This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:12,020 | 00:00:14,729 | Kau ingin bunuh Stu Redman, bukan? | Kau ingin bunuh Stu Redman, bukan? |
2 | 00:00:14,730 | 00:00:16,780 | Ya./ Bagaimana dengan yang lain? | Ya./ Bagaimana dengan yang lain? |
3 | 00:00:16,790 | 00:00:18,459 | Yang lain?/ Penyihir tua, | Yang lain?/ Penyihir tua, |
4 | 00:00:18,460 | 00:00:20,520 | dan lima orang yang terpilih. | dan lima orang yang terpilih. |
5 | 00:00:23,550 | 00:00:26,850 | - Kita adalah masa depan. - Ya. Kita. | - Kita adalah masa depan. - Ya. Kita. |
6 | 00:00:26,860 | 00:00:28,950 | Kau ingin aku membobol rumahnya Harold? | Kau ingin aku membobol rumahnya Harold? |
7 | 00:00:28,960 | 00:00:31,369 | Ya. Dan cari tahu. | Ya. Dan cari tahu. |
8 | 00:00:31,370 | 00:00:34,169 | Kurasa dia merencanakan sesuatu yang buruk. | Kurasa dia merencanakan sesuatu yang buruk. |
9 | 00:00:34,620 | 00:00:39,070 | Menurutku kita harus mengirim seseorang ke Vegas. | Menurutku kita harus mengirim seseorang ke Vegas. |
10 | 00:00:39,070 | 00:00:40,080 | Mata-mata. | Mata-mata. |
11 | 00:00:40,090 | 00:00:42,580 | Aku ikut./ Aku mengajukan Hakim Farris. | Aku ikut./ Aku mengajukan Hakim Farris. |
12 | 00:00:42,590 | 00:00:46,010 | Tentu aku tahu resikonya, dan tentu aku sanggup. | Tentu aku tahu resikonya, dan tentu aku sanggup. |
13 | 00:00:46,020 | 00:00:48,929 | Menurutku kita harus pertimbangkan Tom Cullen. | Menurutku kita harus pertimbangkan Tom Cullen. |
14 | 00:00:48,930 | 00:00:52,667 | Tom. Hai./ Tom, bagaimana kau tahu, kapan waktunya pulang? | Tom. Hai./ Tom, bagaimana kau tahu, kapan waktunya pulang? |
15 | 00:00:52,670 | 00:00:54,584 | Dengan melihat bulan purnama. | Dengan melihat bulan purnama. |
16 | 00:00:54,590 | 00:00:57,510 | M-O-O.. | M-O-O.. |
17 | 00:00:59,020 | 00:01:01,480 | Sudah kubilang jangan lakukan apapun | Sudah kubilang jangan lakukan apapun |
18 | 00:01:01,490 | 00:01:03,319 | yang berkaitan dengan Dark Man.. | yang berkaitan dengan Dark Man.. |
19 | 00:01:03,320 | 00:01:06,159 | sampai kita dapat kesempatan terbaik. | sampai kita dapat kesempatan terbaik. |
20 | 00:01:06,160 | 00:01:08,530 | Kita hampir sampai. | Kita hampir sampai. |
21 | 00:01:08,540 | 00:01:11,150 | Lalu kita pergi padanya. | Lalu kita pergi padanya. |
22 | 00:01:11,160 | 00:01:13,079 | Kita semua punya pilihan, | Kita semua punya pilihan, |
23 | 00:01:13,080 | 00:01:16,129 | Sampai kita tidak punya pilihan./ Dia pergi. | Sampai kita tidak punya pilihan./ Dia pergi. |
24 | 00:01:16,130 | 00:01:17,289 | Dia meninggalkan kita. | Dia meninggalkan kita. |
25 | 00:01:17,290 | 00:01:19,440 | Mother A! | Mother A! |
26 | 00:02:03,590 | 00:02:06,417 | Terima kasih! Terima kasih! | Terima kasih! Terima kasih! |
27 | 00:02:07,230 | 00:02:10,060 | Pemurnian, itulah namanya! | Pemurnian, itulah namanya! |
28 | 00:02:10,060 | 00:02:14,370 | Unggul dalam beberapa hal, tapi kalah dalam banyak hal. | Unggul dalam beberapa hal, tapi kalah dalam banyak hal. |
29 | 00:02:43,210 | 00:02:45,740 | Tuhan itu nyata! | Tuhan itu nyata! |
30 | 00:02:52,840 | 00:02:56,050 | Kau pria yang kuinginkan. | Kau pria yang kuinginkan. |
31 | 00:02:58,710 | 00:03:02,374 | Orang yang membawa api besar padaku. | Orang yang membawa api besar padaku. |
32 | 00:03:23,680 | 00:03:28,290 | Lihat apa yang akan kuberikan padamu. | Lihat apa yang akan kuberikan padamu. |
33 | 00:03:28,520 | 00:03:30,180 | Donald Merwin Elbert, | Donald Merwin Elbert, |
34 | 00:03:30,190 | 00:03:31,320 | Apa yang kudengar tentangmu.. | Apa yang kudengar tentangmu.. |
35 | 00:03:31,340 | 00:03:34,599 | Membakar cek pensiun wanita tua? | Membakar cek pensiun wanita tua? |
36 | 00:03:34,600 | 00:03:37,270 | Hei, Sampah. Lihat penismu sudah terbakar? | Hei, Sampah. Lihat penismu sudah terbakar? |
37 | 00:03:38,580 | 00:03:41,670 | Kau tidak tahu api itu berbahaya? | Kau tidak tahu api itu berbahaya? |
38 | 00:03:53,950 | 00:03:55,789 | Di mana aku menemukanmu. | Di mana aku menemukanmu. |
39 | 00:03:55,790 | 00:03:59,789 | Barat, di balik pegunungan. | Barat, di balik pegunungan. |
40 | 00:04:00,390 | 00:04:03,349 | Hidupku untukmu.. | Hidupku untukmu.. |
41 | 00:04:36,940 | 00:04:39,380 | Mother A!/ Mother Abagail! | Mother A!/ Mother Abagail! |
42 | 00:04:39,490 | 00:04:41,890 | Mother A!/ Mother A, kau bisa mendengarku? | Mother A!/ Mother A, kau bisa mendengarku? |
43 | 00:04:41,900 | 00:04:44,520 | Mother A, kau di mana?! / Mother Abagail! | Mother A, kau di mana?! / Mother Abagail! |
44 | 00:04:44,540 | 00:04:47,960 | Mother A!/ Mother Abagail, kau bisa mendengarku?! | Mother A!/ Mother Abagail, kau bisa mendengarku?! |
45 | 00:05:03,480 | 00:05:05,708 | Mother Abagail sudah pergi. | Mother Abagail sudah pergi. |
46 | 00:05:05,709 | 00:05:09,449 | Apa? Maksudmu, mati? | Apa? Maksudmu, mati? |
47 | 00:05:09,450 | 00:05:11,720 | Pergi ya pergi. | Pergi ya pergi. |
48 | 00:05:12,040 | 00:05:13,660 | Hilang. | Hilang. |
49 | 00:05:13,660 | 00:05:15,080 | Menurutmu itu dia? | Menurutmu itu dia? |
50 | 00:05:15,100 | 00:05:18,829 | Sebenarnya, aku kemari untuk menanyakan itu. | Sebenarnya, aku kemari untuk menanyakan itu. |
51 | 00:05:19,330 | 00:05:20,910 | Bagaimana aku tahu? | Bagaimana aku tahu? |
52 | 00:05:20,910 | 00:05:23,329 | Nampaknya kau punya cara berkomunikasi | Nampaknya kau punya cara berkomunikasi |
53 | 00:05:23,330 | 00:05:25,829 | dengan teman kita yang tidak aku ketahui. | dengan teman kita yang tidak aku ketahui. |
54 | 00:05:25,830 | 00:05:30,750 | Jadi, kenapa dia memberitahumu sedangkan aku tidak? | Jadi, kenapa dia memberitahumu sedangkan aku tidak? |
55 | 00:05:30,760 | 00:05:32,718 | Harold../ Apa dia punya orang lain di Boulder? | Harold../ Apa dia punya orang lain di Boulder? |
56 | 00:05:32,720 | 00:05:34,680 | Tidak. | Tidak. |
57 | 00:05:38,030 | 00:05:43,179 | Kau tahu, mungkin saja.. | Kau tahu, mungkin saja.. |
58 | 00:05:43,180 | 00:05:46,899 | ada hal yang tidak diberitahukan padamu. | ada hal yang tidak diberitahukan padamu. |
59 | 00:05:46,900 | 00:05:50,130 | Tidak. Dia memberitahuku segalanya. | Tidak. Dia memberitahuku segalanya. |
60 | 00:05:50,140 | 00:05:52,000 | Dia membutuhkan aku. | Dia membutuhkan aku. |
61 | 00:05:53,820 | 00:05:56,409 | - Dia membutuhkan kita. - Benarkah? | - Dia membutuhkan kita. - Benarkah? |
62 | 00:05:56,410 | 00:06:00,079 | Jadi katakan, seberapa parah hal ini bisa mengacaukan kita? | Jadi katakan, seberapa parah hal ini bisa mengacaukan kita? |
63 | 00:06:00,080 | 00:06:02,539 | Segalanya. | Segalanya. |
64 | 00:06:02,540 | 00:06:06,119 | Ke sampingkan, faktanya. | Ke sampingkan, faktanya. |
65 | 00:06:06,420 | 00:06:11,050 | Kau tahu jika orang Cina berkategori "Krisis".. | Kau tahu jika orang Cina berkategori "Krisis".. |
66 | 00:06:11,050 | 00:06:14,417 | sama dengan orang Cina berkategori "Kesempatan"? | sama dengan orang Cina berkategori "Kesempatan"? |
67 | 00:06:16,130 | 00:06:18,417 | Akan ada The Vigil (Penjagaan) malam ini. | Akan ada The Vigil (Penjagaan) malam ini. |
68 | 00:06:18,430 | 00:06:20,834 | Di rumah Mother A. | Di rumah Mother A. |
69 | 00:06:20,850 | 00:06:24,375 | Dan aku bertaruh semua orang di Boulder akan di sana, | Dan aku bertaruh semua orang di Boulder akan di sana, |
70 | 00:06:24,390 | 00:06:26,584 | semua berkumpul bersama. | semua berkumpul bersama. |
71 | 00:06:31,590 | 00:06:33,100 | Kenapa hanya membunuh Anggota komite.. | Kenapa hanya membunuh Anggota komite.. |
72 | 00:06:33,120 | 00:06:36,910 | Saat kita bisa memusnahkan semua orang? | Saat kita bisa memusnahkan semua orang? |
73 | 00:06:39,280 | 00:06:42,430 | Kau gadis pintar, Nadine. | Kau gadis pintar, Nadine. |
74 | 00:06:54,190 | 00:06:56,225 | Kau suka? | Kau suka? |
75 | 00:06:56,600 | 00:06:58,500 | Tidak buruk. | Tidak buruk. |
76 | 00:06:58,510 | 00:07:00,340 | Mungkin rampingkan sedikit. | Mungkin rampingkan sedikit. |
77 | 00:07:00,360 | 00:07:03,792 | Aku tahu tempat bagus untuk meletakkannya. | Aku tahu tempat bagus untuk meletakkannya. |
78 | 00:08:24,220 | 00:08:25,417 | Kau suka ini? | Kau suka ini? |
79 | 00:08:25,420 | 00:08:26,960 | Kau suka ini? | Kau suka ini? |
80 | 00:08:28,180 | 00:08:31,874 | Aku suka ini. | Aku suka ini. |
81 | 00:08:31,875 | 00:08:34,333 | Kau suka gadis-gadis itu? | Kau suka gadis-gadis itu? |
82 | 00:08:40,170 | 00:08:41,980 | Terima kasih. | Terima kasih. |
83 | 00:08:43,570 | 00:08:46,619 | Coba jangan buat para tamu ketakutan. | Coba jangan buat para tamu ketakutan. |
84 | 00:08:46,620 | 00:08:49,640 | Baunya seperti bensin dan kotoran burung. | Baunya seperti bensin dan kotoran burung. |
85 | 00:08:50,540 | 00:08:53,260 | Kau akan mati. | Kau akan mati. |
86 | 00:08:53,290 | 00:08:54,760 | Maafkan aku. | Maafkan aku. |
87 | 00:08:57,700 | 00:09:01,700 | Aku tidak seperti kebanyakan orang. | Aku tidak seperti kebanyakan orang. |
88 | 00:09:10,230 | 00:09:11,792 | Aku sudah utak-atik cukup lama. | Aku sudah utak-atik cukup lama. |
89 | 00:09:14,770 | 00:09:18,300 | Kau tahu apapun soal api, bukan? | Kau tahu apapun soal api, bukan? |
90 | 00:09:21,710 | 00:09:23,540 | Oke. | Oke. |
91 | 00:09:35,670 | 00:09:37,520 | Kau harus membiarkan udara masuk. | Kau harus membiarkan udara masuk. |
92 | 00:09:39,010 | 00:09:41,870 | Udara. | Udara. |
93 | 00:09:41,880 | 00:09:43,920 | Kau juga berpikir ini cukup aneh, ya? | Kau juga berpikir ini cukup aneh, ya? |
94 | 00:09:43,940 | 00:09:45,917 | Bagaimana api butuh oksigen untuk hidup? | Bagaimana api butuh oksigen untuk hidup? |
95 | 00:09:45,930 | 00:09:48,209 | Hanya membakar. Selalu membakar. | Hanya membakar. Selalu membakar. |
96 | 00:09:48,220 | 00:09:50,875 | Mereka tidak menyadarinya, tapi aku tahu. | Mereka tidak menyadarinya, tapi aku tahu. |
97 | 00:09:50,880 | 00:09:53,049 | Manusia Sampah yang legendaris. | Manusia Sampah yang legendaris. |
98 | 00:09:55,140 | 00:09:57,610 | Lloyd, aku yakin kita sudah temukan orang kita. | Lloyd, aku yakin kita sudah temukan orang kita. |
99 | 00:09:57,630 | 00:09:59,759 | Aku tak tahu soal itu. | Aku tak tahu soal itu. |
100 | 00:09:59,760 | 00:10:02,520 | Hidupku untukmu. | Hidupku untukmu. |
101 | 00:10:03,510 | 00:10:05,250 | Apa api terbesar dalam sejarah? | Apa api terbesar dalam sejarah? |
102 | 00:10:05,270 | 00:10:06,830 | Siberia. | Siberia. |
103 | 00:10:06,860 | 00:10:09,330 | Maaf, aku harusnya lebih spesifik. | Maaf, aku harusnya lebih spesifik. |
104 | 00:10:09,350 | 00:10:11,279 | Apa api terbesar buatan manusia? | Apa api terbesar buatan manusia? |
105 | 00:10:11,280 | 00:10:13,209 | Dan aku tidak bicara soal sekelompok pendaki | Dan aku tidak bicara soal sekelompok pendaki |
106 | 00:10:13,210 | 00:10:14,949 | yang ceroboh dengan kaleng Sterno. | yang ceroboh dengan kaleng Sterno. |
107 | 00:10:14,950 | 00:10:19,210 | Aku bicara soal seseorang yang mengendarai binatang itu. | Aku bicara soal seseorang yang mengendarai binatang itu. |
108 | 00:10:19,230 | 00:10:21,720 | Patuh sesuai kehendak mereka. | Patuh sesuai kehendak mereka. |
109 | 00:10:24,590 | 00:10:27,450 | 1961. | 1961. |
110 | 00:10:27,460 | 00:10:29,990 | Tsar Bomba. | Tsar Bomba. |
111 | 00:10:30,750 | 00:10:34,250 | 1961. Uji coba nuklir Soviet. | 1961. Uji coba nuklir Soviet. |
112 | 00:10:34,260 | 00:10:36,960 | Kesempatan menyemburkan api ke hadapan Tuhan. | Kesempatan menyemburkan api ke hadapan Tuhan. |
113 | 00:10:36,970 | 00:10:40,430 | Mereka berhasil membuat api terbesar yang diciptakan manusia | Mereka berhasil membuat api terbesar yang diciptakan manusia |
114 | 00:10:40,450 | 00:10:43,909 | sejak kita menggosok tongkat secara bersamaan di gurun. | sejak kita menggosok tongkat secara bersamaan di gurun. |
115 | 00:10:44,730 | 00:10:49,080 | Berbicara soal gurun, ada fasilitas militer di luar sana, | Berbicara soal gurun, ada fasilitas militer di luar sana, |
116 | 00:10:51,250 | 00:10:55,170 | Ada beberapa sebenarnya, tapi aku punya pilihan sendiri. | Ada beberapa sebenarnya, tapi aku punya pilihan sendiri. |
117 | 00:10:55,190 | 00:10:57,320 | Sekarang, aku ingin kau pergi ke sana. | Sekarang, aku ingin kau pergi ke sana. |
118 | 00:10:58,450 | 00:11:03,520 | Dan bawakan aku.. Apinya.. | Dan bawakan aku.. Apinya.. |
119 | 00:11:12,960 | 00:11:14,908 | Bawa dia. Aku tak mau menyentuhnya./ Hidupku untukmu. | Bawa dia. Aku tak mau menyentuhnya./ Hidupku untukmu. |
120 | 00:11:14,910 | 00:11:17,160 | Hidupku untukmu. | Hidupku untukmu. |
121 | 00:11:17,170 | 00:11:19,410 | Hidupku untukmu! | Hidupku untukmu! |
122 | 00:11:19,420 | 00:11:21,910 | Hidupku untukmu! | Hidupku untukmu! |
123 | 00:11:21,930 | 00:11:24,690 | Kau membuat api neraka, Trashy, jagoanku. | Kau membuat api neraka, Trashy, jagoanku. |
124 | 00:11:24,710 | 00:11:25,910 | Hidupku untukmu. | Hidupku untukmu. |
125 | 00:11:26,130 | 00:11:30,650 | Kuyakin kau spesial bagiku./ Hidupku untukmu! | Kuyakin kau spesial bagiku./ Hidupku untukmu! |
126 | 00:11:32,370 | 00:11:35,120 | Lloyd, tunggu sebentar. | Lloyd, tunggu sebentar. |
127 | 00:11:37,200 | 00:11:40,449 | Apa lapangan terbang sudah siap saat dia kembali? | Apa lapangan terbang sudah siap saat dia kembali? |
128 | 00:11:40,450 | 00:11:42,150 | Ya. | Ya. |
129 | 00:11:43,370 | 00:11:46,030 | Ya. Sesuai rencana. | Ya. Sesuai rencana. |
130 | 00:11:46,040 | 00:11:47,950 | Boleh tanya sesuatu? | Boleh tanya sesuatu? |
131 | 00:11:47,970 | 00:11:50,329 | Apa kita benar-benar butuh pelawak ini? | Apa kita benar-benar butuh pelawak ini? |
132 | 00:11:50,330 | 00:11:54,290 | Oke? Karena apapun yang bisa dia lakukan, | Oke? Karena apapun yang bisa dia lakukan, |
133 | 00:11:54,310 | 00:11:56,169 | Aku bisa lebih baik. Aku beritahu padamu. | Aku bisa lebih baik. Aku beritahu padamu. |
134 | 00:11:56,170 | 00:11:58,170 | Dan aku tidak berpikir kita butuh api. | Dan aku tidak berpikir kita butuh api. |
135 | 00:11:58,180 | 00:12:02,930 | Lloyd, Bungaku yang berharga. | Lloyd, Bungaku yang berharga. |
136 | 00:12:02,960 | 00:12:04,709 | Cemburu bukan sifatmu. | Cemburu bukan sifatmu. |
137 | 00:12:04,720 | 00:12:06,849 | Aku tidak cemburu. | Aku tidak cemburu. |
138 | 00:12:06,850 | 00:12:09,292 | Api bisa untuk pertahanan. | Api bisa untuk pertahanan. |
139 | 00:12:11,760 | 00:12:15,469 | Mata-mata lain sedang dalam perjalanan. | Mata-mata lain sedang dalam perjalanan. |
140 | 00:12:15,570 | 00:12:17,730 | Sembunyi di tepi gurun. | Sembunyi di tepi gurun. |
141 | 00:12:18,140 | 00:12:20,310 | Menunggu waktunya. | Menunggu waktunya. |
142 | 00:12:20,310 | 00:12:23,629 | Oh, mungkin karena itu mereka berpencar, | Oh, mungkin karena itu mereka berpencar, |
143 | 00:12:23,630 | 00:12:26,250 | agar kita sulit mengetahui mereka yang mana. | agar kita sulit mengetahui mereka yang mana. |
144 | 00:12:26,280 | 00:12:28,079 | Itu berasal dari pemikiranku. | Itu berasal dari pemikiranku. |
145 | 00:12:28,080 | 00:12:29,650 | Aku butuh dia hidup-hidup. | Aku butuh dia hidup-hidup. |
146 | 00:12:29,670 | 00:12:32,459 | Ya, masalahnya, Bordermen-ku, | Ya, masalahnya, Bordermen-ku, |
147 | 00:12:32,460 | 00:12:36,040 | mereka tidak benar-benar "Berpencar". | mereka tidak benar-benar "Berpencar". |
148 | 00:12:36,050 | 00:12:39,170 | Mereka sedikit lebih pintar, seperti penipu ulung. | Mereka sedikit lebih pintar, seperti penipu ulung. |
149 | 00:12:39,190 | 00:12:42,250 | - Mereka bisa sedikit senang.. - Hidup! | - Mereka bisa sedikit senang.. - Hidup! |
150 | 00:12:44,760 | 00:12:48,084 | Dia akan memberitahuku mata-mata ketiga. | Dia akan memberitahuku mata-mata ketiga. |
151 | 00:12:48,600 | 00:12:50,875 | Kau masih tak bisa melihatnya? | Kau masih tak bisa melihatnya? |
152 | 00:12:53,610 | 00:12:55,180 | Aku tidak khawatir soal itu. | Aku tidak khawatir soal itu. |
153 | 00:12:55,190 | 00:12:58,530 | Kuyakin mereka juga terkejut saat sudah tiba. | Kuyakin mereka juga terkejut saat sudah tiba. |
154 | 00:12:58,550 | 00:13:00,290 | Itu sebabnya kau tak bisa melihatnya, | Itu sebabnya kau tak bisa melihatnya, |
155 | 00:13:00,310 | 00:13:02,084 | - Karena mereka belum datang. - Bukan. | - Karena mereka belum datang. - Bukan. |
156 | 00:13:02,090 | 00:13:05,070 | Bahkan sebelum aku melihat wanita tua di motel, | Bahkan sebelum aku melihat wanita tua di motel, |
157 | 00:13:05,070 | 00:13:07,180 | Aku bisa merasakannya. | Aku bisa merasakannya. |
158 | 00:13:07,290 | 00:13:10,869 | Tapi, yang ini. Tiap kali aku mencoba, selalu sama. | Tapi, yang ini. Tiap kali aku mencoba, selalu sama. |
159 | 00:13:10,870 | 00:13:13,060 | Yang kulihat hanyalah.. | Yang kulihat hanyalah.. |
160 | 00:13:15,010 | 00:13:16,990 | Bulan. | Bulan. |
161 | 00:13:20,550 | 00:13:25,190 | M-O-O.. | M-O-O.. |
162 | 00:13:32,710 | 00:13:34,499 | Hei! | Hei! |
163 | 00:13:34,500 | 00:13:36,900 | Pria besar. Kau punya walkie? | Pria besar. Kau punya walkie? |
164 | 00:13:38,240 | 00:13:41,699 | Mereka memanggilmu. Seseorang muntah di air mancur. | Mereka memanggilmu. Seseorang muntah di air mancur. |
165 | 00:13:42,670 | 00:13:44,240 | Uh. Maaf, Nona? | Uh. Maaf, Nona? |
166 | 00:13:44,910 | 00:13:49,369 | Bisa beritahu, ini bacanya apa? | Bisa beritahu, ini bacanya apa? |
167 | 00:13:57,880 | 00:13:59,110 | Apa yang kau butuhkan, Nak? | Apa yang kau butuhkan, Nak? |
168 | 00:13:59,130 | 00:14:01,890 | Bisa beritahu ini bacanya apa? | Bisa beritahu ini bacanya apa? |
169 | 00:14:03,050 | 00:14:05,330 | "Lari"? | "Lari"? |
170 | 00:14:05,360 | 00:14:07,750 | - Kau tak bisa membaca "Lari"? - "Lari"? | - Kau tak bisa membaca "Lari"? - "Lari"? |
171 | 00:14:07,760 | 00:14:09,625 | - Maksudmu seperti.. - Lari begitu. | - Maksudmu seperti.. - Lari begitu. |
172 | 00:14:09,640 | 00:14:14,559 | Ya, lari. Bawa pantatmu ke lantai atas, dan bersihkan muntahan. Oke? | Ya, lari. Bawa pantatmu ke lantai atas, dan bersihkan muntahan. Oke? |
173 | 00:14:14,560 | 00:14:16,390 | Lari. Lari. | Lari. Lari. |
174 | 00:14:16,400 | 00:14:18,170 | Lari cepat. Lari. | Lari cepat. Lari. |
175 | 00:14:18,190 | 00:14:19,890 | Lari, Forrest, lari! | Lari, Forrest, lari! |
176 | 00:14:55,400 | 00:14:56,417 | Maaf. | Maaf. |
177 | 00:14:56,430 | 00:14:58,769 | Tak perlu. Itu tadi bagus. | Tak perlu. Itu tadi bagus. |
178 | 00:14:58,770 | 00:15:01,008 | - Pikirmu kau lebih pintar? - Aku tahu, kau terpukul. | - Pikirmu kau lebih pintar? - Aku tahu, kau terpukul. |
179 | 00:15:01,010 | 00:15:04,069 | Kau paling dekat dengan Mother Abagail. Kau dan Nick. | Kau paling dekat dengan Mother Abagail. Kau dan Nick. |
180 | 00:15:04,070 | 00:15:06,770 | Dan salah satu dari kami takkan berhenti mencari. | Dan salah satu dari kami takkan berhenti mencari. |
181 | 00:15:06,790 | 00:15:09,699 | Yang lain bahkan diam saja. Bahkan dia saat keluar, | Yang lain bahkan diam saja. Bahkan dia saat keluar, |
182 | 00:15:09,700 | 00:15:13,449 | bukan gabung dalam pencarian, malah membawaku pulang. | bukan gabung dalam pencarian, malah membawaku pulang. |
183 | 00:15:13,450 | 00:15:16,459 | Ya, aku sudah membacanya. Aku yang menemukannya. | Ya, aku sudah membacanya. Aku yang menemukannya. |
184 | 00:15:16,460 | 00:15:17,910 | Aku sudah cukup istirahat. | Aku sudah cukup istirahat. |
185 | 00:15:17,930 | 00:15:22,020 | Memulihkan semua inderaku, tenaga untuk pencarian. | Memulihkan semua inderaku, tenaga untuk pencarian. |
186 | 00:15:23,210 | 00:15:25,669 | Kau tahu, kurasa akan pantas | Kau tahu, kurasa akan pantas |
187 | 00:15:25,670 | 00:15:28,910 | bagi perwakilan yang dipilih Mother Abagail sendiri | bagi perwakilan yang dipilih Mother Abagail sendiri |
188 | 00:15:28,930 | 00:15:31,625 | untuk lebih khawatir mengetahui dia sudah pergi. | untuk lebih khawatir mengetahui dia sudah pergi. |
189 | 00:15:31,640 | 00:15:34,149 | Ray, itu tidak adil. Kau tahu kami di sini semalaman. | Ray, itu tidak adil. Kau tahu kami di sini semalaman. |
190 | 00:15:34,150 | 00:15:36,590 | Ya. Kau telah bekerja sangat keras, | Ya. Kau telah bekerja sangat keras, |
191 | 00:15:36,610 | 00:15:38,125 | Hingga kau lelah. | Hingga kau lelah. |
192 | 00:15:38,140 | 00:15:40,439 | Syukurlah kau bisa mengistirahatkan dirimu | Syukurlah kau bisa mengistirahatkan dirimu |
193 | 00:15:40,440 | 00:15:44,359 | dengan Prof. Bateman dengan segala amanatnya. | dengan Prof. Bateman dengan segala amanatnya. |
194 | 00:15:44,360 | 00:15:46,569 | Ray, dengar. Kami sedang mencarinya. | Ray, dengar. Kami sedang mencarinya. |
195 | 00:15:46,570 | 00:15:48,760 | Oke, dia bahkan tak ingin kita mencarinya. | Oke, dia bahkan tak ingin kita mencarinya. |
196 | 00:15:48,790 | 00:15:50,330 | Kita hanya berpikir pintar, itu saja. | Kita hanya berpikir pintar, itu saja. |
197 | 00:15:50,360 | 00:15:52,320 | Dia seorang wanita berusia 108 tahun. | Dia seorang wanita berusia 108 tahun. |
198 | 00:15:52,330 | 00:15:55,740 | Dia akan memberitahumu tempat ini bisa berjalan tanpanya. | Dia akan memberitahumu tempat ini bisa berjalan tanpanya. |
199 | 00:15:55,750 | 00:15:59,249 | Sialan kau, Glen, kau melecehkan, menara gading, | Sialan kau, Glen, kau melecehkan, menara gading, |
200 | 00:15:59,250 | 00:16:01,129 | Keparat wasi'chu! | Keparat wasi'chu! |
201 | 00:16:02,380 | 00:16:04,875 | Maaf. | Maaf. |
202 | 00:16:04,880 | 00:16:06,580 | Hei, Pria besar. | Hei, Pria besar. |
203 | 00:16:06,590 | 00:16:08,090 | Kami mengganggu? | Kami mengganggu? |
204 | 00:16:08,110 | 00:16:12,509 | Tidak, tidak, hanya semua orang sedikit gugup saat ini. | Tidak, tidak, hanya semua orang sedikit gugup saat ini. |
205 | 00:16:12,510 | 00:16:13,770 | Masuklah. | Masuklah. |
206 | 00:16:13,790 | 00:16:16,130 | Semua anak-anak membuat, kartu untuk Mother Abagail, | Semua anak-anak membuat, kartu untuk Mother Abagail, |
207 | 00:16:16,150 | 00:16:17,520 | berharap dia akan kembali lagi. | berharap dia akan kembali lagi. |
208 | 00:16:17,540 | 00:16:20,939 | Jadi, kubilang aku akan membawanya./ Itu bagus, Nadine. Terima kasih. | Jadi, kubilang aku akan membawanya./ Itu bagus, Nadine. Terima kasih. |
209 | 00:16:20,940 | 00:16:24,320 | Yah, itu ide anak-anak. | Yah, itu ide anak-anak. |
210 | 00:16:25,940 | 00:16:27,160 | Ya, terima kasih. | Ya, terima kasih. |
211 | 00:16:27,190 | 00:16:29,670 | Mereka membuatku berjanji untuk memasangnya, | Mereka membuatku berjanji untuk memasangnya, |
212 | 00:16:29,690 | 00:16:31,410 | Kau tahu, di setiap ruangan, penuh kartu, | Kau tahu, di setiap ruangan, penuh kartu, |
213 | 00:16:31,430 | 00:16:33,118 | agar setiap orang bisa melihatnya malam ini. | agar setiap orang bisa melihatnya malam ini. |
214 | 00:16:33,120 | 00:16:35,200 | Saat semua orang berkumpul di sini. | Saat semua orang berkumpul di sini. |
215 | 00:16:38,470 | 00:16:40,630 | Hei. Kau, butuh bantuan? | Hei. Kau, butuh bantuan? |
216 | 00:16:40,660 | 00:16:42,390 | Uh. Tidak. | Uh. Tidak. |
217 | 00:16:42,410 | 00:16:44,190 | Aku tak apa, terima kasih. | Aku tak apa, terima kasih. |
218 | 00:16:46,690 | 00:16:50,870 | Setidaknya bisakah aku menjaganya sebentar sore ini? | Setidaknya bisakah aku menjaganya sebentar sore ini? |
219 | 00:16:50,890 | 00:16:52,750 | Maksudku, aku tahu ini hari yang berat buatmu. | Maksudku, aku tahu ini hari yang berat buatmu. |
220 | 00:16:52,760 | 00:16:55,389 | Kau punya tugas berat malam ini, jadi.. | Kau punya tugas berat malam ini, jadi.. |
221 | 00:16:55,390 | 00:16:56,990 | mungkin hemat saja tenagamu. | mungkin hemat saja tenagamu. |
222 | 00:16:57,010 | 00:16:59,630 | Tidak ayolah. Maksudku, kami akan lakukan sesi kecil dan.. | Tidak ayolah. Maksudku, kami akan lakukan sesi kecil dan.. |
223 | 00:16:59,650 | 00:17:01,959 | membuang kegelisahanku sebelum pertunjukan. | membuang kegelisahanku sebelum pertunjukan. |
224 | 00:17:01,960 | 00:17:04,642 | Kau bisa menjemputnya kapanpun kau ingin. | Kau bisa menjemputnya kapanpun kau ingin. |
225 | 00:17:12,280 | 00:17:17,369 | Kau tidak bicara soal Joe tampil di sini malam ini, kan? | Kau tidak bicara soal Joe tampil di sini malam ini, kan? |
226 | 00:17:17,370 | 00:17:20,030 | Bilang kau sudah memikirkan lebih dari itu. | Bilang kau sudah memikirkan lebih dari itu. |
227 | 00:17:20,040 | 00:17:21,670 | The Vigils. Kau ingat The Vigils? | The Vigils. Kau ingat The Vigils? |
228 | 00:17:21,690 | 00:17:23,959 | Bermula saat semua orang mulai sakit? | Bermula saat semua orang mulai sakit? |
229 | 00:17:23,960 | 00:17:26,375 | Anak-anak pasti tahu, sebagian besar yang mereka ingat | Anak-anak pasti tahu, sebagian besar yang mereka ingat |
230 | 00:17:26,380 | 00:17:28,870 | menonton The Vigils lalu saat kembali ke rumah | menonton The Vigils lalu saat kembali ke rumah |
231 | 00:17:28,890 | 00:17:32,375 | dan semua orang yang mereka sayangi sakit dan sekarat. | dan semua orang yang mereka sayangi sakit dan sekarat. |
232 | 00:17:32,380 | 00:17:36,470 | Menurutmu bagaimana perasaan mereka soal The Vigils, umumnya? | Menurutmu bagaimana perasaan mereka soal The Vigils, umumnya? |
233 | 00:17:37,720 | 00:17:41,209 | Tidak. Wow, uh.. | Tidak. Wow, uh.. |
234 | 00:17:41,210 | 00:17:43,250 | Bahkan tak terpikirkan olehku. | Bahkan tak terpikirkan olehku. |
235 | 00:17:46,790 | 00:17:49,030 | Empati bukan bagian dirimu. | Empati bukan bagian dirimu. |
236 | 00:17:51,610 | 00:17:55,739 | Maksudku, ini bukan kesalahan salah satu dari kita, kurasa. | Maksudku, ini bukan kesalahan salah satu dari kita, kurasa. |
237 | 00:17:55,740 | 00:18:00,110 | Karena kita bukan, orang tuanya. | Karena kita bukan, orang tuanya. |
238 | 00:18:00,120 | 00:18:05,440 | Nadine, sudah kukatakan sebelumnya. Tapi, mereka beruntung memilikimu. | Nadine, sudah kukatakan sebelumnya. Tapi, mereka beruntung memilikimu. |
239 | 00:18:09,150 | 00:18:10,190 | Bagaimana menurutmu, Sobat? | Bagaimana menurutmu, Sobat? |
240 | 00:18:10,210 | 00:18:13,910 | Ingin ikut denganku, dan melihat amp baru? Ayo pergi. | Ingin ikut denganku, dan melihat amp baru? Ayo pergi. |
241 | 00:18:14,380 | 00:18:15,890 | Bersenang-senanglah. | Bersenang-senanglah. |
242 | 00:18:21,690 | 00:18:23,042 | Uh, Stu? | Uh, Stu? |
243 | 00:18:23,060 | 00:18:26,590 | Ya?/ Katamu shift pencarian berikutnya, di mulai pada 3:30? | Ya?/ Katamu shift pencarian berikutnya, di mulai pada 3:30? |
244 | 00:18:26,610 | 00:18:32,625 | Ya. Itu hal penting, Harold. Hanya, aku kembali keluar sana. | Ya. Itu hal penting, Harold. Hanya, aku kembali keluar sana. |
245 | 00:18:32,630 | 00:18:34,149 | Kau ikut? | Kau ikut? |
246 | 00:18:34,150 | 00:18:37,660 | Tidak. Aku akan bersama Gremlin. Beri Nadine sedikit istirahat. | Tidak. Aku akan bersama Gremlin. Beri Nadine sedikit istirahat. |
247 | 00:18:42,210 | 00:18:45,070 | Maaf sudah buatmu lelah, Nn. Cross. | Maaf sudah buatmu lelah, Nn. Cross. |
248 | 00:18:46,470 | 00:18:48,690 | Terima kasih, Harold. | Terima kasih, Harold. |
249 | 00:18:48,700 | 00:18:51,999 | Kau tahu, tidur sebenarnya lebih penting | Kau tahu, tidur sebenarnya lebih penting |
250 | 00:18:52,000 | 00:18:54,917 | untuk kesehatanmu ketimbang makanan. Dan.. | untuk kesehatanmu ketimbang makanan. Dan.. |
251 | 00:18:54,920 | 00:18:58,934 | tentu masih banyak hal yang belum tercukupi. | tentu masih banyak hal yang belum tercukupi. |
252 | 00:19:05,550 | 00:19:09,269 | - Kapan terakhir kali kau tidur? - Entahlah. | - Kapan terakhir kali kau tidur? - Entahlah. |
253 | 00:19:09,270 | 00:19:10,619 | Kau saja yang tidur untuk 2 orang. | Kau saja yang tidur untuk 2 orang. |
254 | 00:19:10,620 | 00:19:13,650 | Ini tak masuk akal. Kau sendiri yang bilang ke Ray. | Ini tak masuk akal. Kau sendiri yang bilang ke Ray. |
255 | 00:19:13,670 | 00:19:15,209 | - Kau tak bisa mempertahankan.. - Aku akan baik-baik saja. | - Kau tak bisa mempertahankan.. - Aku akan baik-baik saja. |
256 | 00:19:15,210 | 00:19:17,740 | Kau mungkin harus merelakannya. | Kau mungkin harus merelakannya. |
257 | 00:19:26,960 | 00:19:29,270 | Hati-hati./ Selalu. | Hati-hati./ Selalu. |
258 | 00:19:29,290 | 00:19:33,200 | Jangan khawatirkan aku, aku hanya buat pidatomu malam ini. | Jangan khawatirkan aku, aku hanya buat pidatomu malam ini. |
259 | 00:19:33,210 | 00:19:35,870 | Baik sekali, Prof. Bateman. | Baik sekali, Prof. Bateman. |
260 | 00:19:35,890 | 00:19:36,959 | Sampai jumpa lagi. | Sampai jumpa lagi. |
261 | 00:19:49,830 | 00:19:53,689 | Yah, tak ada yang bilang aku di sini untuk waktu yang lama. | Yah, tak ada yang bilang aku di sini untuk waktu yang lama. |
262 | 00:19:53,690 | 00:19:56,584 | Jadi, lebih baik aku memeriksa kehamilanku. | Jadi, lebih baik aku memeriksa kehamilanku. |
263 | 00:19:56,590 | 00:20:01,350 | Hal yang dirasakan anak ini adalah kekurangan asam folat. | Hal yang dirasakan anak ini adalah kekurangan asam folat. |
264 | 00:20:28,120 | 00:20:31,130 | Kurasa, Kau ingin aku melihat suatu hal, Tuhan. | Kurasa, Kau ingin aku melihat suatu hal, Tuhan. |
265 | 00:20:31,150 | 00:20:33,150 | dan aku tak melihatnya. | dan aku tak melihatnya. |
266 | 00:20:33,180 | 00:20:36,899 | Itu mengapa Kau berpikir aku tak bisa memimpin mereka. | Itu mengapa Kau berpikir aku tak bisa memimpin mereka. |
267 | 00:20:36,900 | 00:20:41,739 | Tapi aku ingin memberitahu Mu, Bahwa Engkau.. | Tapi aku ingin memberitahu Mu, Bahwa Engkau.. |
268 | 00:20:41,740 | 00:20:45,110 | Kau tak bisa lakukan ini pada mereka. | Kau tak bisa lakukan ini pada mereka. |
269 | 00:20:45,120 | 00:20:49,130 | Karena mereka.. Mereka hanya perlu.. | Karena mereka.. Mereka hanya perlu.. |
270 | 00:21:00,990 | 00:21:03,759 | Aku tahu yang kau takuti, Ibu tua. | Aku tahu yang kau takuti, Ibu tua. |
271 | 00:21:03,760 | 00:21:05,889 | Dan itu bukan kau. | Dan itu bukan kau. |
272 | 00:21:05,890 | 00:21:08,410 | Oh ya, benar. | Oh ya, benar. |
273 | 00:21:08,420 | 00:21:11,690 | Tuhan mengirim Musa mendaki gunung, | Tuhan mengirim Musa mendaki gunung, |
274 | 00:21:11,710 | 00:21:13,619 | Nuh membuat perahu, | Nuh membuat perahu, |
275 | 00:21:13,620 | 00:21:17,100 | dan membiarkan Anak-Nya di salib, | dan membiarkan Anak-Nya di salib, |
276 | 00:21:17,110 | 00:21:18,730 | dan tak berkata apapun, | dan tak berkata apapun, |
277 | 00:21:18,750 | 00:21:22,990 | bahkan tidak saat cawan di ambil dari Bibir-Nya. | bahkan tidak saat cawan di ambil dari Bibir-Nya. |
278 | 00:21:23,010 | 00:21:24,319 | Tidak berkata apapun. | Tidak berkata apapun. |
279 | 00:21:24,320 | 00:21:27,579 | Pikirmu ketakutanku lebih besar dari ketakutanku pada-Nya? | Pikirmu ketakutanku lebih besar dari ketakutanku pada-Nya? |
280 | 00:21:27,580 | 00:21:30,100 | Setelah mengamati jumlah penyaliban, | Setelah mengamati jumlah penyaliban, |
281 | 00:21:30,120 | 00:21:32,240 | Aku harus bilang tidak. | Aku harus bilang tidak. |
282 | 00:21:32,250 | 00:21:34,630 | Pergilah dariku, Setan. | Pergilah dariku, Setan. |
283 | 00:21:36,610 | 00:21:38,530 | Itu bukan namaku, kau tahu. | Itu bukan namaku, kau tahu. |
284 | 00:21:38,550 | 00:21:42,169 | Oh aku tahu. Kau punya banyak nama. | Oh aku tahu. Kau punya banyak nama. |
285 | 00:21:42,170 | 00:21:43,834 | Ya, benar. | Ya, benar. |
286 | 00:21:43,840 | 00:21:47,660 | Namaku Legiun, karena kami banyak. | Namaku Legiun, karena kami banyak. |
287 | 00:21:48,930 | 00:21:51,292 | Aku tahu apa yang kau takutkan. | Aku tahu apa yang kau takutkan. |
288 | 00:21:51,310 | 00:21:52,390 | Oh, benarkah? | Oh, benarkah? |
289 | 00:21:52,410 | 00:21:55,289 | Kau takut saat mereka melihatmu | Kau takut saat mereka melihatmu |
290 | 00:21:55,290 | 00:21:56,870 | dan melihat ke dalam dirimu | dan melihat ke dalam dirimu |
291 | 00:21:56,890 | 00:21:59,850 | lalu mereka sadar tak ada apapun di sana, | lalu mereka sadar tak ada apapun di sana, |
292 | 00:22:01,510 | 00:22:04,970 | mereka akan tahu siapa kau sebenarnya. | mereka akan tahu siapa kau sebenarnya. |
293 | 00:22:04,990 | 00:22:06,319 | Tak siapapun. | Tak siapapun. |
294 | 00:22:08,790 | 00:22:13,210 | Oh, Dia hanya diam, bukan? | Oh, Dia hanya diam, bukan? |
295 | 00:22:13,230 | 00:22:15,709 | Itu sebabnya kau ada di antah berantah? | Itu sebabnya kau ada di antah berantah? |
296 | 00:22:15,710 | 00:22:18,039 | 40 hari, 40 malam? | 40 hari, 40 malam? |
297 | 00:22:18,040 | 00:22:20,500 | Jika memang harus. | Jika memang harus. |
298 | 00:22:22,970 | 00:22:25,929 | Kau tak mencari Tuhan 'kan, Abagail Freemantle. | Kau tak mencari Tuhan 'kan, Abagail Freemantle. |
299 | 00:22:25,930 | 00:22:30,170 | Kau tahu, Dia meninggalkan dunia ini sejak lama. | Kau tahu, Dia meninggalkan dunia ini sejak lama. |
300 | 00:22:30,180 | 00:22:31,990 | Kau sedang cari kematian. | Kau sedang cari kematian. |
301 | 00:22:32,010 | 00:22:35,449 | Aku tak ingin dengar lagi perkataanmu. | Aku tak ingin dengar lagi perkataanmu. |
302 | 00:22:35,450 | 00:22:38,550 | Setiap malam, kau menutup mata | Setiap malam, kau menutup mata |
303 | 00:22:38,580 | 00:22:40,970 | berharap ini yang terakhir kali. | berharap ini yang terakhir kali. |
304 | 00:22:42,930 | 00:22:45,390 | Bangun di pagi hari, berharap kau tak di pilih. | Bangun di pagi hari, berharap kau tak di pilih. |
305 | 00:22:45,400 | 00:22:49,090 | Setiap sel tua di tubuhmu meronta untuk itu. | Setiap sel tua di tubuhmu meronta untuk itu. |
306 | 00:22:49,120 | 00:22:50,699 | Memohon untuk itu. | Memohon untuk itu. |
307 | 00:22:50,700 | 00:22:52,909 | Oh, aku tahu kau takut pada-Nya. | Oh, aku tahu kau takut pada-Nya. |
308 | 00:22:52,910 | 00:22:57,039 | Aku bisa membawamu ke tempat yang tak bisa Dia temukan. | Aku bisa membawamu ke tempat yang tak bisa Dia temukan. |
309 | 00:22:57,040 | 00:23:00,370 | Memberimu kedamaian tanpa akhir. | Memberimu kedamaian tanpa akhir. |
310 | 00:23:00,380 | 00:23:03,150 | Kau salah. | Kau salah. |
311 | 00:23:04,370 | 00:23:07,679 | Kau tak bisa membawaku kemanapun | Kau tak bisa membawaku kemanapun |
312 | 00:23:07,680 | 00:23:10,249 | bahwa Tuhan tak bisa menemukanku. | bahwa Tuhan tak bisa menemukanku. |
313 | 00:23:10,250 | 00:23:12,917 | Dan jika ini waktuku pergi, | Dan jika ini waktuku pergi, |
314 | 00:23:12,930 | 00:23:14,792 | Aku akan pergi. | Aku akan pergi. |
315 | 00:23:19,530 | 00:23:22,400 | Mungkin kita bisa mempercepat. | Mungkin kita bisa mempercepat. |
316 | 00:24:20,120 | 00:24:22,959 | Pria ini berkelahi seperti bajingan, ya? | Pria ini berkelahi seperti bajingan, ya? |
317 | 00:24:22,960 | 00:24:25,040 | Kemarin jadi tontonan.. | Kemarin jadi tontonan.. |
318 | 00:24:25,050 | 00:24:27,200 | Hari ini jadi daging serut. | Hari ini jadi daging serut. |
319 | 00:24:27,210 | 00:24:30,750 | Kurasa kau bisa atasi sisa pengangkutan. | Kurasa kau bisa atasi sisa pengangkutan. |
320 | 00:24:30,760 | 00:24:35,130 | Tinggalkan kunci di kursi pengemudi, setelah selesai. | Tinggalkan kunci di kursi pengemudi, setelah selesai. |
321 | 00:24:35,150 | 00:24:36,292 | Kau paham? | Kau paham? |
322 | 00:24:44,360 | 00:24:46,360 | Baunya seperti kotoran. | Baunya seperti kotoran. |
323 | 00:24:51,740 | 00:24:54,100 | Kau ingin dengannya ketimbang aku? | Kau ingin dengannya ketimbang aku? |
324 | 00:24:54,410 | 00:24:55,550 | Kecacatan. | Kecacatan. |
325 | 00:24:55,560 | 00:24:57,740 | Bagaimana dengan sesuatu yang lebih keras ?! | Bagaimana dengan sesuatu yang lebih keras ?! |
326 | 00:25:03,460 | 00:25:06,189 | Tubuh itu benar-benar tercium seperti mayat. | Tubuh itu benar-benar tercium seperti mayat. |
327 | 00:25:54,240 | 00:25:56,950 | Pelacur itu melecehkanku. | Pelacur itu melecehkanku. |
328 | 00:25:56,970 | 00:25:58,450 | Aku seharusnya berdiri di sana, | Aku seharusnya berdiri di sana, |
329 | 00:25:58,470 | 00:26:00,650 | dan biarkan vaginanya merangsek ke penisku? | dan biarkan vaginanya merangsek ke penisku? |
330 | 00:26:00,670 | 00:26:02,219 | Oke, kau ingin kami percaya | Oke, kau ingin kami percaya |
331 | 00:26:02,220 | 00:26:04,520 | jika wanita ini menelusup ke bawah jendela | jika wanita ini menelusup ke bawah jendela |
332 | 00:26:04,530 | 00:26:07,084 | dan meledakkanmu seperti itu? | dan meledakkanmu seperti itu? |
333 | 00:26:07,960 | 00:26:09,310 | Dia sempat bicara, | Dia sempat bicara, |
334 | 00:26:09,330 | 00:26:11,450 | mengatakan beberapa hal soal menjadi Hakim federal, | mengatakan beberapa hal soal menjadi Hakim federal, |
335 | 00:26:11,480 | 00:26:13,069 | atau omong kosong yang nampak seperti | atau omong kosong yang nampak seperti |
336 | 00:26:13,070 | 00:26:15,449 | Sini cium pantat keriputku. | Sini cium pantat keriputku. |
337 | 00:26:15,450 | 00:26:19,270 | Oh, Bobby-Terry, Bobby, Bobby, Bobby-Terry. | Oh, Bobby-Terry, Bobby, Bobby, Bobby-Terry. |
338 | 00:26:19,690 | 00:26:21,020 | Sial, Bung. | Sial, Bung. |
339 | 00:26:21,020 | 00:26:22,370 | Mungkin itu bukan dia. | Mungkin itu bukan dia. |
340 | 00:26:23,770 | 00:26:26,999 | Maksudku, jika dia dari Boulder, Dia harus datang dari timur, kan? | Maksudku, jika dia dari Boulder, Dia harus datang dari timur, kan? |
341 | 00:26:27,400 | 00:26:32,170 | Pikirmu dia akan hati-hati dalam menyamarkan tempat asalnya? | Pikirmu dia akan hati-hati dalam menyamarkan tempat asalnya? |
342 | 00:26:32,170 | 00:26:36,549 | Dia terlihat seperti Hippie tua dari Portland. | Dia terlihat seperti Hippie tua dari Portland. |
343 | 00:26:37,400 | 00:26:41,434 | Begitulah./ Luar biasa. | Begitulah./ Luar biasa. |
344 | 00:26:42,430 | 00:26:46,439 | Jadi, semoga saja bukan dia. | Jadi, semoga saja bukan dia. |
345 | 00:26:46,440 | 00:26:48,109 | Baiklah, tak ada salahnya. | Baiklah, tak ada salahnya. |
346 | 00:26:48,110 | 00:26:49,650 | Ini akan menyenangkan. | Ini akan menyenangkan. |
347 | 00:27:04,070 | 00:27:05,930 | Itu bukan dia. | Itu bukan dia. |
348 | 00:27:07,310 | 00:27:08,890 | Tentu ini dia. | Tentu ini dia. |
349 | 00:27:13,510 | 00:27:16,590 | Lloyd bilang hal penting membawanya hidup-hidup? | Lloyd bilang hal penting membawanya hidup-hidup? |
350 | 00:27:16,610 | 00:27:18,910 | Aku sudah beritahu mereka dengan jelas.. | Aku sudah beritahu mereka dengan jelas.. |
351 | 00:27:18,930 | 00:27:21,349 | - Aku hanya bilang ke mereka.. - Berhenti. | - Aku hanya bilang ke mereka.. - Berhenti. |
352 | 00:27:21,350 | 00:27:26,030 | Tapi.. Maaf mengganggu, Flagg. | Tapi.. Maaf mengganggu, Flagg. |
353 | 00:27:27,490 | 00:27:29,809 | Permintaan maaf di terima. | Permintaan maaf di terima. |
354 | 00:27:29,810 | 00:27:32,539 | Kau lihat betapa mudahnya itu? | Kau lihat betapa mudahnya itu? |
355 | 00:27:32,540 | 00:27:35,609 | Lloyd bertanggung jawab atas kelakuan buruknya. | Lloyd bertanggung jawab atas kelakuan buruknya. |
356 | 00:27:35,610 | 00:27:38,042 | Dan dia di ampuni. | Dan dia di ampuni. |
357 | 00:27:41,410 | 00:27:46,550 | - Maaf, Tn. Flagg. - Untuk apa? | - Maaf, Tn. Flagg. - Untuk apa? |
358 | 00:27:47,610 | 00:27:49,000 | Untuk, uh.. | Untuk, uh.. |
359 | 00:27:50,030 | 00:27:52,190 | Kau tahu. | Kau tahu. |
360 | 00:27:52,210 | 00:27:55,070 | Tidak, aku tidak tahu. | Tidak, aku tidak tahu. |
361 | 00:27:56,470 | 00:27:59,250 | Lloyd bilang, itu karena membela diri. | Lloyd bilang, itu karena membela diri. |
362 | 00:27:59,260 | 00:28:03,330 | Haruskah anak buahku minta maaf karena membela diri? | Haruskah anak buahku minta maaf karena membela diri? |
363 | 00:28:03,360 | 00:28:08,010 | - Tidak. Sama sekali tidak. - Tidak. Sama sekali tidak. | - Tidak. Sama sekali tidak. - Tidak. Sama sekali tidak. |
364 | 00:28:08,030 | 00:28:12,209 | Bobby-Terry, serangan ke salah satu anak buahku | Bobby-Terry, serangan ke salah satu anak buahku |
365 | 00:28:12,210 | 00:28:13,790 | adalah serangan terhadapku. | adalah serangan terhadapku. |
366 | 00:28:15,210 | 00:28:18,000 | Dan jika aku diserang, aku membalasnya lebih keras. | Dan jika aku diserang, aku membalasnya lebih keras. |
367 | 00:28:19,330 | 00:28:22,110 | Aku harap anak buahku melakukan hal yang sama. | Aku harap anak buahku melakukan hal yang sama. |
368 | 00:28:22,120 | 00:28:23,870 | Jadi.. | Jadi.. |
369 | 00:28:25,950 | 00:28:27,500 | Apa yang kau sesali? | Apa yang kau sesali? |
370 | 00:28:28,450 | 00:28:30,610 | Tak mungkin kau menurunkan intensitas, ya? | Tak mungkin kau menurunkan intensitas, ya? |
371 | 00:28:30,630 | 00:28:32,879 | Wanita kecil dengan banyak ancaman. | Wanita kecil dengan banyak ancaman. |
372 | 00:28:32,880 | 00:28:36,050 | Sekantong tulang tua. | Sekantong tulang tua. |
373 | 00:28:36,950 | 00:28:39,799 | Seratus pon tubuh lembek. | Seratus pon tubuh lembek. |
374 | 00:28:39,800 | 00:28:45,625 | Hanya begitu agar dia mati, kau atau dia. | Hanya begitu agar dia mati, kau atau dia. |
375 | 00:28:58,330 | 00:29:01,780 | Apa kau menyesal, Bobby-Terry? | Apa kau menyesal, Bobby-Terry? |
376 | 00:29:11,080 | 00:29:12,450 | Ya. | Ya. |
377 | 00:29:58,630 | 00:30:02,290 | Bobby-Terry! | Bobby-Terry! |
378 | 00:30:02,310 | 00:30:05,840 | Kau mengacaukannya! | Kau mengacaukannya! |
379 | 00:31:17,390 | 00:31:18,380 | Menyingkir! | Menyingkir! |
380 | 00:31:41,290 | 00:31:44,725 | Permintaan maafku untuk petugas kebersihan. | Permintaan maafku untuk petugas kebersihan. |
381 | 00:31:50,770 | 00:31:52,670 | Tidak masalah, Tn. Flagg. | Tidak masalah, Tn. Flagg. |
382 | 00:31:52,690 | 00:31:55,409 | Aku akan menanganinya segera, Tuan. | Aku akan menanganinya segera, Tuan. |
383 | 00:31:55,910 | 00:31:58,540 | Maksudku, tak kusangka dia melakukannya. | Maksudku, tak kusangka dia melakukannya. |
384 | 00:31:58,540 | 00:32:00,990 | Beri aku 6 petugas terbaik. | Beri aku 6 petugas terbaik. |
385 | 00:32:01,010 | 00:32:04,770 | Pastikan Pria besar itu ikut, Tn. M-O-O-N. | Pastikan Pria besar itu ikut, Tn. M-O-O-N. |
386 | 00:32:04,790 | 00:32:06,550 | Pria itu. Pria besar. | Pria itu. Pria besar. |
387 | 00:32:07,740 | 00:32:10,150 | Ya./ Seorang pria bernama Moon? | Ya./ Seorang pria bernama Moon? |
388 | 00:32:10,180 | 00:32:11,768 | Ada sesuatu soal "Bulan" Yang aku.. | Ada sesuatu soal "Bulan" Yang aku.. |
389 | 00:32:11,770 | 00:32:12,780 | Apa, Lloyd? | Apa, Lloyd? |
390 | 00:32:12,790 | 00:32:14,210 | - M-O-O-N. - Ya. | - M-O-O-N. - Ya. |
391 | 00:32:14,230 | 00:32:16,178 | Ya, Moon (Bulan). | Ya, Moon (Bulan). |
392 | 00:32:16,180 | 00:32:17,190 | Moon. | Moon. |
393 | 00:32:17,210 | 00:32:18,809 | Apa? Apa?! | Apa? Apa?! |
394 | 00:32:18,810 | 00:32:21,900 | Dia petugas kebersihan terbaik yang pernah kulihat. | Dia petugas kebersihan terbaik yang pernah kulihat. |
395 | 00:32:22,290 | 00:32:25,749 | Di mana aku bisa bertemu Tuan Moon? | Di mana aku bisa bertemu Tuan Moon? |
396 | 00:33:21,250 | 00:33:22,930 | Tn. Moon? | Tn. Moon? |
397 | 00:33:22,950 | 00:33:25,830 | Keluarlah Tn. Moon. | Keluarlah Tn. Moon. |
398 | 00:33:26,440 | 00:33:27,880 | Di mana kau? | Di mana kau? |
399 | 00:33:27,880 | 00:33:30,030 | Hei, ada yang lihat Tn. Moon? | Hei, ada yang lihat Tn. Moon? |
400 | 00:33:36,270 | 00:33:38,290 | Norris, kau bisa mendengarku? | Norris, kau bisa mendengarku? |
401 | 00:33:38,310 | 00:33:40,370 | Frannie?/ Mother A! | Frannie?/ Mother A! |
402 | 00:33:40,390 | 00:33:41,840 | Siapa saja? | Siapa saja? |
403 | 00:33:41,850 | 00:33:45,310 | Siapapun yang dengar, kami di tempat yang sulit sinyal. | Siapapun yang dengar, kami di tempat yang sulit sinyal. |
404 | 00:33:45,330 | 00:33:47,909 | Kami akan menghubungi lagi jika ada tempat yang lebih tinggi. | Kami akan menghubungi lagi jika ada tempat yang lebih tinggi. |
405 | 00:33:47,910 | 00:33:53,950 | Pos 26 selesai. Pindah ke 27. Ganti./ Mother A! | Pos 26 selesai. Pindah ke 27. Ganti./ Mother A! |
406 | 00:33:53,970 | 00:33:55,999 | Aku punya ide. Kenapa kita tidak berhenti, | Aku punya ide. Kenapa kita tidak berhenti, |
407 | 00:33:56,000 | 00:33:57,350 | Istirahat, | Istirahat, |
408 | 00:33:57,370 | 00:33:59,869 | Lihat apa Mother Abagail datang ke mimpi kita. | Lihat apa Mother Abagail datang ke mimpi kita. |
409 | 00:34:00,990 | 00:34:03,579 | Mungkin dia bisa memberitahu di mana dia berada. | Mungkin dia bisa memberitahu di mana dia berada. |
410 | 00:34:03,580 | 00:34:05,789 | Kau terbiasa dengan keberuntungan. | Kau terbiasa dengan keberuntungan. |
411 | 00:34:05,790 | 00:34:07,510 | Entahlah, mungkin layak dicoba. | Entahlah, mungkin layak dicoba. |
412 | 00:34:07,530 | 00:34:09,830 | Setidaknya kita bisa tidur sejenak. | Setidaknya kita bisa tidur sejenak. |
413 | 00:34:10,210 | 00:34:11,578 | Kau tahu, beberapa bulan lalu, | Kau tahu, beberapa bulan lalu, |
414 | 00:34:11,580 | 00:34:16,290 | Seandainya kau bilang, akan ada wanita tua ajaib | Seandainya kau bilang, akan ada wanita tua ajaib |
415 | 00:34:16,310 | 00:34:19,750 | yang bisa masuk ke mimpimu. Aku akan menertawaimu. | yang bisa masuk ke mimpimu. Aku akan menertawaimu. |
416 | 00:34:20,270 | 00:34:22,610 | Aku akan tertawa bersamamu, Kawan. | Aku akan tertawa bersamamu, Kawan. |
417 | 00:34:26,334 | 00:34:29,249 | Kau pernah termenung dan.. | Kau pernah termenung dan.. |
418 | 00:34:29,250 | 00:34:32,459 | berpikir seberapa jauh kita berhasil? | berpikir seberapa jauh kita berhasil? |
419 | 00:34:32,460 | 00:34:33,758 | Sejujurnya, Harold, | Sejujurnya, Harold, |
420 | 00:34:33,760 | 00:34:37,575 | aku lebih memikirkan soal seberapa jauh lagi kita harus maju. | aku lebih memikirkan soal seberapa jauh lagi kita harus maju. |
421 | 00:34:40,810 | 00:34:45,119 | Itu hanyalah jalan-jalan minggu pagi di banding apa yang kita lalui. | Itu hanyalah jalan-jalan minggu pagi di banding apa yang kita lalui. |
422 | 00:34:45,120 | 00:34:49,709 | Di tahun lalu, tak ada yang pernah dengar soal Captain Trips. | Di tahun lalu, tak ada yang pernah dengar soal Captain Trips. |
423 | 00:34:49,710 | 00:34:54,379 | Kau belum tahu tentang Frannie Goldsmith. | Kau belum tahu tentang Frannie Goldsmith. |
424 | 00:34:54,380 | 00:34:56,375 | Dia juga belum tahu tentangmu. | Dia juga belum tahu tentangmu. |
425 | 00:35:02,930 | 00:35:04,590 | Entah harus bilang apa, Harold. | Entah harus bilang apa, Harold. |
426 | 00:35:04,600 | 00:35:08,749 | Kuharap bisa tahu kenapa mereka mati dan aku tidak. | Kuharap bisa tahu kenapa mereka mati dan aku tidak. |
427 | 00:35:08,750 | 00:35:12,190 | Ini tak adil bagimu, jadi aku minta maaf. | Ini tak adil bagimu, jadi aku minta maaf. |
428 | 00:35:13,510 | 00:35:16,890 | Kau tahu, aku mulai terbiasa tidak mengetahui. | Kau tahu, aku mulai terbiasa tidak mengetahui. |
429 | 00:35:16,910 | 00:35:19,319 | Tak tahu kenapa dan bagaimana semuanya terjadi. | Tak tahu kenapa dan bagaimana semuanya terjadi. |
430 | 00:35:19,320 | 00:35:22,699 | Kenapa semua orang harus mati? | Kenapa semua orang harus mati? |
431 | 00:35:22,700 | 00:35:25,329 | Dan kita hidup? | Dan kita hidup? |
432 | 00:35:25,730 | 00:35:28,470 | Itu tidaklah adil. | Itu tidaklah adil. |
433 | 00:35:28,580 | 00:35:31,470 | Hanya.. Hanya semestinya. | Hanya.. Hanya semestinya. |
434 | 00:35:33,590 | 00:35:36,370 | Kau membuatnya terdengar seperti acakan. | Kau membuatnya terdengar seperti acakan. |
435 | 00:35:36,380 | 00:35:38,050 | Menurutmu ini bukan acak? | Menurutmu ini bukan acak? |
436 | 00:35:42,230 | 00:35:43,910 | Ini takdir. | Ini takdir. |
437 | 00:35:45,610 | 00:35:47,170 | Stu? | Stu? |
438 | 00:35:47,190 | 00:35:48,600 | Yo! | Yo! |
439 | 00:35:49,610 | 00:35:51,390 | - Norris? - Ya. | - Norris? - Ya. |
440 | 00:35:51,410 | 00:35:54,529 | Coba menghubungimu lewat walkie. | Coba menghubungimu lewat walkie. |
441 | 00:35:54,530 | 00:35:56,730 | - Glen ingin kau kembali. - Apa? | - Glen ingin kau kembali. - Apa? |
442 | 00:35:56,750 | 00:35:58,870 | Untuk berpidato di The Vigil nanti. | Untuk berpidato di The Vigil nanti. |
443 | 00:35:58,890 | 00:36:01,070 | Shift kita masih tersisa 1 jam lagi. | Shift kita masih tersisa 1 jam lagi. |
444 | 00:36:01,090 | 00:36:04,699 | Ya, aku masih punya banyak bantuan di sini, Stu. | Ya, aku masih punya banyak bantuan di sini, Stu. |
445 | 00:36:04,700 | 00:36:05,870 | Kau tahu? | Kau tahu? |
446 | 00:36:05,890 | 00:36:08,730 | Semua orang ingin jadi bagian dari pencarian ini. | Semua orang ingin jadi bagian dari pencarian ini. |
447 | 00:36:08,750 | 00:36:11,080 | Tapi, ini mungkin hanya buang-buang waktu. | Tapi, ini mungkin hanya buang-buang waktu. |
448 | 00:36:11,490 | 00:36:13,230 | Apa maksudmu begitu? | Apa maksudmu begitu? |
449 | 00:36:13,230 | 00:36:15,129 | Aku tak pernah bilang jangan pernah. | Aku tak pernah bilang jangan pernah. |
450 | 00:36:16,450 | 00:36:17,610 | Tidak untuk hari ini. | Tidak untuk hari ini. |
451 | 00:36:17,730 | 00:36:19,830 | Ini terutama bukan tentangnya. | Ini terutama bukan tentangnya. |
452 | 00:36:19,840 | 00:36:24,667 | Tapi dia wanita berusia 100 tahun tanpa baju hangat, bukan? | Tapi dia wanita berusia 100 tahun tanpa baju hangat, bukan? |
453 | 00:36:24,670 | 00:36:27,490 | Suatu keajaiban jika berhasil melewati malam ini. | Suatu keajaiban jika berhasil melewati malam ini. |
454 | 00:37:03,850 | 00:37:05,559 | Oke. | Oke. |
455 | 00:37:05,560 | 00:37:08,050 | Jika aku benar, bukan masalah. | Jika aku benar, bukan masalah. |
456 | 00:37:08,060 | 00:37:09,630 | Bukan masalah. | Bukan masalah. |
457 | 00:37:12,040 | 00:37:14,359 | Jika aku salah.. | Jika aku salah.. |
458 | 00:37:14,360 | 00:37:17,330 | "Ingat waktu Frannie hamil | "Ingat waktu Frannie hamil |
459 | 00:37:17,350 | 00:37:19,840 | membuatnya seperti paranoid gila?" | membuatnya seperti paranoid gila?" |
460 | 00:37:22,310 | 00:37:23,530 | Ya. | Ya. |
461 | 00:37:25,930 | 00:37:28,560 | Jika aku benar, bukan masalah. | Jika aku benar, bukan masalah. |
462 | 00:40:02,130 | 00:40:05,550 | Tidak, Harold! Brengsek! Apa semua ini? | Tidak, Harold! Brengsek! Apa semua ini? |
463 | 00:40:05,560 | 00:40:07,790 | Apa yang terjadi? Apa yang sudah kau lakukan? | Apa yang terjadi? Apa yang sudah kau lakukan? |
464 | 00:40:07,810 | 00:40:10,360 | Kau seharusnya tak melihat. | Kau seharusnya tak melihat. |
465 | 00:40:10,370 | 00:40:12,340 | Kenapa kau di sini, Frannie? | Kenapa kau di sini, Frannie? |
466 | 00:40:12,370 | 00:40:15,360 | Ini salah. Ini semua salah. | Ini salah. Ini semua salah. |
467 | 00:40:18,560 | 00:40:20,240 | Harusnya tak begini. | Harusnya tak begini. |
468 | 00:40:20,260 | 00:40:23,830 | Kapten Trips harusnya jadi petualangan terbesarku. | Kapten Trips harusnya jadi petualangan terbesarku. |
469 | 00:40:24,270 | 00:40:26,375 | Aku. Aku! | Aku. Aku! |
470 | 00:40:26,680 | 00:40:29,080 | Harold Emery Lauder. | Harold Emery Lauder. |
471 | 00:40:30,950 | 00:40:33,150 | Bocah yang di pandang semua orang. | Bocah yang di pandang semua orang. |
472 | 00:40:34,490 | 00:40:38,630 | Anak yang tak dianggap orang tuanya sendiri. | Anak yang tak dianggap orang tuanya sendiri. |
473 | 00:40:38,650 | 00:40:41,460 | Dan suatu hari, mereka lenyap. | Dan suatu hari, mereka lenyap. |
474 | 00:40:42,630 | 00:40:44,930 | Bukan hanya mereka, semua orang. | Bukan hanya mereka, semua orang. |
475 | 00:40:44,940 | 00:40:47,030 | Dan menyisakan kau dan aku. | Dan menyisakan kau dan aku. |
476 | 00:40:47,050 | 00:40:51,090 | Hanya kaulah yang kuinginkan atau kupedulikan. | Hanya kaulah yang kuinginkan atau kupedulikan. |
477 | 00:40:53,070 | 00:40:56,579 | Gadis yang tak bisa kumiliki kecuali aku orang terakhir di dunia. | Gadis yang tak bisa kumiliki kecuali aku orang terakhir di dunia. |
478 | 00:40:56,580 | 00:40:59,079 | Itu harapanku. | Itu harapanku. |
479 | 00:40:59,080 | 00:41:01,520 | Lalu datanglah Stu Redman. | Lalu datanglah Stu Redman. |
480 | 00:41:03,150 | 00:41:05,669 | Dan aku tetap sendiri. | Dan aku tetap sendiri. |
481 | 00:41:07,590 | 00:41:10,049 | Dan kalian semua melemparku. | Dan kalian semua melemparku. |
482 | 00:41:10,050 | 00:41:12,009 | Lagi! | Lagi! |
483 | 00:41:12,010 | 00:41:14,969 | Jadi aku akan memperbaikinya. | Jadi aku akan memperbaikinya. |
484 | 00:41:14,970 | 00:41:17,792 | Akan kuperbaiki seluruh dunia ini, Fran. | Akan kuperbaiki seluruh dunia ini, Fran. |
485 | 00:41:19,010 | 00:41:23,979 | Satu.. ledakan yang keras. | Satu.. ledakan yang keras. |
486 | 00:41:23,980 | 00:41:26,980 | Satu pukulan untuk mengatur ulang dunia. | Satu pukulan untuk mengatur ulang dunia. |
487 | 00:41:27,790 | 00:41:29,830 | Jadi, kau akan membayar. | Jadi, kau akan membayar. |
488 | 00:41:29,860 | 00:41:34,239 | Dan aku akan membunuh semua boneka Mother Abagail. | Dan aku akan membunuh semua boneka Mother Abagail. |
489 | 00:41:34,240 | 00:41:35,870 | Kecuali kau. | Kecuali kau. |
490 | 00:41:36,950 | 00:41:39,110 | Harold, apa yang terjadi? | Harold, apa yang terjadi? |
491 | 00:41:39,120 | 00:41:41,650 | Ini bukan dirimu. Aku mengenalmu. | Ini bukan dirimu. Aku mengenalmu. |
492 | 00:41:41,670 | 00:41:43,289 | Kau tidak mengenalku. | Kau tidak mengenalku. |
493 | 00:41:43,290 | 00:41:44,875 | Aku mengenalmu. | Aku mengenalmu. |
494 | 00:41:44,880 | 00:41:48,875 | Mungkin hanya aku di dunia ini yang mengenalmu. | Mungkin hanya aku di dunia ini yang mengenalmu. |
495 | 00:41:49,810 | 00:41:52,820 | Mungkin hanya kita orang yang saling mengenal. | Mungkin hanya kita orang yang saling mengenal. |
496 | 00:41:55,330 | 00:41:57,490 | Hanya kau penghubungku menuju dunia, | Hanya kau penghubungku menuju dunia, |
497 | 00:41:57,510 | 00:41:59,110 | sebelum semua ini terjadi. | sebelum semua ini terjadi. |
498 | 00:41:59,130 | 00:42:02,867 | Aku butuh itu./ Jangan mulai pura-pura seperti kau peduli padaku! | Aku butuh itu./ Jangan mulai pura-pura seperti kau peduli padaku! |
499 | 00:42:03,450 | 00:42:05,541 | Pikirmu aku tidak tahu perlakuanmu terhadapku? | Pikirmu aku tidak tahu perlakuanmu terhadapku? |
500 | 00:42:05,542 | 00:42:07,319 | Menganggap akulah wabah itu. | Menganggap akulah wabah itu. |
501 | 00:42:07,320 | 00:42:11,850 | Pikirmu tak ada yang peduli denganmu, itu tidaklah benar. | Pikirmu tak ada yang peduli denganmu, itu tidaklah benar. |
502 | 00:42:11,860 | 00:42:13,270 | Kami bersamamu selama ini. | Kami bersamamu selama ini. |
503 | 00:42:13,290 | 00:42:16,319 | Semua yang peduli denganmu di sini selama ini. | Semua yang peduli denganmu di sini selama ini. |
504 | 00:42:16,320 | 00:42:18,370 | Dan kami tetap peduli. | Dan kami tetap peduli. |
505 | 00:42:18,390 | 00:42:21,050 | Dunia tidak berpaling darimu. | Dunia tidak berpaling darimu. |
506 | 00:42:21,070 | 00:42:24,869 | Aku sudah coba.. Dan terus mencoba.. | Aku sudah coba.. Dan terus mencoba.. |
507 | 00:42:24,870 | 00:42:27,709 | Lagi dan lagi, | Lagi dan lagi, |
508 | 00:42:27,710 | 00:42:31,049 | dan yang kudapat hanyalah 86 surat penolakan | dan yang kudapat hanyalah 86 surat penolakan |
509 | 00:42:31,050 | 00:42:33,049 | dan dunia yang membenciku. | dan dunia yang membenciku. |
510 | 00:42:33,050 | 00:42:36,910 | Itu tanggung jawab kita untuk terus berusaha, Harold. | Itu tanggung jawab kita untuk terus berusaha, Harold. |
511 | 00:42:36,930 | 00:42:39,310 | untuk terus maju dan bertahan hidup, | untuk terus maju dan bertahan hidup, |
512 | 00:42:39,330 | 00:42:43,292 | dan itu berarti lebih dari sekedar impian kita, kau paham? | dan itu berarti lebih dari sekedar impian kita, kau paham? |
513 | 00:42:43,310 | 00:42:46,410 | Kita tidak bisa melakukannya sendiri, hanya berhasil jika kita bersama. | Kita tidak bisa melakukannya sendiri, hanya berhasil jika kita bersama. |
514 | 00:42:46,430 | 00:42:49,110 | Kau yang bilang padaku, Harold. | Kau yang bilang padaku, Harold. |
515 | 00:42:52,590 | 00:42:55,170 | Kita adalah masa depan, ingat? | Kita adalah masa depan, ingat? |
516 | 00:43:05,570 | 00:43:07,650 | Maafkan aku, Frannie. | Maafkan aku, Frannie. |
517 | 00:43:13,110 | 00:43:14,570 | Tak apa. | Tak apa. |
518 | 00:43:16,490 | 00:43:18,010 | Tak apa. | Tak apa. |
519 | 00:43:18,850 | 00:43:20,550 | Tak apa. | Tak apa. |
520 | 00:43:24,060 | 00:43:27,084 | - Maafkan aku. - Tidak! Harold, tidak! | - Maafkan aku. - Tidak! Harold, tidak! |
521 | 00:43:27,090 | 00:43:28,450 | Tidak, tidak, tidak! | Tidak, tidak, tidak! |
522 | 00:43:28,470 | 00:43:31,430 | Harold! Tidak! | Harold! Tidak! |
523 | 00:43:31,440 | 00:43:32,689 | Jangan lakukan ini, Harold! | Jangan lakukan ini, Harold! |
524 | 00:43:32,690 | 00:43:34,209 | Mungkin simpan saja suaramu | Mungkin simpan saja suaramu |
525 | 00:43:34,210 | 00:43:36,530 | untuk seseorang yang bisa mendengarnya! | untuk seseorang yang bisa mendengarnya! |
526 | 00:43:36,550 | 00:43:39,869 | Mereka mungkin dalam perjalanan untuk The Vigil, Fran! | Mereka mungkin dalam perjalanan untuk The Vigil, Fran! |
527 | 00:43:39,870 | 00:43:42,489 | Ya Tuhan, The Vigil. Harold, kau tak harus melakukannya! | Ya Tuhan, The Vigil. Harold, kau tak harus melakukannya! |
528 | 00:43:42,490 | 00:43:45,289 | Aku terpaksa. Ini satu-satunya cara. | Aku terpaksa. Ini satu-satunya cara. |
529 | 00:43:45,290 | 00:43:47,959 | Akan kutunjukan semua apa yang kumiliki. | Akan kutunjukan semua apa yang kumiliki. |
530 | 00:43:47,960 | 00:43:49,959 | Tidak, Harold! | Tidak, Harold! |
531 | 00:43:49,960 | 00:43:53,629 | Tolong, jangan lakukan ini! | Tolong, jangan lakukan ini! |
532 | 00:43:55,170 | 00:43:56,710 | Harold! | Harold! |
533 | 00:44:03,730 | 00:44:05,048 | Hei, sobat. Aku beritahu, | Hei, sobat. Aku beritahu, |
534 | 00:44:05,050 | 00:44:07,770 | Mainkan dengan lambat sampai kau dengar nada yang pas. | Mainkan dengan lambat sampai kau dengar nada yang pas. |
535 | 00:44:07,790 | 00:44:09,540 | Santai saja, oke. | Santai saja, oke. |
536 | 00:44:12,030 | 00:44:13,667 | Hei. | Hei. |
537 | 00:44:13,670 | 00:44:16,230 | Kau tak harus sampai datang kemari. | Kau tak harus sampai datang kemari. |
538 | 00:44:16,240 | 00:44:19,667 | Aku bisa mengantarnya, sampai aku pergi ke.. | Aku bisa mengantarnya, sampai aku pergi ke.. |
539 | 00:44:19,668 | 00:44:23,650 | Um. Bisa kita bicara sebentar? | Um. Bisa kita bicara sebentar? |
540 | 00:44:24,870 | 00:44:26,390 | Kita bisa bicara sekarang. | Kita bisa bicara sekarang. |
541 | 00:44:27,830 | 00:44:32,669 | Kau benar sebelumnya. Empati bukan sifatku. | Kau benar sebelumnya. Empati bukan sifatku. |
542 | 00:44:32,670 | 00:44:35,830 | Tak pernah sebelumnya. | Tak pernah sebelumnya. |
543 | 00:44:35,840 | 00:44:40,430 | Aku, habiskan waktuku hanya terfokus pada satu hal, | Aku, habiskan waktuku hanya terfokus pada satu hal, |
544 | 00:44:40,450 | 00:44:43,179 | dan kurasa aku tak pernah meluangkan waktu untuk orang lain. | dan kurasa aku tak pernah meluangkan waktu untuk orang lain. |
545 | 00:44:43,180 | 00:44:44,834 | Bahkan untuk Ibuku. | Bahkan untuk Ibuku. |
546 | 00:44:50,560 | 00:44:52,667 | Tidak, aku minta maaf. | Tidak, aku minta maaf. |
547 | 00:44:52,670 | 00:44:55,209 | Sungguh. | Sungguh. |
548 | 00:44:55,210 | 00:44:59,250 | Aku tahu kau peduli soal perasaan Joe lebih dari siapapun. | Aku tahu kau peduli soal perasaan Joe lebih dari siapapun. |
549 | 00:44:59,280 | 00:45:01,240 | - Aku hanya.. - Bukan hanya Joe. | - Aku hanya.. - Bukan hanya Joe. |
550 | 00:45:05,330 | 00:45:08,079 | Tadi malam, aku, uh.. | Tadi malam, aku, uh.. |
551 | 00:45:08,080 | 00:45:11,209 | Aku, um.. | Aku, um.. |
552 | 00:45:11,210 | 00:45:14,629 | Aku beritahu Sofia agar dia pergi ke acara malam ini. | Aku beritahu Sofia agar dia pergi ke acara malam ini. |
553 | 00:45:14,630 | 00:45:16,669 | Kau ingin aku ikut denganmu? | Kau ingin aku ikut denganmu? |
554 | 00:45:16,670 | 00:45:19,070 | Kurasa kita tahu kau harus berada di sana. | Kurasa kita tahu kau harus berada di sana. |
555 | 00:45:25,620 | 00:45:27,930 | Kau pria baik, Larry Underwood. | Kau pria baik, Larry Underwood. |
556 | 00:45:29,310 | 00:45:31,620 | Juri belum menilai. | Juri belum menilai. |
557 | 00:45:34,470 | 00:45:36,970 | Jangan kecewakan mereka malam ini, oke? | Jangan kecewakan mereka malam ini, oke? |
558 | 00:45:36,980 | 00:45:38,930 | Ayo./ Pergilah, Bung. | Ayo./ Pergilah, Bung. |
559 | 00:45:38,950 | 00:45:41,359 | Pergilah dengan teman-teman dan Mommy Nadine. | Pergilah dengan teman-teman dan Mommy Nadine. |
560 | 00:45:41,360 | 00:45:43,970 | Kita bermain lagi di sesi berikutnya, oke? | Kita bermain lagi di sesi berikutnya, oke? |
561 | 00:45:46,100 | 00:45:49,610 | Nadine dan Mommy Nadine adalah 2 sosok yang berbeda. | Nadine dan Mommy Nadine adalah 2 sosok yang berbeda. |
562 | 00:45:59,610 | 00:46:01,359 | Ayo. | Ayo. |
563 | 00:46:33,010 | 00:46:35,500 | Ada orang di sisi utara? | Ada orang di sisi utara? |
564 | 00:46:37,210 | 00:46:39,030 | Ada orang di sisi utara? | Ada orang di sisi utara? |
565 | 00:46:50,180 | 00:46:51,610 | Nadine? | Nadine? |
566 | 00:46:54,390 | 00:46:56,100 | Nadine ?! | Nadine ?! |
567 | 00:47:16,710 | 00:47:19,190 | Tidak mungkin. | Tidak mungkin. |
568 | 00:47:38,280 | 00:47:40,450 | Kau yakin tak butuh bantuan? | Kau yakin tak butuh bantuan? |
569 | 00:47:40,480 | 00:47:42,084 | Kau akan melewatkan pembukaan. | Kau akan melewatkan pembukaan. |
570 | 00:47:42,090 | 00:47:44,710 | Selama aku tidak ketinggalan Stu Redman. | Selama aku tidak ketinggalan Stu Redman. |
571 | 00:47:47,910 | 00:47:49,159 | Ayo, Joe. | Ayo, Joe. |
572 | 00:47:49,160 | 00:47:51,820 | Cari tempat dudukmu. Aku akan menyusul. | Cari tempat dudukmu. Aku akan menyusul. |
573 | 00:47:51,830 | 00:47:53,748 | Aku urus sesuatu dulu. | Aku urus sesuatu dulu. |
574 | 00:48:12,010 | 00:48:14,790 | Joe. Pergilah. | Joe. Pergilah. |
575 | 00:48:14,810 | 00:48:16,890 | Kumohon. | Kumohon. |
576 | 00:48:16,910 | 00:48:18,510 | Aku segera kembali. | Aku segera kembali. |
577 | 00:48:18,520 | 00:48:20,210 | Aku janji. | Aku janji. |
578 | 00:48:26,750 | 00:48:29,320 | Itu baru Joe. | Itu baru Joe. |
579 | 00:49:05,610 | 00:49:07,770 | Tolong. Tolong! | Tolong. Tolong! |
580 | 00:49:09,690 | 00:49:11,949 | Ada bom! | Ada bom! |
581 | 00:49:11,950 | 00:49:14,570 | Ada bom. Tolong! | Ada bom. Tolong! |
582 | 00:49:45,150 | 00:49:48,640 | Kau tak bisa membawaku ke manapun, | Kau tak bisa membawaku ke manapun, |
583 | 00:49:48,650 | 00:49:51,660 | Di mana Tuhan tak bisa menemukanku. | Di mana Tuhan tak bisa menemukanku. |
584 | 00:50:30,430 | 00:50:32,630 | Mulai berpikir kau tak ingin tampil. | Mulai berpikir kau tak ingin tampil. |
585 | 00:50:34,050 | 00:50:37,170 | - Aku terbelenggu. - Oleh Joe? | - Aku terbelenggu. - Oleh Joe? |
586 | 00:50:38,720 | 00:50:40,330 | Atau oleh Larry? | Atau oleh Larry? |
587 | 00:50:41,910 | 00:50:45,010 | Semalam dia masuk ke rumahku, omong-omong. | Semalam dia masuk ke rumahku, omong-omong. |
588 | 00:50:45,030 | 00:50:47,270 | Apa? Kenapa tidak bilang tadi pagi? | Apa? Kenapa tidak bilang tadi pagi? |
589 | 00:50:47,290 | 00:50:50,020 | Karena aku ingin kau menyatukan mereka. | Karena aku ingin kau menyatukan mereka. |
590 | 00:50:51,790 | 00:50:55,030 | - Jadi, dia tahu? - Soal kita? | - Jadi, dia tahu? - Soal kita? |
591 | 00:50:56,130 | 00:50:57,750 | Mungkin. | Mungkin. |
592 | 00:50:57,760 | 00:50:59,290 | Soal ini? | Soal ini? |
593 | 00:51:00,630 | 00:51:03,410 | Dia tak pernah masuk ke basemen-ku. | Dia tak pernah masuk ke basemen-ku. |
594 | 00:51:12,130 | 00:51:15,270 | - Selamat malam, Glen. - Hei. Hei, bagaimana kabarmu? | - Selamat malam, Glen. - Hei. Hei, bagaimana kabarmu? |
595 | 00:51:15,280 | 00:51:17,730 | Hei yang di sana. Tetaplah tegar. | Hei yang di sana. Tetaplah tegar. |
596 | 00:51:20,610 | 00:51:23,030 | Glen. Hei, Glen? | Glen. Hei, Glen? |
597 | 00:51:26,060 | 00:51:28,540 | - Tidak beruntung? - Tidak. | - Tidak beruntung? - Tidak. |
598 | 00:51:30,440 | 00:51:31,749 | Belum ada kabar dari mereka? | Belum ada kabar dari mereka? |
599 | 00:51:31,750 | 00:51:35,479 | Belum, Frannie tidak di rumah, Larry tidak jawab walkie-nya. | Belum, Frannie tidak di rumah, Larry tidak jawab walkie-nya. |
600 | 00:51:35,580 | 00:51:37,869 | Mungkin mereka kabur bersama. | Mungkin mereka kabur bersama. |
601 | 00:51:37,970 | 00:51:39,599 | Stu? | Stu? |
602 | 00:51:39,600 | 00:51:41,309 | Stu, masuklah./ Tidak, aku hanya bilang.. | Stu, masuklah./ Tidak, aku hanya bilang.. |
603 | 00:51:41,310 | 00:51:42,990 | Ya, ini Stu. | Ya, ini Stu. |
604 | 00:51:43,010 | 00:51:44,750 | Aku tahu. Kompres saja dia. | Aku tahu. Kompres saja dia. |
605 | 00:51:45,170 | 00:51:46,370 | Tunggu, Norris, Norris. | Tunggu, Norris, Norris. |
606 | 00:51:46,370 | 00:51:47,988 | Pelan-pelan. Ulangi lagi. Aku tidak dengar. | Pelan-pelan. Ulangi lagi. Aku tidak dengar. |
607 | 00:51:47,990 | 00:51:49,968 | Astaga, Stu!/ Apa yang dia bicarakan? | Astaga, Stu!/ Apa yang dia bicarakan? |
608 | 00:51:49,970 | 00:51:52,430 | Naikkan. | Naikkan. |
609 | 00:51:52,440 | 00:51:55,030 | Suaramu putus-putus, Norris. Ulangi lagi. Ayolah. | Suaramu putus-putus, Norris. Ulangi lagi. Ayolah. |
610 | 00:51:55,050 | 00:51:56,899 | Kami menemukannya, Stu. Kami temukan Mother A. | Kami menemukannya, Stu. Kami temukan Mother A. |
611 | 00:51:56,900 | 00:51:59,400 | Hanya teruslah berusaha./ Mereka menemukannya! | Hanya teruslah berusaha./ Mereka menemukannya! |
612 | 00:51:59,550 | 00:52:01,770 | Tanya lokasi mereka! | Tanya lokasi mereka! |
613 | 00:52:01,780 | 00:52:03,330 | Oke./ Whoa, whoa, whoa. | Oke./ Whoa, whoa, whoa. |
614 | 00:52:03,350 | 00:52:06,279 | Tunggu sebentar. Norris, Norris. Dengar, dengar, dengar. | Tunggu sebentar. Norris, Norris. Dengar, dengar, dengar. |
615 | 00:52:06,280 | 00:52:07,298 | Kau bisa mendengarku?/ Kita menemukannya! | Kau bisa mendengarku?/ Kita menemukannya! |
616 | 00:52:07,300 | 00:52:08,310 | Kau di mana? | Kau di mana? |
617 | 00:52:08,330 | 00:52:10,320 | Sisi utara, dekat sekolah. | Sisi utara, dekat sekolah. |
618 | 00:52:10,330 | 00:52:11,458 | Baiklah, bawa dia ke klinik. | Baiklah, bawa dia ke klinik. |
619 | 00:52:11,460 | 00:52:13,140 | Kami segera ke sana. Kami segera ke sana. | Kami segera ke sana. Kami segera ke sana. |
620 | 00:52:24,990 | 00:52:26,625 | Mereka menemukannya. | Mereka menemukannya. |
621 | 00:52:26,640 | 00:52:30,619 | Mother A. Masih hidup. | Mother A. Masih hidup. |
622 | 00:52:30,620 | 00:52:33,130 | Mereka membawanya ke klinik. | Mereka membawanya ke klinik. |
623 | 00:52:35,500 | 00:52:37,940 | Kurasa kita akan jumpa di sana? | Kurasa kita akan jumpa di sana? |
624 | 00:53:02,130 | 00:53:04,430 | Ini Harold Emery Lauder berbicara. | Ini Harold Emery Lauder berbicara. |
625 | 00:53:04,430 | 00:53:08,280 | Aku melakukannya atas keinginanku sendiri. | Aku melakukannya atas keinginanku sendiri. |
626 | 00:53:37,280 | 00:53:39,209 | Stu. | Stu. |
627 | 00:53:39,710 | 00:53:41,580 | Frannie! | Frannie! |
628 | 00:53:42,630 | 00:53:44,650 | Frannie, ada apa? Ada apa? | Frannie, ada apa? Ada apa? |
629 | 00:53:44,670 | 00:53:45,330 | Bom. | Bom. |
630 | 00:53:46,050 | 00:53:48,000 | Bom. | Bom. |
631 | 00:54:01,200 | 00:54:02,610 | Keluar! | Keluar! |
632 | 00:54:48,019 | 00:54:52,096 | Penyunting Bahasa: Mas Pras | Penyunting Bahasa: Mas Pras |