# Start End Original Translated
1 00:00:04,705 00:00:06,957 - Dos. - Tres. - Dos. - Tres.
2 00:00:07,208 00:00:08,709 - Cuatro. - Cinco. - Cuatro. - Cinco.
3 00:00:09,960 00:00:12,046 - Seis. - Siete. - Seis. - Siete.
4 00:00:12,296 00:00:13,881 Ocho. Ocho.
5 00:00:14,131 00:00:15,966 - Cuatro. - Dos. - Cuatro. - Dos.
6 00:00:17,051 00:00:18,886 - Siete. - Cinco. - Siete. - Cinco.
7 00:00:19,136 00:00:21,388 - Dos. - Seis. - Dos. - Seis.
8 00:00:25,976 00:00:28,062 ¿Verdad que es divertido? ¿Verdad que es divertido?
9 00:00:29,396 00:00:31,816 - Cuatro. - Yo soy el cinco. - Cuatro. - Yo soy el cinco.
10 00:00:32,066 00:00:34,235 - Ah, sí. - Ocho. - Ah, sí. - Ocho.
11 00:00:34,485 00:00:36,821 - Dos. - Cuatro. - Dos. - Cuatro.
12 00:00:37,238 00:00:38,489 Seis. Seis.
13 00:00:40,991 00:00:42,243 Dos. Dos.
14 00:00:43,327 00:00:46,330 ¿Podemos dejarlo? Estamos cansados. ¿Podemos dejarlo? Estamos cansados.
15 00:00:46,580 00:00:48,499 Como queráis. Como queráis.
16 00:00:48,749 00:00:50,751 Ya jugaremos mañana. Ya jugaremos mañana.
17 00:01:00,928 00:01:03,097 Qué tranquilo es el campo. Qué tranquilo es el campo.
18 00:01:04,181 00:01:05,766 Bebe Iimonada. Bebe Iimonada.
19 00:01:07,017 00:01:08,435 Esto no es fácil. Esto no es fácil.
20 00:01:09,854 00:01:13,107 No te veo como madre de siete niños. No te veo como madre de siete niños.
21 00:01:14,108 00:01:15,943 ¿Cómo piensas hacerlo? ¿Cómo piensas hacerlo?
22 00:01:16,193 00:01:18,195 ¿Nunca has oído hablar... ¿Nunca has oído hablar...
23 00:01:18,445 00:01:21,615 ...de esa maravilla llamada internado? ...de esa maravilla llamada internado?
24 00:01:22,700 00:01:24,952 Baronesa Maquiavela. Baronesa Maquiavela.
25 00:01:26,287 00:01:28,289 Tío Max, ¿y papá? Tío Max, ¿y papá?
26 00:01:28,539 00:01:30,374 Creo que está en casa. Creo que está en casa.
27 00:01:30,624 00:01:33,127 ¿Qué os pasa, gatitos tristes? ¿Qué os pasa, gatitos tristes?
28 00:01:33,377 00:01:36,130 - Nada. - Ya sé, vamos a ensayar. - Nada. - Ya sé, vamos a ensayar.
29 00:01:36,297 00:01:37,298 ¿Para qué? ¿Para qué?
30 00:01:37,464 00:01:39,967 Lo haremos como si fuese el festival. Lo haremos como si fuese el festival.
31 00:01:40,217 00:01:44,054 - No me apetece cantar. - No sin Fráulein Maria. - No me apetece cantar. - No sin Fráulein Maria.
32 00:01:44,305 00:01:46,724 Liesl, la guitarra. Vamos, Marta. Liesl, la guitarra. Vamos, Marta.
33 00:01:46,974 00:01:49,894 Formad un grupo. Cada uno en su sitio. Formad un grupo. Cada uno en su sitio.
34 00:01:50,144 00:01:52,897 Sed buenos. Danos la nota, Liesl. Sed buenos. Danos la nota, Liesl.
35 00:01:54,815 00:01:57,484 Ahora, impresionadme. Ahora, impresionadme.
36 00:02:01,488 00:02:02,823 Gretl, ¿no cantas? Gretl, ¿no cantas?
37 00:02:03,157 00:02:05,576 No puedo. Tengo pupa en el dedo. No puedo. Tengo pupa en el dedo.
38 00:02:06,493 00:02:08,996 Cantaste muy bien la noche de la fiesta. Cantaste muy bien la noche de la fiesta.
39 00:02:09,830 00:02:11,999 Venga, algo que sepáis todos. Venga, algo que sepáis todos.
40 00:02:12,082 00:02:13,500 Con alegría y ánimo. Con alegría y ánimo.
41 00:02:14,251 00:02:15,836 Adelante, Liesl. Adelante, Liesl.
42 00:02:17,838 00:02:22,676 Las colinas viven Las colinas viven
43 00:02:23,510 00:02:30,684 Al son de la música Al son de la música
44 00:02:32,353 00:02:36,607 De canciones que han cantado De canciones que han cantado
45 00:02:37,650 00:02:45,115 Durante miles de años Durante miles de años
46 00:02:46,158 00:02:51,246 Las colinas llenan mi corazón Las colinas llenan mi corazón
47 00:02:51,830 00:02:58,170 Con el son de la música Con el son de la música
48 00:03:00,339 00:03:02,508 Los chicos cantaban para mí. Los chicos cantaban para mí.
49 00:03:02,758 00:03:04,677 Estupendo. No paréis. Estupendo. No paréis.
50 00:03:08,681 00:03:12,601 - ¿Quieres tomar algo, Georg? - No, gracias, querida. - ¿Quieres tomar algo, Georg? - No, gracias, querida.
51 00:03:13,018 00:03:15,437 - Papá... ' ¿SL Brigitta? - Papá... ' ¿SL Brigitta?
52 00:03:15,938 00:03:18,148 ¿Fráulein Maria no va a volver? ¿Fráulein Maria no va a volver?
53 00:03:18,440 00:03:21,527 Supongo que es así. ¿Qué tenemos aquí? Supongo que es así. ¿Qué tenemos aquí?
54 00:03:21,860 00:03:26,615 - Limonada rosa. - Mezclada con Iimonada. - Limonada rosa. - Mezclada con Iimonada.
55 00:03:27,282 00:03:28,784 No me Io creo, papá. No me Io creo, papá.
56 00:03:30,202 00:03:32,287 - ¿El qué? - Lo de Fráulein Maria. - ¿El qué? - Lo de Fráulein Maria.
57 00:03:32,621 00:03:33,872 Fráulein Maria. Fráulein Maria.
58 00:03:34,123 00:03:37,626 ¿No os expliqué su nota? Creí haberlo hecho. ¿No os expliqué su nota? Creí haberlo hecho.
59 00:03:38,335 00:03:40,879 Echaba de menos la abadía. Echaba de menos la abadía.
60 00:03:41,130 00:03:43,298 Y tuvo que dejarnos. Y tuvo que dejarnos.
61 00:03:43,507 00:03:45,134 Y eso es todo. Y eso es todo.
62 00:03:46,844 00:03:49,513 Creo que tendré valor y lo beberé. Creo que tendré valor y lo beberé.
63 00:03:49,722 00:03:52,474 - Ni se despidió. - Lo hizo en la nota. - Ni se despidió. - Lo hizo en la nota.
64 00:03:52,725 00:03:54,560 No es lo mismo. No es lo mismo.
65 00:03:54,810 00:03:56,478 Ni dulce, ni amarga. Ni dulce, ni amarga.
66 00:03:57,229 00:03:59,231 Pero demasiado rosa. Pero demasiado rosa.
67 00:04:00,649 00:04:03,819 ¿Quién será nuestra nueva institutriz? ¿Quién será nuestra nueva institutriz?
68 00:04:10,409 00:04:11,493 Pues... Pues...
69 00:04:13,829 00:04:19,084 ...ya no tendréis institutriz nunca más. ...ya no tendréis institutriz nunca más.
70 00:04:19,418 00:04:22,046 - ¿No tendremos? - No. - ¿No tendremos? - No.
71 00:04:24,339 00:04:26,425 Tendréis una nueva madre. Tendréis una nueva madre.
72 00:04:27,509 00:04:29,553 ¿Una nueva madre? ¿Una nueva madre?
73 00:04:30,345 00:04:33,515 Lo hablamos anoche y ya está decidido. Lo hablamos anoche y ya está decidido.
74 00:04:33,724 00:04:36,435 Seremos todos muy felices. Seremos todos muy felices.
75 00:05:09,426 00:05:11,887 Está bien, está bien. Id a jugar. Está bien, está bien. Id a jugar.
76 00:05:43,836 00:05:44,920 ¿SÍ pequeños? ¿SÍ pequeños?
77 00:05:45,087 00:05:47,422 - Me llamo Liesl. - ¿Sí, Liesl? - Me llamo Liesl. - ¿Sí, Liesl?
78 00:05:47,923 00:05:51,885 Mis hermanos y yo queremos ver a Fráulein Maria. Mis hermanos y yo queremos ver a Fráulein Maria.
79 00:05:53,053 00:05:55,055 ¿ Fráulein Maria? ¿ Fráulein Maria?
80 00:05:55,764 00:05:57,766 ¡Ah, Maria! ¡Ah, Maria!
81 00:05:59,685 00:06:01,520 Pasad, por favor. Pasad, por favor.
82 00:06:05,440 00:06:06,942 Esperad aquí. Esperad aquí.
83 00:06:17,870 00:06:21,081 Soy sor Margaretta. ¿Preguntáis por Maria? Soy sor Margaretta. ¿Preguntáis por Maria?
84 00:06:21,331 00:06:23,834 Queremos verla. ¿Puede avisarla? Queremos verla. ¿Puede avisarla?
85 00:06:24,084 00:06:26,670 - Me temo que no. - ¡Debe hacerlo! - Me temo que no. - ¡Debe hacerlo!
86 00:06:26,920 00:06:29,006 - Es la institutriz. - ¡Que vuelva! - Es la institutriz. - ¡Que vuelva!
87 00:06:29,214 00:06:31,133 Ni siquiera se despidió. Ni siquiera se despidió.
88 00:06:31,383 00:06:33,135 Sólo queremos hablarle. Sólo queremos hablarle.
89 00:06:33,927 00:06:36,805 Lo siento, Maria está de retiro. Lo siento, Maria está de retiro.
90 00:06:37,055 00:06:40,142 - No recibe visitas. - A nosotros, sí. - No recibe visitas. - A nosotros, sí.
91 00:06:40,392 00:06:42,895 Quiero enseñarle mi dedo. Quiero enseñarle mi dedo.
92 00:06:43,103 00:06:44,938 Quizá en otra ocasión. Quizá en otra ocasión.
93 00:06:45,272 00:06:46,565 Se lo diré. Se lo diré.
94 00:06:46,815 00:06:49,902 - Habéis sido muy amables. - ¡Debemos verla! - Habéis sido muy amables. - ¡Debemos verla!
95 00:06:50,527 00:06:53,655 Marchaos, niños. Volved a vuestra casa. Marchaos, niños. Volved a vuestra casa.
96 00:06:53,864 00:06:55,532 Ella querrá vernos. Ella querrá vernos.
97 00:06:55,782 00:06:58,035 ¡Por favor, sor Margaretta! ¡Por favor, sor Margaretta!
98 00:06:58,243 00:07:01,997 - Adiós, niños. - ¡Sor Margaretta, déjenos! - Adiós, niños. - ¡Sor Margaretta, déjenos!
99 00:07:04,791 00:07:06,501 ¿Qué sucede? ¿Qué sucede?
100 00:07:06,752 00:07:08,921 Son los niños von Trapp. Son los niños von Trapp.
101 00:07:09,171 00:07:11,632 Quieren ver a Maria. Quieren ver a Maria.
102 00:07:11,882 00:07:14,218 ¿Aún no habla? ¿No dice nada? ¿Aún no habla? ¿No dice nada?
103 00:07:14,468 00:07:18,472 Ni una palabra, excepto para rezar. Ni una palabra, excepto para rezar.
104 00:07:18,722 00:07:19,765 Pobrecilla. Pobrecilla.
105 00:07:19,932 00:07:22,893 Es raro. Parecía feliz de haber vuelto... Es raro. Parecía feliz de haber vuelto...
106 00:07:23,143 00:07:26,396 ...y sin embargo, también está triste. ...y sin embargo, también está triste.
107 00:07:27,648 00:07:30,776 Quizá fue un error dejarla tanto tiempo sola. Quizá fue un error dejarla tanto tiempo sola.
108 00:07:31,026 00:07:33,695 Tráigala, aunque no esté dispuesta. Tráigala, aunque no esté dispuesta.
109 00:07:33,904 00:07:35,572 Sí, reverenda madre. Sí, reverenda madre.
110 00:07:41,078 00:07:44,623 Lleve a la nueva postulanta al ropero. Lleve a la nueva postulanta al ropero.
111 00:07:45,624 00:07:47,876 Dios te bendiga, hija. Dios te bendiga, hija.
112 00:07:54,091 00:07:55,801 Sí, que pase. Sí, que pase.
113 00:08:04,851 00:08:07,062 Estás triste. Lo siento. Estás triste. Lo siento.
114 00:08:09,106 00:08:10,315 Reverenda madre... Reverenda madre...
115 00:08:10,691 00:08:13,318 ¿Por qué te devolvieron aquí? ¿Por qué te devolvieron aquí?
116 00:08:14,152 00:08:16,113 No Io hicieron. Me fui yo. No Io hicieron. Me fui yo.
117 00:08:18,615 00:08:20,200 Siéntate, Maria. Siéntate, Maria.
118 00:08:20,701 00:08:22,494 Explícame qué ocurrió. Explícame qué ocurrió.
119 00:08:27,708 00:08:29,001 Estaba asustada. Estaba asustada.
120 00:08:29,251 00:08:33,755 - ¿Asustada? ¿Se portaron mal? - ¡No! - ¿Asustada? ¿Se portaron mal? - ¡No!
121 00:08:34,006 00:08:37,718 No, estaba confundida. Sentía algo... No, estaba confundida. Sentía algo...
122 00:08:39,177 00:08:41,263 Nunca lo había sentido. Nunca lo había sentido.
123 00:08:41,513 00:08:45,267 No podía quedarme. Aquí estoy lejos, a salvo. No podía quedarme. Aquí estoy lejos, a salvo.
124 00:08:45,517 00:08:50,230 Maria, nuestra abadía no puede utilizarse para huir. Maria, nuestra abadía no puede utilizarse para huir.
125 00:08:50,480 00:08:52,733 ¿No puedes afrontar algo? ¿No puedes afrontar algo?
126 00:08:54,693 00:08:56,111 No puedo afrontarle a él. No puedo afrontarle a él.
127 00:08:56,945 00:08:58,447 ¿A él? ¿A él?
128 00:09:00,073 00:09:02,117 Gracias, sor Margaretta. Gracias, sor Margaretta.
129 00:09:11,710 00:09:13,378 ¿AI capitán von Trapp? ¿AI capitán von Trapp?
130 00:09:18,800 00:09:21,511 - ¿Te has enamorado de él? - ¡No lo sé! - ¿Te has enamorado de él? - ¡No lo sé!
131 00:09:21,762 00:09:23,180 No lo sé. Yo... No lo sé. Yo...
132 00:09:23,764 00:09:27,601 La baronesa dijo que sí. Y que él también. La baronesa dijo que sí. Y que él también.
133 00:09:27,851 00:09:30,479 Pero yo no quise creerlo. Pero yo no quise creerlo.
134 00:09:31,605 00:09:33,857 Cuando nos mirábamos yo apenas... Cuando nos mirábamos yo apenas...
135 00:09:34,107 00:09:35,650 ...podía respirar. ...podía respirar.
136 00:09:35,984 00:09:38,737 - ¿Conoce tus sentimientos? - No lo sé. - ¿Conoce tus sentimientos? - No lo sé.
137 00:09:39,321 00:09:41,990 Eso me atormenta. Dios me envió ahí. Eso me atormenta. Dios me envió ahí.
138 00:09:42,199 00:09:47,162 Pedirle su cariño hubiera sido un error. No podía quedarme. Pedirle su cariño hubiera sido un error. No podía quedarme.
139 00:09:49,331 00:09:52,167 Estoy lista para recibir mis votos. Estoy lista para recibir mis votos.
140 00:09:53,043 00:09:56,129 - Ayúdeme, por favor. - Maria. - Ayúdeme, por favor. - Maria.
141 00:09:57,672 00:10:02,386 EI amor de pareja es santo. Tú tienes capacidad de amar. EI amor de pareja es santo. Tú tienes capacidad de amar.
142 00:10:02,636 00:10:05,555 Debes averiguar lo que desea Dios. Debes averiguar lo que desea Dios.
143 00:10:05,806 00:10:09,684 ¡Pero yo he ofrecido mi vida a Su servicio! ¡Pero yo he ofrecido mi vida a Su servicio!
144 00:10:09,893 00:10:14,314 Amar a ese hombre no significa que ames menos a Dios. Amar a ese hombre no significa que ames menos a Dios.
145 00:10:15,982 00:10:17,818 No. No.
146 00:10:18,026 00:10:19,903 Debes averiguarlo. Debes averiguarlo.
147 00:10:21,655 00:10:24,157 Tienes que volver. Tienes que volver.
148 00:10:24,408 00:10:28,203 No puede pedirme eso. ¡Déjeme quedar, por favor! No puede pedirme eso. ¡Déjeme quedar, por favor!
149 00:10:29,663 00:10:33,250 Estas paredes no se hicieron para eludir problemas. Estas paredes no se hicieron para eludir problemas.
150 00:10:33,500 00:10:35,043 Debes afrontarlos. Debes afrontarlos.
151 00:10:35,669 00:10:38,880 Debes vivir la vida para la que naciste. Debes vivir la vida para la que naciste.
152 00:10:44,719 00:10:48,515 Escala cada montaña Escala cada montaña
153 00:10:49,349 00:10:52,686 Busca por arriba y por abajo Busca por arriba y por abajo
154 00:10:53,687 00:10:57,858 Sigue cada camino Sigue cada camino
155 00:10:58,358 00:11:02,529 Cada sendero que encuentres Cada sendero que encuentres
156 00:11:03,029 00:11:07,117 Escala cada montaña Escala cada montaña
157 00:11:07,742 00:11:11,580 Vadea cada corriente Vadea cada corriente
158 00:11:12,372 00:11:16,710 Sigue cada arco iris Sigue cada arco iris
159 00:11:16,960 00:11:20,797 Hasta que encuentres tu sueño Hasta que encuentres tu sueño
160 00:11:21,548 00:11:24,593 Un sueño que necesitará Un sueño que necesitará
161 00:11:24,885 00:11:28,930 Todo el amor que puedas dar Todo el amor que puedas dar
162 00:11:30,432 00:11:33,477 Cada día de tu vida Cada día de tu vida
163 00:11:34,102 00:11:40,567 Y mientras vivas Y mientras vivas
164 00:11:40,817 00:11:44,988 Escala cada montaña Escala cada montaña
165 00:11:45,405 00:11:49,743 Vadea cada corriente Vadea cada corriente
166 00:11:49,951 00:11:54,498 Sigue cada arco iris Sigue cada arco iris
167 00:11:54,748 00:12:03,131 Hasta que encuentres tu sueño Hasta que encuentres tu sueño
168 00:12:04,257 00:12:07,761 Un sueño que necesitará Un sueño que necesitará
169 00:12:08,011 00:12:13,099 Todo el amor que puedas dar Todo el amor que puedas dar
170 00:12:13,850 00:12:17,145 Cada día de tu vida Cada día de tu vida
171 00:12:17,604 00:12:23,944 Y mientras vivas Y mientras vivas
172 00:12:24,277 00:12:28,532 Escala cada montaña Escala cada montaña
173 00:12:28,949 00:12:32,869 Vadea cada corriente Vadea cada corriente
174 00:12:33,537 00:12:37,999 Sigue cada arco iris Sigue cada arco iris
175 00:12:38,625 00:12:42,629 Hasta que encuentres... Hasta que encuentres...
176 00:12:42,963 00:12:52,138 ...tu sueño ...tu sueño
177 00:12:55,392 00:12:58,979 No es habitual que mis hijos sean reservados. No es habitual que mis hijos sean reservados.
178 00:12:59,145 00:13:01,231 N0 somos FGSGFVGCÍOS. N0 somos FGSGFVGCÍOS.
179 00:13:02,983 00:13:06,319 Ni tampoco que lleguen tarde a cenar. Ni tampoco que lleguen tarde a cenar.
180 00:13:06,528 00:13:09,990 - Perdimos la noción del tiempo. - Ya veo. - Perdimos la noción del tiempo. - Ya veo.
181 00:13:10,824 00:13:14,202 ¿Quién empezará a decir la verdad? ¿Friedrich? ¿Quién empezará a decir la verdad? ¿Friedrich?
182 00:13:14,494 00:13:16,496 Brigitta. Liesl. Brigitta. Liesl.
183 00:13:17,872 00:13:20,083 ¿Dónde crees que estábamos? ¿Dónde crees que estábamos?
184 00:13:26,715 00:13:30,677 Si no nos crees, es que ya tienes alguna idea. Si no nos crees, es que ya tienes alguna idea.
185 00:13:34,264 00:13:36,057 - Marta. - Sí, papá. - Marta. - Sí, papá.
186 00:13:36,266 00:13:37,517 Dímelo tú. Dímelo tú.
187 00:13:38,852 00:13:42,522 Ya te lo ha dicho Friedrich. Cogíamos moras. Ya te lo ha dicho Friedrich. Cogíamos moras.
188 00:13:43,356 00:13:47,986 - ¡Lo había olvidado! Cogíais moras. - Nos encanta coger moras. - ¡Lo había olvidado! Cogíais moras. - Nos encanta coger moras.
189 00:13:48,320 00:13:49,404 ¿Toda la tarde? ¿Toda la tarde?
190 00:13:49,654 00:13:51,364 - Hemos cogido miles. - ¿Miles? - Hemos cogido miles. - ¿Miles?
191 00:13:51,573 00:13:54,492 - Estaba plagado. - ¿Qué clase de moras? - Estaba plagado. - ¿Qué clase de moras?
192 00:13:54,743 00:13:58,038 - Eran arándanos. - Arándanos. - Eran arándanos. - Arándanos.
193 00:13:59,998 00:14:03,335 Aún es pronto para los arándanos. Aún es pronto para los arándanos.
194 00:14:04,836 00:14:06,880 - Quizás eran fresas. - ¿Fresas? - Quizás eran fresas. - ¿Fresas?
195 00:14:07,672 00:14:10,342 Es que el frío las ha vuelto azules. Es que el frío las ha vuelto azules.
196 00:14:16,181 00:14:18,350 Muy bien. Enseñádmelas. Muy bien. Enseñádmelas.
197 00:14:19,559 00:14:20,852 - Nosotros... - Es que... - Nosotros... - Es que...
198 00:14:21,061 00:14:23,855 - Enseñadme las moras. - No las tenemos. - Enseñadme las moras. - No las tenemos.
199 00:14:24,064 00:14:26,358 ¿Y eso? ¿Qué les ha pasado? ¿Y eso? ¿Qué les ha pasado?
200 00:14:26,566 00:14:29,361 - Nosotros... - Nos las hemos comido. - Nosotros... - Nos las hemos comido.
201 00:14:29,569 00:14:32,197 - ¿Os las habéis comido? - ¡Sí! - ¿Os las habéis comido? - ¡Sí!
202 00:14:32,364 00:14:33,948 - Eran deliciosas. - Sí. - Eran deliciosas. - Sí.
203 00:14:34,199 00:14:35,408 Muy bien. Muy bien.
204 00:14:35,700 00:14:40,789 Como os habéis atiborrado de moras, no debéis tener hambre... Como os habéis atiborrado de moras, no debéis tener hambre...
205 00:14:41,039 00:14:44,959 ...así que avisaré a Frau Schmidt... ...así que avisaré a Frau Schmidt...
206 00:14:45,210 00:14:48,088 ...para que no os dé de cenar. ...para que no os dé de cenar.
207 00:14:57,263 00:15:00,058 Es culpa tuya. Debimos haber dicho la verdad. Es culpa tuya. Debimos haber dicho la verdad.
208 00:15:00,266 00:15:02,268 ¿Y que se enfade con nosotros? ¿Y que se enfade con nosotros?
209 00:15:02,477 00:15:04,396 Mejor que morir de hambre. Mejor que morir de hambre.
210 00:15:04,646 00:15:07,482 No es nada malo. Sólo queríamos verla. No es nada malo. Sólo queríamos verla.
211 00:15:08,817 00:15:11,945 EI estómago me hace ruido. EI estómago me hace ruido.
212 00:15:12,404 00:15:15,240 Si al menos la hubiéramos saludado. Si al menos la hubiéramos saludado.
213 00:15:16,324 00:15:19,786 - ¿A qué sabe la hierba? - Me encuentro mal. - ¿A qué sabe la hierba? - Me encuentro mal.
214 00:15:20,745 00:15:24,749 Cuando Fráulein Maria estaba triste, cantaba. Cuando Fráulein Maria estaba triste, cantaba.
215 00:15:25,583 00:15:27,001 Vamos a probar. Vamos a probar.
216 00:15:27,252 00:15:29,921 Gotas de lluvia en las rosas Gotas de lluvia en las rosas
217 00:15:30,171 00:15:34,259 Y los bigotes de los gatitos Y los bigotes de los gatitos
218 00:15:35,093 00:15:37,637 Brillantes teteras de cobre Brillantes teteras de cobre
219 00:15:37,929 00:15:40,932 Y cálidos mitones de lana Y cálidos mitones de lana
220 00:15:42,308 00:15:48,273 Paquetes de papel marrón Atados con cuerdas Paquetes de papel marrón Atados con cuerdas
221 00:15:48,523 00:15:53,653 Éstas son algunas De mis cosas favoritas Éstas son algunas De mis cosas favoritas
222 00:15:54,779 00:15:56,823 ¿Por qué no estoy mejor? ¿Por qué no estoy mejor?
223 00:15:57,991 00:16:00,285 Niñas vestidas de blanco Niñas vestidas de blanco
224 00:16:00,535 00:16:03,621 Con adornos de satén azul Con adornos de satén azul
225 00:16:03,872 00:16:09,544 Copos de nieve que se posan En mi nariz y pestañas Copos de nieve que se posan En mi nariz y pestañas
226 00:16:09,961 00:16:13,047 Blancos inviernos... Blancos inviernos...
227 00:16:13,298 00:16:14,632 ...que se funden ...que se funden
228 00:16:15,008 00:16:18,219 Éstas son algunas De mis cosas favoritas Éstas son algunas De mis cosas favoritas
229 00:16:18,470 00:16:21,556 Cuando el perro muerde Cuando la abeja pica Cuando el perro muerde Cuando la abeja pica
230 00:16:21,806 00:16:23,975 Cuando me siento triste Cuando me siento triste
231 00:16:24,476 00:16:27,395 Simplemente recuerdo Mis cosas favoritas Simplemente recuerdo Mis cosas favoritas
232 00:16:27,645 00:16:29,898 Y entonces no me siento Y entonces no me siento
233 00:16:30,148 00:16:36,696 Tan mal Tan mal
234 00:16:38,031 00:16:40,283 - Me alegro de veros. - La echábamos de menos. - Me alegro de veros. - La echábamos de menos.
235 00:16:40,366 00:16:41,493 Yo también. Yo también.
236 00:16:41,701 00:16:43,828 - Kurt, ¿cómo estás? - Hambriento. - Kurt, ¿cómo estás? - Hambriento.
237 00:16:45,371 00:16:47,999 - ¿Y ese dedo? - Me Io he pillado. - ¿Y ese dedo? - Me Io he pillado.
238 00:16:48,249 00:16:50,418 - ¿Con qué? - Con los dientes de Friedrich. - ¿Con qué? - Con los dientes de Friedrich.
239 00:16:51,669 00:16:53,838 - Liesl, ¿estás bien? - Normal. - Liesl, ¿estás bien? - Normal.
240 00:16:54,047 00:16:57,008 - ¿Han traído muchos telegramas? - Ninguno. - ¿Han traído muchos telegramas? - Ninguno.
241 00:16:57,258 00:17:00,720 Pero me resigno. Deseo que empiece el colegio. Pero me resigno. Deseo que empiece el colegio.
242 00:17:01,012 00:17:05,725 EI colegio no te Iibrará de los problemas. Debes afrontarlos. EI colegio no te Iibrará de los problemas. Debes afrontarlos.
243 00:17:05,934 00:17:07,393 Tengo tanto que contaros. Tengo tanto que contaros.
244 00:17:07,560 00:17:09,562 Nosotros también. Nosotros también.
245 00:17:09,896 00:17:13,566 Lo más importante es que papá va a casarse. Lo más importante es que papá va a casarse.
246 00:17:13,858 00:17:14,901 ¿Casarse? ¿Casarse?
247 00:17:15,193 00:17:17,237 Con la baronesa Schraeder. Con la baronesa Schraeder.
248 00:17:25,119 00:17:26,704 Comprendo. Comprendo.
249 00:17:28,540 00:17:31,918 ¡Papá, mira! ¡Fráulein Maria ha vuelto! ¡Papá, mira! ¡Fráulein Maria ha vuelto!
250 00:17:32,126 00:17:34,212 ¡Ha vuelto del convento! ¡Ha vuelto del convento!
251 00:17:36,381 00:17:37,465 Buenas tardes, capitán. Buenas tardes, capitán.
252 00:17:38,967 00:17:40,260 Buenas tardes. Buenas tardes.
253 00:17:42,762 00:17:44,639 ¡Todos a cenar! ¡Todos a cenar!
254 00:17:44,889 00:17:46,558 ¡A cenar! ¡A cenar!
255 00:17:55,900 00:18:00,572 Se fue sin despedirse. Ni siquiera de los niños. Se fue sin despedirse. Ni siquiera de los niños.
256 00:18:01,573 00:18:03,116 Obré mal. Perdón. Obré mal. Perdón.
257 00:18:05,159 00:18:06,327 ¿Por qué lo hizo? ¿Por qué lo hizo?
258 00:18:06,578 00:18:09,414 No pregunte. EI motivo ya no existe. No pregunte. EI motivo ya no existe.
259 00:18:10,582 00:18:13,626 Fráulein Maria, ha vuelto. Fráulein Maria, ha vuelto.
260 00:18:14,836 00:18:16,671 ¿No es maravilloso, Georg? ¿No es maravilloso, Georg?
261 00:18:19,966 00:18:22,176 Espero que sean felices. Espero que sean felices.
262 00:18:22,427 00:18:25,138 Los niños me han dicho que se casan. Los niños me han dicho que se casan.
263 00:18:25,430 00:18:26,472 Gracias. Gracias.
264 00:18:29,100 00:18:32,604 ¿Ha regresado para quedarse? ¿Ha regresado para quedarse?
265 00:18:34,689 00:18:38,026 Sólo hasta que encuentren otra institutriz. Sólo hasta que encuentren otra institutriz.
266 00:19:33,831 00:19:35,416 Aquí estás. Aquí estás.
267 00:19:49,764 00:19:52,350 Hablaré con el cocinero sobre el schnitzel. Hablaré con el cocinero sobre el schnitzel.
268 00:19:52,558 00:19:55,853 Es demasiado delicioso para mantenerla línea. Es demasiado delicioso para mantenerla línea.
269 00:19:56,270 00:19:59,232 Y hace que estés muy callado en la mesa. Y hace que estés muy callado en la mesa.
270 00:19:59,524 00:20:01,526 ¿O ha sido el vino? ¿O ha sido el vino?
271 00:20:01,734 00:20:03,569 EI vino, sin duda. EI vino, sin duda.
272 00:20:06,155 00:20:08,408 No sabes Io difícil que es... No sabes Io difícil que es...
273 00:20:08,700 00:20:11,411 ...escoger tu regalo de boda. ...escoger tu regalo de boda.
274 00:20:11,703 00:20:13,871 Lo sé, conmigo te basta. Lo sé, conmigo te basta.
275 00:20:14,080 00:20:17,750 Pero quiero que tengas algún recuerdo. Pero quiero que tengas algún recuerdo.
276 00:20:18,001 00:20:20,336 Había pensado en una estilográfica... Había pensado en una estilográfica...
277 00:20:20,545 00:20:22,839 ...pero ya tienes una. ...pero ya tienes una.
278 00:20:23,047 00:20:26,050 Una villa en el sur de Francia... Una villa en el sur de Francia...
279 00:20:26,259 00:20:28,928 ...no se puede envolver como regalo. ...no se puede envolver como regalo.
280 00:20:29,220 00:20:31,597 Georg, ¿qué te parece un yate? Georg, ¿qué te parece un yate?
281 00:20:31,889 00:20:34,183 ¿Uno grande para el Mediterráneo... ¿Uno grande para el Mediterráneo...
282 00:20:34,392 00:20:37,186 ...o uno pequeño para tu bañera? ...o uno pequeño para tu bañera?
283 00:20:39,355 00:20:41,399 - Elsa. - ¿Y la luna de miel? - Elsa. - ¿Y la luna de miel?
284 00:20:41,607 00:20:43,234 Eso sí es un problema. Eso sí es un problema.
285 00:20:43,401 00:20:46,779 Quizá darla vuelta al mundo. Pero me dije: Quizá darla vuelta al mundo. Pero me dije:
286 00:20:47,071 00:20:49,907 "Tiene que haber un sitio mejor". "Tiene que haber un sitio mejor".
287 00:20:50,199 00:20:52,577 - Pero no te preocupes, yo... - Elsa. - Pero no te preocupes, yo... - Elsa.
288 00:20:53,286 00:20:54,537 ¿Si Georg? ¿Si Georg?
289 00:20:55,580 00:20:56,873 Todo es inútil... Todo es inútil...
290 00:20:58,082 00:20:59,459 ...entre tú y yo. ...entre tú y yo.
291 00:21:01,044 00:21:04,255 No he sido sincero sobre nosotros y he sido... No he sido sincero sobre nosotros y he sido...
292 00:21:05,590 00:21:07,216 ...injusto contigo. ...injusto contigo.
293 00:21:12,472 00:21:15,266 - Cuando se habla de boda... - No sigas. - Cuando se habla de boda... - No sigas.
294 00:21:16,142 00:21:18,227 No digas ni una palabra más. No digas ni una palabra más.
295 00:21:21,564 00:21:26,569 Hay otras cosas en las que yo también he pensado. Hay otras cosas en las que yo también he pensado.
296 00:21:27,487 00:21:32,241 Te tengo afecto, pero no eres el hombre adecuado para mí. Te tengo afecto, pero no eres el hombre adecuado para mí.
297 00:21:34,744 00:21:37,246 Eres demasiado independiente. Eres demasiado independiente.
298 00:21:37,497 00:21:42,251 Y yo quiero a alguien que me necesite desesperadamente... Y yo quiero a alguien que me necesite desesperadamente...
299 00:21:42,502 00:21:45,588 ...o que necesite desesperadamente mi dinero. ...o que necesite desesperadamente mi dinero.
300 00:21:47,757 00:21:52,637 He sido feliz junto a ti y te doy gracias por ello. He sido feliz junto a ti y te doy gracias por ello.
301 00:21:55,431 00:21:57,266 Ahora, si me disculpas... Ahora, si me disculpas...
302 00:21:57,517 00:21:59,602 ...iré a hacer las maletas y... ...iré a hacer las maletas y...
303 00:21:59,811 00:22:02,313 ...volveré a Viena, a mi ambiente. ...volveré a Viena, a mi ambiente.
304 00:22:07,693 00:22:09,529 Ahí fuera... Ahí fuera...
305 00:22:09,779 00:22:14,200 ...hay una joven que me parece que nunca... ...hay una joven que me parece que nunca...
306 00:22:14,450 00:22:15,701 ...será monja. ...será monja.
307 00:22:27,839 00:22:30,174 Auf Wiedersehen, querido. Auf Wiedersehen, querido.
308 00:22:55,908 00:22:57,076 Hola. Hola.
309 00:23:02,874 00:23:06,502 Pensé que seguramente la encontraría aquí. Pensé que seguramente la encontraría aquí.
310 00:23:10,673 00:23:12,925 ¿Necesita algo? ¿Necesita algo?
311 00:23:13,342 00:23:16,512 No, no. Siéntese, porfavor. No, no. Siéntese, porfavor.
312 00:23:17,388 00:23:18,764 Por favor. Por favor.
313 00:23:23,853 00:23:25,229 ¿Me permite? ¿Me permite?
314 00:23:37,617 00:23:42,371 He estado pensando y me he hecho dos preguntas: He estado pensando y me he hecho dos preguntas:
315 00:23:43,456 00:23:47,752 ¿Por qué se fue tan rápido a Ia abadía? ¿Por qué se fue tan rápido a Ia abadía?
316 00:23:48,544 00:23:53,257 ¿Y qué motivo le ha hecho volver? ¿Y qué motivo le ha hecho volver?
317 00:23:54,926 00:23:59,388 Tenía una obligación que cumplir Tenía una obligación que cumplir
318 00:23:59,597 00:24:01,724 y he regresado para cumplirla. y he regresado para cumplirla.
319 00:24:02,391 00:24:03,809 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo?
320 00:24:05,144 00:24:07,271 Echaba de menos a los niños. Echaba de menos a los niños.
321 00:24:07,605 00:24:08,814 Ya. Ya.
322 00:24:10,066 00:24:12,985 - ¿Sólo a los niños? - No. Sí. - ¿Sólo a los niños? - No. Sí.
323 00:24:13,236 00:24:16,989 - ¿No está bien echarles de menos? - Sí, por supuesto. - ¿No está bien echarles de menos? - Sí, por supuesto.
324 00:24:17,240 00:24:19,909 Tenía la esperanza de que quizás... Tenía la esperanza de que quizás...
325 00:24:20,993 00:24:22,745 Que quizás usted... Que quizás usted...
326 00:24:24,497 00:24:25,748 ¿Sí? ¿Sí?
327 00:24:27,458 00:24:32,797 Ya nada fue igual cuando usted se marchó... Ya nada fue igual cuando usted se marchó...
328 00:24:33,506 00:24:36,759 ...y si se va, todo irá mal otra vez... ...y si se va, todo irá mal otra vez...
329 00:24:37,009 00:24:41,681 ...y se me ocurrió que quizá cambie de opinión. ...y se me ocurrió que quizá cambie de opinión.
330 00:24:45,768 00:24:49,939 Seguro que Ia baronesa hará que todo vaya bien. Seguro que Ia baronesa hará que todo vaya bien.
331 00:24:50,189 00:24:51,607 Maria... Maria...
332 00:24:53,693 00:24:57,196 - Ya no hay ninguna baronesa. - ¿Ya no hay? - Ya no hay ninguna baronesa. - ¿Ya no hay?
333 00:24:59,615 00:25:00,950 No. No.
334 00:25:01,284 00:25:03,035 No comprendo. No comprendo.
335 00:25:05,454 00:25:09,542 Hemos roto el compromiso y... Hemos roto el compromiso y...
336 00:25:09,792 00:25:13,296 - Lo siento. - Sí. ¿Lo siente? - Lo siento. - Sí. ¿Lo siente?
337 00:25:14,380 00:25:16,632 - ¿Han roto? - Sí. - ¿Han roto? - Sí.
338 00:25:17,675 00:25:22,221 No te puedes casar con una persona si estás... No te puedes casar con una persona si estás...
339 00:25:24,724 00:25:26,809 ...enamorado de otra. ...enamorado de otra.
340 00:25:30,229 00:25:31,647 ¿Usted podría? ¿Usted podría?
341 00:26:06,515 00:26:08,851 La reverenda madre dice: La reverenda madre dice:
342 00:26:09,060 00:26:12,521 "Si Dios cierra una puerta, abre una ventana". "Si Dios cierra una puerta, abre una ventana".
343 00:26:20,863 00:26:23,949 ¿Qué más dice la reverenda madre? ¿Qué más dice la reverenda madre?
344 00:26:24,867 00:26:27,286 Que hay que mirar por la vida de uno mismo. Que hay que mirar por la vida de uno mismo.
345 00:26:28,954 00:26:31,457 ¿Por eso has vuelto? ¿Por eso has vuelto?
346 00:26:35,544 00:26:37,046 ¿La has encontrado... ¿La has encontrado...
347 00:26:38,047 00:26:39,215 ...Maria? ...Maria?
348 00:26:40,925 00:26:42,927 Creo que sí. Creo que sí.
349 00:26:45,388 00:26:46,430 Estoy segura. Estoy segura.
350 00:26:49,600 00:26:51,268 Te quiero. Te quiero.
351 00:26:55,231 00:26:57,733 ¿Es posible que me ocurra esto? ¿Es posible que me ocurra esto?
352 00:27:00,486 00:27:05,908 Quizás tuve Una infancia perversa Quizás tuve Una infancia perversa
353 00:27:07,410 00:27:12,623 Quizás tuve Una juventud miserable Quizás tuve Una juventud miserable
354 00:27:13,916 00:27:20,256 Pero en algún lugar de mi pasado Perverso y miserable Pero en algún lugar de mi pasado Perverso y miserable
355 00:27:20,923 00:27:26,762 Seguro que hubo Un momento de verdad Seguro que hubo Un momento de verdad
356 00:27:27,638 00:27:33,936 Porque tú estás ahí Amándome Porque tú estás ahí Amándome
357 00:27:35,146 00:27:41,193 Aunque no lo merezca Aunque no lo merezca
358 00:27:41,819 00:27:48,617 Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia
359 00:27:49,452 00:27:57,126 Debí hacer algo bueno Debí hacer algo bueno
360 00:27:58,419 00:28:01,338 Nada llega por nada Nada llega por nada
361 00:28:02,465 00:28:06,302 Siempre fue así Siempre fue así
362 00:28:07,178 00:28:16,103 Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia
363 00:28:17,605 00:28:27,114 Debí hacer algo bueno Debí hacer algo bueno
364 00:28:27,990 00:28:32,828 ¿Sabes cuándo empecé a enamorarme de ti? ¿Sabes cuándo empecé a enamorarme de ti?
365 00:28:33,287 00:28:37,166 Aquella noche en que te sentaste encima de la piña. Aquella noche en que te sentaste encima de la piña.
366 00:28:37,374 00:28:38,667 ¿Qué? ¿Qué?
367 00:28:40,002 00:28:43,506 Y yo cuando tocaste aquel ridículo silbato. Y yo cuando tocaste aquel ridículo silbato.
368 00:28:44,381 00:28:46,383 Amor mío. Amor mío.
369 00:28:50,179 00:28:57,853 Porque tú estás aquí Amándome Porque tú estás aquí Amándome
370 00:29:00,022 00:29:05,486 Aunque no lo merezca Aunque no lo merezca
371 00:29:07,238 00:29:14,328 Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia Por eso, en algún momento De mi juventud o infancia
372 00:29:15,037 00:29:22,836 Debí hacer algo bueno Debí hacer algo bueno
373 00:29:24,004 00:29:27,091 Nada llega por nada Nada llega por nada
374 00:29:28,092 00:29:31,220 Siempre fue así Siempre fue así
375 00:29:31,512 00:29:37,268 Por eso, en algún momento De mi juventud Por eso, en algún momento De mi juventud
376 00:29:37,560 00:29:39,770 O infancia O infancia
377 00:29:42,898 00:29:49,071 Debí hacer algo Debí hacer algo
378 00:29:51,448 00:30:04,086 Algo bueno Algo bueno
379 00:30:10,801 00:30:12,303 Maria. Maria.
380 00:30:14,221 00:30:18,767 ¿A quién debo pedirle permiso para casarme contigo? ¿A quién debo pedirle permiso para casarme contigo?
381 00:30:22,730 00:30:24,565 - ¿Y si les preguntas...? - ¿A los niños? - ¿Y si les preguntas...? - ¿A los niños?
382 00:32:13,799 00:32:18,470 ¿ Cómo resolver un problema Como Maria? ¿ Cómo resolver un problema Como Maria?
383 00:32:18,554 00:32:23,225 ¿ Cómo coger una nube Y sujetarla ? ¿ Cómo coger una nube Y sujetarla ?
384 00:32:23,308 00:32:27,813 ¿ Cómo definir a Maria ? ¿ Cómo definir a Maria ?
385 00:32:27,896 00:32:29,022 Una alocada Una alocada
386 00:32:29,106 00:32:32,693 Una frívola, una payasa Una frívola, una payasa
387 00:32:32,776 00:32:37,489 Habría que decirle muchas cosas Habría que decirle muchas cosas
388 00:32:37,573 00:32:42,035 Ella debería comprender/as Ella debería comprender/as
389 00:32:42,119 00:32:47,040 ¿Pero cómo conseguir Que pare y escuche? ¿Pero cómo conseguir Que pare y escuche?
390 00:32:47,124 00:32:51,211 ¿ Cómo separar La ola de la arena? ¿ Cómo separar La ola de la arena?
391 00:32:51,295 00:32:56,550 ¿ Cómo resolver un problema Como Maria? ¿ Cómo resolver un problema Como Maria?
392 00:32:56,633 00:33:03,557 ¿ Cómo coger un rayo de luna Con la mano? ¿ Cómo coger un rayo de luna Con la mano?
393 00:35:09,349 00:35:10,976 ¡Herr Detweiler! ¡Herr Detweiler!
394 00:35:13,520 00:35:16,189 - Heil Hitler. - Buenas tardes, Herr Zeller. - Heil Hitler. - Buenas tardes, Herr Zeller.
395 00:35:16,481 00:35:19,735 Quizá no se ha enterado. Soy el gauleiter. Quizá no se ha enterado. Soy el gauleiter.
396 00:35:19,985 00:35:21,570 Heil Hitler. Heil Hitler.
397 00:35:22,487 00:35:23,655 Heil Hitler. Heil Hitler.
398 00:35:23,906 00:35:26,199 Vengo de casa del capitán. Vengo de casa del capitán.
399 00:35:26,658 00:35:30,245 Es la única sin la bandera del Tercer Reich desde... Es la única sin la bandera del Tercer Reich desde...
400 00:35:30,495 00:35:31,705 ...Ia anexión. ...Ia anexión.
401 00:35:31,997 00:35:34,166 - Pero lo he solucionado. - Yo no... - Pero lo he solucionado. - Yo no...
402 00:35:34,374 00:35:37,336 EI ama de llaves dijo que estaba aquí. EI ama de llaves dijo que estaba aquí.
403 00:35:37,586 00:35:39,338 No habló de nada más. No habló de nada más.
404 00:35:39,838 00:35:42,341 ¿Qué información buscaba? ¿Qué información buscaba?
405 00:35:42,591 00:35:44,509 ¿Cuándo vuelve el capitán? ¿Cuándo vuelve el capitán?
406 00:35:45,010 00:35:48,931 Está de luna de miel. No tenemos noticias de él. Está de luna de miel. No tenemos noticias de él.
407 00:35:49,181 00:35:54,019 ¿El capitán no se ha comunicado con sus hijos desde hace un mes? ¿El capitán no se ha comunicado con sus hijos desde hace un mes?
408 00:35:54,269 00:35:56,188 ¿Cuántos hombres conoce... ¿Cuántos hombres conoce...
409 00:35:56,438 00:35:59,733 ...que llamen a sus hijos en luna de miel? ...que llamen a sus hijos en luna de miel?
410 00:36:00,609 00:36:04,363 AI volver, ocupará su sitio en el nuevo orden. AI volver, ocupará su sitio en el nuevo orden.
411 00:36:04,613 00:36:07,032 Claro. Y les felicito... Claro. Y les felicito...
412 00:36:07,282 00:36:11,912 ...por permitir que esta noche se celebre el festival. ...por permitir que esta noche se celebre el festival.
413 00:36:12,454 00:36:15,916 ¿Y por qué no? Nada ha cambiado en Austria. ¿Y por qué no? Nada ha cambiado en Austria.
414 00:36:16,208 00:36:19,544 EI mundo se convencerá con música y canciones. EI mundo se convencerá con música y canciones.
415 00:36:19,753 00:36:21,421 Austria es la misma. Austria es la misma.
416 00:36:22,381 00:36:23,715 Heil Hitler. Heil Hitler.
417 00:36:25,884 00:36:27,469 Heil Hitler. Heil Hitler.
418 00:36:29,137 00:36:30,389 Vámonos a casa. Vámonos a casa.
419 00:36:30,597 00:36:34,101 - ¿Por qué está tan enfadado? - Todos lo están. - ¿Por qué está tan enfadado? - Todos lo están.
420 00:36:34,309 00:36:37,729 La bandera con la araña negra los ponen nerviosos. La bandera con la araña negra los ponen nerviosos.
421 00:36:37,896 00:36:40,816 - ¿Papá tendrá problemas? - No creo. - ¿Papá tendrá problemas? - No creo.
422 00:36:41,066 00:36:43,777 Sólo hay que seguirles la corriente. Sólo hay que seguirles la corriente.
423 00:36:44,069 00:36:46,238 Recordadlo esta noche. Recordadlo esta noche.
424 00:36:46,446 00:36:49,408 ¿De veras cantaremos ante el público? ¿De veras cantaremos ante el público?
425 00:36:49,574 00:36:51,660 Mirad. Canta la familia Trapp: Mirad. Canta la familia Trapp:
426 00:36:51,910 00:36:56,456 Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta y Gretl. Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta y Gretl.
427 00:36:56,665 00:37:01,294 - ¿Por qué soy siempre la última? - Porque eres Ia más importante. - ¿Por qué soy siempre la última? - Porque eres Ia más importante.
428 00:37:01,753 00:37:03,338 Vámonos ya. Vámonos ya.
429 00:37:09,261 00:37:12,764 ¿Seguro que papá nos dejará cantar en público? ¿Seguro que papá nos dejará cantar en público?
430 00:37:12,931 00:37:15,267 Estará encantado y orgulloso. Estará encantado y orgulloso.
431 00:37:15,684 00:37:18,145 - Liesl, ¿es así? - ¿No te fías de mí? - Liesl, ¿es así? - ¿No te fías de mí?
432 00:37:18,353 00:37:19,438 No. No.
433 00:37:19,604 00:37:21,690 Eres muy inteligente. Eres muy inteligente.
434 00:37:22,190 00:37:24,443 ¡Liesl! ¡Liesu ¡Liesl! ¡Liesu
435 00:37:25,318 00:37:26,528 ¡Rolfe! ¡Rolfe!
436 00:37:27,529 00:37:29,531 Me alegro de verte. Hace... Me alegro de verte. Hace...
437 00:37:29,781 00:37:30,866 Buenas tardes. Buenas tardes.
438 00:37:31,283 00:37:34,202 Dale esto a tu padre en cuanto vuelva. Dale esto a tu padre en cuanto vuelva.
439 00:37:34,870 00:37:36,788 - Está de luna de miel. - Lo sé. - Está de luna de miel. - Lo sé.
440 00:37:36,955 00:37:40,292 - ¿Lo sabes? - Debemos saber todo de todos. - ¿Lo sabes? - Debemos saber todo de todos.
441 00:37:40,959 00:37:43,628 - ¿Quiénes? - Tú entrégale esto. - ¿Quiénes? - Tú entrégale esto.
442 00:37:43,795 00:37:46,131 - ¿Qué es? - Un telegrama de Berlín. - ¿Qué es? - Un telegrama de Berlín.
443 00:37:46,965 00:37:49,468 ¿No quieres llevarlo tú mismo? ¿No quieres llevarlo tú mismo?
444 00:37:49,968 00:37:52,554 Me ocupo de asuntos más importantes. Me ocupo de asuntos más importantes.
445 00:37:52,804 00:37:55,307 Cosa que tu padre debería hacer. Cosa que tu padre debería hacer.
446 00:37:55,474 00:37:57,017 ¡Pero, Rolfe! ¡Pero, Rolfe!
447 00:38:20,165 00:38:21,833 ¡Papá! ¡Papá!
448 00:38:22,042 00:38:24,711 - ¡Qué pronto has vuelto! - ¡Hola! - ¡Qué pronto has vuelto! - ¡Hola!
449 00:38:25,003 00:38:27,756 ¡Te esperábamos Ia semana que viene! ¡Te esperábamos Ia semana que viene!
450 00:38:28,006 00:38:33,386 - ¿Has traído recuerdos de París? - ¿Cómo estás, papá? - ¿Has traído recuerdos de París? - ¿Cómo estás, papá?
451 00:38:34,513 00:38:35,847 No Ilamasteis. No Ilamasteis.
452 00:38:36,014 00:38:37,933 Lo intentamos y no pudimos. Lo intentamos y no pudimos.
453 00:38:38,183 00:38:40,185 Yo no tengo nada que ver. Yo no tengo nada que ver.
454 00:38:40,393 00:38:42,437 Volvimos en cuanto pudimos. Volvimos en cuanto pudimos.
455 00:38:42,771 00:38:44,940 ¡Os echábamos de menos! ¡Os echábamos de menos!
456 00:38:45,190 00:38:47,609 - ¡Y nosotros! - Añorábamos los besos. - ¡Y nosotros! - Añorábamos los besos.
457 00:38:47,859 00:38:50,695 Y el ruido que hacéis por las mañanas. Y el ruido que hacéis por las mañanas.
458 00:38:50,904 00:38:55,117 - Y sobre todo, oíros cantar. - Pues Ilegáis a tiempo. - Y sobre todo, oíros cantar. - Pues Ilegáis a tiempo.
459 00:38:55,367 00:38:57,035 Mira, Fráulein Maria... Mira, Fráulein Maria...
460 00:38:57,285 00:38:58,870 Mamá, quería decir. Mamá, quería decir.
461 00:38:59,371 00:39:01,873 Esta noche cantaremos en el festival. Esta noche cantaremos en el festival.
462 00:39:02,040 00:39:04,126 ¡Lo hemos pasado muy bien! ¡Lo hemos pasado muy bien!
463 00:39:04,376 00:39:06,461 Hemos ensayado mucho y... Hemos ensayado mucho y...
464 00:39:08,046 00:39:10,382 ¡Sorpresa, sorpresa! ¡Sorpresa, sorpresa!
465 00:39:11,049 00:39:13,468 Vuestras sorpresas en la terraza. Vuestras sorpresas en la terraza.
466 00:39:16,555 00:39:17,889 Hablemos de esto. Hablemos de esto.
467 00:39:18,140 00:39:22,435 Estabas fuera, tuve que tomar una decisión rápida. Estabas fuera, tuve que tomar una decisión rápida.
468 00:39:22,727 00:39:25,230 Y tuvimos suerte en poder inscribirlos. Y tuvimos suerte en poder inscribirlos.
469 00:39:25,438 00:39:30,152 ¡Causarán sensación! ¡Imagínate, siete de la misma familia! ¡Causarán sensación! ¡Imagínate, siete de la misma familia!
470 00:39:30,402 00:39:32,070 ¡Max! ¡Max!
471 00:39:32,612 00:39:35,448 Recuerdo haberte dejado claro... Recuerdo haberte dejado claro...
472 00:39:35,740 00:39:38,410 ...que mi familia no canta en público. ...que mi familia no canta en público.
473 00:39:38,660 00:39:40,412 AI comité le encantó. AI comité le encantó.
474 00:39:40,579 00:39:43,748 - ¿Qué dijeron? - Nunca vi tanto entusiasmo. - ¿Qué dijeron? - Nunca vi tanto entusiasmo.
475 00:39:43,999 00:39:48,295 - ¿No crees que por esta vez...? - No se hable más. - ¿No crees que por esta vez...? - No se hable más.
476 00:39:48,587 00:39:52,674 - Georg, hazlo por Austria. - ¿Por Austria? - Georg, hazlo por Austria. - ¿Por Austria?
477 00:39:53,091 00:39:56,261 - ¡Austria no existe! - La anexión ha sido pacífica. - ¡Austria no existe! - La anexión ha sido pacífica.
478 00:39:56,511 00:40:00,015 - AI menos hay que agradecer eso. - ¿Agradecer? - AI menos hay que agradecer eso. - ¿Agradecer?
479 00:40:01,933 00:40:03,518 Sabes, Max... Sabes, Max...
480 00:40:04,436 00:40:07,647 A veces me parece que no te conozco. A veces me parece que no te conozco.
481 00:40:10,358 00:40:11,776 Papá, lo había olvidado. Papá, lo había olvidado.
482 00:40:12,611 00:40:14,154 Esto es para ti. Esto es para ti.
483 00:40:23,955 00:40:27,959 Maria, dile que finja apoyar a esa gente. Maria, dile que finja apoyar a esa gente.
484 00:40:28,210 00:40:29,711 Debes convencerle. Debes convencerle.
485 00:40:29,961 00:40:32,714 No puedo pedirle que deje de ser él. No puedo pedirle que deje de ser él.
486 00:40:32,964 00:40:36,301 Ya le hablaré yo. Si los niños no cantan... Ya le hablaré yo. Si los niños no cantan...
487 00:40:36,509 00:40:38,803 ...repercutirá en Austria. ...repercutirá en Austria.
488 00:40:39,554 00:40:42,974 Es cierto, a mí tampoco me conviene. Es cierto, a mí tampoco me conviene.
489 00:40:48,146 00:40:50,815 Mamá... ¡Qué bien suena! Mamá... ¡Qué bien suena!
490 00:40:51,024 00:40:53,818 - Me gusta llamarte mamá. - Y a mí oírlo. - Me gusta llamarte mamá. - Y a mí oírlo.
491 00:40:53,985 00:40:57,572 Tú sí que quieres a papá. Eso lo noto. Tú sí que quieres a papá. Eso lo noto.
492 00:40:57,739 00:40:58,823 Muchísimo. Muchísimo.
493 00:40:58,990 00:41:02,327 ¿Qué debes hacer cuando quieres a alguien? ¿Qué debes hacer cuando quieres a alguien?
494 00:41:02,994 00:41:08,250 O mejor dicho, cuando dejas de querer o dejan de quererte. O mejor dicho, cuando dejas de querer o dejan de quererte.
495 00:41:10,877 00:41:13,004 Pues lloras un poquito. Pues lloras un poquito.
496 00:41:13,380 00:41:15,507 Y esperas que salga el sol. Y esperas que salga el sol.
497 00:41:15,757 00:41:17,092 Siempre lo hace. Siempre lo hace.
498 00:41:17,384 00:41:21,680 Debería saber muchas cosas que no sé. De veras no las sé. Debería saber muchas cosas que no sé. De veras no las sé.
499 00:41:21,930 00:41:23,014 ¿Cómo puedes saberlas? ¿Cómo puedes saberlas?
500 00:41:23,556 00:41:25,600 Como si el mundo se acabara. Como si el mundo se acabara.
501 00:41:25,850 00:41:29,020 - ¿Y luego parece que empieza? - ¡Sí! - ¿Y luego parece que empieza? - ¡Sí!
502 00:41:29,229 00:41:33,525 Eso me pasó a mí. Y para ti será igual de maravilloso. Eso me pasó a mí. Y para ti será igual de maravilloso.
503 00:41:34,067 00:41:35,694 ¿Lo crees de veras? ¿Lo crees de veras?
504 00:41:37,279 00:41:40,949 Cuando tienes 16 años Y vas a cumplir 17 Cuando tienes 16 años Y vas a cumplir 17
505 00:41:41,199 00:41:44,786 Tu vida está por empezar Tu vida está por empezar
506 00:41:45,453 00:41:49,291 Alguien encantador Entrará en tu mente Alguien encantador Entrará en tu mente
507 00:41:49,541 00:41:53,795 Cuando roce inesperadamente tu mano Cuando roce inesperadamente tu mano
508 00:41:54,254 00:41:55,964 Cuando eso ocurra Cuando eso ocurra
509 00:41:56,381 00:41:58,300 Después de que eso ocurra Después de que eso ocurra
510 00:41:58,591 00:42:02,429 Nada volverá a ser igual Nada volverá a ser igual
511 00:42:02,637 00:42:04,264 De alguna manera De alguna manera
512 00:42:04,472 00:42:06,641 Conseguiré saltar hacia él Conseguiré saltar hacia él
513 00:42:06,933 00:42:11,146 Si alguna vez Pronuncia mi nombre Si alguna vez Pronuncia mi nombre
514 00:42:11,438 00:42:15,358 Tus viejas ideas Sobre la vida se perderán Tus viejas ideas Sobre la vida se perderán
515 00:42:15,608 00:42:19,279 Desaparecerán cuando Experimentes Desaparecerán cuando Experimentes
516 00:42:19,946 00:42:24,200 El apoyo de ser La esposa de alguien El apoyo de ser La esposa de alguien
517 00:42:25,410 00:42:31,249 Y le pertenezcas Y le pertenezcas
518 00:42:31,708 00:42:35,754 Quizá pienses que esas cosas Quizá pienses que esas cosas
519 00:42:36,212 00:42:40,091 Nunca te sucederán a ti Nunca te sucederán a ti
520 00:42:41,134 00:42:46,056 Querida, tienes 16 años Y vas a cumplir 17 Querida, tienes 16 años Y vas a cumplir 17
521 00:42:47,390 00:42:51,561 Espera un año... Espera un año...
522 00:42:52,312 00:42:57,567 - Esperaré un año - ...o dos - Esperaré un año - ...o dos
523 00:42:57,942 00:43:04,949 Sólo espera un año... Sólo espera un año...
524 00:43:06,242 00:43:14,417 ...o dos ...o dos
525 00:43:35,271 00:43:36,648 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
526 00:43:37,607 00:43:38,942 De Berlín. De Berlín.
527 00:43:39,442 00:43:41,277 Me ofrecen un cargo. Me ofrecen un cargo.
528 00:43:41,528 00:43:44,114 Debo aceptarlo inmediatamente... Debo aceptarlo inmediatamente...
529 00:43:44,322 00:43:48,326 ...y acudir mañana a la base naval de Bremerhaven. ...y acudir mañana a la base naval de Bremerhaven.
530 00:43:48,952 00:43:52,956 Sabía que esto ocurriría, pero no tan pronto. Sabía que esto ocurriría, pero no tan pronto.
531 00:43:53,123 00:43:56,668 Negarme sería fatal para todos nosotros. Negarme sería fatal para todos nosotros.
532 00:43:57,877 00:44:01,673 Y unirme a ellos es algo inconcebible. Y unirme a ellos es algo inconcebible.
533 00:44:07,804 00:44:09,639 Reúne a los niños. Reúne a los niños.
534 00:44:09,889 00:44:13,143 No les preocupes. Pero que estén listos. No les preocupes. Pero que estén listos.
535 00:44:14,060 00:44:16,479 Debemos irnos de Austria... Debemos irnos de Austria...
536 00:44:18,148 00:44:19,816 ...y de esta casa... ...y de esta casa...
537 00:44:22,152 00:44:23,570 ...esta noche. ...esta noche.
538 00:45:07,530 00:45:09,908 Me rompe el corazón pensar que... Me rompe el corazón pensar que...
539 00:45:10,200 00:45:13,036 ...Ios niños se perderán el festival. ...Ios niños se perderán el festival.
540 00:45:13,244 00:45:15,955 Ya habremos pasado la frontera. Ya habremos pasado la frontera.
541 00:45:16,206 00:45:18,625 ¿Aprecias el sacrificio que hago? ¿Aprecias el sacrificio que hago?
542 00:45:18,875 00:45:20,126 No puedes elegir. No puedes elegir.
543 00:45:20,376 00:45:23,213 Lo sé. Por eso lo hago. Lo sé. Por eso lo hago.
544 00:45:23,880 00:45:26,049 ¿Porqué no enciende el motor? ¿Porqué no enciende el motor?
545 00:45:26,257 00:45:29,719 Para que nadie nos oiga. Para que nadie nos oiga.
546 00:45:33,264 00:45:35,767 ¿Y qué dirán Frau Schmidt y Franz? ¿Y qué dirán Frau Schmidt y Franz?
547 00:45:36,059 00:45:39,562 Responderán honestamente que no saben nada. Responderán honestamente que no saben nada.
548 00:45:39,771 00:45:43,983 - ¿Podremos volver aquí? - Algún día, Liesl. Eso espero. - ¿Podremos volver aquí? - Algún día, Liesl. Eso espero.
549 00:45:44,234 00:45:49,155 ¿Papá y el tío Max empujarán el coche hasta Suiza? ¿Papá y el tío Max empujarán el coche hasta Suiza?
550 00:46:15,932 00:46:18,351 ¿No funciona el coche, capitán? ¿No funciona el coche, capitán?
551 00:46:18,685 00:46:20,979 No podemos ponerlo en marcha. No podemos ponerlo en marcha.
552 00:46:24,774 00:46:25,984 Karl. Karl.
553 00:46:27,944 00:46:31,447 Arregla el coche del capitán von Trapp. Arregla el coche del capitán von Trapp.
554 00:46:54,637 00:46:56,472 Excelente, Karl. Excelente, Karl.
555 00:46:59,809 00:47:02,979 Yo no le he preguntado adónde van. Yo no le he preguntado adónde van.
556 00:47:03,479 00:47:05,648 Ni usted qué hago yo aquí. Ni usted qué hago yo aquí.
557 00:47:05,815 00:47:09,569 Ambos sufrimos una deplorable falta de curiosidad. Ambos sufrimos una deplorable falta de curiosidad.
558 00:47:10,486 00:47:12,905 No ha contestado un telegrama... No ha contestado un telegrama...
559 00:47:13,156 00:47:16,492 ...del Almirantazgo Naval del Tercer Reich. ...del Almirantazgo Naval del Tercer Reich.
560 00:47:16,701 00:47:19,162 Tenía entendido, Herr Zeller... Tenía entendido, Herr Zeller...
561 00:47:19,370 00:47:22,915 ...que en Austria, los telegramas eran privados. ...que en Austria, los telegramas eran privados.
562 00:47:23,666 00:47:27,170 AI menos, en Ia Austria que conozco. AI menos, en Ia Austria que conozco.
563 00:47:28,338 00:47:29,922 Tengo órdenes... Tengo órdenes...
564 00:47:30,173 00:47:32,342 ...de llevarle a Bremerhaven... ...de llevarle a Bremerhaven...
565 00:47:32,592 00:47:34,844 ...donde aceptará el cargo. ...donde aceptará el cargo.
566 00:47:35,928 00:47:41,351 Me temo que eso va a resultar imposible. Me temo que eso va a resultar imposible.
567 00:47:42,018 00:47:43,686 Verá, nosotros... Verá, nosotros...
568 00:47:44,270 00:47:47,106 ...Ia familia entera va a cantar en... ...Ia familia entera va a cantar en...
569 00:47:48,191 00:47:50,234 ...el festival de esta noche. ...el festival de esta noche.
570 00:47:50,526 00:47:52,945 De hecho, hacia allí vamos. De hecho, hacia allí vamos.
571 00:47:53,613 00:47:56,532 No podemos fallarles ahora. No podemos fallarles ahora.
572 00:47:56,699 00:47:59,702 - Confío en no llegar tarde. - Sí. - Confío en no llegar tarde. - Sí.
573 00:47:59,911 00:48:02,789 ¿Acaso usted capitán von Trapp... ¿Acaso usted capitán von Trapp...
574 00:48:03,039 00:48:04,540 ...va a cantar? ...va a cantar?
575 00:48:04,916 00:48:09,045 Créame, irá más allá de lo que me imaginaba. Créame, irá más allá de lo que me imaginaba.
576 00:48:09,379 00:48:14,050 Como usted, Herr Zeller, también tengo talentos ocultos. Como usted, Herr Zeller, también tengo talentos ocultos.
577 00:48:14,717 00:48:16,094 Sí. Sí.
578 00:48:16,386 00:48:18,805 Tenga, el programa. Tenga, el programa.
579 00:48:23,893 00:48:26,145 Aquí sólo aparecen los niños. Aquí sólo aparecen los niños.
580 00:48:26,396 00:48:29,732 Dice "Los cantores de la familia Trapp"... Dice "Los cantores de la familia Trapp"...
581 00:48:29,941 00:48:32,985 ...y yo soy el cabeza de familia, ¿no? ...y yo soy el cabeza de familia, ¿no?
582 00:48:35,279 00:48:39,450 ¿Y qué son esos trajes de viaje que llevan? ¿Y qué son esos trajes de viaje que llevan?
583 00:48:39,909 00:48:41,452 Nuestro vestuario, claro. Nuestro vestuario, claro.
584 00:48:41,744 00:48:45,081 EI aire nocturno perjudica sus voces. EI aire nocturno perjudica sus voces.
585 00:48:51,337 00:48:54,924 Una demora en mi misión no será grave. Una demora en mi misión no será grave.
586 00:48:56,092 00:48:57,593 Por Io tanto... Por Io tanto...
587 00:48:58,469 00:49:00,096 ...usted cantará. ...usted cantará.
588 00:49:01,013 00:49:03,015 Cantarán todos ustedes. Cantarán todos ustedes.
589 00:49:03,433 00:49:05,935 Pero sólo porque yo quiero. Pero sólo porque yo quiero.
590 00:49:06,811 00:49:10,314 Eso demostrará que Austria no ha cambiado. Eso demostrará que Austria no ha cambiado.
591 00:49:11,023 00:49:13,276 Y cuando acaben de cantar... Y cuando acaben de cantar...
592 00:49:13,526 00:49:16,696 ...a usted capitán, le llevaré a Bremerhaven. ...a usted capitán, le llevaré a Bremerhaven.
593 00:49:17,989 00:49:20,783 Ahora entren en el coche... Ahora entren en el coche...
594 00:49:20,950 00:49:24,787 ...y les escoltaremos hasta el festival. ...y les escoltaremos hasta el festival.
595 00:49:25,621 00:49:27,832 No hay necesidad de ello. No hay necesidad de ello.
596 00:49:28,124 00:49:30,543 ¿Necesidad? ¡Es un placer! ¿Necesidad? ¡Es un placer!
597 00:49:31,461 00:49:35,339 No queremos que se pierdan entre la muchedumbre. No queremos que se pierdan entre la muchedumbre.
598 00:49:36,549 00:49:38,050 ¿Verdad que no? ¿Verdad que no?
599 00:49:38,718 00:49:39,886 No. No.
600 00:49:56,319 00:49:59,405 Sol, ardiente esfera es Sol, ardiente esfera es
601 00:49:59,530 00:50:02,408 La, al nombre es anterior La, al nombre es anterior
602 00:50:02,700 00:50:06,412 Sí, asentimiento es Sí, asentimiento es
603 00:50:06,662 00:50:10,416 El té, con tostadas Y mermelada El té, con tostadas Y mermelada
604 00:50:18,841 00:50:22,094 Té con mermelada Mermelada y tostadas Té con mermelada Mermelada y tostadas
605 00:50:28,059 00:50:31,395 - Con mermelada - A, B, C - Con mermelada - A, B, C
606 00:50:31,604 00:50:34,857 - Con mermelada - Do-re-mi - Con mermelada - Do-re-mi
607 00:50:35,066 00:50:38,694 Té con tostadas y mermelada Té con tostadas y mermelada
608 00:50:38,903 00:50:40,238 Con tostadas y mermelada Con tostadas y mermelada
609 00:50:40,530 00:50:42,031 Con mermelada Con mermelada... Con mermelada Con mermelada...
610 00:50:42,240 00:50:50,081 y tostadas y tostadas
611 00:51:13,020 00:51:16,148 Amigos austriacos... Amigos austriacos...
612 00:51:17,483 00:51:21,988 ...como quizá no vuelva a veros en mucho tiempo... ...como quizá no vuelva a veros en mucho tiempo...
613 00:51:23,406 00:51:25,241 ...ahora quisiera cantares... ...ahora quisiera cantares...
614 00:51:26,659 00:51:28,244 ...una canción de amor. ...una canción de amor.
615 00:51:30,246 00:51:32,415 Sé que compartís ese amor. Sé que compartís ese amor.
616 00:51:33,749 00:51:37,420 Y ruego que nunca lo dejéis morir. Y ruego que nunca lo dejéis morir.
617 00:51:50,182 00:51:53,311 Edelweiss Edelweiss
618 00:51:53,936 00:51:56,522 Edelweiss Edelweiss
619 00:51:57,440 00:52:02,820 Cada mañana me saludas Cada mañana me saludas
620 00:52:03,529 00:52:06,198 Pequeña y blanca Pequeña y blanca
621 00:52:06,866 00:52:09,660 Limpia y brillante Limpia y brillante
622 00:52:10,202 00:52:15,333 Pareces feliz de encontrarme Pareces feliz de encontrarme
623 00:52:16,125 00:52:18,002 Flor de nieve Flor de nieve
624 00:52:18,169 00:52:21,631 Que florece y crece Que florece y crece
625 00:52:22,214 00:52:27,887 Florece y crece para siempre Florece y crece para siempre
626 00:52:29,347 00:52:31,140 Edelweiss Edelweiss
627 00:52:32,141 00:52:33,809 Edelweiss Edelweiss
628 00:52:34,977 00:52:40,983 Bendice mi tierra Para siempre Bendice mi tierra Para siempre
629 00:52:45,488 00:52:47,990 Edelweiss Edelweiss
630 00:52:48,824 00:52:50,159 Edel... Edel...
631 00:52:57,541 00:53:00,670 Pequeña y blanca Pequeña y blanca
632 00:53:00,836 00:53:03,673 Limpia y brillante Limpia y brillante
633 00:53:03,923 00:53:09,261 Pareces feliz de encontrarme Pareces feliz de encontrarme
634 00:53:10,096 00:53:12,014 Flor de nieve Flor de nieve
635 00:53:12,181 00:53:15,685 Que florece y crece Que florece y crece
636 00:53:16,352 00:53:22,358 Florece y crece para siempre Florece y crece para siempre
637 00:53:22,858 00:53:25,695 Edelweiss Edelweiss
638 00:53:26,028 00:53:28,739 Edelweiss Edelweiss
639 00:53:29,407 00:53:37,623 Bendice mi tierra Para siempre Bendice mi tierra Para siempre
640 00:53:55,391 00:53:56,934 Creo que funcionará. Creo que funcionará.
641 00:53:57,643 00:53:59,437 Os echaré de menos. Os echaré de menos.
642 00:53:59,895 00:54:02,398 Y al dinero que me haríais ganar. Y al dinero que me haríais ganar.
643 00:54:05,776 00:54:07,278 Gracias a todos. Gracias a todos.
644 00:54:08,070 00:54:10,740 EI concurso ha terminado. EI concurso ha terminado.
645 00:54:10,990 00:54:14,118 Sólo nos queda saber el resultado. Sólo nos queda saber el resultado.
646 00:54:15,077 00:54:17,621 Y mientras los jueces deciden... Y mientras los jueces deciden...
647 00:54:17,913 00:54:20,916 ...me han permitido ofrecerles otro número. ...me han permitido ofrecerles otro número.
648 00:54:21,167 00:54:24,420 Ésta es la última vez que los von Trapp... Ésta es la última vez que los von Trapp...
649 00:54:24,628 00:54:27,006 ...cantan juntos en mucho tiempo. ...cantan juntos en mucho tiempo.
650 00:54:28,090 00:54:32,094 Porque unos oficiales van a acompañar al capitán... Porque unos oficiales van a acompañar al capitán...
651 00:54:32,344 00:54:35,097 ...a incorporarse a su nuevo empleo... ...a incorporarse a su nuevo empleo...
652 00:54:35,264 00:54:38,851 ...en las fuerzas navales del Tercer Reich. ...en las fuerzas navales del Tercer Reich.
653 00:54:43,522 00:54:48,027 Por eso, la familia von Trapp va a actuar para... Por eso, la familia von Trapp va a actuar para...
654 00:54:48,694 00:54:50,780 ...despedirse de ustedes. ...despedirse de ustedes.
655 00:54:58,204 00:55:01,832 El reloj del vestíbulo Suena tristemente El reloj del vestíbulo Suena tristemente
656 00:55:02,124 00:55:05,461 Y también las campanas Del campanario Y también las campanas Del campanario
657 00:55:05,961 00:55:09,799 En el cuarto de los niños Un absurdo pajarito En el cuarto de los niños Un absurdo pajarito
658 00:55:10,007 00:55:12,468 Se asoma y dice ”cu-cú” Se asoma y dice ”cu-cú”
659 00:55:12,635 00:55:14,303 Cu-cú Cu-cú
660 00:55:14,553 00:55:15,638 Cu-cú Cu-cú
661 00:55:15,805 00:55:17,473 Nos dice con tristeza Nos dice con tristeza
662 00:55:17,640 00:55:19,475 Y al tiempo con firmeza Y al tiempo con firmeza
663 00:55:19,683 00:55:22,144 Que debemos despedimos Que debemos despedimos
664 00:55:22,645 00:55:27,817 De ustedes De ustedes
665 00:55:30,736 00:55:34,323 Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, buenas noches Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, buenas noches
666 00:55:34,532 00:55:38,160 Sentimos abandonar Esta bonita fiesta Sentimos abandonar Esta bonita fiesta
667 00:55:44,500 00:55:48,087 Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, adieu Adiós, hasta pronto Auf Wiedersehen, adieu
668 00:55:48,337 00:55:51,841 Adieu, adieu A usted, a usted y a usted Adieu, adieu A usted, a usted y a usted
669 00:55:58,264 00:56:01,851 Me voy, hasta pronto Auf Wiedersehen, adiós Me voy, hasta pronto Auf Wiedersehen, adiós
670 00:56:02,059 00:56:03,561 Voy y vengo Voy y vengo
671 00:56:03,936 00:56:05,688 Floto y vuelo Floto y vuelo
672 00:56:12,027 00:56:15,739 Me voy, hasta pronto Auf Wiedersehen, adiós Me voy, hasta pronto Auf Wiedersehen, adiós
673 00:56:16,031 00:56:19,410 El sol se va a la cama Y yo también El sol se va a la cama Y yo también
674 00:56:19,702 00:56:21,912 Adiós Adiós
675 00:56:23,706 00:56:29,420 Adiós Adiós
676 00:56:29,628 00:56:33,465 Adiós Adiós
677 00:56:35,050 00:56:42,266 Adiós Adiós
678 00:57:14,006 00:57:18,177 Señoras y señores, ya tengo la decisión del jurado. Señoras y señores, ya tengo la decisión del jurado.
679 00:57:18,427 00:57:20,971 Empezaremos por el tercer premio. Empezaremos por el tercer premio.
680 00:57:21,597 00:57:23,933 Este honor se le otorga a... Este honor se le otorga a...
681 00:57:24,183 00:57:28,812 ...Ia primera solista del coro de Santa Ágata, en Murback. ...Ia primera solista del coro de Santa Ágata, en Murback.
682 00:57:29,104 00:57:31,315 Fráulein Schweiger. Fráulein Schweiger.
683 00:58:08,185 00:58:12,147 EI segundo premio es para el quinteto Toby Reiser. EI segundo premio es para el quinteto Toby Reiser.
684 00:58:40,175 00:58:44,346 Y el primer premio, el mayor honor de Austria... Y el primer premio, el mayor honor de Austria...
685 00:58:44,555 00:58:47,683 ...para los cantores de la familia von Trapp. ...para los cantores de la familia von Trapp.
686 00:59:00,029 00:59:01,697 ¡La familia von Trapp! ¡La familia von Trapp!
687 00:59:16,295 00:59:17,379 ¡Han huido! ¡Han huido!
688 00:59:36,065 00:59:37,483 Vengan conmigo. Vengan conmigo.
689 00:59:41,320 00:59:43,322 Deprisa, deprisa. Deprisa, deprisa.
690 00:59:44,239 00:59:46,450 Sé dónde pueden esconderse. Sé dónde pueden esconderse.
691 00:59:47,159 00:59:50,412 Lentamente, lentamente. Lentamente, lentamente.
692 01:00:01,423 01:00:03,133 ¡Abra la puerta! ¡Abra la puerta!
693 01:00:04,259 01:00:05,844 Buenas noches. Buenas noches.
694 01:00:08,347 01:00:09,807 ID%se prisa, mujer! ID%se prisa, mujer!
695 01:00:29,660 01:00:30,869 Dos hombres ahí. Dos hombres ahí.
696 01:00:31,120 01:00:32,955 Seis cubriendo el patio. Seis cubriendo el patio.
697 01:00:33,163 01:00:35,457 Vosotros dos, al corredor. Vosotros dos, al corredor.
698 01:00:49,972 01:00:53,517 Reverenda madre, ponemos a Ia abadía en peligro. Reverenda madre, ponemos a Ia abadía en peligro.
699 01:00:53,809 01:00:56,311 No, habéis hecho bien viniendo. No, habéis hecho bien viniendo.
700 01:00:56,520 01:00:58,397 Pensábamos en pedir prestada su furgoneta. Pensábamos en pedir prestada su furgoneta.
701 01:00:58,647 01:01:00,524 No les serviría de nada. No les serviría de nada.
702 01:01:01,150 01:01:02,818 Hemos oído la radio. Hemos oído la radio.
703 01:01:02,985 01:01:05,487 Acaban de cerrar las fronteras. Acaban de cerrar las fronteras.
704 01:01:11,368 01:01:13,662 Si han cerrado la frontera... Si han cerrado la frontera...
705 01:01:14,913 01:01:18,250 ...deberemos cruzar las montañas a pie. ...deberemos cruzar las montañas a pie.
706 01:01:18,834 01:01:20,836 - Los niños... - Les ayudaremos. - Los niños... - Les ayudaremos.
707 01:01:21,086 01:01:23,255 No necesitamos ayuda. No necesitamos ayuda.
708 01:01:24,339 01:01:25,716 Maria. Maria.
709 01:01:26,383 01:01:29,052 No estáis solos. Recuerda: No estáis solos. Recuerda:
710 01:01:29,261 01:01:32,347 "Miraré la montaña de donde viene mi ayuda". "Miraré la montaña de donde viene mi ayuda".
711 01:01:33,348 01:01:34,433 Sí, madre. Sí, madre.
712 01:01:35,851 01:01:38,020 - Tengo miedo. - Yo también. - Tengo miedo. - Yo también.
713 01:01:50,073 01:01:51,241 Id con Dios. Id con Dios.
714 01:01:58,207 01:01:59,708 - Mamá -¿SW - Mamá -¿SW
715 01:01:59,958 01:02:03,212 ¿Serviría de algo cantar una canción? ¿Serviría de algo cantar una canción?
716 01:02:03,420 01:02:06,423 No, cariño. En esta ocasión, no. No, cariño. En esta ocasión, no.
717 01:02:06,715 01:02:09,885 Debes estar muy callada. Abrázate a mí. Debes estar muy callada. Abrázate a mí.
718 01:04:24,519 01:04:25,687 Vamos al tejado. Vamos al tejado.
719 01:05:21,952 01:05:24,246 ¡Rolfe, por favor! ¡Rolfe, por favor!
720 01:05:29,292 01:05:30,836 No, espera. No, espera.
721 01:05:40,595 01:05:41,972 Maria. Maria.
722 01:05:43,098 01:05:44,474 Niños. Niños.
723 01:05:48,520 01:05:51,606 Le queremos a usted, no a ellos. Le queremos a usted, no a ellos.
724 01:05:51,940 01:05:53,650 Baja eso. Baja eso.
725 01:05:54,776 01:05:58,029 No se mueva de ahí, o disparo. No se mueva de ahí, o disparo.
726 01:05:59,781 01:06:01,783 Sólo eres un chiquillo. Sólo eres un chiquillo.
727 01:06:04,786 01:06:08,457 - En realidad no perteneces a ésos. - ¡No se mueva! - En realidad no perteneces a ésos. - ¡No se mueva!
728 01:06:10,208 01:06:12,210 Vente con nosotros. Vente con nosotros.
729 01:06:13,462 01:06:14,629 Estás a tiempo. Estás a tiempo.
730 01:06:15,213 01:06:17,549 ¡Ni un paso más! ¡Le mataré! ¡Ni un paso más! ¡Le mataré!
731 01:06:19,843 01:06:23,138 - Dame eso, Rolfe. - ¿No me ha oído? - Dame eso, Rolfe. - ¿No me ha oído?
732 01:06:24,181 01:06:25,807 ¡Le mataré! ¡Le mataré!
733 01:06:27,642 01:06:29,144 Rolfe. Rolfe.
734 01:06:47,496 01:06:48,830 Nunca te aceptarán. Nunca te aceptarán.
735 01:06:51,583 01:06:53,335 ¡Teniente! ¡Teniente!
736 01:06:53,543 01:06:54,669 ¡Están aquí! ¡Están aquí!
737 01:06:54,878 01:06:56,421 ¡Están aquí, teniente! ¡Están aquí, teniente!
738 01:07:37,754 01:07:39,381 Reverenda madre. Reverenda madre.
739 01:07:40,715 01:07:42,551 He pecado. He pecado.
740 01:07:43,718 01:07:45,428 Yo también, reverenda madre. Yo también, reverenda madre.
741 01:07:47,556 01:07:49,808 ¿Qué pecado han cometido? ¿Qué pecado han cometido?
742 01:08:16,334 01:08:19,880 Un sueño que necesitará Un sueño que necesitará
743 01:08:19,963 01:08:25,969 Todo el amor que puedas dar Todo el amor que puedas dar
744 01:08:26,094 01:08:29,556 Cada día de tu vida Cada día de tu vida
745 01:08:29,639 01:08:36,605 Y mientras vivas Y mientras vivas
746 01:08:37,105 01:08:41,526 Escala cada montaña Escala cada montaña
747 01:08:42,277 01:08:46,698 Vadea cada corriente Vadea cada corriente
748 01:08:47,157 01:08:52,162 Sigue cada arco iris Sigue cada arco iris
749 01:08:52,287 01:08:56,750 Hasta que encuentres... Hasta que encuentres...
750 01:08:56,833 01:09:03,757 ...tu sueño ...tu sueño
751 01:09:03,840 01:09:10,013 Fin Fin