# Start End Original Translated
1 00:00:04,900 00:00:07,150 -Dois. -Três. -Dois. -Três.
2 00:00:07,410 00:00:08,860 -Quatro. -Cinco. -Quatro. -Cinco.
3 00:00:10,160 00:00:12,200 -Seis. -Sete. -Seis. -Sete.
4 00:00:12,450 00:00:14,040 Oito. Oito.
5 00:00:14,330 00:00:16,120 -Quatro. -Dois. -Quatro. -Dois.
6 00:00:17,250 00:00:19,080 -Sete. -Cinco. -Sete. -Cinco.
7 00:00:19,290 00:00:21,550 -Dois. -Seis. -Dois. -Seis.
8 00:00:26,170 00:00:28,220 É divertido, não é? É divertido, não é?
9 00:00:29,550 00:00:31,970 -Quatro! - Sou o número cinco. -Quatro! - Sou o número cinco.
10 00:00:32,220 00:00:34,390 - Pois é. -Oito...! - Pois é. -Oito...!
11 00:00:34,640 00:00:37,020 -Dois! -Quatro! -Dois! -Quatro!
12 00:00:37,440 00:00:38,650 Seis. Seis.
13 00:00:41,150 00:00:42,400 Dois. Dois.
14 00:00:43,530 00:00:46,490 Baronesa Schraeder, importa-se que paremos? Estamos cansados. Baronesa Schraeder, importa-se que paremos? Estamos cansados.
15 00:00:46,740 00:00:48,700 Como queiram, queridos. Como queiram, queridos.
16 00:00:48,950 00:00:50,950 Amanhã voltamos a jogar. Amanhã voltamos a jogar.
17 00:01:01,130 00:01:03,300 O campo é tão relaxante, não é? O campo é tão relaxante, não é?
18 00:01:04,340 00:01:05,970 Toma uma limonada. Toma uma limonada.
19 00:01:07,220 00:01:08,640 Deve haver uma forma mais fácil. Deve haver uma forma mais fácil.
20 00:01:10,010 00:01:13,310 Tenho um prazer diabólico em imaginar-te mãe de sete. Tenho um prazer diabólico em imaginar-te mãe de sete.
21 00:01:14,270 00:01:16,100 Como planeias consegui-lo? Como planeias consegui-lo?
22 00:01:16,350 00:01:18,400 Querido, nunca ouviste falar... Querido, nunca ouviste falar...
23 00:01:18,650 00:01:21,770 ...numa coisa encantadora chamada "internato"? ...numa coisa encantadora chamada "internato"?
24 00:01:22,860 00:01:25,150 A Baronesa "Machiavelli". A Baronesa "Machiavelli".
25 00:01:26,490 00:01:28,490 Tio Max, onde está o pai? Tio Max, onde está o pai?
26 00:01:28,740 00:01:30,570 Julgo que está em casa. Julgo que está em casa.
27 00:01:30,780 00:01:33,330 Que se passa com todas estas caras tristonhas? Que se passa com todas estas caras tristonhas?
28 00:01:33,580 00:01:36,330 - Nada! - Já sei. Vamos ensaiar. - Nada! - Já sei. Vamos ensaiar.
29 00:01:36,580 00:01:37,460 Para quê? Para quê?
30 00:01:37,670 00:01:40,170 Vamos fazer de conta que estamos no palco, no festival. Vamos fazer de conta que estamos no palco, no festival.
31 00:01:40,380 00:01:44,260 - Não me apetece cantar. - Não sem a Fräulein Maria. - Não me apetece cantar. - Não sem a Fräulein Maria.
32 00:01:44,510 00:01:46,880 Liesl, vai buscar a viola. Vamos, Martha. Liesl, vai buscar a viola. Vamos, Martha.
33 00:01:47,130 00:01:50,100 Todos no grupo. Ocupem os vossos lugares no grupo. Todos no grupo. Ocupem os vossos lugares no grupo.
34 00:01:50,350 00:01:53,100 Agora, alegrem-se. Muito bem. Dá-nos a nota, Liesl. Agora, alegrem-se. Muito bem. Dá-nos a nota, Liesl.
35 00:01:55,020 00:01:57,690 E agora, impressionem-me. E agora, impressionem-me.
36 00:02:01,690 00:02:03,030 Friedrich, Gretl, porque não cantam? Friedrich, Gretl, porque não cantam?
37 00:02:03,320 00:02:05,780 Não posso, tenho um dedo magoado. Não posso, tenho um dedo magoado.
38 00:02:06,820 00:02:09,820 Mas cantaste tão bem, na noite da festa. Mas cantaste tão bem, na noite da festa.
39 00:02:10,070 00:02:12,410 Vamos lá, todos. Cantem qualquer coisa que conheçam. Vamos lá, todos. Cantem qualquer coisa que conheçam.
40 00:02:12,660 00:02:14,160 Apreciem o que estão a fazer. Vamos, animem-se. Apreciem o que estão a fazer. Vamos, animem-se.
41 00:02:14,410 00:02:16,040 Muito bem, Liesl. Muito bem, Liesl.
42 00:02:17,410 00:02:22,810 As montanhas vivem As montanhas vivem
43 00:02:23,050 00:02:30,720 Com o som Da música Com o som Da música
44 00:02:31,930 00:02:37,000 De canções Já cantadas De canções Já cantadas
45 00:02:37,240 00:02:41,640 Durante milhares De anos Durante milhares De anos
46 00:02:45,790 00:02:51,190 As montanhas Enchem o meu coração As montanhas Enchem o meu coração
47 00:02:51,430 00:02:59,130 Com o som Da música Com o som Da música
48 00:03:00,040 00:03:02,670 Queriam cantar para mim, abençoados sejam. Queriam cantar para mim, abençoados sejam.
49 00:03:02,920 00:03:04,840 É encantador. Não parem. É encantador. Não parem.
50 00:03:08,840 00:03:12,760 - Tomas alguma coisa fresca, Georg? - Não, obrigado, querida. - Tomas alguma coisa fresca, Georg? - Não, obrigado, querida.
51 00:03:13,180 00:03:15,560 - Pai! - Sim, Brigitta? - Pai! - Sim, Brigitta?
52 00:03:16,060 00:03:18,310 É verdade que a Fräulein Maria já não volta? É verdade que a Fräulein Maria já não volta?
53 00:03:18,600 00:03:21,690 Sim, acho que é verdade, sim. Que temos nós aqui? Sim, acho que é verdade, sim. Que temos nós aqui?
54 00:03:22,030 00:03:26,740 - Limonada cor-de-rosa. - Misturada com limonada. - Limonada cor-de-rosa. - Misturada com limonada.
55 00:03:27,450 00:03:28,950 Não acredito, pai. Não acredito, pai.
56 00:03:30,370 00:03:32,410 - Não acreditas em quê, querida? - Acerca da Fräulein Maria. - Não acreditas em quê, querida? - Acerca da Fräulein Maria.
57 00:03:32,790 00:03:34,040 Ah, a Fräulein Maria! Ah, a Fräulein Maria!
58 00:03:34,290 00:03:37,790 Não vos disse o que estava no cartão? Estou certo de que o disse. Não vos disse o que estava no cartão? Estou certo de que o disse.
59 00:03:38,500 00:03:41,040 Disse que sentia demasiado a falta da vida dela na Abadia. Disse que sentia demasiado a falta da vida dela na Abadia.
60 00:03:41,290 00:03:43,460 Que tinha de nos deixar. Que tinha de nos deixar.
61 00:03:43,670 00:03:45,300 E era tudo o que dizia o bilhete. E era tudo o que dizia o bilhete.
62 00:03:47,010 00:03:49,680 Acho que tenho coragem suficiente para experimentar um pouco disto. Acho que tenho coragem suficiente para experimentar um pouco disto.
63 00:03:49,890 00:03:52,640 - Nem se despediu de nós. - Deixou um bilhete. - Nem se despediu de nós. - Deixou um bilhete.
64 00:03:52,890 00:03:54,730 Não é a mesma coisa. Não é a mesma coisa.
65 00:03:54,980 00:03:56,640 Nem doce de mais, nem demasiado amargo...! Nem doce de mais, nem demasiado amargo...!
66 00:03:57,400 00:03:59,400 Apenas demasiado cor-de-rosa. Apenas demasiado cor-de-rosa.
67 00:04:00,820 00:04:03,940 Pai! Quem vai ser a nossa nova precetora? Pai! Quem vai ser a nossa nova precetora?
68 00:04:10,580 00:04:11,620 Bom... Bom...
69 00:04:13,950 00:04:19,250 ...vocês não vão ter mais preceptoras. ...vocês não vão ter mais preceptoras.
70 00:04:19,590 00:04:22,210 - Não vamos? - Não! - Não vamos? - Não!
71 00:04:24,470 00:04:26,590 Vão ter uma nova mãe. Vão ter uma nova mãe.
72 00:04:27,680 00:04:29,720 Uma nova mãe? Uma nova mãe?
73 00:04:30,510 00:04:33,680 Conversámos sobre isso a noite passada. Está tudo combinado. Conversámos sobre isso a noite passada. Está tudo combinado.
74 00:04:33,890 00:04:36,600 E vamos ser todos muito felizes. E vamos ser todos muito felizes.
75 00:05:09,600 00:05:12,060 Está bem, está bem. Agora vão brincar. Está bem, está bem. Agora vão brincar.
76 00:05:44,050 00:05:45,010 Sim, meninos? Sim, meninos?
77 00:05:45,220 00:05:47,590 - O meu nome é Liesl. - Sim, Liesl? - O meu nome é Liesl. - Sim, Liesl?
78 00:05:48,090 00:05:52,060 Nós, os meus irmãos e irmãs, queremos ver a Fräulein Maria. Nós, os meus irmãos e irmãs, queremos ver a Fräulein Maria.
79 00:05:53,220 00:05:55,230 Fräulein Maria?! Fräulein Maria?!
80 00:05:55,940 00:05:57,940 Oh, a Maria! Oh, a Maria!
81 00:05:59,860 00:06:01,690 Façam o favor de entrar. Façam o favor de entrar.
82 00:06:05,610 00:06:07,110 Esperem aqui! Esperem aqui!
83 00:06:18,040 00:06:21,250 Eu sou a irmã Margaretta. Disseram-me que procuram a Maria. Eu sou a irmã Margaretta. Disseram-me que procuram a Maria.
84 00:06:21,500 00:06:24,010 Temos de falar com ela. Diga-lhe que estamos aqui, por favor? Temos de falar com ela. Diga-lhe que estamos aqui, por favor?
85 00:06:24,260 00:06:26,840 - Receio não poder fazê-lo. - Mas tem de o fazer. - Receio não poder fazê-lo. - Mas tem de o fazer.
86 00:06:27,090 00:06:29,180 - Ela é nossa preceptora. - Queremo-la de volta. - Ela é nossa preceptora. - Queremo-la de volta.
87 00:06:29,390 00:06:31,310 Ela nem se despediu. Ela nem se despediu.
88 00:06:31,560 00:06:33,310 Tudo o que queremos é falar-lhe. Tudo o que queremos é falar-lhe.
89 00:06:34,100 00:06:36,980 Lamento muito, meninos, mas a Maria está em retiro. Lamento muito, meninos, mas a Maria está em retiro.
90 00:06:37,230 00:06:40,320 - Não recebe ninguém. - A nós recebe. - Não recebe ninguém. - A nós recebe.
91 00:06:40,570 00:06:43,070 Quero mostrar-lhe o meu dedo. Quero mostrar-lhe o meu dedo.
92 00:06:43,280 00:06:45,110 Fica para outra altura, minha querida. Fica para outra altura, minha querida.
93 00:06:45,450 00:06:46,740 Dir-lhe-ei que estiveram cá. Dir-lhe-ei que estiveram cá.
94 00:06:46,990 00:06:50,080 - Foram uns amores em vir. - Temos de falar com ela. - Foram uns amores em vir. - Temos de falar com ela.
95 00:06:50,700 00:06:53,830 Vamos lá, meus queridos. Vão para casa. Vamos lá, meus queridos. Vão para casa.
96 00:06:54,040 00:06:55,710 Tenho a certeza que ela gostaria de nos ver. Tenho a certeza que ela gostaria de nos ver.
97 00:06:55,960 00:06:58,210 Irmã Margaretta, por favor. Irmã Margaretta, por favor.
98 00:06:58,420 00:07:02,170 - Adeus, meninos. - Irmã Margaretta, por favor? - Adeus, meninos. - Irmã Margaretta, por favor?
99 00:07:04,970 00:07:06,680 Que se passa, Irmã Margaretta? Que se passa, Irmã Margaretta?
100 00:07:06,930 00:07:09,090 Eram as crianças Von Trapp, Madre Superiora. Eram as crianças Von Trapp, Madre Superiora.
101 00:07:09,340 00:07:11,810 Queriam falar com a Maria. Queriam falar com a Maria.
102 00:07:12,060 00:07:14,390 Ela já falou? Disse-lhe alguma coisa? Ela já falou? Disse-lhe alguma coisa?
103 00:07:14,640 00:07:18,650 Ela não diz uma palavra, Madre Superiora, exceto em oração. Ela não diz uma palavra, Madre Superiora, exceto em oração.
104 00:07:18,900 00:07:19,900 Pobre criança. Pobre criança.
105 00:07:20,110 00:07:23,070 É estranho. Parece contente por estar de volta... É estranho. Parece contente por estar de volta...
106 00:07:23,320 00:07:26,570 ...e, no entanto, está também infeliz. ...e, no entanto, está também infeliz.
107 00:07:27,820 00:07:30,950 Talvez tenha feito mal em tê-la deixado tanto tempo sozinha. Talvez tenha feito mal em tê-la deixado tanto tempo sozinha.
108 00:07:31,200 00:07:33,870 Traga-a à minha presença, mesmo não estando ela ainda preparada. Traga-a à minha presença, mesmo não estando ela ainda preparada.
109 00:07:34,080 00:07:35,750 Sim, Madre Superiora. Sim, Madre Superiora.
110 00:07:41,250 00:07:44,800 Irmã Augusta, leve a nossa nova postulante ao vestiário. Irmã Augusta, leve a nossa nova postulante ao vestiário.
111 00:07:45,800 00:07:48,050 Que Deus a abençoe, minha filha. Que Deus a abençoe, minha filha.
112 00:07:54,270 00:07:55,980 Sim, faça-a entrar. Sim, faça-a entrar.
113 00:08:05,030 00:08:07,240 Tens estado infeliz. Sinto muito. Tens estado infeliz. Sinto muito.
114 00:08:09,280 00:08:10,490 Madre Superiora. Madre Superiora.
115 00:08:10,870 00:08:13,500 Por que te enviaram de volta? Por que te enviaram de volta?
116 00:08:14,330 00:08:17,090 Não foram eles que me mandaram de volta, fui eu que vim embora. Não foram eles que me mandaram de volta, fui eu que vim embora.
117 00:08:18,790 00:08:20,380 Senta-te, Maria. Senta-te, Maria.
118 00:08:20,880 00:08:22,670 Conta-me o que se passou. Conta-me o que se passou.
119 00:08:27,890 00:08:29,180 Estava assustada? Estava assustada?
120 00:08:29,430 00:08:33,930 - Assustada? Foram desagradáveis? - Não! - Assustada? Foram desagradáveis? - Não!
121 00:08:34,180 00:08:37,900 Não! Eu estava confusa. Senti... Não! Eu estava confusa. Senti...
122 00:08:39,360 00:08:41,440 Nunca me sentira assim. Nunca me sentira assim.
123 00:08:41,690 00:08:45,450 Não podia ficar. Sabia que aqui estaria longe. Estaria a salvo. Não podia ficar. Sabia que aqui estaria longe. Estaria a salvo.
124 00:08:45,700 00:08:50,410 Maria, a nossa Abadia não é para ser usada como uma fuga. Maria, a nossa Abadia não é para ser usada como uma fuga.
125 00:08:50,660 00:08:52,910 O que é que não consegues enfrentar? O que é que não consegues enfrentar?
126 00:08:54,870 00:08:56,290 Não posso voltar a enfrentá-lo. Não posso voltar a enfrentá-lo.
127 00:08:57,120 00:08:58,630 Enfrentá-lo?! Enfrentá-lo?!
128 00:09:00,250 00:09:02,300 Obrigada, Irmã Margaretta. Obrigada, Irmã Margaretta.
129 00:09:11,890 00:09:13,560 O Capitão Von Trapp? O Capitão Von Trapp?
130 00:09:18,980 00:09:21,690 - Estás apaixonada por ele? - Não sei. - Estás apaixonada por ele? - Não sei.
131 00:09:21,940 00:09:23,360 Não sei. Eu... Não sei. Eu...
132 00:09:23,940 00:09:27,780 A Baronesa disse que sim. E disse que ele estava apaixonado por mim. A Baronesa disse que sim. E disse que ele estava apaixonado por mim.
133 00:09:28,030 00:09:30,660 Mas não quis acreditar nisso. Mas não quis acreditar nisso.
134 00:09:31,790 00:09:34,040 Houve momentos em que nos olhámos e... Houve momentos em que nos olhámos e...
135 00:09:34,290 00:09:35,830 Oh, Madre, eu mal podia respirar. Oh, Madre, eu mal podia respirar.
136 00:09:36,170 00:09:38,920 - Deixaste que se apercebesse? - Se o fiz, foi sem saber. - Deixaste que se apercebesse? - Se o fiz, foi sem saber.
137 00:09:39,500 00:09:42,170 E isso tem estado a torturar-me. Estava lá ao serviço de Deus. E isso tem estado a torturar-me. Estava lá ao serviço de Deus.
138 00:09:42,380 00:09:47,340 Ter procurado encontrar o amor, teria sido errado. Não podia ficar. Ter procurado encontrar o amor, teria sido errado. Não podia ficar.
139 00:09:49,510 00:09:52,350 Estou, neste momento, pronta para receber os meus votos. Estou, neste momento, pronta para receber os meus votos.
140 00:09:53,220 00:09:56,310 - Por favor, ajude-me. - Maria. - Por favor, ajude-me. - Maria.
141 00:09:57,850 00:10:02,570 O amor de homem e mulher também é sagrado. Tens capacidade de amar. O amor de homem e mulher também é sagrado. Tens capacidade de amar.
142 00:10:02,820 00:10:05,740 O que tens de descobrir é como quer Deus que uses esse amor. O que tens de descobrir é como quer Deus que uses esse amor.
143 00:10:05,990 00:10:09,870 Mas eu dediquei a minha vida a Deus, a servi-Lo. Mas eu dediquei a minha vida a Deus, a servi-Lo.
144 00:10:10,080 00:10:14,460 Filha, se amas este homem, não significa que ames menos a Deus. Filha, se amas este homem, não significa que ames menos a Deus.
145 00:10:16,120 00:10:18,000 Não. Não.
146 00:10:18,210 00:10:20,090 Tens de descobrir. Tens de descobrir.
147 00:10:21,840 00:10:24,340 Tens de voltar. Tens de voltar.
148 00:10:24,590 00:10:26,550 Oh Madre, não pode pedir-me que faça isso. Oh Madre, não pode pedir-me que faça isso.
149 00:10:26,760 00:10:29,260 - Por favor, deixe-me ficar. Peço-lhe. - Maria! - Por favor, deixe-me ficar. Peço-lhe. - Maria!
150 00:10:29,470 00:10:33,430 Estas paredes não foram feitas para afastar problemas. Estas paredes não foram feitas para afastar problemas.
151 00:10:33,640 00:10:35,230 Há que enfrentá-los. Há que enfrentá-los.
152 00:10:35,810 00:10:39,060 Há que viver a vida para que nascemos. Há que viver a vida para que nascemos.
153 00:10:44,680 00:10:48,990 Escala Cada montanha Escala Cada montanha
154 00:10:49,230 00:10:52,990 Os desafios À tua frente Os desafios À tua frente
155 00:10:53,230 00:10:58,000 Segue Cada caminho Segue Cada caminho
156 00:10:58,240 00:11:02,510 Todos os caminhos Que encontres Todos os caminhos Que encontres
157 00:11:02,950 00:11:07,410 Escala Cada montanha Escala Cada montanha
158 00:11:07,690 00:11:12,030 Atravessa Cada corrente Atravessa Cada corrente
159 00:11:12,270 00:11:16,640 Segue Cada arco-íris Segue Cada arco-íris
160 00:11:16,900 00:11:21,240 Até encontrares O teu sonho Até encontrares O teu sonho
161 00:11:21,450 00:11:24,540 Um sonho Que exigirá Um sonho Que exigirá
162 00:11:24,780 00:11:29,620 Todo o amor Que puderes dar Todo o amor Que puderes dar
163 00:11:30,390 00:11:33,790 A cada dia Da tua vida A cada dia Da tua vida
164 00:11:34,070 00:11:40,480 Enquanto viveres Enquanto viveres
165 00:11:40,780 00:11:45,080 Escala Cada montanha Escala Cada montanha
166 00:11:45,320 00:11:49,660 Atravessa Cada corrente Atravessa Cada corrente
167 00:11:49,930 00:11:54,490 Segue Cada arco-íris Segue Cada arco-íris
168 00:11:54,700 00:12:03,110 Até encontrares o teu sonho Até encontrares o teu sonho
169 00:12:04,220 00:12:07,710 Um sonho Que exigirá Um sonho Que exigirá
170 00:12:08,020 00:12:13,560 Todo o amor Que puderes dar Todo o amor Que puderes dar
171 00:12:13,830 00:12:17,330 A cada dia Da tua vida A cada dia Da tua vida
172 00:12:17,570 00:12:24,010 Enquanto viveres Enquanto viveres
173 00:12:24,250 00:12:28,690 Escala Cada montanha Escala Cada montanha
174 00:12:28,920 00:12:32,860 Atravessa Cada corrente Atravessa Cada corrente
175 00:12:33,530 00:12:38,170 Segue Cada arco-íris Segue Cada arco-íris
176 00:12:38,570 00:12:42,670 Até encontrares... Até encontrares...
177 00:12:42,910 00:12:47,820 ...o teu sonho ...o teu sonho
178 00:12:55,670 00:12:59,210 Não! Não é típico dos meus filhos terem segredos para comigo. Não! Não é típico dos meus filhos terem segredos para comigo.
179 00:12:59,420 00:13:01,500 Não temos segredo algum, pai. Não temos segredo algum, pai.
180 00:13:03,210 00:13:06,550 E também não é dos meus filhos, atrasarem-se para o jantar. E também não é dos meus filhos, atrasarem-se para o jantar.
181 00:13:06,800 00:13:10,260 - Perdemos a noção das horas. - Compreendo. - Perdemos a noção das horas. - Compreendo.
182 00:13:11,060 00:13:14,480 Ora bem: quem será o primeiro a dizer-me a verdade? Friedrich? Ora bem: quem será o primeiro a dizer-me a verdade? Friedrich?
183 00:13:14,730 00:13:16,770 Brigitta? Liesl? Brigitta? Liesl?
184 00:13:18,150 00:13:20,360 Onde julga que estivemos, pai? Onde julga que estivemos, pai?
185 00:13:26,990 00:13:30,950 Se não acredita em nós, deve ter ideia de onde julga que estivemos. Se não acredita em nós, deve ter ideia de onde julga que estivemos.
186 00:13:34,540 00:13:36,330 - Martha! - Sim, pai. - Martha! - Sim, pai.
187 00:13:36,540 00:13:37,790 Conta-me tu. Conta-me tu.
188 00:13:39,090 00:13:42,760 O Friedrich já lhe contou, pai. Estivemos a apanhar amoras. O Friedrich já lhe contou, pai. Estivemos a apanhar amoras.
189 00:13:43,590 00:13:48,220 - Esqueci-me. A apanhar amoras. - Sim! Adoramos apanhar amoras. - Esqueci-me. A apanhar amoras. - Sim! Adoramos apanhar amoras.
190 00:13:48,470 00:13:49,600 Toda a tarde? Toda a tarde?
191 00:13:49,850 00:13:51,560 - Apanhámos milhares. - Milhares? - Apanhámos milhares. - Milhares?
192 00:13:51,760 00:13:54,690 - Havia por todo o lado. - Que tipo de amoras? - Havia por todo o lado. - Que tipo de amoras?
193 00:13:54,940 00:13:58,230 - Das azuis, senhor. - Amoras azuis...! - Das azuis, senhor. - Amoras azuis...!
194 00:14:00,150 00:14:03,530 Ainda não está na época das amoras azuis. Ainda não está na época das amoras azuis.
195 00:14:04,990 00:14:07,070 - Eram morangos. - Morangos?! - Eram morangos. - Morangos?!
196 00:14:07,820 00:14:10,540 Tem estado tanto frio, ultimamente, que ficaram azuis. Tem estado tanto frio, ultimamente, que ficaram azuis.
197 00:14:16,330 00:14:18,540 Muito bem. Mostrem-me os morangos. Muito bem. Mostrem-me os morangos.
198 00:14:19,750 00:14:21,010 - Nós... - Bem... - Nós... - Bem...
199 00:14:21,260 00:14:24,010 - Mostrem-me os morangos. - Já não os temos. - Mostrem-me os morangos. - Já não os temos.
200 00:14:24,260 00:14:26,510 Já não os têm? Que lhes aconteceu? Já não os têm? Que lhes aconteceu?
201 00:14:26,760 00:14:29,560 - Nós... - Comemo-los. - Nós... - Comemo-los.
202 00:14:29,760 00:14:32,350 - Comeram-nos?! - Sim. - Comeram-nos?! - Sim.
203 00:14:32,560 00:14:34,140 - Eram deliciosos. - Tão suculentos...! - Eram deliciosos. - Tão suculentos...!
204 00:14:34,350 00:14:35,600 Muito bem. Muito bem.
205 00:14:35,850 00:14:40,980 Já que se empanturraram com milhares de deliciosos morangos... Já que se empanturraram com milhares de deliciosos morangos...
206 00:14:41,230 00:14:45,150 ...já não podem ter fome. Logo, direi à Frau Schmidt... ...já não podem ter fome. Logo, direi à Frau Schmidt...
207 00:14:45,410 00:14:48,280 ...que não lhes sirva o jantar. ...que não lhes sirva o jantar.
208 00:14:57,460 00:15:00,210 A culpa foi tua. Devíamos ter-lhe dito a verdade. A culpa foi tua. Devíamos ter-lhe dito a verdade.
209 00:15:00,460 00:15:02,460 E fazê-lo enfurecer-se connosco? E fazê-lo enfurecer-se connosco?
210 00:15:02,670 00:15:04,590 É melhor do que morrer de fome. É melhor do que morrer de fome.
211 00:15:04,840 00:15:07,680 Não fizemos nada de mal. Queríamos apenas vê-la. Não fizemos nada de mal. Queríamos apenas vê-la.
212 00:15:09,010 00:15:12,140 O meu estômago está a fazer barulhos. O meu estômago está a fazer barulhos.
213 00:15:12,560 00:15:15,400 O mínimo que podiam ter feito, era ter-nos deixado cumprimentá-la. O mínimo que podiam ter feito, era ter-nos deixado cumprimentá-la.
214 00:15:16,520 00:15:20,440 - A que saberá a relva? - Sinto-me mal. - A que saberá a relva? - Sinto-me mal.
215 00:15:20,860 00:15:25,150 Quando a Fräulein Maria queria sentir-se melhor, cantava. Quando a Fräulein Maria queria sentir-se melhor, cantava.
216 00:15:25,740 00:15:27,200 Vamos experimentar. Vamos experimentar.
217 00:15:27,360 00:15:30,020 Gotas de chuva Nas rosas Gotas de chuva Nas rosas
218 00:15:30,330 00:15:34,360 Bigodes Em gatinhos Bigodes Em gatinhos
219 00:15:35,200 00:15:37,800 Chaleiras brilhantes De cobre Chaleiras brilhantes De cobre
220 00:15:38,010 00:15:41,070 E luvas quentinhas E luvas quentinhas
221 00:15:42,410 00:15:48,380 Pacotes de papel castanho Amarrados com corda Pacotes de papel castanho Amarrados com corda
222 00:15:48,660 00:15:54,660 São algumas Das minhas coisas favoritas São algumas Das minhas coisas favoritas
223 00:15:54,900 00:15:56,930 Por que não estou melhor? Por que não estou melhor?
224 00:15:58,110 00:16:00,410 Meninas vestidas De branco Meninas vestidas De branco
225 00:16:00,680 00:16:03,770 Com laços De cetim azul Com laços De cetim azul
226 00:16:04,050 00:16:09,690 Flocos de neve que Pousam no nariz e pestanas Flocos de neve que Pousam no nariz e pestanas
227 00:16:10,060 00:16:10,580 Invernos brancos... Invernos brancos...
228 00:16:10,580 00:16:12,120 Fräulein Maria voltou! Invernos brancos... Fräulein Maria voltou! Invernos brancos...
229 00:16:12,120 00:16:12,220 Invernos brancos... Invernos brancos...
230 00:16:12,430 00:16:14,330 ...que se fundem Em primaveras ...que se fundem Em primaveras
231 00:16:15,130 00:16:17,400 São algumas das Minhas coisas preferidas São algumas das Minhas coisas preferidas
232 00:16:17,750 00:16:21,740 Quando o cão morde Quando a abelha pica Quando o cão morde Quando a abelha pica
233 00:16:21,780 00:16:23,580 Quando me Sinto triste Quando me Sinto triste
234 00:16:24,150 00:16:27,550 Simplesmente recordo-me Das minhas coisas favoritas Simplesmente recordo-me Das minhas coisas favoritas
235 00:16:27,820 00:16:30,090 E então Não me sinto E então Não me sinto
236 00:16:30,290 00:16:35,200 Tão mal Tão mal
237 00:16:37,310 00:16:40,360 - Estou tão feliz por vos ver. - Sentimos a sua falta. - Estou tão feliz por vos ver. - Sentimos a sua falta.
238 00:16:40,570 00:16:41,650 E eu a vossa. E eu a vossa.
239 00:16:41,900 00:16:44,030 - Kurt, como estás? - Cheio de fome. - Kurt, como estás? - Cheio de fome.
240 00:16:45,570 00:16:48,200 - Gretl, que aconteceu ao dedo? - Ficou preso. - Gretl, que aconteceu ao dedo? - Ficou preso.
241 00:16:48,450 00:16:50,620 - Preso aonde? - Nos dentes do Friedrich. - Preso aonde? - Nos dentes do Friedrich.
242 00:16:51,830 00:16:54,040 - Liesl, e tu estás bem? - Mais ou menos. - Liesl, e tu estás bem? - Mais ou menos.
243 00:16:54,250 00:16:57,210 - Têm chegado muitos telegramas? - Nenhuns, Fräulein. - Têm chegado muitos telegramas? - Nenhuns, Fräulein.
244 00:16:57,460 00:17:00,920 Mas estou a aprender a aceitar as coisas. Será bom começar as aulas. Mas estou a aprender a aceitar as coisas. Será bom começar as aulas.
245 00:17:01,170 00:17:05,930 Não podes usar a escola para fugir aos teus problemas. Enfrenta-os. Não podes usar a escola para fugir aos teus problemas. Enfrenta-os.
246 00:17:06,140 00:17:07,590 Tenho tanta coisa para vos contar. Tenho tanta coisa para vos contar.
247 00:17:07,850 00:17:09,850 Nós também temos. Nós também temos.
248 00:17:10,180 00:17:13,850 A coisa mais importante é que o pai vai casar. A coisa mais importante é que o pai vai casar.
249 00:17:14,100 00:17:15,150 Vai casar? Vai casar?
250 00:17:15,480 00:17:17,520 Sim! Com a Baronesa Schraeder. Sim! Com a Baronesa Schraeder.
251 00:17:25,400 00:17:26,990 Compreendo...! Compreendo...!
252 00:17:28,830 00:17:32,200 Pai, olhe! A Fräulein Maria voltou. Pai, olhe! A Fräulein Maria voltou.
253 00:17:32,410 00:17:34,460 A Fräulein Maria voltou da Abadia. A Fräulein Maria voltou da Abadia.
254 00:17:36,670 00:17:37,750 Boa tarde, Capitão. Boa tarde, Capitão.
255 00:17:39,250 00:17:40,550 Boa tarde. Boa tarde.
256 00:17:43,050 00:17:44,930 Todos para dentro. Toca a ir jantar. Todos para dentro. Toca a ir jantar.
257 00:17:45,180 00:17:46,800 Jantar! Jantar!
258 00:17:56,150 00:18:00,820 Partiu sem se despedir. Nem mesmo às crianças. Partiu sem se despedir. Nem mesmo às crianças.
259 00:18:01,820 00:18:03,400 Fiz mal. Perdoe-me. Fiz mal. Perdoe-me.
260 00:18:05,450 00:18:06,610 Por que o fez? Por que o fez?
261 00:18:06,820 00:18:09,660 Por favor, não me pergunte porquê. O motivo já não existe. Por favor, não me pergunte porquê. O motivo já não existe.
262 00:18:10,830 00:18:13,920 Fräulein Maria, voltou! Fräulein Maria, voltou!
263 00:18:15,130 00:18:16,960 Não é maravilhoso, Georg? Não é maravilhoso, Georg?
264 00:18:20,260 00:18:22,470 Desejo-lhe as maiores felicidades, Baronesa. Desejo-lhe as maiores felicidades, Baronesa.
265 00:18:22,670 00:18:25,430 E ao senhor também, Capitão. As crianças disseram que vão casar. E ao senhor também, Capitão. As crianças disseram que vão casar.
266 00:18:25,680 00:18:26,760 Obrigada, minha querida. Obrigada, minha querida.
267 00:18:29,350 00:18:32,890 Voltou para ficar? Voltou para ficar?
268 00:18:34,980 00:18:38,320 Só até que tudo esteja tratado para que venha outra precetora. Só até que tudo esteja tratado para que venha outra precetora.
269 00:19:34,000 00:19:35,620 Ah, estás aqui. Ah, estás aqui.
270 00:19:49,970 00:19:52,520 Preciso de falar com a cozinheira acerca das salsichas. Preciso de falar com a cozinheira acerca das salsichas.
271 00:19:52,770 00:19:56,060 São demasiado deliciosas para o meu corpo. São demasiado deliciosas para o meu corpo.
272 00:19:56,480 00:19:59,440 E deixam-te demasiado silencioso à mesa de jantar. E deixam-te demasiado silencioso à mesa de jantar.
273 00:19:59,690 00:20:01,690 Ou teria sido do vinho? Ou teria sido do vinho?
274 00:20:01,940 00:20:03,780 Sem dúvida que foi do vinho. Sem dúvida que foi do vinho.
275 00:20:06,320 00:20:08,620 Não fazes a menor ideia do problema que tem sido, Não fazes a menor ideia do problema que tem sido,
276 00:20:08,870 00:20:11,620 decidir que prenda de casamento te darei. decidir que prenda de casamento te darei.
277 00:20:11,870 00:20:14,040 Eu sei, sou o suficiente. Eu sei, sou o suficiente.
278 00:20:14,290 00:20:17,960 Mas quero que tenhas uma lembrançazinha pela ocasião. Mas quero que tenhas uma lembrançazinha pela ocasião.
279 00:20:18,170 00:20:20,500 Primeiro pensei numa caneta... Primeiro pensei numa caneta...
280 00:20:20,750 00:20:23,010 ...mas já tens uma. ...mas já tens uma.
281 00:20:23,260 00:20:26,220 Depois, pensei talvez numa vila no Sul de França... Depois, pensei talvez numa vila no Sul de França...
282 00:20:26,470 00:20:29,140 ...mas são tão difíceis de embrulhar. ...mas são tão difíceis de embrulhar.
283 00:20:29,390 00:20:31,810 Georg, que pensas de iates? Georg, que pensas de iates?
284 00:20:32,060 00:20:34,350 Um longo e veloz iate para percorrer o Mediterrâneo... Um longo e veloz iate para percorrer o Mediterrâneo...
285 00:20:34,600 00:20:37,360 ...ou um pequenino para a banheira? ...ou um pequenino para a banheira?
286 00:20:39,530 00:20:41,570 - Elsa. - E onde ir passar a lua-de-mel...! - Elsa. - E onde ir passar a lua-de-mel...!
287 00:20:41,820 00:20:43,400 Eis um problema complicado. Eis um problema complicado.
288 00:20:43,610 00:20:46,990 Lembrei-me que uma volta do mundo seria encantador, mas pensei: Lembrei-me que uma volta do mundo seria encantador, mas pensei:
289 00:20:47,240 00:20:50,120 "Elsa, tem de haver algum lugar melhor para ir. " "Elsa, tem de haver algum lugar melhor para ir. "
290 00:20:50,370 00:20:52,790 - Mas não te preocupes, querido. Eu... - Elsa! - Mas não te preocupes, querido. Eu... - Elsa!
291 00:20:53,500 00:20:54,710 Sim, Georg? Sim, Georg?
292 00:20:55,750 00:20:57,040 É inútil... É inútil...
293 00:20:58,290 00:20:59,670 ...tu e eu. ...tu e eu.
294 00:21:01,220 00:21:04,470 Estou a ser desonesto para com ambos... Estou a ser desonesto para com ambos...
295 00:21:05,800 00:21:07,430 ...e terrivelmente injusto para contigo. ...e terrivelmente injusto para contigo.
296 00:21:12,690 00:21:15,480 -Quando se fala em matrimónio... - Não, não digas nada. -Quando se fala em matrimónio... - Não, não digas nada.
297 00:21:16,350 00:21:18,440 Não digas nem mais uma palavra, Georg, por favor. Não digas nem mais uma palavra, Georg, por favor.
298 00:21:21,730 00:21:26,780 Sabes, há outras coisas em que tenho estado a pensar. Sabes, há outras coisas em que tenho estado a pensar.
299 00:21:27,700 00:21:32,410 Por mais que goste de ti, não creio que sejas o homem ideal para mim. Por mais que goste de ti, não creio que sejas o homem ideal para mim.
300 00:21:34,960 00:21:37,420 És demasiado independente. És demasiado independente.
301 00:21:37,710 00:21:42,470 E eu preciso de alguém que precise de mim, desesperadamente... E eu preciso de alguém que precise de mim, desesperadamente...
302 00:21:42,720 00:21:45,760 ...ou pelo menos que precise do meu dinheiro desesperadamente. ...ou pelo menos que precise do meu dinheiro desesperadamente.
303 00:21:47,930 00:21:52,850 Adorei cada momento que passámos juntos e agradeço-te por isso. Adorei cada momento que passámos juntos e agradeço-te por isso.
304 00:21:55,600 00:21:57,480 Se me perdoas, vou para dentro... Se me perdoas, vou para dentro...
305 00:21:57,730 00:21:59,780 ...fazer as minhas malinhas... ...fazer as minhas malinhas...
306 00:22:00,030 00:22:02,530 ...e regressar a Viena onde é o meu lugar. ...e regressar a Viena onde é o meu lugar.
307 00:22:07,910 00:22:09,750 E algures ali fora... E algures ali fora...
308 00:22:10,000 00:22:14,420 ...está uma jovem que eu creio... ...está uma jovem que eu creio...
309 00:22:14,670 00:22:15,920 ...nunca virá a ser freira. ...nunca virá a ser freira.
310 00:22:28,050 00:22:30,390 Adeus, meu querido. Adeus, meu querido.
311 00:22:56,130 00:22:57,290 Olá. Olá.
312 00:23:03,090 00:23:06,680 Achei que poderia encontrá-la aqui. Achei que poderia encontrá-la aqui.
313 00:23:10,850 00:23:13,140 Deseja alguma coisa? Deseja alguma coisa?
314 00:23:13,520 00:23:16,690 Não, não! Sente-se, por favor. Não, não! Sente-se, por favor.
315 00:23:17,610 00:23:18,980 Por favor. Por favor.
316 00:23:24,070 00:23:25,450 Dá-me licença? Dá-me licença?
317 00:23:37,840 00:23:42,550 Sabe, tenho estado a pensar em duas coisas: Sabe, tenho estado a pensar em duas coisas:
318 00:23:43,680 00:23:47,970 porque fugiu para a Abadia? porque fugiu para a Abadia?
319 00:23:48,760 00:23:53,480 E o que foi que a fez voltar? E o que foi que a fez voltar?
320 00:23:55,150 00:23:59,570 Bom, tinha uma obrigação a cumprir e... Bom, tinha uma obrigação a cumprir e...
321 00:23:59,820 00:24:01,940 ...e voltei para o fazer. ...e voltei para o fazer.
322 00:24:02,570 00:24:04,030 É tudo? É tudo?
323 00:24:05,360 00:24:07,490 E senti muito a falta das crianças. E senti muito a falta das crianças.
324 00:24:07,830 00:24:09,040 Sim. Sim.
325 00:24:10,290 00:24:13,210 - Apenas delas? - Não...! Sim! - Apenas delas? - Não...! Sim!
326 00:24:13,410 00:24:17,210 - Não é natural sentir a falta delas? - Sim, sim, claro. - Não é natural sentir a falta delas? - Sim, sim, claro.
327 00:24:17,460 00:24:20,090 Estava apenas na esperança de que talvez... Estava apenas na esperança de que talvez...
328 00:24:21,220 00:24:22,970 ...talvez tivesse... ...talvez tivesse...
329 00:24:24,720 00:24:25,930 Sim? Sim?
330 00:24:27,680 00:24:33,020 Bom, nada parecia o mesmo depois da sua partida e... Bom, nada parecia o mesmo depois da sua partida e...
331 00:24:33,730 00:24:36,980 ...e voltará a estar mal após a menina voltar a partir... ...e voltará a estar mal após a menina voltar a partir...
332 00:24:37,230 00:24:41,900 ...e estava a pensar que talvez mudasse de ideias. ...e estava a pensar que talvez mudasse de ideias.
333 00:24:45,950 00:24:50,160 Estou certa de que Baronesa tratará de tudo da melhor forma. Estou certa de que Baronesa tratará de tudo da melhor forma.
334 00:24:50,410 00:24:51,790 Maria. Maria.
335 00:24:53,920 00:24:57,420 - Não vai haver Baronesa alguma. - Não vai? - Não vai haver Baronesa alguma. - Não vai?
336 00:24:59,800 00:25:01,170 Não. Não.
337 00:25:01,470 00:25:03,260 Não compreendo. Não compreendo.
338 00:25:05,640 00:25:09,770 Desfizemos o nosso noivado, compreende e... Desfizemos o nosso noivado, compreende e...
339 00:25:10,020 00:25:13,480 - Lamento muito. - Sim...! Lamenta? - Lamento muito. - Sim...! Lamenta?
340 00:25:14,600 00:25:16,810 - Desfizeram? - Sim. - Desfizeram? - Sim.
341 00:25:17,900 00:25:22,450 Não é possível casar com alguém quando... Não é possível casar com alguém quando...
342 00:25:24,950 00:25:27,030 ...se está apaixonado por outra pessoa... ...se está apaixonado por outra pessoa...
343 00:25:30,450 00:25:31,870 ...pois não? ...pois não?
344 00:26:06,740 00:26:09,040 A Madre Superiora diz sempre: A Madre Superiora diz sempre:
345 00:26:09,290 00:26:12,710 "Quando Deus fecha uma porta, abre sempre uma janela. " "Quando Deus fecha uma porta, abre sempre uma janela. "
346 00:26:21,090 00:26:24,180 E que mais diz a Madre Superiora? E que mais diz a Madre Superiora?
347 00:26:25,090 00:26:27,510 Que temos de procurar a nossa vida. Que temos de procurar a nossa vida.
348 00:26:29,180 00:26:31,680 E foi por isso que voltou? E foi por isso que voltou?
349 00:26:35,730 00:26:37,230 E encontrou-a... E encontrou-a...
350 00:26:38,230 00:26:39,400 ...Maria? ...Maria?
351 00:26:41,150 00:26:43,160 Julgo que sim. Julgo que sim.
352 00:26:45,910 00:26:47,280 Sei que sim. Sei que sim.
353 00:26:49,830 00:26:51,500 Amo-a! Amo-a!
354 00:26:55,460 00:26:57,960 Será possível isto estar a acontecer-me? Será possível isto estar a acontecer-me?
355 00:27:00,690 00:27:06,090 Talvez tenha tido Uma infância perversa Talvez tenha tido Uma infância perversa
356 00:27:07,600 00:27:12,830 Talvez uma Juventude miserável Talvez uma Juventude miserável
357 00:27:14,710 00:27:20,640 Mas em algum lugar Do meu passado perverso e miserável Mas em algum lugar Do meu passado perverso e miserável
358 00:27:21,140 00:27:26,950 Deve ter havido Um momento de verdade Deve ter havido Um momento de verdade
359 00:27:27,880 00:27:34,650 Porque tu estás aqui, Amando-me Porque tu estás aqui, Amando-me
360 00:27:35,390 00:27:41,390 Ainda que Não o mereça Ainda que Não o mereça
361 00:27:42,030 00:27:48,840 Por isso em algum momento Na minha juventude ou na minha infância Por isso em algum momento Na minha juventude ou na minha infância
362 00:27:49,710 00:27:57,340 Algo de bom devo ter feito Algo de bom devo ter feito
363 00:27:58,580 00:28:01,550 Nada vem do nada Nada vem do nada
364 00:28:02,690 00:28:06,560 Sempre foi assim Sempre foi assim
365 00:28:07,390 00:28:16,270 Por isso em algum momento Na minha juventude ou infância Por isso em algum momento Na minha juventude ou infância
366 00:28:17,840 00:28:27,340 Algo de bom Devo ter feito Algo de bom Devo ter feito
367 00:28:28,220 00:28:33,060 Sabes quando comecei a amar-te? Sabes quando comecei a amar-te?
368 00:28:33,480 00:28:37,360 Naquela noite, ao jantar, quando te sentaste em cima da pinha. Naquela noite, ao jantar, quando te sentaste em cima da pinha.
369 00:28:37,610 00:28:38,900 O quê? O quê?
370 00:28:40,230 00:28:43,700 Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito. Eu percebi da primeira vez que te vi usar aquele ridículo apito.
371 00:28:44,610 00:28:46,620 Oh, meu amor. Oh, meu amor.
372 00:28:50,370 00:28:58,280 Porque tu estás Aqui amando-me Porque tu estás Aqui amando-me
373 00:29:00,250 00:29:06,080 Ainda que Não o mereça Ainda que Não o mereça
374 00:29:07,460 00:29:14,490 Por isso em algum momento Na minha juventude ou infância Por isso em algum momento Na minha juventude ou infância
375 00:29:15,300 00:29:23,000 Algo de bom Devo ter feito Algo de bom Devo ter feito
376 00:29:24,170 00:29:27,660 Nada Vem do nada Nada Vem do nada
377 00:29:28,410 00:29:31,440 Sempre Foi assim Sempre Foi assim
378 00:29:31,680 00:29:37,480 Por isso em algum momento na minha juventude... Por isso em algum momento na minha juventude...
379 00:29:37,750 00:29:39,980 ...ou infância ...ou infância
380 00:29:43,090 00:29:49,620 Devo ter feito Devo ter feito
381 00:29:51,670 00:30:02,670 Algo de bom Algo de bom
382 00:30:11,040 00:30:12,540 Maria. Maria.
383 00:30:14,420 00:30:19,000 Há alguém a quem tenha de pedir a tua mão em casamento? Há alguém a quem tenha de pedir a tua mão em casamento?
384 00:30:22,930 00:30:25,470 - Por que não pedimos... - Às crianças? - Por que não pedimos... - Às crianças?
385 00:32:13,980 00:32:18,010 Como resolver o enigma Que é Maria? Como resolver o enigma Que é Maria?
386 00:32:18,820 00:32:22,520 Como apanhar uma nuvem E segurá-la? Como apanhar uma nuvem E segurá-la?
387 00:32:23,490 00:32:27,660 Como encontrar uma palavra Que defina Maria? Como encontrar uma palavra Que defina Maria?
388 00:32:28,100 00:32:29,090 Uma frívola Uma frívola
389 00:32:29,330 00:32:32,600 Uma estouvada Uma palhaça Uma estouvada Uma palhaça
390 00:32:32,800 00:32:37,360 Muitas coisas gostaríamos De dizer-lhe Muitas coisas gostaríamos De dizer-lhe
391 00:32:37,810 00:32:41,830 Muitas coisas ela Tem de compreeder Muitas coisas ela Tem de compreeder
392 00:32:42,550 00:32:46,850 Mas como conseguir Que pare e escute? Mas como conseguir Que pare e escute?
393 00:32:47,220 00:32:51,150 Como manter uma onda Na areia? Como manter uma onda Na areia?
394 00:32:51,490 00:32:56,480 Como resolver o Enigma que é Maria? Como resolver o Enigma que é Maria?
395 00:32:56,860 00:33:03,490 Como segurar um Raio de lua na mão? Como segurar um Raio de lua na mão?
396 00:35:09,600 00:35:11,180 Herr Detweiler! Herr Detweiler!
397 00:35:13,770 00:35:16,440 - Heil Hitler. - Boa tarde, Herr Zeller. - Heil Hitler. - Boa tarde, Herr Zeller.
398 00:35:16,690 00:35:19,990 Talvez ainda não saiba, mas sou agora o Chefe da Polícia. Talvez ainda não saiba, mas sou agora o Chefe da Polícia.
399 00:35:20,240 00:35:21,820 Heil Hitler. Heil Hitler.
400 00:35:22,740 00:35:23,910 Heil Hitler. Heil Hitler.
401 00:35:24,160 00:35:26,450 Acabo de vir da casa do Capitão Von Trapp. Acabo de vir da casa do Capitão Von Trapp.
402 00:35:26,910 00:35:30,500 Por acaso, a única onde não está hasteada a bandeira do 3º Reich, Por acaso, a única onde não está hasteada a bandeira do 3º Reich,
403 00:35:30,750 00:35:31,960 desde a anexação, desde a anexação,
404 00:35:32,210 00:35:34,380 - Mas a situação está resolvida. - Não... - Mas a situação está resolvida. - Não...
405 00:35:34,630 00:35:37,590 A governanta disse-me que o encontraria aqui. A governanta disse-me que o encontraria aqui.
406 00:35:37,840 00:35:39,550 Foi a única informação que a mulher me deu. Foi a única informação que a mulher me deu.
407 00:35:40,050 00:35:42,590 Que tipo de informação procura? Que tipo de informação procura?
408 00:35:42,840 00:35:44,720 Queremos saber quando volta o Capitão. Queremos saber quando volta o Capitão.
409 00:35:45,260 00:35:49,180 Ele está na viagem de lua-de-mel. Não tem contactado connosco. Ele está na viagem de lua-de-mel. Não tem contactado connosco.
410 00:35:49,430 00:35:54,270 E quer que acredite que há um mês que não comunica com os filhos? E quer que acredite que há um mês que não comunica com os filhos?
411 00:35:54,520 00:35:56,440 Quantos homens conhece... Quantos homens conhece...
412 00:35:56,690 00:35:59,990 ...que comunicam com os filhos durante a lua-de-mel? ...que comunicam com os filhos durante a lua-de-mel?
413 00:36:00,860 00:36:04,620 Mal chegue, esperamos que ocupe o cargo dele na nova organização. Mal chegue, esperamos que ocupe o cargo dele na nova organização.
414 00:36:04,870 00:36:07,290 Naturalmente, naturalmente. E permita-me que o felicite, Naturalmente, naturalmente. E permita-me que o felicite,
415 00:36:07,540 00:36:12,170 e ao seu povo, pela decisão de que o Festival seja hoje, como planeado. e ao seu povo, pela decisão de que o Festival seja hoje, como planeado.
416 00:36:12,710 00:36:16,170 E por que não havíamos de ter permitido? Nada mudou na Áustria. E por que não havíamos de ter permitido? Nada mudou na Áustria.
417 00:36:16,420 00:36:19,800 O canto e a música mostrá-lo-ão ao mundo. O canto e a música mostrá-lo-ão ao mundo.
418 00:36:20,010 00:36:21,680 A Áustria continua a mesma. A Áustria continua a mesma.
419 00:36:22,590 00:36:23,970 Heil Hitler! Heil Hitler!
420 00:36:26,140 00:36:27,720 Heil Hitler! Heil Hitler!
421 00:36:29,390 00:36:30,640 Vamos, meninos, vamos para casa. Vamos, meninos, vamos para casa.
422 00:36:30,850 00:36:34,360 - Por que estava ele tão zangado? - Agora, andam todos zangados. - Por que estava ele tão zangado? - Agora, andam todos zangados.
423 00:36:34,560 00:36:37,940 Talvez a bandeira com a aranha preta ponha as pessoas nervosas. Talvez a bandeira com a aranha preta ponha as pessoas nervosas.
424 00:36:38,150 00:36:41,070 - O pai vai ter problemas? - Não, necessariamente. - O pai vai ter problemas? - Não, necessariamente.
425 00:36:41,320 00:36:44,030 O que há a fazer, hoje em dia, é darmo-nos bem com todos. O que há a fazer, hoje em dia, é darmo-nos bem com todos.
426 00:36:44,280 00:36:46,490 Lembrem-se disso, esta noite, no Concerto. Lembrem-se disso, esta noite, no Concerto.
427 00:36:46,700 00:36:49,620 Vamos mesmo cantar para muita gente, esta noite? Vamos mesmo cantar para muita gente, esta noite?
428 00:36:49,830 00:36:51,920 Claro que sim. Vejam! "O Coro da Família Von Trapp". Claro que sim. Vejam! "O Coro da Família Von Trapp".
429 00:36:52,120 00:36:56,710 Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Martha e Gretl. Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Martha e Gretl.
430 00:36:56,920 00:37:01,300 - Por que sou sempre a última? - Porque és a mais importante. - Por que sou sempre a última? - Porque és a mais importante.
431 00:37:02,010 00:37:03,600 Vamos lá. Vamos lá.
432 00:37:09,520 00:37:12,980 Tio Max, tem a certeza de que o pai vai gostar que cantemos em público? Tio Max, tem a certeza de que o pai vai gostar que cantemos em público?
433 00:37:13,190 00:37:15,480 Vai sentir-se feliz e orgulhoso. Vai sentir-se feliz e orgulhoso.
434 00:37:15,940 00:37:18,400 - Liesl, achas que sim? - Não confias em mim? - Liesl, achas que sim? - Não confias em mim?
435 00:37:18,610 00:37:19,650 Não! Não!
436 00:37:19,860 00:37:21,950 És uma rapariga muito inteligente. És uma rapariga muito inteligente.
437 00:37:22,450 00:37:24,660 Liesl! Liesl! Liesl! Liesl!
438 00:37:25,580 00:37:26,790 Rolf...! Rolf...!
439 00:37:27,790 00:37:29,790 Rolf, estou tão contente por te ver. Há tanto tempo que... Rolf, estou tão contente por te ver. Há tanto tempo que...
440 00:37:30,040 00:37:31,120 Boa tarde. Boa tarde.
441 00:37:31,540 00:37:34,460 Por favor, leva isto e entrega ao teu pai, mal chegue a casa. Por favor, leva isto e entrega ao teu pai, mal chegue a casa.
442 00:37:35,130 00:37:37,000 - Ele está em lua-de-mel. - Eu sei disso. - Ele está em lua-de-mel. - Eu sei disso.
443 00:37:37,210 00:37:40,550 - Sabes? - Cabe-nos saber tudo. - Sabes? - Cabe-nos saber tudo.
444 00:37:41,220 00:37:43,850 - "Nós", quem? - Certifica-te de que o recebe. - "Nós", quem? - Certifica-te de que o recebe.
445 00:37:44,050 00:37:46,350 - Mas o que é? - Um telegrama de Berlim. - Mas o que é? - Um telegrama de Berlim.
446 00:37:47,220 00:37:49,730 Não queres ir até lá esta noite, entregá-lo pessoalmente? Não queres ir até lá esta noite, entregá-lo pessoalmente?
447 00:37:50,180 00:37:52,810 Agora, ando ocupado com coisas mais importantes. Agora, ando ocupado com coisas mais importantes.
448 00:37:53,020 00:37:55,720 E é bom que o teu pai faça o mesmo, se sabe o que lhe convém. E é bom que o teu pai faça o mesmo, se sabe o que lhe convém.
449 00:37:55,730 00:37:57,280 Mas, Rolf? Mas, Rolf?
450 00:38:20,380 00:38:22,050 Pai! Pai!
451 00:38:22,300 00:38:24,970 - Não os esperávamos tão cedo. - Olá, olá. - Não os esperávamos tão cedo. - Olá, olá.
452 00:38:25,220 00:38:28,020 Não os esperávamos senão na próxima semana. Não os esperávamos senão na próxima semana.
453 00:38:28,230 00:38:33,650 - Trouxe-nos prendas de Paris? - Olá, como estão? - Trouxe-nos prendas de Paris? - Olá, como estão?
454 00:38:34,770 00:38:36,070 Porque não telefonaram? Porque não telefonaram?
455 00:38:36,270 00:38:38,190 Tentámos, mas não conseguimos ligação. Tentámos, mas não conseguimos ligação.
456 00:38:38,440 00:38:40,400 Não tive nada a ver com isso, Georg. Não tive nada a ver com isso, Georg.
457 00:38:40,650 00:38:42,700 Voltámos o mais depressa que pudemos. Voltámos o mais depressa que pudemos.
458 00:38:43,030 00:38:45,200 Bom, bom...! Sentimos a vossa falta. Bom, bom...! Sentimos a vossa falta.
459 00:38:45,450 00:38:47,870 - Sentimos a vossa falta. - Sentimos a falta de vos beijar. - Sentimos a vossa falta. - Sentimos a falta de vos beijar.
460 00:38:48,080 00:38:50,910 Sentimos a falta do barulho que fazem de manhã. Sentimos a falta do barulho que fazem de manhã.
461 00:38:51,170 00:38:55,380 - Sobretudo a falta de os ouvir cantar. - Vieram mesmo a tempo. - Sobretudo a falta de os ouvir cantar. - Vieram mesmo a tempo.
462 00:38:55,590 00:38:57,300 Olhe, Fräulein Maria... Olhe, Fräulein Maria...
463 00:38:57,550 00:38:59,130 Isto é, mãe. Isto é, mãe.
464 00:38:59,590 00:39:02,090 Vamos cantar no Festival, esta noite. Vamos cantar no Festival, esta noite.
465 00:39:02,300 00:39:04,390 Temo-nos divertido muitíssimo. Temo-nos divertido muitíssimo.
466 00:39:04,640 00:39:06,720 Estivemos, hoje, a ensaiar... Estivemos, hoje, a ensaiar...
467 00:39:08,270 00:39:10,600 Surpresa! Surpresa! Surpresa! Surpresa!
468 00:39:11,270 00:39:13,730 Certo. Há surpresas para todos, no terraço. Certo. Há surpresas para todos, no terraço.
469 00:39:16,820 00:39:18,150 Falaremos sobre isto lá dentro. Falaremos sobre isto lá dentro.
470 00:39:18,400 00:39:22,700 Ter-te-ia contado, mas estavas fora, e tive de decidir à última hora. Ter-te-ia contado, mas estavas fora, e tive de decidir à última hora.
471 00:39:22,990 00:39:25,450 Foi uma sorte ter conseguido inscrevê-los. Foi uma sorte ter conseguido inscrevê-los.
472 00:39:25,700 00:39:30,410 Serão o êxito do Festival. Imagina só, sete crianças numa só família. Serão o êxito do Festival. Imagina só, sete crianças numa só família.
473 00:39:30,620 00:39:32,290 Max! Max!
474 00:39:32,880 00:39:35,710 Lembro-me de te ter dito... Lembro-me de te ter dito...
475 00:39:35,960 00:39:38,670 ...o que penso da minha família a cantar em público. ...o que penso da minha família a cantar em público.
476 00:39:38,920 00:39:40,630 A Comissão ficou encantada. A Comissão ficou encantada.
477 00:39:40,840 00:39:44,010 - Max, que disseram eles? - Nunca os vi tão entusiasmados. - Max, que disseram eles? - Nunca os vi tão entusiasmados.
478 00:39:44,260 00:39:48,560 - Querido, só por esta vez. - Absolutamente fora de questão. - Querido, só por esta vez. - Absolutamente fora de questão.
479 00:39:48,810 00:39:52,940 - Isto é pela Áustria. - Pela Áustria?! - Isto é pela Áustria. - Pela Áustria?!
480 00:39:53,310 00:39:56,530 - A Áustria já não existe. - Mas a anexação foi pacífica. - A Áustria já não existe. - Mas a anexação foi pacífica.
481 00:39:56,780 00:40:00,280 - Estejamos gratos por isso. - Gratos?! - Estejamos gratos por isso. - Gratos?!
482 00:40:02,160 00:40:03,780 Sabes, Max... Sabes, Max...
483 00:40:04,700 00:40:07,910 ...por vezes creio que não te conheço. ...por vezes creio que não te conheço.
484 00:40:10,620 00:40:12,000 Pai, já me esquecia! Pai, já me esquecia!
485 00:40:12,830 00:40:14,420 Isto é para si. Isto é para si.
486 00:40:24,220 00:40:28,220 Maria! Ele tem, pelo menos, de fingir que colabora com esta gente. Maria! Ele tem, pelo menos, de fingir que colabora com esta gente.
487 00:40:28,470 00:40:29,980 Tens de o convencer. Tens de o convencer.
488 00:40:30,230 00:40:32,980 Não posso pedir-lhe que se diminua. Não posso pedir-lhe que se diminua.
489 00:40:33,190 00:40:36,530 Nesse caso, falarei eu com ele. Se as crianças não cantarem... Nesse caso, falarei eu com ele. Se as crianças não cantarem...
490 00:40:36,780 00:40:39,030 ...isso refletir-se-á na Áustria. ...isso refletir-se-á na Áustria.
491 00:40:39,820 00:40:43,200 Sim eu sei. Para mim, também não seria nada bom. Sim eu sei. Para mim, também não seria nada bom.
492 00:40:48,370 00:40:51,040 Mãe! É tão bom poder tratá-la por mãe. Mãe! É tão bom poder tratá-la por mãe.
493 00:40:51,290 00:40:54,040 - Adoro tratá-la assim. - Gosto de ouvir isso. - Adoro tratá-la assim. - Gosto de ouvir isso.
494 00:40:54,250 00:40:57,920 Gosta muito do pai. Noto que gosta. Gosta muito do pai. Noto que gosta.
495 00:40:58,090 00:40:58,970 Muitíssimo. Muitíssimo.
496 00:40:59,220 00:41:02,550 Mãe, que se faz quando se julga que se ama alguém? Mãe, que se faz quando se julga que se ama alguém?
497 00:41:03,220 00:41:08,520 Isto é, quando se deixa de amar ou essa pessoa deixa de nos amar? Isto é, quando se deixa de amar ou essa pessoa deixa de nos amar?
498 00:41:11,140 00:41:13,230 Bem, chora-se um bocadinho. Bem, chora-se um bocadinho.
499 00:41:13,650 00:41:15,770 E depois espera-se que o Sol volte a nascer. E depois espera-se que o Sol volte a nascer.
500 00:41:16,020 00:41:17,400 Volta sempre. Volta sempre.
501 00:41:17,650 00:41:21,200 Há tantas coisas que eu já devia saber, e que não sei. Há tantas coisas que eu já devia saber, e que não sei.
502 00:41:21,450 00:41:23,410 - Que não sei mesmo. - E como poderias saber? - Que não sei mesmo. - E como poderias saber?
503 00:41:23,660 00:41:25,870 Por vezes, sinto que o mundo vai acabar. Por vezes, sinto que o mundo vai acabar.
504 00:41:26,120 00:41:29,290 - E que logo está prestes a começar? - Sim...! - E que logo está prestes a começar? - Sim...!
505 00:41:29,500 00:41:33,790 Comigo foi assim, Liesl. E para ti será também maravilhoso, prometo. Comigo foi assim, Liesl. E para ti será também maravilhoso, prometo.
506 00:41:34,460 00:41:36,340 Acha mesmo que sim? Acha mesmo que sim?
507 00:41:37,240 00:41:41,170 Quando tens 16 anos Quase 17 Quando tens 16 anos Quase 17
508 00:41:41,440 00:41:45,040 A vida está Prestes a começar A vida está Prestes a começar
509 00:41:45,710 00:41:49,550 Alguém encatador entrará na tua mente Alguém encatador entrará na tua mente
510 00:41:49,780 00:41:54,080 E de repente Tocará o teu coração E de repente Tocará o teu coração
511 00:41:54,520 00:41:56,220 Quando Isso acontecer Quando Isso acontecer
512 00:41:56,690 00:41:58,620 Depois Disso acontecer Depois Disso acontecer
513 00:41:58,860 00:42:02,730 Nada voltará A ser o mesmo Nada voltará A ser o mesmo
514 00:42:02,960 00:42:04,520 De alguma Maneira sei De alguma Maneira sei
515 00:42:04,800 00:42:06,920 Que vou Saltar até ele Que vou Saltar até ele
516 00:42:07,140 00:42:11,440 Se alguma vez Pronunciar o meu nome Se alguma vez Pronunciar o meu nome
517 00:42:11,710 00:42:15,610 Foram-se as velhas Ideias sobre a vida Foram-se as velhas Ideias sobre a vida
518 00:42:15,880 00:42:20,080 As velhas ideias Apagam-se As velhas ideias Apagam-se
519 00:42:20,320 00:42:24,720 E eis que te tornas Esposa de alguém E eis que te tornas Esposa de alguém
520 00:42:25,660 00:42:31,650 E a ele Pertencerás E a ele Pertencerás
521 00:42:31,960 00:42:36,260 Podes pensar Que essas aventuras Podes pensar Que essas aventuras
522 00:42:36,470 00:42:40,330 Nunca Acontecerão contigo Nunca Acontecerão contigo
523 00:42:41,440 00:42:46,810 Querida, tens 16 anos Quase 17 Querida, tens 16 anos Quase 17
524 00:42:47,640 00:42:51,770 Espera um ano... Espera um ano...
525 00:42:52,580 00:42:57,820 - Esperarei um ano -...ou dois - Esperarei um ano -...ou dois
526 00:42:58,260 00:43:05,590 Espera só um ano... Espera só um ano...
527 00:43:06,460 00:43:11,060 ...ou dois ...ou dois
528 00:43:17,530 00:43:19,070 Liesl. Liesl.
529 00:43:35,540 00:43:36,920 Que se passa? Que se passa?
530 00:43:37,840 00:43:39,220 É de Berlim. É de Berlim.
531 00:43:39,670 00:43:41,550 Ofereceram-me uma comissão na Marinha. Ofereceram-me uma comissão na Marinha.
532 00:43:41,800 00:43:44,350 "Pedem-me" que aceite imediatamente... "Pedem-me" que aceite imediatamente...
533 00:43:44,600 00:43:48,600 ...e que me apresente na Base Naval de Bremerhaven, amanhã. ...e que me apresente na Base Naval de Bremerhaven, amanhã.
534 00:43:49,180 00:43:53,190 Sabia que algo assim iria acontecer. Só não julguei que fosse tão cedo. Sabia que algo assim iria acontecer. Só não julguei que fosse tão cedo.
535 00:43:53,400 00:43:56,940 Recusar seria fatal para todos nós. Recusar seria fatal para todos nós.
536 00:43:58,150 00:44:01,950 E aliar-me a eles, seria impensável. E aliar-me a eles, seria impensável.
537 00:44:08,080 00:44:09,870 Reúne as crianças. Reúne as crianças.
538 00:44:10,170 00:44:13,420 Não lhes digas nada que as preocupe. Prepara-as apenas. Não lhes digas nada que as preocupe. Prepara-as apenas.
539 00:44:14,340 00:44:16,750 Temos de sair da Áustria... Temos de sair da Áustria...
540 00:44:18,380 00:44:20,090 ...e desta casa... ...e desta casa...
541 00:44:22,430 00:44:23,840 ...esta noite. ...esta noite.
542 00:45:07,770 00:45:10,180 Dá-me cabo das costas, e despedaça-me o coração... Dá-me cabo das costas, e despedaça-me o coração...
543 00:45:10,430 00:45:13,270 ...quando penso que as crianças, não comparecerão no Festival, hoje. ...quando penso que as crianças, não comparecerão no Festival, hoje.
544 00:45:13,520 00:45:16,230 Na altura em que os anunciares, já nós teremos passado a fronteira. Na altura em que os anunciares, já nós teremos passado a fronteira.
545 00:45:16,480 00:45:18,900 Aprecias o sacrifício que estou a fazer? Aprecias o sacrifício que estou a fazer?
546 00:45:19,110 00:45:20,400 Não tens alternativa. Não tens alternativa.
547 00:45:20,660 00:45:23,490 Eu sei, por isso estou a fazê-lo. Eu sei, por isso estou a fazê-lo.
548 00:45:24,160 00:45:26,330 Por que é que o pai não liga o motor? Por que é que o pai não liga o motor?
549 00:45:26,540 00:45:29,960 Porque não quer que ninguém nos ouça. Porque não quer que ninguém nos ouça.
550 00:45:33,540 00:45:36,050 Que dirão a Frau Schmidt e o Franz? Que dirão a Frau Schmidt e o Franz?
551 00:45:36,300 00:45:39,800 Poderão ser verdadeiros, dizendo que não sabiam de nada. Poderão ser verdadeiros, dizendo que não sabiam de nada.
552 00:45:40,050 00:45:44,260 - Será que voltaremos aqui? - Um dia, Liesl. Espero que um dia. - Será que voltaremos aqui? - Um dia, Liesl. Espero que um dia.
553 00:45:44,510 00:45:49,440 O tio Max e o pai vão a empurrar o carro até à Suíça? O tio Max e o pai vão a empurrar o carro até à Suíça?
554 00:46:16,210 00:46:18,630 Algum problema com o seu carro, Capitão? Algum problema com o seu carro, Capitão?
555 00:46:18,970 00:46:21,260 Por acaso, não conseguimos pô-lo a trabalhar. Por acaso, não conseguimos pô-lo a trabalhar.
556 00:46:25,010 00:46:26,270 Karl! Karl!
557 00:46:28,230 00:46:31,690 Arranja o carro do Capitão Von Trapp de forma a que funcione. Arranja o carro do Capitão Von Trapp de forma a que funcione.
558 00:46:54,880 00:46:56,710 Excelente, Karl. Excelente, Karl.
559 00:47:00,090 00:47:03,220 Não lhe perguntei onde ia com a sua família. Não lhe perguntei onde ia com a sua família.
560 00:47:03,760 00:47:05,890 Nem, tão pouco, me perguntou que faço eu aqui. Nem, tão pouco, me perguntou que faço eu aqui.
561 00:47:06,100 00:47:09,850 Aparentemente, sofremos ambos de uma deplorável falta de curiosidade. Aparentemente, sofremos ambos de uma deplorável falta de curiosidade.
562 00:47:10,730 00:47:13,190 Não respondeu a um telegrama... Não respondeu a um telegrama...
563 00:47:13,440 00:47:16,730 ...do Almirante Von Schreiber, da Marinha do 3º Reich. ...do Almirante Von Schreiber, da Marinha do 3º Reich.
564 00:47:16,990 00:47:19,450 Tinha a impressão, Herr Zeller, Tinha a impressão, Herr Zeller,
565 00:47:19,660 00:47:23,200 de que o teor dos telegramas, na Áustria, era confidencial. de que o teor dos telegramas, na Áustria, era confidencial.
566 00:47:23,910 00:47:27,450 Pelo menos na Áustria que eu conheço. Pelo menos na Áustria que eu conheço.
567 00:47:28,580 00:47:30,210 Tenho as minhas ordens... Tenho as minhas ordens...
568 00:47:30,460 00:47:32,630 ...para acompanhá-lo, pessoalmente, a Bremerhaven, esta noite... ...para acompanhá-lo, pessoalmente, a Bremerhaven, esta noite...
569 00:47:32,880 00:47:35,090 ...onde aceitará a sua comissão. ...onde aceitará a sua comissão.
570 00:47:36,210 00:47:41,640 Receio que isso vá ser totalmente impossível. Receio que isso vá ser totalmente impossível.
571 00:47:42,260 00:47:43,970 Sabe, é que nós... Sabe, é que nós...
572 00:47:44,550 00:47:47,390 ..todos nós, a família inteira... ..todos nós, a família inteira...
573 00:47:48,480 00:47:50,520 ...têm de cantar, esta noite, no Festival. ...têm de cantar, esta noite, no Festival.
574 00:47:50,810 00:47:53,230 Aliás, é para lá que íamos agora. Aliás, é para lá que íamos agora.
575 00:47:53,900 00:47:56,780 E não poderíamos dececioná-los numa altura destas. E não poderíamos dececioná-los numa altura destas.
576 00:47:56,980 00:47:59,950 - Espero não estarmos atrasados. - Sim. - Espero não estarmos atrasados. - Sim.
577 00:48:00,200 00:48:03,080 E quer que eu acredite, que o Senhor, o Capitão Von Trapp, E quer que eu acredite, que o Senhor, o Capitão Von Trapp,
578 00:48:03,330 00:48:04,790 vai cantar num concerto? vai cantar num concerto?
579 00:48:05,200 00:48:09,330 Creia-me que será um espetáculo como eu nunca sonhei na vida. Creia-me que será um espetáculo como eu nunca sonhei na vida.
580 00:48:09,670 00:48:14,340 Tal como o Senhor, também eu sou homem de "talentos escondidos". Tal como o Senhor, também eu sou homem de "talentos escondidos".
581 00:48:15,000 00:48:16,380 Sim. Sim.
582 00:48:16,630 00:48:19,090 Veja! Aqui tem o programa. Veja! Aqui tem o programa.
583 00:48:24,140 00:48:26,430 Aqui só refere os nomes das crianças. Aqui só refere os nomes das crianças.
584 00:48:26,680 00:48:29,980 Fala no "Coro da Família Von Trapp"... Fala no "Coro da Família Von Trapp"...
585 00:48:30,230 00:48:33,270 ...e eu sou o chefe da Família Von Trapp, não é verdade? ...e eu sou o chefe da Família Von Trapp, não é verdade?
586 00:48:35,570 00:48:39,360 E essas roupas de viagem que trazem? E essas roupas de viagem que trazem?
587 00:48:40,200 00:48:41,740 São os fatos que usaremos, naturalmente. São os fatos que usaremos, naturalmente.
588 00:48:41,990 00:48:45,370 Herr Zeller, o ar da noite faz mal à voz das crianças. Herr Zeller, o ar da noite faz mal à voz das crianças.
589 00:48:51,630 00:48:55,170 Um pequeno atraso no cumprimento das minhas ordens não será grave. Um pequeno atraso no cumprimento das minhas ordens não será grave.
590 00:48:56,380 00:48:57,880 Assim sendo... Assim sendo...
591 00:48:58,760 00:49:00,380 ...poderão cantar. ...poderão cantar.
592 00:49:01,300 00:49:03,300 Cantarão todos. Cantarão todos.
593 00:49:03,680 00:49:06,220 Mas apenas porque eu assim o desejo. Mas apenas porque eu assim o desejo.
594 00:49:07,100 00:49:10,600 Demonstrará que nada na Áustria mudou. Demonstrará que nada na Áustria mudou.
595 00:49:11,310 00:49:13,520 E quando terminarem de cantar, E quando terminarem de cantar,
596 00:49:13,820 00:49:16,990 o Senhor, Capitão Von Trapp, será levado para Bremerhaven. o Senhor, Capitão Von Trapp, será levado para Bremerhaven.
597 00:49:18,280 00:49:21,030 E agora, se quiserem entrar no carro, E agora, se quiserem entrar no carro,
598 00:49:21,240 00:49:25,040 escoltaremos o Coro da Família Von Trapp, para o Festival. escoltaremos o Coro da Família Von Trapp, para o Festival.
599 00:49:25,910 00:49:28,120 A escolta não é necessária. A escolta não é necessária.
600 00:49:28,370 00:49:30,830 Necessária?! É um prazer, Capitão. Necessária?! É um prazer, Capitão.
601 00:49:31,750 00:49:35,630 Afinal de contas, não gostaríamos que se perdessem na multidão... Afinal de contas, não gostaríamos que se perdessem na multidão...
602 00:49:36,840 00:49:38,340 Pois não? Pois não?
603 00:49:39,010 00:49:40,180 Não. Não.
604 00:49:56,390 00:49:59,560 - Sol, o nosso astro-rei -O nosso astro-rei - Sol, o nosso astro-rei -O nosso astro-rei
605 00:49:59,760 00:50:02,960 - Lá, distante que nem sei - Distante que nem sei - Lá, distante que nem sei - Distante que nem sei
606 00:50:03,230 00:50:06,690 - Si, de sino e de sinal -De sino e de sinal - Si, de sino e de sinal -De sino e de sinal
607 00:50:06,900 00:50:10,700 De sino e de sinal De sino e de sinal
608 00:50:20,280 00:50:22,450 Si de sino E de sinal Si de sino E de sinal
609 00:50:28,330 00:50:31,660 - De sino - A, B, C - De sino - A, B, C
610 00:50:31,900 00:50:35,130 - De sino - Dó-ré-mi - De sino - Dó-ré-mi
611 00:50:35,330 00:50:38,930 Si, de sino e de sinal Si, de sino e de sinal
612 00:50:39,170 00:50:40,500 De sino e de sinal De sino e de sinal
613 00:50:40,770 00:50:42,290 De sino De sino... De sino De sino...
614 00:50:42,510 00:50:46,500 ...e de sinal ...e de sinal
615 00:51:13,270 00:51:16,440 Compatriotas austríacos, Compatriotas austríacos,
616 00:51:17,780 00:51:22,280 não voltarei a ver-vos talvez durante bastante tempo. não voltarei a ver-vos talvez durante bastante tempo.
617 00:51:23,700 00:51:25,490 Gostaria agora de vos cantar... Gostaria agora de vos cantar...
618 00:51:26,950 00:51:28,540 ...uma canção de amor. ...uma canção de amor.
619 00:51:30,500 00:51:32,710 Sei que partilham deste amor. Sei que partilham deste amor.
620 00:51:34,000 00:51:37,720 Rezo para que nunca o deixem morrer. Rezo para que nunca o deixem morrer.
621 00:51:50,480 00:51:54,000 Edelweiss Edelweiss
622 00:51:54,210 00:51:57,410 Edelweiss Edelweiss
623 00:51:57,690 00:52:03,420 Saúdas-me todas As manhãs Saúdas-me todas As manhãs
624 00:52:03,830 00:52:06,890 Pequena e branca Pequena e branca
625 00:52:07,160 00:52:09,920 Pura e brilhante Pura e brilhante
626 00:52:10,500 00:52:15,600 Pareces feliz Em me ver Pareces feliz Em me ver
627 00:52:16,370 00:52:18,400 Flor de neve Flor de neve
628 00:52:18,670 00:52:22,270 Que floresce E cresce Que floresce E cresce
629 00:52:22,510 00:52:28,180 Floresce e cresce Para sempre Floresce e cresce Para sempre
630 00:52:29,690 00:52:32,180 Edelweiss Edelweiss
631 00:52:32,420 00:52:35,050 Edelweiss Edelweiss
632 00:52:35,260 00:52:41,250 Abençoa a minha Pátria para sempre Abençoa a minha Pátria para sempre
633 00:52:45,770 00:52:48,860 Edelweiss Edelweiss
634 00:52:49,110 00:52:50,440 Edel... Edel...
635 00:52:57,810 00:53:00,910 Pequena e branca Pequena e branca
636 00:53:01,120 00:53:03,990 Pura e brilhante Pura e brilhante
637 00:53:04,220 00:53:09,560 Pareces feliz Em me ver Pareces feliz Em me ver
638 00:53:10,400 00:53:12,360 Flor de neve Flor de neve
639 00:53:12,560 00:53:15,960 Que floresce E cresce Que floresce E cresce
640 00:53:16,630 00:53:22,630 Floresce e cresce Para sempre Floresce e cresce Para sempre
641 00:53:23,110 00:53:26,010 Edelweiss Edelweiss
642 00:53:26,310 00:53:29,070 Edelweiss Edelweiss
643 00:53:29,680 00:53:37,920 Abençoa a minha Pátria para sempre Abençoa a minha Pátria para sempre
644 00:53:55,650 00:53:57,240 Acho que vai resultar. Acho que vai resultar.
645 00:53:57,950 00:53:59,740 Vou sentir a falta de todos. Vou sentir a falta de todos.
646 00:54:00,200 00:54:02,660 E do dinheiro que poderia ter ganhado convosco. E do dinheiro que poderia ter ganhado convosco.
647 00:54:06,080 00:54:07,580 Obrigado, Senhoras e Senhores, muito obrigado. Obrigado, Senhoras e Senhores, muito obrigado.
648 00:54:08,370 00:54:11,040 O concurso de canto chegou assim ao final, O concurso de canto chegou assim ao final,
649 00:54:11,290 00:54:14,420 embora, claro está, não saibamos ainda qual foi o resultado. embora, claro está, não saibamos ainda qual foi o resultado.
650 00:54:15,380 00:54:17,930 Enquanto os juízes chegam a uma decisão... Enquanto os juízes chegam a uma decisão...
651 00:54:18,180 00:54:21,220 ...foi-me autorizado poder oferecer-vos uma extra canção. ...foi-me autorizado poder oferecer-vos uma extra canção.
652 00:54:21,470 00:54:24,680 Esta será a última oportunidade que os Von Trapp terão... Esta será a última oportunidade que os Von Trapp terão...
653 00:54:24,930 00:54:27,310 ...durante muito, muito tempo, para cantarem juntos. ...durante muito, muito tempo, para cantarem juntos.
654 00:54:28,390 00:54:32,400 Neste momento, as autoridades aguardam, neste auditório, Neste momento, as autoridades aguardam, neste auditório,
655 00:54:32,650 00:54:35,360 para escoltar o Capitão Von Trapp ao seu novo posto de comando, para escoltar o Capitão Von Trapp ao seu novo posto de comando,
656 00:54:35,570 00:54:39,150 nas forças navais do 3º Reich. nas forças navais do 3º Reich.
657 00:54:43,830 00:54:48,330 E assim, Senhoras e Senhores, convosco de novo, a Família Von Trapp... E assim, Senhoras e Senhores, convosco de novo, a Família Von Trapp...
658 00:54:49,000 00:54:51,290 ...para se despedir de todos vocês. ...para se despedir de todos vocês.
659 00:54:58,510 00:55:02,100 Do relógio da sala Vem um som triste Do relógio da sala Vem um som triste
660 00:55:02,380 00:55:05,710 E também dos Sinos da torre E também dos Sinos da torre
661 00:55:06,220 00:55:10,080 E no quarto das crianças Um absurdo passarinho E no quarto das crianças Um absurdo passarinho
662 00:55:10,290 00:55:12,720 Aparece Para dizer "Cu-cú" Aparece Para dizer "Cu-cú"
663 00:55:12,920 00:55:14,580 Cu-cú Cu-cú
664 00:55:14,860 00:55:15,850 Cu-cú Cu-cú
665 00:55:16,130 00:55:17,720 - Diz-nos com tristeza -Cu-cú - Diz-nos com tristeza -Cu-cú
666 00:55:17,930 00:55:19,720 - Ao mesmo tempo com firmeza -Cu-cú - Ao mesmo tempo com firmeza -Cu-cú
667 00:55:19,960 00:55:22,730 Que devemos Dizer adeus Que devemos Dizer adeus
668 00:55:22,930 00:55:28,100 A vocês A vocês
669 00:55:31,070 00:55:34,600 Até logo, até mais Auf Wiedersehen, boa noite Até logo, até mais Auf Wiedersehen, boa noite
670 00:55:34,880 00:55:38,610 Temos pena de partir E perder esta linda festa Temos pena de partir E perder esta linda festa
671 00:55:44,790 00:55:48,380 Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adieu Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adieu
672 00:55:48,590 00:55:52,260 Adieu, adieu A si, a si, e a si Adieu, adieu A si, a si, e a si
673 00:55:58,570 00:56:02,160 Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adeus Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adeus
674 00:56:02,410 00:56:04,000 Eu voo, flutuo Eu voo, flutuo
675 00:56:04,280 00:56:05,940 Flutuo nos Meus sonhos Flutuo nos Meus sonhos
676 00:56:12,320 00:56:16,120 Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adeus Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adeus
677 00:56:16,320 00:56:19,690 O sol já foi dormir E eu devo ir O sol já foi dormir E eu devo ir
678 00:56:19,960 00:56:23,760 Adeus Adeus
679 00:56:24,000 00:56:29,700 Adeus Adeus
680 00:56:29,940 00:56:35,140 Adeus Adeus
681 00:56:35,380 00:56:40,510 Adeus Adeus
682 00:57:14,320 00:57:18,490 Senhoras e Senhores, tenho em meu poder a decisão do júri. Senhoras e Senhores, tenho em meu poder a decisão do júri.
683 00:57:18,700 00:57:21,280 Vamos começar pelo 3º prémio. Vamos começar pelo 3º prémio.
684 00:57:21,910 00:57:24,240 O júri concedeu assim esta honra... O júri concedeu assim esta honra...
685 00:57:24,500 00:57:29,120 ...à primeira solista do Coro da Igreja de Santa Ágata. ...à primeira solista do Coro da Igreja de Santa Ágata.
686 00:57:29,380 00:57:31,630 Fräulein Schweiger. Fräulein Schweiger.
687 00:58:08,500 00:58:12,460 O 2º prémio, vai para o Quinteto Toby Reizer. O 2º prémio, vai para o Quinteto Toby Reizer.
688 00:58:40,450 00:58:44,620 E o 1º prémio, a mais alta honra em toda a Áustria... E o 1º prémio, a mais alta honra em toda a Áustria...
689 00:58:44,870 00:58:47,960 ...vai para o Coro da Família Von Trapp. ...vai para o Coro da Família Von Trapp.
690 00:59:00,300 00:59:02,010 A Família Von Trapp! A Família Von Trapp!
691 00:59:16,610 00:59:17,690 Fugiram! Fugiram!
692 00:59:36,380 00:59:37,800 Venham comigo! Venham comigo!
693 00:59:41,640 00:59:43,640 Depressa! Depressa! Depressa! Depressa!
694 00:59:44,560 00:59:46,770 Tenho um lugar onde poderão esconder-se. Tenho um lugar onde poderão esconder-se.
695 00:59:47,480 00:59:50,730 Devagar, devagar. Devagar, devagar.
696 01:00:01,740 01:00:03,450 Abra o portão! Abra o portão!
697 01:00:04,580 01:00:06,160 Boa noite. Boa noite.
698 01:00:08,660 01:00:10,130 Depressa, mulher! Depressa, mulher!
699 01:00:29,980 01:00:31,190 Dois homens para ali! Dois homens para ali!
700 01:00:31,400 01:00:33,280 Seis de vocês para ali e cubram o pátio. Seis de vocês para ali e cubram o pátio.
701 01:00:33,480 01:00:35,780 Vocês os dois para o corredor! Vocês os dois para o corredor!
702 01:00:50,250 01:00:53,840 Madre Superiora, nunca pensámos colocar a Abadia em tal perigo. Madre Superiora, nunca pensámos colocar a Abadia em tal perigo.
703 01:00:54,090 01:00:56,630 Não, Maria, fizeram muito bem em vir para cá. Não, Maria, fizeram muito bem em vir para cá.
704 01:00:56,840 01:00:58,720 Pensámos pedir-vos o carro emprestado. Pensámos pedir-vos o carro emprestado.
705 01:00:58,930 01:01:00,840 Receio que de nada vos sirva agora. Receio que de nada vos sirva agora.
706 01:01:01,430 01:01:03,100 Tenho estado a ouvir a telefonia. Tenho estado a ouvir a telefonia.
707 01:01:03,310 01:01:05,810 Acabaram de fechar as fronteiras. Acabaram de fechar as fronteiras.
708 01:01:11,690 01:01:13,940 Está bem, se as fronteiras estão fechadas... Está bem, se as fronteiras estão fechadas...
709 01:01:15,240 01:01:18,570 ...passaremos as colinas e atravessaremos as montanhas a pé. ...passaremos as colinas e atravessaremos as montanhas a pé.
710 01:01:19,160 01:01:21,160 - E as crianças? - Ajudá-las-emos. - E as crianças? - Ajudá-las-emos.
711 01:01:21,410 01:01:23,580 Não precisamos de ajuda, pai. Não precisamos de ajuda, pai.
712 01:01:24,660 01:01:26,040 Maria! Maria!
713 01:01:26,710 01:01:29,370 Não estarão sós, lembra-te: Não estarão sós, lembra-te:
714 01:01:29,580 01:01:32,670 "Erguerei os olhos para a montanha, de onde me virá toda a ajuda. " "Erguerei os olhos para a montanha, de onde me virá toda a ajuda. "
715 01:01:33,670 01:01:34,760 Sim, Madre. Sim, Madre.
716 01:01:36,130 01:01:38,300 - Estou com medo. - Eu também. - Estou com medo. - Eu também.
717 01:01:50,400 01:01:51,560 Que Deus vos acompanhe. Que Deus vos acompanhe.
718 01:01:58,490 01:02:00,030 - Mãe? - Sim? - Mãe? - Sim?
719 01:02:00,280 01:02:03,490 Ajudaria cantarmos sobre as nossas coisas favoritas? Ajudaria cantarmos sobre as nossas coisas favoritas?
720 01:02:03,740 01:02:06,750 Não, querida. Desta vez, não ajudaria. Não, querida. Desta vez, não ajudaria.
721 01:02:07,000 01:02:10,210 Temos de estar muito caladinhos. Agarra-te a mim com força. Temos de estar muito caladinhos. Agarra-te a mim com força.
722 01:04:24,850 01:04:26,060 Venham, vamos tentar o telhado. Venham, vamos tentar o telhado.
723 01:05:22,330 01:05:24,620 Rolf, por favor! Rolf, por favor!
724 01:05:29,670 01:05:31,210 Não, espera! Não, espera!
725 01:05:40,970 01:05:42,350 Maria. Maria.
726 01:05:43,430 01:05:44,850 Meninos! Meninos!
727 01:05:48,900 01:05:51,940 É a si que queremos, não a eles. É a si que queremos, não a eles.
728 01:05:52,320 01:05:54,030 Baixa isso! Baixa isso!
729 01:05:55,110 01:05:58,410 Nem mais um passo ou eu disparo. Nem mais um passo ou eu disparo.
730 01:06:00,120 01:06:02,160 És apenas um rapaz. És apenas um rapaz.
731 01:06:05,160 01:06:08,830 - Não lhes pertences, de facto. - Fique onde está! - Não lhes pertences, de facto. - Fique onde está!
732 01:06:10,590 01:06:12,590 Vem connosco. Vem connosco.
733 01:06:13,840 01:06:15,010 Antes que seja demasiado tarde. Antes que seja demasiado tarde.
734 01:06:15,590 01:06:17,930 Nem mais um passo ou eu mato-o. Nem mais um passo ou eu mato-o.
735 01:06:20,220 01:06:23,520 - Dá-me isso, Rolf. - Ouviu o que eu disse? - Dá-me isso, Rolf. - Ouviu o que eu disse?
736 01:06:24,560 01:06:26,140 Eu mato-o. Eu mato-o.
737 01:06:28,020 01:06:29,480 Rolf. Rolf.
738 01:06:47,830 01:06:49,210 Nunca serás um deles. Nunca serás um deles.
739 01:06:51,960 01:06:53,670 Tenente! Tenente!
740 01:06:53,920 01:06:55,050 Estão aqui! Estão aqui!
741 01:06:55,260 01:06:56,800 Estão aqui, Tenente! Estão aqui, Tenente!
742 01:07:38,140 01:07:39,760 Madre Superiora. Madre Superiora.
743 01:07:41,100 01:07:42,890 Eu pequei. Eu pequei.
744 01:07:44,100 01:07:46,230 Eu também, Madre Superiora. Eu também, Madre Superiora.
745 01:07:47,900 01:07:50,190 E qual foi o vosso pecado, minhas filhas? E qual foi o vosso pecado, minhas filhas?