# Start End Original Translated
��1 00:00:05,390 --> 00:00:14,260 <i> �& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �& </i> �& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �&
2 00:00:20,240 --> 00:00:23,250 "�gua e Chama" de Shu Linzuo "�gua e Chama" de Shu Linzuo
3 00:00:23,250 --> 00:00:25,490 k& <i>O mundo sem limites � escuro como a noite</i> k& k& O mundo sem limites � escuro como a noite k&
4 00:00:25,490 --> 00:00:28,480 k& <i>Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite</i> k& k& Sua apar�ncia � como a de um raio que atravessa a noite k&
5 00:00:28,480 --> 00:00:30,490 k& <i>Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da </i> k& k& Minha origem n�o � pura nem impura t�o pouco nascida ou destru�da k&
6 00:00:30,490 --> 00:00:34,840 k& <i>A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender?</i> k& k& A esperan�a est� no meu cora��o atroz. Quem poder� compreender? k&
7 00:00:34,840 --> 00:00:37,470 k& <i>A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue</i> k& k& A espada afiada que permeia a busca est� manchada de sangue k&
8 00:00:37,470 --> 00:00:40,480 k& <i>A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil</i> k& k& A �poca marcada com a hipocrisia do mundo � pr�spera, mas d�bil k&
9 00:00:40,480 --> 00:00:43,630 k& <i>Me d� um tempo, eu posso mudar tudo</i> k& k& Me d� um tempo, eu posso mudar tudo k&
10 00:00:43,630 --> 00:00:47,020 k& <i>Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa</i> k& k& Um mar em chamas ainda pode ser extinto por uma mariposa corajosa k&
11 00:00:47,020 --> 00:00:49,800 k& <i>Dor e prazer est�o entrela�ados com cores</i> k& k& Dor e prazer est�o entrela�ados com cores k&
12 00:00:49,800 --> 00:00:52,970 k& <i>V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro</i> k& k& V�rias camadas cobertas com um denso nevoeiro k&
13 00:00:52,970 --> 00:00:56,050 k& <i>In�meros obst�culos n�o podem me parar</i> k& k& In�meros obst�culos n�o podem me parar k&
14 00:00:56,050 --> 00:00:57,960 k& <i>para descobrir a verdade.</i> k& k& para descobrir a verdade. k&
15 00:00:57,960 --> 00:01:01,480 k& <i>Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas</i> k& k& Uma regi�o de fogo ardente e �guas profundas k&
16 00:01:01,480 --> 00:01:04,200 k& <i>calmas e ardentes, ambas existentes.</i> k& k& calmas e ardentes, ambas existentes. k&
17 00:01:04,200 --> 00:01:07,280 k& <i> Quem entregar� as chamas malignas</i> k& k& Quem entregar� as chamas malignas k&
18 00:01:07,280 --> 00:01:09,920 k& <i>para ferver o mar profundo?</i> k& k& para ferver o mar profundo? k&
19 00:01:09,920 --> 00:01:13,530 k& <i> Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes</i> k& k& Esta � a era da sobreviv�ncia dos mais fortes k&
20 00:01:13,530 --> 00:01:16,610 k& <i>Tudo ser� planejado por si mesmo</i> k& k& Tudo ser� planejado por si mesmo k&
21 00:01:16,610 --> 00:01:19,070 k& <i>Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante</i> k& k& Mesmo que seja algo orgulhosamente predestinado e distante k&
22 00:01:19,070 --> 00:01:25,560 k& <i> Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui.</i> k& k& Mesmo que seja completamente incompat�vel, ainda estou aqui. k&
23 00:01:27,740 --> 00:01:35,220 <i>=�u�� B&�O Detetive da Dinastia Ming=�u�� B&�</i> =�u�� B&�O Detetive da Dinastia Ming=�u�� B&�
24 00:01:35,220 --> 00:01:37,979 <i>[ �& Epis�dio 30 �& ]</i> [ �& Epis�dio 30 �& ]
25 00:02:06,100 --> 00:02:07,700 Cheng'er. Cheng'er.
26 00:02:08,660 --> 00:02:10,400 Cheng'er. Cheng'er.
27 00:02:13,680 --> 00:02:15,280 Cheng'er? Cheng'er?
28 00:02:20,760 --> 00:02:22,460 Cheng'er! Cheng'er!
29 00:02:23,720 --> 00:02:25,320 Cheng'er! Cheng'er!
30 00:02:28,120 --> 00:02:29,800 Cheng'er! Cheng'er!
31 00:02:30,740 --> 00:02:32,340 Cheng'er! Cheng'er!
32 00:02:39,760 --> 00:02:41,360 Cheng'er. Cheng'er.
33 00:02:42,000 --> 00:02:43,600 M�e. M�e.
34 00:02:43,600 --> 00:02:45,120 Venha aqui. Venha aqui.
35 00:02:46,820 --> 00:02:48,520 Venha aqui! Venha aqui!
36 00:02:52,340 --> 00:02:54,876 O que est� em sua m�o? Mostre para mim. O que est� em sua m�o? Mostre para mim.
37 00:02:59,660 --> 00:03:01,260 Mostre-me! Mostre-me!
38 00:03:04,800 --> 00:03:07,820 Voc� roubou petiscos? Certo! Voc� roubou petiscos? Certo!
39 00:03:12,800 --> 00:03:15,556 O que foi que eu lhe disse? Voc� nunca aprendeu as coisas boas que eu lhe ensinei! O que foi que eu lhe disse? Voc� nunca aprendeu as coisas boas que eu lhe ensinei!
40 00:03:15,556 --> 00:03:17,780 Eu j� lhe ensinei a roubar petiscos? Eu j� lhe ensinei a roubar petiscos?
41 00:03:17,780 --> 00:03:19,500 N�o corra! Venha aqui. N�o corra! Venha aqui.
42 00:03:19,500 --> 00:03:21,420 Eu lhe ensinei a roubar petiscos? Eu lhe ensinei a roubar petiscos?
43 00:03:21,420 --> 00:03:23,560 Diga isso! Voc� n�o come suas refei��es regulares... Diga isso! Voc� n�o come suas refei��es regulares...
44 00:03:23,560 --> 00:03:25,516 - Irm�? - N�o o proteja. - Irm�? - N�o o proteja.
45 00:03:25,516 --> 00:03:27,179 Ele n�o aprende com bons exemplos. Ele n�o come suas refei��es e aprendeu a roubar petiscos! Ele n�o aprende com bons exemplos. Ele n�o come suas refei��es e aprendeu a roubar petiscos!
46 00:03:27,179 --> 00:03:28,400 Quem lhe ensinou isso? Quem lhe ensinou isso?
47 00:03:28,400 --> 00:03:31,740 � s� um doce crocante de osmantos. D� a ele. � s� um doce crocante de osmantos. D� a ele.
48 00:03:31,740 --> 00:03:34,356 N�o e lhe digo o porqu�. N�s combinamos um doce por dia. N�o e lhe digo o porqu�. N�s combinamos um doce por dia.
49 00:03:34,356 --> 00:03:36,956 Ele acabou de receber um peda�o pela manh�. Depois de pouco tempo ele pegou secretamente outro peda�o. Ele acabou de receber um peda�o pela manh�. Depois de pouco tempo ele pegou secretamente outro peda�o.
50 00:03:36,956 --> 00:03:39,060 Quem lhe ensinou a roubar petiscos? Quem lhe ensinou a roubar petiscos?
51 00:03:39,860 --> 00:03:42,279 Eu n�o posso acreditar! Eu n�o posso acreditar!
52 00:03:42,279 --> 00:03:45,096 Na nossa pradaria, �s vezes n�o podemos ter nem um peda�o Na nossa pradaria, �s vezes n�o podemos ter nem um peda�o
53 00:03:45,096 --> 00:03:48,000 de doces t�o crocantes durante todo o ano. de doces t�o crocantes durante todo o ano.
54 00:03:48,000 --> 00:03:50,637 Agora voc� pode ter um peda�o todos os dias. Isso ainda n�o � o suficiente? Agora voc� pode ter um peda�o todos os dias. Isso ainda n�o � o suficiente?
55 00:03:50,637 --> 00:03:53,980 Eu vi que s� sobrou um peda�o pela manh�. Eu vi que s� sobrou um peda�o pela manh�.
56 00:03:53,980 --> 00:03:57,820 Fiquei preocupado que o tio Pei talvez n�o pudesse com�-lo. Fiquei preocupado que o tio Pei talvez n�o pudesse com�-lo.
57 00:03:57,820 --> 00:04:01,120 Ent�o eu queria guardar este peda�o para ele. Ent�o eu queria guardar este peda�o para ele.
58 00:04:01,120 --> 00:04:03,840 Voc� estava guardando para ele? Voc� estava guardando para ele?
59 00:04:03,840 --> 00:04:05,360 Coma! Coma o doce agora. Coma! Coma o doce agora.
60 00:04:05,360 --> 00:04:07,460 Eu n�o vou permitir que voc� d� a ele. Coma agora! Eu n�o vou permitir que voc� d� a ele. Coma agora!
61 00:04:09,040 --> 00:04:10,640 R�pido. R�pido.
62 00:04:11,960 --> 00:04:13,820 Morde mais. Morde mais.
63 00:04:16,400 --> 00:04:17,820 Certo, tudo bem. Certo, tudo bem.
64 00:04:17,820 --> 00:04:20,520 Por que voc� n�o vai at� l� para brincar? Vai l�. Por que voc� n�o vai at� l� para brincar? Vai l�.
65 00:04:20,520 --> 00:04:22,629 Quem ensinou esse garoto a fazer isso? Quem ensinou esse garoto a fazer isso?
66 00:04:23,760 --> 00:04:26,900 Irm�, do que voc� est� com raiva? Irm�, do que voc� est� com raiva?
67 00:04:26,900 --> 00:04:30,300 Raiva? Os homens s�o todos iguais! Raiva? Os homens s�o todos iguais!
68 00:04:30,300 --> 00:04:32,260 Todos os homens s�o canalhas! Todos os homens s�o canalhas!
69 00:04:33,580 --> 00:04:37,680 <i>Frutas! Frutas frescas!</i> Frutas! Frutas frescas!
70 00:04:37,680 --> 00:04:41,076 <i>D� uma olhada. D� uma olhada.</i> D� uma olhada. D� uma olhada.
71 00:04:58,660 --> 00:04:59,860 Vamos l�. Vamos l�.
72 00:05:08,460 --> 00:05:11,176 Senhora, voc� est� esperando por algu�m? Senhora, voc� est� esperando por algu�m?
73 00:05:11,176 --> 00:05:13,280 N�o me chame de "senhora". N�o me chame de "senhora".
74 00:05:14,340 --> 00:05:15,580 Certo, n�o � uma senhora. Certo, n�o � uma senhora.
75 00:05:15,580 --> 00:05:18,900 Uma Senhora bonita. Uma Senhora bonita.
76 00:05:18,900 --> 00:05:20,960 Voc� � Jin San? Voc� � Jin San?
77 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 Nunca ouvi falar desse nome. Nunca ouvi falar desse nome.
78 00:05:22,920 --> 00:05:26,120 Deixe-me dar uma olhada em seu rosto. Deixe-me dar uma olhada em seu rosto.
79 00:05:26,120 --> 00:05:28,596 Como ousa! Eu n�o sou uma mulher fraca e presa � casa! Como ousa! Eu n�o sou uma mulher fraca e presa � casa!
80 00:05:28,596 --> 00:05:30,780 Eu vou dar uma li��o em voc�s! Eu vou dar uma li��o em voc�s!
81 00:05:33,860 --> 00:05:35,800 <i>N�o me toque!</i> N�o me toque!
82 00:05:41,020 --> 00:05:43,580 N�o se esconda de n�s. N�o se esconda de n�s.
83 00:05:44,560 --> 00:05:46,835 <i>- Quem � voc�? - Quem �? </i> - Quem � voc�? - Quem �?
84 00:05:55,220 --> 00:05:57,440 Esta mulher � minha! Esta mulher � minha!
85 00:06:31,980 --> 00:06:34,100 Senhora Cui do Bordel Festivo? Senhora Cui do Bordel Festivo?
86 00:06:34,100 --> 00:06:35,900 Jin San? Jin San?
87 00:06:37,480 --> 00:06:39,420 Voc� tem uma habilidade t�o excelente. Voc� tem uma habilidade t�o excelente.
88 00:06:39,420 --> 00:06:41,880 Chega de besteira. Chega de besteira.
89 00:06:41,880 --> 00:06:43,880 O que voc� quer? O que voc� quer?
90 00:06:46,200 --> 00:06:49,680 Senhor Jin, apesar de nunca termos nos conhecido pessoalmente antes, Senhor Jin, apesar de nunca termos nos conhecido pessoalmente antes,
91 00:06:49,680 --> 00:06:52,620 n�s fazemos neg�cios com bastante freq��ncia. n�s fazemos neg�cios com bastante freq��ncia.
92 00:06:52,620 --> 00:06:54,800 Voc� tamb�m sabe que o Bordel Festivo Voc� tamb�m sabe que o Bordel Festivo
93 00:06:54,800 --> 00:06:57,760 pode ser considerado como o melhor lugar de entretenimento da Capital. pode ser considerado como o melhor lugar de entretenimento da Capital.
94 00:06:57,760 --> 00:06:59,581 Bem, gra�as a voc� agora Bem, gra�as a voc� agora
95 00:06:59,581 --> 00:07:03,240 � tamb�m o maior "consumidor de gelo" da Cidade. � tamb�m o maior "consumidor de gelo" da Cidade.
96 00:07:03,240 --> 00:07:05,356 Embora voc� tenha me vendido muito gelo, Embora voc� tenha me vendido muito gelo,
97 00:07:05,356 --> 00:07:08,860 ainda assim, fizemos nosso neg�cio com muitas transa��es de pequeno porte. ainda assim, fizemos nosso neg�cio com muitas transa��es de pequeno porte.
98 00:07:08,860 --> 00:07:12,100 A contabilidade realmente me deu uma dor de cabe�a. A contabilidade realmente me deu uma dor de cabe�a.
99 00:07:12,100 --> 00:07:15,080 Ent�o eu quero discutir com voc� Ent�o eu quero discutir com voc�
100 00:07:15,080 --> 00:07:18,080 e sugerir que n�o deve vender seu gelo para mais ningu�m. e sugerir que n�o deve vender seu gelo para mais ningu�m.
101 00:07:18,080 --> 00:07:21,220 N�o importa o quanto tenhas, apenas venda tudo para mim. N�o importa o quanto tenhas, apenas venda tudo para mim.
102 00:07:21,220 --> 00:07:25,520 Al�m do gelo usado no meu Bordel, eu ajudarei a vender o resto. Al�m do gelo usado no meu Bordel, eu ajudarei a vender o resto.
103 00:07:25,520 --> 00:07:28,880 N�o importa o quanto eu ganhe com ele eu lhe pagarei mensalmente. N�o importa o quanto eu ganhe com ele eu lhe pagarei mensalmente.
104 00:07:28,880 --> 00:07:32,400 Meu gelo sempre foi muito procurado. Meu gelo sempre foi muito procurado.
105 00:07:32,400 --> 00:07:35,420 Neste momento, h� pessoas esperando na fila tentando comprar algum. Neste momento, h� pessoas esperando na fila tentando comprar algum.
106 00:07:35,420 --> 00:07:39,200 Por que eu deveria ter um distribuidor para revend�-lo? Por que eu deveria ter um distribuidor para revend�-lo?
107 00:07:39,200 --> 00:07:41,081 Antes de mais nada, pense nos problemas que voc� tem Antes de mais nada, pense nos problemas que voc� tem
108 00:07:41,081 --> 00:07:43,320 para lidar com todos os clientes que aguardam na fila. para lidar com todos os clientes que aguardam na fila.
109 00:07:43,320 --> 00:07:45,480 Eu posso cuidar disso para voc� no futuro. Eu posso cuidar disso para voc� no futuro.
110 00:07:45,480 --> 00:07:49,860 Em segundo lugar, sou famosa pela minha generosidade. Em segundo lugar, sou famosa pela minha generosidade.
111 00:07:49,860 --> 00:07:53,296 Garanto que o pre�o que lhe ofere�o � o melhor que voc� pode conseguir no mercado. Garanto que o pre�o que lhe ofere�o � o melhor que voc� pode conseguir no mercado.
112 00:07:53,296 --> 00:07:55,820 Finalmente, eu tenho amigos em lugares mais altos. Finalmente, eu tenho amigos em lugares mais altos.
113 00:07:55,820 --> 00:07:57,900 Ent�o todos me d�o um pouco de folga. Ent�o todos me d�o um pouco de folga.
114 00:07:57,900 --> 00:08:00,800 Quando algu�m quer criar problemas, n�o importa o qu�o grande o problema tenha se tornado, Quando algu�m quer criar problemas, n�o importa o qu�o grande o problema tenha se tornado,
115 00:08:00,800 --> 00:08:04,100 eu tenho pessoas que podem fazer isso desaparecer. eu tenho pessoas que podem fazer isso desaparecer.
116 00:08:04,840 --> 00:08:08,540 Ao fazer neg�cios, voc� quer se sentir livre de preocupa��es. Certo? Ao fazer neg�cios, voc� quer se sentir livre de preocupa��es. Certo?
117 00:08:14,660 --> 00:08:17,420 A Senhora Cui � realmente uma mulher s�bia. A Senhora Cui � realmente uma mulher s�bia.
118 00:08:17,420 --> 00:08:20,760 E o Senhor Jin San � muito franco. E o Senhor Jin San � muito franco.
119 00:08:20,760 --> 00:08:24,720 J� que temos um acordo, quanto estoque voc� ainda tem? J� que temos um acordo, quanto estoque voc� ainda tem?
120 00:08:24,720 --> 00:08:26,760 Leve-me para chec�-lo. Leve-me para chec�-lo.
121 00:08:26,760 --> 00:08:30,420 Eu ainda preciso discutir isso com o meu pessoal Eu ainda preciso discutir isso com o meu pessoal
122 00:08:30,420 --> 00:08:32,860 para tomar uma decis�o. para tomar uma decis�o.
123 00:08:32,869 --> 00:08:35,520 Amanh�, deves esperar por mim no lugar onde eu lhe peguei. Amanh�, deves esperar por mim no lugar onde eu lhe peguei.
124 00:08:35,520 --> 00:08:37,220 Tudo bem. Tudo bem.
125 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 O que voc� est� esperando? O que voc� est� esperando?
126 00:08:48,020 --> 00:08:50,540 Esperando que voc� me leve de volta. Esperando que voc� me leve de volta.
127 00:09:18,100 --> 00:09:19,900 Entre na carruagem. Entre na carruagem.
128 00:09:31,200 --> 00:09:32,700 Eu saio da carruagem se voc� continuar rindo! Eu saio da carruagem se voc� continuar rindo!
129 00:09:32,700 --> 00:09:34,300 Por favor, esteja � vontade. Por favor, esteja � vontade.
130 00:09:36,860 --> 00:09:39,260 Por favor, pare de rir! Por favor, pare de rir!
131 00:09:39,260 --> 00:09:40,580 Bem. Bem.
132 00:09:40,580 --> 00:09:43,440 Eu n�o vou rir. Eu n�o vou rir.
133 00:09:47,180 --> 00:09:48,620 Vire-se. Vire-se.
134 00:09:48,620 --> 00:09:50,020 Isto est� me matando. Isto est� me matando.
135 00:09:51,760 --> 00:09:53,100 Por que voc� est� vestido assim? Por que voc� est� vestido assim?
136 00:09:53,100 --> 00:09:55,960 Estou trabalhando em um caso e n�o posso lhe contar os detalhes. Estou trabalhando em um caso e n�o posso lhe contar os detalhes.
137 00:09:55,960 --> 00:09:58,440 Voc� est� investigando o mercado negro de gelo? Voc� est� investigando o mercado negro de gelo?
138 00:09:58,440 --> 00:09:59,940 Voc� sabe disso? Voc� sabe disso?
139 00:10:02,560 --> 00:10:04,920 Voc� est� usando as roupas da Senhora Cui. Voc� est� usando as roupas da Senhora Cui.
140 00:10:04,920 --> 00:10:07,560 � claro, voc� est� fingindo ser ela para investigar o gelo do mercado negro. � claro, voc� est� fingindo ser ela para investigar o gelo do mercado negro.
141 00:10:07,560 --> 00:10:09,400 Julgando pelo seu comportamento sorrateiro, Julgando pelo seu comportamento sorrateiro,
142 00:10:09,400 --> 00:10:13,040 perderam gelo do Por�o de Gelo Real? perderam gelo do Por�o de Gelo Real?
143 00:10:15,320 --> 00:10:17,800 J� que sabe tudo, por que ainda me pergunta? J� que sabe tudo, por que ainda me pergunta?
144 00:10:17,800 --> 00:10:20,320 N�o me diga que resolveu meu caso! N�o me diga que resolveu meu caso!
145 00:10:20,320 --> 00:10:23,276 Se o caso tivesse sendo investigado por mim, eu o teria resolvido de olhos fechados. Se o caso tivesse sendo investigado por mim, eu o teria resolvido de olhos fechados.
146 00:10:23,276 --> 00:10:26,236 O Por�o de Gelo Real � estritamente vigiado. Os de fora n�o t�m chance de entrar ou sair. O Por�o de Gelo Real � estritamente vigiado. Os de fora n�o t�m chance de entrar ou sair.
147 00:10:26,236 --> 00:10:28,680 Isso � obviamente um trabalho interno. Isso � obviamente um trabalho interno.
148 00:10:28,680 --> 00:10:31,400 Basta prender todos os oficiais e soldados que guardam o por�o e tortur�-los para eles confessarem, Basta prender todos os oficiais e soldados que guardam o por�o e tortur�-los para eles confessarem,
149 00:10:31,400 --> 00:10:32,780 algu�m ir� falar no final. algu�m ir� falar no final.
150 00:10:32,780 --> 00:10:34,637 Eu sei disso. J� passei por isso. Eu sei disso. J� passei por isso.
151 00:10:34,637 --> 00:10:38,160 - Mas... - Eu n�o me importo com um caso pequeno como esse. - Mas... - Eu n�o me importo com um caso pequeno como esse.
152 00:10:39,200 --> 00:10:43,560 Vim lhe encontrar porque tenho uma coisa mais importante Vim lhe encontrar porque tenho uma coisa mais importante
153 00:10:43,560 --> 00:10:45,180 que eu gostaria da sua opni�o. que eu gostaria da sua opni�o.
154 00:10:45,180 --> 00:10:49,180 Onde voc� acha que Li Zilong est� escondido na capital? Onde voc� acha que Li Zilong est� escondido na capital?
155 00:10:49,180 --> 00:10:52,100 - Receio que ele n�o esteja mais na capital. - Por qu�? - Receio que ele n�o esteja mais na capital. - Por qu�?
156 00:10:52,100 --> 00:10:54,560 Sabemos que Li Zilong � ousado e s�bio, Sabemos que Li Zilong � ousado e s�bio,
157 00:10:54,560 --> 00:10:56,320 e ele nunca tem medo de se colocar em perigo. e ele nunca tem medo de se colocar em perigo.
158 00:10:56,320 --> 00:10:59,280 Portanto, as pessoas ainda pensam que ele est� na capital. Portanto, as pessoas ainda pensam que ele est� na capital.
159 00:10:59,280 --> 00:11:02,440 Portanto, gastar�o muita m�o de obra e energia para encontr�-lo. Portanto, gastar�o muita m�o de obra e energia para encontr�-lo.
160 00:11:02,440 --> 00:11:06,880 Mas ele tamb�m � manhoso e clarividente e muitas vezes age de maneira imprevis�vel. Mas ele tamb�m � manhoso e clarividente e muitas vezes age de maneira imprevis�vel.
161 00:11:06,880 --> 00:11:10,180 Ele deve ter previsto que muitos pensariam que ele ainda est� na capital. Ele deve ter previsto que muitos pensariam que ele ainda est� na capital.
162 00:11:10,180 --> 00:11:13,340 Por isso, ele j� foi h� muito. Por isso, ele j� foi h� muito.
163 00:11:13,340 --> 00:11:17,580 Mesmo assim, tenho de virar o capital de cabe�a para baixo, para ter certeza de que ele n�o est� aqui. Mesmo assim, tenho de virar o capital de cabe�a para baixo, para ter certeza de que ele n�o est� aqui.
164 00:11:17,580 --> 00:11:21,920 Antes de ter certeza disso, tenho que assumir que ele est� na capital. Antes de ter certeza disso, tenho que assumir que ele est� na capital.
165 00:11:21,920 --> 00:11:26,020 Mesmo uma chance baixa pode trazer perigo extremo. Mesmo uma chance baixa pode trazer perigo extremo.
166 00:11:54,120 --> 00:11:55,940 Sui Guangchuan! Sui Guangchuan!
167 00:11:55,940 --> 00:11:57,800 Voc� n�o prometeu que me seguiria? Voc� n�o prometeu que me seguiria?
168 00:11:57,800 --> 00:12:01,937 Posso perdoar que tenha ignorado minha seguran�a, mas voc� sabe como foi vergonhoso para mim estar vestido assim o caminho todo? Posso perdoar que tenha ignorado minha seguran�a, mas voc� sabe como foi vergonhoso para mim estar vestido assim o caminho todo?
169 00:12:02,940 --> 00:12:06,520 Aquela carruagem foi t�o r�pida que eu n�o consegui acompanh�-lo. Aquela carruagem foi t�o r�pida que eu n�o consegui acompanh�-lo.
170 00:12:06,520 --> 00:12:08,060 Mas eu passei ordens. Mas eu passei ordens.
171 00:12:08,060 --> 00:12:09,700 Os soldados da guarda em todos os port�es n�o viram voc�s sa�rem da cidade, Os soldados da guarda em todos os port�es n�o viram voc�s sa�rem da cidade,
172 00:12:09,700 --> 00:12:12,420 ent�o eu pensei que ficaria bem. ent�o eu pensei que ficaria bem.
173 00:12:12,420 --> 00:12:15,200 Como foi? Voc� conheceu Jin San? Como foi? Voc� conheceu Jin San?
174 00:12:15,200 --> 00:12:17,377 Voc� tem a coragem de perguntar! Eu tenho que ir l� de novo assim amanh�. Voc� tem a coragem de perguntar! Eu tenho que ir l� de novo assim amanh�.
175 00:12:17,377 --> 00:12:19,400 Sou eu que fico envergonhado e corro perigo. Sou eu que fico envergonhado e corro perigo.
176 00:12:19,400 --> 00:12:21,100 Como voc� pode descer a escada se eu ainda n�o subi? Como voc� pode descer a escada se eu ainda n�o subi?
177 00:12:21,100 --> 00:12:23,900 O que voc� est� fazendo? Se divertindo em casa? O que voc� est� fazendo? Se divertindo em casa?
178 00:12:23,900 --> 00:12:25,700 O que � isso? O que � isso?
179 00:12:27,720 --> 00:12:29,990 <i>[Nome e Endere�o dos Soldados]</i> [Nome e Endere�o dos Soldados]
180 00:12:31,180 --> 00:12:34,160 Encontrei nos corpos de Li Fei e Li You. Encontrei nos corpos de Li Fei e Li You.
181 00:12:35,020 --> 00:12:37,470 S�o os nomes e endere�os dos familiares de seus companheiros soldados mortos. S�o os nomes e endere�os dos familiares de seus companheiros soldados mortos.
182 00:12:38,040 --> 00:12:42,076 Eles est�o muito mal. Quero mandar algum dinheiro para eles. Eles est�o muito mal. Quero mandar algum dinheiro para eles.
183 00:12:42,076 --> 00:12:46,680 Voc� � sens�vel. Eu nem pensei nisto. Voc� � sens�vel. Eu nem pensei nisto.
184 00:12:46,680 --> 00:12:49,120 Mas os outros est�o mortos Mas os outros est�o mortos
185 00:12:49,120 --> 00:12:51,540 sem sequer deixar um nome para tr�s. sem sequer deixar um nome para tr�s.
186 00:13:01,520 --> 00:13:03,240 <i>Vegetais!</i> Vegetais!
187 00:13:03,240 --> 00:13:05,600 <i> Vegetais frescos.</i> Vegetais frescos.
188 00:13:15,160 --> 00:13:18,696 Linda dama!Voc� sentiu minha falta? Linda dama!Voc� sentiu minha falta?
189 00:13:20,900 --> 00:13:23,256 - Vamos l�. - Vamos l�. - Vamos l�. - Vamos l�.
190 00:13:55,880 --> 00:13:59,860 Senhora San, n�s a seguimos por v�rios dias seguidos. Senhora San, n�s a seguimos por v�rios dias seguidos.
191 00:13:59,860 --> 00:14:04,000 Acho que isso n�o � t�o simples como voc� disse. Acho que isso n�o � t�o simples como voc� disse.
192 00:14:04,000 --> 00:14:05,740 Senhora Cui, ela estava... Senhora Cui, ela estava...
193 00:14:05,740 --> 00:14:08,160 Voc� pode ser gentil comigo? Voc� pode ser gentil comigo?
194 00:14:17,560 --> 00:14:20,460 Voc� n�o disse que quando eu fa�o neg�cios, Voc� n�o disse que quando eu fa�o neg�cios,
195 00:14:20,460 --> 00:14:22,500 quero me sentir livre de preocupa��es? quero me sentir livre de preocupa��es?
196 00:14:22,500 --> 00:14:25,200 Discuti isso com os meus homens, Discuti isso com os meus homens,
197 00:14:25,200 --> 00:14:27,720 e eles n�o podem ajudar e eles n�o podem ajudar
198 00:14:27,720 --> 00:14:30,620 mas se preocupam com sua oferta. mas se preocupam com sua oferta.
199 00:14:30,620 --> 00:14:32,530 Voc� sabe que eu tenho uma propriedade enorme. Voc� sabe que eu tenho uma propriedade enorme.
200 00:14:32,530 --> 00:14:34,340 O que h� para se preocuparem? O que h� para se preocuparem?
201 00:14:34,340 --> 00:14:36,200 Mas voc� � realmente a Senhora Cui? Mas voc� � realmente a Senhora Cui?
202 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 Isso mesmo! Isso mesmo!
203 00:14:38,000 --> 00:14:39,880 O que quer dizer com isso? O que quer dizer com isso?
204 00:14:39,880 --> 00:14:41,717 Vamos l�! Vamos ao Bordel Festivo agora. Vamos l�! Vamos ao Bordel Festivo agora.
205 00:14:41,717 --> 00:14:45,080 Voc� vai ouvir como aquelas garotas me chamam. Voc� vai ouvir como aquelas garotas me chamam.
206 00:14:45,080 --> 00:14:47,240 Se voc� � a Senhora Cui, Se voc� � a Senhora Cui,
207 00:14:47,240 --> 00:14:49,320 quem � ele? quem � ele?
208 00:14:53,300 --> 00:14:55,160 Ele vem nos seguindo h� dois dias seguidos. Ele vem nos seguindo h� dois dias seguidos.
209 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 O que ele anda fazendo? O que ele anda fazendo?
210 00:14:57,840 --> 00:15:00,960 A julgar pela sua apar�ncia e suas habilidades na arte marcial, ele deve ser um agente da lei. A julgar pela sua apar�ncia e suas habilidades na arte marcial, ele deve ser um agente da lei.
211 00:15:00,960 --> 00:15:04,020 Ent�o voc� � uma espi� do governo. Ent�o voc� � uma espi� do governo.
212 00:15:05,380 --> 00:15:09,276 Querido! Por que demorou tanto? Querido! Por que demorou tanto?
213 00:15:12,600 --> 00:15:14,700 Voc� n�o disse que sempre vai me proteger? Voc� n�o disse que sempre vai me proteger?
214 00:15:14,700 --> 00:15:17,240 Agora essas pessoas est�o me intimidando. Agora essas pessoas est�o me intimidando.
215 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 Voc� tem que me ajudar! Voc� tem que me ajudar!
216 00:15:25,920 --> 00:15:27,640 Se n�o quer fazer neg�cios com ela, tudo bem. Se n�o quer fazer neg�cios com ela, tudo bem.
217 00:15:27,640 --> 00:15:32,960 Que tipo de homem voc� � para intimidar uma mulher? Que tipo de homem voc� � para intimidar uma mulher?
218 00:15:32,960 --> 00:15:34,640 Vamos. Vamos.
219 00:15:34,640 --> 00:15:36,140 Esperem. Esperem.
220 00:15:37,180 --> 00:15:40,000 Ent�o voc� sinceramente quer fazer neg�cios comigo? Ent�o voc� sinceramente quer fazer neg�cios comigo?
221 00:15:40,000 --> 00:15:43,300 - � claro que sim. - Bom. - � claro que sim. - Bom.
222 00:15:43,300 --> 00:15:45,420 Mas n�o fa�o neg�cios com covardes. Mas n�o fa�o neg�cios com covardes.
223 00:15:45,420 --> 00:15:49,360 Eu gostaria de ver o quanto voc� pode se machucar. Eu gostaria de ver o quanto voc� pode se machucar.
224 00:16:04,280 --> 00:16:06,240 Estou impressionada. Estou impressionada.
225 00:16:08,720 --> 00:16:11,720 <i>Senhora San!</i> Senhora San!
226 00:16:11,720 --> 00:16:13,740 <i>- Senhora San!</i> <i>- Senhora San!</i> - Senhora San! - Senhora San!
227 00:16:13,740 --> 00:16:15,236 <i>- Obrigado! - Senhor San, como voc� est�?</i> - Obrigado! - Senhor San, como voc� est�?
228 00:16:15,236 --> 00:16:16,820 <i>-Senhora San.</i> -Senhora San.
229 00:16:17,880 --> 00:16:19,460 <i>-Senhora San.</i> -Senhora San.
230 00:16:19,460 --> 00:16:21,340 O que voc� acha da taxa de c�mbio? O que voc� acha da taxa de c�mbio?
231 00:16:21,340 --> 00:16:23,000 Isso � muito justo! Isso � muito justo!
232 00:16:23,000 --> 00:16:24,940 Muito mais justo do que o que o banco privado ofereceu. Muito mais justo do que o que o banco privado ofereceu.
233 00:16:24,940 --> 00:16:26,916 <i>- Ent�o est� aqui. - Isto � para voc�.</i> - Ent�o est� aqui. - Isto � para voc�.
234 00:16:26,916 --> 00:16:28,280 <i>Aqui, este � o seu.</i> Aqui, este � o seu.
235 00:16:28,280 --> 00:16:30,060 <i>Aqui est�. N�o perca.</i> Aqui est�. N�o perca.
236 00:16:31,180 --> 00:16:33,460 Voc� realmente ia se apunhalar com uma faca agora mesmo? Voc� realmente ia se apunhalar com uma faca agora mesmo?
237 00:16:33,460 --> 00:16:34,920 O que mais poderia fazer? O que mais poderia fazer?
238 00:16:34,920 --> 00:16:37,460 E se ela n�o lhe impedisse? E se ela n�o lhe impedisse?
239 00:16:37,460 --> 00:16:39,060 Nunca pensei nisso. Nunca pensei nisso.
240 00:16:46,100 --> 00:16:49,220 N�o importa quanto dinheiro tenhamos, h� mais gente pobre para ajudar. N�o importa quanto dinheiro tenhamos, h� mais gente pobre para ajudar.
241 00:16:50,560 --> 00:16:53,740 No futuro, todo o meu gelo vai ser manuseado e revendido por voc�. No futuro, todo o meu gelo vai ser manuseado e revendido por voc�.
242 00:16:53,740 --> 00:16:57,060 Senhora San, voc� � gentil e benevolente. Eu estou disposta a ajud�-la. Senhora San, voc� � gentil e benevolente. Eu estou disposta a ajud�-la.
243 00:16:57,060 --> 00:17:00,140 Mas tenho que ter certeza que terei um suprimento est�vel. Mas tenho que ter certeza que terei um suprimento est�vel.
244 00:17:00,140 --> 00:17:04,520 Minha fonte � inesgot�vel. Minha fonte � inesgot�vel.
245 00:17:04,520 --> 00:17:06,760 Desde que voc� queira, eu posso lhe dar o gelo a qualquer momento. Desde que voc� queira, eu posso lhe dar o gelo a qualquer momento.
246 00:17:06,760 --> 00:17:09,080 Como uma centena de peda�os? Como uma centena de peda�os?
247 00:17:09,080 --> 00:17:11,360 Trezentos, at� quinhentos? Trezentos, at� quinhentos?
248 00:17:13,140 --> 00:17:15,760 Nesta esta��o do ano, mesmo que conte todo o armazenamento de gelo Nesta esta��o do ano, mesmo que conte todo o armazenamento de gelo
249 00:17:15,760 --> 00:17:18,200 em todos os altos funcion�rios e pessoas ricas de toda a capital, em todos os altos funcion�rios e pessoas ricas de toda a capital,
250 00:17:18,200 --> 00:17:19,980 n�o h� mais do que mil peda�os no total. n�o h� mais do que mil peda�os no total.
251 00:17:19,980 --> 00:17:22,640 Onde voc� pode adquirir tantos peda�os de gelo, exceto o Onde voc� pode adquirir tantos peda�os de gelo, exceto o
252 00:17:22,640 --> 00:17:24,729 Por�o de Gelo Real? Por�o de Gelo Real?
253 00:17:27,680 --> 00:17:29,380 Voc� realmente conseguiu de l�? Voc� realmente conseguiu de l�?
254 00:17:29,380 --> 00:17:33,240 Voc� s� precisa pagar pelo gelo. O resto n�o � da sua conta. Voc� s� precisa pagar pelo gelo. O resto n�o � da sua conta.
255 00:17:33,240 --> 00:17:35,920 Em resumo, eu posso lhe dar todo o gelo que voc� quiser. Em resumo, eu posso lhe dar todo o gelo que voc� quiser.
256 00:17:43,240 --> 00:17:45,260 Jin San disse que eles podem conseguir at� mil peda�os de gelo. Jin San disse que eles podem conseguir at� mil peda�os de gelo.
257 00:17:45,260 --> 00:17:48,180 Parece que n�s encontramos o gelo perdido. Parece que n�s encontramos o gelo perdido.
258 00:17:57,080 --> 00:17:58,440 O que est� havendo? O que est� havendo?
259 00:17:58,440 --> 00:18:02,800 Eles t�m acesso ao Por�o de Gelo Real livremente. Eles t�m acesso ao Por�o de Gelo Real livremente.
260 00:18:02,800 --> 00:18:04,920 Isto n�o � um assunto trivial. Isto n�o � um assunto trivial.
261 00:18:06,100 --> 00:18:07,380 Quer dizer... Quer dizer...
262 00:18:07,380 --> 00:18:09,220 Se eles podem tirar alguma coisa, ent�o eles tamb�m podem mandar algu�m para dentro. Se eles podem tirar alguma coisa, ent�o eles tamb�m podem mandar algu�m para dentro.
263 00:18:09,220 --> 00:18:12,580 Temo que a seguran�a na Cidade Imperial tenha uma brecha. Temo que a seguran�a na Cidade Imperial tenha uma brecha.
264 00:18:14,580 --> 00:18:17,960 N�o � mais um pequeno caso de roubo de gelo. N�o � mais um pequeno caso de roubo de gelo.
265 00:18:17,960 --> 00:18:20,120 Temos que prender Jin San imediatamente. Temos que prender Jin San imediatamente.
266 00:18:20,120 --> 00:18:22,760 Vou ao Tribunal Administrativo do Norte para come�ar. Vou ao Tribunal Administrativo do Norte para come�ar.
267 00:18:27,200 --> 00:18:30,260 Enviei pessoas para patrulhar e ficar de vigia nestes lugares. Enviei pessoas para patrulhar e ficar de vigia nestes lugares.
268 00:18:30,260 --> 00:18:33,400 N�o h� not�cias de Li Zilong. N�o h� not�cias de Li Zilong.
269 00:18:33,400 --> 00:18:35,840 Voc� verificou na Casa Pacifica do Ch�? Voc� verificou na Casa Pacifica do Ch�?
270 00:18:35,840 --> 00:18:38,836 Sim. N�o havia sinal dele. Sim. N�o havia sinal dele.
271 00:18:38,880 --> 00:18:43,620 E parece que ele n�o tem mais nenhuma propriedade na capital. E parece que ele n�o tem mais nenhuma propriedade na capital.
272 00:18:44,400 --> 00:18:49,300 Ent�o ele simplesmente desapareceu? Ent�o ele simplesmente desapareceu?
273 00:19:22,200 --> 00:19:26,516 (Adotivo) Pai, pode haver uma brecha para entrar na Cidade Imperial. (Adotivo) Pai, pode haver uma brecha para entrar na Cidade Imperial.
274 00:19:41,270 --> 00:19:43,120 <i>[Por�o de Gelo Real]</i> [Por�o de Gelo Real]
275 00:19:44,760 --> 00:19:46,800 Ent�o voc� j� sabia? Ent�o voc� j� sabia?
276 00:19:50,880 --> 00:19:52,780 O que significa isso? O que significa isso?
277 00:19:53,480 --> 00:19:58,040 Significa que aquela pessoa estava dizendo a verdade. Significa que aquela pessoa estava dizendo a verdade.
278 00:20:05,700 --> 00:20:07,300 O que voc� est� olhando? O que voc� est� olhando?
279 00:20:08,980 --> 00:20:12,196 Estou falando com voc�. Os meus olhos est�o aqui em cima! Estou falando com voc�. Os meus olhos est�o aqui em cima!
280 00:20:18,580 --> 00:20:21,000 Comandante, voc� queria me ver? Comandante, voc� queria me ver?
281 00:20:22,820 --> 00:20:26,180 A partir de hoje, Xue Ling ser� o seu superior. A partir de hoje, Xue Ling ser� o seu superior.
282 00:20:26,180 --> 00:20:29,500 Voc� vai receber as ordens dele. Voc� vai receber as ordens dele.
283 00:20:29,500 --> 00:20:31,537 - Sim. - Eu sou do mesmo posto que o Irm�o Sui. - Sim. - Eu sou do mesmo posto que o Irm�o Sui.
284 00:20:31,537 --> 00:20:35,120 - Isso n�o � inapropriado? - Eu pare�o estar brincando com voc�? - Isso n�o � inapropriado? - Eu pare�o estar brincando com voc�?
285 00:20:36,080 --> 00:20:37,480 N�o, senhor. N�o, senhor.
286 00:20:38,720 --> 00:20:40,996 Tudo bem. Saia. Tudo bem. Saia.
287 00:20:40,996 --> 00:20:42,440 Sim, senhor. Sim, senhor.
288 00:20:59,720 --> 00:21:01,940 Irm�o, o que aconteceu com o rosto dele? Irm�o, o que aconteceu com o rosto dele?
289 00:21:01,940 --> 00:21:03,300 N�o pergunte. N�o pergunte.
290 00:21:03,300 --> 00:21:07,400 Eu acho que ele levou um soco de algu�m e est� descarregando a raiva em voc�. Eu acho que ele levou um soco de algu�m e est� descarregando a raiva em voc�.
291 00:21:08,140 --> 00:21:10,480 - Voc� pode parar? - Mas irm�o! - Voc� pode parar? - Mas irm�o!
292 00:21:10,480 --> 00:21:12,860 Pedir para voc� come�ar no S�timo Menor Posto � muito humilhante. Pedir para voc� come�ar no S�timo Menor Posto � muito humilhante.
293 00:21:12,860 --> 00:21:15,200 Agora, ele est� pedindo que voc� seja o meu subordinado? Agora, ele est� pedindo que voc� seja o meu subordinado?
294 00:21:15,200 --> 00:21:16,860 Eu n�o consigo suportar, mesmo que voc� possa. Eu n�o consigo suportar, mesmo que voc� possa.
295 00:21:16,860 --> 00:21:18,360 Ent�o voc� argumenta isso com ele. Ent�o voc� argumenta isso com ele.
296 00:21:18,360 --> 00:21:21,860 Se ele fosse uma pessoa razo�vel, eu iria. Se ele fosse uma pessoa razo�vel, eu iria.
297 00:21:23,600 --> 00:21:26,736 - Encontre pessoas de confian�a. N�s vamos prender Jin San. - Sim. - Encontre pessoas de confian�a. N�s vamos prender Jin San. - Sim.
298 00:21:26,736 --> 00:21:29,080 Lembre-se. Mantenha a opera��o em segredo. Lembre-se. Mantenha a opera��o em segredo.
299 00:21:29,080 --> 00:21:30,500 Sim. Sim.
300 00:21:36,700 --> 00:21:39,060 Oficial Tang. Oficial Tang.
301 00:21:40,680 --> 00:21:42,400 S�nior? S�nior?
302 00:21:50,700 --> 00:21:52,840 Foi tudo minha culpa que voc� tenha sido rebaixado. Foi tudo minha culpa que voc� tenha sido rebaixado.
303 00:21:53,640 --> 00:21:56,676 O que isso tem a ver com voc�? Eu n�o lhe culpo. O que isso tem a ver com voc�? Eu n�o lhe culpo.
304 00:21:56,676 --> 00:22:00,300 Zhu Jianmou mereceu e voc� fez justi�a �s v�timas. Zhu Jianmou mereceu e voc� fez justi�a �s v�timas.
305 00:22:00,300 --> 00:22:02,300 Mas ele era um membro real. Mas ele era um membro real.
306 00:22:02,300 --> 00:22:05,000 Como isso prejudicou a reputa��o da fam�lia real, Como isso prejudicou a reputa��o da fam�lia real,
307 00:22:05,000 --> 00:22:08,960 algu�m deveria assumir a culpa. algu�m deveria assumir a culpa.
308 00:22:08,960 --> 00:22:10,370 N�o. Eu ainda acho que seja a minha culpa. N�o. Eu ainda acho que seja a minha culpa.
309 00:22:10,370 --> 00:22:12,880 Se eu n�o agisse impulsivamente, Se eu n�o agisse impulsivamente,
310 00:22:12,880 --> 00:22:15,600 voc� n�o teria sido rebaixado em tr�s postos voc� n�o teria sido rebaixado em tr�s postos
311 00:22:15,600 --> 00:22:18,396 e se tornado um humilde funcion�rio de Sexto Posto nesse Gabinete de Divulga��o. e se tornado um humilde funcion�rio de Sexto Posto nesse Gabinete de Divulga��o.
312 00:22:18,396 --> 00:22:20,440 Eu disse que n�o lhe culpo. Eu disse que n�o lhe culpo.
313 00:22:20,440 --> 00:22:24,820 Na verdade, eu me divirto aqui. Na verdade, eu me divirto aqui.
314 00:22:24,820 --> 00:22:27,020 N�o tente me animar para que eu me senta melhor. N�o tente me animar para que eu me senta melhor.
315 00:22:27,020 --> 00:22:28,960 Eu conhe�o as suas ambi��es de anos atr�s. Eu conhe�o as suas ambi��es de anos atr�s.
316 00:22:28,960 --> 00:22:33,500 Deve ser doloroso para voc� ter que acabar aqui. Deve ser doloroso para voc� ter que acabar aqui.
317 00:22:34,640 --> 00:22:37,136 Vamos. Tome um ch�. Vamos. Vamos. Tome um ch�. Vamos.
318 00:22:41,440 --> 00:22:44,100 Na verdade, eu tenho pensado em uma pergunta nos �ltimos dias. Na verdade, eu tenho pensado em uma pergunta nos �ltimos dias.
319 00:22:45,120 --> 00:22:46,620 Runqing, Runqing,
320 00:22:47,280 --> 00:22:50,200 para que serve um oficial? para que serve um oficial?
321 00:22:50,200 --> 00:22:52,420 J� que estudamos muito e finalmente entramos na corte real, J� que estudamos muito e finalmente entramos na corte real,
322 00:22:52,420 --> 00:22:55,400 seja qual for a nossa posi��o, n�s estamos fazendo a nossa parte pelo pa�s. seja qual for a nossa posi��o, n�s estamos fazendo a nossa parte pelo pa�s.
323 00:23:02,360 --> 00:23:03,980 Mas depois de muitos anos na corte real, Mas depois de muitos anos na corte real,
324 00:23:03,980 --> 00:23:06,740 eu tinha sido dominado h� muito tempo pelas regras da pol�tica. eu tinha sido dominado h� muito tempo pelas regras da pol�tica.
325 00:23:06,740 --> 00:23:09,080 Eu lutei no oficialismo Eu lutei no oficialismo
326 00:23:10,340 --> 00:23:14,240 e tinha feito coisas das quais eu n�o me orgulho em me proteger. e tinha feito coisas das quais eu n�o me orgulho em me proteger.
327 00:23:14,240 --> 00:23:17,240 Ent�o eu devo ter partido Ent�o eu devo ter partido
328 00:23:17,240 --> 00:23:19,960 a minha original inten��o de ser um oficial. a minha original inten��o de ser um oficial.
329 00:23:19,960 --> 00:23:23,780 Mas desde que vim para aqui desta vez, eu me tornei mais realista Mas desde que vim para aqui desta vez, eu me tornei mais realista
330 00:23:23,780 --> 00:23:26,580 e sinto que a minha consci�ncia est� mais limpa do que antes. e sinto que a minha consci�ncia est� mais limpa do que antes.
331 00:23:26,580 --> 00:23:28,960 Eu fiz muitas coisas pr�ticas. Eu fiz muitas coisas pr�ticas.
332 00:23:28,960 --> 00:23:32,720 Se voc� realmente pensa assim, eu ainda lhe devo um pedido de desculpas. Se voc� realmente pensa assim, eu ainda lhe devo um pedido de desculpas.
333 00:23:32,720 --> 00:23:34,560 Por qu�? Por qu�?
334 00:23:34,560 --> 00:23:37,440 Eu deveria ter lhe rebaixado mais cedo. Eu deveria ter lhe rebaixado mais cedo.
335 00:23:37,440 --> 00:23:39,180 Eu... Eu...
336 00:23:39,180 --> 00:23:41,000 Tang Runqing! Tang Runqing!
337 00:23:41,720 --> 00:23:44,620 Como seu s�nior, eu fui rebaixado a este estado Como seu s�nior, eu fui rebaixado a este estado
338 00:23:44,620 --> 00:23:47,640 e voc� ainda fica tirando sarro de mim? e voc� ainda fica tirando sarro de mim?
339 00:23:47,640 --> 00:23:48,940 Muito bem. Muito bem.
340 00:23:48,940 --> 00:23:53,160 Desde que o Oficial Tang assumiu o cargo, eu quero lhe perguntar. Desde que o Oficial Tang assumiu o cargo, eu quero lhe perguntar.
341 00:23:53,160 --> 00:23:56,760 Voc� sabe o que o Gabinete de Divulga��o faz? Voc� sabe o que o Gabinete de Divulga��o faz?
342 00:23:56,760 --> 00:23:58,840 N�o me chame de "oficial Tang". N�o me chame de "oficial Tang".
343 00:23:58,840 --> 00:24:00,740 Por favor, me esclare�a. Por favor, me esclare�a.
344 00:24:00,740 --> 00:24:02,320 Agora voc� tem a atitude certa. Agora voc� tem a atitude certa.
345 00:24:03,200 --> 00:24:05,400 Deixe-me lhe dizer! Deixe-me lhe dizer!
346 00:24:05,400 --> 00:24:07,580 Por todo o pa�s, Por todo o pa�s,
347 00:24:07,580 --> 00:24:10,000 sempre que as pessoas pensam que h� uma condena��o injusta, sempre que as pessoas pensam que h� uma condena��o injusta,
348 00:24:10,000 --> 00:24:12,440 ou o caso for arrastado por muito tempo sem nenhum resultado, ou o caso for arrastado por muito tempo sem nenhum resultado,
349 00:24:12,440 --> 00:24:16,840 ou as pessoas relatam um tirano local ou as pessoas relatam um tirano local
350 00:24:16,840 --> 00:24:21,360 que prejudicaram a aldeia, todos eles podem relatar a n�s na forma de cartas. que prejudicaram a aldeia, todos eles podem relatar a n�s na forma de cartas.
351 00:24:21,360 --> 00:24:25,240 Ent�o o que n�s dois precisamos fazer � revisar Ent�o o que n�s dois precisamos fazer � revisar
352 00:24:25,240 --> 00:24:28,420 casos e reclama��es e em seguida, entregar ao gabinete. casos e reclama��es e em seguida, entregar ao gabinete.
353 00:24:28,420 --> 00:24:31,780 Mas se suspeitarmos que h� um caso grande ou de alto n�vel, Mas se suspeitarmos que h� um caso grande ou de alto n�vel,
354 00:24:31,780 --> 00:24:35,480 ent�o temos que informar ao Tribunal de Revis�o Judicial para que eles consultem. ent�o temos que informar ao Tribunal de Revis�o Judicial para que eles consultem.
355 00:24:35,480 --> 00:24:37,380 � isso mesmo? � isso mesmo?
356 00:24:37,380 --> 00:24:38,980 Sim. Sim.
357 00:24:38,980 --> 00:24:41,860 Ent�o o que temos que fazer s�o coment�rios sobre Ent�o o que temos que fazer s�o coment�rios sobre
358 00:24:41,860 --> 00:24:44,560 todos os casos dif�ceis, por�m triviais, em todo o pa�s? todos os casos dif�ceis, por�m triviais, em todo o pa�s?
359 00:24:44,560 --> 00:24:46,800 Exatamente! Exatamente!
360 00:24:47,860 --> 00:24:52,260 O oficial Tang realmente tem a capacidade de resumir as coisas. O oficial Tang realmente tem a capacidade de resumir as coisas.
361 00:24:53,140 --> 00:24:55,240 Eu admiro voc�. Eu admiro voc�.
362 00:24:56,220 --> 00:24:57,920 Por que voc� est� rindo? Por que voc� est� rindo?
363 00:24:59,020 --> 00:25:00,740 Eu estou muito feliz. Eu estou muito feliz.
364 00:25:00,740 --> 00:25:02,600 Veja bem, est�o chegando muitos casos. Veja bem, est�o chegando muitos casos.
365 00:25:02,600 --> 00:25:04,800 Tamb�m n�o acho correto tomar decis�es arbitr�rias. Tamb�m n�o acho correto tomar decis�es arbitr�rias.
366 00:25:04,800 --> 00:25:09,300 Isso � �timo. Agora que o Oficial Tang est� aqui, eu me sinto muito mais � vontade. Isso � �timo. Agora que o Oficial Tang est� aqui, eu me sinto muito mais � vontade.
367 00:25:09,300 --> 00:25:11,260 Quantos casos? Quantos casos?
368 00:25:11,260 --> 00:25:12,740 A pilha que est� ali. A pilha que est� ali.
369 00:25:13,540 --> 00:25:15,320 Vamos tomar um ch�. Vamos tomar um ch�.
370 00:25:16,820 --> 00:25:19,000 E toda a sala atr�s de voc�. E toda a sala atr�s de voc�.
371 00:25:21,800 --> 00:25:24,240 - S�nior! - Tudo bem, ali, ali. - S�nior! - Tudo bem, ali, ali.
372 00:25:24,240 --> 00:25:26,820 Oficial Tang, n�o fique com raiva. Oficial Tang, n�o fique com raiva.
373 00:25:26,820 --> 00:25:30,440 Se voc� ficar doente por causa da raiva, com quem eu poderei compartilhar o meu trabalho? Se voc� ficar doente por causa da raiva, com quem eu poderei compartilhar o meu trabalho?
374 00:25:33,320 --> 00:25:36,700 - Onde voc� vai? - Bebi muito ch�. Eu preciso ir ao banheiro. - Onde voc� vai? - Bebi muito ch�. Eu preciso ir ao banheiro.
375 00:25:36,700 --> 00:25:38,516 Sim, sim. Fa�a isso r�pido. Sim, sim. Fa�a isso r�pido.
376 00:25:38,516 --> 00:25:40,880 Se tem que fazer xixi, voc� tem que fazer. Se tem que fazer xixi, voc� tem que fazer.
377 00:25:43,800 --> 00:25:47,876 Tang Runqing! Eu vou lhe dizer uma coisa, voc� n�o pode fugir do trabalho! Tang Runqing! Eu vou lhe dizer uma coisa, voc� n�o pode fugir do trabalho!
378 00:25:48,740 --> 00:25:50,860 Ele est� usando o mesmo truque de novo. Ele est� usando o mesmo truque de novo.
379 00:25:53,160 --> 00:25:54,940 Pequeno patife! Pequeno patife!
380 00:25:57,160 --> 00:25:59,300 <i>Guarda-chuvas bordados!</i> Guarda-chuvas bordados!
381 00:25:59,300 --> 00:26:02,480 <i>Todos os tipos de guarda-chuvas!</i> Todos os tipos de guarda-chuvas!
382 00:26:10,660 --> 00:26:13,636 Velho Pei, o que aconteceu com voc�? Velho Pei, o que aconteceu com voc�?
383 00:26:13,636 --> 00:26:17,400 Sua irm� foi � cl�nica para me encontrar. Sua irm� foi � cl�nica para me encontrar.
384 00:26:17,400 --> 00:26:19,600 Aconteceu que tinha uma garota sem vergonha Aconteceu que tinha uma garota sem vergonha
385 00:26:19,600 --> 00:26:20,820 Entendi. Entendi.
386 00:26:20,820 --> 00:26:22,620 Voc� n�o! Voc� n�o!
387 00:26:22,620 --> 00:26:24,080 � claro, que eu entendi. � claro, que eu entendi.
388 00:26:24,080 --> 00:26:28,200 A garota gosta de voc�, mas voc� n�o gosta dela. A garota gosta de voc�, mas voc� n�o gosta dela.
389 00:26:29,660 --> 00:26:33,620 Eu n�o gosto nada dela! Foi totalmente um mal-entendido! Eu n�o gosto nada dela! Foi totalmente um mal-entendido!
390 00:26:33,620 --> 00:26:37,676 A sua irm� viu que ela me abra�ou, mas ela n�o viu a parte em que eu a rejeitei! A sua irm� viu que ela me abra�ou, mas ela n�o viu a parte em que eu a rejeitei!
391 00:26:37,676 --> 00:26:41,936 Voc� a recusou no aspecto f�sico ou no aspecto psicol�gico? Voc� a recusou no aspecto f�sico ou no aspecto psicol�gico?
392 00:26:41,936 --> 00:26:43,600 Como voc� pode dizer isso? Como voc� pode dizer isso?
393 00:26:43,600 --> 00:26:46,457 Da minha alma ao meu corpo, da cabe�a aos p�s, eu a rejeitei em todos os aspectos que eu pude! Da minha alma ao meu corpo, da cabe�a aos p�s, eu a rejeitei em todos os aspectos que eu pude!
394 00:26:46,457 --> 00:26:48,320 Mas sua irm� n�o me deu a chance de explicar. Mas sua irm� n�o me deu a chance de explicar.
395 00:26:48,320 --> 00:26:50,936 Ela nem me deixou entrar. Como ela faz isso comigo? Ela nem me deixou entrar. Como ela faz isso comigo?
396 00:26:54,380 --> 00:26:57,480 Em um momento como esse, n�o importa qual seja a verdade, Em um momento como esse, n�o importa qual seja a verdade,
397 00:26:57,480 --> 00:27:00,600 - voc� tem que se desculpar com ela primeiro. - E ent�o o qu�? - voc� tem que se desculpar com ela primeiro. - E ent�o o qu�?
398 00:27:00,600 --> 00:27:02,820 Ent�o voc� observa a rea��o dela. Ent�o voc� observa a rea��o dela.
399 00:27:02,820 --> 00:27:05,570 Se ainda assim n�o funcionar ap�s o pedido de desculpas, Se ainda assim n�o funcionar ap�s o pedido de desculpas,
400 00:27:05,570 --> 00:27:07,760 voc� tem que elogi�-la voc� tem que elogi�-la
401 00:27:07,760 --> 00:27:10,216 e tem que ser sincero. Voc� n�o pode fingir. e tem que ser sincero. Voc� n�o pode fingir.
402 00:27:10,216 --> 00:27:12,960 Elogi�-la. Entendi. E depois o qu�? Elogi�-la. Entendi. E depois o qu�?
403 00:27:12,960 --> 00:27:15,600 Se elogiando ainda assim ela n�o perdo�-lo, Se elogiando ainda assim ela n�o perdo�-lo,
404 00:27:15,600 --> 00:27:17,960 ent�o voc� ter� que preparar um presente para ela. ent�o voc� ter� que preparar um presente para ela.
405 00:27:17,960 --> 00:27:19,920 Por exemplo... Por exemplo...
406 00:27:19,920 --> 00:27:22,860 Por que est� aqui de m�os vazias? Voc� tem trazer um presente a tempo! Por que est� aqui de m�os vazias? Voc� tem trazer um presente a tempo!
407 00:27:22,860 --> 00:27:26,260 Um presente significa sinceridade, e sinceridade � igual um presente! Um presente significa sinceridade, e sinceridade � igual um presente!
408 00:27:31,260 --> 00:27:35,120 Pe�a desculpas enquanto mostra a sua sinceridade. Pe�a desculpas enquanto mostra a sua sinceridade.
409 00:27:38,320 --> 00:27:41,940 Se ainda assim n�o funcionar, espere para ser punido fisicamente. Se ainda assim n�o funcionar, espere para ser punido fisicamente.
410 00:27:41,940 --> 00:27:45,500 De qualquer maneira, a minha irm� n�o vai lhe machucar. N�o se preocupe. De qualquer maneira, a minha irm� n�o vai lhe machucar. N�o se preocupe.
411 00:27:47,780 --> 00:27:49,860 Voc� agora entendeu? Voc� agora entendeu?
412 00:27:50,960 --> 00:27:52,460 Sim, senhor! Sim, senhor!
413 00:28:05,680 --> 00:28:07,560 Senhor Pei, Senhor Pei,
414 00:28:07,560 --> 00:28:09,260 O que eu posso fazer por voc�? O que eu posso fazer por voc�?
415 00:28:16,980 --> 00:28:18,780 Eu sinto muito. Eu sinto muito.
416 00:28:18,780 --> 00:28:22,120 Me perdoe. Me perdoe.
417 00:28:25,980 --> 00:28:28,180 Senhor Pei, voc� n�o fez nada de errado. Senhor Pei, voc� n�o fez nada de errado.
418 00:28:32,220 --> 00:28:36,000 Somos n�s que lhe devemos muito. Somos n�s que lhe devemos muito.
419 00:28:36,000 --> 00:28:40,400 Voc� n�o apenas salvou a vida de Runqing, mas tamb�m curou a doen�a de Cheng'er. Voc� n�o apenas salvou a vida de Runqing, mas tamb�m curou a doen�a de Cheng'er.
420 00:28:40,400 --> 00:28:44,540 Eu n�o poderei retribuir esses favores nesta vida. Eu n�o poderei retribuir esses favores nesta vida.
421 00:28:44,540 --> 00:28:47,220 Na minha pr�xima vida, eu gostaria de ser a sua serva para lhe pagar de volta. Na minha pr�xima vida, eu gostaria de ser a sua serva para lhe pagar de volta.
422 00:28:47,220 --> 00:28:50,140 Tang Yu, na verdade, eu& Tang Yu, na verdade, eu&
423 00:29:03,420 --> 00:29:05,360 Eu estou pronto para pegar Jin San. Eu estou pronto para pegar Jin San.
424 00:29:05,360 --> 00:29:06,600 Quantas pessoas voc� tem? Quantas pessoas voc� tem?
425 00:29:06,600 --> 00:29:08,796 Eu, Xue Ling e outros. Seis pessoas no total. Eu, Xue Ling e outros. Seis pessoas no total.
426 00:29:08,796 --> 00:29:10,617 N�o. Jin San tem muitos capangas. N�o. Jin San tem muitos capangas.
427 00:29:10,617 --> 00:29:12,636 Voc� s� tem seis pessoas. Isso � muito perigoso. Voc� precisa de mais pessoas. Voc� s� tem seis pessoas. Isso � muito perigoso. Voc� precisa de mais pessoas.
428 00:29:12,636 --> 00:29:14,376 - Eu n�o posso. - Por qu�? - Eu n�o posso. - Por qu�?
429 00:29:14,376 --> 00:29:17,920 Sou do S�timo Menor Posto agora. Eu n�o posso conseguir mais pessoas a menos que eu me reporte ao meu superior. Sou do S�timo Menor Posto agora. Eu n�o posso conseguir mais pessoas a menos que eu me reporte ao meu superior.
430 00:29:17,920 --> 00:29:21,360 Mas assim que for reportado, a neglig�ncia de Sun Da em proteger o por�o de gelo ser� exposta. Mas assim que for reportado, a neglig�ncia de Sun Da em proteger o por�o de gelo ser� exposta.
431 00:29:21,360 --> 00:29:23,781 Exatamente. E tamb�m o bando de Jin San Exatamente. E tamb�m o bando de Jin San
432 00:29:23,781 --> 00:29:26,000 tem ajudado secretamente as pessoas pobres. tem ajudado secretamente as pessoas pobres.
433 00:29:26,000 --> 00:29:30,500 Embora fa�am de maneira ilegal, eles n�o s�o m�s pessoas. Embora fa�am de maneira ilegal, eles n�o s�o m�s pessoas.
434 00:29:30,500 --> 00:29:32,360 Eu n�o quero alarmar os departamentos de aplica��o da lei Eu n�o quero alarmar os departamentos de aplica��o da lei
435 00:29:32,360 --> 00:29:34,640 porque eu n�o quero que eles sejam mortos. porque eu n�o quero que eles sejam mortos.
436 00:29:34,640 --> 00:29:38,480 Voc� est� pensando de novo nos irm�os Li. Voc� est� pensando de novo nos irm�os Li.
437 00:29:40,600 --> 00:29:45,620 Se eu os tivesse pego, eles n�o teriam roubado o banco. Se eu os tivesse pego, eles n�o teriam roubado o banco.
438 00:29:46,360 --> 00:29:48,920 Ent�o eles ainda poderiam estar vivos agora. Ent�o eles ainda poderiam estar vivos agora.
439 00:29:50,820 --> 00:29:52,320 Voc� mudou. Voc� mudou.
440 00:30:00,537 --> 00:30:03,821 Sendo assim, precisamos achar uma maneira de superarmos os ladr�es de gelo. Sendo assim, precisamos achar uma maneira de superarmos os ladr�es de gelo.
441 00:30:18,240 --> 00:30:22,220 Oficial Tang, como posso lhe ajudar? Oficial Tang, como posso lhe ajudar?
442 00:30:22,220 --> 00:30:23,760 Aquele assunto. Aquele assunto.
443 00:30:23,760 --> 00:30:25,456 Oh, aquele assunto. Oh, aquele assunto.
444 00:30:25,456 --> 00:30:27,940 Veja como minha mem�ria � ruim. Veja como minha mem�ria � ruim.
445 00:30:27,940 --> 00:30:29,336 Sinto muito. Sinto muito.
446 00:30:29,336 --> 00:30:31,056 Qing Ge est� recebendo um cliente. Qing Ge est� recebendo um cliente.
447 00:30:31,056 --> 00:30:32,116 N�o podemos interromp�-los agora. N�o podemos interromp�-los agora.
448 00:30:32,116 --> 00:30:35,140 Oficial Tang, talvez em um outro momento? Oficial Tang, talvez em um outro momento?
449 00:30:35,140 --> 00:30:36,056 Recebendo um cliente? Tudo bem! Recebendo um cliente? Tudo bem!
450 00:30:36,056 --> 00:30:36,956 Eu tamb�m sou um cliente. Eu tamb�m sou um cliente.
451 00:30:36,956 --> 00:30:39,280 Sem mencionar, Sem mencionar,
452 00:30:41,180 --> 00:30:43,016 que sou um cliente VIP vital�cio. que sou um cliente VIP vital�cio.
453 00:30:43,016 --> 00:30:44,676 Prepare todas as garotas que tem. Prepare todas as garotas que tem.
454 00:30:44,676 --> 00:30:48,496 Lembro que, da �ltima vez, voc� disse que todas as minhas contas aqui ser�o por conta da casa, certo? Lembro que, da �ltima vez, voc� disse que todas as minhas contas aqui ser�o por conta da casa, certo?
455 00:30:48,496 --> 00:30:51,057 E tamb�m, j� que voc� tem uma regra de E tamb�m, j� que voc� tem uma regra de
456 00:30:51,057 --> 00:30:53,737 n�o poder interromper quando os clientes est�o com as garotas, n�o poder interromper quando os clientes est�o com as garotas,
457 00:30:53,737 --> 00:30:56,100 esta noite, ningu�m pode me perturbar por me divertir com todas as garotas. esta noite, ningu�m pode me perturbar por me divertir com todas as garotas.
458 00:30:56,100 --> 00:30:59,516 Oficial Tang, est� procurando pela Qing Ge, certo? Oficial Tang, est� procurando pela Qing Ge, certo?
459 00:30:59,516 --> 00:31:00,656 Por favor, v� em frente. Por favor, v� em frente.
460 00:31:00,656 --> 00:31:03,900 Qing Ge est� lhe esperando nos aposentos dela. Qing Ge est� lhe esperando nos aposentos dela.
461 00:31:08,600 --> 00:31:13,020 Qing Ge, eu vim aqui lhe procurar muitas vezes. Qing Ge, eu vim aqui lhe procurar muitas vezes.
462 00:31:13,020 --> 00:31:15,156 Voc� nem sequer permite que eu veja seu rosto. Voc� nem sequer permite que eu veja seu rosto.
463 00:31:15,156 --> 00:31:18,876 Esta noite, voc� deve permitir que eu a veja. Est� bem? Esta noite, voc� deve permitir que eu a veja. Est� bem?
464 00:31:18,876 --> 00:31:21,540 Sou diferente dos clientes comuns daqui. Sou diferente dos clientes comuns daqui.
465 00:31:21,540 --> 00:31:24,360 N�o apenas sou rico, N�o apenas sou rico,
466 00:31:26,100 --> 00:31:28,276 tamb�m sou talentoso. tamb�m sou talentoso.
467 00:31:28,276 --> 00:31:31,576 Soube que voc� tem um grande talento liter�rio, Soube que voc� tem um grande talento liter�rio,
468 00:31:31,576 --> 00:31:36,836 ent�o eu apenas quero ver seu rosto para podermos compor versos juntos. ent�o eu apenas quero ver seu rosto para podermos compor versos juntos.
469 00:31:36,836 --> 00:31:39,096 � tudo o que quero de voc�. � tudo o que quero de voc�.
470 00:31:39,096 --> 00:31:40,960 Qing Ge! Qing Ge!
471 00:31:41,760 --> 00:31:44,000 Quem � voc�? Quem � voc�?
472 00:31:44,000 --> 00:31:45,956 Sou apenas um pobre erudito. Sou apenas um pobre erudito.
473 00:31:45,956 --> 00:31:48,136 Tenho algo importante que preciso resolver com Qing Ge esta noite. Tenho algo importante que preciso resolver com Qing Ge esta noite.
474 00:31:48,136 --> 00:31:50,416 Talvez voc� queira ir para casa. Talvez voc� queira ir para casa.
475 00:31:50,416 --> 00:31:53,956 Acha que pode simplesmente vir aqui e pedir para v�-la? Acha que pode simplesmente vir aqui e pedir para v�-la?
476 00:31:53,956 --> 00:31:57,560 E tamb�m, eu a reservei para a noite toda. E tamb�m, eu a reservei para a noite toda.
477 00:31:58,280 --> 00:32:00,136 Seu pobre erudito. Seu pobre erudito.
478 00:32:00,136 --> 00:32:02,040 V� para casa. V� para casa.
479 00:32:02,040 --> 00:32:03,856 Como assim "voc� a reservou"? Como assim "voc� a reservou"?
480 00:32:03,856 --> 00:32:07,236 Ela � um ser humano, n�o um objeto. Ela � um ser humano, n�o um objeto.
481 00:32:07,236 --> 00:32:08,610 Voc�... Voc�...
482 00:32:09,260 --> 00:32:11,136 Cavalheiros, por favor, acalmem-se. Cavalheiros, por favor, acalmem-se.
483 00:32:11,136 --> 00:32:16,460 J� que ambos querem me ver esta noite, ent�o podem duelar. J� que ambos querem me ver esta noite, ent�o podem duelar.
484 00:32:16,460 --> 00:32:18,096 Tudo bem. Como o duelo funcionar�? Tudo bem. Como o duelo funcionar�?
485 00:32:18,096 --> 00:32:20,680 Qing Ge, pode decidir. Qing Ge, pode decidir.
486 00:32:20,680 --> 00:32:23,496 Ent�o vamos fornecer a ant�tese para a frase dada. Ent�o vamos fornecer a ant�tese para a frase dada.
487 00:32:23,496 --> 00:32:26,536 Eu direi uma determinada frase e verei qual de voc�s poder� fornecer a ant�tese. Eu direi uma determinada frase e verei qual de voc�s poder� fornecer a ant�tese.
488 00:32:26,536 --> 00:32:28,160 E ent�o? E ent�o?
489 00:32:28,160 --> 00:32:29,660 Sem problema. Sem problema.
490 00:32:30,940 --> 00:32:35,216 "Relembrando o nosso encontro e paix�o, sinto-me triste por n�o saber quando o verei novamente." "Relembrando o nosso encontro e paix�o, sinto-me triste por n�o saber quando o verei novamente."
491 00:32:35,216 --> 00:32:37,816 "E, neste momento, n�o posso evitar de derramar l�grimas pelas emo��es arrebatadoras." "E, neste momento, n�o posso evitar de derramar l�grimas pelas emo��es arrebatadoras."
492 00:32:37,816 --> 00:32:41,480 "Ela que � uma beldade inigual�vel o ama." "Ela que � uma beldade inigual�vel o ama."
493 00:32:44,800 --> 00:32:48,380 "Ele que � o Imperador de gera��es a favorece." "Ele que � o Imperador de gera��es a favorece."
494 00:32:48,380 --> 00:32:49,736 Excelente. Excelente.
495 00:32:49,736 --> 00:32:51,936 "Morrerei sem arrependimentos se puder encontrar o amor da minha vida." "Morrerei sem arrependimentos se puder encontrar o amor da minha vida."
496 00:32:51,936 --> 00:32:55,440 "N�o desejarei ser imortal se puder amar os p�ssaros com voc�." "N�o desejarei ser imortal se puder amar os p�ssaros com voc�."
497 00:33:12,960 --> 00:33:15,960 N�o esperava que voc� fosse uma mulher t�o talentosa. N�o esperava que voc� fosse uma mulher t�o talentosa.
498 00:33:15,960 --> 00:33:17,996 Estou lisonjeada. Estou lisonjeada.
499 00:33:17,996 --> 00:33:23,016 Mas creio que voc� n�o veio esta noite apenas pela poesia. Mas creio que voc� n�o veio esta noite apenas pela poesia.
500 00:33:23,016 --> 00:33:25,736 Oh, � verdade! Quase esqueci meu verdadeiro assunto. Oh, � verdade! Quase esqueci meu verdadeiro assunto.
501 00:33:32,240 --> 00:33:34,816 Comandante, queria me ver? Comandante, queria me ver?
502 00:33:34,816 --> 00:33:36,996 V� falar com os guardas do pal�cio devido a um trabalho que voc�s dever�o coordenar. V� falar com os guardas do pal�cio devido a um trabalho que voc�s dever�o coordenar.
503 00:33:36,996 --> 00:33:39,057 Em dois dias, um oficial da Gabinete de Delibera��o do Minist�rio da Guerra Em dois dias, um oficial da Gabinete de Delibera��o do Minist�rio da Guerra
504 00:33:39,057 --> 00:33:41,156 trar� algo para ver Sua Majestade. trar� algo para ver Sua Majestade.
505 00:33:41,156 --> 00:33:42,596 O que �? O que �?
506 00:33:42,596 --> 00:33:45,400 H� algumas perguntas que voc� n�o deve fazer. H� algumas perguntas que voc� n�o deve fazer.
507 00:33:46,120 --> 00:33:48,276 Ent�o, voc� tamb�m n�o sabe? Ent�o, voc� tamb�m n�o sabe?
508 00:33:48,276 --> 00:33:52,320 J� que Sua Majestade n�o me disse, ele n�o planejava me informar. J� que Sua Majestade n�o me disse, ele n�o planejava me informar.
509 00:33:52,320 --> 00:33:54,976 J� que n�o posso saber a resposta, claro, voc� tamb�m n�o pode. J� que n�o posso saber a resposta, claro, voc� tamb�m n�o pode.
510 00:33:54,976 --> 00:33:56,500 Sim, Senhor. Sim, Senhor.
511 00:34:08,480 --> 00:34:16,870 <i> �& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �& </i> Tradutoras = quadrangularrialma_65, galaxy_20, tacianelopes55_718 e anapaula23. �& Legendado pela Equipe "Defensores da Lei "@viki �& Tradutoras = quadrangularrialma_65, galaxy_20, tacianelopes55_718 e anapaula23.
512 00:34:38,770 --> 00:34:45,200 k& <i>Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais</i> k& k& Me ergo da lama, sem me corromper pelo mundo dos mortais k&
513 00:34:45,200 --> 00:34:51,600 k& <i>O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma.</i> k& k& O mar se arrasta � deriva e, por um instante, o cora��o se acalma. k&
514 00:34:51,600 --> 00:34:57,860 k& <i>Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio.</i> k& k& Estou sozinho neste mundo, sem amor ou �dio. k&
515 00:34:57,860 --> 00:35:03,500 k& <i>Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia.</i> k& k& Na minha estupidez, h� um lampejo inato de intelig�ncia. k&
516 00:35:03,500 --> 00:35:09,680 k& <i>Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o</i> k& k& Os fogos de artif�cio g�lidos tra�am a linha do destino na palma da m�o k&
517 00:35:09,680 --> 00:35:15,800 k& <i>Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas.</i> k& k& Novas feridas n�o podem esconder facilmente as cicatrizes antigas. k&
518 00:35:15,800 --> 00:35:22,660 "k& <i>O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m</i> k&" "k& O olho nu n�o pode transcender os assuntos mundanos, apenas pode se apegar � sua pureza inata de algu�m k&"
519 00:35:22,660 --> 00:35:28,090 k& <i>Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o</i> k& k& Segure firme sua m�o, n�o o deixe afundar na degrada��o k&
520 00:35:28,090 --> 00:35:34,740 k& <i>Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo.</i> k& k& Neste mundo mortal, vagamos juntos at� os confins do mundo. k&
521 00:35:34,740 --> 00:35:40,030 k& <i>Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado</i> k& k& Andando lado a lado, n�o h� necessidade de se preocupar com o passado k&
522 00:35:40,030 --> 00:35:47,030 k& <i>Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �.</i> k& k& Um peixe saltou por cima dos port�es do drag�o (foi bem-sucedido), voc� esqueceu quem voc� realmente �. k&
523 00:35:47,030 --> 00:35:54,050 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&
524 00:35:54,890 --> 00:36:04,910 k& <i>Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto</i> k& k& Eu me viro para olhar para voc�, esperando que se lembre sempre da express�o no meu rosto k&