This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:59,750 | 00:01:03,083 | أصدرت اليوم أوامر بأن نرسل إلى "فيتنام" كتيبة النقل الجوي | أصدرت اليوم أوامر بأن نرسل إلى "فيتنام" كتيبة النقل الجوي |
2 | 00:01:03,833 | 00:01:07,208 | وقوات أخرى معيّنة مما سيرفع قوّتنا القتالية | وقوات أخرى معيّنة مما سيرفع قوّتنا القتالية |
3 | 00:01:07,291 | 00:01:13,666 | من 75 ألف جندي إلى 125 ألفًا على الفور تقريبًا. | من 75 ألف جندي إلى 125 ألفًا على الفور تقريبًا. |
4 | 00:01:13,750 | 00:01:17,458 | هذا سيجعل من الضروري أن نعزز قواتنا القتالية الناشطة | هذا سيجعل من الضروري أن نعزز قواتنا القتالية الناشطة |
5 | 00:01:17,541 | 00:01:23,208 | برفع الاستدعاء الشهري للتجنيد من 17 ألفًا إلى 35 ألفًا. | برفع الاستدعاء الشهري للتجنيد من 17 ألفًا إلى 35 ألفًا. |
6 | 00:01:25,000 | 00:01:27,583 | "30 ديسمبر" | "30 ديسمبر" |
7 | 00:01:27,666 | 00:01:30,416 | كلّ المولودين في 30 ديسمبر. | كلّ المولودين في 30 ديسمبر. |
8 | 00:01:30,500 | 00:01:33,625 | أعلن الرئيس "جونسون" عن رفع عدد الإجمالي الشهري الجديد للمجندين | أعلن الرئيس "جونسون" عن رفع عدد الإجمالي الشهري الجديد للمجندين |
9 | 00:01:33,708 | 00:01:34,750 | إلى 35 ألفًا شهريًا. | إلى 35 ألفًا شهريًا. |
10 | 00:01:34,833 | 00:01:36,708 | - 43 ألفًا شهريًا… - 51 ألفًا… | - 43 ألفًا شهريًا… - 51 ألفًا… |
11 | 00:01:36,791 | 00:01:42,083 | 382386 رجلًا تتراوح أعمارهم بين 18 و24 جرى استدعاؤهم للخدمة العسكرية. | 382386 رجلًا تتراوح أعمارهم بين 18 و24 جرى استدعاؤهم للخدمة العسكرية. |
12 | 00:01:42,166 | 00:01:45,000 | لا بد أنه من الواضح جدًا الآن | لا بد أنه من الواضح جدًا الآن |
13 | 00:01:45,083 | 00:01:50,250 | أن كلّ من يهتم بالنزاهة والحياة في "أمريكا" في أيامنا هذه | أن كلّ من يهتم بالنزاهة والحياة في "أمريكا" في أيامنا هذه |
14 | 00:01:50,333 | 00:01:52,541 | لا يستطيع تجاهل الحرب الحالية. | لا يستطيع تجاهل الحرب الحالية. |
15 | 00:01:52,625 | 00:01:55,750 | إن تفشّى السم كليًا في الروح الأمريكية، | إن تفشّى السم كليًا في الروح الأمريكية، |
16 | 00:01:55,833 | 00:01:59,458 | فلا بد أن تكون "فيتنام" قد ساهمت في ذلك. | فلا بد أن تكون "فيتنام" قد ساهمت في ذلك. |
17 | 00:02:00,291 | 00:02:02,833 | ما نحتاج إليه في "الولايات المتحدة" ليس الكراهية، | ما نحتاج إليه في "الولايات المتحدة" ليس الكراهية، |
18 | 00:02:02,916 | 00:02:05,458 | بل المحبة والحكمة. | بل المحبة والحكمة. |
19 | 00:02:05,541 | 00:02:08,750 | لذلك أطلب منكم الليلة العودة إلى منازلكم، | لذلك أطلب منكم الليلة العودة إلى منازلكم، |
20 | 00:02:08,833 | 00:02:12,583 | وتلاوة صلاة لعائلة "مارتن لوثر كينغ". | وتلاوة صلاة لعائلة "مارتن لوثر كينغ". |
21 | 00:02:17,083 | 00:02:18,666 | 24 أغسطس. | 24 أغسطس. |
22 | 00:02:18,750 | 00:02:20,416 | كلّ المولودين في… | كلّ المولودين في… |
23 | 00:02:20,500 | 00:02:22,833 | جرى نشر 30 ألف جندي آخر في المنطقة. | جرى نشر 30 ألف جندي آخر في المنطقة. |
24 | 00:02:22,916 | 00:02:25,916 | هذا بعد أكبر ارتفاع شهري للإصابات شهدته "الولايات المتحدة". | هذا بعد أكبر ارتفاع شهري للإصابات شهدته "الولايات المتحدة". |
25 | 00:02:26,000 | 00:02:28,625 | لقد رأينا مراكز سكانية. | لقد رأينا مراكز سكانية. |
26 | 00:02:28,708 | 00:02:30,958 | مدارس، مبان دينية، نساء وأطفال. | مدارس، مبان دينية، نساء وأطفال. |
27 | 00:02:32,291 | 00:02:34,875 | وهذه قنابل "نابالم" أمريكية. | وهذه قنابل "نابالم" أمريكية. |
28 | 00:02:34,958 | 00:02:38,291 | جرى إحراق النساء والأطفال أحياء. "توم"؟ | جرى إحراق النساء والأطفال أحياء. "توم"؟ |
29 | 00:02:39,750 | 00:02:41,500 | الحزب الديمقراطي | الحزب الديمقراطي |
30 | 00:02:41,583 | 00:02:45,333 | سيرشّح في نهاية المطاف "هيوبرت همفري" في الشهر القادم في "شيكاغو". | سيرشّح في نهاية المطاف "هيوبرت همفري" في الشهر القادم في "شيكاغو". |
31 | 00:02:46,333 | 00:02:49,666 | {\an8}وفيما يتعلق بالحرب والعدالة الاجتماعية، | {\an8}وفيما يتعلق بالحرب والعدالة الاجتماعية، |
32 | 00:02:50,333 | 00:02:52,416 | {\an8}لا يوجد ببساطة فرق كاف | {\an8}لا يوجد ببساطة فرق كاف |
33 | 00:02:52,500 | 00:02:54,916 | {\an8}بين "همفري" و"نيكسون" لتشكيل أي فرق. | {\an8}بين "همفري" و"نيكسون" لتشكيل أي فرق. |
34 | 00:02:55,000 | 00:02:56,833 | ولذلك، سنذهب إلى "شيكاغو". | ولذلك، سنذهب إلى "شيكاغو". |
35 | 00:02:56,916 | 00:02:59,916 | سيذهب آلاف الشباب في حافلات مليئة إلى "شيكاغو" | سيذهب آلاف الشباب في حافلات مليئة إلى "شيكاغو" |
36 | 00:03:00,000 | 00:03:03,333 | لإظهار تضامننا واشمئزازنا. | لإظهار تضامننا واشمئزازنا. |
37 | 00:03:03,416 | 00:03:04,916 | ولكن الأمر الأهم… | ولكن الأمر الأهم… |
38 | 00:03:05,000 | 00:03:07,041 | لمضاجعة شخص قابلتموه للتو. | لمضاجعة شخص قابلتموه للتو. |
39 | 00:03:07,875 | 00:03:11,458 | {\an8}أُرسل 536 ألفًا منّا إلى بلد | {\an8}أُرسل 536 ألفًا منّا إلى بلد |
40 | 00:03:11,541 | 00:03:14,958 | {\an8}لا يستطيع إيجاده على الخريطة من يدّعون الوطنية في "واشنطن" | {\an8}لا يستطيع إيجاده على الخريطة من يدّعون الوطنية في "واشنطن" |
41 | 00:03:15,041 | 00:03:16,458 | {\an8}باستخدام خريطة! | {\an8}باستخدام خريطة! |
42 | 00:03:18,250 | 00:03:19,875 | سنذهب إلى "شيكاغو". | سنذهب إلى "شيكاغو". |
43 | 00:03:19,958 | 00:03:23,416 | كلّ من يبقى في المنتزه وينشد أغاني "وودي غاثري" سيكون بخير. | كلّ من يبقى في المنتزه وينشد أغاني "وودي غاثري" سيكون بخير. |
44 | 00:03:23,500 | 00:03:27,833 | أمّا الشرطة، فستكون على وشك فقدان صوابها، | أمّا الشرطة، فستكون على وشك فقدان صوابها، |
45 | 00:03:27,916 | 00:03:30,166 | لأن "دايلي" سيستفزها للحرص على ذلك. | لأن "دايلي" سيستفزها للحرص على ذلك. |
46 | 00:03:30,916 | 00:03:33,791 | سنذهب إلى "شيكاغو" بشكل سلمي. | سنذهب إلى "شيكاغو" بشكل سلمي. |
47 | 00:03:33,875 | 00:03:36,166 | ولكن إن قُوبلنا هناك بالعنف، | ولكن إن قُوبلنا هناك بالعنف، |
48 | 00:03:36,250 | 00:03:39,583 | فكونوا على ثقة بأننا سنقابل ذلك العنف بـ… | فكونوا على ثقة بأننا سنقابل ذلك العنف بـ… |
49 | 00:03:39,666 | 00:03:43,083 | اللاعنف. دائمًا وبلا استثناء. | اللاعنف. دائمًا وبلا استثناء. |
50 | 00:03:43,166 | 00:03:46,541 | {\an8}- ماذا لو ضربتك الشرطة؟ - لماذا قد تضربني الشرطة؟ | {\an8}- ماذا لو ضربتك الشرطة؟ - لماذا قد تضربني الشرطة؟ |
51 | 00:03:46,625 | 00:03:47,916 | - ماذا لو فعلوا؟ - سأحتمي. | - ماذا لو فعلوا؟ - سأحتمي. |
52 | 00:03:48,000 | 00:03:49,875 | "دايفد"، إنه يشاهد الأخبار. | "دايفد"، إنه يشاهد الأخبار. |
53 | 00:03:49,958 | 00:03:54,458 | {\an8}لقد نظّمت 100 تظاهرة. لن تكون هذه مختلفة لأنها لن تنجح. | {\an8}لقد نظّمت 100 تظاهرة. لن تكون هذه مختلفة لأنها لن تنجح. |
54 | 00:03:54,958 | 00:03:57,000 | {\an8}- الشرطة… - لست قلقة بشأنهم. | {\an8}- الشرطة… - لست قلقة بشأنهم. |
55 | 00:03:57,083 | 00:03:59,166 | أنا قلقة بشأن "هوفمان" و"روبن". | أنا قلقة بشأن "هوفمان" و"روبن". |
56 | 00:03:59,250 | 00:04:01,583 | إنه المؤتمر الديمقراطي الوطني يا عزيزتي. | إنه المؤتمر الديمقراطي الوطني يا عزيزتي. |
57 | 00:04:01,666 | 00:04:04,083 | كلّ كاميرا في "أمريكا" ستكون موجهة إليه، | كلّ كاميرا في "أمريكا" ستكون موجهة إليه، |
58 | 00:04:04,166 | 00:04:07,375 | و"دايلي" لن يدع مدينته تصبح ساحة حرب. | و"دايلي" لن يدع مدينته تصبح ساحة حرب. |
59 | 00:04:07,458 | 00:04:10,125 | و"هوفمان" و"روبن" عبقريان بأسلوبهما الخاص. | و"هوفمان" و"روبن" عبقريان بأسلوبهما الخاص. |
60 | 00:04:10,208 | 00:04:12,416 | - ربّاه. - لديه اجتماع للكشافة الساعة 7. | - ربّاه. - لديه اجتماع للكشافة الساعة 7. |
61 | 00:04:13,333 | 00:04:16,166 | - أبي، إن قامت الشرطة… - إن حاولت الشرطة اعتقالي، | - أبي، إن قامت الشرطة… - إن حاولت الشرطة اعتقالي، |
62 | 00:04:16,250 | 00:04:19,458 | فسأفعل ما أفعله دائمًا وما علّمتك أن تفعله، وهو؟ | فسأفعل ما أفعله دائمًا وما علّمتك أن تفعله، وهو؟ |
63 | 00:04:20,625 | 00:04:22,875 | بهدوء وتهذيب شديدين… | بهدوء وتهذيب شديدين… |
64 | 00:04:22,958 | 00:04:24,375 | سننال من الأوغاد! | سننال من الأوغاد! |
65 | 00:04:24,458 | 00:04:26,333 | إن تركونا وشأننا فلن تحدث أي مشاكل. | إن تركونا وشأننا فلن تحدث أي مشاكل. |
66 | 00:04:26,416 | 00:04:30,166 | إن قاموا بالاشتباك والتعطيل والتخويف، واستخفّوا بالحقوق الدستورية في التعبير، | إن قاموا بالاشتباك والتعطيل والتخويف، واستخفّوا بالحقوق الدستورية في التعبير، |
67 | 00:04:30,250 | 00:04:32,500 | وبدؤوا بضرب الناس، فإننا لن نرحل. | وبدؤوا بضرب الناس، فإننا لن نرحل. |
68 | 00:04:32,583 | 00:04:34,500 | {\an8}لا يمكنك إلقاء هذا الخطاب في "شيكاغو". | {\an8}لا يمكنك إلقاء هذا الخطاب في "شيكاغو". |
69 | 00:04:34,583 | 00:04:37,791 | {\an8}- "فريد" يريدني هناك. تذكرة الطائرة. - دعه يلقي الخطاب. | {\an8}- "فريد" يريدني هناك. تذكرة الطائرة. - دعه يلقي الخطاب. |
70 | 00:04:37,875 | 00:04:40,083 | بين "هايدن" و"هوفمان"، قد يتواجد 5000 شخص. | بين "هايدن" و"هوفمان"، قد يتواجد 5000 شخص. |
71 | 00:04:40,166 | 00:04:41,625 | سيكون جميلًا التحدث إلى 5000. | سيكون جميلًا التحدث إلى 5000. |
72 | 00:04:41,708 | 00:04:43,500 | ليس خلال مشاكلك في "كونيتيكت". | ليس خلال مشاكلك في "كونيتيكت". |
73 | 00:04:43,583 | 00:04:45,750 | أنا رئيس حزب "بلاك بانثر" يا "سوندرا". | أنا رئيس حزب "بلاك بانثر" يا "سوندرا". |
74 | 00:04:45,833 | 00:04:47,750 | متى يمكنني تجنّب المشاكل؟ حقيبة السفر. | متى يمكنني تجنّب المشاكل؟ حقيبة السفر. |
75 | 00:04:47,833 | 00:04:50,875 | ستواجه مشاكل أكثر إن وقفت وقلت: "اقتلوا الشرطيين الخنازير." | ستواجه مشاكل أكثر إن وقفت وقلت: "اقتلوا الشرطيين الخنازير." |
76 | 00:04:50,958 | 00:04:52,791 | إن هاجمونا. تفهمين ذلك في غير سياقه. | إن هاجمونا. تفهمين ذلك في غير سياقه. |
77 | 00:04:52,875 | 00:04:56,166 | وهذا ما سيفعله كل شخص أبيض في "أمريكا"، فالشرطة لا تبالي بالسياق، | وهذا ما سيفعله كل شخص أبيض في "أمريكا"، فالشرطة لا تبالي بالسياق، |
78 | 00:04:56,250 | 00:04:57,791 | ولا حماية لديك في "شيكاغو". | ولا حماية لديك في "شيكاغو". |
79 | 00:04:57,875 | 00:04:59,416 | إنها حيث يجب أن أكون الآن. | إنها حيث يجب أن أكون الآن. |
80 | 00:04:59,500 | 00:05:01,416 | - ولكن "اقتلوا الخنازير"؟ - إن هاجموا… | - ولكن "اقتلوا الخنازير"؟ - إن هاجموا… |
81 | 00:05:01,500 | 00:05:02,958 | - د. "كينغ"… - مات. | - د. "كينغ"… - مات. |
82 | 00:05:03,041 | 00:05:05,833 | لديه حلم؟ والآن لديه رصاصة في رأسه. | لديه حلم؟ والآن لديه رصاصة في رأسه. |
83 | 00:05:05,916 | 00:05:09,791 | مات "مارتن" و"مالكولم"، مات "ميدغار" و"بوبي" و"يسوع". | مات "مارتن" و"مالكولم"، مات "ميدغار" و"بوبي" و"يسوع". |
84 | 00:05:09,875 | 00:05:12,333 | حاولوا إيجاد حل سلمي، ونحن سنحاول إيجاد حل آخر. | حاولوا إيجاد حل سلمي، ونحن سنحاول إيجاد حل آخر. |
85 | 00:05:12,416 | 00:05:15,208 | "سوندرا"، سأمضي 4 ساعات هناك، ليس أكثر. | "سوندرا"، سأمضي 4 ساعات هناك، ليس أكثر. |
86 | 00:05:16,583 | 00:05:17,541 | وجبة خفيفة. | وجبة خفيفة. |
87 | 00:05:21,666 | 00:05:22,916 | هل ستأخذ هذا على الأقل؟ | هل ستأخذ هذا على الأقل؟ |
88 | 00:05:23,000 | 00:05:25,750 | لو كنت أجيد استخدامه، لما احتجت إلى إلقاء خطابات. | لو كنت أجيد استخدامه، لما احتجت إلى إلقاء خطابات. |
89 | 00:05:26,791 | 00:05:30,000 | "رسالة المكتب بتاريخ 10 مايو 1968" | "رسالة المكتب بتاريخ 10 مايو 1968" |
90 | 00:05:30,083 | 00:05:34,541 | سُمّيت تيمّنًا بالقيادي السوفييتي الروسي بـ"فياتشيسلاف ميخائيلوفيتش مولوتوف". | سُمّيت تيمّنًا بالقيادي السوفييتي الروسي بـ"فياتشيسلاف ميخائيلوفيتش مولوتوف". |
91 | 00:05:34,625 | 00:05:36,041 | تبدؤون بزجاجة. | تبدؤون بزجاجة. |
92 | 00:05:36,125 | 00:05:38,333 | "…ضد منظمات يسارية جديدة…" | "…ضد منظمات يسارية جديدة…" |
93 | 00:05:38,416 | 00:05:41,083 | تملؤون نصفها بالبنزين وزيت المحركات. | تملؤون نصفها بالبنزين وزيت المحركات. |
94 | 00:05:41,166 | 00:05:42,750 | "…أن الانشقاقيين…" | "…أن الانشقاقيين…" |
95 | 00:05:42,833 | 00:05:44,583 | "…النظافة الشخصية…" | "…النظافة الشخصية…" |
96 | 00:05:44,666 | 00:05:47,500 | تضعون بعض الستايروفوم، ثم القنبلة الكرزية. | تضعون بعض الستايروفوم، ثم القنبلة الكرزية. |
97 | 00:05:47,583 | 00:05:49,125 | "…بذاءة، مخدرات، جنس…" | "…بذاءة، مخدرات، جنس…" |
98 | 00:05:49,208 | 00:05:50,708 | بعض العلكة حول الجزء العلوي، | بعض العلكة حول الجزء العلوي، |
99 | 00:05:50,791 | 00:05:51,875 | "…المخالطة الجنسية…" | "…المخالطة الجنسية…" |
100 | 00:05:52,916 | 00:05:54,625 | "…محاولات تدمير المجتمع الأمريكي…" | "…محاولات تدمير المجتمع الأمريكي…" |
101 | 00:05:54,708 | 00:05:55,958 | وفتيل. | وفتيل. |
102 | 00:05:56,041 | 00:05:56,875 | الآن! | الآن! |
103 | 00:05:57,791 | 00:06:00,375 | "مركز التجنيد في القوات الجوية الأمريكية" | "مركز التجنيد في القوات الجوية الأمريكية" |
104 | 00:06:00,458 | 00:06:04,083 | {\an8}المؤتمر الديمقراطي الوطني الـ35 سيُعقد الأسبوع القادم | {\an8}المؤتمر الديمقراطي الوطني الـ35 سيُعقد الأسبوع القادم |
105 | 00:06:04,166 | 00:06:07,625 | {\an8}بضمانات متكررة من عمدة "شيكاغو" "ريتشارد جاي دايلي". | {\an8}بضمانات متكررة من عمدة "شيكاغو" "ريتشارد جاي دايلي". |
106 | 00:06:07,708 | 00:06:11,083 | - سيدي العمدة، هل سيكون مؤتمرًا جيدًا؟ - نعم. الأفضل على الإطلاق. | - سيدي العمدة، هل سيكون مؤتمرًا جيدًا؟ - نعم. الأفضل على الإطلاق. |
107 | 00:06:11,166 | 00:06:12,916 | - هل تتحدث إلى "جيري"؟ - نعم. | - هل تتحدث إلى "جيري"؟ - نعم. |
108 | 00:06:13,000 | 00:06:15,750 | اطلب منه إخبار "آبي" أننا سنقصد "شيكاغو" لإنهاء الحرب | اطلب منه إخبار "آبي" أننا سنقصد "شيكاغو" لإنهاء الحرب |
109 | 00:06:15,833 | 00:06:17,000 | وليس للتسلية. | وليس للتسلية. |
110 | 00:06:17,541 | 00:06:20,416 | يريدك "توم" أن تخبر "آبي" أننا سنقصد "شيكاغو" لإنهاء الحرب | يريدك "توم" أن تخبر "آبي" أننا سنقصد "شيكاغو" لإنهاء الحرب |
111 | 00:06:20,500 | 00:06:21,750 | وليس للتسلية. | وليس للتسلية. |
112 | 00:06:22,583 | 00:06:26,291 | يقول "هايدن" إننا سنقصد "شيكاغو" لإنهاء الحرب وليس للتسلية. | يقول "هايدن" إننا سنقصد "شيكاغو" لإنهاء الحرب وليس للتسلية. |
113 | 00:06:26,375 | 00:06:29,291 | قل لـ"هايدن" إنني درست في "براندايس" وبوسعي القيام بكليهما. | قل لـ"هايدن" إنني درست في "براندايس" وبوسعي القيام بكليهما. |
114 | 00:06:29,375 | 00:06:33,250 | سنذهب لنظهر أن جيلنا يضم أشخاصًا جادين. | سنذهب لنظهر أن جيلنا يضم أشخاصًا جادين. |
115 | 00:06:33,333 | 00:06:37,833 | يقول الناس: "(آبي)، هل يقلقك أن يكون رد فعل الشرطة مبالغًا فيه؟" | يقول الناس: "(آبي)، هل يقلقك أن يكون رد فعل الشرطة مبالغًا فيه؟" |
116 | 00:06:37,916 | 00:06:41,041 | أصدرت أمرًا للشرطة بإطلاق النار لقتل أي مفتعلين للحرائق. | أصدرت أمرًا للشرطة بإطلاق النار لقتل أي مفتعلين للحرائق. |
117 | 00:06:41,125 | 00:06:42,583 | لسنا قلقين بشأن ذلك. | لسنا قلقين بشأن ذلك. |
118 | 00:06:42,666 | 00:06:45,916 | 4 وحدات من حرس "إلينوي" الوطني مجموعها 5000 جندي | 4 وحدات من حرس "إلينوي" الوطني مجموعها 5000 جندي |
119 | 00:06:46,000 | 00:06:48,708 | - جرى إرسالها إلى "شيكاغو". - متأكدون من أنهم سيبالغون. | - جرى إرسالها إلى "شيكاغو". - متأكدون من أنهم سيبالغون. |
120 | 00:06:48,791 | 00:06:52,208 | نريد التشديد مجددًا على أننا سنذهب إلى "شيكاغو" سلميًا، | نريد التشديد مجددًا على أننا سنذهب إلى "شيكاغو" سلميًا، |
121 | 00:06:52,291 | 00:06:55,000 | ولكننا سنذهب سواءً حصلنا على تصاريح أم لا. | ولكننا سنذهب سواءً حصلنا على تصاريح أم لا. |
122 | 00:06:55,083 | 00:06:58,625 | 10 آلاف عنصر إضافي من شرطة "شيكاغو"، بمن فيهم فرق مكافحة الشغب… | 10 آلاف عنصر إضافي من شرطة "شيكاغو"، بمن فيهم فرق مكافحة الشغب… |
123 | 00:06:58,708 | 00:07:01,625 | لن نغزو المؤتمر بالدبابات أو مسيّل الدموع، | لن نغزو المؤتمر بالدبابات أو مسيّل الدموع، |
124 | 00:07:01,708 | 00:07:04,625 | بل سنغزو قلوب وعقول الشعب الأمريكي. | بل سنغزو قلوب وعقول الشعب الأمريكي. |
125 | 00:07:04,708 | 00:07:06,958 | هؤلاء الأشخاص ثوريون | هؤلاء الأشخاص ثوريون |
126 | 00:07:07,041 | 00:07:10,375 | وعازمون على تدمير حكومة "الولايات المتحدة الأمريكية". | وعازمون على تدمير حكومة "الولايات المتحدة الأمريكية". |
127 | 00:07:10,458 | 00:07:15,666 | المؤتمر الديمقراطي على وشك البدء في ولاية تسيطر عليها الشرطة. | المؤتمر الديمقراطي على وشك البدء في ولاية تسيطر عليها الشرطة. |
128 | 00:07:15,750 | 00:07:18,458 | لا يمكن وصف ذلك بأي تعبير آخر. | لا يمكن وصف ذلك بأي تعبير آخر. |
129 | 00:07:25,208 | 00:07:30,500 | {\an8}"وزارة العدل الأمريكية بعد 5 أشهر من انعقاد المؤتمر" | {\an8}"وزارة العدل الأمريكية بعد 5 أشهر من انعقاد المؤتمر" |
130 | 00:07:31,625 | 00:07:35,250 | {\an8}"(توماس فوران) - (ريتشارد شولتز) مدّعيان عامان فدراليان" | {\an8}"(توماس فوران) - (ريتشارد شولتز) مدّعيان عامان فدراليان" |
131 | 00:07:40,416 | 00:07:42,375 | وصلتما في لحظة تاريخية. | وصلتما في لحظة تاريخية. |
132 | 00:07:44,416 | 00:07:45,416 | عفوًا؟ | عفوًا؟ |
133 | 00:07:46,125 | 00:07:47,625 | إنهم يغيّرون الصورة. | إنهم يغيّرون الصورة. |
134 | 00:07:53,708 | 00:07:55,333 | - "توم". - "هاورد". | - "توم". - "هاورد". |
135 | 00:07:55,416 | 00:07:56,875 | - أكانت رحلة مريحة؟ - أجل. | - أكانت رحلة مريحة؟ - أجل. |
136 | 00:07:57,333 | 00:07:58,958 | - "ريتشارد شولتز"؟ - نعم يا سيدي. | - "ريتشارد شولتز"؟ - نعم يا سيدي. |
137 | 00:07:59,041 | 00:08:01,541 | "هاورد آكرمان"، مستشار خاص للنائب العام. | "هاورد آكرمان"، مستشار خاص للنائب العام. |
138 | 00:08:01,625 | 00:08:03,875 | - تشرّفت. - هل أخبرك أحد عن سبب هذا اللقاء؟ | - تشرّفت. - هل أخبرك أحد عن سبب هذا اللقاء؟ |
139 | 00:08:03,958 | 00:08:07,708 | لا شيء سوى أن أقابل السيد "فوران" في "أوهير" هذا الصباح وأرافقه إلى "واشنطن" | لا شيء سوى أن أقابل السيد "فوران" في "أوهير" هذا الصباح وأرافقه إلى "واشنطن" |
140 | 00:08:07,791 | 00:08:09,708 | - حيث سنقابل السيد "ميتشل". - جيّد. | - حيث سنقابل السيد "ميتشل". - جيّد. |
141 | 00:08:10,666 | 00:08:14,333 | تغيير تلك الصورة اللعينة أخيرًا. ادخلا. | تغيير تلك الصورة اللعينة أخيرًا. ادخلا. |
142 | 00:08:19,541 | 00:08:21,500 | من باب المجاملة والتقاليد، | من باب المجاملة والتقاليد، |
143 | 00:08:21,583 | 00:08:25,125 | عند انتخاب رئيس جديد، يستقيل أعضاء المجلس المغادرون | عند انتخاب رئيس جديد، يستقيل أعضاء المجلس المغادرون |
144 | 00:08:25,208 | 00:08:28,291 | ليوفّروا على الرئيس الجديد عناء إقالتهم. | ليوفّروا على الرئيس الجديد عناء إقالتهم. |
145 | 00:08:28,916 | 00:08:31,041 | "ريتشارد"، أتعرف متى استلم الرئيس "نيكسون" | "ريتشارد"، أتعرف متى استلم الرئيس "نيكسون" |
146 | 00:08:31,125 | 00:08:34,000 | رسالة الاستقالة الرسمية من "رامزي كلارك"؟ | رسالة الاستقالة الرسمية من "رامزي كلارك"؟ |
147 | 00:08:34,541 | 00:08:37,125 | - لا يا سيدي. - قبل حوالي ساعة من تثبيتي في منصبي. | - لا يا سيدي. - قبل حوالي ساعة من تثبيتي في منصبي. |
148 | 00:08:37,208 | 00:08:38,791 | كان ذلك لإحراجي. | كان ذلك لإحراجي. |
149 | 00:08:38,875 | 00:08:42,250 | لا أدري، أظن أنه كان محرجًا أكثر لـ"رامزي كلارك". | لا أدري، أظن أنه كان محرجًا أكثر لـ"رامزي كلارك". |
150 | 00:08:42,333 | 00:08:43,166 | أنا "جون ميتشل". | أنا "جون ميتشل". |
151 | 00:08:43,250 | 00:08:46,083 | سيدي النائب العام، أنا "توماس فوران" وهو "ريتشارد شولتز". | سيدي النائب العام، أنا "توماس فوران" وهو "ريتشارد شولتز". |
152 | 00:08:46,166 | 00:08:49,708 | "ريتشارد"، كانت "شيكاغو" أسوأ من أي شيء رأيته في حياتي. | "ريتشارد"، كانت "شيكاغو" أسوأ من أي شيء رأيته في حياتي. |
153 | 00:08:49,791 | 00:08:51,666 | - سيدي؟ - المؤتمر وأعمال الشغب. | - سيدي؟ - المؤتمر وأعمال الشغب. |
154 | 00:08:51,750 | 00:08:53,375 | - نعم يا سيدي. - اجلسا. | - نعم يا سيدي. - اجلسا. |
155 | 00:08:55,083 | 00:08:57,833 | - هل يلائم ويسكي "جوني ووكر" الجميع؟ - نعم، شكرًا. | - هل يلائم ويسكي "جوني ووكر" الجميع؟ - نعم، شكرًا. |
156 | 00:08:57,916 | 00:08:59,625 | - "ريتشارد"؟ - لا أريد شيئًا، شكرًا. | - "ريتشارد"؟ - لا أريد شيئًا، شكرًا. |
157 | 00:08:59,708 | 00:09:03,000 | لا نعرف كيف يمكن أن تكون جماعة "همفري" بذلك الغباء. | لا نعرف كيف يمكن أن تكون جماعة "همفري" بذلك الغباء. |
158 | 00:09:03,083 | 00:09:05,625 | السماح بترشيح رجلهم تحت حراسة مسلّحة. | السماح بترشيح رجلهم تحت حراسة مسلّحة. |
159 | 00:09:06,333 | 00:09:08,666 | - سيدي؟ - هل تشعر بالتوتر يا بني؟ | - سيدي؟ - هل تشعر بالتوتر يا بني؟ |
160 | 00:09:08,750 | 00:09:10,416 | - لا يا سيدي. - لم لا؟ | - لا يا سيدي. - لم لا؟ |
161 | 00:09:12,541 | 00:09:15,208 | أنا أمزح. لا تصدّق كلّ ما سمعته عنّي. | أنا أمزح. لا تصدّق كلّ ما سمعته عنّي. |
162 | 00:09:15,291 | 00:09:18,333 | لقد أهانني "رامزي كلارك" قبل أن يترك منصبه. | لقد أهانني "رامزي كلارك" قبل أن يترك منصبه. |
163 | 00:09:19,666 | 00:09:22,916 | أسألك إن كنت تعتبر "شيكاغو" سبب خسارة "همفري" في الانتخابات. | أسألك إن كنت تعتبر "شيكاغو" سبب خسارة "همفري" في الانتخابات. |
164 | 00:09:23,000 | 00:09:25,500 | لا يا سيدي، أظن أن مرشّح الحزب الجمهوري كان أفضل. | لا يا سيدي، أظن أن مرشّح الحزب الجمهوري كان أفضل. |
165 | 00:09:25,583 | 00:09:27,666 | - هذا مؤكد. - "دايلي" لم يخدم حزبه، | - هذا مؤكد. - "دايلي" لم يخدم حزبه، |
166 | 00:09:27,750 | 00:09:30,000 | ولكن جماعة "همفري" و"دايلي" لم يخرقوا القانون، | ولكن جماعة "همفري" و"دايلي" لم يخرقوا القانون، |
167 | 00:09:30,083 | 00:09:31,333 | لذا فهو من شأن شخص آخر. | لذا فهو من شأن شخص آخر. |
168 | 00:09:31,416 | 00:09:34,916 | في الحقيقة، لا نعتقد أنه خُرقت أي قوانين فدرالية الصيف الماضي. | في الحقيقة، لا نعتقد أنه خُرقت أي قوانين فدرالية الصيف الماضي. |
169 | 00:09:35,000 | 00:09:37,916 | طلب السيد "فوران" من مكتبنا إجراء تحقيق شامل. | طلب السيد "فوران" من مكتبنا إجراء تحقيق شامل. |
170 | 00:09:38,000 | 00:09:41,458 | لقد جرى التعدّي على ممتلكات عامة وتدميرها، وكان هناك سلوك فاسق. | لقد جرى التعدّي على ممتلكات عامة وتدميرها، وكان هناك سلوك فاسق. |
171 | 00:09:41,541 | 00:09:43,500 | لا شيء يصل إلى مستوى… | لا شيء يصل إلى مستوى… |
172 | 00:09:43,583 | 00:09:46,208 | أتظن أنك ورئيسك موجودان في مكتب النائب العام | أتظن أنك ورئيسك موجودان في مكتب النائب العام |
173 | 00:09:46,291 | 00:09:50,458 | لأنني أريدكما أن تسعيا إلى توجيه اتهام بخرق قانون تعدّ فدرالي؟ | لأنني أريدكما أن تسعيا إلى توجيه اتهام بخرق قانون تعدّ فدرالي؟ |
174 | 00:09:51,333 | 00:09:53,708 | لم يكن مكتبنا يدرك أن وزارة العدل | لم يكن مكتبنا يدرك أن وزارة العدل |
175 | 00:09:53,791 | 00:09:55,416 | تريد توجيه أي اتهام على الإطلاق. | تريد توجيه أي اتهام على الإطلاق. |
176 | 00:09:55,500 | 00:09:57,625 | - نريد ذلك. - كان "رامزي كلارك" يعارض بشدة… | - نريد ذلك. - كان "رامزي كلارك" يعارض بشدة… |
177 | 00:09:57,708 | 00:09:59,791 | لم يعد "رامزي كلارك" يدير وزارة العدل، | لم يعد "رامزي كلارك" يدير وزارة العدل، |
178 | 00:09:59,875 | 00:10:00,958 | هل سمعت بذلك؟ | هل سمعت بذلك؟ |
179 | 00:10:01,041 | 00:10:03,583 | - والسيد "جونسون" عاد إلى "تكساس". - طبعًا. | - والسيد "جونسون" عاد إلى "تكساس". - طبعًا. |
180 | 00:10:03,666 | 00:10:06,125 | قبل ساعة من عقد جلسة تثبيتي في منصبي، | قبل ساعة من عقد جلسة تثبيتي في منصبي، |
181 | 00:10:06,208 | 00:10:08,500 | قدّم استقالته. يا له من وغد! | قدّم استقالته. يا له من وغد! |
182 | 00:10:09,416 | 00:10:10,583 | هذا مناف لأخلاق المهنة. | هذا مناف لأخلاق المهنة. |
183 | 00:10:10,666 | 00:10:13,666 | مناف لأخلاق المهنة؟ كان غير وطني. وأكثر من ذلك. | مناف لأخلاق المهنة؟ كان غير وطني. وأكثر من ذلك. |
184 | 00:10:13,750 | 00:10:17,250 | كان غير مهذّب. لا يمكن نسيان الآداب العامة. | كان غير مهذّب. لا يمكن نسيان الآداب العامة. |
185 | 00:10:17,333 | 00:10:20,708 | أريد إعادة الاحترام للآداب العامة. كما كانت "أمريكا" خلال نشأتي. | أريد إعادة الاحترام للآداب العامة. كما كانت "أمريكا" خلال نشأتي. |
186 | 00:10:21,291 | 00:10:22,791 | هلا تساعدني يا سيد "شولتز"؟ | هلا تساعدني يا سيد "شولتز"؟ |
187 | 00:10:22,875 | 00:10:26,041 | لأنني سألت السيد "فوران" عن أفضل مدّعي عام في مكتبه، | لأنني سألت السيد "فوران" عن أفضل مدّعي عام في مكتبه، |
188 | 00:10:26,125 | 00:10:27,875 | - وقال إنه أنت. - شكرًا. | - وقال إنه أنت. - شكرًا. |
189 | 00:10:27,958 | 00:10:30,875 | الفقرة 2101 من الفصل 18. | الفقرة 2101 من الفصل 18. |
190 | 00:10:30,958 | 00:10:32,916 | هذا هو القانون الفدرالي الذي خُرق. | هذا هو القانون الفدرالي الذي خُرق. |
191 | 00:10:33,000 | 00:10:34,625 | إنه قانون "راب براون". | إنه قانون "راب براون". |
192 | 00:10:34,708 | 00:10:38,333 | التآمر على قطع حدود الولايات بهدف التحريض على العنف. | التآمر على قطع حدود الولايات بهدف التحريض على العنف. |
193 | 00:10:38,416 | 00:10:41,458 | عقوبته القصوى 10 سنوات، ونريدها بأكملها. | عقوبته القصوى 10 سنوات، ونريدها بأكملها. |
194 | 00:10:41,541 | 00:10:43,666 | - لمن يا سيدي؟ - لفريق المشاهير. | - لمن يا سيدي؟ - لفريق المشاهير. |
195 | 00:10:46,333 | 00:10:50,333 | "(آبي هوفمان)، (توم هايدن)، (جيري روبن)، (دايف دلينجر)، (ريني دايفيس)، | "(آبي هوفمان)، (توم هايدن)، (جيري روبن)، (دايف دلينجر)، (ريني دايفيس)، |
196 | 00:10:50,416 | 00:10:54,166 | (لي واينر)، (جون فروينز) و… (بوبي سيل)؟" | (لي واينر)، (جون فروينز) و… (بوبي سيل)؟" |
197 | 00:10:54,250 | 00:10:58,250 | أدعوهم بتلاميذ المدرسة، ويعرف الجميع هنا عمن أتحدّث. | أدعوهم بتلاميذ المدرسة، ويعرف الجميع هنا عمن أتحدّث. |
198 | 00:10:58,333 | 00:11:00,166 | مشاكسون وخطيرون. | مشاكسون وخطيرون. |
199 | 00:11:00,250 | 00:11:03,833 | وشاهدنا طوال عقد هؤلاء المتمردين العاطلين عن العمل | وشاهدنا طوال عقد هؤلاء المتمردين العاطلين عن العمل |
200 | 00:11:03,916 | 00:11:06,541 | الذين لم يتكبدوا عناء مقاتلة العدو قط | الذين لم يتكبدوا عناء مقاتلة العدو قط |
201 | 00:11:06,625 | 00:11:09,041 | بينما كانوا يقولون لنا كيف يجب إنهاء حرب. | بينما كانوا يقولون لنا كيف يجب إنهاء حرب. |
202 | 00:11:09,583 | 00:11:14,541 | انتهى العقد وعاد البالغون، وأنا أعتبر هؤلاء المثليين التافهين | انتهى العقد وعاد البالغون، وأنا أعتبر هؤلاء المثليين التافهين |
203 | 00:11:14,625 | 00:11:16,750 | خطرًا على الأمن القومي. | خطرًا على الأمن القومي. |
204 | 00:11:16,833 | 00:11:20,375 | لذلك سيمضون الثلاثينات من عمرهم في منشأة فدرالية. | لذلك سيمضون الثلاثينات من عمرهم في منشأة فدرالية. |
205 | 00:11:20,458 | 00:11:23,291 | - سجن فعلي. - "ريتشارد"، أنت المدّعي العام الرئيسي. | - سجن فعلي. - "ريتشارد"، أنت المدّعي العام الرئيسي. |
206 | 00:11:23,375 | 00:11:25,708 | أتفهم لماذا لم أستطع إخبارك قبل وصولنا إلى هنا؟ | أتفهم لماذا لم أستطع إخبارك قبل وصولنا إلى هنا؟ |
207 | 00:11:25,791 | 00:11:26,833 | بالطبع يا سيدي. | بالطبع يا سيدي. |
208 | 00:11:26,916 | 00:11:31,083 | "ريتشارد"، سيجري تكليفك بالمهمة. هل أنت جاهز لهذا؟ | "ريتشارد"، سيجري تكليفك بالمهمة. هل أنت جاهز لهذا؟ |
209 | 00:11:33,583 | 00:11:34,916 | تدفع لي أجرًا مقابل رأيي. | تدفع لي أجرًا مقابل رأيي. |
210 | 00:11:35,500 | 00:11:37,916 | - ماذا؟ - قلت إنك تدفع لي أجرًا مقابل رأيي. | - ماذا؟ - قلت إنك تدفع لي أجرًا مقابل رأيي. |
211 | 00:11:38,000 | 00:11:40,583 | أين تعلمت ذلك؟ في الصف؟ أنا أدفع لك أجرًا لكي تفوز. | أين تعلمت ذلك؟ في الصف؟ أنا أدفع لك أجرًا لكي تفوز. |
212 | 00:11:40,666 | 00:11:43,166 | لا أظن أن بوسعنا توجيه اتهام أكيد بالتآمر. | لا أظن أن بوسعنا توجيه اتهام أكيد بالتآمر. |
213 | 00:11:43,250 | 00:11:45,958 | - لم لا؟ - البعض منهم لم يتقابل قط. | - لم لا؟ - البعض منهم لم يتقابل قط. |
214 | 00:11:46,041 | 00:11:47,291 | عبر الهواتف. | عبر الهواتف. |
215 | 00:11:48,541 | 00:11:53,458 | سيدي النائب العام، قانون "راب براون" سنّه البيض الجنوبيون في الكونغرس | سيدي النائب العام، قانون "راب براون" سنّه البيض الجنوبيون في الكونغرس |
216 | 00:11:53,541 | 00:11:55,916 | للحدّ من حرية التعبير لدى الناشطين السود. | للحدّ من حرية التعبير لدى الناشطين السود. |
217 | 00:11:56,000 | 00:11:58,166 | - ناشطو الحقوق المدنية… - أعرف سبب إقراره. | - ناشطو الحقوق المدنية… - أعرف سبب إقراره. |
218 | 00:11:58,250 | 00:11:59,791 | لماذا يعلّمني… | لماذا يعلّمني… |
219 | 00:11:59,875 | 00:12:03,041 | لا يهم سبب إقراره. ما يهم هو فعاليته. | لا يهم سبب إقراره. ما يهم هو فعاليته. |
220 | 00:12:03,125 | 00:12:04,333 | لسنا متأكدين من فعاليته. | لسنا متأكدين من فعاليته. |
221 | 00:12:04,416 | 00:12:07,416 | - لم يُستخدم لاتهام أحد سابقًا. - هذا يجعله شيّقًا. | - لم يُستخدم لاتهام أحد سابقًا. - هذا يجعله شيّقًا. |
222 | 00:12:07,500 | 00:12:10,208 | إنه كأرض عذراء. كعقارات غير مطوّرة. | إنه كأرض عذراء. كعقارات غير مطوّرة. |
223 | 00:12:10,750 | 00:12:13,500 | - إنه قانون وهم خرقوه. - بالطبع يا سيدي. | - إنه قانون وهم خرقوه. - بالطبع يا سيدي. |
224 | 00:12:13,583 | 00:12:14,958 | - هل من مشكلة؟ - لا يا سيدي. | - هل من مشكلة؟ - لا يا سيدي. |
225 | 00:12:15,041 | 00:12:19,333 | قل ما تريد قوله، لأنه يبدو أنني أدفع لك أجرًا مقابل حكمتك. أعطني مقابل ما أدفعه. | قل ما تريد قوله، لأنه يبدو أنني أدفع لك أجرًا مقابل حكمتك. أعطني مقابل ما أدفعه. |
226 | 00:12:19,416 | 00:12:21,125 | ثمة أشخاص سيعتبرون هذا | ثمة أشخاص سيعتبرون هذا |
227 | 00:12:21,208 | 00:12:23,583 | قمعًا من وزارة العدل لحرية التعبير | قمعًا من وزارة العدل لحرية التعبير |
228 | 00:12:23,666 | 00:12:26,500 | وثمة من يرون هؤلاء الرجال كشهداء. | وثمة من يرون هؤلاء الرجال كشهداء. |
229 | 00:12:26,583 | 00:12:28,958 | - هل أي من هؤلاء في هذه الغرفة؟ - لا يا سيدي. | - هل أي من هؤلاء في هذه الغرفة؟ - لا يا سيدي. |
230 | 00:12:29,041 | 00:12:31,666 | أنت في سن الـ33 وعلى وشك تعيينك المدّعي العام الرئيسي | أنت في سن الـ33 وعلى وشك تعيينك المدّعي العام الرئيسي |
231 | 00:12:31,750 | 00:12:33,916 | في أهم محاكمة في حياتك | في أهم محاكمة في حياتك |
232 | 00:12:34,000 | 00:12:36,875 | بعد أن اختارك النائب العام. | بعد أن اختارك النائب العام. |
233 | 00:12:36,958 | 00:12:38,791 | أنا على وشك القيام بذلك الآن. | أنا على وشك القيام بذلك الآن. |
234 | 00:12:38,875 | 00:12:42,958 | ولكن قبل أن أفعل ذلك، دعني أسألك، كيف تراهم؟ | ولكن قبل أن أفعل ذلك، دعني أسألك، كيف تراهم؟ |
235 | 00:12:43,875 | 00:12:46,166 | - شخصيًا أم من ناحية… - شخصيًا. | - شخصيًا أم من ناحية… - شخصيًا. |
236 | 00:12:46,250 | 00:12:48,583 | أعتبرهم بذيئين ومناهضين للمؤسسات | أعتبرهم بذيئين ومناهضين للمؤسسات |
237 | 00:12:48,666 | 00:12:52,291 | ومعادين للمجتمع وغير عمليين، ولكن كلّ هذه الصفات لا تُعتبر جريمة. | ومعادين للمجتمع وغير عمليين، ولكن كلّ هذه الصفات لا تُعتبر جريمة. |
238 | 00:12:52,375 | 00:12:54,833 | تخيّل كم سيثير إعجابي نجاحك بتوجيه اتهام. | تخيّل كم سيثير إعجابي نجاحك بتوجيه اتهام. |
239 | 00:12:55,708 | 00:12:57,458 | - حينذاك سيُطرح سؤال أهم. - وما هو؟ | - حينذاك سيُطرح سؤال أهم. - وما هو؟ |
240 | 00:12:57,541 | 00:13:01,375 | من بدأ بأعمال الشغب؟ المتظاهرون أم الشرطة؟ | من بدأ بأعمال الشغب؟ المتظاهرون أم الشرطة؟ |
241 | 00:13:01,458 | 00:13:04,666 | - الشرطة لا تبدأ بأعمال الشغب. - سيكون لديهم شهود يقولون العكس. | - الشرطة لا تبدأ بأعمال الشغب. - سيكون لديهم شهود يقولون العكس. |
242 | 00:13:04,750 | 00:13:06,875 | وأنت ستدحض ادعاءهم وتفوز، | وأنت ستدحض ادعاءهم وتفوز، |
243 | 00:13:06,958 | 00:13:10,208 | لأن هذا ما نتوقعه منك يا سيد "شولتز". | لأن هذا ما نتوقعه منك يا سيد "شولتز". |
244 | 00:13:12,875 | 00:13:15,375 | لم تظهر الكثير من الامتنان هناك. | لم تظهر الكثير من الامتنان هناك. |
245 | 00:13:16,666 | 00:13:21,291 | بالإضافة إلى كلّ شيء آخر، سنعطيهم ما يريدونه بالضبط، مسرحًا وجمهورًا. | بالإضافة إلى كلّ شيء آخر، سنعطيهم ما يريدونه بالضبط، مسرحًا وجمهورًا. |
246 | 00:13:21,375 | 00:13:23,500 | هل تظن أنه سيكون هناك جمهور كبير؟ | هل تظن أنه سيكون هناك جمهور كبير؟ |
247 | 00:13:23,583 | 00:13:27,125 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
248 | 00:13:27,208 | 00:13:28,458 | نعم يا سيدي، أظن ذلك. | نعم يا سيدي، أظن ذلك. |
249 | 00:13:29,166 | 00:13:31,375 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
250 | 00:13:31,458 | 00:13:33,583 | {\an8}"الهجوم على الفرد هجوم على الجميع" | {\an8}"الهجوم على الفرد هجوم على الجميع" |
251 | 00:13:33,666 | 00:13:36,125 | {\an8}"هذا أثر قدم دجاجة - حرّروا الـ7" | {\an8}"هذا أثر قدم دجاجة - حرّروا الـ7" |
252 | 00:13:36,208 | 00:13:37,958 | "أين حقوق البيض المدنية؟" | "أين حقوق البيض المدنية؟" |
253 | 00:13:38,041 | 00:13:39,541 | {\an8}"(أمريكا)، أحبّوها أو غادروها" | {\an8}"(أمريكا)، أحبّوها أو غادروها" |
254 | 00:13:40,125 | 00:13:44,041 | {\an8}"المحكمة الفدرالية - (شيكاغو)، (إلينوي)" | {\an8}"المحكمة الفدرالية - (شيكاغو)، (إلينوي)" |
255 | 00:13:44,125 | 00:13:45,791 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
256 | 00:13:45,875 | 00:13:47,458 | "اسجنوهم" | "اسجنوهم" |
257 | 00:13:48,041 | 00:13:50,583 | اخرجوا! كيف تجرؤون؟ | اخرجوا! كيف تجرؤون؟ |
258 | 00:13:51,583 | 00:13:53,083 | - "آبي"! - هل أنت بخير؟ | - "آبي"! - هل أنت بخير؟ |
259 | 00:13:53,166 | 00:13:54,166 | "آبي"، انظر هنا. | "آبي"، انظر هنا. |
260 | 00:13:54,250 | 00:13:57,708 | - كنت بخير حتى رأيت ذلك. - معظمهم إلى جانبنا. | - كنت بخير حتى رأيت ذلك. - معظمهم إلى جانبنا. |
261 | 00:13:57,791 | 00:13:59,875 | - نحبّك يا "آبي"! - أترى؟ | - نحبّك يا "آبي"! - أترى؟ |
262 | 00:14:01,083 | 00:14:01,916 | حذار! | حذار! |
263 | 00:14:02,000 | 00:14:04,750 | يا للهول! كيف فعلت ذلك؟ | يا للهول! كيف فعلت ذلك؟ |
264 | 00:14:05,625 | 00:14:06,625 | بالخبرة. | بالخبرة. |
265 | 00:14:06,708 | 00:14:11,208 | "آبي"، انظر هنا! | "آبي"، انظر هنا! |
266 | 00:14:11,291 | 00:14:13,166 | لا تعرف ما يمكنك فعله بالبيضة الآن؟ | لا تعرف ما يمكنك فعله بالبيضة الآن؟ |
267 | 00:14:13,250 | 00:14:14,083 | لا. | لا. |
268 | 00:14:16,208 | 00:14:19,750 | - سيد "كانسلر"! سؤال واحد فقط. - "بيل"! | - سيد "كانسلر"! سؤال واحد فقط. - "بيل"! |
269 | 00:14:19,833 | 00:14:22,416 | حسنًا. مهلًا. اهدؤوا. | حسنًا. مهلًا. اهدؤوا. |
270 | 00:14:22,500 | 00:14:25,958 | {\an8}أريدكم أن تقابلوا جميعًا عضوًا جديدًا في فريق الدفاع. | {\an8}أريدكم أن تقابلوا جميعًا عضوًا جديدًا في فريق الدفاع. |
271 | 00:14:26,041 | 00:14:28,166 | {\an8}هذا "لينارد واينغلاس"، | {\an8}هذا "لينارد واينغلاس"، |
272 | 00:14:28,250 | 00:14:31,458 | {\an8}أحد أبرع المدافعين في بلدنا عن الحقوق الدستورية في التعبير. | {\an8}أحد أبرع المدافعين في بلدنا عن الحقوق الدستورية في التعبير. |
273 | 00:14:31,541 | 00:14:34,000 | - "بيل"، أيمكنك إخبارنا… - تفضّل يا "ساي". | - "بيل"، أيمكنك إخبارنا… - تفضّل يا "ساي". |
274 | 00:14:34,083 | 00:14:35,541 | ما هو وضع "تشارلز غاري"؟ | ما هو وضع "تشارلز غاري"؟ |
275 | 00:14:35,625 | 00:14:38,375 | لا يزال "تشارلز غاري" في المستشفى. | لا يزال "تشارلز غاري" في المستشفى. |
276 | 00:14:38,458 | 00:14:41,375 | عليك الاتصال بمكتبه للاستعلام عنه. | عليك الاتصال بمكتبه للاستعلام عنه. |
277 | 00:14:41,458 | 00:14:42,958 | - سؤال آخر. - "مارجوري". | - سؤال آخر. - "مارجوري". |
278 | 00:14:43,041 | 00:14:44,791 | هل أنت محامي "سيل" اليوم؟ | هل أنت محامي "سيل" اليوم؟ |
279 | 00:14:44,875 | 00:14:48,833 | لا، من المهم جدًا أن يكون مفهومًا | لا، من المهم جدًا أن يكون مفهومًا |
280 | 00:14:48,916 | 00:14:51,541 | أنه لحمايته | أنه لحمايته |
281 | 00:14:51,625 | 00:14:54,541 | لن أكون محامي "بوبي سيل" اليوم. | لن أكون محامي "بوبي سيل" اليوم. |
282 | 00:14:54,625 | 00:14:55,458 | سؤال آخر. "جاك". | سؤال آخر. "جاك". |
283 | 00:14:55,541 | 00:14:59,291 | قيل لي إن "هايدن" هو من أراد انضمام السيد "واينغلاس"، | قيل لي إن "هايدن" هو من أراد انضمام السيد "واينغلاس"، |
284 | 00:14:59,375 | 00:15:02,041 | وإن "هايدن" قلق بشأن جدّيتك. | وإن "هايدن" قلق بشأن جدّيتك. |
285 | 00:15:02,125 | 00:15:04,625 | - في الواقع… - هذا "وليام كانسلر". | - في الواقع… - هذا "وليام كانسلر". |
286 | 00:15:04,708 | 00:15:07,833 | إن أردت معرفة مقدار جدّيته، فقابله عند منصة الشهود. | إن أردت معرفة مقدار جدّيته، فقابله عند منصة الشهود. |
287 | 00:15:25,375 | 00:15:30,208 | {\an8}"(فريد هامبتون) رئيس قسم (إلينوي) لحزب (بلاك بانثر)" | {\an8}"(فريد هامبتون) رئيس قسم (إلينوي) لحزب (بلاك بانثر)" |
288 | 00:15:42,333 | 00:15:45,666 | {\an8}أفهم لماذا يحاولون النيل من "آبي" و"جيري" و"هايدن"، | {\an8}أفهم لماذا يحاولون النيل من "آبي" و"جيري" و"هايدن"، |
289 | 00:15:45,750 | 00:15:46,875 | {\an8}وحتى "ريني" و"دلينجر"، | {\an8}وحتى "ريني" و"دلينجر"، |
290 | 00:15:46,958 | 00:15:49,833 | {\an8}ولكنني لا أفهم سبب وجودنا نحن الاثنين هنا. | {\an8}ولكنني لا أفهم سبب وجودنا نحن الاثنين هنا. |
291 | 00:15:49,916 | 00:15:53,708 | هذا شعوري بالضبط، ولكن هذه بمثابة جوائز "أوسكار" للتظاهرات، | هذا شعوري بالضبط، ولكن هذه بمثابة جوائز "أوسكار" للتظاهرات، |
292 | 00:15:53,791 | 00:15:57,041 | وبالنسبة إليّ، يشرّفني مجرّد ترشيحي. | وبالنسبة إليّ، يشرّفني مجرّد ترشيحي. |
293 | 00:15:58,500 | 00:15:59,458 | ما هذا؟ | ما هذا؟ |
294 | 00:16:00,333 | 00:16:02,041 | إنني أدوّن قائمة كلّ يوم. | إنني أدوّن قائمة كلّ يوم. |
295 | 00:16:02,583 | 00:16:05,583 | الأمريكيون الذين قُتلوا منذ يوم اعتقالنا. | الأمريكيون الذين قُتلوا منذ يوم اعتقالنا. |
296 | 00:16:05,666 | 00:16:06,500 | لماذا؟ | لماذا؟ |
297 | 00:16:07,291 | 00:16:10,958 | بابتداء المحاكمة، قد يصبح من السهل نسيان أهم الأشخاص في هذه القضية. | بابتداء المحاكمة، قد يصبح من السهل نسيان أهم الأشخاص في هذه القضية. |
298 | 00:16:18,291 | 00:16:19,666 | - أيها الرفاق. - صباح الخير. | - أيها الرفاق. - صباح الخير. |
299 | 00:16:19,750 | 00:16:20,666 | صباح الخير. | صباح الخير. |
300 | 00:16:26,541 | 00:16:29,583 | طُرح عليّ سؤال للتو بشأن جدّيتي. | طُرح عليّ سؤال للتو بشأن جدّيتي. |
301 | 00:16:30,125 | 00:16:34,625 | أيًا يكن ما يجري بينك وبين "آبي"، أيمكنك عدم إظهاره هنا؟ | أيًا يكن ما يجري بينك وبين "آبي"، أيمكنك عدم إظهاره هنا؟ |
302 | 00:16:34,708 | 00:16:37,083 | ينتابني شعور بأن هذا سيصبح… | ينتابني شعور بأن هذا سيصبح… |
303 | 00:17:01,250 | 00:17:03,166 | - "فريد". - "بيل". | - "فريد". - "بيل". |
304 | 00:17:03,916 | 00:17:05,833 | هل تناولت الفطور هذا الصباح؟ | هل تناولت الفطور هذا الصباح؟ |
305 | 00:17:08,208 | 00:17:10,250 | - ماذا؟ - هل تناولت الفطور؟ | - ماذا؟ - هل تناولت الفطور؟ |
306 | 00:17:10,875 | 00:17:13,250 | - أجل. - ماذا تناولت؟ | - أجل. - ماذا تناولت؟ |
307 | 00:17:13,916 | 00:17:14,875 | ماذا تفعل؟ | ماذا تفعل؟ |
308 | 00:17:14,958 | 00:17:16,500 | أتحدّث إليه عن فطوره | أتحدّث إليه عن فطوره |
309 | 00:17:16,583 | 00:17:19,125 | لأنه لا يحق لي التحدث معه إلّا عن ذلك. | لأنه لا يحق لي التحدث معه إلّا عن ذلك. |
310 | 00:17:19,208 | 00:17:20,041 | هذا صحيح. | هذا صحيح. |
311 | 00:17:21,916 | 00:17:23,958 | - "بوبي"… - لدينا تعليمات من محامينا. | - "بوبي"… - لدينا تعليمات من محامينا. |
312 | 00:17:24,041 | 00:17:26,708 | إن كنت بحاجة إليّ، فإنني جالس هناك. | إن كنت بحاجة إليّ، فإنني جالس هناك. |
313 | 00:17:26,791 | 00:17:29,708 | انظر إليّ وقل فحسب: "أحتاج إليك." | انظر إليّ وقل فحسب: "أحتاج إليك." |
314 | 00:17:30,666 | 00:17:33,041 | - لا نحتاج إليك. - هل ستكونان هكذا؟ | - لا نحتاج إليك. - هل ستكونان هكذا؟ |
315 | 00:17:34,791 | 00:17:38,208 | يجب ألّا يجلس أصدقاؤك معًا. هذا لن يروق لهيئة المحلّفين. | يجب ألّا يجلس أصدقاؤك معًا. هذا لن يروق لهيئة المحلّفين. |
316 | 00:17:38,291 | 00:17:40,166 | هذه ليست هيئة محلّفين لي. إن لم يعجبهم… | هذه ليست هيئة محلّفين لي. إن لم يعجبهم… |
317 | 00:17:40,250 | 00:17:41,208 | لا، إنه محق. | لا، إنه محق. |
318 | 00:17:44,750 | 00:17:47,916 | تفرّقوا، مفهوم؟ أزواجًا. | تفرّقوا، مفهوم؟ أزواجًا. |
319 | 00:17:48,458 | 00:17:49,541 | وأمر آخر يا "فريد". | وأمر آخر يا "فريد". |
320 | 00:17:50,916 | 00:17:53,291 | - لا، ملابسهم لائقة. - لا بأس. | - لا، ملابسهم لائقة. - لا بأس. |
321 | 00:17:54,041 | 00:17:56,625 | واخلعوا قبعاتكم المخيفة جدًا. | واخلعوا قبعاتكم المخيفة جدًا. |
322 | 00:18:01,666 | 00:18:02,625 | لا تفسد هذا الأمر. | لا تفسد هذا الأمر. |
323 | 00:18:04,583 | 00:18:06,833 | حسنًا. حديث مشجع جيّد. | حسنًا. حديث مشجع جيّد. |
324 | 00:18:11,000 | 00:18:11,833 | مرحبًا! | مرحبًا! |
325 | 00:18:15,000 | 00:18:16,291 | هل ترى الحشد هناك؟ | هل ترى الحشد هناك؟ |
326 | 00:18:17,250 | 00:18:18,458 | لديّ بيضة. | لديّ بيضة. |
327 | 00:18:18,541 | 00:18:20,875 | - تخلّص منها. - ألا تظن أنني أريد ذلك؟ | - تخلّص منها. - ألا تظن أنني أريد ذلك؟ |
328 | 00:18:20,958 | 00:18:23,708 | كما لو أننا… ما اسمه؟ قابلناه للتو. | كما لو أننا… ما اسمه؟ قابلناه للتو. |
329 | 00:18:23,791 | 00:18:25,750 | - نعم. - ما اسمه؟ | - نعم. - ما اسمه؟ |
330 | 00:18:25,833 | 00:18:28,333 | - من؟ - عازف الطبل. الأعظم على الإطلاق. | - من؟ - عازف الطبل. الأعظم على الإطلاق. |
331 | 00:18:28,416 | 00:18:29,250 | "جين كروبا"؟ | "جين كروبا"؟ |
332 | 00:18:29,333 | 00:18:32,125 | لا. "جين كروبا"؟ أتحدّث عن عازف الطبل في فرقة "كريم". | لا. "جين كروبا"؟ أتحدّث عن عازف الطبل في فرقة "كريم". |
333 | 00:18:32,208 | 00:18:33,625 | قابلناه ليلة أمس. | قابلناه ليلة أمس. |
334 | 00:18:33,708 | 00:18:35,625 | - "جينجر بايكر". - شكرًا. | - "جينجر بايكر". - شكرًا. |
335 | 00:18:36,416 | 00:18:39,666 | الحشد كبير في الخارج، كما لو أننا "جينجر بايكر". | الحشد كبير في الخارج، كما لو أننا "جينجر بايكر". |
336 | 00:18:39,750 | 00:18:42,875 | - هل أنت تحت تأثير المخدرات؟ - نعم. وأنت؟ | - هل أنت تحت تأثير المخدرات؟ - نعم. وأنت؟ |
337 | 00:18:44,375 | 00:18:45,375 | حسنًا، اجلسا. | حسنًا، اجلسا. |
338 | 00:18:48,958 | 00:18:50,416 | تتذكر ما قلته. | تتذكر ما قلته. |
339 | 00:18:50,916 | 00:18:53,666 | حسنًا. وتذكر أنت ألّا تدخلنا إلى السجن. | حسنًا. وتذكر أنت ألّا تدخلنا إلى السجن. |
340 | 00:18:54,333 | 00:18:56,583 | أسمع الكثير من النصائح الجيدة هذا الصباح. | أسمع الكثير من النصائح الجيدة هذا الصباح. |
341 | 00:18:56,666 | 00:18:57,708 | قفوا جميعًا. | قفوا جميعًا. |
342 | 00:19:05,541 | 00:19:10,500 | ليسمع الجميع. 26 سبتمبر، 1969، الساعة 10 صباحًا. | ليسمع الجميع. 26 سبتمبر، 1969، الساعة 10 صباحًا. |
343 | 00:19:10,583 | 00:19:13,375 | كلّ من لديهم قضايا لدى المحكمة الفدرالية | كلّ من لديهم قضايا لدى المحكمة الفدرالية |
344 | 00:19:13,458 | 00:19:15,875 | في شمال "إلينوي"، المنطقة الجنوبية، القسم الشرقي، | في شمال "إلينوي"، المنطقة الجنوبية، القسم الشرقي، |
345 | 00:19:15,958 | 00:19:17,791 | اقتربوا وسنستمع إليكم. | اقتربوا وسنستمع إليكم. |
346 | 00:19:17,875 | 00:19:19,875 | برئاسة القاضي "جوليوس هوفمان". | برئاسة القاضي "جوليوس هوفمان". |
347 | 00:19:19,958 | 00:19:22,791 | ليحفظ الرب "الولايات المتحدة" وهذه المحكمة الموقّرة. | ليحفظ الرب "الولايات المتحدة" وهذه المحكمة الموقّرة. |
348 | 00:19:22,875 | 00:19:24,083 | اجلسوا. | اجلسوا. |
349 | 00:19:26,291 | 00:19:29,666 | سيدي المشير، أدخل هيئة المحلّفين. | سيدي المشير، أدخل هيئة المحلّفين. |
350 | 00:19:35,458 | 00:19:39,291 | {\an8}"اليوم الأول من المحاكمة" | {\an8}"اليوم الأول من المحاكمة" |
351 | 00:19:41,333 | 00:19:44,458 | ليُذكر في السجل أنه انضم إلينا | ليُذكر في السجل أنه انضم إلينا |
352 | 00:19:44,541 | 00:19:48,083 | المحلّفون الـ12 و4 محلّفين بدلاء. | المحلّفون الـ12 و4 محلّفين بدلاء. |
353 | 00:19:48,166 | 00:19:50,500 | صباح الخير، سيداتي وسادتي. | صباح الخير، سيداتي وسادتي. |
354 | 00:19:51,041 | 00:19:52,041 | صباح الخير. | صباح الخير. |
355 | 00:19:52,666 | 00:19:55,750 | سيدة "وينتر"، أعلني عن القضية رجاءً. | سيدة "وينتر"، أعلني عن القضية رجاءً. |
356 | 00:19:55,833 | 00:19:58,750 | "69 سي آر 180"، | "69 سي آر 180"، |
357 | 00:19:58,833 | 00:20:03,375 | "الولايات المتحدة الأمريكية" ضد "دايفد دلينجر" | "الولايات المتحدة الأمريكية" ضد "دايفد دلينجر" |
358 | 00:20:03,458 | 00:20:06,541 | و"رينارد سي دايفيس" و"توماس هايدن" | و"رينارد سي دايفيس" و"توماس هايدن" |
359 | 00:20:06,625 | 00:20:09,791 | و"آبوت هوفمان" و"جيري سي روبن" | و"آبوت هوفمان" و"جيري سي روبن" |
360 | 00:20:09,875 | 00:20:15,625 | و"لي واينر" و"جون آر فروينز" و "بوبي جي سيل" للمحاكمة. | و"لي واينر" و"جون آر فروينز" و "بوبي جي سيل" للمحاكمة. |
361 | 00:20:15,708 | 00:20:18,041 | هل الادعاء العام جاهز لبيانه الافتتاحي؟ | هل الادعاء العام جاهز لبيانه الافتتاحي؟ |
362 | 00:20:18,125 | 00:20:19,083 | نعم يا سيدي. | نعم يا سيدي. |
363 | 00:20:19,166 | 00:20:22,375 | - محاميّ ليس موجودًا هنا. - ليس دورك في الكلام. | - محاميّ ليس موجودًا هنا. - ليس دورك في الكلام. |
364 | 00:20:22,458 | 00:20:24,250 | بدأت محاكمتي من دون محاميّ. | بدأت محاكمتي من دون محاميّ. |
365 | 00:20:24,333 | 00:20:25,166 | اجلس رجاءً. | اجلس رجاءً. |
366 | 00:20:31,875 | 00:20:32,750 | سيد "شولتز"؟ | سيد "شولتز"؟ |
367 | 00:20:36,041 | 00:20:38,541 | صباح الخير. اسمي "ريتشارد شولتز". | صباح الخير. اسمي "ريتشارد شولتز". |
368 | 00:20:38,625 | 00:20:41,625 | أنا نائب عام مساعد للمنطقة الجنوبية من "إلينوي". | أنا نائب عام مساعد للمنطقة الجنوبية من "إلينوي". |
369 | 00:20:41,708 | 00:20:44,583 | ويجلس إلى طاولتي رئيسي، النائب العام "توماس فوران". | ويجلس إلى طاولتي رئيسي، النائب العام "توماس فوران". |
370 | 00:20:44,666 | 00:20:46,958 | أو يمكنكم القول إنني أجلس إلى طاولته. | أو يمكنكم القول إنني أجلس إلى طاولته. |
371 | 00:20:48,375 | 00:20:50,916 | ويجلس إلى طاولة الدفاع المتهمون الـ8 | ويجلس إلى طاولة الدفاع المتهمون الـ8 |
372 | 00:20:51,000 | 00:20:54,458 | ومحامياهم "وليام كانسلر" و"لينارد واينغلاس". | ومحامياهم "وليام كانسلر" و"لينارد واينغلاس". |
373 | 00:20:55,458 | 00:20:59,708 | سيقول لكم المتهمون إنهم يمثّلون 3 مجموعات مختلفة. | سيقول لكم المتهمون إنهم يمثّلون 3 مجموعات مختلفة. |
374 | 00:20:59,791 | 00:21:02,375 | - سيقولون لكم إن إحدى المجموعات… - أرجو المعذرة. | - سيقولون لكم إن إحدى المجموعات… - أرجو المعذرة. |
375 | 00:21:03,166 | 00:21:04,000 | نعم يا سيدي. | نعم يا سيدي. |
376 | 00:21:04,083 | 00:21:07,208 | أودّ إيضاح أمر للمحلّفين. | أودّ إيضاح أمر للمحلّفين. |
377 | 00:21:07,291 | 00:21:10,041 | يوجد شخصان باسم "هوفمان" في هذه المحكمة. | يوجد شخصان باسم "هوفمان" في هذه المحكمة. |
378 | 00:21:10,125 | 00:21:14,791 | المتهم "آبي هوفمان" وأنا، القاضي "جوليوس هوفمان". | المتهم "آبي هوفمان" وأنا، القاضي "جوليوس هوفمان". |
379 | 00:21:15,750 | 00:21:16,583 | شكرًا يا سيدي. | شكرًا يا سيدي. |
380 | 00:21:16,666 | 00:21:19,166 | لم أرد حدوث أي التباس في ذلك. | لم أرد حدوث أي التباس في ذلك. |
381 | 00:21:19,250 | 00:21:21,500 | لا أظن أنهم سيخلطون بيننا. | لا أظن أنهم سيخلطون بيننا. |
382 | 00:21:23,083 | 00:21:25,833 | عليك مخاطبة هذه المحكمة بالقول "حضرة القاضي"، | عليك مخاطبة هذه المحكمة بالقول "حضرة القاضي"، |
383 | 00:21:25,916 | 00:21:28,833 | ولن تخاطب هذه المحكمة حتى… | ولن تخاطب هذه المحكمة حتى… |
384 | 00:21:28,916 | 00:21:30,666 | لن تخاطب هذه المحكمة. | لن تخاطب هذه المحكمة. |
385 | 00:21:33,291 | 00:21:36,250 | سيقول لكم المتهمون إنهم يمثّلون 3 مجموعات مختلفة. | سيقول لكم المتهمون إنهم يمثّلون 3 مجموعات مختلفة. |
386 | 00:21:36,333 | 00:21:38,500 | ويجب أن يظهر السجل | ويجب أن يظهر السجل |
387 | 00:21:38,583 | 00:21:42,583 | أنني والمتهم "هوفمان" لا تربطنا صلة عائلية. | أنني والمتهم "هوفمان" لا تربطنا صلة عائلية. |
388 | 00:21:42,666 | 00:21:44,083 | أبي، لا! | أبي، لا! |
389 | 00:21:45,583 | 00:21:48,708 | سيد "هوفمان"، هل تعرف معنى ازدراء المحكمة؟ | سيد "هوفمان"، هل تعرف معنى ازدراء المحكمة؟ |
390 | 00:21:49,375 | 00:21:51,875 | إنه عمليًا بمثابة دين لي يا سيدي. | إنه عمليًا بمثابة دين لي يا سيدي. |
391 | 00:21:53,791 | 00:21:55,750 | - حضرة القاضي؟ - تابع. | - حضرة القاضي؟ - تابع. |
392 | 00:21:59,083 | 00:22:04,375 | "دايفيس" و"هايدن" هما قائدا منظمة "إس دي إس" الطلاب لأجل مجتمع ديمقراطي. | "دايفيس" و"هايدن" هما قائدا منظمة "إس دي إس" الطلاب لأجل مجتمع ديمقراطي. |
393 | 00:22:05,000 | 00:22:07,708 | "دايفيس" و"هايدن" أحضرا أتباعهم إلى "شيكاغو" | "دايفيس" و"هايدن" أحضرا أتباعهم إلى "شيكاغو" |
394 | 00:22:07,791 | 00:22:10,500 | بهدف إثارة العنف في الشوارع | بهدف إثارة العنف في الشوارع |
395 | 00:22:10,583 | 00:22:13,166 | لتعطيل المؤتمر الديمقراطي. | لتعطيل المؤتمر الديمقراطي. |
396 | 00:22:13,250 | 00:22:16,125 | تعرفون حزب الشباب العالمي بلقب "اليبيز". | تعرفون حزب الشباب العالمي بلقب "اليبيز". |
397 | 00:22:16,875 | 00:22:19,541 | قائداهم هما "آبي هوفمان" و"جيري روبن". | قائداهم هما "آبي هوفمان" و"جيري روبن". |
398 | 00:22:19,625 | 00:22:23,000 | "بوبي سيل" هو قائد حزب "بلاك بانثر". | "بوبي سيل" هو قائد حزب "بلاك بانثر". |
399 | 00:22:23,583 | 00:22:27,416 | مجددًا، سيقول لكم المتهمون إنها 3 مجموعات مختلفة، | مجددًا، سيقول لكم المتهمون إنها 3 مجموعات مختلفة، |
400 | 00:22:27,500 | 00:22:29,333 | - ولكنها جميعًا… - أرجو المعذرة. | - ولكنها جميعًا… - أرجو المعذرة. |
401 | 00:22:29,416 | 00:22:30,250 | نعم. | نعم. |
402 | 00:22:30,333 | 00:22:32,000 | - هل لي بالكلام؟ - لا يا سيدي. | - هل لي بالكلام؟ - لا يا سيدي. |
403 | 00:22:32,541 | 00:22:33,625 | ذكر اسمي للتو. | ذكر اسمي للتو. |
404 | 00:22:33,708 | 00:22:37,458 | أنت متهم في هذه القضية. من المحتمل أن تسمع اسمك. | أنت متهم في هذه القضية. من المحتمل أن تسمع اسمك. |
405 | 00:22:37,541 | 00:22:41,291 | لديّ الحق بمحام، وتعرف ذلك يا حضرة القاضي. | لديّ الحق بمحام، وتعرف ذلك يا حضرة القاضي. |
406 | 00:22:41,375 | 00:22:45,541 | لا تخبر المحكمة عما تعرفه وما لا تعرفه. اجلس. | لا تخبر المحكمة عما تعرفه وما لا تعرفه. اجلس. |
407 | 00:22:49,375 | 00:22:50,250 | سيد "شولتز". | سيد "شولتز". |
408 | 00:22:54,208 | 00:22:55,625 | إنهم من اليسار المتطرف فحسب. | إنهم من اليسار المتطرف فحسب. |
409 | 00:22:55,708 | 00:22:57,750 | إنهم من اليسار المتطرف في أزياء مختلفة. | إنهم من اليسار المتطرف في أزياء مختلفة. |
410 | 00:22:57,833 | 00:22:59,583 | كانت لدى هؤلاء المتهمين خطة، | كانت لدى هؤلاء المتهمين خطة، |
411 | 00:22:59,666 | 00:23:02,500 | والخطة بين شخصين أو أكثر تُعتبر مؤامرة. | والخطة بين شخصين أو أكثر تُعتبر مؤامرة. |
412 | 00:23:03,083 | 00:23:05,708 | قطع المتهمون حدود الولايات لتنفيذ خطتهم. | قطع المتهمون حدود الولايات لتنفيذ خطتهم. |
413 | 00:23:05,791 | 00:23:09,333 | لذلك نحن في محكمة فدرالية وكانت الخطة التحريض على أعمال شغب، | لذلك نحن في محكمة فدرالية وكانت الخطة التحريض على أعمال شغب، |
414 | 00:23:09,416 | 00:23:11,750 | وثمة أمر واحد تعرفونه فعلًا. | وثمة أمر واحد تعرفونه فعلًا. |
415 | 00:23:12,500 | 00:23:13,583 | لقد نجحوا. | لقد نجحوا. |
416 | 00:23:13,666 | 00:23:18,708 | أرجو المعذرة. هل عرّفنا عن المتهمين الآخرين للسجل؟ | أرجو المعذرة. هل عرّفنا عن المتهمين الآخرين للسجل؟ |
417 | 00:23:19,541 | 00:23:21,208 | السيد… "وينر". | السيد… "وينر". |
418 | 00:23:21,833 | 00:23:22,666 | "واينر". | "واينر". |
419 | 00:23:22,750 | 00:23:25,250 | السيد "فروينز" والسيد "ديلينجر". | السيد "فروينز" والسيد "ديلينجر". |
420 | 00:23:25,333 | 00:23:27,166 | "دلينجر" يا حضرة القاضي. | "دلينجر" يا حضرة القاضي. |
421 | 00:23:27,250 | 00:23:28,375 | ماذا يجري هنا؟ | ماذا يجري هنا؟ |
422 | 00:23:28,875 | 00:23:30,750 | أنت تتحدث عن المتهم "دلينجر". | أنت تتحدث عن المتهم "دلينجر". |
423 | 00:23:30,833 | 00:23:31,750 | "ديرينجر". | "ديرينجر". |
424 | 00:23:32,791 | 00:23:34,083 | إنه "دلينجر" يا سيدي. | إنه "دلينجر" يا سيدي. |
425 | 00:23:34,166 | 00:23:39,291 | كان الادعاء يتحدث عن المتهم "ديرينجر"، | كان الادعاء يتحدث عن المتهم "ديرينجر"، |
426 | 00:23:39,375 | 00:23:41,916 | - وليس "دلينجر". - إنه "دلينجر" يا سيدي. | - وليس "دلينجر". - إنه "دلينجر" يا سيدي. |
427 | 00:23:42,000 | 00:23:43,916 | أيمكننا إيضاح هذا الأمر؟ | أيمكننا إيضاح هذا الأمر؟ |
428 | 00:23:44,000 | 00:23:46,541 | طبعًا. كان "ديلينجر" سارق مصارف. | طبعًا. كان "ديلينجر" سارق مصارف. |
429 | 00:23:46,625 | 00:23:47,958 | "ديرينجر" نوع من المسدسات. | "ديرينجر" نوع من المسدسات. |
430 | 00:23:48,041 | 00:23:50,916 | وهو "دايفد دلينجر"، وأنا والقاضي لا تربطنا صلة عائلية. | وهو "دايفد دلينجر"، وأنا والقاضي لا تربطنا صلة عائلية. |
431 | 00:23:51,000 | 00:23:54,500 | حضرة القاضي، أودّ تحذير المحكمة بأن هذا التشويش | حضرة القاضي، أودّ تحذير المحكمة بأن هذا التشويش |
432 | 00:23:54,583 | 00:23:58,166 | وإظهار عدم الاحترام سيكونان تكتيكًا مستمرًا لدى الدفاع. | وإظهار عدم الاحترام سيكونان تكتيكًا مستمرًا لدى الدفاع. |
433 | 00:23:58,250 | 00:23:59,791 | سيدي، ليس تكتيكًا. | سيدي، ليس تكتيكًا. |
434 | 00:23:59,875 | 00:24:03,625 | المتهمون هم الوحيدون في السجل الذين يعرفون أسماءهم. | المتهمون هم الوحيدون في السجل الذين يعرفون أسماءهم. |
435 | 00:24:03,708 | 00:24:05,458 | اجلس يا سيد "شولتز"… | اجلس يا سيد "شولتز"… |
436 | 00:24:06,958 | 00:24:07,833 | سيد "كانسلر". | سيد "كانسلر". |
437 | 00:24:09,875 | 00:24:12,291 | أعترض على اعتباري عضوًا في هذه المجموعة. | أعترض على اعتباري عضوًا في هذه المجموعة. |
438 | 00:24:12,375 | 00:24:14,708 | - من هو محاميك؟ - "تشارلز آر غاري". | - من هو محاميك؟ - "تشارلز آر غاري". |
439 | 00:24:14,791 | 00:24:16,625 | هل السيد "غاري" هنا اليوم؟ | هل السيد "غاري" هنا اليوم؟ |
440 | 00:24:16,708 | 00:24:18,083 | - كلا. - حضرة القاضي… | - كلا. - حضرة القاضي… |
441 | 00:24:18,166 | 00:24:19,708 | هل أنت محامي السيد "سيل"؟ | هل أنت محامي السيد "سيل"؟ |
442 | 00:24:19,791 | 00:24:21,541 | - لا يا سيدي. - اجلس إذًا. | - لا يا سيدي. - اجلس إذًا. |
443 | 00:24:23,500 | 00:24:26,083 | سيد "شولتز"، عفوًا. | سيد "شولتز"، عفوًا. |
444 | 00:24:26,625 | 00:24:28,791 | هل أنهيت بيانك الافتتاحي؟ | هل أنهيت بيانك الافتتاحي؟ |
445 | 00:24:29,708 | 00:24:30,833 | نعم يا سيدي. | نعم يا سيدي. |
446 | 00:24:30,916 | 00:24:33,750 | محاميّ "تشارلز غاري" في مستشفى في "أوكلاند" | محاميّ "تشارلز غاري" في مستشفى في "أوكلاند" |
447 | 00:24:33,833 | 00:24:36,666 | - ويخضع لعملية استئصال المرارة. - سيد "كانسلر". | - ويخضع لعملية استئصال المرارة. - سيد "كانسلر". |
448 | 00:24:37,500 | 00:24:39,666 | أنت جالس بالقرب منه. | أنت جالس بالقرب منه. |
449 | 00:24:39,750 | 00:24:42,125 | كن محاميه فحسب. إنها نفس القضية. | كن محاميه فحسب. إنها نفس القضية. |
450 | 00:24:42,208 | 00:24:45,041 | وجود محام بالقرب من السيد "سيل" | وجود محام بالقرب من السيد "سيل" |
451 | 00:24:45,125 | 00:24:47,625 | لا يفي بمتطلبات الإجراءات القانونية الواجبة. | لا يفي بمتطلبات الإجراءات القانونية الواجبة. |
452 | 00:24:47,708 | 00:24:48,791 | لديّ الحق… | لديّ الحق… |
453 | 00:24:48,875 | 00:24:53,833 | جرى تقديم طلب بالتأجيل بسبب حالة السيد "غاري" الصحية. | جرى تقديم طلب بالتأجيل بسبب حالة السيد "غاري" الصحية. |
454 | 00:24:53,916 | 00:24:56,625 | أنا كنت موجودًا، وأنت رفضته يا حضرة القاضي. | أنا كنت موجودًا، وأنت رفضته يا حضرة القاضي. |
455 | 00:24:56,708 | 00:24:59,791 | لذلك، السيد "سيل" هنا من دون تمثيل قانوني. | لذلك، السيد "سيل" هنا من دون تمثيل قانوني. |
456 | 00:24:59,875 | 00:25:04,666 | لا تعجبني لهجتك يا سيد "كانسلر". | لا تعجبني لهجتك يا سيد "كانسلر". |
457 | 00:25:04,750 | 00:25:07,041 | لم أقصد عدم احترام المحكمة. | لم أقصد عدم احترام المحكمة. |
458 | 00:25:07,125 | 00:25:11,708 | أحاول الإيضاح بأنني لا أستطيع إعاقة فرص السيد "سيل" بالاستئناف | أحاول الإيضاح بأنني لا أستطيع إعاقة فرص السيد "سيل" بالاستئناف |
459 | 00:25:11,791 | 00:25:13,500 | بظهوري كأنني أتحدّث بصفتي محاميه. | بظهوري كأنني أتحدّث بصفتي محاميه. |
460 | 00:25:13,583 | 00:25:17,041 | لا أطلب منك تعريض وضع السيد "سيل" للخطر يا سيدي. | لا أطلب منك تعريض وضع السيد "سيل" للخطر يا سيدي. |
461 | 00:25:17,125 | 00:25:21,416 | ولكنني لن أسمح له بمخاطبة هيئة المحلّفين | ولكنني لن أسمح له بمخاطبة هيئة المحلّفين |
462 | 00:25:21,500 | 00:25:23,958 | بينما يجلس محاميه المؤهل جدًا… | بينما يجلس محاميه المؤهل جدًا… |
463 | 00:25:24,041 | 00:25:26,416 | للمرة الرابعة، ليس محامي "بوبي". | للمرة الرابعة، ليس محامي "بوبي". |
464 | 00:25:28,833 | 00:25:31,291 | أنت… السيد "روبن". | أنت… السيد "روبن". |
465 | 00:25:31,958 | 00:25:33,041 | نعم يا سيدي. | نعم يا سيدي. |
466 | 00:25:33,125 | 00:25:34,583 | إياك أن تكرّر ذلك! | إياك أن تكرّر ذلك! |
467 | 00:25:37,333 | 00:25:39,166 | يا حضرة القاضي، لست مع هؤلاء الرجال. | يا حضرة القاضي، لست مع هؤلاء الرجال. |
468 | 00:25:39,250 | 00:25:42,250 | حتى أنني لم أقابل معظمهم قبل توجيه الاتهام. | حتى أنني لم أقابل معظمهم قبل توجيه الاتهام. |
469 | 00:25:42,333 | 00:25:44,666 | - حافظ على النظام. - نحن 8 هنا. | - حافظ على النظام. - نحن 8 هنا. |
470 | 00:25:44,750 | 00:25:48,708 | كُتب على لافتات في الخارج: "حرّروا متظاهري (شيكاغو) الـ7." لست معهم! | كُتب على لافتات في الخارج: "حرّروا متظاهري (شيكاغو) الـ7." لست معهم! |
471 | 00:25:48,791 | 00:25:50,458 | - سيدي المشير… - تقول إنها مؤامرة. | - سيدي المشير… - تقول إنها مؤامرة. |
472 | 00:25:50,541 | 00:25:52,791 | - …أجلس السيد "سيل". - لم أقابل معظمهم قط. | - …أجلس السيد "سيل". - لم أقابل معظمهم قط. |
473 | 00:25:52,875 | 00:25:56,500 | بصراحة، أراد النائب العام متهمًا أسود ليخيف هيئة المحلّفين. | بصراحة، أراد النائب العام متهمًا أسود ليخيف هيئة المحلّفين. |
474 | 00:25:56,583 | 00:25:59,000 | أُضفت إلى المجموعة لجعلها أكثر رعبًا. | أُضفت إلى المجموعة لجعلها أكثر رعبًا. |
475 | 00:25:59,083 | 00:26:01,125 | أتيت إلى "شيكاغو" وألقيت خطابًا. | أتيت إلى "شيكاغو" وألقيت خطابًا. |
476 | 00:26:01,208 | 00:26:02,958 | - سيد "سيل"… - تناولت فطيرة دجاج، | - سيد "سيل"… - تناولت فطيرة دجاج، |
477 | 00:26:03,041 | 00:26:05,375 | وذهبت إلى المطار وسافرت عائدًا إلى "أوكلاند"، | وذهبت إلى المطار وسافرت عائدًا إلى "أوكلاند"، |
478 | 00:26:05,458 | 00:26:08,916 | ولذلك يسمّونهم متظاهري "شيكاغو"… اتركني! | ولذلك يسمّونهم متظاهري "شيكاغو"… اتركني! |
479 | 00:26:09,000 | 00:26:13,041 | وجّه إلى السيد "سيل" تهمة ازدراء المحكمة. | وجّه إلى السيد "سيل" تهمة ازدراء المحكمة. |
480 | 00:26:38,541 | 00:26:40,208 | علينا اتخاذ قرار. | علينا اتخاذ قرار. |
481 | 00:26:40,291 | 00:26:44,333 | قرار افترضت أننا اتخذناه فعلًا قبل 4 أشهر عندما بدأ التحضير للمحاكمة. | قرار افترضت أننا اتخذناه فعلًا قبل 4 أشهر عندما بدأ التحضير للمحاكمة. |
482 | 00:26:44,416 | 00:26:48,666 | هل نستخدم هذه المحاكمة للدفاع عن أنفسنا ضد تهم خطيرة جدًا | هل نستخدم هذه المحاكمة للدفاع عن أنفسنا ضد تهم خطيرة جدًا |
483 | 00:26:48,750 | 00:26:50,500 | ويمكن أن تتسبب بسجننا 10 سنوات | ويمكن أن تتسبب بسجننا 10 سنوات |
484 | 00:26:51,583 | 00:26:54,500 | أم لنقول للحكومة "تبًا لك" بلا جدوى؟ | أم لنقول للحكومة "تبًا لك" بلا جدوى؟ |
485 | 00:26:54,583 | 00:26:57,666 | - تبًا لك! - هذا ما كنت أخشاه… | - تبًا لك! - هذا ما كنت أخشاه… |
486 | 00:26:58,541 | 00:27:01,541 | - هل كنت تقول "تبًا لك" أم تجيب… - اختلط الأمر عليّ أيضًا. | - هل كنت تقول "تبًا لك" أم تجيب… - اختلط الأمر عليّ أيضًا. |
487 | 00:27:01,625 | 00:27:05,125 | إن غادرنا هذا المكان من دون أن نذكر سبب قدومنا أساسًا، | إن غادرنا هذا المكان من دون أن نذكر سبب قدومنا أساسًا، |
488 | 00:27:05,208 | 00:27:06,291 | فسيكون ذلك مفجعًا. | فسيكون ذلك مفجعًا. |
489 | 00:27:06,375 | 00:27:08,708 | إن قرّر المحلّفون أننا مذنبون، فلن نرحل إطلاقًا. | إن قرّر المحلّفون أننا مذنبون، فلن نرحل إطلاقًا. |
490 | 00:27:08,791 | 00:27:11,375 | كلّ ما علينا قوله عن سبب قدومنا إلى هنا | كلّ ما علينا قوله عن سبب قدومنا إلى هنا |
491 | 00:27:11,458 | 00:27:13,208 | هو أنه لم يكن للتحريض على العنف. | هو أنه لم يكن للتحريض على العنف. |
492 | 00:27:14,000 | 00:27:15,541 | أوافق "جيري" الرأي. | أوافق "جيري" الرأي. |
493 | 00:27:16,083 | 00:27:18,708 | - لماذا؟ - يجب ألّا تتركّز المحكمة علينا. | - لماذا؟ - يجب ألّا تتركّز المحكمة علينا. |
494 | 00:27:18,791 | 00:27:22,250 | كنت لأودّ ألّا تتركّز علينا، ولكنها كذلك بالتأكيد. "جون"؟ "لي"؟ | كنت لأودّ ألّا تتركّز علينا، ولكنها كذلك بالتأكيد. "جون"؟ "لي"؟ |
495 | 00:27:22,333 | 00:27:24,625 | هل يظن أي منكم أن القاضي قد يكون مجنونًا؟ | هل يظن أي منكم أن القاضي قد يكون مجنونًا؟ |
496 | 00:27:24,708 | 00:27:27,166 | - ليس مشكلتنا. - انتظر قليلًا. سيصبح كذلك. | - ليس مشكلتنا. - انتظر قليلًا. سيصبح كذلك. |
497 | 00:27:27,250 | 00:27:31,166 | أنا أتحدّث عنا. "آبي". لا يمكنك الرد على القاضي. | أنا أتحدّث عنا. "آبي". لا يمكنك الرد على القاضي. |
498 | 00:27:31,250 | 00:27:32,750 | - ويا "جيري"… - يا رجل… | - ويا "جيري"… - يا رجل… |
499 | 00:27:32,833 | 00:27:34,583 | هل قصصت شعرك لأجل المحكمة فحسب؟ | هل قصصت شعرك لأجل المحكمة فحسب؟ |
500 | 00:27:36,000 | 00:27:38,000 | - أجل. - قصصت شعرك لأجل القاضي. | - أجل. - قصصت شعرك لأجل القاضي. |
501 | 00:27:38,083 | 00:27:38,916 | هذا… | هذا… |
502 | 00:27:40,166 | 00:27:42,000 | لا أستطيع حتى… هذا… | لا أستطيع حتى… هذا… |
503 | 00:27:42,083 | 00:27:43,750 | هذا غريب جدًا بالنسبة إليّ. | هذا غريب جدًا بالنسبة إليّ. |
504 | 00:27:43,833 | 00:27:45,333 | - وكذلك الصابون. - أفحمتني. | - وكذلك الصابون. - أفحمتني. |
505 | 00:27:45,416 | 00:27:48,583 | دعوني أشرح أمرًا. استطعتما خلال أقل من 5 دقائق | دعوني أشرح أمرًا. استطعتما خلال أقل من 5 دقائق |
506 | 00:27:48,666 | 00:27:52,416 | أن تظهرانا كما يحاول "شولتز" إظهارنا بالضبط. | أن تظهرانا كما يحاول "شولتز" إظهارنا بالضبط. |
507 | 00:27:52,500 | 00:27:54,625 | لا يزعجني مظهرنا. | لا يزعجني مظهرنا. |
508 | 00:27:54,708 | 00:27:57,291 | "جيري" يحب مظهرنا. "جون"؟ | "جيري" يحب مظهرنا. "جون"؟ |
509 | 00:27:57,375 | 00:27:58,458 | - "لي"؟ - نعم. | - "لي"؟ - نعم. |
510 | 00:27:58,541 | 00:28:02,125 | - أشعر بأن وزني زائد 5 كلغ، ولكن أجل. - لا أحبّ أن نتشاجر. | - أشعر بأن وزني زائد 5 كلغ، ولكن أجل. - لا أحبّ أن نتشاجر. |
511 | 00:28:02,208 | 00:28:04,000 | - "ريني"؟ - يجب الاستماع إلى "توم". | - "ريني"؟ - يجب الاستماع إلى "توم". |
512 | 00:28:04,083 | 00:28:05,041 | واستمعنا إليه. | واستمعنا إليه. |
513 | 00:28:05,625 | 00:28:10,125 | عند دخولنا إلى هنا هذا الصباح، كانوا ينشدون أن العالم بأسره يشاهد. | عند دخولنا إلى هنا هذا الصباح، كانوا ينشدون أن العالم بأسره يشاهد. |
514 | 00:28:10,208 | 00:28:11,916 | هذا هو المطلوب. لقد بدأنا. | هذا هو المطلوب. لقد بدأنا. |
515 | 00:28:12,000 | 00:28:16,166 | هكذا تكون الثورة. الثورة الحقيقية. الثورة الثقافية. | هكذا تكون الثورة. الثورة الحقيقية. الثورة الثقافية. |
516 | 00:28:16,250 | 00:28:17,208 | لماذا أتيت إلى هنا؟ | لماذا أتيت إلى هنا؟ |
517 | 00:28:17,791 | 00:28:19,791 | تلقّيت دعوة من هيئة محلّفين عليا. | تلقّيت دعوة من هيئة محلّفين عليا. |
518 | 00:28:19,875 | 00:28:21,916 | الصيف الماضي. لماذا أتيت إلى المؤتمر؟ | الصيف الماضي. لماذا أتيت إلى المؤتمر؟ |
519 | 00:28:22,916 | 00:28:24,416 | لإنهاء الحرب. | لإنهاء الحرب. |
520 | 00:28:24,500 | 00:28:26,750 | قبل أن ترتبطوا بهذا الرجل، | قبل أن ترتبطوا بهذا الرجل، |
521 | 00:28:26,833 | 00:28:30,250 | اعلموا فحسب أن آخر شيء يريده هو أن تنتهي الحرب. | اعلموا فحسب أن آخر شيء يريده هو أن تنتهي الحرب. |
522 | 00:28:30,333 | 00:28:35,333 | لا وقت لديّ لثورة ثقافية. إنها تصرف الانتباه عن الثورة الفعلية. | لا وقت لديّ لثورة ثقافية. إنها تصرف الانتباه عن الثورة الفعلية. |
523 | 00:28:35,416 | 00:28:37,250 | حسنًا. | حسنًا. |
524 | 00:28:37,333 | 00:28:39,250 | ولكن لديك وقت لتقصّ شعرك. | ولكن لديك وقت لتقصّ شعرك. |
525 | 00:28:39,333 | 00:28:41,250 | هل أفصح الجميع عمّا يزعجهم؟ | هل أفصح الجميع عمّا يزعجهم؟ |
526 | 00:28:41,833 | 00:28:43,208 | ما كان ذلك؟ | ما كان ذلك؟ |
527 | 00:28:43,291 | 00:28:44,416 | لا، كما هو واضح. | لا، كما هو واضح. |
528 | 00:28:44,500 | 00:28:45,958 | تحدثت بالنيابة عن "بوبي". | تحدثت بالنيابة عن "بوبي". |
529 | 00:28:46,041 | 00:28:48,458 | أوضحت جيدًا أنني لست محاميه. | أوضحت جيدًا أنني لست محاميه. |
530 | 00:28:48,541 | 00:28:50,750 | - أودّ حضور هذه الاجتماعات. - لا تستطيع. | - أودّ حضور هذه الاجتماعات. - لا تستطيع. |
531 | 00:28:50,833 | 00:28:52,625 | - سأفعل بأي حال. - "فريد"… | - سأفعل بأي حال. - "فريد"… |
532 | 00:28:52,708 | 00:28:54,958 | حياة "بوبي" على المحكّ، وأنتم تقدّمون عرضًا للحشود. | حياة "بوبي" على المحكّ، وأنتم تقدّمون عرضًا للحشود. |
533 | 00:28:55,041 | 00:28:56,750 | - شكرًا. - اصمت. | - شكرًا. - اصمت. |
534 | 00:28:56,833 | 00:29:00,541 | رجال بيض جالسون في غرفة مفروشة يتناولون شطائر بينما "بوبي" في زنزانة. | رجال بيض جالسون في غرفة مفروشة يتناولون شطائر بينما "بوبي" في زنزانة. |
535 | 00:29:00,625 | 00:29:02,250 | الرجال البيض أُطلق سراحهم بكفالة، | الرجال البيض أُطلق سراحهم بكفالة، |
536 | 00:29:02,333 | 00:29:05,666 | و"بوبي" مسجون لأنه معتقل في "كونيتيكت" بتهمة قتل شرطيّ. | و"بوبي" مسجون لأنه معتقل في "كونيتيكت" بتهمة قتل شرطيّ. |
537 | 00:29:05,750 | 00:29:08,625 | ليس كما لو أنه رفض التخلّي عن مقعده في حافلة. | ليس كما لو أنه رفض التخلّي عن مقعده في حافلة. |
538 | 00:29:08,708 | 00:29:12,458 | أقنعه بأن يسمح لـ"بيل" ولي بتمثيله قانونيًا. اليوم فقط على الأقل. | أقنعه بأن يسمح لـ"بيل" ولي بتمثيله قانونيًا. اليوم فقط على الأقل. |
539 | 00:29:12,541 | 00:29:14,000 | - القاضي… - مجنون كليًا. | - القاضي… - مجنون كليًا. |
540 | 00:29:14,083 | 00:29:17,291 | إنه عدائي قليلًا. أنا متأكد من أن "غاري" لم يتوقع ذلك. | إنه عدائي قليلًا. أنا متأكد من أن "غاري" لم يتوقع ذلك. |
541 | 00:29:19,375 | 00:29:20,583 | إنه بريء في "كونيتيكت". | إنه بريء في "كونيتيكت". |
542 | 00:29:20,666 | 00:29:22,541 | - حسنًا. - لم يقتل أحدًا قط. | - حسنًا. - لم يقتل أحدًا قط. |
543 | 00:29:22,625 | 00:29:25,000 | - من المهم أن تعرفوا جميعًا ذلك. - حسنًا. | - من المهم أن تعرفوا جميعًا ذلك. - حسنًا. |
544 | 00:29:25,083 | 00:29:28,166 | حسنًا، عليك أن تحاول إقناعه. | حسنًا، عليك أن تحاول إقناعه. |
545 | 00:29:30,041 | 00:29:30,875 | لا أستطيع. | لا أستطيع. |
546 | 00:29:31,416 | 00:29:33,583 | - حاول. - لقد حاولت! | - حاول. - لقد حاولت! |
547 | 00:29:34,250 | 00:29:35,708 | تابع المحاولة، اتفقنا؟ | تابع المحاولة، اتفقنا؟ |
548 | 00:29:37,125 | 00:29:38,166 | سنعود. | سنعود. |
549 | 00:29:38,833 | 00:29:39,666 | هيا بنا. | هيا بنا. |
550 | 00:29:40,375 | 00:29:43,666 | "جيري" و"آبي"، ما لم يُطرح عليكما سؤال مباشر، | "جيري" و"آبي"، ما لم يُطرح عليكما سؤال مباشر، |
551 | 00:29:43,750 | 00:29:46,208 | أريدكما أن تلزما الصمت في تلك القاعة. | أريدكما أن تلزما الصمت في تلك القاعة. |
552 | 00:29:46,291 | 00:29:48,291 | - هذه محاكمة سياسية. - ماذا؟ | - هذه محاكمة سياسية. - ماذا؟ |
553 | 00:29:48,375 | 00:29:51,875 | هذه محاكمة سياسية قُررت مسبقًا لنا. | هذه محاكمة سياسية قُررت مسبقًا لنا. |
554 | 00:29:52,416 | 00:29:55,083 | تجاهل ذلك الواقع أمر غريب بالنسبة إليّ. | تجاهل ذلك الواقع أمر غريب بالنسبة إليّ. |
555 | 00:29:55,166 | 00:29:58,375 | توجد محاكمات مدنية ومحاكمات جنائية. | توجد محاكمات مدنية ومحاكمات جنائية. |
556 | 00:29:58,458 | 00:30:00,666 | لا وجود للمحاكمات السياسية. | لا وجود للمحاكمات السياسية. |
557 | 00:30:00,750 | 00:30:01,833 | حسنًا. | حسنًا. |
558 | 00:30:18,416 | 00:30:20,291 | "آبي" أذكى مما تظن. | "آبي" أذكى مما تظن. |
559 | 00:30:22,291 | 00:30:24,333 | البقر أذكى منه برأيي. | البقر أذكى منه برأيي. |
560 | 00:30:26,291 | 00:30:28,125 | - "س ت ا ل". - ما هو عملك؟ | - "س ت ا ل". - ما هو عملك؟ |
561 | 00:30:28,208 | 00:30:29,208 | {\an8}"اليوم الـ3 من المحاكمة" | {\an8}"اليوم الـ3 من المحاكمة" |
562 | 00:30:29,291 | 00:30:30,875 | {\an8}أنا المسؤول الإداري لدى العمدة. | {\an8}أنا المسؤول الإداري لدى العمدة. |
563 | 00:30:30,958 | 00:30:36,791 | نلفت انتباهك إلى 26 مارس 1968. هل كان لديك اجتماع ذلك اليوم؟ | نلفت انتباهك إلى 26 مارس 1968. هل كان لديك اجتماع ذلك اليوم؟ |
564 | 00:30:36,875 | 00:30:38,500 | - نعم. - مع من؟ | - نعم. - مع من؟ |
565 | 00:30:38,583 | 00:30:41,875 | - السيد "هوفمان" والسيد "روبن"، صحيح؟ - لا بأس بـ"آبي" و"جيري". | - السيد "هوفمان" والسيد "روبن"، صحيح؟ - لا بأس بـ"آبي" و"جيري". |
566 | 00:30:41,958 | 00:30:43,375 | وماذا قيل في ذلك الاجتماع؟ | وماذا قيل في ذلك الاجتماع؟ |
567 | 00:30:43,458 | 00:30:47,333 | قالوا إن حزب الشباب العالمي سيقيم مهرجان حياة في منتزه "غرانت بارك" | قالوا إن حزب الشباب العالمي سيقيم مهرجان حياة في منتزه "غرانت بارك" |
568 | 00:30:47,416 | 00:30:49,750 | خلال المؤتمر الديمقراطي الوطني. | خلال المؤتمر الديمقراطي الوطني. |
569 | 00:30:49,833 | 00:30:54,291 | وإن آلاف الشباب سيحضرونه وستعزف فرق موسيقى الـ"روك" في المنتزه. | وإن آلاف الشباب سيحضرونه وستعزف فرق موسيقى الـ"روك" في المنتزه. |
570 | 00:30:54,375 | 00:30:55,666 | ستُعزف الموسيقى. | ستُعزف الموسيقى. |
571 | 00:30:55,750 | 00:30:57,666 | - موسيقى الـ"روك"؟ - أظن ذلك. | - موسيقى الـ"روك"؟ - أظن ذلك. |
572 | 00:30:57,750 | 00:31:00,333 | قالا أيضًا إنه سيُمارس الزنى العلني. | قالا أيضًا إنه سيُمارس الزنى العلني. |
573 | 00:31:00,416 | 00:31:01,583 | هلا تكرر ذلك يا سيدي؟ | هلا تكرر ذلك يا سيدي؟ |
574 | 00:31:01,666 | 00:31:03,125 | الزنى العلني. | الزنى العلني. |
575 | 00:31:03,208 | 00:31:05,708 | تطلبان تصريحًا لاستخدام منتزه لـ… | تطلبان تصريحًا لاستخدام منتزه لـ… |
576 | 00:31:05,791 | 00:31:07,041 | - نعم. - وموسيقى الـ"روك". | - نعم. - وموسيقى الـ"روك". |
577 | 00:31:07,125 | 00:31:09,250 | - بالطبع لا. - وإن كانت موسيقى "آر أند بي"؟ | - بالطبع لا. - وإن كانت موسيقى "آر أند بي"؟ |
578 | 00:31:09,333 | 00:31:12,125 | - هل أصدرت التصاريح؟ - لا. | - هل أصدرت التصاريح؟ - لا. |
579 | 00:31:12,708 | 00:31:17,583 | وهل قال "آبي هوفمان" شيئًا عندما رفضت طلب التصريح؟ | وهل قال "آبي هوفمان" شيئًا عندما رفضت طلب التصريح؟ |
580 | 00:31:17,666 | 00:31:19,958 | سيد "ستال"، عليك أن تفهم أمرًا. | سيد "ستال"، عليك أن تفهم أمرًا. |
581 | 00:31:20,041 | 00:31:24,625 | سيجري مهرجان حياة في منتزه "غرانت بارك"، وسيُقام خلال المؤتمر. | سيجري مهرجان حياة في منتزه "غرانت بارك"، وسيُقام خلال المؤتمر. |
582 | 00:31:24,708 | 00:31:28,458 | ستعزف فرق موسيقى الـ"روك"، وسيُمارس الزنى العلني. | ستعزف فرق موسيقى الـ"روك"، وسيُمارس الزنى العلني. |
583 | 00:31:28,541 | 00:31:31,291 | يُحتمل أن يُمارس بعضه مع زوجات وعشيقات مندوبين. | يُحتمل أن يُمارس بعضه مع زوجات وعشيقات مندوبين. |
584 | 00:31:31,375 | 00:31:35,166 | اليساريون طويلو الشعر والمخدّرون سيعاشرون من يتعاطون المخدرات، | اليساريون طويلو الشعر والمخدّرون سيعاشرون من يتعاطون المخدرات، |
585 | 00:31:35,750 | 00:31:38,375 | وسنصرّ على توقّف رئيس "الولايات المتحدة" القادم | وسنصرّ على توقّف رئيس "الولايات المتحدة" القادم |
586 | 00:31:38,458 | 00:31:40,625 | عن إرسال أصدقائنا إلى الموت. | عن إرسال أصدقائنا إلى الموت. |
587 | 00:31:40,708 | 00:31:43,208 | ستحدث هذه الأمور سواءً أعطيتنا التصريح أم لا. | ستحدث هذه الأمور سواءً أعطيتنا التصريح أم لا. |
588 | 00:31:43,291 | 00:31:45,791 | ستكون الفنادق مليئة بالمندوبين. أين سينام الناس؟ | ستكون الفنادق مليئة بالمندوبين. أين سينام الناس؟ |
589 | 00:31:45,875 | 00:31:48,541 | سينام البعض في خيام، والبعض الآخر سيعيش على هواه. | سينام البعض في خيام، والبعض الآخر سيعيش على هواه. |
590 | 00:31:48,625 | 00:31:50,583 | - كم من الأشخاص؟ - الكثير. | - كم من الأشخاص؟ - الكثير. |
591 | 00:31:50,666 | 00:31:53,958 | ماذا تعنيان بالكثير؟ 1000؟ 2000؟ | ماذا تعنيان بالكثير؟ 1000؟ 2000؟ |
592 | 00:31:54,041 | 00:31:55,041 | 10 آلاف. | 10 آلاف. |
593 | 00:31:55,125 | 00:31:57,250 | - يا للهول. - صحيح؟ | - يا للهول. - صحيح؟ |
594 | 00:31:58,041 | 00:32:01,166 | هل أضاف "آبي هوفمان" أي شيء في نهاية الاجتماع؟ | هل أضاف "آبي هوفمان" أي شيء في نهاية الاجتماع؟ |
595 | 00:32:01,250 | 00:32:02,208 | نعم. | نعم. |
596 | 00:32:02,291 | 00:32:04,083 | - ماذا قال؟ - قال… | - ماذا قال؟ - قال… |
597 | 00:32:04,166 | 00:32:07,000 | أو تعطيني 100 ألف دولار وسألغي الأمر بأكمله. | أو تعطيني 100 ألف دولار وسألغي الأمر بأكمله. |
598 | 00:32:07,083 | 00:32:08,125 | شكرًا. | شكرًا. |
599 | 00:32:09,625 | 00:32:11,125 | سيد "فاينغلاس". | سيد "فاينغلاس". |
600 | 00:32:11,208 | 00:32:13,166 | "واينغلاس" يا سيدي. | "واينغلاس" يا سيدي. |
601 | 00:32:13,250 | 00:32:14,333 | {\an8}"اليوم الـ4 من المحاكمة" | {\an8}"اليوم الـ4 من المحاكمة" |
602 | 00:32:14,416 | 00:32:18,500 | {\an8}سيد "ستال"، الاجتماع الذي وصفته للتو مع السيد "هوفمان" والسيد "روبن"، | {\an8}سيد "ستال"، الاجتماع الذي وصفته للتو مع السيد "هوفمان" والسيد "روبن"، |
603 | 00:32:18,583 | 00:32:21,750 | هل كان اجتماعك الوحيد مع أي من المتهمين؟ | هل كان اجتماعك الوحيد مع أي من المتهمين؟ |
604 | 00:32:21,833 | 00:32:22,791 | لا. | لا. |
605 | 00:32:22,875 | 00:32:26,541 | في 2 أغسطس، اجتمعت بـ"توم هايدن" و"ريني دايفيس". | في 2 أغسطس، اجتمعت بـ"توم هايدن" و"ريني دايفيس". |
606 | 00:32:26,625 | 00:32:29,125 | - "توم هايدن". - "ريني دايفيس". | - "توم هايدن". - "ريني دايفيس". |
607 | 00:32:29,208 | 00:32:31,958 | في 12 أغسطس، اجتمعت بـ"دايفد دلينجر". | في 12 أغسطس، اجتمعت بـ"دايفد دلينجر". |
608 | 00:32:32,541 | 00:32:34,416 | سأقول لك ما قلته للآخرين. | سأقول لك ما قلته للآخرين. |
609 | 00:32:34,500 | 00:32:37,041 | جرى اجتماعان آخران مع "توم" و"ريني" | جرى اجتماعان آخران مع "توم" و"ريني" |
610 | 00:32:37,125 | 00:32:39,333 | في 10 و12 أغسطس، | في 10 و12 أغسطس، |
611 | 00:32:39,416 | 00:32:43,041 | واجتماع آخر مع "دايفد دلينجر" في الـ26 من الشهر. | واجتماع آخر مع "دايفد دلينجر" في الـ26 من الشهر. |
612 | 00:32:43,125 | 00:32:47,625 | - لا يمكنني تأكيد التواريخ. - بإمكاني تأكيدها. إنها في سجل دار البلدية | - لا يمكنني تأكيد التواريخ. - بإمكاني تأكيدها. إنها في سجل دار البلدية |
613 | 00:32:47,708 | 00:32:48,666 | حسنًا… | حسنًا… |
614 | 00:32:48,750 | 00:32:52,833 | وفي كلّ من الاجتماعات، طُلب ترخيص | وفي كلّ من الاجتماعات، طُلب ترخيص |
615 | 00:32:52,916 | 00:32:55,708 | للتظاهر في "غرانت بارك" خلال المؤتمر. | للتظاهر في "غرانت بارك" خلال المؤتمر. |
616 | 00:32:55,791 | 00:32:59,000 | سيد "ستال"، ننوي القيام بتظاهرة سلمية. | سيد "ستال"، ننوي القيام بتظاهرة سلمية. |
617 | 00:32:59,083 | 00:33:02,041 | لا نسعى إلى العنف أو إزعاج المندوبين. | لا نسعى إلى العنف أو إزعاج المندوبين. |
618 | 00:33:02,125 | 00:33:05,958 | وفي كلّ من الاجتماعات، رُفضت طلبات التراخيص. | وفي كلّ من الاجتماعات، رُفضت طلبات التراخيص. |
619 | 00:33:06,041 | 00:33:08,916 | اسمعا، سأقول لكما ما قلته للسيد "هوفمان" | اسمعا، سأقول لكما ما قلته للسيد "هوفمان" |
620 | 00:33:09,000 | 00:33:10,791 | والسيد "روبن" والسيد "دلينجر". | والسيد "روبن" والسيد "دلينجر". |
621 | 00:33:10,875 | 00:33:13,083 | لا تظاهرات بالقرب من فندق "هيلتون". | لا تظاهرات بالقرب من فندق "هيلتون". |
622 | 00:33:13,166 | 00:33:16,041 | علينا التظاهر هناك، فهناك سيُعقد المؤتمر. | علينا التظاهر هناك، فهناك سيُعقد المؤتمر. |
623 | 00:33:16,125 | 00:33:18,750 | لن تحدث تظاهرات قرب فندق "هيلتون". | لن تحدث تظاهرات قرب فندق "هيلتون". |
624 | 00:33:18,833 | 00:33:21,083 | ولكنها ستحدث. | ولكنها ستحدث. |
625 | 00:33:22,000 | 00:33:24,291 | - هل تهددني يا سيد "هايدن"؟ - لا. | - هل تهددني يا سيد "هايدن"؟ - لا. |
626 | 00:33:24,375 | 00:33:26,833 | لا نهددك، بل نحذّرك. | لا نهددك، بل نحذّرك. |
627 | 00:33:26,916 | 00:33:28,750 | سيأتي آلاف الناس إلى "شيكاغو". | سيأتي آلاف الناس إلى "شيكاغو". |
628 | 00:33:28,833 | 00:33:32,833 | إن لم يُمنحوا مكانًا للتظاهر، فسيتظاهرون حيثما يتواجدون. | إن لم يُمنحوا مكانًا للتظاهر، فسيتظاهرون حيثما يتواجدون. |
629 | 00:33:32,916 | 00:33:38,166 | لذلك سيكون من التهوّر والاستهتار والخطورة ألّا تطوّر البلدية خطة للحالات الطارئة. | لذلك سيكون من التهوّر والاستهتار والخطورة ألّا تطوّر البلدية خطة للحالات الطارئة. |
630 | 00:33:38,250 | 00:33:40,666 | سنحتاج إلى إجراءات أمن من الشرطة وإسعافات أولية… | سنحتاج إلى إجراءات أمن من الشرطة وإسعافات أولية… |
631 | 00:33:40,750 | 00:33:42,458 | - وتنظيم المرور. - ومياه وصرف صحّي. | - وتنظيم المرور. - ومياه وصرف صحّي. |
632 | 00:33:42,541 | 00:33:47,125 | إذًا فقد طُلب منك تصاريح 5 مرّات. | إذًا فقد طُلب منك تصاريح 5 مرّات. |
633 | 00:33:47,208 | 00:33:52,666 | 5 مرات، جرى إعلامك بأخطار عدم توفير موقع للتظاهر… | 5 مرات، جرى إعلامك بأخطار عدم توفير موقع للتظاهر… |
634 | 00:33:52,750 | 00:33:55,041 | لا أتلقّى تعليماتي من المتهمين. | لا أتلقّى تعليماتي من المتهمين. |
635 | 00:33:55,125 | 00:33:56,458 | - كلا. - لا أفعل ذلك. | - كلا. - لا أفعل ذلك. |
636 | 00:33:56,541 | 00:33:58,083 | بل تتلقاها من العمدة "دايلي". | بل تتلقاها من العمدة "دايلي". |
637 | 00:33:59,500 | 00:34:02,125 | عيّنك العمدة في منصبك وأنت تخدم كما يسرّه. | عيّنك العمدة في منصبك وأنت تخدم كما يسرّه. |
638 | 00:34:02,208 | 00:34:03,041 | نعم. | نعم. |
639 | 00:34:03,125 | 00:34:06,250 | ومن الممكن أن يقيلك العمدة من منصبك بنفس الطريقة. | ومن الممكن أن يقيلك العمدة من منصبك بنفس الطريقة. |
640 | 00:34:06,833 | 00:34:08,833 | - نعم. - شكرًا. | - نعم. - شكرًا. |
641 | 00:34:08,916 | 00:34:11,791 | المزيد من الاستجواب المقابل يا سيد "كانسلر". | المزيد من الاستجواب المقابل يا سيد "كانسلر". |
642 | 00:34:11,875 | 00:34:14,416 | نعم يا سيد "ستال". عندما… | نعم يا سيد "ستال". عندما… |
643 | 00:34:14,500 | 00:34:15,666 | أرجو المعذرة. | أرجو المعذرة. |
644 | 00:34:15,750 | 00:34:20,375 | سيد "سيل"، هلا تعرّف عن الرجل الجالس خلفك؟ | سيد "سيل"، هلا تعرّف عن الرجل الجالس خلفك؟ |
645 | 00:34:21,375 | 00:34:22,875 | - لا يا سيدي. - لا؟ | - لا يا سيدي. - لا؟ |
646 | 00:34:22,958 | 00:34:24,125 | - هذا صحيح؟ - لم لا؟ | - هذا صحيح؟ - لم لا؟ |
647 | 00:34:24,208 | 00:34:25,875 | لا تجري محاكمته هنا. | لا تجري محاكمته هنا. |
648 | 00:34:25,958 | 00:34:30,333 | سيد "سيل"، عرّف عن الشخص الجالس خلفك. | سيد "سيل"، عرّف عن الشخص الجالس خلفك. |
649 | 00:34:35,208 | 00:34:36,500 | اسمه "فريد هامبتون". | اسمه "فريد هامبتون". |
650 | 00:34:36,583 | 00:34:37,875 | ليُذكر في السجل | ليُذكر في السجل |
651 | 00:34:37,958 | 00:34:42,041 | أن السيد "هامبتون" هو رئيس قسم "شيكاغو" لحزب "بلاك بانثر". | أن السيد "هامبتون" هو رئيس قسم "شيكاغو" لحزب "بلاك بانثر". |
652 | 00:34:42,125 | 00:34:46,291 | حضرة القاضي، السيد "هامبتون" لا يشارك في المحاكمة. لماذا يُعرّف عنه في السجل؟ | حضرة القاضي، السيد "هامبتون" لا يشارك في المحاكمة. لماذا يُعرّف عنه في السجل؟ |
653 | 00:34:46,375 | 00:34:49,625 | من الواضح أن السيد "هامبتون" يقدّم استشارة قانونية للسيد "سيل". | من الواضح أن السيد "هامبتون" يقدّم استشارة قانونية للسيد "سيل". |
654 | 00:34:49,708 | 00:34:51,958 | محاميّ هو "تشارلز غاري". | محاميّ هو "تشارلز غاري". |
655 | 00:34:52,041 | 00:34:53,583 | عفوًا يا سيدي، ولكن ما أدراك | عفوًا يا سيدي، ولكن ما أدراك |
656 | 00:34:53,666 | 00:34:56,625 | أن السيد "هامبتون" لا يعطي السيد "سيل" نتيجة مباراة "وايت سوكس"؟ | أن السيد "هامبتون" لا يعطي السيد "سيل" نتيجة مباراة "وايت سوكس"؟ |
657 | 00:34:56,708 | 00:34:59,000 | - سأفترض أنه لا يفعل ذلك. - لماذا؟ | - سأفترض أنه لا يفعل ذلك. - لماذا؟ |
658 | 00:34:59,083 | 00:35:02,958 | لأن هذا ما يحدث عندما لا يكون لديك محام. | لأن هذا ما يحدث عندما لا يكون لديك محام. |
659 | 00:35:03,041 | 00:35:06,416 | تفترض المحكمة أن محاميك | تفترض المحكمة أن محاميك |
660 | 00:35:06,500 | 00:35:09,500 | هو عضو الـ"بلاك بانثر" الجالس خلفك. | هو عضو الـ"بلاك بانثر" الجالس خلفك. |
661 | 00:35:12,791 | 00:35:13,666 | تابع. | تابع. |
662 | 00:35:14,416 | 00:35:19,333 | سيد "ستال"، حين عرض "آبي" إلغاء الأمر بأكمله مقابل 100 ألف دولار، | سيد "ستال"، حين عرض "آبي" إلغاء الأمر بأكمله مقابل 100 ألف دولار، |
663 | 00:35:19,416 | 00:35:23,708 | هل اعتقدت أنه جاد أم اعتبرتها مزحة؟ | هل اعتقدت أنه جاد أم اعتبرتها مزحة؟ |
664 | 00:35:23,791 | 00:35:26,625 | لم يكن لديّ سبب لعدم اعتباره جادًا. | لم يكن لديّ سبب لعدم اعتباره جادًا. |
665 | 00:35:26,708 | 00:35:29,208 | - هل تعرف ما هو الابتزاز؟ - نعم. | - هل تعرف ما هو الابتزاز؟ - نعم. |
666 | 00:35:29,291 | 00:35:31,583 | - هل تعرف أنها جناية؟ - نعم. | - هل تعرف أنها جناية؟ - نعم. |
667 | 00:35:31,666 | 00:35:33,125 | وحين اتصلت بالمباحث الفدرالية | وحين اتصلت بالمباحث الفدرالية |
668 | 00:35:33,208 | 00:35:36,916 | لإعلامهم بمحاولة السيد "هوفمان" ابتزاز موظف حكومي، | لإعلامهم بمحاولة السيد "هوفمان" ابتزاز موظف حكومي، |
669 | 00:35:37,000 | 00:35:38,958 | - ماذا قالوا؟ - لم أتّصل بالمباحث الفدرالية. | - ماذا قالوا؟ - لم أتّصل بالمباحث الفدرالية. |
670 | 00:35:39,041 | 00:35:42,125 | آسف. عندما اتصلت بالنائب العام للإبلاغ عن محاولة الابتزاز، | آسف. عندما اتصلت بالنائب العام للإبلاغ عن محاولة الابتزاز، |
671 | 00:35:42,208 | 00:35:44,541 | - ماذا قالوا في مكتبه؟ - لم أتّصل بالنائب العام. | - ماذا قالوا في مكتبه؟ - لم أتّصل بالنائب العام. |
672 | 00:35:44,625 | 00:35:47,041 | - هل اتصلت بالنائب العام في مقاطعة "كوك"؟ - لا. | - هل اتصلت بالنائب العام في مقاطعة "كوك"؟ - لا. |
673 | 00:35:47,125 | 00:35:49,000 | - ماذا عن رئيس الشرطة؟ - سيد "كانسلر"… | - ماذا عن رئيس الشرطة؟ - سيد "كانسلر"… |
674 | 00:35:49,083 | 00:35:51,625 | والشرطي الموجود خارج مكتب العمدة؟ | والشرطي الموجود خارج مكتب العمدة؟ |
675 | 00:35:51,708 | 00:35:55,083 | ماذا عن العمدة؟ سيد "ستال"، سأسألك مجددًا. | ماذا عن العمدة؟ سيد "ستال"، سأسألك مجددًا. |
676 | 00:35:55,666 | 00:36:01,458 | حين طلب "آبي هوفمان" 100 ألف دولار مقابل إلغاء الأمر بأكمله، | حين طلب "آبي هوفمان" 100 ألف دولار مقابل إلغاء الأمر بأكمله، |
677 | 00:36:01,541 | 00:36:06,000 | هل اعتقدت أنه جاد أم عرفت أنها مزحة؟ | هل اعتقدت أنه جاد أم عرفت أنها مزحة؟ |
678 | 00:36:06,083 | 00:36:08,958 | لم يكن لديّ سبب لعدم اعتباره جادًا. | لم يكن لديّ سبب لعدم اعتباره جادًا. |
679 | 00:36:09,041 | 00:36:12,333 | إذًا بالإضافة إلى الابتزاز، هل تعرف أن شهادة الزور جريمة؟ | إذًا بالإضافة إلى الابتزاز، هل تعرف أن شهادة الزور جريمة؟ |
680 | 00:36:12,416 | 00:36:15,708 | - أعترض. - اعتراض مقبول، واشطبي السؤال. | - أعترض. - اعتراض مقبول، واشطبي السؤال. |
681 | 00:36:15,791 | 00:36:19,875 | اشطبي شهادة السيد "ستال" بأكملها خلال الاستجواب المقابل، | اشطبي شهادة السيد "ستال" بأكملها خلال الاستجواب المقابل، |
682 | 00:36:19,958 | 00:36:22,750 | ونطلب من هيئة المحلّفين تجاهلها. | ونطلب من هيئة المحلّفين تجاهلها. |
683 | 00:36:22,833 | 00:36:25,791 | ستشطب الاستجواب المقابل بأكمله؟ | ستشطب الاستجواب المقابل بأكمله؟ |
684 | 00:36:25,875 | 00:36:28,666 | أعطيتك والمحامي المشارك "فاينغلاس" الكثير… | أعطيتك والمحامي المشارك "فاينغلاس" الكثير… |
685 | 00:36:28,750 | 00:36:30,666 | اسم المحامي المشارك "واينغلاس". | اسم المحامي المشارك "واينغلاس". |
686 | 00:36:30,750 | 00:36:34,125 | شهادة السيد "ستال" في الاستجواب المقابل بأكملها… | شهادة السيد "ستال" في الاستجواب المقابل بأكملها… |
687 | 00:36:34,208 | 00:36:36,833 | أنت تقاطع المحكمة مجددًا يا سيد "كانسلر". | أنت تقاطع المحكمة مجددًا يا سيد "كانسلر". |
688 | 00:36:36,916 | 00:36:38,750 | أطلب إعادة تسجيل الشهادة. | أطلب إعادة تسجيل الشهادة. |
689 | 00:36:38,833 | 00:36:40,041 | - طلب مرفوض. - طلب مرفوض. | - طلب مرفوض. - طلب مرفوض. |
690 | 00:36:45,208 | 00:36:47,166 | - طلب مرفوض. - استثناء. | - طلب مرفوض. - استثناء. |
691 | 00:36:47,250 | 00:36:49,916 | أُخذ العلم بذلك. هل من أسئلة أخرى؟ | أُخذ العلم بذلك. هل من أسئلة أخرى؟ |
692 | 00:36:50,541 | 00:36:53,708 | نعم. إذًا يا سيد "ستال"، في أي من هذه الاجتماعات، | نعم. إذًا يا سيد "ستال"، في أي من هذه الاجتماعات، |
693 | 00:36:53,791 | 00:36:57,375 | هل قال أي من المتهمين إنه إن رفضت منحهم تصاريح، | هل قال أي من المتهمين إنه إن رفضت منحهم تصاريح، |
694 | 00:36:57,458 | 00:36:59,958 | فإنهم سيقومون بأعمال عنف في المدينة؟ | فإنهم سيقومون بأعمال عنف في المدينة؟ |
695 | 00:37:00,041 | 00:37:05,500 | نعم، قالوا إن تصاريح المنتزهات يجب إصدارها لتخفيف الدمار. | نعم، قالوا إن تصاريح المنتزهات يجب إصدارها لتخفيف الدمار. |
696 | 00:37:05,583 | 00:37:08,333 | هل حدّدوا من سيكون مصدر العنف؟ | هل حدّدوا من سيكون مصدر العنف؟ |
697 | 00:37:09,041 | 00:37:12,041 | لم يكن قسم شرطة "شيكاغو" مصدر العنف، | لم يكن قسم شرطة "شيكاغو" مصدر العنف، |
698 | 00:37:12,125 | 00:37:13,875 | إن كان هذا ما تلمّح إليه. | إن كان هذا ما تلمّح إليه. |
699 | 00:37:15,208 | 00:37:16,416 | لا أسئلة أخرى. | لا أسئلة أخرى. |
700 | 00:37:17,666 | 00:37:19,750 | حضرة القاضي، أودّ استجوابًا مقابلًا للشاهد. | حضرة القاضي، أودّ استجوابًا مقابلًا للشاهد. |
701 | 00:37:19,833 | 00:37:21,583 | - لن أسمح لك. - هل قابلتني يومًا؟ | - لن أسمح لك. - هل قابلتني يومًا؟ |
702 | 00:37:21,666 | 00:37:22,833 | اجلس يا سيد "سيل". | اجلس يا سيد "سيل". |
703 | 00:37:28,791 | 00:37:30,500 | هل أنتم مذنبون بتهمة التآمر؟ | هل أنتم مذنبون بتهمة التآمر؟ |
704 | 00:37:30,583 | 00:37:32,625 | نثق في أننا أبرياء. | نثق في أننا أبرياء. |
705 | 00:37:32,708 | 00:37:36,416 | والمذنبون حقًا بتهمة التآمر هم الأوغاد الذين يحاكموننا. | والمذنبون حقًا بتهمة التآمر هم الأوغاد الذين يحاكموننا. |
706 | 00:37:36,500 | 00:37:40,041 | إنهم المسؤولون عن إراقة الدماء في شوارع "شيكاغو". | إنهم المسؤولون عن إراقة الدماء في شوارع "شيكاغو". |
707 | 00:37:40,125 | 00:37:42,541 | لماذا يرفض "بوبي سيل" السماح لأحد بتمثيله؟ | لماذا يرفض "بوبي سيل" السماح لأحد بتمثيله؟ |
708 | 00:37:42,625 | 00:37:45,000 | طرحت ذلك السؤال بشكل كاذب. | طرحت ذلك السؤال بشكل كاذب. |
709 | 00:37:53,708 | 00:37:55,416 | مكتب المؤامرات. هلا تنتظر؟ | مكتب المؤامرات. هلا تنتظر؟ |
710 | 00:37:57,916 | 00:37:59,958 | مكتب المؤامرات. هلا تنتظر؟ | مكتب المؤامرات. هلا تنتظر؟ |
711 | 00:38:05,791 | 00:38:07,750 | مكتب المؤامرات. هلا تنتظر؟ | مكتب المؤامرات. هلا تنتظر؟ |
712 | 00:38:07,833 | 00:38:11,333 | ربما تسميته بمكتب المؤامرات غير مناسبة. | ربما تسميته بمكتب المؤامرات غير مناسبة. |
713 | 00:38:11,416 | 00:38:13,416 | إنهم يفهمون السخرية والفكاهة. | إنهم يفهمون السخرية والفكاهة. |
714 | 00:38:13,500 | 00:38:16,083 | - لا يمكن التأكد من ذلك. - معظم الناس أذكياء. | - لا يمكن التأكد من ذلك. - معظم الناس أذكياء. |
715 | 00:38:16,166 | 00:38:19,583 | إن صدّقت ذلك، ستشعرين بالحسرة كلّ يوم في حياتك. | إن صدّقت ذلك، ستشعرين بالحسرة كلّ يوم في حياتك. |
716 | 00:38:20,166 | 00:38:23,083 | مهلًا. مرحبًا، كيف يمكنني أن أخدمك؟ | مهلًا. مرحبًا، كيف يمكنني أن أخدمك؟ |
717 | 00:38:23,166 | 00:38:24,000 | هل من رسائل؟ | هل من رسائل؟ |
718 | 00:38:24,083 | 00:38:27,333 | نقبل المساهمات بالتأكيد. لدينا محامون باهظو الكلفة. | نقبل المساهمات بالتأكيد. لدينا محامون باهظو الكلفة. |
719 | 00:38:27,416 | 00:38:29,125 | محامون باهظو الكلفة يعملون مجانًا. | محامون باهظو الكلفة يعملون مجانًا. |
720 | 00:38:29,208 | 00:38:31,208 | - إنه فريق الدعم. - لا نقبل ماريجوانا. | - إنه فريق الدعم. - لا نقبل ماريجوانا. |
721 | 00:38:31,291 | 00:38:32,458 | - مهلًا! - نعم. | - مهلًا! - نعم. |
722 | 00:38:32,541 | 00:38:34,791 | - يقول "آبي" إننا سنقبل الماريجوانا. - رسائل؟ | - يقول "آبي" إننا سنقبل الماريجوانا. - رسائل؟ |
723 | 00:38:34,875 | 00:38:37,083 | دعني أعطيك عنواننا البريدي. | دعني أعطيك عنواننا البريدي. |
724 | 00:38:37,166 | 00:38:38,958 | نحن في "هايد بارك"، | نحن في "هايد بارك"، |
725 | 00:38:39,041 | 00:38:43,708 | 28 شارع "جاكسون" الشرقي، "شيكاغو"، "إلينوي". 60604… | 28 شارع "جاكسون" الشرقي، "شيكاغو"، "إلينوي". 60604… |
726 | 00:38:45,375 | 00:38:48,166 | لا أريدكم أن تجروا المزيد من المؤتمرات الصحافية. | لا أريدكم أن تجروا المزيد من المؤتمرات الصحافية. |
727 | 00:38:48,250 | 00:38:51,958 | إن كنت ستمنع "آبي" عن الظهور أمام الكاميرات، أنصحك بارتداء درع وخوذة. | إن كنت ستمنع "آبي" عن الظهور أمام الكاميرات، أنصحك بارتداء درع وخوذة. |
728 | 00:38:52,041 | 00:38:54,541 | كان يومنا جيدًا يا "لين". قل له ذلك. | كان يومنا جيدًا يا "لين". قل له ذلك. |
729 | 00:38:54,625 | 00:38:55,458 | 6 و11. | 6 و11. |
730 | 00:38:55,541 | 00:38:56,750 | - نعم. - ما معنى ذلك؟ | - نعم. - ما معنى ذلك؟ |
731 | 00:38:56,833 | 00:38:58,875 | المحلّفان رقم 6 و11. إنهما يؤيداننا. | المحلّفان رقم 6 و11. إنهما يؤيداننا. |
732 | 00:38:58,958 | 00:39:00,083 | كيف تعرف ذلك؟ | كيف تعرف ذلك؟ |
733 | 00:39:00,166 | 00:39:03,833 | الرقم 6 حرصت على أن تريني نسخة من رواية لـ"جيمس بالدوين" تحت ذراعها، | الرقم 6 حرصت على أن تريني نسخة من رواية لـ"جيمس بالدوين" تحت ذراعها، |
734 | 00:39:03,916 | 00:39:06,375 | والرقم 11 كان يومئ برأسه خلال استجواب "ستال". | والرقم 11 كان يومئ برأسه خلال استجواب "ستال". |
735 | 00:39:06,458 | 00:39:07,708 | هل كان يغفو؟ | هل كان يغفو؟ |
736 | 00:39:07,791 | 00:39:09,583 | يومئ برأسه. يوافق. | يومئ برأسه. يوافق. |
737 | 00:39:10,166 | 00:39:11,791 | لا مؤتمرات صحافية أخرى. | لا مؤتمرات صحافية أخرى. |
738 | 00:39:11,875 | 00:39:14,000 | لماذا يرفض "بوبي سيل" السماح لأحد بتمثيله؟ | لماذا يرفض "بوبي سيل" السماح لأحد بتمثيله؟ |
739 | 00:39:14,083 | 00:39:16,083 | طرحت ذلك السؤال بشكل كاذب. | طرحت ذلك السؤال بشكل كاذب. |
740 | 00:39:16,166 | 00:39:19,541 | محامي "بوبي سيل" هو "تشارلز غاري". إنه في المستشفى الآن. | محامي "بوبي سيل" هو "تشارلز غاري". إنه في المستشفى الآن. |
741 | 00:39:19,625 | 00:39:22,291 | جرى تقديم طلب للتأجيل ورُفض. | جرى تقديم طلب للتأجيل ورُفض. |
742 | 00:39:22,375 | 00:39:24,750 | هل كنت لتأخذ 100 ألف دولار لإلغاء الأمر بأكمله؟ | هل كنت لتأخذ 100 ألف دولار لإلغاء الأمر بأكمله؟ |
743 | 00:39:24,833 | 00:39:27,916 | {\an8}نعم، بالتأكيد. كنت لآخذ 100 ألف دولار. | {\an8}نعم، بالتأكيد. كنت لآخذ 100 ألف دولار. |
744 | 00:39:28,000 | 00:39:29,541 | {\an8}وفيما يتعلق بإلغاء ذلك… | {\an8}وفيما يتعلق بإلغاء ذلك… |
745 | 00:39:29,625 | 00:39:31,875 | {\an8}كم يساوي ذلك بنظرك؟ ما هو ثمنك؟ | {\an8}كم يساوي ذلك بنظرك؟ ما هو ثمنك؟ |
746 | 00:39:31,958 | 00:39:33,375 | لإلغاء الثورة؟ | لإلغاء الثورة؟ |
747 | 00:39:35,333 | 00:39:36,375 | ما هو ثمنك؟ | ما هو ثمنك؟ |
748 | 00:39:38,583 | 00:39:39,583 | حياتي. | حياتي. |
749 | 00:39:57,666 | 00:40:00,958 | {\an8}"اليوم الـ23 من المحاكمة" | {\an8}"اليوم الـ23 من المحاكمة" |
750 | 00:40:15,250 | 00:40:16,625 | هل لديك أي فكرة عمّا يجري؟ | هل لديك أي فكرة عمّا يجري؟ |
751 | 00:40:18,458 | 00:40:21,333 | لم تعد لديّ أي فكرة عمّا يجري منذ سنوات طويلة. | لم تعد لديّ أي فكرة عمّا يجري منذ سنوات طويلة. |
752 | 00:40:30,708 | 00:40:32,833 | سأفضّ الجلسة لهذا اليوم | سأفضّ الجلسة لهذا اليوم |
753 | 00:40:32,916 | 00:40:35,583 | وأقابل المحامين في مكتبي بعد 15 دقيقة. | وأقابل المحامين في مكتبي بعد 15 دقيقة. |
754 | 00:40:35,666 | 00:40:36,916 | ليقف الجميع. | ليقف الجميع. |
755 | 00:40:42,416 | 00:40:44,708 | أيها السادة، لقد لُفت انتباهي | أيها السادة، لقد لُفت انتباهي |
756 | 00:40:44,791 | 00:40:46,833 | إلى أن محلّفين تلقّيا رسالتي تهديد | إلى أن محلّفين تلقّيا رسالتي تهديد |
757 | 00:40:46,916 | 00:40:49,875 | من عضو أو أعضاء في حزب "بلاك بانثر". | من عضو أو أعضاء في حزب "بلاك بانثر". |
758 | 00:40:49,958 | 00:40:50,916 | من هما المحلّفان؟ | من هما المحلّفان؟ |
759 | 00:40:51,000 | 00:40:53,416 | المحلّفة رقم 6 والمحلّف رقم 11. | المحلّفة رقم 6 والمحلّف رقم 11. |
760 | 00:40:54,708 | 00:40:57,750 | وُضعت كلّ من هاتين في البريد في منزليّ ذويهما. | وُضعت كلّ من هاتين في البريد في منزليّ ذويهما. |
761 | 00:41:00,291 | 00:41:01,541 | أدخل المحلّفة رقم 6. | أدخل المحلّفة رقم 6. |
762 | 00:41:02,791 | 00:41:03,791 | 6 و11؟ | 6 و11؟ |
763 | 00:41:05,291 | 00:41:07,333 | - نعم. - أتساءل إن كان يمكننا إيجاد صلة… | - نعم. - أتساءل إن كان يمكننا إيجاد صلة… |
764 | 00:41:07,416 | 00:41:08,875 | المحلّفة رقم 6، كيف حالك؟ | المحلّفة رقم 6، كيف حالك؟ |
765 | 00:41:09,708 | 00:41:10,708 | أنا بخير. | أنا بخير. |
766 | 00:41:10,791 | 00:41:12,375 | - قبل أن نتحدث… - أرجوك. | - قبل أن نتحدث… - أرجوك. |
767 | 00:41:12,458 | 00:41:15,208 | استلم والداك هذه الرسالة في بريدهما. | استلم والداك هذه الرسالة في بريدهما. |
768 | 00:41:15,291 | 00:41:17,708 | اتصلا بالشرطة، كما يجدر بهما. | اتصلا بالشرطة، كما يجدر بهما. |
769 | 00:41:17,791 | 00:41:20,291 | أودّ أن تأخذي الرسالة وتقرئيها بصوت عال. | أودّ أن تأخذي الرسالة وتقرئيها بصوت عال. |
770 | 00:41:21,000 | 00:41:21,833 | والداي؟ | والداي؟ |
771 | 00:41:21,916 | 00:41:24,208 | - حضرة القاضي، قبل أن… - اقرئي الرسالة رجاءً. | - حضرة القاضي، قبل أن… - اقرئي الرسالة رجاءً. |
772 | 00:41:27,250 | 00:41:28,416 | "نحن نراقبكم." | "نحن نراقبكم." |
773 | 00:41:29,166 | 00:41:30,500 | وهل ترين من وقّعها؟ | وهل ترين من وقّعها؟ |
774 | 00:41:33,166 | 00:41:34,291 | الـ"بانثرز". | الـ"بانثرز". |
775 | 00:41:34,375 | 00:41:37,125 | تفهمين أن هذا يعني أعضاء حزب "بلاك بانثر"، صحيح؟ | تفهمين أن هذا يعني أعضاء حزب "بلاك بانثر"، صحيح؟ |
776 | 00:41:38,083 | 00:41:41,250 | تفهمين أن المتهم "بوبي سيل" رئيس حزب "بلاك بانثر". | تفهمين أن المتهم "بوبي سيل" رئيس حزب "بلاك بانثر". |
777 | 00:41:41,333 | 00:41:42,458 | أيها القاضي، لا يمكنك… | أيها القاضي، لا يمكنك… |
778 | 00:41:42,541 | 00:41:48,500 | إنه رئيس حزب "بلاك بانثر". أما زلت تشعرين بأنك تستطيعين إصدار حكم عادل وغير متحيز؟ | إنه رئيس حزب "بلاك بانثر". أما زلت تشعرين بأنك تستطيعين إصدار حكم عادل وغير متحيز؟ |
779 | 00:41:57,333 | 00:42:00,583 | أيتها المحلّفة رقم 6، لقد تعرضت عائلتك للتهديد | أيتها المحلّفة رقم 6، لقد تعرضت عائلتك للتهديد |
780 | 00:42:00,666 | 00:42:02,083 | وأنت كذلك… | وأنت كذلك… |
781 | 00:42:03,000 | 00:42:06,833 | من أعضاء منظمة يقودها أحد المتهمين. | من أعضاء منظمة يقودها أحد المتهمين. |
782 | 00:42:07,416 | 00:42:09,750 | أيها القاضي، بحق المسيح، إنها… | أيها القاضي، بحق المسيح، إنها… |
783 | 00:42:12,458 | 00:42:15,041 | - أعتذر يا حضرة القاضي. - أظن ذلك. | - أعتذر يا حضرة القاضي. - أظن ذلك. |
784 | 00:42:15,666 | 00:42:19,083 | أما زلت تشعرين بأنك تستطيعين إصدار حكم عادل وغير متحيز؟ | أما زلت تشعرين بأنك تستطيعين إصدار حكم عادل وغير متحيز؟ |
785 | 00:42:22,500 | 00:42:23,541 | لا يا سيدي. | لا يا سيدي. |
786 | 00:42:24,250 | 00:42:27,208 | سيجري عزلك من هيئة المحلّفين هذه. أشكرك على خدمتك. | سيجري عزلك من هيئة المحلّفين هذه. أشكرك على خدمتك. |
787 | 00:42:28,166 | 00:42:29,750 | أدخل المحلّف رقم 11 رجاءً. | أدخل المحلّف رقم 11 رجاءً. |
788 | 00:42:29,833 | 00:42:32,208 | - آسفة. - تابعي قراءة كتب "جيمس بالدوين". | - آسفة. - تابعي قراءة كتب "جيمس بالدوين". |
789 | 00:42:40,083 | 00:42:43,000 | ظننت أن أعضاء حزب "بلاك بانثر" أذكى من ذلك. | ظننت أن أعضاء حزب "بلاك بانثر" أذكى من ذلك. |
790 | 00:42:43,083 | 00:42:44,250 | - إنهم كذلك. - حسنًا… | - إنهم كذلك. - حسنًا… |
791 | 00:42:44,333 | 00:42:47,208 | لا يكتب حزب "بلاك بانثر" رسائل وكذلك المافيا، | لا يكتب حزب "بلاك بانثر" رسائل وكذلك المافيا، |
792 | 00:42:47,291 | 00:42:49,958 | وعندما أكتشف أن مكتبك فعل ذلك، | وعندما أكتشف أن مكتبك فعل ذلك، |
793 | 00:42:50,041 | 00:42:53,625 | سترى نظام العدالة الجنائية عن كثب أكثر مما أردت يومًا. | سترى نظام العدالة الجنائية عن كثب أكثر مما أردت يومًا. |
794 | 00:43:07,125 | 00:43:09,958 | - من سيكون البديلان؟ - سنجعل هذا علنيًا. | - من سيكون البديلان؟ - سنجعل هذا علنيًا. |
795 | 00:43:10,041 | 00:43:11,541 | - تفضّل. - من هما؟ | - تفضّل. - من هما؟ |
796 | 00:43:11,625 | 00:43:14,458 | يجب أن يحقّق أحد غير المباحث الفدرالية بأمر تلك الرسالة. | يجب أن يحقّق أحد غير المباحث الفدرالية بأمر تلك الرسالة. |
797 | 00:43:14,541 | 00:43:16,666 | فيمن تفكّر؟ فرقة "جيفرسون أيربلاين"؟ | فيمن تفكّر؟ فرقة "جيفرسون أيربلاين"؟ |
798 | 00:43:17,250 | 00:43:19,250 | - المباحث الفدرالية تحقّق. - هذا هراء. | - المباحث الفدرالية تحقّق. - هذا هراء. |
799 | 00:43:19,333 | 00:43:20,541 | من هما البديلان؟ | من هما البديلان؟ |
800 | 00:43:20,625 | 00:43:22,291 | - هراء بالكامل. - لا ألفاظ بذيئة. | - هراء بالكامل. - لا ألفاظ بذيئة. |
801 | 00:43:22,375 | 00:43:25,166 | "كاي ريتشاردز". اختصاصية في صحة الأسنان في سن الـ42. | "كاي ريتشاردز". اختصاصية في صحة الأسنان في سن الـ42. |
802 | 00:43:25,250 | 00:43:26,458 | لا يبدو ذلك سيئًا. | لا يبدو ذلك سيئًا. |
803 | 00:43:26,541 | 00:43:30,583 | أظن أنها تواعد رجلًا يُدعى "توم باناتشيك"، ويعمل لحساب "دايلي". | أظن أنها تواعد رجلًا يُدعى "توم باناتشيك"، ويعمل لحساب "دايلي". |
804 | 00:43:33,208 | 00:43:35,958 | - كنا قد تجاوزنا التحديات الاستباقية. - كيف حدث هذا؟ | - كنا قد تجاوزنا التحديات الاستباقية. - كيف حدث هذا؟ |
805 | 00:43:36,041 | 00:43:38,916 | إما هي أو ذلك الذي خاض سابقًا حرب "كوريا" | إما هي أو ذلك الذي خاض سابقًا حرب "كوريا" |
806 | 00:43:39,000 | 00:43:41,666 | وطرد ابنه من المنزل لأنه عارض حرب "فيتنام". | وطرد ابنه من المنزل لأنه عارض حرب "فيتنام". |
807 | 00:43:41,750 | 00:43:43,625 | ليس ضروريًا أن تكون "كلارنس دارو". | ليس ضروريًا أن تكون "كلارنس دارو". |
808 | 00:43:43,708 | 00:43:47,666 | هل تلاعبوا باختيار المحلّفين؟ لم لا يوجد أحد يشبهني؟ | هل تلاعبوا باختيار المحلّفين؟ لم لا يوجد أحد يشبهني؟ |
809 | 00:43:47,750 | 00:43:52,083 | حسنًا، ارفعوا أيديكم إن شاركتم يومًا في هيئة محلّفين. | حسنًا، ارفعوا أيديكم إن شاركتم يومًا في هيئة محلّفين. |
810 | 00:43:52,666 | 00:43:54,875 | لا؟ اصمتوا إذًا. | لا؟ اصمتوا إذًا. |
811 | 00:43:54,958 | 00:43:55,958 | "بيل"… | "بيل"… |
812 | 00:43:56,041 | 00:43:57,208 | - نعم؟ - ماذا؟ | - نعم؟ - ماذا؟ |
813 | 00:43:58,666 | 00:43:59,916 | إنه يحتجز هيئة المحلّفين. | إنه يحتجز هيئة المحلّفين. |
814 | 00:44:00,541 | 00:44:01,708 | بالطبع يفعل ذلك. | بالطبع يفعل ذلك. |
815 | 00:44:04,791 | 00:44:07,208 | لا وجود للمحاكمات السياسية. | لا وجود للمحاكمات السياسية. |
816 | 00:44:07,291 | 00:44:08,291 | تسرّني معرفة ذلك. | تسرّني معرفة ذلك. |
817 | 00:44:10,625 | 00:44:11,708 | أنا… | أنا… |
818 | 00:44:11,791 | 00:44:16,833 | أريد جلوس خبير في طب الشيخوخة النفسي في صالة الجمهور لبضعة أيام. | أريد جلوس خبير في طب الشيخوخة النفسي في صالة الجمهور لبضعة أيام. |
819 | 00:44:17,750 | 00:44:21,916 | أريد تقييمًا طبيًا لهذا القاضي. | أريد تقييمًا طبيًا لهذا القاضي. |
820 | 00:44:28,166 | 00:44:32,291 | الاحتجاز على الأرجح ردّ فعل على عرض "آبي" الكوميدي في العطل الأسبوعية. | الاحتجاز على الأرجح ردّ فعل على عرض "آبي" الكوميدي في العطل الأسبوعية. |
821 | 00:44:32,375 | 00:44:33,583 | ليس عرضًا كوميديًا. | ليس عرضًا كوميديًا. |
822 | 00:44:33,666 | 00:44:36,791 | أنت في قاعة محاضرات جامعية تحت الأضواء وتسرد النكات. | أنت في قاعة محاضرات جامعية تحت الأضواء وتسرد النكات. |
823 | 00:44:36,875 | 00:44:38,500 | هذا اختزالي قليلًا. | هذا اختزالي قليلًا. |
824 | 00:44:39,708 | 00:44:40,833 | أسماء؟ | أسماء؟ |
825 | 00:44:40,916 | 00:44:43,083 | نعم. من البارحة. | نعم. من البارحة. |
826 | 00:44:47,916 | 00:44:48,958 | هل تشعر بالجوع؟ | هل تشعر بالجوع؟ |
827 | 00:44:51,125 | 00:44:53,291 | لو لم أطلب منك مساعدتي بشأن "ساره بيث"، | لو لم أطلب منك مساعدتي بشأن "ساره بيث"، |
828 | 00:44:53,375 | 00:44:55,000 | - لما كان حدث أي من هذا. - لا. | - لما كان حدث أي من هذا. - لا. |
829 | 00:44:55,083 | 00:44:58,125 | طلبت مساعدتك بشأن "ساره بيث"، وأوصلنا ذلك إلى أول أعمال شغب. | طلبت مساعدتك بشأن "ساره بيث"، وأوصلنا ذلك إلى أول أعمال شغب. |
830 | 00:44:58,208 | 00:44:59,708 | وبالتالي إلى أعمال الشغب الحقيقية. | وبالتالي إلى أعمال الشغب الحقيقية. |
831 | 00:44:59,791 | 00:45:01,125 | - هذا ليس… - انتظر. | - هذا ليس… - انتظر. |
832 | 00:45:19,750 | 00:45:21,833 | على كلّ حال، أنا أروي قصصًا. أقوم دائمًا… | على كلّ حال، أنا أروي قصصًا. أقوم دائمًا… |
833 | 00:45:21,916 | 00:45:23,000 | سأضيف الأسماء. | سأضيف الأسماء. |
834 | 00:45:23,833 | 00:45:24,666 | شكرًا. | شكرًا. |
835 | 00:45:25,333 | 00:45:28,708 | نطلب إلغاء الأمر باحتجاز المحلّفين | نطلب إلغاء الأمر باحتجاز المحلّفين |
836 | 00:45:28,791 | 00:45:31,041 | الذي أصدرته يا حضرة القاضي دون طلب مسبق… | الذي أصدرته يا حضرة القاضي دون طلب مسبق… |
837 | 00:45:31,125 | 00:45:32,291 | انتظر. | انتظر. |
838 | 00:45:34,125 | 00:45:36,291 | سيد "روبن"، سيد "هوفمان". | سيد "روبن"، سيد "هوفمان". |
839 | 00:45:37,791 | 00:45:38,750 | ماذا ترتديان؟ | ماذا ترتديان؟ |
840 | 00:45:39,333 | 00:45:41,875 | إنها تحية لك يا حضرة القاضي. | إنها تحية لك يا حضرة القاضي. |
841 | 00:45:41,958 | 00:45:43,583 | هل ترتديان ملابس تحتهما؟ | هل ترتديان ملابس تحتهما؟ |
842 | 00:45:44,166 | 00:45:46,291 | نعم. مهلًا. | نعم. مهلًا. |
843 | 00:45:47,541 | 00:45:49,750 | - نعم. - اخلعا الردائين رجاءً. | - نعم. - اخلعا الردائين رجاءً. |
844 | 00:45:55,291 | 00:45:56,375 | الزموا الصمت! | الزموا الصمت! |
845 | 00:45:56,458 | 00:46:00,958 | أيها المأمور، وجّه إلى السيد "روبن" والسيد "هوفمان" تهمة الازدراء. | أيها المأمور، وجّه إلى السيد "روبن" والسيد "هوفمان" تهمة الازدراء. |
846 | 00:46:01,041 | 00:46:02,791 | سيد "كانسلر"، تابع حديثك. | سيد "كانسلر"، تابع حديثك. |
847 | 00:46:04,041 | 00:46:05,750 | نشعر بأن الاحتجاز | نشعر بأن الاحتجاز |
848 | 00:46:05,833 | 00:46:09,250 | لفترة طويلة كما يبدو لا يمكن إلّا… | لفترة طويلة كما يبدو لا يمكن إلّا… |
849 | 00:46:09,333 | 00:46:13,458 | ستكون فترة أقصر بكثير إن قلّل الدفاع من اعتراضاته. | ستكون فترة أقصر بكثير إن قلّل الدفاع من اعتراضاته. |
850 | 00:46:14,041 | 00:46:16,291 | …لا يمكن إلّا أن تضرّ بمصلحة المتهمين، | …لا يمكن إلّا أن تضرّ بمصلحة المتهمين، |
851 | 00:46:16,375 | 00:46:20,333 | لن يقلّل الدفاع من اعتراضاته على أي ما يعطينا الادعاء | لن يقلّل الدفاع من اعتراضاته على أي ما يعطينا الادعاء |
852 | 00:46:20,416 | 00:46:22,750 | أو هذه المحكمة سببًا للاعتراض عليه. | أو هذه المحكمة سببًا للاعتراض عليه. |
853 | 00:46:22,833 | 00:46:28,041 | أيها المأمور، وجّه إلى السيد "كانسلر" تهمة الازدراء. | أيها المأمور، وجّه إلى السيد "كانسلر" تهمة الازدراء. |
854 | 00:46:29,625 | 00:46:32,083 | أيمكنني أن أتابع مرافعتي لكي تظهر في السجل؟ | أيمكنني أن أتابع مرافعتي لكي تظهر في السجل؟ |
855 | 00:46:32,166 | 00:46:33,375 | يمكنك أن تتابع. | يمكنك أن تتابع. |
856 | 00:46:33,458 | 00:46:37,083 | ستكون هيئة المحلّفين في عهدة نوّاب المشيرين. | ستكون هيئة المحلّفين في عهدة نوّاب المشيرين. |
857 | 00:46:37,166 | 00:46:40,458 | سيلبّي المشيرون كلّ حاجات وطلبات هيئة المحلّفين. | سيلبّي المشيرون كلّ حاجات وطلبات هيئة المحلّفين. |
858 | 00:46:40,541 | 00:46:44,083 | نشعر بأن ذلك قد يجعل المحلّفين متعاطفين. | نشعر بأن ذلك قد يجعل المحلّفين متعاطفين. |
859 | 00:46:44,166 | 00:46:47,125 | ستكون هيئة المحلّفين تحت رعاية… | ستكون هيئة المحلّفين تحت رعاية… |
860 | 00:47:01,000 | 00:47:03,291 | - "بول ديلوكا". - وما هو عملك؟ | - "بول ديلوكا". - وما هو عملك؟ |
861 | 00:47:03,375 | 00:47:06,250 | أنا محقق في قسم شرطة "شيكاغو". | أنا محقق في قسم شرطة "شيكاغو". |
862 | 00:47:06,333 | 00:47:10,000 | نلفت انتباهك إلى شهر أغسطس من عام 1968 خلال المؤتمر. | نلفت انتباهك إلى شهر أغسطس من عام 1968 خلال المؤتمر. |
863 | 00:47:10,083 | 00:47:12,166 | هل كانت لديك مهمة محددة؟ | هل كانت لديك مهمة محددة؟ |
864 | 00:47:12,250 | 00:47:16,708 | كنت أتولّى مراقبة "ريني دايفيس" مع شريكي المحقق "بل". | كنت أتولّى مراقبة "ريني دايفيس" مع شريكي المحقق "بل". |
865 | 00:47:16,791 | 00:47:21,708 | بينما كنتما تراقبان "ريني دايفيس" مساء الأحد 25 أغسطس، | بينما كنتما تراقبان "ريني دايفيس" مساء الأحد 25 أغسطس، |
866 | 00:47:21,791 | 00:47:23,750 | عشية بدء المؤتمر، | عشية بدء المؤتمر، |
867 | 00:47:23,833 | 00:47:26,541 | هل شاهدتما "توم هايدن" يرتكب جريمة؟ | هل شاهدتما "توم هايدن" يرتكب جريمة؟ |
868 | 00:47:26,625 | 00:47:30,958 | نعم، كان السيد "هايدن" يفرغ عجلة سيارة شرطة من الهواء. | نعم، كان السيد "هايدن" يفرغ عجلة سيارة شرطة من الهواء. |
869 | 00:47:32,375 | 00:47:36,666 | يُغلق المنتزه الساعة 11 مساءً بأمر من شرطة "شيكاغو". | يُغلق المنتزه الساعة 11 مساءً بأمر من شرطة "شيكاغو". |
870 | 00:47:36,750 | 00:47:38,750 | عليكم مغادرة المنتزه قبل الساعة 11 مساءً. | عليكم مغادرة المنتزه قبل الساعة 11 مساءً. |
871 | 00:47:39,875 | 00:47:41,250 | {\an8}"انضموا إلينا - (إس دي إس)" | {\an8}"انضموا إلينا - (إس دي إس)" |
872 | 00:47:41,333 | 00:47:43,500 | سيُحاكم المنتهكون بتهمة التعدّي. | سيُحاكم المنتهكون بتهمة التعدّي. |
873 | 00:47:43,583 | 00:47:45,833 | أكرّر، يجب أن تغادروا المنتزه. | أكرّر، يجب أن تغادروا المنتزه. |
874 | 00:47:57,875 | 00:48:00,125 | "إحراق بطاقات التجنيد" | "إحراق بطاقات التجنيد" |
875 | 00:48:00,208 | 00:48:03,375 | إنها استراتيجية رمي قشور الموز في كلّ أرجاء "شيكاغو"، | إنها استراتيجية رمي قشور الموز في كلّ أرجاء "شيكاغو"، |
876 | 00:48:03,916 | 00:48:05,375 | لكي يتعرقل النظام. | لكي يتعرقل النظام. |
877 | 00:48:05,458 | 00:48:08,583 | عندما يتعرقل، يتجه نحو سياسة المبالغة في القتل | عندما يتعرقل، يتجه نحو سياسة المبالغة في القتل |
878 | 00:48:08,666 | 00:48:10,791 | ويبدأ باستنزاف نفسه. | ويبدأ باستنزاف نفسه. |
879 | 00:48:11,708 | 00:48:13,041 | يجب أن نقنعهم. | يجب أن نقنعهم. |
880 | 00:48:13,125 | 00:48:17,291 | بم يجب أن نقنعهم؟ بأننا مجانين كفاية للقيام بأي شيء. | بم يجب أن نقنعهم؟ بأننا مجانين كفاية للقيام بأي شيء. |
881 | 00:48:26,208 | 00:48:27,916 | نجد أنه من المهم | نجد أنه من المهم |
882 | 00:48:28,000 | 00:48:30,750 | فهم المعرفة التصادمية التكتيكية. | فهم المعرفة التصادمية التكتيكية. |
883 | 00:48:30,833 | 00:48:31,916 | بالتأكيد! | بالتأكيد! |
884 | 00:48:32,000 | 00:48:34,458 | صحيح، التكتيكات التصادمية تجعلنا بأمان أكثر. | صحيح، التكتيكات التصادمية تجعلنا بأمان أكثر. |
885 | 00:48:34,541 | 00:48:35,375 | - نعم. - صحيح. | - نعم. - صحيح. |
886 | 00:48:35,458 | 00:48:37,583 | لماذا؟ لأن الخنازير يصبحون خائفين. | لماذا؟ لأن الخنازير يصبحون خائفين. |
887 | 00:48:38,375 | 00:48:41,375 | وهذا كمكافحة النار بماذا؟ | وهذا كمكافحة النار بماذا؟ |
888 | 00:48:41,458 | 00:48:42,500 | بالنار! | بالنار! |
889 | 00:48:42,583 | 00:48:45,708 | لا تُكافح النار بالنار، بل بالماء أيها الغبي. | لا تُكافح النار بالنار، بل بالماء أيها الغبي. |
890 | 00:48:45,791 | 00:48:48,541 | - إنها استعارة. - "آبي" وقشور الموز اللعينة؟ | - إنها استعارة. - "آبي" وقشور الموز اللعينة؟ |
891 | 00:48:48,625 | 00:48:49,625 | وهي استعارة أيضًا. | وهي استعارة أيضًا. |
892 | 00:48:49,708 | 00:48:52,000 | بين الشرطة وشرطة الولاية والحرس الوطني، | بين الشرطة وشرطة الولاية والحرس الوطني، |
893 | 00:48:52,083 | 00:48:56,125 | لدى "دايلي" 15 ألف جندي في الشارع وأسلحتهم محشوة برصاص بالمعنى الحرفي. | لدى "دايلي" 15 ألف جندي في الشارع وأسلحتهم محشوة برصاص بالمعنى الحرفي. |
894 | 00:48:56,208 | 00:48:58,333 | يمكنني المجادلة بأن الرصاص أيضًا… | يمكنني المجادلة بأن الرصاص أيضًا… |
895 | 00:48:58,416 | 00:49:00,333 | نعم، وأنا أيضًا، ولكن دعك من ذلك. | نعم، وأنا أيضًا، ولكن دعك من ذلك. |
896 | 00:49:00,416 | 00:49:03,583 | بدأ الجو يصبح خطرًا وسيقوم أحد ما بإثارة العنف. | بدأ الجو يصبح خطرًا وسيقوم أحد ما بإثارة العنف. |
897 | 00:49:03,666 | 00:49:06,458 | أريد أن يعرف الجميع أننا نعارض الحرب وليس الشرطة. | أريد أن يعرف الجميع أننا نعارض الحرب وليس الشرطة. |
898 | 00:49:06,541 | 00:49:08,250 | - اللعنة! - ماذا؟ | - اللعنة! - ماذا؟ |
899 | 00:49:09,041 | 00:49:10,208 | أظن أنهما من يراقبني. | أظن أنهما من يراقبني. |
900 | 00:49:11,125 | 00:49:12,458 | أظن أن هذه سيارتهما. | أظن أن هذه سيارتهما. |
901 | 00:49:14,041 | 00:49:17,666 | نعم، هذان هما. لقد عادا. كانا يتبعانني طوال اليوم. | نعم، هذان هما. لقد عادا. كانا يتبعانني طوال اليوم. |
902 | 00:49:18,625 | 00:49:21,750 | اسمع، إليك ما لم أخبرك إياه عن "ساره بيث". | اسمع، إليك ما لم أخبرك إياه عن "ساره بيث". |
903 | 00:49:21,833 | 00:49:23,916 | - إنها لا تحبّذ هذا. - لا تحبّذ ماذا؟ | - إنها لا تحبّذ هذا. - لا تحبّذ ماذا؟ |
904 | 00:49:24,000 | 00:49:26,666 | عندما أكون معها ومع عائلتها، أحاول أن… | عندما أكون معها ومع عائلتها، أحاول أن… |
905 | 00:49:27,250 | 00:49:29,625 | أحاول التقليل من أهمية… | أحاول التقليل من أهمية… |
906 | 00:49:30,583 | 00:49:32,958 | - الجانب الثوري والمتطرف لديّ… - فهمت. | - الجانب الثوري والمتطرف لديّ… - فهمت. |
907 | 00:49:33,041 | 00:49:34,875 | يسمح لي والداها بالمكوث معهم. | يسمح لي والداها بالمكوث معهم. |
908 | 00:49:34,958 | 00:49:37,666 | إن وصلت وكان يتبعني شرطيان متخفيان… | إن وصلت وكان يتبعني شرطيان متخفيان… |
909 | 00:49:37,750 | 00:49:39,833 | - سيصعب شرح ذلك. - هذا ليس عالمها. | - سيصعب شرح ذلك. - هذا ليس عالمها. |
910 | 00:49:39,916 | 00:49:42,833 | وليس عالم والديها بالتأكيد. | وليس عالم والديها بالتأكيد. |
911 | 00:49:42,916 | 00:49:47,041 | - إن أحضرت عالمي إلى منزلهم… - يمكنك أن تكون في علاقة سليمة أكثر. | - إن أحضرت عالمي إلى منزلهم… - يمكنك أن تكون في علاقة سليمة أكثر. |
912 | 00:49:47,125 | 00:49:50,833 | أعلم، ولكن حتى ذلك الحين، ليس لديّ غيرها. | أعلم، ولكن حتى ذلك الحين، ليس لديّ غيرها. |
913 | 00:49:51,416 | 00:49:53,416 | - هل هذه سيارتهما إذًا؟ - نعم. | - هل هذه سيارتهما إذًا؟ - نعم. |
914 | 00:49:55,125 | 00:49:57,291 | - أين هما؟ - يبحثان عنّي. | - أين هما؟ - يبحثان عنّي. |
915 | 00:49:58,208 | 00:50:01,000 | حسنًا، عد إلى الحشد ودعهما يجدانك. | حسنًا، عد إلى الحشد ودعهما يجدانك. |
916 | 00:50:01,625 | 00:50:04,083 | ثم غادر المنتزه عبر المخرج الشرقي. | ثم غادر المنتزه عبر المخرج الشرقي. |
917 | 00:50:04,166 | 00:50:06,958 | - سيحتاجان إلى سيارتهما لملاحقتك. - ماذا ستفعل؟ | - سيحتاجان إلى سيارتهما لملاحقتك. - ماذا ستفعل؟ |
918 | 00:50:07,041 | 00:50:10,541 | لن يكون كنهج "غاندي"، بل مجرّد عصيان مدني طفيف. اذهب. | لن يكون كنهج "غاندي"، بل مجرّد عصيان مدني طفيف. اذهب. |
919 | 00:50:10,625 | 00:50:14,000 | - لن تعطّل المكابح… - سأفرغ عجلة من الهواء. والآن اذهب. | - لن تعطّل المكابح… - سأفرغ عجلة من الهواء. والآن اذهب. |
920 | 00:50:14,583 | 00:50:17,375 | أقدّر ذلك. لا أريد أن أكون متصنعًا مع "ساره"… | أقدّر ذلك. لا أريد أن أكون متصنعًا مع "ساره"… |
921 | 00:50:17,458 | 00:50:20,333 | - على الرحب والسعة. يجب أن تذهب الآن. - نعم. | - على الرحب والسعة. يجب أن تذهب الآن. - نعم. |
922 | 00:50:22,208 | 00:50:26,083 | لمحت والمحقق "بل" "ريني دايفيس" يسير بين الحشد، | لمحت والمحقق "بل" "ريني دايفيس" يسير بين الحشد، |
923 | 00:50:26,166 | 00:50:28,666 | وراقبناه سيرًا على الأقدام لبضع دقائق. | وراقبناه سيرًا على الأقدام لبضع دقائق. |
924 | 00:50:28,750 | 00:50:30,083 | ثم عدنا إلى الوحدة. | ثم عدنا إلى الوحدة. |
925 | 00:50:30,166 | 00:50:31,916 | - سيارتكما؟ - نعم. | - سيارتكما؟ - نعم. |
926 | 00:50:32,000 | 00:50:33,083 | ماذا وجدتما؟ | ماذا وجدتما؟ |
927 | 00:50:36,041 | 00:50:38,458 | - إيّاك أن تتحرّك. - انهض. | - إيّاك أن تتحرّك. - انهض. |
928 | 00:50:38,541 | 00:50:40,708 | هذان أمران متناقضان… | هذان أمران متناقضان… |
929 | 00:50:42,291 | 00:50:44,041 | حسنًا، ضع يديك خلف رأسك. | حسنًا، ضع يديك خلف رأسك. |
930 | 00:50:44,583 | 00:50:45,833 | باعد ساقيك. | باعد ساقيك. |
931 | 00:50:46,458 | 00:50:48,541 | هل كان ذلك أمرًا متناقضًا؟ | هل كان ذلك أمرًا متناقضًا؟ |
932 | 00:50:48,625 | 00:50:49,708 | لا. | لا. |
933 | 00:50:49,791 | 00:50:52,208 | - ماذا حدث بعد ذلك؟ - صرخ أحدهم… | - ماذا حدث بعد ذلك؟ - صرخ أحدهم… |
934 | 00:50:52,291 | 00:50:55,958 | - إنهم يهاجمون "توم هايدن"! - "بولي"، عليك رؤية ما أراه. | - إنهم يهاجمون "توم هايدن"! - "بولي"، عليك رؤية ما أراه. |
935 | 00:50:58,166 | 00:51:02,208 | - مهلًا! لا تتقدّموا! جميعكم! - الشرطة! لا تتقدّموا! | - مهلًا! لا تتقدّموا! جميعكم! - الشرطة! لا تتقدّموا! |
936 | 00:51:02,291 | 00:51:06,000 | - اسمعوا، ليلزم الجميع الهدوء. - اصمت. حسنًا، اطلب منهم التراجع. | - اسمعوا، ليلزم الجميع الهدوء. - اصمت. حسنًا، اطلب منهم التراجع. |
937 | 00:51:06,083 | 00:51:08,541 | - مجددًا، هذا تناقض… - اطلب منهم التراجع. | - مجددًا، هذا تناقض… - اطلب منهم التراجع. |
938 | 00:51:08,625 | 00:51:10,791 | هل طلب من الحشد التراجع؟ | هل طلب من الحشد التراجع؟ |
939 | 00:51:10,875 | 00:51:13,666 | ليتراجع الجميع. أنا بخير. الزموا الهدوء. | ليتراجع الجميع. أنا بخير. الزموا الهدوء. |
940 | 00:51:13,750 | 00:51:15,083 | كان يشجعهم. | كان يشجعهم. |
941 | 00:51:15,166 | 00:51:17,541 | هل اعتقلتما السيد "هايدن" في تلك اللحظة؟ | هل اعتقلتما السيد "هايدن" في تلك اللحظة؟ |
942 | 00:51:17,625 | 00:51:19,291 | - لا يا سيدي. - لم لا؟ | - لا يا سيدي. - لم لا؟ |
943 | 00:51:19,875 | 00:51:20,916 | من يسلّط ذلك الضوء؟ | من يسلّط ذلك الضوء؟ |
944 | 00:51:21,000 | 00:51:23,000 | "بولي"، إنها كاميرا تلفزيون. | "بولي"، إنها كاميرا تلفزيون. |
945 | 00:51:23,875 | 00:51:25,916 | أردنا تهدئة الوضع، | أردنا تهدئة الوضع، |
946 | 00:51:26,000 | 00:51:29,250 | لذلك رتّبنا لاعتقال السيد "هايدن" في صباح اليوم التالي. | لذلك رتّبنا لاعتقال السيد "هايدن" في صباح اليوم التالي. |
947 | 00:51:32,250 | 00:51:33,458 | أنا من يبحثون عنه. | أنا من يبحثون عنه. |
948 | 00:51:33,541 | 00:51:35,166 | دعني أحاول شرح الأمر لهم. | دعني أحاول شرح الأمر لهم. |
949 | 00:51:35,250 | 00:51:37,208 | أخبرهم عن والديّ "ساره بيث". | أخبرهم عن والديّ "ساره بيث". |
950 | 00:51:37,291 | 00:51:38,750 | - نعم. - كنت أمزح. | - نعم. - كنت أمزح. |
951 | 00:51:38,833 | 00:51:41,208 | ادفعوا كفالتي واتبعوا جدول أعمالنا. لا بأس. | ادفعوا كفالتي واتبعوا جدول أعمالنا. لا بأس. |
952 | 00:51:41,291 | 00:51:42,958 | - "توم هايدن"؟ - نعم. | - "توم هايدن"؟ - نعم. |
953 | 00:51:43,041 | 00:51:44,791 | - إلى اللقاء. - أنت قيد الاعتقال. | - إلى اللقاء. - أنت قيد الاعتقال. |
954 | 00:51:44,875 | 00:51:45,708 | فهمت. | فهمت. |
955 | 00:51:47,166 | 00:51:50,333 | سنأخذ استراحة لساعة واحدة ونستأنف المحاكمة الساعة 1:30… | سنأخذ استراحة لساعة واحدة ونستأنف المحاكمة الساعة 1:30… |
956 | 00:51:50,416 | 00:51:53,166 | حضرة القاضي، لديّ طلب أودّ تقديمه للمحكمة. | حضرة القاضي، لديّ طلب أودّ تقديمه للمحكمة. |
957 | 00:51:53,250 | 00:51:56,208 | هل تودّ مخاطبة المحكمة يا سيد "سيل"؟ | هل تودّ مخاطبة المحكمة يا سيد "سيل"؟ |
958 | 00:51:56,291 | 00:51:58,166 | نعم. لديّ طلب… | نعم. لديّ طلب… |
959 | 00:51:58,250 | 00:51:59,833 | سأستمع إليك يا سيد "سيل". | سأستمع إليك يا سيد "سيل". |
960 | 00:52:01,875 | 00:52:02,708 | لحظة واحدة. | لحظة واحدة. |
961 | 00:52:03,250 | 00:52:05,500 | سيد "سيل"، هل لديك طلب؟ | سيد "سيل"، هل لديك طلب؟ |
962 | 00:52:05,583 | 00:52:09,333 | "أنا (بوبي جي سيل)، أطلب الدفاع عن نفسي. | "أنا (بوبي جي سيل)، أطلب الدفاع عن نفسي. |
963 | 00:52:09,416 | 00:52:12,833 | أود ذكر قضية (آدمز) السابقة ضد (الولايات المتحدة) المتعلقة بـ(ماكان) | أود ذكر قضية (آدمز) السابقة ضد (الولايات المتحدة) المتعلقة بـ(ماكان) |
964 | 00:52:12,916 | 00:52:15,333 | - حيث المحكمة العليا…" - هذا يكفي. | - حيث المحكمة العليا…" - هذا يكفي. |
965 | 00:52:15,416 | 00:52:16,958 | أين تتعلم هذه الأشياء؟ | أين تتعلم هذه الأشياء؟ |
966 | 00:52:17,541 | 00:52:20,958 | هل لدى صديقك الشاب السيد "هامبتون" خبرة في القانون؟ | هل لدى صديقك الشاب السيد "هامبتون" خبرة في القانون؟ |
967 | 00:52:21,041 | 00:52:24,541 | حضرة القاضي، يودّ المتهمون الآخرون المشاركة في طلب السيد "سيل". | حضرة القاضي، يودّ المتهمون الآخرون المشاركة في طلب السيد "سيل". |
968 | 00:52:24,625 | 00:52:26,708 | هل تتكلم الآن بالنيابة عن السيد "سيل"؟ | هل تتكلم الآن بالنيابة عن السيد "سيل"؟ |
969 | 00:52:26,791 | 00:52:30,583 | لا يا حضرة القاضي، أنا أتكلم بالنيابة عن المتهمين الآخرين. | لا يا حضرة القاضي، أنا أتكلم بالنيابة عن المتهمين الآخرين. |
970 | 00:52:30,666 | 00:52:33,416 | أنت بجانبه تمامًا. لم لا تمثّله قانونيًا؟ | أنت بجانبه تمامًا. لم لا تمثّله قانونيًا؟ |
971 | 00:52:33,500 | 00:52:36,083 | لأنني لست محاميه يا سيدي. | لأنني لست محاميه يا سيدي. |
972 | 00:52:36,166 | 00:52:39,583 | وإن كنت أفهم وضع السيد "سيل"، منذ شهر ونصف، | وإن كنت أفهم وضع السيد "سيل"، منذ شهر ونصف، |
973 | 00:52:39,666 | 00:52:41,458 | وأعتقد أنني أفهمه، | وأعتقد أنني أفهمه، |
974 | 00:52:41,541 | 00:52:44,666 | - فإنه ليس لديه محام يمثّله. - طلب مرفوض. | - فإنه ليس لديه محام يمثّله. - طلب مرفوض. |
975 | 00:52:44,750 | 00:52:46,791 | - يُرفض الآن… - سيد "سيل"… | - يُرفض الآن… - سيد "سيل"… |
976 | 00:52:46,875 | 00:52:50,625 | …احترام حقي الدستوري بتمثيل مساو… | …احترام حقي الدستوري بتمثيل مساو… |
977 | 00:52:50,708 | 00:52:52,125 | هلا تصمت؟ | هلا تصمت؟ |
978 | 00:52:53,750 | 00:52:56,208 | لديك محامون للتحدث بالنيابة عنك. | لديك محامون للتحدث بالنيابة عنك. |
979 | 00:52:56,291 | 00:52:58,083 | لا، ليس لديه! | لا، ليس لديه! |
980 | 00:53:13,458 | 00:53:17,625 | وجّه إلى السيد "كانسلر" تهمة ثانية بالازدراء. | وجّه إلى السيد "كانسلر" تهمة ثانية بالازدراء. |
981 | 00:53:17,708 | 00:53:18,875 | ليقف الجميع. | ليقف الجميع. |
982 | 00:53:26,125 | 00:53:30,041 | إذًا، كان "هايدن" في زنزانة احتجاز بتهمة تتعلّق بضغط الهواء في عجلة، | إذًا، كان "هايدن" في زنزانة احتجاز بتهمة تتعلّق بضغط الهواء في عجلة، |
983 | 00:53:30,125 | 00:53:33,208 | وفجأة، استنفر كلّ أحمق في "شيكاغو". | وفجأة، استنفر كلّ أحمق في "شيكاغو". |
984 | 00:53:33,291 | 00:53:35,083 | "قبضوا على (هايدن)!" | "قبضوا على (هايدن)!" |
985 | 00:53:35,166 | 00:53:38,083 | "يجب أن نسير إلى قسم الشرطة، | "يجب أن نسير إلى قسم الشرطة، |
986 | 00:53:38,166 | 00:53:41,125 | ونتجاوز الشرطة وحرس (إلينوي) الوطني | ونتجاوز الشرطة وحرس (إلينوي) الوطني |
987 | 00:53:41,208 | 00:53:43,000 | ونطلق سراح (توم هايدن)!" | ونطلق سراح (توم هايدن)!" |
988 | 00:53:44,333 | 00:53:46,625 | لم نستطع إيجاد طريق الخروج من المنتزه. | لم نستطع إيجاد طريق الخروج من المنتزه. |
989 | 00:53:48,291 | 00:53:53,333 | والآن، على مدى 10 أيام، استدعت الحكومة 37 شاهدًا، | والآن، على مدى 10 أيام، استدعت الحكومة 37 شاهدًا، |
990 | 00:53:53,416 | 00:53:57,125 | وكان كلّ واحد منهم موظفًا في الحكومة. | وكان كلّ واحد منهم موظفًا في الحكومة. |
991 | 00:53:57,750 | 00:54:01,375 | أسمّي هذا الجزء من المحاكمة "عندما يكون الأصدقاء كهؤلاء". | أسمّي هذا الجزء من المحاكمة "عندما يكون الأصدقاء كهؤلاء". |
992 | 00:54:01,458 | 00:54:03,541 | "ريني"، هذا "سام". إنه موضع ثقة. | "ريني"، هذا "سام". إنه موضع ثقة. |
993 | 00:54:04,208 | 00:54:06,708 | المحقق "سام ماكغيفن"، قسم شرطة "شيكاغو". | المحقق "سام ماكغيفن"، قسم شرطة "شيكاغو". |
994 | 00:54:06,791 | 00:54:08,416 | - "آبي"، هذا "ستان". - مرحبًا. | - "آبي"، هذا "ستان". - مرحبًا. |
995 | 00:54:08,500 | 00:54:10,416 | - "ستان وجوهاوسكي". - كيف حالك يا "ستان"؟ | - "ستان وجوهاوسكي". - كيف حالك يا "ستان"؟ |
996 | 00:54:10,500 | 00:54:13,708 | - وما هو عملك؟ - أنا شرطي في "شيكاغو". | - وما هو عملك؟ - أنا شرطي في "شيكاغو". |
997 | 00:54:13,791 | 00:54:15,000 | "سكوتي سكيبيلي" يا "توم". | "سكوتي سكيبيلي" يا "توم". |
998 | 00:54:15,083 | 00:54:18,041 | يمكنك الاعتماد عليّ لتوفير فتيات وماريجوانا وكلّ ما تريده. | يمكنك الاعتماد عليّ لتوفير فتيات وماريجوانا وكلّ ما تريده. |
999 | 00:54:18,125 | 00:54:21,125 | رئيس الرقباء "سكوت سكيبيلي"، شرطة ولاية "إلينوي". | رئيس الرقباء "سكوت سكيبيلي"، شرطة ولاية "إلينوي". |
1000 | 00:54:27,166 | 00:54:29,083 | هذا من المرأة التي تضع نظّارة. | هذا من المرأة التي تضع نظّارة. |
1001 | 00:54:32,333 | 00:54:33,875 | - حقًا؟ - نعم. | - حقًا؟ - نعم. |
1002 | 00:54:43,916 | 00:54:46,208 | هل قصدت تقديم هذا لي؟ | هل قصدت تقديم هذا لي؟ |
1003 | 00:54:46,291 | 00:54:48,625 | - أجل. - لم يقدّم لي أحد مشروبًا من قبل. | - أجل. - لم يقدّم لي أحد مشروبًا من قبل. |
1004 | 00:54:48,708 | 00:54:51,250 | - هل يعجبك؟ - إنه كوكتيل "توم كولينز". | - هل يعجبك؟ - إنه كوكتيل "توم كولينز". |
1005 | 00:54:51,333 | 00:54:54,208 | أعرف أنه مشروب نواد ريفية، ولكنّه لذيذ. | أعرف أنه مشروب نواد ريفية، ولكنّه لذيذ. |
1006 | 00:54:54,291 | 00:54:59,000 | زعم رجل في "إنكلترا" يُدعى "توم كولينز" عام 1894 أنه ابتكره، | زعم رجل في "إنكلترا" يُدعى "توم كولينز" عام 1894 أنه ابتكره، |
1007 | 00:54:59,083 | 00:55:01,916 | ولكن رجلًا آخر نسيت اسمه اعترض | ولكن رجلًا آخر نسيت اسمه اعترض |
1008 | 00:55:02,000 | 00:55:05,708 | وقال إنه ابتكره قبل سنتين، وأظن أنه رُفعت دعوى. | وقال إنه ابتكره قبل سنتين، وأظن أنه رُفعت دعوى. |
1009 | 00:55:05,791 | 00:55:08,750 | يفاجئني هذا القدر من الجدل لأجل الجين وعصير الليمون. | يفاجئني هذا القدر من الجدل لأجل الجين وعصير الليمون. |
1010 | 00:55:09,333 | 00:55:10,583 | - أنا "جيري". - أعلم. | - أنا "جيري". - أعلم. |
1011 | 00:55:11,416 | 00:55:15,541 | "جيري"، هل تعرف لم لا يأكل الفرنسيون سوى بيضة واحدة للفطور؟ | "جيري"، هل تعرف لم لا يأكل الفرنسيون سوى بيضة واحدة للفطور؟ |
1012 | 00:55:15,625 | 00:55:17,583 | - لا. - لأنه في "فرنسا"، | - لا. - لأنه في "فرنسا"، |
1013 | 00:55:17,666 | 00:55:20,291 | بيضة واحدة تشبه كلمة "كافية" بالإنكليزية. | بيضة واحدة تشبه كلمة "كافية" بالإنكليزية. |
1014 | 00:55:22,416 | 00:55:23,666 | إنها كافية. | إنها كافية. |
1015 | 00:55:24,833 | 00:55:26,958 | - عجبًا! - أعلم! | - عجبًا! - أعلم! |
1016 | 00:55:27,041 | 00:55:29,708 | أشعر بارتياح أكثر بشأن قصّتي عن "توم كولينز". | أشعر بارتياح أكثر بشأن قصّتي عن "توم كولينز". |
1017 | 00:55:31,166 | 00:55:32,208 | أنا "دافني أوكونور". | أنا "دافني أوكونور". |
1018 | 00:55:32,291 | 00:55:35,958 | العميلة الخاصة "دافني أوكونور"، شعبة مكافحة التجسس في المباحث الفدرالية. | العميلة الخاصة "دافني أوكونور"، شعبة مكافحة التجسس في المباحث الفدرالية. |
1019 | 00:55:36,041 | 00:55:37,208 | هجّئي اسمك. | هجّئي اسمك. |
1020 | 00:55:37,291 | 00:55:40,791 | هل كان يُحتمل وجود 7 متظاهرين في "شيكاغو" في الصيف الماضي | هل كان يُحتمل وجود 7 متظاهرين في "شيكاغو" في الصيف الماضي |
1021 | 00:55:40,875 | 00:55:43,625 | يقودون 10 آلاف شرطي متخف في مظاهرة؟ | يقودون 10 آلاف شرطي متخف في مظاهرة؟ |
1022 | 00:55:43,708 | 00:55:45,166 | ما كانت مهمتك في "شيكاغو"؟ | ما كانت مهمتك في "شيكاغو"؟ |
1023 | 00:55:45,250 | 00:55:48,458 | استخدام "جيري روبن" لاختراق قادة المظاهرة. | استخدام "جيري روبن" لاختراق قادة المظاهرة. |
1024 | 00:55:48,541 | 00:55:52,291 | وأنت كنت مع "جيري روبن" و"آبي هوفمان" و"دايف دلينجر" | وأنت كنت مع "جيري روبن" و"آبي هوفمان" و"دايف دلينجر" |
1025 | 00:55:52,375 | 00:55:55,458 | و"ريني دايفيس" عصر الـ27 من الشهر؟ | و"ريني دايفيس" عصر الـ27 من الشهر؟ |
1026 | 00:55:55,541 | 00:55:56,375 | نعم. | نعم. |
1027 | 00:55:56,458 | 00:55:59,791 | - ماذا كانوا يفعلون معًا؟ - كانوا يقودون مجموعة من المتظاهرين. | - ماذا كانوا يفعلون معًا؟ - كانوا يقودون مجموعة من المتظاهرين. |
1028 | 00:55:59,875 | 00:56:01,833 | - كم كان عددهم برأيك؟ - 800 تقريبًا. | - كم كان عددهم برأيك؟ - 800 تقريبًا. |
1029 | 00:56:01,916 | 00:56:03,708 | إلى أين كانوا يقودون هؤلاء الـ800؟ | إلى أين كانوا يقودون هؤلاء الـ800؟ |
1030 | 00:56:03,791 | 00:56:06,708 | - إلى مقر الشرطة عند تقاطع 11 و"ستايت". - لماذا؟ | - إلى مقر الشرطة عند تقاطع 11 و"ستايت". - لماذا؟ |
1031 | 00:56:06,791 | 00:56:10,708 | كان "توم هايدن" محتجزًا هناك بتهمة تعطيل سيارة شرطة. | كان "توم هايدن" محتجزًا هناك بتهمة تعطيل سيارة شرطة. |
1032 | 00:56:10,791 | 00:56:13,458 | قال "جيري روبن" إنه حان الوقت "لمواجهة الخنازير". | قال "جيري روبن" إنه حان الوقت "لمواجهة الخنازير". |
1033 | 00:56:14,125 | 00:56:16,041 | وبكلمة "خنازير" كان يعني… | وبكلمة "خنازير" كان يعني… |
1034 | 00:56:16,125 | 00:56:18,333 | كان قد حان الوقت لمواجهة الشرطة. | كان قد حان الوقت لمواجهة الشرطة. |
1035 | 00:56:21,291 | 00:56:22,958 | اتبعوا "آبي"! | اتبعوا "آبي"! |
1036 | 00:56:23,625 | 00:56:25,500 | أيها المشيرون، إننا نسير. | أيها المشيرون، إننا نسير. |
1037 | 00:56:29,333 | 00:56:33,125 | أتذكّر أيضًا أنه في مقدمة المجموعة كان يسير السيد "آلن غينسبرغ". | أتذكّر أيضًا أنه في مقدمة المجموعة كان يسير السيد "آلن غينسبرغ". |
1038 | 00:56:33,208 | 00:56:34,833 | "آلن غينسبرغ" الشاعر؟ | "آلن غينسبرغ" الشاعر؟ |
1039 | 00:56:34,916 | 00:56:37,708 | نعم، كان يلقي نشيد حرب من نوع ما. | نعم، كان يلقي نشيد حرب من نوع ما. |
1040 | 00:56:37,791 | 00:56:39,750 | - شوارع من؟ - شوارعنا! | - شوارع من؟ - شوارعنا! |
1041 | 00:56:39,833 | 00:56:41,000 | ماذا يفعل؟ | ماذا يفعل؟ |
1042 | 00:56:41,083 | 00:56:43,166 | إنه يوجّه الطاقة، لتهدئة الأوضاع. | إنه يوجّه الطاقة، لتهدئة الأوضاع. |
1043 | 00:56:43,250 | 00:56:44,625 | وهل ذلك فعّال حتى الآن؟ | وهل ذلك فعّال حتى الآن؟ |
1044 | 00:56:44,708 | 00:56:47,625 | - شوارع من؟ - شوارعنا! | - شوارع من؟ - شوارعنا! |
1045 | 00:56:51,750 | 00:56:56,500 | أدلى الرجل بشهادة أن "غينسبرغ" كان يلقي نشيد حرب، | أدلى الرجل بشهادة أن "غينسبرغ" كان يلقي نشيد حرب، |
1046 | 00:56:56,583 | 00:57:00,458 | وهي إشارة أدغال من نوع ما لدى شعراء الـ"بيت" | وهي إشارة أدغال من نوع ما لدى شعراء الـ"بيت" |
1047 | 00:57:00,541 | 00:57:04,291 | بأنه يجب أن يبدؤوا بإلقاء أبيات شعر بلا قواف على الجنود. | بأنه يجب أن يبدؤوا بإلقاء أبيات شعر بلا قواف على الجنود. |
1048 | 00:57:06,416 | 00:57:09,875 | وكان أحد الرجال في الحشد يسير حاملًا فتاة على كتفيه. | وكان أحد الرجال في الحشد يسير حاملًا فتاة على كتفيه. |
1049 | 00:57:09,958 | 00:57:12,416 | وكانت تلّوح براية أمريكية، | وكانت تلّوح براية أمريكية، |
1050 | 00:57:12,500 | 00:57:16,125 | ويبدو أن هذا أزعج بعض أعضاء الأخويات | ويبدو أن هذا أزعج بعض أعضاء الأخويات |
1051 | 00:57:16,208 | 00:57:18,916 | الذين أتوا إلى المدينة مدفوعين بالروح الأخوية. | الذين أتوا إلى المدينة مدفوعين بالروح الأخوية. |
1052 | 00:57:19,000 | 00:57:20,291 | أخفضي الراية اللعينة! | أخفضي الراية اللعينة! |
1053 | 00:57:20,375 | 00:57:22,333 | أخفضي الراية! | أخفضي الراية! |
1054 | 00:57:22,416 | 00:57:25,416 | أتسمعيننا؟ هل أنت صماء أيتها السافلة؟ | أتسمعيننا؟ هل أنت صماء أيتها السافلة؟ |
1055 | 00:57:25,500 | 00:57:29,583 | - أخفضي الراية! - اذهبي إلى المطبخ وأعدّي لي شطيرة! | - أخفضي الراية! - اذهبي إلى المطبخ وأعدّي لي شطيرة! |
1056 | 00:57:29,666 | 00:57:31,875 | سأذهب إلى الخلف وأتولّى ذلك. | سأذهب إلى الخلف وأتولّى ذلك. |
1057 | 00:57:31,958 | 00:57:33,250 | ليسوا العدو. | ليسوا العدو. |
1058 | 00:57:33,333 | 00:57:35,083 | إنهم كذلك بطرق كثيرة. | إنهم كذلك بطرق كثيرة. |
1059 | 00:57:37,541 | 00:57:38,916 | حرّروا "توم هايدن"! | حرّروا "توم هايدن"! |
1060 | 00:57:39,000 | 00:57:40,291 | "حرّروا (توم هايدن) الآن" | "حرّروا (توم هايدن) الآن" |
1061 | 00:57:40,375 | 00:57:42,000 | حرّروا "توم هايدن"! | حرّروا "توم هايدن"! |
1062 | 00:57:45,708 | 00:57:47,916 | انعطفت المجموعة يسارًا عند الشارع 11. | انعطفت المجموعة يسارًا عند الشارع 11. |
1063 | 00:57:48,000 | 00:57:49,916 | انعطفنا يسارًا عند الشارع 11. | انعطفنا يسارًا عند الشارع 11. |
1064 | 00:57:50,000 | 00:57:51,083 | وحينذاك رأوا الأمر. | وحينذاك رأوا الأمر. |
1065 | 00:57:51,166 | 00:57:55,708 | - حرّروا "توم هايدن"! - حرّروا "توم هايدن"! | - حرّروا "توم هايدن"! - حرّروا "توم هايدن"! |
1066 | 00:58:01,250 | 00:58:02,500 | يا للعجب! | يا للعجب! |
1067 | 00:58:06,958 | 00:58:08,666 | هل يتأهبون لغزو "إسبانيا"؟ | هل يتأهبون لغزو "إسبانيا"؟ |
1068 | 00:58:13,708 | 00:58:14,541 | لا يهم. | لا يهم. |
1069 | 00:58:15,375 | 00:58:16,625 | ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ | ماذا تعني بـ"لا يهم"؟ |
1070 | 00:58:16,708 | 00:58:18,333 | إنها اللحظة الحاسمة. حان الوقت. | إنها اللحظة الحاسمة. حان الوقت. |
1071 | 00:58:19,041 | 00:58:21,875 | - لن نهاجم الشرطة. - لم لا؟ | - لن نهاجم الشرطة. - لم لا؟ |
1072 | 00:58:21,958 | 00:58:25,125 | - لأننا سنُصاب بجروح خطيرة. - لا يريد "توم" أن يُؤذى أحد. | - لأننا سنُصاب بجروح خطيرة. - لا يريد "توم" أن يُؤذى أحد. |
1073 | 00:58:25,208 | 00:58:27,375 | اجعل هذا الحشد يعود أدراجه. يوجد زخم مفرط. | اجعل هذا الحشد يعود أدراجه. يوجد زخم مفرط. |
1074 | 00:58:27,458 | 00:58:30,166 | - اجعلهم يعودون أدراجهم وهدّئهم. - ماذا نفعل؟ | - اجعلهم يعودون أدراجهم وهدّئهم. - ماذا نفعل؟ |
1075 | 00:58:30,250 | 00:58:32,916 | إنه محق. هذا غير آمن. أعرف شيئًا عن هذا. هيا. | إنه محق. هذا غير آمن. أعرف شيئًا عن هذا. هيا. |
1076 | 00:58:33,000 | 00:58:35,458 | أيها المشيرون، ليعودوا أدراجهم ويتمهلوا. | أيها المشيرون، ليعودوا أدراجهم ويتمهلوا. |
1077 | 00:58:35,541 | 00:58:38,000 | تبدو كمعركة "آلامو" هنا. ليعودوا أدراجهم. | تبدو كمعركة "آلامو" هنا. ليعودوا أدراجهم. |
1078 | 00:58:38,083 | 00:58:40,875 | - أوصلوهم بأمان إلى المنتزه. - يجب أن نسير نحوهم. | - أوصلوهم بأمان إلى المنتزه. - يجب أن نسير نحوهم. |
1079 | 00:58:40,958 | 00:58:43,000 | لا أظن أنهم سيستسلمون. | لا أظن أنهم سيستسلمون. |
1080 | 00:58:43,583 | 00:58:47,291 | دعوهم يستمرون بالتحرك. سأبقى و"دايف" لدفع كفالة "توم". | دعوهم يستمرون بالتحرك. سأبقى و"دايف" لدفع كفالة "توم". |
1081 | 00:58:47,375 | 00:58:48,583 | عودوا إلى المنتزه! | عودوا إلى المنتزه! |
1082 | 00:58:49,666 | 00:58:51,541 | لا أحمل مالًا، وأنت؟ | لا أحمل مالًا، وأنت؟ |
1083 | 00:58:52,208 | 00:58:54,500 | أجل. أنا رجل بالغ. | أجل. أنا رجل بالغ. |
1084 | 00:58:56,000 | 00:58:58,416 | أنت تزعجني بشدة يا "آلن"! | أنت تزعجني بشدة يا "آلن"! |
1085 | 00:58:58,500 | 00:59:00,916 | كان يقول المشيرون للجميع إنه علينا متابعة التحرك. | كان يقول المشيرون للجميع إنه علينا متابعة التحرك. |
1086 | 00:59:01,000 | 00:59:03,625 | "انعطفوا يسارًا عند شارع (روزفلت) وعودوا إلى المنتزه." | "انعطفوا يسارًا عند شارع (روزفلت) وعودوا إلى المنتزه." |
1087 | 00:59:03,708 | 00:59:08,000 | عندما وصلوا إلى المنتزه، 3 كتائب من الشرطة كانت قد انتقلت من الجنوب. | عندما وصلوا إلى المنتزه، 3 كتائب من الشرطة كانت قد انتقلت من الجنوب. |
1088 | 00:59:27,708 | 00:59:31,041 | لا أعرف أي عبقري في التكتيك خطّط لذلك، | لا أعرف أي عبقري في التكتيك خطّط لذلك، |
1089 | 00:59:31,125 | 00:59:32,791 | ولكن هل تعلمون متى تتأزم الأمور؟ | ولكن هل تعلمون متى تتأزم الأمور؟ |
1090 | 00:59:32,875 | 00:59:36,000 | عندما لا تمنحون المتظاهرين مكانًا يذهبون إليه. | عندما لا تمنحون المتظاهرين مكانًا يذهبون إليه. |
1091 | 00:59:36,083 | 00:59:38,375 | كيف تصف مزاج الحشد؟ | كيف تصف مزاج الحشد؟ |
1092 | 00:59:38,458 | 00:59:42,750 | الشاهد ليس في وضع يسمح له بوصف مزاج 1000 شخص غريب. | الشاهد ليس في وضع يسمح له بوصف مزاج 1000 شخص غريب. |
1093 | 00:59:42,833 | 00:59:44,208 | هل لديك اعتراض؟ | هل لديك اعتراض؟ |
1094 | 00:59:44,291 | 00:59:46,166 | - نعم يا سيدي. - على أي أساس؟ | - نعم يا سيدي. - على أي أساس؟ |
1095 | 00:59:46,250 | 00:59:47,250 | على هذا الأساس. | على هذا الأساس. |
1096 | 00:59:47,833 | 00:59:49,250 | اعتراض مرفوض. | اعتراض مرفوض. |
1097 | 00:59:49,333 | 00:59:51,291 | سأخلي هذه القاعة. | سأخلي هذه القاعة. |
1098 | 00:59:52,666 | 00:59:53,833 | سيد "وجوهاوسكي"؟ | سيد "وجوهاوسكي"؟ |
1099 | 00:59:53,916 | 00:59:55,333 | كان الحشد يسعى إلى القتال. | كان الحشد يسعى إلى القتال. |
1100 | 00:59:55,416 | 00:59:58,500 | أنتم خنازير! أولادكم خنازير! | أنتم خنازير! أولادكم خنازير! |
1101 | 00:59:58,583 | 01:00:00,791 | لا، يجب ألّا نقحم أولادهم في الأمر. | لا، يجب ألّا نقحم أولادهم في الأمر. |
1102 | 01:00:00,875 | 01:00:02,291 | أنت محق. أعلم. | أنت محق. أعلم. |
1103 | 01:00:02,375 | 01:00:04,916 | "أيها الأوغاد البيض، اخرجوا من منتزهنا." | "أيها الأوغاد البيض، اخرجوا من منتزهنا." |
1104 | 01:00:05,000 | 01:00:06,375 | ثم قال: "انظروا إليهم." | ثم قال: "انظروا إليهم." |
1105 | 01:00:06,458 | 01:00:07,875 | لا يبدون أقوياء جدًا. | لا يبدون أقوياء جدًا. |
1106 | 01:00:08,666 | 01:00:10,458 | الأسلحة النارية… | الأسلحة النارية… |
1107 | 01:00:10,541 | 01:00:12,791 | لا تصاريح لهذه التظاهرة. | لا تصاريح لهذه التظاهرة. |
1108 | 01:00:12,875 | 01:00:14,833 | نأمركم بمغادرة المنتزه على الفور! | نأمركم بمغادرة المنتزه على الفور! |
1109 | 01:00:14,916 | 01:00:17,333 | أخفضوا أسلحتكم أيها الأوغاد! | أخفضوا أسلحتكم أيها الأوغاد! |
1110 | 01:00:17,416 | 01:00:18,958 | قاتلوا كالرجال! | قاتلوا كالرجال! |
1111 | 01:00:19,041 | 01:00:21,625 | ليكن بعلمك أنني لن أساندك في ذلك. | ليكن بعلمك أنني لن أساندك في ذلك. |
1112 | 01:00:21,708 | 01:00:26,250 | والشبان من أخوية "كابا غاما" السخيفة الذين كانوا يضايقون الفتاة؟ | والشبان من أخوية "كابا غاما" السخيفة الذين كانوا يضايقون الفتاة؟ |
1113 | 01:00:27,000 | 01:00:28,041 | لقد عادوا. | لقد عادوا. |
1114 | 01:00:28,125 | 01:00:30,916 | أخفضي الراية اللعينة أيتها السافلة! | أخفضي الراية اللعينة أيتها السافلة! |
1115 | 01:00:31,000 | 01:00:32,916 | - اذهبي وأعدّي لي شطيرة! - أخفضيها! | - اذهبي وأعدّي لي شطيرة! - أخفضيها! |
1116 | 01:00:33,000 | 01:00:34,875 | - أخفضي الراية! - اهدؤوا! | - أخفضي الراية! - اهدؤوا! |
1117 | 01:00:35,583 | 01:00:37,416 | ساعدني على تهدئتهم يا "جيري"! | ساعدني على تهدئتهم يا "جيري"! |
1118 | 01:00:37,500 | 01:00:40,250 | عزيزي، هدّئ الوضع. سيصغون إليك. | عزيزي، هدّئ الوضع. سيصغون إليك. |
1119 | 01:00:41,000 | 01:00:42,000 | ماذا؟ | ماذا؟ |
1120 | 01:00:42,083 | 01:00:44,333 | لا شيء، بدا ذلك لطيفًا حين قلته. | لا شيء، بدا ذلك لطيفًا حين قلته. |
1121 | 01:00:44,416 | 01:00:45,583 | - الآن! - نعم. | - الآن! - نعم. |
1122 | 01:00:45,666 | 01:00:48,916 | - صاح شخص من الحشد… - أحد الرجال في الحشد صاح… | - صاح شخص من الحشد… - أحد الرجال في الحشد صاح… |
1123 | 01:00:49,000 | 01:00:50,875 | صاح شخص من الحشد… | صاح شخص من الحشد… |
1124 | 01:00:50,958 | 01:00:52,125 | اصعدوا التل! | اصعدوا التل! |
1125 | 01:00:52,208 | 01:00:56,291 | مهلًا! توقّفوا عن الركض! اسمعوا جميعًا! | مهلًا! توقّفوا عن الركض! اسمعوا جميعًا! |
1126 | 01:00:56,375 | 01:00:59,625 | الـ"كلورو أسيتو فينون" معروف عامةً بالغاز المسيّل للدموع. | الـ"كلورو أسيتو فينون" معروف عامةً بالغاز المسيّل للدموع. |
1127 | 01:00:59,708 | 01:01:00,666 | أطلقوها! | أطلقوها! |
1128 | 01:01:01,625 | 01:01:04,208 | وهو كنافث لهب. | وهو كنافث لهب. |
1129 | 01:01:04,291 | 01:01:06,708 | الرئتان والجلد والعينان… | الرئتان والجلد والعينان… |
1130 | 01:01:06,791 | 01:01:08,333 | - هيا! - هراوات مكافحة الشغب؟ | - هيا! - هراوات مكافحة الشغب؟ |
1131 | 01:01:08,416 | 01:01:11,208 | إنها مصنوعة من نفس الخشب المستخدم في مضارب البيسبول. | إنها مصنوعة من نفس الخشب المستخدم في مضارب البيسبول. |
1132 | 01:01:31,833 | 01:01:33,208 | اتركوني! | اتركوني! |
1133 | 01:01:42,250 | 01:01:43,125 | أخفضي الراية! | أخفضي الراية! |
1134 | 01:01:48,333 | 01:01:50,875 | - مهلًا! - اخرسي! | - مهلًا! - اخرسي! |
1135 | 01:01:50,958 | 01:01:51,833 | ماذا تفعلون؟ | ماذا تفعلون؟ |
1136 | 01:01:52,708 | 01:01:54,250 | أنت تستحقين هذا! | أنت تستحقين هذا! |
1137 | 01:01:54,333 | 01:01:57,875 | ما خطبكم؟ مهلًا! ابتعدوا عنها! | ما خطبكم؟ مهلًا! ابتعدوا عنها! |
1138 | 01:01:57,958 | 01:01:59,250 | ماذا دهاكم؟ | ماذا دهاكم؟ |
1139 | 01:01:59,333 | 01:02:01,166 | تبًا لك أيها الهيبّي المثليّ! | تبًا لك أيها الهيبّي المثليّ! |
1140 | 01:02:03,208 | 01:02:04,583 | أنت بخير. | أنت بخير. |
1141 | 01:02:04,666 | 01:02:06,041 | أنت بخير. هاك. | أنت بخير. هاك. |
1142 | 01:02:06,708 | 01:02:09,750 | أبقي هذا على وجهك فحسب. | أبقي هذا على وجهك فحسب. |
1143 | 01:02:09,833 | 01:02:12,041 | سآخذك إلى مركز الإسعافات الأولية. | سآخذك إلى مركز الإسعافات الأولية. |
1144 | 01:02:12,125 | 01:02:13,583 | أنت بخير. سأساعدك. | أنت بخير. سأساعدك. |
1145 | 01:02:13,666 | 01:02:16,875 | يجب أن نذهب. حسنًا، سآخذك من هنا. سوف… | يجب أن نذهب. حسنًا، سآخذك من هنا. سوف… |
1146 | 01:02:20,083 | 01:02:21,625 | لا تتحرك يا "جيري". | لا تتحرك يا "جيري". |
1147 | 01:02:21,708 | 01:02:24,416 | - اقبض على هؤلاء الشبان. كانوا… - أنت قيد الاعتقال. | - اقبض على هؤلاء الشبان. كانوا… - أنت قيد الاعتقال. |
1148 | 01:02:30,083 | 01:02:31,958 | بعد إطلاق سراح "توم هايدن" بكفالة، | بعد إطلاق سراح "توم هايدن" بكفالة، |
1149 | 01:02:32,041 | 01:02:36,375 | عاد "آبي" و"دايف" و"توم" إلى المنتزه. هل هذا صحيح؟ | عاد "آبي" و"دايف" و"توم" إلى المنتزه. هل هذا صحيح؟ |
1150 | 01:02:42,708 | 01:02:44,583 | سيدي، أيمكنك النظر إليّ؟ | سيدي، أيمكنك النظر إليّ؟ |
1151 | 01:02:50,500 | 01:02:51,458 | ادخل. | ادخل. |
1152 | 01:02:55,750 | 01:03:00,000 | كنت قد بدأت أقلق بشأن إخراج الجميع أحياءً من "شيكاغو". | كنت قد بدأت أقلق بشأن إخراج الجميع أحياءً من "شيكاغو". |
1153 | 01:03:00,083 | 01:03:02,500 | - هذه ليست مسؤوليتنا. - بلى، إنها كذلك. | - هذه ليست مسؤوليتنا. - بلى، إنها كذلك. |
1154 | 01:03:03,208 | 01:03:05,708 | لماذا تنظر إليّ؟ ذهبت لإخراجك من السجن بكفالة. | لماذا تنظر إليّ؟ ذهبت لإخراجك من السجن بكفالة. |
1155 | 01:03:06,291 | 01:03:08,458 | تبعك 800 شخص؟ | تبعك 800 شخص؟ |
1156 | 01:03:08,541 | 01:03:12,458 | نعم. الناس يتبعونني. لا أعرف السبب. | نعم. الناس يتبعونني. لا أعرف السبب. |
1157 | 01:03:12,541 | 01:03:14,250 | هذا يحيّرني أنا أيضًا. | هذا يحيّرني أنا أيضًا. |
1158 | 01:03:14,333 | 01:03:16,000 | كيف خرجت بكفالة بهذه السرعة؟ | كيف خرجت بكفالة بهذه السرعة؟ |
1159 | 01:03:16,083 | 01:03:18,666 | لم أُعتقل، بل جرى احتجازي. | لم أُعتقل، بل جرى احتجازي. |
1160 | 01:03:18,750 | 01:03:21,000 | لم يستطيعوا إيجاد ما يتهمونني به. | لم يستطيعوا إيجاد ما يتهمونني به. |
1161 | 01:03:21,083 | 01:03:22,083 | الاعتداء. | الاعتداء. |
1162 | 01:03:23,833 | 01:03:26,291 | كنت أعتدي على شخص يعتدي على شخص. | كنت أعتدي على شخص يعتدي على شخص. |
1163 | 01:03:26,375 | 01:03:27,458 | - لذا… - حسنًا يا رفاق. | - لذا… - حسنًا يا رفاق. |
1164 | 01:03:27,541 | 01:03:30,416 | لا شيء أخطر من حشد يتحرك. | لا شيء أخطر من حشد يتحرك. |
1165 | 01:03:30,500 | 01:03:33,041 | هذا كمحاولة تغيير اتجاه نهر "الميسيسيبي". | هذا كمحاولة تغيير اتجاه نهر "الميسيسيبي". |
1166 | 01:03:34,166 | 01:03:36,291 | - أليست رائعة؟ - اطلبوا من جماعتكم الهدوء. | - أليست رائعة؟ - اطلبوا من جماعتكم الهدوء. |
1167 | 01:03:36,375 | 01:03:38,875 | - نحن مسؤولون عن هؤلاء الناس. - "تومي". | - نحن مسؤولون عن هؤلاء الناس. - "تومي". |
1168 | 01:03:38,958 | 01:03:41,125 | علينا التظاهر أمام المؤتمر. | علينا التظاهر أمام المؤتمر. |
1169 | 01:03:41,208 | 01:03:44,458 | هذا بديهي، لأن الكاميرات هناك. | هذا بديهي، لأن الكاميرات هناك. |
1170 | 01:03:44,541 | 01:03:48,125 | علينا الوصول إلى المؤتمر. هذا يعني أنه يجب أن نغادر المنتزه. | علينا الوصول إلى المؤتمر. هذا يعني أنه يجب أن نغادر المنتزه. |
1171 | 01:03:48,208 | 01:03:49,958 | وحينذاك سيُصاب الناس بالأذى. | وحينذاك سيُصاب الناس بالأذى. |
1172 | 01:03:50,041 | 01:03:54,041 | طالما يعرف ذلك كلّ من يتبعني، سأنام مرتاح البال. | طالما يعرف ذلك كلّ من يتبعني، سأنام مرتاح البال. |
1173 | 01:03:54,125 | 01:03:55,666 | عليك إخباري كيف تتمكن من ذلك. | عليك إخباري كيف تتمكن من ذلك. |
1174 | 01:03:55,750 | 01:03:57,541 | - بفضل المخدرات على الأغلب. - حقًا؟ | - بفضل المخدرات على الأغلب. - حقًا؟ |
1175 | 01:03:58,125 | 01:04:00,083 | هذا ما حدث عندما حاولنا صعود التل. | هذا ما حدث عندما حاولنا صعود التل. |
1176 | 01:04:01,666 | 01:04:04,458 | لن نقترب إطلاقًا من المؤتمر. | لن نقترب إطلاقًا من المؤتمر. |
1177 | 01:04:06,208 | 01:04:10,875 | أيتها العميلة الخاصة "أوكونور"، ذكرت في شهادتك أن "جيري روبن" قال: | أيتها العميلة الخاصة "أوكونور"، ذكرت في شهادتك أن "جيري روبن" قال: |
1178 | 01:04:10,958 | 01:04:15,541 | "تبًا لهم جميعًا. جميعهم خنازير. يجب أن نشكّل جيشًا ونستحصل على أسلحة." | "تبًا لهم جميعًا. جميعهم خنازير. يجب أن نشكّل جيشًا ونستحصل على أسلحة." |
1179 | 01:04:16,166 | 01:04:17,000 | نعم. | نعم. |
1180 | 01:04:17,083 | 01:04:20,041 | وعندما قال ذلك، هل شكّل أحد أي جيش أو استحصل على أي أسلحة؟ | وعندما قال ذلك، هل شكّل أحد أي جيش أو استحصل على أي أسلحة؟ |
1181 | 01:04:20,125 | 01:04:20,958 | لا. | لا. |
1182 | 01:04:21,041 | 01:04:24,625 | هل طلب "جيري روبن" من الحشد أن يركضوا إلى المنتزه؟ | هل طلب "جيري روبن" من الحشد أن يركضوا إلى المنتزه؟ |
1183 | 01:04:25,208 | 01:04:27,000 | - لا. - هل فعل "ريني دايفيس" ذلك؟ | - لا. - هل فعل "ريني دايفيس" ذلك؟ |
1184 | 01:04:27,083 | 01:04:29,791 | - لا. - هل كان "آبي هوفمان" هناك حتى؟ | - لا. - هل كان "آبي هوفمان" هناك حتى؟ |
1185 | 01:04:29,875 | 01:04:31,750 | - لا. - هل كان "دايفد دلينجر" هناك؟ | - لا. - هل كان "دايفد دلينجر" هناك؟ |
1186 | 01:04:31,833 | 01:04:33,833 | - لا. - هل كان "جون فروينز" هناك؟ | - لا. - هل كان "جون فروينز" هناك؟ |
1187 | 01:04:33,916 | 01:04:35,291 | - لا. - "لي واينر"؟ | - لا. - "لي واينر"؟ |
1188 | 01:04:36,166 | 01:04:37,250 | لا، لم يكن هناك. | لا، لم يكن هناك. |
1189 | 01:04:37,333 | 01:04:39,875 | ذكرت في شهادتك أن "جيري" و"ريني"… | ذكرت في شهادتك أن "جيري" و"ريني"… |
1190 | 01:04:39,958 | 01:04:41,708 | هلا تكرّرين لي ذلك؟ | هلا تكرّرين لي ذلك؟ |
1191 | 01:04:41,791 | 01:04:44,416 | أنهم كانوا يحاولون جعل الناس يستديرون | أنهم كانوا يحاولون جعل الناس يستديرون |
1192 | 01:04:44,500 | 01:04:47,875 | ويعودون أدراجهم إلى أسفل التل كما طلبت منهم بالضبط. | ويعودون أدراجهم إلى أسفل التل كما طلبت منهم بالضبط. |
1193 | 01:04:48,791 | 01:04:50,041 | هل هذا صحيح؟ | هل هذا صحيح؟ |
1194 | 01:04:54,666 | 01:04:57,500 | سيد "كانسلر"، المتظاهرون هاجموا الشرطة | سيد "كانسلر"، المتظاهرون هاجموا الشرطة |
1195 | 01:04:57,583 | 01:04:58,916 | والشرطة ردّت على ذلك. | والشرطة ردّت على ذلك. |
1196 | 01:05:00,416 | 01:05:04,500 | وهل أي من أولئك المتظاهرين الذين رأيتهم يهاجمون الشرطة | وهل أي من أولئك المتظاهرين الذين رأيتهم يهاجمون الشرطة |
1197 | 01:05:04,583 | 01:05:06,875 | يجلسون هنا على طاولة الدفاع؟ | يجلسون هنا على طاولة الدفاع؟ |
1198 | 01:05:06,958 | 01:05:09,583 | - لا يا سيدي. - شكرًا. | - لا يا سيدي. - شكرًا. |
1199 | 01:05:10,083 | 01:05:12,000 | لا أسئلة أخرى. | لا أسئلة أخرى. |
1200 | 01:05:12,083 | 01:05:14,083 | - ستأخذ المحكمة… - لم أكن هناك أيضًا. | - ستأخذ المحكمة… - لم أكن هناك أيضًا. |
1201 | 01:05:14,166 | 01:05:15,958 | - سيد "سيل"… - لم أكن هناك إطلاقًا، | - سيد "سيل"… - لم أكن هناك إطلاقًا، |
1202 | 01:05:16,041 | 01:05:18,333 | ويجب السماح لي باستجواب مقابل للشاهدة. | ويجب السماح لي باستجواب مقابل للشاهدة. |
1203 | 01:05:18,416 | 01:05:21,000 | - سنأخذ استراحة حتى… - 4 ساعات! | - سنأخذ استراحة حتى… - 4 ساعات! |
1204 | 01:05:21,083 | 01:05:22,083 | سيد "هامبتون"! | سيد "هامبتون"! |
1205 | 01:05:22,166 | 01:05:24,166 | هذه الفترة التي قضاها "سيل" في "شيكاغو". | هذه الفترة التي قضاها "سيل" في "شيكاغو". |
1206 | 01:05:24,250 | 01:05:25,708 | - سكوت! - 4 ساعات! | - سكوت! - 4 ساعات! |
1207 | 01:05:33,166 | 01:05:34,375 | ليقف الجميع. | ليقف الجميع. |
1208 | 01:05:39,333 | 01:05:42,250 | ستأخذ المحكمة استراحة خلال عطلة نهاية الأسبوع. | ستأخذ المحكمة استراحة خلال عطلة نهاية الأسبوع. |
1209 | 01:05:49,375 | 01:05:51,083 | نعم، تفحّصت المعرض بإمعان. | نعم، تفحّصت المعرض بإمعان. |
1210 | 01:05:51,166 | 01:05:53,000 | صفّيت ذهني. | صفّيت ذهني. |
1211 | 01:05:54,458 | 01:05:57,125 | وقفت هناك طوال 20 دقيقة، ولم أشعر بشيء. | وقفت هناك طوال 20 دقيقة، ولم أشعر بشيء. |
1212 | 01:05:58,958 | 01:06:03,458 | ولكنّه لم يكن لوحة فنية، بل معرضًا. | ولكنّه لم يكن لوحة فنية، بل معرضًا. |
1213 | 01:06:04,166 | 01:06:05,625 | كان متحفًا للتاريخ الطبيعي. | كان متحفًا للتاريخ الطبيعي. |
1214 | 01:06:05,708 | 01:06:08,625 | وحين تعرض عائلات من سكان "أمريكا" الأصليين | وحين تعرض عائلات من سكان "أمريكا" الأصليين |
1215 | 01:06:08,708 | 01:06:10,250 | في متحف للتاريخ الطبيعي | في متحف للتاريخ الطبيعي |
1216 | 01:06:10,333 | 01:06:13,500 | إلى جانب نماذج للإنسان الأول والعصر الجوراسي، | إلى جانب نماذج للإنسان الأول والعصر الجوراسي، |
1217 | 01:06:13,583 | 01:06:18,333 | فإن ذلك يعطي انطباعًا بأن الشيروكي تطوروا ليصبحوا الأوروبيين في العصر الحاضر. | فإن ذلك يعطي انطباعًا بأن الشيروكي تطوروا ليصبحوا الأوروبيين في العصر الحاضر. |
1218 | 01:06:19,416 | 01:06:20,541 | انظر من هؤلاء. | انظر من هؤلاء. |
1219 | 01:06:21,125 | 01:06:23,083 | أريد توبيخ ذلك الرجل. | أريد توبيخ ذلك الرجل. |
1220 | 01:06:23,166 | 01:06:24,333 | مرحبًا أيها المحامي. | مرحبًا أيها المحامي. |
1221 | 01:06:25,583 | 01:06:27,958 | - لا جامعات في عطلة الأسبوع هذه؟ - عطلة الشتاء. | - لا جامعات في عطلة الأسبوع هذه؟ - عطلة الشتاء. |
1222 | 01:06:28,041 | 01:06:30,041 | عاد مشاهديّ إلى ديارهم وذويهم. | عاد مشاهديّ إلى ديارهم وذويهم. |
1223 | 01:06:30,958 | 01:06:34,791 | - أتربطك صلة قربى بهاتين السيدتين؟ - هاتان ابنتاي، "إميلي" و"جولي". | - أتربطك صلة قربى بهاتين السيدتين؟ - هاتان ابنتاي، "إميلي" و"جولي". |
1224 | 01:06:34,875 | 01:06:36,208 | والدكما رجل صالح. | والدكما رجل صالح. |
1225 | 01:06:36,291 | 01:06:39,250 | وهذا صادر عن شخص يحاول بشدة أن يزجّه في سجن فدرالي. | وهذا صادر عن شخص يحاول بشدة أن يزجّه في سجن فدرالي. |
1226 | 01:06:39,333 | 01:06:41,291 | لا يجوز أن نتحدث من دون وجود محاميكما. | لا يجوز أن نتحدث من دون وجود محاميكما. |
1227 | 01:06:41,375 | 01:06:42,625 | نحن جميعًا في نفس الفريق. | نحن جميعًا في نفس الفريق. |
1228 | 01:06:43,250 | 01:06:46,666 | بمعنى ما، أظن ذلك، ولكن بالمعنى الأصح، لسنا كذلك. | بمعنى ما، أظن ذلك، ولكن بالمعنى الأصح، لسنا كذلك. |
1229 | 01:06:46,750 | 01:06:49,166 | يا ابنتيّ، خذا هذا الدولار | يا ابنتيّ، خذا هذا الدولار |
1230 | 01:06:49,250 | 01:06:52,916 | وضعاه في قبّعة هؤلاء الموسيقيين، اتفقنا؟ | وضعاه في قبّعة هؤلاء الموسيقيين، اتفقنا؟ |
1231 | 01:06:53,000 | 01:06:55,958 | وإليكما ربع دولار. اذهبا لشراء الفستق المطلي بالحلوى | وإليكما ربع دولار. اذهبا لشراء الفستق المطلي بالحلوى |
1232 | 01:06:56,041 | 01:06:58,791 | الذي لا تسمح لكما أمكما بتناوله. اتفقنا؟ | الذي لا تسمح لكما أمكما بتناوله. اتفقنا؟ |
1233 | 01:07:00,000 | 01:07:01,875 | - فتاتان لطيفتان. - شكرًا. | - فتاتان لطيفتان. - شكرًا. |
1234 | 01:07:01,958 | 01:07:06,541 | لو كان محاميكما هنا، لسمحت لنفسي بإخباركما أن فرصتكما بطلب تسوية بدأت تضيق. | لو كان محاميكما هنا، لسمحت لنفسي بإخباركما أن فرصتكما بطلب تسوية بدأت تضيق. |
1235 | 01:07:07,125 | 01:07:09,458 | لن نقبل عرض تسوية. هلا تتوقف؟ | لن نقبل عرض تسوية. هلا تتوقف؟ |
1236 | 01:07:10,041 | 01:07:13,000 | ليت بوسعي مشاركة "آبي" شعوره بأنك رجل صالح، | ليت بوسعي مشاركة "آبي" شعوره بأنك رجل صالح، |
1237 | 01:07:13,083 | 01:07:14,250 | ولكنني لا أستطيع. | ولكنني لا أستطيع. |
1238 | 01:07:14,833 | 01:07:16,333 | يؤسفني سماع ذلك. | يؤسفني سماع ذلك. |
1239 | 01:07:16,416 | 01:07:20,333 | إرسال "دافني أوكونور" لتفطر قلبي تخطّى كلّ الحدود. | إرسال "دافني أوكونور" لتفطر قلبي تخطّى كلّ الحدود. |
1240 | 01:07:20,416 | 01:07:22,875 | لا أعمل لحساب المباحث الفدرالية، | لا أعمل لحساب المباحث الفدرالية، |
1241 | 01:07:22,958 | 01:07:26,041 | ولكن "أوكونور" من العملاء الكثيرين الذين أُرسلوا لجمع معلومات | ولكن "أوكونور" من العملاء الكثيرين الذين أُرسلوا لجمع معلومات |
1242 | 01:07:26,125 | 01:07:27,875 | عما كان يُعتبر تهديدًا حقيقيًا. | عما كان يُعتبر تهديدًا حقيقيًا. |
1243 | 01:07:27,958 | 01:07:31,583 | حسنًا. ثم وضعتم أجهزة تنصت في هواتفنا ومع أحد تجار المخدرات. تصرّف كرجل. | حسنًا. ثم وضعتم أجهزة تنصت في هواتفنا ومع أحد تجار المخدرات. تصرّف كرجل. |
1244 | 01:07:32,083 | 01:07:35,958 | - لا ترسل امرأة لتخلب قلبي. - ماذا؟ | - لا ترسل امرأة لتخلب قلبي. - ماذا؟ |
1245 | 01:07:36,041 | 01:07:37,750 | هذا يعني الإغواء. | هذا يعني الإغواء. |
1246 | 01:07:37,833 | 01:07:41,583 | - وبعد ذلك سحقت روحي. - كم من الوقت عرفتما بعضكما؟ | - وبعد ذلك سحقت روحي. - كم من الوقت عرفتما بعضكما؟ |
1247 | 01:07:42,166 | 01:07:45,375 | 93 ساعة. كان يمكن أن تكون حياةً بأكملها. | 93 ساعة. كان يمكن أن تكون حياةً بأكملها. |
1248 | 01:07:45,458 | 01:07:47,583 | لذبابة فاكهة. أتمنى لكما عطلة أسبوع ممتعة. | لذبابة فاكهة. أتمنى لكما عطلة أسبوع ممتعة. |
1249 | 01:07:47,666 | 01:07:49,375 | هل هذا أخلاقي أصلًا؟ | هل هذا أخلاقي أصلًا؟ |
1250 | 01:07:50,333 | 01:07:51,750 | ألا توجد قواعد أخلاقية؟ | ألا توجد قواعد أخلاقية؟ |
1251 | 01:07:51,833 | 01:07:53,208 | هل مارست الجنس معك؟ | هل مارست الجنس معك؟ |
1252 | 01:07:55,000 | 01:07:56,750 | كنا نتمهل في علاقتنا. | كنا نتمهل في علاقتنا. |
1253 | 01:07:57,708 | 01:07:59,333 | سيكون بخير. | سيكون بخير. |
1254 | 01:07:59,416 | 01:08:00,666 | بيضة واحدة "كافية"؟ | بيضة واحدة "كافية"؟ |
1255 | 01:08:01,625 | 01:08:04,250 | - هل يعلّمونها ذلك في معهد الشرطة؟ - نعم. | - هل يعلّمونها ذلك في معهد الشرطة؟ - نعم. |
1256 | 01:08:04,333 | 01:08:06,166 | لا نحمل أي ضغينة ضدك. | لا نحمل أي ضغينة ضدك. |
1257 | 01:08:06,250 | 01:08:09,208 | نعرف أنك تقوم بعملك وأنك لا تعتبرنا مجرمين. | نعرف أنك تقوم بعملك وأنك لا تعتبرنا مجرمين. |
1258 | 01:08:09,291 | 01:08:10,958 | لست متأكدًا من مصدر معلوماتكم، | لست متأكدًا من مصدر معلوماتكم، |
1259 | 01:08:11,041 | 01:08:13,791 | ولكنني أمثّل الشعب من دون عاطفة أو حكم مسبق. | ولكنني أمثّل الشعب من دون عاطفة أو حكم مسبق. |
1260 | 01:08:14,375 | 01:08:16,250 | هل تظن أننا كنا مسؤولين عن ذلك؟ | هل تظن أننا كنا مسؤولين عن ذلك؟ |
1261 | 01:08:16,833 | 01:08:18,625 | حصلتما على النتائج التي ابتغيتماها. | حصلتما على النتائج التي ابتغيتماها. |
1262 | 01:08:19,541 | 01:08:20,416 | وكذلك "نيكسون". | وكذلك "نيكسون". |
1263 | 01:08:21,375 | 01:08:24,541 | هذا مثير للاهتمام. سأراكما يوم الاثنين. | هذا مثير للاهتمام. سأراكما يوم الاثنين. |
1264 | 01:08:26,375 | 01:08:27,666 | هل ذكرتني يومًا؟ | هل ذكرتني يومًا؟ |
1265 | 01:08:52,041 | 01:08:53,208 | مكتب المؤامرات. | مكتب المؤامرات. |
1266 | 01:08:59,541 | 01:09:00,541 | أحتاج إلى برهة. | أحتاج إلى برهة. |
1267 | 01:09:07,333 | 01:09:08,666 | حدث أمر ما يا "توم". | حدث أمر ما يا "توم". |
1268 | 01:09:29,083 | 01:09:30,291 | "بوبي"… | "بوبي"… |
1269 | 01:09:32,875 | 01:09:35,666 | قُتل "فريد هامبتون" بالرصاص ليلة أمس. | قُتل "فريد هامبتون" بالرصاص ليلة أمس. |
1270 | 01:09:39,083 | 01:09:43,250 | قامت الشرطة بمداهمة وجرى إطلاق النار. | قامت الشرطة بمداهمة وجرى إطلاق النار. |
1271 | 01:09:43,958 | 01:09:45,166 | وقد مات. | وقد مات. |
1272 | 01:09:48,416 | 01:09:51,083 | - حدث ذلك بين الساعة 4 صباحًا… - أعلم. | - حدث ذلك بين الساعة 4 صباحًا… - أعلم. |
1273 | 01:09:51,958 | 01:09:54,708 | - هل أخبروك؟ - نعم. | - هل أخبروك؟ - نعم. |
1274 | 01:09:57,166 | 01:09:58,541 | يؤسفني ذلك جدًا. | يؤسفني ذلك جدًا. |
1275 | 01:10:06,583 | 01:10:09,333 | أنتم الـ7 لديكم نفس النوع من الآباء، صحيح؟ | أنتم الـ7 لديكم نفس النوع من الآباء، صحيح؟ |
1276 | 01:10:11,458 | 01:10:12,958 | أتحدّث إليك. | أتحدّث إليك. |
1277 | 01:10:15,166 | 01:10:17,416 | لديكم جميعًا نفس النوع من الآباء، صحيح؟ | لديكم جميعًا نفس النوع من الآباء، صحيح؟ |
1278 | 01:10:17,500 | 01:10:19,083 | "قصّ شعرك، | "قصّ شعرك، |
1279 | 01:10:20,041 | 01:10:25,333 | لا تتصرف كالمثليين، احترم السلطة، احترم (أمريكا)، احترمني." | لا تتصرف كالمثليين، احترم السلطة، احترم (أمريكا)، احترمني." |
1280 | 01:10:27,375 | 01:10:31,000 | ترتكز حياتكم على التمرد على آبائكم، صحيح؟ | ترتكز حياتكم على التمرد على آبائكم، صحيح؟ |
1281 | 01:10:33,166 | 01:10:34,000 | قليلًا؟ | قليلًا؟ |
1282 | 01:10:36,083 | 01:10:38,375 | - ربما. - ربما. | - ربما. - ربما. |
1283 | 01:10:39,041 | 01:10:41,833 | ويمكنكم رؤية اختلاف ذلك عن حبال الشنق على الأشجار؟ | ويمكنكم رؤية اختلاف ذلك عن حبال الشنق على الأشجار؟ |
1284 | 01:10:42,916 | 01:10:43,750 | نعم. | نعم. |
1285 | 01:10:44,458 | 01:10:45,291 | نعم. | نعم. |
1286 | 01:10:49,041 | 01:10:50,916 | أُصيب في كتفه أولًا. | أُصيب في كتفه أولًا. |
1287 | 01:10:52,708 | 01:10:55,166 | لا يمكن توجيه سلاح ناري عند الإصابة في الكتف. | لا يمكن توجيه سلاح ناري عند الإصابة في الكتف. |
1288 | 01:10:55,250 | 01:10:56,791 | لا يمكن ضغط الزناد. | لا يمكن ضغط الزناد. |
1289 | 01:10:58,041 | 01:10:59,833 | كانت الرصاصة التالية في رأسه. | كانت الرصاصة التالية في رأسه. |
1290 | 01:11:02,333 | 01:11:03,958 | جرى إعدام "فريد". | جرى إعدام "فريد". |
1291 | 01:11:08,666 | 01:11:09,666 | هل من شيء آخر؟ | هل من شيء آخر؟ |
1292 | 01:11:13,916 | 01:11:14,750 | لا. | لا. |
1293 | 01:11:28,583 | 01:11:31,375 | أيها المحقق، نلفت انتباهك إلى مساء اليوم التالي، | أيها المحقق، نلفت انتباهك إلى مساء اليوم التالي، |
1294 | 01:11:31,458 | 01:11:34,875 | الثلاثاء، 27 أغسطس، هل كنت في "غرانت بارك"؟ | الثلاثاء، 27 أغسطس، هل كنت في "غرانت بارك"؟ |
1295 | 01:11:34,958 | 01:11:38,750 | نعم. كان هناك تجمّع للمطالبة بإطلاق سراح "هيوي نيوتن". | نعم. كان هناك تجمّع للمطالبة بإطلاق سراح "هيوي نيوتن". |
1296 | 01:11:38,833 | 01:11:42,625 | - وهل كنت تعرف أي من الخطباء؟ - سمعت "جيري روبن" يلقي خطابًا. | - وهل كنت تعرف أي من الخطباء؟ - سمعت "جيري روبن" يلقي خطابًا. |
1297 | 01:11:42,708 | 01:11:45,208 | "فيل أوكس" غنّى، ثم ألقى "بوبي سيل" خطابًا. | "فيل أوكس" غنّى، ثم ألقى "بوبي سيل" خطابًا. |
1298 | 01:11:45,291 | 01:11:48,958 | أعترض على شهادة هذا الرجل ضدي لأنه رُفض منحي محاميًا. | أعترض على شهادة هذا الرجل ضدي لأنه رُفض منحي محاميًا. |
1299 | 01:11:50,083 | 01:11:51,000 | نفهم ذلك. | نفهم ذلك. |
1300 | 01:11:51,583 | 01:11:54,250 | هل تتذكر أي شيء من خطاب السيد "سيل"؟ | هل تتذكر أي شيء من خطاب السيد "سيل"؟ |
1301 | 01:11:54,333 | 01:11:55,416 | نعم. قال… | نعم. قال… |
1302 | 01:11:55,500 | 01:11:57,458 | - أعترض على شهادة هذا الرجل… - سكوت! | - أعترض على شهادة هذا الرجل… - سكوت! |
1303 | 01:11:58,375 | 01:11:59,208 | تفضّل. | تفضّل. |
1304 | 01:11:59,291 | 01:12:00,916 | - أيمكنني قراءة ما دوّنته؟ - نعم. | - أيمكنني قراءة ما دوّنته؟ - نعم. |
1305 | 01:12:01,000 | 01:12:04,125 | {\an8}"اليوم الـ89 من المحاكمة" | {\an8}"اليوم الـ89 من المحاكمة" |
1306 | 01:12:04,208 | 01:12:07,125 | قال: "يجب أن نفهم أننا بينما نمضي قدمًا | قال: "يجب أن نفهم أننا بينما نمضي قدمًا |
1307 | 01:12:07,208 | 01:12:09,416 | لمحاولة إقصاء السياسيين الأشرار…" | لمحاولة إقصاء السياسيين الأشرار…" |
1308 | 01:12:09,500 | 01:12:11,916 | - حضرة القاضي… - "…فإن الكونغرس الجبان، | - حضرة القاضي… - "…فإن الكونغرس الجبان، |
1309 | 01:12:12,000 | 01:12:16,333 | - و(نيكسون) المنافق والمراوغ…" - "(نيكسون) المنافق والمراوغ…" | - و(نيكسون) المنافق والمراوغ…" - "(نيكسون) المنافق والمراوغ…" |
1310 | 01:12:16,416 | 01:12:20,000 | تجعلني أبدو رائعًا. شكرًا يا سيدي. | تجعلني أبدو رائعًا. شكرًا يا سيدي. |
1311 | 01:12:20,083 | 01:12:22,208 | الإنذار الأخير يا سيد "سيل". | الإنذار الأخير يا سيد "سيل". |
1312 | 01:12:24,166 | 01:12:25,791 | هل قال أي شيء آخر؟ | هل قال أي شيء آخر؟ |
1313 | 01:12:25,875 | 01:12:28,166 | قال: "الثورة في هذا الوقت | قال: "الثورة في هذا الوقت |
1314 | 01:12:28,250 | 01:12:32,333 | متصلة مباشرةً بتنظيم الأسلحة بقوة." | متصلة مباشرةً بتنظيم الأسلحة بقوة." |
1315 | 01:12:34,541 | 01:12:35,541 | لا أسئلة أخرى. | لا أسئلة أخرى. |
1316 | 01:12:37,291 | 01:12:41,166 | المنافق والمراوغ. رائع فعلًا. | المنافق والمراوغ. رائع فعلًا. |
1317 | 01:12:41,250 | 01:12:43,791 | هل يودّ الدفاع استجوابًا مقابلًا للشاهد؟ | هل يودّ الدفاع استجوابًا مقابلًا للشاهد؟ |
1318 | 01:12:43,875 | 01:12:48,166 | نعم. أنا جالس هنا وأقول إنني أودّ استجوابًا مقابلًا للشاهد. | نعم. أنا جالس هنا وأقول إنني أودّ استجوابًا مقابلًا للشاهد. |
1319 | 01:12:48,250 | 01:12:51,166 | - وحدهم المحامون يخاطبون الشهود. - محاميّ هو "تشارلز غاري". | - وحدهم المحامون يخاطبون الشهود. - محاميّ هو "تشارلز غاري". |
1320 | 01:12:51,250 | 01:12:54,750 | - سئمت سماع ذلك. - لا أبالي إطلاقًا بما سئمته. | - سئمت سماع ذلك. - لا أبالي إطلاقًا بما سئمته. |
1321 | 01:12:55,541 | 01:12:56,500 | ماذا قلت؟ | ماذا قلت؟ |
1322 | 01:12:59,041 | 01:13:04,125 | قلت إنه يستحيل أن أبالي إطلاقًا بما سئمته أنت. | قلت إنه يستحيل أن أبالي إطلاقًا بما سئمته أنت. |
1323 | 01:13:04,208 | 01:13:07,208 | وأطلب استجوابًا مقابلًا للشاهد. | وأطلب استجوابًا مقابلًا للشاهد. |
1324 | 01:13:07,291 | 01:13:09,416 | اجلس في مقعدك والزم الصمت. | اجلس في مقعدك والزم الصمت. |
1325 | 01:13:09,500 | 01:13:13,125 | ولا تخاطب هذه المحكمة ثانيةً بتلك الطريقة. | ولا تخاطب هذه المحكمة ثانيةً بتلك الطريقة. |
1326 | 01:13:17,000 | 01:13:18,666 | هل من أسئلة أخرى؟ | هل من أسئلة أخرى؟ |
1327 | 01:13:20,750 | 01:13:23,958 | سنأخذ استراحة لمدة ساعة، ثم نتابع المحاكمة… | سنأخذ استراحة لمدة ساعة، ثم نتابع المحاكمة… |
1328 | 01:13:24,041 | 01:13:27,166 | - كانت جريمة قتل عمد مع سبق الإصرار! - أجل! | - كانت جريمة قتل عمد مع سبق الإصرار! - أجل! |
1329 | 01:13:27,250 | 01:13:31,000 | - اُغتيل "فريد هامبتون" ليلة أمس! - أيها المشيرون، ضعوا السيد "سيل"… | - اُغتيل "فريد هامبتون" ليلة أمس! - أيها المشيرون، ضعوا السيد "سيل"… |
1330 | 01:13:31,083 | 01:13:33,041 | ما كان ليستطيع حمل مسدس! | ما كان ليستطيع حمل مسدس! |
1331 | 01:13:33,125 | 01:13:37,875 | عندما ينشرون تقرير الطبيب الشرعي، اسألوا عن الرصاصة في كتفه! | عندما ينشرون تقرير الطبيب الشرعي، اسألوا عن الرصاصة في كتفه! |
1332 | 01:13:41,625 | 01:13:44,541 | أحذّرك بشدة يا سيد "سيل". | أحذّرك بشدة يا سيد "سيل". |
1333 | 01:13:45,208 | 01:13:46,958 | أحذّرك بشدة… | أحذّرك بشدة… |
1334 | 01:13:47,041 | 01:13:49,625 | تبًا لك بشدة! | تبًا لك بشدة! |
1335 | 01:13:52,833 | 01:13:55,041 | أيها المشيرون، خذوا ذلك المتهم إلى غرفة | أيها المشيرون، خذوا ذلك المتهم إلى غرفة |
1336 | 01:13:55,125 | 01:13:57,708 | وتعاملوا معه كما يجب. | وتعاملوا معه كما يجب. |
1337 | 01:14:30,791 | 01:14:36,291 | "لا تقفوا احترامًا لـ(ج ه)" | "لا تقفوا احترامًا لـ(ج ه)" |
1338 | 01:15:24,375 | 01:15:29,333 | ليُذكر في السجل أنني حاولت، بإنصاف وعدم تحيّز. | ليُذكر في السجل أنني حاولت، بإنصاف وعدم تحيّز. |
1339 | 01:15:29,416 | 01:15:33,416 | حاولت إقناع المتهم بالجلوس من تلقاء نفسه. | حاولت إقناع المتهم بالجلوس من تلقاء نفسه. |
1340 | 01:15:33,500 | 01:15:35,708 | أطلب منك مجددًا يا سيد "سيل"، | أطلب منك مجددًا يا سيد "سيل"، |
1341 | 01:15:35,791 | 01:15:39,250 | ويمكنك أن تجيب برفع رأسك وخفضه، | ويمكنك أن تجيب برفع رأسك وخفضه، |
1342 | 01:15:39,833 | 01:15:42,083 | أو تحريكه جانبيًا، | أو تحريكه جانبيًا، |
1343 | 01:15:42,166 | 01:15:47,541 | إن كنت تؤكّد لي أنك لن تفعل أي شيء لتعطيل هذه المحاكمة، | إن كنت تؤكّد لي أنك لن تفعل أي شيء لتعطيل هذه المحاكمة، |
1344 | 01:15:47,625 | 01:15:50,666 | لو سمحت لك بالمتابعة بالنظام اللائق. | لو سمحت لك بالمتابعة بالنظام اللائق. |
1345 | 01:15:51,958 | 01:15:54,041 | هل تؤكّد لي ذلك؟ | هل تؤكّد لي ذلك؟ |
1346 | 01:16:03,416 | 01:16:05,125 | سيد "شولتز"، استدع شاهدك التالي. | سيد "شولتز"، استدع شاهدك التالي. |
1347 | 01:16:09,750 | 01:16:10,958 | سيد "شولتز"؟ | سيد "شولتز"؟ |
1348 | 01:16:20,041 | 01:16:21,875 | حضرة القاضي، أيمكننا الاقتراب؟ | حضرة القاضي، أيمكننا الاقتراب؟ |
1349 | 01:16:27,250 | 01:16:28,500 | هل يستطيع التنفس؟ | هل يستطيع التنفس؟ |
1350 | 01:16:29,333 | 01:16:31,208 | هل تستطيع التنفس جيدًا يا "بوبي"؟ | هل تستطيع التنفس جيدًا يا "بوبي"؟ |
1351 | 01:16:37,625 | 01:16:41,166 | حضرة القاضي، المتهم مكمّم ومقيّد في محكمة أمريكية. | حضرة القاضي، المتهم مكمّم ومقيّد في محكمة أمريكية. |
1352 | 01:16:41,250 | 01:16:43,125 | لقد جلب ذلك لنفسه. | لقد جلب ذلك لنفسه. |
1353 | 01:16:43,208 | 01:16:44,166 | هل أنت مجنون؟ | هل أنت مجنون؟ |
1354 | 01:16:44,250 | 01:16:45,375 | سيد "كانسلر". | سيد "كانسلر". |
1355 | 01:16:47,041 | 01:16:48,500 | بحق الرب. | بحق الرب. |
1356 | 01:16:49,416 | 01:16:52,125 | سيد "شولتز"، ماذا تريد؟ أنت طلبت التشاور. | سيد "شولتز"، ماذا تريد؟ أنت طلبت التشاور. |
1357 | 01:16:52,208 | 01:16:55,875 | تودّ الحكومة طلب فصل "بوبي سيل"… | تودّ الحكومة طلب فصل "بوبي سيل"… |
1358 | 01:16:55,958 | 01:16:57,958 | - مهلًا… - سيدي، أرجوك. | - مهلًا… - سيدي، أرجوك. |
1359 | 01:16:58,583 | 01:17:01,541 | طلب فصل "بوبي سيل" عن المتهمين الباقين | طلب فصل "بوبي سيل" عن المتهمين الباقين |
1360 | 01:17:01,625 | 01:17:03,750 | واعتبار محاكمته باطلة. | واعتبار محاكمته باطلة. |
1361 | 01:17:04,416 | 01:17:06,208 | تريدني أن أعتبر محاكمته باطلة؟ | تريدني أن أعتبر محاكمته باطلة؟ |
1362 | 01:17:06,291 | 01:17:10,875 | بالطبع، لأنك جعلت ذلك الرجل الأسود شخصًا يستحق التعاطف. | بالطبع، لأنك جعلت ذلك الرجل الأسود شخصًا يستحق التعاطف. |
1363 | 01:17:10,958 | 01:17:15,625 | سيد "كانسلر"، لقد عشت حياة طويلة يا سيدي. | سيد "كانسلر"، لقد عشت حياة طويلة يا سيدي. |
1364 | 01:17:15,708 | 01:17:18,833 | وأنت أول شخص على الإطلاق | وأنت أول شخص على الإطلاق |
1365 | 01:17:18,916 | 01:17:23,208 | يلمّح إلى أنني كنت متحيزًا ضد رجل أسود. | يلمّح إلى أنني كنت متحيزًا ضد رجل أسود. |
1366 | 01:17:23,291 | 01:17:25,208 | ليُذكر إذًا في السجل أنني ثاني شخص. | ليُذكر إذًا في السجل أنني ثاني شخص. |
1367 | 01:17:28,416 | 01:17:29,375 | تراجعوا. | تراجعوا. |
1368 | 01:17:43,958 | 01:17:48,125 | سأصدر أمرًا بإعلان محاكمة المتهم "بوبي جي سيل" باطلة. | سأصدر أمرًا بإعلان محاكمة المتهم "بوبي جي سيل" باطلة. |
1369 | 01:17:57,833 | 01:18:02,833 | سيد "سيل"، أنت متهم حاليًا بـ16 تهمة ازدراء | سيد "سيل"، أنت متهم حاليًا بـ16 تهمة ازدراء |
1370 | 01:18:02,916 | 01:18:05,791 | على إظهارك المتكرر لعدم الاحترام، | على إظهارك المتكرر لعدم الاحترام، |
1371 | 01:18:05,875 | 01:18:09,708 | ولديك تهمة قيد الانتظار بجريمة قتل في "كونيتيكت". | ولديك تهمة قيد الانتظار بجريمة قتل في "كونيتيكت". |
1372 | 01:18:10,500 | 01:18:15,166 | لست حرًا طليقًا يا سيدي، وأشكّ أنك ستكون يومًا كذلك. | لست حرًا طليقًا يا سيدي، وأشكّ أنك ستكون يومًا كذلك. |
1373 | 01:18:16,500 | 01:18:19,541 | سنؤجل المحاكمة إلى يوم الاثنين، الساعة 10 صباحًا. | سنؤجل المحاكمة إلى يوم الاثنين، الساعة 10 صباحًا. |
1374 | 01:18:20,750 | 01:18:21,916 | ليقف الجميع. | ليقف الجميع. |
1375 | 01:18:55,416 | 01:18:57,500 | مكتب المؤامرات، كيف يمكنني أن أخدمك؟ | مكتب المؤامرات، كيف يمكنني أن أخدمك؟ |
1376 | 01:19:03,333 | 01:19:05,458 | لا يا سيدي. أنا امرأة بيضاء. | لا يا سيدي. أنا امرأة بيضاء. |
1377 | 01:19:09,208 | 01:19:12,875 | نعم، مارست الجنس في حياتي مع العديد منهم، وباعتبار كلّ شيء، | نعم، مارست الجنس في حياتي مع العديد منهم، وباعتبار كلّ شيء، |
1378 | 01:19:12,958 | 01:19:14,500 | عليّ القول إنهم أفضل فعلًا. | عليّ القول إنهم أفضل فعلًا. |
1379 | 01:19:14,583 | 01:19:16,958 | أظن أن هذا جزء كبير من سبب انفعالك. | أظن أن هذا جزء كبير من سبب انفعالك. |
1380 | 01:19:17,041 | 01:19:17,875 | أنهي المكالمة. | أنهي المكالمة. |
1381 | 01:19:17,958 | 01:19:20,625 | ليس لأنه أكبر حتى. إنه أفضل فحسب. | ليس لأنه أكبر حتى. إنه أفضل فحسب. |
1382 | 01:19:20,708 | 01:19:21,666 | أنهي المكالمة. | أنهي المكالمة. |
1383 | 01:19:24,625 | 01:19:26,041 | هل كانت هدية وداع لـ"بوبي"؟ | هل كانت هدية وداع لـ"بوبي"؟ |
1384 | 01:19:27,083 | 01:19:29,625 | لا. كانت لي فحسب. | لا. كانت لي فحسب. |
1385 | 01:19:43,083 | 01:19:44,583 | لماذا وقفت؟ | لماذا وقفت؟ |
1386 | 01:19:46,000 | 01:19:46,875 | كان ذلك لا إرادي. | كان ذلك لا إرادي. |
1387 | 01:19:46,958 | 01:19:48,750 | كان يحترم المؤسسة. | كان يحترم المؤسسة. |
1388 | 01:19:48,833 | 01:19:52,916 | لا أعرف ما الفائدة من إهانة القاضي، على مرأى من هيئة المحلّفين والصحافة، | لا أعرف ما الفائدة من إهانة القاضي، على مرأى من هيئة المحلّفين والصحافة، |
1389 | 01:19:53,000 | 01:19:56,375 | و"فوران" و"شولتز" اللذين سيوصيان بالحكم إن تمت إدانتنا. | و"فوران" و"شولتز" اللذين سيوصيان بالحكم إن تمت إدانتنا. |
1390 | 01:19:56,458 | 01:19:59,791 | إنها ثورة يا "توم". قد نضطر إلى جرح مشاعر شخص ما. | إنها ثورة يا "توم". قد نضطر إلى جرح مشاعر شخص ما. |
1391 | 01:20:02,250 | 01:20:03,541 | إذًا… | إذًا… |
1392 | 01:20:04,833 | 01:20:06,416 | لدينا هذه القائمة. | لدينا هذه القائمة. |
1393 | 01:20:06,500 | 01:20:10,125 | ربما يمكننا صباح الاثنين أن نقرأ الأسماء لذكرها في السجل | ربما يمكننا صباح الاثنين أن نقرأ الأسماء لذكرها في السجل |
1394 | 01:20:10,208 | 01:20:12,083 | - كوسيلة للقول… - لقول ماذا؟ | - كوسيلة للقول… - لقول ماذا؟ |
1395 | 01:20:12,166 | 01:20:16,458 | إن كلّ ما نواجهه يُعتبر تافهًا مقارنةً بما… | إن كلّ ما نواجهه يُعتبر تافهًا مقارنةً بما… |
1396 | 01:20:16,541 | 01:20:19,750 | سيُصدر حكمه علينا. القاضي يقرر ما نواجهه. | سيُصدر حكمه علينا. القاضي يقرر ما نواجهه. |
1397 | 01:20:19,833 | 01:20:22,666 | - إنها محاكمة. - محاكمة سياسية. | - إنها محاكمة. - محاكمة سياسية. |
1398 | 01:20:22,750 | 01:20:26,125 | لا، لقد اعتُقلنا… لا يعترف القانون بالمحاكمات السياسية. | لا، لقد اعتُقلنا… لا يعترف القانون بالمحاكمات السياسية. |
1399 | 01:20:26,208 | 01:20:29,083 | لا، لم نُعتقل. لقد جرى اختيارنا. | لا، لم نُعتقل. لقد جرى اختيارنا. |
1400 | 01:20:32,125 | 01:20:35,583 | "لي"، "جون"، هل تساءلتما عن سبب وجودكما هنا؟ | "لي"، "جون"، هل تساءلتما عن سبب وجودكما هنا؟ |
1401 | 01:20:35,666 | 01:20:36,500 | نتساءل كلّ يوم. | نتساءل كلّ يوم. |
1402 | 01:20:36,583 | 01:20:38,083 | أنتما للترضية. | أنتما للترضية. |
1403 | 01:20:38,166 | 01:20:40,708 | يعطون المحلّفين شخصين يمكنهم تبرئتهما | يعطون المحلّفين شخصين يمكنهم تبرئتهما |
1404 | 01:20:40,791 | 01:20:43,583 | لكي يشعروا بالارتياح بشأن إدانة الباقين منا. | لكي يشعروا بالارتياح بشأن إدانة الباقين منا. |
1405 | 01:20:46,583 | 01:20:48,375 | "ليني"، هل أنا مخطئ؟ | "ليني"، هل أنا مخطئ؟ |
1406 | 01:20:49,750 | 01:20:50,583 | لا. | لا. |
1407 | 01:20:50,666 | 01:20:54,666 | مهلًا، هل دورنا في التاريخ إذًا هو تسهيلنا لإدانة أصدقائنا؟ | مهلًا، هل دورنا في التاريخ إذًا هو تسهيلنا لإدانة أصدقائنا؟ |
1408 | 01:20:54,750 | 01:20:57,541 | سيجدوننا مذنبين لمجرّد أننا لا نروق لهم. | سيجدوننا مذنبين لمجرّد أننا لا نروق لهم. |
1409 | 01:20:57,625 | 01:21:00,000 | لذلك لن يدعنا "بيل" ندلي بشهادة. | لذلك لن يدعنا "بيل" ندلي بشهادة. |
1410 | 01:21:00,083 | 01:21:02,666 | بوسعي الإدلاء بشهادة. من الأسهل أن أروق لهم. | بوسعي الإدلاء بشهادة. من الأسهل أن أروق لهم. |
1411 | 01:21:03,583 | 01:21:05,625 | أنا بالفعل قائد فرقة كشافة. | أنا بالفعل قائد فرقة كشافة. |
1412 | 01:21:10,958 | 01:21:13,291 | أنت تعارض الخدمة العسكرية ضميريًا. | أنت تعارض الخدمة العسكرية ضميريًا. |
1413 | 01:21:13,375 | 01:21:16,500 | - الكثيرون يعارضونها ضميريًا. - في الحرب العالمية الثانية؟ | - الكثيرون يعارضونها ضميريًا. - في الحرب العالمية الثانية؟ |
1414 | 01:21:16,583 | 01:21:20,125 | تحاشيت الخدمة في الحرب العالمية الثانية. حتى أنا أريد لكمك. | تحاشيت الخدمة في الحرب العالمية الثانية. حتى أنا أريد لكمك. |
1415 | 01:21:20,208 | 01:21:23,458 | - يمكننا التحدث عن ذلك. - أتطلّع بشوق إلى ذلك. | - يمكننا التحدث عن ذلك. - أتطلّع بشوق إلى ذلك. |
1416 | 01:21:23,541 | 01:21:24,708 | بوسعي الإدلاء بشهادة. | بوسعي الإدلاء بشهادة. |
1417 | 01:21:25,291 | 01:21:27,916 | هل قمت يومًا بتعليم صف عن كيفية صنع قنبلة؟ | هل قمت يومًا بتعليم صف عن كيفية صنع قنبلة؟ |
1418 | 01:21:28,500 | 01:21:30,916 | يتعلم طلاب الصف الـ8 كيف صنع "أوبنهايمر" قنبلة. | يتعلم طلاب الصف الـ8 كيف صنع "أوبنهايمر" قنبلة. |
1419 | 01:21:31,000 | 01:21:34,125 | لم تكن قنبلة يمكن صنعها بمواد متوفرة في المتاجر العامة. | لم تكن قنبلة يمكن صنعها بمواد متوفرة في المتاجر العامة. |
1420 | 01:21:34,208 | 01:21:35,625 | أتعرفون ما قد يكون ساخرًا؟ | أتعرفون ما قد يكون ساخرًا؟ |
1421 | 01:21:36,416 | 01:21:38,416 | - ماذا؟ - قلت، أتعرفون ما… | - ماذا؟ - قلت، أتعرفون ما… |
1422 | 01:21:38,500 | 01:21:40,750 | لقد سمعك، وهو يسألك عما قد يكون ساخرًا. | لقد سمعك، وهو يسألك عما قد يكون ساخرًا. |
1423 | 01:21:40,833 | 01:21:45,541 | كنت أتساءل إن كان "جون ميتشل" قد فعل كلّ هذا للانتقام من "رامزي كلارك". | كنت أتساءل إن كان "جون ميتشل" قد فعل كلّ هذا للانتقام من "رامزي كلارك". |
1424 | 01:21:45,625 | 01:21:47,583 | - لأي سبب؟ - ذلك الأمر، أتتذكرونه؟ | - لأي سبب؟ - ذلك الأمر، أتتذكرونه؟ |
1425 | 01:21:47,666 | 01:21:50,416 | يُفترض بأعضاء المجلس المغادرين الاستقالة من باب المجاملة، | يُفترض بأعضاء المجلس المغادرين الاستقالة من باب المجاملة، |
1426 | 01:21:50,500 | 01:21:53,250 | ولكن "رامزي كلارك" لم يقدّم استقالته إلّا قبل ساعة… | ولكن "رامزي كلارك" لم يقدّم استقالته إلّا قبل ساعة… |
1427 | 01:21:53,333 | 01:21:56,291 | - قرأت أن "ميتشل" ثار غضبه بشأن ذلك. - نعم. | - قرأت أن "ميتشل" ثار غضبه بشأن ذلك. - نعم. |
1428 | 01:21:56,375 | 01:21:58,000 | هل قرأت عن ذلك يا "ليني"؟ | هل قرأت عن ذلك يا "ليني"؟ |
1429 | 01:21:59,083 | 01:22:00,083 | "بيل"؟ | "بيل"؟ |
1430 | 01:22:00,958 | 01:22:03,083 | لم يكن حتى في قائمة شهودنا قط. | لم يكن حتى في قائمة شهودنا قط. |
1431 | 01:22:03,166 | 01:22:04,166 | من؟ | من؟ |
1432 | 01:22:04,250 | 01:22:08,833 | - أول شاهد يجب استدعاؤه… - لو كانت هذه محاكمة سياسية… | - أول شاهد يجب استدعاؤه… - لو كانت هذه محاكمة سياسية… |
1433 | 01:22:09,666 | 01:22:11,416 | - "برنادين". - نعم. | - "برنادين". - نعم. |
1434 | 01:22:11,500 | 01:22:13,791 | أريد من مكتبي أن يجد "رامزي كلارك". | أريد من مكتبي أن يجد "رامزي كلارك". |
1435 | 01:22:14,541 | 01:22:17,291 | و"وليام كانسلر" وصل للتو. | و"وليام كانسلر" وصل للتو. |
1436 | 01:22:30,000 | 01:22:32,333 | "حكومة (الولايات المتحدة)" | "حكومة (الولايات المتحدة)" |
1437 | 01:22:32,416 | 01:22:33,250 | "لين". | "لين". |
1438 | 01:22:38,291 | 01:22:41,416 | ربما… لا أدري، هل لديه مرافقون من الخدمة السرية؟ | ربما… لا أدري، هل لديه مرافقون من الخدمة السرية؟ |
1439 | 01:22:41,500 | 01:22:44,541 | لا، إنهم هنا لأجلنا. | لا، إنهم هنا لأجلنا. |
1440 | 01:22:50,250 | 01:22:52,458 | كان النائب العام. ماذا سنفعل؟ | كان النائب العام. ماذا سنفعل؟ |
1441 | 01:22:52,541 | 01:22:55,000 | - هل نقرع جرس الباب ببساطة؟ - نعم، أظن ذلك. | - هل نقرع جرس الباب ببساطة؟ - نعم، أظن ذلك. |
1442 | 01:22:56,958 | 01:22:59,250 | - أتريد أن تفعل ذلك؟ - اقرع الجرس اللعين… | - أتريد أن تفعل ذلك؟ - اقرع الجرس اللعين… |
1443 | 01:23:04,916 | 01:23:08,125 | صباح الخير، أنا "بيل كانسلر". السيد "كلارك" يتوقع زيارتنا. | صباح الخير، أنا "بيل كانسلر". السيد "كلارك" يتوقع زيارتنا. |
1444 | 01:23:08,208 | 01:23:09,041 | ادخلوا. | ادخلوا. |
1445 | 01:23:14,041 | 01:23:15,041 | صباح الخير. | صباح الخير. |
1446 | 01:23:20,000 | 01:23:22,166 | إنه في مكتبه في نهاية الرواق. | إنه في مكتبه في نهاية الرواق. |
1447 | 01:23:22,750 | 01:23:24,000 | هل تودّون القهوة؟ | هل تودّون القهوة؟ |
1448 | 01:23:24,083 | 01:23:26,375 | في الواقع يا سيدتي، تبدو فكرة رائعة. | في الواقع يا سيدتي، تبدو فكرة رائعة. |
1449 | 01:23:26,458 | 01:23:27,708 | لا أريد شيئًا. شكرًا. | لا أريد شيئًا. شكرًا. |
1450 | 01:23:28,625 | 01:23:30,000 | في نهاية الرواق. | في نهاية الرواق. |
1451 | 01:23:31,166 | 01:23:32,375 | سيد "هايدن"؟ | سيد "هايدن"؟ |
1452 | 01:23:34,041 | 01:23:36,750 | قرأت في الصحيفة أنك الوحيد الذي وقف احترامًا للقاضي | قرأت في الصحيفة أنك الوحيد الذي وقف احترامًا للقاضي |
1453 | 01:23:36,833 | 01:23:38,416 | بعد ما فعله بـ"بوبي". | بعد ما فعله بـ"بوبي". |
1454 | 01:23:41,083 | 01:23:43,500 | كان خطأً. كان مجرّد تصرّف لا إرادي. | كان خطأً. كان مجرّد تصرّف لا إرادي. |
1455 | 01:23:43,583 | 01:23:44,416 | "توم"؟ | "توم"؟ |
1456 | 01:23:55,833 | 01:23:56,708 | مرحبًا يا "بيل". | مرحبًا يا "بيل". |
1457 | 01:23:58,416 | 01:23:59,583 | "رامزي كلارك". | "رامزي كلارك". |
1458 | 01:24:00,458 | 01:24:01,791 | تسرّني مقابلتك يا سيدي. | تسرّني مقابلتك يا سيدي. |
1459 | 01:24:03,083 | 01:24:05,250 | هذا "لينارد واينغلاس". | هذا "لينارد واينغلاس". |
1460 | 01:24:05,333 | 01:24:07,583 | - سيد "واينغلاس". - و"توم هايدن". | - سيد "واينغلاس". - و"توم هايدن". |
1461 | 01:24:07,666 | 01:24:09,208 | أعرف من يكون "توم هايدن". | أعرف من يكون "توم هايدن". |
1462 | 01:24:09,291 | 01:24:11,541 | المباحث الفدرالية كانت تعمل لحسابي. | المباحث الفدرالية كانت تعمل لحسابي. |
1463 | 01:24:12,791 | 01:24:16,333 | هذان الرجلان نائبان أولان في وزارة العدل. | هذان الرجلان نائبان أولان في وزارة العدل. |
1464 | 01:24:16,416 | 01:24:18,375 | السيد "كيلي" والسيد "آكرمان". | السيد "كيلي" والسيد "آكرمان". |
1465 | 01:24:19,166 | 01:24:22,083 | - لا أعرف سبب وجودهما هنا. - أنا دعوتهما. | - لا أعرف سبب وجودهما هنا. - أنا دعوتهما. |
1466 | 01:24:22,666 | 01:24:23,541 | أنت دعوتهما؟ | أنت دعوتهما؟ |
1467 | 01:24:23,625 | 01:24:26,166 | لا أريد ما يبدو غير لائق. | لا أريد ما يبدو غير لائق. |
1468 | 01:24:26,250 | 01:24:27,750 | لا يوجد ما هو غير لائق. | لا يوجد ما هو غير لائق. |
1469 | 01:24:27,833 | 01:24:30,041 | والآن يوجد شاهدان على ذلك. | والآن يوجد شاهدان على ذلك. |
1470 | 01:24:30,125 | 01:24:33,875 | سيدي، سيتصل هذان الرجلان بـ"شولتز" و"فوران" | سيدي، سيتصل هذان الرجلان بـ"شولتز" و"فوران" |
1471 | 01:24:33,958 | 01:24:36,166 | - فور انتهاء اجتماعنا هنا. - لا تكن سخيفًا. | - فور انتهاء اجتماعنا هنا. - لا تكن سخيفًا. |
1472 | 01:24:36,250 | 01:24:38,250 | لقد اتصلا فعلًا بـ"شولتز" و"فوران"، | لقد اتصلا فعلًا بـ"شولتز" و"فوران"، |
1473 | 01:24:38,333 | 01:24:41,500 | وسيتصلان بـ"جون ميتشل" فور انتهاء اجتماعنا هنا. | وسيتصلان بـ"جون ميتشل" فور انتهاء اجتماعنا هنا. |
1474 | 01:24:42,125 | 01:24:43,791 | تفضّل، اسأل ما أردت أن تسأله. | تفضّل، اسأل ما أردت أن تسأله. |
1475 | 01:24:45,083 | 01:24:47,416 | - أمامهما؟ - نعم. | - أمامهما؟ - نعم. |
1476 | 01:24:51,250 | 01:24:52,250 | حسنًا. | حسنًا. |
1477 | 01:24:53,208 | 01:24:57,375 | سيد "كلارك"، بينما كنت النائب العام في عهد الرئيس "جونسون"، | سيد "كلارك"، بينما كنت النائب العام في عهد الرئيس "جونسون"، |
1478 | 01:24:57,458 | 01:24:59,458 | هل جرت أي محادثات مع "البيت الأبيض" | هل جرت أي محادثات مع "البيت الأبيض" |
1479 | 01:24:59,541 | 01:25:01,875 | بشأن توجيه اتهامات ضد موكليّ؟ | بشأن توجيه اتهامات ضد موكليّ؟ |
1480 | 01:25:01,958 | 01:25:03,791 | - لا يمكنك أن تجيب على ذلك. - لم لا؟ | - لا يمكنك أن تجيب على ذلك. - لم لا؟ |
1481 | 01:25:03,875 | 01:25:04,875 | هذا يخالف القانون. | هذا يخالف القانون. |
1482 | 01:25:04,958 | 01:25:08,041 | هذا تأويل معمّم جدًا للقانون. | هذا تأويل معمّم جدًا للقانون. |
1483 | 01:25:08,125 | 01:25:10,000 | - إن وددت… - لا، سأقول لكما شيئًا. | - إن وددت… - لا، سأقول لكما شيئًا. |
1484 | 01:25:10,083 | 01:25:12,291 | تعاملنا مع تدخّل بهيئة المحلّفين وأجهزة تنصّت | تعاملنا مع تدخّل بهيئة المحلّفين وأجهزة تنصّت |
1485 | 01:25:12,375 | 01:25:14,541 | ومتهم كان مكمّمًا بالمعنى الحرفي، | ومتهم كان مكمّمًا بالمعنى الحرفي، |
1486 | 01:25:14,625 | 01:25:17,291 | وقاض يصدر أحكامًا من مقعده | وقاض يصدر أحكامًا من مقعده |
1487 | 01:25:17,375 | 01:25:19,625 | قد تُعتبر خاطئة في "الهندوراس". | قد تُعتبر خاطئة في "الهندوراس". |
1488 | 01:25:19,708 | 01:25:23,916 | لذلك لم أعد مهتمًا بالقانون بقدر ما كنت قبل هذه المحاكمة. | لذلك لم أعد مهتمًا بالقانون بقدر ما كنت قبل هذه المحاكمة. |
1489 | 01:25:24,000 | 01:25:29,375 | سواءً أعجبك القانون أم لا، فإنه يحميه بصفته النائب العام السابق. | سواءً أعجبك القانون أم لا، فإنه يحميه بصفته النائب العام السابق. |
1490 | 01:25:29,458 | 01:25:31,166 | لا، القانون يحميك أنت. | لا، القانون يحميك أنت. |
1491 | 01:25:32,250 | 01:25:34,916 | ومع احترامي يا سيدي، بوسعي استدعاؤك إلى المحكمة. | ومع احترامي يا سيدي، بوسعي استدعاؤك إلى المحكمة. |
1492 | 01:25:35,000 | 01:25:37,833 | حاول إيجاد قاض في هذه الدائرة سيقبل بتوقيع ذلك الاستدعاء. | حاول إيجاد قاض في هذه الدائرة سيقبل بتوقيع ذلك الاستدعاء. |
1493 | 01:25:37,916 | 01:25:41,583 | إنه محق. والإدلاء طوعًا بشهادة سيكون مخاطرة كبيرة لي. | إنه محق. والإدلاء طوعًا بشهادة سيكون مخاطرة كبيرة لي. |
1494 | 01:25:42,166 | 01:25:43,916 | مجددًا، مع احترامي يا سيدي، | مجددًا، مع احترامي يا سيدي، |
1495 | 01:25:44,000 | 01:25:47,375 | يواجه موكليّ مخاطرة أكبر عندما… | يواجه موكليّ مخاطرة أكبر عندما… |
1496 | 01:25:48,083 | 01:25:51,000 | - يواجهون قوة هائلة… - لماذا تأخرت بهذا القدر؟ | - يواجهون قوة هائلة… - لماذا تأخرت بهذا القدر؟ |
1497 | 01:25:51,083 | 01:25:53,708 | …لا يستطيعون رؤيتها حتى، وذلك… | …لا يستطيعون رؤيتها حتى، وذلك… |
1498 | 01:25:54,666 | 01:25:57,083 | عفوًا. تأخري بهذا القدر في عمل ماذا؟ | عفوًا. تأخري بهذا القدر في عمل ماذا؟ |
1499 | 01:25:57,666 | 01:25:59,125 | لتدرك أنني شاهدك الرئيسي. | لتدرك أنني شاهدك الرئيسي. |
1500 | 01:26:02,041 | 01:26:04,708 | - كنا نلاحظ ذلك أيضًا… - "بيل"… | - كنا نلاحظ ذلك أيضًا… - "بيل"… |
1501 | 01:26:04,791 | 01:26:08,458 | - لا يستطيع الإدلاء بشهادة. - أنا في القطاع الخاص الآن. | - لا يستطيع الإدلاء بشهادة. - أنا في القطاع الخاص الآن. |
1502 | 01:26:08,541 | 01:26:11,208 | وإن أراد "جون ميتشل" النيل منّي، | وإن أراد "جون ميتشل" النيل منّي، |
1503 | 01:26:11,291 | 01:26:12,916 | فهو يستطيع، وسيفعل ذلك. | فهو يستطيع، وسيفعل ذلك. |
1504 | 01:26:13,000 | 01:26:14,500 | عليك استجماع بعض… | عليك استجماع بعض… |
1505 | 01:26:15,750 | 01:26:17,916 | سيدي، عليك استجماع بعض الشجاعة الآن… | سيدي، عليك استجماع بعض الشجاعة الآن… |
1506 | 01:26:19,208 | 01:26:21,958 | - و… - استجماع بعض الشجاعة؟ نعم. | - و… - استجماع بعض الشجاعة؟ نعم. |
1507 | 01:26:22,041 | 01:26:24,708 | نعم. عليك استجماع بعض الشجاعة و… | نعم. عليك استجماع بعض الشجاعة و… |
1508 | 01:26:24,791 | 01:26:25,750 | "توم". | "توم". |
1509 | 01:26:29,583 | 01:26:32,041 | هذا ما أتى هذان الرجلان لقوله لي، | هذا ما أتى هذان الرجلان لقوله لي، |
1510 | 01:26:32,125 | 01:26:36,083 | وهو إن أراد "جون ميتشل" النيل منّي، فهو يستطيع وسيفعل ذلك. | وهو إن أراد "جون ميتشل" النيل منّي، فهو يستطيع وسيفعل ذلك. |
1511 | 01:26:36,666 | 01:26:40,833 | لذلك أردت وجودهما في الغرفة عندما أقول: | لذلك أردت وجودهما في الغرفة عندما أقول: |
1512 | 01:26:41,708 | 01:26:43,041 | "متى تريدونني في المحكمة؟" | "متى تريدونني في المحكمة؟" |
1513 | 01:26:45,833 | 01:26:46,958 | سيد "كلارك"؟ | سيد "كلارك"؟ |
1514 | 01:26:47,583 | 01:26:48,583 | عفوًا؟ | عفوًا؟ |
1515 | 01:26:49,125 | 01:26:50,458 | "بيل"، اطلب شهادتي. | "بيل"، اطلب شهادتي. |
1516 | 01:26:50,541 | 01:26:55,000 | من المخالف للقانون أن تدلي بشهادتك يا "رامزي". الأمر بهذه البساطة. | من المخالف للقانون أن تدلي بشهادتك يا "رامزي". الأمر بهذه البساطة. |
1517 | 01:26:55,791 | 01:26:57,083 | ادعني بالجنرال "كلارك". | ادعني بالجنرال "كلارك". |
1518 | 01:26:57,791 | 01:26:59,958 | ويمكنك اعتقالي أو الصمت. | ويمكنك اعتقالي أو الصمت. |
1519 | 01:27:05,333 | 01:27:06,375 | استجمعت بعض الشجاعة. | استجمعت بعض الشجاعة. |
1520 | 01:27:08,500 | 01:27:11,041 | حضرة القاضي، يطلب الادعاء العام رفض هذا الشاهد. | حضرة القاضي، يطلب الادعاء العام رفض هذا الشاهد. |
1521 | 01:27:11,125 | 01:27:12,208 | {\an8}"اليوم الـ104 من المحاكمة" | {\an8}"اليوم الـ104 من المحاكمة" |
1522 | 01:27:12,291 | 01:27:14,083 | {\an8}أنا متأكد من أن الدفاع توقّع ذلك. | {\an8}أنا متأكد من أن الدفاع توقّع ذلك. |
1523 | 01:27:14,166 | 01:27:15,875 | تقضي القوانين الفدرالية | تقضي القوانين الفدرالية |
1524 | 01:27:15,958 | 01:27:18,500 | بأن إفشاء معلومات من وزارة العدل | بأن إفشاء معلومات من وزارة العدل |
1525 | 01:27:18,583 | 01:27:21,791 | ممنوع من دون معرفة النائب العام مسبقًا، | ممنوع من دون معرفة النائب العام مسبقًا، |
1526 | 01:27:21,875 | 01:27:24,666 | ويعني ذلك بوضوح النائب العام الحالي، | ويعني ذلك بوضوح النائب العام الحالي، |
1527 | 01:27:24,750 | 01:27:27,583 | وهو "جون ميتشل" الذي لم يمنح قبوله. | وهو "جون ميتشل" الذي لم يمنح قبوله. |
1528 | 01:27:27,666 | 01:27:32,541 | أيها القاضي، يشير القانون إلى وثائق ومعلومات محددة جدًا. | أيها القاضي، يشير القانون إلى وثائق ومعلومات محددة جدًا. |
1529 | 01:27:32,625 | 01:27:36,333 | إن كان يمكن تأويل القانون كما يريد السيد "شولتز"، | إن كان يمكن تأويل القانون كما يريد السيد "شولتز"، |
1530 | 01:27:36,416 | 01:27:38,250 | فلا أحد في الحكومة الفدرالية | فلا أحد في الحكومة الفدرالية |
1531 | 01:27:38,333 | 01:27:41,750 | يستطيع الإدلاء بشهادة في أي محاكمة بعد أن يترك منصبه. | يستطيع الإدلاء بشهادة في أي محاكمة بعد أن يترك منصبه. |
1532 | 01:27:43,875 | 01:27:46,583 | أظن أنه من المبرر للحكومة على الأقل | أظن أنه من المبرر للحكومة على الأقل |
1533 | 01:27:46,666 | 01:27:50,166 | الطلب من الدفاع أن يشرح بوضوح عبر تقييم أهلية الشاهد | الطلب من الدفاع أن يشرح بوضوح عبر تقييم أهلية الشاهد |
1534 | 01:27:50,250 | 01:27:53,083 | الشهادة التي يتوقع استنباطها من الشاهد. | الشهادة التي يتوقع استنباطها من الشاهد. |
1535 | 01:27:53,166 | 01:27:56,291 | تريدنا أن نستجوب الشاهد... هذا الشاهد | تريدنا أن نستجوب الشاهد... هذا الشاهد |
1536 | 01:27:57,000 | 01:27:59,833 | من دون وجود هيئة المحلّفين؟ | من دون وجود هيئة المحلّفين؟ |
1537 | 01:27:59,916 | 01:28:04,416 | إن وجدت في الشهادة أي صلة وثيقة بالقضية، فسأدعو هيئة المحلّفين للعودة والاستماع. | إن وجدت في الشهادة أي صلة وثيقة بالقضية، فسأدعو هيئة المحلّفين للعودة والاستماع. |
1538 | 01:28:05,375 | 01:28:07,500 | سيد "كانسلر"، يمكنك القبول أو الرفض. | سيد "كانسلر"، يمكنك القبول أو الرفض. |
1539 | 01:28:10,458 | 01:28:12,750 | يطلب الدفاع "رامزي كلارك". | يطلب الدفاع "رامزي كلارك". |
1540 | 01:28:25,833 | 01:28:26,916 | اذكر اسمك. | اذكر اسمك. |
1541 | 01:28:27,458 | 01:28:29,083 | "وليام رامزي كلارك". | "وليام رامزي كلارك". |
1542 | 01:28:29,166 | 01:28:30,750 | أتقسم إن الشهادة التي ستدلي بها | أتقسم إن الشهادة التي ستدلي بها |
1543 | 01:28:30,833 | 01:28:33,250 | ستكون الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة؟ | ستكون الحقيقة الكاملة ولا شيء غير الحقيقة؟ |
1544 | 01:28:33,333 | 01:28:34,166 | أجل. | أجل. |
1545 | 01:28:37,291 | 01:28:42,708 | سيد "كلارك"، ما كان عملك في صيف 1968؟ | سيد "كلارك"، ما كان عملك في صيف 1968؟ |
1546 | 01:28:42,791 | 01:28:45,166 | كنت النائب العام لـ"الولايات المتحدة". | كنت النائب العام لـ"الولايات المتحدة". |
1547 | 01:28:45,250 | 01:28:47,791 | - هل عيّنك الرئيس "جونسون"؟ - نعم. | - هل عيّنك الرئيس "جونسون"؟ - نعم. |
1548 | 01:28:47,875 | 01:28:51,208 | - وثبّتك مجلس الشيوخ في منصبك. - نعم. | - وثبّتك مجلس الشيوخ في منصبك. - نعم. |
1549 | 01:28:51,291 | 01:28:56,541 | هل تلقّيت اتصالًا هاتفيًا في مكتبك الساعة 11:50 صباحًا | هل تلقّيت اتصالًا هاتفيًا في مكتبك الساعة 11:50 صباحًا |
1550 | 01:28:56,625 | 01:28:59,041 | في 10 سبتمبر من العام الماضي؟ | في 10 سبتمبر من العام الماضي؟ |
1551 | 01:28:59,125 | 01:28:59,958 | نعم. | نعم. |
1552 | 01:29:00,041 | 01:29:02,208 | - ومن أجرى ذلك الاتصال؟ - الرئيس "جونسون". | - ومن أجرى ذلك الاتصال؟ - الرئيس "جونسون". |
1553 | 01:29:02,291 | 01:29:07,750 | هلا تذكر ما قاله لك الرئيس "جونسون" وما قيل له؟ | هلا تذكر ما قاله لك الرئيس "جونسون" وما قيل له؟ |
1554 | 01:29:07,833 | 01:29:10,125 | حضرة القاضي، في هذه المرحلة، سنعترض. | حضرة القاضي، في هذه المرحلة، سنعترض. |
1555 | 01:29:10,208 | 01:29:13,875 | عضو المجلس ليس مضطرًا ولا يجوز إجباره على سرد مضمون | عضو المجلس ليس مضطرًا ولا يجوز إجباره على سرد مضمون |
1556 | 01:29:13,958 | 01:29:17,250 | محادثة هاتفية خصوصية أجراها مع الرئيس. | محادثة هاتفية خصوصية أجراها مع الرئيس. |
1557 | 01:29:17,333 | 01:29:19,000 | سأقبل الاعتراض. | سأقبل الاعتراض. |
1558 | 01:29:19,083 | 01:29:22,458 | رجاءً، أيتها المحكمة… هذا تقييم لأهلية الشاهد. | رجاءً، أيتها المحكمة… هذا تقييم لأهلية الشاهد. |
1559 | 01:29:22,541 | 01:29:25,166 | ظننت أنه يجب التحفّظ على الاعتراضات. | ظننت أنه يجب التحفّظ على الاعتراضات. |
1560 | 01:29:25,250 | 01:29:28,291 | يجب الأخذ بعين الاعتبار مسألة السرية بين المحامي وموكّله. | يجب الأخذ بعين الاعتبار مسألة السرية بين المحامي وموكّله. |
1561 | 01:29:28,375 | 01:29:31,208 | الرئيس ليس موكّل النائب العام. | الرئيس ليس موكّل النائب العام. |
1562 | 01:29:34,875 | 01:29:36,125 | عفوًا يا سيدي؟ | عفوًا يا سيدي؟ |
1563 | 01:29:36,708 | 01:29:39,750 | الرئيس ليس موكّل النائب العام. | الرئيس ليس موكّل النائب العام. |
1564 | 01:29:39,833 | 01:29:40,833 | يسعدني أن أجيب. | يسعدني أن أجيب. |
1565 | 01:29:40,916 | 01:29:42,375 | حضرة القاضي… | حضرة القاضي… |
1566 | 01:29:44,375 | 01:29:47,833 | الاستماع إلى الشاهد بشأن هذا الأمر مخالف جدًا للقواعد. | الاستماع إلى الشاهد بشأن هذا الأمر مخالف جدًا للقواعد. |
1567 | 01:29:49,041 | 01:29:50,333 | أيها السادة… | أيها السادة… |
1568 | 01:29:53,583 | 01:29:55,083 | هذه محكمتي. | هذه محكمتي. |
1569 | 01:29:55,833 | 01:29:58,000 | ولكن الشاهد كان سابقًا… | ولكن الشاهد كان سابقًا… |
1570 | 01:29:59,583 | 01:30:03,166 | وقد ذكر للتو استعداده، | وقد ذكر للتو استعداده، |
1571 | 01:30:03,250 | 01:30:07,291 | لذلك لأجل تقييم أهلية الشاهد، سأستمع إلى الإجابة. | لذلك لأجل تقييم أهلية الشاهد، سأستمع إلى الإجابة. |
1572 | 01:30:08,333 | 01:30:09,166 | شكرًا. | شكرًا. |
1573 | 01:30:09,958 | 01:30:15,541 | سيد "كلارك"، هل طرح عليك الرئيس "جونسون" سؤالًا في ذلك الاتصال الهاتفي؟ | سيد "كلارك"، هل طرح عليك الرئيس "جونسون" سؤالًا في ذلك الاتصال الهاتفي؟ |
1574 | 01:30:16,416 | 01:30:20,000 | سألني الرئيس إن كنت أنوي السعي إلى توجيه أي اتهامات | سألني الرئيس إن كنت أنوي السعي إلى توجيه أي اتهامات |
1575 | 01:30:20,083 | 01:30:23,500 | تتعلّق بأعمال الشغب في "شيكاغو" في الشهر السابق. | تتعلّق بأعمال الشغب في "شيكاغو" في الشهر السابق. |
1576 | 01:30:24,416 | 01:30:25,916 | وماذا قلت له؟ | وماذا قلت له؟ |
1577 | 01:30:26,000 | 01:30:28,583 | قلت له إننا لن نسعى إلى توجيه اتهامات. | قلت له إننا لن نسعى إلى توجيه اتهامات. |
1578 | 01:30:28,666 | 01:30:30,208 | وهل يمكنك إعلامنا بالسبب؟ | وهل يمكنك إعلامنا بالسبب؟ |
1579 | 01:30:30,291 | 01:30:34,708 | أجرى القسم الجنائي لدينا تحقيقًا وأدى إلى الاستنتاج | أجرى القسم الجنائي لدينا تحقيقًا وأدى إلى الاستنتاج |
1580 | 01:30:34,791 | 01:30:37,500 | بأن قسم شرطة "شيكاغو" بدأ أعمال الشغب. | بأن قسم شرطة "شيكاغو" بدأ أعمال الشغب. |
1581 | 01:30:52,750 | 01:30:56,333 | ويا سيد "كلارك"، هل كتبت شعبة مكافحة التجسس لديك | ويا سيد "كلارك"، هل كتبت شعبة مكافحة التجسس لديك |
1582 | 01:30:56,416 | 01:30:58,000 | تقريرًا أيضًا؟ | تقريرًا أيضًا؟ |
1583 | 01:30:58,083 | 01:31:01,958 | قرّروا أن المتهمين لم يتآمروا | قرّروا أن المتهمين لم يتآمروا |
1584 | 01:31:02,041 | 01:31:04,958 | للتحريض على العنف خلال المؤتمر. | للتحريض على العنف خلال المؤتمر. |
1585 | 01:31:05,041 | 01:31:07,250 | وماذا حدث في أول يوم ثلاثاء | وماذا حدث في أول يوم ثلاثاء |
1586 | 01:31:07,333 | 01:31:09,875 | بعد أول يوم اثنين في نوفمبر من ذلك العام؟ | بعد أول يوم اثنين في نوفمبر من ذلك العام؟ |
1587 | 01:31:09,958 | 01:31:12,375 | - انتُخب "ريتشارد نيكسون" رئيسًا. - اعتراض مقبول. | - انتُخب "ريتشارد نيكسون" رئيسًا. - اعتراض مقبول. |
1588 | 01:31:12,958 | 01:31:14,333 | - لم يعترض أحد. - نحن نعترض. | - لم يعترض أحد. - نحن نعترض. |
1589 | 01:31:14,416 | 01:31:17,000 | من المعروف أنه توجد عداوة بين الشاهد | من المعروف أنه توجد عداوة بين الشاهد |
1590 | 01:31:17,083 | 01:31:18,541 | والنائب العام الحالي. | والنائب العام الحالي. |
1591 | 01:31:18,625 | 01:31:21,083 | لقد استُدعي هذا الشاهد لشنّ هجوم سياسي | لقد استُدعي هذا الشاهد لشنّ هجوم سياسي |
1592 | 01:31:21,166 | 01:31:23,250 | ويجب عدم السماح له بالمثول أمام المحلّفين. | ويجب عدم السماح له بالمثول أمام المحلّفين. |
1593 | 01:31:23,333 | 01:31:24,166 | سيد "كانسلر". | سيد "كانسلر". |
1594 | 01:31:24,250 | 01:31:26,541 | حضرة القاضي، لا يمكن أن تأخذ بعين الاعتبار | حضرة القاضي، لا يمكن أن تأخذ بعين الاعتبار |
1595 | 01:31:26,625 | 01:31:29,916 | عدم السماح لهيئة المحلّفين بسماع ما سمعناه للتو؟ | عدم السماح لهيئة المحلّفين بسماع ما سمعناه للتو؟ |
1596 | 01:31:30,000 | 01:31:32,041 | لا يستطيع الشاهد أن يقدّم لهم شهادة | لا يستطيع الشاهد أن يقدّم لهم شهادة |
1597 | 01:31:32,125 | 01:31:34,916 | قد تساعد في إثبات الذنب أو البراءة. | قد تساعد في إثبات الذنب أو البراءة. |
1598 | 01:31:35,000 | 01:31:38,500 | ذكر في شهادته للتو أن وزارة العدل التي كان ضمنها استنتجت… | ذكر في شهادته للتو أن وزارة العدل التي كان ضمنها استنتجت… |
1599 | 01:31:38,583 | 01:31:42,291 | وزارة العدل الحالية ولا أهمية لغيرها وصلت إلى استنتاج جديد. | وزارة العدل الحالية ولا أهمية لغيرها وصلت إلى استنتاج جديد. |
1600 | 01:31:42,375 | 01:31:46,166 | وبالتالي، يجب أن تكون دوافع الادعاء موضع تساؤل. | وبالتالي، يجب أن تكون دوافع الادعاء موضع تساؤل. |
1601 | 01:31:46,250 | 01:31:49,750 | دوافع الادعاء ليست مسألة تُطرح في محكمة. | دوافع الادعاء ليست مسألة تُطرح في محكمة. |
1602 | 01:31:49,833 | 01:31:53,750 | في كلّ محكمة كنت فيها باستثناء هذه. | في كلّ محكمة كنت فيها باستثناء هذه. |
1603 | 01:31:53,833 | 01:31:54,833 | أعترض. | أعترض. |
1604 | 01:31:54,916 | 01:31:57,333 | سيد "كانسلر"، هل لديك أسئلة أخرى | سيد "كانسلر"، هل لديك أسئلة أخرى |
1605 | 01:31:57,416 | 01:32:01,583 | لإثبات أن هذا الشاهد سيقدّم أدلة حسية | لإثبات أن هذا الشاهد سيقدّم أدلة حسية |
1606 | 01:32:01,666 | 01:32:04,291 | أم أطلب منه الانصراف؟ | أم أطلب منه الانصراف؟ |
1607 | 01:32:04,375 | 01:32:05,958 | لقد أصدرت حكمك. | لقد أصدرت حكمك. |
1608 | 01:32:10,250 | 01:32:13,458 | لن تسمح لهيئة المحلّفين بسماع شهادته. | لن تسمح لهيئة المحلّفين بسماع شهادته. |
1609 | 01:32:13,541 | 01:32:16,041 | إلّا إن استطعت أن تثبت لي | إلّا إن استطعت أن تثبت لي |
1610 | 01:32:16,125 | 01:32:18,833 | ولم تفعل ذلك حتى الآن أن هذا الشاهد… | ولم تفعل ذلك حتى الآن أن هذا الشاهد… |
1611 | 01:32:18,916 | 01:32:22,041 | - هل تجيدين عملك؟ - هل تخاطب كاتبة المحكمة؟ | - هل تجيدين عملك؟ - هل تخاطب كاتبة المحكمة؟ |
1612 | 01:32:22,125 | 01:32:23,583 | - حاولي مجاراتنا. - سيد "كانسلر"… | - حاولي مجاراتنا. - سيد "كانسلر"… |
1613 | 01:32:23,666 | 01:32:25,375 | هل دوافع هيئة الادعاء هذه سياسية؟ | هل دوافع هيئة الادعاء هذه سياسية؟ |
1614 | 01:32:25,458 | 01:32:26,958 | - أعترض! - نعم. | - أعترض! - نعم. |
1615 | 01:32:27,041 | 01:32:29,125 | ورث الرئيس "نيكسون" حربًا لا تحظى بشعبية. | ورث الرئيس "نيكسون" حربًا لا تحظى بشعبية. |
1616 | 01:32:29,208 | 01:32:30,458 | - نعم. - انزل يا سيد "كلارك". | - نعم. - انزل يا سيد "كلارك". |
1617 | 01:32:30,541 | 01:32:32,875 | وموكلوك يجعلونها أقل شعبية كلّ يوم. | وموكلوك يجعلونها أقل شعبية كلّ يوم. |
1618 | 01:32:32,958 | 01:32:37,625 | هذه الحكومة قلقة بشأن منظمة "إس دي إس" ولجنة التعبئة لإنهاء الحرب واليسار الجديد… | هذه الحكومة قلقة بشأن منظمة "إس دي إس" ولجنة التعبئة لإنهاء الحرب واليسار الجديد… |
1619 | 01:32:37,708 | 01:32:39,666 | سيد "كلارك"، أرجوك. | سيد "كلارك"، أرجوك. |
1620 | 01:32:40,375 | 01:32:44,791 | أرجوك يا سيدي. سأضطر إلى اعتبار تصرّفك ازدراءً للمحكمة. | أرجوك يا سيدي. سأضطر إلى اعتبار تصرّفك ازدراءً للمحكمة. |
1621 | 01:32:45,416 | 01:32:46,625 | هل تفهم؟ | هل تفهم؟ |
1622 | 01:32:49,250 | 01:32:50,208 | أجل يا حضرة القاضي. | أجل يا حضرة القاضي. |
1623 | 01:32:50,708 | 01:32:52,625 | انزل إذًا عن المنصة رجاءً. | انزل إذًا عن المنصة رجاءً. |
1624 | 01:32:56,291 | 01:32:57,458 | شكرًا يا سيدي. | شكرًا يا سيدي. |
1625 | 01:33:06,750 | 01:33:08,375 | ابدأ بالتحضير للاستئناف فحسب. | ابدأ بالتحضير للاستئناف فحسب. |
1626 | 01:33:18,541 | 01:33:21,250 | حضرة القاضي، عند عودة هيئة المحلّفين، | حضرة القاضي، عند عودة هيئة المحلّفين، |
1627 | 01:33:22,416 | 01:33:26,250 | هل سيجري إعلامهم بأن الدفاع استدعى | هل سيجري إعلامهم بأن الدفاع استدعى |
1628 | 01:33:26,333 | 01:33:29,416 | النائب العام السابق لـ"الولايات المتحدة الأمريكية" | النائب العام السابق لـ"الولايات المتحدة الأمريكية" |
1629 | 01:33:29,500 | 01:33:33,250 | ولكن هذه المحكمة قرّرت أنه لا يستطيع الإدلاء بشهادة؟ | ولكن هذه المحكمة قرّرت أنه لا يستطيع الإدلاء بشهادة؟ |
1630 | 01:33:34,041 | 01:33:36,250 | لا، سيُرفض ذلك الطلب. | لا، سيُرفض ذلك الطلب. |
1631 | 01:33:56,041 | 01:33:59,583 | وجّه للسيد "كانسلر" تهمة ثالثة بالازدراء. | وجّه للسيد "كانسلر" تهمة ثالثة بالازدراء. |
1632 | 01:34:05,875 | 01:34:07,125 | أنت مجرم. | أنت مجرم. |
1633 | 01:34:07,208 | 01:34:09,416 | هل تكلّم أحد المتهمين؟ | هل تكلّم أحد المتهمين؟ |
1634 | 01:34:09,500 | 01:34:13,291 | أجل. قلت إنك مجرم، لأنك كذلك. | أجل. قلت إنك مجرم، لأنك كذلك. |
1635 | 01:34:13,375 | 01:34:15,125 | - "دايف". - سيد "دلينجر"، اجلس رجاءً. | - "دايف". - سيد "دلينجر"، اجلس رجاءً. |
1636 | 01:34:15,208 | 01:34:17,666 | - إن كنا مذنبين، فلم لا تمنحنا محاكمة؟ - "دايف". | - إن كنا مذنبين، فلم لا تمنحنا محاكمة؟ - "دايف". |
1637 | 01:34:17,750 | 01:34:19,375 | أيها المشيرون، أجلسوا المتهم. | أيها المشيرون، أجلسوا المتهم. |
1638 | 01:34:19,458 | 01:34:22,750 | إن كنا مذنبين، ومن الواضح أنك قرّرت ذلك… | إن كنا مذنبين، ومن الواضح أنك قرّرت ذلك… |
1639 | 01:34:22,833 | 01:34:24,333 | - "دايف"، لديّ… - راقب تصرّفك. | - "دايف"، لديّ… - راقب تصرّفك. |
1640 | 01:34:24,416 | 01:34:26,708 | من الواضح أنك قرّرت أننا مذنبون، فلم لا… | من الواضح أنك قرّرت أننا مذنبون، فلم لا… |
1641 | 01:34:26,791 | 01:34:29,333 | لا. لا ضرورة للإمساك بذراعي. | لا. لا ضرورة للإمساك بذراعي. |
1642 | 01:34:33,000 | 01:34:34,958 | إن كنا مذنبين، فلم لا تمنحنا محاكمة؟ | إن كنا مذنبين، فلم لا تمنحنا محاكمة؟ |
1643 | 01:34:35,041 | 01:34:38,541 | لقد جلست هنا طوال 6 أشهر وراقبتك! | لقد جلست هنا طوال 6 أشهر وراقبتك! |
1644 | 01:34:38,625 | 01:34:40,958 | لا ضرورة للإمساك بذراعي. | لا ضرورة للإمساك بذراعي. |
1645 | 01:34:41,041 | 01:34:43,250 | - لقد راقبتك… - يا سيدي. | - لقد راقبتك… - يا سيدي. |
1646 | 01:34:47,166 | 01:34:49,541 | لا بأس. لن يؤذي ذبابة. | لا بأس. لن يؤذي ذبابة. |
1647 | 01:34:49,625 | 01:34:51,208 | أخرجوه من هنا واحتجزوه. | أخرجوه من هنا واحتجزوه. |
1648 | 01:34:54,666 | 01:34:55,875 | ضربته. | ضربته. |
1649 | 01:34:57,625 | 01:34:58,875 | آسف. | آسف. |
1650 | 01:35:08,041 | 01:35:08,958 | آسف. | آسف. |
1651 | 01:35:42,958 | 01:35:45,791 | يوجد أمر واحد يمكننا القيام به. | يوجد أمر واحد يمكننا القيام به. |
1652 | 01:35:46,583 | 01:35:47,875 | التضامن مع "دايف". | التضامن مع "دايف". |
1653 | 01:35:49,583 | 01:35:52,291 | غدًا، ندخل قاعة المحكمة ونجعلهم يعتقلوننا. | غدًا، ندخل قاعة المحكمة ونجعلهم يعتقلوننا. |
1654 | 01:35:53,208 | 01:35:54,541 | نحن معتقلون فعلًا. | نحن معتقلون فعلًا. |
1655 | 01:35:55,250 | 01:35:57,541 | هل يتحدث إليك "بيل" بشأن الإدلاء بشهادة؟ | هل يتحدث إليك "بيل" بشأن الإدلاء بشهادة؟ |
1656 | 01:35:58,166 | 01:36:01,041 | يقول الصحفيون إن "بيل" يتحدث إليك بشأن ذلك. | يقول الصحفيون إن "بيل" يتحدث إليك بشأن ذلك. |
1657 | 01:36:01,125 | 01:36:02,458 | كان يفعل. | كان يفعل. |
1658 | 01:36:02,541 | 01:36:05,833 | هل يظن أنك قد تثير انفعال الجمهور بمقالة للإعلان عن موقفك؟ | هل يظن أنك قد تثير انفعال الجمهور بمقالة للإعلان عن موقفك؟ |
1659 | 01:36:05,916 | 01:36:09,416 | ربما يظن أنني لن أحاول إثارة انفعال الجمهور إطلاقًا. | ربما يظن أنني لن أحاول إثارة انفعال الجمهور إطلاقًا. |
1660 | 01:36:10,000 | 01:36:13,666 | ربما يظن أن هناك محلّفين يعتمدون على الأمان الذي توفّره الشرطة | ربما يظن أن هناك محلّفين يعتمدون على الأمان الذي توفّره الشرطة |
1661 | 01:36:13,750 | 01:36:15,916 | ويزعجهم سماع شخص يصفهم بالخنازير، | ويزعجهم سماع شخص يصفهم بالخنازير، |
1662 | 01:36:16,000 | 01:36:18,416 | أو ربما يريد شاهدًا يرتدي ملابس البالغين. | أو ربما يريد شاهدًا يرتدي ملابس البالغين. |
1663 | 01:36:18,500 | 01:36:24,041 | الشرطيون في هذه المدينة في صيف عام 1968 كانوا خنازير. | الشرطيون في هذه المدينة في صيف عام 1968 كانوا خنازير. |
1664 | 01:36:24,125 | 01:36:26,750 | أتساءل كم واحدًا منهم كان أولاده في "فيتنام". | أتساءل كم واحدًا منهم كان أولاده في "فيتنام". |
1665 | 01:36:28,625 | 01:36:30,458 | هو سيدلي بشهادة بدلًا منك؟ | هو سيدلي بشهادة بدلًا منك؟ |
1666 | 01:36:30,541 | 01:36:32,291 | ونحن نتقبّل ذلك؟ | ونحن نتقبّل ذلك؟ |
1667 | 01:36:33,916 | 01:36:34,750 | "آبي"؟ | "آبي"؟ |
1668 | 01:36:34,833 | 01:36:37,708 | ماذا قصدت بقولك إن آخر شيء أريده هو إنهاء الحرب؟ | ماذا قصدت بقولك إن آخر شيء أريده هو إنهاء الحرب؟ |
1669 | 01:36:38,291 | 01:36:39,166 | ماذا؟ | ماذا؟ |
1670 | 01:36:39,250 | 01:36:43,375 | قبل وقت طويل في بداية المحاكمة، سألتني عن سبب مجيئي إلى "شيكاغو". | قبل وقت طويل في بداية المحاكمة، سألتني عن سبب مجيئي إلى "شيكاغو". |
1671 | 01:36:43,458 | 01:36:45,500 | وأجبتك: "لإنهاء الحرب." | وأجبتك: "لإنهاء الحرب." |
1672 | 01:36:45,583 | 01:36:48,333 | فاستدرت أنت نحو الجميع وقلت: | فاستدرت أنت نحو الجميع وقلت: |
1673 | 01:36:48,416 | 01:36:51,500 | "آخر شيء يريده هو إنهاء الحرب." | "آخر شيء يريده هو إنهاء الحرب." |
1674 | 01:36:53,625 | 01:36:54,958 | ماذا قصدت بذلك؟ | ماذا قصدت بذلك؟ |
1675 | 01:36:55,375 | 01:36:57,500 | بأنك تستغل تركيز الإعلام عليك إلى أقصى حد. | بأنك تستغل تركيز الإعلام عليك إلى أقصى حد. |
1676 | 01:36:57,583 | 01:36:58,666 | نعم… | نعم… |
1677 | 01:36:58,750 | 01:37:01,291 | - بلا حرب، لا أهمية لـ"آبي هوفمان". - ما مشكلتك معي؟ | - بلا حرب، لا أهمية لـ"آبي هوفمان". - ما مشكلتك معي؟ |
1678 | 01:37:01,875 | 01:37:03,875 | ليت الناس يكفّون عن طرح هذا السؤال عليّ. | ليت الناس يكفّون عن طرح هذا السؤال عليّ. |
1679 | 01:37:03,958 | 01:37:06,083 | - لا يريدنا "دايف" أن… - أجب على سؤالي. | - لا يريدنا "دايف" أن… - أجب على سؤالي. |
1680 | 01:37:06,166 | 01:37:07,250 | مرة واحدة. | مرة واحدة. |
1681 | 01:37:08,041 | 01:37:12,750 | حسنًا. مشكلتي هي أنه في الـ50 سنة القادمة | حسنًا. مشكلتي هي أنه في الـ50 سنة القادمة |
1682 | 01:37:12,833 | 01:37:15,958 | عندما يفكّر الناس في السياسات التقدّمية، سيفكرون فيك. | عندما يفكّر الناس في السياسات التقدّمية، سيفكرون فيك. |
1683 | 01:37:16,041 | 01:37:18,791 | وسيفكرون فيك وفي أتباعك الأغبياء | وسيفكرون فيك وفي أتباعك الأغبياء |
1684 | 01:37:18,875 | 01:37:22,416 | الذين يقدّمون زهور الأقحوان للجنود ويحاولون رفع البنتاغون عن الأرض. | الذين يقدّمون زهور الأقحوان للجنود ويحاولون رفع البنتاغون عن الأرض. |
1685 | 01:37:22,500 | 01:37:25,458 | لذلك لن يفكروا في المساواة أو العدالة، | لذلك لن يفكروا في المساواة أو العدالة، |
1686 | 01:37:25,541 | 01:37:29,083 | ولن يفكروا في التعليم أو الفقر أو التقدم. | ولن يفكروا في التعليم أو الفقر أو التقدم. |
1687 | 01:37:29,166 | 01:37:31,958 | سيفكرون في مجموعة من الفاشلين الضالين والمخدّرين | سيفكرون في مجموعة من الفاشلين الضالين والمخدّرين |
1688 | 01:37:32,041 | 01:37:35,583 | وغير المحترمين والبذيئين والخارجين عن القانون، | وغير المحترمين والبذيئين والخارجين عن القانون، |
1689 | 01:37:36,166 | 01:37:37,750 | ولذلك سنخسر في الانتخابات. | ولذلك سنخسر في الانتخابات. |
1690 | 01:37:38,833 | 01:37:39,833 | هل كلّ ذلك بسببي؟ | هل كلّ ذلك بسببي؟ |
1691 | 01:37:40,708 | 01:37:41,541 | نعم. | نعم. |
1692 | 01:37:41,625 | 01:37:44,333 | الفوز في الانتخابات أول شيء تتمناه؟ | الفوز في الانتخابات أول شيء تتمناه؟ |
1693 | 01:37:44,416 | 01:37:48,500 | والمساواة والعدالة والتعليم والفقر والتقدم في المرتبة الثانية؟ | والمساواة والعدالة والتعليم والفقر والتقدم في المرتبة الثانية؟ |
1694 | 01:37:49,083 | 01:37:52,416 | إن لم نفز في الانتخابات، فلا أهمية لما هو في المرتبة الثانية. | إن لم نفز في الانتخابات، فلا أهمية لما هو في المرتبة الثانية. |
1695 | 01:37:52,958 | 01:37:57,041 | ويدهشني أنك لا تزال بحاجة إلى أن يشرح لك أحد ما ذلك. | ويدهشني أنك لا تزال بحاجة إلى أن يشرح لك أحد ما ذلك. |
1696 | 01:37:57,125 | 01:37:58,000 | حسنًا. | حسنًا. |
1697 | 01:37:58,833 | 01:38:01,416 | حسنًا، كان "جيري" يتحدث عن الوقوف… | حسنًا، كان "جيري" يتحدث عن الوقوف… |
1698 | 01:38:01,500 | 01:38:02,708 | لا نملك أي مال. | لا نملك أي مال. |
1699 | 01:38:02,791 | 01:38:04,000 | عفوًا، ماذا؟ | عفوًا، ماذا؟ |
1700 | 01:38:04,083 | 01:38:05,583 | لا نملك أي مال. | لا نملك أي مال. |
1701 | 01:38:06,500 | 01:38:09,833 | لذلك أنظّم أعمالًا جريئة فتأتي الكاميرات والميكروفونات، | لذلك أنظّم أعمالًا جريئة فتأتي الكاميرات والميكروفونات، |
1702 | 01:38:09,916 | 01:38:13,583 | ويدهشني أنك لا تزال بحاجة إلى أن يشرح لك أحد ما ذلك. | ويدهشني أنك لا تزال بحاجة إلى أن يشرح لك أحد ما ذلك. |
1703 | 01:38:13,666 | 01:38:16,208 | أنت تقايض بقرة بحبوب فاصوليا سحرية. | أنت تقايض بقرة بحبوب فاصوليا سحرية. |
1704 | 01:38:16,291 | 01:38:17,875 | ونجح ذلك في نهاية المطاف. | ونجح ذلك في نهاية المطاف. |
1705 | 01:38:17,958 | 01:38:19,083 | ماذا؟ | ماذا؟ |
1706 | 01:38:19,166 | 01:38:21,958 | حبوب الفاصوليا السحرية. كان يوجد عملاق في الأعلى. | حبوب الفاصوليا السحرية. كان يوجد عملاق في الأعلى. |
1707 | 01:38:22,041 | 01:38:23,375 | اللعنة. | اللعنة. |
1708 | 01:38:23,916 | 01:38:27,333 | لا أتذكّر ما حدث بعد ذلك. من الممكن أن الصبي تعرض للالتهام… | لا أتذكّر ما حدث بعد ذلك. من الممكن أن الصبي تعرض للالتهام… |
1709 | 01:38:27,416 | 01:38:29,125 | اتّضح أن العملاق لطيف. | اتّضح أن العملاق لطيف. |
1710 | 01:38:29,208 | 01:38:31,208 | - هل أنت متأكد؟ - لا. | - هل أنت متأكد؟ - لا. |
1711 | 01:38:31,291 | 01:38:33,916 | يصعب التصديق أننا نحن الـ7 لم نستطع إنهاء حرب. | يصعب التصديق أننا نحن الـ7 لم نستطع إنهاء حرب. |
1712 | 01:38:34,000 | 01:38:35,125 | دعني أسألك شيئًا… | دعني أسألك شيئًا… |
1713 | 01:38:35,208 | 01:38:36,458 | عليكما مصافحة بعضكما. | عليكما مصافحة بعضكما. |
1714 | 01:38:36,541 | 01:38:39,875 | هل تظن أن الوضع كان سيختلف في "شيكاغو" لو نال "كنيدي" الترشيح؟ | هل تظن أن الوضع كان سيختلف في "شيكاغو" لو نال "كنيدي" الترشيح؟ |
1715 | 01:38:39,958 | 01:38:40,833 | هل أظن… | هل أظن… |
1716 | 01:38:41,583 | 01:38:43,000 | - عليك فحسب… - نعم. | - عليك فحسب… - نعم. |
1717 | 01:38:43,625 | 01:38:46,708 | أجل. أظن أن الإيرلنديين كانوا ليجلسوا مع "دايلي"، | أجل. أظن أن الإيرلنديين كانوا ليجلسوا مع "دايلي"، |
1718 | 01:38:46,791 | 01:38:47,875 | و… نعم. | و… نعم. |
1719 | 01:38:47,958 | 01:38:49,750 | - أظن ذلك أيضًا. - حقًا؟ | - أظن ذلك أيضًا. - حقًا؟ |
1720 | 01:38:49,833 | 01:38:51,041 | لذلك كنت أتساءل. | لذلك كنت أتساءل. |
1721 | 01:38:51,958 | 01:38:57,083 | ألم تشعر بقليل من السعادة عندما اخترقت الرصاصة رأسه؟ | ألم تشعر بقليل من السعادة عندما اخترقت الرصاصة رأسه؟ |
1722 | 01:38:57,916 | 01:39:01,083 | بلا "شيكاغو"، لا أهمية لـ"توم هايدن". | بلا "شيكاغو"، لا أهمية لـ"توم هايدن". |
1723 | 01:39:02,041 | 01:39:04,666 | كنت أحد حاملي النعش أيها الحيوان اللعين. | كنت أحد حاملي النعش أيها الحيوان اللعين. |
1724 | 01:39:04,750 | 01:39:08,250 | هذا صحيح، لن ندخل السجن بسبب ما فعلناه، | هذا صحيح، لن ندخل السجن بسبب ما فعلناه، |
1725 | 01:39:08,333 | 01:39:10,083 | سندخل السجن بسبب من نكون! | سندخل السجن بسبب من نكون! |
1726 | 01:39:10,166 | 01:39:13,666 | فكّر في ذلك عندما تتجاهل أهمية الثورة الثقافية مجددًا. | فكّر في ذلك عندما تتجاهل أهمية الثورة الثقافية مجددًا. |
1727 | 01:39:15,375 | 01:39:18,041 | نحدّد الفوز بشكل مختلف، أنا وأنت. | نحدّد الفوز بشكل مختلف، أنا وأنت. |
1728 | 01:39:20,833 | 01:39:22,541 | "بيل"، كان يجب أن ترى ذلك. | "بيل"، كان يجب أن ترى ذلك. |
1729 | 01:39:22,625 | 01:39:26,125 | حاول "توم" ضربي، ولكن بقوة التفوّق الفكري وحدها… | حاول "توم" ضربي، ولكن بقوة التفوّق الفكري وحدها… |
1730 | 01:39:26,208 | 01:39:29,083 | توقّف عن الكلام فحسب. | توقّف عن الكلام فحسب. |
1731 | 01:39:29,875 | 01:39:32,958 | أرسل مكتب "فوران" هذا الظرف الليلة. | أرسل مكتب "فوران" هذا الظرف الليلة. |
1732 | 01:39:33,041 | 01:39:34,250 | ضمن اكتشاف الأدلة. | ضمن اكتشاف الأدلة. |
1733 | 01:39:35,208 | 01:39:37,541 | أعطاهم إياه شخص كان في الحشد. | أعطاهم إياه شخص كان في الحشد. |
1734 | 01:39:37,625 | 01:39:40,250 | لا تلاعب، وتوجد إقرارات خطّية. | لا تلاعب، وتوجد إقرارات خطّية. |
1735 | 01:39:41,000 | 01:39:42,916 | حصلوا حقًا على هذا للتو. | حصلوا حقًا على هذا للتو. |
1736 | 01:39:43,000 | 01:39:44,000 | ماذا على الشريط؟ | ماذا على الشريط؟ |
1737 | 01:39:44,083 | 01:39:47,041 | تسجيل لصوتك بينما تدعو إلى بدء أعمال الشغب في "شيكاغو". | تسجيل لصوتك بينما تدعو إلى بدء أعمال الشغب في "شيكاغو". |
1738 | 01:39:49,333 | 01:39:50,250 | ماذا؟ | ماذا؟ |
1739 | 01:39:52,833 | 01:39:56,083 | كانت لدى أحدهم آلة تسجيل قرب خيمة العروض، وسجّل صوتك تقول ذلك. | كانت لدى أحدهم آلة تسجيل قرب خيمة العروض، وسجّل صوتك تقول ذلك. |
1740 | 01:39:56,166 | 01:39:58,958 | إنه تسجيل واضح. لا يمكنك الإدلاء بشهادة. | إنه تسجيل واضح. لا يمكنك الإدلاء بشهادة. |
1741 | 01:39:59,041 | 01:40:00,750 | - سأتعامل مع "شولتز" والشريط. - لا. | - سأتعامل مع "شولتز" والشريط. - لا. |
1742 | 01:40:00,833 | 01:40:02,333 | سيشغّلون الشريط، صحيح؟ | سيشغّلون الشريط، صحيح؟ |
1743 | 01:40:02,416 | 01:40:05,416 | سيطلبون منك تبرير ذلك، وأنت لا تستطيع. | سيطلبون منك تبرير ذلك، وأنت لا تستطيع. |
1744 | 01:40:06,291 | 01:40:09,458 | - كان ذلك بعد أن شقّوا رأس "ليني". - لذلك دعوت إلى بدء أعمال شغب. | - كان ذلك بعد أن شقّوا رأس "ليني". - لذلك دعوت إلى بدء أعمال شغب. |
1745 | 01:40:09,541 | 01:40:11,458 | - انتهت مرافعة الدفاع. - كان ذلك بعد شقّ… | - انتهت مرافعة الدفاع. - كان ذلك بعد شقّ… |
1746 | 01:40:11,541 | 01:40:13,666 | - إن كان الدم سيتدفق… - "بيل"… | - إن كان الدم سيتدفق… - "بيل"… |
1747 | 01:40:13,750 | 01:40:15,541 | …فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة. | …فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة. |
1748 | 01:40:15,625 | 01:40:18,458 | - كان ذلك بعد ضرب "ريني" بهراوة. - حافظ الجميع على هدوئه. | - كان ذلك بعد ضرب "ريني" بهراوة. - حافظ الجميع على هدوئه. |
1749 | 01:40:18,541 | 01:40:21,625 | "آبي"، "دايف"، عجبًا، حتى هذا الرجل حافظ على هدوئه. | "آبي"، "دايف"، عجبًا، حتى هذا الرجل حافظ على هدوئه. |
1750 | 01:40:21,708 | 01:40:23,166 | وأنت من فقد أعصابه. | وأنت من فقد أعصابه. |
1751 | 01:40:23,250 | 01:40:24,708 | بوسعي الإدلاء بشهادة. | بوسعي الإدلاء بشهادة. |
1752 | 01:40:25,458 | 01:40:28,375 | أتريد أن تسمع كيف سيكون استجواب "شولتز" لك؟ | أتريد أن تسمع كيف سيكون استجواب "شولتز" لك؟ |
1753 | 01:40:28,458 | 01:40:30,791 | بالتأكيد. سأريك كيف ستكون أجوبتي. | بالتأكيد. سأريك كيف ستكون أجوبتي. |
1754 | 01:40:30,875 | 01:40:34,416 | وصفوه بالمتطرف، وبالمجرم! | وصفوه بالمتطرف، وبالمجرم! |
1755 | 01:40:35,083 | 01:40:36,916 | {\an8}وصفوه بالمعادي لـ"أمريكا". | {\an8}وصفوه بالمعادي لـ"أمريكا". |
1756 | 01:40:38,041 | 01:40:41,291 | {\an8}أولًا، اتّضح أن متسلق عمود الراية كان مجرّد فتى. | {\an8}أولًا، اتّضح أن متسلق عمود الراية كان مجرّد فتى. |
1757 | 01:40:41,375 | 01:40:44,750 | يبدو أنكم تجتذبون الكثير من القاصرين. | يبدو أنكم تجتذبون الكثير من القاصرين. |
1758 | 01:40:44,833 | 01:40:46,750 | - هل تريد الاعتراض؟ - أعترض. | - هل تريد الاعتراض؟ - أعترض. |
1759 | 01:40:46,833 | 01:40:48,666 | - اعتراض مرفوض. - نجتذب الأشخاص | - اعتراض مرفوض. - نجتذب الأشخاص |
1760 | 01:40:48,750 | 01:40:51,041 | الذين يخسرون أكثر من غيرهم باستمرار هذه الحرب. | الذين يخسرون أكثر من غيرهم باستمرار هذه الحرب. |
1761 | 01:40:51,125 | 01:40:53,041 | يسرّني سماع ذلك. هل أديت خدمة عسكرية؟ | يسرّني سماع ذلك. هل أديت خدمة عسكرية؟ |
1762 | 01:40:53,125 | 01:40:55,791 | لم يجر تجنيدي. لم أحاول التهرّب من… | لم يجر تجنيدي. لم أحاول التهرّب من… |
1763 | 01:40:55,875 | 01:40:58,750 | - كان رقمي مرتفعًا فحسب. - ولكنك لم تتطوع؟ | - كان رقمي مرتفعًا فحسب. - ولكنك لم تتطوع؟ |
1764 | 01:40:58,833 | 01:41:01,166 | لم أتطوّع لقتل الشعب الفيتنامي، لا. | لم أتطوّع لقتل الشعب الفيتنامي، لا. |
1765 | 01:41:01,250 | 01:41:05,375 | أدليت بشهادة أنك رأيت 6 شرطيين على الأقل يلاحقون الرجل… | أدليت بشهادة أنك رأيت 6 شرطيين على الأقل يلاحقون الرجل… |
1766 | 01:41:05,458 | 01:41:08,083 | عفوًا، الفتى الذي كان يتسلق عمود الراية؟ | عفوًا، الفتى الذي كان يتسلق عمود الراية؟ |
1767 | 01:41:08,166 | 01:41:09,416 | - نعم. - كان المكان مظلمًا. | - نعم. - كان المكان مظلمًا. |
1768 | 01:41:09,500 | 01:41:13,041 | كنت على مسافة 100 متر. هل لديك رؤية ليلية تلسكوبية؟ | كنت على مسافة 100 متر. هل لديك رؤية ليلية تلسكوبية؟ |
1769 | 01:41:13,125 | 01:41:14,000 | كانت توجد أضواء. | كانت توجد أضواء. |
1770 | 01:41:14,083 | 01:41:18,208 | {\an8}وعندما وصفوه بمعادي "أمريكا"، قال: "لا، | {\an8}وعندما وصفوه بمعادي "أمريكا"، قال: "لا، |
1771 | 01:41:18,291 | 01:41:24,041 | {\an8}هذا التمييز المخزي يستحقه من يتحدثون عن القيم الأمريكية | {\an8}هذا التمييز المخزي يستحقه من يتحدثون عن القيم الأمريكية |
1772 | 01:41:24,916 | 01:41:27,208 | {\an8}بينما يفطرون قلب (أمريكا)." | {\an8}بينما يفطرون قلب (أمريكا)." |
1773 | 01:41:29,041 | 01:41:31,083 | {\an8}أودّ الآن أن أقدّم لكم | {\an8}أودّ الآن أن أقدّم لكم |
1774 | 01:41:31,166 | 01:41:34,833 | {\an8}- "كارل أوغلسبي" من منظمة "إس دي إس"! - هيا! | {\an8}- "كارل أوغلسبي" من منظمة "إس دي إس"! - هيا! |
1775 | 01:41:36,291 | 01:41:39,041 | مهلًا، لا بأس. إنه مجرّد فتى. سنجعله ينزل. | مهلًا، لا بأس. إنه مجرّد فتى. سنجعله ينزل. |
1776 | 01:41:41,750 | 01:41:44,000 | أليس رائعًا أن نكون هنا في "شيكاغو"؟ | أليس رائعًا أن نكون هنا في "شيكاغو"؟ |
1777 | 01:41:47,833 | 01:41:49,958 | - تعال. أيها الوغد! - سننزله. | - تعال. أيها الوغد! - سننزله. |
1778 | 01:41:50,041 | 01:41:51,333 | مهلًا، دعا الفتى وشأنه! | مهلًا، دعا الفتى وشأنه! |
1779 | 01:41:52,333 | 01:41:53,875 | - أمسكه! - مهلًا! | - أمسكه! - مهلًا! |
1780 | 01:41:53,958 | 01:41:55,416 | يا للهول! ما خطبكما… | يا للهول! ما خطبكما… |
1781 | 01:41:55,500 | 01:41:57,500 | كان "ريني" يحاول إبعاد الشرطة عن الفتى. | كان "ريني" يحاول إبعاد الشرطة عن الفتى. |
1782 | 01:41:57,583 | 01:41:59,041 | "إبعاد الشرطة عن الفتى." | "إبعاد الشرطة عن الفتى." |
1783 | 01:41:59,125 | 01:42:00,041 | - نعم. - كيف؟ | - نعم. - كيف؟ |
1784 | 01:42:00,125 | 01:42:01,833 | - كان… - يمسك بهما؟ | - كان… - يمسك بهما؟ |
1785 | 01:42:01,916 | 01:42:04,250 | ابتعدا عنه! مهلًا! ابتعد… | ابتعدا عنه! مهلًا! ابتعد… |
1786 | 01:42:04,333 | 01:42:07,625 | أودّ أن أقول للشرطة هناك إنه يحق لنا التواجد هنا. | أودّ أن أقول للشرطة هناك إنه يحق لنا التواجد هنا. |
1787 | 01:42:07,708 | 01:42:10,125 | - لدينا تصاريح لهذا. - وفجأة… | - لدينا تصاريح لهذا. - وفجأة… |
1788 | 01:42:12,333 | 01:42:15,833 | كان يوجد 6 شرطيين مسلّحين ضد "ريني" وحافظة أقلام. | كان يوجد 6 شرطيين مسلّحين ضد "ريني" وحافظة أقلام. |
1789 | 01:42:15,916 | 01:42:18,416 | - يمكنني فهم ردّ الفعل ذاك. - ماذا عن ردّ فعلك؟ | - يمكنني فهم ردّ الفعل ذاك. - ماذا عن ردّ فعلك؟ |
1790 | 01:42:18,500 | 01:42:19,541 | لنشغّل الشريط. | لنشغّل الشريط. |
1791 | 01:42:20,041 | 01:42:21,500 | سنحتاج إلى مسعفين… | سنحتاج إلى مسعفين… |
1792 | 01:42:21,583 | 01:42:23,458 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
1793 | 01:42:23,541 | 01:42:27,041 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
1794 | 01:42:27,625 | 01:42:29,125 | لقد ضربوا "ريني" للتو. | لقد ضربوا "ريني" للتو. |
1795 | 01:42:29,208 | 01:42:31,875 | اسمع. لا يزال بوسعنا إخراج الجميع من هنا بأمان. | اسمع. لا يزال بوسعنا إخراج الجميع من هنا بأمان. |
1796 | 01:42:31,958 | 01:42:33,250 | كلا، لا نستطيع. | كلا، لا نستطيع. |
1797 | 01:42:33,333 | 01:42:36,750 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
1798 | 01:42:36,833 | 01:42:38,625 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
1799 | 01:42:39,125 | 01:42:42,333 | حاول "دلينجر" منعك من قول ما كنت على وشك قوله. | حاول "دلينجر" منعك من قول ما كنت على وشك قوله. |
1800 | 01:42:42,416 | 01:42:43,791 | اطلب منهم التزام الهدوء. | اطلب منهم التزام الهدوء. |
1801 | 01:42:45,625 | 01:42:48,291 | - لا. - "توم"؟ | - لا. - "توم"؟ |
1802 | 01:42:48,375 | 01:42:49,833 | هل طلبت منهم التزام الهدوء؟ | هل طلبت منهم التزام الهدوء؟ |
1803 | 01:42:49,916 | 01:42:54,958 | مهلًا، لقد تعرّض "ريني دايفيس" للضرب للتو على يد الشرطة. | مهلًا، لقد تعرّض "ريني دايفيس" للضرب للتو على يد الشرطة. |
1804 | 01:42:55,041 | 01:42:58,500 | لقد شُقّت جمجمة "ريني". | لقد شُقّت جمجمة "ريني". |
1805 | 01:42:58,583 | 01:43:01,083 | - هل طلبت من الحشد التزام الهدوء… - "بيلي"… | - هل طلبت من الحشد التزام الهدوء… - "بيلي"… |
1806 | 01:43:01,166 | 01:43:04,375 | أنا "ريتشارد شولتز" يا "توم". و"جون ميتشل" طلب منّي الفوز. | أنا "ريتشارد شولتز" يا "توم". و"جون ميتشل" طلب منّي الفوز. |
1807 | 01:43:04,458 | 01:43:06,750 | هل طلبت من الحشد التزام الهدوء أم… | هل طلبت من الحشد التزام الهدوء أم… |
1808 | 01:43:06,833 | 01:43:08,541 | نعم. إن كان الدم سيتدفق… | نعم. إن كان الدم سيتدفق… |
1809 | 01:43:08,625 | 01:43:10,916 | …فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة! | …فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة! |
1810 | 01:43:11,000 | 01:43:13,458 | {\an8}- اللعنة! "توم"! - إن كان سيُستخدم الغاز، | {\an8}- اللعنة! "توم"! - إن كان سيُستخدم الغاز، |
1811 | 01:43:13,541 | 01:43:17,375 | {\an8}فليملأ كلّ أرجاء "شيكاغو"! سنذهب إلى المؤتمر! | {\an8}فليملأ كلّ أرجاء "شيكاغو"! سنذهب إلى المؤتمر! |
1812 | 01:43:17,458 | 01:43:20,625 | لنذهب إلى الشارع! اذهبوا إلى الشارع! | لنذهب إلى الشارع! اذهبوا إلى الشارع! |
1813 | 01:43:21,750 | 01:43:25,458 | "إن كان الدم سيتدفق، فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة." | "إن كان الدم سيتدفق، فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة." |
1814 | 01:43:26,083 | 01:43:28,958 | هل كان ذلك أمرًا ببدء تظاهرة سلمية؟ | هل كان ذلك أمرًا ببدء تظاهرة سلمية؟ |
1815 | 01:43:34,708 | 01:43:37,625 | حين تسنّت لك برهة لاستعادة هدوئك، هل حاولت إيقاف الناس؟ | حين تسنّت لك برهة لاستعادة هدوئك، هل حاولت إيقاف الناس؟ |
1816 | 01:43:47,958 | 01:43:50,708 | - تبًا لك! - ابتعدوا عنه! | - تبًا لك! - ابتعدوا عنه! |
1817 | 01:43:59,291 | 01:44:02,333 | - لم تحاول إيقاف أحد. - لا. | - لم تحاول إيقاف أحد. - لا. |
1818 | 01:44:02,416 | 01:44:06,375 | الجسور! اتّجهوا نحوها! | الجسور! اتّجهوا نحوها! |
1819 | 01:44:06,458 | 01:44:08,541 | أنت طلبت منهم الذهاب إلى جسور المشاة. | أنت طلبت منهم الذهاب إلى جسور المشاة. |
1820 | 01:44:08,625 | 01:44:12,208 | الذين خرجوا من المنتزه من دون التعرض للاعتقال أو التشويه. | الذين خرجوا من المنتزه من دون التعرض للاعتقال أو التشويه. |
1821 | 01:44:12,291 | 01:44:14,833 | وهؤلاء الذين أرسلتهم إلى جسور المشاة، | وهؤلاء الذين أرسلتهم إلى جسور المشاة، |
1822 | 01:44:14,916 | 01:44:17,000 | هل كانوا يعرفون ما يوجد في الجانب الآخر؟ | هل كانوا يعرفون ما يوجد في الجانب الآخر؟ |
1823 | 01:44:24,541 | 01:44:26,708 | نأمركم بالعودة أدراجكم فورًا. | نأمركم بالعودة أدراجكم فورًا. |
1824 | 01:44:26,791 | 01:44:28,958 | كلّ المنافذ إلى المؤتمر كانت مسدودة. | كلّ المنافذ إلى المؤتمر كانت مسدودة. |
1825 | 01:44:29,041 | 01:44:31,666 | - بكتيبة مسلحة. - حرس "إلينوي" الوطني. | - بكتيبة مسلحة. - حرس "إلينوي" الوطني. |
1826 | 01:44:31,750 | 01:44:32,833 | إنهم الصالحون. | إنهم الصالحون. |
1827 | 01:44:32,916 | 01:44:35,500 | سيارات عسكرية مزودة بشريط شائك وتُدعى جرافات "دايلي". | سيارات عسكرية مزودة بشريط شائك وتُدعى جرافات "دايلي". |
1828 | 01:44:37,833 | 01:44:39,708 | متى أصبحت أنا من الأشرار؟ | متى أصبحت أنا من الأشرار؟ |
1829 | 01:44:39,791 | 01:44:42,833 | لنكتشف ذلك. هل رُميت زجاجات على الشرطة؟ | لنكتشف ذلك. هل رُميت زجاجات على الشرطة؟ |
1830 | 01:44:42,916 | 01:44:44,333 | نريد العدالة! | نريد العدالة! |
1831 | 01:44:45,833 | 01:44:48,958 | لا تقتربوا! لا تتقدموا! ابقوا… | لا تقتربوا! لا تتقدموا! ابقوا… |
1832 | 01:44:49,041 | 01:44:51,958 | رمى بعض الأشخاص زجاجات. كان "دايف" من حاول إيقاف ذلك. | رمى بعض الأشخاص زجاجات. كان "دايف" من حاول إيقاف ذلك. |
1833 | 01:44:52,041 | 01:44:53,833 | كنا محبطين. جسور المشاة الـ3… | كنا محبطين. جسور المشاة الـ3… |
1834 | 01:44:53,916 | 01:44:56,708 | إذًا أنت و"آبي" و"جيري" و11 شخصًا آخر تملّصتم من الشرطة. | إذًا أنت و"آبي" و"جيري" و11 شخصًا آخر تملّصتم من الشرطة. |
1835 | 01:44:56,791 | 01:44:59,416 | لن أقول إننا تملّصنا منهم. كنا هاربين منهم. | لن أقول إننا تملّصنا منهم. كنا هاربين منهم. |
1836 | 01:44:59,500 | 01:45:00,958 | وجدتم جسرًا غير محروس… | وجدتم جسرًا غير محروس… |
1837 | 01:45:05,833 | 01:45:07,750 | وحينذاك أصبح الوضع غريبًا. | وحينذاك أصبح الوضع غريبًا. |
1838 | 01:45:07,833 | 01:45:11,750 | أنت و"آبي" و"جيري" و11 شخصًا آخر وجدتم الطريق الوحيد إلى المؤتمر. | أنت و"آبي" و"جيري" و11 شخصًا آخر وجدتم الطريق الوحيد إلى المؤتمر. |
1839 | 01:45:12,500 | 01:45:15,291 | في ردهة استقبال فندق "هيلتون"، قرب مركز المؤتمر تمامًا، | في ردهة استقبال فندق "هيلتون"، قرب مركز المؤتمر تمامًا، |
1840 | 01:45:15,375 | 01:45:17,791 | توجد حانة تُدعى "هايماركت تافرن". | توجد حانة تُدعى "هايماركت تافرن". |
1841 | 01:45:17,875 | 01:45:21,125 | "هايماركت تافرن" حانة | "هايماركت تافرن" حانة |
1842 | 01:45:21,208 | 01:45:23,625 | للطبقة السياسية في "شيكاغو" وعاهراتهم. | للطبقة السياسية في "شيكاغو" وعاهراتهم. |
1843 | 01:45:25,833 | 01:45:30,208 | وكان المكان مزدحمًا لمشاهدة "همفري" ينال الترشيح على مسافة كيلومتر ونصف. | وكان المكان مزدحمًا لمشاهدة "همفري" ينال الترشيح على مسافة كيلومتر ونصف. |
1844 | 01:45:30,291 | 01:45:34,375 | من مجلس النواب الذي يمثّل ولاية "أوهايو" العظيمة، | من مجلس النواب الذي يمثّل ولاية "أوهايو" العظيمة، |
1845 | 01:45:34,458 | 01:45:36,541 | النائب "واين هايز" إلى المنصّة. | النائب "واين هايز" إلى المنصّة. |
1846 | 01:45:37,125 | 01:45:38,500 | شكرًا يا سيدي الرئيس. | شكرًا يا سيدي الرئيس. |
1847 | 01:45:38,583 | 01:45:41,250 | ولاية "أوهايو" العظيمة، ولاية كستناء الحصان… | ولاية "أوهايو" العظيمة، ولاية كستناء الحصان… |
1848 | 01:45:41,333 | 01:45:42,583 | ولاية كستناء الحصان! | ولاية كستناء الحصان! |
1849 | 01:45:43,500 | 01:45:47,625 | على جانب "هايماركت تافرن" توجد نافذة كبيرة بزجاج داكن. | على جانب "هايماركت تافرن" توجد نافذة كبيرة بزجاج داكن. |
1850 | 01:45:47,708 | 01:45:49,916 | لا يمكن رؤية الداخل عبرها من الشارع. | لا يمكن رؤية الداخل عبرها من الشارع. |
1851 | 01:45:50,875 | 01:45:52,583 | تجاوزتم شرطة مكافحة الشغب، | تجاوزتم شرطة مكافحة الشغب، |
1852 | 01:45:52,666 | 01:45:55,666 | الحرس الوطني، وكنتم قرب مركز المؤتمر. | الحرس الوطني، وكنتم قرب مركز المؤتمر. |
1853 | 01:46:02,000 | 01:46:05,166 | - حيث جرت محاصرتنا. - ما هو مرادف المحاصرة؟ | - حيث جرت محاصرتنا. - ما هو مرادف المحاصرة؟ |
1854 | 01:46:06,250 | 01:46:08,333 | جرت محاصرتنا بين النافذة والشرطة. | جرت محاصرتنا بين النافذة والشرطة. |
1855 | 01:46:08,416 | 01:46:09,750 | ما هو مرادف المحاصرة؟ | ما هو مرادف المحاصرة؟ |
1856 | 01:46:12,208 | 01:46:13,250 | القبض عليكم، صحيح؟ | القبض عليكم، صحيح؟ |
1857 | 01:46:17,000 | 01:46:19,875 | داخل الحانة، كان يبدو كأن الستينيات لم تحدث قط. | داخل الحانة، كان يبدو كأن الستينيات لم تحدث قط. |
1858 | 01:46:19,958 | 01:46:23,375 | خارج الحانة، كانت الستينيات تُستعرض | خارج الحانة، كانت الستينيات تُستعرض |
1859 | 01:46:23,458 | 01:46:25,250 | لكل من ينظر إلى الخارج عبر النافذة. | لكل من ينظر إلى الخارج عبر النافذة. |
1860 | 01:46:26,041 | 01:46:27,583 | أيعرف أحد ما هي كستناء الحصان؟ | أيعرف أحد ما هي كستناء الحصان؟ |
1861 | 01:46:27,666 | 01:46:28,916 | - كستناء الحصان؟ - نعم. | - كستناء الحصان؟ - نعم. |
1862 | 01:46:29,000 | 01:46:31,375 | كستناء الحصان نوع من المكسّرات. المكسّرات السامة. | كستناء الحصان نوع من المكسّرات. المكسّرات السامة. |
1863 | 01:46:31,458 | 01:46:32,666 | انظر. | انظر. |
1864 | 01:46:35,958 | 01:46:38,625 | هل أنا وحدي من ترى ما يحدث في الخارج؟ | هل أنا وحدي من ترى ما يحدث في الخارج؟ |
1865 | 01:46:38,708 | 01:46:42,166 | ونرى شرطيًا يفعل ما لا نريد رؤيته أبدًا من شرطيّ. | ونرى شرطيًا يفعل ما لا نريد رؤيته أبدًا من شرطيّ. |
1866 | 01:46:47,875 | 01:46:52,875 | الستينيات خارج الحانة، والخمسينيات داخل الحانة. | الستينيات خارج الحانة، والخمسينيات داخل الحانة. |
1867 | 01:46:53,583 | 01:46:57,000 | ومن ثم استعارة غير ضرورية. | ومن ثم استعارة غير ضرورية. |
1868 | 01:46:57,083 | 01:46:58,166 | إنها من المكسّرات. | إنها من المكسّرات. |
1869 | 01:46:58,708 | 01:47:00,125 | - ماذا؟ - من المكسّرات! | - ماذا؟ - من المكسّرات! |
1870 | 01:47:02,625 | 01:47:04,125 | هل كنتم تقاومون الاعتقال؟ | هل كنتم تقاومون الاعتقال؟ |
1871 | 01:47:04,208 | 01:47:07,375 | - هم دفعونا عبر النافذة! - تجاوزتم شرطة مكافحة الشغب… | - هم دفعونا عبر النافذة! - تجاوزتم شرطة مكافحة الشغب… |
1872 | 01:47:07,458 | 01:47:08,958 | وهذا ما لا يستطيع "ريني" قوله! | وهذا ما لا يستطيع "ريني" قوله! |
1873 | 01:47:09,041 | 01:47:13,041 | أُدخل أكثر من 400 شخص إلى مستشفيات المنطقة بإصابات خطيرة! | أُدخل أكثر من 400 شخص إلى مستشفيات المنطقة بإصابات خطيرة! |
1874 | 01:47:13,125 | 01:47:17,916 | كانت لديهم مدرّعات وحراب! أزالوا بطاقات أسمائهم وشاراتهم! | كانت لديهم مدرّعات وحراب! أزالوا بطاقات أسمائهم وشاراتهم! |
1875 | 01:47:18,000 | 01:47:21,416 | كنا نحاول التظاهر بشكل سلمي خلال انعقاد المؤتمر اللعين! | كنا نحاول التظاهر بشكل سلمي خلال انعقاد المؤتمر اللعين! |
1876 | 01:47:35,708 | 01:47:37,000 | ضع يديك خلف ظهرك. | ضع يديك خلف ظهرك. |
1877 | 01:47:39,416 | 01:47:40,458 | نعم. | نعم. |
1878 | 01:47:43,000 | 01:47:44,791 | من بدأ بأعمال الشغب يا "توم"؟ | من بدأ بأعمال الشغب يا "توم"؟ |
1879 | 01:47:51,000 | 01:47:51,916 | نحن… | نحن… |
1880 | 01:47:53,208 | 01:47:54,125 | ماذا؟ | ماذا؟ |
1881 | 01:47:56,000 | 01:47:57,000 | نحن… | نحن… |
1882 | 01:47:58,500 | 01:47:59,541 | دمنا نحن. | دمنا نحن. |
1883 | 01:48:02,541 | 01:48:03,708 | "دمنا." | "دمنا." |
1884 | 01:48:04,875 | 01:48:06,791 | "إن كان دمنا سيتدفق…" | "إن كان دمنا سيتدفق…" |
1885 | 01:48:08,416 | 01:48:09,625 | قصدت القول: | قصدت القول: |
1886 | 01:48:10,541 | 01:48:14,000 | "إن كان دمنا سيتدفق، فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة." | "إن كان دمنا سيتدفق، فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة." |
1887 | 01:48:14,083 | 01:48:15,500 | لم تقصد الشرطة. | لم تقصد الشرطة. |
1888 | 01:48:15,583 | 01:48:19,125 | كنت تقول: "إن كانوا سيضربوننا، فيجب أن يرى الجميع ذلك." | كنت تقول: "إن كانوا سيضربوننا، فيجب أن يرى الجميع ذلك." |
1889 | 01:48:24,541 | 01:48:25,791 | يا للهول! | يا للهول! |
1890 | 01:48:25,875 | 01:48:26,750 | هذا ما تفعله… | هذا ما تفعله… |
1891 | 01:48:26,833 | 01:48:28,875 | هذا ما يفعله، إنه نمط لديه. | هذا ما يفعله، إنه نمط لديه. |
1892 | 01:48:28,958 | 01:48:31,250 | اقرأ الجزء الذي كتبه من بيان "بورت هيورون". | اقرأ الجزء الذي كتبه من بيان "بورت هيورون". |
1893 | 01:48:31,333 | 01:48:36,250 | إنه يفترض ضمنًا ضمائر الملكية ويستخدم تعديلات غامضة للأسماء. | إنه يفترض ضمنًا ضمائر الملكية ويستخدم تعديلات غامضة للأسماء. |
1894 | 01:48:38,333 | 01:48:40,250 | هل قرأت بيان "بورت هيورون"؟ | هل قرأت بيان "بورت هيورون"؟ |
1895 | 01:48:40,333 | 01:48:42,000 | لقد قرأت كلّ ما نشرته. | لقد قرأت كلّ ما نشرته. |
1896 | 01:48:44,000 | 01:48:44,833 | لم أكن أعرف ذلك. | لم أكن أعرف ذلك. |
1897 | 01:48:44,916 | 01:48:46,333 | أنت رجل موهوب. | أنت رجل موهوب. |
1898 | 01:48:47,166 | 01:48:49,291 | - باستثناء ضمائر الملكية… - أعلم. | - باستثناء ضمائر الملكية… - أعلم. |
1899 | 01:48:49,375 | 01:48:51,000 | …والتعديلات الغامضة للأسماء. | …والتعديلات الغامضة للأسماء. |
1900 | 01:49:01,000 | 01:49:02,583 | دع "آبي" يدلي بشهادة بدلًا مني. | دع "آبي" يدلي بشهادة بدلًا مني. |
1901 | 01:49:06,208 | 01:49:09,000 | هلا تذكر اسمك الكامل للسجل رجاءً؟ | هلا تذكر اسمك الكامل للسجل رجاءً؟ |
1902 | 01:49:09,583 | 01:49:10,583 | إنه "آبي". | إنه "آبي". |
1903 | 01:49:11,208 | 01:49:12,166 | اسم العائلة. | اسم العائلة. |
1904 | 01:49:12,833 | 01:49:14,875 | كان اسم جدّي "شابويزناكوف"، | كان اسم جدّي "شابويزناكوف"، |
1905 | 01:49:14,958 | 01:49:18,041 | ولكنّه كان يهوديًا روسيًا يعارض معاداة الساميّة، | ولكنّه كان يهوديًا روسيًا يعارض معاداة الساميّة، |
1906 | 01:49:18,125 | 01:49:21,291 | لذلك أُعطي اسمًا يبدو كأسمائكم. | لذلك أُعطي اسمًا يبدو كأسمائكم. |
1907 | 01:49:22,083 | 01:49:23,875 | ما هو تاريخ ولادتك؟ | ما هو تاريخ ولادتك؟ |
1908 | 01:49:23,958 | 01:49:26,375 | نفسيًا، 1960. | نفسيًا، 1960. |
1909 | 01:49:26,458 | 01:49:29,250 | ماذا كنت تفعل حتى عام 1960؟ | ماذا كنت تفعل حتى عام 1960؟ |
1910 | 01:49:29,333 | 01:49:32,500 | لا شيء. أظن أنه يُسمّى التعليم الأمريكي. | لا شيء. أظن أنه يُسمّى التعليم الأمريكي. |
1911 | 01:49:33,791 | 01:49:36,666 | لم لا نبدأ بإدلاء الشهادة؟ | لم لا نبدأ بإدلاء الشهادة؟ |
1912 | 01:49:36,750 | 01:49:37,916 | طبعًا. | طبعًا. |
1913 | 01:49:38,000 | 01:49:40,875 | "آبي"، هل تعرف سبب محاكمتك هنا؟ | "آبي"، هل تعرف سبب محاكمتك هنا؟ |
1914 | 01:49:42,166 | 01:49:45,041 | نقلنا أفكارًا معيّنة عبر حدود الولايات. | نقلنا أفكارًا معيّنة عبر حدود الولايات. |
1915 | 01:49:46,208 | 01:49:50,416 | لم تكن أسلحة رشاشة أو مخدرات أو فتيات صغيرات، بل أفكارًا. | لم تكن أسلحة رشاشة أو مخدرات أو فتيات صغيرات، بل أفكارًا. |
1916 | 01:49:51,458 | 01:49:55,375 | حين قطعنا من "نيويورك" إلى "نيو جرسي" ثم إلى "بنسيلفانيا" و"أوهايو" و"إلينوي"، | حين قطعنا من "نيويورك" إلى "نيو جرسي" ثم إلى "بنسيلفانيا" و"أوهايو" و"إلينوي"، |
1917 | 01:49:55,458 | 01:49:57,791 | كانت لدينا أفكار معيّنة. | كانت لدينا أفكار معيّنة. |
1918 | 01:49:57,875 | 01:49:59,208 | ولأجل ذلك، | ولأجل ذلك، |
1919 | 01:50:00,083 | 01:50:03,375 | تعرضنا للرش بالغاز والضرب والاعتقال والمحاكمة. | تعرضنا للرش بالغاز والضرب والاعتقال والمحاكمة. |
1920 | 01:50:03,458 | 01:50:04,416 | حسنًا. | حسنًا. |
1921 | 01:50:04,500 | 01:50:09,208 | عام 1861، قال "لينكولن" في خطابه الافتتاحي: | عام 1861، قال "لينكولن" في خطابه الافتتاحي: |
1922 | 01:50:09,958 | 01:50:13,958 | "عندما يسأم الناس من حقهم الدستوري بتغيير الحكومة، | "عندما يسأم الناس من حقهم الدستوري بتغيير الحكومة، |
1923 | 01:50:14,041 | 01:50:16,625 | سيمارسون حقهم الثوري | سيمارسون حقهم الثوري |
1924 | 01:50:16,708 | 01:50:20,666 | لتفكيك تلك الحكومة والإطاحة بها." | لتفكيك تلك الحكومة والإطاحة بها." |
1925 | 01:50:21,583 | 01:50:25,125 | ولو ألقى "لينكولن" ذلك الخطاب في منتزه "لينكولن بارك" الصيف الماضي، | ولو ألقى "لينكولن" ذلك الخطاب في منتزه "لينكولن بارك" الصيف الماضي، |
1926 | 01:50:25,208 | 01:50:27,416 | لكان يُحاكم الآن معنا. | لكان يُحاكم الآن معنا. |
1927 | 01:50:27,500 | 01:50:31,958 | وكيف تطيح بحكومتك أو تفكّكها كما تقول بشكل سلمي؟ | وكيف تطيح بحكومتك أو تفكّكها كما تقول بشكل سلمي؟ |
1928 | 01:50:32,833 | 01:50:35,208 | في هذا البلد نفعل ذلك كلّ 4 سنوات. | في هذا البلد نفعل ذلك كلّ 4 سنوات. |
1929 | 01:50:37,250 | 01:50:38,291 | هذا كلّ شيء. | هذا كلّ شيء. |
1930 | 01:50:48,500 | 01:50:53,083 | إذًا ما حدث في "شيكاغو" كان مجرّد حملة ضخمة لتسجيل الناخبين. | إذًا ما حدث في "شيكاغو" كان مجرّد حملة ضخمة لتسجيل الناخبين. |
1931 | 01:50:55,083 | 01:50:55,916 | نعم. | نعم. |
1932 | 01:50:56,500 | 01:50:59,083 | هل استمعت إلى شريط تسجيل "توم هايدن"؟ | هل استمعت إلى شريط تسجيل "توم هايدن"؟ |
1933 | 01:50:59,166 | 01:51:00,708 | - نعم. - استمعت إلى الشريط؟ | - نعم. - استمعت إلى الشريط؟ |
1934 | 01:51:00,791 | 01:51:03,791 | وهل سمعت السيد "هايدن" يعطي تعليمات لجماعته | وهل سمعت السيد "هايدن" يعطي تعليمات لجماعته |
1935 | 01:51:03,875 | 01:51:05,041 | بالتجمّع في الشوارع؟ | بالتجمّع في الشوارع؟ |
1936 | 01:51:05,125 | 01:51:09,333 | "جماعته"؟ "هايدن" ليس زعيم مافيا، ولا أنا كذلك. | "جماعته"؟ "هايدن" ليس زعيم مافيا، ولا أنا كذلك. |
1937 | 01:51:09,416 | 01:51:10,500 | هل سمعته يقول: | هل سمعته يقول: |
1938 | 01:51:10,583 | 01:51:13,875 | "إن كان الدم سيتدفق، فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة"؟ | "إن كان الدم سيتدفق، فليتدفق في كلّ أرجاء المدينة"؟ |
1939 | 01:51:14,708 | 01:51:17,291 | كان يُفترض أن تبدأ تلك الجملة بالقول... | كان يُفترض أن تبدأ تلك الجملة بالقول... |
1940 | 01:51:18,791 | 01:51:20,250 | نعم، سمعته. | نعم، سمعته. |
1941 | 01:51:21,583 | 01:51:22,625 | ما كان رأيك بذلك؟ | ما كان رأيك بذلك؟ |
1942 | 01:51:25,625 | 01:51:28,958 | أظن أن "توم هايدن" وطني أمريكي صلب العريكة. | أظن أن "توم هايدن" وطني أمريكي صلب العريكة. |
1943 | 01:51:30,791 | 01:51:34,625 | لم أسألك عن رأيك به، بل عن رأيك بتعليماته للحشد. | لم أسألك عن رأيك به، بل عن رأيك بتعليماته للحشد. |
1944 | 01:51:35,375 | 01:51:38,291 | سمعت "توم هايدن" يقول أيضًا: "لننه الحرب"، | سمعت "توم هايدن" يقول أيضًا: "لننه الحرب"، |
1945 | 01:51:38,375 | 01:51:40,250 | ولكن لم يتوقف أحد عن إطلاق النار. | ولكن لم يتوقف أحد عن إطلاق النار. |
1946 | 01:51:40,916 | 01:51:44,958 | يمكنك تغيير أي شيء خارج سياقه يا سيد "شولتز". | يمكنك تغيير أي شيء خارج سياقه يا سيد "شولتز". |
1947 | 01:51:45,041 | 01:51:48,916 | "إن كان الدم سيتدفق"؟ كيف يمكن فهم ذلك في غير سياقه؟ | "إن كان الدم سيتدفق"؟ كيف يمكن فهم ذلك في غير سياقه؟ |
1948 | 01:51:49,958 | 01:51:54,916 | قال رجل ذات مرة: "جئت لأفرّق الإنسان ضد أبيه | قال رجل ذات مرة: "جئت لأفرّق الإنسان ضد أبيه |
1949 | 01:51:55,000 | 01:51:58,250 | والابنة ضد أمها." هل تعرف من قال ذلك؟ | والابنة ضد أمها." هل تعرف من قال ذلك؟ |
1950 | 01:51:59,083 | 01:52:00,041 | "جيري روبن". | "جيري روبن". |
1951 | 01:52:00,708 | 01:52:01,708 | نعم. | نعم. |
1952 | 01:52:02,375 | 01:52:03,333 | لا. | لا. |
1953 | 01:52:03,958 | 01:52:05,333 | كان "يسوع" المسيح. | كان "يسوع" المسيح. |
1954 | 01:52:05,416 | 01:52:07,416 | إنجيل "متى" 10:35. | إنجيل "متى" 10:35. |
1955 | 01:52:07,500 | 01:52:11,000 | ويبدو ذلك بالتأكيد كأنه يطلب من الأولاد قتل آبائهم وأمهاتهم. | ويبدو ذلك بالتأكيد كأنه يطلب من الأولاد قتل آبائهم وأمهاتهم. |
1956 | 01:52:11,750 | 01:52:15,083 | حتى نقرأ "متى" 10:34 و10:36. | حتى نقرأ "متى" 10:34 و10:36. |
1957 | 01:52:15,958 | 01:52:16,791 | هل لديك… | هل لديك… |
1958 | 01:52:16,875 | 01:52:19,791 | كان قد رأى أعز أصدقائه يُضرب على رأسه بهراوة. | كان قد رأى أعز أصدقائه يُضرب على رأسه بهراوة. |
1959 | 01:52:20,583 | 01:52:23,708 | الشرطة يا سيد "شولتز"، جماعة من يكونون؟ | الشرطة يا سيد "شولتز"، جماعة من يكونون؟ |
1960 | 01:52:24,291 | 01:52:27,000 | - هل تحتقر حكومتك؟ - هل… | - هل تحتقر حكومتك؟ - هل… |
1961 | 01:52:27,083 | 01:52:30,416 | نعم، هل تحتقر حكومتك؟ | نعم، هل تحتقر حكومتك؟ |
1962 | 01:52:31,750 | 01:52:35,708 | أظن أن مؤسساتنا الديمقراطية رائعة | أظن أن مؤسساتنا الديمقراطية رائعة |
1963 | 01:52:35,791 | 01:52:38,791 | ويتواجد فيها في الوقت الحاضر بعض الأشخاص الفظيعين. | ويتواجد فيها في الوقت الحاضر بعض الأشخاص الفظيعين. |
1964 | 01:52:38,875 | 01:52:40,416 | أجب على السؤال رجاءً. | أجب على السؤال رجاءً. |
1965 | 01:52:41,125 | 01:52:42,250 | هلا تكرّره؟ | هلا تكرّره؟ |
1966 | 01:52:48,916 | 01:52:50,625 | هل تحتقر حكومتك؟ | هل تحتقر حكومتك؟ |
1967 | 01:52:51,250 | 01:52:54,875 | أؤكد لك يا سيد "شولتز" إن احتقاري لا يُقارن باحتقار حكومتي لي. | أؤكد لك يا سيد "شولتز" إن احتقاري لا يُقارن باحتقار حكومتي لي. |
1968 | 01:52:54,958 | 01:52:58,833 | لقد سمعنا شهادات من 27 شاهدًا أقسموا اليمين، | لقد سمعنا شهادات من 27 شاهدًا أقسموا اليمين، |
1969 | 01:52:58,916 | 01:53:02,750 | وقالوا إنك كنت ترجو حدوث مواجهة مع الشرطة، | وقالوا إنك كنت ترجو حدوث مواجهة مع الشرطة، |
1970 | 01:53:02,833 | 01:53:06,166 | وإن خططك للمؤتمر كان المقصود منها بالتحديد | وإن خططك للمؤتمر كان المقصود منها بالتحديد |
1971 | 01:53:06,250 | 01:53:08,666 | استدراج الشرطة إلى مواجهة. | استدراج الشرطة إلى مواجهة. |
1972 | 01:53:08,750 | 01:53:11,500 | لو كنت أعلم أنها أول ما سيتحقق من أمنياتي، | لو كنت أعلم أنها أول ما سيتحقق من أمنياتي، |
1973 | 01:53:11,583 | 01:53:12,875 | لكنت تمنّيت أكثر من ذلك. | لكنت تمنّيت أكثر من ذلك. |
1974 | 01:53:12,958 | 01:53:15,000 | أجب بنعم أو لا. عندما جئت إلى "شيكاغو"، | أجب بنعم أو لا. عندما جئت إلى "شيكاغو"، |
1975 | 01:53:15,083 | 01:53:18,583 | هل كنت ترجو حدوث مواجهة مع الشرطة؟ | هل كنت ترجو حدوث مواجهة مع الشرطة؟ |
1976 | 01:53:29,833 | 01:53:31,541 | يقلقني أنه عليك التفكير في ذلك. | يقلقني أنه عليك التفكير في ذلك. |
1977 | 01:53:32,458 | 01:53:34,125 | هلا تمنحني لحظة يا صديقي؟ | هلا تمنحني لحظة يا صديقي؟ |
1978 | 01:53:34,750 | 01:53:37,375 | لم أُحاكم من قبل بسبب أفكاري. | لم أُحاكم من قبل بسبب أفكاري. |
1979 | 01:53:43,125 | 01:53:47,125 | "اليوم الـ151 من المحاكمة" | "اليوم الـ151 من المحاكمة" |
1980 | 01:54:23,458 | 01:54:24,666 | ليقف الجميع. | ليقف الجميع. |
1981 | 01:54:26,708 | 01:54:28,750 | "69 سي آر 180"، | "69 سي آر 180"، |
1982 | 01:54:28,833 | 01:54:32,166 | "الولايات المتحدة الأمريكية" ضد "دايفد دلينجر" والآخرين. | "الولايات المتحدة الأمريكية" ضد "دايفد دلينجر" والآخرين. |
1983 | 01:54:42,875 | 01:54:46,458 | يقضي القانون قبل إصدار الحكم | يقضي القانون قبل إصدار الحكم |
1984 | 01:54:46,541 | 01:54:51,458 | بأن أسمح للمتهم أو المتهمين بالإدلاء ببيان للمحكمة. | بأن أسمح للمتهم أو المتهمين بالإدلاء ببيان للمحكمة. |
1985 | 01:54:51,541 | 01:54:56,458 | لقد أعلمت محامي الدفاع بأن المحكمة ستسمح لمتهم واحد | لقد أعلمت محامي الدفاع بأن المحكمة ستسمح لمتهم واحد |
1986 | 01:54:56,541 | 01:54:59,791 | بالتحدث بالنيابة عن المجموعة، وقد أُعلمت | بالتحدث بالنيابة عن المجموعة، وقد أُعلمت |
1987 | 01:54:59,875 | 01:55:01,791 | بأن المجموعة اختارت السيد "هايدن". | بأن المجموعة اختارت السيد "هايدن". |
1988 | 01:55:01,875 | 01:55:04,291 | - هل هذا صحيح؟ - نعم يا سيدي. | - هل هذا صحيح؟ - نعم يا سيدي. |
1989 | 01:55:04,791 | 01:55:08,875 | سيد "هايدن"، رغم أفعالك خلال المؤتمر، | سيد "هايدن"، رغم أفعالك خلال المؤتمر، |
1990 | 01:55:09,583 | 01:55:13,125 | أنت المتهم الوحيد الذي أظهر خلال هذه المحاكمة | أنت المتهم الوحيد الذي أظهر خلال هذه المحاكمة |
1991 | 01:55:13,791 | 01:55:17,875 | احترامًا لهذه المحكمة وهذا البلد، | احترامًا لهذه المحكمة وهذا البلد، |
1992 | 01:55:17,958 | 01:55:20,416 | والندم على تلك الأفعال. | والندم على تلك الأفعال. |
1993 | 01:55:20,500 | 01:55:23,291 | أؤمن حقًا… وأعني هذا. | أؤمن حقًا… وأعني هذا. |
1994 | 01:55:24,625 | 01:55:30,791 | أؤمن حقًا بأنك يومًا ما ستكون جزءًا مثمرًا جدًا في نظامنا. | أؤمن حقًا بأنك يومًا ما ستكون جزءًا مثمرًا جدًا في نظامنا. |
1995 | 01:55:31,666 | 01:55:36,916 | أودّ أن يكون بيانك مختصرًا ومن دون أي مضمون سياسي من أي نوع. | أودّ أن يكون بيانك مختصرًا ومن دون أي مضمون سياسي من أي نوع. |
1996 | 01:55:37,625 | 01:55:39,625 | إن جعلت بيانك مختصرًا، | إن جعلت بيانك مختصرًا، |
1997 | 01:55:39,708 | 01:55:44,375 | ويتّسم بالاحترام والندم والتركيز، | ويتّسم بالاحترام والندم والتركيز، |
1998 | 01:55:45,208 | 01:55:49,166 | فإنني سأنظر إلى ذلك بإيجابية عند إصدار حكمي. | فإنني سأنظر إلى ذلك بإيجابية عند إصدار حكمي. |
1999 | 01:55:51,291 | 01:55:53,208 | هل تفهم ما قلته للتو؟ | هل تفهم ما قلته للتو؟ |
2000 | 01:55:55,291 | 01:55:58,125 | - سيد "هايدن"؟ - نعم. | - سيد "هايدن"؟ - نعم. |
2001 | 01:55:59,041 | 01:56:01,958 | - ستنظر بإيجابية عند إصدار حكمك. - نعم. | - ستنظر بإيجابية عند إصدار حكمك. - نعم. |
2002 | 01:56:03,666 | 01:56:07,083 | إن جعلت بياني يتّسم بالاحترام والندم. | إن جعلت بياني يتّسم بالاحترام والندم. |
2003 | 01:56:07,166 | 01:56:08,000 | نعم. | نعم. |
2004 | 01:56:11,583 | 01:56:13,833 | آسف يا حضرة القاضي، ما كان الأمر الثالث؟ | آسف يا حضرة القاضي، ما كان الأمر الثالث؟ |
2005 | 01:56:14,458 | 01:56:15,375 | اجعله مختصرًا. | اجعله مختصرًا. |
2006 | 01:56:15,958 | 01:56:16,833 | مختصرًا. | مختصرًا. |
2007 | 01:56:19,625 | 01:56:22,958 | إن فعلت هذه الأشياء، فستنظر إليّ حكومتي بإيجابية. | إن فعلت هذه الأشياء، فستنظر إليّ حكومتي بإيجابية. |
2008 | 01:56:23,041 | 01:56:24,250 | هل تفهم؟ | هل تفهم؟ |
2009 | 01:56:25,250 | 01:56:26,083 | نعم. | نعم. |
2010 | 01:56:27,916 | 01:56:29,166 | ابدأ رجاءً. | ابدأ رجاءً. |
2011 | 01:56:30,791 | 01:56:31,750 | حسنًا. | حسنًا. |
2012 | 01:56:33,708 | 01:56:36,458 | حضرة القاضي، منذ بداية هذه المحاكمة، | حضرة القاضي، منذ بداية هذه المحاكمة، |
2013 | 01:56:38,125 | 01:56:42,416 | 4752 جنديًا أمريكيًا قُتلوا في "فيتنام". | 4752 جنديًا أمريكيًا قُتلوا في "فيتنام". |
2014 | 01:56:45,125 | 01:56:48,166 | وفيما يلي… أسماؤهم. | وفيما يلي… أسماؤهم. |
2015 | 01:56:49,666 | 01:56:54,458 | "الجندي أول (دينيس والتر كيب)، 18 سنة." | "الجندي أول (دينيس والتر كيب)، 18 سنة." |
2016 | 01:56:55,041 | 01:56:58,458 | "الجندي (إريك آلن بوش)، 21 سنة." | "الجندي (إريك آلن بوش)، 21 سنة." |
2017 | 01:56:58,541 | 01:56:59,541 | سيد "كانسلر"! | سيد "كانسلر"! |
2018 | 01:56:59,625 | 01:57:02,958 | "وكيل العريف (روبرت إيرل إيليس)، 19 سنة." | "وكيل العريف (روبرت إيرل إيليس)، 19 سنة." |
2019 | 01:57:03,041 | 01:57:09,125 | سيد "كانسلر"! لن يقرأ 5000 اسم للسجل! | سيد "كانسلر"! لن يقرأ 5000 اسم للسجل! |
2020 | 01:57:09,208 | 01:57:12,375 | "…(روبرت فورد)، 21 سنة." | "…(روبرت فورد)، 21 سنة." |
2021 | 01:57:12,458 | 01:57:13,458 | نظام! | نظام! |
2022 | 01:57:13,541 | 01:57:16,416 | "رئيس الرقباء (دايفد كروز شافيز)، 31 سنة." | "رئيس الرقباء (دايفد كروز شافيز)، 31 سنة." |
2023 | 01:57:17,000 | 01:57:21,083 | "وكيل العريف (دوغلاس دبليو جاكسون)، 19 سنة." | "وكيل العريف (دوغلاس دبليو جاكسون)، 19 سنة." |
2024 | 01:57:21,166 | 01:57:22,416 | نظام! | نظام! |
2025 | 01:57:22,958 | 01:57:27,250 | "الجندي أول (وليام ملفين جونسون)، 20 سنة." | "الجندي أول (وليام ملفين جونسون)، 20 سنة." |
2026 | 01:57:27,333 | 01:57:28,583 | نظام! | نظام! |
2027 | 01:57:28,666 | 01:57:31,125 | - "وكيل العريف (روبرت رايان هاموند)…" - نظام! | - "وكيل العريف (روبرت رايان هاموند)…" - نظام! |
2028 | 01:57:31,208 | 01:57:32,291 | "…19 سنة." | "…19 سنة." |
2029 | 01:57:32,375 | 01:57:35,500 | "العريف (فيليب لورنس جول)، 20 سنة." | "العريف (فيليب لورنس جول)، 20 سنة." |
2030 | 01:57:35,583 | 01:57:40,875 | - لن يقرأ 4500 اسم! - "الرقيب (برايان جون مورو)، 19 سنة." | - لن يقرأ 4500 اسم! - "الرقيب (برايان جون مورو)، 19 سنة." |
2031 | 01:57:40,958 | 01:57:45,458 | "الرقيب أول (جيمس وارن فينزل)، 36 سنة." | "الرقيب أول (جيمس وارن فينزل)، 36 سنة." |
2032 | 01:57:45,541 | 01:57:46,958 | نظام! | نظام! |
2033 | 01:57:47,041 | 01:57:50,791 | "الرقيب الثاني (جيمس وليام غرينوود)، 33 سنة." | "الرقيب الثاني (جيمس وليام غرينوود)، 33 سنة." |
2034 | 01:57:52,125 | 01:57:56,125 | "الاختصاصي الرابع (إدوارد بي كريب)، 21 سنة." | "الاختصاصي الرابع (إدوارد بي كريب)، 21 سنة." |
2035 | 01:57:56,916 | 01:58:00,416 | "العريف (دايفد مايكل كينغ)، 20 سنة." | "العريف (دايفد مايكل كينغ)، 20 سنة." |
2036 | 01:58:01,083 | 01:58:03,291 | - "الاختصاصي (كيث هارولد رايتز)…" - نظام! | - "الاختصاصي (كيث هارولد رايتز)…" - نظام! |
2037 | 01:58:04,208 | 01:58:05,625 | "…21 سنة." | "…21 سنة." |
2038 | 01:58:06,250 | 01:58:07,625 | سيد "هايدن"، ضعها من يدك! | سيد "هايدن"، ضعها من يدك! |
2039 | 01:58:07,708 | 01:58:12,208 | "الجندي أول (جيمس كلينتون دي فرانكو)، 19 سنة." | "الجندي أول (جيمس كلينتون دي فرانكو)، 19 سنة." |
2040 | 01:58:13,291 | 01:58:17,166 | "العريف (كينيث جو أوستون)، 18 سنة." | "العريف (كينيث جو أوستون)، 18 سنة." |
2041 | 01:58:18,375 | 01:58:22,583 | "الملازم أول (دونالد برايان مانسل)، 24 سنة." | "الملازم أول (دونالد برايان مانسل)، 24 سنة." |
2042 | 01:58:24,250 | 01:58:28,375 | - ماذا تفعل؟ - أقدّم الاحترام لمن سقطوا. | - ماذا تفعل؟ - أقدّم الاحترام لمن سقطوا. |
2043 | 01:58:29,916 | 01:58:31,583 | لنظهر لهم الاحترام يا سيدي. | لنظهر لهم الاحترام يا سيدي. |
2044 | 01:58:31,666 | 01:58:32,833 | "…25 سنة." | "…25 سنة." |
2045 | 01:58:35,000 | 01:58:39,083 | "الجندي أول (واين كارل وودلاند)، 20 سنة." | "الجندي أول (واين كارل وودلاند)، 20 سنة." |
2046 | 01:58:39,166 | 01:58:43,666 | "رئيس الرقباء (توماس أنتوني سكيبيلي)، 26 سنة." | "رئيس الرقباء (توماس أنتوني سكيبيلي)، 26 سنة." |
2047 | 01:58:44,875 | 01:58:49,166 | "الجندي أول (ريتشارد هنري دورانت)، 20 سنة." | "الجندي أول (ريتشارد هنري دورانت)، 20 سنة." |
2048 | 01:58:49,250 | 01:58:53,333 | "وكيل العريف (هاري إيرل فارمر)، 25 سنة." | "وكيل العريف (هاري إيرل فارمر)، 25 سنة." |
2049 | 01:58:54,083 | 01:58:58,375 | "العريف (دانيال آلن فراي)، 19 سنة." | "العريف (دانيال آلن فراي)، 19 سنة." |
2050 | 01:58:58,875 | 01:59:01,083 | "ملازم ثان (فرانكلين ثيودور جيمس)…" | "ملازم ثان (فرانكلين ثيودور جيمس)…" |
2051 | 01:59:01,166 | 01:59:04,375 | "(آبي هوفمان) و(توم هايدن) و(دايفد دلينجر) و(جيري روبن) | "(آبي هوفمان) و(توم هايدن) و(دايفد دلينجر) و(جيري روبن) |
2052 | 01:59:04,458 | 01:59:08,041 | و(ريني دايفيس) اعتُبروا مذنبين بالتحريض على أعمال الشغب | و(ريني دايفيس) اعتُبروا مذنبين بالتحريض على أعمال الشغب |
2053 | 01:59:08,125 | 01:59:10,541 | وحُكم عليهم بالسجن لـ5 سنوات في سجن فدرالي. | وحُكم عليهم بالسجن لـ5 سنوات في سجن فدرالي. |
2054 | 01:59:11,833 | 01:59:15,791 | قرّرت محكمة استئناف الدائرة السابعة إبطال الحكم | قرّرت محكمة استئناف الدائرة السابعة إبطال الحكم |
2055 | 01:59:15,875 | 01:59:17,750 | وطلب محاكمة جديدة. | وطلب محاكمة جديدة. |
2056 | 01:59:19,041 | 01:59:23,791 | رفض النائب العام لـ(الولايات المتحدة) إعادة إجراء محاكمة للقضية. | رفض النائب العام لـ(الولايات المتحدة) إعادة إجراء محاكمة للقضية. |
2057 | 01:59:25,000 | 01:59:30,916 | وُجّهت إلى (وليام كانسلر) 24 تهمة ازدراء للمحكمة. | وُجّهت إلى (وليام كانسلر) 24 تهمة ازدراء للمحكمة. |
2058 | 01:59:32,000 | 01:59:35,458 | في دراسة استقصائية نصف سنوية، 78 بالمئة من المحامين في (شيكاغو) | في دراسة استقصائية نصف سنوية، 78 بالمئة من المحامين في (شيكاغو) |
2059 | 01:59:35,541 | 01:59:38,416 | قيّموا القاضي (جوليوس هوفمان) بأنه (غير مؤهّل). | قيّموا القاضي (جوليوس هوفمان) بأنه (غير مؤهّل). |
2060 | 01:59:39,500 | 01:59:42,708 | اعتُبر (بوبي سيل) متهمًا زورًا | اعتُبر (بوبي سيل) متهمًا زورًا |
2061 | 01:59:42,791 | 01:59:45,791 | في جريمة قتل شرطيّ في (كونيتيكت). | في جريمة قتل شرطيّ في (كونيتيكت). |
2062 | 01:59:46,833 | 01:59:48,958 | أصبح (جيري روبن) سمسارًا في سوق البورصة. | أصبح (جيري روبن) سمسارًا في سوق البورصة. |
2063 | 01:59:49,041 | 01:59:53,958 | عام 1994، صدمته سيارة وقتلته عند تجاهله إشارة المرور قرب جامعة (لوس أنجلوس). | عام 1994، صدمته سيارة وقتلته عند تجاهله إشارة المرور قرب جامعة (لوس أنجلوس). |
2064 | 01:59:55,166 | 01:59:58,750 | ألّف (آبي هوفمان) كتابًا حقق أفضل مبيعات، غير أن عدد النسخ المتداولة مجهول | ألّف (آبي هوفمان) كتابًا حقق أفضل مبيعات، غير أن عدد النسخ المتداولة مجهول |
2065 | 01:59:58,833 | 02:00:01,333 | بما أن عنوانه (اسرقوا هذا الكتاب). | بما أن عنوانه (اسرقوا هذا الكتاب). |
2066 | 02:00:01,416 | 02:00:04,583 | وقد انتحر عام 1989. | وقد انتحر عام 1989. |
2067 | 02:00:05,833 | 02:00:09,291 | انتُخب (توم هايدن) عضوًا في الهيئة التشريعية في (كاليفورنيا) عام 1982. | انتُخب (توم هايدن) عضوًا في الهيئة التشريعية في (كاليفورنيا) عام 1982. |
2068 | 02:00:09,375 | 02:00:13,625 | وأُعيد انتخابه 6 مرّات." | وأُعيد انتخابه 6 مرّات." |
2069 | 02:00:14,333 | 02:00:15,291 | "…24 سنة." | "…24 سنة." |
2070 | 02:00:15,375 | 02:00:16,375 | اجلسوا! | اجلسوا! |
2071 | 02:00:16,458 | 02:00:19,875 | "الرقيب (دايل فرانك أولمستيد)، 20 سنة." | "الرقيب (دايل فرانك أولمستيد)، 20 سنة." |
2072 | 02:00:21,250 | 02:00:23,125 | العالم بأسره يشاهد! | العالم بأسره يشاهد! |
2073 | 02:00:23,583 | 02:00:26,708 | ترجمة "أندره إلياس" | ترجمة "أندره إلياس" |
2074 | 02:02:50,458 | 02:02:53,791 | "NETFLIX تقدم" | "NETFLIX تقدم" |