# Start End Original Translated
1 00:00:15,629 00:00:20,798 Tradu��o original: ElWoOdBlUeS Corre��es, edi��o: sdias.sdias Tradu��o original: ElWoOdBlUeS Corre��es, edi��o: sdias.sdias
2 00:00:52,074 00:00:53,985 Tr�nio! Tr�nio!
3 00:00:56,914 00:00:58,393 Tr�nio! Tr�nio!
4 00:00:58,474 00:01:00,783 Mestre! Mestre!
5 00:01:00,874 00:01:03,183 Mestre Luc�ncio. Mestre Luc�ncio.
6 00:01:03,274 00:01:08,951 Realizando o meu grande desejo de ver a bela P�dua, ber�o das artes, Realizando o meu grande desejo de ver a bela P�dua, ber�o das artes,
7 00:01:09,034 00:01:13,903 eis me na f�rtil Lombardia, formoso jardim da grande It�lia. eis me na f�rtil Lombardia, formoso jardim da grande It�lia.
8 00:01:16,994 00:01:20,390 Provido com o amor e licen�a de meu pai, Provido com o amor e licen�a de meu pai,
9 00:01:20,491 00:01:23,991 sua boa vontade e sua companhia. sua boa vontade e sua companhia.
10 00:01:28,994 00:01:31,747 Assim agradarei a meu pai, Dom Vic�ncio, Assim agradarei a meu pai, Dom Vic�ncio,
11 00:01:31,834 00:01:36,703 Que me mandou aqui vindo de Pisa, neste primeiro dia do ano escolar, Que me mandou aqui vindo de Pisa, neste primeiro dia do ano escolar,
12 00:01:36,794 00:01:42,266 para estudar na universidade, e ornar sua fortuna com meus feitos. para estudar na universidade, e ornar sua fortuna com meus feitos.
13 00:01:43,794 00:01:48,630 Aqui nos acolheremos, instituindo estudos pr�prios da minha condi��o. Aqui nos acolheremos, instituindo estudos pr�prios da minha condi��o.
14 00:01:49,714 00:01:53,992 Por agora estudarei a Virtude, e essa parte da filosofia Por agora estudarei a Virtude, e essa parte da filosofia
15 00:01:54,074 00:01:58,386 que trata da felicidade alcan�ada por via daquela. que trata da felicidade alcan�ada por via daquela.
16 00:02:04,834 00:02:07,268 Diga-me, Tr�nio, Diga-me, Tr�nio,
17 00:02:07,354 00:02:12,428 que pensas disto, pois deixei Pisa e a P�dua cheguei que pensas disto, pois deixei Pisa e a P�dua cheguei
18 00:02:12,514 00:02:15,631 Como quem abandona um charco para mergulhar na profundeza do mar, Como quem abandona um charco para mergulhar na profundeza do mar,
19 00:02:15,714 00:02:18,353 e pela saciedade busca saciar a sede. e pela saciedade busca saciar a sede.
20 00:02:18,434 00:02:24,111 Pois, Luc�ncio, meu gentil mestre, sinto-me do mesmo modo que voc�, Pois, Luc�ncio, meu gentil mestre, sinto-me do mesmo modo que voc�,
21 00:02:24,994 00:02:30,785 contente de lhes ver determinado a sugar a do�ura da doce filosofia. contente de lhes ver determinado a sugar a do�ura da doce filosofia.
22 00:02:34,634 00:02:36,750 Tr�nio! Tr�nio!
23 00:02:36,834 00:02:41,510 Mas... n�o nos prendamos tanto ao estudo que o... Mas... n�o nos prendamos tanto ao estudo que o...
24 00:02:43,354 00:02:48,268 amor se torne proscrito completamente renegado. amor se torne proscrito completamente renegado.
25 00:02:58,674 00:03:02,144 Onde n�o h� prazer, n�o h� proveito. Onde n�o h� prazer, n�o h� proveito.
26 00:03:03,834 00:03:05,904 Mestre? Mestre?
27 00:03:05,994 00:03:07,985 Mestre! Mestre!
28 00:04:35,550 00:04:40,360 A MEGERA DOMADA A MEGERA DOMADA
29 00:04:52,754 00:04:54,745 Luc�ncio! Luc�ncio!
30 00:05:56,314 00:05:59,511 COM AGRADECIMENTOS A WILLIAM SHAKESPEARE, COM AGRADECIMENTOS A WILLIAM SHAKESPEARE,
31 00:05:59,594 00:06:03,428 SEM O QUAL OS AUTORES TERIAM FICADO SEM PALAVRAS. SEM O QUAL OS AUTORES TERIAM FICADO SEM PALAVRAS.
32 00:06:31,394 00:06:34,113 Luc�ncio? Luc�ncio! Luc�ncio? Luc�ncio!
33 00:06:36,994 00:06:38,985 Luc�ncio! Luc�ncio!
34 00:06:40,114 00:06:42,105 Luc�ncio! Luc�ncio!
35 00:06:45,114 00:06:46,593 Luc�ncio. Luc�ncio.
36 00:06:46,674 00:06:49,552 Mestre! Mestre!
37 00:07:24,994 00:07:26,985 Tire o v�u! O v�u! Tire o v�u! O v�u!
38 00:07:31,194 00:07:33,264 Deixe-me! Deixe-me!
39 00:07:34,514 00:07:36,550 O v�u! O v�u! O v�u! O v�u!
40 00:08:29,594 00:08:31,585 Bianca! Bianca!
41 00:08:49,034 00:08:55,492 Tr�nio, ardo, definho, eu morro se n�o tiver aquela jovem recatada. Tr�nio, ardo, definho, eu morro se n�o tiver aquela jovem recatada.
42 00:08:55,874 00:08:57,865 Que... Que...
43 00:08:59,834 00:09:05,113 Ser� poss�vel que o amor t�o de repente tome tal poder? Ser� poss�vel que o amor t�o de repente tome tal poder?
44 00:09:06,994 00:09:08,473 Bianca! Bianca!
45 00:09:08,554 00:09:11,864 V� logo para casa. Sua irm� est� furiosa. V� logo para casa. Sua irm� est� furiosa.
46 00:09:19,674 00:09:22,234 Saia do caminho, idiota! Saia do caminho, idiota!
47 00:10:06,354 00:10:08,948 Bianca! Bianca! Bianca! Bianca!
48 00:10:18,274 00:10:22,665 - Bianca... Bianca! Bian... - Senhor Batista... - Bianca... Bianca! Bian... - Senhor Batista...
49 00:10:22,754 00:10:25,908 Senhores, n�o me importune mais, estou firmemente decidido, Senhores, n�o me importune mais, estou firmemente decidido,
50 00:10:26,009 00:10:28,809 sabei-lo bem, a n�o casar minha filha mais nova, sabei-lo bem, a n�o casar minha filha mais nova,
51 00:10:28,894 00:10:31,522 Bianca, antes de ter marido para a mais velha. Bianca, antes de ter marido para a mais velha.
52 00:10:31,614 00:10:32,903 Como? Como?
53 00:10:32,994 00:10:35,228 Antes de ter marido para a mais velha! Antes de ter marido para a mais velha!
54 00:10:37,034 00:10:39,628 Se algum de voc�s se enamorar de Katarina, Se algum de voc�s se enamorar de Katarina,
55 00:10:39,714 00:10:42,103 Ser�o livres para a cortejar como quiser. Ser�o livres para a cortejar como quiser.
56 00:10:42,194 00:10:45,391 Prazer medonho! � brava demais para mim. Prazer medonho! � brava demais para mim.
57 00:10:46,834 00:10:49,489 Pai, ser� sua inten��o fazer de mim Pai, ser� sua inten��o fazer de mim
58 00:10:50,590 00:10:52,990 prostituta para esses pretendentes? prostituta para esses pretendentes?
59 00:10:53,074 00:10:55,463 Como assim, pretendentes? Como assim, pretendentes?
60 00:10:55,554 00:10:59,229 Tivesse temperamento mais suave Teria pretendentes. Tivesse temperamento mais suave Teria pretendentes.
61 00:10:59,314 00:11:02,747 Nada receie. O meu cora��o n�o pensa ainda em tal. Nada receie. O meu cora��o n�o pensa ainda em tal.
62 00:11:06,034 00:11:10,003 Mas se pensasse, n�o duvide que lhe sangraria a cara Mas se pensasse, n�o duvide que lhe sangraria a cara
63 00:11:10,104 00:11:11,904 e usaria como bobos da corte. e usaria como bobos da corte.
64 00:11:13,194 00:11:16,186 E lhe atiraria uma banqueta na cabe�a! E lhe atiraria uma banqueta na cabe�a!
65 00:11:18,274 00:11:22,426 A donzela ou � louca... ou tem cabelo nas ventas! A donzela ou � louca... ou tem cabelo nas ventas!
66 00:11:24,034 00:11:27,788 Mas no sil�ncio da outra vejo A delicadeza e dignidade duma donzela. Mas no sil�ncio da outra vejo A delicadeza e dignidade duma donzela.
67 00:11:27,874 00:11:31,766 N�o te aflijas, querida Bianca, N�o te amarei menos por isso. N�o te aflijas, querida Bianca, N�o te amarei menos por isso.
68 00:11:34,754 00:11:37,029 � uma filha amante e obediente. � uma filha amante e obediente.
69 00:11:37,114 00:11:39,025 Sonsa! Sonsa!
70 00:11:42,194 00:11:45,425 Irm�, fica feliz com a minha infelicidade. Irm�, fica feliz com a minha infelicidade.
71 00:11:50,594 00:11:54,269 Submeto-me aos seus desejos com humildade. Submeto-me aos seus desejos com humildade.
72 00:11:54,954 00:11:57,627 Os meus livros e instrumentos ser�o a minha companhia. Os meus livros e instrumentos ser�o a minha companhia.
73 00:11:57,714 00:12:00,592 Sozinha ficarei a ler e a tocar. Sozinha ficarei a ler e a tocar.
74 00:12:00,674 00:12:05,464 Tr�nio, � como se ouvisse uma deusa falando. Tr�nio, � como se ouvisse uma deusa falando.
75 00:12:05,554 00:12:07,146 V� para dentro, Bianca. V� para dentro, Bianca.
76 00:12:07,234 00:12:10,852 N�o! V� fech�-la, Senhor Batista por culpa daquele dem�nio N�o! V� fech�-la, Senhor Batista por culpa daquele dem�nio
77 00:12:12,834 00:12:15,029 E faz�-la pagar pela l�ngua da outra? E faz�-la pagar pela l�ngua da outra?
78 00:12:15,114 00:12:17,787 - Senhores, paci�ncia. Assim decidi. - Mas... - Senhores, paci�ncia. Assim decidi. - Mas...
79 00:12:17,874 00:12:22,685 Como sei que se deleita Com m�sica, instrumentos e poesia, Como sei que se deleita Com m�sica, instrumentos e poesia,
80 00:12:23,674 00:12:27,189 Contratarei tutores que em minha casa D�em instru��o � sua juventude. Contratarei tutores que em minha casa D�em instru��o � sua juventude.
81 00:12:27,274 00:12:30,286 Se o senhor Hort�ncio ou o Senhor Gr�mio Se o senhor Hort�ncio ou o Senhor Gr�mio
82 00:12:30,387 00:12:33,287 souberem de alguns, mande-os para c�, souberem de alguns, mande-os para c�,
83 00:12:33,374 00:12:36,429 pois serei generoso para com eles. E agora adeus. pois serei generoso para com eles. E agora adeus.
84 00:12:39,154 00:12:41,145 - Dem�nio dos infernos! - Mestre... - Dem�nio dos infernos! - Mestre...
85 00:12:44,034 00:12:48,550 Se ama a donzela, Tem de fazer tudo para a conquistar. Se ama a donzela, Tem de fazer tudo para a conquistar.
86 00:12:48,634 00:12:52,309 O caso � este: A irm� mais velha � uma megera tal que O caso � este: A irm� mais velha � uma megera tal que
87 00:12:52,394 00:12:56,751 enquanto o pai n�o se livrar dela, sua amada viver� solteira em casa. enquanto o pai n�o se livrar dela, sua amada viver� solteira em casa.
88 00:12:56,834 00:13:00,144 Tr�nio, que pai t�o cruel! Tr�nio, que pai t�o cruel!
89 00:13:02,994 00:13:06,384 Mas... n�o sabe que cuidou Mas... n�o sabe que cuidou
90 00:13:06,474 00:13:09,272 De lhe arranjar tutores capazes de a instru�rem? De lhe arranjar tutores capazes de a instru�rem?
91 00:13:09,354 00:13:11,345 J� sei, Tr�nio. J� sei, Tr�nio.
92 00:13:11,434 00:13:14,631 Por Deus, Mestre, Tudo se conjuga numa s� trama. Por Deus, Mestre, Tudo se conjuga numa s� trama.
93 00:13:16,474 00:13:20,626 Farei o papel de mestre E tomarei conta da instru��o dela. Farei o papel de mestre E tomarei conta da instru��o dela.
94 00:13:20,714 00:13:22,625 Ainda n�o nos viram em casa alguma, Ainda n�o nos viram em casa alguma,
95 00:13:22,714 00:13:27,151 Nem nos conhecem a cara Como sendo tutor e Mestre. Nem nos conhecem a cara Como sendo tutor e Mestre.
96 00:13:27,234 00:13:29,031 E assim ser�: E assim ser�:
97 00:13:29,114 00:13:34,507 Voc� ser� o Mestre, em vez de mim, E em P�dua ser� o filho de Vic�ncio. Voc� ser� o Mestre, em vez de mim, E em P�dua ser� o filho de Vic�ncio.
98 00:13:34,594 00:13:38,633 Agrada-me ser Luc�ncio, Porque lhe quero bem. Agrada-me ser Luc�ncio, Porque lhe quero bem.
99 00:13:38,714 00:13:41,706 Ter� casa, estatuto e criados tal como eu; Ter� casa, estatuto e criados tal como eu;
100 00:13:41,794 00:13:46,212 E me apresentar� como tutor, Apto a instruir a filha mais nova. E me apresentar� como tutor, Apto a instruir a filha mais nova.
101 00:13:48,314 00:13:50,589 Est� feito e assim h� de ser. Est� feito e assim h� de ser.
102 00:13:57,594 00:13:59,585 Seu... Seu...
103 00:14:03,954 00:14:05,945 Senhor Gr�mio! Senhor Gr�mio!
104 00:14:06,034 00:14:10,744 Tr�guas � nossa inimizade, Nesta altura conv�m-nos ser amigos. Tr�guas � nossa inimizade, Nesta altura conv�m-nos ser amigos.
105 00:14:10,834 00:14:12,825 O assunto toca-nos a ambos. O assunto toca-nos a ambos.
106 00:14:12,914 00:14:15,348 Poderemos ter de novo acesso � nossa bem amada Poderemos ter de novo acesso � nossa bem amada
107 00:14:15,434 00:14:17,504 E sermos rivais felizes pelo amor de Bianca, E sermos rivais felizes pelo amor de Bianca,
108 00:14:17,594 00:14:20,108 Se nos esfor�armos por conseguir uma �nica coisa. Se nos esfor�armos por conseguir uma �nica coisa.
109 00:14:20,194 00:14:23,664 - Qual � ela? - Arranjar um marido para a irm�. - Qual � ela? - Arranjar um marido para a irm�.
110 00:14:23,754 00:14:25,745 Um marido? Um dem�nio. Um marido? Um dem�nio.
111 00:14:25,834 00:14:27,825 - Digo marido. - Digo dem�nio. - Digo marido. - Digo dem�nio.
112 00:14:27,914 00:14:32,112 Ou pensa, Hort�ncio, que embora seu pai seja riqu�ssimo, Ou pensa, Hort�ncio, que embora seu pai seja riqu�ssimo,
113 00:14:32,194 00:14:35,789 que h� algum homem louco ao ponto de casar com o pr�prio inferno? que h� algum homem louco ao ponto de casar com o pr�prio inferno?
114 00:14:35,874 00:14:38,388 N�o! N�o!
115 00:14:38,474 00:14:41,673 Ora, Gr�mio. Ainda que nem voc� nem eu consigamos Ora, Gr�mio. Ainda que nem voc� nem eu consigamos
116 00:14:41,774 00:14:45,174 aturar os desvarios dele, olhe que h� pelo mundo aturar os desvarios dele, olhe que h� pelo mundo
117 00:14:45,254 00:14:49,147 muito homem bom, se pud�ssemos encontrar com eles, muito homem bom, se pud�ssemos encontrar com eles,
118 00:14:49,234 00:14:53,068 que a tomassem com todos os seus defeitos s� pela fortuna de seu pai. que a tomassem com todos os seus defeitos s� pela fortuna de seu pai.
119 00:14:53,154 00:14:55,270 Eu n�o o faria, nem por uma mina de ouro. Eu n�o o faria, nem por uma mina de ouro.
120 00:14:56,554 00:14:59,365 Ao ajudarmos Katarina a arranjar marido, Ao ajudarmos Katarina a arranjar marido,
121 00:14:59,466 00:15:02,266 ajudamos Bianca a tornar-se esposa. ajudamos Bianca a tornar-se esposa.
122 00:15:02,354 00:15:03,707 Sua ou minha? Sua ou minha?
123 00:15:03,794 00:15:06,627 O que correr mais fica com o anel. Que me diz, Senhor Gr�mio? O que correr mais fica com o anel. Que me diz, Senhor Gr�mio?
124 00:15:06,714 00:15:09,786 - Concordo. Deve existir tal homem. - Sim. - Concordo. Deve existir tal homem. - Sim.
125 00:15:11,074 00:15:13,724 Daria o melhor cavalo de P�dua a quem a cortejasse, Daria o melhor cavalo de P�dua a quem a cortejasse,
126 00:15:13,814 00:15:17,353 casasse com ela, dormisse com ela e livrasse a casa dela. casasse com ela, dormisse com ela e livrasse a casa dela.
127 00:15:17,434 00:15:20,028 Esse homem tem de existir. Esse homem tem de existir.
128 00:15:20,474 00:15:23,068 Esse homem tem de existir. Esse homem tem de existir.
129 00:15:27,754 00:15:31,110 Esse homem tem de existir. Esse homem tem de existir. Esse homem tem de existir. Esse homem tem de existir.
130 00:15:31,194 00:15:32,410 Saiam do caminho! Saiam do caminho!
131 00:15:32,445 00:15:33,727 Saiam do caminho! Saiam do caminho!
132 00:15:33,814 00:15:36,433 - � Gr�mio! - Hein? - � Gr�mio! - Hein?
133 00:15:36,514 00:15:38,948 Venha c�, Sr. Gr�mio, bata, eu disse. Venha c�, Sr. Gr�mio, bata, eu disse.
134 00:15:39,034 00:15:41,567 Bater? Bater em quem? Bater? Bater em quem?
135 00:15:41,654 00:15:43,023 Aha! Aha!
136 00:15:43,114 00:15:45,389 Algu�m ofendeu Sua Senhoria? Algu�m ofendeu Sua Senhoria?
137 00:15:45,474 00:15:47,908 Bata aqui com for�a, vil�o. Bata aqui com for�a, vil�o.
138 00:15:47,994 00:15:49,950 Bater onde, senhor? Bater onde, senhor?
139 00:15:50,754 00:15:53,367 Bata no port�o do meu amigo Hort�ncio, Bata no port�o do meu amigo Hort�ncio,
140 00:15:53,468 00:15:56,468 e bata com for�a, ou te parto a cabe�a. e bata com for�a, ou te parto a cabe�a.
141 00:15:56,554 00:15:58,748 Ah! O meu mestre est� de mau humor! Ah! O meu mestre est� de mau humor!
142 00:15:58,834 00:16:02,509 Devia bater-lhe primeiro, mas sei quem ficaria pior, no fim. Devia bater-lhe primeiro, mas sei quem ficaria pior, no fim.
143 00:16:02,594 00:16:05,313 Bate ou n�o? Sen�o bato eu. Bate ou n�o? Sen�o bato eu.
144 00:16:05,394 00:16:08,729 Senhores! Ajudem! Meu mestre enlouqueceu! Senhores! Ajudem! Meu mestre enlouqueceu!
145 00:16:08,830 00:16:11,230 Bater� quando te mandar! Bater� quando te mandar!
146 00:16:11,314 00:16:12,705 Senhores! Senhores!
147 00:16:16,794 00:16:20,942 Hort�ncio. Que bom encontro, meu querido amigo. Hort�ncio. Que bom encontro, meu querido amigo.
148 00:16:23,234 00:16:25,225 Petr�quio! Petr�quio!
149 00:16:26,434 00:16:28,072 Que se passa? Que se passa?
150 00:16:28,154 00:16:30,463 Levante-se, Gr�mio, levante-se. Levante-se, Gr�mio, levante-se.
151 00:16:30,554 00:16:34,183 Veja l� se isto n�o era boa causa para deixar de o servir! Veja l� se isto n�o era boa causa para deixar de o servir!
152 00:16:34,274 00:16:35,866 Pediu-me que batesse... Pediu-me que batesse...
153 00:16:35,954 00:16:38,828 Um vil�o insensato. Senhor Hort�ncio, Um vil�o insensato. Senhor Hort�ncio,
154 00:16:38,929 00:16:42,029 pedi ao tratante que batesse � sua porta, pedi ao tratante que batesse � sua porta,
155 00:16:42,114 00:16:44,890 - e n�o consegui que o fizesse. - Bater ao port�o! Oh c�us! - e n�o consegui que o fizesse. - Bater ao port�o! Oh c�us!
156 00:16:44,974 00:16:47,625 N�o me teria dito claramente as palavras: "Bate-me aqui..."? N�o me teria dito claramente as palavras: "Bate-me aqui..."?
157 00:16:47,714 00:16:50,786 V� daqui ou cale-se, te aconselho. V� daqui ou cale-se, te aconselho.
158 00:16:50,874 00:16:53,452 Senhor Petr�quio, que bons ventos Senhor Petr�quio, que bons ventos
159 00:16:53,553 00:16:56,153 o trazem a P�dua vindo da velha Verona? o trazem a P�dua vindo da velha Verona?
160 00:16:56,254 00:16:58,626 A voc�, e ao seu fiel e jovial criado Gr�mio. A voc�, e ao seu fiel e jovial criado Gr�mio.
161 00:16:58,714 00:17:01,831 Senhor Hort�ncio, o caso � este: Senhor Hort�ncio, o caso � este:
162 00:17:01,914 00:17:05,145 Ant�nio, meu pai, morreu Ant�nio, meu pai, morreu
163 00:17:06,274 00:17:10,108 E eu... lancei-me neste labirinto, E eu... lancei-me neste labirinto,
164 00:17:10,194 00:17:14,267 Para prosperar e casar... o melhor que puder. Para prosperar e casar... o melhor que puder.
165 00:17:15,994 00:17:17,383 Para...? Para...?
166 00:17:17,474 00:17:19,669 Prosperar e casar. Prosperar e casar.
167 00:17:20,034 00:17:23,822 Casar... quer dizer? Casar... quer dizer?
168 00:17:41,914 00:17:46,351 Seu pai � Batista Minola, Cavalheiro af�vel e cort�s. Seu pai � Batista Minola, Cavalheiro af�vel e cort�s.
169 00:17:46,434 00:17:49,267 Tem por nome... Katarina Minola. Tem por nome... Katarina Minola.
170 00:17:50,554 00:17:52,829 J� est�. J� est�.
171 00:17:53,834 00:17:56,909 Petr�quio, lhe falarei francamente Petr�quio, lhe falarei francamente
172 00:17:57,010 00:18:00,910 recomendando-lhe a uma megera? recomendando-lhe a uma megera?
173 00:18:01,194 00:18:06,427 N�o me agradeceria muito tal conselho, e ainda que lhe N�o me agradeceria muito tal conselho, e ainda que lhe
174 00:18:06,994 00:18:09,428 garanta que � rica, e bem rica. garanta que � rica, e bem rica.
175 00:18:10,474 00:18:14,865 Mas voc� me � muito querido, Para que lhe queira ver com ela. Mas voc� me � muito querido, Para que lhe queira ver com ela.
176 00:18:14,954 00:18:17,711 Se ela o conhecesse t�o bem como eu, Se ela o conhecesse t�o bem como eu,
177 00:18:17,812 00:18:21,712 saberia que ralhar n�o serve de nada. saberia que ralhar n�o serve de nada.
178 00:18:21,834 00:18:25,950 Senhor Hort�ncio, entre amigos como n�s, poucas palavras bastam. Senhor Hort�ncio, entre amigos como n�s, poucas palavras bastam.
179 00:18:27,234 00:18:29,732 E portanto, se conhecer uma suficientemente E portanto, se conhecer uma suficientemente
180 00:18:29,833 00:18:32,433 rica para ser mulher de Petr�quio, rica para ser mulher de Petr�quio,
181 00:18:32,514 00:18:35,109 j� que a riqueza � o refr�o da minha dan�a matrimonial, j� que a riqueza � o refr�o da minha dan�a matrimonial,
182 00:18:38,114 00:18:41,424 Ainda que ela seja medonha como era a amada de Flor�ncio Ainda que ela seja medonha como era a amada de Flor�ncio
183 00:18:41,514 00:18:44,713 Velha como a Sibila e embirrenta e m� Velha como a Sibila e embirrenta e m�
184 00:18:44,814 00:18:46,914 como a Xantipa de S�crates, ou pior, como a Xantipa de S�crates, ou pior,
185 00:18:47,094 00:18:50,389 Ela n�o me demover�, nem embotar� o gume da minha afei��o. Ela n�o me demover�, nem embotar� o gume da minha afei��o.
186 00:18:50,474 00:18:55,025 Fora ela t�o brava Como os revoltos mares adri�ticos. Fora ela t�o brava Como os revoltos mares adri�ticos.
187 00:18:55,114 00:18:59,325 Venho casar rico a P�dua. Se casar rico, caso feliz. Venho casar rico a P�dua. Se casar rico, caso feliz.
188 00:19:05,474 00:19:09,308 Ele diz o que pensa sem rodeios. Ele diz o que pensa sem rodeios.
189 00:19:09,394 00:19:12,386 D�-lhe ouro que baste e case-o com um fantoche, D�-lhe ouro que baste e case-o com um fantoche,
190 00:19:12,474 00:19:14,908 ou com uma velha sem um �nico dente, ou com uma velha sem um �nico dente,
191 00:19:14,994 00:19:18,987 e mesmo que tenha tantas maleitas que nem 52 cavalos juntos, e mesmo que tenha tantas maleitas que nem 52 cavalos juntos,
192 00:19:19,074 00:19:23,113 Mal n�o lhe vir� da�, desde que venha dinheiro. Mal n�o lhe vir� da�, desde que venha dinheiro.
193 00:19:27,314 00:19:31,273 Tenho moedas na bolsa, e bens em casa, Tenho moedas na bolsa, e bens em casa,
194 00:19:31,354 00:19:35,108 E decidi viajar para ver o mundo. E decidi viajar para ver o mundo.
195 00:19:36,634 00:19:39,273 Para arranjar fortuna e cortejar... Para arranjar fortuna e cortejar...
196 00:19:42,594 00:19:44,630 uma esposa. uma esposa.
197 00:20:09,394 00:20:14,468 N�o dormirei, Hort�ncio, at� a ver. N�o dormirei, Hort�ncio, at� a ver.
198 00:22:46,394 00:22:48,385 Ou�a, Petr�quio. Ou�a, Petr�quio.
199 00:22:51,234 00:22:53,225 Se eu... Se eu...
200 00:22:53,314 00:22:56,272 Se lhe conseguir juntar a Katarina Pe�o-lhe em troca um favor: Se lhe conseguir juntar a Katarina Pe�o-lhe em troca um favor:
201 00:22:56,354 00:22:58,788 Que me ajude a cortejar sua irm� mais nova, Bianca. Que me ajude a cortejar sua irm� mais nova, Bianca.
202 00:22:58,874 00:23:02,025 Pois pedi; desde que n�o seja dinheiro, o favor ser� concedido. Pois pedi; desde que n�o seja dinheiro, o favor ser� concedido.
203 00:23:02,114 00:23:04,264 Me fa�a o favor ent�o, Me fa�a o favor ent�o,
204 00:23:04,354 00:23:07,025 De me apresentar ao velho Batista, De me apresentar ao velho Batista,
205 00:23:07,126 00:23:09,526 disfar�ado nestas vestes, como tutor. disfar�ado nestas vestes, como tutor.
206 00:23:09,654 00:23:11,149 Como tutor. Como tutor.
207 00:23:12,794 00:23:15,173 Versado em m�sica, para instruir Bianca, Versado em m�sica, para instruir Bianca,
208 00:23:15,274 00:23:17,474 e poder assim, com este estratagema, e poder assim, com este estratagema,
209 00:23:17,554 00:23:21,782 Ter ocasi�o e tempo de a namorar, E a s�s, sem levantar suspeitas. Ter ocasi�o e tempo de a namorar, E a s�s, sem levantar suspeitas.
210 00:23:21,874 00:23:24,547 E sem ser reconhecido pelo velho Gr�mio! E sem ser reconhecido pelo velho Gr�mio!
211 00:23:40,994 00:23:43,827 � Gr�mio, o meu rival. � Gr�mio, o meu rival.
212 00:23:44,834 00:23:47,064 Deus o guarde, Senhor Gr�mio. Deus o guarde, Senhor Gr�mio.
213 00:23:47,154 00:23:50,146 E a voc� tamb�m, Senhor Hort�ncio. E a voc� tamb�m, Senhor Hort�ncio.
214 00:23:51,874 00:23:55,628 Sabe aonde vou? A casa de Batista. Sabe aonde vou? A casa de Batista.
215 00:23:55,714 00:24:00,071 Prometi que me informava Sobre um tutor para a linda Bianca, Prometi que me informava Sobre um tutor para a linda Bianca,
216 00:24:00,154 00:24:02,509 E por um bom acaso... E por um bom acaso...
217 00:24:03,234 00:24:05,304 C�mbio! C�mbio!
218 00:24:05,394 00:24:09,069 ..encontrei este jovem. ..encontrei este jovem.
219 00:24:10,874 00:24:12,830 Pode ir. Pode ir.
220 00:24:12,914 00:24:15,303 Um mancebo digno e um apaixonado. Um mancebo digno e um apaixonado.
221 00:24:15,394 00:24:18,426 Muito bem. E eu trago aqui outro cavalheiro, Muito bem. E eu trago aqui outro cavalheiro,
222 00:24:18,527 00:24:22,427 o Senhor Petr�quio de Verona, que vai cortejar a terr�vel Katarina, o Senhor Petr�quio de Verona, que vai cortejar a terr�vel Katarina,
223 00:24:22,514 00:24:24,993 e casar com ela, se o dote lhe agradar. e casar com ela, se o dote lhe agradar.
224 00:24:25,074 00:24:29,565 Uma vida com tal mulher seria estranha. Uma vida com tal mulher seria estranha.
225 00:24:30,954 00:24:35,912 Mas se tem tal desejo, por Deus, Conte com a minha ajuda em tudo. Mas se tem tal desejo, por Deus, Conte com a minha ajuda em tudo.
226 00:24:37,794 00:24:41,343 Cortejarei essa gata selvagem? Cortejarei essa gata selvagem?
227 00:24:41,434 00:24:44,346 Mas claro! Mas claro!
228 00:24:56,354 00:24:58,345 Senhor Petr�quio. Senhor Petr�quio.
229 00:25:13,634 00:25:17,346 Dou tantas que nenhum homem te olhar�. Dou tantas que nenhum homem te olhar�.
230 00:25:17,447 00:25:18,947 N�o... N�o. N�o! N�o... N�o. N�o!
231 00:25:19,034 00:25:21,549 - N�o! - Toma! E toma! - N�o! - Toma! E toma!
232 00:25:27,234 00:25:31,307 Pensa que estes tinidos me afetam? N�o ouvi antes os le�es rugirem? Pensa que estes tinidos me afetam? N�o ouvi antes os le�es rugirem?
233 00:25:31,394 00:25:36,468 N�o ouvi o mar, empolado de ventos, berrar como o ferino javali suado? N�o ouvi o mar, empolado de ventos, berrar como o ferino javali suado?
234 00:25:36,554 00:25:39,703 N�o ouvi os estrondos do combate no campo N�o ouvi os estrondos do combate no campo
235 00:25:39,804 00:25:42,504 e artilharia do c�u trovejar pelos ares? e artilharia do c�u trovejar pelos ares?
236 00:25:47,354 00:25:49,345 N�o ouvi no calor da batalha N�o ouvi no calor da batalha
237 00:25:49,434 00:25:52,631 Gritos de alarme, relinchos, o clangor das trombetas? Gritos de alarme, relinchos, o clangor das trombetas?
238 00:25:52,714 00:25:55,387 Deixe-me acabar com voc�! Deixe-me acabar com voc�!
239 00:25:58,194 00:26:00,264 E voc� fala da l�ngua de uma mulher, E voc� fala da l�ngua de uma mulher,
240 00:26:00,354 00:26:05,553 Cujo estampido n�o se compara sequer ao das nozes na lareira do campon�s? Cujo estampido n�o se compara sequer ao das nozes na lareira do campon�s?
241 00:26:07,114 00:26:10,151 Ora, ora, vamos falar com o monstro! Ora, ora, vamos falar com o monstro!
242 00:26:31,874 00:26:34,752 Sim, praguejo alto e bom som! Sim, praguejo alto e bom som!
243 00:26:36,394 00:26:38,749 Irm�, n�o! Irm�, n�o!
244 00:26:52,794 00:26:56,054 Irm� querida, n�o me fa�as mal a mim, nem te enganes a ti pr�pria, Irm� querida, n�o me fa�as mal a mim, nem te enganes a ti pr�pria,
245 00:26:56,134 00:26:57,902 fazendo de mim escrava e prisioneira. fazendo de mim escrava e prisioneira.
246 00:26:58,554 00:27:00,749 Sonsa! Sonsa!
247 00:27:00,834 00:27:06,227 Ordeno que me digas qual prefere, De todos os seus pretendentes. Ordeno que me digas qual prefere, De todos os seus pretendentes.
248 00:27:23,994 00:27:26,792 Acredite, irm�, de todos os homens vivos Acredite, irm�, de todos os homens vivos
249 00:27:26,874 00:27:30,870 N�o encontrei ainda um que possa preferir. N�o encontrei ainda um que possa preferir.
250 00:27:33,634 00:27:36,023 Sonsa, mente. Sonsa, mente.
251 00:27:45,554 00:27:49,388 Katarina! Katarina! Bianca! Filhas! Filhas! Katarina! Katarina! Bianca! Filhas! Filhas!
252 00:27:51,234 00:27:53,031 Na minha presen�a? Na minha presen�a?
253 00:27:53,114 00:27:56,231 Bianca, vai. Bianca, vai.
254 00:27:57,714 00:27:59,989 Porque faz mal a quem nunca te fez? Porque faz mal a quem nunca te fez?
255 00:28:00,074 00:28:03,066 Alguma vez te fez zangar com uma palavra azeda? Alguma vez te fez zangar com uma palavra azeda?
256 00:28:03,714 00:28:08,564 Agora vejo, Ela � o seu tesouro, h� de ter marido, Agora vejo, Ela � o seu tesouro, h� de ter marido,
257 00:28:09,754 00:28:13,508 e eu dan�arei descal�a no dia da boda dela. e eu dan�arei descal�a no dia da boda dela.
258 00:28:25,754 00:28:27,745 Filha Katarina, eu te rogo! Filha Katarina, eu te rogo!
259 00:28:27,834 00:28:31,350 N�o fale comigo, vou sentar e chorar, N�o fale comigo, vou sentar e chorar,
260 00:28:31,451 00:28:34,751 at� ter a chance de me vingar! at� ter a chance de me vingar!
261 00:28:34,834 00:28:36,951 Katarina! Katarina! Katarina! Katarina!
262 00:28:41,194 00:28:43,344 Senhor Batista. Senhor Batista.
263 00:28:43,434 00:28:46,551 Bom dia, meu bom vizinho. Bom dia, meu bom vizinho.
264 00:28:46,834 00:28:51,886 Prometi que me informaria sobre um tutor para a jovem Bianca, Prometi que me informaria sobre um tutor para a jovem Bianca,
265 00:28:51,974 00:28:57,083 versado em poesia e noutros livros. e por sorte, descobri uma pessoa. versado em poesia e noutros livros. e por sorte, descobri uma pessoa.
266 00:28:58,674 00:29:01,711 Apresento-lhe este jovem acad�mico, Apresento-lhe este jovem acad�mico,
267 00:29:01,794 00:29:04,433 que estudou muito tempo em Rheims que estudou muito tempo em Rheims
268 00:29:04,514 00:29:08,189 e noutras universidades onde adquiriu os seus conhecimentos; e noutras universidades onde adquiriu os seus conhecimentos;
269 00:29:08,274 00:29:10,310 Sabedor de Latim... Sabedor de Latim...
270 00:29:19,754 00:29:23,064 E de Grego... e de outras l�nguas. E de Grego... e de outras l�nguas.
271 00:29:23,154 00:29:26,906 Chama-se C�mbio. Rogo que o aceite. Chama-se C�mbio. Rogo que o aceite.
272 00:29:27,094 00:29:29,669 - Mestre! - Mil obrigados, Senhor. - Mestre! - Mil obrigados, Senhor.
273 00:29:29,754 00:29:30,982 Seja bem vindo. Seja bem vindo.
274 00:29:31,074 00:29:34,987 Permite-me a ousadia de lhe perguntar o que faz aqui? Permite-me a ousadia de lhe perguntar o que faz aqui?
275 00:29:35,074 00:29:40,629 Perdoe, a ousadia � minha, pois sendo estranho nesta cidade, Perdoe, a ousadia � minha, pois sendo estranho nesta cidade,
276 00:29:41,114 00:29:46,752 ouso ser pretendente � sua filha, a Bianca, bela e virtuosa. ouso ser pretendente � sua filha, a Bianca, bela e virtuosa.
277 00:29:46,834 00:29:50,383 - Senhor... - O meu nome � Luc�ncio. - Senhor... - O meu nome � Luc�ncio.
278 00:29:51,474 00:29:54,830 Este chama-se L�cio, nasceu em M�ntua. Este chama-se L�cio, nasceu em M�ntua.
279 00:29:54,914 00:29:59,829 Luc�ncio � o meu nome, E trago este monte de livros gregos e latinos... Luc�ncio � o meu nome, E trago este monte de livros gregos e latinos...
280 00:30:05,794 00:30:09,150 - Basta! - Luc�ncio! - Basta! - Luc�ncio!
281 00:30:14,874 00:30:20,346 N�o tem uma filha, bela e virtuosa Chamada Katarina? N�o tem uma filha, bela e virtuosa Chamada Katarina?
282 00:30:22,034 00:30:26,027 Tenho sim, uma filha chamada Katarina. Tenho sim, uma filha chamada Katarina.
283 00:30:26,514 00:30:31,269 E se eu conquistar o seu amor, Que dote me dar� com ela? E se eu conquistar o seu amor, Que dote me dar� com ela?
284 00:30:31,674 00:30:35,747 N�o pode ser! Voc� � muito rude, proceda por partes. N�o pode ser! Voc� � muito rude, proceda por partes.
285 00:30:36,474 00:30:39,034 Mas de onde vem? Mas de onde vem?
286 00:30:39,114 00:30:41,867 Como lhe chama? Como lhe chama?
287 00:30:41,954 00:30:47,029 Devo atender aos meus neg�cios, e n�o posso vir namorar todos os dias. Devo atender aos meus neg�cios, e n�o posso vir namorar todos os dias.
288 00:30:48,114 00:30:51,663 Venho de Verona e ouvindo falar Da sua beleza e do seu esp�rito, Venho de Verona e ouvindo falar Da sua beleza e do seu esp�rito,
289 00:30:51,754 00:30:56,748 Da sua afabilidade e mod�stia, Dos seus atributos e modos delicados, Da sua afabilidade e mod�stia, Dos seus atributos e modos delicados,
290 00:30:56,834 00:30:59,985 Tomo a liberdade de me fazer convidado de sua casa, Tomo a liberdade de me fazer convidado de sua casa,
291 00:31:00,074 00:31:04,670 Para que meus olhos testemunhem O que tantas vezes ouvi dizer. Para que meus olhos testemunhem O que tantas vezes ouvi dizer.
292 00:31:04,754 00:31:08,045 Chamo-me Petr�quio, filho de Ant�nio, Chamo-me Petr�quio, filho de Ant�nio,
293 00:31:08,146 00:31:11,546 um homem bem conhecido em toda It�lia. um homem bem conhecido em toda It�lia.
294 00:31:12,434 00:31:16,109 Diga-me... se conseguir o amor de sua filha, Diga-me... se conseguir o amor de sua filha,
295 00:31:16,210 00:31:19,510 que dote terei a tendo por esposa? que dote terei a tendo por esposa?
296 00:31:23,634 00:31:26,068 Ap�s a minha morte... Ap�s a minha morte...
297 00:31:27,074 00:31:29,065 metade das minhas terras, metade das minhas terras,
298 00:31:31,474 00:31:34,193 E, no casamento, a posse... E, no casamento, a posse...
299 00:31:35,954 00:31:38,707 de 20.000 coroas. de 20.000 coroas.
300 00:31:39,194 00:31:42,191 Rogo-lhe, Petr�quio, deixe-nos, Rogo-lhe, Petr�quio, deixe-nos,
301 00:31:42,292 00:31:45,792 pobres suplicantes, falar tamb�m. pobres suplicantes, falar tamb�m.
302 00:31:45,874 00:31:50,927 E... por esse dote, lhe concederei para a sua viuvez, E... por esse dote, lhe concederei para a sua viuvez,
303 00:31:51,014 00:31:56,350 caso me sobreviva, com todas as minhas terras e rendas. caso me sobreviva, com todas as minhas terras e rendas.
304 00:32:02,114 00:32:05,231 O filho de Dom Ant�nio! O filho de Dom Ant�nio!
305 00:32:06,234 00:32:10,830 - L�cio... - Tome o ala�de, e voc� os livros... - L�cio... - Tome o ala�de, e voc� os livros...
306 00:32:10,914 00:32:13,872 Irei ver as suas disc�pulas. Irei ver as suas disc�pulas.
307 00:32:14,874 00:32:16,592 Para dentro! Para dentro!
308 00:32:16,674 00:32:20,223 Leva estes senhores �s minhas filhas. Leva estes senhores �s minhas filhas.
309 00:32:20,314 00:32:24,023 Diga a eles que s�o os seus tutores. Que os usem com proveito. Diga a eles que s�o os seus tutores. Que os usem com proveito.
310 00:32:36,314 00:32:40,432 - Com... - Todas as minhas terras e rendas. - Com... - Todas as minhas terras e rendas.
311 00:32:41,154 00:32:45,386 Que se estabele�am as condi��es Para que ambos firmemos o contrato. Que se estabele�am as condi��es Para que ambos firmemos o contrato.
312 00:32:45,474 00:32:49,228 Quando uma condi��o especial for devidamente alcan�ada, Quando uma condi��o especial for devidamente alcan�ada,
313 00:32:49,314 00:32:51,544 Digo, o amor dela, Digo, o amor dela,
314 00:32:51,634 00:32:53,829 pois isso � o que conta. pois isso � o que conta.
315 00:32:59,434 00:33:03,268 Isso � nada. Digo-lhe, Pai, Isso � nada. Digo-lhe, Pai,
316 00:33:09,874 00:33:12,752 Sou t�o decidido quanto ela � orgulhosa. Sou t�o decidido quanto ela � orgulhosa.
317 00:33:12,834 00:33:15,109 E quando dois fogos furiosos se encontram, E quando dois fogos furiosos se encontram,
318 00:33:15,194 00:33:17,867 Consomem o que lhes alimenta a f�ria. Consomem o que lhes alimenta a f�ria.
319 00:33:17,954 00:33:21,292 Embora o fogo se avive com pouco vento, Embora o fogo se avive com pouco vento,
320 00:33:21,393 00:33:24,793 as rajadas fortes apagam-no por completo. as rajadas fortes apagam-no por completo.
321 00:33:24,874 00:33:27,973 Assim serei e ela ceder�, por que sou Assim serei e ela ceder�, por que sou
322 00:33:27,974 00:33:31,074 bravo e n�o namoro como os garotinhos. bravo e n�o namoro como os garotinhos.
323 00:33:31,234 00:33:34,988 Vil instrumento! Arrancador de tripa! Vil instrumento! Arrancador de tripa!
324 00:33:35,074 00:33:37,668 Maldito arranha-cordas! Maldito arranha-cordas!
325 00:33:40,474 00:33:43,386 Mas prepare-se para... Mas prepare-se para...
326 00:33:43,474 00:33:46,591 algumas palavras desagrad�veis. algumas palavras desagrad�veis.
327 00:33:48,594 00:33:51,586 Senhor Batista! Mestre! Mestre! Senhor Batista! Mestre! Mestre!
328 00:33:55,674 00:33:58,472 Ent�o, meu amigo, porque est� t�o p�lido? Ent�o, meu amigo, porque est� t�o p�lido?
329 00:33:58,554 00:34:00,590 Se estou p�lido, � de medo. Se estou p�lido, � de medo.
330 00:34:00,674 00:34:03,142 E ser� boa tocadora, minha filha? E ser� boa tocadora, minha filha?
331 00:34:03,234 00:34:05,225 Ser� antes um bom soldado. Ser� antes um bom soldado.
332 00:34:05,314 00:34:08,431 O ferro poder� resistir, mas nunca os ala�des. O ferro poder� resistir, mas nunca os ala�des.
333 00:34:10,994 00:34:16,387 Ora, que garota vigorosa. Como anseio conversar com ela. Ora, que garota vigorosa. Como anseio conversar com ela.
334 00:34:20,994 00:34:24,066 Venha comigo, n�o fique desacor�oado. Venha comigo, n�o fique desacor�oado.
335 00:34:24,314 00:34:28,102 Continue a li��o com a mais nova. Continue a li��o com a mais nova.
336 00:34:57,754 00:35:02,111 Se gritar, digo-lhe sem demora Se gritar, digo-lhe sem demora
337 00:35:02,194 00:35:05,345 Que canta doce como o rouxinol. Que canta doce como o rouxinol.
338 00:35:06,834 00:35:09,109 Se fechar a cara, Se fechar a cara,
339 00:35:09,194 00:35:14,348 Digo-lhe que tem a frescura Das rosas lavadas pelo orvalho da manh�. Digo-lhe que tem a frescura Das rosas lavadas pelo orvalho da manh�.
340 00:35:16,154 00:35:18,543 Se ficar muda e n�o disser palavra, Se ficar muda e n�o disser palavra,
341 00:35:18,634 00:35:23,852 Louvar-lhe-ei a volubilidade, E a eloq��ncia agud�ssima. Louvar-lhe-ei a volubilidade, E a eloq��ncia agud�ssima.
342 00:35:25,274 00:35:28,629 Se me mandar embora, lhe agradecerei Se me mandar embora, lhe agradecerei
343 00:35:28,730 00:35:32,430 como se me convidasse a passar uma semana. como se me convidasse a passar uma semana.
344 00:35:33,594 00:35:36,028 Se recusar a casar... Se recusar a casar...
345 00:35:36,994 00:35:39,588 recusar a casar... recusar a casar...
346 00:35:39,674 00:35:44,145 Ansiarei pelo dia Em que se afixar�o os banhos, e... Ansiarei pelo dia Em que se afixar�o os banhos, e...
347 00:35:44,234 00:35:46,225 pelo do casamento. pelo do casamento.
348 00:36:08,394 00:36:10,749 Bom dia, Kate. Bom dia, Kate.
349 00:36:23,154 00:36:25,384 � esse o seu nome, foi o que ouvi. � esse o seu nome, foi o que ouvi.
350 00:36:26,034 00:36:29,913 Ouviu muito bem, mas � duro de ouvido; Ouviu muito bem, mas � duro de ouvido;
351 00:36:29,994 00:36:33,191 Me chamam Katarina, quando se dirigem a mim. Me chamam Katarina, quando se dirigem a mim.
352 00:36:34,874 00:36:37,929 Mentes. Tenho f�, pois chamam-lhe s� Kate, Mentes. Tenho f�, pois chamam-lhe s� Kate,
353 00:36:38,030 00:36:41,030 a boa Kate, ou a fera da Kate; a boa Kate, ou a fera da Kate;
354 00:36:41,114 00:36:43,987 Mas Kate, a mais bonita da Cristandade, Mas Kate, a mais bonita da Cristandade,
355 00:36:44,088 00:36:47,588 a Kate do Pal�cio Kate, meu bel�ssimo acepipe, a Kate do Pal�cio Kate, meu bel�ssimo acepipe,
356 00:36:47,674 00:36:50,694 apetitosa como os acepipes requintados. apetitosa como os acepipes requintados.
357 00:36:50,795 00:36:52,795 Pois, Kate do meu consolo, Pois, Kate do meu consolo,
358 00:36:52,874 00:36:55,627 ouvindo sua brandura louvada em toda a parte, ouvindo sua brandura louvada em toda a parte,
359 00:36:58,074 00:37:02,192 Suas virtudes comentadas, a sua beleza proclamada, Suas virtudes comentadas, a sua beleza proclamada,
360 00:37:02,274 00:37:05,744 ainda que n�o tanto como mere�a, ainda que n�o tanto como mere�a,
361 00:37:05,834 00:37:09,713 tudo isso acabou por me trazer aqui para lhe namorar. tudo isso acabou por me trazer aqui para lhe namorar.
362 00:37:11,794 00:37:14,103 Trazer? Trazer?
363 00:37:14,194 00:37:16,071 Em m� hora! Em m� hora!
364 00:37:16,154 00:37:19,624 O que lhe trouxe aqui Tamb�m lhe poder� levar. O que lhe trouxe aqui Tamb�m lhe poder� levar.
365 00:37:19,714 00:37:21,705 Percebi logo que � bom de levar. Percebi logo que � bom de levar.
366 00:37:21,794 00:37:23,864 Mas que � isso, bom de levar? Mas que � isso, bom de levar?
367 00:37:23,954 00:37:27,424 - Um tamborete. Como este! - Sente-se em mim, ent�o. - Um tamborete. Como este! - Sente-se em mim, ent�o.
368 00:37:28,434 00:37:31,346 Os burros � que carregam, e voc� tamb�m. Os burros � que carregam, e voc� tamb�m.
369 00:37:31,434 00:37:33,550 As mulheres s�o para carregar, e voc� tamb�m. As mulheres s�o para carregar, e voc� tamb�m.
370 00:37:33,634 00:37:36,546 N�o tanto como voc�, se � em mim que pensa! N�o tanto como voc�, se � em mim que pensa!
371 00:37:36,634 00:37:39,785 N�o, Kate, n�o lhe serei pesado! N�o, Kate, n�o lhe serei pesado!
372 00:37:39,874 00:37:42,229 Pois, sabendo-lhe jovem e ligeira - Pois, sabendo-lhe jovem e ligeira -
373 00:37:42,314 00:37:44,669 Ligeira demais para que um r�stico como voc� me apanhe. Ligeira demais para que um r�stico como voc� me apanhe.
374 00:37:44,754 00:37:47,348 Pai! Este homem... Pai! Este homem...
375 00:37:58,994 00:38:02,782 Vic�ncio, o meu pai, tem nada menos que tr�s gale�es, Vic�ncio, o meu pai, tem nada menos que tr�s gale�es,
376 00:38:02,874 00:38:07,584 Al�m de duas naus mercantes E doze galeotas. Al�m de duas naus mercantes E doze galeotas.
377 00:38:07,674 00:38:09,471 Doze? Doze?
378 00:38:16,034 00:38:19,283 Hic ibat simois hic est sigeia tellus Hic ibat simois hic est sigeia tellus
379 00:38:19,384 00:38:20,984 N�o, deixe a li��o. N�o, deixe a li��o.
380 00:38:21,074 00:38:24,032 Cuidado, rabequista. � muito atrevido. Cuidado, rabequista. � muito atrevido.
381 00:38:24,114 00:38:28,232 J� esqueceu o acolhimento Que sua irm� Katarina lhe deu? J� esqueceu o acolhimento Que sua irm� Katarina lhe deu?
382 00:38:28,314 00:38:31,909 Pedante! Esta � A patrona da harmonia celeste. Pedante! Esta � A patrona da harmonia celeste.
383 00:38:31,994 00:38:36,067 Asno idiota! V� dar uma volta, e deixe-me em paz. Asno idiota! V� dar uma volta, e deixe-me em paz.
384 00:38:36,154 00:38:38,873 - V� afinar o instrumento. - Est� afinado. - V� afinar o instrumento. - Est� afinado.
385 00:38:38,954 00:38:41,468 Cuspi no buraco, homem, e afine de novo. Cuspi no buraco, homem, e afine de novo.
386 00:38:41,554 00:38:44,148 Pense bem, mantendo-lhe em seu lugar. Pense bem, mantendo-lhe em seu lugar.
387 00:38:44,234 00:38:46,543 Deixarei a li��o quando eu estiver afinado? Deixarei a li��o quando eu estiver afinado?
388 00:38:46,634 00:38:49,353 Isso nunca ser�. Isso nunca ser�.
389 00:38:49,994 00:38:51,343 Hic ibat Simois Hic ibat Simois
390 00:39:28,274 00:39:31,425 Bom dia, Kate. Boa Kate. Sou um cavalheiro... Bom dia, Kate. Boa Kate. Sou um cavalheiro...
391 00:39:31,514 00:39:33,789 Vai ver se n�o o fa�o. Vai ver se n�o o fa�o.
392 00:39:39,994 00:39:43,031 Vamos, vespa, est� muito zangada. Vamos, vespa, est� muito zangada.
393 00:39:43,154 00:39:46,351 Se sou vespa, tenha cuidado com o meu ferr�o. Se sou vespa, tenha cuidado com o meu ferr�o.
394 00:39:46,434 00:39:49,153 O meu rem�dio, ent�o, � arranc�-lo. O meu rem�dio, ent�o, � arranc�-lo.
395 00:39:49,634 00:39:52,194 Se o tolo soubesse onde encontr�-lo. Se o tolo soubesse onde encontr�-lo.
396 00:39:52,274 00:39:55,266 Quem n�o sabe onde a vespa tem o ferr�o? � na cauda. Quem n�o sabe onde a vespa tem o ferr�o? � na cauda.
397 00:39:55,354 00:39:57,504 - Na l�ngua. - Na l�ngua de quem? - Na l�ngua. - Na l�ngua de quem?
398 00:39:57,594 00:40:01,587 Na sua, se me vier com hist�rias. E agora adeus. Na sua, se me vier com hist�rias. E agora adeus.
399 00:40:14,714 00:40:16,864 Como ent�o, com a minha l�ngua na sua cauda? Como ent�o, com a minha l�ngua na sua cauda?
400 00:40:17,474 00:40:19,863 Oh! Oh!
401 00:40:22,434 00:40:26,204 Juro que lhe bato se me bater. Juro que lhe bato se me bater.
402 00:40:26,305 00:40:30,705 Se me bater n�o ser� um cavalheiro. Se me bater n�o ser� um cavalheiro.
403 00:41:08,434 00:41:10,902 Sou o marido que lhe conv�m. Sou o marido que lhe conv�m.
404 00:41:10,994 00:41:14,270 - Velhaco! - A esta luz, que me faz ver - Velhaco! - A esta luz, que me faz ver
405 00:41:14,354 00:41:17,266 sua beleza, a beleza que me faz querer-lhe bem. sua beleza, a beleza que me faz querer-lhe bem.
406 00:41:17,354 00:41:19,950 Patife, monstro, v� embora! Patife, monstro, v� embora!
407 00:41:20,051 00:41:24,051 N�o casar� com nenhum outro homem. N�o casar� com nenhum outro homem.
408 00:42:12,794 00:42:15,752 N�o casar� com nenhum outro homem. N�o casar� com nenhum outro homem.
409 00:42:15,834 00:42:18,223 Pois sou o que nasceu para te amansar. Pois sou o que nasceu para te amansar.
410 00:42:18,314 00:42:21,286 Para fazer da gata brava uma Kate Para fazer da gata brava uma Kate
411 00:42:21,387 00:42:24,787 submissa tal as outras Kates dom�sticas. submissa tal as outras Kates dom�sticas.
412 00:42:30,474 00:42:33,352 Submissa tal as outras Kates dom�sticas. Submissa tal as outras Kates dom�sticas.
413 00:42:41,714 00:42:43,864 N�o! N�o!
414 00:42:56,594 00:42:59,745 N�o pode franzir a sobrancelha, nem olhar de esguelha, N�o pode franzir a sobrancelha, nem olhar de esguelha,
415 00:42:59,834 00:43:02,553 Nem morder o l�bio, como as mo�as quando se zangam, Nem morder o l�bio, como as mo�as quando se zangam,
416 00:43:04,194 00:43:06,583 Nem pode ter prazer em contradizer. Nem pode ter prazer em contradizer.
417 00:43:06,674 00:43:09,950 Mas com gentileza receber os pretendentes, Mas com gentileza receber os pretendentes,
418 00:43:10,034 00:43:13,470 Em conversa��o amena, suave e af�vel. Em conversa��o amena, suave e af�vel.
419 00:43:13,794 00:43:18,190 E queiras ou n�o... irei me casar contigo. E queiras ou n�o... irei me casar contigo.
420 00:43:23,234 00:43:24,873 Prefiro morrer! Prefiro morrer!
421 00:43:27,114 00:43:29,389 - Katarina! - As minhas 20.000 coroas. - Katarina! - As minhas 20.000 coroas.
422 00:43:30,714 00:43:32,434 Katarina! Katarina!
423 00:43:36,194 00:43:39,709 Senhor Batista! Senhor Batista! Katarina! Senhor Batista! Senhor Batista! Katarina!
424 00:43:50,194 00:43:52,628 Katarina! Filha! Katarina! Filha!
425 00:43:53,634 00:43:56,102 Chama-me de filha? Chama-me de filha?
426 00:43:56,194 00:44:00,787 Voc� demonstrou um terno amor paterno ao me querer casada Voc� demonstrou um terno amor paterno ao me querer casada
427 00:44:00,874 00:44:05,746 com este meio louco um patife que n�o p�ra de praguejar! com este meio louco um patife que n�o p�ra de praguejar!
428 00:44:05,834 00:44:09,110 Que julga conseguir com pragas o que pretende. Que julga conseguir com pragas o que pretende.
429 00:44:13,234 00:44:16,544 Senhor Petr�quio, Senhor Petr�quio,
430 00:44:16,634 00:44:18,864 como vai essa corte? como vai essa corte?
431 00:44:18,954 00:44:22,583 Vai muito bem, nem poderia deixar de ser. N�o poderia ir mais r�pido. Vai muito bem, nem poderia deixar de ser. N�o poderia ir mais r�pido.
432 00:44:43,994 00:44:46,747 Mas n�o me fuja assim! Mas n�o me fuja assim!
433 00:44:46,834 00:44:49,746 Eu te esfolo, se ficar. Deixe-me ir. Eu te esfolo, se ficar. Deixe-me ir.
434 00:44:51,514 00:44:54,392 Disseram que era brava e esquiva, e carrancuda, Disseram que era brava e esquiva, e carrancuda,
435 00:44:54,474 00:44:57,034 Mas vejo agora que era mentira; Mas vejo agora que era mentira;
436 00:44:57,114 00:45:01,153 Porque � agrad�vel, jovial e muito cort�s. Porque � agrad�vel, jovial e muito cort�s.
437 00:45:01,234 00:45:05,273 E lenta no falar, mas doce como as flores primaveris. E lenta no falar, mas doce como as flores primaveris.
438 00:45:07,074 00:45:09,508 Onde teria decorado esse discurso t�o floreado? Onde teria decorado esse discurso t�o floreado?
439 00:45:09,594 00:45:12,984 Vem de improviso, do esp�rito de minha m�e. Vem de improviso, do esp�rito de minha m�e.
440 00:45:13,074 00:45:15,793 Uma m�e espirituosa, com um filho sem esp�rito nenhum. Uma m�e espirituosa, com um filho sem esp�rito nenhum.
441 00:45:15,874 00:45:18,024 N�o tenho bom senso? N�o tenho bom senso?
442 00:45:18,114 00:45:20,264 O que basta para n�o morrer de frio. O que basta para n�o morrer de frio.
443 00:45:20,354 00:45:23,630 Casa, para me aquecer na sua cama. Casa, para me aquecer na sua cama.
444 00:45:25,874 00:45:29,753 Queira ou n�o, me casarei contigo. Queira ou n�o, me casarei contigo.
445 00:45:40,114 00:45:42,833 Porque ser� que dizem que manca? Porque ser� que dizem que manca?
446 00:45:42,914 00:45:48,307 Mundo maldito! A Kate � esguia e reta como a avelaneira, Mundo maldito! A Kate � esguia e reta como a avelaneira,
447 00:45:48,394 00:45:53,707 e morena como as avel�s e mais doce que as am�ndoas. e morena como as avel�s e mais doce que as am�ndoas.
448 00:46:53,154 00:46:55,873 - Senhor Batista... - Senhores, tenham paci�ncia, - Senhor Batista... - Senhores, tenham paci�ncia,
449 00:46:55,954 00:46:58,514 Assim decido esta contenda: Assim decido esta contenda:
450 00:46:58,594 00:47:00,983 S�o as rendas que ganham o trof�u, S�o as rendas que ganham o trof�u,
451 00:47:01,074 00:47:04,271 E aquele que puder garantir � minha filha a maior riqueza E aquele que puder garantir � minha filha a maior riqueza
452 00:47:04,354 00:47:07,471 Ter� o amor de Bianca. Ter� o amor de Bianca.
453 00:47:11,114 00:47:16,142 A� vem seu pai. Nada negue; devo e hei de ter voc� como esposa. A� vem seu pai. Nada negue; devo e hei de ter voc� como esposa.
454 00:47:35,834 00:47:40,032 Alguma vez se viu casamento resolvido t�o de repente? Alguma vez se viu casamento resolvido t�o de repente?
455 00:47:42,954 00:47:46,071 E agora, Batista, quanto � sua filha mais nova. E agora, Batista, quanto � sua filha mais nova.
456 00:47:48,474 00:47:50,783 Eu... Eu...
457 00:47:50,874 00:47:54,071 Devo confessar que a sua � a melhor oferta. Devo confessar que a sua � a melhor oferta.
458 00:47:54,914 00:47:57,064 Se o pai dele firmar o contrato. Se o pai dele firmar o contrato.
459 00:47:57,154 00:47:59,190 Se tiver um pai para firmar. Se tiver um pai para firmar.
460 00:47:59,274 00:48:04,064 Se seu pai der a garantia, ser� sua. Se seu pai der a garantia, ser� sua.
461 00:48:16,994 00:48:19,144 Senhor Petr�quio. Senhor Petr�quio.
462 00:48:19,434 00:48:21,709 Pai. Pai.
463 00:48:22,914 00:48:27,863 V�s e todo o mundo que fala dela, n�o diz verdade. V�s e todo o mundo que fala dela, n�o diz verdade.
464 00:48:27,954 00:48:30,548 N�o � orgulhosa, mas branda como pomba. N�o � orgulhosa, mas branda como pomba.
465 00:48:30,634 00:48:33,592 N�o � fogosa, mas temperada como a manh�. N�o � fogosa, mas temperada como a manh�.
466 00:48:33,674 00:48:36,746 E concluindo, nos entendemos t�o bem os dois E concluindo, nos entendemos t�o bem os dois
467 00:48:36,834 00:48:39,553 Que casaremos Domingo. Que casaremos Domingo.
468 00:48:41,554 00:48:44,785 Antes lhe verei enforcado no Domingo! Antes lhe verei enforcado no Domingo!
469 00:48:57,554 00:49:03,470 Combinamos, ainda a s�s, que ela h� de parecer brava diante de outros. Combinamos, ainda a s�s, que ela h� de parecer brava diante de outros.
470 00:49:05,274 00:49:07,993 De todas as coisas vivas, um homem � a pior! De todas as coisas vivas, um homem � a pior!
471 00:49:08,074 00:49:11,271 Digo-lhe que custa a crer O muito que me ama. Digo-lhe que custa a crer O muito que me ama.
472 00:49:11,354 00:49:15,142 Antes ver-lhe enforcado no Domingo. Antes ver-lhe enforcado no Domingo.
473 00:49:15,234 00:49:19,864 Doce Katarina. Ador�vel Kate! Doce Katarina. Ador�vel Kate!
474 00:49:19,954 00:49:25,233 Enla�ou-me o pesco�o e de beijo em beijo, De jura em jura, Enla�ou-me o pesco�o e de beijo em beijo, De jura em jura,
475 00:49:25,314 00:49:28,192 Num instante conquistou o meu amor. Num instante conquistou o meu amor.
476 00:49:30,474 00:49:35,229 S�o novatos nisto. � digno de se ver, Quando estamos a s�s, S�o novatos nisto. � digno de se ver, Quando estamos a s�s,
477 00:49:35,314 00:49:40,388 Como qualquer pobre coitado pode amansar a maior fera. Como qualquer pobre coitado pode amansar a maior fera.
478 00:49:54,194 00:49:57,982 De todas as coisas vivas, um homem � a pior! De todas as coisas vivas, um homem � a pior!
479 00:49:58,074 00:50:00,224 Petr�quio! Petr�quio!
480 00:50:13,074 00:50:16,908 Pai e amigos... adieu Pai e amigos... adieu
481 00:50:16,994 00:50:20,509 Vou a Veneza, Comprar os adornos para o casamento. Vou a Veneza, Comprar os adornos para o casamento.
482 00:50:20,994 00:50:24,953 Teremos an�is e coisas, e arranjos, Teremos an�is e coisas, e arranjos,
483 00:50:26,434 00:50:29,267 E... beije-me, Kate E... beije-me, Kate
484 00:50:29,354 00:50:32,107 casaremos no domingo. casaremos no domingo.
485 00:51:46,314 00:51:49,192 Senhor Batista! Senhor Batista!
486 00:52:07,354 00:52:10,312 Katarina? Katarina?
487 00:52:14,114 00:52:16,105 Filha? Filha?
488 00:52:18,674 00:52:21,268 Crian�a! Crian�a!
489 00:52:25,274 00:52:27,026 Katarina! Katarina!
490 00:52:49,834 00:52:51,904 Katarina! Katarina!
491 00:52:51,994 00:52:53,632 Rogo-lhe! Rogo-lhe!
492 00:52:55,994 00:52:58,792 Crian�a! Crian�a!
493 00:52:59,514 00:53:01,550 Filha! Filha!
494 00:56:10,434 00:56:12,425 O Petr�quio vem a�. O Petr�quio vem a�.
495 00:56:21,474 00:56:24,432 O que ir�o dizer? O que ir�o dizer?
496 00:56:24,514 00:56:27,187 Que zombaria, faltar o noivo Que zombaria, faltar o noivo
497 00:56:27,274 00:56:31,108 Estando o padre pronto A celebrar a cerim�nia ritual do casamento! Estando o padre pronto A celebrar a cerim�nia ritual do casamento!
498 00:56:31,354 00:56:35,472 Que diz Luc�ncio desta vergonha por que passamos? Que diz Luc�ncio desta vergonha por que passamos?
499 00:56:35,554 00:56:37,670 A vergonha � s� minha. A vergonha � s� minha.
500 00:56:37,754 00:56:40,393 Me apontar�o o dedo e dir�o... Me apontar�o o dedo e dir�o...
501 00:56:40,474 00:56:45,264 A mulher do louco Petr�quio, Se ele tivesse querido casar com ela. A mulher do louco Petr�quio, Se ele tivesse querido casar com ela.
502 00:56:52,874 00:56:56,753 Petr�quio vem a�! Est� a chegar! Petr�quio vem a�! Est� a chegar!
503 00:56:57,474 00:57:01,467 Petr�quio vem a�! Est� a chegar! Petr�quio vem a�! Est� a chegar!
504 00:57:05,354 00:57:07,868 Com um chap�u velho e um velho gib�o, Com um chap�u velho e um velho gib�o,
505 00:57:07,954 00:57:11,105 Um par de cal��es que j� foram virados e revirados tr�s vezes! Um par de cal��es que j� foram virados e revirados tr�s vezes!
506 00:57:11,194 00:57:14,869 Com uma sela ro�da da tra�a e estribos desemparelhados. Com uma sela ro�da da tra�a e estribos desemparelhados.
507 00:58:28,474 00:58:30,829 Como tem passado, meu pai? Como tem passado, meu pai?
508 00:58:30,914 00:58:33,223 Bom dia, senhores. Bom dia, senhores.
509 00:58:33,314 00:58:35,384 Parece carrancudos. Parece carrancudos.
510 00:58:36,234 00:58:40,785 E porque me olha como se visse Algum monumento maravilhoso, E porque me olha como se visse Algum monumento maravilhoso,
511 00:58:40,874 00:58:43,513 Algum cometa ou prod�gio invulgar? Algum cometa ou prod�gio invulgar?
512 00:58:43,994 00:58:47,114 Despi esse traje, que envergonha a sua condi��o Despi esse traje, que envergonha a sua condi��o
513 00:58:47,215 00:58:49,015 e esta solenidade festiva! e esta solenidade festiva!
514 00:58:49,194 00:58:51,708 Casar� com minha filha nesse estado? Casar� com minha filha nesse estado?
515 00:58:51,794 00:58:54,103 Pois assim mesmo. E n�o falemos mais. Pois assim mesmo. E n�o falemos mais.
516 00:58:54,194 00:58:57,186 � comigo que ela se casa, n�o com o meu traje. � comigo que ela se casa, n�o com o meu traje.
517 00:58:58,874 00:59:01,434 Mas como sou tolo em lhe falar, Mas como sou tolo em lhe falar,
518 00:59:01,514 00:59:04,749 Quando devia cumprimentar a minha noiva Quando devia cumprimentar a minha noiva
519 00:59:04,850 00:59:08,750 e selar o t�tulo com um beijo amoroso. e selar o t�tulo com um beijo amoroso.
520 01:00:52,594 01:00:55,472 N�o, pelas chagas de Cristo. N�o, pelas chagas de Cristo.
521 01:01:39,194 01:01:41,185 Petr�quio. Petr�quio.
522 01:01:43,474 01:01:45,624 Petr�quio! Petr�quio!
523 01:01:49,514 01:01:51,106 Petr�quio, Petr�quio,
524 01:01:51,194 01:01:54,824 Aceita Katarina Por sua leg�tima esposa? Aceita Katarina Por sua leg�tima esposa?
525 01:01:59,074 01:02:01,065 Eu... Eu...
526 01:02:21,594 01:02:23,266 Petr�quio, Petr�quio,
527 01:02:23,354 01:02:26,884 Aceita Katarina Por sua leg�tima esposa? Aceita Katarina Por sua leg�tima esposa?
528 01:02:33,794 01:02:36,308 O anel. O anel.
529 01:02:37,834 01:02:39,870 O anel. O anel.
530 01:02:40,674 01:02:42,904 O anel... O anel...
531 01:02:42,994 01:02:44,985 O anel... O anel...
532 01:02:59,074 01:03:03,226 Petr�quio, aceita Katarina Por sua leg�tima esposa? Petr�quio, aceita Katarina Por sua leg�tima esposa?
533 01:03:03,314 01:03:05,953 Pois sim! Pois sim!
534 01:03:14,594 01:03:17,233 Katarina... Katarina...
535 01:03:20,114 01:03:21,672 Katarina, Katarina,
536 01:03:21,754 01:03:25,670 Aceita Petr�quio Por seu leg�timo esposo? Aceita Petr�quio Por seu leg�timo esposo?
537 01:03:48,994 01:03:51,189 Eu digo n... Eu digo n...
538 01:04:10,034 01:04:11,706 N�o! N�o!
539 01:04:11,794 01:04:13,785 Pai... Pai...
540 01:05:12,674 01:05:16,462 Entre, boa gente. Comei e bebei � vontade. Entre, boa gente. Comei e bebei � vontade.
541 01:05:16,554 01:05:18,385 Pe�o-lhe. Pe�o-lhe.
542 01:05:18,474 01:05:21,352 Senhores e amigos, dou-lhe gra�as pelo inc�modo. Senhores e amigos, dou-lhe gra�as pelo inc�modo.
543 01:05:21,794 01:05:23,705 Sei que espera jantar comigo hoje, Sei que espera jantar comigo hoje,
544 01:05:23,794 01:05:26,183 E que havia preparado este grande festim de casamento E que havia preparado este grande festim de casamento
545 01:05:26,274 01:05:31,632 Mas devo partir j�, E assim me despe�o de voc�s. Mas devo partir j�, E assim me despe�o de voc�s.
546 01:05:32,994 01:05:35,952 Partis esta noite? Partis esta noite?
547 01:05:36,034 01:05:38,025 Devo ir j�, antes que anoite�a. Devo ir j�, antes que anoite�a.
548 01:05:38,114 01:05:42,112 N�o lhe admire. Se soubesse o que �, me aconselharia a partir. N�o lhe admire. Se soubesse o que �, me aconselharia a partir.
549 01:05:42,194 01:05:46,144 Prezados amigos, agrade�o-lhes a todos pela presen�a em meu Prezados amigos, agrade�o-lhes a todos pela presen�a em meu
550 01:05:46,234 01:05:49,992 casamento com a mais paciente, doce e virtuosa das esposas. casamento com a mais paciente, doce e virtuosa das esposas.
551 01:05:50,074 01:05:52,848 Jante com meu pai, bebei � minha sa�de, Jante com meu pai, bebei � minha sa�de,
552 01:05:52,949 01:05:55,149 pois devo partir e adeus a todos. pois devo partir e adeus a todos.
553 01:05:55,234 01:05:56,992 Rogamos-lhe que fique para o jantar. Rogamos-lhe que fique para o jantar.
554 01:05:56,993 01:05:58,193 N�o poder� ser. N�o poder� ser.
555 01:05:58,274 01:06:00,788 - Sou eu que lhe pe�o. - N�o poder� ser. - Sou eu que lhe pe�o. - N�o poder� ser.
556 01:06:00,874 01:06:03,752 Pe�o-lhe eu. Pe�o-lhe eu.
557 01:06:05,794 01:06:08,786 Estou satisfeito. Estou satisfeito.
558 01:06:08,874 01:06:10,944 Est� satisfeito por ficar? Est� satisfeito por ficar?
559 01:06:11,034 01:06:15,869 Estou satisfeito por ter pedido mas n�o ficarei por mais que me pe�a. Estou satisfeito por ter pedido mas n�o ficarei por mais que me pe�a.
560 01:06:15,954 01:06:19,788 - Gr�mio, os cavalos. - Est�o prontos. - Gr�mio, os cavalos. - Est�o prontos.
561 01:06:20,074 01:06:23,589 Pois ent�o, fazei o que quiser, N�o irei hoje, Pois ent�o, fazei o que quiser, N�o irei hoje,
562 01:06:23,674 01:06:26,063 Nem amanh�. Partirei quando me aprouver. Nem amanh�. Partirei quando me aprouver.
563 01:06:26,154 01:06:28,628 A porta est� aberta, o caminho � por a�, A porta est� aberta, o caminho � por a�,
564 01:06:28,729 01:06:31,229 e v� agora que tem as botas frescas. e v� agora que tem as botas frescas.
565 01:06:31,314 01:06:34,272 Pois eu irei apenas quando me aprouver. Pois eu irei apenas quando me aprouver.
566 01:06:34,354 01:06:38,472 - Filha, n�o te zangue. - Zango sim. Que tem a ver com isto? - Filha, n�o te zangue. - Zango sim. Que tem a ver com isto?
567 01:06:38,554 01:06:41,990 Pai, sossegue, que ele far� o que eu quiser. Pai, sossegue, que ele far� o que eu quiser.
568 01:06:43,474 01:06:46,147 Senhores, � boda. Senhores, � boda.
569 01:06:47,154 01:06:51,784 Vejo que uma mulher � bem enganada Se n�o tiver for�a para resistir. Vejo que uma mulher � bem enganada Se n�o tiver for�a para resistir.
570 01:06:54,554 01:06:56,311 Ir�o � boda, Kate, � sua ordem. Ir�o � boda, Kate, � sua ordem.
571 01:06:56,412 01:06:58,812 Obede�am � noiva, voc�s que a acompanham. Obede�am � noiva, voc�s que a acompanham.
572 01:06:58,994 01:07:03,385 V� � boda, folgue, Celebre a sua virgindade. V� � boda, folgue, Celebre a sua virgindade.
573 01:07:03,474 01:07:06,625 Haja folia e alegria, ou v� se danar. Haja folia e alegria, ou v� se danar.
574 01:07:06,714 01:07:09,990 Mas a minha boa Kate, essa tem de vir comigo. Mas a minha boa Kate, essa tem de vir comigo.
575 01:07:11,474 01:07:17,563 N�o fa�a m� cara, nem bata com os p�s, serei senhor daquilo que � meu. N�o fa�a m� cara, nem bata com os p�s, serei senhor daquilo que � meu.
576 01:07:17,954 01:07:23,224 Ela � um bem meu, minha fazenda, minha casa, meu lar, meu campo e Ela � um bem meu, minha fazenda, minha casa, meu lar, meu campo e
577 01:07:23,314 01:07:27,270 meu celeiro, meu cavalo, meu boi, meu burro, meu tudo. meu celeiro, meu cavalo, meu boi, meu burro, meu tudo.
578 01:07:27,354 01:07:29,868 E aqui est� ela. Quem se atreve a lhe tocar? E aqui est� ela. Quem se atreve a lhe tocar?
579 01:07:29,954 01:07:34,266 Quero ver quem se atreve a barrar meu caminho para P�dua. Quero ver quem se atreve a barrar meu caminho para P�dua.
580 01:07:34,354 01:07:38,427 Gr�mio, pegue a espada, estamos rodeados de ladr�es. Gr�mio, pegue a espada, estamos rodeados de ladr�es.
581 01:07:38,514 01:07:41,108 Salva a sua senhora se � homem. Salva a sua senhora se � homem.
582 01:07:41,194 01:07:43,708 Nada temas, gentil donzela, n�o ir�o toc�-la, Kate. Nada temas, gentil donzela, n�o ir�o toc�-la, Kate.
583 01:07:43,794 01:07:45,910 Te defenderei contra um milh�o. Te defenderei contra um milh�o.
584 01:07:48,274 01:07:50,390 Pai! Pai! Pai! Pai!
585 01:07:50,474 01:07:52,829 - Petr�quio... - Pai! - Petr�quio... - Pai!
586 01:07:52,914 01:07:55,747 V� se enforcar! V� se enforcar!
587 01:07:55,834 01:07:59,270 Porco abomin�vel! Porco abomin�vel!
588 01:08:00,554 01:08:02,784 Maldito sejas. Maldito sejas.
589 01:08:05,594 01:08:07,869 Vamos. V�! Vamos. V�!
590 01:08:09,154 01:08:13,750 Se n�o tivessem sa�do t�o depressa, Teria morrido de riso. Se n�o tivessem sa�do t�o depressa, Teria morrido de riso.
591 01:08:13,834 01:08:16,826 Nunca se viu casamento mais louco. Nunca se viu casamento mais louco.
592 01:08:18,074 01:08:20,123 Senhora, que pensa de sua irm�? Senhora, que pensa de sua irm�?
593 01:08:20,224 01:08:23,024 Que sendo louca, casou com um louco. Que sendo louca, casou com um louco.
594 01:08:23,114 01:08:26,629 � o que lhe digo, Petr�quio foi enkatarinado � o que lhe digo, Petr�quio foi enkatarinado
595 01:08:30,634 01:08:34,832 Anda, Kate, avan�a. Anda, Kate, avan�a.
596 01:08:37,514 01:08:38,846 Louco! Louco!
597 01:08:38,847 01:08:42,747 Segue-me, Kate, se ainda tiver for�a! Segue-me, Kate, se ainda tiver for�a!
598 01:08:44,394 01:08:46,828 B�BADO B�BADO
599 01:08:52,674 01:08:55,427 Vem, Kate. Vem, Kate.
600 01:09:10,914 01:09:15,590 ..casada com um desvairado, um vil�o do pior tipo! ..casada com um desvairado, um vil�o do pior tipo!
601 01:09:16,634 01:09:18,625 Mestre, olhe! Mestre, olhe!
602 01:10:12,914 01:10:16,145 - De p�. - Maldito sejas! - De p�. - Maldito sejas!
603 01:10:40,634 01:10:41,987 Mestre! Mestre!
604 01:10:42,074 01:10:45,543 Onde est�o, � vagabundos? Ningu�m � porta Onde est�o, � vagabundos? Ningu�m � porta
605 01:10:45,644 01:10:49,344 para segurar o estribo e levar o cavalo? para segurar o estribo e levar o cavalo?
606 01:10:58,874 01:11:01,627 Gregory? Philip? Gregory? Philip?
607 01:11:01,714 01:11:04,751 Nathaniel? Curtis? Nathaniel? Curtis?
608 01:11:06,554 01:11:08,510 Ouro. Ouro.
609 01:11:14,234 01:11:16,225 Mais. Mais. Mais. Mais.
610 01:12:34,394 01:12:36,828 Sente-se, Kate, e seja bem vinda. Sente-se, Kate, e seja bem vinda.
611 01:12:48,394 01:12:50,624 Seus criados est�pidos e malcriados! Seus criados est�pidos e malcriados!
612 01:12:50,714 01:12:53,547 Ningu�m vem receber? Servir? N�o tem obriga��es? Ningu�m vem receber? Servir? N�o tem obriga��es?
613 01:12:53,634 01:12:57,388 Seu porco imbecil! Filho duma puta, miser�vel mula de cervejeiro! Seu porco imbecil! Filho duma puta, miser�vel mula de cervejeiro!
614 01:12:57,474 01:12:59,544 N�o te mandei vir na frente a toda velocidade, N�o te mandei vir na frente a toda velocidade,
615 01:12:59,634 01:13:02,228 e ter tudo pronto para receber a sua senhora? e ter tudo pronto para receber a sua senhora?
616 01:13:02,314 01:13:05,226 O gib�o do Nathaniel ainda n�o estava feito. O gib�o do Nathaniel ainda n�o estava feito.
617 01:13:05,314 01:13:08,704 E os escarpins do Gregory estavam rasgados no calcanhar; E os escarpins do Gregory estavam rasgados no calcanhar;
618 01:13:08,794 01:13:11,786 E o punhal do Philip n�o tinha vindo do armeiro. E o punhal do Philip n�o tinha vindo do armeiro.
619 01:13:13,914 01:13:18,192 Mas ei-los, tal como est�o, para lhe servir. Mas ei-los, tal como est�o, para lhe servir.
620 01:13:18,634 01:13:22,149 V�, tratantes, fa�am � ceia. V�, tratantes, fa�am � ceia.
621 01:13:22,234 01:13:25,032 V� l�, patifes. V� l�, patifes.
622 01:13:25,114 01:13:26,429 V�! V�!
623 01:13:45,514 01:13:48,233 Comida! Comida!
624 01:13:49,234 01:13:51,225 Comida! Comida!
625 01:13:53,074 01:13:54,712 Traga-me uma galinha! Traga-me uma galinha!
626 01:13:54,794 01:13:56,785 Comida! Comida!
627 01:13:59,394 01:14:01,669 Comida! Comida!
628 01:14:01,994 01:14:04,349 Comida, comida, comida! Comida, comida, comida!
629 01:14:11,834 01:14:14,553 Comida! Comida!
630 01:14:23,274 01:14:26,027 Onde se meteram estes velhacos? Onde se meteram estes velhacos?
631 01:14:28,674 01:14:30,665 Est� tudo pronto. Est� tudo pronto.
632 01:15:09,114 01:15:12,663 Alegre-se, minha doce Kate. Alegre-se, minha doce Kate.
633 01:15:32,594 01:15:35,745 Alegre-se, Kate. Alegre-se, Kate.
634 01:15:37,834 01:15:40,667 Tragam-me �gua! Ent�o! �gua. Tragam-me �gua! Ent�o! �gua.
635 01:15:41,274 01:15:43,071 �gua! �gua!
636 01:15:43,154 01:15:45,668 Quero que me tragam �gua! Quero que me tragam �gua!
637 01:15:46,714 01:15:49,274 - �gua. - �gua. - �gua. - �gua.
638 01:15:53,994 01:15:56,792 Seja mais paciente, ele n�o fez por querer. Seja mais paciente, ele n�o fez por querer.
639 01:15:56,874 01:16:00,549 Um filho da m�e, patife, est�pido com orelhas de abano! Um filho da m�e, patife, est�pido com orelhas de abano!
640 01:16:09,314 01:16:12,545 V�, Kate, sente-se. Sei que tens fome. V�, Kate, sente-se. Sei que tens fome.
641 01:16:14,514 01:16:17,870 Quer dar gra�as ou dou eu? Quer dar gra�as ou dou eu?
642 01:16:33,434 01:16:35,231 - Am�m. - Am�m. - Am�m. - Am�m.
643 01:16:35,314 01:16:36,588 Am�m. Am�m.
644 01:16:49,354 01:16:51,345 Am�m. Am�m.
645 01:16:59,634 01:17:02,671 - Am�m. - Am�m! - Am�m. - Am�m!
646 01:17:06,034 01:17:08,992 Que � isto? Galinha? Que � isto? Galinha?
647 01:17:09,074 01:17:10,489 Sim. Sim.
648 01:17:10,574 01:17:14,153 - Quem a trouxe? - Eu. - Quem a trouxe? - Eu.
649 01:17:15,754 01:17:19,144 Eu? Eu? Eu? Eu?
650 01:17:19,234 01:17:22,146 Est� queimada, como o resto da carne. Est� queimada, como o resto da carne.
651 01:17:22,234 01:17:24,589 Mas que c�es! Onde est� o malandro do cozinheiro? Mas que c�es! Onde est� o malandro do cozinheiro?
652 01:17:24,674 01:17:27,268 Como se atrevem a p�r isto na mesa Como se atrevem a p�r isto na mesa
653 01:17:27,354 01:17:29,345 E servir-me assim, sabendo que n�o gosto? E servir-me assim, sabendo que n�o gosto?
654 01:17:29,434 01:17:32,665 Tomem l�, terrinas, ta�as e tudo. Tomem l�, terrinas, ta�as e tudo.
655 01:17:35,274 01:17:37,469 Rogo-lhe, marido, Rogo-lhe, marido,
656 01:17:37,554 01:17:39,545 n�o lhe zangue assim. n�o lhe zangue assim.
657 01:17:40,114 01:17:42,582 A carne estava boa, A carne estava boa,
658 01:17:43,154 01:17:47,147 se lhe tivesse contentado com ela. se lhe tivesse contentado com ela.
659 01:17:48,354 01:17:51,008 Digo-lhe, Kate, estava esturricada e seca, Digo-lhe, Kate, estava esturricada e seca,
660 01:17:51,109 01:17:53,509 e a pro�bo expressamente de toc�-la, e a pro�bo expressamente de toc�-la,
661 01:17:53,594 01:17:56,506 porque provoca a ira e a c�lera porque provoca a ira e a c�lera
662 01:17:56,594 01:18:02,027 E seria melhor jejuarmos ambos Do que comer carne t�o bem passada. E seria melhor jejuarmos ambos Do que comer carne t�o bem passada.
663 01:18:03,314 01:18:06,013 Tem paci�ncia que o amanh� se remediar�, Tem paci�ncia que o amanh� se remediar�,
664 01:18:06,114 01:18:08,414 e hoje teremos o jejum por companhia. e hoje teremos o jejum por companhia.
665 01:18:08,594 01:18:12,223 Anda, vou te levar ao quarto nupcial. Anda, vou te levar ao quarto nupcial.
666 01:18:13,074 01:18:14,951 Gr�mio! Gr�mio!
667 01:20:26,914 01:20:28,905 N�o! N�o!
668 01:21:06,074 01:21:08,827 Idiotas! Como � que fizeram sua cama? Idiotas! Como � que fizeram sua cama?
669 01:21:08,914 01:21:14,087 Almofada aqui, travesseiro ali, Mantas dum lado, len��is do outro Almofada aqui, travesseiro ali, Mantas dum lado, len��is do outro
670 01:21:15,474 01:21:19,951 Como pode o noivo conquistar a noiva numa tal confus�o? Como pode o noivo conquistar a noiva numa tal confus�o?
671 01:21:21,234 01:21:25,625 Gregory! Curtis! Philip! Nathaniel! Gr�mio! Gregory! Curtis! Philip! Nathaniel! Gr�mio!
672 01:21:27,274 01:21:30,232 Cuspo-lhe em cima, por a tratarem t�o mal. Cuspo-lhe em cima, por a tratarem t�o mal.
673 01:21:38,234 01:21:41,226 N�o � � m�ngua de gentilezas que ela h� de morrer. N�o � � m�ngua de gentilezas que ela h� de morrer.
674 01:23:04,234 01:23:05,628 Mais baixo. Mais baixo.
675 01:23:05,994 01:23:07,791 Mais baixo. Mais baixo.
676 01:23:16,674 01:23:18,665 Mais baixo. Mais baixo.
677 01:23:35,874 01:23:38,308 Bom dia, Kate. Bom dia, Kate.
678 01:23:49,794 01:23:52,627 Ent�o... est� tristinha? Ent�o... est� tristinha?
679 01:23:56,234 01:23:59,032 Como passa a minha Kate? Como passa a minha Kate?
680 01:24:00,994 01:24:02,393 Mal. Mal.
681 01:24:18,754 01:24:21,222 Est� muito melhor. Est� muito melhor.
682 01:24:23,154 01:24:24,906 N�o, n�o! N�o, n�o!
683 01:24:34,034 01:24:36,787 Mestre. Mestre! Mestre. Mestre!
684 01:24:37,034 01:24:39,753 A tanto tempo de vigia, Que estou mo�do como um c�o, A tanto tempo de vigia, Que estou mo�do como um c�o,
685 01:24:39,834 01:24:43,747 mas vislumbrei enfim um homem Que pode muito bem fazer de seu pai. mas vislumbrei enfim um homem Que pode muito bem fazer de seu pai.
686 01:24:43,834 01:24:46,871 Um anjo muito velho que vem a descer a encosta. Um anjo muito velho que vem a descer a encosta.
687 01:24:48,074 01:24:50,304 Mandei Tr�nio segui-lo e abord�-lo. Mandei Tr�nio segui-lo e abord�-lo.
688 01:24:54,714 01:24:57,387 - Deus lhe guarde, senhor. - E a voc�. Seja bem vindo. - Deus lhe guarde, senhor. - E a voc�. Seja bem vindo.
689 01:24:57,474 01:25:00,989 - De que terra �? - De M�ntua. - De que terra �? - De M�ntua.
690 01:25:01,074 01:25:03,065 M�ntua? M�ntua?
691 01:25:03,794 01:25:08,709 De M�ntua? Deus nos livre! E veio a P�dua, t�o sem amor � sua vida? De M�ntua? Deus nos livre! E veio a P�dua, t�o sem amor � sua vida?
692 01:25:08,794 01:25:12,104 � minha vida? Como assim? Parece grave. � minha vida? Como assim? Parece grave.
693 01:25:12,194 01:25:15,504 A morte espera quem vier de M�ntua a P�dua. A morte espera quem vier de M�ntua a P�dua.
694 01:25:16,754 01:25:20,144 N�o sabe a causa? N�o sabe a causa?
695 01:25:20,234 01:25:22,654 Os seus navios est�o presos em Veneza Os seus navios est�o presos em Veneza
696 01:25:22,755 01:25:25,355 e o Duque, em conflito com o seu Duque, e o Duque, em conflito com o seu Duque,
697 01:25:25,434 01:25:27,902 assim o proclamou abertamente. assim o proclamou abertamente.
698 01:25:27,994 01:25:31,066 Ai meu senhor, que me aconselha? Ai meu senhor, que me aconselha?
699 01:25:31,554 01:25:34,546 Eis o que farei e aconselho: Eis o que farei e aconselho:
700 01:25:34,634 01:25:39,867 Para lhe salvar a vida nesta afli��o, eis o favor que lhe farei, Para lhe salvar a vida nesta afli��o, eis o favor que lhe farei,
701 01:25:39,954 01:25:45,065 e n�o ser� infelicidade sua que lhe pare�a tanto com Dom Vic�ncio e n�o ser� infelicidade sua que lhe pare�a tanto com Dom Vic�ncio
702 01:25:47,994 01:25:50,462 A sua franqueza e humildade agradam-me. A sua franqueza e humildade agradam-me.
703 01:25:50,554 01:25:53,511 � bem verdade que seu filho Luc�ncio � bem verdade que seu filho Luc�ncio
704 01:25:53,612 01:25:56,612 ama a minha filha e ela a ele. ama a minha filha e ela a ele.
705 01:25:56,714 01:26:01,206 Pois ent�o, se der essa garantia de que combinar� com ele como pai, Pois ent�o, se der essa garantia de que combinar� com ele como pai,
706 01:26:01,294 01:26:06,732 dar � minha filha um suficiente dote, e os acordos assinados, dar � minha filha um suficiente dote, e os acordos assinados,
707 01:26:11,014 01:26:13,208 nos aposentos de seu filho, nos aposentos de seu filho,
708 01:26:13,234 01:26:16,869 pois as paredes t�m ouvidos e eu muitos criados... pois as paredes t�m ouvidos e eu muitos criados...
709 01:26:16,870 01:26:20,370 Ora, ent�o ele tem consentimento para casar com Bianca. Ora, ent�o ele tem consentimento para casar com Bianca.
710 01:26:20,414 01:26:21,472 Senhor Batista! Senhor Batista!
711 01:26:21,554 01:26:25,408 A combina��o est� feita, cerim�nia marcada para este Domingo; A combina��o est� feita, cerim�nia marcada para este Domingo;
712 01:26:25,509 01:26:27,909 e darei uma festa em que estar�o e darei uma festa em que estar�o
713 01:26:28,094 01:26:31,822 os cidad�os de P�dua, e Petr�quio e Katarina devem comparecer. os cidad�os de P�dua, e Petr�quio e Katarina devem comparecer.
714 01:27:39,554 01:27:42,705 Senhora... como est�? Senhora... como est�?
715 01:27:42,794 01:27:46,104 Por minha f�, bem fria. Por minha f�, bem fria.
716 01:28:00,794 01:28:03,911 Anime-se, olhe-me com alegria. Anime-se, olhe-me com alegria.
717 01:28:03,994 01:28:06,508 Seu pai convida-nos para o casamento de Bianca, Seu pai convida-nos para o casamento de Bianca,
718 01:28:06,994 01:28:11,146 E para l� viajaremos, muito bem trajados. E para l� viajaremos, muito bem trajados.
719 01:28:16,834 01:28:22,184 O alfaiate e o camiseiro te esperam Para te cobrirem de preciosidades. O alfaiate e o camiseiro te esperam Para te cobrirem de preciosidades.
720 01:28:35,874 01:28:38,468 Alfaiate, vamos l� ver esses adornos. Alfaiate, vamos l� ver esses adornos.
721 01:28:40,674 01:28:44,030 - E voc�, que traz a�? - Eis... - E voc�, que traz a�? - Eis...
722 01:28:44,114 01:28:47,424 O chap�u que Sua Senhoria encomendou. O chap�u que Sua Senhoria encomendou.
723 01:28:47,514 01:28:50,365 Mas isto parece um monte de babados! Mas isto parece um monte de babados!
724 01:28:50,466 01:28:52,066 Me agrada o chap�u. Me agrada o chap�u.
725 01:28:52,154 01:28:54,384 Uma porcaria de veludo! Ora, ora! � vilania. Uma porcaria de veludo! Ora, ora! � vilania.
726 01:28:54,954 01:28:56,228 - Vilania? - Vilania? - Vilania? - Vilania?
727 01:28:56,314 01:28:58,305 E nojento. E nojento.
728 01:28:58,394 01:29:02,592 � uma concha, uma casca de noz, Uma coisinha, nadinha, toquinha de beb�. � uma concha, uma casca de noz, Uma coisinha, nadinha, toquinha de beb�.
729 01:29:02,674 01:29:05,188 Guarde isso! Quero ver um maior. Guarde isso! Quero ver um maior.
730 01:29:05,274 01:29:08,747 N�o quero maior. � esta a moda agora, N�o quero maior. � esta a moda agora,
731 01:29:08,848 01:29:12,748 e as senhoras usam chap�us assim. e as senhoras usam chap�us assim.
732 01:29:16,554 01:29:21,344 Quando fores uma senhora, ter� um. Mas n�o antes. Quando fores uma senhora, ter� um. Mas n�o antes.
733 01:29:21,434 01:29:23,470 Pois bem, Pois bem,
734 01:29:23,554 01:29:27,752 Julgo que posso falar e falarei. Julgo que posso falar e falarei.
735 01:29:27,834 01:29:30,302 N�o sou nenhuma crian�a, nenhum beb�. N�o sou nenhuma crian�a, nenhum beb�.
736 01:29:30,394 01:29:33,864 Gente melhor do que voc� teve de me ouvir, Gente melhor do que voc� teve de me ouvir,
737 01:29:33,954 01:29:37,549 E se n�o ag�enta, tape os ouvidos. E se n�o ag�enta, tape os ouvidos.
738 01:29:37,634 01:29:39,969 A minha l�ngua dir� a ira do meu cora��o. A minha l�ngua dir� a ira do meu cora��o.
739 01:29:40,070 01:29:42,470 Ou o cora��o, escondendo-a, se partir�. Ou o cora��o, escondendo-a, se partir�.
740 01:29:42,554 01:29:44,624 Estimo muito que n�o goste dele. Estimo muito que n�o goste dele.
741 01:29:44,874 01:29:50,346 Estime-me ou n�o, gosto do chap�u, � esse que eu quero, ou nenhum. Estime-me ou n�o, gosto do chap�u, � esse que eu quero, ou nenhum.
742 01:30:01,074 01:30:04,669 Vejamos o vestido, alfaiate. Vejamos o vestido, alfaiate.
743 01:30:18,554 01:30:21,352 Santo Deus! Um vestido para uma festa a fantasia? Santo Deus! Um vestido para uma festa a fantasia?
744 01:30:21,434 01:30:23,405 Que � isto? Uma manga? Parece um canh�o. Que � isto? Uma manga? Parece um canh�o.
745 01:30:23,506 01:30:25,906 Do lado direito, talhado como uma torta de ma��! Do lado direito, talhado como uma torta de ma��!
746 01:30:25,994 01:30:28,633 Mas que raio voc� chama isto, alfaiate? Mas que raio voc� chama isto, alfaiate?
747 01:30:28,714 01:30:31,865 Mandou-me que o fizesse bem feito, E � moda da �poca. Mandou-me que o fizesse bem feito, E � moda da �poca.
748 01:30:31,954 01:30:36,391 Que arrog�ncia monstruosa! Mente, fio de gente, dedalzinho, Que arrog�ncia monstruosa! Mente, fio de gente, dedalzinho,
749 01:30:36,474 01:30:39,113 Jarda, tr�s quartas, mente. Jarda, tr�s quartas, mente.
750 01:30:39,194 01:30:43,551 Meia-jarda, quarta, polegada, Pulga, l�ndea, grilo ser�dio! Meia-jarda, quarta, polegada, Pulga, l�ndea, grilo ser�dio!
751 01:30:43,634 01:30:46,785 Vai, trapo, remendo, retalho, Vai, trapo, remendo, retalho,
752 01:30:46,874 01:30:51,265 Ou levas tantas com a r�gua Que te passa a vontade de palrar! Ou levas tantas com a r�gua Que te passa a vontade de palrar!
753 01:31:11,514 01:31:15,712 Vamos, Kate, para a casa de seu pai. Vamos, Kate, para a casa de seu pai.
754 01:31:15,794 01:31:18,627 Assim mesmo vamos, em trajes modestos mas decentes. Assim mesmo vamos, em trajes modestos mas decentes.
755 01:31:18,714 01:31:21,805 As bolsas levamos cheias, em trajes pobres, As bolsas levamos cheias, em trajes pobres,
756 01:31:21,906 01:31:24,506 j� que � a mente que enriquece o corpo, j� que � a mente que enriquece o corpo,
757 01:31:24,594 01:31:27,108 e como o Sol rompe das nuvens mais negras, e como o Sol rompe das nuvens mais negras,
758 01:31:27,194 01:31:29,867 assim a honra espreita do vestido mais modesto. assim a honra espreita do vestido mais modesto.
759 01:31:29,954 01:31:34,345 Valer� o sabi� mais que a cotovia Por ter a plumagem mais bela? Valer� o sabi� mais que a cotovia Por ter a plumagem mais bela?
760 01:31:34,434 01:31:37,467 Ou � a v�bora melhor que a enguia, Ou � a v�bora melhor que a enguia,
761 01:31:37,568 01:31:39,768 porque a pele pintada agrada ao olhar? porque a pele pintada agrada ao olhar?
762 01:31:39,854 01:31:44,504 N�o, boa Kate; nem voc� � pior por n�o ir bem vestida. N�o, boa Kate; nem voc� � pior por n�o ir bem vestida.
763 01:31:45,794 01:31:48,786 Se acha uma vergonha, culpe a mim. Se acha uma vergonha, culpe a mim.
764 01:31:50,554 01:31:52,749 Gr�mio! Gr�mio!
765 01:31:52,834 01:31:54,870 Trata de pagar ao alfaiate. Trata de pagar ao alfaiate.
766 01:32:06,874 01:32:09,593 Posto isto... folia. Posto isto... folia.
767 01:33:40,994 01:33:43,224 Agora, meu doce amor, Agora, meu doce amor,
768 01:33:44,234 01:33:49,149 voltaremos � casa de seu pai, E festejaremos tanto como os outros, voltaremos � casa de seu pai, E festejaremos tanto como os outros,
769 01:33:50,154 01:33:53,130 Com capas de seda e an�is de ouro, Com capas de seda e an�is de ouro,
770 01:33:53,231 01:33:57,231 folhos, punhos, anquinhas e coisas dessas, folhos, punhos, anquinhas e coisas dessas,
771 01:33:57,314 01:34:01,432 pulseiras de �mbar, contas, xales e leques. pulseiras de �mbar, contas, xales e leques.
772 01:34:01,514 01:34:04,506 - Quando partiremos? - Agora. - Quando partiremos? - Agora.
773 01:34:06,634 01:34:09,512 - Que horas s�o? - � de dia. - Que horas s�o? - � de dia.
774 01:34:10,514 01:34:12,869 - � de noite. - S�o sete horas. - � de noite. - S�o sete horas.
775 01:34:13,874 01:34:15,705 N�o s�o mais que duas. N�o s�o mais que duas.
776 01:34:15,794 01:34:18,786 Ter�o de ser sete ou n�o irei. Ter�o de ser sete ou n�o irei.
777 01:34:19,914 01:34:24,544 Quanto digo, ou fa�o, ou penso fazer, Continua a contradizer-me. Quanto digo, ou fa�o, ou penso fazer, Continua a contradizer-me.
778 01:34:26,514 01:34:27,742 N�o... N�o...
779 01:34:27,834 01:34:31,067 Deixemos isso, n�o irei hoje e quando Deixemos isso, n�o irei hoje e quando
780 01:34:31,168 01:34:33,468 for, h� de ser a hora que eu disser. for, h� de ser a hora que eu disser.
781 01:34:33,834 01:34:35,484 S�o sete. S�o sete.
782 01:35:18,634 01:35:22,866 Vamos l�, a caminho da casa de seu pai. Vamos l�, a caminho da casa de seu pai.
783 01:35:22,954 01:35:25,866 Como a Lua brilha! Como a Lua brilha!
784 01:35:29,154 01:35:31,429 Eu disse que era a Lua. Eu disse que era a Lua.
785 01:35:33,714 01:35:36,433 Sei que � a Lua. Sei que � a Lua.
786 01:35:37,314 01:35:40,511 Ent�o mente. � o Sol aben�oado. Ent�o mente. � o Sol aben�oado.
787 01:35:40,594 01:35:43,267 Ent�o, louvado seja Deus, � o Sol. Ent�o, louvado seja Deus, � o Sol.
788 01:35:44,154 01:35:49,228 Mas n�o � Sol quando diz que n�o �, E a Lua muda quando muda de id�ia. Mas n�o � Sol quando diz que n�o �, E a Lua muda quando muda de id�ia.
789 01:35:49,674 01:35:54,110 Como lhe quiser chamar, Assim ser� para Katarina. Como lhe quiser chamar, Assim ser� para Katarina.
790 01:35:59,834 01:36:01,125 Para diante! Para diante!
791 01:36:06,794 01:36:09,191 Espere, quem vem l�? Espere, quem vem l�?
792 01:36:11,314 01:36:14,431 Bons dias, gentil senhora, aonde vai? Bons dias, gentil senhora, aonde vai?
793 01:36:17,674 01:36:22,702 Diga-me, Kate, e com verdade, J� viu dama mais vi�osa? Diga-me, Kate, e com verdade, J� viu dama mais vi�osa?
794 01:36:22,794 01:36:26,184 Que batalha entre o branco e o vermelho naquelas bochechas! Que batalha entre o branco e o vermelho naquelas bochechas!
795 01:36:26,274 01:36:28,993 Que estrelas brilhar�o no c�u com tal beleza Que estrelas brilhar�o no c�u com tal beleza
796 01:36:29,074 01:36:32,623 Quando esse par de olhos se tornar... um rosto celestial? Quando esse par de olhos se tornar... um rosto celestial?
797 01:36:35,994 01:36:38,554 Linda... am�vel donzela, Linda... am�vel donzela,
798 01:36:39,554 01:36:42,307 mais uma vez, bom-dia. mais uma vez, bom-dia.
799 01:36:45,674 01:36:49,428 Querida Kate, beija-a por ser t�o bela. Querida Kate, beija-a por ser t�o bela.
800 01:36:58,354 01:37:00,549 Jovem virgem em flor, Jovem virgem em flor,
801 01:37:00,634 01:37:03,273 bela, clara e gentil, bela, clara e gentil,
802 01:37:03,354 01:37:06,312 para onde vai e onde mora? para onde vai e onde mora?
803 01:37:07,874 01:37:10,866 Felizes os pais de crian�a t�o formosa! Felizes os pais de crian�a t�o formosa!
804 01:37:10,954 01:37:13,870 Mais feliz o homem a quem as Mais feliz o homem a quem as
805 01:37:13,971 01:37:17,871 estrelas concedam partilhar seu leito. estrelas concedam partilhar seu leito.
806 01:37:20,074 01:37:23,290 Ent�o que � isto, Kate? Espero que n�o tenhas enlouquecido. Ent�o que � isto, Kate? Espero que n�o tenhas enlouquecido.
807 01:37:23,374 01:37:25,545 Isto � um homem, velho, enrugado, gasto, Isto � um homem, velho, enrugado, gasto,
808 01:37:25,646 01:37:27,746 e n�o uma donzela, como dizias. e n�o uma donzela, como dizias.
809 01:37:27,834 01:37:30,588 Perdoe-me, anci�o, pelos meus olhos enganadores, Perdoe-me, anci�o, pelos meus olhos enganadores,
810 01:37:30,674 01:37:33,905 T�o ofuscados pelo... sol? T�o ofuscados pelo... sol?
811 01:37:34,754 01:37:38,030 Que tudo o que vejo � verde e jovem. Que tudo o que vejo � verde e jovem.
812 01:37:38,114 01:37:41,265 Agora vejo que � um pai vener�vel. Agora vejo que � um pai vener�vel.
813 01:37:41,354 01:37:44,585 Perdoe-me, rogo-lhe, o meu erro disparatado. Perdoe-me, rogo-lhe, o meu erro disparatado.
814 01:37:46,154 01:37:49,703 Perdoe-o, caro senhor, E diga-me para onde viaja: Perdoe-o, caro senhor, E diga-me para onde viaja:
815 01:37:49,794 01:37:53,070 Se for na nossa dire��o, Folgaremos com a sua companhia. Se for na nossa dire��o, Folgaremos com a sua companhia.
816 01:37:53,154 01:37:55,952 Meu senhor, e voc�, jovial senhora, Meu senhor, e voc�, jovial senhora,
817 01:37:56,034 01:37:58,594 Que com este estranho encontro muito me deixa maravilhado, Que com este estranho encontro muito me deixa maravilhado,
818 01:37:59,034 01:38:01,229 Chamo-me Vic�ncio, Chamo-me Vic�ncio,
819 01:38:02,234 01:38:04,748 e vivo em Pisa. e vivo em Pisa.
820 01:38:06,234 01:38:08,953 Pisa, famosa pelos seus cidad�os sisudos, Pisa, famosa pelos seus cidad�os sisudos,
821 01:38:09,034 01:38:14,062 E vou a caminho de P�dua, visitar Um filho meu, que h� muito n�o vejo. E vou a caminho de P�dua, visitar Um filho meu, que h� muito n�o vejo.
822 01:38:14,154 01:38:18,944 Estuda na Universidade - E chama-se Luc�ncio! Estuda na Universidade - E chama-se Luc�ncio!
823 01:38:20,394 01:38:22,385 - Mestre. - Biondello... - Mestre. - Biondello...
824 01:38:24,154 01:38:26,145 Depressa e sem ru�do, Depressa e sem ru�do,
825 01:38:26,234 01:38:29,988 Pois neste preciso momento o padre casa Hort�ncio com a vi�va vigorosa, Pois neste preciso momento o padre casa Hort�ncio com a vi�va vigorosa,
826 01:38:30,074 01:38:33,610 E concordou em casar-lhe secretamente E concordou em casar-lhe secretamente
827 01:38:33,711 01:38:36,911 assim que a igreja estiver vazia. assim que a igreja estiver vazia.
828 01:38:45,714 01:38:48,148 Vamos correndo, Biondello. Vamos correndo, Biondello.
829 01:39:00,314 01:39:03,784 Diga-me, � esta a casa de Luc�ncio? Diga-me, � esta a casa de Luc�ncio?
830 01:39:03,874 01:39:08,311 �, mas est�o ocupados a discutirem os dotes. �, mas est�o ocupados a discutirem os dotes.
831 01:39:08,394 01:39:10,988 Batei com mais for�a. Batei com mais for�a.
832 01:39:15,594 01:39:18,984 Mas quem � que bate como se quisesse deitar a porta abaixo? Mas quem � que bate como se quisesse deitar a porta abaixo?
833 01:39:21,714 01:39:23,944 O senhor Luc�ncio est�? O senhor Luc�ncio est�?
834 01:39:24,034 01:39:27,947 Est�, sim, mas n�o est� para ningu�m. Est�, sim, mas n�o est� para ningu�m.
835 01:39:28,034 01:39:30,925 Pe�o que diga ao Senhor Luc�ncio Pe�o que diga ao Senhor Luc�ncio
836 01:39:31,026 01:39:34,826 que o pai est� aqui para lhe falar. que o pai est� aqui para lhe falar.
837 01:39:36,754 01:39:39,029 Mentis. Mentis.
838 01:39:39,114 01:39:42,550 O pai dele est� aqui � janela. O pai dele est� aqui � janela.
839 01:39:43,554 01:39:47,388 - V�s? Pai dele? - � o que diz a m�e, - V�s? Pai dele? - � o que diz a m�e,
840 01:39:47,474 01:39:49,510 se � que posso crer nela. se � que posso crer nela.
841 01:39:50,274 01:39:52,344 Escute aqui, velho senhor! Escute aqui, velho senhor!
842 01:39:52,434 01:39:55,949 Isto � uma grande patifaria, tomar o nome de outro homem. Isto � uma grande patifaria, tomar o nome de outro homem.
843 01:39:56,234 01:39:57,906 Agarrem esse vil�o. Agarrem esse vil�o.
844 01:39:57,994 01:40:01,490 Julgo que deve querer intrujar algu�m nesta cidade, Julgo que deve querer intrujar algu�m nesta cidade,
845 01:40:01,591 01:40:03,591 se fazendo passar por mim. se fazendo passar por mim.
846 01:40:03,654 01:40:05,549 Biondello. Biondello! Biondello. Biondello!
847 01:40:05,634 01:40:07,386 Socorro! Socorro!
848 01:40:08,994 01:40:11,224 Venha c�, � meu ladr�o. Venha c�, � meu ladr�o.
849 01:40:11,314 01:40:14,226 O pai de meu mestre, Dom Vic�ncio. O pai de meu mestre, Dom Vic�ncio.
850 01:40:14,314 01:40:16,509 Venha c�, malandro. Venha c�, malandro.
851 01:40:16,594 01:40:19,347 Ent�o, esqueceste quem eu sou? Ent�o, esqueceste quem eu sou?
852 01:40:19,434 01:40:21,629 Esqueci, senhor? N�o, senhor. Esqueci, senhor? N�o, senhor.
853 01:40:21,714 01:40:25,389 Como � que podia esquecer-lhe... Se nunca lhe vi na minha vida? Como � que podia esquecer-lhe... Se nunca lhe vi na minha vida?
854 01:40:25,474 01:40:30,309 Qu�, grandess�ssimo vil�o, nunca viu o pai de seu mestre? Qu�, grandess�ssimo vil�o, nunca viu o pai de seu mestre?
855 01:40:30,554 01:40:32,112 Socorro! Filho! Socorro! Filho!
856 01:40:32,514 01:40:35,312 E quem � voc� para bater no meu criado? E quem � voc� para bater no meu criado?
857 01:40:35,394 01:40:37,669 Quem sou eu? E voc�, quem �? Quem sou eu? E voc�, quem �?
858 01:40:40,554 01:40:44,433 Deuses imortais! Mas que belo vil�o! Deuses imortais! Mas que belo vil�o!
859 01:40:44,514 01:40:49,184 Gib�o de seda, cal��o de veludo, capa escarlate, Gib�o de seda, cal��o de veludo, capa escarlate,
860 01:40:49,285 01:40:51,385 e um chap�u de afrescalhado! e um chap�u de afrescalhado!
861 01:40:51,454 01:40:53,791 Oh... estou desgra�ado... Oh... estou desgra�ado...
862 01:40:54,234 01:40:56,429 Estou desgra�ado. Estou desgra�ado.
863 01:40:56,834 01:41:00,044 Desgra�ado! O meu filho e o meu criado Desgra�ado! O meu filho e o meu criado
864 01:41:00,145 01:41:02,445 gastam tudo o que ia para a universidade. gastam tudo o que ia para a universidade.
865 01:41:02,554 01:41:04,514 Mas o homem estar� louco? Mas o homem estar� louco?
866 01:41:04,714 01:41:10,027 Mas, senhor, que tem voc� a ver com que eu use p�rolas... e ouro? Mas, senhor, que tem voc� a ver com que eu use p�rolas... e ouro?
867 01:41:10,114 01:41:13,470 Agrade�o ao meu bom pai o poder andar assim. Agrade�o ao meu bom pai o poder andar assim.
868 01:41:13,554 01:41:15,545 Seu pai? Seu pai?
869 01:41:15,634 01:41:18,387 O pai dele cose velas em B�rgamo! O pai dele cose velas em B�rgamo!
870 01:41:19,394 01:41:23,023 Est� enganado, senhor, est� enganado. Como julga que se chama? Est� enganado, senhor, est� enganado. Como julga que se chama?
871 01:41:23,114 01:41:25,912 Como � que se chama? Como se eu n�o soubesse o nome dele! Como � que se chama? Como se eu n�o soubesse o nome dele!
872 01:41:25,994 01:41:30,704 Criei-o desde os tr�s anos e o seu nome � Tr�nio. Criei-o desde os tr�s anos e o seu nome � Tr�nio.
873 01:41:32,434 01:41:34,425 Tr�nio? Tr�nio?
874 01:41:38,474 01:41:41,466 Fora daqui, asno louco! Fora daqui, asno louco!
875 01:41:41,554 01:41:44,527 Seu nome � Luc�ncio, e � meu �nico Seu nome � Luc�ncio, e � meu �nico
876 01:41:44,628 01:41:49,028 filho e herdeiro das minhas terras. filho e herdeiro das minhas terras.
877 01:41:49,554 01:41:51,545 Luc�nc... Luc�nc...
878 01:41:52,834 01:41:56,144 Malandro. Malandro! Malandro. Malandro!
879 01:41:56,234 01:41:58,225 Malandro! Malandro! Malandro! Malandro!
880 01:41:58,314 01:42:00,384 O meu criado matou o meu filho! O meu criado matou o meu filho!
881 01:42:00,474 01:42:02,908 Sentei-lhe a m�o, em nome do Duque. Sentei-lhe a m�o, em nome do Duque.
882 01:42:02,994 01:42:04,985 Oh, filho meu, filho meu! Oh, filho meu, filho meu!
883 01:42:05,074 01:42:08,384 Diga-me, vil�o, onde est� o meu filho Luc�ncio? Diga-me, vil�o, onde est� o meu filho Luc�ncio?
884 01:42:08,474 01:42:10,829 Chamem um guarda! Chamem um guarda!
885 01:42:19,674 01:42:23,667 Renegue-o, desdizei-o, ou estamos todos perdidos. Renegue-o, desdizei-o, ou estamos todos perdidos.
886 01:42:25,154 01:42:27,224 Como se atrevem a tocar-me! Como se atrevem a tocar-me!
887 01:42:27,314 01:42:32,468 Fa�o queixa ao Duque. Ele castigar� este covil de conspiradores. Fa�o queixa ao Duque. Ele castigar� este covil de conspiradores.
888 01:42:34,714 01:42:37,308 Perd�o, meu querido pai. Perd�o, meu querido pai.
889 01:42:39,674 01:42:42,347 O meu rico filho est� vivo! O meu rico filho est� vivo!
890 01:42:48,354 01:42:50,868 Perd�o, querido pai. Perd�o, querido pai.
891 01:43:31,674 01:43:34,427 Marido, entremos em casa de meu pai. Marido, entremos em casa de meu pai.
892 01:43:34,514 01:43:37,745 Beije-me primeiro, Kate, depois entraremos. Beije-me primeiro, Kate, depois entraremos.
893 01:43:37,834 01:43:40,394 Aqui, no meio da rua? Aqui, no meio da rua?
894 01:43:40,474 01:43:42,669 Tens vergonha de mim? Tens vergonha de mim?
895 01:43:42,754 01:43:44,870 N�o, senhor, Deus me livre; N�o, senhor, Deus me livre;
896 01:43:44,954 01:43:48,151 � do beijo que tenho vergonha. � do beijo que tenho vergonha.
897 01:43:49,074 01:43:53,352 - Ent�o voltemos para casa. - N�o, te darei um beijo. - Ent�o voltemos para casa. - N�o, te darei um beijo.
898 01:43:54,154 01:43:57,112 E agora te pe�o, amor, fica. E agora te pe�o, amor, fica.
899 01:44:55,514 01:44:58,267 Gr�mio, o meu vinho. Gr�mio, o meu vinho.
900 01:46:52,074 01:46:55,589 � s� sentar, sentar e comer, comer. � s� sentar, sentar e comer, comer.
901 01:46:55,674 01:46:59,223 P�dua tem destas bondades, filho. P�dua tem destas bondades, filho.
902 01:46:59,314 01:47:01,987 Em P�dua s� h� o que � bom. Em P�dua s� h� o que � bom.
903 01:47:02,994 01:47:05,462 Para bem de ambos, muito gostaria que fosse verdade. Para bem de ambos, muito gostaria que fosse verdade.
904 01:47:05,554 01:47:08,591 Hort�ncio sente o medo da sua vi�va. Hort�ncio sente o medo da sua vi�va.
905 01:47:09,154 01:47:10,467 N�o tenho medo. N�o tenho medo.
906 01:47:10,568 01:47:14,068 Quero dizer que Hort�ncio tem medo de voc�. Quero dizer que Hort�ncio tem medo de voc�.
907 01:47:14,234 01:47:17,550 Seu marido, por ter em casa uma fera, Seu marido, por ter em casa uma fera,
908 01:47:17,651 01:47:21,151 mede o seu infort�nio pelo do meu. mede o seu infort�nio pelo do meu.
909 01:47:21,254 01:47:23,307 Agora sabe o que eu quero dizer. Agora sabe o que eu quero dizer.
910 01:47:24,354 01:47:28,393 - Quer dizer mal. - De voc�, sim. - Quer dizer mal. - De voc�, sim.
911 01:47:28,474 01:47:31,193 - A ela, Kate! - A ela, vi�va! - A ela, Kate! - A ela, vi�va!
912 01:47:31,274 01:47:34,710 - Cem coroas como Kate a derruba! - Isso compete a mim. - Cem coroas como Kate a derruba! - Isso compete a mim.
913 01:47:45,514 01:47:50,030 Com sua permiss�o, meus senhores, as senhoras se retiram. Com sua permiss�o, meus senhores, as senhoras se retiram.
914 01:47:51,074 01:47:53,065 Bianca. Bianca.
915 01:48:14,754 01:48:19,145 Petr�quio, come�o a pensar se estou casado com a pior das feras. Petr�quio, come�o a pensar se estou casado com a pior das feras.
916 01:48:20,194 01:48:24,585 N�o creio. Para termos certeza, que cada um chame sua mulher, N�o creio. Para termos certeza, que cada um chame sua mulher,
917 01:48:24,674 01:48:29,225 e aquele cuja mulher vier primeiro ser� a mais obediente, e aquele cuja mulher vier primeiro ser� a mais obediente,
918 01:48:29,314 01:48:31,874 e o marido ganhar� a aposta que vamos fazer. e o marido ganhar� a aposta que vamos fazer.
919 01:48:32,194 01:48:34,469 Aceito. Aceito.
920 01:48:34,554 01:48:36,829 - De quanto � a aposta? - 200 coroas. - De quanto � a aposta? - 200 coroas.
921 01:48:36,914 01:48:38,427 200 coroas? 200 coroas?
922 01:48:38,514 01:48:41,932 Isso aposto eu no meu falc�o ou no galgo, Isso aposto eu no meu falc�o ou no galgo,
923 01:48:42,033 01:48:45,033 mas vinte vezes mais na minha mulher. mas vinte vezes mais na minha mulher.
924 01:48:45,274 01:48:48,152 Seja. 4.000 coroas. Seja. 4.000 coroas.
925 01:48:53,754 01:48:55,631 Aceita? Aceita?
926 01:48:57,954 01:48:59,343 Aceito. Aceito.
927 01:49:06,674 01:49:09,984 - Quem come�ar�? - Eu. Biondello? - Quem come�ar�? - Eu. Biondello?
928 01:49:11,554 01:49:14,751 V� dizer � sua senhora que venha aqui. V� dizer � sua senhora que venha aqui.
929 01:49:18,234 01:49:21,544 Aposto metade com voc�. Bianca vem. Aposto metade com voc�. Bianca vem.
930 01:49:21,634 01:49:25,104 N�o quero metade. Aposto tudo sozinho. N�o quero metade. Aposto tudo sozinho.
931 01:49:33,674 01:49:35,790 E ent�o, que h�? E ent�o, que h�?
932 01:49:35,874 01:49:40,425 A minha senhora manda dizer Que est� ocupada e n�o pode vir. A minha senhora manda dizer Que est� ocupada e n�o pode vir.
933 01:49:46,754 01:49:50,110 Como assim? Ocupada e n�o pode vir? Isso � resposta que se d�? Como assim? Ocupada e n�o pode vir? Isso � resposta que se d�?
934 01:49:50,194 01:49:52,503 �, e bem delicada. �, e bem delicada.
935 01:49:52,594 01:49:57,952 - Que sua mulher n�o d� uma pior! - Espero mais que isso. - Que sua mulher n�o d� uma pior! - Espero mais que isso.
936 01:50:00,474 01:50:01,868 Escuta aqui. Escuta aqui.
937 01:50:02,194 01:50:03,912 Escuta aqui. Escuta aqui.
938 01:50:04,234 01:50:09,530 Biondello, vai pedir � minha mulher Que venha aqui... imediatamente. Biondello, vai pedir � minha mulher Que venha aqui... imediatamente.
939 01:50:10,314 01:50:13,192 Ah, pedir! Assim ela ter� mesmo de vir. Ah, pedir! Assim ela ter� mesmo de vir.
940 01:50:13,274 01:50:17,904 Receio bem que a sua, por mais que lhe rogue, n�o vir�. Receio bem que a sua, por mais que lhe rogue, n�o vir�.
941 01:50:32,914 01:50:36,224 - Onde est� minha mulher? - N�o vem. - Onde est� minha mulher? - N�o vem.
942 01:50:36,314 01:50:38,908 Quer que v� Sua Senhoria ver ela. Quer que v� Sua Senhoria ver ela.
943 01:50:44,394 01:50:49,787 De mal a pior, esta n�o vem! Isto n�o se pode tolerar! De mal a pior, esta n�o vem! Isto n�o se pode tolerar!
944 01:50:52,434 01:50:57,428 Gr�mio, vai falar com a sua senhora Diga-lhe que ordeno que venha aqui. Gr�mio, vai falar com a sua senhora Diga-lhe que ordeno que venha aqui.
945 01:51:23,074 01:51:25,065 - J� sei a resposta. - Qual ser�? - J� sei a resposta. - Qual ser�?
946 01:51:25,154 01:51:27,748 N�o vem. N�o vem.
947 01:51:52,154 01:51:54,145 L� vem ela. L� vem ela.
948 01:51:54,234 01:51:58,147 - Deve estar a brincar. - N�o irei. - Deve estar a brincar. - N�o irei.
949 01:51:59,154 01:52:00,633 Vergonha! Que vergonha! Vergonha! Que vergonha!
950 01:52:00,714 01:52:03,831 N�o fa�a essa cara amea�adora, N�o fa�a essa cara amea�adora,
951 01:52:03,914 01:52:06,872 Nem lance olhares de desd�m Nem lance olhares de desd�m
952 01:52:06,954 01:52:10,105 que ir�o ferir seu senhor, seu rei, soberano e governante. que ir�o ferir seu senhor, seu rei, soberano e governante.
953 01:52:10,194 01:52:14,631 Maculam-lhe a beleza como a geada queima os prados. Maculam-lhe a beleza como a geada queima os prados.
954 01:52:15,594 01:52:20,952 Seu marido � seu senhor, sua vida, guardi�o, cabe�a e soberano; Seu marido � seu senhor, sua vida, guardi�o, cabe�a e soberano;
955 01:52:21,034 01:52:23,229 O que cuida de voc�, O que cuida de voc�,
956 01:52:23,314 01:52:28,752 E por esse cuidado entrega o corpo ao trabalho �rduo na terra e no mar, E por esse cuidado entrega o corpo ao trabalho �rduo na terra e no mar,
957 01:52:29,194 01:52:32,789 Velando de noite, em tempestades, de dia, ao frio, Velando de noite, em tempestades, de dia, ao frio,
958 01:52:32,874 01:52:37,390 Enquanto voc� fica no calor do lar, a salvo e em seguran�a; Enquanto voc� fica no calor do lar, a salvo e em seguran�a;
959 01:52:37,834 01:52:42,092 N�o pede outro tributo de suas m�os sen�o. N�o pede outro tributo de suas m�os sen�o.
960 01:52:42,174 01:52:45,710 amor, beleza e verdadeira obedi�ncia. amor, beleza e verdadeira obedi�ncia.
961 01:52:49,954 01:52:54,027 Paga bem pequena... para tamanha d�vida. Paga bem pequena... para tamanha d�vida.
962 01:52:57,314 01:53:00,545 O mesmo dever que liga o vassalo ao seu pr�ncipe, O mesmo dever que liga o vassalo ao seu pr�ncipe,
963 01:53:02,594 01:53:05,791 deve a mulher a seu marido. deve a mulher a seu marido.
964 01:53:14,794 01:53:19,746 E quando ela � caprichosa, embirrenta, dada a mudezas, E quando ela � caprichosa, embirrenta, dada a mudezas,
965 01:53:19,834 01:53:23,153 azeda, e n�o obedece � vontade dele. azeda, e n�o obedece � vontade dele.
966 01:53:23,234 01:53:26,670 Que � ela sen�o uma rebelde insatisfeita, Que � ela sen�o uma rebelde insatisfeita,
967 01:53:26,754 01:53:30,190 e traidora ingrata do seu marido amant�ssimo? e traidora ingrata do seu marido amant�ssimo?
968 01:53:30,274 01:53:33,991 Que vergonha, mulheres t�o tolas que Que vergonha, mulheres t�o tolas que
969 01:53:34,092 01:53:38,192 d�o guerra quando deviam pedir a paz d�o guerra quando deviam pedir a paz
970 01:53:38,274 01:53:40,550 Ou que querem poder, supremacia e mando, Ou que querem poder, supremacia e mando,
971 01:53:40,634 01:53:44,912 quando est�o destinadas a servirem, amarem e obedecerem. quando est�o destinadas a servirem, amarem e obedecerem.
972 01:53:46,594 01:53:48,073 Por que raz�o... Por que raz�o...
973 01:53:48,154 01:53:53,228 s�o os nossos corpos fr�geis, fracos e macios, s�o os nossos corpos fr�geis, fracos e macios,
974 01:53:53,314 01:53:55,908 Inaptos para o trabalho e os tormentos do mundo, Inaptos para o trabalho e os tormentos do mundo,
975 01:53:55,994 01:53:59,264 Sen�o por que nossas d�beis faculdades Sen�o por que nossas d�beis faculdades
976 01:53:59,365 01:54:02,865 se harmonizam com as partes externas? se harmonizam com as partes externas?
977 01:54:04,034 01:54:06,946 V�, vermes rebeldes e incapazes. V�, vermes rebeldes e incapazes.
978 01:54:07,954 01:54:09,307 Venha. Venha.
979 01:54:09,394 01:54:11,749 Tive tanto g�nio como voc�. Tive tanto g�nio como voc�.
980 01:54:11,834 01:54:16,952 O cora��o igual e a raz�o talvez maior, De pagar o mal com o mal. O cora��o igual e a raz�o talvez maior, De pagar o mal com o mal.
981 01:54:17,434 01:54:20,426 Mas agora vejo que nossas lan�as S�o apenas palhas. Mas agora vejo que nossas lan�as S�o apenas palhas.
982 01:54:21,234 01:54:24,988 Venha, ponde a m�o debaixo dos p�s de seus maridos. Venha, ponde a m�o debaixo dos p�s de seus maridos.
983 01:54:25,074 01:54:27,986 Como s�mbolo do meu dever, se o meu quiser, Como s�mbolo do meu dever, se o meu quiser,
984 01:54:31,234 01:54:33,794 Minha m�o est� pronta. Minha m�o est� pronta.
985 01:54:35,474 01:54:37,146 Fa�a o que lhe aprouver. Fa�a o que lhe aprouver.
986 01:54:43,994 01:54:46,462 Isto � que � uma mulher! Isto � que � uma mulher!
987 01:54:51,874 01:54:54,513 Anda, Kate, me d� um beijo! Anda, Kate, me d� um beijo!
988 01:55:11,674 01:55:15,010 Ganhei a batalha que ainda irei travar, Ganhei a batalha que ainda irei travar,
989 01:55:15,111 01:55:19,911 e sendo eu o vencedor, que Deus lhe d�... boa-noite! e sendo eu o vencedor, que Deus lhe d�... boa-noite!
990 01:55:47,474 01:55:51,513 DEUS LHE D� BOA-NOITE DEUS LHE D� BOA-NOITE
991 01:55:52,774 01:55:58,365 Tradu��o original: ElWoOdBlUeS Corre��es, edi��o: sdias.sdias Tradu��o original: ElWoOdBlUeS Corre��es, edi��o: sdias.sdias