# Start End Original Translated
��1 00:00:00,640 --> 00:00:02,180 Sa�de! Sa�de!
2 00:00:11,810 --> 00:00:15,630 Mas o �lcool pode realmente aliviar as preocupa��es de algu�m? Mas o �lcool pode realmente aliviar as preocupa��es de algu�m?
3 00:00:15,630 --> 00:00:18,040 As coisas que precisam ser resolvidas eventualmente ser�o. As coisas que precisam ser resolvidas eventualmente ser�o.
4 00:00:18,040 --> 00:00:22,370 Assim que penso no pai e filho da fam�lia Shen sendo presos, Assim que penso no pai e filho da fam�lia Shen sendo presos,
5 00:00:22,370 --> 00:00:25,070 � dif�cil para mim ficar a vontade. � dif�cil para mim ficar a vontade.
6 00:00:25,070 --> 00:00:27,670 Essa quest�o pode mudar. Essa quest�o pode mudar.
7 00:00:27,670 --> 00:00:31,660 D� uma olhada no que � isso. D� uma olhada no que � isso.
8 00:00:32,920 --> 00:00:34,860 O que � isso? O que � isso?
9 00:00:39,150 --> 00:00:41,190 Este era o mapa de Song daquela �poca. Este era o mapa de Song daquela �poca.
10 00:00:41,190 --> 00:00:45,200 Foi desenhado pelo av� de Lu Yuan, Lu Zhang. Foi desenhado pelo av� de Lu Yuan, Lu Zhang.
11 00:00:45,200 --> 00:00:46,740 D� uma olhada. D� uma olhada.
12 00:00:46,740 --> 00:00:51,510 Xin'an, Yuzhang, Baling, Xiangyang. Xin'an, Yuzhang, Baling, Xiangyang.
13 00:00:51,510 --> 00:00:55,540 Estes quatro lugares eram as esta��es da brigada armada obscura naquela �poca. Estes quatro lugares eram as esta��es da brigada armada obscura naquela �poca.
14 00:00:57,930 --> 00:01:00,380 Ent�o a prefeitura de Wuchang... Ent�o a prefeitura de Wuchang...
15 00:01:01,690 --> 00:01:04,700 Wuchang � o centro desses quatro lugares, Wuchang � o centro desses quatro lugares,
16 00:01:04,700 --> 00:01:08,120 e est� conectada diretamente a cidade Jiankang pelo rio. e est� conectada diretamente a cidade Jiankang pelo rio.
17 00:01:08,120 --> 00:01:11,230 Se eu calculei corretamente ent�o deve ser ali. Se eu calculei corretamente ent�o deve ser ali.
18 00:01:11,230 --> 00:01:13,700 O lugar onde Lu Yuan est� treinando os soldados? O lugar onde Lu Yuan est� treinando os soldados?
19 00:01:13,700 --> 00:01:15,650 � uma possibilidade. � uma possibilidade.
20 00:01:15,650 --> 00:01:20,700 Wuchang � pr�xima da cidade Jiankang, e tamb�m � uma �rea natural para treinar tropas. Wuchang � pr�xima da cidade Jiankang, e tamb�m � uma �rea natural para treinar tropas.
21 00:01:20,700 --> 00:01:25,110 Se houvesse uma rebeli�o os soldados poderiam cercar a cidade Jiankang imediatamente. Se houvesse uma rebeli�o os soldados poderiam cercar a cidade Jiankang imediatamente.
22 00:01:28,670 --> 00:01:34,260 Porque est� me encarando? Voc� me admira do fundo do seu cora��o? Porque est� me encarando? Voc� me admira do fundo do seu cora��o?
23 00:01:34,260 --> 00:01:36,890 Voc� encontrou a dire��o dos barcos, Voc� encontrou a dire��o dos barcos,
24 00:01:36,890 --> 00:01:39,600 conseguiu o mapa de Lu Zhang, conseguiu o mapa de Lu Zhang,
25 00:01:39,600 --> 00:01:45,030 voc� encontrou a brigada armada obscura e at� temos a mesma opini�o. voc� encontrou a brigada armada obscura e at� temos a mesma opini�o.
26 00:01:45,030 --> 00:01:47,970 - Eu na verdade... - Esque�a. - Eu na verdade... - Esque�a.
27 00:01:47,970 --> 00:01:51,830 Enquanto pudermos punir os traidores, erradicar a maldade e defender o cavalheirismo, o resto n�o importa. Enquanto pudermos punir os traidores, erradicar a maldade e defender o cavalheirismo, o resto n�o importa.
28 00:01:51,830 --> 00:01:53,260 <i>[A Can��o da Gl�ria]</i> [A Can��o da Gl�ria]
29 00:01:53,260 --> 00:01:56,710 Isso significa que se pudermos provar que Wuchang � aonde Lu Yuan treina as tropas dele, Isso significa que se pudermos provar que Wuchang � aonde Lu Yuan treina as tropas dele,
30 00:01:56,710 --> 00:01:59,420 ent�o o general Shen e o filho podem ser salvos? <i>[Epis�dio 12]</i> ent�o o general Shen e o filho podem ser salvos? [Epis�dio 12]
31 00:02:00,950 --> 00:02:03,720 Lu Yuan n�o vai deixar qualquer evid�ncia para tr�s. Lu Yuan n�o vai deixar qualquer evid�ncia para tr�s.
32 00:02:04,350 --> 00:02:10,950 N�o se pudermos atrair as tropas dele para cercar a cidade Jiankang, ent�o podemos provar que ele est� planejando uma rebeli�o. N�o se pudermos atrair as tropas dele para cercar a cidade Jiankang, ent�o podemos provar que ele est� planejando uma rebeli�o.
33 00:02:10,950 --> 00:02:14,670 Precisamos do distintivo do tigre para implantar as tropas. Vou a casa de Lu agora. Precisamos do distintivo do tigre para implantar as tropas. Vou a casa de Lu agora.
34 00:02:14,670 --> 00:02:16,290 Porque est� t�o ansiosa? Porque est� t�o ansiosa?
35 00:02:16,290 --> 00:02:19,670 Voc� realmente pode implantar tropas depois de roubar o distintivo de tigre? Voc� realmente pode implantar tropas depois de roubar o distintivo de tigre?
36 00:02:19,670 --> 00:02:24,360 N�o seja impaciente. Precisamos ter um bom plano primeiro. N�o seja impaciente. Precisamos ter um bom plano primeiro.
37 00:02:32,830 --> 00:02:35,520 <i>[ Port�o da cidade Jiankang ]</i> [ Port�o da cidade Jiankang ]
38 00:02:39,090 --> 00:02:41,230 Inspe��o de rotina. Inspe��o de rotina.
39 00:02:41,230 --> 00:02:43,210 <i>[ Distintivo de comando ]</i> [ Distintivo de comando ]
40 00:02:43,210 --> 00:02:44,940 Permita que eles entrem. Permita que eles entrem.
41 00:02:45,950 --> 00:02:49,400 Ouvi que o general Shen j� assinou a confiss�o e ser� executado em breve. Ouvi que o general Shen j� assinou a confiss�o e ser� executado em breve.
42 00:02:49,400 --> 00:02:51,980 Temo que seja dif�cil ver o general Shen de novo. Temo que seja dif�cil ver o general Shen de novo.
43 00:02:51,980 --> 00:02:53,560 Sim. Sim.
44 00:02:53,560 --> 00:02:57,300 - O que voc� est� fazendo? - O general Shen ser� executado em breve? Quem lhe disse isso? - O que voc� est� fazendo? - O general Shen ser� executado em breve? Quem lhe disse isso?
45 00:02:57,300 --> 00:02:59,650 General Li, o que faremos? General Li, o que faremos?
46 00:03:01,580 --> 00:03:06,070 Voc� v� a casa Shen primeiro e eu vou procurar o pr�ncipe Peng Cheng. Voc� v� a casa Shen primeiro e eu vou procurar o pr�ncipe Peng Cheng.
47 00:03:11,380 --> 00:03:13,560 Tenha cuidado com tudo, est� bem? Tenha cuidado com tudo, est� bem?
48 00:03:13,560 --> 00:03:15,540 Eu sei. Eu sei.
49 00:03:20,810 --> 00:03:22,210 Qual o problema? Qual o problema?
50 00:03:22,210 --> 00:03:24,720 Ainda estou um pouco preocupado. Ainda estou um pouco preocupado.
51 00:03:24,720 --> 00:03:28,500 N�o se preocupe, velho. Eu sou a hero�na. N�o se preocupe, velho. Eu sou a hero�na.
52 00:03:29,420 --> 00:03:31,070 Estou saindo. Estou saindo.
53 00:03:47,770 --> 00:03:50,080 Est� chovendo. Est� chovendo.
54 00:04:07,290 --> 00:04:10,600 A chuva conhece bem meu cora��o. A chuva conhece bem meu cora��o.
55 00:04:10,600 --> 00:04:16,140 Espero que continue chovendo por mais e mais tempo. Espero que continue chovendo por mais e mais tempo.
56 00:04:16,920 --> 00:04:19,230 Voc� � fora de moda. Voc� � fora de moda.
57 00:04:19,230 --> 00:04:21,060 � isso? � isso?
58 00:04:22,940 --> 00:04:26,020 Silenciosamente observando a chuva com voc� Silenciosamente observando a chuva com voc�
59 00:04:26,020 --> 00:04:29,660 provavelmente � a coisa mais feliz. provavelmente � a coisa mais feliz.
60 00:04:34,490 --> 00:04:39,400 <i>[ Casa do pr�ncipe Peng Cheng ]</i> [ Casa do pr�ncipe Peng Cheng ]
61 00:04:40,160 --> 00:04:44,980 Li Chengxun, a vanguarda geral do ex�rcito de Suiyuan, est� buscando uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng. Li Chengxun, a vanguarda geral do ex�rcito de Suiyuan, est� buscando uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng.
62 00:04:51,020 --> 00:04:55,660 Li Chengxun, a vanguarda geral do ex�rcito de Suiyuan, est� buscando uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng. Li Chengxun, a vanguarda geral do ex�rcito de Suiyuan, est� buscando uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng.
63 00:04:55,660 --> 00:04:57,810 Informe o Ministro-Adjunto Yue, agora. Informe o Ministro-Adjunto Yue, agora.
64 00:04:57,810 --> 00:04:59,670 <i>[Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng]</i> [Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng]
65 00:05:22,650 --> 00:05:27,860 Vossa Alteza, Li Chengxun, o General da Vanguarda do Ex�rcito Suiyuan retornou � cidade de Jiankang sem uma ordem imperial. Vossa Alteza, Li Chengxun, o General da Vanguarda do Ex�rcito Suiyuan retornou � cidade de Jiankang sem uma ordem imperial.
66 00:05:27,860 --> 00:05:30,790 Ele est� na mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng em busca de uma audi�ncia. Ele est� na mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng em busca de uma audi�ncia.
67 00:05:30,790 --> 00:05:33,990 Ele quer pedir em nome de Shen Tingzhang e Shen Zhi. Ele quer pedir em nome de Shen Tingzhang e Shen Zhi.
68 00:05:33,990 --> 00:05:38,770 Vossa Alteza, isso � uma ofensa capital. Vossa Alteza, isso � uma ofensa capital.
69 00:05:43,310 --> 00:05:45,910 N�s n�o vamos nos importar com isso? N�s n�o vamos nos importar com isso?
70 00:05:46,930 --> 00:05:51,100 Isso se chama pensar que algu�m � inteligente. Isso se chama pensar que algu�m � inteligente.
71 00:06:13,460 --> 00:06:16,050 Li Chengxun, o que voc� vai fazer? Li Chengxun, o que voc� vai fazer?
72 00:06:16,050 --> 00:06:17,950 Eu s� quero uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng. Eu s� quero uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng.
73 00:06:17,950 --> 00:06:21,890 Voltar � capital, sem uma ordem imperial, � uma ofensa capital. Voc� quer morrer, General? Voltar � capital, sem uma ordem imperial, � uma ofensa capital. Voc� quer morrer, General?
74 00:06:21,890 --> 00:06:26,560 Eu s� quero saber qual crime o General Shen cometeu. Eu s� quero saber qual crime o General Shen cometeu.
75 00:06:26,560 --> 00:06:30,350 Nos �ltimos anos, o ex�rcito de Suiyuan arriscou as vidas dos membros para uma feroz batalha no norte. Nos �ltimos anos, o ex�rcito de Suiyuan arriscou as vidas dos membros para uma feroz batalha no norte.
76 00:06:30,350 --> 00:06:32,500 A prosperidade de hoje na cidade de Jiankang A prosperidade de hoje na cidade de Jiankang
77 00:06:32,500 --> 00:06:35,040 foi trocada pela vida do General Shen e dos seus camaradas. foi trocada pela vida do General Shen e dos seus camaradas.
78 00:06:35,040 --> 00:06:37,570 <i>Como poder�amos ser traidores rebeldes agora?</i> Como poder�amos ser traidores rebeldes agora?
79 00:06:37,570 --> 00:06:42,870 Com base nesse excelente servi�o militar, o ex�rcito de Suiyuan � de propriedade da fam�lia Shen, n�o da fam�lia Liu. Com base nesse excelente servi�o militar, o ex�rcito de Suiyuan � de propriedade da fam�lia Shen, n�o da fam�lia Liu.
80 00:06:42,870 --> 00:06:47,710 Li Chengxun, voc� s� tem a fam�lia Shen em seu cora��o. Li Chengxun, voc� s� tem a fam�lia Shen em seu cora��o.
81 00:06:47,710 --> 00:06:51,020 Obviamente, o ex�rcito de Suiyuan pretende levantar uma rebeli�o. Obviamente, o ex�rcito de Suiyuan pretende levantar uma rebeli�o.
82 00:06:51,020 --> 00:06:52,640 Yue Fang! Yue Fang!
83 00:06:52,640 --> 00:06:55,160 Yue Fang! N�o fa�a acusa��es infundadas e maliciosas! Yue Fang! N�o fa�a acusa��es infundadas e maliciosas!
84 00:06:55,160 --> 00:06:57,720 <i>O Pr�ncipe Peng Cheng est� aqui!</i> O Pr�ncipe Peng Cheng est� aqui!
85 00:07:02,310 --> 00:07:04,300 Vossa Alteza! Vossa Alteza!
86 00:07:06,340 --> 00:07:07,830 Por que voc� voltou? Por que voc� voltou?
87 00:07:07,830 --> 00:07:11,080 Vossa Alteza, salve o meu general. Vossa Alteza, salve o meu general.
88 00:07:12,530 --> 00:07:15,900 Expulse-o. Expulse-o da cidade de Jiankang. Expulse-o. Expulse-o da cidade de Jiankang.
89 00:07:15,900 --> 00:07:17,680 Vossa Alteza! Vossa Alteza!
90 00:07:17,680 --> 00:07:21,450 Vossa Alteza, o General Shen foi acusado. Voc� tem que se preocupar com isso. Vossa Alteza, o General Shen foi acusado. Voc� tem que se preocupar com isso.
91 00:07:21,450 --> 00:07:26,300 Se ele � inocente, o Comandante de Justi�a n�o o tratar� injustamente. Se ele � inocente, o Comandante de Justi�a n�o o tratar� injustamente.
92 00:07:28,140 --> 00:07:30,780 General Li, por favor, retorne ao norte imediatamente. General Li, por favor, retorne ao norte imediatamente.
93 00:07:30,780 --> 00:07:33,980 Todos voc�s se apressam e mandem o General Li para fora da capital. Todos voc�s se apressam e mandem o General Li para fora da capital.
94 00:07:33,980 --> 00:07:37,370 Vossa Alteza! Vossa Alteza! Vossa Alteza! Vossa Alteza! Vossa Alteza! Vossa Alteza!
95 00:07:37,370 --> 00:07:39,290 O General Shen foi acusado, Vossa Alteza! O General Shen foi acusado, Vossa Alteza!
96 00:07:39,290 --> 00:07:41,510 <i>O Pr�ncipe Jing Ling est� chegando.</i> O Pr�ncipe Jing Ling est� chegando.
97 00:07:49,250 --> 00:07:51,500 <i>[Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng]</i> [Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng]
98 00:07:56,400 --> 00:07:58,500 Sauda��es, quarto irm�o. Sauda��es, quarto irm�o.
99 00:07:59,220 --> 00:08:02,530 Sauda��es, Pr�ncipe Jing Ling. Sauda��es, Pr�ncipe Jing Ling.
100 00:08:02,530 --> 00:08:05,210 Pr�ncipe Jing Ling, voc� e o General Shen uma vez Pr�ncipe Jing Ling, voc� e o General Shen uma vez
101 00:08:05,210 --> 00:08:08,260 foram para o inferno e voltaram juntos no campo de batalha. Voc� deve conhecer muito bem o seu car�ter. foram para o inferno e voltaram juntos no campo de batalha. Voc� deve conhecer muito bem o seu car�ter.
102 00:08:08,260 --> 00:08:12,740 O General Shen � um homem corajoso e leal. Como ele poderia dar as costas agora e trair seu pa�s? O General Shen � um homem corajoso e leal. Como ele poderia dar as costas agora e trair seu pa�s?
103 00:08:16,730 --> 00:08:18,460 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
104 00:08:18,460 --> 00:08:23,890 Li Chengxun voltou � cidade de Jiankang por sua pr�pria vontade, ele ser� decapitado de acordo com a lei. Li Chengxun voltou � cidade de Jiankang por sua pr�pria vontade, ele ser� decapitado de acordo com a lei.
105 00:08:24,770 --> 00:08:26,870 Voc� admite a sua culpa? Voc� admite a sua culpa?
106 00:08:34,400 --> 00:08:38,210 Sexto irm�o, embora as a��es de Li Chengxun fossem imprudentes, Sexto irm�o, embora as a��es de Li Chengxun fossem imprudentes,
107 00:08:38,210 --> 00:08:41,910 eles foram feitos em considera��o ao seu c�digo moral militar. � perdo�vel. eles foram feitos em considera��o ao seu c�digo moral militar. � perdo�vel.
108 00:08:41,910 --> 00:08:45,160 Eu penso que n�o devemos complicar deliberadamente essa quest�o. Eu penso que n�o devemos complicar deliberadamente essa quest�o.
109 00:08:45,160 --> 00:08:47,460 Deixe ele ir e voltar. Deixe ele ir e voltar.
110 00:08:47,460 --> 00:08:50,260 Quarto irm�o, como supervisor de assuntos pol�ticos, voc� est� sendo muito indulgente e tolerante dessa maneira. Quarto irm�o, como supervisor de assuntos pol�ticos, voc� est� sendo muito indulgente e tolerante dessa maneira.
111 00:08:50,260 --> 00:08:53,810 No futuro, isso significa que qualquer soldado pode simplesmente desconsiderar a lei militar? No futuro, isso significa que qualquer soldado pode simplesmente desconsiderar a lei militar?
112 00:08:54,630 --> 00:08:58,870 N�s devemos lidar com esse assunto de acordo com a lei, para que sirva de aviso para as outras pessoas. N�s devemos lidar com esse assunto de acordo com a lei, para que sirva de aviso para as outras pessoas.
113 00:09:03,400 --> 00:09:07,260 Antes, voc� destacou as tropas de Danyang sem uma ordem imperial Antes, voc� destacou as tropas de Danyang sem uma ordem imperial
114 00:09:07,260 --> 00:09:10,000 e eu lhe mostrei miseric�rdia incomum. e eu lhe mostrei miseric�rdia incomum.
115 00:09:10,000 --> 00:09:14,580 Mas como � que voc� n�o pode fechar os olhos? Mas como � que voc� n�o pode fechar os olhos?
116 00:09:15,290 --> 00:09:21,010 Sexto irm�o, coloque-se no lugar dos outros. Sexto irm�o, coloque-se no lugar dos outros.
117 00:09:28,820 --> 00:09:32,920 Guardas, leve Li Chengxun ao Minist�rio da Justi�a para aguardar a decis�o. Guardas, leve Li Chengxun ao Minist�rio da Justi�a para aguardar a decis�o.
118 00:09:32,920 --> 00:09:35,710 Vossa Alteza! Vossa Alteza! Vossa Alteza! Vossa Alteza!
119 00:09:35,710 --> 00:09:38,390 Vossa Alteza! Os soldados est�o amargamente decepcionados! Vossa Alteza! Os soldados est�o amargamente decepcionados!
120 00:09:38,390 --> 00:09:42,400 Eu ouvi alguns soldados do ex�rcito de Suiyuan j� terem retornado para a cidade de Jiankang. Eu ouvi alguns soldados do ex�rcito de Suiyuan j� terem retornado para a cidade de Jiankang.
121 00:09:42,400 --> 00:09:44,320 Eles est�o no escrit�rio do general em Anbei agora. Eles est�o no escrit�rio do general em Anbei agora.
122 00:09:44,320 --> 00:09:47,810 Eu vou prend�-los imediatamente e interrog�-los. Eu vou prend�-los imediatamente e interrog�-los.
123 00:10:02,210 --> 00:10:04,360 Por que todos voc�s voltaram para a cidade de Jiankang? Por que todos voc�s voltaram para a cidade de Jiankang?
124 00:10:04,360 --> 00:10:06,620 N�s acabamos de receber not�cias sobre o General Shen. N�s acabamos de receber not�cias sobre o General Shen.
125 00:10:06,620 --> 00:10:10,030 N�s est�vamos preocupados com ele. N�s est�vamos preocupados com ele.
126 00:10:10,820 --> 00:10:15,240 Todos voc�s ca�ram em uma armadilha. Lu Yuan propositalmente espalhou a not�cia para que todos voc�s corressem para a cidade de Jiankang, Todos voc�s ca�ram em uma armadilha. Lu Yuan propositalmente espalhou a not�cia para que todos voc�s corressem para a cidade de Jiankang,
127 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 para que o ex�rcito de Suiyuan fosse acusado de se rebelar. para que o ex�rcito de Suiyuan fosse acusado de se rebelar.
128 00:10:17,640 --> 00:10:20,700 Mas o General Li j� foi em busca de uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng. Mas o General Li j� foi em busca de uma audi�ncia com o Pr�ncipe Peng Cheng.
129 00:10:20,700 --> 00:10:21,910 O que? O que?
130 00:10:21,910 --> 00:10:24,840 Senhorita mais velha, algo ruim aconteceu! Senhorita mais velha, algo ruim aconteceu!
131 00:10:24,840 --> 00:10:25,960 O que h� de errado? O que h� de errado?
132 00:10:25,960 --> 00:10:29,730 Senhorita mais velha, o Pr�ncipe Jing Ling veio aqui com soldados. Senhorita mais velha, o Pr�ncipe Jing Ling veio aqui com soldados.
133 00:10:29,730 --> 00:10:31,490 Se apressem e v�o embora. Se apressem e v�o embora.
134 00:10:37,420 --> 00:10:39,630 Prendam todos! Prendam todos!
135 00:10:40,420 --> 00:10:45,030 Vossa Alteza, eles deixar�o imediatamente a cidade de Jiankang. Vossa Alteza, d�-lhes uma sa�da. Vossa Alteza, eles deixar�o imediatamente a cidade de Jiankang. Vossa Alteza, d�-lhes uma sa�da.
136 00:10:45,030 --> 00:10:47,310 Os membros do Ex�rcito Suiyuan retornaram � cidade de Jiankang sem uma ordem imperial. Os membros do Ex�rcito Suiyuan retornaram � cidade de Jiankang sem uma ordem imperial.
137 00:10:47,310 --> 00:10:50,420 Eles devem ser decapitados. Prendam a todos! Eles devem ser decapitados. Prendam a todos!
138 00:10:50,420 --> 00:10:53,030 Vossa Alteza! Vossa Alteza!
139 00:10:53,030 --> 00:10:56,690 Li Chengxun invadiu a mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng's e foi levado ao Minist�rio de Justi�a. Li Chengxun invadiu a mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng's e foi levado ao Minist�rio de Justi�a.
140 00:10:56,690 --> 00:11:01,640 A jovem senhorita Shen, se voc� obstruir os neg�cios oficiais, n�o me culpe por n�o ser educado. A jovem senhorita Shen, se voc� obstruir os neg�cios oficiais, n�o me culpe por n�o ser educado.
141 00:11:02,770 --> 00:11:05,080 - Pegue eles! - Sim! - Pegue eles! - Sim!
142 00:11:05,970 --> 00:11:07,590 Levem eles embora! Levem eles embora!
143 00:11:26,810 --> 00:11:29,300 Sua Alteza, o Pr�ncipe Jing Ling est� aqui. Sua Alteza, o Pr�ncipe Jing Ling est� aqui.
144 00:11:38,600 --> 00:11:40,200 Voc� est� aqui. Voc� est� aqui.
145 00:11:51,800 --> 00:11:56,800 Sexto Irm�o, o que voc� acha sobre o caso a respeito de Shen Tingzhang e seu filho? Sexto Irm�o, o que voc� acha sobre o caso a respeito de Shen Tingzhang e seu filho?
146 00:11:56,800 --> 00:12:01,000 Eles tinham inten��o de come�ar uma rebeli�o. As evid�ncias s�o irrefut�veis. Eles tinham inten��o de come�ar uma rebeli�o. As evid�ncias s�o irrefut�veis.
147 00:12:02,000 --> 00:12:04,600 Ah, isso... E quanto ao ex�rcito de Suiyuan? Ah, isso... E quanto ao ex�rcito de Suiyuan?
148 00:12:04,600 --> 00:12:08,300 Eles retornaram para a capital sem receber uma ordem imperial. � uma ofensa � capital. Eles retornaram para a capital sem receber uma ordem imperial. � uma ofensa � capital.
149 00:12:12,200 --> 00:12:15,800 Sexto irm�o, voc� sempre � capaz de distinguir o certo do errado. Sexto irm�o, voc� sempre � capaz de distinguir o certo do errado.
150 00:12:17,000 --> 00:12:21,600 Mas suas a��es agora n�o s�o seu estilo. Mas suas a��es agora n�o s�o seu estilo.
151 00:12:23,400 --> 00:12:25,000 Quarto Irm�o, voc� realmente me entende? Quarto Irm�o, voc� realmente me entende?
152 00:12:25,000 --> 00:12:27,400 J� nos confidenciamos com total sinceridade? J� nos confidenciamos com total sinceridade?
153 00:12:27,400 --> 00:12:29,300 N�o sei onde errei. N�o sei onde errei.
154 00:12:29,300 --> 00:12:30,700 Eu n�o disse que voc� estava errado. Eu n�o disse que voc� estava errado.
155 00:12:30,700 --> 00:12:33,800 Podemos apenas tirar vantagem da situa��o atual ap�s ter um claro entendimento dela. Podemos apenas tirar vantagem da situa��o atual ap�s ter um claro entendimento dela.
156 00:12:37,580 --> 00:12:41,580 Shen Tingzhang... e o ex�rcito de Suiyuan, Shen Tingzhang... e o ex�rcito de Suiyuan,
157 00:12:42,400 --> 00:12:44,600 descaradamente desafiou seus superiores descaradamente desafiou seus superiores
158 00:12:44,600 --> 00:12:47,000 e ousaram se opor a C�rte Imperial. e ousaram se opor a C�rte Imperial.
159 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Ent�o eu n�o tive escolha a n�o ser agir. Ent�o eu n�o tive escolha a n�o ser agir.
160 00:12:49,000 --> 00:12:51,800 Se h� algum outro motivo, Quarto Irm�o, Se h� algum outro motivo, Quarto Irm�o,
161 00:12:51,800 --> 00:12:56,300 ent�o diga diretamente. N�o me fa�a adivinhar. ent�o diga diretamente. N�o me fa�a adivinhar.
162 00:13:08,200 --> 00:13:13,200 Quarto Irm�o, eu ainda preciso levar aqueles ofensores do Ex�rcito de Suiyuan ao Minist�rio da Justi�a. Quarto Irm�o, eu ainda preciso levar aqueles ofensores do Ex�rcito de Suiyuan ao Minist�rio da Justi�a.
163 00:13:13,200 --> 00:13:15,000 Estou partindo. Estou partindo.
164 00:13:24,800 --> 00:13:28,300 - Entrem. Pra dentro! - Me solta! - Entrem. Pra dentro! - Me solta!
165 00:13:29,200 --> 00:13:31,000 <i> R�pido!</i> R�pido!
166 00:13:31,000 --> 00:13:33,800 Deixe-nos sair! Baseado em que voc�s est�o nos prendendo? Deixe-nos sair! Baseado em que voc�s est�o nos prendendo?
167 00:13:33,800 --> 00:13:36,400 Seus c�es corredores.O Ex�rcito de Suiyuan foi ao inferno e voltou. Seus c�es corredores.O Ex�rcito de Suiyuan foi ao inferno e voltou.
168 00:13:36,400 --> 00:13:38,800 A prosperidade da cidade de hoje foi mudada com suas vidas. A prosperidade da cidade de hoje foi mudada com suas vidas.
169 00:13:38,800 --> 00:13:40,400 - Baseado em que voc�s est�o nos prendendo? - Abra a porta! - Baseado em que voc�s est�o nos prendendo? - Abra a porta!
170 00:13:40,400 --> 00:13:43,000 Deixe-nos sair! Deixe-nos sair! Deixe-nos sair! Deixe-nos sair!
171 00:13:43,000 --> 00:13:46,200 - Abra a porta! - General? Como voc�s vieram parar aqui? - Abra a porta! - General? Como voc�s vieram parar aqui?
172 00:13:46,200 --> 00:13:48,000 - General. - General Shen. - General. - General Shen.
173 00:13:48,000 --> 00:13:50,200 - General Shen. - General. - General Shen. - General.
174 00:13:50,200 --> 00:13:54,200 Que produ��o privada de armas eles est�o falando? Estamos claramente sendo enquadrados! Que produ��o privada de armas eles est�o falando? Estamos claramente sendo enquadrados!
175 00:13:54,200 --> 00:13:57,800 Como supervisor de assuntos pol�ticos, o Pr�ncipe Peng Cheng � fraco e incompetente. Ele at� se rende a Lu Yuan. Como supervisor de assuntos pol�ticos, o Pr�ncipe Peng Cheng � fraco e incompetente. Ele at� se rende a Lu Yuan.
176 00:13:57,800 --> 00:14:01,800 At� agora, ele nem ousou implorar em seu nome. At� agora, ele nem ousou implorar em seu nome.
177 00:14:01,800 --> 00:14:04,600 Essa � uma c�rte ca�tica. Por que dever�amos ser leais a eles? Essa � uma c�rte ca�tica. Por que dever�amos ser leais a eles?
178 00:14:04,600 --> 00:14:06,000 General Li! General Li!
179 00:14:06,800 --> 00:14:09,500 O que eu geralmente digo a voc�s homens? O que eu geralmente digo a voc�s homens?
180 00:14:10,400 --> 00:14:15,000 Todos os generais, devemos evitar de ser vol�veis e imprudentes. Todos os generais, devemos evitar de ser vol�veis e imprudentes.
181 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Ao menor sinal de problema, Ao menor sinal de problema,
182 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 voc�s todos partiram e e n�o consideraram o Norte, decidindo retornar � cidade de Jiankang. voc�s todos partiram e e n�o consideraram o Norte, decidindo retornar � cidade de Jiankang.
183 00:14:22,000 --> 00:14:24,200 Qual a diferen�a entre voc�s e um cidad�o comum? Qual a diferen�a entre voc�s e um cidad�o comum?
184 00:14:24,200 --> 00:14:25,400 General. General.
185 00:14:25,400 --> 00:14:29,600 Se o Pr�ncipe Peng Cheng realmente n�o se importasse com a fam�lia Shen, Se o Pr�ncipe Peng Cheng realmente n�o se importasse com a fam�lia Shen,
186 00:14:29,600 --> 00:14:33,800 estar�amos ainda salvos e vivos agora? estar�amos ainda salvos e vivos agora?
187 00:14:35,000 --> 00:14:38,400 � melhor voc� desafiar nossas leis militares do que implorar em nome da minha vida. � melhor voc� desafiar nossas leis militares do que implorar em nome da minha vida.
188 00:14:38,400 --> 00:14:42,000 Mas isso apenas permite que pessoas mal intencionadas explorem essa oportunidade. Mas isso apenas permite que pessoas mal intencionadas explorem essa oportunidade.
189 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 Confirmando que, eu, Shen Tingzhang, Confirmando que, eu, Shen Tingzhang,
190 00:14:43,400 --> 00:14:47,500 estou muito confiante, tenho um grande ex�rcito e tenho a inten��o de me opor � C�rte Imperial. estou muito confiante, tenho um grande ex�rcito e tenho a inten��o de me opor � C�rte Imperial.
191 00:14:48,600 --> 00:14:51,200 Minha vida n�o importa. Minha vida n�o importa.
192 00:14:51,900 --> 00:14:54,600 Mais isso vai Mais isso vai
193 00:14:54,600 --> 00:14:57,200 arruinar completamente a reputa��o do Ex�rcito de Suiyuan. arruinar completamente a reputa��o do Ex�rcito de Suiyuan.
194 00:14:57,200 --> 00:15:00,800 Voc� est� ajudando o u prejudicando a fam�lia Shen? Voc� est� ajudando o u prejudicando a fam�lia Shen?
195 00:15:00,800 --> 00:15:04,100 General, essa n�o foi a nossa inten��o. General, essa n�o foi a nossa inten��o.
196 00:15:04,100 --> 00:15:08,000 Dessa vez, n�o somente Lu Yuan mirou a fam�lia Shen, Dessa vez, n�o somente Lu Yuan mirou a fam�lia Shen,
197 00:15:08,000 --> 00:15:10,200 como tamb�m mirou e pretende arruinar como tamb�m mirou e pretende arruinar
198 00:15:10,200 --> 00:15:12,800 os recursos acumulados do Pr�ncipe Peng Cheng. os recursos acumulados do Pr�ncipe Peng Cheng.
199 00:15:12,800 --> 00:15:15,960 Nesse momento, se n�o agirmos com cautela, Nesse momento, se n�o agirmos com cautela,
200 00:15:15,960 --> 00:15:17,900 vamos arruinar os planos de Vossa Alteza. vamos arruinar os planos de Vossa Alteza.
201 00:15:17,900 --> 00:15:21,210 General, eu errei. General, eu errei.
202 00:15:21,210 --> 00:15:23,200 Eu deveria ter ouvido a Senhorita Mais Velha. Eu deveria ter ouvido a Senhorita Mais Velha.
203 00:15:23,200 --> 00:15:26,400 - General, por favor, nos perdoe. <i>- General, por favor, nos perdoe!</i> - General, por favor, nos perdoe. - General, por favor, nos perdoe!
204 00:15:27,520 --> 00:15:30,360 <i> [Mans�o do Pr�ncipe Jing Ling]</i> [Mans�o do Pr�ncipe Jing Ling]
205 00:15:34,190 --> 00:15:37,390 Sua Alteza, a Senhorita Mais Velha est� aqui. Sua Alteza, a Senhorita Mais Velha est� aqui.
206 00:15:45,800 --> 00:15:47,400 Senhorita Mais Velha Shen. Senhorita Mais Velha Shen.
207 00:15:52,000 --> 00:15:53,800 Por que voc� est� me procurando? Por que voc� est� me procurando?
208 00:15:53,800 --> 00:15:56,800 Voc� tem motivos? Voc� tem motivos?
209 00:15:56,800 --> 00:15:58,300 N�o tenho. N�o tenho.
210 00:15:59,300 --> 00:16:00,600 Voc� me ajudou a investigar a fundi��o privada Voc� me ajudou a investigar a fundi��o privada
211 00:16:00,600 --> 00:16:03,800 e salvou aqueles artes�es. Voc� odeia Lu Yuan por seus crimes. e salvou aqueles artes�es. Voc� odeia Lu Yuan por seus crimes.
212 00:16:03,800 --> 00:16:06,800 Mas hoje voc� insistiu em prender os generais do Ex�rcito de Suiyuan. Mas hoje voc� insistiu em prender os generais do Ex�rcito de Suiyuan.
213 00:16:06,800 --> 00:16:10,000 Est� claro que voc� est� ajudando Lu Yuan a exterminar homens leais e retos. Est� claro que voc� est� ajudando Lu Yuan a exterminar homens leais e retos.
214 00:16:10,000 --> 00:16:13,200 O que aconteceu desde ent�o? O que aconteceu desde ent�o?
215 00:16:13,200 --> 00:16:17,400 Isso � chamado "agir apropriadamente na atual situa��o". Isso � chamado "agir apropriadamente na atual situa��o".
216 00:16:17,400 --> 00:16:19,800 Agir apropriadamente na atual situa��o? Agir apropriadamente na atual situa��o?
217 00:16:19,800 --> 00:16:24,400 O magn�fico Pr�ncipe Jing Ling j� se rendeu a tal situa��o antes? O magn�fico Pr�ncipe Jing Ling j� se rendeu a tal situa��o antes?
218 00:16:27,000 --> 00:16:29,180 A fam�lia Shen j� foi condenada por um crime. A fam�lia Shen j� foi condenada por um crime.
219 00:16:29,180 --> 00:16:31,600 � poss�vel reverter uma condena��o? � poss�vel reverter uma condena��o?
220 00:16:31,600 --> 00:16:34,000 Mesmo o Pr�ncipe Peng Cheng n�o pode fazer nada sobre isso. Mesmo o Pr�ncipe Peng Cheng n�o pode fazer nada sobre isso.
221 00:16:34,000 --> 00:16:36,600 Me fala. O que eu posso fazer ent�o? Me fala. O que eu posso fazer ent�o?
222 00:16:36,600 --> 00:16:39,200 Gostaria de pedir que voc� pare de tentar o imposs�vel Gostaria de pedir que voc� pare de tentar o imposs�vel
223 00:16:39,200 --> 00:16:41,400 e pare de ser inimiga de Lu Yuan. e pare de ser inimiga de Lu Yuan.
224 00:16:41,400 --> 00:16:45,800 Mas o que Lu Yuan quer, � o meu pai, meu irm�o mais velho e um n�mero incont�vel de vidas da minha fam�lia. Mas o que Lu Yuan quer, � o meu pai, meu irm�o mais velho e um n�mero incont�vel de vidas da minha fam�lia.
225 00:16:45,800 --> 00:16:48,200 Certamente n�o posso desistir. Certamente n�o posso desistir.
226 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 Eu j� sei onde os soldados de Lu Yuan est�o. Eu j� sei onde os soldados de Lu Yuan est�o.
227 00:16:50,600 --> 00:16:53,700 Desde que eu consiga o <i>Tiger Tally</i> Lu YUan ser� condenado por rebeli�o. <i>[N/T Tiger Tally � uma pe�a decorativa da antiga China.]</i> Desde que eu consiga o Tiger Tally Lu YUan ser� condenado por rebeli�o. [N/T Tiger Tally � uma pe�a decorativa da antiga China.]
228 00:16:53,700 --> 00:16:56,500 - Desse jeito, meu pai e meu irm�o mais velha ser�o... - Basta. - Desse jeito, meu pai e meu irm�o mais velha ser�o... - Basta.
229 00:16:56,500 --> 00:16:58,400 Voc� poderia parar e falar? Voc� poderia parar e falar?
230 00:16:58,400 --> 00:17:01,200 Voc� e eu nos encontramos apenas por acaso. Voc� e eu nos encontramos apenas por acaso.
231 00:17:02,200 --> 00:17:04,500 Somos apenas meros conhecidos do acaso? Somos apenas meros conhecidos do acaso?
232 00:17:06,900 --> 00:17:11,200 Ent�o quando voc� me ajudou a conseguir o ant�doto, salvou minha vida antes, Ent�o quando voc� me ajudou a conseguir o ant�doto, salvou minha vida antes,
233 00:17:11,200 --> 00:17:14,300 e me deixou ver meu pai e meu irm�o na pris�o... e me deixou ver meu pai e meu irm�o na pris�o...
234 00:17:14,300 --> 00:17:17,100 Foi tudo falso? Foi tudo falso?
235 00:17:18,200 --> 00:17:21,700 Desde quando somos conhecidos? Aquilo foi apenas um pequeno favor. Desde quando somos conhecidos? Aquilo foi apenas um pequeno favor.
236 00:17:21,700 --> 00:17:25,400 E mais, eu n�o queria que voc� fizesse um sacrif�cio por nada. E mais, eu n�o queria que voc� fizesse um sacrif�cio por nada.
237 00:17:27,130 --> 00:17:29,000 Sua Alteza. Sua Alteza.
238 00:17:29,000 --> 00:17:31,400 Saia agora. Saia agora.
239 00:17:31,400 --> 00:17:34,600 N�o quero me meter em suas coisas no futuro e nem quero me meter com elas agora. N�o quero me meter em suas coisas no futuro e nem quero me meter com elas agora.
240 00:17:34,600 --> 00:17:37,100 Se isso continuar, quando vai acabar? Se isso continuar, quando vai acabar?
241 00:17:37,100 --> 00:17:42,200 Se o Lu Yuan pode me dar o que eu quero, eu simplesmente vou agir de acordo com a situa��o. Se o Lu Yuan pode me dar o que eu quero, eu simplesmente vou agir de acordo com a situa��o.
242 00:17:44,000 --> 00:17:45,900 Justo? Justo?
243 00:17:49,110 --> 00:17:51,780 Eu vi a pessoa errada Eu vi a pessoa errada
244 00:17:52,900 --> 00:17:55,200 ou voc� mudou? ou voc� mudou?
245 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Se eu puder conseguir o que eu quero, Se eu puder conseguir o que eu quero,
246 00:18:06,000 --> 00:18:09,100 e da� se eu mudei? e da� se eu mudei?
247 00:18:11,400 --> 00:18:16,800 �timo. De agora em diante vamos seguir nossos pr�prios caminhos. �timo. De agora em diante vamos seguir nossos pr�prios caminhos.
248 00:18:44,400 --> 00:18:46,000 "Eu ergui minha bebida e cantei uma can��o, "Eu ergui minha bebida e cantei uma can��o,
249 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Quem sabe se a vida ser� longa ou curta? Quem sabe se a vida ser� longa ou curta?
250 00:18:48,000 --> 00:18:49,800 A vida do homem � apenas orvalho da manh�, A vida do homem � apenas orvalho da manh�,
251 00:18:49,800 --> 00:18:52,200 Muito dias passados e pouco dias de futuro". Muito dias passados e pouco dias de futuro".
252 00:18:52,200 --> 00:18:54,400 "A melancolia que meu cora��o criou, "A melancolia que meu cora��o criou,
253 00:18:54,400 --> 00:18:56,370 vem de cuidados que eu n�o consigo esquecer. vem de cuidados que eu n�o consigo esquecer.
254 00:18:56,370 --> 00:18:58,370 Quem pode desvendar os meus problemas? Quem pode desvendar os meus problemas?
255 00:18:58,400 --> 00:19:01,000 Eu conhe�o somente um homem... O deus do vinho". Eu conhe�o somente um homem... O deus do vinho".
256 00:19:01,000 --> 00:19:03,600 Eu conhe�o apenas um homem, o deus do vinho. Eu conhe�o apenas um homem, o deus do vinho.
257 00:19:05,160 --> 00:19:08,000 Hoje a sua escrita parece suave e livre. Hoje a sua escrita parece suave e livre.
258 00:19:08,000 --> 00:19:10,200 Estou achando que voc� tomou uma decis�o. Estou achando que voc� tomou uma decis�o.
259 00:19:10,200 --> 00:19:11,500 Isso mesmo. Isso mesmo.
260 00:19:11,500 --> 00:19:15,400 A vida � curta demais. A vida � curta demais.
261 00:19:18,000 --> 00:19:22,200 Ent�o vou beber isso para parabeniz�-lo. Ent�o vou beber isso para parabeniz�-lo.
262 00:19:22,200 --> 00:19:23,600 Por favor, Jovem Senhorita Wan'er. Por favor, Jovem Senhorita Wan'er.
263 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 Por favor, Jovem Mestre. Por favor, Jovem Mestre.
264 00:19:32,900 --> 00:19:38,300 Eu provavelmente n�o estarei... vindo aqui no futuro. Eu provavelmente n�o estarei... vindo aqui no futuro.
265 00:19:38,300 --> 00:19:40,000 Por que n�o? Por que n�o?
266 00:19:40,000 --> 00:19:45,500 Talvez... eu precise fazer algumas coisa. Talvez... eu precise fazer algumas coisa.
267 00:19:48,700 --> 00:19:50,800 N�o vamos falar sobre isso. N�o vamos falar sobre isso.
268 00:19:50,800 --> 00:19:54,500 Wan'er, voc� pode tocar outra m�sica para mim? Wan'er, voc� pode tocar outra m�sica para mim?
269 00:20:27,200 --> 00:20:29,200 <i>[Sal�o San Jiu]</i> [Sal�o San Jiu]
270 00:20:29,200 --> 00:20:31,200 Irm� Mais Velha, voc� est� aqui. Irm� Mais Velha, voc� est� aqui.
271 00:20:35,000 --> 00:20:36,500 Irm� Mais Velha. Irm� Mais Velha.
272 00:20:40,100 --> 00:20:42,800 Por que voc� est� me procurando? Por que voc� est� me procurando?
273 00:20:47,500 --> 00:20:51,300 O Irm�o mais Velho e eu est�vamos muito preocupados com voc�. O Irm�o mais Velho e eu est�vamos muito preocupados com voc�.
274 00:20:51,300 --> 00:20:54,200 Seu envenenamento est� melhor? Seu envenenamento est� melhor?
275 00:20:54,200 --> 00:20:57,800 N�o se preocupe. Meu envenenamento foi resolvido. N�o se preocupe. Meu envenenamento foi resolvido.
276 00:20:57,800 --> 00:21:00,600 Isso � �timo. Podemos ficar a vontade, ent�o. Isso � �timo. Podemos ficar a vontade, ent�o.
277 00:21:02,300 --> 00:21:05,800 Irm�o Mais Velho, r�pido! A Irm� Mais Velha est� bem. Irm�o Mais Velho, r�pido! A Irm� Mais Velha est� bem.
278 00:21:05,800 --> 00:21:10,200 Kong Gheng, ainda tenho coisas importantes para fazer. Vou indo. Kong Gheng, ainda tenho coisas importantes para fazer. Vou indo.
279 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Irm� Mais Velha! Irm� Mais Velha!
280 00:21:11,200 --> 00:21:12,300 Pare a� mesmo! Pare a� mesmo!
281 00:21:12,300 --> 00:21:14,600 Voc� s� tem assuntos da fam�lia Shen em seu cora��o? Voc� s� tem assuntos da fam�lia Shen em seu cora��o?
282 00:21:14,600 --> 00:21:18,200 Voc� ainda se lembra do Mestre, de n�s e da miss�o? Voc� ainda se lembra do Mestre, de n�s e da miss�o?
283 00:21:19,860 --> 00:21:23,000 Voc� me disse para vir porque tinha ordens do Mestre. Voc� me disse para vir porque tinha ordens do Mestre.
284 00:21:23,000 --> 00:21:24,600 O Mestre me disse para te falar O Mestre me disse para te falar
285 00:21:24,600 --> 00:21:27,400 que a fam�lia Shen j� se tornou prisioneira agora. que a fam�lia Shen j� se tornou prisioneira agora.
286 00:21:27,400 --> 00:21:31,600 Temo que os planos da alian�a de casamento estejam sem esperan�a agora. Se voc� continuar a ficar com a fam�lia Shen, Temo que os planos da alian�a de casamento estejam sem esperan�a agora. Se voc� continuar a ficar com a fam�lia Shen,
287 00:21:31,600 --> 00:21:35,400 ser� dif�cil se libertar. ser� dif�cil se libertar.
288 00:21:35,400 --> 00:21:37,700 O que isso significa? O que isso significa?
289 00:21:37,700 --> 00:21:40,000 A fam�lia Shen se tornou uma garantia abandonada. A fam�lia Shen se tornou uma garantia abandonada.
290 00:21:40,000 --> 00:21:42,400 Temos que arranjar o plano de novo. Temos que arranjar o plano de novo.
291 00:21:42,400 --> 00:21:43,800 Ent�o diga ao Mestre Ent�o diga ao Mestre
292 00:21:43,800 --> 00:21:47,200 que mesmo se ele mudar os planos, eu ainda preciso descobrir os problemas da fam�lia Shen. que mesmo se ele mudar os planos, eu ainda preciso descobrir os problemas da fam�lia Shen.
293 00:21:47,200 --> 00:21:50,100 Voc� n�o � uma filha da fam�lia Shen. Voc� n�o � uma filha da fam�lia Shen.
294 00:21:50,100 --> 00:21:54,400 Sua chamada fam�lia e seu amor familiar s�o uma mera ilus�o. Sua chamada fam�lia e seu amor familiar s�o uma mera ilus�o.
295 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 Pare de acreditar em suas pr�prias mentiras. Pare de acreditar em suas pr�prias mentiras.
296 00:21:56,400 --> 00:22:01,000 Senhor, a fam�lia Shen � reta e fiel. Todos sabemos disso muito bem. Senhor, a fam�lia Shen � reta e fiel. Todos sabemos disso muito bem.
297 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Qual a diferen�a entre Lu Yuan e n�s quando n�s os estamos usando? Qual a diferen�a entre Lu Yuan e n�s quando n�s os estamos usando?
298 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Nossos cora��es devem ser justos. Nossos cora��es devem ser justos.
299 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Se voc� continuar, voc� s� ir� mais para o fundo. Se voc� continuar, voc� s� ir� mais para o fundo.
300 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 Eu j� n�o posso ficar aqui e n�o fazer nada. Eu j� n�o posso ficar aqui e n�o fazer nada.
301 00:22:12,800 --> 00:22:14,100 Lige! Lige!
302 00:22:15,700 --> 00:22:18,100 Voc� acha que voc� pode me impedir? Voc� acha que voc� pode me impedir?
303 00:22:25,800 --> 00:22:29,600 Irm�o Mais Velha! Irm� Mais Velha! Irm�o Mais Velha! Irm� Mais Velha!
304 00:22:29,600 --> 00:22:34,200 Irm� Mais Velha, esse � o rem�dio que o Irm�o Mais Velho fez para voc�. Pegue. Irm� Mais Velha, esse � o rem�dio que o Irm�o Mais Velho fez para voc�. Pegue.
305 00:22:35,000 --> 00:22:37,400 Ele est� sempre preocupado com voc�. Ele est� sempre preocupado com voc�.
306 00:22:37,400 --> 00:22:40,000 Ele fez esse rem�dio depois de incont�veis dias e noites. Ele fez esse rem�dio depois de incont�veis dias e noites.
307 00:22:40,000 --> 00:22:44,800 Embora n�o seja um ant�doto, ser� �til para eliminar res�duos venenosos e h� muitos outros usos tamb�m. Embora n�o seja um ant�doto, ser� �til para eliminar res�duos venenosos e h� muitos outros usos tamb�m.
308 00:22:44,800 --> 00:22:48,000 Irm� Mais Velha, n�o fique zangada com o Irm�o Mais Velho. Irm� Mais Velha, n�o fique zangada com o Irm�o Mais Velho.
309 00:22:48,000 --> 00:22:50,700 Ele est� cuidando para o seu pr�prio bem. Ele est� cuidando para o seu pr�prio bem.
310 00:22:54,700 --> 00:22:57,700 Kong Cheng, vou indo agora. Kong Cheng, vou indo agora.
311 00:22:57,700 --> 00:23:00,000 Irm� Mais Velha, tenha cuidado. Irm� Mais Velha, tenha cuidado.
312 00:23:06,380 --> 00:23:08,740 Li Chengxun, General do Ex�rcito Avan�ado de Suiyuan, Li Chengxun, General do Ex�rcito Avan�ado de Suiyuan,
313 00:23:08,740 --> 00:23:12,250 trouxe os seus representantes e entraram na Cidade de Jiankang sem permiss�o. Eles estavam planejando algo ilegal. trouxe os seus representantes e entraram na Cidade de Jiankang sem permiss�o. Eles estavam planejando algo ilegal.
314 00:23:12,250 --> 00:23:14,880 Agora, todos eles est�o presos aqui no Minist�rio da Justi�a. Agora, todos eles est�o presos aqui no Minist�rio da Justi�a.
315 00:23:14,880 --> 00:23:18,830 Vossa Alteza, por favor, d� uma ordem e lide com esse assunto de acordo com a lei. Vossa Alteza, por favor, d� uma ordem e lide com esse assunto de acordo com a lei.
316 00:23:18,830 --> 00:23:22,480 O Comandante de Justi�a lidar� com o assunto de Li Chengxun. O Comandante de Justi�a lidar� com o assunto de Li Chengxun.
317 00:23:22,480 --> 00:23:27,610 General Pacificador Lu, j� que est� extremamente ocupado com os deveres oficiais, n�o se incomode com esse assunto. General Pacificador Lu, j� que est� extremamente ocupado com os deveres oficiais, n�o se incomode com esse assunto.
318 00:23:27,610 --> 00:23:31,900 Eu fui ordenado pelo imperador para examinar o caso do Shen Tingzhang. Eu fui ordenado pelo imperador para examinar o caso do Shen Tingzhang.
319 00:23:31,900 --> 00:23:35,610 Acho que est� na hora de tomar uma decis�o. Acho que est� na hora de tomar uma decis�o.
320 00:23:37,950 --> 00:23:42,750 Por que est�o todos com pressa? O Comandante de Justi�a j� est�o est� os interrogando agora? Por que est�o todos com pressa? O Comandante de Justi�a j� est�o est� os interrogando agora?
321 00:23:43,400 --> 00:23:46,940 Vossa Alteza, um instante e alguns dias j� se passaram. Vossa Alteza, um instante e alguns dias j� se passaram.
322 00:23:46,940 --> 00:23:51,050 Parece que o Comandante de Justi�a n�o progrediu. Parece que o Comandante de Justi�a n�o progrediu.
323 00:23:51,050 --> 00:23:53,040 N�o progrediu? N�o progrediu?
324 00:23:53,650 --> 00:23:56,230 Ent�o, como todos voc�s esperam que eu tome uma decis�o? Ent�o, como todos voc�s esperam que eu tome uma decis�o?
325 00:23:56,230 --> 00:23:59,490 - Vossa Alteza, o caso sobre o Shen Tingzhang... - General Pacificador Lu. - Vossa Alteza, o caso sobre o Shen Tingzhang... - General Pacificador Lu.
326 00:24:00,280 --> 00:24:05,850 Entre o Comandante de Justi�a e voc�, um dia que h� prova concreta. Entre o Comandante de Justi�a e voc�, um dia que h� prova concreta.
327 00:24:05,850 --> 00:24:09,700 O outro diz que n�o h� prova o suficiente e precisa de mais investiga��o. O outro diz que n�o h� prova o suficiente e precisa de mais investiga��o.
328 00:24:10,190 --> 00:24:12,290 Quem voc� quer que eu ou�a? Quem voc� quer que eu ou�a?
329 00:24:13,730 --> 00:24:16,980 Embora o General Pacificador Lu tamb�m tenha sido o investigador chefe, Embora o General Pacificador Lu tamb�m tenha sido o investigador chefe,
330 00:24:16,980 --> 00:24:19,150 durante o julgamento durante o julgamento
331 00:24:19,150 --> 00:24:22,990 n�o apenas aqueles artes�os n�o testificaram contra o Shen Tingzhang, n�o apenas aqueles artes�os n�o testificaram contra o Shen Tingzhang,
332 00:24:22,990 --> 00:24:26,040 mas nos informaram sobre a situa��o com o General Pacificador Lu. mas nos informaram sobre a situa��o com o General Pacificador Lu.
333 00:24:26,040 --> 00:24:29,410 Como voc� quer que eu relate isso � Sua Majestade? Como voc� quer que eu relate isso � Sua Majestade?
334 00:24:29,410 --> 00:24:31,850 � melhor investigar isso minuciosamente. � melhor investigar isso minuciosamente.
335 00:24:31,850 --> 00:24:35,790 Eu estou ansiando pelo seu pr�prio bem, General Pacificador Lu. Eu estou ansiando pelo seu pr�prio bem, General Pacificador Lu.
336 00:24:35,790 --> 00:24:37,520 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
337 00:24:37,520 --> 00:24:41,490 H� algo mais que precisa ser planejado. H� algo mais que precisa ser planejado.
338 00:24:41,490 --> 00:24:44,610 Esse � um assunto importante. N�o podemos esperar. Esse � um assunto importante. N�o podemos esperar.
339 00:24:47,340 --> 00:24:48,650 O que �? O que �?
340 00:24:48,650 --> 00:24:52,210 O norte de Wei sempre cobi�ou e pretende conquistar Song. O norte de Wei sempre cobi�ou e pretende conquistar Song.
341 00:24:52,210 --> 00:24:56,360 J� que o Shen Tingzhang est� preso e o Ex�rcito Suiyuan perdeu seu l�der, J� que o Shen Tingzhang est� preso e o Ex�rcito Suiyuan perdeu seu l�der,
342 00:24:56,360 --> 00:24:59,540 essa � uma grande desvantagem para a seguran�a e defesa da fronteira. essa � uma grande desvantagem para a seguran�a e defesa da fronteira.
343 00:24:59,540 --> 00:25:03,070 Os soldados n�o podem agir sem um general. Os soldados n�o podem agir sem um general.
344 00:25:03,070 --> 00:25:08,530 Eu acho que o General Lu n�o � apenas corajoso e habilidoso, as tamb�m apto a liderar as tropas. Eu acho que o General Lu n�o � apenas corajoso e habilidoso, as tamb�m apto a liderar as tropas.
345 00:25:08,530 --> 00:25:12,880 Vossa Alteza deve permitir que o General Lu assuma o posto temporariamente no Ex�rcito de Suiyuan. Vossa Alteza deve permitir que o General Lu assuma o posto temporariamente no Ex�rcito de Suiyuan.
346 00:25:12,880 --> 00:25:14,850 Pr�ncipe Jing Ling. Pr�ncipe Jing Ling.
347 00:25:24,840 --> 00:25:27,030 O que disse � razo�vel. O que disse � razo�vel.
348 00:25:28,880 --> 00:25:32,010 Eu considerarei sua sugest�o. Eu considerarei sua sugest�o.
349 00:25:32,510 --> 00:25:34,280 Obrigado, Vossa Alteza. Obrigado, Vossa Alteza.
350 00:25:37,340 --> 00:25:40,440 Todos, e hora de Vossa Alteza tomar seu rem�dio. Todos, e hora de Vossa Alteza tomar seu rem�dio.
351 00:25:40,440 --> 00:25:42,580 Vamos continuar essa discuss�o amanh�. Vamos continuar essa discuss�o amanh�.
352 00:25:43,200 --> 00:25:46,110 <i>- Vamos embora. - N�s vamos embora.</i> - Vamos embora. - N�s vamos embora.
353 00:25:59,950 --> 00:26:02,450 Tamb�m estou saindo. Tamb�m estou saindo.
354 00:26:02,450 --> 00:26:04,150 Pr�ncipe Jing Ling... Pr�ncipe Jing Ling...
355 00:26:04,950 --> 00:26:06,640 Fique. Fique.
356 00:26:12,670 --> 00:26:15,300 Primeiro, voc� me for�ou a punir Li Chengxun. Primeiro, voc� me for�ou a punir Li Chengxun.
357 00:26:15,300 --> 00:26:18,680 Agora, quer que eu passe o poder militar do Ex�rcito Suiyuan para Lu Yuan. Agora, quer que eu passe o poder militar do Ex�rcito Suiyuan para Lu Yuan.
358 00:26:18,680 --> 00:26:20,790 O que quer que eu fa�a? O que quer que eu fa�a?
359 00:26:20,790 --> 00:26:24,590 Sabe que se o Ex�rcito de Suiyuan estiver nas m�os dele, Sabe que se o Ex�rcito de Suiyuan estiver nas m�os dele,
360 00:26:24,590 --> 00:26:27,260 ent�o todo o mundo estar� nas m�os da fam�lia Lu. ent�o todo o mundo estar� nas m�os da fam�lia Lu.
361 00:26:27,260 --> 00:26:29,510 A fam�lia Lu tamb�m possui oficiais de alta posi��o A fam�lia Lu tamb�m possui oficiais de alta posi��o
362 00:26:29,510 --> 00:26:31,780 e tamb�m possuem heroicas contribui��es. e tamb�m possuem heroicas contribui��es.
363 00:26:31,780 --> 00:26:33,630 Por que n�o acredita neles, Quarto Irm�o? Por que n�o acredita neles, Quarto Irm�o?
364 00:26:33,630 --> 00:26:37,070 Desde antigamente, houve algum oficial de alta posi��o que n�o realizou grandes contribui��es? Desde antigamente, houve algum oficial de alta posi��o que n�o realizou grandes contribui��es?
365 00:26:37,070 --> 00:26:43,000 Os rebeldes tamb�m n�o foram oficiais de alta posi��o? N�o fa�a nada que me desapontar�. Os rebeldes tamb�m n�o foram oficiais de alta posi��o? N�o fa�a nada que me desapontar�.
366 00:26:43,700 --> 00:26:47,600 Voc� entender� um dia o porqu� eu estou fazendo isso. Voc� entender� um dia o porqu� eu estou fazendo isso.
367 00:26:47,600 --> 00:26:51,460 Est� bem, eu aguardarei por esse dia ent�o. Est� bem, eu aguardarei por esse dia ent�o.
368 00:26:51,460 --> 00:26:53,630 Estou saindo. Estou saindo.
369 00:27:06,790 --> 00:27:09,610 Xuan'er, voc� � quem mais me entende. Xuan'er, voc� � quem mais me entende.
370 00:27:09,620 --> 00:27:12,480 S�o as cores que eu mais gosto. S�o as cores que eu mais gosto.
371 00:27:12,480 --> 00:27:14,640 Essa mans�o � fria. Essa mans�o � fria.
372 00:27:14,640 --> 00:27:18,910 Apenas essa cor pode trazer alguma vida aqui. Apenas essa cor pode trazer alguma vida aqui.
373 00:27:30,000 --> 00:27:32,240 Tia Real. Vossa Alteza. Tia Real. Vossa Alteza.
374 00:27:32,240 --> 00:27:34,480 Yuan'er, voc� est� aqui. Yuan'er, voc� est� aqui.
375 00:27:34,480 --> 00:27:38,370 Que rara oportunidade Que rara oportunidade
376 00:27:38,370 --> 00:27:41,700 que permite que voc�s dois estejam juntos. que permite que voc�s dois estejam juntos.
377 00:27:41,700 --> 00:27:45,320 Que tal isso? Eu deixarei Chu Fang preparar alguns pratos. Que tal isso? Eu deixarei Chu Fang preparar alguns pratos.
378 00:27:45,320 --> 00:27:48,460 Voc�s dois podem conversar aqui. Voc�s dois podem conversar aqui.
379 00:28:01,740 --> 00:28:06,000 Vossa Alteza, por favor, sente-se. Vossa Alteza, por favor, sente-se.
380 00:28:12,850 --> 00:28:16,360 Eu tenho que lhe agradecer hoje Eu tenho que lhe agradecer hoje
381 00:28:16,360 --> 00:28:18,080 por sua sugest�o diante do Pr�ncipe Peng Cheng. por sua sugest�o diante do Pr�ncipe Peng Cheng.
382 00:28:18,080 --> 00:28:21,250 Eu estava apenas lhe julgando por seus pr�prios m�ritos, n�o precisa me agradecer. Eu estava apenas lhe julgando por seus pr�prios m�ritos, n�o precisa me agradecer.
383 00:28:21,930 --> 00:28:24,410 Ent�o temos que beber a isso ainda mais. Ent�o temos que beber a isso ainda mais.
384 00:28:24,410 --> 00:28:27,290 Vossa Alteza, esse � um brinde ao senhor. Vossa Alteza, esse � um brinde ao senhor.
385 00:28:27,290 --> 00:28:29,490 Pela felicidade em seu caminho. Pela felicidade em seu caminho.
386 00:28:34,020 --> 00:28:35,430 Onde est� a felicidade? Onde est� a felicidade?
387 00:28:35,430 --> 00:28:38,160 Vossa Alteza � capaz de entender a situa��o atual. Vossa Alteza � capaz de entender a situa��o atual.
388 00:28:38,160 --> 00:28:40,460 Capaz de distinguir amigos de inimigos. Capaz de distinguir amigos de inimigos.
389 00:28:40,460 --> 00:28:43,150 Bem como obter um ajudante confi�vel. Bem como obter um ajudante confi�vel.
390 00:28:43,150 --> 00:28:45,380 Se isso n�o � algo feliz, o que seria? Se isso n�o � algo feliz, o que seria?
391 00:28:46,590 --> 00:28:50,980 Vossa Alteza � adapt�vel e com alta ambi��o. Vossa Alteza � adapt�vel e com alta ambi��o.
392 00:28:50,980 --> 00:28:52,950 Seu modo de fazer as coisas Seu modo de fazer as coisas
393 00:28:52,950 --> 00:28:56,610 � muito similar ao do Imperador Gaozu. � muito similar ao do Imperador Gaozu.
394 00:29:04,440 --> 00:29:07,680 Em toda a minha vida, eu admirei apenas pessoas fortes e poderosas. Em toda a minha vida, eu admirei apenas pessoas fortes e poderosas.
395 00:29:09,040 --> 00:29:11,470 Contanto que Vossa Alteza tenha Contanto que Vossa Alteza tenha
396 00:29:11,470 --> 00:29:14,480 a inten��o de alcan�ar o poder, a inten��o de alcan�ar o poder,
397 00:29:14,480 --> 00:29:16,980 eu certamente farei tudo ao meu alcance para ajud�-lo. eu certamente farei tudo ao meu alcance para ajud�-lo.
398 00:29:16,980 --> 00:29:19,600 Eu n�o hesitarei. Eu n�o hesitarei.
399 00:29:24,230 --> 00:29:25,940 Voc� sabe como brincar. Voc� sabe como brincar.
400 00:29:26,930 --> 00:29:30,540 Alcan�ar poder? Mais f�cil dizer do que fazer. Alcan�ar poder? Mais f�cil dizer do que fazer.
401 00:29:32,510 --> 00:29:35,000 N�o se esque�a. N�o se esque�a.
402 00:29:35,000 --> 00:29:38,150 Eu deixei as vidas da fam�lia Shen Eu deixei as vidas da fam�lia Shen
403 00:29:39,000 --> 00:29:42,070 em suas m�os, Vossa Alteza. em suas m�os, Vossa Alteza.
404 00:29:43,250 --> 00:29:45,690 Ainda n�o compreende Ainda n�o compreende
405 00:29:46,660 --> 00:29:48,990 a minha sinceridade? a minha sinceridade?
406 00:29:48,990 --> 00:29:50,840 Sinceridade? Sinceridade?
407 00:30:12,660 --> 00:30:17,070 <i>[Pavilh�o Ren Shou]</i> [Pavilh�o Ren Shou]
408 00:30:24,660 --> 00:30:27,060 General Pacificador, o senhor realmente confia no Pr�ncipe Jing Ling? General Pacificador, o senhor realmente confia no Pr�ncipe Jing Ling?
409 00:30:27,060 --> 00:30:29,560 A fam�lia Shen n�o poder� mais ajud�-lo. A fam�lia Shen n�o poder� mais ajud�-lo.
410 00:30:29,560 --> 00:30:31,880 O Pr�ncipe Peng Cheng inicialmente n�o confiou nele. O Pr�ncipe Peng Cheng inicialmente n�o confiou nele.
411 00:30:31,880 --> 00:30:34,290 E com esse assunto desta vez, E com esse assunto desta vez,
412 00:30:34,290 --> 00:30:37,180 n�s alimentamos o fogo. n�s alimentamos o fogo.
413 00:30:38,700 --> 00:30:42,160 Eles entrar�o em colapso e se separar�o diante dos meus olhos. Eles entrar�o em colapso e se separar�o diante dos meus olhos.
414 00:30:42,160 --> 00:30:44,210 General Pacificador, o senhor � s�bio. General Pacificador, o senhor � s�bio.
415 00:30:50,420 --> 00:30:52,420 <i>[Mapa da Mans�o Lu Yuan]</i> [Mapa da Mans�o Lu Yuan]
416 00:30:56,710 --> 00:30:58,320 Isso n�o acontecer�. Isso n�o acontecer�.
417 00:31:00,680 --> 00:31:03,260 Eu sou mais familiarizado com a Mans�o Lu e minhas artes marciais s�o melhores do que as suas. Eu sou mais familiarizado com a Mans�o Lu e minhas artes marciais s�o melhores do que as suas.
418 00:31:03,260 --> 00:31:05,170 Se eu n�o ir, ent�o voc� vai? Se eu n�o ir, ent�o voc� vai?
419 00:31:05,170 --> 00:31:07,740 - Vamos juntos. - Pare de vacilar. - Vamos juntos. - Pare de vacilar.
420 00:31:07,740 --> 00:31:10,110 O banquete da Mans�o Lu desta noite � uma rara oportunidade. O banquete da Mans�o Lu desta noite � uma rara oportunidade.
421 00:31:10,110 --> 00:31:12,510 Se n�s ainda n�o formos, ent�o n�o faremos isso a tempo. Se n�s ainda n�o formos, ent�o n�o faremos isso a tempo.
422 00:31:12,510 --> 00:31:15,180 Homem Velho, eu estive no mundo das artes marciais desde a inf�ncia. Homem Velho, eu estive no mundo das artes marciais desde a inf�ncia.
423 00:31:15,180 --> 00:31:16,900 Eu passei por muitas situa��es perigosas. Eu passei por muitas situa��es perigosas.
424 00:31:16,900 --> 00:31:20,130 Para mim, roubar o Distintivo do Tigre � apenas um assunto trivial. Para mim, roubar o Distintivo do Tigre � apenas um assunto trivial.
425 00:31:20,130 --> 00:31:24,260 Al�m disse, pegar o Distintivo do Tigre � apenas o in�cio para derrotar Lu Yuan. Al�m disse, pegar o Distintivo do Tigre � apenas o in�cio para derrotar Lu Yuan.
426 00:31:24,260 --> 00:31:27,000 Os planos mais importantes no futuro dependem de voc�. Os planos mais importantes no futuro dependem de voc�.
427 00:31:28,010 --> 00:31:31,120 Me deixe lidar com esses pequenos assuntos. Eu logo estarei de volta. Me deixe lidar com esses pequenos assuntos. Eu logo estarei de volta.
428 00:31:31,120 --> 00:31:32,570 Espere um segundo. Espere um segundo.
429 00:31:35,500 --> 00:31:38,100 Tudo bem ent�o. Vamos agir separadamente. Tudo bem ent�o. Vamos agir separadamente.
430 00:31:38,100 --> 00:31:43,150 Mas voc� tem que garantir que se encontrar algum problema, certamente se proteger� primeiro. Mas voc� tem que garantir que se encontrar algum problema, certamente se proteger� primeiro.
431 00:31:43,150 --> 00:31:45,400 Eu sei, Homem Velho. Eu sei, Homem Velho.
432 00:32:11,890 --> 00:32:13,670 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
433 00:32:14,970 --> 00:32:17,910 Eu vim entregar comida para Sua Alteza. Eu vim entregar comida para Sua Alteza.
434 00:32:20,130 --> 00:32:22,730 - Voc� deve ir. - Sim. - Voc� deve ir. - Sim.
435 00:32:48,130 --> 00:32:50,460 Me deixe lhe fazer um brinde, Primo. Me deixe lhe fazer um brinde, Primo.
436 00:32:51,080 --> 00:32:53,100 Vossa Alteza, o senhor est� b�bado. Vossa Alteza, o senhor est� b�bado.
437 00:32:58,960 --> 00:33:02,250 Beba mais um pouco. Aqui. Beba mais um pouco. Aqui.
438 00:33:12,170 --> 00:33:14,370 Na inten��o de demonstrar a minha sinceridade, Na inten��o de demonstrar a minha sinceridade,
439 00:33:16,210 --> 00:33:20,450 esses s�o os recursos acumulados da fam�lia Lu. esses s�o os recursos acumulados da fam�lia Lu.
440 00:33:30,730 --> 00:33:34,190 Jingzhou... Wuchang. Jingzhou... Wuchang.
441 00:33:34,190 --> 00:33:36,320 O que significa isto? O que significa isto?
442 00:33:42,680 --> 00:33:47,660 Estas s�o as nossas for�as armadas e o nosso objetivo. Estas s�o as nossas for�as armadas e o nosso objetivo.
443 00:33:49,050 --> 00:33:51,170 Soldados particulares. Soldados particulares.
444 00:33:52,600 --> 00:33:54,790 Trai��o. Trai��o.
445 00:33:56,440 --> 00:33:58,190 Bom. Bom.
446 00:33:58,190 --> 00:34:01,290 Primo, voc� se saiu bem. Primo, voc� se saiu bem.
447 00:34:02,090 --> 00:34:03,910 Primo, Primo,
448 00:34:03,910 --> 00:34:08,550 hoje voc� veio aqui s� para me dar isso? hoje voc� veio aqui s� para me dar isso?
449 00:34:08,550 --> 00:34:11,000 � claro que n�o foi s� isso. � claro que n�o foi s� isso.
450 00:34:12,510 --> 00:34:14,330 Entrem. Entrem.
451 00:34:18,630 --> 00:34:20,960 Sauda��es, Pr�ncipe Jing Ling. Sauda��es, Pr�ncipe Jing Ling.
452 00:34:20,960 --> 00:34:22,530 Bom. Bom.
453 00:34:31,550 --> 00:34:34,190 - Vamos tomar uma bebida. - O senhor est� b�bado. - Vamos tomar uma bebida. - O senhor est� b�bado.
454 00:34:34,190 --> 00:34:36,260 - Por que ele veio aqui hoje? <i>- Beba!</i> - Por que ele veio aqui hoje? - Beba!
455 00:34:36,260 --> 00:34:39,200 Ele esteve bebendo e escrevendo o dia inteiro. Ele esteve bebendo e escrevendo o dia inteiro.
456 00:34:39,200 --> 00:34:40,860 Ele n�o chamou ningu�m. Ele n�o chamou ningu�m.
457 00:34:40,860 --> 00:34:43,880 - Beba comigo. - Vamos, Vossa Alteza. - Beba comigo. - Vamos, Vossa Alteza.
458 00:35:24,960 --> 00:35:26,340 Espere um segundo. Espere um segundo.
459 00:35:27,200 --> 00:35:28,910 Vossa Alteza? Vossa Alteza?
460 00:35:34,370 --> 00:35:37,290 Me escute. Coloque isso ao mesmo tempo. Me escute. Coloque isso ao mesmo tempo.
461 00:36:07,540 --> 00:36:10,330 - Vossa Alteza, o senhor... - N�o diga mais nada. - Vossa Alteza, o senhor... - N�o diga mais nada.
462 00:36:10,330 --> 00:36:13,600 Esconda bem isto. Certamente lhe ajudar�. Esconda bem isto. Certamente lhe ajudar�.
463 00:36:22,210 --> 00:36:23,850 Algu�m est� chegando. Vamos. Algu�m est� chegando. Vamos.
464 00:36:36,580 --> 00:36:38,920 Desde que mostramos ao Pr�ncipe Jing Ling o mapa das esta��es, Desde que mostramos ao Pr�ncipe Jing Ling o mapa das esta��es,
465 00:36:38,920 --> 00:36:42,250 n�o ser� muito perigoso para n�s? n�o ser� muito perigoso para n�s?
466 00:36:42,250 --> 00:36:45,530 Para conseguir algo, voc� deve dar algo. Para conseguir algo, voc� deve dar algo.
467 00:37:03,110 --> 00:37:05,030 <i> Primo!</i> Primo!
468 00:37:09,450 --> 00:37:11,430 Primo! Primo!
469 00:37:12,660 --> 00:37:15,940 - Sua Alteza. - Voc� est� bem aqui. - Sua Alteza. - Voc� est� bem aqui.
470 00:37:16,960 --> 00:37:19,520 - Vamos beber. - Vossa Alteza est� b�bado. - Vamos beber. - Vossa Alteza est� b�bado.
471 00:37:19,520 --> 00:37:21,370 N�o estou b�bado. N�o estou b�bado.
472 00:37:21,370 --> 00:37:24,500 Aqui n�o tem vinho. Aqui n�o tem vinho.
473 00:37:25,810 --> 00:37:29,620 - Vamos beber. - Claro, vamos beber. - Vamos beber. - Claro, vamos beber.
474 00:37:32,000 --> 00:37:33,980 Aquele... ele... Aquele... ele...
475 00:37:33,980 --> 00:37:37,170 Vamos l�. Vamos todos juntos. Vamos l�. Vamos todos juntos.
476 00:37:44,800 --> 00:37:46,490 Senhor Anci�o? Senhor Anci�o?
477 00:37:48,170 --> 00:37:49,780 Senhor Anci�o? Senhor Anci�o?
478 00:37:55,630 --> 00:37:57,300 Ele n�o est� aqui. Ele n�o est� aqui.
479 00:38:05,740 --> 00:38:11,270 <i>[Implantar imediatamente a Brigada Blindada Obscura na cidade de Jiankang. Lu Yuan, Ministro dos Cinco Ex�rcitos]</i> [Implantar imediatamente a Brigada Blindada Obscura na cidade de Jiankang. Lu Yuan, Ministro dos Cinco Ex�rcitos]
480 00:38:21,160 --> 00:38:24,570 Eu o culpei erroneamente, Pr�ncipe Jing Ling. Eu o culpei erroneamente, Pr�ncipe Jing Ling.
481 00:38:31,230 --> 00:38:35,170 <i>[Ao Quarto Irm�o: O Tigre Tally est� comigo, vamos nos encontrar na Cidade de Jiankang]</i> [Ao Quarto Irm�o: O Tigre Tally est� comigo, vamos nos encontrar na Cidade de Jiankang]
482 00:38:35,170 --> 00:38:40,270 Menina tola. Cercar a cidade de Jiankang n�o � t�o simples assim. Menina tola. Cercar a cidade de Jiankang n�o � t�o simples assim.
483 00:38:40,270 --> 00:38:42,530 - Xu Zhen. - Aqui. - Xu Zhen. - Aqui.
484 00:38:42,530 --> 00:38:45,450 V� at� o Comandante de Justi�a por mim. V� at� o Comandante de Justi�a por mim.
485 00:38:50,000 --> 00:38:52,810 Vossa Alteza, Shen Feng est� aqui. Vossa Alteza, Shen Feng est� aqui.
486 00:38:56,410 --> 00:38:57,940 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
487 00:38:59,730 --> 00:39:01,290 Shen Feng. Shen Feng.
488 00:39:05,630 --> 00:39:07,930 <i>[Implantar secretamente o Ex�rcito Suiyuan na Cidade de Jiankang]</i> [Implantar secretamente o Ex�rcito Suiyuan na Cidade de Jiankang]
489 00:39:09,480 --> 00:39:12,440 Isto est� relacionado ao fato do seu pai e irm�o mais velho viverem ou n�o, Isto est� relacionado ao fato do seu pai e irm�o mais velho viverem ou n�o,
490 00:39:12,440 --> 00:39:14,980 o futuro dos 200.000 soldados do Ex�rcito Suiyuan, o futuro dos 200.000 soldados do Ex�rcito Suiyuan,
491 00:39:14,980 --> 00:39:19,270 e ainda mais importante, o destino da dinastia Song. Voc� � corajoso o suficiente? e ainda mais importante, o destino da dinastia Song. Voc� � corajoso o suficiente?
492 00:39:20,170 --> 00:39:21,840 <i>[Implantar secretamente o Ex�rcito Suiyuan na Cidade de Jiankang]</i> [Implantar secretamente o Ex�rcito Suiyuan na Cidade de Jiankang]
493 00:39:24,090 --> 00:39:25,840 Enquanto estiver vivo, Enquanto estiver vivo,
494 00:39:25,840 --> 00:39:28,650 farei o meu melhor. farei o meu melhor.
495 00:39:28,650 --> 00:39:32,500 Bom. Lhe darei o t�tulo de Capit�o Hu Ben. Bom. Lhe darei o t�tulo de Capit�o Hu Ben.
496 00:39:36,550 --> 00:39:39,000 Voc� � realmente um jovem corajoso de uma fam�lia distinta. Voc� � realmente um jovem corajoso de uma fam�lia distinta.
497 00:39:39,000 --> 00:39:42,580 Lembre-se de n�o deixar isso vazar Lembre-se de n�o deixar isso vazar
498 00:39:42,580 --> 00:39:44,880 inclusive para qualquer pessoa da mans�o Shen. inclusive para qualquer pessoa da mans�o Shen.
499 00:39:44,880 --> 00:39:47,420 Compreendo. Compreendo.
500 00:40:01,040 --> 00:40:02,590 O que � isto? O que � isto?
501 00:40:02,590 --> 00:40:04,700 Sua Alteza enviou-me aqui. Sua Alteza enviou-me aqui.
502 00:40:12,650 --> 00:40:16,050 Vi que nem todos t�m tido apetite recentemente. Vi que nem todos t�m tido apetite recentemente.
503 00:40:16,050 --> 00:40:19,830 Fiz alguns bolos de espinheiro como um presente especial para que todos pudessem experimentar. Fiz alguns bolos de espinheiro como um presente especial para que todos pudessem experimentar.
504 00:40:19,830 --> 00:40:22,180 Venham todos experimentar. Venham todos experimentar.
505 00:40:22,180 --> 00:40:25,120 M�e, experimente. M�e, experimente.
506 00:40:31,900 --> 00:40:35,510 � doce e azedo. Nada mal. � doce e azedo. Nada mal.
507 00:40:35,510 --> 00:40:38,090 O que a M�e disse est� certo. Irm� Mais Velha, voc� tem boas habilidades. O que a M�e disse est� certo. Irm� Mais Velha, voc� tem boas habilidades.
508 00:40:38,090 --> 00:40:40,500 O Irm�o Mais Velho ter� sorte no futuro. O Irm�o Mais Velho ter� sorte no futuro.
509 00:40:51,690 --> 00:40:55,590 Comigo aqui, o Pai e Irm�o Mais Velho ficar�o bem. Comigo aqui, o Pai e Irm�o Mais Velho ficar�o bem.
510 00:40:55,590 --> 00:40:57,170 Eu sei. Eu sei.
511 00:40:57,170 --> 00:40:58,740 Eu tamb�m estou aqui. Eu tamb�m estou aqui.
512 00:40:58,740 --> 00:41:01,850 Sei que voc�s s�o bons filhos. Sei que voc�s s�o bons filhos.
513 00:41:01,850 --> 00:41:05,230 Aqui. M�e, vamos comer. Aqui. M�e, vamos comer.
514 00:41:05,230 --> 00:41:09,430 Temos que permanecer saud�veis e esperar que o Pai e o Irm�o Mais Velho voltem. Temos que permanecer saud�veis e esperar que o Pai e o Irm�o Mais Velho voltem.
515 00:41:09,430 --> 00:41:12,540 N�o podemos deixar o Pai e o Irm�o Mais Velho se preocuparem conosco, n�o �? N�o podemos deixar o Pai e o Irm�o Mais Velho se preocuparem conosco, n�o �?
516 00:41:12,540 --> 00:41:15,040 � isso mesmo, M�e. Temos que comer bem. � isso mesmo, M�e. Temos que comer bem.
517 00:41:15,040 --> 00:41:16,950 O que a Irm� Mais Velha disse est� certo. O que a Irm� Mais Velha disse est� certo.
518 00:41:16,950 --> 00:41:19,150 Somos uma fam�lia ilustre. Somos uma fam�lia ilustre.
519 00:41:19,150 --> 00:41:21,930 Passamos por tantas dificuldades. Passamos por tantas dificuldades.
520 00:41:21,930 --> 00:41:26,100 Por seu pai e Zhi'er, Por seu pai e Zhi'er,
521 00:41:26,100 --> 00:41:30,480 temos que comer e viver bem temos que comer e viver bem
522 00:41:30,480 --> 00:41:33,740 Sente-se. Tio Zheng. Sente-se. Tio Zheng.
523 00:41:33,740 --> 00:41:36,310 Traga tamb�m o Mestre Anci�o e Zhi'er Traga tamb�m o Mestre Anci�o e Zhi'er
524 00:41:36,310 --> 00:41:38,310 Sim, senhora. Sim, senhora.
525 00:41:46,380 --> 00:41:49,300 Venha. Vamos come�ar a comer. Venha. Vamos come�ar a comer.
526 00:42:05,350 --> 00:42:08,270 Lige, o tio Zheng disse que estava me procurando. Lige, o tio Zheng disse que estava me procurando.
527 00:42:08,270 --> 00:42:10,490 H� alguma coisa? H� alguma coisa?
528 00:42:10,490 --> 00:42:15,310 Irm� Mais Velha Zijin, h� algo que quero lhe pedir. Irm� Mais Velha Zijin, h� algo que quero lhe pedir.
529 00:42:15,310 --> 00:42:18,350 - O que est� errado? - Vou deixar a mans�o por alguns dias. - O que est� errado? - Vou deixar a mans�o por alguns dias.
530 00:42:18,350 --> 00:42:21,140 Por favor, fique de olho na mans�o por estes dias Por favor, fique de olho na mans�o por estes dias
531 00:42:21,140 --> 00:42:23,130 e cuide da M�e. e cuide da M�e.
532 00:42:23,130 --> 00:42:26,430 Se a m�e perguntar, diga-lhe Se a m�e perguntar, diga-lhe
533 00:42:26,430 --> 00:42:28,930 que fui encontrar alguns amigos que fui encontrar alguns amigos
534 00:42:28,930 --> 00:42:30,810 e voltarei em breve. e voltarei em breve.
535 00:42:32,020 --> 00:42:35,480 Posso saber o que �? Posso saber o que �?
536 00:42:36,790 --> 00:42:39,410 N�o posso lhe dizer muito N�o posso lhe dizer muito
537 00:42:39,410 --> 00:42:41,420 mas este assunto � muito importante. mas este assunto � muito importante.
538 00:42:41,420 --> 00:42:46,810 N�o se preocupe, tudo o que estou fazendo � para salvar o Pai e o Irm�o Mais Velho. N�o se preocupe, tudo o que estou fazendo � para salvar o Pai e o Irm�o Mais Velho.
539 00:42:46,810 --> 00:42:51,620 Por favor, tome conta da m�e nestes dias. O que � mais importante Por favor, tome conta da m�e nestes dias. O que � mais importante
540 00:42:51,620 --> 00:42:53,480 � observar Shen Leqing. � observar Shen Leqing.
541 00:42:53,480 --> 00:42:57,720 N�o se preocupe e v� tranquila. Deixe a mans�o comigo. N�o se preocupe e v� tranquila. Deixe a mans�o comigo.
542 00:42:57,720 --> 00:42:59,260 Obrigada. Obrigada.
543 00:42:59,260 --> 00:43:04,430 Cuide-se tamb�m. N�o deixe que nada lhe aconte�a e volte s� e salva. Cuide-se tamb�m. N�o deixe que nada lhe aconte�a e volte s� e salva.
544 00:43:04,430 --> 00:43:06,040 Com certeza. Com certeza.
545 00:43:34,650 --> 00:43:37,000 Irm�o S�nior e Kong Cheng? Irm�o S�nior e Kong Cheng?
546 00:43:37,000 --> 00:43:39,810 Mesmo n�o sabendo para onde est� indo, mas como somos irm�o e irm� mais velhos, Mesmo n�o sabendo para onde est� indo, mas como somos irm�o e irm� mais velhos,
547 00:43:39,810 --> 00:43:43,150 - voc� tem que contar comigo quando fizer qualquer coisa. - Eu tamb�m! - voc� tem que contar comigo quando fizer qualquer coisa. - Eu tamb�m!
548 00:43:43,150 --> 00:43:45,800 N�o tem medo que o Mestre lhe bata se descobrir? N�o tem medo que o Mestre lhe bata se descobrir?
549 00:43:45,800 --> 00:43:47,400 � claro que n�o tenho medo. � claro que n�o tenho medo.
550 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 Garoto bobo. Garoto bobo.
551 00:44:01,330 --> 00:44:03,170 Irm�o Maia Velho Huo. Irm�o Maia Velho Huo.
552 00:44:05,380 --> 00:44:09,200 Por que voc�... O Pr�ncipe Jing Ling o libertou? Por que voc�... O Pr�ncipe Jing Ling o libertou?
553 00:44:09,200 --> 00:44:11,500 Algu�m me disse para vir proteg�-la. Algu�m me disse para vir proteg�-la.
554 00:44:12,900 --> 00:44:14,640 Esse Pr�ncipe Jing Ling. Esse Pr�ncipe Jing Ling.
555 00:44:14,640 --> 00:44:17,140 Vamos partir. Vamos partir.
556 00:44:17,140 --> 00:44:23,700 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki</i> Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki
557 00:44:23,700 --> 00:44:28,030 k& <i>Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas</i> k& k& Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas k&
558 00:44:28,030 --> 00:44:31,720 k& <i>Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos</i> k& k& Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos k&
559 00:44:31,720 --> 00:44:35,880 k& <i>Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado</i> k& k& Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado k&
560 00:44:35,880 --> 00:44:39,090 k& <i>Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada</i> k& k& Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada k&
561 00:44:39,090 --> 00:44:42,880 k& <i>A can��o deste momento guarda segredos sussurrados</i> k& k& A can��o deste momento guarda segredos sussurrados k&
562 00:44:42,880 --> 00:44:46,530 k& <i>Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada </i> k& k& Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada k&
563 00:44:46,530 --> 00:44:50,890 k& <i>Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre</i> k& k& Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre k&
564 00:44:50,890 --> 00:44:53,730 k& <i>Esperando as b�n��os dos c�us afortunadas </i> k& Esperando as b�n��os dos c�us afortunadas
565 00:44:53,730 --> 00:44:56,630 k& <i>antes de recordar</i> k& k& antes de recordar k&