# Start End Original Translated
1 00:01:18,400 00:01:21,400 Ini cerita tentang Matuschek dan Perusahaan... Ini cerita tentang Matuschek dan Perusahaan...
2 00:01:21,600 00:01:24,500 dengan Mr. Matuschek dan orang-orang yang bekerja padanya. dengan Mr. Matuschek dan orang-orang yang bekerja padanya.
3 00:01:24,700 00:01:27,500 Itu tepat di sekitar persimpangan dari Andrassy Street... Itu tepat di sekitar persimpangan dari Andrassy Street...
4 00:01:27,700 00:01:29,500 di Balta Street, di Budapest, Hungaria. di Balta Street, di Budapest, Hungaria.
5 00:01:47,315 00:01:49,120 - Pagi, Mr. Pirovitch. - Selamat pagi. - Pagi, Mr. Pirovitch. - Selamat pagi.
6 00:01:49,133 00:01:52,027 - Selalu yang pertama, huh? - Bukan urusanmu. - Selalu yang pertama, huh? - Bukan urusanmu.
7 00:01:52,111 00:01:54,279 Dan biar kukasih tahu, itu tak merugikan untuk terlalu pagi. Dan biar kukasih tahu, itu tak merugikan untuk terlalu pagi.
8 00:01:54,363 00:01:57,157 Terhadap apa dan kenapa? Siapa yang melihatmu? Aku. Terhadap apa dan kenapa? Siapa yang melihatmu? Aku.
9 00:01:57,241 00:02:00,285 Dan siapa yang melihatku? Kau. Apa yang kita dapatkan? Dan siapa yang melihatku? Kau. Apa yang kita dapatkan?
10 00:02:00,369 00:02:02,662 Bisa kita beri satu sama lain sebuah kenaikan? Tidak. Bisa kita beri satu sama lain sebuah kenaikan? Tidak.
11 00:02:02,847 00:02:05,290 Apa yang kau lakukan pada sepeda itu? Kau tak seharusnya bawa itu ke rumah. Apa yang kau lakukan pada sepeda itu? Kau tak seharusnya bawa itu ke rumah.
12 00:02:05,374 00:02:07,000 Sebaiknya jangan biarkan Mr. Matuschek melihatnya. Sebaiknya jangan biarkan Mr. Matuschek melihatnya.
13 00:02:07,084 00:02:09,294 Kenapa kau tak bilang padanya? Tak masalah bagiku. Kenapa kau tak bilang padanya? Tak masalah bagiku.
14 00:02:09,378 00:02:12,590 Kau tahu di mana aku semalam selagi kau di rumah merendam kakimu di air panas? Kau tahu di mana aku semalam selagi kau di rumah merendam kakimu di air panas?
15 00:02:12,673 00:02:14,883 Membuatku sangat sibuk buat Mrs. Matuschek. Membuatku sangat sibuk buat Mrs. Matuschek.
16 00:02:14,967 00:02:16,438 "Pepi, pergilah ke penjahit." "Pepi, pergilah ke penjahit."
17 00:02:16,452 00:02:20,088 Dan waktu aku kembali, "Oh, Pepi, bisa minta tolong ambilkan sebuah paket di toko obat?" Dan waktu aku kembali, "Oh, Pepi, bisa minta tolong ambilkan sebuah paket di toko obat?"
18 00:02:20,172 00:02:21,390 Selamat pagi. Selamat pagi.
19 00:02:21,474 00:02:22,892 - Selamat pagi, Nona Kaczek. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Nona Kaczek. - Selamat pagi.
20 00:02:22,975 00:02:25,268 - Bagaimana putra kecilmu? - Jauh lebih baik, terima kasih. - Bagaimana putra kecilmu? - Jauh lebih baik, terima kasih.
21 00:02:25,353 00:02:26,836 Kami sudah menghubungi Dr. Hegedus. Kami sudah menghubungi Dr. Hegedus.
22 00:02:26,879 00:02:28,813 Oh, dia dokter yang sangat mahal. Oh, dia dokter yang sangat mahal.
23 00:02:28,897 00:02:30,065 Apa yang bisa kau perbuat? Apa yang bisa kau perbuat?
24 00:02:30,149 00:02:32,534 Aku pikir aku bakal kurangi cerutuku selama beberapa minggu. Aku pikir aku bakal kurangi cerutuku selama beberapa minggu.
25 00:02:32,618 00:02:33,810 - Selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi.
26 00:02:33,894 00:02:35,135 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Ilona. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Ilona.
27 00:02:35,179 00:02:37,906 - Oh, itu rubah perak baru! Menakjubkan! - Terima kasih. - Oh, itu rubah perak baru! Menakjubkan! - Terima kasih.
28 00:02:37,990 00:02:40,224 - Itu pasti amat mahal. - Memang. - Itu pasti amat mahal. - Memang.
29 00:02:40,508 00:02:42,631 Aku ragu sudah lama sebelum aku membelinya. Aku ragu sudah lama sebelum aku membelinya.
30 00:02:42,645 00:02:44,520 Aku bilang, "Tidak, aku tak bisa membelinya." Aku bilang, "Tidak, aku tak bisa membelinya."
31 00:02:44,564 00:02:46,207 Akan tetapi, aku tak bisa mengalihkan pandanganku. Akan tetapi, aku tak bisa mengalihkan pandanganku.
32 00:02:46,290 00:02:48,236 Lalu aku bilang, "Tidak, aku tak dibenarkan untuk..." Lalu aku bilang, "Tidak, aku tak dibenarkan untuk..."
33 00:02:48,250 00:02:50,110 Lalu dia bilang, "Oh, sana, ambillah." Lalu dia bilang, "Oh, sana, ambillah."
34 00:02:50,194 00:02:52,496 - Oh, berusaha jadi sok pintar! - Diam. - Oh, berusaha jadi sok pintar! - Diam.
35 00:02:52,580 00:02:54,011 - Selamat pagi. - Pagi, Mr. Kralik. - Selamat pagi. - Pagi, Mr. Kralik.
36 00:02:54,015 00:02:56,800 Pepi, pergilah ke toko obat untuk belikanku soda bikarbonat. Pepi, pergilah ke toko obat untuk belikanku soda bikarbonat.
37 00:02:56,884 00:02:58,385 - Ada apa, Kralik? - Kau tak merasa sehat? - Ada apa, Kralik? - Kau tak merasa sehat?
38 00:02:58,469 00:03:00,120 Oh, tak apa. Hanya... Oh, tak apa. Hanya...
39 00:03:00,204 00:03:01,099 Selamat pagi. Selamat pagi.
40 00:03:01,104 00:03:03,140 - Selamat pagi, selamat pagi, selamat pagi, selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi, selamat pagi, selamat pagi, selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi.
41 00:03:03,224 00:03:05,259 - Mau dengar candaan? - Tidak. - Mau dengar candaan? - Tidak.
42 00:03:05,643 00:03:07,027 Ada apa, teman-teman? Ada apa, teman-teman?
43 00:03:07,311 00:03:09,579 Belum bangun? Lihat aku. Belum bangun? Lihat aku.
44 00:03:09,663 00:03:11,606 Aku yakin aku tak tidur separuh banyaknya dari kalian. Aku yakin aku tak tidur separuh banyaknya dari kalian.
45 00:03:11,691 00:03:13,621 Kawan-kawan, teman-teman Roma, sebangsa... Kawan-kawan, teman-teman Roma, sebangsa...
46 00:03:13,634 00:03:15,377 beritahu yang sebenarnya, aku... beritahu yang sebenarnya, aku...
47 00:03:15,561 00:03:16,779 aku merasakan kesenangan semalam. aku merasakan kesenangan semalam.
48 00:03:16,862 00:03:18,613 Kami tak ingin dengar nama gadis malang itu. Kami tak ingin dengar nama gadis malang itu.
49 00:03:18,698 00:03:20,825 Katakan padaku, Kralik, bagaimana makan malamnya semalam? Katakan padaku, Kralik, bagaimana makan malamnya semalam?
50 00:03:20,908 00:03:22,838 Oh, ya, itu benar! Oh, ya, itu benar!
51 00:03:22,852 00:03:24,662 Mr. Kralik habis makan malam sama bos semalam. Mr. Kralik habis makan malam sama bos semalam.
52 00:03:24,745 00:03:26,937 Wah, wah, wah, bagaimana itu? Ceritakan ke kami hal itu. Wah, wah, wah, bagaimana itu? Ceritakan ke kami hal itu.
53 00:03:26,981 00:03:28,373 Kau seorang partner sekarang, Mr. Kralik? Kau seorang partner sekarang, Mr. Kralik?
54 00:03:28,457 00:03:29,993 Jangan melawak. Jangan melawak.
55 00:03:30,000 00:03:30,830 Baiklah, baiklah. Baiklah, baiklah.
56 00:03:30,885 00:03:32,711 - Baiklah. - Ceritakan ke kami hal itu. - Bagaimana itu? - Baiklah. - Ceritakan ke kami hal itu. - Bagaimana itu?
57 00:03:32,795 00:03:35,214 Itu malam sangat menyenangkan, dan aku sendiri menikmatinya. Itu malam sangat menyenangkan, dan aku sendiri menikmatinya.
58 00:03:35,297 00:03:36,798 Aku yakin makanannya enak. Aku yakin makanannya enak.
59 00:03:36,882 00:03:38,321 - Kau bisa bayangkan. - Katakan padaku. - Kau bisa bayangkan. - Katakan padaku.
60 00:03:38,326 00:03:40,510 Itu benar Mrs. Matuschek operasi pengencangan wajah? Itu benar Mrs. Matuschek operasi pengencangan wajah?
61 00:03:40,594 00:03:41,612 Mana bisa aku tahu itu? Mana bisa aku tahu itu?
62 00:03:41,795 00:03:44,063 Berapa usia dia terlihatnya menurutmu semalam? Berapa usia dia terlihatnya menurutmu semalam?
63 00:03:44,248 00:03:45,266 40. 40.
64 00:03:45,349 00:03:46,725 Dia operasi pengencangan wajah. Dia operasi pengencangan wajah.
65 00:03:46,809 00:03:49,628 Kupikir Mrs. Matuschek wanita yang sangat menawan. Kupikir Mrs. Matuschek wanita yang sangat menawan.
66 00:03:49,711 00:03:50,895 Siapa bilang dia tidak? Siapa bilang dia tidak?
67 00:03:50,980 00:03:52,648 Dan jangan coba-coba timbulkan pertengkaran akan hal sepele. Dan jangan coba-coba timbulkan pertengkaran akan hal sepele.
68 00:03:52,732 00:03:54,692 Aku tidak bilang Mrs. Matuschek itu tidak menawan. Aku tidak bilang Mrs. Matuschek itu tidak menawan.
69 00:03:54,775 00:03:56,610 Tapi aku bilang dia menawan. Apa yang salah terhadap itu? Tapi aku bilang dia menawan. Apa yang salah terhadap itu?
70 00:03:56,694 00:03:58,445 Jadi makanannya enak? Jadi makanannya enak?
71 00:03:58,529 00:04:00,856 Tujuh kali penyajian, tidak termasuk hidangan pembukanya. Tujuh kali penyajian, tidak termasuk hidangan pembukanya.
72 00:04:00,940 00:04:02,432 Aku yakin kau duduk di sebelah Mrs. Matuschek. Aku yakin kau duduk di sebelah Mrs. Matuschek.
73 00:04:02,516 00:04:03,785 Ya, memang. Bagaimana menurutmu itu? Ya, memang. Bagaimana menurutmu itu?
74 00:04:03,809 00:04:04,810 - Aku yakin kau brilian. - Tidak. - Aku yakin kau brilian. - Tidak.
75 00:04:04,894 00:04:06,812 - Aku hanya terus diam dan berusaha mempelajari sesuatu. - Begitu. - Aku hanya terus diam dan berusaha mempelajari sesuatu. - Begitu.
76 00:04:06,896 00:04:08,930 - Ini bikarbonatmu, Mr. Kralik. - Terima kasih, Pepi. - Ini bikarbonatmu, Mr. Kralik. - Terima kasih, Pepi.
77 00:04:09,014 00:04:10,082 - Bikarbonat? Kau tidak... - Tidak. - Bikarbonat? Kau tidak... - Tidak.
78 00:04:10,166 00:04:11,620 Aku makan terlalu banyak hati angsa semalam. Aku makan terlalu banyak hati angsa semalam.
79 00:04:11,634 00:04:14,411 Begitu. Ada apa? Itu tak enak sama sekali? Begitu. Ada apa? Itu tak enak sama sekali?
80 00:04:14,795 00:04:16,922 Sekarang, dengar, Vadas. Sekarang, sebentar. Sekarang, dengar, Vadas. Sekarang, sebentar.
81 00:04:17,006 00:04:18,522 Teman-teman, kemari. Kau dengar dia bilang apa? Teman-teman, kemari. Kau dengar dia bilang apa?
82 00:04:18,566 00:04:19,925 Hanya, aku ingin kalian dengarkan ini. Hanya, aku ingin kalian dengarkan ini.
83 00:04:20,009 00:04:22,504 Aku menyampaikan perkataan yang menghina soal hati angsa? Aku menyampaikan perkataan yang menghina soal hati angsa?
84 00:04:22,528 00:04:23,987 - Tidak, tidak sama sekali! - Tidak satu kata pun! - Tidak, tidak sama sekali! - Tidak satu kata pun!
85 00:04:24,071 00:04:26,306 Aku cuman mengatakan aku makan terlalu banyak hati angsa. Aku cuman mengatakan aku makan terlalu banyak hati angsa.
86 00:04:26,390 00:04:28,558 - "Sedikit terlalu banyak hati angsa." - Benar. Benar, yang dia bilang. - "Sedikit terlalu banyak hati angsa." - Benar. Benar, yang dia bilang.
87 00:04:28,642 00:04:29,853 "Sedikit terlalu banyak hati angsa." "Sedikit terlalu banyak hati angsa."
88 00:04:29,877 00:04:32,687 Tidak satu kata lebih banyak, dan tidak satu kata yang kurang. Tidak satu kata lebih banyak, dan tidak satu kata yang kurang.
89 00:04:38,094 00:04:40,696 - Selamat pagi, Mr. Matuschek. - Ya, selamat pagi. - Selamat pagi, Mr. Matuschek. - Ya, selamat pagi.
90 00:04:41,280 00:04:42,797 Ini. Ini.
91 00:04:44,241 00:04:46,451 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Mr. Matuschek. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Mr. Matuschek.
92 00:04:55,586 00:04:58,463 Siapa yang taruh koper 32.50 ini di etalase? Siapa yang taruh koper 32.50 ini di etalase?
93 00:04:58,906 00:05:00,940 Aku, Mr. Matuschek. Aku, Mr. Matuschek.
94 00:05:01,717 00:05:02,884 Aku rasa itu tak apa. Aku rasa itu tak apa.
95 00:05:02,968 00:05:04,886 Terima kasih, Mr. Matuschek. Terima kasih, Mr. Matuschek.
96 00:05:04,970 00:05:07,329 - Ya. Pepi. - Ya, Mr. Matuschek. - Ya. Pepi. - Ya, Mr. Matuschek.
97 00:05:07,373 00:05:11,509 Lekas...pergilah menyeberangi jalan ke toko obat itu untuk membelikanku sejumlah... Lekas...pergilah menyeberangi jalan ke toko obat itu untuk membelikanku sejumlah...
98 00:05:11,593 00:05:12,894 soda bikarbonat. soda bikarbonat.
99 00:05:12,978 00:05:14,562 Ya, pak. Ya, pak.
100 00:05:14,647 00:05:16,748 Izinkan aku, Mr. Matuschek. Boleh aku bantu? Izinkan aku, Mr. Matuschek. Boleh aku bantu?
101 00:05:19,985 00:05:21,544 Sudah, Mr. Matuschek. Sudah, Mr. Matuschek.
102 00:05:37,253 00:05:38,736 - Pirovitch. - Hmm? - Pirovitch. - Hmm?
103 00:05:38,779 00:05:41,548 - Mau dengar sesuatu yang menyenangkan? - Ya. Apa itu? - Mau dengar sesuatu yang menyenangkan? - Ya. Apa itu?
104 00:05:41,632 00:05:43,633 - Surat dari gadis. - Oh? - Surat dari gadis. - Oh?
105 00:05:45,353 00:05:48,847 "Jantungku berdebar setelah aku berjalan masuk ke kantor pos... "Jantungku berdebar setelah aku berjalan masuk ke kantor pos...
106 00:05:48,931 00:05:52,033 "dan di situlah kau, berada dalam kotak 237. "dan di situlah kau, berada dalam kotak 237.
107 00:05:52,977 00:05:56,146 "Aku keluarkan kau dari amplop lalu membacamu... "Aku keluarkan kau dari amplop lalu membacamu...
108 00:05:56,230 00:05:58,264 "membacamu tepat di sana... "membacamu tepat di sana...
109 00:05:58,632 00:06:00,275 oh, temanku tersayang." oh, temanku tersayang."
110 00:06:00,359 00:06:01,651 Ini semua apa? Ini semua apa?
111 00:06:01,735 00:06:03,737 Kau tahu, aku ingin beli ensiklopedia. Kau tahu, aku ingin beli ensiklopedia.
112 00:06:03,821 00:06:05,881 Ensiklopedia? Kau membicarakan tentang apa? Ensiklopedia? Kau membicarakan tentang apa?
113 00:06:05,965 00:06:09,305 Kau sampai pada suatu masa dalam hidupmu ketika kau jadi bosan untuk pergi ke kafe... Kau sampai pada suatu masa dalam hidupmu ketika kau jadi bosan untuk pergi ke kafe...
114 00:06:09,310 00:06:11,912 ruangan dansa setiap malam, dan kau ingin mengembangkan diri. ruangan dansa setiap malam, dan kau ingin mengembangkan diri.
115 00:06:11,996 00:06:14,248 Aku dengar kau ingin belajar sesuatu tentang seni... Aku dengar kau ingin belajar sesuatu tentang seni...
116 00:06:14,331 00:06:16,115 literatur, dan sejarah... literatur, dan sejarah...
117 00:06:16,300 00:06:18,085 bagaimana orang-orang hidup di Brazil. bagaimana orang-orang hidup di Brazil.
118 00:06:18,468 00:06:20,336 Katakan padaku, apa hubungannya semua ini dengan surat? Katakan padaku, apa hubungannya semua ini dengan surat?
119 00:06:20,421 00:06:22,831 Kau tahu aku tak bisa beli ensiklopedia baru... Kau tahu aku tak bisa beli ensiklopedia baru...
120 00:06:22,865 00:06:25,258 makanya aku abaikan iklan-iklan di surat kabar Minggu lalu aku... makanya aku abaikan iklan-iklan di surat kabar Minggu lalu aku...
121 00:06:25,342 00:06:26,220 sampai pada halaman yang salah... sampai pada halaman yang salah...
122 00:06:26,243 00:06:28,219 aku tak sengaja temukan iklan ini, dan ini... aku tak sengaja temukan iklan ini, dan ini...
123 00:06:28,304 00:06:30,680 Tunggu sebentar, aku bawa itu di sini. Tunggu sebentar, aku bawa itu di sini.
124 00:06:31,207 00:06:32,724 Ini, baca itu. Ini, baca itu.
125 00:06:33,726 00:06:37,437 "Gadis modern mengharapkan surat-menyurat tentang subjek kultural... "Gadis modern mengharapkan surat-menyurat tentang subjek kultural...
126 00:06:37,521 00:06:41,040 "dengan pria muda tanpa nama dengan kecerdasan, dan simpatik. "dengan pria muda tanpa nama dengan kecerdasan, dan simpatik.
127 00:06:42,026 00:06:44,238 "Alamatnya, Teman Tersayang... "Alamatnya, Teman Tersayang...
128 00:06:44,261 00:06:47,230 Kantor Pos 15, Kotak 237." Kantor Pos 15, Kotak 237."
129 00:06:47,314 00:06:49,324 Aku tahu iklan-iklan itu. Surat kabar penuh dengan itu. Aku tahu iklan-iklan itu. Surat kabar penuh dengan itu.
130 00:06:49,408 00:06:50,842 Berapa lama ini sudah berlangsungnya? Berapa lama ini sudah berlangsungnya?
131 00:06:50,926 00:06:52,369 Kami sudah tukar-menukar empat surat. Kami sudah tukar-menukar empat surat.
132 00:06:52,453 00:06:55,114 - Empat surat? - Dan dia bukan gadis biasa. - Empat surat? - Dan dia bukan gadis biasa.
133 00:06:55,147 00:06:56,848 Sekarang dengarkan ini. Sekarang dengarkan ini.
134 00:06:57,666 00:07:00,126 "Kau tinggi? Kau pendek? "Kau tinggi? Kau pendek?
135 00:07:00,210 00:07:02,422 "Kau bermata biru? Itu coklat? "Kau bermata biru? Itu coklat?
136 00:07:02,446 00:07:04,206 "Jangan kasih tahu. "Jangan kasih tahu.
137 00:07:04,490 00:07:07,801 Apakah itu penting selama pikiran kita sepemahaman?" Apakah itu penting selama pikiran kita sepemahaman?"
138 00:07:07,885 00:07:09,420 Itu indah. Itu indah.
139 00:07:09,803 00:07:11,054 - Ya, kah? - Mm-hmm. - Ya, kah? - Mm-hmm.
140 00:07:11,138 00:07:12,656 Sekarang, tunggu sebentar. Sekarang, tunggu sebentar.
141 00:07:13,040 00:07:15,776 "Kita mengalami cukup masalah dalam kehidupan sehari-hari kita. "Kita mengalami cukup masalah dalam kehidupan sehari-hari kita.
142 00:07:15,860 00:07:20,147 "Ada begitu banyak hal hebat dan indah untuk dibahas dalam dunia kita... "Ada begitu banyak hal hebat dan indah untuk dibahas dalam dunia kita...
143 00:07:20,230 00:07:22,003 "itu bakal menyia-nyiakan momen berharga ini... "itu bakal menyia-nyiakan momen berharga ini...
144 00:07:22,007 00:07:24,750 "bila kita menceritakan detail-detail vulgar tentang... "bila kita menceritakan detail-detail vulgar tentang...
145 00:07:24,934 00:07:27,011 "bagaimana cara kita dapat makanan sehari-hari kita. "bagaimana cara kita dapat makanan sehari-hari kita.
146 00:07:27,096 00:07:28,322 Jadi jangan menyia-nyiakannya.“ Jadi jangan menyia-nyiakannya.“
147 00:07:28,405 00:07:29,639 'Mr. Kralik? 'Mr. Kralik?
148 00:07:29,723 00:07:31,382 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
149 00:07:34,628 00:07:35,579 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
150 00:07:35,663 00:07:37,406 Aku bisa beli dua lusin kotak cerutu ini... Aku bisa beli dua lusin kotak cerutu ini...
151 00:07:37,490 00:07:39,221 di Miklos Bersaudara. Bagaimana menurutmu? di Miklos Bersaudara. Bagaimana menurutmu?
152 00:07:39,275 00:07:41,001 Kupikir ini bagus sekali. Kupikir ini bagus sekali.
153 00:07:41,627 00:07:43,086 Buka. Buka.
154 00:07:46,757 00:07:48,323 Tidak, Mr. Matuschek, ini bukan buat kita. Tidak, Mr. Matuschek, ini bukan buat kita.
155 00:07:48,367 00:07:51,336 Tapi kau belum mendengarkannya. Ini memutar "Ochi Tchornya." Tapi kau belum mendengarkannya. Ini memutar "Ochi Tchornya."
156 00:07:51,620 00:07:53,322 Meski ini memutar Simfoni Kesembilan Beethoven... Meski ini memutar Simfoni Kesembilan Beethoven...
157 00:07:53,355 00:07:56,099 aku tetap akan bilang tidak. Tidak, aku hanya tak suka ide ini. aku tetap akan bilang tidak. Tidak, aku hanya tak suka ide ini.
158 00:07:56,183 00:07:58,602 Mengagumkan bagaimana kau bisa buat keputusan begitu cepat. Mengagumkan bagaimana kau bisa buat keputusan begitu cepat.
159 00:07:58,686 00:08:00,437 Aku di bisnis ini sudah 35 tahun. Aku di bisnis ini sudah 35 tahun.
160 00:08:00,521 00:08:03,607 Buatku butuh sejam penuh untuk memutuskan aku suka kotak ini. Buatku butuh sejam penuh untuk memutuskan aku suka kotak ini.
161 00:08:03,691 00:08:07,152 Tapi, tentu saja, kau jenius. Kau tahu jauh lebih banyak dariku. Tapi, tentu saja, kau jenius. Kau tahu jauh lebih banyak dariku.
162 00:08:07,236 00:08:09,671 - Mr. Vadas? - Hadir, Mr. Matuschek. - Mr. Vadas? - Hadir, Mr. Matuschek.
163 00:08:10,339 00:08:11,929 Nona Novotni? Nona Novotni?
164 00:08:11,932 00:08:13,158 - Ya, Mr. Matuschek? - Lihat ini. - Ya, Mr. Matuschek? - Lihat ini.
165 00:08:13,242 00:08:14,504 Bagaimana menurut kalian ini? Bagaimana menurut kalian ini?
166 00:08:14,518 00:08:17,371 Sekarang, aku minta pendapat jujur kalian. Jangan biarkan aku mempengaruhi kalian. Sekarang, aku minta pendapat jujur kalian. Jangan biarkan aku mempengaruhi kalian.
167 00:08:17,454 00:08:19,972 'Yang aku minta itu pendapat jujur kalian.' 'Yang aku minta itu pendapat jujur kalian.'
168 00:08:29,466 00:08:31,050 Bagaimana, Nona Novotni? Bagaimana, Nona Novotni?
169 00:08:31,835 00:08:35,514 Kupikir orang yang merokok rokok dan ingin mendengar "Ochi Tchornya" akan menyukainya. Kupikir orang yang merokok rokok dan ingin mendengar "Ochi Tchornya" akan menyukainya.
170 00:08:35,597 00:08:36,536 Aku bakal bilang lebih jauh lagi. Aku bakal bilang lebih jauh lagi.
171 00:08:36,541 00:08:40,248 Kupikir itu akan memunculkan pecinta musik dari perokok dan perokok dari pecinta musik. Kupikir itu akan memunculkan pecinta musik dari perokok dan perokok dari pecinta musik.
172 00:08:40,252 00:08:41,603 Kupikir ini sensasional! Kupikir ini sensasional!
173 00:08:41,687 00:08:43,271 Ya, jadi, Mr. Kralik... Ya, jadi, Mr. Kralik...
174 00:08:43,355 00:08:44,639 kau sudah pikirkan ini kembali? kau sudah pikirkan ini kembali?
175 00:08:44,673 00:08:48,568 Ya. Aku masih berpikir ini tidak bijaksana. Ya. Aku masih berpikir ini tidak bijaksana.
176 00:08:49,152 00:08:51,255 Kasih aku satu alasan! Kasih aku satu alasan!
177 00:08:51,639 00:08:54,158 Mari anggap orang merokok 20 rokok sehari. Mari anggap orang merokok 20 rokok sehari.
178 00:08:54,241 00:08:56,933 Itu berarti 20 kali sehari dia harus buka kotak ini... Itu berarti 20 kali sehari dia harus buka kotak ini...
179 00:08:56,977 00:08:59,412 dan 20 kali sehari dia harus mendengarkan "Ochi Tchornya." dan 20 kali sehari dia harus mendengarkan "Ochi Tchornya."
180 00:08:59,496 00:09:01,311 Itu ide yang sangat buruk sekali. Itu ide yang sangat buruk sekali.
181 00:09:01,315 00:09:03,708 Dan juga, ini kulitnya imitasi, perekatnya tak bagus dan... Dan juga, ini kulitnya imitasi, perekatnya tak bagus dan...
182 00:09:03,792 00:09:05,233 dua minggu lagi seluruh kotak ini bakal rusak... dua minggu lagi seluruh kotak ini bakal rusak...
183 00:09:05,277 00:09:06,911 dan yang tersisa yang kau punya itu "Ochi Tchornya." dan yang tersisa yang kau punya itu "Ochi Tchornya."
184 00:09:06,995 00:09:10,924 Kau tak perlu memberitahuku kalau... kalau...kalau kulitnya imitasi. Aku tahu itu. Kau tak perlu memberitahuku kalau... kalau...kalau kulitnya imitasi. Aku tahu itu.
185 00:09:11,008 00:09:13,510 Kau tinggal jual barang-barang dan biarkan aku yang melakukan pembelian, huh? Kau tinggal jual barang-barang dan biarkan aku yang melakukan pembelian, huh?
186 00:09:13,594 00:09:14,659 - Permisi, Mr. Matuschek. - Ya? - Permisi, Mr. Matuschek. - Ya?
187 00:09:14,663 00:09:17,067 Miklos Bersaudara menelepon soal rekomendasi kotak rokok itu. Miklos Bersaudara menelepon soal rekomendasi kotak rokok itu.
188 00:09:17,081 00:09:19,165 Oh, Miklos, ya. Oh, Miklos, ya.
189 00:09:20,392 00:09:22,243 Ya, Mr. Miklos? Ya, Mr. Miklos?
190 00:09:24,530 00:09:27,629 Bisa aku telepon balik kira-kira lima menit lagi? Aku... Bisa aku telepon balik kira-kira lima menit lagi? Aku...
191 00:09:27,633 00:09:30,118 aku ingin sedikit lebih banyak waktu memikirkan hal ini. aku ingin sedikit lebih banyak waktu memikirkan hal ini.
192 00:09:30,302 00:09:31,966 Tidak, tidak, tidak, tidak, itu bukan harganya. Tidak, tidak, tidak, tidak, itu bukan harganya.
193 00:09:31,971 00:09:35,532 Itu hanya aku tak cukup yakin akan seluruh ide ini. Itu hanya aku tak cukup yakin akan seluruh ide ini.
194 00:09:36,909 00:09:38,468 Ya. Ya.
195 00:09:38,602 00:09:40,261 Ya, Mr. Miklos. Ya, Mr. Miklos.
196 00:09:40,962 00:09:42,172 Apa? Apa?
197 00:09:42,456 00:09:45,517 Kau tak bisa mengharapkanku buat keputusan lima menit lagi! Kau tak bisa mengharapkanku buat keputusan lima menit lagi!
198 00:09:45,801 00:09:49,445 Kalau begitu, berarti aku harus bilang tidak. Maafkan aku. Kalau begitu, berarti aku harus bilang tidak. Maafkan aku.
199 00:10:05,012 00:10:06,980 - Selamat pagi, madam. - Selamat pagi. - Selamat pagi, madam. - Selamat pagi.
200 00:10:07,014 00:10:08,673 Tasnya cantik, kan? Tasnya cantik, kan?
201 00:10:08,757 00:10:09,699 Ya, sangat. Ya, sangat.
202 00:10:09,700 00:10:11,693 Salah satu model impor kami. Kita jumpai ini dari kulit babi... Salah satu model impor kami. Kita jumpai ini dari kulit babi...
203 00:10:11,777 00:10:13,278 buaya, beberapa warna berbeda... buaya, beberapa warna berbeda...
204 00:10:13,362 00:10:15,755 dengan atau tanpa aksesoris yang pas, eh? dengan atau tanpa aksesoris yang pas, eh?
205 00:10:15,939 00:10:17,807 Aku sebenarnya tidak masuk untuk beli tas. Aku sebenarnya tidak masuk untuk beli tas.
206 00:10:17,891 00:10:19,617 Oh, maafkan aku. Oh, maafkan aku.
207 00:10:19,701 00:10:21,369 Apa yang bisa aku tunjukkan padamu? Apa yang bisa aku tunjukkan padamu?
208 00:10:21,453 00:10:22,745 Beritahu yang sebenarnya, aku... Beritahu yang sebenarnya, aku...
209 00:10:22,830 00:10:24,039 sebenarnya tidak masuk untuk beli sesuatu. sebenarnya tidak masuk untuk beli sesuatu.
210 00:10:24,123 00:10:25,749 Itu sama sekali tak apa. Itu sama sekali tak apa.
211 00:10:25,833 00:10:27,918 Sekarang, bila kau ingin lihat-lihat, tinggal buat dirimu serasa di rumah. Sekarang, bila kau ingin lihat-lihat, tinggal buat dirimu serasa di rumah.
212 00:10:28,001 00:10:29,627 Ya, terima kasih. Ya, terima kasih.
213 00:10:31,821 00:10:34,924 Aku ingin tahu apa aku bisa bertemu Mr. Matuschek. Aku ingin tahu apa aku bisa bertemu Mr. Matuschek.
214 00:10:35,208 00:10:38,595 Sayangnya, Mr. Matuschek sangat sibuk pada saat ini. Sayangnya, Mr. Matuschek sangat sibuk pada saat ini.
215 00:10:38,879 00:10:40,130 Tentu saja, aku bisa panggil bila kau mau. Tentu saja, aku bisa panggil bila kau mau.
216 00:10:40,164 00:10:42,282 Oh, ya. Aku akan mengapresiasinya. Terima kasih banyak. Oh, ya. Aku akan mengapresiasinya. Terima kasih banyak.
217 00:10:42,366 00:10:46,478 Tapi bila kau beritahu keinginanmu, itu sangat mungkin aku bisa melayani itu sendiri sesungguhnya. Tapi bila kau beritahu keinginanmu, itu sangat mungkin aku bisa melayani itu sendiri sesungguhnya.
218 00:10:47,679 00:10:51,033 Aku perhatikan di etalase toko kalian, kalian mengadakan obral musim panas. Aku perhatikan di etalase toko kalian, kalian mengadakan obral musim panas.
219 00:10:51,066 00:10:53,818 Oh, ya, madam. Semua barang di toko diturunkan 25 persen. Oh, ya, madam. Semua barang di toko diturunkan 25 persen.
220 00:10:53,902 00:10:55,653 Sejumlah barang bahkan lebih. Sejumlah barang bahkan lebih.
221 00:10:55,937 00:10:56,391 Kami ada... Kami ada...
222 00:10:56,405 00:10:57,901 Sekarang, contohnya tempat bedak ini. Sekarang, contohnya tempat bedak ini.
223 00:10:57,915 00:10:59,950 Kemarin kau tak bisa dapat potongan satu sen kurang dari $3.90. Kemarin kau tak bisa dapat potongan satu sen kurang dari $3.90.
224 00:11:00,033 00:11:01,492 Hari ini, kami menjualnya seharga $2.25. Hari ini, kami menjualnya seharga $2.25.
225 00:11:01,577 00:11:04,004 Sungguh? Ya, itu harga murah sekalinya mengagumkan. Sungguh? Ya, itu harga murah sekalinya mengagumkan.
226 00:11:04,088 00:11:05,868 Ya, semuanya di toko harganya murah sekali hari ini. Ya, semuanya di toko harganya murah sekali hari ini.
227 00:11:05,881 00:11:08,708 Ya, aku membayangkan kalian akan melakukan pekerjaan banyak kalian. Ya, aku membayangkan kalian akan melakukan pekerjaan banyak kalian.
228 00:11:08,792 00:11:11,108 Oh, aku tak ada keraguan soal itu. Kau bijak sekali datang pagi-pagi. Oh, aku tak ada keraguan soal itu. Kau bijak sekali datang pagi-pagi.
229 00:11:11,111 00:11:14,339 Kami kemungkinan alami kesibukan dan tak mungkin sanggup melayani para pelanggan. Kami kemungkinan alami kesibukan dan tak mungkin sanggup melayani para pelanggan.
230 00:11:14,423 00:11:16,905 Kalau begitu, mungkin kalian harusnya butuh sedikit bantuan ekstra. Kalau begitu, mungkin kalian harusnya butuh sedikit bantuan ekstra.
231 00:11:16,909 00:11:18,301 Kemungkinan kami akan. Kemungkinan kami akan.
232 00:11:18,385 00:11:20,087 Mungkin kalian bisa pergunakan aku. Mungkin kalian bisa pergunakan aku.
233 00:11:20,370 00:11:22,429 Aku lagi cari pekerjaan. Aku lagi cari pekerjaan.
234 00:11:25,459 00:11:27,694 Kau tahu, itu...itu tidak baik sekali... Kau tahu, itu...itu tidak baik sekali...
235 00:11:27,777 00:11:29,417 biarkan aku mengerjakan rutinitas sepenuhnya. biarkan aku mengerjakan rutinitas sepenuhnya.
236 00:11:29,421 00:11:31,236 Oh, aku sungguh minta maaf. Aku sungguh tak bermaksud begitu. Oh, aku sungguh minta maaf. Aku sungguh tak bermaksud begitu.
237 00:11:31,240 00:11:32,999 Menurutmu bisa bantu aku dapatkan pekerjaan di sini? Menurutmu bisa bantu aku dapatkan pekerjaan di sini?
238 00:11:33,083 00:11:34,609 Aku mau, tapi tak ada yang dibuka. Aku mau, tapi tak ada yang dibuka.
239 00:11:34,693 00:11:37,852 Tapi kau barusan bilang akan butuh sejumlah karyawan ekstra karena kesibukan. Tapi kau barusan bilang akan butuh sejumlah karyawan ekstra karena kesibukan.
240 00:11:38,839 00:11:40,137 Lihat-lihatlah sendiri. Lihat-lihatlah sendiri.
241 00:11:40,140 00:11:42,800 Kau bisa lihat jenis pekerjaan apa yang kami lakukan. Kau bisa lihat jenis pekerjaan apa yang kami lakukan.
242 00:11:43,368 00:11:44,927 Permisi. Permisi.
243 00:11:45,604 00:11:46,200 Ya, madam? Ya, madam?
244 00:11:46,213 00:11:49,374 Berapa itu sabuk di etalase yang dikatakan $2.95? Berapa itu sabuk di etalase yang dikatakan $2.95?
245 00:11:49,458 00:11:51,642 - $2.95. - Oh, tidak. - $2.95. - Oh, tidak.
246 00:11:55,130 00:11:57,048 Permisi, boleh aku beritahu kualifikasiku? Permisi, boleh aku beritahu kualifikasiku?
247 00:11:57,132 00:12:00,018 - Dengar, bila bisa berbuat sesuatu untukmu, aku akan lakukan. - Kau tahu, aku bukan gadis tak berpengalaman. - Dengar, bila bisa berbuat sesuatu untukmu, aku akan lakukan. - Kau tahu, aku bukan gadis tak berpengalaman.
248 00:12:00,019 00:12:01,809 Ya, tapi aku tahu situasi di sini, dan tak ada kesempatan. Ya, tapi aku tahu situasi di sini, dan tak ada kesempatan.
249 00:12:01,812 00:12:04,472 Aku kerja dua tahun di Blasek dan Perusahaan lalu aku tinggalkan atas kehendakku sendiri. Aku kerja dua tahun di Blasek dan Perusahaan lalu aku tinggalkan atas kehendakku sendiri.
250 00:12:04,556 00:12:06,307 Dan sebelum itu aku di Latzki Bersaudara 10 bulan. Dan sebelum itu aku di Latzki Bersaudara 10 bulan.
251 00:12:06,391 00:12:08,434 Anakku sayang, meski kau kerja di Mintz dan Kramer... Anakku sayang, meski kau kerja di Mintz dan Kramer...
252 00:12:08,518 00:12:10,970 Aku pernah! Aku tahu cara melayani klien terbaik. Aku pernah! Aku tahu cara melayani klien terbaik.
253 00:12:11,054 00:12:13,225 Kami tak berurusan dengan kelas orang begitu di sini. Kami hanya punya pembeli kelas menengah. Kami tak berurusan dengan kelas orang begitu di sini. Kami hanya punya pembeli kelas menengah.
254 00:12:13,239 00:12:15,313 Kelas menengah? Pembeli seperti apa menurutmu yang Blasek dan Perusahaan miliki? Kelas menengah? Pembeli seperti apa menurutmu yang Blasek dan Perusahaan miliki?
255 00:12:15,317 00:12:16,509 Mereka hendak memintaku kembali tepat detik ini. Mereka hendak memintaku kembali tepat detik ini.
256 00:12:16,593 00:12:17,902 Kenapa kau tak kembali? Kenapa kau tak kembali?
257 00:12:18,186 00:12:19,232 Itu cerita lain. Itu cerita lain.
258 00:12:19,246 00:12:22,115 Dengar, bila terserah aku, aku pekerjakan kau sekarang juga. Tapi aku bukan bosnya. Dengar, bila terserah aku, aku pekerjakan kau sekarang juga. Tapi aku bukan bosnya.
259 00:12:22,199 00:12:23,533 Terus kenapa kau tak izinkanku menemuinya? Terus kenapa kau tak izinkanku menemuinya?
260 00:12:23,617 00:12:25,577 Dia agak jelek suasana hatinya hari ini. Dia agak jelek suasana hatinya hari ini.
261 00:12:25,661 00:12:27,704 Aku akan ambil resiko. Mungkin aku bisa menghiburnya. Aku akan ambil resiko. Mungkin aku bisa menghiburnya.
262 00:12:27,788 00:12:29,711 Nona mudaku sayang, aku di sini sudah sembilan tahun... Nona mudaku sayang, aku di sini sudah sembilan tahun...
263 00:12:29,715 00:12:31,917 dan aku tahu Mr. Matuschek luar dalam. dan aku tahu Mr. Matuschek luar dalam.
264 00:12:32,000 00:12:34,007 Aku bisa prediksi semua reaksinya. Aku bisa prediksi semua reaksinya.
265 00:12:34,011 00:12:36,713 Aku bisa beritahu kata demi kata persisnya apa yang akan dia katakan. Aku bisa beritahu kata demi kata persisnya apa yang akan dia katakan.
266 00:12:36,797 00:12:38,573 Mr. Kralik? Mr. Kralik?
267 00:12:38,857 00:12:39,841 Maafkan aku. Maafkan aku.
268 00:12:39,925 00:12:42,093 Hanya...hanya sebentar, tolong. Hanya...hanya sebentar, tolong.
269 00:12:42,177 00:12:43,694 Tak apa. Tak apa.
270 00:12:45,013 00:12:48,037 Jadi, kau tahu semua reaksiku, huh? Jadi, kau tahu semua reaksiku, huh?
271 00:12:48,041 00:12:49,956 Kau tahu aku luar dalam? Kau tahu aku luar dalam?
272 00:12:49,960 00:12:52,771 Kau tahu yang aku pikirkan bahkan sebelum aku memikirkannya. Kau tahu yang aku pikirkan bahkan sebelum aku memikirkannya.
273 00:12:53,355 00:12:55,106 Kau bukan hanya jenius, kau pembaca pikiran. Kau bukan hanya jenius, kau pembaca pikiran.
274 00:12:55,190 00:12:57,174 - Mr. Matuschek... - Lupakan. - Mr. Matuschek... - Lupakan.
275 00:12:58,735 00:12:59,944 Selamat pagi, madam. Selamat pagi, madam.
276 00:13:00,028 00:13:01,696 Aku Mr. Matuschek. Aku Mr. Matuschek.
277 00:13:01,780 00:13:05,233 - Selamat pagi, Mr. Matuschek. - Sini, silakan duduk. - Selamat pagi, Mr. Matuschek. - Sini, silakan duduk.
278 00:13:05,617 00:13:09,107 Jadi aku tak tahu apa permasalahannya tapi aku bisa pastikan, madam... Jadi aku tak tahu apa permasalahannya tapi aku bisa pastikan, madam...
279 00:13:09,171 00:13:12,916 kata "tidak mungkin" itu tak ada dalam kosa kata Matuschek dan Perusahaan. kata "tidak mungkin" itu tak ada dalam kosa kata Matuschek dan Perusahaan.
280 00:13:13,000 00:13:14,459 Aku senang sekali dengar kau bilang itu. Aku senang sekali dengar kau bilang itu.
281 00:13:14,543 00:13:15,835 Ya, dan aku serius. Ya, dan aku serius.
282 00:13:15,919 00:13:17,879 - Mr. Matuschek. - Ya, madam? - Mr. Matuschek. - Ya, madam?
283 00:13:17,963 00:13:19,172 Aku dulu di Blasek dan Perusahaan... Aku dulu di Blasek dan Perusahaan...
284 00:13:19,256 00:13:22,337 Oh, madam. Aku yakin kau akan temukan barang jauh lebih bagus di tokoku. Oh, madam. Aku yakin kau akan temukan barang jauh lebih bagus di tokoku.
285 00:13:22,351 00:13:24,538 Oh, tidak, maksudku, aku pernah kerja di sana. Oh, tidak, maksudku, aku pernah kerja di sana.
286 00:13:24,561 00:13:26,888 - Aku lagi cari pekerjaan. - Oh, tidak, tidak, itu tidak mungkin. - Aku lagi cari pekerjaan. - Oh, tidak, tidak, itu tidak mungkin.
287 00:13:26,972 00:13:28,348 - Itu tidak memungkinkan. - Mr. Matuschek... - Itu tidak memungkinkan. - Mr. Matuschek...
288 00:13:28,432 00:13:31,425 Tidak, aku tak punya waktu. Tak ada waktu. Aku sangat sibuk. Tidak, aku tak punya waktu. Tak ada waktu. Aku sangat sibuk.
289 00:13:32,302 00:13:33,416 Aku sungguh minta maaf. Aku sungguh minta maaf.
290 00:13:33,420 00:13:35,563 Aku takut kau hanya buang-buang waktumu. Aku takut kau hanya buang-buang waktumu.
291 00:13:35,647 00:13:37,106 Tapi aku harus dapat pekerjaan. Tapi aku harus dapat pekerjaan.
292 00:13:37,190 00:13:38,399 Mr. Kralik? Mr. Kralik?
293 00:13:38,483 00:13:39,942 Sebentar, Mr. Matuschek. Sebentar, Mr. Matuschek.
294 00:13:40,027 00:13:42,003 Kau sudah coba Toko Serba Ada Baum? Kau sudah coba Toko Serba Ada Baum?
295 00:13:42,195 00:13:43,571 Setiap pintu masuknya. Setiap pintu masuknya.
296 00:13:44,455 00:13:45,690 Aku tak tahu apa yang harus dibilang padamu. Aku tak tahu apa yang harus dibilang padamu.
297 00:13:45,774 00:13:47,409 Mungkin setelah inventarisir. Mungkin setelah inventarisir.
298 00:13:47,492 00:13:49,410 - Kapan itu kira-kira? - Seminggu lagi kurang lebihnya. - Kapan itu kira-kira? - Seminggu lagi kurang lebihnya.
299 00:13:49,494 00:13:51,970 - Kralik! - Sebentar, Mr. Matuschek! - Kralik! - Sebentar, Mr. Matuschek!
300 00:13:52,055 00:13:53,135 Tolong, boleh aku tinggalkan alamatku? Tolong, boleh aku tinggalkan alamatku?
301 00:13:53,148 00:13:55,250 Oh, ya, ya. Kalau kami butuh orang, kau akan jadi yang pertama. Oh, ya, ya. Kalau kami butuh orang, kau akan jadi yang pertama.
302 00:13:55,334 00:13:57,461 Namaku Klara Novak, Duna Street, 42. Namaku Klara Novak, Duna Street, 42.
303 00:13:57,544 00:14:00,088 Bila kau butuh aku cepat-cepat, kau bisa telepon 246-422. Bila kau butuh aku cepat-cepat, kau bisa telepon 246-422.
304 00:14:00,172 00:14:02,310 Itu toko peracangan di bawah. Tanyakan Johanna... Itu toko peracangan di bawah. Tanyakan Johanna...
305 00:14:02,324 00:14:03,925 bilang kau ada pesan pekerjaan buat Klara. bilang kau ada pesan pekerjaan buat Klara.
306 00:14:04,009 00:14:07,237 "Pesan pekerjaan buat Klara." Ya, aku sudah catat itu. "Pesan pekerjaan buat Klara." Ya, aku sudah catat itu.
307 00:14:07,721 00:14:10,681 - Ya, Mr. Matuschek? - Tutup pintunya. - Ya, Mr. Matuschek? - Tutup pintunya.
308 00:14:13,769 00:14:17,647 Kralik, kenapa kau tempatkanku dalam situasi itu di depan tokoku sepenuhnya? Kralik, kenapa kau tempatkanku dalam situasi itu di depan tokoku sepenuhnya?
309 00:14:17,731 00:14:20,150 Aku minta maaf sekali, pak, tapi itu bukan salahku. Aku minta maaf sekali, pak, tapi itu bukan salahku.
310 00:14:20,233 00:14:22,343 Salah siapa itu? Salahku? Salah siapa itu? Salahku?
311 00:14:22,527 00:14:23,611 Ya. Ya.
312 00:14:23,695 00:14:25,571 Ada apa denganmu, Kralik? Ada apa denganmu, Kralik?
313 00:14:25,655 00:14:26,911 Kau pegawai terlamaku. Kau pegawai terlamaku.
314 00:14:26,915 00:14:29,784 Aku lakukan segala hal yang aku bisa untuk menunjukkan apresiasiku. Aku lakukan segala hal yang aku bisa untuk menunjukkan apresiasiku.
315 00:14:29,868 00:14:31,578 Aku minta kau ke rumahku. Aku minta kau ke rumahku.
316 00:14:31,661 00:14:32,995 Aku sangat berterima kasih, pak. Aku sangat berterima kasih, pak.
317 00:14:33,080 00:14:35,082 Kau punya cara yang aneh menunjukkannya. Kau punya cara yang aneh menunjukkannya.
318 00:14:35,165 00:14:39,502 Kau tahu seberapa besar aku menghargai penilaianmu dan pada setiap kesempatan kau berseberangan denganku. Kau tahu seberapa besar aku menghargai penilaianmu dan pada setiap kesempatan kau berseberangan denganku.
319 00:14:39,586 00:14:41,087 Apa saja yang kubilang, kau bilang, "tidak." Apa saja yang kubilang, kau bilang, "tidak."
320 00:14:41,171 00:14:42,922 Baiklah, pak, mulai sekarang, aku bilang, "ya." Baiklah, pak, mulai sekarang, aku bilang, "ya."
321 00:14:43,006 00:14:44,590 "Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek. "Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
322 00:14:44,674 00:14:47,485 Pastinya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek." Pastinya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek."
323 00:14:47,569 00:14:50,488 Itu pesta menyenangkan semalam, huh? Itu pesta menyenangkan semalam, huh?
324 00:14:50,672 00:14:51,973 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
325 00:14:52,057 00:14:55,335 Ya, aku...aku merasakan banyak kesenangan, kau sendiri? Ya, aku...aku merasakan banyak kesenangan, kau sendiri?
326 00:14:55,619 00:14:56,531 Ya. Aku... Ya. Aku...
327 00:14:56,545 00:15:00,021 Ya, aku senang kau sendiri sangat menikmatinya. Ya, aku senang kau sendiri sangat menikmatinya.
328 00:15:00,173 00:15:03,001 Itu...itu puisi pendek yang kau tulis di buku tamu Mrs. Matuschek... Itu...itu puisi pendek yang kau tulis di buku tamu Mrs. Matuschek...
329 00:15:03,003 00:15:05,578 kau buat itu sendiri? kau buat itu sendiri?
330 00:15:05,762 00:15:07,364 Sedikitnya separuhnya dan separuhnya. Sedikitnya separuhnya dan separuhnya.
331 00:15:07,447 00:15:08,823 Separuhnya dan separuhnya? Apa maksudmu? Separuhnya dan separuhnya? Apa maksudmu?
332 00:15:08,907 00:15:11,159 - Separuhnya Shakespeare dan separuhnya aku. - Oh. - Separuhnya Shakespeare dan separuhnya aku. - Oh.
333 00:15:11,243 00:15:14,203 Dengar, aku hanya ubah kata-katanya untuk menyesuaikan kejadiannya. Dengar, aku hanya ubah kata-katanya untuk menyesuaikan kejadiannya.
334 00:15:14,287 00:15:17,748 Aku buat sajak baris terakhirnya sama Mrs. Matuschek, itu saja. Aku buat sajak baris terakhirnya sama Mrs. Matuschek, itu saja.
335 00:15:17,932 00:15:19,751 Mrs. Matuschek menyukainya sangat. Mrs. Matuschek menyukainya sangat.
336 00:15:19,835 00:15:21,378 - Oh, terima kasih. - Ya. - Oh, terima kasih. - Ya.
337 00:15:21,461 00:15:24,338 Kau...kau buat kesan yang baik pada dirinya. Kau...kau buat kesan yang baik pada dirinya.
338 00:15:24,423 00:15:27,376 Mrs. Matuschek memikirkan banyak tentangmu. Mrs. Matuschek memikirkan banyak tentangmu.
339 00:15:27,659 00:15:31,653 Dan kau tahu, aku memikirkan banyak tentang Mrs. Matuschek. Dan kau tahu, aku memikirkan banyak tentang Mrs. Matuschek.
340 00:15:34,232 00:15:35,500 - Mr. Matuschek? - 'Ya? - Mr. Matuschek? - 'Ya?
341 00:15:35,584 00:15:37,860 Kupikir aku menemukan pelanggan buat kotak rokoknya. Kupikir aku menemukan pelanggan buat kotak rokoknya.
342 00:15:37,944 00:15:39,362 Berapa harga yang harus aku kasihkan? Berapa harga yang harus aku kasihkan?
343 00:15:39,446 00:15:40,534 Biar kupikirkan sekarang. Biar kupikirkan sekarang.
344 00:15:40,547 00:15:42,982 Itu membuat kita mengeluarkan $2.85... Itu membuat kita mengeluarkan $2.85...
345 00:15:43,066 00:15:45,492 dan kupikir kita dapat lima persen di... dan kupikir kita dapat lima persen di...
346 00:15:47,596 00:15:49,972 Biar aku yang tangani ini, Mr. Matuschek. Biar aku yang tangani ini, Mr. Matuschek.
347 00:15:50,766 00:15:51,942 Sekarang, dengar... Sekarang, dengar...
348 00:15:52,225 00:15:54,160 Tak ada gunanya menunggu sekarang. Percaya padaku. Tak ada gunanya menunggu sekarang. Percaya padaku.
349 00:15:54,244 00:15:55,616 Kalau sudah dibuka, kau akan jadi yang pertama. Kalau sudah dibuka, kau akan jadi yang pertama.
350 00:15:55,620 00:15:56,912 Sebentar. Sebentar.
351 00:15:56,997 00:16:00,050 Katakan padaku, maukah kau beli kotak seperti ini? Katakan padaku, maukah kau beli kotak seperti ini?
352 00:16:00,233 00:16:03,419 Oh, Mr. Matuschek, aku tak bisa beli sesuatu pada saat ini. Oh, Mr. Matuschek, aku tak bisa beli sesuatu pada saat ini.
353 00:16:03,503 00:16:05,538 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku minta pendapatmu. Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku minta pendapatmu.
354 00:16:05,622 00:16:06,714 Pendapat jujurmu. Pendapat jujurmu.
355 00:16:06,798 00:16:08,237 'Sekarang, jangan biarkan aku mempengaruhimu.' 'Sekarang, jangan biarkan aku mempengaruhimu.'
356 00:16:08,241 00:16:10,376 'Aku hanya minta pendapatmu.' 'Aku hanya minta pendapatmu.'
357 00:16:10,660 00:16:12,052 Kau suka kotak ini? Kau suka kotak ini?
358 00:16:12,137 00:16:14,702 Oh, ya, aku suka. Kupikir ini cantik. Oh, ya, aku suka. Kupikir ini cantik.
359 00:16:14,706 00:16:16,857 Ya. Kenapa? Ya. Kenapa?
360 00:16:17,125 00:16:18,909 - Kenapa? - Ya. - Kenapa? - Ya.
361 00:16:20,103 00:16:21,646 Kupikir ini romantis. Kupikir ini romantis.
362 00:16:21,730 00:16:23,864 Apa romantisnya kotak itu? Apa romantisnya kotak itu?
363 00:16:26,234 00:16:29,200 Rokok dan musiknya. Entahlah. Rokok dan musiknya. Entahlah.
364 00:16:29,204 00:16:33,957 Itu membuatku memikirkan sinar bulan... Itu membuatku memikirkan sinar bulan...
365 00:16:34,884 00:16:36,535 rokok, dan musik. rokok, dan musik.
366 00:16:36,620 00:16:38,413 Itu sudut pandang perempuan. Itu sudut pandang perempuan.
367 00:16:38,497 00:16:40,449 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
368 00:16:40,932 00:16:42,750 - Mr. Matuschek. - Ya, Nona... - Mr. Matuschek. - Ya, Nona...
369 00:16:42,834 00:16:44,168 - Novak. - Novak. - Novak. - Novak.
370 00:16:44,252 00:16:45,586 Berapa kau menjualnya? Berapa kau menjualnya?
371 00:16:45,670 00:16:48,964 Biar kupikirkan. 4.25. Biar kupikirkan. 4.25.
372 00:16:49,049 00:16:51,718 - 4.25? - Ya, 4.25. - 4.25? - Ya, 4.25.
373 00:16:51,801 00:16:54,986 Itu murah sekali! Itu benar-benar murah sekali! Itu murah sekali! Itu benar-benar murah sekali!
374 00:17:00,185 00:17:03,313 Selamat pagi, madam. Kotaknya cantik, kan? Selamat pagi, madam. Kotaknya cantik, kan?
375 00:17:03,396 00:17:05,106 Oh, ya. Oh, ya.
376 00:17:05,190 00:17:07,993 Kotak permen, kan? Kotak permen, kan?
377 00:17:08,476 00:17:10,635 Ya, madam, kotak permen... Ya, madam, kotak permen...
378 00:17:10,679 00:17:13,247 dan aku harus bilang, kotaknya sangat tak biasa. dan aku harus bilang, kotaknya sangat tak biasa.
379 00:17:13,573 00:17:16,057 Boleh aku bukakan untukmu? Boleh aku bukakan untukmu?
380 00:17:17,060 00:17:19,412 Oh, ya, madam. Itu "Ochi Tchornya." Oh, ya, madam. Itu "Ochi Tchornya."
381 00:17:19,496 00:17:20,872 Klasik yang sangat populer. Klasik yang sangat populer.
382 00:17:20,956 00:17:22,874 Oh, tidak, itu takkan pernah begitu. Oh, tidak, itu takkan pernah begitu.
383 00:17:22,958 00:17:24,711 Dari mana orang-orang punya pemikiran seperti itu? Dari mana orang-orang punya pemikiran seperti itu?
384 00:17:24,734 00:17:27,014 Bisa kau bayangkan, tiap kali kau ambil sebuah permen... Bisa kau bayangkan, tiap kali kau ambil sebuah permen...
385 00:17:27,028 00:17:28,537 kau harus dengarkan ini lagu? kau harus dengarkan ini lagu?
386 00:17:28,572 00:17:32,050 Tidak, aku tak bisa beli sesuatu seperti ini. 'Ini sungguh terlalu menggelikan. Tidak.' Tidak, aku tak bisa beli sesuatu seperti ini. 'Ini sungguh terlalu menggelikan. Tidak.'
387 00:17:32,133 00:17:34,015 Aku tahu persis apa maksud anda, madam. Aku tahu persis apa maksud anda, madam.
388 00:17:34,019 00:17:37,535 Akan tetapi, anda tahu sejumlah pelanggan menyukainya karena persis dengan keberatan anda. Akan tetapi, anda tahu sejumlah pelanggan menyukainya karena persis dengan keberatan anda.
389 00:17:37,539 00:17:39,110 Kami berhasil jual banyak utamanya ke wanita. Kami berhasil jual banyak utamanya ke wanita.
390 00:17:39,124 00:17:40,792 - Sungguh? - Ya, madam. - Sungguh? - Ya, madam.
391 00:17:40,876 00:17:44,230 Tak ada bantahan kita semua punya kelemahan terhadap permen. Tak ada bantahan kita semua punya kelemahan terhadap permen.
392 00:17:44,254 00:17:46,689 Dan waktu kubilang kelemahan aku tak bermaksud sesuatu yang menentang permen. Oh, tidak. Dan waktu kubilang kelemahan aku tak bermaksud sesuatu yang menentang permen. Oh, tidak.
393 00:17:46,773 00:17:48,474 Aku hanya bermaksud... Aku hanya bermaksud...
394 00:17:48,558 00:17:51,194 kadang kita cenderung untuk berlebihan sedikit. kadang kita cenderung untuk berlebihan sedikit.
395 00:17:51,278 00:17:52,437 Aku rasa begitu. Aku rasa begitu.
396 00:17:52,471 00:17:55,807 Contohnya, madam, anda tahu berapa banyak buah permen yang anda makan sehari? Contohnya, madam, anda tahu berapa banyak buah permen yang anda makan sehari?
397 00:17:55,891 00:17:57,233 Tidak, aku tak pernah memikirkannya. Tidak, aku tak pernah memikirkannya.
398 00:17:57,267 00:18:01,621 Itu dia. Kita ambil satu permen dengan tak memperhatikannya, lalu kita makan satu lagi. Itu dia. Kita ambil satu permen dengan tak memperhatikannya, lalu kita makan satu lagi.
399 00:18:01,705 00:18:03,873 Sebelum kita mengetahuinya, kita naik beberapa pound. Sebelum kita mengetahuinya, kita naik beberapa pound.
400 00:18:03,957 00:18:05,375 Dan itulah saat persoalan kita dimulai. Dan itulah saat persoalan kita dimulai.
401 00:18:05,458 00:18:08,127 - Pijat, lemari elektrik. - Oh, aku tak mengetahuinya. - Pijat, lemari elektrik. - Oh, aku tak mengetahuinya.
402 00:18:08,211 00:18:10,339 Sekarang, kotak kecil ini... Sekarang, kotak kecil ini...
403 00:18:10,363 00:18:12,465 membuat anda sadar permen. membuat anda sadar permen.
404 00:18:12,549 00:18:14,437 Buat itulah "Matuschek dan Perusahaan" mendesainnya. Buat itulah "Matuschek dan Perusahaan" mendesainnya.
405 00:18:14,451 00:18:18,011 Tiap kali anda membukanya, dentingan kecil lagu ini itu pesan buat anda. Tiap kali anda membukanya, dentingan kecil lagu ini itu pesan buat anda.
406 00:18:18,305 00:18:21,057 "Terlalu banyak permen, sekarang hati-hati." "Terlalu banyak permen, sekarang hati-hati."
407 00:18:22,642 00:18:24,001 Ini berapa? Ini berapa?
408 00:18:24,085 00:18:28,097 5.50, dikurangi dari 6.95. Itu benar-benar murah sekali. 5.50, dikurangi dari 6.95. Itu benar-benar murah sekali.
409 00:18:28,381 00:18:31,192 - Aku ambil. - Terima kasih, madam. - Aku ambil. - Terima kasih, madam.
410 00:18:31,576 00:18:33,122 Bagaimana menurutmu sekarang? Bagaimana menurutmu sekarang?
411 00:18:33,136 00:18:37,031 Kupikir orang yang suka merokok permen dan mendengarkan dengan rokok bakal menyukainya. Kupikir orang yang suka merokok permen dan mendengarkan dengan rokok bakal menyukainya.
412 00:18:39,951 00:18:42,378 Tidak. Jangan biarkan aku mempengaruhimu. Tidak. Jangan biarkan aku mempengaruhimu.
413 00:18:42,462 00:18:43,418 Aku minta pendapatmu. Aku minta pendapatmu.
414 00:18:43,422 00:18:46,374 'Pendapat jujurmu, itu saja yang aku minta!' 'Pendapat jujurmu, itu saja yang aku minta!'
415 00:18:56,159 00:18:58,527 - Selamat pagi. - Selamat pagi, pak. - Selamat pagi. - Selamat pagi, pak.
416 00:19:00,300 00:19:03,000 OBRAL SPESIAL PEMBERSIHAN KOTAK ROKOK OCHI TCHORNYA OBRAL SPESIAL PEMBERSIHAN KOTAK ROKOK OCHI TCHORNYA
417 00:19:03,200 00:19:07,000 Dikurangi Dari 5.50 JADI 2.29 Dikurangi Dari 5.50 JADI 2.29
418 00:19:07,896 00:19:10,098 - Pagi. - Selamat pagi, Kralik. - Pagi. - Selamat pagi, Kralik.
419 00:19:10,181 00:19:11,933 Aku ada kencan makan malam penting malam ini. Aku ada kencan makan malam penting malam ini.
420 00:19:11,967 00:19:13,234 - Sama bos? - Oh, tidak. - Sama bos? - Oh, tidak.
421 00:19:13,268 00:19:15,153 Dia tak pernah mengundangku lagi. Dia tak pernah mengundangku lagi.
422 00:19:15,236 00:19:17,279 Hey, bagaimana kau memahami dia? Hey, bagaimana kau memahami dia?
423 00:19:17,364 00:19:20,431 Aku menyerah. Memang sangat sulit berhubungan baik dengannya akhir-akhir ini. Aku menyerah. Memang sangat sulit berhubungan baik dengannya akhir-akhir ini.
424 00:19:20,475 00:19:23,211 Ya, dia tak pernah bicara denganku lagi. Ya, dia tak pernah bicara denganku lagi.
425 00:19:23,595 00:19:25,925 Aku harap dia merasa lebih ceria hari ini. Aku harap dia merasa lebih ceria hari ini.
426 00:19:25,939 00:19:28,841 - Sebaiknya begitu, karena aku mau ajukan sebuah kenaikan. - Ke... - Sebaiknya begitu, karena aku mau ajukan sebuah kenaikan. - Ke...
427 00:19:29,024 00:19:31,335 - Kenaikan? - Mm-hmm. - Kenaikan? - Mm-hmm.
428 00:19:31,419 00:19:33,766 Pirovitch, kau keberatan bila aku mengajukan pertanyaan pribadi? Pirovitch, kau keberatan bila aku mengajukan pertanyaan pribadi?
429 00:19:33,780 00:19:35,548 - Tidak, silakan saja. - Ini sangat rahasia. - Tidak, silakan saja. - Ini sangat rahasia.
430 00:19:35,632 00:19:36,883 Ya, tentu. Ya, tentu.
431 00:19:36,966 00:19:40,161 Sekarang, seandainya pemuda sepertiku ingin...ingin menikah. Sekarang, seandainya pemuda sepertiku ingin...ingin menikah.
432 00:19:40,244 00:19:41,345 Itu bagus sekali! Itu bagus sekali!
433 00:19:41,429 00:19:43,025 Itu peristiwa terbaik yang bisa terjadi padamu. Itu peristiwa terbaik yang bisa terjadi padamu.
434 00:19:43,039 00:19:44,151 - Siapa gadisnya? - Tunggu sebentar, tunggu sebentar. - Siapa gadisnya? - Tunggu sebentar, tunggu sebentar.
435 00:19:44,165 00:19:45,851 Aku tadi bilang apa? Aku bilang, "seandainya." Aku tadi bilang apa? Aku bilang, "seandainya."
436 00:19:45,875 00:19:47,957 Aku bilang, "pemuda sepertiku." Aku tidak bilang aku. Aku bilang, "pemuda sepertiku." Aku tidak bilang aku.
437 00:19:47,961 00:19:50,512 Sekarang, dengar. Sekarang, berapa biayanya untuk hidup, Sekarang, dengar. Sekarang, berapa biayanya untuk hidup,
438 00:19:50,596 00:19:52,014 kau dengan Mrs. Pirovitch? kau dengan Mrs. Pirovitch?
439 00:19:52,098 00:19:53,274 Di luar dari anak-anak. Di luar dari anak-anak.
440 00:19:53,358 00:19:55,534 Kenapa membodohi diri sendiri? Kenapa membodohi diri sendiri?
441 00:19:56,945 00:19:58,988 Sekarang, dengar. Mari anggap untuk sementara. Sekarang, dengar. Mari anggap untuk sementara.
442 00:19:59,072 00:20:00,273 Berapa itu biayanya? Berapa itu biayanya?
443 00:20:01,157 00:20:02,200 - Itu bisa diusahakan. - Ya? - Itu bisa diusahakan. - Ya?
444 00:20:02,283 00:20:04,751 Ya, dan dengan baik sekali. Ya, dan dengan baik sekali.
445 00:20:05,136 00:20:07,213 Pastinya, kau tak boleh boros. Pastinya, kau tak boleh boros.
446 00:20:07,396 00:20:09,532 Aku rasa pemudanya dapat apartemen dengan tiga kamar. Aku rasa pemudanya dapat apartemen dengan tiga kamar.
447 00:20:09,566 00:20:10,838 Kamar makan, kamar tidur, kamar tamu. Kamar makan, kamar tidur, kamar tamu.
448 00:20:10,842 00:20:12,852 Tiga kamar? Buat apa kau butuh tiga kamar? Tiga kamar? Buat apa kau butuh tiga kamar?
449 00:20:12,936 00:20:14,128 Kau tinggalnya di kamar tidur. Kau tinggalnya di kamar tidur.
450 00:20:14,212 00:20:15,838 - Di mana kau makannya? - Di dapur. - Di mana kau makannya? - Di dapur.
451 00:20:15,922 00:20:17,298 Kau dapat dapur besar yang nyaman. Kau dapat dapur besar yang nyaman.
452 00:20:17,382 00:20:18,508 Di mana kau adakan perjamuan makannya? Di mana kau adakan perjamuan makannya?
453 00:20:18,591 00:20:19,551 Adakan perjamuan makan? Adakan perjamuan makan?
454 00:20:19,635 00:20:22,116 Kau siapa? Duta besar? Siapa yang kau inginkan untuk adakan perjamuan makan? Kau siapa? Duta besar? Siapa yang kau inginkan untuk adakan perjamuan makan?
455 00:20:22,120 00:20:24,368 Dengar, bila seseorang itu benar temanmu... Dengar, bila seseorang itu benar temanmu...
456 00:20:24,372 00:20:25,890 dia datangnya habis makan malam. dia datangnya habis makan malam.
457 00:20:25,974 00:20:28,343 - Oh, tidak. - Oh, ya. - Oh, tidak. - Oh, ya.
458 00:20:28,627 00:20:30,228 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Nona Novak. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Nona Novak.
459 00:20:30,311 00:20:31,603 Bagaimana istrimu, Mr. Pirovitch? Bagaimana istrimu, Mr. Pirovitch?
460 00:20:31,688 00:20:33,147 - Oh, ya, ampun! - Ada apa? - Oh, ya, ampun! - Ada apa?
461 00:20:33,231 00:20:34,941 Aku lupa menghubungi Dr. Hegedus. Aku lupa menghubungi Dr. Hegedus.
462 00:20:35,024 00:20:35,983 Ada yang serius dengan istrimu? Ada yang serius dengan istrimu?
463 00:20:36,067 00:20:37,526 Tidak, tidak, dia sepenuhnya sudah sehat. Tidak, tidak, dia sepenuhnya sudah sehat.
464 00:20:37,610 00:20:38,694 Buat apa kau ingin menghubungi dokter? Buat apa kau ingin menghubungi dokter?
465 00:20:38,778 00:20:40,446 Kalau aku tak menghubunginya, dia bakal datang. Kalau aku tak menghubunginya, dia bakal datang.
466 00:20:40,530 00:20:42,752 Permisi, sebaiknya aku telepon dia sekarang juga. Permisi, sebaiknya aku telepon dia sekarang juga.
467 00:20:42,766 00:20:44,842 Aku harap ini belum terlambat. Aku harap ini belum terlambat.
468 00:20:54,002 00:20:56,087 - Nona Novak? - Ya, Mr. Kralik? - Nona Novak? - Ya, Mr. Kralik?
469 00:20:56,371 00:20:58,238 Aku perhatikan kau mengenakan blus kuning... Aku perhatikan kau mengenakan blus kuning...
470 00:20:58,281 00:21:00,102 dengan bintik hijau cerah kemarin. dengan bintik hijau cerah kemarin.
471 00:21:00,116 00:21:02,605 Bukan, Mr. Kralik. Seperti biasanya, kau keliru. Bukan, Mr. Kralik. Seperti biasanya, kau keliru.
472 00:21:02,619 00:21:04,816 Itu blus hijau dengan bintik kuning cerah. Itu blus hijau dengan bintik kuning cerah.
473 00:21:04,829 00:21:06,805 Dan yang lainnya berpikir itu sangat pantas. Dan yang lainnya berpikir itu sangat pantas.
474 00:21:06,890 00:21:09,202 Aku tak ingat setiap perkataan tentang dasimu. Aku tak ingat setiap perkataan tentang dasimu.
475 00:21:09,204 00:21:11,916 Dan percaya padaku, Mr. Kralik, bila kau pikir aku tak bisa mengatakan sesuatu tentang dasimu... Dan percaya padaku, Mr. Kralik, bila kau pikir aku tak bisa mengatakan sesuatu tentang dasimu...
476 00:21:11,920 00:21:15,189 tinggal tanya Mr. Vadas. Jadi, tolong jangan komentari blusku. Itu bukan urusanmu. tinggal tanya Mr. Vadas. Jadi, tolong jangan komentari blusku. Itu bukan urusanmu.
477 00:21:15,273 00:21:17,692 Maafkan aku. Mr. Matuschek sepertinya berpikir ini urusanku. Maafkan aku. Mr. Matuschek sepertinya berpikir ini urusanku.
478 00:21:17,776 00:21:20,638 Oh, ya, benar. Aku bekerja di bawah kau. Oh, ya, benar. Aku bekerja di bawah kau.
479 00:21:20,662 00:21:23,850 Mulai sekarang, aku telepon kau setiap pagi untuk memberitahukan persisnya apa yang aku kenakan. Mulai sekarang, aku telepon kau setiap pagi untuk memberitahukan persisnya apa yang aku kenakan.
480 00:21:23,873 00:21:27,451 Sebelum kupilih pakaian musim berikutnya aku, penjahitku bakal kirimkan sampelnya padamu. Sebelum kupilih pakaian musim berikutnya aku, penjahitku bakal kirimkan sampelnya padamu.
481 00:21:27,535 00:21:29,501 Bayangkan kau mendikte apa yang harus aku kenakan. Bayangkan kau mendikte apa yang harus aku kenakan.
482 00:21:29,504 00:21:30,977 Demi Tuhan, aku tak peduli apa yang kau kenakan. Demi Tuhan, aku tak peduli apa yang kau kenakan.
483 00:21:30,980 00:21:33,202 Bila kau ingin seperti kuda poni di sirkus, tak apa. Bila kau ingin seperti kuda poni di sirkus, tak apa.
484 00:21:33,216 00:21:36,210 Tapi aku punya masalahku sendiri tanpa blusmu muncul di antara Mr. Matuschek dan aku. Tapi aku punya masalahku sendiri tanpa blusmu muncul di antara Mr. Matuschek dan aku.
485 00:21:36,294 00:21:38,717 Dengar, aku jual banyak barang kemarin seperti yang lainnya di toko. Dengar, aku jual banyak barang kemarin seperti yang lainnya di toko.
486 00:21:38,722 00:21:40,737 95.50 pengo itu tak buruk buat Senin yang hujan tiga minggu... 95.50 pengo itu tak buruk buat Senin yang hujan tiga minggu...
487 00:21:40,740 00:21:42,561 sebelum Natal. Kau sudah bilang itu ke Mr. Matuschek? sebelum Natal. Kau sudah bilang itu ke Mr. Matuschek?
488 00:21:42,575 00:21:43,601 - Ya, sudah. - Lalu dia bilang apa? - Ya, sudah. - Lalu dia bilang apa?
489 00:21:43,685 00:21:45,356 Dia bilang, "Kasih tahu jangan masuk dengan blus itu lagi." Dia bilang, "Kasih tahu jangan masuk dengan blus itu lagi."
490 00:21:45,370 00:21:47,321 - Bilang aku tak mau. - Aku akan! - Bilang aku tak mau. - Aku akan!
491 00:21:50,892 00:21:52,510 - Selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi. - Selamat pagi.
492 00:21:52,894 00:21:54,437 Aku pergoki dia tepat waktu. Aku pergoki dia tepat waktu.
493 00:21:54,521 00:21:57,023 Menyelamatkanku lima pengo dan itu berharga waktu kau sudah menikah. Menyelamatkanku lima pengo dan itu berharga waktu kau sudah menikah.
494 00:21:57,106 00:21:59,817 - Ini dasi tak apa dikenakan untuk kerja? - Ya, sangat tak apa. Ayo. - Ini dasi tak apa dikenakan untuk kerja? - Ya, sangat tak apa. Ayo.
495 00:21:59,901 00:22:01,320 Katakan padaku, siapa gadisnya? Katakan padaku, siapa gadisnya?
496 00:22:01,344 00:22:04,029 Oh, kau tahu gadis yang surat-menyurat denganku? Oh, kau tahu gadis yang surat-menyurat denganku?
497 00:22:04,113 00:22:05,755 Oh, ya, tentang subjek kultural? Oh, ya, tentang subjek kultural?
498 00:22:05,765 00:22:06,908 - Ya. - Mm-hmm. - Ya. - Mm-hmm.
499 00:22:07,091 00:22:09,368 Setelah itu kami meneruskan subjek tentang cinta... Setelah itu kami meneruskan subjek tentang cinta...
500 00:22:09,452 00:22:11,804 pastinya dengan tingkat yang sangat kultural. pastinya dengan tingkat yang sangat kultural.
501 00:22:11,888 00:22:13,372 Apa lagi yang bisa kau lakukan dengan surat? Apa lagi yang bisa kau lakukan dengan surat?
502 00:22:13,456 00:22:15,624 Dia gadis paling mengagumkan di dunia. Dia gadis paling mengagumkan di dunia.
503 00:22:15,708 00:22:17,059 Dia cantik? Dia cantik?
504 00:22:17,344 00:22:19,235 Dia punya banyak impian... Dia punya banyak impian...
505 00:22:19,279 00:22:22,799 dan banyak sudut pandang terhadap hal-hal yang dia sejauh ini melebihi gadis yang kau temui hari ini, dan banyak sudut pandang terhadap hal-hal yang dia sejauh ini melebihi gadis yang kau temui hari ini,
506 00:22:22,800 00:22:24,133 tak ada bandingannya. tak ada bandingannya.
507 00:22:24,217 00:22:25,676 Jadi dia tak begitu cantik? Jadi dia tak begitu cantik?
508 00:22:25,760 00:22:27,638 - Oh, tidak, jangan bilang itu. - Oh, maafkan aku. - Oh, tidak, jangan bilang itu. - Oh, maafkan aku.
509 00:22:27,662 00:22:29,096 Yang terpenting itu kau menyukainya. Yang terpenting itu kau menyukainya.
510 00:22:29,180 00:22:30,933 Ya, aku harap aku akan. Ya, aku harap aku akan.
511 00:22:30,957 00:22:32,403 Apa maksudmu? Kau cinta gadisnya... Apa maksudmu? Kau cinta gadisnya...
512 00:22:32,417 00:22:34,501 sedang kau tak tahu apa kau menyukainya? sedang kau tak tahu apa kau menyukainya?
513 00:22:34,585 00:22:36,654 Itulah masalahnya. Itulah masalahnya.
514 00:22:36,838 00:22:38,034 Aku belum bertemu dia. Aku belum bertemu dia.
515 00:22:38,047 00:22:40,005 - Apa? Kau belum bertemu dia? - Tidak. - Apa? Kau belum bertemu dia? - Tidak.
516 00:22:40,009 00:22:42,852 Aku terus menunda dan menundanya. Aku... Aku terus menunda dan menundanya. Aku...
517 00:22:43,236 00:22:44,779 aku takut. aku takut.
518 00:22:45,063 00:22:47,948 Kau tahu, gadis ini berpikir aku orang paling mengagumkan di dunia. Kau tahu, gadis ini berpikir aku orang paling mengagumkan di dunia.
519 00:22:48,032 00:22:49,391 Dan mengingat ada... Dan mengingat ada...
520 00:22:49,476 00:22:51,352 kemungkinan dia bisa jadi kecewa. kemungkinan dia bisa jadi kecewa.
521 00:22:51,436 00:22:53,788 - Ya, ada kemungkinan. - Ya. Di sisi lain... - Ya, ada kemungkinan. - Ya. Di sisi lain...
522 00:22:53,872 00:22:55,623 Kau bisa jadi kecewa juga. Kau bisa jadi kecewa juga.
523 00:22:55,707 00:22:57,891 Dan aku tak berani memikirkan tentang itu. Dan aku tak berani memikirkan tentang itu.
524 00:22:59,043 00:23:00,411 Pirovitch... Pirovitch...
525 00:23:01,495 00:23:03,246 kau pernah dapat bonus? kau pernah dapat bonus?
526 00:23:03,590 00:23:05,467 Ya, sekali. Ya, sekali.
527 00:23:05,850 00:23:09,430 Ya, bos memberimu amplop? Ya, bos memberimu amplop?
528 00:23:09,454 00:23:12,599 Kau bertanya-tanya berapa di dalamnya, dan kau tak mau membukanya. Kau bertanya-tanya berapa di dalamnya, dan kau tak mau membukanya.
529 00:23:13,182 00:23:15,831 Selama amplopnya tertutup, kau jutawan. Selama amplopnya tertutup, kau jutawan.
530 00:23:15,835 00:23:18,988 Kau terus, kau terus menundanya saat itu dan... Kau terus, kau terus menundanya saat itu dan...
531 00:23:19,172 00:23:22,083 oh, kau tak bisa menundanya selamanya. oh, kau tak bisa menundanya selamanya.
532 00:23:22,567 00:23:25,236 Aku ketemu dia malam ini, pukul 8:30 di kafe. Aku ketemu dia malam ini, pukul 8:30 di kafe.
533 00:23:25,320 00:23:27,205 - Anyelir merah? - Ya. - Anyelir merah? - Ya.
534 00:23:27,388 00:23:29,610 Ya. Dia menggunakan itu buat penanda... Ya. Dia menggunakan itu buat penanda...
535 00:23:29,624 00:23:31,806 pada sebuah bukunya Tolstoy "Anna Karenina." pada sebuah bukunya Tolstoy "Anna Karenina."
536 00:23:31,810 00:23:34,420 Dan aku akan mengenakannya di kerah jasku. Dan aku akan mengenakannya di kerah jasku.
537 00:23:34,704 00:23:36,080 Aku tidak tidur sudah berhari-hari. Aku tidak tidur sudah berhari-hari.
538 00:23:36,164 00:23:37,456 Aku yakin dia akan jadi cantik. Aku yakin dia akan jadi cantik.
539 00:23:37,540 00:23:39,041 Jangan terlalu cantik. Jangan terlalu cantik.
540 00:23:39,125 00:23:40,793 Oh, apa kemungkinan yang akan pemuda sepertiku... Oh, apa kemungkinan yang akan pemuda sepertiku...
541 00:23:40,877 00:23:42,545 Apa yang kau inginkan, gadis tidak cantik? Apa yang kau inginkan, gadis tidak cantik?
542 00:23:42,629 00:23:44,464 Tidak, tidak. Tidak, tidak.
543 00:23:44,547 00:23:46,898 Sekarang, kau terus mengatakannya padaku. Sekarang, kau terus mengatakannya padaku.
544 00:23:47,383 00:23:49,813 Hanya gadis cantik, dan biasa. Hanya gadis cantik, dan biasa.
545 00:23:49,828 00:23:53,280 Itu...itulah yang aku inginkan. Itu...itulah yang aku inginkan.
546 00:24:00,063 00:24:01,389 Terima kasih, pak. Terima kasih, pak.
547 00:24:01,573 00:24:03,174 Pagi, semuanya. Pagi, semuanya.
548 00:24:07,153 00:24:08,909 Ini, bung, ambil kembaliannya. Ini, bung, ambil kembaliannya.
549 00:24:08,913 00:24:11,306 - Masukkan anakmu ke perguruan tinggi. - Terima kasih, pak. - Masukkan anakmu ke perguruan tinggi. - Terima kasih, pak.
550 00:24:13,117 00:24:16,492 Aku bisa tahu dari ekspresi muka dibayar rendah kalian bahwa kalian bertanya-tanya dari mana aku dapat semua uang ini. Aku bisa tahu dari ekspresi muka dibayar rendah kalian bahwa kalian bertanya-tanya dari mana aku dapat semua uang ini.
551 00:24:16,496 00:24:18,314 Tidak, Mr. Vadas, aku tidak bertanya-tanya. Tidak, Mr. Vadas, aku tidak bertanya-tanya.
552 00:24:18,398 00:24:21,241 - Apa maksudmu? - Aku hanya bermaksud, aku tidak bertanya-tanya. - Apa maksudmu? - Aku hanya bermaksud, aku tidak bertanya-tanya.
553 00:24:29,058 00:24:31,359 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Mr. Matuschek. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Mr. Matuschek.
554 00:24:34,347 00:24:36,515 Etalase ini terlihat mengerikan. Etalase ini terlihat mengerikan.
555 00:24:36,599 00:24:38,892 Tak ada toko di jalan yang terlihat lebih bagus dari yang ini. Tak ada toko di jalan yang terlihat lebih bagus dari yang ini.
556 00:24:38,977 00:24:40,870 Mengherankan kita dapat para pelanggan. Mengherankan kita dapat para pelanggan.
557 00:24:40,953 00:24:43,230 Kita akan tetap di sini malam ini setelah jamnya tutup... Kita akan tetap di sini malam ini setelah jamnya tutup...
558 00:24:43,314 00:24:45,357 untuk mendekorasi ulang. untuk mendekorasi ulang.
559 00:24:45,441 00:24:46,859 Aku harus keluar dari sini bagaimanapun caranya. Aku harus keluar dari sini bagaimanapun caranya.
560 00:24:46,943 00:24:48,361 Oh, Klara, kau tak punya kesempatan. Oh, Klara, kau tak punya kesempatan.
561 00:24:48,444 00:24:50,958 Aku ada janji sangat penting malam ini pukul 8:30. Aku ada janji sangat penting malam ini pukul 8:30.
562 00:24:50,972 00:24:53,841 Dan aku harus pulang dulu. Kau tahu, aku harus ganti pakaian. Dan aku harus pulang dulu. Kau tahu, aku harus ganti pakaian.
563 00:24:54,325 00:24:57,256 Ilona, katakan padaku, kau perhatikan blus yang aku kenakan kemarin, yang hijau? Ilona, katakan padaku, kau perhatikan blus yang aku kenakan kemarin, yang hijau?
564 00:24:57,270 00:24:58,539 - Dengan bintik kuning cerah? - Ya. - Dengan bintik kuning cerah? - Ya.
565 00:24:58,563 00:24:59,747 Kupikir itu amat menakjubkan. Kupikir itu amat menakjubkan.
566 00:24:59,831 00:25:01,087 Benarkah, sungguh? Oh, aku lega sekali. Benarkah, sungguh? Oh, aku lega sekali.
567 00:25:01,090 00:25:03,342 Kau tahu, aku berencana mengenakannya malam ini. Kau tahu, aku berencana mengenakannya malam ini.
568 00:25:06,337 00:25:07,847 Halo? Halo?
569 00:25:08,031 00:25:11,009 Oh. Ya, halo, sayang. Oh. Ya, halo, sayang.
570 00:25:11,892 00:25:14,344 Kau lagi tidur, dan aku tak mau mengganggumu. Kau lagi tidur, dan aku tak mau mengganggumu.
571 00:25:14,528 00:25:15,704 Kau pulang larut malam semalam. Kau pulang larut malam semalam.
572 00:25:15,788 00:25:18,865 Kupikir barangkali kau ingin tidur sedikit lebih lama. Kupikir barangkali kau ingin tidur sedikit lebih lama.
573 00:25:19,667 00:25:21,501 Tidak, tidak. Aku tidak marah. Tidak, tidak. Aku tidak marah.
574 00:25:21,502 00:25:23,478 Kau merasakan waktu yang menyenangkan? Kau merasakan waktu yang menyenangkan?
575 00:25:24,731 00:25:28,008 Ya. Itu saja persoalannya, kan? Ya. Itu saja persoalannya, kan?
576 00:25:29,027 00:25:30,386 Apa? Apa?
577 00:25:30,862 00:25:32,855 Seribu pengo? Seribu pengo?
578 00:25:33,239 00:25:37,692 Tapi, Emma, aku tak mengerti. Baru Senin kemarin aku kasih kau... Tapi, Emma, aku tak mengerti. Baru Senin kemarin aku kasih kau...
579 00:25:38,269 00:25:39,955 Tidak, tidak, tidak. Aku tidak mengeluh. Tidak, tidak, tidak. Aku tidak mengeluh.
580 00:25:39,979 00:25:42,247 Itu cukup banyak uangnya. Itu cukup banyak uangnya.
581 00:25:43,366 00:25:46,852 Ya, baiklah, baiklah. Aku kirimkan ke sana secepat mungkin. Ya, baiklah, baiklah. Aku kirimkan ke sana secepat mungkin.
582 00:25:47,170 00:25:49,046 Ya, sampai jumpa. Ya, sampai jumpa.
583 00:25:53,926 00:25:55,327 Masuk. Masuk.
584 00:25:59,474 00:26:00,053 Ada apa? Ada apa?
585 00:26:00,067 00:26:02,059 Mr. Matuschek, aku ingin bicara denganmu sebentar. Mr. Matuschek, aku ingin bicara denganmu sebentar.
586 00:26:02,143 00:26:03,769 Itu penting? Itu penting?
587 00:26:03,952 00:26:05,937 Ini penting bagiku. Ini penting bagiku.
588 00:26:06,022 00:26:08,411 Itu penting buat Matuschek dan Perusahaan? Itu penting buat Matuschek dan Perusahaan?
589 00:26:08,424 00:26:10,005 - Tidak juga, pak. - Berarti, maafkan aku. - Tidak juga, pak. - Berarti, maafkan aku.
590 00:26:10,009 00:26:12,877 Aku sibuk. Kau harus menemuiku nanti. Aku sibuk. Kau harus menemuiku nanti.
591 00:26:20,328 00:26:22,897 - Permisi, pak. - Ada apa sekarang? - Permisi, pak. - Ada apa sekarang?
592 00:26:22,981 00:26:26,908 Anu, pak, selama beberapa hari sikapmu padaku sepertinya telah berubah. Anu, pak, selama beberapa hari sikapmu padaku sepertinya telah berubah.
593 00:26:26,909 00:26:29,829 - Oh. Iya, kah? - Ya, Mr. Matuschek, itu iya. - Oh. Iya, kah? - Ya, Mr. Matuschek, itu iya.
594 00:26:30,213 00:26:32,481 Sekarang, sungguh, aku sepenuhnya gagal memahaminya. Sekarang, sungguh, aku sepenuhnya gagal memahaminya.
595 00:26:32,565 00:26:34,325 Mengingat, aku melaksanakan pekerjaanku. Mengingat, aku melaksanakan pekerjaanku.
596 00:26:34,409 00:26:36,844 - Dan kau sudah dibayar untuk itu? - Ya, pak. - Dan kau sudah dibayar untuk itu? - Ya, pak.
597 00:26:36,928 00:26:38,901 - Setiap bulan? - Ya, pak. - Setiap bulan? - Ya, pak.
598 00:26:38,913 00:26:42,224 Ya, semuanya sepertinya baik saja berarti, kan? Ya, semuanya sepertinya baik saja berarti, kan?
599 00:26:43,059 00:26:44,793 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
600 00:26:51,667 00:26:52,801 Kau sudah menemuinya? Kau sudah menemuinya?
601 00:26:52,885 00:26:55,123 Aku takkan biarkan ini jauh lebih lama. Aku takkan biarkan ini jauh lebih lama.
602 00:26:55,138 00:26:56,514 Apa yang orang itu inginkan dariku? Apa yang orang itu inginkan dariku?
603 00:26:56,597 00:26:58,465 Kenapa dia selalu harus perlakukanku dengan buruk? Kenapa dia selalu harus perlakukanku dengan buruk?
604 00:26:58,549 00:27:00,159 Kau pegawai terlamanya. Kau pegawai terlamanya.
605 00:27:00,243 00:27:01,452 Itu alasan bagus. Itu alasan bagus.
606 00:27:01,536 00:27:02,662 Dia perlakukanku dengan buruk juga. Dia perlakukanku dengan buruk juga.
607 00:27:02,745 00:27:04,580 Hari itu dia memanggilku idiot. Hari itu dia memanggilku idiot.
608 00:27:04,664 00:27:05,715 Apa yang bisa kulakukan? Apa yang bisa kulakukan?
609 00:27:05,798 00:27:09,618 Aku bilang, "Ya, Mr. Matuschek, aku idiot." Aku tidak bodoh. Aku bilang, "Ya, Mr. Matuschek, aku idiot." Aku tidak bodoh.
610 00:27:10,002 00:27:12,504 Dengar, mungkin dia ada persoalan yang dikhawatirkan. Dengar, mungkin dia ada persoalan yang dikhawatirkan.
611 00:27:12,588 00:27:15,465 Atau dia ada masalah dengan istrinya. Atau dia ada masalah dengan istrinya.
612 00:27:15,550 00:27:17,220 Itu benar, Pirovitch? Itu benar, Pirovitch?
613 00:27:17,243 00:27:19,303 Dia ada masalah dengan istrinya? Dia ada masalah dengan istrinya?
614 00:27:19,387 00:27:21,764 - Aku tak...aku tak tahu. Itu bukan urusanku. - Tapi... - Aku tak...aku tak tahu. Itu bukan urusanku. - Tapi...
615 00:27:21,848 00:27:23,416 Aku lagi bicara dengan Kralik. Apa maumu? Aku lagi bicara dengan Kralik. Apa maumu?
616 00:27:23,499 00:27:25,859 Aku tak tahu apa-apa. Jangan ganggu aku, tolong. Aku tak tahu apa-apa. Jangan ganggu aku, tolong.
617 00:27:26,044 00:27:27,728 Kralik, jangan impulsif. Kralik, jangan impulsif.
618 00:27:27,812 00:27:29,396 Tidak pada saat seperti ini. Tidak pada saat seperti ini.
619 00:27:29,480 00:27:31,790 Tidak ketika jutaan orang menganggur. Tidak ketika jutaan orang menganggur.
620 00:27:31,874 00:27:33,300 Aku bisa dapat pekerjaan di mana saja. Aku bisa dapat pekerjaan di mana saja.
621 00:27:33,301 00:27:34,944 Bisakah kau? Ayo jujur. Bisakah kau? Ayo jujur.
622 00:27:35,027 00:27:36,528 Setidaknya, aku akan ambil resiko. Setidaknya, aku akan ambil resiko.
623 00:27:36,612 00:27:38,905 Aku bukan penakut, tahu. Aku tidak takut. Aku bukan penakut, tahu. Aku tidak takut.
624 00:27:38,990 00:27:40,866 Aku iya. Aku punya keluarga. Aku iya. Aku punya keluarga.
625 00:27:40,950 00:27:42,451 Aku tidak. Aku tidak.
626 00:27:42,952 00:27:44,462 Pikirkan itu kembali. Pikirkan itu kembali.
627 00:27:44,645 00:27:47,830 Surat-surat itu menyenangkan, kan? Surat-surat itu menyenangkan, kan?
628 00:27:57,884 00:28:01,053 Sudah dibayar. Tinggal tinggalkan itu di bawah di meja. Sudah dibayar. Tinggal tinggalkan itu di bawah di meja.
629 00:28:01,137 00:28:03,225 Mr. Kralik, menurutmu aku harus kerja malam ini juga? Mr. Kralik, menurutmu aku harus kerja malam ini juga?
630 00:28:03,239 00:28:04,703 Mengingat, aku masih bocah. Mengingat, aku masih bocah.
631 00:28:04,707 00:28:06,438 - Tidak, kau tak perlu tetap di sini. - Kau serius? - Tidak, kau tak perlu tetap di sini. - Kau serius?
632 00:28:06,442 00:28:08,415 Ya, aku akan jelaskan pada Mr. Matuschek. Ya, aku akan jelaskan pada Mr. Matuschek.
633 00:28:08,419 00:28:10,145 Terima kasih, Mr. Kralik! Terima kasih, Mr. Kralik!
634 00:28:17,570 00:28:19,174 - Boleh aku membantumu, Mr. Kralik? - Tidak, terima kasih. - Boleh aku membantumu, Mr. Kralik? - Tidak, terima kasih.
635 00:28:19,188 00:28:20,572 Oh, tidak merepotkan sama sekali. Oh, tidak merepotkan sama sekali.
636 00:28:20,656 00:28:22,510 Aku taruh semua tas impor itu di sana di rak. Aku taruh semua tas impor itu di sana di rak.
637 00:28:22,525 00:28:23,946 - Baiklah. - Itukan yang kau inginkan? - Baiklah. - Itukan yang kau inginkan?
638 00:28:23,959 00:28:25,422 - Ya. - Oh, aku senang sekali kau menyukainya. - Ya. - Oh, aku senang sekali kau menyukainya.
639 00:28:25,436 00:28:27,763 Aku akan berterima kasih bila kau memberitahuku bila ada yang salah. Aku akan berterima kasih bila kau memberitahuku bila ada yang salah.
640 00:28:27,847 00:28:30,432 Sejak kapan kau jadi begitu tertarik dengan pendapatku tentang apa yang salah? Sejak kapan kau jadi begitu tertarik dengan pendapatku tentang apa yang salah?
641 00:28:30,616 00:28:31,708 Aku ingin menyenangkanmu, Mr. Kralik. Aku ingin menyenangkanmu, Mr. Kralik.
642 00:28:31,792 00:28:33,126 Mengingat, aku bekerja di bawah kau. Mengingat, aku bekerja di bawah kau.
643 00:28:33,211 00:28:35,057 Sekarang, kau tak perlu terus mengatakan itu. Sekarang, kau tak perlu terus mengatakan itu.
644 00:28:35,071 00:28:37,339 Oh, tidak, aku tak bermaksud seperti itu sama sekali, Mr. Kralik. Oh, tidak, aku tak bermaksud seperti itu sama sekali, Mr. Kralik.
645 00:28:37,423 00:28:39,429 Terlepas apa yang aku pikirkan tentangmu secara pribadi... Terlepas apa yang aku pikirkan tentangmu secara pribadi...
646 00:28:39,433 00:28:40,948 aku yakin orang lain yang bekerja padamu... aku yakin orang lain yang bekerja padamu...
647 00:28:40,952 00:28:44,237 dan tak dapat persetujuan atas itu, itu sebenarnya bodoh sekali. dan tak dapat persetujuan atas itu, itu sebenarnya bodoh sekali.
648 00:28:46,015 00:28:48,934 Sebenarnya apa maksudmu? Apa yang kau pikirkan tentangku secara pribadi? Sebenarnya apa maksudmu? Apa yang kau pikirkan tentangku secara pribadi?
649 00:28:49,018 00:28:51,303 Oh, maksudku... Oh, maksudku...
650 00:28:51,387 00:28:52,605 berhubung kau tanya... berhubung kau tanya...
651 00:28:52,688 00:28:54,406 tak peduli apa yang orang lain katakan kepadamu... tak peduli apa yang orang lain katakan kepadamu...
652 00:28:54,490 00:28:56,824 kupikir kau pria terhormat. kupikir kau pria terhormat.
653 00:28:57,576 00:28:58,715 Aku berusaha jadi begitu. Aku berusaha jadi begitu.
654 00:28:58,719 00:29:00,195 Dan, oh, Mr. Kralik... Dan, oh, Mr. Kralik...
655 00:29:00,279 00:29:02,327 kau tak tahu apa itu artinya buat wanita pekerja. kau tak tahu apa itu artinya buat wanita pekerja.
656 00:29:02,331 00:29:04,274 Apa yang wanita alami di sejumlah toko. Apa yang wanita alami di sejumlah toko.
657 00:29:04,459 00:29:06,907 Sekarang, contohnya waktu aku di Foeldes Bersaudara dan Putra. Sekarang, contohnya waktu aku di Foeldes Bersaudara dan Putra.
658 00:29:06,911 00:29:10,080 Putra-putranya tak masalah tapi saudara-saudaranya, Mr. Kralik... Putra-putranya tak masalah tapi saudara-saudaranya, Mr. Kralik...
659 00:29:10,164 00:29:11,582 Dan itulah kenapa aku suka di sini sangat. Dan itulah kenapa aku suka di sini sangat.
660 00:29:11,666 00:29:13,300 Waktu kau bilang, "Nona Novak... Waktu kau bilang, "Nona Novak...
661 00:29:13,301 00:29:16,086 lekas ke gudang lalu taruh sejumlah tas ke rak..." lekas ke gudang lalu taruh sejumlah tas ke rak..."
662 00:29:16,170 00:29:18,255 kau sungguh ingin menaruh sejumlah tas ke rak. kau sungguh ingin menaruh sejumlah tas ke rak.
663 00:29:18,339 00:29:20,942 Dan itulah pendapatku tentang pria terhormat. Dan itulah pendapatku tentang pria terhormat.
664 00:29:21,425 00:29:24,577 Aku hanya tak percaya tentang mencampurkan tas dengan kepuasan. Aku hanya tak percaya tentang mencampurkan tas dengan kepuasan.
665 00:29:27,890 00:29:28,808 Mr. Kralik. Mr. Kralik.
666 00:29:28,892 00:29:30,429 - Ya, Nona Novak? - Soal blusnya... - Ya, Nona Novak? - Soal blusnya...
667 00:29:30,443 00:29:32,882 - Oh, maafkan aku, tapi aku harus bilang begitu. - Tapi aku ingin berterima kasih. - Oh, maafkan aku, tapi aku harus bilang begitu. - Tapi aku ingin berterima kasih.
668 00:29:32,886 00:29:34,521 Aku bersyukur sekali kau mengatakannya. Aku bersyukur sekali kau mengatakannya.
669 00:29:34,605 00:29:37,323 Kau tahu, dalam lubuk hatiku setelah memikirkan itu kembali, kau benar sekali. Kau tahu, dalam lubuk hatiku setelah memikirkan itu kembali, kau benar sekali.
670 00:29:37,366 00:29:39,401 - Itu blusnya jelek sekali. - Oh, tidak, bukan jelek sekali. - Itu blusnya jelek sekali. - Oh, tidak, bukan jelek sekali.
671 00:29:39,485 00:29:41,069 - Ya, itu iya! - Tidak, itu... - Ya, itu iya! - Tidak, itu...
672 00:29:41,153 00:29:42,717 Tentu saja, aku tak mungkin mengakuinya saat itu... Tentu saja, aku tak mungkin mengakuinya saat itu...
673 00:29:42,722 00:29:44,722 tapi apakah para wanita akan? Kami benci mengakui kami salah. tapi apakah para wanita akan? Kami benci mengakui kami salah.
674 00:29:44,765 00:29:46,549 Itulah kenapa kami begitu feminin. Itulah kenapa kami begitu feminin.
675 00:29:48,661 00:29:51,380 Kau tahu, ini pertama kalinya kau menunjukkan sedikit kesadaran. Kau tahu, ini pertama kalinya kau menunjukkan sedikit kesadaran.
676 00:29:51,664 00:29:53,123 Banyak perubahan pada dirimu, Nona Novak. Banyak perubahan pada dirimu, Nona Novak.
677 00:29:53,207 00:29:54,526 Aku tahu itu, Mr. Kralik. Aku tahu itu, Mr. Kralik.
678 00:29:54,550 00:29:57,738 Sekarang, bila kau terus mengusahakannya, kupikir kita bisa berhubungan jauh lebih baik. Sekarang, bila kau terus mengusahakannya, kupikir kita bisa berhubungan jauh lebih baik.
679 00:29:57,778 00:29:58,962 Terima kasih, Mr. Kralik. Terima kasih, Mr. Kralik.
680 00:29:59,046 00:30:01,022 Sama-sama, Nona Novak. Sama-sama, Nona Novak.
681 00:30:02,008 00:30:04,844 Kau tahu, aku tadinya berencana mengenakan blus jelek sekali itu malam ini. Kau tahu, aku tadinya berencana mengenakan blus jelek sekali itu malam ini.
682 00:30:04,927 00:30:06,812 - Aku ada kencan dengan... - Malam ini? - Aku ada kencan dengan... - Malam ini?
683 00:30:07,096 00:30:08,624 Kau tak dengar apa yang Mr. Matuschek katakan? Kau tak dengar apa yang Mr. Matuschek katakan?
684 00:30:08,648 00:30:10,416 Kita harus tetap di sini untuk mendekorasi etalasenya. Kita harus tetap di sini untuk mendekorasi etalasenya.
685 00:30:10,499 00:30:13,092 - Oh! Aku hampir lupa. - Ya. - Oh! Aku hampir lupa. - Ya.
686 00:30:17,139 00:30:18,607 Akankah itu memungkinkan... Akankah itu memungkinkan...
687 00:30:18,691 00:30:20,102 Menurutmu bisa mengecualikan aku malam ini? Menurutmu bisa mengecualikan aku malam ini?
688 00:30:20,116 00:30:22,778 Kemudian mungkin Mr. Matuschek bisa izinkanku pulang. Kemudian mungkin Mr. Matuschek bisa izinkanku pulang.
689 00:30:23,162 00:30:24,458 Oh, jadi itulah kenapa aku pria terhormat. Oh, jadi itulah kenapa aku pria terhormat.
690 00:30:24,472 00:30:27,407 - Itulah kenapa kau belajar dariku tiba-tiba? - Aku tak mengerti, Mr. Kralik. - Itulah kenapa kau belajar dariku tiba-tiba? - Aku tak mengerti, Mr. Kralik.
691 00:30:27,491 00:30:29,242 - Kau ingin bisa pulang malam ini? - Aku harus, Mr. Kralik. - Kau ingin bisa pulang malam ini? - Aku harus, Mr. Kralik.
692 00:30:29,327 00:30:30,578 Kau tak beruntung. Kau tak beruntung.
693 00:30:30,661 00:30:32,436 Oh, itu sungguh jelas sebuah trik. Oh, itu sungguh jelas sebuah trik.
694 00:30:32,480 00:30:34,003 - Aku hampir tertipu juga. - Tolong, Mr. Kralik. - Aku hampir tertipu juga. - Tolong, Mr. Kralik.
695 00:30:34,006 00:30:36,021 Aku harus bisa pulang malam ini. Ini sangat penting. Aku harus bisa pulang malam ini. Ini sangat penting.
696 00:30:36,025 00:30:37,130 Kau tahu, selama enam bulan terakhir, Kau tahu, selama enam bulan terakhir,
697 00:30:37,144 00:30:39,879 kau telah berbuat segala hal yang kau bisa untuk memusuhiku dan sekarang kau punya nyali... kau telah berbuat segala hal yang kau bisa untuk memusuhiku dan sekarang kau punya nyali...
698 00:30:39,962 00:30:42,089 Kau tak begitu baik padaku juga. Kau tak begitu baik padaku juga.
699 00:30:42,173 00:30:43,425 Tak peduli apa yang aku lakukan, itu salah. Tak peduli apa yang aku lakukan, itu salah.
700 00:30:43,449 00:30:45,334 Kalau aku bungkus paket, itu bukan cara yang benar. Kalau aku bungkus paket, itu bukan cara yang benar.
701 00:30:45,368 00:30:47,970 Kalau aku sampaikan saran dan beberapanya itu bagus sekali... Kalau aku sampaikan saran dan beberapanya itu bagus sekali...
702 00:30:48,054 00:30:49,180 - Ini. - Kau bahkan tak mendengarkan. - Ini. - Kau bahkan tak mendengarkan.
703 00:30:49,263 00:30:52,817 Semua harus dilakukan sama persis dengan caramu, setelah itu kau tak menyukainya. Semua harus dilakukan sama persis dengan caramu, setelah itu kau tak menyukainya.
704 00:30:53,100 00:30:56,478 Waktu aku pertama masuk toko ini, aku penuh dengan semangat dan antusiasme... Waktu aku pertama masuk toko ini, aku penuh dengan semangat dan antusiasme...
705 00:30:56,562 00:30:58,146 dan sekarang aku tidak sama sekali! dan sekarang aku tidak sama sekali!
706 00:30:58,230 00:31:00,106 Kau telah menghilangkan kepribadianku! Kau telah menghilangkan kepribadianku!
707 00:31:00,191 00:31:02,121 Kau diktator, seperti itulah dirimu! Kau diktator, seperti itulah dirimu!
708 00:31:02,134 00:31:03,230 Biar kukasih tahu, Mr. Kralik... Biar kukasih tahu, Mr. Kralik...
709 00:31:03,244 00:31:06,301 suatu hari dalam waktu dekat, aku mungkin dalam posisi di mana aku tak harus bekerja lagi. suatu hari dalam waktu dekat, aku mungkin dalam posisi di mana aku tak harus bekerja lagi.
710 00:31:06,305 00:31:08,921 Dan saat itu Mr. Kralik, aku sungguh akan kasih tahu apa yang aku pikirkan tentangmu. Dan saat itu Mr. Kralik, aku sungguh akan kasih tahu apa yang aku pikirkan tentangmu.
711 00:31:08,975 00:31:12,302 Terkait blusnya, kupikir itu cantik dan aku akan mengenakannya malam ini! Terkait blusnya, kupikir itu cantik dan aku akan mengenakannya malam ini!
712 00:31:13,120 00:31:15,204 Mr. Kralik, aku tak menyukaimu. Mr. Kralik, aku tak menyukaimu.
713 00:31:17,733 00:31:19,917 Mr. Matuschek, boleh aku bicara denganmu sebentar? Mr. Matuschek, boleh aku bicara denganmu sebentar?
714 00:31:20,002 00:31:20,874 Ada apa? Ada apa?
715 00:31:20,878 00:31:22,546 Akankah itu memungkinkan, barangkali... Akankah itu memungkinkan, barangkali...
716 00:31:22,630 00:31:24,590 Menurutmu bisa mengecualikan aku malam ini? Menurutmu bisa mengecualikan aku malam ini?
717 00:31:24,673 00:31:28,093 Biar kupikirkan, kita butuh tiga orang untuk menghias etalase "A." Biar kupikirkan, kita butuh tiga orang untuk menghias etalase "A."
718 00:31:28,177 00:31:31,305 - Mr. Kralik? - Ya, Mr. Matuschek. - Mr. Kralik? - Ya, Mr. Matuschek.
719 00:31:31,389 00:31:33,891 Bisa kau usahakan tanpa Nona Novak malam ini? Bisa kau usahakan tanpa Nona Novak malam ini?
720 00:31:33,974 00:31:36,351 Mr. Matuschek, aku ingin bicara denganmu sebentar. Mr. Matuschek, aku ingin bicara denganmu sebentar.
721 00:31:36,435 00:31:37,823 Oh, kau mau pulang juga? Oh, kau mau pulang juga?
722 00:31:37,837 00:31:39,521 Ya, pak. Aku akan berterima kasih banyak. Ya, pak. Aku akan berterima kasih banyak.
723 00:31:39,605 00:31:41,702 Apa-apaan ini? Semua orang ingin tinggalkan tempat ini? Apa-apaan ini? Semua orang ingin tinggalkan tempat ini?
724 00:31:41,716 00:31:43,692 Inikah perhatian yang kalian tunjukkan di tokoku? Inikah perhatian yang kalian tunjukkan di tokoku?
725 00:31:43,776 00:31:45,277 Sekali setahun, aku minta kalian tetap di sini. Sekali setahun, aku minta kalian tetap di sini.
726 00:31:45,361 00:31:47,613 Maafkan aku, pak, andai saja aku tahu kemarin. Maafkan aku, pak, andai saja aku tahu kemarin.
727 00:31:47,696 00:31:49,948 Oh, begitu. Kau mau undangan khusus. Oh, begitu. Kau mau undangan khusus.
728 00:31:50,032 00:31:52,159 Lain waktu, aku kirimi kau pemberitahuan terukir. Lain waktu, aku kirimi kau pemberitahuan terukir.
729 00:31:52,243 00:31:53,577 - Mr. Matuschek? - Ya? - Mr. Matuschek? - Ya?
730 00:31:53,661 00:31:55,746 Aku sudah bicarakan semuanya baik-baik dengan Mr. Kralik. Aku sudah bicarakan semuanya baik-baik dengan Mr. Kralik.
731 00:31:55,830 00:31:57,124 Aku tahu ide-idenya. Aku tahu ide-idenya.
732 00:31:57,148 00:32:00,876 Dan kupikir Nona Novotni dan aku bisa usahakan memperbarui etalasenya oleh kami sendiri. Dan kupikir Nona Novotni dan aku bisa usahakan memperbarui etalasenya oleh kami sendiri.
733 00:32:00,960 00:32:02,795 Aku minta nasihatmu? Aku minta nasihatmu?
734 00:32:02,878 00:32:05,005 Apa maksudmu Mr. Kralik dan kau bicarakan sesuatu baik-baik? Apa maksudmu Mr. Kralik dan kau bicarakan sesuatu baik-baik?
735 00:32:05,089 00:32:07,991 - Siapa pemilik toko ini? - Ya, Mr. Matuschek. - Siapa pemilik toko ini? - Ya, Mr. Matuschek.
736 00:32:08,476 00:32:11,011 Jadi kau mau malam ini pulang, Mr. Kralik? Jadi kau mau malam ini pulang, Mr. Kralik?
737 00:32:11,294 00:32:13,347 Tak apa. Kupikir kami bisa upayakan tanpamu. Tak apa. Kupikir kami bisa upayakan tanpamu.
738 00:32:13,431 00:32:15,001 Mr. Matuschek, ini pertama kalinya selama bertahun-tahun... Mr. Matuschek, ini pertama kalinya selama bertahun-tahun...
739 00:32:15,002 00:32:17,142 aku meminta kemurahan hati. Andai ini tak begitu penting... aku meminta kemurahan hati. Andai ini tak begitu penting...
740 00:32:17,226 00:32:18,822 Aku sudah kasih malammu. Apa lagi yang kau mau? Aku sudah kasih malammu. Apa lagi yang kau mau?
741 00:32:18,836 00:32:20,208 Kau mau orkes tiup untuk menyaksikanmu pulang? Kau mau orkes tiup untuk menyaksikanmu pulang?
742 00:32:20,212 00:32:21,771 Mr. Matuschek, kupikir kau jadi tidak adil! Mr. Matuschek, kupikir kau jadi tidak adil!
743 00:32:21,856 00:32:23,148 Aku jadi tidak adil? Aku jadi tidak adil?
744 00:32:23,232 00:32:25,689 Sekali setahun, aku minta enam wanita dan pria terhormat... Sekali setahun, aku minta enam wanita dan pria terhormat...
745 00:32:25,700 00:32:26,600 enam, asal kalian tahu, enam, asal kalian tahu,
746 00:32:26,603 00:32:28,862 ketika toko sebelah dua kalinya lebih besar dari tokoku... ketika toko sebelah dua kalinya lebih besar dari tokoku...
747 00:32:28,946 00:32:30,405 mempekerjakan hanya empat! mempekerjakan hanya empat!
748 00:32:30,489 00:32:32,157 Oh! Selamat pagi, madam. Oh! Selamat pagi, madam.
749 00:32:32,241 00:32:33,600 Ada yang bisa kutunjukkan padamu? Ada yang bisa kutunjukkan padamu?
750 00:32:33,684 00:32:36,161 Kau ada tas bepergian buat pria dengan resleting? Kau ada tas bepergian buat pria dengan resleting?
751 00:32:36,245 00:32:39,081 Oh, ya, madam, kami punya semua tipe tas bepergian buat pria dengan resleting. Oh, ya, madam, kami punya semua tipe tas bepergian buat pria dengan resleting.
752 00:32:39,165 00:32:40,332 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
753 00:32:40,416 00:32:42,792 Aku hanya sedikit lihat-lihat buat suamiku. Aku hanya sedikit lihat-lihat buat suamiku.
754 00:32:42,876 00:32:43,894 Dia akan ke sini besok. Dia akan ke sini besok.
755 00:32:43,978 00:32:45,820 Kami akan dengan senang hati melayaninya, madam. Kami akan dengan senang hati melayaninya, madam.
756 00:32:45,863 00:32:48,690 - Terima kasih. Selamat pagi. - Selamat pagi, madam. - Terima kasih. Selamat pagi. - Selamat pagi, madam.
757 00:32:51,760 00:32:54,525 Enam wanita dan pria terhormat yang berada di sini selama berhari-hari... Enam wanita dan pria terhormat yang berada di sini selama berhari-hari...
758 00:32:54,538 00:32:56,423 menceritakan candaan dan membicarakan tentang film... menceritakan candaan dan membicarakan tentang film...
759 00:32:56,457 00:32:59,228 selagi aku bayar bensin, uang sewa, lampu, pajak... selagi aku bayar bensin, uang sewa, lampu, pajak...
760 00:32:59,251 00:33:01,518 dan gaji mereka! dan gaji mereka!
761 00:33:02,238 00:33:04,722 Selamat pagi. Matuschek dan Perusahaan. Selamat pagi. Matuschek dan Perusahaan.
762 00:33:05,549 00:33:06,983 Apa? Apa?
763 00:33:07,067 00:33:09,285 Ya, sebentar. Ya, sebentar.
764 00:33:09,570 00:33:11,329 Mr. Pirovitch! Mr. Pirovitch!
765 00:33:16,168 00:33:18,828 Ya? Ah, mama. Aku sudah menghubungimu. Ya? Ah, mama. Aku sudah menghubungimu.
766 00:33:18,913 00:33:21,957 Bayangkan, mama, kami hendak dekorasi etalasenya setelah jamnya tutup... Bayangkan, mama, kami hendak dekorasi etalasenya setelah jamnya tutup...
767 00:33:22,041 00:33:25,294 jadi kita tak harus makan malam dengan keluarga Laszlo. Bukankah itu bagus sekali? jadi kita tak harus makan malam dengan keluarga Laszlo. Bukankah itu bagus sekali?
768 00:33:25,377 00:33:28,829 Ya, aku tahu kau akan senang. Sampai jumpa, mama. Ya, aku tahu kau akan senang. Sampai jumpa, mama.
769 00:33:31,509 00:33:36,471 Enam orang aku minta, sehari setahun untuk berbaik hati untuk mendekorasi ulang etalasenya. Enam orang aku minta, sehari setahun untuk berbaik hati untuk mendekorasi ulang etalasenya.
770 00:33:36,555 00:33:38,348 Dan kau punya nyali, Mr. Kralik... Dan kau punya nyali, Mr. Kralik...
771 00:33:38,432 00:33:40,904 pegawai terlama di tempat ini yang harusnya memberikan contoh. pegawai terlama di tempat ini yang harusnya memberikan contoh.
772 00:33:40,918 00:33:44,605 Mr. Matuschek, kau bicara seperti ini padaku kemarin. Apa yang sudah kulakukan kemarin? Mr. Matuschek, kau bicara seperti ini padaku kemarin. Apa yang sudah kulakukan kemarin?
773 00:33:44,688 00:33:46,826 Seminggu penuh kau perlakukanku seperti ini... Seminggu penuh kau perlakukanku seperti ini...
774 00:33:46,841 00:33:48,609 dan tanpa ada alasan. dan tanpa ada alasan.
775 00:33:48,692 00:33:50,419 Tanpa ada alasan? Tanpa ada alasan?
776 00:33:50,803 00:33:53,313 Mungkin aku punya alasan lebih dari yang kau kira. Mungkin aku punya alasan lebih dari yang kau kira.
777 00:33:54,573 00:33:57,517 Itu jelas kau tak puas denganku. Itu jelas kau tak puas denganku.
778 00:33:58,301 00:34:00,729 Kau boleh tarik kesimpulanmu sendiri. Kau boleh tarik kesimpulanmu sendiri.
779 00:34:00,913 00:34:03,866 Kalau begitu, kupikir hanya ada satu hal untuk dilakukan. Kalau begitu, kupikir hanya ada satu hal untuk dilakukan.
780 00:34:04,250 00:34:06,918 Mungkin sebaiknya kami akhiri bekerjanya hari ini. Mungkin sebaiknya kami akhiri bekerjanya hari ini.
781 00:34:10,130 00:34:11,406 Matuschek dan Perusahaan. Selamat pagi. Matuschek dan Perusahaan. Selamat pagi.
782 00:34:11,490 00:34:13,091 Oh, ya, Mrs. Matuschek, dia di sini. Oh, ya, Mrs. Matuschek, dia di sini.
783 00:34:13,175 00:34:15,043 Mrs. Matuschek di telepon. Mrs. Matuschek di telepon.
784 00:34:15,427 00:34:17,212 Halo, Emma. Halo, Emma.
785 00:34:17,596 00:34:20,080 Tidak, tidak, aku takkan pulang malam ini. Tidak, tidak, aku takkan pulang malam ini.
786 00:34:20,641 00:34:24,978 Oh. Baiklah. Ya, baiklah, baiklah. Aku kirimkan segera ke sana. Oh. Baiklah. Ya, baiklah, baiklah. Aku kirimkan segera ke sana.
787 00:34:25,162 00:34:26,538 Ya. Ya.
788 00:34:26,722 00:34:28,360 Cepat masukkan 1,000 pengo ke amplop... Cepat masukkan 1,000 pengo ke amplop...
789 00:34:28,400 00:34:31,360 lalu suruh Pepi antarkan ke Mrs. Matuschek sekarang juga. lalu suruh Pepi antarkan ke Mrs. Matuschek sekarang juga.
790 00:34:31,443 00:34:34,002 Pepi keluar. Dia punya cukup banyak paket untuk dikirimkan... Pepi keluar. Dia punya cukup banyak paket untuk dikirimkan...
791 00:34:34,046 00:34:35,530 dan dia takkan balik sampai setelah makan siang. dan dia takkan balik sampai setelah makan siang.
792 00:34:35,614 00:34:38,658 Mr. Kralik dan aku selalu makan siang di Farago's. Mr. Kralik dan aku selalu makan siang di Farago's.
793 00:34:38,742 00:34:41,121 Itu hanya beberapa blok dari rumahmu, Mr. Matuschek. Itu hanya beberapa blok dari rumahmu, Mr. Matuschek.
794 00:34:41,145 00:34:44,313 Kami bisa kirimkan. Itu benar, Mr. Kralik? Kami bisa kirimkan. Itu benar, Mr. Kralik?
795 00:34:44,632 00:34:48,084 - Ya. - Tidak, terima kasih, Mr. Kralik. - Ya. - Tidak, terima kasih, Mr. Kralik.
796 00:34:49,507 00:34:51,372 Oh. Mr. Vadas. Oh. Mr. Vadas.
797 00:34:51,755 00:34:53,923 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
798 00:34:54,008 00:34:57,302 Aku tak suka mengganggu jam makan siangmu... Aku tak suka mengganggu jam makan siangmu...
799 00:34:57,386 00:34:59,871 Sepenuhnya tak apa. Ini sebuah kehormatan. Sepenuhnya tak apa. Ini sebuah kehormatan.
800 00:35:00,055 00:35:02,057 - Terima kasih, Mr. Vadas. - Sama-sama. - Terima kasih, Mr. Vadas. - Sama-sama.
801 00:35:02,466 00:35:25,777 Chyrus Collection Chyrus Collection
802 00:35:28,542 00:35:29,834 Mr. Kralik... Mr. Kralik...
803 00:35:29,918 00:35:33,294 bisa datang ke kantorku? Aku mau bicara denganmu. bisa datang ke kantorku? Aku mau bicara denganmu.
804 00:35:33,380 00:35:34,997 Ya, pak. Ya, pak.
805 00:35:40,120 00:35:41,946 Semoga berhasil, Kralik. Semoga berhasil, Kralik.
806 00:35:49,438 00:35:50,430 Ya, pak? Ya, pak?
807 00:35:50,464 00:35:52,891 Oh, Mr. Kralik, aku... Oh, Mr. Kralik, aku...
808 00:35:53,275 00:35:55,860 aku habis memikirkan seharian tentang apa yang kau bilang tadi pagi. aku habis memikirkan seharian tentang apa yang kau bilang tadi pagi.
809 00:35:55,944 00:35:59,113 Aku sungguh menyesal, Mr. Matuschek. Aku takut aku kehilangan kesabaranku. Aku sungguh menyesal, Mr. Matuschek. Aku takut aku kehilangan kesabaranku.
810 00:35:59,198 00:36:01,033 Oh, tidak, tidak, tidak. Kupikir kau benar. Oh, tidak, tidak, tidak. Kupikir kau benar.
811 00:36:01,116 00:36:05,926 Aku sungguh percaya kau akan lebih bahagia di tempat lain. Aku sungguh percaya kau akan lebih bahagia di tempat lain.
812 00:36:12,211 00:36:13,754 Menurutmu begitu, pak? Menurutmu begitu, pak?
813 00:36:13,837 00:36:16,055 Ya, aku yakin itu. Ya, aku yakin itu.
814 00:36:22,087 00:36:23,471 Aku... Aku...
815 00:36:23,555 00:36:25,598 rasa tak ada lagi yang harus disampaikan. rasa tak ada lagi yang harus disampaikan.
816 00:36:25,683 00:36:27,610 Tidak. Biar kupikirkan. Tidak. Biar kupikirkan.
817 00:36:27,693 00:36:33,503 Kau tentunya berhak atas bayaran sebulan. Ini 200 pengo. Kau tentunya berhak atas bayaran sebulan. Ini 200 pengo.
818 00:36:33,507 00:36:35,958 - Itu benar, kan? - Ya, pak. - Itu benar, kan? - Ya, pak.
819 00:36:36,443 00:36:40,546 Bisa minta tolong tanda tangani tanda terima ini? Bisa minta tolong tanda tangani tanda terima ini?
820 00:36:44,435 00:36:47,429 Dan ini, ini surat... Dan ini, ini surat...
821 00:36:47,813 00:36:52,025 yang pastinya takkan memberatkanmu untuk mencari pekerjaan. yang pastinya takkan memberatkanmu untuk mencari pekerjaan.
822 00:36:52,109 00:36:53,893 Terima kasih, pak. Terima kasih, pak.
823 00:36:56,920 00:37:00,250 Aku rasa sebaiknya kita mengucapkan selamat tinggal. Aku rasa sebaiknya kita mengucapkan selamat tinggal.
824 00:37:00,534 00:37:03,136 - Selamat tinggal, Mr. Matuschek. - Selamat tinggal. - Selamat tinggal, Mr. Matuschek. - Selamat tinggal.
825 00:37:14,456 00:37:16,073 Bagaimana? Bagaimana?
826 00:37:24,450 00:37:26,234 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
827 00:37:37,921 00:37:40,080 "Buat seseorang ini bisa dijadikan perhatian. "Buat seseorang ini bisa dijadikan perhatian.
828 00:37:40,966 00:37:46,529 "Aku ingin mengatakan Mr. Alfred Kralik meninggalkan tokoku atas kehendaknya sendiri. "Aku ingin mengatakan Mr. Alfred Kralik meninggalkan tokoku atas kehendaknya sendiri.
829 00:37:48,015 00:37:53,035 "Mr. Kralik mengawali bersama Matuschek dan Perusahaan sembilan tahun lalu sebagai orang magang. "Mr. Kralik mengawali bersama Matuschek dan Perusahaan sembilan tahun lalu sebagai orang magang.
830 00:37:54,104 00:37:57,707 "Meski begitu, dengan ketekunan, dia mempercepat posisinya jadi pegawai toko. "Meski begitu, dengan ketekunan, dia mempercepat posisinya jadi pegawai toko.
831 00:37:58,984 00:38:02,503 "Selama lima tahun terakhir, dia telah menjadi penjual utama kami. "Selama lima tahun terakhir, dia telah menjadi penjual utama kami.
832 00:38:04,156 00:38:09,361 "Kami mendapati dia dapat diandalkan, efisien, dan pandai. "Kami mendapati dia dapat diandalkan, efisien, dan pandai.
833 00:38:09,645 00:38:12,205 "Kami bisa rekomendasikan dia tanpa syarat. "Kami bisa rekomendasikan dia tanpa syarat.
834 00:38:13,440 00:38:18,227 "Dia mendapat harapan terbaik kami akan kesuksesannya pada karirnya yang akan datang. "Dia mendapat harapan terbaik kami akan kesuksesannya pada karirnya yang akan datang.
835 00:38:20,005 00:38:21,914 Hugo Matuschek." Hugo Matuschek."
836 00:38:44,346 00:38:45,829 Kra... Kra...
837 00:38:45,873 00:38:48,805 Kralik, aku masih tak bisa percayainya. Kralik, aku masih tak bisa percayainya.
838 00:38:48,809 00:38:50,544 Tak ada alasannya. Tak ada alasannya.
839 00:38:50,728 00:38:53,008 Dengar, bos tak harus memberimu alasannya. Dengar, bos tak harus memberimu alasannya.
840 00:38:53,021 00:38:55,623 Itulah salah satu enaknya dengan menjadi bos. Itulah salah satu enaknya dengan menjadi bos.
841 00:38:58,335 00:39:00,378 Aku ingin bisa pulang malam ini. Aku ingin bisa pulang malam ini.
842 00:39:01,839 00:39:03,048 Aku sudah bisa pulang, pastinya. Aku sudah bisa pulang, pastinya.
843 00:39:03,131 00:39:04,924 Kralik, kau tak jadi ke sana? Kralik, kau tak jadi ke sana?
844 00:39:05,008 00:39:07,544 Tidak, aku tak bisa menemuinya malam ini. Tidak, aku tak bisa menemuinya malam ini.
845 00:39:07,928 00:39:10,888 Kau tahu, tadi pagi aku punya posisi, masa depan. Kau tahu, tadi pagi aku punya posisi, masa depan.
846 00:39:11,081 00:39:12,682 Sekarang... Sekarang...
847 00:39:13,241 00:39:16,478 Dengar, aku takut aku agak berlebihan dalam surat-suratku. Dengar, aku takut aku agak berlebihan dalam surat-suratku.
848 00:39:16,562 00:39:19,006 Aku pamer sedikit, tahu. Aku pamer sedikit, tahu.
849 00:39:19,089 00:39:22,257 Dia mengharapkan bertemu orang yang sangat penting. Dia mengharapkan bertemu orang yang sangat penting.
850 00:39:22,541 00:39:25,360 Aku tidak dalam suasana hati bisa mengambil tindakan penting malam ini. Aku tidak dalam suasana hati bisa mengambil tindakan penting malam ini.
851 00:39:37,503 00:39:39,350 Oh, aku... Oh, aku...
852 00:40:04,183 00:40:05,426 Sayangku Kralik... Sayangku Kralik...
853 00:40:05,511 00:40:09,572 kupikir aku bicara mewakili kami semua, waktu aku bilang ini mengagetkan dan mengejutkan. kupikir aku bicara mewakili kami semua, waktu aku bilang ini mengagetkan dan mengejutkan.
854 00:40:09,656 00:40:11,653 Kami semua merasa akan kehilangan pemuda pekerja hebat... Kami semua merasa akan kehilangan pemuda pekerja hebat...
855 00:40:11,667 00:40:15,386 dan kami pastinya mengharapkanmu bernasib baik yang mana kau sangat pantas mendapatkannya. dan kami pastinya mengharapkanmu bernasib baik yang mana kau sangat pantas mendapatkannya.
856 00:40:19,291 00:40:20,542 Sekarang, Kralik... Sekarang, Kralik...
857 00:40:20,626 00:40:22,669 - kita akan bertemu satu sama lain segera. - Tentu. - kita akan bertemu satu sama lain segera. - Tentu.
858 00:40:22,753 00:40:25,697 Bila kau ada malam tak ada sesuatu untuk dikerjakan... Bila kau ada malam tak ada sesuatu untuk dikerjakan...
859 00:40:25,881 00:40:26,923 kau tahu di mana kami tinggalnya. kau tahu di mana kami tinggalnya.
860 00:40:27,007 00:40:28,842 Baiklah, Pirovitch. Selamat tinggal. Baiklah, Pirovitch. Selamat tinggal.
861 00:40:28,926 00:40:30,652 Selamat tinggal, Kralik. Selamat tinggal, Kralik.
862 00:40:34,172 00:40:37,111 Ilona, aku bakal merindukanmu. Ilona, aku bakal merindukanmu.
863 00:40:37,125 00:40:39,614 Aku...aku tak mengerti. Aku...aku tak mengerti.
864 00:40:39,628 00:40:41,224 Oh, tak ada yang luar biasa. Oh, tak ada yang luar biasa.
865 00:40:41,238 00:40:42,877 Ini terjadi setiap hari. Ini terjadi setiap hari.
866 00:40:42,881 00:40:45,001 Ada yang dipecat dan... Ada yang dipecat dan...
867 00:40:45,275 00:40:48,460 - Selamat tinggal, Ilona. - Selamat tinggal, Mr. Kralik. - Selamat tinggal, Ilona. - Selamat tinggal, Mr. Kralik.
868 00:40:49,847 00:40:51,373 Flora. Flora.
869 00:40:51,557 00:40:54,017 Oh, Flora, kau akan tahu waktu kau lihat buku penjualanku... Oh, Flora, kau akan tahu waktu kau lihat buku penjualanku...
870 00:40:54,051 00:40:58,295 aku sudah batalkan slip nomor lima tapi aku sudah kurangi dari totalnya. Jadi... aku sudah batalkan slip nomor lima tapi aku sudah kurangi dari totalnya. Jadi...
871 00:40:58,830 00:41:00,589 Selamat tinggal. Selamat tinggal.
872 00:41:07,973 00:41:12,593 Nona Novak, bila aku ada kaitannya dengan kau tak bisa pulang malam ini. Maafkan aku. Aku... Nona Novak, bila aku ada kaitannya dengan kau tak bisa pulang malam ini. Maafkan aku. Aku...
873 00:41:12,608 00:41:14,971 Itu salahku kau mengalami persoalan ini. Itu salahku kau mengalami persoalan ini.
874 00:41:15,055 00:41:16,536 Tolong, percaya padaku, maafkan aku juga. Tolong, percaya padaku, maafkan aku juga.
875 00:41:16,540 00:41:18,725 - Tak apa. - Itu benar kita tak berhubungan dengan baik. - Tak apa. - Itu benar kita tak berhubungan dengan baik.
876 00:41:18,809 00:41:20,894 - Tidak. - Aku rasa kita berantem sering. - Tidak. - Aku rasa kita berantem sering.
877 00:41:20,978 00:41:23,855 Tapi kehilangan pekerjaan pada saat seperti ini itu sesuatu yang tak kau harapkan... Tapi kehilangan pekerjaan pada saat seperti ini itu sesuatu yang tak kau harapkan...
878 00:41:23,939 00:41:25,003 Pada musuh terjahatmu? Pada musuh terjahatmu?
879 00:41:25,007 00:41:27,001 - Ya, aku tahu itu. - Aku tidak bilang begitu, Mr. Kralik. - Ya, aku tahu itu. - Aku tidak bilang begitu, Mr. Kralik.
880 00:41:27,075 00:41:29,418 Mari jangan bertengkar lagi. Mari jangan bertengkar lagi.
881 00:41:30,120 00:41:32,963 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal, Mr. Kralik. - Selamat tinggal. - Selamat tinggal, Mr. Kralik.
882 00:41:47,337 00:41:48,954 Ya? Ya?
883 00:41:49,589 00:41:51,006 Bagaimana? Bagaimana?
884 00:41:52,506 00:41:55,294 Oh, kau sudah. Oh, kau sudah.
885 00:41:56,779 00:41:59,132 Seberapa cepat kau bisa datang kemari? Seberapa cepat kau bisa datang kemari?
886 00:41:59,316 00:42:02,020 Ya. Datanglah sekarang juga. Aku akan... Ya. Datanglah sekarang juga. Aku akan...
887 00:42:02,044 00:42:05,037 Benar. Aku tunggu di sini. Benar. Aku tunggu di sini.
888 00:42:12,203 00:42:16,048 Kalian semua boleh pulang. Kita selesaikan etalasenya besok. Kalian semua boleh pulang. Kita selesaikan etalasenya besok.
889 00:42:37,888 00:42:41,299 - Oh, permisi. Selamat malam! - Selamat malam. - Oh, permisi. Selamat malam! - Selamat malam.
890 00:43:02,829 00:43:05,802 Halo? Ini Mrs. Hojas? Halo? Ini Mrs. Hojas?
891 00:43:05,816 00:43:08,877 Ini Mr. Pirovitch, temannya Mr. Kralik. Ini Mr. Pirovitch, temannya Mr. Kralik.
892 00:43:08,960 00:43:11,128 Ya, aku tahu dia tak di sana sekarang. Ya, aku tahu dia tak di sana sekarang.
893 00:43:11,213 00:43:13,510 Bisa minta tolong bilangkan waktu dia datang... Bisa minta tolong bilangkan waktu dia datang...
894 00:43:13,573 00:43:16,984 kami tak jadi kerja malam ini, dan aku hendak datang ke sana. kami tak jadi kerja malam ini, dan aku hendak datang ke sana.
895 00:43:17,177 00:43:18,928 Ya. Terima kasih. Ya. Terima kasih.
896 00:43:23,642 00:43:25,607 Aku harap anda tak keberatan, Mr. Matuschek. Aku harap anda tak keberatan, Mr. Matuschek.
897 00:43:25,611 00:43:28,188 Dia kemungkinan merasa sedih sekali malam ini, dan kupikir... Dia kemungkinan merasa sedih sekali malam ini, dan kupikir...
898 00:43:28,271 00:43:30,117 Kau tak perlu jelaskan. Kau tak perlu jelaskan.
899 00:43:30,132 00:43:32,704 Apa yang kau lakukan habis jam kerja itu urusanmu sendiri. Apa yang kau lakukan habis jam kerja itu urusanmu sendiri.
900 00:43:32,718 00:43:34,544 Terima kasih, pak. Terima kasih, pak.
901 00:43:36,154 00:43:39,532 Anda tak berubah pikiran barangkali, Mr. Matuschek? Anda tak berubah pikiran barangkali, Mr. Matuschek?
902 00:43:39,616 00:43:41,504 Kau sudah bisa malam ini pulang, kan? Kau sudah bisa malam ini pulang, kan?
903 00:43:41,518 00:43:42,322 Sana pulang. Sana pulang.
904 00:43:42,336 00:43:46,289 Dia karyawan terbaik yang anda miliki, Mr. Matuschek. Kenapa anda berhentikan dia? Dia karyawan terbaik yang anda miliki, Mr. Matuschek. Kenapa anda berhentikan dia?
905 00:43:46,373 00:43:47,604 Aku peringatkan kau, Mr. Pirovitch... Aku peringatkan kau, Mr. Pirovitch...
906 00:43:47,607 00:43:52,295 Seluruh hidupnya dia tinggal di toko ini. Dia hampir seperti anak buat anda. Seluruh hidupnya dia tinggal di toko ini. Dia hampir seperti anak buat anda.
907 00:43:52,379 00:43:56,738 Dan anda begitu bangga padanya. Anda undang dia ke rumah anda lagi dan lagi. Dan anda begitu bangga padanya. Anda undang dia ke rumah anda lagi dan lagi.
908 00:43:56,742 00:44:00,000 Mr. Pirovitch, kau mau pertahankan pekerjaanmu, kan? Mr. Pirovitch, kau mau pertahankan pekerjaanmu, kan?
909 00:44:00,387 00:44:02,263 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
910 00:44:02,347 00:44:04,110 Aku punya keluarga. Aku punya keluarga.
911 00:44:04,124 00:44:05,320 Dua anak. Dua anak.
912 00:44:05,333 00:44:09,070 Kalau begitu, uruslah urusanmu sendiri dan sana pulang. Kalau begitu, uruslah urusanmu sendiri dan sana pulang.
913 00:44:09,896 00:44:11,747 Ya, Mr. Matuschek. Ya, Mr. Matuschek.
914 00:44:17,712 00:44:18,527 Selamat malam, Mr. Matuschek. Selamat malam, Mr. Matuschek.
915 00:44:18,551 00:44:20,448 - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Oh, selamat malam. - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Oh, selamat malam.
916 00:44:25,353 00:44:27,496 - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam, Vadas. - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam, Vadas.
917 00:44:27,581 00:44:29,374 Oh, maafkan aku, Mr. Matuschek. Oh, maafkan aku, Mr. Matuschek.
918 00:44:29,457 00:44:33,055 Aku, aku tak cukup yakin apa aku sudah kirimkan pesannya Mrs. Matuschek. Aku, aku tak cukup yakin apa aku sudah kirimkan pesannya Mrs. Matuschek.
919 00:44:33,070 00:44:36,046 Dia bilang waktu aku kasih dia 1,000 pengo untuk mengingatkan anda menghubunginya... Dia bilang waktu aku kasih dia 1,000 pengo untuk mengingatkan anda menghubunginya...
920 00:44:36,131 00:44:38,103 kalau anda berubah pikiran dan tak bekerja malam ini. kalau anda berubah pikiran dan tak bekerja malam ini.
921 00:44:38,116 00:44:40,425 - Ya, kau sudah kasih tahu soal itu, Vadas. - Aku... - Ya, kau sudah kasih tahu soal itu, Vadas. - Aku...
922 00:44:41,887 00:44:43,328 Anda tahu, Mr. Matuschek... Anda tahu, Mr. Matuschek...
923 00:44:43,371 00:44:47,099 terakhir kali aku dapat kehormatan ada di apartemen anda itu beberapa bulan lalu... terakhir kali aku dapat kehormatan ada di apartemen anda itu beberapa bulan lalu...
924 00:44:47,084 00:44:49,686 - waktu anda menyuruhku ambilkan tas kerja anda, anda ingat? - Ya. - waktu anda menyuruhku ambilkan tas kerja anda, anda ingat? - Ya.
925 00:44:49,769 00:44:53,639 Hari ini aku dapat kesempatan lihat sekilas perlengkapan kamar makan anda yang baru. Hari ini aku dapat kesempatan lihat sekilas perlengkapan kamar makan anda yang baru.
926 00:44:53,823 00:44:55,592 Itu indah sekali, sungguh. Itu indah sekali, sungguh.
927 00:44:55,775 00:44:57,346 Aku bisa bayangkan bagaimana itu kelihatannya... Aku bisa bayangkan bagaimana itu kelihatannya...
928 00:44:57,400 00:45:00,346 dengan semua lampu menyala pada pesta makan malam. dengan semua lampu menyala pada pesta makan malam.
929 00:45:00,430 00:45:03,599 - Itu pasti amat menakjubkan. - Ya, terima kasih, Vadas. - Itu pasti amat menakjubkan. - Ya, terima kasih, Vadas.
930 00:45:03,600 00:45:05,101 - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam, Vadas. - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam, Vadas.
931 00:45:05,185 00:45:06,927 Selamat malam. Selamat malam.
932 00:45:49,813 00:45:52,056 - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam. - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam.
933 00:45:52,874 00:45:54,591 Silakan. Silakan.
934 00:45:56,653 00:46:00,823 - Jadi itu benar? - Aku takut begitu, Mr. Matuschek. - Jadi itu benar? - Aku takut begitu, Mr. Matuschek.
935 00:46:01,007 00:46:03,437 Ini kami ada catatan lengkap kami dari mata-mata kami... Ini kami ada catatan lengkap kami dari mata-mata kami...
936 00:46:03,451 00:46:05,814 dua dari orang-orang paling dapat diandalkan kami. dua dari orang-orang paling dapat diandalkan kami.
937 00:46:05,829 00:46:08,181 "Laporan tentang Mrs. Emma Matuschek. "Laporan tentang Mrs. Emma Matuschek.
938 00:46:08,265 00:46:13,878 "Pada 6 Desember, Mrs. Matuschek meninggalkan kediamannya di Vales Street, 23, pukul 8:45 malam. "Pada 6 Desember, Mrs. Matuschek meninggalkan kediamannya di Vales Street, 23, pukul 8:45 malam.
939 00:46:14,062 00:46:17,773 "Dia jalan dua blok ke Karto Street tempat dia menaiki taksi. "Dia jalan dua blok ke Karto Street tempat dia menaiki taksi.
940 00:46:17,857 00:46:21,361 "Pukul 9:03, taksinya berhenti di persimpangan Trantor dan Bralter Streets. "Pukul 9:03, taksinya berhenti di persimpangan Trantor dan Bralter Streets.
941 00:46:21,444 00:46:24,580 Itu Mrs. Matuschek disusul oleh anak muda." Itu Mrs. Matuschek disusul oleh anak muda."
942 00:46:24,864 00:46:26,710 Mr. Matuschek, kecurigaanmu itu benar. Mr. Matuschek, kecurigaanmu itu benar.
943 00:46:26,725 00:46:28,868 - Itu salah satu pegawaimu. - Hm. - Itu salah satu pegawaimu. - Hm.
944 00:46:28,952 00:46:32,689 Kedua mata-mata kami mengenali dia kemudian sebagai Mr. Vadas. Kedua mata-mata kami mengenali dia kemudian sebagai Mr. Vadas.
945 00:46:33,373 00:46:36,367 - Vadas? - Ya. - Vadas? - Ya.
946 00:46:37,051 00:46:40,930 Ferencz Vadas. Danube Place, 56. Ferencz Vadas. Danube Place, 56.
947 00:46:41,214 00:46:43,808 Ada karyawan seperti itu di tokomu, kan? Ada karyawan seperti itu di tokomu, kan?
948 00:46:44,092 00:46:46,276 Ya, ya. Iya. Ya, ya. Iya.
949 00:46:56,187 00:46:59,007 22 tahun sudah kami menikah. 22 tahun sudah kami menikah.
950 00:46:59,591 00:47:02,559 22 tahun aku bangga dengan istriku. 22 tahun aku bangga dengan istriku.
951 00:47:03,920 00:47:05,555 Dia... Dia...
952 00:47:05,739 00:47:08,442 hanya tak ingin bertambah tua bersamaku. hanya tak ingin bertambah tua bersamaku.
953 00:47:08,825 00:47:11,955 Oh, bila kau kirimiku tagihanmu, aku akan urus segera. Oh, bila kau kirimiku tagihanmu, aku akan urus segera.
954 00:47:11,978 00:47:14,262 Oh, terima kasih, Mr. Matuschek. Oh, terima kasih, Mr. Matuschek.
955 00:47:15,482 00:47:18,058 - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam.
956 00:47:43,651 00:47:45,393 Selamat mala... Selamat mala...
957 00:47:53,119 00:47:54,729 Halo? Halo?
958 00:47:55,013 00:47:58,191 Bukan, Mrs. Matuschek. Ini Nona Kaczek yang bicara. Bukan, Mrs. Matuschek. Ini Nona Kaczek yang bicara.
959 00:47:58,275 00:48:00,710 Selamat malam. Siapa? Selamat malam. Siapa?
960 00:48:00,794 00:48:04,231 Pepi? Tidak, Pepi belum balik. Pepi? Tidak, Pepi belum balik.
961 00:48:04,614 00:48:08,434 Begitu, Mrs. Matuschek. Dia mengurus sejumlah pesanan untukmu. Begitu, Mrs. Matuschek. Dia mengurus sejumlah pesanan untukmu.
962 00:48:08,718 00:48:10,703 Oh, benarkah! Oh, benarkah!
963 00:48:10,707 00:48:13,472 Dia lupa belikan sebotol parfum di Chabot's? Dia lupa belikan sebotol parfum di Chabot's?
964 00:48:13,556 00:48:15,319 Bukankah itu disayangkan! Bukankah itu disayangkan!
965 00:48:15,333 00:48:18,407 Ya, aku kasih teguran yang pantas buat si brengsek kecil itu. Ya, aku kasih teguran yang pantas buat si brengsek kecil itu.
966 00:48:18,461 00:48:21,855 Semoga waktunya menyenangkan, Mrs. Matuschek. Selamat malam. Semoga waktunya menyenangkan, Mrs. Matuschek. Selamat malam.
967 00:48:43,320 00:48:46,406 - Mr. Matuschek! Jangan lakukan itu Mr. Matuschek! - Sana pergi! Sana pergi! - Mr. Matuschek! Jangan lakukan itu Mr. Matuschek! - Sana pergi! Sana pergi!
968 00:48:46,489 00:48:48,815 - Jangan, Mr. Matuschek!' - Tinggalkan aku!' - Jangan, Mr. Matuschek!' - Tinggalkan aku!'
969 00:49:01,588 00:49:03,232 Kenapa kau tak masuk, Kralik? Kenapa kau tak masuk, Kralik?
970 00:49:03,256 00:49:06,025 Aku sungguh berpikir kau harusnya masuk untuk menepati janjimu. Aku sungguh berpikir kau harusnya masuk untuk menepati janjimu.
971 00:49:06,109 00:49:08,903 Sekarang, Pirovitch, tinggal lakukanlah sesuatu untukku untuk kirimkan suratku. Sekarang, Pirovitch, tinggal lakukanlah sesuatu untukku untuk kirimkan suratku.
972 00:49:08,987 00:49:11,022 Baiklah. Baiklah.
973 00:49:11,406 00:49:14,150 Sekarang, Pirovitch, aku tak mau tahu dia seperti apa. Sekarang, Pirovitch, aku tak mau tahu dia seperti apa.
974 00:49:14,233 00:49:16,602 Kalau dia jelek, aku sudah punya cukup kabar jelek buat hari ini... Kalau dia jelek, aku sudah punya cukup kabar jelek buat hari ini...
975 00:49:16,686 00:49:18,466 dan kalau dia cantik, itu hanya menjadikannya lebih sulit. dan kalau dia cantik, itu hanya menjadikannya lebih sulit.
976 00:49:18,480 00:49:20,315 - Jadi jangan kasih tahu aku. - Tidak, aku takkan. - Jadi jangan kasih tahu aku. - Tidak, aku takkan.
977 00:49:20,398 00:49:22,334 Sekarang, apa nama buku itu? Sekarang, apa nama buku itu?
978 00:49:22,359 00:49:24,806 - "Anna Karenina," oleh Tolstoy. - "Anna Karenina." - "Anna Karenina," oleh Tolstoy. - "Anna Karenina."
979 00:49:24,819 00:49:26,962 Anna Kare...Anna dan anyelir merah sebagai penanda. Anna Kare...Anna dan anyelir merah sebagai penanda.
980 00:49:27,046 00:49:28,213 Anyelir merah? Anyelir merah?
981 00:49:28,298 00:49:30,133 Biar kulihat. Sebentar. Biar kulihat. Sebentar.
982 00:49:35,889 00:49:38,450 - Kau lihat sesuatu? - Belum. - Kau lihat sesuatu? - Belum.
983 00:49:38,833 00:49:41,353 - Oh! Ada gadis cantik! - Benarkah? - Oh! Ada gadis cantik! - Benarkah?
984 00:49:41,378 00:49:45,063 - Cantik sekali, tapi tanpa buku. - Tanpa buku. - Cantik sekali, tapi tanpa buku. - Tanpa buku.
985 00:49:46,191 00:49:48,106 Tunggu sebentar. Kupikir aku melihatnya. Tunggu sebentar. Kupikir aku melihatnya.
986 00:49:48,109 00:49:49,969 - Ya? - Tepat di bawah jendela. - Ya? - Tepat di bawah jendela.
987 00:49:50,153 00:49:51,709 Ya... Iya. Ya... Iya.
988 00:49:51,913 00:49:56,100 "Anna Karenina oleh Tolstoy." "Anna Karenina oleh Tolstoy."
989 00:49:56,101 00:49:58,611 - Benar. - Dan anyelir? - Benar. - Dan anyelir?
990 00:49:59,938 00:50:04,033 Aku tak bisa lihat wajahnya. Dia duduknya di belakang tempat menggantungkan pakaian. Aku tak bisa lihat wajahnya. Dia duduknya di belakang tempat menggantungkan pakaian.
991 00:50:04,517 00:50:06,535 Ada secangkir kopi di meja. Ada secangkir kopi di meja.
992 00:50:06,569 00:50:09,329 - Ya? - Dia ambil sepotong kue. - Ya? - Dia ambil sepotong kue.
993 00:50:10,213 00:50:12,000 Kralik, dia mencelupkan. Kralik, dia mencelupkan.
994 00:50:12,001 00:50:13,834 - Kenapa dia tak harus mencelupkan? - Baiklah. - Kenapa dia tak harus mencelupkan? - Baiklah.
995 00:50:13,868 00:50:15,853 - Baiklah. - Baiklah. - Baiklah. - Baiklah.
996 00:50:16,538 00:50:19,182 Dia balikkan badannya ke depan sekarang. Dia... Dia balikkan badannya ke depan sekarang. Dia...
997 00:50:19,766 00:50:23,006 - Bisa kau melihatnya? - Ya. - Bisa kau melihatnya? - Ya.
998 00:50:23,520 00:50:26,314 - Dia cantik? - Sangat cantik. - Dia cantik? - Sangat cantik.
999 00:50:26,397 00:50:28,223 Benarkah, huh? Benarkah, huh?
1000 00:50:29,651 00:50:31,986 Aku harus bilang, dia terlihat... Aku harus bilang, dia terlihat...
1001 00:50:32,070 00:50:35,899 Dia punya sedikit kemiripan dengan Klara. Dia punya sedikit kemiripan dengan Klara.
1002 00:50:36,282 00:50:38,367 Klara? Apa, Nona Novak karyawan toko itu? Klara? Apa, Nona Novak karyawan toko itu?
1003 00:50:38,451 00:50:40,453 Sekarang, Kralik, kau harus akui... Sekarang, Kralik, kau harus akui...
1004 00:50:40,537 00:50:42,332 Klara itu gadis yang sangat cantik. Klara itu gadis yang sangat cantik.
1005 00:50:42,355 00:50:44,832 Dan menurut pendapatku, aku selalu merasa dia gadis yang sangat menyenangkan. Dan menurut pendapatku, aku selalu merasa dia gadis yang sangat menyenangkan.
1006 00:50:44,916 00:50:47,668 Ya, ini waktu yang bagus bicarakan tentang Nona Novak. Sekarang... Ya, ini waktu yang bagus bicarakan tentang Nona Novak. Sekarang...
1007 00:50:47,952 00:50:49,336 Bila kau tak suka Nona Novak... Bila kau tak suka Nona Novak...
1008 00:50:49,420 00:50:51,225 aku bisa beritahu sekarang juga kau takkan suka gadis itu. aku bisa beritahu sekarang juga kau takkan suka gadis itu.
1009 00:50:51,239 00:50:53,716 - Kenapa? - Karena itu Nona Novak. - Kenapa? - Karena itu Nona Novak.
1010 00:51:13,570 00:51:15,038 Sekarang... Sekarang...
1011 00:51:15,421 00:51:17,323 haruskah aku berikan suratnya ke pelayan sekarang? haruskah aku berikan suratnya ke pelayan sekarang?
1012 00:51:17,407 00:51:19,033 Tidak. Tidak.
1013 00:51:19,117 00:51:21,744 Apa yang ingin kau lakukan, membiarkan gadis malang itu menunggu? Apa yang ingin kau lakukan, membiarkan gadis malang itu menunggu?
1014 00:51:21,828 00:51:23,456 Kenapa Nona Novak tak harus menungguku? Kenapa Nona Novak tak harus menungguku?
1015 00:51:23,480 00:51:26,082 Selama enam bulan terakhir dia berantem denganku setiap hari. Selama enam bulan terakhir dia berantem denganku setiap hari.
1016 00:51:26,165 00:51:29,793 Tapi meski begitu, dia yang tulis surat-surat itu, temanku. Tapi meski begitu, dia yang tulis surat-surat itu, temanku.
1017 00:51:31,296 00:51:34,032 Aku tahu. Kesialanku. Aku tahu. Kesialanku.
1018 00:51:34,716 00:51:37,719 - Selamat tinggal, Pirovitch. - Selamat tinggal, Kralik. - Selamat tinggal, Pirovitch. - Selamat tinggal, Kralik.
1019 00:51:37,802 00:51:39,470 Terima kasih. Terima kasih.
1020 00:51:45,935 00:51:47,895 Permisi, nona, tolong, bisa aku bawa kursi ini? Permisi, nona, tolong, bisa aku bawa kursi ini?
1021 00:51:47,979 00:51:51,107 Oh, tidak! Tidak, kau tak boleh! Aku lagi menunggu seseorang. Oh, tidak! Tidak, kau tak boleh! Aku lagi menunggu seseorang.
1022 00:51:51,190 00:51:54,527 - Dia harusnya ke sini sebentar lagi. - Tak apa. Itu... - Dia harusnya ke sini sebentar lagi. - Tak apa. Itu...
1023 00:51:55,111 00:51:57,021 Anyelir, hmm? Anyelir, hmm?
1024 00:51:57,405 00:51:59,824 Beberapa malam lalu kami ada kasus dengan mawar. Beberapa malam lalu kami ada kasus dengan mawar.
1025 00:51:59,907 00:52:02,034 Berakhir jadi baik sekali, baik sekali. Berakhir jadi baik sekali, baik sekali.
1026 00:52:02,118 00:52:06,831 Tapi pernah sekitar tiga bulan lalu, kami ada kasus menyedihkan dengan bunga kacapiring. Tapi pernah sekitar tiga bulan lalu, kami ada kasus menyedihkan dengan bunga kacapiring.
1027 00:52:06,914 00:52:08,999 Dia menunggu semalaman dan tak ada yang datang. Dia menunggu semalaman dan tak ada yang datang.
1028 00:52:09,083 00:52:12,139 Dan waktu kami bersihkan kafenya, di bawah salah satu meja... Dan waktu kami bersihkan kafenya, di bawah salah satu meja...
1029 00:52:12,153 00:52:13,904 kami menemukan bunga kacapiring lagi. kami menemukan bunga kacapiring lagi.
1030 00:52:13,988 00:52:18,133 Kau bisa bayangkan, orang itu pasti sudah datang membayangkan dia, mengatakan, "Sialan!" Kau bisa bayangkan, orang itu pasti sudah datang membayangkan dia, mengatakan, "Sialan!"
1031 00:52:18,217 00:52:20,344 Lalu membuang bunga kacapiringnya. Lalu membuang bunga kacapiringnya.
1032 00:52:20,428 00:52:24,640 Jam kalian sedikit kecepatan? Punyaku menunjukkan 8:27 sedang punya kalian menunjukkan 8:31. Jam kalian sedikit kecepatan? Punyaku menunjukkan 8:27 sedang punya kalian menunjukkan 8:31.
1033 00:52:24,724 00:52:27,435 Oh, dengar, kau tak ada yang harus dikhawatirkan. Oh, dengar, kau tak ada yang harus dikhawatirkan.
1034 00:52:27,518 00:52:29,353 Gadis cantik sepertimu! Gadis cantik sepertimu!
1035 00:52:29,437 00:52:32,398 Kalau dia tak datang, aku bakal kenakan anyelir itu sendiri. Kalau dia tak datang, aku bakal kenakan anyelir itu sendiri.
1036 00:52:32,482 00:52:34,275 - 'Pelayan.' - Ya, tuan. - 'Pelayan.' - Ya, tuan.
1037 00:53:04,914 00:53:08,917 - Oh, halo, Nona Novak. - Oh. Selamat malam, Mr. Kralik. - Oh, halo, Nona Novak. - Oh. Selamat malam, Mr. Kralik.
1038 00:53:09,101 00:53:11,270 Sungguh sebuah kebetulan. Aku ada janji bertemu di sini juga. Sungguh sebuah kebetulan. Aku ada janji bertemu di sini juga.
1039 00:53:11,354 00:53:14,503 - Kau tak lihat Mr. Pirovitch barangkali? - Tidak, tidak, aku tidak. - Kau tak lihat Mr. Pirovitch barangkali? - Tidak, tidak, aku tidak.
1040 00:53:14,507 00:53:18,077 Baiklah. Aku rasa aku akan tunggu. Baiklah. Aku rasa aku akan tunggu.
1041 00:53:18,261 00:53:20,001 - Keberatan kalau aku duduk? - Ya, aku keberatan. - Keberatan kalau aku duduk? - Ya, aku keberatan.
1042 00:53:20,004 00:53:22,739 Kau tahu, aku ada janji bertemu juga, Mr. Kralik. Kau tahu, aku ada janji bertemu juga, Mr. Kralik.
1043 00:53:22,824 00:53:26,176 Oh, oh, ya, aku ingat. Ya. Aku... Oh, oh, ya, aku ingat. Ya. Aku...
1044 00:53:26,786 00:53:29,288 Temanmu sepertinya sedikit terlambat. Temanmu sepertinya sedikit terlambat.
1045 00:53:29,372 00:53:31,469 Dan aku bakal berterima kasih untuk tidak sarkastik. Dan aku bakal berterima kasih untuk tidak sarkastik.
1046 00:53:31,482 00:53:33,917 Aku tahu kau alami hari jelek, dan kau kemungkinan merasa sangat sakit hati. Aku tahu kau alami hari jelek, dan kau kemungkinan merasa sangat sakit hati.
1047 00:53:34,001 00:53:36,128 - Meski begitu, tak ada alasan... - Sakit hati? Aku? - Meski begitu, tak ada alasan... - Sakit hati? Aku?
1048 00:53:36,212 00:53:37,971 Soal meninggalkan Matuschek dan Perusahaan? Soal meninggalkan Matuschek dan Perusahaan?
1049 00:53:38,055 00:53:42,609 Waktu aku sampai rumah, duduk di telepon, lima menit kemudian aku ada kira-kira dua tawaran. Waktu aku sampai rumah, duduk di telepon, lima menit kemudian aku ada kira-kira dua tawaran.
1050 00:53:42,693 00:53:46,088 Aku ucapkan selamat padamu. Aku harap kau bernasib baik. Aku ucapkan selamat padamu. Aku harap kau bernasib baik.
1051 00:53:46,973 00:53:50,518 Oh, aku perhatikan kau lagi baca "Anna Kareninanya" Tolstoy, huh? Oh, aku perhatikan kau lagi baca "Anna Kareninanya" Tolstoy, huh?
1052 00:53:50,601 00:53:52,519 - Ya, kau keberatan? - Tidak, tidak. - Ya, kau keberatan? - Tidak, tidak.
1053 00:53:52,603 00:53:57,504 Aku hanya tak menyangka bertemu kau di kafe bawa bukunya Tolstoy, itu saja. Sungguh sebuah kejutan. Aku hanya tak menyangka bertemu kau di kafe bawa bukunya Tolstoy, itu saja. Sungguh sebuah kejutan.
1054 00:53:57,508 00:54:00,027 Aku tak tahu kau suka literatur tinggi. Aku tak tahu kau suka literatur tinggi.
1055 00:54:00,111 00:54:04,039 Ada banyak hal yang kau tak tahu tentangku, Mr. Kralik. Ada banyak hal yang kau tak tahu tentangku, Mr. Kralik.
1056 00:54:05,822 00:54:09,462 Kau sudah baca "Kejahatan dan Hukuman" oleh Dostoyevsky? Kau sudah baca "Kejahatan dan Hukuman" oleh Dostoyevsky?
1057 00:54:09,646 00:54:11,764 - Tidak, aku tidak. - Aku sudah. - Tidak, aku tidak. - Aku sudah.
1058 00:54:13,583 00:54:16,669 Ada banyak hal yang kau tak tahu tentangku, Nona Novak. Ada banyak hal yang kau tak tahu tentangku, Nona Novak.
1059 00:54:16,753 00:54:20,047 Sebenarnya, mungkin ada banyak yang kita tak tahu tentang satu sama lain. Sebenarnya, mungkin ada banyak yang kita tak tahu tentang satu sama lain.
1060 00:54:20,131 00:54:21,811 Kau tahu, orang-orang jarang masuk ke persoalan... Kau tahu, orang-orang jarang masuk ke persoalan...
1061 00:54:21,824 00:54:25,219 dengan mengais permukaan hal-hal untuk menemukan kebenaran dari dalam. dengan mengais permukaan hal-hal untuk menemukan kebenaran dari dalam.
1062 00:54:25,303 00:54:28,389 Aku sungguh tak peduli dengan mengais permukaanmu, Mr. Kralik... Aku sungguh tak peduli dengan mengais permukaanmu, Mr. Kralik...
1063 00:54:28,473 00:54:30,708 karena aku tahu persis apa yang akan aku temukan. karena aku tahu persis apa yang akan aku temukan.
1064 00:54:30,792 00:54:33,155 Alih-alih perasaan, tas tangan. Alih-alih perasaan, tas tangan.
1065 00:54:33,169 00:54:35,738 Alih-alih jiwa, koper. Alih-alih jiwa, koper.
1066 00:54:35,922 00:54:37,503 Dan alih-alih intelek... Dan alih-alih intelek...
1067 00:54:37,507 00:54:41,810 korek rokok yang tak berfungsi. korek rokok yang tak berfungsi.
1068 00:54:43,654 00:54:46,001 Itu bagus sekali untuk dikatakan. Itu bagus sekali untuk dikatakan.
1069 00:54:46,265 00:54:51,928 Ya, membandingkan intelekku dengan korek rokok yang tak berfungsi. Ya, membandingkan intelekku dengan korek rokok yang tak berfungsi.
1070 00:54:52,271 00:54:57,171 Ya, itu perpaduan menarik sekali akan puisi dan keburukan. Ya, itu perpaduan menarik sekali akan puisi dan keburukan.
1071 00:54:57,251 00:55:00,004 - Keburukan? Biar kukasih tahu... - Sekarang jangan salah memahamiku, Nona Novak. - Keburukan? Biar kukasih tahu... - Sekarang jangan salah memahamiku, Nona Novak.
1072 00:55:00,007 00:55:01,725 Aku hanya berniat memberimu pujian. Aku hanya berniat memberimu pujian.
1073 00:55:01,739 00:55:06,339 Mr. Kralik, tolong! Aku sudah bilang aku lagi menunggu seseorang. Mr. Kralik, tolong! Aku sudah bilang aku lagi menunggu seseorang.
1074 00:55:06,677 00:55:09,004 Dengar, bila yang kau tunggu tak datang, bisakah aku... Dengar, bila yang kau tunggu tak datang, bisakah aku...
1075 00:55:09,008 00:55:11,031 Jangan khawatirkan hal itu. Yang aku tunggu bakal datang. Jangan khawatirkan hal itu. Yang aku tunggu bakal datang.
1076 00:55:11,065 00:55:13,767 Jadi kau tak perlu menghiburku. Jadi kau tak perlu menghiburku.
1077 00:55:32,036 00:55:33,737 Kau sudah baca "Madam Bovarynya" Zola? Kau sudah baca "Madam Bovarynya" Zola?
1078 00:55:33,771 00:55:35,634 "Madam Bovary" itu bukan oleh Zola. "Madam Bovary" itu bukan oleh Zola.
1079 00:55:35,648 00:55:37,950 Mr. Kralik, kau masih di sini? Mr. Kralik, kau masih di sini?
1080 00:55:38,334 00:55:40,402 Kau dengan sengaja berniat mengacaukan malamku? Kau dengan sengaja berniat mengacaukan malamku?
1081 00:55:40,486 00:55:42,624 Kenapa kau ingin menggangguku? Kenapa kau begitu membenciku? Kenapa kau ingin menggangguku? Kenapa kau begitu membenciku?
1082 00:55:42,639 00:55:45,232 - Aku tak membencimu. - Oh! Aku rasa kau mencintaiku. - Aku tak membencimu. - Oh! Aku rasa kau mencintaiku.
1083 00:55:45,416 00:55:47,506 Kenapa aku harus? Apa yang sudah kau perbuat untuk buatku mencintaimu? Kenapa aku harus? Apa yang sudah kau perbuat untuk buatku mencintaimu?
1084 00:55:47,510 00:55:49,970 - Aku tak mau kau mencintaiku. - Aku tidak! - Aku tak mau kau mencintaiku. - Aku tidak!
1085 00:56:00,506 00:56:02,004 Kau tahu lagu itu mengingatkanku tentang apa? Kau tahu lagu itu mengingatkanku tentang apa?
1086 00:56:02,008 00:56:05,903 Ya, terima kasih. Dua lusin kotak rokok yang tak terjual. Ya, terima kasih. Dua lusin kotak rokok yang tak terjual.
1087 00:56:05,987 00:56:08,439 Bukan, bukan, bukan. Salah lagi. Bukan, bukan, bukan. Salah lagi.
1088 00:56:08,823 00:56:11,534 Itu mengingatkanku tentang gadis yang menganggur. Itu mengingatkanku tentang gadis yang menganggur.
1089 00:56:11,617 00:56:13,493 Gadis yang baik sekali juga, kupikir. Gadis yang baik sekali juga, kupikir.
1090 00:56:13,578 00:56:16,330 Kau pikir begitu. Bagaimana mungkin kau berbohong! Kau pikir begitu. Bagaimana mungkin kau berbohong!
1091 00:56:16,414 00:56:21,703 Tentu saja itu sebelum kau mulai melempar candaan padaku dan menirukanku di ruang loker. Tentu saja itu sebelum kau mulai melempar candaan padaku dan menirukanku di ruang loker.
1092 00:56:22,006 00:56:24,526 Dan aku ingin manfaatkan kesempatan ini, Nona Novak... Dan aku ingin manfaatkan kesempatan ini, Nona Novak...
1093 00:56:24,530 00:56:29,134 untuk memberitahukan aku tak berjalan seperti bebek dan aku tak berkaki bengkok. untuk memberitahukan aku tak berjalan seperti bebek dan aku tak berkaki bengkok.
1094 00:56:29,218 00:56:31,678 - Kau tidak? - Tidak, aku tidak. - Kau tidak? - Tidak, aku tidak.
1095 00:56:31,762 00:56:34,206 Aku dapat informasi untuk membantahnya. Aku dapat informasi untuk membantahnya.
1096 00:56:34,290 00:56:37,350 Mr. Vadas memastikan padaku kau meminta celanamu dibuat khusus. Mr. Vadas memastikan padaku kau meminta celanamu dibuat khusus.
1097 00:56:37,435 00:56:39,125 Itu bohong! Mr. Vadas. Itu bohong! Mr. Vadas.
1098 00:56:39,128 00:56:40,854 - Jadi orang semacam itu yang kau percaya. - Oh, tidak, tolong. - Jadi orang semacam itu yang kau percaya. - Oh, tidak, tolong.
1099 00:56:40,938 00:56:42,648 Aku tak pernah ke penjahit dalam hidupku. Aku tak pernah ke penjahit dalam hidupku.
1100 00:56:42,732 00:56:45,756 Bila kau pikir aku berkaki bengkok, ayo ke trotoar, aku akan tarik celanaku. Bila kau pikir aku berkaki bengkok, ayo ke trotoar, aku akan tarik celanaku.
1101 00:56:45,760 00:56:48,158 Kau suka bila aku mulai sampaikan perkataan tentang betapa merahnya tanganmu itu? Kau suka bila aku mulai sampaikan perkataan tentang betapa merahnya tanganmu itu?
1102 00:56:48,162 00:56:49,318 Sama persis seperti yang kau katakan. Sama persis seperti yang kau katakan.
1103 00:56:49,322 00:56:51,328 Oh, tidak sampai setelah kau mulai melempar candaan tentang kakiku. Oh, tidak sampai setelah kau mulai melempar candaan tentang kakiku.
1104 00:56:51,332 00:56:52,920 Tanganku tak merah sama sekali! Tanganku tak merah sama sekali!
1105 00:56:52,934 00:56:55,161 Tidak, setelah aku membuatmu memperhatikannya. Tidak, setelah aku membuatmu memperhatikannya.
1106 00:56:55,244 00:56:57,101 Sekarang, biar kukasih tahu sesuatu, Nona Novak. Sekarang, biar kukasih tahu sesuatu, Nona Novak.
1107 00:56:57,104 00:57:00,135 Kau mungkin punya pemikiran yang indah tapi kau pastinya menyembunyikannya. Kau mungkin punya pemikiran yang indah tapi kau pastinya menyembunyikannya.
1108 00:57:00,149 00:57:02,906 Sejauh tindakanmu yang sudah kuperhatikan, kau dingin dan congkak seperti perawan tua... Sejauh tindakanmu yang sudah kuperhatikan, kau dingin dan congkak seperti perawan tua...
1109 00:57:02,910 00:57:05,826 dan kau akan alami waktu yang sulit cari pria untuk jatuh cinta denganmu. dan kau akan alami waktu yang sulit cari pria untuk jatuh cinta denganmu.
1110 00:57:05,930 00:57:07,714 Aku perawan tua? Aku perawan tua?
1111 00:57:07,798 00:57:10,467 Jadi tak ada pria yang bisa jatuh cinta denganku? Jadi tak ada pria yang bisa jatuh cinta denganku?
1112 00:57:10,551 00:57:13,320 Sungguh, Mr. Kralik, kau jadi makin lucu setiap menitnya. Sungguh, Mr. Kralik, kau jadi makin lucu setiap menitnya.
1113 00:57:13,504 00:57:16,131 Aku bisa tunjukkan surat-surat yang bakal membuka matamu. Aku bisa tunjukkan surat-surat yang bakal membuka matamu.
1114 00:57:16,165 00:57:19,002 Tidak, aku rasa tidak, kau kemungkinan takkan memahami apa isinya. Tidak, aku rasa tidak, kau kemungkinan takkan memahami apa isinya.
1115 00:57:19,026 00:57:23,355 Itu ditulis oleh tipe pria yang begitu jauh superiornya darimu, itu sudah pasti. Itu ditulis oleh tipe pria yang begitu jauh superiornya darimu, itu sudah pasti.
1116 00:57:23,839 00:57:27,132 Aku harus ketawa waktu aku memikirkan kau memanggilku perawan tua. Aku harus ketawa waktu aku memikirkan kau memanggilku perawan tua.
1117 00:57:27,176 00:57:30,828 Kau! Dasar pegawai toko kecil rendahan. Kau! Dasar pegawai toko kecil rendahan.
1118 00:57:44,293 00:57:47,212 - Selamat tinggal, Nona Novak. - Selamat tinggal, Mr. Kralik. - Selamat tinggal, Nona Novak. - Selamat tinggal, Mr. Kralik.
1119 00:57:58,541 00:58:01,268 Bagaimana, dokter? Aku bakal bilang itu kekalutan mental. Bagaimana, dokter? Aku bakal bilang itu kekalutan mental.
1120 00:58:01,352 00:58:02,503 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
1121 00:58:02,507 00:58:06,319 Itu nampaknya jadi manifestasi epileptoid akut dan panophobia melankoliak... Itu nampaknya jadi manifestasi epileptoid akut dan panophobia melankoliak...
1122 00:58:06,324 00:58:08,526 dengan sejumlah indikasi neurasthenia cordus. dengan sejumlah indikasi neurasthenia cordus.
1123 00:58:08,609 00:58:10,769 Itu lebih mahal dari kekalutan mental? Itu lebih mahal dari kekalutan mental?
1124 00:58:10,853 00:58:12,301 Maafkan aku, Mr. Katona. Maafkan aku, Mr. Katona.
1125 00:58:12,305 00:58:15,666 Persisnya apa posisi yang kau miliki di Matuschek dan Perusahaan? Persisnya apa posisi yang kau miliki di Matuschek dan Perusahaan?
1126 00:58:15,849 00:58:18,422 Aku mendeskripsikan diriku sebagai perantara. Aku mendeskripsikan diriku sebagai perantara.
1127 00:58:18,436 00:58:21,538 Aku terus memperantarai Matuschek dan Perusahaan dengan pelanggan... Aku terus memperantarai Matuschek dan Perusahaan dengan pelanggan...
1128 00:58:21,721 00:58:23,282 dengan sepeda. dengan sepeda.
1129 00:58:23,666 00:58:25,250 Maksudmu, kacung? Maksudmu, kacung?
1130 00:58:25,334 00:58:28,570 Dokter, aku apa memanggilmu penjaja pil? Dokter, aku apa memanggilmu penjaja pil?
1131 00:58:34,218 00:58:35,594 - Halo, Mr. Kralik. - Dia bagaimana? - Halo, Mr. Kralik. - Dia bagaimana?
1132 00:58:35,678 00:58:37,873 Aku ingin berterima kasih atas reaksimu yang baik sekali pada panggilan teleponku. Aku ingin berterima kasih atas reaksimu yang baik sekali pada panggilan teleponku.
1133 00:58:37,900 00:58:38,933 Aku tahu kau takkan mengecewakan kami. Aku tahu kau takkan mengecewakan kami.
1134 00:58:38,956 00:58:41,425 - Itu serius? - Sesungguhnya itu syok yang mengerikan. - Itu serius? - Sesungguhnya itu syok yang mengerikan.
1135 00:58:41,608 00:58:42,821 Aku harus menenangkannya. Aku harus menenangkannya.
1136 00:58:42,835 00:58:44,711 Sekarang seluruh persoalan ini harus dirahasiakan dengan sangat. Sekarang seluruh persoalan ini harus dirahasiakan dengan sangat.
1137 00:58:44,795 00:58:49,332 Apa yang kubilang di telepon itu antara kita bertiga. Aku, Mr. Matuschek, dan kau. Di sini. Apa yang kubilang di telepon itu antara kita bertiga. Aku, Mr. Matuschek, dan kau. Di sini.
1138 00:58:57,499 00:59:00,585 Terima kasih atas kedatangannya, Kralik. Terima kasih. Terima kasih atas kedatangannya, Kralik. Terima kasih.
1139 00:59:00,770 00:59:02,337 Duduk. Duduk.
1140 00:59:05,983 00:59:10,338 Kau, kau ingat terakhir kali kau datang ke rumahku buat makan malam? Kau, kau ingat terakhir kali kau datang ke rumahku buat makan malam?
1141 00:59:10,363 00:59:14,963 Aku bilang kalau semuanya berlangsung lancar, aku bisa jadi lebih rileks... Aku bilang kalau semuanya berlangsung lancar, aku bisa jadi lebih rileks...
1142 00:59:15,034 00:59:20,334 dan mungkin mulai Natal bisa menjadikanmu manajer toko. dan mungkin mulai Natal bisa menjadikanmu manajer toko.
1143 00:59:21,756 00:59:24,576 Sekarang aku harus lebih rileks. Sekarang aku harus lebih rileks.
1144 00:59:26,479 00:59:29,306 Kau mau kerja padaku lagi? Kau mau kerja padaku lagi?
1145 00:59:29,490 00:59:31,300 - Setelah... - Tidak... - Setelah... - Tidak...
1146 00:59:31,384 00:59:33,686 Jangan pikirkan soal itu, pak. Jangan pikirkan soal itu, pak.
1147 00:59:34,070 00:59:36,625 Itu mungkin aku sampai tak mempercayaimu? Itu mungkin aku sampai tak mempercayaimu?
1148 00:59:36,639 00:59:39,159 Aku...aku membencimu. Aku...aku membencimu.
1149 00:59:39,183 00:59:43,215 Aku tak suka kehadiranmu lagi. Aku tak suka kehadiranmu lagi.
1150 00:59:43,229 00:59:45,831 Begitulah bagaimana rasa cemburu bisa menggerakkan orang. Begitulah bagaimana rasa cemburu bisa menggerakkan orang.
1151 00:59:45,915 00:59:48,642 Tapi itu semua sudah berakhir sekarang, pak. Kau... Tapi itu semua sudah berakhir sekarang, pak. Kau...
1152 00:59:50,778 00:59:55,048 Waktu aku...waktu aku pertama baca surat tanpa nama itu, aku ketawa. Waktu aku...waktu aku pertama baca surat tanpa nama itu, aku ketawa.
1153 00:59:55,132 00:59:56,475 Aku... Aku...
1154 00:59:56,659 01:00:02,359 Istriku mengadakan pertemuan rahasia dengan salah satu pegawaiku. Istriku mengadakan pertemuan rahasia dengan salah satu pegawaiku.
1155 01:00:02,598 01:00:04,434 Istriku! Itu...itu... Istriku! Itu...itu...
1156 01:00:04,458 01:00:07,869 Tapi bagaimana mungkin kau mencurigai aku, pak? Tapi bagaimana mungkin kau mencurigai aku, pak?
1157 01:00:07,953 01:00:11,059 Kau tahu, kau satu-satunya pegawaiku... Kau tahu, kau satu-satunya pegawaiku...
1158 01:00:11,073 01:00:15,101 yang pernah ke rumahku dan mengirimi istriku bunga... yang pernah ke rumahku dan mengirimi istriku bunga...
1159 01:00:15,102 01:00:18,326 - Oh, tapi itu...itu... - Kau tak perlu memberitahuku. - Oh, tapi itu...itu... - Kau tak perlu memberitahuku.
1160 01:00:18,331 01:00:24,031 Aku...tapi waktu prasangka buruk itu masuk ke pikiran orang, itu... Aku...tapi waktu prasangka buruk itu masuk ke pikiran orang, itu...
1161 01:00:25,713 01:00:29,553 - Hanya cobalah memahaminya. - Aku sangat paham, pak. - Hanya cobalah memahaminya. - Aku sangat paham, pak.
1162 01:00:29,567 01:00:31,893 Ya. Benar. Ya. Benar.
1163 01:00:36,490 01:00:41,093 Ini. Ini kunci ke Matuschek dan Perusahaan. Ini. Ini kunci ke Matuschek dan Perusahaan.
1164 01:00:43,681 01:00:45,273 Terima kasih, pak. Terima kasih, pak.
1165 01:00:52,688 01:00:54,274 Apa yang harus aku lakukan terhadap Mr... Apa yang harus aku lakukan terhadap Mr...
1166 01:00:54,358 01:00:56,351 Vadas? Itu, aku... Vadas? Itu, aku...
1167 01:00:56,385 01:00:59,107 aku ingin berhentikan dia setenang mungkin. aku ingin berhentikan dia setenang mungkin.
1168 01:00:59,121 01:01:00,702 Tanpa, tanpa skandal. Tanpa, tanpa skandal.
1169 01:01:00,706 01:01:04,206 Jangan pula sebutkan persoalan ini padanya. Jangan pula sebutkan persoalan ini padanya.
1170 01:01:04,210 01:01:06,100 Kita jangan merendahkan diri kita sendiri. Kita jangan merendahkan diri kita sendiri.
1171 01:01:06,103 01:01:07,729 Baik, pak. Baik, pak.
1172 01:01:07,813 01:01:11,439 Dan ini bakal jadi Natal terbesar dalam sejarah Matuschek dan Perusahaan. Dan ini bakal jadi Natal terbesar dalam sejarah Matuschek dan Perusahaan.
1173 01:01:11,484 01:01:13,639 - Aku tahu ini akan. - Ya, pak. Sampai jumpa. - Aku tahu ini akan. - Ya, pak. Sampai jumpa.
1174 01:01:13,652 01:01:15,035 Ya. Ya.
1175 01:01:15,179 01:01:17,547 - Oh, Kralik? - Ya, pak? - Oh, Kralik? - Ya, pak?
1176 01:01:17,831 01:01:21,021 Sekarang karena kau bosnya, bila kau... Sekarang karena kau bosnya, bila kau...
1177 01:01:21,035 01:01:23,970 mau mengajukan dirimu kenaikan... mau mengajukan dirimu kenaikan...
1178 01:01:24,654 01:01:26,398 Jadi, pak, aku akan bicarakan ini kembali pada diri sendiri... Jadi, pak, aku akan bicarakan ini kembali pada diri sendiri...
1179 01:01:26,400 01:01:29,598 dan bila aku tak minta terlalu banyak uang, aku akan ajukan pada diri sendiri. dan bila aku tak minta terlalu banyak uang, aku akan ajukan pada diri sendiri.
1180 01:01:29,682 01:01:31,021 Terima kasih, pak. Terima kasih, pak.
1181 01:01:31,045 01:01:33,129 - Selamat! - Terima kasih! - Selamat! - Terima kasih!
1182 01:01:35,516 01:01:36,729 Sampai jumpa, Mr. Matuschek. Sampai jumpa, Mr. Matuschek.
1183 01:01:36,742 01:01:39,677 Oh, Pepi, aku tak tahu bagaimana cara berterima kasih padamu. Oh, Pepi, aku tak tahu bagaimana cara berterima kasih padamu.
1184 01:01:39,761 01:01:41,012 Kau telah menyelamatkan nyawaku. Kau telah menyelamatkan nyawaku.
1185 01:01:41,097 01:01:42,735 Jangan menyebutkannya. Itu sebuah kehormatan. Jangan menyebutkannya. Itu sebuah kehormatan.
1186 01:01:42,748 01:01:45,033 Sekarang bila butuh apa-apa lagi, anda tahu di mana menghubungiku. Sekarang bila butuh apa-apa lagi, anda tahu di mana menghubungiku.
1187 01:01:45,117 01:01:48,361 Aku masih bukan siapa-siapa selain kacung di Matuschek dan Perusahaan. Aku masih bukan siapa-siapa selain kacung di Matuschek dan Perusahaan.
1188 01:01:48,545 01:01:51,239 Dengan kata lain, kau ingin jadi pegawai toko, huh? Dengan kata lain, kau ingin jadi pegawai toko, huh?
1189 01:01:51,273 01:01:53,116 Aku takkan mengatakan itu secara terang-terangan. Aku takkan mengatakan itu secara terang-terangan.
1190 01:01:53,300 01:01:54,610 Waktu aku sudah merasa mendingan... Waktu aku sudah merasa mendingan...
1191 01:01:54,693 01:01:56,514 Saat itu anda bisa saja berubah pikiran. Saat itu anda bisa saja berubah pikiran.
1192 01:01:56,529 01:01:59,281 Lagian, siapa yang tahu berapa lama anda harus tinggal di sini. Lagian, siapa yang tahu berapa lama anda harus tinggal di sini.
1193 01:01:59,365 01:02:01,658 Anda orang yang sakit parah, Mr. Matuschek. Anda orang yang sakit parah, Mr. Matuschek.
1194 01:02:01,742 01:02:03,385 Itu bukan hanya kekalutan biasa. Itu bukan hanya kekalutan biasa.
1195 01:02:03,469 01:02:05,888 Baiklah, kau pegawai toko. Sekarang, sana! Enyah dari sini! Baiklah, kau pegawai toko. Sekarang, sana! Enyah dari sini!
1196 01:02:05,971 01:02:07,764 Terima kasih, Mr. Matuschek! Terima kasih, Mr. Matuschek!
1197 01:02:18,926 01:02:20,997 Sayangku Kralik, kupikir aku bicara mewakili kami semua... Sayangku Kralik, kupikir aku bicara mewakili kami semua...
1198 01:02:21,000 01:02:23,700 waktu aku mengucapkan selamat yang paling tulus. waktu aku mengucapkan selamat yang paling tulus.
1199 01:02:23,930 01:02:25,031 Sungguh melegakan pikiranku. Sungguh melegakan pikiranku.
1200 01:02:25,115 01:02:27,100 Sekarang kita semua satu keluarga kecil bahagia lagi. Sekarang kita semua satu keluarga kecil bahagia lagi.
1201 01:02:27,101 01:02:30,459 - Benar. - Dan Kralik, aku ingin kau memastikan kerja samaku sepenuhnya diperpanjang. - Benar. - Dan Kralik, aku ingin kau memastikan kerja samaku sepenuhnya diperpanjang.
1202 01:02:30,463 01:02:32,635 Aku ingin kau sukses besar dan... Aku ingin kau sukses besar dan...
1203 01:02:32,648 01:02:34,129 Oh, ya. Benar. Oh, ya. Benar.
1204 01:02:34,133 01:02:36,803 - Mulai sekarang, kau akan masuk kantor. Ya, kan? - Benar. - Mulai sekarang, kau akan masuk kantor. Ya, kan? - Benar.
1205 01:02:36,827 01:02:39,345 Kalau ada yang pantas mendapatkannya, itu kau, anakku. Kalau ada yang pantas mendapatkannya, itu kau, anakku.
1206 01:02:39,529 01:02:40,672 Cincin kecilnya bagus, kan? Cincin kecilnya bagus, kan?
1207 01:02:40,756 01:02:43,408 Aku dapat sedikit keberuntungan semalam juga. Berlian asli. Aku dapat sedikit keberuntungan semalam juga. Berlian asli.
1208 01:02:43,592 01:02:45,511 Nenekku memberikannya padaku. Nenekku memberikannya padaku.
1209 01:02:45,594 01:02:46,930 Itulah yang kau dapatkan waktu kau jadi anak baik. Itulah yang kau dapatkan waktu kau jadi anak baik.
1210 01:02:46,954 01:02:49,056 Sejumlah anak dapat apel merah, aku dapat berlian. Sejumlah anak dapat apel merah, aku dapat berlian.
1211 01:02:49,139 01:02:50,306 - Berliannya bagus? - Ya. - Berliannya bagus? - Ya.
1212 01:02:50,391 01:02:53,237 Oh, ya, Kralik, aku ada sejumlah ide yang sangat luar biasa buat tampilan etalase barunya itu. Oh, ya, Kralik, aku ada sejumlah ide yang sangat luar biasa buat tampilan etalase barunya itu.
1213 01:02:53,260 01:02:55,001 - Kupikir... - Terima kasih, Vadas, kupikir kami... - Kupikir... - Terima kasih, Vadas, kupikir kami...
1214 01:02:55,004 01:02:57,406 bakal mengurus etalasenya dengan baik. bakal mengurus etalasenya dengan baik.
1215 01:02:57,590 01:03:00,009 Sekarang juga, aku minta kau masuk gudang... Sekarang juga, aku minta kau masuk gudang...
1216 01:03:00,092 01:03:02,507 kau tahu koper besar di rak paling atas itu? kau tahu koper besar di rak paling atas itu?
1217 01:03:02,511 01:03:04,002 - Ya. Koper hitam? - Benar. - Ya. Koper hitam? - Benar.
1218 01:03:04,006 01:03:05,734 Kemudian ada koper coklat besar. Kemudian ada koper coklat besar.
1219 01:03:05,748 01:03:07,502 - Di rak paling bawah? - Di rak paling bawah. - Di rak paling bawah? - Di rak paling bawah.
1220 01:03:07,516 01:03:10,210 Sekarang, aku minta kau ambil semua koper hitam besarnya... Sekarang, aku minta kau ambil semua koper hitam besarnya...
1221 01:03:10,294 01:03:12,312 dari rak paling atas lalu pindahkan itu ke rak paling bawah... dari rak paling atas lalu pindahkan itu ke rak paling bawah...
1222 01:03:12,396 01:03:15,874 lalu semua koper coklat besarnya dari rak paling bawah pindahkan itu ke rak paling atas. lalu semua koper coklat besarnya dari rak paling bawah pindahkan itu ke rak paling atas.
1223 01:03:15,958 01:03:17,400 - Tapi, Kralik... - Kau tak mau melakukannya? - Tapi, Kralik... - Kau tak mau melakukannya?
1224 01:03:17,401 01:03:19,844 Aku tak bilang sesuatu seperti itu. Tentu saja, aku akan lakukan. Aku tak bilang sesuatu seperti itu. Tentu saja, aku akan lakukan.
1225 01:03:19,928 01:03:21,631 - Aku prajurit bagus. - Baiklah, lakukan sekarang juga. - Aku prajurit bagus. - Baiklah, lakukan sekarang juga.
1226 01:03:21,655 01:03:23,222 Ya. Ya.
1227 01:03:25,384 01:03:27,402 - Terima kasih. - Baiklah. - Terima kasih. - Baiklah.
1228 01:03:44,011 01:03:46,295 312-683, tolong. 312-683, tolong.
1229 01:03:47,806 01:03:49,699 Ini Agensi Pekerjaan Atlas? Ini Agensi Pekerjaan Atlas?
1230 01:03:49,783 01:03:52,544 Ini Mr. Katona dari Matuschek dan Perusahaan yang bicara. Ini Mr. Katona dari Matuschek dan Perusahaan yang bicara.
1231 01:03:52,728 01:03:54,800 Kami membuka lowongan buat kacung baru. Kami membuka lowongan buat kacung baru.
1232 01:03:54,813 01:03:56,711 Sekarang dengarkan ini, aku butuh yang berpendidikan... Sekarang dengarkan ini, aku butuh yang berpendidikan...
1233 01:03:56,715 01:03:59,926 anaknya sehat, keluarganya bagus, dan tanpa kebiasaan jelek. anaknya sehat, keluarganya bagus, dan tanpa kebiasaan jelek.
1234 01:04:00,110 01:04:02,170 Oh, kirimi aku empat atau lima. Aku akan mengeceknya. Oh, kirimi aku empat atau lima. Aku akan mengeceknya.
1235 01:04:02,254 01:04:03,630 Dan sekarang juga, bila kau berkenan. Dan sekarang juga, bila kau berkenan.
1236 01:04:03,714 01:04:06,673 Bilang ke mereka untuk menanyakan Mr. Katona dari departemen penjualan. Bilang ke mereka untuk menanyakan Mr. Katona dari departemen penjualan.
1237 01:04:06,757 01:04:08,550 Baiklah. Baiklah.
1238 01:04:09,370 01:04:12,205 Ada apa, kalian tak pernah lihat pegawai toko dalam hidup kalian sebelumnya? Ada apa, kalian tak pernah lihat pegawai toko dalam hidup kalian sebelumnya?
1239 01:04:12,289 01:04:13,800 - Siapa yang menjadikanmu pegawai toko? - Ya. - Siapa yang menjadikanmu pegawai toko? - Ya.
1240 01:04:13,804 01:04:15,709 Siapa yang melakukan tindakan menakutkan ini? Siapa yang melakukan tindakan menakutkan ini?
1241 01:04:15,793 01:04:18,115 Dengar, teman-teman, aku tak bisa kasih tahu cerita lengkapnya, sebenarnya... Dengar, teman-teman, aku tak bisa kasih tahu cerita lengkapnya, sebenarnya...
1242 01:04:18,128 01:04:19,771 dan aku terikat dengan janjiku. dan aku terikat dengan janjiku.
1243 01:04:19,855 01:04:21,701 Tapi jika bukan karena aku, tempat ini... Tapi jika bukan karena aku, tempat ini...
1244 01:04:21,715 01:04:25,518 bakal ditutup gara-gara bunuh diri dan kalian semua bakal kehilangan pekerjaan. bakal ditutup gara-gara bunuh diri dan kalian semua bakal kehilangan pekerjaan.
1245 01:04:27,054 01:04:28,730 Matuschek dan Perusahaan, selamat pagi. Matuschek dan Perusahaan, selamat pagi.
1246 01:04:28,764 01:04:30,666 Oh, ya, Mrs. Matuschek. Oh, ya, Mrs. Matuschek.
1247 01:04:31,350 01:04:33,077 Jangan lewatkan ini, teman-teman. Jangan lewatkan ini, teman-teman.
1248 01:04:33,660 01:04:36,454 Halo, Mrs. Matuschek. Halo, Mrs. Matuschek.
1249 01:04:36,538 01:04:39,499 Ya, ini Pepi yang bicara. Ya, ini Pepi yang bicara.
1250 01:04:39,583 01:04:41,918 Benar. Benar.
1251 01:04:42,002 01:04:44,921 Oh, aku tak bawakanmu botol parfum itu? Oh, aku tak bawakanmu botol parfum itu?
1252 01:04:45,005 01:04:48,049 Kau takkan pernah mendapatkannya! Bagaimana menurutmu soal itu? Kau takkan pernah mendapatkannya! Bagaimana menurutmu soal itu?
1253 01:04:48,133 01:04:51,427 Hari-hari parfummu sudah berakhir, Mrs. M! Hari-hari parfummu sudah berakhir, Mrs. M!
1254 01:04:51,512 01:04:54,415 Ya! Ini Pepi yang bicara. Ya! Ini Pepi yang bicara.
1255 01:04:54,498 01:04:58,635 Oh, kau mau bicara dengan Mr. Matuschek? Sayang sekali. Oh, kau mau bicara dengan Mr. Matuschek? Sayang sekali.
1256 01:04:58,669 01:05:02,189 Baru saja dia terbang dengan balon bersama dua wanita berambut pirang. Baru saja dia terbang dengan balon bersama dua wanita berambut pirang.
1257 01:05:02,272 01:05:03,723 Sekarang perhatikan ini. Sekarang perhatikan ini.
1258 01:05:03,808 01:05:08,311 Kau tak mau bicara barangkali dengan Mr. Vadas? Kau tak mau bicara barangkali dengan Mr. Vadas?
1259 01:05:10,489 01:05:13,491 Itu menyadarkan dia. Tariklah kesimpulan kalian sendiri. Itu menyadarkan dia. Tariklah kesimpulan kalian sendiri.
1260 01:05:18,564 01:05:20,925 Kau memanggilku, kepala? Kau memanggilku, kepala?
1261 01:05:21,508 01:05:24,001 Vadas, aku sedikit khawatir terhadapmu. Vadas, aku sedikit khawatir terhadapmu.
1262 01:05:24,086 01:05:26,901 Menurutmu kau akan jadi nyaman di bawah bekas pegawai toko muda? Menurutmu kau akan jadi nyaman di bawah bekas pegawai toko muda?
1263 01:05:26,905 01:05:28,738 Kau tahu, bekerja di bawah orang yang lebih muda? Kau tahu, bekerja di bawah orang yang lebih muda?
1264 01:05:28,782 01:05:31,603 Kralik, ini masanya anak muda dan aku selalu menyesuaikan dengan waktu. Kralik, ini masanya anak muda dan aku selalu menyesuaikan dengan waktu.
1265 01:05:31,627 01:05:33,678 Kau anak muda pintar dan aku menaruh hormat padamu. Kau anak muda pintar dan aku menaruh hormat padamu.
1266 01:05:33,762 01:05:37,100 Baiklah, sekarang, mari hentikan bertele-telenya. Kau tahu, kau dan aku tak pernah berhubungan dengan baik. Baiklah, sekarang, mari hentikan bertele-telenya. Kau tahu, kau dan aku tak pernah berhubungan dengan baik.
1267 01:05:37,124 01:05:39,000 - Oh, kau sungguh berpikir begitu? - Ayo, akuilah. - Oh, kau sungguh berpikir begitu? - Ayo, akuilah.
1268 01:05:39,001 01:05:40,812 - Kau tak menyukaiku. - Aku tidak? - Kau tak menyukaiku. - Aku tidak?
1269 01:05:40,836 01:05:42,354 Sekarang, tunggu sebentar, Kralik. Tunggu sebentar. Sekarang, tunggu sebentar, Kralik. Tunggu sebentar.
1270 01:05:42,438 01:05:43,700 Kau bosnya. Itu benar. Kau bosnya. Itu benar.
1271 01:05:43,714 01:05:45,837 Tapi aku takkan jadi orang yang "iya-iya" saja. Tidak, pak. Tapi aku takkan jadi orang yang "iya-iya" saja. Tidak, pak.
1272 01:05:45,841 01:05:48,493 Kau tahu apa yang akan kulakukan? Aku akan membantahmu. Kau tahu apa yang akan kulakukan? Aku akan membantahmu.
1273 01:05:48,577 01:05:50,000 Aku sangat menyukaimu! Aku sangat menyukaimu!
1274 01:05:50,004 01:05:53,282 - Ada lagi yang mengganggumu? - Ya. Aku tak menyukaimu. - Ada lagi yang mengganggumu? - Ya. Aku tak menyukaimu.
1275 01:05:54,365 01:05:56,284 Ya, itu hak setiap orang. Ya, itu hak setiap orang.
1276 01:05:56,368 01:05:58,923 Aku berterima kasih karena berterus terang, sekarang, setidaknya aku tahu masalahku... Aku berterima kasih karena berterus terang, sekarang, setidaknya aku tahu masalahku...
1277 01:05:58,937 01:06:00,700 dan itu sepenuhnya tergantung padaku untuk mengubah pendapatmu. dan itu sepenuhnya tergantung padaku untuk mengubah pendapatmu.
1278 01:06:00,714 01:06:03,334 Dan kau tahu, aku tak berpikir itu akan amat sulit sekali. Dan kau tahu, aku tak berpikir itu akan amat sulit sekali.
1279 01:06:03,359 01:06:06,255 Tidak...Kralik, aku dengar candaan lucu sekali semalam. Tidak...Kralik, aku dengar candaan lucu sekali semalam.
1280 01:06:06,278 01:06:08,037 - Kau mau mendengarnya? - Tidak! - Kau mau mendengarnya? - Tidak!
1281 01:06:09,548 01:06:10,782 Halo! Halo!
1282 01:06:10,866 01:06:12,926 Ya, ini Matuschek dan Perusahaan. Ya, ini Matuschek dan Perusahaan.
1283 01:06:13,010 01:06:15,946 Siapa yang menelepon...Johanna? Siapa yang menelepon...Johanna?
1284 01:06:16,330 01:06:18,532 Oh, kau menelepon karena Nona Novak. Oh, kau menelepon karena Nona Novak.
1285 01:06:19,016 01:06:20,851 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
1286 01:06:20,934 01:06:23,261 Aku harap sama sekali tak serius. Aku harap sama sekali tak serius.
1287 01:06:23,445 01:06:25,501 Oh, bagus, aku lega dengar itu. Oh, bagus, aku lega dengar itu.
1288 01:06:25,506 01:06:26,650 Baiklah, sekarang, bilang jangan khawatir. Baiklah, sekarang, bilang jangan khawatir.
1289 01:06:26,673 01:06:29,993 Kecuali dia sepenuhnya baik saja, bilang jangan masuk hari ini. Kecuali dia sepenuhnya baik saja, bilang jangan masuk hari ini.
1290 01:06:30,276 01:06:31,831 Tidak, tak ada ketergesaan sekarang. Tidak, tak ada ketergesaan sekarang.
1291 01:06:31,845 01:06:34,033 Dan bilang untuk memastikan jaga baik-baik dirinya. Dan bilang untuk memastikan jaga baik-baik dirinya.
1292 01:06:34,047 01:06:35,501 Baiklah. Baiklah.
1293 01:06:35,516 01:06:37,902 Sungguh, Kralik, itu...itu sikap yang mengagumkan. Sungguh, Kralik, itu...itu sikap yang mengagumkan.
1294 01:06:37,976 01:06:39,202 Apa yang begitu mengagumkannya soal itu? Apa yang begitu mengagumkannya soal itu?
1295 01:06:39,236 01:06:41,324 Mengingat, aku di sini, tahu, dan aku telah membuka mataku. Mengingat, aku di sini, tahu, dan aku telah membuka mataku.
1296 01:06:41,338 01:06:42,967 Siapa saja yang tak sependapat denganmu di sini, itu pastinya... Siapa saja yang tak sependapat denganmu di sini, itu pastinya...
1297 01:06:42,981 01:06:44,123 tak ada yang lain selain Nona Novak. tak ada yang lain selain Nona Novak.
1298 01:06:44,208 01:06:45,652 Hanya jangan bawa-bawa Nona Novak akan hal ini. Hanya jangan bawa-bawa Nona Novak akan hal ini.
1299 01:06:45,676 01:06:47,272 Baiklah, baiklah, aku...Tolong, jangan salah memahamiku. Baiklah, baiklah, aku...Tolong, jangan salah memahamiku.
1300 01:06:47,285 01:06:48,706 Aku sama sekali tak menentang Nona Novak. Aku sama sekali tak menentang Nona Novak.
1301 01:06:48,721 01:06:50,569 Malah sebaliknya, kupikir dia gadis yang sangat, sangat baik. Malah sebaliknya, kupikir dia gadis yang sangat, sangat baik.
1302 01:06:50,572 01:06:52,486 Hanya kadang, kau tahu, dia bertindak sedikit terlalu jauh. Hanya kadang, kau tahu, dia bertindak sedikit terlalu jauh.
1303 01:06:52,490 01:06:55,203 - Tidakkah kau pikir begitu? - Baiklah. Sekarang kita jangan sampaikan perkataan lagi tentang Nona Novak. - Tidakkah kau pikir begitu? - Baiklah. Sekarang kita jangan sampaikan perkataan lagi tentang Nona Novak.
1304 01:06:55,227 01:06:56,928 Dia gadis baik, dia bekerja sangat keras... Dia gadis baik, dia bekerja sangat keras...
1305 01:06:56,912 01:06:58,930 dia gadis penjual baik, dan kau diamlah! dia gadis penjual baik, dan kau diamlah!
1306 01:06:59,014 01:07:00,302 Kau salah memahamiku. Aku tak... Kau salah memahamiku. Aku tak...
1307 01:07:00,316 01:07:02,704 aku tak bermaksud menyinggung sama sekali, sebenarnya aku hendak sependapat denganmu... aku tak bermaksud menyinggung sama sekali, sebenarnya aku hendak sependapat denganmu...
1308 01:07:02,718 01:07:05,462 Aku tak butuh kau sependapat denganku! Aku tak butuh kau sependapat denganku!
1309 01:07:05,546 01:07:07,208 - Kau dipecat. - Oh? - Kau dipecat. - Oh?
1310 01:07:07,231 01:07:09,911 - Jadi aku dipecat, huh? Begitu. - Kau dipecat, sekarang, enyahlah dari sini, dasar bermuka dua... - Jadi aku dipecat, huh? Begitu. - Kau dipecat, sekarang, enyahlah dari sini, dasar bermuka dua...
1311 01:07:09,925 01:07:11,509 pengkhianat, penipu! Sekarang, sana pergi! pengkhianat, penipu! Sekarang, sana pergi!
1312 01:07:11,593 01:07:14,612 - Enyahlah dari sini! - Teman-teman! Teman-teman! - Enyahlah dari sini! - Teman-teman! Teman-teman!
1313 01:07:14,696 01:07:17,251 Teman-teman! Kalian dengar dia memanggilku apa? Teman-teman! Kalian dengar dia memanggilku apa?
1314 01:07:17,266 01:07:19,201 Aku minta kalian mengingatnya, di bangku saksi. Aku minta kalian mengingatnya, di bangku saksi.
1315 01:07:19,284 01:07:20,952 Dia memanggilku pengkhianat, penipu! Dia memanggilku pengkhianat, penipu!
1316 01:07:21,036 01:07:22,257 Pengkhianat, penipu! Pengkhianat, penipu!
1317 01:07:22,271 01:07:23,602 Baiklah, sekarang, aku sudah bilang enyah dari sini! Baiklah, sekarang, aku sudah bilang enyah dari sini!
1318 01:07:23,605 01:07:25,256 Sekarang, sana pergi. Keluar! Sekarang, sana pergi. Keluar!
1319 01:07:25,341 01:07:27,384 Jangan dorong-dorong. Jangan dorong-dorong! Jangan dorong-dorong. Jangan dorong-dorong!
1320 01:07:27,568 01:07:29,124 Apa hak yang kau punya untuk memecatku? Apa hak yang kau punya untuk memecatku?
1321 01:07:29,127 01:07:30,131 Mr. Matuschek tahu soal ini? Mr. Matuschek tahu soal ini?
1322 01:07:30,146 01:07:31,902 Tidak! Bagaimana menurutmu akan hal itu? Tidak! Bagaimana menurutmu akan hal itu?
1323 01:07:31,905 01:07:33,548 Mr. Matuschek tak tahu apa-apa soal ini. Mr. Matuschek tak tahu apa-apa soal ini.
1324 01:07:33,632 01:07:35,321 Aku manajer, dan kau tak kerja di sini lagi! Aku manajer, dan kau tak kerja di sini lagi!
1325 01:07:35,325 01:07:36,256 Jadi kau manajernya? Jadi kau manajernya?
1326 01:07:36,260 01:07:38,314 Mana aku tahu kau manajernya? Ada yang bisa bilang begitu. Mana aku tahu kau manajernya? Ada yang bisa bilang begitu.
1327 01:07:38,328 01:07:40,008 Buktikan padaku. Buktikan padaku secara tertulis. Buktikan padaku. Buktikan padaku secara tertulis.
1328 01:07:40,022 01:07:41,401 - Oh, kau butuh secara tertulis? Baiklah! - Ya. - Oh, kau butuh secara tertulis? Baiklah! - Ya.
1329 01:07:41,415 01:07:43,892 Kau akan mendapatkannya dengan luka-luka. Kau akan mendapatkannya dengan luka-luka.
1330 01:07:53,610 01:07:57,931 Baiklah! Baiklah. Kasus kecil bagus akan penyerangan dan pemukulan. Baiklah! Baiklah. Kasus kecil bagus akan penyerangan dan pemukulan.
1331 01:07:58,015 01:08:00,575 Kau bakal dengar dari pengacaraku. Bagaimana dengan gajiku? Kau bakal dengar dari pengacaraku. Bagaimana dengan gajiku?
1332 01:08:00,659 01:08:02,786 Kasihkan orang ini gajinya. Kasihkan orang ini gajinya.
1333 01:08:03,370 01:08:05,497 - Ini, Mr. Vadas. - Kami sudah siapkan semuanya. - Ini, Mr. Vadas. - Kami sudah siapkan semuanya.
1334 01:08:05,581 01:08:08,766 - Kami tak ingin buang-buang waktu sama sekali. - Permisi, pak. Garmenmu. - Kami tak ingin buang-buang waktu sama sekali. - Permisi, pak. Garmenmu.
1335 01:08:09,409 01:08:11,222 Kau... Oh, ya... Kau... Oh, ya...
1336 01:08:11,236 01:08:12,724 aku berhak atas surat rekomendasi. aku berhak atas surat rekomendasi.
1337 01:08:12,738 01:08:15,798 Aku lupa. Flora, buatkan suratnya. Aku lupa. Flora, buatkan suratnya.
1338 01:08:16,582 01:08:18,303 Buat seseorang ini bisa dijadikan perhatian. Buat seseorang ini bisa dijadikan perhatian.
1339 01:08:18,327 01:08:21,827 Mr. Vadas di toko Matuschek dan Perusahaan sudah dua tahun terakhir... Mr. Vadas di toko Matuschek dan Perusahaan sudah dua tahun terakhir...
1340 01:08:21,830 01:08:23,521 selama waktu itu dia sangat efisien... selama waktu itu dia sangat efisien...
1341 01:08:23,565 01:08:25,703 sebagai pengkhianat, pembuat masalah, dan orang hina. sebagai pengkhianat, pembuat masalah, dan orang hina.
1342 01:08:25,718 01:08:28,536 - Sekarang, dengar... - Dan kalau dia tak pergi dari sini, dia dapat pukulan di hidung. - Sekarang, dengar... - Dan kalau dia tak pergi dari sini, dia dapat pukulan di hidung.
1343 01:08:28,570 01:08:32,565 Tertanda, Alfred Kralik Manajer Matuschek dan Perusahaan. Tertanda, Alfred Kralik Manajer Matuschek dan Perusahaan.
1344 01:09:11,438 01:09:14,014 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Nona Novak. - Selamat pagi. - Selamat pagi, Nona Novak.
1345 01:09:15,058 01:09:18,069 Aku rasa kau terkejut melihatku kembali, huh? Aku rasa kau terkejut melihatku kembali, huh?
1346 01:09:18,153 01:09:22,306 Pastinya. Aku senang kau dapat pekerjaanmu kembali lagi. Aku ucapkan selamat padamu. Pastinya. Aku senang kau dapat pekerjaanmu kembali lagi. Aku ucapkan selamat padamu.
1347 01:09:22,391 01:09:24,102 Ya, Aku dengar kau tak merasa sehat. Ya, Aku dengar kau tak merasa sehat.
1348 01:09:24,126 01:09:29,526 Oh, baik saja, terima kasih. Aku ingin bertemu Mr. Matuschek. Oh, baik saja, terima kasih. Aku ingin bertemu Mr. Matuschek.
1349 01:09:32,409 01:09:36,671 Ini dia. Aku Mr. Matuschek. Ini dia. Aku Mr. Matuschek.
1350 01:09:36,755 01:09:39,050 Mr. Kralik, jangan melempar candaan sama sekali. Jangan hari ini. Mr. Kralik, jangan melempar candaan sama sekali. Jangan hari ini.
1351 01:09:39,074 01:09:42,068 Tolong, bila kau ingin menyindirku, lakukanlah lain waktu. Tolong, bila kau ingin menyindirku, lakukanlah lain waktu.
1352 01:09:42,552 01:09:45,429 Aku tak tahu apa yang harus dikatakan. Aku... Aku tak tahu apa yang harus dikatakan. Aku...
1353 01:09:45,514 01:09:49,100 Aku sudah berusaha beritahu Mr. Matuschek tak ada di sini, dan aku manajernya. Aku sudah berusaha beritahu Mr. Matuschek tak ada di sini, dan aku manajernya.
1354 01:09:49,184 01:09:53,270 Kau tak punya perasaan sama sekali? Tak bisa kau lihat aku tak sehat? Aku hampir tak bisa melihat jelas. Kau tak punya perasaan sama sekali? Tak bisa kau lihat aku tak sehat? Aku hampir tak bisa melihat jelas.
1355 01:09:53,355 01:09:56,232 Ruangan ini, semuanya jadi berputar-putar. Ruangan ini, semuanya jadi berputar-putar.
1356 01:09:56,316 01:09:58,300 Berdasarkan keadaan ini, aku ajukan pertanyaan mudah... Berdasarkan keadaan ini, aku ajukan pertanyaan mudah...
1357 01:09:58,302 01:10:00,107 dan alih-alih punya pertimbangan terhadapku... dan alih-alih punya pertimbangan terhadapku...
1358 01:10:00,120 01:10:02,946 kau hanya berniat dengan sengaja menakutiku. kau hanya berniat dengan sengaja menakutiku.
1359 01:10:03,890 01:10:05,591 Permisi. Permisi.
1360 01:10:07,728 01:10:09,338 Halo. Halo.
1361 01:10:10,122 01:10:11,498 Mr. Foeldes? Mr. Foeldes?
1362 01:10:11,581 01:10:13,566 Oh! Halo, Mr. Foeldes. Oh! Halo, Mr. Foeldes.
1363 01:10:13,750 01:10:15,918 Ya. Terima kasih banyak. Ya. Terima kasih banyak.
1364 01:10:16,002 01:10:18,637 Ya, ya, itu semua terjadi pagi ini. Ya, ya, itu semua terjadi pagi ini.
1365 01:10:19,722 01:10:20,832 Benar, Mr. Foeldes. Benar, Mr. Foeldes.
1366 01:10:20,866 01:10:23,935 Tidak, Mr. Matuschek takkan bersama kami sementara waktu. Tidak, Mr. Matuschek takkan bersama kami sementara waktu.
1367 01:10:25,419 01:10:26,900 Sekarang tolong, Mr. Foeldes. Sekarang tolong, Mr. Foeldes.
1368 01:10:26,913 01:10:31,043 Aku tak memiliki tokonya. Aku hanya manajer, tahu. Aku tak memiliki tokonya. Aku hanya manajer, tahu.
1369 01:10:31,226 01:10:34,312 Ya. Oh, sampai jumpa, Mr... Ya. Oh, sampai jumpa, Mr...
1370 01:10:34,396 01:10:37,690 Nona Novak! Klara! Klara! Nona Novak. Nona Novak! Klara! Klara! Nona Novak.
1371 01:10:44,865 01:10:47,617 - Selamat malam, Nona Novak. - Selamat malam, Mr. Kralik. - Selamat malam, Nona Novak. - Selamat malam, Mr. Kralik.
1372 01:10:47,701 01:10:50,946 Aku harap kau memaafkan gangguan ini, tapi aku... Aku harap kau memaafkan gangguan ini, tapi aku...
1373 01:10:51,229 01:10:54,607 Menjadi penanggung jawab toko, aku merasa lebih seperti ayah... Menjadi penanggung jawab toko, aku merasa lebih seperti ayah...
1374 01:10:54,691 01:10:57,001 buat keluarga kecil kita, aku... buat keluarga kecil kita, aku...
1375 01:10:57,085 01:10:58,836 Dan aku... Dan aku...
1376 01:10:58,920 01:11:02,724 Setidaknya...bagaimana kabarmu, nona muda? Setidaknya...bagaimana kabarmu, nona muda?
1377 01:11:02,908 01:11:07,035 Aku akan baik saja, Mr. Kralik. Silakan duduk. Aku akan baik saja, Mr. Kralik. Silakan duduk.
1378 01:11:07,079 01:11:08,546 Terima kasih. Terima kasih.
1379 01:11:12,000 01:11:14,437 Kau tahu, Natal akan tiba besok dan kami tentunya... Kau tahu, Natal akan tiba besok dan kami tentunya...
1380 01:11:14,461 01:11:16,854 bakal kehilangan pekerja kecil bagus sepertimu di toko. bakal kehilangan pekerja kecil bagus sepertimu di toko.
1381 01:11:16,938 01:11:18,481 Jadi, sebaiknya kau membaik. Jadi, sebaiknya kau membaik.
1382 01:11:18,565 01:11:20,208 Aku yakin aku akan baik dalam sehari atau dua. Aku yakin aku akan baik dalam sehari atau dua.
1383 01:11:20,242 01:11:22,302 Tapi itu bukan berarti kau harus mengabaikan kesehatanmu sendiri. Tapi itu bukan berarti kau harus mengabaikan kesehatanmu sendiri.
1384 01:11:22,386 01:11:24,980 Sekarang, aku sangat serius soal ini... Sekarang, aku sangat serius soal ini...
1385 01:11:25,263 01:11:28,299 karena aku merasa kurang lebihnya bertanggung jawab atas semua ini. karena aku merasa kurang lebihnya bertanggung jawab atas semua ini.
1386 01:11:28,383 01:11:29,837 - Kau? - Ya. Aku... - Kau? - Ya. Aku...
1387 01:11:29,851 01:11:33,831 Oh, tidak, Mr. Kralik. Oh, tidak. Kupikir aku bisa melegakan pikiranmu. Oh, tidak, Mr. Kralik. Oh, tidak. Kupikir aku bisa melegakan pikiranmu.
1388 01:11:33,855 01:11:36,148 Ini bukan salahmu sama sekali. Ini bukan salahmu sama sekali.
1389 01:11:36,233 01:11:41,533 Tidak, ada alasan yang jauh lebih besar, sayangnya. Tidak, ada alasan yang jauh lebih besar, sayangnya.
1390 01:11:42,255 01:11:44,133 Kau tak berpikir harusnya menghubungi dokter? Kau tak berpikir harusnya menghubungi dokter?
1391 01:11:44,157 01:11:46,217 Tidak, aku tak harus menemui dokter. Tidak, aku tak harus menemui dokter.
1392 01:11:46,301 01:11:49,901 Tidak, persoalanku itu apa yang seseorang mungkin sebut... Tidak, persoalanku itu apa yang seseorang mungkin sebut...
1393 01:11:50,000 01:11:51,801 psikologis. psikologis.
1394 01:11:53,341 01:11:57,562 Itu masalah pribadiku sendiri dan aku bakal terbebas dari itu. Itu masalah pribadiku sendiri dan aku bakal terbebas dari itu.
1395 01:11:57,646 01:11:59,714 Oh, maafkan aku. Itu... Oh, maafkan aku. Itu...
1396 01:11:59,798 01:12:02,534 Disayangkan kau harus mengalami semua ini. Disayangkan kau harus mengalami semua ini.
1397 01:12:02,718 01:12:05,862 Tentu saja, selama itu hanya psikologis, kau takkan... Tentu saja, selama itu hanya psikologis, kau takkan...
1398 01:12:05,946 01:12:08,415 Hanya psikologis? Hanya psikologis?
1399 01:12:09,199 01:12:13,399 Mr. Kralik, itu benar kita di kamar yang sama... Mr. Kralik, itu benar kita di kamar yang sama...
1400 01:12:13,770 01:12:16,397 tapi kita tidak di planet yang sama. tapi kita tidak di planet yang sama.
1401 01:12:18,917 01:12:20,752 Nona Novak, aku... Nona Novak, aku...
1402 01:12:20,836 01:12:24,281 Meski aku korban atas perkataanmu... Meski aku korban atas perkataanmu...
1403 01:12:24,464 01:12:29,677 aku tak bisa apa-apa selain mengagumi cara yang kau punya untuk mengekspresikan dirimu sendiri. aku tak bisa apa-apa selain mengagumi cara yang kau punya untuk mengekspresikan dirimu sendiri.
1404 01:12:31,388 01:12:34,800 Kau tentunya tahu bagaimana cara masukkan orang ke planetnya. Kau tentunya tahu bagaimana cara masukkan orang ke planetnya.
1405 01:12:35,183 01:12:36,684 Bibi Anna bawa sesuatu untukmu! Bibi Anna bawa sesuatu untukmu!
1406 01:12:36,768 01:12:40,379 Benarkah? Kenapa dia tak masuk? Masuk, bibi Anna! Benarkah? Kenapa dia tak masuk? Masuk, bibi Anna!
1407 01:12:42,340 01:12:44,934 Oh, ini Mr. Kralik dari Matuschek dan Perusahaan. Oh, ini Mr. Kralik dari Matuschek dan Perusahaan.
1408 01:12:44,968 01:12:46,527 - Aku senang mengenal anda. - Apa kabar? - Aku senang mengenal anda. - Apa kabar?
1409 01:12:46,611 01:12:49,204 - Aku harap itu kabar baik. - Aku kasih tahu nanti. - Aku harap itu kabar baik. - Aku kasih tahu nanti.
1410 01:12:52,642 01:12:56,309 Oh. Mr. Kralik, tentunya ini baik dirimu untuk mampir. Oh. Mr. Kralik, tentunya ini baik dirimu untuk mampir.
1411 01:12:56,313 01:12:58,039 Tapi aku tak mau mengacaukan seluruh malammu. Tapi aku tak mau mengacaukan seluruh malammu.
1412 01:12:58,123 01:13:01,106 Aku tak ada yang harus dikerjakan. Tidak. Silakan saja untuk baca suratnya. Aku tak ada yang harus dikerjakan. Tidak. Silakan saja untuk baca suratnya.
1413 01:13:01,109 01:13:02,827 Jangan...jangan mengkhawatirkanku. Jangan...jangan mengkhawatirkanku.
1414 01:13:02,911 01:13:05,196 - 'Bila kau tak keberatan.' - Tidak, tidak sama sekali. - 'Bila kau tak keberatan.' - Tidak, tidak sama sekali.
1415 01:13:30,697 01:13:33,817 - Kabar baik? - Kabar baik sekali. - Kabar baik? - Kabar baik sekali.
1416 01:13:34,100 01:13:37,812 Mr. Kralik, aku bisa janjikan aku akan kembali ke toko besok dan aku akan siap bekerja! Mr. Kralik, aku bisa janjikan aku akan kembali ke toko besok dan aku akan siap bekerja!
1417 01:13:37,896 01:13:40,481 Aku akan jual lebih banyak barang dari yang pernah kujual sebelumnya. Aku akan jual lebih banyak barang dari yang pernah kujual sebelumnya.
1418 01:13:41,465 01:13:43,293 Banyak perubahan pada dirimu. Banyak perubahan pada dirimu.
1419 01:13:43,376 01:13:45,386 Mengagumkan apa yang sebuah surat bisa lakukan. Mengagumkan apa yang sebuah surat bisa lakukan.
1420 01:13:45,570 01:13:48,258 Kau tahu, kalau aku tak merasa begitu bahagia, aku bakal sangat kesal padamu. Kau tahu, kalau aku tak merasa begitu bahagia, aku bakal sangat kesal padamu.
1421 01:13:48,281 01:13:50,750 Padaku? Kenapa? Padaku? Kenapa?
1422 01:13:51,034 01:13:53,678 Kenapa? Karena kau sungguh mengacaukan kencanku malam lalu. Kenapa? Karena kau sungguh mengacaukan kencanku malam lalu.
1423 01:13:53,762 01:13:56,718 Kau tahu, aku tak begitu salah waktu minta kau jangan duduk di mejaku. Kau tahu, aku tak begitu salah waktu minta kau jangan duduk di mejaku.
1424 01:13:56,732 01:13:58,403 Pria terhormat ini ternyata datang ke kafe. Pria terhormat ini ternyata datang ke kafe.
1425 01:13:58,416 01:14:01,626 Dia memperhatikan di etalase, melihat kita berdua bersama dan... Dia memperhatikan di etalase, melihat kita berdua bersama dan...
1426 01:14:01,810 01:14:02,923 salah paham. salah paham.
1427 01:14:02,938 01:14:04,502 Oh, dia berpikir kau dan aku itu dulunya berteman? Oh, dia berpikir kau dan aku itu dulunya berteman?
1428 01:14:04,506 01:14:06,540 Pastinya begitu. Dengar. Pastinya begitu. Dengar.
1429 01:14:08,176 01:14:11,362 "Katakan padaku dan terus teranglah. Kupikir kau berhutang itu padaku. "Katakan padaku dan terus teranglah. Kupikir kau berhutang itu padaku.
1430 01:14:11,446 01:14:13,918 "Siapa pemuda yang sangat menarik itu? "Siapa pemuda yang sangat menarik itu?
1431 01:14:13,932 01:14:17,576 Dia sungguh tipe wanita untuk jatuh cinta." Dia sungguh tipe wanita untuk jatuh cinta."
1432 01:14:23,124 01:14:25,106 Maaf aku mendatangkanmu begitu banyak masalah. Maaf aku mendatangkanmu begitu banyak masalah.
1433 01:14:25,110 01:14:27,629 Oh, tak apa. Aku bakal meluruskannya. Oh, tak apa. Aku bakal meluruskannya.
1434 01:14:27,712 01:14:30,347 Itu takkan menyakitinya untuk sedikit cemburu. Itu takkan menyakitinya untuk sedikit cemburu.
1435 01:14:32,284 01:14:35,425 Dia tak begitu kelihatan seperti pria sejati, temanmu ini. Dia tak begitu kelihatan seperti pria sejati, temanmu ini.
1436 01:14:35,478 01:14:36,500 Maksudku, dia menjauh. Maksudku, dia menjauh.
1437 01:14:36,501 01:14:39,557 Dia takut datang ke meja ketika pria lain duduk di sana. Dia takut datang ke meja ketika pria lain duduk di sana.
1438 01:14:39,641 01:14:43,501 Tidak, Mr. Kralik, dia tidak takut, aku bisa pastikan padamu. Tidak, Mr. Kralik, dia tidak takut, aku bisa pastikan padamu.
1439 01:14:43,503 01:14:46,689 Dia bijaksana. Dia sensitif. Dia bijaksana. Dia sensitif.
1440 01:14:46,773 01:14:50,235 Dia bukan tipe pria yang bakal datang ke meja tak diundang. Dia bukan tipe pria yang bakal datang ke meja tak diundang.
1441 01:14:50,318 01:14:54,188 Sulit menjelaskan pria seperti dia ke pria sepertimu. Sulit menjelaskan pria seperti dia ke pria sepertimu.
1442 01:14:54,472 01:14:57,157 Waktu kau bilang, "Hitam," dia bakal bilang, "Putih." Waktu kau bilang, "Hitam," dia bakal bilang, "Putih."
1443 01:14:57,242 01:15:01,363 Waktu kau bilang, "Jelek," dia bilang, "Cantik." Waktu kau bilang, "Jelek," dia bilang, "Cantik."
1444 01:15:01,646 01:15:05,499 Dan waktu kau bilang, "perawan Tua," dia bilang... Dan waktu kau bilang, "perawan Tua," dia bilang...
1445 01:15:06,983 01:15:10,583 "Mata itu berkilau karena semangat dan misteri." "Mata itu berkilau karena semangat dan misteri."
1446 01:15:12,003 01:15:13,716 "Lincah." "Lincah."
1447 01:15:15,400 01:15:17,094 "Mempesona." "Mempesona."
1448 01:15:19,431 01:15:23,292 Aku mengingatkan dia tentang musik gipsi. Aku mengingatkan dia tentang musik gipsi.
1449 01:15:24,769 01:15:27,397 Bicara tentang musik gipsi... Bicara tentang musik gipsi...
1450 01:15:27,481 01:15:29,982 kita mengalami banyak kesulitan menjual kotak Ochi Tchornya itu, kan? kita mengalami banyak kesulitan menjual kotak Ochi Tchornya itu, kan?
1451 01:15:30,066 01:15:31,505 Oh, itu tak penting sama sekali. Oh, itu tak penting sama sekali.
1452 01:15:31,509 01:15:33,831 Mr. Kralik, kau bisa pertimbangkan satu kotak terjual secara pasti. Mr. Kralik, kau bisa pertimbangkan satu kotak terjual secara pasti.
1453 01:15:33,845 01:15:36,197 Ya. Aku baru saja punya inspirasi. Ya. Aku baru saja punya inspirasi.
1454 01:15:36,281 01:15:38,600 Aku akan kasihkan salah seorang temanku pada hari Natal. Aku akan kasihkan salah seorang temanku pada hari Natal.
1455 01:15:38,683 01:15:42,516 Oh, Nona Novak, sekarang, kau sangat ambil resiko. Oh, ya. Oh, Nona Novak, sekarang, kau sangat ambil resiko. Oh, ya.
1456 01:15:42,520 01:15:45,180 Kenapa kau tak kasih dia dompet? Kenapa kau tak kasih dia dompet?
1457 01:15:45,265 01:15:46,504 Aku yakin dia bakal sangat menyukainya. Aku yakin dia bakal sangat menyukainya.
1458 01:15:46,508 01:15:49,107 Siapa saja bakal menyukainya. Dompet itu barang yang sangat praktis. Siapa saja bakal menyukainya. Dompet itu barang yang sangat praktis.
1459 01:15:49,110 01:15:52,256 - Juga, kita ada dompet kulit babi baru itu... - Oh, tidak, tidak, aku tak tertarik. - Juga, kita ada dompet kulit babi baru itu... - Oh, tidak, tidak, aku tak tertarik.
1460 01:15:52,280 01:15:54,165 Aku akan beri harga spesial. Aku akan beri harga spesial.
1461 01:15:54,549 01:15:56,501 Tidak, maafkan aku. Tidak, maafkan aku.
1462 01:15:57,305 01:16:00,529 Kau tahu, selain barang yang sangat praktis... Kau tahu, selain barang yang sangat praktis...
1463 01:16:00,613 01:16:03,566 dompet itu sangat romantis. dompet itu sangat romantis.
1464 01:16:03,750 01:16:06,002 Kau tahu, di satu sisi, dia punya surat terakhirmu... Kau tahu, di satu sisi, dia punya surat terakhirmu...
1465 01:16:06,006 01:16:08,755 di sisi satunya, sebuah fotomu. di sisi satunya, sebuah fotomu.
1466 01:16:08,938 01:16:11,699 Dan waktu dia membukanya, itu dia. Dan waktu dia membukanya, itu dia.
1467 01:16:11,883 01:16:14,193 Dan itu saja musik yang dia inginkan. Dan itu saja musik yang dia inginkan.
1468 01:16:16,145 01:16:20,015 Mr. Kralik, kau mengejutkanku. Mr. Kralik, kau mengejutkanku.
1469 01:16:20,100 01:16:22,968 Itu baik sekali diekspresikan. Itu baik sekali diekspresikan.
1470 01:16:23,728 01:16:27,114 Ya, aku harus akui, itu bagus sekali. Ya, aku harus akui, itu bagus sekali.
1471 01:16:27,399 01:16:30,043 Tidak, meski begitu, aku akan kasih dia kotak rokok. Tidak, meski begitu, aku akan kasih dia kotak rokok.
1472 01:16:32,987 01:16:36,182 Aku rasa tak banyak lagi yang bisa kukatakan. Aku rasa tak banyak lagi yang bisa kukatakan.
1473 01:16:36,366 01:16:38,533 Selain aku ingin mengucapkan Selamat Natal. Kalian berdua. Selain aku ingin mengucapkan Selamat Natal. Kalian berdua.
1474 01:16:38,576 01:16:40,638 - Oh, terima kasih, Mr. Kralik. - Selamat malam, Nona Novak. - Oh, terima kasih, Mr. Kralik. - Selamat malam, Nona Novak.
1475 01:16:40,662 01:16:42,680 Selamat malam, Mr. Kralik. Selamat malam, Mr. Kralik.
1476 01:16:54,067 01:16:56,819 - Rudy! - Ya, Mr. Katona? - Rudy! - Ya, Mr. Katona?
1477 01:16:56,903 01:16:59,125 - Kau tahu jam berapa sekarang? - Delapan lebih beberapa menit. - Kau tahu jam berapa sekarang? - Delapan lebih beberapa menit.
1478 01:16:59,139 01:17:00,501 - Sedang kau masih di sini? - Aku baru... - Sedang kau masih di sini? - Aku baru...
1479 01:17:00,515 01:17:02,403 Jangan membantahku, dengarkan saja! Jangan membantahku, dengarkan saja!
1480 01:17:02,417 01:17:03,503 Ya, Mr. Katona. Ya, Mr. Katona.
1481 01:17:03,527 01:17:06,331 Kau harus lebih cepat, utamanya pada hari seperti ini. Kau harus lebih cepat, utamanya pada hari seperti ini.
1482 01:17:06,354 01:17:08,573 Ini Malam Natal, anak muda. Ini Malam Natal, anak muda.
1483 01:17:08,957 01:17:10,000 Aku meminta terlalu banyak? Aku meminta terlalu banyak?
1484 01:17:10,001 01:17:12,417 - Tidak, Mr. Katona. - Baiklah. - Tidak, Mr. Katona. - Baiklah.
1485 01:17:16,172 01:17:17,803 Teman-teman, aku ada kabar baik sekali buat kalian. Teman-teman, aku ada kabar baik sekali buat kalian.
1486 01:17:17,807 01:17:19,909 Aku barusan bicara dengan rumah sakit, Mr. Matuschek sudah jauh lebih baik. Aku barusan bicara dengan rumah sakit, Mr. Matuschek sudah jauh lebih baik.
1487 01:17:19,993 01:17:22,909 - Oh! Itu bagus sekali! - Bisa kita mengunjunginya? - Oh! Itu bagus sekali! - Bisa kita mengunjunginya?
1488 01:17:22,912 01:17:25,609 Oh, mari semuanya sama-sama belikan dia kado Natal yang bagus. Oh, mari semuanya sama-sama belikan dia kado Natal yang bagus.
1489 01:17:25,623 01:17:28,901 Aku ada usulan, mari beri dia pohon Natal buat kamar rumah sakitnya. Aku ada usulan, mari beri dia pohon Natal buat kamar rumah sakitnya.
1490 01:17:28,902 01:17:32,101 Itu semua baik sekali, tapi kupikir kado Natal terbaik yang bisa kita berikan padanya malam ini... Itu semua baik sekali, tapi kupikir kado Natal terbaik yang bisa kita berikan padanya malam ini...
1491 01:17:32,105 01:17:35,316 itu toko yang kelihatan nyaris kosong dengan tak ada apa-apa di dalamnya selain uang di mesin kasir. itu toko yang kelihatan nyaris kosong dengan tak ada apa-apa di dalamnya selain uang di mesin kasir.
1492 01:17:35,400 01:17:36,539 Sekarang, ayo, teman-teman! Sekarang, ayo, teman-teman!
1493 01:17:36,543 01:17:40,612 Sekarang, mari buat Malam Natal terbesar dalam sejarah Matuschek dan Perusahaan. Sekarang, mari buat Malam Natal terbesar dalam sejarah Matuschek dan Perusahaan.
1494 01:17:41,197 01:17:45,004 Mana Klara? Klara! Klara! Nona Novak! Mana Klara? Klara! Klara! Nona Novak!
1495 01:17:45,018 01:17:47,686 Hadir! Hadir! Ya, Mr. Kralik, ada apa? Hadir! Hadir! Ya, Mr. Kralik, ada apa?
1496 01:17:48,370 01:17:50,259 - Kau bagaimana hari ini? - Baik. - Kau bagaimana hari ini? - Baik.
1497 01:17:50,273 01:17:52,605 Sip. Sekarang, kita mengharapkan bisnis ramai hari ini. Sip. Sekarang, kita mengharapkan bisnis ramai hari ini.
1498 01:17:52,609 01:17:55,986 Dan itu akan jadi amat berat. Tapi jangan berlebihan. Dan itu akan jadi amat berat. Tapi jangan berlebihan.
1499 01:18:08,016 01:18:11,239 Sekarang, Nona Novak, aku ingin tahu apa aku bisa sedikit minta tolong padamu? Sekarang, Nona Novak, aku ingin tahu apa aku bisa sedikit minta tolong padamu?
1500 01:18:11,252 01:18:13,212 Dengan senang hati, Mr. Pirovitch. Dengan senang hati, Mr. Pirovitch.
1501 01:18:13,396 01:18:16,739 Aku ingin beli salah satu kotak Ochi Tchornya itu, tapi Kralik... Aku ingin beli salah satu kotak Ochi Tchornya itu, tapi Kralik...
1502 01:18:16,783 01:18:20,203 bilang kau telah mengambil satu-satunya yang benar-benar berfungsi. bilang kau telah mengambil satu-satunya yang benar-benar berfungsi.
1503 01:18:20,386 01:18:25,223 Benar. Aku belikan itu buat kekasihku. Benar. Aku belikan itu buat kekasihku.
1504 01:18:26,784 01:18:30,454 Dia akan datang malam ini. Kami akan merayakan Malam Natal. Dia akan datang malam ini. Kami akan merayakan Malam Natal.
1505 01:18:31,708 01:18:34,137 Mr. Pirovitch, bisa kau jaga rahasia? Mr. Pirovitch, bisa kau jaga rahasia?
1506 01:18:34,150 01:18:35,876 Aku berjanji. Aku berjanji.
1507 01:18:35,960 01:18:38,317 Waktu aku kembali Senin, aku... Waktu aku kembali Senin, aku...
1508 01:18:38,321 01:18:41,115 aku mungkin kenakan cincin di jariku. aku mungkin kenakan cincin di jariku.
1509 01:18:41,199 01:18:43,020 Mungkin, kau tak pernah tahu. Mungkin, kau tak pernah tahu.
1510 01:18:43,034 01:18:44,702 Apa? Itu bagus sekali! Apa? Itu bagus sekali!
1511 01:18:44,786 01:18:48,054 Dan anak muda itu yang bakal dapatkan kotak rokoknya? Dan anak muda itu yang bakal dapatkan kotak rokoknya?
1512 01:18:48,331 01:18:49,800 Berarti mari akhiri seluruh pembicaraan ini. Berarti mari akhiri seluruh pembicaraan ini.
1513 01:18:49,804 01:18:51,403 Kau tahu, aku berpikir untuk memberikannya... Kau tahu, aku berpikir untuk memberikannya...
1514 01:18:51,417 01:18:52,915 buat pamannya istriku pada hari Natal. buat pamannya istriku pada hari Natal.
1515 01:18:52,919 01:18:55,379 Aku sungguh minta maaf, tak bisa kau beri dia sesuatu yang lain? Aku sungguh minta maaf, tak bisa kau beri dia sesuatu yang lain?
1516 01:18:55,563 01:18:59,402 Itu tak begitu mudah. Kau tahu, aku tak menyukainya. Itu tak begitu mudah. Kau tahu, aku tak menyukainya.
1517 01:18:59,425 01:19:01,577 Aku benci mengeluarkan sesen pun padanya. Aku benci mengeluarkan sesen pun padanya.
1518 01:19:01,701 01:19:03,123 Akan tetapi, aku harus berikan dia kado. Akan tetapi, aku harus berikan dia kado.
1519 01:19:03,138 01:19:05,306 Makanya kupikir bila aku harus berikan dia kado... Makanya kupikir bila aku harus berikan dia kado...
1520 01:19:05,390 01:19:07,792 setidaknya beri dia sesuatu yang takkan dia sukai. setidaknya beri dia sesuatu yang takkan dia sukai.
1521 01:19:07,976 01:19:10,536 Kotak itu harganya 2.29. Itu uang yang banyak. Kotak itu harganya 2.29. Itu uang yang banyak.
1522 01:19:10,620 01:19:14,406 Tapi itu berguna untuk merusak Natal pamannya istriku. Tapi itu berguna untuk merusak Natal pamannya istriku.
1523 01:19:16,359 01:19:21,339 Oh, maafkan aku, Nona Novak. Aku lupa kau selalu suka itu. Oh, maafkan aku, Nona Novak. Aku lupa kau selalu suka itu.
1524 01:19:21,347 01:19:24,358 Tidak, tidak, Mr. Pirovitch. Bicaralah secara leluasa. Tidak, tidak, Mr. Pirovitch. Bicaralah secara leluasa.
1525 01:19:24,842 01:19:28,228 Katakan padaku, bila kau di posisiku... Katakan padaku, bila kau di posisiku...
1526 01:19:28,313 01:19:30,231 apa yang akan kau berikan padanya? apa yang akan kau berikan padanya?
1527 01:19:30,415 01:19:32,684 Itu sulit untuk dikatakan. Itu sulit untuk dikatakan.
1528 01:19:33,168 01:19:35,811 Bagaimana menurutmu dengan ide... Bagaimana menurutmu dengan ide...
1529 01:19:36,394 01:19:39,394 mari anggaplah, mungkin, dompet? mari anggaplah, mungkin, dompet?
1530 01:19:40,116 01:19:41,912 Itu sebuah inspirasi. Itu sebuah inspirasi.
1531 01:19:41,926 01:19:44,700 Maksudmu, salah satu dompet kulit babi impor itu? Maksudmu, salah satu dompet kulit babi impor itu?
1532 01:19:44,704 01:19:48,149 - Itulah yang aku pikirkan. - Kau tak mungkin salah. Kau... - Itulah yang aku pikirkan. - Kau tak mungkin salah. Kau...
1533 01:19:48,233 01:19:51,130 Bila aku yang dapat dompet seperti itu, aku bakal jadi... Bila aku yang dapat dompet seperti itu, aku bakal jadi...
1534 01:19:51,144 01:19:53,513 salah satu pria paling bahagia di dunia. salah satu pria paling bahagia di dunia.
1535 01:19:53,997 01:19:57,409 Di satu sisi...Oh, ini, aku tunjukkan padamu. Di satu sisi...Oh, ini, aku tunjukkan padamu.
1536 01:19:57,692 01:20:00,803 Lihat, di satu sisi, aku taruh fotonya istriku... Lihat, di satu sisi, aku taruh fotonya istriku...
1537 01:20:00,887 01:20:04,101 dan di sisi satunya, bayi kecilku. dan di sisi satunya, bayi kecilku.
1538 01:20:04,115 01:20:06,812 dan waktu aku membukanya, itu mengatakan, "Papa"... dan waktu aku membukanya, itu mengatakan, "Papa"...
1539 01:20:06,826 01:20:09,044 dan bukan Ochi Tchornya. dan bukan Ochi Tchornya.
1540 01:20:10,722 01:20:12,527 Terima kasih banyak, Mr. Pirovitch. Terima kasih banyak, Mr. Pirovitch.
1541 01:20:12,540 01:20:15,024 - Aku pikirkan ini kembali. - Ya. - Aku pikirkan ini kembali. - Ya.
1542 01:20:18,563 01:20:21,315 Kralik, kau akan dapat dompet. Kralik, kau akan dapat dompet.
1543 01:20:37,574 01:20:39,458 Tepat di sini. Tepat di sini.
1544 01:20:50,414 01:20:52,132 Ini dia. Ini dia.
1545 01:21:04,233 01:21:06,193 Wah, Mr. Matuschek, apa yang anda lakukan di sini? Wah, Mr. Matuschek, apa yang anda lakukan di sini?
1546 01:21:06,277 01:21:07,800 Sejak kapan anda kembali? Sejak kapan anda kembali?
1547 01:21:07,804 01:21:10,281 Aku tak di sini, aku diharuskan jadi orang yang sakit parah... Aku tak di sini, aku diharuskan jadi orang yang sakit parah...
1548 01:21:10,365 01:21:12,100 itulah yang dokterku bilang padaku. itulah yang dokterku bilang padaku.
1549 01:21:12,183 01:21:13,712 Tapi mengingat, ini Malam Natal. Tapi mengingat, ini Malam Natal.
1550 01:21:13,726 01:21:16,131 Aku tak bisa menjauh lebih lama. Aku tak bisa menjauh lebih lama.
1551 01:21:16,145 01:21:18,842 Kau bisa membayangkanku, lebih dua minggu di rumah sakit... Kau bisa membayangkanku, lebih dua minggu di rumah sakit...
1552 01:21:18,856 01:21:20,834 tanpa melihat satu pun pelanggan? tanpa melihat satu pun pelanggan?
1553 01:21:20,858 01:21:24,608 Dan satu-satunya barang terbuat dari kulit di tempatku itu tas tangannya perawatku. Dan satu-satunya barang terbuat dari kulit di tempatku itu tas tangannya perawatku.
1554 01:21:24,612 01:21:26,632 Dan di mana menurutmu dia membelinya? Dan di mana menurutmu dia membelinya?
1555 01:21:26,656 01:21:28,342 Di Blasek dan Perusahaan! Di Blasek dan Perusahaan!
1556 01:21:28,366 01:21:30,309 Dan mereka mengharapkanku untuk sehat? Dan mereka mengharapkanku untuk sehat?
1557 01:21:30,593 01:21:32,731 Kau habis dari Blasek dan Perusahaan? Kau habis dari Blasek dan Perusahaan?
1558 01:21:32,745 01:21:34,137 - Oh, ya. - Ya. - Oh, ya. - Ya.
1559 01:21:34,222 01:21:35,723 Bisnis macam apa yang mereka kerjakan? Bisnis macam apa yang mereka kerjakan?
1560 01:21:35,807 01:21:38,706 Mereka sangat sibuk, tapi tak ada bandingannya dengan ini. Mereka sangat sibuk, tapi tak ada bandingannya dengan ini.
1561 01:21:38,710 01:21:41,000 Ah, sip. Ini bagus, huh? Ah, sip. Ini bagus, huh?
1562 01:21:41,004 01:21:43,910 Sekarang, Mr. Matuschek, santai saja. Jangan berlebihan. Sekarang, Mr. Matuschek, santai saja. Jangan berlebihan.
1563 01:21:43,923 01:21:47,413 Oh, tidak, aku tidak, jangan begitu. Aku tidak bodoh. Oh, tidak, aku tidak, jangan begitu. Aku tidak bodoh.
1564 01:21:47,427 01:21:51,030 Aku hanya kemari untuk mencari tahu apa tokonya masih di sini. Aku hanya kemari untuk mencari tahu apa tokonya masih di sini.
1565 01:21:51,113 01:21:52,239 Habis itu aku pergi. Habis itu aku pergi.
1566 01:21:52,323 01:21:53,951 Selamat Natal, Mr. Matuschek. Selamat Natal, Mr. Matuschek.
1567 01:21:53,975 01:21:55,434 Sama-sama. Sama-sama.
1568 01:21:55,518 01:21:57,756 Menurutmu Eric bakal suka tas kerja ini? Menurutmu Eric bakal suka tas kerja ini?
1569 01:21:57,770 01:22:00,227 Aku tak tahu. Aku tak begitu yakin. Aku tak tahu. Aku tak begitu yakin.
1570 01:22:00,231 01:22:04,902 Oh, maafkan aku, nyonya-nyonya, aku tak bisa lihat baik sekali tanpa kacamataku. Oh, maafkan aku, nyonya-nyonya, aku tak bisa lihat baik sekali tanpa kacamataku.
1571 01:22:04,986 01:22:07,171 Bisa kalian memberitahuku harga pada tas kerja itu? Bisa kalian memberitahuku harga pada tas kerja itu?
1572 01:22:07,255 01:22:08,569 24.50. 24.50.
1573 01:22:08,573 01:22:13,353 24.50! Astaga, sungguh nilai yang murah yang kalian dapatkan di sini, eh? 24.50! Astaga, sungguh nilai yang murah yang kalian dapatkan di sini, eh?
1574 01:22:13,369 01:22:15,846 Aku ingin tahu bagaimana Matuschek dan Perusahaan bisa mengupayakannya. Aku ingin tahu bagaimana Matuschek dan Perusahaan bisa mengupayakannya.
1575 01:22:15,930 01:22:19,850 Kalau kau tak tahu, Mr. Matuschek, siapa yang harusnya tahu? Kalau kau tak tahu, Mr. Matuschek, siapa yang harusnya tahu?
1576 01:22:29,485 01:22:31,203 Berapa banyak itu? Berapa banyak itu?
1577 01:22:33,573 01:22:36,659 9,654.75. 9,654.75.
1578 01:22:36,742 01:22:39,423 - Oh! - Itu mengagumkan. - Oh! - Itu mengagumkan.
1579 01:22:39,437 01:22:41,580 Ini hari terbesar sejak '28. Ini hari terbesar sejak '28.
1580 01:22:41,664 01:22:43,791 Kalian harusnya bangga sekali. Kalian harusnya bangga sekali.
1581 01:22:43,875 01:22:47,679 Dan aku, aku ingin berterima kasih dari lubuk hatiku. Dan aku, aku ingin berterima kasih dari lubuk hatiku.
1582 01:22:47,862 01:22:51,101 Dua jam lalu waktu aku jalan kemari, aku orang yang sakit. Dua jam lalu waktu aku jalan kemari, aku orang yang sakit.
1583 01:22:51,115 01:22:54,229 Tapi kau, Kralik, dan kau, Pirovitch... Tapi kau, Kralik, dan kau, Pirovitch...
1584 01:22:54,243 01:22:56,795 kalian adalah dokter terbaik. kalian adalah dokter terbaik.
1585 01:22:56,980 01:23:01,918 Ya. Dan kalian, Klara, Ilona, dan Flora, kalian perawat yang mengagumkan. Ya. Dan kalian, Klara, Ilona, dan Flora, kalian perawat yang mengagumkan.
1586 01:23:02,018 01:23:03,519 - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih.
1587 01:23:03,603 01:23:06,909 Oh! Pepi, kau tahu apa yang aku pikirkan tentangmu? Oh! Pepi, kau tahu apa yang aku pikirkan tentangmu?
1588 01:23:06,923 01:23:09,066 - Ya, pak. - Ya. - Ya, pak. - Ya.
1589 01:23:09,549 01:23:11,734 Tadi pagi waktu aku menerima... Tadi pagi waktu aku menerima...
1590 01:23:11,819 01:23:14,959 pohon Natal kecil yang kalian semua kirimkan padaku... pohon Natal kecil yang kalian semua kirimkan padaku...
1591 01:23:14,972 01:23:16,990 aku sangat terharu. Aku... aku sangat terharu. Aku...
1592 01:23:17,074 01:23:19,868 aku baca surat kecil kalian lagi dan lagi. aku baca surat kecil kalian lagi dan lagi.
1593 01:23:19,952 01:23:23,550 Dan itu buatku sangat bahagia karena kalian merindukanku... Dan itu buatku sangat bahagia karena kalian merindukanku...
1594 01:23:23,564 01:23:27,709 dan mengharapkan aku akan kembali ke rumah segera lagi. dan mengharapkan aku akan kembali ke rumah segera lagi.
1595 01:23:28,611 01:23:32,623 Kalian benar, ini adalah rumahku. Kalian benar, ini adalah rumahku.
1596 01:23:32,907 01:23:36,610 Di sinilah tempat aku habiskan sebagian besar hidupku. Di sinilah tempat aku habiskan sebagian besar hidupku.
1597 01:23:38,303 01:23:41,725 Sekarang, tak ada Natal sempurna tanpa bonus. Sekarang, tak ada Natal sempurna tanpa bonus.
1598 01:23:41,749 01:23:43,592 Aku benar? Aku benar?
1599 01:23:43,900 01:23:45,400 Oleh karena itu... Oleh karena itu...
1600 01:23:45,478 01:23:48,231 - Mr. Kralik. - Terima kasih, pak. - Mr. Kralik. - Terima kasih, pak.
1601 01:23:48,714 01:23:52,067 - Klara. - Oh, Mr. Matuschek. Terima kasih. - Klara. - Oh, Mr. Matuschek. Terima kasih.
1602 01:23:52,151 01:23:54,987 - Pepi. - Ya, pak. Terima kasih, pak. - Ya. - Pepi. - Ya, pak. Terima kasih, pak. - Ya.
1603 01:23:55,071 01:23:56,947 Flora. Ini. Flora. Ini.
1604 01:23:59,016 01:24:02,377 - Ilona. - Terima kasih, Mr. Matuschek. - Ilona. - Terima kasih, Mr. Matuschek.
1605 01:24:02,562 01:24:05,882 Dan Pirovitch. Kau... Dan Pirovitch. Kau...
1606 01:24:05,965 01:24:10,527 Kau tahu aku telah mengolokmu pada beberapa kesempatan. Kau tahu aku telah mengolokmu pada beberapa kesempatan.
1607 01:24:10,611 01:24:12,603 Waktu kau lihat bonusnya, kau akan tahu... Waktu kau lihat bonusnya, kau akan tahu...
1608 01:24:12,607 01:24:14,420 aku tak sungguh-sungguh. aku tak sungguh-sungguh.
1609 01:24:14,474 01:24:17,093 Terima kasih, Mr. Matuschek. Terima kasih, Mr. Matuschek.
1610 01:24:17,776 01:24:19,812 Aku rasa ini sudah hampir semuanya. Aku rasa ini sudah hampir semuanya.
1611 01:24:19,896 01:24:23,649 Oh! Ini, namamu siapa? Oh! Ini, namamu siapa?
1612 01:24:23,833 01:24:25,000 Rudy. Rudy.
1613 01:24:25,004 01:24:27,736 - Oh, baiklah, Rudy. - Anak pintar. - Oh, baiklah, Rudy. - Anak pintar.
1614 01:24:28,020 01:24:31,940 - Ini. - Oh, terima kasih, Mr. Matuschek. - Ini. - Oh, terima kasih, Mr. Matuschek.
1615 01:24:32,024 01:24:34,443 Oh, sama-sama, Rudy. Oh, sama-sama, Rudy.
1616 01:24:36,195 01:24:37,596 Terlalu banyak. Terlalu banyak.
1617 01:24:37,780 01:24:40,783 Kita akan tinggalkan toko ini persis seperti ini sampai setelah liburan. Kita akan tinggalkan toko ini persis seperti ini sampai setelah liburan.
1618 01:24:40,866 01:24:44,786 Aku minta kalian semua pulang sekarang dan rayakanlah Natal yang meriah. Aku minta kalian semua pulang sekarang dan rayakanlah Natal yang meriah.
1619 01:24:44,870 01:24:47,246 - Terima kasih, Mr. Matuschek. - Terima kasih. - Terima kasih, Mr. Matuschek. - Terima kasih.
1620 01:24:49,942 01:24:56,242 Kralik, 9,654.75. Kralik, 9,654.75.
1621 01:24:56,465 01:24:57,311 Itu mengagumkan. Itu mengagumkan.
1622 01:24:57,325 01:24:59,260 - Terima kasih, pak. - Mengagumkan. - Terima kasih, pak. - Mengagumkan.
1623 01:24:59,343 01:25:03,054 Oh, terima kasih, Flora. Terima kasih. Oh, terima kasih, Flora. Terima kasih.
1624 01:25:06,167 01:25:09,019 - Sudah, pak. - Jadi... - Sudah, pak. - Jadi...
1625 01:25:10,803 01:25:12,419 Kupikir aku akan mengadakan... Kupikir aku akan mengadakan...
1626 01:25:12,423 01:25:16,152 makan malam kecil sekarang, dan merayakan Natal. makan malam kecil sekarang, dan merayakan Natal.
1627 01:25:17,036 01:25:18,833 Kau pernah ke Biro's? Kau pernah ke Biro's?
1628 01:25:18,846 01:25:21,219 Oh, belum, pak, aku takut itu melebihi kemampuanku. Oh, belum, pak, aku takut itu melebihi kemampuanku.
1629 01:25:21,224 01:25:24,760 Oh, tapi Natal hanya datang sekali setahun. Oh, tapi Natal hanya datang sekali setahun.
1630 01:25:24,943 01:25:29,203 Bagaimana kalau kau ikut aku lalu kita bisa buka botol sampanyenya sama-sama? Bagaimana kalau kau ikut aku lalu kita bisa buka botol sampanyenya sama-sama?
1631 01:25:29,332 01:25:31,876 Mr. Matuschek, aku ingin sekali tapi aku... Mr. Matuschek, aku ingin sekali tapi aku...
1632 01:25:31,959 01:25:34,002 Oh, kau...kau ada janji sebelumnya, huh? Oh, kau...kau ada janji sebelumnya, huh?
1633 01:25:34,086 01:25:35,337 Anu, itu hanya... Anu, itu hanya...
1634 01:25:35,421 01:25:37,142 Tidak, tidak, shh! Jangan berkata lagi. Tidak, tidak, shh! Jangan berkata lagi.
1635 01:25:37,156 01:25:40,291 Aku hanya ingin memastikan kau tak sendirian. Aku hanya ingin memastikan kau tak sendirian.
1636 01:25:40,475 01:25:43,408 Selamat bersenang-senang, dan Selamat Natal. Selamat bersenang-senang, dan Selamat Natal.
1637 01:25:43,412 01:25:45,680 - Sama-sama, pak. - Ya. - Sama-sama, pak. - Ya.
1638 01:25:49,109 01:25:51,686 - Selamat Natal. - Selamat Natal. - Selamat Natal. - Selamat Natal.
1639 01:26:00,179 01:26:02,156 Pirovitch, aku... Pirovitch, aku...
1640 01:26:02,239 01:26:05,639 aku menduga kau akan adakan pesta kecil menyenangkan di rumahmu malam ini? aku menduga kau akan adakan pesta kecil menyenangkan di rumahmu malam ini?
1641 01:26:05,643 01:26:08,054 Ya, aku harus bilang. Ya, aku harus bilang.
1642 01:26:08,537 01:26:11,748 Kau kemungkinan kedatangan sejumlah tamu? Kau kemungkinan kedatangan sejumlah tamu?
1643 01:26:11,832 01:26:13,625 Tidak, tidak, tidak, Mr. Matuschek. Tidak, tidak, tidak, Mr. Matuschek.
1644 01:26:13,709 01:26:16,336 Hanya istriku, putraku, bayi kecilku, dan aku sendiri. Hanya istriku, putraku, bayi kecilku, dan aku sendiri.
1645 01:26:16,420 01:26:18,902 Itu saja yang kami inginkan, dan kami sangat bahagia. Itu saja yang kami inginkan, dan kami sangat bahagia.
1646 01:26:18,906 01:26:21,738 Ya. Selamat Natal. Ya. Selamat Natal.
1647 01:26:21,742 01:26:24,210 - Selamat Natal, Mr. Matuschek. - Ya. - Selamat Natal, Mr. Matuschek. - Ya.
1648 01:26:32,687 01:26:33,859 Selamat Natal, Mr. Matuschek. Selamat Natal, Mr. Matuschek.
1649 01:26:33,863 01:26:37,202 Oh, terima kasih, Flora dan tolong sampaikan salamku pada ibumu. Oh, terima kasih, Flora dan tolong sampaikan salamku pada ibumu.
1650 01:26:37,216 01:26:39,151 Terima kasih, Mr. Matuschek. Terima kasih, Mr. Matuschek.
1651 01:26:42,446 01:26:44,428 Masih tetap di toko, eh, Mr. Matuschek? Masih tetap di toko, eh, Mr. Matuschek?
1652 01:26:44,432 01:26:46,617 - Ya. - Tak bisa jauh-jauh dari sini, huh? - Ya. - Tak bisa jauh-jauh dari sini, huh?
1653 01:26:46,901 01:26:48,506 Sebaiknya kau lekas pulang, nak. Sebaiknya kau lekas pulang, nak.
1654 01:26:48,519 01:26:52,957 Kau...kau kemungkinan hendak merayakan Natal sama ibu dan ayahmu. Aku salah? Kau...kau kemungkinan hendak merayakan Natal sama ibu dan ayahmu. Aku salah?
1655 01:26:53,040 01:26:56,148 Ya, Mr. Matuschek. Lihat gadis di sebelah sana di persimpangan? Ya, Mr. Matuschek. Lihat gadis di sebelah sana di persimpangan?
1656 01:26:56,152 01:26:58,432 - Ya? - Aku Santa Clausnya. - Ya? - Aku Santa Clausnya.
1657 01:26:58,446 01:27:01,382 - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam. - Selamat malam, Mr. Matuschek. - Selamat malam.
1658 01:27:05,428 01:27:09,600 Mr. Matuschek, aku tak tahu bagaimana cara berterima kasih atas kado yang mengejutkan itu. Mr. Matuschek, aku tak tahu bagaimana cara berterima kasih atas kado yang mengejutkan itu.
1659 01:27:09,624 01:27:11,709 Mengingat, aku baru kerja di sini sebentar. Mengingat, aku baru kerja di sini sebentar.
1660 01:27:11,792 01:27:15,270 Oh, tak apa. Namamu tadi siapa? Oh, tak apa. Namamu tadi siapa?
1661 01:27:15,354 01:27:17,005 - Rudy. - Rudy. - Rudy. - Rudy.
1662 01:27:17,089 01:27:19,024 - Usiamu berapa, Rudy? - 17. - Usiamu berapa, Rudy? - 17.
1663 01:27:19,108 01:27:21,153 17. Itu usia mengagumkan. 17. Itu usia mengagumkan.
1664 01:27:21,177 01:27:24,241 Kau punya hidup yang panjang di depanmu. Tapi itu tergantung kau apa yang kau wujudkan. Kau punya hidup yang panjang di depanmu. Tapi itu tergantung kau apa yang kau wujudkan.
1665 01:27:24,435 01:27:26,006 - Ya, pak. - Ya. - Ya, pak. - Ya.
1666 01:27:26,190 01:27:29,909 Sebaiknya kau jangan hamburkan itu uang. Kau bawalah pulang lalu kasihkan ke ibumu, huh? Sebaiknya kau jangan hamburkan itu uang. Kau bawalah pulang lalu kasihkan ke ibumu, huh?
1667 01:27:29,994 01:27:32,059 Keluargaku tak tinggal di sini di kota, Mr. Matuschek. Keluargaku tak tinggal di sini di kota, Mr. Matuschek.
1668 01:27:32,063 01:27:33,664 Seperti itu? Seperti itu?
1669 01:27:33,748 01:27:36,605 - Kau tak punya saudara lagi di sini? - Tidak, Mr. Matuschek. - Kau tak punya saudara lagi di sini? - Tidak, Mr. Matuschek.
1670 01:27:36,609 01:27:40,422 Maksudmu kau sendirian di Budapest pada Malam Natal? Maksudmu kau sendirian di Budapest pada Malam Natal?
1671 01:27:40,446 01:27:42,073 Benar. Benar.
1672 01:27:42,657 01:27:46,477 Rudy! Kau suka sup mi ayam? Rudy! Kau suka sup mi ayam?
1673 01:27:46,761 01:27:48,204 Pastinya aku suka, Mr. Matuschek. Pastinya aku suka, Mr. Matuschek.
1674 01:27:48,287 01:27:53,539 Ya, dan bagaimana menurutmu dengan angsa panggang dimasukkan dengan apel matang? Ya, dan bagaimana menurutmu dengan angsa panggang dimasukkan dengan apel matang?
1675 01:27:53,542 01:27:55,604 Dan kentang rebus segar dan mentega... Dan kentang rebus segar dan mentega...
1676 01:27:55,628 01:27:57,896 dan sedikit kubis merah di pinggirnya, huh? dan sedikit kubis merah di pinggirnya, huh?
1677 01:27:57,980 01:27:59,059 - Aku suka! - Ya? - Aku suka! - Ya?
1678 01:27:59,073 01:28:02,234 Habis itu salad timun dengan krim asam? Habis itu salad timun dengan krim asam?
1679 01:28:02,318 01:28:03,802 Oh, Mr. Matuschek! Oh, Mr. Matuschek!
1680 01:28:03,886 01:28:07,950 Habis itu dobel pesanan strudel apel dengan saus vanila. Habis itu dobel pesanan strudel apel dengan saus vanila.
1681 01:28:07,973 01:28:09,637 - Kedengarannya enak sekali! - Ya! - Kedengarannya enak sekali! - Ya!
1682 01:28:09,642 01:28:13,370 Kau akan menikmatinya, Rudy. Ayo. Sini, taksi! Kau akan menikmatinya, Rudy. Ayo. Sini, taksi!
1683 01:28:15,673 01:28:17,604 Oh, bagus, aku yakin dia bakal menyukainya. Oh, bagus, aku yakin dia bakal menyukainya.
1684 01:28:17,608 01:28:18,950 Kupikir begitu juga. Kupikir begitu juga.
1685 01:28:19,134 01:28:20,420 Selamat Natal, Klara. Selamat Natal, Klara.
1686 01:28:20,444 01:28:22,904 - Dan aku harap semuanya jadi seperti yang kau inginkan. - Oh, terima kasih, Ilona. - Dan aku harap semuanya jadi seperti yang kau inginkan. - Oh, terima kasih, Ilona.
1687 01:28:22,988 01:28:24,258 Selamat Natal juga. Selamat Natal juga.
1688 01:28:24,281 01:28:26,215 - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam.
1689 01:28:33,924 01:28:36,007 Oh, maaf buatmu lama menunggu. Aku keluar sebentar lagi. Oh, maaf buatmu lama menunggu. Aku keluar sebentar lagi.
1690 01:28:36,010 01:28:38,028 Oh, tak apa, tak perlu buru-buru. Oh, tak apa, tak perlu buru-buru.
1691 01:28:39,046 01:28:41,858 - Oh. - Oh, ya, aku... - Oh. - Oh, ya, aku...
1692 01:28:41,882 01:28:45,160 aku putuskan untuk mengikuti saranmu pada akhirnya. aku putuskan untuk mengikuti saranmu pada akhirnya.
1693 01:28:45,845 01:28:47,830 Mau lihat sesuatu? Mau lihat sesuatu?
1694 01:29:02,570 01:29:05,381 Oh! Cantik. Oh! Cantik.
1695 01:29:05,865 01:29:07,767 Dengar, kenapa kau tak coba mengenakannya? Dengar, kenapa kau tak coba mengenakannya?
1696 01:29:07,850 01:29:11,135 Ya, ayo, aku ingin lihat ini seperti apa pada wanita. Ya, ayo, aku ingin lihat ini seperti apa pada wanita.
1697 01:29:17,460 01:29:20,157 - Ini berlian sungguhan? - Hampir sungguhan. - Ini berlian sungguhan? - Hampir sungguhan.
1698 01:29:20,171 01:29:21,997 Oh, wooh! Oh, wooh!
1699 01:29:22,982 01:29:24,658 Wooh! Wooh!
1700 01:29:24,842 01:29:27,122 Aku tak tahu kau punya kekasih. Aku tak tahu kau punya kekasih.
1701 01:29:27,136 01:29:31,022 Oh, ya, kemungkinan tak mudah buatmu membayangkan seseorang... Oh, ya, kemungkinan tak mudah buatmu membayangkan seseorang...
1702 01:29:31,106 01:29:32,532 seperti tipe pria sepertiku... seperti tipe pria sepertiku...
1703 01:29:32,616 01:29:35,810 Sekarang, Mr. Kralik, jangan mulai dari awal lagi. Sekarang, Mr. Kralik, jangan mulai dari awal lagi.
1704 01:29:35,895 01:29:38,509 Ini Natal, dan aku ingin berteman denganmu. Ini Natal, dan aku ingin berteman denganmu.
1705 01:29:38,773 01:29:40,766 Lagian, kau salah. Lagian, kau salah.
1706 01:29:41,150 01:29:43,877 Kau keberatan bila aku kasih tahu sesuatu? Kau keberatan bila aku kasih tahu sesuatu?
1707 01:29:43,961 01:29:45,212 Tidak, tidak sama sekali. Tidak, tidak sama sekali.
1708 01:29:45,396 01:29:47,758 Waktu aku pertama datang kerja di sini... Waktu aku pertama datang kerja di sini...
1709 01:29:47,782 01:29:50,001 sesuatu sangat aneh terjadi padaku. sesuatu sangat aneh terjadi padaku.
1710 01:29:50,284 01:29:52,636 Aku jadi secara psikologis campur aduk. Aku jadi secara psikologis campur aduk.
1711 01:29:52,720 01:29:54,159 - Serius? - Ya. - Serius? - Ya.
1712 01:29:54,163 01:29:56,405 Aku mendapati diriku memperhatikanmu lagi dan lagi. Aku mendapati diriku memperhatikanmu lagi dan lagi.
1713 01:29:56,409 01:29:58,601 Aku sungguh tak bisa alihkan pandanganku darimu. Aku sungguh tak bisa alihkan pandanganku darimu.
1714 01:29:58,684 01:30:00,155 - Oh? - Mm-hm. - Oh? - Mm-hm.
1715 01:30:00,169 01:30:02,032 Dan selama itu aku terus bilang pada diri sendiri... Dan selama itu aku terus bilang pada diri sendiri...
1716 01:30:02,046 01:30:04,528 "Klara Novak, sebenarnya ada apa denganmu? "Klara Novak, sebenarnya ada apa denganmu?
1717 01:30:04,532 01:30:07,359 "Kralik ini utamanya bukan tipe pria yang menarik." "Kralik ini utamanya bukan tipe pria yang menarik."
1718 01:30:07,443 01:30:09,154 - Aku harap kau tak keberatan. - Tidak, tidak sama sekali. - Aku harap kau tak keberatan. - Tidak, tidak sama sekali.
1719 01:30:09,178 01:30:10,956 Sekarang, ini tiba paradoksnya. Sekarang, ini tiba paradoksnya.
1720 01:30:11,000 01:30:13,100 Aku mendapati diriku jatuh cinta padamu. Aku mendapati diriku jatuh cinta padamu.
1721 01:30:13,140 01:30:14,431 - Aku tak bisa percayainya. - Ya, Mr. Kralik. - Aku tak bisa percayainya. - Ya, Mr. Kralik.
1722 01:30:14,475 01:30:16,201 Dan sangat besar juga. Dan sangat besar juga.
1723 01:30:16,285 01:30:17,811 - Kau tentunya tak menunjukkannya. - Dengar... - Kau tentunya tak menunjukkannya. - Dengar...
1724 01:30:17,895 01:30:19,955 dalam beberapa minggu pertama... dalam beberapa minggu pertama...
1725 01:30:20,639 01:30:22,646 Aku tahu kau tak mungkin salah menanggapi apa yang hendak aku katakan. Aku tahu kau tak mungkin salah menanggapi apa yang hendak aku katakan.
1726 01:30:22,650 01:30:24,857 Mengingat, aku sangat bahagia bertunangan. Mengingat, aku sangat bahagia bertunangan.
1727 01:30:24,860 01:30:26,107 Setidaknya kelihatannya seperti itu. Setidaknya kelihatannya seperti itu.
1728 01:30:26,111 01:30:27,654 Ya. Lanjut. Ya. Lanjut.
1729 01:30:27,738 01:30:30,924 Oh, dalam beberapa mingggu pertama itu, ada momen-momen... Oh, dalam beberapa mingggu pertama itu, ada momen-momen...
1730 01:30:30,908 01:30:32,518 di gudang... di gudang...
1731 01:30:32,701 01:30:35,661 waktu kau bisa saja membuatku tiba-tiba terpikat. waktu kau bisa saja membuatku tiba-tiba terpikat.
1732 01:30:38,265 01:30:40,642 Sekarang aku jadi secara psikologis campur aduk. Sekarang aku jadi secara psikologis campur aduk.
1733 01:30:40,826 01:30:45,380 Kau tahu, aku gadis yang sebaliknya waktu itu. Aku sungguh agak naif. Kau tahu, aku gadis yang sebaliknya waktu itu. Aku sungguh agak naif.
1734 01:30:45,464 01:30:47,946 Semua pengetahuanku berasal dari buku dan aku baru saja selesaikan novel... Semua pengetahuanku berasal dari buku dan aku baru saja selesaikan novel...
1735 01:30:47,950 01:30:50,122 tentang aktris Prancis glamor... tentang aktris Prancis glamor...
1736 01:30:50,135 01:30:52,926 dari Comedie Francaise. dari Comedie Francaise.
1737 01:30:52,930 01:30:55,008 Itu teater di Prancis. Itu teater di Prancis.
1738 01:30:55,182 01:30:58,601 Dan waktu dia ingin memunculkan ketertarikan pria itu, dia memperlakukan dia seperti anjing. Dan waktu dia ingin memunculkan ketertarikan pria itu, dia memperlakukan dia seperti anjing.
1739 01:30:58,602 01:31:00,600 Ya, kau memperlakukanku seperti anjing. Ya, kau memperlakukanku seperti anjing.
1740 01:31:00,604 01:31:04,533 Ya, tapi alih-alih menjilat tanganku, kau menggonggong. Ya, tapi alih-alih menjilat tanganku, kau menggonggong.
1741 01:31:04,817 01:31:07,302 Kau tahu, kesalahanku itu aku tak sadar... Kau tahu, kesalahanku itu aku tak sadar...
1742 01:31:07,306 01:31:11,928 perbedaan antara wanita glamor dan aku itu dia di Comedie Francaise... perbedaan antara wanita glamor dan aku itu dia di Comedie Francaise...
1743 01:31:11,932 01:31:15,135 sedang aku di Matuschek dan Perusahaan. sedang aku di Matuschek dan Perusahaan.
1744 01:31:15,219 01:31:17,604 Oh, itu lupakan saja sekarang. Oh, itu lupakan saja sekarang.
1745 01:31:17,888 01:31:20,190 Jadi sekarang kau bakal menemui kekasihmu. Jadi sekarang kau bakal menemui kekasihmu.
1746 01:31:20,374 01:31:21,892 Oh, ya, itu serius? Oh, ya, itu serius?
1747 01:31:21,976 01:31:23,502 Ya, sangat. Ya, sangat.
1748 01:31:23,586 01:31:28,686 Mungkin, mungkin kita berdua bakal bertunangan Senin pagi. Mungkin, mungkin kita berdua bakal bertunangan Senin pagi.
1749 01:31:28,732 01:31:29,953 Kupikir kita akan. Kupikir kita akan.
1750 01:31:29,967 01:31:32,455 Aku tak mau kau salah memahamiku. Aku hanya bilang dalam persoalanku... Aku tak mau kau salah memahamiku. Aku hanya bilang dalam persoalanku...
1751 01:31:32,469 01:31:34,012 itu mungkin saja terjadi. itu mungkin saja terjadi.
1752 01:31:34,096 01:31:37,724 Sebenarnya, aku bisa beritahu, itu bakal terjadi. Sebenarnya, aku bisa beritahu, itu bakal terjadi.
1753 01:31:40,102 01:31:41,706 Kau tahu dari mana? Kau tahu dari mana?
1754 01:31:41,970 01:31:44,038 Kita jangan bahas itu. Kita jangan bahas itu.
1755 01:31:50,905 01:31:53,841 Mr. Kralik, apa maksudmu kau tahu? Mr. Kralik, apa maksudmu kau tahu?
1756 01:31:54,124 01:31:55,614 Aku rasa sebaiknya aku memberitahumu. Aku rasa sebaiknya aku memberitahumu.
1757 01:31:55,618 01:31:57,261 - Dia datang menemuiku. - Siapa? - Dia datang menemuiku. - Siapa?
1758 01:31:57,344 01:31:58,995 Calon suamimu. Calon suamimu.
1759 01:31:59,079 01:32:00,518 - Tapi... - Ya, ya, dia datang semalam. - Tapi... - Ya, ya, dia datang semalam.
1760 01:32:00,523 01:32:02,224 Kau tak seharusnya kasih tahu siapa aku. Kau tak seharusnya kasih tahu siapa aku.
1761 01:32:02,307 01:32:04,000 Aku habiskan waktu yang sangat tak menyenangkan. Aku habiskan waktu yang sangat tak menyenangkan.
1762 01:32:04,084 01:32:07,108 Nampaknya, dia tak percaya waktu kau tulis surat aku tak berarti apa-apa buatmu. Nampaknya, dia tak percaya waktu kau tulis surat aku tak berarti apa-apa buatmu.
1763 01:32:07,112 01:32:11,296 Aku tak bisa mulai memahaminya. Datang menemuimu? Aku tak bisa mulai memahaminya. Datang menemuimu?
1764 01:32:11,300 01:32:13,527 Oh, tidak, itu kedengarannya tak seperti dia sama sekali. Oh, tidak, itu kedengarannya tak seperti dia sama sekali.
1765 01:32:13,610 01:32:15,612 Sekarang, dengar, aku sudah luruskan semuanya. Sekarang, dengar, aku sudah luruskan semuanya.
1766 01:32:15,696 01:32:17,588 Ya, kau tak perlu khawatir. Tidak, kau... Ya, kau tak perlu khawatir. Tidak, kau...
1767 01:32:17,672 01:32:20,000 sebentar lagi kau akan jadi Mrs. Popkin. sebentar lagi kau akan jadi Mrs. Popkin.
1768 01:32:20,084 01:32:22,995 M-Mrs. Popkin? M-Mrs. Popkin?
1769 01:32:23,078 01:32:24,726 Itu namanya, kan, Popkin? Itu namanya, kan, Popkin?
1770 01:32:24,730 01:32:26,331 Itu nama yang dia beritahukan padaku. Itu nama yang dia beritahukan padaku.
1771 01:32:26,415 01:32:30,305 Pop...Oh, ya, benar. Popkin. Popkin. Pop...Oh, ya, benar. Popkin. Popkin.
1772 01:32:30,319 01:32:33,422 Dan pemuda yang sangat baik. Pemuda yang sangat baik. Dan pemuda yang sangat baik. Pemuda yang sangat baik.
1773 01:32:33,505 01:32:34,903 Aku ucapkan selamat padamu. Aku ucapkan selamat padamu.
1774 01:32:34,907 01:32:36,633 Terima kasih. Terima kasih.
1775 01:32:38,243 01:32:42,843 Kupikir dia pria yang sangat menarik, menurutmu? Kupikir dia pria yang sangat menarik, menurutmu?
1776 01:32:43,165 01:32:44,903 Oh, ya. Ya. Oh, ya. Ya.
1777 01:32:44,917 01:32:48,320 Buat tipenya, aku bakal bilang iya. Buat tipenya, aku bakal bilang iya.
1778 01:32:48,504 01:32:52,411 Kau akan sungguh mengklasifikasikan dia sebagai tipe yang positif? Kau akan sungguh mengklasifikasikan dia sebagai tipe yang positif?
1779 01:32:52,424 01:32:56,801 Oh, sepenuhnya! Dan jangan...jangan kau coba untuk mengubah dia sekarang. Oh, sepenuhnya! Dan jangan...jangan kau coba untuk mengubah dia sekarang.
1780 01:32:56,804 01:32:59,415 Sekarang jangan suruh dia diet. Sekarang jangan suruh dia diet.
1781 01:32:59,698 01:33:03,103 - Akankah kau menyebut dia gemuk? - Aku takkan. - Akankah kau menyebut dia gemuk? - Aku takkan.
1782 01:33:03,127 01:33:04,725 Tapi, tentu saja, itu hanya masalah opini. Tapi, tentu saja, itu hanya masalah opini.
1783 01:33:04,728 01:33:08,343 Sekarang, menurut pendapatku, kupikir perut kecilnya itu memberi dia kualitas yang baik, dan nyaman. Sekarang, menurut pendapatku, kupikir perut kecilnya itu memberi dia kualitas yang baik, dan nyaman.
1784 01:33:08,357 01:33:10,625 Dan itu yang kau inginkan terhadap suami, kan? Dan itu yang kau inginkan terhadap suami, kan?
1785 01:33:10,709 01:33:13,461 - Oh, ya, itu yang aku inginkan. - Ya. - Oh, ya, itu yang aku inginkan. - Ya.
1786 01:33:13,545 01:33:14,859 Dan kau sepenuhnya benar. Dan kau sepenuhnya benar.
1787 01:33:14,863 01:33:18,134 Sekarang bila aku wanita dan harus memilih antara pria muda sampah... Sekarang bila aku wanita dan harus memilih antara pria muda sampah...
1788 01:33:18,158 01:33:21,115 dengan warga rambut lebat, berpenampilan baik, orangnya dewasa... dengan warga rambut lebat, berpenampilan baik, orangnya dewasa...
1789 01:33:21,120 01:33:24,255 aku bakal memilih Mathias Popkin setiap kesempatan. aku bakal memilih Mathias Popkin setiap kesempatan.
1790 01:33:26,450 01:33:29,531 Setidaknya, dia punya pemikiran yang baik. Setidaknya, dia punya pemikiran yang baik.
1791 01:33:29,545 01:33:32,814 Dia tak membuatmu terkesan sebagai orang yang agak pintar? Dia tak membuatmu terkesan sebagai orang yang agak pintar?
1792 01:33:32,998 01:33:34,508 Dia membuatku beranggapan dia agak murung... Dia membuatku beranggapan dia agak murung...
1793 01:33:34,591 01:33:37,057 tapi tentu saja, itu tak adil menilai seseorang ketika dia kehilangan pekerjaan. tapi tentu saja, itu tak adil menilai seseorang ketika dia kehilangan pekerjaan.
1794 01:33:37,061 01:33:39,926 Kehilangan pekerjaan! Dia tak pernah bilang padaku! Kehilangan pekerjaan! Dia tak pernah bilang padaku!
1795 01:33:39,930 01:33:41,656 Itu menunjukan padamu betapa sensitifnya dia. Itu menunjukan padamu betapa sensitifnya dia.
1796 01:33:41,740 01:33:43,700 Kau tak punya sesuatu untuk dikhawatirkan. Kau tak punya sesuatu untuk dikhawatirkan.
1797 01:33:43,784 01:33:48,053 Tidak, dia merasa kalian berdua bisa hidup dengan sangat nyaman dengan gajimu. Tidak, dia merasa kalian berdua bisa hidup dengan sangat nyaman dengan gajimu.
1798 01:33:49,553 01:33:53,493 Kau bilang berapa yang aku dapatkan? Kau bilang berapa yang aku dapatkan?
1799 01:33:53,677 01:33:56,421 Dia calon suamimu, dan dia sudah bertanya padaku. Aku... Dia calon suamimu, dan dia sudah bertanya padaku. Aku...
1800 01:33:56,504 01:33:58,334 waktu aku bilang berapa gaji yang kau dapatkan... waktu aku bilang berapa gaji yang kau dapatkan...
1801 01:33:58,349 01:34:00,312 dia sedikit khawatir... dia sedikit khawatir...
1802 01:34:00,325 01:34:02,035 tapi kemudian aku janjikan dia kau akan dapat kenaikan... tapi kemudian aku janjikan dia kau akan dapat kenaikan...
1803 01:34:02,069 01:34:04,200 lalu dia merasa jauh lebih baik soal itu. lalu dia merasa jauh lebih baik soal itu.
1804 01:34:04,204 01:34:08,357 Dan biar kukasih tahu, menyebutkan bonus itu tak membuatmu rugi sama sekali. Dan biar kukasih tahu, menyebutkan bonus itu tak membuatmu rugi sama sekali.
1805 01:34:08,459 01:34:10,894 Oh, ini mengerikan. Oh, ini mengerikan.
1806 01:34:10,978 01:34:16,004 Aku murka! Aku tak tahu dia materialistis seperti ini. Aku murka! Aku tak tahu dia materialistis seperti ini.
1807 01:34:16,091 01:34:21,984 Andai kau bisa baca suratnya. Banyak impian, banyak sudut pandang mulia. Andai kau bisa baca suratnya. Banyak impian, banyak sudut pandang mulia.
1808 01:34:22,056 01:34:25,168 - Aku bisa beritahukan kutipan pendeknya. - Contohnya? - Aku bisa beritahukan kutipan pendeknya. - Contohnya?
1809 01:34:27,651 01:34:31,851 "Cinta sejati itu jadi dua, akan tetapi satu. "Cinta sejati itu jadi dua, akan tetapi satu.
1810 01:34:31,982 01:34:35,904 - "Pria dan..." - "Pria dan wanita dikombinasikan sebagai malaikat. - "Pria dan..." - "Pria dan wanita dikombinasikan sebagai malaikat.
1811 01:34:36,308 01:34:40,006 Tuhan itu sendiri" Itu kepunyaan Victor Hugo. Dia mencuri itu. Tuhan itu sendiri" Itu kepunyaan Victor Hugo. Dia mencuri itu.
1812 01:34:45,762 01:34:51,467 Dan kupikir aku inspirasinya dari semua pemikiran indah itu. Dan kupikir aku inspirasinya dari semua pemikiran indah itu.
1813 01:34:51,752 01:34:56,052 Sekarang aku mendapati dia hanya menyontek dari buku. Sekarang aku mendapati dia hanya menyontek dari buku.
1814 01:34:56,490 01:34:59,667 Dia kemungkinan tak mengartikan satu pun dari itu. Dia kemungkinan tak mengartikan satu pun dari itu.
1815 01:35:03,597 01:35:06,557 Maafkan aku kau merasa seperti ini akan hal ini. Aku... Maafkan aku kau merasa seperti ini akan hal ini. Aku...
1816 01:35:06,641 01:35:09,361 benci memikirkan aku mengacaukan Natalmu. benci memikirkan aku mengacaukan Natalmu.
1817 01:35:09,645 01:35:13,624 Aku mengembangkan ilusi seperti itu tentangnya. Aku mengembangkan ilusi seperti itu tentangnya.
1818 01:35:14,008 01:35:16,427 Kupikir dia begitu sempurna. Kupikir dia begitu sempurna.
1819 01:35:16,710 01:35:19,546 Aku harus muncul untuk menghancurkannya, huh? Aku harus muncul untuk menghancurkannya, huh?
1820 01:35:20,080 01:35:21,601 Tak apa. Tak apa.
1821 01:35:21,615 01:35:26,510 Aku rasa aku sungguh harus berterima kasih padamu. Aku rasa aku sungguh harus berterima kasih padamu.
1822 01:35:27,913 01:35:30,323 Klara, andai saja aku tahu sejak awal... Klara, andai saja aku tahu sejak awal...
1823 01:35:30,357 01:35:34,002 bagaimana sebenarnya yang kau rasa terhadapku semuanya bakal jadi beda. Aku... bagaimana sebenarnya yang kau rasa terhadapku semuanya bakal jadi beda. Aku...
1824 01:35:34,086 01:35:37,007 Kita takkan berantem terus-terusan. Kita takkan berantem terus-terusan.
1825 01:35:37,481 01:35:41,300 Kalau kita memang bertengkar, itu tak mungkin lebih dari koper dan tas tangan... Kalau kita memang bertengkar, itu tak mungkin lebih dari koper dan tas tangan...
1826 01:35:41,301 01:35:43,800 tapi lebih dari sesuatu seperti apakah... tapi lebih dari sesuatu seperti apakah...
1827 01:35:43,804 01:35:47,721 bibi dan nenekmu harus tinggal sama kita atau tidak. bibi dan nenekmu harus tinggal sama kita atau tidak.
1828 01:35:51,953 01:35:55,453 Manisnya dirimu mencoba untuk menghiburku. Manisnya dirimu mencoba untuk menghiburku.
1829 01:35:55,999 01:35:59,326 Aku rasa sebaiknya kita mengucapkan selamat malam. Aku rasa sebaiknya kita mengucapkan selamat malam.
1830 01:36:00,487 01:36:04,404 Kau ada janji, ya, dan juga aku... Kau ada janji, ya, dan juga aku...
1831 01:36:04,408 01:36:06,626 dan kita tak seharusnya terlambat. dan kita tak seharusnya terlambat.
1832 01:36:07,661 01:36:09,524 Kau tahu apa yang aku harapkan bakal terjadi? Kau tahu apa yang aku harapkan bakal terjadi?
1833 01:36:09,538 01:36:12,052 Waktu belmu berdering pukul 8:30, lalu kau membuka pintunya... Waktu belmu berdering pukul 8:30, lalu kau membuka pintunya...
1834 01:36:12,066 01:36:15,354 dan alih-alih Popkin, aku yang masuk. dan alih-alih Popkin, aku yang masuk.
1835 01:36:15,377 01:36:17,459 Tidak, tolong, jangan jadikan ini lebih sulit bagiku. Tidak, tolong, jangan jadikan ini lebih sulit bagiku.
1836 01:36:17,462 01:36:20,419 - Lalu aku bakal bilang, "Klara, sayang." - Oh, tidak, kau jangan. - Lalu aku bakal bilang, "Klara, sayang." - Oh, tidak, kau jangan.
1837 01:36:20,424 01:36:23,507 Oh, kekasih Klara, tersayang, aku tak bisa menunggu lebih lama. Oh, kekasih Klara, tersayang, aku tak bisa menunggu lebih lama.
1838 01:36:23,510 01:36:26,566 Tolong ambil kuncimu lalu buka kotak pos 237... Tolong ambil kuncimu lalu buka kotak pos 237...
1839 01:36:26,580 01:36:28,656 untuk mengeluarkanku dari amplopku lalu cium aku. untuk mengeluarkanku dari amplopku lalu cium aku.
1840 01:36:28,740 01:36:30,842 Mr. Kralik kau jangan... Mr. Kralik kau jangan...
1841 01:36:47,801 01:36:49,735 Teman tersayang. Teman tersayang.
1842 01:36:51,830 01:36:53,614 Kau? Kau?
1843 01:36:54,404 01:36:56,566 Teman tersayang? Teman tersayang?
1844 01:37:00,005 01:37:02,315 Oh, kau kecewa? Oh, kau kecewa?
1845 01:37:08,405 01:37:12,608 Secara psikologis, aku sangat bingung... Secara psikologis, aku sangat bingung...
1846 01:37:14,670 01:37:19,574 tapi menurut pendapatku, aku tak merasa buruk sama sekali. tapi menurut pendapatku, aku tak merasa buruk sama sekali.
1847 01:37:19,900 01:37:21,867 Oh, Klara. Oh, Klara.
1848 01:37:24,488 01:37:28,475 Katakan padaku, waktu kau datang ke kafe malam itu... Katakan padaku, waktu kau datang ke kafe malam itu...
1849 01:37:28,659 01:37:30,949 Oh, aku sangat kasar, kan? Oh, aku sangat kasar, kan?
1850 01:37:30,953 01:37:33,150 - Oh, tidak. Tidak. - Ya, aku iya. - Oh, tidak. Tidak. - Ya, aku iya.
1851 01:37:33,163 01:37:35,036 Kau tak ingat? Aku... Kau tak ingat? Aku...
1852 01:37:35,040 01:37:37,208 Aku memanggilmu berkaki bengkok. Aku memanggilmu berkaki bengkok.
1853 01:37:37,292 01:37:39,185 Oh, ya, aku tahu. Oh, ya, aku tahu.
1854 01:37:39,269 01:37:41,004 Dan aku akan buktikan padamu aku tidak. Dan aku akan buktikan padamu aku tidak.
1855 01:37:41,008 01:37:44,383 - Aku akan keluar ke jalan untuk menarik celanaku. - Ya, ya. - Aku akan keluar ke jalan untuk menarik celanaku. - Ya, ya.
1856 01:37:44,967 01:37:48,912 Kau keberatan sangat bila aku memintamu menariknya sekarang? Kau keberatan sangat bila aku memintamu menariknya sekarang?
1857 01:38:10,200 01:38:38,700 20-02-2021 Alih Bahasa Chyrus 20-02-2021 Alih Bahasa Chyrus