This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:59,750 | 00:01:03,083 | Bugün, savaşma kapasitemizi neredeyse anında | Bugün, savaşma kapasitemizi neredeyse anında |
2 | 00:01:03,833 | 00:01:07,208 | 75.000 adamdan 125.000 adama çıkaracak uçar birliklerin | 75.000 adamdan 125.000 adama çıkaracak uçar birliklerin |
3 | 00:01:07,291 | 00:01:13,666 | ve diğer birkaç kuvvetimizin Vietnam'a gitmesi için emir verdim. | ve diğer birkaç kuvvetimizin Vietnam'a gitmesi için emir verdim. |
4 | 00:01:13,750 | 00:01:20,000 | Aylık asker alma sayımızı 17.000'den 35.000'e yükselterek | Aylık asker alma sayımızı 17.000'den 35.000'e yükselterek |
5 | 00:01:20,083 | 00:01:23,208 | aktif muharip gücümüzü artırmamız gerekecek. | aktif muharip gücümüzü artırmamız gerekecek. |
6 | 00:01:25,000 | 00:01:27,583 | 30 Aralık. | 30 Aralık. |
7 | 00:01:27,666 | 00:01:30,416 | Doğum günü 30 Aralık olanlar. | Doğum günü 30 Aralık olanlar. |
8 | 00:01:30,500 | 00:01:34,750 | Başkan Johnson, aylık asker alma sayısının 35.000'e yükseltildiğini duyurdu. | Başkan Johnson, aylık asker alma sayısının 35.000'e yükseltildiğini duyurdu. |
9 | 00:01:34,833 | 00:01:36,708 | - Ayda 43.000… - 51.000… | - Ayda 43.000… - 51.000… |
10 | 00:01:36,791 | 00:01:42,083 | 18 ila 24 yaş arasındaki 382.386 erkek askerî göreve çağrıldı. | 18 ila 24 yaş arasındaki 382.386 erkek askerî göreve çağrıldı. |
11 | 00:01:42,166 | 00:01:47,208 | Amerika'nın bütünlüğünü, Amerikan hayatını önemseyen hiç kimsenin | Amerika'nın bütünlüğünü, Amerikan hayatını önemseyen hiç kimsenin |
12 | 00:01:47,291 | 00:01:52,541 | süregelen savaşı görmezden gelemeyeceği artık son derece nettir. | süregelen savaşı görmezden gelemeyeceği artık son derece nettir. |
13 | 00:01:52,625 | 00:01:55,750 | Amerika'nın ruhu tamamen zehirlenirse | Amerika'nın ruhu tamamen zehirlenirse |
14 | 00:01:55,833 | 00:01:59,458 | otopside "Vietnam" yazmalıdır. | otopside "Vietnam" yazmalıdır. |
15 | 00:02:00,416 | 00:02:05,458 | Birleşik Devletler'de ihtiyacımız olan şey nefret değil, sevgi ve bilgeliktir. | Birleşik Devletler'de ihtiyacımız olan şey nefret değil, sevgi ve bilgeliktir. |
16 | 00:02:05,541 | 00:02:08,750 | Sizden istediğim şey, akşam eve dönünce | Sizden istediğim şey, akşam eve dönünce |
17 | 00:02:08,833 | 00:02:12,583 | Martin Luther King'in ailesi için dua etmeniz. | Martin Luther King'in ailesi için dua etmeniz. |
18 | 00:02:17,083 | 00:02:18,666 | 24 Ağustos. | 24 Ağustos. |
19 | 00:02:18,750 | 00:02:20,416 | Doğum günü… | Doğum günü… |
20 | 00:02:20,500 | 00:02:22,833 | Bölgeye 30.000 asker daha sevk edildi. | Bölgeye 30.000 asker daha sevk edildi. |
21 | 00:02:22,916 | 00:02:25,916 | Bu, ABD'nin bir ayda verdiği en çok kayıptan sonra oldu. | Bu, ABD'nin bir ayda verdiği en çok kayıptan sonra oldu. |
22 | 00:02:26,000 | 00:02:28,625 | Nüfus merkezlerini gördük. | Nüfus merkezlerini gördük. |
23 | 00:02:28,708 | 00:02:31,541 | Okul binaları, pagodalar, kadın ve çocuklar. | Okul binaları, pagodalar, kadın ve çocuklar. |
24 | 00:02:32,291 | 00:02:34,875 | Bu da Amerikan napalmi. | Bu da Amerikan napalmi. |
25 | 00:02:34,958 | 00:02:37,083 | Kadın ve çocuklar diri diri yakıldı. | Kadın ve çocuklar diri diri yakıldı. |
26 | 00:02:37,666 | 00:02:38,666 | Tom? | Tom? |
27 | 00:02:39,750 | 00:02:45,333 | Demokrat Parti önümüzdeki ay Şikago'da Hubert Humphrey'yi aday gösterecek. | Demokrat Parti önümüzdeki ay Şikago'da Hubert Humphrey'yi aday gösterecek. |
28 | 00:02:46,083 | 00:02:49,708 | Konu savaşa ve sosyal adalete gelince | Konu savaşa ve sosyal adalete gelince |
29 | 00:02:50,416 | 00:02:54,916 | Humphrey ve Nixon arasında büyük bir fark yok. | Humphrey ve Nixon arasında büyük bir fark yok. |
30 | 00:02:55,000 | 00:02:56,833 | Biz de Şikago'ya gideceğiz. | Biz de Şikago'ya gideceğiz. |
31 | 00:02:56,916 | 00:02:59,916 | Otobüsler dolusu genç insan Şikago'ya, | Otobüsler dolusu genç insan Şikago'ya, |
32 | 00:03:00,000 | 00:03:03,333 | dayanışmamızı ve tiksintimizi göstermeye gidecek. | dayanışmamızı ve tiksintimizi göstermeye gidecek. |
33 | 00:03:03,416 | 00:03:07,041 | - Ama en önemlisi de… - Yeni tanıştığımız biriyle sevişmeye. | - Ama en önemlisi de… - Yeni tanıştığımız biriyle sevişmeye. |
34 | 00:03:07,875 | 00:03:11,458 | 536.000 kişiyi yolladıkları ülkeyi | 536.000 kişiyi yolladıkları ülkeyi |
35 | 00:03:11,541 | 00:03:16,458 | Washington'daki sözde vatanseverlerden biri bile haritada gösteremez! | Washington'daki sözde vatanseverlerden biri bile haritada gösteremez! |
36 | 00:03:18,250 | 00:03:19,875 | Şikago'ya gidiyoruz. | Şikago'ya gidiyoruz. |
37 | 00:03:19,958 | 00:03:23,416 | Parkta yatıp Woody Guthrie söyleyenlere bir şey olmayacak. | Parkta yatıp Woody Guthrie söyleyenlere bir şey olmayacak. |
38 | 00:03:23,500 | 00:03:27,750 | Ama polisler aklını kaçırmak üzere olacak | Ama polisler aklını kaçırmak üzere olacak |
39 | 00:03:27,833 | 00:03:30,166 | çünkü Daley onları sinirden kudurtacak. | çünkü Daley onları sinirden kudurtacak. |
40 | 00:03:30,916 | 00:03:33,791 | Şikago'ya barış içinde gideceğiz. | Şikago'ya barış içinde gideceğiz. |
41 | 00:03:33,875 | 00:03:39,583 | Ama orada şiddetle karşılaşırsak emin olun ki bu şiddete karşılığımız… | Ama orada şiddetle karşılaşırsak emin olun ki bu şiddete karşılığımız… |
42 | 00:03:39,666 | 00:03:43,083 | Şiddetsizlik. Her daim şiddetsizlik. İstisnasız. | Şiddetsizlik. Her daim şiddetsizlik. İstisnasız. |
43 | 00:03:43,166 | 00:03:46,458 | - Ya polis sana vurursa? - Polis neden bana vursun? | - Ya polis sana vurursa? - Polis neden bana vursun? |
44 | 00:03:46,541 | 00:03:47,916 | - Ya vururlarsa? - Eğilirim. | - Ya vururlarsa? - Eğilirim. |
45 | 00:03:48,000 | 00:03:49,875 | David, çocuk haberleri izliyor. | David, çocuk haberleri izliyor. |
46 | 00:03:49,958 | 00:03:51,375 | 100 protesto düzenledim. | 100 protesto düzenledim. |
47 | 00:03:51,458 | 00:03:54,458 | Bunun da farkı olmayacak, yani işe yaramayacak. | Bunun da farkı olmayacak, yani işe yaramayacak. |
48 | 00:03:54,958 | 00:03:57,000 | - Polis… - Polis umurumda değil. | - Polis… - Polis umurumda değil. |
49 | 00:03:57,083 | 00:04:01,583 | - Umurumda olan Hoffman ve Rubin. - Ulusal Demokratik Kongre bu. | - Umurumda olan Hoffman ve Rubin. - Ulusal Demokratik Kongre bu. |
50 | 00:04:01,666 | 00:04:04,083 | Amerika'daki tüm kameralar orayı çekecek. | Amerika'daki tüm kameralar orayı çekecek. |
51 | 00:04:04,166 | 00:04:07,375 | Daley, şehrinin savaş alanına dönmesine izin vermez. | Daley, şehrinin savaş alanına dönmesine izin vermez. |
52 | 00:04:07,458 | 00:04:10,125 | Hoffman ve Rubin de bir nevi dâhi sayılır. | Hoffman ve Rubin de bir nevi dâhi sayılır. |
53 | 00:04:10,208 | 00:04:12,416 | - Tanrım. - 7.00'de izci toplantısı var. | - Tanrım. - 7.00'de izci toplantısı var. |
54 | 00:04:13,333 | 00:04:14,333 | -Baba, polis… | -Baba, polis… |
55 | 00:04:14,375 | 00:04:18,416 | Polis beni tutuklamaya kalkarsa sana da öğrettiğim şeyi yapacağım. | Polis beni tutuklamaya kalkarsa sana da öğrettiğim şeyi yapacağım. |
56 | 00:04:18,500 | 00:04:19,500 | Nedir? | Nedir? |
57 | 00:04:20,625 | 00:04:22,875 | Oldukça sakin ve nazik bir şekilde… | Oldukça sakin ve nazik bir şekilde… |
58 | 00:04:22,958 | 00:04:26,333 | Ağızlarına sıçacağız! Bizi rahat bırakırlarsa sorun çıkmaz. | Ağızlarına sıçacağız! Bizi rahat bırakırlarsa sorun çıkmaz. |
59 | 00:04:26,416 | 00:04:29,666 | Münakaşa, engelleme, sindirme, anayasaya aykırı hareket, | Münakaşa, engelleme, sindirme, anayasaya aykırı hareket, |
60 | 00:04:29,750 | 00:04:32,500 | kafa kırma durumunda hiçbir yere kıpırdamayız. | kafa kırma durumunda hiçbir yere kıpırdamayız. |
61 | 00:04:32,583 | 00:04:34,416 | Orada bu konuşmayı yapamazsın. | Orada bu konuşmayı yapamazsın. |
62 | 00:04:34,500 | 00:04:37,791 | - Fred beni istiyor. Uçak bileti. - Fred konuşsun. | - Fred beni istiyor. Uçak bileti. - Fred konuşsun. |
63 | 00:04:37,875 | 00:04:41,458 | Hayden ve Hoffman 5.000 kişi toplarsa konuşmak iyidir. | Hayden ve Hoffman 5.000 kişi toplarsa konuşmak iyidir. |
64 | 00:04:41,541 | 00:04:45,791 | - Connecticut'ta başın dertteyken mi? - Kara Panterlerin başkanıyım Sondra. | - Connecticut'ta başın dertteyken mi? - Kara Panterlerin başkanıyım Sondra. |
65 | 00:04:45,875 | 00:04:47,750 | Başım hep dertte. Bavul. | Başım hep dertte. Bavul. |
66 | 00:04:47,833 | 00:04:50,833 | "Şu domuzları haşlayın." dersen beter olacak. | "Şu domuzları haşlayın." dersen beter olacak. |
67 | 00:04:50,916 | 00:04:52,750 | Saldırırlarsa. Lafımı çarpıtma. | Saldırırlarsa. Lafımı çarpıtma. |
68 | 00:04:52,833 | 00:04:56,041 | Amerika'nın beyazları da polisleri de o lafı çarpıtır. | Amerika'nın beyazları da polisleri de o lafı çarpıtır. |
69 | 00:04:56,125 | 00:04:59,416 | - Şikago'da güvende değilsin. - Şu an Şikago'da olmak şart. | - Şikago'da güvende değilsin. - Şu an Şikago'da olmak şart. |
70 | 00:04:59,500 | 00:05:01,416 | - "Domuzları haşlayın"? - Saldırırlarsa… | - "Domuzları haşlayın"? - Saldırırlarsa… |
71 | 00:05:01,500 | 00:05:02,958 | - Dr. King… - Öldü. | - Dr. King… - Öldü. |
72 | 00:05:03,041 | 00:05:05,833 | Hayali mi varmış? Şimdi kafatasında mermi var! | Hayali mi varmış? Şimdi kafatasında mermi var! |
73 | 00:05:05,916 | 00:05:09,791 | Martin öldü, Malcolm öldü, Medgar öldü, Bobby öldü, İsa öldü. | Martin öldü, Malcolm öldü, Medgar öldü, Bobby öldü, İsa öldü. |
74 | 00:05:09,875 | 00:05:12,333 | Barışı denediler. Biz farklı bir şey deneyeceğiz. | Barışı denediler. Biz farklı bir şey deneyeceğiz. |
75 | 00:05:12,416 | 00:05:15,208 | Sondra, orada dört saat duracağım. O kadar. | Sondra, orada dört saat duracağım. O kadar. |
76 | 00:05:16,583 | 00:05:17,583 | Atıştırmalık. | Atıştırmalık. |
77 | 00:05:21,500 | 00:05:22,916 | Bari bunu götürsen? | Bari bunu götürsen? |
78 | 00:05:23,000 | 00:05:25,750 | Kullanmayı bilsem konuşma yapmama gerek olmazdı. | Kullanmayı bilsem konuşma yapmama gerek olmazdı. |
79 | 00:05:26,791 | 00:05:30,000 | BÜRO MEKTUBU 10/5/1968 | BÜRO MEKTUBU 10/5/1968 |
80 | 00:05:30,083 | 00:05:34,541 | Adını, Rus komiseri Vyaçeslav Mikhailoviç Molotov'dan alıyor. | Adını, Rus komiseri Vyaçeslav Mikhailoviç Molotov'dan alıyor. |
81 | 00:05:34,625 | 00:05:36,041 | Cam şişeyi alıyoruz. | Cam şişeyi alıyoruz. |
82 | 00:05:36,125 | 00:05:38,333 | …YENİ SOL ORGANİZASYONLARA KARŞI… | …YENİ SOL ORGANİZASYONLARA KARŞI… |
83 | 00:05:38,416 | 00:05:41,083 | Yarısına kadar benzin ve motor yağı dolduruyoruz. | Yarısına kadar benzin ve motor yağı dolduruyoruz. |
84 | 00:05:41,166 | 00:05:42,750 | …TOPLUMA UYMAYAN… | …TOPLUMA UYMAYAN… |
85 | 00:05:42,833 | 00:05:44,583 | …KİŞİSEL TEMİZLİK… | …KİŞİSEL TEMİZLİK… |
86 | 00:05:44,666 | 00:05:47,500 | Biraz strafor, sonra da patlayıcı. | Biraz strafor, sonra da patlayıcı. |
87 | 00:05:47,583 | 00:05:49,125 | …MÜSTEHCENLİK, UYUŞTURUCU, SEKS… | …MÜSTEHCENLİK, UYUŞTURUCU, SEKS… |
88 | 00:05:49,208 | 00:05:50,708 | Üstüne sakız. | Üstüne sakız. |
89 | 00:05:50,791 | 00:05:51,875 | …İFFETSİZLİK… | …İFFETSİZLİK… |
90 | 00:05:52,916 | 00:05:54,625 | …AMERİKAN TOPLUMUNU YOK ETME ÇABASI… | …AMERİKAN TOPLUMUNU YOK ETME ÇABASI… |
91 | 00:05:54,708 | 00:05:55,958 | Ve fünye. | Ve fünye. |
92 | 00:05:56,041 | 00:05:57,041 | Şimdi! | Şimdi! |
93 | 00:05:57,791 | 00:06:00,375 | ABD ORDUSU - ABD HAVA KUVVETLERİ ASKER ALMA MERKEZİ | ABD ORDUSU - ABD HAVA KUVVETLERİ ASKER ALMA MERKEZİ |
94 | 00:06:00,458 | 00:06:03,125 | Şikago Belediye Başkanı Richard Daley, | Şikago Belediye Başkanı Richard Daley, |
95 | 00:06:03,208 | 00:06:06,458 | haftaya başlayacak 35. Ulusal Demokratik Kongre ile ilgili | haftaya başlayacak 35. Ulusal Demokratik Kongre ile ilgili |
96 | 00:06:06,541 | 00:06:07,625 | vaatlerde bulundu. | vaatlerde bulundu. |
97 | 00:06:07,708 | 00:06:11,083 | - Kongre iyi olacak mı Başkanım? - Evet. En iyisi olacak. | - Kongre iyi olacak mı Başkanım? - Evet. En iyisi olacak. |
98 | 00:06:11,166 | 00:06:12,916 | - Jerry mi o? - Evet. | - Jerry mi o? - Evet. |
99 | 00:06:13,000 | 00:06:14,083 | Abbie'ye söylesin. | Abbie'ye söylesin. |
100 | 00:06:14,166 | 00:06:17,458 | Şikago'da taşak geçmeyeceğiz, savaşı bitireceğiz. | Şikago'da taşak geçmeyeceğiz, savaşı bitireceğiz. |
101 | 00:06:17,541 | 00:06:21,916 | Abbie'ye Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gittiğimizi söyle. | Abbie'ye Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gittiğimizi söyle. |
102 | 00:06:22,583 | 00:06:26,375 | Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gidiyoruz, diyor. | Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gidiyoruz, diyor. |
103 | 00:06:26,458 | 00:06:29,291 | "Brandeis'ta okudu, ikisini de yapabilirmiş." de. | "Brandeis'ta okudu, ikisini de yapabilirmiş." de. |
104 | 00:06:29,375 | 00:06:33,250 | Neslimizin ciddi insanlardan oluştuğunu göstereceğiz. | Neslimizin ciddi insanlardan oluştuğunu göstereceğiz. |
105 | 00:06:33,333 | 00:06:37,833 | "Abbie, polislerin orantısız güç uygulamasından korkuyor musun?" diyorlar. | "Abbie, polislerin orantısız güç uygulamasından korkuyor musun?" diyorlar. |
106 | 00:06:37,916 | 00:06:41,041 | Polise, kundakçıları vurarak öldürme emri verdim. | Polise, kundakçıları vurarak öldürme emri verdim. |
107 | 00:06:41,125 | 00:06:42,583 | Bizi endişelendirmiyor. | Bizi endişelendirmiyor. |
108 | 00:06:42,666 | 00:06:47,458 | Şikago'ya, 5.000 askerlik dört Ulusal Muhafız birliği sevk edildi. | Şikago'ya, 5.000 askerlik dört Ulusal Muhafız birliği sevk edildi. |
109 | 00:06:47,541 | 00:06:48,708 | Buna güveniyoruz! | Buna güveniyoruz! |
110 | 00:06:48,791 | 00:06:52,208 | Şikago'ya barış için gittiğimizin altını tekrar çiziyoruz. | Şikago'ya barış için gittiğimizin altını tekrar çiziyoruz. |
111 | 00:06:52,291 | 00:06:55,000 | Ama izin alsak da almasak da geliyoruz. | Ama izin alsak da almasak da geliyoruz. |
112 | 00:06:55,083 | 00:06:58,625 | Çevik kuvvet dâhil 10.000 Şikago polis memuru… | Çevik kuvvet dâhil 10.000 Şikago polis memuru… |
113 | 00:06:58,708 | 00:07:01,458 | Kongreyi tankla, topla işgal etmeyeceğiz. | Kongreyi tankla, topla işgal etmeyeceğiz. |
114 | 00:07:01,541 | 00:07:04,625 | Amerikan halkının aklını ve kalbini işgal edeceğiz. | Amerikan halkının aklını ve kalbini işgal edeceğiz. |
115 | 00:07:04,708 | 00:07:10,375 | Bu devrimciler, ABD hükûmetini yok etmeye kararlılar. | Bu devrimciler, ABD hükûmetini yok etmeye kararlılar. |
116 | 00:07:10,458 | 00:07:15,666 | Demokratik Kongre, bir polis eyaletinde başlamak üzere. | Demokratik Kongre, bir polis eyaletinde başlamak üzere. |
117 | 00:07:15,750 | 00:07:18,458 | Bunu söylemenin başka bir yolu yok. | Bunu söylemenin başka bir yolu yok. |
118 | 00:07:25,208 | 00:07:30,500 | AMERİKAN ADALET BAKANLIĞI KONGREDEN BEŞ AY SONRA | AMERİKAN ADALET BAKANLIĞI KONGREDEN BEŞ AY SONRA |
119 | 00:07:31,625 | 00:07:35,250 | FEDERAL SAVCILAR | FEDERAL SAVCILAR |
120 | 00:07:40,416 | 00:07:42,375 | Tarihe tanıklık ediyorsunuz. | Tarihe tanıklık ediyorsunuz. |
121 | 00:07:44,416 | 00:07:45,416 | Pardon? | Pardon? |
122 | 00:07:46,125 | 00:07:47,625 | Resmi değiştiriyorlar. | Resmi değiştiriyorlar. |
123 | 00:07:53,708 | 00:07:55,333 | - Tom. - Howard. | - Tom. - Howard. |
124 | 00:07:55,416 | 00:07:57,333 | - Uçuş iyi miydi? - Evet. | - Uçuş iyi miydi? - Evet. |
125 | 00:07:57,416 | 00:07:58,958 | - Richard Schultz? - Evet. | - Richard Schultz? - Evet. |
126 | 00:07:59,041 | 00:08:01,541 | Howard Ackerman, Adalet Bakanı Özel Danışmanı. | Howard Ackerman, Adalet Bakanı Özel Danışmanı. |
127 | 00:08:01,625 | 00:08:03,916 | - Memnun oldum. - Durumu anlattılar mı? | - Memnun oldum. - Durumu anlattılar mı? |
128 | 00:08:04,000 | 00:08:08,208 | Hayır, sabah Bay Foran'la O'Hare'da buluş, Washington'da Mitchell'la görüş, dendi. | Hayır, sabah Bay Foran'la O'Hare'da buluş, Washington'da Mitchell'la görüş, dendi. |
129 | 00:08:08,291 | 00:08:09,708 | İyi. | İyi. |
130 | 00:08:10,666 | 00:08:13,125 | Lanet olası resim sonunda değişiyor. | Lanet olası resim sonunda değişiyor. |
131 | 00:08:13,208 | 00:08:14,333 | İçeri buyurun. | İçeri buyurun. |
132 | 00:08:19,541 | 00:08:22,833 | Nezaket ve gelenek gereği yeni bir başkan seçilince | Nezaket ve gelenek gereği yeni bir başkan seçilince |
133 | 00:08:22,916 | 00:08:28,291 | kovulma tatsızlığı yaşanmasın diye mevcut kabine üyeleri istifa eder. | kovulma tatsızlığı yaşanmasın diye mevcut kabine üyeleri istifa eder. |
134 | 00:08:28,916 | 00:08:32,375 | Richard, Başkan Nixon'ın, Ramsey Clark'ın istifa mektubunu | Richard, Başkan Nixon'ın, Ramsey Clark'ın istifa mektubunu |
135 | 00:08:32,458 | 00:08:34,458 | ne zaman aldığını biliyor musun? | ne zaman aldığını biliyor musun? |
136 | 00:08:34,541 | 00:08:37,125 | - Hayır. - Benim onayımdan bir saat önce. | - Hayır. - Benim onayımdan bir saat önce. |
137 | 00:08:37,208 | 00:08:38,791 | Beni utandırmak için. | Beni utandırmak için. |
138 | 00:08:38,875 | 00:08:42,083 | Bence bu, Ramsey Clark için daha utanç vericiydi. | Bence bu, Ramsey Clark için daha utanç vericiydi. |
139 | 00:08:42,166 | 00:08:43,250 | Ben John Mitchell. | Ben John Mitchell. |
140 | 00:08:43,333 | 00:08:46,041 | Thomas Foran, Bakanım. Bu da Richard Schultz. | Thomas Foran, Bakanım. Bu da Richard Schultz. |
141 | 00:08:46,125 | 00:08:49,708 | Richard, Şikago hayatımda gördüğüm her şeyden daha berbattı. | Richard, Şikago hayatımda gördüğüm her şeyden daha berbattı. |
142 | 00:08:49,791 | 00:08:51,666 | - Efendim? - Kongre ve isyanlar. | - Efendim? - Kongre ve isyanlar. |
143 | 00:08:51,750 | 00:08:53,375 | - Evet efendim. - Oturun. | - Evet efendim. - Oturun. |
144 | 00:08:55,083 | 00:08:57,833 | - Johnnie Walker uyar mı? - Evet, teşekkürler. | - Johnnie Walker uyar mı? - Evet, teşekkürler. |
145 | 00:08:57,916 | 00:08:59,625 | - Richard? - Almayayım, sağ olun. | - Richard? - Almayayım, sağ olun. |
146 | 00:08:59,708 | 00:09:03,125 | Humphrey'nin adamları nasıl böyle aptallık etti bilmiyoruz. | Humphrey'nin adamları nasıl böyle aptallık etti bilmiyoruz. |
147 | 00:09:03,208 | 00:09:05,625 | Adamları silah altındayken aday olmuş. | Adamları silah altındayken aday olmuş. |
148 | 00:09:06,333 | 00:09:08,666 | - Efendim? - Evlat, gergin misin? | - Efendim? - Evlat, gergin misin? |
149 | 00:09:08,750 | 00:09:10,416 | - Hayır efendim. - Niye ulan? | - Hayır efendim. - Niye ulan? |
150 | 00:09:12,541 | 00:09:15,208 | Şaka. Hakkımda duyduğun her şeye inanma. | Şaka. Hakkımda duyduğun her şeye inanma. |
151 | 00:09:15,291 | 00:09:18,333 | Ramsey Clark bana giderayak kazık attı. | Ramsey Clark bana giderayak kazık attı. |
152 | 00:09:19,666 | 00:09:22,916 | Humphrey'nin seçimi kaybetmesi Şikago yüzünden miydi? | Humphrey'nin seçimi kaybetmesi Şikago yüzünden miydi? |
153 | 00:09:23,000 | 00:09:26,166 | - Hayır, Cumhuriyetçi aday daha iyiydi. - O kesin. | - Hayır, Cumhuriyetçi aday daha iyiydi. - O kesin. |
154 | 00:09:26,250 | 00:09:29,875 | Daley'nin partiye yararı olmadı ama Humphrey ve Daley yasayı çiğnemedi, | Daley'nin partiye yararı olmadı ama Humphrey ve Daley yasayı çiğnemedi, |
155 | 00:09:29,958 | 00:09:31,416 | yani bu başkasının sorunu. | yani bu başkasının sorunu. |
156 | 00:09:31,500 | 00:09:34,916 | Geçen yaz federal yasaların çiğnendiğini düşünmüyoruz. | Geçen yaz federal yasaların çiğnendiğini düşünmüyoruz. |
157 | 00:09:35,000 | 00:09:37,916 | Bay Foran, ofisimize kapsamlı inceleme yaptırdı. | Bay Foran, ofisimize kapsamlı inceleme yaptırdı. |
158 | 00:09:38,000 | 00:09:41,458 | Mülke tecavüz, kamu malına zarar ve ahlaka aykırılık. | Mülke tecavüz, kamu malına zarar ve ahlaka aykırılık. |
159 | 00:09:41,541 | 00:09:43,500 | Ciddi sayılacak… | Ciddi sayılacak… |
160 | 00:09:43,583 | 00:09:46,208 | Federal mülke tecavüz ihlali için mi | Federal mülke tecavüz ihlali için mi |
161 | 00:09:46,291 | 00:09:50,458 | patronunla birlikte Başsavcı'nın ofisine geldiğini sanıyorsun? | patronunla birlikte Başsavcı'nın ofisine geldiğini sanıyorsun? |
162 | 00:09:51,208 | 00:09:55,416 | Ofisimiz, Adalet Bakanlığının herhangi bir suçlama yapacağından habersizdi. | Ofisimiz, Adalet Bakanlığının herhangi bir suçlama yapacağından habersizdi. |
163 | 00:09:55,500 | 00:09:57,416 | - Yapacağız. - Ramsey Clark asla… | - Yapacağız. - Ramsey Clark asla… |
164 | 00:09:57,500 | 00:10:00,875 | O artık Adalet Bakanlığının başında değil. Haberin var mı? | O artık Adalet Bakanlığının başında değil. Haberin var mı? |
165 | 00:10:00,958 | 00:10:03,583 | - Bay Johnson evine, Teksas'a döndü. - Elbette. | - Bay Johnson evine, Teksas'a döndü. - Elbette. |
166 | 00:10:03,666 | 00:10:07,458 | Adam, işe alım toplantım başlamadan bir saat önce istifa etti. | Adam, işe alım toplantım başlamadan bir saat önce istifa etti. |
167 | 00:10:07,541 | 00:10:08,541 | Şerefsiz! | Şerefsiz! |
168 | 00:10:09,333 | 00:10:10,583 | Meslek ahlakına ters. | Meslek ahlakına ters. |
169 | 00:10:10,666 | 00:10:13,666 | Ters mi? Vatanseverliğe sığmıyor. Bir şey daha var. | Ters mi? Vatanseverliğe sığmıyor. Bir şey daha var. |
170 | 00:10:13,750 | 00:10:17,250 | Nezaketsizlik. Görgü kuralları vardır. | Nezaketsizlik. Görgü kuralları vardır. |
171 | 00:10:17,333 | 00:10:20,708 | O kuralları geri istiyorum. Böyle bir Amerika'da büyüdüm. | O kuralları geri istiyorum. Böyle bir Amerika'da büyüdüm. |
172 | 00:10:21,291 | 00:10:22,791 | Yardım eder misin Bay Schultz? | Yardım eder misin Bay Schultz? |
173 | 00:10:22,875 | 00:10:26,041 | Çünkü Bay Foran'a ofisindeki en iyi savcıyı sordum. | Çünkü Bay Foran'a ofisindeki en iyi savcıyı sordum. |
174 | 00:10:26,125 | 00:10:27,875 | - Seni söyledi. - Teşekkürler. | - Seni söyledi. - Teşekkürler. |
175 | 00:10:27,958 | 00:10:30,875 | 18. Madde, 2101. Fıkra. | 18. Madde, 2101. Fıkra. |
176 | 00:10:30,958 | 00:10:32,916 | Çiğnenen federal yasa işte bu. | Çiğnenen federal yasa işte bu. |
177 | 00:10:33,000 | 00:10:34,625 | Rap Brown Yasası. | Rap Brown Yasası. |
178 | 00:10:34,708 | 00:10:38,333 | Şiddete teşvik için eyalet sınırlarını aşma. | Şiddete teşvik için eyalet sınırlarını aşma. |
179 | 00:10:38,416 | 00:10:41,458 | Cezası en fazla on yıl. On yılın hepsini yatsınlar. | Cezası en fazla on yıl. On yılın hepsini yatsınlar. |
180 | 00:10:41,541 | 00:10:43,666 | - Kim? - Yıldızlar takımı. | - Kim? - Yıldızlar takımı. |
181 | 00:10:46,291 | 00:10:50,416 | "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, | "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, |
182 | 00:10:50,500 | 00:10:54,166 | Lee Weiner, John Froines ve Bobby Seale" mı? | Lee Weiner, John Froines ve Bobby Seale" mı? |
183 | 00:10:54,250 | 00:10:55,541 | Liseliler, diyorum. | Liseliler, diyorum. |
184 | 00:10:55,625 | 00:10:58,291 | Bunu dediğimde herkes kimi kastettiğimi bilir. | Bunu dediğimde herkes kimi kastettiğimi bilir. |
185 | 00:10:58,375 | 00:11:00,166 | Aksi ve tehlikeli. | Aksi ve tehlikeli. |
186 | 00:11:00,250 | 00:11:03,833 | Savaşta asla elini taşın altına koymayan işsiz isyancılar, | Savaşta asla elini taşın altına koymayan işsiz isyancılar, |
187 | 00:11:03,916 | 00:11:09,041 | on yıldır bize savaşı nasıl yöneteceğimizi anlatmaya çalışıyor. | on yıldır bize savaşı nasıl yöneteceğimizi anlatmaya çalışıyor. |
188 | 00:11:09,541 | 00:11:10,958 | 60'ları geride bıraktık, | 60'ları geride bıraktık, |
189 | 00:11:11,041 | 00:11:16,750 | yetişkinler iş başında ve bu nonoşları ulusal güvenliğe tehdit olarak görüyorum. | yetişkinler iş başında ve bu nonoşları ulusal güvenliğe tehdit olarak görüyorum. |
190 | 00:11:16,833 | 00:11:20,375 | 30'lu yaşlarını federal hapishanede geçirecekler. | 30'lu yaşlarını federal hapishanede geçirecekler. |
191 | 00:11:20,458 | 00:11:22,708 | - Baştan sona. - Savcısı sen olacaksın. | - Baştan sona. - Savcısı sen olacaksın. |
192 | 00:11:23,333 | 00:11:26,833 | - Buraya gelene dek o yüzden anlatamadım. - Tabii efendim. | - Buraya gelene dek o yüzden anlatamadım. - Tabii efendim. |
193 | 00:11:26,916 | 00:11:31,083 | Richard, sorumluluk sana veriliyor. Buna hazır mısın? | Richard, sorumluluk sana veriliyor. Buna hazır mısın? |
194 | 00:11:33,583 | 00:11:34,916 | Fikrime para veriyorsunuz. | Fikrime para veriyorsunuz. |
195 | 00:11:35,500 | 00:11:37,916 | - Ne? - Fikirlerim için para veriyorsunuz. | - Ne? - Fikirlerim için para veriyorsunuz. |
196 | 00:11:38,000 | 00:11:40,583 | Okulda mı öğrendin? Kazanman için veriyorum. | Okulda mı öğrendin? Kazanman için veriyorum. |
197 | 00:11:40,666 | 00:11:43,166 | Komplo için iddianamemiz güçlü olmaz. | Komplo için iddianamemiz güçlü olmaz. |
198 | 00:11:43,250 | 00:11:45,958 | - Neden? - Bazıları birbirini hiç görmedi bile. | - Neden? - Bazıları birbirini hiç görmedi bile. |
199 | 00:11:46,041 | 00:11:47,291 | Telefon var. | Telefon var. |
200 | 00:11:48,541 | 00:11:51,916 | Rap Brown Yasası'nı, Kongre'deki Güneyli beyazlar, | Rap Brown Yasası'nı, Kongre'deki Güneyli beyazlar, |
201 | 00:11:52,000 | 00:11:55,791 | siyahi aktivistlerin konuşma özgürlüğünü kısıtlamak için çıkardı. | siyahi aktivistlerin konuşma özgürlüğünü kısıtlamak için çıkardı. |
202 | 00:11:55,875 | 00:11:59,791 | - İnsan hakları savunucuları… - Biliyorum. Bana neden ders veriyor… | - İnsan hakları savunucuları… - Biliyorum. Bana neden ders veriyor… |
203 | 00:11:59,875 | 00:12:03,041 | Önemli olan neden yasalaştığı değil, ne yapabileceği. | Önemli olan neden yasalaştığı değil, ne yapabileceği. |
204 | 00:12:03,125 | 00:12:04,208 | Orası muamma. | Orası muamma. |
205 | 00:12:04,291 | 00:12:07,416 | - Daha önce bununla suçlanan yok. - Heyecan veren de bu. | - Daha önce bununla suçlanan yok. - Heyecan veren de bu. |
206 | 00:12:07,500 | 00:12:10,208 | El değmemiş topraklar gibi. | El değmemiş topraklar gibi. |
207 | 00:12:10,750 | 00:12:13,500 | - Bu bir yasa ve yasayı çiğnediler. - Tabii ki. | - Bu bir yasa ve yasayı çiğnediler. - Tabii ki. |
208 | 00:12:13,583 | 00:12:14,833 | - Bir sorun var mı? - Hayır. | - Bir sorun var mı? - Hayır. |
209 | 00:12:14,916 | 00:12:19,333 | Madem bilgeliğin için para veriyorum, paramın karşılığını ver. | Madem bilgeliğin için para veriyorum, paramın karşılığını ver. |
210 | 00:12:19,416 | 00:12:23,583 | Adalet Bakanlığının ifade özgürlüğünü kısıtladığını düşünürler. | Adalet Bakanlığının ifade özgürlüğünü kısıtladığını düşünürler. |
211 | 00:12:23,666 | 00:12:26,500 | Bu insanları kahraman olarak görenler vardı. | Bu insanları kahraman olarak görenler vardı. |
212 | 00:12:26,583 | 00:12:28,916 | - O insanlar bu odada mı? - Hayır efendim. | - O insanlar bu odada mı? - Hayır efendim. |
213 | 00:12:29,000 | 00:12:33,916 | 33 yaşındasın ve hayatının davasına bizzat Adalet Bakanı tarafından seçilerek | 33 yaşındasın ve hayatının davasına bizzat Adalet Bakanı tarafından seçilerek |
214 | 00:12:34,000 | 00:12:36,875 | bir numaralı savcı olarak atanacaksın. | bir numaralı savcı olarak atanacaksın. |
215 | 00:12:36,958 | 00:12:38,791 | Şimdi seni atayacağım. | Şimdi seni atayacağım. |
216 | 00:12:38,875 | 00:12:42,958 | Ama öncesinde sorayım, sen onları nasıl görüyorsun? | Ama öncesinde sorayım, sen onları nasıl görüyorsun? |
217 | 00:12:43,875 | 00:12:46,166 | - Kişisel olarak mı yoksa… - Kişisel. | - Kişisel olarak mı yoksa… - Kişisel. |
218 | 00:12:46,250 | 00:12:49,541 | Adi, düzen karşıtı, topluma zararlı ve duyarsızlar | Adi, düzen karşıtı, topluma zararlı ve duyarsızlar |
219 | 00:12:49,625 | 00:12:52,125 | ama iddianameye konu olacak kadar değil. | ama iddianameye konu olacak kadar değil. |
220 | 00:12:52,208 | 00:12:54,833 | Demek iddianame hazırlanınca çok etkileneceğim. | Demek iddianame hazırlanınca çok etkileneceğim. |
221 | 00:12:55,708 | 00:12:57,458 | - Bir de asıl soru var. - Neymiş? | - Bir de asıl soru var. - Neymiş? |
222 | 00:12:57,541 | 00:13:01,375 | İsyanları kim başlattı? Protestocular mı polis mi? | İsyanları kim başlattı? Protestocular mı polis mi? |
223 | 00:13:01,458 | 00:13:04,666 | - Polis isyan başlatmaz. - Şahitleri öyle söylemeyecek. | - Polis isyan başlatmaz. - Şahitleri öyle söylemeyecek. |
224 | 00:13:04,750 | 00:13:06,875 | Onları haksız çıkarıp kazanacaksın. | Onları haksız çıkarıp kazanacaksın. |
225 | 00:13:06,958 | 00:13:10,208 | Çünkü Bay Schultz, senden beklenen bu. | Çünkü Bay Schultz, senden beklenen bu. |
226 | 00:13:12,875 | 00:13:15,375 | İçerideyken hiç minnettar değildin. | İçerideyken hiç minnettar değildin. |
227 | 00:13:16,583 | 00:13:20,750 | Onlara istedikleri her şeyi veriyoruz, sahne ve izleyici. | Onlara istedikleri her şeyi veriyoruz, sahne ve izleyici. |
228 | 00:13:21,375 | 00:13:23,500 | Sence büyük bir kitle mi olacak? | Sence büyük bir kitle mi olacak? |
229 | 00:13:23,583 | 00:13:27,125 | Bütün dünya izliyor! | Bütün dünya izliyor! |
230 | 00:13:27,208 | 00:13:28,750 | Evet efendim. Öyle olacak. | Evet efendim. Öyle olacak. |
231 | 00:13:29,166 | 00:13:31,375 | Bütün dünya izliyor! | Bütün dünya izliyor! |
232 | 00:13:31,458 | 00:13:33,583 | BİR KİŞİYE SALDIRI HERKESE SALDIRI | BİR KİŞİYE SALDIRI HERKESE SALDIRI |
233 | 00:13:33,666 | 00:13:36,125 | TAVUK AYAK İZİ YEDİLİYİ SERBEST BIRAK | TAVUK AYAK İZİ YEDİLİYİ SERBEST BIRAK |
234 | 00:13:36,208 | 00:13:38,041 | BEYAZLARIN HAKLARI NEREDE | BEYAZLARIN HAKLARI NEREDE |
235 | 00:13:38,125 | 00:13:39,541 | AMERİKA YA SEV YA TERK ET | AMERİKA YA SEV YA TERK ET |
236 | 00:13:40,125 | 00:13:44,041 | ABD BÖLGE MAHKEMESİ ŞİKAGO, ILLINOIS | ABD BÖLGE MAHKEMESİ ŞİKAGO, ILLINOIS |
237 | 00:13:44,125 | 00:13:45,791 | Bütün dünya izliyor! | Bütün dünya izliyor! |
238 | 00:13:45,875 | 00:13:47,458 | ONLARI İÇERİ ATIN | ONLARI İÇERİ ATIN |
239 | 00:13:48,041 | 00:13:50,583 | Defolun! Ne hakla? Defolun! | Defolun! Ne hakla? Defolun! |
240 | 00:13:51,583 | 00:13:53,083 | - Abbie! - İyi misin? | - Abbie! - İyi misin? |
241 | 00:13:53,166 | 00:13:54,166 | Abbie, buraya. | Abbie, buraya. |
242 | 00:13:54,250 | 00:13:57,708 | - Şunu görene dek iyiydim. - Çoğu bizim yanımızda. | - Şunu görene dek iyiydim. - Çoğu bizim yanımızda. |
243 | 00:13:57,791 | 00:13:59,875 | - Seni seviyoruz Abbie! - Gördün mü? | - Seni seviyoruz Abbie! - Gördün mü? |
244 | 00:14:01,083 | 00:14:01,916 | Dikkat! | Dikkat! |
245 | 00:14:02,000 | 00:14:04,750 | Tanrım! Bunu nasıl yaptın? | Tanrım! Bunu nasıl yaptın? |
246 | 00:14:05,625 | 00:14:06,625 | Tecrübe. | Tecrübe. |
247 | 00:14:06,708 | 00:14:11,208 | Abbie, buraya! | Abbie, buraya! |
248 | 00:14:11,291 | 00:14:14,083 | - Yumurtayı ne yapacağını bilmiyorsun. - Bilmiyorum. | - Yumurtayı ne yapacağını bilmiyorsun. - Bilmiyorum. |
249 | 00:14:16,208 | 00:14:19,750 | - Bay Kunstler, tek bir soru. Bay Kunstler! - Bill! | - Bay Kunstler, tek bir soru. Bay Kunstler! - Bill! |
250 | 00:14:19,833 | 00:14:22,416 | Pekâlâ. Bekleyin. Sessizlik. | Pekâlâ. Bekleyin. Sessizlik. |
251 | 00:14:22,500 | 00:14:25,958 | Savunmanın yeni üyesiyle tanışmanızı istiyorum. | Savunmanın yeni üyesiyle tanışmanızı istiyorum. |
252 | 00:14:26,041 | 00:14:28,166 | Leonard Weinglass. | Leonard Weinglass. |
253 | 00:14:28,250 | 00:14:31,458 | Ülkenin en yetenekli ifade özgürlüğü avukatlarından. | Ülkenin en yetenekli ifade özgürlüğü avukatlarından. |
254 | 00:14:31,541 | 00:14:34,000 | - Bill, söylesene… - Evet Sy. | - Bill, söylesene… - Evet Sy. |
255 | 00:14:34,083 | 00:14:38,375 | - Charles Garry'nin durumu ne? - Charles Garry hâlâ hastanede. | - Charles Garry'nin durumu ne? - Charles Garry hâlâ hastanede. |
256 | 00:14:38,458 | 00:14:41,375 | Bilgi almak için ofisine ulaşmalısınız. | Bilgi almak için ofisine ulaşmalısınız. |
257 | 00:14:41,458 | 00:14:42,958 | - Bir tane daha. - Marjorie. | - Bir tane daha. - Marjorie. |
258 | 00:14:43,041 | 00:14:48,833 | - Seale'ı mı temsil ediyorsunuz? - Hayır, şunun anlaşılması çok önemli. | - Seale'ı mı temsil ediyorsunuz? - Hayır, şunun anlaşılması çok önemli. |
259 | 00:14:48,916 | 00:14:54,541 | Kendi iyiliği için bugün Bobby Seale'ı temsil etmiyorum. | Kendi iyiliği için bugün Bobby Seale'ı temsil etmiyorum. |
260 | 00:14:54,625 | 00:14:55,458 | Son. Jack. | Son. Jack. |
261 | 00:14:55,541 | 00:14:59,291 | Bay Weinglass'ı dâhil etmek isteyenin Hayden olduğunu söylediler. | Bay Weinglass'ı dâhil etmek isteyenin Hayden olduğunu söylediler. |
262 | 00:14:59,375 | 00:15:02,125 | Hayden'ın ciddiyetinizle ilgili şüphesi varmış. | Hayden'ın ciddiyetinizle ilgili şüphesi varmış. |
263 | 00:15:02,208 | 00:15:04,625 | - Yani… - William Kunstler bu. | - Yani… - William Kunstler bu. |
264 | 00:15:04,708 | 00:15:07,833 | Ciddiyetini görmek isterseniz tanık kürsüsünde karşılaşın. | Ciddiyetini görmek isterseniz tanık kürsüsünde karşılaşın. |
265 | 00:15:25,375 | 00:15:30,208 | BAŞKAN, ILLINOIS ŞUBESİ KARA PANTER PARTİSİ | BAŞKAN, ILLINOIS ŞUBESİ KARA PANTER PARTİSİ |
266 | 00:15:42,333 | 00:15:45,666 | Abbie, Jerry, Hayden, hatta Rennie ve Dellinger'ı | Abbie, Jerry, Hayden, hatta Rennie ve Dellinger'ı |
267 | 00:15:45,750 | 00:15:49,833 | haklamak istemelerini anlıyorum ama ikimizin buradaki işi ne? | haklamak istemelerini anlıyorum ama ikimizin buradaki işi ne? |
268 | 00:15:49,916 | 00:15:53,708 | Ben de öyle düşünüyorum ama bu, protestonun Oscar'ı | Ben de öyle düşünüyorum ama bu, protestonun Oscar'ı |
269 | 00:15:53,791 | 00:15:56,375 | ve bana sorarsan aday olmak bir onurdur. | ve bana sorarsan aday olmak bir onurdur. |
270 | 00:15:58,500 | 00:15:59,500 | O ne? | O ne? |
271 | 00:16:00,333 | 00:16:02,041 | Her gün liste tutuyorum. | Her gün liste tutuyorum. |
272 | 00:16:02,583 | 00:16:05,583 | Tutuklandığımız günden beri öldürülen Amerikalılar. | Tutuklandığımız günden beri öldürülen Amerikalılar. |
273 | 00:16:05,666 | 00:16:06,666 | Neden? | Neden? |
274 | 00:16:07,291 | 00:16:10,958 | Dava başlayınca bunu kimin için yaptığımız unutulabilir. | Dava başlayınca bunu kimin için yaptığımız unutulabilir. |
275 | 00:16:18,291 | 00:16:19,666 | - Arkadaşlar. - Günaydın. | - Arkadaşlar. - Günaydın. |
276 | 00:16:19,750 | 00:16:20,750 | Günaydın. | Günaydın. |
277 | 00:16:26,541 | 00:16:29,583 | Az önce ciddiyetimle ilgili bir soru geldi. | Az önce ciddiyetimle ilgili bir soru geldi. |
278 | 00:16:30,125 | 00:16:34,625 | Abbie'yle aranda her ne oluyorsa bu binanın dışında bırakır mısın? | Abbie'yle aranda her ne oluyorsa bu binanın dışında bırakır mısın? |
279 | 00:16:34,708 | 00:16:37,083 | Bana öyle geliyor ki bu iş biraz… | Bana öyle geliyor ki bu iş biraz… |
280 | 00:17:01,250 | 00:17:03,166 | - Fred. - Bill. | - Fred. - Bill. |
281 | 00:17:03,916 | 00:17:05,833 | Sabah kahvaltı yaptın mı? | Sabah kahvaltı yaptın mı? |
282 | 00:17:08,208 | 00:17:10,250 | - Ne? - Kahvaltı yaptın mı? | - Ne? - Kahvaltı yaptın mı? |
283 | 00:17:10,875 | 00:17:13,250 | - Yaptım. - Ne yedin? | - Yaptım. - Ne yedin? |
284 | 00:17:13,916 | 00:17:14,916 | Ne yapıyorsun? | Ne yapıyorsun? |
285 | 00:17:14,958 | 00:17:19,125 | Kahvaltısından bahsediyorum çünkü sadece bu konuda konuşmama izin var. | Kahvaltısından bahsediyorum çünkü sadece bu konuda konuşmama izin var. |
286 | 00:17:19,208 | 00:17:20,208 | Evet. | Evet. |
287 | 00:17:21,833 | 00:17:24,041 | - Bobby… - Avukatımızın talimatları var. | - Bobby… - Avukatımızın talimatları var. |
288 | 00:17:24,125 | 00:17:26,708 | Bana ihtiyacın olursa şurada oturacağım. | Bana ihtiyacın olursa şurada oturacağım. |
289 | 00:17:26,791 | 00:17:29,708 | Sadece bana bak ve "Sana ihtiyacım var." de. | Sadece bana bak ve "Sana ihtiyacım var." de. |
290 | 00:17:30,666 | 00:17:33,208 | - İhtiyacımız yok. - Böyle mi davranacaksınız? | - İhtiyacımız yok. - Böyle mi davranacaksınız? |
291 | 00:17:34,791 | 00:17:38,208 | Arkadaşların birlikte oturmamalı. Jürinin hoşuna gitmez. | Arkadaşların birlikte oturmamalı. Jürinin hoşuna gitmez. |
292 | 00:17:38,291 | 00:17:41,416 | - Bu benim jürim değil. Beğenmiyorlarsa… - Doğru diyor. | - Bu benim jürim değil. Beğenmiyorlarsa… - Doğru diyor. |
293 | 00:17:44,750 | 00:17:47,916 | Dağılın, tamam mı? Çifter çifter. | Dağılın, tamam mı? Çifter çifter. |
294 | 00:17:48,458 | 00:17:49,541 | Ve Fred? | Ve Fred? |
295 | 00:17:50,833 | 00:17:53,291 | - Hayır, onların kıyafeti düzgün. - Sorun yok. | - Hayır, onların kıyafeti düzgün. - Sorun yok. |
296 | 00:17:54,041 | 00:17:56,625 | Korkunç şapkalarınızı da çıkarın. | Korkunç şapkalarınızı da çıkarın. |
297 | 00:18:01,666 | 00:18:02,666 | İşi berbat etme. | İşi berbat etme. |
298 | 00:18:04,583 | 00:18:06,833 | Tamam. Harika moral konuşmasıydı. | Tamam. Harika moral konuşmasıydı. |
299 | 00:18:15,000 | 00:18:16,291 | Kalabalığı gördün mü? | Kalabalığı gördün mü? |
300 | 00:18:17,250 | 00:18:18,458 | Yumurtam var. | Yumurtam var. |
301 | 00:18:18,541 | 00:18:20,875 | - Ondan kurtul. - İstemiyor muyum sence? | - Ondan kurtul. - İstemiyor muyum sence? |
302 | 00:18:20,958 | 00:18:23,708 | Sanki… Adı neydi? Yeni tanıştık. | Sanki… Adı neydi? Yeni tanıştık. |
303 | 00:18:23,791 | 00:18:25,750 | - Evet. - Adı neydi? | - Evet. - Adı neydi? |
304 | 00:18:25,833 | 00:18:28,333 | - Kim? - Davulcu. Gelmiş geçmiş en iyi davulcu. | - Kim? - Davulcu. Gelmiş geçmiş en iyi davulcu. |
305 | 00:18:28,416 | 00:18:29,250 | Gene Krupa mı? | Gene Krupa mı? |
306 | 00:18:29,333 | 00:18:32,125 | Hayır. Gene Krupa mı? Cream'in davulcusunu diyorum. | Hayır. Gene Krupa mı? Cream'in davulcusunu diyorum. |
307 | 00:18:32,208 | 00:18:33,625 | Dün gece tanıştık ya. | Dün gece tanıştık ya. |
308 | 00:18:33,708 | 00:18:35,625 | - Ginger Baker. - Teşekkürler. | - Ginger Baker. - Teşekkürler. |
309 | 00:18:36,416 | 00:18:39,666 | Dışarıdaki kalabalık o kadar büyük ki sanki Ginger Baker'ız. | Dışarıdaki kalabalık o kadar büyük ki sanki Ginger Baker'ız. |
310 | 00:18:39,750 | 00:18:42,875 | - Ot mu içtin? - Evet. Sen? | - Ot mu içtin? - Evet. Sen? |
311 | 00:18:44,375 | 00:18:45,375 | Pekâlâ, otur. | Pekâlâ, otur. |
312 | 00:18:48,958 | 00:18:50,416 | Söylediklerimi hatırla. | Söylediklerimi hatırla. |
313 | 00:18:50,916 | 00:18:53,666 | Tamam. Bizi hapse attırmayacaksın, unutma. | Tamam. Bizi hapse attırmayacaksın, unutma. |
314 | 00:18:54,333 | 00:18:56,583 | Bugün bir sürü iyi tavsiye aldım. | Bugün bir sürü iyi tavsiye aldım. |
315 | 00:18:56,666 | 00:18:57,708 | Herkes kalksın. | Herkes kalksın. |
316 | 00:19:05,541 | 00:19:10,500 | Herkesin dikkatine. 26 Eylül 1969, 10.00. | Herkesin dikkatine. 26 Eylül 1969, 10.00. |
317 | 00:19:10,583 | 00:19:14,166 | ABD Kuzey Illinois Bölge Mahkemesi, Güney Bölgesi, Doğu Bölümü'nde | ABD Kuzey Illinois Bölge Mahkemesi, Güney Bölgesi, Doğu Bölümü'nde |
318 | 00:19:14,250 | 00:19:17,791 | bu davayla ilgili kişilerden söyleyecekleri olan dinlenecektir. | bu davayla ilgili kişilerden söyleyecekleri olan dinlenecektir. |
319 | 00:19:17,875 | 00:19:19,875 | Yargıç Julius Hoffman başkanlığında. | Yargıç Julius Hoffman başkanlığında. |
320 | 00:19:19,958 | 00:19:22,791 | Tanrı, ABD'yi ve yüce mahkemeyi korusun. | Tanrı, ABD'yi ve yüce mahkemeyi korusun. |
321 | 00:19:22,875 | 00:19:24,083 | Oturun. | Oturun. |
322 | 00:19:26,291 | 00:19:29,666 | Memur Bey, jüriyi getirin. | Memur Bey, jüriyi getirin. |
323 | 00:19:35,458 | 00:19:39,291 | MAHKEMENİN 1. GÜNÜ | MAHKEMENİN 1. GÜNÜ |
324 | 00:19:41,333 | 00:19:48,083 | On iki jüri ve dört yedeğin aramızda olduğu tutanağa geçsin. | On iki jüri ve dört yedeğin aramızda olduğu tutanağa geçsin. |
325 | 00:19:48,166 | 00:19:50,500 | Günaydın bayanlar ve baylar. | Günaydın bayanlar ve baylar. |
326 | 00:19:51,041 | 00:19:52,041 | Günaydın. | Günaydın. |
327 | 00:19:52,666 | 00:19:55,750 | Bayan Winter, lütfen iddianameyi okuyun. | Bayan Winter, lütfen iddianameyi okuyun. |
328 | 00:19:55,833 | 00:19:58,750 | 69 CR-180. | 69 CR-180. |
329 | 00:19:58,833 | 00:20:03,375 | Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger, | Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger, |
330 | 00:20:03,458 | 00:20:06,541 | Rennard C. Davis, Thomas Hayden, | Rennard C. Davis, Thomas Hayden, |
331 | 00:20:06,625 | 00:20:09,791 | Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, | Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, |
332 | 00:20:09,875 | 00:20:15,625 | Lee Weiner, John R. Froines ve Bobby G. Seale davası. | Lee Weiner, John R. Froines ve Bobby G. Seale davası. |
333 | 00:20:15,708 | 00:20:19,125 | - Savcılık açılış konuşmasına hazır mı? - Hazır Sayın Yargıç. | - Savcılık açılış konuşmasına hazır mı? - Hazır Sayın Yargıç. |
334 | 00:20:19,208 | 00:20:22,375 | - Avukatım burada değil. - Konuşma sırası sizde değil. | - Avukatım burada değil. - Konuşma sırası sizde değil. |
335 | 00:20:22,458 | 00:20:25,166 | - Mahkemem avukatım olmadan başladı. - Lütfen oturun. | - Mahkemem avukatım olmadan başladı. - Lütfen oturun. |
336 | 00:20:31,875 | 00:20:32,875 | Bay Schultz? | Bay Schultz? |
337 | 00:20:36,041 | 00:20:38,541 | Günaydın. Adım Richard Schultz. | Günaydın. Adım Richard Schultz. |
338 | 00:20:38,625 | 00:20:41,625 | Illinois Güney Bölgesi Başsavcı Yardımcısı'yım. | Illinois Güney Bölgesi Başsavcı Yardımcısı'yım. |
339 | 00:20:41,708 | 00:20:44,583 | Masamdaki de patronum, Başsavcı Thomas Foran. | Masamdaki de patronum, Başsavcı Thomas Foran. |
340 | 00:20:44,666 | 00:20:46,958 | Ya da ben onun masasındayım. | Ya da ben onun masasındayım. |
341 | 00:20:48,375 | 00:20:49,583 | Savunma masasındaysa | Savunma masasındaysa |
342 | 00:20:49,666 | 00:20:53,208 | avukatları William Kunstler ve Leonard Weinglass'ın temsil ettiği | avukatları William Kunstler ve Leonard Weinglass'ın temsil ettiği |
343 | 00:20:53,291 | 00:20:54,458 | sekiz sanık var. | sekiz sanık var. |
344 | 00:20:55,458 | 00:20:59,708 | Sanıklar size üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyebilir. | Sanıklar size üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyebilir. |
345 | 00:20:59,791 | 00:21:02,375 | - Gruplardan birinin… - Affedersiniz. | - Gruplardan birinin… - Affedersiniz. |
346 | 00:21:03,166 | 00:21:04,000 | Evet efendim. | Evet efendim. |
347 | 00:21:04,083 | 00:21:07,208 | Bir şeyi jüri üyeleri için açıklığa kavuşturmak istiyorum. | Bir şeyi jüri üyeleri için açıklığa kavuşturmak istiyorum. |
348 | 00:21:07,291 | 00:21:10,041 | Bu mahkeme salonunda iki Hoffman var. | Bu mahkeme salonunda iki Hoffman var. |
349 | 00:21:10,125 | 00:21:14,791 | Sanık Abbie Hoffman ve ben, Yargıç Julius Hoffman. | Sanık Abbie Hoffman ve ben, Yargıç Julius Hoffman. |
350 | 00:21:15,750 | 00:21:16,583 | Teşekkürler. | Teşekkürler. |
351 | 00:21:16,666 | 00:21:21,500 | - Kafa karışıklığı olmasını istemedim. - Dostum, bizi karıştırma ihtimalleri yok. | - Kafa karışıklığı olmasını istemedim. - Dostum, bizi karıştırma ihtimalleri yok. |
352 | 00:21:23,083 | 00:21:25,833 | Bana "Sayın Yargıç" diye hitap edeceksiniz. | Bana "Sayın Yargıç" diye hitap edeceksiniz. |
353 | 00:21:25,916 | 00:21:30,666 | Ve size izin verilmediği sürece mahkemeye hitap etmeyeceksiniz. | Ve size izin verilmediği sürece mahkemeye hitap etmeyeceksiniz. |
354 | 00:21:33,291 | 00:21:36,250 | Sanıklar üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyecek. | Sanıklar üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyecek. |
355 | 00:21:36,333 | 00:21:42,583 | Ve sanık Hoffman'la akraba olmadığımız tutanağa geçsin. | Ve sanık Hoffman'la akraba olmadığımız tutanağa geçsin. |
356 | 00:21:42,666 | 00:21:44,083 | Baba, öyle deme! | Baba, öyle deme! |
357 | 00:21:45,583 | 00:21:48,708 | Mahkemeye itaatsizliğin ne olduğunu biliyor musunuz? | Mahkemeye itaatsizliğin ne olduğunu biliyor musunuz? |
358 | 00:21:49,375 | 00:21:51,875 | Bu benim dinim sayılır efendim. | Bu benim dinim sayılır efendim. |
359 | 00:21:53,791 | 00:21:55,750 | - Sayın Yargıç? - Devam edin. | - Sayın Yargıç? - Devam edin. |
360 | 00:21:59,083 | 00:22:04,375 | Rennie Davis ve Tom Hayden, DTÖ liderleri, "Demokratik Toplum için Öğrenciler." | Rennie Davis ve Tom Hayden, DTÖ liderleri, "Demokratik Toplum için Öğrenciler." |
361 | 00:22:05,000 | 00:22:07,708 | Davis ve Hayden, sokaklarda şiddet yaratmak | Davis ve Hayden, sokaklarda şiddet yaratmak |
362 | 00:22:07,791 | 00:22:10,500 | ve Demokratik Kongre'yi sekteye uğratmak için | ve Demokratik Kongre'yi sekteye uğratmak için |
363 | 00:22:10,583 | 00:22:13,166 | adamlarını Şikago'ya getirdi. | adamlarını Şikago'ya getirdi. |
364 | 00:22:13,250 | 00:22:16,125 | Uluslararası Gençlik Partisi, Yippieler oluyor. | Uluslararası Gençlik Partisi, Yippieler oluyor. |
365 | 00:22:16,875 | 00:22:19,541 | Liderleri Abbie Hoffman ve Jerry Rubin. | Liderleri Abbie Hoffman ve Jerry Rubin. |
366 | 00:22:19,625 | 00:22:23,000 | Bobby Seale, Kara Panter Partisi'nin lideri. | Bobby Seale, Kara Panter Partisi'nin lideri. |
367 | 00:22:23,583 | 00:22:28,458 | Sanıklar size bunların üç bağımsız grup olduğunu söyleyeceklerdir ama hepsi… | Sanıklar size bunların üç bağımsız grup olduğunu söyleyeceklerdir ama hepsi… |
368 | 00:22:28,541 | 00:22:30,250 | - Pardon. - Evet. | - Pardon. - Evet. |
369 | 00:22:30,333 | 00:22:32,458 | - Konuşabilir miyim? - Hayır bayım. | - Konuşabilir miyim? - Hayır bayım. |
370 | 00:22:32,541 | 00:22:33,625 | Adımı söyledi. | Adımı söyledi. |
371 | 00:22:33,708 | 00:22:37,458 | Bu davada sanıksınız. Adınızı duymanız normal. | Bu davada sanıksınız. Adınızı duymanız normal. |
372 | 00:22:37,541 | 00:22:41,291 | Avukat tutma hakkım var ve Sayın Yargıç bunu biliyor. | Avukat tutma hakkım var ve Sayın Yargıç bunu biliyor. |
373 | 00:22:41,375 | 00:22:44,166 | Mahkemeye neyi bilip bilmediğini söylemeyin. | Mahkemeye neyi bilip bilmediğini söylemeyin. |
374 | 00:22:44,250 | 00:22:45,541 | Oturun. | Oturun. |
375 | 00:22:49,375 | 00:22:50,375 | Bay Schultz. | Bay Schultz. |
376 | 00:22:54,208 | 00:22:57,750 | Radikal solcular. Hepsi bu. Farklı kostümlerde radikal solcular. | Radikal solcular. Hepsi bu. Farklı kostümlerde radikal solcular. |
377 | 00:22:57,833 | 00:22:59,583 | Bu sanıkların bir planı vardı | Bu sanıkların bir planı vardı |
378 | 00:22:59,666 | 00:23:02,500 | ve ikiden fazla kişinin bildiği plan, komplodur. | ve ikiden fazla kişinin bildiği plan, komplodur. |
379 | 00:23:03,083 | 00:23:05,708 | Planı uygulamak için eyalet sınırını aştılar. | Planı uygulamak için eyalet sınırını aştılar. |
380 | 00:23:05,791 | 00:23:09,333 | Bu nedenle federal mahkemedeyiz ve plan da isyan çıkarmaktı. | Bu nedenle federal mahkemedeyiz ve plan da isyan çıkarmaktı. |
381 | 00:23:09,416 | 00:23:13,583 | Zaten bildiğiniz gibi başarılı oldular. | Zaten bildiğiniz gibi başarılı oldular. |
382 | 00:23:13,666 | 00:23:18,708 | Pardon. Diğer sanıkları da tutanak için tespit ettik mi? | Pardon. Diğer sanıkları da tutanak için tespit ettik mi? |
383 | 00:23:19,541 | 00:23:21,208 | Bay Weiner. | Bay Weiner. |
384 | 00:23:21,833 | 00:23:22,666 | Weiner. | Weiner. |
385 | 00:23:22,750 | 00:23:26,458 | - Bay Froines ve Bay Dillinger. - Dellinger Sayın Yargıç. | - Bay Froines ve Bay Dillinger. - Dellinger Sayın Yargıç. |
386 | 00:23:27,250 | 00:23:28,375 | Burada ne oluyor? | Burada ne oluyor? |
387 | 00:23:28,875 | 00:23:31,750 | - Sanık Dellinger'dan söz ediyorsunuz. - Derringer. | - Sanık Dellinger'dan söz ediyorsunuz. - Derringer. |
388 | 00:23:32,791 | 00:23:34,083 | Dellinger efendim. | Dellinger efendim. |
389 | 00:23:34,166 | 00:23:39,291 | Davacının sanık Derringer'dan söz ettiği kayıtlara geçsin. | Davacının sanık Derringer'dan söz ettiği kayıtlara geçsin. |
390 | 00:23:39,375 | 00:23:41,916 | - Dellinger değil. - Dellinger Sayın Yargıç. | - Dellinger değil. - Dellinger Sayın Yargıç. |
391 | 00:23:42,000 | 00:23:43,916 | Şunu açıklığa kavuştursak? | Şunu açıklığa kavuştursak? |
392 | 00:23:44,000 | 00:23:47,833 | Tabii. Dillinger banka soyguncusuydu. Derringer da bir silah. | Tabii. Dillinger banka soyguncusuydu. Derringer da bir silah. |
393 | 00:23:47,916 | 00:23:50,916 | O, David Dellinger ve yargıçla akraba değilim. | O, David Dellinger ve yargıçla akraba değilim. |
394 | 00:23:51,000 | 00:23:54,500 | Sayın Yargıç, bu tip bir karışıklığın ve saygısızlığın | Sayın Yargıç, bu tip bir karışıklığın ve saygısızlığın |
395 | 00:23:54,583 | 00:23:58,166 | savunma için bir taktik olduğu konusunda mahkemeyi uyarıyorum. | savunma için bir taktik olduğu konusunda mahkemeyi uyarıyorum. |
396 | 00:23:58,250 | 00:23:59,791 | Efendim, bu taktik değil. | Efendim, bu taktik değil. |
397 | 00:23:59,875 | 00:24:03,625 | Şu anda tutanakta kendi ismini bilenler sadece sanıklar. | Şu anda tutanakta kendi ismini bilenler sadece sanıklar. |
398 | 00:24:03,708 | 00:24:05,458 | Oturun Bay Schultz. | Oturun Bay Schultz. |
399 | 00:24:06,958 | 00:24:07,958 | Bay Kunstler. | Bay Kunstler. |
400 | 00:24:09,750 | 00:24:12,291 | Bu grubun üyesi addedilmeye itiraz ediyorum. | Bu grubun üyesi addedilmeye itiraz ediyorum. |
401 | 00:24:12,375 | 00:24:14,708 | - Avukatınız kim? - Charles R. Garry. | - Avukatınız kim? - Charles R. Garry. |
402 | 00:24:14,791 | 00:24:16,625 | Bay Garry burada mı? | Bay Garry burada mı? |
403 | 00:24:16,708 | 00:24:18,083 | - Hayır. - Sayın Yargıç… | - Hayır. - Sayın Yargıç… |
404 | 00:24:18,166 | 00:24:19,708 | Onu mu temsil ediyorsunuz? | Onu mu temsil ediyorsunuz? |
405 | 00:24:19,791 | 00:24:21,666 | - Hayır efendim. - O zaman oturun. | - Hayır efendim. - O zaman oturun. |
406 | 00:24:23,500 | 00:24:26,083 | Bay Schultz, affedersiniz. | Bay Schultz, affedersiniz. |
407 | 00:24:26,625 | 00:24:28,791 | Açılış konuşmanızı bitirdiniz mi? | Açılış konuşmanızı bitirdiniz mi? |
408 | 00:24:29,708 | 00:24:30,833 | Evet Sayın Yargıç. | Evet Sayın Yargıç. |
409 | 00:24:30,916 | 00:24:33,833 | Avukatım Charles Garry Oakland'daki bir hastanede. | Avukatım Charles Garry Oakland'daki bir hastanede. |
410 | 00:24:33,916 | 00:24:36,750 | - Safra kesesi ameliyatı oldu. - Bay Kunstler. | - Safra kesesi ameliyatı oldu. - Bay Kunstler. |
411 | 00:24:37,500 | 00:24:39,666 | Beyefendinin yanında oturuyorsunuz. | Beyefendinin yanında oturuyorsunuz. |
412 | 00:24:39,750 | 00:24:42,125 | Onu temsil edin. Aynı dava zaten. | Onu temsil edin. Aynı dava zaten. |
413 | 00:24:42,208 | 00:24:47,625 | Bay Seale'ın yanında bir avukatın oturması kanuni prosedür şartlarını karşılamıyor. | Bay Seale'ın yanında bir avukatın oturması kanuni prosedür şartlarını karşılamıyor. |
414 | 00:24:47,708 | 00:24:48,791 | Benim hakkım… | Benim hakkım… |
415 | 00:24:48,875 | 00:24:53,833 | Bay Garry'nin sağlık durumu nedeniyle erteleme talep edilmişti. | Bay Garry'nin sağlık durumu nedeniyle erteleme talep edilmişti. |
416 | 00:24:53,916 | 00:24:56,625 | Ben de oradaydım. Bu talebi reddettiniz. | Ben de oradaydım. Bu talebi reddettiniz. |
417 | 00:24:56,708 | 00:24:59,791 | Bay Seale'ın şu an avukatı bu nedenle yok. | Bay Seale'ın şu an avukatı bu nedenle yok. |
418 | 00:24:59,875 | 00:25:04,666 | Ses tonunuz hoşuma gitmedi Bay Kunstler. | Ses tonunuz hoşuma gitmedi Bay Kunstler. |
419 | 00:25:04,750 | 00:25:07,041 | Mahkemeye saygısızlık kastım yoktu. | Mahkemeye saygısızlık kastım yoktu. |
420 | 00:25:07,125 | 00:25:08,333 | Avukatlığını yaparak | Avukatlığını yaparak |
421 | 00:25:08,416 | 00:25:13,500 | Bay Seale'ın temyiz gerekçelerini bulandıramayacağımı söylemek istiyorum. | Bay Seale'ın temyiz gerekçelerini bulandıramayacağımı söylemek istiyorum. |
422 | 00:25:13,583 | 00:25:17,041 | Bay Seale'ın durumunda uzlaşmaya gidin demiyorum. | Bay Seale'ın durumunda uzlaşmaya gidin demiyorum. |
423 | 00:25:17,125 | 00:25:21,416 | İşinde ehil olan avukatı yanında otururken | İşinde ehil olan avukatı yanında otururken |
424 | 00:25:21,500 | 00:25:23,875 | Bay Seale'ın jüriye hitap etmesine izin… | Bay Seale'ın jüriye hitap etmesine izin… |
425 | 00:25:23,958 | 00:25:26,416 | Dördüncü kez diyoruz. Bobby'nin avukatı değil. | Dördüncü kez diyoruz. Bobby'nin avukatı değil. |
426 | 00:25:28,833 | 00:25:31,291 | Siz… Bay Rubin. | Siz… Bay Rubin. |
427 | 00:25:31,958 | 00:25:33,041 | Evet efendim. | Evet efendim. |
428 | 00:25:33,125 | 00:25:34,583 | Bunu bir daha yapmayın! | Bunu bir daha yapmayın! |
429 | 00:25:37,333 | 00:25:42,250 | Sayın Yargıç, bu adamlarla değilim. Mahkemeden önce çoğuyla tanışmadım bile. | Sayın Yargıç, bu adamlarla değilim. Mahkemeden önce çoğuyla tanışmadım bile. |
430 | 00:25:42,333 | 00:25:44,666 | - Düzen! - Burada sekiz kişiyiz. | - Düzen! - Burada sekiz kişiyiz. |
431 | 00:25:44,750 | 00:25:48,708 | Pankartlarda "Şikago Yedilisi'ni Serbest Bırak" yazıyor. Onlardan değilim! | Pankartlarda "Şikago Yedilisi'ni Serbest Bırak" yazıyor. Onlardan değilim! |
432 | 00:25:48,791 | 00:25:50,458 | - Memur Bey. - Komploymuş. | - Memur Bey. - Komploymuş. |
433 | 00:25:50,541 | 00:25:52,791 | - Bay Seale'ı oturtun. - Çoğunu tanımıyorum. | - Bay Seale'ı oturtun. - Çoğunu tanımıyorum. |
434 | 00:25:52,875 | 00:25:56,500 | Başsavcı, jüriyi korkutmak için siyahi bir sanık istedi. | Başsavcı, jüriyi korkutmak için siyahi bir sanık istedi. |
435 | 00:25:56,583 | 00:25:59,000 | Grup daha korkunç görünsün diye. | Grup daha korkunç görünsün diye. |
436 | 00:25:59,083 | 00:26:01,750 | - Şikago'ya geldim, orada konuştum! - Bay Seale… | - Şikago'ya geldim, orada konuştum! - Bay Seale… |
437 | 00:26:01,833 | 00:26:05,375 | Tavuklu tart yedim, havaalanına gittim ve Oakland'a döndüm. | Tavuklu tart yedim, havaalanına gittim ve Oakland'a döndüm. |
438 | 00:26:05,458 | 00:26:08,916 | Bu yüzden adına Şikago… Çek ellerini üzerimden! | Bu yüzden adına Şikago… Çek ellerini üzerimden! |
439 | 00:26:09,000 | 00:26:13,041 | Bay Seale'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. | Bay Seale'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. |
440 | 00:26:38,541 | 00:26:40,208 | Hemen bir karar vermeliyiz. | Hemen bir karar vermeliyiz. |
441 | 00:26:40,291 | 00:26:44,333 | Dört ay önce dava hazırlığı başladığında verdiğimizi sandığım bir karar. | Dört ay önce dava hazırlığı başladığında verdiğimizi sandığım bir karar. |
442 | 00:26:44,416 | 00:26:46,000 | Davada amacımız, | Davada amacımız, |
443 | 00:26:46,083 | 00:26:50,500 | bizi on yıl içeri tıkabilecek suçlamalara karşı kendimizi savunmak mı | bizi on yıl içeri tıkabilecek suçlamalara karşı kendimizi savunmak mı |
444 | 00:26:51,583 | 00:26:54,500 | yoksa düzene karşı anlamsız bir siktir çekmek mi? | yoksa düzene karşı anlamsız bir siktir çekmek mi? |
445 | 00:26:54,583 | 00:26:57,666 | - Siktir! - Ben de bundan korkuyordum. | - Siktir! - Ben de bundan korkuyordum. |
446 | 00:26:58,458 | 00:27:01,541 | - Cevap mı verdin yoksa bana "siktir" … - Ben de anlamadım. | - Cevap mı verdin yoksa bana "siktir" … - Ben de anlamadım. |
447 | 00:27:01,625 | 00:27:06,291 | Buraya neden geldiğimizle ilgili bir şey söylemeden ayrılırsak üzücü olur. | Buraya neden geldiğimizle ilgili bir şey söylemeden ayrılırsak üzücü olur. |
448 | 00:27:06,375 | 00:27:08,708 | Jüri bizi suçlu bulursa ayrılamayız. | Jüri bizi suçlu bulursa ayrılamayız. |
449 | 00:27:08,791 | 00:27:13,208 | Geliş nedenimize dair tek söyleyeceğimiz şiddet kastımız olmadığı. | Geliş nedenimize dair tek söyleyeceğimiz şiddet kastımız olmadığı. |
450 | 00:27:14,000 | 00:27:15,000 | Jerry haklı. | Jerry haklı. |
451 | 00:27:16,083 | 00:27:18,708 | - Neden? - Mahkeme bizimle alakalı olmamalı. | - Neden? - Mahkeme bizimle alakalı olmamalı. |
452 | 00:27:18,791 | 00:27:22,250 | Keşke bizimle alakası olmasa ama alakalı işte. John? Lee? | Keşke bizimle alakası olmasa ama alakalı işte. John? Lee? |
453 | 00:27:22,875 | 00:27:24,625 | Yargıç sizce de deli mi? | Yargıç sizce de deli mi? |
454 | 00:27:24,708 | 00:27:27,166 | - Sorunumuz yargıç değil. - Zamanla delirir. | - Sorunumuz yargıç değil. - Zamanla delirir. |
455 | 00:27:27,250 | 00:27:31,166 | Bizden bahsediyorum. Abbie. Yargıca cevap veremezsin. | Bizden bahsediyorum. Abbie. Yargıca cevap veremezsin. |
456 | 00:27:31,250 | 00:27:32,750 | - Ve Jerry… Tanrım! - Abi… | - Ve Jerry… Tanrım! - Abi… |
457 | 00:27:32,833 | 00:27:34,583 | Mahkeme için saçını mı kestirdin? | Mahkeme için saçını mı kestirdin? |
458 | 00:27:36,000 | 00:27:38,000 | - Evet. - Yargıç için kestirmiş. | - Evet. - Yargıç için kestirmiş. |
459 | 00:27:38,083 | 00:27:39,083 | Bu… | Bu… |
460 | 00:27:40,166 | 00:27:42,000 | Ne diyeyim. Bu… | Ne diyeyim. Bu… |
461 | 00:27:42,083 | 00:27:43,750 | Bu bana çok yabancı. | Bu bana çok yabancı. |
462 | 00:27:43,833 | 00:27:45,333 | - Sabun da öyle. - Kapak! | - Sabun da öyle. - Kapak! |
463 | 00:27:45,416 | 00:27:46,625 | Bir şey açıklayayım. | Bir şey açıklayayım. |
464 | 00:27:46,708 | 00:27:52,416 | Sayenizde beş dakikadan kısa sürede tam da Schultz'un istediği gibi göründük. | Sayenizde beş dakikadan kısa sürede tam da Schultz'un istediği gibi göründük. |
465 | 00:27:52,500 | 00:27:55,875 | - Derdim görünüşümüz değil. - Jerry beğeniyormuş. | - Derdim görünüşümüz değil. - Jerry beğeniyormuş. |
466 | 00:27:56,750 | 00:27:58,458 | - John? Lee? - Ben de. | - John? Lee? - Ben de. |
467 | 00:27:58,541 | 00:28:02,125 | - Birkaç kilo fazlam var ama evet. - Tartışmamız hoşuma gitmiyor. | - Birkaç kilo fazlam var ama evet. - Tartışmamız hoşuma gitmiyor. |
468 | 00:28:02,208 | 00:28:04,000 | - Rennie? - Tom sesini duyurmalı. | - Rennie? - Tom sesini duyurmalı. |
469 | 00:28:04,083 | 00:28:05,083 | Duyurdu da. | Duyurdu da. |
470 | 00:28:05,625 | 00:28:06,958 | Sabah buraya girerken | Sabah buraya girerken |
471 | 00:28:07,041 | 00:28:10,125 | "Bütün dünya izliyor." diye bağırıyorlardı. | "Bütün dünya izliyor." diye bağırıyorlardı. |
472 | 00:28:10,208 | 00:28:11,916 | İşte bu. Doğru yoldayız. | İşte bu. Doğru yoldayız. |
473 | 00:28:12,000 | 00:28:16,166 | Devrim böyle bir şey. Gerçek devrim. Kültürel devrim. | Devrim böyle bir şey. Gerçek devrim. Kültürel devrim. |
474 | 00:28:16,250 | 00:28:19,791 | - Buraya neden geldin? - Büyük jüri çağırdı. | - Buraya neden geldin? - Büyük jüri çağırdı. |
475 | 00:28:19,875 | 00:28:23,791 | - Geçen yaz. Neden kongreye geldin? - Savaşı bitirmek için. | - Geçen yaz. Neden kongreye geldin? - Savaşı bitirmek için. |
476 | 00:28:23,875 | 00:28:26,750 | Kendinizi bu adama bağlamadan önce | Kendinizi bu adama bağlamadan önce |
477 | 00:28:26,833 | 00:28:30,250 | istediği en son şeyin savaşın bitmesi olduğunu bilin. | istediği en son şeyin savaşın bitmesi olduğunu bilin. |
478 | 00:28:30,333 | 00:28:35,333 | Kültürel devrim için vaktim yok. Asıl devrime engel oluyor. | Kültürel devrim için vaktim yok. Asıl devrime engel oluyor. |
479 | 00:28:35,416 | 00:28:37,250 | Pekâlâ. | Pekâlâ. |
480 | 00:28:37,333 | 00:28:41,250 | - Ama saçını kestirmeye vaktin var. - Herkes içini döktü mü? | - Ama saçını kestirmeye vaktin var. - Herkes içini döktü mü? |
481 | 00:28:41,833 | 00:28:44,416 | - O da neydi? - Belli ki hiçbir şeydi. | - O da neydi? - Belli ki hiçbir şeydi. |
482 | 00:28:44,500 | 00:28:45,958 | Bobby'yi savundun. | Bobby'yi savundun. |
483 | 00:28:46,041 | 00:28:48,458 | Onun avukatı olmadığımı açıkça belirttim. | Onun avukatı olmadığımı açıkça belirttim. |
484 | 00:28:48,541 | 00:28:50,750 | - Bu toplantılara katılacağım. - Katılamazsın. | - Bu toplantılara katılacağım. - Katılamazsın. |
485 | 00:28:50,833 | 00:28:52,625 | - Katılacağım. - Fred… | - Katılacağım. - Fred… |
486 | 00:28:52,708 | 00:28:55,041 | Bobby'nin hayatı tehlikede, siz tribüne oynayın. | Bobby'nin hayatı tehlikede, siz tribüne oynayın. |
487 | 00:28:55,125 | 00:28:56,750 | - Sağ ol. - Kes sesini. | - Sağ ol. - Kes sesini. |
488 | 00:28:56,833 | 00:29:00,541 | Bobby nezaretteyken beyazlar bir odada oturmuş, sandviç yiyor. | Bobby nezaretteyken beyazlar bir odada oturmuş, sandviç yiyor. |
489 | 00:29:00,625 | 00:29:02,125 | Beyazlar kefaletle serbest. | Beyazlar kefaletle serbest. |
490 | 00:29:02,208 | 00:29:05,666 | Bobby içeride çünkü Connecticut'ta bir polisi öldürüp tutuklandı. | Bobby içeride çünkü Connecticut'ta bir polisi öldürüp tutuklandı. |
491 | 00:29:05,750 | 00:29:08,625 | Otobüs koltuğunu başkasına vermediği için değil. | Otobüs koltuğunu başkasına vermediği için değil. |
492 | 00:29:08,708 | 00:29:12,458 | Bill'le onu temsil etmemiz için ikna et. En azından bugünlük. | Bill'le onu temsil etmemiz için ikna et. En azından bugünlük. |
493 | 00:29:12,541 | 00:29:14,000 | - Yargıç… - Deli. | - Yargıç… - Deli. |
494 | 00:29:14,083 | 00:29:17,291 | Biraz hasmane. Garry bunu beklemiyordur. | Biraz hasmane. Garry bunu beklemiyordur. |
495 | 00:29:19,375 | 00:29:20,583 | O masum. | O masum. |
496 | 00:29:20,666 | 00:29:22,541 | - Tamam. - Kimseyi öldürmedi. | - Tamam. - Kimseyi öldürmedi. |
497 | 00:29:22,625 | 00:29:25,000 | - Bunu bilmeniz önemli. - Tamam. | - Bunu bilmeniz önemli. - Tamam. |
498 | 00:29:25,083 | 00:29:28,166 | Tamam, onu ikna etmeye çalışmalısın. | Tamam, onu ikna etmeye çalışmalısın. |
499 | 00:29:30,041 | 00:29:31,041 | Yapamam. | Yapamam. |
500 | 00:29:31,416 | 00:29:33,583 | - Dene. - Denedim! | - Dene. - Denedim! |
501 | 00:29:34,250 | 00:29:35,708 | Denemeye devam et. | Denemeye devam et. |
502 | 00:29:37,125 | 00:29:38,166 | Başlıyoruz. | Başlıyoruz. |
503 | 00:29:38,833 | 00:29:39,833 | Gidelim. | Gidelim. |
504 | 00:29:40,375 | 00:29:41,625 | Jerry, Abbie, | Jerry, Abbie, |
505 | 00:29:41,708 | 00:29:46,208 | size direkt soru sorulmadıkça oradayken çenenizi kapalı tutun. | size direkt soru sorulmadıkça oradayken çenenizi kapalı tutun. |
506 | 00:29:46,291 | 00:29:48,291 | - Bu politik bir dava. - Ne? | - Bu politik bir dava. - Ne? |
507 | 00:29:48,375 | 00:29:51,875 | Bu politik bir dava ve sonucu zaten belli. | Bu politik bir dava ve sonucu zaten belli. |
508 | 00:29:52,416 | 00:29:55,083 | Bu gerçeği göz ardı etmek tuhaf. | Bu gerçeği göz ardı etmek tuhaf. |
509 | 00:29:55,166 | 00:29:58,375 | Hukuk davaları ve ceza davaları vardır. | Hukuk davaları ve ceza davaları vardır. |
510 | 00:29:58,458 | 00:30:00,666 | Politik dava diye bir şey yoktur. | Politik dava diye bir şey yoktur. |
511 | 00:30:00,750 | 00:30:01,833 | Tamam. | Tamam. |
512 | 00:30:18,416 | 00:30:20,291 | Abbie sandığından daha zeki. | Abbie sandığından daha zeki. |
513 | 00:30:22,291 | 00:30:24,333 | İnekler ondan daha zekidir. | İnekler ondan daha zekidir. |
514 | 00:30:26,291 | 00:30:27,916 | S-T-A-H-L. | S-T-A-H-L. |
515 | 00:30:28,000 | 00:30:30,875 | - Mesleğiniz? - Belediye başkanının idari memuru. | - Mesleğiniz? - Belediye başkanının idari memuru. |
516 | 00:30:30,958 | 00:30:36,791 | 26 Mart 1968'e dikkatinizi çekiyorum. O gün bir görüşmeniz var mıydı? | 26 Mart 1968'e dikkatinizi çekiyorum. O gün bir görüşmeniz var mıydı? |
517 | 00:30:36,875 | 00:30:38,500 | - Evet. - Kiminle? | - Evet. - Kiminle? |
518 | 00:30:38,583 | 00:30:41,875 | - Bay Hoffman ve Bay Rubin mi? - Abbie ve Jerry de olur. | - Bay Hoffman ve Bay Rubin mi? - Abbie ve Jerry de olur. |
519 | 00:30:41,958 | 00:30:43,375 | Görüşmede ne konuşuldu? | Görüşmede ne konuşuldu? |
520 | 00:30:43,458 | 00:30:47,333 | Uluslararası Gençlik Partisi, Ulusal Demokratik Kongre sırasında | Uluslararası Gençlik Partisi, Ulusal Demokratik Kongre sırasında |
521 | 00:30:47,416 | 00:30:49,750 | Grant Park'ta yaşam şenliği yapacaktı. | Grant Park'ta yaşam şenliği yapacaktı. |
522 | 00:30:49,833 | 00:30:54,291 | Binlerce genç katılacak ve parkta rock müzik grupları çalacaktı. | Binlerce genç katılacak ve parkta rock müzik grupları çalacaktı. |
523 | 00:30:54,375 | 00:30:55,666 | Müzik çalınacak. | Müzik çalınacak. |
524 | 00:30:55,750 | 00:30:57,666 | - Rock müzik mi? - Muhtemelen. | - Rock müzik mi? - Muhtemelen. |
525 | 00:30:57,750 | 00:31:01,583 | - Sokakta zina yapılacağı da söylendi. - Tekrar eder misiniz? | - Sokakta zina yapılacağı da söylendi. - Tekrar eder misiniz? |
526 | 00:31:01,666 | 00:31:03,125 | Sokakta zina. | Sokakta zina. |
527 | 00:31:03,208 | 00:31:05,708 | İzin istediğiniz konu sokakta… | İzin istediğiniz konu sokakta… |
528 | 00:31:05,791 | 00:31:07,041 | - Evet. - Ve rock müzik. | - Evet. - Ve rock müzik. |
529 | 00:31:07,125 | 00:31:09,250 | - Tabii ki hayır. - R & B olsa? | - Tabii ki hayır. - R & B olsa? |
530 | 00:31:09,333 | 00:31:12,125 | - İzin verdiniz mi? - Hayır, vermedim. | - İzin verdiniz mi? - Hayır, vermedim. |
531 | 00:31:12,708 | 00:31:17,583 | İzin vermeyi reddedince Abbie Hoffman ne dedi? | İzin vermeyi reddedince Abbie Hoffman ne dedi? |
532 | 00:31:17,666 | 00:31:19,958 | Bay Stahl, şunu anlamalısınız. | Bay Stahl, şunu anlamalısınız. |
533 | 00:31:20,041 | 00:31:24,625 | Grant Park'ta, kongre süresince bir yaşam şenliği düzenlenecek. | Grant Park'ta, kongre süresince bir yaşam şenliği düzenlenecek. |
534 | 00:31:24,708 | 00:31:28,458 | Gruplar rock müzik çalacak ve sokakta zina yapılacak. | Gruplar rock müzik çalacak ve sokakta zina yapılacak. |
535 | 00:31:28,541 | 00:31:31,291 | Delegelerin eş ve metresleri de dâhil olabilir. | Delegelerin eş ve metresleri de dâhil olabilir. |
536 | 00:31:31,375 | 00:31:35,166 | Psikedelik, uzun saçlı solcular keşlerle düşüp kalkacak | Psikedelik, uzun saçlı solcular keşlerle düşüp kalkacak |
537 | 00:31:35,750 | 00:31:40,625 | ve bir sonraki başkanın, arkadaşlarımızı kıyıma göndermemesini isteyeceğiz. | ve bir sonraki başkanın, arkadaşlarımızı kıyıma göndermemesini isteyeceğiz. |
538 | 00:31:40,708 | 00:31:43,208 | Bunlar izin verseniz de vermeseniz de olacak. | Bunlar izin verseniz de vermeseniz de olacak. |
539 | 00:31:43,291 | 00:31:45,791 | Oteller dolu olacak. İnsanlar nerede yatacak? | Oteller dolu olacak. İnsanlar nerede yatacak? |
540 | 00:31:45,875 | 00:31:48,541 | Bazıları çadırda. Diğerleri uçarı yaşayacak. | Bazıları çadırda. Diğerleri uçarı yaşayacak. |
541 | 00:31:48,625 | 00:31:50,583 | - Kaç kişi geliyor? - Çok. | - Kaç kişi geliyor? - Çok. |
542 | 00:31:50,666 | 00:31:53,958 | Çok derken? Bin mi? İki bin mi? | Çok derken? Bin mi? İki bin mi? |
543 | 00:31:54,041 | 00:31:55,041 | On bin. | On bin. |
544 | 00:31:55,125 | 00:31:57,250 | - Tanrım. - Değil mi? | - Tanrım. - Değil mi? |
545 | 00:31:58,041 | 00:32:01,166 | Abbie Hoffman görüşme sonunda bir şey ekledi mi? | Abbie Hoffman görüşme sonunda bir şey ekledi mi? |
546 | 00:32:01,250 | 00:32:02,250 | Evet. | Evet. |
547 | 00:32:02,291 | 00:32:04,083 | - Ne dedi? - Dedi ki… | - Ne dedi? - Dedi ki… |
548 | 00:32:04,166 | 00:32:07,000 | Ya da 100.000 dolar ver, iptal edeyim. | Ya da 100.000 dolar ver, iptal edeyim. |
549 | 00:32:07,083 | 00:32:08,125 | Teşekkürler. | Teşekkürler. |
550 | 00:32:09,625 | 00:32:11,125 | Bay Fineglass. | Bay Fineglass. |
551 | 00:32:11,208 | 00:32:13,166 | Weinglass efendim. | Weinglass efendim. |
552 | 00:32:13,250 | 00:32:14,333 | MAHKEMENİN 4. GÜNÜ | MAHKEMENİN 4. GÜNÜ |
553 | 00:32:14,416 | 00:32:18,500 | Bay Stahl, anlattığınız Bay Hoffman ve Bay Rubin görüşmesi dışında | Bay Stahl, anlattığınız Bay Hoffman ve Bay Rubin görüşmesi dışında |
554 | 00:32:18,583 | 00:32:21,750 | sanıklardan herhangi biriyle görüşmeniz oldu mu? | sanıklardan herhangi biriyle görüşmeniz oldu mu? |
555 | 00:32:21,833 | 00:32:22,833 | Hayır. | Hayır. |
556 | 00:32:22,875 | 00:32:26,541 | 2 Ağustos'ta Tom Hayden ve Rennie Davis'le görüştünüz. | 2 Ağustos'ta Tom Hayden ve Rennie Davis'le görüştünüz. |
557 | 00:32:26,625 | 00:32:29,125 | - Tom Hayden. - Rennie Davis. | - Tom Hayden. - Rennie Davis. |
558 | 00:32:29,208 | 00:32:31,958 | 12 Ağustos'ta David Dellinger'la görüştünüz. | 12 Ağustos'ta David Dellinger'la görüştünüz. |
559 | 00:32:32,041 | 00:32:34,416 | Diğerlerine söylediğimi söyleyeceğim. | Diğerlerine söylediğimi söyleyeceğim. |
560 | 00:32:34,500 | 00:32:39,333 | Tom ve Rennie'yle 10 ve 12 Ağustos'ta iki kez daha görüştünüz. | Tom ve Rennie'yle 10 ve 12 Ağustos'ta iki kez daha görüştünüz. |
561 | 00:32:39,416 | 00:32:43,041 | David Dellinger'la da 26'sında tekrar görüştünüz. | David Dellinger'la da 26'sında tekrar görüştünüz. |
562 | 00:32:43,125 | 00:32:44,291 | Tarihlerden emin değilim. | Tarihlerden emin değilim. |
563 | 00:32:44,375 | 00:32:47,625 | Ben eminim. Belediye binasının kayıt defterinde var. | Ben eminim. Belediye binasının kayıt defterinde var. |
564 | 00:32:47,708 | 00:32:48,708 | Tamam. | Tamam. |
565 | 00:32:48,750 | 00:32:50,833 | Görüşmelerin her birinde | Görüşmelerin her birinde |
566 | 00:32:50,916 | 00:32:55,708 | kongre sırasında Grant Park'ta gösteri yapmak için izin istenmiş. | kongre sırasında Grant Park'ta gösteri yapmak için izin istenmiş. |
567 | 00:32:55,791 | 00:32:59,000 | Bay Stahl, amacımız barışçıl bir gösteri. | Bay Stahl, amacımız barışçıl bir gösteri. |
568 | 00:32:59,083 | 00:33:02,041 | Şiddetle veya delegeleri rahatsız etmekle işimiz olmaz. | Şiddetle veya delegeleri rahatsız etmekle işimiz olmaz. |
569 | 00:33:02,125 | 00:33:05,958 | Görüşmelerin hiçbirinde izin onaylanmamış. | Görüşmelerin hiçbirinde izin onaylanmamış. |
570 | 00:33:06,041 | 00:33:10,791 | Bay Hoffman, Rubin ve Dellinger'a söylediklerimi size de söyleyeyim. | Bay Hoffman, Rubin ve Dellinger'a söylediklerimi size de söyleyeyim. |
571 | 00:33:10,875 | 00:33:16,041 | - Hilton'ın görüş alanında gösteri yasak. - Hilton'a yakın olmalı. Kongre orada. | - Hilton'ın görüş alanında gösteri yasak. - Hilton'a yakın olmalı. Kongre orada. |
572 | 00:33:16,125 | 00:33:18,750 | Hilton'un görüş alanında gösteri yasak. | Hilton'un görüş alanında gösteri yasak. |
573 | 00:33:18,833 | 00:33:21,083 | Ama yapılacak işte. | Ama yapılacak işte. |
574 | 00:33:22,000 | 00:33:24,291 | - Bu bir tehdit mi Bay Hayden? - Hayır. | - Bu bir tehdit mi Bay Hayden? - Hayır. |
575 | 00:33:24,375 | 00:33:28,750 | Tehdit değil, uyarı. Binlerce insan Şikago'ya geliyor. | Tehdit değil, uyarı. Binlerce insan Şikago'ya geliyor. |
576 | 00:33:28,833 | 00:33:32,833 | Gösteri yapacak bir yer vermezseniz oldukları yerde yapacaklar. | Gösteri yapacak bir yer vermezseniz oldukları yerde yapacaklar. |
577 | 00:33:32,916 | 00:33:38,166 | Şehir yönetiminin plan yapmaması pervasız, sorumsuz ve tehlikeli bir durum. | Şehir yönetiminin plan yapmaması pervasız, sorumsuz ve tehlikeli bir durum. |
578 | 00:33:38,250 | 00:33:40,500 | Polis koruması, ilk yardım, su… | Polis koruması, ilk yardım, su… |
579 | 00:33:40,583 | 00:33:42,458 | - Trafik kontrolü. - …sanitasyon gerek. | - Trafik kontrolü. - …sanitasyon gerek. |
580 | 00:33:42,541 | 00:33:47,125 | Sizden beş kez izin istendi. | Sizden beş kez izin istendi. |
581 | 00:33:47,208 | 00:33:52,666 | Beş kez, gösteri yapacak yer tahsis etmemenin tehlikeleri size anlatıldı. | Beş kez, gösteri yapacak yer tahsis etmemenin tehlikeleri size anlatıldı. |
582 | 00:33:52,750 | 00:33:55,041 | Sanıkların emrinde değilim beyefendi. | Sanıkların emrinde değilim beyefendi. |
583 | 00:33:55,125 | 00:33:56,458 | - Değilsiniz. - Değilim. | - Değilsiniz. - Değilim. |
584 | 00:33:56,541 | 00:33:58,083 | Başkan Daley'nin emrindesiniz. | Başkan Daley'nin emrindesiniz. |
585 | 00:33:59,416 | 00:34:02,125 | Sizi belediye başkanı atadı, onun emrindesiniz. | Sizi belediye başkanı atadı, onun emrindesiniz. |
586 | 00:34:02,208 | 00:34:03,041 | Evet. | Evet. |
587 | 00:34:03,125 | 00:34:06,250 | Sizi görevden alabilecek kişi de kendisi. | Sizi görevden alabilecek kişi de kendisi. |
588 | 00:34:06,833 | 00:34:08,833 | - Evet. - Teşekkürler. | - Evet. - Teşekkürler. |
589 | 00:34:08,916 | 00:34:11,791 | Sorguya devam edebilirsiniz Bay Kunstler. | Sorguya devam edebilirsiniz Bay Kunstler. |
590 | 00:34:11,875 | 00:34:14,416 | Evet. Bay Stahl. Abbie… | Evet. Bay Stahl. Abbie… |
591 | 00:34:14,500 | 00:34:15,666 | Affedersiniz. | Affedersiniz. |
592 | 00:34:15,750 | 00:34:20,375 | Bay Seale, arkanızda oturan kişinin kimliğini tanımlar mısınız? | Bay Seale, arkanızda oturan kişinin kimliğini tanımlar mısınız? |
593 | 00:34:21,375 | 00:34:22,875 | - Hayır efendim. - Hayır mı? | - Hayır efendim. - Hayır mı? |
594 | 00:34:22,958 | 00:34:24,125 | - Evet. - Neden hayır? | - Evet. - Neden hayır? |
595 | 00:34:24,208 | 00:34:25,875 | Burada yargılanmıyor. | Burada yargılanmıyor. |
596 | 00:34:25,958 | 00:34:30,333 | Bay Seale, arkanızdaki kişinin kimliğini tanımlayın. | Bay Seale, arkanızdaki kişinin kimliğini tanımlayın. |
597 | 00:34:35,208 | 00:34:36,500 | Adı Fred Hampton. | Adı Fred Hampton. |
598 | 00:34:36,583 | 00:34:37,875 | Bay Hampton'ın, | Bay Hampton'ın, |
599 | 00:34:37,958 | 00:34:42,041 | Kara Panter Partisi, Şikago şubesinin başkanı olduğu tutanağa geçsin. | Kara Panter Partisi, Şikago şubesinin başkanı olduğu tutanağa geçsin. |
600 | 00:34:42,125 | 00:34:46,291 | Sayın Yargıç, Bay Hampton kürsüde değil. Adı neden tutanağa geçiyor? | Sayın Yargıç, Bay Hampton kürsüde değil. Adı neden tutanağa geçiyor? |
601 | 00:34:46,375 | 00:34:49,625 | Bay Hampton'ın, Bay Seale'a hukuki tavsiye verdiği çok açık. | Bay Hampton'ın, Bay Seale'a hukuki tavsiye verdiği çok açık. |
602 | 00:34:49,708 | 00:34:51,958 | Avukatım, Charles Garry. | Avukatım, Charles Garry. |
603 | 00:34:52,041 | 00:34:53,583 | Affedersiniz ama Bay Hampton, | Affedersiniz ama Bay Hampton, |
604 | 00:34:53,666 | 00:34:56,625 | Bay Seale'a White Sox maçının skorunu söylüyor olabilir. | Bay Seale'a White Sox maçının skorunu söylüyor olabilir. |
605 | 00:34:56,708 | 00:34:59,000 | - Öyle olmadığını farz edeceğim. - Neden? | - Öyle olmadığını farz edeceğim. - Neden? |
606 | 00:34:59,083 | 00:35:02,958 | Çünkü avukatınız yoksa olacak olan budur. | Çünkü avukatınız yoksa olacak olan budur. |
607 | 00:35:03,041 | 00:35:09,208 | Mahkeme, arkanızda oturan Kara Panter'in sizi temsil ettiğini farz ediyor. | Mahkeme, arkanızda oturan Kara Panter'in sizi temsil ettiğini farz ediyor. |
608 | 00:35:12,791 | 00:35:13,791 | Devam edin. | Devam edin. |
609 | 00:35:14,416 | 00:35:19,333 | Bay Stahl, Abbie gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince | Bay Stahl, Abbie gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince |
610 | 00:35:19,416 | 00:35:23,708 | ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz? | ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz? |
611 | 00:35:23,791 | 00:35:27,291 | - Ciddi olmadığını düşünecek nedenim yoktu. - Öyle mi? | - Ciddi olmadığını düşünecek nedenim yoktu. - Öyle mi? |
612 | 00:35:27,375 | 00:35:29,208 | - Haraç nedir, biliyor musunuz? - Evet. | - Haraç nedir, biliyor musunuz? - Evet. |
613 | 00:35:29,291 | 00:35:31,000 | - Bir suç olduğunu? - Biliyorum. | - Bir suç olduğunu? - Biliyorum. |
614 | 00:35:31,083 | 00:35:33,125 | FBI'ı arayıp Bay Hoffman'ın | FBI'ı arayıp Bay Hoffman'ın |
615 | 00:35:33,208 | 00:35:37,416 | bir memurdan haraç kesme girişiminde bulunduğunu söylediğinizde ne dediler? | bir memurdan haraç kesme girişiminde bulunduğunu söylediğinizde ne dediler? |
616 | 00:35:37,500 | 00:35:38,958 | FBI'ı aramadım. | FBI'ı aramadım. |
617 | 00:35:39,041 | 00:35:43,458 | Pardon. Başsavcı'yı arayıp haraç girişimini bildirince ne dediler? | Pardon. Başsavcı'yı arayıp haraç girişimini bildirince ne dediler? |
618 | 00:35:43,541 | 00:35:44,541 | Aramadım. | Aramadım. |
619 | 00:35:44,625 | 00:35:47,041 | - Cooke İlçe Savcısını aradınız mı? - Hayır. | - Cooke İlçe Savcısını aradınız mı? - Hayır. |
620 | 00:35:47,125 | 00:35:49,000 | - Emniyet müdürünü? - Bay Kunstler… | - Emniyet müdürünü? - Bay Kunstler… |
621 | 00:35:49,083 | 00:35:51,625 | Başkanın ofisinin önünde görevli polis memurunu? | Başkanın ofisinin önünde görevli polis memurunu? |
622 | 00:35:51,708 | 00:35:55,083 | Peki belediye başkanını? Bay Stahl, tekrar soracağım. | Peki belediye başkanını? Bay Stahl, tekrar soracağım. |
623 | 00:35:55,666 | 00:36:01,458 | Abbie Hoffman gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince | Abbie Hoffman gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince |
624 | 00:36:01,541 | 00:36:06,000 | ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz? | ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz? |
625 | 00:36:06,083 | 00:36:08,958 | Ciddi olmadığını düşündürecek bir sebep yoktu. | Ciddi olmadığını düşündürecek bir sebep yoktu. |
626 | 00:36:09,041 | 00:36:12,333 | Yalancı şahitliğin de bir suç olduğunu biliyor musunuz? | Yalancı şahitliğin de bir suç olduğunu biliyor musunuz? |
627 | 00:36:12,416 | 00:36:15,708 | - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. Soru geçersiz sayıldı. | - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. Soru geçersiz sayıldı. |
628 | 00:36:15,791 | 00:36:19,875 | Bay Stahl'ın ifadesi tamamen geçersiz sayılıp tutanaktan çıkarılsın. | Bay Stahl'ın ifadesi tamamen geçersiz sayılıp tutanaktan çıkarılsın. |
629 | 00:36:19,958 | 00:36:22,750 | Jüri de bu ifadeyi görmezden gelsin. | Jüri de bu ifadeyi görmezden gelsin. |
630 | 00:36:22,833 | 00:36:25,791 | Bütün sorgulamayı geçersiz mi sayıyorsunuz? | Bütün sorgulamayı geçersiz mi sayıyorsunuz? |
631 | 00:36:25,875 | 00:36:28,666 | Size ve müdafi Fineglass'a bolca… | Size ve müdafi Fineglass'a bolca… |
632 | 00:36:28,750 | 00:36:30,666 | Müdafinin soyadı Weinglass. | Müdafinin soyadı Weinglass. |
633 | 00:36:30,750 | 00:36:34,125 | Bay Stahl'ın sorguda verdiği ifade tamamen… | Bay Stahl'ın sorguda verdiği ifade tamamen… |
634 | 00:36:34,208 | 00:36:36,833 | Yine mahkemenin sözünü kesiyorsunuz Bay Kunstler. | Yine mahkemenin sözünü kesiyorsunuz Bay Kunstler. |
635 | 00:36:36,916 | 00:36:38,750 | İfade dâhil edilsin. | İfade dâhil edilsin. |
636 | 00:36:38,833 | 00:36:40,041 | - Reddedildi. - Reddedildi. | - Reddedildi. - Reddedildi. |
637 | 00:36:45,208 | 00:36:47,166 | - Reddedildi. - Katılmıyorum. | - Reddedildi. - Katılmıyorum. |
638 | 00:36:47,250 | 00:36:49,916 | Not alındı. Başka soru var mı? | Not alındı. Başka soru var mı? |
639 | 00:36:50,541 | 00:36:53,708 | Evet. Bay Stahl, bu görüşmelerin herhangi birinde | Evet. Bay Stahl, bu görüşmelerin herhangi birinde |
640 | 00:36:53,791 | 00:36:57,375 | sanıklardan biri eğer onlara izin vermezseniz | sanıklardan biri eğer onlara izin vermezseniz |
641 | 00:36:57,458 | 00:36:59,958 | şehirde şiddet eylemi yapacaklarını söyledi mi? | şehirde şiddet eylemi yapacaklarını söyledi mi? |
642 | 00:37:00,041 | 00:37:05,500 | Evet. Yıkımı en aza indirgemek için park izni verilmeli, dediler. | Evet. Yıkımı en aza indirgemek için park izni verilmeli, dediler. |
643 | 00:37:05,583 | 00:37:08,333 | Yıkımı kimin yapacağına işaret ettiler mi? | Yıkımı kimin yapacağına işaret ettiler mi? |
644 | 00:37:09,041 | 00:37:13,875 | Eğer bunu öne sürüyorsanız yıkımı yapan Şikago Polisi değildi. | Eğer bunu öne sürüyorsanız yıkımı yapan Şikago Polisi değildi. |
645 | 00:37:15,208 | 00:37:16,416 | Başka sorum yok. | Başka sorum yok. |
646 | 00:37:17,666 | 00:37:19,750 | Tanığı sorgulamak istiyorum. | Tanığı sorgulamak istiyorum. |
647 | 00:37:19,833 | 00:37:21,583 | - Olmaz. - Beni tanıyor musunuz? | - Olmaz. - Beni tanıyor musunuz? |
648 | 00:37:21,666 | 00:37:22,833 | Oturun Bay Seale. | Oturun Bay Seale. |
649 | 00:37:28,791 | 00:37:30,500 | Komplo kurdunuz mu? | Komplo kurdunuz mu? |
650 | 00:37:30,583 | 00:37:32,625 | Suçsuz olduğumuza inanıyoruz. | Suçsuz olduğumuza inanıyoruz. |
651 | 00:37:32,708 | 00:37:36,416 | Bizce asıl komplo kuranlar bize dava açan şerefsizlerdir. | Bizce asıl komplo kuranlar bize dava açan şerefsizlerdir. |
652 | 00:37:36,500 | 00:37:40,041 | Şikago sokaklarında dökülen kanın sorumluları onlar. | Şikago sokaklarında dökülen kanın sorumluları onlar. |
653 | 00:37:40,125 | 00:37:45,000 | - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun. | - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun. |
654 | 00:37:53,500 | 00:37:55,416 | Komplo Ofisi. Bekler misiniz? | Komplo Ofisi. Bekler misiniz? |
655 | 00:37:57,916 | 00:37:59,958 | Komplo Ofisi. Bekler misiniz? | Komplo Ofisi. Bekler misiniz? |
656 | 00:38:05,791 | 00:38:07,750 | Komplo Ofisi. Bekler misiniz? | Komplo Ofisi. Bekler misiniz? |
657 | 00:38:07,833 | 00:38:11,333 | Komplo Ofisi demesen iyi olabilir. | Komplo Ofisi demesen iyi olabilir. |
658 | 00:38:11,416 | 00:38:13,416 | İroniyi ve espriyi anlıyorlar. | İroniyi ve espriyi anlıyorlar. |
659 | 00:38:13,500 | 00:38:16,083 | - Buna güvenmezdim. - Birçok insan akıllıdır. | - Buna güvenmezdim. - Birçok insan akıllıdır. |
660 | 00:38:16,166 | 00:38:19,583 | Buna inanırsan nefes aldığın her gün kalbin kırılacak. | Buna inanırsan nefes aldığın her gün kalbin kırılacak. |
661 | 00:38:20,166 | 00:38:23,083 | Bekle. Merhaba. Nasıl yardım edebilirim? | Bekle. Merhaba. Nasıl yardım edebilirim? |
662 | 00:38:23,166 | 00:38:24,000 | Mesaj var mı? | Mesaj var mı? |
663 | 00:38:24,083 | 00:38:27,333 | Tabii, bağış alıyoruz. Yüksek ücretli avukatlarla çalışıyoruz. | Tabii, bağış alıyoruz. Yüksek ücretli avukatlarla çalışıyoruz. |
664 | 00:38:27,416 | 00:38:29,125 | Bedavaya çalışıyorlar ama. | Bedavaya çalışıyorlar ama. |
665 | 00:38:29,208 | 00:38:31,208 | - Para alan personel. - Ot alamayız. | - Para alan personel. - Ot alamayız. |
666 | 00:38:31,291 | 00:38:32,458 | - Hey! - Evet. | - Hey! - Evet. |
667 | 00:38:32,541 | 00:38:34,708 | - Abbie otu alırmış. - Mesajlar? | - Abbie otu alırmış. - Mesajlar? |
668 | 00:38:34,791 | 00:38:37,083 | Posta adresimizi vereyim. | Posta adresimizi vereyim. |
669 | 00:38:37,166 | 00:38:38,958 | Hyde Park'tayız. | Hyde Park'tayız. |
670 | 00:38:39,041 | 00:38:43,708 | 28 East Jackson Caddesi, Şikago, Illinois. 60604. | 28 East Jackson Caddesi, Şikago, Illinois. 60604. |
671 | 00:38:45,375 | 00:38:48,166 | Başka basın toplantısı yapmanızı istemiyorum. | Başka basın toplantısı yapmanızı istemiyorum. |
672 | 00:38:48,250 | 00:38:51,958 | Abbie'yle kamera arasına gireceksen koruyucu ve kask tak. | Abbie'yle kamera arasına gireceksen koruyucu ve kask tak. |
673 | 00:38:52,041 | 00:38:54,541 | İyi bir gün geçirdik Len. Ona söyleyin. | İyi bir gün geçirdik Len. Ona söyleyin. |
674 | 00:38:54,625 | 00:38:55,458 | Altı ve on bir. | Altı ve on bir. |
675 | 00:38:55,541 | 00:38:56,750 | - Evet. - Bu ne demek? | - Evet. - Bu ne demek? |
676 | 00:38:56,833 | 00:39:00,083 | - Altı ve on birinci jüri yanımızda. - Nereden biliyorsun? | - Altı ve on birinci jüri yanımızda. - Nereden biliyorsun? |
677 | 00:39:00,166 | 00:39:03,833 | Altı numara bana koltuk altındaki James Baldwin romanını gösterdi. | Altı numara bana koltuk altındaki James Baldwin romanını gösterdi. |
678 | 00:39:03,916 | 00:39:06,375 | On bir de Stahl'ın sorgusunda başını sallıyordu. | On bir de Stahl'ın sorgusunda başını sallıyordu. |
679 | 00:39:06,458 | 00:39:09,583 | - Uyuyor muydu? - Başını sallıyordu. Katılıyordu. | - Uyuyor muydu? - Başını sallıyordu. Katılıyordu. |
680 | 00:39:10,166 | 00:39:11,791 | Artık basın toplantısı yok. | Artık basın toplantısı yok. |
681 | 00:39:11,875 | 00:39:16,083 | - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun. | - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun. |
682 | 00:39:16,166 | 00:39:19,541 | Bobby Seale'ın avukatı Charles Garry şu an hastanede. | Bobby Seale'ın avukatı Charles Garry şu an hastanede. |
683 | 00:39:19,625 | 00:39:22,291 | Erteleme talep edildi ama reddedildi. | Erteleme talep edildi ama reddedildi. |
684 | 00:39:22,375 | 00:39:24,750 | İptal etmek için 100.000 doları alır mıydınız? | İptal etmek için 100.000 doları alır mıydınız? |
685 | 00:39:24,833 | 00:39:27,916 | Evet, tabii ki. 100.000 doları alırdım. | Evet, tabii ki. 100.000 doları alırdım. |
686 | 00:39:28,000 | 00:39:29,541 | İptal etmeye gelince… | İptal etmeye gelince… |
687 | 00:39:29,625 | 00:39:31,875 | Senin için değeri ne? Fiyatın ne? | Senin için değeri ne? Fiyatın ne? |
688 | 00:39:31,958 | 00:39:33,500 | Devrimi iptal etmenin mi? | Devrimi iptal etmenin mi? |
689 | 00:39:35,333 | 00:39:36,375 | Fiyatın ne? | Fiyatın ne? |
690 | 00:39:38,583 | 00:39:39,583 | Canım. | Canım. |
691 | 00:39:57,666 | 00:40:00,958 | MAHKEMENİN 23. GÜNÜ | MAHKEMENİN 23. GÜNÜ |
692 | 00:40:15,250 | 00:40:16,625 | Sence ne oluyor? | Sence ne oluyor? |
693 | 00:40:18,458 | 00:40:21,333 | Yıllardır ne olduğu anlamıyorum ki ben. | Yıllardır ne olduğu anlamıyorum ki ben. |
694 | 00:40:30,708 | 00:40:32,833 | Bu mahkeme oturumunu kapatıyorum. | Bu mahkeme oturumunu kapatıyorum. |
695 | 00:40:32,916 | 00:40:35,583 | Müdafiyle 15 dakika sonra odamda görüşeceğim. | Müdafiyle 15 dakika sonra odamda görüşeceğim. |
696 | 00:40:35,666 | 00:40:36,916 | Ayağa kalkın. | Ayağa kalkın. |
697 | 00:40:42,416 | 00:40:46,833 | Beyler, iki jürimizin Kara Panter Partisi üyelerinden | Beyler, iki jürimizin Kara Panter Partisi üyelerinden |
698 | 00:40:46,916 | 00:40:49,875 | tehdit edici notlar aldığı dikkatime sunuldu. | tehdit edici notlar aldığı dikkatime sunuldu. |
699 | 00:40:49,958 | 00:40:50,958 | Hangi iki jüri? | Hangi iki jüri? |
700 | 00:40:51,000 | 00:40:53,416 | Altı ve on bir. | Altı ve on bir. |
701 | 00:40:54,625 | 00:40:57,750 | Bunlar, ebeveynlerinin posta kutusuna koyulmuş. | Bunlar, ebeveynlerinin posta kutusuna koyulmuş. |
702 | 00:41:00,291 | 00:41:01,958 | Altı numarayı getirin. | Altı numarayı getirin. |
703 | 00:41:02,666 | 00:41:03,791 | Altı ve on bir mi? | Altı ve on bir mi? |
704 | 00:41:05,291 | 00:41:07,333 | - Evet. - Sayın Yargıç, acaba… | - Evet. - Sayın Yargıç, acaba… |
705 | 00:41:07,416 | 00:41:08,875 | Altı numara, nasılsınız? | Altı numara, nasılsınız? |
706 | 00:41:09,708 | 00:41:10,708 | İyiyim. | İyiyim. |
707 | 00:41:10,791 | 00:41:11,875 | - Konuşmadan… - Lütfen. | - Konuşmadan… - Lütfen. |
708 | 00:41:12,458 | 00:41:15,208 | Bu not ebeveynlerinize postayla gelmiş. | Bu not ebeveynlerinize postayla gelmiş. |
709 | 00:41:15,291 | 00:41:17,708 | Doğru olanı yapıp polisi aramışlar. | Doğru olanı yapıp polisi aramışlar. |
710 | 00:41:17,791 | 00:41:21,833 | - Notu alıp yüksek sesle okuyun. - Ebeveynlerime mi? | - Notu alıp yüksek sesle okuyun. - Ebeveynlerime mi? |
711 | 00:41:21,916 | 00:41:24,208 | - Sayın Yargıç, evvela… - Lütfen okuyun. | - Sayın Yargıç, evvela… - Lütfen okuyun. |
712 | 00:41:27,250 | 00:41:28,416 | "Gözümüz üzerinde." | "Gözümüz üzerinde." |
713 | 00:41:29,166 | 00:41:30,500 | Kim imzalamış? | Kim imzalamış? |
714 | 00:41:33,166 | 00:41:34,291 | "Panterler." | "Panterler." |
715 | 00:41:34,375 | 00:41:37,125 | Kara Panterler olduğunu anlıyorsunuz, değil mi? | Kara Panterler olduğunu anlıyorsunuz, değil mi? |
716 | 00:41:38,083 | 00:41:41,250 | Sanık Seale'ın da liderleri olduğunu biliyorsunuz. | Sanık Seale'ın da liderleri olduğunu biliyorsunuz. |
717 | 00:41:41,333 | 00:41:42,333 | Yargıç, bunu… | Yargıç, bunu… |
718 | 00:41:42,416 | 00:41:48,500 | Kara Panter Partisi'nin başkanı. Hâlâ adil bir karar verebilir misiniz? | Kara Panter Partisi'nin başkanı. Hâlâ adil bir karar verebilir misiniz? |
719 | 00:41:57,333 | 00:42:02,083 | Altı numaralı jüri, aileniz ve siz tehdit edildiniz. | Altı numaralı jüri, aileniz ve siz tehdit edildiniz. |
720 | 00:42:03,000 | 00:42:06,833 | Sanıklardan birinin lideri olduğu organizasyonun üyeleri tarafından. | Sanıklardan birinin lideri olduğu organizasyonun üyeleri tarafından. |
721 | 00:42:07,416 | 00:42:09,750 | Yargıç, Tanrı aşkına, o… | Yargıç, Tanrı aşkına, o… |
722 | 00:42:12,458 | 00:42:15,041 | - Affedersiniz Sayın Yargıç. - Öyle düşünmüştüm. | - Affedersiniz Sayın Yargıç. - Öyle düşünmüştüm. |
723 | 00:42:15,583 | 00:42:19,208 | Adil ve tarafsız bir karar verebileceğinizi düşünüyor musunuz? | Adil ve tarafsız bir karar verebileceğinizi düşünüyor musunuz? |
724 | 00:42:22,500 | 00:42:23,541 | Hayır efendim. | Hayır efendim. |
725 | 00:42:24,250 | 00:42:27,208 | Jüriden çıkarıldınız. Hizmetleriniz için teşekkürler. | Jüriden çıkarıldınız. Hizmetleriniz için teşekkürler. |
726 | 00:42:28,166 | 00:42:29,750 | On bir numarayı getirin. | On bir numarayı getirin. |
727 | 00:42:29,833 | 00:42:32,333 | - Üzgünüm. - James Baldwin okumaya devam et. | - Üzgünüm. - James Baldwin okumaya devam et. |
728 | 00:42:40,083 | 00:42:43,000 | Panterleri daha akıllı sanıyordum. | Panterleri daha akıllı sanıyordum. |
729 | 00:42:43,083 | 00:42:44,250 | - Öyleler. - Eh… | - Öyleler. - Eh… |
730 | 00:42:44,333 | 00:42:46,916 | Mafya gibi, Panterler de mektup yazmaz. | Mafya gibi, Panterler de mektup yazmaz. |
731 | 00:42:47,000 | 00:42:49,958 | Mektubu senin ofisinin yazdığını ortaya çıkarınca | Mektubu senin ofisinin yazdığını ortaya çıkarınca |
732 | 00:42:50,041 | 00:42:53,625 | ceza adaleti sistemini yakından göreceksin. | ceza adaleti sistemini yakından göreceksin. |
733 | 00:43:07,041 | 00:43:09,583 | - Yedek jüriler kim? - Bunu halka duyuracağız. | - Yedek jüriler kim? - Bunu halka duyuracağız. |
734 | 00:43:10,041 | 00:43:11,541 | - Önden buyur. - Kim bunlar? | - Önden buyur. - Kim bunlar? |
735 | 00:43:11,625 | 00:43:14,458 | O mektubu FBI'dan başka bir kurum incelemeli. | O mektubu FBI'dan başka bir kurum incelemeli. |
736 | 00:43:14,541 | 00:43:16,666 | Kim? Jefferson Airplane mi? | Kim? Jefferson Airplane mi? |
737 | 00:43:17,166 | 00:43:19,250 | - İncelemeyi FBI yapar. - Saçmalık bu. | - İncelemeyi FBI yapar. - Saçmalık bu. |
738 | 00:43:19,333 | 00:43:20,541 | Yedek jüriler kim? | Yedek jüriler kim? |
739 | 00:43:20,625 | 00:43:22,291 | - Saçmalık lan. - Ağzını topla. | - Saçmalık lan. - Ağzını topla. |
740 | 00:43:22,375 | 00:43:26,458 | - Kay Richards. 42 yaşında, diş doktoru. - Kulağa kötü gelmiyor. | - Kay Richards. 42 yaşında, diş doktoru. - Kulağa kötü gelmiyor. |
741 | 00:43:26,541 | 00:43:30,583 | Daley'ye çalışan Tom Banachek diye biriyle çıktığını sanıyoruz. | Daley'ye çalışan Tom Banachek diye biriyle çıktığını sanıyoruz. |
742 | 00:43:33,208 | 00:43:35,958 | - Mutlak ret hakkımız bitmişti. - Bu nasıl oldu? | - Mutlak ret hakkımız bitmişti. - Bu nasıl oldu? |
743 | 00:43:36,041 | 00:43:37,416 | Ya o olacak | Ya o olacak |
744 | 00:43:38,041 | 00:43:41,666 | ya Vietnam savaşını protesto ettiği için oğlunu evden kovan Kore gazisi. | ya Vietnam savaşını protesto ettiği için oğlunu evden kovan Kore gazisi. |
745 | 00:43:41,750 | 00:43:43,625 | Clarence Darrow olmaya gerek yok. | Clarence Darrow olmaya gerek yok. |
746 | 00:43:43,708 | 00:43:47,666 | Jüri havuzunda hile mi yapmışlar? Neden bana benzeyen kimse yok? | Jüri havuzunda hile mi yapmışlar? Neden bana benzeyen kimse yok? |
747 | 00:43:47,750 | 00:43:52,083 | Daha önce jüri görevi yapanlar el kaldırsın. | Daha önce jüri görevi yapanlar el kaldırsın. |
748 | 00:43:52,666 | 00:43:54,875 | Yok mu? O zaman kes sesini. | Yok mu? O zaman kes sesini. |
749 | 00:43:54,958 | 00:43:55,958 | Bill… | Bill… |
750 | 00:43:56,041 | 00:43:57,208 | Evet? Ne? | Evet? Ne? |
751 | 00:43:58,666 | 00:43:59,916 | Jüriyi tecrit ediyor. | Jüriyi tecrit ediyor. |
752 | 00:44:00,541 | 00:44:01,708 | Tabii eder. | Tabii eder. |
753 | 00:44:04,791 | 00:44:07,208 | Politik dava diye bir şey yoktur. | Politik dava diye bir şey yoktur. |
754 | 00:44:07,291 | 00:44:08,375 | Bildiğim iyi oldu. | Bildiğim iyi oldu. |
755 | 00:44:10,625 | 00:44:11,708 | Ben… | Ben… |
756 | 00:44:11,791 | 00:44:16,833 | Bir geriatrik psikiyatri uzmanının davaya birkaç gün katılmasını istiyorum. | Bir geriatrik psikiyatri uzmanının davaya birkaç gün katılmasını istiyorum. |
757 | 00:44:17,750 | 00:44:21,916 | Yargıcın tıbbi yönden değerlendirilmesini istiyorum. | Yargıcın tıbbi yönden değerlendirilmesini istiyorum. |
758 | 00:44:28,166 | 00:44:32,291 | Tecrit kararı, Abbie'nin hafta sonları stand-up yapmasına karşılık olabilir. | Tecrit kararı, Abbie'nin hafta sonları stand-up yapmasına karşılık olabilir. |
759 | 00:44:32,375 | 00:44:33,583 | Stand-up değil o. | Stand-up değil o. |
760 | 00:44:33,666 | 00:44:36,791 | Üniversite salonunda sahne ışığında espriler yapıyorsun. | Üniversite salonunda sahne ışığında espriler yapıyorsun. |
761 | 00:44:36,875 | 00:44:38,500 | Olayın küçük bir parçası o. | Olayın küçük bir parçası o. |
762 | 00:44:39,708 | 00:44:40,833 | İsimler mi? | İsimler mi? |
763 | 00:44:40,916 | 00:44:43,083 | Evet. Dünden. | Evet. Dünden. |
764 | 00:44:47,916 | 00:44:48,958 | Acıktın mı? | Acıktın mı? |
765 | 00:44:51,125 | 00:44:54,208 | Beth'le ilgili yardımını istemeseydim bunlar olmazdı. | Beth'le ilgili yardımını istemeseydim bunlar olmazdı. |
766 | 00:44:54,333 | 00:44:56,583 | - Hayır. - Sara Beth için yardım istedim. | - Hayır. - Sara Beth için yardım istedim. |
767 | 00:44:56,666 | 00:44:59,708 | İlk isyan bu yüzdendi. O da bizi aslına sürükledi. | İlk isyan bu yüzdendi. O da bizi aslına sürükledi. |
768 | 00:44:59,791 | 00:45:01,125 | - Bu… - Bekle. | - Bu… - Bekle. |
769 | 00:45:19,750 | 00:45:21,833 | Neyse, hikâye anlatıyorum ben. Hep… | Neyse, hikâye anlatıyorum ben. Hep… |
770 | 00:45:21,916 | 00:45:23,166 | İsimleri ben eklerim. | İsimleri ben eklerim. |
771 | 00:45:23,833 | 00:45:24,833 | Teşekkürler. | Teşekkürler. |
772 | 00:45:25,333 | 00:45:31,041 | Sayın Yargıç'ın kendi takdiriyle jüriyi tecrit etmesine itiraz ediyoruz… | Sayın Yargıç'ın kendi takdiriyle jüriyi tecrit etmesine itiraz ediyoruz… |
773 | 00:45:31,125 | 00:45:32,291 | Durun. | Durun. |
774 | 00:45:34,125 | 00:45:36,291 | Bay Rubin, Bay Hoffman. | Bay Rubin, Bay Hoffman. |
775 | 00:45:37,791 | 00:45:38,791 | Ne giymişsiniz? | Ne giymişsiniz? |
776 | 00:45:39,333 | 00:45:41,875 | Size saygımızı gösteriyoruz Sayın Yargıç. | Size saygımızı gösteriyoruz Sayın Yargıç. |
777 | 00:45:41,958 | 00:45:43,583 | İçine kıyafet giydiniz mi? | İçine kıyafet giydiniz mi? |
778 | 00:45:44,166 | 00:45:46,291 | Evet. Bir saniye. | Evet. Bir saniye. |
779 | 00:45:47,541 | 00:45:49,750 | - Evet. - Cübbeleri çıkarın lütfen. | - Evet. - Cübbeleri çıkarın lütfen. |
780 | 00:45:55,291 | 00:45:56,375 | Sessizlik! | Sessizlik! |
781 | 00:45:56,458 | 00:46:00,958 | Mübaşir, Bay Rubin ve Bay Hoffman'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. | Mübaşir, Bay Rubin ve Bay Hoffman'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. |
782 | 00:46:01,041 | 00:46:02,791 | Bay Kunstler, devam edin. | Bay Kunstler, devam edin. |
783 | 00:46:04,041 | 00:46:06,958 | Uzun bir süre uygulanacak olan bu tecrit kararının | Uzun bir süre uygulanacak olan bu tecrit kararının |
784 | 00:46:07,041 | 00:46:09,250 | sadece savunmanın aleyhine… | sadece savunmanın aleyhine… |
785 | 00:46:09,333 | 00:46:13,458 | Savunma daha az itiraz etse çok daha kısa bir süre olurdu. | Savunma daha az itiraz etse çok daha kısa bir süre olurdu. |
786 | 00:46:14,041 | 00:46:16,291 | …işleyeceğini düşünüyoruz. | …işleyeceğini düşünüyoruz. |
787 | 00:46:16,375 | 00:46:21,375 | Savunma, davacının veya mahkemenin itiraza sebep olacak her hareketine | Savunma, davacının veya mahkemenin itiraza sebep olacak her hareketine |
788 | 00:46:21,458 | 00:46:22,750 | itiraz edecektir. | itiraz edecektir. |
789 | 00:46:22,833 | 00:46:28,041 | Mübaşir, Bay Kunstler'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. | Mübaşir, Bay Kunstler'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. |
790 | 00:46:29,625 | 00:46:32,083 | Devam edebilir miyim? Tutanağa geçsin. | Devam edebilir miyim? Tutanağa geçsin. |
791 | 00:46:32,166 | 00:46:33,375 | Edebilirsiniz. | Edebilirsiniz. |
792 | 00:46:33,458 | 00:46:37,083 | Jüri, polis gözetiminde olacak. | Jüri, polis gözetiminde olacak. |
793 | 00:46:37,166 | 00:46:40,458 | Jürinin tüm ihtiyaçlarını karşılayanlar polisler olacak. | Jürinin tüm ihtiyaçlarını karşılayanlar polisler olacak. |
794 | 00:46:40,541 | 00:46:44,208 | Bunun, jüri üyelerinin sempatisine neden olacağını düşünüyoruz. | Bunun, jüri üyelerinin sempatisine neden olacağını düşünüyoruz. |
795 | 00:46:44,291 | 00:46:47,250 | Jüriye kolluk kuvvetleri bakacak ve… | Jüriye kolluk kuvvetleri bakacak ve… |
796 | 00:47:01,000 | 00:47:03,291 | - Paul Deluca. - Mesleğiniz nedir? | - Paul Deluca. - Mesleğiniz nedir? |
797 | 00:47:03,375 | 00:47:06,250 | Şikago polis dedektifiyim. | Şikago polis dedektifiyim. |
798 | 00:47:06,333 | 00:47:10,000 | 1968 Ağustos'unda kongrenin yapıldığı zamana dönelim. | 1968 Ağustos'unda kongrenin yapıldığı zamana dönelim. |
799 | 00:47:10,083 | 00:47:12,166 | Belirli bir göreviniz var mıydı? | Belirli bir göreviniz var mıydı? |
800 | 00:47:12,250 | 00:47:16,708 | Partnerim Dedektif Bell'le birlikte Rennie Davis'i yakın takibe almak. | Partnerim Dedektif Bell'le birlikte Rennie Davis'i yakın takibe almak. |
801 | 00:47:16,791 | 00:47:21,708 | Kongre başlamadan bir gece önce, 25 Ağustos Pazar günü | Kongre başlamadan bir gece önce, 25 Ağustos Pazar günü |
802 | 00:47:21,791 | 00:47:26,541 | Rennie Davis'i takip ederken Tom Hayden'ın suç işlediğini gördünüz mü? | Rennie Davis'i takip ederken Tom Hayden'ın suç işlediğini gördünüz mü? |
803 | 00:47:26,625 | 00:47:30,916 | Evet. Bay Hayden bir polis aracının lastiğini indiriyordu. | Evet. Bay Hayden bir polis aracının lastiğini indiriyordu. |
804 | 00:47:32,375 | 00:47:36,750 | Park, Şikago Polisinin emriyle 23.00'de kapanacak. | Park, Şikago Polisinin emriyle 23.00'de kapanacak. |
805 | 00:47:36,833 | 00:47:39,333 | 23.00'den önce parktan çıkmalısınız. | 23.00'den önce parktan çıkmalısınız. |
806 | 00:47:39,416 | 00:47:42,666 | İhlal edenler mülke tecavüzle suçlanacak. | İhlal edenler mülke tecavüzle suçlanacak. |
807 | 00:47:43,291 | 00:47:45,833 | Tekrar ediyorum, parktan çıkmış olmalısınız. | Tekrar ediyorum, parktan çıkmış olmalısınız. |
808 | 00:47:57,875 | 00:48:00,125 | ASKERLİK CELP KÂĞIDI BURADA YAKILIR | ASKERLİK CELP KÂĞIDI BURADA YAKILIR |
809 | 00:48:00,208 | 00:48:03,708 | Şikago'nun her yerine muz kabuğu atma stratejisi. | Şikago'nun her yerine muz kabuğu atma stratejisi. |
810 | 00:48:03,791 | 00:48:05,291 | Düzen elbet sendeleyecek. | Düzen elbet sendeleyecek. |
811 | 00:48:05,375 | 00:48:08,583 | Sendelediği zaman aşırı güç kullanma politikası uygular | Sendelediği zaman aşırı güç kullanma politikası uygular |
812 | 00:48:08,666 | 00:48:10,791 | ve kendini bitirmeye başlar. | ve kendini bitirmeye başlar. |
813 | 00:48:11,708 | 00:48:13,041 | Onları ikna etmeliyiz. | Onları ikna etmeliyiz. |
814 | 00:48:13,125 | 00:48:17,291 | Neye ikna etmeliyiz? Her şeyi yapacak kadar çılgın olduğumuza. | Neye ikna etmeliyiz? Her şeyi yapacak kadar çılgın olduğumuza. |
815 | 00:48:26,208 | 00:48:30,750 | Çatışma taktiklerinin anlaşılmasının önemli olduğunu düşünüyoruz. | Çatışma taktiklerinin anlaşılmasının önemli olduğunu düşünüyoruz. |
816 | 00:48:30,833 | 00:48:31,916 | Doğru! | Doğru! |
817 | 00:48:32,000 | 00:48:34,458 | Çatışma taktikleri bizi güvende tutar. | Çatışma taktikleri bizi güvende tutar. |
818 | 00:48:34,541 | 00:48:35,375 | - Evet. - Evet. | - Evet. - Evet. |
819 | 00:48:35,458 | 00:48:37,583 | Neden? Çünkü domuzlar bizden korkar. | Neden? Çünkü domuzlar bizden korkar. |
820 | 00:48:38,375 | 00:48:41,375 | Bu da ateşe neyle karşılık vermek oluyor? | Bu da ateşe neyle karşılık vermek oluyor? |
821 | 00:48:41,458 | 00:48:42,500 | Ateşle! | Ateşle! |
822 | 00:48:42,583 | 00:48:45,791 | Ateşe ateşle karşılık verilmez. Ateşe su dökülür aptal. | Ateşe ateşle karşılık verilmez. Ateşe su dökülür aptal. |
823 | 00:48:45,875 | 00:48:48,416 | - Mecazi. - Abbie ve muz kabukları. | - Mecazi. - Abbie ve muz kabukları. |
824 | 00:48:48,500 | 00:48:49,625 | O da mecazi. | O da mecazi. |
825 | 00:48:49,708 | 00:48:52,000 | Polis, eyalet polisi ve Muhafızlarla | Polis, eyalet polisi ve Muhafızlarla |
826 | 00:48:52,083 | 00:48:56,125 | Daley'nin, silahları gerçek kurşun dolu 15.000 adamı sokakta. | Daley'nin, silahları gerçek kurşun dolu 15.000 adamı sokakta. |
827 | 00:48:56,208 | 00:48:59,375 | - Aslında kurşunların da… - Evet, biliyorum. | - Aslında kurşunların da… - Evet, biliyorum. |
828 | 00:49:00,416 | 00:49:03,583 | Ortam tehlikeli olmaya başladı ve biri taş atacak. | Ortam tehlikeli olmaya başladı ve biri taş atacak. |
829 | 00:49:03,666 | 00:49:06,458 | Polisleri değil, savaşı protesto ettiğimizi yayalım. | Polisleri değil, savaşı protesto ettiğimizi yayalım. |
830 | 00:49:06,541 | 00:49:08,250 | - Kahretsin! - Ne? | - Kahretsin! - Ne? |
831 | 00:49:09,166 | 00:49:12,458 | Sanırım şunlar benimkiler. Arabaları bu olmalı. | Sanırım şunlar benimkiler. Arabaları bu olmalı. |
832 | 00:49:14,041 | 00:49:17,666 | Evet, onlar. Dönmüşler. Bütün gün beni takip ediyorlar. | Evet, onlar. Dönmüşler. Bütün gün beni takip ediyorlar. |
833 | 00:49:18,625 | 00:49:21,750 | Dinle, Sara Beth'le ilgili sana söylemediğim şey şu. | Dinle, Sara Beth'le ilgili sana söylemediğim şey şu. |
834 | 00:49:21,833 | 00:49:23,916 | - Bu durum hoşuna gitmiyor. - Hangi durum? | - Bu durum hoşuna gitmiyor. - Hangi durum? |
835 | 00:49:24,000 | 00:49:26,666 | Onunla ve ailesiyle birlikteyken | Onunla ve ailesiyle birlikteyken |
836 | 00:49:27,250 | 00:49:29,625 | görevimin radikal devrimci tarafını | görevimin radikal devrimci tarafını |
837 | 00:49:30,583 | 00:49:32,958 | - vurgulamamaya çalışıyorum… - Anladım. | - vurgulamamaya çalışıyorum… - Anladım. |
838 | 00:49:33,041 | 00:49:34,875 | Onlarda kalmama izin veriyorlar. | Onlarda kalmama izin veriyorlar. |
839 | 00:49:34,958 | 00:49:37,666 | İki sivil polisi peşime takıp eve gidersem… | İki sivil polisi peşime takıp eve gidersem… |
840 | 00:49:37,750 | 00:49:39,833 | - Açıklamak zor olur. - Ona uygun değil. | - Açıklamak zor olur. - Ona uygun değil. |
841 | 00:49:40,416 | 00:49:42,833 | Hele ebeveynlerine hiç uygun değil. | Hele ebeveynlerine hiç uygun değil. |
842 | 00:49:42,916 | 00:49:47,041 | - Dünyamı evlerine sokarsam… - Daha sağlıklı ilişki bulabilirsin. | - Dünyamı evlerine sokarsam… - Daha sağlıklı ilişki bulabilirsin. |
843 | 00:49:47,125 | 00:49:50,833 | Biliyorum ama o zamana dek elimdeki bu. | Biliyorum ama o zamana dek elimdeki bu. |
844 | 00:49:51,416 | 00:49:53,416 | - Araba şu mu? - Evet. | - Araba şu mu? - Evet. |
845 | 00:49:55,125 | 00:49:57,291 | - Neredeler? - Beni arıyorlar. | - Neredeler? - Beni arıyorlar. |
846 | 00:49:58,208 | 00:50:01,000 | Kalabalığın arasına dön ve bırak seni bulsunlar. | Kalabalığın arasına dön ve bırak seni bulsunlar. |
847 | 00:50:01,625 | 00:50:04,083 | Sonra parkın doğu çıkışından çık. | Sonra parkın doğu çıkışından çık. |
848 | 00:50:04,166 | 00:50:06,958 | - Takip için arabaları gerekecek. - Ne yapacaksın? | - Takip için arabaları gerekecek. - Ne yapacaksın? |
849 | 00:50:07,041 | 00:50:10,541 | Kimseye Gandi'yi hatırlatmayacak ama sivil itaatsizlik yapacağım. | Kimseye Gandi'yi hatırlatmayacak ama sivil itaatsizlik yapacağım. |
850 | 00:50:10,625 | 00:50:13,416 | - Frenleri boşaltma… - Lastiğini indireceğim. Git. | - Frenleri boşaltma… - Lastiğini indireceğim. Git. |
851 | 00:50:14,583 | 00:50:17,375 | Teşekkürler. Sara konusunda sahtekârlık… | Teşekkürler. Sara konusunda sahtekârlık… |
852 | 00:50:17,458 | 00:50:20,333 | - Rica ederim ama artık gitmelisin. - Tamam. | - Rica ederim ama artık gitmelisin. - Tamam. |
853 | 00:50:22,208 | 00:50:26,083 | Dedektif Bell'le, Rennie Davis'i kalabalığın arasında bulduk | Dedektif Bell'le, Rennie Davis'i kalabalığın arasında bulduk |
854 | 00:50:26,166 | 00:50:28,666 | ve birkaç dakika boyunca yayan takip ettik. | ve birkaç dakika boyunca yayan takip ettik. |
855 | 00:50:28,750 | 00:50:30,083 | Sonra üniteye döndük. | Sonra üniteye döndük. |
856 | 00:50:30,166 | 00:50:31,916 | - Arabaya mı? - Evet. | - Arabaya mı? - Evet. |
857 | 00:50:32,000 | 00:50:33,083 | Ne gördünüz? | Ne gördünüz? |
858 | 00:50:36,041 | 00:50:38,458 | - Kıpırdama. - Ayağa kalk. | - Kıpırdama. - Ayağa kalk. |
859 | 00:50:38,541 | 00:50:40,708 | Birbirine zıt iki komut… | Birbirine zıt iki komut… |
860 | 00:50:42,291 | 00:50:44,041 | Eller başının arkasına. | Eller başının arkasına. |
861 | 00:50:44,583 | 00:50:45,833 | Bacaklarını aç. | Bacaklarını aç. |
862 | 00:50:46,458 | 00:50:49,708 | - Bu komutlar da birbirine zıt mıydı? - Hayır. | - Bu komutlar da birbirine zıt mıydı? - Hayır. |
863 | 00:50:49,791 | 00:50:52,208 | - Sonra? - Kalabalıktan biri bağırdı… | - Sonra? - Kalabalıktan biri bağırdı… |
864 | 00:50:52,291 | 00:50:55,958 | - Tom Hayden'la uğraşıyorlar! - Paulie, bunu görmelisin. | - Tom Hayden'la uğraşıyorlar! - Paulie, bunu görmelisin. |
865 | 00:50:58,166 | 00:51:02,208 | - Hepiniz olduğunuz yerde kalın! - Polis! Yaklaşmayın! | - Hepiniz olduğunuz yerde kalın! - Polis! Yaklaşmayın! |
866 | 00:51:02,291 | 00:51:06,000 | - Herkes sakin olsun. - Kes sesini. Geri çekilmelerini söyle. | - Herkes sakin olsun. - Kes sesini. Geri çekilmelerini söyle. |
867 | 00:51:06,083 | 00:51:08,541 | - Bakın, bu komutlar… - Geri çekilsinler. | - Bakın, bu komutlar… - Geri çekilsinler. |
868 | 00:51:08,625 | 00:51:10,791 | Geri çekilmelerini söyledi mi? | Geri çekilmelerini söyledi mi? |
869 | 00:51:10,875 | 00:51:13,666 | Herkes geri çekilsin. Ben iyiyim. Sakin olun. | Herkes geri çekilsin. Ben iyiyim. Sakin olun. |
870 | 00:51:13,750 | 00:51:17,541 | - Onları yüreklendiriyordu. - O an Bay Hayden'ı tutuklamış mıydınız? | - Onları yüreklendiriyordu. - O an Bay Hayden'ı tutuklamış mıydınız? |
871 | 00:51:17,625 | 00:51:19,291 | - Hayır. - Neden? | - Hayır. - Neden? |
872 | 00:51:19,375 | 00:51:20,916 | Işığı kim tutuyor? | Işığı kim tutuyor? |
873 | 00:51:21,000 | 00:51:23,000 | Paulie, o bir televizyon kamerası. | Paulie, o bir televizyon kamerası. |
874 | 00:51:23,875 | 00:51:25,916 | Yatışmalarını istediğimiz için | Yatışmalarını istediğimiz için |
875 | 00:51:26,000 | 00:51:29,250 | Bay Hayden'ı ertesi sabah almayı planladık. | Bay Hayden'ı ertesi sabah almayı planladık. |
876 | 00:51:32,250 | 00:51:35,166 | - Benim için geliyorlar. - Açıklamaya çalışayım. | - Benim için geliyorlar. - Açıklamaya çalışayım. |
877 | 00:51:35,250 | 00:51:37,208 | Sara Beth'in ailesinden bahset. | Sara Beth'in ailesinden bahset. |
878 | 00:51:37,291 | 00:51:38,750 | - Evet. - Şakaydı. | - Evet. - Şakaydı. |
879 | 00:51:38,833 | 00:51:41,208 | Beni kefaletle çıkarın ve programdan sapmayın. | Beni kefaletle çıkarın ve programdan sapmayın. |
880 | 00:51:41,291 | 00:51:42,958 | - Tom Hayden? - Evet. | - Tom Hayden? - Evet. |
881 | 00:51:43,041 | 00:51:44,791 | - Görüşürüz. - Tutuklusun. | - Görüşürüz. - Tutuklusun. |
882 | 00:51:44,875 | 00:51:45,875 | Anladım. | Anladım. |
883 | 00:51:47,166 | 00:51:50,333 | Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme saat 13.30'da… | Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme saat 13.30'da… |
884 | 00:51:50,416 | 00:51:53,166 | Sayın Yargıç, bir talepte bulunmak istiyorum. | Sayın Yargıç, bir talepte bulunmak istiyorum. |
885 | 00:51:53,250 | 00:51:56,208 | Mahkemeye mi hitap etmek istiyorsunuz Bay Seale? | Mahkemeye mi hitap etmek istiyorsunuz Bay Seale? |
886 | 00:51:56,291 | 00:51:59,833 | - Evet. Bir talebim var… - Sizi dinleyeceğim Bay Seale. | - Evet. Bir talebim var… - Sizi dinleyeceğim Bay Seale. |
887 | 00:52:01,875 | 00:52:02,875 | Bir dakika. | Bir dakika. |
888 | 00:52:03,250 | 00:52:05,500 | Bay Seale, talebiniz var mı? | Bay Seale, talebiniz var mı? |
889 | 00:52:05,583 | 00:52:09,208 | "Ben, Bobby G. Seale, kendi savunmamı yapmak istiyorum. | "Ben, Bobby G. Seale, kendi savunmamı yapmak istiyorum. |
890 | 00:52:09,291 | 00:52:13,875 | Adams ve Eski Muhbir McCann davasında Yüksek Mahkemenin verdiği emsal kararı…" | Adams ve Eski Muhbir McCann davasında Yüksek Mahkemenin verdiği emsal kararı…" |
891 | 00:52:13,958 | 00:52:16,958 | Bu kadarı yeter. Bunları nereden öğreniyorsunuz? | Bu kadarı yeter. Bunları nereden öğreniyorsunuz? |
892 | 00:52:17,541 | 00:52:20,958 | Genç arkadaşınız Bay Hampton'ın hukuk geçmişi mi var? | Genç arkadaşınız Bay Hampton'ın hukuk geçmişi mi var? |
893 | 00:52:21,041 | 00:52:24,541 | Sayın Yargıç, diğer sanıklar da Bay Seale'ın talebine katılıyor. | Sayın Yargıç, diğer sanıklar da Bay Seale'ın talebine katılıyor. |
894 | 00:52:24,625 | 00:52:26,708 | Bay Seale adına mı konuşuyorsunuz? | Bay Seale adına mı konuşuyorsunuz? |
895 | 00:52:26,791 | 00:52:30,583 | Hayır Sayın Yargıç. Diğer sanıkların adına konuşuyorum. | Hayır Sayın Yargıç. Diğer sanıkların adına konuşuyorum. |
896 | 00:52:30,666 | 00:52:33,416 | Hemen yanındasınız. Neden temsil etmiyorsunuz? | Hemen yanındasınız. Neden temsil etmiyorsunuz? |
897 | 00:52:33,500 | 00:52:36,083 | Çünkü onun avukatı değilim efendim. | Çünkü onun avukatı değilim efendim. |
898 | 00:52:36,166 | 00:52:39,583 | Doğru anladıysam, ki doğru anladığıma inanıyorum, | Doğru anladıysam, ki doğru anladığıma inanıyorum, |
899 | 00:52:39,666 | 00:52:44,125 | geçtiğimiz bir buçuk ay boyunca bir avukat tarafından temsil edilmedi. | geçtiğimiz bir buçuk ay boyunca bir avukat tarafından temsil edilmedi. |
900 | 00:52:44,208 | 00:52:46,791 | - Reddedildi. Bay Seale… - Şu anda… | - Reddedildi. Bay Seale… - Şu anda… |
901 | 00:52:46,875 | 00:52:50,625 | …anayasada bulunan eşit temsiliyet hakkım reddediliyor… | …anayasada bulunan eşit temsiliyet hakkım reddediliyor… |
902 | 00:52:50,708 | 00:52:52,125 | Sessiz olur musunuz? | Sessiz olur musunuz? |
903 | 00:52:53,750 | 00:52:56,208 | Sizi temsil edecek avukatlarınız var. | Sizi temsil edecek avukatlarınız var. |
904 | 00:52:56,291 | 00:52:58,083 | Hayır, yok! | Hayır, yok! |
905 | 00:53:13,458 | 00:53:17,625 | Bay Kunstler'ın mahkemeye ikinci itaatsizlik cezası. | Bay Kunstler'ın mahkemeye ikinci itaatsizlik cezası. |
906 | 00:53:17,708 | 00:53:18,875 | Herkes kalksın. | Herkes kalksın. |
907 | 00:53:26,125 | 00:53:30,541 | Hayden, lastik basıncıyla ilgili bir suçlamayla nezaretteyken | Hayden, lastik basıncıyla ilgili bir suçlamayla nezaretteyken |
908 | 00:53:30,625 | 00:53:33,208 | Şikago'daki çılgınlar harekete geçti. | Şikago'daki çılgınlar harekete geçti. |
909 | 00:53:33,291 | 00:53:35,083 | "Hayden'ı yakaladılar!" | "Hayden'ı yakaladılar!" |
910 | 00:53:35,166 | 00:53:38,083 | "Karakola yürümeli, | "Karakola yürümeli, |
911 | 00:53:38,166 | 00:53:43,000 | polisleri ve Ulusal Muhafızları aşıp Tom Hayden'ı serbest bırakmalıyız!" | polisleri ve Ulusal Muhafızları aşıp Tom Hayden'ı serbest bırakmalıyız!" |
912 | 00:53:44,333 | 00:53:46,041 | Parktan bile çıkamadık. | Parktan bile çıkamadık. |
913 | 00:53:48,291 | 00:53:53,333 | On günlük bir zaman diliminde hükûmet, 37 kişiyi tanık olarak çağırdı | On günlük bir zaman diliminde hükûmet, 37 kişiyi tanık olarak çağırdı |
914 | 00:53:53,416 | 00:53:57,125 | ve bunlardan her biri hükûmet çalışanıydı. | ve bunlardan her biri hükûmet çalışanıydı. |
915 | 00:53:57,750 | 00:54:01,375 | Davanın bu kısmına, "arkadaşların böylesi" diyorum. | Davanın bu kısmına, "arkadaşların böylesi" diyorum. |
916 | 00:54:01,458 | 00:54:03,541 | Rennie, bu Sam. Güvenilirdir. | Rennie, bu Sam. Güvenilirdir. |
917 | 00:54:04,208 | 00:54:06,708 | Şikago Polisinden Dedektif Sam McGiven. | Şikago Polisinden Dedektif Sam McGiven. |
918 | 00:54:06,791 | 00:54:08,416 | - Abbie, bu Stan. - Merhaba. | - Abbie, bu Stan. - Merhaba. |
919 | 00:54:08,500 | 00:54:10,416 | - Stan Wojohowski. - Nasılsın Stan? | - Stan Wojohowski. - Nasılsın Stan? |
920 | 00:54:10,500 | 00:54:13,708 | - Mesleğiniz nedir? - Şikago Polisindenim. | - Mesleğiniz nedir? - Şikago Polisindenim. |
921 | 00:54:13,791 | 00:54:18,041 | Scotty Scibelli, Tom. Göt, ot, ne lazımsa ayarlarım. | Scotty Scibelli, Tom. Göt, ot, ne lazımsa ayarlarım. |
922 | 00:54:18,125 | 00:54:21,125 | Üstçavuş Scott Scibelli. Illinois Eyalet Polisi. | Üstçavuş Scott Scibelli. Illinois Eyalet Polisi. |
923 | 00:54:27,166 | 00:54:29,083 | Gözlüklü hanım ısmarladı. | Gözlüklü hanım ısmarladı. |
924 | 00:54:32,333 | 00:54:33,875 | - Gerçekten mi? - Evet. | - Gerçekten mi? - Evet. |
925 | 00:54:43,916 | 00:54:46,208 | Merhaba. Bunu bana mı yolladın? | Merhaba. Bunu bana mı yolladın? |
926 | 00:54:46,291 | 00:54:48,625 | - Evet. - Hiç içki ısmarlayan olmamıştı. | - Evet. - Hiç içki ısmarlayan olmamıştı. |
927 | 00:54:48,708 | 00:54:51,250 | - Hoşuna gitti mi? - Tom Collins kokteyli. | - Hoşuna gitti mi? - Tom Collins kokteyli. |
928 | 00:54:51,333 | 00:54:54,208 | Golf kulübü içkisi ama çok güzel. | Golf kulübü içkisi ama çok güzel. |
929 | 00:54:54,291 | 00:54:59,000 | İngiltere'de, Tom Collins isimli bir adam 1894'te bu içkiyi bulduğunu iddia etti | İngiltere'de, Tom Collins isimli bir adam 1894'te bu içkiyi bulduğunu iddia etti |
930 | 00:54:59,083 | 00:55:01,916 | ama sonra şu an adını unuttuğum başka bir adam | ama sonra şu an adını unuttuğum başka bir adam |
931 | 00:55:02,000 | 00:55:05,708 | "İki yıl önce ben bulmuştum." dedi ve sanırım bir dava açıldı. | "İki yıl önce ben bulmuştum." dedi ve sanırım bir dava açıldı. |
932 | 00:55:05,791 | 00:55:08,750 | Cin ve limonata için şaşırtıcı bir çekişme yaşanmış. | Cin ve limonata için şaşırtıcı bir çekişme yaşanmış. |
933 | 00:55:09,208 | 00:55:10,583 | - Ben Jerry. - Biliyorum. | - Ben Jerry. - Biliyorum. |
934 | 00:55:11,416 | 00:55:15,541 | Jerry, Fransızlar kahvaltıda neden tek yumurta yer, biliyor musun? | Jerry, Fransızlar kahvaltıda neden tek yumurta yer, biliyor musun? |
935 | 00:55:15,625 | 00:55:16,500 | Hayır. | Hayır. |
936 | 00:55:16,583 | 00:55:20,291 | Çünkü Fransızcada bir yumurtanın telaffuzu "yeter." | Çünkü Fransızcada bir yumurtanın telaffuzu "yeter." |
937 | 00:55:22,416 | 00:55:23,666 | "Yeter." | "Yeter." |
938 | 00:55:24,833 | 00:55:26,958 | - Vay canına! - Değil mi ama! | - Vay canına! - Değil mi ama! |
939 | 00:55:27,041 | 00:55:29,708 | Tom Collins hikâyem bunun yanında iyi sayılır. | Tom Collins hikâyem bunun yanında iyi sayılır. |
940 | 00:55:31,166 | 00:55:32,208 | Ben Daphne O'Connor. | Ben Daphne O'Connor. |
941 | 00:55:32,291 | 00:55:35,958 | FBI Karşı İstihbarat'tan Özel Ajan Daphne O'Connor. | FBI Karşı İstihbarat'tan Özel Ajan Daphne O'Connor. |
942 | 00:55:36,041 | 00:55:37,208 | Adınızı heceleyin. | Adınızı heceleyin. |
943 | 00:55:37,291 | 00:55:40,791 | Geçen yaz Şikago'daki yedi protestocu | Geçen yaz Şikago'daki yedi protestocu |
944 | 00:55:40,875 | 00:55:43,625 | 10.000 sivil polise önderlik etmiş olabilir mi? | 10.000 sivil polise önderlik etmiş olabilir mi? |
945 | 00:55:43,708 | 00:55:45,166 | Şikago'daki göreviniz neydi? | Şikago'daki göreviniz neydi? |
946 | 00:55:45,250 | 00:55:48,458 | Rubin'i kullanıp protesto liderlerinin arasına sızmak. | Rubin'i kullanıp protesto liderlerinin arasına sızmak. |
947 | 00:55:48,541 | 00:55:52,291 | 27'sinde öğleden sonra Jerry Rubin, Abbie Hoffman, | 27'sinde öğleden sonra Jerry Rubin, Abbie Hoffman, |
948 | 00:55:52,375 | 00:55:55,458 | Dave Dellinger ve Rennie Davis'le miydiniz? | Dave Dellinger ve Rennie Davis'le miydiniz? |
949 | 00:55:55,541 | 00:55:56,375 | Evet. | Evet. |
950 | 00:55:56,458 | 00:55:59,791 | - Birlikte ne yapıyorlardı? - Bir grup protestocuya liderlik. | - Birlikte ne yapıyorlardı? - Bir grup protestocuya liderlik. |
951 | 00:55:59,875 | 00:56:01,833 | - Kaç kişi olabilir? - 800 kadar. | - Kaç kişi olabilir? - 800 kadar. |
952 | 00:56:01,916 | 00:56:03,708 | Bu 800 kişiyi nereye götürüyorlardı? | Bu 800 kişiyi nereye götürüyorlardı? |
953 | 00:56:03,791 | 00:56:06,708 | - 11. Cadde ve State'in oradaki karakola. - Neden? | - 11. Cadde ve State'in oradaki karakola. - Neden? |
954 | 00:56:06,791 | 00:56:10,708 | Tom Hayden polis aracına müdahale suçlamasıyla orada tutuluyordu. | Tom Hayden polis aracına müdahale suçlamasıyla orada tutuluyordu. |
955 | 00:56:10,791 | 00:56:13,458 | Jerry Rubin, domuzlarla karşılaşma zamanı, dedi. | Jerry Rubin, domuzlarla karşılaşma zamanı, dedi. |
956 | 00:56:14,125 | 00:56:18,333 | - "Domuz" derken kastettiği… - Polisle karşı karşıya gelme zamanıydı. | - "Domuz" derken kastettiği… - Polisle karşı karşıya gelme zamanıydı. |
957 | 00:56:21,291 | 00:56:22,958 | Abbie'yi takip edin! | Abbie'yi takip edin! |
958 | 00:56:23,625 | 00:56:25,500 | Görevliler, hareket ediyoruz. | Görevliler, hareket ediyoruz. |
959 | 00:56:29,333 | 00:56:33,125 | Grubun en önünde Bay Allen Ginsberg'ün olduğunu hatırlıyorum. | Grubun en önünde Bay Allen Ginsberg'ün olduğunu hatırlıyorum. |
960 | 00:56:33,208 | 00:56:34,833 | Şair Allen Ginsberg mü? | Şair Allen Ginsberg mü? |
961 | 00:56:34,916 | 00:56:37,708 | Evet. Bir tür savaş tezahüratı yapıyordu. | Evet. Bir tür savaş tezahüratı yapıyordu. |
962 | 00:56:37,791 | 00:56:39,750 | - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim! | - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim! |
963 | 00:56:39,833 | 00:56:41,000 | Ne yapıyor bu? | Ne yapıyor bu? |
964 | 00:56:41,083 | 00:56:43,166 | Enerjiyi yönlendirip ortalığı yatıştırıyor. | Enerjiyi yönlendirip ortalığı yatıştırıyor. |
965 | 00:56:43,250 | 00:56:44,625 | İşe yarıyor mu bari? | İşe yarıyor mu bari? |
966 | 00:56:44,708 | 00:56:47,625 | - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim! | - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim! |
967 | 00:56:51,750 | 00:56:56,500 | Adam, Ginsberg'ün savaş tezahüratı yaptığına dair ifade verdi. | Adam, Ginsberg'ün savaş tezahüratı yaptığına dair ifade verdi. |
968 | 00:56:56,583 | 00:57:02,000 | Beat şairler kafiyesiz şiirlerle polisleri taşlamaya başlasın diye | Beat şairler kafiyesiz şiirlerle polisleri taşlamaya başlasın diye |
969 | 00:57:02,083 | 00:57:04,291 | bir savaş çağrısı gibi bir şey. | bir savaş çağrısı gibi bir şey. |
970 | 00:57:06,416 | 00:57:09,875 | Kalabalıkta bir adam omzunda bir kızla yürüyor. | Kalabalıkta bir adam omzunda bir kızla yürüyor. |
971 | 00:57:09,958 | 00:57:12,416 | Kız, Amerikan bayrağı dalgalandırıyor | Kız, Amerikan bayrağı dalgalandırıyor |
972 | 00:57:12,500 | 00:57:16,125 | ve bu, şehre kardeşlik ruhuyla gelmiş | ve bu, şehre kardeşlik ruhuyla gelmiş |
973 | 00:57:16,208 | 00:57:18,916 | birkaç birlik üyesini rahatsız etmişe benziyor. | birkaç birlik üyesini rahatsız etmişe benziyor. |
974 | 00:57:19,000 | 00:57:20,291 | İndir şu bayrağı! | İndir şu bayrağı! |
975 | 00:57:20,375 | 00:57:22,333 | Bayrağı indir! | Bayrağı indir! |
976 | 00:57:22,416 | 00:57:25,416 | Bizi duyuyor musun? Sağır mısın lan? | Bizi duyuyor musun? Sağır mısın lan? |
977 | 00:57:25,500 | 00:57:29,583 | - Bayrağı indir! - Mutfağa gidip bana sandviç yap! | - Bayrağı indir! - Mutfağa gidip bana sandviç yap! |
978 | 00:57:29,666 | 00:57:31,875 | Oraya gidip sorunu çözeceğim. | Oraya gidip sorunu çözeceğim. |
979 | 00:57:31,958 | 00:57:33,250 | Onlar düşman değil. | Onlar düşman değil. |
980 | 00:57:33,333 | 00:57:35,083 | Birçok yönden düşmanlar. | Birçok yönden düşmanlar. |
981 | 00:57:37,541 | 00:57:38,916 | Tom Hayden'ı serbest bırakın! | Tom Hayden'ı serbest bırakın! |
982 | 00:57:39,000 | 00:57:40,291 | HAYDEN'I HEMEN BIRAK | HAYDEN'I HEMEN BIRAK |
983 | 00:57:40,375 | 00:57:42,000 | Tom Hayden'ı serbest bırakın! | Tom Hayden'ı serbest bırakın! |
984 | 00:57:45,708 | 00:57:47,916 | Grup, 11. Cadde'ye doğru sola döndü. | Grup, 11. Cadde'ye doğru sola döndü. |
985 | 00:57:48,000 | 00:57:49,916 | 11. Cadde'ye doğru sola döndük. | 11. Cadde'ye doğru sola döndük. |
986 | 00:57:50,000 | 00:57:51,083 | O anda gördüler. | O anda gördüler. |
987 | 00:57:51,166 | 00:57:55,708 | - Tom Hayden'ı serbest bırakın! - Tom Hayden'ı serbest bırakın! | - Tom Hayden'ı serbest bırakın! - Tom Hayden'ı serbest bırakın! |
988 | 00:58:01,250 | 00:58:02,500 | Ha siktir! | Ha siktir! |
989 | 00:58:06,958 | 00:58:08,666 | İspanya'yı fethe mi gelmişler? | İspanya'yı fethe mi gelmişler? |
990 | 00:58:13,708 | 00:58:14,708 | Sikerler. | Sikerler. |
991 | 00:58:15,375 | 00:58:16,625 | "Sikerler" derken? | "Sikerler" derken? |
992 | 00:58:16,708 | 00:58:18,333 | İşte bu. Vakti geldi. | İşte bu. Vakti geldi. |
993 | 00:58:19,041 | 00:58:21,875 | - Polisin üstüne atılmayacağız. - Nedenmiş? | - Polisin üstüne atılmayacağız. - Nedenmiş? |
994 | 00:58:21,958 | 00:58:25,125 | - Ciddi yaralanırız. - Tom kimse incinsin istemiyor. | - Ciddi yaralanırız. - Tom kimse incinsin istemiyor. |
995 | 00:58:25,208 | 00:58:27,375 | Geri dönmeliyiz. Herkes çok dolu. | Geri dönmeliyiz. Herkes çok dolu. |
996 | 00:58:27,458 | 00:58:30,166 | - Geri döndürüp sakinleştirin. - Ne yapıyoruz? | - Geri döndürüp sakinleştirin. - Ne yapıyoruz? |
997 | 00:58:30,250 | 00:58:32,875 | Haklı. Bu güvenli değil. Bilgim var. Hadi. | Haklı. Bu güvenli değil. Bilgim var. Hadi. |
998 | 00:58:32,958 | 00:58:35,458 | Görevliler, onları döndürüp yavaşlatın. | Görevliler, onları döndürüp yavaşlatın. |
999 | 00:58:35,541 | 00:58:38,000 | Ortalık Alamo Savaşı gibi. Geri döndürün. | Ortalık Alamo Savaşı gibi. Geri döndürün. |
1000 | 00:58:38,083 | 00:58:40,875 | - Güvenle parka götürün. - Üstlerine yürümeliyiz. | - Güvenle parka götürün. - Üstlerine yürümeliyiz. |
1001 | 00:58:40,958 | 00:58:43,000 | Teslim olacaklarını sanmam dostum. | Teslim olacaklarını sanmam dostum. |
1002 | 00:58:43,583 | 00:58:47,291 | Onları yürüt. Dave'le burada kalıp Tom'ı kefaletle çıkaracağız. | Onları yürüt. Dave'le burada kalıp Tom'ı kefaletle çıkaracağız. |
1003 | 00:58:47,375 | 00:58:48,583 | Parka geri! | Parka geri! |
1004 | 00:58:49,666 | 00:58:51,541 | Ben para taşımıyorum. Sen? | Ben para taşımıyorum. Sen? |
1005 | 00:58:52,208 | 00:58:54,500 | Taşıyorum. Yetişkin bir adamım. | Taşıyorum. Yetişkin bir adamım. |
1006 | 00:58:56,000 | 00:58:58,416 | Beni bitiriyorsun Allen. Bitiriyorsun! | Beni bitiriyorsun Allen. Bitiriyorsun! |
1007 | 00:58:58,500 | 00:59:01,000 | Görevliler, yürümemiz gerektiğini yayıyor. | Görevliler, yürümemiz gerektiğini yayıyor. |
1008 | 00:59:01,083 | 00:59:03,625 | "Roosevelt'ten sola dönüp parka geri gidin." | "Roosevelt'ten sola dönüp parka geri gidin." |
1009 | 00:59:03,708 | 00:59:08,000 | Parka döndüklerinde, üç grup polis güneyden içeri girmişti. | Parka döndüklerinde, üç grup polis güneyden içeri girmişti. |
1010 | 00:59:27,708 | 00:59:32,791 | Bu fikri hangi taktik ustası buldu bilmem ama işler ne zaman boka sarar? | Bu fikri hangi taktik ustası buldu bilmem ama işler ne zaman boka sarar? |
1011 | 00:59:32,875 | 00:59:36,000 | Protestocuların gidebileceği bir alan ayırmadığınızda. | Protestocuların gidebileceği bir alan ayırmadığınızda. |
1012 | 00:59:36,083 | 00:59:38,375 | Kalabalığın ruh hâlini nasıl tanımlarsınız? | Kalabalığın ruh hâlini nasıl tanımlarsınız? |
1013 | 00:59:38,458 | 00:59:42,750 | Tanık, bin yabancının ruh hâlini tanımlayabilecek vaziyette değil. | Tanık, bin yabancının ruh hâlini tanımlayabilecek vaziyette değil. |
1014 | 00:59:42,833 | 00:59:44,916 | - İtirazınız var mı? - Evet efendim. | - İtirazınız var mı? - Evet efendim. |
1015 | 00:59:45,000 | 00:59:47,250 | - Neye dayanarak? - Söylediklerime. | - Neye dayanarak? - Söylediklerime. |
1016 | 00:59:47,833 | 00:59:49,250 | Reddedildi. | Reddedildi. |
1017 | 00:59:49,333 | 00:59:51,291 | Mahkeme salonunu boşaltırım. | Mahkeme salonunu boşaltırım. |
1018 | 00:59:52,666 | 00:59:55,333 | - Bay Wojohowski? - Kalabalık, didişme arıyordu. | - Bay Wojohowski? - Kalabalık, didişme arıyordu. |
1019 | 00:59:55,416 | 00:59:58,500 | Domuzsunuz siz! Çocuklarınız da birer domuz! | Domuzsunuz siz! Çocuklarınız da birer domuz! |
1020 | 00:59:58,583 | 01:00:00,791 | Hayır, çocuklarını karıştırmayalım. | Hayır, çocuklarını karıştırmayalım. |
1021 | 01:00:00,875 | 01:00:02,291 | Haklısın. Biliyorum. | Haklısın. Biliyorum. |
1022 | 01:00:02,375 | 01:00:04,916 | "Siktiğimin beyazları, parkımızdan çıkın." | "Siktiğimin beyazları, parkımızdan çıkın." |
1023 | 01:00:05,000 | 01:00:06,375 | Sonra "Onlara bakın." dedi. | Sonra "Onlara bakın." dedi. |
1024 | 01:00:06,458 | 01:00:07,875 | Çok güçlü görünmüyorlar. | Çok güçlü görünmüyorlar. |
1025 | 01:00:08,541 | 01:00:10,458 | Silahları… | Silahları… |
1026 | 01:00:10,541 | 01:00:14,833 | Bu gösteri izinsizdir. Parktan hemen ayrılmanız emrediliyor! | Bu gösteri izinsizdir. Parktan hemen ayrılmanız emrediliyor! |
1027 | 01:00:14,916 | 01:00:17,333 | Silahlarınızı bırakın sikikler! | Silahlarınızı bırakın sikikler! |
1028 | 01:00:17,416 | 01:00:18,958 | Adam gibi dövüşün! | Adam gibi dövüşün! |
1029 | 01:00:19,041 | 01:00:21,625 | Haberin olsun, bu dediğine katılmıyorum. | Haberin olsun, bu dediğine katılmıyorum. |
1030 | 01:00:21,708 | 01:00:26,250 | Kızla uğraşan Kappa Gamma Malları var ya. | Kızla uğraşan Kappa Gamma Malları var ya. |
1031 | 01:00:27,000 | 01:00:28,041 | Onlar geri döndü. | Onlar geri döndü. |
1032 | 01:00:28,125 | 01:00:30,916 | Bayrağı indir amcık! | Bayrağı indir amcık! |
1033 | 01:00:31,000 | 01:00:32,916 | - Git bana sandviç yap! - İndir onu! | - Git bana sandviç yap! - İndir onu! |
1034 | 01:00:33,000 | 01:00:34,875 | - Bayrağı indir! - Sakin! | - Bayrağı indir! - Sakin! |
1035 | 01:00:35,583 | 01:00:40,250 | - Sakinleştirmeme yardım et Jerry! - Bebeğim, durumu yatıştır. Seni dinlerler. | - Sakinleştirmeme yardım et Jerry! - Bebeğim, durumu yatıştır. Seni dinlerler. |
1036 | 01:00:41,000 | 01:00:42,000 | Ne? | Ne? |
1037 | 01:00:42,083 | 01:00:44,333 | Hiç. Sen söyleyince kulağa hoş geldi. | Hiç. Sen söyleyince kulağa hoş geldi. |
1038 | 01:00:44,416 | 01:00:45,583 | - Şimdi! - Evet. | - Şimdi! - Evet. |
1039 | 01:00:45,666 | 01:00:48,916 | - Kalabalıktan biri bağırdı… - İçlerinden bir adam bağırdı… | - Kalabalıktan biri bağırdı… - İçlerinden bir adam bağırdı… |
1040 | 01:00:49,000 | 01:00:50,958 | Kalabalıktan biri bağırdı… | Kalabalıktan biri bağırdı… |
1041 | 01:00:51,041 | 01:00:52,125 | Tepeyi işgal edin! | Tepeyi işgal edin! |
1042 | 01:00:52,208 | 01:00:56,291 | Koşmayın! Millet! | Koşmayın! Millet! |
1043 | 01:00:56,375 | 01:00:59,625 | Klorasetofenon, sokak adıyla biber gazı olarak bilinir. | Klorasetofenon, sokak adıyla biber gazı olarak bilinir. |
1044 | 01:00:59,708 | 01:01:00,708 | Ateş! | Ateş! |
1045 | 01:01:01,625 | 01:01:04,208 | Ağzınıza sıçan bir şeydir. | Ağzınıza sıçan bir şeydir. |
1046 | 01:01:04,291 | 01:01:06,708 | Akciğerleriniz, deriniz, gözleriniz… | Akciğerleriniz, deriniz, gözleriniz… |
1047 | 01:01:06,791 | 01:01:08,333 | - Hadi! - İsyan sopaları mı? | - Hadi! - İsyan sopaları mı? |
1048 | 01:01:08,416 | 01:01:11,208 | Beyzbol sopasıyla aynı malzemeden yapılırlar. | Beyzbol sopasıyla aynı malzemeden yapılırlar. |
1049 | 01:01:31,833 | 01:01:33,208 | Bırakın! | Bırakın! |
1050 | 01:01:42,250 | 01:01:43,250 | Bayrağı indir! | Bayrağı indir! |
1051 | 01:01:48,333 | 01:01:50,875 | Kapa çeneni! | Kapa çeneni! |
1052 | 01:01:50,958 | 01:01:51,958 | Ne yapıyorsun? | Ne yapıyorsun? |
1053 | 01:01:52,708 | 01:01:54,250 | Bunu hak ettin! | Bunu hak ettin! |
1054 | 01:01:54,333 | 01:01:57,875 | Neyiniz var lan sizin? Çekilin üstünden! | Neyiniz var lan sizin? Çekilin üstünden! |
1055 | 01:01:57,958 | 01:02:00,541 | - Neyiniz var sizin? - Siktir git nonoş hippi! | - Neyiniz var sizin? - Siktir git nonoş hippi! |
1056 | 01:02:03,208 | 01:02:04,583 | İyisin. | İyisin. |
1057 | 01:02:04,666 | 01:02:06,041 | Bir şeyin yok. Al. | Bir şeyin yok. Al. |
1058 | 01:02:06,708 | 01:02:09,750 | Bunu yüzüne tut, tamam mı? | Bunu yüzüne tut, tamam mı? |
1059 | 01:02:09,833 | 01:02:13,583 | Seni ilk yardım istasyonuna götüreceğim. İyisin. Yardım edeceğim. | Seni ilk yardım istasyonuna götüreceğim. İyisin. Yardım edeceğim. |
1060 | 01:02:13,666 | 01:02:14,916 | Gitmeliyiz. | Gitmeliyiz. |
1061 | 01:02:15,000 | 01:02:16,916 | Tamam, seni buradan çıkaracağım. | Tamam, seni buradan çıkaracağım. |
1062 | 01:02:20,083 | 01:02:21,625 | Hareket etme Jerry. | Hareket etme Jerry. |
1063 | 01:02:21,708 | 01:02:24,416 | - Dostum, onları yakalayın. Onlar… - Tutuklusun. | - Dostum, onları yakalayın. Onlar… - Tutuklusun. |
1064 | 01:02:30,083 | 01:02:35,208 | Tom Hayden serbest kaldıktan sonra Abbie, Dave ve Tom parka döndü. | Tom Hayden serbest kaldıktan sonra Abbie, Dave ve Tom parka döndü. |
1065 | 01:02:35,291 | 01:02:36,375 | Doğru mu? | Doğru mu? |
1066 | 01:02:42,708 | 01:02:44,583 | Beyefendi, bana bakar mısınız? | Beyefendi, bana bakar mısınız? |
1067 | 01:02:50,500 | 01:02:51,500 | Bin. | Bin. |
1068 | 01:02:55,750 | 01:03:00,000 | Açıkçası herkesi Şikago'dan nasıl sağ çıkaracağımızdan endişelendim. | Açıkçası herkesi Şikago'dan nasıl sağ çıkaracağımızdan endişelendim. |
1069 | 01:03:00,083 | 01:03:02,500 | - Bu bize kalmış değil. - Bize kalmış tabii. | - Bu bize kalmış değil. - Bize kalmış tabii. |
1070 | 01:03:03,208 | 01:03:05,708 | Bana ne bakıyorsun? Kefaletini ödemeye gitmiştim. | Bana ne bakıyorsun? Kefaletini ödemeye gitmiştim. |
1071 | 01:03:06,291 | 01:03:08,458 | 800 kişi peşinden mi geldi? | 800 kişi peşinden mi geldi? |
1072 | 01:03:08,541 | 01:03:12,458 | Evet, insanlar beni takip ediyor. Nedenini biliyorsam ne olayım. | Evet, insanlar beni takip ediyor. Nedenini biliyorsam ne olayım. |
1073 | 01:03:12,541 | 01:03:14,250 | Ben de beynimi zorluyorum. | Ben de beynimi zorluyorum. |
1074 | 01:03:14,333 | 01:03:16,000 | Nasıl hemen serbest kaldın? | Nasıl hemen serbest kaldın? |
1075 | 01:03:16,083 | 01:03:18,041 | Tutuklanmamıştım, gözaltındaydım. | Tutuklanmamıştım, gözaltındaydım. |
1076 | 01:03:18,625 | 01:03:21,000 | Beni neyle suçlayacaklarını bulamadılar. | Beni neyle suçlayacaklarını bulamadılar. |
1077 | 01:03:21,083 | 01:03:22,083 | Saldırı. | Saldırı. |
1078 | 01:03:23,625 | 01:03:26,291 | Başka birine saldıran birine saldırdım. | Başka birine saldıran birine saldırdım. |
1079 | 01:03:26,375 | 01:03:27,458 | - Yani… - Millet… | - Yani… - Millet… |
1080 | 01:03:27,541 | 01:03:30,416 | En tehlikeli şey, hareket eden bir kalabalıktır. | En tehlikeli şey, hareket eden bir kalabalıktır. |
1081 | 01:03:30,500 | 01:03:33,041 | Mississippi Nehri'nin akışını değiştirmek gibidir. | Mississippi Nehri'nin akışını değiştirmek gibidir. |
1082 | 01:03:33,958 | 01:03:36,291 | - Harika değil mi? - Adamları sakinleştir. | - Harika değil mi? - Adamları sakinleştir. |
1083 | 01:03:36,375 | 01:03:38,875 | - Bu insanlardan sorumluyuz. - Tommy. | - Bu insanlardan sorumluyuz. - Tommy. |
1084 | 01:03:38,958 | 01:03:44,458 | Kongrenin önünde protesto yapmalıyız. Açık ve net. Kameralar orada. | Kongrenin önünde protesto yapmalıyız. Açık ve net. Kameralar orada. |
1085 | 01:03:44,541 | 01:03:48,125 | Kongreye gitmeliyiz. Yani parktan ayrılmalıyız. | Kongreye gitmeliyiz. Yani parktan ayrılmalıyız. |
1086 | 01:03:48,208 | 01:03:49,958 | O zaman insanların canı yanacak. | O zaman insanların canı yanacak. |
1087 | 01:03:50,041 | 01:03:54,041 | Beni takip eden herkes bunu bilirse gece rahat uyurum. | Beni takip eden herkes bunu bilirse gece rahat uyurum. |
1088 | 01:03:54,125 | 01:03:55,666 | Nasıl uyuduğunu bana anlat. | Nasıl uyuduğunu bana anlat. |
1089 | 01:03:55,750 | 01:03:57,541 | - Bol bol uyuşturucu. - Öyle mi? | - Bol bol uyuşturucu. - Öyle mi? |
1090 | 01:03:58,125 | 01:04:00,666 | Tepeye çıkmaya çalışınca başımıza bu geldi. | Tepeye çıkmaya çalışınca başımıza bu geldi. |
1091 | 01:04:01,666 | 01:04:04,458 | Kongreye yaklaşmamız mümkün değil. | Kongreye yaklaşmamız mümkün değil. |
1092 | 01:04:06,208 | 01:04:10,875 | Özel Ajan O'Connor, ifadenize göre Jerry Rubin şunu demiş, | Özel Ajan O'Connor, ifadenize göre Jerry Rubin şunu demiş, |
1093 | 01:04:10,958 | 01:04:15,541 | "Hepsini sikeyim. Domuz bunlar. Ordu kurup silahlanmalıyız." | "Hepsini sikeyim. Domuz bunlar. Ordu kurup silahlanmalıyız." |
1094 | 01:04:16,166 | 01:04:17,000 | Evet. | Evet. |
1095 | 01:04:17,083 | 01:04:20,041 | Bunu söyleyince ordu kurup silahlanan oldu mu? | Bunu söyleyince ordu kurup silahlanan oldu mu? |
1096 | 01:04:20,125 | 01:04:20,958 | Hayır. | Hayır. |
1097 | 01:04:21,041 | 01:04:24,625 | Jerry Rubin kalabalığı parka yönlendirdi mi? | Jerry Rubin kalabalığı parka yönlendirdi mi? |
1098 | 01:04:25,208 | 01:04:27,000 | - Hayır. - Peki Rennie Davis? | - Hayır. - Peki Rennie Davis? |
1099 | 01:04:27,083 | 01:04:29,791 | - Hayır. - Abbie Hoffman orada mıydı? | - Hayır. - Abbie Hoffman orada mıydı? |
1100 | 01:04:29,875 | 01:04:31,750 | - Hayır. - Dave Dellinger? | - Hayır. - Dave Dellinger? |
1101 | 01:04:31,833 | 01:04:33,833 | - Hayır. - John Froines orada mıydı? | - Hayır. - John Froines orada mıydı? |
1102 | 01:04:33,916 | 01:04:35,291 | - Hayır. - Lee Weiner? | - Hayır. - Lee Weiner? |
1103 | 01:04:36,000 | 01:04:37,250 | Hayır, orada değildi. | Hayır, orada değildi. |
1104 | 01:04:37,333 | 01:04:41,708 | İfadenizde, Jerry ve Rennie'nin… Benim için tekrar söyler misiniz? | İfadenizde, Jerry ve Rennie'nin… Benim için tekrar söyler misiniz? |
1105 | 01:04:41,791 | 01:04:44,416 | Sizin de yapmalarını söylediğiniz gibi, | Sizin de yapmalarını söylediğiniz gibi, |
1106 | 01:04:44,500 | 01:04:47,875 | insanları tepeden aşağı geri göndermeye çalışıyorlardı. | insanları tepeden aşağı geri göndermeye çalışıyorlardı. |
1107 | 01:04:48,791 | 01:04:50,041 | Doğru mu? | Doğru mu? |
1108 | 01:04:54,666 | 01:04:58,916 | Bay Kunstler, göstericiler polise saldırdı ve polis karşılık verdi. | Bay Kunstler, göstericiler polise saldırdı ve polis karşılık verdi. |
1109 | 01:05:00,416 | 01:05:04,500 | Polise saldırdığını gördüğünüz göstericilerden herhangi biri | Polise saldırdığını gördüğünüz göstericilerden herhangi biri |
1110 | 01:05:04,583 | 01:05:06,875 | şu an sanıklar arasında oturuyor mu? | şu an sanıklar arasında oturuyor mu? |
1111 | 01:05:06,958 | 01:05:09,583 | - Hayır efendim. - Teşekkür ederim. | - Hayır efendim. - Teşekkür ederim. |
1112 | 01:05:10,083 | 01:05:12,000 | Başka sorum yok. | Başka sorum yok. |
1113 | 01:05:12,083 | 01:05:14,083 | - Mahkeme araya… - Ben de orada değildim. | - Mahkeme araya… - Ben de orada değildim. |
1114 | 01:05:14,166 | 01:05:15,958 | - Bay Seale… - Orada değildim. | - Bay Seale… - Orada değildim. |
1115 | 01:05:16,041 | 01:05:18,333 | Bu tanığı sorgulamama izin verilmeli. | Bu tanığı sorgulamama izin verilmeli. |
1116 | 01:05:18,416 | 01:05:21,000 | - Mahkeme ara verecek… - Dört saat! | - Mahkeme ara verecek… - Dört saat! |
1117 | 01:05:21,083 | 01:05:24,041 | - Bay Hampton! - Bobby Seale Şikago'da o kadar kaldı. | - Bay Hampton! - Bobby Seale Şikago'da o kadar kaldı. |
1118 | 01:05:24,125 | 01:05:25,708 | - Sessizlik! - Dört saat! | - Sessizlik! - Dört saat! |
1119 | 01:05:33,166 | 01:05:34,375 | Ayağa kalkın. | Ayağa kalkın. |
1120 | 01:05:39,333 | 01:05:42,250 | Mahkeme hafta sonu ara verecek. | Mahkeme hafta sonu ara verecek. |
1121 | 01:05:49,375 | 01:05:51,083 | Evet, sergiyi iyice gezdim. | Evet, sergiyi iyice gezdim. |
1122 | 01:05:51,166 | 01:05:53,000 | Zihnimi boşalttım. | Zihnimi boşalttım. |
1123 | 01:05:54,458 | 01:05:57,333 | Orada 20 dakika durdum ve hiçbir şey hissetmedim. | Orada 20 dakika durdum ve hiçbir şey hissetmedim. |
1124 | 01:05:58,958 | 01:06:03,458 | Bir tablo değil, sergiydi. | Bir tablo değil, sergiydi. |
1125 | 01:06:04,166 | 01:06:05,625 | Bir doğa tarihi müzesi. | Bir doğa tarihi müzesi. |
1126 | 01:06:05,708 | 01:06:08,625 | Kızılderili ailesi sergisini doğa tarihi müzesinde | Kızılderili ailesi sergisini doğa tarihi müzesinde |
1127 | 01:06:08,708 | 01:06:13,500 | tarih öncesi insan diyoramaları ve Jura çağının yanına koyunca | tarih öncesi insan diyoramaları ve Jura çağının yanına koyunca |
1128 | 01:06:13,583 | 01:06:18,333 | sanki Çerokiler günümüz Avrupalılarına evrilmiş gibi bir görüntü oluşuyor. | sanki Çerokiler günümüz Avrupalılarına evrilmiş gibi bir görüntü oluşuyor. |
1129 | 01:06:19,416 | 01:06:20,541 | Geçene bak. | Geçene bak. |
1130 | 01:06:21,125 | 01:06:23,083 | Konuşmamız gereken bir şey var. | Konuşmamız gereken bir şey var. |
1131 | 01:06:23,166 | 01:06:24,333 | Avukat Bey. | Avukat Bey. |
1132 | 01:06:25,708 | 01:06:27,958 | - Hafta sonu okul yok mu? - Kış tatili. | - Hafta sonu okul yok mu? - Kış tatili. |
1133 | 01:06:28,041 | 01:06:30,250 | Öğrencilerim ailelerinin evine gitti. | Öğrencilerim ailelerinin evine gitti. |
1134 | 01:06:30,791 | 01:06:34,791 | - Hanımlar bir şeyiniz mi oluyor? - Kızlarım Emily ve Julie. | - Hanımlar bir şeyiniz mi oluyor? - Kızlarım Emily ve Julie. |
1135 | 01:06:34,875 | 01:06:36,208 | Babanız iyi biri. | Babanız iyi biri. |
1136 | 01:06:36,291 | 01:06:39,208 | Bunu söyleyen, hapse attırmak için uğraştığı biri. | Bunu söyleyen, hapse attırmak için uğraştığı biri. |
1137 | 01:06:39,291 | 01:06:42,625 | - Avukatınız yokken konuşmamalıyız. - Hepimizin amacı aynı. | - Avukatınız yokken konuşmamalıyız. - Hepimizin amacı aynı. |
1138 | 01:06:43,250 | 01:06:46,666 | Bir bakıma öyle denebilir ama aslen öyle değil. | Bir bakıma öyle denebilir ama aslen öyle değil. |
1139 | 01:06:46,750 | 01:06:49,166 | Kızlar, bu bir doları alın, | Kızlar, bu bir doları alın, |
1140 | 01:06:49,250 | 01:06:52,916 | müzisyenlerin yanına gidip şapkalarına koyun, tamam mı? | müzisyenlerin yanına gidip şapkalarına koyun, tamam mı? |
1141 | 01:06:53,000 | 01:06:54,250 | 25 senti de alın. | 25 senti de alın. |
1142 | 01:06:54,333 | 01:06:58,791 | Annenizin yemenize izin vermediği şeker kaplı fıstıklardan alın. Tamam mı? | Annenizin yemenize izin vermediği şeker kaplı fıstıklardan alın. Tamam mı? |
1143 | 01:07:00,000 | 01:07:01,875 | - Tatlı çocuklar. - Teşekkürler. | - Tatlı çocuklar. - Teşekkürler. |
1144 | 01:07:01,958 | 01:07:06,541 | Avukatınız burada olsaydı, suçu kabul etme sürenizin daraldığını söylerdim. | Avukatınız burada olsaydı, suçu kabul etme sürenizin daraldığını söylerdim. |
1145 | 01:07:07,125 | 01:07:09,458 | Anlaşma falan yok. Şunu keser misin? | Anlaşma falan yok. Şunu keser misin? |
1146 | 01:07:09,541 | 01:07:13,000 | Keşke ben de Abbie gibi senin iyi olduğunu düşünebilsem | Keşke ben de Abbie gibi senin iyi olduğunu düşünebilsem |
1147 | 01:07:13,083 | 01:07:14,250 | ama olmuyor. | ama olmuyor. |
1148 | 01:07:14,833 | 01:07:16,333 | Bunu duyduğuma üzüldüm. | Bunu duyduğuma üzüldüm. |
1149 | 01:07:16,416 | 01:07:20,333 | Kalbimi kırmak için Daphne O'Connor'ı göndermek hiç hoş olmadı. | Kalbimi kırmak için Daphne O'Connor'ı göndermek hiç hoş olmadı. |
1150 | 01:07:20,416 | 01:07:22,708 | Ben FBI'da çalışmıyorum. | Ben FBI'da çalışmıyorum. |
1151 | 01:07:22,791 | 01:07:26,000 | Tehdit teşkil ettiğiniz için bilgi toplamaya gönderilen | Tehdit teşkil ettiğiniz için bilgi toplamaya gönderilen |
1152 | 01:07:26,083 | 01:07:27,875 | ajanlardan biri de O'Connor'dı. | ajanlardan biri de O'Connor'dı. |
1153 | 01:07:27,958 | 01:07:31,583 | Telefonumuzu dinlediniz, torbacıyı tuttunuz. Adam olun. | Telefonumuzu dinlediniz, torbacıyı tuttunuz. Adam olun. |
1154 | 01:07:32,083 | 01:07:35,958 | - Beni mest etmeye kadın gönderilmez. - Ne? | - Beni mest etmeye kadın gönderilmez. - Ne? |
1155 | 01:07:36,041 | 01:07:37,666 | "Büyülemek" demek. | "Büyülemek" demek. |
1156 | 01:07:37,750 | 01:07:41,583 | - Tek amacı kalbimi parçalamakmış. - Tanışıklığınız ne kadar sürdü? | - Tek amacı kalbimi parçalamakmış. - Tanışıklığınız ne kadar sürdü? |
1157 | 01:07:42,166 | 01:07:45,375 | 93 saat. Bir ömür olabilirdi. | 93 saat. Bir ömür olabilirdi. |
1158 | 01:07:45,458 | 01:07:47,583 | Bir sinek için. İyi hafta sonları. | Bir sinek için. İyi hafta sonları. |
1159 | 01:07:47,666 | 01:07:49,375 | Etik mi bu? | Etik mi bu? |
1160 | 01:07:50,333 | 01:07:53,208 | - Etik kuralları yok mu? - Cinsel bir şey oldu mu? | - Etik kuralları yok mu? - Cinsel bir şey oldu mu? |
1161 | 01:07:55,000 | 01:07:56,750 | Hayır, ağırdan alıyorduk. | Hayır, ağırdan alıyorduk. |
1162 | 01:07:57,708 | 01:07:59,333 | O iyi olacak. | O iyi olacak. |
1163 | 01:07:59,416 | 01:08:00,666 | Bir yumurta "yeter." | Bir yumurta "yeter." |
1164 | 01:08:01,625 | 01:08:04,250 | - Bunu da FBI'da mı öğretiyorlar? - Evet. | - Bunu da FBI'da mı öğretiyorlar? - Evet. |
1165 | 01:08:04,333 | 01:08:06,166 | Seninle bir sorunumuz yok. | Seninle bir sorunumuz yok. |
1166 | 01:08:06,250 | 01:08:09,208 | İşini yaptığını ve bizi suçlu görmediğini biliyoruz. | İşini yaptığını ve bizi suçlu görmediğini biliyoruz. |
1167 | 01:08:09,291 | 01:08:10,958 | Bunu kim söyledi bilmem | Bunu kim söyledi bilmem |
1168 | 01:08:11,041 | 01:08:13,791 | ama ben tarafsızca devleti temsil ediyorum. | ama ben tarafsızca devleti temsil ediyorum. |
1169 | 01:08:14,375 | 01:08:18,625 | - Sence sorumlusu biz miydik? - Bence istediğiniz sonucu aldınız. | - Sence sorumlusu biz miydik? - Bence istediğiniz sonucu aldınız. |
1170 | 01:08:19,541 | 01:08:20,541 | Nixon da öyle. | Nixon da öyle. |
1171 | 01:08:21,375 | 01:08:24,541 | Bak şu işe. Pazartesi görüşürüz. | Bak şu işe. Pazartesi görüşürüz. |
1172 | 01:08:26,375 | 01:08:27,666 | Hiç benden bahsediyor mu? | Hiç benden bahsediyor mu? |
1173 | 01:08:52,041 | 01:08:53,208 | Komplo Ofisi. | Komplo Ofisi. |
1174 | 01:08:59,541 | 01:09:00,541 | Bir saniye. | Bir saniye. |
1175 | 01:09:07,333 | 01:09:08,666 | Bir şey oldu Tom. | Bir şey oldu Tom. |
1176 | 01:09:29,083 | 01:09:30,291 | Bobby… | Bobby… |
1177 | 01:09:32,875 | 01:09:35,666 | Fred Hampton dün gece vurularak öldürüldü. | Fred Hampton dün gece vurularak öldürüldü. |
1178 | 01:09:39,083 | 01:09:43,250 | Polis baskını ve silahlı çatışma oldu. | Polis baskını ve silahlı çatışma oldu. |
1179 | 01:09:43,958 | 01:09:45,166 | O öldü. | O öldü. |
1180 | 01:09:48,416 | 01:09:51,083 | - Olay gece 4.00 ile… - Biliyorum. | - Olay gece 4.00 ile… - Biliyorum. |
1181 | 01:09:51,958 | 01:09:54,708 | - Söylediler mi? - Evet. | - Söylediler mi? - Evet. |
1182 | 01:09:57,166 | 01:09:58,541 | Çok üzgünüm. | Çok üzgünüm. |
1183 | 01:10:06,583 | 01:10:09,333 | Yedinizin de babası aynı, değil mi? | Yedinizin de babası aynı, değil mi? |
1184 | 01:10:11,458 | 01:10:12,958 | Sana diyorum. | Sana diyorum. |
1185 | 01:10:15,166 | 01:10:17,416 | Babalarınız aynı, değil mi? | Babalarınız aynı, değil mi? |
1186 | 01:10:17,500 | 01:10:19,083 | "Saçını kes, | "Saçını kes, |
1187 | 01:10:20,041 | 01:10:25,333 | homo olma, otoriteye, Amerika'ya ve bana saygı duy." | homo olma, otoriteye, Amerika'ya ve bana saygı duy." |
1188 | 01:10:27,375 | 01:10:31,000 | Babana "siktir" demek için bu hayatı yaşıyorsun, değil mi? | Babana "siktir" demek için bu hayatı yaşıyorsun, değil mi? |
1189 | 01:10:33,166 | 01:10:34,166 | Biraz öyle mi? | Biraz öyle mi? |
1190 | 01:10:36,083 | 01:10:38,375 | - Belki. - Belki. | - Belki. - Belki. |
1191 | 01:10:38,958 | 01:10:41,833 | Bunun ağaca asılmaktan farkını görebiliyor musun? | Bunun ağaca asılmaktan farkını görebiliyor musun? |
1192 | 01:10:42,916 | 01:10:43,916 | Evet. | Evet. |
1193 | 01:10:44,458 | 01:10:45,458 | Evet. | Evet. |
1194 | 01:10:49,041 | 01:10:50,916 | İlk olarak omzundan vuruldu. | İlk olarak omzundan vuruldu. |
1195 | 01:10:52,708 | 01:10:56,791 | Omzundan vurulunca silahla nişan alıp tetiği çekemezsin. | Omzundan vurulunca silahla nişan alıp tetiği çekemezsin. |
1196 | 01:10:58,041 | 01:11:00,000 | İkinci olarak kafasından vuruldu. | İkinci olarak kafasından vuruldu. |
1197 | 01:11:02,333 | 01:11:03,958 | Fred kurşuna dizildi. | Fred kurşuna dizildi. |
1198 | 01:11:08,583 | 01:11:09,833 | Başka bir şey var mı? | Başka bir şey var mı? |
1199 | 01:11:13,916 | 01:11:14,916 | Yok. | Yok. |
1200 | 01:11:28,583 | 01:11:31,375 | Dedektif, ertesi günün akşamına dikkatinizi çekerim. | Dedektif, ertesi günün akşamına dikkatinizi çekerim. |
1201 | 01:11:31,458 | 01:11:34,875 | 27 Ağustos Salı günü Grant Park'ta mıydınız? | 27 Ağustos Salı günü Grant Park'ta mıydınız? |
1202 | 01:11:34,958 | 01:11:38,750 | Evet. "Huey Newton'ı Serbest Bırak" protestosu vardı. | Evet. "Huey Newton'ı Serbest Bırak" protestosu vardı. |
1203 | 01:11:38,833 | 01:11:42,625 | - Tanıdığınız konuşmacı var mıydı? - Jerry Rubin'i duydum. | - Tanıdığınız konuşmacı var mıydı? - Jerry Rubin'i duydum. |
1204 | 01:11:42,708 | 01:11:45,208 | Phil Ochs şarkı söyledi, Bobby Seale konuşma yaptı. | Phil Ochs şarkı söyledi, Bobby Seale konuşma yaptı. |
1205 | 01:11:45,291 | 01:11:48,958 | Hakkımdaki ifadesine itiraz ediyorum çünkü avukat hakkım reddedildi. | Hakkımdaki ifadesine itiraz ediyorum çünkü avukat hakkım reddedildi. |
1206 | 01:11:50,083 | 01:11:51,083 | Anlıyoruz. | Anlıyoruz. |
1207 | 01:11:51,583 | 01:11:54,250 | Bay Seale'ın konuşmasını hatırlıyor musunuz? | Bay Seale'ın konuşmasını hatırlıyor musunuz? |
1208 | 01:11:54,333 | 01:11:55,416 | Evet. O… | Evet. O… |
1209 | 01:11:55,500 | 01:11:57,458 | - İtiraz ediyorum… - Sessizlik! | - İtiraz ediyorum… - Sessizlik! |
1210 | 01:11:58,375 | 01:11:59,208 | Devam edin. | Devam edin. |
1211 | 01:11:59,291 | 01:12:01,166 | - Notuma bakabilir miyim? - Evet. | - Notuma bakabilir miyim? - Evet. |
1212 | 01:12:01,250 | 01:12:04,125 | MAHKEMENİN 89. GÜNÜ | MAHKEMENİN 89. GÜNÜ |
1213 | 01:12:04,208 | 01:12:07,791 | "Yolumuza devam ederken önümüzden çekilmesi gerekenler | "Yolumuza devam ederken önümüzden çekilmesi gerekenler |
1214 | 01:12:07,875 | 01:12:09,416 | ahlaksız politikacılar…" | ahlaksız politikacılar…" |
1215 | 01:12:09,500 | 01:12:11,916 | - Sayın Yargıç… - "…korkak meclisimiz, | - Sayın Yargıç… - "…korkak meclisimiz, |
1216 | 01:12:12,000 | 01:12:16,333 | - geveze, yanardöner Nixon…" - "Geveze, yanardöner Nixon…" | - geveze, yanardöner Nixon…" - "Geveze, yanardöner Nixon…" |
1217 | 01:12:16,416 | 01:12:20,000 | Beni kokonalar gibi konuşturdunuz. Teşekkürler. | Beni kokonalar gibi konuşturdunuz. Teşekkürler. |
1218 | 01:12:20,083 | 01:12:22,208 | Son uyarım Bay Seale. | Son uyarım Bay Seale. |
1219 | 01:12:24,166 | 01:12:25,791 | Başka bir şey dedi mi? | Başka bir şey dedi mi? |
1220 | 01:12:25,875 | 01:12:29,666 | "Şu an devrim, güç kullanmaya hazır organize göstericilerle | "Şu an devrim, güç kullanmaya hazır organize göstericilerle |
1221 | 01:12:29,750 | 01:12:32,333 | doğrudan bağlantılı." dedi. | doğrudan bağlantılı." dedi. |
1222 | 01:12:34,541 | 01:12:35,541 | Başka sorum yok. | Başka sorum yok. |
1223 | 01:12:37,291 | 01:12:41,166 | Geveze, çift dudaklı. Sanki kokonayım. | Geveze, çift dudaklı. Sanki kokonayım. |
1224 | 01:12:41,250 | 01:12:43,791 | Savunma, tanığı sorgulamak istiyor mu? | Savunma, tanığı sorgulamak istiyor mu? |
1225 | 01:12:43,875 | 01:12:48,166 | Evet. Burada oturmuş, tanığı sorgulamak istediğimi söylüyorum. | Evet. Burada oturmuş, tanığı sorgulamak istediğimi söylüyorum. |
1226 | 01:12:48,250 | 01:12:51,166 | - Avukatlar hitap edebilir. - Avukatım Charles Garry. | - Avukatlar hitap edebilir. - Avukatım Charles Garry. |
1227 | 01:12:51,250 | 01:12:54,750 | - Duymaktan yoruldum. - Neden yorulduğunuz umurumda değil. | - Duymaktan yoruldum. - Neden yorulduğunuz umurumda değil. |
1228 | 01:12:55,541 | 01:12:56,541 | Ne dediniz? | Ne dediniz? |
1229 | 01:12:59,041 | 01:13:04,125 | Sizi neyin yorduğunu daha az umursamam imkânsız olurdu, diyorum. | Sizi neyin yorduğunu daha az umursamam imkânsız olurdu, diyorum. |
1230 | 01:13:04,208 | 01:13:07,208 | Tanığı sorgulamayı talep ediyorum. | Tanığı sorgulamayı talep ediyorum. |
1231 | 01:13:07,291 | 01:13:09,416 | Sandalyenize oturun ve sessiz olun. | Sandalyenize oturun ve sessiz olun. |
1232 | 01:13:09,500 | 01:13:13,125 | Bir daha sakın mahkemeye bu şekilde hitap etmeyin. | Bir daha sakın mahkemeye bu şekilde hitap etmeyin. |
1233 | 01:13:17,000 | 01:13:18,666 | Başka soru var mı? | Başka soru var mı? |
1234 | 01:13:20,750 | 01:13:23,958 | Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme tekrar… | Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme tekrar… |
1235 | 01:13:24,041 | 01:13:27,166 | - Kasten adam öldürmeydi! - Evet! | - Kasten adam öldürmeydi! - Evet! |
1236 | 01:13:27,250 | 01:13:31,000 | - Fred Hampton dün suikasta uğradı! - Memurlar, Bay Seale'ı… | - Fred Hampton dün suikasta uğradı! - Memurlar, Bay Seale'ı… |
1237 | 01:13:31,083 | 01:13:33,041 | Elinde silah tutamazdı ki! | Elinde silah tutamazdı ki! |
1238 | 01:13:33,125 | 01:13:37,875 | Adli tabip raporu çıkınca omzundaki kurşun yarasını sorun! | Adli tabip raporu çıkınca omzundaki kurşun yarasını sorun! |
1239 | 01:13:41,625 | 01:13:44,541 | Sizi şiddetle uyarıyorum Bay Seale. | Sizi şiddetle uyarıyorum Bay Seale. |
1240 | 01:13:45,208 | 01:13:46,958 | Şiddetle uyarıyorum… | Şiddetle uyarıyorum… |
1241 | 01:13:47,041 | 01:13:49,625 | Şiddetle kendini sik sen! | Şiddetle kendini sik sen! |
1242 | 01:13:52,833 | 01:13:57,708 | Memurlar, sanığı bir odaya götürün ve gereken muameleyi yapın. | Memurlar, sanığı bir odaya götürün ve gereken muameleyi yapın. |
1243 | 01:14:30,791 | 01:14:36,291 | J.H. İÇİN AYAĞA KALKMA | J.H. İÇİN AYAĞA KALKMA |
1244 | 01:15:24,375 | 01:15:29,333 | Tarafsız ve adil bir şekilde çabaladığım tutanağa geçsin. | Tarafsız ve adil bir şekilde çabaladığım tutanağa geçsin. |
1245 | 01:15:29,416 | 01:15:33,416 | Sanığın kendi rızasıyla oturması için uğraştım. | Sanığın kendi rızasıyla oturması için uğraştım. |
1246 | 01:15:33,500 | 01:15:35,708 | Tekrar soruyorum Bay Seale. | Tekrar soruyorum Bay Seale. |
1247 | 01:15:35,791 | 01:15:42,083 | Kafanızı yukarı aşağı veya sağa sola hareket ettirerek işaret edebilirsiniz. | Kafanızı yukarı aşağı veya sağa sola hareket ettirerek işaret edebilirsiniz. |
1248 | 01:15:42,166 | 01:15:47,541 | Mahkemeyi bölmeyeceğinize dair bir güvence verirseniz | Mahkemeyi bölmeyeceğinize dair bir güvence verirseniz |
1249 | 01:15:47,625 | 01:15:50,666 | normal hâlde katılmanıza izin vereceğim. | normal hâlde katılmanıza izin vereceğim. |
1250 | 01:15:51,958 | 01:15:54,041 | Güvence veriyor musunuz? | Güvence veriyor musunuz? |
1251 | 01:16:03,416 | 01:16:05,875 | Bay Schultz, sıradaki tanığınızı çağırın. | Bay Schultz, sıradaki tanığınızı çağırın. |
1252 | 01:16:09,750 | 01:16:10,958 | Bay Schultz? | Bay Schultz? |
1253 | 01:16:20,041 | 01:16:21,250 | Yaklaşabilir miyiz? | Yaklaşabilir miyiz? |
1254 | 01:16:27,250 | 01:16:28,500 | Nefes alabiliyor mu? | Nefes alabiliyor mu? |
1255 | 01:16:29,333 | 01:16:31,208 | Nefes alabiliyor musun Bobby? | Nefes alabiliyor musun Bobby? |
1256 | 01:16:37,458 | 01:16:41,166 | Sanık, bir Amerikan mahkemesinde ağzı tıkalı ve bağlanmış hâlde. | Sanık, bir Amerikan mahkemesinde ağzı tıkalı ve bağlanmış hâlde. |
1257 | 01:16:41,250 | 01:16:43,125 | Kendi kaşındı. | Kendi kaşındı. |
1258 | 01:16:43,208 | 01:16:44,208 | Deli misin? | Deli misin? |
1259 | 01:16:44,250 | 01:16:45,375 | Bay Kunstler. | Bay Kunstler. |
1260 | 01:16:47,041 | 01:16:48,500 | Tanrı aşkına. | Tanrı aşkına. |
1261 | 01:16:49,416 | 01:16:52,208 | Ne istiyorsunuz? Konuşmayı siz istediniz. | Ne istiyorsunuz? Konuşmayı siz istediniz. |
1262 | 01:16:52,291 | 01:16:55,875 | Savcılık olarak, Bobby Seale'ın sanıklardan ayrılmasını… | Savcılık olarak, Bobby Seale'ın sanıklardan ayrılmasını… |
1263 | 01:16:55,958 | 01:16:57,958 | - Bekle… - Lütfen. | - Bekle… - Lütfen. |
1264 | 01:16:58,583 | 01:17:00,458 | Onun diğer sanıklardan ayrılıp | Onun diğer sanıklardan ayrılıp |
1265 | 01:17:00,541 | 01:17:03,750 | hatalı yargılandığı için davasının düşmesini istiyoruz. | hatalı yargılandığı için davasının düşmesini istiyoruz. |
1266 | 01:17:04,416 | 01:17:06,208 | Hatalı yargılamadan mı? | Hatalı yargılamadan mı? |
1267 | 01:17:06,291 | 01:17:10,875 | Tabii ki. O siyahi adamı aldınız ve sempatik bir karaktere dönüştürdünüz. | Tabii ki. O siyahi adamı aldınız ve sempatik bir karaktere dönüştürdünüz. |
1268 | 01:17:10,958 | 01:17:15,625 | Bay Kunstler, çok uzun bir hayatım oldu. | Bay Kunstler, çok uzun bir hayatım oldu. |
1269 | 01:17:15,708 | 01:17:17,583 | Ve bir siyahiye karşı | Ve bir siyahiye karşı |
1270 | 01:17:17,666 | 01:17:23,208 | ırkçılık yaptığımı öne süren ilk siz oldunuz. | ırkçılık yaptığımı öne süren ilk siz oldunuz. |
1271 | 01:17:23,291 | 01:17:25,208 | Ben de ikinciyim, tutanağa geçsin. | Ben de ikinciyim, tutanağa geçsin. |
1272 | 01:17:28,416 | 01:17:29,416 | Yerinize gidin. | Yerinize gidin. |
1273 | 01:17:43,958 | 01:17:48,125 | Sanık Bobby G. Seale'ın hatalı yargılandığını beyan ediyorum. | Sanık Bobby G. Seale'ın hatalı yargılandığını beyan ediyorum. |
1274 | 01:17:57,833 | 01:18:02,833 | Bay Seale, şu an mahkemeye defalarca yaptığınız itaatsizlikten | Bay Seale, şu an mahkemeye defalarca yaptığınız itaatsizlikten |
1275 | 01:18:02,916 | 01:18:05,791 | 16 kez suçlanıyorsunuz | 16 kez suçlanıyorsunuz |
1276 | 01:18:05,875 | 01:18:09,708 | ve Connecticut'ta karara bağlanmamış bir cinayet suçlamanız var. | ve Connecticut'ta karara bağlanmamış bir cinayet suçlamanız var. |
1277 | 01:18:10,500 | 01:18:15,166 | Tamamen aklanmadınız ve aklanabileceğinizden kuşkuluyum. | Tamamen aklanmadınız ve aklanabileceğinizden kuşkuluyum. |
1278 | 01:18:16,500 | 01:18:19,541 | Pazartesi 10.00'a dek ara veriyoruz. | Pazartesi 10.00'a dek ara veriyoruz. |
1279 | 01:18:20,750 | 01:18:21,916 | Ayağa kalkın. | Ayağa kalkın. |
1280 | 01:18:55,416 | 01:18:57,791 | Komplo Ofisi, nasıl yardımcı olabilirim? | Komplo Ofisi, nasıl yardımcı olabilirim? |
1281 | 01:19:03,333 | 01:19:05,458 | Hayır efendim. Beyaz bir kadınım. | Hayır efendim. Beyaz bir kadınım. |
1282 | 01:19:09,208 | 01:19:12,041 | Evet, hayatım boyunca birkaç tanesiyle yattım | Evet, hayatım boyunca birkaç tanesiyle yattım |
1283 | 01:19:12,125 | 01:19:14,500 | ve evet, daha iyi olduğunu söylemeliyim. | ve evet, daha iyi olduğunu söylemeliyim. |
1284 | 01:19:14,583 | 01:19:17,875 | - Sizi bu kadar öfkelendiren de bence bu. - Telefonu kapat. | - Sizi bu kadar öfkelendiren de bence bu. - Telefonu kapat. |
1285 | 01:19:17,958 | 01:19:20,625 | Daha büyük olduğu için değil, sadece daha iyi. | Daha büyük olduğu için değil, sadece daha iyi. |
1286 | 01:19:20,708 | 01:19:21,708 | Telefonu kapat. | Telefonu kapat. |
1287 | 01:19:24,583 | 01:19:29,625 | - Bobby'ye ayrılma hediyesi miydi? - Hayır. Sadece benim içindi. | - Bobby'ye ayrılma hediyesi miydi? - Hayır. Sadece benim içindi. |
1288 | 01:19:43,083 | 01:19:45,250 | Neden kalktın ki? | Neden kalktın ki? |
1289 | 01:19:46,000 | 01:19:48,750 | - Refleksten. - Saygısını gösteriyordu. | - Refleksten. - Saygısını gösteriyordu. |
1290 | 01:19:48,833 | 01:19:52,916 | Jürinin, basının ve suçlu bulunursak ceza önerisi yapacak olan | Jürinin, basının ve suçlu bulunursak ceza önerisi yapacak olan |
1291 | 01:19:53,000 | 01:19:56,375 | Foran ve Schultz'un önünde Yargıç'ı küçük düşürmenin faydası yok. | Foran ve Schultz'un önünde Yargıç'ı küçük düşürmenin faydası yok. |
1292 | 01:19:56,458 | 01:19:59,791 | Bu bir devrim Tom. Kalbini kırdığımız insanlar olabilir. | Bu bir devrim Tom. Kalbini kırdığımız insanlar olabilir. |
1293 | 01:20:02,250 | 01:20:03,541 | İşte… | İşte… |
1294 | 01:20:04,833 | 01:20:06,416 | Elimizde bu liste var. | Elimizde bu liste var. |
1295 | 01:20:06,500 | 01:20:10,125 | Belki pazartesi sabahı isimleri tutanağa okuyabiliriz | Belki pazartesi sabahı isimleri tutanağa okuyabiliriz |
1296 | 01:20:10,208 | 01:20:12,083 | - ve bir mesaj verir… - Ne mesajı? | - ve bir mesaj verir… - Ne mesajı? |
1297 | 01:20:12,166 | 01:20:16,458 | Şu an karşı karşıya olduklarımızın, onlara kıyasla önemsiz olduğunu… | Şu an karşı karşıya olduklarımızın, onlara kıyasla önemsiz olduğunu… |
1298 | 01:20:16,541 | 01:20:19,750 | Bize ceza verecek olan o. Süresine yargıç karar verir. | Bize ceza verecek olan o. Süresine yargıç karar verir. |
1299 | 01:20:19,833 | 01:20:22,666 | - Dava ulan bu. - Politik bir dava. | - Dava ulan bu. - Politik bir dava. |
1300 | 01:20:22,750 | 01:20:26,166 | Bizim tutuklanma nedenimiz… Yasa, politik davayı tanımıyor. | Bizim tutuklanma nedenimiz… Yasa, politik davayı tanımıyor. |
1301 | 01:20:26,250 | 01:20:29,083 | Hayır, biz tutuklanmadık. Seçildik. | Hayır, biz tutuklanmadık. Seçildik. |
1302 | 01:20:32,125 | 01:20:35,583 | Lee, John, burada ne işinizin olduğunu hiç düşündünüz mü? | Lee, John, burada ne işinizin olduğunu hiç düşündünüz mü? |
1303 | 01:20:35,666 | 01:20:38,083 | - Her gün. - Siz göz doldurmak içinsiniz. | - Her gün. - Siz göz doldurmak içinsiniz. |
1304 | 01:20:38,166 | 01:20:41,666 | Jüri, diğerlerimizi suçlu bulmaktan rahatsız olmasın diye | Jüri, diğerlerimizi suçlu bulmaktan rahatsız olmasın diye |
1305 | 01:20:41,750 | 01:20:43,583 | aklayacak birkaç kişi verirler. | aklayacak birkaç kişi verirler. |
1306 | 01:20:46,583 | 01:20:48,375 | Lenny, haksız mıyım? | Lenny, haksız mıyım? |
1307 | 01:20:49,750 | 01:20:50,583 | Hayır. | Hayır. |
1308 | 01:20:50,666 | 01:20:54,666 | Tarihteki işlevimiz, arkadaşlarımızın suçlu bulunmasını kolaylaştırmak mı? | Tarihteki işlevimiz, arkadaşlarımızın suçlu bulunmasını kolaylaştırmak mı? |
1309 | 01:20:54,750 | 01:20:57,541 | Sizi sevmezlerse bizi suçlu bulacaklar. | Sizi sevmezlerse bizi suçlu bulacaklar. |
1310 | 01:20:57,625 | 01:21:00,000 | Bill o yüzden bizi kürsüye çıkarmıyor. | Bill o yüzden bizi kürsüye çıkarmıyor. |
1311 | 01:21:00,083 | 01:21:02,666 | Ben kürsüye çıkabilirim. Beni beğenirler. | Ben kürsüye çıkabilirim. Beni beğenirler. |
1312 | 01:21:03,583 | 01:21:05,625 | Resmen bir izci birliği lideriyim. | Resmen bir izci birliği lideriyim. |
1313 | 01:21:10,958 | 01:21:13,291 | Sen vicdani retçisin. | Sen vicdani retçisin. |
1314 | 01:21:13,375 | 01:21:15,250 | Vicdani retçi çok insan var. | Vicdani retçi çok insan var. |
1315 | 01:21:15,333 | 01:21:20,125 | İkinci Dünya Savaşı'nda savaşa katılmadın. Benim bile sana vurasım var. | İkinci Dünya Savaşı'nda savaşa katılmadın. Benim bile sana vurasım var. |
1316 | 01:21:20,208 | 01:21:23,375 | - Bunu konuşabiliriz. - Sabırsızlıkla bekliyorum. | - Bunu konuşabiliriz. - Sabırsızlıkla bekliyorum. |
1317 | 01:21:23,458 | 01:21:24,708 | Kürsüye çıkabilirim. | Kürsüye çıkabilirim. |
1318 | 01:21:25,291 | 01:21:27,916 | Hiç bomba yapma dersi verdiniz mi? | Hiç bomba yapma dersi verdiniz mi? |
1319 | 01:21:28,000 | 01:21:30,916 | Sekizinci sınıflara Oppenheimer'ın bombası anlatılıyor. | Sekizinci sınıflara Oppenheimer'ın bombası anlatılıyor. |
1320 | 01:21:31,000 | 01:21:34,125 | Onu marketten aldıklarınla yapamazsın. | Onu marketten aldıklarınla yapamazsın. |
1321 | 01:21:34,208 | 01:21:35,625 | Ne ironik olurdu sizce? | Ne ironik olurdu sizce? |
1322 | 01:21:36,416 | 01:21:38,416 | - Ne? - Dedim ki… | - Ne? - Dedim ki… |
1323 | 01:21:38,500 | 01:21:40,750 | Seni duydu. Neyin ironik olacağını soruyor. | Seni duydu. Neyin ironik olacağını soruyor. |
1324 | 01:21:40,833 | 01:21:45,541 | Bunları John Mitchell'ın, Ramsey Clark'tan öç almak için yapması, diyecektim. | Bunları John Mitchell'ın, Ramsey Clark'tan öç almak için yapması, diyecektim. |
1325 | 01:21:45,625 | 01:21:47,583 | - Neden? - Şu şey yok mu? | - Neden? - Şu şey yok mu? |
1326 | 01:21:47,666 | 01:21:50,375 | Mevcut kabine üyelerinin istifa etmesi. | Mevcut kabine üyelerinin istifa etmesi. |
1327 | 01:21:50,458 | 01:21:53,250 | Ramsey Clark, bir saat öncesine dek istifasını… | Ramsey Clark, bir saat öncesine dek istifasını… |
1328 | 01:21:53,333 | 01:21:56,291 | - Bunun Mitchell'ı kızdırdığını okudum. - Evet. | - Bunun Mitchell'ı kızdırdığını okudum. - Evet. |
1329 | 01:21:56,375 | 01:21:58,000 | Onu sen de okudun mu Lenny? | Onu sen de okudun mu Lenny? |
1330 | 01:21:59,083 | 01:22:00,083 | Bill? | Bill? |
1331 | 01:22:00,958 | 01:22:03,083 | Tanık listemizde bile değildi. | Tanık listemizde bile değildi. |
1332 | 01:22:03,166 | 01:22:04,166 | Kim? | Kim? |
1333 | 01:22:04,250 | 01:22:08,833 | - Kürsüye çıkardığın ilk tanık… - Bu politik bir davaysa… | - Kürsüye çıkardığın ilk tanık… - Bu politik bir davaysa… |
1334 | 01:22:09,666 | 01:22:11,416 | - Bernadine. - Evet. | - Bernadine. - Evet. |
1335 | 01:22:11,500 | 01:22:13,791 | Ofisim, Ramsey Clark'ı bulsun. | Ofisim, Ramsey Clark'ı bulsun. |
1336 | 01:22:14,541 | 01:22:17,291 | William Kunstler aramıza teşrif etti. | William Kunstler aramıza teşrif etti. |
1337 | 01:22:30,000 | 01:22:32,333 | BİRLEŞİK DEVLETLER HÜKÛMETİ | BİRLEŞİK DEVLETLER HÜKÛMETİ |
1338 | 01:22:32,416 | 01:22:33,416 | Len. | Len. |
1339 | 01:22:38,291 | 01:22:41,416 | Bilemiyorum, adamın Gizli Servisle alakası var mı? | Bilemiyorum, adamın Gizli Servisle alakası var mı? |
1340 | 01:22:41,500 | 01:22:44,541 | Hayır, bizim için gelmişler. | Hayır, bizim için gelmişler. |
1341 | 01:22:50,125 | 01:22:52,458 | Eskiden adalet bakanıydı. Ne yapacağız? | Eskiden adalet bakanıydı. Ne yapacağız? |
1342 | 01:22:52,541 | 01:22:55,000 | - Zili mi çalacağız? - Evet, sanırım. | - Zili mi çalacağız? - Evet, sanırım. |
1343 | 01:22:56,958 | 01:22:59,250 | - Çalmak ister misin? - Lanet olası zili… | - Çalmak ister misin? - Lanet olası zili… |
1344 | 01:23:04,916 | 01:23:08,125 | Merhaba, ben Bill Kunstler. Bay Clark bizi bekliyordu. | Merhaba, ben Bill Kunstler. Bay Clark bizi bekliyordu. |
1345 | 01:23:08,208 | 01:23:09,208 | Girin. | Girin. |
1346 | 01:23:14,041 | 01:23:15,041 | Günaydın. | Günaydın. |
1347 | 01:23:20,000 | 01:23:22,666 | Koridorun sonundaki çalışma odasında. | Koridorun sonundaki çalışma odasında. |
1348 | 01:23:22,750 | 01:23:24,000 | Kahve isteyen var mı? | Kahve isteyen var mı? |
1349 | 01:23:24,083 | 01:23:26,375 | Kulağa harika geliyor hanımefendi. | Kulağa harika geliyor hanımefendi. |
1350 | 01:23:26,458 | 01:23:27,916 | Ben almayayım. Sağ olun. | Ben almayayım. Sağ olun. |
1351 | 01:23:28,625 | 01:23:30,000 | Koridorun sonunda. | Koridorun sonunda. |
1352 | 01:23:31,166 | 01:23:32,375 | Bay Hayden? | Bay Hayden? |
1353 | 01:23:33,541 | 01:23:35,291 | Bobby'ye yaptıklarından sonra | Bobby'ye yaptıklarından sonra |
1354 | 01:23:35,375 | 01:23:38,416 | yargıcı sadece sizin desteklediğinizi okudum. | yargıcı sadece sizin desteklediğinizi okudum. |
1355 | 01:23:41,083 | 01:23:43,500 | Bu bir hataydı. Refleksti. | Bu bir hataydı. Refleksti. |
1356 | 01:23:43,583 | 01:23:44,583 | Tom? | Tom? |
1357 | 01:23:55,833 | 01:23:56,833 | Merhaba Bill. | Merhaba Bill. |
1358 | 01:23:58,416 | 01:23:59,583 | Ramsey Clark. | Ramsey Clark. |
1359 | 01:24:00,458 | 01:24:01,791 | Memnun oldum efendim. | Memnun oldum efendim. |
1360 | 01:24:03,083 | 01:24:04,625 | Bu Leonard Weinglass. | Bu Leonard Weinglass. |
1361 | 01:24:05,333 | 01:24:07,583 | - Bay Weinglass. - Ve Tom Hayden. | - Bay Weinglass. - Ve Tom Hayden. |
1362 | 01:24:07,666 | 01:24:09,208 | Tom Hayden'ı biliyorum. | Tom Hayden'ı biliyorum. |
1363 | 01:24:09,291 | 01:24:11,541 | Eskiden FBI'yla çalışırdım. | Eskiden FBI'yla çalışırdım. |
1364 | 01:24:12,791 | 01:24:16,333 | Arkandakiler de Adalet Bakanlığının müsteşarlarından. | Arkandakiler de Adalet Bakanlığının müsteşarlarından. |
1365 | 01:24:16,416 | 01:24:17,750 | Bay Kelly ve Bay Ackerman. | Bay Kelly ve Bay Ackerman. |
1366 | 01:24:19,166 | 01:24:22,083 | - Neden buradalar, bilmiyorum. - Ben davet ettim. | - Neden buradalar, bilmiyorum. - Ben davet ettim. |
1367 | 01:24:22,666 | 01:24:26,166 | - Siz mi ettiniz? - Üzerimde irtikâp görüntüsü istemem. | - Siz mi ettiniz? - Üzerimde irtikâp görüntüsü istemem. |
1368 | 01:24:26,250 | 01:24:30,041 | - Ortada irtikâp yok. - Onlar da buna şahit olmuş olur. | - Ortada irtikâp yok. - Onlar da buna şahit olmuş olur. |
1369 | 01:24:30,125 | 01:24:34,875 | Burada işimiz bittiği gibi Schultz ve Foran'ı mı arayacaklar? | Burada işimiz bittiği gibi Schultz ve Foran'ı mı arayacaklar? |
1370 | 01:24:34,958 | 01:24:38,250 | Saçmalama. Schultz ve Foran'ı önceden aradılar. | Saçmalama. Schultz ve Foran'ı önceden aradılar. |
1371 | 01:24:38,333 | 01:24:41,500 | Burada işimiz bitince John Mitchell'ı arayacaklar. | Burada işimiz bitince John Mitchell'ı arayacaklar. |
1372 | 01:24:42,000 | 01:24:43,875 | Buyurun, ne istiyorsanız sorun. | Buyurun, ne istiyorsanız sorun. |
1373 | 01:24:45,083 | 01:24:47,416 | - Onların önünde mi? - Evet. | - Onların önünde mi? - Evet. |
1374 | 01:24:51,250 | 01:24:52,250 | Pekâlâ. | Pekâlâ. |
1375 | 01:24:53,208 | 01:24:57,375 | Bay Clark, Başkan Johnson'ın adalet bakanıyken | Bay Clark, Başkan Johnson'ın adalet bakanıyken |
1376 | 01:24:57,458 | 01:25:01,875 | Beyaz Saray'la, müvekkillerime suçlama yapmak hakkında görüştünüz mü? | Beyaz Saray'la, müvekkillerime suçlama yapmak hakkında görüştünüz mü? |
1377 | 01:25:01,958 | 01:25:03,791 | - Buna cevap veremez. - Neden? | - Buna cevap veremez. - Neden? |
1378 | 01:25:03,875 | 01:25:08,041 | - Yasalara aykırı. - Yasayı oldukça geniş yorumladınız. | - Yasalara aykırı. - Yasayı oldukça geniş yorumladınız. |
1379 | 01:25:08,125 | 01:25:10,000 | - İsterseniz… - Bakın ne diyeceğim. | - İsterseniz… - Bakın ne diyeceğim. |
1380 | 01:25:10,083 | 01:25:14,541 | Jüriye fesat sokuldu, telefon dinlendi, bir sanığın ağzı bile tıkandı. | Jüriye fesat sokuldu, telefon dinlendi, bir sanığın ağzı bile tıkandı. |
1381 | 01:25:14,625 | 01:25:19,625 | Yargıcın yağdırıp durduğu emirler Honduras'ta bile kabul edilmezdi. | Yargıcın yağdırıp durduğu emirler Honduras'ta bile kabul edilmezdi. |
1382 | 01:25:19,708 | 01:25:23,916 | Bu dava başladığından beri hukuka ve yasaya olan ilgim azaldı. | Bu dava başladığından beri hukuka ve yasaya olan ilgim azaldı. |
1383 | 01:25:24,000 | 01:25:29,375 | İster beğenin ister beğenmeyin, eski başsavcı olarak yasa onu koruyor. | İster beğenin ister beğenmeyin, eski başsavcı olarak yasa onu koruyor. |
1384 | 01:25:29,458 | 01:25:31,166 | Hayır, sizi koruyor. | Hayır, sizi koruyor. |
1385 | 01:25:32,000 | 01:25:34,916 | Saygısızlık etmek istemem ama sizi çağırtabilirim. | Saygısızlık etmek istemem ama sizi çağırtabilirim. |
1386 | 01:25:35,000 | 01:25:37,708 | O çağrıyı imzalayacak bir yargıç bulabilirsen. | O çağrıyı imzalayacak bir yargıç bulabilirsen. |
1387 | 01:25:37,791 | 01:25:41,583 | Haklı. Gönüllü olarak kürsüye çıkmak da benim için büyük risk olur. | Haklı. Gönüllü olarak kürsüye çıkmak da benim için büyük risk olur. |
1388 | 01:25:42,166 | 01:25:43,916 | Tekrar, saygıyla söylüyorum, | Tekrar, saygıyla söylüyorum, |
1389 | 01:25:44,000 | 01:25:47,375 | müvekkillerim, göremedikleri büyük bir gücün… | müvekkillerim, göremedikleri büyük bir gücün… |
1390 | 01:25:48,083 | 01:25:51,000 | - …karşısında dururken… - Neden uzun sürdü? | - …karşısında dururken… - Neden uzun sürdü? |
1391 | 01:25:51,083 | 01:25:53,708 | …çok daha büyük bir risk alıyorlar… | …çok daha büyük bir risk alıyorlar… |
1392 | 01:25:54,541 | 01:25:57,083 | Pardon. Uzun sürdü derken neyi kastettiniz? | Pardon. Uzun sürdü derken neyi kastettiniz? |
1393 | 01:25:57,166 | 01:25:59,125 | Yıldız tanık olduğumu anlaman. | Yıldız tanık olduğumu anlaman. |
1394 | 01:26:02,041 | 01:26:04,708 | - Biz de o konuda düşünüyorduk… - Bill… | - Biz de o konuda düşünüyorduk… - Bill… |
1395 | 01:26:04,791 | 01:26:06,000 | O tanıklık edemez. | O tanıklık edemez. |
1396 | 01:26:06,583 | 01:26:08,458 | Şu an serbest çalışıyorum. | Şu an serbest çalışıyorum. |
1397 | 01:26:08,541 | 01:26:12,916 | John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır. | John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır. |
1398 | 01:26:13,000 | 01:26:14,500 | Şimdiden biraz… | Şimdiden biraz… |
1399 | 01:26:15,750 | 01:26:17,916 | Cesaretinizi toplamalısınız… | Cesaretinizi toplamalısınız… |
1400 | 01:26:19,208 | 01:26:21,958 | - Ve… - Cesaret demek? Evet. | - Ve… - Cesaret demek? Evet. |
1401 | 01:26:22,041 | 01:26:24,708 | Evet. Cesaretinizi toplayıp… | Evet. Cesaretinizi toplayıp… |
1402 | 01:26:24,791 | 01:26:25,791 | Tom. | Tom. |
1403 | 01:26:29,583 | 01:26:32,041 | Bu iki beyefendi de bunu söylemeye geldi. | Bu iki beyefendi de bunu söylemeye geldi. |
1404 | 01:26:32,125 | 01:26:36,083 | John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır. | John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır. |
1405 | 01:26:36,666 | 01:26:40,833 | Bu yüzden şunu söylerken odada olmalarını istedim, | Bu yüzden şunu söylerken odada olmalarını istedim, |
1406 | 01:26:41,583 | 01:26:43,041 | "Mahkemeye ne gün geleyim?" | "Mahkemeye ne gün geleyim?" |
1407 | 01:26:45,833 | 01:26:46,958 | Bay Clark? | Bay Clark? |
1408 | 01:26:47,583 | 01:26:48,583 | Pardon? | Pardon? |
1409 | 01:26:49,125 | 01:26:50,458 | Beni de yaz Bill. | Beni de yaz Bill. |
1410 | 01:26:50,541 | 01:26:55,000 | Tanıklık yapman yasaya aykırı Ramsey. Bu kadar basit. | Tanıklık yapman yasaya aykırı Ramsey. Bu kadar basit. |
1411 | 01:26:55,666 | 01:26:57,208 | Başsavcı Clark diyeceksin. | Başsavcı Clark diyeceksin. |
1412 | 01:26:57,791 | 01:26:59,958 | Ya beni tutukla ya da çeneni kapat. | Ya beni tutukla ya da çeneni kapat. |
1413 | 01:27:05,333 | 01:27:06,375 | Cesaretlendim. | Cesaretlendim. |
1414 | 01:27:08,500 | 01:27:11,041 | Savcılık tanığın reddedilmesini talep ediyor. | Savcılık tanığın reddedilmesini talep ediyor. |
1415 | 01:27:11,125 | 01:27:14,083 | Savunma bunu tahmin etmiştir. | Savunma bunu tahmin etmiştir. |
1416 | 01:27:14,166 | 01:27:15,750 | Federal kanunda, | Federal kanunda, |
1417 | 01:27:15,833 | 01:27:18,500 | Adalet Bakanlığı evrakının ortaya çıkarılması, | Adalet Bakanlığı evrakının ortaya çıkarılması, |
1418 | 01:27:18,583 | 01:27:21,791 | adalet bakanının onayı olmadan yasaktır, diyor. | adalet bakanının onayı olmadan yasaktır, diyor. |
1419 | 01:27:21,875 | 01:27:27,583 | Görevdeki bakanı, yani John Mitchell'ı kastettiği açık ve o da tanığı reddetti. | Görevdeki bakanı, yani John Mitchell'ı kastettiği açık ve o da tanığı reddetti. |
1420 | 01:27:27,666 | 01:27:32,541 | Yargıç, kanun sadece belirli evrakı ve bilgileri kapsıyor. | Yargıç, kanun sadece belirli evrakı ve bilgileri kapsıyor. |
1421 | 01:27:32,625 | 01:27:36,333 | Eğer kanun Bay Schultz'un yorumladığı gibi olsa | Eğer kanun Bay Schultz'un yorumladığı gibi olsa |
1422 | 01:27:36,416 | 01:27:39,500 | federal hükûmette çalışıp işini bırakmış hiç kimse | federal hükûmette çalışıp işini bırakmış hiç kimse |
1423 | 01:27:39,583 | 01:27:41,750 | hiçbir davada tanık olamaz. | hiçbir davada tanık olamaz. |
1424 | 01:27:43,875 | 01:27:46,583 | Sanırım hükûmet en azından, savunmadan, | Sanırım hükûmet en azından, savunmadan, |
1425 | 01:27:46,666 | 01:27:50,166 | tanıktan edinmek istediği ifadeyi | tanıktan edinmek istediği ifadeyi |
1426 | 01:27:50,250 | 01:27:53,083 | ön eleme usulüyle edinmesini istemekte haklı. | ön eleme usulüyle edinmesini istemekte haklı. |
1427 | 01:27:53,166 | 01:27:56,291 | Böyle bir tanığı, jüri yokken mi | Böyle bir tanığı, jüri yokken mi |
1428 | 01:27:57,000 | 01:27:59,916 | sorgulamamızı istiyorsunuz? | sorgulamamızı istiyorsunuz? |
1429 | 01:28:00,000 | 01:28:04,416 | İfadede davayla alakalı bir şey bulursam jüriyi duruşmaya geri çağırırım. | İfadede davayla alakalı bir şey bulursam jüriyi duruşmaya geri çağırırım. |
1430 | 01:28:05,375 | 01:28:07,083 | İşinize gelirse Bay Kunstler. | İşinize gelirse Bay Kunstler. |
1431 | 01:28:10,458 | 01:28:12,750 | Savunma Ramsey Clark'ı çağırıyor. | Savunma Ramsey Clark'ı çağırıyor. |
1432 | 01:28:25,833 | 01:28:29,083 | - Adınızı söyleyin. - William Ramsey Clark. | - Adınızı söyleyin. - William Ramsey Clark. |
1433 | 01:28:29,166 | 01:28:33,250 | Gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? | Gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? |
1434 | 01:28:33,333 | 01:28:34,333 | Ederim. | Ederim. |
1435 | 01:28:37,291 | 01:28:42,708 | Bay Clark, 1968 yazında mesleğiniz neydi? | Bay Clark, 1968 yazında mesleğiniz neydi? |
1436 | 01:28:42,791 | 01:28:45,166 | Birleşik Devletler'in adalet bakanıydım. | Birleşik Devletler'in adalet bakanıydım. |
1437 | 01:28:45,250 | 01:28:47,791 | - Sizi Başkan Johnson mı atadı? - Evet. | - Sizi Başkan Johnson mı atadı? - Evet. |
1438 | 01:28:47,875 | 01:28:51,208 | - Birleşik Devletler Senatosu da onadı. - Evet. | - Birleşik Devletler Senatosu da onadı. - Evet. |
1439 | 01:28:51,291 | 01:28:56,541 | Geçen yıl 10 Eylül'de saat 11.50'de | Geçen yıl 10 Eylül'de saat 11.50'de |
1440 | 01:28:56,625 | 01:28:59,041 | ofisiniz telefonla arandı mı? | ofisiniz telefonla arandı mı? |
1441 | 01:28:59,125 | 01:28:59,958 | Evet. | Evet. |
1442 | 01:29:00,041 | 01:29:02,208 | - Kim aradı? - Başkan Johnson. | - Kim aradı? - Başkan Johnson. |
1443 | 01:29:02,291 | 01:29:07,750 | Başkan Johnson'ın söylediklerini ve sizin söylediklerinizi anlatır mısınız? | Başkan Johnson'ın söylediklerini ve sizin söylediklerinizi anlatır mısınız? |
1444 | 01:29:07,833 | 01:29:10,125 | Sayın Yargıç, bu noktada itiraz edeceğiz. | Sayın Yargıç, bu noktada itiraz edeceğiz. |
1445 | 01:29:10,208 | 01:29:13,875 | Bir Bakanlar Kurulu üyesi, Başkan'la yaptığı özel konuşmanın | Bir Bakanlar Kurulu üyesi, Başkan'la yaptığı özel konuşmanın |
1446 | 01:29:13,958 | 01:29:17,250 | içeriğini açıklamak zorunda değildir. | içeriğini açıklamak zorunda değildir. |
1447 | 01:29:17,333 | 01:29:19,000 | İtirazı kabul ediyorum. | İtirazı kabul ediyorum. |
1448 | 01:29:19,083 | 01:29:22,458 | Lütfen, mahkeme… Bu bir ön eleme. | Lütfen, mahkeme… Bu bir ön eleme. |
1449 | 01:29:22,541 | 01:29:25,166 | İtiraz hakkı yok sanıyordum. | İtiraz hakkı yok sanıyordum. |
1450 | 01:29:25,250 | 01:29:28,291 | Avukat ve müvekkil gizliliği göz ardı edilmemeli. | Avukat ve müvekkil gizliliği göz ardı edilmemeli. |
1451 | 01:29:28,375 | 01:29:31,208 | Başkan, adalet bakanının müvekkili değildir. | Başkan, adalet bakanının müvekkili değildir. |
1452 | 01:29:34,875 | 01:29:36,125 | Affedersiniz? | Affedersiniz? |
1453 | 01:29:36,708 | 01:29:40,833 | Başkan, adalet bakanının müvekkili değil. Seve seve cevap veririm. | Başkan, adalet bakanının müvekkili değil. Seve seve cevap veririm. |
1454 | 01:29:40,916 | 01:29:42,375 | Sayın Yargıç… | Sayın Yargıç… |
1455 | 01:29:44,375 | 01:29:47,833 | Bu noktada tanığı dinlemek oldukça usulsüz. | Bu noktada tanığı dinlemek oldukça usulsüz. |
1456 | 01:29:49,041 | 01:29:50,333 | Beyler… | Beyler… |
1457 | 01:29:53,583 | 01:29:55,291 | Burası benim mahkeme salonum. | Burası benim mahkeme salonum. |
1458 | 01:29:55,833 | 01:29:58,000 | Ama tanık, eski… | Ama tanık, eski… |
1459 | 01:29:59,583 | 01:30:03,166 | Az önce rızası olduğunu belirtti. | Az önce rızası olduğunu belirtti. |
1460 | 01:30:03,250 | 01:30:07,291 | Ön eleme amacıyla cevabı dinleyeceğim. | Ön eleme amacıyla cevabı dinleyeceğim. |
1461 | 01:30:08,333 | 01:30:09,333 | Teşekkürler. | Teşekkürler. |
1462 | 01:30:09,958 | 01:30:15,541 | Bay Clark, Başkan Johnson bu görüşmede size bir soru sordu mu? | Bay Clark, Başkan Johnson bu görüşmede size bir soru sordu mu? |
1463 | 01:30:16,416 | 01:30:20,000 | Bir önceki ay Şikago'da çıkan isyanlarla ilgili | Bir önceki ay Şikago'da çıkan isyanlarla ilgili |
1464 | 01:30:20,083 | 01:30:23,500 | iddianame hazırlamayı düşünüyor muyum diye sordu. | iddianame hazırlamayı düşünüyor muyum diye sordu. |
1465 | 01:30:24,416 | 01:30:25,916 | Ona ne söylediniz? | Ona ne söylediniz? |
1466 | 01:30:26,000 | 01:30:28,583 | İddianame hazırlamayacağımı söyledim. | İddianame hazırlamayacağımı söyledim. |
1467 | 01:30:28,666 | 01:30:30,208 | Nedenini söyler misiniz? | Nedenini söyler misiniz? |
1468 | 01:30:30,291 | 01:30:33,000 | Ceza bölümünün yaptığı araştırmada | Ceza bölümünün yaptığı araştırmada |
1469 | 01:30:33,083 | 01:30:37,500 | isyanların Şikago Polisi tarafından başlatıldığı sonucu çıktı. | isyanların Şikago Polisi tarafından başlatıldığı sonucu çıktı. |
1470 | 01:30:52,750 | 01:30:58,000 | Bay Clark, karşı istihbarat bölümünüz de rapor hazırladı mı? | Bay Clark, karşı istihbarat bölümünüz de rapor hazırladı mı? |
1471 | 01:30:58,083 | 01:31:01,958 | Sanıkların, kongre sırasında şiddet uygulamak için | Sanıkların, kongre sırasında şiddet uygulamak için |
1472 | 01:31:02,041 | 01:31:04,958 | komplo hâlinde olmadığı kararına vardılar. | komplo hâlinde olmadığı kararına vardılar. |
1473 | 01:31:05,041 | 01:31:09,875 | O yıl kasım ayının ilk pazartesinden sonra gelen salı gününde ne oldu? | O yıl kasım ayının ilk pazartesinden sonra gelen salı gününde ne oldu? |
1474 | 01:31:09,958 | 01:31:12,375 | - Richard Nixon başkan seçildi. - Kabul edildi. | - Richard Nixon başkan seçildi. - Kabul edildi. |
1475 | 01:31:12,958 | 01:31:14,583 | - İtiraz eden… - Biz ediyoruz. | - İtiraz eden… - Biz ediyoruz. |
1476 | 01:31:14,666 | 01:31:18,541 | Tanık ve şu anki adalet bakanının birbirlerini sevmedikleri biliniyor. | Tanık ve şu anki adalet bakanının birbirlerini sevmedikleri biliniyor. |
1477 | 01:31:18,625 | 01:31:23,250 | Tanık, siyasi saldırı için çağrılmıştır ve jüri önüne çıkmamalıdır. | Tanık, siyasi saldırı için çağrılmıştır ve jüri önüne çıkmamalıdır. |
1478 | 01:31:23,333 | 01:31:24,166 | Bay Kunstler. | Bay Kunstler. |
1479 | 01:31:24,250 | 01:31:29,916 | Sayın Yargıç, az önce duyduklarımızı jüriden saklamayı düşünüyor olamazsınız. | Sayın Yargıç, az önce duyduklarımızı jüriden saklamayı düşünüyor olamazsınız. |
1480 | 01:31:30,000 | 01:31:32,916 | Tanık, jürinin suçlu veya suçsuz bulma kararına | Tanık, jürinin suçlu veya suçsuz bulma kararına |
1481 | 01:31:33,000 | 01:31:34,916 | yardım edecek bir ifade veremez. | yardım edecek bir ifade veremez. |
1482 | 01:31:35,000 | 01:31:38,500 | Az önce kendi Adalet Bakanlığının ulaştığı sonucu… | Az önce kendi Adalet Bakanlığının ulaştığı sonucu… |
1483 | 01:31:38,583 | 01:31:42,291 | Asıl önemli olan, şu anki bakanlık yeni bir karara vardı. | Asıl önemli olan, şu anki bakanlık yeni bir karara vardı. |
1484 | 01:31:42,375 | 01:31:46,166 | Bu yüzden davacının amacı sorgulanmalı. | Bu yüzden davacının amacı sorgulanmalı. |
1485 | 01:31:46,250 | 01:31:49,750 | Davacının amacı mahkemede önemli değildir. | Davacının amacı mahkemede önemli değildir. |
1486 | 01:31:49,833 | 01:31:53,458 | Bunun dışında bulunduğum her mahkemede öyleydi. | Bunun dışında bulunduğum her mahkemede öyleydi. |
1487 | 01:31:53,541 | 01:31:54,833 | İtiraz ediyorum. | İtiraz ediyorum. |
1488 | 01:31:54,916 | 01:31:59,541 | Bay Kunstler, tanığın elle tutulur bir katkı yapabileceğini gösteren | Bay Kunstler, tanığın elle tutulur bir katkı yapabileceğini gösteren |
1489 | 01:31:59,625 | 01:32:04,291 | başka bir sorunuz var mı yoksa onu yollayayım mı? | başka bir sorunuz var mı yoksa onu yollayayım mı? |
1490 | 01:32:04,375 | 01:32:05,958 | Karar verdiniz. | Karar verdiniz. |
1491 | 01:32:10,250 | 01:32:13,458 | Jürinin, onun ifadesini duymasına izin vermeyeceksiniz. | Jürinin, onun ifadesini duymasına izin vermeyeceksiniz. |
1492 | 01:32:13,541 | 01:32:16,041 | Henüz bu gerçekleşmedi | Henüz bu gerçekleşmedi |
1493 | 01:32:16,125 | 01:32:18,833 | ama tanığın yararlı olacağını gösterebilirseniz… | ama tanığın yararlı olacağını gösterebilirseniz… |
1494 | 01:32:18,916 | 01:32:22,041 | - İşinizde iyi misiniz? - Yazmana mı hitap ediyorsunuz? | - İşinizde iyi misiniz? - Yazmana mı hitap ediyorsunuz? |
1495 | 01:32:22,125 | 01:32:23,583 | - Bize yetişin. - Bay Kunstler. | - Bize yetişin. - Bay Kunstler. |
1496 | 01:32:23,666 | 01:32:25,375 | Davacının amacı siyasi mi? | Davacının amacı siyasi mi? |
1497 | 01:32:25,458 | 01:32:26,958 | - İtiraz ediyorum! - Evet. | - İtiraz ediyorum! - Evet. |
1498 | 01:32:27,041 | 01:32:29,125 | Nixon, istenmeyen bir savaşı devraldı. | Nixon, istenmeyen bir savaşı devraldı. |
1499 | 01:32:29,208 | 01:32:30,458 | - Evet. - İnebilirsiniz. | - Evet. - İnebilirsiniz. |
1500 | 01:32:30,541 | 01:32:32,875 | Sanıklar sayesinde daha da istenmiyor. | Sanıklar sayesinde daha da istenmiyor. |
1501 | 01:32:32,958 | 01:32:37,625 | Bu yönetim DTÖ, Mobe ve yeni soldan rahatsız oluyor. | Bu yönetim DTÖ, Mobe ve yeni soldan rahatsız oluyor. |
1502 | 01:32:37,708 | 01:32:39,666 | Bay Clark, lütfen. | Bay Clark, lütfen. |
1503 | 01:32:40,375 | 01:32:44,791 | Lütfen. Sizi mahkemeye itaatsizlikle suçlamam gerekecek. | Lütfen. Sizi mahkemeye itaatsizlikle suçlamam gerekecek. |
1504 | 01:32:45,416 | 01:32:46,625 | Anlıyor musunuz? | Anlıyor musunuz? |
1505 | 01:32:49,208 | 01:32:50,625 | Anlıyorum Sayın Yargıç. | Anlıyorum Sayın Yargıç. |
1506 | 01:32:50,708 | 01:32:52,625 | O zaman lütfen inin. | O zaman lütfen inin. |
1507 | 01:32:56,250 | 01:32:57,458 | Teşekkürler efendim. | Teşekkürler efendim. |
1508 | 01:33:06,583 | 01:33:08,375 | Temyize hazırlanmaya başlayın. | Temyize hazırlanmaya başlayın. |
1509 | 01:33:18,541 | 01:33:21,250 | Sayın Yargıç, jüri geri döndüğünde | Sayın Yargıç, jüri geri döndüğünde |
1510 | 01:33:22,416 | 01:33:29,416 | savunma tarafının ABD eski adalet bakanını çağırdığını | savunma tarafının ABD eski adalet bakanını çağırdığını |
1511 | 01:33:29,500 | 01:33:33,250 | ama mahkemenin ona ifade verdirmediği söylenecek mi? | ama mahkemenin ona ifade verdirmediği söylenecek mi? |
1512 | 01:33:34,041 | 01:33:36,250 | Hayır, bu talep reddedilecek. | Hayır, bu talep reddedilecek. |
1513 | 01:33:56,041 | 01:33:59,583 | Bay Kunstler'a üçüncü mahkemeye saygısızlık cezasını verin. | Bay Kunstler'a üçüncü mahkemeye saygısızlık cezasını verin. |
1514 | 01:34:05,875 | 01:34:07,125 | Canisin sen. | Canisin sen. |
1515 | 01:34:07,208 | 01:34:09,416 | Sanıklardan biri mi konuştu? | Sanıklardan biri mi konuştu? |
1516 | 01:34:09,500 | 01:34:13,291 | Konuştum. "Canisin" dedim çünkü öylesin. | Konuştum. "Canisin" dedim çünkü öylesin. |
1517 | 01:34:13,375 | 01:34:15,125 | - Dave. - Oturun Bay Dellinger. | - Dave. - Oturun Bay Dellinger. |
1518 | 01:34:15,208 | 01:34:17,666 | - Suçluysak neden yargılamıyorsunuz? - Dave. | - Suçluysak neden yargılamıyorsunuz? - Dave. |
1519 | 01:34:17,750 | 01:34:19,375 | Memurlar, sanığı oturtun. | Memurlar, sanığı oturtun. |
1520 | 01:34:19,458 | 01:34:22,750 | Eğer suçluysak, ki buna karar verdiğiniz çok açık… | Eğer suçluysak, ki buna karar verdiğiniz çok açık… |
1521 | 01:34:22,833 | 01:34:24,333 | - Dave, ben… - Dikkat edin. | - Dave, ben… - Dikkat edin. |
1522 | 01:34:24,416 | 01:34:26,708 | Suçlu olduğumuza karar verdiyseniz neden… | Suçlu olduğumuza karar verdiyseniz neden… |
1523 | 01:34:26,791 | 01:34:29,333 | Hayır. Kolumu tutmanıza gerek yok. | Hayır. Kolumu tutmanıza gerek yok. |
1524 | 01:34:33,000 | 01:34:34,958 | Suçluysak neden yargılamıyorsunuz? | Suçluysak neden yargılamıyorsunuz? |
1525 | 01:34:35,041 | 01:34:38,541 | Altı aydır burada oturuyorum ve sizi izliyorum! | Altı aydır burada oturuyorum ve sizi izliyorum! |
1526 | 01:34:38,625 | 01:34:40,958 | Kolumu tutmana gerek yok. | Kolumu tutmana gerek yok. |
1527 | 01:34:41,041 | 01:34:43,250 | Sizi izliyorum… | Sizi izliyorum… |
1528 | 01:34:47,166 | 01:34:49,541 | Tamam. Karıncayı bile incitmez. | Tamam. Karıncayı bile incitmez. |
1529 | 01:34:49,625 | 01:34:51,208 | Onu götürün, kilitleyin. | Onu götürün, kilitleyin. |
1530 | 01:34:54,666 | 01:34:55,875 | Ona vurdum. | Ona vurdum. |
1531 | 01:34:57,625 | 01:34:58,875 | Özür dilerim. | Özür dilerim. |
1532 | 01:35:08,041 | 01:35:09,041 | Özür dilerim. | Özür dilerim. |
1533 | 01:35:42,958 | 01:35:45,791 | Yapacak tek bir şey var. | Yapacak tek bir şey var. |
1534 | 01:35:46,583 | 01:35:47,875 | Dave'le birlik. | Dave'le birlik. |
1535 | 01:35:49,583 | 01:35:52,291 | Yarın mahkemede kendimizi tutuklatacağız. | Yarın mahkemede kendimizi tutuklatacağız. |
1536 | 01:35:53,208 | 01:35:54,541 | Zaten tutukluyuz. | Zaten tutukluyuz. |
1537 | 01:35:55,166 | 01:35:57,541 | Bill kürsüye çıkmanla ilgili konuştu mu? | Bill kürsüye çıkmanla ilgili konuştu mu? |
1538 | 01:35:58,041 | 01:36:01,041 | Basının dediğine göre Bill kürsüye çıkmanı söylemiş. | Basının dediğine göre Bill kürsüye çıkmanı söylemiş. |
1539 | 01:36:01,125 | 01:36:02,458 | Benimle bunu konuştu. | Benimle bunu konuştu. |
1540 | 01:36:02,541 | 01:36:05,833 | Görüş belgesiyle milleti galeyana mı getireceksin? | Görüş belgesiyle milleti galeyana mı getireceksin? |
1541 | 01:36:05,916 | 01:36:09,416 | Belki de kimseyi galeyana getirmeyeceğimi düşünüyordur. | Belki de kimseyi galeyana getirmeyeceğimi düşünüyordur. |
1542 | 01:36:10,000 | 01:36:13,666 | Belki de polise güvenen ve onlara domuz denmesinden hoşlanmayan | Belki de polise güvenen ve onlara domuz denmesinden hoşlanmayan |
1543 | 01:36:13,750 | 01:36:15,833 | jüri üyeleri olduğunu düşünüyordur. | jüri üyeleri olduğunu düşünüyordur. |
1544 | 01:36:15,916 | 01:36:18,416 | Yetişkin gibi giyinen bir tanık istiyordur. | Yetişkin gibi giyinen bir tanık istiyordur. |
1545 | 01:36:18,500 | 01:36:24,041 | 1968 yazında bu şehirdeki polisler domuzdu. | 1968 yazında bu şehirdeki polisler domuzdu. |
1546 | 01:36:24,625 | 01:36:26,750 | Acaba kaçının çocuğu Vietnam'daydı? | Acaba kaçının çocuğu Vietnam'daydı? |
1547 | 01:36:28,625 | 01:36:32,291 | Kürsüye sen değil, o mu çıkacak? Buna tamam mısın? | Kürsüye sen değil, o mu çıkacak? Buna tamam mısın? |
1548 | 01:36:33,916 | 01:36:34,750 | Abbie? | Abbie? |
1549 | 01:36:34,833 | 01:36:37,708 | Savaşı bitirmenin istediğim son şey olduğunu neden söyledin? | Savaşı bitirmenin istediğim son şey olduğunu neden söyledin? |
1550 | 01:36:38,291 | 01:36:39,166 | Ne? | Ne? |
1551 | 01:36:39,250 | 01:36:43,375 | Uzun zaman önce dava başladığında neden Şikago'ya geldiğimi sordun. | Uzun zaman önce dava başladığında neden Şikago'ya geldiğimi sordun. |
1552 | 01:36:43,458 | 01:36:45,500 | "Savaşı bitirmek için." dedim. | "Savaşı bitirmek için." dedim. |
1553 | 01:36:45,583 | 01:36:48,333 | Sonra herkese döndün ve şöyle dedin, | Sonra herkese döndün ve şöyle dedin, |
1554 | 01:36:48,416 | 01:36:51,500 | "Savaşı bitirmek, yapmak istediği son şey." | "Savaşı bitirmek, yapmak istediği son şey." |
1555 | 01:36:53,625 | 01:36:54,958 | Ne demek istedin? | Ne demek istedin? |
1556 | 01:36:55,500 | 01:36:57,500 | Popülerlik için kullandığını. | Popülerlik için kullandığını. |
1557 | 01:36:57,583 | 01:36:58,666 | Öyle mi? | Öyle mi? |
1558 | 01:36:58,750 | 01:37:01,291 | - Savaş yoksa Abbie de yok. - Benimle derdin ne? | - Savaş yoksa Abbie de yok. - Benimle derdin ne? |
1559 | 01:37:01,375 | 01:37:03,875 | Keşke insanlar bana bunu sormayı kesse. | Keşke insanlar bana bunu sormayı kesse. |
1560 | 01:37:03,958 | 01:37:06,083 | - Dave istemez… - Cevap ver. | - Dave istemez… - Cevap ver. |
1561 | 01:37:06,166 | 01:37:07,250 | Bir kere. | Bir kere. |
1562 | 01:37:08,041 | 01:37:10,625 | Pekâlâ. Derdim şu. | Pekâlâ. Derdim şu. |
1563 | 01:37:10,708 | 01:37:12,750 | Önümüzdeki 50 yıl boyunca | Önümüzdeki 50 yıl boyunca |
1564 | 01:37:12,833 | 01:37:15,958 | insanlar ilerici politikayı düşününce seni düşünecekler. | insanlar ilerici politikayı düşününce seni düşünecekler. |
1565 | 01:37:16,041 | 01:37:18,958 | Aptal takipçilerinle askerlere papatya vermenizi, | Aptal takipçilerinle askerlere papatya vermenizi, |
1566 | 01:37:19,041 | 01:37:22,416 | Pentagon'u yerden yükseltmeyi denemenizi düşünecekler. | Pentagon'u yerden yükseltmeyi denemenizi düşünecekler. |
1567 | 01:37:22,500 | 01:37:25,458 | Eşitliği veya adaleti düşünmeyecekler. | Eşitliği veya adaleti düşünmeyecekler. |
1568 | 01:37:25,541 | 01:37:29,083 | Eğitimi, yoksulluğu veya gelişimi düşünmeyecekler. | Eğitimi, yoksulluğu veya gelişimi düşünmeyecekler. |
1569 | 01:37:29,166 | 01:37:33,083 | Kafası dumanlı, kayıp, saygısız, ağzı bozuk, | Kafası dumanlı, kayıp, saygısız, ağzı bozuk, |
1570 | 01:37:33,166 | 01:37:35,583 | kanun tanımaz ezikleri düşünecekler | kanun tanımaz ezikleri düşünecekler |
1571 | 01:37:36,166 | 01:37:37,750 | ve seçimleri kaybedeceğiz. | ve seçimleri kaybedeceğiz. |
1572 | 01:37:38,791 | 01:37:41,541 | - Hep benim yüzümden mi? - Evet. | - Hep benim yüzümden mi? - Evet. |
1573 | 01:37:41,625 | 01:37:44,333 | İsteklerinin başında seçimleri kazanmak mı var? | İsteklerinin başında seçimleri kazanmak mı var? |
1574 | 01:37:44,416 | 01:37:48,500 | Eşitlik, adalet, eğitim, yoksulluk ve gelişim ikinci mi? | Eşitlik, adalet, eğitim, yoksulluk ve gelişim ikinci mi? |
1575 | 01:37:49,000 | 01:37:52,416 | Seçimleri kazanmazsan ikinci sırada ne olduğunun önemi yok. | Seçimleri kazanmazsan ikinci sırada ne olduğunun önemi yok. |
1576 | 01:37:52,958 | 01:37:57,041 | Bunu hâlâ birinin sana açıklamasının gerekmesi hayret verici. | Bunu hâlâ birinin sana açıklamasının gerekmesi hayret verici. |
1577 | 01:37:57,125 | 01:37:58,125 | Tamam. | Tamam. |
1578 | 01:37:58,833 | 01:38:01,416 | Tamam, Jerry kürsüde… | Tamam, Jerry kürsüde… |
1579 | 01:38:01,500 | 01:38:02,708 | Paramız yok. | Paramız yok. |
1580 | 01:38:02,791 | 01:38:04,000 | Pardon, ne? | Pardon, ne? |
1581 | 01:38:04,083 | 01:38:05,583 | Paramız yok. | Paramız yok. |
1582 | 01:38:06,500 | 01:38:09,833 | Gösteriler yapıyorum, kameralar ve mikrofonlar geliyor | Gösteriler yapıyorum, kameralar ve mikrofonlar geliyor |
1583 | 01:38:09,916 | 01:38:13,583 | ve asıl bunun sana açıklanmasının gerekmesi hayret verici. | ve asıl bunun sana açıklanmasının gerekmesi hayret verici. |
1584 | 01:38:13,666 | 01:38:16,208 | İnek karşılığında sihirli fasulye veriyorsun. | İnek karşılığında sihirli fasulye veriyorsun. |
1585 | 01:38:16,291 | 01:38:19,083 | - O masalın sonu iyi bitiyor. - Ne? | - O masalın sonu iyi bitiyor. - Ne? |
1586 | 01:38:19,166 | 01:38:21,958 | Sihirli fasulyeler. Yukarıda dev vardı. | Sihirli fasulyeler. Yukarıda dev vardı. |
1587 | 01:38:22,041 | 01:38:23,375 | Tanrı aşkına. | Tanrı aşkına. |
1588 | 01:38:23,916 | 01:38:27,333 | Sonra ne oldu hatırlamıyorum. Çocuğu yemiş olabilirler. | Sonra ne oldu hatırlamıyorum. Çocuğu yemiş olabilirler. |
1589 | 01:38:27,416 | 01:38:29,125 | Dev iyi biri çıktı. | Dev iyi biri çıktı. |
1590 | 01:38:29,208 | 01:38:31,208 | - Emin misin? - Hayır. | - Emin misin? - Hayır. |
1591 | 01:38:31,291 | 01:38:33,916 | Yedimizin bir savaşı bitiremediğine inanmak zor. | Yedimizin bir savaşı bitiremediğine inanmak zor. |
1592 | 01:38:34,000 | 01:38:35,125 | Bir şey sorayım. | Bir şey sorayım. |
1593 | 01:38:35,208 | 01:38:36,458 | Barışmalısınız. | Barışmalısınız. |
1594 | 01:38:36,541 | 01:38:39,875 | Kennedy adaylığı alsaydı Şikago'da farklı şeyler olur muydu? | Kennedy adaylığı alsaydı Şikago'da farklı şeyler olur muydu? |
1595 | 01:38:39,958 | 01:38:40,958 | Bence… | Bence… |
1596 | 01:38:41,583 | 01:38:43,000 | - Sadece… - Evet. | - Sadece… - Evet. |
1597 | 01:38:43,625 | 01:38:46,708 | Evet. Bence İrlandalılar Daley'yle masaya otururdu. | Evet. Bence İrlandalılar Daley'yle masaya otururdu. |
1598 | 01:38:46,791 | 01:38:47,875 | İşte öyle. | İşte öyle. |
1599 | 01:38:47,958 | 01:38:49,666 | - Bence de. - Öyle mi? | - Bence de. - Öyle mi? |
1600 | 01:38:49,750 | 01:38:51,041 | O yüzden merak ettim. | O yüzden merak ettim. |
1601 | 01:38:51,958 | 01:38:57,083 | Kurşun kafasını delip geçince az da olsa mutlu olmadın mı? | Kurşun kafasını delip geçince az da olsa mutlu olmadın mı? |
1602 | 01:38:57,916 | 01:39:01,083 | Şikago yok, Tom Hayden yok. | Şikago yok, Tom Hayden yok. |
1603 | 01:39:02,041 | 01:39:04,666 | Tabutunu taşıyanlardan biriydim hayvan herif! | Tabutunu taşıyanlardan biriydim hayvan herif! |
1604 | 01:39:04,750 | 01:39:10,083 | Doğru. Yaptıklarımızdan dolayı değil, kimliğimizden dolayı hapse gidiyoruz! | Doğru. Yaptıklarımızdan dolayı değil, kimliğimizden dolayı hapse gidiyoruz! |
1605 | 01:39:10,166 | 01:39:13,666 | Kültürel devrimi bir daha hiçe sayarken bunu düşün. | Kültürel devrimi bir daha hiçe sayarken bunu düşün. |
1606 | 01:39:15,375 | 01:39:18,041 | Sen ve ben zaferi farklı tanımlıyoruz. | Sen ve ben zaferi farklı tanımlıyoruz. |
1607 | 01:39:20,833 | 01:39:22,541 | Bill, bunu görmeliydin. | Bill, bunu görmeliydin. |
1608 | 01:39:22,625 | 01:39:26,125 | Tom beni dövmeye çalıştı ama sırf zihinsel üstünlüğümün gücüyle… | Tom beni dövmeye çalıştı ama sırf zihinsel üstünlüğümün gücüyle… |
1609 | 01:39:26,208 | 01:39:29,083 | Konuşma. Konuşmayı kes. | Konuşma. Konuşmayı kes. |
1610 | 01:39:29,875 | 01:39:32,958 | Foran'in ofisi bugün bunu teslim etti. | Foran'in ofisi bugün bunu teslim etti. |
1611 | 01:39:33,041 | 01:39:34,250 | Delil olarak. | Delil olarak. |
1612 | 01:39:35,208 | 01:39:37,541 | Kalabalığın arasından biri vermiş. | Kalabalığın arasından biri vermiş. |
1613 | 01:39:37,625 | 01:39:40,250 | Hile yok, yeminli ifadeler var. | Hile yok, yeminli ifadeler var. |
1614 | 01:39:41,000 | 01:39:42,916 | Bunu gerçekten yeni almışlar. | Bunu gerçekten yeni almışlar. |
1615 | 01:39:43,000 | 01:39:44,000 | Kasette ne var? | Kasette ne var? |
1616 | 01:39:44,083 | 01:39:47,041 | Şikago isyanını başlatırken senin sesin. | Şikago isyanını başlatırken senin sesin. |
1617 | 01:39:49,333 | 01:39:50,333 | Ne? | Ne? |
1618 | 01:39:52,833 | 01:39:56,083 | Sahnenin orada birinin ses kayıt cihazı varmış. Kaydetmişler. | Sahnenin orada birinin ses kayıt cihazı varmış. Kaydetmişler. |
1619 | 01:39:56,166 | 01:39:58,958 | Kasetteki ses net. Kürsüye çıkamazsın. | Kasetteki ses net. Kürsüye çıkamazsın. |
1620 | 01:39:59,041 | 01:40:00,625 | - Kaseti hallederim. - Hayır. | - Kaseti hallederim. - Hayır. |
1621 | 01:40:00,708 | 01:40:05,416 | - Kaseti oynatacaklar, değil mi? - Cevap vermeni isterler ve veremezsin. | - Kaseti oynatacaklar, değil mi? - Cevap vermeni isterler ve veremezsin. |
1622 | 01:40:06,291 | 01:40:09,458 | - Rennie'nin kafasını kırmışlardı. - Sen de isyan başlattın. | - Rennie'nin kafasını kırmışlardı. - Sen de isyan başlattın. |
1623 | 01:40:09,541 | 01:40:11,458 | - Savunma çöker. - Kafasını kırıp… | - Savunma çöker. - Kafasını kırıp… |
1624 | 01:40:11,541 | 01:40:13,666 | - Kan akacaksa… - Bill… | - Kan akacaksa… - Bill… |
1625 | 01:40:13,750 | 01:40:15,541 | …bütün şehirde aksın. | …bütün şehirde aksın. |
1626 | 01:40:15,625 | 01:40:18,333 | - Rennie'yi sopalamışlardı. - Herkes sakin kaldı. | - Rennie'yi sopalamışlardı. - Herkes sakin kaldı. |
1627 | 01:40:18,416 | 01:40:21,625 | Abbie, Dave, hatta bu adam bile sakin kaldı. | Abbie, Dave, hatta bu adam bile sakin kaldı. |
1628 | 01:40:21,708 | 01:40:23,166 | Kendini kaybeden sendin. | Kendini kaybeden sendin. |
1629 | 01:40:23,250 | 01:40:24,708 | Kürsüye çıkabilirim. | Kürsüye çıkabilirim. |
1630 | 01:40:25,458 | 01:40:28,375 | Schultz'un sorgusunu denemek ister misin? | Schultz'un sorgusunu denemek ister misin? |
1631 | 01:40:28,458 | 01:40:30,791 | Tabii. Sen de cevaplarımı gör. | Tabii. Sen de cevaplarımı gör. |
1632 | 01:40:30,875 | 01:40:34,416 | Ona radikal dediler! Suçlu dediler! | Ona radikal dediler! Suçlu dediler! |
1633 | 01:40:35,083 | 01:40:36,916 | "Amerikan karşıtı" dediler. | "Amerikan karşıtı" dediler. |
1634 | 01:40:38,041 | 01:40:41,291 | Öncelikle, bayrak direğine tırmanan adam, çocuk çıktı. | Öncelikle, bayrak direğine tırmanan adam, çocuk çıktı. |
1635 | 01:40:41,375 | 01:40:45,541 | - Reşit olmayan çok kişiyi çekiyorsunuz. - İtiraz etmek ister misin? | - Reşit olmayan çok kişiyi çekiyorsunuz. - İtiraz etmek ister misin? |
1636 | 01:40:45,625 | 01:40:47,500 | - Ediyorum. - Reddedildi. | - Ediyorum. - Reddedildi. |
1637 | 01:40:47,583 | 01:40:51,041 | Savaş devam ederse kaybedeceği çok şey olan insanları çekiyoruz. | Savaş devam ederse kaybedeceği çok şey olan insanları çekiyoruz. |
1638 | 01:40:51,125 | 01:40:53,041 | Güzel konu. Askere gittin mi? | Güzel konu. Askere gittin mi? |
1639 | 01:40:53,125 | 01:40:55,791 | Çağrılmadım. Kaçmaya çalışmadım… | Çağrılmadım. Kaçmaya çalışmadım… |
1640 | 01:40:55,875 | 01:40:58,750 | - Numaram tutmadı. - Numaran mı? Gönüllü olmadın mı? | - Numaram tutmadı. - Numaran mı? Gönüllü olmadın mı? |
1641 | 01:40:58,833 | 01:41:01,166 | Vietnamlıları öldürmeye gönüllü olmadım. | Vietnamlıları öldürmeye gönüllü olmadım. |
1642 | 01:41:01,250 | 01:41:05,375 | İfadende en az altı polisin, direğe tırmanan adamın peşinden… | İfadende en az altı polisin, direğe tırmanan adamın peşinden… |
1643 | 01:41:05,458 | 01:41:08,083 | Pardon, çocuğun peşinden gittiğini söyledin. | Pardon, çocuğun peşinden gittiğini söyledin. |
1644 | 01:41:08,166 | 01:41:11,125 | - Evet. - Karanlıktı. 90 metre uzaktaydın. | - Evet. - Karanlıktı. 90 metre uzaktaydın. |
1645 | 01:41:11,208 | 01:41:14,000 | - Teleskopik gece görüşün mü var? - Işık vardı. | - Teleskopik gece görüşün mü var? - Işık vardı. |
1646 | 01:41:14,083 | 01:41:18,208 | Ona "Amerikan karşıtı" dediklerinde "Hayır." dedi. | Ona "Amerikan karşıtı" dediklerinde "Hayır." dedi. |
1647 | 01:41:18,291 | 01:41:24,041 | "Bu alçak tanım, Amerika'nın değerlerinden bahsederken | "Bu alçak tanım, Amerika'nın değerlerinden bahsederken |
1648 | 01:41:24,916 | 01:41:27,333 | onu ayaklar altına alanlar için geçerli." | onu ayaklar altına alanlar için geçerli." |
1649 | 01:41:29,041 | 01:41:34,833 | - Karşınızda, DTÖ'den Carl Oglesby! - Hadi! | - Karşınızda, DTÖ'den Carl Oglesby! - Hadi! |
1650 | 01:41:36,291 | 01:41:39,041 | Sorun yok. Çocuk o. Biz indiririz. | Sorun yok. Çocuk o. Biz indiririz. |
1651 | 01:41:41,750 | 01:41:44,000 | Şikago'da olmak harika! | Şikago'da olmak harika! |
1652 | 01:41:47,833 | 01:41:49,958 | - Gel buraya. Piç! - Biz indiririz. | - Gel buraya. Piç! - Biz indiririz. |
1653 | 01:41:50,041 | 01:41:51,333 | Çocuğu rahat bırakın! | Çocuğu rahat bırakın! |
1654 | 01:41:52,333 | 01:41:53,875 | - Tut onu! - Hey! | - Tut onu! - Hey! |
1655 | 01:41:53,958 | 01:41:55,416 | Tanrım! Sorununuz… | Tanrım! Sorununuz… |
1656 | 01:41:55,500 | 01:41:59,041 | - Rennie polisi çocuktan uzaklaştırıyordu. - Polisi uzaklaştırıyordu. | - Rennie polisi çocuktan uzaklaştırıyordu. - Polisi uzaklaştırıyordu. |
1657 | 01:41:59,125 | 01:42:00,041 | - Evet. - Nasıl? | - Evet. - Nasıl? |
1658 | 01:42:00,125 | 01:42:01,833 | - O… - Onları tutuyor muydu? | - O… - Onları tutuyor muydu? |
1659 | 01:42:01,916 | 01:42:04,250 | Çekil üzerinden! Sen… | Çekil üzerinden! Sen… |
1660 | 01:42:04,333 | 01:42:07,625 | Arkadaki polislere konuşuyorum, burada olma iznimiz var. | Arkadaki polislere konuşuyorum, burada olma iznimiz var. |
1661 | 01:42:07,708 | 01:42:10,125 | - İznimiz var. - Birden… | - İznimiz var. - Birden… |
1662 | 01:42:12,833 | 01:42:15,833 | Silahlı altı polise karşı Rennie ve cebindeki kalemlerdi. | Silahlı altı polise karşı Rennie ve cebindeki kalemlerdi. |
1663 | 01:42:15,916 | 01:42:18,416 | - Bu karşılığı anlıyorum. - Ya senin karşılığın? | - Bu karşılığı anlıyorum. - Ya senin karşılığın? |
1664 | 01:42:18,500 | 01:42:19,541 | Oynatalım. | Oynatalım. |
1665 | 01:42:20,041 | 01:42:21,500 | Doktor gerekiyor. | Doktor gerekiyor. |
1666 | 01:42:21,583 | 01:42:23,458 | Bütün dünya izliyor. | Bütün dünya izliyor. |
1667 | 01:42:23,541 | 01:42:27,041 | Bütün dünya izliyor! | Bütün dünya izliyor! |
1668 | 01:42:27,625 | 01:42:29,125 | Rennie'yi dövdüler Dave. | Rennie'yi dövdüler Dave. |
1669 | 01:42:29,208 | 01:42:31,875 | Dinle. Hâlâ herkesi güvenle çıkarabiliriz. | Dinle. Hâlâ herkesi güvenle çıkarabiliriz. |
1670 | 01:42:31,958 | 01:42:33,250 | Hayır, çıkaramayız. | Hayır, çıkaramayız. |
1671 | 01:42:33,333 | 01:42:36,750 | Bütün dünya izliyor! | Bütün dünya izliyor! |
1672 | 01:42:36,833 | 01:42:38,625 | Bütün dünya izliyor! | Bütün dünya izliyor! |
1673 | 01:42:39,125 | 01:42:42,333 | Dellinger, söylemek üzere olduğun şeyi engellemeye çalıştı. | Dellinger, söylemek üzere olduğun şeyi engellemeye çalıştı. |
1674 | 01:42:42,416 | 01:42:43,791 | Sakin olmalarını söyle. | Sakin olmalarını söyle. |
1675 | 01:42:45,625 | 01:42:48,291 | - Hayır. - Tom? | - Hayır. - Tom? |
1676 | 01:42:48,375 | 01:42:49,833 | Sakin olmalarını söyledin mi? | Sakin olmalarını söyledin mi? |
1677 | 01:42:49,916 | 01:42:54,958 | Polis az önce Rennie Davis'i dövdü. | Polis az önce Rennie Davis'i dövdü. |
1678 | 01:42:55,041 | 01:42:58,500 | Rennie'nin kafatası kırıldı. | Rennie'nin kafatası kırıldı. |
1679 | 01:42:58,583 | 01:43:01,083 | - Kalabalığa sakin olmalarını… - Bill… | - Kalabalığa sakin olmalarını… - Bill… |
1680 | 01:43:01,166 | 01:43:04,375 | Ben Richard Schultz'um Tom. John Mitchell kazanmamı söyledi. | Ben Richard Schultz'um Tom. John Mitchell kazanmamı söyledi. |
1681 | 01:43:04,458 | 01:43:06,750 | Sakin olmalarını mı söyledin yoksa… | Sakin olmalarını mı söyledin yoksa… |
1682 | 01:43:06,833 | 01:43:08,541 | Evet. Kan akacaksa… | Evet. Kan akacaksa… |
1683 | 01:43:08,625 | 01:43:10,916 | …bütün şehirde aksın! | …bütün şehirde aksın! |
1684 | 01:43:11,000 | 01:43:13,458 | - Kahretsin Tom! - Gaz kullanılacaksa | - Kahretsin Tom! - Gaz kullanılacaksa |
1685 | 01:43:13,541 | 01:43:16,083 | bütün Şikago'yu sarsın! | bütün Şikago'yu sarsın! |
1686 | 01:43:16,166 | 01:43:17,375 | Kongreye gidiyoruz! | Kongreye gidiyoruz! |
1687 | 01:43:17,458 | 01:43:20,625 | Sokağa çıkalım! Sokağa çıkın! | Sokağa çıkalım! Sokağa çıkın! |
1688 | 01:43:21,750 | 01:43:25,458 | "Kan akacaksa bütün şehirde aksın." | "Kan akacaksa bütün şehirde aksın." |
1689 | 01:43:26,083 | 01:43:28,958 | Bu neydi? Barışçıl bir gösteri başlatmak için mi? | Bu neydi? Barışçıl bir gösteri başlatmak için mi? |
1690 | 01:43:34,708 | 01:43:37,625 | Sen sakinleşince insanları durdurmaya çalıştın mi? | Sen sakinleşince insanları durdurmaya çalıştın mi? |
1691 | 01:43:47,958 | 01:43:50,708 | - Siktir! - Çekil üstünden! | - Siktir! - Çekil üstünden! |
1692 | 01:43:59,291 | 01:44:02,333 | - Kimseyi durdurmaya çalışmadın. - Hayır. | - Kimseyi durdurmaya çalışmadın. - Hayır. |
1693 | 01:44:02,416 | 01:44:06,375 | Köprüler! Köprülere doğru gidin! Köprüler! | Köprüler! Köprülere doğru gidin! Köprüler! |
1694 | 01:44:06,458 | 01:44:08,541 | Üst geçitlere gitmelerini söyledin. | Üst geçitlere gitmelerini söyledin. |
1695 | 01:44:08,625 | 01:44:12,208 | Tutuklanmadan veya sakatlanmadan parktan çıkabilenlere, evet. | Tutuklanmadan veya sakatlanmadan parktan çıkabilenlere, evet. |
1696 | 01:44:12,291 | 01:44:17,000 | Geçitlere yolladığın insanlar diğer tarafta olanları biliyor muydu? | Geçitlere yolladığın insanlar diğer tarafta olanları biliyor muydu? |
1697 | 01:44:24,541 | 01:44:26,708 | Hemen geri dönmeniz bir emirdir. | Hemen geri dönmeniz bir emirdir. |
1698 | 01:44:26,791 | 01:44:28,958 | Kongreye giden tüm yollar kapatılmıştı. | Kongreye giden tüm yollar kapatılmıştı. |
1699 | 01:44:29,041 | 01:44:31,666 | - Zırhlı birliklerce. - Millî Muhafızlar. | - Zırhlı birliklerce. - Millî Muhafızlar. |
1700 | 01:44:31,750 | 01:44:32,833 | Onlar iyi olanlar. | Onlar iyi olanlar. |
1701 | 01:44:32,916 | 01:44:35,500 | Daley dozeri denen dikenli telli cipler vardı. | Daley dozeri denen dikenli telli cipler vardı. |
1702 | 01:44:37,833 | 01:44:39,708 | Ne zamandır kötü adam oldum? | Ne zamandır kötü adam oldum? |
1703 | 01:44:39,791 | 01:44:42,833 | Bakalım. Polise cam şişe atıldı mı? | Bakalım. Polise cam şişe atıldı mı? |
1704 | 01:44:42,916 | 01:44:43,958 | Adalet istiyoruz! | Adalet istiyoruz! |
1705 | 01:44:45,833 | 01:44:48,958 | Hayır, yaklaşmayın! Geride kalın! | Hayır, yaklaşmayın! Geride kalın! |
1706 | 01:44:49,041 | 01:44:51,958 | Şişe atanlar oldu. Dave durdurmaya çalışıyordu. | Şişe atanlar oldu. Dave durdurmaya çalışıyordu. |
1707 | 01:44:52,041 | 01:44:53,833 | Bastırılmıştık. Tüm geçitler… | Bastırılmıştık. Tüm geçitler… |
1708 | 01:44:53,916 | 01:44:56,708 | Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi polisten sıyrıldınız. | Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi polisten sıyrıldınız. |
1709 | 01:44:56,791 | 01:45:00,958 | - Sıyrıldık diyemem. Onlardan kaçıyorduk. - Savunmasız bir köprü buldunuz… | - Sıyrıldık diyemem. Onlardan kaçıyorduk. - Savunmasız bir köprü buldunuz… |
1710 | 01:45:05,833 | 01:45:07,750 | İşler burada değişiyor. | İşler burada değişiyor. |
1711 | 01:45:07,833 | 01:45:11,750 | Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi kongreye giden tek yolu buldunuz. | Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi kongreye giden tek yolu buldunuz. |
1712 | 01:45:12,500 | 01:45:15,291 | Hilton'ın lobisinde, kongre merkezinin hemen yanında | Hilton'ın lobisinde, kongre merkezinin hemen yanında |
1713 | 01:45:15,375 | 01:45:17,791 | Haymarket Tavern adında bir bar var. | Haymarket Tavern adında bir bar var. |
1714 | 01:45:17,875 | 01:45:23,625 | Haymarket Tavern, Şikago'nun siyasi kesimi ve onların fahişelerinin alkol yalağıdır. | Haymarket Tavern, Şikago'nun siyasi kesimi ve onların fahişelerinin alkol yalağıdır. |
1715 | 01:45:25,708 | 01:45:30,208 | Mekân, Humphrey'nin bir kilometre ötede adaylığı almasını izleyenlerle doluydu. | Mekân, Humphrey'nin bir kilometre ötede adaylığı almasını izleyenlerle doluydu. |
1716 | 01:45:30,291 | 01:45:34,375 | Temsilciler Meclisinden, Ohio eyaletini temsil eden | Temsilciler Meclisinden, Ohio eyaletini temsil eden |
1717 | 01:45:34,458 | 01:45:36,541 | Milletvekili Wayne Hays sahneye çıkıyor. | Milletvekili Wayne Hays sahneye çıkıyor. |
1718 | 01:45:37,125 | 01:45:38,500 | Teşekkürler Başkanım. | Teşekkürler Başkanım. |
1719 | 01:45:38,583 | 01:45:41,250 | At Kestanesi Eyaleti Ohio'dan… | At Kestanesi Eyaleti Ohio'dan… |
1720 | 01:45:43,500 | 01:45:47,625 | Haymarket Tavern'ın bir tarafı koyu camla kaplı. | Haymarket Tavern'ın bir tarafı koyu camla kaplı. |
1721 | 01:45:47,708 | 01:45:49,916 | Sokaktan içerisi görünmüyor. | Sokaktan içerisi görünmüyor. |
1722 | 01:45:50,875 | 01:45:52,583 | Çevik kuvveti, biber gazını, | Çevik kuvveti, biber gazını, |
1723 | 01:45:52,666 | 01:45:55,666 | Millî Muhafızları aştınız ve kongre merkezini gördünüz. | Millî Muhafızları aştınız ve kongre merkezini gördünüz. |
1724 | 01:46:02,000 | 01:46:05,166 | - Orada kısıldık. - Kısılmanın eş anlamlısı nedir? | - Orada kısıldık. - Kısılmanın eş anlamlısı nedir? |
1725 | 01:46:06,250 | 01:46:09,750 | - Camla polis arasında sıkıştık. - Başka nasıl söylenebilir? | - Camla polis arasında sıkıştık. - Başka nasıl söylenebilir? |
1726 | 01:46:12,083 | 01:46:13,250 | Yakalanmak, değil mi? | Yakalanmak, değil mi? |
1727 | 01:46:17,000 | 01:46:19,875 | Barın içi, 60'lar hiç yaşanmamış gibiydi. | Barın içi, 60'lar hiç yaşanmamış gibiydi. |
1728 | 01:46:19,958 | 01:46:23,375 | Barın dışında 60'lar yaşanıyordu. | Barın dışında 60'lar yaşanıyordu. |
1729 | 01:46:23,458 | 01:46:25,250 | Camdan bakan herkes görürdü. | Camdan bakan herkes görürdü. |
1730 | 01:46:26,041 | 01:46:27,583 | At kestanesi nedir? | At kestanesi nedir? |
1731 | 01:46:27,666 | 01:46:28,916 | - At kestanesi mi? - Evet. | - At kestanesi mi? - Evet. |
1732 | 01:46:29,000 | 01:46:31,375 | Bir kuru yemiştir. Zehirlidir. | Bir kuru yemiştir. Zehirlidir. |
1733 | 01:46:35,958 | 01:46:38,625 | Dışarıda olanları bir ben mi görüyorum? | Dışarıda olanları bir ben mi görüyorum? |
1734 | 01:46:38,708 | 01:46:42,166 | Bir polisin, görmek istemeyeceğiniz bir şey yaptığını gördük. | Bir polisin, görmek istemeyeceğiniz bir şey yaptığını gördük. |
1735 | 01:46:47,875 | 01:46:52,875 | Barın dışında 60'lar, barın içinde 50'ler. | Barın dışında 60'lar, barın içinde 50'ler. |
1736 | 01:46:53,583 | 01:46:57,000 | Sonra gereksiz bir metafor. | Sonra gereksiz bir metafor. |
1737 | 01:46:57,083 | 01:46:58,083 | Bir kuruyemiş. | Bir kuruyemiş. |
1738 | 01:46:58,708 | 01:47:00,125 | - Ne? - Kuruyemiş! | - Ne? - Kuruyemiş! |
1739 | 01:47:02,625 | 01:47:04,125 | Tutuklanmaya direndiniz mi? | Tutuklanmaya direndiniz mi? |
1740 | 01:47:04,208 | 01:47:07,375 | - Bizi camdan içeri ittiler! - Çevik kuvveti geçtiniz… | - Bizi camdan içeri ittiler! - Çevik kuvveti geçtiniz… |
1741 | 01:47:07,458 | 01:47:08,958 | Ah, Rennie bir konuşsa! | Ah, Rennie bir konuşsa! |
1742 | 01:47:09,041 | 01:47:13,041 | 400'den fazla kişi ağır yaralanıp hastaneye kaldırılmıştı! | 400'den fazla kişi ağır yaralanıp hastaneye kaldırılmıştı! |
1743 | 01:47:13,125 | 01:47:17,916 | Zırhlı araçları ve süngüleri vardı! İsim kartlarını ve rozetlerini çıkardılar! | Zırhlı araçları ve süngüleri vardı! İsim kartlarını ve rozetlerini çıkardılar! |
1744 | 01:47:18,000 | 01:47:21,500 | Siktiğimin kongresinde barışçıl bir protesto yapmak istedik! | Siktiğimin kongresinde barışçıl bir protesto yapmak istedik! |
1745 | 01:47:35,708 | 01:47:37,000 | Ellerini arkaya al. | Ellerini arkaya al. |
1746 | 01:47:39,416 | 01:47:40,458 | Tamam. | Tamam. |
1747 | 01:47:43,000 | 01:47:44,791 | İsyanı kim başlattı Tom? | İsyanı kim başlattı Tom? |
1748 | 01:47:51,000 | 01:47:52,000 | Bizim… | Bizim… |
1749 | 01:47:53,208 | 01:47:54,208 | Ne? | Ne? |
1750 | 01:47:56,000 | 01:47:57,000 | Bizim… | Bizim… |
1751 | 01:47:58,500 | 01:47:59,541 | Bizim kanımız. | Bizim kanımız. |
1752 | 01:48:02,541 | 01:48:03,708 | "Bizim kanımız." | "Bizim kanımız." |
1753 | 01:48:04,875 | 01:48:06,791 | "Bizim kanımız akacaksa…" | "Bizim kanımız akacaksa…" |
1754 | 01:48:07,916 | 01:48:09,625 | Demek istediğin şey şuydu, | Demek istediğin şey şuydu, |
1755 | 01:48:10,541 | 01:48:14,000 | "Bizim kanımız akacaksa bütün şehirde aksın." | "Bizim kanımız akacaksa bütün şehirde aksın." |
1756 | 01:48:14,083 | 01:48:15,500 | Polislerin kanı değil. | Polislerin kanı değil. |
1757 | 01:48:15,583 | 01:48:19,125 | "Bizi döveceklerse herkes bunu görmeli." anlamında dedin. | "Bizi döveceklerse herkes bunu görmeli." anlamında dedin. |
1758 | 01:48:24,541 | 01:48:25,791 | Aman Tanrım! | Aman Tanrım! |
1759 | 01:48:25,875 | 01:48:26,750 | Şu… | Şu… |
1760 | 01:48:26,833 | 01:48:31,250 | Bunu hep yapar, tarzı bu. Port Huron Bildirisi'ndeki kısmını okuyun. | Bunu hep yapar, tarzı bu. Port Huron Bildirisi'ndeki kısmını okuyun. |
1761 | 01:48:31,333 | 01:48:36,250 | İyelik zamirini ima eder ve belirsiz isim niteleyiciler kullanır. | İyelik zamirini ima eder ve belirsiz isim niteleyiciler kullanır. |
1762 | 01:48:38,333 | 01:48:42,000 | - Port Huron Bildirisi'ni okudun mu? - Yayımladığın her şeyi okudum. | - Port Huron Bildirisi'ni okudun mu? - Yayımladığın her şeyi okudum. |
1763 | 01:48:44,000 | 01:48:46,416 | - Bunu bilmiyordum. - Yetenekli bir adamsın. | - Bunu bilmiyordum. - Yetenekli bir adamsın. |
1764 | 01:48:47,000 | 01:48:49,291 | - İyelik zamirleri… - Biliyorum. | - İyelik zamirleri… - Biliyorum. |
1765 | 01:48:49,375 | 01:48:51,208 | …ve isim tamlamaları dışında. | …ve isim tamlamaları dışında. |
1766 | 01:49:01,000 | 01:49:02,583 | Abbie'yi kürsüye çıkar. | Abbie'yi kürsüye çıkar. |
1767 | 01:49:06,208 | 01:49:09,000 | Tutanak için tam adınızı söyler misiniz? | Tutanak için tam adınızı söyler misiniz? |
1768 | 01:49:09,583 | 01:49:10,583 | Abbie. | Abbie. |
1769 | 01:49:11,208 | 01:49:12,208 | Soyadınız. | Soyadınız. |
1770 | 01:49:12,750 | 01:49:14,791 | Dedemin soyadı Shaboysnakoff'muş. | Dedemin soyadı Shaboysnakoff'muş. |
1771 | 01:49:14,875 | 01:49:18,041 | Ama Yahudi karşıtlığını protesto eden bir Rus Yahudisi'ymiş | Ama Yahudi karşıtlığını protesto eden bir Rus Yahudisi'ymiş |
1772 | 01:49:18,125 | 01:49:21,291 | ve ona, sizinkine benzer bir soyadı verilmiş. | ve ona, sizinkine benzer bir soyadı verilmiş. |
1773 | 01:49:22,083 | 01:49:23,875 | Doğum tarihiniz nedir? | Doğum tarihiniz nedir? |
1774 | 01:49:23,958 | 01:49:26,375 | Psikolojik olarak 1960. | Psikolojik olarak 1960. |
1775 | 01:49:26,458 | 01:49:29,250 | 1960'a kadar ne yapıyordunuz? | 1960'a kadar ne yapıyordunuz? |
1776 | 01:49:29,333 | 01:49:32,500 | Hiçbir şey. Sanırım buna Amerikan eğitim sistemi deniyor. | Hiçbir şey. Sanırım buna Amerikan eğitim sistemi deniyor. |
1777 | 01:49:33,791 | 01:49:36,666 | En iyisi ifadeye geçelim. | En iyisi ifadeye geçelim. |
1778 | 01:49:36,750 | 01:49:37,916 | Tabii. | Tabii. |
1779 | 01:49:38,000 | 01:49:40,875 | Abbie, neden yargılanmakta olduğunu biliyor musun? | Abbie, neden yargılanmakta olduğunu biliyor musun? |
1780 | 01:49:42,166 | 01:49:45,041 | Bazı fikirlerimizle eyalet sınırlarını aştık. | Bazı fikirlerimizle eyalet sınırlarını aştık. |
1781 | 01:49:46,208 | 01:49:50,416 | Makineli tüfekle, uyuşturucuyla veya küçük kızlarla değil, fikirlerle. | Makineli tüfekle, uyuşturucuyla veya küçük kızlarla değil, fikirlerle. |
1782 | 01:49:51,458 | 01:49:55,375 | New York'tan Pensilvanya'ya, oradan Ohio ve Illinois'ye geçerken | New York'tan Pensilvanya'ya, oradan Ohio ve Illinois'ye geçerken |
1783 | 01:49:55,458 | 01:49:57,791 | kafamızda fikirler vardı. | kafamızda fikirler vardı. |
1784 | 01:49:57,875 | 01:49:59,208 | Bunun için | Bunun için |
1785 | 01:50:00,041 | 01:50:03,375 | gaz yedik, dayak yedik, tutuklandık ve mahkemeye çıkarıldık. | gaz yedik, dayak yedik, tutuklandık ve mahkemeye çıkarıldık. |
1786 | 01:50:03,458 | 01:50:04,458 | Tamam. | Tamam. |
1787 | 01:50:04,500 | 01:50:09,208 | 1861'de Lincoln, göreve başlama konuşmasında şöyle dedi, | 1861'de Lincoln, göreve başlama konuşmasında şöyle dedi, |
1788 | 01:50:09,958 | 01:50:12,708 | "İnsanlar anayasal hakları olan | "İnsanlar anayasal hakları olan |
1789 | 01:50:12,791 | 01:50:16,625 | hükûmeti değiştirme hakkından yorgun düşerse | hükûmeti değiştirme hakkından yorgun düşerse |
1790 | 01:50:16,708 | 01:50:20,666 | o hükûmeti parçalama ve devirme hakkını kullanabilir." | o hükûmeti parçalama ve devirme hakkını kullanabilir." |
1791 | 01:50:21,583 | 01:50:25,125 | Lincoln bu konuşmayı geçtiğimiz yaz Lincoln Park'ta yapsaydı | Lincoln bu konuşmayı geçtiğimiz yaz Lincoln Park'ta yapsaydı |
1792 | 01:50:25,208 | 01:50:27,416 | o da bizimle birlikte yargılanırdı. | o da bizimle birlikte yargılanırdı. |
1793 | 01:50:27,500 | 01:50:31,958 | Peki hükûmeti devirmek veya parçalamak barışçıl olarak nasıl yapılabilir? | Peki hükûmeti devirmek veya parçalamak barışçıl olarak nasıl yapılabilir? |
1794 | 01:50:32,833 | 01:50:35,208 | Bu ülkede dört yılda bir yapıyoruz. | Bu ülkede dört yılda bir yapıyoruz. |
1795 | 01:50:37,250 | 01:50:38,291 | Bu kadar. | Bu kadar. |
1796 | 01:50:48,500 | 01:50:53,083 | Yani Şikago olayı sadece büyük ölçekli bir seçmen hareketiydi. | Yani Şikago olayı sadece büyük ölçekli bir seçmen hareketiydi. |
1797 | 01:50:55,083 | 01:50:56,083 | Evet. | Evet. |
1798 | 01:50:56,500 | 01:50:59,083 | Hayden'ın sahnedeki ses kaydını duydunuz mu? | Hayden'ın sahnedeki ses kaydını duydunuz mu? |
1799 | 01:50:59,166 | 01:51:00,708 | - Evet. - Kaseti duydunuz mu? | - Evet. - Kaseti duydunuz mu? |
1800 | 01:51:00,791 | 01:51:05,041 | Bay Hayden'ın adamlarına sokaklara çıkma çağrısını duydunuz mu? | Bay Hayden'ın adamlarına sokaklara çıkma çağrısını duydunuz mu? |
1801 | 01:51:05,125 | 01:51:09,333 | "Adamları" mı? Hayden veya ben mafyadan değiliz. | "Adamları" mı? Hayden veya ben mafyadan değiliz. |
1802 | 01:51:09,416 | 01:51:13,875 | "Kan akacaksa bütün şehirde aksın." dediğini duydunuz mu? | "Kan akacaksa bütün şehirde aksın." dediğini duydunuz mu? |
1803 | 01:51:14,708 | 01:51:17,291 | O cümlenin başı şöyle olmalıydı… | O cümlenin başı şöyle olmalıydı… |
1804 | 01:51:18,791 | 01:51:20,250 | Evet. Duydum. | Evet. Duydum. |
1805 | 01:51:21,583 | 01:51:22,625 | Ne düşündünüz? | Ne düşündünüz? |
1806 | 01:51:25,625 | 01:51:28,958 | Bence Tom Hayden sağlam bir Amerikan vatanseveri. | Bence Tom Hayden sağlam bir Amerikan vatanseveri. |
1807 | 01:51:30,791 | 01:51:34,625 | Onun hakkında değil, dedikleri hakkında düşüncelerinizi sordum. | Onun hakkında değil, dedikleri hakkında düşüncelerinizi sordum. |
1808 | 01:51:35,208 | 01:51:38,291 | Tom Hayden'ın "Savaşı bitirelim." dediğini de duydum. | Tom Hayden'ın "Savaşı bitirelim." dediğini de duydum. |
1809 | 01:51:38,375 | 01:51:40,250 | Ama kimse ateşi kesmedi. | Ama kimse ateşi kesmedi. |
1810 | 01:51:40,833 | 01:51:44,958 | Sözleri çarpıtarak istediğiniz her anlama getirebilirsiniz Bay Schultz. | Sözleri çarpıtarak istediğiniz her anlama getirebilirsiniz Bay Schultz. |
1811 | 01:51:45,041 | 01:51:48,916 | "Kan akacaksa." Bu nasıl çarpıtılır? | "Kan akacaksa." Bu nasıl çarpıtılır? |
1812 | 01:51:49,958 | 01:51:51,375 | Bir adam demiş ki | Bir adam demiş ki |
1813 | 01:51:51,458 | 01:51:57,000 | "Oğlanın babasıyla, kızın da annesiyle arasını açmaya geldim." | "Oğlanın babasıyla, kızın da annesiyle arasını açmaya geldim." |
1814 | 01:51:57,083 | 01:51:58,250 | Kim söylemiş sizce? | Kim söylemiş sizce? |
1815 | 01:51:59,083 | 01:52:00,083 | Jerry Rubin. | Jerry Rubin. |
1816 | 01:52:00,708 | 01:52:01,708 | Evet. | Evet. |
1817 | 01:52:02,375 | 01:52:03,375 | Hayır. | Hayır. |
1818 | 01:52:03,958 | 01:52:05,333 | İsa. | İsa. |
1819 | 01:52:05,416 | 01:52:07,416 | Matta 10:35. | Matta 10:35. |
1820 | 01:52:07,500 | 01:52:11,000 | Sanki çocuklara, ebeveynlerini öldürmelerini söylüyor gibi. | Sanki çocuklara, ebeveynlerini öldürmelerini söylüyor gibi. |
1821 | 01:52:11,750 | 01:52:15,083 | Matta 10:34 ve 10:36'yı okuyana dek öyle düşünürsünüz. | Matta 10:34 ve 10:36'yı okuyana dek öyle düşünürsünüz. |
1822 | 01:52:15,958 | 01:52:16,791 | Siz… | Siz… |
1823 | 01:52:16,875 | 01:52:19,791 | En iyi arkadaşının kafasına copla vurulduğunu görmüştü. | En iyi arkadaşının kafasına copla vurulduğunu görmüştü. |
1824 | 01:52:20,583 | 01:52:23,708 | Polis, Bay Schultz, onlar kimin adamları? | Polis, Bay Schultz, onlar kimin adamları? |
1825 | 01:52:24,291 | 01:52:27,000 | - Hükûmetinize karşı mısınız? - Ben… | - Hükûmetinize karşı mısınız? - Ben… |
1826 | 01:52:27,083 | 01:52:30,416 | Evet, siz hükûmete karşı mısınız? | Evet, siz hükûmete karşı mısınız? |
1827 | 01:52:31,750 | 01:52:35,708 | Bence demokrasimizin kurumları harika şeyler | Bence demokrasimizin kurumları harika şeyler |
1828 | 01:52:35,791 | 01:52:38,791 | ama şu an berbat insanlarla dolular. | ama şu an berbat insanlarla dolular. |
1829 | 01:52:38,875 | 01:52:42,250 | - Lütfen soruya cevap verin. - Tekrar eder misiniz? | - Lütfen soruya cevap verin. - Tekrar eder misiniz? |
1830 | 01:52:48,916 | 01:52:50,625 | Hükûmetinize karşı mısınız? | Hükûmetinize karşı mısınız? |
1831 | 01:52:51,250 | 01:52:54,875 | Hükûmetimin bana olan karşıtlığıyla benimki kıyaslanamaz bile. | Hükûmetimin bana olan karşıtlığıyla benimki kıyaslanamaz bile. |
1832 | 01:52:54,958 | 01:52:58,833 | 27 tanık yeminli şahitlik yaptı. | 27 tanık yeminli şahitlik yaptı. |
1833 | 01:52:58,916 | 01:53:02,750 | Polisle karşı karşıya gelmeyi umduğunuzu | Polisle karşı karşıya gelmeyi umduğunuzu |
1834 | 01:53:02,833 | 01:53:05,041 | ve kongre planlarınızın özellikle | ve kongre planlarınızın özellikle |
1835 | 01:53:05,125 | 01:53:08,666 | polisle karşı karşıya gelmek için tasarlandığını söylediler. | polisle karşı karşıya gelmek için tasarlandığını söylediler. |
1836 | 01:53:08,750 | 01:53:12,875 | İlk gerçekleşecek dileğimin bu olacağını bilsem daha iyisini dilerdim. | İlk gerçekleşecek dileğimin bu olacağını bilsem daha iyisini dilerdim. |
1837 | 01:53:12,958 | 01:53:14,000 | Evet veya hayır. | Evet veya hayır. |
1838 | 01:53:14,083 | 01:53:18,583 | Şikago'ya geldiğinizde polisle karşı karşıya gelmeyi umuyor muydunuz? | Şikago'ya geldiğinizde polisle karşı karşıya gelmeyi umuyor muydunuz? |
1839 | 01:53:29,833 | 01:53:34,125 | - Bunu düşünmeniz bile endişe verici. - Bir dakika verir misin arkadaşım? | - Bunu düşünmeniz bile endişe verici. - Bir dakika verir misin arkadaşım? |
1840 | 01:53:34,750 | 01:53:37,375 | Daha önce fikirlerim için yargılanmamıştım. | Daha önce fikirlerim için yargılanmamıştım. |
1841 | 01:53:43,125 | 01:53:47,125 | MAHKEMENİN 151. GÜNÜ | MAHKEMENİN 151. GÜNÜ |
1842 | 01:54:23,458 | 01:54:24,666 | Ayağa kalkın. | Ayağa kalkın. |
1843 | 01:54:26,708 | 01:54:28,750 | 69 CR 180. | 69 CR 180. |
1844 | 01:54:28,833 | 01:54:32,500 | Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger ve diğerlerine karşı. | Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger ve diğerlerine karşı. |
1845 | 01:54:42,875 | 01:54:46,458 | Yasa, hüküm verilmeden önce, sanık veya sanıkların | Yasa, hüküm verilmeden önce, sanık veya sanıkların |
1846 | 01:54:46,541 | 01:54:51,458 | mahkemeye hitap etmesine izin vermemi gerektiriyor. | mahkemeye hitap etmesine izin vermemi gerektiriyor. |
1847 | 01:54:51,541 | 01:54:53,458 | Savunma avukatına, | Savunma avukatına, |
1848 | 01:54:53,541 | 01:54:58,250 | mahkemenin tek bir sanığa grup adına konuşma izni vereceğini ilettim | mahkemenin tek bir sanığa grup adına konuşma izni vereceğini ilettim |
1849 | 01:54:58,333 | 01:55:01,791 | ve grubun Bay Hayden'ı seçtiğini öğrendim. | ve grubun Bay Hayden'ı seçtiğini öğrendim. |
1850 | 01:55:01,875 | 01:55:04,291 | - Doğru mu? - Evet efendim. | - Doğru mu? - Evet efendim. |
1851 | 01:55:04,791 | 01:55:08,875 | Bay Hayden, kongre sırasında yaptıklarınıza rağmen, | Bay Hayden, kongre sırasında yaptıklarınıza rağmen, |
1852 | 01:55:09,583 | 01:55:13,125 | dava süresince bu ülkeye ve mahkemeye saygı duyup | dava süresince bu ülkeye ve mahkemeye saygı duyup |
1853 | 01:55:13,791 | 01:55:17,875 | yaptıklarında pişmanlık gösteren | yaptıklarında pişmanlık gösteren |
1854 | 01:55:17,958 | 01:55:20,416 | tek sanık sizdiniz. | tek sanık sizdiniz. |
1855 | 01:55:20,500 | 01:55:23,291 | Gerçekten inanıyorum… Çok ciddi söylüyorum. | Gerçekten inanıyorum… Çok ciddi söylüyorum. |
1856 | 01:55:24,625 | 01:55:30,791 | Bir gün ülkeye çok yararlı bir birey olacağınıza gerçekten inanıyorum. | Bir gün ülkeye çok yararlı bir birey olacağınıza gerçekten inanıyorum. |
1857 | 01:55:31,666 | 01:55:36,916 | Konuşmanız kısa ve siyasi içerikten uzak olsun. | Konuşmanız kısa ve siyasi içerikten uzak olsun. |
1858 | 01:55:37,625 | 01:55:39,625 | Konuşmanızı kısa tutarsanız, | Konuşmanızı kısa tutarsanız, |
1859 | 01:55:39,708 | 01:55:44,375 | saygılı olursanız, pişmanlığınızı gösterip isabetli bir konuşma yaparsanız | saygılı olursanız, pişmanlığınızı gösterip isabetli bir konuşma yaparsanız |
1860 | 01:55:45,208 | 01:55:49,166 | hüküm verirken bunu olumlu karşılarım. | hüküm verirken bunu olumlu karşılarım. |
1861 | 01:55:51,291 | 01:55:53,208 | Söylediklerimi anladınız mı? | Söylediklerimi anladınız mı? |
1862 | 01:55:55,291 | 01:55:58,125 | - Bay Hayden? - Evet. | - Bay Hayden? - Evet. |
1863 | 01:55:59,041 | 01:56:01,958 | - Hüküm verirken olumlu karşılarsınız. - Evet. | - Hüküm verirken olumlu karşılarsınız. - Evet. |
1864 | 01:56:03,666 | 01:56:07,083 | Konuşmamı saygılı ve pişmanlıkla yaparsam. | Konuşmamı saygılı ve pişmanlıkla yaparsam. |
1865 | 01:56:07,166 | 01:56:08,166 | Evet. | Evet. |
1866 | 01:56:11,458 | 01:56:13,833 | Affedersiniz Sayın Yargıç, üçüncü neydi? | Affedersiniz Sayın Yargıç, üçüncü neydi? |
1867 | 01:56:14,458 | 01:56:15,458 | Kısa. | Kısa. |
1868 | 01:56:15,958 | 01:56:16,958 | Kısa. | Kısa. |
1869 | 01:56:19,625 | 01:56:22,958 | Bunları yaparsam hükûmet beni olumlu karşılayacak. | Bunları yaparsam hükûmet beni olumlu karşılayacak. |
1870 | 01:56:23,041 | 01:56:24,250 | Anladınız mı? | Anladınız mı? |
1871 | 01:56:25,250 | 01:56:26,250 | Evet. | Evet. |
1872 | 01:56:27,916 | 01:56:29,166 | Lütfen başlayın. | Lütfen başlayın. |
1873 | 01:56:30,791 | 01:56:31,791 | Tamam. | Tamam. |
1874 | 01:56:33,708 | 01:56:36,458 | Sayın Yargıç, bu dava başladığından beri | Sayın Yargıç, bu dava başladığından beri |
1875 | 01:56:38,125 | 01:56:41,916 | Vietnam'da 4.752 Amerikan askeri öldü. | Vietnam'da 4.752 Amerikan askeri öldü. |
1876 | 01:56:45,125 | 01:56:48,166 | İsimleri şöyle. | İsimleri şöyle. |
1877 | 01:56:49,666 | 01:56:54,458 | "Birinci Sınıf Er Dennis Walter Kipp, 18 yaşında." | "Birinci Sınıf Er Dennis Walter Kipp, 18 yaşında." |
1878 | 01:56:55,041 | 01:56:58,458 | "Er Eric Alan Bosch, 21 yaşında." | "Er Eric Alan Bosch, 21 yaşında." |
1879 | 01:56:58,541 | 01:56:59,541 | Bay Kunstler! | Bay Kunstler! |
1880 | 01:56:59,625 | 01:57:02,958 | "Kıdemsiz Onbaşı Robert Earl Ellis, 19 yaşında." | "Kıdemsiz Onbaşı Robert Earl Ellis, 19 yaşında." |
1881 | 01:57:03,041 | 01:57:09,125 | Bay Kunstler! Tutanağa 5.000 kişinin ismini okumayacak! | Bay Kunstler! Tutanağa 5.000 kişinin ismini okumayacak! |
1882 | 01:57:09,208 | 01:57:12,375 | "…Robert Ford, 21 yaşında." | "…Robert Ford, 21 yaşında." |
1883 | 01:57:12,458 | 01:57:13,458 | Düzen! | Düzen! |
1884 | 01:57:13,541 | 01:57:16,416 | "Üstçavuş David Cruz Chavez, 31 yaşında." | "Üstçavuş David Cruz Chavez, 31 yaşında." |
1885 | 01:57:17,000 | 01:57:21,083 | "Kıdemsiz Onbaşı Douglas W. Jackson, 19 yaşında." | "Kıdemsiz Onbaşı Douglas W. Jackson, 19 yaşında." |
1886 | 01:57:21,166 | 01:57:22,416 | Düzen! | Düzen! |
1887 | 01:57:22,958 | 01:57:27,250 | "Birinci Sınıf Er William Melvin Johnson, 20 yaşında." | "Birinci Sınıf Er William Melvin Johnson, 20 yaşında." |
1888 | 01:57:27,333 | 01:57:28,583 | Düzen! | Düzen! |
1889 | 01:57:28,666 | 01:57:31,125 | - "Kıdemsiz Onbaşı Robert Ryan Hammond…" - Düzen! | - "Kıdemsiz Onbaşı Robert Ryan Hammond…" - Düzen! |
1890 | 01:57:31,208 | 01:57:32,291 | "…19 yaşında." | "…19 yaşında." |
1891 | 01:57:32,375 | 01:57:35,500 | "Onbaşı Philip Lawrence Jewell, 20 yaşında." | "Onbaşı Philip Lawrence Jewell, 20 yaşında." |
1892 | 01:57:35,583 | 01:57:40,875 | - 4.500 ismi okuyamaz! - "Çavuş Brian John Morrow, 19 yaşında." | - 4.500 ismi okuyamaz! - "Çavuş Brian John Morrow, 19 yaşında." |
1893 | 01:57:40,958 | 01:57:45,458 | "Başçavuş James Warren Finsel, 36 yaşında." | "Başçavuş James Warren Finsel, 36 yaşında." |
1894 | 01:57:45,541 | 01:57:46,958 | Düzen! | Düzen! |
1895 | 01:57:47,041 | 01:57:50,791 | "Çavuş James William Greenwood, 33 yaşında." | "Çavuş James William Greenwood, 33 yaşında." |
1896 | 01:57:52,125 | 01:57:56,125 | "Dördüncü Sınıf Uzman Edward B. Cribb 21 yaşında." | "Dördüncü Sınıf Uzman Edward B. Cribb 21 yaşında." |
1897 | 01:57:56,916 | 01:58:00,416 | "Onbaşı David Michael King, 20 yaşında." | "Onbaşı David Michael King, 20 yaşında." |
1898 | 01:58:01,083 | 01:58:03,291 | - "Uzman Keith Harold Reitz…" - Düzen! | - "Uzman Keith Harold Reitz…" - Düzen! |
1899 | 01:58:04,208 | 01:58:05,625 | "…21 yaşında." | "…21 yaşında." |
1900 | 01:58:06,250 | 01:58:07,625 | Bay Hayden, onu bırakın! | Bay Hayden, onu bırakın! |
1901 | 01:58:07,708 | 01:58:12,208 | "Birinci Sınıf Er James Clinton DeFranco, 19 yaşında." | "Birinci Sınıf Er James Clinton DeFranco, 19 yaşında." |
1902 | 01:58:13,291 | 01:58:17,166 | "Onbaşı Kenneth Joe Auston, 18 yaşında." | "Onbaşı Kenneth Joe Auston, 18 yaşında." |
1903 | 01:58:18,375 | 01:58:22,583 | "Üsteğmen Donald Bryan Mancill, 24 yaşında." | "Üsteğmen Donald Bryan Mancill, 24 yaşında." |
1904 | 01:58:24,250 | 01:58:28,375 | - Ne yapıyorsun? - Şehitlere saygı. | - Ne yapıyorsun? - Şehitlere saygı. |
1905 | 01:58:29,916 | 01:58:31,583 | Biraz saygı gösterin bayım. | Biraz saygı gösterin bayım. |
1906 | 01:58:31,666 | 01:58:32,833 | "…25 yaşında." | "…25 yaşında." |
1907 | 01:58:35,000 | 01:58:39,083 | "Birinci Sınıf Er Wayne Karl Woodland, 20 yaşında." | "Birinci Sınıf Er Wayne Karl Woodland, 20 yaşında." |
1908 | 01:58:39,166 | 01:58:43,666 | "Üstçavuş Thomas Anthony Scibelli, 26 yaşında." | "Üstçavuş Thomas Anthony Scibelli, 26 yaşında." |
1909 | 01:58:44,875 | 01:58:49,166 | "Birinci Sınıf Er Richard Henry Durant, 20 yaşında." | "Birinci Sınıf Er Richard Henry Durant, 20 yaşında." |
1910 | 01:58:49,250 | 01:58:53,333 | "Kıdemsiz Onbaşı Harry Earl Farmer, 25 yaşında." | "Kıdemsiz Onbaşı Harry Earl Farmer, 25 yaşında." |
1911 | 01:58:54,083 | 01:58:58,375 | "Onbaşı Daniel Alan Frey, 19 yaşında." | "Onbaşı Daniel Alan Frey, 19 yaşında." |
1912 | 01:58:58,875 | 01:59:01,083 | "Teğmen Franklin Theodore James…" | "Teğmen Franklin Theodore James…" |
1913 | 01:59:01,166 | 01:59:04,375 | Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin | Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin |
1914 | 01:59:04,458 | 01:59:08,041 | ve Rennie Davis isyana kışkırtmadan suçlu bulundu | ve Rennie Davis isyana kışkırtmadan suçlu bulundu |
1915 | 01:59:08,125 | 01:59:10,833 | ve federal hapishanede beşer yıla çarptırıldı. | ve federal hapishanede beşer yıla çarptırıldı. |
1916 | 01:59:11,833 | 01:59:15,791 | Mahkeme kararı, Yargıtay Yedinci Dairesi tarafından bozuldu | Mahkeme kararı, Yargıtay Yedinci Dairesi tarafından bozuldu |
1917 | 01:59:15,875 | 01:59:17,750 | ve yeni bir dava açıldı. | ve yeni bir dava açıldı. |
1918 | 01:59:19,041 | 01:59:23,791 | Amerikan Başsavcısı, yeniden yargılamayı reddetti. | Amerikan Başsavcısı, yeniden yargılamayı reddetti. |
1919 | 01:59:25,000 | 01:59:30,916 | William Kunstler 24 kez mahkemeye itaatsizlikle suçlandı. | William Kunstler 24 kez mahkemeye itaatsizlikle suçlandı. |
1920 | 01:59:32,000 | 01:59:35,458 | İki kez yapılan bir ankette Şikago dava avukatlarının %78'i | İki kez yapılan bir ankette Şikago dava avukatlarının %78'i |
1921 | 01:59:35,541 | 01:59:38,416 | Yargıç Julius Hoffman'ı "vasıfsız" olarak değerlendirdi. | Yargıç Julius Hoffman'ı "vasıfsız" olarak değerlendirdi. |
1922 | 01:59:39,500 | 01:59:42,708 | Bobby Seale'ın, Connecticut'taki bir polisin cinayetinden | Bobby Seale'ın, Connecticut'taki bir polisin cinayetinden |
1923 | 01:59:42,791 | 01:59:45,791 | haksız yere suçlandığı ortaya çıktı. | haksız yere suçlandığı ortaya çıktı. |
1924 | 01:59:46,833 | 01:59:48,958 | Jerry Rubin borsa simsarı oldu. | Jerry Rubin borsa simsarı oldu. |
1925 | 01:59:49,041 | 01:59:53,958 | 1994'te UCLA yakınında kırmızı ışıkta karşıya geçerken araba çarpmasıyla öldü. | 1994'te UCLA yakınında kırmızı ışıkta karşıya geçerken araba çarpmasıyla öldü. |
1926 | 01:59:55,333 | 01:59:58,500 | Abbie Hoffman çok satan bir kitap yazdı | Abbie Hoffman çok satan bir kitap yazdı |
1927 | 01:59:58,583 | 02:00:03,083 | ama adı Bu Kitabı Çalın olduğundan dolaşımdaki sayısı bilinmiyor. | ama adı Bu Kitabı Çalın olduğundan dolaşımdaki sayısı bilinmiyor. |
1928 | 02:00:03,166 | 02:00:04,583 | 1989'da intihar etti. | 1989'da intihar etti. |
1929 | 02:00:05,833 | 02:00:09,291 | Tom Hayden 1982'de Kaliforniya Eyalet Meclisine seçildi. | Tom Hayden 1982'de Kaliforniya Eyalet Meclisine seçildi. |
1930 | 02:00:09,375 | 02:00:13,625 | Sonrasında altı kez daha seçildi. | Sonrasında altı kez daha seçildi. |
1931 | 02:00:14,333 | 02:00:15,333 | "…24 yaşında." | "…24 yaşında." |
1932 | 02:00:15,375 | 02:00:16,375 | Oturun! | Oturun! |
1933 | 02:00:16,458 | 02:00:19,875 | "Çavuş Dale Frank Olmstead, 20 yaşında." | "Çavuş Dale Frank Olmstead, 20 yaşında." |
1934 | 02:00:21,250 | 02:00:23,125 | Bütün dünya izliyor! | Bütün dünya izliyor! |
1935 | 02:02:50,458 | 02:02:53,791 | NETFLIX SUNAR | NETFLIX SUNAR |
1936 | 02:08:55,583 | 02:09:00,583 | Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen | Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen |