# Start End Original Translated
��1 00:00:01,320 --> 00:00:03,800 O Cl� Lang Ya se distanciou dos assuntos da Corte Imperial. O Cl� Lang Ya se distanciou dos assuntos da Corte Imperial.
2 00:00:03,800 --> 00:00:06,330 Mas eles s�o um cl� principal entre os nobres. Mas eles s�o um cl� principal entre os nobres.
3 00:00:06,330 --> 00:00:08,620 S�o o principal cl� da nobreza S�o o principal cl� da nobreza
4 00:00:08,620 --> 00:00:11,250 e parentes do cl� de seu av�. e parentes do cl� de seu av�.
5 00:00:11,250 --> 00:00:14,870 Eles t�m um n�vel de parentesco com voc�. Eles t�m um n�vel de parentesco com voc�.
6 00:00:17,790 --> 00:00:22,850 A Jovem Senhorita Wang deles acaba de cumprir o per�odo de luto por sua av� A Jovem Senhorita Wang deles acaba de cumprir o per�odo de luto por sua av�
7 00:00:22,850 --> 00:00:25,720 e voltou para a Cidade de Jiankang junto com seu pai. e voltou para a Cidade de Jiankang junto com seu pai.
8 00:00:27,560 --> 00:00:30,850 N�o significa nada formal se voc� a cumprimenta. N�o significa nada formal se voc� a cumprimenta.
9 00:00:30,850 --> 00:00:35,250 Estou t�o consumido pelos assuntos da corte e n�o tenho mais mentalidade para dedicar a assuntos pessoais. Estou t�o consumido pelos assuntos da corte e n�o tenho mais mentalidade para dedicar a assuntos pessoais.
10 00:00:35,250 --> 00:00:37,430 Espero que compreenda M�e Consorte. Espero que compreenda M�e Consorte.
11 00:00:56,610 --> 00:01:00,730 - Xuan'er, por favor, olhe para essas... - M-M�e Consorte. - Xuan'er, por favor, olhe para essas... - M-M�e Consorte.
12 00:01:00,730 --> 00:01:02,440 Realmente n�o quero escolher uma consorte. Realmente n�o quero escolher uma consorte.
13 00:01:02,440 --> 00:01:04,540 N�o quer escolher uma? N�o quer escolher uma?
14 00:01:05,770 --> 00:01:08,290 J� tem algu�m em mente? J� tem algu�m em mente?
15 00:01:10,080 --> 00:01:14,060 Isso mesmo. J� tenho uma. Isso mesmo. J� tenho uma.
16 00:01:14,060 --> 00:01:16,240 Qual � a senhorita? Qual � a senhorita?
17 00:01:19,540 --> 00:01:24,420 Xuan'er, tem outras raz�es? Xuan'er, tem outras raz�es?
18 00:01:25,370 --> 00:01:29,550 Ela n�o est� t�o interessada em mim, ent�o � melhor deixar de mencionar. Ela n�o est� t�o interessada em mim, ent�o � melhor deixar de mencionar.
19 00:01:37,760 --> 00:01:41,040 "Meu Senhor se levanta do p�. "Meu Senhor se levanta do p�.
20 00:01:41,040 --> 00:01:44,900 Enquanto fico em �guas lamacentas. Enquanto fico em �guas lamacentas.
21 00:01:46,820 --> 00:01:51,470 Nadando ou afundando, permanecemos separadamente. Nadando ou afundando, permanecemos separadamente.
22 00:01:53,050 --> 00:01:57,830 Quando seremos um novamente?" <i>[A Can��o da Gl�ria] </i> Quando seremos um novamente?" [A Can��o da Gl�ria]
23 00:01:57,830 --> 00:02:03,780 Quando se trata de assuntos de amor... ningu�m pode controlar. <i> [Epis�dio 08] </i> Quando se trata de assuntos de amor... ningu�m pode controlar. [Epis�dio 08]
24 00:02:03,780 --> 00:02:08,000 Ent�o, � semelhante ao que a senhora acabou de dizer. N�o pode ser for�ado. Ent�o, � semelhante ao que a senhora acabou de dizer. N�o pode ser for�ado.
25 00:02:09,920 --> 00:02:13,580 Tudo bem, n�o me obrigue mais. Tudo bem, n�o me obrigue mais.
26 00:02:13,580 --> 00:02:15,690 Irei me retirar. Irei me retirar.
27 00:02:16,380 --> 00:02:18,110 Xuan'er! Xuan'er!
28 00:02:21,830 --> 00:02:26,740 Por que n�o entende minhas inten��es? Por que n�o entende minhas inten��es?
29 00:02:26,740 --> 00:02:29,440 Soube que esta senhora da fam�lia Wang Soube que esta senhora da fam�lia Wang
30 00:02:29,440 --> 00:02:32,690 � versada em literatura e outros ensinamentos, com um comportamento generoso e gentil. � versada em literatura e outros ensinamentos, com um comportamento generoso e gentil.
31 00:02:32,690 --> 00:02:36,900 Se Sua Alteza conseguir v�-la, poder� mudar de ideia. Se Sua Alteza conseguir v�-la, poder� mudar de ideia.
32 00:02:36,900 --> 00:02:40,410 Nobre Consorte Vi�va, n�o seja muito impaciente. Nobre Consorte Vi�va, n�o seja muito impaciente.
33 00:02:44,200 --> 00:02:46,570 Hoje � o d�cimo quinto dia dia? Hoje � o d�cimo quinto dia dia?
34 00:02:47,210 --> 00:02:50,450 O Pr�ncipe Peng Cheng e a Princesa Consorte est�o juntos? O Pr�ncipe Peng Cheng e a Princesa Consorte est�o juntos?
35 00:02:50,450 --> 00:02:52,790 Ouvi esta noite, no Pavilh�o Jiaohua, Ouvi esta noite, no Pavilh�o Jiaohua,
36 00:02:52,790 --> 00:02:55,560 s� h� jantar para um sendo preparado. s� h� jantar para um sendo preparado.
37 00:02:57,290 --> 00:03:00,350 Vamos l�. Coisas que devem ser feitas Vamos l�. Coisas que devem ser feitas
38 00:03:00,350 --> 00:03:02,430 precisam ser feitas. precisam ser feitas.
39 00:03:04,740 --> 00:03:06,610 O que voc� est� olhando? O que voc� est� olhando?
40 00:03:10,160 --> 00:03:12,480 Voc� tem algumas habilidades. Voc� tem algumas habilidades.
41 00:03:12,480 --> 00:03:14,780 Velhote, quem � voc�, afinal? Velhote, quem � voc�, afinal?
42 00:03:15,710 --> 00:03:20,750 Eu sou o... Quarto Irm�o. Eu sou o... Quarto Irm�o.
43 00:03:21,940 --> 00:03:23,600 Se n�o vai me dizer, ent�o esque�a. Se n�o vai me dizer, ent�o esque�a.
44 00:03:24,730 --> 00:03:27,910 - O que est� fazendo? - Procurando por coisas. - O que est� fazendo? - Procurando por coisas.
45 00:03:31,230 --> 00:03:32,600 O que est� procurando? O que est� procurando?
46 00:03:32,600 --> 00:03:36,410 Algo para abrir a fechadura. Vai esperar pela sua morte? Algo para abrir a fechadura. Vai esperar pela sua morte?
47 00:03:38,490 --> 00:03:41,910 Se n�o fosse por este disfarce masculino, eu teria um grampo de cabelo. Se n�o fosse por este disfarce masculino, eu teria um grampo de cabelo.
48 00:03:41,910 --> 00:03:44,750 - Ent�o, mais cedo eu poderia... - Grampo de cabelo? - Ent�o, mais cedo eu poderia... - Grampo de cabelo?
49 00:03:44,750 --> 00:03:46,210 Eu tenho um. Eu tenho um.
50 00:03:46,210 --> 00:03:49,160 Voc� � um homem. Por que teria um grampo de cabelo? Voc� � um homem. Por que teria um grampo de cabelo?
51 00:03:55,990 --> 00:03:57,990 Esse n�o � meu grampo de cabelo? Esse n�o � meu grampo de cabelo?
52 00:03:57,990 --> 00:04:00,460 Por que est� carregando meu grampo de cabelo? Por que est� carregando meu grampo de cabelo?
53 00:04:00,460 --> 00:04:03,530 - Tive medo de que um dia voc� me procurasse... - Apresse-se e me d� isso. - Tive medo de que um dia voc� me procurasse... - Apresse-se e me d� isso.
54 00:04:05,560 --> 00:04:07,010 Aqui. Aqui.
55 00:04:19,230 --> 00:04:21,800 D� uma ajuda. D� uma ajuda.
56 00:04:33,710 --> 00:04:35,310 Esse grampo de cabelo tem at� mesmo um mecanismo dentro. Esse grampo de cabelo tem at� mesmo um mecanismo dentro.
57 00:04:35,310 --> 00:04:37,310 Quem deixou... Quem deixou...
58 00:05:02,130 --> 00:05:05,290 Obrigado por devolv�-lo ao seu propriet�rio. Obrigado por devolv�-lo ao seu propriet�rio.
59 00:05:05,290 --> 00:05:09,180 O que quer dizer com devolv�-lo ao seu propriet�rio? Devolva-me isso. � meu grampo de cabelo. O que quer dizer com devolv�-lo ao seu propriet�rio? Devolva-me isso. � meu grampo de cabelo.
60 00:05:09,180 --> 00:05:11,530 Quer seu grampo de cabelo? Ent�o, tudo bem. Quer seu grampo de cabelo? Ent�o, tudo bem.
61 00:05:11,530 --> 00:05:13,790 Basta trocar meu pingente de jade por ele. Basta trocar meu pingente de jade por ele.
62 00:05:17,210 --> 00:05:20,420 Quem carregaria seu pingente de jade por a�? Quem carregaria seu pingente de jade por a�?
63 00:05:20,420 --> 00:05:22,140 Est� sangrando. Est� sangrando.
64 00:05:23,080 --> 00:05:25,730 Pode parar de ser t�o �spera? Pode parar de ser t�o �spera?
65 00:05:31,360 --> 00:05:32,890 Est� louca? Est� louca?
66 00:05:38,150 --> 00:05:39,520 Pensei que ia mat�-lo. Pensei que ia mat�-lo.
67 00:05:39,520 --> 00:05:42,390 Ele n�o � uma pessoa m�. Por que o mataria? Ele n�o � uma pessoa m�. Por que o mataria?
68 00:05:43,880 --> 00:05:46,100 Para o que est� olhando? Vamos nos apressar e partir. Para o que est� olhando? Vamos nos apressar e partir.
69 00:05:55,120 --> 00:05:57,960 <i>- Parem a� mesmo! - Bem ali!</i> - Parem a� mesmo! - Bem ali!
70 00:05:57,960 --> 00:05:59,930 <i>Parem de correr!</i> Parem de correr!
71 00:05:59,930 --> 00:06:03,990 <i>Parem a� mesmo! Parem de correr!</i> Parem a� mesmo! Parem de correr!
72 00:06:04,650 --> 00:06:06,300 Apresse-se e corra. Apresse-se e corra.
73 00:06:10,810 --> 00:06:12,310 O que est� fazendo? O que est� fazendo?
74 00:06:12,310 --> 00:06:15,220 Pare com essa bobagem. Voltaremos aqui novamente da pr�xima vez. Pare com essa bobagem. Voltaremos aqui novamente da pr�xima vez.
75 00:06:35,150 --> 00:06:37,840 - Jovem Mestre, voc� est� bem? - Eu estou bem. - Jovem Mestre, voc� est� bem? - Eu estou bem.
76 00:06:48,230 --> 00:06:49,200 <i>Parem a� mesmo!</i> Parem a� mesmo!
77 00:06:49,200 --> 00:06:51,190 - Essas pessoas s�o? - Parem a� mesmo! - Essas pessoas s�o? - Parem a� mesmo!
78 00:06:51,190 --> 00:06:53,910 Eles compartilham nossa vis�o. N�o os prejudique. Eles compartilham nossa vis�o. N�o os prejudique.
79 00:06:53,910 --> 00:06:55,420 <i>- Parem a� mesmo! - Sim.</i> - Parem a� mesmo! - Sim.
80 00:06:56,850 --> 00:06:58,300 Vamos. Vamos.
81 00:07:00,680 --> 00:07:02,090 Vamos. Vamos.
82 00:07:21,090 --> 00:07:23,810 Como Sua Alteza ainda n�o voltou? Como Sua Alteza ainda n�o voltou?
83 00:07:23,810 --> 00:07:26,680 Minhas pernas est�o dormentes. Minhas pernas est�o dormentes.
84 00:07:30,770 --> 00:07:32,560 A �gua est� aqui. A �gua est� aqui.
85 00:07:32,560 --> 00:07:34,050 Beba um pouco de �gua. Beba um pouco de �gua.
86 00:07:38,540 --> 00:07:41,020 Como � que ainda n�o h� nenhuma not�cia? Como � que ainda n�o h� nenhuma not�cia?
87 00:07:41,020 --> 00:07:43,140 Vou l� fora dar uma olhada. Vou l� fora dar uma olhada.
88 00:07:43,920 --> 00:07:46,870 N�o se mexa. Sua pose N�o se mexa. Sua pose
89 00:07:46,870 --> 00:07:48,740 � muito parecido com a de Sua Alteza. � muito parecido com a de Sua Alteza.
90 00:07:50,200 --> 00:07:53,890 Ele sabe claramente que hoje � o d�cimo quinto dia, mas insistiu em sair. Ele sabe claramente que hoje � o d�cimo quinto dia, mas insistiu em sair.
91 00:07:53,890 --> 00:07:56,080 O que vou fazer? O que vou fazer?
92 00:07:57,060 --> 00:08:01,810 Sua Alteza, sigo-o desde jovem. Sua Alteza, sigo-o desde jovem.
93 00:08:02,560 --> 00:08:05,770 Nos assistimos crescer. Nos assistimos crescer.
94 00:08:05,770 --> 00:08:08,620 Como pode me tratar assim? Como pode me tratar assim?
95 00:08:11,980 --> 00:08:15,420 Minha cintura! Minha cintura!
96 00:08:18,910 --> 00:08:20,720 Sua Alteza est� de volta? Sua Alteza est� de volta?
97 00:08:21,920 --> 00:08:23,780 A Princesa Consorte est� aqui. A Princesa Consorte est� aqui.
98 00:08:38,860 --> 00:08:40,270 Para onde o senhor est� olhando? Para onde o senhor est� olhando?
99 00:08:40,270 --> 00:08:42,500 Ser� um problema se a Nobre Consorte Vi�va entrar. Ser� um problema se a Nobre Consorte Vi�va entrar.
100 00:08:42,500 --> 00:08:46,090 Apresse-se e troque suas roupas, depois venha ajudar. Apresse-se e troque suas roupas, depois venha ajudar.
101 00:08:47,180 --> 00:08:48,760 Sim. Sim.
102 00:08:55,160 --> 00:08:58,470 - Devolva-me. - Troque o pingente de jade por ele. - Devolva-me. - Troque o pingente de jade por ele.
103 00:08:59,090 --> 00:09:02,380 Quem carregaria seu pingente de jade por a�? Quem carregaria seu pingente de jade por a�?
104 00:09:02,380 --> 00:09:03,940 Devolva-me. Devolva-me.
105 00:09:03,940 --> 00:09:05,950 Usando o grampo de cabelo para destravar o cadeado. Usando o grampo de cabelo para destravar o cadeado.
106 00:09:05,950 --> 00:09:08,620 Com certeza voc� tem alguns truques quando se trata de pegar algo Com certeza voc� tem alguns truques quando se trata de pegar algo
107 00:09:08,620 --> 00:09:10,840 Quem est� pegando o qu�? Quem est� pegando o qu�?
108 00:09:11,770 --> 00:09:15,800 Estou lhe dizendo. Se continuar dizendo bobagem, tome cuidado para que eu n�o rasgue sua boca. Estou lhe dizendo. Se continuar dizendo bobagem, tome cuidado para que eu n�o rasgue sua boca.
109 00:09:15,800 --> 00:09:17,500 Voc� � uma senhorita. Voc� � uma senhorita.
110 00:09:17,500 --> 00:09:20,020 - Por que � t�o rude... - Diga isso de novo! - Por que � t�o rude... - Diga isso de novo!
111 00:09:20,020 --> 00:09:21,950 Estou dizendo que j� que � muito rude... Estou dizendo que j� que � muito rude...
112 00:09:22,870 --> 00:09:24,650 O que quer fazer? O que quer fazer?
113 00:09:28,060 --> 00:09:30,530 N�o sou uma pessoa casual. N�o sou uma pessoa casual.
114 00:09:35,740 --> 00:09:37,950 - � falso. - D�-me isso. - � falso. - D�-me isso.
115 00:09:37,950 --> 00:09:41,300 Ent�o, voc� tamb�m tem alguns truques obscuros. Ent�o, voc� tamb�m tem alguns truques obscuros.
116 00:09:41,300 --> 00:09:43,180 Diga-me. Diga-me.
117 00:09:43,180 --> 00:09:46,430 Quem � voc�? Por que est� disfar�ado? Quem � voc�? Por que est� disfar�ado?
118 00:09:48,330 --> 00:09:54,020 Sou um comerciante. Tive que enfrentar o Lu Yuan, ent�o � claro que tive que me disfar�ar. Sou um comerciante. Tive que enfrentar o Lu Yuan, ent�o � claro que tive que me disfar�ar.
119 00:09:54,020 --> 00:09:55,280 Isso � verdade? Isso � verdade?
120 00:09:55,280 --> 00:10:01,000 N�o confia em mim? Ent�o, tamb�m n�o confia que existem aqueles que compartilham de suas convic��es neste mundo? N�o confia em mim? Ent�o, tamb�m n�o confia que existem aqueles que compartilham de suas convic��es neste mundo?
121 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 Mais cedo, os artes�os da fundi��o Mais cedo, os artes�os da fundi��o
122 00:10:10,800 --> 00:10:13,600 estavam magros e tinham a pele escura. estavam magros e tinham a pele escura.
123 00:10:13,600 --> 00:10:18,000 Nem imagino em que tipo de neg�cios sombrios essa fundi��o est� envolvida. Nem imagino em que tipo de neg�cios sombrios essa fundi��o est� envolvida.
124 00:10:18,000 --> 00:10:22,600 N�o sabemos quantas pessoas morrer�o se o Lu Yuan continuar vivo. N�o sabemos quantas pessoas morrer�o se o Lu Yuan continuar vivo.
125 00:10:22,600 --> 00:10:24,600 Sabe como funciona uma alcateia? Sabe como funciona uma alcateia?
126 00:10:25,400 --> 00:10:29,000 Toda alcateia possui um alfa. Toda alcateia possui um alfa.
127 00:10:29,000 --> 00:10:31,200 O grupo obedece somente as ordens dele. O grupo obedece somente as ordens dele.
128 00:10:31,200 --> 00:10:34,000 Seja durante a migra��o, a ca�a ou a reprodu��o. Seja durante a migra��o, a ca�a ou a reprodu��o.
129 00:10:34,000 --> 00:10:39,600 Sabe o que acontece com a alcateia quando o alfa morre? Sabe o que acontece com a alcateia quando o alfa morre?
130 00:10:41,400 --> 00:10:43,800 Ela continua existindo. Ela continua existindo.
131 00:10:43,800 --> 00:10:47,000 E surge um novo alfa. E surge um novo alfa.
132 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 O Lu Yuan � o alfa desta alcateia. O Lu Yuan � o alfa desta alcateia.
133 00:10:50,000 --> 00:10:52,400 Se o matarmos, a alcateia ir� atacar Se o matarmos, a alcateia ir� atacar
134 00:10:52,400 --> 00:10:55,700 e o mundo ficar� mergulhado em caos, mas n�o haver� nenhuma mudan�a. e o mundo ficar� mergulhado em caos, mas n�o haver� nenhuma mudan�a.
135 00:10:55,700 --> 00:10:58,600 Os nobres continuar�o a oprimir os mais humildes. Os nobres continuar�o a oprimir os mais humildes.
136 00:10:58,600 --> 00:11:01,400 As pessoas continuar�o a vagar sem um lar. As pessoas continuar�o a vagar sem um lar.
137 00:11:01,400 --> 00:11:04,400 Nem mesmo a fundi��o sofrer� qualquer mudan�a. Nem mesmo a fundi��o sofrer� qualquer mudan�a.
138 00:11:04,400 --> 00:11:08,000 A �nica mudan�a ser� o surgimento de um novo alfa. A �nica mudan�a ser� o surgimento de um novo alfa.
139 00:11:08,000 --> 00:11:09,300 Ent�o, vamos apenas cruzar os bra�os e n�o fazer nada? Ent�o, vamos apenas cruzar os bra�os e n�o fazer nada?
140 00:11:09,300 --> 00:11:13,200 Vamos apenas assistir enquanto o Lu Yuan d� segmento a seus des�gnios malignos, passando por cima de tantas vidas? Vamos apenas assistir enquanto o Lu Yuan d� segmento a seus des�gnios malignos, passando por cima de tantas vidas?
141 00:11:13,200 --> 00:11:14,800 � claro que n�o. � claro que n�o.
142 00:11:14,800 --> 00:11:18,800 A paz no reino s� ser� alcan�ada atrav�s da lei, mas isso n�o � algo que vamos conseguir da noite para o dia. A paz no reino s� ser� alcan�ada atrav�s da lei, mas isso n�o � algo que vamos conseguir da noite para o dia.
143 00:11:18,800 --> 00:11:22,100 Tamb�m n�o � algo que ser� alcan�ado com a morte do alfa. Tamb�m n�o � algo que ser� alcan�ado com a morte do alfa.
144 00:11:23,300 --> 00:11:28,200 Foi por isso que voc� denunciou a corrup��o do armamento do Lu para o comandante. Foi por isso que voc� denunciou a corrup��o do armamento do Lu para o comandante.
145 00:11:28,200 --> 00:11:30,200 Apenas expondo a perversidade dele ao p�blico Apenas expondo a perversidade dele ao p�blico
146 00:11:30,200 --> 00:11:33,600 � que conseguiremos que seja devidamente punido, al�m de evitar que isso volte a se repetir no futuro. � que conseguiremos que seja devidamente punido, al�m de evitar que isso volte a se repetir no futuro.
147 00:11:33,600 --> 00:11:36,100 Deixar nas m�os da lei e suas puni��es? Deixar nas m�os da lei e suas puni��es?
148 00:11:36,100 --> 00:11:40,200 O imperador � um homem doentio e aquele Pr�ncipe Peng Cheng, que deveria morrer, incentiva poderosos nobres a descumprirem a lei. O imperador � um homem doentio e aquele Pr�ncipe Peng Cheng, que deveria morrer, incentiva poderosos nobres a descumprirem a lei.
149 00:11:40,200 --> 00:11:43,200 Com um homem ardiloso igual a ele no poder, como podem as leis e puni��es serem devidamente aplicadas? Com um homem ardiloso igual a ele no poder, como podem as leis e puni��es serem devidamente aplicadas?
150 00:11:43,200 --> 00:11:45,900 No que diz respeito ao dep�sito de armas, o Lu Yuan saiu impune. No que diz respeito ao dep�sito de armas, o Lu Yuan saiu impune.
151 00:11:45,900 --> 00:11:49,000 Sofrendo apenas uma perda m�nima de poder. Sofrendo apenas uma perda m�nima de poder.
152 00:11:50,060 --> 00:11:54,600 Sobre aquele Pr�ncipe Peng Cheng, que deveria morrer. Embora ele n�o tenha limites, Sobre aquele Pr�ncipe Peng Cheng, que deveria morrer. Embora ele n�o tenha limites,
153 00:11:54,600 --> 00:11:58,000 o mundo � brilhante e a justi�a vive no cora��o das pessoas. o mundo � brilhante e a justi�a vive no cora��o das pessoas.
154 00:11:58,000 --> 00:12:03,400 Se as evid�ncias se confirmarem, ent�o a verdade n�o poder� ser encoberta t�o facilmente. Se as evid�ncias se confirmarem, ent�o a verdade n�o poder� ser encoberta t�o facilmente.
155 00:12:03,400 --> 00:12:04,600 Tudo bem. Tudo bem.
156 00:12:04,600 --> 00:12:08,600 Vamos nos esfor�ar ao m�ximo para encontrar essa evid�ncia e lidar com o Lu Yuan atrav�s da lei. Vamos nos esfor�ar ao m�ximo para encontrar essa evid�ncia e lidar com o Lu Yuan atrav�s da lei.
157 00:12:09,610 --> 00:12:11,530 Vamos? Vamos?
158 00:12:30,320 --> 00:12:34,890 A tinta que a senhora faz � t�o perfumada e t�o forte quando triturada. A tinta que a senhora faz � t�o perfumada e t�o forte quando triturada.
159 00:12:35,700 --> 00:12:38,600 Forte como a jade, mas silenciosa quando triturada. Forte como a jade, mas silenciosa quando triturada.
160 00:12:38,600 --> 00:12:42,900 Uma gota de tinta para guardar dez mil verdades. Uma gota de tinta para guardar dez mil verdades.
161 00:12:44,500 --> 00:12:46,800 Princesa Consorte, sempre que h� uma oportunidade perfeita para uma noite matrimonial, Princesa Consorte, sempre que h� uma oportunidade perfeita para uma noite matrimonial,
162 00:12:46,800 --> 00:12:50,000 Sua Alteza � abatido pela doen�a ou se ausenta. Sua Alteza � abatido pela doen�a ou se ausenta.
163 00:12:50,000 --> 00:12:53,800 Hoje � noite, ele at� fez o General Cao se passar por ele. Hoje � noite, ele at� fez o General Cao se passar por ele.
164 00:12:53,800 --> 00:12:56,600 Sua Alteza fez o General Cao se vestir como ele Sua Alteza fez o General Cao se vestir como ele
165 00:12:56,600 --> 00:12:59,800 porque n�o queria que ningu�m soubesse que ele havia deixado a mans�o. porque n�o queria que ningu�m soubesse que ele havia deixado a mans�o.
166 00:12:59,800 --> 00:13:03,000 Ent�o, ele n�o est� me evitando. Ent�o, ele n�o est� me evitando.
167 00:13:03,000 --> 00:13:08,200 Sua Alteza tem seus pr�prios motivos para agir desta forma. Sua Alteza tem seus pr�prios motivos para agir desta forma.
168 00:13:08,200 --> 00:13:13,800 Sou a Princesa Consorte e meu dever � obedecer e proteger os interesses dele. Sou a Princesa Consorte e meu dever � obedecer e proteger os interesses dele.
169 00:13:13,800 --> 00:13:17,700 Temo que Sua Alteza tenha sa�do de novo em busca de divers�o e �cio, tendo se esquecido de hoje. Temo que Sua Alteza tenha sa�do de novo em busca de divers�o e �cio, tendo se esquecido de hoje.
170 00:13:18,600 --> 00:13:22,800 Quando lhe foi dada a liberdade para falar sobre Sua Alteza e minhas quest�es pessoais? Quando lhe foi dada a liberdade para falar sobre Sua Alteza e minhas quest�es pessoais?
171 00:13:22,800 --> 00:13:24,800 Dever� se ajoelhar do lado de fora do Pavilh�o Jiaohua durante a noite. Dever� se ajoelhar do lado de fora do Pavilh�o Jiaohua durante a noite.
172 00:13:24,800 --> 00:13:26,000 � minha culpa. � minha culpa.
173 00:13:26,000 --> 00:13:28,200 <i>Sauda��es, Nobre Consorte Vi�va.</i> Sauda��es, Nobre Consorte Vi�va.
174 00:13:39,200 --> 00:13:42,100 - Sauda��es, M�e Consorte. - Sauda��es, Nobre Consorte Vi�va. - Sauda��es, M�e Consorte. - Sauda��es, Nobre Consorte Vi�va.
175 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 Voc� � de fato a filha de um nobre aristocrata. Voc� � de fato a filha de um nobre aristocrata.
176 00:13:47,000 --> 00:13:49,800 Calma como �gua parada. Calma como �gua parada.
177 00:13:51,500 --> 00:13:55,400 Hoje � a noite nupcial para voc� e o pr�ncipe. Hoje � a noite nupcial para voc� e o pr�ncipe.
178 00:13:55,400 --> 00:13:56,800 Mas ele n�o se encontra presente Mas ele n�o se encontra presente
179 00:13:56,800 --> 00:14:00,200 e voc� est� aqui pintando calmamente? e voc� est� aqui pintando calmamente?
180 00:14:01,100 --> 00:14:04,800 N�o est� preocupada com o paradeiro de Sua Alteza? N�o est� preocupada com o paradeiro de Sua Alteza?
181 00:14:04,800 --> 00:14:08,600 M�e Consorte, Sua Alteza estava pintando comigo na sala de estudo ainda h� pouco. M�e Consorte, Sua Alteza estava pintando comigo na sala de estudo ainda h� pouco.
182 00:14:08,600 --> 00:14:10,800 Creio que ele apenas saiu para uma caminhada ap�s se sentir cansado. Creio que ele apenas saiu para uma caminhada ap�s se sentir cansado.
183 00:14:10,800 --> 00:14:12,300 Chega. Chega.
184 00:14:14,400 --> 00:14:18,200 As palavras que tenho lhe dito durante todos esses anos... As palavras que tenho lhe dito durante todos esses anos...
185 00:14:18,200 --> 00:14:21,800 voc� n�o escutou nenhuma delas. voc� n�o escutou nenhuma delas.
186 00:14:21,800 --> 00:14:27,000 No momento em que adentrou a mans�o imperial, voc� tinha obriga��es. No momento em que adentrou a mans�o imperial, voc� tinha obriga��es.
187 00:14:27,800 --> 00:14:32,200 Em primeiro lugar, Princesa Consorte, voc� n�o deveria ceder ao pr�ncipe, Em primeiro lugar, Princesa Consorte, voc� n�o deveria ceder ao pr�ncipe,
188 00:14:32,200 --> 00:14:34,700 nem deix�-lo bancar o tolo. nem deix�-lo bancar o tolo.
189 00:14:35,500 --> 00:14:41,600 Em segundo lugar, sem um herdeiro, n�o haver� esperan�a para seu futuro. Em segundo lugar, sem um herdeiro, n�o haver� esperan�a para seu futuro.
190 00:14:41,600 --> 00:14:44,700 Isto � uma falta de virtude. Isto � uma falta de virtude.
191 00:14:46,500 --> 00:14:50,400 Diga. Para onde Sua Alteza foi? Diga. Para onde Sua Alteza foi?
192 00:14:52,000 --> 00:14:54,800 Por favor, n�o se enfure�a, M�e Consorte. Cometi um erro. Por favor, n�o se enfure�a, M�e Consorte. Cometi um erro.
193 00:14:54,800 --> 00:14:58,800 A princesa consorte n�o possui virtude. Ela deve refletir sobre si mesma solenemente. A princesa consorte n�o possui virtude. Ela deve refletir sobre si mesma solenemente.
194 00:14:58,800 --> 00:15:01,000 - Chun Fang. - Sim. - Chun Fang. - Sim.
195 00:15:01,000 --> 00:15:02,600 <i>Vossa Alteza!</i> Vossa Alteza!
196 00:15:04,800 --> 00:15:06,400 M�e Consorte? M�e Consorte?
197 00:15:11,100 --> 00:15:13,200 Por que a Princesa Consorte est� ajoelhada? Por que a Princesa Consorte est� ajoelhada?
198 00:15:16,800 --> 00:15:19,000 Hoje � a noite do d�cimo quinto dia. Hoje � a noite do d�cimo quinto dia.
199 00:15:19,000 --> 00:15:21,800 N�o deseja permanecer neste aposento? N�o deseja permanecer neste aposento?
200 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 A Princesa Consorte falhou em conquist�-lo. A Princesa Consorte falhou em conquist�-lo.
201 00:15:24,000 --> 00:15:28,400 Isto representa uma falta de virtude, por isso a estou disciplinando. Isto representa uma falta de virtude, por isso a estou disciplinando.
202 00:15:28,400 --> 00:15:30,300 M�e Consorte, voc� est� enganada. M�e Consorte, voc� est� enganada.
203 00:15:30,300 --> 00:15:33,200 Sei que a Princesa Consorte � talentosa com o pincel, Sei que a Princesa Consorte � talentosa com o pincel,
204 00:15:33,200 --> 00:15:37,200 por isso implorei que ela pintasse um rio. por isso implorei que ela pintasse um rio.
205 00:15:37,200 --> 00:15:40,400 Princesa Consorte, est� sendo dif�cil para voc�. Princesa Consorte, est� sendo dif�cil para voc�.
206 00:15:47,000 --> 00:15:49,800 Kang'er, seu pesco�o... Kang'er, seu pesco�o...
207 00:15:49,800 --> 00:15:53,200 Soube que a doen�a da senhora come�ou a se manifestar novamente. Soube que a doen�a da senhora come�ou a se manifestar novamente.
208 00:15:53,200 --> 00:15:57,400 Tamb�m soube que folhas de n�spera, que crescem sob o orvalho da noite, podem produzir um bom t�nico. Tamb�m soube que folhas de n�spera, que crescem sob o orvalho da noite, podem produzir um bom t�nico.
209 00:15:57,400 --> 00:16:00,700 Por isso fui at� o Jardim Xiulin juntar algumas folhas de n�spera para voc�. Por isso fui at� o Jardim Xiulin juntar algumas folhas de n�spera para voc�.
210 00:16:01,400 --> 00:16:05,200 Talvez tenha me arranhado acidentalmente. Talvez tenha me arranhado acidentalmente.
211 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 San Bao. San Bao.
212 00:16:09,830 --> 00:16:12,190 Vossa Alteza, voc� � t�o gentil. Vossa Alteza, voc� � t�o gentil.
213 00:16:13,000 --> 00:16:17,200 Bom. Ent�o, fico satisfeita. Bom. Ent�o, fico satisfeita.
214 00:16:17,200 --> 00:16:22,000 Princesa Consorte, fa�a companhia ao Kang'er. Princesa Consorte, fa�a companhia ao Kang'er.
215 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Vou me retirar. Vou me retirar.
216 00:16:29,120 --> 00:16:31,250 Ent�o, tamb�m vou me retirar. Ent�o, tamb�m vou me retirar.
217 00:17:18,660 --> 00:17:20,400 Onde est� minha pulseira? Onde est� minha pulseira?
218 00:17:24,290 --> 00:17:26,700 <i>[Lu]</i> [Lu]
219 00:17:28,700 --> 00:17:30,200 Quem foi o atrevido? Quem foi o atrevido?
220 00:17:30,200 --> 00:17:34,600 Felizmente os bandidos s� atacaram o pequeno p�tio fora da fundi��o. As in�meras passagens secretas continuam intactas. Felizmente os bandidos s� atacaram o pequeno p�tio fora da fundi��o. As in�meras passagens secretas continuam intactas.
221 00:17:34,600 --> 00:17:38,200 O dep�sito e a fundi��o n�o foram descobertos. O dep�sito e a fundi��o n�o foram descobertos.
222 00:17:38,200 --> 00:17:41,400 No entanto, os artes�os s�o um problema. No entanto, os artes�os s�o um problema.
223 00:17:41,400 --> 00:17:45,300 Quanto � Espada Punho de Peixe, do Pr�ncipe Jiang Dong... Quanto � Espada Punho de Peixe, do Pr�ncipe Jiang Dong...
224 00:17:50,200 --> 00:17:53,300 A Espada Punho de Peixe foi roubada por bandidos? A Espada Punho de Peixe foi roubada por bandidos?
225 00:17:54,600 --> 00:17:56,800 Filho, o que faremos agora? Filho, o que faremos agora?
226 00:17:56,800 --> 00:18:00,500 Se o presente de anivers�rio for entregue com um dia de atraso, n�o apenas perderemos nosso investimento, Se o presente de anivers�rio for entregue com um dia de atraso, n�o apenas perderemos nosso investimento,
227 00:18:00,500 --> 00:18:03,400 mas tamb�m ofenderemos o Pr�ncipe Jiang Dong! mas tamb�m ofenderemos o Pr�ncipe Jiang Dong!
228 00:18:07,800 --> 00:18:11,000 Filho, seus ferimentos... Filho, seus ferimentos...
229 00:18:12,600 --> 00:18:17,200 Pai, n�o importa se perdemos um pouco de dinheiro. Pai, n�o importa se perdemos um pouco de dinheiro.
230 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 A fam�lia Lu precisa de dinheiro? A fam�lia Lu precisa de dinheiro?
231 00:18:20,200 --> 00:18:22,600 Filho, como n�o precisamos deste dinheiro? Filho, como n�o precisamos deste dinheiro?
232 00:18:22,600 --> 00:18:27,400 Voc� tem ex�rcitos para cuidar, armas para fabricar, al�m de manter os in�meros pr�ncipes. Tudo isso exige dinheiro. Voc� tem ex�rcitos para cuidar, armas para fabricar, al�m de manter os in�meros pr�ncipes. Tudo isso exige dinheiro.
233 00:18:27,400 --> 00:18:31,800 Filho, deve recuperar a Espada Punho de Peixe para mim. Filho, deve recuperar a Espada Punho de Peixe para mim.
234 00:18:31,800 --> 00:18:33,400 Sim. Sim.
235 00:18:34,200 --> 00:18:36,500 Vou recuper�-la para voc�. Vou recuper�-la para voc�.
236 00:18:38,400 --> 00:18:40,600 Descobriu quem era o bandido? Descobriu quem era o bandido?
237 00:18:40,600 --> 00:18:41,800 Era o Huo Yun. Era o Huo Yun.
238 00:18:41,800 --> 00:18:45,200 O qu�? Aquele soldado desertor de novo? O qu�? Aquele soldado desertor de novo?
239 00:18:45,200 --> 00:18:48,000 Da �ltima vez, ele roubou um Da �ltima vez, ele roubou um
240 00:18:48,000 --> 00:18:50,800 presente que deveria ser entregue ao Pr�ncipe Chang Sha. presente que deveria ser entregue ao Pr�ncipe Chang Sha.
241 00:18:50,800 --> 00:18:53,900 Onde est� sua Brigada Blindada Obscura? Onde est� sua Brigada Blindada Obscura?
242 00:18:58,200 --> 00:19:01,800 Filho, n�o pode ser um mole agora. Filho, n�o pode ser um mole agora.
243 00:19:01,800 --> 00:19:03,400 Tudo bem. Tudo bem.
244 00:19:03,400 --> 00:19:06,200 E quanto a minha Espada Punho de Peixe? E quanto a minha Espada Punho de Peixe?
245 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 Certamente vou recuper�-la para voc�. Certamente vou recuper�-la para voc�.
246 00:19:10,190 --> 00:19:12,800 E-ent�o, vou indo. E-ent�o, vou indo.
247 00:19:26,400 --> 00:19:28,600 Quanto tempo mais aquele lote de ferro preto precisa permanecer na forja? Quanto tempo mais aquele lote de ferro preto precisa permanecer na forja?
248 00:19:28,600 --> 00:19:30,000 Ao menos mais vinte dias. Ao menos mais vinte dias.
249 00:19:30,000 --> 00:19:32,600 N�o. Precisa forj�-lo mais r�pido. N�o. Precisa forj�-lo mais r�pido.
250 00:19:32,600 --> 00:19:37,000 Estou lhe dando dez dias. V� e pegue mais pessoas no vilarejo se lhe faltam trabalhadores. Estou lhe dando dez dias. V� e pegue mais pessoas no vilarejo se lhe faltam trabalhadores.
251 00:19:37,000 --> 00:19:40,400 Al�m disso, destrua as passagens secretas originais. Al�m disso, destrua as passagens secretas originais.
252 00:19:40,400 --> 00:19:43,300 Ningu�m deve encontrar a fundi��o. Ningu�m deve encontrar a fundi��o.
253 00:19:45,600 --> 00:19:48,400 Quanto ao Huo Yun e aquelas outras pessoas... Quanto ao Huo Yun e aquelas outras pessoas...
254 00:19:48,400 --> 00:19:51,200 n�o permita que nenhum deles viva. n�o permita que nenhum deles viva.
255 00:19:51,200 --> 00:19:52,800 Entendido. Entendido.
256 00:19:52,800 --> 00:19:55,000 Todos os registros de peti��es da �ltima dinastia est�o aqui? Todos os registros de peti��es da �ltima dinastia est�o aqui?
257 00:19:55,000 --> 00:19:56,600 Qualquer documento relacionado � intelig�ncia de combate ou quest�es militares, Qualquer documento relacionado � intelig�ncia de combate ou quest�es militares,
258 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 depois de passar pelo Departamento de Registros, fica guardado aqui. depois de passar pelo Departamento de Registros, fica guardado aqui.
259 00:19:59,600 --> 00:20:02,800 Se n�o estiver aqui, ent�o n�o estar� em lugar algum. Se n�o estiver aqui, ent�o n�o estar� em lugar algum.
260 00:20:02,800 --> 00:20:04,500 Rituais. Rituais.
261 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 Utilidades da �gua. Utilidades da �gua.
262 00:20:10,400 --> 00:20:12,100 Assuntos governamentais. Assuntos governamentais.
263 00:20:13,400 --> 00:20:15,100 Onde est� o arsenal de armas? Onde est� o arsenal de armas?
264 00:20:16,000 --> 00:20:17,400 Encontre o arsenal de armas. Encontre o arsenal de armas.
265 00:20:17,400 --> 00:20:18,900 Sim. Sim.
266 00:20:28,320 --> 00:20:30,040 <i>Encontrei.</i> Encontrei.
267 00:20:32,400 --> 00:20:34,700 Vossa Alteza, tenha cuidado. Vossa Alteza, tenha cuidado.
268 00:20:34,700 --> 00:20:37,000 De fato. De fato.
269 00:20:37,000 --> 00:20:41,100 Minha mem�ria n�o estava enganada. Foi ele de fato. Minha mem�ria n�o estava enganada. Foi ele de fato.
270 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 O Lu Yuan se atreve a... O Lu Yuan se atreve a...
271 00:20:48,400 --> 00:20:50,200 Vossa Alteza, qual o problema? Vossa Alteza, qual o problema?
272 00:20:50,200 --> 00:20:54,800 Quando o Imperador Gaozu ainda era general, uma pedra celestial caiu dos c�us bem em Qianzhou. Quando o Imperador Gaozu ainda era general, uma pedra celestial caiu dos c�us bem em Qianzhou.
273 00:20:54,800 --> 00:20:58,200 Naquela �poca, havia um artes�o trabalhando para o Imperador Gaozu. Naquela �poca, havia um artes�o trabalhando para o Imperador Gaozu.
274 00:20:58,200 --> 00:21:02,200 Ele triturou a pedra celestial e a encharcou em �gua. Ele triturou a pedra celestial e a encharcou em �gua.
275 00:21:02,200 --> 00:21:05,200 E assim foi feito o a�o cem vezes refinado. E assim foi feito o a�o cem vezes refinado.
276 00:21:05,200 --> 00:21:07,000 Uma l�mina feita desse a�o Uma l�mina feita desse a�o
277 00:21:07,000 --> 00:21:10,800 pode perfurar qualquer superf�cie e vencer qualquer batalha. pode perfurar qualquer superf�cie e vencer qualquer batalha.
278 00:21:10,800 --> 00:21:14,000 Tamb�m � conhecido como A�o Negro. Tamb�m � conhecido como A�o Negro.
279 00:21:14,000 --> 00:21:15,800 Pode perfurar qualquer superf�cie? Pode perfurar qualquer superf�cie?
280 00:21:15,800 --> 00:21:19,400 Por que esse m�todo de refinamento do ferro n�o � usado amplamente? Por que esse m�todo de refinamento do ferro n�o � usado amplamente?
281 00:21:20,800 --> 00:21:23,600 Porque o artes�o que o conhecia morreu. Porque o artes�o que o conhecia morreu.
282 00:21:23,600 --> 00:21:25,300 Ele foi assassinado? Ele foi assassinado?
283 00:21:26,000 --> 00:21:28,200 N�o. N�o.
284 00:21:28,200 --> 00:21:32,600 Todos os que tocaram na pedra celestial ou a �gua na qual ela foi encharcada... Todos os que tocaram na pedra celestial ou a �gua na qual ela foi encharcada...
285 00:21:32,600 --> 00:21:34,600 morreram. morreram.
286 00:21:36,000 --> 00:21:38,600 Ent�o, os trabalhadores da fundi��o... Ent�o, os trabalhadores da fundi��o...
287 00:21:52,800 --> 00:21:54,800 Qing'er. Qing'er.
288 00:21:54,800 --> 00:21:58,010 M�e, sei que sou culpada. M�e, sei que sou culpada.
289 00:21:58,010 --> 00:22:00,600 N�o ousarei mais, M�e. N�o ousarei mais, M�e.
290 00:22:01,210 --> 00:22:02,950 Qing'er. Qing'er.
291 00:22:08,700 --> 00:22:10,400 Qing'er, Qing'er,
292 00:22:12,600 --> 00:22:16,000 embora voc� n�o seja minha filha biol�gica, embora voc� n�o seja minha filha biol�gica,
293 00:22:16,000 --> 00:22:18,700 desde que era pequena, desde que era pequena,
294 00:22:18,700 --> 00:22:23,000 a maneira que ensinei a voc� e aos seus dois irm�os nunca foi diferente. a maneira que ensinei a voc� e aos seus dois irm�os nunca foi diferente.
295 00:22:23,000 --> 00:22:28,600 O que a fam�lia Shen considera mais importante � patriotismo, justi�a, piedade filial e harmonia entre irm�os. O que a fam�lia Shen considera mais importante � patriotismo, justi�a, piedade filial e harmonia entre irm�os.
296 00:22:28,600 --> 00:22:31,000 Mas e quanto a voc�? Mas e quanto a voc�?
297 00:22:31,000 --> 00:22:33,600 Cometeu um grande erro. Cometeu um grande erro.
298 00:22:34,600 --> 00:22:37,500 N�o vim visit�-la recentemente, N�o vim visit�-la recentemente,
299 00:22:38,700 --> 00:22:43,000 ent�o espero que possa refletir nisso. ent�o espero que possa refletir nisso.
300 00:22:43,000 --> 00:22:46,200 Sabe que est� errada agora? Sabe que est� errada agora?
301 00:22:46,200 --> 00:22:50,200 Sei que sou culpada. Realmente sei que sou culpada. Sei que sou culpada. Realmente sei que sou culpada.
302 00:22:50,200 --> 00:22:51,800 M�e. M�e.
303 00:22:52,410 --> 00:22:56,580 � bom que saiba que estava errada. � bom que saiba que estava errada.
304 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 M�e, ent�o posso M�e, ent�o posso
305 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 sair? sair?
306 00:23:06,400 --> 00:23:07,800 Sim. Sim.
307 00:23:11,300 --> 00:23:12,900 Qing'er, Qing'er,
308 00:23:13,900 --> 00:23:19,200 o seu pai e eu escolhemos um casamento para voc�. o seu pai e eu escolhemos um casamento para voc�.
309 00:23:19,200 --> 00:23:21,800 � a fam�lia Luo da cidade Tong. � a fam�lia Luo da cidade Tong.
310 00:23:21,800 --> 00:23:24,800 Embora n�o sejam uma grande fam�lia, Embora n�o sejam uma grande fam�lia,
311 00:23:24,800 --> 00:23:27,600 s�o uma fam�lia tradicional respeitada. s�o uma fam�lia tradicional respeitada.
312 00:23:27,600 --> 00:23:31,000 Eles tamb�m est�o relacionados com o seu cl� maternal. Eles tamb�m est�o relacionados com o seu cl� maternal.
313 00:23:31,000 --> 00:23:34,200 Se for casar l�, Se for casar l�,
314 00:23:34,200 --> 00:23:37,300 n�o a tratar�o mal. n�o a tratar�o mal.
315 00:23:38,000 --> 00:23:40,400 M�e, a senhora est� me mandando embora? M�e, a senhora est� me mandando embora?
316 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 M�e, M�e,
317 00:23:46,110 --> 00:23:49,060 a senhora realmente n�o me quer mais? a senhora realmente n�o me quer mais?
318 00:23:55,400 --> 00:23:57,300 Qing'er, Qing'er,
319 00:23:58,700 --> 00:24:02,800 uma �rvore cresce na floresta. uma �rvore cresce na floresta.
320 00:24:02,800 --> 00:24:07,600 Se ela cresce bem ou n�o, tudo depende da terra. Se ela cresce bem ou n�o, tudo depende da terra.
321 00:24:07,600 --> 00:24:10,000 O seu temperamento O seu temperamento
322 00:24:10,800 --> 00:24:13,500 deve passar por um cultivo pr�prio. deve passar por um cultivo pr�prio.
323 00:24:14,400 --> 00:24:19,200 O vento e a chuva na Cidade de Jiankang n�o servem para voc�. O vento e a chuva na Cidade de Jiankang n�o servem para voc�.
324 00:24:26,800 --> 00:24:28,800 Entendo. Entendo.
325 00:24:29,420 --> 00:24:33,830 A senhora e o pai est�o pensando no meu bem. A senhora e o pai est�o pensando no meu bem.
326 00:24:36,600 --> 00:24:40,200 Sim... Casarei-me. Sim... Casarei-me.
327 00:25:06,300 --> 00:25:08,800 Onde deixei minha pulseira? Onde deixei minha pulseira?
328 00:25:14,200 --> 00:25:16,800 Apressem-se! Apressem-se! Apressem-se! Apressem-se!
329 00:25:16,800 --> 00:25:19,200 - Irm�o Huo Yun. - Apressem-se! - Irm�o Huo Yun. - Apressem-se!
330 00:25:19,200 --> 00:25:23,600 N�o temos mais tempo. Fomos expostos. Temos que sair daqui imediatamente. N�o temos mais tempo. Fomos expostos. Temos que sair daqui imediatamente.
331 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 - Apressem-se e fujam. - Certo. - Apressem-se e fujam. - Certo.
332 00:25:25,400 --> 00:25:28,400 Voc�s, depressa! Voc�s, depressa!
333 00:25:32,000 --> 00:25:34,500 A Brigada Blindada Obscura do Lu Yuan. A Brigada Blindada Obscura do Lu Yuan.
334 00:26:13,400 --> 00:26:16,400 - Quem � voc�? - Pegue os artes�os e v�o embora! - Quem � voc�? - Pegue os artes�os e v�o embora!
335 00:26:23,600 --> 00:26:25,200 Apressem-se e v�o embora. Apressem-se e v�o embora.
336 00:26:25,200 --> 00:26:26,900 Apressem-se e v�o embora. Apressem-se e v�o embora.
337 00:26:31,600 --> 00:26:33,800 Esta espada � realmente afiada. Esta espada � realmente afiada.
338 00:26:33,800 --> 00:26:35,700 <i>Apressem-se e v�o embora!</i> Apressem-se e v�o embora!
339 00:27:32,200 --> 00:27:35,400 Aguente. Est� quase acabando. Aguente. Est� quase acabando.
340 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 - Aguente. - Tenha cuidado. - Aguente. - Tenha cuidado.
341 00:27:40,800 --> 00:27:43,200 Por favor, fique. Obrigado, hero�na. Por favor, fique. Obrigado, hero�na.
342 00:27:43,200 --> 00:27:45,870 - Obrigado. - Por nada. - Obrigado. - Por nada.
343 00:27:45,870 --> 00:27:47,650 <i>Beba um pouco de �gua.</i> Beba um pouco de �gua.
344 00:27:52,600 --> 00:27:54,200 Aqui. Aqui.
345 00:27:59,140 --> 00:28:00,660 Obrigada. Obrigada.
346 00:28:01,700 --> 00:28:04,100 Mas a senhorita � a serva do Administrado da Mans�o Lu. Mas a senhorita � a serva do Administrado da Mans�o Lu.
347 00:28:05,200 --> 00:28:08,600 Como o senhor, estamos tamb�m investigando a fundi��o. Como o senhor, estamos tamb�m investigando a fundi��o.
348 00:28:08,600 --> 00:28:11,800 Naquele dia, usamos uma ins�gnia falsa para investigar o lugar. Naquele dia, usamos uma ins�gnia falsa para investigar o lugar.
349 00:28:11,800 --> 00:28:15,400 Mas do nada, deparamo-nos com o senhor e os seus homens. Mas do nada, deparamo-nos com o senhor e os seus homens.
350 00:28:15,400 --> 00:28:17,000 Ent�o, foi esse o caso. Ent�o, foi esse o caso.
351 00:28:17,000 --> 00:28:19,200 Obrigado pela sua ajuda hoje. Obrigado pela sua ajuda hoje.
352 00:28:19,200 --> 00:28:21,200 N�o precisa me agradecer. N�o precisa me agradecer.
353 00:28:21,200 --> 00:28:24,600 O senhor fez isso para proteger pessoas inocentes. O senhor fez isso para proteger pessoas inocentes.
354 00:28:24,600 --> 00:28:25,600 Ah, certo! Ah, certo!
355 00:28:25,600 --> 00:28:31,300 Disse que costumava ser da Brigada Blindada Obscura. Por que se tornou um bandido? Disse que costumava ser da Brigada Blindada Obscura. Por que se tornou um bandido?
356 00:28:34,000 --> 00:28:36,100 Costum�vamos ser soldados Costum�vamos ser soldados
357 00:28:36,100 --> 00:28:39,200 e aspir�vamos nos sacrificar pela na��o e alcan�ar m�ritos. e aspir�vamos nos sacrificar pela na��o e alcan�ar m�ritos.
358 00:28:39,200 --> 00:28:43,100 Mas o mundo est� dominado pelo mal agora. Mas o mundo est� dominado pelo mal agora.
359 00:28:47,180 --> 00:28:48,970 A Brigada Blindada Obscura A Brigada Blindada Obscura
360 00:28:49,900 --> 00:28:52,800 n�o � mais a mesma com soldados de sangue de ferro que n�o � mais a mesma com soldados de sangue de ferro que
361 00:28:52,800 --> 00:28:55,600 serviram ao Imperador Gaozu naquela �poca. serviram ao Imperador Gaozu naquela �poca.
362 00:28:55,600 --> 00:29:00,200 Em vez disso, tornou-se as garras de �guia que servem a casa Lu para executar o roubos de pessoas. Em vez disso, tornou-se as garras de �guia que servem a casa Lu para executar o roubos de pessoas.
363 00:29:00,200 --> 00:29:02,600 N�o quero servir aquele homem. N�o quero servir aquele homem.
364 00:29:02,600 --> 00:29:06,300 Sem outra op��o, s� podia me tornar um bandido da montanha. Sem outra op��o, s� podia me tornar um bandido da montanha.
365 00:29:08,100 --> 00:29:11,600 O senhor � uma pessoa justa. Admiro-o. O senhor � uma pessoa justa. Admiro-o.
366 00:29:11,600 --> 00:29:13,400 Jovem Senhorita, est� me elogiando muito. Jovem Senhorita, est� me elogiando muito.
367 00:29:14,200 --> 00:29:18,400 Sou incapacitado. S� posso usar minhas melhores habilidades para os salvar. Sou incapacitado. S� posso usar minhas melhores habilidades para os salvar.
368 00:29:18,400 --> 00:29:21,200 Na fundi��o, existem ainda muitas pessoas cujas vidas est�o em risco. Na fundi��o, existem ainda muitas pessoas cujas vidas est�o em risco.
369 00:29:22,110 --> 00:29:24,800 S� que n�o pude encontrar a entrada. S� que n�o pude encontrar a entrada.
370 00:29:27,600 --> 00:29:30,700 Jovem Senhorita, j� que somos iguais, Jovem Senhorita, j� que somos iguais,
371 00:29:30,700 --> 00:29:34,300 por favor, pode nos ajudar a salvar a vida daquelas pessoas? por favor, pode nos ajudar a salvar a vida daquelas pessoas?
372 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Farei o meu melhor. Farei o meu melhor.
373 00:29:38,000 --> 00:29:40,200 Obrigado, Jovem Senhorita. Obrigado, Jovem Senhorita.
374 00:29:47,740 --> 00:29:49,790 � voc� novamente. � voc� novamente.
375 00:29:49,800 --> 00:29:56,000 Senhorita mais Velha Shen, realmente quer me matar, n�o �? Senhorita mais Velha Shen, realmente quer me matar, n�o �?
376 00:29:56,000 --> 00:29:59,400 At� encontrou a fundi��o. At� encontrou a fundi��o.
377 00:30:03,800 --> 00:30:07,900 Deixe-me ver o quanto dif�cil a sua vida se tornar�. Deixe-me ver o quanto dif�cil a sua vida se tornar�.
378 00:30:13,600 --> 00:30:15,800 Dessa vez... Dessa vez...
379 00:30:17,600 --> 00:30:20,300 vamos ver quem pode lhe salvar. vamos ver quem pode lhe salvar.
380 00:30:32,000 --> 00:30:34,400 Pense em uma forma de se aproximar da fam�lia Shen. Pense em uma forma de se aproximar da fam�lia Shen.
381 00:30:34,400 --> 00:30:35,800 Sim. Sim.
382 00:30:40,400 --> 00:30:44,600 Capit�o, por favor, n�o me odeie Capit�o, por favor, n�o me odeie
383 00:30:44,600 --> 00:30:47,200 ou me coloque em uma posi��o dif�cil. ou me coloque em uma posi��o dif�cil.
384 00:30:52,800 --> 00:30:55,000 - Isso n�o � suficiente? - N�o. - Isso n�o � suficiente? - N�o.
385 00:30:55,000 --> 00:30:56,400 � o suficiente. � o suficiente.
386 00:30:56,400 --> 00:31:00,000 Capit�o, n�o � que n�o queira lhe ajudar. Capit�o, n�o � que n�o queira lhe ajudar.
387 00:31:00,000 --> 00:31:04,600 Da �ltima vez, a respeito do incidente da tentativa de assassinar a Senhorita mais Velha Shen, todos da fam�lia Shen Da �ltima vez, a respeito do incidente da tentativa de assassinar a Senhorita mais Velha Shen, todos da fam�lia Shen
388 00:31:04,600 --> 00:31:09,000 me odeiam muito. A minha sobrinha vai se casar longe agora, na cidade Tong. me odeiam muito. A minha sobrinha vai se casar longe agora, na cidade Tong.
389 00:31:09,000 --> 00:31:12,300 - N�o tenho como entrar na mans�o Shen. - Ah. - N�o tenho como entrar na mans�o Shen. - Ah.
390 00:31:13,800 --> 00:31:16,100 N�o consegue entrar, certo? N�o consegue entrar, certo?
391 00:31:18,800 --> 00:31:23,620 Talvez... talvez a minha sobrinha possa me ajudar. Talvez... talvez a minha sobrinha possa me ajudar.
392 00:31:25,800 --> 00:31:29,800 Est� falando da Segunda Jovem Senhorita da fam�lia Shen? Est� falando da Segunda Jovem Senhorita da fam�lia Shen?
393 00:31:29,800 --> 00:31:32,100 Sim. Sim.
394 00:32:08,630 --> 00:32:11,890 Feng'er! Abaixe sua espada! Feng'er! Abaixe sua espada!
395 00:32:12,400 --> 00:32:14,100 Abaixe! Abaixe!
396 00:32:17,260 --> 00:32:20,890 Sabia que a Irm� Zijin j� foi convocada pela Consorte Vi�va Sun? Sabia que a Irm� Zijin j� foi convocada pela Consorte Vi�va Sun?
397 00:32:22,080 --> 00:32:24,100 - Eu sei. - Sabia? - Eu sei. - Sabia?
398 00:32:24,100 --> 00:32:25,790 Ainda n�o fez nenhuma jogada? Ainda n�o fez nenhuma jogada?
399 00:32:25,790 --> 00:32:29,800 Disse para implorar ao pai e a m�e que concedesse um casamento � Irm� Zijin. Disse para implorar ao pai e a m�e que concedesse um casamento � Irm� Zijin.
400 00:32:29,800 --> 00:32:33,290 Se tiv�ssemos arranjado o casamento, ent�o por que a Consorte Vi�va colocaria os olhos nela? Se tiv�ssemos arranjado o casamento, ent�o por que a Consorte Vi�va colocaria os olhos nela?
401 00:32:33,290 --> 00:32:38,230 Se est� t�o afei�oado por ela, como pode ficar em sil�ncio absoluto? Se est� t�o afei�oado por ela, como pode ficar em sil�ncio absoluto?
402 00:32:38,230 --> 00:32:41,100 Se ousar que a devo��o dela seja em v�o, Se ousar que a devo��o dela seja em v�o,
403 00:32:41,100 --> 00:32:43,120 serei o primeiro a n�o o poupar. serei o primeiro a n�o o poupar.
404 00:33:02,590 --> 00:33:06,720 Aquele dia que a Irm� Zijin veio � mans�o, Aquele dia que a Irm� Zijin veio � mans�o,
405 00:33:07,300 --> 00:33:09,640 vi voc� a esperando. vi voc� a esperando.
406 00:33:10,870 --> 00:33:17,000 J� que gosta dela, por que n�o pergunta quais s�o os pensamentos dela? J� que gosta dela, por que n�o pergunta quais s�o os pensamentos dela?
407 00:33:17,000 --> 00:33:20,560 Ela � a filha de um nobre e eu sou um humilde general comum. Ela � a filha de um nobre e eu sou um humilde general comum.
408 00:33:20,560 --> 00:33:24,270 Desde os tempos antigos, um nobre nunca se casou com um plebeu. Desde os tempos antigos, um nobre nunca se casou com um plebeu.
409 00:33:24,270 --> 00:33:26,770 Mas, estou prestes a me casar na Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng. Mas, estou prestes a me casar na Mans�o do Pr�ncipe Peng Cheng.
410 00:33:26,770 --> 00:33:30,170 A barreira entre nobres e plebeus em breve ser� rompida. A barreira entre nobres e plebeus em breve ser� rompida.
411 00:33:30,700 --> 00:33:35,240 E por causa disso, a fam�lia Shen n�o pode adicionar mais �leo ao fogo. E por causa disso, a fam�lia Shen n�o pode adicionar mais �leo ao fogo.
412 00:33:37,900 --> 00:33:39,430 Mas... Mas...
413 00:33:43,890 --> 00:33:47,970 voc� questionou seu cora��o? Ele concorda? voc� questionou seu cora��o? Ele concorda?
414 00:33:47,970 --> 00:33:50,340 O que ele pensa? O que ele pensa?
415 00:33:52,800 --> 00:33:57,260 Ningu�m sabe de onde vem o amor e o carinho. Ningu�m sabe de onde vem o amor e o carinho.
416 00:33:57,260 --> 00:34:00,910 Se gosta dela, ent�o n�o desista. Se gosta dela, ent�o n�o desista.
417 00:34:10,320 --> 00:34:15,800 E voc�? Gosta do Pr�ncipe Peng Cheng? E voc�? Gosta do Pr�ncipe Peng Cheng?
418 00:34:18,350 --> 00:34:23,020 Minha situa��o j� est� definida. Mas, a sua n�o. Minha situa��o j� est� definida. Mas, a sua n�o.
419 00:34:25,090 --> 00:34:30,110 Se a ama, n�o vacile e perca. Se a ama, n�o vacile e perca.
420 00:34:37,990 --> 00:34:41,010 Sauda��es, Nobre Consorte Vi�va. Sauda��es, Nobre Consorte Vi�va.
421 00:34:43,780 --> 00:34:47,670 Voc�s de fato pertencem ao nobre cl� Lang Ya e portam-se com extremo decoro. Voc�s de fato pertencem ao nobre cl� Lang Ya e portam-se com extremo decoro.
422 00:34:47,670 --> 00:34:49,700 Apressem-se e sentem-se. Apressem-se e sentem-se.
423 00:34:49,700 --> 00:34:51,400 Obrigado, Nobre Consorte Vi�va. Obrigado, Nobre Consorte Vi�va.
424 00:35:35,490 --> 00:35:38,060 O Ajudante Ji disse que o Pr�ncipe Jing Ling n�o est� se sentindo bem hoje O Ajudante Ji disse que o Pr�ncipe Jing Ling n�o est� se sentindo bem hoje
425 00:35:38,060 --> 00:35:41,270 e j� est� em repouso. Receio que ele n�o comparecer� hoje. e j� est� em repouso. Receio que ele n�o comparecer� hoje.
426 00:35:48,250 --> 00:35:52,230 Aproxime-se e deixe-me olhar voc�. Aproxime-se e deixe-me olhar voc�.
427 00:36:02,060 --> 00:36:05,200 Uma bela apar�ncia e postura. Uma bela apar�ncia e postura.
428 00:36:05,900 --> 00:36:07,670 Qual o seu nome? Qual o seu nome?
429 00:36:07,670 --> 00:36:11,320 Respondendo a Nobre Consorte Vi�va, sou a Zijin. Respondendo a Nobre Consorte Vi�va, sou a Zijin.
430 00:36:11,320 --> 00:36:13,120 Zijin? <i>(N/T: colarinho das vestes)</i> Zijin? (N/T: colarinho das vestes)
431 00:36:13,120 --> 00:36:16,720 "Rapaz com o colarinho azul, balan�ando o meu cora��o..." <i>(N/T: Um poema cl�ssico do Livro das M�sicas)</i> "Rapaz com o colarinho azul, balan�ando o meu cora��o..." (N/T: Um poema cl�ssico do Livro das M�sicas)
432 00:36:16,720 --> 00:36:19,280 Um nome extraordin�rio. Um nome extraordin�rio.
433 00:36:19,280 --> 00:36:22,410 A filha do Lorde Wang com uma apar�ncia e porte t�o agrad�veis. A filha do Lorde Wang com uma apar�ncia e porte t�o agrad�veis.
434 00:36:22,410 --> 00:36:26,030 Grande destaque entre as senhoritas aristocr�ticas. Grande destaque entre as senhoritas aristocr�ticas.
435 00:36:26,030 --> 00:36:28,370 De fato, uma raridade. De fato, uma raridade.
436 00:36:29,250 --> 00:36:33,330 Vossa alteza est� a elogiando demasiadamente. Vossa alteza est� a elogiando demasiadamente.
437 00:36:33,330 --> 00:36:35,380 Esteve em alguma discuss�o conjugal? Esteve em alguma discuss�o conjugal?
438 00:36:35,380 --> 00:36:40,660 A minha filha � fr�gil apesar dos seus vinte e um anos, ainda n�o est� noiva. A minha filha � fr�gil apesar dos seus vinte e um anos, ainda n�o est� noiva.
439 00:36:41,270 --> 00:36:43,350 � uma pena. � uma pena.
440 00:36:43,780 --> 00:36:48,490 N�o � uma pena. Meu pai me ensinou desde pequena a colocar a piedade filial como a principal virtude. N�o � uma pena. Meu pai me ensinou desde pequena a colocar a piedade filial como a principal virtude.
441 00:36:48,490 --> 00:36:53,470 Ainda n�o estou casada, tudo devido a piedade filial e isso n�o � uma pena. Ainda n�o estou casada, tudo devido a piedade filial e isso n�o � uma pena.
442 00:36:54,110 --> 00:36:55,910 Por qu�? Por qu�?
443 00:36:57,210 --> 00:36:59,310 H� cindo anos, meu pai H� cindo anos, meu pai
444 00:36:59,310 --> 00:37:03,310 firmou um compromisso para mim com o herdeiro do Cl� Liu de Hedong. firmou um compromisso para mim com o herdeiro do Cl� Liu de Hedong.
445 00:37:03,310 --> 00:37:07,230 Mas a m�e do herdeiro do Cl� Liu faleceu repentinamente. Mas a m�e do herdeiro do Cl� Liu faleceu repentinamente.
446 00:37:07,230 --> 00:37:11,130 Para cumprir o per�odo de tr�s anos de luto, o noivado foi adiado. Para cumprir o per�odo de tr�s anos de luto, o noivado foi adiado.
447 00:37:11,130 --> 00:37:16,030 Mas, apenas um ano depois do per�odo de luto, o herdeiro do Cl� Liu veio propor casamento novamente. Mas, apenas um ano depois do per�odo de luto, o herdeiro do Cl� Liu veio propor casamento novamente.
448 00:37:16,030 --> 00:37:18,170 Meu pai considerou esse homem como algu�m que n�o compreende piedade filial Meu pai considerou esse homem como algu�m que n�o compreende piedade filial
449 00:37:18,170 --> 00:37:21,540 e n�o qualificado a ser o genro dele, por isso ele recusou o noivado imediatamente. e n�o qualificado a ser o genro dele, por isso ele recusou o noivado imediatamente.
450 00:37:21,540 --> 00:37:26,370 Mais tarde, o meu pai queria para mim um noivado com o Cl� Cui. Mais tarde, o meu pai queria para mim um noivado com o Cl� Cui.
451 00:37:26,370 --> 00:37:31,110 Logo quando ele estava prestes a propor, a m�e do Cui tamb�m faleceu repentinamente. Logo quando ele estava prestes a propor, a m�e do Cui tamb�m faleceu repentinamente.
452 00:37:31,110 --> 00:37:33,150 Assim, outro per�odo de luto de tr�s anos. Assim, outro per�odo de luto de tr�s anos.
453 00:37:33,150 --> 00:37:37,690 Sabe quantas amantes o herdeiro Cui arranjou para ele nesses tr�s anos? Sabe quantas amantes o herdeiro Cui arranjou para ele nesses tr�s anos?
454 00:37:37,690 --> 00:37:41,000 Fiquei t�o zangada que rejeitei o casamento outra vez. Fiquei t�o zangada que rejeitei o casamento outra vez.
455 00:37:45,860 --> 00:37:49,000 Agora, mesmo j� completado meus vinte e um anos Agora, mesmo j� completado meus vinte e um anos
456 00:37:49,000 --> 00:37:53,000 e referida por outros nobres como uma solit�ria que n�o pode se casar. e referida por outros nobres como uma solit�ria que n�o pode se casar.
457 00:37:53,000 --> 00:37:56,040 No entanto, penso que mesmo que me case No entanto, penso que mesmo que me case
458 00:37:56,040 --> 00:37:59,730 ou n�o, devo casar com um homem igualmente dedicado a piedade filial. ou n�o, devo casar com um homem igualmente dedicado a piedade filial.
459 00:37:59,730 --> 00:38:01,410 Nobre Consorte Vi�va. Nobre Consorte Vi�va.
460 00:38:02,790 --> 00:38:04,470 O que pensa a respeito? O que pensa a respeito?
461 00:38:05,950 --> 00:38:10,210 A piedade filial � realmente o caminho. A piedade filial � realmente o caminho.
462 00:38:10,210 --> 00:38:14,020 Apenas espero que se tiver um outro noivado, Apenas espero que se tiver um outro noivado,
463 00:38:14,020 --> 00:38:18,790 ningu�m morra novamente ou terei mais tr�s anos de luto para enfrentar. ningu�m morra novamente ou terei mais tr�s anos de luto para enfrentar.
464 00:38:22,850 --> 00:38:25,120 Traga isso aqui. Traga isso aqui.
465 00:38:30,220 --> 00:38:35,490 Ouvi dizer que a Casa Imperial Clay tem uma po��o vermelha que � especialmente boa. Ouvi dizer que a Casa Imperial Clay tem uma po��o vermelha que � especialmente boa.
466 00:38:37,620 --> 00:38:40,760 Para acalmar a pele. Para acalmar a pele.
467 00:38:40,760 --> 00:38:43,930 Hoje a darei � voc�. Hoje a darei � voc�.
468 00:38:46,800 --> 00:38:48,770 Obrigada, Nobre Consorte Vi�va. Obrigada, Nobre Consorte Vi�va.
469 00:38:50,760 --> 00:38:52,870 J� vi isso antes. J� vi isso antes.
470 00:38:52,870 --> 00:38:57,300 Conheci uma imortal no Monte Lang Ya antes. <i>(Imortal � algu�m que j� tendo ascendeu � Imortalidade atrav�s de pr�ticas de cultivo.)<i></i></i> Conheci uma imortal no Monte Lang Ya antes. (Imortal � algu�m que j� tendo ascendeu � Imortalidade atrav�s de pr�ticas de cultivo.)
471 00:38:57,300 --> 00:39:00,010 Ela me disse uma vez que uma artes� Ela me disse uma vez que uma artes�
472 00:39:00,010 --> 00:39:02,840 usou a melhor t�cnica de voo Gallstone e �gua usou a melhor t�cnica de voo Gallstone e �gua
473 00:39:02,840 --> 00:39:07,200 juntamente com milhares de nutrientes e centenas de cultivos para fazer esta por��o vermelha. juntamente com milhares de nutrientes e centenas de cultivos para fazer esta por��o vermelha.
474 00:39:07,200 --> 00:39:10,800 E esse imortal foi t�o tocado pela artes� E esse imortal foi t�o tocado pela artes�
475 00:39:10,800 --> 00:39:13,950 que ficaram juntos para sempre pela eternidade. que ficaram juntos para sempre pela eternidade.
476 00:39:13,950 --> 00:39:17,030 Invejei-os quando ouvi. Invejei-os quando ouvi.
477 00:39:23,190 --> 00:39:26,540 S-Sobre o que ela est� falando? S-Sobre o que ela est� falando?
478 00:39:26,540 --> 00:39:31,070 Perdoe-a. � minha culpa n�o ter um ensino mais rigoroso. Perdoe-a. � minha culpa n�o ter um ensino mais rigoroso.
479 00:39:31,070 --> 00:39:34,320 Normalmente, gosto muito de produzir vinhos. Normalmente, gosto muito de produzir vinhos.
480 00:39:34,320 --> 00:39:38,440 Por isso, minha filha tamb�m gosta muito de um bom vinho. Por isso, minha filha tamb�m gosta muito de um bom vinho.
481 00:39:38,440 --> 00:39:40,300 Estou envergonhado. Estou envergonhado.
482 00:39:40,300 --> 00:39:42,470 Ela tamb�m � assim em casa? Ela tamb�m � assim em casa?
483 00:39:44,970 --> 00:39:47,910 Ela bebe muito e fica b�bada. Ela bebe muito e fica b�bada.
484 00:40:10,070 --> 00:40:11,480 <i>J� os encontrou?</i> J� os encontrou?
485 00:40:11,480 --> 00:40:13,400 <i>Est�o prestes a chegar.</i> Est�o prestes a chegar.
486 00:40:13,400 --> 00:40:15,260 <i>Qual � a atualiza��o sobre o lote de A�o Negro?</i> Qual � a atualiza��o sobre o lote de A�o Negro?
487 00:40:15,260 --> 00:40:16,930 <i>Precisamos de mais alguns dias.</i> Precisamos de mais alguns dias.
488 00:40:19,310 --> 00:40:22,270 N�o podemos mais manter a fundi��o no Monte Xixia. N�o podemos mais manter a fundi��o no Monte Xixia.
489 00:40:22,270 --> 00:40:24,930 <i>Ap�s a conclus�o do �ltimo lote de A�o Negro,</i> Ap�s a conclus�o do �ltimo lote de A�o Negro,
490 00:40:25,410 --> 00:40:27,640 <i>todos os trabalhadores, incluindo os supervisores...</i> todos os trabalhadores, incluindo os supervisores...
491 00:40:27,640 --> 00:40:30,620 <i>- Entendido </i> - Mate-o. - Entendido - Mate-o.
492 00:40:36,070 --> 00:40:38,500 Ainda n�o sabemos onde est�o os artes�os. Ainda n�o sabemos onde est�o os artes�os.
493 00:40:38,500 --> 00:40:41,900 Mesmo se o matarmos, os artes�os ainda morrer�o. Mesmo se o matarmos, os artes�os ainda morrer�o.
494 00:40:42,640 --> 00:40:44,520 Vamos desenvolver um plano. Vamos desenvolver um plano.
495 00:40:44,520 --> 00:40:45,960 Tudo bem. Tudo bem.
496 00:41:16,880 --> 00:41:21,080 Voc� � realmente ousada, Segunda Senhorita Shen. Voc� � realmente ousada, Segunda Senhorita Shen.
497 00:41:21,080 --> 00:41:23,110 Mas quem voc� �? Mas quem voc� �?
498 00:41:23,110 --> 00:41:27,350 Se puder servi-lo, seria uma honra. Se puder servi-lo, seria uma honra.
499 00:41:27,350 --> 00:41:31,330 Al�m disso, temos o mesmo inimigo. Al�m disso, temos o mesmo inimigo.
500 00:41:34,920 --> 00:41:38,370 Como posso confiar em algu�m da fam�lia Shen? Como posso confiar em algu�m da fam�lia Shen?
501 00:41:38,370 --> 00:41:43,760 Perdi minha fam�lia naquela �poca, por isso mudei para outra. Perdi minha fam�lia naquela �poca, por isso mudei para outra.
502 00:41:43,760 --> 00:41:46,560 Foi tudo gra�as ao Shen Tingzhang. Foi tudo gra�as ao Shen Tingzhang.
503 00:41:47,000 --> 00:41:51,140 Tudo o que aconteceu hoje foi criado pela fam�lia Shen. Tudo o que aconteceu hoje foi criado pela fam�lia Shen.
504 00:41:52,600 --> 00:41:57,430 Tenho de recuperar tudo o que me pertence. Desde que d� a ordem, Tenho de recuperar tudo o que me pertence. Desde que d� a ordem,
505 00:41:58,000 --> 00:41:59,870 obedecerei-o. obedecerei-o.
506 00:42:02,240 --> 00:42:03,710 � mesmo? � mesmo?
507 00:42:27,170 --> 00:42:31,790 Essa pulseira foi temperada com um veneno forte. Essa pulseira foi temperada com um veneno forte.
508 00:42:52,110 --> 00:42:53,760 Espere um segundo. Espere um segundo.
509 00:42:56,520 --> 00:42:58,720 Ele far� o portador morrer. Ele far� o portador morrer.
510 00:42:59,790 --> 00:43:01,820 Contato que eu possa obter o que quero, Contato que eu possa obter o que quero,
511 00:43:04,100 --> 00:43:06,630 n�o tenho medo de fazer nada. n�o tenho medo de fazer nada.
512 00:43:14,600 --> 00:43:19,230 Esta � a sopa de l�tus que preparei pessoalmente para voc�. Esta � a sopa de l�tus que preparei pessoalmente para voc�.
513 00:43:19,230 --> 00:43:22,040 Prove enquanto est� quente. Prove enquanto est� quente.
514 00:43:22,040 --> 00:43:25,210 Aqui. Aqui.
515 00:43:27,570 --> 00:43:29,860 Como est�? O sabor � bom? Como est�? O sabor � bom?
516 00:43:29,860 --> 00:43:34,970 Sementes de l�tus sem as sementes removidas t�m um gosto amargo no in�cio. Sementes de l�tus sem as sementes removidas t�m um gosto amargo no in�cio.
517 00:43:34,970 --> 00:43:38,040 Mas esta tem um sabor doce. Mas esta tem um sabor doce.
518 00:43:38,040 --> 00:43:40,510 Aqui. Beba outro gole. Aqui. Beba outro gole.
519 00:43:44,440 --> 00:43:46,230 Lige, Lige,
520 00:43:47,670 --> 00:43:52,420 perdeu alguma coisa nesses �ltimos dias? perdeu alguma coisa nesses �ltimos dias?
521 00:43:58,440 --> 00:44:03,370 Minha pulseira! Por que est� com a senhora, M�e? Pensei... Minha pulseira! Por que est� com a senhora, M�e? Pensei...
522 00:44:03,370 --> 00:44:05,600 Pensou que a tinha perdido? Pensou que a tinha perdido?
523 00:44:06,840 --> 00:44:09,570 Mas, M�e, onde a encontrou? Mas, M�e, onde a encontrou?
524 00:44:09,570 --> 00:44:14,630 Isto... A encontrei no p�rtico. Isto... A encontrei no p�rtico.
525 00:44:14,630 --> 00:44:16,670 Crian�a. Crian�a.
526 00:44:16,670 --> 00:44:19,740 Parece composta. Parece composta.
527 00:44:19,740 --> 00:44:22,280 Quem saberia que � como o Feng'er. Quem saberia que � como o Feng'er.
528 00:44:22,280 --> 00:44:25,160 Tamb�m deixando um rastro de coisas para tr�s. Tamb�m deixando um rastro de coisas para tr�s.
529 00:44:25,160 --> 00:44:27,860 <i>Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki</i> Legendado Pela "Equipe Dinastias em Guerra"�& @Viki
530 00:44:27,860 --> 00:44:32,290 k& <i>Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas</i> k& k& Nesta vida, as l�grimas fluem como chuvas infinitas k&
531 00:44:32,290 --> 00:44:35,980 k& <i>Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos</i> k& k& Ferindo-me durante nossos momentos rom�nticos k&
532 00:44:35,980 --> 00:44:40,200 k& <i>Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado</i> k& k& Usando uma vida inteira de l�grimas, em troca deste encontro inesperado k&
533 00:44:40,200 --> 00:44:43,480 k& <i>Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada</i> k& k& Quando o c�u se transformar, voltarei em caminhada k&
534 00:44:43,480 --> 00:44:47,250 k& <i>A can��o deste momento guarda segredos sussurrados</i> k& k& A can��o deste momento guarda segredos sussurrados k&
535 00:44:47,250 --> 00:44:50,970 k& <i>Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada </i> k& k& Acariciando-o carinhosamente empunhando a espada k&
536 00:44:50,970 --> 00:44:55,170 k& <i>Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre</i> k& k& Percorrendo a vida e a morte deste instante e deixando este mundo para sempre k&
537 00:44:55,170 --> 00:44:59,650
537 00:44:55,170 --> 00:44:59,650