# Start End Original Translated
1 00:02:44,206 00:02:46,917 I colli risuonano I colli risuonano
2 00:02:47,209 00:02:51,588 Risuonano di musica Risuonano di musica
3 00:02:51,880 00:02:54,341 Di canti che echeggiano Di canti che echeggiano
4 00:02:54,591 00:02:59,429 Da mille anni e più Da mille anni e più
5 00:02:59,721 00:03:02,891 I colli mi riempiono il cuor I colli mi riempiono il cuor
6 00:03:03,100 00:03:07,688 Di sublime musica Di sublime musica
7 00:03:07,938 00:03:15,112 Il mio cuor vuol cantar Ogni canto ancor Il mio cuor vuol cantar Ogni canto ancor
8 00:03:15,612 00:03:20,450 Il cuore mi batte come le ali Di un fringuello che sale Il cuore mi batte come le ali Di un fringuello che sale
9 00:03:20,701 00:03:23,787 Dal lago agli alti rami Dal lago agli alti rami
10 00:03:24,037 00:03:28,291 Il cuor mi sospira Come il rintocco delle campane Il cuor mi sospira Come il rintocco delle campane
11 00:03:28,583 00:03:32,546 Dal campanile sale Sulle ali della brezza Dal campanile sale Sulle ali della brezza
12 00:03:32,796 00:03:36,299 E ride come un ruscello Che scivolando gorgheggia E ride come un ruscello Che scivolando gorgheggia
13 00:03:36,550 00:03:40,053 Sulla ghiaia mentre scorre Sulla ghiaia mentre scorre
14 00:03:40,303 00:03:44,141 Canta nella notte Canta nella notte
15 00:03:44,433 00:03:48,228 Come I'allodola che impara a pregar Come I'allodola che impara a pregar
16 00:03:48,562 00:03:54,151 Torno sempre ai colli Torno sempre ai colli
17 00:03:54,401 00:04:00,574 Quando il mio cuor si sente solo Quando il mio cuor si sente solo
18 00:04:00,824 00:04:03,827 Dove so che udrò Dove so che udrò
19 00:04:03,994 00:04:09,416 Ciò che ho udito già Ciò che ho udito già
20 00:04:09,666 00:04:14,421 Il mio cuor riceverà la grazia Il mio cuor riceverà la grazia
21 00:04:14,629 00:04:22,429 Dal campanile sale Sulle ali della brezza Dal campanile sale Sulle ali della brezza
22 00:04:23,472 00:04:28,602 E io canterò E io canterò
23 00:04:28,852 00:04:37,819 Ancor Ancor
24 00:05:13,814 00:05:18,568 Tutti insieme appassionatamente Tutti insieme appassionatamente
25 00:07:27,447 00:07:33,370 Salisburgo, Austria, alla fine dei Dorati Anni Trenta Salisburgo, Austria, alla fine dei Dorati Anni Trenta
26 00:09:19,893 00:09:24,856 Alleluia, alleluia Alleluia, alleluia
27 00:09:25,106 00:09:29,736 Alleluia, alleluia Alleluia, alleluia
28 00:09:32,197 00:09:34,115 - Reverenda madre. - Suor Bernice. - Reverenda madre. - Suor Bernice.
29 00:09:34,365 00:09:36,951 - Non riesco a trovarla. - Maria? - Non riesco a trovarla. - Maria?
30 00:09:38,078 00:09:39,370 È di nuovo scomparsa. È di nuovo scomparsa.
31 00:09:40,246 00:09:42,665 Dovremmo metterle un campanaccio al collo. Dovremmo metterle un campanaccio al collo.
32 00:09:42,916 00:09:45,960 Hai guardato nelle stalle? Adora gli animali. Hai guardato nelle stalle? Adora gli animali.
33 00:09:46,211 00:09:48,963 Ho guardato in tutti i soliti posti. Ho guardato in tutti i soliti posti.
34 00:09:49,172 00:09:51,424 Sorella, trattandosi di Maria, Sorella, trattandosi di Maria,
35 00:09:51,674 00:09:54,302 ti suggerisco di guardare in un posto insolito. ti suggerisco di guardare in un posto insolito.
36 00:09:59,599 00:10:00,850 Be', reverenda madre, Be', reverenda madre,
37 00:10:01,101 00:10:03,728 spero che questa nuova infrazione le tolga ogni dubbio spero che questa nuova infrazione le tolga ogni dubbio
38 00:10:03,978 00:10:07,232 che aveva sul futuro di Maria qui con noi. che aveva sul futuro di Maria qui con noi.
39 00:10:07,440 00:10:11,486 Cerco di mantenere la fede anche nel dubbio, suor Berthe. Cerco di mantenere la fede anche nel dubbio, suor Berthe.
40 00:10:11,736 00:10:14,614 La lana delle pecore nere è pur sempre lana. La lana delle pecore nere è pur sempre lana.
41 00:10:14,864 00:10:19,160 Ma qui non stiamo parlando di pecore, suor Margaretta. Ma qui non stiamo parlando di pecore, suor Margaretta.
42 00:10:19,410 00:10:22,831 Di tutte le candidate per il noviziato, Maria è la meno... Di tutte le candidate per il noviziato, Maria è la meno...
43 00:10:23,081 00:10:25,625 Figlie mie. Figlie mie.
44 00:10:26,084 00:10:30,046 Speculavamo sulle qualifiche delle nostre postulanti. Speculavamo sulle qualifiche delle nostre postulanti.
45 00:10:30,672 00:10:33,675 La direttrice delle novizie e la direttrice delle postulanti La direttrice delle novizie e la direttrice delle postulanti
46 00:10:33,925 00:10:39,222 mi aiutavano, esprimendo punti di vista opposti. mi aiutavano, esprimendo punti di vista opposti.
47 00:10:39,472 00:10:42,517 Dimmi, suor Catherine, tu cosa pensi di Maria? Dimmi, suor Catherine, tu cosa pensi di Maria?
48 00:10:42,725 00:10:44,853 È una ragazza meravigliosa, certe volte. È una ragazza meravigliosa, certe volte.
49 00:10:47,021 00:10:49,858 - Suor Agatha? - È facile voler bene a Maria - Suor Agatha? - È facile voler bene a Maria
50 00:10:50,108 00:10:52,652 eccetto quando è difficile. eccetto quando è difficile.
51 00:10:52,902 00:10:56,489 - E tu, suor Sophia? - Oh, io le voglio molto bene. - E tu, suor Sophia? - Oh, io le voglio molto bene.
52 00:10:56,698 00:10:59,617 Ma riesce sempre a mettersi nei guai, non è vero? Ma riesce sempre a mettersi nei guai, non è vero?
53 00:10:59,868 00:11:01,619 È quel che dico io. È quel che dico io.
54 00:11:01,953 00:11:04,414 Sale su un albero E si sbuccia un ginocchio Sale su un albero E si sbuccia un ginocchio
55 00:11:04,622 00:11:06,332 AI vestito ha uno strappo AI vestito ha uno strappo
56 00:11:06,958 00:11:11,129 Balla mentre va a messa Fischia e non è mai dimessa Balla mentre va a messa Fischia e non è mai dimessa
57 00:11:11,796 00:11:16,259 Sotto il soggolo Porta i bigodini Sotto il soggolo Porta i bigodini
58 00:11:16,551 00:11:21,181 L'ho perfino sentita cantare Nell'abbazia al mattino L'ho perfino sentita cantare Nell'abbazia al mattino
59 00:11:21,389 00:11:23,391 È in ritardo quando deve pregare È in ritardo quando deve pregare
60 00:11:23,600 00:11:25,894 Ma la sua penitenza e reale Ma la sua penitenza e reale
61 00:11:26,186 00:11:28,521 Sempre tardi riesce a fare Sempre tardi riesce a fare
62 00:11:28,730 00:11:30,773 Eccetto per venire a mangiare Eccetto per venire a mangiare
63 00:11:31,149 00:11:35,862
64 00:11:36,070 --> 00:11:40,533 Che Maria non fa onore all'abbazia 00:11:36,070 --> 00:11:40,533 Che Maria non fa onore all'abbazia
65 00:11:40,992 00:11:43,536 Vorrei dire due parole a suo favore Vorrei dire due parole a suo favore
66 00:11:43,786 00:11:45,121 Dille, suor Margaretta. Dille, suor Margaretta.
67 00:11:45,997 00:11:49,959 Maria mi fa ridere Maria mi fa ridere
68 00:11:52,879 00:11:56,758 Corne risolvere l'enigma che e' Aflaria? Corne risolvere l'enigma che e' Aflaria?
69 00:11:57,008 00:12:00,845 Come catturare una nube A mezz'aria? Come catturare una nube A mezz'aria?
70 00:12:01,095 00:12:04,474 Come trovare una parola Che significhi Maria? Come trovare una parola Che significhi Maria?
71 00:12:04,974 00:12:06,100 Un chicchirichì Un chicchirichì
72 00:12:06,309 00:12:07,685 - Una chimera - Un pagliaccio - Una chimera - Un pagliaccio
73 00:12:09,312 00:12:13,066 Molte son le cose Che vorremmo dirle Molte son le cose Che vorremmo dirle
74 00:12:13,316 00:12:16,736
75 00:12:17,195 --> 00:12:20,907 00:12:17,195 --> 00:12:20,907
76 00:12:21,449 --> 00:12:24,953 00:12:21,449 --> 00:12:24,953
77 00:12:25,203 --> 00:12:29,249 00:12:25,203 --> 00:12:29,249
78 00:12:29,791 --> 00:12:35,338 Come tenere un raggio di luna 00:12:29,791 --> 00:12:35,338 Come tenere un raggio di luna
79 00:12:35,546 00:12:41,010 In una mano? In una mano?
80 00:12:42,095 00:12:45,598 Insieme a lei mi sento confusa Ipensieri mi vanno alla rinfusa Insieme a lei mi sento confusa Ipensieri mi vanno alla rinfusa
81 00:12:45,848 00:12:49,310 E non so mai esattamente dove sia E non so mai esattamente dove sia
82 00:12:49,519 00:12:52,855
83 00:12:53,189 --> 00:12:55,024 - È un tesoro - E un demonio 00:12:53,189 --> 00:12:55,024 - È un tesoro - E un demonio
84 00:12:55,233 00:12:56,609 È un agnello È un agnello
85 00:12:56,985 00:13:00,613 Sa essere una vera peste Farebbe fuggir dal nido le vespe Sa essere una vera peste Farebbe fuggir dal nido le vespe
86 00:13:00,863 00:13:04,158 È capace di far fermare Una trottola dal roteare È capace di far fermare Una trottola dal roteare
87 00:13:04,701 00:13:08,288 - È tenera, è selvaggia - E un enigma, è una bambina - È tenera, è selvaggia - E un enigma, è una bambina
88 00:13:08,830 00:13:11,416 - È un giamburrasca - È un angioletto - È un giamburrasca - È un angioletto
89 00:13:11,624 00:13:15,503 È una ragazza È una ragazza
90 00:13:16,296 00:13:20,174 Come risolvere l'enigma che e Maria? Come risolvere l'enigma che e Maria?
91 00:13:20,383 00:13:24,137 Come catturare una nube A mezz'aria? Come catturare una nube A mezz'aria?
92 00:13:24,387 00:13:27,932 Come trovare una parola Che significhi Maria? Come trovare una parola Che significhi Maria?
93 00:13:28,182 00:13:30,184 - Un chicchirichì - Una chimera - Un chicchirichì - Una chimera
94 00:13:30,393 00:13:32,061 Un pagliaccio Un pagliaccio
95 00:13:32,520 00:13:36,274 Molte son le cose Che vorremmo dirle Molte son le cose Che vorremmo dirle
96 00:13:36,524 00:13:39,986 Molte son le cose E dovrebbe capirle Molte son le cose E dovrebbe capirle
97 00:13:40,194 00:13:44,574 - Ma come farle ascoltare - Quello che si ha da dire? - Ma come farle ascoltare - Quello che si ha da dire?
98 00:13:44,824 00:13:48,911 Come trattenere un'onda sulla sabbia? Come trattenere un'onda sulla sabbia?
99 00:13:49,120 00:13:54,959 Come risolvere l'enigma che e Maria? Come risolvere l'enigma che e Maria?
100 00:14:10,892 00:14:17,690 Come tenere un raggio di luna Come tenere un raggio di luna
101 00:14:18,524 00:14:24,989 In una mano? In una mano?
102 00:14:36,793 00:14:38,795 Puoi entrare, Maria. Puoi entrare, Maria.
103 00:14:51,391 00:14:53,017 Avvicinati, figlia mia. Avvicinati, figlia mia.
104 00:14:59,524 00:15:00,900 Siedi. Siedi.
105 00:15:01,818 00:15:05,405 Reverenda madre, mi dispiace. È stato più forte di me. Reverenda madre, mi dispiace. È stato più forte di me.
106 00:15:05,655 00:15:08,574 - I colli mi chiamavano e... - Mia cara. - I colli mi chiamavano e... - Mia cara.
107 00:15:09,033 00:15:10,993 Non devi scusarti con me. Non devi scusarti con me.
108 00:15:11,244 00:15:13,454 Mi permetta di chiedere perdono. Mi permetta di chiedere perdono.
109 00:15:14,122 00:15:15,373 Se ti farà sentire meglio. Se ti farà sentire meglio.
110 00:15:16,290 00:15:18,668 Sì, capisce, il cielo era tanto azzurro oggi Sì, capisce, il cielo era tanto azzurro oggi
111 00:15:18,918 00:15:22,713 e tutto era così bello che dovevo farne parte anch'io. e tutto era così bello che dovevo farne parte anch'io.
112 00:15:22,964 00:15:27,427 Mi sono spinta sempre più in alto, come se dovessi perforare Ie nubi. Mi sono spinta sempre più in alto, come se dovessi perforare Ie nubi.
113 00:15:27,635 00:15:29,762 E se fosse venuto il buio e ti fossi persa? E se fosse venuto il buio e ti fossi persa?
114 00:15:29,971 00:15:32,223 Madre, non potrei mai perdermi lassù. Madre, non potrei mai perdermi lassù.
115 00:15:32,473 00:15:35,309 È la mia montagna. Ci sono cresciuta. È la mia montagna. Ci sono cresciuta.
116 00:15:35,518 00:15:37,812 È la montagna che mi ha condotta a lei. È la montagna che mi ha condotta a lei.
117 00:15:38,604 00:15:41,566 Quando ero bambina, venivo qua e salivo su un albero Quando ero bambina, venivo qua e salivo su un albero
118 00:15:41,816 00:15:43,609 per guardare nel giardino. per guardare nel giardino.
119 00:15:43,818 00:15:46,779 Vedevo le sorelle al lavoro e le sentivo cantare. Vedevo le sorelle al lavoro e le sentivo cantare.
120 00:15:48,114 00:15:51,742 Che mi porta ad un'altra trasgressione, reverenda madre. Che mi porta ad un'altra trasgressione, reverenda madre.
121 00:15:51,951 00:15:54,120 Mi sono messa a cantare, oggi. Mi sono messa a cantare, oggi.
122 00:15:54,745 00:15:58,791 Solo nell'abbazia le postulanti non devono cantare. Solo nell'abbazia le postulanti non devono cantare.
123 00:15:59,000 00:16:01,002 Ma io non riesco a fermarmi, mai. Ma io non riesco a fermarmi, mai.
124 00:16:01,252 00:16:03,588 E quel che è peggio, non so tenere a freno la lingua. E quel che è peggio, non so tenere a freno la lingua.
125 00:16:03,838 00:16:06,090 Dico tutto ciò che penso e sento. Dico tutto ciò che penso e sento.
126 00:16:06,340 00:16:07,800 C'è chi la chiamerebbe onestà. C'è chi la chiamerebbe onestà.
127 00:16:08,009 00:16:10,386 Ma è terribile, reverenda madre! Ma è terribile, reverenda madre!
128 00:16:10,636 00:16:14,515 Sa come suor Berthe mi fa baciare il pavimento dopo uno sgarro? Sa come suor Berthe mi fa baciare il pavimento dopo uno sgarro?
129 00:16:14,891 00:16:18,394 Ho preso a baciarlo quando la vedo arrivare, ormai. Ho preso a baciarlo quando la vedo arrivare, ormai.
130 00:16:21,063 00:16:22,231 Maria, Maria,
131 00:16:23,232 00:16:26,235 quando ci guardavi dall'albero e volevi unirti a noi, quando ci guardavi dall'albero e volevi unirti a noi,
132 00:16:26,486 00:16:31,199 non significava che eri preparata al nostro modo di vita, vero? non significava che eri preparata al nostro modo di vita, vero?
133 00:16:32,533 00:16:34,952 No, madre, ma prego e mi sforzo. No, madre, ma prego e mi sforzo.
134 00:16:35,161 00:16:36,871 E sto imparando. Davvero. E sto imparando. Davvero.
135 00:16:37,121 00:16:39,790 Qual è la lezione più importante che hai imparato qui? Qual è la lezione più importante che hai imparato qui?
136 00:16:40,458 00:16:44,253 Comprendere la volontà di Dio e attenermici fedelmente. Comprendere la volontà di Dio e attenermici fedelmente.
137 00:16:47,089 00:16:48,216 Maria, Maria,
138 00:16:49,717 00:16:52,512 pare che per volontà di Dio tu debba lasciarci. pare che per volontà di Dio tu debba lasciarci.
139 00:16:52,762 00:16:54,263 - Lasciarvi? - Solo per un po'. - Lasciarvi? - Solo per un po'.
140 00:16:54,764 00:16:57,099 No, madre! La prego, non mi mandi via! No, madre! La prego, non mi mandi via!
141 00:16:57,350 00:17:01,604 Questa è la mia casa, la mia famiglia. E la mia vita. Questa è la mia casa, la mia famiglia. E la mia vita.
142 00:17:02,271 00:17:05,274 - Ma sei pronta per questo? - Sì, Io sono. - Ma sei pronta per questo? - Sì, Io sono.
143 00:17:05,483 00:17:10,404 Se vai fuori nel mondo, sapendo cosa ci aspettiamo da te, Se vai fuori nel mondo, sapendo cosa ci aspettiamo da te,
144 00:17:10,655 00:17:13,407 scoprirai se puoi aspettarlo da te stessa. scoprirai se puoi aspettarlo da te stessa.
145 00:17:13,616 00:17:17,912 So cosa si aspetta, madre, e posso farlo! Glielo prometto! So cosa si aspetta, madre, e posso farlo! Glielo prometto!
146 00:17:21,457 00:17:22,708 Sì, madre. Sì, madre.
147 00:17:24,794 00:17:26,462 Se è la volontà di Dio. Se è la volontà di Dio.
148 00:17:28,714 00:17:33,803 C'è una famiglia vicino Salisburgo che cerca una governante per l'estate. C'è una famiglia vicino Salisburgo che cerca una governante per l'estate.
149 00:17:34,053 00:17:36,264 - Fino a settembre? - Per sette bambini. - Fino a settembre? - Per sette bambini.
150 00:17:36,889 00:17:37,932 Sette bambini! Sette bambini!
151 00:17:38,182 00:17:39,433 Ti piacciono i bambini? Ti piacciono i bambini?
152 00:17:40,226 00:17:42,019 Sì, ma sette! Sì, ma sette!
153 00:17:43,187 00:17:46,357 Dirò al capitano von Trapp di aspettarti domani. Dirò al capitano von Trapp di aspettarti domani.
154 00:17:46,899 00:17:48,234 Capitano? Capitano?
155 00:17:48,985 00:17:53,823 Un ufficiale in pensione della Marina. Un uomo distinto e coraggioso. Un ufficiale in pensione della Marina. Un uomo distinto e coraggioso.
156 00:17:54,073 00:17:56,784 Sua moglie è morta ed è solo con i bambini. Sua moglie è morta ed è solo con i bambini.
157 00:17:56,993 00:18:01,289 Pare che abbia difficoltà a tenersi una governante. Pare che abbia difficoltà a tenersi una governante.
158 00:18:02,081 00:18:04,375 Perché difficoltà, reverenda madre? Perché difficoltà, reverenda madre?
159 00:18:05,751 00:18:08,671 Il Signore te lo rivelerà al momento opportuno. Il Signore te lo rivelerà al momento opportuno.
160 00:18:45,541 00:18:48,044 Quando il Signore chiude una porta, Quando il Signore chiude una porta,
161 00:18:48,210 00:18:50,713 da qualche parte apre una finestra. da qualche parte apre una finestra.
162 00:18:53,090 00:18:58,054 Come sarà questo giorno? Come sarà questo giorno?
163 00:18:58,304 00:19:00,556 Chissà ? Chissà ?
164 00:19:07,063 00:19:11,150 Quale sarà il mio futuro? Quale sarà il mio futuro?
165 00:19:11,984 00:19:14,236 Chissà ? Chissà ?
166 00:19:15,821 00:19:18,908 Forse sarà emozionante Forse sarà emozionante
167 00:19:19,075 00:19:22,244 Essere fuori nel mondo Essere libera Essere fuori nel mondo Essere libera
168 00:19:22,411 00:19:25,498 Dovrei avere il cuore giocondo Dovrei avere il cuore giocondo
169 00:19:26,666 00:19:32,004 Ma cosa c'è in me che non va? Ma cosa c'è in me che non va?
170 00:19:32,338 00:19:35,424 Ho sempre anelato l'avventura Ho sempre anelato l'avventura
171 00:19:35,633 00:19:39,261 E far ciò che non ho mai osato E far ciò che non ho mai osato
172 00:19:39,470 00:19:42,682 Eccomi di fronte all'avventura Eccomi di fronte all'avventura
173 00:19:42,932 00:19:49,105 Perché sono tanto spaventata? Perché sono tanto spaventata?
174 00:19:52,525 00:19:55,444 Un capitano con sette figli Un capitano con sette figli
175 00:19:55,653 00:19:58,489 Perché tanta paura mi fa? Perché tanta paura mi fa?
176 00:20:01,033 00:20:03,619 Devo smetterla con questi timori Devo smetterla con questi timori
177 00:20:03,869 00:20:06,789 O tornare indietro la paura mi farà O tornare indietro la paura mi farà
178 00:20:06,997 00:20:10,167 Devo sognare le cose che cerco Devo sognare le cose che cerco
179 00:20:11,210 00:20:16,215 Cerco il coraggio che non ho Cerco il coraggio che non ho
180 00:20:17,174 00:20:21,011 Il coraggio di servir/i Con costanza Il coraggio di servir/i Con costanza
181 00:20:21,303 00:20:24,181 E far ciò che non ho mai osato E far ciò che non ho mai osato
182 00:20:24,473 00:20:26,142 Di dimostrare che son degna Di dimostrare che son degna
183 00:20:26,392 00:20:29,061 E mentre lo dimostro a loro E mentre lo dimostro a loro
184 00:20:29,311 00:20:33,149 Lo dimostrerò anche a me Lo dimostrerò anche a me
185 00:20:33,315 00:20:38,738 Che vengano pure Tutti i loro problemi Che vengano pure Tutti i loro problemi
186 00:20:38,988 00:20:42,199 Farò ancor più del mio meglio Farò ancor più del mio meglio
187 00:20:42,491 00:20:45,536 Ho fiducia Che le prove saranno severe Ho fiducia Che le prove saranno severe
188 00:20:45,828 00:20:49,248 Ma saprò fargli vedere Che ho fiducia in me Ma saprò fargli vedere Che ho fiducia in me
189 00:20:49,498 00:20:52,752 In qualche modo mi farò valere In qualche modo mi farò valere
190 00:20:53,002 00:20:56,255 Sarò severa ma buona Sarò severa ma buona
191 00:20:56,505 00:20:59,842 E tutti quei bambini Il cielo li benedica E tutti quei bambini Il cielo li benedica
192 00:21:00,050 00:21:03,345 Mi rispetteranno E mi obbediranno Mi rispetteranno E mi obbediranno
193 00:21:03,596 00:21:06,724 Con ogni passo son più certa Con ogni passo son più certa
194 00:21:07,016 00:21:10,227 Che tutto andrà a finir bene Che tutto andrà a finir bene
195 00:21:10,436 00:21:13,564 Ho fiducia Che il mondo intero mio sarà Ho fiducia Che il mondo intero mio sarà
196 00:21:13,773 00:21:19,278 E dovranno concordar Che ho fiducia anche in me E dovranno concordar Che ho fiducia anche in me
197 00:21:20,863 00:21:23,574 Ho fiducia nel sole Ho fiducia nel sole
198 00:21:23,866 00:21:26,911 Ho fiducia nella pioggia Ho fiducia nella pioggia
199 00:21:27,119 00:21:30,039 Ho fiducia Che la primavera ancor verrà Ho fiducia Che la primavera ancor verrà
200 00:21:30,289 00:21:33,375 E poi come vedete Ho fiducia anche in me E poi come vedete Ho fiducia anche in me
201 00:21:33,626 00:21:36,754 L'unione non fa la forza L'unione non fa la forza
202 00:21:37,046 00:21:40,049 Mi rispetteranno E mi obbediranno Mi rispetteranno E mi obbediranno
203 00:21:40,299 00:21:43,594 La forza viene dalle notti Di sonno sereno La forza viene dalle notti Di sonno sereno
204 00:21:43,886 00:21:46,764 Ma quando ti svegli, sveglia È salutare Ma quando ti svegli, sveglia È salutare
205 00:21:47,056 00:21:50,059 A ciò in cui credo do il cuore A ciò in cui credo do il cuore
206 00:21:50,267 00:21:53,229 Ciò in cui credo lo faccio mio Ciò in cui credo lo faccio mio
207 00:21:53,395 00:21:58,234 Ho fiducia nella fiducia stessa Ho fiducia nella fiducia stessa
208 00:22:12,832 00:22:14,458 Oh, aiuto. Oh, aiuto.
209 00:22:26,637 00:22:33,310 Ho fiducia nella fiducia stessa Ho fiducia nella fiducia stessa
210 00:22:34,103 00:22:38,941 E poi come vedete Ho fiducia anche E poi come vedete Ho fiducia anche
211 00:22:39,149 00:22:45,447 in me in me
212 00:22:52,538 00:22:54,957 Salve, sono arrivata. Salve, sono arrivata.
213 00:22:57,710 00:22:59,628 Vengo dal convento. Sono Ia nuova governante, Capitano. Vengo dal convento. Sono Ia nuova governante, Capitano.
214 00:23:01,297 00:23:04,508 E io sono il maggiordomo, Fràulein. E io sono il maggiordomo, Fràulein.
215 00:23:06,468 00:23:08,304 Bene, come sta? Bene, come sta?
216 00:23:18,814 00:23:22,860 Attenda qui, prego. Attenda qui, prego.
217 00:24:49,238 00:24:53,325 Ho fiducia nella fiducia stessa Ho fiducia nella fiducia stessa
218 00:24:54,451 00:24:55,953 Sì, Capitano, signore. Sì, Capitano, signore.
219 00:25:03,836 00:25:09,091 - Perché mi fissa così? - Non sembra un capitano di marina. - Perché mi fissa così? - Non sembra un capitano di marina.
220 00:25:10,342 00:25:13,429 E lei non sembra una governante. E lei non sembra una governante.
221 00:25:14,096 00:25:15,180 - Un giro. - Cosa? - Un giro. - Cosa?
222 00:25:15,431 00:25:16,598 Faccia un giro. Faccia un giro.
223 00:25:19,810 00:25:20,978 Via il cappello. Via il cappello.
224 00:25:24,189 00:25:26,817 Si cambi il vestito per presentarsi ai bambini. Si cambi il vestito per presentarsi ai bambini.
225 00:25:27,109 00:25:28,694 Ma ho solo questo. Ma ho solo questo.
226 00:25:28,944 00:25:31,822 Quando entriamo in abbazia, i nostri abiti vanno ai poveri. Quando entriamo in abbazia, i nostri abiti vanno ai poveri.
227 00:25:32,114 00:25:33,282 E questo? E questo?
228 00:25:33,532 00:25:34,867 I poveri non l'hanno voluto. I poveri non l'hanno voluto.
229 00:25:36,702 00:25:40,205 Non ho avuto tempo di farne un altro, ma so cucire. Non ho avuto tempo di farne un altro, ma so cucire.
230 00:25:41,457 00:25:43,709 Le farò avere della stoffa. Le farò avere della stoffa.
231 00:25:44,460 00:25:46,128 Oggi, se possibile. Oggi, se possibile.
232 00:25:47,004 00:25:48,881 - O ra: ilgl-ein- - - - O ra: ilgl-ein- - -
233 00:25:49,131 00:25:51,675 Non so quanto le abbia detto la madre superiora. Non so quanto le abbia detto la madre superiora.
234 00:25:51,967 00:25:54,553 Lei è la dodicesima governante Lei è la dodicesima governante
235 00:25:54,803 00:25:57,222 ad essere assunta dalla morte di mia moglie. ad essere assunta dalla morte di mia moglie.
236 00:25:57,473 00:25:59,641 Confido che lei riesca meglio dell'ultima. Confido che lei riesca meglio dell'ultima.
237 00:25:59,892 00:26:01,727 Lei è rimasta appena due ore. Lei è rimasta appena due ore.
238 00:26:03,479 00:26:06,023 Cos'hanno i bambini che non va, signore? Cos'hanno i bambini che non va, signore?
239 00:26:07,483 00:26:11,862 I bambini non hanno niente, sono le governanti. I bambini non hanno niente, sono le governanti.
240 00:26:12,154 00:26:17,076 Non sapevano mantenere la disciplina che io considero indispensabile. Non sapevano mantenere la disciplina che io considero indispensabile.
241 00:26:17,993 00:26:19,828 Li interroghi sugli studi. Li interroghi sugli studi.
242 00:26:20,079 00:26:23,582 Non tollero che trascorrano le vacanze nella pigrizia. Non tollero che trascorrano le vacanze nella pigrizia.
243 00:26:23,832 00:26:26,502 Ogni pomeriggio devono marciare, respirando profondamente. Ogni pomeriggio devono marciare, respirando profondamente.
244 00:26:26,752 00:26:28,504 Sia inflessibile sull'ora di andare a letto. Sia inflessibile sull'ora di andare a letto.
245 00:26:28,670 00:26:29,713 Ma quando giocano? Ma quando giocano?
246 00:26:29,922 00:26:33,842 È suo dovere imporgli una condotta assolutamente decorosa. È suo dovere imporgli una condotta assolutamente decorosa.
247 00:26:34,093 00:26:37,054 - Adesso è lei in comando. - Sissignore. - Adesso è lei in comando. - Sissignore.
248 00:27:57,676 00:27:58,844 Allora, Allora,
249 00:27:59,428 00:28:02,431 questa è la nuova governante, Fràulein Maria. questa è la nuova governante, Fràulein Maria.
250 00:28:04,099 00:28:06,101 AI segnale dite il vostro nome. AI segnale dite il vostro nome.
251 00:28:06,435 00:28:10,606 Fràulein, ascolti bene. Impari i loro segnali per poterli chiamare. Fràulein, ascolti bene. Impari i loro segnali per poterli chiamare.
252 00:28:11,857 00:28:13,275 Liesl. Liesl.
253 00:28:13,525 00:28:15,277 Ffledflch. Ffledflch.
254 00:28:15,527 00:28:17,112 Louisa. Louisa.
255 00:28:17,321 00:28:18,614 Kurt. Kurt.
256 00:28:18,822 00:28:19,865 Brigitta. Brigitta.
257 00:28:20,115 00:28:21,450 Marta. Marta.
258 00:28:27,789 00:28:29,124 Gretl. Gretl.
259 00:28:33,795 00:28:37,174 Ora, vediamo se ha ascoltato bene. Ora, vediamo se ha ascoltato bene.
260 00:28:37,466 00:28:39,801 Non avrò bisogno del fischietto, Capitano. Non avrò bisogno del fischietto, Capitano.
261 00:28:40,052 00:28:43,513 Userò i loro nomi, sono così belli. Userò i loro nomi, sono così belli.
262 00:28:43,722 00:28:46,892 Fràulein, la casa è grande. Il terreno è vasto. Fràulein, la casa è grande. Il terreno è vasto.
263 00:28:47,142 00:28:49,895 E non tollero che si alzi la voce. E non tollero che si alzi la voce.
264 00:28:50,145 00:28:51,855 Prenda questo fischietto, e lo usi. Prenda questo fischietto, e lo usi.
265 00:28:52,064 00:28:53,732 I bambini la aiuteranno. I bambini la aiuteranno.
266 00:28:55,817 00:28:59,821 Quando vorrò chiamare lei, ecco cosa sentirà. Quando vorrò chiamare lei, ecco cosa sentirà.
267 00:29:00,656 00:29:02,491 Oh, no, signore. Mi dispiace! Oh, no, signore. Mi dispiace!
268 00:29:03,325 00:29:04,826 Non potrei rispondere ad un fischio. Non potrei rispondere ad un fischio.
269 00:29:05,077 00:29:07,704 I fischi sono per gli animali, non peri bambini. I fischi sono per gli animali, non peri bambini.
270 00:29:07,996 00:29:09,998 E certamente non per me. E certamente non per me.
271 00:29:10,249 00:29:12,918 Sarebbe troppo umiliante. Sarebbe troppo umiliante.
272 00:29:13,710 00:29:18,924 Fràulein, era altrettanto difficile all'abbazia? Fràulein, era altrettanto difficile all'abbazia?
273 00:29:19,216 00:29:20,342 Oh, molto di più, signore. Oh, molto di più, signore.
274 00:29:31,436 00:29:33,021 Non conosco il suo segnale. Non conosco il suo segnale.
275 00:29:34,523 00:29:37,109 Può chiamarmi "capitano". Può chiamarmi "capitano".
276 00:29:50,038 00:29:51,540 Riposo. Riposo.
277 00:29:54,293 00:29:55,877 Ora che siamo solo noi, Ora che siamo solo noi,
278 00:29:56,086 00:30:00,257 ditemi di nuovo i vostri nomi e la vostra età. ditemi di nuovo i vostri nomi e la vostra età.
279 00:30:00,757 00:30:04,761 Lo sono Liesl. Ho 16 anni e non mi serve una governante. Lo sono Liesl. Ho 16 anni e non mi serve una governante.
280 00:30:05,554 00:30:08,598 Grazie per avermelo detto, Liesl. Saremo solo buone amiche. Grazie per avermelo detto, Liesl. Saremo solo buone amiche.
281 00:30:10,726 00:30:14,563 Lo sono Friedrich. Ho 14 anni e sono impossibile. Lo sono Friedrich. Ho 14 anni e sono impossibile.
282 00:30:14,813 00:30:16,565 Davvero? Chi te lo ha detto, Friedrich? Davvero? Chi te lo ha detto, Friedrich?
283 00:30:16,732 00:30:20,277 Fràulein Josephine. Quattro governanti fa. Fràulein Josephine. Quattro governanti fa.
284 00:30:20,736 00:30:22,154 Lo sono Brigitta. Lo sono Brigitta.
285 00:30:23,989 00:30:27,993 Non mi hai detto quanti anni hai, Louisa. Non mi hai detto quanti anni hai, Louisa.
286 00:30:28,744 00:30:30,954 Lo sono Brigitta. Lei è Louisa. Lo sono Brigitta. Lei è Louisa.
287 00:30:31,246 00:30:33,957 Ha 13 anni e Iei è intelligente. Ha 13 anni e Iei è intelligente.
288 00:30:34,249 00:30:37,961 Io ho 10 anni, e il suo vestito è il più brutto che abbia mai visto. Io ho 10 anni, e il suo vestito è il più brutto che abbia mai visto.
289 00:30:38,253 00:30:40,922 - Brigitta, non si dicono certe cose. - Perché no? - Brigitta, non si dicono certe cose. - Perché no?
290 00:30:41,089 00:30:43,425 - A te non sembra brutto? - Certo. - A te non sembra brutto? - Certo.
291 00:30:43,633 00:30:46,345 Ma quello di Fràulein Helga era il più brutto. Ma quello di Fràulein Helga era il più brutto.
292 00:30:46,595 00:30:49,264 Lo sono Kurt. Ho 11 anni e sono incorreggibile. Lo sono Kurt. Ho 11 anni e sono incorreggibile.
293 00:30:49,473 00:30:52,601
294 00:30:52,851 --> 00:30:56,772 Credo che significhi che vuoi essere trattato come un maschio. 00:30:52,851 --> 00:30:56,772 Credo che significhi che vuoi essere trattato come un maschio.
295 00:30:58,940 00:31:02,194 Lo sono Marta, e martedì compirò 7 anni. Lo sono Marta, e martedì compirò 7 anni.
296 00:31:02,444 00:31:03,820 Vorrei un parasole rosa. Vorrei un parasole rosa.
297 00:31:05,030 00:31:06,615 Anch'io amo il rosa. Anch'io amo il rosa.
298 00:31:08,950 00:31:10,118 Sì, tu sei Gretl. Sì, tu sei Gretl.
299 00:31:10,994 00:31:12,788 E hai cinque anni? E hai cinque anni?
300 00:31:13,163 00:31:15,165 Sei quasi una signora. Sei quasi una signora.
301 00:31:17,667 00:31:20,712 Devo dirvi un segreto. Non ho mai fatto la governante. Devo dirvi un segreto. Non ho mai fatto la governante.
302 00:31:22,297 00:31:25,050 Non sa niente su come si fa la governante? Non sa niente su come si fa la governante?
303 00:31:25,300 00:31:26,676 Niente. Avrò bisogno di molti consigli. Niente. Avrò bisogno di molti consigli.
304 00:31:27,636 00:31:32,140 Per prima cosa deve dire a papà di farsi i fatti suoi. Per prima cosa deve dire a papà di farsi i fatti suoi.
305 00:31:32,391 00:31:34,184 Non sia mai puntuale per la cena. Non sia mai puntuale per la cena.
306 00:31:34,393 00:31:36,686 Mangi rumorosamente la minestra. Mangi rumorosamente la minestra.
307 00:31:37,396 00:31:39,481 Si soffi il naso mentre mangia il dolce. Si soffi il naso mentre mangia il dolce.
308 00:31:39,689 00:31:42,484
309 00:31:42,692 --> 00:31:46,071 - P e érr? opîa ce - 00:31:42,692 --> 00:31:46,071 - P e érr? opîa ce -
310 00:31:46,863 00:31:48,824 Bambini, è l'ora della passeggiata. Bambini, è l'ora della passeggiata.
311 00:31:49,074 00:31:50,909 Ordine di vostro padre. Su. Ordine di vostro padre. Su.
312 00:31:51,159 00:31:52,494 Presto, presto. Presto, presto.
313 00:31:52,702 00:31:55,914 Fràulein Maria, sono Frau Schmidt. Fràulein Maria, sono Frau Schmidt.
314 00:31:56,164 00:31:57,249 Piacere. Piacere.
315 00:31:57,416 00:32:00,252 Le mostrerò la sua camera. Mi segua. Le mostrerò la sua camera. Mi segua.
316 00:32:11,388 00:32:13,181 Poveri cari. Poveri cari.
317 00:32:25,861 00:32:30,198 È fortunata. A Fràulein Helga misero un serpente. È fortunata. A Fràulein Helga misero un serpente.
318 00:32:44,129 00:32:45,422 Buonasera. Buonasera.
319 00:32:46,882 00:32:50,427 - Buonasera, bambini. - Buonasera, Fraulein Maria. - Buonasera, bambini. - Buonasera, Fraulein Maria.
320 00:32:57,601 00:32:59,269 Incantevole rituale. Incantevole rituale.
321 00:32:59,478 00:33:02,230 L'ha imparato all'abbazia? L'ha imparato all'abbazia?
322 00:33:03,398 00:33:05,734 No. No.
323 00:33:07,402 00:33:08,653 I reumatismi. I reumatismi.
324 00:33:18,413 00:33:21,583 Mi scusi, Capitano. Non dovremmo ringraziare il Signore? Mi scusi, Capitano. Non dovremmo ringraziare il Signore?
325 00:33:29,799 00:33:32,802 Per ciò che riceviamo, rendiamo grazie al Signore. Per ciò che riceviamo, rendiamo grazie al Signore.
326 00:33:33,345 00:33:35,263 - Amen. - Amen. - Amen. - Amen.
327 00:33:39,809 00:33:41,770 Vorrei ringraziarvi tutti Vorrei ringraziarvi tutti
328 00:33:41,937 00:33:44,940 del prezioso dono che mi avete messo in tasca oggi. del prezioso dono che mi avete messo in tasca oggi.
329 00:33:48,443 00:33:50,278 Quale dono? Quale dono?
330 00:33:53,365 00:33:55,534 È un segreto tra me e i bambini. È un segreto tra me e i bambini.
331 00:33:55,784 00:33:59,454 Le suggerisco di tenerselo e di lasciarci mangiare. Le suggerisco di tenerselo e di lasciarci mangiare.
332 00:33:59,788 00:34:01,790 Sapendo quanto dovevo essere nervosa, Sapendo quanto dovevo essere nervosa,
333 00:34:01,998 00:34:04,459 un'estranea in una nuova casa, un'estranea in una nuova casa,
334 00:34:04,626 00:34:07,712 e quanto ci tenessi a sentirmi accettata, e quanto ci tenessi a sentirmi accettata,
335 00:34:07,963 00:34:12,175 siete stati tanto gentili a rendere i miei primi momenti qui siete stati tanto gentili a rendere i miei primi momenti qui
336 00:34:12,384 00:34:14,636 così calorosi così calorosi
337 00:34:14,844 00:34:16,638 Vorrei ringraziarvi tutti Vorrei ringraziarvi tutti
338 00:34:25,855 00:34:27,899 - Cosa c'è, Marta? - Niente. - Cosa c'è, Marta? - Niente.
339 00:34:40,328 00:34:41,329 Fràulein, Fràulein,
340 00:34:41,580 00:34:45,417 è ad ogni pasto o solo a cena è ad ogni pasto o solo a cena
341 00:34:45,667 00:34:50,213 che intende introdurci al meraviglioso, nuovo mondo che intende introdurci al meraviglioso, nuovo mondo
342 00:34:50,422 00:34:52,090 dell'indigestione? dell'indigestione?
343 00:34:53,675 00:34:56,511 Non è niente, Capitano. Sono solo felici. Non è niente, Capitano. Sono solo felici.
344 00:35:15,238 00:35:17,949 - Rolfe, buonasera. - Buonasera, Franz. - Rolfe, buonasera. - Buonasera, Franz.
345 00:35:18,199 00:35:20,952 - È tutto sotto controllo? - Sì, certo. - È tutto sotto controllo? - Sì, certo.
346 00:35:22,537 00:35:25,040 - Ci sono degli sviluppi? - Forse. - Ci sono degli sviluppi? - Forse.
347 00:35:25,206 00:35:27,375 - Il capitano è in casa? - Sta cenando. - Il capitano è in casa? - Sta cenando.
348 00:35:27,626 00:35:29,961 - Con la famiglia? - Sì. - Con la famiglia? - Sì.
349 00:35:30,211 00:35:31,963 Gli dia subito questo telegramma. Gli dia subito questo telegramma.
350 00:35:32,756 00:35:33,798 Certamente. Certamente.
351 00:35:45,477 00:35:47,228 Un telegramma per lei, signore. Un telegramma per lei, signore.
352 00:35:50,065 00:35:51,900 Franz, chi l'ha consegnato? Franz, chi l'ha consegnato?
353 00:35:52,233 00:35:54,235 Il giovane Rolfe, naturalmente. Il giovane Rolfe, naturalmente.
354 00:35:56,488 00:35:58,239 Papà, posso alzarmi? Papà, posso alzarmi?
355 00:35:59,240 00:36:03,662 Bambini, domattina partirò per Vienna. Bambini, domattina partirò per Vienna.
356 00:36:03,953 00:36:06,414 Non di nuovo, papà! Non di nuovo, papà!
357 00:36:10,293 00:36:12,337 - Il capitano è in casa? - Sta cenando. - Il capitano è in casa? - Sta cenando.
358 00:36:13,088 00:36:14,506 Non lo so, Gretl. Non lo so, Gretl.
359 00:36:14,756 00:36:18,343 - Vai a trovare la baronessa Schraeder? - Fatti gli affari tuoi! - Vai a trovare la baronessa Schraeder? - Fatti gli affari tuoi!
360 00:36:19,302 00:36:21,262 A dire il vero, sì, Louisa. A dire il vero, sì, Louisa.
361 00:36:23,014 00:36:26,851 - Perché noi non possiamo vederla? - Lei non è interessata a te. - Perché noi non possiamo vederla? - Lei non è interessata a te.
362 00:36:27,102 00:36:32,023 Vedrete anche voi la baronessa. La porterò qui con me in visita. Vedrete anche voi la baronessa. La porterò qui con me in visita.
363 00:36:33,525 00:36:35,276 E anche lo zio Max. E anche lo zio Max.
364 00:36:35,527 00:36:37,987 Zio Max! Zio Max!
365 00:36:54,045 00:36:55,338 Rolfe! Rolfe!
366 00:36:58,466 00:36:59,467 Oh, Rolfe! Oh, Rolfe!
367 00:37:02,053 00:37:04,973 - No, Liesl. Non dobbiamo. - Perché no, sciocco? - No, Liesl. Non dobbiamo. - Perché no, sciocco?
368 00:37:05,223 00:37:07,851 - Non lo so... - Non è per questo che aspettavi? - Non lo so... - Non è per questo che aspettavi?
369 00:37:08,143 00:37:09,978 Sì, certo. Sì, certo.
370 00:37:10,186 00:37:12,981 - Mi sei mancata, Liesl. - Davvero? Quanto? - Mi sei mancata, Liesl. - Davvero? Quanto?
371 00:37:13,231 00:37:17,068 Volevo mandarti un telegramma, per potertelo consegnare. Volevo mandarti un telegramma, per potertelo consegnare.
372 00:37:17,318 00:37:21,197 Oh, che pensiero gentile! Perché non lo fai adesso? Oh, che pensiero gentile! Perché non lo fai adesso?
373 00:37:21,489 00:37:25,660 E anche lo zio Max. E anche lo zio Max.
374 00:37:25,869 00:37:29,330 Lo inizierò io per te. "Cara Liesl..." Lo inizierò io per te. "Cara Liesl..."
375 00:37:29,998 00:37:33,668 "Cara Liesl: vorrei poterti dire "Cara Liesl: vorrei poterti dire
376 00:37:33,835 00:37:36,045 "cosa provo per te. Stop. "cosa provo per te. Stop.
377 00:37:36,337 00:37:40,842 "Purtroppo, questo telegramma costa già troppo. "Purtroppo, questo telegramma costa già troppo.
378 00:37:41,050 00:37:42,510 "Distinti saluti, Rolfe." "Distinti saluti, Rolfe."
379 00:37:42,677 00:37:45,430 -"Distinti saluti"? - Cordiali? -"Distinti saluti"? - Cordiali?
380 00:37:45,680 00:37:48,349 -"Cordiali"? - Affettuosi? -"Cordiali"? - Affettuosi?
381 00:37:50,685 00:37:52,687 Ci sarà risposta? Ci sarà risposta?
382 00:37:54,022 00:37:56,191 "Caro Rolfe: stop. "Caro Rolfe: stop.
383 00:37:57,192 00:38:00,278 "Non fermarti! Tua Liesl." "Non fermarti! Tua Liesl."
384 00:38:01,946 00:38:05,867
385 00:38:06,075 --> 00:38:08,536 Chissà quando ti rivedrò? 00:38:06,075 --> 00:38:08,536 Chissà quando ti rivedrò?
386 00:38:09,370 00:38:10,622 Be', vediamo... Be', vediamo...
387 00:38:13,625 00:38:15,543 Potrei venire qua per errore. Potrei venire qua per errore.
388 00:38:16,544 00:38:21,216 Con un telegramma per il colonnello Schneider! E qui con... Con un telegramma per il colonnello Schneider! E qui con...
389 00:38:22,133 00:38:25,428 “Nzîîznr; “Nzîîznr;
390 00:38:25,720 00:38:28,890 - Perché no? - Tuo padre è così austriaco. - Perché no? - Tuo padre è così austriaco.
391 00:38:29,057 00:38:30,391 Siamo tutti austriaci. Siamo tutti austriaci.
392 00:38:30,558 00:38:34,979
393 00:38:35,230 --> 00:38:36,981 Si stanno preparando a... 00:38:35,230 --> 00:38:36,981 Si stanno preparando a...
394 00:38:38,650 00:38:41,069 Speriamo che tuo padre non si metta nei guai. Speriamo che tuo padre non si metta nei guai.
395 00:38:41,319 00:38:46,282
396 00:38:46,491 --> 00:38:49,744 Non mi preoccupo per lui. Mi preoccupo per sua figlia. 00:38:46,491 --> 00:38:49,744 Non mi preoccupo per lui. Mi preoccupo per sua figlia.
397 00:38:50,286 00:38:52,664 - Per me? Perché? - Be', sei una tale... - Per me? Perché? - Be', sei una tale...
398 00:38:54,833 00:38:56,918 - Sei una tale bambina! - Ho 16 anni. - Sei una tale bambina! - Ho 16 anni.
399 00:38:57,085 00:38:58,920 In che modo sarei una bambina? In che modo sarei una bambina?
400 00:39:01,130 00:39:04,634 Aspetti, fanciulla Su un palcoscenico vuoto Aspetti, fanciulla Su un palcoscenico vuoto
401 00:39:04,926 00:39:08,263 Che il fato deve illuminare Che il fato deve illuminare
402 00:39:08,930 00:39:12,141 La tua vita, fanciulla È una pagina bianca La tua vita, fanciulla È una pagina bianca
403 00:39:12,433 00:39:16,479 Che gli uomini vorranno compilare Che gli uomini vorranno compilare
404 00:39:17,188 00:39:22,694 Compilare Compilare
405 00:39:23,611 00:39:27,532 Hai 16 anni, quasi 17 Hai 16 anni, quasi 17
406 00:39:27,782 00:39:31,536 Piccola, è ora di pensare Piccola, è ora di pensare
407 00:39:31,786 00:39:35,456 Attenzione e prudenza Devi dimostrare Attenzione e prudenza Devi dimostrare
408 00:39:35,665 00:39:39,294 Piccola, grande stai per diventare Piccola, grande stai per diventare
409 00:39:39,627 00:39:43,464 Hai 16 anni, quasi 17 Hai 16 anni, quasi 17
410 00:39:43,673 00:39:47,302 I giovanotti si faranno avanti I giovanotti si faranno avanti
411 00:39:47,635 00:39:50,972 Giovani galanti Ma anche birbanti Giovani galanti Ma anche birbanti
412 00:39:51,180 00:39:55,143 Ti offriranno vari presenti Ti offriranno vari presenti
413 00:39:55,351 00:39:59,147 Del tutto impreparata sei Del tutto impreparata sei
414 00:39:59,564 00:40:03,151 Ad affrontare un mondo di maschi Ad affrontare un mondo di maschi
415 00:40:03,693 00:40:07,363 Timida e impaurita sei Timida e impaurita sei
416 00:40:07,530 00:40:11,659 Dalle cose che non conosci Dalle cose che non conosci
417 00:40:11,868 00:40:15,747 Ti serve un uomo Più grande e saggio Ti serve un uomo Più grande e saggio
418 00:40:15,997 00:40:19,834 Che ti dica cosa far Che ti dica cosa far
419 00:40:20,084 00:40:23,504 lo ho 17 anni, quasi 18 lo ho 17 anni, quasi 18
420 00:40:23,755 00:40:29,719 Su di me puoi contar Su di me puoi contar
421 00:41:02,210 00:41:05,588 Ho 16 anni, quasi 17 Ho 16 anni, quasi 17
422 00:41:05,797 00:41:09,217 So di non aver malizia So di non aver malizia
423 00:41:09,425 00:41:12,720 I giovani galanti Si fanno avanti I giovani galanti Si fanno avanti
424 00:41:12,887 00:41:16,641 E per me è una delizia E per me è una delizia
425 00:41:17,058 00:41:20,228 Ho 16 anni, quasi 17 Ho 16 anni, quasi 17
426 00:41:20,478 00:41:24,232 Sono candida come una rosa Sono candida come una rosa
427 00:41:24,440 00:41:27,902 Giovani vivaci Bevitori sagaci Giovani vivaci Bevitori sagaci
428 00:41:28,152 00:41:31,489 Come interpretar questa cosa ? Come interpretar questa cosa ?
429 00:41:31,739 00:41:35,284 Del tutto impreparata son Del tutto impreparata son
430 00:41:35,493 00:41:38,997 Ad affrontare un mondo di maschi Ad affrontare un mondo di maschi
431 00:41:39,455 00:41:42,750 Timida e impaurita son Timida e impaurita son
432 00:41:43,001 00:41:46,754 Dalle cose che non conosco Dalle cose che non conosco
433 00:41:47,171 00:41:50,758 Mi serve un uomo Più grande e saggio Mi serve un uomo Più grande e saggio
434 00:41:51,009 00:41:54,303 Che mi dica cosa far Che mi dica cosa far
435 00:41:54,679 00:41:58,349 Tu hai 17 anni, quasi 18 Tu hai 17 anni, quasi 18
436 00:41:58,599 00:42:04,272 Su di te so di poter contar Su di te so di poter contar
437 00:43:57,301 00:43:58,678 Avanti. Avanti.
438 00:43:59,720 00:44:01,389 Frau Schmidt. Frau Schmidt.
439 00:44:03,683 00:44:05,476 Per i suoi vestiti nuovi. Per i suoi vestiti nuovi.
440 00:44:05,726 00:44:09,772 - Le ha ordinate il capitano. - Come sono belle! - Le ha ordinate il capitano. - Come sono belle!
441 00:44:10,022 00:44:13,484 Saranno i vestiti più belli che abbia mai avuto. Saranno i vestiti più belli che abbia mai avuto.
442 00:44:13,734 00:44:17,238
443 00:44:17,488 --> 00:44:21,117 - Quanti vestiti le servono? - Non per me, peri bambini. 00:44:17,488 --> 00:44:21,117 - Quanti vestiti le servono? - Non per me, peri bambini.
444 00:44:21,367 00:44:23,452 Farei loro dei vestiti per giocare. Farei loro dei vestiti per giocare.
445 00:44:23,661 00:44:27,248 I bambini von Trapp non giocano. Marciano. I bambini von Trapp non giocano. Marciano.
446 00:44:27,707 00:44:30,168 Sono certa che lei non approva. Sono certa che lei non approva.
447 00:44:31,169 00:44:33,546
448 00:44:33,796 --> 00:44:36,507 Gestisce la casa come se fosse una delle sue navi. 00:44:33,796 --> 00:44:36,507 Gestisce la casa come se fosse una delle sue navi.
449 00:44:37,341 00:44:38,718 Fischi, ordini. Fischi, ordini.
450 00:44:38,968 00:44:40,845 Niente più musica o risa. Niente più musica o risa.
451 00:44:41,095 00:44:44,599 Niente che gli ricordi lei. Neanche i bambini. Niente che gli ricordi lei. Neanche i bambini.
452 00:44:45,141 00:44:46,225 Ma è così sbagliato. Ma è così sbagliato.
453 00:44:47,059 00:44:48,561 Be', è così. Be', è così.
454 00:44:48,811 00:44:52,481
455 00:44:52,732 --> 00:44:53,983 00:44:52,732 --> 00:44:53,983
456 00:44:54,233 --> 00:44:55,860 Sono già state ordinate. 00:44:54,233 --> 00:44:55,860 Sono già state ordinate.
457 00:44:56,068 00:44:59,405 - Ma non ne ho bisogno. - Buonanofle. - Ma non ne ho bisogno. - Buonanofle.
458 00:44:59,655 00:45:03,701 Frau Schmidt, se chiedessi io la stoffa al capitano... Frau Schmidt, se chiedessi io la stoffa al capitano...
459 00:45:03,951 00:45:08,372 - Partirà domattina. - Già. Quanto tempo starà via? - Partirà domattina. - Già. Quanto tempo starà via?
460 00:45:08,998 00:45:13,586
461 00:45:14,754 --> 00:45:19,342 00:45:14,754 --> 00:45:19,342
462 00:45:19,592 --> 00:45:22,511 Ma secondo me il capitano sta pensando seriamente 00:45:19,592 --> 00:45:22,511 Ma secondo me il capitano sta pensando seriamente
463 00:45:22,720 00:45:24,972 di sposarla prima della fine dell'estate. di sposarla prima della fine dell'estate.
464 00:45:25,181 00:45:28,434 È meraviglioso! I bambini avranno di nuovo una madre. È meraviglioso! I bambini avranno di nuovo una madre.
465 00:45:29,894 00:45:31,187 Già. Già.
466 00:45:31,437 00:45:33,189 Be', buonanotte. Be', buonanotte.
467 00:45:33,397 00:45:34,815 Buonanofle. Buonanofle.
468 00:45:53,167 00:45:56,045 Padre mio, ora so perché mi hai mandato qui. Padre mio, ora so perché mi hai mandato qui.
469 00:45:56,254 00:45:59,131 Per aiutare questi bambini a prepararsi per una nuova madre. Per aiutare questi bambini a prepararsi per una nuova madre.
470 00:45:59,382 00:46:02,677 E prego che questa diventi una famiglia felice ai Tuoi occhi. E prego che questa diventi una famiglia felice ai Tuoi occhi.
471 00:46:02,885 00:46:06,013 Benedici il capitano. Benedici Liesl e Friedrich. Benedici il capitano. Benedici Liesl e Friedrich.
472 00:46:06,222 00:46:10,393 Benedici Louisa, Brigitta, Marta e la piccola Gretl. Benedici Louisa, Brigitta, Marta e la piccola Gretl.
473 00:46:10,685 00:46:13,521 Ho dimenticato l'altro maschio. Come si chiama? Ho dimenticato l'altro maschio. Come si chiama?
474 00:46:15,231 00:46:17,066 Be', benedici come-si-chiama. Be', benedici come-si-chiama.
475 00:46:17,275 00:46:21,362 Benedici la madre superiora e suor Margaretta Benedici la madre superiora e suor Margaretta
476 00:46:21,570 00:46:23,322 e tutti quanti all'abbazia. e tutti quanti all'abbazia.
477 00:46:23,531 00:46:26,075 E, mio Signore, riguardo a Liesl. E, mio Signore, riguardo a Liesl.
478 00:46:26,534 00:46:28,411 Aiutala a capire che le sono amica Aiutala a capire che le sono amica
479 00:46:28,619 00:46:31,247 e aiutala a dirmi cos'ha combinato. e aiutala a dirmi cos'ha combinato.
480 00:46:31,914 00:46:33,124 Lo dirà a mio padre? Lo dirà a mio padre?
481 00:46:33,374 00:46:36,794 Aiutami ad essere comprensiva, affinché possa farle da guida. Aiutami ad essere comprensiva, affinché possa farle da guida.
482 00:46:37,044 00:46:39,714 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.
483 00:46:39,922 00:46:42,925 Passeggiavo e qualcuno ha chiuso presto le porte. Passeggiavo e qualcuno ha chiuso presto le porte.
484 00:46:43,175 00:46:46,846 Non volevo svegliare nessuno, poi ho visto la finestra aperta... Non volevo svegliare nessuno, poi ho visto la finestra aperta...
485 00:46:48,431 00:46:51,517 Non lo dirà a papà, vero? Non lo dirà a papà, vero?
486 00:46:57,606 00:46:58,899 Come ti sei arrampicata? Come ti sei arrampicata?
487 00:46:59,400 00:47:02,528 Facciamo sempre così per fare gli scherzi alle governanti. Facciamo sempre così per fare gli scherzi alle governanti.
488 00:47:02,737 00:47:05,740 Louisa riesce a salire anche con un barattolo di ragni in mano. Louisa riesce a salire anche con un barattolo di ragni in mano.
489 00:47:06,741 00:47:08,367 Ragni? Ragni?
490 00:47:12,121 00:47:14,749 Passeggiavi da sola? Passeggiavi da sola?
491 00:47:22,214 00:47:25,885 Se Iaviamo il vestito stasera, non lo noterà nessuno domani. Se Iaviamo il vestito stasera, non lo noterà nessuno domani.
492 00:47:26,594 00:47:28,387 Ti darò qualcosa da metterti. Ti darò qualcosa da metterti.
493 00:47:30,097 00:47:32,808 Metti il vestito a bagno nella vasca. Metti il vestito a bagno nella vasca.
494 00:47:33,017 00:47:36,520 Poi vieni a sederti sul letto, che facciamo due chiacchiere. Poi vieni a sederti sul letto, che facciamo due chiacchiere.
495 00:47:37,855 00:47:40,900 Oggi Ie ho detto che non mi serve una governante. Oggi Ie ho detto che non mi serve una governante.
496 00:47:41,108 00:47:43,194 Be', forse mi serve. Be', forse mi serve.
497 00:48:13,682 00:48:16,185 Gretl, hai paura? Gretl, hai paura?
498 00:48:19,730 00:48:22,024 Non avrai paura di un temporale? Non avrai paura di un temporale?
499 00:48:22,233 00:48:24,485 Rimani qui con me. Rimani qui con me.
500 00:48:25,694 00:48:29,907 - Gli altri dove sono? - Dormono. Loro non hanno paura. - Gli altri dove sono? - Dormono. Loro non hanno paura.
501 00:48:34,328 00:48:36,163 Ah, no? Guarda. Ah, no? Guarda.
502 00:48:37,706 00:48:39,667 Va bene, tutti sul letto. Va bene, tutti sul letto.
503 00:48:39,917 00:48:42,670 - Davvero? - Per questa volta. Coraggio. - Davvero? - Per questa volta. Coraggio.
504 00:48:43,754 00:48:48,092 Poi vieni a sederti sul letto, che facciamo due chiacchiere. Poi vieni a sederti sul letto, che facciamo due chiacchiere.
505 00:48:54,181 00:48:55,975 Non avrete mica avuto paura? Non avrete mica avuto paura?
506 00:48:56,475 00:48:59,728 Oh, no. Volevamo accertarci che non avesse paura lei. Oh, no. Volevamo accertarci che non avesse paura lei.
507 00:49:00,813 00:49:03,816 - Siete molto premurosi. - Non è stata un'idea mia. - Siete molto premurosi. - Non è stata un'idea mia.
508 00:49:04,108 00:49:05,943 È stata idea di Kurt! È stata idea di Kurt!
509 00:49:06,193 00:49:08,821 Kurt! Ecco chi avevo dimenticato! Benedici Kurt. Kurt! Ecco chi avevo dimenticato! Benedici Kurt.
510 00:49:11,615 00:49:13,367 Perché fa così? Perché fa così?
511 00:49:13,659 00:49:17,496 I lampi parlano coi tuoni, eituoniflspondono. I lampi parlano coi tuoni, eituoniflspondono.
512 00:49:17,746 00:49:20,249 - I lampi devono essere cattivi. - Ma no. - I lampi devono essere cattivi. - Ma no.
513 00:49:20,499 00:49:22,751 Perché i tuoni si arrabbiano tanto? Perché i tuoni si arrabbiano tanto?
514 00:49:23,002 00:49:25,212 Mi vien voglia di piangere. Mi vien voglia di piangere.
515 00:49:27,756 00:49:31,218 Quando mi sento triste, io cerco di pensare alle cose belle. Quando mi sento triste, io cerco di pensare alle cose belle.
516 00:49:31,469 00:49:33,262 Che genere di cose? Che genere di cose?
517 00:49:34,054 00:49:36,015 Vediamo. Alle cose belle... Vediamo. Alle cose belle...
518 00:49:36,265 00:49:37,308 Ai tromboncini. Ai tromboncini.
519 00:49:38,601 00:49:40,019 Alle verdi praterie. Alle verdi praterie.
520 00:49:40,436 00:49:42,646 Ai cieli stellati. Ai cieli stellati.
521 00:49:42,897 00:49:46,108 Gocce di pioggia Sui petali in fiore Gocce di pioggia Sui petali in fiore
522 00:49:46,317 00:49:49,445 Belle teiere Che scaldano il cuore Belle teiere Che scaldano il cuore
523 00:49:49,653 00:49:52,823 Regali incartati Con fiocchetti blu Regali incartati Con fiocchetti blu
524 00:49:53,073 00:49:57,077 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
525 00:49:59,663 00:50:02,458 Cavallucci bianchi E torte fragranti Cavallucci bianchi E torte fragranti
526 00:50:02,708 00:50:05,920 Campanelli, campanacci E biscotti croccanti Campanelli, campanacci E biscotti croccanti
527 00:50:06,170 00:50:09,089 Anatre in volo Nel ciel tutto blu Anatre in volo Nel ciel tutto blu
528 00:50:09,340 00:50:13,177 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
529 00:50:14,428 00:50:17,181 Ragazze vestite Con pizzi e merletti Ragazze vestite Con pizzi e merletti
530 00:50:17,431 00:50:20,643 Fiocchi di neve Sul naso e gli occhietti Fiocchi di neve Sul naso e gli occhietti
531 00:50:20,893 00:50:23,979 La neve sui monti Che si scioglie quaggiù La neve sui monti Che si scioglie quaggiù
532 00:50:24,230 00:50:27,566 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
533 00:50:27,816 00:50:29,485 Se il cane morde Se il cane morde
534 00:50:29,693 00:50:31,403 Se l'ape punge Se l'ape punge
535 00:50:31,654 00:50:33,906 Se mi sento giù Se mi sento giù
536 00:50:34,156 00:50:37,535 Ricordo le cose che amo di più Ricordo le cose che amo di più
537 00:50:37,785 00:50:44,625 E poi mi ritiro su E poi mi ritiro su
538 00:50:45,334 00:50:47,044 - Funziona? - Certo. - Funziona? - Certo.
539 00:50:47,294 00:50:49,255 - Dimmi cosa ti piace. - I salici! - Dimmi cosa ti piace. - I salici!
540 00:50:49,964 00:50:52,216 - II Natale! - I coniglietti! - II Natale! - I coniglietti!
541 00:50:52,424 00:50:54,093 I serpenti! I serpenti!
542 00:50:54,385 00:50:56,512 - La glassa al cioccolato! - Niente scuola! - La glassa al cioccolato! - Niente scuola!
543 00:50:56,762 00:50:57,972 Tirarsi i cuscini! Tirarsi i cuscini!
544 00:50:58,222 00:51:00,224 - I telegrammi! - I regali di compleanno! - I telegrammi! - I regali di compleanno!
545 00:51:00,599 00:51:02,935 - Tutti i regali! - Le coccinelle! - Tutti i regali! - Le coccinelle!
546 00:51:04,478 00:51:05,813 Un bello starnuto! Un bello starnuto!
547 00:51:06,063 00:51:07,856 Salute! Salute!
548 00:51:08,107 00:51:09,358 Visto quant'è divertente? Visto quant'è divertente?
549 00:51:09,608 00:51:12,570 Gocce di pioggia Sui petali in fiore Gocce di pioggia Sui petali in fiore
550 00:51:12,820 00:51:15,698 Belle teiere Che scaldano il cuore Belle teiere Che scaldano il cuore
551 00:51:15,948 00:51:18,951 Regali incartati Coi fiocchetti blu Regali incartati Coi fiocchetti blu
552 00:51:19,201 00:51:22,037 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
553 00:51:25,457 00:51:28,294 Cavallucci bianchi E torte fragranti Cavallucci bianchi E torte fragranti
554 00:51:28,460 00:51:31,422 Campanelli, campanacci E biscotti croccanti Campanelli, campanacci E biscotti croccanti
555 00:51:31,630 00:51:34,592 Anatre in volo Nel ciel tutto blu Anatre in volo Nel ciel tutto blu
556 00:51:34,842 00:51:38,345 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
557 00:51:39,305 00:51:40,806 Tutti insieme. Tutti insieme.
558 00:51:41,098 00:51:43,851 Ragazze vestite Con pizzi e merletti Ragazze vestite Con pizzi e merletti
559 00:51:44,101 00:51:46,979 Fiocchi di neve Sul naso e gli occhietti Fiocchi di neve Sul naso e gli occhietti
560 00:51:47,229 00:51:50,232 Belle teiere Che scaldano il cuore Belle teiere Che scaldano il cuore
561 00:51:50,482 00:51:53,777 Sono le cose che amo di più Sono le cose che amo di più
562 00:51:54,028 00:51:55,446 Se il cane mo... Se il cane mo...
563 00:51:55,613 00:51:56,989 Cane morde. Cane morde.
564 00:52:04,997 00:52:06,248 Salve. Salve.
565 00:52:06,457 00:52:10,628 Fràulein, non le ho detto che non transigo sugli orari? Fràulein, non le ho detto che non transigo sugli orari?
566 00:52:10,878 00:52:13,631 I bambini erano impauriti dal temporale, e... I bambini erano impauriti dal temporale, e...
567 00:52:14,965 00:52:16,008 Sì, signore. Sì, signore.
568 00:52:16,216 00:52:20,429 Ha difficoltà a ricordare le istruzioni più semplici? Ha difficoltà a ricordare le istruzioni più semplici?
569 00:52:21,722 00:52:23,349 Solo durante i temporali. Solo durante i temporali.
570 00:52:25,851 00:52:27,353 Liesl? Liesl?
571 00:52:27,561 00:52:29,813 Non ricordo di averti visto dopo cena. Non ricordo di averti visto dopo cena.
572 00:52:30,397 00:52:32,149 Davvero? A dire la verità... Davvero? A dire la verità...
573 00:52:32,399 00:52:33,609 Sì? Sì?
574 00:52:34,443 00:52:35,569 Ecco, io stavo... Ecco, io stavo...
575 00:52:35,819 00:52:37,946 Quel che sta cercando di dirle Quel che sta cercando di dirle
576 00:52:38,155 00:52:40,991 è che io e lei stavamo facendo conoscenza. è che io e lei stavamo facendo conoscenza.
577 00:52:41,241 00:52:46,080 È tardi adesso per parlarne. Date retta a vostro padre, a letto. È tardi adesso per parlarne. Date retta a vostro padre, a letto.
578 00:52:50,751 00:52:52,127 Fràulein, Fràulein,
579 00:52:52,419 00:52:56,507 è riuscita a ricordarsi che parto domattina? è riuscita a ricordarsi che parto domattina?
580 00:52:57,549 00:53:02,137 Può ricordarsi anche che la prima regola in questa casa è la disciplina? Può ricordarsi anche che la prima regola in questa casa è la disciplina?
581 00:53:03,806 00:53:06,308 Allora confido che al mio ritorno Allora confido che al mio ritorno
582 00:53:06,767 00:53:08,560 Davvero? A dire la verità... Davvero? A dire la verità...
583 00:53:09,937 00:53:11,313 Capitano. Capitano.
584 00:53:12,231 00:53:16,151 Potrei parlarle degli abiti dei bambini, abiti da gioco? Potrei parlarle degli abiti dei bambini, abiti da gioco?
585 00:53:16,402 00:53:19,154 - Se potessi avere della stoffa. - Lei è molte cose. - Se potessi avere della stoffa. - Lei è molte cose.
586 00:53:19,405 00:53:21,532 Tra cui, insistente. Tra cui, insistente.
587 00:53:21,740 00:53:23,951 - Ma sono bambini! - Sì. - Ma sono bambini! - Sì.
588 00:53:24,201 00:53:25,911 E io sono loro padre. E io sono loro padre.
589 00:53:26,537 00:53:27,746 Buonanofle. Buonanofle.
590 00:53:52,062 00:53:57,860 Ragazze vestite Con pizzi e merletti Ragazze vestite Con pizzi e merletti
591 00:54:09,371 00:54:12,875 Se il cane morde Se l'ape punge Se il cane morde Se l'ape punge
592 00:54:13,125 00:54:15,586 Se mi sento giù Se mi sento giù
593 00:54:15,836 00:54:19,131 Ricordo le cose che amo di più Ricordo le cose che amo di più
594 00:54:19,381 00:54:21,508 E poi mi ritiro E poi mi ritiro
595 00:54:21,759 00:54:27,931 SU SU
596 00:54:52,664 00:54:55,375 Bambini, laggiù. Guardate! Bambini, laggiù. Guardate!
597 00:54:59,004 00:55:00,380 Andiamo. Andiamo.
598 00:56:23,422 00:56:24,673 Fràulein Maria? Fràulein Maria?
599 00:56:24,923 00:56:26,842 Possiamo venir qui ogni giorno? Possiamo venir qui ogni giorno?
600 00:56:27,092 00:56:30,304 - Non ve ne stanchereste? - Suppongo di sì. - Non ve ne stanchereste? - Suppongo di sì.
601 00:56:30,679 00:56:31,930 Se il cane morde Se l'ape punge Se il cane morde Se l'ape punge
602 00:56:32,139 00:56:36,727 Non ridevo tanto da quando incollammo Io spazzolino di Fràulein Josephine. Non ridevo tanto da quando incollammo Io spazzolino di Fràulein Josephine.
603 00:56:36,977 00:56:40,898
604 00:56:41,148 --> 00:56:42,983 - È facile. - Ma perché Ii fate? 00:56:41,148 --> 00:56:42,983 - È facile. - Ma perché Ii fate?
605 00:56:43,191 00:56:45,611 Altrimenti come attireremmo l'attenzione di papà? Altrimenti come attireremmo l'attenzione di papà?
606 00:56:46,403 00:56:47,988 Ah, capisco. Ah, capisco.
607 00:56:49,323 00:56:51,533 Dovremo ingegnarci. Dovremo ingegnarci.
608 00:56:53,744 00:56:55,329 Avanti, tutti con me. Avanti, tutti con me.
609 00:56:55,579 00:56:56,955 Cosa facciamo? Cosa facciamo?
610 00:56:57,205 00:56:59,166 Prepareremo una canzone per la baronessa. Prepareremo una canzone per la baronessa.
611 00:56:59,416 00:57:01,376 Papà non vuole che cantiamo. Papà non vuole che cantiamo.
612 00:57:01,627 00:57:05,213 Forse ora cambierà idea. Allora, che canzoni conoscete? Forse ora cambierà idea. Allora, che canzoni conoscete?
613 00:57:05,464 00:57:07,633 Noi non ne conosciamo nessuna. Noi non ne conosciamo nessuna.
614 00:57:07,841 00:57:10,552 - Nessuna? - Non sappiamo neanche cantare. - Nessuna? - Non sappiamo neanche cantare.
615 00:57:12,262 00:57:14,389 Non perdiamo tempo. Dovete imparare. Non perdiamo tempo. Dovete imparare.
616 00:57:14,640 00:57:16,350 Ma come? Ma come?
617 00:57:20,687 00:57:24,608 Partiamo dall'inizio Partiamo dall'inizio
618 00:57:24,858 00:57:28,236 Un buon punto da cui iniziar Un buon punto da cui iniziar
619 00:57:28,445 00:57:30,364 Con le lettere s'inizia da Con le lettere s'inizia da
620 00:57:30,614 00:57:31,782 A, B,C A, B,C
621 00:57:32,115 00:57:36,370 Con le note s'inizia da Do-re-mi Con le note s'inizia da Do-re-mi
622 00:57:36,620 00:57:38,246 Forse ora cambierà idea. Allora, che canzoni conoscete? Forse ora cambierà idea. Allora, che canzoni conoscete?
623 00:57:38,497 00:57:39,831 Do-re-mi Do-re-mi
624 00:57:40,082 00:57:43,919 Le prime tre note Fanno proprio così Le prime tre note Fanno proprio così
625 00:57:44,169 00:57:45,963 Do-re-mi Do-re-mi
626 00:57:46,171 00:57:47,464 Do-re-mi Do-re-mi
627 00:57:47,714 00:57:51,635 Do-re-mi-fa-sol-Ia-si Do-re-mi-fa-sol-Ia-si
628 00:57:52,302 00:57:54,721 Vediamo se riesco a facilitare le cose. Vediamo se riesco a facilitare le cose.
629 00:57:58,100 00:58:01,812 "Do” una cosa Una cosa a te "Do” una cosa Una cosa a te
630 00:58:02,020 00:58:05,607 "Re " sul trono se ne sta "Re " sul trono se ne sta
631 00:58:05,857 00:58:09,653 "Mi” un pronome Mi chiamo e poi rispondo "Mi” un pronome Mi chiamo e poi rispondo
632 00:58:09,903 00:58:13,615 "Fa un giro, girotondo "Fa un giro, girotondo
633 00:58:13,865 00:58:17,661 "Sol” in cielo se ne sta "Sol” in cielo se ne sta
634 00:58:17,911 00:58:21,748 "Là” lontano se ne va "Là” lontano se ne va
635 00:58:21,999 00:58:25,002 "Sì” le note or noi sappiam "Sì” le note or noi sappiam
636 00:58:25,460 00:58:29,548 Che ci riporta fino a do Che ci riporta fino a do
637 00:58:30,048 00:58:33,635 - Do - Una cosa, una cosa a te - Do - Una cosa, una cosa a te
638 00:58:33,885 00:58:37,097 - Re - Sul trono se ne sta - Re - Sul trono se ne sta
639 00:58:37,347 00:58:40,600 - Un pronome, mi olmmo e poi rispondo - Un pronome, mi olmmo e poi rispondo
640 00:58:40,851 00:58:44,021 - Fa ' - Un giro, girotondo - Fa ' - Un giro, girotondo
641 00:58:44,521 00:58:47,941 Sol, in cielo se ne sta Sol, in cielo se ne sta
642 00:58:48,191 00:58:51,528 - Là - Lontano se ne va - Là - Lontano se ne va
643 00:58:51,945 00:58:54,823 - Sì - Le note or noi sappiam - Sì - Le note or noi sappiam
644 00:58:55,073 00:58:57,325 "Là” lontano se ne va "Là” lontano se ne va
645 00:58:57,576 00:59:01,038 - Do - Una cosa, una cosa a te - Do - Una cosa, una cosa a te
646 00:59:01,288 00:59:04,374 Re, sul trono se ne sta Re, sul trono se ne sta
647 00:59:04,791 00:59:08,045 Mi, un pronome Mi chiamo e poi rispondo Mi, un pronome Mi chiamo e poi rispondo
648 00:59:08,295 00:59:11,381 Fa' un giro, girotondo Fa' un giro, girotondo
649 00:59:11,631 00:59:14,885 Sol, in cielo se ne sta Sol, in cielo se ne sta
650 00:59:15,135 00:59:18,555 Là, lontano se ne va Là, lontano se ne va
651 00:59:18,805 00:59:21,391 Sì, le note or noi sappiam Sì, le note or noi sappiam
652 00:59:21,641 00:59:25,771 Che ci riporta fino a do Che ci riporta fino a do
653 00:59:26,104 00:59:29,232 Do-re-mi-fa-sol-Ia-si-do, sol-do Do-re-mi-fa-sol-Ia-si-do, sol-do
654 00:59:29,649 00:59:34,237 Do-re-mi-fa-sol sono gli strumenti con cui costruiamo una canzone. Do-re-mi-fa-sol sono gli strumenti con cui costruiamo una canzone.
655 00:59:34,488 00:59:37,741 Una volta che si hanno in testa, si possono cantare tante melodie Una volta che si hanno in testa, si possono cantare tante melodie
656 00:59:37,949 00:59:40,077 mischiandole tra loro. Così: mischiandole tra loro. Così:
657 00:59:41,328 00:59:46,875 Sol-do-Ia-fa-mi-do-re Sol-do-Ia-fa-mi-do-re
658 00:59:47,084 00:59:48,168 Vi riesce? Vi riesce?
659 00:59:48,376 00:59:53,840 Sol-do-Ia-fa-mi-do-re Sol-do-Ia-fa-mi-do-re
660 00:59:54,091 00:59:59,763 Sol-do-Ia-si-do-re-do Sol-do-Ia-si-do-re-do
661 01:00:00,013 01:00:05,310 Sol-do-Ia-si-do-re-do Sol-do-Ia-si-do-re-do
662 01:00:05,560 01:00:07,312 Ora mettetele tutte insieme. Ora mettetele tutte insieme.
663 01:00:07,521 01:00:14,152 Sol-do-Ia-fa-mi-do-re Sol-do-Ia-fa-mi-do-re
664 01:00:14,402 01:00:20,367 Sol-do-Ia-si-do-re-do Sol-do-Ia-si-do-re-do
665 01:00:20,909 01:00:23,537 - Bene. - Ma non significa niente. - Bene. - Ma non significa niente.
666 01:00:23,787 01:00:26,748 Allora aggiungiamo delle parole. Una sillaba per nota. Allora aggiungiamo delle parole. Una sillaba per nota.
667 01:00:26,998 01:00:28,250 Così: Così:
668 01:00:28,500 01:00:35,090 Con la nota da cantar Con la nota da cantar
669 01:00:35,298 01:00:40,971 Quasi tutto si può far Quasi tutto si può far
670 01:00:41,179 01:00:42,222 Tutti insieme! Tutti insieme!
671 01:00:42,389 01:00:48,812 Con la nota da cantar Con la nota da cantar
672 01:00:49,354 01:00:55,986 Quasi tutto si può far Quasi tutto si può far
673 01:00:56,278 01:00:59,656 - Do - Una cosa, una cosa a te - Do - Una cosa, una cosa a te
674 01:00:59,906 01:01:03,076 - Re - Sul trono se ne sta - Re - Sul trono se ne sta
675 01:01:03,326 01:01:06,621 - Mi - Un pronome, mi chiamo e poi rispondo - Mi - Un pronome, mi chiamo e poi rispondo
676 01:01:06,830 01:01:09,875 - Fa ' - Un giro, girotondo - Fa ' - Un giro, girotondo
677 01:01:10,125 01:01:13,503 - Sol - In cielo se ne sta - Sol - In cielo se ne sta
678 01:01:13,753 01:01:17,048 - Là - Lontano se ne va - Là - Lontano se ne va
679 01:01:17,257 01:01:20,218 - Sì - Le note or noi sappiam - Sì - Le note or noi sappiam
680 01:01:20,468 01:01:24,347 Che ci riporta fino a do Che ci riporta fino a do
681 01:01:42,032 01:01:48,371 Con la nota da cantar Con la nota da cantar
682 01:01:48,914 01:01:55,420 Quasi tutto si può far Quasi tutto si può far
683 01:01:56,004 01:01:59,174 - Do - Una cosa, una cosa a te - Do - Una cosa, una cosa a te
684 01:01:59,424 01:02:02,928 Re Sul trono se ne sta Re Sul trono se ne sta
685 01:02:03,178 01:02:06,640 Mi Un pronome, mi chiamo e poi rispondo Mi Un pronome, mi chiamo e poi rispondo
686 01:02:06,890 01:02:10,018 Fa ' Un giro, girotondo Fa ' Un giro, girotondo
687 01:02:10,268 01:02:13,438 Sol In cielo se ne sta Sol In cielo se ne sta
688 01:02:13,688 01:02:16,900 Là Lontano se ne va Là Lontano se ne va
689 01:02:17,442 01:02:20,111 Sì Le note or noi sappiam Sì Le note or noi sappiam
690 01:02:20,362 01:02:24,324 Che ci riporta fino a Che ci riporta fino a
691 01:02:24,532 01:02:31,373 Sol-do-Ia-fa-mi-do-re Sol-do-Ia-fa-mi-do-re
692 01:02:31,623 01:02:36,086 Sol-do-Ia-fa-si Sol-do-Ia-fa-si
693 01:02:36,336 01:02:38,004 La-sol La-sol
694 01:02:41,508 01:02:47,806 - Si-do - Sol-do! - Si-do - Sol-do!
695 01:03:02,487 01:03:05,573 I monti sono magnifici, davvero magnifici. I monti sono magnifici, davvero magnifici.
696 01:03:05,824 01:03:08,493 - Li ho ordinati apposta per te. - Davvero? - Li ho ordinati apposta per te. - Davvero?
697 01:03:08,743 01:03:10,954 Anche se deve arrivare a 5000 metri, Anche se deve arrivare a 5000 metri,
698 01:03:11,204 01:03:14,708 Georg ci tiene ad essere "all'altezza della situazione". Georg ci tiene ad essere "all'altezza della situazione".
699 01:03:14,958 01:03:17,294 Se non migliorano le battute, ti disinvito. Se non migliorano le battute, ti disinvito.
700 01:03:17,877 01:03:20,463 Non mi hai invitato tu. Mi sono autoinvitato. Non mi hai invitato tu. Mi sono autoinvitato.
701 01:03:20,714 01:03:23,258 - Naturalmente. - A te serviva uno chaperon - Naturalmente. - A te serviva uno chaperon
702 01:03:23,508 01:03:26,219 e a me un posto in cui la cucina è sublime, e a me un posto in cui la cucina è sublime,
703 01:03:26,469 01:03:29,139 la cantina insuperata la cantina insuperata
704 01:03:29,389 01:03:32,017 e il prezzo perfetto. e il prezzo perfetto.
705 01:03:32,392 01:03:34,227 Max, sei scandaloso. Max, sei scandaloso.
706 01:03:34,477 01:03:38,481 Niente affatto. Sono uno scroccone incantevole. Niente affatto. Sono uno scroccone incantevole.
707 01:03:41,067 01:03:42,235 Ascoltate. Ascoltate.
708 01:03:44,571 01:03:46,823 È il coro del monastero Klopmann. È il coro del monastero Klopmann.
709 01:03:49,826 01:03:51,411 Sono bravi. Sono bravi.
710 01:03:52,495 01:03:54,122 Molto bravi. Molto bravi.
711 01:03:54,914 01:03:57,542 Devo esplorare la zona nei prossimi giorni. Devo esplorare la zona nei prossimi giorni.
712 01:03:57,751 01:04:01,254 Ci devono essere dei cantanti affamati che aspettano che Max Detweiler Ci devono essere dei cantanti affamati che aspettano che Max Detweiler
713 01:04:01,504 01:04:05,800 Ii porti alla fama nel Festival Musicale di Salisburgo. Ii porti alla fama nel Festival Musicale di Salisburgo.
714 01:04:06,009 01:04:09,346 - A loro la fama, a te i soldi. - È ingiusto, lo ammetto. - A loro la fama, a te i soldi. - È ingiusto, lo ammetto.
715 01:04:09,554 01:04:13,933 Un giorno cambierà e anche la fama sarà mia. Un giorno cambierà e anche la fama sarà mia.
716 01:04:20,982 01:04:23,151 Santo cielo, che succede qui? Santo cielo, che succede qui?
717 01:04:24,569 01:04:26,863 Sono solo dei monelli del posto. Sono solo dei monelli del posto.
718 01:04:42,128 01:04:46,049 È davvero emozionante, Georg, essere qui con te. È davvero emozionante, Georg, essere qui con te.
719 01:04:46,841 01:04:49,427 Gli alberi, i laghi, sono tutti uguali. Gli alberi, i laghi, sono tutti uguali.
720 01:04:49,677 01:04:52,305 Sai bene cosa intendevo. Sai bene cosa intendevo.
721 01:04:52,555 01:04:56,518 - Vuoi dire che io ti emoziono? - È tanto impossibile? - Vuoi dire che io ti emoziono? - È tanto impossibile?
722 01:04:56,768 01:04:59,813 No, solo molto improbabile. No, solo molto improbabile.
723 01:05:00,063 01:05:04,192 - Al solito, ti butti giù. - Be', ho un destro pericoloso. - Al solito, ti butti giù. - Be', ho un destro pericoloso.
724 01:05:07,987 01:05:11,699 Sei molto meno enigmatico quando ti vedo qui, Georg. Sei molto meno enigmatico quando ti vedo qui, Georg.
725 01:05:11,908 01:05:14,744 - Nel mio habitat naturale? - Infatti. - Nel mio habitat naturale? - Infatti.
726 01:05:14,994 01:05:17,163 Stai dicendo che mi trovo più a mio agio Stai dicendo che mi trovo più a mio agio
727 01:05:17,414 01:05:21,418 tra gli uccelli, i fiori e il vento che agita tra gli uccelli, i fiori e il vento che agita
728 01:05:21,668 01:05:23,837 i rami come un mare in tempesta? i rami come un mare in tempesta?
729 01:05:24,087 01:05:25,672 Che parole poetiche. Che parole poetiche.
730 01:05:25,880 01:05:27,757 Già, lo erano davvero, eh? Già, lo erano davvero, eh?
731 01:05:28,883 01:05:34,013 Più a mio agio qui che a Vienna, nei tuoi saloni scintillanti Più a mio agio qui che a Vienna, nei tuoi saloni scintillanti
732 01:05:34,222 01:05:38,601 a spettegolare con persone che detesto, bevendo champagne, a spettegolare con persone che detesto, bevendo champagne,
733 01:05:38,852 01:05:42,605 inciampando su dei valzer di compositori che non ricordo? inciampando su dei valzer di compositori che non ricordo?
734 01:05:42,856 01:05:44,983 - È questo che stai dicendo? - Già. - È questo che stai dicendo? - Già.
735 01:05:45,233 01:05:47,569 Cosa mai te lo fa pensare? Cosa mai te lo fa pensare?
736 01:05:50,947 01:05:54,826 Mi piace molto qui, Georg. E così bello e silenzioso. Mi piace molto qui, Georg. E così bello e silenzioso.
737 01:05:55,160 01:05:57,120 Come riesci a star lontano da questo posto? Come riesci a star lontano da questo posto?
738 01:05:57,370 01:06:00,206 Fingendo un'attività frenetica, suppongo. Fingendo un'attività frenetica, suppongo.
739 01:06:00,457 01:06:03,668 L'attività suggerisce una vita dedita a uno scopo. L'attività suggerisce una vita dedita a uno scopo.
740 01:06:04,461 01:06:06,713 Può essere che sfuggi ai tuoi ricordi? Può essere che sfuggi ai tuoi ricordi?
741 01:06:09,924 01:06:13,845 O forse cerco solo un motivo per rimanere. O forse cerco solo un motivo per rimanere.
742 01:06:14,512 01:06:18,016 Spero che sia per questo che vieni tanto spesso a Vienna. Spero che sia per questo che vieni tanto spesso a Vienna.
743 01:06:18,683 01:06:23,021 - O ci sono altre distrazioni? - Non ti chiamerei una distrazione. - O ci sono altre distrazioni? - Non ti chiamerei una distrazione.
744 01:06:23,271 01:06:25,940 Come mi chiameresti, Georg? Come mi chiameresti, Georg?
745 01:06:28,193 01:06:29,486 Bella, Bella,
746 01:06:30,487 01:06:33,072 incantevole, spiritosa, la perfetta padrona di casa, incantevole, spiritosa, la perfetta padrona di casa,
747 01:06:33,323 01:06:36,159 e, per questo mi odierai, e, per questo mi odierai,
748 01:06:36,576 01:06:38,661 in un certo senso, la mia salvatrice. in un certo senso, la mia salvatrice.
749 01:06:38,912 01:06:40,747 Come sei poco romantico! Come sei poco romantico!
750 01:06:40,955 01:06:43,291 Sarei un ingrato se non dicessi Sarei un ingrato se non dicessi
751 01:06:43,541 01:06:46,794 che hai ridato un senso alla mia vita. che hai ridato un senso alla mia vita.
752 01:06:48,630 01:06:51,382 Sono spiritosa, immagino. Sono spiritosa, immagino.
753 01:06:51,591 01:06:56,387 Ho il miglior sarto di Vienna e una cerchia di amici altolocati. Ho il miglior sarto di Vienna e una cerchia di amici altolocati.
754 01:06:56,596 01:06:59,724 - Le mie feste sono gaie. - Questo, sì. - Le mie feste sono gaie. - Questo, sì.
755 01:06:59,974 01:07:01,809 Ma, tolto tutto questo, Ma, tolto tutto questo,
756 01:07:02,018 01:07:06,397 resta solo una piccola benestante donna sola resta solo una piccola benestante donna sola
757 01:07:07,106 01:07:09,526 che cerca, come te. che cerca, come te.
758 01:07:14,614 01:07:16,324 Ancora strudel, Herr Detweiler? Ancora strudel, Herr Detweiler?
759 01:07:16,574 01:07:18,117 - Quanti ne ho mangiati? - Due. - Quanti ne ho mangiati? - Due.
760 01:07:18,368 01:07:20,286 Non c'è due senza tre. Non c'è due senza tre.
761 01:07:23,581 01:07:26,626 Ancora a mangiare, Max? Devi essere infelice. Ancora a mangiare, Max? Devi essere infelice.
762 01:07:26,834 01:07:30,797 Quel quartetto che cercavo di rubare a Hurok... Quel quartetto che cercavo di rubare a Hurok...
763 01:07:31,047 01:07:33,716 - Cos'è successo? - Sascha Petrie mi ha battuto. - Cos'è successo? - Sascha Petrie mi ha battuto.
764 01:07:33,925 01:07:35,218 Detesto i ladri. Detesto i ladri.
765 01:07:35,468 01:07:38,763 Max, cerca di volerti più bene. Max, cerca di volerti più bene.
766 01:07:39,013 01:07:41,349 Ho dovuto chiamare Parigi, Roma e Stoccolma. Ho dovuto chiamare Parigi, Roma e Stoccolma.
767 01:07:41,599 01:07:45,186 - A spese di Georg, naturalmente. - Certo, come sennò? - A spese di Georg, naturalmente. - Certo, come sennò?
768 01:07:45,645 01:07:50,775 Amo i ricchi, come vivono e come vivo io quando sto con loro. Amo i ricchi, come vivono e come vivo io quando sto con loro.
769 01:07:51,067 01:07:53,069 Dove saranno i bambini? Dove saranno i bambini?
770 01:07:53,486 01:07:56,030 Devono essersi nascosti sentendomi arrivare. Devono essersi nascosti sentendomi arrivare.
771 01:07:56,281 01:07:58,783 Speravo che fossero qui per darti il benvenuto. Speravo che fossero qui per darti il benvenuto.
772 01:07:59,033 01:08:03,538 Max, sforzati, per una volta, di fare il gentiluomo. Max, sforzati, per una volta, di fare il gentiluomo.
773 01:08:12,589 01:08:13,965 Allora? Allora?
774 01:08:14,882 01:08:16,092 Allora cosa? Allora cosa?
775 01:08:16,301 01:08:19,220 Lo hai fatto decidere? Sento suonare a nozze? Lo hai fatto decidere? Sento suonare a nozze?
776 01:08:19,470 01:08:21,472 - Sì, senti suonare. - E meraviglioso. - Sì, senti suonare. - E meraviglioso.
777 01:08:21,723 01:08:24,434 - Non necessariamente per me. - Ma che dici? - Non necessariamente per me. - Ma che dici?
778 01:08:24,642 01:08:26,269 Non sono affari tuoi. Non sono affari tuoi.
779 01:08:26,519 01:08:29,022 Mi è molto caro, non prenderci in giro. Mi è molto caro, non prenderci in giro.
780 01:08:29,272 01:08:32,859 Ma io sono come un bambino. Devi dirmi tutto. Ma io sono come un bambino. Devi dirmi tutto.
781 01:08:33,109 01:08:38,239 Dimmi ogni più intimo, disgustoso dettaglio. Dimmi ogni più intimo, disgustoso dettaglio.
782 01:08:39,699 01:08:43,828 Diciamo che credo di essere sotto esame, qui. Diciamo che credo di essere sotto esame, qui.
783 01:08:44,078 01:08:47,123 - E come potresti fallire? - Fin troppo facilmente. - E come potresti fallire? - Fin troppo facilmente.
784 01:08:47,373 01:08:50,585 Se ti conosco, e ti conosco, te la caverai. Se ti conosco, e ti conosco, te la caverai.
785 01:08:50,835 01:08:53,379 - Non è un uomo comune. - No, è ricco. - Non è un uomo comune. - No, è ricco.
786 01:08:53,630 01:08:55,882 Sua moglie gli ha lasciato un gran vuoto nel cuore. Sua moglie gli ha lasciato un gran vuoto nel cuore.
787 01:08:56,090 01:08:59,218 E tuo marito ti ha lasciato un'enorme fortuna. E tuo marito ti ha lasciato un'enorme fortuna.
788 01:08:59,427 01:09:01,387 Max, sei davvero un animale. Max, sei davvero un animale.
789 01:09:01,596 01:09:05,642 Tu e Georg siete la mia famiglia, perciò vorrei vedervi sposati. Tu e Georg siete la mia famiglia, perciò vorrei vedervi sposati.
790 01:09:05,850 01:09:09,437 Tutti quei bei soldi devono rimanere in famiglia. Tutti quei bei soldi devono rimanere in famiglia.
791 01:09:25,703 01:09:28,665 - Cosa fai lì? - Capitano von Trapp. - Cosa fai lì? - Capitano von Trapp.
792 01:09:28,915 01:09:30,958 Stavo cercando... Stavo cercando...
793 01:09:31,834 01:09:34,671 Non ho visto che... Non sapevo che fosse... Non ho visto che... Non sapevo che fosse...
794 01:09:35,254 01:09:36,964 Heil Hitler! Heil Hitler!
795 01:09:37,674 01:09:39,175 Chi sei? Chi sei?
796 01:09:39,425 01:09:41,678 Ho un telegramma per Herr Detweiler. Ho un telegramma per Herr Detweiler.
797 01:09:41,886 01:09:44,681 - Herr Detweiler sono io. - Sì, signore. - Herr Detweiler sono io. - Sì, signore.
798 01:09:49,727 01:09:52,397 Hai consegnato il telegramma. Ora vattene. Hai consegnato il telegramma. Ora vattene.
799 01:09:59,112 01:10:02,490 - Georg, è solo un ragazzo. - E io sono solo un austriaco. - Georg, è solo un ragazzo. - E io sono solo un austriaco.
800 01:10:02,699 01:10:05,535 Succederà quel che deve succedere. Basta che non succeda a te. Succederà quel che deve succedere. Basta che non succeda a te.
801 01:10:05,785 01:10:08,496 Max! Non parlare così! Max! Non parlare così!
802 01:10:08,746 01:10:10,957 Lo sai, non ho affiliazioni politiche. Lo sai, non ho affiliazioni politiche.
803 01:10:11,207 01:10:14,085 - Che posso farci se altri le hanno? - Puoi farci molto. - Che posso farci se altri le hanno? - Puoi farci molto.
804 01:10:15,211 01:10:17,422 E Io devi fare. E Io devi fare.
805 01:10:27,724 01:10:29,308 Mi senti? Mi senti?
806 01:10:31,894 01:10:34,731 Sei molto lontano. Dove sei? Sei molto lontano. Dove sei?
807 01:10:35,022 01:10:38,901 In un mondo che sta scomparendo, temo. In un mondo che sta scomparendo, temo.
808 01:10:39,736 01:10:43,281 Come posso riportarti nel mondo in cui sono io? Come posso riportarti nel mondo in cui sono io?
809 01:11:09,223 01:11:11,768 - Papà!Papà! - C'è vostro padre! - Papà!Papà! - C'è vostro padre!
810 01:11:12,518 01:11:15,188 Capitano, è tornato! Capitano, è tornato!
811 01:11:23,571 01:11:26,240 Uscite subito dall'acqua! Uscite subito dall'acqua!
812 01:11:35,291 01:11:37,502 Lei dev'essere la baronessa Schraeder. Lei dev'essere la baronessa Schraeder.
813 01:11:42,799 01:11:45,843 Sono tutta bagnata! Sono tutta bagnata!
814 01:11:57,814 01:11:59,190 In riga! In riga!
815 01:12:13,871 01:12:16,290 Questa è la baronessa Schraeder. Questa è la baronessa Schraeder.
816 01:12:18,876 01:12:20,670 E questi E questi
817 01:12:20,878 01:12:22,547 sono i miei figli. sono i miei figli.
818 01:12:23,548 01:12:25,091 Piacere. Piacere.
819 01:12:26,175 01:12:30,888 In casa, asciugatevi, cambiatevi e tornate a far rapporto! In casa, asciugatevi, cambiatevi e tornate a far rapporto!
820 01:12:35,893 01:12:37,979 Fràulein, la prego di rimanere! Fràulein, la prego di rimanere!
821 01:12:39,730 01:12:43,276 Forse è meglio che vada a vedere cosa fa Max. Forse è meglio che vada a vedere cosa fa Max.
822 01:12:53,494 01:12:55,288 Fràulein, Fràulein,
823 01:12:57,206 01:12:59,250 voglio una risposta sincera. voglio una risposta sincera.
824 01:12:59,667 01:13:01,127 Sì, Capitano. Sì, Capitano.
825 01:13:01,419 01:13:05,506 È possibile, o l'ho solo immaginato? È possibile, o l'ho solo immaginato?
826 01:13:07,008 01:13:11,470 I miei figli, oggi, si sono arrampicati sugli alberi? I miei figli, oggi, si sono arrampicati sugli alberi?
827 01:13:11,971 01:13:13,139 Sì, Capitano. Sì, Capitano.
828 01:13:14,223 01:13:15,516 Capisco. Capisco.
829 01:13:16,100 01:13:20,605 E dove, mi dica, hanno preso questi... E dove, mi dica, hanno preso questi...
830 01:13:20,855 01:13:22,940 - Abiti da gioco. - È così che Ii chiama? - Abiti da gioco. - È così che Ii chiama?
831 01:13:23,149 01:13:26,569 Li ho fatti dalla tende che stavano in camera mia. Li ho fatti dalla tende che stavano in camera mia.
832 01:13:27,361 01:13:29,488 - Tende? - Erano ancora buone. - Tende? - Erano ancora buone.
833 01:13:29,697 01:13:31,616 Ci siamo stati dappertutto. Ci siamo stati dappertutto.
834 01:13:31,866 01:13:36,370 Mi sta dicendo che i miei figli hanno scorrazzato per Salisburgo Mi sta dicendo che i miei figli hanno scorrazzato per Salisburgo
835 01:13:36,579 01:13:39,916 con indosso solo delle vecchie tende? con indosso solo delle vecchie tende?
836 01:13:40,124 01:13:41,792 E si sono divertiti un mondo! E si sono divertiti un mondo!
837 01:13:42,001 01:13:45,254 - Hanno le divise. - Camicie di forza, piuttosto. - Hanno le divise. - Camicie di forza, piuttosto.
838 01:13:45,463 01:13:48,257 Non possono essere bambini se devono aver paura... Non possono essere bambini se devono aver paura...
839 01:13:48,507 01:13:49,634 Non si lamentano. Non si lamentano.
840 01:13:49,884 01:13:52,595 Non osano farlo. L'amano troppo, e la temono... Non osano farlo. L'amano troppo, e la temono...
841 01:13:52,803 01:13:54,388 Non osi parlarmi dei miei figli! Non osi parlarmi dei miei figli!
842 01:13:54,597 01:13:56,515 Deve ascoltarmi, lei non c'è mai... Deve ascoltarmi, lei non c'è mai...
843 01:13:56,724 01:13:58,225 Non una parola di più! Non una parola di più!
844 01:13:58,434 01:14:00,978 Invece deve ascoltarmi! Invece deve ascoltarmi!
845 01:14:01,771 01:14:03,940 - Liesl non è più una bambina... - Non osi parlarmi... - Liesl non è più una bambina... - Non osi parlarmi...
846 01:14:04,190 01:14:07,068 Presto sarà una donna e lei non la conoscerà neanche. Presto sarà una donna e lei non la conoscerà neanche.
847 01:14:07,318 01:14:10,404 Friedrich vuole essere un uomo, ma lei non è qui per... Friedrich vuole essere un uomo, ma lei non è qui per...
848 01:14:10,655 01:14:12,031 Non si permetta di dirmi... Non si permetta di dirmi...
849 01:14:12,239 01:14:15,493 Brigitta potrebbe dirle tutto. Lei nota tutto. Brigitta potrebbe dirle tutto. Lei nota tutto.
850 01:14:15,743 01:14:18,871 Kurt fa il duro per nascondere il dolore quando Io ignora Kurt fa il duro per nascondere il dolore quando Io ignora
851 01:14:19,080 01:14:20,623 come fa con tutti loro. come fa con tutti loro.
852 01:14:20,873 01:14:23,292 Louisa, ancora non l'ho capita. Louisa, ancora non l'ho capita.
853 01:14:23,542 01:14:26,754 Le piccole vogliono solo affetto. La prego, Ii ami tutti. Le piccole vogliono solo affetto. La prego, Ii ami tutti.
854 01:14:27,004 01:14:28,547 Non voglio sentire altro. Non voglio sentire altro.
855 01:14:28,798 01:14:32,885 - Non ho finito, Capitano! - Invece ha finito, Capitano! - Non ho finito, Capitano! - Invece ha finito, Capitano!
856 01:14:34,428 01:14:35,513 Fràulein. Fràulein.
857 01:14:37,682 01:14:41,018 Faccia immediatamente i bagagli Faccia immediatamente i bagagli
858 01:14:41,227 01:14:43,729 e torni all'abbazia. e torni all'abbazia.
859 01:14:46,315 01:14:47,692 Cos'è? Cos'è?
860 01:14:49,402 01:14:50,444 Cantano. Cantano.
861 01:14:51,112 01:14:53,906 Sì, Io sento. Ma chi è che canta? Sì, Io sento. Ma chi è che canta?
862 01:14:54,865 01:14:56,450 I bambini. I bambini.
863 01:14:59,328 01:15:00,663 I bambini? I bambini?
864 01:15:01,205 01:15:03,958 Ho insegnato loro qualcosa da cantare per la baronessa. Ho insegnato loro qualcosa da cantare per la baronessa.
865 01:15:09,588 01:15:15,636 Il mio cuor vuol cantar Ogni canto ancor Il mio cuor vuol cantar Ogni canto ancor
866 01:15:15,886 01:15:18,472 Ogni canto ancor Ogni canto ancor
867 01:15:18,723 01:15:24,186 Il cuore mi batte come le ali Di un fringuello che sale Il cuore mi batte come le ali Di un fringuello che sale
868 01:15:24,437 01:15:27,565 Dal lago agli alti rami Dal lago agli alti rami
869 01:15:27,815 01:15:29,233 Agli alti rami Agli alti rami
870 01:15:29,483 01:15:34,405 Il cuor mi sospira Come il rintocco delle campane Il cuor mi sospira Come il rintocco delle campane
871 01:15:34,613 01:15:39,243 Dal campanile sale Sulle ali della brezza Dal campanile sale Sulle ali della brezza
872 01:15:39,493 01:15:43,414 E ride come un ruscello Che scivolando gorgheggia E ride come un ruscello Che scivolando gorgheggia
873 01:15:43,664 01:15:46,625 Sulla ghiaia mentre scorre Sulla ghiaia mentre scorre
874 01:15:46,876 01:15:48,294 Mentre scorre Mentre scorre
875 01:15:48,544 01:15:52,965 Canta nella notte Canta nella notte
876 01:15:53,174 01:15:58,846 Come I'allodola che impara a pregar Come I'allodola che impara a pregar
877 01:15:59,096 01:16:03,601 Torno sempre ai colli Torno sempre ai colli
878 01:16:03,809 01:16:10,066 Quando il mio cuor si sente solo Quando il mio cuor si sente solo
879 01:16:10,316 01:16:14,028 Dove so che udrò Dove so che udrò
880 01:16:14,278 01:16:20,076 Ciò che ho udito già Ciò che ho udito già
881 01:16:20,868 01:16:25,122 Il mio cuor riceverà la grazia Il mio cuor riceverà la grazia
882 01:16:25,372 01:16:32,338 Della musica sublime Della musica sublime
883 01:16:33,214 01:16:38,427 E io canterò E io canterò
884 01:16:38,636 01:16:46,477 Ancor Ancor
885 01:17:20,010 01:17:21,804 Stelle alpine! Stelle alpine!
886 01:17:25,724 01:17:28,894 Non mi avevi detto quanto fossero incantevoli i tuoi figli. Non mi avevi detto quanto fossero incantevoli i tuoi figli.
887 01:17:37,528 01:17:39,113 Non andate via. Non andate via.
888 01:17:44,201 01:17:45,578 Fràulein. Fràulein.
889 01:17:48,956 01:17:50,166 lo lo
890 01:17:51,584 01:17:54,420 mi sono comportato male. Vorrei scusarmi. mi sono comportato male. Vorrei scusarmi.
891 01:17:56,213 01:17:59,758 E io parlo troppo. È il mio peggior difetto. E io parlo troppo. È il mio peggior difetto.
892 01:18:00,176 01:18:01,635 Aveva ragione. Aveva ragione.
893 01:18:04,096 01:18:06,015 Non conosco i miei figli. Non conosco i miei figli.
894 01:18:07,308 01:18:11,437 C'è ancora tempo, Capitano. Vogliono tanto esserle vicini. C'è ancora tempo, Capitano. Vogliono tanto esserle vicini.
895 01:18:11,729 01:18:15,608 E ha riportato la musica in questa casa. E ha riportato la musica in questa casa.
896 01:18:16,942 01:18:18,402 Avevo dimenticato. Avevo dimenticato.
897 01:18:21,113 01:18:22,489 Fràulein. Fràulein.
898 01:18:24,950 01:18:26,243 Voglio che rimanga. Voglio che rimanga.
899 01:18:30,247 01:18:33,000 Le chiedo di rimanere. Le chiedo di rimanere.
900 01:18:34,835 01:18:38,339 - Se posso essere d'aiuto. - Lo è già stata. - Se posso essere d'aiuto. - Lo è già stata.
901 01:18:38,923 01:18:39,965 Più di quanto non immagini. Più di quanto non immagini.
902 01:18:59,693 01:19:01,070 Marta. Marta.
903 01:19:01,737 01:19:03,030 Sipario! Sipario!
904 01:19:05,658 01:19:08,994 Sul colle lassù Stava un pastorello Sul colle lassù Stava un pastorello
905 01:19:10,537 01:19:13,791 In alto si levava Il canto suo bello In alto si levava Il canto suo bello
906 01:19:15,251 01:19:18,587 In un paese lontano Sentirono il pastore/Io In un paese lontano Sentirono il pastore/Io
907 01:19:20,130 01:19:23,384 Forte e chiaro risuonò Il canto suo bello Forte e chiaro risuonò Il canto suo bello
908 01:19:34,895 01:19:37,773 Marta. Marta! Marta. Marta!
909 01:19:40,150 01:19:42,152 Gretl, il principe! Gretl, il principe!
910 01:19:43,904 01:19:47,366 Un principe su un ponte Sentì il pastore/Io Un principe su un ponte Sentì il pastore/Io
911 01:19:48,784 01:19:51,161 Dei viandanti sentirono Il canto suo bello Dei viandanti sentirono Il canto suo bello
912 01:19:53,664 01:19:56,959 Da una tavola d'aste Sentirono il pastore/Io Da una tavola d'aste Sentirono il pastore/Io
913 01:19:58,294 01:20:01,547 In una lontana taverna Arrivò il canto suo bello In una lontana taverna Arrivò il canto suo bello
914 01:20:12,599 01:20:15,728 Una giovane fanciulla Sentì il pastore/Io Una giovane fanciulla Sentì il pastore/Io
915 01:20:17,396 01:20:20,733 Prontamente rispose AI canto suo bello Prontamente rispose AI canto suo bello
916 01:20:21,859 01:20:25,321 Presto la sua mamma Pensò: "Che bello!” Presto la sua mamma Pensò: "Che bello!”
917 01:20:26,822 01:20:30,117 Un duetto tra una fanciulla E un pastore/Io Un duetto tra una fanciulla E un pastore/Io
918 01:21:16,538 01:21:19,792 Una giovane fanciulla Sentì il pastore/Io Una giovane fanciulla Sentì il pastore/Io
919 01:21:21,460 01:21:24,755 Prontamente rispose AI canto suo bello Prontamente rispose AI canto suo bello
920 01:21:26,090 01:21:29,551 Presto la sua mamma Pensò: "Che bello!” Presto la sua mamma Pensò: "Che bello!”
921 01:21:30,969 01:21:34,139 Un duetto tra una fanciulla E un pastore/Io Un duetto tra una fanciulla E un pastore/Io
922 01:21:35,808 01:21:37,476 E felice or son io E felice or son io
923 01:21:40,479 01:21:43,732 Presto il duetto sarà un trio Presto il duetto sarà un trio
924 01:22:08,215 01:22:09,800 - Bravi! - Bravi! - Bravi! - Bravi!
925 01:22:10,008 01:22:11,468 Bravissimi! Bravissimi!
926 01:22:13,303 01:22:15,222 Meraviglioso! Meraviglioso!
927 01:22:15,806 01:22:18,976 - Possiamo tenere le marionette? - Sì, possiamo? - Possiamo tenere le marionette? - Sì, possiamo?
928 01:22:19,184 01:22:21,228 Certo che potete, tesori miei. Certo che potete, tesori miei.
929 01:22:21,437 01:22:25,649 Altrimenti perché avrei fatto mandare il conto a vostro padre? Altrimenti perché avrei fatto mandare il conto a vostro padre?
930 01:22:29,361 01:22:31,071 Ben fatto, Fràulein. Ben fatto, Fràulein.
931 01:22:33,574 01:22:35,492 Sono davvero molto colpito. Sono davvero molto colpito.
932 01:22:35,742 01:22:37,744 E felice or son io E felice or son io
933 01:22:44,918 01:22:47,254 Mia cara, c'è niente che non sa fare? Mia cara, c'è niente che non sa fare?
934 01:22:47,504 01:22:49,840 Non sono certa che sarò una buona suora. Non sono certa che sarò una buona suora.
935 01:22:50,048 01:22:53,177 Se ha dei problemi, sarei lieta di aiutarla. Se ha dei problemi, sarei lieta di aiutarla.
936 01:22:56,305 01:22:57,723 Attenzione, attenzione! Attenzione, attenzione!
937 01:22:57,931 01:23:01,351 Ho un annuncio da fare. Sorpresa! Sorpresa! Ho un annuncio da fare. Sorpresa! Sorpresa!
938 01:23:01,602 01:23:03,937 Oggi, dopo una lunga e disperata ricerca Oggi, dopo una lunga e disperata ricerca
939 01:23:04,188 01:23:09,193 ho trovato dei musicisti perfetti per il Festival di Salisburgo. ho trovato dei musicisti perfetti per il Festival di Salisburgo.
940 01:23:09,401 01:23:11,236 Congratulazioni, Max. Congratulazioni, Max.
941 01:23:11,487 01:23:14,448 E chi sfrutterai, questa volta? E chi sfrutterai, questa volta?
942 01:23:16,200 01:23:19,453 - Il coro di Sant'Ignazio? - Riprova. - Il coro di Sant'Ignazio? - Riprova.
943 01:23:20,162 01:23:24,082 Vediamo. II coro Klopmann? Vediamo. II coro Klopmann?
944 01:23:24,333 01:23:26,668 - No,no,no. - No? - No,no,no. - No?
945 01:23:26,919 01:23:28,128 Diccelo. Diccelo.
946 01:23:28,337 01:23:31,798 Un'intera famiglia di cantanti. Non indovinerai mai, Georg. Un'intera famiglia di cantanti. Non indovinerai mai, Georg.
947 01:23:32,049 01:23:34,927 Che incantevole idea! Che incantevole idea!
948 01:23:35,177 01:23:36,970 Di chi è la famiglia? Di chi è la famiglia?
949 01:23:37,846 01:23:39,473 È la tua. È la tua.
950 01:23:39,681 01:23:41,975 Saranno la scoperta dell'anno. Saranno la scoperta dell'anno.
951 01:23:44,853 01:23:47,856 - Che c'è di tanto divertente? - Tu, Max. - Che c'è di tanto divertente? - Tu, Max.
952 01:23:48,106 01:23:51,235 Sei costoso, ma molto divertente. Sei costoso, ma molto divertente.
953 01:23:51,985 01:23:54,321 - Faranno furore! - No, Max. - Faranno furore! - No, Max.
954 01:23:54,571 01:23:56,740 È un'idea meravigliosa. Fresca, originale. È un'idea meravigliosa. Fresca, originale.
955 01:23:56,949 01:24:01,787 Max! I miei figli non cantano in pubblico. Max! I miei figli non cantano in pubblico.
956 01:24:02,454 01:24:04,414 Be', dovevo almeno provarci. Be', dovevo almeno provarci.
957 01:24:04,623 01:24:07,626 Bambini, chi sarà il prossimo? Bambini, chi sarà il prossimo?
958 01:24:10,420 01:24:11,588 Chi? Chi?
959 01:24:17,719 01:24:18,971 Sì. Sì.
960 01:24:21,807 01:24:23,767 Il voto è unanime. Il voto è unanime.
961 01:24:24,601 01:24:26,144 Lei, Capitano. Lei, Capitano.
962 01:24:26,436 01:24:27,646 Io? Io?
963 01:24:28,480 01:24:30,774 - Non capisco. - Per favore. - Non capisco. - Per favore.
964 01:24:36,989 01:24:39,116 No,no,no. No,no,no.
965 01:24:39,324 01:24:41,410 Mi dicono che era molto bravo. Mi dicono che era molto bravo.
966 01:24:41,618 01:24:44,955 - Molto, molto, molto tempo fa. -lo lo ricordo, papà. - Molto, molto, molto tempo fa. -lo lo ricordo, papà.
967 01:24:45,163 01:24:48,083 - Cantaci una canzone che conosciamo. - Ti prego, papà. - Cantaci una canzone che conosciamo. - Ti prego, papà.
968 01:24:50,961 01:24:52,004 Be'... Be'...
969 01:25:02,306 01:25:04,474 - Perché non me l'hai detto? - Cosa? - Perché non me l'hai detto? - Cosa?
970 01:25:04,683 01:25:07,019 Di portarmi dietro l'armonica. Di portarmi dietro l'armonica.
971 01:25:09,354 01:25:11,523 Stella alpina Stella alpina
972 01:25:13,108 01:25:15,360 Stella alpina Stella alpina
973 01:25:16,486 01:25:22,701 Sempre ti vedo al mattino Sempre ti vedo al mattino
974 01:25:22,951 01:25:25,996 Col tuo candore Col tuo candore
975 01:25:26,830 01:25:30,208 Col tuo chiarore Col tuo chiarore
976 01:25:30,375 01:25:33,211 Sempre stammi Sempre stammi
977 01:25:33,462 01:25:37,299 Vicino Vicino
978 01:25:37,549 01:25:39,843 Boccio di neve Boccio di neve
979 01:25:40,052 01:25:44,222 Sboccia e cresci Sboccia e cresci
980 01:25:44,473 01:25:50,812 Sboccia e cresci per sempre Sboccia e cresci per sempre
981 01:25:51,730 01:25:55,400 Stella alpina Stella alpina
982 01:25:55,651 01:25:58,320 Stella alpina Stella alpina
983 01:25:58,904 01:26:06,203 Benedici la mia patria Per sempre Benedici la mia patria Per sempre
984 01:26:10,582 01:26:13,835 - Stella alpina - Stella alpina - Stella alpina - Stella alpina
985 01:26:14,086 01:26:17,589 - Stella alpina - Stella alpina - Stella alpina - Stella alpina
986 01:26:17,839 01:26:24,221 Sempre ti vedo al mattino Sempre ti vedo al mattino
987 01:26:24,429 01:26:28,016 - Col tuo candore - Col tuo candore - Col tuo candore - Col tuo candore
988 01:26:28,266 01:26:31,728 - Col tuo chiarore - Col tuo chiarore - Col tuo chiarore - Col tuo chiarore
989 01:26:31,937 01:26:34,439 Sempre stammi Sempre stammi
990 01:26:34,690 01:26:38,276 Vicino Vicino
991 01:26:38,777 01:26:40,904 Boccio di neve Boccio di neve
992 01:26:41,113 01:26:45,283 Sboccia e cresci Sboccia e cresci
993 01:26:45,450 01:26:52,374 Sboccia e cresci per sempre Sboccia e cresci per sempre
994 01:26:52,791 01:26:56,461 Stella alpina Stella alpina
995 01:26:56,712 01:26:59,381 Stella alpina Stella alpina
996 01:26:59,965 01:27:09,641 Benedici la mia patria Per sempre Benedici la mia patria Per sempre
997 01:27:19,109 01:27:22,821 Non hai che da chiederlo, Georg, e puoi far parte del gruppo: Non hai che da chiederlo, Georg, e puoi far parte del gruppo:
998 01:27:22,988 01:27:25,490 la Famiglia Cantante von Trapp. la Famiglia Cantante von Trapp.
999 01:27:26,616 01:27:29,119 Ho un'idea meravigliosa, Georg. Ho un'idea meravigliosa, Georg.
1000 01:27:29,327 01:27:31,830 Riempiamo davvero la casa di musica. Riempiamo davvero la casa di musica.
1001 01:27:32,080 01:27:35,000 Devi dare una festa grandiosa in mio onore. Devi dare una festa grandiosa in mio onore.
1002 01:27:35,292 01:27:38,003 - Una festa? - Sì, papà, per favore! - Una festa? - Sì, papà, per favore!
1003 01:27:38,170 01:27:40,589 È ora che conosca i tuoi amici È ora che conosca i tuoi amici
1004 01:27:40,839 01:27:43,341 e loro conoscano me. Non sei d'accordo? e loro conoscano me. Non sei d'accordo?
1005 01:27:43,633 01:27:45,844 - Sì, certo. - Per favore! - Sì, certo. - Per favore!
1006 01:27:46,136 01:27:49,306 Bambini, è ora di andare a letto. Date la buonanotte a tutti. Bambini, è ora di andare a letto. Date la buonanotte a tutti.
1007 01:27:50,182 01:27:51,516 Buonanofle,papà. Buonanofle,papà.
1008 01:27:51,767 01:27:54,519 - Buonanofle. - Buonanotte, baronessa Schraeder. - Buonanofle. - Buonanotte, baronessa Schraeder.
1009 01:27:54,811 01:27:56,354 Buonanofle,papà. Buonanofle,papà.
1010 01:27:59,357 01:28:01,193 Buonanotte, zio Max. Buonanotte, zio Max.
1011 01:28:03,111 01:28:06,156 Sarà la mia prima festa, papà! Sarà la mia prima festa, papà!
1012 01:28:38,814 01:28:41,399 - Capitano. - Herr Zeller. Baronessa Schraeder. - Capitano. - Herr Zeller. Baronessa Schraeder.
1013 01:28:41,650 01:28:44,736 - Buonasera, HerrZeller. - Baronessa. - Buonasera, HerrZeller. - Baronessa.
1014 01:28:46,071 01:28:48,532 Piacere. Buonasera. Piacere. Buonasera.
1015 01:29:09,177 01:29:12,597 Ha notato la flagrante mostra della bandiera austriaca? Ha notato la flagrante mostra della bandiera austriaca?
1016 01:29:19,688 01:29:21,439 Le donne sono così belle. Le donne sono così belle.
1017 01:29:21,731 01:29:23,024 A me sembrano brutte. A me sembrano brutte.
1018 01:29:23,358 01:29:25,110 Lo dici perché ti fanno paura. Lo dici perché ti fanno paura.
1019 01:29:25,360 01:29:27,612 Solo gli uomini adulti hanno paura delle donne. Solo gli uomini adulti hanno paura delle donne.
1020 01:29:28,238 01:29:31,783 - A me sembrano belli gli uomini. - E tu come lo sai? - A me sembrano belli gli uomini. - E tu come lo sai?
1021 01:29:49,050 01:29:51,094 Liesl, con chi balli? Liesl, con chi balli?
1022 01:29:51,303 01:29:52,971 Con nessuno. Con nessuno.
1023 01:29:53,763 01:29:55,640 Invece sì. Invece sì.
1024 01:29:58,143 01:29:59,644 Posso avere l'onore di questo ballo? Posso avere l'onore di questo ballo?
1025 01:29:59,811 01:30:02,314 Con piacere, giovanotto. Con piacere, giovanotto.
1026 01:30:09,070 01:30:11,781 Perché non mi avete detto che sapete ballare? Perché non mi avete detto che sapete ballare?
1027 01:30:11,990 01:30:16,953 Temevamo che ci facesse ballare: "La Famiglia Danzante von Trapp." Temevamo che ci facesse ballare: "La Famiglia Danzante von Trapp."
1028 01:30:21,333 01:30:23,084 Cosa stanno suonando? Cosa stanno suonando?
1029 01:30:23,293 01:30:25,921 È la Làndler. Una danza popolare austriaca. È la Làndler. Una danza popolare austriaca.
1030 01:30:26,087 01:30:29,299 - A me sembrano belli gli uomini. - E tu come lo sai? - A me sembrano belli gli uomini. - E tu come lo sai?
1031 01:30:29,507 01:30:31,468 Ma se la ricorda. Per favore. Ma se la ricorda. Per favore.
1032 01:30:31,676 01:30:33,678 - Be'... - Per favore. - Be'... - Per favore.
1033 01:30:33,929 01:30:36,139 Va bene. Vieni qui. Va bene. Vieni qui.
1034 01:30:36,640 01:30:39,476 Tu fai l'inchino e io la riverenza. Tu fai l'inchino e io la riverenza.
1035 01:30:40,352 01:30:43,355 - Così? - Bene. Ora facciamo due passi. - Così? - Bene. Ora facciamo due passi.
1036 01:30:43,605 01:30:46,274 Uno, due, tre. Uno, due, tre. Uno, due, tre. Uno, due, tre.
1037 01:30:46,524 01:30:51,154 Uno, due, tre, passo. Passo, saltello, saltello, passo. Uno, due, tre, passo. Passo, saltello, saltello, passo.
1038 01:30:51,363 01:30:54,032 Ora passa sotto. Ci sei quasi. Ora passa sotto. Ci sei quasi.
1039 01:30:54,282 01:30:58,203 Così. Passo, saltello saltello. E sotto. Così. Passo, saltello saltello. E sotto.
1040 01:30:58,870 01:31:00,622 Kurt, dovremo far pratica. Kurt, dovremo far pratica.
1041 01:31:00,830 01:31:02,332 Mi permetti? Mi permetti?
1042 01:32:30,628 01:32:32,464 Non ne ricordo più. Non ne ricordo più.
1043 01:32:34,632 01:32:36,885 - Ha il viso tutto rosso. - Davvero? - Ha il viso tutto rosso. - Davvero?
1044 01:32:38,136 01:32:40,305 Non sono abituata a ballare. Non sono abituata a ballare.
1045 01:32:42,974 01:32:44,976 È stato incantevole. È stato incantevole.
1046 01:32:45,226 01:32:47,145 Siete una bellissima coppia. Siete una bellissima coppia.
1047 01:32:47,395 01:32:49,481 È ora che i bambini vadano a letto. È ora che i bambini vadano a letto.
1048 01:32:49,773 01:32:51,107 Saremo nell'atrio. Saremo nell'atrio.
1049 01:32:51,316 01:32:54,235 - Abbiamo preparato una sorpresa. - Giusto! - Abbiamo preparato una sorpresa. - Giusto!
1050 01:32:54,486 01:32:55,653 Su, andiamo! Su, andiamo!
1051 01:33:02,494 01:33:04,829 Ti preoccupavi inutilmente, Georg. Ti preoccupavi inutilmente, Georg.
1052 01:33:05,121 01:33:08,166 Pensavi di non trovare neanche un amico alla festa. Pensavi di non trovare neanche un amico alla festa.
1053 01:33:11,086 01:33:14,631 - È rinfrescato, non credi? - Non direi. - È rinfrescato, non credi? - Non direi.
1054 01:33:14,839 01:33:16,841 A me pareva che facesse caldo, là fuori. A me pareva che facesse caldo, là fuori.
1055 01:33:21,179 01:33:22,305 Signore e signori. Signore e signori.
1056 01:33:23,014 01:33:27,143 I figli del capitano von Trapp vogliono augurarvi la buonanotte. I figli del capitano von Trapp vogliono augurarvi la buonanotte.
1057 01:33:41,282 01:33:45,161 C'è un triste rintocco Dal pendolo laggiù C'è un triste rintocco Dal pendolo laggiù
1058 01:33:45,370 01:33:49,124 E anche dal campanile lassù E anche dal campanile lassù
1059 01:33:49,374 01:33:53,378 Nella nostra cameretta C'è un assurdo uccellino Nella nostra cameretta C'è un assurdo uccellino
1060 01:33:53,628 01:33:56,047 Che salta su per dir "cuccù” Che salta su per dir "cuccù”
1061 01:33:56,297 01:33:57,966 Cuccù Cuccù
1062 01:33:58,216 01:33:59,384 Cuccù Cuccù
1063 01:33:59,676 01:34:01,845 Tristemente c'informano Tristemente c'informano
1064 01:34:02,053 01:34:03,388 Ma fermamente c'impongono Ma fermamente c'impongono
1065 01:34:03,680 01:34:06,724 Di dire addio Di dire addio
1066 01:34:06,975 01:34:12,230 A voi A voi
1067 01:34:15,483 01:34:19,320 Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir
1068 01:34:19,571 01:34:23,408 Mi duole andar via E lasciarla compagnia Mi duole andar via E lasciarla compagnia
1069 01:34:30,665 01:34:34,002 Addio, buonanotte AufWiedersehen, adieu Addio, buonanotte AufWiedersehen, adieu
1070 01:34:34,669 01:34:38,214 Adieu, adieu Devo proprio andar via Adieu, adieu Devo proprio andar via
1071 01:34:45,597 01:34:49,350 Addio, buonanotte Au revoir, auf Wiedersehen Addio, buonanotte Au revoir, auf Wiedersehen
1072 01:34:49,601 01:34:53,605 Vorrei rimanere E assaggiare lo champagne Vorrei rimanere E assaggiare lo champagne
1073 01:34:53,855 01:34:56,274 - Sì? - No. - Sì? - No.
1074 01:35:00,612 01:35:04,240 Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir Addio, buonanotte Auf Wiedersehen, au revoir
1075 01:35:04,616 01:35:08,578 Con un sospiro vi saluto Devo dirvi addio Con un sospiro vi saluto Devo dirvi addio
1076 01:35:08,786 01:35:12,790 Addio Addio
1077 01:35:15,793 01:35:18,922 Sono lieta di andare Sono lieta di andare
1078 01:35:19,130 01:35:21,966 Non posso certo mentire Non posso certo mentire
1079 01:35:22,383 01:35:25,386 Mi libro, fluttuo Mi libro, fluttuo
1080 01:35:25,637 01:35:29,098 Mi alzo presto in volo Mi alzo presto in volo
1081 01:35:39,150 01:35:44,822 Il sole si è coricato Il sole si è coricato
1082 01:35:45,114 01:35:48,826 E devo farlo anch'io E devo farlo anch'io
1083 01:35:48,993 01:35:51,454 Buonanotte Buonanotte
1084 01:35:51,663 01:35:54,249 Arrivederci Arrivederci
1085 01:35:54,457 01:35:59,837 Auf Wiedersehen, addio Auf Wiedersehen, addio
1086 01:36:00,129 01:36:05,426 Addio Addio
1087 01:36:06,177 01:36:11,766 Addio Addio
1088 01:36:11,975 01:36:18,856 Addio Addio
1089 01:36:19,023 01:36:26,531 Addio Addio
1090 01:36:32,537 01:36:35,331 Straordinario! Cosa non farebbero al festival. Straordinario! Cosa non farebbero al festival.
1091 01:36:35,540 01:36:38,042 Signorina, devo parlare con lei. Signorina, devo parlare con lei.
1092 01:36:39,043 01:36:43,047 Georg, non lascerai andar via questa signorina. Deve unirsi a noi. Georg, non lascerai andar via questa signorina. Deve unirsi a noi.
1093 01:36:43,339 01:36:45,717 - No, io veramente... - Silenzio, insisto. - No, io veramente... - Silenzio, insisto.
1094 01:36:46,009 01:36:48,970 - Georg, ti prego. - Può rimanere se vuole, Fràulein. - Georg, ti prego. - Può rimanere se vuole, Fràulein.
1095 01:36:49,178 01:36:51,639 Insisto. Sederà accanto a me. Insisto. Sederà accanto a me.
1096 01:36:51,889 01:36:53,808 Questi sono affari. Franz, Questi sono affari. Franz,
1097 01:36:54,058 01:36:57,228 metta un altro posto accanto al mio per Fràulein Maria. metta un altro posto accanto al mio per Fràulein Maria.
1098 01:36:59,397 01:37:02,108 - Come vuole. - Direi che è già deciso. - Come vuole. - Direi che è già deciso.
1099 01:37:02,900 01:37:04,736 - Già. - Ma non ho un vestito adatto. - Già. - Ma non ho un vestito adatto.
1100 01:37:05,862 01:37:07,405 Si cambi, I'aspetteremo. Si cambi, I'aspetteremo.
1101 01:37:10,950 01:37:13,870 Capitano, dev'essere orgoglioso dei suoi figli. Capitano, dev'essere orgoglioso dei suoi figli.
1102 01:37:14,037 01:37:15,079 Lo sono, grazie. Lo sono, grazie.
1103 01:37:15,246 01:37:19,751 Quale espressione migliore di ciò che di meglio ha da offrire Quale espressione migliore di ciò che di meglio ha da offrire
1104 01:37:20,043 01:37:23,463 il nostro paese, delle voci innocenti dei nostri bambini? il nostro paese, delle voci innocenti dei nostri bambini?
1105 01:37:23,880 01:37:25,256 Andiamo, Barone. Andiamo, Barone.
1106 01:37:25,465 01:37:29,260 Vuol farci credere che l'Austria ha un monopolio sulla virtù? Vuol farci credere che l'Austria ha un monopolio sulla virtù?
1107 01:37:30,094 01:37:34,265 Herr Zeller, c'è chi preferisce Ie voci austriache alzate nel canto Herr Zeller, c'è chi preferisce Ie voci austriache alzate nel canto
1108 01:37:34,474 01:37:36,893 alle brutali minacce tedesche. alle brutali minacce tedesche.
1109 01:37:37,935 01:37:41,564 Lo struzzo affonda la testa nella sabbia Lo struzzo affonda la testa nella sabbia
1110 01:37:41,773 01:37:44,734 e talvolta nella bandiera. e talvolta nella bandiera.
1111 01:37:45,276 01:37:49,447 Forse chi la vuole avvertire dello "Anschluss", che I'assicuro ci sarà, Forse chi la vuole avvertire dello "Anschluss", che I'assicuro ci sarà,
1112 01:37:49,739 01:37:53,451 avrebbe più successo con la musica. avrebbe più successo con la musica.
1113 01:37:53,618 01:37:58,289 Se i nazisti invadono l'Austria, lei sarà l'intera sezione dei tromboni. Se i nazisti invadono l'Austria, lei sarà l'intera sezione dei tromboni.
1114 01:37:58,623 01:37:59,624 Lei mi lusinga. Lei mi lusinga.
1115 01:38:00,666 01:38:04,587 Che sbadato. Volevo accusarla. Che sbadato. Volevo accusarla.
1116 01:38:12,303 01:38:14,806 È gentile ad offrirsi di aiutarmi, Baronessa. È gentile ad offrirsi di aiutarmi, Baronessa.
1117 01:38:15,014 01:38:16,641 È un piacere, Maria. È un piacere, Maria.
1118 01:38:17,100 01:38:20,812 Non credo di avere un vestito adatto. Non credo di avere un vestito adatto.
1119 01:38:21,312 01:38:25,441 Dov'è quel vestitino delizioso che indossava l'altra sera? Dov'è quel vestitino delizioso che indossava l'altra sera?
1120 01:38:25,650 01:38:28,986 Quando il capitano non riusciva a toglierle gli occhi di dosso. Quando il capitano non riusciva a toglierle gli occhi di dosso.
1121 01:38:32,323 01:38:34,158 A togliermi gli occhi di dosso? A togliermi gli occhi di dosso?
1122 01:38:35,493 01:38:37,328 Andiamo, cara, siamo donne. Andiamo, cara, siamo donne.
1123 01:38:37,537 01:38:40,873 Non fingiamo di non sapere quando un uomo ci nota. Non fingiamo di non sapere quando un uomo ci nota.
1124 01:38:41,165 01:38:44,627 - Eccolo qua. - Il capitano nota tutto e tutti. - Eccolo qua. - Il capitano nota tutto e tutti.
1125 01:38:45,169 01:38:47,630 Non si metta sulle difensive, Maria. Non si metta sulle difensive, Maria.
1126 01:38:47,839 01:38:50,299 Lei è molto attraente. Lei è molto attraente.
1127 01:38:50,508 01:38:54,178 È un piacere, Maria. È un piacere, Maria.
1128 01:38:55,721 01:38:58,182 Baronessa, spero che stia scherzando. Baronessa, spero che stia scherzando.
1129 01:38:58,641 01:38:59,851 Niente affatto. Niente affatto.
1130 01:39:00,143 01:39:01,686 Ma io non ho mai fatto niente... Ma io non ho mai fatto niente...
1131 01:39:01,978 01:39:03,563 Non è necessario, mia cara. Non è necessario, mia cara.
1132 01:39:04,188 01:39:09,026 Niente è più irresistibile per un uomo di una donna innamorata di lui. Niente è più irresistibile per un uomo di una donna innamorata di lui.
1133 01:39:10,236 01:39:12,738 - Innamorata di lui? - Certamente. - Innamorata di lui? - Certamente.
1134 01:39:13,698 01:39:17,076 E la cosa più carina è che lui crede di essere innamorato di lei. E la cosa più carina è che lui crede di essere innamorato di lei.
1135 01:39:19,829 01:39:21,414 Ma non è vero. Ma non è vero.
1136 01:39:21,747 01:39:25,334 Certamente avrà notato come la guarda negli occhi. Certamente avrà notato come la guarda negli occhi.
1137 01:39:25,543 01:39:30,506 Ed è arrossita, poco fa, mentre ballava tra le sue braccia. Ed è arrossita, poco fa, mentre ballava tra le sue braccia.
1138 01:39:31,716 01:39:33,426 Non se la prenda. Non se la prenda.
1139 01:39:33,718 01:39:36,012 Gli passerà presto, credo. Gli passerà presto, credo.
1140 01:39:36,220 01:39:38,222 Gli uomini sono incostanti, sa. Gli uomini sono incostanti, sa.
1141 01:39:39,223 01:39:40,266 Allora dovrei andar via. Allora dovrei andar via.
1142 01:39:41,601 01:39:43,102 Non posso rimanere qui. Non posso rimanere qui.
1143 01:39:53,571 01:39:56,949 - Posso fare qualcosa per lei? - No, niente. - Posso fare qualcosa per lei? - No, niente.
1144 01:39:58,784 01:40:00,036 Sì. Sì.
1145 01:40:01,037 01:40:03,080 Non dica niente al capitano. Non dica niente al capitano.
1146 01:40:04,707 01:40:08,252 No, non mi azzarderei mai. No, non mi azzarderei mai.
1147 01:40:14,967 01:40:16,594 Ed è arrossita, poco fa, mentre ballava tra le sue braccia. Ed è arrossita, poco fa, mentre ballava tra le sue braccia.
1148 01:40:17,428 01:40:20,223 Sono certa che sarà un'ottima suora. Sono certa che sarà un'ottima suora.
1149 01:40:50,253 01:40:52,255 Champagne, caro? Champagne, caro?
1150 01:40:52,630 01:40:56,634 Ho voglia di festeggiare. Salute. Ho voglia di festeggiare. Salute.
1151 01:41:02,139 01:41:04,976 - Tu sai qualcosa. - Può darsi. - Tu sai qualcosa. - Può darsi.
1152 01:41:05,268 01:41:09,814 Aiutami a convincere Fràulein Maria a usare la sua influenza su Georg. Aiutami a convincere Fràulein Maria a usare la sua influenza su Georg.
1153 01:41:10,022 01:41:12,650 Voglio quei bambini per il festival. Voglio quei bambini per il festival.
1154 01:41:13,109 01:41:15,361 Elsa, è importante per l'Austria. Elsa, è importante per l'Austria.
1155 01:41:15,653 01:41:17,321 E a te non farebbe male. E a te non farebbe male.
1156 01:41:17,613 01:41:19,156 Ci ho pensato anch'io. Ci ho pensato anch'io.
1157 01:41:19,365 01:41:21,826 Be', se si tratta di influenza, Be', se si tratta di influenza,
1158 01:41:22,034 01:41:24,996 forse quella con cui devi parlare sonoio. forse quella con cui devi parlare sonoio.
1159 01:42:31,062 01:42:35,066 Intervallo Intervallo