This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:14,833 | 00:01:16,042 | ¡Monterrey,... | ¡Monterrey,... |
2 | 00:01:16,208 | 00:01:20,125 | ...la ciudad más rica al sur de San Francisco! | ...la ciudad más rica al sur de San Francisco! |
3 | 00:01:33,708 | 00:01:36,333 | Tú, te he visto salir de ahí debajo. | Tú, te he visto salir de ahí debajo. |
4 | 00:01:37,792 | 00:01:39,625 | ¿Adónde crees que vas? | ¿Adónde crees que vas? |
5 | 00:01:39,792 | 00:01:42,250 | A la ciudad más rica al sur de San Francisco. | A la ciudad más rica al sur de San Francisco. |
6 | 00:01:42,417 | 00:01:45,625 | Viajando así estarás incómodo. Yo te ayudaré. | Viajando así estarás incómodo. Yo te ayudaré. |
7 | 00:01:45,792 | 00:01:47,542 | Tengo otra idea. | Tengo otra idea. |
8 | 00:01:54,458 | 00:01:55,917 | ¿Dónde se ha metido? | ¿Dónde se ha metido? |
9 | 00:04:30,292 | 00:04:31,750 | -¿Quién es? -YoO. | -¿Quién es? -YoO. |
10 | 00:04:33,250 | 00:04:34,292 | ¡Oh, Wang! | ¡Oh, Wang! |
11 | 00:04:34,458 | 00:04:35,542 | Es tarde. | Es tarde. |
12 | 00:04:37,375 | 00:04:38,417 | Wang. | Wang. |
13 | 00:04:43,917 | 00:04:45,375 | Ven. | Ven. |
14 | 00:04:47,833 | 00:04:49,708 | Quédate quieta un instante. | Quédate quieta un instante. |
15 | 00:04:53,833 | 00:04:56,417 | Quiero ver si el tatuaje está bien. | Quiero ver si el tatuaje está bien. |
16 | 00:04:56,583 | 00:04:59,167 | -¿Está bien? -SÍ. | -¿Está bien? -SÍ. |
17 | 00:04:59,333 | 00:05:02,333 | -¿Te dolió? -¡No, casi nada! | -¿Te dolió? -¡No, casi nada! |
18 | 00:05:03,708 | 00:05:07,125 | Además, por ti haría lo que fuera. | Además, por ti haría lo que fuera. |
19 | 00:05:07,292 | 00:05:09,500 | Oh, Wang... | Oh, Wang... |
20 | 00:05:12,375 | 00:05:14,125 | LA BIBLIA | LA BIBLIA |
21 | 00:05:52,000 | 00:05:53,458 | ¿Más té, papaíto? | ¿Más té, papaíto? |
22 | 00:05:55,000 | 00:05:56,042 | No, gracias. | No, gracias. |
23 | 00:05:57,417 | 00:06:00,625 | A mí me apetece, después de tatuarme. | A mí me apetece, después de tatuarme. |
24 | 00:06:01,333 | 00:06:03,417 | ¿Qué has hecho escribir en mi trasero? | ¿Qué has hecho escribir en mi trasero? |
25 | 00:06:03,583 | 00:06:05,542 | Un mensaje para un amigo. | Un mensaje para un amigo. |
26 | 00:06:09,917 | 00:06:13,583 | Debe ser muy misterioso, si no puedo verlo. | Debe ser muy misterioso, si no puedo verlo. |
27 | 00:06:17,417 | 00:06:19,125 | Lo es. | Lo es. |
28 | 00:06:22,250 | 00:06:25,000 | Quédate conmigo, la noche es larga. | Quédate conmigo, la noche es larga. |
29 | 00:06:25,167 | 00:06:28,333 | Noches demasiado largas, vida muy breve. Hasta pronto. | Noches demasiado largas, vida muy breve. Hasta pronto. |
30 | 00:07:15,875 | 00:07:20,083 | ¡También a otras les has hecho tatuar esa palabra de amor! | ¡También a otras les has hecho tatuar esa palabra de amor! |
31 | 00:07:20,250 | 00:07:21,292 | ¡Estoy celosa! | ¡Estoy celosa! |
32 | 00:07:21,458 | 00:07:24,458 | Las chicas hablan con la boca, no con el corazón. | Las chicas hablan con la boca, no con el corazón. |
33 | 00:08:44,000 | 00:08:46,708 | Señor, sucede algo en el banco de enfrente. | Señor, sucede algo en el banco de enfrente. |
34 | 00:08:46,875 | 00:08:47,917 | ¿Qué dices? | ¿Qué dices? |
35 | 00:08:48,500 | 00:08:49,958 | ¡Pero si es mi banco! | ¡Pero si es mi banco! |
36 | 00:08:56,458 | 00:08:58,250 | -¡Mi caja de caudales! -¡Quieto! | -¡Mi caja de caudales! -¡Quieto! |
37 | 00:08:58,417 | 00:08:59,542 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
38 | 00:08:59,708 | 00:09:01,500 | -No se acerque. -¡Soy el propietario! | -No se acerque. -¡Soy el propietario! |
39 | 00:09:01,667 | 00:09:04,625 | -Quédese ahí. -¿Qué hace? | -Quédese ahí. -¿Qué hace? |
40 | 00:09:04,792 | 00:09:06,333 | Secreto profesional. | Secreto profesional. |
41 | 00:09:06,500 | 00:09:07,708 | ¡Apáguela! | ¡Apáguela! |
42 | 00:09:22,500 | 00:09:24,958 | Wang, ¿qué historia es esta? | Wang, ¿qué historia es esta? |
43 | 00:09:25,125 | 00:09:28,000 | Mujeres desnudas y un fruto seco. | Mujeres desnudas y un fruto seco. |
44 | 00:09:32,458 | 00:09:33,500 | Wang. | Wang. |
45 | 00:09:42,125 | 00:09:44,125 | Bienvenido a Monterrey. | Bienvenido a Monterrey. |
46 | 00:09:48,875 | 00:09:50,167 | Suelta las armas. | Suelta las armas. |
47 | 00:09:57,875 | 00:10:00,667 | Esto te costará la horca, amigo. | Esto te costará la horca, amigo. |
48 | 00:10:03,167 | 00:10:06,125 | -¿Adónde ha ido a parar el dinero? -¿Qué dinero? | -¿Adónde ha ido a parar el dinero? -¿Qué dinero? |
49 | 00:10:07,375 | 00:10:11,542 | O no lo ha tenido nunca o está en otra parte. Pregunte a sus herederos. | O no lo ha tenido nunca o está en otra parte. Pregunte a sus herederos. |
50 | 00:10:40,625 | 00:10:42,333 | Wang Ho Chiang. | Wang Ho Chiang. |
51 | 00:10:44,667 | 00:10:46,917 | Wang Ho Chiang. | Wang Ho Chiang. |
52 | 00:10:47,833 | 00:10:51,542 | El espíritu de los antepasados... | El espíritu de los antepasados... |
53 | 00:10:51,833 | 00:10:53,250 | ...está contigo. | ...está contigo. |
54 | 00:10:53,417 | 00:10:57,958 | Tu periodo de aprendizaje ha terminado. | Tu periodo de aprendizaje ha terminado. |
55 | 00:10:58,208 | 00:11:03,000 | El noble arte del kung-fu tiene otro maestro. | El noble arte del kung-fu tiene otro maestro. |
56 | 00:11:04,917 | 00:11:07,625 | ¡Alto! Desmonten. | ¡Alto! Desmonten. |
57 | 00:11:31,250 | 00:11:33,417 | Busco a Wang Ho Chiang... | Busco a Wang Ho Chiang... |
58 | 00:11:33,583 | 00:11:35,917 | ...por orden del señor de la guerra. | ...por orden del señor de la guerra. |
59 | 00:11:36,083 | 00:11:37,583 | Soy yo, ¿qué quieres? | Soy yo, ¿qué quieres? |
60 | 00:11:39,542 | 00:11:43,500 | Tu tío ha muerto y con él ha desaparecido mucho dinero. | Tu tío ha muerto y con él ha desaparecido mucho dinero. |
61 | 00:11:43,667 | 00:11:47,458 | -Debes ser interrogado. -Iré cuando termine la ceremonia. | -Debes ser interrogado. -Iré cuando termine la ceremonia. |
62 | 00:11:52,417 | 00:11:54,083 | ¡Detenedio! | ¡Detenedio! |
63 | 00:11:55,792 | 00:11:57,375 | Esto es un sacrilegio. | Esto es un sacrilegio. |
64 | 00:12:02,833 | 00:12:04,167 | ¡Wang Ho! | ¡Wang Ho! |
65 | 00:12:06,667 | 00:12:09,667 | -Debe ser juzgado. -Lo que dices es justo. | -Debe ser juzgado. -Lo que dices es justo. |
66 | 00:12:10,042 | 00:12:11,083 | Hijo mío,... | Hijo mío,... |
67 | 00:12:11,833 | 00:12:15,958 | ..obedecer a los superiores es una de las reglas... | ..obedecer a los superiores es una de las reglas... |
68 | 00:12:16,625 | 00:12:20,333 | ...que hacen fuertes a los que las respetan. | ...que hacen fuertes a los que las respetan. |
69 | 00:12:20,500 | 00:12:22,875 | Haré lo que me aconsejas. | Haré lo que me aconsejas. |
70 | 00:13:46,333 | 00:13:48,667 | Que el prisionero espere fuera. | Que el prisionero espere fuera. |
71 | 00:13:49,625 | 00:13:51,042 | Familia de traidores. | Familia de traidores. |
72 | 00:13:51,625 | 00:13:56,833 | Todo el oro que había confiado a tu hermano para llevarlo a EE. UU.... | Todo el oro que había confiado a tu hermano para llevarlo a EE. UU.... |
73 | 00:13:57,708 | 00:13:59,208 | ..hna desaparecido. | ..hna desaparecido. |
74 | 00:13:59,375 | 00:14:03,042 | Si tú sabes algo, dilo. ¡Te va en ello la vida! | Si tú sabes algo, dilo. ¡Te va en ello la vida! |
75 | 00:14:03,792 | 00:14:05,375 | -Habla. -¡Esposo mío! | -Habla. -¡Esposo mío! |
76 | 00:14:05,542 | 00:14:08,417 | -No sabemos nada. -Mi venganza empezará por tu hija. | -No sabemos nada. -Mi venganza empezará por tu hija. |
77 | 00:14:09,042 | 00:14:10,500 | ¡No! ¡No! | ¡No! ¡No! |
78 | 00:14:10,667 | 00:14:11,833 | ¡Dejadme! | ¡Dejadme! |
79 | 00:14:16,125 | 00:14:17,708 | ¡Hermano, ayúdame! | ¡Hermano, ayúdame! |
80 | 00:14:33,333 | 00:14:35,833 | Guardias, esa mujer es vuestra. | Guardias, esa mujer es vuestra. |
81 | 00:15:06,292 | 00:15:08,333 | ¡No! ¡Soltadme! | ¡No! ¡Soltadme! |
82 | 00:15:17,792 | 00:15:18,833 | ¡Quietos! | ¡Quietos! |
83 | 00:15:21,500 | 00:15:25,875 | Eres muy valiente, pero tu habilidad no bastará para salvarte la vida. | Eres muy valiente, pero tu habilidad no bastará para salvarte la vida. |
84 | 00:15:26,458 | 00:15:27,667 | Eres mi rehén. | Eres mi rehén. |
85 | 00:15:28,708 | 00:15:31,042 | Tu tío Wang me ha estafado. | Tu tío Wang me ha estafado. |
86 | 00:15:31,500 | 00:15:35,000 | Yo le había confiado una enorme fortuna y él, en cambio,... | Yo le había confiado una enorme fortuna y él, en cambio,... |
87 | 00:15:35,167 | 00:15:39,042 | ..antes de morir lo único que ha hecho es mandarme esta estatuilla. | ..antes de morir lo único que ha hecho es mandarme esta estatuilla. |
88 | 00:15:39,833 | 00:15:45,125 | Vuestras vidas no bastan para pagarme el oro perdido. | Vuestras vidas no bastan para pagarme el oro perdido. |
89 | 00:15:46,208 | 00:15:49,833 | En homenaje a tu proeza, te entregaré a mis oficiales. | En homenaje a tu proeza, te entregaré a mis oficiales. |
90 | 00:15:50,667 | 00:15:52,208 | Vamos a ver lo que vales. | Vamos a ver lo que vales. |
91 | 00:16:01,667 | 00:16:04,375 | Es un encuentro que tiene por cita la muerte. | Es un encuentro que tiene por cita la muerte. |
92 | 00:17:04,083 | 00:17:05,542 | ¡Basta! | ¡Basta! |
93 | 00:17:09,583 | 00:17:10,625 | Ven aquí. | Ven aquí. |
94 | 00:17:14,583 | 00:17:16,500 | Tienes coraje e inteligencia. | Tienes coraje e inteligencia. |
95 | 00:17:16,667 | 00:17:20,125 | Te doy la posibilidad de salvarte si encuentras mi tesoro. | Te doy la posibilidad de salvarte si encuentras mi tesoro. |
96 | 00:17:21,042 | 00:17:23,875 | Señor, haré cuanto esté en mi poder... | Señor, haré cuanto esté en mi poder... |
97 | 00:17:24,042 | 00:17:26,792 | ..para que mi familia recupere su honor. | ..para que mi familia recupere su honor. |
98 | 00:17:27,917 | 00:17:30,750 | Te doy un año. Si no regresas a tiempo,... | Te doy un año. Si no regresas a tiempo,... |
99 | 00:17:30,917 | 00:17:32,708 | ...tus padres morirán. | ...tus padres morirán. |
100 | 00:17:34,792 | 00:17:37,458 | Soy un maestro en este arte. | Soy un maestro en este arte. |
101 | 00:17:43,500 | 00:17:44,542 | Eso digo yo. | Eso digo yo. |
102 | 00:17:45,917 | 00:17:50,292 | Por fin, después de tantos meses, esa celda quedará vacía. | Por fin, después de tantos meses, esa celda quedará vacía. |
103 | 00:17:52,417 | 00:17:56,417 | Con sitio solo para dos. | Con sitio solo para dos. |
104 | 00:17:56,875 | 00:18:00,083 | Si detengo a algún otro, no sé dónde meterlo. | Si detengo a algún otro, no sé dónde meterlo. |
105 | 00:18:00,250 | 00:18:01,333 | Un problema. | Un problema. |
106 | 00:18:01,500 | 00:18:04,250 | ¡Y ese Dakota está lleno de pretensiones! | ¡Y ese Dakota está lleno de pretensiones! |
107 | 00:18:04,417 | 00:18:05,750 | ¡Ni siquiera habla, es una tumba! | ¡Ni siquiera habla, es una tumba! |
108 | 00:18:05,917 | 00:18:08,333 | La tumba la tendrá mañana. Quedamos a las 7. | La tumba la tendrá mañana. Quedamos a las 7. |
109 | 00:18:08,500 | 00:18:09,542 | Sí, a las 7. | Sí, a las 7. |
110 | 00:18:40,542 | 00:18:43,667 | Sus documentos están en orden, señor Wang Ho. | Sus documentos están en orden, señor Wang Ho. |
111 | 00:18:43,833 | 00:18:45,500 | Pero le advierto... | Pero le advierto... |
112 | 00:18:46,042 | 00:18:50,750 | ...que, si viene por la herencia, se irá con las manos vacías. | ...que, si viene por la herencia, se irá con las manos vacías. |
113 | 00:18:51,500 | 00:18:52,833 | No comprendo. | No comprendo. |
114 | 00:18:53,000 | 00:18:55,333 | Vino de China con una fortuna. | Vino de China con una fortuna. |
115 | 00:18:55,500 | 00:19:00,125 | Siguen hablando de él como uno de los más ricos de California. | Siguen hablando de él como uno de los más ricos de California. |
116 | 00:19:00,375 | 00:19:01,750 | Eso se creía,... | Eso se creía,... |
117 | 00:19:03,042 | 00:19:05,583 | ..pero cuanto se ha encontrado... | ..pero cuanto se ha encontrado... |
118 | 00:19:05,750 | 00:19:07,875 | ...No llega a los 1000 dólares... | ...No llega a los 1000 dólares... |
119 | 00:19:10,750 | 00:19:12,333 | ...y estas fotos... | ...y estas fotos... |
120 | 00:19:12,500 | 00:19:16,542 | ...que conservaba en una caja de caudales complicadísima. | ...que conservaba en una caja de caudales complicadísima. |
121 | 00:19:21,833 | 00:19:24,625 | Debía tener mucho cariño a esas fotos... | Debía tener mucho cariño a esas fotos... |
122 | 00:19:24,833 | 00:19:26,250 | ...por motivos poco claros. | ...por motivos poco claros. |
123 | 00:19:26,750 | 00:19:30,000 | Su tío era una persona muy seria. | Su tío era una persona muy seria. |
124 | 00:19:33,417 | 00:19:36,125 | -Pero ¿quiénes son? -Se lo han escrito detrás. | -Pero ¿quiénes son? -Se lo han escrito detrás. |
125 | 00:19:36,625 | 00:19:38,625 | Detrás de cada foto, quiero decir. | Detrás de cada foto, quiero decir. |
126 | 00:19:39,208 | 00:19:42,792 | Y también están anotadas las direcciones de cada una. | Y también están anotadas las direcciones de cada una. |
127 | 00:19:43,000 | 00:19:46,250 | Pueden ser útiles, pero no saben más que yo del difunto Wang. | Pueden ser útiles, pero no saben más que yo del difunto Wang. |
128 | 00:19:46,667 | 00:19:49,458 | No quiero que se haga ilusiones, pero... | No quiero que se haga ilusiones, pero... |
129 | 00:19:49,625 | 00:19:53,625 | ...No queda excluido que hubiese dinero en la caja de su tío... | ...No queda excluido que hubiese dinero en la caja de su tío... |
130 | 00:19:53,792 | 00:19:58,250 | ...Y que el ladrón haya tenido tiempo de entregárselo a un cómplice. | ...Y que el ladrón haya tenido tiempo de entregárselo a un cómplice. |
131 | 00:19:58,417 | 00:19:59,458 | Comprendo. | Comprendo. |
132 | 00:20:02,625 | 00:20:05,667 | -¿Esa horca la preparan para él? -SÍ. | -¿Esa horca la preparan para él? -SÍ. |
133 | 00:20:06,375 | 00:20:09,208 | Después de un juicio que ha durado varios meses,... | Después de un juicio que ha durado varios meses,... |
134 | 00:20:09,375 | 00:20:11,750 | ..nan decidido condenarlo a muerte. | ..nan decidido condenarlo a muerte. |
135 | 00:20:11,917 | 00:20:13,792 | ¿Quiere que le prepare... | ¿Quiere que le prepare... |
136 | 00:20:13,958 | 00:20:15,625 | ...Una cita con él? | ...Una cita con él? |
137 | 00:20:15,792 | 00:20:16,833 | No. | No. |
138 | 00:20:17,000 | 00:20:20,250 | Si supiese quién soy, no diría la verdad. | Si supiese quién soy, no diría la verdad. |
139 | 00:20:22,833 | 00:20:25,167 | Ya me las arreglaré para verle. | Ya me las arreglaré para verle. |
140 | 00:20:43,000 | 00:20:46,417 | NO SE PERMITEN NEGROS, CHINOS NI PERROS SUELTOS | NO SE PERMITEN NEGROS, CHINOS NI PERROS SUELTOS |
141 | 00:20:55,750 | 00:20:58,875 | Eh, ¿adónde vas con ese perro? | Eh, ¿adónde vas con ese perro? |
142 | 00:21:06,708 | 00:21:07,833 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
143 | 00:21:09,750 | 00:21:12,375 | -¿Es que no sabes leer? -En chino, sí. | -¿Es que no sabes leer? -En chino, sí. |
144 | 00:21:12,833 | 00:21:14,333 | Tu lengua, muy poco. | Tu lengua, muy poco. |
145 | 00:21:14,500 | 00:21:18,875 | Dice que no pueden entrar ni negros ni chinos ni perros sueltos. | Dice que no pueden entrar ni negros ni chinos ni perros sueltos. |
146 | 00:21:19,042 | 00:21:20,750 | Está claro, señor. | Está claro, señor. |
147 | 00:21:20,917 | 00:21:24,042 | El perro no me importa, pero a ti no te queremos aquí,... | El perro no me importa, pero a ti no te queremos aquí,... |
148 | 00:21:24,208 | 00:21:25,500 | ...aSÍ que largo. | ...aSÍ que largo. |
149 | 00:21:25,667 | 00:21:27,917 | ¡Ringo, Santana, venid! | ¡Ringo, Santana, venid! |
150 | 00:21:28,083 | 00:21:32,458 | ¿Qué beben los perros en el Oeste, señor? | ¿Qué beben los perros en el Oeste, señor? |
151 | 00:21:32,625 | 00:21:34,292 | Zumo de chino. | Zumo de chino. |
152 | 00:21:39,125 | 00:21:40,167 | Perdonen. | Perdonen. |
153 | 00:21:41,042 | 00:21:42,958 | No los había visto. | No los había visto. |
154 | 00:22:10,917 | 00:22:12,375 | ¿Qué sucede aquí? | ¿Qué sucede aquí? |
155 | 00:22:16,792 | 00:22:17,833 | Ah, ¿sí? | Ah, ¿sí? |
156 | 00:22:18,750 | 00:22:21,542 | Nos ha agredido. No quería irse. | Nos ha agredido. No quería irse. |
157 | 00:22:26,292 | 00:22:29,375 | Retira esa arma. | Retira esa arma. |
158 | 00:22:29,625 | 00:22:34,333 | ¿Todo este lío con solo dos manos? ¡Explícame cómo lo has hecho! | ¿Todo este lío con solo dos manos? ¡Explícame cómo lo has hecho! |
159 | 00:22:34,708 | 00:22:37,792 | Enseguida, señor. Con manos y con pies. | Enseguida, señor. Con manos y con pies. |
160 | 00:22:40,750 | 00:22:44,292 | ¡Maldito amarillo, eres un delincuente! | ¡Maldito amarillo, eres un delincuente! |
161 | 00:22:44,667 | 00:22:47,542 | -¿Sabes adónde te voy a llevar? -A la cárcel. | -¿Sabes adónde te voy a llevar? -A la cárcel. |
162 | 00:22:47,708 | 00:22:48,750 | ¡Sí! | ¡Sí! |
163 | 00:22:52,667 | 00:22:57,375 | ¡Y todo por cuatro fotos de furcias que tenía ese chino! | ¡Y todo por cuatro fotos de furcias que tenía ese chino! |
164 | 00:23:00,542 | 00:23:04,417 | Por eso, cuando te he visto entrar, te he mandado al infierno. | Por eso, cuando te he visto entrar, te he mandado al infierno. |
165 | 00:23:05,792 | 00:23:09,417 | En esta ciudad los chinos me dan mala suerte. | En esta ciudad los chinos me dan mala suerte. |
166 | 00:23:09,583 | 00:23:13,375 | En resumen, no has matado al señor Wang ni has robado su tesoro. | En resumen, no has matado al señor Wang ni has robado su tesoro. |
167 | 00:23:13,542 | 00:23:15,375 | ¿Tesoro? ¿Qué tesoro? | ¿Tesoro? ¿Qué tesoro? |
168 | 00:23:15,917 | 00:23:20,375 | En cuanto a matarlo, no le maté. Se murió de miedo por la explosión. | En cuanto a matarlo, no le maté. Se murió de miedo por la explosión. |
169 | 00:23:21,208 | 00:23:23,417 | ¿Te dijo algo antes de morir? | ¿Te dijo algo antes de morir? |
170 | 00:23:25,125 | 00:23:26,208 | Nada. | Nada. |
171 | 00:23:26,375 | 00:23:30,208 | Y en la caja fuerte solo encontré las cuatro fotos y un fruto seco. | Y en la caja fuerte solo encontré las cuatro fotos y un fruto seco. |
172 | 00:23:38,583 | 00:23:39,792 | ¿Es esto? | ¿Es esto? |
173 | 00:23:43,458 | 00:23:44,333 | Sí. | Sí. |
174 | 00:23:49,208 | 00:23:51,375 | Podrido y con un papel dentro. | Podrido y con un papel dentro. |
175 | 00:23:59,208 | 00:24:00,667 | ¿Qué hay escrito? | ¿Qué hay escrito? |
176 | 00:24:00,833 | 00:24:01,875 | Hay escrito: | Hay escrito: |
177 | 00:24:02,042 | 00:24:04,875 | “En la manzana de cada mujer está la fortuna". | “En la manzana de cada mujer está la fortuna". |
178 | 00:24:08,375 | 00:24:10,250 | Comprendo lo que quería decir. | Comprendo lo que quería decir. |
179 | 00:24:11,000 | 00:24:14,000 | Con manzanas de esa clase, no es difícil hacer una fortuna. | Con manzanas de esa clase, no es difícil hacer una fortuna. |
180 | 00:24:15,667 | 00:24:17,375 | Pero ¿qué quiere decir "manzana"? | Pero ¿qué quiere decir "manzana"? |
181 | 00:24:17,708 | 00:24:19,292 | ¿No lo comprendes? | ¿No lo comprendes? |
182 | 00:24:20,000 | 00:24:21,042 | El culo. | El culo. |
183 | 00:24:24,208 | 00:24:25,333 | ¡Asentaderas! | ¡Asentaderas! |
184 | 00:24:26,917 | 00:24:28,833 | Te ha chocado la cosa, ¿eh? | Te ha chocado la cosa, ¿eh? |
185 | 00:24:29,208 | 00:24:31,583 | Es que el señor Wang era mi tío. | Es que el señor Wang era mi tío. |
186 | 00:24:33,958 | 00:24:35,708 | Puedes salir, chino. | Puedes salir, chino. |
187 | 00:24:41,542 | 00:24:43,708 | Tu abogado ha pagado la fianza. | Tu abogado ha pagado la fianza. |
188 | 00:24:45,625 | 00:24:47,083 | Aquí tienes tus cosas. | Aquí tienes tus cosas. |
189 | 00:24:54,792 | 00:24:55,833 | Excúseme. | Excúseme. |
190 | 00:24:58,958 | 00:25:00,250 | Hasta la vista. | Hasta la vista. |
191 | 00:25:00,583 | 00:25:02,458 | Seguramente en el infierno. | Seguramente en el infierno. |
192 | 00:25:08,625 | 00:25:09,917 | Eh, sheriff,... | Eh, sheriff,... |
193 | 00:25:10,083 | 00:25:12,208 | ...No olvides despertarme mañana. | ...No olvides despertarme mañana. |
194 | 00:25:13,333 | 00:25:15,417 | Tengo una cita temprano. | Tengo una cita temprano. |
195 | 00:25:59,583 | 00:26:01,000 | No pongas esa card. | No pongas esa card. |
196 | 00:26:01,667 | 00:26:03,417 | La gente ha venido a verte. | La gente ha venido a verte. |
197 | 00:26:03,583 | 00:26:06,125 | ¿Qué esperan, que me ponga a cantar? | ¿Qué esperan, que me ponga a cantar? |
198 | 00:26:07,917 | 00:26:08,958 | Bien. | Bien. |
199 | 00:26:09,625 | 00:26:13,250 | “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". | “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". |
200 | 00:26:13,417 | 00:26:15,333 | “Vamos, dadme un gúisqui... | “Vamos, dadme un gúisqui... |
201 | 00:26:15,500 | 00:26:16,667 | ...y reventaré". | ...y reventaré". |
202 | 00:26:16,833 | 00:26:19,542 | Podrías haber hablado tanto en el juicio. | Podrías haber hablado tanto en el juicio. |
203 | 00:26:19,917 | 00:26:23,500 | “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". | “Tengo sed de gúisqui, calmarme no sé". |
204 | 00:26:23,667 | 00:26:26,083 | "Si el mar fuese gúisqui,... | "Si el mar fuese gúisqui,... |
205 | 00:26:26,333 | 00:26:28,292 | ...JO me tiraría... | ...JO me tiraría... |
206 | 00:26:28,458 | 00:26:30,125 | ..para no volver”. | ..para no volver”. |
207 | 00:26:35,958 | 00:26:36,833 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
208 | 00:26:38,167 | 00:26:40,833 | -¡Huye, sheriff! -¡El condenado se escapa! | -¡Huye, sheriff! -¡El condenado se escapa! |
209 | 00:26:42,208 | 00:26:44,833 | ¡Seguidlo! ¡No lo dejéis escapar! | ¡Seguidlo! ¡No lo dejéis escapar! |
210 | 00:26:51,083 | 00:26:53,042 | ¡La pistola está en la silla! | ¡La pistola está en la silla! |
211 | 00:27:04,875 | 00:27:06,333 | ¡Moveos, deprisa! | ¡Moveos, deprisa! |
212 | 00:28:09,625 | 00:28:12,542 | Nos los hemos quitado de encima. Vamos. | Nos los hemos quitado de encima. Vamos. |
213 | 00:28:16,125 | 00:28:20,042 | Yo me llamo Dakota, ladrón de profesión, vagabundo por afición. | Yo me llamo Dakota, ladrón de profesión, vagabundo por afición. |
214 | 00:28:20,208 | 00:28:23,000 | Yo soy Wang Ho Chiang, maestro de lucha por vocación... | Yo soy Wang Ho Chiang, maestro de lucha por vocación... |
215 | 00:28:23,167 | 00:28:24,458 | ..>*urista por necesidad. | ..>*urista por necesidad. |
216 | 00:28:24,625 | 00:28:26,625 | Encantado de conocerte. | Encantado de conocerte. |
217 | 00:28:26,792 | 00:28:28,792 | Yo lo estoy más que tú. | Yo lo estoy más que tú. |
218 | 00:28:56,417 | 00:28:58,500 | Está buena esta anguila. | Está buena esta anguila. |
219 | 00:28:59,042 | 00:29:01,667 | No es anguila; es serpiente, más sabrosa. | No es anguila; es serpiente, más sabrosa. |
220 | 00:29:13,833 | 00:29:15,833 | ¿Qué es esta porquería? | ¿Qué es esta porquería? |
221 | 00:29:16,000 | 00:29:17,042 | Té chino. | Té chino. |
222 | 00:29:17,750 | 00:29:20,417 | Pensaba que los caballos se habían... | Pensaba que los caballos se habían... |
223 | 00:29:21,542 | 00:29:24,000 | Escucha, ¿no tienes algo más fuerte? | Escucha, ¿no tienes algo más fuerte? |
224 | 00:29:24,167 | 00:29:25,833 | Licor, por ejemplo. | Licor, por ejemplo. |
225 | 00:29:26,000 | 00:29:27,917 | Sí, tengo licor chino. | Sí, tengo licor chino. |
226 | 00:29:29,708 | 00:29:31,083 | ¿Hecho con qué? | ¿Hecho con qué? |
227 | 00:29:31,625 | 00:29:32,667 | Con arroz. | Con arroz. |
228 | 00:29:33,750 | 00:29:34,917 | Ya. | Ya. |
229 | 00:29:43,542 | 00:29:45,000 | Licor para señoritas. | Licor para señoritas. |
230 | 00:29:54,792 | 00:29:57,833 | No es muy fuerte. Ha perdido muchos grados. | No es muy fuerte. Ha perdido muchos grados. |
231 | 00:29:58,750 | 00:30:00,333 | No debería viajar. | No debería viajar. |
232 | 00:30:02,125 | 00:30:03,958 | Eres un tipo extraordinario. | Eres un tipo extraordinario. |
233 | 00:30:04,667 | 00:30:07,167 | No te he dado las gracias por haberme salvado. | No te he dado las gracias por haberme salvado. |
234 | 00:30:07,333 | 00:30:08,792 | ¿Por qué lo has hecho? | ¿Por qué lo has hecho? |
235 | 00:30:09,167 | 00:30:11,167 | Para estudiarte bien... | Para estudiarte bien... |
236 | 00:30:11,833 | 00:30:15,875 | ...Y Saber si has sido tú quien robó el tesoro de mi honorable tío. | ...Y Saber si has sido tú quien robó el tesoro de mi honorable tío. |
237 | 00:30:16,042 | 00:30:18,417 | ¿Y le llamas honorable tío? | ¿Y le llamas honorable tío? |
238 | 00:30:19,667 | 00:30:21,917 | ¡Era un honorable imbécil! | ¡Era un honorable imbécil! |
239 | 00:30:23,708 | 00:30:24,917 | Además,... | Además,... |
240 | 00:30:25,542 | 00:30:27,250 | ...debo viajar mucho. | ...debo viajar mucho. |
241 | 00:30:27,417 | 00:30:30,500 | No conozco el país y necesito un compañero. | No conozco el país y necesito un compañero. |
242 | 00:30:31,000 | 00:30:34,917 | Sí. ¿Y si yo supiese dónde está el dinero de tu tío... | Sí. ¿Y si yo supiese dónde está el dinero de tu tío... |
243 | 00:30:35,083 | 00:30:39,125 | ...Y quisiera ir a buscarlo sin que te enterases? ¿Qué harías? | ...Y quisiera ir a buscarlo sin que te enterases? ¿Qué harías? |
244 | 00:30:41,708 | 00:30:42,750 | Te mataría. | Te mataría. |
245 | 00:30:44,375 | 00:30:45,625 | ¿Hablas en serio? | ¿Hablas en serio? |
246 | 00:30:45,792 | 00:30:46,917 | ¿No me crees? | ¿No me crees? |
247 | 00:30:49,542 | 00:30:51,542 | Prueba a sacar el revólver. | Prueba a sacar el revólver. |
248 | 00:30:53,042 | 00:30:54,167 | Ya está bien. | Ya está bien. |
249 | 00:30:58,083 | 00:30:59,125 | Adelante,... | Adelante,... |
250 | 00:31:00,000 | 00:31:01,125 | ..inténtalo. | ..inténtalo. |
251 | 00:31:05,875 | 00:31:07,042 | De acuerdo. | De acuerdo. |
252 | 00:31:08,708 | 00:31:10,583 | Pero prometo no matarte. | Pero prometo no matarte. |
253 | 00:31:17,042 | 00:31:19,292 | -Eres un tío estupendo. -Tú también. | -Eres un tío estupendo. -Tú también. |
254 | 00:31:20,250 | 00:31:24,167 | Dicen que has conseguido durante tres meses que no te ahorcasen. | Dicen que has conseguido durante tres meses que no te ahorcasen. |
255 | 00:31:27,333 | 00:31:28,750 | ¿Qué más? | ¿Qué más? |
256 | 00:31:30,917 | 00:31:32,292 | ¿Tienes un plan? | ¿Tienes un plan? |
257 | 00:31:33,417 | 00:31:36,292 | Encontrar a las cuatro mujeres de mi tío. | Encontrar a las cuatro mujeres de mi tío. |
258 | 00:31:37,583 | 00:31:40,000 | -¿Quiénes, las de las fotos? -Exacto. | -¿Quiénes, las de las fotos? -Exacto. |
259 | 00:31:41,250 | 00:31:42,375 | De acuerdo. | De acuerdo. |
260 | 00:31:43,542 | 00:31:46,667 | ¿Crees que tu tío les confió algo? | ¿Crees que tu tío les confió algo? |
261 | 00:31:48,042 | 00:31:50,792 | Quien confía en las mujeres es un tonto. | Quien confía en las mujeres es un tonto. |
262 | 00:31:51,000 | 00:31:53,167 | Ellas saben sin saber. | Ellas saben sin saber. |
263 | 00:31:53,667 | 00:31:57,042 | -Cada vez te comprendo menos. -Filosofía china. | -Cada vez te comprendo menos. -Filosofía china. |
264 | 00:31:57,542 | 00:31:58,958 | Filosofía... | Filosofía... |
265 | 00:31:59,542 | 00:32:03,375 | Te he prometido ir contigo. ¿Por cuál quieres empezar? | Te he prometido ir contigo. ¿Por cuál quieres empezar? |
266 | 00:32:03,542 | 00:32:07,625 | Por la de EE. UU. Ahora vive con un tal Yancey Hobbitt. | Por la de EE. UU. Ahora vive con un tal Yancey Hobbitt. |
267 | 00:32:07,792 | 00:32:10,250 | -¿Yancey Hobbitt? -SÍ, ¿le conoces? | -¿Yancey Hobbitt? -SÍ, ¿le conoces? |
268 | 00:32:11,208 | 00:32:13,250 | ¡Claro, le echaron del Ejército! | ¡Claro, le echaron del Ejército! |
269 | 00:32:13,417 | 00:32:17,625 | Destruyó un arsenal, 30 cañones y mató a 60 sudistas, él solito. | Destruyó un arsenal, 30 cañones y mató a 60 sudistas, él solito. |
270 | 00:32:17,792 | 00:32:20,250 | ¿Y le echaron? ¡Pero si fue un héroe! | ¿Y le echaron? ¡Pero si fue un héroe! |
271 | 00:32:21,458 | 00:32:23,875 | Lo hizo después del final de la guerra. | Lo hizo después del final de la guerra. |
272 | 00:32:31,750 | 00:32:33,042 | ¿Dónde está ahora? | ¿Dónde está ahora? |
273 | 00:32:33,208 | 00:32:36,208 | He oído decir que se ha metido a predicador... | He oído decir que se ha metido a predicador... |
274 | 00:32:36,375 | 00:32:38,208 | ...en Dusty City. | ...en Dusty City. |
275 | 00:32:39,958 | 00:32:43,458 | ¡Llega Yancey Hobbitt! ¡Llega el predicador! | ¡Llega Yancey Hobbitt! ¡Llega el predicador! |
276 | 00:33:58,250 | 00:33:59,833 | Márchate, predicador. | Márchate, predicador. |
277 | 00:34:01,250 | 00:34:03,667 | No se puede echar a un hombre de Dios. | No se puede echar a un hombre de Dios. |
278 | 00:34:04,167 | 00:34:05,208 | Está escrito. | Está escrito. |
279 | 00:34:06,458 | 00:34:08,083 | Los malvados serán destruidos. | Los malvados serán destruidos. |
280 | 00:34:09,083 | 00:34:13,833 | Os había advertido que no volvieseis a traer a vuestras mujeres. | Os había advertido que no volvieseis a traer a vuestras mujeres. |
281 | 00:34:20,833 | 00:34:22,125 | Hablo en serio. | Hablo en serio. |
282 | 00:34:25,542 | 00:34:27,917 | "Mía es la venganza", dice el Señor. | "Mía es la venganza", dice el Señor. |
283 | 00:34:28,083 | 00:34:32,083 | "Así es para todos los seres, desde el hombre hasta los animales". | "Así es para todos los seres, desde el hombre hasta los animales". |
284 | 00:34:32,250 | 00:34:34,917 | “Pero para los pecadores, siete veces más". | “Pero para los pecadores, siete veces más". |
285 | 00:34:39,167 | 00:34:42,542 | "Eclesiastés 40, 11". | "Eclesiastés 40, 11". |
286 | 00:35:03,417 | 00:35:05,750 | ¿Qué te había dicho? | ¿Qué te había dicho? |
287 | 00:35:05,917 | 00:35:07,375 | Un tipo sociable. | Un tipo sociable. |
288 | 00:35:34,458 | 00:35:38,583 | ¿Crees que surgirán complicaciones si le hablo? | ¿Crees que surgirán complicaciones si le hablo? |
289 | 00:35:40,000 | 00:35:43,500 | Depende. ¿Qué quieres preguntarle? | Depende. ¿Qué quieres preguntarle? |
290 | 00:35:44,458 | 00:35:47,792 | Solo quiero que me deje echar una mirada al... | Solo quiero que me deje echar una mirada al... |
291 | 00:35:54,292 | 00:35:56,333 | ¡Aquí está! Al culo de esa mujer. | ¡Aquí está! Al culo de esa mujer. |
292 | 00:35:56,500 | 00:35:58,542 | ¿Qué diablos dices? | ¿Qué diablos dices? |
293 | 00:35:58,708 | 00:36:02,417 | "Culo". Ya sabes, esa gran manzana que sirve para sentarse. | "Culo". Ya sabes, esa gran manzana que sirve para sentarse. |
294 | 00:36:02,583 | 00:36:05,833 | He comprendido, pero sería un suicidio. | He comprendido, pero sería un suicidio. |
295 | 00:36:06,917 | 00:36:10,292 | -Tengo que ver esa manzana. -Escucha, amigo,... | -Tengo que ver esa manzana. -Escucha, amigo,... |
296 | 00:36:11,750 | 00:36:14,917 | ...esas Chicas te dejarán ver los culos que quieras... | ...esas Chicas te dejarán ver los culos que quieras... |
297 | 00:36:15,083 | 00:36:16,667 | ...Solo por unos dólares. | ...Solo por unos dólares. |
298 | 00:36:17,708 | 00:36:18,750 | No, ¿eh? | No, ¿eh? |
299 | 00:36:19,375 | 00:36:22,708 | No cuentes conmigo. Me parece algo poco serio. | No cuentes conmigo. Me parece algo poco serio. |
300 | 00:36:23,625 | 00:36:26,208 | Entonces, nada de porcentajes. | Entonces, nada de porcentajes. |
301 | 00:36:28,208 | 00:36:30,125 | ¡Espera un momento! | ¡Espera un momento! |
302 | 00:36:31,542 | 00:36:32,875 | ¿Qué prisa tienes? | ¿Qué prisa tienes? |
303 | 00:36:39,250 | 00:36:42,500 | Debes ofrecer tu sufrimiento para redimir tu pecado... | Debes ofrecer tu sufrimiento para redimir tu pecado... |
304 | 00:36:42,667 | 00:36:44,458 | ...y purificarte. | ...y purificarte. |
305 | 00:37:00,417 | 00:37:01,958 | ¿Qué quieres, pagano? | ¿Qué quieres, pagano? |
306 | 00:37:02,958 | 00:37:05,583 | Ser iluminado, y tú puedes ayudarme. | Ser iluminado, y tú puedes ayudarme. |
307 | 00:37:06,125 | 00:37:08,208 | “Y pueblos que te ignoraban vendrán a ti". | “Y pueblos que te ignoraban vendrán a ti". |
308 | 00:37:08,375 | 00:37:10,708 | "Isaías 55, 5". | "Isaías 55, 5". |
309 | 00:37:11,708 | 00:37:13,292 | Entra, extranjero. | Entra, extranjero. |
310 | 00:37:16,667 | 00:37:17,708 | Quieto ahí. | Quieto ahí. |
311 | 00:37:19,417 | 00:37:21,375 | Haz lo que él te diga. | Haz lo que él te diga. |
312 | 00:37:27,958 | 00:37:30,958 | "Y volaré esta ciudad entera". | "Y volaré esta ciudad entera". |
313 | 00:37:33,042 | 00:37:36,833 | “Dakota 9, 1, 56". | “Dakota 9, 1, 56". |
314 | 00:37:38,208 | 00:37:39,542 | Mi fecha de nacimiento. | Mi fecha de nacimiento. |
315 | 00:37:46,792 | 00:37:49,583 | Permite, honorable señora. | Permite, honorable señora. |
316 | 00:37:53,500 | 00:37:57,583 | -¡Lleva cinturón de castidad! -Un cinturón de castidad. | -¡Lleva cinturón de castidad! -Un cinturón de castidad. |
317 | 00:37:57,750 | 00:37:59,917 | ¡Deberías ponértelo tú de corona! | ¡Deberías ponértelo tú de corona! |
318 | 00:38:00,083 | 00:38:02,583 | Yo me ocuparé. ¡Ven a vigilar a este santón! | Yo me ocuparé. ¡Ven a vigilar a este santón! |
319 | 00:38:21,833 | 00:38:23,833 | Con calma. No te dolerá. | Con calma. No te dolerá. |
320 | 00:38:32,583 | 00:38:33,958 | ¿Hace frío? | ¿Hace frío? |
321 | 00:38:36,750 | 00:38:37,792 | Toda tuya. | Toda tuya. |
322 | 00:38:48,625 | 00:38:49,458 | Qué desperdicio. | Qué desperdicio. |
323 | 00:38:50,500 | 00:38:51,542 | Por favor. | Por favor. |
324 | 00:38:52,917 | 00:38:56,833 | -¿Qué indecencia está perpetrando? -Solo mirar. | -¿Qué indecencia está perpetrando? -Solo mirar. |
325 | 00:39:01,625 | 00:39:04,917 | ¡Oh, no! ¿Este también? | ¡Oh, no! ¿Este también? |
326 | 00:39:08,667 | 00:39:09,708 | Hecho. | Hecho. |
327 | 00:39:10,958 | 00:39:15,625 | Le aseguro que mi actitud tiene un objeto únicamente científico. | Le aseguro que mi actitud tiene un objeto únicamente científico. |
328 | 00:39:16,917 | 00:39:20,083 | No quería ofenderlo. | No quería ofenderlo. |
329 | 00:39:20,292 | 00:39:23,333 | ¡Un día te encontraré, pagano hijo del demonio! | ¡Un día te encontraré, pagano hijo del demonio! |
330 | 00:39:23,500 | 00:39:27,042 | “Para los cobardes están preparados los bastones... | “Para los cobardes están preparados los bastones... |
331 | 00:39:27,208 | 00:39:29,917 | ...Y para las espaldas de los astutos... | ...Y para las espaldas de los astutos... |
332 | 00:39:30,083 | 00:39:32,208 | ..están preparados los látigos". | ..están preparados los látigos". |
333 | 00:39:32,375 | 00:39:35,125 | "Proverbios 28, 29". | "Proverbios 28, 29". |
334 | 00:39:39,375 | 00:39:40,417 | ¡Y 30! | ¡Y 30! |
335 | 00:39:45,583 | 00:39:47,667 | ¿Quiere venir con nosotros? | ¿Quiere venir con nosotros? |
336 | 00:39:48,625 | 00:39:51,500 | Me encontraría aunque me fuese al fin del mundo. | Me encontraría aunque me fuese al fin del mundo. |
337 | 00:39:52,958 | 00:39:55,042 | Y me mataría. Estoy segura. | Y me mataría. Estoy segura. |
338 | 00:39:56,167 | 00:39:59,083 | Será mejor que me quede. | Será mejor que me quede. |
339 | 00:39:59,500 | 00:40:00,542 | ¿Nos vamos? | ¿Nos vamos? |
340 | 00:40:03,458 | 00:40:06,792 | Esperemos que el golpe le haya arreglado la sesera. | Esperemos que el golpe le haya arreglado la sesera. |
341 | 00:40:10,958 | 00:40:14,708 | -¿Y bien, qué has encontrado? -Dos ideogramas en chino. | -¿Y bien, qué has encontrado? -Dos ideogramas en chino. |
342 | 00:40:15,583 | 00:40:16,958 | ¿Has comprendido su significado? | ¿Has comprendido su significado? |
343 | 00:40:17,125 | 00:40:18,792 | Debe ser leído con los demás. | Debe ser leído con los demás. |
344 | 00:40:18,958 | 00:40:21,417 | Hasta que llegue a la cuarta mujer, no sabré nada. | Hasta que llegue a la cuarta mujer, no sabré nada. |
345 | 00:40:22,000 | 00:40:23,042 | ¿Tres más? | ¿Tres más? |
346 | 00:40:24,458 | 00:40:27,542 | -¿Por qué lado está Nuevo México? -¿Nuevo México? | -¿Por qué lado está Nuevo México? -¿Nuevo México? |
347 | 00:40:28,083 | 00:40:30,625 | Con el sol al frente y entrando por California... | Con el sol al frente y entrando por California... |
348 | 00:40:30,792 | 00:40:32,792 | ...al fondo a la derecha. | ...al fondo a la derecha. |
349 | 00:40:33,167 | 00:40:34,208 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
350 | 00:40:39,000 | 00:40:40,375 | ¡Meretriz! | ¡Meretriz! |
351 | 00:40:41,625 | 00:40:45,500 | ¡Siempre atraes la verguenza a la casa! | ¡Siempre atraes la verguenza a la casa! |
352 | 00:40:45,667 | 00:40:48,208 | Confiesa, ¿quién era ese chino? | Confiesa, ¿quién era ese chino? |
353 | 00:40:48,708 | 00:40:52,667 | ¿Por qué ha querido ver tu impúdica desnudez? | ¿Por qué ha querido ver tu impúdica desnudez? |
354 | 00:40:53,292 | 00:40:56,458 | Yancey, te lo juro, no lo sé. | Yancey, te lo juro, no lo sé. |
355 | 00:40:56,625 | 00:40:59,167 | Jamás le había visto en mi vida. | Jamás le había visto en mi vida. |
356 | 00:40:59,333 | 00:41:02,042 | Tal vez haya sido por la marca. | Tal vez haya sido por la marca. |
357 | 00:41:02,208 | 00:41:03,875 | ¿Qué marca, zorra? | ¿Qué marca, zorra? |
358 | 00:41:04,750 | 00:41:07,500 | No me digas que también te han marcado. | No me digas que también te han marcado. |
359 | 00:41:09,417 | 00:41:11,417 | Aquel rico chino... | Aquel rico chino... |
360 | 00:41:11,583 | 00:41:14,958 | ...Me hizo tatuar... Me escribieron algo en el... | ...Me hizo tatuar... Me escribieron algo en el... |
361 | 00:41:18,083 | 00:41:19,292 | En el trasero. | En el trasero. |
362 | 00:41:19,458 | 00:41:22,458 | Le gustaba tanto que lo llamaba "su tesoro”. | Le gustaba tanto que lo llamaba "su tesoro”. |
363 | 00:41:23,875 | 00:41:25,333 | ¿El tesoro de Wang? | ¿El tesoro de Wang? |
364 | 00:41:25,875 | 00:41:28,833 | Tal vez hablara de eso y no de tu trasero. | Tal vez hablara de eso y no de tu trasero. |
365 | 00:41:29,083 | 00:41:31,917 | Su tesoro, que nadie ha podido encontrar. | Su tesoro, que nadie ha podido encontrar. |
366 | 00:41:33,083 | 00:41:35,208 | ¿Y si pudiese encontrarlo yo? | ¿Y si pudiese encontrarlo yo? |
367 | 00:41:35,375 | 00:41:38,375 | Podría hacerme construir una verdadera iglesia. | Podría hacerme construir una verdadera iglesia. |
368 | 00:41:46,625 | 00:41:47,667 | ¡Yancey! | ¡Yancey! |
369 | 00:41:49,250 | 00:41:50,583 | ¡Por fin! | ¡Por fin! |
370 | 00:41:57,375 | 00:41:58,667 | ¡Quieta, tengo que copiarlo! | ¡Quieta, tengo que copiarlo! |
371 | 00:41:59,875 | 00:42:00,917 | Lleváoslo. | Lleváoslo. |
372 | 00:42:05,708 | 00:42:06,958 | ¡Vamos, que venga otro! | ¡Vamos, que venga otro! |
373 | 00:42:07,125 | 00:42:10,125 | ¡Cinco dólares por combatir contra el gran Texas Kid! | ¡Cinco dólares por combatir contra el gran Texas Kid! |
374 | 00:42:10,292 | 00:42:11,667 | ¡Pueden ganarse 100! | ¡Pueden ganarse 100! |
375 | 00:42:11,833 | 00:42:13,458 | ¡Se gana 20 contra uno! | ¡Se gana 20 contra uno! |
376 | 00:42:14,292 | 00:42:16,583 | ¡Solo cinco dólares por combatir! | ¡Solo cinco dólares por combatir! |
377 | 00:42:16,958 | 00:42:21,833 | ¡Demuestren su audacia! ¿Quién se decide? | ¡Demuestren su audacia! ¿Quién se decide? |
378 | 00:42:22,167 | 00:42:23,208 | Yo. | Yo. |
379 | 00:42:36,208 | 00:42:39,250 | -Acepto. -¿Qué? | -Acepto. -¿Qué? |
380 | 00:42:39,417 | 00:42:41,500 | Acepta. | Acepta. |
381 | 00:42:42,250 | 00:42:43,292 | Como digas. | Como digas. |
382 | 00:42:49,917 | 00:42:52,292 | Un momento. Antes, los cinco dólares. | Un momento. Antes, los cinco dólares. |
383 | 00:43:10,625 | 00:43:13,292 | ¿Podría hacerme un préstamo, señor Rockefeller? | ¿Podría hacerme un préstamo, señor Rockefeller? |
384 | 00:43:38,833 | 00:43:40,792 | ¡Este tipo es de piedra! | ¡Este tipo es de piedra! |
385 | 00:43:40,958 | 00:43:42,250 | ¡Ya lo has atontado! | ¡Ya lo has atontado! |
386 | 00:43:42,417 | 00:43:44,458 | Un par más de esos y lo mandas a la lona. | Un par más de esos y lo mandas a la lona. |
387 | 00:43:44,625 | 00:43:45,667 | ¡Animo! | ¡Animo! |
388 | 00:43:50,208 | 00:43:51,250 | ¡Qué bruto! | ¡Qué bruto! |
389 | 00:43:59,375 | 00:44:00,875 | ¡Es formidable! | ¡Es formidable! |
390 | 00:44:20,250 | 00:44:21,792 | 100 dólares. | 100 dólares. |
391 | 00:44:22,208 | 00:44:25,375 | Un momento. Iba al hotel a cogerlos. | Un momento. Iba al hotel a cogerlos. |
392 | 00:44:25,542 | 00:44:27,458 | No creerás que llevo encima tanto dinero. | No creerás que llevo encima tanto dinero. |
393 | 00:44:27,625 | 00:44:30,792 | ¡Un poco de educación! Necesitas una lección. | ¡Un poco de educación! Necesitas una lección. |
394 | 00:44:30,958 | 00:44:33,042 | -Mis 100 dólares. -Sí, enseguida. | -Mis 100 dólares. -Sí, enseguida. |
395 | 00:45:11,875 | 00:45:13,458 | Otra vez en medio de una pelea. | Otra vez en medio de una pelea. |
396 | 00:45:13,625 | 00:45:15,375 | -Perdona. -¿Por cuánto esta vez? | -Perdona. -¿Por cuánto esta vez? |
397 | 00:45:15,542 | 00:45:18,542 | 100 dólares. No quiere dármelos. | 100 dólares. No quiere dármelos. |
398 | 00:45:19,708 | 00:45:21,958 | Conmigo ganarás mucho más. | Conmigo ganarás mucho más. |
399 | 00:45:23,167 | 00:45:24,208 | Vamos. | Vamos. |
400 | 00:45:45,042 | 00:45:48,125 | Así está mejor. ¿Tú no bebes? | Así está mejor. ¿Tú no bebes? |
401 | 00:45:49,417 | 00:45:52,333 | Deberías brindar, tal vez estés sobre la pista. | Deberías brindar, tal vez estés sobre la pista. |
402 | 00:45:52,500 | 00:45:54,750 | Todavía tengo que verlo todo. | Todavía tengo que verlo todo. |
403 | 00:45:55,417 | 00:45:58,542 | ¿Todo? Solo tres asentaderas más. | ¿Todo? Solo tres asentaderas más. |
404 | 00:46:01,958 | 00:46:03,625 | ¿La segunda está aquí? | ¿La segunda está aquí? |
405 | 00:46:03,792 | 00:46:05,708 | Era la amiga rusa de mi tío Wang. | Era la amiga rusa de mi tío Wang. |
406 | 00:46:05,875 | 00:46:09,375 | Ahora es mujer del propietario de este... | Ahora es mujer del propietario de este... |
407 | 00:46:09,542 | 00:46:10,583 | Tugurio. | Tugurio. |
408 | 00:46:10,750 | 00:46:13,375 | Bueno, ¿qué más da? Tugurio. | Bueno, ¿qué más da? Tugurio. |
409 | 00:46:14,000 | 00:46:16,583 | Creo que se prestará a nuestro juego. | Creo que se prestará a nuestro juego. |
410 | 00:46:16,875 | 00:46:18,625 | ¿Qué quieres decir? | ¿Qué quieres decir? |
411 | 00:46:18,875 | 00:46:20,208 | Pues... | Pues... |
412 | 00:46:20,875 | 00:46:23,708 | Quiero decir que también nosotros vamos a jugar. | Quiero decir que también nosotros vamos a jugar. |
413 | 00:46:23,958 | 00:46:28,708 | ¿No querrás ganar a la ruleta el trasero de la mujer del dueño? | ¿No querrás ganar a la ruleta el trasero de la mujer del dueño? |
414 | 00:46:30,333 | 00:46:31,458 | Has acertado. | Has acertado. |
415 | 00:46:42,833 | 00:46:45,250 | ¿No me ofreces nada de beber, vaquero? | ¿No me ofreces nada de beber, vaquero? |
416 | 00:46:51,208 | 00:46:52,417 | Abreva. | Abreva. |
417 | 00:46:52,833 | 00:46:53,875 | ¡Gracias! | ¡Gracias! |
418 | 00:46:54,458 | 00:46:57,583 | El agua me hace daño. | El agua me hace daño. |
419 | 00:46:57,750 | 00:47:00,583 | ¡Oh, te compadezco! | ¡Oh, te compadezco! |
420 | 00:47:03,875 | 00:47:05,250 | Hijo de perra... | Hijo de perra... |
421 | 00:47:09,292 | 00:47:12,333 | Yo la invito a beber si me permite, señorita. | Yo la invito a beber si me permite, señorita. |
422 | 00:47:13,458 | 00:47:15,875 | ¡Oh! Gracias. | ¡Oh! Gracias. |
423 | 00:47:17,000 | 00:47:20,417 | ¡TÚ sí que eres un verdadero caballero! | ¡TÚ sí que eres un verdadero caballero! |
424 | 00:47:20,792 | 00:47:22,000 | Champán. | Champán. |
425 | 00:47:26,792 | 00:47:30,375 | Por favor, cariño, no te enfades conmigo. | Por favor, cariño, no te enfades conmigo. |
426 | 00:47:30,542 | 00:47:35,125 | Mi hermana tiene un temperamento un poco exuberante. | Mi hermana tiene un temperamento un poco exuberante. |
427 | 00:47:36,292 | 00:47:37,833 | ¿Un poco, dices? | ¿Un poco, dices? |
428 | 00:47:38,958 | 00:47:40,792 | ¡El mío es un tugurio honrado! | ¡El mío es un tugurio honrado! |
429 | 00:47:40,958 | 00:47:43,625 | No es forma de enganchar a los clientes. | No es forma de enganchar a los clientes. |
430 | 00:47:44,958 | 00:47:46,458 | Vamos, cielo. | Vamos, cielo. |
431 | 00:47:46,625 | 00:47:48,208 | Hagamos las paces. | Hagamos las paces. |
432 | 00:47:49,208 | 00:47:50,250 | Adelante. | Adelante. |
433 | 00:47:52,875 | 00:47:53,833 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
434 | 00:47:54,000 | 00:47:56,708 | Jefe, venga aquí abajo. No sabemos qué hacer. | Jefe, venga aquí abajo. No sabemos qué hacer. |
435 | 00:47:58,833 | 00:48:02,583 | 12, par y gana. 12 rojo, par y gana. | 12, par y gana. 12 rojo, par y gana. |
436 | 00:48:03,125 | 00:48:05,042 | ¡Paga, paga, paga! | ¡Paga, paga, paga! |
437 | 00:48:09,292 | 00:48:10,625 | ¿Cuál es el próximo? | ¿Cuál es el próximo? |
438 | 00:48:12,333 | 00:48:14,292 | -El seis. -¿Estás seguro? | -El seis. -¿Estás seguro? |
439 | 00:48:14,458 | 00:48:17,500 | Sí, es el resultado que da mi calculadora manual. | Sí, es el resultado que da mi calculadora manual. |
440 | 00:48:17,667 | 00:48:18,708 | Al seis. | Al seis. |
441 | 00:48:18,875 | 00:48:21,333 | Es necesario calcularlo siempre todo. | Es necesario calcularlo siempre todo. |
442 | 00:48:22,000 | 00:48:26,333 | Las consonantes, las series, los parámetros y las variantes. | Las consonantes, las series, los parámetros y las variantes. |
443 | 00:48:26,500 | 00:48:29,042 | Hay que dar a cada variante su propio peso... | Hay que dar a cada variante su propio peso... |
444 | 00:48:29,208 | 00:48:32,958 | ...debido a la temperatura y a trucos como frenos, pedales... | ...debido a la temperatura y a trucos como frenos, pedales... |
445 | 00:48:34,125 | 00:48:35,583 | ...0 el magnetismo. | ...0 el magnetismo. |
446 | 00:48:36,792 | 00:48:40,500 | Después de lo cual, es cuestión de interpolación y extrapolación. | Después de lo cual, es cuestión de interpolación y extrapolación. |
447 | 00:48:40,667 | 00:48:42,417 | -Es sencillo. -¿Sencillo? | -Es sencillo. -¿Sencillo? |
448 | 00:48:43,083 | 00:48:44,125 | Claro. | Claro. |
449 | 00:48:44,708 | 00:48:47,500 | ¡Número seis, negro, par y gana! | ¡Número seis, negro, par y gana! |
450 | 00:48:47,667 | 00:48:50,375 | ¡Paga, paga, paga! | ¡Paga, paga, paga! |
451 | 00:48:50,542 | 00:48:52,250 | ¡Es increíble! | ¡Es increíble! |
452 | 00:48:53,667 | 00:48:54,875 | ¿Qué pasa aquí? | ¿Qué pasa aquí? |
453 | 00:48:55,042 | 00:48:56,083 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
454 | 00:48:56,708 | 00:49:01,250 | ¡Pasa que, si es usted el dueño, tendrá que buscarse otro trabajo! | ¡Pasa que, si es usted el dueño, tendrá que buscarse otro trabajo! |
455 | 00:49:01,417 | 00:49:02,625 | ¡Muy chistoso! | ¡Muy chistoso! |
456 | 00:49:04,042 | 00:49:06,292 | -Vamos, adelante. -Es ilegal. | -Vamos, adelante. -Es ilegal. |
457 | 00:49:07,083 | 00:49:09,625 | No se admiten armas ni otros objetos. | No se admiten armas ni otros objetos. |
458 | 00:49:09,792 | 00:49:11,542 | No hay nada de malo. | No hay nada de malo. |
459 | 00:49:11,708 | 00:49:14,583 | Bien. Veamos si gana sin ellas. | Bien. Veamos si gana sin ellas. |
460 | 00:49:14,750 | 00:49:18,083 | -Si cree que... -No importa. Número... | -Si cree que... -No importa. Número... |
461 | 00:49:50,458 | 00:49:52,375 | ¡Hagan sus apuestas! | ¡Hagan sus apuestas! |
462 | 00:49:52,542 | 00:49:53,583 | Número tres. | Número tres. |
463 | 00:49:56,667 | 00:49:58,625 | ¡Todo al número tres! | ¡Todo al número tres! |
464 | 00:49:59,042 | 00:50:02,333 | ¡Un momento, ha cubierto la apuesta máxima! | ¡Un momento, ha cubierto la apuesta máxima! |
465 | 00:50:02,500 | 00:50:04,708 | -La próxima vuelta. -Lo he puesto todo. | -La próxima vuelta. -Lo he puesto todo. |
466 | 00:50:09,083 | 00:50:12,000 | ¡Dale vueltas a esa ruleta, a ver qué pasa! | ¡Dale vueltas a esa ruleta, a ver qué pasa! |
467 | 00:50:22,042 | 00:50:24,625 | Número tres. | Número tres. |
468 | 00:50:30,833 | 00:50:31,875 | ¿Ha visto? | ¿Ha visto? |
469 | 00:50:32,042 | 00:50:33,750 | ¡Y ahora, el dinero! ¡Deprisa! | ¡Y ahora, el dinero! ¡Deprisa! |
470 | 00:50:33,917 | 00:50:38,083 | Tal vez sea mejor que venga a mi despacho y hablaremos tranquilos. | Tal vez sea mejor que venga a mi despacho y hablaremos tranquilos. |
471 | 00:50:38,792 | 00:50:39,917 | ¿Qué hacemos? | ¿Qué hacemos? |
472 | 00:50:40,667 | 00:50:41,708 | Vamos. | Vamos. |
473 | 00:50:49,375 | 00:50:50,833 | -¡Eh, Dakota! -¿Qué hay? | -¡Eh, Dakota! -¿Qué hay? |
474 | 00:50:51,000 | 00:50:52,042 | Tu botella. | Tu botella. |
475 | 00:50:52,208 | 00:50:53,333 | ¡Sí, gracias! | ¡Sí, gracias! |
476 | 00:50:56,042 | 00:50:57,958 | Enhorabuena. | Enhorabuena. |
477 | 00:51:16,875 | 00:51:20,625 | Esta es mejor que las que venden en el bar. | Esta es mejor que las que venden en el bar. |
478 | 00:51:24,125 | 00:51:27,167 | Perdona, querida. Te ruego que nos dejes. | Perdona, querida. Te ruego que nos dejes. |
479 | 00:51:27,917 | 00:51:30,750 | No, por favor, honorable señora. Quédese. | No, por favor, honorable señora. Quédese. |
480 | 00:51:32,167 | 00:51:33,417 | Gracias. | Gracias. |
481 | 00:51:33,583 | 00:51:36,625 | Es inútil que les diga que no puedo pagarles. | Es inútil que les diga que no puedo pagarles. |
482 | 00:51:36,792 | 00:51:38,917 | ¡Pues no lo diga y páguenos! | ¡Pues no lo diga y páguenos! |
483 | 00:51:39,083 | 00:51:42,042 | ¡Es que son más de 100 000 dólares! | ¡Es que son más de 100 000 dólares! |
484 | 00:51:42,458 | 00:51:45,000 | ¿Dónde diablos quiere que los encuentre? | ¿Dónde diablos quiere que los encuentre? |
485 | 00:51:45,167 | 00:51:47,625 | A nosotros no nos interesa el dinero. | A nosotros no nos interesa el dinero. |
486 | 00:51:47,792 | 00:51:50,500 | No le haga caso, no conoce nuestra lengua. | No le haga caso, no conoce nuestra lengua. |
487 | 00:51:50,667 | 00:51:54,250 | -Repito, yo no quiero dinero. -¿Te has vuelto loco? | -Repito, yo no quiero dinero. -¿Te has vuelto loco? |
488 | 00:51:54,583 | 00:51:56,333 | ¿No quiere sentarse? | ¿No quiere sentarse? |
489 | 00:51:56,500 | 00:51:59,125 | Yo, por ejemplo, tengo terrenos. | Yo, por ejemplo, tengo terrenos. |
490 | 00:51:59,542 | 00:52:01,000 | Nada de terrenos. | Nada de terrenos. |
491 | 00:52:01,333 | 00:52:02,750 | ¿Qué pasa con el dinero? | ¿Qué pasa con el dinero? |
492 | 00:52:04,042 | 00:52:05,458 | No entiendo. | No entiendo. |
493 | 00:52:06,042 | 00:52:08,583 | ¿No quieren sentarse? | ¿No quieren sentarse? |
494 | 00:52:08,750 | 00:52:10,125 | Sí, quiero sentarme. | Sí, quiero sentarme. |
495 | 00:52:11,083 | 00:52:12,167 | Bien. | Bien. |
496 | 00:52:12,458 | 00:52:14,292 | Asentaderas, ¿entiende? | Asentaderas, ¿entiende? |
497 | 00:52:14,458 | 00:52:16,875 | Deseo ver las asentaderas de su mujer. | Deseo ver las asentaderas de su mujer. |
498 | 00:52:23,208 | 00:52:27,167 | -Será una broma de mal gusto, señor. -Nunca bromeo. | -Será una broma de mal gusto, señor. -Nunca bromeo. |
499 | 00:52:29,375 | 00:52:34,292 | Pero ¿por qué tanto interés? Es un trasero como cualquier otro. | Pero ¿por qué tanto interés? Es un trasero como cualquier otro. |
500 | 00:52:35,917 | 00:52:38,208 | ¡Vaya! ¿Es eso lo que piensas? | ¡Vaya! ¿Es eso lo que piensas? |
501 | 00:52:38,375 | 00:52:42,375 | -Como cualquier otro, ¿eh? -¡Lo he dicho por decir! ¡Cálmate! | -Como cualquier otro, ¿eh? -¡Lo he dicho por decir! ¡Cálmate! |
502 | 00:52:42,542 | 00:52:45,333 | ¡No puedo calmarme! | ¡No puedo calmarme! |
503 | 00:52:45,500 | 00:52:47,583 | Vayamos al grano. | Vayamos al grano. |
504 | 00:52:47,750 | 00:52:50,875 | ¿Qué quieres decir, que el mío no es tal vez el grano? | ¿Qué quieres decir, que el mío no es tal vez el grano? |
505 | 00:52:51,042 | 00:52:52,583 | -¡Vamos, adelante! -¡Quieto! | -¡Vamos, adelante! -¡Quieto! |
506 | 00:52:52,750 | 00:52:54,500 | ¡Un poco de respeto, monstruo! | ¡Un poco de respeto, monstruo! |
507 | 00:52:54,667 | 00:52:55,708 | ¡Está bien! | ¡Está bien! |
508 | 00:52:55,875 | 00:52:57,250 | ¿Quiere ver su trasero? | ¿Quiere ver su trasero? |
509 | 00:52:57,417 | 00:53:00,208 | ¡Mírenlo! Luego no digan que no vale 100 000 dólares. | ¡Mírenlo! Luego no digan que no vale 100 000 dólares. |
510 | 00:53:00,375 | 00:53:01,417 | Muy bien. | Muy bien. |
511 | 00:53:19,583 | 00:53:21,417 | Aquí no hay nada escrito. | Aquí no hay nada escrito. |
512 | 00:53:21,583 | 00:53:24,583 | ¿Qué esperaba, el "New York Times"? | ¿Qué esperaba, el "New York Times"? |
513 | 00:53:24,875 | 00:53:27,250 | Perdone, hace tiempo,... | Perdone, hace tiempo,... |
514 | 00:53:27,417 | 00:53:30,000 | ...¿SU Mujer no estuvo con el señor Wang,... | ...¿SU Mujer no estuvo con el señor Wang,... |
515 | 00:53:30,167 | 00:53:32,875 | ...UN Chino muy rico de Monterrey? | ...UN Chino muy rico de Monterrey? |
516 | 00:53:33,417 | 00:53:35,167 | Han cometido un error. | Han cometido un error. |
517 | 00:53:35,333 | 00:53:37,458 | Su hermana era la amiga del señor Wang. | Su hermana era la amiga del señor Wang. |
518 | 00:53:37,625 | 00:53:39,625 | En el salón la encontrará. | En el salón la encontrará. |
519 | 00:53:39,833 | 00:53:44,958 | -Ella es la del culo autografiado. -¡Ah, asentaderas gemelas! | -Ella es la del culo autografiado. -¡Ah, asentaderas gemelas! |
520 | 00:53:50,250 | 00:53:51,833 | 100 000 dólares... | 100 000 dólares... |
521 | 00:53:52,667 | 00:53:55,833 | ...Y Ni siquiera un trasero de autor con firma legalizada. | ...Y Ni siquiera un trasero de autor con firma legalizada. |
522 | 00:54:01,625 | 00:54:02,667 | Querida... | Querida... |
523 | 00:54:04,625 | 00:54:07,167 | -Solo ha mirado abajo. -Ya, ya. | -Solo ha mirado abajo. -Ya, ya. |
524 | 00:54:08,708 | 00:54:10,458 | ¿Un poco de champán? | ¿Un poco de champán? |
525 | 00:54:10,750 | 00:54:11,792 | Desnúdate. | Desnúdate. |
526 | 00:54:21,708 | 00:54:23,792 | Al menos quítate el sombrero. | Al menos quítate el sombrero. |
527 | 00:54:36,458 | 00:54:39,292 | Sabía que causaba impacto, pero no tanto. | Sabía que causaba impacto, pero no tanto. |
528 | 00:54:41,292 | 00:54:42,333 | ¡Vaya! | ¡Vaya! |
529 | 00:54:42,667 | 00:54:44,292 | ¡Mira quién es! | ¡Mira quién es! |
530 | 00:54:45,417 | 00:54:46,750 | ¡Hola, vaquero! | ¡Hola, vaquero! |
531 | 00:54:48,250 | 00:54:51,208 | No me digas qué quieres, deja que lo adivine. | No me digas qué quieres, deja que lo adivine. |
532 | 00:54:53,250 | 00:54:57,750 | Vengo a invitarte a un trago. ¿10 dólares son suficientes... | Vengo a invitarte a un trago. ¿10 dólares son suficientes... |
533 | 00:54:58,917 | 00:55:00,708 | ...0 necesitas 100 000? | ...0 necesitas 100 000? |
534 | 00:55:00,875 | 00:55:02,417 | 10 bastan. | 10 bastan. |
535 | 00:55:05,958 | 00:55:07,875 | ¿Qué es lo que quieres? | ¿Qué es lo que quieres? |
536 | 00:55:08,417 | 00:55:10,417 | Escucha, no te ofendas. | Escucha, no te ofendas. |
537 | 00:55:11,417 | 00:55:14,167 | Me muero de ganas de verte el trasero. | Me muero de ganas de verte el trasero. |
538 | 00:55:15,208 | 00:55:16,250 | ¿Ofenderme? | ¿Ofenderme? |
539 | 00:55:16,833 | 00:55:17,875 | ¿Y por qué? | ¿Y por qué? |
540 | 00:55:19,125 | 00:55:21,375 | Ya era hora de que también en EE. UU.... | Ya era hora de que también en EE. UU.... |
541 | 00:55:21,542 | 00:55:25,375 | ..empezara a difundirse la fama de este monumento nacional. | ..empezara a difundirse la fama de este monumento nacional. |
542 | 00:55:32,083 | 00:55:33,292 | ¿Qué te decía? | ¿Qué te decía? |
543 | 00:55:34,708 | 00:55:36,542 | ¿Has visto alguna vez algo igual? | ¿Has visto alguna vez algo igual? |
544 | 00:55:36,708 | 00:55:40,042 | ¡Sí, el libro de firmas del Palacio Imperial de Pekín! | ¡Sí, el libro de firmas del Palacio Imperial de Pekín! |
545 | 00:55:45,958 | 00:55:47,333 | ¡La lupa de Wang! | ¡La lupa de Wang! |
546 | 00:55:48,000 | 00:55:51,458 | Es su sobrino. Los traseros son un vicio de familia. | Es su sobrino. Los traseros son un vicio de familia. |
547 | 00:55:56,208 | 00:55:57,958 | Bien, ya podemos irnos. | Bien, ya podemos irnos. |
548 | 00:55:59,542 | 00:56:02,583 | ¿Habéis pagado 10 dólares y os vais así? | ¿Habéis pagado 10 dólares y os vais así? |
549 | 00:56:02,750 | 00:56:06,125 | -SÍ, preciosa. -¡Dejadme al menos vuestro autógrafo! | -SÍ, preciosa. -¡Dejadme al menos vuestro autógrafo! |
550 | 00:56:12,583 | 00:56:14,000 | Y tú, ¿adónde vas? | Y tú, ¿adónde vas? |
551 | 00:56:14,417 | 00:56:15,917 | ¡TÚ también, vaquero! | ¡TÚ también, vaquero! |
552 | 00:56:36,292 | 00:56:38,667 | Hagan sus apuestas. | Hagan sus apuestas. |
553 | 00:56:38,833 | 00:56:40,583 | ¡Prueben su suerte! | ¡Prueben su suerte! |
554 | 00:56:41,458 | 00:56:44,458 | Hagan sus apuestas. ¡Tengan fe en la suerte! | Hagan sus apuestas. ¡Tengan fe en la suerte! |
555 | 00:56:45,000 | 00:56:47,917 | “Tened fe en el Señor", dice Zacarías. | “Tened fe en el Señor", dice Zacarías. |
556 | 00:56:48,083 | 00:56:51,500 | Pero también dice que Tiro ha construido una fortaleza... | Pero también dice que Tiro ha construido una fortaleza... |
557 | 00:56:51,667 | 00:56:54,083 | ...en la que amasa el dinero como el polvo. | ...en la que amasa el dinero como el polvo. |
558 | 00:56:54,250 | 00:56:57,333 | "Zacarías 9, 3". | "Zacarías 9, 3". |
559 | 00:56:57,500 | 00:56:58,542 | -¿9 y 3? | -¿9 y 3? |
560 | 00:56:59,667 | 00:57:01,833 | Lástima, sota y as. | Lástima, sota y as. |
561 | 00:57:02,583 | 00:57:04,625 | Ha perdido 10 dólares, Zacarías. | Ha perdido 10 dólares, Zacarías. |
562 | 00:57:04,792 | 00:57:07,458 | Por favor, antes de irse, pague. | Por favor, antes de irse, pague. |
563 | 00:57:08,208 | 00:57:11,167 | “El fruto del trabajo al juego de la suerte". | “El fruto del trabajo al juego de la suerte". |
564 | 00:57:11,708 | 00:57:14,417 | "Zacarías 15, 5". | "Zacarías 15, 5". |
565 | 00:57:15,708 | 00:57:20,125 | Con todo el respeto, señor, no se pase de listo conmigo. | Con todo el respeto, señor, no se pase de listo conmigo. |
566 | 00:57:25,500 | 00:57:27,083 | ¿Qué se ha creído? | ¿Qué se ha creído? |
567 | 00:57:27,250 | 00:57:28,500 | ¡Se ha vuelto loco! | ¡Se ha vuelto loco! |
568 | 00:57:42,208 | 00:57:45,292 | ¡Quieto, indio! ¿Quién te ha dejado entrar? | ¡Quieto, indio! ¿Quién te ha dejado entrar? |
569 | 00:57:46,417 | 00:57:48,167 | ¿Qué significa esto? | ¿Qué significa esto? |
570 | 00:58:00,500 | 00:58:02,083 | ¿Qué es lo que quiere? | ¿Qué es lo que quiere? |
571 | 00:58:09,417 | 00:58:11,042 | Si solo es eso... | Si solo es eso... |
572 | 00:58:11,750 | 00:58:15,667 | La mujer que busca es su hermana gemela y no mi mujer, amigo. | La mujer que busca es su hermana gemela y no mi mujer, amigo. |
573 | 00:58:18,500 | 00:58:20,208 | Tal vez has bebido demasiado. | Tal vez has bebido demasiado. |
574 | 00:58:20,375 | 00:58:25,000 | Las borracheras no hacen chichones. ¡Ha sido un golpe! | Las borracheras no hacen chichones. ¡Ha sido un golpe! |
575 | 00:58:26,375 | 00:58:28,708 | Es fruto de tu imaginación. | Es fruto de tu imaginación. |
576 | 00:58:29,458 | 00:58:32,167 | ¿Quién crees que ha venido a darte un golpe? | ¿Quién crees que ha venido a darte un golpe? |
577 | 00:58:32,333 | 00:58:33,708 | Yo, por ejemplo. | Yo, por ejemplo. |
578 | 00:58:33,875 | 00:58:34,917 | ¿Lo ves? | ¿Lo ves? |
579 | 00:58:36,250 | 00:58:37,833 | ¡Te lo dije! | ¡Te lo dije! |
580 | 00:58:40,917 | 00:58:42,625 | Menos cuento. | Menos cuento. |
581 | 00:58:42,792 | 00:58:46,250 | Enséñame lo que te escribió el cerdo de tu amigo chino. | Enséñame lo que te escribió el cerdo de tu amigo chino. |
582 | 00:58:46,417 | 00:58:47,458 | ¿Dónde está? | ¿Dónde está? |
583 | 00:58:48,375 | 00:58:50,958 | En la colina, primer sendero a la derecha. | En la colina, primer sendero a la derecha. |
584 | 00:58:51,292 | 00:58:54,875 | 5 dólares la entrada con descuento para el acompañante. | 5 dólares la entrada con descuento para el acompañante. |
585 | 00:59:12,083 | 00:59:15,542 | -Lord Barclay. -¡Hasta tiene tren privado! | -Lord Barclay. -¡Hasta tiene tren privado! |
586 | 00:59:15,958 | 00:59:19,750 | -No lo puedes comprar. -Ya veremos. | -No lo puedes comprar. -Ya veremos. |
587 | 00:59:21,500 | 00:59:25,542 | Lo haremos con amabilidad. | Lo haremos con amabilidad. |
588 | 00:59:25,917 | 00:59:28,583 | Claro, con amabilidad. ¡Qué gracioso! | Claro, con amabilidad. ¡Qué gracioso! |
589 | 00:59:28,750 | 00:59:30,958 | Ahora vamos a verle y le decimos: | Ahora vamos a verle y le decimos: |
590 | 00:59:31,875 | 00:59:33,458 | "Perdón, señor,... | "Perdón, señor,... |
591 | 00:59:33,625 | 00:59:37,417 | ...¿tendría inconveniente en que echásemos una ojeadita... | ...¿tendría inconveniente en que echásemos una ojeadita... |
592 | 00:59:37,583 | 00:59:39,833 | ...al trasero de su honorable señora? | ...al trasero de su honorable señora? |
593 | 00:59:40,000 | 00:59:43,125 | No tengo el menor inconveniente, amigo mío. | No tengo el menor inconveniente, amigo mío. |
594 | 00:59:45,583 | 00:59:47,667 | Si es necesario, es necesario,... | Si es necesario, es necesario,... |
595 | 00:59:47,833 | 00:59:51,000 | ...Aunque decirlo así parezca un poco extraño. | ...Aunque decirlo así parezca un poco extraño. |
596 | 00:59:51,167 | 00:59:53,000 | Por favor, por favor. | Por favor, por favor. |
597 | 00:59:59,083 | 01:00:00,208 | Pero, digame,... | Pero, digame,... |
598 | 01:00:00,375 | 01:00:04,750 | ...¿NO estaba en Eaton en el 75? -No, entonces estaba en Sing Sing. | ...¿NO estaba en Eaton en el 75? -No, entonces estaba en Sing Sing. |
599 | 01:00:04,917 | 01:00:08,000 | ¡Oh, una nueva universidad, supongo! | ¡Oh, una nueva universidad, supongo! |
600 | 01:00:08,167 | 01:00:09,833 | Pasen, adelante. | Pasen, adelante. |
601 | 01:00:12,625 | 01:00:14,375 | No tenga escrúpulos. | No tenga escrúpulos. |
602 | 01:00:15,333 | 01:00:18,333 | -Debo conformarme con lo necesario. -Ya veo. | -Debo conformarme con lo necesario. -Ya veo. |
603 | 01:00:21,167 | 01:00:23,208 | -¿Quieren un giisqui? -Buena idea. | -¿Quieren un giisqui? -Buena idea. |
604 | 01:00:26,000 | 01:00:28,208 | Diga, ¿hace mucho que ejerce? | Diga, ¿hace mucho que ejerce? |
605 | 01:00:28,917 | 01:00:33,125 | Sí. Siempre he sido muy precoz, agil con la mano. | Sí. Siempre he sido muy precoz, agil con la mano. |
606 | 01:00:34,500 | 01:00:38,375 | Todos los cirujanos tienen ese don maravilloso. | Todos los cirujanos tienen ese don maravilloso. |
607 | 01:00:39,500 | 01:00:40,875 | ¡Eh, un momento! | ¡Eh, un momento! |
608 | 01:00:42,000 | 01:00:43,042 | ¡Claro! | ¡Claro! |
609 | 01:00:43,208 | 01:00:46,667 | Hace dos años estaba usted en Ascott con el príncipe de Gales. | Hace dos años estaba usted en Ascott con el príncipe de Gales. |
610 | 01:00:46,833 | 01:00:48,583 | ¡Jamás olvido un rostro! | ¡Jamás olvido un rostro! |
611 | 01:00:49,375 | 01:00:50,417 | No, no. | No, no. |
612 | 01:00:50,958 | 01:00:53,250 | Tengo una memoria de elefante. | Tengo una memoria de elefante. |
613 | 01:00:53,417 | 01:00:56,708 | Pero, volviendo a mi mujer, ¿desea verla ahora mismo? | Pero, volviendo a mi mujer, ¿desea verla ahora mismo? |
614 | 01:00:56,875 | 01:00:59,458 | Si no tiene usted inconveniente... | Si no tiene usted inconveniente... |
615 | 01:00:59,958 | 01:01:01,583 | ¿Y por qué iba a tenerlo? | ¿Y por qué iba a tenerlo? |
616 | 01:01:01,750 | 01:01:05,000 | Giles, anuncia a la señora que el doctor ha llegado. | Giles, anuncia a la señora que el doctor ha llegado. |
617 | 01:01:05,167 | 01:01:07,250 | Es un amigo del príncipe de Gales. | Es un amigo del príncipe de Gales. |
618 | 01:01:07,417 | 01:01:08,708 | -"Jau" -Gracias. | -"Jau" -Gracias. |
619 | 01:01:09,208 | 01:01:10,250 | ¿" Jau"? | ¿" Jau"? |
620 | 01:01:11,583 | 01:01:15,708 | Para él ustedes son rebeldes a la corona inglesa,... | Para él ustedes son rebeldes a la corona inglesa,... |
621 | 01:01:15,875 | 01:01:17,833 | ...así que solo habla indio. | ...así que solo habla indio. |
622 | 01:01:18,000 | 01:01:21,333 | Cree que es la lengua oficial de los EE. UU. | Cree que es la lengua oficial de los EE. UU. |
623 | 01:01:22,042 | 01:01:25,417 | -Venga, doctor. -No, un momento, él es... | -Venga, doctor. -No, un momento, él es... |
624 | 01:01:26,875 | 01:01:28,083 | Soy yo el doctor. | Soy yo el doctor. |
625 | 01:01:28,250 | 01:01:31,417 | ¡Oh! De verdad que no sabía que el príncipe de Gales... | ¡Oh! De verdad que no sabía que el príncipe de Gales... |
626 | 01:01:31,583 | 01:01:33,542 | -...tuviese un médico chino. -Así es. | -...tuviese un médico chino. -Así es. |
627 | 01:01:33,708 | 01:01:36,125 | Su alteza es tan original... | Su alteza es tan original... |
628 | 01:01:41,042 | 01:01:42,250 | ¿Tú no vienes? | ¿Tú no vienes? |
629 | 01:01:42,583 | 01:01:43,625 | ¿Para qué? | ¿Para qué? |
630 | 01:01:50,958 | 01:01:53,125 | Queridísima, aquí está... | Queridísima, aquí está... |
631 | 01:01:54,500 | 01:01:56,458 | Oh, venga, venga. | Oh, venga, venga. |
632 | 01:01:58,000 | 01:02:00,292 | -Giles ya te lo ha dicho, ¿verdad? -Señora. | -Giles ya te lo ha dicho, ¿verdad? -Señora. |
633 | 01:02:00,458 | 01:02:04,167 | Mi mujer sufre una ciática que la hace enloquecer de dolor. | Mi mujer sufre una ciática que la hace enloquecer de dolor. |
634 | 01:02:05,708 | 01:02:10,792 | -Tus sufrimientos han terminado. -¿No decías que era un anciano... | -Tus sufrimientos han terminado. -¿No decías que era un anciano... |
635 | 01:02:11,333 | 01:02:12,875 | ...con barba blanca? | ...con barba blanca? |
636 | 01:02:13,458 | 01:02:17,292 | Jamás puede asegurarse nada en el campo de la medicina. | Jamás puede asegurarse nada en el campo de la medicina. |
637 | 01:02:18,542 | 01:02:20,125 | Por favor, doctor. | Por favor, doctor. |
638 | 01:02:26,208 | 01:02:27,250 | Perdone. | Perdone. |
639 | 01:02:32,708 | 01:02:34,542 | La lengua, por favor. | La lengua, por favor. |
640 | 01:02:46,042 | 01:02:47,875 | -¡Dios mío! -No se alarme. | -¡Dios mío! -No se alarme. |
641 | 01:02:50,917 | 01:02:53,792 | La curaré con la ciencia más antigua del mundo,... | La curaré con la ciencia más antigua del mundo,... |
642 | 01:02:53,958 | 01:02:55,125 | ...la acupuntura. | ...la acupuntura. |
643 | 01:02:55,917 | 01:02:59,167 | El cuerpo tiene diversos centros dolorosos... | El cuerpo tiene diversos centros dolorosos... |
644 | 01:03:00,208 | 01:03:03,458 | ..donde, cuando el flujo de la vida no circula,... | ..donde, cuando el flujo de la vida no circula,... |
645 | 01:03:04,375 | 01:03:07,875 | ...el dolor se estanca como el agua en un dique. | ...el dolor se estanca como el agua en un dique. |
646 | 01:03:42,750 | 01:03:43,958 | ¿Sufres mucho? | ¿Sufres mucho? |
647 | 01:03:44,125 | 01:03:45,333 | ¡Al contrario! | ¡Al contrario! |
648 | 01:03:45,500 | 01:03:47,167 | Nunca me he sentido mejor. | Nunca me he sentido mejor. |
649 | 01:03:48,375 | 01:03:50,375 | Deben ser agujas que no duelen. | Deben ser agujas que no duelen. |
650 | 01:03:51,583 | 01:03:53,917 | -¿Y la ciática? -¡Ha desaparecido! | -¿Y la ciática? -¡Ha desaparecido! |
651 | 01:03:54,083 | 01:03:56,833 | Tal vez aún está, pero yo no me doy cuenta. | Tal vez aún está, pero yo no me doy cuenta. |
652 | 01:03:57,667 | 01:04:02,333 | -Es usted maravilloso, doctor. -Doctor, dígame lo que le debo. | -Es usted maravilloso, doctor. -Doctor, dígame lo que le debo. |
653 | 01:04:02,667 | 01:04:04,083 | Le daré lo que me pida. | Le daré lo que me pida. |
654 | 01:04:05,042 | 01:04:07,000 | Oh, nada. | Oh, nada. |
655 | 01:04:08,667 | 01:04:11,500 | La alegría de curar un cuerpo enfermo... | La alegría de curar un cuerpo enfermo... |
656 | 01:04:11,667 | 01:04:14,792 | ...Nace sentirse a un médico más rico que un príncipe. | ...Nace sentirse a un médico más rico que un príncipe. |
657 | 01:04:15,542 | 01:04:18,583 | ¿Dice que es más rico que el príncipe de Gales? | ¿Dice que es más rico que el príncipe de Gales? |
658 | 01:04:18,750 | 01:04:22,292 | La profesión le va bien, amigo mío. | La profesión le va bien, amigo mío. |
659 | 01:04:22,458 | 01:04:23,500 | Señora. | Señora. |
660 | 01:04:33,792 | 01:04:35,167 | Sabiduría oriental. | Sabiduría oriental. |
661 | 01:05:26,792 | 01:05:28,375 | ¿Lo has advertido también tú? | ¿Lo has advertido también tú? |
662 | 01:05:36,917 | 01:05:39,708 | ¿Qué pretende hacer con ese revólver? | ¿Qué pretende hacer con ese revólver? |
663 | 01:05:40,792 | 01:05:42,250 | ¡Lionel! ¡Lionel! | ¡Lionel! ¡Lionel! |
664 | 01:05:43,333 | 01:05:44,250 | ¡Lionel! | ¡Lionel! |
665 | 01:05:44,417 | 01:05:46,958 | -Estate quieta y no te pasará nada. -¡Suélteme! | -Estate quieta y no te pasará nada. -¡Suélteme! |
666 | 01:05:49,833 | 01:05:50,958 | ¿Usted también? | ¿Usted también? |
667 | 01:06:10,083 | 01:06:12,917 | Esos dos también han venido aquí. | Esos dos también han venido aquí. |
668 | 01:06:15,083 | 01:06:16,125 | ¡Deprisa! | ¡Deprisa! |
669 | 01:06:17,750 | 01:06:21,000 | Debemos llegar antes que ellos hasta la muchacha china. | Debemos llegar antes que ellos hasta la muchacha china. |
670 | 01:06:21,250 | 01:06:23,458 | Es la única que puede traducirnos estos signos. | Es la única que puede traducirnos estos signos. |
671 | 01:06:23,708 | 01:06:25,042 | La banda de Cálico nos ayudará. | La banda de Cálico nos ayudará. |
672 | 01:06:25,208 | 01:06:28,542 | -¿Cómo te encuentras? -¡Lionel, estás herido! | -¿Cómo te encuentras? -¡Lionel, estás herido! |
673 | 01:06:29,167 | 01:06:31,333 | Oh, solo un golpe en la cabeza. | Oh, solo un golpe en la cabeza. |
674 | 01:06:32,083 | 01:06:36,667 | En la cabeza de un caballero inglés no hay nada que pueda estropearse. | En la cabeza de un caballero inglés no hay nada que pueda estropearse. |
675 | 01:06:37,458 | 01:06:39,792 | En lo que se refiere a tu trasero,... | En lo que se refiere a tu trasero,... |
676 | 01:06:39,958 | 01:06:44,042 | ...creo que sería mejor poner un horario de visitas. | ...creo que sería mejor poner un horario de visitas. |
677 | 01:06:44,208 | 01:06:46,042 | Como en mi castillo de Inglaterra. | Como en mi castillo de Inglaterra. |
678 | 01:06:56,875 | 01:06:59,708 | Una vez pasé 15 días en Free Junction,... | Una vez pasé 15 días en Free Junction,... |
679 | 01:06:59,875 | 01:07:04,042 | ...después de un golpe de 2000 dólares, que me dejé ahí dentro. | ...después de un golpe de 2000 dólares, que me dejé ahí dentro. |
680 | 01:07:06,500 | 01:07:08,167 | Oye,... | Oye,... |
681 | 01:07:08,375 | 01:07:11,708 | ...Ve Solo: yo tengo una cita. | ...Ve Solo: yo tengo una cita. |
682 | 01:07:12,917 | 01:07:13,958 | ¿Una cita? | ¿Una cita? |
683 | 01:07:15,917 | 01:07:18,958 | Bueno, una tía mía tiene un mensaje para mí. | Bueno, una tía mía tiene un mensaje para mí. |
684 | 01:07:20,542 | 01:07:21,583 | Comprendo. | Comprendo. |
685 | 01:07:22,083 | 01:07:23,125 | Una tía. | Una tía. |
686 | 01:07:32,042 | 01:07:33,625 | Nos veremos luego. | Nos veremos luego. |
687 | 01:08:20,875 | 01:08:24,167 | ¡Guisqui para un viejo que se muere de sed! | ¡Guisqui para un viejo que se muere de sed! |
688 | 01:08:24,583 | 01:08:25,708 | ¿A quién veo? | ¿A quién veo? |
689 | 01:08:25,875 | 01:08:27,667 | -¡Bienvenido, señor Dakota! -¡Hola! | -¡Bienvenido, señor Dakota! -¡Hola! |
690 | 01:08:27,833 | 01:08:30,167 | ¡Eh, mirad quién está aquí! | ¡Eh, mirad quién está aquí! |
691 | 01:08:33,042 | 01:08:36,375 | ¡Dakota, me ha parecido verte fuera con un chino! | ¡Dakota, me ha parecido verte fuera con un chino! |
692 | 01:08:38,375 | 01:08:39,917 | Me alegro de veros. | Me alegro de veros. |
693 | 01:08:40,083 | 01:08:44,167 | Eh, ¿con un chino? ¿Qué ha venido a hacer contigo? | Eh, ¿con un chino? ¿Qué ha venido a hacer contigo? |
694 | 01:08:44,583 | 01:08:48,875 | Más o menos lo que yo pienso hacer aquí. | Más o menos lo que yo pienso hacer aquí. |
695 | 01:09:00,625 | 01:09:05,250 | Ha sido un consuelo para mí oírte hablar de la patria lejana. | Ha sido un consuelo para mí oírte hablar de la patria lejana. |
696 | 01:09:05,625 | 01:09:08,708 | ¿Piensas quedarte mucho tiempo en la ciudad? | ¿Piensas quedarte mucho tiempo en la ciudad? |
697 | 01:09:09,917 | 01:09:12,500 | -No lo sé, todo depende. -Ya. | -No lo sé, todo depende. -Ya. |
698 | 01:09:12,667 | 01:09:14,833 | Has dicho que tienes una misión aquí. | Has dicho que tienes una misión aquí. |
699 | 01:09:15,042 | 01:09:18,958 | Li Hua conoce la ciudad y tal vez pueda ayudarte. | Li Hua conoce la ciudad y tal vez pueda ayudarte. |
700 | 01:09:20,292 | 01:09:21,750 | Sin duda, pero... | Sin duda, pero... |
701 | 01:09:21,958 | 01:09:26,125 | Si puedo serte útil en algo, no tienes más que decirlo. | Si puedo serte útil en algo, no tienes más que decirlo. |
702 | 01:09:27,250 | 01:09:28,542 | Gracias, Li Hua. | Gracias, Li Hua. |
703 | 01:09:28,708 | 01:09:30,375 | Te lo agradezco. | Te lo agradezco. |
704 | 01:09:32,125 | 01:09:36,250 | Creo que puedes serme de mucha ayuda. | Creo que puedes serme de mucha ayuda. |
705 | 01:09:36,417 | 01:09:38,250 | Haré lo que me pidas. | Haré lo que me pidas. |
706 | 01:09:41,583 | 01:09:44,000 | Pero es molesto que aquí,... | Pero es molesto que aquí,... |
707 | 01:09:44,458 | 01:09:46,667 | ...en esta casa tan acogedora... | ...en esta casa tan acogedora... |
708 | 01:09:46,833 | 01:09:50,042 | Me parecería estar aprovechándome de vuestra hospitalidad. | Me parecería estar aprovechándome de vuestra hospitalidad. |
709 | 01:09:50,208 | 01:09:53,292 | Ven cuando quieras, esta es tu casa. | Ven cuando quieras, esta es tu casa. |
710 | 01:09:53,542 | 01:09:58,333 | Dime, ¿has visto cosas interesantes aquí, en EE. UU.,... | Dime, ¿has visto cosas interesantes aquí, en EE. UU.,... |
711 | 01:09:58,958 | 01:10:00,875 | ...que te hayan impresionado? | ...que te hayan impresionado? |
712 | 01:10:01,042 | 01:10:04,542 | No. Quiero decir, no lo sé. | No. Quiero decir, no lo sé. |
713 | 01:10:05,417 | 01:10:09,208 | Hay cosas que, cuando se ven por razones de trabajo,... | Hay cosas que, cuando se ven por razones de trabajo,... |
714 | 01:10:09,375 | 01:10:11,042 | ...No hacen efecto. | ...No hacen efecto. |
715 | 01:10:14,125 | 01:10:17,167 | Hay cosas que me gustaría enseñarte yo misma. | Hay cosas que me gustaría enseñarte yo misma. |
716 | 01:10:19,667 | 01:10:22,250 | La colina dorada por el sol,... | La colina dorada por el sol,... |
717 | 01:10:22,417 | 01:10:26,167 | ...lIOS pastizales, los árboles cargados de manzanas... | ...lIOS pastizales, los árboles cargados de manzanas... |
718 | 01:10:26,333 | 01:10:29,042 | ...que ondean al viento en la pradera. | ...que ondean al viento en la pradera. |
719 | 01:10:30,833 | 01:10:33,625 | Sí, estaré encantado de ver esas manzanas... | Sí, estaré encantado de ver esas manzanas... |
720 | 01:10:33,792 | 01:10:36,208 | ... Mi Misión aquí habrá terminado. | ... Mi Misión aquí habrá terminado. |
721 | 01:10:39,917 | 01:10:42,000 | Perdona, pero debo irme. | Perdona, pero debo irme. |
722 | 01:10:46,708 | 01:10:49,833 | Gracias por la hospitalidad de tu casa... | Gracias por la hospitalidad de tu casa... |
723 | 01:10:50,000 | 01:10:52,250 | ...Y gracias a ti, Li Hua. | ...Y gracias a ti, Li Hua. |
724 | 01:10:53,417 | 01:10:55,333 | Te acompaño hasta la puerta. | Te acompaño hasta la puerta. |
725 | 01:11:04,417 | 01:11:06,125 | Volveré a verte mañana. | Volveré a verte mañana. |
726 | 01:11:06,875 | 01:11:07,917 | Lo deseo. | Lo deseo. |
727 | 01:11:08,500 | 01:11:11,917 | Es muy importante para mí, créeme. | Es muy importante para mí, créeme. |
728 | 01:11:12,208 | 01:11:15,792 | Sí, yo también deseo verte. | Sí, yo también deseo verte. |
729 | 01:12:07,583 | 01:12:12,500 | "Oh, voy a bailar... | "Oh, voy a bailar... |
730 | 01:12:12,708 | 01:12:14,917 | ...con las chicas más guapas de la ciudad". | ...con las chicas más guapas de la ciudad". |
731 | 01:12:15,083 | 01:12:17,458 | "De arriba abajo, de aquí para allá". | "De arriba abajo, de aquí para allá". |
732 | 01:12:17,625 | 01:12:22,750 | “Voy a bailar con las chicas más guapas, bajo la luz de la luna". | “Voy a bailar con las chicas más guapas, bajo la luz de la luna". |
733 | 01:12:24,917 | 01:12:29,333 | ¡Señoras y señores, os presento... | ¡Señoras y señores, os presento... |
734 | 01:12:29,500 | 01:12:30,750 | ...d Wang Ho! | ...d Wang Ho! |
735 | 01:12:31,792 | 01:12:35,083 | Si sois mis amigos, debéis serlo también de él. | Si sois mis amigos, debéis serlo también de él. |
736 | 01:12:36,375 | 01:12:37,417 | ¡Cuidado! | ¡Cuidado! |
737 | 01:12:44,333 | 01:12:47,500 | No me digas que estoy borracho, porque ya lo sé. | No me digas que estoy borracho, porque ya lo sé. |
738 | 01:12:50,208 | 01:12:52,917 | ¿Has visto el cuarto culito de la serie? | ¿Has visto el cuarto culito de la serie? |
739 | 01:12:54,208 | 01:12:56,708 | ¿Qué ha pasado, la chica te ha dicho que no? | ¿Qué ha pasado, la chica te ha dicho que no? |
740 | 01:12:56,875 | 01:12:58,708 | Aún no se lo he pedido. | Aún no se lo he pedido. |
741 | 01:12:58,875 | 01:13:00,333 | Pero la has visto. | Pero la has visto. |
742 | 01:13:00,833 | 01:13:01,875 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
743 | 01:13:02,042 | 01:13:04,500 | ¿Ya no te interesa encontrar el tesoro de tu tío? | ¿Ya no te interesa encontrar el tesoro de tu tío? |
744 | 01:13:04,667 | 01:13:06,333 | Sí, me interesa,... | Sí, me interesa,... |
745 | 01:13:06,750 | 01:13:10,500 | ..pero no podía pedírselo así, de pronto. | ..pero no podía pedírselo así, de pronto. |
746 | 01:13:10,667 | 01:13:13,375 | Me han invitado a cenar, así que... | Me han invitado a cenar, así que... |
747 | 01:13:57,667 | 01:14:00,583 | Debemos llevarla al campamento de Cálico. | Debemos llevarla al campamento de Cálico. |
748 | 01:14:03,208 | 01:14:06,750 | Si el viejo se hubiera quedado quieto, no habría corrido riesgos. | Si el viejo se hubiera quedado quieto, no habría corrido riesgos. |
749 | 01:14:09,042 | 01:14:11,167 | -¿Es esta la que querías? -¡Sí, es ella! | -¿Es esta la que querías? -¡Sí, es ella! |
750 | 01:14:11,333 | 01:14:12,792 | Ya podemos irnos. | Ya podemos irnos. |
751 | 01:14:14,250 | 01:14:15,292 | ¡Soltadme! | ¡Soltadme! |
752 | 01:14:41,667 | 01:14:44,708 | ¡Deprisa! ¡Ese puerco va a matarnos a todos! | ¡Deprisa! ¡Ese puerco va a matarnos a todos! |
753 | 01:15:36,167 | 01:15:37,208 | ¡Li Hua! | ¡Li Hua! |
754 | 01:15:37,750 | 01:15:40,708 | ¡La han raptado! ¡Ayudadia! | ¡La han raptado! ¡Ayudadia! |
755 | 01:15:41,208 | 01:15:45,375 | -¿Quién ha sido? -¡Cálico y su banda! | -¿Quién ha sido? -¡Cálico y su banda! |
756 | 01:15:45,917 | 01:15:48,958 | Están en la vieja misión abandonada. | Están en la vieja misión abandonada. |
757 | 01:15:50,542 | 01:15:53,167 | No se preocupe, la salvaremos. | No se preocupe, la salvaremos. |
758 | 01:15:54,625 | 01:15:56,083 | Quería ver China. | Quería ver China. |
759 | 01:15:58,917 | 01:16:01,792 | Llévala tú a la patria, hijo mío. | Llévala tú a la patria, hijo mío. |
760 | 01:16:29,083 | 01:16:31,000 | ¡Eh, ya están llegando! | ¡Eh, ya están llegando! |
761 | 01:16:45,750 | 01:16:48,083 | Coge a la chica y vigilala. | Coge a la chica y vigilala. |
762 | 01:16:52,042 | 01:16:53,083 | Cálico,... | Cálico,... |
763 | 01:16:53,250 | 01:16:56,000 | ...será mejor dejar a algunos hombres vigilando. | ...será mejor dejar a algunos hombres vigilando. |
764 | 01:16:56,292 | 01:17:01,542 | Está bien. ¡Vosotros, a las rocas! ¡Pedro, Pablo, vámonos! | Está bien. ¡Vosotros, a las rocas! ¡Pedro, Pablo, vámonos! |
765 | 01:17:01,750 | 01:17:05,375 | Montad la vigilancia ahí y vosotros, fuera, en las rocas. | Montad la vigilancia ahí y vosotros, fuera, en las rocas. |
766 | 01:17:41,417 | 01:17:42,458 | Toma. | Toma. |
767 | 01:17:47,167 | 01:17:50,583 | -¿Qué es este dinero? -Tu paga. Aquí nos separamos. | -¿Qué es este dinero? -Tu paga. Aquí nos separamos. |
768 | 01:17:52,458 | 01:17:53,500 | ¿Estás loco? | ¿Estás loco? |
769 | 01:17:53,917 | 01:17:54,958 | No. | No. |
770 | 01:17:55,333 | 01:17:57,667 | Esta vez es demasiado peligroso. | Esta vez es demasiado peligroso. |
771 | 01:17:57,833 | 01:18:01,125 | Ha muerto un inocente por mi culpa. Iré solo. | Ha muerto un inocente por mi culpa. Iré solo. |
772 | 01:18:01,833 | 01:18:04,500 | Yo peleo por el honor de mi familia. | Yo peleo por el honor de mi familia. |
773 | 01:18:04,833 | 01:18:06,667 | TÚ te arriesgas por nada. | TÚ te arriesgas por nada. |
774 | 01:18:06,833 | 01:18:10,458 | Bonito discurso, pero no te dejaré ir ahí solo. | Bonito discurso, pero no te dejaré ir ahí solo. |
775 | 01:18:11,208 | 01:18:14,875 | Dakota, he dicho que no y no cambiaré de idea. | Dakota, he dicho que no y no cambiaré de idea. |
776 | 01:18:17,292 | 01:18:19,792 | Entonces escúchame, cabezota. | Entonces escúchame, cabezota. |
777 | 01:18:20,917 | 01:18:22,208 | Soy un ladrón. | Soy un ladrón. |
778 | 01:18:22,375 | 01:18:25,792 | Tal vez haya pasado más años en la cárcel que fuera,... | Tal vez haya pasado más años en la cárcel que fuera,... |
779 | 01:18:25,958 | 01:18:28,208 | ...ero nunca abandono a los amigos en peligro. | ...ero nunca abandono a los amigos en peligro. |
780 | 01:18:28,375 | 01:18:33,417 | No te sigo solo por el porcentaje, ¡porque a mí el dinero no me importa! | No te sigo solo por el porcentaje, ¡porque a mí el dinero no me importa! |
781 | 01:18:37,208 | 01:18:40,333 | Espera un momento, ¿qué vas a hacer? | Espera un momento, ¿qué vas a hacer? |
782 | 01:18:40,625 | 01:18:41,667 | Ya lo verás. | Ya lo verás. |
783 | 01:19:40,875 | 01:19:43,292 | Estoy buscando a un tipo llamado Hobbitt. | Estoy buscando a un tipo llamado Hobbitt. |
784 | 01:19:43,458 | 01:19:45,833 | -¿Voy por buen camino? -SÍ. | -¿Voy por buen camino? -SÍ. |
785 | 01:19:48,792 | 01:19:53,583 | No solo vas por buen camino, sino que ya has llegado. | No solo vas por buen camino, sino que ya has llegado. |
786 | 01:19:57,250 | 01:20:01,458 | Tú no me has visto esta noche, gringo. Yo atisí. | Tú no me has visto esta noche, gringo. Yo atisí. |
787 | 01:20:01,625 | 01:20:03,208 | No eres muy listo. | No eres muy listo. |
788 | 01:20:06,875 | 01:20:11,333 | Me has matado a varios hombres y ahora lo vas a pagar. | Me has matado a varios hombres y ahora lo vas a pagar. |
789 | 01:20:51,750 | 01:20:53,583 | ¿Dónde está tu amigo? | ¿Dónde está tu amigo? |
790 | 01:20:55,208 | 01:20:57,208 | Ha ido a buscar más hombres. | Ha ido a buscar más hombres. |
791 | 01:21:04,000 | 01:21:06,875 | "Sobre tu pueblo se urden planes... | "Sobre tu pueblo se urden planes... |
792 | 01:21:07,125 | 01:21:08,875 | ...de destrucción... | ...de destrucción... |
793 | 01:21:09,292 | 01:21:10,667 | ...y de muerte". | ...y de muerte". |
794 | 01:21:11,417 | 01:21:12,625 | "Salmos", ¿no? | "Salmos", ¿no? |
795 | 01:21:14,500 | 01:21:16,750 | "Salmo de Asaf, 83". | "Salmo de Asaf, 83". |
796 | 01:21:16,917 | 01:21:18,083 | Pero termina así: | Pero termina así: |
797 | 01:21:18,250 | 01:21:21,833 | "Los enemigos serán confundidos y domados para siempre,... | "Los enemigos serán confundidos y domados para siempre,... |
798 | 01:21:22,000 | 01:21:24,375 | ...y avergonzados en perdición". | ...y avergonzados en perdición". |
799 | 01:21:24,875 | 01:21:27,500 | En otras palabras: vete al infierno. | En otras palabras: vete al infierno. |
800 | 01:21:29,042 | 01:21:33,417 | -Desátalo y mételo en la celda. -Yo me ocuparé. | -Desátalo y mételo en la celda. -Yo me ocuparé. |
801 | 01:22:11,750 | 01:22:14,583 | Ahí al fresco se te avivarán las ideas. | Ahí al fresco se te avivarán las ideas. |
802 | 01:22:37,250 | 01:22:38,708 | ¡Ocupaos de los caballos! | ¡Ocupaos de los caballos! |
803 | 01:23:33,208 | 01:23:37,042 | Hacía tres días que me esperaba, ¿y qué hice? Lo maté. | Hacía tres días que me esperaba, ¿y qué hice? Lo maté. |
804 | 01:23:37,208 | 01:23:38,333 | Aquí está el café. | Aquí está el café. |
805 | 01:24:46,625 | 01:24:48,000 | ¡Serás...! | ¡Serás...! |
806 | 01:24:48,167 | 01:24:52,208 | ¡Dakota, hijo de una señora que ofrece sus encantos por dinero! | ¡Dakota, hijo de una señora que ofrece sus encantos por dinero! |
807 | 01:24:52,375 | 01:24:54,542 | ¡Di mejor "hijo de mala madre"! | ¡Di mejor "hijo de mala madre"! |
808 | 01:24:54,833 | 01:24:55,875 | Rápido. | Rápido. |
809 | 01:25:14,792 | 01:25:15,833 | Amigo. | Amigo. |
810 | 01:25:17,250 | 01:25:19,583 | Busco a un tipo llamado Hobbitt. | Busco a un tipo llamado Hobbitt. |
811 | 01:25:20,292 | 01:25:22,125 | ¿Voy por buen camino? | ¿Voy por buen camino? |
812 | 01:25:30,417 | 01:25:31,458 | Déjamelo. | Déjamelo. |
813 | 01:25:53,708 | 01:25:56,625 | Buen puño. También hace efecto a distancia. | Buen puño. También hace efecto a distancia. |
814 | 01:26:05,750 | 01:26:07,750 | Quédatela, puede servirte. | Quédatela, puede servirte. |
815 | 01:26:08,292 | 01:26:09,333 | No. | No. |
816 | 01:26:09,500 | 01:26:11,167 | No me gustan las armas. | No me gustan las armas. |
817 | 01:26:13,042 | 01:26:14,083 | Está bien. | Está bien. |
818 | 01:26:15,292 | 01:26:16,583 | Es tu problema. | Es tu problema. |
819 | 01:26:24,417 | 01:26:27,667 | Hay que compensar la superioridad numérica. | Hay que compensar la superioridad numérica. |
820 | 01:26:32,917 | 01:26:36,417 | Tu amiga china está en la vieja capilla. | Tu amiga china está en la vieja capilla. |
821 | 01:26:36,583 | 01:26:39,125 | Intenta llegar de cualquier forma,... | Intenta llegar de cualquier forma,... |
822 | 01:26:39,292 | 01:26:41,750 | ..pero no hagas nada hasta que yo entre en acción. | ..pero no hagas nada hasta que yo entre en acción. |
823 | 01:26:41,917 | 01:26:44,542 | Y, cuando empieces, ¿quién me avisa? | Y, cuando empieces, ¿quién me avisa? |
824 | 01:26:47,000 | 01:26:48,667 | No te preocupes. | No te preocupes. |
825 | 01:26:50,500 | 01:26:51,542 | Lo oirás. | Lo oirás. |
826 | 01:26:54,792 | 01:26:56,375 | Esta ladra fuerte. | Esta ladra fuerte. |
827 | 01:27:10,000 | 01:27:12,167 | -¿Se ha decidido? -No. | -¿Se ha decidido? -No. |
828 | 01:27:13,458 | 01:27:14,500 | ¿No? | ¿No? |
829 | 01:27:19,625 | 01:27:22,417 | La hemos tratado con demasiada amabilidad. | La hemos tratado con demasiada amabilidad. |
830 | 01:27:23,958 | 01:27:25,000 | ¡Escucha! | ¡Escucha! |
831 | 01:27:25,583 | 01:27:29,667 | Dime el significado de ese mensaje o te mataré. | Dime el significado de ese mensaje o te mataré. |
832 | 01:27:30,917 | 01:27:31,958 | Pero... | Pero... |
833 | 01:27:32,417 | 01:27:34,083 | ...No Sé leer en chino. | ...No Sé leer en chino. |
834 | 01:27:35,083 | 01:27:37,875 | Nunca he estado en China. Nací aquí, en EE. UU. | Nunca he estado en China. Nací aquí, en EE. UU. |
835 | 01:27:38,042 | 01:27:41,542 | Enséñale a bailar, como hacen con los osos en el circo. | Enséñale a bailar, como hacen con los osos en el circo. |
836 | 01:27:41,708 | 01:27:43,708 | Esa sí que es una buena idea. | Esa sí que es una buena idea. |
837 | 01:27:49,125 | 01:27:52,042 | Traed leña y encended un fuego debajo de la jaula. | Traed leña y encended un fuego debajo de la jaula. |
838 | 01:27:54,458 | 01:27:56,875 | Tú tienes la cabeza dura,... | Tú tienes la cabeza dura,... |
839 | 01:27:57,208 | 01:28:00,083 | ...pero, con la fuerza de la persuasión... | ...pero, con la fuerza de la persuasión... |
840 | 01:28:01,958 | 01:28:03,417 | ...me lo dirás todo. | ...me lo dirás todo. |
841 | 01:28:33,500 | 01:28:34,167 | ¡No! | ¡No! |
842 | 01:28:34,333 | 01:28:37,625 | Dime qué escribió Wang en esos tatuajes y te dejaré libre. | Dime qué escribió Wang en esos tatuajes y te dejaré libre. |
843 | 01:28:38,792 | 01:28:40,958 | -¡Habla! -¡No sé nada! | -¡Habla! -¡No sé nada! |
844 | 01:28:45,250 | 01:28:48,875 | Si no lo haces tú, lo hará ese chino... | Si no lo haces tú, lo hará ese chino... |
845 | 01:28:49,042 | 01:28:51,000 | ...y nosotros le capturaremos. | ...y nosotros le capturaremos. |
846 | 01:29:47,125 | 01:29:49,167 | ¡Está borracho! Quitadlo de ahí. | ¡Está borracho! Quitadlo de ahí. |
847 | 01:30:01,458 | 01:30:05,208 | Le torturaremos si no hablas primero. | Le torturaremos si no hablas primero. |
848 | 01:30:06,667 | 01:30:09,167 | No te gustaría, ¿verdad? | No te gustaría, ¿verdad? |
849 | 01:30:09,917 | 01:30:12,958 | ¡Habla! ¿Qué hay escrito en este mensaje? | ¡Habla! ¿Qué hay escrito en este mensaje? |
850 | 01:30:13,833 | 01:30:17,125 | -No estoy borracho. -Te has pasado con el tequila. | -No estoy borracho. -Te has pasado con el tequila. |
851 | 01:31:23,958 | 01:31:24,958 | ¡El chino! | ¡El chino! |
852 | 01:32:10,833 | 01:32:12,042 | Yo no lo haría. | Yo no lo haría. |
853 | 01:32:34,417 | 01:32:35,458 | Bien hecho. | Bien hecho. |
854 | 01:32:36,583 | 01:32:38,208 | La guerra ha terminado. | La guerra ha terminado. |
855 | 01:32:38,750 | 01:32:40,000 | No te alegres. | No te alegres. |
856 | 01:32:40,167 | 01:32:44,333 | El único triunfo verdadero es el del Reino de los Cielos. | El único triunfo verdadero es el del Reino de los Cielos. |
857 | 01:32:47,792 | 01:32:48,833 | ¡No! | ¡No! |
858 | 01:32:49,458 | 01:32:50,667 | Déjamelo a mí. | Déjamelo a mí. |
859 | 01:32:56,542 | 01:32:57,500 | Buen chico. | Buen chico. |
860 | 01:36:18,375 | 01:36:19,708 | ¿Dónde está el oro? | ¿Dónde está el oro? |
861 | 01:36:23,000 | 01:36:26,042 | ¿Dónde está el dinero que Wang custodiaba para mí? | ¿Dónde está el dinero que Wang custodiaba para mí? |
862 | 01:36:26,375 | 01:36:29,292 | ¿Por qué has vuelto con las manos vacías? | ¿Por qué has vuelto con las manos vacías? |
863 | 01:36:29,792 | 01:36:32,375 | Wang no tenía nada que darte, mi señor,... | Wang no tenía nada que darte, mi señor,... |
864 | 01:36:32,542 | 01:36:34,958 | ...porque nada tenía entre sus manos. | ...porque nada tenía entre sus manos. |
865 | 01:36:35,125 | 01:36:37,125 | Eres un miserable, serás decapitado. | Eres un miserable, serás decapitado. |
866 | 01:36:37,292 | 01:36:38,333 | ¡Ching! | ¡Ching! |
867 | 01:36:38,500 | 01:36:41,125 | Eres un vil traidor y un ladrón. | Eres un vil traidor y un ladrón. |
868 | 01:36:41,292 | 01:36:42,958 | ¡Córtale la cabeza! | ¡Córtale la cabeza! |
869 | 01:36:52,792 | 01:36:55,625 | La ira ofusca tu gran sentido de la justicia. | La ira ofusca tu gran sentido de la justicia. |
870 | 01:36:55,792 | 01:36:59,333 | Buscas lejos lo que la sabiduría de Wang ha puesto a tu alcance. | Buscas lejos lo que la sabiduría de Wang ha puesto a tu alcance. |
871 | 01:36:59,500 | 01:37:00,792 | Con tu permiso. | Con tu permiso. |
872 | 01:37:28,958 | 01:37:30,167 | ¡Está cerrado! | ¡Está cerrado! |
873 | 01:37:39,750 | 01:37:42,375 | Has llegado en el momento justo. | Has llegado en el momento justo. |
874 | 01:37:44,042 | 01:37:46,500 | Nunca llego tarde, amigo mío. | Nunca llego tarde, amigo mío. |
875 | 01:37:47,833 | 01:37:50,542 | Menos cuando encuentras las cajas fuertes vacías. | Menos cuando encuentras las cajas fuertes vacías. |
876 | 01:37:52,625 | 01:37:53,708 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
877 | 01:37:54,583 | 01:37:57,125 | Son títulos de las compañías más importantes. | Son títulos de las compañías más importantes. |
878 | 01:37:57,292 | 01:37:59,250 | Eres 10 veces más rico que antes,... | Eres 10 veces más rico que antes,... |
879 | 01:37:59,417 | 01:38:01,750 | ..gracias a la sabiduría de Wang. | ..gracias a la sabiduría de Wang. |
880 | 01:38:02,583 | 01:38:04,458 | ¿Qué puedo hacer por vosotros? | ¿Qué puedo hacer por vosotros? |
881 | 01:38:04,625 | 01:38:06,208 | Deja que nos marchemos. | Deja que nos marchemos. |
882 | 01:38:06,375 | 01:38:09,667 | Mi amigo quiere visitar China y necesitará tiempo. | Mi amigo quiere visitar China y necesitará tiempo. |
883 | 01:38:11,750 | 01:38:13,958 | China es más grande que EE, UU.... | China es más grande que EE, UU.... |
884 | 01:38:14,125 | 01:38:17,583 | ...Y YO quisiera echarle una ojeadita, ¿de acuerdo? | ...Y YO quisiera echarle una ojeadita, ¿de acuerdo? |
885 | 01:38:17,750 | 01:38:19,208 | ¡Dejadlos libres! | ¡Dejadlos libres! |
886 | 01:38:27,250 | 01:38:28,542 | Padre. | Padre. |
887 | 01:38:49,792 | 01:38:51,000 | Eh, vosotros! | Eh, vosotros! |
888 | 01:38:54,667 | 01:38:56,458 | ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China. | ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China. |
888 | 01:38:54,667 | 01:38:56,458 | ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China. | ¡Vamos! Los dos vais a enseñarme China. |