# Start End Original Translated
��1 00:00:03,110 --> 00:00:04,940 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
2 00:00:06,050 --> 00:00:09,340 Vossa Alteza, finalmente o senhor acordou. Vossa Alteza, finalmente o senhor acordou.
3 00:00:10,920 --> 00:00:15,560 Vossa Alteza, eu cheguei tarde demais. Eu mere�o morrer. Vossa Alteza, eu cheguei tarde demais. Eu mere�o morrer.
4 00:00:16,980 --> 00:00:23,980 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki</i> Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki
5 00:00:25,710 --> 00:00:29,190 Onde est� a jovem Senhorita Shen? Para onde ela foi? Onde est� a jovem Senhorita Shen? Para onde ela foi?
6 00:00:30,250 --> 00:00:32,800 Ela foi matar Lu Yuan. Ela foi matar Lu Yuan.
7 00:00:32,800 --> 00:00:34,750 Ela foi sozinha? Ela foi sozinha?
8 00:00:36,640 --> 00:00:39,060 Onde est�o as tropas de refor�o de Danyang? Onde est�o as tropas de refor�o de Danyang?
9 00:00:44,390 --> 00:00:46,060 Vossa Alteza. Vossa Alteza.
10 00:00:48,650 --> 00:00:53,120 <i>A mobiliza��o espont�nea das tropas � um crime de trai��o. Voc� n�o deve agir impulsivamente.</i> A mobiliza��o espont�nea das tropas � um crime de trai��o. Voc� n�o deve agir impulsivamente.
11 00:00:53,120 --> 00:00:55,850 <i>Se o Ajudante Ji estiver agindo para favorecer o Pr�ncipe Jing Ling,</i> Se o Ajudante Ji estiver agindo para favorecer o Pr�ncipe Jing Ling,
12 00:00:55,850 --> 00:00:59,170 <i>por favor, envie as tropas de Danyang de volta para o acampamento. [Nobre Consorte Sol]</i> por favor, envie as tropas de Danyang de volta para o acampamento. [Nobre Consorte Sol]
13 00:01:02,920 --> 00:01:04,620 Vou encontr�-la. Vou encontr�-la.
14 00:01:04,620 --> 00:01:06,280 Vossa Alteza! Vossa Alteza!
15 00:01:11,830 --> 00:01:15,230 Vossa Alteza, h� algu�m vivo aqui. Ajude-me. Vossa Alteza, h� algu�m vivo aqui. Ajude-me.
16 00:01:28,410 --> 00:01:30,720 Salvem o povo primeiro! Salvem o povo primeiro!
17 00:01:37,620 --> 00:01:42,940 Esta n�o � a senhorita mais velha da fam�lia Shen? Voc� nos seguiu at� aqui? Esta n�o � a senhorita mais velha da fam�lia Shen? Voc� nos seguiu at� aqui?
18 00:01:51,390 --> 00:01:54,840 Eu admiro a sua coragem. Eu admiro a sua coragem.
19 00:01:54,840 --> 00:01:58,940 Voc� tentou me matar tr�s vezes. Voc� tentou me matar tr�s vezes.
20 00:01:58,940 --> 00:02:03,430 Voc� at� mesmo conseguiu encontrar a fundi��o que eu mantive escondida por tanto anos. Voc� at� mesmo conseguiu encontrar a fundi��o que eu mantive escondida por tanto anos.
21 00:02:03,430 --> 00:02:06,360 Voc�, sem d�vida, n�o deve ser subestimada. Voc�, sem d�vida, n�o deve ser subestimada.
22 00:02:07,430 --> 00:02:10,260 No entanto, vendo o seu estado agora, No entanto, vendo o seu estado agora,
23 00:02:10,260 --> 00:02:13,610 eu poderia facilmente matar voc�. eu poderia facilmente matar voc�.
24 00:02:13,610 --> 00:02:16,710 Ainda que eu me torne um fantasma, n�o vou poupar voc�! Ainda que eu me torne um fantasma, n�o vou poupar voc�!
25 00:02:16,710 --> 00:02:19,190 N�o h� porque n�o controlar a sua l�ngua. N�o h� porque n�o controlar a sua l�ngua.
26 00:02:19,190 --> 00:02:22,420 Voc� j� sofreu uma derrota esmagadora. Voc� j� sofreu uma derrota esmagadora.
27 00:02:24,150 --> 00:02:27,740 Eu estou de bom-humor hoje. Por isso vou poupar a sua vida. Eu estou de bom-humor hoje. Por isso vou poupar a sua vida.
28 00:02:27,740 --> 00:02:33,190 Quero que voc� veja pessoalmente o grande ato que preparei para hoje. Quero que voc� veja pessoalmente o grande ato que preparei para hoje.
29 00:02:35,430 --> 00:02:37,200 O que quer dizer? O que quer dizer?
30 00:02:37,200 --> 00:02:39,100 Olhe ali. Olhe ali.
31 00:02:44,550 --> 00:02:45,960 Irm- Irm-
32 00:03:03,770 --> 00:03:10,910 Lu Yuan, voc� armou para fazer Shen Zhi parecer culpado? Lu Yuan, voc� armou para fazer Shen Zhi parecer culpado?
33 00:03:10,910 --> 00:03:13,950 Apenas ter o Shen Zhi n�o � suficiente. Apenas ter o Shen Zhi n�o � suficiente.
34 00:03:13,950 --> 00:03:16,280 Seu desprez�vel. Seu desprez�vel.
35 00:03:19,870 --> 00:03:24,830 H� males que vem para o bem. H� males que vem para o bem.
36 00:03:24,830 --> 00:03:26,530 Vamos embora. Vamos embora.
37 00:04:09,030 --> 00:04:12,970 Pai, acorde. Pai! Pai, acorde. Pai!
38 00:04:12,970 --> 00:04:14,600 Pai! Pai!
39 00:04:15,290 --> 00:04:17,040 Zhi'er. Zhi'er.
40 00:04:17,900 --> 00:04:19,420 Vasculhem este lugar. Depressa. Vasculhem este lugar. Depressa.
41 00:04:19,420 --> 00:04:21,020 - Sim! - Sim! - Sim! - Sim!
42 00:04:21,020 --> 00:04:23,040 Que lugar � este? Que lugar � este?
43 00:04:24,010 --> 00:04:25,110 Onde est� Lige? Onde est� Lige?
44 00:04:25,110 --> 00:04:28,160 Por ordem do Pr�ncipe Peng Cheng, eu estou aqui para investigar a fundi��o e prender Lu Yuan. Por ordem do Pr�ncipe Peng Cheng, eu estou aqui para investigar a fundi��o e prender Lu Yuan.
45 00:04:28,160 --> 00:04:31,930 Pai, por que o senhor est� aqui? O que aconteceu com minha irm�? Pai, por que o senhor est� aqui? O que aconteceu com minha irm�?
46 00:04:33,690 --> 00:04:35,670 Fundi��o? Fundi��o?
47 00:04:36,690 --> 00:04:38,670 Lu Yuan? Lu Yuan?
48 00:04:48,490 --> 00:04:50,750 O totem do Ex�rcito de Suiyuan! O totem do Ex�rcito de Suiyuan!
49 00:04:52,700 --> 00:04:54,950 Deixem este lugar, depressa! Deixem este lugar, depressa!
50 00:04:56,260 --> 00:04:59,540 Escutem todos, a explos�o que ouvimos h� pouco Escutem todos, a explos�o que ouvimos h� pouco
51 00:04:59,540 --> 00:05:02,370 veio deste lugar. veio deste lugar.
52 00:05:10,610 --> 00:05:12,530 General Shen? General Shen?
53 00:05:32,250 --> 00:05:35,500 <i>Irm� mais velha? Irm� mais velha!</i> Irm� mais velha? Irm� mais velha!
54 00:05:36,600 --> 00:05:37,990 Irm� mais velha! Irm� mais velha!
55 00:05:37,990 --> 00:05:39,870 - Lige! - Irm� mais velha! - Lige! - Irm� mais velha!
56 00:05:41,280 --> 00:05:43,840 - Irm� mais velha. - Depressa, ajude-me a levant�-la. - Irm� mais velha. - Depressa, ajude-me a levant�-la.
57 00:05:44,590 --> 00:05:46,890 - Irm� mais velha. - Lige. - Irm� mais velha. - Lige.
58 00:05:46,890 --> 00:05:48,470 Lige! Lige!
59 00:05:50,770 --> 00:05:52,980 A Irm� mais velha foi envenenada. A Irm� mais velha foi envenenada.
60 00:05:56,350 --> 00:05:58,210 Para que tudo isso? Para que tudo isso?
61 00:05:58,210 --> 00:06:00,630 <i>- Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen!</i> - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen!
62 00:06:00,630 --> 00:06:02,380 Vamos voltar. Vamos voltar.
63 00:06:08,860 --> 00:06:12,380 - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen!
64 00:06:13,450 --> 00:06:15,360 Jovem Senhorita Shen! Jovem Senhorita Shen!
65 00:06:15,360 --> 00:06:17,880 Jovem Senhorita Shen! Jovem Senhorita Shen!
66 00:06:20,190 --> 00:06:22,500 - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen!
67 00:06:23,530 --> 00:06:25,610 - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen! - Jovem Senhorita Shen!
68 00:06:28,000 --> 00:06:31,140 J� procuramos em todos os lugares. Ela n�o est� aqui. J� procuramos em todos os lugares. Ela n�o est� aqui.
69 00:06:31,860 --> 00:06:34,040 Jovem Senhorita Shen! Jovem Senhorita Shen!
70 00:06:34,760 --> 00:06:36,350 Vamos. Vamos.
71 00:06:43,140 --> 00:06:47,180 Comandante de Justi�a, todas estas armas possuem o totem do Ex�rcito de Suiyuan. Comandante de Justi�a, todas estas armas possuem o totem do Ex�rcito de Suiyuan.
72 00:06:47,180 --> 00:06:50,360 Comandante de Justi�a, por favor, d� uma olhada. Todas estas tamb�m possuem o totem do Ex�rcito de Suiyuan. Comandante de Justi�a, por favor, d� uma olhada. Todas estas tamb�m possuem o totem do Ex�rcito de Suiyuan.
73 00:06:53,290 --> 00:06:57,360 Comandante de Justi�a, por favor, investigue isso cuidadosamente. O motivo pelo qual esses totens est�o estampados nas l�minas Comandante de Justi�a, por favor, investigue isso cuidadosamente. O motivo pelo qual esses totens est�o estampados nas l�minas
74 00:06:57,360 --> 00:07:00,820 nos � completamente desconhecido. Isto � uma conspira��o. nos � completamente desconhecido. Isto � uma conspira��o.
75 00:07:00,820 --> 00:07:03,110 Os culpados e as evid�ncias est�o aqui. Os culpados e as evid�ncias est�o aqui.
76 00:07:03,110 --> 00:07:08,310 � dif�cil acreditar nessa hist�ria contada por Shen Tingzhang. � dif�cil acreditar nessa hist�ria contada por Shen Tingzhang.
77 00:07:08,310 --> 00:07:12,960 N�o temos nada haver com isso. N�o nos sentimos nem um pouco culpados. N�o temos nada haver com isso. N�o nos sentimos nem um pouco culpados.
78 00:07:14,170 --> 00:07:18,560 Comandante de Justi�a, por que seus homens continuam parados? Prenda-os, depressa. Comandante de Justi�a, por que seus homens continuam parados? Prenda-os, depressa.
79 00:07:18,560 --> 00:07:21,160 - General. <i>- Pare.</i> - General. - Pare.
80 00:07:35,540 --> 00:07:37,290 Esta � uma grande jogada. Esta � uma grande jogada.
81 00:07:37,290 --> 00:07:41,400 Vossa Alteza, por que veio a este lugar remoto a esta hora? Vossa Alteza, por que veio a este lugar remoto a esta hora?
82 00:07:41,400 --> 00:07:47,410 O qu� �? O General Pacificador Lu pode vir, mas eu n�o posso? O qu� �? O General Pacificador Lu pode vir, mas eu n�o posso?
83 00:07:47,410 --> 00:07:50,410 Ouvi rumores de que o General Pacificador Lu Ouvi rumores de que o General Pacificador Lu
84 00:07:50,410 --> 00:07:54,760 estava forjando ferro negro na Montanha Qixia secretamente. estava forjando ferro negro na Montanha Qixia secretamente.
85 00:07:54,760 --> 00:08:00,670 Se eu n�o viesse para oferecer algumas palavras de justi�a ao General Pacificador Lu, temi que ele n�o pudesse limpar o pr�prio nome. Se eu n�o viesse para oferecer algumas palavras de justi�a ao General Pacificador Lu, temi que ele n�o pudesse limpar o pr�prio nome.
86 00:08:00,670 --> 00:08:04,010 Vossa Alteza, o rumo que o senhor ouviu Vossa Alteza, o rumo que o senhor ouviu
87 00:08:04,010 --> 00:08:09,480 est� incorreto. Aqueles que tem fundido ferro negro em segredo est� incorreto. Aqueles que tem fundido ferro negro em segredo
88 00:08:10,770 --> 00:08:13,340 s�o o pai e o filho da fam�lia Shen. s�o o pai e o filho da fam�lia Shen.
89 00:08:15,140 --> 00:08:16,720 � mesmo? � mesmo?
90 00:08:20,820 --> 00:08:24,620 Como Shen Tingzhang e o filho assumiram esta posi��o? Como Shen Tingzhang e o filho assumiram esta posi��o?
91 00:08:24,620 --> 00:08:28,610 Parece um rumor pouco confi�vel. Parece um rumor pouco confi�vel.
92 00:08:28,610 --> 00:08:32,000 Vossa Alteza, h� uma forte evid�ncia. Vossa Alteza, h� uma forte evid�ncia.
93 00:08:32,000 --> 00:08:35,360 N�o � apenas um rumor. N�o � apenas um rumor.
94 00:08:35,360 --> 00:08:39,390 Vossa Alteza, durante a investiga��o, n�s de fato encontramos ferro negro fundido com o totem do Ex�rcito de Suiyuan. Vossa Alteza, durante a investiga��o, n�s de fato encontramos ferro negro fundido com o totem do Ex�rcito de Suiyuan.
95 00:08:39,390 --> 00:08:42,530 H� mais de quatro mil pe�as. H� mais de quatro mil pe�as.
96 00:08:42,530 --> 00:08:46,150 Eu vim at� aqui, ent�o eu mesmo irei investigar. Eu vim at� aqui, ent�o eu mesmo irei investigar.
97 00:08:46,150 --> 00:08:48,580 General Pacificador, por que voc� est� t�o zangado? General Pacificador, por que voc� est� t�o zangado?
98 00:08:51,460 --> 00:08:54,590 Comandante de Justi�a, al�m dessas l�minas negras, Comandante de Justi�a, al�m dessas l�minas negras,
99 00:08:54,590 --> 00:08:57,100 h� alguma outra evid�ncia? h� alguma outra evid�ncia?
100 00:08:59,590 --> 00:09:01,200 N�o. N�o.
101 00:09:01,200 --> 00:09:05,660 Acredito, Comandante de Justi�a, que voc� n�o deve tirar conclus�es precipitadas durante uma investiga��o. Acredito, Comandante de Justi�a, que voc� n�o deve tirar conclus�es precipitadas durante uma investiga��o.
102 00:09:05,660 --> 00:09:10,420 O fogo da fornalha ainda est� aceso, mas n�o h� um �nico ferreiro � vista. O fogo da fornalha ainda est� aceso, mas n�o h� um �nico ferreiro � vista.
103 00:09:10,420 --> 00:09:14,730 V� e encontre-os, depressa. Talvez eles sejam testemunhas do caso. V� e encontre-os, depressa. Talvez eles sejam testemunhas do caso.
104 00:09:14,730 --> 00:09:16,440 Sim. Sim.
105 00:09:20,660 --> 00:09:23,950 As quatro mil pe�as de ferro negro, As quatro mil pe�as de ferro negro,
106 00:09:23,950 --> 00:09:27,420 como voc�s explicam isso, Shen Tingzhang e Shen Zhi? como voc�s explicam isso, Shen Tingzhang e Shen Zhi?
107 00:09:27,420 --> 00:09:30,830 Voc�s devem contar tudo, Voc�s devem contar tudo,
108 00:09:30,830 --> 00:09:35,500 sem esquecer uma �nica palavra, ao Comandante de Justi�a. sem esquecer uma �nica palavra, ao Comandante de Justi�a.
109 00:09:35,500 --> 00:09:39,570 Vossa Alteza, pela reputa��o dos tr�s leais generais da fam�lia Shen, Vossa Alteza, pela reputa��o dos tr�s leais generais da fam�lia Shen,
110 00:09:39,570 --> 00:09:42,910 estamos sendo enquadrados em um crime que n�o cometemos. estamos sendo enquadrados em um crime que n�o cometemos.
111 00:09:42,910 --> 00:09:45,300 Por favor, investigue cuidadosamente, Vossa Alteza. Por favor, investigue cuidadosamente, Vossa Alteza.
112 00:09:46,330 --> 00:09:47,370 Comandante de Justi�a Comandante de Justi�a
113 00:09:47,370 --> 00:09:48,770 Estou aqui. Estou aqui.
114 00:09:48,770 --> 00:09:51,980 Por ora, prenda Shen Tingzhang e seu filho. Por ora, prenda Shen Tingzhang e seu filho.
115 00:09:51,980 --> 00:09:56,560 Investigue o paradeiro do ferro negro e procure por testemunhas. Investigue o paradeiro do ferro negro e procure por testemunhas.
116 00:09:56,560 --> 00:09:58,570 Assim farei. Assim farei.
117 00:10:10,870 --> 00:10:13,210 <i>[Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng]</i> [Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng]
118 00:10:25,670 --> 00:10:28,510 Acha que � a fam�lia Shen? Acha que � a fam�lia Shen?
119 00:10:29,100 --> 00:10:34,350 Vossa Alteza, sempre mantive a lealdade e dedica��o do General Shen em profundo respeito. Vossa Alteza, sempre mantive a lealdade e dedica��o do General Shen em profundo respeito.
120 00:10:34,350 --> 00:10:36,280 Existem muitas lacunas nesse caso. Existem muitas lacunas nesse caso.
121 00:10:36,280 --> 00:10:38,270 Antes de descobrirmos a verdade, Antes de descobrirmos a verdade,
122 00:10:38,270 --> 00:10:40,280 n�o ouso fazer nenhuma conclus�o precipitada. n�o ouso fazer nenhuma conclus�o precipitada.
123 00:10:40,280 --> 00:10:44,660 Mas Vossa Alteza pode ficar tranquilo, serei imparcial no tratamento desse caso. Mas Vossa Alteza pode ficar tranquilo, serei imparcial no tratamento desse caso.
124 00:10:46,510 --> 00:10:50,410 A pessoa que planejou isso pensou em tudo. A pessoa que planejou isso pensou em tudo.
125 00:10:50,410 --> 00:10:53,110 O prop�sito era acabar com a fam�lia Shen. O prop�sito era acabar com a fam�lia Shen.
126 00:10:53,110 --> 00:10:56,120 Tamb�m acredito que n�o deixaram nenhum rastro para tr�s. Tamb�m acredito que n�o deixaram nenhum rastro para tr�s.
127 00:10:56,120 --> 00:10:59,270 N�o ser� f�cil limpar o nome dos Shens. N�o ser� f�cil limpar o nome dos Shens.
128 00:10:59,270 --> 00:11:03,370 Ajude-me a fazer algo, enrole por mais um tempo. Ajude-me a fazer algo, enrole por mais um tempo.
129 00:11:03,370 --> 00:11:05,960 Investigarei esse assunto cuidadosamente. Investigarei esse assunto cuidadosamente.
130 00:11:05,960 --> 00:11:07,880 N�o vou perder nenhum detalhe. N�o vou perder nenhum detalhe.
131 00:11:07,880 --> 00:11:12,160 A situa��o atual � extremamente desfavor�vel n�o s� em provar a inoc�ncia da fam�lia Shen. A situa��o atual � extremamente desfavor�vel n�o s� em provar a inoc�ncia da fam�lia Shen.
132 00:11:12,160 --> 00:11:16,020 Se eu n�o puder encontrar evid�ncia que o pai e o filho da fam�lia Shen s�o inocentes, Se eu n�o puder encontrar evid�ncia que o pai e o filho da fam�lia Shen s�o inocentes,
133 00:11:16,020 --> 00:11:19,590 ent�o s� podemos seguir a lei. Isso � uma assunto importante. ent�o s� podemos seguir a lei. Isso � uma assunto importante.
134 00:11:19,590 --> 00:11:21,750 E se Sua Majestade perguntar... E se Sua Majestade perguntar...
135 00:11:27,520 --> 00:11:30,070 Comigo agora aqui, Comigo agora aqui,
136 00:11:30,070 --> 00:11:33,490 n�o permitirei que a morte de um servidor leal ocorra novamente. n�o permitirei que a morte de um servidor leal ocorra novamente.
137 00:11:34,610 --> 00:11:36,700 Apenas fa�a o que eu digo. Apenas fa�a o que eu digo.
138 00:11:38,230 --> 00:11:42,330 Obedecerei. Obedecerei.
139 00:11:47,360 --> 00:11:49,110 <i>Vossa Alteza!</i> Vossa Alteza!
140 00:11:50,840 --> 00:11:52,980 - Vossa Alteza. - Tem not�cias dela? - Vossa Alteza. - Tem not�cias dela?
141 00:11:52,980 --> 00:11:55,360 Eu procurei mas ela n�o est� em nenhum lugar. Eu procurei mas ela n�o est� em nenhum lugar.
142 00:11:56,370 --> 00:11:59,480 Procure cuidadosamente de novo ainda que tenha que revirar a Montanha Qixia! Procure cuidadosamente de novo ainda que tenha que revirar a Montanha Qixia!
143 00:11:59,480 --> 00:12:00,940 Sim. Sim.
144 00:12:03,800 --> 00:12:06,050 N�o h� muito tempo. N�o h� muito tempo.
145 00:12:08,350 --> 00:12:10,670 Nobre Consorte. Nobre Consorte.
146 00:12:10,670 --> 00:12:11,860 Como est� o Xuan'er? Como est� o Xuan'er?
147 00:12:11,860 --> 00:12:15,060 N�o se preocupe, Nobre Consorte. O Pr�ncipe Jing Ling est� seguro. N�o se preocupe, Nobre Consorte. O Pr�ncipe Jing Ling est� seguro.
148 00:12:15,060 --> 00:12:18,710 Isso � bom. � bom que o Xuan'er esteja seguro. Isso � bom. � bom que o Xuan'er esteja seguro.
149 00:12:18,710 --> 00:12:21,680 E quanto as tropas de Danyang que Xuan'er secretamente mobilizou? E quanto as tropas de Danyang que Xuan'er secretamente mobilizou?
150 00:12:21,680 --> 00:12:25,460 J� est�o no caminho de volta para Danyang, ningu�m ficar� sabendo. J� est�o no caminho de volta para Danyang, ningu�m ficar� sabendo.
151 00:12:27,960 --> 00:12:30,550 Ent�o � infal�vel. Ent�o � infal�vel.
152 00:12:42,420 --> 00:12:46,800 <i>[Comando Judicial de Jiankang]</i> [Comando Judicial de Jiankang]
153 00:12:49,960 --> 00:12:52,450 <i>Que diabos aconteceu?</i> Que diabos aconteceu?
154 00:12:52,450 --> 00:12:54,840 <i>Eu tamb�m n�o sei.</i> Eu tamb�m n�o sei.
155 00:12:54,840 --> 00:12:57,800 <i>Vossa Alteza, � minha culpa</i> Vossa Alteza, � minha culpa
156 00:12:57,800 --> 00:13:00,150 <i>por arruinar o seu �timo plano.</i> por arruinar o seu �timo plano.
157 00:13:02,000 --> 00:13:05,750 <i>N�o se preocupe, definitivamente salverei os dois.</i> N�o se preocupe, definitivamente salverei os dois.
158 00:13:19,230 --> 00:13:20,810 Irm�o Shen Zhi. Irm�o Shen Zhi.
159 00:13:20,810 --> 00:13:23,790 - Zijin. - General. - Zijin. - General.
160 00:13:23,790 --> 00:13:25,390 <i>Que diabos aconteceu?</i> Que diabos aconteceu?
161 00:13:25,390 --> 00:13:28,850 N�o se preocupe. Ajude-me a cuidar da minha m�e. N�o se preocupe. Ajude-me a cuidar da minha m�e.
162 00:13:34,840 --> 00:13:36,520 Volte! Volte!
163 00:13:41,920 --> 00:13:43,390 J� chega! J� chega!
164 00:13:46,530 --> 00:13:48,470 Espere pelo o meu retorno. Espere pelo o meu retorno.
165 00:13:54,600 --> 00:13:58,210 Acredito em voc�. Acredito em voc�. Acredito em voc�. Acredito em voc�.
166 00:13:58,870 --> 00:14:01,090 Esperarei pelo o seu retorno. Esperarei pelo o seu retorno.
167 00:14:22,530 --> 00:14:25,240 Fez bem dessa vez. Fez bem dessa vez.
168 00:14:30,030 --> 00:14:32,560 Obrigado pelo seu elogio, General Pacificador. Obrigado pelo seu elogio, General Pacificador.
169 00:14:35,860 --> 00:14:39,850 H� tamb�m outra coisa que quero que fa�a. H� tamb�m outra coisa que quero que fa�a.
170 00:14:45,770 --> 00:14:48,890 Desde que seja para o seu benef�cio, definitivamente ajudarei. Desde que seja para o seu benef�cio, definitivamente ajudarei.
171 00:14:48,890 --> 00:14:52,830 S� que o senhor tem que prometer-me algo primeiro. S� que o senhor tem que prometer-me algo primeiro.
172 00:14:52,830 --> 00:14:57,300 Desde que seja leal a mim, a satisfarei. Desde que seja leal a mim, a satisfarei.
173 00:14:57,300 --> 00:15:00,210 Isso � um crime grave que poderia causar a elimina��o de tr�s familiares, Isso � um crime grave que poderia causar a elimina��o de tr�s familiares,
174 00:15:00,900 --> 00:15:04,280 tem que certificar-se que eu n�o serei envolvida. tem que certificar-se que eu n�o serei envolvida.
175 00:15:04,280 --> 00:15:08,810 Se eu n�o tenho uma sa�da, como posso ser �til ao senhor, General Pacificador? Se eu n�o tenho uma sa�da, como posso ser �til ao senhor, General Pacificador?
176 00:15:09,980 --> 00:15:11,630 Muito bem. Muito bem.
177 00:15:15,050 --> 00:15:16,810 Prometo a senhorita. Prometo a senhorita.
178 00:15:21,100 --> 00:15:24,330 Sua falsa irm� voltou para a mans�o? Sua falsa irm� voltou para a mans�o?
179 00:15:26,160 --> 00:15:29,630 O qu�? Ela voltou para a mans�o Shen? O qu�? Ela voltou para a mans�o Shen?
180 00:15:31,450 --> 00:15:33,600 O senhor n�o a capturou? O senhor n�o a capturou?
181 00:15:41,530 --> 00:15:44,380 <i>[Sal�o Botic�rio Sanjiu]</i> [Sal�o Botic�rio Sanjiu]
182 00:16:02,210 --> 00:16:04,430 Irm�o S�nior, o rem�dio est� aqui! Irm�o S�nior, o rem�dio est� aqui!
183 00:16:04,430 --> 00:16:05,730 Venha. Venha.
184 00:16:11,320 --> 00:16:14,590 Irm�o S�nior, como est� a Irm� S�nior? Irm�o S�nior, como est� a Irm� S�nior?
185 00:16:14,590 --> 00:16:16,730 Eu ainda n�o sei que veneno � esse Eu ainda n�o sei que veneno � esse
186 00:16:16,730 --> 00:16:18,740 mas esse veneno � muito forte. mas esse veneno � muito forte.
187 00:16:18,740 --> 00:16:24,230 Uma vez que atinja o cora��o, ele imediatamente invade o cora��o e pulm�es. N�o h� rem�dio que possa ajudar. Uma vez que atinja o cora��o, ele imediatamente invade o cora��o e pulm�es. N�o h� rem�dio que possa ajudar.
188 00:16:24,230 --> 00:16:28,410 Posso conter o veneno depois que ela termine essa medica��o. Posso conter o veneno depois que ela termine essa medica��o.
189 00:16:30,030 --> 00:16:32,390 Irm�o S�nior, vamos embora. Irm�o S�nior, vamos embora.
190 00:16:32,390 --> 00:16:35,160 N�o vamos levar mais essa vingan�a. N�o vamos levar mais essa vingan�a.
191 00:16:35,160 --> 00:16:37,000 Mesmo que matemos o Lu Yuan e o Pr�ncipe Peng Cheng, Mesmo que matemos o Lu Yuan e o Pr�ncipe Peng Cheng,
192 00:16:37,000 --> 00:16:39,820 nossos irm�os n�o voltar�o. nossos irm�os n�o voltar�o.
193 00:16:42,390 --> 00:16:46,100 Vamos embora e levamos a Irm� S�nior junto. Vamos embora e levamos a Irm� S�nior junto.
194 00:16:51,240 --> 00:16:53,400 Irm�o S�nior... Irm�o S�nior...
195 00:17:04,220 --> 00:17:06,440 <i>- Apressem-se e impe�am-no.</i> - Jovem Mestre. - Apressem-se e impe�am-no. - Jovem Mestre.
196 00:17:06,440 --> 00:17:10,360 - Jovem Mestre, o senhor n�o pode ir. - Saiam da frente! - Jovem Mestre, o senhor n�o pode ir. - Saiam da frente!
197 00:17:11,340 --> 00:17:14,610 M�e, eu... M�e, eu...
198 00:17:14,610 --> 00:17:18,240 Voc� n�o tem permiss�o de sair. A Lige ainda n�o retornou. Voc� n�o tem permiss�o de sair. A Lige ainda n�o retornou.
199 00:17:18,240 --> 00:17:20,610 N�o sabemos o que est� acontecendo l� fora. N�o sabemos o que est� acontecendo l� fora.
200 00:17:20,610 --> 00:17:23,080 N�o me importo! Tenho que encontrar o Pr�ncipe Peng Cheng e perguntar-lhe N�o me importo! Tenho que encontrar o Pr�ncipe Peng Cheng e perguntar-lhe
201 00:17:23,080 --> 00:17:26,110 por que meu pai e o Irm�o mais Velho se tornaram bandidos trai�oeiros da noite para o dia! por que meu pai e o Irm�o mais Velho se tornaram bandidos trai�oeiros da noite para o dia!
202 00:17:26,110 --> 00:17:27,720 Fenger! Fenger!
203 00:17:28,590 --> 00:17:30,990 Se o Pr�ncipe Peng Cheng pudesse ter impedido isso, Se o Pr�ncipe Peng Cheng pudesse ter impedido isso,
204 00:17:30,990 --> 00:17:32,990 ele j� teria o feito. ele j� teria o feito.
205 00:17:32,990 --> 00:17:35,600 Essa quest�o n�o � t�o simples. Essa quest�o n�o � t�o simples.
206 00:17:35,600 --> 00:17:36,960 Ent�o vou ao pal�cio! Ent�o vou ao pal�cio!
207 00:17:36,960 --> 00:17:39,100 Feng'er! Feng'er! Feng'er! Feng'er!
208 00:17:39,100 --> 00:17:40,200 - Senhora. - Senhora. - Senhora. - Senhora.
209 00:17:40,200 --> 00:17:42,260 - Jovem Mestre, o senhor n�o pode ir! - Saiam da frente! - Jovem Mestre, o senhor n�o pode ir! - Saiam da frente!
210 00:17:42,260 --> 00:17:44,770 - Ou�a a senhora. - O senhor n�o pode ir. - Ou�a a senhora. - O senhor n�o pode ir.
211 00:17:44,770 --> 00:17:46,360 <i>- Jovem Mestre! - O senhor n�o pode ir at� l�!</i> - Jovem Mestre! - O senhor n�o pode ir at� l�!
212 00:17:46,360 --> 00:17:48,750 <i>- Jovem Mestre, acalme-se. - Soltem-me!</i> - Jovem Mestre, acalme-se. - Soltem-me!
213 00:17:48,750 --> 00:17:51,450 <i>- O senhor n�o pode ir. </i> - Feng'er. - O senhor n�o pode ir. - Feng'er.
214 00:17:52,580 --> 00:17:54,490 Irm� mais Velha Zijin. Irm� mais Velha Zijin.
215 00:17:57,070 --> 00:18:00,160 - Onde est� indo? - Eu... quero ir ao pal�cio. - Onde est� indo? - Eu... quero ir ao pal�cio.
216 00:18:00,160 --> 00:18:03,090 Vai liderar um ex�rcito para invadir a pris�o ou vai apenas atacar o Pal�cio Jiankang? Vai liderar um ex�rcito para invadir a pris�o ou vai apenas atacar o Pal�cio Jiankang?
217 00:18:03,090 --> 00:18:05,660 - Eu.. - Vai prejudic�-los - Eu.. - Vai prejudic�-los
218 00:18:05,660 --> 00:18:07,570 ou salv�-los? ou salv�-los?
219 00:18:10,480 --> 00:18:15,000 Sabe quantas pessoas no governo est�o esperando voc� fazer isso? Sabe quantas pessoas no governo est�o esperando voc� fazer isso?
220 00:18:15,000 --> 00:18:20,220 Se fizer isso, ent�o o nome e lealdade da fam�lia Shen estar�o perdidos. Se fizer isso, ent�o o nome e lealdade da fam�lia Shen estar�o perdidos.
221 00:18:20,220 --> 00:18:25,540 Isso s� confirmar� que a fam�lia Shen de fato cometeu o crime de trai��o. Deixe-me lhe perguntar, ainda vai? Isso s� confirmar� que a fam�lia Shen de fato cometeu o crime de trai��o. Deixe-me lhe perguntar, ainda vai?
222 00:18:33,350 --> 00:18:35,620 - Jovem Mestre, seja obediente. - Zijin. - Jovem Mestre, seja obediente. - Zijin.
223 00:18:35,620 --> 00:18:37,150 Senhora. Senhora.
224 00:18:39,950 --> 00:18:41,680 Zijin. Zijin.
225 00:18:45,220 --> 00:18:47,160 Zijin... Zijin...
226 00:18:48,230 --> 00:18:51,400 por causa da nossa situa��o familiar agora, por causa da nossa situa��o familiar agora,
227 00:18:51,400 --> 00:18:54,230 receio que acabe se envolvendo. receio que acabe se envolvendo.
228 00:18:55,560 --> 00:18:57,840 � melhor que saia daqui. � melhor que saia daqui.
229 00:18:57,840 --> 00:18:59,460 Senhora, Senhora,
230 00:19:00,860 --> 00:19:04,400 antes do Irm�o Shen Zhi ir embora, ele prometeu-me antes do Irm�o Shen Zhi ir embora, ele prometeu-me
231 00:19:05,130 --> 00:19:07,420 que ele definitivamente se casaria comigo. que ele definitivamente se casaria comigo.
232 00:19:08,400 --> 00:19:12,500 Ent�o, desse dia em diante, fa�o parte da fam�lia Shen. Ent�o, desse dia em diante, fa�o parte da fam�lia Shen.
233 00:19:12,500 --> 00:19:14,950 Acredito que o Irm�o Shen Zhi e o general Acredito que o Irm�o Shen Zhi e o general
234 00:19:14,950 --> 00:19:17,440 definitivamente mudar�o essa situa��o. definitivamente mudar�o essa situa��o.
235 00:19:17,440 --> 00:19:19,870 O que precisamos fazer agora O que precisamos fazer agora
236 00:19:19,870 --> 00:19:22,600 � esperar por eles retornarem em seguran�a. � esperar por eles retornarem em seguran�a.
237 00:19:30,250 --> 00:19:33,020 Tio Zheng, encontre um m�dico especialista. Tio Zheng, encontre um m�dico especialista.
238 00:19:33,020 --> 00:19:34,380 Sim. Sim.
239 00:19:35,530 --> 00:19:38,910 Irm� mais Velha Zijin, est� tudo bem com a sua m�o? Irm� mais Velha Zijin, est� tudo bem com a sua m�o?
240 00:19:40,070 --> 00:19:42,100 Vamos entrar. Vamos entrar.
241 00:20:00,120 --> 00:20:02,070 Jovem Senhorita Shen! Jovem Senhorita Shen!
242 00:20:03,230 --> 00:20:05,410 Jovem Senhorita Shen! Jovem Senhorita Shen!
243 00:20:06,680 --> 00:20:08,180 Vossa Alteza! Vossa Alteza!
244 00:20:08,910 --> 00:20:10,170 Como �? A encontrou? Como �? A encontrou?
245 00:20:10,170 --> 00:20:11,380 N�o temos not�cias nenhuma. N�o temos not�cias nenhuma.
246 00:20:11,380 --> 00:20:15,270 Vossa Alteza, poderia ser que a Jovem Senhoria Shen foi capturada por Lu Yuan? Vossa Alteza, poderia ser que a Jovem Senhoria Shen foi capturada por Lu Yuan?
247 00:20:16,110 --> 00:20:17,840 Vossa Alteza! Vossa Alteza!
248 00:20:20,530 --> 00:20:23,420 - Vossa Alteza, algo grande aconteceu. - O que �? - Vossa Alteza, algo grande aconteceu. - O que �?
249 00:20:23,420 --> 00:20:26,360 Lu Yuan trouxe o Comandante de Justi�a para cercar a fundi��o Lu Yuan trouxe o Comandante de Justi�a para cercar a fundi��o
250 00:20:26,360 --> 00:20:28,900 e capturou Sheng Tingzhang e Shen Zhi no local. e capturou Sheng Tingzhang e Shen Zhi no local.
251 00:20:28,900 --> 00:20:32,560 Eles tamb�m encontraram quatro mil espadas de ferro negro ornamentadas com o totem do Ex�rcito Suiyuan. Eles tamb�m encontraram quatro mil espadas de ferro negro ornamentadas com o totem do Ex�rcito Suiyuan.
252 00:20:32,560 --> 00:20:37,250 Ambos foram capturados juntos com a pilhagem. Agora os Shens foram jogados ao comandante do tribunal. Ambos foram capturados juntos com a pilhagem. Agora os Shens foram jogados ao comandante do tribunal.
253 00:20:37,830 --> 00:20:39,900 Eu disse ontem que eles n�o deveriam ter respondido a batalha! Eu disse ontem que eles n�o deveriam ter respondido a batalha!
254 00:20:39,900 --> 00:20:42,100 H� claramente uma conspira��o maior aqui. H� claramente uma conspira��o maior aqui.
255 00:20:42,100 --> 00:20:45,160 - Procurarei o Quarto Irm�o imediatamente. - Vossa Alteza! - Procurarei o Quarto Irm�o imediatamente. - Vossa Alteza!
256 00:20:45,160 --> 00:20:47,970 Quando o pai e o filho da fam�lia Shen foram capturados ontem, Quando o pai e o filho da fam�lia Shen foram capturados ontem,
257 00:20:49,110 --> 00:20:52,040 o Pr�ncipe Cheng estava l� tamb�m. o Pr�ncipe Cheng estava l� tamb�m.
258 00:20:52,040 --> 00:20:53,720 O Quarto Irm�o est� tamb�m l�? O Quarto Irm�o est� tamb�m l�?
259 00:20:53,720 --> 00:20:55,350 Aquele Pr�ncipe Peng Cheng. Aquele Pr�ncipe Peng Cheng.
260 00:20:55,350 --> 00:20:58,930 Ele definitivamente fez isso para proteger o Lu Yuan para fazer do General Shen um criminoso! Ele definitivamente fez isso para proteger o Lu Yuan para fazer do General Shen um criminoso!
261 00:21:00,580 --> 00:21:03,280 Huo Yun, n�o seja impulsivo. Huo Yun, n�o seja impulsivo.
262 00:21:03,280 --> 00:21:06,880 Pegue os artes�es do vilarejo e encontre um lugar seguro para realoj�-los. Pegue os artes�es do vilarejo e encontre um lugar seguro para realoj�-los.
263 00:21:06,880 --> 00:21:10,670 - Estou preocupado que o Lu Yuan logo matar� a todos voc�s. - Entendi. - Estou preocupado que o Lu Yuan logo matar� a todos voc�s. - Entendi.
264 00:21:10,670 --> 00:21:13,370 Vossa Alteza, eu sei mais sobre a fundi��o do que qualquer outra pessoa! Vossa Alteza, eu sei mais sobre a fundi��o do que qualquer outra pessoa!
265 00:21:13,370 --> 00:21:15,030 Se precisar de mim, ent�o me procure a qualquer hora. Se precisar de mim, ent�o me procure a qualquer hora.
266 00:21:15,030 --> 00:21:18,220 �timo. Se houver qualquer not�cia da Jovem Senhorita Shen, conte-me imediatamente. �timo. Se houver qualquer not�cia da Jovem Senhorita Shen, conte-me imediatamente.
267 00:21:18,220 --> 00:21:19,670 Irei. Irei.
268 00:21:22,160 --> 00:21:26,140 Parece que o pai e o filho da fam�lia Shen n�o podem evitar isso. Parece que o pai e o filho da fam�lia Shen n�o podem evitar isso.
269 00:21:26,140 --> 00:21:27,650 Voc� ainda est� falando. Voc� ainda est� falando.
270 00:21:27,650 --> 00:21:30,680 Se n�o tivesse deixado os soldados recuarem, o pai e o filho da fam�lia Shen teriam sido capturados? Se n�o tivesse deixado os soldados recuarem, o pai e o filho da fam�lia Shen teriam sido capturados?
271 00:21:30,680 --> 00:21:33,100 Sei que sou culpado, Sei que sou culpado,
272 00:21:33,100 --> 00:21:37,440 mas n�o poderia ir contra a ordem da Nobre Consorte Sun. mas n�o poderia ir contra a ordem da Nobre Consorte Sun.
273 00:21:44,690 --> 00:21:46,800 Lu Yuan planejou isso muito tempo atr�s. Lu Yuan planejou isso muito tempo atr�s.
274 00:21:46,800 --> 00:21:51,150 Descobri que havia muitos pontos de entrada na fundi��o, mas todos foram bloqueados. Descobri que havia muitos pontos de entrada na fundi��o, mas todos foram bloqueados.
275 00:21:51,150 --> 00:21:54,450 Tem apenas um que a senhora deixou. Tem apenas um que a senhora deixou.
276 00:21:54,450 --> 00:21:57,490 Um belo truque para atrair e prender algu�m l� dentro. Um belo truque para atrair e prender algu�m l� dentro.
277 00:21:57,490 --> 00:21:58,760 Alguma descoberta nova? Alguma descoberta nova?
278 00:21:58,760 --> 00:22:02,340 Ao redor da fundi��o, n�s encontramos muitas pegadas escondidas e uma trilha de rodas de carro�a. Ao redor da fundi��o, n�s encontramos muitas pegadas escondidas e uma trilha de rodas de carro�a.
279 00:22:02,340 --> 00:22:05,830 Deve ter muitos objetos pesados que foram saqueados da fundi��o. Deve ter muitos objetos pesados que foram saqueados da fundi��o.
280 00:22:08,480 --> 00:22:11,240 Lu Yuan correu a noite toda. Lu Yuan correu a noite toda.
281 00:22:11,240 --> 00:22:16,270 N�o foi s� por isso. Deve ter havido um grande n�mero de armas que foi tirado tamb�m. N�o foi s� por isso. Deve ter havido um grande n�mero de armas que foi tirado tamb�m.
282 00:22:18,530 --> 00:22:22,430 Continue a investigar. Para onde foram essas armas? Continue a investigar. Para onde foram essas armas?
283 00:22:22,430 --> 00:22:27,570 Quem as est�o usando? Essa deve ser a maior conspira��o de Lu Yuan. Quem as est�o usando? Essa deve ser a maior conspira��o de Lu Yuan.
284 00:22:27,570 --> 00:22:31,430 Devemos investigar isso em detalhes para provarmos a inoc�ncia de Shen Tingzhang. Devemos investigar isso em detalhes para provarmos a inoc�ncia de Shen Tingzhang.
285 00:22:31,430 --> 00:22:33,120 Sim. Sim.
286 00:22:35,110 --> 00:22:37,640 Alguma not�cia da senhora? Alguma not�cia da senhora?
287 00:22:37,640 --> 00:22:39,400 Ainda n�o. Ainda n�o.
288 00:22:42,880 --> 00:22:46,970 N�o ter not�cias... Pode ser boas not�cias. N�o ter not�cias... Pode ser boas not�cias.
289 00:22:48,440 --> 00:22:51,950 Mantenha um olho naquele pequeno barco. Se ela aparecer, me avise imediatamente. Mantenha um olho naquele pequeno barco. Se ela aparecer, me avise imediatamente.
290 00:22:51,950 --> 00:22:53,630 Sim. Sim.
291 00:22:55,540 --> 00:22:59,210 Sua Alteza, a Princesa Consorte se recuperou. Sua Alteza, a Princesa Consorte se recuperou.
292 00:22:59,210 --> 00:23:02,410 O envenenamento da Princesa Consorte � suspeito. O envenenamento da Princesa Consorte � suspeito.
293 00:23:03,060 --> 00:23:04,450 Voc� descobriu alguma coisa? Voc� descobriu alguma coisa?
294 00:23:04,450 --> 00:23:09,890 O m�dico Chen disse que o veneno engarrafado tomado junto com a sopa preferida da Princesa Consorte, seria t�xico. O m�dico Chen disse que o veneno engarrafado tomado junto com a sopa preferida da Princesa Consorte, seria t�xico.
295 00:23:09,890 --> 00:23:14,710 A pessoa envenenada pode parecer fraca e desmaiar, se a toxidade for muito forte. A pessoa envenenada pode parecer fraca e desmaiar, se a toxidade for muito forte.
296 00:23:14,710 --> 00:23:17,290 No entanto, na verdade, a doen�a � minima. No entanto, na verdade, a doen�a � minima.
297 00:23:17,290 --> 00:23:22,050 A pessoa que deu esse veneno foi muito cuidadosa e sabia a rotina da Princesa Consorte muito bem. A pessoa que deu esse veneno foi muito cuidadosa e sabia a rotina da Princesa Consorte muito bem.
298 00:23:22,050 --> 00:23:25,970 Mas parece que eles n�o estavam intencionalmente tentando prejudicar a Princesa Consorte. Mas parece que eles n�o estavam intencionalmente tentando prejudicar a Princesa Consorte.
299 00:23:25,970 --> 00:23:28,770 N�o intencionalmente prejudicando-a? N�o intencionalmente prejudicando-a?
300 00:23:44,190 --> 00:23:46,600 M�e Consorte. M�e Consorte.
301 00:23:46,600 --> 00:23:51,150 M�e Consorte, por que voc� Ji Shu retirar as tropas de Danyang? M�e Consorte, por que voc� Ji Shu retirar as tropas de Danyang?
302 00:23:51,150 --> 00:23:54,530 Voc� tamb�m sabia que eram tropas de Danyang? Voc� tamb�m sabia que eram tropas de Danyang?
303 00:23:54,530 --> 00:23:56,930 Eles foram para voc� mobilizar em particular? Eles foram para voc� mobilizar em particular?
304 00:23:56,930 --> 00:23:59,510 Privativamente mobilizar um ex�rcito � um s�rio crime! Privativamente mobilizar um ex�rcito � um s�rio crime!
305 00:23:59,510 --> 00:24:04,750 Voc� est� se comportando imprudentemente, j� pensou nas consequ�ncias? Voc� est� se comportando imprudentemente, j� pensou nas consequ�ncias?
306 00:24:06,550 --> 00:24:09,410 Lu Yuan est� ilegalmente forjando armas sem permiss�o e alimentando pessoas que vivem como sujos! Lu Yuan est� ilegalmente forjando armas sem permiss�o e alimentando pessoas que vivem como sujos!
307 00:24:09,410 --> 00:24:11,530 Cale a sua boca! Cale a sua boca!
308 00:24:11,530 --> 00:24:15,980 Voc� mobilizou as tropas sem permiss�o e precipitadamente atacou! Mesmo se voc� tivesse pego Lu Yuan, Voc� mobilizou as tropas sem permiss�o e precipitadamente atacou! Mesmo se voc� tivesse pego Lu Yuan,
309 00:24:15,980 --> 00:24:18,860 voc� ainda acabaria acusado de trai��o. voc� ainda acabaria acusado de trai��o.
310 00:24:18,860 --> 00:24:22,500 � meu dever erradicar os perversos e retificar suas a��es! � meu dever erradicar os perversos e retificar suas a��es!
311 00:24:23,400 --> 00:24:28,360 M�e Consorte, voc� usou de todas a maneiras para parar isso. M�e Consorte, voc� usou de todas a maneiras para parar isso.
312 00:24:28,360 --> 00:24:30,440 Qual foi seu motivo? Qual foi seu motivo?
313 00:24:30,440 --> 00:24:33,220 Por que diabos foi? Por que diabos foi?
314 00:24:33,990 --> 00:24:36,880 Voc� n�o sabe? Voc� n�o sabe?
315 00:24:36,880 --> 00:24:40,570 Voc� � capaz de ficar aqui sem nenhum dano vis�vel Voc� � capaz de ficar aqui sem nenhum dano vis�vel
316 00:24:40,570 --> 00:24:44,470 por causa de todos os problemas que eu passei! por causa de todos os problemas que eu passei!
317 00:24:49,650 --> 00:24:51,570 Onde voc� vai? Onde voc� vai?
318 00:24:55,340 --> 00:24:57,390 Vou falar com o Quarto Irm�o agora Vou falar com o Quarto Irm�o agora
319 00:24:57,390 --> 00:25:01,090 que tudo isso foi feito por Lu Yuan e que n�o tinha nada a ver com o General Shen. que tudo isso foi feito por Lu Yuan e que n�o tinha nada a ver com o General Shen.
320 00:25:01,090 --> 00:25:06,180 Xuan'er, o seu quarto irm�o que n�o te disse nada, Xuan'er, o seu quarto irm�o que n�o te disse nada,
321 00:25:06,180 --> 00:25:08,180 n�o quer te ver hoje. n�o quer te ver hoje.
322 00:25:08,180 --> 00:25:11,120 Porque ele n�o quer que voc� interfira nos problemas de Lu Yuan. Porque ele n�o quer que voc� interfira nos problemas de Lu Yuan.
323 00:25:11,120 --> 00:25:14,550 Por que voc� tem que ficar na linha de frente, insistindo em fazer coisas da sua maneira? Por que voc� tem que ficar na linha de frente, insistindo em fazer coisas da sua maneira?
324 00:25:14,550 --> 00:25:17,360 Me matando de preocupa��o? Me matando de preocupa��o?
325 00:25:22,880 --> 00:25:29,480 Xuan'er, eu estou realmente cansada. Xuan'er, eu estou realmente cansada.
326 00:25:29,480 --> 00:25:31,610 Ent�o eu te imploro, Ent�o eu te imploro,
327 00:25:31,610 --> 00:25:36,680 antes de voc� agir, por favor, pense em mim. antes de voc� agir, por favor, pense em mim.
328 00:25:36,680 --> 00:25:39,420 Pare de correr mais riscos. Pare de correr mais riscos.
329 00:25:39,420 --> 00:25:44,130 Eu n�o vou implorar para voc� ajudar Lu Yuan, Eu n�o vou implorar para voc� ajudar Lu Yuan,
330 00:25:44,130 --> 00:25:49,000 mas pelo menos se d� bem com ele, para evitar de causar mais algum problema. mas pelo menos se d� bem com ele, para evitar de causar mais algum problema.
331 00:25:49,000 --> 00:25:50,800 Por favor? Por favor?
332 00:25:51,750 --> 00:25:57,380 M�e Consorte, n�s pegamos caminhos diferentes M�e Consorte, n�s pegamos caminhos diferentes
333 00:25:57,380 --> 00:25:59,430 que nunca ir�o se cruzar. que nunca ir�o se cruzar.
334 00:26:00,880 --> 00:26:03,190 Desculpa, mas n�o posso obedecer o que a senhora est� pedindo. Desculpa, mas n�o posso obedecer o que a senhora est� pedindo.
335 00:26:14,380 --> 00:26:16,170 Xuan'er... Xuan'er...
336 00:26:18,930 --> 00:26:25,500 Fazer parte da fam�lia imperial, voc� n�o pode confiar em qualquer um. Fazer parte da fam�lia imperial, voc� n�o pode confiar em qualquer um.
337 00:26:28,710 --> 00:26:34,690 A pessoa mais pr�xima de voc� nunca foi o Pr�ncipe Peng Cheng. A pessoa mais pr�xima de voc� nunca foi o Pr�ncipe Peng Cheng.
338 00:26:41,340 --> 00:26:45,370 Xuan'er, voc� n�o � mais crian�a. Xuan'er, voc� n�o � mais crian�a.
339 00:26:45,370 --> 00:26:49,340 Voc� deveria entender minhas boas inten��es. Voc� deveria entender minhas boas inten��es.
340 00:26:49,990 --> 00:26:51,490 M�e Consorte, eu_ M�e Consorte, eu_
341 00:26:51,490 --> 00:26:53,780 Estou cansada. Estou cansada.
342 00:27:05,510 --> 00:27:10,430 Quarto Irm�o, o pai e o filho da fam�lia Shen j� est�o presos. O que voc� planeja fazer? Quarto Irm�o, o pai e o filho da fam�lia Shen j� est�o presos. O que voc� planeja fazer?
343 00:27:13,040 --> 00:27:16,510 Voc� vai ficar simplesmente sentado a�, sem fazer nada? Voc� vai ficar simplesmente sentado a�, sem fazer nada?
344 00:27:16,510 --> 00:27:18,500 Sem querer machucar o assassino? Sem querer machucar o assassino?
345 00:27:18,500 --> 00:27:20,720 O Grande Tutor Cui foi a vitima. General Shen e seu filho foram vitimados. O Grande Tutor Cui foi a vitima. General Shen e seu filho foram vitimados.
346 00:27:20,720 --> 00:27:23,280 Quantas pessoas voc� quer que se machuquem por causa de Lu Yuan? Quantas pessoas voc� quer que se machuquem por causa de Lu Yuan?
347 00:27:23,280 --> 00:27:25,920 Deixe-me te perguntar. Por que voc� mobilizou as tropas de Danyang privativamente? Deixe-me te perguntar. Por que voc� mobilizou as tropas de Danyang privativamente?
348 00:27:25,920 --> 00:27:28,400 Eu farei qualquer coisa para me livrar de Lu Yuan! Eu farei qualquer coisa para me livrar de Lu Yuan!
349 00:27:28,400 --> 00:27:31,000 Se Vossa Majestade descobrir, isso � crime de trai��o! Se Vossa Majestade descobrir, isso � crime de trai��o!
350 00:27:31,000 --> 00:27:34,750 Dever�amos simplesmente deix�-lo ser arrogante e pensar que ningu�m pode par�-lo? Dever�amos simplesmente deix�-lo ser arrogante e pensar que ningu�m pode par�-lo?
351 00:27:34,750 --> 00:27:38,540 Ent�o, por que as tropas de Danyang repentinamente se retiram? Ent�o, por que as tropas de Danyang repentinamente se retiram?
352 00:27:46,570 --> 00:27:49,330 Voc� nunca confiou em mim! Voc� nunca confiou em mim!
353 00:28:14,130 --> 00:28:16,140 Por que voc� n�o est� comendo? Por que voc� n�o est� comendo?
354 00:28:16,760 --> 00:28:18,450 Pai. Pai.
355 00:28:23,610 --> 00:28:26,940 R�pido, coma. R�pido, coma.
356 00:28:26,940 --> 00:28:29,460 Voc� s� poder� lutar se seu est�mago estiver cheio. Voc� s� poder� lutar se seu est�mago estiver cheio.
357 00:28:29,460 --> 00:28:35,120 Pai, o plano do Pr�ncipe Peng Cheng foi t�o meticuloso. Pai, o plano do Pr�ncipe Peng Cheng foi t�o meticuloso.
358 00:28:35,120 --> 00:28:38,060 Mas Lu Yuan ainda tenta encontrar uma falha. Mas Lu Yuan ainda tenta encontrar uma falha.
359 00:28:38,060 --> 00:28:40,360 E ele ainda usou muito truques sujos. E ele ainda usou muito truques sujos.
360 00:28:40,360 --> 00:28:43,800 Desprez�vel! Estou preocupado... Desprez�vel! Estou preocupado...
361 00:28:43,800 --> 00:28:47,830 N�o se preocupe. Acredite no Pr�ncipe Peng Cheng. N�o se preocupe. Acredite no Pr�ncipe Peng Cheng.
362 00:28:55,450 --> 00:28:59,180 Pai, o que o senhor est� pensando? Pai, o que o senhor est� pensando?
363 00:29:00,350 --> 00:29:03,670 - Sua irm� mais nova, - Lige? - Sua irm� mais nova, - Lige?
364 00:29:09,400 --> 00:29:15,230 N�o entendo como Lige se envolveu nesse assunto N�o entendo como Lige se envolveu nesse assunto
365 00:29:15,230 --> 00:29:18,950 ou que rancor ela tem com Lu Yuan! ou que rancor ela tem com Lu Yuan!
366 00:29:18,950 --> 00:29:24,540 Fico imaginando como ela est� se saindo agora, ela realmente est� nas m�os de Lu Yuan ou... Fico imaginando como ela est� se saindo agora, ela realmente est� nas m�os de Lu Yuan ou...
367 00:29:26,660 --> 00:29:29,730 Pai, eu tamb�m n�o entendo. Pai, eu tamb�m n�o entendo.
368 00:29:29,730 --> 00:29:33,420 Aquele dia o Pr�ncipe Peng Cheng me perguntou porque o senhor estava nas Montanhas Qixia. Aquele dia o Pr�ncipe Peng Cheng me perguntou porque o senhor estava nas Montanhas Qixia.
369 00:29:33,420 --> 00:29:35,130 Por que voc� n�o disse nada? Por que voc� n�o disse nada?
370 00:29:35,130 --> 00:29:41,180 N�o pude! Lige est� para casar com a fam�lia do Pr�ncipe Peng Cheng e isso envolve muito. N�o pude! Lige est� para casar com a fam�lia do Pr�ncipe Peng Cheng e isso envolve muito.
371 00:29:41,180 --> 00:29:47,690 Se esse problema fosse para ser p�blico, Lu Yuan definitivamente usaria Lige para fazer um grande neg�cio com isso. Se esse problema fosse para ser p�blico, Lu Yuan definitivamente usaria Lige para fazer um grande neg�cio com isso.
372 00:29:48,520 --> 00:29:52,720 Tenho medo que isso afete a alian�a entre o Pr�ncipe Peng Cheng e a nossa fam�lia Shen. Tenho medo que isso afete a alian�a entre o Pr�ncipe Peng Cheng e a nossa fam�lia Shen.
373 00:29:52,720 --> 00:29:55,530 Nesse momento, para ambos Pr�ncipe Peng Cheng e n�s, a fam�lia Shen, Nesse momento, para ambos Pr�ncipe Peng Cheng e n�s, a fam�lia Shen,
374 00:29:55,530 --> 00:29:58,240 a situa��o � muito desfavor�vel. a situa��o � muito desfavor�vel.
375 00:29:58,240 --> 00:30:00,050 N�o devemos causar mais problemas. N�o devemos causar mais problemas.
376 00:30:00,050 --> 00:30:01,970 Entendo. Entendo.
377 00:30:16,890 --> 00:30:20,270 Leve o rem�dio para o quarto da Senhora. Vou buscar sobremesa para a Senhora. Leve o rem�dio para o quarto da Senhora. Vou buscar sobremesa para a Senhora.
378 00:30:20,270 --> 00:30:22,040 Sim. Sim.
379 00:30:31,540 --> 00:30:33,650 Quem esta a� dentro? Quem esta a� dentro?
380 00:30:53,660 --> 00:30:55,830 Irm� Mais Velha Zijin? Irm� Mais Velha Zijin?
381 00:30:56,470 --> 00:30:59,430 J� � tarde. O que voc� est� fazendo aqui? J� � tarde. O que voc� est� fazendo aqui?
382 00:30:59,430 --> 00:31:03,540 Eu estava passando e ouvi um movimento ent�o vim dar uma olhada. Eu estava passando e ouvi um movimento ent�o vim dar uma olhada.
383 00:31:06,190 --> 00:31:11,730 Deve ter sido o barulho das portas e janelas do vento soprando agora. Deve ter sido o barulho das portas e janelas do vento soprando agora.
384 00:31:11,730 --> 00:31:13,520 Voc� � t�o atenta. Voc� � t�o atenta.
385 00:31:13,520 --> 00:31:16,870 Irm� Mais Nova, j� � tarde. Por que voc� n�o est� com sono? Irm� Mais Nova, j� � tarde. Por que voc� n�o est� com sono?
386 00:31:20,080 --> 00:31:25,510 O Pai e Irm�o est�o atr�s das grades. O Pai e Irm�o est�o atr�s das grades.
387 00:31:25,510 --> 00:31:30,080 Estou preocupada, mas n�o posso fazer nada. Estou preocupada, mas n�o posso fazer nada.
388 00:31:31,670 --> 00:31:35,410 Quero ir ao Templo Budista e rezar por eles. Quero ir ao Templo Budista e rezar por eles.
389 00:31:36,240 --> 00:31:40,910 Irm� Mais Nova, n�o se preocupe muito. Eles voltar�o salvos. Irm� Mais Nova, n�o se preocupe muito. Eles voltar�o salvos.
390 00:31:44,580 --> 00:31:51,390 Obrigada por hoje, digo, com o temperamento quente de Feng, n�o sei que tipo de problema ele teria causado. Obrigada por hoje, digo, com o temperamento quente de Feng, n�o sei que tipo de problema ele teria causado.
391 00:31:51,390 --> 00:31:57,030 Mas, Irm� Mais Nova, voc� desrespeita a etiqueta dos nobres e fica aqui na nossa mans�o Shen, Mas, Irm� Mais Nova, voc� desrespeita a etiqueta dos nobres e fica aqui na nossa mans�o Shen,
392 00:31:57,030 --> 00:32:01,350 Estou preocupada que se isso for revelado, afete nossa reputa��o. Estou preocupada que se isso for revelado, afete nossa reputa��o.
393 00:32:01,350 --> 00:32:03,970 Trate os outros com sinceridade e aja com cortesia. Trate os outros com sinceridade e aja com cortesia.
394 00:32:03,970 --> 00:32:07,010 Sem procurar se tornar uma pessoa melhor, mas ser capaz de ajudar os outros quando necess�rio. Sem procurar se tornar uma pessoa melhor, mas ser capaz de ajudar os outros quando necess�rio.
395 00:32:07,010 --> 00:32:08,520 Essa � a virtude de ser uma mulher nobre. Essa � a virtude de ser uma mulher nobre.
396 00:32:08,520 --> 00:32:14,060 N�o tenho nada do que me culpar. Por que eu me importaria com o que os outros dizem? N�o tenho nada do que me culpar. Por que eu me importaria com o que os outros dizem?
397 00:32:14,060 --> 00:32:17,960 Irm� Mais Velha, voc� � uma mulher excepcional! Irm� Mais Velha, voc� � uma mulher excepcional!
398 00:32:18,980 --> 00:32:21,630 Certo, eu tenho que entregar a sobremesa para a Senhora. Certo, eu tenho que entregar a sobremesa para a Senhora.
399 00:32:21,630 --> 00:32:24,320 V� mais cedo e descanse. V� mais cedo e descanse.
400 00:32:24,320 --> 00:32:26,070 Vamos. Vamos.
401 00:32:37,000 --> 00:32:42,640 <i>[Sal�o San Jiu]</i> [Sal�o San Jiu]
402 00:33:09,100 --> 00:33:10,780 <i>Veja l�.</i> Veja l�.
403 00:33:19,860 --> 00:33:21,840 Irm� s�nior! Irm� s�nior!
404 00:33:21,840 --> 00:33:23,540 Irm�o s�nior e Kong Cheng, estou de sa�da. Irm�o s�nior e Kong Cheng, estou de sa�da.
405 00:33:23,540 --> 00:33:24,960 Pare ai mesmo! Pare ai mesmo!
406 00:33:25,430 --> 00:33:26,670 Onde voc� est� indo? Onde voc� est� indo?
407 00:33:26,670 --> 00:33:27,560 Indo para casa. Indo para casa.
408 00:33:27,560 --> 00:33:32,140 Voc� ainda quer voltar para a fam�lia Shen? N�o sabe que alguma coisa j� aconteceu com o pai e o irm�o mais velho? Voc� ainda quer voltar para a fam�lia Shen? N�o sabe que alguma coisa j� aconteceu com o pai e o irm�o mais velho?
409 00:33:32,140 --> 00:33:34,420 O que aconteceu com meu pai e meu irm�o mais velho? O que aconteceu com meu pai e meu irm�o mais velho?
410 00:33:34,420 --> 00:33:37,510 Eles foram arrastados pelas ruas e enviados para o comando da justi�a. Eles foram arrastados pelas ruas e enviados para o comando da justi�a.
411 00:33:38,910 --> 00:33:42,030 As l�minas de ferro pretas estavam cobertas com os totens do exercito Suiyuan. As l�minas de ferro pretas estavam cobertas com os totens do exercito Suiyuan.
412 00:33:42,030 --> 00:33:44,530 Shen tingzhang e Sheng Zhi tamb�m foram encontrados no lugar. Shen tingzhang e Sheng Zhi tamb�m foram encontrados no lugar.
413 00:33:44,530 --> 00:33:49,090 O comandante da justi�a os pegou com as mercadorias. Lu Yuan n�o � t�o simples! O comandante da justi�a os pegou com as mercadorias. Lu Yuan n�o � t�o simples!
414 00:33:50,330 --> 00:33:53,440 - Pare ai mesmo! Voc� sabe que foi envenenada? - Irm� s�nior! - Pare ai mesmo! Voc� sabe que foi envenenada? - Irm� s�nior!
415 00:33:58,910 --> 00:34:01,730 Seu veneno n�o pode ser curado t�o facilmente desta vez. Seu veneno n�o pode ser curado t�o facilmente desta vez.
416 00:34:03,610 --> 00:34:05,610 Irm� s�nior! Irm� s�nior!
417 00:34:06,390 --> 00:34:09,570 - Tem alguma not�cias da senhorita mais velha da fam�lia Shen? - Nada ainda. - Tem alguma not�cias da senhorita mais velha da fam�lia Shen? - Nada ainda.
418 00:34:09,570 --> 00:34:12,820 Embora a jovem senhorita Shen seja mulher, ela detesta o mal tanto quanto se faz o inimigo. Embora a jovem senhorita Shen seja mulher, ela detesta o mal tanto quanto se faz o inimigo.
419 00:34:12,820 --> 00:34:14,890 E mais, ela est� disposta a arriscar sua vida para se livrar de Lu Yuan. E mais, ela est� disposta a arriscar sua vida para se livrar de Lu Yuan.
420 00:34:14,890 --> 00:34:19,000 Verdade! Se ela pode faz�-lo, como posso me esquivar dessa responsabilidade? Verdade! Se ela pode faz�-lo, como posso me esquivar dessa responsabilidade?
421 00:34:19,000 --> 00:34:21,830 Vossa Majestade, a senhorita mais velha da fam�lia Shen solicita uma audi�ncia. Vossa Majestade, a senhorita mais velha da fam�lia Shen solicita uma audi�ncia.
422 00:34:27,500 --> 00:34:29,130 Jovem senhorita Shen! Jovem senhorita Shen!
423 00:34:30,710 --> 00:34:32,510 Finalmente apareceu. Finalmente apareceu.
424 00:34:33,510 --> 00:34:35,990 Por que parece t�o fraca? Onde esteve? Por que parece t�o fraca? Onde esteve?
425 00:34:35,990 --> 00:34:39,030 Est� machucada? Mandei muitas pessoas para te procurar. Est� machucada? Mandei muitas pessoas para te procurar.
426 00:34:39,030 --> 00:34:41,710 Obrigada Vossa Majestade, por sua preocupa��o. Estou bem. Obrigada Vossa Majestade, por sua preocupa��o. Estou bem.
427 00:34:41,710 --> 00:34:44,510 � s� porque meu pai e irm�o est�o em perigo. � s� porque meu pai e irm�o est�o em perigo.
428 00:34:44,510 --> 00:34:47,210 Vossa Majestade, o que aconteceu? Vossa Majestade, o que aconteceu?
429 00:34:47,210 --> 00:34:50,560 N�o se preocupe, cuidaremos desse assunto. N�o se preocupe, cuidaremos desse assunto.
430 00:34:50,560 --> 00:34:52,530 <i>Vossa Majestade, algo ruim.</i> Vossa Majestade, algo ruim.
431 00:34:52,530 --> 00:34:56,660 - Por que est� em panico? - O general pacificador Lu mandou pessoas para procurarem na mans�o Shen. - Por que est� em panico? - O general pacificador Lu mandou pessoas para procurarem na mans�o Shen.
432 00:35:10,930 --> 00:35:12,450 Comandante pacificador Lu? Comandante pacificador Lu?
433 00:35:12,450 --> 00:35:14,100 Senhora Shen. Senhora Shen.
434 00:35:14,100 --> 00:35:18,290 Qual o significado disso, general pacificador Lu? Qual o significado disso, general pacificador Lu?
435 00:35:23,470 --> 00:35:25,060 Decreto imperial. Decreto imperial.
436 00:35:28,270 --> 00:35:30,370 Fam�lia Shen, aceitem o decreto imperial. Fam�lia Shen, aceitem o decreto imperial.
437 00:35:34,540 --> 00:35:37,230 "Li Xian, o comandante da justi�a e Lu Yuan, general pacificador, "Li Xian, o comandante da justi�a e Lu Yuan, general pacificador,
438 00:35:37,230 --> 00:35:39,120 quem presidiu o caso privado de funda��o, quem presidiu o caso privado de funda��o,
439 00:35:39,120 --> 00:35:41,630 aproveitar� do estudo do general Anbei, aproveitar� do estudo do general Anbei,
440 00:35:41,630 --> 00:35:44,930 todos os livros, documentos, poemas e outros escritos; todos os livros, documentos, poemas e outros escritos;
441 00:35:44,930 --> 00:35:48,470 confiscados todos eles. N�o ter�o espa�os para erros. " confiscados todos eles. N�o ter�o espa�os para erros. "
442 00:35:49,620 --> 00:35:51,760 Aceito o decreto imperial. Aceito o decreto imperial.
443 00:36:02,360 --> 00:36:06,460 N�o se preocupe senhora. Eu e o general pacificador cuidaremos deste caso com imparcialidade. N�o se preocupe senhora. Eu e o general pacificador cuidaremos deste caso com imparcialidade.
444 00:36:06,460 --> 00:36:10,020 Pe�o desculpas se ofendi a senhora com meu dever hoje aqui. Pe�o desculpas se ofendi a senhora com meu dever hoje aqui.
445 00:36:10,020 --> 00:36:13,990 Voc� s� est� seguindo ordens, n�o precisa de formalidades. Voc� s� est� seguindo ordens, n�o precisa de formalidades.
446 00:36:16,840 --> 00:36:19,060 - Procurem agora. - Procurar! - Procurem agora. - Procurar!
447 00:36:22,080 --> 00:36:24,980 N�o. N�o se mexa! N�o. N�o se mexa!
448 00:36:24,980 --> 00:36:27,470 Forjando espadas de a�o negro secretamente, Forjando espadas de a�o negro secretamente,
449 00:36:29,360 --> 00:36:32,250 � uma trai��o pun�vel com a morte. � uma trai��o pun�vel com a morte.
450 00:36:32,690 --> 00:36:37,970 Acho que esse Shen Tingzhang fez as prepara��es. Acho que esse Shen Tingzhang fez as prepara��es.
451 00:36:37,970 --> 00:36:40,060 - Venham. - Vamos ver quem ousa se mover! - Venham. - Vamos ver quem ousa se mover!
452 00:36:40,060 --> 00:36:41,590 <i>Parem!</i> Parem!
453 00:36:49,630 --> 00:36:53,370 - Zijin. - N�o � a filha mais velha da fam�lia Wang? - Zijin. - N�o � a filha mais velha da fam�lia Wang?
454 00:36:53,370 --> 00:36:57,610 Estamos numa investiga��o aqui. Por favor se retire. Estamos numa investiga��o aqui. Por favor se retire.
455 00:36:58,440 --> 00:37:01,040 Shen Zhi e eu somos casados. Shen Zhi e eu somos casados.
456 00:37:01,040 --> 00:37:04,310 A fam�lia do meu marido est� com problemas. como posso ficar de lado e somente observar? A fam�lia do meu marido est� com problemas. como posso ficar de lado e somente observar?
457 00:37:04,310 --> 00:37:08,010 Voc� quer estar no mesmo barco que os traidores? Voc� quer estar no mesmo barco que os traidores?
458 00:37:08,010 --> 00:37:10,620 A nobre fam�lia Wang est� imaculada por gera��es, A nobre fam�lia Wang est� imaculada por gera��es,
459 00:37:10,620 --> 00:37:13,130 n�o manche o nome de sua fam�lia. n�o manche o nome de sua fam�lia.
460 00:37:13,130 --> 00:37:17,430 Traidores? O general pacificador s� foi ordenado para investigar o caso. Traidores? O general pacificador s� foi ordenado para investigar o caso.
461 00:37:17,430 --> 00:37:20,810 E como est� no decreto, apenas apreender documentos e livros. E como est� no decreto, apenas apreender documentos e livros.
462 00:37:20,810 --> 00:37:24,770 No entanto, est� publicamente humilhando a fam�lia Shen ignorando o decreto imperial da corte, No entanto, est� publicamente humilhando a fam�lia Shen ignorando o decreto imperial da corte,
463 00:37:24,770 --> 00:37:27,850 sendo muito desrespeitoso. E a prop�sito, sendo muito desrespeitoso. E a prop�sito,
464 00:37:27,850 --> 00:37:32,000 voc� � indigno de pronunciar essas quatro palavras, Fam�lia Lang Ya Wang. voc� � indigno de pronunciar essas quatro palavras, Fam�lia Lang Ya Wang.
465 00:37:33,340 --> 00:37:37,220 Como esperado a senhorita da fam�lia Wang, tem uma l�ngua afiada. Como esperado a senhorita da fam�lia Wang, tem uma l�ngua afiada.
466 00:37:37,220 --> 00:37:38,700 <i>Reportando!</i> Reportando!
467 00:37:41,150 --> 00:37:43,930 Comandante da justi�a, encontrei uma pilha de contas no estudo. Comandante da justi�a, encontrei uma pilha de contas no estudo.
468 00:37:43,930 --> 00:37:47,720 Eles registram a renda e os gastos da fam�lia Shen de forjar armas de forma privada ao longo dos anos. Eles registram a renda e os gastos da fam�lia Shen de forjar armas de forma privada ao longo dos anos.
469 00:37:53,810 --> 00:37:56,070 Voc� tem algo a dizer? Voc� tem algo a dizer?
470 00:37:56,070 --> 00:37:58,170 O homem s�bio sabe quando n�o sabe nada. O homem s�bio sabe quando n�o sabe nada.
471 00:37:58,170 --> 00:38:02,370 Tragam todas as evid�ncias. Vou solicitar uma decis�o do pr�ncipe Peng Cheng. Tragam todas as evid�ncias. Vou solicitar uma decis�o do pr�ncipe Peng Cheng.
472 00:38:02,370 --> 00:38:04,140 Por favor fa�a. Por favor fa�a.
473 00:38:24,540 --> 00:38:29,760 Esse Lu Yuan � t�o desprez�vel! Desde quando a fam�lia Shen sofre tanta humilha��o como essa? Esse Lu Yuan � t�o desprez�vel! Desde quando a fam�lia Shen sofre tanta humilha��o como essa?
474 00:38:29,760 --> 00:38:33,110 Tantos livros e cartas que apareceram no nada durante a noite! Tantos livros e cartas que apareceram no nada durante a noite!
475 00:38:33,110 --> 00:38:36,740 Quem fez isso? Quem fez! Quem fez isso? Quem fez!
476 00:38:38,310 --> 00:38:41,570 Seria? Imposs�vel. Seria? Imposs�vel.
477 00:38:43,390 --> 00:38:45,160 Irm� mais velha Qing, o que voc� disse? Irm� mais velha Qing, o que voc� disse?
478 00:38:46,370 --> 00:38:48,110 Nada. Nada. Nada. Nada.
479 00:38:48,110 --> 00:38:50,490 Definitivamente falou algo. Diga-nos! Definitivamente falou algo. Diga-nos!
480 00:38:50,490 --> 00:38:52,100 Feng'er. Feng'er.
481 00:38:54,370 --> 00:38:58,670 N�o, a irm� mais velha Zijin n�o faria isso. N�o, a irm� mais velha Zijin n�o faria isso.
482 00:38:58,670 --> 00:39:02,790 A irm� mais velha Zijin? Quanta bobagens esta falando? A irm� mais velha Zijin? Quanta bobagens esta falando?
483 00:39:03,270 --> 00:39:06,460 N�o, eu s�... s�... N�o, eu s�... s�...
484 00:39:07,330 --> 00:39:10,840 � que eu via a irm� mais velha Zijin na sala de estudos do pai ontem. � que eu via a irm� mais velha Zijin na sala de estudos do pai ontem.
485 00:39:10,840 --> 00:39:14,140 Sim, eu entrei na sala de estudos depois de ouvir movimentos. Sim, eu entrei na sala de estudos depois de ouvir movimentos.
486 00:39:14,140 --> 00:39:17,730 Eu fui verificar mas n�o encontrei nada de estranho. Eu fui verificar mas n�o encontrei nada de estranho.
487 00:39:17,730 --> 00:39:20,490 Foi ent�o que esbarrei em Qing'er. Foi ent�o que esbarrei em Qing'er.
488 00:39:20,490 --> 00:39:25,730 Irm� mais velha Zijin, por favor n�o me culpe. Eu estava somente ansiosa. Irm� mais velha Zijin, por favor n�o me culpe. Eu estava somente ansiosa.
489 00:39:25,730 --> 00:39:30,830 � que o papai n�o permite que pessoas de fora entrem em sua sala de estudos. � que o papai n�o permite que pessoas de fora entrem em sua sala de estudos.
490 00:39:30,830 --> 00:39:33,370 - Mas voc�... - Certo, chega. - Mas voc�... - Certo, chega.
491 00:39:35,140 --> 00:39:39,990 eu acredito que Zijin n�o faria algo desse tipo. eu acredito que Zijin n�o faria algo desse tipo.
492 00:39:39,990 --> 00:39:46,060 Agora que Lu Yuan est� de olhos em n�s, o mais importante para n�s � ficarmos unidos agora. Agora que Lu Yuan est� de olhos em n�s, o mais importante para n�s � ficarmos unidos agora.
493 00:39:51,060 --> 00:39:54,570 Irm� mais velha Zijin, desculpe. Irm� mais velha Zijin, desculpe.
494 00:39:56,280 --> 00:39:57,830 M�e. M�e.
495 00:40:02,280 --> 00:40:06,740 Lige! Onde voc� estava nesses �ltimos dias? Lige! Onde voc� estava nesses �ltimos dias?
496 00:40:06,740 --> 00:40:11,340 M�e, estou bem. Voc� ficou preocupada. M�e, estou bem. Voc� ficou preocupada.
497 00:40:11,340 --> 00:40:17,280 Voc� sabe que aconteceram coisas com seu pai e irm�o mais velho? Voc� sabe que aconteceram coisas com seu pai e irm�o mais velho?
498 00:40:17,970 --> 00:40:23,360 M�e, n�o se preocupe. Eu, com certeza, vou pensar numa maneira de salvar o papai e o irm�o mais velho. M�e, n�o se preocupe. Eu, com certeza, vou pensar numa maneira de salvar o papai e o irm�o mais velho.
499 00:40:29,770 --> 00:40:35,230 Sua majestade, a lealdade da minha fam�lia � inquestion�vel. Sua majestade, a lealdade da minha fam�lia � inquestion�vel.
500 00:40:35,230 --> 00:40:37,710 Ele n�o � o tipo de pessoa que secretamente faria ferro negro. Ele n�o � o tipo de pessoa que secretamente faria ferro negro.
501 00:40:37,710 --> 00:40:42,620 N�s fomos incriminados por outros. Por favor nos ajude N�s fomos incriminados por outros. Por favor nos ajude
502 00:40:42,620 --> 00:40:45,040 e salve o general. e salve o general.
503 00:40:45,040 --> 00:40:48,740 - M�e. - Senhora, levante-se. - M�e. - Senhora, levante-se.
504 00:40:50,400 --> 00:40:53,470 Eu acredito que o general n�o � um traidor. Eu acredito que o general n�o � um traidor.
505 00:40:53,470 --> 00:40:55,930 Eu farei meu melhor. Eu farei meu melhor.
506 00:40:55,930 --> 00:40:58,040 Obrigada, Vossa Majestade. Obrigada, Vossa Majestade.
507 00:40:59,740 --> 00:41:02,440 - Lige, qual o problema? - Irm� mais velha! - Jovem senhorita Shen! - Lige, qual o problema? - Irm� mais velha! - Jovem senhorita Shen!
508 00:41:02,440 --> 00:41:06,500 - N�o assute a mam�e. - Lige. Chamem o m�dico imediatamente. - N�o assute a mam�e. - Lige. Chamem o m�dico imediatamente.
509 00:41:07,370 --> 00:41:10,420 Acorde. Acorde.
510 00:41:10,420 --> 00:41:13,250 N�o me assuste. Por favor n�o me assuste. N�o me assuste. Por favor n�o me assuste.
511 00:41:13,250 --> 00:41:14,720 Lige. Lige.
512 00:41:14,720 --> 00:41:16,750 <i>[Sala Jia Ning]</i> [Sala Jia Ning]
513 00:41:16,750 --> 00:41:18,380 Como ela est�? Como ela est�?
514 00:41:21,230 --> 00:41:24,830 Maiden Shen foi envenenada. Maiden Shen foi envenenada.
515 00:41:24,830 --> 00:41:27,090 Envenenada? Qual veneno? Envenenada? Qual veneno?
516 00:41:27,090 --> 00:41:30,910 Eu nunca vi esse veneno antes. Por favor me perdoe por ser incapaz. Eu nunca vi esse veneno antes. Por favor me perdoe por ser incapaz.
517 00:41:31,520 --> 00:41:32,730 Doutor! Doutor!
518 00:41:32,730 --> 00:41:35,530 Eu vou me apressar e pensar num antidoto. Eu vou me apressar e pensar num antidoto.
519 00:41:35,530 --> 00:41:39,650 Nas condi��es dela, sinto que ela n�o ser� capaz de aguentar muito tempo. Nas condi��es dela, sinto que ela n�o ser� capaz de aguentar muito tempo.
520 00:41:40,240 --> 00:41:42,140 Estou de sa�da agora. Estou de sa�da agora.
521 00:41:44,870 --> 00:41:47,570 Nada vai acontecer com a irm� mais velha. Agora, eu irei Nada vai acontecer com a irm� mais velha. Agora, eu irei
522 00:41:47,570 --> 00:41:50,560 a cidade Jiankang e trarei todos os m�dicos de l�! a cidade Jiankang e trarei todos os m�dicos de l�!
523 00:41:50,660 --> 00:41:54,510 Por que isso aconteceu? Em somente um dia. Por que isso aconteceu? Em somente um dia.
524 00:41:54,510 --> 00:41:59,870 Primeiro, o general e Zhen Zhi foram acusados de trai��o sem nenhuma raz�o e presos. Primeiro, o general e Zhen Zhi foram acusados de trai��o sem nenhuma raz�o e presos.
525 00:42:00,550 --> 00:42:04,940 Lige acabou de voltar, mas foi envenenada e sua vida est� por um fio. Lige acabou de voltar, mas foi envenenada e sua vida est� por um fio.
526 00:42:04,940 --> 00:42:08,550 Por que tudo est� voltando para a fam�lia Shen? Por que tudo est� voltando para a fam�lia Shen?
527 00:42:09,490 --> 00:42:14,900 - Quem n�s ofendemos? Quem na terra n�s ofendemos? - Senhora. - Quem n�s ofendemos? Quem na terra n�s ofendemos? - Senhora.
528 00:42:23,820 --> 00:42:27,090 Senhora. ainda tenho coisas para resolver, ent�o estou de sa�da. Senhora. ainda tenho coisas para resolver, ent�o estou de sa�da.
529 00:42:33,900 --> 00:42:37,020 Senhora, por favor cuide da sua sa�de. Senhora, por favor cuide da sua sa�de.
530 00:42:43,160 --> 00:42:46,230 A irm� mais velha � aben�oada com boa sorte e os c�us v�o ajudar. A irm� mais velha � aben�oada com boa sorte e os c�us v�o ajudar.
531 00:42:46,230 --> 00:42:49,940 Lige, n�o vou deixar nada acontecer a voc�. Lige, n�o vou deixar nada acontecer a voc�.
532 00:42:49,940 --> 00:42:54,250 Eu definitivamente n�o vou deixar nada acontecer a voc�. Nada pode acontecer a voc�. Eu definitivamente n�o vou deixar nada acontecer a voc�. Nada pode acontecer a voc�.
533 00:42:54,250 --> 00:42:59,280 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki</i> Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki
534 00:42:59,280 --> 00:43:03,600 k& <i>Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas</i> k& k& Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas k&
535 00:43:03,600 --> 00:43:07,410 k& <i>Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos</i> k& k& Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos k&
536 00:43:07,410 --> 00:43:11,510 k& <i>Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado</i> k& k& Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado k&
537 00:43:11,510 --> 00:43:14,710 k& <i>Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada</i> k& k& Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada k&
538 00:43:14,710 --> 00:43:18,600 k& <i>A can��o deste momento guarda segredos sussurrados</i> k& k& A can��o deste momento guarda segredos sussurrados k&
539 00:43:18,600 --> 00:43:22,370 k& <i>Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada </i> k& k& Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada k&
540 00:43:22,370 --> 00:43:26,580 k& <i>Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre</i> k& k& Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre k&
541 00:43:26,580 --> 00:43:30,830
541 00:43:26,580 --> 00:43:30,830