Tom.
1259 01:09:29,083 01:09:30,291 Bobby… Bobby…
1260 01:09:32,791 01:09:35,833 Stanotte hanno sparato a Fred Hampton. L'hanno ucciso. Stanotte hanno sparato a Fred Hampton. L'hanno ucciso.
1261 01:09:39,083 01:09:43,250 C'è stata una sparatoria dopo un raid della polizia. C'è stata una sparatoria dopo un raid della polizia.
1262 01:09:43,958 01:09:45,166 È morto. È morto.
1263 01:09:48,416 01:09:51,083 - È successo tra le 4:00… - Lo so. - È successo tra le 4:00… - Lo so.
1264 01:09:51,958 01:09:53,875 - Te l'hanno detto? - Sì. - Te l'hanno detto? - Sì.
1265 01:09:57,166 01:09:58,541 Mi dispiace tanto. Mi dispiace tanto.
1266 01:10:06,583 01:10:09,333 Voi sette avete lo stesso tipo di padre, vero? Voi sette avete lo stesso tipo di padre, vero?
1267 01:10:11,458 01:10:12,625 Dico a te. Dico a te.
1268 01:10:15,166 01:10:17,416 Avete lo stesso tipo di padre, giusto? Avete lo stesso tipo di padre, giusto?
1269 01:10:17,500 01:10:19,083 "Tagliati i capelli, "Tagliati i capelli,
1270 01:10:20,041 01:10:23,583 non essere frocio, rispetta l'autorità, rispetta l'America, non essere frocio, rispetta l'autorità, rispetta l'America,
1271 01:10:24,083 01:10:25,333 rispetta me." rispetta me."
1272 01:10:27,375 01:10:31,000 Ogni cosa che fate è per dire "fanculo" ai vostri padri. Ogni cosa che fate è per dire "fanculo" ai vostri padri.
1273 01:10:33,166 01:10:34,166 In parte? In parte?
1274 01:10:36,083 01:10:37,291 Forse. Forse.
1275 01:10:37,375 01:10:38,375 Forse. Forse.
1276 01:10:38,958 01:10:41,833 Ora capisci che non è come finire impiccati a un albero? Ora capisci che non è come finire impiccati a un albero?
1277 01:10:42,916 01:10:43,916 Sì. Sì.
1278 01:10:44,458 01:10:45,458 Sì. Sì.
1279 01:10:48,958 01:10:51,083 Gli hanno sparato prima alla spalla. Gli hanno sparato prima alla spalla.
1280 01:10:52,708 01:10:56,791 Con la spalla fuori uso, non punti una pistola e non spari. Con la spalla fuori uso, non punti una pistola e non spari.
1281 01:10:58,041 01:10:59,958 Poi gli hanno sparato in testa. Poi gli hanno sparato in testa.
1282 01:11:02,333 01:11:03,958 È stata un'esecuzione. È stata un'esecuzione.
1283 01:11:08,666 01:11:09,666 C'è altro? C'è altro?
1284 01:11:13,916 01:11:14,916 No. No.
1285 01:11:28,583 01:11:31,375 Detective, la sera del giorno successivo, Detective, la sera del giorno successivo,
1286 01:11:31,458 01:11:34,875 martedì 27 agosto, era a Grant Park? martedì 27 agosto, era a Grant Park?
1287 01:11:34,958 01:11:38,750 Sì. Per un comizio per liberare Huey Newton. Sì. Per un comizio per liberare Huey Newton.
1288 01:11:38,833 01:11:42,625 - Ha riconosciuto qualche oratore? - Jerry Rubin e Bobby Seale - Ha riconosciuto qualche oratore? - Jerry Rubin e Bobby Seale
1289 01:11:42,708 01:11:45,208 hanno tenuto un discorso e Phil Ochs ha cantato. hanno tenuto un discorso e Phil Ochs ha cantato.
1290 01:11:45,291 01:11:48,958 Mi oppongo a questa testimonianza. Mi è stato negato un avvocato. Mi oppongo a questa testimonianza. Mi è stato negato un avvocato.
1291 01:11:50,083 01:11:51,083 Abbiamo capito. Abbiamo capito.
1292 01:11:51,583 01:11:54,250 Ricorda qualche frase del sig. Seale? Ricorda qualche frase del sig. Seale?
1293 01:11:54,333 01:11:55,416 Sì. Ha detto… Sì. Ha detto…
1294 01:11:55,500 01:11:57,458 - Mi oppongo… - Silenzio! - Mi oppongo… - Silenzio!
1295 01:11:58,375 01:11:59,208 Continui. Continui.
1296 01:11:59,291 01:12:00,916 - Posso leggere? - Sì. - Posso leggere? - Sì.
1297 01:12:01,000 01:12:04,125 89° GIORNO DEL PROCESSO 89° GIORNO DEL PROCESSO
1298 01:12:04,208 01:12:09,416 Ha detto: "Mentre noi cerchiamo di far destituire i cattivi politici…" Ha detto: "Mentre noi cerchiamo di far destituire i cattivi politici…"
1299 01:12:09,500 01:12:11,916 - Vostro Onore… - "…il nostro vile Congresso - Vostro Onore… - "…il nostro vile Congresso
1300 01:12:12,000 01:12:16,333 - e lo stolto e incomprensibile Nixon…" - "Lo stolto e incomprensibile Nixon…" - e lo stolto e incomprensibile Nixon…" - "Lo stolto e incomprensibile Nixon…"
1301 01:12:16,416 01:12:20,000 Mi dipinge come un eccentrico. Grazie, signore. Mi dipinge come un eccentrico. Grazie, signore.
1302 01:12:20,083 01:12:22,208 È l'ultimo avvertimento, sig. Seale. È l'ultimo avvertimento, sig. Seale.
1303 01:12:24,166 01:12:25,791 Ha aggiunto altro? Ha aggiunto altro?
1304 01:12:25,875 01:12:28,166 "Questa volta la rivoluzione "Questa volta la rivoluzione
1305 01:12:28,250 01:12:32,333 sarà possibile solo ricorrendo alle armi." sarà possibile solo ricorrendo alle armi."
1306 01:12:34,416 01:12:35,666 Non ho altre domande. Non ho altre domande.
1307 01:12:37,291 01:12:41,166 Stolto e incomprensibile. Eccentrico. Stolto e incomprensibile. Eccentrico.
1308 01:12:41,250 01:12:43,791 La difesa vuole controinterrogare il testimone? La difesa vuole controinterrogare il testimone?
1309 01:12:43,875 01:12:48,166 Sì. È da un po' che dico che voglio controinterrogare un testimone. Sì. È da un po' che dico che voglio controinterrogare un testimone.
1310 01:12:48,250 01:12:51,166 - Solo gli avvocati possono. - Il mio è Charles Garry. - Solo gli avvocati possono. - Il mio è Charles Garry.
1311 01:12:51,250 01:12:54,750 - Sono stufo di sentirglielo dire. - E a me non importa. - Sono stufo di sentirglielo dire. - E a me non importa.
1312 01:12:55,541 01:12:56,541 Come ha detto? Come ha detto?
1313 01:12:59,041 01:13:04,125 Che non potrebbe importarmene di meno di quello che la stufa. Che non potrebbe importarmene di meno di quello che la stufa.
1314 01:13:04,208 01:13:07,208 Ed esigo di poter controinterrogare il testimone. Ed esigo di poter controinterrogare il testimone.
1315 01:13:07,291 01:13:09,416 Si sieda e faccia silenzio. Si sieda e faccia silenzio.
1316 01:13:09,500 01:13:13,125 E non osi più rivolgersi così alla corte. E non osi più rivolgersi così alla corte.
1317 01:13:17,000 01:13:18,666 Ci sono altre domande? Ci sono altre domande?
1318 01:13:20,750 01:13:23,958 La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle… La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle…
1319 01:13:24,041 01:13:27,166 - È stato un omicidio premeditato! - È vero! - È stato un omicidio premeditato! - È vero!
1320 01:13:27,250 01:13:31,000 - Fred Hampton è stato assassinato! - Portate il sig. Seale… - Fred Hampton è stato assassinato! - Portate il sig. Seale…
1321 01:13:31,083 01:13:33,041 Non poteva impugnare una pistola! Non poteva impugnare una pistola!
1322 01:13:33,125 01:13:37,875 Quando pubblicheranno l'autopsia chiedete del proiettile nella sua spalla! Quando pubblicheranno l'autopsia chiedete del proiettile nella sua spalla!
1323 01:13:41,625 01:13:44,541 Le consiglio vivamente di smetterla, sig. Seale. Le consiglio vivamente di smetterla, sig. Seale.
1324 01:13:45,208 01:13:46,958 Le consiglio vivamente… Le consiglio vivamente…
1325 01:13:47,041 01:13:49,625 Vada vivamente a farsi fottere! Vada vivamente a farsi fottere!
1326 01:13:52,833 01:13:57,708 Marshal, portate l'imputato in una stanza e trattatelo come merita. Marshal, portate l'imputato in una stanza e trattatelo come merita.
1327 01:14:30,791 01:14:36,291 NON ALZARTI IN PIEDI PER J.H. NON ALZARTI IN PIEDI PER J.H.
1328 01:15:24,375 01:15:29,333 Che sia messo a verbale che ho cercato di essere equo e imparziale. Che sia messo a verbale che ho cercato di essere equo e imparziale.
1329 01:15:29,416 01:15:33,416 Che ho invitato gentilmente l'imputato a sedersi. Che ho invitato gentilmente l'imputato a sedersi.
1330 01:15:33,500 01:15:35,708 Ora glielo chiedo nuovamente, sig. Seale, Ora glielo chiedo nuovamente, sig. Seale,
1331 01:15:35,791 01:15:39,250 e potrà rispondere muovendo la testa dall'alto al basso e potrà rispondere muovendo la testa dall'alto al basso
1332 01:15:39,833 01:15:42,083 o da sinistra a destra. o da sinistra a destra.
1333 01:15:42,166 01:15:47,541 Promette di non disturbare più il processo, Promette di non disturbare più il processo,
1334 01:15:47,625 01:15:50,666 se le consento di ricomporsi? se le consento di ricomporsi?
1335 01:15:51,958 01:15:54,041 Me lo promette? Me lo promette?
1336 01:16:03,416 01:16:05,125 Schultz, il prossimo teste. Schultz, il prossimo teste.
1337 01:16:09,750 01:16:10,958 Avv. Schultz? Avv. Schultz?
1338 01:16:20,041 01:16:21,250 Possiamo avvicinarci? Possiamo avvicinarci?
1339 01:16:27,250 01:16:28,500 Riesce a respirare? Riesce a respirare?
1340 01:16:29,333 01:16:31,208 Riesci a respirare, Bobby? Riesci a respirare, Bobby?
1341 01:16:37,625 01:16:41,166 Un imputato è imbavagliato e legato in un'aula di tribunale americana. Un imputato è imbavagliato e legato in un'aula di tribunale americana.
1342 01:16:41,250 01:16:43,125 Se l'è cercata. Se l'è cercata.
1343 01:16:43,208 01:16:44,208 È impazzito? È impazzito?
1344 01:16:44,250 01:16:45,375 Avv. Kunstler. Avv. Kunstler.
1345 01:16:47,041 01:16:48,500 Per l'amor di Dio. Per l'amor di Dio.
1346 01:16:49,416 01:16:52,125 Perché ha chiesto di avvicinarsi, avv. Schultz? Perché ha chiesto di avvicinarsi, avv. Schultz?
1347 01:16:52,208 01:16:55,875 Vorremmo presentare una mozione perché Bobby Seale venga escluso… Vorremmo presentare una mozione perché Bobby Seale venga escluso…
1348 01:16:55,958 01:16:57,958 - Un attimo, ma… - Per favore. - Un attimo, ma… - Per favore.
1349 01:16:58,583 01:17:01,541 Affinché Bobby Seale venga escluso dal resto del gruppo Affinché Bobby Seale venga escluso dal resto del gruppo
1350 01:17:01,625 01:17:03,750 e il suo processo dichiarato nullo. e il suo processo dichiarato nullo.
1351 01:17:04,333 01:17:06,208 Dovrei annullare il suo processo? Dovrei annullare il suo processo?
1352 01:17:06,291 01:17:10,875 Sì, perché ha preso il nero del gruppo e lo ha reso degno di compassione. Sì, perché ha preso il nero del gruppo e lo ha reso degno di compassione.
1353 01:17:10,958 01:17:15,625 Avv. Kunstler, ho una certa esperienza alle spalle. Avv. Kunstler, ho una certa esperienza alle spalle.
1354 01:17:15,708 01:17:18,166 E lei è la prima persona E lei è la prima persona
1355 01:17:18,916 01:17:23,208 ad alludere che io abbia discriminato un uomo nero. ad alludere che io abbia discriminato un uomo nero.
1356 01:17:23,291 01:17:25,208 Io sono la seconda. Io sono la seconda.
1357 01:17:28,416 01:17:29,416 Allontanatevi. Allontanatevi.
1358 01:17:43,958 01:17:48,125 Dichiaro nullo il processo all'imputato Bobby G. Seale. Dichiaro nullo il processo all'imputato Bobby G. Seale.
1359 01:17:57,833 01:18:02,833 Sig. Seale, lei attualmente ha 16 imputazioni per oltraggio alla corte Sig. Seale, lei attualmente ha 16 imputazioni per oltraggio alla corte
1360 01:18:02,916 01:18:05,791 per via della sua continua mancanza di rispetto per via della sua continua mancanza di rispetto
1361 01:18:05,875 01:18:09,708 e un'accusa in sospeso per omicidio in Connecticut. e un'accusa in sospeso per omicidio in Connecticut.
1362 01:18:10,500 01:18:15,166 Non potrà tornare a casa e dubito che lo farà mai. Non potrà tornare a casa e dubito che lo farà mai.
1363 01:18:16,500 01:18:19,541 La seduta è aggiornata alle 10:00 di lunedì prossimo. La seduta è aggiornata alle 10:00 di lunedì prossimo.
1364 01:18:20,750 01:18:21,916 In piedi. In piedi.
1365 01:18:55,416 01:18:57,500 Ufficio Cospirazione. Desidera? Ufficio Cospirazione. Desidera?
1366 01:19:03,333 01:19:05,458 No, signore. Sono bianca. No, signore. Sono bianca.
1367 01:19:09,208 01:19:12,875 Sì, finora sono andata a letto con diversi di loro e ammetto Sì, finora sono andata a letto con diversi di loro e ammetto
1368 01:19:12,958 01:19:14,500 che sono molto più bravi. che sono molto più bravi.
1369 01:19:14,583 01:19:16,958 Probabilmente è questo che la fa infuriare. Probabilmente è questo che la fa infuriare.
1370 01:19:17,041 01:19:17,875 Riaggancia. Riaggancia.
1371 01:19:17,958 01:19:20,625 Non ce l'hanno solo più grosso. Sono più bravi. Non ce l'hanno solo più grosso. Sono più bravi.
1372 01:19:20,708 01:19:21,708 Riaggancia. Riaggancia.
1373 01:19:24,500 01:19:26,041 Un regalo d'addio per Bobby? Un regalo d'addio per Bobby?
1374 01:19:27,083 01:19:29,625 No, l'ho fatto per me. No, l'ho fatto per me.
1375 01:19:43,083 01:19:45,250 Perché ti sei alzato in piedi? Perché ti sei alzato in piedi?
1376 01:19:46,000 01:19:46,875 Un riflesso. Un riflesso.
1377 01:19:46,958 01:19:48,750 Voleva rispettare le istituzioni. Voleva rispettare le istituzioni.
1378 01:19:48,833 01:19:52,916 Insultare il giudice non serve, tanto più davanti alla giuria, alla stampa Insultare il giudice non serve, tanto più davanti alla giuria, alla stampa
1379 01:19:53,000 01:19:56,375 e a Foran e Schultz che vogliono la nostra condanna. e a Foran e Schultz che vogliono la nostra condanna.
1380 01:19:56,458 01:19:59,791 Durante le rivoluzioni, si feriscono i sentimenti altrui. Durante le rivoluzioni, si feriscono i sentimenti altrui.
1381 01:20:02,250 01:20:03,541 Quindi… Quindi…
1382 01:20:04,833 01:20:06,416 abbiamo una lista. abbiamo una lista.
1383 01:20:06,500 01:20:10,125 Lunedì potremmo leggere i nomi. Verrebbero messi a verbale, Lunedì potremmo leggere i nomi. Verrebbero messi a verbale,
1384 01:20:10,208 01:20:12,083 - come per dire… - Cosa? - come per dire… - Cosa?
1385 01:20:12,166 01:20:16,458 Che ciò che stiamo passando non è niente in confronto… Che ciò che stiamo passando non è niente in confronto…
1386 01:20:16,541 01:20:19,750 Quel giudice ci condannerà e deciderà lui cosa passeremo. Quel giudice ci condannerà e deciderà lui cosa passeremo.
1387 01:20:19,833 01:20:22,666 - È un dannato processo. - Un processo politico. - È un dannato processo. - Un processo politico.
1388 01:20:22,750 01:20:26,125 No, siamo stati arrestati… I processi politici non esistono. No, siamo stati arrestati… I processi politici non esistono.
1389 01:20:26,208 01:20:29,083 Non siamo stati arrestati. Siamo stati scelti. Non siamo stati arrestati. Siamo stati scelti.
1390 01:20:32,125 01:20:35,583 Lee, John, voi due vi siete mai chiesti cosa ci fate qui? Lee, John, voi due vi siete mai chiesti cosa ci fate qui?
1391 01:20:35,666 01:20:38,083 - Ogni giorno. - Siete un contentino. - Ogni giorno. - Siete un contentino.
1392 01:20:38,166 01:20:40,708 Così la giuria potrà assolvere due di noi Così la giuria potrà assolvere due di noi
1393 01:20:40,791 01:20:43,583 sentendosi meno in colpa nel giudicare colpevoli gli altri. sentendosi meno in colpa nel giudicare colpevoli gli altri.
1394 01:20:46,583 01:20:48,375 Sbaglio, Lenny? Sbaglio, Lenny?
1395 01:20:49,750 01:20:50,583 No. No.
1396 01:20:50,666 01:20:54,666 Quindi il nostro ruolo storico è facilitare la vostra condanna? Quindi il nostro ruolo storico è facilitare la vostra condanna?
1397 01:20:54,750 01:20:57,541 Se ai giurati non piacciamo, ci giudicheranno colpevoli. Se ai giurati non piacciamo, ci giudicheranno colpevoli.
1398 01:20:57,625 01:21:00,000 Per questo Bill non ci fa deporre. Per questo Bill non ci fa deporre.
1399 01:21:00,083 01:21:02,666 Potrei farlo io. Risulto simpatico. Potrei farlo io. Risulto simpatico.
1400 01:21:03,583 01:21:05,625 Sono anche stato capo scout. Sono anche stato capo scout.
1401 01:21:10,958 01:21:13,291 Sei un obiettore di coscienza. Sei un obiettore di coscienza.
1402 01:21:13,375 01:21:15,250 Lo sono in molti. Lo sono in molti.
1403 01:21:15,333 01:21:18,125 Non hai combattuto la Seconda guerra mondiale. Non hai combattuto la Seconda guerra mondiale.
1404 01:21:18,208 01:21:20,125 Anch'io vorrei picchiarti. Anch'io vorrei picchiarti.
1405 01:21:20,208 01:21:23,458 - Possiamo parlarne. - Non vedo l'ora. - Possiamo parlarne. - Non vedo l'ora.
1406 01:21:23,541 01:21:24,708 Potrei deporre io. Potrei deporre io.
1407 01:21:25,083 01:21:27,916 Hai insegnato a degli studenti a costruire una bomba? Hai insegnato a degli studenti a costruire una bomba?
1408 01:21:28,500 01:21:30,916 In 3ª media insegni come la costruì Oppenheimer. In 3ª media insegni come la costruì Oppenheimer.
1409 01:21:31,000 01:21:34,125 Ma non col materiale che trovi da Woolworth. Ma non col materiale che trovi da Woolworth.
1410 01:21:34,208 01:21:35,625 Sapete cosa sarebbe ironico? Sapete cosa sarebbe ironico?
1411 01:21:36,416 01:21:38,416 - Cosa? - Ho chiesto se sapete… - Cosa? - Ho chiesto se sapete…
1412 01:21:38,500 01:21:40,750 Ha sentito. Vuole sapere cosa. Ha sentito. Vuole sapere cosa.
1413 01:21:40,833 01:21:45,541 Se John Mitchell avesse fatto tutto questo per vendicarsi di Clark. Se John Mitchell avesse fatto tutto questo per vendicarsi di Clark.
1414 01:21:45,625 01:21:47,583 - A che pro? - L'avete dimenticato? - A che pro? - L'avete dimenticato?
1415 01:21:47,666 01:21:50,375 I membri di gabinetto uscenti dovrebbero dimettersi, I membri di gabinetto uscenti dovrebbero dimettersi,
1416 01:21:50,458 01:21:53,250 ma Clark l'ha fatto solo un'ora prima… ma Clark l'ha fatto solo un'ora prima…
1417 01:21:53,333 01:21:56,291 - Ho letto che Mitchell si è infuriato. - Già. - Ho letto che Mitchell si è infuriato. - Già.
1418 01:21:56,375 01:21:58,000 Tu l'hai letto, Lenny? Tu l'hai letto, Lenny?
1419 01:21:59,000 01:22:00,083 Bill? Bill?
1420 01:22:00,833 01:22:03,083 Non è mai stato nella nostra lista testimoni. Non è mai stato nella nostra lista testimoni.
1421 01:22:03,166 01:22:04,166 Chi? Chi?
1422 01:22:04,250 01:22:08,833 - Il primo testimone mandato al banco… - Se fosse un processo politico… - Il primo testimone mandato al banco… - Se fosse un processo politico…
1423 01:22:09,666 01:22:11,416 - Bernadine. - Sì. - Bernadine. - Sì.
1424 01:22:11,500 01:22:13,791 Mettimi in contatto con Ramsey Clark. Mettimi in contatto con Ramsey Clark.
1425 01:22:14,541 01:22:17,291 William Kunstler è sceso in campo! William Kunstler è sceso in campo!
1426 01:22:30,000 01:22:32,333 GOVERNO DEGLI STATI UNITI GOVERNO DEGLI STATI UNITI
1427 01:22:32,416 01:22:33,416 Len. Len.
1428 01:22:38,291 01:22:41,416 Chissà, forse è protetto dai servizi segreti. Chissà, forse è protetto dai servizi segreti.
1429 01:22:41,500 01:22:44,541 No, sono qui per noi. No, sono qui per noi.
1430 01:22:50,125 01:22:52,458 Era il procuratore generale. Cosa facciamo? Era il procuratore generale. Cosa facciamo?
1431 01:22:52,541 01:22:55,000 - Suoniamo alla porta? - Immagino di sì. - Suoniamo alla porta? - Immagino di sì.
1432 01:22:56,958 01:22:59,250 - Vuoi farlo tu? - Suonate quel cazzo… - Vuoi farlo tu? - Suonate quel cazzo…
1433 01:23:04,916 01:23:08,125 Buongiorno, sono Bill Kunstler. Il sig. Clark ci aspetta. Buongiorno, sono Bill Kunstler. Il sig. Clark ci aspetta.
1434 01:23:08,208 01:23:09,208 Accomodatevi. Accomodatevi.
1435 01:23:14,041 01:23:15,041 Buongiorno. Buongiorno.
1436 01:23:20,000 01:23:22,541 È nel suo studio, in fondo al corridoio. È nel suo studio, in fondo al corridoio.
1437 01:23:22,625 01:23:24,000 Qualcuno vuole un caffè? Qualcuno vuole un caffè?
1438 01:23:24,083 01:23:26,375 Mi ci vorrebbe proprio. Grazie. Mi ci vorrebbe proprio. Grazie.
1439 01:23:26,458 01:23:27,875 Per me niente, grazie. Per me niente, grazie.
1440 01:23:28,625 01:23:30,000 In fondo al corridoio. In fondo al corridoio.
1441 01:23:31,166 01:23:32,375 Sig. Hayden? Sig. Hayden?
1442 01:23:33,541 01:23:36,750 Ho letto che è stato l'unico ad alzarsi per il giudice Ho letto che è stato l'unico ad alzarsi per il giudice
1443 01:23:36,833 01:23:38,416 dopo quanto aveva fatto a Bobby. dopo quanto aveva fatto a Bobby.
1444 01:23:41,083 01:23:43,500 È stato un errore. Un riflesso. È stato un errore. Un riflesso.
1445 01:23:43,583 01:23:44,583 Tom? Tom?
1446 01:23:55,833 01:23:56,833 Salve, Bill. Salve, Bill.
1447 01:23:58,416 01:23:59,583 Ramsey Clark. Ramsey Clark.
1448 01:24:00,458 01:24:01,791 Piacere di conoscerla. Piacere di conoscerla.
1449 01:24:03,083 01:24:05,250 Questo è Leonard Weinglass. Questo è Leonard Weinglass.
1450 01:24:05,333 01:24:07,583 - Sig. Weinglass. - E Tom Hayden. - Sig. Weinglass. - E Tom Hayden.
1451 01:24:07,666 01:24:09,208 Conosco bene Tom Hayden. Conosco bene Tom Hayden.
1452 01:24:09,291 01:24:11,541 L'FBI lavorava per me. L'FBI lavorava per me.
1453 01:24:12,791 01:24:16,333 Quelli sono due agenti del Dipartimento di Giustizia. Quelli sono due agenti del Dipartimento di Giustizia.
1454 01:24:16,416 01:24:17,750 I sigg. Kelly e Ackerman. I sigg. Kelly e Ackerman.
1455 01:24:19,166 01:24:22,083 - Non so perché siano qui. - Li ho invitati io. - Non so perché siano qui. - Li ho invitati io.
1456 01:24:22,666 01:24:23,541 Lei? Lei?
1457 01:24:23,625 01:24:26,166 Per evitare qualunque scorrettezza. Per evitare qualunque scorrettezza.
1458 01:24:26,250 01:24:27,750 Non c'è nulla di scorretto. Non c'è nulla di scorretto.
1459 01:24:27,833 01:24:30,041 Ora abbiamo dei testimoni a confermarlo. Ora abbiamo dei testimoni a confermarlo.
1460 01:24:30,125 01:24:33,875 Signore, quei due uomini chiameranno Schultz e Foran Signore, quei due uomini chiameranno Schultz e Foran
1461 01:24:33,958 01:24:36,166 - appena avremo finito. - Non sia ridicolo. - appena avremo finito. - Non sia ridicolo.
1462 01:24:36,250 01:24:38,250 Li hanno già chiamati. Li hanno già chiamati.
1463 01:24:38,333 01:24:41,500 Chiameranno John Mitchell non appena avremo finito. Chiameranno John Mitchell non appena avremo finito.
1464 01:24:42,125 01:24:43,791 Mi dica cosa voleva chiedermi. Mi dica cosa voleva chiedermi.
1465 01:24:45,083 01:24:47,416 - Davanti a loro? - Sì. - Davanti a loro? - Sì.
1466 01:24:51,250 01:24:52,250 D'accordo. D'accordo.
1467 01:24:53,208 01:24:57,375 Mentre era procuratore generale per il presidente Johnson, Mentre era procuratore generale per il presidente Johnson,
1468 01:24:57,458 01:25:01,875 ha per caso discusso con la Casa Bianca di un'imputazione contro i miei clienti? ha per caso discusso con la Casa Bianca di un'imputazione contro i miei clienti?
1469 01:25:01,958 01:25:03,791 - Non può rispondere. - Perché? - Non può rispondere. - Perché?
1470 01:25:03,875 01:25:04,875 È contro la legge. È contro la legge.
1471 01:25:04,958 01:25:08,041 Avete un'interpretazione troppo elastica della legge. Avete un'interpretazione troppo elastica della legge.
1472 01:25:08,125 01:25:10,000 - Se vuole… - No, ora parlo io. - Se vuole… - No, ora parlo io.
1473 01:25:10,083 01:25:12,291 Abbiamo subito intercettazioni, ingerenze, Abbiamo subito intercettazioni, ingerenze,
1474 01:25:12,375 01:25:14,541 un imputato è stato imbavagliato un imputato è stato imbavagliato
1475 01:25:14,625 01:25:17,291 e il giudice pronuncia sentenze dal suo scranno. e il giudice pronuncia sentenze dal suo scranno.
1476 01:25:17,375 01:25:19,625 Sarebbe inammissibile anche in Honduras. Sarebbe inammissibile anche in Honduras.
1477 01:25:19,708 01:25:23,916 Dopo questo processo, mi è più difficile attenermi alla legge. Dopo questo processo, mi è più difficile attenermi alla legge.
1478 01:25:24,000 01:25:29,375 Che la legge le piaccia o no, l'ex procuratore generale ne è protetto. Che la legge le piaccia o no, l'ex procuratore generale ne è protetto.
1479 01:25:29,458 01:25:31,166 No, voi ne siete protetti. No, voi ne siete protetti.
1480 01:25:32,250 01:25:34,916 E, col dovuto rispetto, potrei citarla in giudizio. E, col dovuto rispetto, potrei citarla in giudizio.
1481 01:25:35,000 01:25:37,833 Nessun giudice firmerebbe il mandato di comparizione. Nessun giudice firmerebbe il mandato di comparizione.
1482 01:25:37,916 01:25:41,583 Ha ragione. E testimoniare volontariamente sarebbe un rischio. Ha ragione. E testimoniare volontariamente sarebbe un rischio.
1483 01:25:42,166 01:25:43,916 Col dovuto rispetto, Col dovuto rispetto,
1484 01:25:44,000 01:25:47,375 i miei clienti corrono un rischio maggiore affrontando… i miei clienti corrono un rischio maggiore affrontando…
1485 01:25:48,083 01:25:51,000 - un potere… - Perché ci ha messo tanto a capirlo? - un potere… - Perché ci ha messo tanto a capirlo?
1486 01:25:51,083 01:25:53,708 …per loro invisibile e… …per loro invisibile e…
1487 01:25:54,666 01:25:57,083 Scusi. A capire cosa? Scusi. A capire cosa?
1488 01:25:57,458 01:25:59,125 Che sono il testimone chiave. Che sono il testimone chiave.
1489 01:26:02,041 01:26:04,708 - Ce lo siamo chiesti anche noi. - Bill… - Ce lo siamo chiesti anche noi. - Bill…
1490 01:26:04,791 01:26:06,000 Non può deporre. Non può deporre.
1491 01:26:06,583 01:26:08,458 Ora ho uno studio privato. Ora ho uno studio privato.
1492 01:26:08,541 01:26:11,208 E se John Mitchell volesse farmi a pezzi, E se John Mitchell volesse farmi a pezzi,
1493 01:26:11,291 01:26:12,916 potrebbe farlo e lo farà. potrebbe farlo e lo farà.
1494 01:26:13,000 01:26:14,500 Deve trovare… Deve trovare…
1495 01:26:15,750 01:26:17,916 Signore, deve trovare il coraggio… Signore, deve trovare il coraggio…
1496 01:26:19,208 01:26:21,958 - di… - Trovare il coraggio? Sì. - di… - Trovare il coraggio? Sì.
1497 01:26:22,041 01:26:24,708 Sì. Deve trovare il coraggio… Sì. Deve trovare il coraggio…
1498 01:26:24,791 01:26:25,791 Tom. Tom.
1499 01:26:29,583 01:26:32,041 Quei due uomini sono venuti a dirmi Quei due uomini sono venuti a dirmi
1500 01:26:32,125 01:26:36,083 che se John Mitchell volesse farmi a pezzi potrebbe farlo e lo farà. che se John Mitchell volesse farmi a pezzi potrebbe farlo e lo farà.
1501 01:26:36,666 01:26:40,833 E così volevo che fossero qui quando vi avrei detto: E così volevo che fossero qui quando vi avrei detto:
1502 01:26:41,708 01:26:43,041 "Quando devo deporre?" "Quando devo deporre?"
1503 01:26:45,833 01:26:46,958 Sig. Clark? Sig. Clark?
1504 01:26:47,583 01:26:48,583 Come ha detto? Come ha detto?
1505 01:26:49,625 01:26:50,458 Giurerò, Bill. Giurerò, Bill.
1506 01:26:50,541 01:26:55,000 Sa bene di infrangere la legge testimoniando, Ramsey. Sa bene di infrangere la legge testimoniando, Ramsey.
1507 01:26:55,666 01:26:57,291 Sono il procuratore Clark. Sono il procuratore Clark.
1508 01:26:57,791 01:26:59,958 Arrestatemi o chiudete il becco. Arrestatemi o chiudete il becco.
1509 01:27:05,333 01:27:06,375 Ne ho di coraggio? Ne ho di coraggio?
1510 01:27:08,500 01:27:11,041 L'accusa chiede di respingere questo testimone. L'accusa chiede di respingere questo testimone.
1511 01:27:11,125 01:27:14,083 Di certo la difesa se l'aspettava. Di certo la difesa se l'aspettava.
1512 01:27:14,166 01:27:15,875 Il CFR impone che la divulgazione Il CFR impone che la divulgazione
1513 01:27:15,958 01:27:18,500 dei documenti del Dipartimento di Giustizia dei documenti del Dipartimento di Giustizia
1514 01:27:18,583 01:27:21,791 debba essere approvata dal procuratore generale debba essere approvata dal procuratore generale
1515 01:27:21,875 01:27:24,666 attualmente in carica, attualmente in carica,
1516 01:27:24,750 01:27:27,583 ovvero John Mitchell, che ha negato l'approvazione. ovvero John Mitchell, che ha negato l'approvazione.
1517 01:27:27,666 01:27:32,541 Vostro Onore, questa regola fa riferimento solo a certi documenti. Vostro Onore, questa regola fa riferimento solo a certi documenti.
1518 01:27:32,625 01:27:36,333 Se venisse applicata come vorrebbe il sig. Schultz, Se venisse applicata come vorrebbe il sig. Schultz,
1519 01:27:36,416 01:27:38,250 nessun membro del governo federale nessun membro del governo federale
1520 01:27:38,333 01:27:41,750 potrebbe mai testimoniare conclusasi la sua carica. potrebbe mai testimoniare conclusasi la sua carica.
1521 01:27:43,875 01:27:46,583 Credo però che sia giustificata Credo però che sia giustificata
1522 01:27:46,666 01:27:50,166 la richiesta di dimostrare con un esame preliminare la richiesta di dimostrare con un esame preliminare
1523 01:27:50,250 01:27:53,083 quale testimonianza si aspetta di ottenere. quale testimonianza si aspetta di ottenere.
1524 01:27:53,166 01:27:56,916 Vorrebbe che interrogassimo il testimone, questo testimone, Vorrebbe che interrogassimo il testimone, questo testimone,
1525 01:27:57,000 01:27:59,916 senza che la giuria sia presente? senza che la giuria sia presente?
1526 01:28:00,000 01:28:04,416 Se la testimonianza risulterà rilevante, richiamerò la giuria in aula. Se la testimonianza risulterà rilevante, richiamerò la giuria in aula.
1527 01:28:05,375 01:28:07,500 Prendere o lasciare, avvocato. Prendere o lasciare, avvocato.
1528 01:28:10,458 01:28:12,750 La difesa chiama a deporre Ramsey Clark. La difesa chiama a deporre Ramsey Clark.
1529 01:28:25,833 01:28:26,916 Dichiari il suo nome. Dichiari il suo nome.
1530 01:28:27,458 01:28:29,083 William Ramsey Clark. William Ramsey Clark.
1531 01:28:29,166 01:28:33,250 Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità?
1532 01:28:33,333 01:28:34,333 Lo giuro. Lo giuro.
1533 01:28:37,291 01:28:42,708 Sig. Clark, quale lavoro svolgeva nell'estate del 1968? Sig. Clark, quale lavoro svolgeva nell'estate del 1968?
1534 01:28:42,791 01:28:45,166 Procuratore generale degli Stati Uniti. Procuratore generale degli Stati Uniti.
1535 01:28:45,250 01:28:47,791 - Nominato dal presidente Johnson? - Sì. - Nominato dal presidente Johnson? - Sì.
1536 01:28:47,875 01:28:51,208 - Confermato dal Senato degli Stati Uniti. - Sì. - Confermato dal Senato degli Stati Uniti. - Sì.
1537 01:28:51,291 01:28:56,541 Per caso ha ricevuto una telefonata nel suo ufficio alle 11:50 Per caso ha ricevuto una telefonata nel suo ufficio alle 11:50
1538 01:28:56,625 01:28:59,041 del 10 settembre dell'anno scorso? del 10 settembre dell'anno scorso?
1539 01:28:59,125 01:28:59,958 Sì. Sì.
1540 01:29:00,041 01:29:02,208 - Chi era? - Il presidente Johnson. - Chi era? - Il presidente Johnson.
1541 01:29:02,291 01:29:07,750 Può dirci cosa le ha detto il presidente e cosa gli ha risposto? Può dirci cosa le ha detto il presidente e cosa gli ha risposto?
1542 01:29:07,833 01:29:10,125 Obiezione, Vostro Onore. Obiezione, Vostro Onore.
1543 01:29:10,208 01:29:13,875 Un membro del gabinetto non dovrebbe riferire il contenuto Un membro del gabinetto non dovrebbe riferire il contenuto
1544 01:29:13,958 01:29:17,250 di una telefonata privata col presidente. di una telefonata privata col presidente.
1545 01:29:17,333 01:29:19,000 Obiezione accolta. Obiezione accolta.
1546 01:29:19,083 01:29:22,458 Questo è un esame preliminare. Questo è un esame preliminare.
1547 01:29:22,541 01:29:25,166 Credevo che le obiezioni fossero escluse. Credevo che le obiezioni fossero escluse.
1548 01:29:25,250 01:29:28,291 C'è il segreto professionale tra avvocato e cliente. C'è il segreto professionale tra avvocato e cliente.
1549 01:29:28,375 01:29:31,500 Il presidente non è cliente del procuratore generale. Il presidente non è cliente del procuratore generale.
1550 01:29:34,875 01:29:36,125 Come dice? Come dice?
1551 01:29:36,708 01:29:39,750 Il presidente non è cliente del procuratore generale. Il presidente non è cliente del procuratore generale.
1552 01:29:39,833 01:29:40,833 Voglio rispondere. Voglio rispondere.
1553 01:29:40,916 01:29:42,375 Vostro Onore… Vostro Onore…
1554 01:29:44,375 01:29:47,833 Il testimone non dovrebbe rivelare certi dettagli. Il testimone non dovrebbe rivelare certi dettagli.
1555 01:29:49,041 01:29:50,333 Signori… Signori…
1556 01:29:53,583 01:29:55,083 Questa è la mia aula. Questa è la mia aula.
1557 01:29:55,833 01:29:58,000 Ma il testimone è l'ex… Ma il testimone è l'ex…
1558 01:29:59,583 01:30:03,166 Ha appena detto di voler rispondere Ha appena detto di voler rispondere
1559 01:30:03,250 01:30:07,291 ed essendo in fase di esame preliminare ascolterò la risposta. ed essendo in fase di esame preliminare ascolterò la risposta.
1560 01:30:08,333 01:30:09,333 Grazie. Grazie.
1561 01:30:09,958 01:30:15,541 Sig. Clark, il presidente Johnson le ha chiesto qualcosa quel giorno? Sig. Clark, il presidente Johnson le ha chiesto qualcosa quel giorno?
1562 01:30:16,416 01:30:20,000 Mi ha chiesto se avessi previsto dei rinvii a giudizio Mi ha chiesto se avessi previsto dei rinvii a giudizio
1563 01:30:20,083 01:30:23,500 per le rivolte del mese prima a Chicago. per le rivolte del mese prima a Chicago.
1564 01:30:24,416 01:30:25,916 E cosa gli ha risposto? E cosa gli ha risposto?
1565 01:30:26,000 01:30:28,583 Che non ne avevo intenzione. Che non ne avevo intenzione.
1566 01:30:28,666 01:30:30,208 E può dirci perché? E può dirci perché?
1567 01:30:30,291 01:30:34,708 Secondo le indagini della nostra Sezione Criminale, Secondo le indagini della nostra Sezione Criminale,
1568 01:30:34,791 01:30:37,500 era stata la polizia di Chicago a provocare le rivolte. era stata la polizia di Chicago a provocare le rivolte.
1569 01:30:52,750 01:30:58,000 E, sig. Clark, anche il controspionaggio ha fatto rapporto? E, sig. Clark, anche il controspionaggio ha fatto rapporto?
1570 01:30:58,083 01:31:01,958 Avevano concluso che non c'era stata cospirazione tra gli imputati Avevano concluso che non c'era stata cospirazione tra gli imputati
1571 01:31:02,041 01:31:04,958 per incitazione alla violenza durante la convention. per incitazione alla violenza durante la convention.
1572 01:31:05,041 01:31:09,875 E cos'è successo il primo martedì di novembre di quell'anno? E cos'è successo il primo martedì di novembre di quell'anno?
1573 01:31:09,958 01:31:12,375 - Nixon è stato eletto presidente. - Accolta. - Nixon è stato eletto presidente. - Accolta.
1574 01:31:12,958 01:31:14,333 - Nessuno ha obiettato. - Sì. - Nessuno ha obiettato. - Sì.
1575 01:31:14,416 01:31:18,541 È noto che non corre buon sangue tra il testimone e l'attuale procuratore. È noto che non corre buon sangue tra il testimone e l'attuale procuratore.
1576 01:31:18,625 01:31:21,083 È qui per sferrare un attacco politico È qui per sferrare un attacco politico
1577 01:31:21,166 01:31:23,250 e non deve comparire davanti a una giuria. e non deve comparire davanti a una giuria.
1578 01:31:23,333 01:31:24,166 Avv. Kunstler. Avv. Kunstler.
1579 01:31:24,250 01:31:29,916 Accetterebbe di impedire alla giuria di sentire ciò che è appena stato detto? Accetterebbe di impedire alla giuria di sentire ciò che è appena stato detto?
1580 01:31:30,000 01:31:32,041 È inammissibile una testimonianza È inammissibile una testimonianza
1581 01:31:32,125 01:31:34,916 che incida sul giudizio di innocenza o colpevolezza. che incida sul giudizio di innocenza o colpevolezza.
1582 01:31:35,000 01:31:38,500 Ha appena detto che il suo Dipartimento aveva concluso… Ha appena detto che il suo Dipartimento aveva concluso…
1583 01:31:38,583 01:31:42,291 L'attuale Dipartimento, il solo che conta, ha concluso altrimenti. L'attuale Dipartimento, il solo che conta, ha concluso altrimenti.
1584 01:31:42,375 01:31:46,166 Quindi anche la motivazione dell'accusa va messa in discussione. Quindi anche la motivazione dell'accusa va messa in discussione.
1585 01:31:46,250 01:31:49,750 Non è cosa che va discussa in un'aula di tribunale. Non è cosa che va discussa in un'aula di tribunale.
1586 01:31:49,833 01:31:54,833 - In tutte tranne che in questa. - Obiezione. - In tutte tranne che in questa. - Obiezione.
1587 01:31:54,916 01:31:57,333 Avv. Kunstler, ha altri argomenti da addurre Avv. Kunstler, ha altri argomenti da addurre
1588 01:31:57,416 01:32:01,583 che dimostrino che questo teste può contribuire materialmente al caso che dimostrino che questo teste può contribuire materialmente al caso
1589 01:32:01,666 01:32:04,291 o posso congedarlo? o posso congedarlo?
1590 01:32:04,375 01:32:05,958 Ha già deciso. Ha già deciso.
1591 01:32:10,250 01:32:13,458 Non permetterà alla giuria di ascoltare la sua deposizione. Non permetterà alla giuria di ascoltare la sua deposizione.
1592 01:32:13,541 01:32:16,041 Non finché non mi dimostrerà, Non finché non mi dimostrerà,
1593 01:32:16,125 01:32:18,833 cosa che non ha ancora fatto, che il teste… cosa che non ha ancora fatto, che il teste…
1594 01:32:18,916 01:32:22,041 - Sta scrivendo? - Sta parlando con la stenografa? - Sta scrivendo? - Sta parlando con la stenografa?
1595 01:32:22,125 01:32:23,583 - Stia al passo. - Avvocato. - Stia al passo. - Avvocato.
1596 01:32:23,666 01:32:25,375 Questo è un processo politico? Questo è un processo politico?
1597 01:32:25,458 01:32:26,958 - Obiezione! - Sì. - Obiezione! - Sì.
1598 01:32:27,041 01:32:29,125 Nixon ha ereditato una guerra scomoda. Nixon ha ereditato una guerra scomoda.
1599 01:32:29,208 01:32:30,458 - Sì. - Vada, sig. Clark. - Sì. - Vada, sig. Clark.
1600 01:32:30,541 01:32:32,875 E i suoi clienti la rendono più scomoda. E i suoi clienti la rendono più scomoda.
1601 01:32:32,958 01:32:37,625 Questa amministrazione è paranoica verso l'SDS, il MOBE, la nuova sinistra… Questa amministrazione è paranoica verso l'SDS, il MOBE, la nuova sinistra…
1602 01:32:37,708 01:32:39,666 Sig. Clark, la prego. Sig. Clark, la prego.
1603 01:32:40,375 01:32:44,791 La prego. O dovrò accusarla di oltraggio. La prego. O dovrò accusarla di oltraggio.
1604 01:32:45,416 01:32:46,625 Ha capito? Ha capito?
1605 01:32:49,250 01:32:50,250 Sì, Vostro Onore. Sì, Vostro Onore.
1606 01:32:50,708 01:32:52,625 Allora vada, per favore. Allora vada, per favore.
1607 01:32:56,291 01:32:57,458 Grazie, signore. Grazie, signore.
1608 01:33:06,750 01:33:08,375 Cominci a lavorare all'appello. Cominci a lavorare all'appello.
1609 01:33:18,541 01:33:21,250 Vostro Onore, quando la giuria tornerà, Vostro Onore, quando la giuria tornerà,
1610 01:33:22,416 01:33:26,250 verrà informata che la difesa aveva chiamato a deporre verrà informata che la difesa aveva chiamato a deporre
1611 01:33:26,333 01:33:29,416 l'ex procuratore generale degli Stati Uniti, l'ex procuratore generale degli Stati Uniti,
1612 01:33:29,500 01:33:33,250 ma che la corte ha deciso che non può testimoniare? ma che la corte ha deciso che non può testimoniare?
1613 01:33:34,041 01:33:36,250 No, la mozione è respinta. No, la mozione è respinta.
1614 01:33:56,041 01:33:59,583 L'avv. Kunstler è accusato per la terza volta di oltraggio. L'avv. Kunstler è accusato per la terza volta di oltraggio.
1615 01:34:05,875 01:34:07,125 Lei è un delinquente. Lei è un delinquente.
1616 01:34:07,208 01:34:09,416 Qualche imputato ha parlato? Qualche imputato ha parlato?
1617 01:34:09,500 01:34:13,291 Io. Ho detto che è un delinquente, perché è ciò che è. Io. Ho detto che è un delinquente, perché è ciò che è.
1618 01:34:13,375 01:34:15,125 - Dave. - Si sieda, sig. Dellinger. - Dave. - Si sieda, sig. Dellinger.
1619 01:34:15,208 01:34:17,666 - Se siamo colpevoli, ci processi! - Dave. - Se siamo colpevoli, ci processi! - Dave.
1620 01:34:17,750 01:34:19,375 Marshal, fatelo sedere. Marshal, fatelo sedere.
1621 01:34:19,458 01:34:22,750 Se siamo colpevoli, cosa che ha già deciso… Se siamo colpevoli, cosa che ha già deciso…
1622 01:34:22,833 01:34:24,333 - Dave… - Badi a come parla. - Dave… - Badi a come parla.
1623 01:34:24,416 01:34:26,708 Ci ritiene già colpevoli. Perché non… Ci ritiene già colpevoli. Perché non…
1624 01:34:26,791 01:34:29,333 No, non è il caso di afferrarmi il braccio. No, non è il caso di afferrarmi il braccio.
1625 01:34:33,000 01:34:34,958 Se siamo colpevoli, processateci! Se siamo colpevoli, processateci!
1626 01:34:35,041 01:34:38,541 Sono seduto qui da sei mesi a guardarla! Sono seduto qui da sei mesi a guardarla!
1627 01:34:38,625 01:34:40,958 Non mi tocchi. Non mi tocchi.
1628 01:34:41,041 01:34:43,250 L'ho osservata. L'ho guardata… L'ho osservata. L'ho guardata…
1629 01:34:47,166 01:34:49,541 Non c'è bisogno di passare alle mani… Non c'è bisogno di passare alle mani…
1630 01:34:49,625 01:34:51,208 Chiudetelo in cella. Chiudetelo in cella.
1631 01:34:54,666 01:34:55,875 L'ho colpito. L'ho colpito.
1632 01:34:57,625 01:34:58,875 Mi dispiace. Mi dispiace.
1633 01:35:08,041 01:35:09,041 Mi dispiace. Mi dispiace.
1634 01:35:42,958 01:35:45,791 Possiamo fare solo una cosa. Possiamo fare solo una cosa.
1635 01:35:46,375 01:35:47,875 Essere solidali con Dave. Essere solidali con Dave.
1636 01:35:49,583 01:35:52,291 Domani ci faremo arrestare in aula. Domani ci faremo arrestare in aula.
1637 01:35:53,208 01:35:54,541 Ci hanno già arrestati. Ci hanno già arrestati.
1638 01:35:55,250 01:35:57,541 Bill vuole che sia tu a testimoniare? Bill vuole che sia tu a testimoniare?
1639 01:35:58,166 01:36:01,041 La stampa dice che te ne ha parlato. La stampa dice che te ne ha parlato.
1640 01:36:01,125 01:36:02,458 In effetti è così. In effetti è così.
1641 01:36:02,541 01:36:05,833 Dovresti infervorare la folla con un documento di posizione? Dovresti infervorare la folla con un documento di posizione?
1642 01:36:05,916 01:36:09,416 Forse crede che non cercherò di infervorarla affatto. Forse crede che non cercherò di infervorarla affatto.
1643 01:36:10,000 01:36:13,666 Forse crede che i giurati preoccupati per la sicurezza degli agenti Forse crede che i giurati preoccupati per la sicurezza degli agenti
1644 01:36:13,750 01:36:15,916 non gradiscano chi li chiama maiali non gradiscano chi li chiama maiali
1645 01:36:16,000 01:36:18,416 o vuole un testimone che si veste da adulto. o vuole un testimone che si veste da adulto.
1646 01:36:18,500 01:36:24,041 I poliziotti che erano in questa città nell'estate del 1968 erano maiali. I poliziotti che erano in questa città nell'estate del 1968 erano maiali.
1647 01:36:24,625 01:36:26,750 Chissà quanti avevano figli in Vietnam. Chissà quanti avevano figli in Vietnam.
1648 01:36:28,625 01:36:30,458 Sarà lui a testimoniare e non tu? Sarà lui a testimoniare e non tu?
1649 01:36:30,541 01:36:32,291 E a noi sta bene? E a noi sta bene?
1650 01:36:33,916 01:36:34,750 Abbie? Abbie?
1651 01:36:34,833 01:36:37,708 Perché dici che non mi interessava far cessare la guerra? Perché dici che non mi interessava far cessare la guerra?
1652 01:36:38,291 01:36:39,166 Cosa? Cosa?
1653 01:36:39,250 01:36:43,375 A inizio processo, quando alla domanda perché fossi venuto a Chicago A inizio processo, quando alla domanda perché fossi venuto a Chicago
1654 01:36:43,458 01:36:45,500 ho risposto: "Per porre fine alla guerra", ho risposto: "Per porre fine alla guerra",
1655 01:36:45,583 01:36:48,333 tu hai detto a tutti: tu hai detto a tutti:
1656 01:36:48,416 01:36:51,500 "A lui non interessa porre fine a una guerra". "A lui non interessa porre fine a una guerra".
1657 01:36:53,541 01:36:54,541 Perché? Perché?
1658 01:36:55,500 01:36:57,500 A te interessa solo apparire. A te interessa solo apparire.
1659 01:36:57,583 01:36:58,666 Già. Già.
1660 01:36:58,750 01:37:01,291 - Senza guerra, non esisti. - Cosa ti ho fatto? - Senza guerra, non esisti. - Cosa ti ho fatto?
1661 01:37:01,875 01:37:03,875 Perché continuano a chiedermelo? Perché continuano a chiedermelo?
1662 01:37:03,958 01:37:06,083 - Dave non vorrebbe… - Rispondi. - Dave non vorrebbe… - Rispondi.
1663 01:37:06,166 01:37:07,250 Solo una volta. Solo una volta.
1664 01:37:08,041 01:37:12,750 Ok. Ce l'ho con te perché, per i prossimi 50 anni, Ok. Ce l'ho con te perché, per i prossimi 50 anni,
1665 01:37:12,833 01:37:15,958 quando qualcuno penserà alla politica progressista, penserà a te. quando qualcuno penserà alla politica progressista, penserà a te.
1666 01:37:16,041 01:37:18,791 A te e ai tuoi stupidi seguaci A te e ai tuoi stupidi seguaci
1667 01:37:18,875 01:37:22,416 che regalate margherite ai soldati provando a far levitare il Pentagono. che regalate margherite ai soldati provando a far levitare il Pentagono.
1668 01:37:22,500 01:37:25,458 Non all'uguaglianza, alla giustizia, Non all'uguaglianza, alla giustizia,
1669 01:37:25,541 01:37:29,083 all'istruzione, alla povertà o al progresso, all'istruzione, alla povertà o al progresso,
1670 01:37:29,166 01:37:31,958 ma a un gruppo di strafatti, smarriti, ma a un gruppo di strafatti, smarriti,
1671 01:37:32,041 01:37:35,583 irriverenti, volgari e irrispettosi della legge irriverenti, volgari e irrispettosi della legge
1672 01:37:36,166 01:37:37,750 e perderemo le elezioni. e perderemo le elezioni.
1673 01:37:38,708 01:37:39,833 Tutto per colpa mia? Tutto per colpa mia?
1674 01:37:40,708 01:37:41,541 Sì. Sì.
1675 01:37:41,625 01:37:44,333 Vincere le elezioni è il tuo sogno più grande? Vincere le elezioni è il tuo sogno più grande?
1676 01:37:44,416 01:37:48,500 Uguaglianza, giustizia, istruzione, povertà e progresso vengono dopo? Uguaglianza, giustizia, istruzione, povertà e progresso vengono dopo?
1677 01:37:49,083 01:37:52,416 Se non vinci le elezioni, non conta ciò che viene dopo. Se non vinci le elezioni, non conta ciò che viene dopo.
1678 01:37:52,958 01:37:57,041 E mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. E mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo.
1679 01:37:57,125 01:37:58,125 Ok. Ok.
1680 01:37:58,833 01:38:01,416 Ok, Jerry stava parlando di deporre… Ok, Jerry stava parlando di deporre…
1681 01:38:01,500 01:38:02,708 Non abbiamo soldi. Non abbiamo soldi.
1682 01:38:02,791 01:38:04,000 Come hai detto? Come hai detto?
1683 01:38:04,083 01:38:05,583 Non abbiamo soldi. Non abbiamo soldi.
1684 01:38:06,500 01:38:09,833 Ma se faccio qualche bravata i giornalisti arrivano a frotte Ma se faccio qualche bravata i giornalisti arrivano a frotte
1685 01:38:09,916 01:38:13,583 e mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. e mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo.
1686 01:38:13,666 01:38:16,208 Baratti una mucca con dei fagioli magici. Baratti una mucca con dei fagioli magici.
1687 01:38:16,291 01:38:17,875 I fagioli hanno funzionato. I fagioli hanno funzionato.
1688 01:38:17,958 01:38:19,083 Cosa? Cosa?
1689 01:38:19,166 01:38:21,958 I fagioli magici. Lassù poi c'era un gigante. I fagioli magici. Lassù poi c'era un gigante.
1690 01:38:22,041 01:38:23,375 Oh, cazzo. Oh, cazzo.
1691 01:38:23,916 01:38:27,333 Non ricordo cos'è successo dopo. Forse ha mangiato il ragazzino. Non ricordo cos'è successo dopo. Forse ha mangiato il ragazzino.
1692 01:38:27,416 01:38:29,125 No, il gigante era gentile. No, il gigante era gentile.
1693 01:38:29,208 01:38:31,208 - Ne sei sicuro? - No. - Ne sei sicuro? - No.
1694 01:38:31,291 01:38:33,916 Come abbiamo fatto a non porre fine alla guerra? Come abbiamo fatto a non porre fine alla guerra?
1695 01:38:34,000 01:38:35,125 Mi dici una cosa? Mi dici una cosa?
1696 01:38:35,208 01:38:36,458 Dovreste darvi la mano. Dovreste darvi la mano.
1697 01:38:36,541 01:38:39,875 A Chicago sarebbe andata diversamente candidando Kennedy? A Chicago sarebbe andata diversamente candidando Kennedy?
1698 01:38:39,958 01:38:40,958 Cosa… Cosa…
1699 01:38:41,583 01:38:43,000 - Rispondi. - Sì. - Rispondi. - Sì.
1700 01:38:43,625 01:38:46,708 Credo che gli irlandesi si sarebbero seduti con Daley Credo che gli irlandesi si sarebbero seduti con Daley
1701 01:38:46,791 01:38:47,875 e… Sì. e… Sì.
1702 01:38:47,958 01:38:49,750 - Lo credo anch'io. - Davvero? - Lo credo anch'io. - Davvero?
1703 01:38:49,833 01:38:51,041 Per questo mi chiedevo… Per questo mi chiedevo…
1704 01:38:51,958 01:38:57,083 Non hai gioito un po' quando gli hanno sparato in testa? Non hai gioito un po' quando gli hanno sparato in testa?
1705 01:38:57,916 01:39:01,083 Senza Chicago, non esisti. Senza Chicago, non esisti.
1706 01:39:02,041 01:39:04,666 Ho portato la sua bara, bastardo animale! Ho portato la sua bara, bastardo animale!
1707 01:39:04,750 01:39:08,250 Esatto. Noi non andremo in galera per ciò che abbiamo fatto, Esatto. Noi non andremo in galera per ciò che abbiamo fatto,
1708 01:39:08,333 01:39:10,083 ma per ciò che siamo! ma per ciò che siamo!
1709 01:39:10,166 01:39:13,666 Pensaci prima di sottovalutare la rivoluzione culturale. Pensaci prima di sottovalutare la rivoluzione culturale.
1710 01:39:15,375 01:39:18,041 Noi due abbiamo un concetto diverso di vittoria. Noi due abbiamo un concetto diverso di vittoria.
1711 01:39:20,833 01:39:22,541 Bill, avresti dovuto esserci. Bill, avresti dovuto esserci.
1712 01:39:22,625 01:39:26,125 Tom voleva picchiarmi, ma con la mia superiorità intellettuale… Tom voleva picchiarmi, ma con la mia superiorità intellettuale…
1713 01:39:26,208 01:39:29,083 Ora basta parlare. Ora basta parlare.
1714 01:39:29,875 01:39:32,958 È arrivata questa dall'ufficio di Foran. È arrivata questa dall'ufficio di Foran.
1715 01:39:33,041 01:39:34,250 È una prova. È una prova.
1716 01:39:35,208 01:39:37,541 Gli è stata data da qualcuno tra la folla. Gli è stata data da qualcuno tra la folla.
1717 01:39:37,625 01:39:40,250 Nessuna scorrettezza. Ci sono degli affidavit. Nessuna scorrettezza. Ci sono degli affidavit.
1718 01:39:41,000 01:39:42,916 L'hanno appena ricevuta. L'hanno appena ricevuta.
1719 01:39:43,000 01:39:44,000 Cosa c'è sul nastro? Cosa c'è sul nastro?
1720 01:39:44,083 01:39:47,041 La tua voce mentre inciti la rivolta di Chicago. La tua voce mentre inciti la rivolta di Chicago.
1721 01:39:49,333 01:39:50,333 Cosa? Cosa?
1722 01:39:52,833 01:39:56,083 Qualcuno aveva attaccato un registratore al palco. Qualcuno aveva attaccato un registratore al palco.
1723 01:39:56,166 01:39:58,958 La registrazione è chiara. Non puoi deporre. La registrazione è chiara. Non puoi deporre.
1724 01:39:59,041 01:40:00,625 Gestirò Schultz e il nastro. Gestirò Schultz e il nastro.
1725 01:40:00,708 01:40:02,333 Lo faranno sentire, no? Lo faranno sentire, no?
1726 01:40:02,416 01:40:05,416 Dovrai spiegare ciò che si sente e non puoi. Dovrai spiegare ciò che si sente e non puoi.
1727 01:40:06,291 01:40:09,458 - Avevano rotto la testa a Rennie. - Hai incitato la rivolta. - Avevano rotto la testa a Rennie. - Hai incitato la rivolta.
1728 01:40:09,541 01:40:11,458 - La difesa ha finito. - Avevano… - La difesa ha finito. - Avevano…
1729 01:40:11,541 01:40:13,666 - Se il sangue deve scorrere… - Bill. - Se il sangue deve scorrere… - Bill.
1730 01:40:13,750 01:40:15,541 …che scorra per tutta la città. …che scorra per tutta la città.
1731 01:40:15,625 01:40:18,333 - Avevano colpito Rennie. - Sono rimasti tutti calmi. - Avevano colpito Rennie. - Sono rimasti tutti calmi.
1732 01:40:18,416 01:40:21,625 Abbie, Dave… Cazzo, persino lui. Abbie, Dave… Cazzo, persino lui.
1733 01:40:21,708 01:40:23,166 Sei tu che hai perso la testa. Sei tu che hai perso la testa.
1734 01:40:23,250 01:40:24,708 Posso deporre. Posso deporre.
1735 01:40:25,458 01:40:27,875 Vuoi sentire cosa ti chiederà Schultz? Vuoi sentire cosa ti chiederà Schultz?
1736 01:40:28,458 01:40:30,791 Sì. E io ti farò sentire le mie risposte. Sì. E io ti farò sentire le mie risposte.
1737 01:40:30,875 01:40:34,416 L'hanno definito un radicale, un criminale! L'hanno definito un radicale, un criminale!
1738 01:40:35,083 01:40:36,916 L'hanno definito "anti-americano". L'hanno definito "anti-americano".
1739 01:40:38,041 01:40:41,291 Il tizio sull'asta della bandiera in realtà era un ragazzino. Il tizio sull'asta della bandiera in realtà era un ragazzino.
1740 01:40:41,375 01:40:45,541 - Attirate molti minorenni, a quanto pare. - Non obiettiamo? - Attirate molti minorenni, a quanto pare. - Non obiettiamo?
1741 01:40:46,041 01:40:47,500 - Obiezione. - Respinta. - Obiezione. - Respinta.
1742 01:40:47,583 01:40:51,041 Attiriamo chi ha più da perdere in questa guerra. Attiriamo chi ha più da perdere in questa guerra.
1743 01:40:51,125 01:40:53,041 Giusto, lei ha prestato servizio? Giusto, lei ha prestato servizio?
1744 01:40:53,125 01:40:55,791 Non mi hanno arruolato. Non ho disertato… Non mi hanno arruolato. Non ho disertato…
1745 01:40:55,875 01:40:58,750 - Ero in fondo alla lista. - Non si è offerto volontario? - Ero in fondo alla lista. - Non si è offerto volontario?
1746 01:40:58,833 01:41:01,166 Per uccidere dei vietnamiti? No. Per uccidere dei vietnamiti? No.
1747 01:41:01,250 01:41:05,375 Lei ha detto di aver visto almeno sei poliziotti affrontare l'uomo… Lei ha detto di aver visto almeno sei poliziotti affrontare l'uomo…
1748 01:41:05,458 01:41:08,083 Scusi, il ragazzo che si era arrampicato sull'asta. Scusi, il ragazzo che si era arrampicato sull'asta.
1749 01:41:08,166 01:41:09,416 - Esatto. - Era buio. - Esatto. - Era buio.
1750 01:41:09,500 01:41:12,666 Era a 90 metri. Ha una vista telescopica notturna? Era a 90 metri. Ha una vista telescopica notturna?
1751 01:41:12,750 01:41:14,000 C'erano luci. C'erano luci.
1752 01:41:14,083 01:41:18,208 E quando gli hanno dato dell'anti-americano, lui ha risposto: "No, E quando gli hanno dato dell'anti-americano, lui ha risposto: "No,
1753 01:41:18,291 01:41:24,041 questo vergognoso appellativo va a chi elogia i valori del Paese questo vergognoso appellativo va a chi elogia i valori del Paese
1754 01:41:24,916 01:41:27,208 mentre gli spezza il cuore". mentre gli spezza il cuore".
1755 01:41:29,041 01:41:31,083 Ecco a voi… Ecco a voi…
1756 01:41:31,166 01:41:34,833 - Carl Oglesby, dell'SDS! - Scendi! - Carl Oglesby, dell'SDS! - Scendi!
1757 01:41:36,291 01:41:39,041 Va tutto bene. È un ragazzino. Lo faremo scendere noi. Va tutto bene. È un ragazzino. Lo faremo scendere noi.
1758 01:41:41,750 01:41:44,000 È fantastico essere qui a Chicago! È fantastico essere qui a Chicago!
1759 01:41:47,833 01:41:49,958 - Scendi, bastardo! - Ci pensiamo noi. - Scendi, bastardo! - Ci pensiamo noi.
1760 01:41:50,041 01:41:51,333 Lasciatelo! Lasciatelo!
1761 01:41:52,333 01:41:53,875 - Tienilo fermo! - Ehi! - Tienilo fermo! - Ehi!
1762 01:41:53,958 01:41:55,416 Cristo, ma cosa state… Cristo, ma cosa state…
1763 01:41:55,500 01:41:57,500 Rennie voleva allontanare gli agenti. Rennie voleva allontanare gli agenti.
1764 01:41:57,583 01:41:59,041 "Allontanare gli agenti." "Allontanare gli agenti."
1765 01:41:59,125 01:42:00,041 - Esatto. - Come? - Esatto. - Come?
1766 01:42:00,125 01:42:01,833 - Lui… - Li ha afferrati? - Lui… - Li ha afferrati?
1767 01:42:01,916 01:42:04,250 Lasciatelo! Ehi! Lasciatelo! Ehi!
1768 01:42:04,333 01:42:07,625 Vorrei dire a quei poliziotti che ci è consentito stare qui. Vorrei dire a quei poliziotti che ci è consentito stare qui.
1769 01:42:07,708 01:42:10,125 - Abbiamo i permessi. - E all'improvviso… - Abbiamo i permessi. - E all'improvviso…
1770 01:42:12,333 01:42:15,833 Sei agenti armati si sono scagliati contro un indifeso Rennie. Sei agenti armati si sono scagliati contro un indifeso Rennie.
1771 01:42:15,916 01:42:18,416 - Reazione comprensibile. - E la sua reazione? - Reazione comprensibile. - E la sua reazione?
1772 01:42:18,500 01:42:19,541 Ascoltiamo. Ascoltiamo.
1773 01:42:20,041 01:42:21,500 Serve un medico… Serve un medico…
1774 01:42:21,583 01:42:23,458 Tutto il mondo ci guarda. Tutto il mondo ci guarda.
1775 01:42:23,541 01:42:27,041 Tutto il mondo ci guarda! Tutto il mondo ci guarda!
1776 01:42:27,625 01:42:29,125 Hanno appena picchiato Rennie. Hanno appena picchiato Rennie.
1777 01:42:29,208 01:42:31,875 Ascolta. Possiamo allontanare tutti in sicurezza. Ascolta. Possiamo allontanare tutti in sicurezza.
1778 01:42:31,958 01:42:33,250 No, non possiamo. No, non possiamo.
1779 01:42:33,333 01:42:36,750 Tutto il mondo ci guarda! Tutto il mondo ci guarda!
1780 01:42:36,833 01:42:38,625 Tutto il mondo ci guarda! Tutto il mondo ci guarda!
1781 01:42:39,125 01:42:42,333 Dellinger voleva impedirle di dire ciò che stava per dire. Dellinger voleva impedirle di dire ciò che stava per dire.
1782 01:42:42,416 01:42:43,791 Cerca di calmarli. Cerca di calmarli.
1783 01:42:45,625 01:42:48,291 - No. - Tom? - No. - Tom?
1784 01:42:48,375 01:42:49,833 Lei ha cercato di calmarli? Lei ha cercato di calmarli?
1785 01:42:49,916 01:42:54,958 Rennie Davis è appena stato picchiato dalla polizia. Rennie Davis è appena stato picchiato dalla polizia.
1786 01:42:55,041 01:42:58,500 Gli hanno fracassato il cranio. Gli hanno fracassato il cranio.
1787 01:42:58,583 01:43:01,083 - Ha detto alla folla di calmarsi… - Bill… - Ha detto alla folla di calmarsi… - Bill…
1788 01:43:01,166 01:43:04,375 Sono Schultz, Tom. E John Mitchell mi ha detto di vincere. Sono Schultz, Tom. E John Mitchell mi ha detto di vincere.
1789 01:43:04,458 01:43:06,750 Ha detto alla folla di calmarsi o… Ha detto alla folla di calmarsi o…
1790 01:43:06,833 01:43:08,541 Sì. Se il sangue deve scorrere… Sì. Se il sangue deve scorrere…
1791 01:43:08,625 01:43:10,916 …allora che scorra per tutta la città! …allora che scorra per tutta la città!
1792 01:43:11,000 01:43:13,458 - Merda! - Se devono piovere lacrimogeni, - Merda! - Se devono piovere lacrimogeni,
1793 01:43:13,541 01:43:17,375 che piovano su tutta Chicago! Noi andremo alla convention! che piovano su tutta Chicago! Noi andremo alla convention!
1794 01:43:17,458 01:43:20,625 Tutti in strada! Che la marcia abbia inizio! Tutti in strada! Che la marcia abbia inizio!
1795 01:43:21,750 01:43:25,458 "Se il sangue deve scorrere, allora che scorra per tutta la città." "Se il sangue deve scorrere, allora che scorra per tutta la città."
1796 01:43:26,083 01:43:28,958 È la chiamata a una manifestazione pacifica? È la chiamata a una manifestazione pacifica?
1797 01:43:34,708 01:43:37,625 Quando si è calmato, ha provato a fermarli? Quando si è calmato, ha provato a fermarli?
1798 01:43:47,958 01:43:50,708 - Vaffanculo! - Lasciatelo! - Vaffanculo! - Lasciatelo!
1799 01:43:59,291 01:44:02,333 - Lei non ha provato a fermare nessuno. - No. - Lei non ha provato a fermare nessuno. - No.
1800 01:44:02,416 01:44:06,375 I ponti! Tutti ai ponti! I ponti! Tutti ai ponti!
1801 01:44:06,458 01:44:08,541 Li ha incitati lei ad andare sui ponti. Li ha incitati lei ad andare sui ponti.
1802 01:44:08,625 01:44:12,208 Chi ha potuto lasciare il parco senza essere ferito o arrestato, sì. Chi ha potuto lasciare il parco senza essere ferito o arrestato, sì.
1803 01:44:12,291 01:44:17,000 E le persone che ha mandato sui ponti sapevano cosa le aspettava? E le persone che ha mandato sui ponti sapevano cosa le aspettava?
1804 01:44:24,541 01:44:26,708 Tornate subito indietro! Tornate subito indietro!
1805 01:44:26,791 01:44:28,958 Gli accessi alla convention erano bloccati. Gli accessi alla convention erano bloccati.
1806 01:44:29,041 01:44:31,666 - Dalla divisione corazzata. - La Guardia Nazionale. - Dalla divisione corazzata. - La Guardia Nazionale.
1807 01:44:31,750 01:44:32,833 Loro sono i buoni. Loro sono i buoni.
1808 01:44:32,916 01:44:35,500 Jeep col filo spinato. I bulldozer di Daley. Jeep col filo spinato. I bulldozer di Daley.
1809 01:44:37,833 01:44:39,708 Da quando non sono più il buono? Da quando non sono più il buono?
1810 01:44:39,791 01:44:42,833 Scopriamolo. Avete lanciato bottiglie di vetro agli agenti? Scopriamolo. Avete lanciato bottiglie di vetro agli agenti?
1811 01:44:42,916 01:44:44,333 Vogliamo giustizia! Vogliamo giustizia!
1812 01:44:45,833 01:44:48,958 No, non avvicinatevi! Indietro! No, non avvicinatevi! Indietro!
1813 01:44:49,041 01:44:51,958 È successo. Dave ha cercato di placare gli animi. È successo. Dave ha cercato di placare gli animi.
1814 01:44:52,041 01:44:53,833 Eravamo frustrati. I tre ponti… Eravamo frustrati. I tre ponti…
1815 01:44:53,916 01:44:56,708 Lei, Abbie, Jerry e altri 11 avete eluso la polizia. Lei, Abbie, Jerry e altri 11 avete eluso la polizia.
1816 01:44:56,791 01:44:59,416 Non direi "eluso". Stavamo scappando. Non direi "eluso". Stavamo scappando.
1817 01:44:59,500 01:45:00,958 C'era un ponte incustodito. C'era un ponte incustodito.
1818 01:45:05,833 01:45:07,750 E lì le cose si sono fatte strane. E lì le cose si sono fatte strane.
1819 01:45:07,833 01:45:11,750 E avete trovato l'unico accesso alla convention. E avete trovato l'unico accesso alla convention.
1820 01:45:12,500 01:45:15,291 Nella lobby dell'Hilton, vicino al centro congressi, Nella lobby dell'Hilton, vicino al centro congressi,
1821 01:45:15,375 01:45:17,791 c'è un bar chiamato Haymarket Tavern. c'è un bar chiamato Haymarket Tavern.
1822 01:45:17,875 01:45:23,625 È la pozza a cui si abbeverano i politici di Chicago e le loro zoccole. È la pozza a cui si abbeverano i politici di Chicago e le loro zoccole.
1823 01:45:25,750 01:45:30,208 Il locale era pieno. Volevano assistere alla nomina di Humphrey a debita distanza. Il locale era pieno. Volevano assistere alla nomina di Humphrey a debita distanza.
1824 01:45:30,291 01:45:34,375 Dalla Camera dei Deputati, il deputato del grande Stato dell'Ohio Dalla Camera dei Deputati, il deputato del grande Stato dell'Ohio
1825 01:45:34,458 01:45:36,541 Wayne Hays sul palco. Wayne Hays sul palco.
1826 01:45:37,125 01:45:38,500 Grazie, presidente. Grazie, presidente.
1827 01:45:38,583 01:45:41,250 Il grande Ohio, Stato delle castagne… Il grande Ohio, Stato delle castagne…
1828 01:45:43,500 01:45:47,625 Su un lato dell'Haymarket Tavern c'è una vetrata in vetro fumé. Su un lato dell'Haymarket Tavern c'è una vetrata in vetro fumé.
1829 01:45:47,708 01:45:49,916 Da fuori, non si vede dentro. Da fuori, non si vede dentro.
1830 01:45:50,875 01:45:53,958 Avete superato la polizia e la Guardia Nazionale, Avete superato la polizia e la Guardia Nazionale,
1831 01:45:54,041 01:45:55,666 e la convention era vicina. e la convention era vicina.
1832 01:46:02,000 01:46:05,166 - Eravamo in trappola. - Un sinonimo di "in trappola"? - Eravamo in trappola. - Un sinonimo di "in trappola"?
1833 01:46:06,250 01:46:09,750 - In trappola tra la vetrina e la polizia. - Ovvero? - In trappola tra la vetrina e la polizia. - Ovvero?
1834 01:46:12,208 01:46:13,250 Vi avevano presi. Vi avevano presi.
1835 01:46:17,000 01:46:19,875 Dentro a quel bar, gli anni '60 non erano mai esistiti. Dentro a quel bar, gli anni '60 non erano mai esistiti.
1836 01:46:19,958 01:46:23,375 Fuori dal bar, gli anni '60 erano sotto gli occhi Fuori dal bar, gli anni '60 erano sotto gli occhi
1837 01:46:23,458 01:46:25,250 di chiunque guardasse fuori. di chiunque guardasse fuori.
1838 01:46:26,041 01:46:27,583 Sono castagne commestibili? Sono castagne commestibili?
1839 01:46:27,666 01:46:28,916 - Commestibili? - Sì. - Commestibili? - Sì.
1840 01:46:29,000 01:46:31,375 No. Sono velenose. No. Sono velenose.
1841 01:46:31,458 01:46:32,666 Ehi. Ehi.
1842 01:46:35,958 01:46:38,625 Solo io vedo cosa sta succedendo là fuori? Solo io vedo cosa sta succedendo là fuori?
1843 01:46:38,708 01:46:42,166 E gli agenti hanno fatto una cosa che nessuno vorrebbe vedere. E gli agenti hanno fatto una cosa che nessuno vorrebbe vedere.
1844 01:46:47,875 01:46:52,875 Gli anni '60 fuori dal bar, gli anni '50 dentro. Gli anni '60 fuori dal bar, gli anni '50 dentro.
1845 01:46:53,583 01:46:57,000 E non era solo la castagna a essere pericolosa. E non era solo la castagna a essere pericolosa.
1846 01:46:57,083 01:46:58,083 Castagne velenose. Castagne velenose.
1847 01:46:58,708 01:47:00,125 - Cosa? - Velenose! - Cosa? - Velenose!
1848 01:47:02,625 01:47:04,125 Avete opposto resistenza? Avete opposto resistenza?
1849 01:47:04,208 01:47:07,375 - Ci hanno spinti! - Avete tentato di sfondare… - Ci hanno spinti! - Avete tentato di sfondare…
1850 01:47:07,458 01:47:08,958 A differenza di Rennie! A differenza di Rennie!
1851 01:47:09,041 01:47:13,041 Quattrocento feriti gravi sono dovuti andare in ospedale! Quattrocento feriti gravi sono dovuti andare in ospedale!
1852 01:47:13,125 01:47:17,916 Avevano veicoli blindati e baionette! Hanno tolto nomi e distintivi! Avevano veicoli blindati e baionette! Hanno tolto nomi e distintivi!
1853 01:47:18,000 01:47:21,416 Volevamo protestare pacificamente a una cazzo di convention! Volevamo protestare pacificamente a una cazzo di convention!
1854 01:47:35,708 01:47:37,083 Mani dietro la schiena. Mani dietro la schiena.
1855 01:47:39,416 01:47:40,458 Certo. Certo.
1856 01:47:43,000 01:47:45,000 Chi ha scatenato la rivolta, Tom? Chi ha scatenato la rivolta, Tom?
1857 01:47:51,000 01:47:52,000 Il nostro… Il nostro…
1858 01:47:53,208 01:47:54,208 Cosa? Cosa?
1859 01:47:56,000 01:47:57,000 Il nostro… Il nostro…
1860 01:47:58,500 01:47:59,541 Il nostro sangue. Il nostro sangue.
1861 01:48:02,541 01:48:03,708 "Il nostro sangue." "Il nostro sangue."
1862 01:48:04,833 01:48:07,083 "Se il nostro sangue deve scorrere…" "Se il nostro sangue deve scorrere…"
1863 01:48:08,416 01:48:09,625 Intendevi dire: Intendevi dire:
1864 01:48:10,541 01:48:14,000 "Se il nostro sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città". "Se il nostro sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città".
1865 01:48:14,083 01:48:15,500 Non quello della polizia. Non quello della polizia.
1866 01:48:15,583 01:48:19,125 Il senso era: "Se devono picchiarci, che tutti vedano". Il senso era: "Se devono picchiarci, che tutti vedano".
1867 01:48:24,541 01:48:25,791 Cristo santo. Cristo santo.
1868 01:48:25,875 01:48:26,750 È il tuo… È il tuo…
1869 01:48:26,833 01:48:28,875 È il suo stile. È il suo stile.
1870 01:48:28,958 01:48:31,250 Ho letto la Dichiarazione di Port Huron. Ho letto la Dichiarazione di Port Huron.
1871 01:48:31,333 01:48:36,250 Spesso omette i pronomi possessivi e usa modificatori generici. Spesso omette i pronomi possessivi e usa modificatori generici.
1872 01:48:38,333 01:48:40,250 Hai letto la Dichiarazione? Hai letto la Dichiarazione?
1873 01:48:40,333 01:48:42,000 Tutto quello che hai pubblicato. Tutto quello che hai pubblicato.
1874 01:48:44,000 01:48:44,833 Non lo sapevo. Non lo sapevo.
1875 01:48:44,916 01:48:46,333 Hai talento. Hai talento.
1876 01:48:47,000 01:48:49,291 - Tranne che per i pronomi possessivi. - Già. - Tranne che per i pronomi possessivi. - Già.
1877 01:48:49,375 01:48:51,208 E per i modificatori generici. E per i modificatori generici.
1878 01:49:01,000 01:49:02,583 Facciamo deporre Abbie. Facciamo deporre Abbie.
1879 01:49:06,208 01:49:09,000 Il suo nome completo per il verbale. Il suo nome completo per il verbale.
1880 01:49:09,583 01:49:10,583 Abbie. Abbie.
1881 01:49:11,208 01:49:12,208 Il cognome. Il cognome.
1882 01:49:12,833 01:49:14,875 Mio nonno si chiamava Shaboysnakoff, Mio nonno si chiamava Shaboysnakoff,
1883 01:49:14,958 01:49:18,041 ma era un ebreo russo che contestava l'antisemitismo, ma era un ebreo russo che contestava l'antisemitismo,
1884 01:49:18,125 01:49:21,291 per cui gli è stato dato un cognome simile ai vostri. per cui gli è stato dato un cognome simile ai vostri.
1885 01:49:22,083 01:49:23,875 Quando è nato? Quando è nato?
1886 01:49:23,958 01:49:26,375 Psicologicamente, nel 1960. Psicologicamente, nel 1960.
1887 01:49:26,458 01:49:29,250 Cos'ha fatto fino al 1960? Cos'ha fatto fino al 1960?
1888 01:49:29,333 01:49:32,500 Niente. Credo si chiami istruzione americana. Niente. Credo si chiami istruzione americana.
1889 01:49:33,791 01:49:36,666 Procediamo con la deposizione. Procediamo con la deposizione.
1890 01:49:36,750 01:49:37,916 Certo. Certo.
1891 01:49:38,000 01:49:40,875 Abbie, sai perché sei sotto processo? Abbie, sai perché sei sotto processo?
1892 01:49:42,166 01:49:45,250 Abbiamo portato certe idee oltre il confine di Stato. Abbiamo portato certe idee oltre il confine di Stato.
1893 01:49:46,208 01:49:50,416 Non mitragliatrici, droga o ragazzine. Idee. Non mitragliatrici, droga o ragazzine. Idee.
1894 01:49:51,458 01:49:55,375 Varcando gli Stati di New York, New Jersey, Pennsylvania, Ohio e Illinois, Varcando gli Stati di New York, New Jersey, Pennsylvania, Ohio e Illinois,
1895 01:49:55,458 01:49:57,791 avevamo certe idee. avevamo certe idee.
1896 01:49:57,875 01:49:59,208 E per questo E per questo
1897 01:50:00,083 01:50:03,375 ci hanno gassati, picchiati, arrestati e processati. ci hanno gassati, picchiati, arrestati e processati.
1898 01:50:03,458 01:50:04,458 Ok. Ok.
1899 01:50:04,500 01:50:09,208 Nel 1861, al suo discorso di insediamento, Lincoln disse: Nel 1861, al suo discorso di insediamento, Lincoln disse:
1900 01:50:09,958 01:50:12,708 "Quando il popolo si stancherà del diritto costituzionale "Quando il popolo si stancherà del diritto costituzionale
1901 01:50:12,791 01:50:16,625 di modificare il governo, dovrà esercitare il diritto rivoluzionario di modificare il governo, dovrà esercitare il diritto rivoluzionario
1902 01:50:16,708 01:50:20,666 di smembrarlo e rovesciarlo". di smembrarlo e rovesciarlo".
1903 01:50:21,583 01:50:25,125 Se Lincoln avesse tenuto quel discorso a Lincoln Park l'estate scorsa, Se Lincoln avesse tenuto quel discorso a Lincoln Park l'estate scorsa,
1904 01:50:25,208 01:50:27,416 sarebbe stato incriminato con noi. sarebbe stato incriminato con noi.
1905 01:50:27,500 01:50:31,958 E come si smembra o rovescia un governo in modo pacifico? E come si smembra o rovescia un governo in modo pacifico?
1906 01:50:32,833 01:50:35,208 Negli USA viene fatto ogni quattro anni. Negli USA viene fatto ogni quattro anni.
1907 01:50:37,250 01:50:38,291 Ho finito. Ho finito.
1908 01:50:48,500 01:50:53,083 Quindi Chicago è stata una grossa campagna di iscrizione alle liste elettorali. Quindi Chicago è stata una grossa campagna di iscrizione alle liste elettorali.
1909 01:50:55,083 01:50:56,083 Esatto. Esatto.
1910 01:50:56,500 01:50:59,083 Ha sentito la registrazione di Tom Hayden? Ha sentito la registrazione di Tom Hayden?
1911 01:50:59,166 01:51:00,708 - Sì. - Ha sentito il nastro? - Sì. - Ha sentito il nastro?
1912 01:51:00,791 01:51:05,041 E ha sentito il sig. Hayden ordinare ai suoi di scendere in strada? E ha sentito il sig. Hayden ordinare ai suoi di scendere in strada?
1913 01:51:05,125 01:51:09,333 "Ai suoi"? Né io né Hayden siamo dei boss mafiosi. "Ai suoi"? Né io né Hayden siamo dei boss mafiosi.
1914 01:51:09,416 01:51:10,500 Ha sentito che diceva: Ha sentito che diceva:
1915 01:51:10,583 01:51:14,083 "Se il sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città"? "Se il sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città"?
1916 01:51:14,708 01:51:17,291 Ha solo dimenticato di aggiungere… Ha solo dimenticato di aggiungere…
1917 01:51:18,791 01:51:20,250 Sì, l'ho sentito. Sì, l'ho sentito.
1918 01:51:21,583 01:51:22,625 E cos'ha pensato? E cos'ha pensato?
1919 01:51:25,625 01:51:28,958 Io penso che Tom Hayden sia un grande patriota americano. Io penso che Tom Hayden sia un grande patriota americano.
1920 01:51:30,791 01:51:34,625 Non di lui, ma del suo ordine alla folla. Non di lui, ma del suo ordine alla folla.
1921 01:51:35,375 01:51:38,291 Gli ho anche sentito dire: "Poniamo fine alla guerra", Gli ho anche sentito dire: "Poniamo fine alla guerra",
1922 01:51:38,375 01:51:40,250 ma nessuno ha smesso di sparare. ma nessuno ha smesso di sparare.
1923 01:51:40,916 01:51:44,958 Senza un contesto, i significati di una frase sono molteplici. Senza un contesto, i significati di una frase sono molteplici.
1924 01:51:45,041 01:51:48,916 "Se il sangue deve scorrere…" Non serve un contesto. "Se il sangue deve scorrere…" Non serve un contesto.
1925 01:51:49,958 01:51:51,375 Una volta un uomo disse: Una volta un uomo disse:
1926 01:51:51,458 01:51:54,916 "Sono venuto a separare il figlio dal padre, "Sono venuto a separare il figlio dal padre,
1927 01:51:55,000 01:51:58,250 la figlia dalla madre". Sa chi l'ha detto? la figlia dalla madre". Sa chi l'ha detto?
1928 01:51:59,083 01:52:00,083 Jerry Rubin. Jerry Rubin.
1929 01:52:00,708 01:52:01,708 Sì. Sì.
1930 01:52:02,375 01:52:03,375 No. No.
1931 01:52:03,958 01:52:05,333 Gesù Cristo. Gesù Cristo.
1932 01:52:05,416 01:52:07,416 Matteo 10:35. Matteo 10:35.
1933 01:52:07,500 01:52:11,000 E sembrerebbe dire ai figli di uccidere i genitori. E sembrerebbe dire ai figli di uccidere i genitori.
1934 01:52:11,750 01:52:15,083 Se uno non leggesse Matteo 10:34 e 10:36. Se uno non leggesse Matteo 10:34 e 10:36.
1935 01:52:15,958 01:52:16,791 Lei ha… Lei ha…
1936 01:52:16,875 01:52:19,791 Aveva visto un agente colpire in testa il suo amico. Aveva visto un agente colpire in testa il suo amico.
1937 01:52:20,583 01:52:23,708 La polizia per chi lavora, avv. Schultz? La polizia per chi lavora, avv. Schultz?
1938 01:52:24,291 01:52:27,000 - Lei disprezza il suo governo? - Se… - Lei disprezza il suo governo? - Se…
1939 01:52:27,083 01:52:30,416 Le ho chiesto se disprezza il suo governo. Le ho chiesto se disprezza il suo governo.
1940 01:52:31,750 01:52:35,708 Le istituzioni della nostra democrazia sono straordinarie, Le istituzioni della nostra democrazia sono straordinarie,
1941 01:52:35,791 01:52:38,791 ma ora sono gestite da persone orribili. ma ora sono gestite da persone orribili.
1942 01:52:38,875 01:52:40,416 Risponda alla mia domanda. Risponda alla mia domanda.
1943 01:52:41,125 01:52:42,250 Può ripetermela? Può ripetermela?
1944 01:52:48,916 01:52:50,625 Lei disprezza il suo governo? Lei disprezza il suo governo?
1945 01:52:51,250 01:52:54,875 Avv. Schultz, mai quanto il governo disprezza me. Avv. Schultz, mai quanto il governo disprezza me.
1946 01:52:54,958 01:52:58,833 Abbiamo ascoltato 27 testimoni deporre sotto giuramento Abbiamo ascoltato 27 testimoni deporre sotto giuramento
1947 01:52:58,916 01:53:02,750 che lei sperava in uno scontro con la polizia che lei sperava in uno scontro con la polizia
1948 01:53:02,833 01:53:06,166 e che il suo piano per la convention era proprio quello e che il suo piano per la convention era proprio quello
1949 01:53:06,250 01:53:08,666 di attirare gli agenti in uno scontro. di attirare gli agenti in uno scontro.
1950 01:53:08,750 01:53:11,500 Se avessi saputo che il mio desiderio si sarebbe avverato, Se avessi saputo che il mio desiderio si sarebbe avverato,
1951 01:53:11,583 01:53:12,875 avrei puntato più in alto. avrei puntato più in alto.
1952 01:53:12,958 01:53:15,000 Risponda sì o no. Venendo a Chicago, Risponda sì o no. Venendo a Chicago,
1953 01:53:15,083 01:53:18,583 sperava in uno scontro con la polizia? sperava in uno scontro con la polizia?
1954 01:53:29,833 01:53:31,541 Mi preoccupa che debba pensarci. Mi preoccupa che debba pensarci.
1955 01:53:32,458 01:53:34,125 Mi conceda un attimo, amico. Mi conceda un attimo, amico.
1956 01:53:34,750 01:53:37,541 Non mi avevano mai processato per le mie idee. Non mi avevano mai processato per le mie idee.
1957 01:53:43,125 01:53:47,125 151° GIORNO DEL PROCESSO 151° GIORNO DEL PROCESSO
1958 01:54:23,458 01:54:24,666 In piedi. In piedi.
1959 01:54:26,708 01:54:28,750 69 CR 180, 69 CR 180,
1960 01:54:28,833 01:54:32,166 Stati Uniti d'America contro David Dellinger et al. Stati Uniti d'America contro David Dellinger et al.
1961 01:54:42,875 01:54:46,458 La legge prevede che, prima della sentenza, La legge prevede che, prima della sentenza,
1962 01:54:46,541 01:54:51,458 l'imputato o gli imputati possano fare una dichiarazione. l'imputato o gli imputati possano fare una dichiarazione.
1963 01:54:51,541 01:54:56,458 Ho comunicato alla difesa che questa corte consentirà a un imputato Ho comunicato alla difesa che questa corte consentirà a un imputato
1964 01:54:56,541 01:54:59,791 di parlare per tutti e a me è stato comunicato di parlare per tutti e a me è stato comunicato
1965 01:54:59,875 01:55:01,791 che il gruppo ha scelto il sig. Hayden. che il gruppo ha scelto il sig. Hayden.
1966 01:55:01,875 01:55:04,291 - Dico bene? - Sì, signore. - Dico bene? - Sì, signore.
1967 01:55:04,791 01:55:08,875 Sig. Hayden, nonostante il suo comportamento alla convention, Sig. Hayden, nonostante il suo comportamento alla convention,
1968 01:55:09,583 01:55:13,125 lei è l'unico imputato che durante il processo lei è l'unico imputato che durante il processo
1969 01:55:13,791 01:55:17,875 ha dimostrato di rispettare questa corte e questo Paese ha dimostrato di rispettare questa corte e questo Paese
1970 01:55:17,958 01:55:20,416 e di provare rimorso per le proprie azioni. e di provare rimorso per le proprie azioni.
1971 01:55:20,500 01:55:23,291 Credo davvero… E dico sul serio. Credo davvero… E dico sul serio.
1972 01:55:24,625 01:55:30,791 Credo davvero che un giorno lei sarà un membro produttivo di questo sistema. Credo davvero che un giorno lei sarà un membro produttivo di questo sistema.
1973 01:55:31,666 01:55:36,916 Vorrei che la sua dichiarazione fosse breve e priva di contenuti politici. Vorrei che la sua dichiarazione fosse breve e priva di contenuti politici.
1974 01:55:37,625 01:55:39,625 Se la sua dichiarazione sarà breve, Se la sua dichiarazione sarà breve,
1975 01:55:39,708 01:55:44,375 rispettosa, contrita e pertinente, rispettosa, contrita e pertinente,
1976 01:55:45,208 01:55:49,166 considererò la cosa con favore durante la sentenza. considererò la cosa con favore durante la sentenza.
1977 01:55:51,291 01:55:53,208 Ha capito cos'ho detto? Ha capito cos'ho detto?
1978 01:55:55,291 01:55:56,625 Sig. Hayden? Sig. Hayden?
1979 01:55:57,125 01:55:58,125 Sì. Sì.
1980 01:55:59,041 01:56:01,958 - Considererà la cosa con favore. - Esatto. - Considererà la cosa con favore. - Esatto.
1981 01:56:03,666 01:56:07,083 Se la mia dichiarazione sarà rispettosa e contrita. Se la mia dichiarazione sarà rispettosa e contrita.
1982 01:56:07,166 01:56:08,166 Esatto. Esatto.
1983 01:56:11,583 01:56:13,833 Mi scusi, qual era il terzo aggettivo? Mi scusi, qual era il terzo aggettivo?
1984 01:56:14,458 01:56:15,458 Breve. Breve.
1985 01:56:15,958 01:56:16,958 Breve. Breve.
1986 01:56:19,625 01:56:22,958 E, se farò questo, il governo mi considererà con favore. E, se farò questo, il governo mi considererà con favore.
1987 01:56:23,041 01:56:24,250 Ha capito? Ha capito?
1988 01:56:25,250 01:56:26,250 Sì. Sì.
1989 01:56:27,916 01:56:29,166 Cominci pure. Cominci pure.
1990 01:56:30,791 01:56:31,791 Ok. Ok.
1991 01:56:33,708 01:56:36,458 Vostro Onore, dall'inizio di questo processo, Vostro Onore, dall'inizio di questo processo,
1992 01:56:38,125 01:56:42,416 in Vietnam sono stati uccisi 4.752 soldati americani. in Vietnam sono stati uccisi 4.752 soldati americani.
1993 01:56:45,125 01:56:48,166 E questi sono i loro nomi. E questi sono i loro nomi.
1994 01:56:49,666 01:56:54,458 "Soldato scelto Dennis Walter Kipp, 18 anni. "Soldato scelto Dennis Walter Kipp, 18 anni.
1995 01:56:55,041 01:56:58,458 Soldato Eric Alan Bosch, 21 anni." Soldato Eric Alan Bosch, 21 anni."
1996 01:56:58,541 01:56:59,541 Avv. Kunstler! Avv. Kunstler!
1997 01:56:59,625 01:57:02,958 "Caporale Robert Earl Ellis, 19 anni." "Caporale Robert Earl Ellis, 19 anni."
1998 01:57:03,041 01:57:09,125 Avv. Kunstler, non leggerà né metteremo a verbale 5.000 nomi! Avv. Kunstler, non leggerà né metteremo a verbale 5.000 nomi!
1999 01:57:09,208 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 anni." "…Robert Ford, 21 anni."
2000 01:57:12,458 01:57:13,458 Ordine in aula! Ordine in aula!
2001 01:57:13,541 01:57:16,416 "Sergente scelto David Cruz Chavez, 31 anni. "Sergente scelto David Cruz Chavez, 31 anni.
2002 01:57:17,000 01:57:21,083 Caporale Douglas W. Jackson, 19 anni." Caporale Douglas W. Jackson, 19 anni."
2003 01:57:21,166 01:57:22,416 Ordine! Ordine!
2004 01:57:22,958 01:57:27,250 "Soldato scelto William Melvin Johnson, 20 anni." "Soldato scelto William Melvin Johnson, 20 anni."
2005 01:57:27,333 01:57:28,583 Ordine! Ordine!
2006 01:57:28,666 01:57:31,125 - "Caporale Robert Ryan Hammond…" - Ordine! - "Caporale Robert Ryan Hammond…" - Ordine!
2007 01:57:31,208 01:57:32,291 "…19 anni. "…19 anni.
2008 01:57:32,375 01:57:35,500 Caporale Philip Lawrence Jewell, 20 anni." Caporale Philip Lawrence Jewell, 20 anni."
2009 01:57:35,583 01:57:40,875 - Non leggerà 4.500 nomi! - "Sergente Brian John Morrow, 19 anni. - Non leggerà 4.500 nomi! - "Sergente Brian John Morrow, 19 anni.
2010 01:57:40,958 01:57:45,458 Sergente maggiore James Warren Finsel, 36 anni." Sergente maggiore James Warren Finsel, 36 anni."
2011 01:57:45,541 01:57:46,958 Ordine! Ordine!
2012 01:57:47,041 01:57:50,791 "Secondo sergente James William Greenwood, 33 anni. "Secondo sergente James William Greenwood, 33 anni.
2013 01:57:52,125 01:57:56,125 Specialista di quarta classe Edward B. Cribb, 21 anni. Specialista di quarta classe Edward B. Cribb, 21 anni.
2014 01:57:56,916 01:58:00,416 Caporale David Michael King, 20 anni. Caporale David Michael King, 20 anni.
2015 01:58:01,083 01:58:03,291 - Specialista Keith Harold Reitz…" - Ordine! - Specialista Keith Harold Reitz…" - Ordine!
2016 01:58:04,208 01:58:05,625 "…21 anni." "…21 anni."
2017 01:58:06,250 01:58:07,625 Sig. Hayden, posi la lista! Sig. Hayden, posi la lista!
2018 01:58:07,708 01:58:12,208 "Soldato scelto James Clinton DeFranco, 19 anni. "Soldato scelto James Clinton DeFranco, 19 anni.
2019 01:58:13,291 01:58:17,166 Caporale Kenneth Joe Auston, 18 anni. Caporale Kenneth Joe Auston, 18 anni.
2020 01:58:18,375 01:58:22,583 Primo tenente Donald Bryan Mancill, 24 anni." Primo tenente Donald Bryan Mancill, 24 anni."
2021 01:58:24,125 01:58:25,291 Che stai facendo? Che stai facendo?
2022 01:58:27,125 01:58:28,500 Rispetto i caduti. Rispetto i caduti.
2023 01:58:29,916 01:58:31,583 Meritano rispetto, signore. Meritano rispetto, signore.
2024 01:58:31,666 01:58:32,833 "…25 anni. "…25 anni.
2025 01:58:35,000 01:58:39,083 Soldato scelto Wayne Karl Woodland, 20 anni. Soldato scelto Wayne Karl Woodland, 20 anni.
2026 01:58:39,166 01:58:43,666 Sergente scelto Thomas Anthony Scibelli, 26 anni. Sergente scelto Thomas Anthony Scibelli, 26 anni.
2027 01:58:44,875 01:58:49,166 Soldato scelto Richard Henry Durant, 20 anni. Soldato scelto Richard Henry Durant, 20 anni.
2028 01:58:49,250 01:58:53,333 Caporale Harry Earl Farmer, 25 anni. Caporale Harry Earl Farmer, 25 anni.
2029 01:58:54,083 01:58:58,375 Caporale Daniel Alan Frey, 19 anni. Caporale Daniel Alan Frey, 19 anni.
2030 01:58:58,875 01:59:01,083 Secondo Tenente Franklin Theodore James…" Secondo Tenente Franklin Theodore James…"
2031 01:59:01,166 01:59:03,541 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger,
2032 01:59:03,625 01:59:05,083 Jerry Rubin e Rennie Davis Jerry Rubin e Rennie Davis
2033 01:59:05,166 01:59:08,041 furono giudicati colpevoli di incitamento alla rivolta furono giudicati colpevoli di incitamento alla rivolta
2034 01:59:08,125 01:59:10,541 e condannati a cinque anni di prigione federale. e condannati a cinque anni di prigione federale.
2035 01:59:11,833 01:59:15,791 La corte d'appello del settimo distretto ribaltò il verdetto La corte d'appello del settimo distretto ribaltò il verdetto
2036 01:59:15,875 01:59:17,750 e dispose un nuovo processo. e dispose un nuovo processo.
2037 01:59:19,041 01:59:23,791 Il procuratore si rifiutò di riesaminare il caso. Il procuratore si rifiutò di riesaminare il caso.
2038 01:59:25,000 01:59:30,916 William Kunstler venne accusato di 24 oltraggi alla corte. William Kunstler venne accusato di 24 oltraggi alla corte.
2039 01:59:32,000 01:59:35,458 Durante un'inchiesta semestrale, il 78% degli avvocati di Chicago Durante un'inchiesta semestrale, il 78% degli avvocati di Chicago
2040 01:59:35,541 01:59:38,416 ritenne il giudice Julius Hoffman "inqualificabile". ritenne il giudice Julius Hoffman "inqualificabile".
2041 01:59:39,500 01:59:41,625 Bobby Seale risultò innocente Bobby Seale risultò innocente
2042 01:59:41,708 01:59:45,791 dell'accusa di omicidio ai danni di un agente del Connecticut. dell'accusa di omicidio ai danni di un agente del Connecticut.
2043 01:59:46,833 01:59:48,958 Jerry Rubin divenne un agente di borsa. Jerry Rubin divenne un agente di borsa.
2044 01:59:49,041 01:59:53,958 Nel 1994, morì investito da un'auto mentre attraversava fuori dalle strisce. Nel 1994, morì investito da un'auto mentre attraversava fuori dalle strisce.
2045 01:59:55,333 01:59:59,833 Abbie Hoffman scrisse un best seller di cui non si conosce il numero di copie Abbie Hoffman scrisse un best seller di cui non si conosce il numero di copie
2046 01:59:59,916 02:00:02,250 perché si intitola Ruba questo libro. perché si intitola Ruba questo libro.
2047 02:00:02,333 02:00:04,583 Si suicidò nel 1989. Si suicidò nel 1989.
2048 02:00:05,833 02:00:10,083 Tom Hayden fu eletto al parlamento della California nel 1982. Tom Hayden fu eletto al parlamento della California nel 1982.
2049 02:00:10,166 02:00:13,625 Fu rieletto altre sei volte. Fu rieletto altre sei volte.
2050 02:00:14,333 02:00:15,333 "…24 anni." "…24 anni."
2051 02:00:15,375 02:00:16,375 Sedetevi! Sedetevi!
2052 02:00:16,458 02:00:19,875 "Sergente Dale Frank Olmstead, 20 anni." "Sergente Dale Frank Olmstead, 20 anni."
2053 02:00:21,250 02:00:23,125 Tutto il mondo ci guarda! Tutto il mondo ci guarda!
2054 02:02:50,458 02:02:53,333 NETFLIX PRESENTA NETFLIX PRESENTA
2055 02:08:55,583 02:09:00,583 Sottotitoli: Sara Raffo Sottotitoli: Sara Raffo