This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:59,750 | 00:01:03,083 | Schiereremo in Vietnam la Prima Divisione di Cavalleria | Schiereremo in Vietnam la Prima Divisione di Cavalleria |
2 | 00:01:03,833 | 00:01:07,208 | e altre forze armate con lo scopo di incrementare | e altre forze armate con lo scopo di incrementare |
3 | 00:01:07,291 | 00:01:13,666 | il numero dei nostri soldati da 75.000 a 125.000, con effetto quasi immediato. | il numero dei nostri soldati da 75.000 a 125.000, con effetto quasi immediato. |
4 | 00:01:13,750 | 00:01:17,458 | Si renderà quindi necessario un incremento delle forze combattenti | Si renderà quindi necessario un incremento delle forze combattenti |
5 | 00:01:17,541 | 00:01:23,208 | e le reclute arruolate mensilmente passeranno da 17.000 a 35.000. | e le reclute arruolate mensilmente passeranno da 17.000 a 35.000. |
6 | 00:01:25,000 | 00:01:27,583 | 30 dicembre. | 30 dicembre. |
7 | 00:01:27,666 | 00:01:30,416 | Chiunque sia nato il 30 dicembre. | Chiunque sia nato il 30 dicembre. |
8 | 00:01:30,500 | 00:01:33,166 | Il presidente Johnson ha annunciato un incremento | Il presidente Johnson ha annunciato un incremento |
9 | 00:01:33,250 | 00:01:34,750 | a 35.000 arruolati al mese. | a 35.000 arruolati al mese. |
10 | 00:01:34,833 | 00:01:36,708 | - 43.000 al mese… - 51.000… | - 43.000 al mese… - 51.000… |
11 | 00:01:36,791 | 00:01:42,083 | 382.386 uomini tra i 18 e i 24 anni sono stati chiamati alle armi. | 382.386 uomini tra i 18 e i 24 anni sono stati chiamati alle armi. |
12 | 00:01:42,166 | 00:01:45,000 | Ormai è chiaro a tutti | Ormai è chiaro a tutti |
13 | 00:01:45,083 | 00:01:50,250 | che chiunque tenga almeno lontanamente all'integrità e all'esistenza dell'America | che chiunque tenga almeno lontanamente all'integrità e all'esistenza dell'America |
14 | 00:01:50,333 | 00:01:52,541 | non può ignorare la guerra in corso. | non può ignorare la guerra in corso. |
15 | 00:01:52,625 | 00:01:55,750 | Se l'anima del Paese è stata avvelenata, | Se l'anima del Paese è stata avvelenata, |
16 | 00:01:55,833 | 00:01:59,458 | il referto autoptico includerà tra le cause il Vietnam. | il referto autoptico includerà tra le cause il Vietnam. |
17 | 00:02:00,291 | 00:02:02,833 | Gli Stati Uniti non hanno bisogno di odio, | Gli Stati Uniti non hanno bisogno di odio, |
18 | 00:02:02,916 | 00:02:05,458 | ma di amore e saggezza. | ma di amore e saggezza. |
19 | 00:02:05,541 | 00:02:08,750 | Quindi stasera vi chiedo di tornare a casa | Quindi stasera vi chiedo di tornare a casa |
20 | 00:02:08,833 | 00:02:12,583 | e di pregare per la famiglia di Martin Luther King. | e di pregare per la famiglia di Martin Luther King. |
21 | 00:02:17,083 | 00:02:18,666 | 24 agosto. | 24 agosto. |
22 | 00:02:18,750 | 00:02:20,416 | Chiunque sia nato… | Chiunque sia nato… |
23 | 00:02:20,500 | 00:02:22,833 | Sono state schierate altre 30.000 truppe | Sono state schierate altre 30.000 truppe |
24 | 00:02:22,916 | 00:02:25,916 | nonostante le vittime non facciano che aumentare. | nonostante le vittime non facciano che aumentare. |
25 | 00:02:26,000 | 00:02:28,625 | Sono stati colpiti i centri abitati. | Sono stati colpiti i centri abitati. |
26 | 00:02:28,708 | 00:02:30,958 | Scuole, pagode, donne e bambini. | Scuole, pagode, donne e bambini. |
27 | 00:02:32,291 | 00:02:34,875 | E questo è l'effetto del napalm americano. | E questo è l'effetto del napalm americano. |
28 | 00:02:34,958 | 00:02:37,083 | Donne e bambini bruciati vivi. | Donne e bambini bruciati vivi. |
29 | 00:02:37,666 | 00:02:38,666 | Tom? | Tom? |
30 | 00:02:39,750 | 00:02:41,500 | Il Partito Democratico | Il Partito Democratico |
31 | 00:02:41,583 | 00:02:45,333 | il mese prossimo candiderà Hubert Humphrey a Chicago. | il mese prossimo candiderà Hubert Humphrey a Chicago. |
32 | 00:02:46,333 | 00:02:49,666 | Se parliamo di guerra e giustizia sociale, | Se parliamo di guerra e giustizia sociale, |
33 | 00:02:50,333 | 00:02:52,416 | non c'è molta differenza | non c'è molta differenza |
34 | 00:02:52,500 | 00:02:54,916 | tra Humphrey e Nixon per fare la differenza. | tra Humphrey e Nixon per fare la differenza. |
35 | 00:02:55,000 | 00:02:56,833 | Ecco perché andremo a Chicago. | Ecco perché andremo a Chicago. |
36 | 00:02:56,916 | 00:02:59,916 | Noi giovani ci riverseremo a Chicago | Noi giovani ci riverseremo a Chicago |
37 | 00:03:00,000 | 00:03:03,333 | per dimostrare solidarietà e disgusto. | per dimostrare solidarietà e disgusto. |
38 | 00:03:03,416 | 00:03:04,916 | Ma soprattutto andremo là… | Ma soprattutto andremo là… |
39 | 00:03:05,000 | 00:03:07,041 | Per fare sesso con degli estranei. | Per fare sesso con degli estranei. |
40 | 00:03:07,875 | 00:03:11,458 | 536.000 americani sono stati mandati in un Paese | 536.000 americani sono stati mandati in un Paese |
41 | 00:03:11,541 | 00:03:14,958 | che nessun gretto patriota di Washington saprebbe trovare | che nessun gretto patriota di Washington saprebbe trovare |
42 | 00:03:15,041 | 00:03:16,458 | su una cazzo di cartina! | su una cazzo di cartina! |
43 | 00:03:18,250 | 00:03:19,875 | Andremo a Chicago. | Andremo a Chicago. |
44 | 00:03:19,958 | 00:03:23,416 | Chi resterà nel parco a cantare Woody Guthrie se la caverà. | Chi resterà nel parco a cantare Woody Guthrie se la caverà. |
45 | 00:03:23,500 | 00:03:27,833 | Ma la polizia darà sicuramente di matto, cazzo, | Ma la polizia darà sicuramente di matto, cazzo, |
46 | 00:03:27,916 | 00:03:30,166 | perché Daley farà in modo che sia così. | perché Daley farà in modo che sia così. |
47 | 00:03:30,916 | 00:03:33,791 | Noi andremo a Chicago con intenzioni pacifiche. | Noi andremo a Chicago con intenzioni pacifiche. |
48 | 00:03:33,875 | 00:03:36,166 | Ma se dovessero ricorrere alla violenza, | Ma se dovessero ricorrere alla violenza, |
49 | 00:03:36,250 | 00:03:39,583 | risponderemo a quella violenza con… | risponderemo a quella violenza con… |
50 | 00:03:39,666 | 00:03:43,083 | La nonviolenza. Sempre e solo con la nonviolenza. | La nonviolenza. Sempre e solo con la nonviolenza. |
51 | 00:03:43,166 | 00:03:46,541 | - E se i poliziotti ti picchiassero? - Perché dovrebbero? | - E se i poliziotti ti picchiassero? - Perché dovrebbero? |
52 | 00:03:46,625 | 00:03:47,833 | - Che farai? - Li eviterò. | - Che farai? - Li eviterò. |
53 | 00:03:47,916 | 00:03:49,875 | David, vede i notiziari. | David, vede i notiziari. |
54 | 00:03:49,958 | 00:03:54,458 | Avrò organizzato 100 proteste. Questa non sarà diversa dalle altre. | Avrò organizzato 100 proteste. Questa non sarà diversa dalle altre. |
55 | 00:03:54,958 | 00:03:57,000 | - La polizia… - Non mi preoccupa. | - La polizia… - Non mi preoccupa. |
56 | 00:03:57,083 | 00:03:59,166 | Mi preoccupano Hoffman e Rubin. | Mi preoccupano Hoffman e Rubin. |
57 | 00:03:59,250 | 00:04:01,583 | È la Convention Democratica, tesoro. | È la Convention Democratica, tesoro. |
58 | 00:04:01,666 | 00:04:04,083 | Ci saranno moltissimi giornalisti | Ci saranno moltissimi giornalisti |
59 | 00:04:04,166 | 00:04:07,375 | e Daley non trasformerà la città in un campo di battaglia. | e Daley non trasformerà la città in un campo di battaglia. |
60 | 00:04:07,458 | 00:04:10,125 | E, a modo loro, Hoffman e Rubin sono dei geni. | E, a modo loro, Hoffman e Rubin sono dei geni. |
61 | 00:04:10,208 | 00:04:12,416 | - Oddio. - Ha i Boy Scout alle 19:00. | - Oddio. - Ha i Boy Scout alle 19:00. |
62 | 00:04:13,333 | 00:04:16,166 | - Se la polizia… - Se cercherà di arrestarmi, | - Se la polizia… - Se cercherà di arrestarmi, |
63 | 00:04:16,250 | 00:04:19,458 | farò ciò che faccio sempre e che ti ho insegnato. Ossia? | farò ciò che faccio sempre e che ti ho insegnato. Ossia? |
64 | 00:04:20,625 | 00:04:22,875 | Con calma ed educazione… | Con calma ed educazione… |
65 | 00:04:22,958 | 00:04:24,375 | Li fotteremo per bene! | Li fotteremo per bene! |
66 | 00:04:24,458 | 00:04:26,333 | Loro ci lasceranno in pace. | Loro ci lasceranno in pace. |
67 | 00:04:26,416 | 00:04:30,000 | Ma se cercano di intimidirci e non rispettano il Primo Emendamento | Ma se cercano di intimidirci e non rispettano il Primo Emendamento |
68 | 00:04:30,083 | 00:04:32,500 | spaccandoci la testa, allora reagiremo. | spaccandoci la testa, allora reagiremo. |
69 | 00:04:32,583 | 00:04:34,250 | Dirai queste cose a Chicago? | Dirai queste cose a Chicago? |
70 | 00:04:34,333 | 00:04:37,791 | - Fred vuole che vada io. - Fai parlare Fred. | - Fred vuole che vada io. - Fai parlare Fred. |
71 | 00:04:37,875 | 00:04:40,083 | Hayden e Hoffman raduneranno 5.000 persone. | Hayden e Hoffman raduneranno 5.000 persone. |
72 | 00:04:40,166 | 00:04:41,625 | Voglio parlare davanti a loro. | Voglio parlare davanti a loro. |
73 | 00:04:41,708 | 00:04:43,500 | Sei nei guai in Connecticut. | Sei nei guai in Connecticut. |
74 | 00:04:43,583 | 00:04:45,750 | Sono il presidente delle Pantere Nere, Sondra. | Sono il presidente delle Pantere Nere, Sondra. |
75 | 00:04:45,833 | 00:04:47,750 | Sarò sempre nei guai. La valigia. | Sarò sempre nei guai. La valigia. |
76 | 00:04:47,833 | 00:04:50,875 | Sarai in guai peggiori dicendo di "massacrare gli sbirri". | Sarai in guai peggiori dicendo di "massacrare gli sbirri". |
77 | 00:04:50,958 | 00:04:52,750 | Se mi aggrediranno. Il contesto! | Se mi aggrediranno. Il contesto! |
78 | 00:04:52,833 | 00:04:56,166 | Polizia e bianchi americani se ne fregano del contesto. | Polizia e bianchi americani se ne fregano del contesto. |
79 | 00:04:56,250 | 00:04:57,791 | Non sei protetto a Chicago. | Non sei protetto a Chicago. |
80 | 00:04:57,875 | 00:04:59,416 | Non posso non andarci. | Non posso non andarci. |
81 | 00:04:59,500 | 00:05:01,416 | - "Massacrate gli sbirri?" - Se… | - "Massacrate gli sbirri?" - Se… |
82 | 00:05:01,500 | 00:05:02,958 | - Il dott. King… - È morto. | - Il dott. King… - È morto. |
83 | 00:05:03,041 | 00:05:05,833 | Aveva un sogno e ora una pallottola in testa. | Aveva un sogno e ora una pallottola in testa. |
84 | 00:05:05,916 | 00:05:09,791 | Martin, Malcolm, Medgar, Bobby e Gesù sono morti. | Martin, Malcolm, Medgar, Bobby e Gesù sono morti. |
85 | 00:05:09,875 | 00:05:12,333 | La pace non funziona. Proveremo qualcos'altro. | La pace non funziona. Proveremo qualcos'altro. |
86 | 00:05:12,416 | 00:05:15,208 | Sondra, resterò là solo quattro ore. Tutto qua. | Sondra, resterò là solo quattro ore. Tutto qua. |
87 | 00:05:16,583 | 00:05:17,583 | Uno spuntino. | Uno spuntino. |
88 | 00:05:21,500 | 00:05:22,916 | Prendi almeno questa. | Prendi almeno questa. |
89 | 00:05:23,000 | 00:05:25,750 | Se sapessi usarla, non terrei dei discorsi. | Se sapessi usarla, non terrei dei discorsi. |
90 | 00:05:26,791 | 00:05:30,000 | LETTERA DEL BUREAU DEL 10/5/68 | LETTERA DEL BUREAU DEL 10/5/68 |
91 | 00:05:30,083 | 00:05:34,541 | Prende il nome dal commissario russo Vyacheslav Mikhailovich Molotov. | Prende il nome dal commissario russo Vyacheslav Mikhailovich Molotov. |
92 | 00:05:34,625 | 00:05:36,041 | Serve una bottiglia di vetro. | Serve una bottiglia di vetro. |
93 | 00:05:36,125 | 00:05:38,333 | …CONTRO I NUOVI MOVIMENTI DI SINISTRA… | …CONTRO I NUOVI MOVIMENTI DI SINISTRA… |
94 | 00:05:38,416 | 00:05:41,083 | La riempite per metà di benzina e olio motore… | La riempite per metà di benzina e olio motore… |
95 | 00:05:41,166 | 00:05:42,750 | …CHE GLI ANTICONFORMISTI… | …CHE GLI ANTICONFORMISTI… |
96 | 00:05:42,833 | 00:05:44,583 | …PULIZIA PERSONALE… | …PULIZIA PERSONALE… |
97 | 00:05:44,666 | 00:05:47,500 | Poi aggiungete il polistirolo e un petardo. | Poi aggiungete il polistirolo e un petardo. |
98 | 00:05:47,583 | 00:05:49,125 | …OSCENITÀ, DROGA, SESSO… | …OSCENITÀ, DROGA, SESSO… |
99 | 00:05:49,208 | 00:05:50,708 | Fissate col chewing gum… | Fissate col chewing gum… |
100 | 00:05:50,791 | 00:05:51,875 | …PROMISCUITÀ… | …PROMISCUITÀ… |
101 | 00:05:52,916 | 00:05:54,625 | …VOGLIONO DISTRUGGERE LA SOCIETÀ AMERICANA… | …VOGLIONO DISTRUGGERE LA SOCIETÀ AMERICANA… |
102 | 00:05:54,708 | 00:05:55,958 | …e infine l'innesco. | …e infine l'innesco. |
103 | 00:05:56,041 | 00:05:57,041 | Ora! | Ora! |
104 | 00:05:57,791 | 00:06:00,375 | CENTRO DI RECLUTAMENTO AERONAUTICA MILITARE USA | CENTRO DI RECLUTAMENTO AERONAUTICA MILITARE USA |
105 | 00:06:00,458 | 00:06:04,083 | La 35ª Convention Nazionale Democratica avrà luogo la prossima settimana | La 35ª Convention Nazionale Democratica avrà luogo la prossima settimana |
106 | 00:06:04,166 | 00:06:07,625 | come garantito dal sindaco di Chicago Richard J. Daley. | come garantito dal sindaco di Chicago Richard J. Daley. |
107 | 00:06:07,708 | 00:06:11,083 | - Sarà una bella convention? - La migliore di sempre. | - Sarà una bella convention? - La migliore di sempre. |
108 | 00:06:11,166 | 00:06:12,916 | - È Jerry? - Sì. | - È Jerry? - Sì. |
109 | 00:06:13,000 | 00:06:17,000 | Dica a Abbie che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. | Dica a Abbie che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. |
110 | 00:06:17,541 | 00:06:20,416 | Di' a Abbie che andiamo a dire no alla guerra | Di' a Abbie che andiamo a dire no alla guerra |
111 | 00:06:20,500 | 00:06:21,750 | e non a cazzeggiare. | e non a cazzeggiare. |
112 | 00:06:22,583 | 00:06:26,333 | Hayden dice che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. | Hayden dice che andiamo a dire no alla guerra e non a cazzeggiare. |
113 | 00:06:26,416 | 00:06:29,291 | Digli che dopo Brandeis posso fare entrambe le cose. | Digli che dopo Brandeis posso fare entrambe le cose. |
114 | 00:06:29,375 | 00:06:33,250 | Dimostreremo che la nostra è una generazione seria. | Dimostreremo che la nostra è una generazione seria. |
115 | 00:06:33,333 | 00:06:37,833 | La gente mi chiede: "Non temi la reazione della polizia?" | La gente mi chiede: "Non temi la reazione della polizia?" |
116 | 00:06:37,916 | 00:06:41,041 | Ho ordinato alla polizia di uccidere i piromani. | Ho ordinato alla polizia di uccidere i piromani. |
117 | 00:06:41,125 | 00:06:42,583 | La cosa non ci preoccupa. | La cosa non ci preoccupa. |
118 | 00:06:42,666 | 00:06:45,958 | Cinquemila soldati della Guardia Nazionale dell'Illinois | Cinquemila soldati della Guardia Nazionale dell'Illinois |
119 | 00:06:46,041 | 00:06:47,458 | sono stati mandati a Chicago. | sono stati mandati a Chicago. |
120 | 00:06:47,541 | 00:06:48,708 | Ci contiamo! | Ci contiamo! |
121 | 00:06:48,791 | 00:06:52,208 | Ci teniamo a ribadire che veniamo a Chicago in pace | Ci teniamo a ribadire che veniamo a Chicago in pace |
122 | 00:06:52,291 | 00:06:55,000 | ma, che ci venga consentito o no, ci saremo. | ma, che ci venga consentito o no, ci saremo. |
123 | 00:06:55,083 | 00:06:58,625 | Altri 10.000 agenti di Chicago, incluse le squadre antisommossa… | Altri 10.000 agenti di Chicago, incluse le squadre antisommossa… |
124 | 00:06:58,708 | 00:07:01,625 | Non assalteremo la convention coi carri armati. | Non assalteremo la convention coi carri armati. |
125 | 00:07:01,708 | 00:07:04,625 | Assalteremo i cuori e le menti degli americani. | Assalteremo i cuori e le menti degli americani. |
126 | 00:07:04,708 | 00:07:06,958 | Sono dei rivoluzionari | Sono dei rivoluzionari |
127 | 00:07:07,041 | 00:07:10,375 | che vogliono distruggere il governo degli Stati Uniti. | che vogliono distruggere il governo degli Stati Uniti. |
128 | 00:07:10,458 | 00:07:15,666 | La Convention Democratica comincerà in uno stato di polizia. | La Convention Democratica comincerà in uno stato di polizia. |
129 | 00:07:15,750 | 00:07:18,458 | Non esiste un altro modo per dirlo. | Non esiste un altro modo per dirlo. |
130 | 00:07:25,208 | 00:07:30,500 | DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEGLI USA CINQUE MESI DOPO LA CONVENTION | DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA DEGLI USA CINQUE MESI DOPO LA CONVENTION |
131 | 00:07:31,625 | 00:07:35,250 | PROCURATORI FEDERALI | PROCURATORI FEDERALI |
132 | 00:07:40,416 | 00:07:42,375 | Assisterete a un momento storico. | Assisterete a un momento storico. |
133 | 00:07:44,416 | 00:07:45,416 | Come dice? | Come dice? |
134 | 00:07:46,125 | 00:07:47,625 | Cambiano il ritratto. | Cambiano il ritratto. |
135 | 00:07:53,708 | 00:07:55,333 | - Tom. - Howard. | - Tom. - Howard. |
136 | 00:07:55,416 | 00:07:56,875 | - Tutto bene il volo? - Sì. | - Tutto bene il volo? - Sì. |
137 | 00:07:57,416 | 00:07:58,958 | - Richard Schultz? - Sì. | - Richard Schultz? - Sì. |
138 | 00:07:59,041 | 00:08:01,541 | Howard Ackerman, consulente del procuratore generale. | Howard Ackerman, consulente del procuratore generale. |
139 | 00:08:01,625 | 00:08:03,916 | - Piacere. - Sa la ragione dell'incontro? | - Piacere. - Sa la ragione dell'incontro? |
140 | 00:08:04,000 | 00:08:07,708 | No. Solo che sarei dovuto venire a Washington col sig. Foran | No. Solo che sarei dovuto venire a Washington col sig. Foran |
141 | 00:08:07,791 | 00:08:09,708 | - per incontrare il sig. Mitchell. - Ok. | - per incontrare il sig. Mitchell. - Ok. |
142 | 00:08:10,666 | 00:08:14,333 | Finalmente cambiano quel dannato ritratto. Accomodatevi. | Finalmente cambiano quel dannato ritratto. Accomodatevi. |
143 | 00:08:19,541 | 00:08:21,500 | Per cortesia e tradizione, | Per cortesia e tradizione, |
144 | 00:08:21,583 | 00:08:25,125 | quando viene eletto un presidente, il gabinetto uscente si dimette | quando viene eletto un presidente, il gabinetto uscente si dimette |
145 | 00:08:25,208 | 00:08:28,291 | per risparmiare l'odioso compito al nuovo eletto. | per risparmiare l'odioso compito al nuovo eletto. |
146 | 00:08:28,916 | 00:08:34,000 | Richard, sa quando il presidente Nixon ha ricevuto le dimissioni di Ramsey Clark? | Richard, sa quando il presidente Nixon ha ricevuto le dimissioni di Ramsey Clark? |
147 | 00:08:34,541 | 00:08:37,125 | - No. - Un'ora prima che subentrassi io. | - No. - Un'ora prima che subentrassi io. |
148 | 00:08:37,208 | 00:08:38,791 | Per mettermi in imbarazzo. | Per mettermi in imbarazzo. |
149 | 00:08:38,875 | 00:08:42,250 | Credo sia stato più imbarazzante per Ramsey Clark. | Credo sia stato più imbarazzante per Ramsey Clark. |
150 | 00:08:42,333 | 00:08:43,250 | Sono John Mitchell. | Sono John Mitchell. |
151 | 00:08:43,333 | 00:08:45,958 | Thomas Foran. Lui è Richard Schultz. | Thomas Foran. Lui è Richard Schultz. |
152 | 00:08:46,041 | 00:08:49,708 | Richard, a Chicago è successo un casino come non ne avevo mai visti. | Richard, a Chicago è successo un casino come non ne avevo mai visti. |
153 | 00:08:49,791 | 00:08:51,666 | - Come? - La convention, le rivolte. | - Come? - La convention, le rivolte. |
154 | 00:08:51,750 | 00:08:53,375 | - Certo. - Accomodatevi. | - Certo. - Accomodatevi. |
155 | 00:08:55,083 | 00:08:57,833 | - Un Johnnie Walker per tutti? - Sì, grazie. | - Un Johnnie Walker per tutti? - Sì, grazie. |
156 | 00:08:57,916 | 00:08:59,625 | - Richard? - Per me niente. | - Richard? - Per me niente. |
157 | 00:08:59,708 | 00:09:03,000 | Gli uomini di Humphrey devono essere degli stupidi. | Gli uomini di Humphrey devono essere degli stupidi. |
158 | 00:09:03,083 | 00:09:05,625 | Consentire una nomina sotto scorta. | Consentire una nomina sotto scorta. |
159 | 00:09:06,333 | 00:09:08,666 | - Signore? - È nervoso, figliolo? | - Signore? - È nervoso, figliolo? |
160 | 00:09:08,750 | 00:09:10,416 | - No, signore. - Cazzo, come no? | - No, signore. - Cazzo, come no? |
161 | 00:09:12,541 | 00:09:15,208 | Scherzo. Non creda a tutto ciò che dicono di me. | Scherzo. Non creda a tutto ciò che dicono di me. |
162 | 00:09:15,291 | 00:09:18,333 | Clark andandosene mi ha mostrato il dito medio. | Clark andandosene mi ha mostrato il dito medio. |
163 | 00:09:19,666 | 00:09:22,916 | Secondo lei, Humphrey ha perso le elezioni per via di Chicago? | Secondo lei, Humphrey ha perso le elezioni per via di Chicago? |
164 | 00:09:23,000 | 00:09:25,500 | No. I repubblicani avevano un candidato migliore. | No. I repubblicani avevano un candidato migliore. |
165 | 00:09:25,583 | 00:09:27,666 | - Già. - Daley non ha aiutato il partito, | - Già. - Daley non ha aiutato il partito, |
166 | 00:09:27,750 | 00:09:29,875 | ma lui e Humphrey non hanno infranto leggi, | ma lui e Humphrey non hanno infranto leggi, |
167 | 00:09:29,958 | 00:09:31,333 | quindi non è affar nostro. | quindi non è affar nostro. |
168 | 00:09:31,416 | 00:09:34,916 | L'estate scorsa non sono state infrante leggi federali. | L'estate scorsa non sono state infrante leggi federali. |
169 | 00:09:35,000 | 00:09:37,916 | Il sig. Foran ha richiesto un'indagine approfondita. | Il sig. Foran ha richiesto un'indagine approfondita. |
170 | 00:09:38,000 | 00:09:41,458 | È stato un caso di violazione e distruzione | È stato un caso di violazione e distruzione |
171 | 00:09:41,541 | 00:09:43,500 | di proprietà pubblica e atti osceni. | di proprietà pubblica e atti osceni. |
172 | 00:09:43,583 | 00:09:46,208 | Secondo lei, vi ho fatti chiamare | Secondo lei, vi ho fatti chiamare |
173 | 00:09:46,291 | 00:09:50,458 | per farvi richiedere un'imputazione per violazione di proprietà? | per farvi richiedere un'imputazione per violazione di proprietà? |
174 | 00:09:51,333 | 00:09:55,416 | Non sapevamo che il Dipartimento volesse formulare un'accusa. | Non sapevamo che il Dipartimento volesse formulare un'accusa. |
175 | 00:09:55,500 | 00:09:57,416 | - È così. - Clark non voleva… | - È così. - Clark non voleva… |
176 | 00:09:57,500 | 00:10:00,958 | Clark non comanda più qui, non l'ha saputo? | Clark non comanda più qui, non l'ha saputo? |
177 | 00:10:01,041 | 00:10:03,583 | - E Johnson è tornato in Texas. - Certo. | - E Johnson è tornato in Texas. - Certo. |
178 | 00:10:03,666 | 00:10:06,125 | Un'ora prima della conferma della mia nomina | Un'ora prima della conferma della mia nomina |
179 | 00:10:06,208 | 00:10:08,500 | si è dimesso. È stato uno stronzo! | si è dimesso. È stato uno stronzo! |
180 | 00:10:09,375 | 00:10:10,500 | Poco professionale. | Poco professionale. |
181 | 00:10:10,583 | 00:10:13,666 | Poco professionale? È stato antipatriottico. E non solo. | Poco professionale? È stato antipatriottico. E non solo. |
182 | 00:10:13,750 | 00:10:17,250 | È stato anche maleducato. Le buone maniere sono importanti. | È stato anche maleducato. Le buone maniere sono importanti. |
183 | 00:10:17,333 | 00:10:20,708 | Riporterò in auge l'America in cui sono cresciuto. | Riporterò in auge l'America in cui sono cresciuto. |
184 | 00:10:21,291 | 00:10:22,791 | Mi aiuterà, sig. Schultz? | Mi aiuterà, sig. Schultz? |
185 | 00:10:22,875 | 00:10:26,041 | Ho chiesto a Foran chi fosse il suo miglior procuratore | Ho chiesto a Foran chi fosse il suo miglior procuratore |
186 | 00:10:26,125 | 00:10:27,875 | - e mi ha indicato lei. - Grazie. | - e mi ha indicato lei. - Grazie. |
187 | 00:10:27,958 | 00:10:30,875 | Paragrafo 2101, articolo 18. | Paragrafo 2101, articolo 18. |
188 | 00:10:30,958 | 00:10:32,916 | È la legge federale che è stata infranta. | È la legge federale che è stata infranta. |
189 | 00:10:33,000 | 00:10:34,625 | La legge Rap Brown. | La legge Rap Brown. |
190 | 00:10:34,708 | 00:10:38,333 | Cospirazione a varcare i confini di Stato per incitare alla violenza. | Cospirazione a varcare i confini di Stato per incitare alla violenza. |
191 | 00:10:38,416 | 00:10:41,458 | Massimo della pena: 10 anni. Ed è ciò che vogliamo. | Massimo della pena: 10 anni. Ed è ciò che vogliamo. |
192 | 00:10:41,541 | 00:10:43,666 | - Per chi? - La squadra dei campioni. | - Per chi? - La squadra dei campioni. |
193 | 00:10:46,333 | 00:10:50,333 | "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, | "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, |
194 | 00:10:50,416 | 00:10:52,208 | Lee Weiner, John Froines… | Lee Weiner, John Froines… |
195 | 00:10:53,041 | 00:10:54,166 | e Bobby Seale?" | e Bobby Seale?" |
196 | 00:10:54,250 | 00:10:58,250 | Li chiamo studentelli e, quando lo faccio, tutti sanno di chi parlo. | Li chiamo studentelli e, quando lo faccio, tutti sanno di chi parlo. |
197 | 00:10:58,333 | 00:11:00,166 | Petulanti e pericolosi. | Petulanti e pericolosi. |
198 | 00:11:00,250 | 00:11:03,833 | Da dieci anni permettiamo a questi ribelli senza lavoro | Da dieci anni permettiamo a questi ribelli senza lavoro |
199 | 00:11:03,916 | 00:11:06,541 | che si rifiutano di sporcarsi le mani e combattere | che si rifiutano di sporcarsi le mani e combattere |
200 | 00:11:06,625 | 00:11:09,041 | di dirci come si condanna una guerra. | di dirci come si condanna una guerra. |
201 | 00:11:09,583 | 00:11:14,541 | Il decennio è finito, gli adulti sono qui e non permetterò a quelle mammolette | Il decennio è finito, gli adulti sono qui e non permetterò a quelle mammolette |
202 | 00:11:14,625 | 00:11:16,750 | di minacciare la sicurezza nazionale. | di minacciare la sicurezza nazionale. |
203 | 00:11:16,833 | 00:11:20,375 | Passeranno i loro trent'anni in una prigione federale. | Passeranno i loro trent'anni in una prigione federale. |
204 | 00:11:20,458 | 00:11:22,708 | - Punto. - Sei un procuratore capo. | - Punto. - Sei un procuratore capo. |
205 | 00:11:23,333 | 00:11:25,666 | Ora sai perché non potevo dirti nulla. | Ora sai perché non potevo dirti nulla. |
206 | 00:11:25,750 | 00:11:26,833 | Certo. | Certo. |
207 | 00:11:26,916 | 00:11:31,083 | Richard, lei sarà al comando. Se la sente? | Richard, lei sarà al comando. Se la sente? |
208 | 00:11:33,583 | 00:11:34,916 | Mi pagate per un'opinione. | Mi pagate per un'opinione. |
209 | 00:11:35,500 | 00:11:37,916 | - Cosa? - Mi pagate per un'opinione. | - Cosa? - Mi pagate per un'opinione. |
210 | 00:11:38,000 | 00:11:40,583 | Questa dove l'ha sentita? La pago per vincere. | Questa dove l'ha sentita? La pago per vincere. |
211 | 00:11:40,666 | 00:11:43,166 | Non so se l'accusa di cospirazione reggerà. | Non so se l'accusa di cospirazione reggerà. |
212 | 00:11:43,250 | 00:11:45,958 | - Perché? - Alcuni di loro non si conoscono. | - Perché? - Alcuni di loro non si conoscono. |
213 | 00:11:46,041 | 00:11:47,291 | Esistono i telefoni. | Esistono i telefoni. |
214 | 00:11:48,541 | 00:11:49,833 | Procuratore generale, | Procuratore generale, |
215 | 00:11:49,916 | 00:11:53,541 | la legge Rap Brown fu creata dai bianchi del Sud del Congresso | la legge Rap Brown fu creata dai bianchi del Sud del Congresso |
216 | 00:11:53,625 | 00:11:56,708 | per limitare la liberà di parola degli attivisti neri… | per limitare la liberà di parola degli attivisti neri… |
217 | 00:11:56,791 | 00:11:58,166 | Lo so! | Lo so! |
218 | 00:11:58,250 | 00:11:59,791 | Perché vuole insegnarmi… | Perché vuole insegnarmi… |
219 | 00:11:59,875 | 00:12:03,041 | Le origini della legge non contano. Conta ciò che può fare. | Le origini della legge non contano. Conta ciò che può fare. |
220 | 00:12:03,125 | 00:12:04,333 | Forse niente. | Forse niente. |
221 | 00:12:04,416 | 00:12:07,416 | - Nessuno ne è mai stato accusato. - Sarà emozionante. | - Nessuno ne è mai stato accusato. - Sarà emozionante. |
222 | 00:12:07,500 | 00:12:10,208 | È un terreno vergine. Uno spazio edificabile. | È un terreno vergine. Uno spazio edificabile. |
223 | 00:12:10,750 | 00:12:13,500 | - È una legge e l'hanno infranta. - Certo. | - È una legge e l'hanno infranta. - Certo. |
224 | 00:12:13,583 | 00:12:14,833 | - Qualche problema? - No. | - Qualche problema? - No. |
225 | 00:12:14,916 | 00:12:19,333 | Visto che la pago per la sua saggezza, parli. Dimostri il suo valore. | Visto che la pago per la sua saggezza, parli. Dimostri il suo valore. |
226 | 00:12:19,416 | 00:12:23,583 | Alcune persone diranno che vuole limitare la libertà di parola | Alcune persone diranno che vuole limitare la libertà di parola |
227 | 00:12:23,666 | 00:12:26,500 | e quegli uomini verranno definiti dei martiri. | e quegli uomini verranno definiti dei martiri. |
228 | 00:12:26,583 | 00:12:28,958 | - Quelle persone sono in questa stanza? - No. | - Quelle persone sono in questa stanza? - No. |
229 | 00:12:29,041 | 00:12:33,916 | Lei ha 33 anni e sarà il procuratore capo del più importante processo della sua vita | Lei ha 33 anni e sarà il procuratore capo del più importante processo della sua vita |
230 | 00:12:34,000 | 00:12:36,875 | su decisione del procuratore generale. | su decisione del procuratore generale. |
231 | 00:12:36,958 | 00:12:38,791 | È ciò che sto per fare ora. | È ciò che sto per fare ora. |
232 | 00:12:38,875 | 00:12:42,958 | Ma, prima di farlo, voglio sapere cosa ne pensa di quegli uomini. | Ma, prima di farlo, voglio sapere cosa ne pensa di quegli uomini. |
233 | 00:12:43,875 | 00:12:46,166 | - A livello personale… - Personale. | - A livello personale… - Personale. |
234 | 00:12:46,250 | 00:12:48,583 | Per me sono dei contestatori volgari, | Per me sono dei contestatori volgari, |
235 | 00:12:48,666 | 00:12:52,291 | antisociali e degli utopisti, ma questi non sono reati. | antisociali e degli utopisti, ma questi non sono reati. |
236 | 00:12:52,375 | 00:12:54,833 | Infatti sarò colpito quando li incriminerà. | Infatti sarò colpito quando li incriminerà. |
237 | 00:12:55,708 | 00:12:57,458 | - E c'è dell'altro. - Cosa? | - E c'è dell'altro. - Cosa? |
238 | 00:12:57,541 | 00:13:01,375 | Chi ha scatenato la rivolta? I manifestanti o la polizia? | Chi ha scatenato la rivolta? I manifestanti o la polizia? |
239 | 00:13:01,458 | 00:13:04,666 | - La polizia non scatena rivolte. - Avranno dei testimoni. | - La polizia non scatena rivolte. - Avranno dei testimoni. |
240 | 00:13:04,750 | 00:13:06,875 | E lei li sbugiarderà e vincerà, | E lei li sbugiarderà e vincerà, |
241 | 00:13:06,958 | 00:13:10,208 | perché è ciò che mi aspetto da lei, sig. Schultz. | perché è ciò che mi aspetto da lei, sig. Schultz. |
242 | 00:13:12,875 | 00:13:15,375 | Potevi mostrare un po' di gratitudine. | Potevi mostrare un po' di gratitudine. |
243 | 00:13:16,416 | 00:13:20,750 | Stiamo dando loro proprio ciò che vogliono: un palco e un pubblico. | Stiamo dando loro proprio ciò che vogliono: un palco e un pubblico. |
244 | 00:13:21,375 | 00:13:23,500 | Credi che sarà un pubblico vasto? | Credi che sarà un pubblico vasto? |
245 | 00:13:23,583 | 00:13:27,125 | Tutto il mondo ci guarda! | Tutto il mondo ci guarda! |
246 | 00:13:27,208 | 00:13:28,458 | Sì. | Sì. |
247 | 00:13:29,166 | 00:13:31,375 | Tutto il mondo ci guarda! | Tutto il mondo ci guarda! |
248 | 00:13:31,458 | 00:13:33,583 | SE ATTACCATE UNO DI NOI ATTACCATE TUTTI NOI | SE ATTACCATE UNO DI NOI ATTACCATE TUTTI NOI |
249 | 00:13:33,666 | 00:13:36,125 | È L'IMPRONTA DI UN POLLO LIBERATE I 7 | È L'IMPRONTA DI UN POLLO LIBERATE I 7 |
250 | 00:13:36,208 | 00:13:38,041 | DOVE SONO I DIRITTI CIVILI DEI BIANCHI? | DOVE SONO I DIRITTI CIVILI DEI BIANCHI? |
251 | 00:13:38,125 | 00:13:39,541 | O LA AMI O LA LASCI | O LA AMI O LA LASCI |
252 | 00:13:40,125 | 00:13:44,041 | CORTE DISTRETTUALE DEGLI USA | CORTE DISTRETTUALE DEGLI USA |
253 | 00:13:44,125 | 00:13:45,791 | Tutto il mondo ci guarda! | Tutto il mondo ci guarda! |
254 | 00:13:45,875 | 00:13:47,458 | SBATTETELI IN PRIGIONE | SBATTETELI IN PRIGIONE |
255 | 00:13:48,041 | 00:13:50,583 | Andatevene! Come osate? | Andatevene! Come osate? |
256 | 00:13:51,583 | 00:13:53,083 | - Abbie! - Stai bene? | - Abbie! - Stai bene? |
257 | 00:13:53,166 | 00:13:54,166 | Abbie, di qua. | Abbie, di qua. |
258 | 00:13:54,250 | 00:13:57,708 | - Ora non tanto. - Sono quasi tutti dalla nostra parte. | - Ora non tanto. - Sono quasi tutti dalla nostra parte. |
259 | 00:13:57,791 | 00:13:59,875 | - Ti vogliamo bene, Abbie! - Visto? | - Ti vogliamo bene, Abbie! - Visto? |
260 | 00:14:01,083 | 00:14:01,916 | Attento! | Attento! |
261 | 00:14:02,000 | 00:14:04,750 | Cristo! Come hai fatto? | Cristo! Come hai fatto? |
262 | 00:14:05,625 | 00:14:06,625 | Esperienza. | Esperienza. |
263 | 00:14:06,708 | 00:14:07,791 | Abbie, qua! | Abbie, qua! |
264 | 00:14:09,458 | 00:14:11,208 | Da questa parte! | Da questa parte! |
265 | 00:14:11,291 | 00:14:13,166 | Ora non sai dove mettere l'uovo. | Ora non sai dove mettere l'uovo. |
266 | 00:14:13,250 | 00:14:14,250 | No. | No. |
267 | 00:14:16,208 | 00:14:19,750 | - Avv. Kunstler, solo una domanda! - Bill! | - Avv. Kunstler, solo una domanda! - Bill! |
268 | 00:14:19,833 | 00:14:22,416 | D'accordo. Un attimo. Calma. | D'accordo. Un attimo. Calma. |
269 | 00:14:22,500 | 00:14:25,958 | Vi presento un nuovo acquisto della difesa. | Vi presento un nuovo acquisto della difesa. |
270 | 00:14:26,041 | 00:14:28,166 | Si chiama Leonard Weinglass, | Si chiama Leonard Weinglass, |
271 | 00:14:28,250 | 00:14:31,458 | tra i maggiori esperti del Paese del Primo Emendamento. | tra i maggiori esperti del Paese del Primo Emendamento. |
272 | 00:14:31,541 | 00:14:34,000 | - Bill, puoi dirci… - Ti ascolto, Sy. | - Bill, puoi dirci… - Ti ascolto, Sy. |
273 | 00:14:34,083 | 00:14:35,541 | Come sta Charles Garry? | Come sta Charles Garry? |
274 | 00:14:35,625 | 00:14:38,375 | Charles Garry è ancora in ospedale. | Charles Garry è ancora in ospedale. |
275 | 00:14:38,458 | 00:14:41,375 | Per saperne di più, chiamate il suo studio. | Per saperne di più, chiamate il suo studio. |
276 | 00:14:41,458 | 00:14:42,958 | - Una domanda. - Marjorie. | - Una domanda. - Marjorie. |
277 | 00:14:43,041 | 00:14:44,791 | Oggi difenderai tu Seale? | Oggi difenderai tu Seale? |
278 | 00:14:44,875 | 00:14:48,833 | No, è cruciale che si sappia che, | No, è cruciale che si sappia che, |
279 | 00:14:48,916 | 00:14:51,541 | per la sua sicurezza, | per la sua sicurezza, |
280 | 00:14:51,625 | 00:14:55,458 | oggi non sarò l'avvocato di Bobby Seale. Ancora una. Jack. | oggi non sarò l'avvocato di Bobby Seale. Ancora una. Jack. |
281 | 00:14:55,541 | 00:14:59,291 | Pare sia stato Hayden a chiedere che fosse coinvolto Weinglass | Pare sia stato Hayden a chiedere che fosse coinvolto Weinglass |
282 | 00:14:59,375 | 00:15:02,041 | perché non ti ritiene abbastanza preparato. | perché non ti ritiene abbastanza preparato. |
283 | 00:15:02,125 | 00:15:04,625 | - Beh… - È William Kunstler. | - Beh… - È William Kunstler. |
284 | 00:15:04,708 | 00:15:07,833 | Per testarne la bravura, venite al banco dei testimoni. | Per testarne la bravura, venite al banco dei testimoni. |
285 | 00:15:25,375 | 00:15:30,208 | PRESIDENTE DELLE PANTERE NERE SEZIONE ILLINOIS | PRESIDENTE DELLE PANTERE NERE SEZIONE ILLINOIS |
286 | 00:15:42,333 | 00:15:45,666 | Capisco perché vogliano ingabbiare Abbie, Jerry, Hayden, | Capisco perché vogliano ingabbiare Abbie, Jerry, Hayden, |
287 | 00:15:45,750 | 00:15:46,875 | Rennie e Dellinger, | Rennie e Dellinger, |
288 | 00:15:46,958 | 00:15:49,833 | ma non capisco cosa ci facciamo qui noi due. | ma non capisco cosa ci facciamo qui noi due. |
289 | 00:15:49,916 | 00:15:53,708 | Concordo, ma questo è l'Oscar delle proteste | Concordo, ma questo è l'Oscar delle proteste |
290 | 00:15:53,791 | 00:15:57,041 | e per me è già un onore ricevere una nomination. | e per me è già un onore ricevere una nomination. |
291 | 00:15:58,500 | 00:15:59,500 | Quello cos'è? | Quello cos'è? |
292 | 00:16:00,333 | 00:16:02,041 | Ogni giorno stilo una lista | Ogni giorno stilo una lista |
293 | 00:16:02,583 | 00:16:05,583 | degli americani uccisi da quando siamo stati arrestati. | degli americani uccisi da quando siamo stati arrestati. |
294 | 00:16:05,666 | 00:16:06,666 | Perché? | Perché? |
295 | 00:16:07,291 | 00:16:10,958 | Sta iniziando il processo, ma sono loro la nostra causa. | Sta iniziando il processo, ma sono loro la nostra causa. |
296 | 00:16:18,291 | 00:16:19,666 | - Signori. - Buongiorno. | - Signori. - Buongiorno. |
297 | 00:16:19,750 | 00:16:20,750 | Buongiorno. | Buongiorno. |
298 | 00:16:26,541 | 00:16:29,583 | Mi hanno appena fatto una domanda sulla mia bravura. | Mi hanno appena fatto una domanda sulla mia bravura. |
299 | 00:16:30,125 | 00:16:34,625 | Qualunque problema abbiate tu e Abbie, potreste tenerlo fuori da qui? | Qualunque problema abbiate tu e Abbie, potreste tenerlo fuori da qui? |
300 | 00:16:34,708 | 00:16:37,083 | Ho la sensazione che le cose… | Ho la sensazione che le cose… |
301 | 00:17:01,250 | 00:17:03,166 | - Fred. - Bill. | - Fred. - Bill. |
302 | 00:17:03,916 | 00:17:05,833 | Hai fatto colazione stamattina? | Hai fatto colazione stamattina? |
303 | 00:17:08,208 | 00:17:10,250 | - Cosa? - Hai fatto colazione? | - Cosa? - Hai fatto colazione? |
304 | 00:17:10,875 | 00:17:13,250 | - Sì. - Cos'hai mangiato? | - Sì. - Cos'hai mangiato? |
305 | 00:17:13,916 | 00:17:14,916 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
306 | 00:17:14,958 | 00:17:16,500 | Gli chiedo della colazione | Gli chiedo della colazione |
307 | 00:17:16,583 | 00:17:19,125 | perché è la sola cosa di cui posso parlargli. | perché è la sola cosa di cui posso parlargli. |
308 | 00:17:19,208 | 00:17:20,208 | Esatto. | Esatto. |
309 | 00:17:21,916 | 00:17:23,958 | - Bobby… - Ordini del nostro avvocato. | - Bobby… - Ordini del nostro avvocato. |
310 | 00:17:24,041 | 00:17:26,708 | Se avrai bisogno di me, io sarò seduto lì. | Se avrai bisogno di me, io sarò seduto lì. |
311 | 00:17:26,791 | 00:17:29,708 | Dovrai solo guardarmi e dire: "Ho bisogno di te". | Dovrai solo guardarmi e dire: "Ho bisogno di te". |
312 | 00:17:30,666 | 00:17:33,041 | - Non abbiamo bisogno. - Avete finito? | - Non abbiamo bisogno. - Avete finito? |
313 | 00:17:34,791 | 00:17:38,208 | I tuoi amici non dovrebbero stare vicini. La giuria non gradirà. | I tuoi amici non dovrebbero stare vicini. La giuria non gradirà. |
314 | 00:17:38,291 | 00:17:40,083 | Non è la mia giuria. Se non gli va… | Non è la mia giuria. Se non gli va… |
315 | 00:17:40,166 | 00:17:41,208 | Ha ragione. | Ha ragione. |
316 | 00:17:44,750 | 00:17:47,916 | Sparpagliamoci, ok? A coppie. | Sparpagliamoci, ok? A coppie. |
317 | 00:17:48,458 | 00:17:49,541 | E Fred… | E Fred… |
318 | 00:17:50,916 | 00:17:53,291 | - No, i vestiti vanno bene. - Tranquillo. | - No, i vestiti vanno bene. - Tranquillo. |
319 | 00:17:54,041 | 00:17:56,625 | E toglietevi quei cappelli inquietanti. | E toglietevi quei cappelli inquietanti. |
320 | 00:18:01,666 | 00:18:02,666 | Non rovinate tutto. | Non rovinate tutto. |
321 | 00:18:04,583 | 00:18:06,833 | Grazie per l'incoraggiamento. | Grazie per l'incoraggiamento. |
322 | 00:18:11,000 | 00:18:12,000 | Ehi! | Ehi! |
323 | 00:18:15,000 | 00:18:16,291 | Hai visto quanta gente? | Hai visto quanta gente? |
324 | 00:18:17,250 | 00:18:18,458 | Ho qui un uovo. | Ho qui un uovo. |
325 | 00:18:18,541 | 00:18:20,875 | - Mettilo via. - Fosse facile. | - Mettilo via. - Fosse facile. |
326 | 00:18:20,958 | 00:18:23,708 | Neanche fossimo… Come si chiamava quel tizio? | Neanche fossimo… Come si chiamava quel tizio? |
327 | 00:18:23,791 | 00:18:25,750 | - Sì. - Come si chiamava? | - Sì. - Come si chiamava? |
328 | 00:18:25,833 | 00:18:28,333 | - Chi? - Il miglior batterista della storia. | - Chi? - Il miglior batterista della storia. |
329 | 00:18:28,416 | 00:18:29,250 | Gene Krupa? | Gene Krupa? |
330 | 00:18:29,333 | 00:18:32,125 | No. Gene Krupa? Parlo del batterista dei Cream. | No. Gene Krupa? Parlo del batterista dei Cream. |
331 | 00:18:32,208 | 00:18:33,625 | L'abbiamo conosciuto ieri. | L'abbiamo conosciuto ieri. |
332 | 00:18:33,708 | 00:18:35,625 | - Ginger Baker. - Grazie. | - Ginger Baker. - Grazie. |
333 | 00:18:36,416 | 00:18:39,666 | Neanche Ginger Baker avrebbe attirato tanta gente… | Neanche Ginger Baker avrebbe attirato tanta gente… |
334 | 00:18:39,750 | 00:18:42,875 | - Sei strafatto? - Sì. E tu? | - Sei strafatto? - Sì. E tu? |
335 | 00:18:44,375 | 00:18:45,375 | Ok. Sedetevi. | Ok. Sedetevi. |
336 | 00:18:48,958 | 00:18:50,416 | Ricordi cos'ho detto? | Ricordi cos'ho detto? |
337 | 00:18:50,916 | 00:18:53,666 | Sì. E tu ti ricorderai di non farci finire dentro? | Sì. E tu ti ricorderai di non farci finire dentro? |
338 | 00:18:54,333 | 00:18:56,583 | I buoni consigli si sprecano stamani. | I buoni consigli si sprecano stamani. |
339 | 00:18:56,666 | 00:18:57,708 | In piedi. | In piedi. |
340 | 00:19:05,541 | 00:19:10,500 | Udite, udite. Oggi, 26 settembre 1969, ore 10:00, | Udite, udite. Oggi, 26 settembre 1969, ore 10:00, |
341 | 00:19:10,583 | 00:19:14,125 | questa corte distrettuale degli USA con sede nell'Illinois, | questa corte distrettuale degli USA con sede nell'Illinois, |
342 | 00:19:14,208 | 00:19:15,833 | distretto sud, divisione est, | distretto sud, divisione est, |
343 | 00:19:15,916 | 00:19:17,791 | ascolterà i convenuti. | ascolterà i convenuti. |
344 | 00:19:17,875 | 00:19:19,875 | Presiede il giudice Julius Hoffman. | Presiede il giudice Julius Hoffman. |
345 | 00:19:19,958 | 00:19:22,791 | Dio salvi gli Stati Uniti e questa corte. | Dio salvi gli Stati Uniti e questa corte. |
346 | 00:19:22,875 | 00:19:24,083 | Potete sedervi. | Potete sedervi. |
347 | 00:19:26,291 | 00:19:29,666 | Marshal, faccia entrare la giuria. | Marshal, faccia entrare la giuria. |
348 | 00:19:35,458 | 00:19:39,291 | 1° GIORNO DEL PROCESSO | 1° GIORNO DEL PROCESSO |
349 | 00:19:41,333 | 00:19:44,458 | Venga messo a verbale che sono entrati | Venga messo a verbale che sono entrati |
350 | 00:19:44,541 | 00:19:48,083 | i dodici giurati e i quattro sostituti. | i dodici giurati e i quattro sostituti. |
351 | 00:19:48,166 | 00:19:50,500 | Buongiorno, signore e signori. | Buongiorno, signore e signori. |
352 | 00:19:51,041 | 00:19:52,041 | Buongiorno. | Buongiorno. |
353 | 00:19:52,666 | 00:19:55,750 | Sig. ra Winter, introduca il caso, per favore. | Sig. ra Winter, introduca il caso, per favore. |
354 | 00:19:55,833 | 00:19:58,750 | 69 CR 180, | 69 CR 180, |
355 | 00:19:58,833 | 00:20:03,375 | gli Stati Uniti d'America contro David Dellinger, | gli Stati Uniti d'America contro David Dellinger, |
356 | 00:20:03,458 | 00:20:06,541 | Rennard C. Davis, Thomas Hayden, | Rennard C. Davis, Thomas Hayden, |
357 | 00:20:06,625 | 00:20:09,791 | Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, | Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, |
358 | 00:20:09,875 | 00:20:15,625 | Lee Weiner, John R. Froines e Bobby G. Seale. | Lee Weiner, John R. Froines e Bobby G. Seale. |
359 | 00:20:15,708 | 00:20:18,041 | Siete pronti per le arringhe d'apertura? | Siete pronti per le arringhe d'apertura? |
360 | 00:20:18,125 | 00:20:19,125 | Sì, Vostro Onore. | Sì, Vostro Onore. |
361 | 00:20:19,166 | 00:20:22,375 | - Manca il mio avvocato. - Non tocca a lei parlare. | - Manca il mio avvocato. - Non tocca a lei parlare. |
362 | 00:20:22,458 | 00:20:24,250 | Ma non ho un avvocato. | Ma non ho un avvocato. |
363 | 00:20:24,333 | 00:20:25,333 | Si sieda. | Si sieda. |
364 | 00:20:31,875 | 00:20:32,875 | Avv. Schultz? | Avv. Schultz? |
365 | 00:20:36,041 | 00:20:38,541 | Buongiorno. Mi chiamo Richard Schultz, | Buongiorno. Mi chiamo Richard Schultz, |
366 | 00:20:38,625 | 00:20:41,625 | procuratore federale del distretto sud dell'Illinois. | procuratore federale del distretto sud dell'Illinois. |
367 | 00:20:41,708 | 00:20:44,583 | Al mio banco c'è il mio capo, Thomas Foran. | Al mio banco c'è il mio capo, Thomas Foran. |
368 | 00:20:44,666 | 00:20:46,958 | O meglio, sono io al suo banco. | O meglio, sono io al suo banco. |
369 | 00:20:48,375 | 00:20:50,916 | Al banco della difesa ci sono gli otto imputati | Al banco della difesa ci sono gli otto imputati |
370 | 00:20:51,000 | 00:20:54,458 | rappresentati da William Kunstler e Leonard Weinglass. | rappresentati da William Kunstler e Leonard Weinglass. |
371 | 00:20:55,458 | 00:20:59,708 | Gli imputati vi diranno che rappresentano tre diversi gruppi di persone. | Gli imputati vi diranno che rappresentano tre diversi gruppi di persone. |
372 | 00:20:59,791 | 00:21:02,375 | - Che un gruppo… - Mi scusi. | - Che un gruppo… - Mi scusi. |
373 | 00:21:03,166 | 00:21:04,000 | Sì, signore? | Sì, signore? |
374 | 00:21:04,083 | 00:21:07,208 | Vorrei chiarire una cosa alla giuria. | Vorrei chiarire una cosa alla giuria. |
375 | 00:21:07,291 | 00:21:10,041 | Ci sono due Hoffman in questo tribunale. | Ci sono due Hoffman in questo tribunale. |
376 | 00:21:10,125 | 00:21:14,791 | L'imputato Abbie Hoffman e il sottoscritto, giudice Julius Hoffman. | L'imputato Abbie Hoffman e il sottoscritto, giudice Julius Hoffman. |
377 | 00:21:15,750 | 00:21:16,583 | Grazie, signore. | Grazie, signore. |
378 | 00:21:16,666 | 00:21:19,166 | Non volevo che ci fosse confusione. | Non volevo che ci fosse confusione. |
379 | 00:21:19,250 | 00:21:21,500 | Non credo che possano confonderci, amico. | Non credo che possano confonderci, amico. |
380 | 00:21:23,083 | 00:21:25,833 | Lei si rivolgerà alla corte dicendo Vostro Onore | Lei si rivolgerà alla corte dicendo Vostro Onore |
381 | 00:21:25,916 | 00:21:28,833 | e non si rivolgerà alla corte finché… | e non si rivolgerà alla corte finché… |
382 | 00:21:28,916 | 00:21:30,666 | Non si rivolgerà alla corte. | Non si rivolgerà alla corte. |
383 | 00:21:33,291 | 00:21:36,250 | Gli imputati diranno che rappresentano tre gruppi. | Gli imputati diranno che rappresentano tre gruppi. |
384 | 00:21:36,333 | 00:21:38,500 | Voglio che venga messo a verbale | Voglio che venga messo a verbale |
385 | 00:21:38,583 | 00:21:42,583 | che io e l'imputato Hoffman non siamo parenti. | che io e l'imputato Hoffman non siamo parenti. |
386 | 00:21:42,666 | 00:21:44,083 | Padre, no! | Padre, no! |
387 | 00:21:45,583 | 00:21:48,708 | Sig. Hoffman, lei sa come ci si comporta in tribunale? | Sig. Hoffman, lei sa come ci si comporta in tribunale? |
388 | 00:21:49,375 | 00:21:51,875 | Per me è quasi una religione, signore. | Per me è quasi una religione, signore. |
389 | 00:21:53,791 | 00:21:55,750 | - Vostro Onore? - Continui pure. | - Vostro Onore? - Continui pure. |
390 | 00:21:59,083 | 00:22:04,375 | Rennie Davis e Tom Hayden guidano l'SDS: Studenti per una società democratica. | Rennie Davis e Tom Hayden guidano l'SDS: Studenti per una società democratica. |
391 | 00:22:05,000 | 00:22:07,708 | Hanno portato i membri del movimento a Chicago | Hanno portato i membri del movimento a Chicago |
392 | 00:22:07,791 | 00:22:10,500 | con lo scopo di generare violenza nelle strade | con lo scopo di generare violenza nelle strade |
393 | 00:22:10,583 | 00:22:13,166 | e ostacolare la Convention Democratica. | e ostacolare la Convention Democratica. |
394 | 00:22:13,250 | 00:22:16,125 | Il Partito Internazionale della Gioventù, gli Yippies, | Il Partito Internazionale della Gioventù, gli Yippies, |
395 | 00:22:16,875 | 00:22:19,541 | sono guidati da Abbie Hoffman e Jerry Rubin. | sono guidati da Abbie Hoffman e Jerry Rubin. |
396 | 00:22:19,625 | 00:22:23,000 | Bobby Seale è il leader delle Pantere Nere. | Bobby Seale è il leader delle Pantere Nere. |
397 | 00:22:23,583 | 00:22:27,416 | Gli imputati vi diranno che i loro sono tre gruppi distinti, | Gli imputati vi diranno che i loro sono tre gruppi distinti, |
398 | 00:22:27,500 | 00:22:29,333 | - ma in realtà… - Scusate. | - ma in realtà… - Scusate. |
399 | 00:22:29,416 | 00:22:30,250 | Sì. | Sì. |
400 | 00:22:30,333 | 00:22:32,000 | - Posso parlare? - No. | - Posso parlare? - No. |
401 | 00:22:32,541 | 00:22:33,625 | Ha detto il mio nome. | Ha detto il mio nome. |
402 | 00:22:33,708 | 00:22:37,458 | È uno degli imputati del caso. Lo sentirà dire spesso. | È uno degli imputati del caso. Lo sentirà dire spesso. |
403 | 00:22:37,541 | 00:22:41,291 | Ho diritto a un avvocato e lei lo sa, Vostro Onore. | Ho diritto a un avvocato e lei lo sa, Vostro Onore. |
404 | 00:22:41,375 | 00:22:45,541 | Non dica alla corte cosa sa e cosa non sa. Si sieda. | Non dica alla corte cosa sa e cosa non sa. Si sieda. |
405 | 00:22:49,375 | 00:22:50,375 | Avv. Schultz. | Avv. Schultz. |
406 | 00:22:54,208 | 00:22:57,750 | Sono la sinistra radicale. Sotto spoglie diverse, ma è così. | Sono la sinistra radicale. Sotto spoglie diverse, ma è così. |
407 | 00:22:57,833 | 00:22:59,583 | Gli imputati avevano un piano | Gli imputati avevano un piano |
408 | 00:22:59,666 | 00:23:02,500 | e un piano tra due o più persone è una cospirazione. | e un piano tra due o più persone è una cospirazione. |
409 | 00:23:03,083 | 00:23:05,708 | Hanno varcato i confini di Stato per attuarlo. | Hanno varcato i confini di Stato per attuarlo. |
410 | 00:23:05,791 | 00:23:09,333 | Infatti siamo in una corte federale. Volevano organizzare una rivolta | Infatti siamo in una corte federale. Volevano organizzare una rivolta |
411 | 00:23:09,416 | 00:23:11,750 | e voi sapete già com'è andata. | e voi sapete già com'è andata. |
412 | 00:23:12,500 | 00:23:13,583 | Ci sono riusciti. | Ci sono riusciti. |
413 | 00:23:13,666 | 00:23:18,708 | Mi scusi. Abbiamo identificato gli altri imputati per il verbale? | Mi scusi. Abbiamo identificato gli altri imputati per il verbale? |
414 | 00:23:19,541 | 00:23:21,208 | Un certo sig. Weiner. | Un certo sig. Weiner. |
415 | 00:23:21,833 | 00:23:22,666 | Weiner. | Weiner. |
416 | 00:23:22,750 | 00:23:25,250 | I signori Froines e Dillinger. | I signori Froines e Dillinger. |
417 | 00:23:25,333 | 00:23:26,458 | Dellinger, signore. | Dellinger, signore. |
418 | 00:23:27,250 | 00:23:28,375 | Che succede qui? | Che succede qui? |
419 | 00:23:28,875 | 00:23:30,750 | L'imputato si chiama Dellinger. | L'imputato si chiama Dellinger. |
420 | 00:23:30,833 | 00:23:31,833 | Derringer. | Derringer. |
421 | 00:23:32,791 | 00:23:34,083 | Si chiama Dellinger. | Si chiama Dellinger. |
422 | 00:23:34,166 | 00:23:39,291 | Vi segnalo che l'accusa l'ha chiamato Derringer, | Vi segnalo che l'accusa l'ha chiamato Derringer, |
423 | 00:23:39,375 | 00:23:41,916 | - non Dellinger. - Dellinger, Vostro Onore. | - non Dellinger. - Dellinger, Vostro Onore. |
424 | 00:23:42,000 | 00:23:43,916 | Possiamo chiarire la cosa? | Possiamo chiarire la cosa? |
425 | 00:23:44,000 | 00:23:46,541 | Certo. Dillinger rapinava banche. | Certo. Dillinger rapinava banche. |
426 | 00:23:46,625 | 00:23:47,833 | Derringer è una pistola. | Derringer è una pistola. |
427 | 00:23:47,916 | 00:23:50,916 | Lui è David Dellinger e io e il giudice non siamo parenti. | Lui è David Dellinger e io e il giudice non siamo parenti. |
428 | 00:23:51,000 | 00:23:54,500 | Vostro Onore, vorrei dire che queste interruzioni | Vostro Onore, vorrei dire che queste interruzioni |
429 | 00:23:54,583 | 00:23:58,166 | e questa mancanza di rispetto sono una tattica della difesa. | e questa mancanza di rispetto sono una tattica della difesa. |
430 | 00:23:58,250 | 00:23:59,791 | Non è una tattica. | Non è una tattica. |
431 | 00:23:59,875 | 00:24:03,625 | Al momento, gli imputati sono i soli a conoscere i propri nomi. | Al momento, gli imputati sono i soli a conoscere i propri nomi. |
432 | 00:24:03,708 | 00:24:05,458 | Si sieda, avv. Schultz. | Si sieda, avv. Schultz. |
433 | 00:24:06,958 | 00:24:07,958 | Avv. Kunstler. | Avv. Kunstler. |
434 | 00:24:09,875 | 00:24:12,291 | Io non faccio parte di questo gruppo. | Io non faccio parte di questo gruppo. |
435 | 00:24:12,375 | 00:24:14,708 | - Chi è il suo legale? - Charles R. Garry. | - Chi è il suo legale? - Charles R. Garry. |
436 | 00:24:14,791 | 00:24:16,625 | Il sig. Garry è qui, oggi? | Il sig. Garry è qui, oggi? |
437 | 00:24:16,708 | 00:24:18,083 | - No. - Vostro Onore… | - No. - Vostro Onore… |
438 | 00:24:18,166 | 00:24:19,708 | Lei rappresenta il sig. Seale? | Lei rappresenta il sig. Seale? |
439 | 00:24:19,791 | 00:24:21,541 | - No. - Allora si sieda. | - No. - Allora si sieda. |
440 | 00:24:23,500 | 00:24:26,083 | Avv. Schultz, mi perdoni. | Avv. Schultz, mi perdoni. |
441 | 00:24:26,625 | 00:24:28,791 | Ha concluso l'arringa d'apertura? | Ha concluso l'arringa d'apertura? |
442 | 00:24:29,708 | 00:24:30,833 | Sì, Vostro Onore. | Sì, Vostro Onore. |
443 | 00:24:30,916 | 00:24:33,750 | Il mio legale Charles Garry è in ospedale a Oakland | Il mio legale Charles Garry è in ospedale a Oakland |
444 | 00:24:33,833 | 00:24:36,666 | - per un intervento alla cistifellea. - Avv. Kunstler. | - per un intervento alla cistifellea. - Avv. Kunstler. |
445 | 00:24:37,500 | 00:24:39,666 | Lei è seduto accanto all'imputato. | Lei è seduto accanto all'imputato. |
446 | 00:24:39,750 | 00:24:42,125 | Lo rappresenti. È lo stesso caso. | Lo rappresenti. È lo stesso caso. |
447 | 00:24:42,208 | 00:24:45,041 | Il fatto che ci sia un legale accanto al sig. Seale | Il fatto che ci sia un legale accanto al sig. Seale |
448 | 00:24:45,125 | 00:24:47,625 | non soddisfa i requisiti di un processo equo. | non soddisfa i requisiti di un processo equo. |
449 | 00:24:47,708 | 00:24:48,791 | Ho il diritto… | Ho il diritto… |
450 | 00:24:48,875 | 00:24:53,833 | Era stata presentata mozione di rinvio per i problemi di salute dell'avv. Garry. | Era stata presentata mozione di rinvio per i problemi di salute dell'avv. Garry. |
451 | 00:24:53,916 | 00:24:56,625 | Io ero presente e lei l'ha rigettata. | Io ero presente e lei l'ha rigettata. |
452 | 00:24:56,708 | 00:24:59,791 | Ecco perché il sig. Seale è qui senza un legale. | Ecco perché il sig. Seale è qui senza un legale. |
453 | 00:24:59,875 | 00:25:04,666 | Su di me quel tono non fa presa, avv. Kunstler. | Su di me quel tono non fa presa, avv. Kunstler. |
454 | 00:25:04,750 | 00:25:07,041 | Non volevo mancare di rispetto alla corte. | Non volevo mancare di rispetto alla corte. |
455 | 00:25:07,125 | 00:25:11,708 | Volevo solo chiarire che vanificherei i motivi di ricorso del sig. Seale | Volevo solo chiarire che vanificherei i motivi di ricorso del sig. Seale |
456 | 00:25:11,791 | 00:25:13,500 | agendo come suo legale. | agendo come suo legale. |
457 | 00:25:13,583 | 00:25:17,041 | Non le chiedo di compromettere la posizione del sig. Seale, | Non le chiedo di compromettere la posizione del sig. Seale, |
458 | 00:25:17,125 | 00:25:21,416 | ma non gli permetterò di rivolgersi direttamente alla giuria | ma non gli permetterò di rivolgersi direttamente alla giuria |
459 | 00:25:21,500 | 00:25:23,958 | quando ha accanto un legale competente… | quando ha accanto un legale competente… |
460 | 00:25:24,041 | 00:25:26,416 | Per la quarta volta, non è il suo avvocato. | Per la quarta volta, non è il suo avvocato. |
461 | 00:25:28,833 | 00:25:31,291 | Lei è… il sig. Rubin. | Lei è… il sig. Rubin. |
462 | 00:25:31,958 | 00:25:33,041 | Esatto, signore. | Esatto, signore. |
463 | 00:25:33,125 | 00:25:34,583 | Non lo faccia mai più! | Non lo faccia mai più! |
464 | 00:25:37,333 | 00:25:39,166 | Vostro Onore, non sono uno di loro. | Vostro Onore, non sono uno di loro. |
465 | 00:25:39,250 | 00:25:42,250 | Molti li ho conosciuti solo dopo l'imputazione. | Molti li ho conosciuti solo dopo l'imputazione. |
466 | 00:25:42,333 | 00:25:44,666 | - Ordine. - Qui siamo in otto. | - Ordine. - Qui siamo in otto. |
467 | 00:25:44,750 | 00:25:48,708 | Sui cartelli c'è scritto "Liberate i 7 di Chicago". Io non c'entro! | Sui cartelli c'è scritto "Liberate i 7 di Chicago". Io non c'entro! |
468 | 00:25:48,791 | 00:25:50,458 | - Marshal… - Cospirazione? | - Marshal… - Cospirazione? |
469 | 00:25:50,541 | 00:25:52,791 | - …faccia sedere l'imputato. - Non li conosco. | - …faccia sedere l'imputato. - Non li conosco. |
470 | 00:25:52,875 | 00:25:56,500 | Il procuratore voleva un imputato nero per spaventare la giuria. | Il procuratore voleva un imputato nero per spaventare la giuria. |
471 | 00:25:56,583 | 00:25:59,000 | Mi hanno coinvolto per spaventare la giuria. | Mi hanno coinvolto per spaventare la giuria. |
472 | 00:25:59,083 | 00:26:01,125 | Ho tenuto un discorso a Chicago. | Ho tenuto un discorso a Chicago. |
473 | 00:26:01,208 | 00:26:02,958 | - Sig. Seale… - Ho mangiato pollo, | - Sig. Seale… - Ho mangiato pollo, |
474 | 00:26:03,041 | 00:26:05,375 | ho preso un aereo e sono tornato a Oakland | ho preso un aereo e sono tornato a Oakland |
475 | 00:26:05,458 | 00:26:08,916 | e loro ci definiscono… Mi tolga le mani di dosso! | e loro ci definiscono… Mi tolga le mani di dosso! |
476 | 00:26:09,000 | 00:26:13,041 | Il sig. Seale è accusato di oltraggio alla corte. | Il sig. Seale è accusato di oltraggio alla corte. |
477 | 00:26:38,541 | 00:26:40,208 | Dobbiamo prendere una decisione | Dobbiamo prendere una decisione |
478 | 00:26:40,291 | 00:26:44,333 | che credevo avessimo già preso preparandoci al processo. | che credevo avessimo già preso preparandoci al processo. |
479 | 00:26:44,416 | 00:26:48,666 | Con questo processo, vogliamo difenderci da gravi accuse | Con questo processo, vogliamo difenderci da gravi accuse |
480 | 00:26:48,750 | 00:26:50,500 | punibili con 10 anni di prigione | punibili con 10 anni di prigione |
481 | 00:26:51,583 | 00:26:54,500 | o vogliamo dire un inutile "vaffanculo" al sistema? | o vogliamo dire un inutile "vaffanculo" al sistema? |
482 | 00:26:54,583 | 00:26:57,666 | - Vaffanculo! - Come temevo. | - Vaffanculo! - Come temevo. |
483 | 00:26:58,541 | 00:27:01,541 | - Volevi rispondere o dicevi a me? - Anch'io non saprei. | - Volevi rispondere o dicevi a me? - Anch'io non saprei. |
484 | 00:27:01,625 | 00:27:05,125 | Se ce ne andremo senza dire perché siamo venuti qui, | Se ce ne andremo senza dire perché siamo venuti qui, |
485 | 00:27:05,208 | 00:27:06,291 | soffriremo. | soffriremo. |
486 | 00:27:06,375 | 00:27:08,708 | Se ci condanneranno, non ce ne andremo. | Se ci condanneranno, non ce ne andremo. |
487 | 00:27:08,791 | 00:27:11,375 | Dobbiamo dire che, quando siamo venuti qui, | Dobbiamo dire che, quando siamo venuti qui, |
488 | 00:27:11,458 | 00:27:13,208 | non avevamo intenti violenti. | non avevamo intenti violenti. |
489 | 00:27:14,000 | 00:27:15,000 | Concordo con Jerry. | Concordo con Jerry. |
490 | 00:27:16,083 | 00:27:18,708 | - Perché? - Il processo non dovrebbe riguardare noi. | - Perché? - Il processo non dovrebbe riguardare noi. |
491 | 00:27:18,791 | 00:27:22,250 | Sarebbe bello, ma invece riguarda noi. John? Lee? | Sarebbe bello, ma invece riguarda noi. John? Lee? |
492 | 00:27:22,875 | 00:27:24,625 | Il giudice non vi sembra pazzo? | Il giudice non vi sembra pazzo? |
493 | 00:27:24,708 | 00:27:27,166 | - Non è affar nostro. - Lo diventerà. | - Non è affar nostro. - Lo diventerà. |
494 | 00:27:27,250 | 00:27:31,166 | Sto parlando di noi. Abbie, non puoi contestare il giudice. | Sto parlando di noi. Abbie, non puoi contestare il giudice. |
495 | 00:27:31,250 | 00:27:32,750 | - E Jerry… Cristo! - Ehi. | - E Jerry… Cristo! - Ehi. |
496 | 00:27:32,833 | 00:27:34,583 | Hai tagliato i capelli per la corte? | Hai tagliato i capelli per la corte? |
497 | 00:27:36,000 | 00:27:38,000 | - Sì. - L'hai fatto per il giudice. | - Sì. - L'hai fatto per il giudice. |
498 | 00:27:38,083 | 00:27:39,083 | È così… | È così… |
499 | 00:27:40,166 | 00:27:42,000 | Non riesco… Per me… | Non riesco… Per me… |
500 | 00:27:42,083 | 00:27:43,750 | Per me è inconcepibile. | Per me è inconcepibile. |
501 | 00:27:43,833 | 00:27:45,333 | - Lo è anche lavarti. - Bum. | - Lo è anche lavarti. - Bum. |
502 | 00:27:45,416 | 00:27:48,583 | Voglio dirti una cosa. Ci hai messo meno di cinque minuti | Voglio dirti una cosa. Ci hai messo meno di cinque minuti |
503 | 00:27:48,666 | 00:27:52,416 | a confermare alla giuria che siamo come Schultz ci dipinge. | a confermare alla giuria che siamo come Schultz ci dipinge. |
504 | 00:27:52,500 | 00:27:54,625 | Io sono felice di come siamo. | Io sono felice di come siamo. |
505 | 00:27:54,708 | 00:27:57,291 | E anche Jerry lo è. John? | E anche Jerry lo è. John? |
506 | 00:27:57,375 | 00:27:58,458 | - Lee? - Sì. | - Lee? - Sì. |
507 | 00:27:58,541 | 00:28:02,125 | - Dovrei perdere sui cinque chili, ma sì. - Non dovremmo litigare. | - Dovrei perdere sui cinque chili, ma sì. - Non dovremmo litigare. |
508 | 00:28:02,208 | 00:28:04,000 | - Rennie? - Tom andrebbe ascoltato. | - Rennie? - Tom andrebbe ascoltato. |
509 | 00:28:04,083 | 00:28:05,083 | E così è stato. | E così è stato. |
510 | 00:28:05,625 | 00:28:10,125 | Arrivati qui, stamattina, tutti gridavano che tutto il mondo ci guarda. | Arrivati qui, stamattina, tutti gridavano che tutto il mondo ci guarda. |
511 | 00:28:10,208 | 00:28:11,833 | Ed è così. Siamo in ballo. | Ed è così. Siamo in ballo. |
512 | 00:28:11,916 | 00:28:14,583 | Questa è una rivoluzione. Una vera rivoluzione. | Questa è una rivoluzione. Una vera rivoluzione. |
513 | 00:28:14,666 | 00:28:16,166 | Una rivoluzione culturale. | Una rivoluzione culturale. |
514 | 00:28:16,250 | 00:28:17,250 | Perché sei venuto? | Perché sei venuto? |
515 | 00:28:17,791 | 00:28:19,791 | Mi ha invitato il gran giurì. | Mi ha invitato il gran giurì. |
516 | 00:28:19,875 | 00:28:21,916 | L'estate scorsa. Cosa volevi? | L'estate scorsa. Cosa volevi? |
517 | 00:28:22,916 | 00:28:24,416 | Far finire la guerra. | Far finire la guerra. |
518 | 00:28:24,500 | 00:28:26,750 | Prima di legarvi a quell'uomo, | Prima di legarvi a quell'uomo, |
519 | 00:28:26,833 | 00:28:30,250 | sappiate che a lui non interessa porre fine a una guerra. | sappiate che a lui non interessa porre fine a una guerra. |
520 | 00:28:30,333 | 00:28:35,333 | Non ho tempo per le rivoluzioni culturali. Distolgono dalle rivoluzioni vere. | Non ho tempo per le rivoluzioni culturali. Distolgono dalle rivoluzioni vere. |
521 | 00:28:35,416 | 00:28:37,250 | Ora basta. | Ora basta. |
522 | 00:28:37,333 | 00:28:39,250 | L'hai avuto per tagliarti i capelli. | L'hai avuto per tagliarti i capelli. |
523 | 00:28:39,333 | 00:28:41,250 | Vi siete sfogati tutti? | Vi siete sfogati tutti? |
524 | 00:28:41,833 | 00:28:43,208 | Che diavolo combinate? | Che diavolo combinate? |
525 | 00:28:43,291 | 00:28:44,416 | A quanto pare, no. | A quanto pare, no. |
526 | 00:28:44,500 | 00:28:45,958 | Hai parlato per Bobby. | Hai parlato per Bobby. |
527 | 00:28:46,041 | 00:28:48,458 | Ho chiarito che non sono il suo legale. | Ho chiarito che non sono il suo legale. |
528 | 00:28:48,541 | 00:28:50,750 | - Voglio partecipare alle riunioni. - Non puoi. | - Voglio partecipare alle riunioni. - Non puoi. |
529 | 00:28:50,833 | 00:28:52,625 | - Non importa. - Fred… | - Non importa. - Fred… |
530 | 00:28:52,708 | 00:28:54,958 | Bobby rischia la vita, voi date spettacolo. | Bobby rischia la vita, voi date spettacolo. |
531 | 00:28:55,041 | 00:28:56,750 | - Grazie. - Zitto. | - Grazie. - Zitto. |
532 | 00:28:56,833 | 00:29:00,541 | Voi bianchi state qui a mangiare panini e Bobby è in cella. | Voi bianchi state qui a mangiare panini e Bobby è in cella. |
533 | 00:29:00,625 | 00:29:02,125 | Loro sono liberi su cauzione. | Loro sono liberi su cauzione. |
534 | 00:29:02,208 | 00:29:05,666 | Bobby è in cella per aver ucciso uno sbirro in Connecticut. | Bobby è in cella per aver ucciso uno sbirro in Connecticut. |
535 | 00:29:05,750 | 00:29:08,625 | Non perché non ha ceduto il posto su un autobus. | Non perché non ha ceduto il posto su un autobus. |
536 | 00:29:08,708 | 00:29:12,458 | Convincilo a farsi difendere da me e Bill, quanto meno oggi. | Convincilo a farsi difendere da me e Bill, quanto meno oggi. |
537 | 00:29:12,541 | 00:29:14,000 | - Il giudice è… - Pazzo. | - Il giudice è… - Pazzo. |
538 | 00:29:14,083 | 00:29:17,291 | Un po' ostile. Di certo Garry non se l'aspettava. | Un po' ostile. Di certo Garry non se l'aspettava. |
539 | 00:29:19,375 | 00:29:20,583 | In Connecticut è pulito. | In Connecticut è pulito. |
540 | 00:29:20,666 | 00:29:22,541 | - Già. - Non ha ucciso nessuno. | - Già. - Non ha ucciso nessuno. |
541 | 00:29:22,625 | 00:29:25,000 | - È importante che lo sappiate. - Ok. | - È importante che lo sappiate. - Ok. |
542 | 00:29:25,083 | 00:29:28,166 | Ok. Ma devi cercare di convincerlo. | Ok. Ma devi cercare di convincerlo. |
543 | 00:29:30,041 | 00:29:31,041 | Non posso. | Non posso. |
544 | 00:29:31,416 | 00:29:33,583 | - Provaci. - Ci ho provato! | - Provaci. - Ci ho provato! |
545 | 00:29:34,250 | 00:29:35,708 | Continua a provarci, ok? | Continua a provarci, ok? |
546 | 00:29:37,125 | 00:29:38,166 | Si ricomincia. | Si ricomincia. |
547 | 00:29:38,833 | 00:29:39,833 | Andiamo. | Andiamo. |
548 | 00:29:40,375 | 00:29:43,666 | Jerry, Abbie, a meno che non siate interpellati, | Jerry, Abbie, a meno che non siate interpellati, |
549 | 00:29:43,750 | 00:29:46,208 | non aprite bocca in aula. | non aprite bocca in aula. |
550 | 00:29:46,291 | 00:29:48,291 | - È un processo politico. - Cosa? | - È un processo politico. - Cosa? |
551 | 00:29:48,375 | 00:29:51,875 | È un processo politico di cui conoscono già la sentenza. | È un processo politico di cui conoscono già la sentenza. |
552 | 00:29:52,416 | 00:29:55,083 | Non riesco a ignorare questa cosa. | Non riesco a ignorare questa cosa. |
553 | 00:29:55,166 | 00:29:58,375 | Esistono i processi civili e quelli penali. | Esistono i processi civili e quelli penali. |
554 | 00:29:58,458 | 00:30:00,666 | Non esistono i processi politici. | Non esistono i processi politici. |
555 | 00:30:00,750 | 00:30:01,833 | Ok. | Ok. |
556 | 00:30:18,416 | 00:30:20,291 | Abbie è più sveglio di quanto credi. | Abbie è più sveglio di quanto credi. |
557 | 00:30:22,291 | 00:30:24,333 | Ma meno di una mucca. | Ma meno di una mucca. |
558 | 00:30:26,291 | 00:30:29,000 | - S-T-A-H-L. - Quale lavoro svolge? | - S-T-A-H-L. - Quale lavoro svolge? |
559 | 00:30:29,125 | 00:30:30,875 | Funzionario del sindaco. | Funzionario del sindaco. |
560 | 00:30:30,958 | 00:30:36,791 | Le chiedo di ricordare il 26 marzo 1968. Quel giorno ha ricevuto qualcuno? | Le chiedo di ricordare il 26 marzo 1968. Quel giorno ha ricevuto qualcuno? |
561 | 00:30:36,875 | 00:30:38,500 | - Sì. - Chi? | - Sì. - Chi? |
562 | 00:30:38,583 | 00:30:41,875 | - Siete il sig. Hoffman e il sig. Rubin? - Abbie e Jerry. | - Siete il sig. Hoffman e il sig. Rubin? - Abbie e Jerry. |
563 | 00:30:41,958 | 00:30:43,375 | E cosa vi siete detti? | E cosa vi siete detti? |
564 | 00:30:43,458 | 00:30:47,333 | Il Partito Internazionale della Gioventù voleva tenere un festival | Il Partito Internazionale della Gioventù voleva tenere un festival |
565 | 00:30:47,416 | 00:30:49,750 | durante la Convention Democratica. | durante la Convention Democratica. |
566 | 00:30:49,833 | 00:30:54,291 | Avevano previsto migliaia di persone e dei gruppi rock. | Avevano previsto migliaia di persone e dei gruppi rock. |
567 | 00:30:54,375 | 00:30:55,666 | Musica dal vivo. | Musica dal vivo. |
568 | 00:30:55,750 | 00:30:57,666 | - Musica rock? - Certo. | - Musica rock? - Certo. |
569 | 00:30:57,750 | 00:31:00,333 | E hanno parlato di fornicazioni all'aperto. | E hanno parlato di fornicazioni all'aperto. |
570 | 00:31:00,416 | 00:31:01,583 | Come ha detto? | Come ha detto? |
571 | 00:31:01,666 | 00:31:03,125 | Fornicazioni all'aperto. | Fornicazioni all'aperto. |
572 | 00:31:03,208 | 00:31:05,708 | State chiedendo l'accesso al parco per fornicare… | State chiedendo l'accesso al parco per fornicare… |
573 | 00:31:05,791 | 00:31:07,041 | - Sì. - E fare rock. | - Sì. - E fare rock. |
574 | 00:31:07,125 | 00:31:08,041 | Scordatevelo. | Scordatevelo. |
575 | 00:31:08,125 | 00:31:09,250 | E se fosse R&B? | E se fosse R&B? |
576 | 00:31:09,333 | 00:31:12,125 | - Ha rilasciato il permesso? - No. | - Ha rilasciato il permesso? - No. |
577 | 00:31:12,708 | 00:31:17,583 | Abbie Hoffman ha detto qualcosa quando ha respinto la richiesta? | Abbie Hoffman ha detto qualcosa quando ha respinto la richiesta? |
578 | 00:31:17,666 | 00:31:19,958 | Sig. Stahl, deve capire una cosa. | Sig. Stahl, deve capire una cosa. |
579 | 00:31:20,041 | 00:31:24,625 | Questo festival a Grant Park si terrà e si terrà durante la convention. | Questo festival a Grant Park si terrà e si terrà durante la convention. |
580 | 00:31:24,708 | 00:31:28,458 | Ci saranno musica rock e fornicazioni all'aperto. | Ci saranno musica rock e fornicazioni all'aperto. |
581 | 00:31:28,541 | 00:31:31,291 | Probabilmente con le mogli e le amanti dei delegati. | Probabilmente con le mogli e le amanti dei delegati. |
582 | 00:31:31,375 | 00:31:35,166 | Capelloni di sinistra strafatti e persone che fanno uso di droga | Capelloni di sinistra strafatti e persone che fanno uso di droga |
583 | 00:31:35,750 | 00:31:38,375 | protesteranno affinché il prossimo Presidente | protesteranno affinché il prossimo Presidente |
584 | 00:31:38,458 | 00:31:40,625 | non mandi più i nostri amici al massacro. | non mandi più i nostri amici al massacro. |
585 | 00:31:40,708 | 00:31:43,208 | Succederà, che lei ci rilasci il permesso o no. | Succederà, che lei ci rilasci il permesso o no. |
586 | 00:31:43,291 | 00:31:45,791 | Gli hotel saranno pieni. Dove dormirete? | Gli hotel saranno pieni. Dove dormirete? |
587 | 00:31:45,875 | 00:31:48,541 | Alcuni in tenda, altri all'aria aperta. | Alcuni in tenda, altri all'aria aperta. |
588 | 00:31:48,625 | 00:31:50,583 | - Quanti sarete? - Tanti. | - Quanti sarete? - Tanti. |
589 | 00:31:50,666 | 00:31:53,958 | Ovvero? Mille? Duemila? | Ovvero? Mille? Duemila? |
590 | 00:31:54,041 | 00:31:55,041 | Diecimila. | Diecimila. |
591 | 00:31:55,125 | 00:31:57,250 | - Cristo santo. - Forte, eh? | - Cristo santo. - Forte, eh? |
592 | 00:31:58,041 | 00:32:01,166 | Abbie Hoffman ha detto altro alla fine dell'incontro? | Abbie Hoffman ha detto altro alla fine dell'incontro? |
593 | 00:32:01,250 | 00:32:02,250 | Sì. | Sì. |
594 | 00:32:02,291 | 00:32:04,083 | - Cosa? - Ha detto… | - Cosa? - Ha detto… |
595 | 00:32:04,166 | 00:32:07,000 | Oppure mi dia 100.000 dollari e annullo tutto. | Oppure mi dia 100.000 dollari e annullo tutto. |
596 | 00:32:07,083 | 00:32:08,125 | Grazie. | Grazie. |
597 | 00:32:09,625 | 00:32:11,125 | Avv. Fineglass. | Avv. Fineglass. |
598 | 00:32:11,208 | 00:32:13,166 | Weinglass, signore. | Weinglass, signore. |
599 | 00:32:13,250 | 00:32:14,333 | 4° GIORNO DEL PROCESSO | 4° GIORNO DEL PROCESSO |
600 | 00:32:14,416 | 00:32:18,500 | Sig. Stahl, l'incontro col sig. Hoffman e il sig. Rubin | Sig. Stahl, l'incontro col sig. Hoffman e il sig. Rubin |
601 | 00:32:18,583 | 00:32:21,750 | è stato il solo che ha avuto con gli imputati? | è stato il solo che ha avuto con gli imputati? |
602 | 00:32:21,833 | 00:32:22,833 | No. | No. |
603 | 00:32:22,875 | 00:32:26,541 | Il 2 agosto ha incontrato Tom Hayden e Rennie Davis. | Il 2 agosto ha incontrato Tom Hayden e Rennie Davis. |
604 | 00:32:26,625 | 00:32:29,125 | - Tom Hayden. - Rennie Davis. | - Tom Hayden. - Rennie Davis. |
605 | 00:32:29,208 | 00:32:31,958 | Il 12 agosto ha incontrato David Dellinger. | Il 12 agosto ha incontrato David Dellinger. |
606 | 00:32:32,541 | 00:32:34,416 | Le dirò ciò che ho detto agli altri. | Le dirò ciò che ho detto agli altri. |
607 | 00:32:34,500 | 00:32:39,333 | Poi ha incontrato nuovamente Tom e Rennie il 10 e il 12 agosto | Poi ha incontrato nuovamente Tom e Rennie il 10 e il 12 agosto |
608 | 00:32:39,416 | 00:32:43,041 | e David Dellinger il 26. | e David Dellinger il 26. |
609 | 00:32:43,125 | 00:32:44,291 | Non so le date. | Non so le date. |
610 | 00:32:44,375 | 00:32:47,625 | Io sì. Sono riportate nel registro comunale. | Io sì. Sono riportate nel registro comunale. |
611 | 00:32:47,708 | 00:32:48,708 | Ok. | Ok. |
612 | 00:32:48,750 | 00:32:52,833 | Durante tutti quegli incontri, le è stato richiesto il permesso | Durante tutti quegli incontri, le è stato richiesto il permesso |
613 | 00:32:52,916 | 00:32:55,708 | di manifestare a Grant Park durante la convention. | di manifestare a Grant Park durante la convention. |
614 | 00:32:55,791 | 00:32:59,000 | Sig. Stahl, sarà una manifestazione pacifica. | Sig. Stahl, sarà una manifestazione pacifica. |
615 | 00:32:59,083 | 00:33:02,041 | Non vogliamo essere violenti o disturbare i delegati. | Non vogliamo essere violenti o disturbare i delegati. |
616 | 00:33:02,125 | 00:33:05,958 | E lei ha negato a tutti il permesso. | E lei ha negato a tutti il permesso. |
617 | 00:33:06,041 | 00:33:08,916 | Vi dirò la stessa cosa che ho detto a Hoffman, | Vi dirò la stessa cosa che ho detto a Hoffman, |
618 | 00:33:09,000 | 00:33:10,791 | a Rubin e a Dellinger. | a Rubin e a Dellinger. |
619 | 00:33:10,875 | 00:33:13,083 | Niente proteste vicino all'Hilton. | Niente proteste vicino all'Hilton. |
620 | 00:33:13,166 | 00:33:16,041 | Noi dobbiamo protestare vicino alla convention. | Noi dobbiamo protestare vicino alla convention. |
621 | 00:33:16,125 | 00:33:18,750 | Non sono ammesse proteste vicino all'Hilton. | Non sono ammesse proteste vicino all'Hilton. |
622 | 00:33:18,833 | 00:33:21,083 | Ci saranno comunque. | Ci saranno comunque. |
623 | 00:33:22,000 | 00:33:24,291 | - Mi sta minacciando, sig. Hayden? - No. | - Mi sta minacciando, sig. Hayden? - No. |
624 | 00:33:24,375 | 00:33:26,833 | Nessuna minaccia. La stiamo avvertendo. | Nessuna minaccia. La stiamo avvertendo. |
625 | 00:33:26,916 | 00:33:28,750 | In migliaia verranno a Chicago. | In migliaia verranno a Chicago. |
626 | 00:33:28,833 | 00:33:32,833 | Se non concede loro un posto, protesteranno dove capita. | Se non concede loro un posto, protesteranno dove capita. |
627 | 00:33:32,916 | 00:33:38,166 | Sarebbe da incoscienti e pericoloso non stabilire un piano di emergenza. | Sarebbe da incoscienti e pericoloso non stabilire un piano di emergenza. |
628 | 00:33:38,250 | 00:33:40,666 | Serviranno agenti, ambulanze… | Serviranno agenti, ambulanze… |
629 | 00:33:40,750 | 00:33:42,458 | - Vigili. - …acqua, servizi. | - Vigili. - …acqua, servizi. |
630 | 00:33:42,541 | 00:33:47,125 | Per cinque volte le è stato chiesto un permesso | Per cinque volte le è stato chiesto un permesso |
631 | 00:33:47,208 | 00:33:52,666 | e detto che sarebbe stato rischioso negare un luogo per le proteste… | e detto che sarebbe stato rischioso negare un luogo per le proteste… |
632 | 00:33:52,750 | 00:33:55,041 | Io non prendo ordini dagli imputati. | Io non prendo ordini dagli imputati. |
633 | 00:33:55,125 | 00:33:56,458 | - No. - Infatti. | - No. - Infatti. |
634 | 00:33:56,541 | 00:33:58,083 | Li prende dal sindaco Daley. | Li prende dal sindaco Daley. |
635 | 00:33:59,500 | 00:34:02,125 | È stato nominato da lui ed è al suo servizio. | È stato nominato da lui ed è al suo servizio. |
636 | 00:34:02,208 | 00:34:03,041 | Esatto. | Esatto. |
637 | 00:34:03,125 | 00:34:06,250 | E allo stesso modo può essere rimosso dal suo incarico. | E allo stesso modo può essere rimosso dal suo incarico. |
638 | 00:34:06,833 | 00:34:08,833 | - Esatto. - Grazie. | - Esatto. - Grazie. |
639 | 00:34:08,916 | 00:34:11,791 | Vuole controinterrogare il testimone, avv. Kunstler? | Vuole controinterrogare il testimone, avv. Kunstler? |
640 | 00:34:11,875 | 00:34:14,416 | Sì. Sig. Stahl, quando Abbie… | Sì. Sig. Stahl, quando Abbie… |
641 | 00:34:14,500 | 00:34:15,666 | Mi scusi. | Mi scusi. |
642 | 00:34:15,750 | 00:34:20,375 | Sig. Seale, può identificare l'uomo seduto dietro di lei? | Sig. Seale, può identificare l'uomo seduto dietro di lei? |
643 | 00:34:21,375 | 00:34:22,875 | - No, signore. - No? | - No, signore. - No? |
644 | 00:34:22,958 | 00:34:24,125 | - Esatto. - Perché? | - Esatto. - Perché? |
645 | 00:34:24,208 | 00:34:25,875 | Non è sotto processo. | Non è sotto processo. |
646 | 00:34:25,958 | 00:34:30,333 | Sig. Seale, identifichi l'uomo dietro di lei. | Sig. Seale, identifichi l'uomo dietro di lei. |
647 | 00:34:35,208 | 00:34:36,500 | Si chiama Fred Hampton. | Si chiama Fred Hampton. |
648 | 00:34:36,583 | 00:34:37,875 | Venga messo a verbale | Venga messo a verbale |
649 | 00:34:37,958 | 00:34:42,041 | che il sig. Hampton è a capo delle Pantere Nere di Chicago. | che il sig. Hampton è a capo delle Pantere Nere di Chicago. |
650 | 00:34:42,125 | 00:34:46,291 | Il sig. Hampton non è un imputato. Perché metterlo a verbale? | Il sig. Hampton non è un imputato. Perché metterlo a verbale? |
651 | 00:34:46,375 | 00:34:49,625 | Il sig. Hampton sta dando consigli legali al sig. Seale. | Il sig. Hampton sta dando consigli legali al sig. Seale. |
652 | 00:34:49,708 | 00:34:51,958 | Il mio avvocato è Charles Garry. | Il mio avvocato è Charles Garry. |
653 | 00:34:52,041 | 00:34:56,625 | Magari il sig. Hampton gli ha detto l'esito della partita dei White Sox. | Magari il sig. Hampton gli ha detto l'esito della partita dei White Sox. |
654 | 00:34:56,708 | 00:34:59,000 | - Ne dubito. - Perché? | - Ne dubito. - Perché? |
655 | 00:34:59,083 | 00:35:02,958 | Perché è ciò che succede quando non hai un avvocato. | Perché è ciò che succede quando non hai un avvocato. |
656 | 00:35:03,041 | 00:35:06,416 | Il giudice ipotizza che a rappresentarti | Il giudice ipotizza che a rappresentarti |
657 | 00:35:06,500 | 00:35:09,583 | sia il membro delle Pantere Nere seduto dietro di te. | sia il membro delle Pantere Nere seduto dietro di te. |
658 | 00:35:12,791 | 00:35:13,791 | Continuiamo. | Continuiamo. |
659 | 00:35:14,416 | 00:35:19,333 | Sig. Stahl, quando Abbie si è detto pronto ad annullare tutto per 100.000 dollari, | Sig. Stahl, quando Abbie si è detto pronto ad annullare tutto per 100.000 dollari, |
660 | 00:35:19,416 | 00:35:23,708 | ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? | ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? |
661 | 00:35:23,791 | 00:35:26,625 | Non avevo motivo di non credergli. | Non avevo motivo di non credergli. |
662 | 00:35:26,708 | 00:35:29,208 | - Davvero? Sa cos'è l'estorsione? - Sì. | - Davvero? Sa cos'è l'estorsione? - Sì. |
663 | 00:35:29,291 | 00:35:31,000 | - E sa che è un crimine? - Sì. | - E sa che è un crimine? - Sì. |
664 | 00:35:31,083 | 00:35:33,125 | Ok. Come ha reagito l'FBI | Ok. Come ha reagito l'FBI |
665 | 00:35:33,208 | 00:35:37,416 | al tentativo di Hoffman di ricattare un dipendente del governo? | al tentativo di Hoffman di ricattare un dipendente del governo? |
666 | 00:35:37,500 | 00:35:38,958 | Non ho chiamato l'FBI. | Non ho chiamato l'FBI. |
667 | 00:35:39,041 | 00:35:42,125 | Mi scusi. Cos'ha detto il procuratore generale, | Mi scusi. Cos'ha detto il procuratore generale, |
668 | 00:35:42,208 | 00:35:44,541 | - saputa la cosa? - Non l'ho chiamato. | - saputa la cosa? - Non l'ho chiamato. |
669 | 00:35:44,625 | 00:35:47,041 | - Ha chiamato quello distrettuale? - No. | - Ha chiamato quello distrettuale? - No. |
670 | 00:35:47,125 | 00:35:49,000 | - Il capo della polizia? - Avvocato… | - Il capo della polizia? - Avvocato… |
671 | 00:35:49,083 | 00:35:51,625 | L'agente di guardia all'ufficio del sindaco? | L'agente di guardia all'ufficio del sindaco? |
672 | 00:35:51,708 | 00:35:55,083 | Il sindaco? Sig. Stahl, glielo chiederò di nuovo. | Il sindaco? Sig. Stahl, glielo chiederò di nuovo. |
673 | 00:35:55,666 | 00:35:59,541 | Quando Hoffman ha promesso di annullare tutto | Quando Hoffman ha promesso di annullare tutto |
674 | 00:35:59,625 | 00:36:01,458 | in cambio di 100.000 dollari, | in cambio di 100.000 dollari, |
675 | 00:36:01,541 | 00:36:06,000 | ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? | ha pensato che dicesse sul serio o ha creduto che stesse scherzando? |
676 | 00:36:06,083 | 00:36:08,958 | Non avevo motivo di non credergli. | Non avevo motivo di non credergli. |
677 | 00:36:09,041 | 00:36:12,333 | Sa che, oltre all'estorsione, anche lo spergiuro è un crimine? | Sa che, oltre all'estorsione, anche lo spergiuro è un crimine? |
678 | 00:36:12,416 | 00:36:15,708 | - Obiezione. - Accolta. Cancelliamolo dagli atti. Anzi, | - Obiezione. - Accolta. Cancelliamolo dagli atti. Anzi, |
679 | 00:36:15,791 | 00:36:19,875 | rigetto tutto il controinterrogatorio fatto al sig. Stahl. | rigetto tutto il controinterrogatorio fatto al sig. Stahl. |
680 | 00:36:19,958 | 00:36:22,750 | La giuria non dovrà tenerne conto. | La giuria non dovrà tenerne conto. |
681 | 00:36:22,833 | 00:36:25,791 | Vuole rigettare tutto il controinterrogatorio? | Vuole rigettare tutto il controinterrogatorio? |
682 | 00:36:25,875 | 00:36:28,666 | Ho fornito a lei e al co-difensore Fineglass… | Ho fornito a lei e al co-difensore Fineglass… |
683 | 00:36:28,750 | 00:36:30,666 | Il co-difensore si chiama Weinglass. | Il co-difensore si chiama Weinglass. |
684 | 00:36:30,750 | 00:36:34,125 | La testimonianza del sig. Stahl nel controinterrogatorio… | La testimonianza del sig. Stahl nel controinterrogatorio… |
685 | 00:36:34,208 | 00:36:36,833 | Mi sta di nuovo interrompendo, avv. Kunstler. | Mi sta di nuovo interrompendo, avv. Kunstler. |
686 | 00:36:36,916 | 00:36:38,750 | Presento richiesta di ripristino. | Presento richiesta di ripristino. |
687 | 00:36:38,833 | 00:36:40,041 | Respinta. | Respinta. |
688 | 00:36:45,208 | 00:36:47,166 | - Respinta. - Obiezione. | - Respinta. - Obiezione. |
689 | 00:36:47,250 | 00:36:49,916 | A verbale. Ci sono altre domande? | A verbale. Ci sono altre domande? |
690 | 00:36:50,541 | 00:36:53,708 | Sì. Sig. Stahl, durante questi incontri, | Sì. Sig. Stahl, durante questi incontri, |
691 | 00:36:53,791 | 00:36:57,375 | un imputato ha mai detto che se non gli avesse garantito i permessi | un imputato ha mai detto che se non gli avesse garantito i permessi |
692 | 00:36:57,458 | 00:36:59,958 | avrebbe compiuto atti violenti in città? | avrebbe compiuto atti violenti in città? |
693 | 00:37:00,041 | 00:37:05,500 | Sì. Hanno detto che il permesso sarebbe servito a contenere i danni. | Sì. Hanno detto che il permesso sarebbe servito a contenere i danni. |
694 | 00:37:05,583 | 00:37:08,333 | E hanno detto chi avrebbe causato quei danni? | E hanno detto chi avrebbe causato quei danni? |
695 | 00:37:09,041 | 00:37:12,041 | Non sono certo stati i poliziotti di Chicago, | Non sono certo stati i poliziotti di Chicago, |
696 | 00:37:12,125 | 00:37:13,875 | se è questo che insinua. | se è questo che insinua. |
697 | 00:37:15,208 | 00:37:16,583 | Non ho altre domande. | Non ho altre domande. |
698 | 00:37:17,666 | 00:37:19,750 | Vorrei controinterrogare il testimone. | Vorrei controinterrogare il testimone. |
699 | 00:37:19,833 | 00:37:21,583 | - Non può. - Ci siamo mai incontrati? | - Non può. - Ci siamo mai incontrati? |
700 | 00:37:21,666 | 00:37:22,833 | Si sieda. | Si sieda. |
701 | 00:37:28,791 | 00:37:32,625 | - Siete colpevoli di cospirazione? - Noi ci riteniamo innocenti. | - Siete colpevoli di cospirazione? - Noi ci riteniamo innocenti. |
702 | 00:37:32,708 | 00:37:36,416 | I veri cospiratori sono gli stronzi che ci hanno portati in giudizio. | I veri cospiratori sono gli stronzi che ci hanno portati in giudizio. |
703 | 00:37:36,500 | 00:37:40,041 | È loro la colpa del sangue versato per le strade di Chicago. | È loro la colpa del sangue versato per le strade di Chicago. |
704 | 00:37:40,125 | 00:37:42,541 | Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? | Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? |
705 | 00:37:42,625 | 00:37:45,000 | Ha posto la domanda sotto forma di bugia. | Ha posto la domanda sotto forma di bugia. |
706 | 00:37:53,500 | 00:37:55,416 | Ufficio Cospirazione. Attenda. | Ufficio Cospirazione. Attenda. |
707 | 00:38:07,833 | 00:38:11,333 | Non dovresti chiamarlo Ufficio Cospirazione. | Non dovresti chiamarlo Ufficio Cospirazione. |
708 | 00:38:11,416 | 00:38:13,416 | Apprezzano l'ironia e l'umorismo. | Apprezzano l'ironia e l'umorismo. |
709 | 00:38:13,500 | 00:38:16,083 | - Non ci conterei. - La gente è sveglia. | - Non ci conterei. - La gente è sveglia. |
710 | 00:38:16,166 | 00:38:19,583 | Se è questo che credi, avrai il cuore spezzato tutta la vita. | Se è questo che credi, avrai il cuore spezzato tutta la vita. |
711 | 00:38:20,166 | 00:38:23,083 | Un attimo. Salve, come posso aiutarla? | Un attimo. Salve, come posso aiutarla? |
712 | 00:38:23,166 | 00:38:24,000 | Ci sono messaggi? | Ci sono messaggi? |
713 | 00:38:24,083 | 00:38:27,333 | Certo che accettiamo donazioni. I nostri avvocati sono costosi. | Certo che accettiamo donazioni. I nostri avvocati sono costosi. |
714 | 00:38:27,416 | 00:38:29,125 | Sarà, ma lavoriamo gratis. | Sarà, ma lavoriamo gratis. |
715 | 00:38:29,208 | 00:38:31,208 | - Staff di supporto. - Non accettiamo erba. | - Staff di supporto. - Non accettiamo erba. |
716 | 00:38:31,291 | 00:38:32,458 | - Ehi! - Sì. | - Ehi! - Sì. |
717 | 00:38:32,541 | 00:38:34,708 | - Abbie ha detto di sì. - Messaggi? | - Abbie ha detto di sì. - Messaggi? |
718 | 00:38:34,791 | 00:38:37,083 | Le do l'indirizzo. | Le do l'indirizzo. |
719 | 00:38:37,166 | 00:38:38,958 | Siamo a Hyde Park, | Siamo a Hyde Park, |
720 | 00:38:39,041 | 00:38:43,708 | 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604… | 28 East Jackson Street, Chicago, Illinois. 60604… |
721 | 00:38:45,375 | 00:38:48,166 | Non dovete più tenere delle conferenze stampa. | Non dovete più tenere delle conferenze stampa. |
722 | 00:38:48,250 | 00:38:51,958 | Per mettersi tra Abbie e una telecamera servono protezioni e casco. | Per mettersi tra Abbie e una telecamera servono protezioni e casco. |
723 | 00:38:52,041 | 00:38:54,541 | Oggi è andata bene, Len. Diglielo anche tu. | Oggi è andata bene, Len. Diglielo anche tu. |
724 | 00:38:54,625 | 00:38:55,458 | Sei e undici. | Sei e undici. |
725 | 00:38:55,541 | 00:38:56,750 | - Già. - Cosa significa? | - Già. - Cosa significa? |
726 | 00:38:56,833 | 00:38:58,875 | I giurati 6 e 11. Ci sostengono. | I giurati 6 e 11. Ci sostengono. |
727 | 00:38:58,958 | 00:39:00,083 | Come lo sai? | Come lo sai? |
728 | 00:39:00,166 | 00:39:03,833 | La giurata 6 ostentava un romanzo di Baldwin sotto al braccio | La giurata 6 ostentava un romanzo di Baldwin sotto al braccio |
729 | 00:39:03,916 | 00:39:06,375 | e l'11 annuiva al controinterrogatorio di Stahl. | e l'11 annuiva al controinterrogatorio di Stahl. |
730 | 00:39:06,458 | 00:39:09,583 | - Si stava addormentando? - Annuiva compiaciuto. | - Si stava addormentando? - Annuiva compiaciuto. |
731 | 00:39:10,166 | 00:39:11,791 | Niente più conferenze stampa. | Niente più conferenze stampa. |
732 | 00:39:11,875 | 00:39:16,083 | Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? Ha posto la domanda sotto forma di bugia. | Perché Bobby Seale non vuole un avvocato? Ha posto la domanda sotto forma di bugia. |
733 | 00:39:16,166 | 00:39:19,541 | L'avvocato di Bobby Seale è Charles Garry, che ora è in ospedale. | L'avvocato di Bobby Seale è Charles Garry, che ora è in ospedale. |
734 | 00:39:19,625 | 00:39:22,291 | È stato negato un rinvio del processo. | È stato negato un rinvio del processo. |
735 | 00:39:22,375 | 00:39:24,750 | Avrebbe annullato tutto per 100.000 dollari? | Avrebbe annullato tutto per 100.000 dollari? |
736 | 00:39:24,833 | 00:39:27,916 | Certo. Avrei preso i 100.000 dollari. | Certo. Avrei preso i 100.000 dollari. |
737 | 00:39:28,000 | 00:39:29,541 | E per annullare tutto… | E per annullare tutto… |
738 | 00:39:29,625 | 00:39:31,875 | Cosa avrebbe voluto? Qual è il suo prezzo? | Cosa avrebbe voluto? Qual è il suo prezzo? |
739 | 00:39:31,958 | 00:39:33,375 | Per annullare la rivoluzione? | Per annullare la rivoluzione? |
740 | 00:39:35,333 | 00:39:36,375 | Qual è il suo prezzo? | Qual è il suo prezzo? |
741 | 00:39:38,583 | 00:39:39,583 | La vita. | La vita. |
742 | 00:39:57,666 | 00:40:00,958 | 23° GIORNO DEL PROCESSO | 23° GIORNO DEL PROCESSO |
743 | 00:40:15,250 | 00:40:16,791 | Sai cosa sta succedendo? | Sai cosa sta succedendo? |
744 | 00:40:18,458 | 00:40:21,333 | Sono anni che non capisco cosa succede. | Sono anni che non capisco cosa succede. |
745 | 00:40:30,708 | 00:40:32,833 | Per oggi la seduta è aggiornata. | Per oggi la seduta è aggiornata. |
746 | 00:40:32,916 | 00:40:35,583 | Voglio gli avvocati nel mio ufficio tra 15 minuti. | Voglio gli avvocati nel mio ufficio tra 15 minuti. |
747 | 00:40:35,666 | 00:40:36,916 | In piedi. | In piedi. |
748 | 00:40:42,416 | 00:40:46,833 | Signori, pare che due giurati abbiano ricevuto lettere minatorie | Signori, pare che due giurati abbiano ricevuto lettere minatorie |
749 | 00:40:46,916 | 00:40:49,875 | da uno o più membri delle Pantere Nere. | da uno o più membri delle Pantere Nere. |
750 | 00:40:49,958 | 00:40:50,958 | Quali giurati? | Quali giurati? |
751 | 00:40:51,000 | 00:40:53,416 | La numero 6 e il numero 11. | La numero 6 e il numero 11. |
752 | 00:40:54,708 | 00:40:57,750 | Queste due lettere sono state recapitate ai loro genitori. | Queste due lettere sono state recapitate ai loro genitori. |
753 | 00:41:00,291 | 00:41:01,541 | Entri la giurata 6. | Entri la giurata 6. |
754 | 00:41:02,791 | 00:41:03,791 | Sei e undici? | Sei e undici? |
755 | 00:41:05,291 | 00:41:07,333 | - Sì. - Giudice, non potremmo… | - Sì. - Giudice, non potremmo… |
756 | 00:41:07,416 | 00:41:08,875 | Giurata 6, come sta? | Giurata 6, come sta? |
757 | 00:41:09,708 | 00:41:10,708 | Bene. | Bene. |
758 | 00:41:10,791 | 00:41:12,375 | - Prima… - La prego. | - Prima… - La prego. |
759 | 00:41:12,458 | 00:41:15,208 | I suoi genitori hanno ricevuto questa lettera | I suoi genitori hanno ricevuto questa lettera |
760 | 00:41:15,291 | 00:41:17,708 | e hanno giustamente avvertito la polizia. | e hanno giustamente avvertito la polizia. |
761 | 00:41:17,791 | 00:41:20,291 | Vorrei che la leggesse ad alta voce. | Vorrei che la leggesse ad alta voce. |
762 | 00:41:21,000 | 00:41:21,833 | I miei genitori? | I miei genitori? |
763 | 00:41:21,916 | 00:41:24,208 | - Vostro Onore, prima… - Legga. | - Vostro Onore, prima… - Legga. |
764 | 00:41:27,250 | 00:41:28,416 | "Vi teniamo d'occhio." | "Vi teniamo d'occhio." |
765 | 00:41:29,166 | 00:41:30,500 | Può leggere la firma? | Può leggere la firma? |
766 | 00:41:33,166 | 00:41:34,291 | "Le Pantere." | "Le Pantere." |
767 | 00:41:34,375 | 00:41:37,125 | Sa che significa le Pantere Nere, vero? | Sa che significa le Pantere Nere, vero? |
768 | 00:41:38,083 | 00:41:41,250 | E sa che l'imputato Seale è il capo delle Pantere Nere? | E sa che l'imputato Seale è il capo delle Pantere Nere? |
769 | 00:41:41,333 | 00:41:42,333 | Giudice, non può… | Giudice, non può… |
770 | 00:41:42,416 | 00:41:48,500 | Il segretario del partito. Ritiene ancora di poter emettere un verdetto imparziale? | Il segretario del partito. Ritiene ancora di poter emettere un verdetto imparziale? |
771 | 00:41:57,333 | 00:42:00,583 | Giurata 6, la sua famiglia è stata minacciata, | Giurata 6, la sua famiglia è stata minacciata, |
772 | 00:42:00,666 | 00:42:02,083 | e quindi anche lei, | e quindi anche lei, |
773 | 00:42:03,000 | 00:42:06,833 | da membri di un'organizzazione guidata da uno degli imputati. | da membri di un'organizzazione guidata da uno degli imputati. |
774 | 00:42:07,416 | 00:42:09,750 | Giudice, per l'amor di Dio… | Giudice, per l'amor di Dio… |
775 | 00:42:12,458 | 00:42:15,041 | - Mi scusi, Vostro Onore. - Appunto. | - Mi scusi, Vostro Onore. - Appunto. |
776 | 00:42:15,666 | 00:42:19,083 | Ritiene ancora di poter emettere un verdetto equo e imparziale? | Ritiene ancora di poter emettere un verdetto equo e imparziale? |
777 | 00:42:22,500 | 00:42:23,541 | No, signore. | No, signore. |
778 | 00:42:24,250 | 00:42:27,208 | È esclusa dalla giuria. Grazie del suo servizio. | È esclusa dalla giuria. Grazie del suo servizio. |
779 | 00:42:28,166 | 00:42:29,750 | Fate entrare il giurato 11. | Fate entrare il giurato 11. |
780 | 00:42:29,833 | 00:42:32,208 | - Mi spiace. - Continui a leggere Baldwin. | - Mi spiace. - Continui a leggere Baldwin. |
781 | 00:42:40,083 | 00:42:43,000 | Credevo che le Pantere fossero più furbe. | Credevo che le Pantere fossero più furbe. |
782 | 00:42:43,083 | 00:42:44,250 | - Lo sono. - Beh… | - Lo sono. - Beh… |
783 | 00:42:44,333 | 00:42:47,208 | Le Pantere e la mafia non scrivono lettere. | Le Pantere e la mafia non scrivono lettere. |
784 | 00:42:47,291 | 00:42:49,958 | Non appena scoprirò come avete fatto, | Non appena scoprirò come avete fatto, |
785 | 00:42:50,041 | 00:42:53,625 | il vostro rapporto con la giustizia diventerà ancora più diretto. | il vostro rapporto con la giustizia diventerà ancora più diretto. |
786 | 00:43:07,125 | 00:43:09,875 | - Chi sono i sostituti? - Divulghiamo la cosa. | - Chi sono i sostituti? - Divulghiamo la cosa. |
787 | 00:43:09,958 | 00:43:11,541 | - Prego. - Chi sono? | - Prego. - Chi sono? |
788 | 00:43:11,625 | 00:43:14,458 | Qualcun altro deve indagare sulle lettere. | Qualcun altro deve indagare sulle lettere. |
789 | 00:43:14,541 | 00:43:16,666 | Chi hai in mente? I Jefferson Airplane? | Chi hai in mente? I Jefferson Airplane? |
790 | 00:43:17,250 | 00:43:19,250 | - Spetta all'FBI indagare. - Stronzate. | - Spetta all'FBI indagare. - Stronzate. |
791 | 00:43:19,333 | 00:43:20,541 | Chi sono i sostituti? | Chi sono i sostituti? |
792 | 00:43:20,625 | 00:43:22,291 | - Stronzate. - Bada a come parli. | - Stronzate. - Bada a come parli. |
793 | 00:43:22,375 | 00:43:25,166 | Kay Richards. Igienista dentale di 42 anni. | Kay Richards. Igienista dentale di 42 anni. |
794 | 00:43:25,250 | 00:43:26,458 | Non sembra così male. | Non sembra così male. |
795 | 00:43:26,541 | 00:43:30,583 | Crediamo stia con un certo Tom Banachek che lavora per Daley. | Crediamo stia con un certo Tom Banachek che lavora per Daley. |
796 | 00:43:33,208 | 00:43:35,958 | - Non possiamo ricusarla. - Com'è successo? | - Non possiamo ricusarla. - Com'è successo? |
797 | 00:43:36,041 | 00:43:38,916 | O lei o il veterano della guerra di Corea | O lei o il veterano della guerra di Corea |
798 | 00:43:39,000 | 00:43:41,666 | che ha cacciato di casa il figlio pacifista. | che ha cacciato di casa il figlio pacifista. |
799 | 00:43:41,750 | 00:43:43,625 | Non ci vuole Clarence Darrow. | Non ci vuole Clarence Darrow. |
800 | 00:43:43,708 | 00:43:47,666 | Hanno inquinato la giuria? Perché nessuno di loro mi somiglia? | Hanno inquinato la giuria? Perché nessuno di loro mi somiglia? |
801 | 00:43:47,750 | 00:43:52,083 | Alzi la mano chi di voi ha mai accettato di fare il giurato. | Alzi la mano chi di voi ha mai accettato di fare il giurato. |
802 | 00:43:52,666 | 00:43:54,875 | No? Allora chiudete il becco. | No? Allora chiudete il becco. |
803 | 00:43:54,958 | 00:43:55,958 | Bill… | Bill… |
804 | 00:43:56,041 | 00:43:57,208 | Sì? Che c'è? | Sì? Che c'è? |
805 | 00:43:58,666 | 00:43:59,916 | Isoleranno la giuria. | Isoleranno la giuria. |
806 | 00:44:00,541 | 00:44:01,708 | C'era da aspettarselo. | C'era da aspettarselo. |
807 | 00:44:04,791 | 00:44:07,208 | Non esistono i processi politici. | Non esistono i processi politici. |
808 | 00:44:07,291 | 00:44:08,291 | Buono a sapersi. | Buono a sapersi. |
809 | 00:44:10,625 | 00:44:11,708 | Voglio… | Voglio… |
810 | 00:44:11,791 | 00:44:16,833 | un esperto di psichiatria geriatrica in aula per qualche giorno. | un esperto di psichiatria geriatrica in aula per qualche giorno. |
811 | 00:44:17,750 | 00:44:21,916 | Voglio una valutazione medica del giudice. | Voglio una valutazione medica del giudice. |
812 | 00:44:28,166 | 00:44:32,291 | L'isolamento sarà una reazione agli show di Abbie nei week-end. | L'isolamento sarà una reazione agli show di Abbie nei week-end. |
813 | 00:44:32,375 | 00:44:33,583 | Non sono show. | Non sono show. |
814 | 00:44:33,666 | 00:44:36,791 | Vai in un auditorium universitario a raccontare barzellette. | Vai in un auditorium universitario a raccontare barzellette. |
815 | 00:44:36,875 | 00:44:38,500 | Mi sembra un po' riduttivo. | Mi sembra un po' riduttivo. |
816 | 00:44:39,708 | 00:44:40,833 | Altri nomi? | Altri nomi? |
817 | 00:44:40,916 | 00:44:43,083 | Sì. Di ieri. | Sì. Di ieri. |
818 | 00:44:47,916 | 00:44:48,958 | Hai fame? | Hai fame? |
819 | 00:44:51,125 | 00:44:53,291 | Non dovevo farmi aiutare con Sara Beth. | Non dovevo farmi aiutare con Sara Beth. |
820 | 00:44:53,375 | 00:44:55,000 | - Non saremmo qui. - No. | - Non saremmo qui. - No. |
821 | 00:44:55,083 | 00:44:58,125 | Mi sono offerto io e siamo finiti nella prima rivolta. | Mi sono offerto io e siamo finiti nella prima rivolta. |
822 | 00:44:58,208 | 00:44:59,708 | E poi in quella vera e propria. | E poi in quella vera e propria. |
823 | 00:44:59,791 | 00:45:01,125 | - Non… - Aspetta. | - Non… - Aspetta. |
824 | 00:45:19,750 | 00:45:21,833 | Ehi, racconto storie e… | Ehi, racconto storie e… |
825 | 00:45:21,916 | 00:45:23,000 | Aggiungo i nomi. | Aggiungo i nomi. |
826 | 00:45:23,833 | 00:45:24,833 | Grazie. | Grazie. |
827 | 00:45:25,333 | 00:45:28,708 | Chiediamo di rigettare l'ordine di isolamento della giuria | Chiediamo di rigettare l'ordine di isolamento della giuria |
828 | 00:45:28,791 | 00:45:31,041 | presentato sua sponte da Vostro Onore… | presentato sua sponte da Vostro Onore… |
829 | 00:45:31,125 | 00:45:32,291 | Un attimo. | Un attimo. |
830 | 00:45:34,125 | 00:45:36,291 | Sig. Rubin, sig. Hoffman. | Sig. Rubin, sig. Hoffman. |
831 | 00:45:37,791 | 00:45:38,791 | Cosa indossate? | Cosa indossate? |
832 | 00:45:39,333 | 00:45:41,875 | È un omaggio a lei, Vostro Onore. | È un omaggio a lei, Vostro Onore. |
833 | 00:45:41,958 | 00:45:43,583 | Avete dei vestiti lì sotto? | Avete dei vestiti lì sotto? |
834 | 00:45:44,166 | 00:45:46,291 | Sì. Un secondo. | Sì. Un secondo. |
835 | 00:45:47,541 | 00:45:49,750 | - Sì. - Toglietevi le toghe. | - Sì. - Toglietevi le toghe. |
836 | 00:45:55,291 | 00:45:56,375 | Silenzio! | Silenzio! |
837 | 00:45:56,458 | 00:46:00,958 | Il sig. Rubin e il sig. Hoffman sono accusati di oltraggio alla corte. | Il sig. Rubin e il sig. Hoffman sono accusati di oltraggio alla corte. |
838 | 00:46:01,041 | 00:46:02,791 | Avv. Kunstler, continui pure. | Avv. Kunstler, continui pure. |
839 | 00:46:04,041 | 00:46:09,250 | Riteniamo che l'isolamento per un periodo di tempo così prolungato… | Riteniamo che l'isolamento per un periodo di tempo così prolungato… |
840 | 00:46:09,333 | 00:46:13,458 | Se la difesa presentasse meno obiezioni, basterebbe meno tempo. | Se la difesa presentasse meno obiezioni, basterebbe meno tempo. |
841 | 00:46:14,041 | 00:46:16,291 | …andrebbe a scapito degli imputati | …andrebbe a scapito degli imputati |
842 | 00:46:16,375 | 00:46:20,333 | e, Vostro Onore, la difesa continuerà a obiettare ogni volta | e, Vostro Onore, la difesa continuerà a obiettare ogni volta |
843 | 00:46:20,416 | 00:46:22,750 | che la corte gliene darà motivo. | che la corte gliene darà motivo. |
844 | 00:46:22,833 | 00:46:28,041 | L'avvocato Kunstler è accusato di oltraggio alla corte. | L'avvocato Kunstler è accusato di oltraggio alla corte. |
845 | 00:46:29,625 | 00:46:32,083 | Posso continuare affinché risulti agli atti? | Posso continuare affinché risulti agli atti? |
846 | 00:46:32,166 | 00:46:33,375 | Prego. | Prego. |
847 | 00:46:33,458 | 00:46:37,083 | I giurati saranno sotto la custodia dei marshal | I giurati saranno sotto la custodia dei marshal |
848 | 00:46:37,166 | 00:46:40,458 | che si occuperanno delle loro necessità ed esigenze | che si occuperanno delle loro necessità ed esigenze |
849 | 00:46:40,541 | 00:46:44,083 | e questo comprometterà l'oggettività della giuria. | e questo comprometterà l'oggettività della giuria. |
850 | 00:46:44,166 | 00:46:45,666 | I giurati saranno… | I giurati saranno… |
851 | 00:47:01,000 | 00:47:03,291 | - Paul Deluca. - Quale lavoro svolge? | - Paul Deluca. - Quale lavoro svolge? |
852 | 00:47:03,375 | 00:47:06,250 | Detective del dipartimento di polizia di Chicago. | Detective del dipartimento di polizia di Chicago. |
853 | 00:47:06,333 | 00:47:10,000 | Le chiedo di ricordare l'agosto del 1968, la convention. | Le chiedo di ricordare l'agosto del 1968, la convention. |
854 | 00:47:10,083 | 00:47:12,166 | Aveva un incarico specifico? | Aveva un incarico specifico? |
855 | 00:47:12,250 | 00:47:16,708 | Sorvegliare Rennie Davis col mio collega, il detective Bell. | Sorvegliare Rennie Davis col mio collega, il detective Bell. |
856 | 00:47:16,791 | 00:47:18,875 | Mentre sorvegliava Rennie Davis | Mentre sorvegliava Rennie Davis |
857 | 00:47:18,958 | 00:47:23,750 | il 25 agosto, la domenica sera prima della convention, | il 25 agosto, la domenica sera prima della convention, |
858 | 00:47:23,833 | 00:47:26,541 | ha assistito a un crimine commesso da Tom Hayden? | ha assistito a un crimine commesso da Tom Hayden? |
859 | 00:47:26,625 | 00:47:30,916 | Sì. Il sig. Hayden stava sgonfiando la ruota di un'auto della polizia. | Sì. Il sig. Hayden stava sgonfiando la ruota di un'auto della polizia. |
860 | 00:47:32,375 | 00:47:36,750 | Il parco chiuderà alle 23:00 per ordine della polizia di Chicago. | Il parco chiuderà alle 23:00 per ordine della polizia di Chicago. |
861 | 00:47:36,833 | 00:47:38,750 | Lasciare il parco entro le 23:00. | Lasciare il parco entro le 23:00. |
862 | 00:47:40,250 | 00:47:41,250 | UNITEVI ALL'SDS | UNITEVI ALL'SDS |
863 | 00:47:41,333 | 00:47:43,500 | I trasgressori saranno perseguiti. | I trasgressori saranno perseguiti. |
864 | 00:47:43,583 | 00:47:45,833 | Ripeto, dovete sgomberare il parco. | Ripeto, dovete sgomberare il parco. |
865 | 00:47:57,875 | 00:48:00,125 | BRUCIAMO LE CARTOLINE PRECETTO | BRUCIAMO LE CARTOLINE PRECETTO |
866 | 00:48:00,208 | 00:48:03,375 | Gettando bucce di banana in tutta Chicago, | Gettando bucce di banana in tutta Chicago, |
867 | 00:48:03,916 | 00:48:08,583 | la macchina dello Stato sbanderà, e la politica della violenza | la macchina dello Stato sbanderà, e la politica della violenza |
868 | 00:48:08,666 | 00:48:10,791 | la spingerà ad autodistruggersi. | la spingerà ad autodistruggersi. |
869 | 00:48:11,708 | 00:48:13,041 | Dobbiamo convincerli. | Dobbiamo convincerli. |
870 | 00:48:13,125 | 00:48:17,291 | E di cosa? Che siamo abbastanza folli da fare qualunque cosa. | E di cosa? Che siamo abbastanza folli da fare qualunque cosa. |
871 | 00:48:26,208 | 00:48:27,916 | È importante | È importante |
872 | 00:48:28,000 | 00:48:30,750 | comprendere le strategie conflittuali. | comprendere le strategie conflittuali. |
873 | 00:48:30,833 | 00:48:31,916 | Giusto! | Giusto! |
874 | 00:48:32,000 | 00:48:34,458 | Saranno quelle a salvarci. | Saranno quelle a salvarci. |
875 | 00:48:34,541 | 00:48:35,375 | - Sì. - Giusto. | - Sì. - Giusto. |
876 | 00:48:35,458 | 00:48:37,583 | Quei maiali degli sbirri avranno paura. | Quei maiali degli sbirri avranno paura. |
877 | 00:48:38,375 | 00:48:41,375 | E con cosa si risponde al fuoco? | E con cosa si risponde al fuoco? |
878 | 00:48:41,458 | 00:48:42,500 | Col fuoco! | Col fuoco! |
879 | 00:48:42,583 | 00:48:45,708 | Al fuoco si risponde con l'acqua, idiota. | Al fuoco si risponde con l'acqua, idiota. |
880 | 00:48:45,791 | 00:48:48,541 | - È una metafora. - E Abbie con le sue cazzo di banane? | - È una metafora. - E Abbie con le sue cazzo di banane? |
881 | 00:48:48,625 | 00:48:49,625 | Altra metafora. | Altra metafora. |
882 | 00:48:49,708 | 00:48:52,000 | Tra sbirri, polizia di Stato e Guardia Nazionale, | Tra sbirri, polizia di Stato e Guardia Nazionale, |
883 | 00:48:52,083 | 00:48:56,125 | Daley ha 15.000 soldati in città pronti a sparare pallottole vere. | Daley ha 15.000 soldati in città pronti a sparare pallottole vere. |
884 | 00:48:56,208 | 00:48:58,333 | Anche quelle, volendo, sono… | Anche quelle, volendo, sono… |
885 | 00:48:58,416 | 00:48:59,833 | Lo so, ma lascia perdere. | Lo so, ma lascia perdere. |
886 | 00:49:00,416 | 00:49:03,583 | L'atmosfera è troppo calda e prima o poi qualcuno reagirà. | L'atmosfera è troppo calda e prima o poi qualcuno reagirà. |
887 | 00:49:03,666 | 00:49:06,458 | Ribadirò che contestiamo la guerra, non la polizia. | Ribadirò che contestiamo la guerra, non la polizia. |
888 | 00:49:06,541 | 00:49:08,250 | - Cazzo! - Che c'è? | - Cazzo! - Che c'è? |
889 | 00:49:09,041 | 00:49:10,208 | Quelli sono qui per me. | Quelli sono qui per me. |
890 | 00:49:11,125 | 00:49:12,458 | È la loro macchina. | È la loro macchina. |
891 | 00:49:14,041 | 00:49:17,666 | Sì, sono gli agenti che mi seguono da stamattina. | Sì, sono gli agenti che mi seguono da stamattina. |
892 | 00:49:18,625 | 00:49:21,750 | C'è una cosa che non ti ho detto di Sara Beth. | C'è una cosa che non ti ho detto di Sara Beth. |
893 | 00:49:21,833 | 00:49:23,916 | - Lei non è come noi. - Che vuoi dire? | - Lei non è come noi. - Che vuoi dire? |
894 | 00:49:24,000 | 00:49:26,666 | Quando sono con lei e con la sua famiglia, | Quando sono con lei e con la sua famiglia, |
895 | 00:49:27,250 | 00:49:29,625 | cerco di togliere enfasi | cerco di togliere enfasi |
896 | 00:49:30,583 | 00:49:32,958 | - al mio lato rivoluzionario… - Capisco. | - al mio lato rivoluzionario… - Capisco. |
897 | 00:49:33,041 | 00:49:34,875 | Vivo a casa dei suoi. | Vivo a casa dei suoi. |
898 | 00:49:34,958 | 00:49:37,666 | Se arrivassi con degli agenti sotto copertura… | Se arrivassi con degli agenti sotto copertura… |
899 | 00:49:37,750 | 00:49:40,333 | - Sarebbe dura da spiegare. - Questo non è… | - Sarebbe dura da spiegare. - Questo non è… |
900 | 00:49:40,416 | 00:49:42,833 | né il suo mondo né quello dei suoi. | né il suo mondo né quello dei suoi. |
901 | 00:49:42,916 | 00:49:47,041 | - Se portassi il mio mondo da loro… - Avresti un rapporto più sincero. | - Se portassi il mio mondo da loro… - Avresti un rapporto più sincero. |
902 | 00:49:47,125 | 00:49:50,833 | Lo so, ma fino ad allora è così. | Lo so, ma fino ad allora è così. |
903 | 00:49:51,416 | 00:49:53,416 | - Quella è la loro auto? - Sì. | - Quella è la loro auto? - Sì. |
904 | 00:49:55,125 | 00:49:57,291 | - Loro dove sono? - Mi staranno cercando. | - Loro dove sono? - Mi staranno cercando. |
905 | 00:49:58,208 | 00:50:01,000 | Ok, tu torna dagli altri e fatti trovare. | Ok, tu torna dagli altri e fatti trovare. |
906 | 00:50:01,625 | 00:50:04,083 | Poi lascia il parco dall'uscita est. | Poi lascia il parco dall'uscita est. |
907 | 00:50:04,166 | 00:50:06,958 | - Gli servirà l'auto per seguirti. - Che vuoi fare? | - Gli servirà l'auto per seguirti. - Che vuoi fare? |
908 | 00:50:07,041 | 00:50:10,541 | Non sarà un gesto alla Gandhi, ma è disobbedienza civile. Vai. | Non sarà un gesto alla Gandhi, ma è disobbedienza civile. Vai. |
909 | 00:50:10,625 | 00:50:14,000 | - Non manometterai i freni… - Sgonfierò una ruota. Vai. | - Non manometterai i freni… - Sgonfierò una ruota. Vai. |
910 | 00:50:14,583 | 00:50:17,375 | Grazie. Non vorrei mentire a Sara… | Grazie. Non vorrei mentire a Sara… |
911 | 00:50:17,458 | 00:50:18,833 | Prego. Ora vai, però. | Prego. Ora vai, però. |
912 | 00:50:19,625 | 00:50:20,625 | Ok. | Ok. |
913 | 00:50:22,208 | 00:50:26,083 | Io e il detective Bell abbiamo visto Rennie Davis tra la folla, | Io e il detective Bell abbiamo visto Rennie Davis tra la folla, |
914 | 00:50:26,166 | 00:50:30,083 | lo abbiamo seguito a piedi per un po' e siamo tornati all'unità. | lo abbiamo seguito a piedi per un po' e siamo tornati all'unità. |
915 | 00:50:30,166 | 00:50:31,916 | - All'auto? - Sì. | - All'auto? - Sì. |
916 | 00:50:32,000 | 00:50:33,083 | E cos'avete visto? | E cos'avete visto? |
917 | 00:50:36,041 | 00:50:38,458 | - Non muoverti. - Alzati. | - Non muoverti. - Alzati. |
918 | 00:50:38,541 | 00:50:40,708 | Sono due ordini contraddittori… | Sono due ordini contraddittori… |
919 | 00:50:42,291 | 00:50:44,041 | Ok, mani dietro la testa. | Ok, mani dietro la testa. |
920 | 00:50:44,583 | 00:50:45,833 | Allarga le gambe. | Allarga le gambe. |
921 | 00:50:46,458 | 00:50:49,708 | - Questo era un ordine contraddittorio? - No. | - Questo era un ordine contraddittorio? - No. |
922 | 00:50:49,791 | 00:50:52,208 | - E cos'è successo? - Qualcuno ha urlato… | - E cos'è successo? - Qualcuno ha urlato… |
923 | 00:50:52,291 | 00:50:55,958 | - Stanno malmenando Tom Hayden! - Paulie, vieni a vedere. | - Stanno malmenando Tom Hayden! - Paulie, vieni a vedere. |
924 | 00:50:58,166 | 00:51:02,208 | - Ehi! State indietro! Tutti quanti! - Polizia! Indietro! | - Ehi! State indietro! Tutti quanti! - Polizia! Indietro! |
925 | 00:51:02,291 | 00:51:06,000 | - State tutti calmi. - Zitto, tu. Digli di tornare indietro. | - State tutti calmi. - Zitto, tu. Digli di tornare indietro. |
926 | 00:51:06,083 | 00:51:08,541 | - Anche questi sono ordini… - Diglielo! | - Anche questi sono ordini… - Diglielo! |
927 | 00:51:08,625 | 00:51:10,791 | Ha allontanato la folla? | Ha allontanato la folla? |
928 | 00:51:10,875 | 00:51:13,666 | Allontanatevi. Sto bene. State calmi. | Allontanatevi. Sto bene. State calmi. |
929 | 00:51:13,750 | 00:51:15,083 | Li fomentava. | Li fomentava. |
930 | 00:51:15,166 | 00:51:17,541 | Ha arrestato il sig. Hayden in quel momento? | Ha arrestato il sig. Hayden in quel momento? |
931 | 00:51:17,625 | 00:51:19,291 | - No. - Perché? | - No. - Perché? |
932 | 00:51:19,875 | 00:51:20,916 | Cos'è quella luce? | Cos'è quella luce? |
933 | 00:51:21,000 | 00:51:23,000 | È una videocamera, Paulie. | È una videocamera, Paulie. |
934 | 00:51:23,875 | 00:51:25,916 | Per calmare le acque, | Per calmare le acque, |
935 | 00:51:26,000 | 00:51:29,250 | abbiamo deciso di arrestarlo la mattina dopo. | abbiamo deciso di arrestarlo la mattina dopo. |
936 | 00:51:32,250 | 00:51:33,458 | Sono venuti a prendermi. | Sono venuti a prendermi. |
937 | 00:51:33,541 | 00:51:35,166 | Lascia che gli spieghi. | Lascia che gli spieghi. |
938 | 00:51:35,250 | 00:51:37,208 | Digli dei genitori di Sara Beth. | Digli dei genitori di Sara Beth. |
939 | 00:51:37,291 | 00:51:38,750 | - Certo. - Scherzavo. | - Certo. - Scherzavo. |
940 | 00:51:38,833 | 00:51:41,208 | Paga la cauzione e attieniti al programma. | Paga la cauzione e attieniti al programma. |
941 | 00:51:41,291 | 00:51:42,958 | - Tom Hayden? - Sì. | - Tom Hayden? - Sì. |
942 | 00:51:43,041 | 00:51:44,791 | - A dopo. - Sei in arresto. | - A dopo. - Sei in arresto. |
943 | 00:51:44,875 | 00:51:45,875 | Ok. | Ok. |
944 | 00:51:47,166 | 00:51:50,333 | La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle 13:30… | La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle 13:30… |
945 | 00:51:50,416 | 00:51:53,166 | Vostro Onore, vorrei presentare una mozione. | Vostro Onore, vorrei presentare una mozione. |
946 | 00:51:53,250 | 00:51:56,208 | Vuole rivolgersi alla corte, sig. Seale? | Vuole rivolgersi alla corte, sig. Seale? |
947 | 00:51:56,291 | 00:51:58,166 | Sì. Ho una mozione… | Sì. Ho una mozione… |
948 | 00:51:58,250 | 00:51:59,833 | La ascolto, sig. Seale. | La ascolto, sig. Seale. |
949 | 00:52:01,875 | 00:52:03,166 | Un momento. | Un momento. |
950 | 00:52:03,250 | 00:52:05,500 | Sig. Seale, qual è la sua mozione? | Sig. Seale, qual è la sua mozione? |
951 | 00:52:05,583 | 00:52:09,333 | "Presento una mozione pro se per difendermi da solo. | "Presento una mozione pro se per difendermi da solo. |
952 | 00:52:09,416 | 00:52:12,833 | In base al caso Adams contro USA ex rel. McCann, | In base al caso Adams contro USA ex rel. McCann, |
953 | 00:52:12,916 | 00:52:15,333 | - in cui la Corte Suprema…" - Ora basta. | - in cui la Corte Suprema…" - Ora basta. |
954 | 00:52:15,416 | 00:52:16,958 | Dove ha imparato queste cose? | Dove ha imparato queste cose? |
955 | 00:52:17,541 | 00:52:20,958 | Il suo giovane amico, il sig. Hampton, ha studiato legge? | Il suo giovane amico, il sig. Hampton, ha studiato legge? |
956 | 00:52:21,041 | 00:52:24,541 | Vostro Onore, gli altri imputati aderiscono alla mozione. | Vostro Onore, gli altri imputati aderiscono alla mozione. |
957 | 00:52:24,625 | 00:52:26,708 | Ora parla a nome del sig. Seale? | Ora parla a nome del sig. Seale? |
958 | 00:52:26,791 | 00:52:30,583 | No, Vostro Onore. Parlo a nome degli altri imputati. | No, Vostro Onore. Parlo a nome degli altri imputati. |
959 | 00:52:30,666 | 00:52:33,416 | È lì vicino. Perché non accetta di rappresentarlo? | È lì vicino. Perché non accetta di rappresentarlo? |
960 | 00:52:33,500 | 00:52:36,083 | Perché non sono il suo avvocato. | Perché non sono il suo avvocato. |
961 | 00:52:36,166 | 00:52:39,583 | E dopo un mese e mezzo che ascolto il sig. Seale, | E dopo un mese e mezzo che ascolto il sig. Seale, |
962 | 00:52:39,666 | 00:52:41,458 | direi che ormai mi è chiaro | direi che ormai mi è chiaro |
963 | 00:52:41,541 | 00:52:44,666 | - che non ha un legale. - Mozione respinta. | - che non ha un legale. - Mozione respinta. |
964 | 00:52:44,750 | 00:52:46,791 | - Sta negando… - Sig. Seale… | - Sta negando… - Sig. Seale… |
965 | 00:52:46,875 | 00:52:50,625 | …i miei diritti costituzionali per una rappresentanza equa… | …i miei diritti costituzionali per una rappresentanza equa… |
966 | 00:52:50,708 | 00:52:52,125 | Silenzio! | Silenzio! |
967 | 00:52:53,750 | 00:52:56,208 | Ha degli avvocati che parlano per lei! | Ha degli avvocati che parlano per lei! |
968 | 00:52:56,291 | 00:52:58,083 | No che non li ha! | No che non li ha! |
969 | 00:53:13,458 | 00:53:17,625 | L'avv. Kunstler è accusato nuovamente di oltraggio alla corte. | L'avv. Kunstler è accusato nuovamente di oltraggio alla corte. |
970 | 00:53:17,708 | 00:53:18,875 | In piedi. | In piedi. |
971 | 00:53:26,125 | 00:53:30,041 | Hayden è stato arrestato con l'accusa di aver sgonfiato una ruota | Hayden è stato arrestato con l'accusa di aver sgonfiato una ruota |
972 | 00:53:30,125 | 00:53:33,208 | e tutti gli stramboidi di Chicago si sono mobilitati. | e tutti gli stramboidi di Chicago si sono mobilitati. |
973 | 00:53:33,291 | 00:53:35,083 | "Hanno arrestato Hayden!" | "Hanno arrestato Hayden!" |
974 | 00:53:35,166 | 00:53:38,083 | "Marciamo verso la stazione di polizia, | "Marciamo verso la stazione di polizia, |
975 | 00:53:38,166 | 00:53:41,125 | affrontiamo la polizia e la Guardia Nazionale | affrontiamo la polizia e la Guardia Nazionale |
976 | 00:53:41,208 | 00:53:43,000 | e liberiamo Tom Hayden!" | e liberiamo Tom Hayden!" |
977 | 00:53:44,333 | 00:53:46,041 | Non riuscivamo a uscire dal parco. | Non riuscivamo a uscire dal parco. |
978 | 00:53:48,291 | 00:53:53,333 | In dieci giorni, lo Stato ha chiamato a testimoniare 37 persone, | In dieci giorni, lo Stato ha chiamato a testimoniare 37 persone, |
979 | 00:53:53,416 | 00:53:57,125 | tutti dipendenti governativi. | tutti dipendenti governativi. |
980 | 00:53:57,750 | 00:54:01,375 | Chiamerò questa parte del processo "con degli amici così". | Chiamerò questa parte del processo "con degli amici così". |
981 | 00:54:01,458 | 00:54:03,541 | Rennie, lui è Sam. Puoi fidarti. | Rennie, lui è Sam. Puoi fidarti. |
982 | 00:54:04,208 | 00:54:06,708 | Detective Sam McGiven, polizia di Chicago. | Detective Sam McGiven, polizia di Chicago. |
983 | 00:54:06,791 | 00:54:08,416 | - Abbie, questo è Stan. - Ciao. | - Abbie, questo è Stan. - Ciao. |
984 | 00:54:08,500 | 00:54:10,416 | - Stan Wojohowski. - Come va? | - Stan Wojohowski. - Come va? |
985 | 00:54:10,500 | 00:54:13,708 | - Quale lavoro svolge? - Agente di polizia a Chicago. | - Quale lavoro svolge? - Agente di polizia a Chicago. |
986 | 00:54:13,791 | 00:54:15,000 | Scotty Scibelli, Tom. | Scotty Scibelli, Tom. |
987 | 00:54:15,083 | 00:54:18,041 | Posso procurarti scopate, erba o quello che vuoi. | Posso procurarti scopate, erba o quello che vuoi. |
988 | 00:54:18,125 | 00:54:21,416 | Sergente Scott Scibelli, polizia di Stato dell'Illinois. | Sergente Scott Scibelli, polizia di Stato dell'Illinois. |
989 | 00:54:27,166 | 00:54:29,291 | Offerto dalla tipa con gli occhiali. | Offerto dalla tipa con gli occhiali. |
990 | 00:54:32,333 | 00:54:33,875 | - Davvero? - Sì. | - Davvero? - Sì. |
991 | 00:54:43,916 | 00:54:46,208 | Ehi, volevi offrirlo a me? | Ehi, volevi offrirlo a me? |
992 | 00:54:46,291 | 00:54:48,625 | - Sì. - Non mi avevano mai offerto da bere. | - Sì. - Non mi avevano mai offerto da bere. |
993 | 00:54:48,708 | 00:54:51,250 | - Ti ha fatto piacere? - È un Tom Collins. | - Ti ha fatto piacere? - È un Tom Collins. |
994 | 00:54:51,333 | 00:54:54,208 | So che è un drink da country club, ma è ottimo. | So che è un drink da country club, ma è ottimo. |
995 | 00:54:54,291 | 00:54:59,000 | In Inghilterra, un certo Tom Collins rivendicò nel 1894 di averlo inventato, | In Inghilterra, un certo Tom Collins rivendicò nel 1894 di averlo inventato, |
996 | 00:54:59,083 | 00:55:01,916 | ma poi un altro uomo, di cui non ricordo il nome, | ma poi un altro uomo, di cui non ricordo il nome, |
997 | 00:55:02,000 | 00:55:05,708 | disse di averlo inventato due anni prima e sono finiti in tribunale. | disse di averlo inventato due anni prima e sono finiti in tribunale. |
998 | 00:55:05,791 | 00:55:08,750 | Quante controversie per un po' di gin e limonata. | Quante controversie per un po' di gin e limonata. |
999 | 00:55:09,333 | 00:55:10,583 | - Sono Jerry. - Lo so. | - Sono Jerry. - Lo so. |
1000 | 00:55:11,416 | 00:55:15,541 | Jerry, tu sai perché i francesi si spaventano quando hanno bevuto? | Jerry, tu sai perché i francesi si spaventano quando hanno bevuto? |
1001 | 00:55:15,625 | 00:55:17,583 | - No. - Perché in francese | - No. - Perché in francese |
1002 | 00:55:17,666 | 00:55:20,291 | "bevuto" si dice "bu". | "bevuto" si dice "bu". |
1003 | 00:55:22,416 | 00:55:23,666 | "Bu!" | "Bu!" |
1004 | 00:55:24,833 | 00:55:26,958 | - Wow! - Forte, eh? | - Wow! - Forte, eh? |
1005 | 00:55:27,041 | 00:55:29,708 | Ho rivalutato la mia storia sul Tom Collins. | Ho rivalutato la mia storia sul Tom Collins. |
1006 | 00:55:31,166 | 00:55:32,208 | Sono Daphne O'Connor. | Sono Daphne O'Connor. |
1007 | 00:55:32,291 | 00:55:35,958 | Agente speciale Daphne O'Connor, controspionaggio dell'FBI. | Agente speciale Daphne O'Connor, controspionaggio dell'FBI. |
1008 | 00:55:36,041 | 00:55:37,208 | Scandisca il suo nome. | Scandisca il suo nome. |
1009 | 00:55:37,291 | 00:55:40,791 | Non sarà che, l'estate scorsa, sette manifestanti a Chicago | Non sarà che, l'estate scorsa, sette manifestanti a Chicago |
1010 | 00:55:40,875 | 00:55:43,625 | hanno guidato 10.000 poliziotti sotto copertura? | hanno guidato 10.000 poliziotti sotto copertura? |
1011 | 00:55:43,708 | 00:55:45,166 | Qual era il suo incarico? | Qual era il suo incarico? |
1012 | 00:55:45,250 | 00:55:48,458 | Avvicinare Rubin per infiltrarmi tra i leader della protesta. | Avvicinare Rubin per infiltrarmi tra i leader della protesta. |
1013 | 00:55:48,541 | 00:55:52,291 | Ed era con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger | Ed era con Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger |
1014 | 00:55:52,375 | 00:55:53,458 | e Rennie Davis | e Rennie Davis |
1015 | 00:55:53,541 | 00:55:55,458 | il pomeriggio del 27? | il pomeriggio del 27? |
1016 | 00:55:55,541 | 00:55:56,375 | Sì. | Sì. |
1017 | 00:55:56,458 | 00:55:59,291 | - Loro cosa facevano? - Guidavano i manifestanti. | - Loro cosa facevano? - Guidavano i manifestanti. |
1018 | 00:55:59,375 | 00:56:01,833 | - Quanti manifestanti? - Circa 800. | - Quanti manifestanti? - Circa 800. |
1019 | 00:56:01,916 | 00:56:03,708 | E dov'erano diretti? | E dov'erano diretti? |
1020 | 00:56:03,791 | 00:56:06,708 | - Alla centrale tra l'11ª e la State. - A che pro? | - Alla centrale tra l'11ª e la State. - A che pro? |
1021 | 00:56:06,791 | 00:56:10,708 | Tom Hayden era lì in custodia per aver manomesso un'auto della polizia. | Tom Hayden era lì in custodia per aver manomesso un'auto della polizia. |
1022 | 00:56:10,791 | 00:56:13,458 | Jerry Rubin voleva affrontare "i maiali". | Jerry Rubin voleva affrontare "i maiali". |
1023 | 00:56:14,125 | 00:56:16,041 | E con "maiali" intendeva… | E con "maiali" intendeva… |
1024 | 00:56:16,125 | 00:56:18,333 | La polizia. | La polizia. |
1025 | 00:56:21,291 | 00:56:22,958 | Seguiamo Abbie! | Seguiamo Abbie! |
1026 | 00:56:23,625 | 00:56:25,500 | Marshal, siamo partiti. | Marshal, siamo partiti. |
1027 | 00:56:29,333 | 00:56:33,125 | C'era anche il sig. Allen Ginsberg in testa al corteo. | C'era anche il sig. Allen Ginsberg in testa al corteo. |
1028 | 00:56:33,208 | 00:56:34,833 | Allen Ginsberg il poeta? | Allen Ginsberg il poeta? |
1029 | 00:56:34,916 | 00:56:37,708 | Sì. Cantava un canto di guerra. | Sì. Cantava un canto di guerra. |
1030 | 00:56:37,791 | 00:56:39,750 | - Di chi sono le strade? - Nostre! | - Di chi sono le strade? - Nostre! |
1031 | 00:56:39,833 | 00:56:41,000 | Che sta facendo? | Che sta facendo? |
1032 | 00:56:41,083 | 00:56:43,166 | Convoglia l'energia e calma gli animi. | Convoglia l'energia e calma gli animi. |
1033 | 00:56:43,250 | 00:56:44,625 | E ti sembra che funzioni? | E ti sembra che funzioni? |
1034 | 00:56:44,708 | 00:56:47,625 | - Di chi sono le strade? - Nostre! | - Di chi sono le strade? - Nostre! |
1035 | 00:56:51,750 | 00:56:56,500 | Secondo quel testimone, Ginsberg cantava un canto di guerra, | Secondo quel testimone, Ginsberg cantava un canto di guerra, |
1036 | 00:56:56,583 | 00:57:00,458 | un cazzo di segnale nella giungla per dire ai poeti Beat | un cazzo di segnale nella giungla per dire ai poeti Beat |
1037 | 00:57:00,541 | 00:57:04,291 | di iniziare a colpire gli agenti a suon di versi sciolti. | di iniziare a colpire gli agenti a suon di versi sciolti. |
1038 | 00:57:06,416 | 00:57:09,875 | C'era un tizio che marciava con una ragazza sulle spalle | C'era un tizio che marciava con una ragazza sulle spalle |
1039 | 00:57:09,958 | 00:57:12,416 | che sventolava una bandiera americana | che sventolava una bandiera americana |
1040 | 00:57:12,500 | 00:57:16,125 | e questo ha turbato alcuni amici di una confraternita | e questo ha turbato alcuni amici di una confraternita |
1041 | 00:57:16,208 | 00:57:18,916 | venuti in città con spirito di fratellanza. | venuti in città con spirito di fratellanza. |
1042 | 00:57:19,000 | 00:57:20,291 | Abbassa quella bandiera! | Abbassa quella bandiera! |
1043 | 00:57:20,375 | 00:57:22,333 | Ehi, mettila giù! | Ehi, mettila giù! |
1044 | 00:57:22,416 | 00:57:25,416 | Hai sentito? Sei sorda, stronza? | Hai sentito? Sei sorda, stronza? |
1045 | 00:57:25,500 | 00:57:29,583 | - Mettila giù! - Vammi a fare un panino in cucina! | - Mettila giù! - Vammi a fare un panino in cucina! |
1046 | 00:57:29,666 | 00:57:31,875 | Devo andare a parlargli. | Devo andare a parlargli. |
1047 | 00:57:31,958 | 00:57:33,250 | Non sono loro il nemico. | Non sono loro il nemico. |
1048 | 00:57:33,333 | 00:57:35,083 | Lo sono eccome, cazzo. | Lo sono eccome, cazzo. |
1049 | 00:57:37,541 | 00:57:38,916 | Liberate Tom Hayden! | Liberate Tom Hayden! |
1050 | 00:57:39,000 | 00:57:40,291 | LIBERATE SUBITO HAYDEN | LIBERATE SUBITO HAYDEN |
1051 | 00:57:40,375 | 00:57:42,000 | Liberate Tom Hayden! | Liberate Tom Hayden! |
1052 | 00:57:45,708 | 00:57:47,916 | Hanno girato a sinistra sull'11ª. | Hanno girato a sinistra sull'11ª. |
1053 | 00:57:48,000 | 00:57:49,916 | Abbiamo girato a sinistra sull'11ª. | Abbiamo girato a sinistra sull'11ª. |
1054 | 00:57:50,000 | 00:57:51,083 | E li hanno visti. | E li hanno visti. |
1055 | 00:57:51,166 | 00:57:53,916 | Liberate Tom Hayden! | Liberate Tom Hayden! |
1056 | 00:58:01,250 | 00:58:02,500 | Porca puttana! | Porca puttana! |
1057 | 00:58:06,958 | 00:58:08,666 | Vogliono conquistare la Spagna? | Vogliono conquistare la Spagna? |
1058 | 00:58:13,708 | 00:58:14,708 | Fanculo. | Fanculo. |
1059 | 00:58:15,375 | 00:58:16,625 | "Fanculo"? | "Fanculo"? |
1060 | 00:58:16,708 | 00:58:18,333 | Dobbiamo agire. Ora. | Dobbiamo agire. Ora. |
1061 | 00:58:19,041 | 00:58:21,875 | - Non affronteremo la polizia. - Perché no? | - Non affronteremo la polizia. - Perché no? |
1062 | 00:58:21,958 | 00:58:25,125 | - Ci faremmo molto male. - Tom non vuole feriti. | - Ci faremmo molto male. - Tom non vuole feriti. |
1063 | 00:58:25,208 | 00:58:27,375 | Devono tornare indietro. È pericoloso. | Devono tornare indietro. È pericoloso. |
1064 | 00:58:27,458 | 00:58:30,166 | - Facciamoli calmare. - Perché siamo qui? | - Facciamoli calmare. - Perché siamo qui? |
1065 | 00:58:30,250 | 00:58:33,416 | Ha ragione lui. È pericoloso. Ne so qualcosa. | Ha ragione lui. È pericoloso. Ne so qualcosa. |
1066 | 00:58:33,500 | 00:58:35,458 | Facciamoli tornare indietro. | Facciamoli tornare indietro. |
1067 | 00:58:35,541 | 00:58:38,000 | Sembra la battaglia di Alamo. Torniamo indietro. | Sembra la battaglia di Alamo. Torniamo indietro. |
1068 | 00:58:38,083 | 00:58:40,875 | - Torniamo al parco. - Marciamo contro di loro. | - Torniamo al parco. - Marciamo contro di loro. |
1069 | 00:58:40,958 | 00:58:43,000 | Dubito che si arrenderebbero. | Dubito che si arrenderebbero. |
1070 | 00:58:43,583 | 00:58:47,291 | Voi andate. Io e Dave paghiamo la cauzione di Tom. | Voi andate. Io e Dave paghiamo la cauzione di Tom. |
1071 | 00:58:47,375 | 00:58:48,583 | Torniamo al parco! | Torniamo al parco! |
1072 | 00:58:49,666 | 00:58:51,541 | Io giro senza soldi. Tu ne hai? | Io giro senza soldi. Tu ne hai? |
1073 | 00:58:52,208 | 00:58:54,500 | Sì. Sono un adulto. | Sì. Sono un adulto. |
1074 | 00:58:56,000 | 00:58:58,416 | Così mi uccidi, Allen. Mi uccidi, cazzo! | Così mi uccidi, Allen. Mi uccidi, cazzo! |
1075 | 00:58:58,500 | 00:59:01,000 | I marshal hanno sparso la voce di andarsene. | I marshal hanno sparso la voce di andarsene. |
1076 | 00:59:01,083 | 00:59:03,625 | "Girate sulla Roosevelt e tornate al parco." | "Girate sulla Roosevelt e tornate al parco." |
1077 | 00:59:03,708 | 00:59:08,000 | Arrivati al parco, tre reparti di polizia erano arrivati da sud. | Arrivati al parco, tre reparti di polizia erano arrivati da sud. |
1078 | 00:59:27,708 | 00:59:31,041 | Non so quale genio strategico abbia avuto quell'idea, | Non so quale genio strategico abbia avuto quell'idea, |
1079 | 00:59:31,125 | 00:59:32,791 | ma quand'è che va tutto a puttane? | ma quand'è che va tutto a puttane? |
1080 | 00:59:32,875 | 00:59:36,000 | Quando neghi a dei manifestanti un posto dove andare. | Quando neghi a dei manifestanti un posto dove andare. |
1081 | 00:59:36,083 | 00:59:38,375 | Come descriverebbe l'umore della folla? | Come descriverebbe l'umore della folla? |
1082 | 00:59:38,458 | 00:59:42,750 | Il testimone non è in grado di descrivere l'umore di migliaia di estranei. | Il testimone non è in grado di descrivere l'umore di migliaia di estranei. |
1083 | 00:59:42,833 | 00:59:44,208 | Ha obiezioni? | Ha obiezioni? |
1084 | 00:59:44,291 | 00:59:46,166 | - Sì. - Su quali basi? | - Sì. - Su quali basi? |
1085 | 00:59:46,250 | 00:59:47,250 | Su queste. | Su queste. |
1086 | 00:59:47,833 | 00:59:49,250 | Respinta. | Respinta. |
1087 | 00:59:49,333 | 00:59:51,291 | Devo far sgomberare l'aula? | Devo far sgomberare l'aula? |
1088 | 00:59:52,666 | 00:59:53,833 | Sig. Wojohowski? | Sig. Wojohowski? |
1089 | 00:59:53,916 | 00:59:55,333 | La folla cercava lo scontro. | La folla cercava lo scontro. |
1090 | 00:59:55,416 | 00:59:58,500 | Siete dei maiali e lo sono anche i vostri figli! | Siete dei maiali e lo sono anche i vostri figli! |
1091 | 00:59:58,583 | 01:00:00,791 | Eviterei di offendere anche i figli. | Eviterei di offendere anche i figli. |
1092 | 01:00:00,875 | 01:00:02,291 | Hai ragione. | Hai ragione. |
1093 | 01:00:02,375 | 01:00:04,916 | "Stronzi bianchi, lasciate questo parco." | "Stronzi bianchi, lasciate questo parco." |
1094 | 01:00:05,000 | 01:00:06,375 | E ha aggiunto: "Guardali…" | E ha aggiunto: "Guardali…" |
1095 | 01:00:06,458 | 01:00:07,875 | Non sembrano così tosti. | Non sembrano così tosti. |
1096 | 01:00:08,541 | 01:00:10,458 | Ma sono armati… | Ma sono armati… |
1097 | 01:00:10,541 | 01:00:12,791 | Non avete i permessi per questo corteo. | Non avete i permessi per questo corteo. |
1098 | 01:00:12,875 | 01:00:14,833 | Lasciate immediatamente il parco! | Lasciate immediatamente il parco! |
1099 | 01:00:14,916 | 01:00:17,333 | Mettete giù quelle armi, stronzi! | Mettete giù quelle armi, stronzi! |
1100 | 01:00:17,416 | 01:00:18,958 | Combattete da uomini! | Combattete da uomini! |
1101 | 01:00:19,041 | 01:00:21,625 | Sappi che io non ti aiuterò. | Sappi che io non ti aiuterò. |
1102 | 01:00:21,708 | 01:00:26,250 | E i coglioni della Kappa Gamma che davano fastidio alla ragazza? | E i coglioni della Kappa Gamma che davano fastidio alla ragazza? |
1103 | 01:00:27,000 | 01:00:28,041 | Erano tornati. | Erano tornati. |
1104 | 01:00:28,125 | 01:00:30,916 | Metti giù quella cazzo di bandiera, puttana! | Metti giù quella cazzo di bandiera, puttana! |
1105 | 01:00:31,000 | 01:00:32,916 | - Preparami un panino! - Mettila giù! | - Preparami un panino! - Mettila giù! |
1106 | 01:00:33,000 | 01:00:34,875 | - Metti giù la bandiera! - Calma! | - Metti giù la bandiera! - Calma! |
1107 | 01:00:35,583 | 01:00:37,416 | Aiutami a calmarli, Jerry! | Aiutami a calmarli, Jerry! |
1108 | 01:00:37,500 | 01:00:40,250 | Digli di calmarsi. A te daranno ascolto. | Digli di calmarsi. A te daranno ascolto. |
1109 | 01:00:41,000 | 01:00:42,000 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
1110 | 01:00:42,083 | 01:00:44,333 | Niente. Detto da te, sembra giusto. | Niente. Detto da te, sembra giusto. |
1111 | 01:00:44,416 | 01:00:45,583 | - Sbrigati! - Ok. | - Sbrigati! - Ok. |
1112 | 01:00:45,666 | 01:00:48,916 | - Qualcuno tra la folla ha urlato… - Un tizio ha urlato… | - Qualcuno tra la folla ha urlato… - Un tizio ha urlato… |
1113 | 01:00:49,000 | 01:00:50,875 | Qualcuno ha urlato… | Qualcuno ha urlato… |
1114 | 01:00:50,958 | 01:00:52,125 | Conquistiamo la collina! | Conquistiamo la collina! |
1115 | 01:00:52,208 | 01:00:56,291 | Ehi! Non correte! Fermatevi! | Ehi! Non correte! Fermatevi! |
1116 | 01:00:56,375 | 01:00:59,625 | Il cloroacetofenone è noto a tutti come gas lacrimogeno. | Il cloroacetofenone è noto a tutti come gas lacrimogeno. |
1117 | 01:00:59,708 | 01:01:00,708 | Fuoco! | Fuoco! |
1118 | 01:01:01,625 | 01:01:04,208 | Ricorda la fottuta fiamma ossidrica. | Ricorda la fottuta fiamma ossidrica. |
1119 | 01:01:04,291 | 01:01:06,708 | Polmoni, pelle e occhi… | Polmoni, pelle e occhi… |
1120 | 01:01:06,791 | 01:01:08,333 | - Andiamo! - I manganelli? | - Andiamo! - I manganelli? |
1121 | 01:01:08,416 | 01:01:11,208 | Sono fatti dello stesso legno delle mazze da baseball. | Sono fatti dello stesso legno delle mazze da baseball. |
1122 | 01:01:31,833 | 01:01:33,208 | Lasciatemi! | Lasciatemi! |
1123 | 01:01:42,250 | 01:01:43,250 | La bandiera! | La bandiera! |
1124 | 01:01:48,333 | 01:01:50,875 | - Ehi! - Chiudi quella cazzo di bocca! | - Ehi! - Chiudi quella cazzo di bocca! |
1125 | 01:01:50,958 | 01:01:51,958 | Che state facendo? | Che state facendo? |
1126 | 01:01:52,708 | 01:01:54,250 | Te la sei cercata! | Te la sei cercata! |
1127 | 01:01:54,333 | 01:01:57,875 | Che cazzo vi prende? Ehi, lasciatela, cazzo! | Che cazzo vi prende? Ehi, lasciatela, cazzo! |
1128 | 01:01:57,958 | 01:01:59,250 | Siete impazziti? | Siete impazziti? |
1129 | 01:01:59,333 | 01:02:00,541 | Fanculo, frocio hippy! | Fanculo, frocio hippy! |
1130 | 01:02:03,208 | 01:02:04,583 | Stai bene? | Stai bene? |
1131 | 01:02:04,666 | 01:02:06,041 | Va tutto bene. Tieni. | Va tutto bene. Tieni. |
1132 | 01:02:06,708 | 01:02:09,750 | Tieni questo sulla faccia, ok? | Tieni questo sulla faccia, ok? |
1133 | 01:02:09,833 | 01:02:12,041 | Ti porto a farti medicare. | Ti porto a farti medicare. |
1134 | 01:02:12,125 | 01:02:13,583 | Va tutto bene. Ci sono io. | Va tutto bene. Ci sono io. |
1135 | 01:02:13,666 | 01:02:16,875 | Dobbiamo andarcene. Devo portarti via di qui. | Dobbiamo andarcene. Devo portarti via di qui. |
1136 | 01:02:20,083 | 01:02:21,625 | Fermo, Jerry. | Fermo, Jerry. |
1137 | 01:02:21,708 | 01:02:24,416 | - Arresti quei tizi. Stavano… - Sei in arresto. | - Arresti quei tizi. Stavano… - Sei in arresto. |
1138 | 01:02:30,083 | 01:02:31,958 | Dopo aver pagato la cauzione a Hayden, | Dopo aver pagato la cauzione a Hayden, |
1139 | 01:02:32,041 | 01:02:36,375 | Abbie, Dave e Tom sono tornati al parco, giusto? | Abbie, Dave e Tom sono tornati al parco, giusto? |
1140 | 01:02:42,708 | 01:02:44,583 | Può visitarmi, per favore? | Può visitarmi, per favore? |
1141 | 01:02:50,500 | 01:02:51,500 | Sali. | Sali. |
1142 | 01:02:55,750 | 01:03:00,000 | Iniziavo a temere che nessuno avrebbe lasciato Chicago vivo. | Iniziavo a temere che nessuno avrebbe lasciato Chicago vivo. |
1143 | 01:03:00,083 | 01:03:02,500 | - Non è stata colpa nostra. - Invece sì. | - Non è stata colpa nostra. - Invece sì. |
1144 | 01:03:03,208 | 01:03:05,708 | Perché guardi me? Sono venuto a pagarti la cauzione. | Perché guardi me? Sono venuto a pagarti la cauzione. |
1145 | 01:03:06,291 | 01:03:08,458 | E 800 persone ti hanno seguito? | E 800 persone ti hanno seguito? |
1146 | 01:03:08,541 | 01:03:12,458 | Ah, quello? Sì, alla gente piace seguirmi. Non so perché. | Ah, quello? Sì, alla gente piace seguirmi. Non so perché. |
1147 | 01:03:12,541 | 01:03:14,250 | Me lo chiedo anch'io. | Me lo chiedo anch'io. |
1148 | 01:03:14,333 | 01:03:16,000 | Tu come mai sei già fuori? | Tu come mai sei già fuori? |
1149 | 01:03:16,083 | 01:03:18,666 | Non mi hanno arrestato, ma trattenuto. | Non mi hanno arrestato, ma trattenuto. |
1150 | 01:03:18,750 | 01:03:21,000 | Non sapevano di cosa accusarmi. | Non sapevano di cosa accusarmi. |
1151 | 01:03:21,083 | 01:03:22,083 | Aggressione. | Aggressione. |
1152 | 01:03:23,625 | 01:03:26,291 | Ai danni di chi stava aggredendo una persona. | Ai danni di chi stava aggredendo una persona. |
1153 | 01:03:26,375 | 01:03:27,458 | - Per cui… - Ok. | - Per cui… - Ok. |
1154 | 01:03:27,541 | 01:03:30,416 | Niente è più pericoloso di una folla in movimento. | Niente è più pericoloso di una folla in movimento. |
1155 | 01:03:30,500 | 01:03:33,041 | È come provare a ridirezionare il Mississippi. | È come provare a ridirezionare il Mississippi. |
1156 | 01:03:33,958 | 01:03:36,291 | - È forte, eh? - I tuoi devono calmarsi. | - È forte, eh? - I tuoi devono calmarsi. |
1157 | 01:03:36,375 | 01:03:38,875 | - La responsabilità è nostra. - Tom. | - La responsabilità è nostra. - Tom. |
1158 | 01:03:38,958 | 01:03:41,125 | Dobbiamo protestare alla convention. | Dobbiamo protestare alla convention. |
1159 | 01:03:41,208 | 01:03:44,458 | Punto. È lì che sono le telecamere. | Punto. È lì che sono le telecamere. |
1160 | 01:03:44,541 | 01:03:48,125 | Dobbiamo arrivare alla convention e dobbiamo lasciare il parco. | Dobbiamo arrivare alla convention e dobbiamo lasciare il parco. |
1161 | 01:03:48,208 | 01:03:49,958 | Qualcuno si farà male. | Qualcuno si farà male. |
1162 | 01:03:50,041 | 01:03:54,041 | Se chi mi segue ne è consapevole, dormirò tranquillo. | Se chi mi segue ne è consapevole, dormirò tranquillo. |
1163 | 01:03:54,125 | 01:03:55,666 | Non capisco come fai. | Non capisco come fai. |
1164 | 01:03:55,750 | 01:03:57,541 | - La droga aiuta. - Davvero? | - La droga aiuta. - Davvero? |
1165 | 01:03:58,125 | 01:04:00,666 | Ecco cos'è successo cercando di risalire la collina. | Ecco cos'è successo cercando di risalire la collina. |
1166 | 01:04:01,666 | 01:04:04,458 | Dobbiamo stare lontani dalla convention. | Dobbiamo stare lontani dalla convention. |
1167 | 01:04:06,208 | 01:04:10,875 | Agente speciale O'Connor, lei ha dichiarato che Rubin ha detto: | Agente speciale O'Connor, lei ha dichiarato che Rubin ha detto: |
1168 | 01:04:10,958 | 01:04:15,541 | "Che vadano a fanculo. Formiamo un esercito e cerchiamo armi". | "Che vadano a fanculo. Formiamo un esercito e cerchiamo armi". |
1169 | 01:04:16,166 | 01:04:17,000 | Sì. | Sì. |
1170 | 01:04:17,083 | 01:04:20,041 | E qualcuno ha formato un esercito e cercato armi? | E qualcuno ha formato un esercito e cercato armi? |
1171 | 01:04:20,125 | 01:04:20,958 | No. | No. |
1172 | 01:04:21,041 | 01:04:24,625 | Jerry Rubin ha ordinato alla folla di correre verso il parco? | Jerry Rubin ha ordinato alla folla di correre verso il parco? |
1173 | 01:04:25,208 | 01:04:27,000 | - No. - E Rennie Davis? | - No. - E Rennie Davis? |
1174 | 01:04:27,083 | 01:04:29,791 | - No. - Abbie Hoffman era presente? | - No. - Abbie Hoffman era presente? |
1175 | 01:04:29,875 | 01:04:31,750 | - No. - Dave Dellinger? | - No. - Dave Dellinger? |
1176 | 01:04:31,833 | 01:04:33,833 | - No. - John Froines? | - No. - John Froines? |
1177 | 01:04:33,916 | 01:04:35,291 | - No. - Lee Weiner? | - No. - Lee Weiner? |
1178 | 01:04:36,166 | 01:04:37,250 | No, non c'era. | No, non c'era. |
1179 | 01:04:37,333 | 01:04:39,875 | Lei ha dichiarato che Jerry e Rennie… | Lei ha dichiarato che Jerry e Rennie… |
1180 | 01:04:39,958 | 01:04:41,708 | Può ripeterlo? | Può ripeterlo? |
1181 | 01:04:41,791 | 01:04:44,416 | Hanno cercato di far tornare i manifestanti | Hanno cercato di far tornare i manifestanti |
1182 | 01:04:44,500 | 01:04:47,875 | ai piedi della collina come gli aveva suggerito lei. | ai piedi della collina come gli aveva suggerito lei. |
1183 | 01:04:48,791 | 01:04:50,041 | È andata così? | È andata così? |
1184 | 01:04:54,666 | 01:04:57,500 | Avvocato, i dimostranti hanno attaccato la polizia, | Avvocato, i dimostranti hanno attaccato la polizia, |
1185 | 01:04:57,583 | 01:04:58,916 | che ha reagito. | che ha reagito. |
1186 | 01:05:00,416 | 01:05:04,500 | Qualcuno di quei dimostranti che lei ha visto attaccare la polizia | Qualcuno di quei dimostranti che lei ha visto attaccare la polizia |
1187 | 01:05:04,583 | 01:05:06,875 | è al tavolo della difesa? | è al tavolo della difesa? |
1188 | 01:05:06,958 | 01:05:09,583 | - No. - La ringrazio. | - No. - La ringrazio. |
1189 | 01:05:10,083 | 01:05:12,000 | Non ho altre domande. | Non ho altre domande. |
1190 | 01:05:12,083 | 01:05:14,083 | - La corte… - Non c'ero neanche io. | - La corte… - Non c'ero neanche io. |
1191 | 01:05:14,166 | 01:05:15,958 | - Sig. Seale… - Io non c'ero | - Sig. Seale… - Io non c'ero |
1192 | 01:05:16,041 | 01:05:18,333 | e dovrei poter controinterrogare la testimone. | e dovrei poter controinterrogare la testimone. |
1193 | 01:05:18,416 | 01:05:21,000 | - La seduta è sospesa… - Quattro ore! | - La seduta è sospesa… - Quattro ore! |
1194 | 01:05:21,083 | 01:05:24,041 | - Sig. Hampton! - Il tempo che Seale è stato a Chicago. | - Sig. Hampton! - Il tempo che Seale è stato a Chicago. |
1195 | 01:05:24,125 | 01:05:25,708 | - Silenzio! - Quattro ore! | - Silenzio! - Quattro ore! |
1196 | 01:05:33,166 | 01:05:34,375 | In piedi. | In piedi. |
1197 | 01:05:39,333 | 01:05:42,250 | La seduta è sospesa per il fine settimana. | La seduta è sospesa per il fine settimana. |
1198 | 01:05:49,375 | 01:05:51,083 | Sono andato a vedere la mostra. | Sono andato a vedere la mostra. |
1199 | 01:05:51,166 | 01:05:53,000 | Per schiarirmi le idee. | Per schiarirmi le idee. |
1200 | 01:05:54,375 | 01:05:57,333 | Sono rimasto lì 20 minuti e non ho sentito niente. | Sono rimasto lì 20 minuti e non ho sentito niente. |
1201 | 01:05:58,958 | 01:06:03,458 | Non erano dipinti. Era un'esposizione. | Non erano dipinti. Era un'esposizione. |
1202 | 01:06:04,166 | 01:06:05,625 | È un museo di storia naturale. | È un museo di storia naturale. |
1203 | 01:06:05,708 | 01:06:08,625 | E se esponi degli oggetti dei nativi americani | E se esponi degli oggetti dei nativi americani |
1204 | 01:06:08,708 | 01:06:10,250 | in un museo di storia naturale | in un museo di storia naturale |
1205 | 01:06:10,333 | 01:06:13,500 | accanto ai diorami dell'uomo primitivo e del Giurassico, | accanto ai diorami dell'uomo primitivo e del Giurassico, |
1206 | 01:06:13,583 | 01:06:18,333 | hai l'impressione che i Cherokee si siano evoluti negli europei di oggi. | hai l'impressione che i Cherokee si siano evoluti negli europei di oggi. |
1207 | 01:06:19,416 | 01:06:20,541 | Guarda chi c'è. | Guarda chi c'è. |
1208 | 01:06:21,125 | 01:06:23,083 | Con lui ho un conto in sospeso. | Con lui ho un conto in sospeso. |
1209 | 01:06:23,166 | 01:06:24,333 | Salve, avvocato. | Salve, avvocato. |
1210 | 01:06:25,708 | 01:06:27,958 | - Niente college? - Pausa invernale. | - Niente college? - Pausa invernale. |
1211 | 01:06:28,041 | 01:06:30,041 | Il mio pubblico è tornato a casa. | Il mio pubblico è tornato a casa. |
1212 | 01:06:30,791 | 01:06:32,333 | Le signorine sono sue parenti? | Le signorine sono sue parenti? |
1213 | 01:06:32,416 | 01:06:34,791 | Sono le mie figlie. Emily e Julie. | Sono le mie figlie. Emily e Julie. |
1214 | 01:06:34,875 | 01:06:36,208 | Papà è un brav'uomo. | Papà è un brav'uomo. |
1215 | 01:06:36,291 | 01:06:39,250 | E lo dico nonostante stia cercando di sbattermi in prigione. | E lo dico nonostante stia cercando di sbattermi in prigione. |
1216 | 01:06:39,333 | 01:06:41,291 | Non dovremmo parlargli senza avvocato. | Non dovremmo parlargli senza avvocato. |
1217 | 01:06:41,375 | 01:06:42,625 | Siamo dalla stessa parte. | Siamo dalla stessa parte. |
1218 | 01:06:43,250 | 01:06:46,666 | Se lo dice lei… Ma ne dubito. | Se lo dice lei… Ma ne dubito. |
1219 | 01:06:46,750 | 01:06:49,166 | Bambine, prendete questo dollaro | Bambine, prendete questo dollaro |
1220 | 01:06:49,250 | 01:06:52,916 | e mettetelo nel cappello di quei musicisti. | e mettetelo nel cappello di quei musicisti. |
1221 | 01:06:53,000 | 01:06:55,958 | Con questa moneta comprate le noccioline glassate | Con questa moneta comprate le noccioline glassate |
1222 | 01:06:56,041 | 01:06:58,791 | che vostra madre non vuole che mangiate, ok? | che vostra madre non vuole che mangiate, ok? |
1223 | 01:07:00,000 | 01:07:01,750 | - Che belle bambine. - Grazie. | - Che belle bambine. - Grazie. |
1224 | 01:07:01,833 | 01:07:06,541 | Se il vostro avvocato fosse qui, vi direi che a breve non potrete più patteggiare. | Se il vostro avvocato fosse qui, vi direi che a breve non potrete più patteggiare. |
1225 | 01:07:07,125 | 01:07:09,458 | Noi non patteggeremo, cazzo. La pianti. | Noi non patteggeremo, cazzo. La pianti. |
1226 | 01:07:10,041 | 01:07:13,000 | Vorrei pensarla come Abbie e considerarla un brav'uomo, | Vorrei pensarla come Abbie e considerarla un brav'uomo, |
1227 | 01:07:13,083 | 01:07:14,250 | ma non ci riesco. | ma non ci riesco. |
1228 | 01:07:14,833 | 01:07:16,333 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
1229 | 01:07:16,416 | 01:07:20,333 | Avete esagerato mandando Daphne O'Connor a spezzarmi il cuore. | Avete esagerato mandando Daphne O'Connor a spezzarmi il cuore. |
1230 | 01:07:20,416 | 01:07:22,875 | Beh, io non lavoro per l'FBI, | Beh, io non lavoro per l'FBI, |
1231 | 01:07:22,958 | 01:07:26,041 | ma lo scopo degli agenti era raccogliere informazioni | ma lo scopo degli agenti era raccogliere informazioni |
1232 | 01:07:26,125 | 01:07:27,875 | su una plausibile minaccia. | su una plausibile minaccia. |
1233 | 01:07:27,958 | 01:07:31,583 | Potevate intercettare le telefonate o mettere un microfono a uno spacciatore, | Potevate intercettare le telefonate o mettere un microfono a uno spacciatore, |
1234 | 01:07:32,083 | 01:07:35,958 | - non mandare una donna ad ammaliarmi. - Cosa? | - non mandare una donna ad ammaliarmi. - Cosa? |
1235 | 01:07:36,041 | 01:07:37,750 | A conquistarmi. | A conquistarmi. |
1236 | 01:07:37,833 | 01:07:41,583 | - Per poi spezzarmi il cuore. - Da quanto vi conoscevate? | - Per poi spezzarmi il cuore. - Da quanto vi conoscevate? |
1237 | 01:07:42,166 | 01:07:45,375 | Novantatré ore. È sembrata una vita. | Novantatré ore. È sembrata una vita. |
1238 | 01:07:45,458 | 01:07:47,583 | Una vita breve. Buon week-end. | Una vita breve. Buon week-end. |
1239 | 01:07:47,666 | 01:07:49,375 | Le sembra etico? | Le sembra etico? |
1240 | 01:07:50,333 | 01:07:51,750 | Non avete una morale? | Non avete una morale? |
1241 | 01:07:51,833 | 01:07:53,208 | Avete fatto sesso? | Avete fatto sesso? |
1242 | 01:07:55,000 | 01:07:56,750 | Volevamo andarci piano. | Volevamo andarci piano. |
1243 | 01:07:57,708 | 01:07:59,333 | Si riprenderà. | Si riprenderà. |
1244 | 01:07:59,416 | 01:08:00,666 | "Bevuto" si dice bu? | "Bevuto" si dice bu? |
1245 | 01:08:01,625 | 01:08:04,250 | - Insegnano queste cose in Accademia? - Sì. | - Insegnano queste cose in Accademia? - Sì. |
1246 | 01:08:04,333 | 01:08:06,166 | Non ce l'abbiamo con lei. | Non ce l'abbiamo con lei. |
1247 | 01:08:06,250 | 01:08:09,208 | Lei fa il suo lavoro. Non ci ritiene dei criminali. | Lei fa il suo lavoro. Non ci ritiene dei criminali. |
1248 | 01:08:09,291 | 01:08:10,958 | Non so chi ve l'abbia detto, | Non so chi ve l'abbia detto, |
1249 | 01:08:11,041 | 01:08:13,791 | ma rappresento lo Stato senza passione o pregiudizi. | ma rappresento lo Stato senza passione o pregiudizi. |
1250 | 01:08:14,375 | 01:08:16,250 | Ci ritiene responsabili? | Ci ritiene responsabili? |
1251 | 01:08:16,833 | 01:08:18,625 | Avete avuto ciò che volevate. | Avete avuto ciò che volevate. |
1252 | 01:08:19,541 | 01:08:20,541 | Anche Nixon. | Anche Nixon. |
1253 | 01:08:21,375 | 01:08:22,750 | Pensate un po'… | Pensate un po'… |
1254 | 01:08:23,458 | 01:08:24,541 | A lunedì. | A lunedì. |
1255 | 01:08:26,375 | 01:08:27,666 | Parla mai di me? | Parla mai di me? |
1256 | 01:08:52,041 | 01:08:53,333 | Ufficio Cospirazione. | Ufficio Cospirazione. |
1257 | 01:08:59,541 | 01:09:00,750 | Mi serve un secondo. | Mi serve un secondo. |
1258 | 01:09:07,333 | 01:09:08,833 | È successa una cosa, Tom. | È successa una cosa, Tom. |
1259 | 01:09:29,083 | 01:09:30,291 | Bobby… | Bobby… |
1260 | 01:09:32,791 | 01:09:35,833 | Stanotte hanno sparato a Fred Hampton. L'hanno ucciso. | Stanotte hanno sparato a Fred Hampton. L'hanno ucciso. |
1261 | 01:09:39,083 | 01:09:43,250 | C'è stata una sparatoria dopo un raid della polizia. | C'è stata una sparatoria dopo un raid della polizia. |
1262 | 01:09:43,958 | 01:09:45,166 | È morto. | È morto. |
1263 | 01:09:48,416 | 01:09:51,083 | - È successo tra le 4:00… - Lo so. | - È successo tra le 4:00… - Lo so. |
1264 | 01:09:51,958 | 01:09:53,875 | - Te l'hanno detto? - Sì. | - Te l'hanno detto? - Sì. |
1265 | 01:09:57,166 | 01:09:58,541 | Mi dispiace tanto. | Mi dispiace tanto. |
1266 | 01:10:06,583 | 01:10:09,333 | Voi sette avete lo stesso tipo di padre, vero? | Voi sette avete lo stesso tipo di padre, vero? |
1267 | 01:10:11,458 | 01:10:12,625 | Dico a te. | Dico a te. |
1268 | 01:10:15,166 | 01:10:17,416 | Avete lo stesso tipo di padre, giusto? | Avete lo stesso tipo di padre, giusto? |
1269 | 01:10:17,500 | 01:10:19,083 | "Tagliati i capelli, | "Tagliati i capelli, |
1270 | 01:10:20,041 | 01:10:23,583 | non essere frocio, rispetta l'autorità, rispetta l'America, | non essere frocio, rispetta l'autorità, rispetta l'America, |
1271 | 01:10:24,083 | 01:10:25,333 | rispetta me." | rispetta me." |
1272 | 01:10:27,375 | 01:10:31,000 | Ogni cosa che fate è per dire "fanculo" ai vostri padri. | Ogni cosa che fate è per dire "fanculo" ai vostri padri. |
1273 | 01:10:33,166 | 01:10:34,166 | In parte? | In parte? |
1274 | 01:10:36,083 | 01:10:37,291 | Forse. | Forse. |
1275 | 01:10:37,375 | 01:10:38,375 | Forse. | Forse. |
1276 | 01:10:38,958 | 01:10:41,833 | Ora capisci che non è come finire impiccati a un albero? | Ora capisci che non è come finire impiccati a un albero? |
1277 | 01:10:42,916 | 01:10:43,916 | Sì. | Sì. |
1278 | 01:10:44,458 | 01:10:45,458 | Sì. | Sì. |
1279 | 01:10:48,958 | 01:10:51,083 | Gli hanno sparato prima alla spalla. | Gli hanno sparato prima alla spalla. |
1280 | 01:10:52,708 | 01:10:56,791 | Con la spalla fuori uso, non punti una pistola e non spari. | Con la spalla fuori uso, non punti una pistola e non spari. |
1281 | 01:10:58,041 | 01:10:59,958 | Poi gli hanno sparato in testa. | Poi gli hanno sparato in testa. |
1282 | 01:11:02,333 | 01:11:03,958 | È stata un'esecuzione. | È stata un'esecuzione. |
1283 | 01:11:08,666 | 01:11:09,666 | C'è altro? | C'è altro? |
1284 | 01:11:13,916 | 01:11:14,916 | No. | No. |
1285 | 01:11:28,583 | 01:11:31,375 | Detective, la sera del giorno successivo, | Detective, la sera del giorno successivo, |
1286 | 01:11:31,458 | 01:11:34,875 | martedì 27 agosto, era a Grant Park? | martedì 27 agosto, era a Grant Park? |
1287 | 01:11:34,958 | 01:11:38,750 | Sì. Per un comizio per liberare Huey Newton. | Sì. Per un comizio per liberare Huey Newton. |
1288 | 01:11:38,833 | 01:11:42,625 | - Ha riconosciuto qualche oratore? - Jerry Rubin e Bobby Seale | - Ha riconosciuto qualche oratore? - Jerry Rubin e Bobby Seale |
1289 | 01:11:42,708 | 01:11:45,208 | hanno tenuto un discorso e Phil Ochs ha cantato. | hanno tenuto un discorso e Phil Ochs ha cantato. |
1290 | 01:11:45,291 | 01:11:48,958 | Mi oppongo a questa testimonianza. Mi è stato negato un avvocato. | Mi oppongo a questa testimonianza. Mi è stato negato un avvocato. |
1291 | 01:11:50,083 | 01:11:51,083 | Abbiamo capito. | Abbiamo capito. |
1292 | 01:11:51,583 | 01:11:54,250 | Ricorda qualche frase del sig. Seale? | Ricorda qualche frase del sig. Seale? |
1293 | 01:11:54,333 | 01:11:55,416 | Sì. Ha detto… | Sì. Ha detto… |
1294 | 01:11:55,500 | 01:11:57,458 | - Mi oppongo… - Silenzio! | - Mi oppongo… - Silenzio! |
1295 | 01:11:58,375 | 01:11:59,208 | Continui. | Continui. |
1296 | 01:11:59,291 | 01:12:00,916 | - Posso leggere? - Sì. | - Posso leggere? - Sì. |
1297 | 01:12:01,000 | 01:12:04,125 | 89° GIORNO DEL PROCESSO | 89° GIORNO DEL PROCESSO |
1298 | 01:12:04,208 | 01:12:09,416 | Ha detto: "Mentre noi cerchiamo di far destituire i cattivi politici…" | Ha detto: "Mentre noi cerchiamo di far destituire i cattivi politici…" |
1299 | 01:12:09,500 | 01:12:11,916 | - Vostro Onore… - "…il nostro vile Congresso | - Vostro Onore… - "…il nostro vile Congresso |
1300 | 01:12:12,000 | 01:12:16,333 | - e lo stolto e incomprensibile Nixon…" - "Lo stolto e incomprensibile Nixon…" | - e lo stolto e incomprensibile Nixon…" - "Lo stolto e incomprensibile Nixon…" |
1301 | 01:12:16,416 | 01:12:20,000 | Mi dipinge come un eccentrico. Grazie, signore. | Mi dipinge come un eccentrico. Grazie, signore. |
1302 | 01:12:20,083 | 01:12:22,208 | È l'ultimo avvertimento, sig. Seale. | È l'ultimo avvertimento, sig. Seale. |
1303 | 01:12:24,166 | 01:12:25,791 | Ha aggiunto altro? | Ha aggiunto altro? |
1304 | 01:12:25,875 | 01:12:28,166 | "Questa volta la rivoluzione | "Questa volta la rivoluzione |
1305 | 01:12:28,250 | 01:12:32,333 | sarà possibile solo ricorrendo alle armi." | sarà possibile solo ricorrendo alle armi." |
1306 | 01:12:34,416 | 01:12:35,666 | Non ho altre domande. | Non ho altre domande. |
1307 | 01:12:37,291 | 01:12:41,166 | Stolto e incomprensibile. Eccentrico. | Stolto e incomprensibile. Eccentrico. |
1308 | 01:12:41,250 | 01:12:43,791 | La difesa vuole controinterrogare il testimone? | La difesa vuole controinterrogare il testimone? |
1309 | 01:12:43,875 | 01:12:48,166 | Sì. È da un po' che dico che voglio controinterrogare un testimone. | Sì. È da un po' che dico che voglio controinterrogare un testimone. |
1310 | 01:12:48,250 | 01:12:51,166 | - Solo gli avvocati possono. - Il mio è Charles Garry. | - Solo gli avvocati possono. - Il mio è Charles Garry. |
1311 | 01:12:51,250 | 01:12:54,750 | - Sono stufo di sentirglielo dire. - E a me non importa. | - Sono stufo di sentirglielo dire. - E a me non importa. |
1312 | 01:12:55,541 | 01:12:56,541 | Come ha detto? | Come ha detto? |
1313 | 01:12:59,041 | 01:13:04,125 | Che non potrebbe importarmene di meno di quello che la stufa. | Che non potrebbe importarmene di meno di quello che la stufa. |
1314 | 01:13:04,208 | 01:13:07,208 | Ed esigo di poter controinterrogare il testimone. | Ed esigo di poter controinterrogare il testimone. |
1315 | 01:13:07,291 | 01:13:09,416 | Si sieda e faccia silenzio. | Si sieda e faccia silenzio. |
1316 | 01:13:09,500 | 01:13:13,125 | E non osi più rivolgersi così alla corte. | E non osi più rivolgersi così alla corte. |
1317 | 01:13:17,000 | 01:13:18,666 | Ci sono altre domande? | Ci sono altre domande? |
1318 | 01:13:20,750 | 01:13:23,958 | La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle… | La seduta è sospesa per un'ora. Riprenderemo alle… |
1319 | 01:13:24,041 | 01:13:27,166 | - È stato un omicidio premeditato! - È vero! | - È stato un omicidio premeditato! - È vero! |
1320 | 01:13:27,250 | 01:13:31,000 | - Fred Hampton è stato assassinato! - Portate il sig. Seale… | - Fred Hampton è stato assassinato! - Portate il sig. Seale… |
1321 | 01:13:31,083 | 01:13:33,041 | Non poteva impugnare una pistola! | Non poteva impugnare una pistola! |
1322 | 01:13:33,125 | 01:13:37,875 | Quando pubblicheranno l'autopsia chiedete del proiettile nella sua spalla! | Quando pubblicheranno l'autopsia chiedete del proiettile nella sua spalla! |
1323 | 01:13:41,625 | 01:13:44,541 | Le consiglio vivamente di smetterla, sig. Seale. | Le consiglio vivamente di smetterla, sig. Seale. |
1324 | 01:13:45,208 | 01:13:46,958 | Le consiglio vivamente… | Le consiglio vivamente… |
1325 | 01:13:47,041 | 01:13:49,625 | Vada vivamente a farsi fottere! | Vada vivamente a farsi fottere! |
1326 | 01:13:52,833 | 01:13:57,708 | Marshal, portate l'imputato in una stanza e trattatelo come merita. | Marshal, portate l'imputato in una stanza e trattatelo come merita. |
1327 | 01:14:30,791 | 01:14:36,291 | NON ALZARTI IN PIEDI PER J.H. | NON ALZARTI IN PIEDI PER J.H. |
1328 | 01:15:24,375 | 01:15:29,333 | Che sia messo a verbale che ho cercato di essere equo e imparziale. | Che sia messo a verbale che ho cercato di essere equo e imparziale. |
1329 | 01:15:29,416 | 01:15:33,416 | Che ho invitato gentilmente l'imputato a sedersi. | Che ho invitato gentilmente l'imputato a sedersi. |
1330 | 01:15:33,500 | 01:15:35,708 | Ora glielo chiedo nuovamente, sig. Seale, | Ora glielo chiedo nuovamente, sig. Seale, |
1331 | 01:15:35,791 | 01:15:39,250 | e potrà rispondere muovendo la testa dall'alto al basso | e potrà rispondere muovendo la testa dall'alto al basso |
1332 | 01:15:39,833 | 01:15:42,083 | o da sinistra a destra. | o da sinistra a destra. |
1333 | 01:15:42,166 | 01:15:47,541 | Promette di non disturbare più il processo, | Promette di non disturbare più il processo, |
1334 | 01:15:47,625 | 01:15:50,666 | se le consento di ricomporsi? | se le consento di ricomporsi? |
1335 | 01:15:51,958 | 01:15:54,041 | Me lo promette? | Me lo promette? |
1336 | 01:16:03,416 | 01:16:05,125 | Schultz, il prossimo teste. | Schultz, il prossimo teste. |
1337 | 01:16:09,750 | 01:16:10,958 | Avv. Schultz? | Avv. Schultz? |
1338 | 01:16:20,041 | 01:16:21,250 | Possiamo avvicinarci? | Possiamo avvicinarci? |
1339 | 01:16:27,250 | 01:16:28,500 | Riesce a respirare? | Riesce a respirare? |
1340 | 01:16:29,333 | 01:16:31,208 | Riesci a respirare, Bobby? | Riesci a respirare, Bobby? |
1341 | 01:16:37,625 | 01:16:41,166 | Un imputato è imbavagliato e legato in un'aula di tribunale americana. | Un imputato è imbavagliato e legato in un'aula di tribunale americana. |
1342 | 01:16:41,250 | 01:16:43,125 | Se l'è cercata. | Se l'è cercata. |
1343 | 01:16:43,208 | 01:16:44,208 | È impazzito? | È impazzito? |
1344 | 01:16:44,250 | 01:16:45,375 | Avv. Kunstler. | Avv. Kunstler. |
1345 | 01:16:47,041 | 01:16:48,500 | Per l'amor di Dio. | Per l'amor di Dio. |
1346 | 01:16:49,416 | 01:16:52,125 | Perché ha chiesto di avvicinarsi, avv. Schultz? | Perché ha chiesto di avvicinarsi, avv. Schultz? |
1347 | 01:16:52,208 | 01:16:55,875 | Vorremmo presentare una mozione perché Bobby Seale venga escluso… | Vorremmo presentare una mozione perché Bobby Seale venga escluso… |
1348 | 01:16:55,958 | 01:16:57,958 | - Un attimo, ma… - Per favore. | - Un attimo, ma… - Per favore. |
1349 | 01:16:58,583 | 01:17:01,541 | Affinché Bobby Seale venga escluso dal resto del gruppo | Affinché Bobby Seale venga escluso dal resto del gruppo |
1350 | 01:17:01,625 | 01:17:03,750 | e il suo processo dichiarato nullo. | e il suo processo dichiarato nullo. |
1351 | 01:17:04,333 | 01:17:06,208 | Dovrei annullare il suo processo? | Dovrei annullare il suo processo? |
1352 | 01:17:06,291 | 01:17:10,875 | Sì, perché ha preso il nero del gruppo e lo ha reso degno di compassione. | Sì, perché ha preso il nero del gruppo e lo ha reso degno di compassione. |
1353 | 01:17:10,958 | 01:17:15,625 | Avv. Kunstler, ho una certa esperienza alle spalle. | Avv. Kunstler, ho una certa esperienza alle spalle. |
1354 | 01:17:15,708 | 01:17:18,166 | E lei è la prima persona | E lei è la prima persona |
1355 | 01:17:18,916 | 01:17:23,208 | ad alludere che io abbia discriminato un uomo nero. | ad alludere che io abbia discriminato un uomo nero. |
1356 | 01:17:23,291 | 01:17:25,208 | Io sono la seconda. | Io sono la seconda. |
1357 | 01:17:28,416 | 01:17:29,416 | Allontanatevi. | Allontanatevi. |
1358 | 01:17:43,958 | 01:17:48,125 | Dichiaro nullo il processo all'imputato Bobby G. Seale. | Dichiaro nullo il processo all'imputato Bobby G. Seale. |
1359 | 01:17:57,833 | 01:18:02,833 | Sig. Seale, lei attualmente ha 16 imputazioni per oltraggio alla corte | Sig. Seale, lei attualmente ha 16 imputazioni per oltraggio alla corte |
1360 | 01:18:02,916 | 01:18:05,791 | per via della sua continua mancanza di rispetto | per via della sua continua mancanza di rispetto |
1361 | 01:18:05,875 | 01:18:09,708 | e un'accusa in sospeso per omicidio in Connecticut. | e un'accusa in sospeso per omicidio in Connecticut. |
1362 | 01:18:10,500 | 01:18:15,166 | Non potrà tornare a casa e dubito che lo farà mai. | Non potrà tornare a casa e dubito che lo farà mai. |
1363 | 01:18:16,500 | 01:18:19,541 | La seduta è aggiornata alle 10:00 di lunedì prossimo. | La seduta è aggiornata alle 10:00 di lunedì prossimo. |
1364 | 01:18:20,750 | 01:18:21,916 | In piedi. | In piedi. |
1365 | 01:18:55,416 | 01:18:57,500 | Ufficio Cospirazione. Desidera? | Ufficio Cospirazione. Desidera? |
1366 | 01:19:03,333 | 01:19:05,458 | No, signore. Sono bianca. | No, signore. Sono bianca. |
1367 | 01:19:09,208 | 01:19:12,875 | Sì, finora sono andata a letto con diversi di loro e ammetto | Sì, finora sono andata a letto con diversi di loro e ammetto |
1368 | 01:19:12,958 | 01:19:14,500 | che sono molto più bravi. | che sono molto più bravi. |
1369 | 01:19:14,583 | 01:19:16,958 | Probabilmente è questo che la fa infuriare. | Probabilmente è questo che la fa infuriare. |
1370 | 01:19:17,041 | 01:19:17,875 | Riaggancia. | Riaggancia. |
1371 | 01:19:17,958 | 01:19:20,625 | Non ce l'hanno solo più grosso. Sono più bravi. | Non ce l'hanno solo più grosso. Sono più bravi. |
1372 | 01:19:20,708 | 01:19:21,708 | Riaggancia. | Riaggancia. |
1373 | 01:19:24,500 | 01:19:26,041 | Un regalo d'addio per Bobby? | Un regalo d'addio per Bobby? |
1374 | 01:19:27,083 | 01:19:29,625 | No, l'ho fatto per me. | No, l'ho fatto per me. |
1375 | 01:19:43,083 | 01:19:45,250 | Perché ti sei alzato in piedi? | Perché ti sei alzato in piedi? |
1376 | 01:19:46,000 | 01:19:46,875 | Un riflesso. | Un riflesso. |
1377 | 01:19:46,958 | 01:19:48,750 | Voleva rispettare le istituzioni. | Voleva rispettare le istituzioni. |
1378 | 01:19:48,833 | 01:19:52,916 | Insultare il giudice non serve, tanto più davanti alla giuria, alla stampa | Insultare il giudice non serve, tanto più davanti alla giuria, alla stampa |
1379 | 01:19:53,000 | 01:19:56,375 | e a Foran e Schultz che vogliono la nostra condanna. | e a Foran e Schultz che vogliono la nostra condanna. |
1380 | 01:19:56,458 | 01:19:59,791 | Durante le rivoluzioni, si feriscono i sentimenti altrui. | Durante le rivoluzioni, si feriscono i sentimenti altrui. |
1381 | 01:20:02,250 | 01:20:03,541 | Quindi… | Quindi… |
1382 | 01:20:04,833 | 01:20:06,416 | abbiamo una lista. | abbiamo una lista. |
1383 | 01:20:06,500 | 01:20:10,125 | Lunedì potremmo leggere i nomi. Verrebbero messi a verbale, | Lunedì potremmo leggere i nomi. Verrebbero messi a verbale, |
1384 | 01:20:10,208 | 01:20:12,083 | - come per dire… - Cosa? | - come per dire… - Cosa? |
1385 | 01:20:12,166 | 01:20:16,458 | Che ciò che stiamo passando non è niente in confronto… | Che ciò che stiamo passando non è niente in confronto… |
1386 | 01:20:16,541 | 01:20:19,750 | Quel giudice ci condannerà e deciderà lui cosa passeremo. | Quel giudice ci condannerà e deciderà lui cosa passeremo. |
1387 | 01:20:19,833 | 01:20:22,666 | - È un dannato processo. - Un processo politico. | - È un dannato processo. - Un processo politico. |
1388 | 01:20:22,750 | 01:20:26,125 | No, siamo stati arrestati… I processi politici non esistono. | No, siamo stati arrestati… I processi politici non esistono. |
1389 | 01:20:26,208 | 01:20:29,083 | Non siamo stati arrestati. Siamo stati scelti. | Non siamo stati arrestati. Siamo stati scelti. |
1390 | 01:20:32,125 | 01:20:35,583 | Lee, John, voi due vi siete mai chiesti cosa ci fate qui? | Lee, John, voi due vi siete mai chiesti cosa ci fate qui? |
1391 | 01:20:35,666 | 01:20:38,083 | - Ogni giorno. - Siete un contentino. | - Ogni giorno. - Siete un contentino. |
1392 | 01:20:38,166 | 01:20:40,708 | Così la giuria potrà assolvere due di noi | Così la giuria potrà assolvere due di noi |
1393 | 01:20:40,791 | 01:20:43,583 | sentendosi meno in colpa nel giudicare colpevoli gli altri. | sentendosi meno in colpa nel giudicare colpevoli gli altri. |
1394 | 01:20:46,583 | 01:20:48,375 | Sbaglio, Lenny? | Sbaglio, Lenny? |
1395 | 01:20:49,750 | 01:20:50,583 | No. | No. |
1396 | 01:20:50,666 | 01:20:54,666 | Quindi il nostro ruolo storico è facilitare la vostra condanna? | Quindi il nostro ruolo storico è facilitare la vostra condanna? |
1397 | 01:20:54,750 | 01:20:57,541 | Se ai giurati non piacciamo, ci giudicheranno colpevoli. | Se ai giurati non piacciamo, ci giudicheranno colpevoli. |
1398 | 01:20:57,625 | 01:21:00,000 | Per questo Bill non ci fa deporre. | Per questo Bill non ci fa deporre. |
1399 | 01:21:00,083 | 01:21:02,666 | Potrei farlo io. Risulto simpatico. | Potrei farlo io. Risulto simpatico. |
1400 | 01:21:03,583 | 01:21:05,625 | Sono anche stato capo scout. | Sono anche stato capo scout. |
1401 | 01:21:10,958 | 01:21:13,291 | Sei un obiettore di coscienza. | Sei un obiettore di coscienza. |
1402 | 01:21:13,375 | 01:21:15,250 | Lo sono in molti. | Lo sono in molti. |
1403 | 01:21:15,333 | 01:21:18,125 | Non hai combattuto la Seconda guerra mondiale. | Non hai combattuto la Seconda guerra mondiale. |
1404 | 01:21:18,208 | 01:21:20,125 | Anch'io vorrei picchiarti. | Anch'io vorrei picchiarti. |
1405 | 01:21:20,208 | 01:21:23,458 | - Possiamo parlarne. - Non vedo l'ora. | - Possiamo parlarne. - Non vedo l'ora. |
1406 | 01:21:23,541 | 01:21:24,708 | Potrei deporre io. | Potrei deporre io. |
1407 | 01:21:25,083 | 01:21:27,916 | Hai insegnato a degli studenti a costruire una bomba? | Hai insegnato a degli studenti a costruire una bomba? |
1408 | 01:21:28,500 | 01:21:30,916 | In 3ª media insegni come la costruì Oppenheimer. | In 3ª media insegni come la costruì Oppenheimer. |
1409 | 01:21:31,000 | 01:21:34,125 | Ma non col materiale che trovi da Woolworth. | Ma non col materiale che trovi da Woolworth. |
1410 | 01:21:34,208 | 01:21:35,625 | Sapete cosa sarebbe ironico? | Sapete cosa sarebbe ironico? |
1411 | 01:21:36,416 | 01:21:38,416 | - Cosa? - Ho chiesto se sapete… | - Cosa? - Ho chiesto se sapete… |
1412 | 01:21:38,500 | 01:21:40,750 | Ha sentito. Vuole sapere cosa. | Ha sentito. Vuole sapere cosa. |
1413 | 01:21:40,833 | 01:21:45,541 | Se John Mitchell avesse fatto tutto questo per vendicarsi di Clark. | Se John Mitchell avesse fatto tutto questo per vendicarsi di Clark. |
1414 | 01:21:45,625 | 01:21:47,583 | - A che pro? - L'avete dimenticato? | - A che pro? - L'avete dimenticato? |
1415 | 01:21:47,666 | 01:21:50,375 | I membri di gabinetto uscenti dovrebbero dimettersi, | I membri di gabinetto uscenti dovrebbero dimettersi, |
1416 | 01:21:50,458 | 01:21:53,250 | ma Clark l'ha fatto solo un'ora prima… | ma Clark l'ha fatto solo un'ora prima… |
1417 | 01:21:53,333 | 01:21:56,291 | - Ho letto che Mitchell si è infuriato. - Già. | - Ho letto che Mitchell si è infuriato. - Già. |
1418 | 01:21:56,375 | 01:21:58,000 | Tu l'hai letto, Lenny? | Tu l'hai letto, Lenny? |
1419 | 01:21:59,000 | 01:22:00,083 | Bill? | Bill? |
1420 | 01:22:00,833 | 01:22:03,083 | Non è mai stato nella nostra lista testimoni. | Non è mai stato nella nostra lista testimoni. |
1421 | 01:22:03,166 | 01:22:04,166 | Chi? | Chi? |
1422 | 01:22:04,250 | 01:22:08,833 | - Il primo testimone mandato al banco… - Se fosse un processo politico… | - Il primo testimone mandato al banco… - Se fosse un processo politico… |
1423 | 01:22:09,666 | 01:22:11,416 | - Bernadine. - Sì. | - Bernadine. - Sì. |
1424 | 01:22:11,500 | 01:22:13,791 | Mettimi in contatto con Ramsey Clark. | Mettimi in contatto con Ramsey Clark. |
1425 | 01:22:14,541 | 01:22:17,291 | William Kunstler è sceso in campo! | William Kunstler è sceso in campo! |
1426 | 01:22:30,000 | 01:22:32,333 | GOVERNO DEGLI STATI UNITI | GOVERNO DEGLI STATI UNITI |
1427 | 01:22:32,416 | 01:22:33,416 | Len. | Len. |
1428 | 01:22:38,291 | 01:22:41,416 | Chissà, forse è protetto dai servizi segreti. | Chissà, forse è protetto dai servizi segreti. |
1429 | 01:22:41,500 | 01:22:44,541 | No, sono qui per noi. | No, sono qui per noi. |
1430 | 01:22:50,125 | 01:22:52,458 | Era il procuratore generale. Cosa facciamo? | Era il procuratore generale. Cosa facciamo? |
1431 | 01:22:52,541 | 01:22:55,000 | - Suoniamo alla porta? - Immagino di sì. | - Suoniamo alla porta? - Immagino di sì. |
1432 | 01:22:56,958 | 01:22:59,250 | - Vuoi farlo tu? - Suonate quel cazzo… | - Vuoi farlo tu? - Suonate quel cazzo… |
1433 | 01:23:04,916 | 01:23:08,125 | Buongiorno, sono Bill Kunstler. Il sig. Clark ci aspetta. | Buongiorno, sono Bill Kunstler. Il sig. Clark ci aspetta. |
1434 | 01:23:08,208 | 01:23:09,208 | Accomodatevi. | Accomodatevi. |
1435 | 01:23:14,041 | 01:23:15,041 | Buongiorno. | Buongiorno. |
1436 | 01:23:20,000 | 01:23:22,541 | È nel suo studio, in fondo al corridoio. | È nel suo studio, in fondo al corridoio. |
1437 | 01:23:22,625 | 01:23:24,000 | Qualcuno vuole un caffè? | Qualcuno vuole un caffè? |
1438 | 01:23:24,083 | 01:23:26,375 | Mi ci vorrebbe proprio. Grazie. | Mi ci vorrebbe proprio. Grazie. |
1439 | 01:23:26,458 | 01:23:27,875 | Per me niente, grazie. | Per me niente, grazie. |
1440 | 01:23:28,625 | 01:23:30,000 | In fondo al corridoio. | In fondo al corridoio. |
1441 | 01:23:31,166 | 01:23:32,375 | Sig. Hayden? | Sig. Hayden? |
1442 | 01:23:33,541 | 01:23:36,750 | Ho letto che è stato l'unico ad alzarsi per il giudice | Ho letto che è stato l'unico ad alzarsi per il giudice |
1443 | 01:23:36,833 | 01:23:38,416 | dopo quanto aveva fatto a Bobby. | dopo quanto aveva fatto a Bobby. |
1444 | 01:23:41,083 | 01:23:43,500 | È stato un errore. Un riflesso. | È stato un errore. Un riflesso. |
1445 | 01:23:43,583 | 01:23:44,583 | Tom? | Tom? |
1446 | 01:23:55,833 | 01:23:56,833 | Salve, Bill. | Salve, Bill. |
1447 | 01:23:58,416 | 01:23:59,583 | Ramsey Clark. | Ramsey Clark. |
1448 | 01:24:00,458 | 01:24:01,791 | Piacere di conoscerla. | Piacere di conoscerla. |
1449 | 01:24:03,083 | 01:24:05,250 | Questo è Leonard Weinglass. | Questo è Leonard Weinglass. |
1450 | 01:24:05,333 | 01:24:07,583 | - Sig. Weinglass. - E Tom Hayden. | - Sig. Weinglass. - E Tom Hayden. |
1451 | 01:24:07,666 | 01:24:09,208 | Conosco bene Tom Hayden. | Conosco bene Tom Hayden. |
1452 | 01:24:09,291 | 01:24:11,541 | L'FBI lavorava per me. | L'FBI lavorava per me. |
1453 | 01:24:12,791 | 01:24:16,333 | Quelli sono due agenti del Dipartimento di Giustizia. | Quelli sono due agenti del Dipartimento di Giustizia. |
1454 | 01:24:16,416 | 01:24:17,750 | I sigg. Kelly e Ackerman. | I sigg. Kelly e Ackerman. |
1455 | 01:24:19,166 | 01:24:22,083 | - Non so perché siano qui. - Li ho invitati io. | - Non so perché siano qui. - Li ho invitati io. |
1456 | 01:24:22,666 | 01:24:23,541 | Lei? | Lei? |
1457 | 01:24:23,625 | 01:24:26,166 | Per evitare qualunque scorrettezza. | Per evitare qualunque scorrettezza. |
1458 | 01:24:26,250 | 01:24:27,750 | Non c'è nulla di scorretto. | Non c'è nulla di scorretto. |
1459 | 01:24:27,833 | 01:24:30,041 | Ora abbiamo dei testimoni a confermarlo. | Ora abbiamo dei testimoni a confermarlo. |
1460 | 01:24:30,125 | 01:24:33,875 | Signore, quei due uomini chiameranno Schultz e Foran | Signore, quei due uomini chiameranno Schultz e Foran |
1461 | 01:24:33,958 | 01:24:36,166 | - appena avremo finito. - Non sia ridicolo. | - appena avremo finito. - Non sia ridicolo. |
1462 | 01:24:36,250 | 01:24:38,250 | Li hanno già chiamati. | Li hanno già chiamati. |
1463 | 01:24:38,333 | 01:24:41,500 | Chiameranno John Mitchell non appena avremo finito. | Chiameranno John Mitchell non appena avremo finito. |
1464 | 01:24:42,125 | 01:24:43,791 | Mi dica cosa voleva chiedermi. | Mi dica cosa voleva chiedermi. |
1465 | 01:24:45,083 | 01:24:47,416 | - Davanti a loro? - Sì. | - Davanti a loro? - Sì. |
1466 | 01:24:51,250 | 01:24:52,250 | D'accordo. | D'accordo. |
1467 | 01:24:53,208 | 01:24:57,375 | Mentre era procuratore generale per il presidente Johnson, | Mentre era procuratore generale per il presidente Johnson, |
1468 | 01:24:57,458 | 01:25:01,875 | ha per caso discusso con la Casa Bianca di un'imputazione contro i miei clienti? | ha per caso discusso con la Casa Bianca di un'imputazione contro i miei clienti? |
1469 | 01:25:01,958 | 01:25:03,791 | - Non può rispondere. - Perché? | - Non può rispondere. - Perché? |
1470 | 01:25:03,875 | 01:25:04,875 | È contro la legge. | È contro la legge. |
1471 | 01:25:04,958 | 01:25:08,041 | Avete un'interpretazione troppo elastica della legge. | Avete un'interpretazione troppo elastica della legge. |
1472 | 01:25:08,125 | 01:25:10,000 | - Se vuole… - No, ora parlo io. | - Se vuole… - No, ora parlo io. |
1473 | 01:25:10,083 | 01:25:12,291 | Abbiamo subito intercettazioni, ingerenze, | Abbiamo subito intercettazioni, ingerenze, |
1474 | 01:25:12,375 | 01:25:14,541 | un imputato è stato imbavagliato | un imputato è stato imbavagliato |
1475 | 01:25:14,625 | 01:25:17,291 | e il giudice pronuncia sentenze dal suo scranno. | e il giudice pronuncia sentenze dal suo scranno. |
1476 | 01:25:17,375 | 01:25:19,625 | Sarebbe inammissibile anche in Honduras. | Sarebbe inammissibile anche in Honduras. |
1477 | 01:25:19,708 | 01:25:23,916 | Dopo questo processo, mi è più difficile attenermi alla legge. | Dopo questo processo, mi è più difficile attenermi alla legge. |
1478 | 01:25:24,000 | 01:25:29,375 | Che la legge le piaccia o no, l'ex procuratore generale ne è protetto. | Che la legge le piaccia o no, l'ex procuratore generale ne è protetto. |
1479 | 01:25:29,458 | 01:25:31,166 | No, voi ne siete protetti. | No, voi ne siete protetti. |
1480 | 01:25:32,250 | 01:25:34,916 | E, col dovuto rispetto, potrei citarla in giudizio. | E, col dovuto rispetto, potrei citarla in giudizio. |
1481 | 01:25:35,000 | 01:25:37,833 | Nessun giudice firmerebbe il mandato di comparizione. | Nessun giudice firmerebbe il mandato di comparizione. |
1482 | 01:25:37,916 | 01:25:41,583 | Ha ragione. E testimoniare volontariamente sarebbe un rischio. | Ha ragione. E testimoniare volontariamente sarebbe un rischio. |
1483 | 01:25:42,166 | 01:25:43,916 | Col dovuto rispetto, | Col dovuto rispetto, |
1484 | 01:25:44,000 | 01:25:47,375 | i miei clienti corrono un rischio maggiore affrontando… | i miei clienti corrono un rischio maggiore affrontando… |
1485 | 01:25:48,083 | 01:25:51,000 | - un potere… - Perché ci ha messo tanto a capirlo? | - un potere… - Perché ci ha messo tanto a capirlo? |
1486 | 01:25:51,083 | 01:25:53,708 | …per loro invisibile e… | …per loro invisibile e… |
1487 | 01:25:54,666 | 01:25:57,083 | Scusi. A capire cosa? | Scusi. A capire cosa? |
1488 | 01:25:57,458 | 01:25:59,125 | Che sono il testimone chiave. | Che sono il testimone chiave. |
1489 | 01:26:02,041 | 01:26:04,708 | - Ce lo siamo chiesti anche noi. - Bill… | - Ce lo siamo chiesti anche noi. - Bill… |
1490 | 01:26:04,791 | 01:26:06,000 | Non può deporre. | Non può deporre. |
1491 | 01:26:06,583 | 01:26:08,458 | Ora ho uno studio privato. | Ora ho uno studio privato. |
1492 | 01:26:08,541 | 01:26:11,208 | E se John Mitchell volesse farmi a pezzi, | E se John Mitchell volesse farmi a pezzi, |
1493 | 01:26:11,291 | 01:26:12,916 | potrebbe farlo e lo farà. | potrebbe farlo e lo farà. |
1494 | 01:26:13,000 | 01:26:14,500 | Deve trovare… | Deve trovare… |
1495 | 01:26:15,750 | 01:26:17,916 | Signore, deve trovare il coraggio… | Signore, deve trovare il coraggio… |
1496 | 01:26:19,208 | 01:26:21,958 | - di… - Trovare il coraggio? Sì. | - di… - Trovare il coraggio? Sì. |
1497 | 01:26:22,041 | 01:26:24,708 | Sì. Deve trovare il coraggio… | Sì. Deve trovare il coraggio… |
1498 | 01:26:24,791 | 01:26:25,791 | Tom. | Tom. |
1499 | 01:26:29,583 | 01:26:32,041 | Quei due uomini sono venuti a dirmi | Quei due uomini sono venuti a dirmi |
1500 | 01:26:32,125 | 01:26:36,083 | che se John Mitchell volesse farmi a pezzi potrebbe farlo e lo farà. | che se John Mitchell volesse farmi a pezzi potrebbe farlo e lo farà. |
1501 | 01:26:36,666 | 01:26:40,833 | E così volevo che fossero qui quando vi avrei detto: | E così volevo che fossero qui quando vi avrei detto: |
1502 | 01:26:41,708 | 01:26:43,041 | "Quando devo deporre?" | "Quando devo deporre?" |
1503 | 01:26:45,833 | 01:26:46,958 | Sig. Clark? | Sig. Clark? |
1504 | 01:26:47,583 | 01:26:48,583 | Come ha detto? | Come ha detto? |
1505 | 01:26:49,625 | 01:26:50,458 | Giurerò, Bill. | Giurerò, Bill. |
1506 | 01:26:50,541 | 01:26:55,000 | Sa bene di infrangere la legge testimoniando, Ramsey. | Sa bene di infrangere la legge testimoniando, Ramsey. |
1507 | 01:26:55,666 | 01:26:57,291 | Sono il procuratore Clark. | Sono il procuratore Clark. |
1508 | 01:26:57,791 | 01:26:59,958 | Arrestatemi o chiudete il becco. | Arrestatemi o chiudete il becco. |
1509 | 01:27:05,333 | 01:27:06,375 | Ne ho di coraggio? | Ne ho di coraggio? |
1510 | 01:27:08,500 | 01:27:11,041 | L'accusa chiede di respingere questo testimone. | L'accusa chiede di respingere questo testimone. |
1511 | 01:27:11,125 | 01:27:14,083 | Di certo la difesa se l'aspettava. | Di certo la difesa se l'aspettava. |
1512 | 01:27:14,166 | 01:27:15,875 | Il CFR impone che la divulgazione | Il CFR impone che la divulgazione |
1513 | 01:27:15,958 | 01:27:18,500 | dei documenti del Dipartimento di Giustizia | dei documenti del Dipartimento di Giustizia |
1514 | 01:27:18,583 | 01:27:21,791 | debba essere approvata dal procuratore generale | debba essere approvata dal procuratore generale |
1515 | 01:27:21,875 | 01:27:24,666 | attualmente in carica, | attualmente in carica, |
1516 | 01:27:24,750 | 01:27:27,583 | ovvero John Mitchell, che ha negato l'approvazione. | ovvero John Mitchell, che ha negato l'approvazione. |
1517 | 01:27:27,666 | 01:27:32,541 | Vostro Onore, questa regola fa riferimento solo a certi documenti. | Vostro Onore, questa regola fa riferimento solo a certi documenti. |
1518 | 01:27:32,625 | 01:27:36,333 | Se venisse applicata come vorrebbe il sig. Schultz, | Se venisse applicata come vorrebbe il sig. Schultz, |
1519 | 01:27:36,416 | 01:27:38,250 | nessun membro del governo federale | nessun membro del governo federale |
1520 | 01:27:38,333 | 01:27:41,750 | potrebbe mai testimoniare conclusasi la sua carica. | potrebbe mai testimoniare conclusasi la sua carica. |
1521 | 01:27:43,875 | 01:27:46,583 | Credo però che sia giustificata | Credo però che sia giustificata |
1522 | 01:27:46,666 | 01:27:50,166 | la richiesta di dimostrare con un esame preliminare | la richiesta di dimostrare con un esame preliminare |
1523 | 01:27:50,250 | 01:27:53,083 | quale testimonianza si aspetta di ottenere. | quale testimonianza si aspetta di ottenere. |
1524 | 01:27:53,166 | 01:27:56,916 | Vorrebbe che interrogassimo il testimone, questo testimone, | Vorrebbe che interrogassimo il testimone, questo testimone, |
1525 | 01:27:57,000 | 01:27:59,916 | senza che la giuria sia presente? | senza che la giuria sia presente? |
1526 | 01:28:00,000 | 01:28:04,416 | Se la testimonianza risulterà rilevante, richiamerò la giuria in aula. | Se la testimonianza risulterà rilevante, richiamerò la giuria in aula. |
1527 | 01:28:05,375 | 01:28:07,500 | Prendere o lasciare, avvocato. | Prendere o lasciare, avvocato. |
1528 | 01:28:10,458 | 01:28:12,750 | La difesa chiama a deporre Ramsey Clark. | La difesa chiama a deporre Ramsey Clark. |
1529 | 01:28:25,833 | 01:28:26,916 | Dichiari il suo nome. | Dichiari il suo nome. |
1530 | 01:28:27,458 | 01:28:29,083 | William Ramsey Clark. | William Ramsey Clark. |
1531 | 01:28:29,166 | 01:28:33,250 | Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? | Giura di dire la verità, tutta la verità, nient'altro che la verità? |
1532 | 01:28:33,333 | 01:28:34,333 | Lo giuro. | Lo giuro. |
1533 | 01:28:37,291 | 01:28:42,708 | Sig. Clark, quale lavoro svolgeva nell'estate del 1968? | Sig. Clark, quale lavoro svolgeva nell'estate del 1968? |
1534 | 01:28:42,791 | 01:28:45,166 | Procuratore generale degli Stati Uniti. | Procuratore generale degli Stati Uniti. |
1535 | 01:28:45,250 | 01:28:47,791 | - Nominato dal presidente Johnson? - Sì. | - Nominato dal presidente Johnson? - Sì. |
1536 | 01:28:47,875 | 01:28:51,208 | - Confermato dal Senato degli Stati Uniti. - Sì. | - Confermato dal Senato degli Stati Uniti. - Sì. |
1537 | 01:28:51,291 | 01:28:56,541 | Per caso ha ricevuto una telefonata nel suo ufficio alle 11:50 | Per caso ha ricevuto una telefonata nel suo ufficio alle 11:50 |
1538 | 01:28:56,625 | 01:28:59,041 | del 10 settembre dell'anno scorso? | del 10 settembre dell'anno scorso? |
1539 | 01:28:59,125 | 01:28:59,958 | Sì. | Sì. |
1540 | 01:29:00,041 | 01:29:02,208 | - Chi era? - Il presidente Johnson. | - Chi era? - Il presidente Johnson. |
1541 | 01:29:02,291 | 01:29:07,750 | Può dirci cosa le ha detto il presidente e cosa gli ha risposto? | Può dirci cosa le ha detto il presidente e cosa gli ha risposto? |
1542 | 01:29:07,833 | 01:29:10,125 | Obiezione, Vostro Onore. | Obiezione, Vostro Onore. |
1543 | 01:29:10,208 | 01:29:13,875 | Un membro del gabinetto non dovrebbe riferire il contenuto | Un membro del gabinetto non dovrebbe riferire il contenuto |
1544 | 01:29:13,958 | 01:29:17,250 | di una telefonata privata col presidente. | di una telefonata privata col presidente. |
1545 | 01:29:17,333 | 01:29:19,000 | Obiezione accolta. | Obiezione accolta. |
1546 | 01:29:19,083 | 01:29:22,458 | Questo è un esame preliminare. | Questo è un esame preliminare. |
1547 | 01:29:22,541 | 01:29:25,166 | Credevo che le obiezioni fossero escluse. | Credevo che le obiezioni fossero escluse. |
1548 | 01:29:25,250 | 01:29:28,291 | C'è il segreto professionale tra avvocato e cliente. | C'è il segreto professionale tra avvocato e cliente. |
1549 | 01:29:28,375 | 01:29:31,500 | Il presidente non è cliente del procuratore generale. | Il presidente non è cliente del procuratore generale. |
1550 | 01:29:34,875 | 01:29:36,125 | Come dice? | Come dice? |
1551 | 01:29:36,708 | 01:29:39,750 | Il presidente non è cliente del procuratore generale. | Il presidente non è cliente del procuratore generale. |
1552 | 01:29:39,833 | 01:29:40,833 | Voglio rispondere. | Voglio rispondere. |
1553 | 01:29:40,916 | 01:29:42,375 | Vostro Onore… | Vostro Onore… |
1554 | 01:29:44,375 | 01:29:47,833 | Il testimone non dovrebbe rivelare certi dettagli. | Il testimone non dovrebbe rivelare certi dettagli. |
1555 | 01:29:49,041 | 01:29:50,333 | Signori… | Signori… |
1556 | 01:29:53,583 | 01:29:55,083 | Questa è la mia aula. | Questa è la mia aula. |
1557 | 01:29:55,833 | 01:29:58,000 | Ma il testimone è l'ex… | Ma il testimone è l'ex… |
1558 | 01:29:59,583 | 01:30:03,166 | Ha appena detto di voler rispondere | Ha appena detto di voler rispondere |
1559 | 01:30:03,250 | 01:30:07,291 | ed essendo in fase di esame preliminare ascolterò la risposta. | ed essendo in fase di esame preliminare ascolterò la risposta. |
1560 | 01:30:08,333 | 01:30:09,333 | Grazie. | Grazie. |
1561 | 01:30:09,958 | 01:30:15,541 | Sig. Clark, il presidente Johnson le ha chiesto qualcosa quel giorno? | Sig. Clark, il presidente Johnson le ha chiesto qualcosa quel giorno? |
1562 | 01:30:16,416 | 01:30:20,000 | Mi ha chiesto se avessi previsto dei rinvii a giudizio | Mi ha chiesto se avessi previsto dei rinvii a giudizio |
1563 | 01:30:20,083 | 01:30:23,500 | per le rivolte del mese prima a Chicago. | per le rivolte del mese prima a Chicago. |
1564 | 01:30:24,416 | 01:30:25,916 | E cosa gli ha risposto? | E cosa gli ha risposto? |
1565 | 01:30:26,000 | 01:30:28,583 | Che non ne avevo intenzione. | Che non ne avevo intenzione. |
1566 | 01:30:28,666 | 01:30:30,208 | E può dirci perché? | E può dirci perché? |
1567 | 01:30:30,291 | 01:30:34,708 | Secondo le indagini della nostra Sezione Criminale, | Secondo le indagini della nostra Sezione Criminale, |
1568 | 01:30:34,791 | 01:30:37,500 | era stata la polizia di Chicago a provocare le rivolte. | era stata la polizia di Chicago a provocare le rivolte. |
1569 | 01:30:52,750 | 01:30:58,000 | E, sig. Clark, anche il controspionaggio ha fatto rapporto? | E, sig. Clark, anche il controspionaggio ha fatto rapporto? |
1570 | 01:30:58,083 | 01:31:01,958 | Avevano concluso che non c'era stata cospirazione tra gli imputati | Avevano concluso che non c'era stata cospirazione tra gli imputati |
1571 | 01:31:02,041 | 01:31:04,958 | per incitazione alla violenza durante la convention. | per incitazione alla violenza durante la convention. |
1572 | 01:31:05,041 | 01:31:09,875 | E cos'è successo il primo martedì di novembre di quell'anno? | E cos'è successo il primo martedì di novembre di quell'anno? |
1573 | 01:31:09,958 | 01:31:12,375 | - Nixon è stato eletto presidente. - Accolta. | - Nixon è stato eletto presidente. - Accolta. |
1574 | 01:31:12,958 | 01:31:14,333 | - Nessuno ha obiettato. - Sì. | - Nessuno ha obiettato. - Sì. |
1575 | 01:31:14,416 | 01:31:18,541 | È noto che non corre buon sangue tra il testimone e l'attuale procuratore. | È noto che non corre buon sangue tra il testimone e l'attuale procuratore. |
1576 | 01:31:18,625 | 01:31:21,083 | È qui per sferrare un attacco politico | È qui per sferrare un attacco politico |
1577 | 01:31:21,166 | 01:31:23,250 | e non deve comparire davanti a una giuria. | e non deve comparire davanti a una giuria. |
1578 | 01:31:23,333 | 01:31:24,166 | Avv. Kunstler. | Avv. Kunstler. |
1579 | 01:31:24,250 | 01:31:29,916 | Accetterebbe di impedire alla giuria di sentire ciò che è appena stato detto? | Accetterebbe di impedire alla giuria di sentire ciò che è appena stato detto? |
1580 | 01:31:30,000 | 01:31:32,041 | È inammissibile una testimonianza | È inammissibile una testimonianza |
1581 | 01:31:32,125 | 01:31:34,916 | che incida sul giudizio di innocenza o colpevolezza. | che incida sul giudizio di innocenza o colpevolezza. |
1582 | 01:31:35,000 | 01:31:38,500 | Ha appena detto che il suo Dipartimento aveva concluso… | Ha appena detto che il suo Dipartimento aveva concluso… |
1583 | 01:31:38,583 | 01:31:42,291 | L'attuale Dipartimento, il solo che conta, ha concluso altrimenti. | L'attuale Dipartimento, il solo che conta, ha concluso altrimenti. |
1584 | 01:31:42,375 | 01:31:46,166 | Quindi anche la motivazione dell'accusa va messa in discussione. | Quindi anche la motivazione dell'accusa va messa in discussione. |
1585 | 01:31:46,250 | 01:31:49,750 | Non è cosa che va discussa in un'aula di tribunale. | Non è cosa che va discussa in un'aula di tribunale. |
1586 | 01:31:49,833 | 01:31:54,833 | - In tutte tranne che in questa. - Obiezione. | - In tutte tranne che in questa. - Obiezione. |
1587 | 01:31:54,916 | 01:31:57,333 | Avv. Kunstler, ha altri argomenti da addurre | Avv. Kunstler, ha altri argomenti da addurre |
1588 | 01:31:57,416 | 01:32:01,583 | che dimostrino che questo teste può contribuire materialmente al caso | che dimostrino che questo teste può contribuire materialmente al caso |
1589 | 01:32:01,666 | 01:32:04,291 | o posso congedarlo? | o posso congedarlo? |
1590 | 01:32:04,375 | 01:32:05,958 | Ha già deciso. | Ha già deciso. |
1591 | 01:32:10,250 | 01:32:13,458 | Non permetterà alla giuria di ascoltare la sua deposizione. | Non permetterà alla giuria di ascoltare la sua deposizione. |
1592 | 01:32:13,541 | 01:32:16,041 | Non finché non mi dimostrerà, | Non finché non mi dimostrerà, |
1593 | 01:32:16,125 | 01:32:18,833 | cosa che non ha ancora fatto, che il teste… | cosa che non ha ancora fatto, che il teste… |
1594 | 01:32:18,916 | 01:32:22,041 | - Sta scrivendo? - Sta parlando con la stenografa? | - Sta scrivendo? - Sta parlando con la stenografa? |
1595 | 01:32:22,125 | 01:32:23,583 | - Stia al passo. - Avvocato. | - Stia al passo. - Avvocato. |
1596 | 01:32:23,666 | 01:32:25,375 | Questo è un processo politico? | Questo è un processo politico? |
1597 | 01:32:25,458 | 01:32:26,958 | - Obiezione! - Sì. | - Obiezione! - Sì. |
1598 | 01:32:27,041 | 01:32:29,125 | Nixon ha ereditato una guerra scomoda. | Nixon ha ereditato una guerra scomoda. |
1599 | 01:32:29,208 | 01:32:30,458 | - Sì. - Vada, sig. Clark. | - Sì. - Vada, sig. Clark. |
1600 | 01:32:30,541 | 01:32:32,875 | E i suoi clienti la rendono più scomoda. | E i suoi clienti la rendono più scomoda. |
1601 | 01:32:32,958 | 01:32:37,625 | Questa amministrazione è paranoica verso l'SDS, il MOBE, la nuova sinistra… | Questa amministrazione è paranoica verso l'SDS, il MOBE, la nuova sinistra… |
1602 | 01:32:37,708 | 01:32:39,666 | Sig. Clark, la prego. | Sig. Clark, la prego. |
1603 | 01:32:40,375 | 01:32:44,791 | La prego. O dovrò accusarla di oltraggio. | La prego. O dovrò accusarla di oltraggio. |
1604 | 01:32:45,416 | 01:32:46,625 | Ha capito? | Ha capito? |
1605 | 01:32:49,250 | 01:32:50,250 | Sì, Vostro Onore. | Sì, Vostro Onore. |
1606 | 01:32:50,708 | 01:32:52,625 | Allora vada, per favore. | Allora vada, per favore. |
1607 | 01:32:56,291 | 01:32:57,458 | Grazie, signore. | Grazie, signore. |
1608 | 01:33:06,750 | 01:33:08,375 | Cominci a lavorare all'appello. | Cominci a lavorare all'appello. |
1609 | 01:33:18,541 | 01:33:21,250 | Vostro Onore, quando la giuria tornerà, | Vostro Onore, quando la giuria tornerà, |
1610 | 01:33:22,416 | 01:33:26,250 | verrà informata che la difesa aveva chiamato a deporre | verrà informata che la difesa aveva chiamato a deporre |
1611 | 01:33:26,333 | 01:33:29,416 | l'ex procuratore generale degli Stati Uniti, | l'ex procuratore generale degli Stati Uniti, |
1612 | 01:33:29,500 | 01:33:33,250 | ma che la corte ha deciso che non può testimoniare? | ma che la corte ha deciso che non può testimoniare? |
1613 | 01:33:34,041 | 01:33:36,250 | No, la mozione è respinta. | No, la mozione è respinta. |
1614 | 01:33:56,041 | 01:33:59,583 | L'avv. Kunstler è accusato per la terza volta di oltraggio. | L'avv. Kunstler è accusato per la terza volta di oltraggio. |
1615 | 01:34:05,875 | 01:34:07,125 | Lei è un delinquente. | Lei è un delinquente. |
1616 | 01:34:07,208 | 01:34:09,416 | Qualche imputato ha parlato? | Qualche imputato ha parlato? |
1617 | 01:34:09,500 | 01:34:13,291 | Io. Ho detto che è un delinquente, perché è ciò che è. | Io. Ho detto che è un delinquente, perché è ciò che è. |
1618 | 01:34:13,375 | 01:34:15,125 | - Dave. - Si sieda, sig. Dellinger. | - Dave. - Si sieda, sig. Dellinger. |
1619 | 01:34:15,208 | 01:34:17,666 | - Se siamo colpevoli, ci processi! - Dave. | - Se siamo colpevoli, ci processi! - Dave. |
1620 | 01:34:17,750 | 01:34:19,375 | Marshal, fatelo sedere. | Marshal, fatelo sedere. |
1621 | 01:34:19,458 | 01:34:22,750 | Se siamo colpevoli, cosa che ha già deciso… | Se siamo colpevoli, cosa che ha già deciso… |
1622 | 01:34:22,833 | 01:34:24,333 | - Dave… - Badi a come parla. | - Dave… - Badi a come parla. |
1623 | 01:34:24,416 | 01:34:26,708 | Ci ritiene già colpevoli. Perché non… | Ci ritiene già colpevoli. Perché non… |
1624 | 01:34:26,791 | 01:34:29,333 | No, non è il caso di afferrarmi il braccio. | No, non è il caso di afferrarmi il braccio. |
1625 | 01:34:33,000 | 01:34:34,958 | Se siamo colpevoli, processateci! | Se siamo colpevoli, processateci! |
1626 | 01:34:35,041 | 01:34:38,541 | Sono seduto qui da sei mesi a guardarla! | Sono seduto qui da sei mesi a guardarla! |
1627 | 01:34:38,625 | 01:34:40,958 | Non mi tocchi. | Non mi tocchi. |
1628 | 01:34:41,041 | 01:34:43,250 | L'ho osservata. L'ho guardata… | L'ho osservata. L'ho guardata… |
1629 | 01:34:47,166 | 01:34:49,541 | Non c'è bisogno di passare alle mani… | Non c'è bisogno di passare alle mani… |
1630 | 01:34:49,625 | 01:34:51,208 | Chiudetelo in cella. | Chiudetelo in cella. |
1631 | 01:34:54,666 | 01:34:55,875 | L'ho colpito. | L'ho colpito. |
1632 | 01:34:57,625 | 01:34:58,875 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
1633 | 01:35:08,041 | 01:35:09,041 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
1634 | 01:35:42,958 | 01:35:45,791 | Possiamo fare solo una cosa. | Possiamo fare solo una cosa. |
1635 | 01:35:46,375 | 01:35:47,875 | Essere solidali con Dave. | Essere solidali con Dave. |
1636 | 01:35:49,583 | 01:35:52,291 | Domani ci faremo arrestare in aula. | Domani ci faremo arrestare in aula. |
1637 | 01:35:53,208 | 01:35:54,541 | Ci hanno già arrestati. | Ci hanno già arrestati. |
1638 | 01:35:55,250 | 01:35:57,541 | Bill vuole che sia tu a testimoniare? | Bill vuole che sia tu a testimoniare? |
1639 | 01:35:58,166 | 01:36:01,041 | La stampa dice che te ne ha parlato. | La stampa dice che te ne ha parlato. |
1640 | 01:36:01,125 | 01:36:02,458 | In effetti è così. | In effetti è così. |
1641 | 01:36:02,541 | 01:36:05,833 | Dovresti infervorare la folla con un documento di posizione? | Dovresti infervorare la folla con un documento di posizione? |
1642 | 01:36:05,916 | 01:36:09,416 | Forse crede che non cercherò di infervorarla affatto. | Forse crede che non cercherò di infervorarla affatto. |
1643 | 01:36:10,000 | 01:36:13,666 | Forse crede che i giurati preoccupati per la sicurezza degli agenti | Forse crede che i giurati preoccupati per la sicurezza degli agenti |
1644 | 01:36:13,750 | 01:36:15,916 | non gradiscano chi li chiama maiali | non gradiscano chi li chiama maiali |
1645 | 01:36:16,000 | 01:36:18,416 | o vuole un testimone che si veste da adulto. | o vuole un testimone che si veste da adulto. |
1646 | 01:36:18,500 | 01:36:24,041 | I poliziotti che erano in questa città nell'estate del 1968 erano maiali. | I poliziotti che erano in questa città nell'estate del 1968 erano maiali. |
1647 | 01:36:24,625 | 01:36:26,750 | Chissà quanti avevano figli in Vietnam. | Chissà quanti avevano figli in Vietnam. |
1648 | 01:36:28,625 | 01:36:30,458 | Sarà lui a testimoniare e non tu? | Sarà lui a testimoniare e non tu? |
1649 | 01:36:30,541 | 01:36:32,291 | E a noi sta bene? | E a noi sta bene? |
1650 | 01:36:33,916 | 01:36:34,750 | Abbie? | Abbie? |
1651 | 01:36:34,833 | 01:36:37,708 | Perché dici che non mi interessava far cessare la guerra? | Perché dici che non mi interessava far cessare la guerra? |
1652 | 01:36:38,291 | 01:36:39,166 | Cosa? | Cosa? |
1653 | 01:36:39,250 | 01:36:43,375 | A inizio processo, quando alla domanda perché fossi venuto a Chicago | A inizio processo, quando alla domanda perché fossi venuto a Chicago |
1654 | 01:36:43,458 | 01:36:45,500 | ho risposto: "Per porre fine alla guerra", | ho risposto: "Per porre fine alla guerra", |
1655 | 01:36:45,583 | 01:36:48,333 | tu hai detto a tutti: | tu hai detto a tutti: |
1656 | 01:36:48,416 | 01:36:51,500 | "A lui non interessa porre fine a una guerra". | "A lui non interessa porre fine a una guerra". |
1657 | 01:36:53,541 | 01:36:54,541 | Perché? | Perché? |
1658 | 01:36:55,500 | 01:36:57,500 | A te interessa solo apparire. | A te interessa solo apparire. |
1659 | 01:36:57,583 | 01:36:58,666 | Già. | Già. |
1660 | 01:36:58,750 | 01:37:01,291 | - Senza guerra, non esisti. - Cosa ti ho fatto? | - Senza guerra, non esisti. - Cosa ti ho fatto? |
1661 | 01:37:01,875 | 01:37:03,875 | Perché continuano a chiedermelo? | Perché continuano a chiedermelo? |
1662 | 01:37:03,958 | 01:37:06,083 | - Dave non vorrebbe… - Rispondi. | - Dave non vorrebbe… - Rispondi. |
1663 | 01:37:06,166 | 01:37:07,250 | Solo una volta. | Solo una volta. |
1664 | 01:37:08,041 | 01:37:12,750 | Ok. Ce l'ho con te perché, per i prossimi 50 anni, | Ok. Ce l'ho con te perché, per i prossimi 50 anni, |
1665 | 01:37:12,833 | 01:37:15,958 | quando qualcuno penserà alla politica progressista, penserà a te. | quando qualcuno penserà alla politica progressista, penserà a te. |
1666 | 01:37:16,041 | 01:37:18,791 | A te e ai tuoi stupidi seguaci | A te e ai tuoi stupidi seguaci |
1667 | 01:37:18,875 | 01:37:22,416 | che regalate margherite ai soldati provando a far levitare il Pentagono. | che regalate margherite ai soldati provando a far levitare il Pentagono. |
1668 | 01:37:22,500 | 01:37:25,458 | Non all'uguaglianza, alla giustizia, | Non all'uguaglianza, alla giustizia, |
1669 | 01:37:25,541 | 01:37:29,083 | all'istruzione, alla povertà o al progresso, | all'istruzione, alla povertà o al progresso, |
1670 | 01:37:29,166 | 01:37:31,958 | ma a un gruppo di strafatti, smarriti, | ma a un gruppo di strafatti, smarriti, |
1671 | 01:37:32,041 | 01:37:35,583 | irriverenti, volgari e irrispettosi della legge | irriverenti, volgari e irrispettosi della legge |
1672 | 01:37:36,166 | 01:37:37,750 | e perderemo le elezioni. | e perderemo le elezioni. |
1673 | 01:37:38,708 | 01:37:39,833 | Tutto per colpa mia? | Tutto per colpa mia? |
1674 | 01:37:40,708 | 01:37:41,541 | Sì. | Sì. |
1675 | 01:37:41,625 | 01:37:44,333 | Vincere le elezioni è il tuo sogno più grande? | Vincere le elezioni è il tuo sogno più grande? |
1676 | 01:37:44,416 | 01:37:48,500 | Uguaglianza, giustizia, istruzione, povertà e progresso vengono dopo? | Uguaglianza, giustizia, istruzione, povertà e progresso vengono dopo? |
1677 | 01:37:49,083 | 01:37:52,416 | Se non vinci le elezioni, non conta ciò che viene dopo. | Se non vinci le elezioni, non conta ciò che viene dopo. |
1678 | 01:37:52,958 | 01:37:57,041 | E mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. | E mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. |
1679 | 01:37:57,125 | 01:37:58,125 | Ok. | Ok. |
1680 | 01:37:58,833 | 01:38:01,416 | Ok, Jerry stava parlando di deporre… | Ok, Jerry stava parlando di deporre… |
1681 | 01:38:01,500 | 01:38:02,708 | Non abbiamo soldi. | Non abbiamo soldi. |
1682 | 01:38:02,791 | 01:38:04,000 | Come hai detto? | Come hai detto? |
1683 | 01:38:04,083 | 01:38:05,583 | Non abbiamo soldi. | Non abbiamo soldi. |
1684 | 01:38:06,500 | 01:38:09,833 | Ma se faccio qualche bravata i giornalisti arrivano a frotte | Ma se faccio qualche bravata i giornalisti arrivano a frotte |
1685 | 01:38:09,916 | 01:38:13,583 | e mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. | e mi stupisce che qualcuno debba ancora spiegartelo. |
1686 | 01:38:13,666 | 01:38:16,208 | Baratti una mucca con dei fagioli magici. | Baratti una mucca con dei fagioli magici. |
1687 | 01:38:16,291 | 01:38:17,875 | I fagioli hanno funzionato. | I fagioli hanno funzionato. |
1688 | 01:38:17,958 | 01:38:19,083 | Cosa? | Cosa? |
1689 | 01:38:19,166 | 01:38:21,958 | I fagioli magici. Lassù poi c'era un gigante. | I fagioli magici. Lassù poi c'era un gigante. |
1690 | 01:38:22,041 | 01:38:23,375 | Oh, cazzo. | Oh, cazzo. |
1691 | 01:38:23,916 | 01:38:27,333 | Non ricordo cos'è successo dopo. Forse ha mangiato il ragazzino. | Non ricordo cos'è successo dopo. Forse ha mangiato il ragazzino. |
1692 | 01:38:27,416 | 01:38:29,125 | No, il gigante era gentile. | No, il gigante era gentile. |
1693 | 01:38:29,208 | 01:38:31,208 | - Ne sei sicuro? - No. | - Ne sei sicuro? - No. |
1694 | 01:38:31,291 | 01:38:33,916 | Come abbiamo fatto a non porre fine alla guerra? | Come abbiamo fatto a non porre fine alla guerra? |
1695 | 01:38:34,000 | 01:38:35,125 | Mi dici una cosa? | Mi dici una cosa? |
1696 | 01:38:35,208 | 01:38:36,458 | Dovreste darvi la mano. | Dovreste darvi la mano. |
1697 | 01:38:36,541 | 01:38:39,875 | A Chicago sarebbe andata diversamente candidando Kennedy? | A Chicago sarebbe andata diversamente candidando Kennedy? |
1698 | 01:38:39,958 | 01:38:40,958 | Cosa… | Cosa… |
1699 | 01:38:41,583 | 01:38:43,000 | - Rispondi. - Sì. | - Rispondi. - Sì. |
1700 | 01:38:43,625 | 01:38:46,708 | Credo che gli irlandesi si sarebbero seduti con Daley | Credo che gli irlandesi si sarebbero seduti con Daley |
1701 | 01:38:46,791 | 01:38:47,875 | e… Sì. | e… Sì. |
1702 | 01:38:47,958 | 01:38:49,750 | - Lo credo anch'io. - Davvero? | - Lo credo anch'io. - Davvero? |
1703 | 01:38:49,833 | 01:38:51,041 | Per questo mi chiedevo… | Per questo mi chiedevo… |
1704 | 01:38:51,958 | 01:38:57,083 | Non hai gioito un po' quando gli hanno sparato in testa? | Non hai gioito un po' quando gli hanno sparato in testa? |
1705 | 01:38:57,916 | 01:39:01,083 | Senza Chicago, non esisti. | Senza Chicago, non esisti. |
1706 | 01:39:02,041 | 01:39:04,666 | Ho portato la sua bara, bastardo animale! | Ho portato la sua bara, bastardo animale! |
1707 | 01:39:04,750 | 01:39:08,250 | Esatto. Noi non andremo in galera per ciò che abbiamo fatto, | Esatto. Noi non andremo in galera per ciò che abbiamo fatto, |
1708 | 01:39:08,333 | 01:39:10,083 | ma per ciò che siamo! | ma per ciò che siamo! |
1709 | 01:39:10,166 | 01:39:13,666 | Pensaci prima di sottovalutare la rivoluzione culturale. | Pensaci prima di sottovalutare la rivoluzione culturale. |
1710 | 01:39:15,375 | 01:39:18,041 | Noi due abbiamo un concetto diverso di vittoria. | Noi due abbiamo un concetto diverso di vittoria. |
1711 | 01:39:20,833 | 01:39:22,541 | Bill, avresti dovuto esserci. | Bill, avresti dovuto esserci. |
1712 | 01:39:22,625 | 01:39:26,125 | Tom voleva picchiarmi, ma con la mia superiorità intellettuale… | Tom voleva picchiarmi, ma con la mia superiorità intellettuale… |
1713 | 01:39:26,208 | 01:39:29,083 | Ora basta parlare. | Ora basta parlare. |
1714 | 01:39:29,875 | 01:39:32,958 | È arrivata questa dall'ufficio di Foran. | È arrivata questa dall'ufficio di Foran. |
1715 | 01:39:33,041 | 01:39:34,250 | È una prova. | È una prova. |
1716 | 01:39:35,208 | 01:39:37,541 | Gli è stata data da qualcuno tra la folla. | Gli è stata data da qualcuno tra la folla. |
1717 | 01:39:37,625 | 01:39:40,250 | Nessuna scorrettezza. Ci sono degli affidavit. | Nessuna scorrettezza. Ci sono degli affidavit. |
1718 | 01:39:41,000 | 01:39:42,916 | L'hanno appena ricevuta. | L'hanno appena ricevuta. |
1719 | 01:39:43,000 | 01:39:44,000 | Cosa c'è sul nastro? | Cosa c'è sul nastro? |
1720 | 01:39:44,083 | 01:39:47,041 | La tua voce mentre inciti la rivolta di Chicago. | La tua voce mentre inciti la rivolta di Chicago. |
1721 | 01:39:49,333 | 01:39:50,333 | Cosa? | Cosa? |
1722 | 01:39:52,833 | 01:39:56,083 | Qualcuno aveva attaccato un registratore al palco. | Qualcuno aveva attaccato un registratore al palco. |
1723 | 01:39:56,166 | 01:39:58,958 | La registrazione è chiara. Non puoi deporre. | La registrazione è chiara. Non puoi deporre. |
1724 | 01:39:59,041 | 01:40:00,625 | Gestirò Schultz e il nastro. | Gestirò Schultz e il nastro. |
1725 | 01:40:00,708 | 01:40:02,333 | Lo faranno sentire, no? | Lo faranno sentire, no? |
1726 | 01:40:02,416 | 01:40:05,416 | Dovrai spiegare ciò che si sente e non puoi. | Dovrai spiegare ciò che si sente e non puoi. |
1727 | 01:40:06,291 | 01:40:09,458 | - Avevano rotto la testa a Rennie. - Hai incitato la rivolta. | - Avevano rotto la testa a Rennie. - Hai incitato la rivolta. |
1728 | 01:40:09,541 | 01:40:11,458 | - La difesa ha finito. - Avevano… | - La difesa ha finito. - Avevano… |
1729 | 01:40:11,541 | 01:40:13,666 | - Se il sangue deve scorrere… - Bill. | - Se il sangue deve scorrere… - Bill. |
1730 | 01:40:13,750 | 01:40:15,541 | …che scorra per tutta la città. | …che scorra per tutta la città. |
1731 | 01:40:15,625 | 01:40:18,333 | - Avevano colpito Rennie. - Sono rimasti tutti calmi. | - Avevano colpito Rennie. - Sono rimasti tutti calmi. |
1732 | 01:40:18,416 | 01:40:21,625 | Abbie, Dave… Cazzo, persino lui. | Abbie, Dave… Cazzo, persino lui. |
1733 | 01:40:21,708 | 01:40:23,166 | Sei tu che hai perso la testa. | Sei tu che hai perso la testa. |
1734 | 01:40:23,250 | 01:40:24,708 | Posso deporre. | Posso deporre. |
1735 | 01:40:25,458 | 01:40:27,875 | Vuoi sentire cosa ti chiederà Schultz? | Vuoi sentire cosa ti chiederà Schultz? |
1736 | 01:40:28,458 | 01:40:30,791 | Sì. E io ti farò sentire le mie risposte. | Sì. E io ti farò sentire le mie risposte. |
1737 | 01:40:30,875 | 01:40:34,416 | L'hanno definito un radicale, un criminale! | L'hanno definito un radicale, un criminale! |
1738 | 01:40:35,083 | 01:40:36,916 | L'hanno definito "anti-americano". | L'hanno definito "anti-americano". |
1739 | 01:40:38,041 | 01:40:41,291 | Il tizio sull'asta della bandiera in realtà era un ragazzino. | Il tizio sull'asta della bandiera in realtà era un ragazzino. |
1740 | 01:40:41,375 | 01:40:45,541 | - Attirate molti minorenni, a quanto pare. - Non obiettiamo? | - Attirate molti minorenni, a quanto pare. - Non obiettiamo? |
1741 | 01:40:46,041 | 01:40:47,500 | - Obiezione. - Respinta. | - Obiezione. - Respinta. |
1742 | 01:40:47,583 | 01:40:51,041 | Attiriamo chi ha più da perdere in questa guerra. | Attiriamo chi ha più da perdere in questa guerra. |
1743 | 01:40:51,125 | 01:40:53,041 | Giusto, lei ha prestato servizio? | Giusto, lei ha prestato servizio? |
1744 | 01:40:53,125 | 01:40:55,791 | Non mi hanno arruolato. Non ho disertato… | Non mi hanno arruolato. Non ho disertato… |
1745 | 01:40:55,875 | 01:40:58,750 | - Ero in fondo alla lista. - Non si è offerto volontario? | - Ero in fondo alla lista. - Non si è offerto volontario? |
1746 | 01:40:58,833 | 01:41:01,166 | Per uccidere dei vietnamiti? No. | Per uccidere dei vietnamiti? No. |
1747 | 01:41:01,250 | 01:41:05,375 | Lei ha detto di aver visto almeno sei poliziotti affrontare l'uomo… | Lei ha detto di aver visto almeno sei poliziotti affrontare l'uomo… |
1748 | 01:41:05,458 | 01:41:08,083 | Scusi, il ragazzo che si era arrampicato sull'asta. | Scusi, il ragazzo che si era arrampicato sull'asta. |
1749 | 01:41:08,166 | 01:41:09,416 | - Esatto. - Era buio. | - Esatto. - Era buio. |
1750 | 01:41:09,500 | 01:41:12,666 | Era a 90 metri. Ha una vista telescopica notturna? | Era a 90 metri. Ha una vista telescopica notturna? |
1751 | 01:41:12,750 | 01:41:14,000 | C'erano luci. | C'erano luci. |
1752 | 01:41:14,083 | 01:41:18,208 | E quando gli hanno dato dell'anti-americano, lui ha risposto: "No, | E quando gli hanno dato dell'anti-americano, lui ha risposto: "No, |
1753 | 01:41:18,291 | 01:41:24,041 | questo vergognoso appellativo va a chi elogia i valori del Paese | questo vergognoso appellativo va a chi elogia i valori del Paese |
1754 | 01:41:24,916 | 01:41:27,208 | mentre gli spezza il cuore". | mentre gli spezza il cuore". |
1755 | 01:41:29,041 | 01:41:31,083 | Ecco a voi… | Ecco a voi… |
1756 | 01:41:31,166 | 01:41:34,833 | - Carl Oglesby, dell'SDS! - Scendi! | - Carl Oglesby, dell'SDS! - Scendi! |
1757 | 01:41:36,291 | 01:41:39,041 | Va tutto bene. È un ragazzino. Lo faremo scendere noi. | Va tutto bene. È un ragazzino. Lo faremo scendere noi. |
1758 | 01:41:41,750 | 01:41:44,000 | È fantastico essere qui a Chicago! | È fantastico essere qui a Chicago! |
1759 | 01:41:47,833 | 01:41:49,958 | - Scendi, bastardo! - Ci pensiamo noi. | - Scendi, bastardo! - Ci pensiamo noi. |
1760 | 01:41:50,041 | 01:41:51,333 | Lasciatelo! | Lasciatelo! |
1761 | 01:41:52,333 | 01:41:53,875 | - Tienilo fermo! - Ehi! | - Tienilo fermo! - Ehi! |
1762 | 01:41:53,958 | 01:41:55,416 | Cristo, ma cosa state… | Cristo, ma cosa state… |
1763 | 01:41:55,500 | 01:41:57,500 | Rennie voleva allontanare gli agenti. | Rennie voleva allontanare gli agenti. |
1764 | 01:41:57,583 | 01:41:59,041 | "Allontanare gli agenti." | "Allontanare gli agenti." |
1765 | 01:41:59,125 | 01:42:00,041 | - Esatto. - Come? | - Esatto. - Come? |
1766 | 01:42:00,125 | 01:42:01,833 | - Lui… - Li ha afferrati? | - Lui… - Li ha afferrati? |
1767 | 01:42:01,916 | 01:42:04,250 | Lasciatelo! Ehi! | Lasciatelo! Ehi! |
1768 | 01:42:04,333 | 01:42:07,625 | Vorrei dire a quei poliziotti che ci è consentito stare qui. | Vorrei dire a quei poliziotti che ci è consentito stare qui. |
1769 | 01:42:07,708 | 01:42:10,125 | - Abbiamo i permessi. - E all'improvviso… | - Abbiamo i permessi. - E all'improvviso… |
1770 | 01:42:12,333 | 01:42:15,833 | Sei agenti armati si sono scagliati contro un indifeso Rennie. | Sei agenti armati si sono scagliati contro un indifeso Rennie. |
1771 | 01:42:15,916 | 01:42:18,416 | - Reazione comprensibile. - E la sua reazione? | - Reazione comprensibile. - E la sua reazione? |
1772 | 01:42:18,500 | 01:42:19,541 | Ascoltiamo. | Ascoltiamo. |
1773 | 01:42:20,041 | 01:42:21,500 | Serve un medico… | Serve un medico… |
1774 | 01:42:21,583 | 01:42:23,458 | Tutto il mondo ci guarda. | Tutto il mondo ci guarda. |
1775 | 01:42:23,541 | 01:42:27,041 | Tutto il mondo ci guarda! | Tutto il mondo ci guarda! |
1776 | 01:42:27,625 | 01:42:29,125 | Hanno appena picchiato Rennie. | Hanno appena picchiato Rennie. |
1777 | 01:42:29,208 | 01:42:31,875 | Ascolta. Possiamo allontanare tutti in sicurezza. | Ascolta. Possiamo allontanare tutti in sicurezza. |
1778 | 01:42:31,958 | 01:42:33,250 | No, non possiamo. | No, non possiamo. |
1779 | 01:42:33,333 | 01:42:36,750 | Tutto il mondo ci guarda! | Tutto il mondo ci guarda! |
1780 | 01:42:36,833 | 01:42:38,625 | Tutto il mondo ci guarda! | Tutto il mondo ci guarda! |
1781 | 01:42:39,125 | 01:42:42,333 | Dellinger voleva impedirle di dire ciò che stava per dire. | Dellinger voleva impedirle di dire ciò che stava per dire. |
1782 | 01:42:42,416 | 01:42:43,791 | Cerca di calmarli. | Cerca di calmarli. |
1783 | 01:42:45,625 | 01:42:48,291 | - No. - Tom? | - No. - Tom? |
1784 | 01:42:48,375 | 01:42:49,833 | Lei ha cercato di calmarli? | Lei ha cercato di calmarli? |
1785 | 01:42:49,916 | 01:42:54,958 | Rennie Davis è appena stato picchiato dalla polizia. | Rennie Davis è appena stato picchiato dalla polizia. |
1786 | 01:42:55,041 | 01:42:58,500 | Gli hanno fracassato il cranio. | Gli hanno fracassato il cranio. |
1787 | 01:42:58,583 | 01:43:01,083 | - Ha detto alla folla di calmarsi… - Bill… | - Ha detto alla folla di calmarsi… - Bill… |
1788 | 01:43:01,166 | 01:43:04,375 | Sono Schultz, Tom. E John Mitchell mi ha detto di vincere. | Sono Schultz, Tom. E John Mitchell mi ha detto di vincere. |
1789 | 01:43:04,458 | 01:43:06,750 | Ha detto alla folla di calmarsi o… | Ha detto alla folla di calmarsi o… |
1790 | 01:43:06,833 | 01:43:08,541 | Sì. Se il sangue deve scorrere… | Sì. Se il sangue deve scorrere… |
1791 | 01:43:08,625 | 01:43:10,916 | …allora che scorra per tutta la città! | …allora che scorra per tutta la città! |
1792 | 01:43:11,000 | 01:43:13,458 | - Merda! - Se devono piovere lacrimogeni, | - Merda! - Se devono piovere lacrimogeni, |
1793 | 01:43:13,541 | 01:43:17,375 | che piovano su tutta Chicago! Noi andremo alla convention! | che piovano su tutta Chicago! Noi andremo alla convention! |
1794 | 01:43:17,458 | 01:43:20,625 | Tutti in strada! Che la marcia abbia inizio! | Tutti in strada! Che la marcia abbia inizio! |
1795 | 01:43:21,750 | 01:43:25,458 | "Se il sangue deve scorrere, allora che scorra per tutta la città." | "Se il sangue deve scorrere, allora che scorra per tutta la città." |
1796 | 01:43:26,083 | 01:43:28,958 | È la chiamata a una manifestazione pacifica? | È la chiamata a una manifestazione pacifica? |
1797 | 01:43:34,708 | 01:43:37,625 | Quando si è calmato, ha provato a fermarli? | Quando si è calmato, ha provato a fermarli? |
1798 | 01:43:47,958 | 01:43:50,708 | - Vaffanculo! - Lasciatelo! | - Vaffanculo! - Lasciatelo! |
1799 | 01:43:59,291 | 01:44:02,333 | - Lei non ha provato a fermare nessuno. - No. | - Lei non ha provato a fermare nessuno. - No. |
1800 | 01:44:02,416 | 01:44:06,375 | I ponti! Tutti ai ponti! | I ponti! Tutti ai ponti! |
1801 | 01:44:06,458 | 01:44:08,541 | Li ha incitati lei ad andare sui ponti. | Li ha incitati lei ad andare sui ponti. |
1802 | 01:44:08,625 | 01:44:12,208 | Chi ha potuto lasciare il parco senza essere ferito o arrestato, sì. | Chi ha potuto lasciare il parco senza essere ferito o arrestato, sì. |
1803 | 01:44:12,291 | 01:44:17,000 | E le persone che ha mandato sui ponti sapevano cosa le aspettava? | E le persone che ha mandato sui ponti sapevano cosa le aspettava? |
1804 | 01:44:24,541 | 01:44:26,708 | Tornate subito indietro! | Tornate subito indietro! |
1805 | 01:44:26,791 | 01:44:28,958 | Gli accessi alla convention erano bloccati. | Gli accessi alla convention erano bloccati. |
1806 | 01:44:29,041 | 01:44:31,666 | - Dalla divisione corazzata. - La Guardia Nazionale. | - Dalla divisione corazzata. - La Guardia Nazionale. |
1807 | 01:44:31,750 | 01:44:32,833 | Loro sono i buoni. | Loro sono i buoni. |
1808 | 01:44:32,916 | 01:44:35,500 | Jeep col filo spinato. I bulldozer di Daley. | Jeep col filo spinato. I bulldozer di Daley. |
1809 | 01:44:37,833 | 01:44:39,708 | Da quando non sono più il buono? | Da quando non sono più il buono? |
1810 | 01:44:39,791 | 01:44:42,833 | Scopriamolo. Avete lanciato bottiglie di vetro agli agenti? | Scopriamolo. Avete lanciato bottiglie di vetro agli agenti? |
1811 | 01:44:42,916 | 01:44:44,333 | Vogliamo giustizia! | Vogliamo giustizia! |
1812 | 01:44:45,833 | 01:44:48,958 | No, non avvicinatevi! Indietro! | No, non avvicinatevi! Indietro! |
1813 | 01:44:49,041 | 01:44:51,958 | È successo. Dave ha cercato di placare gli animi. | È successo. Dave ha cercato di placare gli animi. |
1814 | 01:44:52,041 | 01:44:53,833 | Eravamo frustrati. I tre ponti… | Eravamo frustrati. I tre ponti… |
1815 | 01:44:53,916 | 01:44:56,708 | Lei, Abbie, Jerry e altri 11 avete eluso la polizia. | Lei, Abbie, Jerry e altri 11 avete eluso la polizia. |
1816 | 01:44:56,791 | 01:44:59,416 | Non direi "eluso". Stavamo scappando. | Non direi "eluso". Stavamo scappando. |
1817 | 01:44:59,500 | 01:45:00,958 | C'era un ponte incustodito. | C'era un ponte incustodito. |
1818 | 01:45:05,833 | 01:45:07,750 | E lì le cose si sono fatte strane. | E lì le cose si sono fatte strane. |
1819 | 01:45:07,833 | 01:45:11,750 | E avete trovato l'unico accesso alla convention. | E avete trovato l'unico accesso alla convention. |
1820 | 01:45:12,500 | 01:45:15,291 | Nella lobby dell'Hilton, vicino al centro congressi, | Nella lobby dell'Hilton, vicino al centro congressi, |
1821 | 01:45:15,375 | 01:45:17,791 | c'è un bar chiamato Haymarket Tavern. | c'è un bar chiamato Haymarket Tavern. |
1822 | 01:45:17,875 | 01:45:23,625 | È la pozza a cui si abbeverano i politici di Chicago e le loro zoccole. | È la pozza a cui si abbeverano i politici di Chicago e le loro zoccole. |
1823 | 01:45:25,750 | 01:45:30,208 | Il locale era pieno. Volevano assistere alla nomina di Humphrey a debita distanza. | Il locale era pieno. Volevano assistere alla nomina di Humphrey a debita distanza. |
1824 | 01:45:30,291 | 01:45:34,375 | Dalla Camera dei Deputati, il deputato del grande Stato dell'Ohio | Dalla Camera dei Deputati, il deputato del grande Stato dell'Ohio |
1825 | 01:45:34,458 | 01:45:36,541 | Wayne Hays sul palco. | Wayne Hays sul palco. |
1826 | 01:45:37,125 | 01:45:38,500 | Grazie, presidente. | Grazie, presidente. |
1827 | 01:45:38,583 | 01:45:41,250 | Il grande Ohio, Stato delle castagne… | Il grande Ohio, Stato delle castagne… |
1828 | 01:45:43,500 | 01:45:47,625 | Su un lato dell'Haymarket Tavern c'è una vetrata in vetro fumé. | Su un lato dell'Haymarket Tavern c'è una vetrata in vetro fumé. |
1829 | 01:45:47,708 | 01:45:49,916 | Da fuori, non si vede dentro. | Da fuori, non si vede dentro. |
1830 | 01:45:50,875 | 01:45:53,958 | Avete superato la polizia e la Guardia Nazionale, | Avete superato la polizia e la Guardia Nazionale, |
1831 | 01:45:54,041 | 01:45:55,666 | e la convention era vicina. | e la convention era vicina. |
1832 | 01:46:02,000 | 01:46:05,166 | - Eravamo in trappola. - Un sinonimo di "in trappola"? | - Eravamo in trappola. - Un sinonimo di "in trappola"? |
1833 | 01:46:06,250 | 01:46:09,750 | - In trappola tra la vetrina e la polizia. - Ovvero? | - In trappola tra la vetrina e la polizia. - Ovvero? |
1834 | 01:46:12,208 | 01:46:13,250 | Vi avevano presi. | Vi avevano presi. |
1835 | 01:46:17,000 | 01:46:19,875 | Dentro a quel bar, gli anni '60 non erano mai esistiti. | Dentro a quel bar, gli anni '60 non erano mai esistiti. |
1836 | 01:46:19,958 | 01:46:23,375 | Fuori dal bar, gli anni '60 erano sotto gli occhi | Fuori dal bar, gli anni '60 erano sotto gli occhi |
1837 | 01:46:23,458 | 01:46:25,250 | di chiunque guardasse fuori. | di chiunque guardasse fuori. |
1838 | 01:46:26,041 | 01:46:27,583 | Sono castagne commestibili? | Sono castagne commestibili? |
1839 | 01:46:27,666 | 01:46:28,916 | - Commestibili? - Sì. | - Commestibili? - Sì. |
1840 | 01:46:29,000 | 01:46:31,375 | No. Sono velenose. | No. Sono velenose. |
1841 | 01:46:31,458 | 01:46:32,666 | Ehi. | Ehi. |
1842 | 01:46:35,958 | 01:46:38,625 | Solo io vedo cosa sta succedendo là fuori? | Solo io vedo cosa sta succedendo là fuori? |
1843 | 01:46:38,708 | 01:46:42,166 | E gli agenti hanno fatto una cosa che nessuno vorrebbe vedere. | E gli agenti hanno fatto una cosa che nessuno vorrebbe vedere. |
1844 | 01:46:47,875 | 01:46:52,875 | Gli anni '60 fuori dal bar, gli anni '50 dentro. | Gli anni '60 fuori dal bar, gli anni '50 dentro. |
1845 | 01:46:53,583 | 01:46:57,000 | E non era solo la castagna a essere pericolosa. | E non era solo la castagna a essere pericolosa. |
1846 | 01:46:57,083 | 01:46:58,083 | Castagne velenose. | Castagne velenose. |
1847 | 01:46:58,708 | 01:47:00,125 | - Cosa? - Velenose! | - Cosa? - Velenose! |
1848 | 01:47:02,625 | 01:47:04,125 | Avete opposto resistenza? | Avete opposto resistenza? |
1849 | 01:47:04,208 | 01:47:07,375 | - Ci hanno spinti! - Avete tentato di sfondare… | - Ci hanno spinti! - Avete tentato di sfondare… |
1850 | 01:47:07,458 | 01:47:08,958 | A differenza di Rennie! | A differenza di Rennie! |
1851 | 01:47:09,041 | 01:47:13,041 | Quattrocento feriti gravi sono dovuti andare in ospedale! | Quattrocento feriti gravi sono dovuti andare in ospedale! |
1852 | 01:47:13,125 | 01:47:17,916 | Avevano veicoli blindati e baionette! Hanno tolto nomi e distintivi! | Avevano veicoli blindati e baionette! Hanno tolto nomi e distintivi! |
1853 | 01:47:18,000 | 01:47:21,416 | Volevamo protestare pacificamente a una cazzo di convention! | Volevamo protestare pacificamente a una cazzo di convention! |
1854 | 01:47:35,708 | 01:47:37,083 | Mani dietro la schiena. | Mani dietro la schiena. |
1855 | 01:47:39,416 | 01:47:40,458 | Certo. | Certo. |
1856 | 01:47:43,000 | 01:47:45,000 | Chi ha scatenato la rivolta, Tom? | Chi ha scatenato la rivolta, Tom? |
1857 | 01:47:51,000 | 01:47:52,000 | Il nostro… | Il nostro… |
1858 | 01:47:53,208 | 01:47:54,208 | Cosa? | Cosa? |
1859 | 01:47:56,000 | 01:47:57,000 | Il nostro… | Il nostro… |
1860 | 01:47:58,500 | 01:47:59,541 | Il nostro sangue. | Il nostro sangue. |
1861 | 01:48:02,541 | 01:48:03,708 | "Il nostro sangue." | "Il nostro sangue." |
1862 | 01:48:04,833 | 01:48:07,083 | "Se il nostro sangue deve scorrere…" | "Se il nostro sangue deve scorrere…" |
1863 | 01:48:08,416 | 01:48:09,625 | Intendevi dire: | Intendevi dire: |
1864 | 01:48:10,541 | 01:48:14,000 | "Se il nostro sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città". | "Se il nostro sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città". |
1865 | 01:48:14,083 | 01:48:15,500 | Non quello della polizia. | Non quello della polizia. |
1866 | 01:48:15,583 | 01:48:19,125 | Il senso era: "Se devono picchiarci, che tutti vedano". | Il senso era: "Se devono picchiarci, che tutti vedano". |
1867 | 01:48:24,541 | 01:48:25,791 | Cristo santo. | Cristo santo. |
1868 | 01:48:25,875 | 01:48:26,750 | È il tuo… | È il tuo… |
1869 | 01:48:26,833 | 01:48:28,875 | È il suo stile. | È il suo stile. |
1870 | 01:48:28,958 | 01:48:31,250 | Ho letto la Dichiarazione di Port Huron. | Ho letto la Dichiarazione di Port Huron. |
1871 | 01:48:31,333 | 01:48:36,250 | Spesso omette i pronomi possessivi e usa modificatori generici. | Spesso omette i pronomi possessivi e usa modificatori generici. |
1872 | 01:48:38,333 | 01:48:40,250 | Hai letto la Dichiarazione? | Hai letto la Dichiarazione? |
1873 | 01:48:40,333 | 01:48:42,000 | Tutto quello che hai pubblicato. | Tutto quello che hai pubblicato. |
1874 | 01:48:44,000 | 01:48:44,833 | Non lo sapevo. | Non lo sapevo. |
1875 | 01:48:44,916 | 01:48:46,333 | Hai talento. | Hai talento. |
1876 | 01:48:47,000 | 01:48:49,291 | - Tranne che per i pronomi possessivi. - Già. | - Tranne che per i pronomi possessivi. - Già. |
1877 | 01:48:49,375 | 01:48:51,208 | E per i modificatori generici. | E per i modificatori generici. |
1878 | 01:49:01,000 | 01:49:02,583 | Facciamo deporre Abbie. | Facciamo deporre Abbie. |
1879 | 01:49:06,208 | 01:49:09,000 | Il suo nome completo per il verbale. | Il suo nome completo per il verbale. |
1880 | 01:49:09,583 | 01:49:10,583 | Abbie. | Abbie. |
1881 | 01:49:11,208 | 01:49:12,208 | Il cognome. | Il cognome. |
1882 | 01:49:12,833 | 01:49:14,875 | Mio nonno si chiamava Shaboysnakoff, | Mio nonno si chiamava Shaboysnakoff, |
1883 | 01:49:14,958 | 01:49:18,041 | ma era un ebreo russo che contestava l'antisemitismo, | ma era un ebreo russo che contestava l'antisemitismo, |
1884 | 01:49:18,125 | 01:49:21,291 | per cui gli è stato dato un cognome simile ai vostri. | per cui gli è stato dato un cognome simile ai vostri. |
1885 | 01:49:22,083 | 01:49:23,875 | Quando è nato? | Quando è nato? |
1886 | 01:49:23,958 | 01:49:26,375 | Psicologicamente, nel 1960. | Psicologicamente, nel 1960. |
1887 | 01:49:26,458 | 01:49:29,250 | Cos'ha fatto fino al 1960? | Cos'ha fatto fino al 1960? |
1888 | 01:49:29,333 | 01:49:32,500 | Niente. Credo si chiami istruzione americana. | Niente. Credo si chiami istruzione americana. |
1889 | 01:49:33,791 | 01:49:36,666 | Procediamo con la deposizione. | Procediamo con la deposizione. |
1890 | 01:49:36,750 | 01:49:37,916 | Certo. | Certo. |
1891 | 01:49:38,000 | 01:49:40,875 | Abbie, sai perché sei sotto processo? | Abbie, sai perché sei sotto processo? |
1892 | 01:49:42,166 | 01:49:45,250 | Abbiamo portato certe idee oltre il confine di Stato. | Abbiamo portato certe idee oltre il confine di Stato. |
1893 | 01:49:46,208 | 01:49:50,416 | Non mitragliatrici, droga o ragazzine. Idee. | Non mitragliatrici, droga o ragazzine. Idee. |
1894 | 01:49:51,458 | 01:49:55,375 | Varcando gli Stati di New York, New Jersey, Pennsylvania, Ohio e Illinois, | Varcando gli Stati di New York, New Jersey, Pennsylvania, Ohio e Illinois, |
1895 | 01:49:55,458 | 01:49:57,791 | avevamo certe idee. | avevamo certe idee. |
1896 | 01:49:57,875 | 01:49:59,208 | E per questo | E per questo |
1897 | 01:50:00,083 | 01:50:03,375 | ci hanno gassati, picchiati, arrestati e processati. | ci hanno gassati, picchiati, arrestati e processati. |
1898 | 01:50:03,458 | 01:50:04,458 | Ok. | Ok. |
1899 | 01:50:04,500 | 01:50:09,208 | Nel 1861, al suo discorso di insediamento, Lincoln disse: | Nel 1861, al suo discorso di insediamento, Lincoln disse: |
1900 | 01:50:09,958 | 01:50:12,708 | "Quando il popolo si stancherà del diritto costituzionale | "Quando il popolo si stancherà del diritto costituzionale |
1901 | 01:50:12,791 | 01:50:16,625 | di modificare il governo, dovrà esercitare il diritto rivoluzionario | di modificare il governo, dovrà esercitare il diritto rivoluzionario |
1902 | 01:50:16,708 | 01:50:20,666 | di smembrarlo e rovesciarlo". | di smembrarlo e rovesciarlo". |
1903 | 01:50:21,583 | 01:50:25,125 | Se Lincoln avesse tenuto quel discorso a Lincoln Park l'estate scorsa, | Se Lincoln avesse tenuto quel discorso a Lincoln Park l'estate scorsa, |
1904 | 01:50:25,208 | 01:50:27,416 | sarebbe stato incriminato con noi. | sarebbe stato incriminato con noi. |
1905 | 01:50:27,500 | 01:50:31,958 | E come si smembra o rovescia un governo in modo pacifico? | E come si smembra o rovescia un governo in modo pacifico? |
1906 | 01:50:32,833 | 01:50:35,208 | Negli USA viene fatto ogni quattro anni. | Negli USA viene fatto ogni quattro anni. |
1907 | 01:50:37,250 | 01:50:38,291 | Ho finito. | Ho finito. |
1908 | 01:50:48,500 | 01:50:53,083 | Quindi Chicago è stata una grossa campagna di iscrizione alle liste elettorali. | Quindi Chicago è stata una grossa campagna di iscrizione alle liste elettorali. |
1909 | 01:50:55,083 | 01:50:56,083 | Esatto. | Esatto. |
1910 | 01:50:56,500 | 01:50:59,083 | Ha sentito la registrazione di Tom Hayden? | Ha sentito la registrazione di Tom Hayden? |
1911 | 01:50:59,166 | 01:51:00,708 | - Sì. - Ha sentito il nastro? | - Sì. - Ha sentito il nastro? |
1912 | 01:51:00,791 | 01:51:05,041 | E ha sentito il sig. Hayden ordinare ai suoi di scendere in strada? | E ha sentito il sig. Hayden ordinare ai suoi di scendere in strada? |
1913 | 01:51:05,125 | 01:51:09,333 | "Ai suoi"? Né io né Hayden siamo dei boss mafiosi. | "Ai suoi"? Né io né Hayden siamo dei boss mafiosi. |
1914 | 01:51:09,416 | 01:51:10,500 | Ha sentito che diceva: | Ha sentito che diceva: |
1915 | 01:51:10,583 | 01:51:14,083 | "Se il sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città"? | "Se il sangue deve scorrere, che scorra per tutta la città"? |
1916 | 01:51:14,708 | 01:51:17,291 | Ha solo dimenticato di aggiungere… | Ha solo dimenticato di aggiungere… |
1917 | 01:51:18,791 | 01:51:20,250 | Sì, l'ho sentito. | Sì, l'ho sentito. |
1918 | 01:51:21,583 | 01:51:22,625 | E cos'ha pensato? | E cos'ha pensato? |
1919 | 01:51:25,625 | 01:51:28,958 | Io penso che Tom Hayden sia un grande patriota americano. | Io penso che Tom Hayden sia un grande patriota americano. |
1920 | 01:51:30,791 | 01:51:34,625 | Non di lui, ma del suo ordine alla folla. | Non di lui, ma del suo ordine alla folla. |
1921 | 01:51:35,375 | 01:51:38,291 | Gli ho anche sentito dire: "Poniamo fine alla guerra", | Gli ho anche sentito dire: "Poniamo fine alla guerra", |
1922 | 01:51:38,375 | 01:51:40,250 | ma nessuno ha smesso di sparare. | ma nessuno ha smesso di sparare. |
1923 | 01:51:40,916 | 01:51:44,958 | Senza un contesto, i significati di una frase sono molteplici. | Senza un contesto, i significati di una frase sono molteplici. |
1924 | 01:51:45,041 | 01:51:48,916 | "Se il sangue deve scorrere…" Non serve un contesto. | "Se il sangue deve scorrere…" Non serve un contesto. |
1925 | 01:51:49,958 | 01:51:51,375 | Una volta un uomo disse: | Una volta un uomo disse: |
1926 | 01:51:51,458 | 01:51:54,916 | "Sono venuto a separare il figlio dal padre, | "Sono venuto a separare il figlio dal padre, |
1927 | 01:51:55,000 | 01:51:58,250 | la figlia dalla madre". Sa chi l'ha detto? | la figlia dalla madre". Sa chi l'ha detto? |
1928 | 01:51:59,083 | 01:52:00,083 | Jerry Rubin. | Jerry Rubin. |
1929 | 01:52:00,708 | 01:52:01,708 | Sì. | Sì. |
1930 | 01:52:02,375 | 01:52:03,375 | No. | No. |
1931 | 01:52:03,958 | 01:52:05,333 | Gesù Cristo. | Gesù Cristo. |
1932 | 01:52:05,416 | 01:52:07,416 | Matteo 10:35. | Matteo 10:35. |
1933 | 01:52:07,500 | 01:52:11,000 | E sembrerebbe dire ai figli di uccidere i genitori. | E sembrerebbe dire ai figli di uccidere i genitori. |
1934 | 01:52:11,750 | 01:52:15,083 | Se uno non leggesse Matteo 10:34 e 10:36. | Se uno non leggesse Matteo 10:34 e 10:36. |
1935 | 01:52:15,958 | 01:52:16,791 | Lei ha… | Lei ha… |
1936 | 01:52:16,875 | 01:52:19,791 | Aveva visto un agente colpire in testa il suo amico. | Aveva visto un agente colpire in testa il suo amico. |
1937 | 01:52:20,583 | 01:52:23,708 | La polizia per chi lavora, avv. Schultz? | La polizia per chi lavora, avv. Schultz? |
1938 | 01:52:24,291 | 01:52:27,000 | - Lei disprezza il suo governo? - Se… | - Lei disprezza il suo governo? - Se… |
1939 | 01:52:27,083 | 01:52:30,416 | Le ho chiesto se disprezza il suo governo. | Le ho chiesto se disprezza il suo governo. |
1940 | 01:52:31,750 | 01:52:35,708 | Le istituzioni della nostra democrazia sono straordinarie, | Le istituzioni della nostra democrazia sono straordinarie, |
1941 | 01:52:35,791 | 01:52:38,791 | ma ora sono gestite da persone orribili. | ma ora sono gestite da persone orribili. |
1942 | 01:52:38,875 | 01:52:40,416 | Risponda alla mia domanda. | Risponda alla mia domanda. |
1943 | 01:52:41,125 | 01:52:42,250 | Può ripetermela? | Può ripetermela? |
1944 | 01:52:48,916 | 01:52:50,625 | Lei disprezza il suo governo? | Lei disprezza il suo governo? |
1945 | 01:52:51,250 | 01:52:54,875 | Avv. Schultz, mai quanto il governo disprezza me. | Avv. Schultz, mai quanto il governo disprezza me. |
1946 | 01:52:54,958 | 01:52:58,833 | Abbiamo ascoltato 27 testimoni deporre sotto giuramento | Abbiamo ascoltato 27 testimoni deporre sotto giuramento |
1947 | 01:52:58,916 | 01:53:02,750 | che lei sperava in uno scontro con la polizia | che lei sperava in uno scontro con la polizia |
1948 | 01:53:02,833 | 01:53:06,166 | e che il suo piano per la convention era proprio quello | e che il suo piano per la convention era proprio quello |
1949 | 01:53:06,250 | 01:53:08,666 | di attirare gli agenti in uno scontro. | di attirare gli agenti in uno scontro. |
1950 | 01:53:08,750 | 01:53:11,500 | Se avessi saputo che il mio desiderio si sarebbe avverato, | Se avessi saputo che il mio desiderio si sarebbe avverato, |
1951 | 01:53:11,583 | 01:53:12,875 | avrei puntato più in alto. | avrei puntato più in alto. |
1952 | 01:53:12,958 | 01:53:15,000 | Risponda sì o no. Venendo a Chicago, | Risponda sì o no. Venendo a Chicago, |
1953 | 01:53:15,083 | 01:53:18,583 | sperava in uno scontro con la polizia? | sperava in uno scontro con la polizia? |
1954 | 01:53:29,833 | 01:53:31,541 | Mi preoccupa che debba pensarci. | Mi preoccupa che debba pensarci. |
1955 | 01:53:32,458 | 01:53:34,125 | Mi conceda un attimo, amico. | Mi conceda un attimo, amico. |
1956 | 01:53:34,750 | 01:53:37,541 | Non mi avevano mai processato per le mie idee. | Non mi avevano mai processato per le mie idee. |
1957 | 01:53:43,125 | 01:53:47,125 | 151° GIORNO DEL PROCESSO | 151° GIORNO DEL PROCESSO |
1958 | 01:54:23,458 | 01:54:24,666 | In piedi. | In piedi. |
1959 | 01:54:26,708 | 01:54:28,750 | 69 CR 180, | 69 CR 180, |
1960 | 01:54:28,833 | 01:54:32,166 | Stati Uniti d'America contro David Dellinger et al. | Stati Uniti d'America contro David Dellinger et al. |
1961 | 01:54:42,875 | 01:54:46,458 | La legge prevede che, prima della sentenza, | La legge prevede che, prima della sentenza, |
1962 | 01:54:46,541 | 01:54:51,458 | l'imputato o gli imputati possano fare una dichiarazione. | l'imputato o gli imputati possano fare una dichiarazione. |
1963 | 01:54:51,541 | 01:54:56,458 | Ho comunicato alla difesa che questa corte consentirà a un imputato | Ho comunicato alla difesa che questa corte consentirà a un imputato |
1964 | 01:54:56,541 | 01:54:59,791 | di parlare per tutti e a me è stato comunicato | di parlare per tutti e a me è stato comunicato |
1965 | 01:54:59,875 | 01:55:01,791 | che il gruppo ha scelto il sig. Hayden. | che il gruppo ha scelto il sig. Hayden. |
1966 | 01:55:01,875 | 01:55:04,291 | - Dico bene? - Sì, signore. | - Dico bene? - Sì, signore. |
1967 | 01:55:04,791 | 01:55:08,875 | Sig. Hayden, nonostante il suo comportamento alla convention, | Sig. Hayden, nonostante il suo comportamento alla convention, |
1968 | 01:55:09,583 | 01:55:13,125 | lei è l'unico imputato che durante il processo | lei è l'unico imputato che durante il processo |
1969 | 01:55:13,791 | 01:55:17,875 | ha dimostrato di rispettare questa corte e questo Paese | ha dimostrato di rispettare questa corte e questo Paese |
1970 | 01:55:17,958 | 01:55:20,416 | e di provare rimorso per le proprie azioni. | e di provare rimorso per le proprie azioni. |
1971 | 01:55:20,500 | 01:55:23,291 | Credo davvero… E dico sul serio. | Credo davvero… E dico sul serio. |
1972 | 01:55:24,625 | 01:55:30,791 | Credo davvero che un giorno lei sarà un membro produttivo di questo sistema. | Credo davvero che un giorno lei sarà un membro produttivo di questo sistema. |
1973 | 01:55:31,666 | 01:55:36,916 | Vorrei che la sua dichiarazione fosse breve e priva di contenuti politici. | Vorrei che la sua dichiarazione fosse breve e priva di contenuti politici. |
1974 | 01:55:37,625 | 01:55:39,625 | Se la sua dichiarazione sarà breve, | Se la sua dichiarazione sarà breve, |
1975 | 01:55:39,708 | 01:55:44,375 | rispettosa, contrita e pertinente, | rispettosa, contrita e pertinente, |
1976 | 01:55:45,208 | 01:55:49,166 | considererò la cosa con favore durante la sentenza. | considererò la cosa con favore durante la sentenza. |
1977 | 01:55:51,291 | 01:55:53,208 | Ha capito cos'ho detto? | Ha capito cos'ho detto? |
1978 | 01:55:55,291 | 01:55:56,625 | Sig. Hayden? | Sig. Hayden? |
1979 | 01:55:57,125 | 01:55:58,125 | Sì. | Sì. |
1980 | 01:55:59,041 | 01:56:01,958 | - Considererà la cosa con favore. - Esatto. | - Considererà la cosa con favore. - Esatto. |
1981 | 01:56:03,666 | 01:56:07,083 | Se la mia dichiarazione sarà rispettosa e contrita. | Se la mia dichiarazione sarà rispettosa e contrita. |
1982 | 01:56:07,166 | 01:56:08,166 | Esatto. | Esatto. |
1983 | 01:56:11,583 | 01:56:13,833 | Mi scusi, qual era il terzo aggettivo? | Mi scusi, qual era il terzo aggettivo? |
1984 | 01:56:14,458 | 01:56:15,458 | Breve. | Breve. |
1985 | 01:56:15,958 | 01:56:16,958 | Breve. | Breve. |
1986 | 01:56:19,625 | 01:56:22,958 | E, se farò questo, il governo mi considererà con favore. | E, se farò questo, il governo mi considererà con favore. |
1987 | 01:56:23,041 | 01:56:24,250 | Ha capito? | Ha capito? |
1988 | 01:56:25,250 | 01:56:26,250 | Sì. | Sì. |
1989 | 01:56:27,916 | 01:56:29,166 | Cominci pure. | Cominci pure. |
1990 | 01:56:30,791 | 01:56:31,791 | Ok. | Ok. |
1991 | 01:56:33,708 | 01:56:36,458 | Vostro Onore, dall'inizio di questo processo, | Vostro Onore, dall'inizio di questo processo, |
1992 | 01:56:38,125 | 01:56:42,416 | in Vietnam sono stati uccisi 4.752 soldati americani. | in Vietnam sono stati uccisi 4.752 soldati americani. |
1993 | 01:56:45,125 | 01:56:48,166 | E questi sono i loro nomi. | E questi sono i loro nomi. |
1994 | 01:56:49,666 | 01:56:54,458 | "Soldato scelto Dennis Walter Kipp, 18 anni. | "Soldato scelto Dennis Walter Kipp, 18 anni. |
1995 | 01:56:55,041 | 01:56:58,458 | Soldato Eric Alan Bosch, 21 anni." | Soldato Eric Alan Bosch, 21 anni." |
1996 | 01:56:58,541 | 01:56:59,541 | Avv. Kunstler! | Avv. Kunstler! |
1997 | 01:56:59,625 | 01:57:02,958 | "Caporale Robert Earl Ellis, 19 anni." | "Caporale Robert Earl Ellis, 19 anni." |
1998 | 01:57:03,041 | 01:57:09,125 | Avv. Kunstler, non leggerà né metteremo a verbale 5.000 nomi! | Avv. Kunstler, non leggerà né metteremo a verbale 5.000 nomi! |
1999 | 01:57:09,208 | 01:57:12,375 | "…Robert Ford, 21 anni." | "…Robert Ford, 21 anni." |
2000 | 01:57:12,458 | 01:57:13,458 | Ordine in aula! | Ordine in aula! |
2001 | 01:57:13,541 | 01:57:16,416 | "Sergente scelto David Cruz Chavez, 31 anni. | "Sergente scelto David Cruz Chavez, 31 anni. |
2002 | 01:57:17,000 | 01:57:21,083 | Caporale Douglas W. Jackson, 19 anni." | Caporale Douglas W. Jackson, 19 anni." |
2003 | 01:57:21,166 | 01:57:22,416 | Ordine! | Ordine! |
2004 | 01:57:22,958 | 01:57:27,250 | "Soldato scelto William Melvin Johnson, 20 anni." | "Soldato scelto William Melvin Johnson, 20 anni." |
2005 | 01:57:27,333 | 01:57:28,583 | Ordine! | Ordine! |
2006 | 01:57:28,666 | 01:57:31,125 | - "Caporale Robert Ryan Hammond…" - Ordine! | - "Caporale Robert Ryan Hammond…" - Ordine! |
2007 | 01:57:31,208 | 01:57:32,291 | "…19 anni. | "…19 anni. |
2008 | 01:57:32,375 | 01:57:35,500 | Caporale Philip Lawrence Jewell, 20 anni." | Caporale Philip Lawrence Jewell, 20 anni." |
2009 | 01:57:35,583 | 01:57:40,875 | - Non leggerà 4.500 nomi! - "Sergente Brian John Morrow, 19 anni. | - Non leggerà 4.500 nomi! - "Sergente Brian John Morrow, 19 anni. |
2010 | 01:57:40,958 | 01:57:45,458 | Sergente maggiore James Warren Finsel, 36 anni." | Sergente maggiore James Warren Finsel, 36 anni." |
2011 | 01:57:45,541 | 01:57:46,958 | Ordine! | Ordine! |
2012 | 01:57:47,041 | 01:57:50,791 | "Secondo sergente James William Greenwood, 33 anni. | "Secondo sergente James William Greenwood, 33 anni. |
2013 | 01:57:52,125 | 01:57:56,125 | Specialista di quarta classe Edward B. Cribb, 21 anni. | Specialista di quarta classe Edward B. Cribb, 21 anni. |
2014 | 01:57:56,916 | 01:58:00,416 | Caporale David Michael King, 20 anni. | Caporale David Michael King, 20 anni. |
2015 | 01:58:01,083 | 01:58:03,291 | - Specialista Keith Harold Reitz…" - Ordine! | - Specialista Keith Harold Reitz…" - Ordine! |
2016 | 01:58:04,208 | 01:58:05,625 | "…21 anni." | "…21 anni." |
2017 | 01:58:06,250 | 01:58:07,625 | Sig. Hayden, posi la lista! | Sig. Hayden, posi la lista! |
2018 | 01:58:07,708 | 01:58:12,208 | "Soldato scelto James Clinton DeFranco, 19 anni. | "Soldato scelto James Clinton DeFranco, 19 anni. |
2019 | 01:58:13,291 | 01:58:17,166 | Caporale Kenneth Joe Auston, 18 anni. | Caporale Kenneth Joe Auston, 18 anni. |
2020 | 01:58:18,375 | 01:58:22,583 | Primo tenente Donald Bryan Mancill, 24 anni." | Primo tenente Donald Bryan Mancill, 24 anni." |
2021 | 01:58:24,125 | 01:58:25,291 | Che stai facendo? | Che stai facendo? |
2022 | 01:58:27,125 | 01:58:28,500 | Rispetto i caduti. | Rispetto i caduti. |
2023 | 01:58:29,916 | 01:58:31,583 | Meritano rispetto, signore. | Meritano rispetto, signore. |
2024 | 01:58:31,666 | 01:58:32,833 | "…25 anni. | "…25 anni. |
2025 | 01:58:35,000 | 01:58:39,083 | Soldato scelto Wayne Karl Woodland, 20 anni. | Soldato scelto Wayne Karl Woodland, 20 anni. |
2026 | 01:58:39,166 | 01:58:43,666 | Sergente scelto Thomas Anthony Scibelli, 26 anni. | Sergente scelto Thomas Anthony Scibelli, 26 anni. |
2027 | 01:58:44,875 | 01:58:49,166 | Soldato scelto Richard Henry Durant, 20 anni. | Soldato scelto Richard Henry Durant, 20 anni. |
2028 | 01:58:49,250 | 01:58:53,333 | Caporale Harry Earl Farmer, 25 anni. | Caporale Harry Earl Farmer, 25 anni. |
2029 | 01:58:54,083 | 01:58:58,375 | Caporale Daniel Alan Frey, 19 anni. | Caporale Daniel Alan Frey, 19 anni. |
2030 | 01:58:58,875 | 01:59:01,083 | Secondo Tenente Franklin Theodore James…" | Secondo Tenente Franklin Theodore James…" |
2031 | 01:59:01,166 | 01:59:03,541 | Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, | Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, |
2032 | 01:59:03,625 | 01:59:05,083 | Jerry Rubin e Rennie Davis | Jerry Rubin e Rennie Davis |
2033 | 01:59:05,166 | 01:59:08,041 | furono giudicati colpevoli di incitamento alla rivolta | furono giudicati colpevoli di incitamento alla rivolta |
2034 | 01:59:08,125 | 01:59:10,541 | e condannati a cinque anni di prigione federale. | e condannati a cinque anni di prigione federale. |
2035 | 01:59:11,833 | 01:59:15,791 | La corte d'appello del settimo distretto ribaltò il verdetto | La corte d'appello del settimo distretto ribaltò il verdetto |
2036 | 01:59:15,875 | 01:59:17,750 | e dispose un nuovo processo. | e dispose un nuovo processo. |
2037 | 01:59:19,041 | 01:59:23,791 | Il procuratore si rifiutò di riesaminare il caso. | Il procuratore si rifiutò di riesaminare il caso. |
2038 | 01:59:25,000 | 01:59:30,916 | William Kunstler venne accusato di 24 oltraggi alla corte. | William Kunstler venne accusato di 24 oltraggi alla corte. |
2039 | 01:59:32,000 | 01:59:35,458 | Durante un'inchiesta semestrale, il 78% degli avvocati di Chicago | Durante un'inchiesta semestrale, il 78% degli avvocati di Chicago |
2040 | 01:59:35,541 | 01:59:38,416 | ritenne il giudice Julius Hoffman "inqualificabile". | ritenne il giudice Julius Hoffman "inqualificabile". |
2041 | 01:59:39,500 | 01:59:41,625 | Bobby Seale risultò innocente | Bobby Seale risultò innocente |
2042 | 01:59:41,708 | 01:59:45,791 | dell'accusa di omicidio ai danni di un agente del Connecticut. | dell'accusa di omicidio ai danni di un agente del Connecticut. |
2043 | 01:59:46,833 | 01:59:48,958 | Jerry Rubin divenne un agente di borsa. | Jerry Rubin divenne un agente di borsa. |
2044 | 01:59:49,041 | 01:59:53,958 | Nel 1994, morì investito da un'auto mentre attraversava fuori dalle strisce. | Nel 1994, morì investito da un'auto mentre attraversava fuori dalle strisce. |
2045 | 01:59:55,333 | 01:59:59,833 | Abbie Hoffman scrisse un best seller di cui non si conosce il numero di copie | Abbie Hoffman scrisse un best seller di cui non si conosce il numero di copie |
2046 | 01:59:59,916 | 02:00:02,250 | perché si intitola Ruba questo libro. | perché si intitola Ruba questo libro. |
2047 | 02:00:02,333 | 02:00:04,583 | Si suicidò nel 1989. | Si suicidò nel 1989. |
2048 | 02:00:05,833 | 02:00:10,083 | Tom Hayden fu eletto al parlamento della California nel 1982. | Tom Hayden fu eletto al parlamento della California nel 1982. |
2049 | 02:00:10,166 | 02:00:13,625 | Fu rieletto altre sei volte. | Fu rieletto altre sei volte. |
2050 | 02:00:14,333 | 02:00:15,333 | "…24 anni." | "…24 anni." |
2051 | 02:00:15,375 | 02:00:16,375 | Sedetevi! | Sedetevi! |
2052 | 02:00:16,458 | 02:00:19,875 | "Sergente Dale Frank Olmstead, 20 anni." | "Sergente Dale Frank Olmstead, 20 anni." |
2053 | 02:00:21,250 | 02:00:23,125 | Tutto il mondo ci guarda! | Tutto il mondo ci guarda! |
2054 | 02:02:50,458 | 02:02:53,333 | NETFLIX PRESENTA | NETFLIX PRESENTA |
2055 | 02:08:55,583 | 02:09:00,583 | Sottotitoli: Sara Raffo | Sottotitoli: Sara Raffo |