# Start End Original Translated
1 00:00:59,750 00:01:03,083 Bugün, savaşma kapasitemizi neredeyse anında Bugün, savaşma kapasitemizi neredeyse anında
2 00:01:03,833 00:01:07,208 75.000 adamdan 125.000 adama çıkaracak uçar birliklerin 75.000 adamdan 125.000 adama çıkaracak uçar birliklerin
3 00:01:07,291 00:01:13,666 ve diğer birkaç kuvvetimizin Vietnam'a gitmesi için emir verdim. ve diğer birkaç kuvvetimizin Vietnam'a gitmesi için emir verdim.
4 00:01:13,750 00:01:20,000 Aylık asker alma sayımızı 17.000'den 35.000'e yükselterek Aylık asker alma sayımızı 17.000'den 35.000'e yükselterek
5 00:01:20,083 00:01:23,208 aktif muharip gücümüzü artırmamız gerekecek. aktif muharip gücümüzü artırmamız gerekecek.
6 00:01:25,000 00:01:27,583 30 Aralık. 30 Aralık.
7 00:01:27,666 00:01:30,416 Doğum günü 30 Aralık olanlar. Doğum günü 30 Aralık olanlar.
8 00:01:30,500 00:01:34,750 Başkan Johnson, aylık asker alma sayısının 35.000'e yükseltildiğini duyurdu. Başkan Johnson, aylık asker alma sayısının 35.000'e yükseltildiğini duyurdu.
9 00:01:34,833 00:01:36,708 - Ayda 43.000… - 51.000… - Ayda 43.000… - 51.000…
10 00:01:36,791 00:01:42,083 18 ila 24 yaş arasındaki 382.386 erkek askerî göreve çağrıldı. 18 ila 24 yaş arasındaki 382.386 erkek askerî göreve çağrıldı.
11 00:01:42,166 00:01:47,208 Amerika'nın bütünlüğünü, Amerikan hayatını önemseyen hiç kimsenin Amerika'nın bütünlüğünü, Amerikan hayatını önemseyen hiç kimsenin
12 00:01:47,291 00:01:52,541 süregelen savaşı görmezden gelemeyeceği artık son derece nettir. süregelen savaşı görmezden gelemeyeceği artık son derece nettir.
13 00:01:52,625 00:01:55,750 Amerika'nın ruhu tamamen zehirlenirse Amerika'nın ruhu tamamen zehirlenirse
14 00:01:55,833 00:01:59,458 otopside "Vietnam" yazmalıdır. otopside "Vietnam" yazmalıdır.
15 00:02:00,416 00:02:05,458 Birleşik Devletler'de ihtiyacımız olan şey nefret değil, sevgi ve bilgeliktir. Birleşik Devletler'de ihtiyacımız olan şey nefret değil, sevgi ve bilgeliktir.
16 00:02:05,541 00:02:08,750 Sizden istediğim şey, akşam eve dönünce Sizden istediğim şey, akşam eve dönünce
17 00:02:08,833 00:02:12,583 Martin Luther King'in ailesi için dua etmeniz. Martin Luther King'in ailesi için dua etmeniz.
18 00:02:17,083 00:02:18,666 24 Ağustos. 24 Ağustos.
19 00:02:18,750 00:02:20,416 Doğum günü… Doğum günü…
20 00:02:20,500 00:02:22,833 Bölgeye 30.000 asker daha sevk edildi. Bölgeye 30.000 asker daha sevk edildi.
21 00:02:22,916 00:02:25,916 Bu, ABD'nin bir ayda verdiği en çok kayıptan sonra oldu. Bu, ABD'nin bir ayda verdiği en çok kayıptan sonra oldu.
22 00:02:26,000 00:02:28,625 Nüfus merkezlerini gördük. Nüfus merkezlerini gördük.
23 00:02:28,708 00:02:31,541 Okul binaları, pagodalar, kadın ve çocuklar. Okul binaları, pagodalar, kadın ve çocuklar.
24 00:02:32,291 00:02:34,875 Bu da Amerikan napalmi. Bu da Amerikan napalmi.
25 00:02:34,958 00:02:37,083 Kadın ve çocuklar diri diri yakıldı. Kadın ve çocuklar diri diri yakıldı.
26 00:02:37,666 00:02:38,666 Tom? Tom?
27 00:02:39,750 00:02:45,333 Demokrat Parti önümüzdeki ay Şikago'da Hubert Humphrey'yi aday gösterecek. Demokrat Parti önümüzdeki ay Şikago'da Hubert Humphrey'yi aday gösterecek.
28 00:02:46,083 00:02:49,708 Konu savaşa ve sosyal adalete gelince Konu savaşa ve sosyal adalete gelince
29 00:02:50,416 00:02:54,916 Humphrey ve Nixon arasında büyük bir fark yok. Humphrey ve Nixon arasında büyük bir fark yok.
30 00:02:55,000 00:02:56,833 Biz de Şikago'ya gideceğiz. Biz de Şikago'ya gideceğiz.
31 00:02:56,916 00:02:59,916 Otobüsler dolusu genç insan Şikago'ya, Otobüsler dolusu genç insan Şikago'ya,
32 00:03:00,000 00:03:03,333 dayanışmamızı ve tiksintimizi göstermeye gidecek. dayanışmamızı ve tiksintimizi göstermeye gidecek.
33 00:03:03,416 00:03:07,041 - Ama en önemlisi de… - Yeni tanıştığımız biriyle sevişmeye. - Ama en önemlisi de… - Yeni tanıştığımız biriyle sevişmeye.
34 00:03:07,875 00:03:11,458 536.000 kişiyi yolladıkları ülkeyi 536.000 kişiyi yolladıkları ülkeyi
35 00:03:11,541 00:03:16,458 Washington'daki sözde vatanseverlerden biri bile haritada gösteremez! Washington'daki sözde vatanseverlerden biri bile haritada gösteremez!
36 00:03:18,250 00:03:19,875 Şikago'ya gidiyoruz. Şikago'ya gidiyoruz.
37 00:03:19,958 00:03:23,416 Parkta yatıp Woody Guthrie söyleyenlere bir şey olmayacak. Parkta yatıp Woody Guthrie söyleyenlere bir şey olmayacak.
38 00:03:23,500 00:03:27,750 Ama polisler aklını kaçırmak üzere olacak Ama polisler aklını kaçırmak üzere olacak
39 00:03:27,833 00:03:30,166 çünkü Daley onları sinirden kudurtacak. çünkü Daley onları sinirden kudurtacak.
40 00:03:30,916 00:03:33,791 Şikago'ya barış içinde gideceğiz. Şikago'ya barış içinde gideceğiz.
41 00:03:33,875 00:03:39,583 Ama orada şiddetle karşılaşırsak emin olun ki bu şiddete karşılığımız… Ama orada şiddetle karşılaşırsak emin olun ki bu şiddete karşılığımız…
42 00:03:39,666 00:03:43,083 Şiddetsizlik. Her daim şiddetsizlik. İstisnasız. Şiddetsizlik. Her daim şiddetsizlik. İstisnasız.
43 00:03:43,166 00:03:46,458 - Ya polis sana vurursa? - Polis neden bana vursun? - Ya polis sana vurursa? - Polis neden bana vursun?
44 00:03:46,541 00:03:47,916 - Ya vururlarsa? - Eğilirim. - Ya vururlarsa? - Eğilirim.
45 00:03:48,000 00:03:49,875 David, çocuk haberleri izliyor. David, çocuk haberleri izliyor.
46 00:03:49,958 00:03:51,375 100 protesto düzenledim. 100 protesto düzenledim.
47 00:03:51,458 00:03:54,458 Bunun da farkı olmayacak, yani işe yaramayacak. Bunun da farkı olmayacak, yani işe yaramayacak.
48 00:03:54,958 00:03:57,000 - Polis… - Polis umurumda değil. - Polis… - Polis umurumda değil.
49 00:03:57,083 00:04:01,583 - Umurumda olan Hoffman ve Rubin. - Ulusal Demokratik Kongre bu. - Umurumda olan Hoffman ve Rubin. - Ulusal Demokratik Kongre bu.
50 00:04:01,666 00:04:04,083 Amerika'daki tüm kameralar orayı çekecek. Amerika'daki tüm kameralar orayı çekecek.
51 00:04:04,166 00:04:07,375 Daley, şehrinin savaş alanına dönmesine izin vermez. Daley, şehrinin savaş alanına dönmesine izin vermez.
52 00:04:07,458 00:04:10,125 Hoffman ve Rubin de bir nevi dâhi sayılır. Hoffman ve Rubin de bir nevi dâhi sayılır.
53 00:04:10,208 00:04:12,416 - Tanrım. - 7.00'de izci toplantısı var. - Tanrım. - 7.00'de izci toplantısı var.
54 00:04:13,333 00:04:14,333 -Baba, polis… -Baba, polis…
55 00:04:14,375 00:04:18,416 Polis beni tutuklamaya kalkarsa sana da öğrettiğim şeyi yapacağım. Polis beni tutuklamaya kalkarsa sana da öğrettiğim şeyi yapacağım.
56 00:04:18,500 00:04:19,500 Nedir? Nedir?
57 00:04:20,625 00:04:22,875 Oldukça sakin ve nazik bir şekilde… Oldukça sakin ve nazik bir şekilde…
58 00:04:22,958 00:04:26,333 Ağızlarına sıçacağız! Bizi rahat bırakırlarsa sorun çıkmaz. Ağızlarına sıçacağız! Bizi rahat bırakırlarsa sorun çıkmaz.
59 00:04:26,416 00:04:29,666 Münakaşa, engelleme, sindirme, anayasaya aykırı hareket, Münakaşa, engelleme, sindirme, anayasaya aykırı hareket,
60 00:04:29,750 00:04:32,500 kafa kırma durumunda hiçbir yere kıpırdamayız. kafa kırma durumunda hiçbir yere kıpırdamayız.
61 00:04:32,583 00:04:34,416 Orada bu konuşmayı yapamazsın. Orada bu konuşmayı yapamazsın.
62 00:04:34,500 00:04:37,791 - Fred beni istiyor. Uçak bileti. - Fred konuşsun. - Fred beni istiyor. Uçak bileti. - Fred konuşsun.
63 00:04:37,875 00:04:41,458 Hayden ve Hoffman 5.000 kişi toplarsa konuşmak iyidir. Hayden ve Hoffman 5.000 kişi toplarsa konuşmak iyidir.
64 00:04:41,541 00:04:45,791 - Connecticut'ta başın dertteyken mi? - Kara Panterlerin başkanıyım Sondra. - Connecticut'ta başın dertteyken mi? - Kara Panterlerin başkanıyım Sondra.
65 00:04:45,875 00:04:47,750 Başım hep dertte. Bavul. Başım hep dertte. Bavul.
66 00:04:47,833 00:04:50,833 "Şu domuzları haşlayın." dersen beter olacak. "Şu domuzları haşlayın." dersen beter olacak.
67 00:04:50,916 00:04:52,750 Saldırırlarsa. Lafımı çarpıtma. Saldırırlarsa. Lafımı çarpıtma.
68 00:04:52,833 00:04:56,041 Amerika'nın beyazları da polisleri de o lafı çarpıtır. Amerika'nın beyazları da polisleri de o lafı çarpıtır.
69 00:04:56,125 00:04:59,416 - Şikago'da güvende değilsin. - Şu an Şikago'da olmak şart. - Şikago'da güvende değilsin. - Şu an Şikago'da olmak şart.
70 00:04:59,500 00:05:01,416 - "Domuzları haşlayın"? - Saldırırlarsa… - "Domuzları haşlayın"? - Saldırırlarsa…
71 00:05:01,500 00:05:02,958 - Dr. King… - Öldü. - Dr. King… - Öldü.
72 00:05:03,041 00:05:05,833 Hayali mi varmış? Şimdi kafatasında mermi var! Hayali mi varmış? Şimdi kafatasında mermi var!
73 00:05:05,916 00:05:09,791 Martin öldü, Malcolm öldü, Medgar öldü, Bobby öldü, İsa öldü. Martin öldü, Malcolm öldü, Medgar öldü, Bobby öldü, İsa öldü.
74 00:05:09,875 00:05:12,333 Barışı denediler. Biz farklı bir şey deneyeceğiz. Barışı denediler. Biz farklı bir şey deneyeceğiz.
75 00:05:12,416 00:05:15,208 Sondra, orada dört saat duracağım. O kadar. Sondra, orada dört saat duracağım. O kadar.
76 00:05:16,583 00:05:17,583 Atıştırmalık. Atıştırmalık.
77 00:05:21,500 00:05:22,916 Bari bunu götürsen? Bari bunu götürsen?
78 00:05:23,000 00:05:25,750 Kullanmayı bilsem konuşma yapmama gerek olmazdı. Kullanmayı bilsem konuşma yapmama gerek olmazdı.
79 00:05:26,791 00:05:30,000 BÜRO MEKTUBU 10/5/1968 BÜRO MEKTUBU 10/5/1968
80 00:05:30,083 00:05:34,541 Adını, Rus komiseri Vyaçeslav Mikhailoviç Molotov'dan alıyor. Adını, Rus komiseri Vyaçeslav Mikhailoviç Molotov'dan alıyor.
81 00:05:34,625 00:05:36,041 Cam şişeyi alıyoruz. Cam şişeyi alıyoruz.
82 00:05:36,125 00:05:38,333 …YENİ SOL ORGANİZASYONLARA KARŞI… …YENİ SOL ORGANİZASYONLARA KARŞI…
83 00:05:38,416 00:05:41,083 Yarısına kadar benzin ve motor yağı dolduruyoruz. Yarısına kadar benzin ve motor yağı dolduruyoruz.
84 00:05:41,166 00:05:42,750 …TOPLUMA UYMAYAN… …TOPLUMA UYMAYAN…
85 00:05:42,833 00:05:44,583 …KİŞİSEL TEMİZLİK… …KİŞİSEL TEMİZLİK…
86 00:05:44,666 00:05:47,500 Biraz strafor, sonra da patlayıcı. Biraz strafor, sonra da patlayıcı.
87 00:05:47,583 00:05:49,125 …MÜSTEHCENLİK, UYUŞTURUCU, SEKS… …MÜSTEHCENLİK, UYUŞTURUCU, SEKS…
88 00:05:49,208 00:05:50,708 Üstüne sakız. Üstüne sakız.
89 00:05:50,791 00:05:51,875 …İFFETSİZLİK… …İFFETSİZLİK…
90 00:05:52,916 00:05:54,625 …AMERİKAN TOPLUMUNU YOK ETME ÇABASI… …AMERİKAN TOPLUMUNU YOK ETME ÇABASI…
91 00:05:54,708 00:05:55,958 Ve fünye. Ve fünye.
92 00:05:56,041 00:05:57,041 Şimdi! Şimdi!
93 00:05:57,791 00:06:00,375 ABD ORDUSU - ABD HAVA KUVVETLERİ ASKER ALMA MERKEZİ ABD ORDUSU - ABD HAVA KUVVETLERİ ASKER ALMA MERKEZİ
94 00:06:00,458 00:06:03,125 Şikago Belediye Başkanı Richard Daley, Şikago Belediye Başkanı Richard Daley,
95 00:06:03,208 00:06:06,458 haftaya başlayacak 35. Ulusal Demokratik Kongre ile ilgili haftaya başlayacak 35. Ulusal Demokratik Kongre ile ilgili
96 00:06:06,541 00:06:07,625 vaatlerde bulundu. vaatlerde bulundu.
97 00:06:07,708 00:06:11,083 - Kongre iyi olacak mı Başkanım? - Evet. En iyisi olacak. - Kongre iyi olacak mı Başkanım? - Evet. En iyisi olacak.
98 00:06:11,166 00:06:12,916 - Jerry mi o? - Evet. - Jerry mi o? - Evet.
99 00:06:13,000 00:06:14,083 Abbie'ye söylesin. Abbie'ye söylesin.
100 00:06:14,166 00:06:17,458 Şikago'da taşak geçmeyeceğiz, savaşı bitireceğiz. Şikago'da taşak geçmeyeceğiz, savaşı bitireceğiz.
101 00:06:17,541 00:06:21,916 Abbie'ye Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gittiğimizi söyle. Abbie'ye Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gittiğimizi söyle.
102 00:06:22,583 00:06:26,375 Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gidiyoruz, diyor. Şikago'ya taşak geçmeye değil, savaşı bitirmeye gidiyoruz, diyor.
103 00:06:26,458 00:06:29,291 "Brandeis'ta okudu, ikisini de yapabilirmiş." de. "Brandeis'ta okudu, ikisini de yapabilirmiş." de.
104 00:06:29,375 00:06:33,250 Neslimizin ciddi insanlardan oluştuğunu göstereceğiz. Neslimizin ciddi insanlardan oluştuğunu göstereceğiz.
105 00:06:33,333 00:06:37,833 "Abbie, polislerin orantısız güç uygulamasından korkuyor musun?" diyorlar. "Abbie, polislerin orantısız güç uygulamasından korkuyor musun?" diyorlar.
106 00:06:37,916 00:06:41,041 Polise, kundakçıları vurarak öldürme emri verdim. Polise, kundakçıları vurarak öldürme emri verdim.
107 00:06:41,125 00:06:42,583 Bizi endişelendirmiyor. Bizi endişelendirmiyor.
108 00:06:42,666 00:06:47,458 Şikago'ya, 5.000 askerlik dört Ulusal Muhafız birliği sevk edildi. Şikago'ya, 5.000 askerlik dört Ulusal Muhafız birliği sevk edildi.
109 00:06:47,541 00:06:48,708 Buna güveniyoruz! Buna güveniyoruz!
110 00:06:48,791 00:06:52,208 Şikago'ya barış için gittiğimizin altını tekrar çiziyoruz. Şikago'ya barış için gittiğimizin altını tekrar çiziyoruz.
111 00:06:52,291 00:06:55,000 Ama izin alsak da almasak da geliyoruz. Ama izin alsak da almasak da geliyoruz.
112 00:06:55,083 00:06:58,625 Çevik kuvvet dâhil 10.000 Şikago polis memuru… Çevik kuvvet dâhil 10.000 Şikago polis memuru…
113 00:06:58,708 00:07:01,458 Kongreyi tankla, topla işgal etmeyeceğiz. Kongreyi tankla, topla işgal etmeyeceğiz.
114 00:07:01,541 00:07:04,625 Amerikan halkının aklını ve kalbini işgal edeceğiz. Amerikan halkının aklını ve kalbini işgal edeceğiz.
115 00:07:04,708 00:07:10,375 Bu devrimciler, ABD hükûmetini yok etmeye kararlılar. Bu devrimciler, ABD hükûmetini yok etmeye kararlılar.
116 00:07:10,458 00:07:15,666 Demokratik Kongre, bir polis eyaletinde başlamak üzere. Demokratik Kongre, bir polis eyaletinde başlamak üzere.
117 00:07:15,750 00:07:18,458 Bunu söylemenin başka bir yolu yok. Bunu söylemenin başka bir yolu yok.
118 00:07:25,208 00:07:30,500 AMERİKAN ADALET BAKANLIĞI KONGREDEN BEŞ AY SONRA AMERİKAN ADALET BAKANLIĞI KONGREDEN BEŞ AY SONRA
119 00:07:31,625 00:07:35,250 FEDERAL SAVCILAR FEDERAL SAVCILAR
120 00:07:40,416 00:07:42,375 Tarihe tanıklık ediyorsunuz. Tarihe tanıklık ediyorsunuz.
121 00:07:44,416 00:07:45,416 Pardon? Pardon?
122 00:07:46,125 00:07:47,625 Resmi değiştiriyorlar. Resmi değiştiriyorlar.
123 00:07:53,708 00:07:55,333 - Tom. - Howard. - Tom. - Howard.
124 00:07:55,416 00:07:57,333 - Uçuş iyi miydi? - Evet. - Uçuş iyi miydi? - Evet.
125 00:07:57,416 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Evet. - Richard Schultz? - Evet.
126 00:07:59,041 00:08:01,541 Howard Ackerman, Adalet Bakanı Özel Danışmanı. Howard Ackerman, Adalet Bakanı Özel Danışmanı.
127 00:08:01,625 00:08:03,916 - Memnun oldum. - Durumu anlattılar mı? - Memnun oldum. - Durumu anlattılar mı?
128 00:08:04,000 00:08:08,208 Hayır, sabah Bay Foran'la O'Hare'da buluş, Washington'da Mitchell'la görüş, dendi. Hayır, sabah Bay Foran'la O'Hare'da buluş, Washington'da Mitchell'la görüş, dendi.
129 00:08:08,291 00:08:09,708 İyi. İyi.
130 00:08:10,666 00:08:13,125 Lanet olası resim sonunda değişiyor. Lanet olası resim sonunda değişiyor.
131 00:08:13,208 00:08:14,333 İçeri buyurun. İçeri buyurun.
132 00:08:19,541 00:08:22,833 Nezaket ve gelenek gereği yeni bir başkan seçilince Nezaket ve gelenek gereği yeni bir başkan seçilince
133 00:08:22,916 00:08:28,291 kovulma tatsızlığı yaşanmasın diye mevcut kabine üyeleri istifa eder. kovulma tatsızlığı yaşanmasın diye mevcut kabine üyeleri istifa eder.
134 00:08:28,916 00:08:32,375 Richard, Başkan Nixon'ın, Ramsey Clark'ın istifa mektubunu Richard, Başkan Nixon'ın, Ramsey Clark'ın istifa mektubunu
135 00:08:32,458 00:08:34,458 ne zaman aldığını biliyor musun? ne zaman aldığını biliyor musun?
136 00:08:34,541 00:08:37,125 - Hayır. - Benim onayımdan bir saat önce. - Hayır. - Benim onayımdan bir saat önce.
137 00:08:37,208 00:08:38,791 Beni utandırmak için. Beni utandırmak için.
138 00:08:38,875 00:08:42,083 Bence bu, Ramsey Clark için daha utanç vericiydi. Bence bu, Ramsey Clark için daha utanç vericiydi.
139 00:08:42,166 00:08:43,250 Ben John Mitchell. Ben John Mitchell.
140 00:08:43,333 00:08:46,041 Thomas Foran, Bakanım. Bu da Richard Schultz. Thomas Foran, Bakanım. Bu da Richard Schultz.
141 00:08:46,125 00:08:49,708 Richard, Şikago hayatımda gördüğüm her şeyden daha berbattı. Richard, Şikago hayatımda gördüğüm her şeyden daha berbattı.
142 00:08:49,791 00:08:51,666 - Efendim? - Kongre ve isyanlar. - Efendim? - Kongre ve isyanlar.
143 00:08:51,750 00:08:53,375 - Evet efendim. - Oturun. - Evet efendim. - Oturun.
144 00:08:55,083 00:08:57,833 - Johnnie Walker uyar mı? - Evet, teşekkürler. - Johnnie Walker uyar mı? - Evet, teşekkürler.
145 00:08:57,916 00:08:59,625 - Richard? - Almayayım, sağ olun. - Richard? - Almayayım, sağ olun.
146 00:08:59,708 00:09:03,125 Humphrey'nin adamları nasıl böyle aptallık etti bilmiyoruz. Humphrey'nin adamları nasıl böyle aptallık etti bilmiyoruz.
147 00:09:03,208 00:09:05,625 Adamları silah altındayken aday olmuş. Adamları silah altındayken aday olmuş.
148 00:09:06,333 00:09:08,666 - Efendim? - Evlat, gergin misin? - Efendim? - Evlat, gergin misin?
149 00:09:08,750 00:09:10,416 - Hayır efendim. - Niye ulan? - Hayır efendim. - Niye ulan?
150 00:09:12,541 00:09:15,208 Şaka. Hakkımda duyduğun her şeye inanma. Şaka. Hakkımda duyduğun her şeye inanma.
151 00:09:15,291 00:09:18,333 Ramsey Clark bana giderayak kazık attı. Ramsey Clark bana giderayak kazık attı.
152 00:09:19,666 00:09:22,916 Humphrey'nin seçimi kaybetmesi Şikago yüzünden miydi? Humphrey'nin seçimi kaybetmesi Şikago yüzünden miydi?
153 00:09:23,000 00:09:26,166 - Hayır, Cumhuriyetçi aday daha iyiydi. - O kesin. - Hayır, Cumhuriyetçi aday daha iyiydi. - O kesin.
154 00:09:26,250 00:09:29,875 Daley'nin partiye yararı olmadı ama Humphrey ve Daley yasayı çiğnemedi, Daley'nin partiye yararı olmadı ama Humphrey ve Daley yasayı çiğnemedi,
155 00:09:29,958 00:09:31,416 yani bu başkasının sorunu. yani bu başkasının sorunu.
156 00:09:31,500 00:09:34,916 Geçen yaz federal yasaların çiğnendiğini düşünmüyoruz. Geçen yaz federal yasaların çiğnendiğini düşünmüyoruz.
157 00:09:35,000 00:09:37,916 Bay Foran, ofisimize kapsamlı inceleme yaptırdı. Bay Foran, ofisimize kapsamlı inceleme yaptırdı.
158 00:09:38,000 00:09:41,458 Mülke tecavüz, kamu malına zarar ve ahlaka aykırılık. Mülke tecavüz, kamu malına zarar ve ahlaka aykırılık.
159 00:09:41,541 00:09:43,500 Ciddi sayılacak… Ciddi sayılacak…
160 00:09:43,583 00:09:46,208 Federal mülke tecavüz ihlali için mi Federal mülke tecavüz ihlali için mi
161 00:09:46,291 00:09:50,458 patronunla birlikte Başsavcı'nın ofisine geldiğini sanıyorsun? patronunla birlikte Başsavcı'nın ofisine geldiğini sanıyorsun?
162 00:09:51,208 00:09:55,416 Ofisimiz, Adalet Bakanlığının herhangi bir suçlama yapacağından habersizdi. Ofisimiz, Adalet Bakanlığının herhangi bir suçlama yapacağından habersizdi.
163 00:09:55,500 00:09:57,416 - Yapacağız. - Ramsey Clark asla… - Yapacağız. - Ramsey Clark asla…
164 00:09:57,500 00:10:00,875 O artık Adalet Bakanlığının başında değil. Haberin var mı? O artık Adalet Bakanlığının başında değil. Haberin var mı?
165 00:10:00,958 00:10:03,583 - Bay Johnson evine, Teksas'a döndü. - Elbette. - Bay Johnson evine, Teksas'a döndü. - Elbette.
166 00:10:03,666 00:10:07,458 Adam, işe alım toplantım başlamadan bir saat önce istifa etti. Adam, işe alım toplantım başlamadan bir saat önce istifa etti.
167 00:10:07,541 00:10:08,541 Şerefsiz! Şerefsiz!
168 00:10:09,333 00:10:10,583 Meslek ahlakına ters. Meslek ahlakına ters.
169 00:10:10,666 00:10:13,666 Ters mi? Vatanseverliğe sığmıyor. Bir şey daha var. Ters mi? Vatanseverliğe sığmıyor. Bir şey daha var.
170 00:10:13,750 00:10:17,250 Nezaketsizlik. Görgü kuralları vardır. Nezaketsizlik. Görgü kuralları vardır.
171 00:10:17,333 00:10:20,708 O kuralları geri istiyorum. Böyle bir Amerika'da büyüdüm. O kuralları geri istiyorum. Böyle bir Amerika'da büyüdüm.
172 00:10:21,291 00:10:22,791 Yardım eder misin Bay Schultz? Yardım eder misin Bay Schultz?
173 00:10:22,875 00:10:26,041 Çünkü Bay Foran'a ofisindeki en iyi savcıyı sordum. Çünkü Bay Foran'a ofisindeki en iyi savcıyı sordum.
174 00:10:26,125 00:10:27,875 - Seni söyledi. - Teşekkürler. - Seni söyledi. - Teşekkürler.
175 00:10:27,958 00:10:30,875 18. Madde, 2101. Fıkra. 18. Madde, 2101. Fıkra.
176 00:10:30,958 00:10:32,916 Çiğnenen federal yasa işte bu. Çiğnenen federal yasa işte bu.
177 00:10:33,000 00:10:34,625 Rap Brown Yasası. Rap Brown Yasası.
178 00:10:34,708 00:10:38,333 Şiddete teşvik için eyalet sınırlarını aşma. Şiddete teşvik için eyalet sınırlarını aşma.
179 00:10:38,416 00:10:41,458 Cezası en fazla on yıl. On yılın hepsini yatsınlar. Cezası en fazla on yıl. On yılın hepsini yatsınlar.
180 00:10:41,541 00:10:43,666 - Kim? - Yıldızlar takımı. - Kim? - Yıldızlar takımı.
181 00:10:46,291 00:10:50,416 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis,
182 00:10:50,500 00:10:54,166 Lee Weiner, John Froines ve Bobby Seale" mı? Lee Weiner, John Froines ve Bobby Seale" mı?
183 00:10:54,250 00:10:55,541 Liseliler, diyorum. Liseliler, diyorum.
184 00:10:55,625 00:10:58,291 Bunu dediğimde herkes kimi kastettiğimi bilir. Bunu dediğimde herkes kimi kastettiğimi bilir.
185 00:10:58,375 00:11:00,166 Aksi ve tehlikeli. Aksi ve tehlikeli.
186 00:11:00,250 00:11:03,833 Savaşta asla elini taşın altına koymayan işsiz isyancılar, Savaşta asla elini taşın altına koymayan işsiz isyancılar,
187 00:11:03,916 00:11:09,041 on yıldır bize savaşı nasıl yöneteceğimizi anlatmaya çalışıyor. on yıldır bize savaşı nasıl yöneteceğimizi anlatmaya çalışıyor.
188 00:11:09,541 00:11:10,958 60'ları geride bıraktık, 60'ları geride bıraktık,
189 00:11:11,041 00:11:16,750 yetişkinler iş başında ve bu nonoşları ulusal güvenliğe tehdit olarak görüyorum. yetişkinler iş başında ve bu nonoşları ulusal güvenliğe tehdit olarak görüyorum.
190 00:11:16,833 00:11:20,375 30'lu yaşlarını federal hapishanede geçirecekler. 30'lu yaşlarını federal hapishanede geçirecekler.
191 00:11:20,458 00:11:22,708 - Baştan sona. - Savcısı sen olacaksın. - Baştan sona. - Savcısı sen olacaksın.
192 00:11:23,333 00:11:26,833 - Buraya gelene dek o yüzden anlatamadım. - Tabii efendim. - Buraya gelene dek o yüzden anlatamadım. - Tabii efendim.
193 00:11:26,916 00:11:31,083 Richard, sorumluluk sana veriliyor. Buna hazır mısın? Richard, sorumluluk sana veriliyor. Buna hazır mısın?
194 00:11:33,583 00:11:34,916 Fikrime para veriyorsunuz. Fikrime para veriyorsunuz.
195 00:11:35,500 00:11:37,916 - Ne? - Fikirlerim için para veriyorsunuz. - Ne? - Fikirlerim için para veriyorsunuz.
196 00:11:38,000 00:11:40,583 Okulda mı öğrendin? Kazanman için veriyorum. Okulda mı öğrendin? Kazanman için veriyorum.
197 00:11:40,666 00:11:43,166 Komplo için iddianamemiz güçlü olmaz. Komplo için iddianamemiz güçlü olmaz.
198 00:11:43,250 00:11:45,958 - Neden? - Bazıları birbirini hiç görmedi bile. - Neden? - Bazıları birbirini hiç görmedi bile.
199 00:11:46,041 00:11:47,291 Telefon var. Telefon var.
200 00:11:48,541 00:11:51,916 Rap Brown Yasası'nı, Kongre'deki Güneyli beyazlar, Rap Brown Yasası'nı, Kongre'deki Güneyli beyazlar,
201 00:11:52,000 00:11:55,791 siyahi aktivistlerin konuşma özgürlüğünü kısıtlamak için çıkardı. siyahi aktivistlerin konuşma özgürlüğünü kısıtlamak için çıkardı.
202 00:11:55,875 00:11:59,791 - İnsan hakları savunucuları… - Biliyorum. Bana neden ders veriyor… - İnsan hakları savunucuları… - Biliyorum. Bana neden ders veriyor…
203 00:11:59,875 00:12:03,041 Önemli olan neden yasalaştığı değil, ne yapabileceği. Önemli olan neden yasalaştığı değil, ne yapabileceği.
204 00:12:03,125 00:12:04,208 Orası muamma. Orası muamma.
205 00:12:04,291 00:12:07,416 - Daha önce bununla suçlanan yok. - Heyecan veren de bu. - Daha önce bununla suçlanan yok. - Heyecan veren de bu.
206 00:12:07,500 00:12:10,208 El değmemiş topraklar gibi. El değmemiş topraklar gibi.
207 00:12:10,750 00:12:13,500 - Bu bir yasa ve yasayı çiğnediler. - Tabii ki. - Bu bir yasa ve yasayı çiğnediler. - Tabii ki.
208 00:12:13,583 00:12:14,833 - Bir sorun var mı? - Hayır. - Bir sorun var mı? - Hayır.
209 00:12:14,916 00:12:19,333 Madem bilgeliğin için para veriyorum, paramın karşılığını ver. Madem bilgeliğin için para veriyorum, paramın karşılığını ver.
210 00:12:19,416 00:12:23,583 Adalet Bakanlığının ifade özgürlüğünü kısıtladığını düşünürler. Adalet Bakanlığının ifade özgürlüğünü kısıtladığını düşünürler.
211 00:12:23,666 00:12:26,500 Bu insanları kahraman olarak görenler vardı. Bu insanları kahraman olarak görenler vardı.
212 00:12:26,583 00:12:28,916 - O insanlar bu odada mı? - Hayır efendim. - O insanlar bu odada mı? - Hayır efendim.
213 00:12:29,000 00:12:33,916 33 yaşındasın ve hayatının davasına bizzat Adalet Bakanı tarafından seçilerek 33 yaşındasın ve hayatının davasına bizzat Adalet Bakanı tarafından seçilerek
214 00:12:34,000 00:12:36,875 bir numaralı savcı olarak atanacaksın. bir numaralı savcı olarak atanacaksın.
215 00:12:36,958 00:12:38,791 Şimdi seni atayacağım. Şimdi seni atayacağım.
216 00:12:38,875 00:12:42,958 Ama öncesinde sorayım, sen onları nasıl görüyorsun? Ama öncesinde sorayım, sen onları nasıl görüyorsun?
217 00:12:43,875 00:12:46,166 - Kişisel olarak mı yoksa… - Kişisel. - Kişisel olarak mı yoksa… - Kişisel.
218 00:12:46,250 00:12:49,541 Adi, düzen karşıtı, topluma zararlı ve duyarsızlar Adi, düzen karşıtı, topluma zararlı ve duyarsızlar
219 00:12:49,625 00:12:52,125 ama iddianameye konu olacak kadar değil. ama iddianameye konu olacak kadar değil.
220 00:12:52,208 00:12:54,833 Demek iddianame hazırlanınca çok etkileneceğim. Demek iddianame hazırlanınca çok etkileneceğim.
221 00:12:55,708 00:12:57,458 - Bir de asıl soru var. - Neymiş? - Bir de asıl soru var. - Neymiş?
222 00:12:57,541 00:13:01,375 İsyanları kim başlattı? Protestocular mı polis mi? İsyanları kim başlattı? Protestocular mı polis mi?
223 00:13:01,458 00:13:04,666 - Polis isyan başlatmaz. - Şahitleri öyle söylemeyecek. - Polis isyan başlatmaz. - Şahitleri öyle söylemeyecek.
224 00:13:04,750 00:13:06,875 Onları haksız çıkarıp kazanacaksın. Onları haksız çıkarıp kazanacaksın.
225 00:13:06,958 00:13:10,208 Çünkü Bay Schultz, senden beklenen bu. Çünkü Bay Schultz, senden beklenen bu.
226 00:13:12,875 00:13:15,375 İçerideyken hiç minnettar değildin. İçerideyken hiç minnettar değildin.
227 00:13:16,583 00:13:20,750 Onlara istedikleri her şeyi veriyoruz, sahne ve izleyici. Onlara istedikleri her şeyi veriyoruz, sahne ve izleyici.
228 00:13:21,375 00:13:23,500 Sence büyük bir kitle mi olacak? Sence büyük bir kitle mi olacak?
229 00:13:23,583 00:13:27,125 Bütün dünya izliyor! Bütün dünya izliyor!
230 00:13:27,208 00:13:28,750 Evet efendim. Öyle olacak. Evet efendim. Öyle olacak.
231 00:13:29,166 00:13:31,375 Bütün dünya izliyor! Bütün dünya izliyor!
232 00:13:31,458 00:13:33,583 BİR KİŞİYE SALDIRI HERKESE SALDIRI BİR KİŞİYE SALDIRI HERKESE SALDIRI
233 00:13:33,666 00:13:36,125 TAVUK AYAK İZİ YEDİLİYİ SERBEST BIRAK TAVUK AYAK İZİ YEDİLİYİ SERBEST BIRAK
234 00:13:36,208 00:13:38,041 BEYAZLARIN HAKLARI NEREDE BEYAZLARIN HAKLARI NEREDE
235 00:13:38,125 00:13:39,541 AMERİKA YA SEV YA TERK ET AMERİKA YA SEV YA TERK ET
236 00:13:40,125 00:13:44,041 ABD BÖLGE MAHKEMESİ ŞİKAGO, ILLINOIS ABD BÖLGE MAHKEMESİ ŞİKAGO, ILLINOIS
237 00:13:44,125 00:13:45,791 Bütün dünya izliyor! Bütün dünya izliyor!
238 00:13:45,875 00:13:47,458 ONLARI İÇERİ ATIN ONLARI İÇERİ ATIN
239 00:13:48,041 00:13:50,583 Defolun! Ne hakla? Defolun! Defolun! Ne hakla? Defolun!
240 00:13:51,583 00:13:53,083 - Abbie! - İyi misin? - Abbie! - İyi misin?
241 00:13:53,166 00:13:54,166 Abbie, buraya. Abbie, buraya.
242 00:13:54,250 00:13:57,708 - Şunu görene dek iyiydim. - Çoğu bizim yanımızda. - Şunu görene dek iyiydim. - Çoğu bizim yanımızda.
243 00:13:57,791 00:13:59,875 - Seni seviyoruz Abbie! - Gördün mü? - Seni seviyoruz Abbie! - Gördün mü?
244 00:14:01,083 00:14:01,916 Dikkat! Dikkat!
245 00:14:02,000 00:14:04,750 Tanrım! Bunu nasıl yaptın? Tanrım! Bunu nasıl yaptın?
246 00:14:05,625 00:14:06,625 Tecrübe. Tecrübe.
247 00:14:06,708 00:14:11,208 Abbie, buraya! Abbie, buraya!
248 00:14:11,291 00:14:14,083 - Yumurtayı ne yapacağını bilmiyorsun. - Bilmiyorum. - Yumurtayı ne yapacağını bilmiyorsun. - Bilmiyorum.
249 00:14:16,208 00:14:19,750 - Bay Kunstler, tek bir soru. Bay Kunstler! - Bill! - Bay Kunstler, tek bir soru. Bay Kunstler! - Bill!
250 00:14:19,833 00:14:22,416 Pekâlâ. Bekleyin. Sessizlik. Pekâlâ. Bekleyin. Sessizlik.
251 00:14:22,500 00:14:25,958 Savunmanın yeni üyesiyle tanışmanızı istiyorum. Savunmanın yeni üyesiyle tanışmanızı istiyorum.
252 00:14:26,041 00:14:28,166 Leonard Weinglass. Leonard Weinglass.
253 00:14:28,250 00:14:31,458 Ülkenin en yetenekli ifade özgürlüğü avukatlarından. Ülkenin en yetenekli ifade özgürlüğü avukatlarından.
254 00:14:31,541 00:14:34,000 - Bill, söylesene… - Evet Sy. - Bill, söylesene… - Evet Sy.
255 00:14:34,083 00:14:38,375 - Charles Garry'nin durumu ne? - Charles Garry hâlâ hastanede. - Charles Garry'nin durumu ne? - Charles Garry hâlâ hastanede.
256 00:14:38,458 00:14:41,375 Bilgi almak için ofisine ulaşmalısınız. Bilgi almak için ofisine ulaşmalısınız.
257 00:14:41,458 00:14:42,958 - Bir tane daha. - Marjorie. - Bir tane daha. - Marjorie.
258 00:14:43,041 00:14:48,833 - Seale'ı mı temsil ediyorsunuz? - Hayır, şunun anlaşılması çok önemli. - Seale'ı mı temsil ediyorsunuz? - Hayır, şunun anlaşılması çok önemli.
259 00:14:48,916 00:14:54,541 Kendi iyiliği için bugün Bobby Seale'ı temsil etmiyorum. Kendi iyiliği için bugün Bobby Seale'ı temsil etmiyorum.
260 00:14:54,625 00:14:55,458 Son. Jack. Son. Jack.
261 00:14:55,541 00:14:59,291 Bay Weinglass'ı dâhil etmek isteyenin Hayden olduğunu söylediler. Bay Weinglass'ı dâhil etmek isteyenin Hayden olduğunu söylediler.
262 00:14:59,375 00:15:02,125 Hayden'ın ciddiyetinizle ilgili şüphesi varmış. Hayden'ın ciddiyetinizle ilgili şüphesi varmış.
263 00:15:02,208 00:15:04,625 - Yani… - William Kunstler bu. - Yani… - William Kunstler bu.
264 00:15:04,708 00:15:07,833 Ciddiyetini görmek isterseniz tanık kürsüsünde karşılaşın. Ciddiyetini görmek isterseniz tanık kürsüsünde karşılaşın.
265 00:15:25,375 00:15:30,208 BAŞKAN, ILLINOIS ŞUBESİ KARA PANTER PARTİSİ BAŞKAN, ILLINOIS ŞUBESİ KARA PANTER PARTİSİ
266 00:15:42,333 00:15:45,666 Abbie, Jerry, Hayden, hatta Rennie ve Dellinger'ı Abbie, Jerry, Hayden, hatta Rennie ve Dellinger'ı
267 00:15:45,750 00:15:49,833 haklamak istemelerini anlıyorum ama ikimizin buradaki işi ne? haklamak istemelerini anlıyorum ama ikimizin buradaki işi ne?
268 00:15:49,916 00:15:53,708 Ben de öyle düşünüyorum ama bu, protestonun Oscar'ı Ben de öyle düşünüyorum ama bu, protestonun Oscar'ı
269 00:15:53,791 00:15:56,375 ve bana sorarsan aday olmak bir onurdur. ve bana sorarsan aday olmak bir onurdur.
270 00:15:58,500 00:15:59,500 O ne? O ne?
271 00:16:00,333 00:16:02,041 Her gün liste tutuyorum. Her gün liste tutuyorum.
272 00:16:02,583 00:16:05,583 Tutuklandığımız günden beri öldürülen Amerikalılar. Tutuklandığımız günden beri öldürülen Amerikalılar.
273 00:16:05,666 00:16:06,666 Neden? Neden?
274 00:16:07,291 00:16:10,958 Dava başlayınca bunu kimin için yaptığımız unutulabilir. Dava başlayınca bunu kimin için yaptığımız unutulabilir.
275 00:16:18,291 00:16:19,666 - Arkadaşlar. - Günaydın. - Arkadaşlar. - Günaydın.
276 00:16:19,750 00:16:20,750 Günaydın. Günaydın.
277 00:16:26,541 00:16:29,583 Az önce ciddiyetimle ilgili bir soru geldi. Az önce ciddiyetimle ilgili bir soru geldi.
278 00:16:30,125 00:16:34,625 Abbie'yle aranda her ne oluyorsa bu binanın dışında bırakır mısın? Abbie'yle aranda her ne oluyorsa bu binanın dışında bırakır mısın?
279 00:16:34,708 00:16:37,083 Bana öyle geliyor ki bu iş biraz… Bana öyle geliyor ki bu iş biraz…
280 00:17:01,250 00:17:03,166 - Fred. - Bill. - Fred. - Bill.
281 00:17:03,916 00:17:05,833 Sabah kahvaltı yaptın mı? Sabah kahvaltı yaptın mı?
282 00:17:08,208 00:17:10,250 - Ne? - Kahvaltı yaptın mı? - Ne? - Kahvaltı yaptın mı?
283 00:17:10,875 00:17:13,250 - Yaptım. - Ne yedin? - Yaptım. - Ne yedin?
284 00:17:13,916 00:17:14,916 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
285 00:17:14,958 00:17:19,125 Kahvaltısından bahsediyorum çünkü sadece bu konuda konuşmama izin var. Kahvaltısından bahsediyorum çünkü sadece bu konuda konuşmama izin var.
286 00:17:19,208 00:17:20,208 Evet. Evet.
287 00:17:21,833 00:17:24,041 - Bobby… - Avukatımızın talimatları var. - Bobby… - Avukatımızın talimatları var.
288 00:17:24,125 00:17:26,708 Bana ihtiyacın olursa şurada oturacağım. Bana ihtiyacın olursa şurada oturacağım.
289 00:17:26,791 00:17:29,708 Sadece bana bak ve "Sana ihtiyacım var." de. Sadece bana bak ve "Sana ihtiyacım var." de.
290 00:17:30,666 00:17:33,208 - İhtiyacımız yok. - Böyle mi davranacaksınız? - İhtiyacımız yok. - Böyle mi davranacaksınız?
291 00:17:34,791 00:17:38,208 Arkadaşların birlikte oturmamalı. Jürinin hoşuna gitmez. Arkadaşların birlikte oturmamalı. Jürinin hoşuna gitmez.
292 00:17:38,291 00:17:41,416 - Bu benim jürim değil. Beğenmiyorlarsa… - Doğru diyor. - Bu benim jürim değil. Beğenmiyorlarsa… - Doğru diyor.
293 00:17:44,750 00:17:47,916 Dağılın, tamam mı? Çifter çifter. Dağılın, tamam mı? Çifter çifter.
294 00:17:48,458 00:17:49,541 Ve Fred? Ve Fred?
295 00:17:50,833 00:17:53,291 - Hayır, onların kıyafeti düzgün. - Sorun yok. - Hayır, onların kıyafeti düzgün. - Sorun yok.
296 00:17:54,041 00:17:56,625 Korkunç şapkalarınızı da çıkarın. Korkunç şapkalarınızı da çıkarın.
297 00:18:01,666 00:18:02,666 İşi berbat etme. İşi berbat etme.
298 00:18:04,583 00:18:06,833 Tamam. Harika moral konuşmasıydı. Tamam. Harika moral konuşmasıydı.
299 00:18:15,000 00:18:16,291 Kalabalığı gördün mü? Kalabalığı gördün mü?
300 00:18:17,250 00:18:18,458 Yumurtam var. Yumurtam var.
301 00:18:18,541 00:18:20,875 - Ondan kurtul. - İstemiyor muyum sence? - Ondan kurtul. - İstemiyor muyum sence?
302 00:18:20,958 00:18:23,708 Sanki… Adı neydi? Yeni tanıştık. Sanki… Adı neydi? Yeni tanıştık.
303 00:18:23,791 00:18:25,750 - Evet. - Adı neydi? - Evet. - Adı neydi?
304 00:18:25,833 00:18:28,333 - Kim? - Davulcu. Gelmiş geçmiş en iyi davulcu. - Kim? - Davulcu. Gelmiş geçmiş en iyi davulcu.
305 00:18:28,416 00:18:29,250 Gene Krupa mı? Gene Krupa mı?
306 00:18:29,333 00:18:32,125 Hayır. Gene Krupa mı? Cream'in davulcusunu diyorum. Hayır. Gene Krupa mı? Cream'in davulcusunu diyorum.
307 00:18:32,208 00:18:33,625 Dün gece tanıştık ya. Dün gece tanıştık ya.
308 00:18:33,708 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Teşekkürler. - Ginger Baker. - Teşekkürler.
309 00:18:36,416 00:18:39,666 Dışarıdaki kalabalık o kadar büyük ki sanki Ginger Baker'ız. Dışarıdaki kalabalık o kadar büyük ki sanki Ginger Baker'ız.
310 00:18:39,750 00:18:42,875 - Ot mu içtin? - Evet. Sen? - Ot mu içtin? - Evet. Sen?
311 00:18:44,375 00:18:45,375 Pekâlâ, otur. Pekâlâ, otur.
312 00:18:48,958 00:18:50,416 Söylediklerimi hatırla. Söylediklerimi hatırla.
313 00:18:50,916 00:18:53,666 Tamam. Bizi hapse attırmayacaksın, unutma. Tamam. Bizi hapse attırmayacaksın, unutma.
314 00:18:54,333 00:18:56,583 Bugün bir sürü iyi tavsiye aldım. Bugün bir sürü iyi tavsiye aldım.
315 00:18:56,666 00:18:57,708 Herkes kalksın. Herkes kalksın.
316 00:19:05,541 00:19:10,500 Herkesin dikkatine. 26 Eylül 1969, 10.00. Herkesin dikkatine. 26 Eylül 1969, 10.00.
317 00:19:10,583 00:19:14,166 ABD Kuzey Illinois Bölge Mahkemesi, Güney Bölgesi, Doğu Bölümü'nde ABD Kuzey Illinois Bölge Mahkemesi, Güney Bölgesi, Doğu Bölümü'nde
318 00:19:14,250 00:19:17,791 bu davayla ilgili kişilerden söyleyecekleri olan dinlenecektir. bu davayla ilgili kişilerden söyleyecekleri olan dinlenecektir.
319 00:19:17,875 00:19:19,875 Yargıç Julius Hoffman başkanlığında. Yargıç Julius Hoffman başkanlığında.
320 00:19:19,958 00:19:22,791 Tanrı, ABD'yi ve yüce mahkemeyi korusun. Tanrı, ABD'yi ve yüce mahkemeyi korusun.
321 00:19:22,875 00:19:24,083 Oturun. Oturun.
322 00:19:26,291 00:19:29,666 Memur Bey, jüriyi getirin. Memur Bey, jüriyi getirin.
323 00:19:35,458 00:19:39,291 MAHKEMENİN 1. GÜNÜ MAHKEMENİN 1. GÜNÜ
324 00:19:41,333 00:19:48,083 On iki jüri ve dört yedeğin aramızda olduğu tutanağa geçsin. On iki jüri ve dört yedeğin aramızda olduğu tutanağa geçsin.
325 00:19:48,166 00:19:50,500 Günaydın bayanlar ve baylar. Günaydın bayanlar ve baylar.
326 00:19:51,041 00:19:52,041 Günaydın. Günaydın.
327 00:19:52,666 00:19:55,750 Bayan Winter, lütfen iddianameyi okuyun. Bayan Winter, lütfen iddianameyi okuyun.
328 00:19:55,833 00:19:58,750 69 CR-180. 69 CR-180.
329 00:19:58,833 00:20:03,375 Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger, Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger,
330 00:20:03,458 00:20:06,541 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
331 00:20:06,625 00:20:09,791 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
332 00:20:09,875 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines ve Bobby G. Seale davası. Lee Weiner, John R. Froines ve Bobby G. Seale davası.
333 00:20:15,708 00:20:19,125 - Savcılık açılış konuşmasına hazır mı? - Hazır Sayın Yargıç. - Savcılık açılış konuşmasına hazır mı? - Hazır Sayın Yargıç.
334 00:20:19,208 00:20:22,375 - Avukatım burada değil. - Konuşma sırası sizde değil. - Avukatım burada değil. - Konuşma sırası sizde değil.
335 00:20:22,458 00:20:25,166 - Mahkemem avukatım olmadan başladı. - Lütfen oturun. - Mahkemem avukatım olmadan başladı. - Lütfen oturun.
336 00:20:31,875 00:20:32,875 Bay Schultz? Bay Schultz?
337 00:20:36,041 00:20:38,541 Günaydın. Adım Richard Schultz. Günaydın. Adım Richard Schultz.
338 00:20:38,625 00:20:41,625 Illinois Güney Bölgesi Başsavcı Yardımcısı'yım. Illinois Güney Bölgesi Başsavcı Yardımcısı'yım.
339 00:20:41,708 00:20:44,583 Masamdaki de patronum, Başsavcı Thomas Foran. Masamdaki de patronum, Başsavcı Thomas Foran.
340 00:20:44,666 00:20:46,958 Ya da ben onun masasındayım. Ya da ben onun masasındayım.
341 00:20:48,375 00:20:49,583 Savunma masasındaysa Savunma masasındaysa
342 00:20:49,666 00:20:53,208 avukatları William Kunstler ve Leonard Weinglass'ın temsil ettiği avukatları William Kunstler ve Leonard Weinglass'ın temsil ettiği
343 00:20:53,291 00:20:54,458 sekiz sanık var. sekiz sanık var.
344 00:20:55,458 00:20:59,708 Sanıklar size üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyebilir. Sanıklar size üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyebilir.
345 00:20:59,791 00:21:02,375 - Gruplardan birinin… - Affedersiniz. - Gruplardan birinin… - Affedersiniz.
346 00:21:03,166 00:21:04,000 Evet efendim. Evet efendim.
347 00:21:04,083 00:21:07,208 Bir şeyi jüri üyeleri için açıklığa kavuşturmak istiyorum. Bir şeyi jüri üyeleri için açıklığa kavuşturmak istiyorum.
348 00:21:07,291 00:21:10,041 Bu mahkeme salonunda iki Hoffman var. Bu mahkeme salonunda iki Hoffman var.
349 00:21:10,125 00:21:14,791 Sanık Abbie Hoffman ve ben, Yargıç Julius Hoffman. Sanık Abbie Hoffman ve ben, Yargıç Julius Hoffman.
350 00:21:15,750 00:21:16,583 Teşekkürler. Teşekkürler.
351 00:21:16,666 00:21:21,500 - Kafa karışıklığı olmasını istemedim. - Dostum, bizi karıştırma ihtimalleri yok. - Kafa karışıklığı olmasını istemedim. - Dostum, bizi karıştırma ihtimalleri yok.
352 00:21:23,083 00:21:25,833 Bana "Sayın Yargıç" diye hitap edeceksiniz. Bana "Sayın Yargıç" diye hitap edeceksiniz.
353 00:21:25,916 00:21:30,666 Ve size izin verilmediği sürece mahkemeye hitap etmeyeceksiniz. Ve size izin verilmediği sürece mahkemeye hitap etmeyeceksiniz.
354 00:21:33,291 00:21:36,250 Sanıklar üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyecek. Sanıklar üç farklı grubu temsil ettiklerini söyleyecek.
355 00:21:36,333 00:21:42,583 Ve sanık Hoffman'la akraba olmadığımız tutanağa geçsin. Ve sanık Hoffman'la akraba olmadığımız tutanağa geçsin.
356 00:21:42,666 00:21:44,083 Baba, öyle deme! Baba, öyle deme!
357 00:21:45,583 00:21:48,708 Mahkemeye itaatsizliğin ne olduğunu biliyor musunuz? Mahkemeye itaatsizliğin ne olduğunu biliyor musunuz?
358 00:21:49,375 00:21:51,875 Bu benim dinim sayılır efendim. Bu benim dinim sayılır efendim.
359 00:21:53,791 00:21:55,750 - Sayın Yargıç? - Devam edin. - Sayın Yargıç? - Devam edin.
360 00:21:59,083 00:22:04,375 Rennie Davis ve Tom Hayden, DTÖ liderleri, "Demokratik Toplum için Öğrenciler." Rennie Davis ve Tom Hayden, DTÖ liderleri, "Demokratik Toplum için Öğrenciler."
361 00:22:05,000 00:22:07,708 Davis ve Hayden, sokaklarda şiddet yaratmak Davis ve Hayden, sokaklarda şiddet yaratmak
362 00:22:07,791 00:22:10,500 ve Demokratik Kongre'yi sekteye uğratmak için ve Demokratik Kongre'yi sekteye uğratmak için
363 00:22:10,583 00:22:13,166 adamlarını Şikago'ya getirdi. adamlarını Şikago'ya getirdi.
364 00:22:13,250 00:22:16,125 Uluslararası Gençlik Partisi, Yippieler oluyor. Uluslararası Gençlik Partisi, Yippieler oluyor.
365 00:22:16,875 00:22:19,541 Liderleri Abbie Hoffman ve Jerry Rubin. Liderleri Abbie Hoffman ve Jerry Rubin.
366 00:22:19,625 00:22:23,000 Bobby Seale, Kara Panter Partisi'nin lideri. Bobby Seale, Kara Panter Partisi'nin lideri.
367 00:22:23,583 00:22:28,458 Sanıklar size bunların üç bağımsız grup olduğunu söyleyeceklerdir ama hepsi… Sanıklar size bunların üç bağımsız grup olduğunu söyleyeceklerdir ama hepsi…
368 00:22:28,541 00:22:30,250 - Pardon. - Evet. - Pardon. - Evet.
369 00:22:30,333 00:22:32,458 - Konuşabilir miyim? - Hayır bayım. - Konuşabilir miyim? - Hayır bayım.
370 00:22:32,541 00:22:33,625 Adımı söyledi. Adımı söyledi.
371 00:22:33,708 00:22:37,458 Bu davada sanıksınız. Adınızı duymanız normal. Bu davada sanıksınız. Adınızı duymanız normal.
372 00:22:37,541 00:22:41,291 Avukat tutma hakkım var ve Sayın Yargıç bunu biliyor. Avukat tutma hakkım var ve Sayın Yargıç bunu biliyor.
373 00:22:41,375 00:22:44,166 Mahkemeye neyi bilip bilmediğini söylemeyin. Mahkemeye neyi bilip bilmediğini söylemeyin.
374 00:22:44,250 00:22:45,541 Oturun. Oturun.
375 00:22:49,375 00:22:50,375 Bay Schultz. Bay Schultz.
376 00:22:54,208 00:22:57,750 Radikal solcular. Hepsi bu. Farklı kostümlerde radikal solcular. Radikal solcular. Hepsi bu. Farklı kostümlerde radikal solcular.
377 00:22:57,833 00:22:59,583 Bu sanıkların bir planı vardı Bu sanıkların bir planı vardı
378 00:22:59,666 00:23:02,500 ve ikiden fazla kişinin bildiği plan, komplodur. ve ikiden fazla kişinin bildiği plan, komplodur.
379 00:23:03,083 00:23:05,708 Planı uygulamak için eyalet sınırını aştılar. Planı uygulamak için eyalet sınırını aştılar.
380 00:23:05,791 00:23:09,333 Bu nedenle federal mahkemedeyiz ve plan da isyan çıkarmaktı. Bu nedenle federal mahkemedeyiz ve plan da isyan çıkarmaktı.
381 00:23:09,416 00:23:13,583 Zaten bildiğiniz gibi başarılı oldular. Zaten bildiğiniz gibi başarılı oldular.
382 00:23:13,666 00:23:18,708 Pardon. Diğer sanıkları da tutanak için tespit ettik mi? Pardon. Diğer sanıkları da tutanak için tespit ettik mi?
383 00:23:19,541 00:23:21,208 Bay Weiner. Bay Weiner.
384 00:23:21,833 00:23:22,666 Weiner. Weiner.
385 00:23:22,750 00:23:26,458 - Bay Froines ve Bay Dillinger. - Dellinger Sayın Yargıç. - Bay Froines ve Bay Dillinger. - Dellinger Sayın Yargıç.
386 00:23:27,250 00:23:28,375 Burada ne oluyor? Burada ne oluyor?
387 00:23:28,875 00:23:31,750 - Sanık Dellinger'dan söz ediyorsunuz. - Derringer. - Sanık Dellinger'dan söz ediyorsunuz. - Derringer.
388 00:23:32,791 00:23:34,083 Dellinger efendim. Dellinger efendim.
389 00:23:34,166 00:23:39,291 Davacının sanık Derringer'dan söz ettiği kayıtlara geçsin. Davacının sanık Derringer'dan söz ettiği kayıtlara geçsin.
390 00:23:39,375 00:23:41,916 - Dellinger değil. - Dellinger Sayın Yargıç. - Dellinger değil. - Dellinger Sayın Yargıç.
391 00:23:42,000 00:23:43,916 Şunu açıklığa kavuştursak? Şunu açıklığa kavuştursak?
392 00:23:44,000 00:23:47,833 Tabii. Dillinger banka soyguncusuydu. Derringer da bir silah. Tabii. Dillinger banka soyguncusuydu. Derringer da bir silah.
393 00:23:47,916 00:23:50,916 O, David Dellinger ve yargıçla akraba değilim. O, David Dellinger ve yargıçla akraba değilim.
394 00:23:51,000 00:23:54,500 Sayın Yargıç, bu tip bir karışıklığın ve saygısızlığın Sayın Yargıç, bu tip bir karışıklığın ve saygısızlığın
395 00:23:54,583 00:23:58,166 savunma için bir taktik olduğu konusunda mahkemeyi uyarıyorum. savunma için bir taktik olduğu konusunda mahkemeyi uyarıyorum.
396 00:23:58,250 00:23:59,791 Efendim, bu taktik değil. Efendim, bu taktik değil.
397 00:23:59,875 00:24:03,625 Şu anda tutanakta kendi ismini bilenler sadece sanıklar. Şu anda tutanakta kendi ismini bilenler sadece sanıklar.
398 00:24:03,708 00:24:05,458 Oturun Bay Schultz. Oturun Bay Schultz.
399 00:24:06,958 00:24:07,958 Bay Kunstler. Bay Kunstler.
400 00:24:09,750 00:24:12,291 Bu grubun üyesi addedilmeye itiraz ediyorum. Bu grubun üyesi addedilmeye itiraz ediyorum.
401 00:24:12,375 00:24:14,708 - Avukatınız kim? - Charles R. Garry. - Avukatınız kim? - Charles R. Garry.
402 00:24:14,791 00:24:16,625 Bay Garry burada mı? Bay Garry burada mı?
403 00:24:16,708 00:24:18,083 - Hayır. - Sayın Yargıç… - Hayır. - Sayın Yargıç…
404 00:24:18,166 00:24:19,708 Onu mu temsil ediyorsunuz? Onu mu temsil ediyorsunuz?
405 00:24:19,791 00:24:21,666 - Hayır efendim. - O zaman oturun. - Hayır efendim. - O zaman oturun.
406 00:24:23,500 00:24:26,083 Bay Schultz, affedersiniz. Bay Schultz, affedersiniz.
407 00:24:26,625 00:24:28,791 Açılış konuşmanızı bitirdiniz mi? Açılış konuşmanızı bitirdiniz mi?
408 00:24:29,708 00:24:30,833 Evet Sayın Yargıç. Evet Sayın Yargıç.
409 00:24:30,916 00:24:33,833 Avukatım Charles Garry Oakland'daki bir hastanede. Avukatım Charles Garry Oakland'daki bir hastanede.
410 00:24:33,916 00:24:36,750 - Safra kesesi ameliyatı oldu. - Bay Kunstler. - Safra kesesi ameliyatı oldu. - Bay Kunstler.
411 00:24:37,500 00:24:39,666 Beyefendinin yanında oturuyorsunuz. Beyefendinin yanında oturuyorsunuz.
412 00:24:39,750 00:24:42,125 Onu temsil edin. Aynı dava zaten. Onu temsil edin. Aynı dava zaten.
413 00:24:42,208 00:24:47,625 Bay Seale'ın yanında bir avukatın oturması kanuni prosedür şartlarını karşılamıyor. Bay Seale'ın yanında bir avukatın oturması kanuni prosedür şartlarını karşılamıyor.
414 00:24:47,708 00:24:48,791 Benim hakkım… Benim hakkım…
415 00:24:48,875 00:24:53,833 Bay Garry'nin sağlık durumu nedeniyle erteleme talep edilmişti. Bay Garry'nin sağlık durumu nedeniyle erteleme talep edilmişti.
416 00:24:53,916 00:24:56,625 Ben de oradaydım. Bu talebi reddettiniz. Ben de oradaydım. Bu talebi reddettiniz.
417 00:24:56,708 00:24:59,791 Bay Seale'ın şu an avukatı bu nedenle yok. Bay Seale'ın şu an avukatı bu nedenle yok.
418 00:24:59,875 00:25:04,666 Ses tonunuz hoşuma gitmedi Bay Kunstler. Ses tonunuz hoşuma gitmedi Bay Kunstler.
419 00:25:04,750 00:25:07,041 Mahkemeye saygısızlık kastım yoktu. Mahkemeye saygısızlık kastım yoktu.
420 00:25:07,125 00:25:08,333 Avukatlığını yaparak Avukatlığını yaparak
421 00:25:08,416 00:25:13,500 Bay Seale'ın temyiz gerekçelerini bulandıramayacağımı söylemek istiyorum. Bay Seale'ın temyiz gerekçelerini bulandıramayacağımı söylemek istiyorum.
422 00:25:13,583 00:25:17,041 Bay Seale'ın durumunda uzlaşmaya gidin demiyorum. Bay Seale'ın durumunda uzlaşmaya gidin demiyorum.
423 00:25:17,125 00:25:21,416 İşinde ehil olan avukatı yanında otururken İşinde ehil olan avukatı yanında otururken
424 00:25:21,500 00:25:23,875 Bay Seale'ın jüriye hitap etmesine izin… Bay Seale'ın jüriye hitap etmesine izin…
425 00:25:23,958 00:25:26,416 Dördüncü kez diyoruz. Bobby'nin avukatı değil. Dördüncü kez diyoruz. Bobby'nin avukatı değil.
426 00:25:28,833 00:25:31,291 Siz… Bay Rubin. Siz… Bay Rubin.
427 00:25:31,958 00:25:33,041 Evet efendim. Evet efendim.
428 00:25:33,125 00:25:34,583 Bunu bir daha yapmayın! Bunu bir daha yapmayın!
429 00:25:37,333 00:25:42,250 Sayın Yargıç, bu adamlarla değilim. Mahkemeden önce çoğuyla tanışmadım bile. Sayın Yargıç, bu adamlarla değilim. Mahkemeden önce çoğuyla tanışmadım bile.
430 00:25:42,333 00:25:44,666 - Düzen! - Burada sekiz kişiyiz. - Düzen! - Burada sekiz kişiyiz.
431 00:25:44,750 00:25:48,708 Pankartlarda "Şikago Yedilisi'ni Serbest Bırak" yazıyor. Onlardan değilim! Pankartlarda "Şikago Yedilisi'ni Serbest Bırak" yazıyor. Onlardan değilim!
432 00:25:48,791 00:25:50,458 - Memur Bey. - Komploymuş. - Memur Bey. - Komploymuş.
433 00:25:50,541 00:25:52,791 - Bay Seale'ı oturtun. - Çoğunu tanımıyorum. - Bay Seale'ı oturtun. - Çoğunu tanımıyorum.
434 00:25:52,875 00:25:56,500 Başsavcı, jüriyi korkutmak için siyahi bir sanık istedi. Başsavcı, jüriyi korkutmak için siyahi bir sanık istedi.
435 00:25:56,583 00:25:59,000 Grup daha korkunç görünsün diye. Grup daha korkunç görünsün diye.
436 00:25:59,083 00:26:01,750 - Şikago'ya geldim, orada konuştum! - Bay Seale… - Şikago'ya geldim, orada konuştum! - Bay Seale…
437 00:26:01,833 00:26:05,375 Tavuklu tart yedim, havaalanına gittim ve Oakland'a döndüm. Tavuklu tart yedim, havaalanına gittim ve Oakland'a döndüm.
438 00:26:05,458 00:26:08,916 Bu yüzden adına Şikago… Çek ellerini üzerimden! Bu yüzden adına Şikago… Çek ellerini üzerimden!
439 00:26:09,000 00:26:13,041 Bay Seale'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. Bay Seale'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin.
440 00:26:38,541 00:26:40,208 Hemen bir karar vermeliyiz. Hemen bir karar vermeliyiz.
441 00:26:40,291 00:26:44,333 Dört ay önce dava hazırlığı başladığında verdiğimizi sandığım bir karar. Dört ay önce dava hazırlığı başladığında verdiğimizi sandığım bir karar.
442 00:26:44,416 00:26:46,000 Davada amacımız, Davada amacımız,
443 00:26:46,083 00:26:50,500 bizi on yıl içeri tıkabilecek suçlamalara karşı kendimizi savunmak mı bizi on yıl içeri tıkabilecek suçlamalara karşı kendimizi savunmak mı
444 00:26:51,583 00:26:54,500 yoksa düzene karşı anlamsız bir siktir çekmek mi? yoksa düzene karşı anlamsız bir siktir çekmek mi?
445 00:26:54,583 00:26:57,666 - Siktir! - Ben de bundan korkuyordum. - Siktir! - Ben de bundan korkuyordum.
446 00:26:58,458 00:27:01,541 - Cevap mı verdin yoksa bana "siktir" … - Ben de anlamadım. - Cevap mı verdin yoksa bana "siktir" … - Ben de anlamadım.
447 00:27:01,625 00:27:06,291 Buraya neden geldiğimizle ilgili bir şey söylemeden ayrılırsak üzücü olur. Buraya neden geldiğimizle ilgili bir şey söylemeden ayrılırsak üzücü olur.
448 00:27:06,375 00:27:08,708 Jüri bizi suçlu bulursa ayrılamayız. Jüri bizi suçlu bulursa ayrılamayız.
449 00:27:08,791 00:27:13,208 Geliş nedenimize dair tek söyleyeceğimiz şiddet kastımız olmadığı. Geliş nedenimize dair tek söyleyeceğimiz şiddet kastımız olmadığı.
450 00:27:14,000 00:27:15,000 Jerry haklı. Jerry haklı.
451 00:27:16,083 00:27:18,708 - Neden? - Mahkeme bizimle alakalı olmamalı. - Neden? - Mahkeme bizimle alakalı olmamalı.
452 00:27:18,791 00:27:22,250 Keşke bizimle alakası olmasa ama alakalı işte. John? Lee? Keşke bizimle alakası olmasa ama alakalı işte. John? Lee?
453 00:27:22,875 00:27:24,625 Yargıç sizce de deli mi? Yargıç sizce de deli mi?
454 00:27:24,708 00:27:27,166 - Sorunumuz yargıç değil. - Zamanla delirir. - Sorunumuz yargıç değil. - Zamanla delirir.
455 00:27:27,250 00:27:31,166 Bizden bahsediyorum. Abbie. Yargıca cevap veremezsin. Bizden bahsediyorum. Abbie. Yargıca cevap veremezsin.
456 00:27:31,250 00:27:32,750 - Ve Jerry… Tanrım! - Abi… - Ve Jerry… Tanrım! - Abi…
457 00:27:32,833 00:27:34,583 Mahkeme için saçını mı kestirdin? Mahkeme için saçını mı kestirdin?
458 00:27:36,000 00:27:38,000 - Evet. - Yargıç için kestirmiş. - Evet. - Yargıç için kestirmiş.
459 00:27:38,083 00:27:39,083 Bu… Bu…
460 00:27:40,166 00:27:42,000 Ne diyeyim. Bu… Ne diyeyim. Bu…
461 00:27:42,083 00:27:43,750 Bu bana çok yabancı. Bu bana çok yabancı.
462 00:27:43,833 00:27:45,333 - Sabun da öyle. - Kapak! - Sabun da öyle. - Kapak!
463 00:27:45,416 00:27:46,625 Bir şey açıklayayım. Bir şey açıklayayım.
464 00:27:46,708 00:27:52,416 Sayenizde beş dakikadan kısa sürede tam da Schultz'un istediği gibi göründük. Sayenizde beş dakikadan kısa sürede tam da Schultz'un istediği gibi göründük.
465 00:27:52,500 00:27:55,875 - Derdim görünüşümüz değil. - Jerry beğeniyormuş. - Derdim görünüşümüz değil. - Jerry beğeniyormuş.
466 00:27:56,750 00:27:58,458 - John? Lee? - Ben de. - John? Lee? - Ben de.
467 00:27:58,541 00:28:02,125 - Birkaç kilo fazlam var ama evet. - Tartışmamız hoşuma gitmiyor. - Birkaç kilo fazlam var ama evet. - Tartışmamız hoşuma gitmiyor.
468 00:28:02,208 00:28:04,000 - Rennie? - Tom sesini duyurmalı. - Rennie? - Tom sesini duyurmalı.
469 00:28:04,083 00:28:05,083 Duyurdu da. Duyurdu da.
470 00:28:05,625 00:28:06,958 Sabah buraya girerken Sabah buraya girerken
471 00:28:07,041 00:28:10,125 "Bütün dünya izliyor." diye bağırıyorlardı. "Bütün dünya izliyor." diye bağırıyorlardı.
472 00:28:10,208 00:28:11,916 İşte bu. Doğru yoldayız. İşte bu. Doğru yoldayız.
473 00:28:12,000 00:28:16,166 Devrim böyle bir şey. Gerçek devrim. Kültürel devrim. Devrim böyle bir şey. Gerçek devrim. Kültürel devrim.
474 00:28:16,250 00:28:19,791 - Buraya neden geldin? - Büyük jüri çağırdı. - Buraya neden geldin? - Büyük jüri çağırdı.
475 00:28:19,875 00:28:23,791 - Geçen yaz. Neden kongreye geldin? - Savaşı bitirmek için. - Geçen yaz. Neden kongreye geldin? - Savaşı bitirmek için.
476 00:28:23,875 00:28:26,750 Kendinizi bu adama bağlamadan önce Kendinizi bu adama bağlamadan önce
477 00:28:26,833 00:28:30,250 istediği en son şeyin savaşın bitmesi olduğunu bilin. istediği en son şeyin savaşın bitmesi olduğunu bilin.
478 00:28:30,333 00:28:35,333 Kültürel devrim için vaktim yok. Asıl devrime engel oluyor. Kültürel devrim için vaktim yok. Asıl devrime engel oluyor.
479 00:28:35,416 00:28:37,250 Pekâlâ. Pekâlâ.
480 00:28:37,333 00:28:41,250 - Ama saçını kestirmeye vaktin var. - Herkes içini döktü mü? - Ama saçını kestirmeye vaktin var. - Herkes içini döktü mü?
481 00:28:41,833 00:28:44,416 - O da neydi? - Belli ki hiçbir şeydi. - O da neydi? - Belli ki hiçbir şeydi.
482 00:28:44,500 00:28:45,958 Bobby'yi savundun. Bobby'yi savundun.
483 00:28:46,041 00:28:48,458 Onun avukatı olmadığımı açıkça belirttim. Onun avukatı olmadığımı açıkça belirttim.
484 00:28:48,541 00:28:50,750 - Bu toplantılara katılacağım. - Katılamazsın. - Bu toplantılara katılacağım. - Katılamazsın.
485 00:28:50,833 00:28:52,625 - Katılacağım. - Fred… - Katılacağım. - Fred…
486 00:28:52,708 00:28:55,041 Bobby'nin hayatı tehlikede, siz tribüne oynayın. Bobby'nin hayatı tehlikede, siz tribüne oynayın.
487 00:28:55,125 00:28:56,750 - Sağ ol. - Kes sesini. - Sağ ol. - Kes sesini.
488 00:28:56,833 00:29:00,541 Bobby nezaretteyken beyazlar bir odada oturmuş, sandviç yiyor. Bobby nezaretteyken beyazlar bir odada oturmuş, sandviç yiyor.
489 00:29:00,625 00:29:02,125 Beyazlar kefaletle serbest. Beyazlar kefaletle serbest.
490 00:29:02,208 00:29:05,666 Bobby içeride çünkü Connecticut'ta bir polisi öldürüp tutuklandı. Bobby içeride çünkü Connecticut'ta bir polisi öldürüp tutuklandı.
491 00:29:05,750 00:29:08,625 Otobüs koltuğunu başkasına vermediği için değil. Otobüs koltuğunu başkasına vermediği için değil.
492 00:29:08,708 00:29:12,458 Bill'le onu temsil etmemiz için ikna et. En azından bugünlük. Bill'le onu temsil etmemiz için ikna et. En azından bugünlük.
493 00:29:12,541 00:29:14,000 - Yargıç… - Deli. - Yargıç… - Deli.
494 00:29:14,083 00:29:17,291 Biraz hasmane. Garry bunu beklemiyordur. Biraz hasmane. Garry bunu beklemiyordur.
495 00:29:19,375 00:29:20,583 O masum. O masum.
496 00:29:20,666 00:29:22,541 - Tamam. - Kimseyi öldürmedi. - Tamam. - Kimseyi öldürmedi.
497 00:29:22,625 00:29:25,000 - Bunu bilmeniz önemli. - Tamam. - Bunu bilmeniz önemli. - Tamam.
498 00:29:25,083 00:29:28,166 Tamam, onu ikna etmeye çalışmalısın. Tamam, onu ikna etmeye çalışmalısın.
499 00:29:30,041 00:29:31,041 Yapamam. Yapamam.
500 00:29:31,416 00:29:33,583 - Dene. - Denedim! - Dene. - Denedim!
501 00:29:34,250 00:29:35,708 Denemeye devam et. Denemeye devam et.
502 00:29:37,125 00:29:38,166 Başlıyoruz. Başlıyoruz.
503 00:29:38,833 00:29:39,833 Gidelim. Gidelim.
504 00:29:40,375 00:29:41,625 Jerry, Abbie, Jerry, Abbie,
505 00:29:41,708 00:29:46,208 size direkt soru sorulmadıkça oradayken çenenizi kapalı tutun. size direkt soru sorulmadıkça oradayken çenenizi kapalı tutun.
506 00:29:46,291 00:29:48,291 - Bu politik bir dava. - Ne? - Bu politik bir dava. - Ne?
507 00:29:48,375 00:29:51,875 Bu politik bir dava ve sonucu zaten belli. Bu politik bir dava ve sonucu zaten belli.
508 00:29:52,416 00:29:55,083 Bu gerçeği göz ardı etmek tuhaf. Bu gerçeği göz ardı etmek tuhaf.
509 00:29:55,166 00:29:58,375 Hukuk davaları ve ceza davaları vardır. Hukuk davaları ve ceza davaları vardır.
510 00:29:58,458 00:30:00,666 Politik dava diye bir şey yoktur. Politik dava diye bir şey yoktur.
511 00:30:00,750 00:30:01,833 Tamam. Tamam.
512 00:30:18,416 00:30:20,291 Abbie sandığından daha zeki. Abbie sandığından daha zeki.
513 00:30:22,291 00:30:24,333 İnekler ondan daha zekidir. İnekler ondan daha zekidir.
514 00:30:26,291 00:30:27,916 S-T-A-H-L. S-T-A-H-L.
515 00:30:28,000 00:30:30,875 - Mesleğiniz? - Belediye başkanının idari memuru. - Mesleğiniz? - Belediye başkanının idari memuru.
516 00:30:30,958 00:30:36,791 26 Mart 1968'e dikkatinizi çekiyorum. O gün bir görüşmeniz var mıydı? 26 Mart 1968'e dikkatinizi çekiyorum. O gün bir görüşmeniz var mıydı?
517 00:30:36,875 00:30:38,500 - Evet. - Kiminle? - Evet. - Kiminle?
518 00:30:38,583 00:30:41,875 - Bay Hoffman ve Bay Rubin mi? - Abbie ve Jerry de olur. - Bay Hoffman ve Bay Rubin mi? - Abbie ve Jerry de olur.
519 00:30:41,958 00:30:43,375 Görüşmede ne konuşuldu? Görüşmede ne konuşuldu?
520 00:30:43,458 00:30:47,333 Uluslararası Gençlik Partisi, Ulusal Demokratik Kongre sırasında Uluslararası Gençlik Partisi, Ulusal Demokratik Kongre sırasında
521 00:30:47,416 00:30:49,750 Grant Park'ta yaşam şenliği yapacaktı. Grant Park'ta yaşam şenliği yapacaktı.
522 00:30:49,833 00:30:54,291 Binlerce genç katılacak ve parkta rock müzik grupları çalacaktı. Binlerce genç katılacak ve parkta rock müzik grupları çalacaktı.
523 00:30:54,375 00:30:55,666 Müzik çalınacak. Müzik çalınacak.
524 00:30:55,750 00:30:57,666 - Rock müzik mi? - Muhtemelen. - Rock müzik mi? - Muhtemelen.
525 00:30:57,750 00:31:01,583 - Sokakta zina yapılacağı da söylendi. - Tekrar eder misiniz? - Sokakta zina yapılacağı da söylendi. - Tekrar eder misiniz?
526 00:31:01,666 00:31:03,125 Sokakta zina. Sokakta zina.
527 00:31:03,208 00:31:05,708 İzin istediğiniz konu sokakta… İzin istediğiniz konu sokakta…
528 00:31:05,791 00:31:07,041 - Evet. - Ve rock müzik. - Evet. - Ve rock müzik.
529 00:31:07,125 00:31:09,250 - Tabii ki hayır. - R & B olsa? - Tabii ki hayır. - R & B olsa?
530 00:31:09,333 00:31:12,125 - İzin verdiniz mi? - Hayır, vermedim. - İzin verdiniz mi? - Hayır, vermedim.
531 00:31:12,708 00:31:17,583 İzin vermeyi reddedince Abbie Hoffman ne dedi? İzin vermeyi reddedince Abbie Hoffman ne dedi?
532 00:31:17,666 00:31:19,958 Bay Stahl, şunu anlamalısınız. Bay Stahl, şunu anlamalısınız.
533 00:31:20,041 00:31:24,625 Grant Park'ta, kongre süresince bir yaşam şenliği düzenlenecek. Grant Park'ta, kongre süresince bir yaşam şenliği düzenlenecek.
534 00:31:24,708 00:31:28,458 Gruplar rock müzik çalacak ve sokakta zina yapılacak. Gruplar rock müzik çalacak ve sokakta zina yapılacak.
535 00:31:28,541 00:31:31,291 Delegelerin eş ve metresleri de dâhil olabilir. Delegelerin eş ve metresleri de dâhil olabilir.
536 00:31:31,375 00:31:35,166 Psikedelik, uzun saçlı solcular keşlerle düşüp kalkacak Psikedelik, uzun saçlı solcular keşlerle düşüp kalkacak
537 00:31:35,750 00:31:40,625 ve bir sonraki başkanın, arkadaşlarımızı kıyıma göndermemesini isteyeceğiz. ve bir sonraki başkanın, arkadaşlarımızı kıyıma göndermemesini isteyeceğiz.
538 00:31:40,708 00:31:43,208 Bunlar izin verseniz de vermeseniz de olacak. Bunlar izin verseniz de vermeseniz de olacak.
539 00:31:43,291 00:31:45,791 Oteller dolu olacak. İnsanlar nerede yatacak? Oteller dolu olacak. İnsanlar nerede yatacak?
540 00:31:45,875 00:31:48,541 Bazıları çadırda. Diğerleri uçarı yaşayacak. Bazıları çadırda. Diğerleri uçarı yaşayacak.
541 00:31:48,625 00:31:50,583 - Kaç kişi geliyor? - Çok. - Kaç kişi geliyor? - Çok.
542 00:31:50,666 00:31:53,958 Çok derken? Bin mi? İki bin mi? Çok derken? Bin mi? İki bin mi?
543 00:31:54,041 00:31:55,041 On bin. On bin.
544 00:31:55,125 00:31:57,250 - Tanrım. - Değil mi? - Tanrım. - Değil mi?
545 00:31:58,041 00:32:01,166 Abbie Hoffman görüşme sonunda bir şey ekledi mi? Abbie Hoffman görüşme sonunda bir şey ekledi mi?
546 00:32:01,250 00:32:02,250 Evet. Evet.
547 00:32:02,291 00:32:04,083 - Ne dedi? - Dedi ki… - Ne dedi? - Dedi ki…
548 00:32:04,166 00:32:07,000 Ya da 100.000 dolar ver, iptal edeyim. Ya da 100.000 dolar ver, iptal edeyim.
549 00:32:07,083 00:32:08,125 Teşekkürler. Teşekkürler.
550 00:32:09,625 00:32:11,125 Bay Fineglass. Bay Fineglass.
551 00:32:11,208 00:32:13,166 Weinglass efendim. Weinglass efendim.
552 00:32:13,250 00:32:14,333 MAHKEMENİN 4. GÜNÜ MAHKEMENİN 4. GÜNÜ
553 00:32:14,416 00:32:18,500 Bay Stahl, anlattığınız Bay Hoffman ve Bay Rubin görüşmesi dışında Bay Stahl, anlattığınız Bay Hoffman ve Bay Rubin görüşmesi dışında
554 00:32:18,583 00:32:21,750 sanıklardan herhangi biriyle görüşmeniz oldu mu? sanıklardan herhangi biriyle görüşmeniz oldu mu?
555 00:32:21,833 00:32:22,833 Hayır. Hayır.
556 00:32:22,875 00:32:26,541 2 Ağustos'ta Tom Hayden ve Rennie Davis'le görüştünüz. 2 Ağustos'ta Tom Hayden ve Rennie Davis'le görüştünüz.
557 00:32:26,625 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. - Tom Hayden. - Rennie Davis.
558 00:32:29,208 00:32:31,958 12 Ağustos'ta David Dellinger'la görüştünüz. 12 Ağustos'ta David Dellinger'la görüştünüz.
559 00:32:32,041 00:32:34,416 Diğerlerine söylediğimi söyleyeceğim. Diğerlerine söylediğimi söyleyeceğim.
560 00:32:34,500 00:32:39,333 Tom ve Rennie'yle 10 ve 12 Ağustos'ta iki kez daha görüştünüz. Tom ve Rennie'yle 10 ve 12 Ağustos'ta iki kez daha görüştünüz.
561 00:32:39,416 00:32:43,041 David Dellinger'la da 26'sında tekrar görüştünüz. David Dellinger'la da 26'sında tekrar görüştünüz.
562 00:32:43,125 00:32:44,291 Tarihlerden emin değilim. Tarihlerden emin değilim.
563 00:32:44,375 00:32:47,625 Ben eminim. Belediye binasının kayıt defterinde var. Ben eminim. Belediye binasının kayıt defterinde var.
564 00:32:47,708 00:32:48,708 Tamam. Tamam.
565 00:32:48,750 00:32:50,833 Görüşmelerin her birinde Görüşmelerin her birinde
566 00:32:50,916 00:32:55,708 kongre sırasında Grant Park'ta gösteri yapmak için izin istenmiş. kongre sırasında Grant Park'ta gösteri yapmak için izin istenmiş.
567 00:32:55,791 00:32:59,000 Bay Stahl, amacımız barışçıl bir gösteri. Bay Stahl, amacımız barışçıl bir gösteri.
568 00:32:59,083 00:33:02,041 Şiddetle veya delegeleri rahatsız etmekle işimiz olmaz. Şiddetle veya delegeleri rahatsız etmekle işimiz olmaz.
569 00:33:02,125 00:33:05,958 Görüşmelerin hiçbirinde izin onaylanmamış. Görüşmelerin hiçbirinde izin onaylanmamış.
570 00:33:06,041 00:33:10,791 Bay Hoffman, Rubin ve Dellinger'a söylediklerimi size de söyleyeyim. Bay Hoffman, Rubin ve Dellinger'a söylediklerimi size de söyleyeyim.
571 00:33:10,875 00:33:16,041 - Hilton'ın görüş alanında gösteri yasak. - Hilton'a yakın olmalı. Kongre orada. - Hilton'ın görüş alanında gösteri yasak. - Hilton'a yakın olmalı. Kongre orada.
572 00:33:16,125 00:33:18,750 Hilton'un görüş alanında gösteri yasak. Hilton'un görüş alanında gösteri yasak.
573 00:33:18,833 00:33:21,083 Ama yapılacak işte. Ama yapılacak işte.
574 00:33:22,000 00:33:24,291 - Bu bir tehdit mi Bay Hayden? - Hayır. - Bu bir tehdit mi Bay Hayden? - Hayır.
575 00:33:24,375 00:33:28,750 Tehdit değil, uyarı. Binlerce insan Şikago'ya geliyor. Tehdit değil, uyarı. Binlerce insan Şikago'ya geliyor.
576 00:33:28,833 00:33:32,833 Gösteri yapacak bir yer vermezseniz oldukları yerde yapacaklar. Gösteri yapacak bir yer vermezseniz oldukları yerde yapacaklar.
577 00:33:32,916 00:33:38,166 Şehir yönetiminin plan yapmaması pervasız, sorumsuz ve tehlikeli bir durum. Şehir yönetiminin plan yapmaması pervasız, sorumsuz ve tehlikeli bir durum.
578 00:33:38,250 00:33:40,500 Polis koruması, ilk yardım, su… Polis koruması, ilk yardım, su…
579 00:33:40,583 00:33:42,458 - Trafik kontrolü. - …sanitasyon gerek. - Trafik kontrolü. - …sanitasyon gerek.
580 00:33:42,541 00:33:47,125 Sizden beş kez izin istendi. Sizden beş kez izin istendi.
581 00:33:47,208 00:33:52,666 Beş kez, gösteri yapacak yer tahsis etmemenin tehlikeleri size anlatıldı. Beş kez, gösteri yapacak yer tahsis etmemenin tehlikeleri size anlatıldı.
582 00:33:52,750 00:33:55,041 Sanıkların emrinde değilim beyefendi. Sanıkların emrinde değilim beyefendi.
583 00:33:55,125 00:33:56,458 - Değilsiniz. - Değilim. - Değilsiniz. - Değilim.
584 00:33:56,541 00:33:58,083 Başkan Daley'nin emrindesiniz. Başkan Daley'nin emrindesiniz.
585 00:33:59,416 00:34:02,125 Sizi belediye başkanı atadı, onun emrindesiniz. Sizi belediye başkanı atadı, onun emrindesiniz.
586 00:34:02,208 00:34:03,041 Evet. Evet.
587 00:34:03,125 00:34:06,250 Sizi görevden alabilecek kişi de kendisi. Sizi görevden alabilecek kişi de kendisi.
588 00:34:06,833 00:34:08,833 - Evet. - Teşekkürler. - Evet. - Teşekkürler.
589 00:34:08,916 00:34:11,791 Sorguya devam edebilirsiniz Bay Kunstler. Sorguya devam edebilirsiniz Bay Kunstler.
590 00:34:11,875 00:34:14,416 Evet. Bay Stahl. Abbie… Evet. Bay Stahl. Abbie…
591 00:34:14,500 00:34:15,666 Affedersiniz. Affedersiniz.
592 00:34:15,750 00:34:20,375 Bay Seale, arkanızda oturan kişinin kimliğini tanımlar mısınız? Bay Seale, arkanızda oturan kişinin kimliğini tanımlar mısınız?
593 00:34:21,375 00:34:22,875 - Hayır efendim. - Hayır mı? - Hayır efendim. - Hayır mı?
594 00:34:22,958 00:34:24,125 - Evet. - Neden hayır? - Evet. - Neden hayır?
595 00:34:24,208 00:34:25,875 Burada yargılanmıyor. Burada yargılanmıyor.
596 00:34:25,958 00:34:30,333 Bay Seale, arkanızdaki kişinin kimliğini tanımlayın. Bay Seale, arkanızdaki kişinin kimliğini tanımlayın.
597 00:34:35,208 00:34:36,500 Adı Fred Hampton. Adı Fred Hampton.
598 00:34:36,583 00:34:37,875 Bay Hampton'ın, Bay Hampton'ın,
599 00:34:37,958 00:34:42,041 Kara Panter Partisi, Şikago şubesinin başkanı olduğu tutanağa geçsin. Kara Panter Partisi, Şikago şubesinin başkanı olduğu tutanağa geçsin.
600 00:34:42,125 00:34:46,291 Sayın Yargıç, Bay Hampton kürsüde değil. Adı neden tutanağa geçiyor? Sayın Yargıç, Bay Hampton kürsüde değil. Adı neden tutanağa geçiyor?
601 00:34:46,375 00:34:49,625 Bay Hampton'ın, Bay Seale'a hukuki tavsiye verdiği çok açık. Bay Hampton'ın, Bay Seale'a hukuki tavsiye verdiği çok açık.
602 00:34:49,708 00:34:51,958 Avukatım, Charles Garry. Avukatım, Charles Garry.
603 00:34:52,041 00:34:53,583 Affedersiniz ama Bay Hampton, Affedersiniz ama Bay Hampton,
604 00:34:53,666 00:34:56,625 Bay Seale'a White Sox maçının skorunu söylüyor olabilir. Bay Seale'a White Sox maçının skorunu söylüyor olabilir.
605 00:34:56,708 00:34:59,000 - Öyle olmadığını farz edeceğim. - Neden? - Öyle olmadığını farz edeceğim. - Neden?
606 00:34:59,083 00:35:02,958 Çünkü avukatınız yoksa olacak olan budur. Çünkü avukatınız yoksa olacak olan budur.
607 00:35:03,041 00:35:09,208 Mahkeme, arkanızda oturan Kara Panter'in sizi temsil ettiğini farz ediyor. Mahkeme, arkanızda oturan Kara Panter'in sizi temsil ettiğini farz ediyor.
608 00:35:12,791 00:35:13,791 Devam edin. Devam edin.
609 00:35:14,416 00:35:19,333 Bay Stahl, Abbie gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince Bay Stahl, Abbie gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince
610 00:35:19,416 00:35:23,708 ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz? ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz?
611 00:35:23,791 00:35:27,291 - Ciddi olmadığını düşünecek nedenim yoktu. - Öyle mi? - Ciddi olmadığını düşünecek nedenim yoktu. - Öyle mi?
612 00:35:27,375 00:35:29,208 - Haraç nedir, biliyor musunuz? - Evet. - Haraç nedir, biliyor musunuz? - Evet.
613 00:35:29,291 00:35:31,000 - Bir suç olduğunu? - Biliyorum. - Bir suç olduğunu? - Biliyorum.
614 00:35:31,083 00:35:33,125 FBI'ı arayıp Bay Hoffman'ın FBI'ı arayıp Bay Hoffman'ın
615 00:35:33,208 00:35:37,416 bir memurdan haraç kesme girişiminde bulunduğunu söylediğinizde ne dediler? bir memurdan haraç kesme girişiminde bulunduğunu söylediğinizde ne dediler?
616 00:35:37,500 00:35:38,958 FBI'ı aramadım. FBI'ı aramadım.
617 00:35:39,041 00:35:43,458 Pardon. Başsavcı'yı arayıp haraç girişimini bildirince ne dediler? Pardon. Başsavcı'yı arayıp haraç girişimini bildirince ne dediler?
618 00:35:43,541 00:35:44,541 Aramadım. Aramadım.
619 00:35:44,625 00:35:47,041 - Cooke İlçe Savcısını aradınız mı? - Hayır. - Cooke İlçe Savcısını aradınız mı? - Hayır.
620 00:35:47,125 00:35:49,000 - Emniyet müdürünü? - Bay Kunstler… - Emniyet müdürünü? - Bay Kunstler…
621 00:35:49,083 00:35:51,625 Başkanın ofisinin önünde görevli polis memurunu? Başkanın ofisinin önünde görevli polis memurunu?
622 00:35:51,708 00:35:55,083 Peki belediye başkanını? Bay Stahl, tekrar soracağım. Peki belediye başkanını? Bay Stahl, tekrar soracağım.
623 00:35:55,666 00:36:01,458 Abbie Hoffman gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince Abbie Hoffman gösteriyi 100.000 dolar karşılığında iptal etmeyi teklif edince
624 00:36:01,541 00:36:06,000 ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz? ciddi olduğunu mu yoksa şaka yaptığını mı düşündünüz?
625 00:36:06,083 00:36:08,958 Ciddi olmadığını düşündürecek bir sebep yoktu. Ciddi olmadığını düşündürecek bir sebep yoktu.
626 00:36:09,041 00:36:12,333 Yalancı şahitliğin de bir suç olduğunu biliyor musunuz? Yalancı şahitliğin de bir suç olduğunu biliyor musunuz?
627 00:36:12,416 00:36:15,708 - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. Soru geçersiz sayıldı. - İtiraz ediyorum. - Kabul edildi. Soru geçersiz sayıldı.
628 00:36:15,791 00:36:19,875 Bay Stahl'ın ifadesi tamamen geçersiz sayılıp tutanaktan çıkarılsın. Bay Stahl'ın ifadesi tamamen geçersiz sayılıp tutanaktan çıkarılsın.
629 00:36:19,958 00:36:22,750 Jüri de bu ifadeyi görmezden gelsin. Jüri de bu ifadeyi görmezden gelsin.
630 00:36:22,833 00:36:25,791 Bütün sorgulamayı geçersiz mi sayıyorsunuz? Bütün sorgulamayı geçersiz mi sayıyorsunuz?
631 00:36:25,875 00:36:28,666 Size ve müdafi Fineglass'a bolca… Size ve müdafi Fineglass'a bolca…
632 00:36:28,750 00:36:30,666 Müdafinin soyadı Weinglass. Müdafinin soyadı Weinglass.
633 00:36:30,750 00:36:34,125 Bay Stahl'ın sorguda verdiği ifade tamamen… Bay Stahl'ın sorguda verdiği ifade tamamen…
634 00:36:34,208 00:36:36,833 Yine mahkemenin sözünü kesiyorsunuz Bay Kunstler. Yine mahkemenin sözünü kesiyorsunuz Bay Kunstler.
635 00:36:36,916 00:36:38,750 İfade dâhil edilsin. İfade dâhil edilsin.
636 00:36:38,833 00:36:40,041 - Reddedildi. - Reddedildi. - Reddedildi. - Reddedildi.
637 00:36:45,208 00:36:47,166 - Reddedildi. - Katılmıyorum. - Reddedildi. - Katılmıyorum.
638 00:36:47,250 00:36:49,916 Not alındı. Başka soru var mı? Not alındı. Başka soru var mı?
639 00:36:50,541 00:36:53,708 Evet. Bay Stahl, bu görüşmelerin herhangi birinde Evet. Bay Stahl, bu görüşmelerin herhangi birinde
640 00:36:53,791 00:36:57,375 sanıklardan biri eğer onlara izin vermezseniz sanıklardan biri eğer onlara izin vermezseniz
641 00:36:57,458 00:36:59,958 şehirde şiddet eylemi yapacaklarını söyledi mi? şehirde şiddet eylemi yapacaklarını söyledi mi?
642 00:37:00,041 00:37:05,500 Evet. Yıkımı en aza indirgemek için park izni verilmeli, dediler. Evet. Yıkımı en aza indirgemek için park izni verilmeli, dediler.
643 00:37:05,583 00:37:08,333 Yıkımı kimin yapacağına işaret ettiler mi? Yıkımı kimin yapacağına işaret ettiler mi?
644 00:37:09,041 00:37:13,875 Eğer bunu öne sürüyorsanız yıkımı yapan Şikago Polisi değildi. Eğer bunu öne sürüyorsanız yıkımı yapan Şikago Polisi değildi.
645 00:37:15,208 00:37:16,416 Başka sorum yok. Başka sorum yok.
646 00:37:17,666 00:37:19,750 Tanığı sorgulamak istiyorum. Tanığı sorgulamak istiyorum.
647 00:37:19,833 00:37:21,583 - Olmaz. - Beni tanıyor musunuz? - Olmaz. - Beni tanıyor musunuz?
648 00:37:21,666 00:37:22,833 Oturun Bay Seale. Oturun Bay Seale.
649 00:37:28,791 00:37:30,500 Komplo kurdunuz mu? Komplo kurdunuz mu?
650 00:37:30,583 00:37:32,625 Suçsuz olduğumuza inanıyoruz. Suçsuz olduğumuza inanıyoruz.
651 00:37:32,708 00:37:36,416 Bizce asıl komplo kuranlar bize dava açan şerefsizlerdir. Bizce asıl komplo kuranlar bize dava açan şerefsizlerdir.
652 00:37:36,500 00:37:40,041 Şikago sokaklarında dökülen kanın sorumluları onlar. Şikago sokaklarında dökülen kanın sorumluları onlar.
653 00:37:40,125 00:37:45,000 - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun. - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun.
654 00:37:53,500 00:37:55,416 Komplo Ofisi. Bekler misiniz? Komplo Ofisi. Bekler misiniz?
655 00:37:57,916 00:37:59,958 Komplo Ofisi. Bekler misiniz? Komplo Ofisi. Bekler misiniz?
656 00:38:05,791 00:38:07,750 Komplo Ofisi. Bekler misiniz? Komplo Ofisi. Bekler misiniz?
657 00:38:07,833 00:38:11,333 Komplo Ofisi demesen iyi olabilir. Komplo Ofisi demesen iyi olabilir.
658 00:38:11,416 00:38:13,416 İroniyi ve espriyi anlıyorlar. İroniyi ve espriyi anlıyorlar.
659 00:38:13,500 00:38:16,083 - Buna güvenmezdim. - Birçok insan akıllıdır. - Buna güvenmezdim. - Birçok insan akıllıdır.
660 00:38:16,166 00:38:19,583 Buna inanırsan nefes aldığın her gün kalbin kırılacak. Buna inanırsan nefes aldığın her gün kalbin kırılacak.
661 00:38:20,166 00:38:23,083 Bekle. Merhaba. Nasıl yardım edebilirim? Bekle. Merhaba. Nasıl yardım edebilirim?
662 00:38:23,166 00:38:24,000 Mesaj var mı? Mesaj var mı?
663 00:38:24,083 00:38:27,333 Tabii, bağış alıyoruz. Yüksek ücretli avukatlarla çalışıyoruz. Tabii, bağış alıyoruz. Yüksek ücretli avukatlarla çalışıyoruz.
664 00:38:27,416 00:38:29,125 Bedavaya çalışıyorlar ama. Bedavaya çalışıyorlar ama.
665 00:38:29,208 00:38:31,208 - Para alan personel. - Ot alamayız. - Para alan personel. - Ot alamayız.
666 00:38:31,291 00:38:32,458 - Hey! - Evet. - Hey! - Evet.
667 00:38:32,541 00:38:34,708 - Abbie otu alırmış. - Mesajlar? - Abbie otu alırmış. - Mesajlar?
668 00:38:34,791 00:38:37,083 Posta adresimizi vereyim. Posta adresimizi vereyim.
669 00:38:37,166 00:38:38,958 Hyde Park'tayız. Hyde Park'tayız.
670 00:38:39,041 00:38:43,708 28 East Jackson Caddesi, Şikago, Illinois. 60604. 28 East Jackson Caddesi, Şikago, Illinois. 60604.
671 00:38:45,375 00:38:48,166 Başka basın toplantısı yapmanızı istemiyorum. Başka basın toplantısı yapmanızı istemiyorum.
672 00:38:48,250 00:38:51,958 Abbie'yle kamera arasına gireceksen koruyucu ve kask tak. Abbie'yle kamera arasına gireceksen koruyucu ve kask tak.
673 00:38:52,041 00:38:54,541 İyi bir gün geçirdik Len. Ona söyleyin. İyi bir gün geçirdik Len. Ona söyleyin.
674 00:38:54,625 00:38:55,458 Altı ve on bir. Altı ve on bir.
675 00:38:55,541 00:38:56,750 - Evet. - Bu ne demek? - Evet. - Bu ne demek?
676 00:38:56,833 00:39:00,083 - Altı ve on birinci jüri yanımızda. - Nereden biliyorsun? - Altı ve on birinci jüri yanımızda. - Nereden biliyorsun?
677 00:39:00,166 00:39:03,833 Altı numara bana koltuk altındaki James Baldwin romanını gösterdi. Altı numara bana koltuk altındaki James Baldwin romanını gösterdi.
678 00:39:03,916 00:39:06,375 On bir de Stahl'ın sorgusunda başını sallıyordu. On bir de Stahl'ın sorgusunda başını sallıyordu.
679 00:39:06,458 00:39:09,583 - Uyuyor muydu? - Başını sallıyordu. Katılıyordu. - Uyuyor muydu? - Başını sallıyordu. Katılıyordu.
680 00:39:10,166 00:39:11,791 Artık basın toplantısı yok. Artık basın toplantısı yok.
681 00:39:11,875 00:39:16,083 - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun. - Bobby Seale niye avukat istemiyor? - Yalana dayalı soru sordun.
682 00:39:16,166 00:39:19,541 Bobby Seale'ın avukatı Charles Garry şu an hastanede. Bobby Seale'ın avukatı Charles Garry şu an hastanede.
683 00:39:19,625 00:39:22,291 Erteleme talep edildi ama reddedildi. Erteleme talep edildi ama reddedildi.
684 00:39:22,375 00:39:24,750 İptal etmek için 100.000 doları alır mıydınız? İptal etmek için 100.000 doları alır mıydınız?
685 00:39:24,833 00:39:27,916 Evet, tabii ki. 100.000 doları alırdım. Evet, tabii ki. 100.000 doları alırdım.
686 00:39:28,000 00:39:29,541 İptal etmeye gelince… İptal etmeye gelince…
687 00:39:29,625 00:39:31,875 Senin için değeri ne? Fiyatın ne? Senin için değeri ne? Fiyatın ne?
688 00:39:31,958 00:39:33,500 Devrimi iptal etmenin mi? Devrimi iptal etmenin mi?
689 00:39:35,333 00:39:36,375 Fiyatın ne? Fiyatın ne?
690 00:39:38,583 00:39:39,583 Canım. Canım.
691 00:39:57,666 00:40:00,958 MAHKEMENİN 23. GÜNÜ MAHKEMENİN 23. GÜNÜ
692 00:40:15,250 00:40:16,625 Sence ne oluyor? Sence ne oluyor?
693 00:40:18,458 00:40:21,333 Yıllardır ne olduğu anlamıyorum ki ben. Yıllardır ne olduğu anlamıyorum ki ben.
694 00:40:30,708 00:40:32,833 Bu mahkeme oturumunu kapatıyorum. Bu mahkeme oturumunu kapatıyorum.
695 00:40:32,916 00:40:35,583 Müdafiyle 15 dakika sonra odamda görüşeceğim. Müdafiyle 15 dakika sonra odamda görüşeceğim.
696 00:40:35,666 00:40:36,916 Ayağa kalkın. Ayağa kalkın.
697 00:40:42,416 00:40:46,833 Beyler, iki jürimizin Kara Panter Partisi üyelerinden Beyler, iki jürimizin Kara Panter Partisi üyelerinden
698 00:40:46,916 00:40:49,875 tehdit edici notlar aldığı dikkatime sunuldu. tehdit edici notlar aldığı dikkatime sunuldu.
699 00:40:49,958 00:40:50,958 Hangi iki jüri? Hangi iki jüri?
700 00:40:51,000 00:40:53,416 Altı ve on bir. Altı ve on bir.
701 00:40:54,625 00:40:57,750 Bunlar, ebeveynlerinin posta kutusuna koyulmuş. Bunlar, ebeveynlerinin posta kutusuna koyulmuş.
702 00:41:00,291 00:41:01,958 Altı numarayı getirin. Altı numarayı getirin.
703 00:41:02,666 00:41:03,791 Altı ve on bir mi? Altı ve on bir mi?
704 00:41:05,291 00:41:07,333 - Evet. - Sayın Yargıç, acaba… - Evet. - Sayın Yargıç, acaba…
705 00:41:07,416 00:41:08,875 Altı numara, nasılsınız? Altı numara, nasılsınız?
706 00:41:09,708 00:41:10,708 İyiyim. İyiyim.
707 00:41:10,791 00:41:11,875 - Konuşmadan… - Lütfen. - Konuşmadan… - Lütfen.
708 00:41:12,458 00:41:15,208 Bu not ebeveynlerinize postayla gelmiş. Bu not ebeveynlerinize postayla gelmiş.
709 00:41:15,291 00:41:17,708 Doğru olanı yapıp polisi aramışlar. Doğru olanı yapıp polisi aramışlar.
710 00:41:17,791 00:41:21,833 - Notu alıp yüksek sesle okuyun. - Ebeveynlerime mi? - Notu alıp yüksek sesle okuyun. - Ebeveynlerime mi?
711 00:41:21,916 00:41:24,208 - Sayın Yargıç, evvela… - Lütfen okuyun. - Sayın Yargıç, evvela… - Lütfen okuyun.
712 00:41:27,250 00:41:28,416 "Gözümüz üzerinde." "Gözümüz üzerinde."
713 00:41:29,166 00:41:30,500 Kim imzalamış? Kim imzalamış?
714 00:41:33,166 00:41:34,291 "Panterler." "Panterler."
715 00:41:34,375 00:41:37,125 Kara Panterler olduğunu anlıyorsunuz, değil mi? Kara Panterler olduğunu anlıyorsunuz, değil mi?
716 00:41:38,083 00:41:41,250 Sanık Seale'ın da liderleri olduğunu biliyorsunuz. Sanık Seale'ın da liderleri olduğunu biliyorsunuz.
717 00:41:41,333 00:41:42,333 Yargıç, bunu… Yargıç, bunu…
718 00:41:42,416 00:41:48,500 Kara Panter Partisi'nin başkanı. Hâlâ adil bir karar verebilir misiniz? Kara Panter Partisi'nin başkanı. Hâlâ adil bir karar verebilir misiniz?
719 00:41:57,333 00:42:02,083 Altı numaralı jüri, aileniz ve siz tehdit edildiniz. Altı numaralı jüri, aileniz ve siz tehdit edildiniz.
720 00:42:03,000 00:42:06,833 Sanıklardan birinin lideri olduğu organizasyonun üyeleri tarafından. Sanıklardan birinin lideri olduğu organizasyonun üyeleri tarafından.
721 00:42:07,416 00:42:09,750 Yargıç, Tanrı aşkına, o… Yargıç, Tanrı aşkına, o…
722 00:42:12,458 00:42:15,041 - Affedersiniz Sayın Yargıç. - Öyle düşünmüştüm. - Affedersiniz Sayın Yargıç. - Öyle düşünmüştüm.
723 00:42:15,583 00:42:19,208 Adil ve tarafsız bir karar verebileceğinizi düşünüyor musunuz? Adil ve tarafsız bir karar verebileceğinizi düşünüyor musunuz?
724 00:42:22,500 00:42:23,541 Hayır efendim. Hayır efendim.
725 00:42:24,250 00:42:27,208 Jüriden çıkarıldınız. Hizmetleriniz için teşekkürler. Jüriden çıkarıldınız. Hizmetleriniz için teşekkürler.
726 00:42:28,166 00:42:29,750 On bir numarayı getirin. On bir numarayı getirin.
727 00:42:29,833 00:42:32,333 - Üzgünüm. - James Baldwin okumaya devam et. - Üzgünüm. - James Baldwin okumaya devam et.
728 00:42:40,083 00:42:43,000 Panterleri daha akıllı sanıyordum. Panterleri daha akıllı sanıyordum.
729 00:42:43,083 00:42:44,250 - Öyleler. - Eh… - Öyleler. - Eh…
730 00:42:44,333 00:42:46,916 Mafya gibi, Panterler de mektup yazmaz. Mafya gibi, Panterler de mektup yazmaz.
731 00:42:47,000 00:42:49,958 Mektubu senin ofisinin yazdığını ortaya çıkarınca Mektubu senin ofisinin yazdığını ortaya çıkarınca
732 00:42:50,041 00:42:53,625 ceza adaleti sistemini yakından göreceksin. ceza adaleti sistemini yakından göreceksin.
733 00:43:07,041 00:43:09,583 - Yedek jüriler kim? - Bunu halka duyuracağız. - Yedek jüriler kim? - Bunu halka duyuracağız.
734 00:43:10,041 00:43:11,541 - Önden buyur. - Kim bunlar? - Önden buyur. - Kim bunlar?
735 00:43:11,625 00:43:14,458 O mektubu FBI'dan başka bir kurum incelemeli. O mektubu FBI'dan başka bir kurum incelemeli.
736 00:43:14,541 00:43:16,666 Kim? Jefferson Airplane mi? Kim? Jefferson Airplane mi?
737 00:43:17,166 00:43:19,250 - İncelemeyi FBI yapar. - Saçmalık bu. - İncelemeyi FBI yapar. - Saçmalık bu.
738 00:43:19,333 00:43:20,541 Yedek jüriler kim? Yedek jüriler kim?
739 00:43:20,625 00:43:22,291 - Saçmalık lan. - Ağzını topla. - Saçmalık lan. - Ağzını topla.
740 00:43:22,375 00:43:26,458 - Kay Richards. 42 yaşında, diş doktoru. - Kulağa kötü gelmiyor. - Kay Richards. 42 yaşında, diş doktoru. - Kulağa kötü gelmiyor.
741 00:43:26,541 00:43:30,583 Daley'ye çalışan Tom Banachek diye biriyle çıktığını sanıyoruz. Daley'ye çalışan Tom Banachek diye biriyle çıktığını sanıyoruz.
742 00:43:33,208 00:43:35,958 - Mutlak ret hakkımız bitmişti. - Bu nasıl oldu? - Mutlak ret hakkımız bitmişti. - Bu nasıl oldu?
743 00:43:36,041 00:43:37,416 Ya o olacak Ya o olacak
744 00:43:38,041 00:43:41,666 ya Vietnam savaşını protesto ettiği için oğlunu evden kovan Kore gazisi. ya Vietnam savaşını protesto ettiği için oğlunu evden kovan Kore gazisi.
745 00:43:41,750 00:43:43,625 Clarence Darrow olmaya gerek yok. Clarence Darrow olmaya gerek yok.
746 00:43:43,708 00:43:47,666 Jüri havuzunda hile mi yapmışlar? Neden bana benzeyen kimse yok? Jüri havuzunda hile mi yapmışlar? Neden bana benzeyen kimse yok?
747 00:43:47,750 00:43:52,083 Daha önce jüri görevi yapanlar el kaldırsın. Daha önce jüri görevi yapanlar el kaldırsın.
748 00:43:52,666 00:43:54,875 Yok mu? O zaman kes sesini. Yok mu? O zaman kes sesini.
749 00:43:54,958 00:43:55,958 Bill… Bill…
750 00:43:56,041 00:43:57,208 Evet? Ne? Evet? Ne?
751 00:43:58,666 00:43:59,916 Jüriyi tecrit ediyor. Jüriyi tecrit ediyor.
752 00:44:00,541 00:44:01,708 Tabii eder. Tabii eder.
753 00:44:04,791 00:44:07,208 Politik dava diye bir şey yoktur. Politik dava diye bir şey yoktur.
754 00:44:07,291 00:44:08,375 Bildiğim iyi oldu. Bildiğim iyi oldu.
755 00:44:10,625 00:44:11,708 Ben… Ben…
756 00:44:11,791 00:44:16,833 Bir geriatrik psikiyatri uzmanının davaya birkaç gün katılmasını istiyorum. Bir geriatrik psikiyatri uzmanının davaya birkaç gün katılmasını istiyorum.
757 00:44:17,750 00:44:21,916 Yargıcın tıbbi yönden değerlendirilmesini istiyorum. Yargıcın tıbbi yönden değerlendirilmesini istiyorum.
758 00:44:28,166 00:44:32,291 Tecrit kararı, Abbie'nin hafta sonları stand-up yapmasına karşılık olabilir. Tecrit kararı, Abbie'nin hafta sonları stand-up yapmasına karşılık olabilir.
759 00:44:32,375 00:44:33,583 Stand-up değil o. Stand-up değil o.
760 00:44:33,666 00:44:36,791 Üniversite salonunda sahne ışığında espriler yapıyorsun. Üniversite salonunda sahne ışığında espriler yapıyorsun.
761 00:44:36,875 00:44:38,500 Olayın küçük bir parçası o. Olayın küçük bir parçası o.
762 00:44:39,708 00:44:40,833 İsimler mi? İsimler mi?
763 00:44:40,916 00:44:43,083 Evet. Dünden. Evet. Dünden.
764 00:44:47,916 00:44:48,958 Acıktın mı? Acıktın mı?
765 00:44:51,125 00:44:54,208 Beth'le ilgili yardımını istemeseydim bunlar olmazdı. Beth'le ilgili yardımını istemeseydim bunlar olmazdı.
766 00:44:54,333 00:44:56,583 - Hayır. - Sara Beth için yardım istedim. - Hayır. - Sara Beth için yardım istedim.
767 00:44:56,666 00:44:59,708 İlk isyan bu yüzdendi. O da bizi aslına sürükledi. İlk isyan bu yüzdendi. O da bizi aslına sürükledi.
768 00:44:59,791 00:45:01,125 - Bu… - Bekle. - Bu… - Bekle.
769 00:45:19,750 00:45:21,833 Neyse, hikâye anlatıyorum ben. Hep… Neyse, hikâye anlatıyorum ben. Hep…
770 00:45:21,916 00:45:23,166 İsimleri ben eklerim. İsimleri ben eklerim.
771 00:45:23,833 00:45:24,833 Teşekkürler. Teşekkürler.
772 00:45:25,333 00:45:31,041 Sayın Yargıç'ın kendi takdiriyle jüriyi tecrit etmesine itiraz ediyoruz… Sayın Yargıç'ın kendi takdiriyle jüriyi tecrit etmesine itiraz ediyoruz…
773 00:45:31,125 00:45:32,291 Durun. Durun.
774 00:45:34,125 00:45:36,291 Bay Rubin, Bay Hoffman. Bay Rubin, Bay Hoffman.
775 00:45:37,791 00:45:38,791 Ne giymişsiniz? Ne giymişsiniz?
776 00:45:39,333 00:45:41,875 Size saygımızı gösteriyoruz Sayın Yargıç. Size saygımızı gösteriyoruz Sayın Yargıç.
777 00:45:41,958 00:45:43,583 İçine kıyafet giydiniz mi? İçine kıyafet giydiniz mi?
778 00:45:44,166 00:45:46,291 Evet. Bir saniye. Evet. Bir saniye.
779 00:45:47,541 00:45:49,750 - Evet. - Cübbeleri çıkarın lütfen. - Evet. - Cübbeleri çıkarın lütfen.
780 00:45:55,291 00:45:56,375 Sessizlik! Sessizlik!
781 00:45:56,458 00:46:00,958 Mübaşir, Bay Rubin ve Bay Hoffman'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. Mübaşir, Bay Rubin ve Bay Hoffman'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin.
782 00:46:01,041 00:46:02,791 Bay Kunstler, devam edin. Bay Kunstler, devam edin.
783 00:46:04,041 00:46:06,958 Uzun bir süre uygulanacak olan bu tecrit kararının Uzun bir süre uygulanacak olan bu tecrit kararının
784 00:46:07,041 00:46:09,250 sadece savunmanın aleyhine… sadece savunmanın aleyhine…
785 00:46:09,333 00:46:13,458 Savunma daha az itiraz etse çok daha kısa bir süre olurdu. Savunma daha az itiraz etse çok daha kısa bir süre olurdu.
786 00:46:14,041 00:46:16,291 …işleyeceğini düşünüyoruz. …işleyeceğini düşünüyoruz.
787 00:46:16,375 00:46:21,375 Savunma, davacının veya mahkemenin itiraza sebep olacak her hareketine Savunma, davacının veya mahkemenin itiraza sebep olacak her hareketine
788 00:46:21,458 00:46:22,750 itiraz edecektir. itiraz edecektir.
789 00:46:22,833 00:46:28,041 Mübaşir, Bay Kunstler'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin. Mübaşir, Bay Kunstler'a mahkemeye itaatsizlik cezası verin.
790 00:46:29,625 00:46:32,083 Devam edebilir miyim? Tutanağa geçsin. Devam edebilir miyim? Tutanağa geçsin.
791 00:46:32,166 00:46:33,375 Edebilirsiniz. Edebilirsiniz.
792 00:46:33,458 00:46:37,083 Jüri, polis gözetiminde olacak. Jüri, polis gözetiminde olacak.
793 00:46:37,166 00:46:40,458 Jürinin tüm ihtiyaçlarını karşılayanlar polisler olacak. Jürinin tüm ihtiyaçlarını karşılayanlar polisler olacak.
794 00:46:40,541 00:46:44,208 Bunun, jüri üyelerinin sempatisine neden olacağını düşünüyoruz. Bunun, jüri üyelerinin sempatisine neden olacağını düşünüyoruz.
795 00:46:44,291 00:46:47,250 Jüriye kolluk kuvvetleri bakacak ve… Jüriye kolluk kuvvetleri bakacak ve…
796 00:47:01,000 00:47:03,291 - Paul Deluca. - Mesleğiniz nedir? - Paul Deluca. - Mesleğiniz nedir?
797 00:47:03,375 00:47:06,250 Şikago polis dedektifiyim. Şikago polis dedektifiyim.
798 00:47:06,333 00:47:10,000 1968 Ağustos'unda kongrenin yapıldığı zamana dönelim. 1968 Ağustos'unda kongrenin yapıldığı zamana dönelim.
799 00:47:10,083 00:47:12,166 Belirli bir göreviniz var mıydı? Belirli bir göreviniz var mıydı?
800 00:47:12,250 00:47:16,708 Partnerim Dedektif Bell'le birlikte Rennie Davis'i yakın takibe almak. Partnerim Dedektif Bell'le birlikte Rennie Davis'i yakın takibe almak.
801 00:47:16,791 00:47:21,708 Kongre başlamadan bir gece önce, 25 Ağustos Pazar günü Kongre başlamadan bir gece önce, 25 Ağustos Pazar günü
802 00:47:21,791 00:47:26,541 Rennie Davis'i takip ederken Tom Hayden'ın suç işlediğini gördünüz mü? Rennie Davis'i takip ederken Tom Hayden'ın suç işlediğini gördünüz mü?
803 00:47:26,625 00:47:30,916 Evet. Bay Hayden bir polis aracının lastiğini indiriyordu. Evet. Bay Hayden bir polis aracının lastiğini indiriyordu.
804 00:47:32,375 00:47:36,750 Park, Şikago Polisinin emriyle 23.00'de kapanacak. Park, Şikago Polisinin emriyle 23.00'de kapanacak.
805 00:47:36,833 00:47:39,333 23.00'den önce parktan çıkmalısınız. 23.00'den önce parktan çıkmalısınız.
806 00:47:39,416 00:47:42,666 İhlal edenler mülke tecavüzle suçlanacak. İhlal edenler mülke tecavüzle suçlanacak.
807 00:47:43,291 00:47:45,833 Tekrar ediyorum, parktan çıkmış olmalısınız. Tekrar ediyorum, parktan çıkmış olmalısınız.
808 00:47:57,875 00:48:00,125 ASKERLİK CELP KÂĞIDI BURADA YAKILIR ASKERLİK CELP KÂĞIDI BURADA YAKILIR
809 00:48:00,208 00:48:03,708 Şikago'nun her yerine muz kabuğu atma stratejisi. Şikago'nun her yerine muz kabuğu atma stratejisi.
810 00:48:03,791 00:48:05,291 Düzen elbet sendeleyecek. Düzen elbet sendeleyecek.
811 00:48:05,375 00:48:08,583 Sendelediği zaman aşırı güç kullanma politikası uygular Sendelediği zaman aşırı güç kullanma politikası uygular
812 00:48:08,666 00:48:10,791 ve kendini bitirmeye başlar. ve kendini bitirmeye başlar.
813 00:48:11,708 00:48:13,041 Onları ikna etmeliyiz. Onları ikna etmeliyiz.
814 00:48:13,125 00:48:17,291 Neye ikna etmeliyiz? Her şeyi yapacak kadar çılgın olduğumuza. Neye ikna etmeliyiz? Her şeyi yapacak kadar çılgın olduğumuza.
815 00:48:26,208 00:48:30,750 Çatışma taktiklerinin anlaşılmasının önemli olduğunu düşünüyoruz. Çatışma taktiklerinin anlaşılmasının önemli olduğunu düşünüyoruz.
816 00:48:30,833 00:48:31,916 Doğru! Doğru!
817 00:48:32,000 00:48:34,458 Çatışma taktikleri bizi güvende tutar. Çatışma taktikleri bizi güvende tutar.
818 00:48:34,541 00:48:35,375 - Evet. - Evet. - Evet. - Evet.
819 00:48:35,458 00:48:37,583 Neden? Çünkü domuzlar bizden korkar. Neden? Çünkü domuzlar bizden korkar.
820 00:48:38,375 00:48:41,375 Bu da ateşe neyle karşılık vermek oluyor? Bu da ateşe neyle karşılık vermek oluyor?
821 00:48:41,458 00:48:42,500 Ateşle! Ateşle!
822 00:48:42,583 00:48:45,791 Ateşe ateşle karşılık verilmez. Ateşe su dökülür aptal. Ateşe ateşle karşılık verilmez. Ateşe su dökülür aptal.
823 00:48:45,875 00:48:48,416 - Mecazi. - Abbie ve muz kabukları. - Mecazi. - Abbie ve muz kabukları.
824 00:48:48,500 00:48:49,625 O da mecazi. O da mecazi.
825 00:48:49,708 00:48:52,000 Polis, eyalet polisi ve Muhafızlarla Polis, eyalet polisi ve Muhafızlarla
826 00:48:52,083 00:48:56,125 Daley'nin, silahları gerçek kurşun dolu 15.000 adamı sokakta. Daley'nin, silahları gerçek kurşun dolu 15.000 adamı sokakta.
827 00:48:56,208 00:48:59,375 - Aslında kurşunların da… - Evet, biliyorum. - Aslında kurşunların da… - Evet, biliyorum.
828 00:49:00,416 00:49:03,583 Ortam tehlikeli olmaya başladı ve biri taş atacak. Ortam tehlikeli olmaya başladı ve biri taş atacak.
829 00:49:03,666 00:49:06,458 Polisleri değil, savaşı protesto ettiğimizi yayalım. Polisleri değil, savaşı protesto ettiğimizi yayalım.
830 00:49:06,541 00:49:08,250 - Kahretsin! - Ne? - Kahretsin! - Ne?
831 00:49:09,166 00:49:12,458 Sanırım şunlar benimkiler. Arabaları bu olmalı. Sanırım şunlar benimkiler. Arabaları bu olmalı.
832 00:49:14,041 00:49:17,666 Evet, onlar. Dönmüşler. Bütün gün beni takip ediyorlar. Evet, onlar. Dönmüşler. Bütün gün beni takip ediyorlar.
833 00:49:18,625 00:49:21,750 Dinle, Sara Beth'le ilgili sana söylemediğim şey şu. Dinle, Sara Beth'le ilgili sana söylemediğim şey şu.
834 00:49:21,833 00:49:23,916 - Bu durum hoşuna gitmiyor. - Hangi durum? - Bu durum hoşuna gitmiyor. - Hangi durum?
835 00:49:24,000 00:49:26,666 Onunla ve ailesiyle birlikteyken Onunla ve ailesiyle birlikteyken
836 00:49:27,250 00:49:29,625 görevimin radikal devrimci tarafını görevimin radikal devrimci tarafını
837 00:49:30,583 00:49:32,958 - vurgulamamaya çalışıyorum… - Anladım. - vurgulamamaya çalışıyorum… - Anladım.
838 00:49:33,041 00:49:34,875 Onlarda kalmama izin veriyorlar. Onlarda kalmama izin veriyorlar.
839 00:49:34,958 00:49:37,666 İki sivil polisi peşime takıp eve gidersem… İki sivil polisi peşime takıp eve gidersem…
840 00:49:37,750 00:49:39,833 - Açıklamak zor olur. - Ona uygun değil. - Açıklamak zor olur. - Ona uygun değil.
841 00:49:40,416 00:49:42,833 Hele ebeveynlerine hiç uygun değil. Hele ebeveynlerine hiç uygun değil.
842 00:49:42,916 00:49:47,041 - Dünyamı evlerine sokarsam… - Daha sağlıklı ilişki bulabilirsin. - Dünyamı evlerine sokarsam… - Daha sağlıklı ilişki bulabilirsin.
843 00:49:47,125 00:49:50,833 Biliyorum ama o zamana dek elimdeki bu. Biliyorum ama o zamana dek elimdeki bu.
844 00:49:51,416 00:49:53,416 - Araba şu mu? - Evet. - Araba şu mu? - Evet.
845 00:49:55,125 00:49:57,291 - Neredeler? - Beni arıyorlar. - Neredeler? - Beni arıyorlar.
846 00:49:58,208 00:50:01,000 Kalabalığın arasına dön ve bırak seni bulsunlar. Kalabalığın arasına dön ve bırak seni bulsunlar.
847 00:50:01,625 00:50:04,083 Sonra parkın doğu çıkışından çık. Sonra parkın doğu çıkışından çık.
848 00:50:04,166 00:50:06,958 - Takip için arabaları gerekecek. - Ne yapacaksın? - Takip için arabaları gerekecek. - Ne yapacaksın?
849 00:50:07,041 00:50:10,541 Kimseye Gandi'yi hatırlatmayacak ama sivil itaatsizlik yapacağım. Kimseye Gandi'yi hatırlatmayacak ama sivil itaatsizlik yapacağım.
850 00:50:10,625 00:50:13,416 - Frenleri boşaltma… - Lastiğini indireceğim. Git. - Frenleri boşaltma… - Lastiğini indireceğim. Git.
851 00:50:14,583 00:50:17,375 Teşekkürler. Sara konusunda sahtekârlık… Teşekkürler. Sara konusunda sahtekârlık…
852 00:50:17,458 00:50:20,333 - Rica ederim ama artık gitmelisin. - Tamam. - Rica ederim ama artık gitmelisin. - Tamam.
853 00:50:22,208 00:50:26,083 Dedektif Bell'le, Rennie Davis'i kalabalığın arasında bulduk Dedektif Bell'le, Rennie Davis'i kalabalığın arasında bulduk
854 00:50:26,166 00:50:28,666 ve birkaç dakika boyunca yayan takip ettik. ve birkaç dakika boyunca yayan takip ettik.
855 00:50:28,750 00:50:30,083 Sonra üniteye döndük. Sonra üniteye döndük.
856 00:50:30,166 00:50:31,916 - Arabaya mı? - Evet. - Arabaya mı? - Evet.
857 00:50:32,000 00:50:33,083 Ne gördünüz? Ne gördünüz?
858 00:50:36,041 00:50:38,458 - Kıpırdama. - Ayağa kalk. - Kıpırdama. - Ayağa kalk.
859 00:50:38,541 00:50:40,708 Birbirine zıt iki komut… Birbirine zıt iki komut…
860 00:50:42,291 00:50:44,041 Eller başının arkasına. Eller başının arkasına.
861 00:50:44,583 00:50:45,833 Bacaklarını aç. Bacaklarını aç.
862 00:50:46,458 00:50:49,708 - Bu komutlar da birbirine zıt mıydı? - Hayır. - Bu komutlar da birbirine zıt mıydı? - Hayır.
863 00:50:49,791 00:50:52,208 - Sonra? - Kalabalıktan biri bağırdı… - Sonra? - Kalabalıktan biri bağırdı…
864 00:50:52,291 00:50:55,958 - Tom Hayden'la uğraşıyorlar! - Paulie, bunu görmelisin. - Tom Hayden'la uğraşıyorlar! - Paulie, bunu görmelisin.
865 00:50:58,166 00:51:02,208 - Hepiniz olduğunuz yerde kalın! - Polis! Yaklaşmayın! - Hepiniz olduğunuz yerde kalın! - Polis! Yaklaşmayın!
866 00:51:02,291 00:51:06,000 - Herkes sakin olsun. - Kes sesini. Geri çekilmelerini söyle. - Herkes sakin olsun. - Kes sesini. Geri çekilmelerini söyle.
867 00:51:06,083 00:51:08,541 - Bakın, bu komutlar… - Geri çekilsinler. - Bakın, bu komutlar… - Geri çekilsinler.
868 00:51:08,625 00:51:10,791 Geri çekilmelerini söyledi mi? Geri çekilmelerini söyledi mi?
869 00:51:10,875 00:51:13,666 Herkes geri çekilsin. Ben iyiyim. Sakin olun. Herkes geri çekilsin. Ben iyiyim. Sakin olun.
870 00:51:13,750 00:51:17,541 - Onları yüreklendiriyordu. - O an Bay Hayden'ı tutuklamış mıydınız? - Onları yüreklendiriyordu. - O an Bay Hayden'ı tutuklamış mıydınız?
871 00:51:17,625 00:51:19,291 - Hayır. - Neden? - Hayır. - Neden?
872 00:51:19,375 00:51:20,916 Işığı kim tutuyor? Işığı kim tutuyor?
873 00:51:21,000 00:51:23,000 Paulie, o bir televizyon kamerası. Paulie, o bir televizyon kamerası.
874 00:51:23,875 00:51:25,916 Yatışmalarını istediğimiz için Yatışmalarını istediğimiz için
875 00:51:26,000 00:51:29,250 Bay Hayden'ı ertesi sabah almayı planladık. Bay Hayden'ı ertesi sabah almayı planladık.
876 00:51:32,250 00:51:35,166 - Benim için geliyorlar. - Açıklamaya çalışayım. - Benim için geliyorlar. - Açıklamaya çalışayım.
877 00:51:35,250 00:51:37,208 Sara Beth'in ailesinden bahset. Sara Beth'in ailesinden bahset.
878 00:51:37,291 00:51:38,750 - Evet. - Şakaydı. - Evet. - Şakaydı.
879 00:51:38,833 00:51:41,208 Beni kefaletle çıkarın ve programdan sapmayın. Beni kefaletle çıkarın ve programdan sapmayın.
880 00:51:41,291 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Evet. - Tom Hayden? - Evet.
881 00:51:43,041 00:51:44,791 - Görüşürüz. - Tutuklusun. - Görüşürüz. - Tutuklusun.
882 00:51:44,875 00:51:45,875 Anladım. Anladım.
883 00:51:47,166 00:51:50,333 Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme saat 13.30'da… Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme saat 13.30'da…
884 00:51:50,416 00:51:53,166 Sayın Yargıç, bir talepte bulunmak istiyorum. Sayın Yargıç, bir talepte bulunmak istiyorum.
885 00:51:53,250 00:51:56,208 Mahkemeye mi hitap etmek istiyorsunuz Bay Seale? Mahkemeye mi hitap etmek istiyorsunuz Bay Seale?
886 00:51:56,291 00:51:59,833 - Evet. Bir talebim var… - Sizi dinleyeceğim Bay Seale. - Evet. Bir talebim var… - Sizi dinleyeceğim Bay Seale.
887 00:52:01,875 00:52:02,875 Bir dakika. Bir dakika.
888 00:52:03,250 00:52:05,500 Bay Seale, talebiniz var mı? Bay Seale, talebiniz var mı?
889 00:52:05,583 00:52:09,208 "Ben, Bobby G. Seale, kendi savunmamı yapmak istiyorum. "Ben, Bobby G. Seale, kendi savunmamı yapmak istiyorum.
890 00:52:09,291 00:52:13,875 Adams ve Eski Muhbir McCann davasında Yüksek Mahkemenin verdiği emsal kararı…" Adams ve Eski Muhbir McCann davasında Yüksek Mahkemenin verdiği emsal kararı…"
891 00:52:13,958 00:52:16,958 Bu kadarı yeter. Bunları nereden öğreniyorsunuz? Bu kadarı yeter. Bunları nereden öğreniyorsunuz?
892 00:52:17,541 00:52:20,958 Genç arkadaşınız Bay Hampton'ın hukuk geçmişi mi var? Genç arkadaşınız Bay Hampton'ın hukuk geçmişi mi var?
893 00:52:21,041 00:52:24,541 Sayın Yargıç, diğer sanıklar da Bay Seale'ın talebine katılıyor. Sayın Yargıç, diğer sanıklar da Bay Seale'ın talebine katılıyor.
894 00:52:24,625 00:52:26,708 Bay Seale adına mı konuşuyorsunuz? Bay Seale adına mı konuşuyorsunuz?
895 00:52:26,791 00:52:30,583 Hayır Sayın Yargıç. Diğer sanıkların adına konuşuyorum. Hayır Sayın Yargıç. Diğer sanıkların adına konuşuyorum.
896 00:52:30,666 00:52:33,416 Hemen yanındasınız. Neden temsil etmiyorsunuz? Hemen yanındasınız. Neden temsil etmiyorsunuz?
897 00:52:33,500 00:52:36,083 Çünkü onun avukatı değilim efendim. Çünkü onun avukatı değilim efendim.
898 00:52:36,166 00:52:39,583 Doğru anladıysam, ki doğru anladığıma inanıyorum, Doğru anladıysam, ki doğru anladığıma inanıyorum,
899 00:52:39,666 00:52:44,125 geçtiğimiz bir buçuk ay boyunca bir avukat tarafından temsil edilmedi. geçtiğimiz bir buçuk ay boyunca bir avukat tarafından temsil edilmedi.
900 00:52:44,208 00:52:46,791 - Reddedildi. Bay Seale… - Şu anda… - Reddedildi. Bay Seale… - Şu anda…
901 00:52:46,875 00:52:50,625 …anayasada bulunan eşit temsiliyet hakkım reddediliyor… …anayasada bulunan eşit temsiliyet hakkım reddediliyor…
902 00:52:50,708 00:52:52,125 Sessiz olur musunuz? Sessiz olur musunuz?
903 00:52:53,750 00:52:56,208 Sizi temsil edecek avukatlarınız var. Sizi temsil edecek avukatlarınız var.
904 00:52:56,291 00:52:58,083 Hayır, yok! Hayır, yok!
905 00:53:13,458 00:53:17,625 Bay Kunstler'ın mahkemeye ikinci itaatsizlik cezası. Bay Kunstler'ın mahkemeye ikinci itaatsizlik cezası.
906 00:53:17,708 00:53:18,875 Herkes kalksın. Herkes kalksın.
907 00:53:26,125 00:53:30,541 Hayden, lastik basıncıyla ilgili bir suçlamayla nezaretteyken Hayden, lastik basıncıyla ilgili bir suçlamayla nezaretteyken
908 00:53:30,625 00:53:33,208 Şikago'daki çılgınlar harekete geçti. Şikago'daki çılgınlar harekete geçti.
909 00:53:33,291 00:53:35,083 "Hayden'ı yakaladılar!" "Hayden'ı yakaladılar!"
910 00:53:35,166 00:53:38,083 "Karakola yürümeli, "Karakola yürümeli,
911 00:53:38,166 00:53:43,000 polisleri ve Ulusal Muhafızları aşıp Tom Hayden'ı serbest bırakmalıyız!" polisleri ve Ulusal Muhafızları aşıp Tom Hayden'ı serbest bırakmalıyız!"
912 00:53:44,333 00:53:46,041 Parktan bile çıkamadık. Parktan bile çıkamadık.
913 00:53:48,291 00:53:53,333 On günlük bir zaman diliminde hükûmet, 37 kişiyi tanık olarak çağırdı On günlük bir zaman diliminde hükûmet, 37 kişiyi tanık olarak çağırdı
914 00:53:53,416 00:53:57,125 ve bunlardan her biri hükûmet çalışanıydı. ve bunlardan her biri hükûmet çalışanıydı.
915 00:53:57,750 00:54:01,375 Davanın bu kısmına, "arkadaşların böylesi" diyorum. Davanın bu kısmına, "arkadaşların böylesi" diyorum.
916 00:54:01,458 00:54:03,541 Rennie, bu Sam. Güvenilirdir. Rennie, bu Sam. Güvenilirdir.
917 00:54:04,208 00:54:06,708 Şikago Polisinden Dedektif Sam McGiven. Şikago Polisinden Dedektif Sam McGiven.
918 00:54:06,791 00:54:08,416 - Abbie, bu Stan. - Merhaba. - Abbie, bu Stan. - Merhaba.
919 00:54:08,500 00:54:10,416 - Stan Wojohowski. - Nasılsın Stan? - Stan Wojohowski. - Nasılsın Stan?
920 00:54:10,500 00:54:13,708 - Mesleğiniz nedir? - Şikago Polisindenim. - Mesleğiniz nedir? - Şikago Polisindenim.
921 00:54:13,791 00:54:18,041 Scotty Scibelli, Tom. Göt, ot, ne lazımsa ayarlarım. Scotty Scibelli, Tom. Göt, ot, ne lazımsa ayarlarım.
922 00:54:18,125 00:54:21,125 Üstçavuş Scott Scibelli. Illinois Eyalet Polisi. Üstçavuş Scott Scibelli. Illinois Eyalet Polisi.
923 00:54:27,166 00:54:29,083 Gözlüklü hanım ısmarladı. Gözlüklü hanım ısmarladı.
924 00:54:32,333 00:54:33,875 - Gerçekten mi? - Evet. - Gerçekten mi? - Evet.
925 00:54:43,916 00:54:46,208 Merhaba. Bunu bana mı yolladın? Merhaba. Bunu bana mı yolladın?
926 00:54:46,291 00:54:48,625 - Evet. - Hiç içki ısmarlayan olmamıştı. - Evet. - Hiç içki ısmarlayan olmamıştı.
927 00:54:48,708 00:54:51,250 - Hoşuna gitti mi? - Tom Collins kokteyli. - Hoşuna gitti mi? - Tom Collins kokteyli.
928 00:54:51,333 00:54:54,208 Golf kulübü içkisi ama çok güzel. Golf kulübü içkisi ama çok güzel.
929 00:54:54,291 00:54:59,000 İngiltere'de, Tom Collins isimli bir adam 1894'te bu içkiyi bulduğunu iddia etti İngiltere'de, Tom Collins isimli bir adam 1894'te bu içkiyi bulduğunu iddia etti
930 00:54:59,083 00:55:01,916 ama sonra şu an adını unuttuğum başka bir adam ama sonra şu an adını unuttuğum başka bir adam
931 00:55:02,000 00:55:05,708 "İki yıl önce ben bulmuştum." dedi ve sanırım bir dava açıldı. "İki yıl önce ben bulmuştum." dedi ve sanırım bir dava açıldı.
932 00:55:05,791 00:55:08,750 Cin ve limonata için şaşırtıcı bir çekişme yaşanmış. Cin ve limonata için şaşırtıcı bir çekişme yaşanmış.
933 00:55:09,208 00:55:10,583 - Ben Jerry. - Biliyorum. - Ben Jerry. - Biliyorum.
934 00:55:11,416 00:55:15,541 Jerry, Fransızlar kahvaltıda neden tek yumurta yer, biliyor musun? Jerry, Fransızlar kahvaltıda neden tek yumurta yer, biliyor musun?
935 00:55:15,625 00:55:16,500 Hayır. Hayır.
936 00:55:16,583 00:55:20,291 Çünkü Fransızcada bir yumurtanın telaffuzu "yeter." Çünkü Fransızcada bir yumurtanın telaffuzu "yeter."
937 00:55:22,416 00:55:23,666 "Yeter." "Yeter."
938 00:55:24,833 00:55:26,958 - Vay canına! - Değil mi ama! - Vay canına! - Değil mi ama!
939 00:55:27,041 00:55:29,708 Tom Collins hikâyem bunun yanında iyi sayılır. Tom Collins hikâyem bunun yanında iyi sayılır.
940 00:55:31,166 00:55:32,208 Ben Daphne O'Connor. Ben Daphne O'Connor.
941 00:55:32,291 00:55:35,958 FBI Karşı İstihbarat'tan Özel Ajan Daphne O'Connor. FBI Karşı İstihbarat'tan Özel Ajan Daphne O'Connor.
942 00:55:36,041 00:55:37,208 Adınızı heceleyin. Adınızı heceleyin.
943 00:55:37,291 00:55:40,791 Geçen yaz Şikago'daki yedi protestocu Geçen yaz Şikago'daki yedi protestocu
944 00:55:40,875 00:55:43,625 10.000 sivil polise önderlik etmiş olabilir mi? 10.000 sivil polise önderlik etmiş olabilir mi?
945 00:55:43,708 00:55:45,166 Şikago'daki göreviniz neydi? Şikago'daki göreviniz neydi?
946 00:55:45,250 00:55:48,458 Rubin'i kullanıp protesto liderlerinin arasına sızmak. Rubin'i kullanıp protesto liderlerinin arasına sızmak.
947 00:55:48,541 00:55:52,291 27'sinde öğleden sonra Jerry Rubin, Abbie Hoffman, 27'sinde öğleden sonra Jerry Rubin, Abbie Hoffman,
948 00:55:52,375 00:55:55,458 Dave Dellinger ve Rennie Davis'le miydiniz? Dave Dellinger ve Rennie Davis'le miydiniz?
949 00:55:55,541 00:55:56,375 Evet. Evet.
950 00:55:56,458 00:55:59,791 - Birlikte ne yapıyorlardı? - Bir grup protestocuya liderlik. - Birlikte ne yapıyorlardı? - Bir grup protestocuya liderlik.
951 00:55:59,875 00:56:01,833 - Kaç kişi olabilir? - 800 kadar. - Kaç kişi olabilir? - 800 kadar.
952 00:56:01,916 00:56:03,708 Bu 800 kişiyi nereye götürüyorlardı? Bu 800 kişiyi nereye götürüyorlardı?
953 00:56:03,791 00:56:06,708 - 11. Cadde ve State'in oradaki karakola. - Neden? - 11. Cadde ve State'in oradaki karakola. - Neden?
954 00:56:06,791 00:56:10,708 Tom Hayden polis aracına müdahale suçlamasıyla orada tutuluyordu. Tom Hayden polis aracına müdahale suçlamasıyla orada tutuluyordu.
955 00:56:10,791 00:56:13,458 Jerry Rubin, domuzlarla karşılaşma zamanı, dedi. Jerry Rubin, domuzlarla karşılaşma zamanı, dedi.
956 00:56:14,125 00:56:18,333 - "Domuz" derken kastettiği… - Polisle karşı karşıya gelme zamanıydı. - "Domuz" derken kastettiği… - Polisle karşı karşıya gelme zamanıydı.
957 00:56:21,291 00:56:22,958 Abbie'yi takip edin! Abbie'yi takip edin!
958 00:56:23,625 00:56:25,500 Görevliler, hareket ediyoruz. Görevliler, hareket ediyoruz.
959 00:56:29,333 00:56:33,125 Grubun en önünde Bay Allen Ginsberg'ün olduğunu hatırlıyorum. Grubun en önünde Bay Allen Ginsberg'ün olduğunu hatırlıyorum.
960 00:56:33,208 00:56:34,833 Şair Allen Ginsberg mü? Şair Allen Ginsberg mü?
961 00:56:34,916 00:56:37,708 Evet. Bir tür savaş tezahüratı yapıyordu. Evet. Bir tür savaş tezahüratı yapıyordu.
962 00:56:37,791 00:56:39,750 - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim! - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim!
963 00:56:39,833 00:56:41,000 Ne yapıyor bu? Ne yapıyor bu?
964 00:56:41,083 00:56:43,166 Enerjiyi yönlendirip ortalığı yatıştırıyor. Enerjiyi yönlendirip ortalığı yatıştırıyor.
965 00:56:43,250 00:56:44,625 İşe yarıyor mu bari? İşe yarıyor mu bari?
966 00:56:44,708 00:56:47,625 - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim! - Sokaklar kimin? - Sokaklar bizim!
967 00:56:51,750 00:56:56,500 Adam, Ginsberg'ün savaş tezahüratı yaptığına dair ifade verdi. Adam, Ginsberg'ün savaş tezahüratı yaptığına dair ifade verdi.
968 00:56:56,583 00:57:02,000 Beat şairler kafiyesiz şiirlerle polisleri taşlamaya başlasın diye Beat şairler kafiyesiz şiirlerle polisleri taşlamaya başlasın diye
969 00:57:02,083 00:57:04,291 bir savaş çağrısı gibi bir şey. bir savaş çağrısı gibi bir şey.
970 00:57:06,416 00:57:09,875 Kalabalıkta bir adam omzunda bir kızla yürüyor. Kalabalıkta bir adam omzunda bir kızla yürüyor.
971 00:57:09,958 00:57:12,416 Kız, Amerikan bayrağı dalgalandırıyor Kız, Amerikan bayrağı dalgalandırıyor
972 00:57:12,500 00:57:16,125 ve bu, şehre kardeşlik ruhuyla gelmiş ve bu, şehre kardeşlik ruhuyla gelmiş
973 00:57:16,208 00:57:18,916 birkaç birlik üyesini rahatsız etmişe benziyor. birkaç birlik üyesini rahatsız etmişe benziyor.
974 00:57:19,000 00:57:20,291 İndir şu bayrağı! İndir şu bayrağı!
975 00:57:20,375 00:57:22,333 Bayrağı indir! Bayrağı indir!
976 00:57:22,416 00:57:25,416 Bizi duyuyor musun? Sağır mısın lan? Bizi duyuyor musun? Sağır mısın lan?
977 00:57:25,500 00:57:29,583 - Bayrağı indir! - Mutfağa gidip bana sandviç yap! - Bayrağı indir! - Mutfağa gidip bana sandviç yap!
978 00:57:29,666 00:57:31,875 Oraya gidip sorunu çözeceğim. Oraya gidip sorunu çözeceğim.
979 00:57:31,958 00:57:33,250 Onlar düşman değil. Onlar düşman değil.
980 00:57:33,333 00:57:35,083 Birçok yönden düşmanlar. Birçok yönden düşmanlar.
981 00:57:37,541 00:57:38,916 Tom Hayden'ı serbest bırakın! Tom Hayden'ı serbest bırakın!
982 00:57:39,000 00:57:40,291 HAYDEN'I HEMEN BIRAK HAYDEN'I HEMEN BIRAK
983 00:57:40,375 00:57:42,000 Tom Hayden'ı serbest bırakın! Tom Hayden'ı serbest bırakın!
984 00:57:45,708 00:57:47,916 Grup, 11. Cadde'ye doğru sola döndü. Grup, 11. Cadde'ye doğru sola döndü.
985 00:57:48,000 00:57:49,916 11. Cadde'ye doğru sola döndük. 11. Cadde'ye doğru sola döndük.
986 00:57:50,000 00:57:51,083 O anda gördüler. O anda gördüler.
987 00:57:51,166 00:57:55,708 - Tom Hayden'ı serbest bırakın! - Tom Hayden'ı serbest bırakın! - Tom Hayden'ı serbest bırakın! - Tom Hayden'ı serbest bırakın!
988 00:58:01,250 00:58:02,500 Ha siktir! Ha siktir!
989 00:58:06,958 00:58:08,666 İspanya'yı fethe mi gelmişler? İspanya'yı fethe mi gelmişler?
990 00:58:13,708 00:58:14,708 Sikerler. Sikerler.
991 00:58:15,375 00:58:16,625 "Sikerler" derken? "Sikerler" derken?
992 00:58:16,708 00:58:18,333 İşte bu. Vakti geldi. İşte bu. Vakti geldi.
993 00:58:19,041 00:58:21,875 - Polisin üstüne atılmayacağız. - Nedenmiş? - Polisin üstüne atılmayacağız. - Nedenmiş?
994 00:58:21,958 00:58:25,125 - Ciddi yaralanırız. - Tom kimse incinsin istemiyor. - Ciddi yaralanırız. - Tom kimse incinsin istemiyor.
995 00:58:25,208 00:58:27,375 Geri dönmeliyiz. Herkes çok dolu. Geri dönmeliyiz. Herkes çok dolu.
996 00:58:27,458 00:58:30,166 - Geri döndürüp sakinleştirin. - Ne yapıyoruz? - Geri döndürüp sakinleştirin. - Ne yapıyoruz?
997 00:58:30,250 00:58:32,875 Haklı. Bu güvenli değil. Bilgim var. Hadi. Haklı. Bu güvenli değil. Bilgim var. Hadi.
998 00:58:32,958 00:58:35,458 Görevliler, onları döndürüp yavaşlatın. Görevliler, onları döndürüp yavaşlatın.
999 00:58:35,541 00:58:38,000 Ortalık Alamo Savaşı gibi. Geri döndürün. Ortalık Alamo Savaşı gibi. Geri döndürün.
1000 00:58:38,083 00:58:40,875 - Güvenle parka götürün. - Üstlerine yürümeliyiz. - Güvenle parka götürün. - Üstlerine yürümeliyiz.
1001 00:58:40,958 00:58:43,000 Teslim olacaklarını sanmam dostum. Teslim olacaklarını sanmam dostum.
1002 00:58:43,583 00:58:47,291 Onları yürüt. Dave'le burada kalıp Tom'ı kefaletle çıkaracağız. Onları yürüt. Dave'le burada kalıp Tom'ı kefaletle çıkaracağız.
1003 00:58:47,375 00:58:48,583 Parka geri! Parka geri!
1004 00:58:49,666 00:58:51,541 Ben para taşımıyorum. Sen? Ben para taşımıyorum. Sen?
1005 00:58:52,208 00:58:54,500 Taşıyorum. Yetişkin bir adamım. Taşıyorum. Yetişkin bir adamım.
1006 00:58:56,000 00:58:58,416 Beni bitiriyorsun Allen. Bitiriyorsun! Beni bitiriyorsun Allen. Bitiriyorsun!
1007 00:58:58,500 00:59:01,000 Görevliler, yürümemiz gerektiğini yayıyor. Görevliler, yürümemiz gerektiğini yayıyor.
1008 00:59:01,083 00:59:03,625 "Roosevelt'ten sola dönüp parka geri gidin." "Roosevelt'ten sola dönüp parka geri gidin."
1009 00:59:03,708 00:59:08,000 Parka döndüklerinde, üç grup polis güneyden içeri girmişti. Parka döndüklerinde, üç grup polis güneyden içeri girmişti.
1010 00:59:27,708 00:59:32,791 Bu fikri hangi taktik ustası buldu bilmem ama işler ne zaman boka sarar? Bu fikri hangi taktik ustası buldu bilmem ama işler ne zaman boka sarar?
1011 00:59:32,875 00:59:36,000 Protestocuların gidebileceği bir alan ayırmadığınızda. Protestocuların gidebileceği bir alan ayırmadığınızda.
1012 00:59:36,083 00:59:38,375 Kalabalığın ruh hâlini nasıl tanımlarsınız? Kalabalığın ruh hâlini nasıl tanımlarsınız?
1013 00:59:38,458 00:59:42,750 Tanık, bin yabancının ruh hâlini tanımlayabilecek vaziyette değil. Tanık, bin yabancının ruh hâlini tanımlayabilecek vaziyette değil.
1014 00:59:42,833 00:59:44,916 - İtirazınız var mı? - Evet efendim. - İtirazınız var mı? - Evet efendim.
1015 00:59:45,000 00:59:47,250 - Neye dayanarak? - Söylediklerime. - Neye dayanarak? - Söylediklerime.
1016 00:59:47,833 00:59:49,250 Reddedildi. Reddedildi.
1017 00:59:49,333 00:59:51,291 Mahkeme salonunu boşaltırım. Mahkeme salonunu boşaltırım.
1018 00:59:52,666 00:59:55,333 - Bay Wojohowski? - Kalabalık, didişme arıyordu. - Bay Wojohowski? - Kalabalık, didişme arıyordu.
1019 00:59:55,416 00:59:58,500 Domuzsunuz siz! Çocuklarınız da birer domuz! Domuzsunuz siz! Çocuklarınız da birer domuz!
1020 00:59:58,583 01:00:00,791 Hayır, çocuklarını karıştırmayalım. Hayır, çocuklarını karıştırmayalım.
1021 01:00:00,875 01:00:02,291 Haklısın. Biliyorum. Haklısın. Biliyorum.
1022 01:00:02,375 01:00:04,916 "Siktiğimin beyazları, parkımızdan çıkın." "Siktiğimin beyazları, parkımızdan çıkın."
1023 01:00:05,000 01:00:06,375 Sonra "Onlara bakın." dedi. Sonra "Onlara bakın." dedi.
1024 01:00:06,458 01:00:07,875 Çok güçlü görünmüyorlar. Çok güçlü görünmüyorlar.
1025 01:00:08,541 01:00:10,458 Silahları… Silahları…
1026 01:00:10,541 01:00:14,833 Bu gösteri izinsizdir. Parktan hemen ayrılmanız emrediliyor! Bu gösteri izinsizdir. Parktan hemen ayrılmanız emrediliyor!
1027 01:00:14,916 01:00:17,333 Silahlarınızı bırakın sikikler! Silahlarınızı bırakın sikikler!
1028 01:00:17,416 01:00:18,958 Adam gibi dövüşün! Adam gibi dövüşün!
1029 01:00:19,041 01:00:21,625 Haberin olsun, bu dediğine katılmıyorum. Haberin olsun, bu dediğine katılmıyorum.
1030 01:00:21,708 01:00:26,250 Kızla uğraşan Kappa Gamma Malları var ya. Kızla uğraşan Kappa Gamma Malları var ya.
1031 01:00:27,000 01:00:28,041 Onlar geri döndü. Onlar geri döndü.
1032 01:00:28,125 01:00:30,916 Bayrağı indir amcık! Bayrağı indir amcık!
1033 01:00:31,000 01:00:32,916 - Git bana sandviç yap! - İndir onu! - Git bana sandviç yap! - İndir onu!
1034 01:00:33,000 01:00:34,875 - Bayrağı indir! - Sakin! - Bayrağı indir! - Sakin!
1035 01:00:35,583 01:00:40,250 - Sakinleştirmeme yardım et Jerry! - Bebeğim, durumu yatıştır. Seni dinlerler. - Sakinleştirmeme yardım et Jerry! - Bebeğim, durumu yatıştır. Seni dinlerler.
1036 01:00:41,000 01:00:42,000 Ne? Ne?
1037 01:00:42,083 01:00:44,333 Hiç. Sen söyleyince kulağa hoş geldi. Hiç. Sen söyleyince kulağa hoş geldi.
1038 01:00:44,416 01:00:45,583 - Şimdi! - Evet. - Şimdi! - Evet.
1039 01:00:45,666 01:00:48,916 - Kalabalıktan biri bağırdı… - İçlerinden bir adam bağırdı… - Kalabalıktan biri bağırdı… - İçlerinden bir adam bağırdı…
1040 01:00:49,000 01:00:50,958 Kalabalıktan biri bağırdı… Kalabalıktan biri bağırdı…
1041 01:00:51,041 01:00:52,125 Tepeyi işgal edin! Tepeyi işgal edin!
1042 01:00:52,208 01:00:56,291 Koşmayın! Millet! Koşmayın! Millet!
1043 01:00:56,375 01:00:59,625 Klorasetofenon, sokak adıyla biber gazı olarak bilinir. Klorasetofenon, sokak adıyla biber gazı olarak bilinir.
1044 01:00:59,708 01:01:00,708 Ateş! Ateş!
1045 01:01:01,625 01:01:04,208 Ağzınıza sıçan bir şeydir. Ağzınıza sıçan bir şeydir.
1046 01:01:04,291 01:01:06,708 Akciğerleriniz, deriniz, gözleriniz… Akciğerleriniz, deriniz, gözleriniz…
1047 01:01:06,791 01:01:08,333 - Hadi! - İsyan sopaları mı? - Hadi! - İsyan sopaları mı?
1048 01:01:08,416 01:01:11,208 Beyzbol sopasıyla aynı malzemeden yapılırlar. Beyzbol sopasıyla aynı malzemeden yapılırlar.
1049 01:01:31,833 01:01:33,208 Bırakın! Bırakın!
1050 01:01:42,250 01:01:43,250 Bayrağı indir! Bayrağı indir!
1051 01:01:48,333 01:01:50,875 Kapa çeneni! Kapa çeneni!
1052 01:01:50,958 01:01:51,958 Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun?
1053 01:01:52,708 01:01:54,250 Bunu hak ettin! Bunu hak ettin!
1054 01:01:54,333 01:01:57,875 Neyiniz var lan sizin? Çekilin üstünden! Neyiniz var lan sizin? Çekilin üstünden!
1055 01:01:57,958 01:02:00,541 - Neyiniz var sizin? - Siktir git nonoş hippi! - Neyiniz var sizin? - Siktir git nonoş hippi!
1056 01:02:03,208 01:02:04,583 İyisin. İyisin.
1057 01:02:04,666 01:02:06,041 Bir şeyin yok. Al. Bir şeyin yok. Al.
1058 01:02:06,708 01:02:09,750 Bunu yüzüne tut, tamam mı? Bunu yüzüne tut, tamam mı?
1059 01:02:09,833 01:02:13,583 Seni ilk yardım istasyonuna götüreceğim. İyisin. Yardım edeceğim. Seni ilk yardım istasyonuna götüreceğim. İyisin. Yardım edeceğim.
1060 01:02:13,666 01:02:14,916 Gitmeliyiz. Gitmeliyiz.
1061 01:02:15,000 01:02:16,916 Tamam, seni buradan çıkaracağım. Tamam, seni buradan çıkaracağım.
1062 01:02:20,083 01:02:21,625 Hareket etme Jerry. Hareket etme Jerry.
1063 01:02:21,708 01:02:24,416 - Dostum, onları yakalayın. Onlar… - Tutuklusun. - Dostum, onları yakalayın. Onlar… - Tutuklusun.
1064 01:02:30,083 01:02:35,208 Tom Hayden serbest kaldıktan sonra Abbie, Dave ve Tom parka döndü. Tom Hayden serbest kaldıktan sonra Abbie, Dave ve Tom parka döndü.
1065 01:02:35,291 01:02:36,375 Doğru mu? Doğru mu?
1066 01:02:42,708 01:02:44,583 Beyefendi, bana bakar mısınız? Beyefendi, bana bakar mısınız?
1067 01:02:50,500 01:02:51,500 Bin. Bin.
1068 01:02:55,750 01:03:00,000 Açıkçası herkesi Şikago'dan nasıl sağ çıkaracağımızdan endişelendim. Açıkçası herkesi Şikago'dan nasıl sağ çıkaracağımızdan endişelendim.
1069 01:03:00,083 01:03:02,500 - Bu bize kalmış değil. - Bize kalmış tabii. - Bu bize kalmış değil. - Bize kalmış tabii.
1070 01:03:03,208 01:03:05,708 Bana ne bakıyorsun? Kefaletini ödemeye gitmiştim. Bana ne bakıyorsun? Kefaletini ödemeye gitmiştim.
1071 01:03:06,291 01:03:08,458 800 kişi peşinden mi geldi? 800 kişi peşinden mi geldi?
1072 01:03:08,541 01:03:12,458 Evet, insanlar beni takip ediyor. Nedenini biliyorsam ne olayım. Evet, insanlar beni takip ediyor. Nedenini biliyorsam ne olayım.
1073 01:03:12,541 01:03:14,250 Ben de beynimi zorluyorum. Ben de beynimi zorluyorum.
1074 01:03:14,333 01:03:16,000 Nasıl hemen serbest kaldın? Nasıl hemen serbest kaldın?
1075 01:03:16,083 01:03:18,041 Tutuklanmamıştım, gözaltındaydım. Tutuklanmamıştım, gözaltındaydım.
1076 01:03:18,625 01:03:21,000 Beni neyle suçlayacaklarını bulamadılar. Beni neyle suçlayacaklarını bulamadılar.
1077 01:03:21,083 01:03:22,083 Saldırı. Saldırı.
1078 01:03:23,625 01:03:26,291 Başka birine saldıran birine saldırdım. Başka birine saldıran birine saldırdım.
1079 01:03:26,375 01:03:27,458 - Yani… - Millet… - Yani… - Millet…
1080 01:03:27,541 01:03:30,416 En tehlikeli şey, hareket eden bir kalabalıktır. En tehlikeli şey, hareket eden bir kalabalıktır.
1081 01:03:30,500 01:03:33,041 Mississippi Nehri'nin akışını değiştirmek gibidir. Mississippi Nehri'nin akışını değiştirmek gibidir.
1082 01:03:33,958 01:03:36,291 - Harika değil mi? - Adamları sakinleştir. - Harika değil mi? - Adamları sakinleştir.
1083 01:03:36,375 01:03:38,875 - Bu insanlardan sorumluyuz. - Tommy. - Bu insanlardan sorumluyuz. - Tommy.
1084 01:03:38,958 01:03:44,458 Kongrenin önünde protesto yapmalıyız. Açık ve net. Kameralar orada. Kongrenin önünde protesto yapmalıyız. Açık ve net. Kameralar orada.
1085 01:03:44,541 01:03:48,125 Kongreye gitmeliyiz. Yani parktan ayrılmalıyız. Kongreye gitmeliyiz. Yani parktan ayrılmalıyız.
1086 01:03:48,208 01:03:49,958 O zaman insanların canı yanacak. O zaman insanların canı yanacak.
1087 01:03:50,041 01:03:54,041 Beni takip eden herkes bunu bilirse gece rahat uyurum. Beni takip eden herkes bunu bilirse gece rahat uyurum.
1088 01:03:54,125 01:03:55,666 Nasıl uyuduğunu bana anlat. Nasıl uyuduğunu bana anlat.
1089 01:03:55,750 01:03:57,541 - Bol bol uyuşturucu. - Öyle mi? - Bol bol uyuşturucu. - Öyle mi?
1090 01:03:58,125 01:04:00,666 Tepeye çıkmaya çalışınca başımıza bu geldi. Tepeye çıkmaya çalışınca başımıza bu geldi.
1091 01:04:01,666 01:04:04,458 Kongreye yaklaşmamız mümkün değil. Kongreye yaklaşmamız mümkün değil.
1092 01:04:06,208 01:04:10,875 Özel Ajan O'Connor, ifadenize göre Jerry Rubin şunu demiş, Özel Ajan O'Connor, ifadenize göre Jerry Rubin şunu demiş,
1093 01:04:10,958 01:04:15,541 "Hepsini sikeyim. Domuz bunlar. Ordu kurup silahlanmalıyız." "Hepsini sikeyim. Domuz bunlar. Ordu kurup silahlanmalıyız."
1094 01:04:16,166 01:04:17,000 Evet. Evet.
1095 01:04:17,083 01:04:20,041 Bunu söyleyince ordu kurup silahlanan oldu mu? Bunu söyleyince ordu kurup silahlanan oldu mu?
1096 01:04:20,125 01:04:20,958 Hayır. Hayır.
1097 01:04:21,041 01:04:24,625 Jerry Rubin kalabalığı parka yönlendirdi mi? Jerry Rubin kalabalığı parka yönlendirdi mi?
1098 01:04:25,208 01:04:27,000 - Hayır. - Peki Rennie Davis? - Hayır. - Peki Rennie Davis?
1099 01:04:27,083 01:04:29,791 - Hayır. - Abbie Hoffman orada mıydı? - Hayır. - Abbie Hoffman orada mıydı?
1100 01:04:29,875 01:04:31,750 - Hayır. - Dave Dellinger? - Hayır. - Dave Dellinger?
1101 01:04:31,833 01:04:33,833 - Hayır. - John Froines orada mıydı? - Hayır. - John Froines orada mıydı?
1102 01:04:33,916 01:04:35,291 - Hayır. - Lee Weiner? - Hayır. - Lee Weiner?
1103 01:04:36,000 01:04:37,250 Hayır, orada değildi. Hayır, orada değildi.
1104 01:04:37,333 01:04:41,708 İfadenizde, Jerry ve Rennie'nin… Benim için tekrar söyler misiniz? İfadenizde, Jerry ve Rennie'nin… Benim için tekrar söyler misiniz?
1105 01:04:41,791 01:04:44,416 Sizin de yapmalarını söylediğiniz gibi, Sizin de yapmalarını söylediğiniz gibi,
1106 01:04:44,500 01:04:47,875 insanları tepeden aşağı geri göndermeye çalışıyorlardı. insanları tepeden aşağı geri göndermeye çalışıyorlardı.
1107 01:04:48,791 01:04:50,041 Doğru mu? Doğru mu?
1108 01:04:54,666 01:04:58,916 Bay Kunstler, göstericiler polise saldırdı ve polis karşılık verdi. Bay Kunstler, göstericiler polise saldırdı ve polis karşılık verdi.
1109 01:05:00,416 01:05:04,500 Polise saldırdığını gördüğünüz göstericilerden herhangi biri Polise saldırdığını gördüğünüz göstericilerden herhangi biri
1110 01:05:04,583 01:05:06,875 şu an sanıklar arasında oturuyor mu? şu an sanıklar arasında oturuyor mu?
1111 01:05:06,958 01:05:09,583 - Hayır efendim. - Teşekkür ederim. - Hayır efendim. - Teşekkür ederim.
1112 01:05:10,083 01:05:12,000 Başka sorum yok. Başka sorum yok.
1113 01:05:12,083 01:05:14,083 - Mahkeme araya… - Ben de orada değildim. - Mahkeme araya… - Ben de orada değildim.
1114 01:05:14,166 01:05:15,958 - Bay Seale… - Orada değildim. - Bay Seale… - Orada değildim.
1115 01:05:16,041 01:05:18,333 Bu tanığı sorgulamama izin verilmeli. Bu tanığı sorgulamama izin verilmeli.
1116 01:05:18,416 01:05:21,000 - Mahkeme ara verecek… - Dört saat! - Mahkeme ara verecek… - Dört saat!
1117 01:05:21,083 01:05:24,041 - Bay Hampton! - Bobby Seale Şikago'da o kadar kaldı. - Bay Hampton! - Bobby Seale Şikago'da o kadar kaldı.
1118 01:05:24,125 01:05:25,708 - Sessizlik! - Dört saat! - Sessizlik! - Dört saat!
1119 01:05:33,166 01:05:34,375 Ayağa kalkın. Ayağa kalkın.
1120 01:05:39,333 01:05:42,250 Mahkeme hafta sonu ara verecek. Mahkeme hafta sonu ara verecek.
1121 01:05:49,375 01:05:51,083 Evet, sergiyi iyice gezdim. Evet, sergiyi iyice gezdim.
1122 01:05:51,166 01:05:53,000 Zihnimi boşalttım. Zihnimi boşalttım.
1123 01:05:54,458 01:05:57,333 Orada 20 dakika durdum ve hiçbir şey hissetmedim. Orada 20 dakika durdum ve hiçbir şey hissetmedim.
1124 01:05:58,958 01:06:03,458 Bir tablo değil, sergiydi. Bir tablo değil, sergiydi.
1125 01:06:04,166 01:06:05,625 Bir doğa tarihi müzesi. Bir doğa tarihi müzesi.
1126 01:06:05,708 01:06:08,625 Kızılderili ailesi sergisini doğa tarihi müzesinde Kızılderili ailesi sergisini doğa tarihi müzesinde
1127 01:06:08,708 01:06:13,500 tarih öncesi insan diyoramaları ve Jura çağının yanına koyunca tarih öncesi insan diyoramaları ve Jura çağının yanına koyunca
1128 01:06:13,583 01:06:18,333 sanki Çerokiler günümüz Avrupalılarına evrilmiş gibi bir görüntü oluşuyor. sanki Çerokiler günümüz Avrupalılarına evrilmiş gibi bir görüntü oluşuyor.
1129 01:06:19,416 01:06:20,541 Geçene bak. Geçene bak.
1130 01:06:21,125 01:06:23,083 Konuşmamız gereken bir şey var. Konuşmamız gereken bir şey var.
1131 01:06:23,166 01:06:24,333 Avukat Bey. Avukat Bey.
1132 01:06:25,708 01:06:27,958 - Hafta sonu okul yok mu? - Kış tatili. - Hafta sonu okul yok mu? - Kış tatili.
1133 01:06:28,041 01:06:30,250 Öğrencilerim ailelerinin evine gitti. Öğrencilerim ailelerinin evine gitti.
1134 01:06:30,791 01:06:34,791 - Hanımlar bir şeyiniz mi oluyor? - Kızlarım Emily ve Julie. - Hanımlar bir şeyiniz mi oluyor? - Kızlarım Emily ve Julie.
1135 01:06:34,875 01:06:36,208 Babanız iyi biri. Babanız iyi biri.
1136 01:06:36,291 01:06:39,208 Bunu söyleyen, hapse attırmak için uğraştığı biri. Bunu söyleyen, hapse attırmak için uğraştığı biri.
1137 01:06:39,291 01:06:42,625 - Avukatınız yokken konuşmamalıyız. - Hepimizin amacı aynı. - Avukatınız yokken konuşmamalıyız. - Hepimizin amacı aynı.
1138 01:06:43,250 01:06:46,666 Bir bakıma öyle denebilir ama aslen öyle değil. Bir bakıma öyle denebilir ama aslen öyle değil.
1139 01:06:46,750 01:06:49,166 Kızlar, bu bir doları alın, Kızlar, bu bir doları alın,
1140 01:06:49,250 01:06:52,916 müzisyenlerin yanına gidip şapkalarına koyun, tamam mı? müzisyenlerin yanına gidip şapkalarına koyun, tamam mı?
1141 01:06:53,000 01:06:54,250 25 senti de alın. 25 senti de alın.
1142 01:06:54,333 01:06:58,791 Annenizin yemenize izin vermediği şeker kaplı fıstıklardan alın. Tamam mı? Annenizin yemenize izin vermediği şeker kaplı fıstıklardan alın. Tamam mı?
1143 01:07:00,000 01:07:01,875 - Tatlı çocuklar. - Teşekkürler. - Tatlı çocuklar. - Teşekkürler.
1144 01:07:01,958 01:07:06,541 Avukatınız burada olsaydı, suçu kabul etme sürenizin daraldığını söylerdim. Avukatınız burada olsaydı, suçu kabul etme sürenizin daraldığını söylerdim.
1145 01:07:07,125 01:07:09,458 Anlaşma falan yok. Şunu keser misin? Anlaşma falan yok. Şunu keser misin?
1146 01:07:09,541 01:07:13,000 Keşke ben de Abbie gibi senin iyi olduğunu düşünebilsem Keşke ben de Abbie gibi senin iyi olduğunu düşünebilsem
1147 01:07:13,083 01:07:14,250 ama olmuyor. ama olmuyor.
1148 01:07:14,833 01:07:16,333 Bunu duyduğuma üzüldüm. Bunu duyduğuma üzüldüm.
1149 01:07:16,416 01:07:20,333 Kalbimi kırmak için Daphne O'Connor'ı göndermek hiç hoş olmadı. Kalbimi kırmak için Daphne O'Connor'ı göndermek hiç hoş olmadı.
1150 01:07:20,416 01:07:22,708 Ben FBI'da çalışmıyorum. Ben FBI'da çalışmıyorum.
1151 01:07:22,791 01:07:26,000 Tehdit teşkil ettiğiniz için bilgi toplamaya gönderilen Tehdit teşkil ettiğiniz için bilgi toplamaya gönderilen
1152 01:07:26,083 01:07:27,875 ajanlardan biri de O'Connor'dı. ajanlardan biri de O'Connor'dı.
1153 01:07:27,958 01:07:31,583 Telefonumuzu dinlediniz, torbacıyı tuttunuz. Adam olun. Telefonumuzu dinlediniz, torbacıyı tuttunuz. Adam olun.
1154 01:07:32,083 01:07:35,958 - Beni mest etmeye kadın gönderilmez. - Ne? - Beni mest etmeye kadın gönderilmez. - Ne?
1155 01:07:36,041 01:07:37,666 "Büyülemek" demek. "Büyülemek" demek.
1156 01:07:37,750 01:07:41,583 - Tek amacı kalbimi parçalamakmış. - Tanışıklığınız ne kadar sürdü? - Tek amacı kalbimi parçalamakmış. - Tanışıklığınız ne kadar sürdü?
1157 01:07:42,166 01:07:45,375 93 saat. Bir ömür olabilirdi. 93 saat. Bir ömür olabilirdi.
1158 01:07:45,458 01:07:47,583 Bir sinek için. İyi hafta sonları. Bir sinek için. İyi hafta sonları.
1159 01:07:47,666 01:07:49,375 Etik mi bu? Etik mi bu?
1160 01:07:50,333 01:07:53,208 - Etik kuralları yok mu? - Cinsel bir şey oldu mu? - Etik kuralları yok mu? - Cinsel bir şey oldu mu?
1161 01:07:55,000 01:07:56,750 Hayır, ağırdan alıyorduk. Hayır, ağırdan alıyorduk.
1162 01:07:57,708 01:07:59,333 O iyi olacak. O iyi olacak.
1163 01:07:59,416 01:08:00,666 Bir yumurta "yeter." Bir yumurta "yeter."
1164 01:08:01,625 01:08:04,250 - Bunu da FBI'da mı öğretiyorlar? - Evet. - Bunu da FBI'da mı öğretiyorlar? - Evet.
1165 01:08:04,333 01:08:06,166 Seninle bir sorunumuz yok. Seninle bir sorunumuz yok.
1166 01:08:06,250 01:08:09,208 İşini yaptığını ve bizi suçlu görmediğini biliyoruz. İşini yaptığını ve bizi suçlu görmediğini biliyoruz.
1167 01:08:09,291 01:08:10,958 Bunu kim söyledi bilmem Bunu kim söyledi bilmem
1168 01:08:11,041 01:08:13,791 ama ben tarafsızca devleti temsil ediyorum. ama ben tarafsızca devleti temsil ediyorum.
1169 01:08:14,375 01:08:18,625 - Sence sorumlusu biz miydik? - Bence istediğiniz sonucu aldınız. - Sence sorumlusu biz miydik? - Bence istediğiniz sonucu aldınız.
1170 01:08:19,541 01:08:20,541 Nixon da öyle. Nixon da öyle.
1171 01:08:21,375 01:08:24,541 Bak şu işe. Pazartesi görüşürüz. Bak şu işe. Pazartesi görüşürüz.
1172 01:08:26,375 01:08:27,666 Hiç benden bahsediyor mu? Hiç benden bahsediyor mu?
1173 01:08:52,041 01:08:53,208 Komplo Ofisi. Komplo Ofisi.
1174 01:08:59,541 01:09:00,541 Bir saniye. Bir saniye.
1175 01:09:07,333 01:09:08,666 Bir şey oldu Tom. Bir şey oldu Tom.
1176 01:09:29,083 01:09:30,291 Bobby… Bobby…
1177 01:09:32,875 01:09:35,666 Fred Hampton dün gece vurularak öldürüldü. Fred Hampton dün gece vurularak öldürüldü.
1178 01:09:39,083 01:09:43,250 Polis baskını ve silahlı çatışma oldu. Polis baskını ve silahlı çatışma oldu.
1179 01:09:43,958 01:09:45,166 O öldü. O öldü.
1180 01:09:48,416 01:09:51,083 - Olay gece 4.00 ile… - Biliyorum. - Olay gece 4.00 ile… - Biliyorum.
1181 01:09:51,958 01:09:54,708 - Söylediler mi? - Evet. - Söylediler mi? - Evet.
1182 01:09:57,166 01:09:58,541 Çok üzgünüm. Çok üzgünüm.
1183 01:10:06,583 01:10:09,333 Yedinizin de babası aynı, değil mi? Yedinizin de babası aynı, değil mi?
1184 01:10:11,458 01:10:12,958 Sana diyorum. Sana diyorum.
1185 01:10:15,166 01:10:17,416 Babalarınız aynı, değil mi? Babalarınız aynı, değil mi?
1186 01:10:17,500 01:10:19,083 "Saçını kes, "Saçını kes,
1187 01:10:20,041 01:10:25,333 homo olma, otoriteye, Amerika'ya ve bana saygı duy." homo olma, otoriteye, Amerika'ya ve bana saygı duy."
1188 01:10:27,375 01:10:31,000 Babana "siktir" demek için bu hayatı yaşıyorsun, değil mi? Babana "siktir" demek için bu hayatı yaşıyorsun, değil mi?
1189 01:10:33,166 01:10:34,166 Biraz öyle mi? Biraz öyle mi?
1190 01:10:36,083 01:10:38,375 - Belki. - Belki. - Belki. - Belki.
1191 01:10:38,958 01:10:41,833 Bunun ağaca asılmaktan farkını görebiliyor musun? Bunun ağaca asılmaktan farkını görebiliyor musun?
1192 01:10:42,916 01:10:43,916 Evet. Evet.
1193 01:10:44,458 01:10:45,458 Evet. Evet.
1194 01:10:49,041 01:10:50,916 İlk olarak omzundan vuruldu. İlk olarak omzundan vuruldu.
1195 01:10:52,708 01:10:56,791 Omzundan vurulunca silahla nişan alıp tetiği çekemezsin. Omzundan vurulunca silahla nişan alıp tetiği çekemezsin.
1196 01:10:58,041 01:11:00,000 İkinci olarak kafasından vuruldu. İkinci olarak kafasından vuruldu.
1197 01:11:02,333 01:11:03,958 Fred kurşuna dizildi. Fred kurşuna dizildi.
1198 01:11:08,583 01:11:09,833 Başka bir şey var mı? Başka bir şey var mı?
1199 01:11:13,916 01:11:14,916 Yok. Yok.
1200 01:11:28,583 01:11:31,375 Dedektif, ertesi günün akşamına dikkatinizi çekerim. Dedektif, ertesi günün akşamına dikkatinizi çekerim.
1201 01:11:31,458 01:11:34,875 27 Ağustos Salı günü Grant Park'ta mıydınız? 27 Ağustos Salı günü Grant Park'ta mıydınız?
1202 01:11:34,958 01:11:38,750 Evet. "Huey Newton'ı Serbest Bırak" protestosu vardı. Evet. "Huey Newton'ı Serbest Bırak" protestosu vardı.
1203 01:11:38,833 01:11:42,625 - Tanıdığınız konuşmacı var mıydı? - Jerry Rubin'i duydum. - Tanıdığınız konuşmacı var mıydı? - Jerry Rubin'i duydum.
1204 01:11:42,708 01:11:45,208 Phil Ochs şarkı söyledi, Bobby Seale konuşma yaptı. Phil Ochs şarkı söyledi, Bobby Seale konuşma yaptı.
1205 01:11:45,291 01:11:48,958 Hakkımdaki ifadesine itiraz ediyorum çünkü avukat hakkım reddedildi. Hakkımdaki ifadesine itiraz ediyorum çünkü avukat hakkım reddedildi.
1206 01:11:50,083 01:11:51,083 Anlıyoruz. Anlıyoruz.
1207 01:11:51,583 01:11:54,250 Bay Seale'ın konuşmasını hatırlıyor musunuz? Bay Seale'ın konuşmasını hatırlıyor musunuz?
1208 01:11:54,333 01:11:55,416 Evet. O… Evet. O…
1209 01:11:55,500 01:11:57,458 - İtiraz ediyorum… - Sessizlik! - İtiraz ediyorum… - Sessizlik!
1210 01:11:58,375 01:11:59,208 Devam edin. Devam edin.
1211 01:11:59,291 01:12:01,166 - Notuma bakabilir miyim? - Evet. - Notuma bakabilir miyim? - Evet.
1212 01:12:01,250 01:12:04,125 MAHKEMENİN 89. GÜNÜ MAHKEMENİN 89. GÜNÜ
1213 01:12:04,208 01:12:07,791 "Yolumuza devam ederken önümüzden çekilmesi gerekenler "Yolumuza devam ederken önümüzden çekilmesi gerekenler
1214 01:12:07,875 01:12:09,416 ahlaksız politikacılar…" ahlaksız politikacılar…"
1215 01:12:09,500 01:12:11,916 - Sayın Yargıç… - "…korkak meclisimiz, - Sayın Yargıç… - "…korkak meclisimiz,
1216 01:12:12,000 01:12:16,333 - geveze, yanardöner Nixon…" - "Geveze, yanardöner Nixon…" - geveze, yanardöner Nixon…" - "Geveze, yanardöner Nixon…"
1217 01:12:16,416 01:12:20,000 Beni kokonalar gibi konuşturdunuz. Teşekkürler. Beni kokonalar gibi konuşturdunuz. Teşekkürler.
1218 01:12:20,083 01:12:22,208 Son uyarım Bay Seale. Son uyarım Bay Seale.
1219 01:12:24,166 01:12:25,791 Başka bir şey dedi mi? Başka bir şey dedi mi?
1220 01:12:25,875 01:12:29,666 "Şu an devrim, güç kullanmaya hazır organize göstericilerle "Şu an devrim, güç kullanmaya hazır organize göstericilerle
1221 01:12:29,750 01:12:32,333 doğrudan bağlantılı." dedi. doğrudan bağlantılı." dedi.
1222 01:12:34,541 01:12:35,541 Başka sorum yok. Başka sorum yok.
1223 01:12:37,291 01:12:41,166 Geveze, çift dudaklı. Sanki kokonayım. Geveze, çift dudaklı. Sanki kokonayım.
1224 01:12:41,250 01:12:43,791 Savunma, tanığı sorgulamak istiyor mu? Savunma, tanığı sorgulamak istiyor mu?
1225 01:12:43,875 01:12:48,166 Evet. Burada oturmuş, tanığı sorgulamak istediğimi söylüyorum. Evet. Burada oturmuş, tanığı sorgulamak istediğimi söylüyorum.
1226 01:12:48,250 01:12:51,166 - Avukatlar hitap edebilir. - Avukatım Charles Garry. - Avukatlar hitap edebilir. - Avukatım Charles Garry.
1227 01:12:51,250 01:12:54,750 - Duymaktan yoruldum. - Neden yorulduğunuz umurumda değil. - Duymaktan yoruldum. - Neden yorulduğunuz umurumda değil.
1228 01:12:55,541 01:12:56,541 Ne dediniz? Ne dediniz?
1229 01:12:59,041 01:13:04,125 Sizi neyin yorduğunu daha az umursamam imkânsız olurdu, diyorum. Sizi neyin yorduğunu daha az umursamam imkânsız olurdu, diyorum.
1230 01:13:04,208 01:13:07,208 Tanığı sorgulamayı talep ediyorum. Tanığı sorgulamayı talep ediyorum.
1231 01:13:07,291 01:13:09,416 Sandalyenize oturun ve sessiz olun. Sandalyenize oturun ve sessiz olun.
1232 01:13:09,500 01:13:13,125 Bir daha sakın mahkemeye bu şekilde hitap etmeyin. Bir daha sakın mahkemeye bu şekilde hitap etmeyin.
1233 01:13:17,000 01:13:18,666 Başka soru var mı? Başka soru var mı?
1234 01:13:20,750 01:13:23,958 Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme tekrar… Bir saat ara vereceğiz ve mahkeme tekrar…
1235 01:13:24,041 01:13:27,166 - Kasten adam öldürmeydi! - Evet! - Kasten adam öldürmeydi! - Evet!
1236 01:13:27,250 01:13:31,000 - Fred Hampton dün suikasta uğradı! - Memurlar, Bay Seale'ı… - Fred Hampton dün suikasta uğradı! - Memurlar, Bay Seale'ı…
1237 01:13:31,083 01:13:33,041 Elinde silah tutamazdı ki! Elinde silah tutamazdı ki!
1238 01:13:33,125 01:13:37,875 Adli tabip raporu çıkınca omzundaki kurşun yarasını sorun! Adli tabip raporu çıkınca omzundaki kurşun yarasını sorun!
1239 01:13:41,625 01:13:44,541 Sizi şiddetle uyarıyorum Bay Seale. Sizi şiddetle uyarıyorum Bay Seale.
1240 01:13:45,208 01:13:46,958 Şiddetle uyarıyorum… Şiddetle uyarıyorum…
1241 01:13:47,041 01:13:49,625 Şiddetle kendini sik sen! Şiddetle kendini sik sen!
1242 01:13:52,833 01:13:57,708 Memurlar, sanığı bir odaya götürün ve gereken muameleyi yapın. Memurlar, sanığı bir odaya götürün ve gereken muameleyi yapın.
1243 01:14:30,791 01:14:36,291 J.H. İÇİN AYAĞA KALKMA J.H. İÇİN AYAĞA KALKMA
1244 01:15:24,375 01:15:29,333 Tarafsız ve adil bir şekilde çabaladığım tutanağa geçsin. Tarafsız ve adil bir şekilde çabaladığım tutanağa geçsin.
1245 01:15:29,416 01:15:33,416 Sanığın kendi rızasıyla oturması için uğraştım. Sanığın kendi rızasıyla oturması için uğraştım.
1246 01:15:33,500 01:15:35,708 Tekrar soruyorum Bay Seale. Tekrar soruyorum Bay Seale.
1247 01:15:35,791 01:15:42,083 Kafanızı yukarı aşağı veya sağa sola hareket ettirerek işaret edebilirsiniz. Kafanızı yukarı aşağı veya sağa sola hareket ettirerek işaret edebilirsiniz.
1248 01:15:42,166 01:15:47,541 Mahkemeyi bölmeyeceğinize dair bir güvence verirseniz Mahkemeyi bölmeyeceğinize dair bir güvence verirseniz
1249 01:15:47,625 01:15:50,666 normal hâlde katılmanıza izin vereceğim. normal hâlde katılmanıza izin vereceğim.
1250 01:15:51,958 01:15:54,041 Güvence veriyor musunuz? Güvence veriyor musunuz?
1251 01:16:03,416 01:16:05,875 Bay Schultz, sıradaki tanığınızı çağırın. Bay Schultz, sıradaki tanığınızı çağırın.
1252 01:16:09,750 01:16:10,958 Bay Schultz? Bay Schultz?
1253 01:16:20,041 01:16:21,250 Yaklaşabilir miyiz? Yaklaşabilir miyiz?
1254 01:16:27,250 01:16:28,500 Nefes alabiliyor mu? Nefes alabiliyor mu?
1255 01:16:29,333 01:16:31,208 Nefes alabiliyor musun Bobby? Nefes alabiliyor musun Bobby?
1256 01:16:37,458 01:16:41,166 Sanık, bir Amerikan mahkemesinde ağzı tıkalı ve bağlanmış hâlde. Sanık, bir Amerikan mahkemesinde ağzı tıkalı ve bağlanmış hâlde.
1257 01:16:41,250 01:16:43,125 Kendi kaşındı. Kendi kaşındı.
1258 01:16:43,208 01:16:44,208 Deli misin? Deli misin?
1259 01:16:44,250 01:16:45,375 Bay Kunstler. Bay Kunstler.
1260 01:16:47,041 01:16:48,500 Tanrı aşkına. Tanrı aşkına.
1261 01:16:49,416 01:16:52,208 Ne istiyorsunuz? Konuşmayı siz istediniz. Ne istiyorsunuz? Konuşmayı siz istediniz.
1262 01:16:52,291 01:16:55,875 Savcılık olarak, Bobby Seale'ın sanıklardan ayrılmasını… Savcılık olarak, Bobby Seale'ın sanıklardan ayrılmasını…
1263 01:16:55,958 01:16:57,958 - Bekle… - Lütfen. - Bekle… - Lütfen.
1264 01:16:58,583 01:17:00,458 Onun diğer sanıklardan ayrılıp Onun diğer sanıklardan ayrılıp
1265 01:17:00,541 01:17:03,750 hatalı yargılandığı için davasının düşmesini istiyoruz. hatalı yargılandığı için davasının düşmesini istiyoruz.
1266 01:17:04,416 01:17:06,208 Hatalı yargılamadan mı? Hatalı yargılamadan mı?
1267 01:17:06,291 01:17:10,875 Tabii ki. O siyahi adamı aldınız ve sempatik bir karaktere dönüştürdünüz. Tabii ki. O siyahi adamı aldınız ve sempatik bir karaktere dönüştürdünüz.
1268 01:17:10,958 01:17:15,625 Bay Kunstler, çok uzun bir hayatım oldu. Bay Kunstler, çok uzun bir hayatım oldu.
1269 01:17:15,708 01:17:17,583 Ve bir siyahiye karşı Ve bir siyahiye karşı
1270 01:17:17,666 01:17:23,208 ırkçılık yaptığımı öne süren ilk siz oldunuz. ırkçılık yaptığımı öne süren ilk siz oldunuz.
1271 01:17:23,291 01:17:25,208 Ben de ikinciyim, tutanağa geçsin. Ben de ikinciyim, tutanağa geçsin.
1272 01:17:28,416 01:17:29,416 Yerinize gidin. Yerinize gidin.
1273 01:17:43,958 01:17:48,125 Sanık Bobby G. Seale'ın hatalı yargılandığını beyan ediyorum. Sanık Bobby G. Seale'ın hatalı yargılandığını beyan ediyorum.
1274 01:17:57,833 01:18:02,833 Bay Seale, şu an mahkemeye defalarca yaptığınız itaatsizlikten Bay Seale, şu an mahkemeye defalarca yaptığınız itaatsizlikten
1275 01:18:02,916 01:18:05,791 16 kez suçlanıyorsunuz 16 kez suçlanıyorsunuz
1276 01:18:05,875 01:18:09,708 ve Connecticut'ta karara bağlanmamış bir cinayet suçlamanız var. ve Connecticut'ta karara bağlanmamış bir cinayet suçlamanız var.
1277 01:18:10,500 01:18:15,166 Tamamen aklanmadınız ve aklanabileceğinizden kuşkuluyum. Tamamen aklanmadınız ve aklanabileceğinizden kuşkuluyum.
1278 01:18:16,500 01:18:19,541 Pazartesi 10.00'a dek ara veriyoruz. Pazartesi 10.00'a dek ara veriyoruz.
1279 01:18:20,750 01:18:21,916 Ayağa kalkın. Ayağa kalkın.
1280 01:18:55,416 01:18:57,791 Komplo Ofisi, nasıl yardımcı olabilirim? Komplo Ofisi, nasıl yardımcı olabilirim?
1281 01:19:03,333 01:19:05,458 Hayır efendim. Beyaz bir kadınım. Hayır efendim. Beyaz bir kadınım.
1282 01:19:09,208 01:19:12,041 Evet, hayatım boyunca birkaç tanesiyle yattım Evet, hayatım boyunca birkaç tanesiyle yattım
1283 01:19:12,125 01:19:14,500 ve evet, daha iyi olduğunu söylemeliyim. ve evet, daha iyi olduğunu söylemeliyim.
1284 01:19:14,583 01:19:17,875 - Sizi bu kadar öfkelendiren de bence bu. - Telefonu kapat. - Sizi bu kadar öfkelendiren de bence bu. - Telefonu kapat.
1285 01:19:17,958 01:19:20,625 Daha büyük olduğu için değil, sadece daha iyi. Daha büyük olduğu için değil, sadece daha iyi.
1286 01:19:20,708 01:19:21,708 Telefonu kapat. Telefonu kapat.
1287 01:19:24,583 01:19:29,625 - Bobby'ye ayrılma hediyesi miydi? - Hayır. Sadece benim içindi. - Bobby'ye ayrılma hediyesi miydi? - Hayır. Sadece benim içindi.
1288 01:19:43,083 01:19:45,250 Neden kalktın ki? Neden kalktın ki?
1289 01:19:46,000 01:19:48,750 - Refleksten. - Saygısını gösteriyordu. - Refleksten. - Saygısını gösteriyordu.
1290 01:19:48,833 01:19:52,916 Jürinin, basının ve suçlu bulunursak ceza önerisi yapacak olan Jürinin, basının ve suçlu bulunursak ceza önerisi yapacak olan
1291 01:19:53,000 01:19:56,375 Foran ve Schultz'un önünde Yargıç'ı küçük düşürmenin faydası yok. Foran ve Schultz'un önünde Yargıç'ı küçük düşürmenin faydası yok.
1292 01:19:56,458 01:19:59,791 Bu bir devrim Tom. Kalbini kırdığımız insanlar olabilir. Bu bir devrim Tom. Kalbini kırdığımız insanlar olabilir.
1293 01:20:02,250 01:20:03,541 İşte… İşte…
1294 01:20:04,833 01:20:06,416 Elimizde bu liste var. Elimizde bu liste var.
1295 01:20:06,500 01:20:10,125 Belki pazartesi sabahı isimleri tutanağa okuyabiliriz Belki pazartesi sabahı isimleri tutanağa okuyabiliriz
1296 01:20:10,208 01:20:12,083 - ve bir mesaj verir… - Ne mesajı? - ve bir mesaj verir… - Ne mesajı?
1297 01:20:12,166 01:20:16,458 Şu an karşı karşıya olduklarımızın, onlara kıyasla önemsiz olduğunu… Şu an karşı karşıya olduklarımızın, onlara kıyasla önemsiz olduğunu…
1298 01:20:16,541 01:20:19,750 Bize ceza verecek olan o. Süresine yargıç karar verir. Bize ceza verecek olan o. Süresine yargıç karar verir.
1299 01:20:19,833 01:20:22,666 - Dava ulan bu. - Politik bir dava. - Dava ulan bu. - Politik bir dava.
1300 01:20:22,750 01:20:26,166 Bizim tutuklanma nedenimiz… Yasa, politik davayı tanımıyor. Bizim tutuklanma nedenimiz… Yasa, politik davayı tanımıyor.
1301 01:20:26,250 01:20:29,083 Hayır, biz tutuklanmadık. Seçildik. Hayır, biz tutuklanmadık. Seçildik.
1302 01:20:32,125 01:20:35,583 Lee, John, burada ne işinizin olduğunu hiç düşündünüz mü? Lee, John, burada ne işinizin olduğunu hiç düşündünüz mü?
1303 01:20:35,666 01:20:38,083 - Her gün. - Siz göz doldurmak içinsiniz. - Her gün. - Siz göz doldurmak içinsiniz.
1304 01:20:38,166 01:20:41,666 Jüri, diğerlerimizi suçlu bulmaktan rahatsız olmasın diye Jüri, diğerlerimizi suçlu bulmaktan rahatsız olmasın diye
1305 01:20:41,750 01:20:43,583 aklayacak birkaç kişi verirler. aklayacak birkaç kişi verirler.
1306 01:20:46,583 01:20:48,375 Lenny, haksız mıyım? Lenny, haksız mıyım?
1307 01:20:49,750 01:20:50,583 Hayır. Hayır.
1308 01:20:50,666 01:20:54,666 Tarihteki işlevimiz, arkadaşlarımızın suçlu bulunmasını kolaylaştırmak mı? Tarihteki işlevimiz, arkadaşlarımızın suçlu bulunmasını kolaylaştırmak mı?
1309 01:20:54,750 01:20:57,541 Sizi sevmezlerse bizi suçlu bulacaklar. Sizi sevmezlerse bizi suçlu bulacaklar.
1310 01:20:57,625 01:21:00,000 Bill o yüzden bizi kürsüye çıkarmıyor. Bill o yüzden bizi kürsüye çıkarmıyor.
1311 01:21:00,083 01:21:02,666 Ben kürsüye çıkabilirim. Beni beğenirler. Ben kürsüye çıkabilirim. Beni beğenirler.
1312 01:21:03,583 01:21:05,625 Resmen bir izci birliği lideriyim. Resmen bir izci birliği lideriyim.
1313 01:21:10,958 01:21:13,291 Sen vicdani retçisin. Sen vicdani retçisin.
1314 01:21:13,375 01:21:15,250 Vicdani retçi çok insan var. Vicdani retçi çok insan var.
1315 01:21:15,333 01:21:20,125 İkinci Dünya Savaşı'nda savaşa katılmadın. Benim bile sana vurasım var. İkinci Dünya Savaşı'nda savaşa katılmadın. Benim bile sana vurasım var.
1316 01:21:20,208 01:21:23,375 - Bunu konuşabiliriz. - Sabırsızlıkla bekliyorum. - Bunu konuşabiliriz. - Sabırsızlıkla bekliyorum.
1317 01:21:23,458 01:21:24,708 Kürsüye çıkabilirim. Kürsüye çıkabilirim.
1318 01:21:25,291 01:21:27,916 Hiç bomba yapma dersi verdiniz mi? Hiç bomba yapma dersi verdiniz mi?
1319 01:21:28,000 01:21:30,916 Sekizinci sınıflara Oppenheimer'ın bombası anlatılıyor. Sekizinci sınıflara Oppenheimer'ın bombası anlatılıyor.
1320 01:21:31,000 01:21:34,125 Onu marketten aldıklarınla yapamazsın. Onu marketten aldıklarınla yapamazsın.
1321 01:21:34,208 01:21:35,625 Ne ironik olurdu sizce? Ne ironik olurdu sizce?
1322 01:21:36,416 01:21:38,416 - Ne? - Dedim ki… - Ne? - Dedim ki…
1323 01:21:38,500 01:21:40,750 Seni duydu. Neyin ironik olacağını soruyor. Seni duydu. Neyin ironik olacağını soruyor.
1324 01:21:40,833 01:21:45,541 Bunları John Mitchell'ın, Ramsey Clark'tan öç almak için yapması, diyecektim. Bunları John Mitchell'ın, Ramsey Clark'tan öç almak için yapması, diyecektim.
1325 01:21:45,625 01:21:47,583 - Neden? - Şu şey yok mu? - Neden? - Şu şey yok mu?
1326 01:21:47,666 01:21:50,375 Mevcut kabine üyelerinin istifa etmesi. Mevcut kabine üyelerinin istifa etmesi.
1327 01:21:50,458 01:21:53,250 Ramsey Clark, bir saat öncesine dek istifasını… Ramsey Clark, bir saat öncesine dek istifasını…
1328 01:21:53,333 01:21:56,291 - Bunun Mitchell'ı kızdırdığını okudum. - Evet. - Bunun Mitchell'ı kızdırdığını okudum. - Evet.
1329 01:21:56,375 01:21:58,000 Onu sen de okudun mu Lenny? Onu sen de okudun mu Lenny?
1330 01:21:59,083 01:22:00,083 Bill? Bill?
1331 01:22:00,958 01:22:03,083 Tanık listemizde bile değildi. Tanık listemizde bile değildi.
1332 01:22:03,166 01:22:04,166 Kim? Kim?
1333 01:22:04,250 01:22:08,833 - Kürsüye çıkardığın ilk tanık… - Bu politik bir davaysa… - Kürsüye çıkardığın ilk tanık… - Bu politik bir davaysa…
1334 01:22:09,666 01:22:11,416 - Bernadine. - Evet. - Bernadine. - Evet.
1335 01:22:11,500 01:22:13,791 Ofisim, Ramsey Clark'ı bulsun. Ofisim, Ramsey Clark'ı bulsun.
1336 01:22:14,541 01:22:17,291 William Kunstler aramıza teşrif etti. William Kunstler aramıza teşrif etti.
1337 01:22:30,000 01:22:32,333 BİRLEŞİK DEVLETLER HÜKÛMETİ BİRLEŞİK DEVLETLER HÜKÛMETİ
1338 01:22:32,416 01:22:33,416 Len. Len.
1339 01:22:38,291 01:22:41,416 Bilemiyorum, adamın Gizli Servisle alakası var mı? Bilemiyorum, adamın Gizli Servisle alakası var mı?
1340 01:22:41,500 01:22:44,541 Hayır, bizim için gelmişler. Hayır, bizim için gelmişler.
1341 01:22:50,125 01:22:52,458 Eskiden adalet bakanıydı. Ne yapacağız? Eskiden adalet bakanıydı. Ne yapacağız?
1342 01:22:52,541 01:22:55,000 - Zili mi çalacağız? - Evet, sanırım. - Zili mi çalacağız? - Evet, sanırım.
1343 01:22:56,958 01:22:59,250 - Çalmak ister misin? - Lanet olası zili… - Çalmak ister misin? - Lanet olası zili…
1344 01:23:04,916 01:23:08,125 Merhaba, ben Bill Kunstler. Bay Clark bizi bekliyordu. Merhaba, ben Bill Kunstler. Bay Clark bizi bekliyordu.
1345 01:23:08,208 01:23:09,208 Girin. Girin.
1346 01:23:14,041 01:23:15,041 Günaydın. Günaydın.
1347 01:23:20,000 01:23:22,666 Koridorun sonundaki çalışma odasında. Koridorun sonundaki çalışma odasında.
1348 01:23:22,750 01:23:24,000 Kahve isteyen var mı? Kahve isteyen var mı?
1349 01:23:24,083 01:23:26,375 Kulağa harika geliyor hanımefendi. Kulağa harika geliyor hanımefendi.
1350 01:23:26,458 01:23:27,916 Ben almayayım. Sağ olun. Ben almayayım. Sağ olun.
1351 01:23:28,625 01:23:30,000 Koridorun sonunda. Koridorun sonunda.
1352 01:23:31,166 01:23:32,375 Bay Hayden? Bay Hayden?
1353 01:23:33,541 01:23:35,291 Bobby'ye yaptıklarından sonra Bobby'ye yaptıklarından sonra
1354 01:23:35,375 01:23:38,416 yargıcı sadece sizin desteklediğinizi okudum. yargıcı sadece sizin desteklediğinizi okudum.
1355 01:23:41,083 01:23:43,500 Bu bir hataydı. Refleksti. Bu bir hataydı. Refleksti.
1356 01:23:43,583 01:23:44,583 Tom? Tom?
1357 01:23:55,833 01:23:56,833 Merhaba Bill. Merhaba Bill.
1358 01:23:58,416 01:23:59,583 Ramsey Clark. Ramsey Clark.
1359 01:24:00,458 01:24:01,791 Memnun oldum efendim. Memnun oldum efendim.
1360 01:24:03,083 01:24:04,625 Bu Leonard Weinglass. Bu Leonard Weinglass.
1361 01:24:05,333 01:24:07,583 - Bay Weinglass. - Ve Tom Hayden. - Bay Weinglass. - Ve Tom Hayden.
1362 01:24:07,666 01:24:09,208 Tom Hayden'ı biliyorum. Tom Hayden'ı biliyorum.
1363 01:24:09,291 01:24:11,541 Eskiden FBI'yla çalışırdım. Eskiden FBI'yla çalışırdım.
1364 01:24:12,791 01:24:16,333 Arkandakiler de Adalet Bakanlığının müsteşarlarından. Arkandakiler de Adalet Bakanlığının müsteşarlarından.
1365 01:24:16,416 01:24:17,750 Bay Kelly ve Bay Ackerman. Bay Kelly ve Bay Ackerman.
1366 01:24:19,166 01:24:22,083 - Neden buradalar, bilmiyorum. - Ben davet ettim. - Neden buradalar, bilmiyorum. - Ben davet ettim.
1367 01:24:22,666 01:24:26,166 - Siz mi ettiniz? - Üzerimde irtikâp görüntüsü istemem. - Siz mi ettiniz? - Üzerimde irtikâp görüntüsü istemem.
1368 01:24:26,250 01:24:30,041 - Ortada irtikâp yok. - Onlar da buna şahit olmuş olur. - Ortada irtikâp yok. - Onlar da buna şahit olmuş olur.
1369 01:24:30,125 01:24:34,875 Burada işimiz bittiği gibi Schultz ve Foran'ı mı arayacaklar? Burada işimiz bittiği gibi Schultz ve Foran'ı mı arayacaklar?
1370 01:24:34,958 01:24:38,250 Saçmalama. Schultz ve Foran'ı önceden aradılar. Saçmalama. Schultz ve Foran'ı önceden aradılar.
1371 01:24:38,333 01:24:41,500 Burada işimiz bitince John Mitchell'ı arayacaklar. Burada işimiz bitince John Mitchell'ı arayacaklar.
1372 01:24:42,000 01:24:43,875 Buyurun, ne istiyorsanız sorun. Buyurun, ne istiyorsanız sorun.
1373 01:24:45,083 01:24:47,416 - Onların önünde mi? - Evet. - Onların önünde mi? - Evet.
1374 01:24:51,250 01:24:52,250 Pekâlâ. Pekâlâ.
1375 01:24:53,208 01:24:57,375 Bay Clark, Başkan Johnson'ın adalet bakanıyken Bay Clark, Başkan Johnson'ın adalet bakanıyken
1376 01:24:57,458 01:25:01,875 Beyaz Saray'la, müvekkillerime suçlama yapmak hakkında görüştünüz mü? Beyaz Saray'la, müvekkillerime suçlama yapmak hakkında görüştünüz mü?
1377 01:25:01,958 01:25:03,791 - Buna cevap veremez. - Neden? - Buna cevap veremez. - Neden?
1378 01:25:03,875 01:25:08,041 - Yasalara aykırı. - Yasayı oldukça geniş yorumladınız. - Yasalara aykırı. - Yasayı oldukça geniş yorumladınız.
1379 01:25:08,125 01:25:10,000 - İsterseniz… - Bakın ne diyeceğim. - İsterseniz… - Bakın ne diyeceğim.
1380 01:25:10,083 01:25:14,541 Jüriye fesat sokuldu, telefon dinlendi, bir sanığın ağzı bile tıkandı. Jüriye fesat sokuldu, telefon dinlendi, bir sanığın ağzı bile tıkandı.
1381 01:25:14,625 01:25:19,625 Yargıcın yağdırıp durduğu emirler Honduras'ta bile kabul edilmezdi. Yargıcın yağdırıp durduğu emirler Honduras'ta bile kabul edilmezdi.
1382 01:25:19,708 01:25:23,916 Bu dava başladığından beri hukuka ve yasaya olan ilgim azaldı. Bu dava başladığından beri hukuka ve yasaya olan ilgim azaldı.
1383 01:25:24,000 01:25:29,375 İster beğenin ister beğenmeyin, eski başsavcı olarak yasa onu koruyor. İster beğenin ister beğenmeyin, eski başsavcı olarak yasa onu koruyor.
1384 01:25:29,458 01:25:31,166 Hayır, sizi koruyor. Hayır, sizi koruyor.
1385 01:25:32,000 01:25:34,916 Saygısızlık etmek istemem ama sizi çağırtabilirim. Saygısızlık etmek istemem ama sizi çağırtabilirim.
1386 01:25:35,000 01:25:37,708 O çağrıyı imzalayacak bir yargıç bulabilirsen. O çağrıyı imzalayacak bir yargıç bulabilirsen.
1387 01:25:37,791 01:25:41,583 Haklı. Gönüllü olarak kürsüye çıkmak da benim için büyük risk olur. Haklı. Gönüllü olarak kürsüye çıkmak da benim için büyük risk olur.
1388 01:25:42,166 01:25:43,916 Tekrar, saygıyla söylüyorum, Tekrar, saygıyla söylüyorum,
1389 01:25:44,000 01:25:47,375 müvekkillerim, göremedikleri büyük bir gücün… müvekkillerim, göremedikleri büyük bir gücün…
1390 01:25:48,083 01:25:51,000 - …karşısında dururken… - Neden uzun sürdü? - …karşısında dururken… - Neden uzun sürdü?
1391 01:25:51,083 01:25:53,708 …çok daha büyük bir risk alıyorlar… …çok daha büyük bir risk alıyorlar…
1392 01:25:54,541 01:25:57,083 Pardon. Uzun sürdü derken neyi kastettiniz? Pardon. Uzun sürdü derken neyi kastettiniz?
1393 01:25:57,166 01:25:59,125 Yıldız tanık olduğumu anlaman. Yıldız tanık olduğumu anlaman.
1394 01:26:02,041 01:26:04,708 - Biz de o konuda düşünüyorduk… - Bill… - Biz de o konuda düşünüyorduk… - Bill…
1395 01:26:04,791 01:26:06,000 O tanıklık edemez. O tanıklık edemez.
1396 01:26:06,583 01:26:08,458 Şu an serbest çalışıyorum. Şu an serbest çalışıyorum.
1397 01:26:08,541 01:26:12,916 John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır. John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır.
1398 01:26:13,000 01:26:14,500 Şimdiden biraz… Şimdiden biraz…
1399 01:26:15,750 01:26:17,916 Cesaretinizi toplamalısınız… Cesaretinizi toplamalısınız…
1400 01:26:19,208 01:26:21,958 - Ve… - Cesaret demek? Evet. - Ve… - Cesaret demek? Evet.
1401 01:26:22,041 01:26:24,708 Evet. Cesaretinizi toplayıp… Evet. Cesaretinizi toplayıp…
1402 01:26:24,791 01:26:25,791 Tom. Tom.
1403 01:26:29,583 01:26:32,041 Bu iki beyefendi de bunu söylemeye geldi. Bu iki beyefendi de bunu söylemeye geldi.
1404 01:26:32,125 01:26:36,083 John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır. John Mitchell beni ikiye bölmek istiyorsa yapabilir ve yapacaktır.
1405 01:26:36,666 01:26:40,833 Bu yüzden şunu söylerken odada olmalarını istedim, Bu yüzden şunu söylerken odada olmalarını istedim,
1406 01:26:41,583 01:26:43,041 "Mahkemeye ne gün geleyim?" "Mahkemeye ne gün geleyim?"
1407 01:26:45,833 01:26:46,958 Bay Clark? Bay Clark?
1408 01:26:47,583 01:26:48,583 Pardon? Pardon?
1409 01:26:49,125 01:26:50,458 Beni de yaz Bill. Beni de yaz Bill.
1410 01:26:50,541 01:26:55,000 Tanıklık yapman yasaya aykırı Ramsey. Bu kadar basit. Tanıklık yapman yasaya aykırı Ramsey. Bu kadar basit.
1411 01:26:55,666 01:26:57,208 Başsavcı Clark diyeceksin. Başsavcı Clark diyeceksin.
1412 01:26:57,791 01:26:59,958 Ya beni tutukla ya da çeneni kapat. Ya beni tutukla ya da çeneni kapat.
1413 01:27:05,333 01:27:06,375 Cesaretlendim. Cesaretlendim.
1414 01:27:08,500 01:27:11,041 Savcılık tanığın reddedilmesini talep ediyor. Savcılık tanığın reddedilmesini talep ediyor.
1415 01:27:11,125 01:27:14,083 Savunma bunu tahmin etmiştir. Savunma bunu tahmin etmiştir.
1416 01:27:14,166 01:27:15,750 Federal kanunda, Federal kanunda,
1417 01:27:15,833 01:27:18,500 Adalet Bakanlığı evrakının ortaya çıkarılması, Adalet Bakanlığı evrakının ortaya çıkarılması,
1418 01:27:18,583 01:27:21,791 adalet bakanının onayı olmadan yasaktır, diyor. adalet bakanının onayı olmadan yasaktır, diyor.
1419 01:27:21,875 01:27:27,583 Görevdeki bakanı, yani John Mitchell'ı kastettiği açık ve o da tanığı reddetti. Görevdeki bakanı, yani John Mitchell'ı kastettiği açık ve o da tanığı reddetti.
1420 01:27:27,666 01:27:32,541 Yargıç, kanun sadece belirli evrakı ve bilgileri kapsıyor. Yargıç, kanun sadece belirli evrakı ve bilgileri kapsıyor.
1421 01:27:32,625 01:27:36,333 Eğer kanun Bay Schultz'un yorumladığı gibi olsa Eğer kanun Bay Schultz'un yorumladığı gibi olsa
1422 01:27:36,416 01:27:39,500 federal hükûmette çalışıp işini bırakmış hiç kimse federal hükûmette çalışıp işini bırakmış hiç kimse
1423 01:27:39,583 01:27:41,750 hiçbir davada tanık olamaz. hiçbir davada tanık olamaz.
1424 01:27:43,875 01:27:46,583 Sanırım hükûmet en azından, savunmadan, Sanırım hükûmet en azından, savunmadan,
1425 01:27:46,666 01:27:50,166 tanıktan edinmek istediği ifadeyi tanıktan edinmek istediği ifadeyi
1426 01:27:50,250 01:27:53,083 ön eleme usulüyle edinmesini istemekte haklı. ön eleme usulüyle edinmesini istemekte haklı.
1427 01:27:53,166 01:27:56,291 Böyle bir tanığı, jüri yokken mi Böyle bir tanığı, jüri yokken mi
1428 01:27:57,000 01:27:59,916 sorgulamamızı istiyorsunuz? sorgulamamızı istiyorsunuz?
1429 01:28:00,000 01:28:04,416 İfadede davayla alakalı bir şey bulursam jüriyi duruşmaya geri çağırırım. İfadede davayla alakalı bir şey bulursam jüriyi duruşmaya geri çağırırım.
1430 01:28:05,375 01:28:07,083 İşinize gelirse Bay Kunstler. İşinize gelirse Bay Kunstler.
1431 01:28:10,458 01:28:12,750 Savunma Ramsey Clark'ı çağırıyor. Savunma Ramsey Clark'ı çağırıyor.
1432 01:28:25,833 01:28:29,083 - Adınızı söyleyin. - William Ramsey Clark. - Adınızı söyleyin. - William Ramsey Clark.
1433 01:28:29,166 01:28:33,250 Gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? Gerçeği ve yalnızca gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
1434 01:28:33,333 01:28:34,333 Ederim. Ederim.
1435 01:28:37,291 01:28:42,708 Bay Clark, 1968 yazında mesleğiniz neydi? Bay Clark, 1968 yazında mesleğiniz neydi?
1436 01:28:42,791 01:28:45,166 Birleşik Devletler'in adalet bakanıydım. Birleşik Devletler'in adalet bakanıydım.
1437 01:28:45,250 01:28:47,791 - Sizi Başkan Johnson mı atadı? - Evet. - Sizi Başkan Johnson mı atadı? - Evet.
1438 01:28:47,875 01:28:51,208 - Birleşik Devletler Senatosu da onadı. - Evet. - Birleşik Devletler Senatosu da onadı. - Evet.
1439 01:28:51,291 01:28:56,541 Geçen yıl 10 Eylül'de saat 11.50'de Geçen yıl 10 Eylül'de saat 11.50'de
1440 01:28:56,625 01:28:59,041 ofisiniz telefonla arandı mı? ofisiniz telefonla arandı mı?
1441 01:28:59,125 01:28:59,958 Evet. Evet.
1442 01:29:00,041 01:29:02,208 - Kim aradı? - Başkan Johnson. - Kim aradı? - Başkan Johnson.
1443 01:29:02,291 01:29:07,750 Başkan Johnson'ın söylediklerini ve sizin söylediklerinizi anlatır mısınız? Başkan Johnson'ın söylediklerini ve sizin söylediklerinizi anlatır mısınız?
1444 01:29:07,833 01:29:10,125 Sayın Yargıç, bu noktada itiraz edeceğiz. Sayın Yargıç, bu noktada itiraz edeceğiz.
1445 01:29:10,208 01:29:13,875 Bir Bakanlar Kurulu üyesi, Başkan'la yaptığı özel konuşmanın Bir Bakanlar Kurulu üyesi, Başkan'la yaptığı özel konuşmanın
1446 01:29:13,958 01:29:17,250 içeriğini açıklamak zorunda değildir. içeriğini açıklamak zorunda değildir.
1447 01:29:17,333 01:29:19,000 İtirazı kabul ediyorum. İtirazı kabul ediyorum.
1448 01:29:19,083 01:29:22,458 Lütfen, mahkeme… Bu bir ön eleme. Lütfen, mahkeme… Bu bir ön eleme.
1449 01:29:22,541 01:29:25,166 İtiraz hakkı yok sanıyordum. İtiraz hakkı yok sanıyordum.
1450 01:29:25,250 01:29:28,291 Avukat ve müvekkil gizliliği göz ardı edilmemeli. Avukat ve müvekkil gizliliği göz ardı edilmemeli.
1451 01:29:28,375 01:29:31,208 Başkan, adalet bakanının müvekkili değildir. Başkan, adalet bakanının müvekkili değildir.
1452 01:29:34,875 01:29:36,125 Affedersiniz? Affedersiniz?
1453 01:29:36,708 01:29:40,833 Başkan, adalet bakanının müvekkili değil. Seve seve cevap veririm. Başkan, adalet bakanının müvekkili değil. Seve seve cevap veririm.
1454 01:29:40,916 01:29:42,375 Sayın Yargıç… Sayın Yargıç…
1455 01:29:44,375 01:29:47,833 Bu noktada tanığı dinlemek oldukça usulsüz. Bu noktada tanığı dinlemek oldukça usulsüz.
1456 01:29:49,041 01:29:50,333 Beyler… Beyler…
1457 01:29:53,583 01:29:55,291 Burası benim mahkeme salonum. Burası benim mahkeme salonum.
1458 01:29:55,833 01:29:58,000 Ama tanık, eski… Ama tanık, eski…
1459 01:29:59,583 01:30:03,166 Az önce rızası olduğunu belirtti. Az önce rızası olduğunu belirtti.
1460 01:30:03,250 01:30:07,291 Ön eleme amacıyla cevabı dinleyeceğim. Ön eleme amacıyla cevabı dinleyeceğim.
1461 01:30:08,333 01:30:09,333 Teşekkürler. Teşekkürler.
1462 01:30:09,958 01:30:15,541 Bay Clark, Başkan Johnson bu görüşmede size bir soru sordu mu? Bay Clark, Başkan Johnson bu görüşmede size bir soru sordu mu?
1463 01:30:16,416 01:30:20,000 Bir önceki ay Şikago'da çıkan isyanlarla ilgili Bir önceki ay Şikago'da çıkan isyanlarla ilgili
1464 01:30:20,083 01:30:23,500 iddianame hazırlamayı düşünüyor muyum diye sordu. iddianame hazırlamayı düşünüyor muyum diye sordu.
1465 01:30:24,416 01:30:25,916 Ona ne söylediniz? Ona ne söylediniz?
1466 01:30:26,000 01:30:28,583 İddianame hazırlamayacağımı söyledim. İddianame hazırlamayacağımı söyledim.
1467 01:30:28,666 01:30:30,208 Nedenini söyler misiniz? Nedenini söyler misiniz?
1468 01:30:30,291 01:30:33,000 Ceza bölümünün yaptığı araştırmada Ceza bölümünün yaptığı araştırmada
1469 01:30:33,083 01:30:37,500 isyanların Şikago Polisi tarafından başlatıldığı sonucu çıktı. isyanların Şikago Polisi tarafından başlatıldığı sonucu çıktı.
1470 01:30:52,750 01:30:58,000 Bay Clark, karşı istihbarat bölümünüz de rapor hazırladı mı? Bay Clark, karşı istihbarat bölümünüz de rapor hazırladı mı?
1471 01:30:58,083 01:31:01,958 Sanıkların, kongre sırasında şiddet uygulamak için Sanıkların, kongre sırasında şiddet uygulamak için
1472 01:31:02,041 01:31:04,958 komplo hâlinde olmadığı kararına vardılar. komplo hâlinde olmadığı kararına vardılar.
1473 01:31:05,041 01:31:09,875 O yıl kasım ayının ilk pazartesinden sonra gelen salı gününde ne oldu? O yıl kasım ayının ilk pazartesinden sonra gelen salı gününde ne oldu?
1474 01:31:09,958 01:31:12,375 - Richard Nixon başkan seçildi. - Kabul edildi. - Richard Nixon başkan seçildi. - Kabul edildi.
1475 01:31:12,958 01:31:14,583 - İtiraz eden… - Biz ediyoruz. - İtiraz eden… - Biz ediyoruz.
1476 01:31:14,666 01:31:18,541 Tanık ve şu anki adalet bakanının birbirlerini sevmedikleri biliniyor. Tanık ve şu anki adalet bakanının birbirlerini sevmedikleri biliniyor.
1477 01:31:18,625 01:31:23,250 Tanık, siyasi saldırı için çağrılmıştır ve jüri önüne çıkmamalıdır. Tanık, siyasi saldırı için çağrılmıştır ve jüri önüne çıkmamalıdır.
1478 01:31:23,333 01:31:24,166 Bay Kunstler. Bay Kunstler.
1479 01:31:24,250 01:31:29,916 Sayın Yargıç, az önce duyduklarımızı jüriden saklamayı düşünüyor olamazsınız. Sayın Yargıç, az önce duyduklarımızı jüriden saklamayı düşünüyor olamazsınız.
1480 01:31:30,000 01:31:32,916 Tanık, jürinin suçlu veya suçsuz bulma kararına Tanık, jürinin suçlu veya suçsuz bulma kararına
1481 01:31:33,000 01:31:34,916 yardım edecek bir ifade veremez. yardım edecek bir ifade veremez.
1482 01:31:35,000 01:31:38,500 Az önce kendi Adalet Bakanlığının ulaştığı sonucu… Az önce kendi Adalet Bakanlığının ulaştığı sonucu…
1483 01:31:38,583 01:31:42,291 Asıl önemli olan, şu anki bakanlık yeni bir karara vardı. Asıl önemli olan, şu anki bakanlık yeni bir karara vardı.
1484 01:31:42,375 01:31:46,166 Bu yüzden davacının amacı sorgulanmalı. Bu yüzden davacının amacı sorgulanmalı.
1485 01:31:46,250 01:31:49,750 Davacının amacı mahkemede önemli değildir. Davacının amacı mahkemede önemli değildir.
1486 01:31:49,833 01:31:53,458 Bunun dışında bulunduğum her mahkemede öyleydi. Bunun dışında bulunduğum her mahkemede öyleydi.
1487 01:31:53,541 01:31:54,833 İtiraz ediyorum. İtiraz ediyorum.
1488 01:31:54,916 01:31:59,541 Bay Kunstler, tanığın elle tutulur bir katkı yapabileceğini gösteren Bay Kunstler, tanığın elle tutulur bir katkı yapabileceğini gösteren
1489 01:31:59,625 01:32:04,291 başka bir sorunuz var mı yoksa onu yollayayım mı? başka bir sorunuz var mı yoksa onu yollayayım mı?
1490 01:32:04,375 01:32:05,958 Karar verdiniz. Karar verdiniz.
1491 01:32:10,250 01:32:13,458 Jürinin, onun ifadesini duymasına izin vermeyeceksiniz. Jürinin, onun ifadesini duymasına izin vermeyeceksiniz.
1492 01:32:13,541 01:32:16,041 Henüz bu gerçekleşmedi Henüz bu gerçekleşmedi
1493 01:32:16,125 01:32:18,833 ama tanığın yararlı olacağını gösterebilirseniz… ama tanığın yararlı olacağını gösterebilirseniz…
1494 01:32:18,916 01:32:22,041 - İşinizde iyi misiniz? - Yazmana mı hitap ediyorsunuz? - İşinizde iyi misiniz? - Yazmana mı hitap ediyorsunuz?
1495 01:32:22,125 01:32:23,583 - Bize yetişin. - Bay Kunstler. - Bize yetişin. - Bay Kunstler.
1496 01:32:23,666 01:32:25,375 Davacının amacı siyasi mi? Davacının amacı siyasi mi?
1497 01:32:25,458 01:32:26,958 - İtiraz ediyorum! - Evet. - İtiraz ediyorum! - Evet.
1498 01:32:27,041 01:32:29,125 Nixon, istenmeyen bir savaşı devraldı. Nixon, istenmeyen bir savaşı devraldı.
1499 01:32:29,208 01:32:30,458 - Evet. - İnebilirsiniz. - Evet. - İnebilirsiniz.
1500 01:32:30,541 01:32:32,875 Sanıklar sayesinde daha da istenmiyor. Sanıklar sayesinde daha da istenmiyor.
1501 01:32:32,958 01:32:37,625 Bu yönetim DTÖ, Mobe ve yeni soldan rahatsız oluyor. Bu yönetim DTÖ, Mobe ve yeni soldan rahatsız oluyor.
1502 01:32:37,708 01:32:39,666 Bay Clark, lütfen. Bay Clark, lütfen.
1503 01:32:40,375 01:32:44,791 Lütfen. Sizi mahkemeye itaatsizlikle suçlamam gerekecek. Lütfen. Sizi mahkemeye itaatsizlikle suçlamam gerekecek.
1504 01:32:45,416 01:32:46,625 Anlıyor musunuz? Anlıyor musunuz?
1505 01:32:49,208 01:32:50,625 Anlıyorum Sayın Yargıç. Anlıyorum Sayın Yargıç.
1506 01:32:50,708 01:32:52,625 O zaman lütfen inin. O zaman lütfen inin.
1507 01:32:56,250 01:32:57,458 Teşekkürler efendim. Teşekkürler efendim.
1508 01:33:06,583 01:33:08,375 Temyize hazırlanmaya başlayın. Temyize hazırlanmaya başlayın.
1509 01:33:18,541 01:33:21,250 Sayın Yargıç, jüri geri döndüğünde Sayın Yargıç, jüri geri döndüğünde
1510 01:33:22,416 01:33:29,416 savunma tarafının ABD eski adalet bakanını çağırdığını savunma tarafının ABD eski adalet bakanını çağırdığını
1511 01:33:29,500 01:33:33,250 ama mahkemenin ona ifade verdirmediği söylenecek mi? ama mahkemenin ona ifade verdirmediği söylenecek mi?
1512 01:33:34,041 01:33:36,250 Hayır, bu talep reddedilecek. Hayır, bu talep reddedilecek.
1513 01:33:56,041 01:33:59,583 Bay Kunstler'a üçüncü mahkemeye saygısızlık cezasını verin. Bay Kunstler'a üçüncü mahkemeye saygısızlık cezasını verin.
1514 01:34:05,875 01:34:07,125 Canisin sen. Canisin sen.
1515 01:34:07,208 01:34:09,416 Sanıklardan biri mi konuştu? Sanıklardan biri mi konuştu?
1516 01:34:09,500 01:34:13,291 Konuştum. "Canisin" dedim çünkü öylesin. Konuştum. "Canisin" dedim çünkü öylesin.
1517 01:34:13,375 01:34:15,125 - Dave. - Oturun Bay Dellinger. - Dave. - Oturun Bay Dellinger.
1518 01:34:15,208 01:34:17,666 - Suçluysak neden yargılamıyorsunuz? - Dave. - Suçluysak neden yargılamıyorsunuz? - Dave.
1519 01:34:17,750 01:34:19,375 Memurlar, sanığı oturtun. Memurlar, sanığı oturtun.
1520 01:34:19,458 01:34:22,750 Eğer suçluysak, ki buna karar verdiğiniz çok açık… Eğer suçluysak, ki buna karar verdiğiniz çok açık…
1521 01:34:22,833 01:34:24,333 - Dave, ben… - Dikkat edin. - Dave, ben… - Dikkat edin.
1522 01:34:24,416 01:34:26,708 Suçlu olduğumuza karar verdiyseniz neden… Suçlu olduğumuza karar verdiyseniz neden…
1523 01:34:26,791 01:34:29,333 Hayır. Kolumu tutmanıza gerek yok. Hayır. Kolumu tutmanıza gerek yok.
1524 01:34:33,000 01:34:34,958 Suçluysak neden yargılamıyorsunuz? Suçluysak neden yargılamıyorsunuz?
1525 01:34:35,041 01:34:38,541 Altı aydır burada oturuyorum ve sizi izliyorum! Altı aydır burada oturuyorum ve sizi izliyorum!
1526 01:34:38,625 01:34:40,958 Kolumu tutmana gerek yok. Kolumu tutmana gerek yok.
1527 01:34:41,041 01:34:43,250 Sizi izliyorum… Sizi izliyorum…
1528 01:34:47,166 01:34:49,541 Tamam. Karıncayı bile incitmez. Tamam. Karıncayı bile incitmez.
1529 01:34:49,625 01:34:51,208 Onu götürün, kilitleyin. Onu götürün, kilitleyin.
1530 01:34:54,666 01:34:55,875 Ona vurdum. Ona vurdum.
1531 01:34:57,625 01:34:58,875 Özür dilerim. Özür dilerim.
1532 01:35:08,041 01:35:09,041 Özür dilerim. Özür dilerim.
1533 01:35:42,958 01:35:45,791 Yapacak tek bir şey var. Yapacak tek bir şey var.
1534 01:35:46,583 01:35:47,875 Dave'le birlik. Dave'le birlik.
1535 01:35:49,583 01:35:52,291 Yarın mahkemede kendimizi tutuklatacağız. Yarın mahkemede kendimizi tutuklatacağız.
1536 01:35:53,208 01:35:54,541 Zaten tutukluyuz. Zaten tutukluyuz.
1537 01:35:55,166 01:35:57,541 Bill kürsüye çıkmanla ilgili konuştu mu? Bill kürsüye çıkmanla ilgili konuştu mu?
1538 01:35:58,041 01:36:01,041 Basının dediğine göre Bill kürsüye çıkmanı söylemiş. Basının dediğine göre Bill kürsüye çıkmanı söylemiş.
1539 01:36:01,125 01:36:02,458 Benimle bunu konuştu. Benimle bunu konuştu.
1540 01:36:02,541 01:36:05,833 Görüş belgesiyle milleti galeyana mı getireceksin? Görüş belgesiyle milleti galeyana mı getireceksin?
1541 01:36:05,916 01:36:09,416 Belki de kimseyi galeyana getirmeyeceğimi düşünüyordur. Belki de kimseyi galeyana getirmeyeceğimi düşünüyordur.
1542 01:36:10,000 01:36:13,666 Belki de polise güvenen ve onlara domuz denmesinden hoşlanmayan Belki de polise güvenen ve onlara domuz denmesinden hoşlanmayan
1543 01:36:13,750 01:36:15,833 jüri üyeleri olduğunu düşünüyordur. jüri üyeleri olduğunu düşünüyordur.
1544 01:36:15,916 01:36:18,416 Yetişkin gibi giyinen bir tanık istiyordur. Yetişkin gibi giyinen bir tanık istiyordur.
1545 01:36:18,500 01:36:24,041 1968 yazında bu şehirdeki polisler domuzdu. 1968 yazında bu şehirdeki polisler domuzdu.
1546 01:36:24,625 01:36:26,750 Acaba kaçının çocuğu Vietnam'daydı? Acaba kaçının çocuğu Vietnam'daydı?
1547 01:36:28,625 01:36:32,291 Kürsüye sen değil, o mu çıkacak? Buna tamam mısın? Kürsüye sen değil, o mu çıkacak? Buna tamam mısın?
1548 01:36:33,916 01:36:34,750 Abbie? Abbie?
1549 01:36:34,833 01:36:37,708 Savaşı bitirmenin istediğim son şey olduğunu neden söyledin? Savaşı bitirmenin istediğim son şey olduğunu neden söyledin?
1550 01:36:38,291 01:36:39,166 Ne? Ne?
1551 01:36:39,250 01:36:43,375 Uzun zaman önce dava başladığında neden Şikago'ya geldiğimi sordun. Uzun zaman önce dava başladığında neden Şikago'ya geldiğimi sordun.
1552 01:36:43,458 01:36:45,500 "Savaşı bitirmek için." dedim. "Savaşı bitirmek için." dedim.
1553 01:36:45,583 01:36:48,333 Sonra herkese döndün ve şöyle dedin, Sonra herkese döndün ve şöyle dedin,
1554 01:36:48,416 01:36:51,500 "Savaşı bitirmek, yapmak istediği son şey." "Savaşı bitirmek, yapmak istediği son şey."
1555 01:36:53,625 01:36:54,958 Ne demek istedin? Ne demek istedin?
1556 01:36:55,500 01:36:57,500 Popülerlik için kullandığını. Popülerlik için kullandığını.
1557 01:36:57,583 01:36:58,666 Öyle mi? Öyle mi?
1558 01:36:58,750 01:37:01,291 - Savaş yoksa Abbie de yok. - Benimle derdin ne? - Savaş yoksa Abbie de yok. - Benimle derdin ne?
1559 01:37:01,375 01:37:03,875 Keşke insanlar bana bunu sormayı kesse. Keşke insanlar bana bunu sormayı kesse.
1560 01:37:03,958 01:37:06,083 - Dave istemez… - Cevap ver. - Dave istemez… - Cevap ver.
1561 01:37:06,166 01:37:07,250 Bir kere. Bir kere.
1562 01:37:08,041 01:37:10,625 Pekâlâ. Derdim şu. Pekâlâ. Derdim şu.
1563 01:37:10,708 01:37:12,750 Önümüzdeki 50 yıl boyunca Önümüzdeki 50 yıl boyunca
1564 01:37:12,833 01:37:15,958 insanlar ilerici politikayı düşününce seni düşünecekler. insanlar ilerici politikayı düşününce seni düşünecekler.
1565 01:37:16,041 01:37:18,958 Aptal takipçilerinle askerlere papatya vermenizi, Aptal takipçilerinle askerlere papatya vermenizi,
1566 01:37:19,041 01:37:22,416 Pentagon'u yerden yükseltmeyi denemenizi düşünecekler. Pentagon'u yerden yükseltmeyi denemenizi düşünecekler.
1567 01:37:22,500 01:37:25,458 Eşitliği veya adaleti düşünmeyecekler. Eşitliği veya adaleti düşünmeyecekler.
1568 01:37:25,541 01:37:29,083 Eğitimi, yoksulluğu veya gelişimi düşünmeyecekler. Eğitimi, yoksulluğu veya gelişimi düşünmeyecekler.
1569 01:37:29,166 01:37:33,083 Kafası dumanlı, kayıp, saygısız, ağzı bozuk, Kafası dumanlı, kayıp, saygısız, ağzı bozuk,
1570 01:37:33,166 01:37:35,583 kanun tanımaz ezikleri düşünecekler kanun tanımaz ezikleri düşünecekler
1571 01:37:36,166 01:37:37,750 ve seçimleri kaybedeceğiz. ve seçimleri kaybedeceğiz.
1572 01:37:38,791 01:37:41,541 - Hep benim yüzümden mi? - Evet. - Hep benim yüzümden mi? - Evet.
1573 01:37:41,625 01:37:44,333 İsteklerinin başında seçimleri kazanmak mı var? İsteklerinin başında seçimleri kazanmak mı var?
1574 01:37:44,416 01:37:48,500 Eşitlik, adalet, eğitim, yoksulluk ve gelişim ikinci mi? Eşitlik, adalet, eğitim, yoksulluk ve gelişim ikinci mi?
1575 01:37:49,000 01:37:52,416 Seçimleri kazanmazsan ikinci sırada ne olduğunun önemi yok. Seçimleri kazanmazsan ikinci sırada ne olduğunun önemi yok.
1576 01:37:52,958 01:37:57,041 Bunu hâlâ birinin sana açıklamasının gerekmesi hayret verici. Bunu hâlâ birinin sana açıklamasının gerekmesi hayret verici.
1577 01:37:57,125 01:37:58,125 Tamam. Tamam.
1578 01:37:58,833 01:38:01,416 Tamam, Jerry kürsüde… Tamam, Jerry kürsüde…
1579 01:38:01,500 01:38:02,708 Paramız yok. Paramız yok.
1580 01:38:02,791 01:38:04,000 Pardon, ne? Pardon, ne?
1581 01:38:04,083 01:38:05,583 Paramız yok. Paramız yok.
1582 01:38:06,500 01:38:09,833 Gösteriler yapıyorum, kameralar ve mikrofonlar geliyor Gösteriler yapıyorum, kameralar ve mikrofonlar geliyor
1583 01:38:09,916 01:38:13,583 ve asıl bunun sana açıklanmasının gerekmesi hayret verici. ve asıl bunun sana açıklanmasının gerekmesi hayret verici.
1584 01:38:13,666 01:38:16,208 İnek karşılığında sihirli fasulye veriyorsun. İnek karşılığında sihirli fasulye veriyorsun.
1585 01:38:16,291 01:38:19,083 - O masalın sonu iyi bitiyor. - Ne? - O masalın sonu iyi bitiyor. - Ne?
1586 01:38:19,166 01:38:21,958 Sihirli fasulyeler. Yukarıda dev vardı. Sihirli fasulyeler. Yukarıda dev vardı.
1587 01:38:22,041 01:38:23,375 Tanrı aşkına. Tanrı aşkına.
1588 01:38:23,916 01:38:27,333 Sonra ne oldu hatırlamıyorum. Çocuğu yemiş olabilirler. Sonra ne oldu hatırlamıyorum. Çocuğu yemiş olabilirler.
1589 01:38:27,416 01:38:29,125 Dev iyi biri çıktı. Dev iyi biri çıktı.
1590 01:38:29,208 01:38:31,208 - Emin misin? - Hayır. - Emin misin? - Hayır.
1591 01:38:31,291 01:38:33,916 Yedimizin bir savaşı bitiremediğine inanmak zor. Yedimizin bir savaşı bitiremediğine inanmak zor.
1592 01:38:34,000 01:38:35,125 Bir şey sorayım. Bir şey sorayım.
1593 01:38:35,208 01:38:36,458 Barışmalısınız. Barışmalısınız.
1594 01:38:36,541 01:38:39,875 Kennedy adaylığı alsaydı Şikago'da farklı şeyler olur muydu? Kennedy adaylığı alsaydı Şikago'da farklı şeyler olur muydu?
1595 01:38:39,958 01:38:40,958 Bence… Bence…
1596 01:38:41,583 01:38:43,000 - Sadece… - Evet. - Sadece… - Evet.
1597 01:38:43,625 01:38:46,708 Evet. Bence İrlandalılar Daley'yle masaya otururdu. Evet. Bence İrlandalılar Daley'yle masaya otururdu.
1598 01:38:46,791 01:38:47,875 İşte öyle. İşte öyle.
1599 01:38:47,958 01:38:49,666 - Bence de. - Öyle mi? - Bence de. - Öyle mi?
1600 01:38:49,750 01:38:51,041 O yüzden merak ettim. O yüzden merak ettim.
1601 01:38:51,958 01:38:57,083 Kurşun kafasını delip geçince az da olsa mutlu olmadın mı? Kurşun kafasını delip geçince az da olsa mutlu olmadın mı?
1602 01:38:57,916 01:39:01,083 Şikago yok, Tom Hayden yok. Şikago yok, Tom Hayden yok.
1603 01:39:02,041 01:39:04,666 Tabutunu taşıyanlardan biriydim hayvan herif! Tabutunu taşıyanlardan biriydim hayvan herif!
1604 01:39:04,750 01:39:10,083 Doğru. Yaptıklarımızdan dolayı değil, kimliğimizden dolayı hapse gidiyoruz! Doğru. Yaptıklarımızdan dolayı değil, kimliğimizden dolayı hapse gidiyoruz!
1605 01:39:10,166 01:39:13,666 Kültürel devrimi bir daha hiçe sayarken bunu düşün. Kültürel devrimi bir daha hiçe sayarken bunu düşün.
1606 01:39:15,375 01:39:18,041 Sen ve ben zaferi farklı tanımlıyoruz. Sen ve ben zaferi farklı tanımlıyoruz.
1607 01:39:20,833 01:39:22,541 Bill, bunu görmeliydin. Bill, bunu görmeliydin.
1608 01:39:22,625 01:39:26,125 Tom beni dövmeye çalıştı ama sırf zihinsel üstünlüğümün gücüyle… Tom beni dövmeye çalıştı ama sırf zihinsel üstünlüğümün gücüyle…
1609 01:39:26,208 01:39:29,083 Konuşma. Konuşmayı kes. Konuşma. Konuşmayı kes.
1610 01:39:29,875 01:39:32,958 Foran'in ofisi bugün bunu teslim etti. Foran'in ofisi bugün bunu teslim etti.
1611 01:39:33,041 01:39:34,250 Delil olarak. Delil olarak.
1612 01:39:35,208 01:39:37,541 Kalabalığın arasından biri vermiş. Kalabalığın arasından biri vermiş.
1613 01:39:37,625 01:39:40,250 Hile yok, yeminli ifadeler var. Hile yok, yeminli ifadeler var.
1614 01:39:41,000 01:39:42,916 Bunu gerçekten yeni almışlar. Bunu gerçekten yeni almışlar.
1615 01:39:43,000 01:39:44,000 Kasette ne var? Kasette ne var?
1616 01:39:44,083 01:39:47,041 Şikago isyanını başlatırken senin sesin. Şikago isyanını başlatırken senin sesin.
1617 01:39:49,333 01:39:50,333 Ne? Ne?
1618 01:39:52,833 01:39:56,083 Sahnenin orada birinin ses kayıt cihazı varmış. Kaydetmişler. Sahnenin orada birinin ses kayıt cihazı varmış. Kaydetmişler.
1619 01:39:56,166 01:39:58,958 Kasetteki ses net. Kürsüye çıkamazsın. Kasetteki ses net. Kürsüye çıkamazsın.
1620 01:39:59,041 01:40:00,625 - Kaseti hallederim. - Hayır. - Kaseti hallederim. - Hayır.
1621 01:40:00,708 01:40:05,416 - Kaseti oynatacaklar, değil mi? - Cevap vermeni isterler ve veremezsin. - Kaseti oynatacaklar, değil mi? - Cevap vermeni isterler ve veremezsin.
1622 01:40:06,291 01:40:09,458 - Rennie'nin kafasını kırmışlardı. - Sen de isyan başlattın. - Rennie'nin kafasını kırmışlardı. - Sen de isyan başlattın.
1623 01:40:09,541 01:40:11,458 - Savunma çöker. - Kafasını kırıp… - Savunma çöker. - Kafasını kırıp…
1624 01:40:11,541 01:40:13,666 - Kan akacaksa… - Bill… - Kan akacaksa… - Bill…
1625 01:40:13,750 01:40:15,541 …bütün şehirde aksın. …bütün şehirde aksın.
1626 01:40:15,625 01:40:18,333 - Rennie'yi sopalamışlardı. - Herkes sakin kaldı. - Rennie'yi sopalamışlardı. - Herkes sakin kaldı.
1627 01:40:18,416 01:40:21,625 Abbie, Dave, hatta bu adam bile sakin kaldı. Abbie, Dave, hatta bu adam bile sakin kaldı.
1628 01:40:21,708 01:40:23,166 Kendini kaybeden sendin. Kendini kaybeden sendin.
1629 01:40:23,250 01:40:24,708 Kürsüye çıkabilirim. Kürsüye çıkabilirim.
1630 01:40:25,458 01:40:28,375 Schultz'un sorgusunu denemek ister misin? Schultz'un sorgusunu denemek ister misin?
1631 01:40:28,458 01:40:30,791 Tabii. Sen de cevaplarımı gör. Tabii. Sen de cevaplarımı gör.
1632 01:40:30,875 01:40:34,416 Ona radikal dediler! Suçlu dediler! Ona radikal dediler! Suçlu dediler!
1633 01:40:35,083 01:40:36,916 "Amerikan karşıtı" dediler. "Amerikan karşıtı" dediler.
1634 01:40:38,041 01:40:41,291 Öncelikle, bayrak direğine tırmanan adam, çocuk çıktı. Öncelikle, bayrak direğine tırmanan adam, çocuk çıktı.
1635 01:40:41,375 01:40:45,541 - Reşit olmayan çok kişiyi çekiyorsunuz. - İtiraz etmek ister misin? - Reşit olmayan çok kişiyi çekiyorsunuz. - İtiraz etmek ister misin?
1636 01:40:45,625 01:40:47,500 - Ediyorum. - Reddedildi. - Ediyorum. - Reddedildi.
1637 01:40:47,583 01:40:51,041 Savaş devam ederse kaybedeceği çok şey olan insanları çekiyoruz. Savaş devam ederse kaybedeceği çok şey olan insanları çekiyoruz.
1638 01:40:51,125 01:40:53,041 Güzel konu. Askere gittin mi? Güzel konu. Askere gittin mi?
1639 01:40:53,125 01:40:55,791 Çağrılmadım. Kaçmaya çalışmadım… Çağrılmadım. Kaçmaya çalışmadım…
1640 01:40:55,875 01:40:58,750 - Numaram tutmadı. - Numaran mı? Gönüllü olmadın mı? - Numaram tutmadı. - Numaran mı? Gönüllü olmadın mı?
1641 01:40:58,833 01:41:01,166 Vietnamlıları öldürmeye gönüllü olmadım. Vietnamlıları öldürmeye gönüllü olmadım.
1642 01:41:01,250 01:41:05,375 İfadende en az altı polisin, direğe tırmanan adamın peşinden… İfadende en az altı polisin, direğe tırmanan adamın peşinden…
1643 01:41:05,458 01:41:08,083 Pardon, çocuğun peşinden gittiğini söyledin. Pardon, çocuğun peşinden gittiğini söyledin.
1644 01:41:08,166 01:41:11,125 - Evet. - Karanlıktı. 90 metre uzaktaydın. - Evet. - Karanlıktı. 90 metre uzaktaydın.
1645 01:41:11,208 01:41:14,000 - Teleskopik gece görüşün mü var? - Işık vardı. - Teleskopik gece görüşün mü var? - Işık vardı.
1646 01:41:14,083 01:41:18,208 Ona "Amerikan karşıtı" dediklerinde "Hayır." dedi. Ona "Amerikan karşıtı" dediklerinde "Hayır." dedi.
1647 01:41:18,291 01:41:24,041 "Bu alçak tanım, Amerika'nın değerlerinden bahsederken "Bu alçak tanım, Amerika'nın değerlerinden bahsederken
1648 01:41:24,916 01:41:27,333 onu ayaklar altına alanlar için geçerli." onu ayaklar altına alanlar için geçerli."
1649 01:41:29,041 01:41:34,833 - Karşınızda, DTÖ'den Carl Oglesby! - Hadi! - Karşınızda, DTÖ'den Carl Oglesby! - Hadi!
1650 01:41:36,291 01:41:39,041 Sorun yok. Çocuk o. Biz indiririz. Sorun yok. Çocuk o. Biz indiririz.
1651 01:41:41,750 01:41:44,000 Şikago'da olmak harika! Şikago'da olmak harika!
1652 01:41:47,833 01:41:49,958 - Gel buraya. Piç! - Biz indiririz. - Gel buraya. Piç! - Biz indiririz.
1653 01:41:50,041 01:41:51,333 Çocuğu rahat bırakın! Çocuğu rahat bırakın!
1654 01:41:52,333 01:41:53,875 - Tut onu! - Hey! - Tut onu! - Hey!
1655 01:41:53,958 01:41:55,416 Tanrım! Sorununuz… Tanrım! Sorununuz…
1656 01:41:55,500 01:41:59,041 - Rennie polisi çocuktan uzaklaştırıyordu. - Polisi uzaklaştırıyordu. - Rennie polisi çocuktan uzaklaştırıyordu. - Polisi uzaklaştırıyordu.
1657 01:41:59,125 01:42:00,041 - Evet. - Nasıl? - Evet. - Nasıl?
1658 01:42:00,125 01:42:01,833 - O… - Onları tutuyor muydu? - O… - Onları tutuyor muydu?
1659 01:42:01,916 01:42:04,250 Çekil üzerinden! Sen… Çekil üzerinden! Sen…
1660 01:42:04,333 01:42:07,625 Arkadaki polislere konuşuyorum, burada olma iznimiz var. Arkadaki polislere konuşuyorum, burada olma iznimiz var.
1661 01:42:07,708 01:42:10,125 - İznimiz var. - Birden… - İznimiz var. - Birden…
1662 01:42:12,833 01:42:15,833 Silahlı altı polise karşı Rennie ve cebindeki kalemlerdi. Silahlı altı polise karşı Rennie ve cebindeki kalemlerdi.
1663 01:42:15,916 01:42:18,416 - Bu karşılığı anlıyorum. - Ya senin karşılığın? - Bu karşılığı anlıyorum. - Ya senin karşılığın?
1664 01:42:18,500 01:42:19,541 Oynatalım. Oynatalım.
1665 01:42:20,041 01:42:21,500 Doktor gerekiyor. Doktor gerekiyor.
1666 01:42:21,583 01:42:23,458 Bütün dünya izliyor. Bütün dünya izliyor.
1667 01:42:23,541 01:42:27,041 Bütün dünya izliyor! Bütün dünya izliyor!
1668 01:42:27,625 01:42:29,125 Rennie'yi dövdüler Dave. Rennie'yi dövdüler Dave.
1669 01:42:29,208 01:42:31,875 Dinle. Hâlâ herkesi güvenle çıkarabiliriz. Dinle. Hâlâ herkesi güvenle çıkarabiliriz.
1670 01:42:31,958 01:42:33,250 Hayır, çıkaramayız. Hayır, çıkaramayız.
1671 01:42:33,333 01:42:36,750 Bütün dünya izliyor! Bütün dünya izliyor!
1672 01:42:36,833 01:42:38,625 Bütün dünya izliyor! Bütün dünya izliyor!
1673 01:42:39,125 01:42:42,333 Dellinger, söylemek üzere olduğun şeyi engellemeye çalıştı. Dellinger, söylemek üzere olduğun şeyi engellemeye çalıştı.
1674 01:42:42,416 01:42:43,791 Sakin olmalarını söyle. Sakin olmalarını söyle.
1675 01:42:45,625 01:42:48,291 - Hayır. - Tom? - Hayır. - Tom?
1676 01:42:48,375 01:42:49,833 Sakin olmalarını söyledin mi? Sakin olmalarını söyledin mi?
1677 01:42:49,916 01:42:54,958 Polis az önce Rennie Davis'i dövdü. Polis az önce Rennie Davis'i dövdü.
1678 01:42:55,041 01:42:58,500 Rennie'nin kafatası kırıldı. Rennie'nin kafatası kırıldı.
1679 01:42:58,583 01:43:01,083 - Kalabalığa sakin olmalarını… - Bill… - Kalabalığa sakin olmalarını… - Bill…
1680 01:43:01,166 01:43:04,375 Ben Richard Schultz'um Tom. John Mitchell kazanmamı söyledi. Ben Richard Schultz'um Tom. John Mitchell kazanmamı söyledi.
1681 01:43:04,458 01:43:06,750 Sakin olmalarını mı söyledin yoksa… Sakin olmalarını mı söyledin yoksa…
1682 01:43:06,833 01:43:08,541 Evet. Kan akacaksa… Evet. Kan akacaksa…
1683 01:43:08,625 01:43:10,916 …bütün şehirde aksın! …bütün şehirde aksın!
1684 01:43:11,000 01:43:13,458 - Kahretsin Tom! - Gaz kullanılacaksa - Kahretsin Tom! - Gaz kullanılacaksa
1685 01:43:13,541 01:43:16,083 bütün Şikago'yu sarsın! bütün Şikago'yu sarsın!
1686 01:43:16,166 01:43:17,375 Kongreye gidiyoruz! Kongreye gidiyoruz!
1687 01:43:17,458 01:43:20,625 Sokağa çıkalım! Sokağa çıkın! Sokağa çıkalım! Sokağa çıkın!
1688 01:43:21,750 01:43:25,458 "Kan akacaksa bütün şehirde aksın." "Kan akacaksa bütün şehirde aksın."
1689 01:43:26,083 01:43:28,958 Bu neydi? Barışçıl bir gösteri başlatmak için mi? Bu neydi? Barışçıl bir gösteri başlatmak için mi?
1690 01:43:34,708 01:43:37,625 Sen sakinleşince insanları durdurmaya çalıştın mi? Sen sakinleşince insanları durdurmaya çalıştın mi?
1691 01:43:47,958 01:43:50,708 - Siktir! - Çekil üstünden! - Siktir! - Çekil üstünden!
1692 01:43:59,291 01:44:02,333 - Kimseyi durdurmaya çalışmadın. - Hayır. - Kimseyi durdurmaya çalışmadın. - Hayır.
1693 01:44:02,416 01:44:06,375 Köprüler! Köprülere doğru gidin! Köprüler! Köprüler! Köprülere doğru gidin! Köprüler!
1694 01:44:06,458 01:44:08,541 Üst geçitlere gitmelerini söyledin. Üst geçitlere gitmelerini söyledin.
1695 01:44:08,625 01:44:12,208 Tutuklanmadan veya sakatlanmadan parktan çıkabilenlere, evet. Tutuklanmadan veya sakatlanmadan parktan çıkabilenlere, evet.
1696 01:44:12,291 01:44:17,000 Geçitlere yolladığın insanlar diğer tarafta olanları biliyor muydu? Geçitlere yolladığın insanlar diğer tarafta olanları biliyor muydu?
1697 01:44:24,541 01:44:26,708 Hemen geri dönmeniz bir emirdir. Hemen geri dönmeniz bir emirdir.
1698 01:44:26,791 01:44:28,958 Kongreye giden tüm yollar kapatılmıştı. Kongreye giden tüm yollar kapatılmıştı.
1699 01:44:29,041 01:44:31,666 - Zırhlı birliklerce. - Millî Muhafızlar. - Zırhlı birliklerce. - Millî Muhafızlar.
1700 01:44:31,750 01:44:32,833 Onlar iyi olanlar. Onlar iyi olanlar.
1701 01:44:32,916 01:44:35,500 Daley dozeri denen dikenli telli cipler vardı. Daley dozeri denen dikenli telli cipler vardı.
1702 01:44:37,833 01:44:39,708 Ne zamandır kötü adam oldum? Ne zamandır kötü adam oldum?
1703 01:44:39,791 01:44:42,833 Bakalım. Polise cam şişe atıldı mı? Bakalım. Polise cam şişe atıldı mı?
1704 01:44:42,916 01:44:43,958 Adalet istiyoruz! Adalet istiyoruz!
1705 01:44:45,833 01:44:48,958 Hayır, yaklaşmayın! Geride kalın! Hayır, yaklaşmayın! Geride kalın!
1706 01:44:49,041 01:44:51,958 Şişe atanlar oldu. Dave durdurmaya çalışıyordu. Şişe atanlar oldu. Dave durdurmaya çalışıyordu.
1707 01:44:52,041 01:44:53,833 Bastırılmıştık. Tüm geçitler… Bastırılmıştık. Tüm geçitler…
1708 01:44:53,916 01:44:56,708 Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi polisten sıyrıldınız. Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi polisten sıyrıldınız.
1709 01:44:56,791 01:45:00,958 - Sıyrıldık diyemem. Onlardan kaçıyorduk. - Savunmasız bir köprü buldunuz… - Sıyrıldık diyemem. Onlardan kaçıyorduk. - Savunmasız bir köprü buldunuz…
1710 01:45:05,833 01:45:07,750 İşler burada değişiyor. İşler burada değişiyor.
1711 01:45:07,833 01:45:11,750 Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi kongreye giden tek yolu buldunuz. Sen, Abbie, Jerry ve 11 kişi kongreye giden tek yolu buldunuz.
1712 01:45:12,500 01:45:15,291 Hilton'ın lobisinde, kongre merkezinin hemen yanında Hilton'ın lobisinde, kongre merkezinin hemen yanında
1713 01:45:15,375 01:45:17,791 Haymarket Tavern adında bir bar var. Haymarket Tavern adında bir bar var.
1714 01:45:17,875 01:45:23,625 Haymarket Tavern, Şikago'nun siyasi kesimi ve onların fahişelerinin alkol yalağıdır. Haymarket Tavern, Şikago'nun siyasi kesimi ve onların fahişelerinin alkol yalağıdır.
1715 01:45:25,708 01:45:30,208 Mekân, Humphrey'nin bir kilometre ötede adaylığı almasını izleyenlerle doluydu. Mekân, Humphrey'nin bir kilometre ötede adaylığı almasını izleyenlerle doluydu.
1716 01:45:30,291 01:45:34,375 Temsilciler Meclisinden, Ohio eyaletini temsil eden Temsilciler Meclisinden, Ohio eyaletini temsil eden
1717 01:45:34,458 01:45:36,541 Milletvekili Wayne Hays sahneye çıkıyor. Milletvekili Wayne Hays sahneye çıkıyor.
1718 01:45:37,125 01:45:38,500 Teşekkürler Başkanım. Teşekkürler Başkanım.
1719 01:45:38,583 01:45:41,250 At Kestanesi Eyaleti Ohio'dan… At Kestanesi Eyaleti Ohio'dan…
1720 01:45:43,500 01:45:47,625 Haymarket Tavern'ın bir tarafı koyu camla kaplı. Haymarket Tavern'ın bir tarafı koyu camla kaplı.
1721 01:45:47,708 01:45:49,916 Sokaktan içerisi görünmüyor. Sokaktan içerisi görünmüyor.
1722 01:45:50,875 01:45:52,583 Çevik kuvveti, biber gazını, Çevik kuvveti, biber gazını,
1723 01:45:52,666 01:45:55,666 Millî Muhafızları aştınız ve kongre merkezini gördünüz. Millî Muhafızları aştınız ve kongre merkezini gördünüz.
1724 01:46:02,000 01:46:05,166 - Orada kısıldık. - Kısılmanın eş anlamlısı nedir? - Orada kısıldık. - Kısılmanın eş anlamlısı nedir?
1725 01:46:06,250 01:46:09,750 - Camla polis arasında sıkıştık. - Başka nasıl söylenebilir? - Camla polis arasında sıkıştık. - Başka nasıl söylenebilir?
1726 01:46:12,083 01:46:13,250 Yakalanmak, değil mi? Yakalanmak, değil mi?
1727 01:46:17,000 01:46:19,875 Barın içi, 60'lar hiç yaşanmamış gibiydi. Barın içi, 60'lar hiç yaşanmamış gibiydi.
1728 01:46:19,958 01:46:23,375 Barın dışında 60'lar yaşanıyordu. Barın dışında 60'lar yaşanıyordu.
1729 01:46:23,458 01:46:25,250 Camdan bakan herkes görürdü. Camdan bakan herkes görürdü.
1730 01:46:26,041 01:46:27,583 At kestanesi nedir? At kestanesi nedir?
1731 01:46:27,666 01:46:28,916 - At kestanesi mi? - Evet. - At kestanesi mi? - Evet.
1732 01:46:29,000 01:46:31,375 Bir kuru yemiştir. Zehirlidir. Bir kuru yemiştir. Zehirlidir.
1733 01:46:35,958 01:46:38,625 Dışarıda olanları bir ben mi görüyorum? Dışarıda olanları bir ben mi görüyorum?
1734 01:46:38,708 01:46:42,166 Bir polisin, görmek istemeyeceğiniz bir şey yaptığını gördük. Bir polisin, görmek istemeyeceğiniz bir şey yaptığını gördük.
1735 01:46:47,875 01:46:52,875 Barın dışında 60'lar, barın içinde 50'ler. Barın dışında 60'lar, barın içinde 50'ler.
1736 01:46:53,583 01:46:57,000 Sonra gereksiz bir metafor. Sonra gereksiz bir metafor.
1737 01:46:57,083 01:46:58,083 Bir kuruyemiş. Bir kuruyemiş.
1738 01:46:58,708 01:47:00,125 - Ne? - Kuruyemiş! - Ne? - Kuruyemiş!
1739 01:47:02,625 01:47:04,125 Tutuklanmaya direndiniz mi? Tutuklanmaya direndiniz mi?
1740 01:47:04,208 01:47:07,375 - Bizi camdan içeri ittiler! - Çevik kuvveti geçtiniz… - Bizi camdan içeri ittiler! - Çevik kuvveti geçtiniz…
1741 01:47:07,458 01:47:08,958 Ah, Rennie bir konuşsa! Ah, Rennie bir konuşsa!
1742 01:47:09,041 01:47:13,041 400'den fazla kişi ağır yaralanıp hastaneye kaldırılmıştı! 400'den fazla kişi ağır yaralanıp hastaneye kaldırılmıştı!
1743 01:47:13,125 01:47:17,916 Zırhlı araçları ve süngüleri vardı! İsim kartlarını ve rozetlerini çıkardılar! Zırhlı araçları ve süngüleri vardı! İsim kartlarını ve rozetlerini çıkardılar!
1744 01:47:18,000 01:47:21,500 Siktiğimin kongresinde barışçıl bir protesto yapmak istedik! Siktiğimin kongresinde barışçıl bir protesto yapmak istedik!
1745 01:47:35,708 01:47:37,000 Ellerini arkaya al. Ellerini arkaya al.
1746 01:47:39,416 01:47:40,458 Tamam. Tamam.
1747 01:47:43,000 01:47:44,791 İsyanı kim başlattı Tom? İsyanı kim başlattı Tom?
1748 01:47:51,000 01:47:52,000 Bizim… Bizim…
1749 01:47:53,208 01:47:54,208 Ne? Ne?
1750 01:47:56,000 01:47:57,000 Bizim… Bizim…
1751 01:47:58,500 01:47:59,541 Bizim kanımız. Bizim kanımız.
1752 01:48:02,541 01:48:03,708 "Bizim kanımız." "Bizim kanımız."
1753 01:48:04,875 01:48:06,791 "Bizim kanımız akacaksa…" "Bizim kanımız akacaksa…"
1754 01:48:07,916 01:48:09,625 Demek istediğin şey şuydu, Demek istediğin şey şuydu,
1755 01:48:10,541 01:48:14,000 "Bizim kanımız akacaksa bütün şehirde aksın." "Bizim kanımız akacaksa bütün şehirde aksın."
1756 01:48:14,083 01:48:15,500 Polislerin kanı değil. Polislerin kanı değil.
1757 01:48:15,583 01:48:19,125 "Bizi döveceklerse herkes bunu görmeli." anlamında dedin. "Bizi döveceklerse herkes bunu görmeli." anlamında dedin.
1758 01:48:24,541 01:48:25,791 Aman Tanrım! Aman Tanrım!
1759 01:48:25,875 01:48:26,750 Şu… Şu…
1760 01:48:26,833 01:48:31,250 Bunu hep yapar, tarzı bu. Port Huron Bildirisi'ndeki kısmını okuyun. Bunu hep yapar, tarzı bu. Port Huron Bildirisi'ndeki kısmını okuyun.
1761 01:48:31,333 01:48:36,250 İyelik zamirini ima eder ve belirsiz isim niteleyiciler kullanır. İyelik zamirini ima eder ve belirsiz isim niteleyiciler kullanır.
1762 01:48:38,333 01:48:42,000 - Port Huron Bildirisi'ni okudun mu? - Yayımladığın her şeyi okudum. - Port Huron Bildirisi'ni okudun mu? - Yayımladığın her şeyi okudum.
1763 01:48:44,000 01:48:46,416 - Bunu bilmiyordum. - Yetenekli bir adamsın. - Bunu bilmiyordum. - Yetenekli bir adamsın.
1764 01:48:47,000 01:48:49,291 - İyelik zamirleri… - Biliyorum. - İyelik zamirleri… - Biliyorum.
1765 01:48:49,375 01:48:51,208 …ve isim tamlamaları dışında. …ve isim tamlamaları dışında.
1766 01:49:01,000 01:49:02,583 Abbie'yi kürsüye çıkar. Abbie'yi kürsüye çıkar.
1767 01:49:06,208 01:49:09,000 Tutanak için tam adınızı söyler misiniz? Tutanak için tam adınızı söyler misiniz?
1768 01:49:09,583 01:49:10,583 Abbie. Abbie.
1769 01:49:11,208 01:49:12,208 Soyadınız. Soyadınız.
1770 01:49:12,750 01:49:14,791 Dedemin soyadı Shaboysnakoff'muş. Dedemin soyadı Shaboysnakoff'muş.
1771 01:49:14,875 01:49:18,041 Ama Yahudi karşıtlığını protesto eden bir Rus Yahudisi'ymiş Ama Yahudi karşıtlığını protesto eden bir Rus Yahudisi'ymiş
1772 01:49:18,125 01:49:21,291 ve ona, sizinkine benzer bir soyadı verilmiş. ve ona, sizinkine benzer bir soyadı verilmiş.
1773 01:49:22,083 01:49:23,875 Doğum tarihiniz nedir? Doğum tarihiniz nedir?
1774 01:49:23,958 01:49:26,375 Psikolojik olarak 1960. Psikolojik olarak 1960.
1775 01:49:26,458 01:49:29,250 1960'a kadar ne yapıyordunuz? 1960'a kadar ne yapıyordunuz?
1776 01:49:29,333 01:49:32,500 Hiçbir şey. Sanırım buna Amerikan eğitim sistemi deniyor. Hiçbir şey. Sanırım buna Amerikan eğitim sistemi deniyor.
1777 01:49:33,791 01:49:36,666 En iyisi ifadeye geçelim. En iyisi ifadeye geçelim.
1778 01:49:36,750 01:49:37,916 Tabii. Tabii.
1779 01:49:38,000 01:49:40,875 Abbie, neden yargılanmakta olduğunu biliyor musun? Abbie, neden yargılanmakta olduğunu biliyor musun?
1780 01:49:42,166 01:49:45,041 Bazı fikirlerimizle eyalet sınırlarını aştık. Bazı fikirlerimizle eyalet sınırlarını aştık.
1781 01:49:46,208 01:49:50,416 Makineli tüfekle, uyuşturucuyla veya küçük kızlarla değil, fikirlerle. Makineli tüfekle, uyuşturucuyla veya küçük kızlarla değil, fikirlerle.
1782 01:49:51,458 01:49:55,375 New York'tan Pensilvanya'ya, oradan Ohio ve Illinois'ye geçerken New York'tan Pensilvanya'ya, oradan Ohio ve Illinois'ye geçerken
1783 01:49:55,458 01:49:57,791 kafamızda fikirler vardı. kafamızda fikirler vardı.
1784 01:49:57,875 01:49:59,208 Bunun için Bunun için
1785 01:50:00,041 01:50:03,375 gaz yedik, dayak yedik, tutuklandık ve mahkemeye çıkarıldık. gaz yedik, dayak yedik, tutuklandık ve mahkemeye çıkarıldık.
1786 01:50:03,458 01:50:04,458 Tamam. Tamam.
1787 01:50:04,500 01:50:09,208 1861'de Lincoln, göreve başlama konuşmasında şöyle dedi, 1861'de Lincoln, göreve başlama konuşmasında şöyle dedi,
1788 01:50:09,958 01:50:12,708 "İnsanlar anayasal hakları olan "İnsanlar anayasal hakları olan
1789 01:50:12,791 01:50:16,625 hükûmeti değiştirme hakkından yorgun düşerse hükûmeti değiştirme hakkından yorgun düşerse
1790 01:50:16,708 01:50:20,666 o hükûmeti parçalama ve devirme hakkını kullanabilir." o hükûmeti parçalama ve devirme hakkını kullanabilir."
1791 01:50:21,583 01:50:25,125 Lincoln bu konuşmayı geçtiğimiz yaz Lincoln Park'ta yapsaydı Lincoln bu konuşmayı geçtiğimiz yaz Lincoln Park'ta yapsaydı
1792 01:50:25,208 01:50:27,416 o da bizimle birlikte yargılanırdı. o da bizimle birlikte yargılanırdı.
1793 01:50:27,500 01:50:31,958 Peki hükûmeti devirmek veya parçalamak barışçıl olarak nasıl yapılabilir? Peki hükûmeti devirmek veya parçalamak barışçıl olarak nasıl yapılabilir?
1794 01:50:32,833 01:50:35,208 Bu ülkede dört yılda bir yapıyoruz. Bu ülkede dört yılda bir yapıyoruz.
1795 01:50:37,250 01:50:38,291 Bu kadar. Bu kadar.
1796 01:50:48,500 01:50:53,083 Yani Şikago olayı sadece büyük ölçekli bir seçmen hareketiydi. Yani Şikago olayı sadece büyük ölçekli bir seçmen hareketiydi.
1797 01:50:55,083 01:50:56,083 Evet. Evet.
1798 01:50:56,500 01:50:59,083 Hayden'ın sahnedeki ses kaydını duydunuz mu? Hayden'ın sahnedeki ses kaydını duydunuz mu?
1799 01:50:59,166 01:51:00,708 - Evet. - Kaseti duydunuz mu? - Evet. - Kaseti duydunuz mu?
1800 01:51:00,791 01:51:05,041 Bay Hayden'ın adamlarına sokaklara çıkma çağrısını duydunuz mu? Bay Hayden'ın adamlarına sokaklara çıkma çağrısını duydunuz mu?
1801 01:51:05,125 01:51:09,333 "Adamları" mı? Hayden veya ben mafyadan değiliz. "Adamları" mı? Hayden veya ben mafyadan değiliz.
1802 01:51:09,416 01:51:13,875 "Kan akacaksa bütün şehirde aksın." dediğini duydunuz mu? "Kan akacaksa bütün şehirde aksın." dediğini duydunuz mu?
1803 01:51:14,708 01:51:17,291 O cümlenin başı şöyle olmalıydı… O cümlenin başı şöyle olmalıydı…
1804 01:51:18,791 01:51:20,250 Evet. Duydum. Evet. Duydum.
1805 01:51:21,583 01:51:22,625 Ne düşündünüz? Ne düşündünüz?
1806 01:51:25,625 01:51:28,958 Bence Tom Hayden sağlam bir Amerikan vatanseveri. Bence Tom Hayden sağlam bir Amerikan vatanseveri.
1807 01:51:30,791 01:51:34,625 Onun hakkında değil, dedikleri hakkında düşüncelerinizi sordum. Onun hakkında değil, dedikleri hakkında düşüncelerinizi sordum.
1808 01:51:35,208 01:51:38,291 Tom Hayden'ın "Savaşı bitirelim." dediğini de duydum. Tom Hayden'ın "Savaşı bitirelim." dediğini de duydum.
1809 01:51:38,375 01:51:40,250 Ama kimse ateşi kesmedi. Ama kimse ateşi kesmedi.
1810 01:51:40,833 01:51:44,958 Sözleri çarpıtarak istediğiniz her anlama getirebilirsiniz Bay Schultz. Sözleri çarpıtarak istediğiniz her anlama getirebilirsiniz Bay Schultz.
1811 01:51:45,041 01:51:48,916 "Kan akacaksa." Bu nasıl çarpıtılır? "Kan akacaksa." Bu nasıl çarpıtılır?
1812 01:51:49,958 01:51:51,375 Bir adam demiş ki Bir adam demiş ki
1813 01:51:51,458 01:51:57,000 "Oğlanın babasıyla, kızın da annesiyle arasını açmaya geldim." "Oğlanın babasıyla, kızın da annesiyle arasını açmaya geldim."
1814 01:51:57,083 01:51:58,250 Kim söylemiş sizce? Kim söylemiş sizce?
1815 01:51:59,083 01:52:00,083 Jerry Rubin. Jerry Rubin.
1816 01:52:00,708 01:52:01,708 Evet. Evet.
1817 01:52:02,375 01:52:03,375 Hayır. Hayır.
1818 01:52:03,958 01:52:05,333 İsa. İsa.
1819 01:52:05,416 01:52:07,416 Matta 10:35. Matta 10:35.
1820 01:52:07,500 01:52:11,000 Sanki çocuklara, ebeveynlerini öldürmelerini söylüyor gibi. Sanki çocuklara, ebeveynlerini öldürmelerini söylüyor gibi.
1821 01:52:11,750 01:52:15,083 Matta 10:34 ve 10:36'yı okuyana dek öyle düşünürsünüz. Matta 10:34 ve 10:36'yı okuyana dek öyle düşünürsünüz.
1822 01:52:15,958 01:52:16,791 Siz… Siz…
1823 01:52:16,875 01:52:19,791 En iyi arkadaşının kafasına copla vurulduğunu görmüştü. En iyi arkadaşının kafasına copla vurulduğunu görmüştü.
1824 01:52:20,583 01:52:23,708 Polis, Bay Schultz, onlar kimin adamları? Polis, Bay Schultz, onlar kimin adamları?
1825 01:52:24,291 01:52:27,000 - Hükûmetinize karşı mısınız? - Ben… - Hükûmetinize karşı mısınız? - Ben…
1826 01:52:27,083 01:52:30,416 Evet, siz hükûmete karşı mısınız? Evet, siz hükûmete karşı mısınız?
1827 01:52:31,750 01:52:35,708 Bence demokrasimizin kurumları harika şeyler Bence demokrasimizin kurumları harika şeyler
1828 01:52:35,791 01:52:38,791 ama şu an berbat insanlarla dolular. ama şu an berbat insanlarla dolular.
1829 01:52:38,875 01:52:42,250 - Lütfen soruya cevap verin. - Tekrar eder misiniz? - Lütfen soruya cevap verin. - Tekrar eder misiniz?
1830 01:52:48,916 01:52:50,625 Hükûmetinize karşı mısınız? Hükûmetinize karşı mısınız?
1831 01:52:51,250 01:52:54,875 Hükûmetimin bana olan karşıtlığıyla benimki kıyaslanamaz bile. Hükûmetimin bana olan karşıtlığıyla benimki kıyaslanamaz bile.
1832 01:52:54,958 01:52:58,833 27 tanık yeminli şahitlik yaptı. 27 tanık yeminli şahitlik yaptı.
1833 01:52:58,916 01:53:02,750 Polisle karşı karşıya gelmeyi umduğunuzu Polisle karşı karşıya gelmeyi umduğunuzu
1834 01:53:02,833 01:53:05,041 ve kongre planlarınızın özellikle ve kongre planlarınızın özellikle
1835 01:53:05,125 01:53:08,666 polisle karşı karşıya gelmek için tasarlandığını söylediler. polisle karşı karşıya gelmek için tasarlandığını söylediler.
1836 01:53:08,750 01:53:12,875 İlk gerçekleşecek dileğimin bu olacağını bilsem daha iyisini dilerdim. İlk gerçekleşecek dileğimin bu olacağını bilsem daha iyisini dilerdim.
1837 01:53:12,958 01:53:14,000 Evet veya hayır. Evet veya hayır.
1838 01:53:14,083 01:53:18,583 Şikago'ya geldiğinizde polisle karşı karşıya gelmeyi umuyor muydunuz? Şikago'ya geldiğinizde polisle karşı karşıya gelmeyi umuyor muydunuz?
1839 01:53:29,833 01:53:34,125 - Bunu düşünmeniz bile endişe verici. - Bir dakika verir misin arkadaşım? - Bunu düşünmeniz bile endişe verici. - Bir dakika verir misin arkadaşım?
1840 01:53:34,750 01:53:37,375 Daha önce fikirlerim için yargılanmamıştım. Daha önce fikirlerim için yargılanmamıştım.
1841 01:53:43,125 01:53:47,125 MAHKEMENİN 151. GÜNÜ MAHKEMENİN 151. GÜNÜ
1842 01:54:23,458 01:54:24,666 Ayağa kalkın. Ayağa kalkın.
1843 01:54:26,708 01:54:28,750 69 CR 180. 69 CR 180.
1844 01:54:28,833 01:54:32,500 Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger ve diğerlerine karşı. Amerika Birleşik Devletleri, David Dellinger ve diğerlerine karşı.
1845 01:54:42,875 01:54:46,458 Yasa, hüküm verilmeden önce, sanık veya sanıkların Yasa, hüküm verilmeden önce, sanık veya sanıkların
1846 01:54:46,541 01:54:51,458 mahkemeye hitap etmesine izin vermemi gerektiriyor. mahkemeye hitap etmesine izin vermemi gerektiriyor.
1847 01:54:51,541 01:54:53,458 Savunma avukatına, Savunma avukatına,
1848 01:54:53,541 01:54:58,250 mahkemenin tek bir sanığa grup adına konuşma izni vereceğini ilettim mahkemenin tek bir sanığa grup adına konuşma izni vereceğini ilettim
1849 01:54:58,333 01:55:01,791 ve grubun Bay Hayden'ı seçtiğini öğrendim. ve grubun Bay Hayden'ı seçtiğini öğrendim.
1850 01:55:01,875 01:55:04,291 - Doğru mu? - Evet efendim. - Doğru mu? - Evet efendim.
1851 01:55:04,791 01:55:08,875 Bay Hayden, kongre sırasında yaptıklarınıza rağmen, Bay Hayden, kongre sırasında yaptıklarınıza rağmen,
1852 01:55:09,583 01:55:13,125 dava süresince bu ülkeye ve mahkemeye saygı duyup dava süresince bu ülkeye ve mahkemeye saygı duyup
1853 01:55:13,791 01:55:17,875 yaptıklarında pişmanlık gösteren yaptıklarında pişmanlık gösteren
1854 01:55:17,958 01:55:20,416 tek sanık sizdiniz. tek sanık sizdiniz.
1855 01:55:20,500 01:55:23,291 Gerçekten inanıyorum… Çok ciddi söylüyorum. Gerçekten inanıyorum… Çok ciddi söylüyorum.
1856 01:55:24,625 01:55:30,791 Bir gün ülkeye çok yararlı bir birey olacağınıza gerçekten inanıyorum. Bir gün ülkeye çok yararlı bir birey olacağınıza gerçekten inanıyorum.
1857 01:55:31,666 01:55:36,916 Konuşmanız kısa ve siyasi içerikten uzak olsun. Konuşmanız kısa ve siyasi içerikten uzak olsun.
1858 01:55:37,625 01:55:39,625 Konuşmanızı kısa tutarsanız, Konuşmanızı kısa tutarsanız,
1859 01:55:39,708 01:55:44,375 saygılı olursanız, pişmanlığınızı gösterip isabetli bir konuşma yaparsanız saygılı olursanız, pişmanlığınızı gösterip isabetli bir konuşma yaparsanız
1860 01:55:45,208 01:55:49,166 hüküm verirken bunu olumlu karşılarım. hüküm verirken bunu olumlu karşılarım.
1861 01:55:51,291 01:55:53,208 Söylediklerimi anladınız mı? Söylediklerimi anladınız mı?
1862 01:55:55,291 01:55:58,125 - Bay Hayden? - Evet. - Bay Hayden? - Evet.
1863 01:55:59,041 01:56:01,958 - Hüküm verirken olumlu karşılarsınız. - Evet. - Hüküm verirken olumlu karşılarsınız. - Evet.
1864 01:56:03,666 01:56:07,083 Konuşmamı saygılı ve pişmanlıkla yaparsam. Konuşmamı saygılı ve pişmanlıkla yaparsam.
1865 01:56:07,166 01:56:08,166 Evet. Evet.
1866 01:56:11,458 01:56:13,833 Affedersiniz Sayın Yargıç, üçüncü neydi? Affedersiniz Sayın Yargıç, üçüncü neydi?
1867 01:56:14,458 01:56:15,458 Kısa. Kısa.
1868 01:56:15,958 01:56:16,958 Kısa. Kısa.
1869 01:56:19,625 01:56:22,958 Bunları yaparsam hükûmet beni olumlu karşılayacak. Bunları yaparsam hükûmet beni olumlu karşılayacak.
1870 01:56:23,041 01:56:24,250 Anladınız mı? Anladınız mı?
1871 01:56:25,250 01:56:26,250 Evet. Evet.
1872 01:56:27,916 01:56:29,166 Lütfen başlayın. Lütfen başlayın.
1873 01:56:30,791 01:56:31,791 Tamam. Tamam.
1874 01:56:33,708 01:56:36,458 Sayın Yargıç, bu dava başladığından beri Sayın Yargıç, bu dava başladığından beri
1875 01:56:38,125 01:56:41,916 Vietnam'da 4.752 Amerikan askeri öldü. Vietnam'da 4.752 Amerikan askeri öldü.
1876 01:56:45,125 01:56:48,166 İsimleri şöyle. İsimleri şöyle.
1877 01:56:49,666 01:56:54,458 "Birinci Sınıf Er Dennis Walter Kipp, 18 yaşında." "Birinci Sınıf Er Dennis Walter Kipp, 18 yaşında."
1878 01:56:55,041 01:56:58,458 "Er Eric Alan Bosch, 21 yaşında." "Er Eric Alan Bosch, 21 yaşında."
1879 01:56:58,541 01:56:59,541 Bay Kunstler! Bay Kunstler!
1880 01:56:59,625 01:57:02,958 "Kıdemsiz Onbaşı Robert Earl Ellis, 19 yaşında." "Kıdemsiz Onbaşı Robert Earl Ellis, 19 yaşında."
1881 01:57:03,041 01:57:09,125 Bay Kunstler! Tutanağa 5.000 kişinin ismini okumayacak! Bay Kunstler! Tutanağa 5.000 kişinin ismini okumayacak!
1882 01:57:09,208 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 yaşında." "…Robert Ford, 21 yaşında."
1883 01:57:12,458 01:57:13,458 Düzen! Düzen!
1884 01:57:13,541 01:57:16,416 "Üstçavuş David Cruz Chavez, 31 yaşında." "Üstçavuş David Cruz Chavez, 31 yaşında."
1885 01:57:17,000 01:57:21,083 "Kıdemsiz Onbaşı Douglas W. Jackson, 19 yaşında." "Kıdemsiz Onbaşı Douglas W. Jackson, 19 yaşında."
1886 01:57:21,166 01:57:22,416 Düzen! Düzen!
1887 01:57:22,958 01:57:27,250 "Birinci Sınıf Er William Melvin Johnson, 20 yaşında." "Birinci Sınıf Er William Melvin Johnson, 20 yaşında."
1888 01:57:27,333 01:57:28,583 Düzen! Düzen!
1889 01:57:28,666 01:57:31,125 - "Kıdemsiz Onbaşı Robert Ryan Hammond…" - Düzen! - "Kıdemsiz Onbaşı Robert Ryan Hammond…" - Düzen!
1890 01:57:31,208 01:57:32,291 "…19 yaşında." "…19 yaşında."
1891 01:57:32,375 01:57:35,500 "Onbaşı Philip Lawrence Jewell, 20 yaşında." "Onbaşı Philip Lawrence Jewell, 20 yaşında."
1892 01:57:35,583 01:57:40,875 - 4.500 ismi okuyamaz! - "Çavuş Brian John Morrow, 19 yaşında." - 4.500 ismi okuyamaz! - "Çavuş Brian John Morrow, 19 yaşında."
1893 01:57:40,958 01:57:45,458 "Başçavuş James Warren Finsel, 36 yaşında." "Başçavuş James Warren Finsel, 36 yaşında."
1894 01:57:45,541 01:57:46,958 Düzen! Düzen!
1895 01:57:47,041 01:57:50,791 "Çavuş James William Greenwood, 33 yaşında." "Çavuş James William Greenwood, 33 yaşında."
1896 01:57:52,125 01:57:56,125 "Dördüncü Sınıf Uzman Edward B. Cribb 21 yaşında." "Dördüncü Sınıf Uzman Edward B. Cribb 21 yaşında."
1897 01:57:56,916 01:58:00,416 "Onbaşı David Michael King, 20 yaşında." "Onbaşı David Michael King, 20 yaşında."
1898 01:58:01,083 01:58:03,291 - "Uzman Keith Harold Reitz…" - Düzen! - "Uzman Keith Harold Reitz…" - Düzen!
1899 01:58:04,208 01:58:05,625 "…21 yaşında." "…21 yaşında."
1900 01:58:06,250 01:58:07,625 Bay Hayden, onu bırakın! Bay Hayden, onu bırakın!
1901 01:58:07,708 01:58:12,208 "Birinci Sınıf Er James Clinton DeFranco, 19 yaşında." "Birinci Sınıf Er James Clinton DeFranco, 19 yaşında."
1902 01:58:13,291 01:58:17,166 "Onbaşı Kenneth Joe Auston, 18 yaşında." "Onbaşı Kenneth Joe Auston, 18 yaşında."
1903 01:58:18,375 01:58:22,583 "Üsteğmen Donald Bryan Mancill, 24 yaşında." "Üsteğmen Donald Bryan Mancill, 24 yaşında."
1904 01:58:24,250 01:58:28,375 - Ne yapıyorsun? - Şehitlere saygı. - Ne yapıyorsun? - Şehitlere saygı.
1905 01:58:29,916 01:58:31,583 Biraz saygı gösterin bayım. Biraz saygı gösterin bayım.
1906 01:58:31,666 01:58:32,833 "…25 yaşında." "…25 yaşında."
1907 01:58:35,000 01:58:39,083 "Birinci Sınıf Er Wayne Karl Woodland, 20 yaşında." "Birinci Sınıf Er Wayne Karl Woodland, 20 yaşında."
1908 01:58:39,166 01:58:43,666 "Üstçavuş Thomas Anthony Scibelli, 26 yaşında." "Üstçavuş Thomas Anthony Scibelli, 26 yaşında."
1909 01:58:44,875 01:58:49,166 "Birinci Sınıf Er Richard Henry Durant, 20 yaşında." "Birinci Sınıf Er Richard Henry Durant, 20 yaşında."
1910 01:58:49,250 01:58:53,333 "Kıdemsiz Onbaşı Harry Earl Farmer, 25 yaşında." "Kıdemsiz Onbaşı Harry Earl Farmer, 25 yaşında."
1911 01:58:54,083 01:58:58,375 "Onbaşı Daniel Alan Frey, 19 yaşında." "Onbaşı Daniel Alan Frey, 19 yaşında."
1912 01:58:58,875 01:59:01,083 "Teğmen Franklin Theodore James…" "Teğmen Franklin Theodore James…"
1913 01:59:01,166 01:59:04,375 Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin Abbie Hoffman, Tom Hayden, David Dellinger, Jerry Rubin
1914 01:59:04,458 01:59:08,041 ve Rennie Davis isyana kışkırtmadan suçlu bulundu ve Rennie Davis isyana kışkırtmadan suçlu bulundu
1915 01:59:08,125 01:59:10,833 ve federal hapishanede beşer yıla çarptırıldı. ve federal hapishanede beşer yıla çarptırıldı.
1916 01:59:11,833 01:59:15,791 Mahkeme kararı, Yargıtay Yedinci Dairesi tarafından bozuldu Mahkeme kararı, Yargıtay Yedinci Dairesi tarafından bozuldu
1917 01:59:15,875 01:59:17,750 ve yeni bir dava açıldı. ve yeni bir dava açıldı.
1918 01:59:19,041 01:59:23,791 Amerikan Başsavcısı, yeniden yargılamayı reddetti. Amerikan Başsavcısı, yeniden yargılamayı reddetti.
1919 01:59:25,000 01:59:30,916 William Kunstler 24 kez mahkemeye itaatsizlikle suçlandı. William Kunstler 24 kez mahkemeye itaatsizlikle suçlandı.
1920 01:59:32,000 01:59:35,458 İki kez yapılan bir ankette Şikago dava avukatlarının %78'i İki kez yapılan bir ankette Şikago dava avukatlarının %78'i
1921 01:59:35,541 01:59:38,416 Yargıç Julius Hoffman'ı "vasıfsız" olarak değerlendirdi. Yargıç Julius Hoffman'ı "vasıfsız" olarak değerlendirdi.
1922 01:59:39,500 01:59:42,708 Bobby Seale'ın, Connecticut'taki bir polisin cinayetinden Bobby Seale'ın, Connecticut'taki bir polisin cinayetinden
1923 01:59:42,791 01:59:45,791 haksız yere suçlandığı ortaya çıktı. haksız yere suçlandığı ortaya çıktı.
1924 01:59:46,833 01:59:48,958 Jerry Rubin borsa simsarı oldu. Jerry Rubin borsa simsarı oldu.
1925 01:59:49,041 01:59:53,958 1994'te UCLA yakınında kırmızı ışıkta karşıya geçerken araba çarpmasıyla öldü. 1994'te UCLA yakınında kırmızı ışıkta karşıya geçerken araba çarpmasıyla öldü.
1926 01:59:55,333 01:59:58,500 Abbie Hoffman çok satan bir kitap yazdı Abbie Hoffman çok satan bir kitap yazdı
1927 01:59:58,583 02:00:03,083 ama adı Bu Kitabı Çalın olduğundan dolaşımdaki sayısı bilinmiyor. ama adı Bu Kitabı Çalın olduğundan dolaşımdaki sayısı bilinmiyor.
1928 02:00:03,166 02:00:04,583 1989'da intihar etti. 1989'da intihar etti.
1929 02:00:05,833 02:00:09,291 Tom Hayden 1982'de Kaliforniya Eyalet Meclisine seçildi. Tom Hayden 1982'de Kaliforniya Eyalet Meclisine seçildi.
1930 02:00:09,375 02:00:13,625 Sonrasında altı kez daha seçildi. Sonrasında altı kez daha seçildi.
1931 02:00:14,333 02:00:15,333 "…24 yaşında." "…24 yaşında."
1932 02:00:15,375 02:00:16,375 Oturun! Oturun!
1933 02:00:16,458 02:00:19,875 "Çavuş Dale Frank Olmstead, 20 yaşında." "Çavuş Dale Frank Olmstead, 20 yaşında."
1934 02:00:21,250 02:00:23,125 Bütün dünya izliyor! Bütün dünya izliyor!
1935 02:02:50,458 02:02:53,791 NETFLIX SUNAR NETFLIX SUNAR
1936 02:08:55,583 02:09:00,583 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen