# Start End Original Translated
1 00:00:59,750 00:01:03,083 Saya telah memerintahkan Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam Saya telah memerintahkan Divisi Kavaleri Udara ke Vietnam
2 00:01:03,833 00:01:07,208 dan pasukan khusus lain yang akan menambah kekuatan kita dan pasukan khusus lain yang akan menambah kekuatan kita
3 00:01:07,292 00:01:13,667 dari 75.000 menjadi 125.000 dalam waktu singkat. dari 75.000 menjadi 125.000 dalam waktu singkat.
4 00:01:13,750 00:01:17,458 Ini akan membuat kita perlu meningkatkan pasukan tempur aktif Ini akan membuat kita perlu meningkatkan pasukan tempur aktif
5 00:01:17,542 00:01:23,208 dengan menambah wajib militer bulanan dari 17.000 menjadi 35.000. dengan menambah wajib militer bulanan dari 17.000 menjadi 35.000.
6 00:01:25,000 00:01:27,583 Tanggal 30 Desember. Tanggal 30 Desember.
7 00:01:27,667 00:01:30,417 Semua yang berulang tahun pada 30 Desember. Semua yang berulang tahun pada 30 Desember.
8 00:01:30,500 00:01:33,167 Presiden Johnson mengumumkan jumlah wamil baru Presiden Johnson mengumumkan jumlah wamil baru
9 00:01:33,250 00:01:34,750 menjadi 35.000 per bulan. menjadi 35.000 per bulan.
10 00:01:34,833 00:01:36,708 - 43.000 per bulan… - 51.000… - 43.000 per bulan… - 51.000…
11 00:01:36,792 00:01:42,083 Ada 382.386 pria antara usia 18 dan 24 tahun telah dipanggil bertugas. Ada 382.386 pria antara usia 18 dan 24 tahun telah dipanggil bertugas.
12 00:01:42,167 00:01:45,000 Kini harus tampak sangat jelas Kini harus tampak sangat jelas
13 00:01:45,083 00:01:50,250 bahwa tak seorang pun yang memedulikan integritas dan kehidupan Amerika saat ini bahwa tak seorang pun yang memedulikan integritas dan kehidupan Amerika saat ini
14 00:01:50,333 00:01:52,542 bisa mengabaikan perang yang sedang terjadi. bisa mengabaikan perang yang sedang terjadi.
15 00:01:52,625 00:01:55,750 Apabila jiwa Amerika menjadi benar-benar keracunan, Apabila jiwa Amerika menjadi benar-benar keracunan,
16 00:01:55,833 00:01:59,458 bagian dari autopsinya harus tertera, "Vietnam." bagian dari autopsinya harus tertera, "Vietnam."
17 00:02:00,292 00:02:02,833 Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian, Yang kita butuhkan di AS bukan kebencian,
18 00:02:02,917 00:02:05,458 melainkan cinta dan kearifan. melainkan cinta dan kearifan.
19 00:02:05,542 00:02:08,750 Kuminta kepada kalian untuk pulang ke rumah malam ini, Kuminta kepada kalian untuk pulang ke rumah malam ini,
20 00:02:08,833 00:02:12,583 berdoa untuk keluarga Martin Luther King. berdoa untuk keluarga Martin Luther King.
21 00:02:17,083 00:02:18,667 Tanggal 24 Agustus. Tanggal 24 Agustus.
22 00:02:18,750 00:02:20,417 Semua yang berulang tahun… Semua yang berulang tahun…
23 00:02:20,500 00:02:22,833 30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana. 30.000 pasukan lagi dikerahkan ke sana.
24 00:02:22,917 00:02:25,917 Ini, setelah AS menghadapi peningkatan korban terbesar. Ini, setelah AS menghadapi peningkatan korban terbesar.
25 00:02:26,000 00:02:28,625 Yang kita lihat adalah pusat populasi. Yang kita lihat adalah pusat populasi.
26 00:02:28,708 00:02:30,958 Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak. Sekolah, pagoda, wanita, dan anak-anak.
27 00:02:32,292 00:02:34,875 Itu bom napalm Amerika. Itu bom napalm Amerika.
28 00:02:34,958 00:02:38,292 Wanita dan anak-anak terbakar hidup-hidup. Tom? Wanita dan anak-anak terbakar hidup-hidup. Tom?
29 00:02:39,750 00:02:41,500 Partai Demokrat Partai Demokrat
30 00:02:41,583 00:02:45,333 akan mencalonkan Hubert Humphrey bulan depan di Chicago. akan mencalonkan Hubert Humphrey bulan depan di Chicago.
31 00:02:46,333 00:02:49,667 Jika menyangkut perang dan keadilan sosial, Jika menyangkut perang dan keadilan sosial,
32 00:02:50,333 00:02:52,417 tak ada banyak perbedaan tak ada banyak perbedaan
33 00:02:52,500 00:02:54,917 antara Humphrey dan Nixon. antara Humphrey dan Nixon.
34 00:02:55,000 00:02:56,833 Maka, kita akan ke Chicago. Maka, kita akan ke Chicago.
35 00:02:56,917 00:02:59,917 Para pemuda, dengan naik bus, akan ke Chicago Para pemuda, dengan naik bus, akan ke Chicago
36 00:03:00,000 00:03:03,333 untuk menunjukkan solidaritas dan rasa jijik kita. untuk menunjukkan solidaritas dan rasa jijik kita.
37 00:03:03,417 00:03:04,917 Namun, yang terpenting… Namun, yang terpenting…
38 00:03:05,000 00:03:07,042 Untuk bercinta dengan orang baru. Untuk bercinta dengan orang baru.
39 00:03:07,875 00:03:11,458 Lima ratus tiga puluh enam ribu pemuda dikirim ke negara Lima ratus tiga puluh enam ribu pemuda dikirim ke negara
40 00:03:11,542 00:03:14,958 yang tak bisa ditemukan pendukung patriotik di Washington yang tak bisa ditemukan pendukung patriotik di Washington
41 00:03:15,042 00:03:16,458 di peta! di peta!
42 00:03:18,250 00:03:19,875 Kita akan ke Chicago. Kita akan ke Chicago.
43 00:03:19,958 00:03:23,417 Semua yang tetap di taman, menyanyikan Woody Guthrie, didenda. Semua yang tetap di taman, menyanyikan Woody Guthrie, didenda.
44 00:03:23,500 00:03:27,833 Namun, polisi, mereka akan sangat gusar Namun, polisi, mereka akan sangat gusar
45 00:03:27,917 00:03:30,167 karena Daley akan merecoki mereka. karena Daley akan merecoki mereka.
46 00:03:30,917 00:03:33,792 Kita akan ke Chicago dengan damai. Kita akan ke Chicago dengan damai.
47 00:03:33,875 00:03:36,167 Namun, jika disambut dengan kekerasan, Namun, jika disambut dengan kekerasan,
48 00:03:36,250 00:03:39,583 percayalah, kita akan hadapi kekerasan itu dengan… percayalah, kita akan hadapi kekerasan itu dengan…
49 00:03:39,667 00:03:43,083 Tanpa kekerasan. Selalu dan tanpa terkecuali. Tanpa kekerasan. Selalu dan tanpa terkecuali.
50 00:03:43,167 00:03:46,542 - Kalau dipukul polisi? - Kenapa aku dipukul polisi? - Kalau dipukul polisi? - Kenapa aku dipukul polisi?
51 00:03:46,625 00:03:47,833 - Jika dipukul? - Mengelak. - Jika dipukul? - Mengelak.
52 00:03:47,917 00:03:49,875 David, dia menonton berita. David, dia menonton berita.
53 00:03:49,958 00:03:54,458 Aku atur 100 demonstrasi. Ini akan sama saja, tak akan berhasil. Aku atur 100 demonstrasi. Ini akan sama saja, tak akan berhasil.
54 00:03:54,958 00:03:57,000 - Polisi… - Polisi bukan masalah. - Polisi… - Polisi bukan masalah.
55 00:03:57,083 00:03:59,167 Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin. Aku mencemaskan Hoffman dan Rubin.
56 00:03:59,250 00:04:01,583 Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang. Ini Konvensi Nasional Demokrat, Sayang.
57 00:04:01,667 00:04:04,083 Semua kamera di Amerika akan menyorotnya, Semua kamera di Amerika akan menyorotnya,
58 00:04:04,167 00:04:07,375 Daley tak akan biarkan kotanya menjadi teater perang. Daley tak akan biarkan kotanya menjadi teater perang.
59 00:04:07,458 00:04:10,125 Hoffman dan Rubin punya keahliannya sendiri. Hoffman dan Rubin punya keahliannya sendiri.
60 00:04:10,208 00:04:12,417 - Astaga. - Rapat Pramuka pukul 07.00. - Astaga. - Rapat Pramuka pukul 07.00.
61 00:04:13,333 00:04:16,167 - Ayah, jika polisi… - Jika mereka mau tangkap aku, - Ayah, jika polisi… - Jika mereka mau tangkap aku,
62 00:04:16,250 00:04:19,458 akan kulakukan hal biasa yang kuajarkan kepadamu. Apa itu? akan kulakukan hal biasa yang kuajarkan kepadamu. Apa itu?
63 00:04:20,625 00:04:22,875 Dengan tenang dan sopan… Dengan tenang dan sopan…
64 00:04:22,958 00:04:24,375 Hajar para keparat itu! Hajar para keparat itu!
65 00:04:24,458 00:04:26,333 Kita tak diganggu, semua beres. Kita tak diganggu, semua beres.
66 00:04:26,417 00:04:27,958 Jika mengacau, ganggu, menakuti, Jika mengacau, ganggu, menakuti,
67 00:04:28,042 00:04:30,000 macam-macam dengan Amendemen Pertama, macam-macam dengan Amendemen Pertama,
68 00:04:30,083 00:04:32,500 mulai memukul, maka kita tak akan pergi. mulai memukul, maka kita tak akan pergi.
69 00:04:32,583 00:04:34,250 Jangan berpidato di Chicago. Jangan berpidato di Chicago.
70 00:04:34,333 00:04:37,792 - Fred minta aku datang. Tiket. - Biar Fred yang pidato. - Fred minta aku datang. Tiket. - Biar Fred yang pidato.
71 00:04:37,875 00:04:40,083 Bisa ada sekitar 5.000 orang. Bisa ada sekitar 5.000 orang.
72 00:04:40,167 00:04:41,625 Senang bicara dengan mereka. Senang bicara dengan mereka.
73 00:04:41,708 00:04:43,500 Tidak jika bermasalah di Connecticut. Tidak jika bermasalah di Connecticut.
74 00:04:43,583 00:04:45,750 Aku ketua Black Panther, Sondra. Aku ketua Black Panther, Sondra.
75 00:04:45,833 00:04:47,750 Kapan tak bermasalah? Koper. Kapan tak bermasalah? Koper.
76 00:04:47,833 00:04:50,875 Masalahmu akan bertambah jika bilang, "Hajar polisi." Masalahmu akan bertambah jika bilang, "Hajar polisi."
77 00:04:50,958 00:04:52,750 Jika diserang. Itu di luar konteks. Jika diserang. Itu di luar konteks.
78 00:04:52,833 00:04:56,167 Seperti semua kulit putih, polisi tak peduli soal konteks, Seperti semua kulit putih, polisi tak peduli soal konteks,
79 00:04:56,250 00:04:57,792 tak ada perlindungan di Chicago. tak ada perlindungan di Chicago.
80 00:04:57,875 00:04:59,417 Tak ada pilihan selain terlibat. Tak ada pilihan selain terlibat.
81 00:04:59,500 00:05:01,417 - "Hajar polisi"? - Jika menyerang… - "Hajar polisi"? - Jika menyerang…
82 00:05:01,500 00:05:02,958 - Dr. King… - Mati. - Dr. King… - Mati.
83 00:05:03,042 00:05:05,833 Dia punya mimpi? Kini ada peluru di kepalanya. Dia punya mimpi? Kini ada peluru di kepalanya.
84 00:05:05,917 00:05:09,792 Martin mati, Malcolm mati, Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati. Martin mati, Malcolm mati, Medgar mati, Bobby mati, Yesus mati.
85 00:05:09,875 00:05:12,333 Mereka coba dengan damai, kami coba yang lain. Mereka coba dengan damai, kami coba yang lain.
86 00:05:12,417 00:05:15,208 Sondra, aku hanya empat jam di sana. Sondra, aku hanya empat jam di sana.
87 00:05:16,583 00:05:17,542 Camilan. Camilan.
88 00:05:21,500 00:05:22,917 Setidaknya bawa ini? Setidaknya bawa ini?
89 00:05:23,000 00:05:25,750 Jika tahu cara memakainya, aku tak perlu pidato. Jika tahu cara memakainya, aku tak perlu pidato.
90 00:05:26,792 00:05:30,000 SURAT BIRO 10 MEI 1968 SURAT BIRO 10 MEI 1968
91 00:05:30,083 00:05:34,542 Dinamai seperti komisaris Rusia, Vyacheslav Mikhailovich Molotov. Dinamai seperti komisaris Rusia, Vyacheslav Mikhailovich Molotov.
92 00:05:34,625 00:05:36,042 Siapkan dulu botol kaca. Siapkan dulu botol kaca.
93 00:05:36,125 00:05:38,333 …TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU… …TERHADAP ORGANISASI KIRI BARU…
94 00:05:38,417 00:05:41,083 Isi separuh dengan bensin dan oli… Isi separuh dengan bensin dan oli…
95 00:05:41,167 00:05:42,750 …BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI… …BAHWA KEBERSIHAN PRIBADI…
96 00:05:42,833 00:05:44,583 …NONKONFORMIS… …NONKONFORMIS…
97 00:05:44,667 00:05:47,500 Beri gabus sintetis, lalu pemantik ledakan. Beri gabus sintetis, lalu pemantik ledakan.
98 00:05:47,583 00:05:49,125 …KECABULAN, NARKOBA, SEKS… …KECABULAN, NARKOBA, SEKS…
99 00:05:49,208 00:05:50,708 Permen karet di atas… Permen karet di atas…
100 00:05:50,792 00:05:51,875 …SEKS BEBAS… …SEKS BEBAS…
101 00:05:52,917 00:05:54,625 …UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA… …UPAYA MERUSAK MASYARAKAT AMERIKA…
102 00:05:54,708 00:05:55,958 …dan sumbu. …dan sumbu.
103 00:05:56,042 00:05:56,875 Sekarang! Sekarang!
104 00:05:57,875 00:06:00,375 PUSAT PEREKRUTAN ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS PUSAT PEREKRUTAN ANGKATAN DARAT - ANGKATAN LAUT AS
105 00:06:00,458 00:06:04,083 Konvensi Demokrat Nasional ke-35 akan dimulai minggu depan Konvensi Demokrat Nasional ke-35 akan dimulai minggu depan
106 00:06:04,167 00:06:07,625 dengan jaminan dari Wali Kota Chicago, Richard J. Daley. dengan jaminan dari Wali Kota Chicago, Richard J. Daley.
107 00:06:07,708 00:06:11,083 - Acaranya akan bagus, Pak? - Ya. Yang terbaik. - Acaranya akan bagus, Pak? - Ya. Yang terbaik.
108 00:06:11,167 00:06:12,917 - Itu Jerry? - Ya. - Itu Jerry? - Ya.
109 00:06:13,000 00:06:15,750 Suruh dia beri tahu Abbie, kita mau akhiri perang, Suruh dia beri tahu Abbie, kita mau akhiri perang,
110 00:06:15,833 00:06:17,000 bukan untuk iseng. bukan untuk iseng.
111 00:06:17,542 00:06:20,417 Tom suruh beri tahu Abbie kita mau akhiri perang, Tom suruh beri tahu Abbie kita mau akhiri perang,
112 00:06:20,500 00:06:21,750 bukan untuk iseng. bukan untuk iseng.
113 00:06:22,583 00:06:26,333 Hayden bilang kita ke Chicago untuk akhiri perang, bukan iseng. Hayden bilang kita ke Chicago untuk akhiri perang, bukan iseng.
114 00:06:26,417 00:06:29,292 Katakan, aku ke Brandeis dan bisa lakukan keduanya. Katakan, aku ke Brandeis dan bisa lakukan keduanya.
115 00:06:29,375 00:06:33,250 Kita akan tunjukkan bahwa generasi kita serius. Kita akan tunjukkan bahwa generasi kita serius.
116 00:06:33,333 00:06:37,833 Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan reaksi berlebihan dari polisi?" Orang tanya, "Abbie, kau mencemaskan reaksi berlebihan dari polisi?"
117 00:06:37,917 00:06:41,042 Kuperintahkan polisi untuk menembak pembakar. Kuperintahkan polisi untuk menembak pembakar.
118 00:06:41,125 00:06:42,583 Kami tak cemas soal itu. Kami tak cemas soal itu.
119 00:06:42,667 00:06:45,958 Empat unit Garda Nasional Illinois, berjumlah 5.000 pasukan, Empat unit Garda Nasional Illinois, berjumlah 5.000 pasukan,
120 00:06:46,042 00:06:47,458 dikirim ke Chicago. dikirim ke Chicago.
121 00:06:47,542 00:06:48,792 Kita mengandalkan itu! Kita mengandalkan itu!
122 00:06:48,875 00:06:52,208 Kami tekankan lagi, kami datang ke Chicago dengan damai, Kami tekankan lagi, kami datang ke Chicago dengan damai,
123 00:06:52,292 00:06:55,000 tetapi diberi izin atau tidak, kami tetap datang. tetapi diberi izin atau tidak, kami tetap datang.
124 00:06:55,083 00:06:58,625 Tambahan 10.000 polisi Chicago, termasuk antihuru-hara… Tambahan 10.000 polisi Chicago, termasuk antihuru-hara…
125 00:06:58,708 00:07:01,625 Kami tak akan serbu konvensi dengan tank atau gas air mata, Kami tak akan serbu konvensi dengan tank atau gas air mata,
126 00:07:01,708 00:07:04,625 kami akan menyerbu hati dan pikiran rakyat Amerika. kami akan menyerbu hati dan pikiran rakyat Amerika.
127 00:07:04,708 00:07:06,958 Mereka kaum revolusioner Mereka kaum revolusioner
128 00:07:07,042 00:07:10,375 yang siap menghancurkan pemerintah AS. yang siap menghancurkan pemerintah AS.
129 00:07:10,458 00:07:15,667 Konvensi Demokrat akan dimulai dengan penjagaan ketat polisi. Konvensi Demokrat akan dimulai dengan penjagaan ketat polisi.
130 00:07:15,750 00:07:18,458 Tak ada cara lain untuk mengatakannya. Tak ada cara lain untuk mengatakannya.
131 00:07:25,208 00:07:30,500 DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS LIMA BULAN PASCA KONVENSI DEPARTEMEN KEHAKIMAN AS LIMA BULAN PASCA KONVENSI
132 00:07:31,625 00:07:35,250 JAKSA FEDERAL JAKSA FEDERAL
133 00:07:40,417 00:07:42,417 Kau tiba pada momen dalam sejarah. Kau tiba pada momen dalam sejarah.
134 00:07:44,417 00:07:45,417 Maaf? Maaf?
135 00:07:46,125 00:07:47,750 Mereka mengganti gambarnya. Mereka mengganti gambarnya.
136 00:07:53,708 00:07:55,333 - Tom. - Howard. - Tom. - Howard.
137 00:07:55,417 00:07:56,958 - Penerbangan lancar? - Ya. - Penerbangan lancar? - Ya.
138 00:07:57,417 00:07:58,958 - Richard Schultz? - Ya, Pak. - Richard Schultz? - Ya, Pak.
139 00:07:59,042 00:08:01,542 Howard Ackerman, Penasihat Khusus Jaksa Agung. Howard Ackerman, Penasihat Khusus Jaksa Agung.
140 00:08:01,625 00:08:03,917 - Senang bertemu. - Tahu ini soal apa? - Senang bertemu. - Tahu ini soal apa?
141 00:08:04,000 00:08:07,708 Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare tadi pagi, terbang ke Washington, Tidak. Bertemu Tn. Foran di O'Hare tadi pagi, terbang ke Washington,
142 00:08:07,792 00:08:09,708 - dan akan temui Tn. Mitchell. - Bagus. - dan akan temui Tn. Mitchell. - Bagus.
143 00:08:10,667 00:08:14,333 Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah. Akhirnya gambar itu diganti. Masuklah.
144 00:08:19,542 00:08:21,500 Untuk kesopanan dan tradisi, Untuk kesopanan dan tradisi,
145 00:08:21,583 00:08:25,125 saat presiden baru terpilih, anggota kabinet yang menjabat mundur saat presiden baru terpilih, anggota kabinet yang menjabat mundur
146 00:08:25,208 00:08:28,292 agar presiden baru tak perlu memecat. agar presiden baru tak perlu memecat.
147 00:08:28,917 00:08:31,042 Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon Richard, kau tahu kapan Presiden Nixon
148 00:08:31,125 00:08:34,000 menerima surat undur diri resmi Ramsey Clark? menerima surat undur diri resmi Ramsey Clark?
149 00:08:34,542 00:08:37,125 - Tidak, Pak. - Sejam sebelum penetapanku. - Tidak, Pak. - Sejam sebelum penetapanku.
150 00:08:37,208 00:08:38,792 Untuk mempermalukanku. Untuk mempermalukanku.
151 00:08:38,875 00:08:42,250 Entahlah, kurasa lebih memalukan bagi Ramsey Clark. Entahlah, kurasa lebih memalukan bagi Ramsey Clark.
152 00:08:42,333 00:08:43,250 Aku John Mitchell. Aku John Mitchell.
153 00:08:43,333 00:08:45,958 Thomas Foran, Jaksa Agung, ini Richard Schultz. Thomas Foran, Jaksa Agung, ini Richard Schultz.
154 00:08:46,042 00:08:49,708 Richard, Chicago lebih parah dari sepuluh hal dalam hidupku. Richard, Chicago lebih parah dari sepuluh hal dalam hidupku.
155 00:08:49,792 00:08:51,667 - Pak? - Konvensi, kerusuhannya. - Pak? - Konvensi, kerusuhannya.
156 00:08:51,750 00:08:53,375 - Ya, Pak. - Duduk. - Ya, Pak. - Duduk.
157 00:08:55,083 00:08:57,833 - Semua mau Johnnie Walker? - Ya, terima kasih. - Semua mau Johnnie Walker? - Ya, terima kasih.
158 00:08:57,917 00:08:59,625 - Richard? - Aku tak usah. - Richard? - Aku tak usah.
159 00:08:59,708 00:09:03,000 Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey bisa sebodoh itu. Kita tak tahu bagaimana tim Humphrey bisa sebodoh itu.
160 00:09:03,083 00:09:05,625 Membiarkannya dicalonkan dengan penjagaan ketat. Membiarkannya dicalonkan dengan penjagaan ketat.
161 00:09:06,292 00:09:08,667 - Pak? - Nak, kau gelisah? - Pak? - Nak, kau gelisah?
162 00:09:08,750 00:09:10,417 - Tidak, Pak. - Kenapa tidak? - Tidak, Pak. - Kenapa tidak?
163 00:09:12,542 00:09:15,208 Bercanda. Jangan percaya semua rumor soal aku. Bercanda. Jangan percaya semua rumor soal aku.
164 00:09:15,292 00:09:18,333 Ramsey Clark acungkan jari tengahnya sebelum keluar. Ramsey Clark acungkan jari tengahnya sebelum keluar.
165 00:09:19,667 00:09:22,917 Kutanya apa menurutmu Chicago alasan Humphrey kalah pemilu. Kutanya apa menurutmu Chicago alasan Humphrey kalah pemilu.
166 00:09:23,000 00:09:25,500 Tidak, kurasa Republik punya calon lebih baik. Tidak, kurasa Republik punya calon lebih baik.
167 00:09:25,583 00:09:27,667 - Itu pasti. - Daley tak bantu partai, - Itu pasti. - Daley tak bantu partai,
168 00:09:27,750 00:09:29,875 tetapi tim Humphrey dan Daley tak melanggar, tetapi tim Humphrey dan Daley tak melanggar,
169 00:09:29,958 00:09:31,333 jadi itu urusan orang lain. jadi itu urusan orang lain.
170 00:09:31,417 00:09:34,917 Kami rasa tak ada pelanggaran hukum federal musim panas lalu. Kami rasa tak ada pelanggaran hukum federal musim panas lalu.
171 00:09:35,000 00:09:37,917 Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki. Tn. Foran meminta kantor kami menyelidiki.
172 00:09:38,000 00:09:41,458 Ada masuk tanpa izin, merusak properti umum, perilaku cabul. Ada masuk tanpa izin, merusak properti umum, perilaku cabul.
173 00:09:41,542 00:09:43,500 Tak ada yang sampai… Tak ada yang sampai…
174 00:09:43,583 00:09:46,208 Pikirmu kau dan bosmu ada di kantor Jaksa Agung Pikirmu kau dan bosmu ada di kantor Jaksa Agung
175 00:09:46,292 00:09:50,458 karena aku mau kalian menggugat pelanggaran masuk tanpa izin? karena aku mau kalian menggugat pelanggaran masuk tanpa izin?
176 00:09:51,292 00:09:53,708 Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman Kantor kami tak tahu Departemen Kehakiman
177 00:09:53,792 00:09:55,417 mau ajukan gugatan apa pun. mau ajukan gugatan apa pun.
178 00:09:55,500 00:09:57,417 - Kami mau. - Ramsey Clark siap… - Kami mau. - Ramsey Clark siap…
179 00:09:57,500 00:09:59,792 Dia tak memimpin Departemen Kehakiman lagi, Dia tak memimpin Departemen Kehakiman lagi,
180 00:09:59,875 00:10:00,958 kau sudah tahu? kau sudah tahu?
181 00:10:01,042 00:10:03,583 - Tn. Johnson pulang ke Texas. - Tentu, Pak. - Tn. Johnson pulang ke Texas. - Tentu, Pak.
182 00:10:03,667 00:10:06,125 Satu jam sebelum penetapanku, Satu jam sebelum penetapanku,
183 00:10:06,208 00:10:08,500 saat itulah dia mundur. Bajingan! saat itulah dia mundur. Bajingan!
184 00:10:09,375 00:10:10,500 Tak profesional. Tak profesional.
185 00:10:10,583 00:10:13,667 Tak profesional? Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi. Tak profesional? Tak patriotik. Kuberi tahu apa lagi.
186 00:10:13,750 00:10:17,250 Itu tak sopan. Ada yang namanya tata krama. Itu tak sopan. Ada yang namanya tata krama.
187 00:10:17,333 00:10:20,708 Aku mau memulihkan itu. Amerika tempatku tumbuh. Aku mau memulihkan itu. Amerika tempatku tumbuh.
188 00:10:21,292 00:10:22,792 Mau bantu, Tn. Schultz? Mau bantu, Tn. Schultz?
189 00:10:22,875 00:10:26,042 Kutanya Tn. Foran siapa jaksa terbaik di kantornya, Kutanya Tn. Foran siapa jaksa terbaik di kantornya,
190 00:10:26,125 00:10:27,875 - katanya kau. - Terima kasih. - katanya kau. - Terima kasih.
191 00:10:27,958 00:10:30,875 Pasal 2101 Bab 18. Pasal 2101 Bab 18.
192 00:10:30,958 00:10:32,917 Itu hukum federal yang dilanggar. Itu hukum federal yang dilanggar.
193 00:10:33,000 00:10:34,625 Itu UU Rap Brown. Itu UU Rap Brown.
194 00:10:34,708 00:10:38,333 Konspirasi melintasi batas negara bagian untuk memicu kekerasan. Konspirasi melintasi batas negara bagian untuk memicu kekerasan.
195 00:10:38,417 00:10:41,458 Ancaman maksimal sepuluh tahun. Kami mau itu. Ancaman maksimal sepuluh tahun. Kami mau itu.
196 00:10:41,542 00:10:43,667 - Untuk siapa, Pak? - Seluruh tim. - Untuk siapa, Pak? - Seluruh tim.
197 00:10:46,333 00:10:50,333 "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis, "Abbie Hoffman, Tom Hayden, Jerry Rubin, David Dellinger, Rennie Davis,
198 00:10:50,417 00:10:54,167 Lee Weiner, John Froines… dan Bobby Seale"? Lee Weiner, John Froines… dan Bobby Seale"?
199 00:10:54,250 00:10:58,250 Kusebut anak sekolah, dan semua paham siapa maksudku. Kusebut anak sekolah, dan semua paham siapa maksudku.
200 00:10:58,333 00:11:00,167 Perajuk dan berbahaya. Perajuk dan berbahaya.
201 00:11:00,250 00:11:03,833 Kita melihat selama sepuluh tahun, pemberontak pengangguran ini, Kita melihat selama sepuluh tahun, pemberontak pengangguran ini,
202 00:11:03,917 00:11:06,542 yang tak pernah mau repot menjadi prajurit, yang tak pernah mau repot menjadi prajurit,
203 00:11:06,625 00:11:09,042 mengatur cara kita berperang. mengatur cara kita berperang.
204 00:11:09,583 00:11:14,542 Sudah usai, orang dewasa sudah kembali, dan kuanggap para banci sial ini Sudah usai, orang dewasa sudah kembali, dan kuanggap para banci sial ini
205 00:11:14,625 00:11:16,750 ancaman bagi keamanan nasional. ancaman bagi keamanan nasional.
206 00:11:16,833 00:11:20,375 Mereka akan melewatkan usia 30-an di penjara federal. Mereka akan melewatkan usia 30-an di penjara federal.
207 00:11:20,458 00:11:22,708 - Waktu sebenarnya. - Kau jaksa utama. - Waktu sebenarnya. - Kau jaksa utama.
208 00:11:23,333 00:11:25,667 Paham kenapa baru bisa kukatakan sekarang? Paham kenapa baru bisa kukatakan sekarang?
209 00:11:25,750 00:11:26,833 Ya, tentu, Pak. Ya, tentu, Pak.
210 00:11:26,917 00:11:31,083 Richard, kau diminta memimpin. Siap untuk ini? Richard, kau diminta memimpin. Siap untuk ini?
211 00:11:33,583 00:11:34,917 Aku dibayar untuk opiniku. Aku dibayar untuk opiniku.
212 00:11:35,500 00:11:37,917 - Apa? - Kubilang, aku dibayar untuk opiniku. - Apa? - Kubilang, aku dibayar untuk opiniku.
213 00:11:38,000 00:11:40,583 Belajar itu di kelas? Kau dibayar untuk menang. Belajar itu di kelas? Kau dibayar untuk menang.
214 00:11:40,667 00:11:43,167 Aku ragu kita bisa menggugat untuk konspirasi. Aku ragu kita bisa menggugat untuk konspirasi.
215 00:11:43,250 00:11:45,958 - Kenapa? - Sebagian tak pernah saling bertemu. - Kenapa? - Sebagian tak pernah saling bertemu.
216 00:11:46,042 00:11:47,292 Lewat telepon. Lewat telepon.
217 00:11:48,542 00:11:53,458 Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat oleh kulit putih di Selatan di Kongres Pak Jaksa Agung, UU Rap Brown dibuat oleh kulit putih di Selatan di Kongres
218 00:11:53,542 00:11:55,917 untuk membatasi hak bicara aktivis kulit hitam. untuk membatasi hak bicara aktivis kulit hitam.
219 00:11:56,000 00:11:58,167 - Aktivis HAM… - Aku tahu alasannya. - Aktivis HAM… - Aku tahu alasannya.
220 00:11:58,250 00:11:59,792 Kenapa dia mengajari… Kenapa dia mengajari…
221 00:11:59,875 00:12:03,042 Tak penting alasan itu disahkan. Yang penting dampaknya. Tak penting alasan itu disahkan. Yang penting dampaknya.
222 00:12:03,125 00:12:04,333 Entah apa fungsinya. Entah apa fungsinya.
223 00:12:04,417 00:12:07,417 - Belum pernah ada yang digugat. - Makanya menarik. - Belum pernah ada yang digugat. - Makanya menarik.
224 00:12:07,500 00:12:10,333 Bagai lahan perawan. Tanah yang belum berkembang. Bagai lahan perawan. Tanah yang belum berkembang.
225 00:12:10,750 00:12:13,500 - Mereka melanggar hukum itu. - Tentu, Pak. - Mereka melanggar hukum itu. - Tentu, Pak.
226 00:12:13,583 00:12:14,833 - Ada masalah? - Tidak. - Ada masalah? - Tidak.
227 00:12:14,917 00:12:19,333 Katakan saja, karena aku membayar kearifanmu. Buat uangku sepadan. Katakan saja, karena aku membayar kearifanmu. Buat uangku sepadan.
228 00:12:19,417 00:12:21,125 Ada orang yang akan melihat ini Ada orang yang akan melihat ini
229 00:12:21,208 00:12:23,583 sebagai upaya membatasi kebebasan bicara sebagai upaya membatasi kebebasan bicara
230 00:12:23,667 00:12:26,500 dan menganggap orang-orang ini martir. dan menganggap orang-orang ini martir.
231 00:12:26,583 00:12:28,958 - Orang itu ada di sini? - Tidak, Pak. - Orang itu ada di sini? - Tidak, Pak.
232 00:12:29,042 00:12:31,667 Usiamu 33 tahun dan akan menjadi jaksa utama Usiamu 33 tahun dan akan menjadi jaksa utama
233 00:12:31,750 00:12:33,917 dalam sidang terpenting dalam hidupmu dalam sidang terpenting dalam hidupmu
234 00:12:34,000 00:12:36,875 setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung. setelah dipilih sendiri oleh Jaksa Agung.
235 00:12:36,958 00:12:38,792 Aku akan lakukan itu sekarang. Aku akan lakukan itu sekarang.
236 00:12:38,875 00:12:42,958 Namun, sebelumnya, coba kutanya, apa pandanganmu terhadap mereka? Namun, sebelumnya, coba kutanya, apa pandanganmu terhadap mereka?
237 00:12:43,875 00:12:46,167 - Secara pribadi atau… - Pribadi. - Secara pribadi atau… - Pribadi.
238 00:12:46,250 00:12:48,583 Mereka vulgar, antiotoritas, Mereka vulgar, antiotoritas,
239 00:12:48,667 00:12:52,292 antisosial dan tak pragmatis, tetapi semua itu tak bisa digugat. antisosial dan tak pragmatis, tetapi semua itu tak bisa digugat.
240 00:12:52,375 00:12:54,833 Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil. Bayangkan kekagumanku saat kau berhasil.
241 00:12:55,708 00:12:57,458 - Pertanyaan lebih besar. - Yaitu? - Pertanyaan lebih besar. - Yaitu?
242 00:12:57,542 00:13:01,375 Siapa yang memulai kerusuhan? Pendemo atau polisi? Siapa yang memulai kerusuhan? Pendemo atau polisi?
243 00:13:01,458 00:13:04,667 - Bukan polisi. - Akan ada saksi yang berkata begitu. - Bukan polisi. - Akan ada saksi yang berkata begitu.
244 00:13:04,750 00:13:06,875 Kau akan patahkan itu dan menang, Kau akan patahkan itu dan menang,
245 00:13:06,958 00:13:10,208 karena, Tn. Schultz, itu yang diharapkan darimu. karena, Tn. Schultz, itu yang diharapkan darimu.
246 00:13:12,875 00:13:15,375 Kau tak tampak berterima kasih. Kau tak tampak berterima kasih.
247 00:13:16,417 00:13:20,750 Lebih dari itu, kita berikan keinginan mereka, panggung dan penonton. Lebih dari itu, kita berikan keinginan mereka, panggung dan penonton.
248 00:13:21,375 00:13:23,500 Menurutmu akan banyak penonton? Menurutmu akan banyak penonton?
249 00:13:23,583 00:13:27,125 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
250 00:13:27,208 00:13:28,458 Ya, menurutku banyak. Ya, menurutku banyak.
251 00:13:29,167 00:13:31,375 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
252 00:13:31,458 00:13:33,583 SERANGAN TERHADAP SATU ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA SERANGAN TERHADAP SATU ADALAH SERANGAN TERHADAP SEMUA
253 00:13:33,667 00:13:36,125 INI JEJAK KAKI PENGECUT BEBASKAN TUJUH ORANG ITU INI JEJAK KAKI PENGECUT BEBASKAN TUJUH ORANG ITU
254 00:13:36,208 00:13:38,042 DI MANA HAM KULIT PUTIH DI MANA HAM KULIT PUTIH
255 00:13:38,125 00:13:39,542 AMERIKA CINTAI ATAU TINGGALKAN AMERIKA CINTAI ATAU TINGGALKAN
256 00:13:40,125 00:13:44,042 PENGADILAN NEGERI AS CHICAGO, ILLINOIS PENGADILAN NEGERI AS CHICAGO, ILLINOIS
257 00:13:44,125 00:13:45,792 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
258 00:13:45,875 00:13:47,458 KURUNG MEREKA KURUNG MEREKA
259 00:13:48,042 00:13:50,583 Keluar! Kurang ajar! Keluar! Kurang ajar!
260 00:13:51,583 00:13:53,083 - Abbie! - Kau tak apa-apa? - Abbie! - Kau tak apa-apa?
261 00:13:53,167 00:13:54,167 Abbie, di sini. Abbie, di sini.
262 00:13:54,250 00:13:57,708 - Ya, sampai kulihat itu. - Sebagian besar memihak kita. - Ya, sampai kulihat itu. - Sebagian besar memihak kita.
263 00:13:57,792 00:13:59,875 - Kami suka kau, Abbie! - Lihat? - Kami suka kau, Abbie! - Lihat?
264 00:14:01,083 00:14:01,917 Awas! Awas!
265 00:14:02,000 00:14:04,750 Astaga! Bagaimana caramu? Astaga! Bagaimana caramu?
266 00:14:05,625 00:14:06,625 Pengalaman. Pengalaman.
267 00:14:06,708 00:14:11,208 Abbie, sebelah sini! Abbie, sebelah sini!
268 00:14:11,292 00:14:13,167 Kini tak tahu mau kau apakan? Kini tak tahu mau kau apakan?
269 00:14:13,250 00:14:14,083 Benar. Benar.
270 00:14:16,208 00:14:19,750 - Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja! - Bill! - Tn. Kunstler, satu pertanyaan saja! - Bill!
271 00:14:19,833 00:14:22,417 Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu. Baiklah. Sebentar. Tenang dahulu.
272 00:14:22,500 00:14:25,958 Perkenalkan tambahan baru untuk tim pembela. Perkenalkan tambahan baru untuk tim pembela.
273 00:14:26,042 00:14:28,167 Ini Leonard Weinglass, Ini Leonard Weinglass,
274 00:14:28,250 00:14:31,458 salah satu pengacara Amendemen Pertama paling berbakat. salah satu pengacara Amendemen Pertama paling berbakat.
275 00:14:31,542 00:14:34,000 - Bill, bisakah… - Silakan, Sy. - Bill, bisakah… - Silakan, Sy.
276 00:14:34,083 00:14:35,542 Apa status Charles Garry? Apa status Charles Garry?
277 00:14:35,625 00:14:38,375 Charles Garry masih di rumah sakit. Charles Garry masih di rumah sakit.
278 00:14:38,458 00:14:41,375 Hubungi kantornya untuk informasi. Hubungi kantornya untuk informasi.
279 00:14:41,458 00:14:42,958 - Satu lagi. - Marjorie. - Satu lagi. - Marjorie.
280 00:14:43,042 00:14:44,792 Kau mewakili Seale hari ini? Kau mewakili Seale hari ini?
281 00:14:44,875 00:14:48,833 Tidak, sangat penting untuk dipahami bahwa, Tidak, sangat penting untuk dipahami bahwa,
282 00:14:48,917 00:14:51,542 demi perlindungannya sendiri, demi perlindungannya sendiri,
283 00:14:51,625 00:14:54,542 aku tak akan jadi pengacara Bobby Seale hari ini. aku tak akan jadi pengacara Bobby Seale hari ini.
284 00:14:54,625 00:14:55,458 Satu lagi. Jack. Satu lagi. Jack.
285 00:14:55,542 00:14:59,292 Kudengar Hayden yang mau melibatkan Tn. Weinglass, Kudengar Hayden yang mau melibatkan Tn. Weinglass,
286 00:14:59,375 00:15:02,042 bahwa Hayden tak yakin kau serius. bahwa Hayden tak yakin kau serius.
287 00:15:02,125 00:15:04,625 - Yah… - Ini William Kunstler. - Yah… - Ini William Kunstler.
288 00:15:04,708 00:15:07,833 Jika mau tahu dia seserius apa, temui di kursi saksi. Jika mau tahu dia seserius apa, temui di kursi saksi.
289 00:15:25,375 00:15:30,208 FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS PARTAI BLACK PANTHER FRED HAMPTON - KETUA CABANG ILLINOIS PARTAI BLACK PANTHER
290 00:15:42,333 00:15:45,417 Aku paham mereka mau penjarakan Abbie, Jerry, Hayden, Aku paham mereka mau penjarakan Abbie, Jerry, Hayden,
291 00:15:45,500 00:15:46,875 Rennie dan Dellinger, Rennie dan Dellinger,
292 00:15:46,958 00:15:49,833 tetapi aku tak paham kenapa kita di sini. tetapi aku tak paham kenapa kita di sini.
293 00:15:49,917 00:15:53,708 Pendapatku sama, tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo, Pendapatku sama, tetapi ini seperti Oscar untuk pendemo,
294 00:15:53,792 00:15:56,583 dan setahuku, suatu kehormatan bisa dicalonkan. dan setahuku, suatu kehormatan bisa dicalonkan.
295 00:15:58,500 00:15:59,458 Apa itu? Apa itu?
296 00:16:00,333 00:16:02,042 Aku membuat daftar tiap hari. Aku membuat daftar tiap hari.
297 00:16:02,583 00:16:05,583 Warga Amerika yang tewas sejak kita ditangkap. Warga Amerika yang tewas sejak kita ditangkap.
298 00:16:05,667 00:16:06,500 Kenapa? Kenapa?
299 00:16:07,292 00:16:10,958 Dengan sidang akan dimulai, bisa mudah lupa inti semua ini. Dengan sidang akan dimulai, bisa mudah lupa inti semua ini.
300 00:16:18,292 00:16:19,667 - Teman-teman. - Pagi. - Teman-teman. - Pagi.
301 00:16:19,750 00:16:20,667 Selamat pagi. Selamat pagi.
302 00:16:26,542 00:16:29,583 Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku. Tadi ada pertanyaan soal keseriusanku.
303 00:16:30,125 00:16:34,625 Apa pun masalah antara kau dan Abbie, bisa jauhkan dari gedung ini? Apa pun masalah antara kau dan Abbie, bisa jauhkan dari gedung ini?
304 00:16:34,708 00:16:37,083 Firasatku ini akan menjadi… Firasatku ini akan menjadi…
305 00:17:01,250 00:17:03,167 - Fred. - Bill. - Fred. - Bill.
306 00:17:03,917 00:17:05,833 Kau sarapan tadi pagi? Kau sarapan tadi pagi?
307 00:17:08,208 00:17:10,250 - Apa? - Tadi kau sarapan? - Apa? - Tadi kau sarapan?
308 00:17:10,875 00:17:13,250 - Ya. - Makan apa? - Ya. - Makan apa?
309 00:17:13,917 00:17:14,875 Kau mau apa? Kau mau apa?
310 00:17:14,958 00:17:16,500 Membahas soal sarapan Membahas soal sarapan
311 00:17:16,583 00:17:19,125 karena cuma itu yang boleh kubahas dengannya. karena cuma itu yang boleh kubahas dengannya.
312 00:17:19,208 00:17:20,042 Benar. Benar.
313 00:17:21,917 00:17:24,000 - Bobby… - Instruksi pengacara kami. - Bobby… - Instruksi pengacara kami.
314 00:17:24,083 00:17:26,708 Jika kau butuhkan, aku ada di sana. Jika kau butuhkan, aku ada di sana.
315 00:17:26,792 00:17:29,708 Tatap saja aku dan katakan, "Aku butuh kau." Tatap saja aku dan katakan, "Aku butuh kau."
316 00:17:30,625 00:17:33,125 - Kami tak butuh kau. - Kalian akan begini? - Kami tak butuh kau. - Kalian akan begini?
317 00:17:34,792 00:17:38,208 Temanmu jangan duduk bersama. Juri tak akan suka. Temanmu jangan duduk bersama. Juri tak akan suka.
318 00:17:38,292 00:17:40,083 Ini bukan juriku. Jika tak suka… Ini bukan juriku. Jika tak suka…
319 00:17:40,167 00:17:41,208 Dia benar. Dia benar.
320 00:17:44,917 00:17:47,917 Berpencarlah. Berdua-dua. Berpencarlah. Berdua-dua.
321 00:17:48,458 00:17:49,542 Fred? Fred?
322 00:17:50,917 00:17:53,292 - Tidak, penampilannya bagus. - Tak apa. - Tidak, penampilannya bagus. - Tak apa.
323 00:17:54,042 00:17:56,625 Buka topi seram kalian. Buka topi seram kalian.
324 00:18:01,667 00:18:02,625 Jangan kacaukan. Jangan kacaukan.
325 00:18:04,583 00:18:06,833 Baiklah. Obrolan bagus. Baiklah. Obrolan bagus.
326 00:18:11,000 00:18:11,833 Hei! Hei!
327 00:18:15,000 00:18:16,292 Lihat massa di luar? Lihat massa di luar?
328 00:18:17,250 00:18:18,458 Aku punya telur. Aku punya telur.
329 00:18:18,542 00:18:20,875 - Buang itu. - Pikirmu aku tak mau? - Buang itu. - Pikirmu aku tak mau?
330 00:18:20,958 00:18:23,708 Seolah-olah kami… Siapa namanya? Kita baru bertemu. Seolah-olah kami… Siapa namanya? Kita baru bertemu.
331 00:18:23,792 00:18:25,750 - Ya. - Siapa namanya? - Ya. - Siapa namanya?
332 00:18:25,833 00:18:28,333 - Siapa? - Drumer terbaik itu. - Siapa? - Drumer terbaik itu.
333 00:18:28,417 00:18:29,250 Gene Krupa? Gene Krupa?
334 00:18:29,333 00:18:32,125 Bukan. Gene Krupa? Maksudku drumer dari Cream. Bukan. Gene Krupa? Maksudku drumer dari Cream.
335 00:18:32,208 00:18:33,625 Kita bertemu dia semalam. Kita bertemu dia semalam.
336 00:18:33,708 00:18:35,625 - Ginger Baker. - Terima kasih. - Ginger Baker. - Terima kasih.
337 00:18:36,417 00:18:39,667 Massa di luar sangat besar, seolah-olah kami Ginger Baker. Massa di luar sangat besar, seolah-olah kami Ginger Baker.
338 00:18:39,750 00:18:42,875 - Kau teler? - Ya. Kau? - Kau teler? - Ya. Kau?
339 00:18:44,375 00:18:45,375 Baiklah, duduk. Baiklah, duduk.
340 00:18:48,958 00:18:50,417 Ingat ucapanku. Ingat ucapanku.
341 00:18:50,917 00:18:53,667 Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara. Baik, kau ingat agar kami tak dipenjara.
342 00:18:54,333 00:18:56,583 Banyak saran bagus pagi ini. Banyak saran bagus pagi ini.
343 00:18:56,667 00:18:57,708 Semua berdiri. Semua berdiri.
344 00:19:05,542 00:19:10,500 Perhatian. Tanggal 26 September 1969, pukul 10.00. Perhatian. Tanggal 26 September 1969, pukul 10.00.
345 00:19:10,583 00:19:13,375 Semua yang berurusan dengan Pengadilan Negeri AS Semua yang berurusan dengan Pengadilan Negeri AS
346 00:19:13,458 00:19:15,833 di Illinois Utara, Distrik Selatan, Divisi Timur, di Illinois Utara, Distrik Selatan, Divisi Timur,
347 00:19:15,917 00:19:17,792 mendekatlah dan kau akan didengar. mendekatlah dan kau akan didengar.
348 00:19:17,875 00:19:19,875 Hakim Julius Hoffman memimpin. Hakim Julius Hoffman memimpin.
349 00:19:19,958 00:19:22,792 Tuhan menolong AS dan Pengadilan Terhormat ini. Tuhan menolong AS dan Pengadilan Terhormat ini.
350 00:19:22,875 00:19:24,083 Silakan duduk. Silakan duduk.
351 00:19:26,292 00:19:29,667 Tuan Marshal, bawa masuk para juri. Tuan Marshal, bawa masuk para juri.
352 00:19:35,458 00:19:39,292 SIDANG HARI KE-1 SIDANG HARI KE-1
353 00:19:41,333 00:19:44,458 Harap dicatat bahwa kita telah didampingi Harap dicatat bahwa kita telah didampingi
354 00:19:44,542 00:19:48,083 12 juri dan empat juri pengganti. 12 juri dan empat juri pengganti.
355 00:19:48,167 00:19:50,500 Selamat pagi, Hadirin. Selamat pagi, Hadirin.
356 00:19:51,042 00:19:52,042 Selamat pagi. Selamat pagi.
357 00:19:52,667 00:19:55,750 Ny. Winter, silakan sebut kasusnya. Ny. Winter, silakan sebut kasusnya.
358 00:19:55,833 00:19:58,750 Kasus 69 CR 180, Kasus 69 CR 180,
359 00:19:58,833 00:20:03,375 Amerika Serikat versus David Dellinger, Amerika Serikat versus David Dellinger,
360 00:20:03,458 00:20:06,542 Rennard C. Davis, Thomas Hayden, Rennard C. Davis, Thomas Hayden,
361 00:20:06,625 00:20:09,792 Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin, Abbott Hoffman, Jerry C. Rubin,
362 00:20:09,875 00:20:15,625 Lee Weiner, John R. Froines, dan Bobby G. Seale untuk disidang. Lee Weiner, John R. Froines, dan Bobby G. Seale untuk disidang.
363 00:20:15,708 00:20:18,042 Negara siap untuk pernyataan pembuka? Negara siap untuk pernyataan pembuka?
364 00:20:18,125 00:20:19,083 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
365 00:20:19,167 00:20:22,375 - Pengacara saya tak di sini. - Belum giliran Anda bicara. - Pengacara saya tak di sini. - Belum giliran Anda bicara.
366 00:20:22,458 00:20:24,250 Sidang saya dimulai tanpa pengacara. Sidang saya dimulai tanpa pengacara.
367 00:20:24,333 00:20:25,167 Duduklah. Duduklah.
368 00:20:31,875 00:20:32,750 Tn. Schultz? Tn. Schultz?
369 00:20:36,042 00:20:38,542 Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz. Selamat pagi. Nama saya Richard Schultz.
370 00:20:38,625 00:20:41,625 Saya asisten jaksa AS untuk Distrik Selatan Illinois. Saya asisten jaksa AS untuk Distrik Selatan Illinois.
371 00:20:41,708 00:20:44,583 Di meja ada bos saya, Jaksa AS Thomas Foran. Di meja ada bos saya, Jaksa AS Thomas Foran.
372 00:20:44,667 00:20:46,958 Tepatnya, saya duduk di mejanya. Tepatnya, saya duduk di mejanya.
373 00:20:48,375 00:20:50,917 Di meja pembela ada delapan terdakwa Di meja pembela ada delapan terdakwa
374 00:20:51,000 00:20:54,458 diwakili pengacara mereka, William Kunstler, Leonard Weinglass. diwakili pengacara mereka, William Kunstler, Leonard Weinglass.
375 00:20:55,458 00:20:59,708 Para terdakwa akan mengatakan mereka mewakili tiga kelompok berbeda. Para terdakwa akan mengatakan mereka mewakili tiga kelompok berbeda.
376 00:20:59,792 00:21:02,375 - Mereka akan katakan… - Permisi. - Mereka akan katakan… - Permisi.
377 00:21:03,167 00:21:04,000 Ya, Pak. Ya, Pak.
378 00:21:04,083 00:21:07,208 Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri. Saya mau jelaskan sesuatu bagi para juri.
379 00:21:07,292 00:21:10,042 Ada dua Hoffman di ruang sidang ini. Ada dua Hoffman di ruang sidang ini.
380 00:21:10,125 00:21:14,792 Terdakwa Abbie Hoffman dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman. Terdakwa Abbie Hoffman dan aku sendiri, Hakim Julius Hoffman.
381 00:21:15,750 00:21:16,583 Terima kasih. Terima kasih.
382 00:21:16,667 00:21:19,167 Jangan sampai ada kebingungan. Jangan sampai ada kebingungan.
383 00:21:19,250 00:21:21,500 Kurasa kami tak akan tertukar. Kurasa kami tak akan tertukar.
384 00:21:23,083 00:21:25,833 Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia, Pakai sebutan Hakim atau Yang Mulia,
385 00:21:25,917 00:21:28,833 dan Anda dilarang bicara hingga… dan Anda dilarang bicara hingga…
386 00:21:28,917 00:21:30,667 Anda dilarang bicara di sini. Anda dilarang bicara di sini.
387 00:21:33,292 00:21:36,250 Terdakwa akan katakan mereka mewakili tiga kelompok. Terdakwa akan katakan mereka mewakili tiga kelompok.
388 00:21:36,333 00:21:38,500 Catatan harus menunjukkan Catatan harus menunjukkan
389 00:21:38,583 00:21:42,583 bahwa terdakwa Hoffman dan saya tidak berkerabat. bahwa terdakwa Hoffman dan saya tidak berkerabat.
390 00:21:42,667 00:21:44,083 Ayah, tidak! Ayah, tidak!
391 00:21:45,583 00:21:48,708 Tn. Hoffman, Anda tahu soal menghina pengadilan? Tn. Hoffman, Anda tahu soal menghina pengadilan?
392 00:21:49,375 00:21:51,875 Itu persis seperti agama bagi saya, Pak. Itu persis seperti agama bagi saya, Pak.
393 00:21:53,292 00:21:55,750 - Yang Mulia? - Teruskan. - Yang Mulia? - Teruskan.
394 00:21:59,083 00:22:04,375 Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS, Mahasiswa Masyarakat Demokrat. Rennie Davis dan Tom Hayden pemimpin SDS, Mahasiswa Masyarakat Demokrat.
395 00:22:05,000 00:22:07,708 Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago Davis dan Hayden membawa orang ke Chicago
396 00:22:07,792 00:22:10,500 dengan tujuan menimbulkan kekerasan di jalanan dengan tujuan menimbulkan kekerasan di jalanan
397 00:22:10,583 00:22:13,167 untuk mengacau Konvensi Demokrat. untuk mengacau Konvensi Demokrat.
398 00:22:13,250 00:22:16,125 Partai Internasional Pemuda disebut Yippies. Partai Internasional Pemuda disebut Yippies.
399 00:22:16,875 00:22:19,542 Pemimpin mereka Abbie Hoffman dan Jerry Rubin. Pemimpin mereka Abbie Hoffman dan Jerry Rubin.
400 00:22:19,625 00:22:23,000 Bobby Seale adalah pemimpin Partai Black Panther. Bobby Seale adalah pemimpin Partai Black Panther.
401 00:22:23,083 00:22:27,417 Para terdakwa akan mengatakan ketiganya kelompok berbeda, Para terdakwa akan mengatakan ketiganya kelompok berbeda,
402 00:22:27,500 00:22:29,333 - tetapi semuanya… - Permisi. - tetapi semuanya… - Permisi.
403 00:22:29,417 00:22:30,250 Ya. Ya.
404 00:22:30,333 00:22:32,000 - Boleh bicara? - Tidak. - Boleh bicara? - Tidak.
405 00:22:32,542 00:22:33,625 Nama saya disebut. Nama saya disebut.
406 00:22:33,708 00:22:37,458 Anda terdakwa dalam kasus ini. Nama Anda pasti akan disebut. Anda terdakwa dalam kasus ini. Nama Anda pasti akan disebut.
407 00:22:37,542 00:22:41,292 Saya berhak atas pembelaan, dan Yang Mulia tahu itu. Saya berhak atas pembelaan, dan Yang Mulia tahu itu.
408 00:22:41,375 00:22:45,542 Jangan mengatur yang diketahui dan tak diketahui pengadilan. Duduklah. Jangan mengatur yang diketahui dan tak diketahui pengadilan. Duduklah.
409 00:22:48,875 00:22:50,250 Tn. Schultz. Tn. Schultz.
410 00:22:54,208 00:22:55,625 Mereka radikal kiri. Mereka radikal kiri.
411 00:22:55,708 00:22:57,750 Kiri radikal dalam kostum berbeda. Kiri radikal dalam kostum berbeda.
412 00:22:57,833 00:22:59,583 Para terdakwa ini punya rencana. Para terdakwa ini punya rencana.
413 00:22:59,667 00:23:02,500 Rencana antara dua orang atau lebih adalah konspirasi. Rencana antara dua orang atau lebih adalah konspirasi.
414 00:23:02,583 00:23:05,708 Terdakwa datang untuk menjalankan rencana. Terdakwa datang untuk menjalankan rencana.
415 00:23:05,792 00:23:09,250 Makanya kita di pengadilan, dan rencananya untuk memicu kerusuhan, Makanya kita di pengadilan, dan rencananya untuk memicu kerusuhan,
416 00:23:09,333 00:23:11,667 dan satu hal yang Anda ketahui. dan satu hal yang Anda ketahui.
417 00:23:12,500 00:23:13,583 Mereka berhasil. Mereka berhasil.
418 00:23:13,667 00:23:18,708 Permisi. Sudah menyebut terdakwa lainnya untuk dicatat? Permisi. Sudah menyebut terdakwa lainnya untuk dicatat?
419 00:23:19,542 00:23:21,208 Tuan… Wiener. Tuan… Wiener.
420 00:23:21,792 00:23:22,667 Weiner. Weiner.
421 00:23:22,750 00:23:25,250 Tn. Froines dan Tn. Dillinger. Tn. Froines dan Tn. Dillinger.
422 00:23:25,333 00:23:26,458 Dellinger, Yang Mulia. Dellinger, Yang Mulia.
423 00:23:27,250 00:23:28,375 Ada apa ini? Ada apa ini?
424 00:23:28,875 00:23:30,750 Anda merujuk terdakwa Dellinger. Anda merujuk terdakwa Dellinger.
425 00:23:30,833 00:23:31,750 Derringer. Derringer.
426 00:23:32,792 00:23:34,083 Dellinger, Pak. Dellinger, Pak.
427 00:23:34,167 00:23:39,292 Jaksa merujuk terdakwa Derringer, Jaksa merujuk terdakwa Derringer,
428 00:23:39,375 00:23:41,917 - bukan Dellinger. - Yang benar Dellinger. - bukan Dellinger. - Yang benar Dellinger.
429 00:23:42,000 00:23:43,917 Bisa ini diperjelas? Bisa ini diperjelas?
430 00:23:44,000 00:23:46,542 Tentu. Dillinger adalah perampok bank. Tentu. Dillinger adalah perampok bank.
431 00:23:46,625 00:23:47,833 Derringer itu senjata. Derringer itu senjata.
432 00:23:47,917 00:23:50,917 Dia David Dellinger, dan Hakim dan saya bukan kerabat. Dia David Dellinger, dan Hakim dan saya bukan kerabat.
433 00:23:51,000 00:23:54,500 Yang Mulia, harap diperhatikan bahwa gangguan Yang Mulia, harap diperhatikan bahwa gangguan
434 00:23:54,583 00:23:58,167 dan sikap tak sopan ini akan terus menjadi taktik pembela. dan sikap tak sopan ini akan terus menjadi taktik pembela.
435 00:23:58,250 00:23:59,792 Ini bukan taktik. Ini bukan taktik.
436 00:23:59,875 00:24:03,625 Hanya para terdakwa yang tercatat mengetahui nama sendiri. Hanya para terdakwa yang tercatat mengetahui nama sendiri.
437 00:24:03,708 00:24:05,458 Duduklah, Tn. Schultz… Duduklah, Tn. Schultz…
438 00:24:06,958 00:24:07,833 Tn. Kunstler. Tn. Kunstler.
439 00:24:09,875 00:24:12,292 Saya keberatan dianggap anggota kelompok ini. Saya keberatan dianggap anggota kelompok ini.
440 00:24:12,375 00:24:14,708 - Siapa pengacaramu? - Charles R. Garry. - Siapa pengacaramu? - Charles R. Garry.
441 00:24:14,792 00:24:16,625 Tn. Garry ada di sini hari ini? Tn. Garry ada di sini hari ini?
442 00:24:16,708 00:24:18,083 - Tidak. - Yang Mulia… - Tidak. - Yang Mulia…
443 00:24:18,167 00:24:19,708 Anda mewakili Tn. Seale? Anda mewakili Tn. Seale?
444 00:24:19,792 00:24:21,542 - Tidak, Pak. - Maka duduk. - Tidak, Pak. - Maka duduk.
445 00:24:23,000 00:24:26,083 Tn. Schultz, maafkan saya.. Tn. Schultz, maafkan saya..
446 00:24:26,625 00:24:28,792 Pernyataan pembuka Anda sudah selesai? Pernyataan pembuka Anda sudah selesai?
447 00:24:29,708 00:24:30,833 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
448 00:24:30,917 00:24:33,750 Pengacara saya Charles Garry di rumah sakit di Oakland Pengacara saya Charles Garry di rumah sakit di Oakland
449 00:24:33,833 00:24:36,667 - jalani bedah kandung empedu. - Tn. Kunstler. - jalani bedah kandung empedu. - Tn. Kunstler.
450 00:24:37,500 00:24:39,667 Anda duduk di sebelahnya. Anda duduk di sebelahnya.
451 00:24:39,750 00:24:42,125 Wakili dia saja. Ini kasus yang sama. Wakili dia saja. Ini kasus yang sama.
452 00:24:42,208 00:24:45,042 Fakta bahwa ada pengacara di dekat Tn. Seale Fakta bahwa ada pengacara di dekat Tn. Seale
453 00:24:45,125 00:24:47,625 tak memenuhi persyaratan hukumnya. tak memenuhi persyaratan hukumnya.
454 00:24:47,708 00:24:48,792 Saya berhak… Saya berhak…
455 00:24:48,875 00:24:53,833 Ada mosi yang dibuat untuk penundaan karena kondisi medis Tn. Garry. Ada mosi yang dibuat untuk penundaan karena kondisi medis Tn. Garry.
456 00:24:53,917 00:24:56,625 Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu. Saya hadir. Yang Mulia menolak mosi itu.
457 00:24:56,708 00:24:59,792 Maka Tn. Seale ada di sini tanpa perwakilan hukum. Maka Tn. Seale ada di sini tanpa perwakilan hukum.
458 00:24:59,875 00:25:04,667 Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler. Saya tak suka nada Anda, Tn. Kunstler.
459 00:25:04,750 00:25:07,042 Saya bukan bermaksud tak menghormati. Saya bukan bermaksud tak menghormati.
460 00:25:07,125 00:25:11,708 Saya hanya jelaskan saya tak bisa memperkeruh alasan banding Tn. Seale Saya hanya jelaskan saya tak bisa memperkeruh alasan banding Tn. Seale
461 00:25:11,792 00:25:13,500 dengan bicara sebagai pengacaranya. dengan bicara sebagai pengacaranya.
462 00:25:13,583 00:25:17,042 Saya tak meminta Anda membahayakan posisi Tn. Seale. Saya tak meminta Anda membahayakan posisi Tn. Seale.
463 00:25:17,125 00:25:21,417 Namun, dia tak akan saya izinkan untuk bicara kepada juri, Namun, dia tak akan saya izinkan untuk bicara kepada juri,
464 00:25:21,500 00:25:23,958 padahal ada pengacara kompeten duduk… padahal ada pengacara kompeten duduk…
465 00:25:24,042 00:25:26,417 Keempat kalinya, dia bukan pengacara Bobby. Keempat kalinya, dia bukan pengacara Bobby.
466 00:25:28,833 00:25:31,292 Anda adalah… Tn. Rubin. Anda adalah… Tn. Rubin.
467 00:25:31,958 00:25:33,042 Ya, Pak. Ya, Pak.
468 00:25:33,125 00:25:34,583 Jangan ulangi lagi! Jangan ulangi lagi!
469 00:25:37,333 00:25:39,167 Yang Mulia, saya tak bersama mereka. Yang Mulia, saya tak bersama mereka.
470 00:25:39,250 00:25:42,250 Saya bahkan baru bertemu mereka saat dakwaan. Saya bahkan baru bertemu mereka saat dakwaan.
471 00:25:42,333 00:25:44,667 - Tertib. - Ada delapan orang di sini. - Tertib. - Ada delapan orang di sini.
472 00:25:44,750 00:25:48,708 Ada papan "Bebaskan Chicago 7". Saya tak bersama mereka! Ada papan "Bebaskan Chicago 7". Saya tak bersama mereka!
473 00:25:48,792 00:25:50,458 - Marshal… - Konspirasi. - Marshal… - Konspirasi.
474 00:25:50,542 00:25:52,792 - …buat dia duduk. - Kami tak pernah bertemu. - …buat dia duduk. - Kami tak pernah bertemu.
475 00:25:52,875 00:25:56,500 Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam untuk menakuti juri. Jaksa AS mau terdakwa kulit hitam untuk menakuti juri.
476 00:25:56,583 00:25:59,000 Saya ditambahkan agar mereka tampak lebih seram. Saya ditambahkan agar mereka tampak lebih seram.
477 00:25:59,083 00:26:01,125 Saya ke Chicago, dan berpidato. Saya ke Chicago, dan berpidato.
478 00:26:01,208 00:26:02,958 - Tn. Seale… - Makan pai ayam, - Tn. Seale… - Makan pai ayam,
479 00:26:03,042 00:26:05,375 pergi ke bandara, terbang ke Oakland, pergi ke bandara, terbang ke Oakland,
480 00:26:05,458 00:26:08,917 makanya disebut Chicago… Lepaskan aku! makanya disebut Chicago… Lepaskan aku!
481 00:26:09,000 00:26:13,042 Dakwa Tn. Seale atas perilaku menghina pengadilan. Dakwa Tn. Seale atas perilaku menghina pengadilan.
482 00:26:38,625 00:26:40,208 Kita harus buat keputusan, Kita harus buat keputusan,
483 00:26:40,292 00:26:44,333 keputusan yang kurasa sudah dibuat empat bulan lalu saat persiapan. keputusan yang kurasa sudah dibuat empat bulan lalu saat persiapan.
484 00:26:44,417 00:26:48,667 Apa kita memakai sidang ini untuk membela diri terhadap dakwaan serius Apa kita memakai sidang ini untuk membela diri terhadap dakwaan serius
485 00:26:48,750 00:26:50,500 yang bisa dipenjara sepuluh tahun, yang bisa dipenjara sepuluh tahun,
486 00:26:51,583 00:26:54,500 atau sebagai cara bilang "persetan" pada otoritas? atau sebagai cara bilang "persetan" pada otoritas?
487 00:26:54,583 00:26:57,667 - Persetan! - Itu yang kucemaskan… - Persetan! - Itu yang kucemaskan…
488 00:26:58,542 00:27:01,542 - Itu reaksimu atau menjawab… - Aku juga bingung. - Itu reaksimu atau menjawab… - Aku juga bingung.
489 00:27:01,625 00:27:05,125 Jika kita pergi tanpa bicara tentang alasan kita kemari, Jika kita pergi tanpa bicara tentang alasan kita kemari,
490 00:27:05,208 00:27:06,292 itu menyedihkan. itu menyedihkan.
491 00:27:06,375 00:27:08,708 Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi. Jika dinyatakan bersalah, kita tak pergi.
492 00:27:08,792 00:27:11,375 Yang perlu kita katakan soal alasan kemari Yang perlu kita katakan soal alasan kemari
493 00:27:11,458 00:27:13,208 adalah bukan memicu kekerasan. adalah bukan memicu kekerasan.
494 00:27:14,000 00:27:14,917 Jerry benar. Jerry benar.
495 00:27:16,083 00:27:18,708 - Kenapa? - Inti sidang ini bukan soal kita. - Kenapa? - Inti sidang ini bukan soal kita.
496 00:27:18,792 00:27:22,250 Aku mau bukan soal kita, tetapi itu yang terjadi. John? Lee? Aku mau bukan soal kita, tetapi itu yang terjadi. John? Lee?
497 00:27:22,875 00:27:24,625 Ada yang merasa hakim kita gila? Ada yang merasa hakim kita gila?
498 00:27:24,708 00:27:27,167 - Bukan dia masalahnya. - Nantinya pasti. - Bukan dia masalahnya. - Nantinya pasti.
499 00:27:27,250 00:27:31,167 Maksudku kita. Abbie, jangan membantah hakim. Maksudku kita. Abbie, jangan membantah hakim.
500 00:27:31,250 00:27:32,750 - Jerry… Astaga! - Sobat… - Jerry… Astaga! - Sobat…
501 00:27:32,833 00:27:34,583 Kau potong rambut untuk sidang? Kau potong rambut untuk sidang?
502 00:27:36,000 00:27:38,000 - Ya. - Untuk hakimnya. - Ya. - Untuk hakimnya.
503 00:27:38,083 00:27:38,917 Itu… Itu…
504 00:27:40,167 00:27:42,000 Aku tidak bisa… Itu… Aku tidak bisa… Itu…
505 00:27:42,083 00:27:43,750 Itu sangat asing bagiku. Itu sangat asing bagiku.
506 00:27:43,833 00:27:45,333 - Sabun juga. - Pedas. - Sabun juga. - Pedas.
507 00:27:45,417 00:27:48,583 Kujelaskan sesuatu. Kalian butuh kurang dari lima menit Kujelaskan sesuatu. Kalian butuh kurang dari lima menit
508 00:27:48,667 00:27:52,417 untuk membuat kita persis seperti gambaran Schultz. untuk membuat kita persis seperti gambaran Schultz.
509 00:27:52,500 00:27:54,625 Aku tak masalah dengan gambaran kita. Aku tak masalah dengan gambaran kita.
510 00:27:54,708 00:27:57,292 Jerry suka gambaran kita. John? Jerry suka gambaran kita. John?
511 00:27:57,375 00:27:58,458 - Lee? - Ya. - Lee? - Ya.
512 00:27:58,542 00:28:02,125 - Aku merasa lebih berat setengah kilo. - Aku tak suka kita ribut. - Aku merasa lebih berat setengah kilo. - Aku tak suka kita ribut.
513 00:28:02,208 00:28:04,000 - Rennie? - Tom harus didengar. - Rennie? - Tom harus didengar.
514 00:28:04,083 00:28:05,042 Dia didengar. Dia didengar.
515 00:28:05,125 00:28:10,125 Saat kita masuk tadi, mereka berseru bahwa seluruh dunia menyaksikan. Saat kita masuk tadi, mereka berseru bahwa seluruh dunia menyaksikan.
516 00:28:10,208 00:28:11,917 Ini dia. Kita tampil. Ini dia. Kita tampil.
517 00:28:12,000 00:28:16,167 Inilah tampilan revolusi sejati. Revolusi budaya. Inilah tampilan revolusi sejati. Revolusi budaya.
518 00:28:16,250 00:28:17,208 Kenapa kau kemari? Kenapa kau kemari?
519 00:28:17,792 00:28:19,792 Aku diundang oleh dewan juri. Aku diundang oleh dewan juri.
520 00:28:19,875 00:28:21,917 Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu? Kenapa kau ke konvensi musim panas lalu?
521 00:28:22,917 00:28:24,417 Akhiri perang. Akhiri perang.
522 00:28:24,500 00:28:26,750 Sebelum kalian melekatkan diri dengan pria ini, Sebelum kalian melekatkan diri dengan pria ini,
523 00:28:26,833 00:28:30,250 ketahuilah, dia paling tak ingin perang berakhir. ketahuilah, dia paling tak ingin perang berakhir.
524 00:28:30,333 00:28:35,333 Tak ada waktu untuk revolusi budaya. Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya. Tak ada waktu untuk revolusi budaya. Itu mengalihkan dari revolusi sebenarnya.
525 00:28:35,417 00:28:37,250 Baiklah. Baiklah.
526 00:28:37,333 00:28:39,250 Namun, ada waktu potong rambut. Namun, ada waktu potong rambut.
527 00:28:39,333 00:28:41,250 Semua sudah keluarkan kekesalan? Semua sudah keluarkan kekesalan?
528 00:28:41,333 00:28:43,208 Apa itu tadi? Apa itu tadi?
529 00:28:43,292 00:28:44,417 Jelas belum. Jelas belum.
530 00:28:44,500 00:28:45,958 Kau membela Bobby. Kau membela Bobby.
531 00:28:46,042 00:28:48,458 Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya. Sudah kuperjelas aku bukan pengacaranya.
532 00:28:48,542 00:28:50,750 - Aku mau ikut pertemuan ini. - Tak bisa. - Aku mau ikut pertemuan ini. - Tak bisa.
533 00:28:50,833 00:28:52,625 - Aku tetap ikut. - Fred… - Aku tetap ikut. - Fred…
534 00:28:52,708 00:28:54,958 Hidup Bobby terancam. Kalian memikat orang. Hidup Bobby terancam. Kalian memikat orang.
535 00:28:55,042 00:28:56,750 - Terima kasih. - Diam. - Terima kasih. - Diam.
536 00:28:56,833 00:29:00,542 Pria kulit putih di ruangan makan roti, sedang Bobby di sel tahanan. Pria kulit putih di ruangan makan roti, sedang Bobby di sel tahanan.
537 00:29:00,625 00:29:02,125 Mereka bebas dengan jaminan. Mereka bebas dengan jaminan.
538 00:29:02,208 00:29:05,667 Bobby dikurung karena membunuh polisi di Connecticut. Bobby dikurung karena membunuh polisi di Connecticut.
539 00:29:05,750 00:29:08,625 Dia bukan menolak memberi kursinya di bus. Dia bukan menolak memberi kursinya di bus.
540 00:29:08,708 00:29:12,458 Yakinkan dia agar Bill dan aku mewakilinya, setidaknya hari ini. Yakinkan dia agar Bill dan aku mewakilinya, setidaknya hari ini.
541 00:29:12,542 00:29:14,000 - Hakimnya… - Gila. - Hakimnya… - Gila.
542 00:29:14,083 00:29:17,292 Agak tak ramah. Pasti tak diantisipasi oleh Garry. Agak tak ramah. Pasti tak diantisipasi oleh Garry.
543 00:29:19,375 00:29:20,583 Bobby tak bersalah. Bobby tak bersalah.
544 00:29:20,667 00:29:22,542 - Baik. - Dia tak pernah membunuh. - Baik. - Dia tak pernah membunuh.
545 00:29:22,625 00:29:25,000 - Penting kalian tahu itu. - Baik. - Penting kalian tahu itu. - Baik.
546 00:29:25,083 00:29:28,167 Cobalah yakinkan dia. Cobalah yakinkan dia.
547 00:29:30,042 00:29:30,875 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
548 00:29:31,417 00:29:33,583 - Cobalah. - Sudah! - Cobalah. - Sudah!
549 00:29:34,250 00:29:35,708 Coba terus, ya? Coba terus, ya?
550 00:29:37,125 00:29:38,167 Kita kembali. Kita kembali.
551 00:29:38,833 00:29:39,667 Ayo. Ayo.
552 00:29:40,375 00:29:43,667 Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung, Jerry, Abbie, kecuali ditanya langsung,
553 00:29:43,750 00:29:46,208 tutup mulut kalian di ruangan itu. tutup mulut kalian di ruangan itu.
554 00:29:46,292 00:29:48,292 - Ini sidang politik. - Apa? - Ini sidang politik. - Apa?
555 00:29:48,375 00:29:51,875 Ini sidang politik yang sudah ditentukan bagi kita. Ini sidang politik yang sudah ditentukan bagi kita.
556 00:29:52,417 00:29:55,083 Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku. Mengabaikan kenyataan itu aneh bagiku.
557 00:29:55,167 00:29:58,375 Ada sidang perdata dan pidana. Ada sidang perdata dan pidana.
558 00:29:58,458 00:30:00,667 Tak ada yang namanya sidang politik. Tak ada yang namanya sidang politik.
559 00:30:00,750 00:30:01,833 Baiklah. Baiklah.
560 00:30:18,583 00:30:20,292 Abbie lebih cerdas dari dugaanmu. Abbie lebih cerdas dari dugaanmu.
561 00:30:22,292 00:30:24,333 Aku menduga sapi lebih cerdas. Aku menduga sapi lebih cerdas.
562 00:30:25,792 00:30:29,000 - S-T-A-H-L. - Pekerjaan Anda? - S-T-A-H-L. - Pekerjaan Anda?
563 00:30:29,125 00:30:30,875 Petugas administrasi Wali Kota. Petugas administrasi Wali Kota.
564 00:30:30,958 00:30:36,792 Coba ingat tanggal 26 Maret 1968. Apa ada pertemuan hari itu? Coba ingat tanggal 26 Maret 1968. Apa ada pertemuan hari itu?
565 00:30:36,875 00:30:38,500 - Ya. - Dengan siapa? - Ya. - Dengan siapa?
566 00:30:38,583 00:30:41,875 - Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar? - Abbie dan Jerry saja. - Tn. Hoffman dan Tn. Rubin, benar? - Abbie dan Jerry saja.
567 00:30:41,958 00:30:43,375 Apa isi pertemuan itu? Apa isi pertemuan itu?
568 00:30:43,458 00:30:47,333 Bahwa Partai Internasional Pemuda akan adakan festival kehidupan Bahwa Partai Internasional Pemuda akan adakan festival kehidupan
569 00:30:47,417 00:30:49,750 saat Konvensi Nasional Demokrat. saat Konvensi Nasional Demokrat.
570 00:30:49,833 00:30:54,292 Akan ada ribuan pemuda yang hadir dan grup musik rock tampil di sana. Akan ada ribuan pemuda yang hadir dan grup musik rock tampil di sana.
571 00:30:54,375 00:30:55,667 Ada pertunjukan musik. Ada pertunjukan musik.
572 00:30:55,750 00:30:57,667 - Musik rock? - Kurasa. - Musik rock? - Kurasa.
573 00:30:57,750 00:31:00,333 Mereka juga bilang akan ada perzinaan publik. Mereka juga bilang akan ada perzinaan publik.
574 00:31:00,417 00:31:01,583 Bisa diulang, Pak? Bisa diulang, Pak?
575 00:31:01,667 00:31:03,125 Perzinaan publik. Perzinaan publik.
576 00:31:03,208 00:31:05,708 Kalian minta izin untuk perzinaan… Kalian minta izin untuk perzinaan…
577 00:31:05,792 00:31:07,042 - Ya. - Juga musik rock. - Ya. - Juga musik rock.
578 00:31:07,125 00:31:08,042 Tentu tak bisa. Tentu tak bisa.
579 00:31:08,125 00:31:09,250 Kalau musik R & B? Kalau musik R & B?
580 00:31:09,333 00:31:12,125 - Anda berikan izinnya? - Tidak. - Anda berikan izinnya? - Tidak.
581 00:31:12,708 00:31:17,583 Apa yang dikatakan Abbie Hoffman saat Anda menolak memberi izin? Apa yang dikatakan Abbie Hoffman saat Anda menolak memberi izin?
582 00:31:17,667 00:31:19,958 Tn. Stahl, pahami sesuatu. Tn. Stahl, pahami sesuatu.
583 00:31:20,042 00:31:24,625 Akan ada festival kehidupan di Taman Grant selama konvensi. Akan ada festival kehidupan di Taman Grant selama konvensi.
584 00:31:24,708 00:31:28,458 Band akan memainkan musik rock. Akan ada perzinaan publik. Band akan memainkan musik rock. Akan ada perzinaan publik.
585 00:31:28,542 00:31:31,292 Kemungkinan dengan istri dan simpanan para delegasi. Kemungkinan dengan istri dan simpanan para delegasi.
586 00:31:31,375 00:31:35,167 Kaum sayap kiri gondrong dan teler akan bersama pemakai narkoba, Kaum sayap kiri gondrong dan teler akan bersama pemakai narkoba,
587 00:31:35,750 00:31:38,375 dan kami akan meminta presiden AS berikutnya dan kami akan meminta presiden AS berikutnya
588 00:31:38,458 00:31:40,625 berhenti membantai teman-teman kami. berhenti membantai teman-teman kami.
589 00:31:40,708 00:31:43,208 Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak. Ini akan terjadi baik ada izin atau tidak.
590 00:31:43,292 00:31:45,792 Hotel akan penuh delegasi. Mereka tidur di mana? Hotel akan penuh delegasi. Mereka tidur di mana?
591 00:31:45,875 00:31:48,542 Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya. Sebagian tidur di tenda, lainnya seadanya.
592 00:31:48,625 00:31:50,583 - Jumlah yang datang? - Banyak. - Jumlah yang datang? - Banyak.
593 00:31:50,667 00:31:53,958 Berapa? Seribu? Dua ribu? Berapa? Seribu? Dua ribu?
594 00:31:54,042 00:31:55,042 Sepuluh ribu. Sepuluh ribu.
595 00:31:55,125 00:31:57,250 - Astaga. - Benar, 'kan? - Astaga. - Benar, 'kan?
596 00:31:58,042 00:32:01,167 Abbie Hoffman menyebut hal lain di akhir pertemuan? Abbie Hoffman menyebut hal lain di akhir pertemuan?
597 00:32:01,250 00:32:02,208 Ya. Ya.
598 00:32:02,292 00:32:04,083 - Apa katanya? - Katanya… - Apa katanya? - Katanya…
599 00:32:04,167 00:32:07,000 Atau beri aku 100.000 dolar dan kubatalkan semua. Atau beri aku 100.000 dolar dan kubatalkan semua.
600 00:32:07,083 00:32:08,125 Terima kasih. Terima kasih.
601 00:32:09,625 00:32:11,125 Tn. Fineglass. Tn. Fineglass.
602 00:32:11,208 00:32:13,167 Weinglass, Pak. Weinglass, Pak.
603 00:32:13,250 00:32:14,333 SIDANG HARI KE-4 SIDANG HARI KE-4
604 00:32:14,417 00:32:18,500 Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan dengan Tn. Hoffmann dan Rubin, Tn. Stahl, pertemuan yang Anda ceritakan dengan Tn. Hoffmann dan Rubin,
605 00:32:18,583 00:32:21,750 apa itu satu-satunya pertemuan dengan para terdakwa? apa itu satu-satunya pertemuan dengan para terdakwa?
606 00:32:21,833 00:32:22,792 Bukan. Bukan.
607 00:32:22,875 00:32:26,542 Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu Tom Hayden dan Rennie Davis. Tanggal 2 Agustus, Anda bertemu Tom Hayden dan Rennie Davis.
608 00:32:26,625 00:32:29,125 - Tom Hayden. - Rennie Davis. - Tom Hayden. - Rennie Davis.
609 00:32:29,208 00:32:31,958 Tanggal 12 Agustus, Anda bertemu David Dellinger. Tanggal 12 Agustus, Anda bertemu David Dellinger.
610 00:32:32,042 00:32:34,417 Akan kukatakan hal yang sama. Akan kukatakan hal yang sama.
611 00:32:34,500 00:32:37,042 Ada dua pertemuan lain dengan Tom dan Rennie Ada dua pertemuan lain dengan Tom dan Rennie
612 00:32:37,125 00:32:39,333 pada tanggal 10 dan 12 Agustus, pada tanggal 10 dan 12 Agustus,
613 00:32:39,417 00:32:43,042 dan satu lagi dengan David Dellinger pada tanggal 26. dan satu lagi dengan David Dellinger pada tanggal 26.
614 00:32:43,125 00:32:44,292 Tak yakin tanggalnya. Tak yakin tanggalnya.
615 00:32:44,375 00:32:47,625 Saya yakin. Itu tercatat di buku tamu Balai Kota. Saya yakin. Itu tercatat di buku tamu Balai Kota.
616 00:32:47,708 00:32:48,667 Baiklah… Baiklah…
617 00:32:48,750 00:32:52,833 Dalam setiap pertemuan, ada permintaan untuk izin Dalam setiap pertemuan, ada permintaan untuk izin
618 00:32:52,917 00:32:55,708 berdemonstrasi di Taman Grant selama konvensi. berdemonstrasi di Taman Grant selama konvensi.
619 00:32:55,792 00:32:59,000 Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai. Tn. Stahl, kami mau demonstrasi damai.
620 00:32:59,083 00:33:02,042 Kami bukan mau kekerasan atau mengganggu delegasi. Kami bukan mau kekerasan atau mengganggu delegasi.
621 00:33:02,125 00:33:05,958 Dalam setiap pertemuan itu, permintaan izin tersebut ditolak. Dalam setiap pertemuan itu, permintaan izin tersebut ditolak.
622 00:33:06,042 00:33:08,917 Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman, Jawabanku sama seperti untuk Tn. Hoffman,
623 00:33:09,000 00:33:10,792 Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger. Tn. Rubin, dan Tn. Dellinger.
624 00:33:10,875 00:33:13,083 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.
625 00:33:13,167 00:33:16,042 Harus di dekat Hilton. Konvensinya ada di sana. Harus di dekat Hilton. Konvensinya ada di sana.
626 00:33:16,125 00:33:18,750 Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton. Dilarang berdemonstrasi di dekat Hilton.
627 00:33:18,833 00:33:21,083 Masalahnya, pasti ada. Masalahnya, pasti ada.
628 00:33:22,000 00:33:24,292 - Kau mengancamku, Tn. Hayden? - Tidak. - Kau mengancamku, Tn. Hayden? - Tidak.
629 00:33:24,375 00:33:26,833 Tidak mengancam, tetapi memperingatkan. Tidak mengancam, tetapi memperingatkan.
630 00:33:26,917 00:33:28,750 Ribuan orang akan datang ke Chicago. Ribuan orang akan datang ke Chicago.
631 00:33:28,833 00:33:32,833 Jika tak diberi tempat, mereka akan berdemonstrasi di mana saja. Jika tak diberi tempat, mereka akan berdemonstrasi di mana saja.
632 00:33:32,917 00:33:38,167 Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya jika tak punya rencana cadangan. Itu tindakan ceroboh, lalai, dan berbahaya jika tak punya rencana cadangan.
633 00:33:38,250 00:33:40,667 Kita butuh pengamanan polisi, P3K… Kita butuh pengamanan polisi, P3K…
634 00:33:40,750 00:33:42,458 - Polantas. - …air, sanitasi. - Polantas. - …air, sanitasi.
635 00:33:42,542 00:33:47,125 Jadi, lima kali Anda dimintai izin. Jadi, lima kali Anda dimintai izin.
636 00:33:47,208 00:33:52,667 Lima kali, Anda diberi tahu bahayanya tak memberi lokasi untuk berdemo… Lima kali, Anda diberi tahu bahayanya tak memberi lokasi untuk berdemo…
637 00:33:52,750 00:33:55,042 Para terdakwa bukan atasan saya, Pak. Para terdakwa bukan atasan saya, Pak.
638 00:33:55,125 00:33:56,458 - Benar. - Benar. - Benar. - Benar.
639 00:33:56,542 00:33:58,083 Atasan Anda Wali Kota Daley. Atasan Anda Wali Kota Daley.
640 00:33:59,500 00:34:02,125 Anda ditunjuk oleh Wali Kota dan melayaninya. Anda ditunjuk oleh Wali Kota dan melayaninya.
641 00:34:02,208 00:34:03,042 Benar. Benar.
642 00:34:03,125 00:34:06,250 Anda juga akan diberhentikan olehnya. Anda juga akan diberhentikan olehnya.
643 00:34:06,333 00:34:08,833 - Ya. - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih.
644 00:34:08,917 00:34:11,792 Pemeriksaan silang lebih lanjut, Tn. Kunstler. Pemeriksaan silang lebih lanjut, Tn. Kunstler.
645 00:34:11,875 00:34:14,417 Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie… Ya. Tn. Stahl. Saat Abbie…
646 00:34:14,500 00:34:15,667 Permisi. Permisi.
647 00:34:15,750 00:34:20,375 Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu? Tn. Seale, bisa sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu?
648 00:34:21,375 00:34:22,875 - Tidak, Pak. - Tidak? - Tidak, Pak. - Tidak?
649 00:34:22,958 00:34:24,125 - Benar. - Kenapa? - Benar. - Kenapa?
650 00:34:24,208 00:34:25,875 Dia tak disidang. Dia tak disidang.
651 00:34:25,958 00:34:30,333 Tn. Seale, sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu. Tn. Seale, sebutkan nama pria yang duduk di belakangmu.
652 00:34:35,208 00:34:36,500 Namanya Fred Hampton. Namanya Fred Hampton.
653 00:34:36,583 00:34:37,875 Harap dicatat, Harap dicatat,
654 00:34:37,958 00:34:42,042 Tn. Hampton adalah ketua Partai Black Panther cabang Chicago. Tn. Hampton adalah ketua Partai Black Panther cabang Chicago.
655 00:34:42,125 00:34:46,292 Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara. Kenapa harus dicatat? Yang Mulia, Tn. Hampton bukan pengacara. Kenapa harus dicatat?
656 00:34:46,375 00:34:49,625 Tn. Hampton jelas memberi saran hukum bagi Tn. Seale. Tn. Hampton jelas memberi saran hukum bagi Tn. Seale.
657 00:34:49,708 00:34:51,958 Pengacara saya adalah Charles Garry. Pengacara saya adalah Charles Garry.
658 00:34:52,042 00:34:53,583 Maaf, Pak, bisa saja Maaf, Pak, bisa saja
659 00:34:53,667 00:34:56,625 Tn. Hampton memberinya skor pertandingan White Sox. Tn. Hampton memberinya skor pertandingan White Sox.
660 00:34:56,708 00:34:59,000 - Saya akan berasumsi bukan. - Kenapa? - Saya akan berasumsi bukan. - Kenapa?
661 00:34:59,083 00:35:02,958 Karena begitulah jika tak punya pengacara. Karena begitulah jika tak punya pengacara.
662 00:35:03,042 00:35:06,417 Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili Pengadilan berasumsi bahwa Anda diwakili
663 00:35:06,500 00:35:09,500 oleh anggota Black Panther yang duduk di belakang Anda. oleh anggota Black Panther yang duduk di belakang Anda.
664 00:35:12,792 00:35:13,667 Teruskan. Teruskan.
665 00:35:14,417 00:35:19,333 Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan membatalkan untuk $100.000, Tn. Stahl, saat Abbie menawarkan membatalkan untuk $100.000,
666 00:35:19,417 00:35:23,708 menurut Anda dia serius atau sedang bercanda? menurut Anda dia serius atau sedang bercanda?
667 00:35:23,792 00:35:26,625 Tak ada alasan untuk menganggapnya tak serius. Tak ada alasan untuk menganggapnya tak serius.
668 00:35:26,708 00:35:28,750 - Tahu pemerasan itu apa? - Ya. - Tahu pemerasan itu apa? - Ya.
669 00:35:29,292 00:35:31,000 - Tahu itu kejahatan? - Ya. - Tahu itu kejahatan? - Ya.
670 00:35:31,083 00:35:33,125 Saat Anda hubungi FBI Saat Anda hubungi FBI
671 00:35:33,208 00:35:36,917 dan beri tahu upaya Tn. Hoffman memeras pegawai pemerintah, dan beri tahu upaya Tn. Hoffman memeras pegawai pemerintah,
672 00:35:37,000 00:35:38,958 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi FBI. - apa kata mereka? - Saya tak hubungi FBI.
673 00:35:39,042 00:35:42,125 Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS melaporkan upaya pemerasan, Maaf. Saat Anda hubungi jaksa AS melaporkan upaya pemerasan,
674 00:35:42,208 00:35:44,542 - apa kata mereka? - Saya tak hubungi mereka. - apa kata mereka? - Saya tak hubungi mereka.
675 00:35:44,625 00:35:47,042 - Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke? - Tidak. - Anda hubungi Jaksa Wilayah Cooke? - Tidak.
676 00:35:47,125 00:35:49,000 - Kepala polisi? - Tn. Kunstler… - Kepala polisi? - Tn. Kunstler…
677 00:35:49,083 00:35:51,625 Atau polisi yang ada di luar kantor Wali Kota? Atau polisi yang ada di luar kantor Wali Kota?
678 00:35:51,708 00:35:55,083 Kalau Wali Kota? Tn. Stahl, saya tanya lagi. Kalau Wali Kota? Tn. Stahl, saya tanya lagi.
679 00:35:55,167 00:36:01,458 Saat Abbie Hoffman meminta $100.000 untuk membatalkan semuanya, Saat Abbie Hoffman meminta $100.000 untuk membatalkan semuanya,
680 00:36:01,542 00:36:06,000 menurut Anda dia serius atau Anda tahu dia sedang bercanda? menurut Anda dia serius atau Anda tahu dia sedang bercanda?
681 00:36:06,083 00:36:08,958 Saya tak punya alasan menganggapnya tak serius. Saya tak punya alasan menganggapnya tak serius.
682 00:36:09,042 00:36:12,333 Selain pemerasan, Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan? Selain pemerasan, Anda tahu sumpah palsu itu kejahatan?
683 00:36:12,417 00:36:15,708 - Keberatan. - Diterima, dan harap coret. - Keberatan. - Diterima, dan harap coret.
684 00:36:15,792 00:36:19,875 Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang, Coret seluruh kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang,
685 00:36:19,958 00:36:22,750 dan juri diperintahkan untuk mengabaikannya. dan juri diperintahkan untuk mengabaikannya.
686 00:36:22,833 00:36:25,792 Anda mau mencoret seluruh pemeriksaan silang? Anda mau mencoret seluruh pemeriksaan silang?
687 00:36:25,875 00:36:28,667 Saya beri Anda dan rekan Anda, Fineglass, cukup… Saya beri Anda dan rekan Anda, Fineglass, cukup…
688 00:36:28,750 00:36:30,667 Nama rekan saya Weinglass. Nama rekan saya Weinglass.
689 00:36:30,750 00:36:34,125 Kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang… Kesaksian Tn. Stahl dalam pemeriksaan silang…
690 00:36:34,208 00:36:36,833 Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler. Anda menyela sidang lagi, Tn. Kunstler.
691 00:36:36,917 00:36:38,750 Saran mengembalikan kesaksian. Saran mengembalikan kesaksian.
692 00:36:38,833 00:36:40,042 - Ditolak. - Ditolak. - Ditolak. - Ditolak.
693 00:36:45,208 00:36:47,167 - Ditolak. - Pengecualian. - Ditolak. - Pengecualian.
694 00:36:47,250 00:36:49,917 Dicatat. Ada pertanyaan lagi? Dicatat. Ada pertanyaan lagi?
695 00:36:50,542 00:36:53,708 Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini, Ya. Tn. Stahl, dalam pertemuan ini,
696 00:36:53,792 00:36:57,375 apa ada terdakwa yang bilang jika Anda tak memberi izin, apa ada terdakwa yang bilang jika Anda tak memberi izin,
697 00:36:57,458 00:36:59,958 mereka akan lakukan kekerasan di kota? mereka akan lakukan kekerasan di kota?
698 00:37:00,042 00:37:05,500 Ya, mereka bilang izin Taman harus diberikan agar mengurangi kerusakan. Ya, mereka bilang izin Taman harus diberikan agar mengurangi kerusakan.
699 00:37:05,583 00:37:08,333 Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu? Mereka sebut apa penyebab kerusakan itu?
700 00:37:09,042 00:37:12,042 Kerusakan itu bukan dari Kepolisian Chicago, Kerusakan itu bukan dari Kepolisian Chicago,
701 00:37:12,125 00:37:13,875 jika itu maksud Anda. jika itu maksud Anda.
702 00:37:15,208 00:37:16,417 Tak ada pertanyaan lagi. Tak ada pertanyaan lagi.
703 00:37:17,667 00:37:19,750 Saya mau memeriksa silang saksi. Saya mau memeriksa silang saksi.
704 00:37:19,833 00:37:21,583 - Tak bisa. - Pernah kenal saya? - Tak bisa. - Pernah kenal saya?
705 00:37:21,667 00:37:22,833 Duduk, Tn. Seale. Duduk, Tn. Seale.
706 00:37:28,792 00:37:30,500 Kalian bersalah atas konspirasi? Kalian bersalah atas konspirasi?
707 00:37:30,583 00:37:32,625 Kami yakin kami tak bersalah. Kami yakin kami tak bersalah.
708 00:37:32,708 00:37:36,417 Yang bersalah atas konspirasi adalah mereka yang mengadili kami. Yang bersalah atas konspirasi adalah mereka yang mengadili kami.
709 00:37:36,500 00:37:40,042 Mereka bertanggung jawab atas pertumpahan darah di Chicago. Mereka bertanggung jawab atas pertumpahan darah di Chicago.
710 00:37:40,125 00:37:42,292 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili siapa pun? Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili siapa pun?
711 00:37:42,375 00:37:45,000 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan.
712 00:37:53,500 00:37:55,417 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
713 00:37:57,917 00:37:59,958 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
714 00:38:05,792 00:38:07,750 Kantor Konspirasi. Bisa tunggu? Kantor Konspirasi. Bisa tunggu?
715 00:38:07,833 00:38:11,333 Mungkin jangan menyebutnya Kantor Konspirasi. Mungkin jangan menyebutnya Kantor Konspirasi.
716 00:38:11,417 00:38:13,417 Mereka paham ironi dan humornya. Mereka paham ironi dan humornya.
717 00:38:13,500 00:38:16,083 - Kurasa tidak. - Umumnya orang cerdas. - Kurasa tidak. - Umumnya orang cerdas.
718 00:38:16,167 00:38:19,583 Jika percaya itu, kau akan patah hati setiap hari. Jika percaya itu, kau akan patah hati setiap hari.
719 00:38:19,667 00:38:23,083 Sebentar. Hai, bisa kubantu? Sebentar. Hai, bisa kubantu?
720 00:38:23,167 00:38:24,000 Ada pesan? Ada pesan?
721 00:38:24,083 00:38:27,333 Kami terima sumbangan. Pengacara kami mahal. Kami terima sumbangan. Pengacara kami mahal.
722 00:38:27,417 00:38:29,125 Pengacara mahal bekerja gratis. Pengacara mahal bekerja gratis.
723 00:38:29,208 00:38:31,208 - Staf yang mahal. - Tak terima ganja. - Staf yang mahal. - Tak terima ganja.
724 00:38:31,292 00:38:32,458 - Hei! - Ya. - Hei! - Ya.
725 00:38:32,542 00:38:34,708 - Abbie suruh terima ganjanya. - Pesan? - Abbie suruh terima ganjanya. - Pesan?
726 00:38:34,792 00:38:37,083 Kuberikan alamat surat kami. Kuberikan alamat surat kami.
727 00:38:37,167 00:38:38,958 Kantor kami di Taman Hyde, Kantor kami di Taman Hyde,
728 00:38:39,042 00:38:43,708 Jalan East Jackson nomor 28, Chicago, Illinois, 60604... Jalan East Jackson nomor 28, Chicago, Illinois, 60604...
729 00:38:45,375 00:38:48,167 Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi. Aku tak mau kalian buat jumpa pers lagi.
730 00:38:48,250 00:38:51,958 Jika mau halangi Abbie dan kamera, pakai pelindung dan helm. Jika mau halangi Abbie dan kamera, pakai pelindung dan helm.
731 00:38:52,042 00:38:54,542 Hari ini bagus, Len. Bilang hari ini bagus. Hari ini bagus, Len. Bilang hari ini bagus.
732 00:38:54,625 00:38:55,458 Enam dan sebelas. Enam dan sebelas.
733 00:38:55,542 00:38:56,750 - Ya. - Apa artinya? - Ya. - Apa artinya?
734 00:38:56,833 00:38:58,875 Juri nomor enam dan 11 mendukung kita. Juri nomor enam dan 11 mendukung kita.
735 00:38:58,958 00:39:00,083 Tahu dari mana? Tahu dari mana?
736 00:39:00,167 00:39:03,833 Enam memastikan aku melihat novel James Baldwin di lengannya, Enam memastikan aku melihat novel James Baldwin di lengannya,
737 00:39:03,917 00:39:06,375 dan Sebelas mengangguk saat pemeriksaan Stahl. dan Sebelas mengangguk saat pemeriksaan Stahl.
738 00:39:06,458 00:39:07,708 Tertidur? Tertidur?
739 00:39:07,792 00:39:09,583 Mengangguk. Setuju. Mengangguk. Setuju.
740 00:39:10,167 00:39:11,792 Jangan ada jumpa pers lagi. Jangan ada jumpa pers lagi.
741 00:39:11,875 00:39:13,792 Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili? Kenapa Bobby Seale tak mau diwakili?
742 00:39:13,875 00:39:16,083 Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan. Kau tanyakan itu dalam bentuk kebohongan.
743 00:39:16,167 00:39:19,542 Pengacara Bobby Seale, Charles Garry, sedang di rumah sakit. Pengacara Bobby Seale, Charles Garry, sedang di rumah sakit.
744 00:39:19,625 00:39:22,292 Mosi diajukan untuk penundaan, dan ditolak. Mosi diajukan untuk penundaan, dan ditolak.
745 00:39:22,375 00:39:24,750 Mau terima $100.000 untuk batalkan semua? Mau terima $100.000 untuk batalkan semua?
746 00:39:24,833 00:39:27,917 Ya, tentu, aku mau terima $100.000. Ya, tentu, aku mau terima $100.000.
747 00:39:28,000 00:39:29,542 Soal membatalkan… Soal membatalkan…
748 00:39:29,625 00:39:31,875 Berapa harga yang sepadan bagimu? Berapa harga yang sepadan bagimu?
749 00:39:31,958 00:39:33,375 Untuk batalkan revolusi? Untuk batalkan revolusi?
750 00:39:35,333 00:39:36,375 Berapa hargamu? Berapa hargamu?
751 00:39:38,583 00:39:39,583 Nyawaku. Nyawaku.
752 00:39:57,667 00:40:00,958 SIDANG HARI KE-23 SIDANG HARI KE-23
753 00:40:15,250 00:40:16,625 Tahu apa yang terjadi? Tahu apa yang terjadi?
754 00:40:18,667 00:40:21,333 Sudah bertahun-tahun aku tak tahu apa yang terjadi. Sudah bertahun-tahun aku tak tahu apa yang terjadi.
755 00:40:30,708 00:40:32,833 Aku akan menunda sidang hari ini Aku akan menunda sidang hari ini
756 00:40:32,917 00:40:35,583 dan menemui pengacara di ruangan 15 menit lagi. dan menemui pengacara di ruangan 15 menit lagi.
757 00:40:35,667 00:40:36,917 Semua berdiri. Semua berdiri.
758 00:40:42,417 00:40:44,708 Tuan-tuan, aku diberi tahu Tuan-tuan, aku diberi tahu
759 00:40:44,792 00:40:46,833 dua juri menerima pesan mengancam dua juri menerima pesan mengancam
760 00:40:46,917 00:40:49,875 dari anggota Partai Black Panther. dari anggota Partai Black Panther.
761 00:40:49,958 00:40:50,917 Dua juri yang mana? Dua juri yang mana?
762 00:40:51,000 00:40:53,417 Nomor enam dan sebelas. Nomor enam dan sebelas.
763 00:40:54,708 00:40:57,750 Ini disisipkan dalam surat di rumah orang tua mereka. Ini disisipkan dalam surat di rumah orang tua mereka.
764 00:41:00,292 00:41:01,542 Panggil juri nomor enam. Panggil juri nomor enam.
765 00:41:02,792 00:41:03,792 Enam dan sebelas? Enam dan sebelas?
766 00:41:05,292 00:41:07,333 - Ya. - Hakim, apa kami bisa… - Ya. - Hakim, apa kami bisa…
767 00:41:07,417 00:41:08,875 Juri nomor enam, apa kabar? Juri nomor enam, apa kabar?
768 00:41:09,708 00:41:10,708 Baik. Baik.
769 00:41:10,792 00:41:12,375 - Sebelum… - Tolong. - Sebelum… - Tolong.
770 00:41:12,458 00:41:15,208 Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi. Orang tuamu menerima surat ini tadi pagi.
771 00:41:15,292 00:41:17,708 Mereka lapor polisi, seperti seharusnya. Mereka lapor polisi, seperti seharusnya.
772 00:41:17,792 00:41:20,292 Ambil ini dan bacakan. Ambil ini dan bacakan.
773 00:41:21,000 00:41:21,833 Orang tuaku? Orang tuaku?
774 00:41:21,917 00:41:24,208 - Yang Mulia… - Tolong bacakan. - Yang Mulia… - Tolong bacakan.
775 00:41:27,250 00:41:28,417 "Kami mengamatimu." "Kami mengamatimu."
776 00:41:29,125 00:41:30,500 Lihat dari siapa? Lihat dari siapa?
777 00:41:33,167 00:41:34,292 "Panther." "Panther."
778 00:41:34,375 00:41:37,125 Kau paham itu artinya Black Panther? Kau paham itu artinya Black Panther?
779 00:41:38,083 00:41:41,250 Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther. Kau paham Bobby Seale ketua Black Panther.
780 00:41:41,333 00:41:42,333 Anda tak bisa… Anda tak bisa…
781 00:41:42,417 00:41:48,500 Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil? Dia ketua Partai Black Panther. Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil?
782 00:41:57,333 00:42:00,583 Juri Nomor Enam, keluargamu telah diancam Juri Nomor Enam, keluargamu telah diancam
783 00:42:00,667 00:42:02,083 dan kau juga… dan kau juga…
784 00:42:03,000 00:42:06,833 oleh anggota organisasi yang dipimpin salah satu terdakwa. oleh anggota organisasi yang dipimpin salah satu terdakwa.
785 00:42:06,917 00:42:09,750 Hakim, demi Tuhan, dia… Hakim, demi Tuhan, dia…
786 00:42:12,458 00:42:15,042 - Maaf, Yang Mulia. - Kurasa begitu. - Maaf, Yang Mulia. - Kurasa begitu.
787 00:42:15,667 00:42:19,083 Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil dan tak memihak? Kau masih merasa bisa memberi keputusan adil dan tak memihak?
788 00:42:22,500 00:42:23,542 Tidak, Pak. Tidak, Pak.
789 00:42:24,250 00:42:27,208 Kau dibebaskan sebagai juri. Terima kasih atas jasamu. Kau dibebaskan sebagai juri. Terima kasih atas jasamu.
790 00:42:28,167 00:42:29,750 Panggilkan juri nomor 11. Panggilkan juri nomor 11.
791 00:42:29,833 00:42:32,208 - Maaf. - Teruslah baca James Baldwin. - Maaf. - Teruslah baca James Baldwin.
792 00:42:40,083 00:42:43,000 Kukira Panther lebih cerdas dari itu. Kukira Panther lebih cerdas dari itu.
793 00:42:43,083 00:42:44,250 - Memang. - Yah… - Memang. - Yah…
794 00:42:44,333 00:42:47,208 Panther tak menulis surat sama seperti Mafia. Panther tak menulis surat sama seperti Mafia.
795 00:42:47,292 00:42:49,958 Begitu aku tahu kantormu pelakunya, Begitu aku tahu kantormu pelakunya,
796 00:42:50,042 00:42:53,625 kau akan melihat sistem peradilan pidana lebih dekat lagi. kau akan melihat sistem peradilan pidana lebih dekat lagi.
797 00:43:07,125 00:43:09,958 - Siapa penggantinya? - Kita akan umumkan. - Siapa penggantinya? - Kita akan umumkan.
798 00:43:10,042 00:43:11,542 - Silakan. - Siapa mereka? - Silakan. - Siapa mereka?
799 00:43:11,625 00:43:14,458 Orang selain FBI harus selidiki surat itu. Orang selain FBI harus selidiki surat itu.
800 00:43:14,542 00:43:16,667 Siapa menurutmu? Jefferson Airplane? Siapa menurutmu? Jefferson Airplane?
801 00:43:16,750 00:43:19,250 - FBI menyelidiki. - Omong kosong. - FBI menyelidiki. - Omong kosong.
802 00:43:19,333 00:43:20,542 Siapa penggantinya? Siapa penggantinya?
803 00:43:20,625 00:43:22,292 - Bohong. - Jangan memaki. - Bohong. - Jangan memaki.
804 00:43:22,375 00:43:25,167 Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun. Kay Richards, perawat gigi usia 42 tahun.
805 00:43:25,250 00:43:26,458 Tak terdengar buruk. Tak terdengar buruk.
806 00:43:26,542 00:43:30,583 Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek, yang bekerja untuk Daley. Kami rasa pacarnya bernama Tom Banachek, yang bekerja untuk Daley.
807 00:43:33,208 00:43:35,958 - Kita kehabisan hak menolak. - Bagaimana bisa? - Kita kehabisan hak menolak. - Bagaimana bisa?
808 00:43:36,042 00:43:38,917 Pilihannya dia atau veteran Perang Korea Pilihannya dia atau veteran Perang Korea
809 00:43:39,000 00:43:41,667 yang mengusir anaknya karena memprotes Vietnam. yang mengusir anaknya karena memprotes Vietnam.
810 00:43:41,750 00:43:43,625 Tak harus jadi Clarence Darrow. Tak harus jadi Clarence Darrow.
811 00:43:43,708 00:43:47,667 Mereka manipulasi pemilihan juri? Kenapa tak ada yang mirip aku? Mereka manipulasi pemilihan juri? Kenapa tak ada yang mirip aku?
812 00:43:47,750 00:43:52,083 Baik, tunjuk tangan jika ada dari kalian yang pernah jadi juri. Baik, tunjuk tangan jika ada dari kalian yang pernah jadi juri.
813 00:43:52,667 00:43:54,875 Tidak? Kalau begitu diamlah. Tidak? Kalau begitu diamlah.
814 00:43:54,958 00:43:55,958 Bill… Bill…
815 00:43:56,042 00:43:57,208 - Ya? - Apa? - Ya? - Apa?
816 00:43:58,625 00:44:00,000 Dia mengasingkan juri. Dia mengasingkan juri.
817 00:44:00,542 00:44:01,708 Tentu saja. Tentu saja.
818 00:44:04,792 00:44:07,208 Tak ada yang namanya sidang politik. Tak ada yang namanya sidang politik.
819 00:44:07,292 00:44:08,292 Baguslah. Baguslah.
820 00:44:10,625 00:44:11,708 Aku… Aku…
821 00:44:11,792 00:44:16,833 Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri duduk di bagian undakan beberapa hari. Aku mau seorang ahli psikiatri geriatri duduk di bagian undakan beberapa hari.
822 00:44:17,750 00:44:21,917 Aku mau evaluasi medis hakim ini. Aku mau evaluasi medis hakim ini.
823 00:44:28,167 00:44:32,292 Pengasingan itu mungkin reaksi karena Abbie melawak di akhir pekan. Pengasingan itu mungkin reaksi karena Abbie melawak di akhir pekan.
824 00:44:32,375 00:44:33,583 Bukan melawak. Bukan melawak.
825 00:44:33,667 00:44:36,792 Kau di aula kampus dan disorot sedang melucu. Kau di aula kampus dan disorot sedang melucu.
826 00:44:36,875 00:44:38,500 Itu agak reduktif. Itu agak reduktif.
827 00:44:39,708 00:44:40,833 Nama? Nama?
828 00:44:40,917 00:44:43,083 Ya. Dari kemarin. Ya. Dari kemarin.
829 00:44:47,917 00:44:48,958 Kau lapar? Kau lapar?
830 00:44:51,125 00:44:53,292 Jika kau tak membantuku soal Sara Beth, Jika kau tak membantuku soal Sara Beth,
831 00:44:53,375 00:44:55,000 - ini tak akan terjadi. - Tidak. - ini tak akan terjadi. - Tidak.
832 00:44:55,083 00:44:58,125 Itu yang membuat kita terlibat kerusuhan pertama. Itu yang membuat kita terlibat kerusuhan pertama.
833 00:44:58,208 00:44:59,708 Lalu kerusuhan sebenarnya. Lalu kerusuhan sebenarnya.
834 00:44:59,792 00:45:01,125 - Itu… - Tunggu. - Itu… - Tunggu.
835 00:45:19,750 00:45:21,833 Aku sedang bercerita. Aku selalu… Aku sedang bercerita. Aku selalu…
836 00:45:21,917 00:45:23,000 Kutulis namanya. Kutulis namanya.
837 00:45:23,833 00:45:24,667 Terima kasih. Terima kasih.
838 00:45:25,333 00:45:28,708 Kami ajukan untuk mencoret perintah pengasingan juri, Kami ajukan untuk mencoret perintah pengasingan juri,
839 00:45:28,792 00:45:31,042 yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia… yang dibuat mosi sua sponte Yang Mulia…
840 00:45:31,125 00:45:32,292 Sebentar. Sebentar.
841 00:45:34,125 00:45:36,292 Tn. Rubin, Tn. Hoffman. Tn. Rubin, Tn. Hoffman.
842 00:45:37,792 00:45:38,750 Kalian pakai apa? Kalian pakai apa?
843 00:45:38,833 00:45:41,875 Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia. Ini penghargaan untuk Anda, Yang Mulia.
844 00:45:41,958 00:45:43,583 Pakai baju di baliknya? Pakai baju di baliknya?
845 00:45:43,667 00:45:46,292 Ya. Sebentar. Ya. Sebentar.
846 00:45:47,542 00:45:49,750 - Ya. - Tolong lepas jubahnya. - Ya. - Tolong lepas jubahnya.
847 00:45:55,292 00:45:56,375 Tenang! Tenang!
848 00:45:56,458 00:46:00,958 Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman atas perilaku menghina pengadilan. Petugas, dakwa Tn. Rubin dan Tn. Hoffman atas perilaku menghina pengadilan.
849 00:46:01,042 00:46:02,792 Tn. Kunstler, teruskan. Tn. Kunstler, teruskan.
850 00:46:04,042 00:46:05,750 Kami merasa pengasingan itu, Kami merasa pengasingan itu,
851 00:46:05,833 00:46:09,250 yang tampaknya akan berlangsung lama, hanya akan… yang tampaknya akan berlangsung lama, hanya akan…
852 00:46:09,333 00:46:13,458 Akan jadi jauh lebih singkat jika Pembela mengurangi keberatan. Akan jadi jauh lebih singkat jika Pembela mengurangi keberatan.
853 00:46:14,042 00:46:16,292 …hanya akan merugikan terdakwa. …hanya akan merugikan terdakwa.
854 00:46:16,375 00:46:20,333 Pembela hanya mengajukan keberatan jika jaksa Pembela hanya mengajukan keberatan jika jaksa
855 00:46:20,417 00:46:22,750 atau pengadilan ini memberi alasannya. atau pengadilan ini memberi alasannya.
856 00:46:22,833 00:46:28,042 Petugas, dakwa Tn. Kunstler atas perilaku menghina pengadilan. Petugas, dakwa Tn. Kunstler atas perilaku menghina pengadilan.
857 00:46:29,625 00:46:32,083 Boleh saya teruskan argumen agar dicatat? Boleh saya teruskan argumen agar dicatat?
858 00:46:32,167 00:46:33,375 Silakan teruskan. Silakan teruskan.
859 00:46:33,458 00:46:37,083 Juri akan berada di bawah pengamanan deputi marshal. Juri akan berada di bawah pengamanan deputi marshal.
860 00:46:37,167 00:46:40,458 Mereka akan mengurus semua kebutuhan dan keinginan juri. Mereka akan mengurus semua kebutuhan dan keinginan juri.
861 00:46:40,542 00:46:44,083 Kami merasa itu cenderung membuat para juri simpati. Kami merasa itu cenderung membuat para juri simpati.
862 00:46:44,167 00:46:47,125 Juri akan diurus oleh… Juri akan diurus oleh…
863 00:47:01,000 00:47:03,292 - Paul Deluca. - Apa pekerjaan Anda? - Paul Deluca. - Apa pekerjaan Anda?
864 00:47:03,375 00:47:06,250 Saya detektif di Kepolisian Chicago. Saya detektif di Kepolisian Chicago.
865 00:47:06,333 00:47:10,000 Cobalah mengingat bulan Agustus 1968 selama konvensi, Cobalah mengingat bulan Agustus 1968 selama konvensi,
866 00:47:10,083 00:47:12,167 apa Anda punya tugas khusus? apa Anda punya tugas khusus?
867 00:47:12,250 00:47:16,708 Saya harus mengawasi Rennie Davis bersama rekan saya, Detektif Bell. Saya harus mengawasi Rennie Davis bersama rekan saya, Detektif Bell.
868 00:47:16,792 00:47:21,708 Selagi kalian mengawasi Rennie Davis pada Minggu malam, 25 Agustus, Selagi kalian mengawasi Rennie Davis pada Minggu malam, 25 Agustus,
869 00:47:21,792 00:47:23,750 malam sebelum konvensi dimulai, malam sebelum konvensi dimulai,
870 00:47:23,833 00:47:26,542 apa kalian lihat Tom Hayden lakukan kejahatan? apa kalian lihat Tom Hayden lakukan kejahatan?
871 00:47:26,625 00:47:30,958 Ya, Tn. Hayden mengempiskan ban mobil polisi. Ya, Tn. Hayden mengempiskan ban mobil polisi.
872 00:47:32,375 00:47:36,750 Taman ditutup pukul 23.00 atas perintah Kepolisian Chicago. Taman ditutup pukul 23.00 atas perintah Kepolisian Chicago.
873 00:47:36,833 00:47:38,750 Harap keluar dari taman pukul 23.00. Harap keluar dari taman pukul 23.00.
874 00:47:40,250 00:47:41,250 BERGABUNGLAH - SDS BERGABUNGLAH - SDS
875 00:47:41,333 00:47:43,500 Pelanggar akan dituntut. Pelanggar akan dituntut.
876 00:47:43,583 00:47:45,833 Kuulangi, harap keluar dari taman. Kuulangi, harap keluar dari taman.
877 00:47:57,875 00:48:00,125 PEMBAKARAN KARTU REKRUT PEMBAKARAN KARTU REKRUT
878 00:48:00,208 00:48:03,375 Ini strategi melempar kulit pisang di seluruh Chicago, Ini strategi melempar kulit pisang di seluruh Chicago,
879 00:48:03,917 00:48:05,375 dan sistem akan tumbang. dan sistem akan tumbang.
880 00:48:05,458 00:48:08,583 Saat tumbang, akan menjadi kebijakan berlebihan Saat tumbang, akan menjadi kebijakan berlebihan
881 00:48:08,667 00:48:10,792 dan memangsa diri sendiri. dan memangsa diri sendiri.
882 00:48:11,708 00:48:13,042 Harus yakinkan mereka. Harus yakinkan mereka.
883 00:48:13,125 00:48:17,292 Meyakinkan apa? Bahwa kita cukup gila untuk berbuat apa saja. Meyakinkan apa? Bahwa kita cukup gila untuk berbuat apa saja.
884 00:48:26,208 00:48:27,917 Kami rasa penting Kami rasa penting
885 00:48:28,000 00:48:30,750 untuk memahami pengetahuan taktis konfrontasi. untuk memahami pengetahuan taktis konfrontasi.
886 00:48:30,833 00:48:31,917 Benar! Benar!
887 00:48:32,000 00:48:34,458 Taktik konfrontasi membuat kita lebih aman. Taktik konfrontasi membuat kita lebih aman.
888 00:48:34,542 00:48:35,375 - Ya. - Benar. - Ya. - Benar.
889 00:48:35,458 00:48:37,583 Kenapa? Karena polisi jadi takut. Kenapa? Karena polisi jadi takut.
890 00:48:38,375 00:48:41,375 Itu seperti melawan api dengan apa? Itu seperti melawan api dengan apa?
891 00:48:41,458 00:48:42,500 Api! Api!
892 00:48:42,583 00:48:45,708 Jangan lawan api dengan api. Api dilawan air, Bodoh. Jangan lawan api dengan api. Api dilawan air, Bodoh.
893 00:48:45,792 00:48:48,542 - Itu metafora. - Abbie dan kulit pisangnya? - Itu metafora. - Abbie dan kulit pisangnya?
894 00:48:48,625 00:48:49,625 Juga metafora. Juga metafora.
895 00:48:49,708 00:48:52,000 Antara polisi, polisi negara bagian, dan Garda, Antara polisi, polisi negara bagian, dan Garda,
896 00:48:52,083 00:48:56,125 Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan dengan peluru tajam. Daley kerahkan 15.000 prajurit ke jalan dengan peluru tajam.
897 00:48:56,208 00:48:58,333 Aku bisa mendebat bahwa pelurunya… Aku bisa mendebat bahwa pelurunya…
898 00:48:58,417 00:48:59,833 Aku juga, tetapi jangan. Aku juga, tetapi jangan.
899 00:49:00,417 00:49:03,583 Suasananya jadi berbahaya dan ada yang lempar batu. Suasananya jadi berbahaya dan ada yang lempar batu.
900 00:49:03,667 00:49:06,458 Umumkan kita memprotes perang, bukan polisi. Umumkan kita memprotes perang, bukan polisi.
901 00:49:06,542 00:49:08,250 - Sial! - Apa? - Sial! - Apa?
902 00:49:09,042 00:49:10,208 Itu orangku. Itu orangku.
903 00:49:11,125 00:49:12,458 Kurasa itu mobilnya. Kurasa itu mobilnya.
904 00:49:14,042 00:49:17,667 Ya, memang benar. Mereka kembali. Mengikutiku seharian. Ya, memang benar. Mereka kembali. Mengikutiku seharian.
905 00:49:18,625 00:49:21,750 Dengar, ini yang belum kuceritakan soal Sara Beth. Dengar, ini yang belum kuceritakan soal Sara Beth.
906 00:49:21,833 00:49:23,917 - Dia tak suka ini. - Tak suka apa? - Dia tak suka ini. - Tak suka apa?
907 00:49:24,000 00:49:26,667 Saat aku bersamanya dan keluarganya, kucoba… Saat aku bersamanya dan keluarganya, kucoba…
908 00:49:27,250 00:49:29,625 Aku tak menegaskan… Aku tak menegaskan…
909 00:49:30,583 00:49:32,958 - bagian revolusioner radikal… - Paham. - bagian revolusioner radikal… - Paham.
910 00:49:33,042 00:49:34,875 Aku boleh tinggal dengan mereka. Aku boleh tinggal dengan mereka.
911 00:49:34,958 00:49:37,667 Jika aku diikuti dua polisi yang menyamar… Jika aku diikuti dua polisi yang menyamar…
912 00:49:37,750 00:49:39,833 - Sulit dijelaskan. - Ini bukan dunianya. - Sulit dijelaskan. - Ini bukan dunianya.
913 00:49:40,333 00:49:42,833 Jelas bukan dunia orang tuanya. Jelas bukan dunia orang tuanya.
914 00:49:42,917 00:49:47,042 - Jika duniaku muncul di sana… - Kau butuh hubungan lebih sehat. - Jika duniaku muncul di sana… - Kau butuh hubungan lebih sehat.
915 00:49:47,125 00:49:50,833 Aku tahu, tetapi saat ini, hanya ini yang kumiliki. Aku tahu, tetapi saat ini, hanya ini yang kumiliki.
916 00:49:50,917 00:49:53,417 - Itu mobil mereka? - Ya. - Itu mobil mereka? - Ya.
917 00:49:55,125 00:49:57,292 - Di mana mereka? - Mencariku. - Di mana mereka? - Mencariku.
918 00:49:58,208 00:50:01,000 Kembali ke kerumunan, biar mereka menemukanmu. Kembali ke kerumunan, biar mereka menemukanmu.
919 00:50:01,625 00:50:04,083 Lalu keluar lewat pintu timur. Lalu keluar lewat pintu timur.
920 00:50:04,167 00:50:06,958 - Butuh mobil untuk mengikutimu. - Kau mau apa? - Butuh mobil untuk mengikutimu. - Kau mau apa?
921 00:50:07,042 00:50:10,542 Orang tak akan ingat Gandhi, hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi. Orang tak akan ingat Gandhi, hanya ketidakpatuhan sipil. Pergi.
922 00:50:10,625 00:50:14,000 - Jangan potong rem… - Kukempiskan satu ban. Pergilah. - Jangan potong rem… - Kukempiskan satu ban. Pergilah.
923 00:50:14,583 00:50:17,375 Terima kasih. Aku tak mau bohong kepada Sara… Terima kasih. Aku tak mau bohong kepada Sara…
924 00:50:17,458 00:50:20,333 - Sama-sama. Pergilah sekarang. - Ya. - Sama-sama. Pergilah sekarang. - Ya.
925 00:50:22,208 00:50:26,083 Detektif Bell dan saya melihat Rennie Davis di tengah kerumunan, Detektif Bell dan saya melihat Rennie Davis di tengah kerumunan,
926 00:50:26,167 00:50:28,667 kami mengawasinya selama beberapa menit. kami mengawasinya selama beberapa menit.
927 00:50:28,750 00:50:30,083 Lalu kami kembali ke unit. Lalu kami kembali ke unit.
928 00:50:30,167 00:50:31,917 - Mobil kalian? - Ya. - Mobil kalian? - Ya.
929 00:50:32,000 00:50:33,083 Temukan apa? Temukan apa?
930 00:50:36,042 00:50:38,458 - Jangan bergerak. - Berdiri. - Jangan bergerak. - Berdiri.
931 00:50:38,542 00:50:40,708 Itu dua instruksi bertentangan… Itu dua instruksi bertentangan…
932 00:50:42,292 00:50:44,042 Tangan di kepala. Tangan di kepala.
933 00:50:44,583 00:50:45,833 Rentangkan kaki. Rentangkan kaki.
934 00:50:46,458 00:50:48,542 Apa itu instruksi bertentangan? Apa itu instruksi bertentangan?
935 00:50:48,625 00:50:49,708 Tidak. Tidak.
936 00:50:49,792 00:50:52,208 - Lalu apa? - Ada yang berteriak… - Lalu apa? - Ada yang berteriak…
937 00:50:52,292 00:50:55,958 - Hei, Tom Hayden diganggu! - Paulie, lihat yang kulihat. - Hei, Tom Hayden diganggu! - Paulie, lihat yang kulihat.
938 00:50:58,167 00:51:02,208 - Hei! Mundur! Kalian semua! - Polisi! Mundur! - Hei! Mundur! Kalian semua! - Polisi! Mundur!
939 00:51:02,292 00:51:06,000 - Semua tetap tenang. - Diam. Suruh mereka mundur. - Semua tetap tenang. - Diam. Suruh mereka mundur.
940 00:51:06,083 00:51:08,542 - Itu juga bertentangan… - Suruh mundur. - Itu juga bertentangan… - Suruh mundur.
941 00:51:08,625 00:51:10,792 Dia menyuruh mereka mundur? Dia menyuruh mereka mundur?
942 00:51:10,875 00:51:13,667 Semua mundur. Aku tak apa-apa. Tenanglah. Semua mundur. Aku tak apa-apa. Tenanglah.
943 00:51:13,750 00:51:15,083 Dia mendorong mereka maju. Dia mendorong mereka maju.
944 00:51:15,167 00:51:17,542 Anda menangkap Tn. Hayden saat itu? Anda menangkap Tn. Hayden saat itu?
945 00:51:17,625 00:51:19,292 - Tidak, Pak. - Kenapa? - Tidak, Pak. - Kenapa?
946 00:51:19,375 00:51:20,917 Siapa yang menyorot? Siapa yang menyorot?
947 00:51:21,000 00:51:23,000 Paulie, itu kamera TV. Paulie, itu kamera TV.
948 00:51:23,875 00:51:25,917 Kami mau meredakan situasi, Kami mau meredakan situasi,
949 00:51:26,000 00:51:29,250 jadi kami atur untuk menahan Tn. Hayden besok paginya. jadi kami atur untuk menahan Tn. Hayden besok paginya.
950 00:51:32,250 00:51:33,458 Ini pasti untukku. Ini pasti untukku.
951 00:51:33,542 00:51:35,167 Biar coba kujelaskan. Biar coba kujelaskan.
952 00:51:35,250 00:51:37,208 Ceritakan soal orang tua Sara Beth. Ceritakan soal orang tua Sara Beth.
953 00:51:37,292 00:51:38,750 - Ya. - Aku bercanda. - Ya. - Aku bercanda.
954 00:51:38,833 00:51:41,208 Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa. Jamin aku dan ikuti jadwalnya. Tak apa.
955 00:51:41,292 00:51:42,958 - Tom Hayden? - Ya. - Tom Hayden? - Ya.
956 00:51:43,042 00:51:44,792 - Sampai nanti. - Kau ditangkap. - Sampai nanti. - Kau ditangkap.
957 00:51:44,875 00:51:45,708 Paham. Paham.
958 00:51:46,750 00:51:50,333 Kita reses satu jam dan melanjutkan pukul 13.30… Kita reses satu jam dan melanjutkan pukul 13.30…
959 00:51:50,417 00:51:53,167 Yang Mulia, ada mosi yang ingin saya ajukan. Yang Mulia, ada mosi yang ingin saya ajukan.
960 00:51:53,250 00:51:56,208 Mau bicara di persidangan, Tn. Seale? Mau bicara di persidangan, Tn. Seale?
961 00:51:56,292 00:51:58,167 Ya, saya punya mosi… Ya, saya punya mosi…
962 00:51:58,250 00:51:59,917 Akan saya dengar, Tn. Seale. Akan saya dengar, Tn. Seale.
963 00:52:01,875 00:52:02,708 Sebentar. Sebentar.
964 00:52:03,250 00:52:05,500 Tn. Seale, Anda punya mosi? Tn. Seale, Anda punya mosi?
965 00:52:05,583 00:52:09,333 "Saya, Bobby G. Seale, punya mosi pro se untuk membela diri. "Saya, Bobby G. Seale, punya mosi pro se untuk membela diri.
966 00:52:09,417 00:52:12,833 Saya mengajukan preseden Adams versus US ex rel. McCann, Saya mengajukan preseden Adams versus US ex rel. McCann,
967 00:52:12,917 00:52:15,333 - di mana Mahkamah Agung…" - Cukup. - di mana Mahkamah Agung…" - Cukup.
968 00:52:15,417 00:52:16,958 Dari mana Anda belajar ini? Dari mana Anda belajar ini?
969 00:52:17,042 00:52:20,958 Apa teman muda Anda, Tn. Hampton, pernah kuliah hukum? Apa teman muda Anda, Tn. Hampton, pernah kuliah hukum?
970 00:52:21,042 00:52:24,542 Yang Mulia, para terdakwa lainnya mau ikut mosi Tn. Seale. Yang Mulia, para terdakwa lainnya mau ikut mosi Tn. Seale.
971 00:52:24,625 00:52:26,708 Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale? Kini Anda bicara mewakili Tn. Seale?
972 00:52:26,792 00:52:30,583 Tidak, Yang Mulia, saya bicara mewakili terdakwa lainnya. Tidak, Yang Mulia, saya bicara mewakili terdakwa lainnya.
973 00:52:30,667 00:52:33,417 Anda di sebelahnya. Kenapa tak wakili dia saja? Anda di sebelahnya. Kenapa tak wakili dia saja?
974 00:52:33,500 00:52:36,083 Saya bukan pengacaranya, Pak. Saya bukan pengacaranya, Pak.
975 00:52:36,167 00:52:39,583 Setahu saya, Tn. Seale, selama satu setengah bulan ini, Setahu saya, Tn. Seale, selama satu setengah bulan ini,
976 00:52:39,667 00:52:41,458 dan saya paham sekali, dan saya paham sekali,
977 00:52:41,542 00:52:44,667 - dia tak diwakili oleh pengacara. - Ditolak. - dia tak diwakili oleh pengacara. - Ditolak.
978 00:52:44,750 00:52:46,792 - Saya sedang ditolak… - Tn. Seale… - Saya sedang ditolak… - Tn. Seale…
979 00:52:46,875 00:52:50,625 …atas hak hukum saya untuk perwakilan setara… …atas hak hukum saya untuk perwakilan setara…
980 00:52:50,708 00:52:52,125 Diam! Diam!
981 00:52:53,750 00:52:56,208 Ada pengacara yang bicara mewakili Anda. Ada pengacara yang bicara mewakili Anda.
982 00:52:56,292 00:52:58,083 Tidak! Tidak!
983 00:53:13,458 00:53:17,625 Beri tahu Tn. Kunstler, dia sudah dua kali menghina pengadilan. Beri tahu Tn. Kunstler, dia sudah dua kali menghina pengadilan.
984 00:53:17,708 00:53:18,875 Semua berdiri. Semua berdiri.
985 00:53:26,125 00:53:30,042 Jadi, Hayden ditahan atas dakwaan mengempiskan ban, Jadi, Hayden ditahan atas dakwaan mengempiskan ban,
986 00:53:30,125 00:53:33,208 dan mendadak semua orang di Chicago tergerak. dan mendadak semua orang di Chicago tergerak.
987 00:53:33,292 00:53:35,083 "Mereka menahan Hayden! "Mereka menahan Hayden!
988 00:53:35,167 00:53:38,083 Kita harus ke kantor polisi, Kita harus ke kantor polisi,
989 00:53:38,167 00:53:41,125 menghadapi polisi dan Garda Nasional Illinois, menghadapi polisi dan Garda Nasional Illinois,
990 00:53:41,208 00:53:43,000 dan bebaskan Tom Hayden!" dan bebaskan Tom Hayden!"
991 00:53:44,333 00:53:46,042 Kami tak bisa keluar dari taman. Kami tak bisa keluar dari taman.
992 00:53:48,292 00:53:53,333 Selama sepuluh hari, pemerintah memanggil 37 saksi, Selama sepuluh hari, pemerintah memanggil 37 saksi,
993 00:53:53,417 00:53:57,125 semuanya pegawai pemerintah. semuanya pegawai pemerintah.
994 00:53:57,750 00:54:01,375 Kusebut bagian sidang ini "dengan teman semacam ini". Kusebut bagian sidang ini "dengan teman semacam ini".
995 00:54:01,458 00:54:03,542 Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya. Rennie, ini Sam. Dia bisa dipercaya.
996 00:54:04,208 00:54:06,708 Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago. Detektif Sam McGiven, Kepolisian Chicago.
997 00:54:06,792 00:54:08,417 - Abbie, ini Stan. - Hai. - Abbie, ini Stan. - Hai.
998 00:54:08,500 00:54:10,417 - Stan Wojohowski. - Apa kabar? - Stan Wojohowski. - Apa kabar?
999 00:54:10,500 00:54:13,708 - Apa pekerjaan Anda? - Perwira polisi Chicago. - Apa pekerjaan Anda? - Perwira polisi Chicago.
1000 00:54:13,792 00:54:15,000 Scotty Scibelli, Tom. Scotty Scibelli, Tom.
1001 00:54:15,083 00:54:18,042 Bisa kusediakan kau seks, ganja, atau apa saja. Bisa kusediakan kau seks, ganja, atau apa saja.
1002 00:54:18,125 00:54:21,125 Staf Sersan Scott Scibelli, Kepolisian Illinois. Staf Sersan Scott Scibelli, Kepolisian Illinois.
1003 00:54:27,167 00:54:29,083 Ini dari wanita berkacamata itu. Ini dari wanita berkacamata itu.
1004 00:54:32,333 00:54:33,875 - Benarkah? - Ya. - Benarkah? - Ya.
1005 00:54:43,917 00:54:46,208 Maksudmu ini untukku? Maksudmu ini untukku?
1006 00:54:46,292 00:54:48,625 - Ya. - Aku belum pernah dikirimi minuman. - Ya. - Aku belum pernah dikirimi minuman.
1007 00:54:48,708 00:54:51,250 - Kau suka? - Ini Tom Collins. - Kau suka? - Ini Tom Collins.
1008 00:54:51,333 00:54:54,208 Ini minuman klub janapada, tetapi enak. Ini minuman klub janapada, tetapi enak.
1009 00:54:54,292 00:54:59,000 Pria Inggris bernama Tom Collins mengaku menciptakannya tahun 1894, Pria Inggris bernama Tom Collins mengaku menciptakannya tahun 1894,
1010 00:54:59,083 00:55:01,917 lalu pria lain, yang namanya aku lupa, menolak, lalu pria lain, yang namanya aku lupa, menolak,
1011 00:55:02,000 00:55:05,708 dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya, dan kurasa ada gugatan. dia yang ciptakan dua tahun sebelumnya, dan kurasa ada gugatan.
1012 00:55:05,792 00:55:08,750 Itu kontroversi mengejutkan untuk gin dan limun. Itu kontroversi mengejutkan untuk gin dan limun.
1013 00:55:08,833 00:55:10,583 - Jerry. - Aku tahu. - Jerry. - Aku tahu.
1014 00:55:11,417 00:55:15,542 Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis hanya sarapan sebutir telur? Jerry, kau tahu kenapa orang Prancis hanya sarapan sebutir telur?
1015 00:55:15,625 00:55:17,125 - Tidak. - Karena di Prancis, - Tidak. - Karena di Prancis,
1016 00:55:17,667 00:55:20,292 satu telur itu… cukup. satu telur itu… cukup.
1017 00:55:22,417 00:55:23,667 Un oeuf. Un oeuf.
1018 00:55:24,833 00:55:26,958 - Wah! - Ya! - Wah! - Ya!
1019 00:55:27,042 00:55:29,708 Aku lebih tenang dengan kisah Tom Collins-ku. Aku lebih tenang dengan kisah Tom Collins-ku.
1020 00:55:31,167 00:55:32,208 Aku Daphne O'Connor. Aku Daphne O'Connor.
1021 00:55:32,292 00:55:35,958 Agen Khusus Daphne O'Connor, kontra-intelijen FBI. Agen Khusus Daphne O'Connor, kontra-intelijen FBI.
1022 00:55:36,042 00:55:37,208 Tolong eja nama Anda. Tolong eja nama Anda.
1023 00:55:37,292 00:55:40,792 Mungkinkah ada tujuh demonstran di Chicago musim panas lalu Mungkinkah ada tujuh demonstran di Chicago musim panas lalu
1024 00:55:40,875 00:55:43,625 memimpin 10.000 polisi penyamar? memimpin 10.000 polisi penyamar?
1025 00:55:43,708 00:55:45,167 Apa tugas Anda di Chicago? Apa tugas Anda di Chicago?
1026 00:55:45,250 00:55:48,458 Memakai Jerry Rubin untuk coba menyusupi pemimpin demo. Memakai Jerry Rubin untuk coba menyusupi pemimpin demo.
1027 00:55:48,542 00:55:52,292 Anda bersama Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger, Anda bersama Jerry Rubin, Abbie Hoffman, Dave Dellinger,
1028 00:55:52,375 00:55:55,458 dan Rennie Davis pada sore hari tanggal 27? dan Rennie Davis pada sore hari tanggal 27?
1029 00:55:55,542 00:55:56,375 Ya. Ya.
1030 00:55:56,458 00:55:59,792 - Kenapa mereka bersama? - Memimpin kelompok demonstran. - Kenapa mereka bersama? - Memimpin kelompok demonstran.
1031 00:55:59,875 00:56:01,833 - Berapa banyak? - Sekitar 800 orang. - Berapa banyak? - Sekitar 800 orang.
1032 00:56:01,917 00:56:03,708 Dipimpin ke mana 800 orang ini? Dipimpin ke mana 800 orang ini?
1033 00:56:03,792 00:56:06,708 - Markas polisi di 11th and State. - Kenapa? - Markas polisi di 11th and State. - Kenapa?
1034 00:56:06,792 00:56:10,708 Tom Hayden ditahan di sana atas dakwaan merusak mobil polisi. Tom Hayden ditahan di sana atas dakwaan merusak mobil polisi.
1035 00:56:10,792 00:56:13,458 Jerry Rubin bilang saatnya "menghadapi babi". Jerry Rubin bilang saatnya "menghadapi babi".
1036 00:56:14,125 00:56:16,042 "Babi" maksudnya… "Babi" maksudnya…
1037 00:56:16,125 00:56:18,333 Saatnya menghadapi polisi. Saatnya menghadapi polisi.
1038 00:56:21,292 00:56:22,958 Ikuti Abbie! Ikuti Abbie!
1039 00:56:23,625 00:56:25,500 Marshal, kami bergerak. Marshal, kami bergerak.
1040 00:56:29,333 00:56:33,125 Saya ingat di bagian depan kelompok ada Tn. Allen Ginsberg. Saya ingat di bagian depan kelompok ada Tn. Allen Ginsberg.
1041 00:56:33,208 00:56:34,833 Allen Ginsberg sang penyair? Allen Ginsberg sang penyair?
1042 00:56:34,917 00:56:37,708 Ya, dia melantunkan kalimat perang. Ya, dia melantunkan kalimat perang.
1043 00:56:37,792 00:56:39,750 - Jalanan siapa! - Jalanan kami! - Jalanan siapa! - Jalanan kami!
1044 00:56:39,833 00:56:41,000 Dia sedang apa? Dia sedang apa?
1045 00:56:41,083 00:56:43,167 Menyalurkan energi. Menenangkan situasi. Menyalurkan energi. Menenangkan situasi.
1046 00:56:43,250 00:56:44,625 Bagaimana hasilnya? Bagaimana hasilnya?
1047 00:56:44,708 00:56:47,625 - Jalanan siapa? - Jalanan kami! - Jalanan siapa? - Jalanan kami!
1048 00:56:51,750 00:56:56,500 Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg melantunkan kalimat perang, Orang itu bersaksi bahwa Ginsberg melantunkan kalimat perang,
1049 00:56:56,583 00:57:00,458 semacam ajakan perang untuk penyair Beat, semacam ajakan perang untuk penyair Beat,
1050 00:57:00,542 00:57:04,292 bahwa mereka harus mulai melempari pasukan dengan bait kosong. bahwa mereka harus mulai melempari pasukan dengan bait kosong.
1051 00:57:06,417 00:57:09,875 Ada seorang pria berunjuk rasa dengan gadis di bahunya. Ada seorang pria berunjuk rasa dengan gadis di bahunya.
1052 00:57:09,958 00:57:12,417 Gadis itu melambaikan bendera Amerika, Gadis itu melambaikan bendera Amerika,
1053 00:57:12,500 00:57:16,125 dan ini tampak mengganggu beberapa anggota fraternitas dan ini tampak mengganggu beberapa anggota fraternitas
1054 00:57:16,208 00:57:18,917 yang datang ke kota dengan semangat fraternitas. yang datang ke kota dengan semangat fraternitas.
1055 00:57:19,000 00:57:20,292 Turunkan benderanya! Turunkan benderanya!
1056 00:57:20,375 00:57:22,333 Hei, turunkan benderanya! Hei, turunkan benderanya!
1057 00:57:22,417 00:57:25,417 Kau dengar? Kau tuli, Jalang? Kau dengar? Kau tuli, Jalang?
1058 00:57:25,500 00:57:29,583 - Turunkan benderanya! - Pergi ke dapur dan buatkan roti! - Turunkan benderanya! - Pergi ke dapur dan buatkan roti!
1059 00:57:29,667 00:57:31,875 Aku akan mengurus itu. Aku akan mengurus itu.
1060 00:57:31,958 00:57:33,250 Bukan mereka musuhnya. Bukan mereka musuhnya.
1061 00:57:33,333 00:57:35,083 Mereka musuh dalam banyak hal. Mereka musuh dalam banyak hal.
1062 00:57:37,542 00:57:38,917 Bebaskan Tom Hayden! Bebaskan Tom Hayden!
1063 00:57:39,000 00:57:40,292 BEBASKAN HAYDEN SEKARANG BEBASKAN HAYDEN SEKARANG
1064 00:57:40,375 00:57:42,000 Bebaskan Tom Hayden! Bebaskan Tom Hayden!
1065 00:57:45,708 00:57:47,917 Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th. Kelompok itu belok kiri di Jalan 11th.
1066 00:57:48,000 00:57:49,917 Kami belok kiri di Jalan 11th. Kami belok kiri di Jalan 11th.
1067 00:57:50,000 00:57:51,083 Saat itu mereka lihat. Saat itu mereka lihat.
1068 00:57:51,167 00:57:55,708 - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden! - Bebaskan Tom Hayden!
1069 00:58:01,250 00:58:02,500 Astaga! Astaga!
1070 00:58:06,958 00:58:08,667 Mereka mau menaklukkan Spanyol? Mereka mau menaklukkan Spanyol?
1071 00:58:13,708 00:58:14,542 Masa bodoh. Masa bodoh.
1072 00:58:15,375 00:58:16,625 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
1073 00:58:16,708 00:58:18,333 Ini dia. Sudah saatnya. Ini dia. Sudah saatnya.
1074 00:58:19,042 00:58:21,875 - Kita tak akan menyerbu polisi. - Kenapa tidak? - Kita tak akan menyerbu polisi. - Kenapa tidak?
1075 00:58:21,958 00:58:25,125 - Kita akan terluka parah. - Tom tak mau ada yang terluka. - Kita akan terluka parah. - Tom tak mau ada yang terluka.
1076 00:58:25,208 00:58:27,375 Massa harus mundur. Momentumnya sudah besar. Massa harus mundur. Momentumnya sudah besar.
1077 00:58:27,458 00:58:30,167 - Mundur dan tenangkan. - Kenapa kita di sini? - Mundur dan tenangkan. - Kenapa kita di sini?
1078 00:58:30,250 00:58:33,417 Benar. Ini tak aman. Aku tahu soal ini. Ayo. Benar. Ini tak aman. Aku tahu soal ini. Ayo.
1079 00:58:33,500 00:58:35,458 Marshal, mundur dan perlambat. Marshal, mundur dan perlambat.
1080 00:58:35,542 00:58:38,000 Seperti Alamo di sini. Mundur. Seperti Alamo di sini. Mundur.
1081 00:58:38,083 00:58:40,875 - Bawa ke taman. - Kita harus dekati mereka. - Bawa ke taman. - Kita harus dekati mereka.
1082 00:58:40,958 00:58:43,000 Mereka tak akan menyerah, Kawan. Mereka tak akan menyerah, Kawan.
1083 00:58:43,583 00:58:47,292 Arahkan mereka. Dave dan aku akan tinggal dan menjamin Tom. Arahkan mereka. Dave dan aku akan tinggal dan menjamin Tom.
1084 00:58:47,375 00:58:48,583 Kembali ke taman! Kembali ke taman!
1085 00:58:49,667 00:58:51,542 Aku tak bawa uang, kau bawa? Aku tak bawa uang, kau bawa?
1086 00:58:52,208 00:58:54,500 Ya. Aku pria dewasa. Ya. Aku pria dewasa.
1087 00:58:56,000 00:58:58,417 Kau menyiksaku, Allen! Kau menyiksaku, Allen!
1088 00:58:58,500 00:59:01,000 Para marshal mengumumkan kami harus jalan terus. Para marshal mengumumkan kami harus jalan terus.
1089 00:59:01,083 00:59:03,625 "Belok kiri di Roosevelt dan kembali ke taman." "Belok kiri di Roosevelt dan kembali ke taman."
1090 00:59:03,708 00:59:08,000 Setiba di taman, ada tiga divisi polisi datang dari selatan. Setiba di taman, ada tiga divisi polisi datang dari selatan.
1091 00:59:27,708 00:59:31,042 Entah genius taktik macam apa yang memikirkannya, Entah genius taktik macam apa yang memikirkannya,
1092 00:59:31,125 00:59:32,792 tetapi tahu kapan kekacauan muncul? tetapi tahu kapan kekacauan muncul?
1093 00:59:32,875 00:59:36,000 Saat demonstran tak diberi tempat tujuan. Saat demonstran tak diberi tempat tujuan.
1094 00:59:36,083 00:59:38,375 Bagaimana kondisi emosional massa saat itu? Bagaimana kondisi emosional massa saat itu?
1095 00:59:38,458 00:59:42,750 Saksi tak dalam posisi menilai kondisi emosional seribu orang asing. Saksi tak dalam posisi menilai kondisi emosional seribu orang asing.
1096 00:59:42,833 00:59:44,208 Kau memiliki keberatan? Kau memiliki keberatan?
1097 00:59:44,292 00:59:46,167 - Ya, Pak. - Atas dasar apa? - Ya, Pak. - Atas dasar apa?
1098 00:59:46,250 00:59:47,250 Atas dasar itu. Atas dasar itu.
1099 00:59:47,833 00:59:49,250 Ditolak. Ditolak.
1100 00:59:49,333 00:59:51,292 Ruang sidang ini akan kukosongkan. Ruang sidang ini akan kukosongkan.
1101 00:59:52,667 00:59:53,833 Tn. Wojohowski? Tn. Wojohowski?
1102 00:59:53,917 00:59:55,333 Massa ingin bertarung. Massa ingin bertarung.
1103 00:59:55,417 00:59:58,500 Kalian babi! Anak-anak kalian babi! Kalian babi! Anak-anak kalian babi!
1104 00:59:58,583 01:00:00,792 Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka. Tidak, jangan bawa-bawa anak mereka.
1105 01:00:00,875 01:00:02,292 Kau benar. Aku tahu. Kau benar. Aku tahu.
1106 01:00:02,375 01:00:04,917 "Bajingan kulit putih, pergi dari taman kami." "Bajingan kulit putih, pergi dari taman kami."
1107 01:00:05,000 01:00:06,375 Katanya, "Lihat mereka." Katanya, "Lihat mereka."
1108 01:00:06,458 01:00:07,875 Mereka tak tampak tangguh. Mereka tak tampak tangguh.
1109 01:00:08,542 01:00:10,458 Senjatanya… Senjatanya…
1110 01:00:10,542 01:00:12,792 Tak ada izin untuk demonstrasi ini. Tak ada izin untuk demonstrasi ini.
1111 01:00:12,875 01:00:14,833 Segera keluar dari taman! Segera keluar dari taman!
1112 01:00:14,917 01:00:17,333 Letakkan senjata kalian, Bajingan! Letakkan senjata kalian, Bajingan!
1113 01:00:17,417 01:00:18,958 Bertarung layaknya pria! Bertarung layaknya pria!
1114 01:00:19,042 01:00:21,625 Asal tahu saja, aku tak mendukungmu. Asal tahu saja, aku tak mendukungmu.
1115 01:00:21,708 01:00:26,250 Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah, yang mengejek gadis itu? Lalu para pria dari Kappa Gamma Payah, yang mengejek gadis itu?
1116 01:00:27,000 01:00:28,042 Mereka kembali. Mereka kembali.
1117 01:00:28,125 01:00:30,917 Turunkan benderanya, Pelacur! Turunkan benderanya, Pelacur!
1118 01:00:31,000 01:00:32,917 - Buatkan roti lapis! - Turunkan! - Buatkan roti lapis! - Turunkan!
1119 01:00:33,000 01:00:34,875 - Turunkan benderanya! - Tenang! - Turunkan benderanya! - Tenang!
1120 01:00:35,583 01:00:37,417 Bantu aku tenangkan mereka, Jerry! Bantu aku tenangkan mereka, Jerry!
1121 01:00:37,500 01:00:40,250 Sayang, redam ini. Mereka menurutimu. Sayang, redam ini. Mereka menurutimu.
1122 01:00:41,000 01:00:42,000 Apa? Apa?
1123 01:00:42,083 01:00:44,333 Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan. Tidak, terdengar bagus saat kau ucapkan.
1124 01:00:44,417 01:00:45,583 - Sekarang! - Ya. - Sekarang! - Ya.
1125 01:00:45,667 01:00:48,917 - Seseorang berteriak… - Ada yang berteriak… - Seseorang berteriak… - Ada yang berteriak…
1126 01:00:49,000 01:00:50,875 Seseorang berteriak… Seseorang berteriak…
1127 01:00:50,958 01:00:52,125 Taklukkan bukit! Taklukkan bukit!
1128 01:00:52,208 01:00:56,292 Hei! Jangan berlari! Hei, Semua! Hei! Jangan berlari! Hei, Semua!
1129 01:00:56,375 01:00:59,625 Nama jalanan kloroasetofenon adalah gas air mata. Nama jalanan kloroasetofenon adalah gas air mata.
1130 01:00:59,708 01:01:00,667 Tembak! Tembak!
1131 01:01:01,625 01:01:04,208 Itu seperti obor. Itu seperti obor.
1132 01:01:04,292 01:01:06,708 Paru-paru, kulit, matamu… Paru-paru, kulit, matamu…
1133 01:01:06,792 01:01:08,333 - Ayo! - Tongkat huru-hara? - Ayo! - Tongkat huru-hara?
1134 01:01:08,417 01:01:11,208 Terbuat dari kayu yang sama untuk tongkat bisbol. Terbuat dari kayu yang sama untuk tongkat bisbol.
1135 01:01:31,833 01:01:33,208 Lepaskan! Lepaskan!
1136 01:01:42,250 01:01:43,125 Turunkan bendera! Turunkan bendera!
1137 01:01:48,333 01:01:50,875 - Hei! - Tutup mulutmu! - Hei! - Tutup mulutmu!
1138 01:01:50,958 01:01:51,833 Apa-apaan kalian? Apa-apaan kalian?
1139 01:01:52,708 01:01:54,250 Kau yang minta ini! Kau yang minta ini!
1140 01:01:54,333 01:01:57,875 Apa masalah kalian? Hei, lepaskan dia! Apa masalah kalian? Hei, lepaskan dia!
1141 01:01:57,958 01:01:59,250 Apa masalahmu? Apa masalahmu?
1142 01:01:59,333 01:02:00,542 Persetan, banci hippie! Persetan, banci hippie!
1143 01:02:03,208 01:02:04,583 Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja.
1144 01:02:04,667 01:02:06,042 Kau tak apa-apa. Ini. Kau tak apa-apa. Ini.
1145 01:02:06,708 01:02:09,750 Tutupkan ini di wajahmu. Tutupkan ini di wajahmu.
1146 01:02:09,833 01:02:12,042 Akan kubawa kau ke pos P3K. Akan kubawa kau ke pos P3K.
1147 01:02:12,125 01:02:13,583 Tak apa-apa. Aku menjagamu. Tak apa-apa. Aku menjagamu.
1148 01:02:13,667 01:02:16,875 Kita harus pergi. Akan kubawa kau dari sini… Kita harus pergi. Akan kubawa kau dari sini…
1149 01:02:20,083 01:02:21,625 Jangan bergerak, Jerry. Jangan bergerak, Jerry.
1150 01:02:21,708 01:02:24,417 - Tangkap mereka… - Kau ditangkap. - Tangkap mereka… - Kau ditangkap.
1151 01:02:30,083 01:02:31,958 Setelah menjamin Tom Hayden, Setelah menjamin Tom Hayden,
1152 01:02:32,042 01:02:36,375 Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman. Itu benar? Abbie, Dave, dan Tom kembali ke taman. Itu benar?
1153 01:02:42,708 01:02:44,583 Pak, bisa lihat aku? Pak, bisa lihat aku?
1154 01:02:50,500 01:02:51,458 Masuk. Masuk.
1155 01:02:55,750 01:03:00,000 Aku cemas tak bisa membawa semua keluar dari Chicago. Aku cemas tak bisa membawa semua keluar dari Chicago.
1156 01:03:00,083 01:03:02,250 - Bukan tergantung kita. - Tergantung kita. - Bukan tergantung kita. - Tergantung kita.
1157 01:03:03,208 01:03:05,708 Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu. Kenapa memandangku? Aku pergi menjaminmu.
1158 01:03:06,292 01:03:08,458 Delapan ratus orang mengikutimu? Delapan ratus orang mengikutimu?
1159 01:03:08,542 01:03:12,458 Itu. Ya, orang mengikutiku. Entahlah kenapa. Itu. Ya, orang mengikutiku. Entahlah kenapa.
1160 01:03:12,542 01:03:14,250 Aku juga bingung. Aku juga bingung.
1161 01:03:14,333 01:03:16,000 Bagaimana kau bisa cepat dijamin? Bagaimana kau bisa cepat dijamin?
1162 01:03:16,083 01:03:18,667 Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan. Aku bukan ditangkap, tetapi ditahan.
1163 01:03:18,750 01:03:21,000 Mereka tak tahu harus mendakwaku apa. Mereka tak tahu harus mendakwaku apa.
1164 01:03:21,083 01:03:22,083 Penyerangan. Penyerangan.
1165 01:03:23,625 01:03:26,292 Aku menyerang orang yang menyerang seseorang. Aku menyerang orang yang menyerang seseorang.
1166 01:03:26,375 01:03:27,458 - Jadi… - Baik. - Jadi… - Baik.
1167 01:03:27,542 01:03:30,417 Massa yang bergerak itu paling berbahaya. Massa yang bergerak itu paling berbahaya.
1168 01:03:30,500 01:03:33,042 Bagai mengubah arah Sungai Mississippi. Bagai mengubah arah Sungai Mississippi.
1169 01:03:33,958 01:03:36,292 - Dia hebat, ya? - Tenangkan orangmu. - Dia hebat, ya? - Tenangkan orangmu.
1170 01:03:36,375 01:03:38,875 - Kita bertanggung jawab. - Tommy. - Kita bertanggung jawab. - Tommy.
1171 01:03:38,958 01:03:41,125 Kita harus unjuk rasa di depan konvensi. Kita harus unjuk rasa di depan konvensi.
1172 01:03:41,208 01:03:44,458 Sederhana saja. Semua kamera ada di sana. Sederhana saja. Semua kamera ada di sana.
1173 01:03:44,542 01:03:48,125 Kita harus ke konvensi. Berarti harus meninggalkan taman. Kita harus ke konvensi. Berarti harus meninggalkan taman.
1174 01:03:48,208 01:03:49,958 Saat itu orang akan terluka. Saat itu orang akan terluka.
1175 01:03:50,042 01:03:54,042 Selama tiap orang yang mengikutiku tahu itu, aku akan tidur nyenyak. Selama tiap orang yang mengikutiku tahu itu, aku akan tidur nyenyak.
1176 01:03:54,125 01:03:55,667 Katakan caranya. Katakan caranya.
1177 01:03:55,750 01:03:57,542 - Umumnya karena narkoba. - Ya? - Umumnya karena narkoba. - Ya?
1178 01:03:58,125 01:04:00,667 Ini yang terjadi saat kita coba naik bukit. Ini yang terjadi saat kita coba naik bukit.
1179 01:04:01,667 01:04:04,458 Kita tak akan mendekati konvensi. Kita tak akan mendekati konvensi.
1180 01:04:06,208 01:04:10,875 Agen Khusus O'Connor, Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata, Agen Khusus O'Connor, Anda bersaksi bahwa Jerry Rubin berkata,
1181 01:04:10,958 01:04:15,542 "Persetan semuanya. Mereka babi. Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata." "Persetan semuanya. Mereka babi. Ayo bentuk pasukan dan ambil senjata."
1182 01:04:16,167 01:04:17,000 Ya. Ya.
1183 01:04:17,083 01:04:20,042 Saat dia bilang begitu, apa ada yang melakukannya? Saat dia bilang begitu, apa ada yang melakukannya?
1184 01:04:20,125 01:04:20,958 Tidak. Tidak.
1185 01:04:21,042 01:04:24,625 Apa Jerry Rubin menyuruh massa lari ke taman? Apa Jerry Rubin menyuruh massa lari ke taman?
1186 01:04:25,208 01:04:27,000 - Tidak. - Kalau Rennie Davis? - Tidak. - Kalau Rennie Davis?
1187 01:04:27,083 01:04:29,792 - Tidak. - Apa Abbie Hoffman di sana? - Tidak. - Apa Abbie Hoffman di sana?
1188 01:04:29,875 01:04:31,750 - Tidak. - Dave Dellinger? - Tidak. - Dave Dellinger?
1189 01:04:31,833 01:04:33,833 - Tidak. - John Froines di sana? - Tidak. - John Froines di sana?
1190 01:04:33,917 01:04:35,292 - Tidak. - Lee Weiner? - Tidak. - Lee Weiner?
1191 01:04:36,167 01:04:37,250 Dia tak di sana. Dia tak di sana.
1192 01:04:37,333 01:04:39,875 Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie… Anda bersaksi bahwa Jerry dan Rennie…
1193 01:04:39,958 01:04:41,708 Bisa tolong ulangi lagi? Bisa tolong ulangi lagi?
1194 01:04:41,792 01:04:44,417 Bahwa mereka mencoba membalik massa Bahwa mereka mencoba membalik massa
1195 01:04:44,500 01:04:47,875 dan menyuruh mereka kembali, sesuai yang Anda minta. dan menyuruh mereka kembali, sesuai yang Anda minta.
1196 01:04:48,792 01:04:49,750 Itu benar? Itu benar?
1197 01:04:54,667 01:04:57,500 Tn. Kunstler, para demonstran menyerang polisi Tn. Kunstler, para demonstran menyerang polisi
1198 01:04:57,583 01:04:58,917 dan polisi merespons. dan polisi merespons.
1199 01:05:00,417 01:05:04,500 Adakah demonstran yang Anda lihat menyerang polisi Adakah demonstran yang Anda lihat menyerang polisi
1200 01:05:04,583 01:05:06,875 yang duduk di meja terdakwa ini? yang duduk di meja terdakwa ini?
1201 01:05:06,958 01:05:09,583 - Tidak, Pak. - Terima kasih. - Tidak, Pak. - Terima kasih.
1202 01:05:10,083 01:05:12,000 Tak ada pertanyaan lagi. Tak ada pertanyaan lagi.
1203 01:05:12,083 01:05:14,083 - Sidang… - Saya juga tak di sana. - Sidang… - Saya juga tak di sana.
1204 01:05:14,167 01:05:15,958 - Tn. Seale… - Sama sekali tidak. - Tn. Seale… - Sama sekali tidak.
1205 01:05:16,042 01:05:18,333 Saya harus diizinkan menanyai saksi ini. Saya harus diizinkan menanyai saksi ini.
1206 01:05:18,417 01:05:21,000 - Kita akan reses… - Empat jam! - Kita akan reses… - Empat jam!
1207 01:05:21,083 01:05:22,083 Tn. Hampton! Tn. Hampton!
1208 01:05:22,167 01:05:24,042 Selama itulah Bobby Seale di Chicago. Selama itulah Bobby Seale di Chicago.
1209 01:05:24,125 01:05:25,708 - Tenang! - Empat jam! - Tenang! - Empat jam!
1210 01:05:33,167 01:05:34,375 Semua berdiri. Semua berdiri.
1211 01:05:39,333 01:05:42,250 Sidang akan reses selama akhir pekan. Sidang akan reses selama akhir pekan.
1212 01:05:49,375 01:05:51,083 Ya, aku meresapi pamerannya. Ya, aku meresapi pamerannya.
1213 01:05:51,167 01:05:53,000 Menjernihkan pikiranku. Menjernihkan pikiranku.
1214 01:05:54,458 01:05:57,125 Berdiri selama 20 menit. Tak terasa apa-apa. Berdiri selama 20 menit. Tak terasa apa-apa.
1215 01:05:58,958 01:06:03,458 Itu bukan lukisan, itu benda pameran. Itu bukan lukisan, itu benda pameran.
1216 01:06:04,167 01:06:05,625 Museum sejarah alam. Museum sejarah alam.
1217 01:06:05,708 01:06:08,625 Saat menaruh benda pameran keluarga Indian asli Saat menaruh benda pameran keluarga Indian asli
1218 01:06:08,708 01:06:10,250 di museum sejarah alam di museum sejarah alam
1219 01:06:10,333 01:06:13,500 bersama diorama manusia purba dan era Jurassic, bersama diorama manusia purba dan era Jurassic,
1220 01:06:13,583 01:06:18,333 itu memberi kesan bahwa Cherokee berevolusi menjadi orang Eropa modern. itu memberi kesan bahwa Cherokee berevolusi menjadi orang Eropa modern.
1221 01:06:19,417 01:06:20,542 Lihat itu. Lihat itu.
1222 01:06:21,125 01:06:23,083 Aku mau mengajaknya ribut. Aku mau mengajaknya ribut.
1223 01:06:23,167 01:06:24,333 Hei, Pengacara. Hei, Pengacara.
1224 01:06:25,708 01:06:27,958 - Tak ada kuliah? - Libur musim dingin. - Tak ada kuliah? - Libur musim dingin.
1225 01:06:28,042 01:06:30,042 Penontonku pulang ke orang tuanya. Penontonku pulang ke orang tuanya.
1226 01:06:30,792 01:06:32,333 Mereka kerabatmu? Mereka kerabatmu?
1227 01:06:32,417 01:06:34,792 Ini kedua putriku, Emily dan Julie. Ini kedua putriku, Emily dan Julie.
1228 01:06:34,875 01:06:36,208 Ayahmu orang baik. Ayahmu orang baik.
1229 01:06:36,292 01:06:39,250 Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan. Itu ucapan orang yang mau dia penjarakan.
1230 01:06:39,333 01:06:41,292 Jangan bicara tanpa pengacaramu. Jangan bicara tanpa pengacaramu.
1231 01:06:41,375 01:06:42,625 Kita semua satu tim. Kita semua satu tim.
1232 01:06:43,250 01:06:46,667 Dalam beberapa hal, ya, tetapi dalam arti lain, tidak. Dalam beberapa hal, ya, tetapi dalam arti lain, tidak.
1233 01:06:46,750 01:06:49,167 Anak-anak, bawa uang ini, Anak-anak, bawa uang ini,
1234 01:06:49,250 01:06:52,917 dan taruh di topi para pemusik itu. dan taruh di topi para pemusik itu.
1235 01:06:53,000 01:06:55,958 Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula Ini 25 sen. Belilah kacang gula-gula
1236 01:06:56,042 01:06:58,792 yang dilarang ibu kalian. Ya? yang dilarang ibu kalian. Ya?
1237 01:07:00,000 01:07:01,875 - Anak-anak manis. - Terima kasih. - Anak-anak manis. - Terima kasih.
1238 01:07:01,958 01:07:06,542 Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan peluang kesepakatan menipis. Jika pengacaramu di sini, aku akan katakan peluang kesepakatan menipis.
1239 01:07:07,000 01:07:09,458 Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan. Kami tak mau buat kesepakatan. Hentikan.
1240 01:07:10,042 01:07:13,000 Andai aku bisa sependapat dengan Abbie bahwa kau baik, Andai aku bisa sependapat dengan Abbie bahwa kau baik,
1241 01:07:13,083 01:07:14,250 sayangnya tidak. sayangnya tidak.
1242 01:07:14,833 01:07:16,333 Sedih mendengarnya. Sedih mendengarnya.
1243 01:07:16,417 01:07:20,333 Mengirim Daphne O'Connor agar aku patah hati, itu keterlaluan. Mengirim Daphne O'Connor agar aku patah hati, itu keterlaluan.
1244 01:07:20,417 01:07:22,875 Aku tak bekerja untuk FBI, Aku tak bekerja untuk FBI,
1245 01:07:22,958 01:07:26,042 tetapi O'Connor bertugas kumpulkan informasi tetapi O'Connor bertugas kumpulkan informasi
1246 01:07:26,125 01:07:27,875 untuk hal yang dianggap ancaman. untuk hal yang dianggap ancaman.
1247 01:07:27,958 01:07:31,583 Baik. Sadap telepon kami, pengedar narkoba juga. Jantanlah. Baik. Sadap telepon kami, pengedar narkoba juga. Jantanlah.
1248 01:07:32,083 01:07:35,958 - Jangan kirim wanita untuk menawanku. - Apa? - Jangan kirim wanita untuk menawanku. - Apa?
1249 01:07:36,042 01:07:37,750 Maksudnya memikat. Maksudnya memikat.
1250 01:07:37,833 01:07:41,583 - Untuk meremukkan jiwaku. - Berapa lama kalian saling kenal? - Untuk meremukkan jiwaku. - Berapa lama kalian saling kenal?
1251 01:07:42,167 01:07:45,375 Sembilan pulu tiga jam. Seperti seumur hidup. Sembilan pulu tiga jam. Seperti seumur hidup.
1252 01:07:45,458 01:07:47,583 Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu. Bagi lalat buah. Nikmati akhir pekanmu.
1253 01:07:47,667 01:07:49,375 Apa itu etis? Apa itu etis?
1254 01:07:50,333 01:07:51,750 Bukankah ada aturan etika? Bukankah ada aturan etika?
1255 01:07:51,833 01:07:53,208 Kalian berhubungan seks? Kalian berhubungan seks?
1256 01:07:55,000 01:07:56,750 Kami pelan-pelan. Kami pelan-pelan.
1257 01:07:57,708 01:07:59,333 Dia akan baik-baik saja. Dia akan baik-baik saja.
1258 01:07:59,417 01:08:00,667 Satu telur itu un oeuf? Satu telur itu un oeuf?
1259 01:08:01,625 01:08:04,250 - Itu diajarkan di Akademi? - Ya. - Itu diajarkan di Akademi? - Ya.
1260 01:08:04,333 01:08:06,167 Kami tak punya masalah denganmu. Kami tak punya masalah denganmu.
1261 01:08:06,250 01:08:09,208 Kami tahu kau lakukan tugas dan tak anggap kami kriminal. Kami tahu kau lakukan tugas dan tak anggap kami kriminal.
1262 01:08:09,292 01:08:10,958 Entah dari mana informasimu, Entah dari mana informasimu,
1263 01:08:11,042 01:08:13,792 aku mewakili Negara tanpa amarah atau prasangka. aku mewakili Negara tanpa amarah atau prasangka.
1264 01:08:13,875 01:08:16,250 Menurutmu kami bertanggung jawab? Menurutmu kami bertanggung jawab?
1265 01:08:16,833 01:08:18,625 Kau dapat hasil yang dicari. Kau dapat hasil yang dicari.
1266 01:08:19,542 01:08:20,417 Nixon juga. Nixon juga.
1267 01:08:21,375 01:08:24,542 Begitulah. Sampai jumpa hari Senin. Begitulah. Sampai jumpa hari Senin.
1268 01:08:26,375 01:08:27,667 Dia pernah menyebutku? Dia pernah menyebutku?
1269 01:08:52,042 01:08:53,208 Kantor Konspirasi. Kantor Konspirasi.
1270 01:08:59,542 01:09:00,542 Aku butuh waktu. Aku butuh waktu.
1271 01:09:07,333 01:09:08,667 Terjadi sesuatu, Tom. Terjadi sesuatu, Tom.
1272 01:09:29,000 01:09:30,208 Bobby… Bobby…
1273 01:09:32,875 01:09:35,667 Fred Hampton ditembak mati semalam. Fred Hampton ditembak mati semalam.
1274 01:09:39,083 01:09:43,250 Ada razia polisi dan baku tembak. Ada razia polisi dan baku tembak.
1275 01:09:43,958 01:09:45,167 Dia tewas. Dia tewas.
1276 01:09:48,417 01:09:51,083 - Terjadi antara pukul 04.00… - Aku tahu. - Terjadi antara pukul 04.00… - Aku tahu.
1277 01:09:51,958 01:09:54,708 - Kau dikabari? - Ya. - Kau dikabari? - Ya.
1278 01:09:57,167 01:09:58,542 Aku turut prihatin. Aku turut prihatin.
1279 01:10:06,583 01:10:09,333 Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya? Kalian bertujuh punya ayah yang sama, ya?
1280 01:10:11,458 01:10:12,958 Aku bicara kepadamu. Aku bicara kepadamu.
1281 01:10:15,167 01:10:17,417 Ayah kalian sama, bukan? Ayah kalian sama, bukan?
1282 01:10:17,500 01:10:19,083 "Potong rambut… "Potong rambut…
1283 01:10:20,042 01:10:25,333 jangan jadi banci, hormati otoritas, hormati Amerika, hormati aku." jangan jadi banci, hormati otoritas, hormati Amerika, hormati aku."
1284 01:10:27,375 01:10:31,000 Hidup kalian adalah "persetan" kepada ayah kalian, ya? Hidup kalian adalah "persetan" kepada ayah kalian, ya?
1285 01:10:33,167 01:10:34,000 Sedikit? Sedikit?
1286 01:10:36,083 01:10:38,375 - Mungkin. - Mungkin. - Mungkin. - Mungkin.
1287 01:10:39,042 01:10:41,833 Bisa paham itu berbeda dari kami digantung? Bisa paham itu berbeda dari kami digantung?
1288 01:10:42,917 01:10:43,750 Ya. Ya.
1289 01:10:44,458 01:10:45,292 Ya. Ya.
1290 01:10:49,042 01:10:50,917 Pertama, bahunya ditembak. Pertama, bahunya ditembak.
1291 01:10:52,708 01:10:55,167 Tak bisa membidik jika bahu tertembak. Tak bisa membidik jika bahu tertembak.
1292 01:10:55,250 01:10:56,792 Tak bisa menarik pelatuk. Tak bisa menarik pelatuk.
1293 01:10:58,042 01:10:59,833 Tembakan kedua ke kepalanya. Tembakan kedua ke kepalanya.
1294 01:11:02,333 01:11:03,958 Fred dieksekusi. Fred dieksekusi.
1295 01:11:08,667 01:11:09,667 Ada lagi? Ada lagi?
1296 01:11:13,917 01:11:14,750 Tidak. Tidak.
1297 01:11:28,583 01:11:31,375 Detektif, coba ingat petang hari berikutnya, Detektif, coba ingat petang hari berikutnya,
1298 01:11:31,458 01:11:34,875 Selasa 27 Agustus, apa Anda berada di Taman Grant? Selasa 27 Agustus, apa Anda berada di Taman Grant?
1299 01:11:34,958 01:11:38,750 Ya. Ada unjuk rasa "Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung. Ya. Ada unjuk rasa "Bebaskan Huey Newton" yang berlangsung.
1300 01:11:38,833 01:11:42,625 - Anda kenali para pembicaranya? - Saya dengar pidato Jerry Rubin. - Anda kenali para pembicaranya? - Saya dengar pidato Jerry Rubin.
1301 01:11:42,708 01:11:45,208 Phil Ochs bernyanyi, Bobby Seale berpidato. Phil Ochs bernyanyi, Bobby Seale berpidato.
1302 01:11:45,292 01:11:48,958 Saya keberatan akan kesaksiannya karena saya tak diberi pembela. Saya keberatan akan kesaksiannya karena saya tak diberi pembela.
1303 01:11:50,083 01:11:51,000 Kami paham. Kami paham.
1304 01:11:51,083 01:11:54,250 Anda ingat pidato Tn. Seale? Anda ingat pidato Tn. Seale?
1305 01:11:54,333 01:11:55,417 Ya. Katanya… Ya. Katanya…
1306 01:11:55,500 01:11:57,458 - Saya keberatan akan… - Diam! - Saya keberatan akan… - Diam!
1307 01:11:58,375 01:11:59,208 Silakan. Silakan.
1308 01:11:59,292 01:12:00,917 - Boleh lihat catatan? - Ya. - Boleh lihat catatan? - Ya.
1309 01:12:01,000 01:12:04,125 SIDANG HARI KE-89 SIDANG HARI KE-89
1310 01:12:04,208 01:12:07,125 Katanya, "Kita harus paham bahwa saat kita maju Katanya, "Kita harus paham bahwa saat kita maju
1311 01:12:07,208 01:12:09,417 untuk singkirkan politikus bedebah…" untuk singkirkan politikus bedebah…"
1312 01:12:09,500 01:12:11,917 - Yang Mulia… - "…Kongres pengecut kita, - Yang Mulia… - "…Kongres pengecut kita,
1313 01:12:12,000 01:12:16,333 - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…" - "Nixon si lidah bercabang…"
1314 01:12:16,417 01:12:20,000 Saya jadi terkesan keren. Terima kasih, Tuan. Saya jadi terkesan keren. Terima kasih, Tuan.
1315 01:12:20,083 01:12:22,208 Peringatan terakhir, Tn. Seale. Peringatan terakhir, Tn. Seale.
1316 01:12:24,167 01:12:25,792 Dia bilang apa lagi? Dia bilang apa lagi?
1317 01:12:25,875 01:12:28,167 Katanya, "Revolusi saat ini Katanya, "Revolusi saat ini
1318 01:12:28,250 01:12:32,333 terkait langsung dengan mengatur kekuatan bersenjata." terkait langsung dengan mengatur kekuatan bersenjata."
1319 01:12:34,042 01:12:35,292 Sekian. Sekian.
1320 01:12:37,292 01:12:41,167 Lidah bercabang. Pria keren. Lidah bercabang. Pria keren.
1321 01:12:41,250 01:12:43,792 Pembela mau memeriksa silang saksi? Pembela mau memeriksa silang saksi?
1322 01:12:43,875 01:12:48,167 Ya. Saya di sini berkata ingin memeriksa silang saksi. Ya. Saya di sini berkata ingin memeriksa silang saksi.
1323 01:12:48,250 01:12:51,167 - Hanya pengacara. - Pengacara saya Charles Garry. - Hanya pengacara. - Pengacara saya Charles Garry.
1324 01:12:51,250 01:12:54,750 - Saya bosan mendengarnya. - Tak peduli Anda bosan apa. - Saya bosan mendengarnya. - Tak peduli Anda bosan apa.
1325 01:12:55,542 01:12:56,500 Apa Anda bilang? Apa Anda bilang?
1326 01:12:59,000 01:13:04,125 Saya katakan mustahil bagi saya untuk peduli Anda bosan apa. Saya katakan mustahil bagi saya untuk peduli Anda bosan apa.
1327 01:13:04,208 01:13:07,208 Saya menuntut untuk memeriksa silang saksi ini. Saya menuntut untuk memeriksa silang saksi ini.
1328 01:13:07,292 01:13:09,417 Duduklah dan diam. Duduklah dan diam.
1329 01:13:09,500 01:13:13,125 Jangan pernah bicara seperti itu lagi di sidang ini. Jangan pernah bicara seperti itu lagi di sidang ini.
1330 01:13:17,000 01:13:18,667 Ada pertanyaan lain? Ada pertanyaan lain?
1331 01:13:20,750 01:13:23,958 Kita akan reses satu jam dan sidang dilanjutkan... Kita akan reses satu jam dan sidang dilanjutkan...
1332 01:13:24,042 01:13:27,167 - Itu pembunuhan terencana! - Ya, benar! - Itu pembunuhan terencana! - Ya, benar!
1333 01:13:27,250 01:13:31,000 - Fred Hampton dibunuh semalam! - Marshal, taruh Tn. Seale... - Fred Hampton dibunuh semalam! - Marshal, taruh Tn. Seale...
1334 01:13:31,083 01:13:33,042 Dia tak akan bisa pegang senjata! Dia tak akan bisa pegang senjata!
1335 01:13:33,125 01:13:37,875 Saat laporan koroner keluar, tanyakan peluru di bahunya! Saat laporan koroner keluar, tanyakan peluru di bahunya!
1336 01:13:41,250 01:13:44,542 Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale. Saya peringatkan dengan keras, Tn. Seale.
1337 01:13:45,208 01:13:46,958 Saya peringatkan… Saya peringatkan…
1338 01:13:47,042 01:13:49,625 Persetan kau dengan keras! Persetan kau dengan keras!
1339 01:13:52,833 01:13:55,042 Marshal, bawa terdakwa ke ruangan Marshal, bawa terdakwa ke ruangan
1340 01:13:55,125 01:13:57,708 dan tangani seperti selayaknya. dan tangani seperti selayaknya.
1341 01:14:30,792 01:14:36,292 JANGAN BERDIRI UNTUK JH JANGAN BERDIRI UNTUK JH
1342 01:15:24,375 01:15:29,333 Biar catatan menunjukkan bahwa saya mencoba dengan adil dan tak memihak. Biar catatan menunjukkan bahwa saya mencoba dengan adil dan tak memihak.
1343 01:15:29,417 01:15:33,417 Saya coba agar terdakwa duduk sendiri. Saya coba agar terdakwa duduk sendiri.
1344 01:15:33,500 01:15:35,708 Saya tanya lagi, Tn. Seale, Saya tanya lagi, Tn. Seale,
1345 01:15:35,792 01:15:39,250 dan Anda bisa menandakan dengan menaikturunkan kepalamu, dan Anda bisa menandakan dengan menaikturunkan kepalamu,
1346 01:15:39,833 01:15:42,083 atau gerakkan menyamping, atau gerakkan menyamping,
1347 01:15:42,167 01:15:47,542 jika Anda menjamin tak akan melakukan tindakan untuk mengacaukan sidang ini, jika Anda menjamin tak akan melakukan tindakan untuk mengacaukan sidang ini,
1348 01:15:47,625 01:15:50,667 jika saya izinkan Anda melanjutkan dengan tertib. jika saya izinkan Anda melanjutkan dengan tertib.
1349 01:15:51,958 01:15:54,042 Apa kau menjaminnya? Apa kau menjaminnya?
1350 01:16:03,417 01:16:05,125 Tn. Schultz, panggil saksi berikut. Tn. Schultz, panggil saksi berikut.
1351 01:16:09,750 01:16:10,958 Tn. Schultz? Tn. Schultz?
1352 01:16:20,042 01:16:21,250 Yang Mulia, izin mendekat? Yang Mulia, izin mendekat?
1353 01:16:27,250 01:16:28,500 Dia bisa bernapas? Dia bisa bernapas?
1354 01:16:29,333 01:16:31,208 Bisa bernapas, Bobby? Bisa bernapas, Bobby?
1355 01:16:37,625 01:16:41,167 Yang Mulia, terdakwa dibekap dan diikat di ruang sidang Amerika. Yang Mulia, terdakwa dibekap dan diikat di ruang sidang Amerika.
1356 01:16:41,250 01:16:43,125 Itu ulahnya sendiri. Itu ulahnya sendiri.
1357 01:16:43,208 01:16:44,167 Kau sinting? Kau sinting?
1358 01:16:44,250 01:16:45,375 Tn. Kunstler. Tn. Kunstler.
1359 01:16:47,042 01:16:48,500 Demi Tuhan. Demi Tuhan.
1360 01:16:49,417 01:16:52,125 Anda mau apa, Tn. Schultz? Anda meminta ini. Anda mau apa, Tn. Schultz? Anda meminta ini.
1361 01:16:52,208 01:16:55,875 Pemerintah mengajukan mosi agar Bobby Seale dipisahkan… Pemerintah mengajukan mosi agar Bobby Seale dipisahkan…
1362 01:16:55,958 01:16:57,958 - Tunggu… - Pak, tolonglah. - Tunggu… - Pak, tolonglah.
1363 01:16:58,583 01:17:01,542 Mosi agar Bobby Seale dipisahkan dari terdakwa lainnya Mosi agar Bobby Seale dipisahkan dari terdakwa lainnya
1364 01:17:01,625 01:17:03,750 dan kasusnya dinyatakan batal sidang. dan kasusnya dinyatakan batal sidang.
1365 01:17:04,375 01:17:06,208 Anda mau saya beri dia batal sidang? Anda mau saya beri dia batal sidang?
1366 01:17:06,292 01:17:10,875 Tentu, karena Anda jadikan pria kulit hitam itu tokoh simpatik. Tentu, karena Anda jadikan pria kulit hitam itu tokoh simpatik.
1367 01:17:10,958 01:17:15,625 Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama. Tn. Kunstler, saya sudah hidup lama.
1368 01:17:15,708 01:17:18,833 Anda orang pertama Anda orang pertama
1369 01:17:18,917 01:17:23,208 yang memberi kesan bahwa saya mendiskriminasi pria kulit hitam. yang memberi kesan bahwa saya mendiskriminasi pria kulit hitam.
1370 01:17:23,292 01:17:25,208 Biar dicatat bahwa saya orang kedua. Biar dicatat bahwa saya orang kedua.
1371 01:17:28,417 01:17:29,375 Mundur. Mundur.
1372 01:17:43,958 01:17:48,125 Saya mengeluarkan perintah batal sidang untuk terdakwa Bobby G. Seale. Saya mengeluarkan perintah batal sidang untuk terdakwa Bobby G. Seale.
1373 01:17:57,833 01:18:02,833 Tn. Seale, saat ini Anda didakwa atas 16 perilaku menghina pengadilan Tn. Seale, saat ini Anda didakwa atas 16 perilaku menghina pengadilan
1374 01:18:02,917 01:18:05,792 karena berulang kali tak menghormati, karena berulang kali tak menghormati,
1375 01:18:05,875 01:18:09,708 dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut. dan ada dakwaan pembunuhan di Connecticut.
1376 01:18:10,500 01:18:15,167 Anda bukan bebas, dan saya ragu Anda akan bebas. Anda bukan bebas, dan saya ragu Anda akan bebas.
1377 01:18:16,500 01:18:19,542 Sidang ditunda hingga pukul 10.00 hari Senin. Sidang ditunda hingga pukul 10.00 hari Senin.
1378 01:18:20,750 01:18:21,917 Semua berdiri. Semua berdiri.
1379 01:18:55,417 01:18:57,500 Kantor Konspirasi, bisa kubantu? Kantor Konspirasi, bisa kubantu?
1380 01:19:03,333 01:19:05,458 Bukan, aku wanita kulit putih. Bukan, aku wanita kulit putih.
1381 01:19:09,208 01:19:12,875 Ya, aku pernah tidur dengan beberapa, dan tak seimbang, Ya, aku pernah tidur dengan beberapa, dan tak seimbang,
1382 01:19:12,958 01:19:14,500 menurutku memang lebih baik. menurutku memang lebih baik.
1383 01:19:14,583 01:19:16,958 Kurasa itu hal yang membuatmu kesal. Kurasa itu hal yang membuatmu kesal.
1384 01:19:17,042 01:19:17,875 Tutup teleponnya. Tutup teleponnya.
1385 01:19:17,958 01:19:20,625 Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik. Bukan soal lebih besar, hanya lebih baik.
1386 01:19:20,708 01:19:21,667 Tutup teleponnya. Tutup teleponnya.
1387 01:19:24,625 01:19:26,042 Hadiah perpisahan Bobby? Hadiah perpisahan Bobby?
1388 01:19:27,083 01:19:29,625 Bukan. Itu hanya untukku. Bukan. Itu hanya untukku.
1389 01:19:43,083 01:19:45,250 Kenapa kau berdiri? Kenapa kau berdiri?
1390 01:19:46,000 01:19:46,875 Itu refleks. Itu refleks.
1391 01:19:46,958 01:19:48,750 Dia menghormati lembaga. Dia menghormati lembaga.
1392 01:19:48,833 01:19:52,917 Entah apa gunanya menghina hakim, dan dilihat dewan juri dan pers, Entah apa gunanya menghina hakim, dan dilihat dewan juri dan pers,
1393 01:19:53,000 01:19:56,375 Foran dan Schultz, yang sarankan vonis jika kita kalah. Foran dan Schultz, yang sarankan vonis jika kita kalah.
1394 01:19:56,458 01:19:59,792 Ini masa revolusi. Mungkin kita harus sakiti perasaan orang. Ini masa revolusi. Mungkin kita harus sakiti perasaan orang.
1395 01:20:02,250 01:20:03,542 Jadi… Jadi…
1396 01:20:04,833 01:20:06,417 ada daftar ini. ada daftar ini.
1397 01:20:06,500 01:20:10,125 Mungkin Senin pagi, kita bisa bacakan nama-namanya Mungkin Senin pagi, kita bisa bacakan nama-namanya
1398 01:20:10,208 01:20:12,083 - sebagai cara… - Cara apa? - sebagai cara… - Cara apa?
1399 01:20:12,167 01:20:16,458 Bahwa apa pun yang kita hadapi, sepele dibandingkan dengan… Bahwa apa pun yang kita hadapi, sepele dibandingkan dengan…
1400 01:20:16,542 01:20:19,750 Dia akan memvonis kita. Hakim menentukan yang kita hadapi. Dia akan memvonis kita. Hakim menentukan yang kita hadapi.
1401 01:20:19,833 01:20:22,667 - Ini pengadilan. - Pengadilan politik. - Ini pengadilan. - Pengadilan politik.
1402 01:20:22,750 01:20:26,125 Tidak, kita ditangkap… Hukum tak akui pengadilan politik. Tidak, kita ditangkap… Hukum tak akui pengadilan politik.
1403 01:20:26,208 01:20:29,083 Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih. Kita bukan ditangkap, tetapi dipilih.
1404 01:20:32,125 01:20:35,583 Lee, John, pernah bertanya kenapa kalian di sini? Lee, John, pernah bertanya kenapa kalian di sini?
1405 01:20:35,667 01:20:36,500 Setiap hari. Setiap hari.
1406 01:20:36,583 01:20:38,083 Kalian pengembalian. Kalian pengembalian.
1407 01:20:38,167 01:20:40,708 Mereka beri juri beberapa yang bisa dilepaskan Mereka beri juri beberapa yang bisa dilepaskan
1408 01:20:40,792 01:20:43,583 agar mereka tenang menyatakan yang lain bersalah. agar mereka tenang menyatakan yang lain bersalah.
1409 01:20:46,583 01:20:48,375 Lenny, apa aku salah? Lenny, apa aku salah?
1410 01:20:49,750 01:20:50,583 Tidak. Tidak.
1411 01:20:50,667 01:20:54,667 Peran kami dalam sejarah adalah mempermudah memvonis teman kami? Peran kami dalam sejarah adalah mempermudah memvonis teman kami?
1412 01:20:54,750 01:20:57,542 Mereka akan nyatakan kau bersalah jika tak menyukaimu. Mereka akan nyatakan kau bersalah jika tak menyukaimu.
1413 01:20:57,625 01:21:00,000 Makanya Bill tak mau kita bersaksi. Makanya Bill tak mau kita bersaksi.
1414 01:21:00,083 01:21:02,667 Aku bisa. Aku lebih mudah disukai. Aku bisa. Aku lebih mudah disukai.
1415 01:21:03,583 01:21:05,625 Aku ketua pasukan Pramuka. Aku ketua pasukan Pramuka.
1416 01:21:10,958 01:21:13,292 Kau penentang yang saksama. Kau penentang yang saksama.
1417 01:21:13,375 01:21:15,250 Banyak orang yang begitu. Banyak orang yang begitu.
1418 01:21:15,333 01:21:16,500 Selama PD II? Selama PD II?
1419 01:21:16,583 01:21:20,125 Kau tak ikut. Bahkan aku pun mau meninjumu. Kau tak ikut. Bahkan aku pun mau meninjumu.
1420 01:21:20,208 01:21:23,458 - Kita bisa bahas itu. - Aku sudah tak sabar. - Kita bisa bahas itu. - Aku sudah tak sabar.
1421 01:21:23,542 01:21:24,708 Aku bisa bersaksi. Aku bisa bersaksi.
1422 01:21:25,292 01:21:27,917 Kau pernah mengajar kelas cara membuat bom? Kau pernah mengajar kelas cara membuat bom?
1423 01:21:28,500 01:21:30,917 Siswa SMP pun diajari cara Oppenheimer buat bom. Siswa SMP pun diajari cara Oppenheimer buat bom.
1424 01:21:31,000 01:21:34,125 Bukan bom yang bisa dibuat dengan bahan dari Woolworth's. Bukan bom yang bisa dibuat dengan bahan dari Woolworth's.
1425 01:21:34,208 01:21:35,625 Tahu apa yang ironis? Tahu apa yang ironis?
1426 01:21:36,417 01:21:38,417 - Apa? - Kataku, tahu apa yang… - Apa? - Kataku, tahu apa yang…
1427 01:21:38,500 01:21:40,750 Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis. Dia dengar. Dia tanya apa yang ironis.
1428 01:21:40,833 01:21:45,542 Aku mau bilang apa John Mitchell lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark. Aku mau bilang apa John Mitchell lakukan ini untuk membalas Ramsey Clark.
1429 01:21:45,625 01:21:47,583 - Untuk apa? - Soal itu, ingat? - Untuk apa? - Soal itu, ingat?
1430 01:21:47,667 01:21:50,375 Anggota kabinet seharusnya mundur sebagai kesopanan, Anggota kabinet seharusnya mundur sebagai kesopanan,
1431 01:21:50,458 01:21:53,250 tetapi Ramsey Clark tak beri surat mundur sampai… tetapi Ramsey Clark tak beri surat mundur sampai…
1432 01:21:53,333 01:21:56,292 - Kubaca Mitchell kesal soal itu. - Ya. - Kubaca Mitchell kesal soal itu. - Ya.
1433 01:21:56,375 01:21:58,000 Kau baca soal itu, Lenny? Kau baca soal itu, Lenny?
1434 01:21:59,083 01:22:00,083 Bill? Bill?
1435 01:22:00,958 01:22:03,083 Dia tak pernah di daftar saksi kita. Dia tak pernah di daftar saksi kita.
1436 01:22:03,167 01:22:04,167 Siapa? Siapa?
1437 01:22:04,250 01:22:08,833 - Saksi pertama yang kau… - Jika ini pengadilan politik… - Saksi pertama yang kau… - Jika ini pengadilan politik…
1438 01:22:09,667 01:22:11,417 - Bernadine. - Ya. - Bernadine. - Ya.
1439 01:22:11,500 01:22:13,792 Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark. Kantorku perlu menemukan Ramsey Clark.
1440 01:22:14,542 01:22:17,292 William Kunstler baru muncul. William Kunstler baru muncul.
1441 01:22:30,000 01:22:32,333 PEMERINTAH AS PEMERINTAH AS
1442 01:22:32,417 01:22:33,250 Len. Len.
1443 01:22:38,292 01:22:41,417 Mungkin… Entahlah, dia punya pengawal Dinas Rahasia? Mungkin… Entahlah, dia punya pengawal Dinas Rahasia?
1444 01:22:41,500 01:22:44,542 Tidak, mereka kemari untuk kita. Tidak, mereka kemari untuk kita.
1445 01:22:50,250 01:22:52,458 Dia Jaksa Agung. Kita harus apa? Dia Jaksa Agung. Kita harus apa?
1446 01:22:52,542 01:22:55,000 - Tekan belnya? - Kurasa begitu. - Tekan belnya? - Kurasa begitu.
1447 01:22:56,958 01:22:59,250 - Kau mau lakukan? - Tekan saja… - Kau mau lakukan? - Tekan saja…
1448 01:23:04,917 01:23:08,125 Selamat pagi, aku Bill Kunstler. Tn. Clark menunggu kami. Selamat pagi, aku Bill Kunstler. Tn. Clark menunggu kami.
1449 01:23:08,208 01:23:09,042 Masuklah. Masuklah.
1450 01:23:14,042 01:23:15,042 Selamat pagi. Selamat pagi.
1451 01:23:20,000 01:23:22,167 Dia di ruang kerjanya di ujung koridor. Dia di ruang kerjanya di ujung koridor.
1452 01:23:22,750 01:23:24,000 Ada yang mau kopi? Ada yang mau kopi?
1453 01:23:24,083 01:23:26,375 Itu terdengar enak, Bu. Itu terdengar enak, Bu.
1454 01:23:26,458 01:23:27,708 Tak usah. Terima kasih. Tak usah. Terima kasih.
1455 01:23:28,625 01:23:30,000 Di ujung koridor. Di ujung koridor.
1456 01:23:31,167 01:23:32,375 Tn. Hayden? Tn. Hayden?
1457 01:23:33,542 01:23:36,750 Kubaca di koran hanya kau yang berdiri bagi hakim Kubaca di koran hanya kau yang berdiri bagi hakim
1458 01:23:36,833 01:23:38,417 setelah perlakuannya pada Bobby. setelah perlakuannya pada Bobby.
1459 01:23:41,083 01:23:43,500 Itu kesalahan. Hanya refleks. Itu kesalahan. Hanya refleks.
1460 01:23:43,583 01:23:44,417 Tom? Tom?
1461 01:23:55,833 01:23:56,708 Hei, Bill. Hei, Bill.
1462 01:23:58,417 01:23:59,583 Ramsey Clark. Ramsey Clark.
1463 01:24:00,458 01:24:01,792 Senang bertemu, Pak. Senang bertemu, Pak.
1464 01:24:03,083 01:24:05,250 Ini Leonard Weinglass. Ini Leonard Weinglass.
1465 01:24:05,333 01:24:07,583 - Tn. Weinglass. - Tom Hayden. - Tn. Weinglass. - Tom Hayden.
1466 01:24:07,667 01:24:09,208 Aku tahu siapa Tom Hayden. Aku tahu siapa Tom Hayden.
1467 01:24:09,292 01:24:11,542 FBI pernah bekerja untukku. FBI pernah bekerja untukku.
1468 01:24:12,792 01:24:16,333 Kedua pria itu deputi senior Departemen Kehakiman. Kedua pria itu deputi senior Departemen Kehakiman.
1469 01:24:16,417 01:24:17,750 Tn. Kelly dan Tn. Ackerman. Tn. Kelly dan Tn. Ackerman.
1470 01:24:19,167 01:24:22,083 - Entah kenapa mereka di sini. - Kuundang. - Entah kenapa mereka di sini. - Kuundang.
1471 01:24:22,667 01:24:23,542 Kau undang? Kau undang?
1472 01:24:23,625 01:24:26,167 Aku tak mau terlihat tak pantas. Aku tak mau terlihat tak pantas.
1473 01:24:26,250 01:24:27,750 Tak ada yang tak pantas. Tak ada yang tak pantas.
1474 01:24:27,833 01:24:30,042 Kini ada saksinya. Kini ada saksinya.
1475 01:24:30,125 01:24:33,875 Pak, mereka akan menelepon Schultz dan Foran Pak, mereka akan menelepon Schultz dan Foran
1476 01:24:33,958 01:24:36,167 - begitu kita selesai. - Jangan konyol. - begitu kita selesai. - Jangan konyol.
1477 01:24:36,250 01:24:38,250 Schultz dan Foran sudah ditelepon, Schultz dan Foran sudah ditelepon,
1478 01:24:38,333 01:24:41,500 dan akan menelepon John Mitchell begitu kita selesai. dan akan menelepon John Mitchell begitu kita selesai.
1479 01:24:42,125 01:24:43,792 Silakan ajukan pertanyaanmu. Silakan ajukan pertanyaanmu.
1480 01:24:45,083 01:24:47,417 - Di depan mereka? - Ya. - Di depan mereka? - Ya.
1481 01:24:51,250 01:24:52,250 Baiklah. Baiklah.
1482 01:24:53,208 01:24:57,375 Tn. Clark, selama kau menjabat Jaksa Agung bagi Presiden Johnson, Tn. Clark, selama kau menjabat Jaksa Agung bagi Presiden Johnson,
1483 01:24:57,458 01:24:59,458 adakah diskusi dengan Gedung Putih adakah diskusi dengan Gedung Putih
1484 01:24:59,542 01:25:01,875 tentang menggugat para klienku? tentang menggugat para klienku?
1485 01:25:01,958 01:25:03,792 - Dia tak bisa jawab itu. - Kenapa? - Dia tak bisa jawab itu. - Kenapa?
1486 01:25:03,875 01:25:04,875 Melanggar hukum. Melanggar hukum.
1487 01:25:04,958 01:25:08,042 Itu tafsiran hukum yang teramat luas. Itu tafsiran hukum yang teramat luas.
1488 01:25:08,125 01:25:10,000 - Jika kau mau… - Begini saja. - Jika kau mau… - Begini saja.
1489 01:25:10,083 01:25:12,292 Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan, Kami hadapi pengacauan juri, penyadapan,
1490 01:25:12,375 01:25:14,542 terdakwa yang dibekap, terdakwa yang dibekap,
1491 01:25:14,625 01:25:17,292 dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal dan hakim yang sudah memutuskan sejak awal
1492 01:25:17,375 01:25:19,625 yang akan dianggap salah di Honduras. yang akan dianggap salah di Honduras.
1493 01:25:19,708 01:25:23,917 Minatku terhadap hukum jadi berkurang dibanding saat sidang dimulai. Minatku terhadap hukum jadi berkurang dibanding saat sidang dimulai.
1494 01:25:24,000 01:25:29,375 Entah kau suka hukumnya atau tidak, mantan Jaksa Agung dilindungi hukum. Entah kau suka hukumnya atau tidak, mantan Jaksa Agung dilindungi hukum.
1495 01:25:29,458 01:25:31,167 Kau yang dilindungi hukum. Kau yang dilindungi hukum.
1496 01:25:32,250 01:25:34,917 Dengan hormat, Pak, aku bisa minta kau dipanggil. Dengan hormat, Pak, aku bisa minta kau dipanggil.
1497 01:25:35,000 01:25:37,833 Cari hakim yang mau tanda tangani surat panggilannya. Cari hakim yang mau tanda tangani surat panggilannya.
1498 01:25:37,917 01:25:41,583 Dia benar. Bersedia bersaksi adalah risiko besar bagiku. Dia benar. Bersedia bersaksi adalah risiko besar bagiku.
1499 01:25:42,167 01:25:43,917 Lagi-lagi dengan hormat, Pak, Lagi-lagi dengan hormat, Pak,
1500 01:25:44,000 01:25:47,375 klienku menempuh risiko lebih besar saat mereka… klienku menempuh risiko lebih besar saat mereka…
1501 01:25:48,083 01:25:51,000 - menghadapi kekuasaan besar… - Kenapa lama sekali? - menghadapi kekuasaan besar… - Kenapa lama sekali?
1502 01:25:51,083 01:25:53,708 …sampai tak bisa melihat, dan itu… …sampai tak bisa melihat, dan itu…
1503 01:25:54,667 01:25:57,083 Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa? Maaf. Kenapa aku lama sekali untuk apa?
1504 01:25:57,667 01:25:59,125 Menyadari aku saksi kuncimu. Menyadari aku saksi kuncimu.
1505 01:26:02,042 01:26:04,708 - Kami membahasnya sendiri… - Bill… - Kami membahasnya sendiri… - Bill…
1506 01:26:04,792 01:26:06,000 Dia tak bisa bersaksi. Dia tak bisa bersaksi.
1507 01:26:06,458 01:26:08,458 Kini aku praktik swasta. Kini aku praktik swasta.
1508 01:26:08,542 01:26:11,208 Jika John Mitchell mau membelahku, Jika John Mitchell mau membelahku,
1509 01:26:11,292 01:26:12,917 bisa, dan akan dia lakukan. bisa, dan akan dia lakukan.
1510 01:26:13,000 01:26:14,500 Kau harus mencari… Kau harus mencari…
1511 01:26:15,750 01:26:17,917 Pak, beranikan dirimu sekarang… Pak, beranikan dirimu sekarang…
1512 01:26:19,208 01:26:21,958 - dan… - Beranikan diri? Ya. - dan… - Beranikan diri? Ya.
1513 01:26:22,042 01:26:24,708 Ya. Beranikanlah dirimu dan… Ya. Beranikanlah dirimu dan…
1514 01:26:24,792 01:26:25,750 Tom. Tom.
1515 01:26:29,583 01:26:32,042 Mereka kemari untuk mengatakan itu, Mereka kemari untuk mengatakan itu,
1516 01:26:32,125 01:26:36,083 jika John Mitchell mau membelahku, dia bisa dan pasti dia lakukan. jika John Mitchell mau membelahku, dia bisa dan pasti dia lakukan.
1517 01:26:36,667 01:26:40,833 Jadi, aku mau mereka ada di ruangan saat aku katakan, Jadi, aku mau mereka ada di ruangan saat aku katakan,
1518 01:26:41,708 01:26:43,042 "Kapan kau mau aku hadir?" "Kapan kau mau aku hadir?"
1519 01:26:45,833 01:26:46,958 Tn. Clark? Tn. Clark?
1520 01:26:47,583 01:26:48,583 Maaf? Maaf?
1521 01:26:49,125 01:26:50,458 Ambil sumpahku. Ambil sumpahku.
1522 01:26:50,542 01:26:55,000 Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey. Sederhana saja. Melanggar hukum jika kau bersaksi, Ramsey. Sederhana saja.
1523 01:26:55,792 01:26:57,083 Jenderal Clark. Jenderal Clark.
1524 01:26:57,792 01:26:59,958 Tangkap aku atau diamlah. Tangkap aku atau diamlah.
1525 01:27:05,333 01:27:06,375 Sudah berani. Sudah berani.
1526 01:27:08,500 01:27:11,042 Negara mengajukan untuk melarang saksi ini. Negara mengajukan untuk melarang saksi ini.
1527 01:27:11,125 01:27:11,958 SIDANG HARI KE-104 SIDANG HARI KE-104
1528 01:27:12,042 01:27:14,083 Pembela pasti mengantisipasinya. Pembela pasti mengantisipasinya.
1529 01:27:14,167 01:27:15,875 Peraturan federal menyatakan Peraturan federal menyatakan
1530 01:27:15,958 01:27:18,500 bahwa pengungkapan materi Departemen Kehakiman bahwa pengungkapan materi Departemen Kehakiman
1531 01:27:18,583 01:27:21,792 dilarang tanpa setahu Jaksa Agung, dilarang tanpa setahu Jaksa Agung,
1532 01:27:21,875 01:27:24,667 jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat, jelas berarti Jaksa Agung yang menjabat,
1533 01:27:24,750 01:27:27,583 yaitu John Mitchell, yang sudah tak setuju. yaitu John Mitchell, yang sudah tak setuju.
1534 01:27:27,667 01:27:32,542 Hakim, aturan itu hanya merujuk pada dokumen dan informasi spesifik. Hakim, aturan itu hanya merujuk pada dokumen dan informasi spesifik.
1535 01:27:32,625 01:27:36,333 Jika itu ditafsirkan seperti yang diminta Tn. Schultz, Jika itu ditafsirkan seperti yang diminta Tn. Schultz,
1536 01:27:36,417 01:27:38,250 tak ada anggota pemerintah federal tak ada anggota pemerintah federal
1537 01:27:38,333 01:27:41,750 yang bisa bersaksi di sidang apa pun setelah usai menjabat. yang bisa bersaksi di sidang apa pun setelah usai menjabat.
1538 01:27:43,875 01:27:46,583 Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan Saya rasa pemerintah setidaknya dibenarkan
1539 01:27:46,667 01:27:50,167 dalam meminta Pembela untuk menunjukkan, dengan voir dire, dalam meminta Pembela untuk menunjukkan, dengan voir dire,
1540 01:27:50,250 01:27:53,083 kesaksian yang diharapkan didapat dari saksi. kesaksian yang diharapkan didapat dari saksi.
1541 01:27:53,167 01:27:56,917 Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini, Anda ingin kami menanyai saksi, saksi ini,
1542 01:27:57,000 01:27:59,917 tanpa kehadiran dewan juri? tanpa kehadiran dewan juri?
1543 01:28:00,000 01:28:04,417 Jika ada kesaksian yang relevan, dewan juri akan kupanggil kembali. Jika ada kesaksian yang relevan, dewan juri akan kupanggil kembali.
1544 01:28:05,375 01:28:07,083 Terserah, Tn. Kunstler. Terserah, Tn. Kunstler.
1545 01:28:10,458 01:28:12,750 Pembela memanggil Ramsey Clark. Pembela memanggil Ramsey Clark.
1546 01:28:25,833 01:28:26,917 Sebutkan nama Anda. Sebutkan nama Anda.
1547 01:28:27,458 01:28:29,083 William Ramsey Clark. William Ramsey Clark.
1548 01:28:29,167 01:28:30,750 Anda bersumpah kesaksian ini Anda bersumpah kesaksian ini
1549 01:28:30,833 01:28:33,250 adalah kebenaran yang sebenar-benarnya? adalah kebenaran yang sebenar-benarnya?
1550 01:28:33,333 01:28:34,167 Ya. Ya.
1551 01:28:37,292 01:28:42,708 Tn. Clark, apa pekerjaan Anda di musim panas 1968? Tn. Clark, apa pekerjaan Anda di musim panas 1968?
1552 01:28:42,792 01:28:45,167 Saya adalah Jaksa Agung AS. Saya adalah Jaksa Agung AS.
1553 01:28:45,250 01:28:47,792 - Anda ditunjuk Presiden Johnson? - Ya. - Anda ditunjuk Presiden Johnson? - Ya.
1554 01:28:47,875 01:28:51,208 - Ditetapkan oleh Senat AS. - Ya. - Ditetapkan oleh Senat AS. - Ya.
1555 01:28:51,292 01:28:56,542 Apa Anda menerima telepon di kantor pukul 11.50, Apa Anda menerima telepon di kantor pukul 11.50,
1556 01:28:56,625 01:28:59,042 pada tanggal 10 September tahun lalu? pada tanggal 10 September tahun lalu?
1557 01:28:59,125 01:28:59,958 Ya. Ya.
1558 01:29:00,042 01:29:02,208 - Dari siapa? - Presiden Johnson. - Dari siapa? - Presiden Johnson.
1559 01:29:02,292 01:29:07,750 Bisa sebutkan hal yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan? Bisa sebutkan hal yang Anda dan Presiden Johnson bicarakan?
1560 01:29:07,833 01:29:10,125 Yang Mulia, kami keberatan. Yang Mulia, kami keberatan.
1561 01:29:10,208 01:29:13,875 Pejabat kabinet tak harus dan seharusnya tidak mengaitkan Pejabat kabinet tak harus dan seharusnya tidak mengaitkan
1562 01:29:13,958 01:29:17,250 isi pembicaraan teleponnya dengan Presiden. isi pembicaraan teleponnya dengan Presiden.
1563 01:29:17,333 01:29:19,000 Kuterima keberatannya. Kuterima keberatannya.
1564 01:29:19,083 01:29:22,458 Yang Mulia... Ini voir dire. Yang Mulia... Ini voir dire.
1565 01:29:22,542 01:29:25,167 Saya kira keberatan ditunda. Saya kira keberatan ditunda.
1566 01:29:25,250 01:29:28,292 Ada pertanyaan soal hak pengacara dan klien. Ada pertanyaan soal hak pengacara dan klien.
1567 01:29:28,375 01:29:31,208 Presiden bukan klien Jaksa Agung. Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1568 01:29:34,875 01:29:36,125 Maaf, Pak? Maaf, Pak?
1569 01:29:36,708 01:29:39,750 Presiden bukan klien Jaksa Agung. Presiden bukan klien Jaksa Agung.
1570 01:29:39,833 01:29:40,833 Saya mau menjawabnya. Saya mau menjawabnya.
1571 01:29:40,917 01:29:42,375 Yang Mulia... Yang Mulia...
1572 01:29:44,375 01:29:47,833 Mendengar kesaksian saksi ini sungguh bukan hal biasa. Mendengar kesaksian saksi ini sungguh bukan hal biasa.
1573 01:29:49,042 01:29:50,333 Tuan-tuan... Tuan-tuan...
1574 01:29:53,583 01:29:55,083 Saya pemimpin ruang sidang ini. Saya pemimpin ruang sidang ini.
1575 01:29:55,833 01:29:58,000 Namun, saksi adalah mantan… Namun, saksi adalah mantan…
1576 01:29:59,583 01:30:03,167 Dia baru mengatakan bersedia, Dia baru mengatakan bersedia,
1577 01:30:03,250 01:30:07,292 jadi untuk tujuan voir dire, akan saya dengar jawabannya. jadi untuk tujuan voir dire, akan saya dengar jawabannya.
1578 01:30:08,333 01:30:09,167 Terima kasih. Terima kasih.
1579 01:30:09,958 01:30:15,542 Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya kepada Anda dalam panggilan telepon itu? Tn. Clark, apa Presiden Johnson bertanya kepada Anda dalam panggilan telepon itu?
1580 01:30:16,417 01:30:20,000 Presiden bertanya apa saya berniat menggugat Presiden bertanya apa saya berniat menggugat
1581 01:30:20,083 01:30:23,500 hal yang terkait kerusuhan bulan sebelumnya di Chicago. hal yang terkait kerusuhan bulan sebelumnya di Chicago.
1582 01:30:24,417 01:30:25,917 Apa jawaban Anda? Apa jawaban Anda?
1583 01:30:26,000 01:30:28,583 Saya katakan kami tak akan menggugat. Saya katakan kami tak akan menggugat.
1584 01:30:28,667 01:30:30,208 Bisa katakan kenapa? Bisa katakan kenapa?
1585 01:30:30,292 01:30:34,708 Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami memberi kesimpulan Penyelidikan oleh Divisi Kriminal kami memberi kesimpulan
1586 01:30:34,792 01:30:37,500 bahwa kerusuhan itu dimulai oleh Kepolisian Chicago. bahwa kerusuhan itu dimulai oleh Kepolisian Chicago.
1587 01:30:52,750 01:30:56,333 Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu Tn. Clark, apa divisi kontraintelijenmu
1588 01:30:56,417 01:30:58,000 juga membuat laporan? juga membuat laporan?
1589 01:30:58,083 01:31:01,958 Mereka menyimpulkan tak ada konspirasi oleh para terdakwa Mereka menyimpulkan tak ada konspirasi oleh para terdakwa
1590 01:31:02,042 01:31:04,958 untuk memicu kekerasan saat konvensi. untuk memicu kekerasan saat konvensi.
1591 01:31:05,042 01:31:07,250 Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama, Lalu apa yang terjadi pada Selasa pertama,
1592 01:31:07,333 01:31:09,875 setelah Senin pertama bulan November tahun itu? setelah Senin pertama bulan November tahun itu?
1593 01:31:09,958 01:31:12,375 - Richard Nixon presiden terpilih. - Diterima. - Richard Nixon presiden terpilih. - Diterima.
1594 01:31:13,000 01:31:14,333 - Tak ada keberatan. - Ada. - Tak ada keberatan. - Ada.
1595 01:31:14,417 01:31:17,000 Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi Semua tahu tak ada rasa suka antara saksi
1596 01:31:17,083 01:31:18,542 dan Jaksa Agung yang menjabat. dan Jaksa Agung yang menjabat.
1597 01:31:18,625 01:31:21,083 Saksi ini dipanggil untuk serangan politik, Saksi ini dipanggil untuk serangan politik,
1598 01:31:21,167 01:31:23,250 tak boleh diizinkan tampil di depan juri. tak boleh diizinkan tampil di depan juri.
1599 01:31:23,333 01:31:24,167 Tn. Kunstler. Tn. Kunstler.
1600 01:31:24,250 01:31:26,542 Yang Mulia, tolong jangan menimbang Yang Mulia, tolong jangan menimbang
1601 01:31:26,625 01:31:29,917 untuk tak izinkan juri mendengar hal yang baru kita dengar. untuk tak izinkan juri mendengar hal yang baru kita dengar.
1602 01:31:30,000 01:31:32,042 Saksi tak bisa memberi kesaksian Saksi tak bisa memberi kesaksian
1603 01:31:32,125 01:31:34,917 yang akan bantu membuat kepastian bersalah atau tidak. yang akan bantu membuat kepastian bersalah atau tidak.
1604 01:31:35,000 01:31:38,500 Dia baru bersaksi Departemen Kehakiman menyimpulkan... Dia baru bersaksi Departemen Kehakiman menyimpulkan...
1605 01:31:38,583 01:31:40,167 Departemen Kehakiman saat ini, Departemen Kehakiman saat ini,
1606 01:31:40,250 01:31:42,292 itu yang penting, membuat kesimpulan baru. itu yang penting, membuat kesimpulan baru.
1607 01:31:42,375 01:31:46,167 Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut harus dipertanyakan. Oleh karena itu motivasi jaksa penuntut harus dipertanyakan.
1608 01:31:46,250 01:31:49,750 Motivasi jaksa penuntut bukan masalah di ruang sidang. Motivasi jaksa penuntut bukan masalah di ruang sidang.
1609 01:31:49,833 01:31:53,458 Di ruang sidang mana pun, kecuali yang ini. Di ruang sidang mana pun, kecuali yang ini.
1610 01:31:53,542 01:31:54,833 Keberatan. Keberatan.
1611 01:31:54,917 01:31:57,333 Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan Tn. Kunstler, adakah pemeriksaan lanjutan
1612 01:31:57,417 01:32:01,583 yang akan menunjukkan bahwa saksi ini akan membuat kontribusi penting yang akan menunjukkan bahwa saksi ini akan membuat kontribusi penting
1613 01:32:01,667 01:32:04,292 atau saya minta dia turun saja? atau saya minta dia turun saja?
1614 01:32:04,375 01:32:05,958 Anda sudah putuskan. Anda sudah putuskan.
1615 01:32:10,250 01:32:13,458 Anda tak akan biarkan juri mendengar kesaksiannya. Anda tak akan biarkan juri mendengar kesaksiannya.
1616 01:32:13,542 01:32:16,042 Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan, Tidak kecuali Anda bisa menunjukkan,
1617 01:32:16,125 01:32:18,833 yang mana belum Anda lakukan, bahwa saksi ini… yang mana belum Anda lakukan, bahwa saksi ini…
1618 01:32:18,917 01:32:22,042 - Anda mahir? - Anda menanyai panitera? - Anda mahir? - Anda menanyai panitera?
1619 01:32:22,125 01:32:23,583 - Teruskan. - Tn. Kunstler... - Teruskan. - Tn. Kunstler...
1620 01:32:23,667 01:32:25,375 Apa jaksa ini termotivasi politik? Apa jaksa ini termotivasi politik?
1621 01:32:25,458 01:32:26,958 - Keberatan! - Ya. - Keberatan! - Ya.
1622 01:32:27,042 01:32:29,125 Presiden Nixon warisi perang tak populer. Presiden Nixon warisi perang tak populer.
1623 01:32:29,208 01:32:30,458 - Ya. - Turun, Tn. Clark. - Ya. - Turun, Tn. Clark.
1624 01:32:30,542 01:32:32,875 Klien Anda membuatnya makin tak populer. Klien Anda membuatnya makin tak populer.
1625 01:32:32,958 01:32:37,625 Pemerintah ini paranoid tentang SDS, Mobe, Sayap Kiri Baru… Pemerintah ini paranoid tentang SDS, Mobe, Sayap Kiri Baru…
1626 01:32:37,708 01:32:39,667 Tn. Clark, tolong. Tn. Clark, tolong.
1627 01:32:40,375 01:32:44,792 Tolong, Pak. Saya akan terpaksa menyatakan Anda menghina pengadilan. Tolong, Pak. Saya akan terpaksa menyatakan Anda menghina pengadilan.
1628 01:32:45,417 01:32:46,625 Anda paham? Anda paham?
1629 01:32:49,250 01:32:50,208 Ya, Yang Mulia. Ya, Yang Mulia.
1630 01:32:50,708 01:32:52,625 Maka turunlah. Maka turunlah.
1631 01:32:56,292 01:32:57,458 Terima kasih, Pak. Terima kasih, Pak.
1632 01:33:06,750 01:33:08,375 Upayakan bandingnya. Upayakan bandingnya.
1633 01:33:18,542 01:33:21,250 Yang Mulia, saat juri kembali, Yang Mulia, saat juri kembali,
1634 01:33:22,417 01:33:26,250 apa mereka akan diberi tahu bahwa Pembela telah memanggil apa mereka akan diberi tahu bahwa Pembela telah memanggil
1635 01:33:26,333 01:33:29,417 mantan Jaksa Agung AS, mantan Jaksa Agung AS,
1636 01:33:29,500 01:33:33,250 tetapi pengadilan ini menyatakan dia tak boleh bersaksi? tetapi pengadilan ini menyatakan dia tak boleh bersaksi?
1637 01:33:34,042 01:33:36,250 Tidak, mosi itu akan ditolak. Tidak, mosi itu akan ditolak.
1638 01:33:56,042 01:33:59,583 Beri tahu Tn. Kunstler, ini perilaku menghina pengadilan ketiga. Beri tahu Tn. Kunstler, ini perilaku menghina pengadilan ketiga.
1639 01:34:05,875 01:34:07,125 Dasar penjahat. Dasar penjahat.
1640 01:34:07,208 01:34:09,417 Apa salah satu terdakwa berbicara? Apa salah satu terdakwa berbicara?
1641 01:34:09,500 01:34:13,292 Ya. Saya bilang Anda penjahat, karena itu benar. Ya. Saya bilang Anda penjahat, karena itu benar.
1642 01:34:13,375 01:34:15,125 - Dave. - Duduk, Tn. Dellinger. - Dave. - Duduk, Tn. Dellinger.
1643 01:34:15,208 01:34:17,667 - Jika bersalah, kenapa tak disidang? - Dave. - Jika bersalah, kenapa tak disidang? - Dave.
1644 01:34:17,750 01:34:19,375 Marshal, buat terdakwa duduk. Marshal, buat terdakwa duduk.
1645 01:34:19,458 01:34:22,750 Jika kami bersalah, yang jelas sudah Anda putuskan… Jika kami bersalah, yang jelas sudah Anda putuskan…
1646 01:34:22,833 01:34:24,333 - Dave, aku… - Hati-hati. - Dave, aku… - Hati-hati.
1647 01:34:24,417 01:34:26,708 Anda sudah putuskan begitu, kenapa… Anda sudah putuskan begitu, kenapa…
1648 01:34:26,792 01:34:29,333 Tak perlu mencengkeram lenganku. Tak perlu mencengkeram lenganku.
1649 01:34:33,000 01:34:34,958 Jika bersalah, kenapa kami tak disidang? Jika bersalah, kenapa kami tak disidang?
1650 01:34:35,042 01:34:38,542 Saya sudah duduk enam bulan mengamati Anda di sini! Saya sudah duduk enam bulan mengamati Anda di sini!
1651 01:34:38,625 01:34:40,958 Kau tak perlu mencengkeram lenganku. Kau tak perlu mencengkeram lenganku.
1652 01:34:41,042 01:34:43,250 Saya mengamati Anda... Saya mengamati Anda...
1653 01:34:47,167 01:34:49,542 Tak apa. Dia orang baik. Tak apa. Dia orang baik.
1654 01:34:49,625 01:34:51,208 Bawa pergi. Kurung dia. Bawa pergi. Kurung dia.
1655 01:34:54,667 01:34:55,875 Aku memukulnya. Aku memukulnya.
1656 01:34:57,625 01:34:58,875 Maafkan aku. Maafkan aku.
1657 01:35:08,042 01:35:08,958 Maafkan aku. Maafkan aku.
1658 01:35:42,958 01:35:45,792 Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan. Hanya ada satu hal yang bisa dilakukan.
1659 01:35:46,583 01:35:47,875 Bersolidaritas dengan Dave. Bersolidaritas dengan Dave.
1660 01:35:49,583 01:35:52,292 Besok kita ke pengadilan dan ditangkap. Besok kita ke pengadilan dan ditangkap.
1661 01:35:53,208 01:35:54,542 Kita sudah ditangkap. Kita sudah ditangkap.
1662 01:35:55,250 01:35:57,542 Bill bicara denganmu soal bersaksi? Bill bicara denganmu soal bersaksi?
1663 01:35:58,167 01:36:01,042 Orang pers bilang Bill bicara denganmu soal itu. Orang pers bilang Bill bicara denganmu soal itu.
1664 01:36:01,125 01:36:02,458 Kami bicara soal itu. Kami bicara soal itu.
1665 01:36:02,542 01:36:05,833 Dia pikir kau bisa memicu massa dengan opini tertulis? Dia pikir kau bisa memicu massa dengan opini tertulis?
1666 01:36:05,917 01:36:09,417 Mungkin dia pikir aku tak akan mencoba memicu massa. Mungkin dia pikir aku tak akan mencoba memicu massa.
1667 01:36:10,000 01:36:13,667 Mungkin dia pikir ada juri yang andalkan keamanan polisi Mungkin dia pikir ada juri yang andalkan keamanan polisi
1668 01:36:13,750 01:36:15,917 dan tak suka jika polisi disebut babi, dan tak suka jika polisi disebut babi,
1669 01:36:16,000 01:36:18,417 atau mungkin dia mau saksi berpenampilan dewasa. atau mungkin dia mau saksi berpenampilan dewasa.
1670 01:36:18,500 01:36:24,042 Para polisi di kota ini di musim panas 1968 memang babi. Para polisi di kota ini di musim panas 1968 memang babi.
1671 01:36:24,625 01:36:26,750 Berapa dari mereka punya anak di Vietnam? Berapa dari mereka punya anak di Vietnam?
1672 01:36:28,625 01:36:30,458 Dia akan bersaksi, bukan kau? Dia akan bersaksi, bukan kau?
1673 01:36:30,542 01:36:32,292 Kita setuju dengan itu? Kita setuju dengan itu?
1674 01:36:33,917 01:36:34,750 Abbie? Abbie?
1675 01:36:34,833 01:36:37,708 Apa maksudmu aku paling tak ingin akhiri perang? Apa maksudmu aku paling tak ingin akhiri perang?
1676 01:36:38,292 01:36:39,167 Apa? Apa?
1677 01:36:39,250 01:36:43,375 Saat persidangan baru dimulai, kau tanya kenapa aku ke Chicago? Saat persidangan baru dimulai, kau tanya kenapa aku ke Chicago?
1678 01:36:43,458 01:36:45,500 Kujawab, "Untuk mengakhiri perang." Kujawab, "Untuk mengakhiri perang."
1679 01:36:45,583 01:36:48,292 Lalu kau menoleh ke semua orang dan berkata, Lalu kau menoleh ke semua orang dan berkata,
1680 01:36:48,375 01:36:51,500 "Dia paling tak ingin mengakhiri perang." "Dia paling tak ingin mengakhiri perang."
1681 01:36:53,625 01:36:54,958 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
1682 01:36:55,500 01:36:57,500 Kau sangat memanfaatkan sorotanmu. Kau sangat memanfaatkan sorotanmu.
1683 01:36:57,583 01:36:58,667 Ya... Ya...
1684 01:36:58,750 01:37:01,292 - Nanti tak ada Abbie Hoffman. - Apa masalahmu? - Nanti tak ada Abbie Hoffman. - Apa masalahmu?
1685 01:37:01,875 01:37:03,875 Andai orang berhenti tanyakan itu. Andai orang berhenti tanyakan itu.
1686 01:37:03,958 01:37:06,083 - Dave tak mau kita… - Jawab. - Dave tak mau kita… - Jawab.
1687 01:37:06,167 01:37:07,250 Satu kali. Satu kali.
1688 01:37:08,042 01:37:12,750 Baik. Masalahku adalah selama 50 tahun mendatang, Baik. Masalahku adalah selama 50 tahun mendatang,
1689 01:37:12,833 01:37:15,958 saat orang sebut politik progresif, mereka akan ingat kau. saat orang sebut politik progresif, mereka akan ingat kau.
1690 01:37:16,042 01:37:19,083 Mereka akan ingat kau dan para pengikut bodohmu Mereka akan ingat kau dan para pengikut bodohmu
1691 01:37:19,167 01:37:22,417 membagikan bunga kepada prajurit dan coba mengangkat Pentagon. membagikan bunga kepada prajurit dan coba mengangkat Pentagon.
1692 01:37:22,500 01:37:25,458 Mereka bukan akan ingat kesetaraan atau keadilan, Mereka bukan akan ingat kesetaraan atau keadilan,
1693 01:37:25,542 01:37:29,083 bukan ingat pendidikan, kemiskinan, atau kemajuan. bukan ingat pendidikan, kemiskinan, atau kemajuan.
1694 01:37:29,167 01:37:31,958 Mereka akan ingat sekumpulan pecundang teler, Mereka akan ingat sekumpulan pecundang teler,
1695 01:37:32,042 01:37:35,583 kurang ajar, bermulut kotor, dan tak kenal hukum, kurang ajar, bermulut kotor, dan tak kenal hukum,
1696 01:37:36,167 01:37:37,750 dan kita akan kalah pemilu. dan kita akan kalah pemilu.
1697 01:37:38,833 01:37:39,833 Semua karena aku? Semua karena aku?
1698 01:37:40,708 01:37:41,542 Ya. Ya.
1699 01:37:41,625 01:37:44,333 Menang pemilu itu hal utama di daftar keinginanmu? Menang pemilu itu hal utama di daftar keinginanmu?
1700 01:37:44,417 01:37:48,500 Kesetaraan, keadilan, pendidikan, kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua? Kesetaraan, keadilan, pendidikan, kemiskinan, dan kemajuan itu hal kedua?
1701 01:37:48,583 01:37:52,417 Jika tak menang pemilu, tak penting apa yang kedua. Jika tak menang pemilu, tak penting apa yang kedua.
1702 01:37:52,958 01:37:57,042 Aku heran hal itu masih harus dijelaskan kepadamu. Aku heran hal itu masih harus dijelaskan kepadamu.
1703 01:37:57,125 01:37:58,000 Baik. Baik.
1704 01:37:58,833 01:38:01,417 Baik, Jerry bicara soal… Baik, Jerry bicara soal…
1705 01:38:01,500 01:38:02,708 Kita tak punya uang. Kita tak punya uang.
1706 01:38:02,792 01:38:04,000 Maaf, apa? Maaf, apa?
1707 01:38:04,083 01:38:05,583 Kita tak punya uang. Kita tak punya uang.
1708 01:38:06,500 01:38:09,833 Jadi aku tampil agar kamera dan mikrofon datang, Jadi aku tampil agar kamera dan mikrofon datang,
1709 01:38:09,917 01:38:13,583 dan aku heran itu masih harus dijelaskan kepadamu. dan aku heran itu masih harus dijelaskan kepadamu.
1710 01:38:13,667 01:38:16,208 Kau menukar sapi dengan kacang ajaib. Kau menukar sapi dengan kacang ajaib.
1711 01:38:16,292 01:38:17,875 Itu malah berhasil. Itu malah berhasil.
1712 01:38:17,958 01:38:19,083 Apa? Apa?
1713 01:38:19,167 01:38:21,958 Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana. Kacang ajaib. Ada raksasa di atas sana.
1714 01:38:22,042 01:38:23,375 Ya ampun. Ya ampun.
1715 01:38:23,917 01:38:27,333 Aku tak ingat apa sesudahnya. Anak itu mungkin dimakan… Aku tak ingat apa sesudahnya. Anak itu mungkin dimakan…
1716 01:38:27,417 01:38:29,125 Raksasa itu ternyata baik hati. Raksasa itu ternyata baik hati.
1717 01:38:29,208 01:38:31,208 - Kau yakin? - Tidak. - Kau yakin? - Tidak.
1718 01:38:31,292 01:38:33,917 Sulit dipercaya kita tak bisa akhiri perang. Sulit dipercaya kita tak bisa akhiri perang.
1719 01:38:34,000 01:38:35,125 Aku mau tanya... Aku mau tanya...
1720 01:38:35,208 01:38:36,458 Kalian harus bersalaman. Kalian harus bersalaman.
1721 01:38:36,542 01:38:39,875 Menurutmu Chicago akan berbeda jika Kennedy dicalonkan? Menurutmu Chicago akan berbeda jika Kennedy dicalonkan?
1722 01:38:39,958 01:38:40,833 Apa aku… Apa aku…
1723 01:38:41,583 01:38:43,000 - Jawab saja… - Ya. - Jawab saja… - Ya.
1724 01:38:43,625 01:38:46,708 Ya. Kurasa para orang Irlandia akan bersama Daley, Ya. Kurasa para orang Irlandia akan bersama Daley,
1725 01:38:46,792 01:38:47,875 dan… Ya. dan… Ya.
1726 01:38:47,958 01:38:49,750 - Menurutku juga. - Ya? - Menurutku juga. - Ya?
1727 01:38:49,833 01:38:51,042 Makanya aku mau tahu. Makanya aku mau tahu.
1728 01:38:51,958 01:38:57,083 Bukankah kau agak senang saat peluru itu menembus kepalanya? Bukankah kau agak senang saat peluru itu menembus kepalanya?
1729 01:38:57,917 01:39:01,083 Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden. Tak ada Chicago, tak ada Tom Hayden.
1730 01:39:02,042 01:39:04,667 Aku ikut mengangkat petinya, Keparat! Aku ikut mengangkat petinya, Keparat!
1731 01:39:04,750 01:39:08,250 Benar, kita bukan akan dipenjara karena perbuatan kita, Benar, kita bukan akan dipenjara karena perbuatan kita,
1732 01:39:08,333 01:39:10,083 tetapi karena siapa diri kita! tetapi karena siapa diri kita!
1733 01:39:10,167 01:39:13,667 Pikirkan itu lain kali kau abaikan revolusi budaya. Pikirkan itu lain kali kau abaikan revolusi budaya.
1734 01:39:15,375 01:39:18,042 Kau dan aku berbeda pendapat soal menang. Kau dan aku berbeda pendapat soal menang.
1735 01:39:20,833 01:39:22,500 Bill, seharusnya kau lihat. Bill, seharusnya kau lihat.
1736 01:39:22,583 01:39:26,125 Tom mau menghajarku, tetapi dengan keunggulan intelektual… Tom mau menghajarku, tetapi dengan keunggulan intelektual…
1737 01:39:26,208 01:39:29,083 Berhenti bicara. Berhenti bicara.
1738 01:39:29,875 01:39:32,875 Kantor Foran menyerahkan ini tadi. Kantor Foran menyerahkan ini tadi.
1739 01:39:32,958 01:39:34,167 Dalam penemuan. Dalam penemuan.
1740 01:39:35,208 01:39:37,542 Diberikan oleh seseorang di tengah massa. Diberikan oleh seseorang di tengah massa.
1741 01:39:37,625 01:39:40,250 Bukan palsu, ada pernyataan tertulis. Bukan palsu, ada pernyataan tertulis.
1742 01:39:41,000 01:39:42,917 Mereka baru menerima ini. Mereka baru menerima ini.
1743 01:39:43,000 01:39:44,000 Apa isi kasetnya? Apa isi kasetnya?
1744 01:39:44,083 01:39:47,042 Suaramu memulai kerusuhan Chicago. Suaramu memulai kerusuhan Chicago.
1745 01:39:49,333 01:39:50,250 Apa? Apa?
1746 01:39:52,833 01:39:56,083 Ada yang punya perekam di dekat panggung. Merekam ucapanmu. Ada yang punya perekam di dekat panggung. Merekam ucapanmu.
1747 01:39:56,167 01:39:58,958 Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi. Jelas sekali. Kau tak bisa bersaksi.
1748 01:39:59,042 01:40:00,625 - Aku bisa hadapi. - Tidak. - Aku bisa hadapi. - Tidak.
1749 01:40:00,708 01:40:02,333 Akan tetap diputar, bukan? Akan tetap diputar, bukan?
1750 01:40:02,417 01:40:05,417 Jika bersaksi, kau harus jawab, dan kau tak bisa. Jika bersaksi, kau harus jawab, dan kau tak bisa.
1751 01:40:06,292 01:40:09,458 - Kepala Rennie dibuat bocor. - Jadi kau memicu kerusuhan. - Kepala Rennie dibuat bocor. - Jadi kau memicu kerusuhan.
1752 01:40:09,542 01:40:11,458 - Pembela selesai. - Kepala… - Pembela selesai. - Kepala…
1753 01:40:11,542 01:40:13,667 - Jika darah akan mengalir… - Bill… - Jika darah akan mengalir… - Bill…
1754 01:40:13,750 01:40:15,542 …biarkan mengalir ke seluruh kota. …biarkan mengalir ke seluruh kota.
1755 01:40:15,625 01:40:18,333 - Mereka pukul kepala Rennie. - Semua tetap tenang. - Mereka pukul kepala Rennie. - Semua tetap tenang.
1756 01:40:18,417 01:40:21,625 Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang. Abbie, Dave, bahkan dia, tetap tenang.
1757 01:40:21,708 01:40:23,167 Kau yang hilang kendali. Kau yang hilang kendali.
1758 01:40:23,250 01:40:24,708 Aku bisa bersaksi. Aku bisa bersaksi.
1759 01:40:25,458 01:40:28,375 Mau tahu pemeriksaan silang Schultz seperti apa? Mau tahu pemeriksaan silang Schultz seperti apa?
1760 01:40:28,458 01:40:30,792 Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti. Tentu. Akan kutunjukkan jawabanku nanti.
1761 01:40:30,875 01:40:34,417 Dia disebut radikal, dia disebut kriminal! Dia disebut radikal, dia disebut kriminal!
1762 01:40:35,083 01:40:36,917 Dia disebut "Tidak-Amerika". Dia disebut "Tidak-Amerika".
1763 01:40:38,042 01:40:41,292 Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera adalah anak kecil. Pertama, ternyata pemanjat tiang bendera adalah anak kecil.
1764 01:40:41,375 01:40:44,750 Tampaknya kalian menarik banyak anak di bawah umur. Tampaknya kalian menarik banyak anak di bawah umur.
1765 01:40:44,833 01:40:46,750 - Mau keberatan? - Keberatan. - Mau keberatan? - Keberatan.
1766 01:40:46,833 01:40:48,667 - Ditolak. - Kami menarik orang - Ditolak. - Kami menarik orang
1767 01:40:48,750 01:40:51,042 yang paling rugi jika perang berlanjut. yang paling rugi jika perang berlanjut.
1768 01:40:51,125 01:40:53,042 Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi? Senang kau ungkit itu. Kau mengabdi?
1769 01:40:53,125 01:40:55,792 Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari… Aku tak direkrut. Aku bukan menghindari…
1770 01:40:55,875 01:40:58,750 - Nomorku tinggi. - Tapi kau tak mendaftar? - Nomorku tinggi. - Tapi kau tak mendaftar?
1771 01:40:58,833 01:41:01,167 Aku tak ajukan diri membunuh orang Vietnam. Aku tak ajukan diri membunuh orang Vietnam.
1772 01:41:01,250 01:41:05,375 Kau bersaksi melihat setidaknya enam polisi mengejar pria… Kau bersaksi melihat setidaknya enam polisi mengejar pria…
1773 01:41:05,458 01:41:08,083 Maaf, anak yang memanjat tiang bendera? Maaf, anak yang memanjat tiang bendera?
1774 01:41:08,167 01:41:09,417 - Ya. - Saat itu gelap. - Ya. - Saat itu gelap.
1775 01:41:09,500 01:41:13,042 Jarakmu 90 meter. Kau punya penglihatan malam? Jarakmu 90 meter. Kau punya penglihatan malam?
1776 01:41:13,125 01:41:14,000 Ada lampu. Ada lampu.
1777 01:41:14,083 01:41:18,208 Saat dia disebut anti-Amerika, jawabnya, "Tidak, Saat dia disebut anti-Amerika, jawabnya, "Tidak,
1778 01:41:18,292 01:41:24,042 hal memalukan itu ditujukan bagi mereka yang menyuarakan nilai Amerika hal memalukan itu ditujukan bagi mereka yang menyuarakan nilai Amerika
1779 01:41:24,917 01:41:27,208 sambil membuat Amerika sedih." sambil membuat Amerika sedih."
1780 01:41:29,042 01:41:31,083 Kini kuperkenalkan Kini kuperkenalkan
1781 01:41:31,167 01:41:34,833 - Carl Oglesby dari SDS! - Ayo! - Carl Oglesby dari SDS! - Ayo!
1782 01:41:36,292 01:41:39,042 Tak apa, dia anak-anak. Kami akan turunkan. Tak apa, dia anak-anak. Kami akan turunkan.
1783 01:41:41,750 01:41:44,000 Senangnya berada di Chicago! Senangnya berada di Chicago!
1784 01:41:47,833 01:41:49,958 - Kemari. Bajingan! - Kami turunkan dia. - Kemari. Bajingan! - Kami turunkan dia.
1785 01:41:50,042 01:41:51,333 Jangan ganggu anak itu! Jangan ganggu anak itu!
1786 01:41:52,333 01:41:53,875 - Pegangi dia! - Hei! - Pegangi dia! - Hei!
1787 01:41:53,958 01:41:55,417 Astaga, apa masalahmu… Astaga, apa masalahmu…
1788 01:41:55,500 01:41:57,500 Rennie cuma mau polisi melepas anak itu. Rennie cuma mau polisi melepas anak itu.
1789 01:41:57,583 01:41:59,042 "Polisi melepas anak itu." "Polisi melepas anak itu."
1790 01:41:59,125 01:42:00,042 - Ya. - Caranya? - Ya. - Caranya?
1791 01:42:00,125 01:42:01,833 - Dia… - Mencengkeram mereka? - Dia… - Mencengkeram mereka?
1792 01:42:01,917 01:42:04,250 Lepaskan dia! Hei! Lepaskan dia! Hei!
1793 01:42:04,333 01:42:07,625 Kukatakan kepada polisi di belakang, kami boleh di sini. Kukatakan kepada polisi di belakang, kami boleh di sini.
1794 01:42:07,708 01:42:10,125 - Kami punya izinnya. - Mendadak… - Kami punya izinnya. - Mendadak…
1795 01:42:12,333 01:42:15,833 Enam polisi bersenjata melawan Rennie dan pelindung saku. Enam polisi bersenjata melawan Rennie dan pelindung saku.
1796 01:42:15,917 01:42:18,417 - Aku paham respons itu. - Kalau responsmu? - Aku paham respons itu. - Kalau responsmu?
1797 01:42:18,500 01:42:19,542 Mari kita putar. Mari kita putar.
1798 01:42:20,042 01:42:21,500 Kami butuh medis… Kami butuh medis…
1799 01:42:21,583 01:42:23,458 Seluruh dunia menyaksikan. Seluruh dunia menyaksikan.
1800 01:42:23,542 01:42:27,042 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
1801 01:42:27,625 01:42:29,125 Mereka memukuli Rennie. Mereka memukuli Rennie.
1802 01:42:29,208 01:42:31,875 Dengar. Semua masih bisa keluar dengan aman. Dengar. Semua masih bisa keluar dengan aman.
1803 01:42:31,958 01:42:33,250 Tak bisa. Tak bisa.
1804 01:42:33,333 01:42:36,750 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
1805 01:42:36,833 01:42:38,625 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
1806 01:42:39,125 01:42:42,333 Dellinger coba mencegahmu mengatakan ucapanmu. Dellinger coba mencegahmu mengatakan ucapanmu.
1807 01:42:42,417 01:42:43,792 Suruh tetap tenang. Suruh tetap tenang.
1808 01:42:45,625 01:42:48,292 - Tidak. - Tom? - Tidak. - Tom?
1809 01:42:48,375 01:42:49,833 Kau suruh mereka tetap tenang? Kau suruh mereka tetap tenang?
1810 01:42:49,917 01:42:54,958 Rennie Davis baru saja dipukuli polisi. Rennie Davis baru saja dipukuli polisi.
1811 01:42:55,042 01:42:58,500 Kepala Rennie bocor. Kepala Rennie bocor.
1812 01:42:58,583 01:43:01,083 - Kau suruh mereka tetap tenang… - Bill… - Kau suruh mereka tetap tenang… - Bill…
1813 01:43:01,167 01:43:04,375 Aku Richard Schultz, Tom. John Mitchell menyuruhku menang. Aku Richard Schultz, Tom. John Mitchell menyuruhku menang.
1814 01:43:04,458 01:43:06,750 Kau suruh mereka tenang atau… Kau suruh mereka tenang atau…
1815 01:43:06,833 01:43:08,542 Ya. Jika darah akan mengalir… Ya. Jika darah akan mengalir…
1816 01:43:08,625 01:43:10,917 …biarkan mengalir ke seluruh kota! …biarkan mengalir ke seluruh kota!
1817 01:43:11,000 01:43:13,458 - Sial! Tom! - Jika gas akan dipakai, - Sial! Tom! - Jika gas akan dipakai,
1818 01:43:13,542 01:43:17,375 biarkan dipakai di seluruh Chicago! Kita akan ke konvensi! biarkan dipakai di seluruh Chicago! Kita akan ke konvensi!
1819 01:43:17,458 01:43:20,625 Ayo turun ke jalan! Ayo turun ke jalan!
1820 01:43:21,750 01:43:25,458 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota."
1821 01:43:26,083 01:43:28,958 Apa itu? Perintah untuk memulai demonstrasi damai? Apa itu? Perintah untuk memulai demonstrasi damai?
1822 01:43:34,708 01:43:37,625 Begitu sudah tenang, apa kau coba hentikan mereka? Begitu sudah tenang, apa kau coba hentikan mereka?
1823 01:43:47,958 01:43:50,708 - Persetan! - Lepaskan dia! - Persetan! - Lepaskan dia!
1824 01:43:59,292 01:44:02,333 - Kau tak coba hentikan siapa pun. - Tidak. - Kau tak coba hentikan siapa pun. - Tidak.
1825 01:44:02,417 01:44:06,375 Ke jembatan! Pergi ke jembatan! Ke jembatan! Pergi ke jembatan!
1826 01:44:06,458 01:44:08,542 Kau suruh mereka ke jembatan. Kau suruh mereka ke jembatan.
1827 01:44:08,625 01:44:12,208 Mereka yang keluar dari taman tanpa ditangkap atau dihajar. Mereka yang keluar dari taman tanpa ditangkap atau dihajar.
1828 01:44:12,292 01:44:14,833 Mereka yang kau suruh ke jembatan, Mereka yang kau suruh ke jembatan,
1829 01:44:14,917 01:44:17,000 apa mereka tahu apa yang menanti? apa mereka tahu apa yang menanti?
1830 01:44:24,542 01:44:26,708 Kalian diperintahkan segera berbalik. Kalian diperintahkan segera berbalik.
1831 01:44:26,792 01:44:28,958 Semua akses menuju konvensi ditutup. Semua akses menuju konvensi ditutup.
1832 01:44:29,042 01:44:31,667 - Oleh lapis baja. - Garda Nasional Illinois. - Oleh lapis baja. - Garda Nasional Illinois.
1833 01:44:31,750 01:44:32,833 Mereka orang baik. Mereka orang baik.
1834 01:44:32,917 01:44:35,500 Jip dengan kawat berduri disebut buldoser Daley. Jip dengan kawat berduri disebut buldoser Daley.
1835 01:44:37,833 01:44:39,708 Kapan aku berhenti jadi orang baik? Kapan aku berhenti jadi orang baik?
1836 01:44:39,792 01:44:42,833 Mari kita cari tahu. Apa botol kaca dilempar ke polisi? Mari kita cari tahu. Apa botol kaca dilempar ke polisi?
1837 01:44:42,917 01:44:44,333 Kami mau keadilan! Kami mau keadilan!
1838 01:44:45,833 01:44:48,958 Jangan mendekat! Mundur! Jangan mendekat! Mundur!
1839 01:44:49,042 01:44:51,958 Ada yang melempar botol. Dave yang coba menghentikan. Ada yang melempar botol. Dave yang coba menghentikan.
1840 01:44:52,042 01:44:53,833 Kami frustrasi. Ketiga jembatan… Kami frustrasi. Ketiga jembatan…
1841 01:44:53,917 01:44:56,708 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya menghindari polisi. Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya menghindari polisi.
1842 01:44:56,792 01:44:59,417 Bukan menghindari, tetapi kabur dari mereka. Bukan menghindari, tetapi kabur dari mereka.
1843 01:44:59,500 01:45:00,958 Temukan jembatan tak dijaga… Temukan jembatan tak dijaga…
1844 01:45:05,833 01:45:07,750 Di sinilah keadaan mulai aneh. Di sinilah keadaan mulai aneh.
1845 01:45:07,833 01:45:11,750 Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya mendapat jalan ke konvensi. Kau, Abbie, Jerry, dan 11 lainnya mendapat jalan ke konvensi.
1846 01:45:12,500 01:45:15,292 Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi, Di lobi Hilton, di samping pusat konvensi,
1847 01:45:15,375 01:45:17,792 ada bar bernama Haymarket Tavern. ada bar bernama Haymarket Tavern.
1848 01:45:17,875 01:45:21,125 Haymarket Tavern adalah tempat minum Haymarket Tavern adalah tempat minum
1849 01:45:21,208 01:45:23,625 bagi para politisi Chicago dan pelacur mereka. bagi para politisi Chicago dan pelacur mereka.
1850 01:45:25,833 01:45:30,208 Tempat itu penuh orang menonton Humphrey dicalonkan di dekat situ. Tempat itu penuh orang menonton Humphrey dicalonkan di dekat situ.
1851 01:45:30,292 01:45:34,375 Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio, Dari DPR yang mewakili Negara Bagian Ohio,
1852 01:45:34,458 01:45:36,542 perwakilan Wayne Hays ke panggung. perwakilan Wayne Hays ke panggung.
1853 01:45:37,125 01:45:38,500 Terima kasih, Pak Ketua. Terima kasih, Pak Ketua.
1854 01:45:38,583 01:45:41,250 Negara Bagian Ohio, Buckeye State Negara Bagian Ohio, Buckeye State…
1855 01:45:41,333 01:45:42,583 Buckeye State! Buckeye State!
1856 01:45:43,500 01:45:47,625 Satu sisi di Haymarket Tavern adalah jendela dengan kaca gelap. Satu sisi di Haymarket Tavern adalah jendela dengan kaca gelap.
1857 01:45:47,708 01:45:49,917 Tak bisa lihat ke dalam dari jalan. Tak bisa lihat ke dalam dari jalan.
1858 01:45:50,875 01:45:52,583 Kau melewati polisi huru-hara, Kau melewati polisi huru-hara,
1859 01:45:52,667 01:45:55,667 Garda Nasional, kau melihat pusat konvensi. Garda Nasional, kau melihat pusat konvensi.
1860 01:46:02,000 01:46:05,167 - Tempat kami terjebak. - Apa istilah lainnya? - Tempat kami terjebak. - Apa istilah lainnya?
1861 01:46:06,250 01:46:08,333 Kami terjebak antara jendela dan polisi. Kami terjebak antara jendela dan polisi.
1862 01:46:08,417 01:46:09,750 Apa istilah lainnya? Apa istilah lainnya?
1863 01:46:12,208 01:46:13,250 Tertangkap, bukan? Tertangkap, bukan?
1864 01:46:17,000 01:46:19,875 Di dalam bar, seolah era 1960-an tak pernah terjadi. Di dalam bar, seolah era 1960-an tak pernah terjadi.
1865 01:46:19,958 01:46:23,375 Di luar bar, era 1960-an ditampilkan Di luar bar, era 1960-an ditampilkan
1866 01:46:23,458 01:46:25,250 bagi siapa pun yang melihat keluar. bagi siapa pun yang melihat keluar.
1867 01:46:26,042 01:46:27,583 Ada yang tahu buckeye itu apa? Ada yang tahu buckeye itu apa?
1868 01:46:27,667 01:46:28,917 - Buckeye? - Ya. - Buckeye? - Ya.
1869 01:46:29,000 01:46:31,375 Itu kacang. Kacang beracun. Itu kacang. Kacang beracun.
1870 01:46:31,458 01:46:32,667 Hei. Hei.
1871 01:46:35,958 01:46:38,625 Apa hanya aku yang melihat ada apa di luar? Apa hanya aku yang melihat ada apa di luar?
1872 01:46:38,708 01:46:42,167 Kita melihat polisi melakukan hal yang tak ingin kita lihat. Kita melihat polisi melakukan hal yang tak ingin kita lihat.
1873 01:46:47,875 01:46:52,875 Era 1960-an di luar bar, era 1950-an di dalam bar. Era 1960-an di luar bar, era 1950-an di dalam bar.
1874 01:46:53,583 01:46:57,000 Lalu, ada metafora tak perlu. Lalu, ada metafora tak perlu.
1875 01:46:57,083 01:46:57,917 Itu kacang. Itu kacang.
1876 01:46:58,708 01:47:00,125 - Apa? - Kacang! - Apa? - Kacang!
1877 01:47:02,625 01:47:04,125 Apa kau melawan penangkapan? Apa kau melawan penangkapan?
1878 01:47:04,208 01:47:07,375 - Kami didesak ke jendela! - Kau serbu polisi huru-hara… - Kami didesak ke jendela! - Kau serbu polisi huru-hara…
1879 01:47:07,458 01:47:08,958 Lebih dari ucapan Rennie! Lebih dari ucapan Rennie!
1880 01:47:09,042 01:47:13,042 Lebih dari 400 orang dirawat dengan cedera parah! Lebih dari 400 orang dirawat dengan cedera parah!
1881 01:47:13,125 01:47:17,917 Ada mobil lapis baja dan bayonet! Mereka melepas nama dan lencana! Ada mobil lapis baja dan bayonet! Mereka melepas nama dan lencana!
1882 01:47:18,000 01:47:21,417 Kami cuma mau demonstrasi damai di konvensi! Kami cuma mau demonstrasi damai di konvensi!
1883 01:47:35,708 01:47:37,000 Tangan di belakang. Tangan di belakang.
1884 01:47:39,417 01:47:40,458 Ya. Ya.
1885 01:47:43,000 01:47:44,792 Siapa memulai kerusuhan, Tom? Siapa memulai kerusuhan, Tom?
1886 01:47:51,000 01:47:51,917 Kita… Kita…
1887 01:47:53,208 01:47:54,125 Apa? Apa?
1888 01:47:56,000 01:47:57,000 Kita… Kita…
1889 01:47:58,500 01:47:59,542 Darah kita. Darah kita.
1890 01:48:02,542 01:48:03,708 "Darah kita." "Darah kita."
1891 01:48:04,875 01:48:06,792 "Jika darah kita akan mengalir…" "Jika darah kita akan mengalir…"
1892 01:48:08,417 01:48:09,625 Maksudmu, Maksudmu,
1893 01:48:10,542 01:48:14,000 "Jika darah kita akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota." "Jika darah kita akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota."
1894 01:48:14,083 01:48:15,500 Maksudmu bukan polisi. Maksudmu bukan polisi.
1895 01:48:15,583 01:48:19,125 Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli, semua harus melihatnya." Kau bilang, "Jika mereka mau memukuli, semua harus melihatnya."
1896 01:48:24,542 01:48:25,792 Astaga! Astaga!
1897 01:48:25,875 01:48:26,750 Kau begini… Kau begini…
1898 01:48:26,833 01:48:28,875 Begitulah dia, itu pola. Begitulah dia, itu pola.
1899 01:48:28,958 01:48:31,250 Baca bagian dari Pernyataan Port Huron. Baca bagian dari Pernyataan Port Huron.
1900 01:48:31,333 01:48:36,250 Dia siratkan kata ganti milik dan pakai pengubah kata benda. Dia siratkan kata ganti milik dan pakai pengubah kata benda.
1901 01:48:38,333 01:48:40,250 Kau baca Pernyataan Port Huron? Kau baca Pernyataan Port Huron?
1902 01:48:40,333 01:48:42,000 Kubaca semua terbitanmu. Kubaca semua terbitanmu.
1903 01:48:44,000 01:48:44,833 Aku tak tahu itu. Aku tak tahu itu.
1904 01:48:44,917 01:48:46,333 Kau pria berbakat. Kau pria berbakat.
1905 01:48:47,000 01:48:49,292 - Kecuali kata ganti milik… - Ya. - Kecuali kata ganti milik… - Ya.
1906 01:48:49,375 01:48:51,000 …dan pengubah kata benda. …dan pengubah kata benda.
1907 01:49:01,000 01:49:02,583 Suruh Abbie yang bersaksi. Suruh Abbie yang bersaksi.
1908 01:49:06,208 01:49:09,000 Sebutkan nama lengkap untuk dicatat. Sebutkan nama lengkap untuk dicatat.
1909 01:49:09,583 01:49:10,583 Abbie. Abbie.
1910 01:49:11,208 01:49:12,167 Nama belakang. Nama belakang.
1911 01:49:12,833 01:49:14,875 Nama kakek saya Shaboysnakoff, Nama kakek saya Shaboysnakoff,
1912 01:49:14,958 01:49:18,042 tetapi dia Yahudi Rusia yang memprotes antisemitisme, tetapi dia Yahudi Rusia yang memprotes antisemitisme,
1913 01:49:18,125 01:49:21,292 jadi dia diberi nama yang mirip dengan Anda. jadi dia diberi nama yang mirip dengan Anda.
1914 01:49:22,083 01:49:23,875 Tanggal lahir? Tanggal lahir?
1915 01:49:23,958 01:49:26,375 Secara psikologis, tahun 1960. Secara psikologis, tahun 1960.
1916 01:49:26,458 01:49:29,250 Apa yang Anda lakukan sebelum 1960? Apa yang Anda lakukan sebelum 1960?
1917 01:49:29,333 01:49:32,500 Tak ada. Rasanya disebut pendidikan Amerika. Tak ada. Rasanya disebut pendidikan Amerika.
1918 01:49:33,792 01:49:36,667 Mari langsung saja ke kesaksiannya. Mari langsung saja ke kesaksiannya.
1919 01:49:36,750 01:49:37,917 Tentu. Tentu.
1920 01:49:38,000 01:49:40,875 Abbie, tahu kenapa Anda disidang? Abbie, tahu kenapa Anda disidang?
1921 01:49:42,167 01:49:45,042 Kami bawa ide tertentu melintasi batas wilayah. Kami bawa ide tertentu melintasi batas wilayah.
1922 01:49:46,208 01:49:50,417 Bukan senapan mesin, narkoba, atau gadis cilik, tetapi ide. Bukan senapan mesin, narkoba, atau gadis cilik, tetapi ide.
1923 01:49:51,458 01:49:55,375 Saat lintasi New York ke Pennsylvania, ke Ohio, ke Illinois, Saat lintasi New York ke Pennsylvania, ke Ohio, ke Illinois,
1924 01:49:55,458 01:49:57,792 kami punya beberapa gambaran. kami punya beberapa gambaran.
1925 01:49:57,875 01:49:59,208 Untuk itu, Untuk itu,
1926 01:50:00,083 01:50:03,375 kami dilempari gas, dipukuli, ditangkap, dan disidang. kami dilempari gas, dipukuli, ditangkap, dan disidang.
1927 01:50:03,458 01:50:04,417 Baik. Baik.
1928 01:50:04,500 01:50:09,208 Pada tahun 1861, Lincoln berkata dalam pidato pelantikannya, Pada tahun 1861, Lincoln berkata dalam pidato pelantikannya,
1929 01:50:09,958 01:50:12,708 "Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya "Saat rakyat jemu akan hak konstitusinya
1930 01:50:12,792 01:50:13,958 untuk ubah pemerintah, untuk ubah pemerintah,
1931 01:50:14,042 01:50:16,625 mereka akan memakai hak revolusioner mereka akan memakai hak revolusioner
1932 01:50:16,708 01:50:20,667 untuk mengoyak dan menggulingkan pemerintah itu." untuk mengoyak dan menggulingkan pemerintah itu."
1933 01:50:21,583 01:50:25,125 Jika Lincoln berpidato begitu di Taman Lincoln musim panas lalu, Jika Lincoln berpidato begitu di Taman Lincoln musim panas lalu,
1934 01:50:25,208 01:50:27,417 dia akan disidang bersama kami. dia akan disidang bersama kami.
1935 01:50:27,500 01:50:31,958 Bagaimana Anda menggulingkan atau mengoyak pemerintah dengan damai? Bagaimana Anda menggulingkan atau mengoyak pemerintah dengan damai?
1936 01:50:32,833 01:50:35,208 Di negara ini, dilakukan tiap empat tahun. Di negara ini, dilakukan tiap empat tahun.
1937 01:50:37,250 01:50:38,292 Sekian. Sekian.
1938 01:50:48,500 01:50:53,083 Jadi, Chicago hanyalah gerakan pendaftaran pemilih. Jadi, Chicago hanyalah gerakan pendaftaran pemilih.
1939 01:50:55,083 01:50:55,917 Ya. Ya.
1940 01:50:56,500 01:50:59,083 Anda dengar rekaman Tom Hayden di panggung itu? Anda dengar rekaman Tom Hayden di panggung itu?
1941 01:50:59,167 01:51:00,708 - Ya. - Dengar rekamannya? - Ya. - Dengar rekamannya?
1942 01:51:00,792 01:51:03,792 Anda dengar Tn. Hayden beri instruksi kepada orangnya Anda dengar Tn. Hayden beri instruksi kepada orangnya
1943 01:51:03,875 01:51:05,042 untuk turun ke jalan? untuk turun ke jalan?
1944 01:51:05,125 01:51:09,333 "Orangnya"? Hayden dan saya bukan kepala Mafia. "Orangnya"? Hayden dan saya bukan kepala Mafia.
1945 01:51:09,417 01:51:10,500 Dengar dia berkata, Dengar dia berkata,
1946 01:51:10,583 01:51:13,875 "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota"? "Jika darah akan mengalir, biarkan mengalir ke seluruh kota"?
1947 01:51:14,708 01:51:17,292 Awal kalimat itu seharusnya… Awal kalimat itu seharusnya…
1948 01:51:18,792 01:51:20,250 Ya, saya dengar. Ya, saya dengar.
1949 01:51:21,583 01:51:22,625 Apa pendapat Anda? Apa pendapat Anda?
1950 01:51:25,625 01:51:28,958 Tom Hayden adalah patriot Amerika yang pemberani. Tom Hayden adalah patriot Amerika yang pemberani.
1951 01:51:30,792 01:51:34,625 Bukan pendapat soal dia, tetapi soal instruksinya kepada massa. Bukan pendapat soal dia, tetapi soal instruksinya kepada massa.
1952 01:51:35,375 01:51:38,292 Saya juga dengar Tom Hayden bilang, "Ayo akhiri perang," Saya juga dengar Tom Hayden bilang, "Ayo akhiri perang,"
1953 01:51:38,375 01:51:40,250 tetapi semua tak berhenti menembak. tetapi semua tak berhenti menembak.
1954 01:51:40,917 01:51:44,958 Bisa lakukan apa pun pada apa pun dengan membawanya di luar konteks. Bisa lakukan apa pun pada apa pun dengan membawanya di luar konteks.
1955 01:51:45,042 01:51:48,917 "Jika darah akan mengalir"? Bagaimana membuatnya keluar konteks? "Jika darah akan mengalir"? Bagaimana membuatnya keluar konteks?
1956 01:51:49,958 01:51:54,917 Pernah ada yang berkata, "Aku datang untuk memisahkan pria dari ayahnya Pernah ada yang berkata, "Aku datang untuk memisahkan pria dari ayahnya
1957 01:51:55,000 01:51:58,250 dan anak perempuan dari ibunya." Tahu siapa yang katakan? dan anak perempuan dari ibunya." Tahu siapa yang katakan?
1958 01:51:59,083 01:52:00,042 Jerry Rubin. Jerry Rubin.
1959 01:52:00,708 01:52:01,708 Ya. Ya.
1960 01:52:02,375 01:52:03,333 Bukan. Bukan.
1961 01:52:03,958 01:52:05,333 Yesus Kristus. Yesus Kristus.
1962 01:52:05,417 01:52:07,417 Matius 10:35. Matius 10:35.
1963 01:52:07,500 01:52:11,000 Kedengarannya Dia menyuruh anak membunuh orang tua mereka. Kedengarannya Dia menyuruh anak membunuh orang tua mereka.
1964 01:52:11,750 01:52:15,083 Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36. Sampai Anda baca Matius 10:34 dan 10:36.
1965 01:52:15,958 01:52:16,792 Anda punya… Anda punya…
1966 01:52:16,875 01:52:19,792 Dia melihat kepala sahabatnya dipukul dengan tongkat. Dia melihat kepala sahabatnya dipukul dengan tongkat.
1967 01:52:20,583 01:52:23,708 Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa? Polisi, Tn. Schultz, mereka orang siapa?
1968 01:52:24,292 01:52:27,000 - Anda membenci pemerintah? - Apa… - Anda membenci pemerintah? - Apa…
1969 01:52:27,083 01:52:30,417 Ya, apa Anda membenci pemerintah? Ya, apa Anda membenci pemerintah?
1970 01:52:31,750 01:52:35,708 Menurut saya lembaga demokrasi kita adalah hal hebat Menurut saya lembaga demokrasi kita adalah hal hebat
1971 01:52:35,792 01:52:38,792 yang saat ini dihuni oleh orang-orang mengerikan. yang saat ini dihuni oleh orang-orang mengerikan.
1972 01:52:38,875 01:52:40,417 Harap jawab pertanyaannya. Harap jawab pertanyaannya.
1973 01:52:41,125 01:52:42,250 Bisa diulangi? Bisa diulangi?
1974 01:52:48,917 01:52:50,625 Anda membenci pemerintah? Anda membenci pemerintah?
1975 01:52:51,250 01:52:54,875 Itu tak sebanding dengan kebencian pemerintah terhadap saya. Itu tak sebanding dengan kebencian pemerintah terhadap saya.
1976 01:52:54,958 01:52:58,833 Kita dengar kesaksian 27 orang, di bawah sumpah, Kita dengar kesaksian 27 orang, di bawah sumpah,
1977 01:52:58,917 01:53:02,750 yang berkata Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi, yang berkata Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi,
1978 01:53:02,833 01:53:06,167 bahwa rencana Anda untuk konvensi dirancang khusus bahwa rencana Anda untuk konvensi dirancang khusus
1979 01:53:06,250 01:53:08,667 untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi. untuk menarik polisi ke dalam konfrontasi.
1980 01:53:08,750 01:53:11,500 Andai tahu itu keinginan pertama yang terwujud, Andai tahu itu keinginan pertama yang terwujud,
1981 01:53:11,583 01:53:12,875 saya minta lebih tinggi. saya minta lebih tinggi.
1982 01:53:12,958 01:53:15,000 Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago, Jawab ya atau tidak. Saat ke Chicago,
1983 01:53:15,083 01:53:18,583 apa Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi? apa Anda mengharapkan konfrontasi dengan polisi?
1984 01:53:29,833 01:53:31,542 Kenapa harus Anda pikirkan? Kenapa harus Anda pikirkan?
1985 01:53:32,458 01:53:34,125 Beri saya waktu, ya? Beri saya waktu, ya?
1986 01:53:34,750 01:53:37,375 Saya tak pernah diadili atas pemikiran saya. Saya tak pernah diadili atas pemikiran saya.
1987 01:53:43,125 01:53:47,125 SIDANG HARI KE-151 SIDANG HARI KE-151
1988 01:54:23,458 01:54:24,667 Silakan berdiri. Silakan berdiri.
1989 01:54:26,708 01:54:28,750 69 CR 180, 69 CR 180,
1990 01:54:28,833 01:54:32,167 Amerika Serikat versus David Dellinger dkk. Amerika Serikat versus David Dellinger dkk.
1991 01:54:42,875 01:54:46,458 Hukum mewajibkan bahwa sebelum menjatuhkan hukuman, Hukum mewajibkan bahwa sebelum menjatuhkan hukuman,
1992 01:54:46,542 01:54:51,458 saya mengizinkan para terdakwa untuk membuat pernyataan di sidang. saya mengizinkan para terdakwa untuk membuat pernyataan di sidang.
1993 01:54:51,542 01:54:56,458 Saya beri tahu Pembela bahwa satu terdakwa diizinkan Saya beri tahu Pembela bahwa satu terdakwa diizinkan
1994 01:54:56,542 01:54:59,792 untuk bicara mewakili semua, dan saya diberi tahu untuk bicara mewakili semua, dan saya diberi tahu
1995 01:54:59,875 01:55:01,792 mereka memilih Tn. Hayden. mereka memilih Tn. Hayden.
1996 01:55:01,875 01:55:04,292 - Apa benar? - Ya, Pak. - Apa benar? - Ya, Pak.
1997 01:55:04,792 01:55:08,875 Tn. Hayden, terlepas dari tindakan Anda saat konvensi, Tn. Hayden, terlepas dari tindakan Anda saat konvensi,
1998 01:55:09,583 01:55:13,125 Andalah satu-satunya terdakwa yang selama sidang menunjukkan Andalah satu-satunya terdakwa yang selama sidang menunjukkan
1999 01:55:13,792 01:55:17,875 rasa hormat bagi pengadilan dan negara ini, rasa hormat bagi pengadilan dan negara ini,
2000 01:55:17,958 01:55:20,417 dan penyesalan atas tindakan itu. dan penyesalan atas tindakan itu.
2001 01:55:20,500 01:55:23,292 Saya sungguh percaya… Saya bersungguh-sungguh. Saya sungguh percaya… Saya bersungguh-sungguh.
2002 01:55:24,625 01:55:30,792 Saya percaya bahwa Anda akan jadi bagian produktif sistem kita. Saya percaya bahwa Anda akan jadi bagian produktif sistem kita.
2003 01:55:31,667 01:55:36,917 Saya ingin pernyataan Anda singkat dan tanpa konten politik apa pun. Saya ingin pernyataan Anda singkat dan tanpa konten politik apa pun.
2004 01:55:37,625 01:55:39,625 Jika pernyataan Anda singkat, Jika pernyataan Anda singkat,
2005 01:55:39,708 01:55:44,375 jika penuh hormat, penyesalan, dan langsung ke inti, jika penuh hormat, penyesalan, dan langsung ke inti,
2006 01:55:45,208 01:55:49,167 saya akan menimbangnya saat menjatuhkan hukuman. saya akan menimbangnya saat menjatuhkan hukuman.
2007 01:55:50,792 01:55:53,042 Anda paham ucapan saya? Anda paham ucapan saya?
2008 01:55:55,292 01:55:58,125 - Tn. Hayden? - Ya. - Tn. Hayden? - Ya.
2009 01:55:59,042 01:56:01,958 - Anda akan menimbangnya. - Ya. - Anda akan menimbangnya. - Ya.
2010 01:56:03,667 01:56:07,083 Jika pernyataan saya penuh hormat dan penyesalan. Jika pernyataan saya penuh hormat dan penyesalan.
2011 01:56:07,167 01:56:08,000 Ya. Ya.
2012 01:56:11,583 01:56:13,833 Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga? Maaf, Yang Mulia, apa yang ketiga?
2013 01:56:14,458 01:56:15,375 Singkat. Singkat.
2014 01:56:15,958 01:56:16,833 Singkat. Singkat.
2015 01:56:19,625 01:56:22,958 Jika saya lakukan semua, pemerintah akan menimbang untuk saya. Jika saya lakukan semua, pemerintah akan menimbang untuk saya.
2016 01:56:23,042 01:56:24,250 Anda paham? Anda paham?
2017 01:56:25,250 01:56:26,083 Ya. Ya.
2018 01:56:27,917 01:56:29,167 Silakan mulai. Silakan mulai.
2019 01:56:30,792 01:56:31,750 Baik. Baik.
2020 01:56:33,708 01:56:36,458 Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai, Yang Mulia, sejak sidang ini dimulai,
2021 01:56:38,125 01:56:42,417 4.752 pasukan AS tewas di Vietnam. 4.752 pasukan AS tewas di Vietnam.
2022 01:56:45,125 01:56:48,167 Berikut adalah nama-nama mereka. Berikut adalah nama-nama mereka.
2023 01:56:49,667 01:56:54,458 "Prajurit Satu Dennis Walter Kipp, 18 tahun." "Prajurit Satu Dennis Walter Kipp, 18 tahun."
2024 01:56:55,042 01:56:58,458 "Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun." "Prajurit Dua Eric Alan Bosch, 21 tahun."
2025 01:56:58,542 01:56:59,542 Tn. Kunstler! Tn. Kunstler!
2026 01:56:59,625 01:57:02,958 "Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun." "Kopral Dua Robert Earl Ellis, 19 tahun."
2027 01:57:03,042 01:57:09,125 Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan 5.000 nama untuk dicatat! Tn. Kunstler! Dia tak boleh bacakan 5.000 nama untuk dicatat!
2028 01:57:09,208 01:57:12,375 "…Robert Ford, 21 tahun." "…Robert Ford, 21 tahun."
2029 01:57:12,458 01:57:13,458 Harap tertib! Harap tertib!
2030 01:57:13,542 01:57:16,417 "Sersan Kepala David Cruz Chavez, 31 tahun." "Sersan Kepala David Cruz Chavez, 31 tahun."
2031 01:57:17,000 01:57:21,083 "Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun." "Kopral Dua Douglas W. Jackson, 19 tahun."
2032 01:57:21,167 01:57:22,417 Harap tertib! Harap tertib!
2033 01:57:22,958 01:57:27,250 "Prajurit Satu William Melvin Johnson, 20 tahun." "Prajurit Satu William Melvin Johnson, 20 tahun."
2034 01:57:27,333 01:57:28,583 Harap tertib! Harap tertib!
2035 01:57:28,667 01:57:31,125 - "Kopral Dua Robert Ryan Hammond" - Tertib! - "Kopral Dua Robert Ryan Hammond…" - Tertib!
2036 01:57:31,208 01:57:32,292 "…19 tahun." "…19 tahun."
2037 01:57:32,375 01:57:35,500 "Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun." "Kopral Philip Lawrence Jewell, 20 tahun."
2038 01:57:35,583 01:57:40,875 - Jangan baca 4.500 nama! - "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun." - Jangan baca 4.500 nama! - "Sersan Brian John Morrow, 19 tahun."
2039 01:57:40,958 01:57:45,458 "Sersan Kepala James Warren Finsel, 36 tahun." "Sersan Kepala James Warren Finsel, 36 tahun."
2040 01:57:45,542 01:57:46,958 Harap tertib! Harap tertib!
2041 01:57:47,042 01:57:50,792 "Sersan Dua James William Greenwood, 33 tahun." "Sersan Dua James William Greenwood, 33 tahun."
2042 01:57:52,125 01:57:56,125 "Spesialis Empat Edward B. Cribb, 21 tahun." "Spesialis Empat Edward B. Cribb, 21 tahun."
2043 01:57:56,917 01:58:00,417 "Kopral David Michael King, 20 tahun." "Kopral David Michael King, 20 tahun."
2044 01:58:01,083 01:58:03,292 - "Spesialis Keith Harold Reitz…" - Tertib! - "Spesialis Keith Harold Reitz…" - Tertib!
2045 01:58:04,208 01:58:05,625 "…21 tahun." "…21 tahun."
2046 01:58:06,250 01:58:07,625 Tn. Hayden, letakkan! Tn. Hayden, letakkan!
2047 01:58:07,708 01:58:12,208 "Prajurit Satu James Clinton DeFranco, 19 tahun." "Prajurit Satu James Clinton DeFranco, 19 tahun."
2048 01:58:13,292 01:58:17,167 "Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun." "Kopral Kenneth Joe Auston, 18 tahun."
2049 01:58:18,375 01:58:22,583 "Letnan Satu Donald Brian Mancill, 24 tahun." "Letnan Satu Donald Brian Mancill, 24 tahun."
2050 01:58:24,250 01:58:28,375 - Kau sedang apa? - Menghormati yang gugur. - Kau sedang apa? - Menghormati yang gugur.
2051 01:58:29,917 01:58:31,583 Tunjukkan rasa hormat, Pak. Tunjukkan rasa hormat, Pak.
2052 01:58:31,667 01:58:32,833 "…25 tahun." "…25 tahun."
2053 01:58:35,000 01:58:39,083 "Prajurit Satu Wayne Karl Woodland, 20 tahun." "Prajurit Satu Wayne Karl Woodland, 20 tahun."
2054 01:58:39,167 01:58:43,667 "Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli, 26 tahun." "Sersan Kepala Thomas Anthony Scibelli, 26 tahun."
2055 01:58:44,875 01:58:49,167 "Prajurit Satu Richard Henry Durant, 20 tahun." "Prajurit Satu Richard Henry Durant, 20 tahun."
2056 01:58:49,250 01:58:53,333 "Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun." "Kopral Dua Harry Earl Farmer, 25 tahun."
2057 01:58:54,083 01:58:58,375 "Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun." "Kopral Daniel Alan Frey, 19 tahun."
2058 01:58:58,875 01:59:01,083 "Letnan Dua Franklin Theodore James…" "Letnan Dua Franklin Theodore James…"
2059 01:59:01,167 01:59:04,375 ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN, DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN, ABBIE HOFFMAN, TOM HAYDEN, DAVID DELLINGER, JERRY RUBIN,
2060 01:59:04,458 01:59:08,042 DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH TELAH MEMICU KERUSUHAN DAN RENNIE DAVIS DINYATAKAN BERSALAH TELAH MEMICU KERUSUHAN
2061 01:59:08,125 01:59:10,542 DAN DIVONIS LIMA TAHUN DI PENJARA FEDERAL. DAN DIVONIS LIMA TAHUN DI PENJARA FEDERAL.
2062 01:59:11,833 01:59:15,792 VONIS ITU DIBATALKAN OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS VONIS ITU DIBATALKAN OLEH SEVENTH CIRCUIT COURT OF APPEALS
2063 01:59:15,875 01:59:17,750 DAN DITENTUKAN SIDANG BARU. DAN DITENTUKAN SIDANG BARU.
2064 01:59:19,042 01:59:23,792 JAKSA AS MENOLAK MENGADILI ULANG KASUS INI. JAKSA AS MENOLAK MENGADILI ULANG KASUS INI.
2065 01:59:25,000 01:59:30,917 WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS 24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN. WILLIAM KUNSTLER DIDAKWA ATAS 24 PERILAKU MENGHINA PENGADILAN.
2066 01:59:32,000 01:59:35,458 DALAM SURVEY ENAM BULANAN, 78% PENGACARA CHICAGO DALAM SURVEY ENAM BULANAN, 78% PENGACARA CHICAGO
2067 01:59:35,542 01:59:38,417 MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN "TAK BERKUALIFIKASI". MEMBERI PERINGKAT HAKIM JULIUS HOFFMAN "TAK BERKUALIFIKASI".
2068 01:59:39,500 01:59:42,708 BOBBY SEALE DINYATAKAN DITUDUH SECARA TIDAK BENAR BOBBY SEALE DINYATAKAN DITUDUH SECARA TIDAK BENAR
2069 01:59:42,792 01:59:45,792 ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI DI CONNECTICUT. ATAS PEMBUNUHAN SEORANG POLISI DI CONNECTICUT.
2070 01:59:46,833 01:59:48,958 JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM. JERRY RUBIN MENJADI PIALANG SAHAM.
2071 01:59:49,042 01:59:53,958 DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA. DI TAHUN 1994, DIA TEWAS DITABRAK MOBIL SAAT MENYEBERANG DEKAT KAMPUS UCLA.
2072 01:59:55,333 01:59:58,500 ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS, MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR ABBIE HOFFMAN MENULIS BUKU LARIS, MESKI JUMLAH BUKU YANG BEREDAR
2073 01:59:58,583 02:00:01,333 TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA STEAL THIS BOOK. TAK DIKETAHUI KARENA JUDULNYA STEAL THIS BOOK.
2074 02:00:01,417 02:00:04,583 DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989. DIA BUNUH DIRI TAHUN 1989.
2075 02:00:05,833 02:00:09,292 TOM HAYDEN DIPILIH DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982. TOM HAYDEN DIPILIH DALAM LEGISLASI CALIFORNIA TAHUN 1982.
2076 02:00:09,375 02:00:13,625 DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK ENAM KALI. DIA DIPILIH KEMBALI SEBANYAK ENAM KALI.
2077 02:00:14,333 02:00:15,292 "…24 tahun." "…24 tahun."
2078 02:00:15,375 02:00:16,375 Duduk! Duduk!
2079 02:00:16,458 02:00:19,875 "Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun." "Sersan Dale Frank Olmstead, 20 tahun."
2080 02:00:21,250 02:00:23,125 Seluruh dunia menyaksikan! Seluruh dunia menyaksikan!
2081 02:02:50,458 02:02:53,792 PERSEMBAHAN NETFLIX PERSEMBAHAN NETFLIX
2082 02:08:46,417 02:08:48,667 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra