# Start End Original Translated
1 00:00:04,789 00:00:07,041 - Due. - Tre. - Due. - Tre.
2 00:00:07,291 00:00:08,709 - Quattro. - Cinque. - Quattro. - Cinque.
3 00:00:10,044 00:00:12,046 - Sei. - Sette. - Sei. - Sette.
4 00:00:12,338 00:00:13,881 Otto. Otto.
5 00:00:14,215 00:00:16,008 - Quattro. - Due. - Quattro. - Due.
6 00:00:17,134 00:00:18,969 - Sette. - Cinque. - Sette. - Cinque.
7 00:00:19,178 00:00:21,388 - Due. - Sei. - Due. - Sei.
8 00:00:26,060 00:00:28,062 Non è divertente? Non è divertente?
9 00:00:29,396 00:00:31,857 - Quattro. -lo sono il numero cinque. - Quattro. -lo sono il numero cinque.
10 00:00:32,066 00:00:34,235 - Ah, già. - Otto. - Ah, già. - Otto.
11 00:00:34,527 00:00:36,904 - Due. - Quattro. - Due. - Quattro.
12 00:00:37,321 00:00:38,531 Sei. Sei.
13 00:00:41,033 00:00:42,243 Due. Due.
14 00:00:43,410 00:00:46,372 Baronessa Schraeder, le dispiace se ci fermiamo? Siamo stanchi. Baronessa Schraeder, le dispiace se ci fermiamo? Siamo stanchi.
15 00:00:46,580 00:00:48,582 Come vuoi, caro. Come vuoi, caro.
16 00:00:48,833 00:00:50,835 Giocheremo ancora domani. Giocheremo ancora domani.
17 00:01:01,011 00:01:03,180 Com'è riposante la campagna, eh? Com'è riposante la campagna, eh?
18 00:01:04,223 00:01:05,850 Bevi un po' di limonata. Bevi un po' di limonata.
19 00:01:07,101 00:01:08,519 Dev'esserci un modo più facile. Dev'esserci un modo più facile.
20 00:01:09,895 00:01:13,190 Immaginarti la madre di sette figli mi dà un sadico piacere. Immaginarti la madre di sette figli mi dà un sadico piacere.
21 00:01:14,108 00:01:15,943 Come pensi di cavartela? Come pensi di cavartela?
22 00:01:16,235 00:01:18,279 Tesoro, non hai mai sentito parlare Tesoro, non hai mai sentito parlare
23 00:01:18,529 00:01:21,615 di una deliziosa cosa chiamata collegio? di una deliziosa cosa chiamata collegio?
24 00:01:22,741 00:01:25,035 Baronessa Machiavelli. Baronessa Machiavelli.
25 00:01:26,370 00:01:28,372 Zio Max, dov'è papà? Zio Max, dov'è papà?
26 00:01:28,622 00:01:30,457 Credo che sia in casa. Credo che sia in casa.
27 00:01:30,624 00:01:33,210 Perché questi musetti tristi? Perché questi musetti tristi?
28 00:01:33,460 00:01:36,130 - Non è niente. - Avanti, facciamo una prova. - Non è niente. - Avanti, facciamo una prova.
29 00:01:36,297 00:01:37,381 Per cosa? Per cosa?
30 00:01:37,548 00:01:40,050 Fingiamo di essere sul palcoscenico del festival. Fingiamo di essere sul palcoscenico del festival.
31 00:01:40,259 00:01:44,138 - Non mi va di cantare. - Non senza Fràulein Maria. - Non mi va di cantare. - Non senza Fràulein Maria.
32 00:01:44,388 00:01:46,765 Liesl, prendi la chitarra. Andiamo, Marta. Liesl, prendi la chitarra. Andiamo, Marta.
33 00:01:46,974 00:01:49,977 Tutti insieme, mettetevi in posizione. Tutti insieme, mettetevi in posizione.
34 00:01:50,227 00:01:52,980 Su, allegria. Dacci il la, Liesl. Su, allegria. Dacci il la, Liesl.
35 00:01:54,899 00:01:57,568 Fatemi vedere quanto siete bravi. Fatemi vedere quanto siete bravi.
36 00:02:01,572 00:02:02,907 Gretl, perché non canti? Gretl, perché non canti?
37 00:02:03,157 00:02:05,659 Non posso. Mi fa male il dito. Non posso. Mi fa male il dito.
38 00:02:06,660 00:02:08,162 Ma hai cantato tanto bene la sera della festa. Ma hai cantato tanto bene la sera della festa.
39 00:02:10,331 00:02:14,001 Andiamo, tutti insieme. Provatene una che conoscete. Ma siate allegri. Andiamo, tutti insieme. Provatene una che conoscete. Ma siate allegri.
40 00:02:14,293 00:02:15,920 Avanti, Liesl. Avanti, Liesl.
41 00:02:17,838 00:02:23,260 I colli risuonano I colli risuonano
42 00:02:23,510 00:02:30,768 Risuonano di musica Risuonano di musica
43 00:02:32,353 00:02:37,441 Di canti che echeggiano Di canti che echeggiano
44 00:02:37,691 00:02:45,157 Da mille anni e più Da mille anni e più
45 00:02:46,200 00:02:51,622 I colli mi riempiono il cuor I colli mi riempiono il cuor
46 00:02:51,872 00:02:58,212 Di sublime musica Di sublime musica
47 00:03:00,381 00:03:02,549 Volevano cantare per me, che tesori. Volevano cantare per me, che tesori.
48 00:03:02,800 00:03:04,718 È bellissimo, continuate. È bellissimo, continuate.
49 00:03:08,722 00:03:12,643 - Una bibita fresca, Georg? - No, grazie, tesoro. - Una bibita fresca, Georg? - No, grazie, tesoro.
50 00:03:13,060 00:03:15,437 - Papà? - Sì, Brigitta? - Papà? - Sì, Brigitta?
51 00:03:15,938 00:03:18,190 È vero che Fràulein Maria non torna più? È vero che Fràulein Maria non torna più?
52 00:03:18,482 00:03:21,568 Sì, suppongo di sì. Cos'abbiamo qui? Sì, suppongo di sì. Cos'abbiamo qui?
53 00:03:21,902 00:03:26,615 - Della limonata rosa. - Corretta con limonata. - Della limonata rosa. - Corretta con limonata.
54 00:03:27,324 00:03:28,826 Lo non ci credo, papà. Lo non ci credo, papà.
55 00:03:30,244 00:03:32,287 - A cosa? - Riguardo a Fràulein Maria. - A cosa? - Riguardo a Fràulein Maria.
56 00:03:32,663 00:03:33,914 Ah, Fràulein Maria! Ah, Fràulein Maria!
57 00:03:34,164 00:03:37,668 Non vi ho letto il suo biglietto? Mi pareva di si. Non vi ho letto il suo biglietto? Mi pareva di si.
58 00:03:38,377 00:03:40,921 Ha detto che le mancava l'abbazia. Ha detto che le mancava l'abbazia.
59 00:03:41,171 00:03:43,340 E che doveva lasciarci. E che doveva lasciarci.
60 00:03:43,549 00:03:45,175 E non c'è altro da dire. E non c'è altro da dire.
61 00:03:46,885 00:03:49,555 Credo di avere il coraggio di assaggiare Ia limonata. Credo di avere il coraggio di assaggiare Ia limonata.
62 00:03:49,763 00:03:52,516 - Non ci ha neanche salutato. - L'ha fatto nel biglietto. - Non ci ha neanche salutato. - L'ha fatto nel biglietto.
63 00:03:52,766 00:03:54,601 Non è la stessa cosa. Non è la stessa cosa.
64 00:03:54,852 00:03:56,520 Né troppo dolce, né troppo aspra. Né troppo dolce, né troppo aspra.
65 00:03:57,271 00:03:59,273 È solo troppo rosa. È solo troppo rosa.
66 00:04:00,691 00:04:03,819 Papà, chi sarà la nostra nuova governante? Papà, chi sarà la nostra nuova governante?
67 00:04:10,451 00:04:11,493 Be', Be',
68 00:04:13,829 00:04:19,126 non avrete più una governante. non avrete più una governante.
69 00:04:19,460 00:04:22,087 - Non l'avremo? - No. - Non l'avremo? - No.
70 00:04:24,339 00:04:26,467 Avrete una nuova madre. Avrete una nuova madre.
71 00:04:27,551 00:04:29,595 Una nuova madre? Una nuova madre?
72 00:04:30,387 00:04:33,557 Ne abbiamo parlato ieri sera. E deciso, ormai. Ne abbiamo parlato ieri sera. E deciso, ormai.
73 00:04:33,766 00:04:36,477 E saremo tutti molto felici. E saremo tutti molto felici.
74 00:05:09,468 00:05:11,929 Su, basta così. Andate a giocare. Su, basta così. Andate a giocare.
75 00:05:43,877 00:05:44,920 Sì, figli miei? Sì, figli miei?
76 00:05:45,087 00:05:47,464 - Mi chiamo Liesl. - Sì, Liesl? - Mi chiamo Liesl. - Sì, Liesl?
77 00:05:47,965 00:05:51,927 Noi, i miei fratelli e sorelle, vorremmo vedere Fràulein Maria. Noi, i miei fratelli e sorelle, vorremmo vedere Fràulein Maria.
78 00:05:53,095 00:05:55,097 Fràulein Maria? Fràulein Maria?
79 00:05:55,806 00:05:57,808 Oh, Maria. Oh, Maria.
80 00:05:59,726 00:06:01,562 Entrate, prego. Entrate, prego.
81 00:06:05,482 00:06:06,984 Aspettate qui. Aspettate qui.
82 00:06:17,911 00:06:21,123 Lo sono suor Margaretta. So che avete chiesto di Maria. Lo sono suor Margaretta. So che avete chiesto di Maria.
83 00:06:21,373 00:06:23,876 Dobbiamo vederla. Può dirle che siamo qui? Dobbiamo vederla. Può dirle che siamo qui?
84 00:06:24,126 00:06:26,712 - Temo di no. - Ma deve farlo! - Temo di no. - Ma deve farlo!
85 00:06:26,962 00:06:29,047 - Lei è la nostra governante. - E noi la rivogliamo. - Lei è la nostra governante. - E noi la rivogliamo.
86 00:06:29,256 00:06:31,175 Non ci ha neanche salutato. Non ci ha neanche salutato.
87 00:06:31,425 00:06:33,177 Vogliamo solo parlarle. Vogliamo solo parlarle.
88 00:06:33,969 00:06:36,847 Mi dispiace molto, ma Maria è in clausura. Mi dispiace molto, ma Maria è in clausura.
89 00:06:37,097 00:06:40,184 - Non può vedere nessuno. - Ma certo vorrà vedere noi. - Non può vedere nessuno. - Ma certo vorrà vedere noi.
90 00:06:40,434 00:06:42,936 Voglio mostrarle il mio dito. Voglio mostrarle il mio dito.
91 00:06:43,145 00:06:44,980 Un'altra volta, cara. Un'altra volta, cara.
92 00:06:45,314 00:06:46,607 Le dirò che siete venuti. Le dirò che siete venuti.
93 00:06:46,857 00:06:49,943 - Siete stati gentili a venire. - Dobbiamo parlarle! - Siete stati gentili a venire. - Dobbiamo parlarle!
94 00:06:50,569 00:06:53,697 Ora andate, bambini. Tornate a casa. Ora andate, bambini. Tornate a casa.
95 00:06:53,906 00:06:55,574 Senz'altro vorrà vederci. Senz'altro vorrà vederci.
96 00:06:55,824 00:06:58,076 Suor Margaretta, la prego. Suor Margaretta, la prego.
97 00:06:58,285 00:07:02,039 - Addio, bambini. - Suor Margaretta, possiamo vederla? - Addio, bambini. - Suor Margaretta, possiamo vederla?
98 00:07:04,833 00:07:06,543 Cos'è successo, sorella? Cos'è successo, sorella?
99 00:07:06,793 00:07:08,962 I bambini von Trapp, reverenda madre. I bambini von Trapp, reverenda madre.
100 00:07:09,213 00:07:11,673 Vogliono vedere Maria. Vogliono vedere Maria.
101 00:07:11,924 00:07:14,259 Non ha parlato ancora? Ti ha detto niente? Non ha parlato ancora? Ti ha detto niente?
102 00:07:14,509 00:07:18,513 Non apre bocca, madre, se non per pregare. Non apre bocca, madre, se non per pregare.
103 00:07:18,764 00:07:19,806 Povera figlia. Povera figlia.
104 00:07:19,973 00:07:22,935 È strano. Sembra felice di essere tornata, È strano. Sembra felice di essere tornata,
105 00:07:23,185 00:07:26,438 eppure è anche infelice. eppure è anche infelice.
106 00:07:27,689 00:07:30,817 Forse ho fatto male a lasciarla tanto sola. Forse ho fatto male a lasciarla tanto sola.
107 00:07:31,068 00:07:33,737 Conducila da me, anche se non è pronta. Conducila da me, anche se non è pronta.
108 00:07:33,946 00:07:35,614 Sì, reverenda madre. Sì, reverenda madre.
109 00:07:41,119 00:07:44,665 Suor Augusta, porta la nuova postulante a prender l'abito. Suor Augusta, porta la nuova postulante a prender l'abito.
110 00:07:45,666 00:07:47,918 Dio ti benedica, figlia mia. Dio ti benedica, figlia mia.
111 00:07:54,132 00:07:55,842 Sì, falla entrare. Sì, falla entrare.
112 00:08:04,893 00:08:07,104 Sei stata infelice. Mi dispiace. Sei stata infelice. Mi dispiace.
113 00:08:09,147 00:08:10,357 Reverenda madre. Reverenda madre.
114 00:08:10,732 00:08:13,360 Perché ti hanno rimandata da noi? Perché ti hanno rimandata da noi?
115 00:08:14,194 00:08:16,154 Non mi hanno mandata via. Me ne sono andata. Non mi hanno mandata via. Me ne sono andata.
116 00:08:18,657 00:08:20,242 Siedi, Maria. Siedi, Maria.
117 00:08:20,742 00:08:22,536 Dimmi cosa è successo. Dimmi cosa è successo.
118 00:08:27,749 00:08:29,042 Avevo paura. Avevo paura.
119 00:08:29,293 00:08:33,797 - Paura? Ti hanno maltrattata? - Oh, no! - Paura? Ti hanno maltrattata? - Oh, no!
120 00:08:34,047 00:08:37,759 No, ero confusa. Mi sentivo... No, ero confusa. Mi sentivo...
121 00:08:39,219 00:08:41,305 Non mi sono mai sentita così. Non mi sono mai sentita così.
122 00:08:41,555 00:08:45,309 Non potevo rimanere. Sapevo che qui sarei stata al sicuro. Non potevo rimanere. Sapevo che qui sarei stata al sicuro.
123 00:08:45,559 00:08:50,272 Maria, la nostra abbazia non deve essere usata come fuga. Maria, la nostra abbazia non deve essere usata come fuga.
124 00:08:50,522 00:08:52,774 Cos'è che non sai affrontare? Cos'è che non sai affrontare?
125 00:08:54,735 00:08:56,153 Non posso più affrontare lui. Non posso più affrontare lui.
126 00:08:56,987 00:08:58,488 Lui? Lui?
127 00:09:00,115 00:09:02,159 Grazia, suor Margaretta. Grazia, suor Margaretta.
128 00:09:11,752 00:09:13,420 II capitano von Trapp? II capitano von Trapp?
129 00:09:18,842 00:09:21,553 - Sei innamorata di lui? - Non Io so! - Sei innamorata di lui? - Non Io so!
130 00:09:21,803 00:09:23,221 Non lo so. Io... Non lo so. Io...
131 00:09:23,805 00:09:27,642 La baronessa ha detto che Io ero. E che lui era innamorato di me. La baronessa ha detto che Io ero. E che lui era innamorato di me.
132 00:09:27,893 00:09:30,520 Ma io non volevo crederci. Ma io non volevo crederci.
133 00:09:31,646 00:09:33,899 C'erano dei momenti in cui ci guardavamo. C'erano dei momenti in cui ci guardavamo.
134 00:09:34,149 00:09:35,692 Non riuscivo quasi a respirare. Non riuscivo quasi a respirare.
135 00:09:36,026 00:09:38,779 - Gli hai mostrato i tuoi sentimenti? - Non lo so. - Gli hai mostrato i tuoi sentimenti? - Non lo so.
136 00:09:39,363 00:09:42,032 È questo che mi tormenta. Ero lì per volontà del Signore. È questo che mi tormenta. Ero lì per volontà del Signore.
137 00:09:42,240 00:09:47,204 Chiedere il suo amore sarebbe stato sbagliato. Non potevo rimanere. Chiedere il suo amore sarebbe stato sbagliato. Non potevo rimanere.
138 00:09:49,373 00:09:52,209 Sono pronta a prendere i voti anche adesso. Sono pronta a prendere i voti anche adesso.
139 00:09:53,085 00:09:56,171 - La prego, mi aiuti. - Maria. - La prego, mi aiuti. - Maria.
140 00:09:57,714 00:10:02,469 L'amore tra uomo e donna è sacro. Tu hai una gran capacità di amare. L'amore tra uomo e donna è sacro. Tu hai una gran capacità di amare.
141 00:10:02,677 00:10:05,639 Devi scoprire come il Signore vuole che tu la impieghi. Devi scoprire come il Signore vuole che tu la impieghi.
142 00:10:05,847 00:10:09,726 Ma ho votato la vita a Dio, al suo servizio. Ma ho votato la vita a Dio, al suo servizio.
143 00:10:09,976 00:10:14,314 Figlia mia, se ami quest'uomo, non significa che ami meno Dio. Figlia mia, se ami quest'uomo, non significa che ami meno Dio.
144 00:10:15,982 00:10:17,859 No. No.
145 00:10:18,068 00:10:19,986 Devi scoprirlo. Devi scoprirlo.
146 00:10:21,696 00:10:24,199 Devi tornare da loro. Devi tornare da loro.
147 00:10:24,491 00:10:27,494 Non può chiedermi questo. La prego, mi lasci rimanere... Non può chiedermi questo. La prego, mi lasci rimanere...
148 00:10:29,663 00:10:33,333 Queste mura non furono erette per tener fuori i problemi. Queste mura non furono erette per tener fuori i problemi.
149 00:10:33,500 00:10:35,085 Devi affrontarli. Devi affrontarli.
150 00:10:35,669 00:10:38,922 Devi vivere la vita per cui sei nata. Devi vivere la vita per cui sei nata.
151 00:10:44,761 00:10:49,182 Scala ogni cima Scala ogni cima
152 00:10:49,349 00:10:53,103 La sfida davanti a te La sfida davanti a te
153 00:10:53,353 00:10:58,108 Segui il sentiero Segui il sentiero
154 00:10:58,358 00:11:02,612 Ogni sentiero che c'è Ogni sentiero che c'è
155 00:11:03,071 00:11:07,534 Scala ogni cima Scala ogni cima
156 00:11:07,784 00:11:12,122 Guada il ruscello Guada il ruscello
157 00:11:12,372 00:11:16,751 Segui l'arcobaleno Segui l'arcobaleno
158 00:11:17,043 00:11:21,298 Trova il sogno in te Trova il sogno in te
159 00:11:21,548 00:11:24,634 Un sogno che richiederà Un sogno che richiederà
160 00:11:24,885 00:11:29,723 Tutto l'amor che sai dar Tutto l'amor che sai dar
161 00:11:30,474 00:11:33,894 Ogni giorno che vivrai Ogni giorno che vivrai
162 00:11:34,144 00:11:40,567 E finché tu vivrai E finché tu vivrai
163 00:11:40,901 00:11:45,155 Scala ogni cima Scala ogni cima
164 00:11:45,405 00:11:49,743 Guada il ruscello Guada il ruscello
165 00:11:49,993 00:11:54,581 Segui l'arcobaleno Segui l'arcobaleno
166 00:11:54,789 00:12:03,173 Trova il sogno in te Trova il sogno in te
167 00:12:04,299 00:12:07,802 Un sogno che richiederà Un sogno che richiederà
168 00:12:08,094 00:12:13,642 Tutto l'amor che sai dar Tutto l'amor che sai dar
169 00:12:13,934 00:12:17,354 Ogni giorno che vivrai Ogni giorno che vivrai
170 00:12:17,604 00:12:24,110 E finché tu vivrai E finché tu vivrai
171 00:12:24,319 00:12:28,782 Scala ogni cima Scala ogni cima
172 00:12:28,990 00:12:32,953 Guada il ruscello Guada il ruscello
173 00:12:33,620 00:12:38,208 Segui l'arcobaleno Segui l'arcobaleno
174 00:12:38,625 00:12:42,671 Trova il sogno Trova il sogno
175 00:12:42,963 00:12:52,138 In te In te
176 00:12:55,475 00:12:58,979 Non è da voi fare le cose di nascosto. Non è da voi fare le cose di nascosto.
177 00:12:59,187 00:13:01,314 Non abbiamo fatto niente, papà. Non abbiamo fatto niente, papà.
178 00:13:02,983 00:13:06,319 E non è da voi arrivare tardi per la cena. E non è da voi arrivare tardi per la cena.
179 00:13:06,570 00:13:10,031 - Non ci siamo accorti dell'ora. - Capisco. - Non ci siamo accorti dell'ora. - Capisco.
180 00:13:10,824 00:13:14,244 Chi sarà il primo a dirmi la verità? Ffledflch. Chi sarà il primo a dirmi la verità? Ffledflch.
181 00:13:14,494 00:13:16,538 Brigitta. Liesl. Brigitta. Liesl.
182 00:13:17,914 00:13:20,166 Dove credi che siamo stati, papà? Dove credi che siamo stati, papà?
183 00:13:26,756 00:13:30,719 Se non ci credi, devi avere un'idea di dove siamo andati. Se non ci credi, devi avere un'idea di dove siamo andati.
184 00:13:34,347 00:13:36,099 - Marta. - Sì, papà. - Marta. - Sì, papà.
185 00:13:36,349 00:13:37,559 Dimmelo tu. Dimmelo tu.
186 00:13:38,852 00:13:42,522 Friedrich te Io ha già detto, papà. Eravamo a cogliere le bacche. Friedrich te Io ha già detto, papà. Eravamo a cogliere le bacche.
187 00:13:43,356 00:13:48,028 - Già! Le bacche. - Sì, ci piacciono tanto. - Già! Le bacche. - Sì, ci piacciono tanto.
188 00:13:48,361 00:13:49,487 Tutto il pomeriggio? Tutto il pomeriggio?
189 00:13:49,696 00:13:51,406 - Ne abbiamo colte a migliaia. - Migliaia? - Ne abbiamo colte a migliaia. - Migliaia?
190 00:13:51,656 00:13:54,534 - Ce n'erano dappertutto. - Che genere di bacche? - Ce n'erano dappertutto. - Che genere di bacche?
191 00:13:54,826 00:13:58,079 - Mirtilli, signore. - Mirtilli. - Mirtilli, signore. - Mirtilli.
192 00:14:00,040 00:14:03,376 È troppo presto peri mirtilli. È troppo presto peri mirtilli.
193 00:14:04,878 00:14:06,921 - Erano fragole. - Fragole? - Erano fragole. - Fragole?
194 00:14:07,714 00:14:10,383 Ha fatto tanto freddo ultimamente che sono diventate blu. Ha fatto tanto freddo ultimamente che sono diventate blu.
195 00:14:16,222 00:14:18,391 Va bene. Fatemele vedere. Va bene. Fatemele vedere.
196 00:14:19,601 00:14:20,894 - Noi... - Ecco... - Noi... - Ecco...
197 00:14:21,102 00:14:23,897 - Fatemi vedere queste fragole. - Non le abbiamo. - Fatemi vedere queste fragole. - Non le abbiamo.
198 00:14:24,105 00:14:26,399 Non le avete? Che fine hanno fatto? Non le avete? Che fine hanno fatto?
199 00:14:26,608 00:14:29,402 - Noi... - Le abbiamo mangiate. - Noi... - Le abbiamo mangiate.
200 00:14:29,611 00:14:32,238 - Le avete mangiate? - Sì! - Le avete mangiate? - Sì!
201 00:14:32,405 00:14:34,032 - Erano tanto buone. - Squisite. - Erano tanto buone. - Squisite.
202 00:14:34,240 00:14:35,450 Va bene. Va bene.
203 00:14:35,742 00:14:40,872 Dato che vi siete rimpinzati con migliaia di fragole Dato che vi siete rimpinzati con migliaia di fragole
204 00:14:41,081 00:14:45,043 non avrete più fame, quindi dovrò dire a Frau Schmidt non avrete più fame, quindi dovrò dire a Frau Schmidt
205 00:14:45,251 00:14:48,129 che salterete la cena. che salterete la cena.
206 00:14:57,305 00:15:00,100 - Noi... - Ecco... - Noi... - Ecco...
207 00:15:00,308 00:15:02,310 E farlo arrabbiare? E farlo arrabbiare?
208 00:15:02,560 00:15:04,437 È meglio che morir di fame. È meglio che morir di fame.
209 00:15:04,729 00:15:07,565 Non abbiamo fatto niente di male. Volevamo solo vederla. Non abbiamo fatto niente di male. Volevamo solo vederla.
210 00:15:08,900 00:15:11,986 Sento gorgogliare lo stomaco. Sento gorgogliare lo stomaco.
211 00:15:12,445 00:15:15,281 Almeno ce la potevano far salutare. Almeno ce la potevano far salutare.
212 00:15:16,408 00:15:19,327 - Chissà se l'erba è buona. - Sono tanto triste. - Chissà se l'erba è buona. - Sono tanto triste.
213 00:15:21,496 00:15:24,749 Quando Fràulein Maria era triste, cantava quella canzone. Quando Fràulein Maria era triste, cantava quella canzone.
214 00:15:25,625 00:15:27,085 Proviamo anche noi. Proviamo anche noi.
215 00:15:27,293 00:15:29,963 Gocce di pioggia Gocce di pioggia
216 00:15:30,255 00:15:34,300 Sui petali in fiore Sui petali in fiore
217 00:15:35,135 00:15:37,679 Belle teiere Belle teiere
218 00:15:37,971 00:15:40,974 Che scaldano il cuore Che scaldano il cuore
219 00:15:42,350 00:15:48,314 Regali incartati Con fiocchetti blu Regali incartati Con fiocchetti blu
220 00:15:48,606 00:15:54,612 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
221 00:15:54,821 00:15:56,865 Perché non mi sento meglio? Perché non mi sento meglio?
222 00:15:58,032 00:16:00,326 Ragazze vestite Ragazze vestite
223 00:16:00,618 00:16:03,663 Con pizzi e merletti Con pizzi e merletti
224 00:16:03,955 00:16:09,627 Fiocchi di neve Sul naso e gli occhietti Fiocchi di neve Sul naso e gli occhietti
225 00:16:10,003 00:16:11,880 La neve sui monti... La neve sui monti...
226 00:16:12,005 00:16:13,047 Sui petali in fiore Sui petali in fiore
227 00:16:13,339 00:16:14,674 Che si scioglie quaggiù Che si scioglie quaggiù
228 00:16:15,049 00:16:18,303 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
229 00:16:18,511 00:16:21,639 Se il cane morde Se l'ape punge Se il cane morde Se l'ape punge
230 00:16:21,848 00:16:24,017 Se mi sento giù Se mi sento giù
231 00:16:24,517 00:16:27,479 Ricordo le cose che amo di più Ricordo le cose che amo di più
232 00:16:27,687 00:16:29,981 E poi mi ritiro E poi mi ritiro
233 00:16:30,190 00:16:36,738 Su Su
234 00:16:38,907 00:16:40,200 - Sono tanto felice di vedervi. - Ci è mancata tanto. - Sono tanto felice di vedervi. - Ci è mancata tanto.
235 00:16:40,408 00:16:41,534 E a me siete mancati voi. E a me siete mancati voi.
236 00:16:41,743 00:16:43,870 - Kurt, come stai? - Ho fame. - Kurt, come stai? - Ho fame.
237 00:16:45,413 00:16:48,041 - Che hai fatto al dito? - È rimasto schiacciato. - Che hai fatto al dito? - È rimasto schiacciato.
238 00:16:48,333 00:16:50,502 - Schiacciato dove? - Tra i denti di Friedrich. - Schiacciato dove? - Tra i denti di Friedrich.
239 00:16:51,711 00:16:53,880 - Liesl, tu stai bene? - Insomma. - Liesl, tu stai bene? - Insomma.
240 00:16:54,088 00:16:57,050 - È arrivato qualche telegramma? - Neanche uno. - È arrivato qualche telegramma? - Neanche uno.
241 00:16:57,342 00:17:00,762 Ma sto imparando ad accettarlo. Sarò contenta quando inizia la scuola. Ma sto imparando ad accettarlo. Sarò contenta quando inizia la scuola.
242 00:17:01,054 00:17:05,767 Liesl, la scuola non è fatta per fuggire dai problemi. Devi affrontarli. Liesl, la scuola non è fatta per fuggire dai problemi. Devi affrontarli.
243 00:17:06,017 00:17:07,435 Ho tanto da raccontarvi. Ho tanto da raccontarvi.
244 00:17:07,602 00:17:09,604 Anche noi abbiamo tanto da raccontarle. Anche noi abbiamo tanto da raccontarle.
245 00:17:09,938 00:17:13,608 La più importante è che papà sta per sposarsi. La più importante è che papà sta per sposarsi.
246 00:17:13,900 00:17:14,901 Sposarsi? Sposarsi?
247 00:17:15,235 00:17:17,278 Sì, con la baronessa Schraeder. Sì, con la baronessa Schraeder.
248 00:17:25,203 00:17:26,746 Oh, capisco. Oh, capisco.
249 00:17:28,581 00:17:31,960 Papà, guarda! Fràulein Maria è tornata! Papà, guarda! Fràulein Maria è tornata!
250 00:17:32,210 00:17:34,254 Fràulein Maria è tornata dall'abbazia. Fràulein Maria è tornata dall'abbazia.
251 00:17:36,422 00:17:37,549 Buonasera, Capitano. Buonasera, Capitano.
252 00:17:39,050 00:17:40,301 Buonasera. Buonasera.
253 00:17:42,804 00:17:44,722 Tutti in casa per la cena. Tutti in casa per la cena.
254 00:17:44,931 00:17:46,599 La cena! La cena!
255 00:17:55,942 00:18:00,613 Se n'è andata senza salutare. Neanche i bambini. Se n'è andata senza salutare. Neanche i bambini.
256 00:18:01,614 00:18:03,157 Ho sbagliato. Mi perdoni. Ho sbagliato. Mi perdoni.
257 00:18:05,243 00:18:06,411 Perché lo ha fatto? Perché lo ha fatto?
258 00:18:06,619 00:18:09,455 La prego di non chiedermelo. II motivo non esiste più. La prego di non chiedermelo. II motivo non esiste più.
259 00:18:10,623 00:18:13,668 Fràulein Maria, è tornata. Fràulein Maria, è tornata.
260 00:18:14,919 00:18:16,754 Non è meraviglioso, Georg? Non è meraviglioso, Georg?
261 00:18:20,008 00:18:22,260 Le auguro ogni gioia, Baronessa. Le auguro ogni gioia, Baronessa.
262 00:18:22,468 00:18:25,179 Anche a lei, Capitano. I bambini mi dicono che vi sposerete. Anche a lei, Capitano. I bambini mi dicono che vi sposerete.
263 00:18:25,471 00:18:26,514 Grazie, cara. Grazie, cara.
264 00:18:29,142 00:18:32,645 È tornata per sempre? È tornata per sempre?
265 00:18:34,772 00:18:38,109 Solo finché non sarà stata assunta un'altra governante. Solo finché non sarà stata assunta un'altra governante.
266 00:19:33,873 00:19:35,500 Eccoti qua. Eccoti qua.
267 00:19:49,847 00:19:52,392 Devo parlare alla cuoca del dolce di stasera. Devo parlare alla cuoca del dolce di stasera.
268 00:19:52,600 00:19:55,895 È troppo delizioso per la mia dieta. È troppo delizioso per la mia dieta.
269 00:19:56,354 00:19:59,315 E ti rende troppo silenzioso a tavola. E ti rende troppo silenzioso a tavola.
270 00:19:59,565 00:20:01,567 O è stato il vino? O è stato il vino?
271 00:20:01,818 00:20:03,653 Certo, il vino. Certo, il vino.
272 00:20:06,197 00:20:08,491 Non hai idea di quanto sia difficile Non hai idea di quanto sia difficile
273 00:20:08,741 00:20:11,494 decidere sul tuo regalo di nozze. decidere sul tuo regalo di nozze.
274 00:20:11,744 00:20:13,913 Lo so, ti basto io. Lo so, ti basto io.
275 00:20:14,163 00:20:17,834 Ma voglio darti un pensiero per l'occasione. Ma voglio darti un pensiero per l'occasione.
276 00:20:18,042 00:20:20,378 Ho pensato ad una penna, Ho pensato ad una penna,
277 00:20:20,586 00:20:22,880 ma ne hai già una. ma ne hai già una.
278 00:20:23,089 00:20:26,092 Poi ho pensato a una villa nel sud della Francia, Poi ho pensato a una villa nel sud della Francia,
279 00:20:26,342 00:20:29,012 ma sono così difficili da incartare. ma sono così difficili da incartare.
280 00:20:29,262 00:20:31,681 Oh, Georg, che ne pensi di uno yacht? Oh, Georg, che ne pensi di uno yacht?
281 00:20:31,931 00:20:34,225 Uno lungo ed elegante per il Mediterraneo Uno lungo ed elegante per il Mediterraneo
282 00:20:34,434 00:20:37,228 o uno piccolo piccolo per la vasca da bagno, eh? o uno piccolo piccolo per la vasca da bagno, eh?
283 00:20:39,397 00:20:41,441 - Elsa. - E dove andremo in luna di miele? - Elsa. - E dove andremo in luna di miele?
284 00:20:41,691 00:20:43,276 Quello sì che è un problema. Quello sì che è un problema.
285 00:20:43,443 00:20:46,863 II giro del mondo sarebbe bello. Ma poi mi sono detta: II giro del mondo sarebbe bello. Ma poi mi sono detta:
286 00:20:47,113 00:20:49,949 "Elsa, ci deve essere un posto migliore in cui andare." "Elsa, ci deve essere un posto migliore in cui andare."
287 00:20:50,241 00:20:52,618 - Ma non temere, tesoro... - Elsa. - Ma non temere, tesoro... - Elsa.
288 00:20:53,369 00:20:54,579 Sì, Georg. Sì, Georg.
289 00:20:55,621 00:20:56,914 È inutile. È inutile.
290 00:20:58,124 00:20:59,542 Tu ed io... Tu ed io...
291 00:21:01,085 00:21:04,297 Sono disonesto con entrambi Sono disonesto con entrambi
292 00:21:05,631 00:21:07,300 e molto ingiusto con te. e molto ingiusto con te.
293 00:21:12,555 00:21:15,308 - Quando due persone si sposano... - Non continuare. - Quando due persone si sposano... - Non continuare.
294 00:21:16,225 00:21:18,311 Non un'altra parola, ti prego. Non un'altra parola, ti prego.
295 00:21:21,606 00:21:26,652 Vedi, ho avuto anch'io dei ripensamenti. Vedi, ho avuto anch'io dei ripensamenti.
296 00:21:27,570 00:21:32,283 Per quanto ti voglia bene, non credo che tu sia l'uomo giusto per me. Per quanto ti voglia bene, non credo che tu sia l'uomo giusto per me.
297 00:21:34,827 00:21:37,288 Sei troppo indipendente. Sei troppo indipendente.
298 00:21:37,580 00:21:42,335 E io ho bisogno di un uomo che ha disperatamente bisogno di me, E io ho bisogno di un uomo che ha disperatamente bisogno di me,
299 00:21:42,585 00:21:45,630 o almeno dei miei soldi. o almeno dei miei soldi.
300 00:21:47,799 00:21:52,678 Ogni momento con te è stato bellissimo, e ti ringrazio. Ogni momento con te è stato bellissimo, e ti ringrazio.
301 00:21:55,473 00:21:57,350 E ora, se vuoi scusarmi, E ora, se vuoi scusarmi,
302 00:21:57,600 00:21:59,644 torno in casa a fare i miei bagagli torno in casa a fare i miei bagagli
303 00:21:59,852 00:22:02,355 e me ne torno a Vienna, dov'è giusto che stia. e me ne torno a Vienna, dov'è giusto che stia.
304 00:22:07,777 00:22:09,612 E là fuori E là fuori
305 00:22:09,862 00:22:14,283 c'è una giovane donna che, credo, c'è una giovane donna che, credo,
306 00:22:14,534 00:22:15,785 non sarà mai una suora. non sarà mai una suora.
307 00:22:27,880 00:22:30,216 Auf Wiedersehen, tesoro. Auf Wiedersehen, tesoro.
308 00:22:55,992 00:22:57,160 Salve. Salve.
309 00:23:02,915 00:23:06,544 Pensavo di poterla trovare qui. Pensavo di poterla trovare qui.
310 00:23:10,715 00:23:13,009 Ha bisogno di qualcosa? Ha bisogno di qualcosa?
311 00:23:13,384 00:23:16,554 No, no, no. Prego, si sieda. No, no, no. Prego, si sieda.
312 00:23:17,430 00:23:18,848 La prega La prega
313 00:23:23,936 00:23:25,271 Posso? Posso?
314 00:23:37,700 00:23:42,413 Sa, ci sono due cose che mi stavo chiedendo. Sa, ci sono due cose che mi stavo chiedendo.
315 00:23:43,539 00:23:47,793 Perché è tornata all'abbazia? Perché è tornata all'abbazia?
316 00:23:48,628 00:23:53,299 E cos'è che l'ha fatta tornare? E cos'è che l'ha fatta tornare?
317 00:23:54,967 00:23:59,430 Be', avevo un contratto da rispettare Be', avevo un contratto da rispettare
318 00:23:59,639 00:24:01,807 e sono tornata per rispettarlo. e sono tornata per rispettarlo.
319 00:24:02,433 00:24:03,893 Solo per questo? Solo per questo?
320 00:24:05,228 00:24:07,313 E mi mancavano i bambini. E mi mancavano i bambini.
321 00:24:07,647 00:24:08,898 Già. Già.
322 00:24:10,149 00:24:13,069 - Solo i bambini? - No. Sì. - Solo i bambini? - No. Sì.
323 00:24:13,277 00:24:17,073 - Non dovevano mancarmi? - Oh, sì. Certo. - Non dovevano mancarmi? - Oh, sì. Certo.
324 00:24:17,323 00:24:19,951 Speravo solo che forse... Speravo solo che forse...
325 00:24:21,077 00:24:22,828 Che magari... Che magari...
326 00:24:24,580 00:24:25,790 Sì? Sì?
327 00:24:27,500 00:24:32,838 Be', niente era più lo stesso dopo che se n'è andata Be', niente era più lo stesso dopo che se n'è andata
328 00:24:33,589 00:24:36,842 e se se ne va di nuovo tornerà tutto storto e se se ne va di nuovo tornerà tutto storto
329 00:24:37,093 00:24:41,764 e pensavo che forse potrebbe cambiare idea. e pensavo che forse potrebbe cambiare idea.
330 00:24:45,810 00:24:50,022 Sono certa che la baronessa la renderà molto felice. Sono certa che la baronessa la renderà molto felice.
331 00:24:50,273 00:24:51,649 Maria. Maria.
332 00:24:53,776 00:24:57,280 - Non ci sarà una baronessa. - Non ci sarà? - Non ci sarà una baronessa. - Non ci sarà?
333 00:24:59,657 00:25:01,033 No. No.
334 00:25:01,325 00:25:03,119 Non capisco. Non capisco.
335 00:25:05,496 00:25:09,625 Abbiamo sciolto il fidanzamento, vede,e“. Abbiamo sciolto il fidanzamento, vede,e“.
336 00:25:09,875 00:25:13,337 - Oh, mi dispiace. - Già. Le dispiace? - Oh, mi dispiace. - Già. Le dispiace?
337 00:25:14,463 00:25:16,674 - Sciolto? - Sì. - Sciolto? - Sì.
338 00:25:17,717 00:25:22,305 Be', non si può sposare una persona quando Be', non si può sposare una persona quando
339 00:25:24,807 00:25:26,892 si è innamorati di un'altra, si è innamorati di un'altra,
340 00:25:30,313 00:25:31,731 non è vero? non è vero?
341 00:26:06,599 00:26:08,893 La madre superiora dice sempre: La madre superiora dice sempre:
342 00:26:09,101 00:26:12,563 "Quando il Signore chiude una porta, apre una finestra." "Quando il Signore chiude una porta, apre una finestra."
343 00:26:20,946 00:26:24,033 Che altro dice la madre superiora? Che altro dice la madre superiora?
344 00:26:24,950 00:26:27,370 Che ognuno deve cercare la propria strada. Che ognuno deve cercare la propria strada.
345 00:26:29,038 00:26:31,540 È per questo che sei tornata? È per questo che sei tornata?
346 00:26:35,586 00:26:37,088 E l'hai trovata, E l'hai trovata,
347 00:26:38,089 00:26:39,256 Maria? Maria?
348 00:26:40,966 00:26:42,968 Credo di sì. Credo di sì.
349 00:26:45,137 00:26:46,138 Ne sono certa. Ne sono certa.
350 00:26:49,642 00:26:51,310 Ti amo. Ti amo.
351 00:26:55,314 00:26:57,817 Oh, è possibile che stia succedendo proprio a me? Oh, è possibile che stia succedendo proprio a me?
352 00:27:00,569 00:27:05,950 Ho avuto forse Un 'infanzia di perfidia Ho avuto forse Un 'infanzia di perfidia
353 00:27:07,451 00:27:12,665 Seguita da una crudele gioventù Seguita da una crudele gioventù
354 00:27:14,583 00:27:20,464 Ma ci dev'essere stato Nel mio perfido, crudele passato Ma ci dev'essere stato Nel mio perfido, crudele passato
355 00:27:21,006 00:27:26,804 Un solo momento di virtù Un solo momento di virtù
356 00:27:27,680 00:27:34,520 Perché eccoti qui Che mi guardi così, amandomi Perché eccoti qui Che mi guardi così, amandomi
357 00:27:35,187 00:27:41,277 Saggio o no che sia Saggio o no che sia
358 00:27:41,861 00:27:48,701 Ci dev'essere stato Nella mia infanzia o gioventù Ci dev'essere stato Nella mia infanzia o gioventù
359 00:27:49,535 00:27:57,209 Un sol momento di virtù Un sol momento di virtù
360 00:27:58,461 00:28:01,422 Nulla viene dal nulla Nulla viene dal nulla
361 00:28:02,548 00:28:06,385 Né mai venir potrà Né mai venir potrà
362 00:28:07,261 00:28:16,145 Ci dev'essere stato Nella mia infanzia o gioventù Ci dev'essere stato Nella mia infanzia o gioventù
363 00:28:17,646 00:28:27,156 Un sol momento di virtù Un sol momento di virtù
364 00:28:28,073 00:28:32,912 Ma ci dev'essere stato Nel mio perfido, crudele passato Ma ci dev'essere stato Nel mio perfido, crudele passato
365 00:28:33,329 00:28:37,208 La prima sera a cena, quando ti sei seduta su quella pigna. La prima sera a cena, quando ti sei seduta su quella pigna.
366 00:28:37,458 00:28:38,751 Cosa? Cosa?
367 00:28:40,085 00:28:43,547 Lo l'ho capito la prima volta che ho visto quel ridicolo fischietto. Lo l'ho capito la prima volta che ho visto quel ridicolo fischietto.
368 00:28:44,465 00:28:46,467 Amore mio. Amore mio.
369 00:28:50,221 00:28:57,937 Perché eccoti qui Che mi guardi così, amandomi Perché eccoti qui Che mi guardi così, amandomi
370 00:29:00,105 00:29:05,903 Saggio o no che sia Saggio o no che sia
371 00:29:07,321 00:29:14,370 Ci dev'essere stato Nella mia infanzia o gioventù Ci dev'essere stato Nella mia infanzia o gioventù
372 00:29:15,120 00:29:22,878 Un sol momento di virtù Un sol momento di virtù
373 00:29:24,046 00:29:27,550 Nulla viene dal nulla Nulla viene dal nulla
374 00:29:28,259 00:29:31,303 Né mai venir potrà Né mai venir potrà
375 00:29:31,554 00:29:37,351 Ci dev'essere stato Nella mia infanzia Ci dev'essere stato Nella mia infanzia
376 00:29:37,601 00:29:39,853 O gioventù O gioventù
377 00:29:42,940 00:29:49,488 Un sol momento Un sol momento
378 00:29:51,532 00:30:04,169 Momento di virtù Momento di virtù
379 00:30:10,884 00:30:12,386 Maria. Maria.
380 00:30:14,263 00:30:18,851 C'è qualcuno a cui dovrei chiedere il permesso di sposarti? C'è qualcuno a cui dovrei chiedere il permesso di sposarti?
381 00:30:22,771 00:30:24,607 - Perché non lo chiediamo... - Ai bambini? - Perché non lo chiediamo... - Ai bambini?
382 00:32:14,842 00:32:17,845 Come risolvere l'enigma che e Maria? Come risolvere l'enigma che e Maria?
383 00:32:18,637 00:32:22,391 Come catturare una nube A mezz'aria? Come catturare una nube A mezz'aria?
384 00:32:23,350 00:32:27,521 Come trovare una parola Che significhi Maria? Come trovare una parola Che significhi Maria?
385 00:32:27,896 00:32:28,939 Un chicchirichì Un chicchirichì
386 00:32:29,148 00:32:32,443 Una chimera Un pagliaccio Una chimera Un pagliaccio
387 00:32:32,651 00:32:37,197 Un sol momento Un sol momento
388 00:32:37,614 00:32:41,702 Molte son le cose E dovrebbe capirle Molte son le cose E dovrebbe capirle
389 00:32:42,411 00:32:46,707 Ma come farle ascoltare Quello che si ha da dire? Ma come farle ascoltare Quello che si ha da dire?
390 00:32:47,124 00:32:51,003 Come trattenere un'onda sulla sabbia? Come trattenere un'onda sulla sabbia?
391 00:32:51,336 00:32:56,341 Come risolvere l'enigma che e Maria? Come risolvere l'enigma che e Maria?
392 00:32:56,717 00:33:03,348 Come tenere un raggio di luna In una mano? Come tenere un raggio di luna In una mano?
393 00:35:09,474 00:35:11,018 Herr Detweiler! Herr Detweiler!
394 00:35:13,645 00:35:16,315 - Heil Hitler. - Buon pomeriggio, Herr Zeller. - Heil Hitler. - Buon pomeriggio, Herr Zeller.
395 00:35:16,523 00:35:19,818 Forse non lo ha saputo. Adesso sono il Gauleiter. Forse non lo ha saputo. Adesso sono il Gauleiter.
396 00:35:20,068 00:35:21,653 Heil Hitler. Heil Hitler.
397 00:35:22,571 00:35:23,739 Heil Hitler. Heil Hitler.
398 00:35:23,989 00:35:26,325 Vengo da casa del capitano von Trapp. Vengo da casa del capitano von Trapp.
399 00:35:26,742 00:35:30,329 L'unica nella zona a non avere issato la bandiera del Terzo Reich L'unica nella zona a non avere issato la bandiera del Terzo Reich
400 00:35:30,579 00:35:31,830 dopo lo Anschluss. dopo lo Anschluss.
401 00:35:32,039 00:35:34,207 - Ma ci abbiamo pensato noi. -lo non... - Ma ci abbiamo pensato noi. -lo non...
402 00:35:34,499 00:35:37,419 La domestica mi ha detto che l'avrei trovata qui. La domestica mi ha detto che l'avrei trovata qui.
403 00:35:37,669 00:35:39,379 Non mi ha voluto dire altro. Non mi ha voluto dire altro.
404 00:35:39,880 00:35:42,424 Cos'altro voleva sapere? Cos'altro voleva sapere?
405 00:35:42,674 00:35:44,551 Quando tornerà il capitano? Quando tornerà il capitano?
406 00:35:45,093 00:35:49,014 Be', è in luna di miele. Non ha comunicato con noi. Be', è in luna di miele. Non ha comunicato con noi.
407 00:35:49,264 00:35:54,102 Devo credere che non comunica coi suoi figli da più di un mese? Devo credere che non comunica coi suoi figli da più di un mese?
408 00:35:54,353 00:35:56,271 Quanti uomini conosce lei Quanti uomini conosce lei
409 00:35:56,521 00:35:59,858 che comunicano coi figli durante la luna di miele? che comunicano coi figli durante la luna di miele?
410 00:36:00,692 00:36:04,446 Quando tornerà dovrà assumere la sua nuova posizione. Quando tornerà dovrà assumere la sua nuova posizione.
411 00:36:04,696 00:36:07,115 Naturalmente. E mi permetta di congratularmi con lei Naturalmente. E mi permetta di congratularmi con lei
412 00:36:07,366 00:36:12,037 per aver permesso al festival di continuare come previsto. per aver permesso al festival di continuare come previsto.
413 00:36:12,537 00:36:16,041 Perché non dovrebbe? Non è cambiato niente in Austria. Perché non dovrebbe? Non è cambiato niente in Austria.
414 00:36:16,249 00:36:19,628 Il canto e la musica lo dimostreranno al mondo. Il canto e la musica lo dimostreranno al mondo.
415 00:36:19,878 00:36:21,546 L'Austria è la stessa. L'Austria è la stessa.
416 00:36:22,422 00:36:23,799 Heil Hitler. Heil Hitler.
417 00:36:25,968 00:36:27,552 Heil Hitler. Heil Hitler.
418 00:36:29,221 00:36:30,472 Su, andiamo a casa. Su, andiamo a casa.
419 00:36:30,722 00:36:34,226 - Perché era tanto arrabbiato? - Lo sono tutti di questi tempi. - Perché era tanto arrabbiato? - Lo sono tutti di questi tempi.
420 00:36:34,393 00:36:37,771 Forse la bandiera col ragno nero fa innervosire Ie persone. Forse la bandiera col ragno nero fa innervosire Ie persone.
421 00:36:37,980 00:36:40,899 - Papà sarà nei guai? - Non è necessario che lo sia. - Papà sarà nei guai? - Non è necessario che lo sia.
422 00:36:41,149 00:36:43,902 La cosa da fare è andare d'accordo con tutti. La cosa da fare è andare d'accordo con tutti.
423 00:36:44,111 00:36:46,321 Ricordatelo stasera al concerto. Ricordatelo stasera al concerto.
424 00:36:46,571 00:36:49,449 Canteremo davvero davanti a tante persone? Canteremo davvero davanti a tante persone?
425 00:36:49,658 00:36:51,743 Guardate. La Famiglia Cantante von Trapp: Guardate. La Famiglia Cantante von Trapp:
426 00:36:51,952 00:36:56,581 Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta e Gretl. Liesl, Friedrich, Louisa, Brigitta, Kurt, Marta e Gretl.
427 00:36:56,748 00:37:01,128 - Perché io sono sempre ultima? - Perché sei la più importante. - Perché io sono sempre ultima? - Perché sei la più importante.
428 00:37:01,837 00:37:03,422 Su, andiamo. Su, andiamo.
429 00:37:09,344 00:37:12,806 Sei sicuro che papà approverà il fatto che cantiamo in pubblico? Sei sicuro che papà approverà il fatto che cantiamo in pubblico?
430 00:37:13,015 00:37:15,308 Sarà orgoglioso di voi. Sarà orgoglioso di voi.
431 00:37:15,767 00:37:18,270 - Liesl, lo pensi anche tu? - Non ti fidi di me? - Liesl, lo pensi anche tu? - Non ti fidi di me?
432 00:37:18,437 00:37:19,479 No. No.
433 00:37:19,688 00:37:21,773 Sei una bambina molto intelligente. Sei una bambina molto intelligente.
434 00:37:22,274 00:37:24,484 Liesl. Liesl! Liesl. Liesl!
435 00:37:25,444 00:37:26,611 Rolfe! Rolfe!
436 00:37:27,612 00:37:29,614 Sono così contenta di vederti. È passato tanto... Sono così contenta di vederti. È passato tanto...
437 00:37:29,865 00:37:30,949 Buonasera. Buonasera.
438 00:37:31,366 00:37:34,286 Da' questo a tuo padre non appena torna. Da' questo a tuo padre non appena torna.
439 00:37:34,953 00:37:36,830 - È in luna di miele. - Lo so. - È in luna di miele. - Lo so.
440 00:37:37,039 00:37:40,375 - Lo sai? - Noi sappiamo tutto di tutti. - Lo sai? - Noi sappiamo tutto di tutti.
441 00:37:41,043 00:37:43,670 -"Noi" chi? - Dagli il telegramma. -"Noi" chi? - Dagli il telegramma.
442 00:37:43,879 00:37:46,173 - Cos'è? - E un telegramma da Berlino. - Cos'è? - E un telegramma da Berlino.
443 00:37:47,049 00:37:49,551 Non vuoi consegnarlo tu? Non vuoi consegnarlo tu?
444 00:37:50,010 00:37:52,637 Mi occupo di cose più importanti, adesso. Mi occupo di cose più importanti, adesso.
445 00:37:52,846 00:37:55,348 E sarà meglio per tuo padre che se ne occupi anche lui. E sarà meglio per tuo padre che se ne occupi anche lui.
446 00:37:55,557 00:37:57,142 Ma Rolfe! Ma Rolfe!
447 00:38:20,207 00:38:21,875 Papà! Papà!
448 00:38:22,167 00:38:24,836 - Non vi aspettavamo tanto presto. - Salve! - Non vi aspettavamo tanto presto. - Salve!
449 00:38:25,045 00:38:27,839 Pensavamo che tornaste la prossima settimana! Pensavamo che tornaste la prossima settimana!
450 00:38:28,048 00:38:33,512 - Ci hai portato dei regali da Parigi? - Salve! Come state? - Ci hai portato dei regali da Parigi? - Salve! Come state?
451 00:38:34,596 00:38:35,889 Perché non ci avete chiamato? Perché non ci avete chiamato?
452 00:38:36,098 00:38:38,016 Ci abbiamo provato. Ci abbiamo provato.
453 00:38:38,266 00:38:40,227 Lo non c'entro con quella. Lo non c'entro con quella.
454 00:38:40,519 00:38:42,521 Siamo tornati non appena abbiamo potuto. Siamo tornati non appena abbiamo potuto.
455 00:38:42,854 00:38:45,023 Bene, bene! Ci siete mancati! Bene, bene! Ci siete mancati!
456 00:38:45,273 00:38:47,692 - E a noi siete mancati voi! - Ci sono mancati i baci. - E a noi siete mancati voi! - Ci sono mancati i baci.
457 00:38:47,901 00:38:50,737 Ci è mancato il rumore che fate la mattina. Ci è mancato il rumore che fate la mattina.
458 00:38:51,029 00:38:55,200 - Ci è mancato sentirvi cantare. - Siete tornati appena in tempo. - Ci è mancato sentirvi cantare. - Siete tornati appena in tempo.
459 00:38:55,408 00:38:57,119 Guarda, Fràulein Maria... Guarda, Fràulein Maria...
460 00:38:57,369 00:38:58,954 Voglio dire, mamma. Voglio dire, mamma.
461 00:38:59,412 00:39:01,915 Stasera canteremo al festival. Stasera canteremo al festival.
462 00:39:02,124 00:39:04,209 Ci siamo tanto divertiti! Ci siamo tanto divertiti!
463 00:39:04,459 00:39:06,545 Abbiamo fatto le prove... Abbiamo fatto le prove...
464 00:39:08,088 00:39:10,423 Sorpresa! Sorpresa!
465 00:39:11,091 00:39:13,552 Le vostre sorprese sono in terrazza. Le vostre sorprese sono in terrazza.
466 00:39:16,638 00:39:17,973 Di questo parleremo dopo. Di questo parleremo dopo.
467 00:39:18,223 00:39:22,561 H o d-Ic-aî aec; o n e - H o d-Ic-aî aec; o n e -
468 00:39:22,811 00:39:25,272 Li ho iscritti per un pelo. Li ho iscritti per un pelo.
469 00:39:25,564 00:39:30,235 Faranno furore al festival. Sette bambini in un'unica famiglia! Faranno furore al festival. Sette bambini in un'unica famiglia!
470 00:39:30,443 00:39:32,112 Max! Max!
471 00:39:32,737 00:39:35,574 Ricordo di averti detto molto chiaramente Ricordo di averti detto molto chiaramente
472 00:39:35,782 00:39:38,493 che non voglio che la mia famiglia canti in pubblico! che non voglio che la mia famiglia canti in pubblico!
473 00:39:38,743 00:39:40,453 I commissari erano deliziati. I commissari erano deliziati.
474 00:39:40,662 00:39:43,832 - Cos'hanno detto? - Non ho mai visto tanto entusiasmo. - Cos'hanno detto? - Non ho mai visto tanto entusiasmo.
475 00:39:44,082 00:39:48,420 - Non pensi che per una volta... - Neanche per sogno. - Non pensi che per una volta... - Neanche per sogno.
476 00:39:48,628 00:39:52,757 - Georg, è per l'Austria. - Per l'Austria? - Georg, è per l'Austria. - Per l'Austria?
477 00:39:53,133 00:39:56,344 - Non esiste più l'Austria! - Ma lo Anschluss è stato pacifico. - Non esiste più l'Austria! - Ma lo Anschluss è stato pacifico.
478 00:39:56,595 00:40:00,098 - Siamo grati almeno di questo. - Grati? - Siamo grati almeno di questo. - Grati?
479 00:40:01,975 00:40:03,602 Sai, Max, Sai, Max,
480 00:40:04,519 00:40:07,772 a volte mi pare di non conoscerti. a volte mi pare di non conoscerti.
481 00:40:10,442 00:40:11,818 Papà, quasi dimenticavo. Papà, quasi dimenticavo.
482 00:40:12,652 00:40:14,279 Questo è per te. Questo è per te.
483 00:40:24,039 00:40:28,043 Maria, deve almeno fingere di andar d'accordo con questa gente. Maria, deve almeno fingere di andar d'accordo con questa gente.
484 00:40:28,293 00:40:29,794 Devi convincerlo. Devi convincerlo.
485 00:40:30,045 00:40:32,797 Max, non posso chiedergli di tradire i suoi principi. Max, non posso chiedergli di tradire i suoi principi.
486 00:40:33,006 00:40:36,343 Allora gli parlerò io. Se i bambini non canteranno, be', Allora gli parlerò io. Se i bambini non canteranno, be',
487 00:40:36,635 00:40:38,845 getterà una cattiva luce sull'Austria. getterà una cattiva luce sull'Austria.
488 00:40:39,638 00:40:43,016 - Siamo grati almeno di questo. - Grati? - Siamo grati almeno di questo. - Grati?
489 00:40:48,188 00:40:50,857 Mamma? Ha un bel suono. Mamma? Ha un bel suono.
490 00:40:51,149 00:40:53,860 - Mi piace chiamarti mamma. - E a me piace sentirlo. - Mi piace chiamarti mamma. - E a me piace sentirlo.
491 00:40:54,069 00:40:57,656 Tu ami molto papà. lo lo vedo. Tu ami molto papà. lo lo vedo.
492 00:40:57,822 00:40:58,865 Moltissimo. Moltissimo.
493 00:40:59,032 00:41:02,369 Mamma, cosa si fa quando si pensa di amare qualcuno? Mamma, cosa si fa quando si pensa di amare qualcuno?
494 00:41:03,036 00:41:08,333 Cioè, quando smetti di amarlo, o lui smette di amare te? Cioè, quando smetti di amarlo, o lui smette di amare te?
495 00:41:11,002 00:41:13,046 Be', si piange un po'. Be', si piange un po'.
496 00:41:13,505 00:41:15,590 E poi si aspetta che torni il sole. E poi si aspetta che torni il sole.
497 00:41:15,840 00:41:17,217 E torna sempre. E torna sempre.
498 00:41:17,509 00:41:21,012 Ci sono tante cose che dovrei sapere, ma non le so. Ci sono tante cose che dovrei sapere, ma non le so.
499 00:41:21,263 00:41:23,014 - Davvero non le so. - E come potresti? - Davvero non le so. - E come potresti?
500 00:41:23,556 00:41:25,684 A volte mi sembra che il mondo stia per finire. A volte mi sembra che il mondo stia per finire.
501 00:41:25,934 00:41:29,104 - E poi ti sembra che rinasca? - Sì! - E poi ti sembra che rinasca? - Sì!
502 00:41:29,354 00:41:30,522 È stato così per me. È stato così per me.
503 00:41:30,689 00:41:35,193 - E per te sarà altrettanto meraviglioso. - Lo credi davvero? - E per te sarà altrettanto meraviglioso. - Lo credi davvero?
504 00:41:37,362 00:41:41,032 A 16 anni, quasi 17 A 16 anni, quasi 17
505 00:41:41,283 00:41:44,869 La vita deve ancora iniziar La vita deve ancora iniziar
506 00:41:45,537 00:41:49,374 Un animo buono Dal tocco gentil Un animo buono Dal tocco gentil
507 00:41:49,624 00:41:53,920 Ad un tratto ti turba il cuor Ad un tratto ti turba il cuor
508 00:41:54,379 00:41:56,047 Quando ti accade Quando ti accade
509 00:41:56,464 00:41:58,425 Dopo che accade Dopo che accade
510 00:41:58,717 00:42:02,554 Per me tutto cambierà Per me tutto cambierà
511 00:42:02,762 00:42:04,389 Nel cuore so che Nel cuore so che
512 00:42:04,597 00:42:06,766 Risponderò se Risponderò se
513 00:42:07,058 00:42:11,271 Il mio nome chiamerà Il mio nome chiamerà
514 00:42:11,563 00:42:15,442 Le tue idee tu cambierai Le tue idee tu cambierai
515 00:42:15,734 00:42:19,904 Cadranno come foglie Cadranno come foglie
516 00:42:20,196 00:42:24,534 E ad un tratto sua sarai E ad un tratto sua sarai
517 00:42:25,535 00:42:31,541 Non più fanciulla, ma moglie Non più fanciulla, ma moglie
518 00:42:31,750 00:42:36,087 Forse temi che certe avventure Forse temi che certe avventure
519 00:42:36,296 00:42:40,216 Mai saranno tue Mai saranno tue
520 00:42:41,259 00:42:46,639 Tesoro, a 16 anni, quasi 17 Tesoro, a 16 anni, quasi 17
521 00:42:47,474 00:42:51,603 Aspetta un anno... Aspetta un anno...
522 00:42:52,437 00:42:57,650 - Aspetterò un anno -...o due - Aspetterò un anno -...o due
523 00:42:58,068 00:43:05,075 Aspetta un anno Aspetta un anno
524 00:43:06,284 00:43:14,501 O due O due
525 00:43:35,355 00:43:36,773 Cosa c'è? Cosa c'è?
526 00:43:37,649 00:43:39,025 Berlino. Berlino.
527 00:43:39,484 00:43:41,361 Mi hanno offerto un incarico. Mi hanno offerto un incarico.
528 00:43:41,653 00:43:44,155 Mi chiedono di accettare immediatamente Mi chiedono di accettare immediatamente
529 00:43:44,447 00:43:48,451 e di presentarmi domani alla base navale di Bremerhaven. e di presentarmi domani alla base navale di Bremerhaven.
530 00:43:48,993 00:43:52,997 Sapevo che sarebbe successo, ma non credevo tanto presto. Sapevo che sarebbe successo, ma non credevo tanto presto.
531 00:43:53,206 00:43:56,793 Rifiutare sarebbe fatale per tutti noi. Rifiutare sarebbe fatale per tutti noi.
532 00:43:58,002 00:44:01,798 E unirmi a loro, impensabile. E unirmi a loro, impensabile.
533 00:44:07,887 00:44:09,681 Raduna i bambini. Raduna i bambini.
534 00:44:10,014 00:44:13,226 Cerca di non allarmarli, ma preparali. Cerca di non allarmarli, ma preparali.
535 00:44:14,185 00:44:16,563 Dobbiamo lasciare l'Austria Dobbiamo lasciare l'Austria
536 00:44:18,189 00:44:19,899 e questa casa e questa casa
537 00:44:22,235 00:44:23,695 stanotte. stanotte.
538 00:45:07,572 00:45:10,033 Lo sforzo mi spezza sia la schiena che il cuore Lo sforzo mi spezza sia la schiena che il cuore
539 00:45:10,241 00:45:13,077 se penso che i bambini mancheranno il festival. se penso che i bambini mancheranno il festival.
540 00:45:13,369 00:45:16,080 Quando lo annuncerai avremo già passato il confine. Quando lo annuncerai avremo già passato il confine.
541 00:45:16,289 00:45:18,750 Apprezzi il sacrificio che sto facendo? Apprezzi il sacrificio che sto facendo?
542 00:45:18,917 00:45:20,251 Non hai scelta. Non hai scelta.
543 00:45:20,460 00:45:23,296 Lo so. Per questo lo faccio. Lo so. Per questo lo faccio.
544 00:45:23,963 00:45:26,132 Perché papà non accende il motore? Perché papà non accende il motore?
545 00:45:26,382 00:45:29,761 Perché non vuole che ci sentano. Perché non vuole che ci sentano.
546 00:45:33,389 00:45:35,892 Cosa diranno Frau Schmidt e Franz? Cosa diranno Frau Schmidt e Franz?
547 00:45:36,100 00:45:39,604 Potranno dire onestamente che non sapevano niente. Potranno dire onestamente che non sapevano niente.
548 00:45:39,896 00:45:44,108 - Ma ci torneremo, qui? - Un giorno, Liesl, spero. - Ma ci torneremo, qui? - Un giorno, Liesl, spero.
549 00:45:44,317 00:45:49,280 Papà e Io zio Max spingeranno Ia macchina fino alla Svizzera? Papà e Io zio Max spingeranno Ia macchina fino alla Svizzera?
550 00:46:16,015 00:46:18,476 Ha un guasto alla macchina, Capitano? Ha un guasto alla macchina, Capitano?
551 00:46:18,810 00:46:21,104 Già, non voleva partire. Già, non voleva partire.
552 00:46:24,816 00:46:26,109 Karl. Karl.
553 00:46:28,027 00:46:31,489 Cerca di far partire la macchina del capitano von Trapp. Cerca di far partire la macchina del capitano von Trapp.
554 00:46:54,679 00:46:56,514 Ottimo, Karl. Ottimo, Karl.
555 00:46:59,892 00:47:03,021 Non le ho chiesto dove sta andando, con Ia sua famiglia. Non le ho chiesto dove sta andando, con Ia sua famiglia.
556 00:47:03,563 00:47:05,690 Né lei mi ha chiesto perché sono qui. Né lei mi ha chiesto perché sono qui.
557 00:47:05,898 00:47:09,694 A quanto pare abbiamo entrambi una deplorevole mancanza di curiosità. A quanto pare abbiamo entrambi una deplorevole mancanza di curiosità.
558 00:47:10,528 00:47:13,031 Non ha risposto al telegramma Non ha risposto al telegramma
559 00:47:13,239 00:47:16,534 inviatole dalla Marina del Terzo Reich. inviatole dalla Marina del Terzo Reich.
560 00:47:16,826 00:47:19,245 Avevo l'impressione, Herr Zeller, Avevo l'impressione, Herr Zeller,
561 00:47:19,495 00:47:23,041 che il contenuto dei telegrammi in Austria fosse privato! che il contenuto dei telegrammi in Austria fosse privato!
562 00:47:23,708 00:47:27,253 Almeno nell'Austria che conosco io. Almeno nell'Austria che conosco io.
563 00:47:28,379 00:47:30,048 I miei ordini sono I miei ordini sono
564 00:47:30,256 00:47:32,425 di portarla a Bremerhaven stanotte, di portarla a Bremerhaven stanotte,
565 00:47:32,717 00:47:34,886 dove accetterà il suo incarico. dove accetterà il suo incarico.
566 00:47:36,054 00:47:41,434 Temo proprio che non sarà possibile. Temo proprio che non sarà possibile.
567 00:47:42,060 00:47:43,770 Vede, noi, Vede, noi,
568 00:47:44,395 00:47:47,231 tutti quanti, l'intera famiglia, tutti quanti, l'intera famiglia,
569 00:47:48,274 00:47:50,360 canteremo al festival stasera. canteremo al festival stasera.
570 00:47:50,610 00:47:53,071 Infatti, è lì che stavamo andando. Infatti, è lì che stavamo andando.
571 00:47:53,738 00:47:56,574 Non possiamo certo deluderli adesso. Non possiamo certo deluderli adesso.
572 00:47:56,783 00:47:59,744 - Spero che siamo ancora in tempo. - Già. - Spero che siamo ancora in tempo. - Già.
573 00:48:00,036 00:48:02,914 Vuole farmi credere che lei, il capitano von Trapp Vuole farmi credere che lei, il capitano von Trapp
574 00:48:03,122 00:48:04,582 canterà in concerto? canterà in concerto?
575 00:48:05,041 00:48:09,128 Mi creda, supereranno perfino le mie massime ambizioni. Mi creda, supereranno perfino le mie massime ambizioni.
576 00:48:09,462 00:48:14,133 Come lei, HerrZeller, anch'io ho delle doti nascoste. Come lei, HerrZeller, anch'io ho delle doti nascoste.
577 00:48:14,801 00:48:16,219 Già. Già.
578 00:48:16,427 00:48:18,930 Guardi il programma. Guardi il programma.
579 00:48:23,935 00:48:26,270 Canteremo al festival stasera. Canteremo al festival stasera.
580 00:48:26,479 00:48:29,774 Dice "La Famiglia Cantante von Trapp" Dice "La Famiglia Cantante von Trapp"
581 00:48:30,066 00:48:33,111 e io sono il capo della famiglia von Trapp, no? e io sono il capo della famiglia von Trapp, no?
582 00:48:35,405 00:48:39,158 E gli abiti da viaggio che indossate? E gli abiti da viaggio che indossate?
583 00:48:39,992 00:48:41,577 Sono i nostri costumi. Sono i nostri costumi.
584 00:48:41,786 00:48:45,164 Quest'aria fredda non fa bene alle voci dei bambini. Quest'aria fredda non fa bene alle voci dei bambini.
585 00:48:51,462 00:48:54,966 Be', un lieve ritardo nell'esecuzione degli ordini non sarà grave. Be', un lieve ritardo nell'esecuzione degli ordini non sarà grave.
586 00:48:56,175 00:48:57,677 Quindi Quindi
587 00:48:58,594 00:49:00,179 canterete. canterete.
588 00:49:01,139 00:49:03,141 Canterete tutti. Canterete tutti.
589 00:49:03,474 00:49:06,018 Ma solo perché lo voglio io. Ma solo perché lo voglio io.
590 00:49:06,936 00:49:10,440 Sarà la dimostrazione che in Austria non è cambiato niente. Sarà la dimostrazione che in Austria non è cambiato niente.
591 00:49:11,149 00:49:13,317 E quando avrete finito di cantare, E quando avrete finito di cantare,
592 00:49:13,651 00:49:16,821 lei, capitano von Trapp, verrà portato a Bremerhaven. lei, capitano von Trapp, verrà portato a Bremerhaven.
593 00:49:18,114 00:49:20,825 E ora, se volete salire in macchina, E ora, se volete salire in macchina,
594 00:49:21,033 00:49:24,829 scorteremo la Famiglia Cantante von Trapp al festival. scorteremo la Famiglia Cantante von Trapp al festival.
595 00:49:25,705 00:49:27,957 La scorta non è necessaria. La scorta non è necessaria.
596 00:49:28,166 00:49:30,668 Necessaria? È un piacere, Capitano. Necessaria? È un piacere, Capitano.
597 00:49:31,544 00:49:35,465 Dopotutto, non vorremmo certo che vi perdeste nella folla. Dopotutto, non vorremmo certo che vi perdeste nella folla.
598 00:49:36,674 00:49:38,176 Vero? Vero?
599 00:49:38,843 00:49:40,011 No. No.
600 00:49:57,195 00:49:59,363 Sol, sul trono se ne sta Sol, sul trono se ne sta
601 00:49:59,572 00:50:02,825 Là, lontano se ne va Là, lontano se ne va
602 00:50:03,034 00:50:06,537 Sì, le note or noi sappiam Sì, le note or noi sappiam
603 00:50:06,704 00:50:10,541 Le note or noi sappiam Le note or noi sappiam
604 00:50:20,092 00:50:22,220 Le note Or noi sappiam Le note Or noi sappiam
605 00:50:28,184 00:50:31,521 - Sappiam - A, B, C - Sappiam - A, B, C
606 00:50:31,729 00:50:34,941 - Sappiam - Do-re-mi - Sappiam - Do-re-mi
607 00:50:35,191 00:50:38,736 Le note or noi sappiam Le note or noi sappiam
608 00:50:39,028 00:50:40,363 Or noi sappiam Or noi sappiam
609 00:50:40,571 00:50:42,114 Sappiam Or noi Sappiam Or noi
610 00:50:42,365 00:50:50,206 Sappiam Sappiam
611 00:51:13,104 00:51:16,274 Miei compaesani austriaci, Miei compaesani austriaci,
612 00:51:17,608 00:51:22,113 Sì, le note or noi sappiam Sì, le note or noi sappiam
613 00:51:23,489 00:51:25,283 Vorrei cantarvi adesso Vorrei cantarvi adesso
614 00:51:26,784 00:51:28,327 una canzone d'amore. una canzone d'amore.
615 00:51:30,288 00:51:32,498 So che condividete tutti questo amore. So che condividete tutti questo amore.
616 00:51:33,791 00:51:37,503 Prego che non lo lasciate mai morire. Prego che non lo lasciate mai morire.
617 00:51:50,308 00:51:53,811 Stella alpina Stella alpina
618 00:51:53,978 00:51:57,273 Stella alpina Stella alpina
619 00:51:57,481 00:52:03,195 Sempre ti vedo al mattino Sempre ti vedo al mattino
620 00:52:03,654 00:52:06,699 Col tuo candore Col tuo candore
621 00:52:06,991 00:52:09,785 Col tuo chiarore Col tuo chiarore
622 00:52:10,328 00:52:15,458 Sempre stammi vicino Sempre stammi vicino
623 00:52:16,167 00:52:18,210 Boccio di neve Boccio di neve
624 00:52:18,502 00:52:22,048 Sboccia e cresci Sboccia e cresci
625 00:52:22,340 00:52:28,012 Sboccia e cresci per sempre Sboccia e cresci per sempre
626 00:52:29,472 00:52:32,016 Stella alpina Stella alpina
627 00:52:32,224 00:52:34,852 Stella alpina Stella alpina
628 00:52:35,061 00:52:41,067 Benedici la mia patria Per sempre Benedici la mia patria Per sempre
629 00:52:45,571 00:52:48,699 Stella alpina Stella alpina
630 00:52:48,908 00:52:50,242 Ste/I... Ste/I...
631 00:52:57,667 00:53:00,711 Col tuo candore Col tuo candore
632 00:53:00,920 00:53:03,756 Col tuo chiarore Col tuo chiarore
633 00:53:04,048 00:53:09,387 Sempre stammi vicino Sempre stammi vicino
634 00:53:10,221 00:53:12,181 Boccio di neve Boccio di neve
635 00:53:12,390 00:53:15,768 Sboccia e cresci Sboccia e cresci
636 00:53:16,435 00:53:22,400 Sboccia e cresci per sempre Sboccia e cresci per sempre
637 00:53:22,900 00:53:25,778 Stella alpina Stella alpina
638 00:53:26,112 00:53:28,864 Stella alpina Stella alpina
639 00:53:29,532 00:53:37,748 Benedici la mia patria Per sempre Benedici la mia patria Per sempre
640 00:53:55,433 00:53:57,059 Credo che funzionerà. Credo che funzionerà.
641 00:53:57,768 00:53:59,562 Mi mancherete tutti quanti. Mi mancherete tutti quanti.
642 00:53:59,979 00:54:02,440 Mi mancheranno i soldi che mi avreste fatto guadagnare. Mi mancheranno i soldi che mi avreste fatto guadagnare.
643 00:54:05,901 00:54:07,403 Grazie, signore e signori. Grazie, signore e signori.
644 00:54:08,154 00:54:10,823 Siamo giunti alla conclusione del concorso, Siamo giunti alla conclusione del concorso,
645 00:54:11,115 00:54:14,243
646 00:54:15,161 --> 00:54:17,747 E mentre i giudici deliberano, 00:54:15,161 --> 00:54:17,747 E mentre i giudici deliberano,
647 00:54:17,955 00:54:21,000 ho avuto il permesso di presentarvi un bis. ho avuto il permesso di presentarvi un bis.
648 00:54:21,292 00:54:24,462 Questa sarà l'ultima opportunità per i von Trapp Questa sarà l'ultima opportunità per i von Trapp
649 00:54:24,754 00:54:27,131 di cantare insieme per molto, molto tempo. di cantare insieme per molto, molto tempo.
650 00:54:28,174 00:54:32,178 Ci sono ufficiali in attesa, in questo teatro, Ci sono ufficiali in attesa, in questo teatro,
651 00:54:32,470 00:54:35,139 di scortare il capitano von Trapp al suo nuovo incarico di scortare il capitano von Trapp al suo nuovo incarico
652 00:54:35,347 00:54:38,976 con le forze navali del Terzo Reich. con le forze navali del Terzo Reich.
653 00:54:43,647 00:54:48,152 Quindi, signore e signori, di nuovo la famiglia von Trapp Quindi, signore e signori, di nuovo la famiglia von Trapp
654 00:54:48,819 00:54:50,863 vi porge il suo saluto. vi porge il suo saluto.
655 00:54:58,329 00:55:01,957 C'è un triste rintocco Dal pendolo laggiù C'è un triste rintocco Dal pendolo laggiù
656 00:55:02,166 00:55:05,503 E anche dal campanile lassù E anche dal campanile lassù
657 00:55:06,003 00:55:09,840 Nella vostra cameretta C'è un assurdo uccellino Nella vostra cameretta C'è un assurdo uccellino
658 00:55:10,132 00:55:12,510 Che salta su per dir "cuccù” Che salta su per dir "cuccù”
659 00:55:12,718 00:55:14,386 Cuccù Cuccù
660 00:55:14,678 00:55:15,679 Cuccù Cuccù
661 00:55:15,888 00:55:17,515 Tristemente c'informano Tristemente c'informano
662 00:55:17,723 00:55:19,517 Ma fermamente c'impongono Ma fermamente c'impongono
663 00:55:19,809 00:55:22,520 Di dire addio Di dire addio
664 00:55:22,728 00:55:27,900 A voi A voi
665 00:55:30,861 00:55:34,406 Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir
666 00:55:34,698 00:55:38,410 Ci duole andar via E lasciarla compagnia Ci duole andar via E lasciarla compagnia
667 00:55:44,583 00:55:48,212 Addio, buonanotte AufWiedersehen, adieu Addio, buonanotte AufWiedersehen, adieu
668 00:55:48,379 00:55:52,049 Adieu, adieu Dobbiam proprio andar via Adieu, adieu Dobbiam proprio andar via
669 00:55:58,389 00:56:01,934 Cuccù Cuccù
670 00:56:02,184 00:56:03,853 Ci libriamo, fluttuiamo Ci libriamo, fluttuiamo
671 00:56:04,061 00:56:05,729 Ci alziamo presto in volo Ci alziamo presto in volo
672 00:56:12,111 00:56:15,906 Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir
673 00:56:16,115 00:56:19,535 Il sole si è coricato E devo farlo anch'io Il sole si è coricato E devo farlo anch'io
674 00:56:19,743 00:56:23,581 Addio Addio
675 00:56:23,789 00:56:29,545 Addio Addio
676 00:56:29,753 00:56:34,925 Addio Addio
677 00:56:35,217 00:56:42,391 Addio Addio
678 00:57:14,131 00:57:18,302 Signore e signori, ho qui la decisione dei nostri stimati giudici. Signore e signori, ho qui la decisione dei nostri stimati giudici.
679 00:57:18,469 00:57:21,096 Inizieremo dal terzo premio. Inizieremo dal terzo premio.
680 00:57:21,680 00:57:24,016 I giudici hanno conferito questo onore I giudici hanno conferito questo onore
681 00:57:24,308 00:57:28,938 alla solista del coro della chiesa di Sant'Agata a Murback. alla solista del coro della chiesa di Sant'Agata a Murback.
682 00:57:29,146 00:57:31,440 Fràulein Schweiger. Fràulein Schweiger.
683 00:58:08,310 00:58:12,231 Il secondo premio va al quintetto di Toby Reiser. Il secondo premio va al quintetto di Toby Reiser.
684 00:58:40,217 00:58:44,388 E il primo premio, il più grande onore in tutta l'Austria, E il primo premio, il più grande onore in tutta l'Austria,
685 00:58:44,680 00:58:47,725 va alla Famiglia Cantante von Trapp. va alla Famiglia Cantante von Trapp.
686 00:59:00,070 00:59:01,780 La famiglia von Trapp. La famiglia von Trapp.
687 00:59:16,420 00:59:17,463 Sono scomparsi! Sono scomparsi!
688 00:59:36,148 00:59:37,608 Venga con me. Venga con me.
689 00:59:41,445 00:59:43,447 Presto, presto. Presto, presto.
690 00:59:44,323 00:59:46,575 C'è un posto in cui potete nascondervi. C'è un posto in cui potete nascondervi.
691 00:59:47,284 00:59:50,496 Piano, piano. Piano, piano.
692 01:00:01,507 01:00:03,258 Apra il cancello. Apra il cancello.
693 01:00:04,343 01:00:05,969 Buonasera. Buonasera.
694 01:00:08,472 01:00:09,932 Si sbrighi, sorella. Si sbrighi, sorella.
695 01:00:29,785 01:00:30,994 Due uomini per di là. Due uomini per di là.
696 01:00:31,161 01:00:33,038 Sei uomini nel chiostro. Sei uomini nel chiostro.
697 01:00:33,288 01:00:35,541 Voi due, nel corridoio. Voi due, nel corridoio.
698 01:00:50,013 01:00:53,642 Reverenda madre, non immaginavamo di mettere in pericolo l'abbazia. Reverenda madre, non immaginavamo di mettere in pericolo l'abbazia.
699 01:00:53,851 01:00:56,395 No, Maria, avete fatto bene a venire qui. No, Maria, avete fatto bene a venire qui.
700 01:00:56,645 01:00:58,522 Pensavamo di prendere in prestito la vostra macchina. Pensavamo di prendere in prestito la vostra macchina.
701 01:00:58,689 01:01:00,649 Temo che non vi servirà a molto. Temo che non vi servirà a molto.
702 01:01:01,191 01:01:02,860 Ho ascoltato la radio. Ho ascoltato la radio.
703 01:01:03,068 01:01:05,571 Hanno chiuso le frontiere. Hanno chiuso le frontiere.
704 01:01:11,493 01:01:13,704 Se le frontiere sono chiuse, Se le frontiere sono chiuse,
705 01:01:15,038 01:01:18,375 attraverseremo le montagne a piedi. attraverseremo le montagne a piedi.
706 01:01:18,917 01:01:20,919 - I bambini? - Li aiuteremo noi. - I bambini? - Li aiuteremo noi.
707 01:01:21,211 01:01:23,380 Non abbiamo bisogno di aiuto, papà. Non abbiamo bisogno di aiuto, papà.
708 01:01:24,423 01:01:25,841 Maria. Maria.
709 01:01:26,508 01:01:29,178 Non sarete soli. Ricorda: Non sarete soli. Ricorda:
710 01:01:29,386 01:01:32,431 "AIzerò gli occhi ai monti da cui mi giunge l'aiuto." "AIzerò gli occhi ai monti da cui mi giunge l'aiuto."
711 01:01:33,432 01:01:34,558 Sì, madre. Sì, madre.
712 01:01:35,893 01:01:38,061 - Ho paura. - Anch'io. - Ho paura. - Anch'io.
713 01:01:50,199 01:01:51,366 Che Dio sia con voi. Che Dio sia con voi.
714 01:01:58,248 01:01:59,791 - Mamma. - Sì? - Mamma. - Sì?
715 01:02:00,083 01:02:03,253 Ci aiuterebbe cantare Ia canzone sulle cose che amiamo di più? Ci aiuterebbe cantare Ia canzone sulle cose che amiamo di più?
716 01:02:03,545 01:02:06,548 No, tesoro. In questo caso non ci aiuterebbe. No, tesoro. In questo caso non ci aiuterebbe.
717 01:02:06,757 01:02:09,968 Devi fare silenzio. Tienti stretta a me. Devi fare silenzio. Tienti stretta a me.
718 01:04:24,561 01:04:25,771 Guardiamo sul tetto. Guardiamo sul tetto.
719 01:05:22,077 01:05:24,329 Rolfe, ti prego. Rolfe, ti prego.
720 01:05:29,418 01:05:30,961 No, aspetta. No, aspetta.
721 01:05:40,679 01:05:42,097 Maria. Maria.
722 01:05:43,140 01:05:44,599 Bambini. Bambini.
723 01:05:48,645 01:05:51,648 Vogliamo lei, non loro. Vogliamo lei, non loro.
724 01:05:52,023 01:05:53,775 Mettila giù. Mettila giù.
725 01:05:54,818 01:05:58,155 Non un altro passo o sparo. Non un altro passo o sparo.
726 01:05:59,823 01:06:01,867 Sei solo un ragazzo. Sei solo un ragazzo.
727 01:06:04,870 01:06:08,540 - Non sei uno di loro. - Fermo Iì. - Non sei uno di loro. - Fermo Iì.
728 01:06:10,333 01:06:12,335 Vieni via con noi. Vieni via con noi.
729 01:06:13,545 01:06:14,713 Prima che sia troppo tardi. Prima che sia troppo tardi.
730 01:06:15,338 01:06:17,674 Non un altro passo. La ucciderò. Non un altro passo. La ucciderò.
731 01:06:19,968 01:06:23,221 - Dammi la pistola, Rolfe. - Mi ha sentito? - Dammi la pistola, Rolfe. - Mi ha sentito?
732 01:06:24,306 01:06:25,849 La ucciderò. La ucciderò.
733 01:06:27,726 01:06:29,186 Rolfe. Rolfe.
734 01:06:47,537 01:06:48,914 Non sarai mai uno di loro. Non sarai mai uno di loro.
735 01:06:51,708 01:06:53,376 Tenente! Tenente!
736 01:06:53,668 01:06:54,753 Sono qui! Sono qui!
737 01:06:55,003 01:06:56,546 Li ho trovati, tenente! Li ho trovati, tenente!
738 01:07:37,879 01:07:39,464 Reverenda madre. Reverenda madre.
739 01:07:40,799 01:07:42,592 Ho peccato. Ho peccato.
740 01:07:43,802 01:07:45,929 Anch'io, reverenda madre. Anch'io, reverenda madre.
741 01:07:47,597 01:07:49,933 Qual è il vostro peccato, figlie mie? Qual è il vostro peccato, figlie mie?
742 01:08:16,167 01:08:19,504 Un sogno che richiederà Un sogno che richiederà
743 01:08:19,671 01:08:25,260 Tutto l'amor che sai dar Tutto l'amor che sai dar
744 01:08:25,802 01:08:29,306 Ogni giorno che vivrai Ogni giorno che vivrai
745 01:08:29,472 01:08:35,478 E finché tu vivrai E finché tu vivrai
746 01:08:36,813 01:08:41,610 Scala ogni cima Scala ogni cima
747 01:08:41,985 01:08:46,698 Guada il ruscello Guada il ruscello
748 01:08:46,865 01:08:51,703 Segui l'arcobaleno Segui l'arcobaleno
749 01:08:51,995 01:08:56,333 Trova Trova
750 01:08:56,499 01:09:04,007 Il sogno in te Il sogno in te