# Start End Original Translated
1 00:02:44,400 00:02:47,130 As montanhas vivem As montanhas vivem
2 00:02:47,430 00:02:51,800 Com o som da música Com o som da música
3 00:02:52,070 00:02:54,510 De canções que Se têm cantado De canções que Se têm cantado
4 00:02:54,810 00:02:59,640 Durante milhares de anos Durante milhares de anos
5 00:02:59,910 00:03:03,080 As montanhas Enchem o meu coração As montanhas Enchem o meu coração
6 00:03:03,320 00:03:07,850 Com o som da música Com o som da música
7 00:03:08,120 00:03:15,290 O meu coração deseja cantar Todas as canções que escuta O meu coração deseja cantar Todas as canções que escuta
8 00:03:15,800 00:03:19,670 O meu coração quer bater Como as asas dos pássaros O meu coração quer bater Como as asas dos pássaros
9 00:03:19,740 00:03:23,000 Que voam desde o lago até às árvores Que voam desde o lago até às árvores
10 00:03:24,210 00:03:28,510 O meu coração deseja suspirar Como os sinos que repicam O meu coração deseja suspirar Como os sinos que repicam
11 00:03:28,780 00:03:32,720 De uma igreja distante De uma igreja distante
12 00:03:32,990 00:03:36,480 E rir como o ribeiro Que vai saltando E rir como o ribeiro Que vai saltando
13 00:03:36,720 00:03:40,220 E que flui Entre os cascalhos E que flui Entre os cascalhos
14 00:03:40,500 00:03:44,360 Cantar pela Noite dentro Cantar pela Noite dentro
15 00:03:44,630 00:03:48,400 Como uma cotovia Que aprende a rezar Como uma cotovia Que aprende a rezar
16 00:03:48,740 00:03:54,370 Subo as montanhas Subo as montanhas
17 00:03:54,580 00:04:00,740 Quando o meu coração Se sente só Quando o meu coração Se sente só
18 00:04:01,020 00:04:04,890 Sei que aqui Escutarei Sei que aqui Escutarei
19 00:04:05,090 00:04:09,590 O som familiar O som familiar
20 00:04:09,860 00:04:14,600 O meu coração Será abençoado O meu coração Será abençoado
21 00:04:14,840 00:04:22,610 Com o som Da música Com o som Da música
22 00:04:23,680 00:04:28,840 E eu cantarei... E eu cantarei...
23 00:04:29,050 00:04:38,020 ...mais uma vez ...mais uma vez
24 00:05:14,400 00:05:18,400 MÚSICA NO CORAÇÃO MÚSICA NO CORAÇÃO
25 00:07:27,520 00:07:33,570 Salzburg, Áustria, nos últimos dias áureos dos anos 30 Salzburg, Áustria, nos últimos dias áureos dos anos 30
26 00:09:20,600 00:09:25,550 Aleluia, aleluia Aleluia, aleluia
27 00:09:25,830 00:09:30,500 Aleluia, aleluia Aleluia, aleluia
28 00:09:32,160 00:09:34,160 - Madre Superiora! - Irmã Bernice? - Madre Superiora! - Irmã Bernice?
29 00:09:34,410 00:09:37,000 - Não consigo encontrá-la. - A Maria? - Não consigo encontrá-la. - A Maria?
30 00:09:38,120 00:09:39,420 Desapareceu do convento de novo. Desapareceu do convento de novo.
31 00:09:40,290 00:09:42,710 Devíamos pôr um chocalho ao pescoço dela. Devíamos pôr um chocalho ao pescoço dela.
32 00:09:42,960 00:09:46,010 Já viu no estábulo? Sabe como ela gosta dos animais. Já viu no estábulo? Sabe como ela gosta dos animais.
33 00:09:46,260 00:09:49,010 Procurei por toda a parte, em todos os lugares do costume. Procurei por toda a parte, em todos os lugares do costume.
34 00:09:49,220 00:09:51,470 Irmã Bernice, visto tratar-se da Maria... Irmã Bernice, visto tratar-se da Maria...
35 00:09:51,720 00:09:54,350 ...sugiro que procure num lugar não habitual. ...sugiro que procure num lugar não habitual.
36 00:09:59,640 00:10:00,890 Madre Superiora... Madre Superiora...
37 00:10:01,140 00:10:03,770 ...espero que esta infração ponha cobro a qualquer dúvida... ...espero que esta infração ponha cobro a qualquer dúvida...
38 00:10:04,020 00:10:07,270 ...que ainda tenha quanto ao futuro da Maria aqui. ...que ainda tenha quanto ao futuro da Maria aqui.
39 00:10:07,480 00:10:11,530 Tento sempre ter fé nas minhas dúvidas, Irmã Berthe. Tento sempre ter fé nas minhas dúvidas, Irmã Berthe.
40 00:10:11,780 00:10:14,650 Afinal, a lã da ovelha negra é igualmente quente. Afinal, a lã da ovelha negra é igualmente quente.
41 00:10:14,900 00:10:19,200 Não falamos de ovelhas, brancas ou negras, Irmã Margaretta. Não falamos de ovelhas, brancas ou negras, Irmã Margaretta.
42 00:10:19,450 00:10:22,870 Das candidatas ao noviciado, diria que Maria é a menos... Das candidatas ao noviciado, diria que Maria é a menos...
43 00:10:23,120 00:10:25,660 Meninas, meninas. Meninas, meninas.
44 00:10:26,120 00:10:30,080 Especulávamos acerca das habilitações das postulantes. Especulávamos acerca das habilitações das postulantes.
45 00:10:30,710 00:10:33,710 A Mestra das Noviças e a Mestra das Postulantes A Mestra das Noviças e a Mestra das Postulantes
46 00:10:33,960 00:10:39,250 tentavam ajudar-me, ao exprimir pontos de vista diferentes. tentavam ajudar-me, ao exprimir pontos de vista diferentes.
47 00:10:39,500 00:10:42,550 Diga-me, Irmã Catherine: que pensa da Maria? Diga-me, Irmã Catherine: que pensa da Maria?
48 00:10:42,760 00:10:45,850 É uma rapariga maravilhosa, por vezes. É uma rapariga maravilhosa, por vezes.
49 00:10:46,810 00:10:49,890 - Irmã Agatha? - É muito fácil gostar da Maria... - Irmã Agatha? - É muito fácil gostar da Maria...
50 00:10:50,140 00:10:52,690 ...exceto quando é difícil. ...exceto quando é difícil.
51 00:10:52,940 00:10:56,520 - E a Irmã Sophia? - Gosto muito dela. - E a Irmã Sophia? - Gosto muito dela.
52 00:10:56,730 00:10:59,650 Mas parece arranjar sempre sarilhos, não é? Mas parece arranjar sempre sarilhos, não é?
53 00:10:59,900 00:11:01,650 É isso mesmo que penso! É isso mesmo que penso!
54 00:11:02,590 00:11:05,050 Ela trepa as árvores E raspa os joelhos Ela trepa as árvores E raspa os joelhos
55 00:11:05,250 00:11:06,950 O vestido tem Um rasgão O vestido tem Um rasgão
56 00:11:07,620 00:11:11,790 Ela dança a caminho da missa E assobia nas escadas Ela dança a caminho da missa E assobia nas escadas
57 00:11:12,430 00:11:16,920 E em baixo do capuz Tinha rolos no cabelo! E em baixo do capuz Tinha rolos no cabelo!
58 00:11:17,200 00:11:21,800 Eu até a ouvi cantar No convento Eu até a ouvi cantar No convento
59 00:11:22,040 00:11:24,030 Chega sempre Tarde à capela Chega sempre Tarde à capela
60 00:11:24,270 00:11:26,540 Mas a sua penitência É sincera Mas a sua penitência É sincera
61 00:11:26,810 00:11:29,140 Chega sempre Atrasada a tudo Chega sempre Atrasada a tudo
62 00:11:29,380 00:11:31,400 Menos para As refeições Menos para As refeições
63 00:11:31,780 00:11:36,480 Não me agrada dizê-lo Mas estou convencida Não me agrada dizê-lo Mas estou convencida
64 00:11:36,720 00:11:41,150 A Maria não Dignifica o convento A Maria não Dignifica o convento
65 00:11:41,650 00:11:44,150 Uma palavra Em sua defesa Uma palavra Em sua defesa
66 00:11:44,420 00:11:45,750 Então diga, Irmã Margaretta. Então diga, Irmã Margaretta.
67 00:11:46,620 00:11:50,580 A Maria... faz-me... rir! A Maria... faz-me... rir!
68 00:11:53,470 00:11:57,400 Como resolver o enigma Que é Maria? Como resolver o enigma Que é Maria?
69 00:11:57,670 00:12:01,470 Como apanhar uma nuvem E segurá-la Como apanhar uma nuvem E segurá-la
70 00:12:01,770 00:12:04,010 Como encontrar uma palavra Que defina a Maria? Como encontrar uma palavra Que defina a Maria?
71 00:12:04,900 00:12:05,890 Uma Estouvada Uma Estouvada
72 00:12:06,100 00:12:07,240 Uma Frívola Uma Frívola
73 00:12:07,400 00:12:08,640 Uma palhaça Uma palhaça
74 00:12:09,940 00:12:13,680 Muitas coisas gostaríamos De lhe dizer Muitas coisas gostaríamos De lhe dizer
75 00:12:13,950 00:12:17,410 Muitas coisas ela Tem de compreender Muitas coisas ela Tem de compreender
76 00:12:17,820 00:12:19,520 Mas como Conseguir que pare? Mas como Conseguir que pare?
77 00:12:19,620 00:12:21,490 E escutar O que lhe dizem? E escutar O que lhe dizem?
78 00:12:22,090 00:12:25,580 Como manter uma onda Na areia ? Como manter uma onda Na areia ?
79 00:12:25,830 00:12:29,920 Como resolver o Enigma que é Maria? Como resolver o Enigma que é Maria?
80 00:12:30,430 00:12:35,960 Como segurar Um raio de lua ... Como segurar Um raio de lua ...
81 00:12:36,170 00:12:41,630 ...na mão? ...na mão?
82 00:12:42,710 00:12:46,200 Com ela, sinto-me confusa E atordoada Com ela, sinto-me confusa E atordoada
83 00:12:46,510 00:12:49,950 E nunca sei exatamente Onde estou E nunca sei exatamente Onde estou
84 00:12:50,150 00:12:53,480 - Imprevisível como o tempo - É ligeira como uma pena - Imprevisível como o tempo - É ligeira como uma pena
85 00:12:53,850 00:12:55,680 - É uma querida! - É um demónio! - É uma querida! - É um demónio!
86 00:12:55,890 00:12:57,220 É uma cordeira. É uma cordeira.
87 00:12:57,620 00:13:01,290 É pior que uma praga Faz fugir a vespa do ninho É pior que uma praga Faz fugir a vespa do ninho
88 00:13:01,490 00:13:04,790 Pode desfazer Um remoínho Pode desfazer Um remoínho
89 00:13:05,360 00:13:08,890 - É doce, é selvagem - É um enigma, é uma criança - É doce, é selvagem - É um enigma, é uma criança
90 00:13:09,470 00:13:12,030 - É uma dor de cabeça - Ela é um anjo - É uma dor de cabeça - Ela é um anjo
91 00:13:12,240 00:13:16,140 É uma menina! É uma menina!
92 00:13:16,870 00:13:20,810 Como resolver o enigma Que é Maria? Como resolver o enigma Que é Maria?
93 00:13:21,040 00:13:24,740 Como apanhar uma nuvem e segurá-la? Como apanhar uma nuvem e segurá-la?
94 00:13:25,050 00:13:28,540 Como encontrar uma palavra Que defina a Maria? Como encontrar uma palavra Que defina a Maria?
95 00:13:28,820 00:13:30,810 - Uma Estouvada - Uma Frívola - Uma Estouvada - Uma Frívola
96 00:13:31,050 00:13:32,680 Uma palhaça Uma palhaça
97 00:13:33,160 00:13:36,890 Muitas coisas gostaríamos De lhe dizer Muitas coisas gostaríamos De lhe dizer
98 00:13:37,160 00:13:40,650 Muitas coisas Tem de compreender Muitas coisas Tem de compreender
99 00:13:40,860 00:13:45,200 - Mas como conseguir que pare? - E que escute o que lhe dizem? - Mas como conseguir que pare? - E que escute o que lhe dizem?
100 00:13:45,430 00:13:49,530 Como manter uma onda Na areia? Como manter uma onda Na areia?
101 00:13:49,730 00:13:55,570 Como resolver o enigma Que é Maria? Como resolver o enigma Que é Maria?
102 00:14:11,520 00:14:18,290 Como segurar Um raio de lua... Como segurar Um raio de lua...
103 00:14:19,200 00:14:25,600 ...na mão? ...na mão?
104 00:14:36,780 00:14:38,780 Podes entrar, Maria. Podes entrar, Maria.
105 00:14:51,380 00:14:53,000 Entra, minha filha. Entra, minha filha.
106 00:14:59,510 00:15:00,880 Senta-te! Senta-te!
107 00:15:01,800 00:15:05,390 Madre Superiora, lamento muito! Não consegui conter-me! Madre Superiora, lamento muito! Não consegui conter-me!
108 00:15:05,640 00:15:08,560 - Os montes chamavam-me e antes... - Minha querida... - Os montes chamavam-me e antes... - Minha querida...
109 00:15:09,020 00:15:10,980 ...não te chamei para pedires desculpa. ...não te chamei para pedires desculpa.
110 00:15:11,230 00:15:13,440 Por favor, Madre, deixe-me pedir perdão! Por favor, Madre, deixe-me pedir perdão!
111 00:15:14,100 00:15:15,360 Se te sentires melhor. Se te sentires melhor.
112 00:15:16,270 00:15:18,650 O céu estava tão azul, hoje... O céu estava tão azul, hoje...
113 00:15:18,900 00:15:22,700 ...e tudo tão verde e cheiroso, que tinha de fazer parte de tudo aquilo. ...e tudo tão verde e cheiroso, que tinha de fazer parte de tudo aquilo.
114 00:15:22,950 00:15:27,410 A montanha levava-me acima, como querendo que passasse as nuvens. A montanha levava-me acima, como querendo que passasse as nuvens.
115 00:15:27,610 00:15:29,740 Supõe que escurecia e que te perdias? Supõe que escurecia e que te perdias?
116 00:15:29,950 00:15:32,200 Madre, nunca me perderia lá em cima. Madre, nunca me perderia lá em cima.
117 00:15:32,450 00:15:35,290 É a minha montanha. Cresci nela. É a minha montanha. Cresci nela.
118 00:15:35,500 00:15:37,790 Foi a montanha que me trouxe até vós. Foi a montanha que me trouxe até vós.
119 00:15:38,580 00:15:41,540 Em criança, descia a montanha, trepava a uma árvore... Em criança, descia a montanha, trepava a uma árvore...
120 00:15:41,790 00:15:43,590 ...e espreitava para o vosso jardim. ...e espreitava para o vosso jardim.
121 00:15:43,790 00:15:46,760 Via as Irmãs a trabalhar e ouvia-as a cantar. Via as Irmãs a trabalhar e ouvia-as a cantar.
122 00:15:48,090 00:15:51,720 O que me traz a outra transgressão, Madre Superiora: O que me traz a outra transgressão, Madre Superiora:
123 00:15:51,930 00:15:54,090 cantei sem autorização. cantei sem autorização.
124 00:15:54,720 00:15:58,770 Só no convento há regras que proíbem as postulantes de cantar. Só no convento há regras que proíbem as postulantes de cantar.
125 00:15:58,980 00:16:00,980 Não consigo parar de cantar, onde quer que esteja. Não consigo parar de cantar, onde quer que esteja.
126 00:16:01,230 00:16:03,560 Pior ainda, não consigo parar de dizer coisas. Pior ainda, não consigo parar de dizer coisas.
127 00:16:03,810 00:16:06,060 Tudo o que penso e sinto... Tudo o que penso e sinto...
128 00:16:06,310 00:16:07,770 Há quem chame a isso "sinceridade". Há quem chame a isso "sinceridade".
129 00:16:07,980 00:16:10,360 Mas é horrível, Madre Superiora. Mas é horrível, Madre Superiora.
130 00:16:10,610 00:16:14,480 Sabe como a Irmã Berthe me faz beijar o chão após uma discórdia? Sabe como a Irmã Berthe me faz beijar o chão após uma discórdia?
131 00:16:14,860 00:16:18,360 Ultimamente, tenho-o feito mal ela se aproxima, só para poupar tempo. Ultimamente, tenho-o feito mal ela se aproxima, só para poupar tempo.
132 00:16:21,030 00:16:22,200 Maria... Maria...
133 00:16:23,200 00:16:26,210 ...quando espreitavas sobre a parede e ansiavas ser uma de nós, ...quando espreitavas sobre a parede e ansiavas ser uma de nós,
134 00:16:26,460 00:16:31,170 não significava estares preparada para o modo como vivemos. não significava estares preparada para o modo como vivemos.
135 00:16:32,500 00:16:34,920 Não, Madre, mas rezo e esforço-me. Não, Madre, mas rezo e esforço-me.
136 00:16:35,130 00:16:36,840 Estou a aprender, estou mesmo. Estou a aprender, estou mesmo.
137 00:16:37,090 00:16:39,760 Qual é a lição mais importante que aprendeste connosco? Qual é a lição mais importante que aprendeste connosco?
138 00:16:40,420 00:16:44,220 Descobrir qual a vontade de Deus e cumpri-la de forma dedicada. Descobrir qual a vontade de Deus e cumpri-la de forma dedicada.
139 00:16:47,050 00:16:48,180 Maria... Maria...
140 00:16:49,680 00:16:52,480 ...parece ser vontade de Deus que nos deixes. ...parece ser vontade de Deus que nos deixes.
141 00:16:52,730 00:16:54,230 - Deixar-vos?! - Por pouco tempo, Maria. - Deixar-vos?! - Por pouco tempo, Maria.
142 00:16:54,730 00:16:57,060 Não, Madre! Por favor, não me mande embora. Não, Madre! Por favor, não me mande embora.
143 00:16:57,310 00:17:01,570 O meu lugar é aqui. É o meu lar, a minha família, a minha vida! O meu lugar é aqui. É o meu lar, a minha família, a minha vida!
144 00:17:02,230 00:17:05,240 - Estás mesmo preparada para isto? - Sim, estou. - Estás mesmo preparada para isto? - Sim, estou.
145 00:17:05,440 00:17:10,360 Talvez indo lá para fora, um tempo, sabendo o que esperamos de ti, Talvez indo lá para fora, um tempo, sabendo o que esperamos de ti,
146 00:17:10,610 00:17:13,370 tenhas oportunidade de descobrir se podes esperá-lo de ti mesma. tenhas oportunidade de descobrir se podes esperá-lo de ti mesma.
147 00:17:13,580 00:17:17,870 Sei o que esperam de mim, Madre. Sou capaz! Prometo que sou! Sei o que esperam de mim, Madre. Sou capaz! Prometo que sou!
148 00:17:21,410 00:17:22,660 Sim, Madre. Sim, Madre.
149 00:17:24,750 00:17:26,420 Se é a vontade de Deus. Se é a vontade de Deus.
150 00:17:28,670 00:17:33,760 Uma família, de Salzburgo precisa de uma preceptora até Setembro. Uma família, de Salzburgo precisa de uma preceptora até Setembro.
151 00:17:34,010 00:17:36,220 - Até Setembro! - Para tomar conta de sete crianças. - Até Setembro! - Para tomar conta de sete crianças.
152 00:17:36,840 00:17:37,890 Sete crianças?! Sete crianças?!
153 00:17:38,140 00:17:39,390 Gostas de crianças, Maria? Gostas de crianças, Maria?
154 00:17:40,180 00:17:41,970 Sim, mas sete! Sim, mas sete!
155 00:17:43,140 00:17:46,310 Direi ao Capitão Von Trapp para te esperar amanhã. Direi ao Capitão Von Trapp para te esperar amanhã.
156 00:17:46,850 00:17:48,190 Capitão? Capitão?
157 00:17:48,940 00:17:53,770 É um oficial reformado da Marinha Imperial. Um homem bom e generoso. É um oficial reformado da Marinha Imperial. Um homem bom e generoso.
158 00:17:54,020 00:17:56,730 A esposa morreu há vários anos e deixou-o com os sete filhos. A esposa morreu há vários anos e deixou-o com os sete filhos.
159 00:17:56,940 00:18:01,240 Parece que tem muita dificuldade em manter uma precetora em casa. Parece que tem muita dificuldade em manter uma precetora em casa.
160 00:18:02,030 00:18:04,330 Por que tem dificuldades, Madre Superiora? Por que tem dificuldades, Madre Superiora?
161 00:18:05,700 00:18:08,620 O Senhor mostrar-te-á, a seu devido tempo. O Senhor mostrar-te-á, a seu devido tempo.
162 00:18:45,440 00:18:47,940 Quando o Senhor fecha uma porta... Quando o Senhor fecha uma porta...
163 00:18:48,150 00:18:50,650 ...abre uma janela algures. ...abre uma janela algures.
164 00:18:53,670 00:18:58,670 Como é que será Este dia? Como é que será Este dia?
165 00:18:58,880 00:19:01,110 Pergunto-me... Pergunto-me...
166 00:19:07,620 00:19:11,720 Qual será o meu futuro? Qual será o meu futuro?
167 00:19:12,560 00:19:14,820 Pergunto-me... Pergunto-me...
168 00:19:16,400 00:19:19,490 Poderia ser Tão emocionante Poderia ser Tão emocionante
169 00:19:19,700 00:19:22,790 Abrir-me ao mundo Ser livre Abrir-me ao mundo Ser livre
170 00:19:23,000 00:19:26,060 O meu coração Disfrutaria euforicamente O meu coração Disfrutaria euforicamente
171 00:19:27,240 00:19:32,570 Que se passa comigo? Que se passa comigo?
172 00:19:32,910 00:19:35,970 Sempre desejei Viver aventuras Sempre desejei Viver aventuras
173 00:19:36,250 00:19:39,810 Atrever-me a fazer Coisas que nunca fiz Atrever-me a fazer Coisas que nunca fiz
174 00:19:40,050 00:19:43,250 Aqui estou Preparada para a aventura Aqui estou Preparada para a aventura
175 00:19:43,560 00:19:49,650 Porque tenho Tanto medo? Porque tenho Tanto medo?
176 00:19:53,100 00:19:55,990 Um capitão Com sete filhos Um capitão Com sete filhos
177 00:19:56,230 00:19:59,060 Que posso temer? Que posso temer?
178 00:20:01,600 00:20:04,230 Devo esquecer Estas dúvidas e preocupações Devo esquecer Estas dúvidas e preocupações
179 00:20:04,510 00:20:07,340 Senão Só sei que vou voltar Senão Só sei que vou voltar
180 00:20:07,610 00:20:10,770 Sonharei com as coisas Que procuro Sonharei com as coisas Que procuro
181 00:20:11,850 00:20:16,840 Procuro a coragem Que me falta Procuro a coragem Que me falta
182 00:20:17,750 00:20:21,580 Coragem para servi-los Com confiança Coragem para servi-los Com confiança
183 00:20:21,860 00:20:24,760 Enfrentar os meus erros Com corgem Enfrentar os meus erros Com corgem
184 00:20:25,020 00:20:26,720 Mostrar o meu valor Mostrar o meu valor
185 00:20:26,960 00:20:29,620 E enquanto o faço E enquanto o faço
186 00:20:29,890 00:20:33,690 Provo a mim mesma Provo a mim mesma
187 00:20:33,900 00:20:39,300 Por isso, que me contem Todos os seus problemas Por isso, que me contem Todos os seus problemas
188 00:20:39,540 00:20:42,800 Farei melhor Que o meu melhor Farei melhor Que o meu melhor
189 00:20:43,070 00:20:46,130 Suponho que me submeterão A muitas provas Suponho que me submeterão A muitas provas
190 00:20:46,380 00:20:49,810 Mas assim verão Que confio em mim mesma Mas assim verão Que confio em mim mesma
191 00:20:50,050 00:20:53,310 Conseguirei impressioná-los Conseguirei impressioná-los
192 00:20:53,580 00:20:56,810 Serei firme, mas delicada Serei firme, mas delicada
193 00:20:57,090 00:21:00,390 E essas crianças Que Deus as abençoe! E essas crianças Que Deus as abençoe!
194 00:21:00,620 00:21:03,920 Vão admirar-me E respeitar Vão admirar-me E respeitar
195 00:21:04,160 00:21:07,290 A cada passo Estou mais segura A cada passo Estou mais segura
196 00:21:07,560 00:21:10,830 De que tudo Correrá bem De que tudo Correrá bem
197 00:21:11,060 00:21:14,160 Estou certa Que conquistarei o mundo Estou certa Que conquistarei o mundo
198 00:21:14,400 00:21:19,840 Eles estarão de acordo Que confio em mim mesma Eles estarão de acordo Que confio em mim mesma
199 00:21:21,410 00:21:24,140 Confio na luz do sol Confio na luz do sol
200 00:21:24,410 00:21:27,500 Confio na chuva Confio na chuva
201 00:21:27,750 00:21:30,610 Confio que a primavera Vai voltar Confio que a primavera Vai voltar
202 00:21:30,920 00:21:33,940 E também, estão a ver Confio em mim E também, estão a ver Confio em mim
203 00:21:34,250 00:21:37,310 A força não está Nos números A força não está Nos números
204 00:21:37,590 00:21:40,610 A força não está Na riqueza A força não está Na riqueza
205 00:21:40,860 00:21:44,190 A força está nas noites De sono tranquilo A força está nas noites De sono tranquilo
206 00:21:44,460 00:21:47,330 E quando acordares, acorda! É saudável E quando acordares, acorda! É saudável
207 00:21:47,630 00:21:50,620 Deixo que o meu Coração confie Deixo que o meu Coração confie
208 00:21:50,870 00:21:53,770 Faço meu Aquilo em que confio Faço meu Aquilo em que confio
209 00:21:53,970 00:21:58,770 Só confio Na confiança Só confio Na confiança
210 00:22:12,730 00:22:14,360 Socorro. Socorro.
211 00:22:27,200 00:22:33,870 Só confio Na confiança Só confio Na confiança
212 00:22:34,670 00:22:39,470 E, também, estão a ver Tenho confiança... E, também, estão a ver Tenho confiança...
213 00:22:39,750 00:22:43,210 ...em mim! ...em mim!
214 00:22:52,430 00:22:54,810 Olá! Cá estou eu. Olá! Cá estou eu.
215 00:22:57,600 00:22:59,780 Vim do convento. Sou a nova precetora, Capitão. Vim do convento. Sou a nova precetora, Capitão.
216 00:23:01,150 00:23:04,400 Eu sou o velho mordomo, Fräulein. Eu sou o velho mordomo, Fräulein.
217 00:23:06,320 00:23:08,150 Como está? Como está?
218 00:23:18,660 00:23:22,750 Espere aqui, por favor. Espere aqui, por favor.
219 00:24:49,070 00:24:53,200 No futuro, lembre-se que certas salas não devem ser perturbadas. No futuro, lembre-se que certas salas não devem ser perturbadas.
220 00:24:54,320 00:24:55,820 Sim, Capitão. Sim, Capitão.
221 00:25:03,700 00:25:08,960 - Por que olha para mim dessa forma? - Não parece um Capitão da Marinha. - Por que olha para mim dessa forma? - Não parece um Capitão da Marinha.
222 00:25:10,210 00:25:13,250 Receio que a menina não se pareça nada com uma precetora. Receio que a menina não se pareça nada com uma precetora.
223 00:25:13,960 00:25:15,050 - Dê uma volta, por favor. - Como? - Dê uma volta, por favor. - Como?
224 00:25:15,380 00:25:16,590 Dê uma volta! Dê uma volta!
225 00:25:19,800 00:25:20,970 Tire o chapéu. Tire o chapéu.
226 00:25:24,180 00:25:26,800 É o vestido. Terá de vestir outro antes de conhecer as crianças. É o vestido. Terá de vestir outro antes de conhecer as crianças.
227 00:25:27,060 00:25:28,680 Mas eu não tenho outro. Mas eu não tenho outro.
228 00:25:28,930 00:25:31,810 Quando entramos para o convento, a nossa roupa é dada aos pobres. Quando entramos para o convento, a nossa roupa é dada aos pobres.
229 00:25:32,060 00:25:33,270 E esse? E esse?
230 00:25:33,520 00:25:34,860 Os pobres não quiseram este. Os pobres não quiseram este.
231 00:25:36,690 00:25:40,190 Teria feito um novo, mas não tive tempo. Sei fazer a minha roupa. Teria feito um novo, mas não tive tempo. Sei fazer a minha roupa.
232 00:25:41,440 00:25:43,700 Vou providenciar tecidos. Vou providenciar tecidos.
233 00:25:44,410 00:25:45,990 Hoje, se possível. Hoje, se possível.
234 00:25:46,990 00:25:48,740 - Agora, Fräulein... - Maria. - Agora, Fräulein... - Maria.
235 00:25:48,990 00:25:51,660 Não sei o que a Madre Superiora lhe disse. Não sei o que a Madre Superiora lhe disse.
236 00:25:51,910 00:25:54,540 É a décima segunda precetora... É a décima segunda precetora...
237 00:25:54,750 00:25:57,210 ...que vem tomar conta dos meus filhos desde a morte da mãe deles. ...que vem tomar conta dos meus filhos desde a morte da mãe deles.
238 00:25:57,420 00:25:59,630 Espero que seja melhor do que a última. Espero que seja melhor do que a última.
239 00:25:59,870 00:26:01,710 Só cá esteve duas horas. Só cá esteve duas horas.
240 00:26:03,420 00:26:06,000 Que se passa com as crianças, senhor? Que se passa com as crianças, senhor?
241 00:26:07,460 00:26:11,840 O problema não é das crianças, mas sim das preceptoras. O problema não é das crianças, mas sim das preceptoras.
242 00:26:12,130 00:26:17,060 Incapazes de manter a disciplina, sem a qual a casa não funciona. Incapazes de manter a disciplina, sem a qual a casa não funciona.
243 00:26:17,970 00:26:19,810 Ajude-os nos estudos. Ajude-os nos estudos.
244 00:26:20,060 00:26:23,560 Não permitirei que passem as férias de Verão a sonhar. Não permitirei que passem as férias de Verão a sonhar.
245 00:26:23,810 00:26:26,480 Todas as tardes, marcharão pela propriedade, a respirar fundo. Todas as tardes, marcharão pela propriedade, a respirar fundo.
246 00:26:26,730 00:26:28,360 A hora de deitar deve ser cumprida. A hora de deitar deve ser cumprida.
247 00:26:28,610 00:26:30,060 Desculpe. Quando brincam eles? Desculpe. Quando brincam eles?
248 00:26:30,090 00:26:33,820 Certificar-se-á de que se portam de forma ordenada e correta. Certificar-se-á de que se portam de forma ordenada e correta.
249 00:26:34,070 00:26:37,030 - Vou colocá-la ao comando. - Sim, senhor. - Vou colocá-la ao comando. - Sim, senhor.
250 00:27:57,640 00:27:58,800 Bom... Bom...
251 00:27:59,390 00:28:02,350 ...esta é a nova precetora, Fräulein Maria. ...esta é a nova precetora, Fräulein Maria.
252 00:28:04,020 00:28:06,020 Digam os vossos nomes na respetiva chamada. Digam os vossos nomes na respetiva chamada.
253 00:28:06,310 00:28:10,480 Preste atenção e aprenda os sinais deles, para poder chamá-los. Preste atenção e aprenda os sinais deles, para poder chamá-los.
254 00:28:11,770 00:28:13,190 Liesl. Liesl.
255 00:28:13,440 00:28:15,190 Friedrich. Friedrich.
256 00:28:15,440 00:28:16,990 Louisa. Louisa.
257 00:28:17,240 00:28:18,530 Kurt. Kurt.
258 00:28:18,740 00:28:19,780 Brigitta. Brigitta.
259 00:28:20,030 00:28:21,320 Martha. Martha.
260 00:28:27,700 00:28:29,040 Gretl. Gretl.
261 00:28:33,670 00:28:37,090 Vamos ver se prestou atenção. Vamos ver se prestou atenção.
262 00:28:37,340 00:28:39,710 Não vou precisar de apitar, Reverendo Capitão. Não vou precisar de apitar, Reverendo Capitão.
263 00:28:39,960 00:28:43,420 Chamá-los-ei pelos nomes. São uns nomes lindos. Chamá-los-ei pelos nomes. São uns nomes lindos.
264 00:28:43,630 00:28:46,800 A casa é grande, a propriedade é extensa. A casa é grande, a propriedade é extensa.
265 00:28:47,050 00:28:49,800 E não quero ninguém a gritar. E não quero ninguém a gritar.
266 00:28:50,050 00:28:51,760 Tome o apito e aprenda a usá-lo. Tome o apito e aprenda a usá-lo.
267 00:28:51,970 00:28:53,640 As crianças ajudá-la-ão. As crianças ajudá-la-ão.
268 00:28:55,680 00:28:59,690 Quando eu quiser falar consigo, é isto que ouvirá. Quando eu quiser falar consigo, é isto que ouvirá.
269 00:29:00,520 00:29:02,360 Oh, não, senhor. Peço desculpa. Oh, não, senhor. Peço desculpa.
270 00:29:03,230 00:29:04,730 Jamais seria capaz de responder a um apito. Jamais seria capaz de responder a um apito.
271 00:29:04,980 00:29:07,610 Os apitos são para cães, gatos e outros animais, não para crianças. Os apitos são para cães, gatos e outros animais, não para crianças.
272 00:29:07,860 00:29:09,910 E muito menos para mim. E muito menos para mim.
273 00:29:10,160 00:29:12,820 Seria demasiado humilhante. Seria demasiado humilhante.
274 00:29:13,610 00:29:18,830 Era assim tão conflituosa no convento? Era assim tão conflituosa no convento?
275 00:29:19,120 00:29:20,250 Muito mais. Muito mais.
276 00:29:31,340 00:29:33,120 Desculpe. Não conheço o seu sinal. Desculpe. Não conheço o seu sinal.
277 00:29:34,380 00:29:37,010 Pode tratar-me por Capitão. Pode tratar-me por Capitão.
278 00:29:49,940 00:29:51,400 À vontade. À vontade.
279 00:29:54,190 00:29:55,770 Agora que estamos só nós... Agora que estamos só nós...
280 00:29:55,980 00:30:00,150 ...importam-se de repetir-me os vossos nomes e a vossa idade? ...importam-se de repetir-me os vossos nomes e a vossa idade?
281 00:30:00,650 00:30:04,660 Chamo-me Liesl, tenho 16 anos e não preciso de uma precetora. Chamo-me Liesl, tenho 16 anos e não preciso de uma precetora.
282 00:30:05,410 00:30:08,790 Ainda bem que me informaste. Seremos apenas boas amigas. Ainda bem que me informaste. Seremos apenas boas amigas.
283 00:30:10,620 00:30:14,460 Chamo-me Friedrich. Tenho 14 anos. Sou impossível. Chamo-me Friedrich. Tenho 14 anos. Sou impossível.
284 00:30:14,710 00:30:16,420 A sério? Quem te disse isso, Friedrich? A sério? Quem te disse isso, Friedrich?
285 00:30:16,630 00:30:20,370 A Fräulein Josephine, quatro precetoras atrás. A Fräulein Josephine, quatro precetoras atrás.
286 00:30:20,580 00:30:22,050 Chamo-me Brigitta. Chamo-me Brigitta.
287 00:30:23,880 00:30:27,880 Não me disseste a tua idade, Louisa. Não me disseste a tua idade, Louisa.
288 00:30:28,590 00:30:30,840 Eu sou a Brigitta. Ela é a Louisa. Eu sou a Brigitta. Ela é a Louisa.
289 00:30:31,090 00:30:33,840 Tem 13 anos e a senhora é muito esperta. Tem 13 anos e a senhora é muito esperta.
290 00:30:34,090 00:30:37,850 Tenho 10 anos e esse é o vestido mais feio que alguma vez vi. Tenho 10 anos e esse é o vestido mais feio que alguma vez vi.
291 00:30:38,180 00:30:40,810 - Brigitta, não devias dizer isso. - Por que não? - Brigitta, não devias dizer isso. - Por que não?
292 00:30:41,020 00:30:43,610 - Não achas que é feio? - Claro que acho. - Não achas que é feio? - Claro que acho.
293 00:30:43,700 00:30:46,270 Mas o da Fräulein Helga era o mais feio. Mas o da Fräulein Helga era o mais feio.
294 00:30:46,520 00:30:49,150 Chamo-me Kurt. Tenho 11 anos. Sou incorrigível. Chamo-me Kurt. Tenho 11 anos. Sou incorrigível.
295 00:30:49,400 00:30:52,530 - Parabéns. - Que quer dizer "incorrigível"? - Parabéns. - Que quer dizer "incorrigível"?
296 00:30:52,780 00:30:56,660 Acho que quer dizer que queres ser tratado como um rapaz. Acho que quer dizer que queres ser tratado como um rapaz.
297 00:30:58,820 00:31:02,120 Chamo-me Martha e vou fazer 7 anos na terça-feira. Chamo-me Martha e vou fazer 7 anos na terça-feira.
298 00:31:02,370 00:31:04,140 Quero uma sombrinha cor-de-rosa. Quero uma sombrinha cor-de-rosa.
299 00:31:04,950 00:31:06,500 Cor-de-rosa também é a minha cor preferida. Cor-de-rosa também é a minha cor preferida.
300 00:31:08,830 00:31:10,000 Tu chamas-te Gretl. Tu chamas-te Gretl.
301 00:31:10,920 00:31:12,670 E tens cinco anos? E tens cinco anos?
302 00:31:13,090 00:31:15,090 Caramba, estás quase uma senhora! Caramba, estás quase uma senhora!
303 00:31:17,590 00:31:21,040 Tenho de contar-vos um segredo. Nunca fui precetora. Tenho de contar-vos um segredo. Nunca fui precetora.
304 00:31:22,050 00:31:24,850 Não sabe nada acerca de ser precetora? Não sabe nada acerca de ser precetora?
305 00:31:25,100 00:31:26,670 Nada. Vou precisar de muitos conselhos. Nada. Vou precisar de muitos conselhos.
306 00:31:27,390 00:31:32,230 A melhor maneira de começar é dizer ao pai para não ser intrometido. A melhor maneira de começar é dizer ao pai para não ser intrometido.
307 00:31:32,280 00:31:33,980 Nunca deve chegar a horas para jantar. Nunca deve chegar a horas para jantar.
308 00:31:34,190 00:31:36,480 Nunca coma a sopa em silêncio. Nunca coma a sopa em silêncio.
309 00:31:37,190 00:31:39,230 Durante a sobremesa, assoe sempre o nariz. Durante a sobremesa, assoe sempre o nariz.
310 00:31:39,480 00:31:42,230 Não acredite numa palavra que eles dizem, Fräulein Maria. Não acredite numa palavra que eles dizem, Fräulein Maria.
311 00:31:42,480 00:31:45,860 - Por que não? - Porque gosto de si. - Por que não? - Porque gosto de si.
312 00:31:46,650 00:31:48,620 Crianças, vão lá para fora, dar o vosso passeio. Crianças, vão lá para fora, dar o vosso passeio.
313 00:31:48,870 00:31:50,700 Ordens do vosso pai. Despachem-se. Ordens do vosso pai. Despachem-se.
314 00:31:50,950 00:31:52,240 Depressinha, depressinha! Depressinha, depressinha!
315 00:31:52,490 00:31:55,710 Fräulein Maria, sou a Frau Schmidt, a governanta. Fräulein Maria, sou a Frau Schmidt, a governanta.
316 00:31:55,960 00:31:56,950 Como está? Como está?
317 00:31:57,210 00:32:00,040 Vou acompanhá-la ao seu quarto. Venha comigo. Vou acompanhá-la ao seu quarto. Venha comigo.
318 00:32:11,180 00:32:12,930 Coitadinhos. Coitadinhos.
319 00:32:25,650 00:32:29,980 Tem sorte. Com a Fräulein Helga, foi uma cobra. Tem sorte. Com a Fräulein Helga, foi uma cobra.
320 00:32:43,910 00:32:45,200 Boa noite. Boa noite.
321 00:32:46,620 00:32:50,200 - Boa noite, crianças. - Boa noite, Fräulein Maria. - Boa noite, crianças. - Boa noite, Fräulein Maria.
322 00:32:57,380 00:32:59,050 É um ritual encantador. É um ritual encantador.
323 00:32:59,260 00:33:01,970 Algo que aprendeu no convento? Algo que aprendeu no convento?
324 00:33:03,180 00:33:05,470 Não, é... Não, é...
325 00:33:07,140 00:33:08,430 ...reumatismo. ...reumatismo.
326 00:33:18,190 00:33:21,360 Desculpe, Capitão. Não esquecemos de dar graças ao Senhor? Desculpe, Capitão. Não esquecemos de dar graças ao Senhor?
327 00:33:29,570 00:33:32,570 Dêmos graças ao senhor pelo que vamos receber. Amén. Dêmos graças ao senhor pelo que vamos receber. Amén.
328 00:33:33,120 00:33:35,040 - Amén. - Amén. - Amén. - Amén.
329 00:33:39,580 00:33:41,500 Gostaria de agradecer a todos... Gostaria de agradecer a todos...
330 00:33:41,710 00:33:44,710 ...a preciosa prenda que deixaram no meu bolso, hoje. ...a preciosa prenda que deixaram no meu bolso, hoje.
331 00:33:48,170 00:33:50,000 Que prenda? Que prenda?
332 00:33:53,130 00:33:55,300 É um segredo meu e das crianças. É um segredo meu e das crianças.
333 00:33:55,510 00:33:59,180 Então sugiro que o guarde e nos deixe jantar. Então sugiro que o guarde e nos deixe jantar.
334 00:33:59,550 00:34:01,520 Sabendo o quão nervosa eu devia estar... Sabendo o quão nervosa eu devia estar...
335 00:34:01,770 00:34:04,180 ...uma pessoa estranha numa casa desconhecida... ...uma pessoa estranha numa casa desconhecida...
336 00:34:04,390 00:34:07,480 ...sabendo como era importante para mim, sentir-me aceite, ...sabendo como era importante para mim, sentir-me aceite,
337 00:34:07,730 00:34:11,940 quão generoso foi, tornarem os meus primeiros momentos aqui... quão generoso foi, tornarem os meus primeiros momentos aqui...
338 00:34:12,150 00:34:14,360 ...tão calorosos, felizes e... ...tão calorosos, felizes e...
339 00:34:14,610 00:34:16,360 ...agradáveis. ...agradáveis.
340 00:34:25,620 00:34:27,660 - Que se passa, Martha? - Nada. - Que se passa, Martha? - Nada.
341 00:34:40,050 00:34:41,090 Fräulein... Fräulein...
342 00:34:41,340 00:34:45,170 ...vai ser a todas as refeições, ou apenas ao jantar... ...vai ser a todas as refeições, ou apenas ao jantar...
343 00:34:45,380 00:34:49,970 ...que tenciona fazer-nos passar pelo raro e maravilhoso novo mundo... ...que tenciona fazer-nos passar pelo raro e maravilhoso novo mundo...
344 00:34:50,180 00:34:51,850 ...da indigestão? ...da indigestão?
345 00:34:53,390 00:34:56,230 Eles estão bem, Capitão. Estão apenas felizes. Eles estão bem, Capitão. Estão apenas felizes.
346 00:35:14,990 00:35:17,700 - Rolf, boa noite. - Boa noite, Franz. - Rolf, boa noite. - Boa noite, Franz.
347 00:35:17,950 00:35:20,700 - Está tudo sob controlo? - Sim, sim. - Está tudo sob controlo? - Sim, sim.
348 00:35:22,290 00:35:24,750 - Há alguma novidade? - Talvez. - Há alguma novidade? - Talvez.
349 00:35:24,950 00:35:27,120 - O Capitão está em casa? - Está a jantar. - O Capitão está em casa? - Está a jantar.
350 00:35:27,370 00:35:29,710 - Com a família? - Sim. - Com a família? - Sim.
351 00:35:29,960 00:35:31,710 Por favor, entregue-lhe este telegrama imediatamente. Por favor, entregue-lhe este telegrama imediatamente.
352 00:35:32,510 00:35:33,550 Com certeza. Com certeza.
353 00:35:45,220 00:35:46,980 Um telegrama para o senhor. Um telegrama para o senhor.
354 00:35:49,810 00:35:51,650 Franz, quem o entregou? Franz, quem o entregou?
355 00:35:51,940 00:35:53,980 O jovem Rolf, é claro. O jovem Rolf, é claro.
356 00:35:56,320 00:35:58,070 Pai, posso levantar-me? Pai, posso levantar-me?
357 00:35:59,020 00:36:03,490 Crianças, amanhã, vou para Viena. Crianças, amanhã, vou para Viena.
358 00:36:03,780 00:36:06,240 Outra vez, não, pai. Outra vez, não, pai.
359 00:36:10,120 00:36:12,160 Quanto tempo vai estar ausente, desta vez, pai? Quanto tempo vai estar ausente, desta vez, pai?
360 00:36:12,830 00:36:14,250 Não sei, Gretl. Não sei. Não sei, Gretl. Não sei.
361 00:36:14,500 00:36:18,080 - Visitar a Baronesa Schraeder? - Não sejas intrometida. - Visitar a Baronesa Schraeder? - Não sejas intrometida.
362 00:36:19,040 00:36:20,960 Por acaso, vou, Louisa. Por acaso, vou, Louisa.
363 00:36:22,750 00:36:26,590 - Por que não podemos vê-la? - Por que quereria ela conhecer-te? - Por que não podemos vê-la? - Por que quereria ela conhecer-te?
364 00:36:26,840 00:36:31,760 Vão conhecer a Baronesa. Vou trazê-la comigo numa visita. Vão conhecer a Baronesa. Vou trazê-la comigo numa visita.
365 00:36:33,260 00:36:35,010 E o tio Max. E o tio Max.
366 00:36:35,260 00:36:37,720 O tio Max! O tio Max!
367 00:36:53,780 00:36:55,070 Rolf! Rolf!
368 00:36:58,160 00:36:59,200 Oh, Rolf! Oh, Rolf!
369 00:37:01,790 00:37:04,700 - Não, Liesl. Não devemos. - Por que não, palerma? - Não, Liesl. Não devemos. - Por que não, palerma?
370 00:37:04,950 00:37:07,580 - Não sei. É que... - Não foi por isso que esperaste? - Não sei. É que... - Não foi por isso que esperaste?
371 00:37:07,830 00:37:09,670 Claro que sim. Claro que sim.
372 00:37:09,920 00:37:12,710 - Senti a tua falta, Liesl. - Sentiste? Até que ponto? - Senti a tua falta, Liesl. - Sentiste? Até que ponto?
373 00:37:12,960 00:37:16,800 Até pensei em enviar-te um telegrama para poder vir entregá-lo. Até pensei em enviar-te um telegrama para poder vir entregá-lo.
374 00:37:17,050 00:37:20,930 Que pensamento tão querido. Por que não o fazes agora? Que pensamento tão querido. Por que não o fazes agora?
375 00:37:21,180 00:37:25,350 - Mas eu estou aqui. - Por favor. Manda-me um telegrama. - Mas eu estou aqui. - Por favor. Manda-me um telegrama.
376 00:37:25,600 00:37:29,060 Eu começo por ti: "Cara Liesl... " Eu começo por ti: "Cara Liesl... "
377 00:37:29,720 00:37:33,350 "Cara Liesl, gostaria de poder dizer-te... "Cara Liesl, gostaria de poder dizer-te...
378 00:37:33,560 00:37:35,770 "...o que sinto por ti. "...o que sinto por ti.
379 00:37:36,020 00:37:40,570 "Infelizmente, este telegrama já está muito caro. "Infelizmente, este telegrama já está muito caro.
380 00:37:40,770 00:37:42,190 "Sinceramente, Rolf". "Sinceramente, Rolf".
381 00:37:42,400 00:37:45,150 - "Sinceramente"? - Cordialmente. - "Sinceramente"? - Cordialmente.
382 00:37:45,360 00:37:48,030 - "Cordialmente"? - Com afeto? - "Cordialmente"? - Com afeto?
383 00:37:50,370 00:37:52,410 Haverá uma resposta? Haverá uma resposta?
384 00:37:53,700 00:37:55,870 "Caro Rolf. "Caro Rolf.
385 00:37:56,870 00:38:00,000 "Não pares. Tua Liesl. " "Não pares. Tua Liesl. "
386 00:38:01,670 00:38:05,540 Se ao menos não tivéssemos de esperar um telegrama para o pai. Se ao menos não tivéssemos de esperar um telegrama para o pai.
387 00:38:05,790 00:38:08,210 Como sei quando voltarei a ver-te? Como sei quando voltarei a ver-te?
388 00:38:09,090 00:38:10,340 Bem, vejamos... Bem, vejamos...
389 00:38:13,340 00:38:15,260 Posso vir cá por engano. Posso vir cá por engano.
390 00:38:16,260 00:38:20,930 Com um telegrama para o Coronel Schneider. Veio de Berlim e está... Com um telegrama para o Coronel Schneider. Veio de Berlim e está...
391 00:38:21,850 00:38:25,140 Ninguém deve saber que ele cá está. Não digas ao teu pai. Ninguém deve saber que ele cá está. Não digas ao teu pai.
392 00:38:25,390 00:38:28,560 - Por que não? - O teu pai é tão austríaco. - Por que não? - O teu pai é tão austríaco.
393 00:38:28,770 00:38:30,060 Somos todos austríacos. Somos todos austríacos.
394 00:38:30,270 00:38:34,690 Há quem ache que devíamos ser alemães e esteja furioso com quem discorda. Há quem ache que devíamos ser alemães e esteja furioso com quem discorda.
395 00:38:34,900 00:38:36,690 Estão a preparar-se para... Estão a preparar-se para...
396 00:38:38,360 00:38:40,780 Esperemos que o teu pai não tenha problemas. Esperemos que o teu pai não tenha problemas.
397 00:38:41,030 00:38:45,990 Não te rales. É herói da Marinha. Até foi condecorado pelo Imperador. Não te rales. É herói da Marinha. Até foi condecorado pelo Imperador.
398 00:38:46,200 00:38:49,460 Não me preocupo com ele, mas preocupo-me com a filha dele. Não me preocupo com ele, mas preocupo-me com a filha dele.
399 00:38:50,000 00:38:51,460 Comigo? Por quê? Comigo? Por quê?
400 00:38:51,710 00:38:53,330 - Ora, porque és tão... - Tão quê? - Ora, porque és tão... - Tão quê?
401 00:38:53,710 00:38:55,250 És tão bebé! És tão bebé!
402 00:38:55,670 00:38:58,590 Tenho 16 anos. Achas que sou um bebé? Tenho 16 anos. Achas que sou um bebé?
403 00:39:01,590 00:39:05,120 Tu esperas, menina Num palco vazio Tu esperas, menina Num palco vazio
404 00:39:05,360 00:39:08,730 Que o destino Acenda as luzes Que o destino Acenda as luzes
405 00:39:09,360 00:39:12,600 A tua vida, menina É uma página em branco A tua vida, menina É uma página em branco
406 00:39:12,870 00:39:16,930 Sobre a qual os homens Desejarão escrever Sobre a qual os homens Desejarão escrever
407 00:39:17,640 00:39:21,470 Escrever... Escrever...
408 00:39:24,080 00:39:28,010 Tu tens 16 anos Quase 17 Tu tens 16 anos Quase 17
409 00:39:28,210 00:39:32,050 Querida, Está na hora de pensares Querida, Está na hora de pensares
410 00:39:32,250 00:39:35,880 Deves comportar-te Seres astuta e cuidadosa Deves comportar-te Seres astuta e cuidadosa
411 00:39:36,120 00:39:39,750 Querida, estás no limiar Querida, estás no limiar
412 00:39:40,090 00:39:43,930 Tens 16 anos Quase 17 Tens 16 anos Quase 17
413 00:39:44,130 00:39:47,790 Os rapazes vão Fazer fila Os rapazes vão Fazer fila
414 00:39:48,100 00:39:51,430 Jovens ansiosos Libertinos e rufias Jovens ansiosos Libertinos e rufias
415 00:39:51,640 00:39:55,570 Oferecer-te-ão Comida e vinho Oferecer-te-ão Comida e vinho
416 00:39:55,840 00:39:59,610 E és muito Inexperiente E és muito Inexperiente
417 00:40:00,010 00:40:03,570 Para enfrentar O mundo dos homens Para enfrentar O mundo dos homens
418 00:40:04,150 00:40:08,310 És tímida recatada E medrosa És tímida recatada E medrosa
419 00:40:08,620 00:40:12,110 Para coisas que Estão fora do teu alcance Para coisas que Estão fora do teu alcance
420 00:40:12,320 00:40:16,190 O que precisas é de alguém Mais velho e sábio O que precisas é de alguém Mais velho e sábio
421 00:40:16,420 00:40:20,290 Que te diga O que deves fazer Que te diga O que deves fazer
422 00:40:20,530 00:40:23,960 Eu tenho 17 anos Quase 18 Eu tenho 17 anos Quase 18
423 00:40:24,200 00:40:30,160 Eu cuidarei De ti Eu cuidarei De ti
424 00:41:02,700 00:41:06,030 Tenho 16 anos Quase 17 Tenho 16 anos Quase 17
425 00:41:06,240 00:41:09,640 Sei que Sou ingénua Sei que Sou ingénua
426 00:41:09,910 00:41:13,140 E os rapazes que conheço Podem dizer-me que sou encatadora E os rapazes que conheço Podem dizer-me que sou encatadora
427 00:41:13,380 00:41:17,070 E de bom Grado acredito E de bom Grado acredito
428 00:41:17,550 00:41:20,710 Tenho 16 anos Quase 17 Tenho 16 anos Quase 17
429 00:41:20,920 00:41:24,680 Sou cândida Como uma rosa Sou cândida Como uma rosa
430 00:41:24,890 00:41:28,340 De fanfarrões solteirões E bebedores de Brandy De fanfarrões solteirões E bebedores de Brandy
431 00:41:28,660 00:41:31,990 Que posso eu Saber deles? Que posso eu Saber deles?
432 00:41:32,190 00:41:35,720 Sou completamente Inexperiente Sou completamente Inexperiente
433 00:41:36,000 00:41:39,490 Para enfrentar O mundo dos homens Para enfrentar O mundo dos homens
434 00:41:39,900 00:41:43,230 Sou tímida, recatada E medrosa Sou tímida, recatada E medrosa
435 00:41:43,500 00:41:47,170 Em coisas que estão fora do meu alcance Em coisas que estão fora do meu alcance
436 00:41:47,610 00:41:51,200 Preciso de alguém Mais velho e mais inteligente Preciso de alguém Mais velho e mais inteligente
437 00:41:51,440 00:41:54,740 Que me diga O que devo fazer Que me diga O que devo fazer
438 00:41:55,080 00:41:58,780 Tens 17 Quase 18 Tens 17 Quase 18
439 00:41:59,020 00:42:04,680 Dependerei de ti Dependerei de ti
440 00:43:56,950 00:43:58,330 Entre! Entre!
441 00:43:59,370 00:44:01,040 Frau Schmidt?! Frau Schmidt?!
442 00:44:03,340 00:44:05,130 Para os seus vestidos novos, Fräulein Maria. Para os seus vestidos novos, Fräulein Maria.
443 00:44:05,380 00:44:09,420 - O Capitão mandou vir da cidade. - Que lindos. - O Capitão mandou vir da cidade. - Que lindos.
444 00:44:09,670 00:44:13,130 Estou certa de que darão os fatos mais bonitos que alguma vez tive. Estou certa de que darão os fatos mais bonitos que alguma vez tive.
445 00:44:13,380 00:44:16,880 Acha que o Capitão me arranjaria mais tecido, se eu lhe pedisse? Acha que o Capitão me arranjaria mais tecido, se eu lhe pedisse?
446 00:44:17,130 00:44:20,760 - De quantos vestidos precisa? - Não é para mim, para as crianças. - De quantos vestidos precisa? - Não é para mim, para as crianças.
447 00:44:21,010 00:44:23,100 Quero fazer-lhes roupa para brincar. Quero fazer-lhes roupa para brincar.
448 00:44:23,310 00:44:26,890 As crianças Von Trapp não brincam. Marcham. As crianças Von Trapp não brincam. Marcham.
449 00:44:27,350 00:44:29,810 Não acredito que aprove isso. Não acredito que aprove isso.
450 00:44:30,810 00:44:33,190 Desde que o Capitão perdeu a esposa... Desde que o Capitão perdeu a esposa...
451 00:44:33,440 00:44:36,150 ..administra esta casa como se fosse um dos navios dele. ..administra esta casa como se fosse um dos navios dele.
452 00:44:36,990 00:44:38,360 Apitos, ordens. Apitos, ordens.
453 00:44:38,610 00:44:40,490 Já não há música, já não se ri. Já não há música, já não se ri.
454 00:44:40,740 00:44:44,240 Nada que faça lembrar a mulher. Nem mesmo as crianças. Nada que faça lembrar a mulher. Nem mesmo as crianças.
455 00:44:44,780 00:44:45,870 Mas isso é errado. Mas isso é errado.
456 00:44:46,700 00:44:48,200 Bom...! Bom...!
457 00:44:48,450 00:44:52,120 Gosta do seu quarto? Vão colocar cortinas novas na janela. Gosta do seu quarto? Vão colocar cortinas novas na janela.
458 00:44:52,370 00:44:53,630 Cortinas novas? Mas estas estão ótimas. Cortinas novas? Mas estas estão ótimas.
459 00:44:53,880 00:44:55,500 Porém, foram encomendadas cortinas novas. Porém, foram encomendadas cortinas novas.
460 00:44:55,710 00:44:59,040 - Mas não preciso delas. - Boa noite. - Mas não preciso delas. - Boa noite.
461 00:44:59,290 00:45:03,340 Frau Schmidt, acha que, se eu pedir amanhã, o tecido ao Capitão... Frau Schmidt, acha que, se eu pedir amanhã, o tecido ao Capitão...
462 00:45:03,590 00:45:08,580 - Parte para Viena de manhã. - Claro. Quanto tempo estará fora? - Parte para Viena de manhã. - Claro. Quanto tempo estará fora?
463 00:45:08,640 00:45:13,230 Depende. A última vez que visitou a Baronesa, ficou lá um mês. Depende. A última vez que visitou a Baronesa, ficou lá um mês.
464 00:45:14,390 00:45:18,980 Não devia dizer-lhe isto. Não a si. Não a conheço muito bem, mas... Não devia dizer-lhe isto. Não a si. Não a conheço muito bem, mas...
465 00:45:19,230 00:45:22,150 ...na minha opinião, o Capitão está a pensar seriamente... ...na minha opinião, o Capitão está a pensar seriamente...
466 00:45:22,350 00:45:24,610 ...em casar com ela antes do final do Verão. ...em casar com ela antes do final do Verão.
467 00:45:24,820 00:45:28,070 Que maravilha! As crianças voltariam a ter uma mãe. Que maravilha! As crianças voltariam a ter uma mãe.
468 00:45:29,530 00:45:30,820 Pois...! Pois...!
469 00:45:31,070 00:45:32,820 Bem, boa noite. Bem, boa noite.
470 00:45:33,030 00:45:34,450 Boa noite. Boa noite.
471 00:45:52,840 00:45:55,720 Pai do céu, já sei por que me enviaste para cá. Pai do céu, já sei por que me enviaste para cá.
472 00:45:55,920 00:45:58,800 Para ajudar as crianças a prepararem-se para uma nova mãe. Para ajudar as crianças a prepararem-se para uma nova mãe.
473 00:45:59,050 00:46:02,350 Rezo para que a família seja feliz. Rezo para que a família seja feliz.
474 00:46:02,550 00:46:05,680 Deus abençoe o Capitão. Deus abençoe a Liesl e o Friedrich, Deus abençoe o Capitão. Deus abençoe a Liesl e o Friedrich,
475 00:46:05,890 00:46:10,060 Deus abençoe a Louisa, a Brigitta, a Martha e a pequena Gretl. Deus abençoe a Louisa, a Brigitta, a Martha e a pequena Gretl.
476 00:46:10,350 00:46:13,190 Esqueci-me do outro rapaz. Como se chama? Esqueci-me do outro rapaz. Como se chama?
477 00:46:14,900 00:46:16,730 Deus abençoe o não-sei-quantos. Deus abençoe o não-sei-quantos.
478 00:46:16,940 00:46:21,030 Deus abençoe a Madre Superiora, a Irmã Margaretta, Deus abençoe a Madre Superiora, a Irmã Margaretta,
479 00:46:21,240 00:46:22,990 e todas as Irmãs do convento. e todas as Irmãs do convento.
480 00:46:23,200 00:46:25,740 Agora, Deus, quanto à Liesl. Agora, Deus, quanto à Liesl.
481 00:46:26,200 00:46:28,080 Ajudai-a a perceber que sou amiga dela... Ajudai-a a perceber que sou amiga dela...
482 00:46:28,290 00:46:30,910 ...e ajuda-a a contar-me o que andou a fazer. ...e ajuda-a a contar-me o que andou a fazer.
483 00:46:31,580 00:46:32,790 Vai fazer queixa de mim? Vai fazer queixa de mim?
484 00:46:33,040 00:46:36,460 Ajuda-me a ser compreensiva para saber guiar os passos dela. Ajuda-me a ser compreensiva para saber guiar os passos dela.
485 00:46:36,710 00:46:39,380 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amén. Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amén.
486 00:46:39,580 00:46:42,590 Fui dar um passeio e trancaram as portas mais cedo do que o costume. Fui dar um passeio e trancaram as portas mais cedo do que o costume.
487 00:46:42,840 00:46:46,510 Não quis acordar ninguém e, quando vi a sua janela aberta... Não quis acordar ninguém e, quando vi a sua janela aberta...
488 00:46:48,090 00:46:51,180 Não vai dizer ao pai, pois não? Não vai dizer ao pai, pois não?
489 00:46:57,270 00:46:58,560 Como trepaste cá para cima? Como trepaste cá para cima?
490 00:46:59,060 00:47:02,190 Como sempre entrámos para fazer partidas às precetoras. Como sempre entrámos para fazer partidas às precetoras.
491 00:47:02,390 00:47:05,400 A Louisa consegue subir com um frasco cheio de aranhas, na mão. A Louisa consegue subir com um frasco cheio de aranhas, na mão.
492 00:47:06,400 00:47:08,020 Aranhas? Aranhas?
493 00:47:11,780 00:47:14,400 Liesl, foste passear sozinha? Liesl, foste passear sozinha?
494 00:47:21,870 00:47:25,540 Se lavarmos o vestido hoje, amanhã ninguém repara. Se lavarmos o vestido hoje, amanhã ninguém repara.
495 00:47:26,250 00:47:28,040 Podes vestir isto. Podes vestir isto.
496 00:47:29,750 00:47:32,460 Despe o vestido aí dentro e coloca-o de molho na banheira. Despe o vestido aí dentro e coloca-o de molho na banheira.
497 00:47:32,670 00:47:36,170 Depois, vem para aqui, senta-te na cama, para podermos conversar. Depois, vem para aqui, senta-te na cama, para podermos conversar.
498 00:47:37,510 00:47:40,550 Hoje, disse-lhe que não precisava de uma precetora. Hoje, disse-lhe que não precisava de uma precetora.
499 00:47:40,760 00:47:42,840 Bom, talvez precise. Bom, talvez precise.
500 00:48:13,330 00:48:15,830 Gretl, estás com medo? Gretl, estás com medo?
501 00:48:19,370 00:48:21,670 Não tens medo de uma tempestade, pois não? Não tens medo de uma tempestade, pois não?
502 00:48:21,880 00:48:24,130 Ficas aqui comigo. Ficas aqui comigo.
503 00:48:25,340 00:48:29,550 - Onde estão os outros? - Estão a dormir. Não têm medo. - Onde estão os outros? - Estão a dormir. Não têm medo.
504 00:48:33,970 00:48:35,800 Não? Olha. Não? Olha.
505 00:48:37,350 00:48:39,310 Certo! Todas para cima da cama. Certo! Todas para cima da cama.
506 00:48:39,560 00:48:42,310 - A sério? - Só desta vez. Vá. - A sério? - Só desta vez. Vá.
507 00:48:43,390 00:48:47,730 - Só temos de esperar pelos rapazes. - Eles não vêm. São corajosos. - Só temos de esperar pelos rapazes. - Eles não vêm. São corajosos.
508 00:48:53,820 00:48:55,610 Vocês não estão com medo, pois não? Vocês não estão com medo, pois não?
509 00:48:56,110 00:48:59,360 Não. Vínhamos certificar-nos de que estavam bem. Não. Vínhamos certificar-nos de que estavam bem.
510 00:49:00,450 00:49:03,450 - Muito atencioso da tua parte. - A ideia não foi minha. - Muito atencioso da tua parte. - A ideia não foi minha.
511 00:49:03,740 00:49:05,580 Foi do Kurt. Foi do Kurt.
512 00:49:05,830 00:49:08,450 Kurt! Foi dele que me esqueci. Deus abençoe o Kurt. Kurt! Foi dele que me esqueci. Deus abençoe o Kurt.
513 00:49:11,250 00:49:13,000 Por que faz isto? Por que faz isto?
514 00:49:13,250 00:49:17,090 Os raios dizem algo aos trovões e os trovões respondem. Os raios dizem algo aos trovões e os trovões respondem.
515 00:49:17,340 00:49:19,840 - Os raios devem ser maus. - Nem por isso. - Os raios devem ser maus. - Nem por isso.
516 00:49:20,090 00:49:22,340 Então, por que será que os trovões ficam tão zangados? Então, por que será que os trovões ficam tão zangados?
517 00:49:22,590 00:49:24,800 Dá-me vontade de chorar. Dá-me vontade de chorar.
518 00:49:26,640 00:49:30,810 Quando me sinto infeliz, tento pensar em coisas agradáveis. Quando me sinto infeliz, tento pensar em coisas agradáveis.
519 00:49:31,060 00:49:32,850 Que tipo de coisas? Que tipo de coisas?
520 00:49:33,640 00:49:35,600 Deixem-me ver... Coisas agradáveis... Deixem-me ver... Coisas agradáveis...
521 00:49:35,850 00:49:36,900 Narcisos. Narcisos.
522 00:49:38,190 00:49:39,610 Prados verdes. Prados verdes.
523 00:49:40,020 00:49:42,230 O céu cheio de estrelas. O céu cheio de estrelas.
524 00:49:43,300 00:49:46,500 Gotas de chuva nas rosas Bigodes em gatinhos Gotas de chuva nas rosas Bigodes em gatinhos
525 00:49:46,700 00:49:49,830 Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas
526 00:49:50,040 00:49:53,200 Pacotes castanhos de papel Amarrados com corda. Pacotes castanhos de papel Amarrados com corda.
527 00:49:53,480 00:49:57,470 Estas são algumas Das minhas coisas preferidas. Estas são algumas Das minhas coisas preferidas.
528 00:50:00,050 00:50:02,850 Póneis de cor creme E tortas de maçã crocante Póneis de cor creme E tortas de maçã crocante
529 00:50:03,120 00:50:06,310 Campainhas e guizos de trenó E macarrão com escalopes Campainhas e guizos de trenó E macarrão com escalopes
530 00:50:06,550 00:50:09,490 Gansos selvagens Que voam com a lua nas asas Gansos selvagens Que voam com a lua nas asas
531 00:50:09,720 00:50:13,560 Estas são algumas Das minhas coisas preferidas. Estas são algumas Das minhas coisas preferidas.
532 00:50:14,830 00:50:17,560 Meninas de vestidos brancos Com laços de cetim azul Meninas de vestidos brancos Com laços de cetim azul
533 00:50:17,830 00:50:21,030 Flocos de neve No meu nariz e pestanas Flocos de neve No meu nariz e pestanas
534 00:50:21,300 00:50:24,360 Invernos brancos Que se fundem em primaveras Invernos brancos Que se fundem em primaveras
535 00:50:24,640 00:50:28,000 Estas são algumas Das minhas coisas preferidas. Estas são algumas Das minhas coisas preferidas.
536 00:50:28,210 00:50:29,900 Quando o cão morde Quando o cão morde
537 00:50:30,140 00:50:31,800 Quando a abelha pica Quando a abelha pica
538 00:50:32,040 00:50:34,310 Quando me sinto triste Quando me sinto triste
539 00:50:34,550 00:50:37,910 Simplesmente recordo-me Das minhas coisas favoritas Simplesmente recordo-me Das minhas coisas favoritas
540 00:50:38,180 00:50:44,910 E então já não Me sinto tão mal E então já não Me sinto tão mal
541 00:50:44,910 00:50:47,220 - Funciona mesmo? - Claro que funciona. Experimenta. - Funciona mesmo? - Claro que funciona. Experimenta.
542 00:50:47,570 00:50:49,530 - De que gostas? - De salgueiros. - De que gostas? - De salgueiros.
543 00:50:50,240 00:50:52,490 - Do Natal. - De coelhinhos! - Do Natal. - De coelhinhos!
544 00:50:52,700 00:50:54,370 De cobras! De cobras!
545 00:50:54,660 00:50:56,780 - De cobertura de chocolate! - De não ir à escola! - De cobertura de chocolate! - De não ir à escola!
546 00:50:57,030 00:50:58,240 Lutas de almofadas! Lutas de almofadas!
547 00:50:58,490 00:51:00,500 - Telegramas! - Prendas de aniversário! - Telegramas! - Prendas de aniversário!
548 00:51:00,870 00:51:03,200 - Todas as prendas! - Joaninhas! - Todas as prendas! - Joaninhas!
549 00:51:04,750 00:51:06,080 Um bom espirro. Um bom espirro.
550 00:51:06,330 00:51:08,080 Santinho! Santinho!
551 00:51:08,080 00:51:08,130 Estão a ver como é divertido? Santinho! Estão a ver como é divertido? Santinho!
552 00:51:08,130 00:51:09,330 Estão a ver como é divertido? Estão a ver como é divertido?
553 00:51:10,010 00:51:12,950 Gotas de chuva nas rosas Bigodes em gatinhos Gotas de chuva nas rosas Bigodes em gatinhos
554 00:51:13,210 00:51:16,080 Chaleiras de cobre brilhando E luvas quentinhas Chaleiras de cobre brilhando E luvas quentinhas
555 00:51:16,350 00:51:19,340 Pacotes castanhos de papel Amarrados com corda. Pacotes castanhos de papel Amarrados com corda.
556 00:51:19,590 00:51:22,420 Estas são algumas Das minhas coisas preferidas. Estas são algumas Das minhas coisas preferidas.
557 00:51:25,860 00:51:28,690 Póneis de cor creme E torta de maçã crocante Póneis de cor creme E torta de maçã crocante
558 00:51:28,930 00:51:31,800 Campainhas e guizos de trenó E massa com escalopes Campainhas e guizos de trenó E massa com escalopes
559 00:51:32,030 00:51:34,970 Gansos selvagens Que voam com a lua nas asas Gansos selvagens Que voam com a lua nas asas
560 00:51:35,230 00:51:38,720 Estas são algumas Das minhas coisas preferidas. Estas são algumas Das minhas coisas preferidas.
561 00:51:38,870 00:51:40,370 Todos juntos! Todos juntos!
562 00:51:41,470 00:51:44,240 Meninas de vestidos brancos Com laços de cetim azul Meninas de vestidos brancos Com laços de cetim azul
563 00:51:44,480 00:51:47,380 Flocos de neve No meu nariz e pestanas Flocos de neve No meu nariz e pestanas
564 00:51:47,610 00:51:50,600 Invernos brancos Que se fundem em primaveras Invernos brancos Que se fundem em primaveras
565 00:51:50,880 00:51:54,150 Estas são algumas Das minhas coisas preferidas. Estas são algumas Das minhas coisas preferidas.
566 00:51:54,450 00:51:56,580 Quando o cão mo... Quando o cão mo...
567 00:51:56,790 00:51:58,750 O cão morde. O cão morde.
568 00:52:04,560 00:52:05,810 Olá! Olá!
569 00:52:06,020 00:52:10,180 Não lhe disse que a hora de deitar deve ser rigorosamente cumprida? Não lhe disse que a hora de deitar deve ser rigorosamente cumprida?
570 00:52:10,430 00:52:13,190 As crianças estavam assustadas por causa da tempestade e eu... As crianças estavam assustadas por causa da tempestade e eu...
571 00:52:14,520 00:52:15,570 Disse sim, senhor. Disse sim, senhor.
572 00:52:15,770 00:52:19,990 Tem dificuldade em lembrar-se de instruções simples? Tem dificuldade em lembrar-se de instruções simples?
573 00:52:21,280 00:52:22,900 Só durante tempestades. Só durante tempestades.
574 00:52:25,410 00:52:26,910 Liesl? Liesl?
575 00:52:27,120 00:52:29,370 Não me lembro de te ter visto depois do jantar. Não me lembro de te ter visto depois do jantar.
576 00:52:29,950 00:52:31,700 A sério? Pois, é que... A sério? Pois, é que...
577 00:52:31,950 00:52:33,160 Sim? Sim?
578 00:52:33,990 00:52:35,120 Bem, eu estava... Bem, eu estava...
579 00:52:35,370 00:52:37,500 Ela está a tentar dizer... Ela está a tentar dizer...
580 00:52:37,710 00:52:40,540 ...que estivemos a conhecer-nos melhor. ...que estivemos a conhecer-nos melhor.
581 00:52:40,790 00:52:45,630 É demasiado tarde para falar nisso. Ouviram o vosso pai. Para a cama! É demasiado tarde para falar nisso. Ouviram o vosso pai. Para a cama!
582 00:52:50,300 00:52:51,680 Fräulein... Fräulein...
583 00:52:51,970 00:52:56,060 ...conseguiu lembrar-se de que parto amanhã, de manhã? ...conseguiu lembrar-se de que parto amanhã, de manhã?
584 00:52:57,100 00:53:01,680 Poderá lembrar-se que disciplina é a principal regra nesta casa? Poderá lembrar-se que disciplina é a principal regra nesta casa?
585 00:53:03,350 00:53:05,860 Espero que, antes de eu voltar... Espero que, antes de eu voltar...
586 00:53:06,310 00:53:08,110 ...tenha adquirido alguma. ...tenha adquirido alguma.
587 00:53:09,480 00:53:10,860 Capitão? Capitão?
588 00:53:11,780 00:53:15,700 Poderia falar consigo acerca de roupa para as crianças? Poderia falar consigo acerca de roupa para as crianças?
589 00:53:15,950 00:53:18,700 - Se me arranjasse tecido... - Você é muitas coisas. - Se me arranjasse tecido... - Você é muitas coisas.
590 00:53:18,950 00:53:21,080 Incluindo repetitiva. Incluindo repetitiva.
591 00:53:21,280 00:53:23,490 - São crianças! - Sim. - São crianças! - Sim.
592 00:53:23,740 00:53:25,450 E eu sou o pai delas. E eu sou o pai delas.
593 00:53:26,080 00:53:27,290 Boa noite. Boa noite.
594 00:53:52,390 00:53:58,230 Meninas de vestidos brancos Com laços de cetim azul Meninas de vestidos brancos Com laços de cetim azul
595 00:54:09,740 00:54:13,260 Quando o cão morde Quando o cão morde
596 00:54:13,510 00:54:16,000 Quando a abelha pica Quando me sinto triste Quando a abelha pica Quando me sinto triste
597 00:54:16,240 00:54:19,540 Simplesmente recordo-me de algumas Das minhas coisas preferidas. Simplesmente recordo-me de algumas Das minhas coisas preferidas.
598 00:54:19,750 00:54:21,870 E assim já não me sinto... E assim já não me sinto...
599 00:54:22,120 00:54:25,210 ...tão mal ...tão mal
600 00:54:52,190 00:54:54,900 Meninos, para aqui. Vejam! Meninos, para aqui. Vejam!
601 00:54:58,530 00:54:59,900 Vamos! Vamos!
602 00:56:22,930 00:56:24,180 Fräulein Maria. Fräulein Maria.
603 00:56:24,430 00:56:26,350 Podemos fazer isto todos os dias? Podemos fazer isto todos os dias?
604 00:56:26,600 00:56:29,810 - Não achas que te cansas? - Talvez. - Não achas que te cansas? - Talvez.
605 00:56:30,190 00:56:31,440 Dia sim, dia não? Dia sim, dia não?
606 00:56:31,650 00:56:36,230 Só me diverti assim com a cola na escova de dentes da Frau Josephine Só me diverti assim com a cola na escova de dentes da Frau Josephine
607 00:56:36,480 00:56:40,400 Não entendo como crianças tão queridas pregam partidas tão más. Não entendo como crianças tão queridas pregam partidas tão más.
608 00:56:40,650 00:56:42,490 - É fácil. - Mas por quê fazê-lo? - É fácil. - Mas por quê fazê-lo?
609 00:56:42,700 00:56:45,110 Que outra maneira temos de chamar a atenção do pai? Que outra maneira temos de chamar a atenção do pai?
610 00:56:45,910 00:56:47,490 Estou a ver...! Estou a ver...!
611 00:56:48,830 00:56:51,040 Teremos de pensar nisso. Teremos de pensar nisso.
612 00:56:53,200 00:56:54,830 Venham todos para aqui. Venham todos para aqui.
613 00:56:55,080 00:56:56,460 Que vamos fazer? Que vamos fazer?
614 00:56:56,710 00:56:58,670 Vamos pensar numa canção para cantarem à Baronesa. Vamos pensar numa canção para cantarem à Baronesa.
615 00:56:58,920 00:57:00,880 O pai não gosta que cantemos. O pai não gosta que cantemos.
616 00:57:01,130 00:57:04,710 Talvez consigamos que mude de ideias. Que canções conhecem? Talvez consigamos que mude de ideias. Que canções conhecem?
617 00:57:04,960 00:57:07,130 Não conhecemos canções nenhumas. Não conhecemos canções nenhumas.
618 00:57:07,340 00:57:10,050 - Nenhuma? - Nem sequer sabemos cantar. - Nenhuma? - Nem sequer sabemos cantar.
619 00:57:11,760 00:57:13,890 Não podemos perder tempo. Têm de aprender. Não podemos perder tempo. Têm de aprender.
620 00:57:14,140 00:57:15,850 Mas como? Mas como?
621 00:57:21,050 00:57:25,000 Começamos bem Do princípio Começamos bem Do princípio
622 00:57:25,210 00:57:28,580 Um bom lugar Para começar Um bom lugar Para começar
623 00:57:28,780 00:57:30,720 Ao ler começa-se com Ao ler começa-se com
624 00:57:30,950 00:57:32,180 A, B, C A, B, C
625 00:57:32,390 00:57:36,720 Ao cantar começa-se com Dó-Ré-Mi. Ao cantar começa-se com Dó-Ré-Mi.
626 00:57:36,960 00:57:38,590 Dó-ré-mi Dó-ré-mi
627 00:57:38,860 00:57:40,190 Dó-ré-mi Dó-ré-mi
628 00:57:40,430 00:57:44,260 As três primeiras notas Que eu aprendi As três primeiras notas Que eu aprendi
629 00:57:44,530 00:57:46,290 Dó-ré-mi Dó-ré-mi
630 00:57:46,530 00:57:47,800 Dó-ré-mi Dó-ré-mi
631 00:57:48,040 00:57:51,790 Dó-ré-mi-fá-sol-lá-si Dó-ré-mi-fá-sol-lá-si
632 00:57:51,790 00:57:54,210 Vamos tornar isto mais fácil. Vamos tornar isto mais fácil.
633 00:57:58,480 00:58:02,140 Dó é pena de alguém Dó é pena de alguém
634 00:58:02,380 00:58:05,940 Ré, que anda para trás Ré, que anda para trás
635 00:58:06,220 00:58:09,980 Mi, pronome que não tem Mi, pronome que não tem
636 00:58:10,260 00:58:13,950 Fá, que falta que nos faz Fá, que falta que nos faz
637 00:58:14,220 00:58:17,990 Sol, o nosso astro-rei Sol, o nosso astro-rei
638 00:58:18,290 00:58:22,130 Lá, distante que nem sei Lá, distante que nem sei
639 00:58:22,400 00:58:25,330 Si, de sino e de sinal Si, de sino e de sinal
640 00:58:25,800 00:58:29,900 E então regressamos ao dó E então regressamos ao dó
641 00:58:30,410 00:58:33,970 - Dó - É pena de alguém - Dó - É pena de alguém
642 00:58:34,240 00:58:37,440 - Ré - Que anda para trás - Ré - Que anda para trás
643 00:58:37,680 00:58:40,980 - Mi - Pronome que não tem - Mi - Pronome que não tem
644 00:58:41,250 00:58:44,340 - Fá - Que falta que nos faz - Fá - Que falta que nos faz
645 00:58:44,850 00:58:48,310 Sol, o nosso astro-rei Sol, o nosso astro-rei
646 00:58:48,520 00:58:51,860 - Lá - Distante que nem sei - Lá - Distante que nem sei
647 00:58:52,290 00:58:55,160 - Si - De sino e de sinal - Si - De sino e de sinal
648 00:58:55,430 00:58:57,690 E então regressamos Ao dó E então regressamos Ao dó
649 00:58:57,930 00:59:01,370 É pena de alguém É pena de alguém
650 00:59:01,630 00:59:04,690 Ré, que anda para trás Ré, que anda para trás
651 00:59:05,170 00:59:08,370 Mi, pronome que não tem Mi, pronome que não tem
652 00:59:08,640 00:59:11,700 Fá, que falta que nos faz Fá, que falta que nos faz
653 00:59:11,980 00:59:15,210 Sol, o nosso astro-rei Sol, o nosso astro-rei
654 00:59:15,510 00:59:18,880 Lá, distante que nem sei Lá, distante que nem sei
655 00:59:19,150 00:59:21,780 Si, de sino e de sinal Si, de sino e de sinal
656 00:59:21,980 00:59:26,050 E então regressamos Ao dó E então regressamos Ao dó
657 00:59:26,460 00:59:29,120 Do-ré-mi-fá-sol-lá-si-dó, sol-dó Do-ré-mi-fá-sol-lá-si-dó, sol-dó
658 00:59:29,840 00:59:34,530 Dó-ré-mi-fá-sol são só as ferramentas para montar a canção. Dó-ré-mi-fá-sol são só as ferramentas para montar a canção.
659 00:59:34,530 00:59:37,520 Sabendo as notas de cor podemos cantar milhares de músicas... Sabendo as notas de cor podemos cantar milhares de músicas...
660 00:59:37,650 00:59:39,850 ...misturando-as, assim: ...misturando-as, assim:
661 00:59:40,700 00:59:46,200 Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré
662 00:59:46,450 00:59:47,540 Conseguem fazer? Conseguem fazer?
663 00:59:48,710 00:59:54,200 Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré
664 00:59:54,410 01:00:00,080 Sol-dó-lá-si-dó-ré-dó Sol-dó-lá-si-dó-ré-dó
665 01:00:00,390 01:00:04,780 Sol-dó-lá-si-dó-ré-dó Sol-dó-lá-si-dó-ré-dó
666 01:00:05,380 01:00:06,980 Agora, vamos juntar tudo. Agora, vamos juntar tudo.
667 01:00:07,860 01:00:14,490 Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré
668 01:00:14,730 01:00:20,370 Sol-dó-lá-si-dó-ré-dó Sol-dó-lá-si-dó-ré-dó
669 01:00:20,370 01:00:23,000 - Muito bem. - Mas não quer dizer nada. - Muito bem. - Mas não quer dizer nada.
670 01:00:23,250 01:00:26,210 Agora, acrescentamos palavras. Uma por cada nota. Agora, acrescentamos palavras. Uma por cada nota.
671 01:00:26,460 01:00:27,710 Assim: Assim:
672 01:00:28,540 01:00:35,410 Com as notas Pra cantar Com as notas Pra cantar
673 01:00:35,690 01:00:40,280 A canção Vai ressoar A canção Vai ressoar
674 01:00:41,100 01:00:42,090 Todos juntos! Todos juntos!
675 01:00:42,730 01:00:49,420 Com as notas Pra cantar Com as notas Pra cantar
676 01:00:49,630 01:00:56,600 A canção Vai ressoar A canção Vai ressoar
677 01:00:56,700 01:01:00,070 - Dó - É pena de alguém - Dó - É pena de alguém
678 01:01:00,340 01:01:03,540 - Ré - Que anda para trás - Ré - Que anda para trás
679 01:01:03,810 01:01:06,810 - Mi - Pronome que não tem - Mi - Pronome que não tem
680 01:01:06,850 01:01:10,310 - Fá - Que falta que nos faz - Fá - Que falta que nos faz
681 01:01:10,550 01:01:13,920 - Sol - O nosso astro-rei - Sol - O nosso astro-rei
682 01:01:14,220 01:01:17,480 - Lá - Distante que nem sei - Lá - Distante que nem sei
683 01:01:17,690 01:01:20,680 - Si - De sino e de sinal - Si - De sino e de sinal
684 01:01:20,890 01:01:23,960 E então regressamos Ao dó E então regressamos Ao dó
685 01:01:41,940 01:01:47,610 Com as notas Pra cantar Com as notas Pra cantar
686 01:01:49,090 01:01:55,680 A canção Vai ressoar A canção Vai ressoar
687 01:01:56,260 01:01:59,420 Dó É pena de alguém Dó É pena de alguém
688 01:01:59,690 01:02:03,220 Ré Que anda para trás Ré Que anda para trás
689 01:02:03,430 01:02:06,890 Mi Pronome que não tem Mi Pronome que não tem
690 01:02:07,130 01:02:10,300 Fá Que falta que nos faz Fá Que falta que nos faz
691 01:02:10,570 01:02:13,730 Sol O nosso astro-rei Sol O nosso astro-rei
692 01:02:13,940 01:02:17,140 Lá Distante que nem sei Lá Distante que nem sei
693 01:02:17,740 01:02:20,370 Si De sino e de sinal Si De sino e de sinal
694 01:02:20,610 01:02:24,570 E então regressamos Ao dó E então regressamos Ao dó
695 01:02:24,780 01:02:31,620 Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré Sol-dó-lá-fá-mi-dó-ré
696 01:02:31,890 01:02:36,380 Sol-dó-lá-fá-si Sol-dó-lá-fá-si
697 01:02:36,630 01:02:38,250 Lá-sol Lá-sol
698 01:02:41,800 01:02:44,290 Si-dó Si-dó
699 01:02:47,800 01:02:49,290 Sol-dó Sol-dó
700 01:03:02,670 01:03:05,760 As montanhas são magníficas, absolutamente magníficas! As montanhas são magníficas, absolutamente magníficas!
701 01:03:06,010 01:03:08,680 Mandei colocá-las especialmente para ti, querida. Mandei colocá-las especialmente para ti, querida.
702 01:03:08,930 01:03:11,140 Mesmo que seja a uma altura de 3 mil metros, Mesmo que seja a uma altura de 3 mil metros,
703 01:03:11,390 01:03:14,890 o Georg acredita sempre em estar à altura da ocasião. o Georg acredita sempre em estar à altura da ocasião.
704 01:03:15,140 01:03:17,480 Ou melhoras as piadas, ou tenho de retirar o convite que fiz. Ou melhoras as piadas, ou tenho de retirar o convite que fiz.
705 01:03:18,060 01:03:20,650 Não me convidaste. Fiz-me convidado. Não me convidaste. Fiz-me convidado.
706 01:03:20,900 01:03:23,440 - Naturalmente! - Precisavam de uma "dama de companhia" - Naturalmente! - Precisavam de uma "dama de companhia"
707 01:03:23,690 01:03:26,410 e eu precisava de alojamento onde a comida fosse excelente... e eu precisava de alojamento onde a comida fosse excelente...
708 01:03:26,660 01:03:29,330 ...a coleção de vinhos a melhor... ...a coleção de vinhos a melhor...
709 01:03:29,580 01:03:32,200 ...e o preço perfeito. ...e o preço perfeito.
710 01:03:32,580 01:03:34,410 Max, és ultrajante. Max, és ultrajante.
711 01:03:34,670 01:03:38,670 Nem por isso. Sou uma esponja encantadora. Nem por isso. Sou uma esponja encantadora.
712 01:03:41,260 01:03:42,420 Ouçam. Ouçam.
713 01:03:44,760 01:03:47,010 É o coro do Mosteiro Klopmann. É o coro do Mosteiro Klopmann.
714 01:03:50,010 01:03:51,600 São bons. São bons.
715 01:03:52,680 01:03:54,310 Muito bons. Muito bons.
716 01:03:55,100 01:03:57,730 Tenho de explorar este território nos próximos dias. Tenho de explorar este território nos próximos dias.
717 01:03:57,940 01:04:01,440 Algures, há um grupo ansioso que o Max Detweiler... Algures, há um grupo ansioso que o Max Detweiler...
718 01:04:01,690 01:04:05,990 ...os salve da obscuridade e os faça famosos no Festival de Salzburgo. ...os salve da obscuridade e os faça famosos no Festival de Salzburgo.
719 01:04:06,200 01:04:09,530 - Eles com a fama, tu com o dinheiro. - É injusto, reconheço. - Eles com a fama, tu com o dinheiro. - É injusto, reconheço.
720 01:04:09,740 01:04:14,120 Mas isso há-de mudar, um dia. Também terei a fama. Mas isso há-de mudar, um dia. Também terei a fama.
721 01:04:21,170 01:04:23,340 Céus, que é isto? Céus, que é isto?
722 01:04:24,760 01:04:27,050 Nada. São crianças de rua. Nada. São crianças de rua.
723 01:04:42,320 01:04:46,240 É muito emocionante para mim estar aqui contigo, Georg. É muito emocionante para mim estar aqui contigo, Georg.
724 01:04:47,030 01:04:49,620 Árvores, lagos, montanhas... São todos iguais. Árvores, lagos, montanhas... São todos iguais.
725 01:04:49,870 01:04:52,490 Sabes que não era a isso que me referia. Sabes que não era a isso que me referia.
726 01:04:52,740 01:04:56,710 - Falavas de mim? Sou emocionante. - É assim tão impossível? - Falavas de mim? Sou emocionante. - É assim tão impossível?
727 01:04:56,960 01:05:00,000 Não, mas é altamente improvável. Não, mas é altamente improvável.
728 01:05:00,250 01:05:04,380 - Lá estás tu a menosprezar-te. - Bem, sou perigoso a conduzir. - Lá estás tu a menosprezar-te. - Bem, sou perigoso a conduzir.
729 01:05:08,180 01:05:11,890 És menos enigmático aqui, Georg. És menos enigmático aqui, Georg.
730 01:05:12,100 01:05:14,930 - No meu habitat natural? - Exatamente. - No meu habitat natural? - Exatamente.
731 01:05:15,180 01:05:17,350 Queres dizer que estou mais à vontade aqui... Queres dizer que estou mais à vontade aqui...
732 01:05:17,600 01:05:21,610 ...entre os pássaros e as flores e o vento que passa... ...entre os pássaros e as flores e o vento que passa...
733 01:05:21,860 01:05:24,030 ...pelas árvores como um mar instável? ...pelas árvores como um mar instável?
734 01:05:24,280 01:05:25,860 Que poético! Que poético!
735 01:05:26,070 01:05:27,950 Foi, não foi? Foi, não foi?
736 01:05:29,070 01:05:34,200 Mais à vontade do que em Viena, naqueles salões brilhantes, Mais à vontade do que em Viena, naqueles salões brilhantes,
737 01:05:34,410 01:05:38,790 a falar com maçadores, que detesto, encharcando-me em champanhe... a falar com maçadores, que detesto, encharcando-me em champanhe...
738 01:05:39,040 01:05:42,800 ...a dançar ao som de valsas de um Strauss de que nem me lembro? ...a dançar ao som de valsas de um Strauss de que nem me lembro?
739 01:05:43,050 01:05:45,170 - É isso que queres dizer? - Mais ou menos, sim. - É isso que queres dizer? - Mais ou menos, sim.
740 01:05:45,420 01:05:47,760 Que te deu essa impressão? Que te deu essa impressão?
741 01:05:51,140 01:05:55,020 Gosto de aqui estar, Georg. É tão bonito e calmo. Gosto de aqui estar, Georg. É tão bonito e calmo.
742 01:05:55,350 01:05:57,310 Como consegues sair de cá tantas vezes? Como consegues sair de cá tantas vezes?
743 01:05:57,560 01:06:00,400 Para fingir que estou muito ocupado. Para fingir que estou muito ocupado.
744 01:06:00,650 01:06:03,860 A atividade sugere uma vida repleta de objetivos. A atividade sugere uma vida repleta de objetivos.
745 01:06:04,650 01:06:06,900 Será que queres fugir de recordações? Será que queres fugir de recordações?
746 01:06:10,120 01:06:14,040 Talvez procure uma razão para ficar. Talvez procure uma razão para ficar.
747 01:06:14,700 01:06:18,210 Espero que seja por isso que tens vindo tanto a Viena. Espero que seja por isso que tens vindo tanto a Viena.
748 01:06:18,880 01:06:23,210 - Ou houve outras distrações, por lá? - Não és uma mera distração. - Ou houve outras distrações, por lá? - Não és uma mera distração.
749 01:06:23,460 01:06:26,130 Então, que sou eu, Georg? Então, que sou eu, Georg?
750 01:06:28,390 01:06:29,680 Linda... Linda...
751 01:06:30,680 01:06:33,270 ...encantadora, divertida, graciosa, a anfitriã perfeita e... ...encantadora, divertida, graciosa, a anfitriã perfeita e...
752 01:06:33,520 01:06:36,350 ...vais odiar-me por isto... ...vais odiar-me por isto...
753 01:06:36,770 01:06:38,850 ...de certa forma, quem me salvou. ...de certa forma, quem me salvou.
754 01:06:39,100 01:06:40,940 Não é nada romântico. Não é nada romântico.
755 01:06:41,150 01:06:43,480 Seria mal-educado se não te dissesse, Seria mal-educado se não te dissesse,
756 01:06:43,730 01:06:46,990 que deste algum significado à minha vida. que deste algum significado à minha vida.
757 01:06:48,820 01:06:51,580 Suponho que sou divertida. Suponho que sou divertida.
758 01:06:51,780 01:06:56,580 Tenho o melhor costureiro de Viena e um círculo de amigos empolgante. Tenho o melhor costureiro de Viena e um círculo de amigos empolgante.
759 01:06:56,790 01:06:59,920 - Dou umas festas animadas. - Sim. - Dou umas festas animadas. - Sim.
760 01:07:00,170 01:07:02,000 Mas se tirares tudo isso... Mas se tirares tudo isso...
761 01:07:02,210 01:07:06,590 ...só resto eu e o meu dinheiro... ...só resto eu e o meu dinheiro...
762 01:07:07,300 01:07:09,720 ...em busca de algo, tal como tu. ...em busca de algo, tal como tu.
763 01:07:14,810 01:07:16,520 Mais tarte de maçã, Herr Detweiler? Mais tarte de maçã, Herr Detweiler?
764 01:07:16,770 01:07:18,310 - Quantas já comi? - Duas. - Quantas já comi? - Duas.
765 01:07:18,560 01:07:20,480 Vou ficar por três. Vou ficar por três.
766 01:07:23,770 01:07:26,820 Continuas a comer, Max? Deves estar infeliz. Continuas a comer, Max? Deves estar infeliz.
767 01:07:27,030 01:07:30,990 O quarteto maravilhoso que tento roubar ao Sol Hurok há meses... O quarteto maravilhoso que tento roubar ao Sol Hurok há meses...
768 01:07:31,240 01:07:33,910 - Que aconteceu? - O Sasha Petrie roubou-os primeiro. - Que aconteceu? - O Sasha Petrie roubou-os primeiro.
769 01:07:34,120 01:07:35,410 Odeio os ladrões. Odeio os ladrões.
770 01:07:35,660 01:07:38,960 Max, deves aprender a gostar de ti mesmo. Max, deves aprender a gostar de ti mesmo.
771 01:07:39,210 01:07:41,540 Por causa disto, tive de telefonar para Paris, Roma e Estocolmo. Por causa disto, tive de telefonar para Paris, Roma e Estocolmo.
772 01:07:41,800 01:07:45,380 - Do telefone do Georg, suponho. - Como teria eu dinheiro? - Do telefone do Georg, suponho. - Como teria eu dinheiro?
773 01:07:45,840 01:07:50,970 Gosto dos ricos, de como vivem, e de como vivo quando vivo com eles. Gosto dos ricos, de como vivem, e de como vivo quando vivo com eles.
774 01:07:51,260 01:07:53,270 Onde será que estão as crianças? Onde será que estão as crianças?
775 01:07:53,680 01:07:56,230 Devem ter ouvido dizer que eu vinha aí e esconderam-se. Devem ter ouvido dizer que eu vinha aí e esconderam-se.
776 01:07:56,480 01:07:58,980 Esperava que cá estivessem para dar-te as boas-vindas. Esperava que cá estivessem para dar-te as boas-vindas.
777 01:07:59,230 01:08:03,730 Max, muda de personalidade, por um momento, e tenta ser encantador. Max, muda de personalidade, por um momento, e tenta ser encantador.
778 01:08:12,780 01:08:14,160 Então? Então?
779 01:08:15,080 01:08:16,290 Então, o quê? Então, o quê?
780 01:08:16,500 01:08:19,420 Já tomaste a decisão pelo Georg? Ouvem-se os sinos da igreja? Já tomaste a decisão pelo Georg? Ouvem-se os sinos da igreja?
781 01:08:19,670 01:08:21,670 - Muito alto. - Que maravilha! - Muito alto. - Que maravilha!
782 01:08:21,920 01:08:24,630 - Pode não ser por mim. - Que conversa é essa? - Pode não ser por mim. - Que conversa é essa?
783 01:08:24,840 01:08:26,470 Não te diz respeito. Não te diz respeito.
784 01:08:26,720 01:08:29,220 Gosto muito do Georg e não quero que brinques connosco. Gosto muito do Georg e não quero que brinques connosco.
785 01:08:29,470 01:08:33,060 Mas eu sou uma criança. Gosto de brinquedos. Conta-me tudo. Mas eu sou uma criança. Gosto de brinquedos. Conta-me tudo.
786 01:08:33,310 01:08:38,440 Vá, conta ao Max todos os pormenores mais íntimos. Vá, conta ao Max todos os pormenores mais íntimos.
787 01:08:39,900 01:08:44,030 Digamos que pressinto que cá vim para ser aprovada. Digamos que pressinto que cá vim para ser aprovada.
788 01:08:44,280 01:08:47,320 - Aprovo. Como podes perder? - É muito fácil. - Aprovo. Como podes perder? - É muito fácil.
789 01:08:47,570 01:08:50,780 Se eu te conheço, e conheço-te bem, encontrarás maneira. Se eu te conheço, e conheço-te bem, encontrarás maneira.
790 01:08:51,030 01:08:53,580 - Ele não é um homem comum. - Pois não. É rico. - Ele não é um homem comum. - Pois não. É rico.
791 01:08:53,830 01:08:56,080 Quando a mulher morreu, ele sofreu muito. Quando a mulher morreu, ele sofreu muito.
792 01:08:56,290 01:08:59,420 Quando o teu marido morreu, enriqueceste muito. Quando o teu marido morreu, enriqueceste muito.
793 01:08:59,620 01:09:01,580 Max, és um monstro. Max, és um monstro.
794 01:09:01,790 01:09:05,840 Tu e o Georg são a minha família. Por isso quero ver-vos casados. Tu e o Georg são a minha família. Por isso quero ver-vos casados.
795 01:09:06,050 01:09:09,640 Temos de manter todo esse dinheiro encantador na família. Temos de manter todo esse dinheiro encantador na família.
796 01:09:25,900 01:09:28,860 - Que está aí a fazer? - Capitão Von Trapp. - Que está aí a fazer? - Capitão Von Trapp.
797 01:09:29,110 01:09:31,160 Procurava... Procurava...
798 01:09:32,030 01:09:34,870 Não vi, isto é, não sabia que estava... Não vi, isto é, não sabia que estava...
799 01:09:35,450 01:09:37,160 Heil Hitler! Heil Hitler!
800 01:09:37,870 01:09:39,370 Quem é você? Quem é você?
801 01:09:39,620 01:09:41,880 Tenho um telegrama para o Herr Detweiler. Tenho um telegrama para o Herr Detweiler.
802 01:09:42,090 01:09:44,880 - Sou eu. - Sim, senhor. - Sou eu. - Sim, senhor.
803 01:09:49,930 01:09:52,600 Já entregou o telegrama. Vá-se embora! Já entregou o telegrama. Vá-se embora!
804 01:09:59,310 01:10:02,690 - Georg, é apenas um rapazinho. - E eu sou apenas um austríaco. - Georg, é apenas um rapazinho. - E eu sou apenas um austríaco.
805 01:10:02,900 01:10:05,740 As coisas vão acontecer. Certifica-te de que não seja a ti. As coisas vão acontecer. Certifica-te de que não seja a ti.
806 01:10:05,990 01:10:08,700 Max! Não voltes a dizer isso! Max! Não voltes a dizer isso!
807 01:10:08,950 01:10:11,160 Sabes que não tenho convicções políticas. Sabes que não tenho convicções políticas.
808 01:10:11,410 01:10:14,290 - Posso evitar que outros as tenham? - Podes, sim! - Posso evitar que outros as tenham? - Podes, sim!
809 01:10:15,410 01:10:17,620 E deves evitá-lo. E deves evitá-lo.
810 01:10:27,930 01:10:29,510 Olá...! Olá...!
811 01:10:32,100 01:10:34,930 Estás longe. Onde estás? Estás longe. Onde estás?
812 01:10:35,220 01:10:39,100 Num mundo que está a desaparecer, receio. Num mundo que está a desaparecer, receio.
813 01:10:39,940 01:10:43,480 Há maneira de trazer-te para o mundo onde eu estou? Há maneira de trazer-te para o mundo onde eu estou?
814 01:11:09,430 01:11:11,970 - Pai! Pai! - Olhem o pai. - Pai! Pai! - Olhem o pai.
815 01:11:12,720 01:11:15,390 Capitão! Chegou! Capitão! Chegou!
816 01:11:23,770 01:11:26,440 Saiam da água, imediatamente! Saiam da água, imediatamente!
817 01:11:35,490 01:11:37,700 Deve ser a Baronesa Schraeder. Deve ser a Baronesa Schraeder.
818 01:11:43,000 01:11:46,050 Estou encharcada. Estou encharcada.
819 01:11:58,020 01:11:59,390 Em fila! Em fila!
820 01:12:14,080 01:12:16,500 Apresento-vos a Baronesa Schraeder. Apresento-vos a Baronesa Schraeder.
821 01:12:19,080 01:12:20,870 E estes... E estes...
822 01:12:21,080 01:12:22,750 ...são os meus filhos. ...são os meus filhos.
823 01:12:23,750 01:12:25,300 Como estão? Como estão?
824 01:12:26,380 01:12:31,090 Vão para dentro, lavem-se, mudem de roupa, e apresentem-se aqui. Vão para dentro, lavem-se, mudem de roupa, e apresentem-se aqui.
825 01:12:36,100 01:12:38,180 Fräulein, fique, por favor. Fräulein, fique, por favor.
826 01:12:39,940 01:12:43,480 Acho que vou ver o que o Max anda a fazer. Acho que vou ver o que o Max anda a fazer.
827 01:12:53,700 01:12:55,490 Bom, Fräulein... Bom, Fräulein...
828 01:12:57,410 01:12:59,460 ...quero uma resposta verdadeira. ...quero uma resposta verdadeira.
829 01:12:59,870 01:13:01,330 Sim, Capitão. Sim, Capitão.
830 01:13:01,630 01:13:05,710 É possível, ou será que imaginei...? É possível, ou será que imaginei...?
831 01:13:07,210 01:13:11,680 Os meus filhos estiveram, por qualquer razão, a trepar às árvores, hoje? Os meus filhos estiveram, por qualquer razão, a trepar às árvores, hoje?
832 01:13:12,180 01:13:13,350 Sim, Capitão. Sim, Capitão.
833 01:13:14,430 01:13:15,720 Compreendo. Compreendo.
834 01:13:16,310 01:13:20,810 Onde arranjaram esta... Onde arranjaram esta...
835 01:13:21,060 01:13:23,150 - Roupa para brincar. - É isso que lhe chama? - Roupa para brincar. - É isso que lhe chama?
836 01:13:23,360 01:13:26,780 Fui eu que a fiz das cortinas que estavam no meu quarto. Fui eu que a fiz das cortinas que estavam no meu quarto.
837 01:13:27,570 01:13:29,700 - Cortinas?! - Ainda estavam em bom estado. - Cortinas?! - Ainda estavam em bom estado.
838 01:13:29,900 01:13:31,820 As crianças têm andado por toda a parte assim vestidas. As crianças têm andado por toda a parte assim vestidas.
839 01:13:32,070 01:13:36,580 Quer dizer que os meus filhos andaram por Salzburgo... Quer dizer que os meus filhos andaram por Salzburgo...
840 01:13:36,790 01:13:40,120 ...vestidos com umas cortinas velhas? ...vestidos com umas cortinas velhas?
841 01:13:40,330 01:13:42,000 E a divertirem-se imensamente! E a divertirem-se imensamente!
842 01:13:42,210 01:13:45,460 - Têm uniformes! - Coletes de força, se me permite. - Têm uniformes! - Coletes de força, se me permite.
843 01:13:45,670 01:13:48,460 Não podem ser crianças se se preocupam com a roupa... Não podem ser crianças se se preocupam com a roupa...
844 01:13:48,710 01:13:49,840 Não ouvi queixas. Não ouvi queixas.
845 01:13:50,090 01:13:52,800 Eles não se atreveriam. Gostam demasiado de si e temem... Eles não se atreveriam. Gostam demasiado de si e temem...
846 01:13:53,010 01:13:54,600 Não quero que fale assim dos meus filhos! Não quero que fale assim dos meus filhos!
847 01:13:54,800 01:13:56,720 Tem de ouvir de alguém. Nunca está em casa para... Tem de ouvir de alguém. Nunca está em casa para...
848 01:13:56,930 01:13:58,430 Já disse que não quero ouvir mais nada acerca dos meus filhos! Já disse que não quero ouvir mais nada acerca dos meus filhos!
849 01:13:58,640 01:14:01,190 Eu sei, mas tem de ouvir! Eu sei, mas tem de ouvir!
850 01:14:01,980 01:14:04,150 - A Liesl já não é uma criança. - Nem mais uma palavra. - A Liesl já não é uma criança. - Nem mais uma palavra.
851 01:14:04,400 01:14:07,280 Um dia, vai acordar e verá uma mulher que não conhece. Um dia, vai acordar e verá uma mulher que não conhece.
852 01:14:07,530 01:14:10,610 O Friedrich quer ser um homem e o senhor não está para mostrar... O Friedrich quer ser um homem e o senhor não está para mostrar...
853 01:14:10,860 01:14:12,240 Não se atreva a falar-me... Não se atreva a falar-me...
854 01:14:12,450 01:14:15,700 A Brigitta falar-lhe-ia nele. Ela repara em tudo. A Brigitta falar-lhe-ia nele. Ela repara em tudo.
855 01:14:15,950 01:14:19,080 O Kurt finge ser duro para esconder a mágoa por o ignorar... O Kurt finge ser duro para esconder a mágoa por o ignorar...
856 01:14:19,290 01:14:20,830 ...como faz com todos eles. ...como faz com todos eles.
857 01:14:21,080 01:14:23,500 Quanto à Louisa, ainda não sei. Quanto à Louisa, ainda não sei.
858 01:14:23,750 01:14:26,960 As pequeninas só querem ser amadas. Por favor, dê-lhes amor! As pequeninas só querem ser amadas. Por favor, dê-lhes amor!
859 01:14:27,210 01:14:28,760 Não quero ouvir mais nada acerca dos meus filhos. Não quero ouvir mais nada acerca dos meus filhos.
860 01:14:29,010 01:14:33,090 - Ainda não terminei, Capitão. - Terminou, sim, Capitão! - Ainda não terminei, Capitão. - Terminou, sim, Capitão!
861 01:14:34,640 01:14:35,810 Fräulein! Fräulein!
862 01:14:37,060 01:14:41,230 Vai fazer a sua mala neste preciso momento... Vai fazer a sua mala neste preciso momento...
863 01:14:41,440 01:14:43,940 ...e voltar para a Abadia. ...e voltar para a Abadia.
864 01:14:46,530 01:14:47,900 Que é isto? Que é isto?
865 01:14:49,610 01:14:50,660 Estão a cantar. Estão a cantar.
866 01:14:51,320 01:14:54,120 Já percebi que estão a cantar. Mas quem está a cantar? Já percebi que estão a cantar. Mas quem está a cantar?
867 01:14:55,080 01:14:56,660 As crianças. As crianças.
868 01:14:59,540 01:15:00,870 As crianças...? As crianças...?
869 01:15:01,420 01:15:04,170 Ensinei-lhes uma canção para cantarem à Baronesa. Ensinei-lhes uma canção para cantarem à Baronesa.
870 01:15:10,690 01:15:16,720 O meu coração deseja cantar Todas as canções que ouve O meu coração deseja cantar Todas as canções que ouve
871 01:15:16,990 01:15:19,550 Todas a canções que ouve Todas a canções que ouve
872 01:15:19,830 01:15:24,270 O meu coração quer bater Como as asas dos pássaros O meu coração quer bater Como as asas dos pássaros
873 01:15:24,440 01:15:28,240 Que voam Do lago para as árvores Que voam Do lago para as árvores
874 01:15:28,280 01:15:29,540 Para as árvores Para as árvores
875 01:15:30,080 01:15:34,910 O meu coração quer suspirar Como os sinos O meu coração quer suspirar Como os sinos
876 01:15:35,000 01:15:39,840 Que repicam De uma igreja distante Que repicam De uma igreja distante
877 01:15:39,920 01:15:44,120 E rir como o ribeiro Que salta e corre E rir como o ribeiro Que salta e corre
878 01:15:44,200 01:15:47,230 E flui entre os cascalhos No seu caminho E flui entre os cascalhos No seu caminho
879 01:15:47,300 01:15:48,590 No seu caminho No seu caminho
880 01:15:48,700 01:15:51,970 Cantar pela Noite dentro Cantar pela Noite dentro
881 01:15:53,270 01:15:59,940 Como a cotovia Que aprende a rezar Como a cotovia Que aprende a rezar
882 01:16:00,210 01:16:04,700 Eu subo As montanhas Eu subo As montanhas
883 01:16:04,910 01:16:08,180 Quando o meu coração Se sente só Quando o meu coração Se sente só
884 01:16:09,650 01:16:13,120 Sei que ali escutarei Sei que ali escutarei
885 01:16:14,390 01:16:19,450 O seu som familiar O seu som familiar
886 01:16:20,790 01:16:24,690 O meu coração Será abençoado O meu coração Será abençoado
887 01:16:25,470 01:16:30,200 Com o som da música Com o som da música
888 01:16:32,710 01:16:37,510 E cantarei... E cantarei...
889 01:16:39,550 01:16:45,190 ...mais uma vez ...mais uma vez
890 01:17:20,230 01:17:22,020 Edelweiss! Edelweiss!
891 01:17:25,940 01:17:29,110 Não me tinhas dito que os teus filhos eram tão encantadores. Não me tinhas dito que os teus filhos eram tão encantadores.
892 01:17:37,740 01:17:39,330 Não se vão embora. Não se vão embora.
893 01:17:44,420 01:17:45,790 Fräulein! Fräulein!
894 01:17:49,170 01:17:50,380 Eu... Eu...
895 01:17:51,800 01:17:54,640 ...agi mal. Peço desculpa. ...agi mal. Peço desculpa.
896 01:17:56,430 01:17:59,980 Não, sou demasiado direta. É um dos meus piores defeitos. Não, sou demasiado direta. É um dos meus piores defeitos.
897 01:18:00,390 01:18:01,850 Tinha razão. Tinha razão.
898 01:18:04,310 01:18:06,230 Não conheço os meus filhos. Não conheço os meus filhos.
899 01:18:07,520 01:18:11,650 Ainda tem tempo, Capitão. Eles querem muito aproximar-se de si. Ainda tem tempo, Capitão. Eles querem muito aproximar-se de si.
900 01:18:11,950 01:18:15,820 Trouxe a música de volta a esta casa. Trouxe a música de volta a esta casa.
901 01:18:17,160 01:18:18,620 Já me tinha esquecido. Já me tinha esquecido.
902 01:18:21,330 01:18:22,710 Fräulein... Fräulein...
903 01:18:25,170 01:18:26,460 ...quero que fique. ...quero que fique.
904 01:18:30,470 01:18:33,220 Peço-lhe que fique. Peço-lhe que fique.
905 01:18:35,050 01:18:38,560 - Se posso ajudar. - Já ajudou. - Se posso ajudar. - Já ajudou.
906 01:18:39,140 01:18:40,180 Mais do que julga. Mais do que julga.
907 01:18:59,890 01:19:01,270 Marta! Marta!
908 01:19:01,930 01:19:03,230 O pano! O pano!
909 01:19:05,840 01:19:09,170 No alto da montanha Havia um pastor solitário No alto da montanha Havia um pastor solitário
910 01:19:10,680 01:19:13,950 Com uma voz Muito potente Com uma voz Muito potente
911 01:19:15,450 01:19:18,720 Os moradores de uma aldeia Muito distante podiam ouví-lo Os moradores de uma aldeia Muito distante podiam ouví-lo
912 01:19:19,890 01:19:23,530 Vigorosa e clara A voz do pastor se ouviu Vigorosa e clara A voz do pastor se ouviu
913 01:19:35,090 01:19:37,970 Marta. Marta! Marta. Marta!
914 01:19:40,350 01:19:42,350 Gretl, o príncipe! Gretl, o príncipe!
915 01:19:44,070 01:19:47,530 Um príncipe na ponte Do castelo ouvi-o Um príncipe na ponte Do castelo ouvi-o
916 01:19:49,010 01:19:51,340 Uns caminhantes também O ouviram Uns caminhantes também O ouviram
917 01:19:53,850 01:19:57,120 Homens que estavam Numa taberna ouviram Homens que estavam Numa taberna ouviram
918 01:19:58,460 01:20:01,720 Os que bebiam uma cerveja Espumosa ouviram Os que bebiam uma cerveja Espumosa ouviram
919 01:20:12,110 01:20:15,540 Uma menina Vestida de rosa ouviu Uma menina Vestida de rosa ouviu
920 01:20:17,590 01:20:20,920 E respondeu ao pastor solitário cantando E respondeu ao pastor solitário cantando
921 01:20:22,100 01:20:25,900 Logo a sua mãe Pensou:"Que belo!" Logo a sua mãe Pensou:"Que belo!"
922 01:20:27,000 01:20:30,300 Que belo dueto formavam A menina e o pastor Que belo dueto formavam A menina e o pastor
923 01:21:16,920 01:21:20,780 Uma menina Vestida de rosa ouviu Uma menina Vestida de rosa ouviu
924 01:21:21,720 01:21:24,990 E respondeu ao pastor solitário, cantando E respondeu ao pastor solitário, cantando
925 01:21:26,330 01:21:30,170 Logo a sua mãe Pensou:"Que belo!" Logo a sua mãe Pensou:"Que belo!"
926 01:21:31,240 01:21:34,370 Que belo dueto formavam A menina e o pastor Que belo dueto formavam A menina e o pastor
927 01:21:36,080 01:21:37,910 E felizes ficaram E felizes ficaram
928 01:21:40,690 01:21:44,550 E o dueto logo Se converteu num trio E o dueto logo Se converteu num trio
929 01:22:10,200 01:22:11,660 Fantástico! Fantástico!
930 01:22:13,500 01:22:15,410 Que maravilha! Que maravilha!
931 01:22:16,000 01:22:19,170 - Podemos ficar com as marionetas? - Sim, podemos? - Podemos ficar com as marionetas? - Sim, podemos?
932 01:22:19,380 01:22:21,420 Claro que podem, meus queridos. Claro que podem, meus queridos.
933 01:22:21,630 01:22:25,840 Por que teria dito ao Prof. Kohner para enviar a conta ao vosso pai? Por que teria dito ao Prof. Kohner para enviar a conta ao vosso pai?
934 01:22:29,550 01:22:31,260 Muito bem, Fräulein. Muito bem, Fräulein.
935 01:22:33,770 01:22:35,690 Estou muito impressionado. Estou muito impressionado.
936 01:22:35,940 01:22:37,940 São seus filhos, Capitão. São seus filhos, Capitão.
937 01:22:45,110 01:22:47,450 Minha cara, haverá alguma coisa que não consiga fazer? Minha cara, haverá alguma coisa que não consiga fazer?
938 01:22:47,700 01:22:50,030 Bem, não sei se serei boa freira. Bem, não sei se serei boa freira.
939 01:22:50,240 01:22:53,370 Se tiver problemas, terei o maior prazer em ajudá-la. Se tiver problemas, terei o maior prazer em ajudá-la.
940 01:22:56,500 01:22:57,920 Atenção a todos! Atenção a todos!
941 01:22:58,120 01:23:01,540 Tenho algo a dizer! Surpresa! Surpresa! Tenho algo a dizer! Surpresa! Surpresa!
942 01:23:01,790 01:23:04,130 Hoje, após uma busca longa e desesperada... Hoje, após uma busca longa e desesperada...
943 01:23:04,380 01:23:09,390 ...encontrei um número emocionante para o Festival de Salzburgo! ...encontrei um número emocionante para o Festival de Salzburgo!
944 01:23:09,590 01:23:11,430 Parabéns, Max. Parabéns, Max.
945 01:23:11,680 01:23:14,640 E quem vais explorar, desta vez? E quem vais explorar, desta vez?
946 01:23:16,390 01:23:19,640 - O coro de Santo Inácio? - Tenta outra vez. - O coro de Santo Inácio? - Tenta outra vez.
947 01:23:20,350 01:23:24,270 Deixa cá ver...! O coro Klopmann? Deixa cá ver...! O coro Klopmann?
948 01:23:24,520 01:23:26,860 - Não, não, não. - Não?! - Não, não, não. - Não?!
949 01:23:27,110 01:23:28,320 Diga-nos. Diga-nos.
950 01:23:28,530 01:23:31,990 Um grupo de cantores, da mesma família. Nunca adivinharás, Georg. Um grupo de cantores, da mesma família. Nunca adivinharás, Georg.
951 01:23:32,240 01:23:35,120 Que ideia encantadora! Que ideia encantadora!
952 01:23:35,370 01:23:37,160 A família de quem? A família de quem?
953 01:23:38,040 01:23:39,670 A tua. A tua.
954 01:23:39,870 01:23:42,170 Vão ser os preferidos do Festival. Vão ser os preferidos do Festival.
955 01:23:45,040 01:23:48,050 - Que tem tanta graça? - Tu, Max. - Que tem tanta graça? - Tu, Max.
956 01:23:48,300 01:23:51,430 És caro, mas tens muita graça. És caro, mas tens muita graça.
957 01:23:52,180 01:23:54,510 - Ouviste-os. Vão ser uma sensação! - Não, Max. - Ouviste-os. Vão ser uma sensação! - Não, Max.
958 01:23:54,760 01:23:56,930 É uma ótima ideia. Frescos, originais... É uma ótima ideia. Frescos, originais...
959 01:23:57,140 01:24:01,980 Max, os meus filhos não cantam em público! Max, os meus filhos não cantam em público!
960 01:24:02,650 01:24:04,610 Não podes censurar-me por tentar. Não podes censurar-me por tentar.
961 01:24:04,810 01:24:07,820 Crianças, quem vai ser o seguinte a cantar? Crianças, quem vai ser o seguinte a cantar?
962 01:24:10,610 01:24:11,780 Quem? Quem?
963 01:24:17,910 01:24:19,160 Sim. Sim.
964 01:24:22,040 01:24:23,960 A decisão é unânime! A decisão é unânime!
965 01:24:24,790 01:24:26,380 O senhor, Capitão. O senhor, Capitão.
966 01:24:26,630 01:24:27,840 Eu? Eu?
967 01:24:28,670 01:24:30,970 - Não compreendo. - Por favor. - Não compreendo. - Por favor.
968 01:24:37,180 01:24:39,310 Não, não, não, não. Não, não, não, não.
969 01:24:39,560 01:24:41,600 Disseram-me que era muito bom. Disseram-me que era muito bom.
970 01:24:41,810 01:24:45,150 - Foi há muito, muito tempo. - Eu lembro-me, pai. - Foi há muito, muito tempo. - Eu lembro-me, pai.
971 01:24:45,400 01:24:48,270 - Toque algo que nós conheçamos. - Por favor, pai. - Toque algo que nós conheçamos. - Por favor, pai.
972 01:24:51,150 01:24:52,230 Bom... Bom...
973 01:25:02,500 01:25:04,660 - Por que não me avisaste? - De quê? - Por que não me avisaste? - De quê?
974 01:25:04,920 01:25:07,250 Para trazer a minha harmónica. Para trazer a minha harmónica.
975 01:25:09,760 01:25:11,880 Edelweiss Edelweiss
976 01:25:13,460 01:25:15,760 Edelweiss Edelweiss
977 01:25:16,870 01:25:23,070 Saúdas-me todas As manhãs Saúdas-me todas As manhãs
978 01:25:23,310 01:25:26,370 Pequena e branca Pequena e branca
979 01:25:27,220 01:25:30,580 Pura e brilhante Pura e brilhante
980 01:25:30,790 01:25:33,620 Pareces feliz... Pareces feliz...
981 01:25:33,830 01:25:37,660 ...em me ver ...em me ver
982 01:25:37,930 01:25:40,230 Flor de neve Flor de neve
983 01:25:40,510 01:25:44,640 Que floresce e cresce Que floresce e cresce
984 01:25:44,850 01:25:51,190 Floresce e cresce Para sempre Floresce e cresce Para sempre
985 01:25:52,160 01:25:55,530 Edelweiss Edelweiss
986 01:25:56,100 01:25:58,690 Edelweiss Edelweiss
987 01:25:59,370 01:26:06,640 Abençoa a minha Pátria para sempre Abençoa a minha Pátria para sempre
988 01:26:11,020 01:26:14,220 - Edelweiss - Edelweiss - Edelweiss - Edelweiss
989 01:26:14,530 01:26:18,020 - Edelweiss - Edelweiss - Edelweiss - Edelweiss
990 01:26:18,230 01:26:24,640 Saúdas-me Todas as manhãs Saúdas-me Todas as manhãs
991 01:26:24,880 01:26:28,400 - Pequena e branca - Pequena e branca - Pequena e branca - Pequena e branca
992 01:26:28,680 01:26:32,140 - Pura e brilhante - Pura e brilhante - Pura e brilhante - Pura e brilhante
993 01:26:32,360 01:26:34,850 Pareces feliz... Pareces feliz...
994 01:26:35,090 01:26:38,720 ...em me ver ...em me ver
995 01:26:39,200 01:26:41,330 Flor de neve Flor de neve
996 01:26:41,540 01:26:45,700 Que floresce e cresce Que floresce e cresce
997 01:26:45,940 01:26:51,410 Que floresce e cresce Para sempre Que floresce e cresce Para sempre
998 01:26:53,260 01:26:56,890 Edelweiss Edelweiss
999 01:26:57,130 01:26:59,790 Edelweiss Edelweiss
1000 01:27:00,400 01:27:07,740 Abençoa a minha Pátria para sempre Abençoa a minha Pátria para sempre
1001 01:27:19,300 01:27:23,010 Quando quiseres, podes fazer parte do meu novo número: Quando quiseres, podes fazer parte do meu novo número:
1002 01:27:23,220 01:27:25,720 os Cantores da Família Von Trapp. os Cantores da Família Von Trapp.
1003 01:27:26,800 01:27:29,310 Tenho uma ideia maravilhosa, Georg. Tenho uma ideia maravilhosa, Georg.
1004 01:27:29,560 01:27:32,020 Vamos encher esta casa de música. Vamos encher esta casa de música.
1005 01:27:32,270 01:27:35,230 Tens de dar uma grande festa enquanto eu cá estiver. Tens de dar uma grande festa enquanto eu cá estiver.
1006 01:27:35,480 01:27:38,190 - Uma festa? - Sim, pai, por favor! - Uma festa? - Sim, pai, por favor!
1007 01:27:38,400 01:27:40,780 Está na altura de eu conhecer os teus amigos de Salzburgo... Está na altura de eu conhecer os teus amigos de Salzburgo...
1008 01:27:41,030 01:27:43,570 ...e de eles me conhecerem. Não concordas? ...e de eles me conhecerem. Não concordas?
1009 01:27:43,820 01:27:46,070 - Vejo o que queres dizer. - Por favor. - Vejo o que queres dizer. - Por favor.
1010 01:27:46,320 01:27:49,490 Crianças! São horas de ir para a cama. Digam boa noite. Crianças! São horas de ir para a cama. Digam boa noite.
1011 01:27:50,410 01:27:51,700 Boa noite, pai. Boa noite, pai.
1012 01:27:51,950 01:27:54,750 - Boa noite. - Boa noite, Baronesa Schraeder. - Boa noite. - Boa noite, Baronesa Schraeder.
1013 01:27:55,000 01:27:56,580 Boa noite, pai. Boa noite, pai.
1014 01:27:59,540 01:28:01,380 Boa noite, tio Max. Boa noite, tio Max.
1015 01:28:03,300 01:28:06,470 Vai ser a minha primeira festa, pai. Vai ser a minha primeira festa, pai.
1016 01:28:39,000 01:28:41,630 - Capitão. - Herr Zeller. Baronesa Schraeder. - Capitão. - Herr Zeller. Baronesa Schraeder.
1017 01:28:41,840 01:28:44,960 - Boa noite, Herr Zeller. - Baronesa. - Boa noite, Herr Zeller. - Baronesa.
1018 01:28:46,260 01:28:48,720 Como vai? Boa noite. Como vai? Boa noite.
1019 01:29:09,360 01:29:12,780 Deves ter reparado na ostentação da bandeira austríaca, na entrada. Deves ter reparado na ostentação da bandeira austríaca, na entrada.
1020 01:29:19,870 01:29:21,670 As senhoras estão tão lindas! As senhoras estão tão lindas!
1021 01:29:21,920 01:29:23,210 Acho que estão feias. Acho que estão feias.
1022 01:29:23,540 01:29:25,340 Dizes isso porque tens medo delas. Dizes isso porque tens medo delas.
1023 01:29:25,550 01:29:27,840 Pateta! Só os homens adultos têm medo das mulheres. Pateta! Só os homens adultos têm medo das mulheres.
1024 01:29:28,420 01:29:32,010 - Acho que os homens estão lindos. - Que sabes tu sobre isso? - Acho que os homens estão lindos. - Que sabes tu sobre isso?
1025 01:29:49,230 01:29:51,280 Liesl, com quem danças? Liesl, com quem danças?
1026 01:29:51,490 01:29:53,160 Com ninguém. Com ninguém.
1027 01:29:53,950 01:29:55,870 Danças, sim. Danças, sim.
1028 01:29:58,330 01:29:59,830 Dá-me a honra desta dança? Dá-me a honra desta dança?
1029 01:30:00,040 01:30:02,540 Seria um prazer, jovem. Seria um prazer, jovem.
1030 01:30:09,250 01:30:11,970 Por que não me disseram que sabiam dançar? Por que não me disseram que sabiam dançar?
1031 01:30:12,220 01:30:17,140 Por medo que nos obrigasse a dançar juntos: Os Von Trapp Dançarinos. Por medo que nos obrigasse a dançar juntos: Os Von Trapp Dançarinos.
1032 01:30:21,560 01:30:23,270 Que estão a tocar? Que estão a tocar?
1033 01:30:23,480 01:30:26,100 Chama-se "Laendler". É uma dança do folclore austríaco. Chama-se "Laendler". É uma dança do folclore austríaco.
1034 01:30:26,270 01:30:29,480 - Ensina-me? - Kurt, não danço isto desde criança. - Ensina-me? - Kurt, não danço isto desde criança.
1035 01:30:29,690 01:30:31,650 Lembre-se. Por favor...? Lembre-se. Por favor...?
1036 01:30:31,900 01:30:33,860 - Bem... - Por favor? - Bem... - Por favor?
1037 01:30:34,110 01:30:36,320 Está bem. Anda cá. Está bem. Anda cá.
1038 01:30:36,820 01:30:39,660 Primeiro, uma vénia. Primeiro, uma vénia.
1039 01:30:40,580 01:30:43,540 - Assim? - Muito bem. Agora, vamos, por aqui. - Assim? - Muito bem. Agora, vamos, por aqui.
1040 01:30:43,790 01:30:46,460 Um, dois, três. Um, dois, três. Um, dois, três. Um, dois, três.
1041 01:30:46,710 01:30:51,340 Um, dois, três, um passo juntos. Passo, salto. Passo, salto. Um, dois, três, um passo juntos. Passo, salto. Passo, salto.
1042 01:30:51,590 01:30:54,260 Vira por baixo. Não é bem assim. Vira por baixo. Não é bem assim.
1043 01:30:54,470 01:30:58,430 Por aqui. Salto, passo, por baixo. E por baixo. Por aqui. Salto, passo, por baixo. E por baixo.
1044 01:30:59,100 01:31:00,800 Kurt, teremos de praticar. Kurt, teremos de praticar.
1045 01:31:01,010 01:31:02,520 Permite-me? Permite-me?
1046 01:32:30,810 01:32:32,690 Não me lembro de mais. Não me lembro de mais.
1047 01:32:34,860 01:32:37,070 - Está corada. - Estou? - Está corada. - Estou?
1048 01:32:38,360 01:32:40,490 Não devo estar habituada a dançar. Não devo estar habituada a dançar.
1049 01:32:43,200 01:32:45,200 Dançaram muito bem. Dançaram muito bem.
1050 01:32:45,410 01:32:47,370 Formam um bonito casal. Formam um bonito casal.
1051 01:32:47,580 01:32:49,700 Está na hora das crianças desejarem boa noite. Está na hora das crianças desejarem boa noite.
1052 01:32:49,950 01:32:51,290 Vamos já para a entrada. Vamos já para a entrada.
1053 01:32:51,540 01:32:54,420 - Preparámos algo muito especial. - Certo! - Preparámos algo muito especial. - Certo!
1054 01:32:54,670 01:32:55,880 Isso, vamos. Isso, vamos.
1055 01:33:02,720 01:33:05,050 Tantas preocupações desnecessárias, Georg. Tantas preocupações desnecessárias, Georg.
1056 01:33:05,300 01:33:08,350 Achaste que não encontrarias um amigo nesta festa. Achaste que não encontrarias um amigo nesta festa.
1057 01:33:11,270 01:33:14,810 - Está fresco, esta noite, não está? - Não sei. - Está fresco, esta noite, não está? - Não sei.
1058 01:33:15,060 01:33:17,060 Pareceu-me estar bastante calor. Pareceu-me estar bastante calor.
1059 01:33:21,320 01:33:22,490 Senhoras e senhores, Senhoras e senhores,
1060 01:33:23,240 01:33:27,320 os filhos do Capitão Von Trapp vão desejar-vos boas noites. os filhos do Capitão Von Trapp vão desejar-vos boas noites.
1061 01:33:41,940 01:33:45,850 Do relógio da sala Vem um som triste Do relógio da sala Vem um som triste
1062 01:33:46,050 01:33:49,780 E também dos Sinos da torre E também dos Sinos da torre
1063 01:33:50,060 01:33:54,090 E no quarto das crianças Um absurdo passarinho E no quarto das crianças Um absurdo passarinho
1064 01:33:54,300 01:33:56,730 Aparece para Dizer "Cu-cú" Aparece para Dizer "Cu-cú"
1065 01:33:56,970 01:33:58,630 "Cu-cú" "Cu-cú"
1066 01:33:58,900 01:34:00,130 "Cu-cú" "Cu-cú"
1067 01:34:00,370 01:34:02,540 Diz-nos com tristeza Diz-nos com tristeza
1068 01:34:02,740 01:34:04,110 - Ao mesmo tempo com firmeza -Cu-cú - Ao mesmo tempo com firmeza -Cu-cú
1069 01:34:04,380 01:34:07,440 Que devemos Dizer adeus Que devemos Dizer adeus
1070 01:34:07,650 01:34:12,960 A vocês A vocês
1071 01:34:15,870 01:34:19,770 Até logo, até mais Auf Wiedersehen, boa noite Até logo, até mais Auf Wiedersehen, boa noite
1072 01:34:19,970 01:34:23,840 Temos pena de partir E perder esta linda festa Temos pena de partir E perder esta linda festa
1073 01:34:31,130 01:34:34,460 Até logo, até mais, Auf Wiedersehen, adieu Até logo, até mais, Auf Wiedersehen, adieu
1074 01:34:35,130 01:34:38,660 Adieu, adieu A si, a si, e a si Adieu, adieu A si, a si, e a si
1075 01:34:46,020 01:34:49,820 Até logo, até mais Au revoir, auf Wiedersehen Até logo, até mais Au revoir, auf Wiedersehen
1076 01:34:50,090 01:34:54,030 Queria ficar e provar o meu primeiro champanhe Queria ficar e provar o meu primeiro champanhe
1077 01:34:54,260 01:34:56,700 - Sim? - Não. - Sim? - Não.
1078 01:35:01,040 01:35:04,710 Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adeus Até logo, até mais Auf Wiedersehen, adeus
1079 01:35:05,050 01:35:09,010 Parto, suspiro E digo adeus Parto, suspiro E digo adeus
1080 01:35:09,220 01:35:13,220 Adeus Adeus
1081 01:35:16,270 01:35:19,360 Estou feliz de ir Estou feliz de ir
1082 01:35:19,610 01:35:22,470 Não posso mentir Não posso mentir
1083 01:35:22,810 01:35:25,800 Eu voo e flutuo Eu voo e flutuo
1084 01:35:26,080 01:35:29,540 Flutuo nos Meus sonhos Flutuo nos Meus sonhos
1085 01:35:39,610 01:35:45,340 O sol já foi dormir O sol já foi dormir
1086 01:35:45,580 01:35:49,310 E eu devo ir E eu devo ir
1087 01:35:49,520 01:35:51,920 Até logo Até logo
1088 01:35:52,160 01:35:54,720 Até mais Até mais
1089 01:35:54,930 01:36:00,340 Auf Wiedersehen, adeus Auf Wiedersehen, adeus
1090 01:36:00,610 01:36:02,840 Adeus Adeus
1091 01:36:06,650 01:36:08,750 Adeus Adeus
1092 01:36:12,460 01:36:15,660 Adeus Adeus
1093 01:36:19,540 01:36:22,010 Adeus Adeus
1094 01:36:32,460 01:36:35,220 São extraordinários. O que não fariam no Festival! São extraordinários. O que não fariam no Festival!
1095 01:36:35,470 01:36:37,930 Menina, tenho de falar consigo. Menina, tenho de falar consigo.
1096 01:36:38,930 01:36:42,980 Georg, não vamos deixar a pequena escapar. Tem de vir para a festa. Georg, não vamos deixar a pequena escapar. Tem de vir para a festa.
1097 01:36:43,230 01:36:45,640 - Não, eu... - Não diga nada. - Não, eu... - Não diga nada.
1098 01:36:45,890 01:36:48,860 - Georg, por favor... - Pode ficar, se quiser, Fräulein. - Georg, por favor... - Pode ficar, se quiser, Fräulein.
1099 01:36:49,070 01:36:51,530 Insisto. Acompanhar-me-á ao jantar. Insisto. Acompanhar-me-á ao jantar.
1100 01:36:51,780 01:36:53,700 Isto são negócios. Franz! Isto são negócios. Franz!
1101 01:36:53,950 01:36:57,110 Ponha outro lugar na mesa ao lado do meu para a Fräulein Maria. Ponha outro lugar na mesa ao lado do meu para a Fräulein Maria.
1102 01:36:59,280 01:37:02,040 - Certo, Herr Detweiler. - Parece estar tudo resolvido. - Certo, Herr Detweiler. - Parece estar tudo resolvido.
1103 01:37:02,790 01:37:05,060 - Parece. - Não estou adequadamente vestida. - Parece. - Não estou adequadamente vestida.
1104 01:37:05,750 01:37:07,290 Pode mudar de roupa. Nós esperamos por si. Pode mudar de roupa. Nós esperamos por si.
1105 01:37:10,880 01:37:13,800 Capitão, deve orgulhar-se muito dos seus filhos. Capitão, deve orgulhar-se muito dos seus filhos.
1106 01:37:14,010 01:37:15,080 Orgulho-me, Baronesa. Obrigado. Orgulho-me, Baronesa. Obrigado.
1107 01:37:15,130 01:37:19,680 Será que há uma expressão mais bela do que temos neste nosso país, Será que há uma expressão mais bela do que temos neste nosso país,
1108 01:37:19,930 01:37:23,390 do que as vozes inocentes das nossas crianças? do que as vozes inocentes das nossas crianças?
1109 01:37:23,770 01:37:25,140 Ora, Barão...! Ora, Barão...!
1110 01:37:25,390 01:37:29,150 Quer que acreditemos que a Áustria detém o monopólio da virtude? Quer que acreditemos que a Áustria detém o monopólio da virtude?
1111 01:37:30,020 01:37:34,150 Herr Zeller, alguns preferem as vozes austríacas a cantar... Herr Zeller, alguns preferem as vozes austríacas a cantar...
1112 01:37:34,400 01:37:36,780 ...às feias ameaças alemãs. ...às feias ameaças alemãs.
1113 01:37:37,870 01:37:41,450 A avestruz enterra a cabeça na areia... A avestruz enterra a cabeça na areia...
1114 01:37:41,700 01:37:44,620 ...e, por vezes, na bandeira. ...e, por vezes, na bandeira.
1115 01:37:45,170 01:37:49,380 Talvez aqueles que o avisem que a anexação vem aí, e vem, Talvez aqueles que o avisem que a anexação vem aí, e vem,
1116 01:37:49,630 01:37:53,340 o convencessem mais se o dissessem a cantar. o convencessem mais se o dissessem a cantar.
1117 01:37:53,550 01:37:58,180 Se os Nazis conquistarem a Áustria, o Senhor será o conjunto das trombetas. Se os Nazis conquistarem a Áustria, o Senhor será o conjunto das trombetas.
1118 01:37:58,510 01:37:59,560 Elogia-me, Capitão. Elogia-me, Capitão.
1119 01:38:00,600 01:38:04,480 Que desastrado que eu sou. Queria era acusá-lo. Que desastrado que eu sou. Queria era acusá-lo.
1120 01:38:12,360 01:38:14,700 Agradeço muito ter-se oferecido para ajudar-me, Senhora Baronesa. Agradeço muito ter-se oferecido para ajudar-me, Senhora Baronesa.
1121 01:38:14,950 01:38:16,570 É um prazer, Maria. É um prazer, Maria.
1122 01:38:16,990 01:38:20,740 Acho que não tenho nada adequado. Acho que não tenho nada adequado.
1123 01:38:21,200 01:38:25,330 Onde está aquele vestido lindo que usava, naquela noite? Onde está aquele vestido lindo que usava, naquela noite?
1124 01:38:25,580 01:38:28,880 Na noite em que o Capitão não tirava os olhos de si? Na noite em que o Capitão não tirava os olhos de si?
1125 01:38:32,260 01:38:34,090 Não tirava os olhos de mim? Não tirava os olhos de mim?
1126 01:38:35,380 01:38:37,220 Ora, minha cara, somos mulheres. Ora, minha cara, somos mulheres.
1127 01:38:37,470 01:38:40,810 Não vale a pena fingirmos não saber quando um homem repara em nós. Não vale a pena fingirmos não saber quando um homem repara em nós.
1128 01:38:41,060 01:38:44,520 - Aqui está. - O Capitão repara em todos. - Aqui está. - O Capitão repara em todos.
1129 01:38:45,060 01:38:47,520 Não há necessidade de se defender, Maria. Não há necessidade de se defender, Maria.
1130 01:38:47,770 01:38:50,190 Você é muito atraente, sabe? Você é muito atraente, sabe?
1131 01:38:50,440 01:38:54,110 O Capitão não seria homem se não reparasse em si. O Capitão não seria homem se não reparasse em si.
1132 01:38:55,660 01:38:58,070 Baronesa, espero que esteja a brincar. Baronesa, espero que esteja a brincar.
1133 01:38:58,530 01:38:59,790 De forma alguma. De forma alguma.
1134 01:39:00,040 01:39:01,620 Nunca fiz nada que... Nunca fiz nada que...
1135 01:39:01,870 01:39:03,500 Não é preciso, minha querida. Não é preciso, minha querida.
1136 01:39:04,120 01:39:08,920 Nada é mais irresistível a um homem que uma mulher apaixonada por ele. Nada é mais irresistível a um homem que uma mulher apaixonada por ele.
1137 01:39:10,170 01:39:12,670 - Apaixonada por ele? - Claro. - Apaixonada por ele? - Claro.
1138 01:39:13,590 01:39:17,010 O que torna tudo mais bonito é ele pensar que está apaixonado por si. O que torna tudo mais bonito é ele pensar que está apaixonado por si.
1139 01:39:19,720 01:39:21,350 Mas não é verdade! Mas não é verdade!
1140 01:39:21,680 01:39:25,230 Já deve ter reparado no modo como ele a olha nos olhos. Já deve ter reparado no modo como ele a olha nos olhos.
1141 01:39:25,480 01:39:30,400 Corou quando dançava com ele, ainda agora. Corou quando dançava com ele, ainda agora.
1142 01:39:31,650 01:39:33,360 Não leve a peito. Não leve a peito.
1143 01:39:33,610 01:39:35,910 Isso passa-lhe depressa. Isso passa-lhe depressa.
1144 01:39:36,160 01:39:38,120 Com os homens, é assim. Com os homens, é assim.
1145 01:39:39,160 01:39:40,200 Nesse caso, devo partir. Nesse caso, devo partir.
1146 01:39:41,540 01:39:43,040 Não devo ficar aqui. Não devo ficar aqui.
1147 01:39:53,510 01:39:56,890 - Posso ajudar de alguma maneira? - Não, não pode. - Posso ajudar de alguma maneira? - Não, não pode.
1148 01:39:58,720 01:39:59,930 Sim. Sim.
1149 01:40:00,930 01:40:02,980 Por favor, não diga nada disto ao Capitão. Por favor, não diga nada disto ao Capitão.
1150 01:40:04,600 01:40:08,150 Não me passaria pela cabeça. Não me passaria pela cabeça.
1151 01:40:14,910 01:40:16,530 Adeus, Maria. Adeus, Maria.
1152 01:40:17,320 01:40:20,120 Estou certa de que dará uma ótima freira. Estou certa de que dará uma ótima freira.
1153 01:40:50,150 01:40:52,150 Champanhe, querido. Champanhe, querido.
1154 01:40:52,570 01:40:56,530 Apetece-me comemorar. Apetece-me comemorar.
1155 01:41:02,040 01:41:04,920 - Sabes de alguma coisa? - Talvez. - Sabes de alguma coisa? - Talvez.
1156 01:41:05,170 01:41:09,710 Se és tão esperta, diz-me como dizer à Fräulein para convencer o Georg. Se és tão esperta, diz-me como dizer à Fräulein para convencer o Georg.
1157 01:41:09,960 01:41:12,590 Quero as crianças no Festival. Quero as crianças no Festival.
1158 01:41:13,010 01:41:15,300 Elsa, isto é importante para a Áustria. Elsa, isto é importante para a Áustria.
1159 01:41:15,550 01:41:17,260 Também não te faria mal algum. Também não te faria mal algum.
1160 01:41:17,510 01:41:19,060 Já pensei nisso. Já pensei nisso.
1161 01:41:19,310 01:41:21,770 Bom, se é uma questão de influência... Bom, se é uma questão de influência...
1162 01:41:21,970 01:41:24,890 ...talvez seja comigo que tens de falar. ...talvez seja comigo que tens de falar.
1163 01:42:30,960 01:42:40,000 INTERVALO INTERVALO