# Start End Original Translated
��1 00:00:05,200 --> 00:00:15,160 <i> �& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �& </i> �& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �&
2 00:00:20,270 --> 00:00:23,250 <i>["�gua e Chama" de Shu Linzuo ]</i> ["�gua e Chama" de Shu Linzuo ]
3 00:00:23,250 --> 00:00:25,500 k& <i>O mundo sem limites � escuro como a noite</i> k& k& O mundo sem limites � escuro como a noite k&
4 00:00:25,500 --> 00:00:28,540 k& <i>Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite</i> k& k& Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite k&
5 00:00:28,540 --> 00:00:30,510 k& <i>Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da </i> k& k& Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da k&
6 00:00:30,510 --> 00:00:34,800 k& <i>A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender?</i> k& k& A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender? k&
7 00:00:34,800 --> 00:00:37,630 k& <i>A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue</i> k& k& A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue k&
8 00:00:37,630 --> 00:00:40,420 k& <i>A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil</i> k& k& A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil k&
9 00:00:40,420 --> 00:00:43,630 k& <i>Me d� um tempo, eu posso mudar tudo</i> k& k& Me d� um tempo, eu posso mudar tudo k&
10 00:00:43,630 --> 00:00:46,980 k& <i>Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa</i> k& k& Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa k&
11 00:00:46,980 --> 00:00:49,830 k& <i>Dor e prazer est�o entrela�ados com cores</i> k& k& Dor e prazer est�o entrela�ados com cores k&
12 00:00:49,830 --> 00:00:52,950 k& <i>V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro</i> k& k& V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro k&
13 00:00:52,950 --> 00:00:56,030 k& <i>In�meros obst�culos n�o podem me parar</i> k& k& In�meros obst�culos n�o podem me parar k&
14 00:00:56,030 --> 00:00:57,890 k& <i>para descobrir a verdade.</i> k& k& para descobrir a verdade. k&
15 00:00:57,890 --> 00:01:01,440 k& <i>Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas</i> k& k& Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas k&
16 00:01:01,440 --> 00:01:04,190 k& <i>calmas e ardentes, ambas existentes.</i> k& k& calmas e ardentes, ambas existentes. k&
17 00:01:04,190 --> 00:01:07,310 k& <i> Quem entregar� as chamas malignas</i> k& k& Quem entregar� as chamas malignas k&
18 00:01:07,310 --> 00:01:09,850 k& <i>para ferver o mar profundo?</i> k& k& para ferver o mar profundo? k&
19 00:01:09,850 --> 00:01:13,540 k& <i> Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes</i> k& k& Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes k&
20 00:01:13,540 --> 00:01:16,610 k& <i>Tudo ser� planejado por si mesmo</i> k& k& Tudo ser� planejado por si mesmo k&
21 00:01:16,610 --> 00:01:19,070 k& <i>Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante</i> k& k& Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante k&
22 00:01:19,070 --> 00:01:27,900 k& <i> Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui.</i> k& k& Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui. k&
23 00:01:27,900 --> 00:01:35,150 <i>=�u�� B&�O Detetive da Dinastia Ming=�u�� B&�</i> =�u�� B&�O Detetive da Dinastia Ming=�u�� B&�
24 00:01:35,150 --> 00:01:37,900 <i>[ �& Epis�dio 31 �& ]</i> [ �& Epis�dio 31 �& ]
25 00:01:38,640 --> 00:01:43,240 Senhor San, recentemente todo o nosso dinheiro tem sido dado aos pobres. Senhor San, recentemente todo o nosso dinheiro tem sido dado aos pobres.
26 00:01:43,240 --> 00:01:45,440 Todos os nossos irm�os est�o com falta de dinheiro. Todos os nossos irm�os est�o com falta de dinheiro.
27 00:01:45,440 --> 00:01:47,440 Sim, chefe. Sim, chefe.
28 00:01:49,360 --> 00:01:51,816 O que estamos fazendo � um ato maligno de mentir e roubar. O que estamos fazendo � um ato maligno de mentir e roubar.
29 00:01:51,816 --> 00:01:54,580 Mais cedo ou mais tarde o carma nos alcan�ar�. Mais cedo ou mais tarde o carma nos alcan�ar�.
30 00:01:54,580 --> 00:01:56,680 Se n�o fizermos algumas boas a��es para compensar, Se n�o fizermos algumas boas a��es para compensar,
31 00:01:56,680 --> 00:01:59,600 voc� vai ganhar dinheiro, mas n�o vai viver para gast�-lo. voc� vai ganhar dinheiro, mas n�o vai viver para gast�-lo.
32 00:02:00,960 --> 00:02:04,076 Eu s� dei o dinheiro para os pobres para ajud�-los a fazer m�ritos. Eu s� dei o dinheiro para os pobres para ajud�-los a fazer m�ritos.
33 00:02:04,076 --> 00:02:05,870 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
34 00:02:06,480 --> 00:02:08,700 Voc� est� certo. Voc� est� certo.
35 00:02:08,700 --> 00:02:10,976 Mas quando n�s fizermos este grande neg�cio, Mas quando n�s fizermos este grande neg�cio,
36 00:02:10,976 --> 00:02:13,396 voc�s ter�o muito dinheiro para compartilhar. voc�s ter�o muito dinheiro para compartilhar.
37 00:02:13,396 --> 00:02:15,036 - Sim! - Sa�de. - Sim! - Sa�de.
38 00:02:15,036 --> 00:02:17,577 - Vamos l�! - Sa�de! - Vamos l�! - Sa�de!
39 00:02:17,577 --> 00:02:20,076 - Senhor Jin San. - Senhora Cui. - Senhor Jin San. - Senhora Cui.
40 00:02:20,076 --> 00:02:21,796 Vamos l�! Junte-se a n�s para tomar uma bebida. Vamos l�! Junte-se a n�s para tomar uma bebida.
41 00:02:21,796 --> 00:02:24,736 Eu tenho algo importante para lhe dizer. Venha comigo agora. Eu tenho algo importante para lhe dizer. Venha comigo agora.
42 00:02:24,736 --> 00:02:26,216 Todos os presentes s�o de confian�a. Todos os presentes s�o de confian�a.
43 00:02:26,216 --> 00:02:27,816 N�o h� nada a esconder deles. N�o h� nada a esconder deles.
44 00:02:27,816 --> 00:02:29,776 Se voc� quiser me dizer alguma coisa, basta dizer aqui. Se voc� quiser me dizer alguma coisa, basta dizer aqui.
45 00:02:29,776 --> 00:02:32,457 Algu�m quer lhe pegar. Apresse-se e venha comigo! Algu�m quer lhe pegar. Apresse-se e venha comigo!
46 00:02:38,060 --> 00:02:39,760 Senhor San, v�! Senhor San, v�!
47 00:02:42,300 --> 00:02:43,800 Depressa! Depressa!
48 00:02:46,620 --> 00:02:48,855 - Vamos l�! - Vai! - Vamos l�! - Vai!
49 00:03:04,460 --> 00:03:05,576 Senhora Cui. Senhora Cui.
50 00:03:05,576 --> 00:03:06,616 O qu�? O qu�?
51 00:03:06,616 --> 00:03:08,040 Entre l�. Entre l�.
52 00:04:34,780 --> 00:04:36,416 Este � o lugar da minha amiga. Este � o lugar da minha amiga.
53 00:04:36,416 --> 00:04:38,580 N�s podemos nos esconder aqui por enquanto. N�s podemos nos esconder aqui por enquanto.
54 00:04:39,540 --> 00:04:41,570 Quem � voc�? Quem � voc�?
55 00:04:42,160 --> 00:04:43,796 Eu sou a Senhora Cui. Eu sou a Senhora Cui.
56 00:04:43,796 --> 00:04:46,157 Quem a mandou? Quem a mandou?
57 00:04:46,157 --> 00:04:49,260 A salvei agora mesmo! Por que est� desconfiando de mim? A salvei agora mesmo! Por que est� desconfiando de mim?
58 00:04:51,220 --> 00:04:55,016 Eu tenho feito este neg�cio por muito tempo e nunca tive problemas. Eu tenho feito este neg�cio por muito tempo e nunca tive problemas.
59 00:04:55,016 --> 00:04:57,376 Por que as coisas deram errado assim que voc� apareceu? Por que as coisas deram errado assim que voc� apareceu?
60 00:04:57,376 --> 00:05:00,856 Deixe-me lhe perguntar. Voc� foi enviada pelos meus concorrentes? Deixe-me lhe perguntar. Voc� foi enviada pelos meus concorrentes?
61 00:05:00,856 --> 00:05:03,180 Se voc� me disser a verdade, eu vou deix�-la ir. Se voc� me disser a verdade, eu vou deix�-la ir.
62 00:05:03,180 --> 00:05:05,180 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
63 00:05:05,180 --> 00:05:08,820 Ent�o, quem voc� acabou de dizer que quer me pegar? Ent�o, quem voc� acabou de dizer que quer me pegar?
64 00:05:08,820 --> 00:05:11,176 - Eu me lembro! Eu me lembro... - Quem �? - Eu me lembro! Eu me lembro... - Quem �?
65 00:05:11,176 --> 00:05:12,960 �... �...
66 00:05:12,960 --> 00:05:15,360 Por que voc� demorou tanto? Por que voc� demorou tanto?
67 00:05:32,700 --> 00:05:35,236 Voc� fez um plano, mas n�o o seguiu, Voc� fez um plano, mas n�o o seguiu,
68 00:05:35,236 --> 00:05:36,816 e apareceu muito tarde quando era para me resgatar! e apareceu muito tarde quando era para me resgatar!
69 00:05:36,816 --> 00:05:38,796 Voc� sabe como a luta l� fora foi perigosa? Voc� sabe como a luta l� fora foi perigosa?
70 00:05:38,796 --> 00:05:40,576 Voc� n�o vai se sentir culpado se eu me machucar? Voc� n�o vai se sentir culpado se eu me machucar?
71 00:05:40,576 --> 00:05:42,796 E nosso plano n�o era agir quando cheg�ssemos ao Mercado do Ferro? E nosso plano n�o era agir quando cheg�ssemos ao Mercado do Ferro?
72 00:05:42,796 --> 00:05:45,290 Por que o seu pessoal saiu para prend�-los fora da taberna? Por que o seu pessoal saiu para prend�-los fora da taberna?
73 00:05:45,940 --> 00:05:49,180 Eu n�o arranjei ningu�m para embosc�-los fora da taverna. Eu n�o arranjei ningu�m para embosc�-los fora da taverna.
74 00:06:00,220 --> 00:06:03,660 Se come�ar a falar agora, eu ainda posso ajudar voc�. Se come�ar a falar agora, eu ainda posso ajudar voc�.
75 00:06:07,640 --> 00:06:09,560 Obrigado por nada. Obrigado por nada.
76 00:06:09,560 --> 00:06:11,636 Eu n�o preciso de nenhuma ajuda. Eu n�o preciso de nenhuma ajuda.
77 00:06:11,636 --> 00:06:13,016 Posso ir agora? Posso ir agora?
78 00:06:13,016 --> 00:06:16,537 Senhor Jin San, se o que est� fazendo fosse realmente um pequeno neg�cio de vender gelo do mercado negro, Senhor Jin San, se o que est� fazendo fosse realmente um pequeno neg�cio de vender gelo do mercado negro,
79 00:06:16,537 --> 00:06:18,696 voc� n�o teria se metido em tantos problemas que amea�am a vida. voc� n�o teria se metido em tantos problemas que amea�am a vida.
80 00:06:18,696 --> 00:06:21,216 Em seu cora��o voc� sabe aqueles homens de preto com quem se meteu Em seu cora��o voc� sabe aqueles homens de preto com quem se meteu
81 00:06:21,216 --> 00:06:23,100 est�o muito al�m do alcance do seu poder. est�o muito al�m do alcance do seu poder.
82 00:06:24,160 --> 00:06:26,456 Quer voc� seja um agente da lei ou do submundo, a �nica diferen�a � o que voc� veste. Quer voc� seja um agente da lei ou do submundo, a �nica diferen�a � o que voc� veste.
83 00:06:26,456 --> 00:06:28,656 N�o faz diferen�a qual lado me pega. N�o faz diferen�a qual lado me pega.
84 00:06:28,656 --> 00:06:32,700 Voc�s todos querem tirar alguma informa��o da minha boca. Voc�s todos querem tirar alguma informa��o da minha boca.
85 00:06:32,700 --> 00:06:34,036 Se eu n�o falar, eu morro. Se eu n�o falar, eu morro.
86 00:06:34,036 --> 00:06:36,936 Se eu falar, eu morro mais r�pido. N�o �? Se eu falar, eu morro mais r�pido. N�o �?
87 00:06:36,936 --> 00:06:38,296 N�o importa se n�o acredita em mim, N�o importa se n�o acredita em mim,
88 00:06:38,296 --> 00:06:40,159 mas voc� pode confiar nele. mas voc� pode confiar nele.
89 00:06:40,159 --> 00:06:42,136 Por que eu deveria confiar nele? Por que eu deveria confiar nele?
90 00:06:42,136 --> 00:06:45,517 Este � o lend�rio Sui Zhou, um oficial do S�timo Menor Posto do Tribunal Administrativo do Norte. Este � o lend�rio Sui Zhou, um oficial do S�timo Menor Posto do Tribunal Administrativo do Norte.
91 00:06:45,517 --> 00:06:48,017 Apesar de agora ele ser apenas um Oficial de S�timo Menor Posto no passado... Apesar de agora ele ser apenas um Oficial de S�timo Menor Posto no passado...
92 00:06:48,017 --> 00:06:49,759 Por que voc� est� dizendo isso? Por que voc� est� dizendo isso?
93 00:06:49,759 --> 00:06:51,057 Se eu n�o disser o que aconteceu com voc�, Se eu n�o disser o que aconteceu com voc�,
94 00:06:51,057 --> 00:06:52,980 ele n�o saber� que voc� � um homem de confian�a. ele n�o saber� que voc� � um homem de confian�a.
95 00:06:52,980 --> 00:06:55,316 Deixe-me dizer-lhe. Ele j� foi um Oficial de Sexto Posto de alto escal�o. Deixe-me dizer-lhe. Ele j� foi um Oficial de Sexto Posto de alto escal�o.
96 00:06:55,316 --> 00:06:57,556 A raz�o pela qual ele foi rebaixado A raz�o pela qual ele foi rebaixado
97 00:06:57,556 --> 00:06:58,996 foi porque ele insistiu em fazer o que estava certo foi porque ele insistiu em fazer o que estava certo
98 00:06:58,996 --> 00:07:00,177 e ele cumpriu suas promessas e portanto, ofendeu seu Superior. e ele cumpriu suas promessas e portanto, ofendeu seu Superior.
99 00:07:00,177 --> 00:07:01,576 De que adianta dizer isto? De que adianta dizer isto?
100 00:07:01,576 --> 00:07:02,756 Claro, tem um ponto! Claro, tem um ponto!
101 00:07:02,756 --> 00:07:05,876 Voc� fez tantas contribui��es e finalmente foi promovido ao Sexto Posto. Voc� fez tantas contribui��es e finalmente foi promovido ao Sexto Posto.
102 00:07:05,876 --> 00:07:06,796 E voc� foi incriminado em poucos dias ap�s a promo��o. E voc� foi incriminado em poucos dias ap�s a promo��o.
103 00:07:06,796 --> 00:07:08,920 Voc�s dois j� terminaram? Voc�s dois j� terminaram?
104 00:07:08,920 --> 00:07:10,216 Ou voc� quer entrar l� para continuar? Ou voc� quer entrar l� para continuar?
105 00:07:10,216 --> 00:07:12,120 Eu vou ficar aqui deitado por um tempo esperando por voc�. Eu vou ficar aqui deitado por um tempo esperando por voc�.
106 00:07:15,080 --> 00:07:18,860 No geral, se ele diz que vai lhe ajudar, com certeza ajudar�. No geral, se ele diz que vai lhe ajudar, com certeza ajudar�.
107 00:07:21,380 --> 00:07:23,660 O que voc� quer saber? O que voc� quer saber?
108 00:07:26,500 --> 00:07:30,140 Como voc� roubou os peda�os de gelo do Por�o de Gelo Real? Como voc� roubou os peda�os de gelo do Por�o de Gelo Real?
109 00:07:34,140 --> 00:07:37,660 Ser� que um m�gico lhe dir� como trabalha? Ser� que um m�gico lhe dir� como trabalha?
110 00:07:37,660 --> 00:07:39,700 Voc� pode muito bem me matar. Voc� pode muito bem me matar.
111 00:07:42,460 --> 00:07:45,040 Voc� n�o quer dizer? Voc� n�o quer dizer?
112 00:07:45,040 --> 00:07:48,040 Vamos para a Tribunal Administrativo do Norte para ter uma longa conversa. Vamos para a Tribunal Administrativo do Norte para ter uma longa conversa.
113 00:08:26,980 --> 00:08:28,576 Me desamarre! Me desamarre!
114 00:08:28,576 --> 00:08:30,600 Apresse-se. Apresse-se.
115 00:08:30,600 --> 00:08:32,160 V� voc� primeiro. V� voc� primeiro.
116 00:08:51,240 --> 00:08:52,740 Continue assim. Continue assim.
117 00:08:52,740 --> 00:08:54,300 Vamos l�! Vamos l�!
118 00:08:59,260 --> 00:09:00,660 Entre a�! Entre a�!
119 00:09:13,740 --> 00:09:14,856 Pei Huai. Pei Huai.
120 00:09:14,856 --> 00:09:15,796 Abra a porta! Abra a porta!
121 00:09:15,796 --> 00:09:17,700 - Depressa! <i>- Venha.</i> - Depressa! - Venha.
122 00:09:18,577 --> 00:09:21,336 <i>- Pei Huai! </i> - Pare de bater na minha porta. - Pei Huai! - Pare de bater na minha porta.
123 00:09:21,336 --> 00:09:23,240 <i>Abra a porta! </i> Abra a porta!
124 00:09:27,556 --> 00:09:30,876 - O que voc� est� fazendo? - Senhora, n�o me meta em problemas novamente. Depressa. Por favor, saia. - O que voc� est� fazendo? - Senhora, n�o me meta em problemas novamente. Depressa. Por favor, saia.
125 00:09:30,876 --> 00:09:33,460 Voc� ainda est� sonhando? Voc� ainda est� sonhando?
126 00:09:33,460 --> 00:09:35,520 Depressa, vamos embora. Depressa, vamos embora.
127 00:09:37,300 --> 00:09:39,500 Vamos l�. Vamos l�.
128 00:09:51,960 --> 00:09:55,660 Essas pessoas devem estar vindo atr�s do segredo de Jin San. Essas pessoas devem estar vindo atr�s do segredo de Jin San.
129 00:09:55,660 --> 00:09:57,016 Eles ousaram ter uma briga com os Guardas Imperiais. Eles ousaram ter uma briga com os Guardas Imperiais.
130 00:09:57,016 --> 00:09:58,900 Eles n�o s�o gente comum. Eles n�o s�o gente comum.
131 00:10:00,480 --> 00:10:02,060 O que voc� acha? O que voc� acha?
132 00:10:03,340 --> 00:10:05,640 Este estilo parece familiar... Este estilo parece familiar...
133 00:10:05,640 --> 00:10:08,916 Eu j� enfaixei a garota. Ela n�o est� gravemente ferida. Eu j� enfaixei a garota. Ela n�o est� gravemente ferida.
134 00:10:08,916 --> 00:10:12,220 A garota? Que garota? N�o � o Senhor Jin San que est� a� agora? A garota? Que garota? N�o � o Senhor Jin San que est� a� agora?
135 00:10:12,220 --> 00:10:15,757 Que Senhor Jin San? � uma garota. Que Senhor Jin San? � uma garota.
136 00:10:18,520 --> 00:10:20,996 - Voc� bateu numa mulher. - Eu... - Voc� bateu numa mulher. - Eu...
137 00:10:27,080 --> 00:10:31,480 Ent�o voc�s fizeram um movimento e tanto. Ent�o voc�s fizeram um movimento e tanto.
138 00:10:31,480 --> 00:10:32,880 Sim. Sim.
139 00:10:36,220 --> 00:10:41,240 Qing Ge, quanto menos gente souber do segredo, Qing Ge, quanto menos gente souber do segredo,
140 00:10:41,240 --> 00:10:43,320 mais valioso ele ser�. mais valioso ele ser�.
141 00:10:43,320 --> 00:10:47,540 Se mais pessoas souberem, n�o ser� mais valioso. Se mais pessoas souberem, n�o ser� mais valioso.
142 00:10:47,540 --> 00:10:49,320 Deixem ir. Deixem ir.
143 00:10:50,780 --> 00:10:53,340 Pai, voc� tem outras instru��es? Pai, voc� tem outras instru��es?
144 00:10:54,440 --> 00:11:00,540 N�o se pode pegar peixe com uma rede na capital. N�o se pode pegar peixe com uma rede na capital.
145 00:11:00,540 --> 00:11:02,720 Voc� tem que usar uma vara de pesca e paci�ncia. Voc� tem que usar uma vara de pesca e paci�ncia.
146 00:11:02,720 --> 00:11:07,520 O imperador quer ver algo daqui a alguns dias. O imperador quer ver algo daqui a alguns dias.
147 00:11:07,520 --> 00:11:10,580 H� muito tempo tamb�m venho acompanhando not�cias sobre este assunto. H� muito tempo tamb�m venho acompanhando not�cias sobre este assunto.
148 00:11:10,580 --> 00:11:15,400 S� n�o sei se teve sucesso ou n�o. S� n�o sei se teve sucesso ou n�o.
149 00:11:35,120 --> 00:11:38,677 Meu nome � Tang Fan. Sou um funcion�rio de baixo posto do Minist�rio das Penas. Meu nome � Tang Fan. Sou um funcion�rio de baixo posto do Minist�rio das Penas.
150 00:11:38,677 --> 00:11:41,741 Eu sou Sui Zhou, do S�timo Menor Posto do Tribunal Administrativo do Norte. Eu sou Sui Zhou, do S�timo Menor Posto do Tribunal Administrativo do Norte.
151 00:11:42,780 --> 00:11:45,300 Voc� me armou uma cilada fazendo-se de chulo. Voc� me armou uma cilada fazendo-se de chulo.
152 00:11:45,300 --> 00:11:48,120 Certo. Admito a derrota. Certo. Admito a derrota.
153 00:11:48,120 --> 00:11:50,180 O que eu prometi ainda conta. O que eu prometi ainda conta.
154 00:11:50,180 --> 00:11:53,360 Desde que esteja disposta a nos dizer, n�o vamos dificultar as coisas para voc�. Desde que esteja disposta a nos dizer, n�o vamos dificultar as coisas para voc�.
155 00:11:53,360 --> 00:11:55,080 E quanto aos meus irm�os? E quanto aos meus irm�os?
156 00:11:59,080 --> 00:12:02,600 Desde que o que voc� disser seja verdade, e prometer que nunca mais vai fazer isso novamente, Desde que o que voc� disser seja verdade, e prometer que nunca mais vai fazer isso novamente,
157 00:12:02,600 --> 00:12:04,880 vamos ignorar o que fez desta vez. vamos ignorar o que fez desta vez.
158 00:12:07,500 --> 00:12:10,000 Se n�o acredita nele, pode confiar em mim. Se n�o acredita nele, pode confiar em mim.
159 00:12:10,000 --> 00:12:12,780 Eu trabalho no Minist�rio das Penas. Eu trabalho no Minist�rio das Penas.
160 00:12:17,580 --> 00:12:21,196 H� mais de trezentos peda�os de gelo do Por�o de Gelo Real que n�o conseguimos encontrar. H� mais de trezentos peda�os de gelo do Por�o de Gelo Real que n�o conseguimos encontrar.
161 00:12:21,196 --> 00:12:23,080 Eles ainda est�o no Por�o de Gelo Real. Eles ainda est�o no Por�o de Gelo Real.
162 00:12:23,080 --> 00:12:26,596 Como isso � poss�vel? Verificamos cuidadosamente em todos os lugares do Por�o de Gelo Real. Como isso � poss�vel? Verificamos cuidadosamente em todos os lugares do Por�o de Gelo Real.
163 00:12:26,596 --> 00:12:30,260 Os antepassados da minha fam�lia foram trabalhadores reais durante a Dinastia Yuan. Os antepassados da minha fam�lia foram trabalhadores reais durante a Dinastia Yuan.
164 00:12:30,260 --> 00:12:33,420 Quando Kublai Khan construiu sua capital, Khanbaliq, <i>(N/T: Quinto Khan do Imp�rio Mongol, 1260 a 1294.)</i> Quando Kublai Khan construiu sua capital, Khanbaliq, (N/T: Quinto Khan do Imp�rio Mongol, 1260 a 1294.)
165 00:12:33,420 --> 00:12:38,080 meus antepassados receberam ordens para projetar e construir o calabou�o da capital. meus antepassados receberam ordens para projetar e construir o calabou�o da capital.
166 00:12:38,080 --> 00:12:42,940 O calabou�o da capital dizia respeito a muitos segredos da corte real e at� mesmo da fam�lia real. O calabou�o da capital dizia respeito a muitos segredos da corte real e at� mesmo da fam�lia real.
167 00:12:42,940 --> 00:12:47,737 Ent�o todos eles sabiam que o dia em que o calabou�o estivesse pronto era o dia da sua morte. Ent�o todos eles sabiam que o dia em que o calabou�o estivesse pronto era o dia da sua morte.
168 00:12:47,737 --> 00:12:49,500 E eles estavam certos. E eles estavam certos.
169 00:12:49,500 --> 00:12:54,416 Quando o calabou�o foi conclu�do, todos os trabalhadores foram abatidos no calabou�o. Quando o calabou�o foi conclu�do, todos os trabalhadores foram abatidos no calabou�o.
170 00:12:55,120 --> 00:12:58,680 Somente meus ancestrais escaparam Somente meus ancestrais escaparam
171 00:12:58,680 --> 00:13:02,280 porque secretamente eles constru�ram um t�nel secreto. porque secretamente eles constru�ram um t�nel secreto.
172 00:13:03,240 --> 00:13:06,896 <i>Cem anos depois, a Dinastia Yuan tinha sido derrubada e substitu�da pela Dinastia Ming.</i> Cem anos depois, a Dinastia Yuan tinha sido derrubada e substitu�da pela Dinastia Ming.
173 00:13:06,896 --> 00:13:09,920 <i>A masmorra tinha sido mudada para o atual Por�o de Gelo Real.</i> A masmorra tinha sido mudada para o atual Por�o de Gelo Real.
174 00:13:09,920 --> 00:13:11,640 <i>E a localiza��o do t�nel secreto</i> E a localiza��o do t�nel secreto
175 00:13:11,640 --> 00:13:15,320 <i>foi transmitida de gera��o em gera��o na minha fam�lia.</i> foi transmitida de gera��o em gera��o na minha fam�lia.
176 00:13:15,320 --> 00:13:18,300 <i> Mas quando chegou na minha gera��o, n�o havia mais nenhum herdeiro masculino.</i> Mas quando chegou na minha gera��o, n�o havia mais nenhum herdeiro masculino.
177 00:13:18,300 --> 00:13:21,020 <i>Fui criada como um garoto na minha inf�ncia.</i> Fui criada como um garoto na minha inf�ncia.
178 00:13:21,020 --> 00:13:24,800 <i>Eu tamb�m aprendi este segredo com os mais velhos quando cresci.</i> Eu tamb�m aprendi este segredo com os mais velhos quando cresci.
179 00:13:35,640 --> 00:13:37,760 Explore todas as sa�das. Explore todas as sa�das.
180 00:13:41,920 --> 00:13:44,240 Este � realmente um movimento inteligente. Este � realmente um movimento inteligente.
181 00:13:44,240 --> 00:13:46,700 Depois de roubar o gelo, voc� ainda os mant�m no por�o de gelo. Depois de roubar o gelo, voc� ainda os mant�m no por�o de gelo.
182 00:13:46,700 --> 00:13:48,460 Desta forma n�o s� protegeu o gelo do derretimento, Desta forma n�o s� protegeu o gelo do derretimento,
183 00:13:48,460 --> 00:13:50,940 mas tamb�m lhe poupou o trabalho de procurar um lugar para armazen�-los. mas tamb�m lhe poupou o trabalho de procurar um lugar para armazen�-los.
184 00:13:50,940 --> 00:13:54,556 Quando algu�m queria comprar gelo, voc� tinha acesso a eles atrav�s do t�nel secreto. Quando algu�m queria comprar gelo, voc� tinha acesso a eles atrav�s do t�nel secreto.
185 00:13:54,556 --> 00:13:56,200 Ainda restam mais de 390 peda�os. Ainda restam mais de 390 peda�os.
186 00:13:56,200 --> 00:13:58,576 Finalmente recuperei o gelo! Finalmente. Finalmente recuperei o gelo! Finalmente.
187 00:13:58,576 --> 00:14:02,160 Mas ainda faltam quase uma centena de peda�os. Mas ainda faltam quase uma centena de peda�os.
188 00:14:02,160 --> 00:14:04,796 Irm�o, este t�nel secreto tem duas sa�das. Irm�o, este t�nel secreto tem duas sa�das.
189 00:14:04,796 --> 00:14:07,436 Uma leva at� � Cidade Imperial, Uma leva at� � Cidade Imperial,
190 00:14:07,436 --> 00:14:10,460 e a outra � rec�m escavada, que vai at� o entorno. e a outra � rec�m escavada, que vai at� o entorno.
191 00:14:10,460 --> 00:14:11,820 Ainda n�o chegamos ao fim. Ainda n�o chegamos ao fim.
192 00:14:11,820 --> 00:14:14,860 Arranje algu�m para guardar a sa�da. Ningu�m pode entrar ou sair de novo. Arranje algu�m para guardar a sa�da. Ningu�m pode entrar ou sair de novo.
193 00:14:14,860 --> 00:14:16,260 Sim, Senhor! Sim, Senhor!
194 00:14:26,240 --> 00:14:29,660 Voc� pode informar ao seu superior sobre este t�nel secreto agora. Voc� pode informar ao seu superior sobre este t�nel secreto agora.
195 00:14:29,660 --> 00:14:31,720 J� que voc� encontrou uma falha de seguran�a t�o s�ria, J� que voc� encontrou uma falha de seguran�a t�o s�ria,
196 00:14:31,720 --> 00:14:33,700 n�o deve ser suficiente apenas para reparar a sua culpa de perder o gelo, n�o deve ser suficiente apenas para reparar a sua culpa de perder o gelo,
197 00:14:33,700 --> 00:14:35,640 mas at� ser� recompensado por isso. mas at� ser� recompensado por isso.
198 00:14:35,640 --> 00:14:38,340 Mas deixe o meu nome e o do Oficial Tang fora disso. Mas deixe o meu nome e o do Oficial Tang fora disso.
199 00:14:38,340 --> 00:14:40,040 E, por favor, n�o mencione ela tamb�m. E, por favor, n�o mencione ela tamb�m.
200 00:14:40,040 --> 00:14:42,916 Irm�o Guangchuan, se n�o fosse por voc� desta vez, eu seria severamente punido. Irm�o Guangchuan, se n�o fosse por voc� desta vez, eu seria severamente punido.
201 00:14:42,916 --> 00:14:45,077 Eu s� fiz o que pude. N�o � preciso ser t�o educado. Eu s� fiz o que pude. N�o � preciso ser t�o educado.
202 00:14:45,077 --> 00:14:47,600 Neste caso, n�o vou lhe incomodar com formalidades. Neste caso, n�o vou lhe incomodar com formalidades.
203 00:14:47,600 --> 00:14:51,180 Ent�o, sem mais delongas, me desculpe. Ent�o, sem mais delongas, me desculpe.
204 00:15:00,260 --> 00:15:02,160 Posso ir agora, certo? Posso ir agora, certo?
205 00:15:02,160 --> 00:15:04,977 Ei, Senhora! Voc� n�o disse obrigado a ele. Ei, Senhora! Voc� n�o disse obrigado a ele.
206 00:15:04,977 --> 00:15:09,020 Desde que ele soube disso, estava determinado a proteger voc�s Desde que ele soube disso, estava determinado a proteger voc�s
207 00:15:09,020 --> 00:15:10,980 mesmo que isso significasse colocar minha vida em perigo! mesmo que isso significasse colocar minha vida em perigo!
208 00:15:10,980 --> 00:15:12,330 N�o tem que me agradecer. N�o tem que me agradecer.
209 00:15:12,330 --> 00:15:15,480 Todas as pobres pessoas que voc� ajudou disseram que voc� � um Bodhisattva vivo. Todas as pobres pessoas que voc� ajudou disseram que voc� � um Bodhisattva vivo.
210 00:15:15,480 --> 00:15:17,600 Que voc� � uma boa pessoa. Que voc� � uma boa pessoa.
211 00:15:17,600 --> 00:15:19,400 Salvar pessoas � salvar a si mesmo. Salvar pessoas � salvar a si mesmo.
212 00:15:19,400 --> 00:15:21,900 Se voc� quer agradecer a algu�m, agrade�a a si mesma. Se voc� quer agradecer a algu�m, agrade�a a si mesma.
213 00:15:21,900 --> 00:15:23,920 Eu n�o pensei muito nisso. Eu n�o pensei muito nisso.
214 00:15:23,920 --> 00:15:26,780 Eu s� fiz as coisas seguindo o meu cora��o. Eu s� fiz as coisas seguindo o meu cora��o.
215 00:15:26,780 --> 00:15:28,440 Eu ainda farei o mesmo. Eu ainda farei o mesmo.
216 00:15:28,440 --> 00:15:30,740 - Mas no futuro, voc� n�o pode... - Eu entendi. - Mas no futuro, voc� n�o pode... - Eu entendi.
217 00:15:30,740 --> 00:15:32,900 Voc�s v�o selar o t�nel secreto de qualquer maneira. Voc�s v�o selar o t�nel secreto de qualquer maneira.
218 00:15:32,900 --> 00:15:35,600 Vou encontrar outro meio de vida. Vou encontrar outro meio de vida.
219 00:15:35,600 --> 00:15:40,460 Rapazes, se precisarem da minha ajuda no futuro, basta dizer. Rapazes, se precisarem da minha ajuda no futuro, basta dizer.
220 00:15:49,520 --> 00:15:50,920 Est� com fome? Est� com fome?
221 00:15:52,920 --> 00:15:54,860 Vamos comer algo quente. Vamos comer algo quente.
222 00:15:54,860 --> 00:15:56,360 Voc� v� atrav�s de mim. Voc� v� atrav�s de mim.
223 00:16:03,140 --> 00:16:06,156 Guangchuan, me deixe lhe perguntar. Voc� realmente n�o tem nenhum arrependimento? Guangchuan, me deixe lhe perguntar. Voc� realmente n�o tem nenhum arrependimento?
224 00:16:06,156 --> 00:16:08,520 Voc� fez uma a��o de m�rito ao resolver este caso do por�o de gelo. Voc� fez uma a��o de m�rito ao resolver este caso do por�o de gelo.
225 00:16:08,520 --> 00:16:11,356 Se voc� reivindicar o cr�dito, n�o s� voltar� ao seu posto original como do S�timo Posto, Se voc� reivindicar o cr�dito, n�o s� voltar� ao seu posto original como do S�timo Posto,
226 00:16:11,356 --> 00:16:14,280 como poder� ser promovido e assumir o cargo do Sexto Posto. como poder� ser promovido e assumir o cargo do Sexto Posto.
227 00:16:16,540 --> 00:16:19,620 - Isso n�o importa. - O que importa? - Isso n�o importa. - O que importa?
228 00:16:19,620 --> 00:16:23,960 Estar com as pessoas certas, e fazer a coisa certa juntos. Estar com as pessoas certas, e fazer a coisa certa juntos.
229 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 Isso � o mais importante. Isso � o mais importante.
230 00:16:26,520 --> 00:16:28,420 Voc� me perdeu. Voc� me perdeu.
231 00:16:30,940 --> 00:16:32,580 <i>Aha, voc� est� de volta!</i> Aha, voc� est� de volta!
232 00:16:32,580 --> 00:16:35,360 <i>- O irm�o Wuyun est� de volta. - Aha, voc� est� de volta!</i> - O irm�o Wuyun est� de volta. - Aha, voc� est� de volta!
233 00:16:35,360 --> 00:16:37,780 <i>- Aha est� de volta. - Irm�o Wuyun est� de volta.</i> - Aha est� de volta. - Irm�o Wuyun est� de volta.
234 00:16:37,780 --> 00:16:40,716 <i>- Duo'erla. - Irm�o Wuyun!</i> - Duo'erla. - Irm�o Wuyun!
235 00:16:43,020 --> 00:16:44,460 <i>Irm�o Wuyun est� de volta.</i> Irm�o Wuyun est� de volta.
236 00:16:44,460 --> 00:16:45,830 <i>Aha!</i> Aha!
237 00:16:46,520 --> 00:16:48,676 <i>- Duo'erla est� de volta. - Duo'erla.</i> - Duo'erla est� de volta. - Duo'erla.
238 00:16:50,000 --> 00:16:51,700 <i>Irm�o Wuyun.</i> Irm�o Wuyun.
239 00:16:54,680 --> 00:16:57,160 <i>D� uma olhada nas facas boas.</i> D� uma olhada nas facas boas.
240 00:17:33,140 --> 00:17:35,000 Um centavo pelo seu pensamento. Um centavo pelo seu pensamento.
241 00:17:37,600 --> 00:17:41,620 Irm�, eu vi A'lasi. Irm�, eu vi A'lasi.
242 00:17:41,620 --> 00:17:44,140 N�o consegui ver de perto. N�o consegui ver de perto.
243 00:17:44,140 --> 00:17:47,840 Mas tenho a sensa��o de que definitivamente era ele. Ele est� na capital. Mas tenho a sensa��o de que definitivamente era ele. Ele est� na capital.
244 00:17:47,840 --> 00:17:49,760 O que voc� vai fazer? O que voc� vai fazer?
245 00:17:52,520 --> 00:17:54,380 Ainda n�o sei. Ainda n�o sei.
246 00:17:54,960 --> 00:17:57,920 S� sei que tenho que encontr�-lo primeiro. S� sei que tenho que encontr�-lo primeiro.
247 00:17:57,920 --> 00:18:00,481 Quando encontr�-lo e voc�s se encontrarem, e depois? Quando encontr�-lo e voc�s se encontrarem, e depois?
248 00:18:00,481 --> 00:18:02,440 Eu vim para a capital para encontr�-lo. Eu vim para a capital para encontr�-lo.
249 00:18:02,440 --> 00:18:05,140 Vivo ou morto, eu quero encontr�-lo. Vivo ou morto, eu quero encontr�-lo.
250 00:18:05,140 --> 00:18:09,040 Quando eu finalmente encontr�-lo, n�o terei arrependimentos. Quando eu finalmente encontr�-lo, n�o terei arrependimentos.
251 00:18:11,300 --> 00:18:12,900 M�e! M�e!
252 00:18:12,900 --> 00:18:16,140 H�... algu�m l� fora quer v�-la. H�... algu�m l� fora quer v�-la.
253 00:18:16,140 --> 00:18:19,317 - Quem �? - Eu n�o posso dizer. - Quem �? - Eu n�o posso dizer.
254 00:18:20,540 --> 00:18:22,220 Por que n�o? Por que n�o?
255 00:18:22,220 --> 00:18:27,520 � aquele tio cujo o nome voc� n�o me deixa mencinar. � aquele tio cujo o nome voc� n�o me deixa mencinar.
256 00:18:37,020 --> 00:18:39,400 Eu pensei sobre isso Eu pensei sobre isso
257 00:18:39,400 --> 00:18:43,760 quando retornava para casa, por um longo tempo. quando retornava para casa, por um longo tempo.
258 00:18:43,760 --> 00:18:47,120 Acho que ainda preciso me explicar para voc�. Acho que ainda preciso me explicar para voc�.
259 00:18:47,120 --> 00:18:49,080 Foi um puro mal-entendido no outro dia. Foi um puro mal-entendido no outro dia.
260 00:18:49,080 --> 00:18:52,940 Eu prometo a voc� que tal mal-entendido que n�o acontecer� novamente no futuro. Eu prometo a voc� que tal mal-entendido que n�o acontecer� novamente no futuro.
261 00:18:52,940 --> 00:18:55,140 � isso que voc� tem para me dizer? � isso que voc� tem para me dizer?
262 00:18:57,020 --> 00:19:01,340 N�o s� este, mas qualquer outro mal-entendido tamb�m n�o voltar� a acontecer. N�o s� este, mas qualquer outro mal-entendido tamb�m n�o voltar� a acontecer.
263 00:19:01,340 --> 00:19:03,740 Voc� tem mais alguma coisa a me dizer? Voc� tem mais alguma coisa a me dizer?
264 00:19:07,660 --> 00:19:10,440 Eu tenho. Eu tenho.
265 00:19:10,440 --> 00:19:13,000 Na verdade, antes de eu lhe conhecer, Na verdade, antes de eu lhe conhecer,
266 00:19:14,420 --> 00:19:18,280 nunca senti que algo estivesse errado com a minha vida. nunca senti que algo estivesse errado com a minha vida.
267 00:19:19,420 --> 00:19:22,260 Era o que era. Era o que era.
268 00:19:22,260 --> 00:19:24,580 At� que voc� apareceu, At� que voc� apareceu,
269 00:19:26,000 --> 00:19:30,960 eu percebi que a minha vida tinha mudado. eu percebi que a minha vida tinha mudado.
270 00:19:30,960 --> 00:19:33,220 Mas nunca percebi Mas nunca percebi
271 00:19:33,220 --> 00:19:35,680 o que mudou exatamente. o que mudou exatamente.
272 00:19:37,800 --> 00:19:40,300 N�o percebia isso at� recentemente. N�o percebia isso at� recentemente.
273 00:19:41,340 --> 00:19:43,220 A mudan�a � a sua presen�a A mudan�a � a sua presen�a
274 00:19:43,220 --> 00:19:47,380 fez a minha vida entendiante e mundana fez a minha vida entendiante e mundana
275 00:19:48,380 --> 00:19:50,460 completa. completa.
276 00:19:51,320 --> 00:19:55,240 Ent�o eu... eu s� quero fazer voc� sentir Ent�o eu... eu s� quero fazer voc� sentir
277 00:19:55,240 --> 00:19:57,560 o que estou sentindo agora, o que estou sentindo agora,
278 00:19:57,560 --> 00:19:59,460 que � puro �xtase. que � puro �xtase.
279 00:20:00,120 --> 00:20:02,260 E eu j� estou acostumado com voc� ao meu lado. E eu j� estou acostumado com voc� ao meu lado.
280 00:20:04,800 --> 00:20:08,340 Eu n�o consigo imaginar como eu poderei viver Eu n�o consigo imaginar como eu poderei viver
281 00:20:09,440 --> 00:20:11,540 se voc� n�o estiver mais na minha vida. se voc� n�o estiver mais na minha vida.
282 00:20:13,520 --> 00:20:15,460 Eu vim aqui hoje Eu vim aqui hoje
283 00:20:16,160 --> 00:20:18,380 s� para lhe dizer, s� para lhe dizer,
284 00:20:19,660 --> 00:20:22,740 se voc� pode me dar uma chance. se voc� pode me dar uma chance.
285 00:20:22,740 --> 00:20:24,740 Me de uma chance Me de uma chance
286 00:20:25,680 --> 00:20:29,760 para eu cuidar de voc� e do Cheng'er. para eu cuidar de voc� e do Cheng'er.
287 00:20:36,860 --> 00:20:39,520 Eu quero lhe fazer feliz. Eu quero lhe fazer feliz.
288 00:22:11,600 --> 00:22:14,680 Atire! Atire!
289 00:22:25,140 --> 00:22:26,736 Wang Zhi est� aqui para prestar homenagem � Vossa Majestade. Wang Zhi est� aqui para prestar homenagem � Vossa Majestade.
290 00:22:26,736 --> 00:22:28,160 Levante-se! Levante-se!
291 00:22:30,580 --> 00:22:32,636 Vossa Majestade, o senhor parece muito feliz hoje. Vossa Majestade, o senhor parece muito feliz hoje.
292 00:22:32,636 --> 00:22:34,016 Eu estou. Eu estou.
293 00:22:34,016 --> 00:22:37,320 O impasse entre Ming e Oirat no s�culo passado O impasse entre Ming e Oirat no s�culo passado
294 00:22:37,320 --> 00:22:38,980 vai mudar. vai mudar.
295 00:22:59,460 --> 00:23:01,556 Olhe! Olhe! Olhe! Olhe!
296 00:23:01,556 --> 00:23:03,480 � isso. � isso.
297 00:23:03,480 --> 00:23:04,920 O que � isso? O que � isso?
298 00:23:07,660 --> 00:23:09,276 O que � isso? O que � isso?
299 00:23:09,276 --> 00:23:11,140 Isso � muito estranho. Isso � muito estranho.
300 00:23:13,700 --> 00:23:15,540 O que � isso? O que � isso?
301 00:23:21,276 --> 00:23:23,300 Se apressem! Se apressem!
302 00:23:36,680 --> 00:23:39,340 Eles estavam mortos assim quando os encontramos. Eles estavam mortos assim quando os encontramos.
303 00:23:39,340 --> 00:23:40,196 Que trag�dia. Que trag�dia.
304 00:23:40,196 --> 00:23:41,216 O que aconteceu? O que aconteceu?
305 00:23:41,216 --> 00:23:42,740 Eu n�o sei. Eu n�o sei.
306 00:23:50,400 --> 00:23:52,980 Quantos soldados eles tinham? Quantos soldados eles tinham?
307 00:23:52,980 --> 00:23:54,896 Tr�s vag�es de gr�os. Tr�s vag�es de gr�os.
308 00:23:54,896 --> 00:23:56,276 N�o havia ningu�m ao lado dos vag�es. N�o havia ningu�m ao lado dos vag�es.
309 00:23:56,276 --> 00:23:58,220 Ningu�m? Ningu�m?
310 00:23:58,220 --> 00:24:00,556 Voc� est� me dizendo que eles vieram do c�u? Voc� est� me dizendo que eles vieram do c�u?
311 00:24:00,556 --> 00:24:04,200 Isso... isso era um monstro... Isso... isso era um monstro...
312 00:24:04,200 --> 00:24:05,576 Que monstro? Que monstro?
313 00:24:05,576 --> 00:24:07,276 Eu n�o vi claramente. Eu n�o vi claramente.
314 00:24:07,276 --> 00:24:12,200 O monstro era longo e estreito e atirava flechas da boca. O monstro era longo e estreito e atirava flechas da boca.
315 00:24:12,200 --> 00:24:16,316 Est� na hora de mover essa pe�a aparentemente in�til no tabuleiro de xadrez. Est� na hora de mover essa pe�a aparentemente in�til no tabuleiro de xadrez.
316 00:24:20,580 --> 00:24:22,357 Fa�a com que algumas pessoas saiam da cidade. Fa�a com que algumas pessoas saiam da cidade.
317 00:24:22,357 --> 00:24:23,616 Para fazer o qu�? Para fazer o qu�?
318 00:24:23,616 --> 00:24:25,936 O esquadr�o enviado pelo Gabinete de Delibera��o para as fronteiras O esquadr�o enviado pelo Gabinete de Delibera��o para as fronteiras
319 00:24:25,936 --> 00:24:27,216 partiu para retornar secretamente � capital. partiu para retornar secretamente � capital.
320 00:24:27,216 --> 00:24:28,336 Eles chegar�o em breve. Eles chegar�o em breve.
321 00:24:28,336 --> 00:24:29,496 N�s queremos garantir a seguran�a deles. N�s queremos garantir a seguran�a deles.
322 00:24:29,496 --> 00:24:32,016 Mas um assunto como esse n�o deveria ser tratado pelo Minist�rio da Guerra? Mas um assunto como esse n�o deveria ser tratado pelo Minist�rio da Guerra?
323 00:24:32,016 --> 00:24:34,260 Por que Sua Majestade queria que o Departamento Ocidental fizesse isso? Por que Sua Majestade queria que o Departamento Ocidental fizesse isso?
324 00:24:36,260 --> 00:24:39,876 � sobre confidencialidade. Quando voc� receber uma ordem, basta execut�-la. � sobre confidencialidade. Quando voc� receber uma ordem, basta execut�-la.
325 00:24:40,580 --> 00:24:42,896 Mas � apenas um esquadr�o do Gabinete de Delibera��o Mas � apenas um esquadr�o do Gabinete de Delibera��o
326 00:24:42,896 --> 00:24:44,840 Qual � o grande problema? Qual � o grande problema?
327 00:24:47,360 --> 00:24:51,376 Quando voc� ou eu questionamos a implanta��o de Sua Majestade? Quando voc� ou eu questionamos a implanta��o de Sua Majestade?
328 00:24:51,376 --> 00:24:52,900 Desculpa, senhor. Desculpa, senhor.
329 00:24:56,030 --> 00:24:57,850 <i>(C�ntico ritual de ora��o de Oirat.)</i> (C�ntico ritual de ora��o de Oirat.)
330 00:25:13,800 --> 00:25:15,920 Que barulho � esse de manh� cedo? Que barulho � esse de manh� cedo?
331 00:25:15,920 --> 00:25:19,416 Por favor, deuses, venham me ouvir! Por favor, deuses, venham me ouvir!
332 00:25:19,416 --> 00:25:21,316 Eu rezo por algumas informa��es detalhadas. Eu rezo por algumas informa��es detalhadas.
333 00:25:21,316 --> 00:25:24,770 Eu lhe pedi que viesse aqui hoje para uma quest�o importante. Eu lhe pedi que viesse aqui hoje para uma quest�o importante.
334 00:25:24,770 --> 00:25:29,250 Isso n�o � o mesmo que os rituais habituais. Isso n�o � o mesmo que os rituais habituais.
335 00:25:29,256 --> 00:25:31,216 Por favor, me fale o paradeiro dessa pessoa que eu quero encontrar. Por favor, me fale o paradeiro dessa pessoa que eu quero encontrar.
336 00:25:31,216 --> 00:25:34,456 Essa ovelha � o nosso sacrif�cio para voc�, deuses. Essa ovelha � o nosso sacrif�cio para voc�, deuses.
337 00:25:34,456 --> 00:25:35,980 Guangchuan. Guangchuan.
338 00:25:37,040 --> 00:25:39,216 Eu ainda estou sonhando? Eu ainda estou sonhando?
339 00:25:39,216 --> 00:25:42,017 Eu tenho coisas para fazer. Eu estou indo ao tribunal. Eu tenho coisas para fazer. Eu estou indo ao tribunal.
340 00:25:43,100 --> 00:25:44,336 Voc� est� indo trabalhar muito cedo hoje. Voc� est� indo trabalhar muito cedo hoje.
341 00:25:44,336 --> 00:25:45,460 Oficial do S�timo Menor PostoSui. Oficial do S�timo Menor PostoSui.
342 00:25:53,020 --> 00:25:54,520 Vamos. Vamos.
343 00:26:03,200 --> 00:26:06,016 Duo'erla, o que voc� est� fazendo t�o cedo? Duo'erla, o que voc� est� fazendo t�o cedo?
344 00:26:06,016 --> 00:26:07,656 Quieto! Quieto!
345 00:26:07,656 --> 00:26:11,500 Essa � uma xam� que eu paguei muito dinheiro para traz�-la. Essa � uma xam� que eu paguei muito dinheiro para traz�-la.
346 00:26:11,500 --> 00:26:14,460 Ela pode me ajudar a encontrar A'lasi. Ela pode me ajudar a encontrar A'lasi.
347 00:26:14,460 --> 00:26:17,396 Senhora, voc� viu A'lasi? Senhora, voc� viu A'lasi?
348 00:26:17,396 --> 00:26:19,056 Sim. Sim.
349 00:26:19,056 --> 00:26:20,656 Ele est� na capital. Ele est� na capital.
350 00:26:20,656 --> 00:26:21,976 Onde ele est�? Onde ele est�?
351 00:26:21,976 --> 00:26:24,056 Em que dire��o ele est�? Em que dire��o ele est�?
352 00:26:24,056 --> 00:26:27,856 Sul, leste, norte, oeste. A dire��o est� em seu cora��o. Sul, leste, norte, oeste. A dire��o est� em seu cora��o.
353 00:26:28,580 --> 00:26:31,940 Voc� pode ser mais espec�fica? Voc� pode ser mais espec�fica?
354 00:26:31,940 --> 00:26:34,376 Basta seguir a dire��o do seu cora��o. Basta seguir a dire��o do seu cora��o.
355 00:26:34,376 --> 00:26:36,956 Deus a levar� ao encontro com A'lasi. Deus a levar� ao encontro com A'lasi.
356 00:26:36,956 --> 00:26:39,060 Voce entendeu? Voce entendeu?
357 00:26:39,060 --> 00:26:40,480 Sim. Sim.
358 00:26:40,480 --> 00:26:42,820 O meu cora��o vai me dizer a dire��o. O meu cora��o vai me dizer a dire��o.
359 00:26:47,360 --> 00:26:50,200 Qual � a dire��o do meu cora��o? Qual � a dire��o do meu cora��o?
360 00:26:51,400 --> 00:26:54,780 Ela quer descobrir onde ele est�, n�o importa se ele ainda est� vivo. Ela quer descobrir onde ele est�, n�o importa se ele ainda est� vivo.
361 00:26:54,780 --> 00:26:58,800 Voc� precisa ajud�-la a encontr�-lo, ou ela n�o conseguir� o fechamento. Voc� precisa ajud�-la a encontr�-lo, ou ela n�o conseguir� o fechamento.
362 00:26:58,800 --> 00:27:02,056 Velho Pei, o que voc� obteve da sua an�lise do ant�doto? Velho Pei, o que voc� obteve da sua an�lise do ant�doto?
363 00:27:02,056 --> 00:27:05,236 Entre todos os ingredientes, um ingrediente � Entre todos os ingredientes, um ingrediente �
364 00:27:05,236 --> 00:27:07,696 a ves�cula biliar de um animal raro de um pa�s estrangeiro. a ves�cula biliar de um animal raro de um pa�s estrangeiro.
365 00:27:07,696 --> 00:27:09,196 Isso � muito raro. Isso � muito raro.
366 00:27:09,196 --> 00:27:11,016 Voc� n�o o encontrar� em farm�cias comuns. Voc� n�o o encontrar� em farm�cias comuns.
367 00:27:11,016 --> 00:27:15,940 Eu estou pensando se a p�lula era de A'lasi. Eu estou pensando se a p�lula era de A'lasi.
368 00:27:15,940 --> 00:27:18,176 Ent�o essa p�lula � a pista para encontr�-lo. Ent�o essa p�lula � a pista para encontr�-lo.
369 00:27:18,176 --> 00:27:21,500 Velho Pei, voc� inverteu os dois rem�dios. Velho Pei, voc� inverteu os dois rem�dios.
370 00:27:23,780 --> 00:27:25,136 Olhe para a minha mem�ria fraca. Olhe para a minha mem�ria fraca.
371 00:27:25,136 --> 00:27:27,436 Da pr�xima vez, eu n�o esquecerei. Da pr�xima vez, eu n�o esquecerei.
372 00:27:27,436 --> 00:27:28,696 Voc� realmente � alguma coisa. Voc� realmente � alguma coisa.
373 00:27:28,696 --> 00:27:30,880 Voc� deixou a balan�a no arm�rio de rem�dios. Voc� deixou a balan�a no arm�rio de rem�dios.
374 00:27:31,980 --> 00:27:33,517 Vamos. N�o deixe as coisas por todo o lado Vamos. N�o deixe as coisas por todo o lado
375 00:27:33,517 --> 00:27:34,876 ou n�o o encontrar� quando precisar da pr�xima vez. ou n�o o encontrar� quando precisar da pr�xima vez.
376 00:27:34,876 --> 00:27:37,136 Sim, senhora! Sim, senhora!
377 00:27:37,136 --> 00:27:38,860 Ent�o, Ent�o,
378 00:27:41,120 --> 00:27:42,960 eu estava pensando& eu estava pensando&
379 00:27:44,640 --> 00:27:45,936 N�o fique aqui. N�o fique aqui.
380 00:27:45,936 --> 00:27:47,756 - Por qu�? - V� procurar sua pista. - Por qu�? - V� procurar sua pista.
381 00:27:47,756 --> 00:27:48,817 Eu n�o quero. Eu n�o quero.
382 00:27:48,817 --> 00:27:50,276 V� encontrar sua pista. V� encontrar sua pista.
383 00:27:50,276 --> 00:27:51,856 Eu n�o vou. Eu n�o vou.
384 00:27:51,856 --> 00:27:54,080 L� vai voc�! L� vai voc�!
385 00:27:54,080 --> 00:27:57,800 Tang Yu, voc� vai sair? Tang Yu, voc� vai sair?
386 00:28:01,780 --> 00:28:03,380 Eu estou fora. Eu estou fora.
387 00:28:11,040 --> 00:28:11,876 O que � isso? O que � isso?
388 00:28:11,876 --> 00:28:15,117 Xiao Yu, isso � um mal-entendido! Deixe-me explicar! Xiao Yu, isso � um mal-entendido! Deixe-me explicar!
389 00:28:16,040 --> 00:28:18,680 <i>Bolos de gergelim!</i> Bolos de gergelim!
390 00:28:18,680 --> 00:28:21,320 <i>Bolos de gergelim!</i> Bolos de gergelim!
391 00:28:21,320 --> 00:28:23,460 <i>Bolos de gergelim!</i> Bolos de gergelim!
392 00:28:24,916 --> 00:28:28,120 Senhor, voc� quer um bolo? Senhor, voc� quer um bolo?
393 00:28:28,120 --> 00:28:29,920 Essa � a �ltima vez. Essa � a �ltima vez.
394 00:28:32,580 --> 00:28:34,580 Aqui est�. Aqui est�.
395 00:28:34,580 --> 00:28:37,616 Esse � o seu bolo de gergelim. Seja cuidadoso. Esse � o seu bolo de gergelim. Seja cuidadoso.
396 00:28:42,220 --> 00:28:44,040 At� logo! At� logo!
397 00:28:45,260 --> 00:28:47,036 Voc� pode me ajudar a ficar de olho no meu estande? Eu preciso ir ao banheiro. Voc� pode me ajudar a ficar de olho no meu estande? Eu preciso ir ao banheiro.
398 00:28:47,036 --> 00:28:48,440 Tudo bem. Tudo bem.
399 00:29:16,140 --> 00:29:19,576 N�s n�o sabemos o que fazer com esses desenhos, n�o importa como os estudemos. N�s n�o sabemos o que fazer com esses desenhos, n�o importa como os estudemos.
400 00:29:20,720 --> 00:29:25,656 Quando foi a �ltima vez que descartaram os desenhos usados? Quando foi a �ltima vez que descartaram os desenhos usados?
401 00:29:25,656 --> 00:29:28,200 Cerca de meio m�s atr�s. Cerca de meio m�s atr�s.
402 00:29:32,780 --> 00:29:38,440 Parece que essa coisa est� finalmente conclu�da. Parece que essa coisa est� finalmente conclu�da.
403 00:29:42,860 --> 00:29:44,556 N�o! Nada est� certo! N�o! Nada est� certo!
404 00:29:44,556 --> 00:29:46,200 O desenhe de novo! O desenhe de novo!
405 00:29:47,540 --> 00:29:50,220 Como � que ele �? Como � que ele �?
406 00:29:50,220 --> 00:29:52,820 Os olhos dele... Os olhos dele...
407 00:29:52,820 --> 00:29:56,220 Eles s�o muitos... Eles s�o muitos...
408 00:29:56,220 --> 00:29:57,416 Muito? Muito?
409 00:29:57,416 --> 00:29:59,616 - Muito... - Muito? - Muito... - Muito?
410 00:29:59,616 --> 00:30:02,196 - Muito... - Muito o qu�? - Muito... - Muito o qu�?
411 00:30:02,420 --> 00:30:04,120 Wuyun! Wuyun!
412 00:30:05,320 --> 00:30:06,516 O que �? O que �?
413 00:30:06,516 --> 00:30:09,096 Seus olhos s�o como estrelas no c�u. Seus olhos s�o como estrelas no c�u.
414 00:30:09,096 --> 00:30:10,720 Traduza o que falei. Traduza o que falei.
415 00:30:10,720 --> 00:30:12,860 Olhos brilhantes. Olhos brilhantes.
416 00:30:14,420 --> 00:30:19,110 Seu rosto � claro como um lago. Seu rosto � claro como um lago.
417 00:30:19,760 --> 00:30:21,940 Rosto bonito. Rosto bonito.
418 00:30:23,620 --> 00:30:27,960 Seu nariz � como uma �guia voando. Seu nariz � como uma �guia voando.
419 00:30:27,960 --> 00:30:29,620 Nariz de falc�o. Nariz de falc�o.
420 00:30:30,380 --> 00:30:35,220 -Suas orelhas? - S�o como uma pradaria ondulante. -Suas orelhas? - S�o como uma pradaria ondulante.
421 00:30:35,220 --> 00:30:37,500 Quer dizer que s�o verdes? Quer dizer que s�o verdes?
422 00:30:37,500 --> 00:30:38,956 N�o! N�o!
423 00:30:38,956 --> 00:30:40,980 Suas orelhas tem l�bulos longos. Suas orelhas tem l�bulos longos.
424 00:31:15,920 --> 00:31:17,990 <i>[Memorial do Ministro da Guerra]</i> [Memorial do Ministro da Guerra]
425 00:31:48,840 --> 00:31:52,956 Existe algum registro do pal�cio comprando materiais para rem�dio fora do pal�cio? Existe algum registro do pal�cio comprando materiais para rem�dio fora do pal�cio?
426 00:31:52,956 --> 00:31:54,460 Ou�a. Ou�a.
427 00:31:57,416 --> 00:32:00,276 No ant�doto que obtemos, h� um ingrediente que raramente � visto nas farm�cias. No ant�doto que obtemos, h� um ingrediente que raramente � visto nas farm�cias.
428 00:32:00,276 --> 00:32:03,377 Pretendo checar se h� algum registro de compra de medicamentos no pal�cio. Pretendo checar se h� algum registro de compra de medicamentos no pal�cio.
429 00:32:03,377 --> 00:32:06,456 Oficial Tang, como se parece a minha popularidade no Bordel Festivo? Oficial Tang, como se parece a minha popularidade no Bordel Festivo?
430 00:32:06,456 --> 00:32:07,776 O melhor da capital. O melhor da capital.
431 00:32:07,776 --> 00:32:10,920 Desde cortes�es e homens nobres at� comerciantes humildes, Desde cortes�es e homens nobres at� comerciantes humildes,
432 00:32:10,920 --> 00:32:13,000 este lugar recebe todos os �mbitos da vida. este lugar recebe todos os �mbitos da vida.
433 00:32:13,000 --> 00:32:17,100 Ent�o, sabe por que pessoas do pal�cio tem vindo aqui? Ent�o, sabe por que pessoas do pal�cio tem vindo aqui?
434 00:32:21,660 --> 00:32:23,176 Compreendo. Compreendo.
435 00:32:23,176 --> 00:32:25,000 Devo lhe deixar sozinho. Devo lhe deixar sozinho.
436 00:32:31,740 --> 00:32:33,780 Velho Pei, o que est� acontecendo contigo? Velho Pei, o que est� acontecendo contigo?
437 00:32:33,780 --> 00:32:35,396 Minha irm� finalmente lhe perdoou. Minha irm� finalmente lhe perdoou.
438 00:32:35,396 --> 00:32:37,937 - Por que tem coisas de mulher...? - O que h� de errado comigo? O que fiz de mal desta vez? - Por que tem coisas de mulher...? - O que h� de errado comigo? O que fiz de mal desta vez?
439 00:32:37,937 --> 00:32:40,820 Este � o presente que darei a ela! Este � o presente que darei a ela!
440 00:32:40,820 --> 00:32:42,296 Ah, sim. Ah, sim.
441 00:32:42,296 --> 00:32:45,220 Deixe isso comigo. N�o se preocupe. Deixe isso comigo. N�o se preocupe.
442 00:32:48,180 --> 00:32:49,436 Considere feito. Considere feito.
443 00:32:49,436 --> 00:32:51,640 O que est� lhe preocupando? O que est� lhe preocupando?
444 00:32:53,980 --> 00:32:56,740 Este n�o � o motivo verdadeiro. Este n�o � o motivo verdadeiro.
445 00:32:56,740 --> 00:32:58,700 Me sinto desamparado. Me sinto desamparado.
446 00:32:58,700 --> 00:33:01,440 � a rela��o entre eu e sua irm�. � a rela��o entre eu e sua irm�.
447 00:33:11,440 --> 00:33:15,370 Veja, n�s temos passado por muita coisa juntos, certo? Veja, n�s temos passado por muita coisa juntos, certo?
448 00:33:16,461 --> 00:33:19,036 Tivemos uma grande quantidade de brigas. Tivemos uma grande quantidade de brigas.
449 00:33:19,036 --> 00:33:21,450 Mas logo fizemos as pazes. Mas logo fizemos as pazes.
450 00:33:22,040 --> 00:33:25,076 Estava pensando... Estava pensando...
451 00:33:25,076 --> 00:33:28,960 Por que ela n�o menciona algo sobre o pr�ximo passo da nossa rela��o? Por que ela n�o menciona algo sobre o pr�ximo passo da nossa rela��o?
452 00:33:28,960 --> 00:33:33,396 Est� falando sobre casamento? Como se deve pedir a uma mulher que n�o est� interessada em se casar? Est� falando sobre casamento? Como se deve pedir a uma mulher que n�o est� interessada em se casar?
453 00:33:33,396 --> 00:33:36,376 Sei disso. Mas sutilmente ou n�o. Sei disso. Mas sutilmente ou n�o.
454 00:33:36,376 --> 00:33:38,397 Mencionei isso para ela v�rias vezes. Por�m ela nunca me deu uma resposta. Mencionei isso para ela v�rias vezes. Por�m ela nunca me deu uma resposta.
455 00:33:38,397 --> 00:33:40,556 � como se ela n�o escutasse o que falei. � como se ela n�o escutasse o que falei.
456 00:33:40,556 --> 00:33:43,676 Talvez eu esteja pensando demais nisso? Talvez eu esteja pensando demais nisso?
457 00:33:43,676 --> 00:33:47,236 Ela provavelmente n�o quer se casar comigo. Ela provavelmente n�o quer se casar comigo.
458 00:33:47,236 --> 00:33:50,900 Velho Pei, aqui � onde n�o entende as mulheres. Velho Pei, aqui � onde n�o entende as mulheres.
459 00:33:50,900 --> 00:33:54,436 Se n�o gostasse do senhor de nenhuma forma, porque ela Se n�o gostasse do senhor de nenhuma forma, porque ela
460 00:33:54,436 --> 00:33:57,220 limparia e cozinharia para o senhor em sua cl�nica? limparia e cozinharia para o senhor em sua cl�nica?
461 00:33:58,740 --> 00:34:00,580 Voc� � um garoto mau. Voc� � um garoto mau.
462 00:34:02,420 --> 00:34:05,240 Ent�o, ela ainda est� louca por mim. Ent�o, ela ainda est� louca por mim.
463 00:34:05,240 --> 00:34:07,856 Minha irm� n�o � uma pessoa que guarda ressentimentos. Minha irm� n�o � uma pessoa que guarda ressentimentos.
464 00:34:07,856 --> 00:34:13,180 Mas a experi�ncia de anos de vida a fez ficar muito insegura. Mas a experi�ncia de anos de vida a fez ficar muito insegura.
465 00:34:13,180 --> 00:34:17,156 E como sabe, quando �ramos crian�as nossos pais faleceram. E como sabe, quando �ramos crian�as nossos pais faleceram.
466 00:34:17,156 --> 00:34:19,216 Ent�o ela se casou com He Lin. Ent�o ela se casou com He Lin.
467 00:34:19,216 --> 00:34:22,760 E por isso ela n�o pode baixar a guarda facilmente com qualquer pessoa. E por isso ela n�o pode baixar a guarda facilmente com qualquer pessoa.
468 00:34:23,500 --> 00:34:24,696 O que devo fazer? O que devo fazer?
469 00:34:24,696 --> 00:34:27,736 Busque a resposta de onde prov�m a d�vida. Busque a resposta de onde prov�m a d�vida.
470 00:34:27,736 --> 00:34:29,306 Se quer que minha irm� diga sim, Se quer que minha irm� diga sim,
471 00:34:29,306 --> 00:34:30,976 o senhor deve dar a ela uma sensa��o de seguran�a. o senhor deve dar a ela uma sensa��o de seguran�a.
472 00:34:30,976 --> 00:34:33,780 Assim, ela ir� baixar sua guarda e se abrir com o senhor. Assim, ela ir� baixar sua guarda e se abrir com o senhor.
473 00:34:34,540 --> 00:34:36,240 Sensa��o de seguran�a? Sensa��o de seguran�a?
474 00:34:37,460 --> 00:34:39,886 Mas como dar a ela essa sensa��o de seguran�a Mas como dar a ela essa sensa��o de seguran�a
475 00:34:39,886 --> 00:34:42,520 � algo que o senhor precisa descobrir sozinho. � algo que o senhor precisa descobrir sozinho.
476 00:34:42,520 --> 00:34:44,030 Entende o que isso significa? Entende o que isso significa?
477 00:34:44,920 --> 00:34:46,600 Sensa��o de seguran�a... Sensa��o de seguran�a...
478 00:34:49,990 --> 00:34:59,930 <i> �&Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �& </i> �&Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �&
479 00:35:19,880 --> 00:35:26,320 k& <i>Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais</i> k& k& Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais k&
480 00:35:26,320 --> 00:35:32,660 k& <i>O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma.</i> k& k& O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma. k&
481 00:35:32,660 --> 00:35:38,990 k& <i>Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio.</i> k& k& Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio. k&
482 00:35:38,990 --> 00:35:44,720 k& <i>Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia.</i> k& k& Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia. k&
483 00:35:44,720 --> 00:35:50,730 k& <i>Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o</i> k& k& Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o k&
484 00:35:50,730 --> 00:35:56,940 k& <i>Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas.</i> k& k& Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. k&
485 00:35:56,940 --> 00:36:03,780 k& <i>O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m</i> k& k& O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m k&
486 00:36:03,780 --> 00:36:09,160 k& <i>Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o</i> k& k& Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o k&
487 00:36:09,160 --> 00:36:15,830 k& <i>Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo.</i> k& k& Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo. k&
488 00:36:15,830 --> 00:36:21,320 k& <i>Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado</i> k& k& Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado k&
489 00:36:21,320 --> 00:36:28,090 k& <i>Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �.</i> k& k& Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �. k&
490 00:36:28,090 --> 00:36:35,180 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&
491 00:36:36,090 --> 00:36:46,240 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&