# Start End Original Translated
��1 00:00:01,840 --> 00:00:04,290 General Pacificador, o Pr�ncipe Jing Ling est� aqui. General Pacificador, o Pr�ncipe Jing Ling est� aqui.
2 00:00:04,960 --> 00:00:12,000 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki</i> Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki
3 00:00:12,640 --> 00:00:15,970 Vossa Alteza, venha beber um pouco ch�. Vossa Alteza, venha beber um pouco ch�.
4 00:00:15,970 --> 00:00:18,580 � de primeira qualidade de Wen Shan. � de primeira qualidade de Wen Shan.
5 00:00:18,580 --> 00:00:20,460 Pare de fingir! Pare de fingir!
6 00:00:21,220 --> 00:00:22,850 Voc� sabia que eu viria. Voc� sabia que eu viria.
7 00:00:22,850 --> 00:00:27,530 Vossa Alteza, o que est� errado? Por que est� t�o bravo? Vossa Alteza, o que est� errado? Por que est� t�o bravo?
8 00:00:28,070 --> 00:00:31,460 Onde voc� escondeu a Fundi��o Particular? Onde voc� escondeu a Fundi��o Particular?
9 00:00:32,310 --> 00:00:34,770 Emboscando os oficiais de alta posi��o com �rdua responsabilidades, Emboscando os oficiais de alta posi��o com �rdua responsabilidades,
10 00:00:34,770 --> 00:00:37,410 a fundi��o particular de ferro preto, a fundi��o particular de ferro preto,
11 00:00:37,410 --> 00:00:41,010 e planejando assassinar a futura consorte imperial. Tudo isso � o suficiente para que morra. e planejando assassinar a futura consorte imperial. Tudo isso � o suficiente para que morra.
12 00:00:41,010 --> 00:00:45,630 Vossa Alteza, eu n�o sei sobre o que est� falando. Vossa Alteza, eu n�o sei sobre o que est� falando.
13 00:00:45,630 --> 00:00:50,200 N�o pense que usando esses truques sinistros, pode esconder isso de todos. N�o pense que usando esses truques sinistros, pode esconder isso de todos.
14 00:00:51,410 --> 00:00:53,240 Onde est� a prova? Onde est� a prova?
15 00:00:55,070 --> 00:00:58,940 Se o senhor, Vossa Alteza, tem uma prova, ent�o deve mostr�-la ao Pr�ncipe Peng Cheng. Se o senhor, Vossa Alteza, tem uma prova, ent�o deve mostr�-la ao Pr�ncipe Peng Cheng.
16 00:00:59,870 --> 00:01:05,140 Eu receio que o Pr�ncipe Peng Cheng agora tamb�m seja incapaz de fazer algo. Eu receio que o Pr�ncipe Peng Cheng agora tamb�m seja incapaz de fazer algo.
17 00:01:07,320 --> 00:01:09,910 Voc� acredita que eu vou lhe matar? Voc� acredita que eu vou lhe matar?
18 00:01:09,910 --> 00:01:13,850 Eu n�o me importo, mas eu receio Eu n�o me importo, mas eu receio
19 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 que ela tamb�m n�o ser� capaz de permanecer viva. que ela tamb�m n�o ser� capaz de permanecer viva.
20 00:01:19,280 --> 00:01:21,420 Foi de fato voc�! Foi de fato voc�!
21 00:01:23,650 --> 00:01:26,450 Baseado na sua rea��o, Baseado na sua rea��o,
22 00:01:26,450 --> 00:01:29,220 parece que Vossa Alteza realmente se apaixonou. parece que Vossa Alteza realmente se apaixonou.
23 00:01:30,260 --> 00:01:35,070 Al�m de mim, ningu�m tem o ant�doto. Al�m de mim, ningu�m tem o ant�doto.
24 00:01:38,040 --> 00:01:40,320 Me d� o ant�doto. Me d� o ant�doto.
25 00:01:43,550 --> 00:01:47,940 Ela � apenas uma mulher. Isso vale a pena? Ela � apenas uma mulher. Isso vale a pena?
26 00:01:48,980 --> 00:01:51,190 N�o se esque�a N�o se esque�a
27 00:01:51,190 --> 00:01:54,180 que ela � agora a quarta mulher do seu irm�o. <i>[A Can��o da Gl�ria]</i> que ela � agora a quarta mulher do seu irm�o. [A Can��o da Gl�ria]
28 00:01:54,180 --> 00:01:58,900 O Pr�ncipe Peng Cheng possui receio de voc� em seu cora��o e j� est� cauteloso a seu respeito. <i>[Epis�dio 11]</i> O Pr�ncipe Peng Cheng possui receio de voc� em seu cora��o e j� est� cauteloso a seu respeito. [Epis�dio 11]
29 00:01:58,900 --> 00:02:03,700 Se ele descobrir que o senhor est� t�o preocupado com sua mulher... Se ele descobrir que o senhor est� t�o preocupado com sua mulher...
30 00:02:06,840 --> 00:02:11,530 Voc� n�o precisa semear disc�rdia entre n�s. Eu sei o que est� pensando. Voc� n�o precisa semear disc�rdia entre n�s. Eu sei o que est� pensando.
31 00:02:11,530 --> 00:02:17,150 Voc� continua dizendo rumores caluniosos sobre mim para a M�e Consorte para que eu fique do seu lado. Voc� continua dizendo rumores caluniosos sobre mim para a M�e Consorte para que eu fique do seu lado.
32 00:02:18,010 --> 00:02:19,910 Lu Yuan, eu estou lhe dizendo. Lu Yuan, eu estou lhe dizendo.
33 00:02:20,580 --> 00:02:22,060 Isso � ilus�o. Isso � ilus�o.
34 00:02:22,060 --> 00:02:26,610 Vossa Alteza, h� necessidade de se enganar? Vossa Alteza, h� necessidade de se enganar?
35 00:02:28,760 --> 00:02:33,330 As pessoas de confian�a do Pr�ncipe Peng Cheng s�o o pai e filho na pris�o, As pessoas de confian�a do Pr�ncipe Peng Cheng s�o o pai e filho na pris�o,
36 00:02:33,330 --> 00:02:37,170 e n�o voc�, seu leal Sexto Irm�o. e n�o voc�, seu leal Sexto Irm�o.
37 00:02:37,170 --> 00:02:39,700 Para uma grande opera��o, como cercar e suprimir a fundi��o, Para uma grande opera��o, como cercar e suprimir a fundi��o,
38 00:02:39,700 --> 00:02:43,280 ele deve ter tido o preparo do Shen Zhi antecipadamente. ele deve ter tido o preparo do Shen Zhi antecipadamente.
39 00:02:43,280 --> 00:02:48,020 Ele de algum modo lhe informou? Ele de algum modo lhe informou?
40 00:02:49,230 --> 00:02:52,650 O senhor e a fam�lia Lu s�o parentes. O senhor e a fam�lia Lu s�o parentes.
41 00:02:54,120 --> 00:02:56,460 Como ele acreditaria em voc�? Como ele acreditaria em voc�?
42 00:02:58,030 --> 00:03:02,460 Se disser mais, ent�o eu realmente vou lhe matar. Se disser mais, ent�o eu realmente vou lhe matar.
43 00:03:05,590 --> 00:03:11,690 Vossa Alteza � corajoso, honesto e esclarecido sobre amor e �dio. Isso � muito louv�vel. Vossa Alteza � corajoso, honesto e esclarecido sobre amor e �dio. Isso � muito louv�vel.
44 00:03:11,690 --> 00:03:16,880 Mas quando se trata do desejo pelo poder, quem pode ser confi�vel? Mas quando se trata do desejo pelo poder, quem pode ser confi�vel?
45 00:03:17,970 --> 00:03:22,820 Como o supervisor dos assuntos pol�ticos, a habilidade do Pr�ncipe Peng Cheng em controlar o poder Como o supervisor dos assuntos pol�ticos, a habilidade do Pr�ncipe Peng Cheng em controlar o poder
46 00:03:22,820 --> 00:03:26,380 n�o � algo que possa prever. n�o � algo que possa prever.
47 00:03:28,960 --> 00:03:33,490 N�s temos diferentes opini�es, mas ainda somos primos. N�s temos diferentes opini�es, mas ainda somos primos.
48 00:03:33,490 --> 00:03:38,030 Eu nunca farei nada que lhe prejudicar� ou � Nobre Consorte Vi�va. Eu nunca farei nada que lhe prejudicar� ou � Nobre Consorte Vi�va.
49 00:03:38,030 --> 00:03:41,060 Caso contr�rio, eu n�o estaria rompendo minha pr�pria rota de fuga? Caso contr�rio, eu n�o estaria rompendo minha pr�pria rota de fuga?
50 00:03:44,260 --> 00:03:47,690 Vossa Alteza, o senhor nasceu em uma fam�lia imperial. Vossa Alteza, o senhor nasceu em uma fam�lia imperial.
51 00:03:47,690 --> 00:03:51,290 Quanto a mim, n�o importa o qu�o desesperadamente eu lute contra isso, Quanto a mim, n�o importa o qu�o desesperadamente eu lute contra isso,
52 00:03:51,290 --> 00:03:54,870 sempre serei apenas um s�dito a servi�o. sempre serei apenas um s�dito a servi�o.
53 00:03:54,870 --> 00:03:58,530 Claro, eu sei que quem � humilde deve seguir o comando da alta posi��o. Claro, eu sei que quem � humilde deve seguir o comando da alta posi��o.
54 00:03:58,530 --> 00:04:06,020 Portanto, o que desejar, eu oferecerei ao senhor respeitosamente com ambas as m�os. Portanto, o que desejar, eu oferecerei ao senhor respeitosamente com ambas as m�os.
55 00:04:07,960 --> 00:04:10,570 Mesmo que seja uma mulher. Mesmo que seja uma mulher.
56 00:04:26,280 --> 00:04:28,590 O que voc� quer fazer? O que voc� quer fazer?
57 00:04:28,590 --> 00:04:30,410 Xue Qiu! Xue Qiu!
58 00:04:41,280 --> 00:04:47,060 "Eu nomeio Lu Yuan para supervisionar a fundi��o de ferro preto "Eu nomeio Lu Yuan para supervisionar a fundi��o de ferro preto
59 00:04:47,060 --> 00:04:54,480 e treinar os soldados de elite para suprir as necessidades dos militares. Assinado pelo Pr�ncipe Jing Ling." e treinar os soldados de elite para suprir as necessidades dos militares. Assinado pelo Pr�ncipe Jing Ling."
60 00:04:57,740 --> 00:05:01,450 Essa � a ordem que eu redigi para o senhor, Vossa Alteza. Essa � a ordem que eu redigi para o senhor, Vossa Alteza.
61 00:05:01,450 --> 00:05:04,490 Acha que isso soa apropriado? Acha que isso soa apropriado?
62 00:05:04,490 --> 00:05:08,640 Lu Yuan, voc� tamb�m sabe sentir medo? Lu Yuan, voc� tamb�m sabe sentir medo?
63 00:05:10,210 --> 00:05:14,160 O que eu lhe disse anteriormente foi sincero. O que eu lhe disse anteriormente foi sincero.
64 00:05:14,160 --> 00:05:19,730 Ainda, tudo o que eu fiz � lhe auxiliar, Vossa Alteza. Ainda, tudo o que eu fiz � lhe auxiliar, Vossa Alteza.
65 00:05:19,730 --> 00:05:23,310 Deix�-lo cuidar um pouco da minha fam�lia Lu Deix�-lo cuidar um pouco da minha fam�lia Lu
66 00:05:23,310 --> 00:05:29,060 n�o � exagerar, certo? Caso contr�rio, como eu estaria tranquilo? n�o � exagerar, certo? Caso contr�rio, como eu estaria tranquilo?
67 00:05:29,060 --> 00:05:34,150 As coisas mudam com o tempo. Vossa Alteza deveria considerar isso atentamente. As coisas mudam com o tempo. Vossa Alteza deveria considerar isso atentamente.
68 00:05:44,660 --> 00:05:49,860 Estar do mesmo lado depende do plano, mas mais importante, das pessoas. Estar do mesmo lado depende do plano, mas mais importante, das pessoas.
69 00:05:49,860 --> 00:05:53,720 Essa ordem escrita falta apenas o selo de Vossa Alteza. Essa ordem escrita falta apenas o selo de Vossa Alteza.
70 00:05:53,720 --> 00:05:59,800 J� que pode satisfazer ambas as necessidades, por que n�o est� disposto? J� que pode satisfazer ambas as necessidades, por que n�o est� disposto?
71 00:06:08,460 --> 00:06:12,860 Cada segundo desse veneno faz com que uma pessoa Cada segundo desse veneno faz com que uma pessoa
72 00:06:12,860 --> 00:06:17,450 sinta como se centenas de insetos estivessem devorando os seus ossos. sinta como se centenas de insetos estivessem devorando os seus ossos.
73 00:07:18,090 --> 00:07:22,590 Jovem Mestre, a can��o que est� tocando soa muito ousada e animada. Jovem Mestre, a can��o que est� tocando soa muito ousada e animada.
74 00:07:22,590 --> 00:07:25,840 Mas eu sinto Mas eu sinto
75 00:07:27,250 --> 00:07:31,300 muita tristeza por tr�s dela. muita tristeza por tr�s dela.
76 00:07:31,300 --> 00:07:37,860 H� rancor, d�vida e desamparo. H� rancor, d�vida e desamparo.
77 00:07:38,710 --> 00:07:42,010 O senhor est� com problemas? O senhor est� com problemas?
78 00:07:47,010 --> 00:07:50,320 Voc� � de fato a minha amiga de alma. Voc� � de fato a minha amiga de alma.
79 00:07:52,810 --> 00:07:58,590 Como as coisas nesse mundo nunca seguem o seu caminho? Como as coisas nesse mundo nunca seguem o seu caminho?
80 00:07:59,920 --> 00:08:04,300 Eu concedi o meu cora��o sinceramente, mas n�o obtive nenhum retorno. Eu concedi o meu cora��o sinceramente, mas n�o obtive nenhum retorno.
81 00:08:06,220 --> 00:08:12,160 A justi�a... nunca superar� o mal. A justi�a... nunca superar� o mal.
82 00:08:12,160 --> 00:08:14,930 Se tudo isso for o destino, Se tudo isso for o destino,
83 00:08:14,930 --> 00:08:17,610 ent�o para qu� eu ainda estou persistindo? ent�o para qu� eu ainda estou persistindo?
84 00:08:17,610 --> 00:08:20,300 Mas da forma como eu vejo, Mas da forma como eu vejo,
85 00:08:20,300 --> 00:08:24,350 se as coisas que o senhor faz � o que est� disposto a fazer, se as coisas que o senhor faz � o que est� disposto a fazer,
86 00:08:24,350 --> 00:08:28,260 ent�o � significativo se persiste ou n�o. ent�o � significativo se persiste ou n�o.
87 00:08:36,270 --> 00:08:38,790 Se eu n�o puder obter um resultado pela persist�ncia, Se eu n�o puder obter um resultado pela persist�ncia,
88 00:08:41,100 --> 00:08:46,510 talvez, comprometimento seja a melhor escolha. talvez, comprometimento seja a melhor escolha.
89 00:09:08,760 --> 00:09:11,790 Jovem Mestre, est� muito tarde. Jovem Mestre, est� muito tarde.
90 00:09:14,180 --> 00:09:15,970 Vamos voltar. Vamos voltar.
91 00:09:33,520 --> 00:09:35,540 Lige. Lige.
92 00:09:37,710 --> 00:09:43,620 M�e, eu estou bem. Eu me sinto muito melhor. M�e, eu estou bem. Eu me sinto muito melhor.
93 00:09:48,730 --> 00:09:50,800 Esse rem�dio �... Esse rem�dio �...
94 00:09:51,700 --> 00:09:55,570 Esse � o rem�dio enviado pelo Pr�ncipe Jing Ling. Ele disse que esse rem�dio definitivamente ir� lhe salvar. Esse � o rem�dio enviado pelo Pr�ncipe Jing Ling. Ele disse que esse rem�dio definitivamente ir� lhe salvar.
95 00:09:58,040 --> 00:10:00,540 Ele est� me salvando mais uma vez. Ele est� me salvando mais uma vez.
96 00:10:00,540 --> 00:10:07,050 Lige, recupere-se primeiro, ent�o vamos conversar sobre outras coisas. Lige, recupere-se primeiro, ent�o vamos conversar sobre outras coisas.
97 00:10:35,740 --> 00:10:37,720 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
98 00:10:37,720 --> 00:10:41,630 Vossa Alteza, a Jovem Senhorita Shen solicita uma audi�ncia. Vossa Alteza, a Jovem Senhorita Shen solicita uma audi�ncia.
99 00:10:41,630 --> 00:10:43,320 Eu n�o me encontrarei com ela. Eu n�o me encontrarei com ela.
100 00:10:45,790 --> 00:10:47,820 Apresse-se e a fa�a partir. Apresse-se e a fa�a partir.
101 00:10:50,620 --> 00:10:52,320 Sim, Vossa Alteza. Sim, Vossa Alteza.
102 00:11:00,630 --> 00:11:03,610 <i>[Mans�o do Pr�ncipe Jin Ling]</i> [Mans�o do Pr�ncipe Jin Ling]
103 00:11:17,740 --> 00:11:22,390 Jovem Senhorita Shen, o Pr�ncipe Jing Ling n�o est� na mans�o. Posso perguntar por qu� est� procurando por ele? Jovem Senhorita Shen, o Pr�ncipe Jing Ling n�o est� na mans�o. Posso perguntar por qu� est� procurando por ele?
104 00:11:23,400 --> 00:11:26,800 Eu vim agradecer a Sua Alteza por me ajudar a encontrar o ant�doto. Eu vim agradecer a Sua Alteza por me ajudar a encontrar o ant�doto.
105 00:11:26,800 --> 00:11:29,500 Bem. Vou transmitir a mensagem � Sua Alteza, com certeza. Bem. Vou transmitir a mensagem � Sua Alteza, com certeza.
106 00:11:34,970 --> 00:11:37,190 H� algo mais, Jovem Senhorita Shen? H� algo mais, Jovem Senhorita Shen?
107 00:11:38,620 --> 00:11:43,610 Posso pedir para voc� encontrar uma maneira de ver o meu pai? Posso pedir para voc� encontrar uma maneira de ver o meu pai?
108 00:11:52,400 --> 00:11:53,800 Pai. Irm�o Mais Velho. Pai. Irm�o Mais Velho.
109 00:11:53,800 --> 00:11:56,500 - N�o demore muito tempo. - Sim. - N�o demore muito tempo. - Sim.
110 00:11:57,600 --> 00:12:00,800 - Irm� Mais Nova. - Por qu� voc� veio? - Irm� Mais Nova. - Por qu� voc� veio?
111 00:12:00,800 --> 00:12:03,400 Foi o Pr�ncipe Jing Ling quem me ajudou. Foi o Pr�ncipe Jing Ling quem me ajudou.
112 00:12:03,400 --> 00:12:05,700 Pai. Irm�o Mais Velho. Venham. Pai. Irm�o Mais Velho. Venham.
113 00:12:10,200 --> 00:12:12,600 Estas s�o panquecas fatiadas feitas pessoalmente pela M�e. Estas s�o panquecas fatiadas feitas pessoalmente pela M�e.
114 00:12:12,600 --> 00:12:15,600 Ela me pediu para traz�-las para que voc�s possam experiment�-las. Ela me pediu para traz�-las para que voc�s possam experiment�-las.
115 00:12:15,600 --> 00:12:18,100 Como est� a sua m�e? Como est� a sua m�e?
116 00:12:18,100 --> 00:12:21,400 Tudo est� bem em casa. N�o se preocupe. Tudo est� bem em casa. N�o se preocupe.
117 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 Isso � bom ent�o. Isso � bom ent�o.
118 00:12:26,600 --> 00:12:30,400 Pai. Irm�o Mais Velho. Eu sinto muito. Pai. Irm�o Mais Velho. Eu sinto muito.
119 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 Eu os arrastei para isto. Eu os arrastei para isto.
120 00:12:32,400 --> 00:12:37,400 Francamente, eu j� sabia sobre Lu Yuan fundir o ferro preto privadamente, Francamente, eu j� sabia sobre Lu Yuan fundir o ferro preto privadamente,
121 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 mas n�o esperava mas n�o esperava
122 00:12:39,000 --> 00:12:43,200 que ele usaria este assunto para incriminar a Fam�lia Shen. que ele usaria este assunto para incriminar a Fam�lia Shen.
123 00:12:43,200 --> 00:12:46,800 Qual � exatamente o conflito entre voc� e Lu Yuan? Qual � exatamente o conflito entre voc� e Lu Yuan?
124 00:12:46,800 --> 00:12:51,900 Ele... ele matou minha melhor amiga. Ele... ele matou minha melhor amiga.
125 00:12:53,200 --> 00:12:55,000 Ent�o � esse o caso. Ent�o � esse o caso.
126 00:12:55,800 --> 00:13:00,500 Mesmo que n�o fosse por sua causa, ele ainda n�o teria deixado a fam�lia Shen ir. Mesmo que n�o fosse por sua causa, ele ainda n�o teria deixado a fam�lia Shen ir.
127 00:13:01,700 --> 00:13:05,400 Mas, Pai e Irm�o Mais Velho, por qu� voc�s foram para a fundi��o? Mas, Pai e Irm�o Mais Velho, por qu� voc�s foram para a fundi��o?
128 00:13:05,400 --> 00:13:09,500 O Pai encontrou uma mensagem secreta no seu quarto e correu para a Montanha Qixia. O Pai encontrou uma mensagem secreta no seu quarto e correu para a Montanha Qixia.
129 00:13:09,500 --> 00:13:13,600 Inesperadamente, ca�mos em uma armadilha de Lu Yuan. Eu originalmente recebi ordens Inesperadamente, ca�mos em uma armadilha de Lu Yuan. Eu originalmente recebi ordens
130 00:13:13,600 --> 00:13:16,600 para capturar Lu Yuan. Mas quando cheguei, para capturar Lu Yuan. Mas quando cheguei,
131 00:13:16,600 --> 00:13:20,200 eu s� vi o Pai l�, inconsciente. eu s� vi o Pai l�, inconsciente.
132 00:13:20,200 --> 00:13:23,100 Lu Yuan e o Comandante de Justi�a chegaram momentos mais tarde. Lu Yuan e o Comandante de Justi�a chegaram momentos mais tarde.
133 00:13:24,400 --> 00:13:28,800 Eu fui negligente e n�o tomei cuidado. Eu fui negligente e n�o tomei cuidado.
134 00:13:28,800 --> 00:13:31,800 Eu vou definitivamente pensar em uma maneira de salvar voc�s dois. Eu vou definitivamente pensar em uma maneira de salvar voc�s dois.
135 00:13:32,600 --> 00:13:37,000 N�o seja impulsiva. Diga-me tudo o que voc� sabe primeiro. N�o seja impulsiva. Diga-me tudo o que voc� sabe primeiro.
136 00:13:37,000 --> 00:13:41,800 Eu recebi not�cias de que Lu Yuan destruiria a fundi��o Eu recebi not�cias de que Lu Yuan destruiria a fundi��o
137 00:13:41,800 --> 00:13:46,400 depois de falsificar o ferro preto remanescente. O Pr�ncipe Jing Lin estava investigando isso tamb�m. depois de falsificar o ferro preto remanescente. O Pr�ncipe Jing Lin estava investigando isso tamb�m.
138 00:13:46,400 --> 00:13:50,000 Portanto, n�s reunimos as pessoas para entrar na fundi��o. Portanto, n�s reunimos as pessoas para entrar na fundi��o.
139 00:13:50,000 --> 00:13:52,800 Lu Yuan estava enviando algu�m para transportar o ferro preto naquela �poca. Lu Yuan estava enviando algu�m para transportar o ferro preto naquela �poca.
140 00:13:52,800 --> 00:13:57,100 N�s nos arriscamos e salvamos todos os ferreiros. N�s nos arriscamos e salvamos todos os ferreiros.
141 00:13:59,200 --> 00:14:02,800 Oh sim, Pai! Todos aqueles ferreiros reconheceram o Lu Yuan. Oh sim, Pai! Todos aqueles ferreiros reconheceram o Lu Yuan.
142 00:14:02,800 --> 00:14:05,700 Talvez, n�s possamos reverter o caso com eles. Talvez, n�s possamos reverter o caso com eles.
143 00:14:06,600 --> 00:14:10,500 Isso tamb�m � bom. Vamos ganhar algum tempo. Isso tamb�m � bom. Vamos ganhar algum tempo.
144 00:14:10,500 --> 00:14:13,000 �timo! Vou procur�-los agora mesmo. �timo! Vou procur�-los agora mesmo.
145 00:14:13,000 --> 00:14:14,600 Tome cuidado. Tome cuidado.
146 00:14:14,600 --> 00:14:16,400 Tome cuidado, Irm� Mais Nova. Tome cuidado, Irm� Mais Nova.
147 00:14:31,100 --> 00:14:34,000 Amanha � a audi�ncia. Amanha � a audi�ncia.
148 00:14:34,000 --> 00:14:37,200 Senhora, Lu Yuan fez muitas coisas m�s. Senhora, Lu Yuan fez muitas coisas m�s.
149 00:14:37,200 --> 00:14:41,400 Ele eventualmente vai deixar para tr�s um pequeno vest�gio. N�o fique ansiosa e prejudique a sua sa�de. Ele eventualmente vai deixar para tr�s um pequeno vest�gio. N�o fique ansiosa e prejudique a sua sa�de.
150 00:14:41,400 --> 00:14:44,600 Se o general voltar amanh� e v�-la assim, Se o general voltar amanh� e v�-la assim,
151 00:14:44,600 --> 00:14:46,800 ent�o o cora��o dele vai doer. ent�o o cora��o dele vai doer.
152 00:14:46,800 --> 00:14:48,800 Ele vai conseguir voltar amanh�? Ele vai conseguir voltar amanh�?
153 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 Ele com certeza, conseguir�. Ele com certeza, conseguir�.
154 00:14:55,200 --> 00:14:59,500 Senhora. Senhora Wang. O Pr�ncipe Wang est� pedindo para v�-la. Senhora. Senhora Wang. O Pr�ncipe Wang est� pedindo para v�-la.
155 00:15:01,400 --> 00:15:04,200 Senhora, eu voltarei logo. Senhora, eu voltarei logo.
156 00:15:06,320 --> 00:15:08,080 Zijin..... Zijin.....
157 00:15:15,800 --> 00:15:18,500 � melhor ir para casa com o seu pai. � melhor ir para casa com o seu pai.
158 00:15:18,500 --> 00:15:22,000 Afinal de contas, voc� n�o se casou com nossa fam�lia ainda. Afinal de contas, voc� n�o se casou com nossa fam�lia ainda.
159 00:15:23,100 --> 00:15:27,900 Al�m disso, eu n�o sei se Zhi'er.... Al�m disso, eu n�o sei se Zhi'er....
160 00:15:28,800 --> 00:15:32,400 Senhora, n�o importa o que aconte�a a Shen Zhi, Senhora, n�o importa o que aconte�a a Shen Zhi,
161 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 eu vou ficar aqui. eu vou ficar aqui.
162 00:16:00,800 --> 00:16:02,200 Venha. Venha.
163 00:16:04,390 --> 00:16:07,310 Ou�a-me. Vamos voltar. Ou�a-me. Vamos voltar.
164 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 Eu n�o vou embora. Eu n�o vou embora.
165 00:16:11,200 --> 00:16:12,600 D� uma olhada. D� uma olhada.
166 00:16:12,600 --> 00:16:16,800 A fam�lia Shen foi atingida por um grande desastre. A audi�ncia � amanh�. A fam�lia Shen foi atingida por um grande desastre. A audi�ncia � amanh�.
167 00:16:16,800 --> 00:16:20,600 Se eles n�o conseguirem resolver isto, a fam�lia deles ser� sentenciada ao exterm�nio. Se eles n�o conseguirem resolver isto, a fam�lia deles ser� sentenciada ao exterm�nio.
168 00:16:20,600 --> 00:16:23,600 Por qu� voc� ainda est� aqui? Ou�a-me. Por qu� voc� ainda est� aqui? Ou�a-me.
169 00:16:23,600 --> 00:16:25,200 Vamos voltar para casa. Vamos voltar para casa.
170 00:16:25,200 --> 00:16:31,200 Pai, embora eu ainda n�o tenha me casado com esta fam�lia, o meu cora��o pertence a Shen Zhi desde muito tempo atr�s. Pai, embora eu ainda n�o tenha me casado com esta fam�lia, o meu cora��o pertence a Shen Zhi desde muito tempo atr�s.
171 00:16:31,200 --> 00:16:34,800 Desculpe, mas eu n�o vou embora. Desculpe, mas eu n�o vou embora.
172 00:16:34,800 --> 00:16:37,000 Voc� est� louca? Voc� est� louca?
173 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 O senhor me ensinou desde crian�a O senhor me ensinou desde crian�a
174 00:16:39,000 --> 00:16:43,200 que devemos cultivar e perseguir a moralidade do come�o ao fim. que devemos cultivar e perseguir a moralidade do come�o ao fim.
175 00:16:43,200 --> 00:16:46,600 Agora que a Fam�lia Shen est� enfrentando problemas, como eu posso simplesmente abandon�-los? Agora que a Fam�lia Shen est� enfrentando problemas, como eu posso simplesmente abandon�-los?
176 00:16:46,600 --> 00:16:51,300 Voc� vai voltar por conta pr�pria ou quer que as pessoas lhe arrastem de volta? Voc� vai voltar por conta pr�pria ou quer que as pessoas lhe arrastem de volta?
177 00:16:59,700 --> 00:17:02,300 Pai, me desculpe. Pai, me desculpe.
178 00:17:03,000 --> 00:17:07,400 J� tomei a minha decis�o. Eu n�o vou deixar a fam�lia Shen. J� tomei a minha decis�o. Eu n�o vou deixar a fam�lia Shen.
179 00:17:35,400 --> 00:17:40,000 Irm�o, voc� n�o pode ir. Se eles descobrirem que voc� fugiu da fundi��o, Irm�o, voc� n�o pode ir. Se eles descobrirem que voc� fugiu da fundi��o,
180 00:17:40,000 --> 00:17:43,400 isso � uma pena de morte. Voc� n�o estaria caindo em uma armadilha? isso � uma pena de morte. Voc� n�o estaria caindo em uma armadilha?
181 00:17:43,400 --> 00:17:44,900 <i> � isso mesmo, Irm�o mais Velho. </i> <i>� isso mesmo,Irm�o mais Velho.</i> � isso mesmo, Irm�o mais Velho. � isso mesmo,Irm�o mais Velho.
182 00:17:44,900 --> 00:17:47,700 <i>- Voc� n�o pode ir. - Voc� n�o pode ir, Irm�o mais Velho.</i> - Voc� n�o pode ir. - Voc� n�o pode ir, Irm�o mais Velho.
183 00:17:47,700 --> 00:17:52,200 Irm�o mais Velho Huo, embora tenhamos arriscado nossas vidas para salvar os ferreiros da fundi��o, Irm�o mais Velho Huo, embora tenhamos arriscado nossas vidas para salvar os ferreiros da fundi��o,
184 00:17:52,200 --> 00:17:55,400 a Montanha Qixia � um fio de cabelo para Lu Yuan. <i>(N/T Insignificante)</i> a Montanha Qixia � um fio de cabelo para Lu Yuan. (N/T Insignificante)
185 00:17:55,400 --> 00:17:58,800 Se n�o cortarmos a grama pela raiz e libertar o tigre do seu covil da montanha, Se n�o cortarmos a grama pela raiz e libertar o tigre do seu covil da montanha,
186 00:17:58,800 --> 00:18:02,400 n�o vamos saber quantas pessoas ir�o eventualmente morrer sob suas l�minas. n�o vamos saber quantas pessoas ir�o eventualmente morrer sob suas l�minas.
187 00:18:02,400 --> 00:18:06,200 General Shen e o filho dele v�o comparecer � audi�ncia em breve. General Shen e o filho dele v�o comparecer � audi�ncia em breve.
188 00:18:10,400 --> 00:18:14,400 Irm�o mais Velho Huo, voc� consegue realmente ver Lu Yuan prejudicar pessoas inocentes e patri�ticas, Irm�o mais Velho Huo, voc� consegue realmente ver Lu Yuan prejudicar pessoas inocentes e patri�ticas,
189 00:18:14,400 --> 00:18:16,200 e depois n�o ser punido? e depois n�o ser punido?
190 00:18:16,200 --> 00:18:19,600 Somente voc�s conseguem ganhar mais tempo para n�s. Somente voc�s conseguem ganhar mais tempo para n�s.
191 00:18:19,600 --> 00:18:21,400 Se voc�s conseguirem me dar mais tempo Se voc�s conseguirem me dar mais tempo
192 00:18:21,400 --> 00:18:24,500 eu posso definitivamente encontrar a prova para testemunhar contra Lu Yuan. eu posso definitivamente encontrar a prova para testemunhar contra Lu Yuan.
193 00:18:24,500 --> 00:18:28,000 Vamos correr este risco apenas para ganhar tempo? Vamos correr este risco apenas para ganhar tempo?
194 00:18:29,100 --> 00:18:31,800 Voc� quer encontrar a prova. A fundi��o foi destru�da. Voc� quer encontrar a prova. A fundi��o foi destru�da.
195 00:18:31,800 --> 00:18:34,000 As l�minas pretas se foram, tamb�m. Como vai encontrar alguma prova? As l�minas pretas se foram, tamb�m. Como vai encontrar alguma prova?
196 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 - � isso mesmo! - Onde n�s vamos encontr�-la? - � isso mesmo! - Onde n�s vamos encontr�-la?
197 00:18:36,000 --> 00:18:40,400 Pessoal, vou garantir isso com a minha vida. Por favor, confiem em mim desta vez. Pessoal, vou garantir isso com a minha vida. Por favor, confiem em mim desta vez.
198 00:18:40,400 --> 00:18:42,800 Eu vou definitivamente encontrar a prova para testemunhar contra Lu Yuan, Eu vou definitivamente encontrar a prova para testemunhar contra Lu Yuan,
199 00:18:42,800 --> 00:18:45,600 e todos vai ficar s�o e salvos. e todos vai ficar s�o e salvos.
200 00:18:45,600 --> 00:18:47,200 Como acreditar em voc�? Como acreditar em voc�?
201 00:18:47,200 --> 00:18:51,400 Confiar em voc�? N�s somos desertores do ex�rcito. Mesmo se voc� testemunhar contra Lu Yuan, Confiar em voc�? N�s somos desertores do ex�rcito. Mesmo se voc� testemunhar contra Lu Yuan,
202 00:18:51,400 --> 00:18:54,000 o nosso crime de deser��o do ex�rcito pode ser esclarecido? o nosso crime de deser��o do ex�rcito pode ser esclarecido?
203 00:18:54,000 --> 00:18:56,400 A fim de salvar Shen Tingzhang, voc� vai nos sacrificar? A fim de salvar Shen Tingzhang, voc� vai nos sacrificar?
204 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 - Eu n�o concordo. - Hero�na, eu lhe imploro. Por favor, v� embora. - Eu n�o concordo. - Hero�na, eu lhe imploro. Por favor, v� embora.
205 00:18:59,400 --> 00:19:02,400 - � isso mesmo. V� embora. <i>N�s s� queremos viver pacificamente.</i> - � isso mesmo. V� embora. N�s s� queremos viver pacificamente.
206 00:19:02,400 --> 00:19:05,300 <i>N�s s� queremos uma vida pac�fica e est�vel! - Parem.</i> N�s s� queremos uma vida pac�fica e est�vel! - Parem.
207 00:19:09,200 --> 00:19:10,800 Volte. Volte.
208 00:19:10,800 --> 00:19:13,500 V� embora. V� embora. V� embora. V� embora.
209 00:19:14,200 --> 00:19:15,800 V� embora! V� embora!
210 00:19:21,200 --> 00:19:25,800 Amanh�... eu vou esperar pela sua chegada. Amanh�... eu vou esperar pela sua chegada.
211 00:19:35,200 --> 00:19:37,200 <i> Buscar justi�a est� no cora��o das pessoas.</i> Buscar justi�a est� no cora��o das pessoas.
212 00:19:37,200 --> 00:19:40,600 <i>Irm�o mais Velho Huo, eu acredito em voc�.</i> Irm�o mais Velho Huo, eu acredito em voc�.
213 00:19:41,800 --> 00:19:45,200 <i>[ Um pedido para secretamente lan�ar o ferro preto. Complete mil e quinhentas pe�as dentro de tr�s meses. ] [ Assinado - Shen Tingzhang]</i> [ Um pedido para secretamente lan�ar o ferro preto. Complete mil e quinhentas pe�as dentro de tr�s meses. ] [ Assinado - Shen Tingzhang]
214 00:19:45,200 --> 00:19:48,800 Vossa Alteza, a partir do confisco das contas particulares da fundi��o da fam�lia Shen, Vossa Alteza, a partir do confisco das contas particulares da fundi��o da fam�lia Shen,
215 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 cada peda�o �nico e monte cada peda�o �nico e monte
216 00:19:50,800 --> 00:19:55,500 � inquestionavelmente uma peda�o de prova. � inquestionavelmente uma peda�o de prova.
217 00:19:55,500 --> 00:19:59,200 Eu temo que a audi�ncia de amanh�... Eu temo que a audi�ncia de amanh�...
218 00:19:59,200 --> 00:20:03,500 Estes s�o os memoriais para lhe acusar de atrasar o julgamento da corte e por neglig�ncia. Estes s�o os memoriais para lhe acusar de atrasar o julgamento da corte e por neglig�ncia.
219 00:20:03,500 --> 00:20:04,600 Voc� n�o est� com medo? Voc� n�o est� com medo?
220 00:20:04,600 --> 00:20:07,800 Quando me tornei o Comandante de Justi�a, eu prometi que Quando me tornei o Comandante de Justi�a, eu prometi que
221 00:20:07,800 --> 00:20:10,000 eu n�o teria medo de fofocas e poder. eu n�o teria medo de fofocas e poder.
222 00:20:10,000 --> 00:20:13,200 Usarei a evid�ncia para provar o caso e punir segundo a lei. Usarei a evid�ncia para provar o caso e punir segundo a lei.
223 00:20:14,500 --> 00:20:18,600 J� que este � o caso, vamos fazer o nosso melhor. J� que este � o caso, vamos fazer o nosso melhor.
224 00:20:18,600 --> 00:20:22,400 Mesmo se n�o conseguirmos reverter o caso amanh�, Mesmo se n�o conseguirmos reverter o caso amanh�,
225 00:20:22,400 --> 00:20:27,000 contanto que haja uma d�vida, podemos continuar protelando. contanto que haja uma d�vida, podemos continuar protelando.
226 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Estou voltando agora para analisar os detalhes do caso novamente Estou voltando agora para analisar os detalhes do caso novamente
227 00:20:32,000 --> 00:20:34,800 e ver se h� algumas omiss�es. e ver se h� algumas omiss�es.
228 00:20:34,800 --> 00:20:36,400 Bom. Bom.
229 00:20:42,200 --> 00:20:44,800 Durante a crise, pode se ver a integridade de uma pessoa. Durante a crise, pode se ver a integridade de uma pessoa.
230 00:20:44,800 --> 00:20:48,800 Comandante de Justi�a , com a sua habilidade de julgar de modo equilibrado, eu acredito haver uma chance para a fam�lia Shen. Comandante de Justi�a , com a sua habilidade de julgar de modo equilibrado, eu acredito haver uma chance para a fam�lia Shen.
231 00:20:48,800 --> 00:20:54,200 Eu n�o vou lhe desapontar, Vossa Alteza. Eu n�o vou lhe desapontar, Vossa Alteza.
232 00:21:01,400 --> 00:21:04,600 Vossa Alteza, as marcas na �rvore que a senhora fez e as marcas das rodas Vossa Alteza, as marcas na �rvore que a senhora fez e as marcas das rodas
233 00:21:04,600 --> 00:21:06,900 foram assinaladas neste mapa. foram assinaladas neste mapa.
234 00:21:14,100 --> 00:21:17,600 A rota da �gua, saindo do final do rio. A rota da �gua, saindo do final do rio.
235 00:21:19,800 --> 00:21:22,000 Ele definitivamente foi em sentido oeste. Ele definitivamente foi em sentido oeste.
236 00:21:38,200 --> 00:21:40,200 Quarto Irm�o. Quarto Irm�o.
237 00:21:40,200 --> 00:21:43,300 Desculpe-me... eu cheguei tarde. Desculpe-me... eu cheguei tarde.
238 00:22:22,250 --> 00:22:25,420 Essas s�o todas as marcas que eu deixei para voc�. Essas s�o todas as marcas que eu deixei para voc�.
239 00:22:26,390 --> 00:22:29,740 Obrigado, eu pude encontrar as pistas. Obrigado, eu pude encontrar as pistas.
240 00:22:33,280 --> 00:22:36,500 - � a rota da �gua. - Isso mesmo. - � a rota da �gua. - Isso mesmo.
241 00:22:36,500 --> 00:22:39,610 A rota da �gua vai para oeste. N�s vamos seguir essa investiga��o. A rota da �gua vai para oeste. N�s vamos seguir essa investiga��o.
242 00:22:39,610 --> 00:22:43,900 Havia muitas l�minas de ferro preto. Ele deve ter deixado algum rastro. Havia muitas l�minas de ferro preto. Ele deve ter deixado algum rastro.
243 00:22:43,900 --> 00:22:47,590 Mesmo se os rastros foram deixados, quanto tempo vai demorar para investigar? Mesmo se os rastros foram deixados, quanto tempo vai demorar para investigar?
244 00:22:47,590 --> 00:22:50,270 O veredito no caso do General Shen � iminente. O veredito no caso do General Shen � iminente.
245 00:22:50,270 --> 00:22:53,020 Se n�o encontrarmos evid�ncias da corrup��o de Lu Yuan antes de sentenciar... Se n�o encontrarmos evid�ncias da corrup��o de Lu Yuan antes de sentenciar...
246 00:22:53,020 --> 00:22:58,440 Ent�o temos que encontrar uma maneira de parar isso por tempo. Ent�o temos que encontrar uma maneira de parar isso por tempo.
247 00:23:00,220 --> 00:23:02,540 Eu j� fui ao Irm�o Mais Velho Huo Yun. Eu j� fui ao Irm�o Mais Velho Huo Yun.
248 00:23:02,540 --> 00:23:05,130 Espero que ele possa trazer o ferreiro para ser testemunha. Espero que ele possa trazer o ferreiro para ser testemunha.
249 00:23:05,130 --> 00:23:08,990 Muitos deles s�o desertores do ex�rcito. Muitos deles s�o desertores do ex�rcito.
250 00:23:08,990 --> 00:23:12,750 Se a identidade deles for revelada eles podem receber pena de morte. Se a identidade deles for revelada eles podem receber pena de morte.
251 00:23:13,510 --> 00:23:17,400 Voc� disse tudo que precisava ser dito. Voc� disse tudo que precisava ser dito.
252 00:23:17,400 --> 00:23:22,410 Se eles continuar�o, a escolha � deles. Se eles continuar�o, a escolha � deles.
253 00:23:22,410 --> 00:23:25,220 Pelo que eu entendo de Huo Yun, Pelo que eu entendo de Huo Yun,
254 00:23:25,220 --> 00:23:28,640 ele provavelmente ouviu suas palavras. ele provavelmente ouviu suas palavras.
255 00:23:28,640 --> 00:23:32,280 E tamb�m desde que o General Shen n�o admita, E tamb�m desde que o General Shen n�o admita,
256 00:23:32,280 --> 00:23:36,110 o veredito n�o ser� emitido novamente. o veredito n�o ser� emitido novamente.
257 00:23:36,770 --> 00:23:39,390 Eu acredito que eles vir�o. Eu acredito que eles vir�o.
258 00:23:42,490 --> 00:23:46,560 Eu quebrei nosso compromisso aquele dia. Eu realmente sinto muito. Eu quebrei nosso compromisso aquele dia. Eu realmente sinto muito.
259 00:23:46,560 --> 00:23:48,750 N�o precisa explicar, Quarto Irm�o. N�o precisa explicar, Quarto Irm�o.
260 00:23:48,750 --> 00:23:52,710 Voc� teve suas raz�es, eu acredito em voc�. Voc� teve suas raz�es, eu acredito em voc�.
261 00:24:25,120 --> 00:24:30,680 <i>[Minist�rio da Justi�a]</i> [Minist�rio da Justi�a]
262 00:24:38,440 --> 00:24:42,580 <i>Irm�o Mais Velho Huo Yun, por favor venha. </i> Irm�o Mais Velho Huo Yun, por favor venha.
263 00:24:46,120 --> 00:24:48,710 Shen Tingzhang, voc� admite ser culpado? Shen Tingzhang, voc� admite ser culpado?
264 00:24:48,710 --> 00:24:50,790 Claro que n�o. Claro que n�o.
265 00:24:52,050 --> 00:24:54,990 Eu servi ao Imperador Gaozu por 20 anos. Eu servi ao Imperador Gaozu por 20 anos.
266 00:24:54,990 --> 00:24:57,750 Eu fui devoto e leal em proteger meu mestre, a terra e as pessoas. Eu fui devoto e leal em proteger meu mestre, a terra e as pessoas.
267 00:24:57,750 --> 00:25:01,620 Sem um pingo de inclina��o para violar a lei, sem contar a rebeli�o. Sem um pingo de inclina��o para violar a lei, sem contar a rebeli�o.
268 00:25:01,620 --> 00:25:04,410 Comandante da Justi�a, n�s fomos enquadrados. Comandante da Justi�a, n�s fomos enquadrados.
269 00:25:04,410 --> 00:25:06,200 Como voc� n�o est� se declarando culpado, Como voc� n�o est� se declarando culpado,
270 00:25:06,200 --> 00:25:09,240 ent�o voc� tem alguma evid�ncia ou testemunho para provar a sua inoc�ncia? ent�o voc� tem alguma evid�ncia ou testemunho para provar a sua inoc�ncia?
271 00:25:09,240 --> 00:25:15,780 Comandante da Justi�a, as l�minas pretas confiscadas e a mans�o Shen n�o s�o boas o suficiente? Comandante da Justi�a, as l�minas pretas confiscadas e a mans�o Shen n�o s�o boas o suficiente?
272 00:25:15,780 --> 00:25:17,750 N�o esque�a. N�o esque�a.
273 00:25:17,750 --> 00:25:23,300 O Pr�ncipe Peng Cheng e eu est�vamos os dois na cena. A evid�ncia � concreta. O Pr�ncipe Peng Cheng e eu est�vamos os dois na cena. A evid�ncia � concreta.
274 00:25:24,110 --> 00:25:26,300 Comandante de Justi�a, voc� ainda n�o est� emitindo o veredicto de culpado contra eles? Comandante de Justi�a, voc� ainda n�o est� emitindo o veredicto de culpado contra eles?
275 00:25:26,300 --> 00:25:29,370 Eu tenho minhas pr�prias regras para julgar um processo. Eu tenho minhas pr�prias regras para julgar um processo.
276 00:25:29,370 --> 00:25:34,570 General Pacificador, o senhor � impaciente assim? General Pacificador, o senhor � impaciente assim?
277 00:25:35,300 --> 00:25:37,140 Tudo bem ent�o. Tudo bem ent�o.
278 00:25:38,600 --> 00:25:41,520 Desde que o Comandante de Justi�a tem suas pr�prias regras para julgar um processo, Desde que o Comandante de Justi�a tem suas pr�prias regras para julgar um processo,
279 00:25:41,520 --> 00:25:45,310 eu tamb�m tenho autoridade para supervisionar quaisquer interroga��es neste caso. eu tamb�m tenho autoridade para supervisionar quaisquer interroga��es neste caso.
280 00:25:45,310 --> 00:25:50,670 Eu interrogarei sob suas conven��es. Isso n�o � ultrapassar meus limites, certo? Eu interrogarei sob suas conven��es. Isso n�o � ultrapassar meus limites, certo?
281 00:25:50,670 --> 00:25:52,750 Shen Tingzhang, Shen Tingzhang,
282 00:25:55,480 --> 00:25:57,410 o que � isso? o que � isso?
283 00:25:58,910 --> 00:26:01,930 <i>[Livros de um Arsenal Particular]</i> [Livros de um Arsenal Particular]
284 00:26:07,820 --> 00:26:11,160 Pode-se sempre vencer acusa��es falsas. Pode-se sempre vencer acusa��es falsas.
285 00:26:14,370 --> 00:26:18,310 Isso foi encontrado em seu est�dio, Isso foi encontrado em seu est�dio,
286 00:26:18,310 --> 00:26:22,970 cinco livros de fundi��o, dois selos n�o autorizados, cinco livros de fundi��o, dois selos n�o autorizados,
287 00:26:22,970 --> 00:26:25,990 e dezessete cartas de correspond�ncia com a fundi��o. e dezessete cartas de correspond�ncia com a fundi��o.
288 00:26:25,990 --> 00:26:31,120 De acordo com o livro, havia quatro mil e duzentas unidades de armas feitas. De acordo com o livro, havia quatro mil e duzentas unidades de armas feitas.
289 00:26:31,120 --> 00:26:36,450 Qual � exatamente o n�mero encontrado na fundi��o? Qual � exatamente o n�mero encontrado na fundi��o?
290 00:26:36,450 --> 00:26:40,010 Totalmente sem sentido. Pura inven��o! Totalmente sem sentido. Pura inven��o!
291 00:26:43,270 --> 00:26:46,820 Voc� ainda n�o admite? Deixe-me lhe falar uma coisa. Voc� ainda n�o admite? Deixe-me lhe falar uma coisa.
292 00:26:46,820 --> 00:26:50,670 O Comandante da Justi�a j� verificou esse livro e disse que � aut�ntico. O Comandante da Justi�a j� verificou esse livro e disse que � aut�ntico.
293 00:26:50,670 --> 00:26:54,380 Cada local gravado no livro foi verificado tamb�m. Cada local gravado no livro foi verificado tamb�m.
294 00:26:54,380 --> 00:26:58,490 Voc� ainda ousa negar a acusa��o deste tribunal? Voc� ainda ousa negar a acusa��o deste tribunal?
295 00:26:58,490 --> 00:27:02,880 Parece que se n�o usarmos tortura, voc� n�o confessar�. Parece que se n�o usarmos tortura, voc� n�o confessar�.
296 00:27:02,880 --> 00:27:04,780 Empreguem tortura! Empreguem tortura!
297 00:27:06,030 --> 00:27:09,260 Lu Yuan, todas as evid�ncias foram criadas por voc� do nada. Lu Yuan, todas as evid�ncias foram criadas por voc� do nada.
298 00:27:09,260 --> 00:27:11,730 Antes que o veredito seja determinado, ousa usar tortura? Antes que o veredito seja determinado, ousa usar tortura?
299 00:27:11,730 --> 00:27:13,700 Shen Zhi! Shen Zhi!
300 00:27:29,710 --> 00:27:31,820 D� neles vinte chibatadas. D� neles vinte chibatadas.
301 00:27:43,370 --> 00:27:44,930 Parada! Parada!
302 00:27:45,840 --> 00:27:47,180 Parada! Parada!
303 00:27:47,180 --> 00:27:48,860 Deixe-me entrar! - N�o � permitida a entrada de ningu�m no Minist�rio da Justi�a. Deixe-me entrar! - N�o � permitida a entrada de ningu�m no Minist�rio da Justi�a.
304 00:27:48,860 --> 00:27:52,360 Saia da frente e deixe-me entrar! Eu vou ver o meu pai. Saia da frente e deixe-me entrar! Eu vou ver o meu pai.
305 00:28:06,630 --> 00:28:09,510 Eles n�o confessaram. Vai ser usado tortura. Eles n�o confessaram. Vai ser usado tortura.
306 00:28:20,290 --> 00:28:23,280 Voc� admite ou n�o? Voc� admite ou n�o?
307 00:28:24,890 --> 00:28:29,830 Voc�s, dois generais s�o realmente experientes e severos. Voc�s, dois generais s�o realmente experientes e severos.
308 00:28:29,830 --> 00:28:34,190 Enquanto se aguentarem em p�, continue batendo! Enquanto se aguentarem em p�, continue batendo!
309 00:28:34,190 --> 00:28:35,900 Aguarde! Aguarde!
310 00:28:43,940 --> 00:28:46,710 General Pacificador, pare. General Pacificador, pare.
311 00:28:46,710 --> 00:28:50,190 Nunca permitirei o uso de pancadas para conseguir uma confiss�o. Nunca permitirei o uso de pancadas para conseguir uma confiss�o.
312 00:28:55,860 --> 00:29:02,950 Comandante da Justi�a, est� planejando n�o dar o veredito, a menos que eles admitam o crime? Comandante da Justi�a, est� planejando n�o dar o veredito, a menos que eles admitam o crime?
313 00:29:02,950 --> 00:29:07,620 O senhor tem algum motivo ego�sta para manter este caso se arrastando? O senhor tem algum motivo ego�sta para manter este caso se arrastando?
314 00:29:07,620 --> 00:29:10,580 Eu acho que � o senhor quem motivos ego�stas. Eu acho que � o senhor quem motivos ego�stas.
315 00:29:10,580 --> 00:29:14,870 O senhor est� claramente usando seu gabinete p�blico para se vingar de rancores pessoais. O senhor est� claramente usando seu gabinete p�blico para se vingar de rancores pessoais.
316 00:29:21,140 --> 00:29:22,820 - Deixe-me entrar. - N�o � permitida a sua entrada. <i>[Minist�rio da Justi�a]</i> - Deixe-me entrar. - N�o � permitida a sua entrada. [Minist�rio da Justi�a]
317 00:29:22,820 --> 00:29:25,590 Saia da frente e deixe-me entrar! Eu vou ver meu pai! Saia da frente e deixe-me entrar! Eu vou ver meu pai!
318 00:29:25,590 --> 00:29:28,960 - Eu quero ver o meu pai. Deixe-me entrar. -N�o � permitida a sua entrada. - Eu quero ver o meu pai. Deixe-me entrar. -N�o � permitida a sua entrada.
319 00:29:28,960 --> 00:29:30,830 Jovem Senhorita Shen! Jovem Senhorita Shen!
320 00:29:43,020 --> 00:29:47,070 Irm�o Mais Velho Huo, eu sabia que todos voc�s viriam. Irm�o Mais Velho Huo, eu sabia que todos voc�s viriam.
321 00:29:47,070 --> 00:29:50,990 Sem voc� e o Pr�ncipe Jing Ling, n�o ser�amos capazes de escapar das m�os de Lu Yuan. Sem voc� e o Pr�ncipe Jing Ling, n�o ser�amos capazes de escapar das m�os de Lu Yuan.
322 00:29:50,990 --> 00:29:56,690 Fomos muito ego�stas. Desde que possamos resgatar s�ditos leais, vamos fazer o que pudermos. Fomos muito ego�stas. Desde que possamos resgatar s�ditos leais, vamos fazer o que pudermos.
323 00:29:56,690 --> 00:30:01,100 Irm�o Mais Velho Huo �s honrado e pleno de justi�a. N�o h� como eu pagar a voc�. Irm�o Mais Velho Huo �s honrado e pleno de justi�a. N�o h� como eu pagar a voc�.
324 00:30:14,600 --> 00:30:17,770 Eu sou um plebeu com o nome de Huo Yun. N�s temos informa��es secretas com respeito a fundi��o Eu sou um plebeu com o nome de Huo Yun. N�s temos informa��es secretas com respeito a fundi��o
325 00:30:17,770 --> 00:30:20,400 e eu vim aqui para me reportar ao Comandante da Justi�a. e eu vim aqui para me reportar ao Comandante da Justi�a.
326 00:30:28,040 --> 00:30:32,220 Comandante da Justi�a, algumas pessoas l� fora est�o declarando que h� outra hist�ria por tr�s da fundi��o privada. Comandante da Justi�a, algumas pessoas l� fora est�o declarando que h� outra hist�ria por tr�s da fundi��o privada.
327 00:30:33,050 --> 00:30:35,430 - R�pido, convoque-os. - Sim! - R�pido, convoque-os. - Sim!
328 00:30:46,020 --> 00:30:49,820 - Ao seu servi�o, Comandante da Justi�a. - Qual � a hist�ria n�o contada? - Ao seu servi�o, Comandante da Justi�a. - Qual � a hist�ria n�o contada?
329 00:30:51,070 --> 00:30:54,790 - Em rela��o ao caso da fundi��o, o General Shen foi incriminado por uma pessoa m�. - Fale. - Em rela��o ao caso da fundi��o, o General Shen foi incriminado por uma pessoa m�. - Fale.
330 00:30:54,790 --> 00:30:59,010 Comandante da Justi�a, a fundi��o pertencia a Lu Yuan. Comandante da Justi�a, a fundi��o pertencia a Lu Yuan.
331 00:30:59,010 --> 00:31:01,190 O forjamento de ferro preto � feito sob condi��es extremas. O forjamento de ferro preto � feito sob condi��es extremas.
332 00:31:01,190 --> 00:31:05,510 Aqueles que trabalham l�, v�o morrer ou ficar doentes. Por isso o Imperador Gaozu proibiu. Aqueles que trabalham l�, v�o morrer ou ficar doentes. Por isso o Imperador Gaozu proibiu.
333 00:31:05,510 --> 00:31:08,440 Essas pessoas tocaram a �gua do ferro preto. Essas pessoas tocaram a �gua do ferro preto.
334 00:31:08,440 --> 00:31:11,350 O Comandante da Justi�a pode verificar suas feridas primeiro de acordo com os arquivos do governo O Comandante da Justi�a pode verificar suas feridas primeiro de acordo com os arquivos do governo
335 00:31:11,350 --> 00:31:14,840 antes de confirmar suas identidades. Eles viram Lu Yuan na fundi��o muitas vezes. antes de confirmar suas identidades. Eles viram Lu Yuan na fundi��o muitas vezes.
336 00:31:14,840 --> 00:31:17,150 Por favor, investigue sabiamente. Por favor, investigue sabiamente.
337 00:31:17,780 --> 00:31:21,670 Lu Yuan, como o senhor explica isso? Lu Yuan, como o senhor explica isso?
338 00:31:30,500 --> 00:31:33,750 Voc� acha que eu n�o sei quem voc� �? Voc� acha que eu n�o sei quem voc� �?
339 00:31:38,580 --> 00:31:41,700 Tatuagem da Brigada Blindada Obscura. Tatuagem da Brigada Blindada Obscura.
340 00:31:41,700 --> 00:31:45,560 O nome dele � Huo Yun. Ele � um desertor do ex�rcito. O nome dele � Huo Yun. Ele � um desertor do ex�rcito.
341 00:31:45,560 --> 00:31:48,540 Ele odeia minha fam�lia, Ele odeia minha fam�lia,
342 00:31:48,540 --> 00:31:51,600 por isso ele est� me acusando. por isso ele est� me acusando.
343 00:31:51,600 --> 00:31:58,360 Comandante da Justi�a, n�o me diga que acredita na palavra de um desertor. Comandante da Justi�a, n�o me diga que acredita na palavra de um desertor.
344 00:31:59,500 --> 00:32:03,640 Baseado nas leis do Grande Song, um desertor do ex�rcito Baseado nas leis do Grande Song, um desertor do ex�rcito
345 00:32:03,640 --> 00:32:06,390 deveria ser morto imediatamente. deveria ser morto imediatamente.
346 00:32:08,150 --> 00:32:11,360 - Leve-os! - Vamos ver quem ousa! - Leve-os! - Vamos ver quem ousa!
347 00:32:14,530 --> 00:32:16,950 Mesmo Huo Yun sendo um desertor, Mesmo Huo Yun sendo um desertor,
348 00:32:16,950 --> 00:32:19,470 ele � uma testemunha atual do caso da fundi��o. ele � uma testemunha atual do caso da fundi��o.
349 00:32:19,470 --> 00:32:21,840 Antes que o veredito encerre este caso, Antes que o veredito encerre este caso,
350 00:32:21,840 --> 00:32:24,200 n�o vou deixar passar nenhuma pista. n�o vou deixar passar nenhuma pista.
351 00:32:24,200 --> 00:32:26,600 Se o senhor quer exercitar as leis do ex�rcito, Se o senhor quer exercitar as leis do ex�rcito,
352 00:32:26,600 --> 00:32:29,650 vai ter que esperar o veredito final. vai ter que esperar o veredito final.
353 00:32:32,240 --> 00:32:38,050 Comandante da Justi�a, o senhor est� determinado a ir contra mim Comandante da Justi�a, o senhor est� determinado a ir contra mim
354 00:32:38,820 --> 00:32:41,040 e ajudar aqueles que armaram uma trai��o? e ajudar aqueles que armaram uma trai��o?
355 00:32:41,040 --> 00:32:46,650 Suas palavras s�o extremas. N�o vou resolver um caso na pressa. Suas palavras s�o extremas. N�o vou resolver um caso na pressa.
356 00:32:50,600 --> 00:32:56,750 Guardas. Coloquem Huo Yun e seu grupo sob prote��o do minist�rio em seguran�a m�xima. Guardas. Coloquem Huo Yun e seu grupo sob prote��o do minist�rio em seguran�a m�xima.
357 00:32:56,750 --> 00:33:00,840 Sem minha ordem direta, ningu�m pode chegar perto deles. Sem minha ordem direta, ningu�m pode chegar perto deles.
358 00:33:00,840 --> 00:33:02,540 - Sim, Comandante! - Sim Comandante! - Sim, Comandante! - Sim Comandante!
359 00:33:09,790 --> 00:33:12,020 Vossa Alteza, o Comandante da Justi�a est� aqui. Vossa Alteza, o Comandante da Justi�a est� aqui.
360 00:33:16,380 --> 00:33:20,020 Vossa Alteza, h� uma nova evid�ncia. Vossa Alteza, h� uma nova evid�ncia.
361 00:33:27,760 --> 00:33:29,980 V�! V� l� para fora! V�! V� l� para fora!
362 00:33:29,980 --> 00:33:34,770 Diga-o na frente deles. Deixe que todos ou�am. Diga em voz alta! Diga-o na frente deles. Deixe que todos ou�am. Diga em voz alta!
363 00:33:35,860 --> 00:33:36,850 Sim, Vossa Alteza. Sim, Vossa Alteza.
364 00:33:47,830 --> 00:33:51,730 No caso em que Shen Tingzhang e Shen Zhi estavam secretamente forjando ferro preto, No caso em que Shen Tingzhang e Shen Zhi estavam secretamente forjando ferro preto,
365 00:33:51,730 --> 00:33:54,190 os dois se recusaram firmemente a confessar o crime durante o julgamento. os dois se recusaram firmemente a confessar o crime durante o julgamento.
366 00:33:54,190 --> 00:33:57,580 Durante o julgamento, foram apresentadas novas testemunhas e evid�ncias. Durante o julgamento, foram apresentadas novas testemunhas e evid�ncias.
367 00:33:59,710 --> 00:34:03,960 Por uma quest�o de justi�a, imploro ao Pr�ncipe Peng Cheng Por uma quest�o de justi�a, imploro ao Pr�ncipe Peng Cheng
368 00:34:03,960 --> 00:34:07,630 que conceda-me quinze dias para interrogar as testemunhas. que conceda-me quinze dias para interrogar as testemunhas.
369 00:34:07,630 --> 00:34:12,570 <i>[Corte He Luan]</i> [Corte He Luan]
370 00:34:14,430 --> 00:34:16,850 <i>- Vossa Alteza! - Vossa Alteza!</i> - Vossa Alteza! - Vossa Alteza!
371 00:34:17,620 --> 00:34:22,260 Ministros da Corte Imperial, a nova testemunha se apresentar� ao tribunal hoje. Ministros da Corte Imperial, a nova testemunha se apresentar� ao tribunal hoje.
372 00:34:22,260 --> 00:34:24,950 N�o farei um julgamento t�o facilmente. N�o farei um julgamento t�o facilmente.
373 00:34:24,950 --> 00:34:29,780 Afinal, diz respeito a um alto funcion�rio da Corte Imperial. Devemos ser cautelosos. Afinal, diz respeito a um alto funcion�rio da Corte Imperial. Devemos ser cautelosos.
374 00:34:29,780 --> 00:34:32,510 Concedo-lhe a permiss�o, Comandante da Justi�a. Concedo-lhe a permiss�o, Comandante da Justi�a.
375 00:34:32,510 --> 00:34:34,130 Sim, Vossa Alteza. Sim, Vossa Alteza.
376 00:34:40,470 --> 00:34:43,930 O Comandante da Justi�a manteve-se firme contra o p�blico e pleiteou por um per�odo de car�ncia de quinze dias. O Comandante da Justi�a manteve-se firme contra o p�blico e pleiteou por um per�odo de car�ncia de quinze dias.
377 00:34:43,930 --> 00:34:47,460 Precisamos descobrir imediatamente onde Lu Yuan est� mantendo o seu ex�rcito. Precisamos descobrir imediatamente onde Lu Yuan est� mantendo o seu ex�rcito.
378 00:34:47,460 --> 00:34:49,900 Mas desenvolver um ex�rcito privado � uma pena de morte. Mas desenvolver um ex�rcito privado � uma pena de morte.
379 00:34:49,900 --> 00:34:53,460 Lu Yuan devia estar bem preparado para montar essa armadilha. Lu Yuan devia estar bem preparado para montar essa armadilha.
380 00:34:53,460 --> 00:34:55,710 Por onde come�amos? Por onde come�amos?
381 00:34:56,540 --> 00:34:59,040 A oeste da rota da �gua do a�o preto. A oeste da rota da �gua do a�o preto.
382 00:35:01,950 --> 00:35:06,200 Se eles est�o planejando alguma coisa no futuro, provavelmente n�o ser� muito longe. Se eles est�o planejando alguma coisa no futuro, provavelmente n�o ser� muito longe.
383 00:35:06,870 --> 00:35:08,510 <i>Vossa Alteza.</i> Vossa Alteza.
384 00:35:10,920 --> 00:35:15,820 - O que encontrou? - Os navios que deixaram o porto de Zhuque chegaram ao Condado de Wuchang h� tr�s dias. - O que encontrou? - Os navios que deixaram o porto de Zhuque chegaram ao Condado de Wuchang h� tr�s dias.
385 00:35:15,820 --> 00:35:19,690 Depois de descarregarem alguma carga em Wuchang, a carga restante foi enviada separadamente para Xin'an, Depois de descarregarem alguma carga em Wuchang, a carga restante foi enviada separadamente para Xin'an,
386 00:35:19,690 --> 00:35:22,640 Yuzhang, Xiangyang, e Baling. Yuzhang, Xiangyang, e Baling.
387 00:35:25,910 --> 00:35:27,670 <i>[Wuchang, Xin'an, Yuzhang, Xiangyang, Baling]</i> [Wuchang, Xin'an, Yuzhang, Xiangyang, Baling]
388 00:35:48,410 --> 00:35:50,380 O que � isso? O que � isso?
389 00:35:50,380 --> 00:35:52,290 Um mapa antigo. Um mapa antigo.
390 00:35:59,930 --> 00:36:02,590 A escala pentat�nica. A escala pentat�nica.
391 00:36:02,590 --> 00:36:07,330 Essas s�o as cinco regi�es de Wuchang, Xin'an, Yuzhang, Xiangyang e Baling atualmente. Essas s�o as cinco regi�es de Wuchang, Xin'an, Yuzhang, Xiangyang e Baling atualmente.
392 00:36:07,330 --> 00:36:09,100 Isso mesmo. Isso mesmo.
393 00:36:11,670 --> 00:36:14,890 - Wuchang. - Wuchang? - Wuchang. - Wuchang?
394 00:36:14,890 --> 00:36:17,070 - Verifique Wuchang. - Sim. - Verifique Wuchang. - Sim.
395 00:36:17,070 --> 00:36:20,480 Proceda cuidadosamente. N�o devemos alertar ningu�m. Proceda cuidadosamente. N�o devemos alertar ningu�m.
396 00:36:20,480 --> 00:36:22,230 Sim. Sim.
397 00:36:28,430 --> 00:36:30,440 Eles foram capazes de encontrar Eles foram capazes de encontrar
398 00:36:30,440 --> 00:36:33,910 tantos livros e cartas no est�dio do Pai, tantos livros e cartas no est�dio do Pai,
399 00:36:33,910 --> 00:36:36,920 o que significa que deve ser o que significa que deve ser
400 00:36:36,920 --> 00:36:39,510 a obra de algu�m nesta mans�o. a obra de algu�m nesta mans�o.
401 00:36:39,510 --> 00:36:42,090 Quer dizer que � de algu�m aqui de dentro? Quer dizer que � de algu�m aqui de dentro?
402 00:36:42,620 --> 00:36:46,030 Somos uma fam�lia. Como isso aconteceria? Somos uma fam�lia. Como isso aconteceria?
403 00:36:46,790 --> 00:36:50,440 Irm� Mais Velha, voc� disse-me que naquele dia fora do est�dio, voc� viu... Irm� Mais Velha, voc� disse-me que naquele dia fora do est�dio, voc� viu...
404 00:36:50,440 --> 00:36:52,400 Shen Leqing. Shen Leqing.
405 00:36:52,400 --> 00:36:56,600 Ela disse que ia rezar no Sal�o Budista e estava passando pelo est�dio. Ela disse que ia rezar no Sal�o Budista e estava passando pelo est�dio.
406 00:36:56,600 --> 00:36:58,700 Sal�o Budista? Sal�o Budista?
407 00:36:58,700 --> 00:37:01,500 Mas o Sal�o Budista n�o � ali. Mas o Sal�o Budista n�o � ali.
408 00:37:02,600 --> 00:37:05,650 Lige e Zijin. Lige e Zijin.
409 00:37:09,110 --> 00:37:12,230 M�e, como a senhora saiu? M�e, como a senhora saiu?
410 00:37:13,440 --> 00:37:15,750 Por que voc�s duas continuam aqui? Por que voc�s duas continuam aqui?
411 00:37:15,750 --> 00:37:18,150 Est�vamos conversando. Est�vamos conversando.
412 00:37:18,150 --> 00:37:24,830 Ah sim, M�e. Como o Pai encontrou a carta em meu quarto outro dia? Ah sim, M�e. Como o Pai encontrou a carta em meu quarto outro dia?
413 00:37:25,970 --> 00:37:30,710 Naquele dia, Qing'er fez uns bolos de cardamomo de jade para lhe pedir desculpa. Naquele dia, Qing'er fez uns bolos de cardamomo de jade para lhe pedir desculpa.
414 00:37:30,710 --> 00:37:35,080 Ela arrastou o seu pai para ir com ela. Qual o problema? Ela arrastou o seu pai para ir com ela. Qual o problema?
415 00:37:35,080 --> 00:37:36,730 N�o � nada. N�o � nada.
416 00:37:36,730 --> 00:37:40,600 M�e, est� frio aqui fora. Entre e descanse. M�e, est� frio aqui fora. Entre e descanse.
417 00:37:40,600 --> 00:37:43,350 - Senhora, vou acompanh�-la de volta ao quarto. - Est� bem. - Senhora, vou acompanh�-la de volta ao quarto. - Est� bem.
418 00:38:09,710 --> 00:38:13,720 <i>Lige, esta pulseira foi envenenada.</i> Lige, esta pulseira foi envenenada.
419 00:38:13,720 --> 00:38:16,170 <i>Seu envenenamento foi causado por ela.</i> Seu envenenamento foi causado por ela.
420 00:38:40,220 --> 00:38:44,670 Lin Xi... Lin Xi! Lin Xi... Lin Xi!
421 00:38:46,490 --> 00:38:48,920 Que barulho � esse? Que barulho � esse?
422 00:38:48,920 --> 00:38:51,220 Jovem Senhorita , qual o problema? Jovem Senhorita , qual o problema?
423 00:38:52,330 --> 00:38:54,580 Como � que esta garrafa... Como � que esta garrafa...
424 00:39:03,300 --> 00:39:05,470 A pulseira! A pulseira!
425 00:39:05,470 --> 00:39:07,180 Por que a pulseira est� aqui? Por que a pulseira est� aqui?
426 00:39:07,180 --> 00:39:10,160 Lin Xi, apresse-se e livre-se disso! Est� envenenada! Lin Xi, apresse-se e livre-se disso! Est� envenenada!
427 00:39:10,160 --> 00:39:11,730 Envenenada? Envenenada?
428 00:39:11,730 --> 00:39:14,000 Jovem Senhorita! Jovem Senhorita!
429 00:39:14,000 --> 00:39:17,310 Pegue-a depressa! Pegue-a depressa! Pegue-a depressa! Pegue-a depressa!
430 00:39:22,010 --> 00:39:24,280 Senhorita Mais Velha! Senhorita Mais Velha!
431 00:39:25,180 --> 00:39:28,050 Como sabe que est� envenenada? Como sabe que est� envenenada?
432 00:39:28,050 --> 00:39:31,080 Irm� Mais Velha, do que est� falando? Irm� Mais Velha, do que est� falando?
433 00:39:31,080 --> 00:39:35,680 Nunca disse a ningu�m que fui envenenada por uma pulseira. Nunca disse a ningu�m que fui envenenada por uma pulseira.
434 00:39:35,680 --> 00:39:39,920 Nem mesmo a Mam�e sabe, como voc� sabe? Nem mesmo a Mam�e sabe, como voc� sabe?
435 00:39:40,800 --> 00:39:42,620 Eu... Eu...
436 00:39:43,600 --> 00:39:47,080 - Jovem Senhorita. - E mais uma vez � voc�. Tens ido contra mim muitas vezes. - Jovem Senhorita. - E mais uma vez � voc�. Tens ido contra mim muitas vezes.
437 00:39:47,080 --> 00:39:50,080 Pensa que a minha toler�ncia n�o tem um limite? Pensa que a minha toler�ncia n�o tem um limite?
438 00:39:51,310 --> 00:39:53,230 E se foi eu? E se foi eu?
439 00:39:53,230 --> 00:39:55,550 Desde que voc� voltou, Desde que voc� voltou,
440 00:39:55,550 --> 00:39:58,550 o Pai e a M�e s� t�m voc� nos olhos deles. o Pai e a M�e s� t�m voc� nos olhos deles.
441 00:39:58,550 --> 00:40:02,540 Aos olhos deles, sou apenas a sua substituta. Aos olhos deles, sou apenas a sua substituta.
442 00:40:02,540 --> 00:40:06,230 Voc� pode at� mesmo se casar na mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng e se tornar sua consorte, Voc� pode at� mesmo se casar na mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng e se tornar sua consorte,
443 00:40:06,230 --> 00:40:08,930 mas posso apenas casar-me distante na Cidade Tong. mas posso apenas casar-me distante na Cidade Tong.
444 00:40:08,930 --> 00:40:13,050 Baseado em qu�? Baseado em qu�! Baseado em qu�? Baseado em qu�!
445 00:40:13,050 --> 00:40:16,730 Tudo isso devia pertencer-me. Tudo isso devia pertencer-me.
446 00:40:16,730 --> 00:40:21,170 Voc� � quem apareceu de repente e roubou tudo o que era meu! Voc� � quem apareceu de repente e roubou tudo o que era meu!
447 00:40:21,170 --> 00:40:24,150 Apenas as quero de volta. Apenas as quero de volta.
448 00:40:24,150 --> 00:40:28,680 Onde estou em falta? Onde estou em falta! Onde estou em falta? Onde estou em falta!
449 00:40:31,050 --> 00:40:33,190 Mas voc� tem que compreender Mas voc� tem que compreender
450 00:40:33,190 --> 00:40:37,690 que neste mundo, se as coisas s�o suas, elas s�o suas. que neste mundo, se as coisas s�o suas, elas s�o suas.
451 00:40:37,690 --> 00:40:41,120 Se elas n�o s�o, nunca v�o ser suas mesmo se roub�-las. Se elas n�o s�o, nunca v�o ser suas mesmo se roub�-las.
452 00:40:41,120 --> 00:40:45,490 Se continuar persistindo em seus caminhos errados, voc� certamente sofrer� as consequ�ncias negativas. Se continuar persistindo em seus caminhos errados, voc� certamente sofrer� as consequ�ncias negativas.
453 00:40:47,820 --> 00:40:50,270 Mesmo que eu sofra as consequ�ncias das minhas m�s a��es, Mesmo que eu sofra as consequ�ncias das minhas m�s a��es,
454 00:40:51,430 --> 00:40:54,550 ainda vou recuperar tudo o que me pertence. ainda vou recuperar tudo o que me pertence.
455 00:40:54,550 --> 00:40:57,990 Voc� me odeia por roubar tudo o que lhe pertencia? Voc� me odeia por roubar tudo o que lhe pertencia?
456 00:40:57,990 --> 00:41:00,340 Posso entender isso. Posso entender isso.
457 00:41:01,320 --> 00:41:03,680 Mas e quanto ao Pai e o Irm�o Mais Velho? Mas e quanto ao Pai e o Irm�o Mais Velho?
458 00:41:03,680 --> 00:41:06,360 Por que colocou os livros de contabilidade no escrit�rio do Pai? Por que colocou os livros de contabilidade no escrit�rio do Pai?
459 00:41:06,360 --> 00:41:09,400 Eles s�o sua fam�lia! Como p�de suportar fazer isso? Eles s�o sua fam�lia! Como p�de suportar fazer isso?
460 00:41:09,400 --> 00:41:13,560 N�o vomite bobagem! Este crime � pun�vel com a execu��o de toda a fam�lia. N�o vomite bobagem! Este crime � pun�vel com a execu��o de toda a fam�lia.
461 00:41:13,560 --> 00:41:15,490 Por que eu faria uma coisa t�o tola? Por que eu faria uma coisa t�o tola?
462 00:41:15,490 --> 00:41:18,750 Tamb�m sou parte da fam�lia Shen. Se alguma coisa acontecer � fam�lia Shen, ent�o eu tamb�m estarei envolvida. Tamb�m sou parte da fam�lia Shen. Se alguma coisa acontecer � fam�lia Shen, ent�o eu tamb�m estarei envolvida.
463 00:41:18,750 --> 00:41:22,190 Ainda bem que sabe que � parte da fam�lia Shen. Ainda bem que sabe que � parte da fam�lia Shen.
464 00:41:22,190 --> 00:41:28,010 Ou�a bem. Lu Yuan n�o a proteger� e ele tamb�m n�o pode. Ou�a bem. Lu Yuan n�o a proteger� e ele tamb�m n�o pode.
465 00:41:28,010 --> 00:41:32,040 Se alguma coisa acontecer com a fam�lia Shen hoje, Se alguma coisa acontecer com a fam�lia Shen hoje,
466 00:41:32,040 --> 00:41:33,980 nunca vou poup�-la. nunca vou poup�-la.
467 00:41:33,980 --> 00:41:38,650 Shen Lige, n�o difame ningu�m sem ter provas! Shen Lige, n�o difame ningu�m sem ter provas!
468 00:41:38,650 --> 00:41:40,360 N�o sei nada sobre este assunto. N�o sei nada sobre este assunto.
469 00:41:40,360 --> 00:41:45,380 N�o sabe de nada? N�o sabe por que o pai foi para a montanha Qixia? N�o sabe de nada? N�o sabe por que o pai foi para a montanha Qixia?
470 00:41:45,380 --> 00:41:49,010 Shen Leqing, se n�o fosse pela Mam�e, Shen Leqing, se n�o fosse pela Mam�e,
471 00:41:49,010 --> 00:41:52,370 acha que eu seria tolerante e deixaria que vivesse at� agora? acha que eu seria tolerante e deixaria que vivesse at� agora?
472 00:41:52,370 --> 00:41:55,620 Ou�a bem. Deste momento em diante, Ou�a bem. Deste momento em diante,
473 00:41:55,620 --> 00:41:57,740 � melhor voc� obedientemente ficar aqui, � melhor voc� obedientemente ficar aqui,
474 00:41:57,740 --> 00:42:01,050 comer comida vegetariana e orar todos os dias para que o Pai e o Irm�o Mais Velho voltem logo e seguros. comer comida vegetariana e orar todos os dias para que o Pai e o Irm�o Mais Velho voltem logo e seguros.
475 00:42:01,050 --> 00:42:05,020 Ou ent�o, me certificarei que lhes fa�a companhia nas sepulturas. Ou ent�o, me certificarei que lhes fa�a companhia nas sepulturas.
476 00:42:10,520 --> 00:42:12,200 Jovem Senhorita. Jovem Senhorita.
477 00:42:23,500 --> 00:42:28,350 Eu n�o entendo por que algumas pessoas desistem de viver seus dias bons Eu n�o entendo por que algumas pessoas desistem de viver seus dias bons
478 00:42:28,350 --> 00:42:31,730 e insistem em prejudicar os outros. Ainda mais, e insistem em prejudicar os outros. Ainda mais,
479 00:42:31,730 --> 00:42:34,420 prejudicando os seus pais e irm�os. prejudicando os seus pais e irm�os.
480 00:42:36,500 --> 00:42:38,550 Vamos l�. Vamos beber. Vamos l�. Vamos beber.
481 00:42:38,550 --> 00:42:40,140 Vamos l�. Vamos l�.
482 00:42:46,090 --> 00:42:50,540 Tamb�m n�o consigo compreender por que entre os parentes mais pr�ximos Tamb�m n�o consigo compreender por que entre os parentes mais pr�ximos
483 00:42:50,540 --> 00:42:54,070 h� tanta cautela, suspeitas e ci�mes. h� tanta cautela, suspeitas e ci�mes.
484 00:42:54,070 --> 00:43:00,030 S� podemos culpar o fato de haver demasiada crueldade neste mundo. S� podemos culpar o fato de haver demasiada crueldade neste mundo.
485 00:43:00,030 --> 00:43:04,520 Venha, vamos beber a nossa tristeza. Venha, vamos beber a nossa tristeza.
486 00:43:04,520 --> 00:43:06,160 Sa�de. Sa�de.
487 00:43:06,970 --> 00:43:14,030 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki</i> tradutores: cahcodognatto, egle_toita_457, aleyukawa e marcela_athaydes. Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki tradutores: cahcodognatto, egle_toita_457, aleyukawa e marcela_athaydes.
488 00:43:15,720 --> 00:43:19,530 Como pode o vinho resolver as nossas preocupa��es? Como pode o vinho resolver as nossas preocupa��es?
489 00:43:19,530 --> 00:43:21,980 As coisas que devem ser resolvidas eventualmente v�o ser resolvidas. As coisas que devem ser resolvidas eventualmente v�o ser resolvidas.
490 00:43:21,980 --> 00:43:26,250 Sempre que penso que o pai e o filho Shen ainda est�o presos, Sempre que penso que o pai e o filho Shen ainda est�o presos,
491 00:43:26,250 --> 00:43:29,090 � dif�cil para mim estar tranquilo. � dif�cil para mim estar tranquilo.
492 00:43:29,090 --> 00:43:32,050 Este assunto ainda pode ser resolvido. Este assunto ainda pode ser resolvido.
493 00:43:34,200 --> 00:43:38,520 k& <i>Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas</i> k& k& Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas k&
494 00:43:38,520 --> 00:43:42,200 k& <i>Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos</i> k& k& Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos k&
495 00:43:42,200 --> 00:43:46,420 k& <i>Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado</i> k& k& Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado k&
496 00:43:46,420 --> 00:43:49,610 k& <i>Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada</i> k& k& Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada k&
497 00:43:49,610 --> 00:43:53,470 k& <i>A can��o deste momento guarda segredos sussurrados</i> k& k& A can��o deste momento guarda segredos sussurrados k&
498 00:43:53,470 --> 00:43:57,170 k& <i>Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada </i> k& k& Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada k&
499 00:43:57,170 --> 00:44:01,450 k& <i>Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre</i> k& k& Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre k&
500 00:44:01,450 --> 00:44:07,290
500 00:44:01,450 --> 00:44:07,290