# Start End Original Translated
1 00:01:14,833 00:01:16,042 ¡Monterrey,... ¡Monterrey,...
2 00:01:16,208 00:01:20,125 ...la ciudad más rica al sur de San Francisco! ...la ciudad más rica al sur de San Francisco!
3 00:01:33,708 00:01:36,333 Tú, te he visto salir de ahí debajo. Tú, te he visto salir de ahí debajo.
4 00:01:37,792 00:01:39,625 ¿Adónde crees que vas? ¿Adónde crees que vas?
5 00:01:39,792 00:01:42,250 A la ciudad más rica al sur de San Francisco. A la ciudad más rica al sur de San Francisco.
6 00:01:42,417 00:01:45,625 Viajando así estarás incómodo. Yo te ayudaré. Viajando así estarás incómodo. Yo te ayudaré.
7 00:01:45,792 00:01:47,542 Tengo otra idea. Tengo otra idea.
8 00:01:54,458 00:01:55,917 ¿Dónde se ha metido? ¿Dónde se ha metido?
9 00:04:30,292 00:04:31,750 -¿Quién es? -YoO. -¿Quién es? -YoO.
10 00:04:33,250 00:04:34,292 ¡Oh, Wang! ¡Oh, Wang!
11 00:04:34,458 00:04:35,542 Es tarde. Es tarde.
12 00:04:37,375 00:04:38,417 Wang. Wang.
13 00:04:43,917 00:04:45,375 Ven. Ven.
14 00:04:47,833 00:04:49,708 Quédate quieta un instante. Quédate quieta un instante.
15 00:04:53,833 00:04:56,417 Quiero ver si el tatuaje está bien. Quiero ver si el tatuaje está bien.
16 00:04:56,583 00:04:59,167 -¿Está bien? -SÍ. -¿Está bien? -SÍ.
17 00:04:59,333 00:05:02,333 -¿Te dolió? -¡No, casi nada! -¿Te dolió? -¡No, casi nada!
18 00:05:03,708 00:05:07,125 Además, por ti haría lo que fuera. Además, por ti haría lo que fuera.
19 00:05:07,292 00:05:09,500 Oh, Wang... Oh, Wang...
20 00:05:12,375 00:05:14,125 LA BIBLIA LA BIBLIA
21 00:05:52,000 00:05:53,458 ¿Más té, papaíto? ¿Más té, papaíto?
22 00:05:55,000 00:05:56,042 No, gracias. No, gracias.
23 00:05:57,417 00:06:00,625 A mí me apetece, después de tatuarme. A mí me apetece, después de tatuarme.
24 00:06:01,333 00:06:03,417 ¿Qué has hecho escribir en mi trasero? ¿Qué has hecho escribir en mi trasero?
25 00:06:03,583 00:06:05,542 Un mensaje para un amigo. Un mensaje para un amigo.
26 00:06:09,917 00:06:13,583 Debe ser muy misterioso, si no puedo verlo. Debe ser muy misterioso, si no puedo verlo.
27 00:06:17,417 00:06:19,125 Lo es. Lo es.
28 00:06:22,250 00:06:25,000 Quédate conmigo, la noche es larga. Quédate conmigo, la noche es larga.
29 00:06:25,167 00:06:28,333 Noches demasiado largas, vida muy breve. Hasta pronto. Noches demasiado largas, vida muy breve. Hasta pronto.
30 00:07:15,875 00:07:20,083 ¡También a otras les has hecho tatuar esa palabra de amor! ¡También a otras les has hecho tatuar esa palabra de amor!
31 00:07:20,250 00:07:21,292 ¡Estoy celosa! ¡Estoy celosa!
32 00:07:21,458 00:07:24,458 Las chicas hablan con la boca, no con el corazón. Las chicas hablan con la boca, no con el corazón.
33 00:08:44,000 00:08:46,708 Señor, sucede algo en el banco de enfrente. Señor, sucede algo en el banco de enfrente.
34 00:08:46,875 00:08:47,917 ¿Qué dices? ¿Qué dices?
35 00:08:48,500 00:08:49,958 ¡Pero si es mi banco! ¡Pero si es mi banco!
36 00:08:56,458 00:08:58,250 -¡Mi caja de caudales! -¡Quieto! -¡Mi caja de caudales! -¡Quieto!
37 00:08:58,417 00:08:59,542 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
38 00:08:59,708 00:09:01,500 -No se acerque. -¡Soy el propietario! -No se acerque. -¡Soy el propietario!
39 00:09:01,667 00:09:04,625 -Quédese ahí. -¿Qué hace? -Quédese ahí. -¿Qué hace?
40 00:09:04,792 00:09:06,333 Secreto profesional. Secreto profesional.
41 00:09:06,500 00:09:07,708 ¡Apáguela! ¡Apáguela!
42 00:09:22,500 00:09:24,958 Wang, ¿qué historia es esta? Wang, ¿qué historia es esta?
43 00:09:25,125 00:09:28,000 Mujeres desnudas y un fruto seco. Mujeres desnudas y un fruto seco.
44 00:09:32,458 00:09:33,500 Wang. Wang.
45 00:09:42,125 00:09:44,125 Bienvenido a Monterrey. Bienvenido a Monterrey.
46 00:09:48,875 00:09:50,167 Suelta las armas. Suelta las armas.
47 00:09:57,875 00:10:00,667 Esto te costará la horca, amigo. Esto te costará la horca, amigo.
48 00:10:03,167 00:10:06,125 -¿Adónde ha ido a parar el dinero? -¿Qué dinero? -¿Adónde ha ido a parar el dinero? -¿Qué dinero?
49 00:10:07,375 00:10:11,542 O no lo ha tenido nunca o está en otra parte. Pregunte a sus herederos. O no lo ha tenido nunca o está en otra parte. Pregunte a sus herederos.
50 00:10:40,625 00:10:42,333 Wang Ho Chiang. Wang Ho Chiang.
51 00:10:44,667 00:10:46,917 Wang Ho Chiang. Wang Ho Chiang.
52 00:10:47,833 00:10:51,542 El espíritu de los antepasados... El espíritu de los antepasados...
53 00:10:51,833 00:10:53,250 ...está contigo. ...está contigo.
54 00:10:53,417 00:10:57,958 Tu periodo de aprendizaje ha terminado. Tu periodo de aprendizaje ha terminado.
55 00:10:58,208 00:11:03,000 El noble arte del kung-fu tiene otro maestro. El noble arte del kung-fu tiene otro maestro.
56 00:11:04,917 00:11:07,625 ¡Alto! Desmonten. ¡Alto! Desmonten.
57 00:11:31,250 00:11:33,417 Busco a Wang Ho Chiang... Busco a Wang Ho Chiang...
58 00:11:33,583 00:11:35,917 ...por orden del señor de la guerra. ...por orden del señor de la guerra.
59 00:11:36,083 00:11:37,583 Soy yo, ¿qué quieres? Soy yo, ¿qué quieres?
60 00:11:39,542 00:11:43,500 Tu tío ha muerto y con él ha desaparecido mucho dinero. Tu tío ha muerto y con él ha desaparecido mucho dinero.
61 00:11:43,667 00:11:47,458 -Debes ser interrogado. -Iré cuando termine la ceremonia. -Debes ser interrogado. -Iré cuando termine la ceremonia.
62 00:11:52,417 00:11:54,083 ¡Detenedio! ¡Detenedio!
63 00:11:55,792 00:11:57,375 Esto es un sacrilegio. Esto es un sacrilegio.
64 00:12:02,833 00:12:04,167 ¡Wang Ho! ¡Wang Ho!
65 00:12:06,667 00:12:09,667 -Debe ser juzgado. -Lo que dices es justo. -Debe ser juzgado. -Lo que dices es justo.
66 00:12:10,042 00:12:11,083 Hijo mío,... Hijo mío,...
67 00:12:11,833 00:12:15,958 ..obedecer a los superiores es una de las reglas... ..obedecer a los superiores es una de las reglas...
68 00:12:16,625 00:12:20,333 ...que hacen fuertes a los que las respetan. ...que hacen fuertes a los que las respetan.
69 00:12:20,500 00:12:22,875 Haré lo que me aconsejas. Haré lo que me aconsejas.
70 00:13:46,333 00:13:48,667 Que el prisionero espere fuera. Que el prisionero espere fuera.
71 00:13:49,625 00:13:51,042 Familia de traidores. Familia de traidores.
72 00:13:51,625 00:13:56,833 Todo el oro que había confiado a tu hermano para llevarlo a EE. UU.... Todo el oro que había confiado a tu hermano para llevarlo a EE. UU....
73 00:13:57,708 00:13:59,208 ..hna desaparecido. ..hna desaparecido.
74 00:13:59,375 00:14:03,042 Si tú sabes algo, dilo. ¡Te va en ello la vida! Si tú sabes algo, dilo. ¡Te va en ello la vida!
75 00:14:03,792 00:14:05,375 -Habla. -¡Esposo mío! -Habla. -¡Esposo mío!
76 00:14:05,542 00:14:08,417 -No sabemos nada. -Mi venganza empezará por tu hija. -No sabemos nada. -Mi venganza empezará por tu hija.
77 00:14:09,042 00:14:10,500 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
78 00:14:10,667 00:14:11,833 ¡Dejadme! ¡Dejadme!
79 00:14:16,125 00:14:17,708 ¡Hermano, ayúdame! ¡Hermano, ayúdame!
80 00:14:33,333 00:14:35,833 Guardias, esa mujer es vuestra. Guardias, esa mujer es vuestra.
81 00:15:06,292 00:15:08,333 ¡No! ¡Soltadme! ¡No! ¡Soltadme!
82 00:15:17,792 00:15:18,833 ¡Quietos! ¡Quietos!
83 00:15:21,500 00:15:25,875 Eres muy valiente, pero tu habilidad no bastará para salvarte la vida. Eres muy valiente, pero tu habilidad no bastará para salvarte la vida.
84 00:15:26,458 00:15:27,667 Eres mi rehén. Eres mi rehén.
85 00:15:28,708 00:15:31,042 Tu tío Wang me ha estafado. Tu tío Wang me ha estafado.
86 00:15:31,500 00:15:35,000 Yo le había confiado una enorme fortuna y él, en cambio,... Yo le había confiado una enorme fortuna y él, en cambio,...
87 00:15:35,167 00:15:39,042 ..antes de morir lo único que ha hecho es mandarme esta estatuilla. ..antes de morir lo único que ha hecho es mandarme esta estatuilla.
88 00:15:39,833 00:15:45,125 Vuestras vidas no bastan para pagarme el oro perdido. Vuestras vidas no bastan para pagarme el oro perdido.
89 00:15:46,208 00:15:49,833 En homenaje a tu proeza, te entregaré a mis oficiales. En homenaje a tu proeza, te entregaré a mis oficiales.
90 00:15:50,667 00:15:52,208 Vamos a ver lo que vales. Vamos a ver lo que vales.
91 00:16:01,667 00:16:04,375 Es un encuentro que tiene por cita la muerte. Es un encuentro que tiene por cita la muerte.
92 00:17:04,083 00:17:05,542 ¡Basta! ¡Basta!
93 00:17:09,583 00:17:10,625 Ven aquí. Ven aquí.
94 00:17:14,583 00:17:16,500 Tienes coraje e inteligencia. Tienes coraje e inteligencia.
95 00:17:16,667 00:17:20,125 Te doy la posibilidad de salvarte si encuentras mi tesoro. Te doy la posibilidad de salvarte si encuentras mi tesoro.
96 00:17:21,042 00:17:23,875 Señor, haré cuanto esté en mi poder... Señor, haré cuanto esté en mi poder...
97 00:17:24,042 00:17:26,792 ..para que mi familia recupere su honor. ..para que mi familia recupere su honor.
98 00:17:27,917 00:17:30,750 Te doy un año. Si no regresas a tiempo,... Te doy un año. Si no regresas a tiempo,...
99 00:17:30,917 00:17:32,708 ...tus padres morirán. ...tus padres morirán.
100 00:17:34,792 00:17:37,458 Soy un maestro en este arte. Soy un maestro en este arte.
101 00:17:43,500 00:17:44,542 Eso digo yo. Eso digo yo.
102 00:17:45,917 00:17:50,292 Por fin, después de tantos meses, esa celda quedará vacía. Por fin, después de tantos meses, esa celda quedará vacía.
103 00:17:52,417 00:17:56,417 Con sitio solo para dos. Con sitio solo para dos.
104 00:17:56,875 00:18:00,083 Si detengo a algún otro, no sé dónde meterlo. Si detengo a algún otro, no sé dónde meterlo.
105 00:18:00,250 00:18:01,333 Un problema. Un problema.
106 00:18:01,500 00:18:04,250 ¡Y ese Dakota está lleno de pretensiones! ¡Y ese Dakota está lleno de pretensiones!
107 00:18:04,417 00:18:05,750 ¡Ni siquiera habla, es una tumba! ¡Ni siquiera habla, es una tumba!
108 00:18:05,917 00:18:08,333 La tumba la tendrá mañana. Quedamos a las 7. La tumba la tendrá mañana. Quedamos a las 7.
109 00:18:08,500 00:18:09,542 Sí, a las 7. Sí, a las 7.
110 00:18:40,542 00:18:43,667 Sus documentos están en orden, señor Wang Ho. Sus documentos están en orden, señor Wang Ho.
111 00:18:43,833 00:18:45,500 Pero le advierto... Pero le advierto...
112 00:18:46,042 00:18:50,750 ...que, si viene por la herencia, se irá con las manos vacías. ...que, si viene por la herencia, se irá con las manos vacías.
113 00:18:51,500 00:18:52,833 No comprendo. No comprendo.
114 00:18:53,000 00:18:55,333 Vino de China con una fortuna. Vino de China con una fortuna.
115 00:18:55,500 00:19:00,125 Siguen hablando de él como uno de los más ricos de California. Siguen hablando de él como uno de los más ricos de California.
116 00:19:00,375 00:19:01,750 Eso se creía,... Eso se creía,...
117 00:19:03,042 00:19:05,583 ..pero cuanto se ha encontrado... ..pero cuanto se ha encontrado...
118 00:19:05,750 00:19:07,875 ...No llega a los 1000 dólares... ...No llega a los 1000 dólares...
119 00:19:10,750 00:19:12,333 ...y estas fotos... ...y estas fotos...
120 00:19:12,500 00:19:16,542 ...que conservaba en una caja de caudales complicadísima. ...que conservaba en una caja de caudales complicadísima.
121 00:19:21,833 00:19:24,625 Debía tener mucho cariño a esas fotos... Debía tener mucho cariño a esas fotos...
122 00:19:24,833 00:19:26,250 ...por motivos poco claros. ...por motivos poco claros.
123 00:19:26,750 00:19:30,000 Su tío era una persona muy seria. Su tío era una persona muy seria.
124 00:19:33,417 00:19:36,125 -Pero ¿quiénes son? -Se lo han escrito detrás. -Pero ¿quiénes son? -Se lo han escrito detrás.
125 00:19:36,625 00:19:38,625 Detrás de cada foto, quiero decir. Detrás de cada foto, quiero decir.
126 00:19:39,208 00:19:42,792 Y también están anotadas las direcciones de cada una. Y también están anotadas las direcciones de cada una.
127 00:19:43,000 00:19:46,250 Pueden ser útiles, pero no saben más que yo del difunto Wang. Pueden ser útiles, pero no saben más que yo del difunto Wang.
128 00:19:46,667 00:19:49,458 No quiero que se haga ilusiones, pero... No quiero que se haga ilusiones, pero...
129 00:19:49,625 00:19:53,625 ...No queda excluido que hubiese dinero en la caja de su tío... ...No queda excluido que hubiese dinero en la caja de su tío...
130 00:19:53,792 00:19:58,250 ...Y que el ladrón haya tenido tiempo de entregárselo a un cómplice. ...Y que el ladrón haya tenido tiempo de entregárselo a un cómplice.
131 00:19:58,417 00:19:59,458 Comprendo. Comprendo.
132 00:20:02,625 00:20:05,667 -¿Esa horca la preparan para él? -SÍ. -¿Esa horca la preparan para él? -SÍ.
133 00:20:06,375 00:20:09,208 Después de un juicio que ha durado varios meses,... Después de un juicio que ha durado varios meses,...
134 00:20:09,375 00:20:11,750 ..nan decidido condenarlo a muerte. ..nan decidido condenarlo a muerte.
135 00:20:11,917 00:20:13,792 ¿Quiere que le prepare... ¿Quiere que le prepare...
136 00:20:13,958 00:20:15,625 ...Una cita con él? ...Una cita con él?
137 00:20:15,792 00:20:16,833 No. No.
138 00:20:17,000 00:20:20,250 Si supiese quién soy, no diría la verdad. Si supiese quién soy, no diría la verdad.
139 00:20:22,833 00:20:25,167 Ya me las arreglaré para verle. Ya me las arreglaré para verle.
140 00:20:43,000 00:20:46,417 NO SE PERMITEN NEGROS, CHINOS NI PERROS SUELTOS NO SE PERMITEN NEGROS, CHINOS NI PERROS SUELTOS
141 00:20:55,750 00:20:58,875 Eh, ¿adónde vas con ese perro? Eh, ¿adónde vas con ese perro?
142 00:21:06,708 00:21:07,833 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
143 00:21:09,750 00:21:12,375 -¿Es que no sabes leer? -En chino, sí. -¿Es que no sabes leer? -En chino, sí.
144 00:21:12,833 00:21:14,333 Tu lengua, muy poco. Tu lengua, muy poco.
145 00:21:14,500 00:21:18,875 Dice que no pueden entrar ni negros ni chinos ni perros sueltos. Dice que no pueden entrar ni negros ni chinos ni perros sueltos.
146 00:21:19,042 00:21:20,750 Está claro, señor. Está claro, señor.
147 00:21:20,917 00:21:24,042 El perro no me importa, pero a ti no te queremos aquí,... El perro no me importa, pero a ti no te queremos aquí,...
148 00:21:24,208 00:21:25,500 ...aSÍ que largo. ...aSÍ que largo.
149 00:21:25,667 00:21:27,917 ¡Ringo, Santana, venid! ¡Ringo, Santana, venid!
150 00:21:28,083 00:21:32,458 ¿Qué beben los perros en el Oeste, señor? ¿Qué beben los perros en el Oeste, señor?
151 00:21:32,625 00:21:34,292 Zumo de chino. Zumo de chino.
152 00:21:39,125 00:21:40,167 Perdonen. Perdonen.
153 00:21:41,042 00:21:42,958 No los había visto. No los había visto.
154 00:22:10,917 00:22:12,375 ¿Qué sucede aquí? ¿Qué sucede aquí?
155 00:22:16,792 00:22:17,833 Ah, ¿sí? Ah, ¿sí?
156 00:22:18,750 00:22:21,542 Nos ha agredido. No quería irse. Nos ha agredido. No quería irse.
157 00:22:26,292 00:22:29,375 Retira esa arma. Retira esa arma.
158 00:22:29,625 00:22:34,333 ¿Todo este lío con solo dos manos? ¡Explícame cómo lo has hecho! ¿Todo este lío con solo dos manos? ¡Explícame cómo lo has hecho!
159 00:22:34,708 00:22:37,792 Enseguida, señor. Con manos y con pies. Enseguida, señor. Con manos y con pies.
160 00:22:40,750 00:22:44,292 ¡Maldito amarillo, eres un delincuente! ¡Maldito amarillo, eres un delincuente!
161 00:22:44,667 00:22:47,542 -¿Sabes adónde te voy a llevar? -A la cárcel. -¿Sabes adónde te voy a llevar? -A la cárcel.
162 00:22:47,708 00:22:48,750 ¡Sí! ¡Sí!
163 00:22:52,667 00:22:57,375 ¡Y todo por cuatro fotos de furcias que tenía ese chino! ¡Y todo por cuatro fotos de furcias que tenía ese chino!
164 00:23:00,542 00:23:04,417 Por eso, cuando te he visto entrar, te he mandado al infierno. Por eso, cuando te he visto entrar, te he mandado al infierno.
165 00:23:05,792 00:23:09,417 En esta ciudad los chinos me dan mala suerte. En esta ciudad los chinos me dan mala suerte.
166 00:23:09,583 00:23:13,375 En resumen, no has matado al señor Wang ni has robado su tesoro. En resumen, no has matado al señor Wang ni has robado su tesoro.
167 00:23:13,542 00:23:15,375 ¿Tesoro? ¿Qué tesoro? ¿Tesoro? ¿Qué tesoro?
168 00:23:15,917 00:23:20,375 En cuanto a matarlo, no le maté. Se murió de miedo por la explosión. En cuanto a matarlo, no le maté. Se murió de miedo por la explosión.
169 00:23:21,208 00:23:23,417 ¿Te dijo algo antes de morir? ¿Te dijo algo antes de morir?
170 00:23:25,125 00:23:26,208 Nada. Nada.
171 00:23:26,375 00:23:30,208 Y en la caja fuerte solo encontré las cuatro fotos y un fruto seco. Y en la caja fuerte solo encontré las cuatro fotos y un fruto seco.
172 00:23:38,583 00:23:39,792 ¿Es esto? ¿Es esto?
173 00:23:43,458 00:23:44,333 Sí. Sí.
174 00:23:49,208 00:23:51,375 Podrido y con un papel dentro. Podrido y con un papel dentro.
175 00:23:59,208 00:24:00,667 ¿Qué hay escrito? ¿Qué hay escrito?
176 00:24:00,833 00:24:01,875 Hay escrito: Hay escrito:
177 00:24:02,042 00:24:04,875 “En la manzana de cada mujer está la fortuna". “En la manzana de cada mujer está la fortuna".
178 00:24:08,375 00:24:10,250 Comprendo lo que quería decir. Comprendo lo que quería decir.
179 00:24:11,000 00:24:14,000 Con manzanas de esa clase, no es difícil hacer una fortuna. Con manzanas de esa clase, no es difícil hacer una fortuna.
180 00:24:15,667 00:24:17,375 Pero ¿qué quiere decir "manzana"? Pero ¿qué quiere decir "manzana"?
181 00:24:17,708 00:24:19,292 ¿No lo comprendes? ¿No lo comprendes?
182 00:24:20,000 00:24:21,042 El culo. El culo.
183 00:24:24,208 00:24:25,333 ¡Asentaderas! ¡Asentaderas!
184 00:24:26,917 00:24:28,833 Te ha chocado la cosa, ¿eh? Te ha chocado la cosa, ¿eh?
185 00:24:29,208 00:24:31,583 Es que el señor Wang era mi tío. Es que el señor Wang era mi tío.
186 00:24:33,958 00:24:35,708 Puedes salir, chino. Puedes salir, chino.
187 00:24:41,542 00:24:43,708 Tu abogado ha pagado la fianza. Tu abogado ha pagado la fianza.
188 00:24:45,625 00:24:47,083 Aquí tienes tus cosas. Aquí tienes tus cosas.
189 00:24:54,792 00:24:55,833 Excúseme. Excúseme.
190 00:24:58,958 00:25:00,250 Hasta la vista. Hasta la vista.
191 00:25:00,583 00:25:02,458 Seguramente en el infierno. Seguramente en el infierno.
192 00:25:08,625 00:25:09,917 Eh, sheriff,... Eh, sheriff,...
193 00:25:10,083 00:25:12,208 ...No olvides despertarme mañana. ...No olvides despertarme mañana.
194 00:25:13,333 00:25:15,417 Tengo una cita temprano. Tengo una cita temprano.
195 00:25:59,583 00:26:01,000 No pongas esa card. No pongas esa card.
196 00:26:01,667 00:26:03,417 La gente ha venido a verte. La gente ha venido a verte.
197 00:26:03,583 00:26:06,125 ¿Qué esperan, que me ponga a cantar? ¿Qué esperan, que me ponga a cantar?
198 00:26:07,917 00:26:08,958 Bien. Bien.
199 00:26:09,625 00:26:13,250 “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé".
200 00:26:13,417 00:26:15,333 “Vamos, dadme un gúisqui... “Vamos, dadme un gúisqui...
201 00:26:15,500 00:26:16,667 ...y reventaré". ...y reventaré".
202 00:26:16,833 00:26:19,542 Podrías haber hablado tanto en el juicio. Podrías haber hablado tanto en el juicio.
203 00:26:19,917 00:26:23,500 “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé".
204 00:26:23,667 00:26:26,083 "Si el mar fuese gúisqui,... "Si el mar fuese gúisqui,...
205 00:26:26,333 00:26:28,292 ...JO me tiraría... ...JO me tiraría...
206 00:26:28,458 00:26:30,125 ..para no volver”. ..para no volver”.
207 00:26:35,958 00:26:36,833 ¡Vamos! ¡Vamos!
208 00:26:38,167 00:26:40,833 -¡Huye, sheriff! -¡El condenado se escapa! -¡Huye, sheriff! -¡El condenado se escapa!
209 00:26:42,208 00:26:44,833 ¡Seguidlo! ¡No lo dejéis escapar! ¡Seguidlo! ¡No lo dejéis escapar!
210 00:26:51,083 00:26:53,042 ¡La pistola está en la silla! ¡La pistola está en la silla!
211 00:27:04,875 00:27:06,333 ¡Moveos, deprisa! ¡Moveos, deprisa!
212 00:28:09,625 00:28:12,542 Nos los hemos quitado de encima. Vamos. Nos los hemos quitado de encima. Vamos.
213 00:28:16,125 00:28:20,042 Yo me llamo Dakota, ladrón de profesión, vagabundo por afición. Yo me llamo Dakota, ladrón de profesión, vagabundo por afición.
214 00:28:20,208 00:28:23,000 Yo soy Wang Ho Chiang, maestro de lucha por vocación... Yo soy Wang Ho Chiang, maestro de lucha por vocación...
215 00:28:23,167 00:28:24,458 ..>*urista por necesidad. ..>*urista por necesidad.
216 00:28:24,625 00:28:26,625 Encantado de conocerte. Encantado de conocerte.
217 00:28:26,792 00:28:28,792 Yo lo estoy más que tú. Yo lo estoy más que tú.
218 00:28:56,417 00:28:58,500 Está buena esta anguila. Está buena esta anguila.
219 00:28:59,042 00:29:01,667 No es anguila; es serpiente, más sabrosa. No es anguila; es serpiente, más sabrosa.
220 00:29:13,833 00:29:15,833 ¿Qué es esta porquería? ¿Qué es esta porquería?
221 00:29:16,000 00:29:17,042 Té chino. Té chino.
222 00:29:17,750 00:29:20,417 Pensaba que los caballos se habían... Pensaba que los caballos se habían...
223 00:29:21,542 00:29:24,000 Escucha, ¿no tienes algo más fuerte? Escucha, ¿no tienes algo más fuerte?
224 00:29:24,167 00:29:25,833 Licor, por ejemplo. Licor, por ejemplo.
225 00:29:26,000 00:29:27,917 Sí, tengo licor chino. Sí, tengo licor chino.
226 00:29:29,708 00:29:31,083 ¿Hecho con qué? ¿Hecho con qué?
227 00:29:31,625 00:29:32,667 Con arroz. Con arroz.
228 00:29:33,750 00:29:34,917 Ya. Ya.
229 00:29:43,542 00:29:45,000 Licor para señoritas. Licor para señoritas.
230 00:29:54,792 00:29:57,833 No es muy fuerte. Ha perdido muchos grados. No es muy fuerte. Ha perdido muchos grados.
231 00:29:58,750 00:30:00,333 No debería viajar. No debería viajar.
232 00:30:02,125 00:30:03,958 Eres un tipo extraordinario. Eres un tipo extraordinario.
233 00:30:04,667 00:30:07,167 No te he dado las gracias por haberme salvado. No te he dado las gracias por haberme salvado.
234 00:30:07,333 00:30:08,792 ¿Por qué lo has hecho? ¿Por qué lo has hecho?
235 00:30:09,167 00:30:11,167 Para estudiarte bien... Para estudiarte bien...
236 00:30:11,833 00:30:15,875 ...Y Saber si has sido tú quien robó el tesoro de mi honorable tío. ...Y Saber si has sido tú quien robó el tesoro de mi honorable tío.
237 00:30:16,042 00:30:18,417 ¿Y le llamas honorable tío? ¿Y le llamas honorable tío?
238 00:30:19,667 00:30:21,917 ¡Era un honorable imbécil! ¡Era un honorable imbécil!
239 00:30:23,708 00:30:24,917 Además,... Además,...
240 00:30:25,542 00:30:27,250 ...debo viajar mucho. ...debo viajar mucho.
241 00:30:27,417 00:30:30,500 No conozco el país y necesito un compañero. No conozco el país y necesito un compañero.
242 00:30:31,000 00:30:34,917 Sí. ¿Y si yo supiese dónde está el dinero de tu tío... Sí. ¿Y si yo supiese dónde está el dinero de tu tío...
243 00:30:35,083 00:30:39,125 ...Y quisiera ir a buscarlo sin que te enterases? ¿Qué harías? ...Y quisiera ir a buscarlo sin que te enterases? ¿Qué harías?
244 00:30:41,708 00:30:42,750 Te mataría. Te mataría.
245 00:30:44,375 00:30:45,625 ¿Hablas en serio? ¿Hablas en serio?
246 00:30:45,792 00:30:46,917 ¿No me crees? ¿No me crees?
247 00:30:49,542 00:30:51,542 Prueba a sacar el revólver. Prueba a sacar el revólver.
248 00:30:53,042 00:30:54,167 Ya está bien. Ya está bien.
249 00:30:58,083 00:30:59,125 Adelante,... Adelante,...
250 00:31:00,000 00:31:01,125 ..inténtalo. ..inténtalo.
251 00:31:05,875 00:31:07,042 De acuerdo. De acuerdo.
252 00:31:08,708 00:31:10,583 Pero prometo no matarte. Pero prometo no matarte.
253 00:31:17,042 00:31:19,292 -Eres un tío estupendo. -Tú también. -Eres un tío estupendo. -Tú también.
254 00:31:20,250 00:31:24,167 Dicen que has conseguido durante tres meses que no te ahorcasen. Dicen que has conseguido durante tres meses que no te ahorcasen.
255 00:31:27,333 00:31:28,750 ¿Qué más? ¿Qué más?
256 00:31:30,917 00:31:32,292 ¿Tienes un plan? ¿Tienes un plan?
257 00:31:33,417 00:31:36,292 Encontrar a las cuatro mujeres de mi tío. Encontrar a las cuatro mujeres de mi tío.
258 00:31:37,583 00:31:40,000 -¿Quiénes, las de las fotos? -Exacto. -¿Quiénes, las de las fotos? -Exacto.
259 00:31:41,250 00:31:42,375 De acuerdo. De acuerdo.
260 00:31:43,542 00:31:46,667 ¿Crees que tu tío les confió algo? ¿Crees que tu tío les confió algo?
261 00:31:48,042 00:31:50,792 Quien confía en las mujeres es un tonto. Quien confía en las mujeres es un tonto.
262 00:31:51,000 00:31:53,167 Ellas saben sin saber. Ellas saben sin saber.
263 00:31:53,667 00:31:57,042 -Cada vez te comprendo menos. -Filosofía china. -Cada vez te comprendo menos. -Filosofía china.
264 00:31:57,542 00:31:58,958 Filosofía... Filosofía...
265 00:31:59,542 00:32:03,375 Te he prometido ir contigo. ¿Por cuál quieres empezar? Te he prometido ir contigo. ¿Por cuál quieres empezar?
266 00:32:03,542 00:32:07,625 Por la de EE. UU. Ahora vive con un tal Yancey Hobbitt. Por la de EE. UU. Ahora vive con un tal Yancey Hobbitt.
267 00:32:07,792 00:32:10,250 -¿Yancey Hobbitt? -SÍ, ¿le conoces? -¿Yancey Hobbitt? -SÍ, ¿le conoces?
268 00:32:11,208 00:32:13,250 ¡Claro, le echaron del Ejército! ¡Claro, le echaron del Ejército!
269 00:32:13,417 00:32:17,625 Destruyó un arsenal, 30 cañones y mató a 60 sudistas, él solito. Destruyó un arsenal, 30 cañones y mató a 60 sudistas, él solito.
270 00:32:17,792 00:32:20,250 ¿Y le echaron? ¡Pero si fue un héroe! ¿Y le echaron? ¡Pero si fue un héroe!
271 00:32:21,458 00:32:23,875 Lo hizo después del final de la guerra. Lo hizo después del final de la guerra.
272 00:32:31,750 00:32:33,042 ¿Dónde está ahora? ¿Dónde está ahora?
273 00:32:33,208 00:32:36,208 He oído decir que se ha metido a predicador... He oído decir que se ha metido a predicador...
274 00:32:36,375 00:32:38,208 ...en Dusty City. ...en Dusty City.
275 00:32:39,958 00:32:43,458 ¡Llega Yancey Hobbitt! ¡Llega el predicador! ¡Llega Yancey Hobbitt! ¡Llega el predicador!
276 00:33:58,250 00:33:59,833 Márchate, predicador. Márchate, predicador.
277 00:34:01,250 00:34:03,667 No se puede echar a un hombre de Dios. No se puede echar a un hombre de Dios.
278 00:34:04,167 00:34:05,208 Está escrito. Está escrito.
279 00:34:06,458 00:34:08,083 Los malvados serán destruidos. Los malvados serán destruidos.
280 00:34:09,083 00:34:13,833 Os había advertido que no volvieseis a traer a vuestras mujeres. Os había advertido que no volvieseis a traer a vuestras mujeres.
281 00:34:20,833 00:34:22,125 Hablo en serio. Hablo en serio.
282 00:34:25,542 00:34:27,917 "Mía es la venganza", dice el Señor. "Mía es la venganza", dice el Señor.
283 00:34:28,083 00:34:32,083 "Así es para todos los seres, desde el hombre hasta los animales". "Así es para todos los seres, desde el hombre hasta los animales".
284 00:34:32,250 00:34:34,917 “Pero para los pecadores, siete veces más". “Pero para los pecadores, siete veces más".
285 00:34:39,167 00:34:42,542 "Eclesiastés 40, 11". "Eclesiastés 40, 11".
286 00:35:03,417 00:35:05,750 ¿Qué te había dicho? ¿Qué te había dicho?
287 00:35:05,917 00:35:07,375 Un tipo sociable. Un tipo sociable.
288 00:35:34,458 00:35:38,583 ¿Crees que surgirán complicaciones si le hablo? ¿Crees que surgirán complicaciones si le hablo?
289 00:35:40,000 00:35:43,500 Depende. ¿Qué quieres preguntarle? Depende. ¿Qué quieres preguntarle?
290 00:35:44,458 00:35:47,792 Solo quiero que me deje echar una mirada al... Solo quiero que me deje echar una mirada al...
291 00:35:54,292 00:35:56,333 ¡Aquí está! Al culo de esa mujer. ¡Aquí está! Al culo de esa mujer.
292 00:35:56,500 00:35:58,542 ¿Qué diablos dices? ¿Qué diablos dices?
293 00:35:58,708 00:36:02,417 "Culo". Ya sabes, esa gran manzana que sirve para sentarse. "Culo". Ya sabes, esa gran manzana que sirve para sentarse.
294 00:36:02,583 00:36:05,833 He comprendido, pero sería un suicidio. He comprendido, pero sería un suicidio.
295 00:36:06,917 00:36:10,292 -Tengo que ver esa manzana. -Escucha, amigo,... -Tengo que ver esa manzana. -Escucha, amigo,...
296 00:36:11,750 00:36:14,917 ...esas Chicas te dejarán ver los culos que quieras... ...esas Chicas te dejarán ver los culos que quieras...
297 00:36:15,083 00:36:16,667 ...Solo por unos dólares. ...Solo por unos dólares.
298 00:36:17,708 00:36:18,750 No, ¿eh? No, ¿eh?
299 00:36:19,375 00:36:22,708 No cuentes conmigo. Me parece algo poco serio. No cuentes conmigo. Me parece algo poco serio.
300 00:36:23,625 00:36:26,208 Entonces, nada de porcentajes. Entonces, nada de porcentajes.
301 00:36:28,208 00:36:30,125 ¡Espera un momento! ¡Espera un momento!
302 00:36:31,542 00:36:32,875 ¿Qué prisa tienes? ¿Qué prisa tienes?
303 00:36:39,250 00:36:42,500 Debes ofrecer tu sufrimiento para redimir tu pecado... Debes ofrecer tu sufrimiento para redimir tu pecado...
304 00:36:42,667 00:36:44,458 ...y purificarte. ...y purificarte.
305 00:37:00,417 00:37:01,958 ¿Qué quieres, pagano? ¿Qué quieres, pagano?
306 00:37:02,958 00:37:05,583 Ser iluminado, y tú puedes ayudarme. Ser iluminado, y tú puedes ayudarme.
307 00:37:06,125 00:37:08,208 “Y pueblos que te ignoraban vendrán a ti". “Y pueblos que te ignoraban vendrán a ti".
308 00:37:08,375 00:37:10,708 "Isaías 55, 5". "Isaías 55, 5".
309 00:37:11,708 00:37:13,292 Entra, extranjero. Entra, extranjero.
310 00:37:16,667 00:37:17,708 Quieto ahí. Quieto ahí.
311 00:37:19,417 00:37:21,375 Haz lo que él te diga. Haz lo que él te diga.
312 00:37:27,958 00:37:30,958 "Y volaré esta ciudad entera". "Y volaré esta ciudad entera".
313 00:37:33,042 00:37:36,833 “Dakota 9, 1, 56". “Dakota 9, 1, 56".
314 00:37:38,208 00:37:39,542 Mi fecha de nacimiento. Mi fecha de nacimiento.
315 00:37:46,792 00:37:49,583 Permite, honorable señora. Permite, honorable señora.
316 00:37:53,500 00:37:57,583 -¡Lleva cinturón de castidad! -Un cinturón de castidad. -¡Lleva cinturón de castidad! -Un cinturón de castidad.
317 00:37:57,750 00:37:59,917 ¡Deberías ponértelo tú de corona! ¡Deberías ponértelo tú de corona!
318 00:38:00,083 00:38:02,583 Yo me ocuparé. ¡Ven a vigilar a este santón! Yo me ocuparé. ¡Ven a vigilar a este santón!
319 00:38:21,833 00:38:23,833 Con calma. No te dolerá. Con calma. No te dolerá.
320 00:38:32,583 00:38:33,958 ¿Hace frío? ¿Hace frío?
321 00:38:36,750 00:38:37,792 Toda tuya. Toda tuya.
322 00:38:48,625 00:38:49,458 Qué desperdicio. Qué desperdicio.
323 00:38:50,500 00:38:51,542 Por favor. Por favor.
324 00:38:52,917 00:38:56,833 -¿Qué indecencia está perpetrando? -Solo mirar. -¿Qué indecencia está perpetrando? -Solo mirar.
325 00:39:01,625 00:39:04,917 ¡Oh, no! ¿Este también? ¡Oh, no! ¿Este también?
326 00:39:08,667 00:39:09,708 Hecho. Hecho.
327 00:39:10,958 00:39:15,625 Le aseguro que mi actitud tiene un objeto únicamente científico. Le aseguro que mi actitud tiene un objeto únicamente científico.
328 00:39:16,917 00:39:20,083 No quería ofenderlo. No quería ofenderlo.
329 00:39:20,292 00:39:23,333 ¡Un día te encontraré, pagano hijo del demonio! ¡Un día te encontraré, pagano hijo del demonio!
330 00:39:23,500 00:39:27,042 “Para los cobardes están preparados los bastones... “Para los cobardes están preparados los bastones...
331 00:39:27,208 00:39:29,917 ...Y para las espaldas de los astutos... ...Y para las espaldas de los astutos...
332 00:39:30,083 00:39:32,208 ..están preparados los látigos". ..están preparados los látigos".
333 00:39:32,375 00:39:35,125 "Proverbios 28, 29". "Proverbios 28, 29".
334 00:39:39,375 00:39:40,417 ¡Y 30! ¡Y 30!
335 00:39:45,583 00:39:47,667 ¿Quiere venir con nosotros? ¿Quiere venir con nosotros?
336 00:39:48,625 00:39:51,500 Me encontraría aunque me fuese al fin del mundo. Me encontraría aunque me fuese al fin del mundo.
337 00:39:52,958 00:39:55,042 Y me mataría. Estoy segura. Y me mataría. Estoy segura.
338 00:39:56,167 00:39:59,083 Será mejor que me quede. Será mejor que me quede.
339 00:39:59,500 00:40:00,542 ¿Nos vamos? ¿Nos vamos?
340 00:40:03,458 00:40:06,792 Esperemos que el golpe le haya arreglado la sesera. Esperemos que el golpe le haya arreglado la sesera.
341 00:40:10,958 00:40:14,708 -¿Y bien, qué has encontrado? -Dos ideogramas en chino. -¿Y bien, qué has encontrado? -Dos ideogramas en chino.
342 00:40:15,583 00:40:16,958 ¿Has comprendido su significado? ¿Has comprendido su significado?
343 00:40:17,125 00:40:18,792 Debe ser leído con los demás. Debe ser leído con los demás.
344 00:40:18,958 00:40:21,417 Hasta que llegue a la cuarta mujer, no sabré nada. Hasta que llegue a la cuarta mujer, no sabré nada.
345 00:40:22,000 00:40:23,042 ¿Tres más? ¿Tres más?
346 00:40:24,458 00:40:27,542 -¿Por qué lado está Nuevo México? -¿Nuevo México? -¿Por qué lado está Nuevo México? -¿Nuevo México?
347 00:40:28,083 00:40:30,625 Con el sol al frente y entrando por California... Con el sol al frente y entrando por California...
348 00:40:30,792 00:40:32,792 ...al fondo a la derecha. ...al fondo a la derecha.
349 00:40:33,167 00:40:34,208 ¡Vamos! ¡Vamos!
350 00:40:39,000 00:40:40,375 ¡Meretriz! ¡Meretriz!
351 00:40:41,625 00:40:45,500 ¡Siempre atraes la verguenza a la casa! ¡Siempre atraes la verguenza a la casa!
352 00:40:45,667 00:40:48,208 Confiesa, ¿quién era ese chino? Confiesa, ¿quién era ese chino?
353 00:40:48,708 00:40:52,667 ¿Por qué ha querido ver tu impúdica desnudez? ¿Por qué ha querido ver tu impúdica desnudez?
354 00:40:53,292 00:40:56,458 Yancey, te lo juro, no lo sé. Yancey, te lo juro, no lo sé.
355 00:40:56,625 00:40:59,167 Jamás le había visto en mi vida. Jamás le había visto en mi vida.
356 00:40:59,333 00:41:02,042 Tal vez haya sido por la marca. Tal vez haya sido por la marca.
357 00:41:02,208 00:41:03,875 ¿Qué marca, zorra? ¿Qué marca, zorra?
358 00:41:04,750 00:41:07,500 No me digas que también te han marcado. No me digas que también te han marcado.
359 00:41:09,417 00:41:11,417 Aquel rico chino... Aquel rico chino...
360 00:41:11,583 00:41:14,958 ...Me hizo tatuar... Me escribieron algo en el... ...Me hizo tatuar... Me escribieron algo en el...
361 00:41:18,083 00:41:19,292 En el trasero. En el trasero.
362 00:41:19,458 00:41:22,458 Le gustaba tanto que lo llamaba "su tesoro”. Le gustaba tanto que lo llamaba "su tesoro”.
363 00:41:23,875 00:41:25,333 ¿El tesoro de Wang? ¿El tesoro de Wang?
364 00:41:25,875 00:41:28,833 Tal vez hablara de eso y no de tu trasero. Tal vez hablara de eso y no de tu trasero.
365 00:41:29,083 00:41:31,917 Su tesoro, que nadie ha podido encontrar. Su tesoro, que nadie ha podido encontrar.
366 00:41:33,083 00:41:35,208 ¿Y si pudiese encontrarlo yo? ¿Y si pudiese encontrarlo yo?
367 00:41:35,375 00:41:38,375 Podría hacerme construir una verdadera iglesia. Podría hacerme construir una verdadera iglesia.
368 00:41:46,625 00:41:47,667 ¡Yancey! ¡Yancey!
369 00:41:49,250 00:41:50,583 ¡Por fin! ¡Por fin!
370 00:41:57,375 00:41:58,667 ¡Quieta, tengo que copiarlo! ¡Quieta, tengo que copiarlo!
371 00:41:59,875 00:42:00,917 Lleváoslo. Lleváoslo.
372 00:42:05,708 00:42:06,958 ¡Vamos, que venga otro! ¡Vamos, que venga otro!
373 00:42:07,125 00:42:10,125 ¡Cinco dólares por combatir contra el gran Texas Kid! ¡Cinco dólares por combatir contra el gran Texas Kid!
374 00:42:10,292 00:42:11,667 ¡Pueden ganarse 100! ¡Pueden ganarse 100!
375 00:42:11,833 00:42:13,458 ¡Se gana 20 contra uno! ¡Se gana 20 contra uno!
376 00:42:14,292 00:42:16,583 ¡Solo cinco dólares por combatir! ¡Solo cinco dólares por combatir!
377 00:42:16,958 00:42:21,833 ¡Demuestren su audacia! ¿Quién se decide? ¡Demuestren su audacia! ¿Quién se decide?
378 00:42:22,167 00:42:23,208 Yo. Yo.
379 00:42:36,208 00:42:39,250 -Acepto. -¿Qué? -Acepto. -¿Qué?
380 00:42:39,417 00:42:41,500 Acepta. Acepta.
381 00:42:42,250 00:42:43,292 Como digas. Como digas.
382 00:42:49,917 00:42:52,292 Un momento. Antes, los cinco dólares. Un momento. Antes, los cinco dólares.
383 00:43:10,625 00:43:13,292 ¿Podría hacerme un préstamo, señor Rockefeller? ¿Podría hacerme un préstamo, señor Rockefeller?
384 00:43:38,833 00:43:40,792 ¡Este tipo es de piedra! ¡Este tipo es de piedra!
385 00:43:40,958 00:43:42,250 ¡Ya lo has atontado! ¡Ya lo has atontado!
386 00:43:42,417 00:43:44,458 Un par más de esos y lo mandas a la lona. Un par más de esos y lo mandas a la lona.
387 00:43:44,625 00:43:45,667 ¡Animo! ¡Animo!
388 00:43:50,208 00:43:51,250 ¡Qué bruto! ¡Qué bruto!
389 00:43:59,375 00:44:00,875 ¡Es formidable! ¡Es formidable!
390 00:44:20,250 00:44:21,792 100 dólares. 100 dólares.
391 00:44:22,208 00:44:25,375 Un momento. Iba al hotel a cogerlos. Un momento. Iba al hotel a cogerlos.
392 00:44:25,542 00:44:27,458 No creerás que llevo encima tanto dinero. No creerás que llevo encima tanto dinero.
393 00:44:27,625 00:44:30,792 ¡Un poco de educación! Necesitas una lección. ¡Un poco de educación! Necesitas una lección.
394 00:44:30,958 00:44:33,042 -Mis 100 dólares. -Sí, enseguida. -Mis 100 dólares. -Sí, enseguida.
395 00:45:11,875 00:45:13,458 Otra vez en medio de una pelea. Otra vez en medio de una pelea.
396 00:45:13,625 00:45:15,375 -Perdona. -¿Por cuánto esta vez? -Perdona. -¿Por cuánto esta vez?
397 00:45:15,542 00:45:18,542 100 dólares. No quiere dármelos. 100 dólares. No quiere dármelos.
398 00:45:19,708 00:45:21,958 Conmigo ganarás mucho más. Conmigo ganarás mucho más.
399 00:45:23,167 00:45:24,208 Vamos. Vamos.
400 00:45:45,042 00:45:48,125 Así está mejor. ¿Tú no bebes? Así está mejor. ¿Tú no bebes?
401 00:45:49,417 00:45:52,333 Deberías brindar, tal vez estés sobre la pista. Deberías brindar, tal vez estés sobre la pista.
402 00:45:52,500 00:45:54,750 Todavía tengo que verlo todo. Todavía tengo que verlo todo.
403 00:45:55,417 00:45:58,542 ¿Todo? Solo tres asentaderas más. ¿Todo? Solo tres asentaderas más.
404 00:46:01,958 00:46:03,625 ¿La segunda está aquí? ¿La segunda está aquí?
405 00:46:03,792 00:46:05,708 Era la amiga rusa de mi tío Wang. Era la amiga rusa de mi tío Wang.
406 00:46:05,875 00:46:09,375 Ahora es mujer del propietario de este... Ahora es mujer del propietario de este...
407 00:46:09,542 00:46:10,583 Tugurio. Tugurio.
408 00:46:10,750 00:46:13,375 Bueno, ¿qué más da? Tugurio. Bueno, ¿qué más da? Tugurio.
409 00:46:14,000 00:46:16,583 Creo que se prestará a nuestro juego. Creo que se prestará a nuestro juego.
410 00:46:16,875 00:46:18,625 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
411 00:46:18,875 00:46:20,208 Pues... Pues...
412 00:46:20,875 00:46:23,708 Quiero decir que también nosotros vamos a jugar. Quiero decir que también nosotros vamos a jugar.
413 00:46:23,958 00:46:28,708 ¿No querrás ganar a la ruleta el trasero de la mujer del dueño? ¿No querrás ganar a la ruleta el trasero de la mujer del dueño?
414 00:46:30,333 00:46:31,458 Has acertado. Has acertado.
415 00:46:42,833 00:46:45,250 ¿No me ofreces nada de beber, vaquero? ¿No me ofreces nada de beber, vaquero?
416 00:46:51,208 00:46:52,417 Abreva. Abreva.
417 00:46:52,833 00:46:53,875 ¡Gracias! ¡Gracias!
418 00:46:54,458 00:46:57,583 El agua me hace daño. El agua me hace daño.
419 00:46:57,750 00:47:00,583 ¡Oh, te compadezco! ¡Oh, te compadezco!
420 00:47:03,875 00:47:05,250 Hijo de perra... Hijo de perra...
421 00:47:09,292 00:47:12,333 Yo la invito a beber si me permite, señorita. Yo la invito a beber si me permite, señorita.
422 00:47:13,458 00:47:15,875 ¡Oh! Gracias. ¡Oh! Gracias.
423 00:47:17,000 00:47:20,417 ¡TÚ sí que eres un verdadero caballero! ¡TÚ sí que eres un verdadero caballero!
424 00:47:20,792 00:47:22,000 Champán. Champán.
425 00:47:26,792 00:47:30,375 Por favor, cariño, no te enfades conmigo. Por favor, cariño, no te enfades conmigo.
426 00:47:30,542 00:47:35,125 Mi hermana tiene un temperamento un poco exuberante. Mi hermana tiene un temperamento un poco exuberante.
427 00:47:36,292 00:47:37,833 ¿Un poco, dices? ¿Un poco, dices?
428 00:47:38,958 00:47:40,792 ¡El mío es un tugurio honrado! ¡El mío es un tugurio honrado!
429 00:47:40,958 00:47:43,625 No es forma de enganchar a los clientes. No es forma de enganchar a los clientes.
430 00:47:44,958 00:47:46,458 Vamos, cielo. Vamos, cielo.
431 00:47:46,625 00:47:48,208 Hagamos las paces. Hagamos las paces.
432 00:47:49,208 00:47:50,250 Adelante. Adelante.
433 00:47:52,875 00:47:53,833 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
434 00:47:54,000 00:47:56,708 Jefe, venga aquí abajo. No sabemos qué hacer. Jefe, venga aquí abajo. No sabemos qué hacer.
435 00:47:58,833 00:48:02,583 12, par y gana. 12 rojo, par y gana. 12, par y gana. 12 rojo, par y gana.
436 00:48:03,125 00:48:05,042 ¡Paga, paga, paga! ¡Paga, paga, paga!
437 00:48:09,292 00:48:10,625 ¿Cuál es el próximo? ¿Cuál es el próximo?
438 00:48:12,333 00:48:14,292 -El seis. -¿Estás seguro? -El seis. -¿Estás seguro?
439 00:48:14,458 00:48:17,500 Sí, es el resultado que da mi calculadora manual. Sí, es el resultado que da mi calculadora manual.
440 00:48:17,667 00:48:18,708 Al seis. Al seis.
441 00:48:18,875 00:48:21,333 Es necesario calcularlo siempre todo. Es necesario calcularlo siempre todo.
442 00:48:22,000 00:48:26,333 Las consonantes, las series, los parámetros y las variantes. Las consonantes, las series, los parámetros y las variantes.
443 00:48:26,500 00:48:29,042 Hay que dar a cada variante su propio peso... Hay que dar a cada variante su propio peso...
444 00:48:29,208 00:48:32,958 ...debido a la temperatura y a trucos como frenos, pedales... ...debido a la temperatura y a trucos como frenos, pedales...
445 00:48:34,125 00:48:35,583 ...0 el magnetismo. ...0 el magnetismo.
446 00:48:36,792 00:48:40,500 Después de lo cual, es cuestión de interpolación y extrapolación. Después de lo cual, es cuestión de interpolación y extrapolación.
447 00:48:40,667 00:48:42,417 -Es sencillo. -¿Sencillo? -Es sencillo. -¿Sencillo?
448 00:48:43,083 00:48:44,125 Claro. Claro.
449 00:48:44,708 00:48:47,500 ¡Número seis, negro, par y gana! ¡Número seis, negro, par y gana!
450 00:48:47,667 00:48:50,375 ¡Paga, paga, paga! ¡Paga, paga, paga!
451 00:48:50,542 00:48:52,250 ¡Es increíble! ¡Es increíble!
452 00:48:53,667 00:48:54,875 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué pasa aquí?
453 00:48:55,042 00:48:56,083 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
454 00:48:56,708 00:49:01,250 ¡Pasa que, si es usted el dueño, tendrá que buscarse otro trabajo! ¡Pasa que, si es usted el dueño, tendrá que buscarse otro trabajo!
455 00:49:01,417 00:49:02,625 ¡Muy chistoso! ¡Muy chistoso!
456 00:49:04,042 00:49:06,292 -Vamos, adelante. -Es ilegal. -Vamos, adelante. -Es ilegal.
457 00:49:07,083 00:49:09,625 No se admiten armas ni otros objetos. No se admiten armas ni otros objetos.
458 00:49:09,792 00:49:11,542 No hay nada de malo. No hay nada de malo.
459 00:49:11,708 00:49:14,583 Bien. Veamos si gana sin ellas. Bien. Veamos si gana sin ellas.
460 00:49:14,750 00:49:18,083 -Si cree que... -No importa. Número... -Si cree que... -No importa. Número...
461 00:49:50,458 00:49:52,375 ¡Hagan sus apuestas! ¡Hagan sus apuestas!
462 00:49:52,542 00:49:53,583 Número tres. Número tres.
463 00:49:56,667 00:49:58,625 ¡Todo al número tres! ¡Todo al número tres!
464 00:49:59,042 00:50:02,333 ¡Un momento, ha cubierto la apuesta máxima! ¡Un momento, ha cubierto la apuesta máxima!
465 00:50:02,500 00:50:04,708 -La próxima vuelta. -Lo he puesto todo. -La próxima vuelta. -Lo he puesto todo.
466 00:50:09,083 00:50:12,000 ¡Dale vueltas a esa ruleta, a ver qué pasa! ¡Dale vueltas a esa ruleta, a ver qué pasa!
467 00:50:22,042 00:50:24,625 Número tres. Número tres.
468 00:50:30,833 00:50:31,875 ¿Ha visto? ¿Ha visto?
469 00:50:32,042 00:50:33,750 ¡Y ahora, el dinero! ¡Deprisa! ¡Y ahora, el dinero! ¡Deprisa!
470 00:50:33,917 00:50:38,083 Tal vez sea mejor que venga a mi despacho y hablaremos tranquilos. Tal vez sea mejor que venga a mi despacho y hablaremos tranquilos.
471 00:50:38,792 00:50:39,917 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
472 00:50:40,667 00:50:41,708 Vamos. Vamos.
473 00:50:49,375 00:50:50,833 -¡Eh, Dakota! -¿Qué hay? -¡Eh, Dakota! -¿Qué hay?
474 00:50:51,000 00:50:52,042 Tu botella. Tu botella.
475 00:50:52,208 00:50:53,333 ¡Sí, gracias! ¡Sí, gracias!
476 00:50:56,042 00:50:57,958 Enhorabuena. Enhorabuena.
477 00:51:16,875 00:51:20,625 Esta es mejor que las que venden en el bar. Esta es mejor que las que venden en el bar.
478 00:51:24,125 00:51:27,167 Perdona, querida. Te ruego que nos dejes. Perdona, querida. Te ruego que nos dejes.
479 00:51:27,917 00:51:30,750 No, por favor, honorable señora. Quédese. No, por favor, honorable señora. Quédese.
480 00:51:32,167 00:51:33,417 Gracias. Gracias.
481 00:51:33,583 00:51:36,625 Es inútil que les diga que no puedo pagarles. Es inútil que les diga que no puedo pagarles.
482 00:51:36,792 00:51:38,917 ¡Pues no lo diga y páguenos! ¡Pues no lo diga y páguenos!
483 00:51:39,083 00:51:42,042 ¡Es que son más de 100 000 dólares! ¡Es que son más de 100 000 dólares!
484 00:51:42,458 00:51:45,000 ¿Dónde diablos quiere que los encuentre? ¿Dónde diablos quiere que los encuentre?
485 00:51:45,167 00:51:47,625 A nosotros no nos interesa el dinero. A nosotros no nos interesa el dinero.
486 00:51:47,792 00:51:50,500 No le haga caso, no conoce nuestra lengua. No le haga caso, no conoce nuestra lengua.
487 00:51:50,667 00:51:54,250 -Repito, yo no quiero dinero. -¿Te has vuelto loco? -Repito, yo no quiero dinero. -¿Te has vuelto loco?
488 00:51:54,583 00:51:56,333 ¿No quiere sentarse? ¿No quiere sentarse?
489 00:51:56,500 00:51:59,125 Yo, por ejemplo, tengo terrenos. Yo, por ejemplo, tengo terrenos.
490 00:51:59,542 00:52:01,000 Nada de terrenos. Nada de terrenos.
491 00:52:01,333 00:52:02,750 ¿Qué pasa con el dinero? ¿Qué pasa con el dinero?
492 00:52:04,042 00:52:05,458 No entiendo. No entiendo.
493 00:52:06,042 00:52:08,583 ¿No quieren sentarse? ¿No quieren sentarse?
494 00:52:08,750 00:52:10,125 Sí, quiero sentarme. Sí, quiero sentarme.
495 00:52:11,083 00:52:12,167 Bien. Bien.
496 00:52:12,458 00:52:14,292 Asentaderas, ¿entiende? Asentaderas, ¿entiende?
497 00:52:14,458 00:52:16,875 Deseo ver las asentaderas de su mujer. Deseo ver las asentaderas de su mujer.
498 00:52:23,208 00:52:27,167 -Será una broma de mal gusto, señor. -Nunca bromeo. -Será una broma de mal gusto, señor. -Nunca bromeo.
499 00:52:29,375 00:52:34,292 Pero ¿por qué tanto interés? Es un trasero como cualquier otro. Pero ¿por qué tanto interés? Es un trasero como cualquier otro.
500 00:52:35,917 00:52:38,208 ¡Vaya! ¿Es eso lo que piensas? ¡Vaya! ¿Es eso lo que piensas?
501 00:52:38,375 00:52:42,375 -Como cualquier otro, ¿eh? -¡Lo he dicho por decir! ¡Cálmate! -Como cualquier otro, ¿eh? -¡Lo he dicho por decir! ¡Cálmate!
502 00:52:42,542 00:52:45,333 ¡No puedo calmarme! ¡No puedo calmarme!
503 00:52:45,500 00:52:47,583 Vayamos al grano. Vayamos al grano.
504 00:52:47,750 00:52:50,875 ¿Qué quieres decir, que el mío no es tal vez el grano? ¿Qué quieres decir, que el mío no es tal vez el grano?
505 00:52:51,042 00:52:52,583 -¡Vamos, adelante! -¡Quieto! -¡Vamos, adelante! -¡Quieto!
506 00:52:52,750 00:52:54,500 ¡Un poco de respeto, monstruo! ¡Un poco de respeto, monstruo!
507 00:52:54,667 00:52:55,708 ¡Está bien! ¡Está bien!
508 00:52:55,875 00:52:57,250 ¿Quiere ver su trasero? ¿Quiere ver su trasero?
509 00:52:57,417 00:53:00,208 ¡Mírenlo! Luego no digan que no vale 100 000 dólares. ¡Mírenlo! Luego no digan que no vale 100 000 dólares.
510 00:53:00,375 00:53:01,417 Muy bien. Muy bien.
511 00:53:19,583 00:53:21,417 Aquí no hay nada escrito. Aquí no hay nada escrito.
512 00:53:21,583 00:53:24,583 ¿Qué esperaba, el "New York Times"? ¿Qué esperaba, el "New York Times"?
513 00:53:24,875 00:53:27,250 Perdone, hace tiempo,... Perdone, hace tiempo,...
514 00:53:27,417 00:53:30,000 ...¿SU Mujer no estuvo con el señor Wang,... ...¿SU Mujer no estuvo con el señor Wang,...
515 00:53:30,167 00:53:32,875 ...UN Chino muy rico de Monterrey? ...UN Chino muy rico de Monterrey?
516 00:53:33,417 00:53:35,167 Han cometido un error. Han cometido un error.
517 00:53:35,333 00:53:37,458 Su hermana era la amiga del señor Wang. Su hermana era la amiga del señor Wang.
518 00:53:37,625 00:53:39,625 En el salón la encontrará. En el salón la encontrará.
519 00:53:39,833 00:53:44,958 -Ella es la del culo autografiado. -¡Ah, asentaderas gemelas! -Ella es la del culo autografiado. -¡Ah, asentaderas gemelas!
520 00:53:50,250 00:53:51,833 100 000 dólares... 100 000 dólares...
521 00:53:52,667 00:53:55,833 ...Y Ni siquiera un trasero de autor con firma legalizada. ...Y Ni siquiera un trasero de autor con firma legalizada.
522 00:54:01,625 00:54:02,667 Querida... Querida...
523 00:54:04,625 00:54:07,167 -Solo ha mirado abajo. -Ya, ya. -Solo ha mirado abajo. -Ya, ya.
524 00:54:08,708 00:54:10,458 ¿Un poco de champán? ¿Un poco de champán?
525 00:54:10,750 00:54:11,792 Desnúdate. Desnúdate.
526 00:54:21,708 00:54:23,792 Al menos quítate el sombrero. Al menos quítate el sombrero.
527 00:54:36,458 00:54:39,292 Sabía que causaba impacto, pero no tanto. Sabía que causaba impacto, pero no tanto.
528 00:54:41,292 00:54:42,333 ¡Vaya! ¡Vaya!
529 00:54:42,667 00:54:44,292 ¡Mira quién es! ¡Mira quién es!
530 00:54:45,417 00:54:46,750 ¡Hola, vaquero! ¡Hola, vaquero!
531 00:54:48,250 00:54:51,208 No me digas qué quieres, deja que lo adivine. No me digas qué quieres, deja que lo adivine.
532 00:54:53,250 00:54:57,750 Vengo a invitarte a un trago. ¿10 dólares son suficientes... Vengo a invitarte a un trago. ¿10 dólares son suficientes...
533 00:54:58,917 00:55:00,708 ...0 necesitas 100 000? ...0 necesitas 100 000?
534 00:55:00,875 00:55:02,417 10 bastan. 10 bastan.
535 00:55:05,958 00:55:07,875 ¿Qué es lo que quieres? ¿Qué es lo que quieres?
536 00:55:08,417 00:55:10,417 Escucha, no te ofendas. Escucha, no te ofendas.
537 00:55:11,417 00:55:14,167 Me muero de ganas de verte el trasero. Me muero de ganas de verte el trasero.
538 00:55:15,208 00:55:16,250 ¿Ofenderme? ¿Ofenderme?
539 00:55:16,833 00:55:17,875 ¿Y por qué? ¿Y por qué?
540 00:55:19,125 00:55:21,375 Ya era hora de que también en EE. UU.... Ya era hora de que también en EE. UU....
541 00:55:21,542 00:55:25,375 ..empezara a difundirse la fama de este monumento nacional. ..empezara a difundirse la fama de este monumento nacional.
542 00:55:32,083 00:55:33,292 ¿Qué te decía? ¿Qué te decía?
543 00:55:34,708 00:55:36,542 ¿Has visto alguna vez algo igual? ¿Has visto alguna vez algo igual?
544 00:55:36,708 00:55:40,042 ¡Sí, el libro de firmas del Palacio Imperial de Pekín! ¡Sí, el libro de firmas del Palacio Imperial de Pekín!
545 00:55:45,958 00:55:47,333 ¡La lupa de Wang! ¡La lupa de Wang!
546 00:55:48,000 00:55:51,458 Es su sobrino. Los traseros son un vicio de familia. Es su sobrino. Los traseros son un vicio de familia.
547 00:55:56,208 00:55:57,958 Bien, ya podemos irnos. Bien, ya podemos irnos.
548 00:55:59,542 00:56:02,583 ¿Habéis pagado 10 dólares y os vais así? ¿Habéis pagado 10 dólares y os vais así?
549 00:56:02,750 00:56:06,125 -SÍ, preciosa. -¡Dejadme al menos vuestro autógrafo! -SÍ, preciosa. -¡Dejadme al menos vuestro autógrafo!
550 00:56:12,583 00:56:14,000 Y tú, ¿adónde vas? Y tú, ¿adónde vas?
551 00:56:14,417 00:56:15,917 ¡TÚ también, vaquero! ¡TÚ también, vaquero!
552 00:56:36,292 00:56:38,667 Hagan sus apuestas. Hagan sus apuestas.
553 00:56:38,833 00:56:40,583 ¡Prueben su suerte! ¡Prueben su suerte!
554 00:56:41,458 00:56:44,458 Hagan sus apuestas. ¡Tengan fe en la suerte! Hagan sus apuestas. ¡Tengan fe en la suerte!
555 00:56:45,000 00:56:47,917 “Tened fe en el Señor", dice Zacarías. “Tened fe en el Señor", dice Zacarías.
556 00:56:48,083 00:56:51,500 Pero también dice que Tiro ha construido una fortaleza... Pero también dice que Tiro ha construido una fortaleza...
557 00:56:51,667 00:56:54,083 ...en la que amasa el dinero como el polvo. ...en la que amasa el dinero como el polvo.
558 00:56:54,250 00:56:57,333 "Zacarías 9, 3". "Zacarías 9, 3".
559 00:56:57,500 00:56:58,542 -¿9 y 3? -¿9 y 3?
560 00:56:59,667 00:57:01,833 Lástima, sota y as. Lástima, sota y as.
561 00:57:02,583 00:57:04,625 Ha perdido 10 dólares, Zacarías. Ha perdido 10 dólares, Zacarías.
562 00:57:04,792 00:57:07,458 Por favor, antes de irse, pague. Por favor, antes de irse, pague.
563 00:57:08,208 00:57:11,167 “El fruto del trabajo al juego de la suerte". “El fruto del trabajo al juego de la suerte".
564 00:57:11,708 00:57:14,417 "Zacarías 15, 5". "Zacarías 15, 5".
565 00:57:15,708 00:57:20,125 Con todo el respeto, señor, no se pase de listo conmigo. Con todo el respeto, señor, no se pase de listo conmigo.
566 00:57:25,500 00:57:27,083 ¿Qué se ha creído? ¿Qué se ha creído?
567 00:57:27,250 00:57:28,500 ¡Se ha vuelto loco! ¡Se ha vuelto loco!
568 00:57:42,208 00:57:45,292 ¡Quieto, indio! ¿Quién te ha dejado entrar? ¡Quieto, indio! ¿Quién te ha dejado entrar?
569 00:57:46,417 00:57:48,167 ¿Qué significa esto? ¿Qué significa esto?
570 00:58:00,500 00:58:02,083 ¿Qué es lo que quiere? ¿Qué es lo que quiere?
571 00:58:09,417 00:58:11,042 Si solo es eso... Si solo es eso...
572 00:58:11,750 00:58:15,667 La mujer que busca es su hermana gemela y no mi mujer, amigo. La mujer que busca es su hermana gemela y no mi mujer, amigo.
573 00:58:18,500 00:58:20,208 Tal vez has bebido demasiado. Tal vez has bebido demasiado.
574 00:58:20,375 00:58:25,000 Las borracheras no hacen chichones. ¡Ha sido un golpe! Las borracheras no hacen chichones. ¡Ha sido un golpe!
575 00:58:26,375 00:58:28,708 Es fruto de tu imaginación. Es fruto de tu imaginación.
576 00:58:29,458 00:58:32,167 ¿Quién crees que ha venido a darte un golpe? ¿Quién crees que ha venido a darte un golpe?
577 00:58:32,333 00:58:33,708 Yo, por ejemplo. Yo, por ejemplo.
578 00:58:33,875 00:58:34,917 ¿Lo ves? ¿Lo ves?
579 00:58:36,250 00:58:37,833 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije!
580 00:58:40,917 00:58:42,625 Menos cuento. Menos cuento.
581 00:58:42,792 00:58:46,250 Enséñame lo que te escribió el cerdo de tu amigo chino. Enséñame lo que te escribió el cerdo de tu amigo chino.
582 00:58:46,417 00:58:47,458 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
583 00:58:48,375 00:58:50,958 En la colina, primer sendero a la derecha. En la colina, primer sendero a la derecha.
584 00:58:51,292 00:58:54,875 5 dólares la entrada con descuento para el acompañante. 5 dólares la entrada con descuento para el acompañante.
585 00:59:12,083 00:59:15,542 -Lord Barclay. -¡Hasta tiene tren privado! -Lord Barclay. -¡Hasta tiene tren privado!
586 00:59:15,958 00:59:19,750 -No lo puedes comprar. -Ya veremos. -No lo puedes comprar. -Ya veremos.
587 00:59:21,500 00:59:25,542 Lo haremos con amabilidad. Lo haremos con amabilidad.
588 00:59:25,917 00:59:28,583 Claro, con amabilidad. ¡Qué gracioso! Claro, con amabilidad. ¡Qué gracioso!
589 00:59:28,750 00:59:30,958 Ahora vamos a verle y le decimos: Ahora vamos a verle y le decimos:
590 00:59:31,875 00:59:33,458 "Perdón, señor,... "Perdón, señor,...
591 00:59:33,625 00:59:37,417 ...¿tendría inconveniente en que echásemos una ojeadita... ...¿tendría inconveniente en que echásemos una ojeadita...
592 00:59:37,583 00:59:39,833 ...al trasero de su honorable señora? ...al trasero de su honorable señora?
593 00:59:40,000 00:59:43,125 No tengo el menor inconveniente, amigo mío. No tengo el menor inconveniente, amigo mío.
594 00:59:45,583 00:59:47,667 Si es necesario, es necesario,... Si es necesario, es necesario,...
595 00:59:47,833 00:59:51,000 ...Aunque decirlo así parezca un poco extraño. ...Aunque decirlo así parezca un poco extraño.
596 00:59:51,167 00:59:53,000 Por favor, por favor. Por favor, por favor.
597 00:59:59,083 01:00:00,208 Pero, digame,... Pero, digame,...
598 01:00:00,375 01:00:04,750 ...¿NO estaba en Eaton en el 75? -No, entonces estaba en Sing Sing. ...¿NO estaba en Eaton en el 75? -No, entonces estaba en Sing Sing.
599 01:00:04,917 01:00:08,000 ¡Oh, una nueva universidad, supongo! ¡Oh, una nueva universidad, supongo!
600 01:00:08,167 01:00:09,833 Pasen, adelante. Pasen, adelante.
601 01:00:12,625 01:00:14,375 No tenga escrúpulos. No tenga escrúpulos.
602 01:00:15,333 01:00:18,333 -Debo conformarme con lo necesario. -Ya veo. -Debo conformarme con lo necesario. -Ya veo.
603 01:00:21,167 01:00:23,208 -¿Quieren un giisqui? -Buena idea. -¿Quieren un giisqui? -Buena idea.
604 01:00:26,000 01:00:28,208 Diga, ¿hace mucho que ejerce? Diga, ¿hace mucho que ejerce?
605 01:00:28,917 01:00:33,125 Sí. Siempre he sido muy precoz, agil con la mano. Sí. Siempre he sido muy precoz, agil con la mano.
606 01:00:34,500 01:00:38,375 Todos los cirujanos tienen ese don maravilloso. Todos los cirujanos tienen ese don maravilloso.
607 01:00:39,500 01:00:40,875 ¡Eh, un momento! ¡Eh, un momento!
608 01:00:42,000 01:00:43,042 ¡Claro! ¡Claro!
609 01:00:43,208 01:00:46,667 Hace dos años estaba usted en Ascott con el príncipe de Gales. Hace dos años estaba usted en Ascott con el príncipe de Gales.
610 01:00:46,833 01:00:48,583 ¡Jamás olvido un rostro! ¡Jamás olvido un rostro!
611 01:00:49,375 01:00:50,417 No, no. No, no.
612 01:00:50,958 01:00:53,250 Tengo una memoria de elefante. Tengo una memoria de elefante.
613 01:00:53,417 01:00:56,708 Pero, volviendo a mi mujer, ¿desea verla ahora mismo? Pero, volviendo a mi mujer, ¿desea verla ahora mismo?
614 01:00:56,875 01:00:59,458 Si no tiene usted inconveniente... Si no tiene usted inconveniente...
615 01:00:59,958 01:01:01,583 ¿Y por qué iba a tenerlo? ¿Y por qué iba a tenerlo?
616 01:01:01,750 01:01:05,000 Giles, anuncia a la señora que el doctor ha llegado. Giles, anuncia a la señora que el doctor ha llegado.
617 01:01:05,167 01:01:07,250 Es un amigo del príncipe de Gales. Es un amigo del príncipe de Gales.
618 01:01:07,417 01:01:08,708 -"Jau" -Gracias. -"Jau" -Gracias.
619 01:01:09,208 01:01:10,250 ¿" Jau"? ¿" Jau"?
620 01:01:11,583 01:01:15,708 Para él ustedes son rebeldes a la corona inglesa,... Para él ustedes son rebeldes a la corona inglesa,...
621 01:01:15,875 01:01:17,833 ...así que solo habla indio. ...así que solo habla indio.
622 01:01:18,000 01:01:21,333 Cree que es la lengua oficial de los EE. UU. Cree que es la lengua oficial de los EE. UU.
623 01:01:22,042 01:01:25,417 -Venga, doctor. -No, un momento, él es... -Venga, doctor. -No, un momento, él es...
624 01:01:26,875 01:01:28,083 Soy yo el doctor. Soy yo el doctor.
625 01:01:28,250 01:01:31,417 ¡Oh! De verdad que no sabía que el príncipe de Gales... ¡Oh! De verdad que no sabía que el príncipe de Gales...
626 01:01:31,583 01:01:33,542 -...tuviese un médico chino. -Así es. -...tuviese un médico chino. -Así es.
627 01:01:33,708 01:01:36,125 Su alteza es tan original... Su alteza es tan original...
628 01:01:41,042 01:01:42,250 ¿Tú no vienes? ¿Tú no vienes?
629 01:01:42,583 01:01:43,625 ¿Para qué? ¿Para qué?
630 01:01:50,958 01:01:53,125 Queridísima, aquí está... Queridísima, aquí está...
631 01:01:54,500 01:01:56,458 Oh, venga, venga. Oh, venga, venga.
632 01:01:58,000 01:02:00,292 -Giles ya te lo ha dicho, ¿verdad? -Señora. -Giles ya te lo ha dicho, ¿verdad? -Señora.
633 01:02:00,458 01:02:04,167 Mi mujer sufre una ciática que la hace enloquecer de dolor. Mi mujer sufre una ciática que la hace enloquecer de dolor.
634 01:02:05,708 01:02:10,792 -Tus sufrimientos han terminado. -¿No decías que era un anciano... -Tus sufrimientos han terminado. -¿No decías que era un anciano...
635 01:02:11,333 01:02:12,875 ...con barba blanca? ...con barba blanca?
636 01:02:13,458 01:02:17,292 Jamás puede asegurarse nada en el campo de la medicina. Jamás puede asegurarse nada en el campo de la medicina.
637 01:02:18,542 01:02:20,125 Por favor, doctor. Por favor, doctor.
638 01:02:26,208 01:02:27,250 Perdone. Perdone.
639 01:02:32,708 01:02:34,542 La lengua, por favor. La lengua, por favor.
640 01:02:46,042 01:02:47,875 -¡Dios mío! -No se alarme. -¡Dios mío! -No se alarme.
641 01:02:50,917 01:02:53,792 La curaré con la ciencia más antigua del mundo,... La curaré con la ciencia más antigua del mundo,...
642 01:02:53,958 01:02:55,125 ...la acupuntura. ...la acupuntura.
643 01:02:55,917 01:02:59,167 El cuerpo tiene diversos centros dolorosos... El cuerpo tiene diversos centros dolorosos...
644 01:03:00,208 01:03:03,458 ..donde, cuando el flujo de la vida no circula,... ..donde, cuando el flujo de la vida no circula,...
645 01:03:04,375 01:03:07,875 ...el dolor se estanca como el agua en un dique. ...el dolor se estanca como el agua en un dique.
646 01:03:42,750 01:03:43,958 ¿Sufres mucho? ¿Sufres mucho?
647 01:03:44,125 01:03:45,333 ¡Al contrario! ¡Al contrario!
648 01:03:45,500 01:03:47,167 Nunca me he sentido mejor. Nunca me he sentido mejor.
649 01:03:48,375 01:03:50,375 Deben ser agujas que no duelen. Deben ser agujas que no duelen.
650 01:03:51,583 01:03:53,917 -¿Y la ciática? -¡Ha desaparecido! -¿Y la ciática? -¡Ha desaparecido!
651 01:03:54,083 01:03:56,833 Tal vez aún está, pero yo no me doy cuenta. Tal vez aún está, pero yo no me doy cuenta.
652 01:03:57,667 01:04:02,333 -Es usted maravilloso, doctor. -Doctor, dígame lo que le debo. -Es usted maravilloso, doctor. -Doctor, dígame lo que le debo.
653 01:04:02,667 01:04:04,083 Le daré lo que me pida. Le daré lo que me pida.
654 01:04:05,042 01:04:07,000 Oh, nada. Oh, nada.
655 01:04:08,667 01:04:11,500 La alegría de curar un cuerpo enfermo... La alegría de curar un cuerpo enfermo...
656 01:04:11,667 01:04:14,792 ...Nace sentirse a un médico más rico que un príncipe. ...Nace sentirse a un médico más rico que un príncipe.
657 01:04:15,542 01:04:18,583 ¿Dice que es más rico que el príncipe de Gales? ¿Dice que es más rico que el príncipe de Gales?
658 01:04:18,750 01:04:22,292 La profesión le va bien, amigo mío. La profesión le va bien, amigo mío.
659 01:04:22,458 01:04:23,500 Señora. Señora.
660 01:04:33,792 01:04:35,167 Sabiduría oriental. Sabiduría oriental.
661 01:05:26,792 01:05:28,375 ¿Lo has advertido también tú? ¿Lo has advertido también tú?
662 01:05:36,917 01:05:39,708 ¿Qué pretende hacer con ese revólver? ¿Qué pretende hacer con ese revólver?
663 01:05:40,792 01:05:42,250 ¡Lionel! ¡Lionel! ¡Lionel! ¡Lionel!
664 01:05:43,333 01:05:44,250 ¡Lionel! ¡Lionel!
665 01:05:44,417 01:05:46,958 -Estate quieta y no te pasará nada. -¡Suélteme! -Estate quieta y no te pasará nada. -¡Suélteme!
666 01:05:49,833 01:05:50,958 ¿Usted también? ¿Usted también?
667 01:06:10,083 01:06:12,917 Esos dos también han venido aquí. Esos dos también han venido aquí.
668 01:06:15,083 01:06:16,125 ¡Deprisa! ¡Deprisa!
669 01:06:17,750 01:06:21,000 Debemos llegar antes que ellos hasta la muchacha china. Debemos llegar antes que ellos hasta la muchacha china.
670 01:06:21,250 01:06:23,458 Es la única que puede traducirnos estos signos. Es la única que puede traducirnos estos signos.
671 01:06:23,708 01:06:25,042 La banda de Cálico nos ayudará. La banda de Cálico nos ayudará.
672 01:06:25,208 01:06:28,542 -¿Cómo te encuentras? -¡Lionel, estás herido! -¿Cómo te encuentras? -¡Lionel, estás herido!
673 01:06:29,167 01:06:31,333 Oh, solo un golpe en la cabeza. Oh, solo un golpe en la cabeza.
674 01:06:32,083 01:06:36,667 En la cabeza de un caballero inglés no hay nada que pueda estropearse. En la cabeza de un caballero inglés no hay nada que pueda estropearse.
675 01:06:37,458 01:06:39,792 En lo que se refiere a tu trasero,... En lo que se refiere a tu trasero,...
676 01:06:39,958 01:06:44,042 ...creo que sería mejor poner un horario de visitas. ...creo que sería mejor poner un horario de visitas.
677 01:06:44,208 01:06:46,042 Como en mi castillo de Inglaterra. Como en mi castillo de Inglaterra.
678 01:06:56,875 01:06:59,708 Una vez pasé 15 días en Free Junction,... Una vez pasé 15 días en Free Junction,...
679 01:06:59,875 01:07:04,042 ...después de un golpe de 2000 dólares, que me dejé ahí dentro. ...después de un golpe de 2000 dólares, que me dejé ahí dentro.
680 01:07:06,500 01:07:08,167 Oye,... Oye,...
681 01:07:08,375 01:07:11,708 ...Ve Solo: yo tengo una cita. ...Ve Solo: yo tengo una cita.
682 01:07:12,917 01:07:13,958 ¿Una cita? ¿Una cita?
683 01:07:15,917 01:07:18,958 Bueno, una tía mía tiene un mensaje para mí. Bueno, una tía mía tiene un mensaje para mí.
684 01:07:20,542 01:07:21,583 Comprendo. Comprendo.
685 01:07:22,083 01:07:23,125 Una tía. Una tía.
686 01:07:32,042 01:07:33,625 Nos veremos luego. Nos veremos luego.
687 01:08:20,875 01:08:24,167 ¡Guisqui para un viejo que se muere de sed! ¡Guisqui para un viejo que se muere de sed!
688 01:08:24,583 01:08:25,708 ¿A quién veo? ¿A quién veo?
689 01:08:25,875 01:08:27,667 -¡Bienvenido, señor Dakota! -¡Hola! -¡Bienvenido, señor Dakota! -¡Hola!
690 01:08:27,833 01:08:30,167 ¡Eh, mirad quién está aquí! ¡Eh, mirad quién está aquí!
691 01:08:33,042 01:08:36,375 ¡Dakota, me ha parecido verte fuera con un chino! ¡Dakota, me ha parecido verte fuera con un chino!
692 01:08:38,375 01:08:39,917 Me alegro de veros. Me alegro de veros.
693 01:08:40,083 01:08:44,167 Eh, ¿con un chino? ¿Qué ha venido a hacer contigo? Eh, ¿con un chino? ¿Qué ha venido a hacer contigo?
694 01:08:44,583 01:08:48,875 Más o menos lo que yo pienso hacer aquí. Más o menos lo que yo pienso hacer aquí.
695 01:09:00,625 01:09:05,250 Ha sido un consuelo para mí oírte hablar de la patria lejana. Ha sido un consuelo para mí oírte hablar de la patria lejana.
696 01:09:05,625 01:09:08,708 ¿Piensas quedarte mucho tiempo en la ciudad? ¿Piensas quedarte mucho tiempo en la ciudad?
697 01:09:09,917 01:09:12,500 -No lo sé, todo depende. -Ya. -No lo sé, todo depende. -Ya.
698 01:09:12,667 01:09:14,833 Has dicho que tienes una misión aquí. Has dicho que tienes una misión aquí.
699 01:09:15,042 01:09:18,958 Li Hua conoce la ciudad y tal vez pueda ayudarte. Li Hua conoce la ciudad y tal vez pueda ayudarte.
700 01:09:20,292 01:09:21,750 Sin duda, pero... Sin duda, pero...
701 01:09:21,958 01:09:26,125 Si puedo serte útil en algo, no tienes más que decirlo. Si puedo serte útil en algo, no tienes más que decirlo.
702 01:09:27,250 01:09:28,542 Gracias, Li Hua. Gracias, Li Hua.
703 01:09:28,708 01:09:30,375 Te lo agradezco. Te lo agradezco.
704 01:09:32,125 01:09:36,250 Creo que puedes serme de mucha ayuda. Creo que puedes serme de mucha ayuda.
705 01:09:36,417 01:09:38,250 Haré lo que me pidas. Haré lo que me pidas.
706 01:09:41,583 01:09:44,000 Pero es molesto que aquí,... Pero es molesto que aquí,...
707 01:09:44,458 01:09:46,667 ...en esta casa tan acogedora... ...en esta casa tan acogedora...
708 01:09:46,833 01:09:50,042 Me parecería estar aprovechándome de vuestra hospitalidad. Me parecería estar aprovechándome de vuestra hospitalidad.
709 01:09:50,208 01:09:53,292 Ven cuando quieras, esta es tu casa. Ven cuando quieras, esta es tu casa.
710 01:09:53,542 01:09:58,333 Dime, ¿has visto cosas interesantes aquí, en EE. UU.,... Dime, ¿has visto cosas interesantes aquí, en EE. UU.,...
711 01:09:58,958 01:10:00,875 ...que te hayan impresionado? ...que te hayan impresionado?
712 01:10:01,042 01:10:04,542 No. Quiero decir, no lo sé. No. Quiero decir, no lo sé.
713 01:10:05,417 01:10:09,208 Hay cosas que, cuando se ven por razones de trabajo,... Hay cosas que, cuando se ven por razones de trabajo,...
714 01:10:09,375 01:10:11,042 ...No hacen efecto. ...No hacen efecto.
715 01:10:14,125 01:10:17,167 Hay cosas que me gustaría enseñarte yo misma. Hay cosas que me gustaría enseñarte yo misma.
716 01:10:19,667 01:10:22,250 La colina dorada por el sol,... La colina dorada por el sol,...
717 01:10:22,417 01:10:26,167 ...lIOS pastizales, los árboles cargados de manzanas... ...lIOS pastizales, los árboles cargados de manzanas...
718 01:10:26,333 01:10:29,042 ...que ondean al viento en la pradera. ...que ondean al viento en la pradera.
719 01:10:30,833 01:10:33,625 Sí, estaré encantado de ver esas manzanas... Sí, estaré encantado de ver esas manzanas...
720 01:10:33,792 01:10:36,208 ... Mi Misión aquí habrá terminado. ... Mi Misión aquí habrá terminado.
721 01:10:39,917 01:10:42,000 Perdona, pero debo irme. Perdona, pero debo irme.
722 01:10:46,708 01:10:49,833 Gracias por la hospitalidad de tu casa... Gracias por la hospitalidad de tu casa...
723 01:10:50,000 01:10:52,250 ...Y gracias a ti, Li Hua. ...Y gracias a ti, Li Hua.
724 01:10:53,417 01:10:55,333 Te acompaño hasta la puerta. Te acompaño hasta la puerta.
725 01:11:04,417 01:11:06,125 Volveré a verte mañana. Volveré a verte mañana.
726 01:11:06,875 01:11:07,917 Lo deseo. Lo deseo.
727 01:11:08,500 01:11:11,917 Es muy importante para mí, créeme. Es muy importante para mí, créeme.
728 01:11:12,208 01:11:15,792 Sí, yo también deseo verte. Sí, yo también deseo verte.
729 01:12:07,583 01:12:12,500 "Oh, voy a bailar... "Oh, voy a bailar...
730 01:12:12,708 01:12:14,917 ...con las chicas más guapas de la ciudad". ...con las chicas más guapas de la ciudad".
731 01:12:15,083 01:12:17,458 "De arriba abajo, de aquí para allá". "De arriba abajo, de aquí para allá".
732 01:12:17,625 01:12:22,750 “Voy a bailar con las chicas más guapas, bajo la luz de la luna". “Voy a bailar con las chicas más guapas, bajo la luz de la luna".
733 01:12:24,917 01:12:29,333 ¡Señoras y señores, os presento... ¡Señoras y señores, os presento...
734 01:12:29,500 01:12:30,750 ...d Wang Ho! ...d Wang Ho!
735 01:12:31,792 01:12:35,083 Si sois mis amigos, debéis serlo también de él. Si sois mis amigos, debéis serlo también de él.
736 01:12:36,375 01:12:37,417 ¡Cuidado! ¡Cuidado!
737 01:12:44,333 01:12:47,500 No me digas que estoy borracho, porque ya lo sé. No me digas que estoy borracho, porque ya lo sé.
738 01:12:50,208 01:12:52,917 ¿Has visto el cuarto culito de la serie? ¿Has visto el cuarto culito de la serie?
739 01:12:54,208 01:12:56,708 ¿Qué ha pasado, la chica te ha dicho que no? ¿Qué ha pasado, la chica te ha dicho que no?
740 01:12:56,875 01:12:58,708 Aún no se lo he pedido. Aún no se lo he pedido.
741 01:12:58,875 01:13:00,333 Pero la has visto. Pero la has visto.
742 01:13:00,833 01:13:01,875 ¿Por qué? ¿Por qué?
743 01:13:02,042 01:13:04,500 ¿Ya no te interesa encontrar el tesoro de tu tío? ¿Ya no te interesa encontrar el tesoro de tu tío?
744 01:13:04,667 01:13:06,333 Sí, me interesa,... Sí, me interesa,...
745 01:13:06,750 01:13:10,500 ..pero no podía pedírselo así, de pronto. ..pero no podía pedírselo así, de pronto.
746 01:13:10,667 01:13:13,375 Me han invitado a cenar, así que... Me han invitado a cenar, así que...
747 01:13:57,667 01:14:00,583 Debemos llevarla al campamento de Cálico. Debemos llevarla al campamento de Cálico.
748 01:14:03,208 01:14:06,750 Si el viejo se hubiera quedado quieto, no habría corrido riesgos. Si el viejo se hubiera quedado quieto, no habría corrido riesgos.
749 01:14:09,042 01:14:11,167 -¿Es esta la que querías? -¡Sí, es ella! -¿Es esta la que querías? -¡Sí, es ella!
750 01:14:11,333 01:14:12,792 Ya podemos irnos. Ya podemos irnos.
751 01:14:14,250 01:14:15,292 ¡Soltadme! ¡Soltadme!
752 01:14:41,667 01:14:44,708 ¡Deprisa! ¡Ese puerco va a matarnos a todos! ¡Deprisa! ¡Ese puerco va a matarnos a todos!
753 01:15:36,167 01:15:37,208 ¡Li Hua! ¡Li Hua!
754 01:15:37,750 01:15:40,708 ¡La han raptado! ¡Ayudadia! ¡La han raptado! ¡Ayudadia!
755 01:15:41,208 01:15:45,375 -¿Quién ha sido? -¡Cálico y su banda! -¿Quién ha sido? -¡Cálico y su banda!
756 01:15:45,917 01:15:48,958 Están en la vieja misión abandonada. Están en la vieja misión abandonada.
757 01:15:50,542 01:15:53,167 No se preocupe, la salvaremos. No se preocupe, la salvaremos.
758 01:15:54,625 01:15:56,083 Quería ver China. Quería ver China.
759 01:15:58,917 01:16:01,792 Llévala tú a la patria, hijo mío. Llévala tú a la patria, hijo mío.
760 01:16:29,083 01:16:31,000 ¡Eh, ya están llegando! ¡Eh, ya están llegando!
761 01:16:45,750 01:16:48,083 Coge a la chica y vigilala. Coge a la chica y vigilala.
762 01:16:52,042 01:16:53,083 Cálico,... Cálico,...
763 01:16:53,250 01:16:56,000 ...será mejor dejar a algunos hombres vigilando. ...será mejor dejar a algunos hombres vigilando.
764 01:16:56,292 01:17:01,542 Está bien. ¡Vosotros, a las rocas! ¡Pedro, Pablo, vámonos! Está bien. ¡Vosotros, a las rocas! ¡Pedro, Pablo, vámonos!
765 01:17:01,750 01:17:05,375 Montad la vigilancia ahí y vosotros, fuera, en las rocas. Montad la vigilancia ahí y vosotros, fuera, en las rocas.
766 01:17:41,417 01:17:42,458 Toma. Toma.
767 01:17:47,167 01:17:50,583 -¿Qué es este dinero? -Tu paga. Aquí nos separamos. -¿Qué es este dinero? -Tu paga. Aquí nos separamos.
768 01:17:52,458 01:17:53,500 ¿Estás loco? ¿Estás loco?
769 01:17:53,917 01:17:54,958 No. No.
770 01:17:55,333 01:17:57,667 Esta vez es demasiado peligroso. Esta vez es demasiado peligroso.
771 01:17:57,833 01:18:01,125 Ha muerto un inocente por mi culpa. Iré solo. Ha muerto un inocente por mi culpa. Iré solo.
772 01:18:01,833 01:18:04,500 Yo peleo por el honor de mi familia. Yo peleo por el honor de mi familia.
773 01:18:04,833 01:18:06,667 TÚ te arriesgas por nada. TÚ te arriesgas por nada.
774 01:18:06,833 01:18:10,458 Bonito discurso, pero no te dejaré ir ahí solo. Bonito discurso, pero no te dejaré ir ahí solo.
775 01:18:11,208 01:18:14,875 Dakota, he dicho que no y no cambiaré de idea. Dakota, he dicho que no y no cambiaré de idea.
776 01:18:17,292 01:18:19,792 Entonces escúchame, cabezota. Entonces escúchame, cabezota.
777 01:18:20,917 01:18:22,208 Soy un ladrón. Soy un ladrón.
778 01:18:22,375 01:18:25,792 Tal vez haya pasado más años en la cárcel que fuera,... Tal vez haya pasado más años en la cárcel que fuera,...
779 01:18:25,958 01:18:28,208 ...ero nunca abandono a los amigos en peligro. ...ero nunca abandono a los amigos en peligro.
780 01:18:28,375 01:18:33,417 No te sigo solo por el porcentaje, ¡porque a mí el dinero no me importa! No te sigo solo por el porcentaje, ¡porque a mí el dinero no me importa!
781 01:18:37,208 01:18:40,333 Espera un momento, ¿qué vas a hacer? Espera un momento, ¿qué vas a hacer?
782 01:18:40,625 01:18:41,667 Ya lo verás. Ya lo verás.
783 01:19:40,875 01:19:43,292 Estoy buscando a un tipo llamado Hobbitt. Estoy buscando a un tipo llamado Hobbitt.
784 01:19:43,458 01:19:45,833 -¿Voy por buen camino? -SÍ. -¿Voy por buen camino? -SÍ.
785 01:19:48,792 01:19:53,583 No solo vas por buen camino, sino que ya has llegado. No solo vas por buen camino, sino que ya has llegado.
786 01:19:57,250 01:20:01,458 Tú no me has visto esta noche, gringo. Yo atisí. Tú no me has visto esta noche, gringo. Yo atisí.
787 01:20:01,625 01:20:03,208 No eres muy listo. No eres muy listo.
788 01:20:06,875 01:20:11,333 Me has matado a varios hombres y ahora lo vas a pagar. Me has matado a varios hombres y ahora lo vas a pagar.
789 01:20:51,750 01:20:53,583 ¿Dónde está tu amigo? ¿Dónde está tu amigo?
790 01:20:55,208 01:20:57,208 Ha ido a buscar más hombres. Ha ido a buscar más hombres.
791 01:21:04,000 01:21:06,875 "Sobre tu pueblo se urden planes... "Sobre tu pueblo se urden planes...
792 01:21:07,125 01:21:08,875 ...de destrucción... ...de destrucción...
793 01:21:09,292 01:21:10,667 ...y de muerte". ...y de muerte".
794 01:21:11,417 01:21:12,625 "Salmos", ¿no? "Salmos", ¿no?
795 01:21:14,500 01:21:16,750 "Salmo de Asaf, 83". "Salmo de Asaf, 83".
796 01:21:16,917 01:21:18,083 Pero termina así: Pero termina así:
797 01:21:18,250 01:21:21,833 "Los enemigos serán confundidos y domados para siempre,... "Los enemigos serán confundidos y domados para siempre,...
798 01:21:22,000 01:21:24,375 ...y avergonzados en perdición". ...y avergonzados en perdición".
799 01:21:24,875 01:21:27,500 En otras palabras: vete al infierno. En otras palabras: vete al infierno.
800 01:21:29,042 01:21:33,417 -Desátalo y mételo en la celda. -Yo me ocuparé. -Desátalo y mételo en la celda. -Yo me ocuparé.
801 01:22:11,750 01:22:14,583 Ahí al fresco se te avivarán las ideas. Ahí al fresco se te avivarán las ideas.
802 01:22:37,250 01:22:38,708 ¡Ocupaos de los caballos! ¡Ocupaos de los caballos!
803 01:23:33,208 01:23:37,042 Hacía tres días que me esperaba, ¿y qué hice? Lo maté. Hacía tres días que me esperaba, ¿y qué hice? Lo maté.
804 01:23:37,208 01:23:38,333 Aquí está el café. Aquí está el café.
805 01:24:46,625 01:24:48,000 ¡Serás...! ¡Serás...!
806 01:24:48,167 01:24:52,208 ¡Dakota, hijo de una señora que ofrece sus encantos por dinero! ¡Dakota, hijo de una señora que ofrece sus encantos por dinero!
807 01:24:52,375 01:24:54,542 ¡Di mejor "hijo de mala madre"! ¡Di mejor "hijo de mala madre"!
808 01:24:54,833 01:24:55,875 Rápido. Rápido.
809 01:25:14,792 01:25:15,833 Amigo. Amigo.
810 01:25:17,250 01:25:19,583 Busco a un tipo llamado Hobbitt. Busco a un tipo llamado Hobbitt.
811 01:25:20,292 01:25:22,125 ¿Voy por buen camino? ¿Voy por buen camino?
812 01:25:30,417 01:25:31,458 Déjamelo. Déjamelo.
813 01:25:53,708 01:25:56,625 Buen puño. También hace efecto a distancia. Buen puño. También hace efecto a distancia.
814 01:26:05,750 01:26:07,750 Quédatela, puede servirte. Quédatela, puede servirte.
815 01:26:08,292 01:26:09,333 No. No.
816 01:26:09,500 01:26:11,167 No me gustan las armas. No me gustan las armas.
817 01:26:13,042 01:26:14,083 Está bien. Está bien.
818 01:26:15,292 01:26:16,583 Es tu problema. Es tu problema.
819 01:26:24,417 01:26:27,667 Hay que compensar la superioridad numérica. Hay que compensar la superioridad numérica.
820 01:26:32,917 01:26:36,417 Tu amiga china está en la vieja capilla. Tu amiga china está en la vieja capilla.
821 01:26:36,583 01:26:39,125 Intenta llegar de cualquier forma,... Intenta llegar de cualquier forma,...
822 01:26:39,292 01:26:41,750 ..pero no hagas nada hasta que yo entre en acción. ..pero no hagas nada hasta que yo entre en acción.
823 01:26:41,917 01:26:44,542 Y, cuando empieces, ¿quién me avisa? Y, cuando empieces, ¿quién me avisa?
824 01:26:47,000 01:26:48,667 No te preocupes. No te preocupes.
825 01:26:50,500 01:26:51,542 Lo oirás. Lo oirás.
826 01:26:54,792 01:26:56,375 Esta ladra fuerte. Esta ladra fuerte.
827 01:27:10,000 01:27:12,167 -¿Se ha decidido? -No. -¿Se ha decidido? -No.
828 01:27:13,458 01:27:14,500 ¿No? ¿No?
829 01:27:19,625 01:27:22,417 La hemos tratado con demasiada amabilidad. La hemos tratado con demasiada amabilidad.
830 01:27:23,958 01:27:25,000 ¡Escucha! ¡Escucha!
831 01:27:25,583 01:27:29,667 Dime el significado de ese mensaje o te mataré. Dime el significado de ese mensaje o te mataré.
832 01:27:30,917 01:27:31,958 Pero... Pero...
833 01:27:32,417 01:27:34,083 ...No Sé leer en chino. ...No Sé leer en chino.
834 01:27:35,083 01:27:37,875 Nunca he estado en China. Nací aquí, en EE. UU. Nunca he estado en China. Nací aquí, en EE. UU.
835 01:27:38,042 01:27:41,542 Enséñale a bailar, como hacen con los osos en el circo. Enséñale a bailar, como hacen con los osos en el circo.
836 01:27:41,708 01:27:43,708 Esa sí que es una buena idea. Esa sí que es una buena idea.
837 01:27:49,125 01:27:52,042 Traed leña y encended un fuego debajo de la jaula. Traed leña y encended un fuego debajo de la jaula.
838 01:27:54,458 01:27:56,875 Tú tienes la cabeza dura,... Tú tienes la cabeza dura,...
839 01:27:57,208 01:28:00,083 ...pero, con la fuerza de la persuasión... ...pero, con la fuerza de la persuasión...
840 01:28:01,958 01:28:03,417 ...me lo dirás todo. ...me lo dirás todo.
841 01:28:33,500 01:28:34,167 ¡No! ¡No!
842 01:28:34,333 01:28:37,625 Dime qué escribió Wang en esos tatuajes y te dejaré libre. Dime qué escribió Wang en esos tatuajes y te dejaré libre.
843 01:28:38,792 01:28:40,958 -¡Habla! -¡No sé nada! -¡Habla! -¡No sé nada!
844 01:28:45,250 01:28:48,875 Si no lo haces tú, lo hará ese chino... Si no lo haces tú, lo hará ese chino...
845 01:28:49,042 01:28:51,000 ...y nosotros le capturaremos. ...y nosotros le capturaremos.
846 01:29:47,125 01:29:49,167 ¡Está borracho! Quitadlo de ahí. ¡Está borracho! Quitadlo de ahí.
847 01:30:01,458 01:30:05,208 Le torturaremos si no hablas primero. Le torturaremos si no hablas primero.
848 01:30:06,667 01:30:09,167 No te gustaría, ¿verdad? No te gustaría, ¿verdad?
849 01:30:09,917 01:30:12,958 ¡Habla! ¿Qué hay escrito en este mensaje? ¡Habla! ¿Qué hay escrito en este mensaje?
850 01:30:13,833 01:30:17,125 -No estoy borracho. -Te has pasado con el tequila. -No estoy borracho. -Te has pasado con el tequila.
851 01:31:23,958 01:31:24,958 ¡El chino! ¡El chino!
852 01:32:10,833 01:32:12,042 Yo no lo haría. Yo no lo haría.
853 01:32:34,417 01:32:35,458 Bien hecho. Bien hecho.
854 01:32:36,583 01:32:38,208 La guerra ha terminado. La guerra ha terminado.
855 01:32:38,750 01:32:40,000 No te alegres. No te alegres.
856 01:32:40,167 01:32:44,333 El único triunfo verdadero es el del Reino de los Cielos. El único triunfo verdadero es el del Reino de los Cielos.
857 01:32:47,792 01:32:48,833 ¡No! ¡No!
858 01:32:49,458 01:32:50,667 Déjamelo a mí. Déjamelo a mí.
859 01:32:56,542 01:32:57,500 Buen chico. Buen chico.
860 01:36:18,375 01:36:19,708 ¿Dónde está el oro? ¿Dónde está el oro?
861 01:36:23,000 01:36:26,042 ¿Dónde está el dinero que Wang custodiaba para mí? ¿Dónde está el dinero que Wang custodiaba para mí?
862 01:36:26,375 01:36:29,292 ¿Por qué has vuelto con las manos vacías? ¿Por qué has vuelto con las manos vacías?
863 01:36:29,792 01:36:32,375 Wang no tenía nada que darte, mi señor,... Wang no tenía nada que darte, mi señor,...
864 01:36:32,542 01:36:34,958 ...porque nada tenía entre sus manos. ...porque nada tenía entre sus manos.
865 01:36:35,125 01:36:37,125 Eres un miserable, serás decapitado. Eres un miserable, serás decapitado.
866 01:36:37,292 01:36:38,333 ¡Ching! ¡Ching!
867 01:36:38,500 01:36:41,125 Eres un vil traidor y un ladrón. Eres un vil traidor y un ladrón.
868 01:36:41,292 01:36:42,958 ¡Córtale la cabeza! ¡Córtale la cabeza!
869 01:36:52,792 01:36:55,625 La ira ofusca tu gran sentido de la justicia. La ira ofusca tu gran sentido de la justicia.
870 01:36:55,792 01:36:59,333 Buscas lejos lo que la sabiduría de Wang ha puesto a tu alcance. Buscas lejos lo que la sabiduría de Wang ha puesto a tu alcance.
871 01:36:59,500 01:37:00,792 Con tu permiso. Con tu permiso.
872 01:37:28,958 01:37:30,167 ¡Está cerrado! ¡Está cerrado!
873 01:37:39,750 01:37:42,375 Has llegado en el momento justo. Has llegado en el momento justo.
874 01:37:44,042 01:37:46,500 Nunca llego tarde, amigo mío. Nunca llego tarde, amigo mío.
875 01:37:47,833 01:37:50,542 Menos cuando encuentras las cajas fuertes vacías. Menos cuando encuentras las cajas fuertes vacías.
876 01:37:52,625 01:37:53,708 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
877 01:37:54,583 01:37:57,125 Son títulos de las compañías más importantes. Son títulos de las compañías más importantes.
878 01:37:57,292 01:37:59,250 Eres 10 veces más rico que antes,... Eres 10 veces más rico que antes,...
879 01:37:59,417 01:38:01,750 ..gracias a la sabiduría de Wang. ..gracias a la sabiduría de Wang.
880 01:38:02,583 01:38:04,458 ¿Qué puedo hacer por vosotros? ¿Qué puedo hacer por vosotros?
881 01:38:04,625 01:38:06,208 Deja que nos marchemos. Deja que nos marchemos.
882 01:38:06,375 01:38:09,667 Mi amigo quiere visitar China y necesitará tiempo. Mi amigo quiere visitar China y necesitará tiempo.
883 01:38:11,750 01:38:13,958 China es más grande que EE, UU.... China es más grande que EE, UU....
884 01:38:14,125 01:38:17,583 ...Y YO quisiera echarle una ojeadita, ¿de acuerdo? ...Y YO quisiera echarle una ojeadita, ¿de acuerdo?
885 01:38:17,750 01:38:19,208 ¡Dejadlos libres! ¡Dejadlos libres!
886 01:38:27,250 01:38:28,542 Padre. Padre.
887 01:38:49,792 01:38:51,000 Eh, vosotros! Eh, vosotros!
888 01:38:54,667 01:38:56,458 ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China. ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China.
888 01:38:54,667 01:38:56,458 ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China. ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China.