# Start End Original Translated
1 00:01:54,888 00:01:56,515 Qué grande estaba. Qué grande estaba.
2 00:02:02,396 00:02:05,065 Cielos. ¡Patrick, mira esa! Cielos. ¡Patrick, mira esa!
3 00:02:07,192 00:02:08,609 ¡Mira esa! ¡Mira esa!
4 00:02:10,737 00:02:11,939 ¡Mira esta! ¡Mira esta!
5 00:02:12,030 00:02:13,865 Patrick, ¿puedes atraparla? Patrick, ¿puedes atraparla?
6 00:02:20,163 00:02:21,582 Vámonos, Max. Vámonos, Max.
7 00:02:23,875 00:02:24,875 Siéntate. Siéntate.
8 00:02:31,717 00:02:34,344 Ven, mi amor. ¿Quieres tomar la muñeca? Ven, mi amor. ¿Quieres tomar la muñeca?
9 00:02:34,720 00:02:36,972 Apuesto a que esto la va a hacer enorme. Apuesto a que esto la va a hacer enorme.
10 00:02:42,394 00:02:43,437 Siéntate. Siéntate.
11 00:02:44,313 00:02:45,522 Max, ven aquí. Max, ven aquí.
12 00:02:50,193 00:02:51,979 Mi amor, quédate aquí. Mi amor, quédate aquí.
13 00:02:52,070 00:02:53,697 Vuelvo enseguida. Vuelvo enseguida.
14 00:03:02,205 00:03:04,041 No te me despegues, Max. No te me despegues, Max.
15 00:03:08,420 00:03:10,047 Patrick, quédate en la manta. Patrick, quédate en la manta.
16 00:03:16,345 00:03:17,804 Sube, Max. Sube, Max.
17 00:03:26,021 00:03:27,189 Hola, Maja. Hola, Maja.
18 00:03:27,648 00:03:28,690 ¿Todo bien? ¿Todo bien?
19 00:03:29,149 00:03:30,234 Hola, Sarah. Hola, Sarah.
20 00:03:31,693 00:03:32,903 ¿Cómo está Lewis? ¿Cómo está Lewis?
21 00:03:33,612 00:03:34,772 ¿Y Patrick? ¿Y Patrick?
22 00:03:34,863 00:03:36,114 Bien. Bien.
23 00:03:36,865 00:03:39,402 ¿Fuiste el lunes a la reunión de padres y maestros? ¿Fuiste el lunes a la reunión de padres y maestros?
24 00:03:39,493 00:03:40,911 No pude. No pude.
25 00:03:47,876 00:03:49,503 Mira esta lista de espera. Mira esta lista de espera.
26 00:03:52,798 00:03:54,383 ¿Te imaginaste tantos pacientes? ¿Te imaginaste tantos pacientes?
27 00:04:00,180 00:04:01,765 Es bueno para el negocio. Es bueno para el negocio.
28 00:04:02,224 00:04:03,976 Bueno para el negocio. Claro. Bueno para el negocio. Claro.
29 00:04:07,521 00:04:10,023 - Díselo a tu marido. - Respira hondo. - Díselo a tu marido. - Respira hondo.
30 00:04:12,985 00:04:13,986 Bien. Bien.
31 00:04:14,861 00:04:17,272 Ahora hay mucha gente nueva en la refinería. Ahora hay mucha gente nueva en la refinería.
32 00:04:17,363 00:04:20,651 - Parece sorprendido de verme ahí. - No. ¿Qué trabajo haces? - Parece sorprendido de verme ahí. - No. ¿Qué trabajo haces?
33 00:04:20,742 00:04:22,744 - Gerente de turno. - ¿Gerente de turno? - Gerente de turno. - ¿Gerente de turno?
34 00:04:23,620 00:04:26,032 Descuide, doctor, podemos hablar del tema. Descuide, doctor, podemos hablar del tema.
35 00:04:26,123 00:04:29,535 Marines, 6ª división. Perdí las piernas en Okinawa, 2º desembarco. Marines, 6ª división. Perdí las piernas en Okinawa, 2º desembarco.
36 00:04:29,626 00:04:31,037 ¿Usted sirvió? ¿Usted sirvió?
37 00:04:31,128 00:04:32,288 En el cuerpo médico. En el cuerpo médico.
38 00:04:32,379 00:04:34,332 Pero sólo me mandaron en el 46. Pero sólo me mandaron en el 46.
39 00:04:34,423 00:04:36,300 ¿Podrías recostarte, por favor? ¿Podrías recostarte, por favor?
40 00:04:39,094 00:04:41,722 Sí, estuve en un hospital militar en Grecia. Sí, estuve en un hospital militar en Grecia.
41 00:04:42,139 00:04:43,765 Fue parte de la reconstrucción. Fue parte de la reconstrucción.
42 00:04:45,225 00:04:47,512 Vivieron algo horrible los veteranos del frente. Vivieron algo horrible los veteranos del frente.
43 00:04:47,603 00:04:50,105 No tuvimos opción. No tuvimos opción.
44 00:04:52,024 00:04:53,059 ¿Sí? ¿Sí?
45 00:04:53,150 00:04:55,444 Ya voy a hacer el pedido. ¿Quieres algo más? Ya voy a hacer el pedido. ¿Quieres algo más?
46 00:04:57,821 00:05:03,035 Necesitamos clorpromazina, dicicloverina y un poco de aspirina. Necesitamos clorpromazina, dicicloverina y un poco de aspirina.
47 00:05:03,452 00:05:04,661 Ya está todo aquí. Ya está todo aquí.
48 00:05:05,287 00:05:07,907 Y como hay pocos vendajes, los agregué también. Y como hay pocos vendajes, los agregué también.
49 00:05:07,998 00:05:09,534 Eddie, ella es mi esposa Maja. Eddie, ella es mi esposa Maja.
50 00:05:09,625 00:05:11,828 - Ayuda en el consultorio. - Mucho gusto. - Ayuda en el consultorio. - Mucho gusto.
51 00:05:11,919 00:05:14,831 Nos conocimos en el hospital de Grecia del que te hablé. Nos conocimos en el hospital de Grecia del que te hablé.
52 00:05:14,922 00:05:17,716 Le gustaron tanto las chicas locales que se trajo una. Le gustaron tanto las chicas locales que se trajo una.
53 00:05:18,592 00:05:19,801 De hecho, soy rumana. De hecho, soy rumana.
54 00:05:20,469 00:05:24,340 Podríamos invitar a cenar a Eddie un día de estos. Es nuevo en la refinería. Podríamos invitar a cenar a Eddie un día de estos. Es nuevo en la refinería.
55 00:05:24,431 00:05:26,384 No sé, doc. No quiero importunarlos. No sé, doc. No quiero importunarlos.
56 00:05:26,475 00:05:27,760 No importunas. Por favor. No importunas. Por favor.
57 00:05:27,851 00:05:31,722 Mereces una bienvenida en forma. ¿Te parece el miércoles, Maja? Mereces una bienvenida en forma. ¿Te parece el miércoles, Maja?
58 00:05:31,813 00:05:33,982 Claro. Fue un placer. Claro. Fue un placer.
59 00:06:22,363 00:06:24,366 ¿Por qué invitaste a cenar a ese tipo? ¿Por qué invitaste a cenar a ese tipo?
60 00:06:25,826 00:06:27,035 ¿Y por qué no? ¿Y por qué no?
61 00:06:29,371 00:06:31,039 No tenías que invitarlo. No tenías que invitarlo.
62 00:06:31,999 00:06:34,960 Acaba de llegar aquí y es... Acaba de llegar aquí y es...
63 00:06:35,669 00:06:36,962 Debe ser difícil para él. Debe ser difícil para él.
64 00:06:40,257 00:06:43,628 No necesita que lo compadezcas. Lo hiciste sentir incómodo. No necesita que lo compadezcas. Lo hiciste sentir incómodo.
65 00:06:43,719 00:06:45,338 - No es cierto. - Claro que sí. - No es cierto. - Claro que sí.
66 00:06:45,429 00:06:46,839 No lo creo. No lo creo.
67 00:06:46,930 00:06:48,140 Pues, así fue. Pues, así fue.
68 00:06:50,726 00:06:52,144 Que no. Que no.
69 00:06:57,608 00:07:01,028 ¿Sabes que la Sra. Jackson organiza otra competencia de limonadas? ¿Sabes que la Sra. Jackson organiza otra competencia de limonadas?
70 00:07:01,862 00:07:04,489 En la clase de Patrick. ¿Puedes creerlo? En la clase de Patrick. ¿Puedes creerlo?
71 00:07:05,032 00:07:07,451 Todo en este país es competencia. Todo en este país es competencia.
72 00:07:08,368 00:07:10,571 Hay actos de generosidad también, Hay actos de generosidad también,
73 00:07:10,662 00:07:12,698 como invitar a cenar a un veterano, como invitar a cenar a un veterano,
74 00:07:12,789 00:07:16,244 un veterano lesionado, porque está recién llegado. un veterano lesionado, porque está recién llegado.
75 00:07:16,335 00:07:18,587 Es que usted quiere salvar a todos, doctor. Es que usted quiere salvar a todos, doctor.
76 00:07:23,592 00:07:25,010 Es posible. Es posible.
77 00:07:30,515 00:07:32,142 A unos más que a otros. A unos más que a otros.
78 00:07:32,601 00:07:34,603 - ¿En serio? - Sí, en serio. - ¿En serio? - Sí, en serio.
79 00:07:36,313 00:07:38,357 - ¿En serio? - En serio. - ¿En serio? - En serio.
80 00:07:48,200 00:07:49,868 ¿Por qué no te los quitas? ¿Por qué no te los quitas?
81 00:07:50,577 00:07:53,163 - Tardé una hora en ponérmelos. - ¿Sí? - Tardé una hora en ponérmelos. - ¿Sí?
82 00:07:53,664 00:07:55,832 Yo voy a hacer que te veas bonita. Yo voy a hacer que te veas bonita.
83 00:07:56,333 00:07:57,459 ¿Cómo? ¿Cómo?
84 00:07:58,502 00:07:59,586 ¿Cómo? ¿Cómo?
85 00:08:00,837 00:08:03,833 - ¿Sabes del resplandor del embarazo? - Qué ridículo. - ¿Sabes del resplandor del embarazo? - Qué ridículo.
86 00:08:03,924 00:08:06,169 ¿Ridículo yo? Mírate con esos rizadores. ¿Ridículo yo? Mírate con esos rizadores.
87 00:08:06,260 00:08:08,053 Cállate. Aléjate. Cállate. Aléjate.
88 00:08:12,683 00:08:13,934 ¡Mami! ¡Mami!
89 00:08:14,476 00:08:15,602 ¡Mierda! ¡Mierda!
90 00:08:16,728 00:08:18,723 No puedo dormir. Está muy oscuro. No puedo dormir. Está muy oscuro.
91 00:08:18,814 00:08:20,274 Aplastas mis lentes. Aplastas mis lentes.
92 00:08:20,732 00:08:21,767 Con el trasero. Con el trasero.
93 00:08:21,858 00:08:23,144 Quita tu trasero... Quita tu trasero...
94 00:08:23,235 00:08:25,188 Papá arruina los rizadores de mamá. Papá arruina los rizadores de mamá.
95 00:08:25,279 00:08:26,530 Estábamos luchando. Estábamos luchando.
96 00:08:27,781 00:08:29,616 Papá irá contigo en un momento. Papá irá contigo en un momento.
97 00:08:30,284 00:08:32,661 - Quédate aquí. - Tú quédate. No te muevas. - Quédate aquí. - Tú quédate. No te muevas.
98 00:08:36,873 00:08:40,210 - No puedes ir desnudo con Patrick. - Lo sé, me pongo los calzones. - No puedes ir desnudo con Patrick. - Lo sé, me pongo los calzones.
99 00:08:44,172 00:08:45,333 Oso. Oso.
100 00:08:45,424 00:08:46,584 Muy bien. Muy bien.
101 00:08:46,675 00:08:48,385 - Payaso. - Bien. - Payaso. - Bien.
102 00:08:48,844 00:08:51,305 ¿Y cómo se llama... Este? ¿Y cómo se llama... Este?
103 00:08:52,389 00:08:53,807 - Barco. - Bien. - Barco. - Bien.
104 00:08:56,560 00:08:57,970 - Rojo. - Bien. - Rojo. - Bien.
105 00:08:58,061 00:08:59,688 Pronuncia como tú. Pronuncia como tú.
106 00:09:00,314 00:09:01,349 La erre. La erre.
107 00:09:01,440 00:09:02,767 Mentira. Mentira.
108 00:09:02,858 00:09:04,067 ¿O sí? ¿O sí?
109 00:09:05,569 00:09:07,313 Pues, tú dile cómo se dice. Pues, tú dile cómo se dice.
110 00:09:07,404 00:09:08,523 Rojo. Rojo.
111 00:09:08,614 00:09:10,032 - Rojo. - Exacto. - Rojo. - Exacto.
112 00:09:10,574 00:09:13,986 Sí. Siempre pronuncia como tu papi y tus maestros, no como yo. Sí. Siempre pronuncia como tu papi y tus maestros, no como yo.
113 00:09:14,077 00:09:15,203 Es rojo. Es rojo.
114 00:09:16,204 00:09:17,949 - Rojo. - ¿Sí? - Rojo. - ¿Sí?
115 00:09:18,040 00:09:19,283 - Gracioso. - Patrick Reed. - Gracioso. - Patrick Reed.
116 00:09:19,374 00:09:22,161 Me gusta cómo dice Patrick Reed. Me gusta cómo dice Patrick Reed.
117 00:09:22,252 00:09:24,121 Y el reno Rodolfo. Y el reno Rodolfo.
118 00:09:24,212 00:09:25,915 El reno Rodolfo. El reno Rodolfo.
119 00:09:26,006 00:09:27,083 ¿Quieres preguntarle tú? ¿Quieres preguntarle tú?
120 00:09:27,174 00:09:28,675 - Me encantaría. - Adelante. - Me encantaría. - Adelante.
121 00:09:29,092 00:09:30,093 Oso. Oso.
122 00:09:31,136 00:09:32,346 ¿Cuántos huevos hay? ¿Cuántos huevos hay?
123 00:09:33,138 00:09:34,264 Uno. Uno.
124 00:09:35,349 00:09:36,558 Dos. Dos.
125 00:09:38,936 00:09:39,936 Tres. Tres.
126 00:09:40,020 00:09:41,438 ¿Y allá? ¿Y allá?
127 00:09:43,148 00:09:44,559 Cuatro. Cuatro huevos. Cuatro. Cuatro huevos.
128 00:09:44,650 00:09:48,396 Necesitamos una copia y no me da tiempo. ¿Podrías ir tú? Necesitamos una copia y no me da tiempo. ¿Podrías ir tú?
129 00:09:48,487 00:09:49,905 Claro, lo haré hoy. Claro, lo haré hoy.
130 00:09:57,996 00:09:59,448 Bueno, andando. Bueno, andando.
131 00:09:59,539 00:10:02,326 Sigo esperando historias clínicas de los obreros nuevos. Sigo esperando historias clínicas de los obreros nuevos.
132 00:10:02,417 00:10:04,954 - ¿Llamas a la refinería y les preguntas? - Ya llamé. - ¿Llamas a la refinería y les preguntas? - Ya llamé.
133 00:10:05,045 00:10:06,213 Llamaré de nuevo. Llamaré de nuevo.
134 00:10:17,432 00:10:19,434 No, venimos llegando de Virginia. No, venimos llegando de Virginia.
135 00:10:21,687 00:10:23,438 Aquí hay mucho mejor clima. Aquí hay mucho mejor clima.
136 00:10:24,773 00:10:26,267 ¿Cuántos? Cinco, seis... ¿Cuántos? Cinco, seis...
137 00:10:26,358 00:10:27,651 - Siete. - Siete. - Siete. - Siete.
138 00:10:30,445 00:10:33,073 Me gusta saber que hay una buena ferretería cerca. Me gusta saber que hay una buena ferretería cerca.
139 00:10:34,366 00:10:36,277 - Muchas gracias. Buen día. - A usted. - Muchas gracias. Buen día. - A usted.
140 00:10:36,368 00:10:37,452 Que tenga buen día. Que tenga buen día.
141 00:10:44,876 00:10:46,169 ¿Estás bien, Maja? ¿Estás bien, Maja?
142 00:11:54,196 00:11:55,314 Gracias de nuevo. Gracias de nuevo.
143 00:11:55,405 00:11:57,241 Que tenga un buen día. Que tenga un buen día.
144 00:12:30,524 00:12:31,733 ¿Qué buscas? ¿Qué buscas?
145 00:12:33,777 00:12:35,612 ¿Qué haces ahí? Ven aquí. ¿Qué haces ahí? Ven aquí.
146 00:12:39,199 00:12:40,200 Hola, mi amor. Hola, mi amor.
147 00:12:40,784 00:12:43,745 No tenían el periódico de hoy. Traje el de ayer. No tenían el periódico de hoy. Traje el de ayer.
148 00:13:18,655 00:13:21,067 Sigo sin entender. ¿Encontraron los paquetes? Sigo sin entender. ¿Encontraron los paquetes?
149 00:13:21,158 00:13:22,576 Es que aquí dice que... Es que aquí dice que...
150 00:13:28,624 00:13:30,459 No tienen ese número. No tienen ese número.
151 00:13:32,377 00:13:33,378 ¿Lo ves? ¿Lo ves?
152 00:13:36,548 00:13:38,175 Eso dice aquí, pero está... Eso dice aquí, pero está...
153 00:13:40,302 00:13:41,303 Cállate, Max. Cállate, Max.
154 00:13:45,682 00:13:48,602 Annabel. Ya te dije que no son juguetes. Annabel. Ya te dije que no son juguetes.
155 00:13:49,019 00:13:52,139 ¿La entrega debe ser mañana? Debo estar a las 5:00 en la refinería. ¿La entrega debe ser mañana? Debo estar a las 5:00 en la refinería.
156 00:13:52,230 00:13:54,016 Lo sé. Lo sé.
157 00:13:54,107 00:13:56,060 No iré en el auto, caminaré. No iré en el auto, caminaré.
158 00:13:56,151 00:13:57,728 - Avisa que llegaré tarde. - Entra. - Avisa que llegaré tarde. - Entra.
159 00:13:57,819 00:14:00,864 - ¡Rachel! - Dije que los llamaré más tarde. - ¡Rachel! - Dije que los llamaré más tarde.
160 00:14:22,009 00:14:23,427 ¿Dónde rayos te metiste? ¿Dónde rayos te metiste?
161 00:14:24,220 00:14:25,846 Olvidaste ir por Patrick. Olvidaste ir por Patrick.
162 00:14:29,016 00:14:33,263 Lo siento, no me di cuenta de la hora y pensé que llamarían de la escuela... Lo siento, no me di cuenta de la hora y pensé que llamarían de la escuela...
163 00:14:33,354 00:14:35,189 Sí, su maestra tuvo que traerlo. Sí, su maestra tuvo que traerlo.
164 00:14:36,983 00:14:38,401 ¿Pasó algo? ¿Pasó algo?
165 00:14:39,652 00:14:41,404 - No. - ¿Y dónde estabas? - No. - ¿Y dónde estabas?
166 00:14:41,821 00:14:43,482 Con Diane, te lo dije. Con Diane, te lo dije.
167 00:14:43,573 00:14:46,284 No sabía. No me dijiste nada. No sabía. No me dijiste nada.
168 00:14:53,624 00:14:54,834 ¿Otra vez con lo mismo? ¿Otra vez con lo mismo?
169 00:14:58,921 00:15:00,339 ¿Así vamos a estar ahora? ¿Así vamos a estar ahora?
170 00:15:03,259 00:15:04,885 No. Estoy bien. No. Estoy bien.
171 00:15:17,023 00:15:18,858 Perdón por no ir por ti hoy. Perdón por no ir por ti hoy.
172 00:15:20,736 00:15:23,363 Mamá tenía algo que hacer. Mamá tenía algo que hacer.
173 00:15:33,290 00:15:34,499 Jugué con Rick. Jugué con Rick.
174 00:15:36,418 00:15:37,920 ¿Con la pelota de fútbol? ¿Con la pelota de fútbol?
175 00:15:39,212 00:15:40,339 Con la de béisbol. Con la de béisbol.
176 00:15:45,677 00:15:47,554 ¿Vemos qué tan alto llegamos? ¿Vemos qué tan alto llegamos?
177 00:15:48,555 00:15:50,307 ¿Y si usamos estos? ¿Y si usamos estos?
178 00:16:34,559 00:16:36,561 - ¿Me das una bolsa para esto? - Claro. - ¿Me das una bolsa para esto? - Claro.
179 00:16:42,901 00:16:44,103 ¿Cuánto te debo? ¿Cuánto te debo?
180 00:16:44,194 00:16:45,821 Lo pondré en tu cuenta. Lo pondré en tu cuenta.
181 00:18:06,443 00:18:08,479 Hola. Me alegra que pasara por aquí. Hola. Me alegra que pasara por aquí.
182 00:18:08,570 00:18:10,781 Mi auto se averió. Mi auto se averió.
183 00:18:14,117 00:18:17,113 No soy ningún experto, pero, si quiere, lo reviso. No soy ningún experto, pero, si quiere, lo reviso.
184 00:18:17,204 00:18:19,623 Sí, por favor. No es la primera vez que pasa. Sí, por favor. No es la primera vez que pasa.
185 00:18:20,666 00:18:24,169 Creo que traigo bujías aquí. Pero no sé cómo son. Creo que traigo bujías aquí. Pero no sé cómo son.
186 00:18:27,005 00:18:28,757 No sé mucho de... No sé mucho de...
187 00:21:28,687 00:21:29,730 ¿Qué quiere? ¿Qué quiere?
188 00:21:31,106 00:21:32,316 ¿Qué quiere? ¿Qué quiere?
189 00:21:34,568 00:21:36,278 Por favor. Por favor.
190 00:21:37,112 00:21:38,196 No me mires. No me mires.
191 00:21:39,156 00:21:40,240 ¡Deja de mirarme! ¡Deja de mirarme!
192 00:21:43,118 00:21:44,362 ¡Tengo hijos! ¡Tengo hijos!
193 00:21:44,453 00:21:45,495 Por favor. Por favor.
194 00:22:11,313 00:22:12,606 ¿Qué quiere? ¿Qué quiere?
195 00:22:59,068 00:23:00,068 Hola. Hola.
196 00:23:01,946 00:23:03,690 - ¿Cómo les fue? - Genial. - ¿Cómo les fue? - Genial.
197 00:23:03,781 00:23:05,491 Juegan muy bien juntos. Juegan muy bien juntos.
198 00:23:07,076 00:23:08,987 Les prometí llevarlos al cine. Les prometí llevarlos al cine.
199 00:23:09,078 00:23:10,746 Claro, ¿qué película está? Claro, ¿qué película está?
200 00:23:13,416 00:23:14,625 La bella durmiente. La bella durmiente.
201 00:23:18,671 00:23:20,040 Yo también tengo días de esos. Yo también tengo días de esos.
202 00:23:20,131 00:23:21,291 ...sería una nación más sana. ...sería una nación más sana.
203 00:23:21,757 00:23:25,845 Mira, Irving, trabajaremos junto al bote de galletas y así haremos ambas cosas. Mira, Irving, trabajaremos junto al bote de galletas y así haremos ambas cosas.
204 00:23:28,055 00:23:30,300 Vaya. ¿Viste a esos...? Vaya. ¿Viste a esos...?
205 00:23:30,391 00:23:31,392 Hola. Hola.
206 00:23:31,892 00:23:33,477 - Hola. - Hola, campeón. - Hola. - Hola, campeón.
207 00:23:34,186 00:23:35,305 ¿Cómo te fue hoy? ¿Cómo te fue hoy?
208 00:23:35,396 00:23:37,557 Bien. Fui a casa de Stuart. Bien. Fui a casa de Stuart.
209 00:23:37,648 00:23:38,892 Qué bien. Qué bien.
210 00:23:38,983 00:23:40,610 - ¿Te divertiste? - Sí. - ¿Te divertiste? - Sí.
211 00:23:45,823 00:23:47,359 Hola, sargento. Hola, sargento.
212 00:23:47,450 00:23:49,368 Vaya, vaya. Vaya, vaya.
213 00:23:51,245 00:23:52,288 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
214 00:24:00,671 00:24:04,300 Siempre te dije que mi familia no estuvo en la guerra. Siempre te dije que mi familia no estuvo en la guerra.
215 00:24:05,676 00:24:07,303 Que vivíamos en Bucarest. Que vivíamos en Bucarest.
216 00:24:09,972 00:24:11,766 Y no es cierto. Y no es cierto.
217 00:24:13,017 00:24:15,436 Pasé dos años en un campo alemán. Pasé dos años en un campo alemán.
218 00:24:19,522 00:24:20,941 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
219 00:24:22,484 00:24:23,902 ¿Por qué estuviste en un campo? ¿Por qué estuviste en un campo?
220 00:24:26,780 00:24:30,617 No era... Sólo mi abuelo el romaní. No era... Sólo mi abuelo el romaní.
221 00:24:31,701 00:24:32,911 O gitano. O gitano.
222 00:24:33,703 00:24:35,330 También mi madre. También mi madre.
223 00:24:35,872 00:24:37,165 Y mi padre. Y mi padre.
224 00:24:37,916 00:24:39,376 De hecho, toda la familia. De hecho, toda la familia.
225 00:24:42,671 00:24:44,339 No te lo dije porque... No te lo dije porque...
226 00:24:46,049 00:24:47,259 ¿Por qué? ¿Por qué?
227 00:24:52,472 00:24:57,477 Cuando Rumania se sumó a la guerra, nos mandaron con los nazis. Cuando Rumania se sumó a la guerra, nos mandaron con los nazis.
228 00:24:58,186 00:25:02,308 Y luego, cuando los nazis iban perdiendo y llegaron los rusos, Y luego, cuando los nazis iban perdiendo y llegaron los rusos,
229 00:25:02,399 00:25:04,234 todo se estaba viniendo abajo. todo se estaba viniendo abajo.
230 00:25:04,651 00:25:07,320 Prisioneros, guardias. Todos escapaban. Prisioneros, guardias. Todos escapaban.
231 00:25:07,779 00:25:10,816 Yo estaba en un grupo pequeño. En su mayoría mujeres. Yo estaba en un grupo pequeño. En su mayoría mujeres.
232 00:25:10,907 00:25:14,160 Nos dirigíamos al oeste, a Rumania, a nuestro país. Nos dirigíamos al oeste, a Rumania, a nuestro país.
233 00:25:14,869 00:25:16,454 Creímos haber llegado. Creímos haber llegado.
234 00:25:18,915 00:25:23,336 Dormíamos cuando nos encontraron unos soldados alemanes de la SS. Dormíamos cuando nos encontraron unos soldados alemanes de la SS.
235 00:25:24,462 00:25:25,714 Estaban borrachos. Estaban borrachos.
236 00:25:26,381 00:25:28,216 Les dispararon a algunos. Luego... Les dispararon a algunos. Luego...
237 00:25:31,094 00:25:33,930 Nos hicieron cosas horribles a las mujeres. Nos hicieron cosas horribles a las mujeres.
238 00:25:34,639 00:25:36,266 Lo peor que podrías imaginar. Lo peor que podrías imaginar.
239 00:25:38,935 00:25:40,604 ¿Por qué nunca me lo dijiste? ¿Por qué nunca me lo dijiste?
240 00:25:52,490 00:25:53,901 Intenté enfrentarlo sola. Intenté enfrentarlo sola.
241 00:25:53,992 00:25:57,996 Traté de olvidarlo para que tú nunca tuvieras que saberlo, pero... Traté de olvidarlo para que tú nunca tuvieras que saberlo, pero...
242 00:26:08,924 00:26:10,133 Lewis. Lewis.
243 00:26:11,343 00:26:15,096 Él está en el maletero de nuestro auto. Él está en el maletero de nuestro auto.
244 00:26:16,765 00:26:18,266 ¿Qué? A ver, a ver... ¿Qué? A ver, a ver...
245 00:26:20,602 00:26:22,179 ¿Qué es lo que dices? ¿Qué es lo que dices?
246 00:26:22,270 00:26:24,606 ¿Qué...? ¿Quién? ¿Qué...? ¿Quién?
247 00:26:36,326 00:26:37,744 ¿Qué rayos hiciste? ¿Qué rayos hiciste?
248 00:26:38,119 00:26:39,955 ¿Qué pretendes que hagamos con él? ¿Qué pretendes que hagamos con él?
249 00:26:40,580 00:26:41,615 Debemos matarlo. Debemos matarlo.
250 00:26:41,706 00:26:43,409 ¿Qué? Pero ¿qué dices? ¿Qué? Pero ¿qué dices?
251 00:26:43,500 00:26:44,702 - Nadie me vio. - No. - Nadie me vio. - No.
252 00:26:44,793 00:26:47,580 No mataremos a nadie. Lo llevaremos a la policía... No mataremos a nadie. Lo llevaremos a la policía...
253 00:26:47,671 00:26:48,998 - No. - Sí. - No. - Sí.
254 00:26:49,089 00:26:50,666 - Ellos investigarán. - No podemos. - Ellos investigarán. - No podemos.
255 00:26:50,757 00:26:53,836 - Tendremos que liberarlo. - No podemos. Lo secuestré. - Tendremos que liberarlo. - No podemos. Lo secuestré.
256 00:26:53,927 00:26:55,011 - Quise matarlo. - Calla. - Quise matarlo. - Calla.
257 00:27:06,815 00:27:08,191 No me crees. No me crees.
258 00:27:08,525 00:27:11,437 No sé qué creer. Nunca me hablaste de esto. No sé qué creer. Nunca me hablaste de esto.
259 00:27:11,528 00:27:14,732 Sin ningún tapujo me contaste una historia muy distinta. Sin ningún tapujo me contaste una historia muy distinta.
260 00:27:14,823 00:27:16,199 Hemos pasado por mucho. Hemos pasado por mucho.
261 00:27:17,450 00:27:20,036 Psiquiatras, pesadillas, que duermas en el auto. Psiquiatras, pesadillas, que duermas en el auto.
262 00:27:21,413 00:27:22,615 Por culpa de él. Por culpa de él.
263 00:27:22,706 00:27:24,040 Terminó el programa. Terminó el programa.
264 00:27:25,875 00:27:27,711 Mami, el programa terminó. Mami, el programa terminó.
265 00:27:28,670 00:27:31,506 Ve a lavarte los dientes, campeón. Mamá no tarda. Ve a lavarte los dientes, campeón. Mamá no tarda.
266 00:27:36,469 00:27:37,469 ¡Patrick! ¡Patrick!
267 00:27:38,722 00:27:39,806 Tenemos que meterlo. Tenemos que meterlo.
268 00:27:40,682 00:27:41,891 Se despertará pronto. Se despertará pronto.
269 00:27:44,603 00:27:45,638 De acuerdo. De acuerdo.
270 00:27:45,729 00:27:47,272 Por una sola noche. Por una sola noche.
271 00:28:13,173 00:28:14,173 A ver. A ver.
272 00:28:16,885 00:28:18,094 Toma. Toma.
273 00:28:19,471 00:28:20,555 Dámela. Dámela.
274 00:28:47,666 00:28:48,667 Agua. Agua.
275 00:28:51,628 00:28:52,712 Agua. Agua.
276 00:29:25,245 00:29:26,663 ¿No me recuerdas? ¿No me recuerdas?
277 00:29:35,964 00:29:37,257 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas?
278 00:29:39,926 00:29:41,011 Thomas. Thomas.
279 00:29:41,678 00:29:42,804 Thomas Steinmann. Thomas Steinmann.
280 00:29:47,684 00:29:50,513 Ocultas bien tu acento alemán. Ocultas bien tu acento alemán.
281 00:29:50,604 00:29:51,847 No soy alemán, soy suizo. No soy alemán, soy suizo.
282 00:29:51,938 00:29:52,938 ¿Suizo? ¿Suizo?
283 00:30:01,406 00:30:02,449 Karl. Karl.
284 00:30:03,658 00:30:05,076 Alguien te llamó Karl. Alguien te llamó Karl.
285 00:30:06,453 00:30:08,663 Mi nombre es Thomas Steinmann. Mi nombre es Thomas Steinmann.
286 00:30:09,497 00:30:11,124 Acabo de llegar a vivir aquí. Acabo de llegar a vivir aquí.
287 00:30:11,625 00:30:13,001 Trabajo en la refinería. Trabajo en la refinería.
288 00:30:13,627 00:30:16,046 Estoy casado. Mi esposa se llama Rachel. Estoy casado. Mi esposa se llama Rachel.
289 00:30:16,963 00:30:18,207 Tengo dos hijos. Tengo dos hijos.
290 00:30:18,298 00:30:21,301 No sé con quién me confunde, pero... No sé con quién me confunde, pero...
291 00:30:21,801 00:30:23,419 Déjeme ir y ya. Déjeme ir y ya.
292 00:30:23,510 00:30:25,338 No le diré a nadie. Lo prometo. No le diré a nadie. Lo prometo.
293 00:30:25,429 00:30:29,175 Tengo un golpe en la cabeza. Estoy confundido. No reconoceré sus caras. Tengo un golpe en la cabeza. Estoy confundido. No reconoceré sus caras.
294 00:30:29,266 00:30:31,928 ¡Sólo déjenme ir! ¡Debo ver a mi familia otra vez! ¡Sólo déjenme ir! ¡Debo ver a mi familia otra vez!
295 00:30:32,019 00:30:33,896 ¡Nunca volverás a ver a tu familia! ¡Nunca volverás a ver a tu familia!
296 00:30:35,356 00:30:37,483 ¿Al menos lo reconociste? ¿Al menos lo reconociste?
297 00:30:38,859 00:30:40,270 No, digo... No, digo...
298 00:30:40,361 00:30:42,814 Sí, sus ojos. Nunca olvidaré esos ojos. Sí, sus ojos. Nunca olvidaré esos ojos.
299 00:30:42,905 00:30:44,740 - Debemos estar seguros. - Lo estoy. - Debemos estar seguros. - Lo estoy.
300 00:30:45,241 00:30:46,700 Yo también debo estarlo. Yo también debo estarlo.
301 00:30:52,665 00:30:57,453 Es decir, ¿qué tan probable es que un tipo que te atacó hace 15 años Es decir, ¿qué tan probable es que un tipo que te atacó hace 15 años
302 00:30:57,544 00:31:00,165 al otro lado del mundo acabe a dos calles de nuestra casa? al otro lado del mundo acabe a dos calles de nuestra casa?
303 00:31:00,256 00:31:01,499 Sí. Sí.
304 00:31:01,590 00:31:03,251 Sí, lo sé. Sí, lo sé.
305 00:31:03,342 00:31:04,551 Precisamente. Precisamente.
306 00:31:12,226 00:31:13,761 Maja. Maja.
307 00:31:13,852 00:31:15,062 ¡Espera, Maja! ¡Espera, Maja!
308 00:31:16,063 00:31:17,189 Maja... Maja...
309 00:31:20,985 00:31:22,194 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves?
310 00:31:22,903 00:31:25,739 ¿Cómo te atreves a negar quién eres cínicamente? ¿Cómo te atreves a negar quién eres cínicamente?
311 00:31:26,198 00:31:27,525 No soy... No soy...
312 00:31:27,616 00:31:30,244 Nunca olvidaré tu cara, Karl. Nunca olvidaré tu cara, Karl.
313 00:31:31,829 00:31:33,531 Recuerdo tu silbido. Recuerdo tu silbido.
314 00:31:33,622 00:31:35,457 Nos despertaste. Me golpeaste. Nos despertaste. Me golpeaste.
315 00:31:36,875 00:31:38,711 Las manos te olían a alcohol. Las manos te olían a alcohol.
316 00:31:39,169 00:31:42,172 Esa mirada. La forma en que me mirabas mientras me asfixiabas. Esa mirada. La forma en que me mirabas mientras me asfixiabas.
317 00:31:43,215 00:31:44,341 Mi hermana. Mi hermana.
318 00:31:45,092 00:31:48,095 A mi hermana Miriah, ¿la recuerdas? A mi hermana Miriah, ¿la recuerdas?
319 00:31:50,222 00:31:52,425 Tus amigos nazis se la llevaron a rastras. Tus amigos nazis se la llevaron a rastras.
320 00:31:52,516 00:31:54,385 Debo recordarle a alguien. Debo recordarle a alguien.
321 00:31:54,476 00:31:57,430 Por mi forma de hablar y mi apariencia. Y quizá mi acento. Por mi forma de hablar y mi apariencia. Y quizá mi acento.
322 00:31:57,521 00:32:00,558 Yo nunca fui a la guerra. Estuve en Suiza todo el tiempo. Yo nunca fui a la guerra. Estuve en Suiza todo el tiempo.
323 00:32:00,649 00:32:01,726 Trabajé de oficinista. Trabajé de oficinista.
324 00:32:01,817 00:32:03,895 - ¡Cállate! - Tengo papeles que lo prueban. - ¡Cállate! - Tengo papeles que lo prueban.
325 00:32:03,986 00:32:05,396 Deben permitirme probarlo. Deben permitirme probarlo.
326 00:32:05,487 00:32:06,780 Usted será cómplice... Usted será cómplice...
327 00:32:16,707 00:32:17,750 ¡Cobarde! ¡Cobarde!
328 00:32:20,252 00:32:21,545 ¡Es un cobarde! ¡Es un cobarde!
329 00:32:34,600 00:32:36,810 ¿Y si pudiera pararse de la silla? ¿Y si pudiera pararse de la silla?
330 00:32:39,146 00:32:40,564 Podría matarnos a todos. Podría matarnos a todos.
331 00:32:43,484 00:32:45,110 No podrá. Está atado. No podrá. Está atado.
332 00:32:49,907 00:32:51,116 ¿Tenías una hermana? ¿Tenías una hermana?
333 00:32:54,536 00:32:56,163 No quiero hablar de eso ahora. No quiero hablar de eso ahora.
334 00:33:59,019 00:34:00,270 Yo... Yo...
335 00:34:12,866 00:34:14,117 Tengo que ir al baño. Tengo que ir al baño.
336 00:34:23,460 00:34:24,586 Tengo que ir al baño. Tengo que ir al baño.
337 00:35:11,299 00:35:13,301 Fui un civil durante toda la guerra. Fui un civil durante toda la guerra.
338 00:35:14,344 00:35:16,972 Vivía en Zúrich. Ahí conocí a mi esposa. Vivía en Zúrich. Ahí conocí a mi esposa.
339 00:35:17,889 00:35:19,474 Inmigramos en el 46. Inmigramos en el 46.
340 00:35:40,870 00:35:41,913 ¡Auxilio! ¡Auxilio!
341 00:35:51,006 00:35:52,716 ¡Auxilio! ¡Auxilio!
342 00:36:17,407 00:36:18,407 Mierda. Mierda.
343 00:36:23,580 00:36:25,498 Yo voy. Yo voy.
344 00:36:25,957 00:36:27,167 No, yo voy. No, yo voy.
345 00:36:36,259 00:36:37,636 ¿Oyó eso? ¿Oyó eso?
346 00:36:40,472 00:36:42,098 Creo que venía de allá. Creo que venía de allá.
347 00:36:44,392 00:36:45,636 ¿Usted también lo oyó? ¿Usted también lo oyó?
348 00:36:45,727 00:36:46,770 Nos despertó. Nos despertó.
349 00:36:48,396 00:36:50,232 ¿Cree que debamos llamar a alguien? ¿Cree que debamos llamar a alguien?
350 00:36:54,110 00:36:57,072 No. Ya en la mañana veremos. No. Ya en la mañana veremos.
351 00:37:00,075 00:37:01,902 De acuerdo. Buenas noches. De acuerdo. Buenas noches.
352 00:37:01,993 00:37:03,203 Buenas noches, Jim. Buenas noches, Jim.
353 00:37:15,048 00:37:16,466 Iré a ver a Patrick. Iré a ver a Patrick.
354 00:37:39,072 00:37:40,072 No. No.
355 00:37:40,156 00:37:41,366 Tranquilo. Tranquilo.
356 00:37:48,790 00:37:50,208 Está dislocado. Está dislocado.
357 00:37:53,044 00:37:54,497 Voy a componérselo. Voy a componérselo.
358 00:37:54,588 00:37:56,373 - ¿De acuerdo? - No. - ¿De acuerdo? - No.
359 00:37:56,464 00:37:58,250 - Sí. - No. - Sí. - No.
360 00:37:58,341 00:37:59,759 Respire hondo. Respire hondo.
361 00:38:17,861 00:38:19,279 Tengo hijos. Tengo hijos.
362 00:38:20,614 00:38:22,032 Tengo dos hijos pequeños. Tengo dos hijos pequeños.
363 00:38:23,617 00:38:25,243 Soy el sostén de mi familia. Soy el sostén de mi familia.
364 00:38:28,538 00:38:29,789 No soy esa persona. No soy esa persona.
365 00:38:32,041 00:38:33,375 No soy él. No soy él.
366 00:38:36,795 00:38:37,880 Sólo... Sólo...
367 00:38:38,464 00:38:41,884 ¿Cómo podré probarlo sí se niegan a escucharme? ¿Cómo podré probarlo sí se niegan a escucharme?
368 00:39:05,032 00:39:07,243 Mami, ¿me cortas la salchicha? Mami, ¿me cortas la salchicha?
369 00:39:10,412 00:39:11,489 - Buen día. - Lewis. - Buen día. - Lewis.
370 00:39:11,580 00:39:12,623 Buen día. Buen día.
371 00:39:18,963 00:39:22,383 Iré a ver las historias clínicas de los nuevos obreros de la refinería. Iré a ver las historias clínicas de los nuevos obreros de la refinería.
372 00:39:23,384 00:39:25,461 - No me dejes sola con él. - Sí. - No me dejes sola con él. - Sí.
373 00:39:25,552 00:39:28,555 Y debo decirle a Albert que no estaré gran parte del día. Y debo decirle a Albert que no estaré gran parte del día.
374 00:39:32,810 00:39:37,189 Si de verdad él es uno de los nuevos, quizá su historia clínica esté ahí. Si de verdad él es uno de los nuevos, quizá su historia clínica esté ahí.
375 00:39:39,775 00:39:40,977 ¿No crees? ¿No crees?
376 00:39:41,068 00:39:42,236 Sí. Sí.
377 00:39:43,988 00:39:45,114 Sí. Sí.
378 00:40:09,471 00:40:10,723 DR. SONNDERQUIST - DR. REED DR. SONNDERQUIST - DR. REED
379 00:40:14,310 00:40:15,762 Una disculpa, Todd. Una disculpa, Todd.
380 00:40:15,853 00:40:18,397 Hoy tendrás que ver a Albert. Se me hizo tarde. Hoy tendrás que ver a Albert. Se me hizo tarde.
381 00:40:18,772 00:40:21,859 - Sí, señor, ya lo apunté. - ¿Y cuánto falta? - Sí, señor, ya lo apunté. - ¿Y cuánto falta?
382 00:40:24,486 00:40:26,238 Quizá tarde un poco más, pero... Quizá tarde un poco más, pero...
383 00:40:47,968 00:40:49,887 PACIENTE: STEINMANN THOMAS PACIENTE: STEINMANN THOMAS
384 00:40:50,471 00:40:52,431 LUGAR DE NACIMIENTO: SUIZA LUGAR DE NACIMIENTO: SUIZA
385 00:42:02,334 00:42:04,336 Ojalá eso tenga una buena anécdota. Ojalá eso tenga una buena anécdota.
386 00:42:05,713 00:42:08,716 No es nada, sólo... Me di en la cabeza. No es nada, sólo... Me di en la cabeza.
387 00:42:11,344 00:42:14,924 ¿Recuerdas que hace unos nueve o diez años Maja tenía problemas ¿Recuerdas que hace unos nueve o diez años Maja tenía problemas
388 00:42:15,015 00:42:16,433 y me recomendaste a alguien? y me recomendaste a alguien?
389 00:42:17,017 00:42:19,144 Al psiquiatra de... Al psiquiatra de...
390 00:42:19,603 00:42:21,229 - Sí. - Nussbaum. - Sí. - Nussbaum.
391 00:42:22,147 00:42:24,566 Traté de contactarlo, pero no pude. Traté de contactarlo, pero no pude.
392 00:42:25,275 00:42:26,902 Se retiró. Se retiró.
393 00:42:29,905 00:42:31,190 ¿Todo bien? ¿Todo bien?
394 00:42:31,281 00:42:34,576 Sí, es que tiene pesadillas de nuevo. No es para tanto. Sí, es que tiene pesadillas de nuevo. No es para tanto.
395 00:42:36,453 00:42:37,704 Puedo buscártelo. Puedo buscártelo.
396 00:42:38,622 00:42:39,873 ¿Necesitas algo? ¿Necesitas algo?
397 00:43:58,827 00:44:00,279 Esto es una locura. Esto es una locura.
398 00:44:00,370 00:44:01,496 Soy padre. Tengo... Soy padre. Tengo...
399 00:44:08,420 00:44:09,879 - Basta. - ¡Ya no mientas! - Basta. - ¡Ya no mientas!
400 00:44:22,392 00:44:23,643 ¿Por qué lo hace? ¿Por qué lo hace?
401 00:44:29,357 00:44:32,611 Me tomó años superar lo de esa noche, Me tomó años superar lo de esa noche,
402 00:44:33,278 00:44:36,190 dejar de ver tu cara en mis sueños. dejar de ver tu cara en mis sueños.
403 00:44:36,281 00:44:39,610 Traté de olvidarte, pero viniste aquí. Traté de olvidarte, pero viniste aquí.
404 00:44:39,701 00:44:40,986 Me llamo Thomas Steinmann. Me llamo Thomas Steinmann.
405 00:44:41,077 00:44:42,120 Cállate. Cállate.
406 00:44:43,121 00:44:44,539 Yo sé quién eres. Yo sé quién eres.
407 00:44:45,332 00:44:46,541 Y tú sabes quién soy. Y tú sabes quién soy.
408 00:44:52,380 00:44:54,257 Zigeuner Fotze. Zigeuner Fotze.
409 00:44:59,387 00:45:00,840 Zigeuner Fotze. Zigeuner Fotze.
410 00:45:00,931 00:45:02,682 Yo nunca diría algo así. Yo nunca diría algo así.
411 00:45:03,183 00:45:04,809 Zigeuner Fotze. Zigeuner Fotze.
412 00:45:05,685 00:45:06,853 Dilo. Dilo.
413 00:45:08,772 00:45:09,981 ¡Dilo! ¡Dilo!
414 00:45:11,858 00:45:12,943 No. No.
415 00:45:14,653 00:45:16,488 Zigeuner Fotze. Zigeuner Fotze.
416 00:45:16,988 00:45:18,073 ¡Dilo! ¡Dilo!
417 00:45:27,123 00:45:28,123 Zigeuner Fotze. Zigeuner Fotze.
418 00:45:28,208 00:45:29,334 Más fuerte. Más fuerte.
419 00:45:30,877 00:45:32,288 - ¡Más fuerte! - Zigeuner Fotze. - ¡Más fuerte! - Zigeuner Fotze.
420 00:45:32,379 00:45:34,047 Grítalo como ese día. Grítalo como ese día.
421 00:45:35,090 00:45:36,758 - ¡Grítalo! - Zigeuner Fotze. - ¡Grítalo! - Zigeuner Fotze.
422 00:45:37,133 00:45:39,336 ¡Zigeuner Fotze! ¡Zigeuner Fotze!
423 00:45:39,427 00:45:40,679 ¡Así es! ¡Así es!
424 00:45:41,680 00:45:43,682 Yo soy la gitana hija de puta. Yo soy la gitana hija de puta.
425 00:45:49,479 00:45:50,564 Yo nunca dije eso. Yo nunca dije eso.
426 00:45:51,273 00:45:52,691 Nunca la había visto. Nunca la había visto.
427 00:46:10,125 00:46:11,334 ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre?
428 00:46:17,132 00:46:18,341 ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre?
429 00:46:21,761 00:46:23,179 Mi nombre es Maja. Mi nombre es Maja.
430 00:46:24,639 00:46:26,266 Tu nombre es Karl. Tu nombre es Karl.
431 00:46:27,475 00:46:29,728 Y el nombre de mi hermana era Miriah. Y el nombre de mi hermana era Miriah.
432 00:46:34,399 00:46:37,611 Quiero que me digas qué pasó aquella noche. Quiero que me digas qué pasó aquella noche.
433 00:46:39,612 00:46:41,447 Todo lo que recuerdes. Todo lo que recuerdes.
434 00:46:43,365 00:46:44,992 Tengo pesadillas de esa noche. Tengo pesadillas de esa noche.
435 00:46:48,037 00:46:50,031 Pero sólo veo fragmentos. Recuerdo... Pero sólo veo fragmentos. Recuerdo...
436 00:46:50,122 00:46:52,617 Si sólo recuerda fragmentos, ¿cómo puede...? Si sólo recuerda fragmentos, ¿cómo puede...?
437 00:46:52,708 00:46:53,834 ¡Cállate! ¡Cállate!
438 00:47:03,010 00:47:04,428 Recuerdo... Recuerdo...
439 00:47:06,430 00:47:08,265 Recuerdo que recibí un golpe. Recuerdo que recibí un golpe.
440 00:47:10,100 00:47:13,437 Recuerdo que vi soldados llevándose a mi hermana a rastras. Recuerdo que vi soldados llevándose a mi hermana a rastras.
441 00:47:15,356 00:47:16,982 Te recuerdo a ti. Te recuerdo a ti.
442 00:47:18,400 00:47:22,029 Recuerdo que estabas sobre mí. Dentro de mí. Recuerdo que estabas sobre mí. Dentro de mí.
443 00:47:22,905 00:47:24,031 Pero no... Pero no...
444 00:47:25,115 00:47:26,533 No sé si... No sé si...
445 00:47:28,452 00:47:30,287 ¿Escapé? ¿Escapé?
446 00:47:31,497 00:47:32,998 ¿La dejé ahí? ¿La dejé ahí?
447 00:47:36,961 00:47:40,798 Lo veo en mi mente sin parar, pero no logro reconstruirlo. Lo veo en mi mente sin parar, pero no logro reconstruirlo.
448 00:47:42,716 00:47:46,762 ¿Por qué mataron a mi hermana y no a mí? ¿Por qué yo sobreviví y ella no? ¿Por qué mataron a mi hermana y no a mí? ¿Por qué yo sobreviví y ella no?
449 00:47:50,015 00:47:52,226 Tú tienes que ayudarme a recordar. Tú tienes que ayudarme a recordar.
450 00:47:54,478 00:47:56,313 Si lo haces, no te mataré. Si lo haces, no te mataré.
451 00:47:58,816 00:48:01,277 Es la única forma de que salgas de aquí con vida. Es la única forma de que salgas de aquí con vida.
452 00:48:05,281 00:48:08,492 Doctor, ¿es posible que sea una especie de delirio? Doctor, ¿es posible que sea una especie de delirio?
453 00:48:08,993 00:48:11,829 No me atrevería a especular con algo como eso. No me atrevería a especular con algo como eso.
454 00:48:12,746 00:48:16,250 Si mal no recuerdo, tuvimos unas cuantas sesiones y ella dejó de venir. Si mal no recuerdo, tuvimos unas cuantas sesiones y ella dejó de venir.
455 00:48:17,334 00:48:19,169 ¿Por qué le dijo esto de pronto? ¿Por qué le dijo esto de pronto?
456 00:48:23,591 00:48:26,635 Tuvimos una pelea y ella lo dijo así, de la nada. Tuvimos una pelea y ella lo dijo así, de la nada.
457 00:48:27,761 00:48:28,761 Mire, esto... Mire, esto...
458 00:48:28,846 00:48:32,091 Ella se refiere a algo que pasó hace 15 años. Ella se refiere a algo que pasó hace 15 años.
459 00:48:32,182 00:48:33,767 Más. Más.
460 00:48:34,143 00:48:37,855 ¿Podría estar segura de los detalles? ¿Cómo podría estar segura? ¿Podría estar segura de los detalles? ¿Cómo podría estar segura?
461 00:48:38,647 00:48:41,066 Esa es una pregunta difícil. Esa es una pregunta difícil.
462 00:48:41,567 00:48:45,321 Las víctimas de traumas a veces recuerdan perfectamente detalles específicos. Las víctimas de traumas a veces recuerdan perfectamente detalles específicos.
463 00:48:45,905 00:48:50,910 Otra veces, ven el evento en su mente tantas veces que se vuelve confuso. Otra veces, ven el evento en su mente tantas veces que se vuelve confuso.
464 00:48:51,619 00:48:53,829 Es, básicamente, el recuerdo de un recuerdo. Es, básicamente, el recuerdo de un recuerdo.
465 00:48:54,496 00:48:58,076 A menudo, batallar por recordar, por reconstruir dicho evento A menudo, batallar por recordar, por reconstruir dicho evento
466 00:48:58,167 00:49:00,377 acaba siendo lo que rige la vida de la víctima. acaba siendo lo que rige la vida de la víctima.
467 00:49:01,003 00:49:04,214 En esos casos, es imposible saberlo. En esos casos, es imposible saberlo.
468 00:49:39,291 00:49:40,918 ¿Por qué lo atiendes? ¿Por qué lo atiendes?
469 00:49:44,630 00:49:45,631 Quítemela. Quítemela.
470 00:49:55,099 00:49:58,678 Debo hablarle, Lewis. Darle información que ayudará, pero a usted. No a ella. Debo hablarle, Lewis. Darle información que ayudará, pero a usted. No a ella.
471 00:49:58,769 00:50:00,145 Aquí no son tus condiciones. Aquí no son tus condiciones.
472 00:50:03,274 00:50:05,810 - ¿Le diste nuestros nombres? - No importa. - ¿Le diste nuestros nombres? - No importa.
473 00:50:05,901 00:50:07,562 ¿Cómo qué no? Claro que importa. ¿Cómo qué no? Claro que importa.
474 00:50:07,653 00:50:10,114 Lewis, debo hablarle. Tengo información concreta. Lewis, debo hablarle. Tengo información concreta.
475 00:50:11,031 00:50:13,234 - Dijo que quería saber la verdad. - Dime. - Dijo que quería saber la verdad. - Dime.
476 00:50:13,325 00:50:14,952 Un momento. Dilo. Un momento. Dilo.
477 00:50:15,744 00:50:17,746 - ¡Dilo ya! - ¡No! Es sobre mi familia. - ¡Dilo ya! - ¡No! Es sobre mi familia.
478 00:50:18,330 00:50:20,165 Ella usaría esa información contra ellos. Ella usaría esa información contra ellos.
479 00:50:21,333 00:50:22,543 Usted sabe que sí. Usted sabe que sí.
480 00:50:23,043 00:50:24,461 Sólo se lo diré a usted. Sólo se lo diré a usted.
481 00:50:32,553 00:50:35,715 Dijimos que lo haríamos juntos, ¿y lo torturas en mi ausencia? Dijimos que lo haríamos juntos, ¿y lo torturas en mi ausencia?
482 00:50:35,806 00:50:38,301 - ¿Eso te parece tortura? - Sí. - ¿Eso te parece tortura? - Sí.
483 00:50:38,392 00:50:40,094 Vi su historia clínica. Vi su historia clínica.
484 00:50:40,185 00:50:42,931 Nació en Suiza. Nació ahí. Nació en Suiza. Nació ahí.
485 00:50:43,022 00:50:44,682 Asumió una nueva identidad. Asumió una nueva identidad.
486 00:50:44,773 00:50:46,392 ¡No sabes! ¿Cómo lo sabes? ¡No sabes! ¿Cómo lo sabes?
487 00:50:46,483 00:50:48,394 ¡Como siempre! Dudas de mí. ¡Como siempre! Dudas de mí.
488 00:50:48,485 00:50:49,729 Y dejas que él lo note. Y dejas que él lo note.
489 00:50:49,820 00:50:52,482 ¿Cómo va a confesar sí cree que estás de su lado? ¿Cómo va a confesar sí cree que estás de su lado?
490 00:50:52,573 00:50:54,484 ¡Te dije que no lo tocaras en mi ausencia! ¡Te dije que no lo tocaras en mi ausencia!
491 00:50:54,575 00:50:57,195 - ¡Estaba esperándote! - Teníamos un plan, ¿no? - ¡Estaba esperándote! - Teníamos un plan, ¿no?
492 00:50:57,286 00:50:59,705 ¡Actuamos juntos! ¡Juntos! ¡Actuamos juntos! ¡Juntos!
493 00:51:07,339 00:51:08,423 Quédate aquí. Quédate aquí.
494 00:51:19,684 00:51:20,852 ¿Qué le hiciste a mi mujer? ¿Qué le hiciste a mi mujer?
495 00:51:21,853 00:51:23,722 - Nada. - ¿Qué le hiciste a mi mujer? - Nada. - ¿Qué le hiciste a mi mujer?
496 00:51:23,813 00:51:25,815 Nada. Nunca la había visto. Nada. Nunca la había visto.
497 00:51:26,316 00:51:28,894 Nunca. Pasé toda la guerra en Zúrich. Nunca. Pasé toda la guerra en Zúrich.
498 00:51:28,985 00:51:30,938 Trabajé en el Ministerio de Transporte. Trabajé en el Ministerio de Transporte.
499 00:51:31,029 00:51:32,857 En el edificio C. Puede verificarlo. En el edificio C. Puede verificarlo.
500 00:51:32,948 00:51:34,574 ¿A qué escuela primaria fuiste? ¿A qué escuela primaria fuiste?
501 00:51:37,244 00:51:38,487 A la Alfred Beale en Linden. A la Alfred Beale en Linden.
502 00:51:38,578 00:51:39,578 ¿Bachillerato? ¿Bachillerato?
503 00:51:40,413 00:51:43,075 A la escuela vocacional de mi calle. Sport und Wissenschaft. A la escuela vocacional de mi calle. Sport und Wissenschaft.
504 00:51:43,166 00:51:45,327 Dame nombres de algunos compañeros. Dame nombres de algunos compañeros.
505 00:51:45,418 00:51:47,420 No recuerdo... No recuerdo...
506 00:51:48,421 00:51:50,298 Stefan, Jan, Hobie. Stefan, Jan, Hobie.
507 00:51:50,840 00:51:53,419 ¿No recuerdas nombres de compañeros de escuela? ¿No recuerdas nombres de compañeros de escuela?
508 00:51:53,510 00:51:57,923 Los compañeros con los que yo estudié: Caroline Beale, Jack Holland, Ben Rubins. Los compañeros con los que yo estudié: Caroline Beale, Jack Holland, Ben Rubins.
509 00:51:58,014 00:51:59,592 ¿Quieres más nombres? ¿Quieres más nombres?
510 00:51:59,683 00:52:02,185 El apellido de Stefan era Fröhlich. El apellido de Stefan era Fröhlich.
511 00:52:03,603 00:52:04,854 ¿Acaso importa? ¿Acaso importa?
512 00:52:34,634 00:52:35,844 Agente Brouwer. Agente Brouwer.
513 00:52:36,261 00:52:37,755 - Jim. - Hola, Maja. - Jim. - Hola, Maja.
514 00:52:37,846 00:52:39,055 ¿Nos concede un momento? ¿Nos concede un momento?
515 00:52:40,390 00:52:41,592 Claro. Claro.
516 00:52:41,683 00:52:43,101 Es por lo de la otra noche. Es por lo de la otra noche.
517 00:52:44,352 00:52:46,430 - ¿Cuál noche? - Le dije al sheriff. - ¿Cuál noche? - Le dije al sheriff.
518 00:52:46,521 00:52:47,856 Espero que todo esté bien. Espero que todo esté bien.
519 00:52:50,442 00:52:51,860 ¿Podemos entrar? ¿Podemos entrar?
520 00:52:53,069 00:52:54,738 Claro. Claro.
521 00:53:00,702 00:53:02,988 ¿Quién te supervisó de oficinista? ¿Quién te supervisó de oficinista?
522 00:53:03,079 00:53:04,949 Un tipo llamado Michael Nagel. Un tipo llamado Michael Nagel.
523 00:53:05,040 00:53:06,040 ¿Michael Nagel? ¿Michael Nagel?
524 00:53:08,335 00:53:10,420 ¿Cómo encuentro a Michael Nagel? ¿Dónde? ¿Cómo encuentro a Michael Nagel? ¿Dónde?
525 00:53:10,921 00:53:11,921 Quizá en Zúrich. Quizá en Zúrich.
526 00:53:12,005 00:53:13,089 - ¿Quizá? - Sí. - ¿Quizá? - Sí.
527 00:53:13,590 00:53:14,633 - Búsquelo. - Bien. - Búsquelo. - Bien.
528 00:53:15,967 00:53:17,302 Michael Nagel. Michael Nagel.
529 00:53:21,473 00:53:23,350 Michael Nagel. Michael Nagel.
530 00:53:24,351 00:53:26,561 Trabaja en el Ministerio de Transporte. Trabaja en el Ministerio de Transporte.
531 00:53:26,937 00:53:28,563 - Edificio C. - Edificio C. - Edificio C. - Edificio C.
532 00:53:29,981 00:53:32,977 Si le mando también tu foto, ¿confirmará quién eres? Si le mando también tu foto, ¿confirmará quién eres?
533 00:53:33,068 00:53:35,020 ¿Tu nombre y que te supervisó en la guerra? ¿Tu nombre y que te supervisó en la guerra?
534 00:53:35,111 00:53:36,814 - Eso creo, sí. - ¿Eso crees? - Eso creo, sí. - ¿Eso crees?
535 00:53:36,905 00:53:38,031 Fue hace 15 años. Fue hace 15 años.
536 00:53:38,615 00:53:40,109 ¿Va a matarme si me olvidó? ¿Va a matarme si me olvidó?
537 00:53:40,200 00:53:42,778 Dame algo concreto o subiré. Dame algo concreto o subiré.
538 00:53:42,869 00:53:45,739 No llegó a dormir. No se presentó a trabajar. No llegó a dormir. No se presentó a trabajar.
539 00:53:45,830 00:53:47,825 Creemos que podría ser un crimen. Creemos que podría ser un crimen.
540 00:53:47,916 00:53:50,752 Se llama Thomas Steinmann y ella es su esposa Rachel. Se llama Thomas Steinmann y ella es su esposa Rachel.
541 00:53:51,127 00:53:53,706 - Hola. - Están recién llegados a Spruce. - Hola. - Están recién llegados a Spruce.
542 00:53:53,797 00:53:58,377 Y Jim White me dice que oyeron gritar a alguien anoche pidiendo ayuda. Y Jim White me dice que oyeron gritar a alguien anoche pidiendo ayuda.
543 00:53:58,468 00:54:00,129 De hecho, fue de madrugada. De hecho, fue de madrugada.
544 00:54:00,220 00:54:03,507 - Sí, alrededor de las 5:00 a. m. - Algo así. - Sí, alrededor de las 5:00 a. m. - Algo así.
545 00:54:03,598 00:54:08,429 Pero como dije, cuando lo oí, el grito de "¡Auxilio!" fue con voz muy grave. Pero como dije, cuando lo oí, el grito de "¡Auxilio!" fue con voz muy grave.
546 00:54:08,520 00:54:09,771 "¡Auxilio!". "¡Auxilio!".
547 00:54:11,064 00:54:14,768 Sí, pero venía de más abajo de la calle. Sí, pero venía de más abajo de la calle.
548 00:54:14,859 00:54:17,313 Yo estaba en mi cuarto. Salí corriendo. Yo estaba en mi cuarto. Salí corriendo.
549 00:54:17,404 00:54:20,198 Era difícil ubicarlo desde adentro. Sólo como... Era difícil ubicarlo desde adentro. Sólo como...
550 00:54:21,116 00:54:22,200 ...de dónde venía. ...de dónde venía.
551 00:54:26,079 00:54:28,574 ...sólo recuerda fragmentos. Está inventando cosas. ...sólo recuerda fragmentos. Está inventando cosas.
552 00:54:28,665 00:54:30,493 - ¡Está loca! - No hables así de mi mujer. - ¡Está loca! - No hables así de mi mujer.
553 00:54:30,584 00:54:34,205 ¡No vuelvas a decir eso! Dijiste que me tenías información. ¡Dámela! ¡No vuelvas a decir eso! Dijiste que me tenías información. ¡Dámela!
554 00:54:34,296 00:54:35,372 - Calma. - ¡Dámela! - Calma. - ¡Dámela!
555 00:54:35,463 00:54:36,506 Cálmese, Lewis. Cálmese, Lewis.
556 00:54:37,048 00:54:38,133 ¿Está Lewis? ¿Está Lewis?
557 00:54:38,592 00:54:40,628 No, está en el consultorio. ¿Lo necesita? No, está en el consultorio. ¿Lo necesita?
558 00:54:40,719 00:54:43,346 Le tengo información. Pero cálmese. Le tengo información. Pero cálmese.
559 00:54:44,431 00:54:47,850 Sé cómo puede saber que, sí me libera, no iré a la policía. Sé cómo puede saber que, sí me libera, no iré a la policía.
560 00:54:53,105 00:54:56,476 Cuando llegué a los Estados Unidos, tenía una visa, Cuando llegué a los Estados Unidos, tenía una visa,
561 00:54:56,567 00:54:59,194 y luego me nacionalicé porque me casé con Rachel. y luego me nacionalicé porque me casé con Rachel.
562 00:55:00,029 00:55:03,532 Pero Rachel seguía casada con su primer esposo en Colorado. Pero Rachel seguía casada con su primer esposo en Colorado.
563 00:55:04,575 00:55:07,912 No le dijimos a nadie y pedimos la licencia matrimonial en Virginia. No le dijimos a nadie y pedimos la licencia matrimonial en Virginia.
564 00:55:08,454 00:55:10,657 Sabíamos que era ilegal, pero no tuvimos opción. Sabíamos que era ilegal, pero no tuvimos opción.
565 00:55:10,748 00:55:12,742 Sólo así podía quedarme en EE. UU. Sólo así podía quedarme en EE. UU.
566 00:55:12,833 00:55:15,669 Le cuento esto para que tenga algo que usar en mi contra. Le cuento esto para que tenga algo que usar en mi contra.
567 00:55:16,420 00:55:18,373 Si me libera, no puedo ir a la policía. Si me libera, no puedo ir a la policía.
568 00:55:18,464 00:55:22,676 Falsificamos documentos federales. Le mentimos bajo juramento a un federal. Falsificamos documentos federales. Le mentimos bajo juramento a un federal.
569 00:55:23,552 00:55:26,472 Mi esposa iría presa. Me deportarían. Nos arruinaría la vida. Mi esposa iría presa. Me deportarían. Nos arruinaría la vida.
570 00:55:29,725 00:55:33,354 Esa es su garantía de que yo no acuda a la policía, ¿lo ve? Esa es su garantía de que yo no acuda a la policía, ¿lo ve?
571 00:55:37,191 00:55:38,309 Pues... Pues...
572 00:55:38,400 00:55:40,027 ¿Por qué no buscan en esta calle? ¿Por qué no buscan en esta calle?
573 00:55:40,527 00:55:43,822 Lo haremos en un par de días. Aún no hay una investigación formal. Lo haremos en un par de días. Aún no hay una investigación formal.
574 00:55:46,033 00:55:48,403 Pues, tengo algo. Me dijo... Pues, tengo algo. Me dijo...
575 00:55:48,494 00:55:49,536 ¿Lewis? ¿Lewis?
576 00:55:50,246 00:55:51,489 Pensé que no estabas. Pensé que no estabas.
577 00:55:51,580 00:55:54,208 Yo también. ¿Qué haces en la casa? Yo también. ¿Qué haces en la casa?
578 00:56:00,756 00:56:01,882 Es que... Es que...
579 00:56:02,716 00:56:04,919 Me puse a limpiar el sótano. Me puse a limpiar el sótano.
580 00:56:05,010 00:56:08,555 Le preguntaba a Maja por los gritos de anoche. Todos están algo... Le preguntaba a Maja por los gritos de anoche. Todos están algo...
581 00:56:10,849 00:56:12,977 Sí, ella me habló de eso. Sí, ella me habló de eso.
582 00:56:13,477 00:56:16,480 Creo... Que yo nunca me desperté. Creo... Que yo nunca me desperté.
583 00:56:17,022 00:56:18,475 Ella es Rachel Steinmann. Ella es Rachel Steinmann.
584 00:56:18,566 00:56:20,025 Su esposo desapareció. Su esposo desapareció.
585 00:56:20,442 00:56:21,442 Mucho gusto. Mucho gusto.
586 00:56:23,696 00:56:24,780 Hola. Hola.
587 00:56:25,906 00:56:27,324 ¿Qué rayos te pasó? ¿Qué rayos te pasó?
588 00:56:28,826 00:56:30,369 Fue un... Fue un...
589 00:56:40,671 00:56:41,880 Bueno. Bueno.
590 00:56:42,756 00:56:44,383 Creo que ya es todo. Creo que ya es todo.
591 00:56:45,676 00:56:47,337 - Lewis. - Ed. - Lewis. - Ed.
592 00:56:47,428 00:56:48,596 Jim. Jim.
593 00:56:52,891 00:56:55,102 A Katie le urge verte en la clínica. A Katie le urge verte en la clínica.
594 00:56:55,644 00:56:57,639 - ¿Puedes mañana? - ¿Mañana? Sí, claro. - ¿Puedes mañana? - ¿Mañana? Sí, claro.
595 00:56:57,730 00:56:59,064 Dile que pase. Dile que pase.
596 00:57:02,318 00:57:03,444 Gracias. Gracias.
597 00:57:06,238 00:57:07,239 Adiós, Jim. Adiós, Jim.
598 00:57:13,370 00:57:14,788 Van a atraparnos. Van a atraparnos.
599 00:57:21,378 00:57:22,588 Así que es ella. Así que es ella.
600 00:57:23,255 00:57:24,340 Sí. Sí.
601 00:57:27,968 00:57:29,511 Debe saber algo. Debe saber algo.
602 00:57:32,348 00:57:34,759 Él no pudo habérselo ocultado todos estos años. Él no pudo habérselo ocultado todos estos años.
603 00:57:34,850 00:57:36,018 Tú lo hiciste. Tú lo hiciste.
604 00:57:43,108 00:57:44,235 Lo siento. Lo siento.
605 00:57:47,029 00:57:48,239 ¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo?
606 00:57:48,697 00:57:49,782 ¿Qué? ¿Qué?
607 00:57:50,699 00:57:52,952 ¿Qué quería decirte sólo a ti? ¿Qué quería decirte sólo a ti?
608 00:57:57,456 00:58:00,292 Me habló de un oficinista en Zúrich. Me habló de un oficinista en Zúrich.
609 00:58:02,544 00:58:03,997 Dijo que era sobre su familia. Dijo que era sobre su familia.
610 00:58:04,088 00:58:05,506 Ya te dije qué me dijo. Ya te dije qué me dijo.
611 00:59:26,170 00:59:27,372 ¿Rachel? ¿Rachel?
612 00:59:27,463 00:59:28,463 Hola. Hola.
613 00:59:28,547 00:59:31,300 Hola, soy Maja. Estuviste en mi casa. Hola, soy Maja. Estuviste en mi casa.
614 00:59:31,800 00:59:33,962 Sí, claro. Sí, claro.
615 00:59:34,053 00:59:35,053 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
616 00:59:35,137 00:59:37,806 Sólo quise venir a saludar y ver si necesitas algo. Sólo quise venir a saludar y ver si necesitas algo.
617 00:59:38,349 00:59:42,603 Eres nueva aquí y tu esposo es extranjero en este país como yo, así que... Eres nueva aquí y tu esposo es extranjero en este país como yo, así que...
618 00:59:44,355 00:59:45,522 Gracias por la oferta. Gracias por la oferta.
619 00:59:46,023 00:59:47,650 ¿Cómo sabías que era extranjero? ¿Cómo sabías que era extranjero?
620 00:59:48,317 00:59:49,735 Me dijo el agente Brouwer. Me dijo el agente Brouwer.
621 00:59:50,194 00:59:52,655 Es... Alemán, ¿verdad? Es... Alemán, ¿verdad?
622 00:59:53,197 00:59:54,240 Suizo. Suizo.
623 00:59:56,825 00:59:58,452 Por cierto, él es Patrick. Por cierto, él es Patrick.
624 00:59:58,869 01:00:00,822 - Hola, Patrick. - Hola. - Hola, Patrick. - Hola.
625 01:00:00,913 01:00:02,532 Yo soy Rachel. Ella es Annabel. Yo soy Rachel. Ella es Annabel.
626 01:00:02,623 01:00:04,459 Annabel, ven a saludar a Patrick. Annabel, ven a saludar a Patrick.
627 01:00:09,130 01:00:10,215 Hola. Hola.
628 01:00:10,674 01:00:12,550 - Hola. - ¿Te gustan los perros? - Hola. - ¿Te gustan los perros?
629 01:00:13,051 01:00:15,220 ¿Por qué no presentas a Patrick y a Max? ¿Por qué no presentas a Patrick y a Max?
630 01:00:16,012 01:00:18,223 ¿Quieres ir a saludar al perro? Ve. ¿Quieres ir a saludar al perro? Ve.
631 01:00:19,766 01:00:21,434 Es bueno. No muerde. Es bueno. No muerde.
632 01:00:23,019 01:00:25,438 Entonces... ¿No se sabe nada? Entonces... ¿No se sabe nada?
633 01:00:29,317 01:00:30,603 ¿De dónde eres tú, Maja? ¿De dónde eres tú, Maja?
634 01:00:30,694 01:00:32,112 De Rumania. De Rumania.
635 01:00:32,696 01:00:35,357 Conocí a mi esposo Lewis después de la guerra en Europa Conocí a mi esposo Lewis después de la guerra en Europa
636 01:00:35,448 01:00:37,826 y luego nos mudamos aquí juntos. y luego nos mudamos aquí juntos.
637 01:00:38,493 01:00:39,578 Como nosotros. Como nosotros.
638 01:00:41,538 01:00:42,706 Disculpa, un momento. Disculpa, un momento.
639 01:00:43,456 01:00:45,242 Oye, ven aquí. Oye, ven aquí.
640 01:00:45,333 01:00:46,543 No pasa nada. No pasa nada.
641 01:00:49,087 01:00:50,463 Ven aquí. Ven aquí.
642 01:00:50,880 01:00:53,258 Sí. Eso es. Sí. Eso es.
643 01:00:53,717 01:00:55,711 Él es Tommy. Saluda. Él es Tommy. Saluda.
644 01:00:55,802 01:00:57,137 Hola, Tommy. Hola, Tommy.
645 01:00:58,430 01:01:00,348 Sí, muy bien. ¡Hola! Sí, muy bien. ¡Hola!
646 01:01:01,266 01:01:02,350 Hola. Hola.
647 01:01:05,270 01:01:09,065 Yo estaba en comunicaciones. En la división de voluntarios civiles. Yo estaba en comunicaciones. En la división de voluntarios civiles.
648 01:01:09,816 01:01:12,444 Fue parte del Plan Marshall luego de la guerra. Fue parte del Plan Marshall luego de la guerra.
649 01:01:12,903 01:01:14,070 Ahí lo conocí. Ahí lo conocí.
650 01:01:14,905 01:01:16,323 Para mí, fue una aventura. Para mí, fue una aventura.
651 01:01:17,699 01:01:19,409 Yo sólo quería salir de ahí. Yo sólo quería salir de ahí.
652 01:01:20,035 01:01:21,661 Es lo que siempre dice Thomas. Es lo que siempre dice Thomas.
653 01:01:22,370 01:01:26,207 A veces creo que por eso estaba ansioso por casarse rápido. A veces creo que por eso estaba ansioso por casarse rápido.
654 01:01:27,918 01:01:29,127 ¿Se casaron rápido? ¿Se casaron rápido?
655 01:01:29,461 01:01:30,462 Muy rápido. Muy rápido.
656 01:01:30,795 01:01:33,214 A él le urgía salir de Europa de inmediato. A él le urgía salir de Europa de inmediato.
657 01:01:33,882 01:01:34,959 ¿Por qué? ¿Por qué?
658 01:01:35,050 01:01:39,137 Creo que como alguien que vivió la guerra, ya se había hartado. Creo que como alguien que vivió la guerra, ya se había hartado.
659 01:01:40,513 01:01:41,848 ¿Él fue a la guerra? ¿Él fue a la guerra?
660 01:01:42,974 01:01:44,726 Creí que Suiza era neutral. Creí que Suiza era neutral.
661 01:01:45,143 01:01:48,146 Creo que la violencia afectó a toda la gente allá. Creo que la violencia afectó a toda la gente allá.
662 01:01:49,022 01:01:51,107 Él era oficinista en Zúrich. Él era oficinista en Zúrich.
663 01:01:52,067 01:01:54,653 El puesto menos heroico que podría uno imaginar. El puesto menos heroico que podría uno imaginar.
664 01:01:57,864 01:01:59,282 ¿Quieres quedarte a cenar? ¿Quieres quedarte a cenar?
665 01:02:00,909 01:02:02,410 Seguro a los niños les gustaría. Seguro a los niños les gustaría.
666 01:02:03,161 01:02:04,371 ¡Ve por ella! ¡Ve por ella!
667 01:02:07,540 01:02:09,994 Creyó que los humanos iban a ir por ella. Creyó que los humanos iban a ir por ella.
668 01:02:10,085 01:02:12,163 El perro creyó que un humano iba a ir por ella. El perro creyó que un humano iba a ir por ella.
669 01:02:12,254 01:02:14,089 Creo que debemos volver a casa. Creo que debemos volver a casa.
670 01:02:33,316 01:02:36,653 Hoy fui a ver a su esposa. Rachel. Hoy fui a ver a su esposa. Rachel.
671 01:02:38,989 01:02:40,407 ¿Te parece sensato? ¿Te parece sensato?
672 01:02:40,991 01:02:42,450 Es un hijo de puta. Es un hijo de puta.
673 01:02:43,118 01:02:45,620 Cree poder dejar atrás el pasado así como así. Cree poder dejar atrás el pasado así como así.
674 01:02:48,123 01:02:51,793 Empezar una nueva vida y... tener una linda familia. Empezar una nueva vida y... tener una linda familia.
675 01:02:54,379 01:02:56,380 ¿Sabes qué es lo que más odio? ¿Sabes qué es lo que más odio?
676 01:02:57,798 01:03:01,302 La primera vez que lo vi, instintivamente quise mudarme. La primera vez que lo vi, instintivamente quise mudarme.
677 01:03:02,720 01:03:04,179 Escapar. Escapar.
678 01:03:06,265 01:03:09,893 Porque nos mudábamos a menudo cuando era niña. Porque nos mudábamos a menudo cuando era niña.
679 01:03:11,103 01:03:14,690 Los rumanos nos echaban y nos mandaban a otro lado. Los rumanos nos echaban y nos mandaban a otro lado.
680 01:03:16,775 01:03:18,027 Y ese hombre... Y ese hombre...
681 01:03:19,320 01:03:22,982 ...llega de pronto y yo debo mudarme de nuevo. ...llega de pronto y yo debo mudarme de nuevo.
682 01:03:23,073 01:03:24,742 ¿Por qué no me lo dijiste? ¿Por qué no me lo dijiste?
683 01:03:25,326 01:03:27,953 ¿Por qué no darle importancia a tu linaje? ¿Por qué no darle importancia a tu linaje?
684 01:03:32,917 01:03:34,209 Ser gitana... Ser gitana...
685 01:03:37,254 01:03:38,672 ...era muy difícil. ...era muy difícil.
686 01:03:42,009 01:03:47,139 Éramos de la casta baja. Del grupo gitano de artesanos. Éramos de la casta baja. Del grupo gitano de artesanos.
687 01:03:48,557 01:03:52,470 Con metal, madera, alhajas. Con metal, madera, alhajas.
688 01:03:52,561 01:03:56,690 Así sobrevivimos en el campo mi hermana y yo. Porque éramos buenas. Así sobrevivimos en el campo mi hermana y yo. Porque éramos buenas.
689 01:03:58,442 01:04:00,444 Nunca me hablaste de ella. Nunca me hablaste de ella.
690 01:04:01,946 01:04:03,239 Miriah. Miriah.
691 01:04:05,032 01:04:08,452 Era... Tres años menor que yo. Era... Tres años menor que yo.
692 01:04:12,539 01:04:14,166 Ella era todo para mí. Ella era todo para mí.
693 01:04:15,000 01:04:18,671 Tuve muchos hermanos, pero ella era la niña de mis ojos. Tuve muchos hermanos, pero ella era la niña de mis ojos.
694 01:04:23,884 01:04:28,138 Fuimos ella y yo las que estuvimos juntas en el campo. Fuimos ella y yo las que estuvimos juntas en el campo.
695 01:04:29,139 01:04:31,558 Sobrevivimos a toda la guerra juntas. Sobrevivimos a toda la guerra juntas.
696 01:04:35,312 01:04:40,734 Hasta que, ya en los últimos días, nos... Hasta que, ya en los últimos días, nos...
697 01:04:55,874 01:04:57,126 Lewis. Lewis.
698 01:05:00,671 01:05:02,256 ¿Parezco una...? ¿Parezco una...?
699 01:05:04,883 01:05:06,719 ¿Ahora me ves diferente? ¿Ahora me ves diferente?
700 01:05:15,728 01:05:16,846 Sí. Sí.
701 01:05:16,937 01:05:18,063 ¿Sí? ¿Sí?
702 01:05:22,067 01:05:23,277 Y no. Y no.
703 01:05:25,779 01:05:27,364 Eres diferente, pero... Eres diferente, pero...
704 01:05:29,742 01:05:30,910 ...sigues siendo tú. ...sigues siendo tú.
705 01:05:32,536 01:05:35,539 Sólo tengo que acostumbrarme a esta nueva persona. Sólo tengo que acostumbrarme a esta nueva persona.
706 01:05:40,044 01:05:41,378 Y a tu pasado. Y a tu pasado.
707 01:05:45,132 01:05:47,635 De pronto, tu pasado está aquí también. De pronto, tu pasado está aquí también.
708 01:06:34,890 01:06:37,051 Tardé dos horas en entender cómo funciona. Tardé dos horas en entender cómo funciona.
709 01:06:37,142 01:06:38,769 THOMAS STEINMANN DESAPARECIDO THOMAS STEINMANN DESAPARECIDO
710 01:06:40,020 01:06:41,313 No duermo. No duermo.
711 01:06:41,855 01:06:43,023 De tanta preocupación. De tanta preocupación.
712 01:06:44,275 01:06:46,485 ¿Podría recetarme algo tu marido? ¿Podría recetarme algo tu marido?
713 01:06:46,986 01:06:48,688 Puedo traerte somníferos. Puedo traerte somníferos.
714 01:06:48,779 01:06:49,898 Tengo muchos en casa. Tengo muchos en casa.
715 01:06:49,989 01:06:51,824 Yo tengo el mismo problema. Yo tengo el mismo problema.
716 01:06:53,242 01:06:54,410 Después de la guerra. Después de la guerra.
717 01:06:58,914 01:07:00,082 Thomas también. Thomas también.
718 01:07:08,173 01:07:10,092 Deberías conocerlo cuando vuelva. Deberías conocerlo cuando vuelva.
719 01:07:10,759 01:07:13,846 Lo haría muy feliz conocer a otro europeo en esta ciudad. Lo haría muy feliz conocer a otro europeo en esta ciudad.
720 01:07:16,390 01:07:17,766 Somos muy parecidos. Somos muy parecidos.
721 01:07:19,351 01:07:21,604 Los dos nos casamos con estadounidenses... Los dos nos casamos con estadounidenses...
722 01:07:22,646 01:07:24,523 ...y salimos de ahí en cuanto pudimos. ...y salimos de ahí en cuanto pudimos.
723 01:07:34,658 01:07:37,821 Cuando te casas, dicen: "Hasta que la muerte los separe", Cuando te casas, dicen: "Hasta que la muerte los separe",
724 01:07:37,912 01:07:41,957 pero uno no alcanza a imaginar lo que eso significa, ¿sabes? pero uno no alcanza a imaginar lo que eso significa, ¿sabes?
725 01:07:42,750 01:07:44,335 "Hasta que la muerte nos separe". "Hasta que la muerte nos separe".
726 01:07:50,299 01:07:51,675 Él no está muerto. Él no está muerto.
727 01:07:52,885 01:07:54,094 Lo sé. Lo sé.
728 01:07:59,725 01:08:01,310 Qué hermoso. Qué hermoso.
729 01:08:04,605 01:08:05,814 Mira la inscripción. Mira la inscripción.
730 01:08:17,242 01:08:18,452 ¿Eres judía? ¿Eres judía?
731 01:08:19,119 01:08:20,287 Sí. Sí.
732 01:08:21,537 01:08:25,034 No sé cómo lo mandó hacer en Europa en ese momento No sé cómo lo mandó hacer en Europa en ese momento
733 01:08:25,125 01:08:26,585 con todo lo que estaba pasando. con todo lo que estaba pasando.
734 01:08:27,961 01:08:29,873 ¿Te lo dio cuando estabas ahí? ¿Te lo dio cuando estabas ahí?
735 01:08:29,964 01:08:30,964 Sí. Sí.
736 01:08:32,633 01:08:34,300 Es muy hermoso. Es muy hermoso.
737 01:08:43,727 01:08:44,812 ¿Qué? ¿Qué?
738 01:08:45,979 01:08:47,147 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
739 01:08:52,987 01:08:56,240 ¿Te casaste con una judía en cuanto acabó la guerra y viniste a EE. UU.? ¿Te casaste con una judía en cuanto acabó la guerra y viniste a EE. UU.?
740 01:08:57,032 01:08:58,066 ¿Qué? ¿Qué?
741 01:08:58,157 01:08:59,617 ¿De dónde sacaste el anillo? ¿De dónde sacaste el anillo?
742 01:09:00,119 01:09:01,286 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo lo sabes?
743 01:09:02,495 01:09:04,496 ¿También robaste tu anillo en el campo? ¿También robaste tu anillo en el campo?
744 01:09:05,164 01:09:06,164 Veamos. Veamos.
745 01:09:06,249 01:09:08,209 ¡Aléjate de mi familia, arpía loca! ¡Aléjate de mi familia, arpía loca!
746 01:09:27,186 01:09:28,980 No. No.
747 01:09:36,446 01:09:40,157 ¿Este es otro anillo que robaste en el campo, cerdo nazi? ¿Este es otro anillo que robaste en el campo, cerdo nazi?
748 01:09:40,950 01:09:42,360 Aléjate de mi familia. Aléjate de mi familia.
749 01:09:42,451 01:09:43,620 Déjame ver tu anillo. Déjame ver tu anillo.
750 01:09:44,161 01:09:46,532 ¡No! ¡No me toques! ¡No! ¡No me toques!
751 01:09:46,623 01:09:47,665 ¡No me toques! ¡No me toques!
752 01:09:59,385 01:10:01,171 Veremos si robaste este anillo también. Veremos si robaste este anillo también.
753 01:10:01,262 01:10:03,556 ¡No, lo juro! ¡No, lo juro!
754 01:10:04,182 01:10:06,969 Dime quién eres, Karl. ¿Cuál es tu apellido? Dime quién eres, Karl. ¿Cuál es tu apellido?
755 01:10:07,060 01:10:09,429 Me llamo Thomas Steinmann. ¡No soy quien crees! Me llamo Thomas Steinmann. ¡No soy quien crees!
756 01:10:09,520 01:10:10,597 ¡Basta de mentiras! ¡Basta de mentiras!
757 01:10:10,688 01:10:11,807 - No sé. - ¡La última vez! - No sé. - ¡La última vez!
758 01:10:11,898 01:10:13,267 Quiero volver con mi familia. Quiero volver con mi familia.
759 01:10:13,358 01:10:14,984 - ¡Quiero a mi hermana! - ¡No soy yo! - ¡Quiero a mi hermana! - ¡No soy yo!
760 01:10:21,407 01:10:23,493 ¡Arpía loca y sádica! ¡Arpía loca y sádica!
761 01:10:31,000 01:10:32,001 ¿Maja? ¿Maja?
762 01:10:32,961 01:10:34,170 ¿Maja? ¿Maja?
763 01:10:36,381 01:10:37,840 - ¿Maja? - ¿Quién está ahí? - ¿Maja? - ¿Quién está ahí?
764 01:10:39,259 01:10:40,377 Lewis. Lewis.
765 01:10:40,468 01:10:42,929 ¿Quieres dormir en casa de Albert hoy? Bien. ¿Quieres dormir en casa de Albert hoy? Bien.
766 01:10:44,180 01:10:46,391 No te muevas de aquí, traeré tu piyama. No te muevas de aquí, traeré tu piyama.
767 01:10:47,016 01:10:49,102 Lewis. Lewis.
768 01:10:51,771 01:10:52,771 ¿Qué es eso, mami? ¿Qué es eso, mami?
769 01:10:55,441 01:10:59,354 Sólo es pintura roja. Mamá está bien. Sólo es pintura roja. Mamá está bien.
770 01:10:59,445 01:11:00,446 Vamos... Vamos...
771 01:11:00,905 01:11:02,115 Oye... Oye...
772 01:11:04,408 01:11:06,235 Vete a tu cuarto y no salgas. Vete a tu cuarto y no salgas.
773 01:11:06,326 01:11:07,828 No te muevas. Quédate ahí. No te muevas. Quédate ahí.
774 01:11:10,872 01:11:12,700 Lewis, mira. Lewis, mira.
775 01:11:12,791 01:11:14,702 Mira. ¿Ya lo viste? Mira. ¿Ya lo viste?
776 01:11:14,793 01:11:17,004 - ¿Qué pasó? - ¿Sabes qué significa esto? - ¿Qué pasó? - ¿Sabes qué significa esto?
777 01:11:18,505 01:11:21,584 Lewis, mira. Su anillo. Es una estrella judía. Lewis, mira. Su anillo. Es una estrella judía.
778 01:11:21,675 01:11:23,711 Como el de su esposa, pero él no es judío. Como el de su esposa, pero él no es judío.
779 01:11:23,802 01:11:25,463 Lo robó como los demás nazis. Lo robó como los demás nazis.
780 01:11:25,554 01:11:26,839 No, lo hice por mi esposa. No, lo hice por mi esposa.
781 01:11:26,930 01:11:28,674 - A ella le importaba. - ¿Entiendes? - A ella le importaba. - ¿Entiendes?
782 01:11:28,765 01:11:30,927 - Ella quería. - Lewis, ¿me escuchas? - Ella quería. - Lewis, ¿me escuchas?
783 01:11:31,018 01:11:32,269 Lo hice por mi esposa. Lo hice por mi esposa.
784 01:11:33,020 01:11:34,430 ¿Qué haces? ¿Por qué lo ayudas? ¿Qué haces? ¿Por qué lo ayudas?
785 01:11:34,521 01:11:35,598 Lewis, escúchame. Lewis, escúchame.
786 01:11:35,689 01:11:36,690 ¡Basta! ¡Basta!
787 01:11:39,693 01:11:40,693 ¡Cobarde! ¡Cobarde!
788 01:11:40,777 01:11:42,772 - ¡Detente! ¿Por qué lo ayudas? - ¡Basta! - ¡Detente! ¿Por qué lo ayudas? - ¡Basta!
789 01:11:42,863 01:11:44,114 ¡Dije que se acabó! ¡Dije que se acabó!
790 01:14:00,334 01:14:01,752 Lo sé perfectamente. Lo sé perfectamente.
791 01:14:04,004 01:14:08,425 Sé perfectamente lo que se siente guardar un secreto por tanto tiempo. Sé perfectamente lo que se siente guardar un secreto por tanto tiempo.
792 01:14:11,303 01:14:12,721 El temor de que se te escape. El temor de que se te escape.
793 01:14:17,225 01:14:18,268 Karl. Karl.
794 01:14:20,312 01:14:24,233 Siempre hubo una parte de mí que ansiaba contarlo. Siempre hubo una parte de mí que ansiaba contarlo.
795 01:14:25,984 01:14:27,194 Siempre. Siempre.
796 01:14:31,448 01:14:33,200 Y sé que te pasa a ti también. Y sé que te pasa a ti también.
797 01:14:35,869 01:14:37,246 Lo sé. Lo sé.
798 01:14:38,538 01:14:39,957 Lo veo en ti. Lo veo en ti.
799 01:14:57,891 01:14:59,559 Dame lo que quiero, Karl. Dame lo que quiero, Karl.
800 01:15:02,020 01:15:03,730 Hazlo por tu familia. Hazlo por tu familia.
801 01:15:05,524 01:15:07,234 Por Annabel y Tommy. Por Annabel y Tommy.
802 01:15:10,279 01:15:12,239 Si lo haces, te dejaré ir. Si lo haces, te dejaré ir.
803 01:15:17,202 01:15:18,954 Sólo así saldrás de aquí. Sólo así saldrás de aquí.
804 01:15:21,498 01:15:23,125 Me crees, ¿verdad? Me crees, ¿verdad?
805 01:15:29,548 01:15:31,592 Sabes que sólo así te salvarás. Sabes que sólo así te salvarás.
806 01:15:34,761 01:15:35,846 Sí. Sí.
807 01:15:38,056 01:15:42,019 Si mueres aquí, ¿quién verá por tus hijos? Si mueres aquí, ¿quién verá por tus hijos?
808 01:15:43,312 01:15:45,147 ¿En verdad les harás eso? ¿En verdad les harás eso?
809 01:15:46,356 01:15:48,442 Sí. Te mataré. Sí. Te mataré.
810 01:16:32,402 01:16:33,487 ¿Cómo está Patrick? ¿Cómo está Patrick?
811 01:16:36,615 01:16:37,908 Está bien. Está bien.
812 01:16:39,076 01:16:40,494 Es un niño fuerte. Es un niño fuerte.
813 01:16:45,165 01:16:47,793 La sobrina de Albert está ahí, así que está bien. La sobrina de Albert está ahí, así que está bien.
814 01:16:53,298 01:16:55,133 Temía que no regresaras. Temía que no regresaras.
815 01:17:10,107 01:17:12,276 Debemos ponerle fin a esto. Debemos ponerle fin a esto.
816 01:17:16,947 01:17:18,073 Escucha. Escucha.
817 01:17:22,995 01:17:25,448 Recibí la confirmación de Suiza. Recibí la confirmación de Suiza.
818 01:17:25,539 01:17:27,416 Cotejé lo que contó. Sí estuvo ahí. Cotejé lo que contó. Sí estuvo ahí.
819 01:17:28,458 01:17:29,585 Estuvo ahí. Estuvo ahí.
820 01:17:34,840 01:17:36,091 Y... Y...
821 01:17:38,885 01:17:40,470 ...hablé con el Dr. Nussbaum. ...hablé con el Dr. Nussbaum.
822 01:17:41,179 01:17:44,425 Y dijo que, en casos como este, la gente tiende a confundirse. Y dijo que, en casos como este, la gente tiende a confundirse.
823 01:17:44,516 01:17:46,385 - Lewis, por favor. - Es natural. - Lewis, por favor. - Es natural.
824 01:17:46,476 01:17:49,396 - No, es posible. - Sólo quieres acabar con esto. - No, es posible. - Sólo quieres acabar con esto.
825 01:17:53,525 01:17:57,188 Thomas me dijo que dieron información falsa para casarse. Thomas me dijo que dieron información falsa para casarse.
826 01:17:57,279 01:18:01,075 Cuando la conoció en Europa, ella seguía casada con otro hombre en Colorado. Cuando la conoció en Europa, ella seguía casada con otro hombre en Colorado.
827 01:18:03,036 01:18:04,571 ¿Cuándo te lo dijo? ¿Cuándo te lo dijo?
828 01:18:04,662 01:18:07,115 Cuando tú estabas arriba y yo estaba con él. Cuando tú estabas arriba y yo estaba con él.
829 01:18:07,206 01:18:08,242 No me lo dijiste. No me lo dijiste.
830 01:18:08,333 01:18:11,703 Me lo dijo para que tuviéramos algo en su contra. Me lo dijo para que tuviéramos algo en su contra.
831 01:18:11,794 01:18:14,797 Podemos liberarlo sin preocuparnos de que vaya con la policía. Podemos liberarlo sin preocuparnos de que vaya con la policía.
832 01:18:18,760 01:18:20,595 Podemos salir de esto, Maja. Podemos salir de esto, Maja.
833 01:18:21,888 01:18:23,723 Volver a vivir normalmente. Volver a vivir normalmente.
834 01:18:25,350 01:18:27,352 Mi vida jamás será normal. Mi vida jamás será normal.
835 01:18:33,691 01:18:35,276 ¿Podemos seguir con nuestra vida... ¿Podemos seguir con nuestra vida...
836 01:18:36,778 01:18:38,238 ...y dejar esto atrás? ...y dejar esto atrás?
837 01:18:40,323 01:18:41,950 Aunque sí sea él. Aunque sí sea él.
838 01:18:44,744 01:18:48,164 ¿Puedes perdonar... Por nosotros? ¿Puedes perdonar... Por nosotros?
839 01:18:49,624 01:18:52,252 Por favor. Por nosotros. Por favor. Por nosotros.
840 01:19:06,349 01:19:07,767 ¿Qué quieres tú? ¿Qué quieres tú?
841 01:19:12,563 01:19:13,981 ¿Qué quieres? ¿Qué quieres?
842 01:19:17,734 01:19:19,570 Quiero que confiese. Quiero que confiese.
843 01:19:20,028 01:19:21,314 ¿Por qué? ¿Por qué?
844 01:19:21,405 01:19:24,658 Si estás tan segura de que es él, ¿por qué? Si estás tan segura de que es él, ¿por qué?
845 01:19:27,786 01:19:29,538 Necesito que tú lo oigas. Necesito que tú lo oigas.
846 01:19:31,540 01:19:33,451 - Yo no necesito oírlo. - Sí. - Yo no necesito oírlo. - Sí.
847 01:19:33,542 01:19:35,745 - No necesito oírlo. - Imagínate que esto acabe - No necesito oírlo. - Imagínate que esto acabe
848 01:19:35,836 01:19:37,421 y tú sigas teniendo dudas. y tú sigas teniendo dudas.
849 01:19:38,130 01:19:41,250 Siempre creerías que estoy loca y ataqué a un inocente. Siempre creerías que estoy loca y ataqué a un inocente.
850 01:19:41,341 01:19:43,169 - No lo pensaré. - Claro que sí. - No lo pensaré. - Claro que sí.
851 01:19:43,260 01:19:45,213 Quizá no hoy ni mañana, Quizá no hoy ni mañana,
852 01:19:45,304 01:19:49,975 pero si esto no se resuelve, siempre te remorderá la conciencia. pero si esto no se resuelve, siempre te remorderá la conciencia.
853 01:19:52,519 01:19:54,104 Te conozco, Lewis. Te conozco, Lewis.
854 01:20:25,677 01:20:26,845 Hola, mi amor. Hola, mi amor.
855 01:20:28,639 01:20:29,890 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
856 01:20:31,058 01:20:32,476 ¿Qué pasa? Dime. ¿Qué pasa? Dime.
857 01:20:34,728 01:20:36,021 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
858 01:20:37,773 01:20:39,524 Quisiera que papá estuviera aquí. Quisiera que papá estuviera aquí.
859 01:20:45,739 01:20:48,276 Papá volverá en unos días. Papá volverá en unos días.
860 01:20:48,367 01:20:49,610 ¿De acuerdo? ¿De acuerdo?
861 01:20:49,701 01:20:51,161 ¿Sabes qué me dijo? ¿Sabes qué me dijo?
862 01:20:51,578 01:20:54,957 Que les compró a ti y a Tommy un regalo muy especial. Que les compró a ti y a Tommy un regalo muy especial.
863 01:20:57,376 01:20:59,503 No seas grosera. Ve a jugar con Patrick, ¿sí? No seas grosera. Ve a jugar con Patrick, ¿sí?
864 01:21:12,266 01:21:16,603 ¿Sabes, Rachel? Eso que hiciste allá afuera hace un momento... ¿Sabes, Rachel? Eso que hiciste allá afuera hace un momento...
865 01:21:18,480 01:21:21,066 ...yo lo hago siempre con Patrick. ...yo lo hago siempre con Patrick.
866 01:21:21,650 01:21:23,402 Desde que nació. Desde que nació.
867 01:21:24,653 01:21:25,946 Le miento. Le miento.
868 01:21:26,905 01:21:29,984 Le miento cuando... pregunta por mi familia. Le miento cuando... pregunta por mi familia.
869 01:21:30,075 01:21:31,910 Y qué les pasó en la guerra. Y qué les pasó en la guerra.
870 01:21:35,539 01:21:38,208 Incluso le miento sobre quién soy. Incluso le miento sobre quién soy.
871 01:21:39,209 01:21:42,796 Y siento que lo protejo, pero... Y siento que lo protejo, pero...
872 01:21:48,010 01:21:51,555 Me hace muchas preguntas y no sé qué decir. Me hace muchas preguntas y no sé qué decir.
873 01:21:52,723 01:21:53,925 Annabel hace lo mismo. Annabel hace lo mismo.
874 01:21:54,016 01:21:56,393 Descuida, yo tampoco sé qué decirle. Descuida, yo tampoco sé qué decirle.
875 01:21:58,854 01:22:00,063 ¿Por qué no? ¿Por qué no?
876 01:22:04,151 01:22:06,069 Thomas no habla de su familia. Thomas no habla de su familia.
877 01:22:07,821 01:22:08,947 ¿Por qué? ¿Por qué?
878 01:22:09,907 01:22:10,991 No sé. No sé.
879 01:22:12,743 01:22:15,579 En estos últimos días me he dado cuenta de que... En estos últimos días me he dado cuenta de que...
880 01:22:16,788 01:22:19,166 ...hay mucho que no sé sobre Thomas. ...hay mucho que no sé sobre Thomas.
881 01:22:20,375 01:22:24,379 Lleno formularios de la policía y... Lleno formularios de la policía y...
882 01:22:26,340 01:22:30,795 No tengo a nadie a quién llamar para decirle que desapareció. No tengo a nadie a quién llamar para decirle que desapareció.
883 01:22:30,886 01:22:33,138 A su familia en Europa no la... A su familia en Europa no la...
884 01:22:34,014 01:22:37,969 Al menos para preguntar si alguna vez ha hecho algo como esto Al menos para preguntar si alguna vez ha hecho algo como esto
885 01:22:38,060 01:22:39,686 o simplemente para hablar. o simplemente para hablar.
886 01:22:40,395 01:22:43,857 He intentado preguntarle sobre su familia, pero no le gusta. He intentado preguntarle sobre su familia, pero no le gusta.
887 01:22:44,274 01:22:47,152 Por su pasado o sus pesadillas. Y explota de pronto. Por su pasado o sus pesadillas. Y explota de pronto.
888 01:22:47,986 01:22:50,690 Para empezar, no sé por qué tiene pesadillas. Para empezar, no sé por qué tiene pesadillas.
889 01:22:50,781 01:22:52,574 Ni siquiera fue a la guerra. Ni siquiera fue a la guerra.
890 01:22:55,577 01:22:57,246 A veces lo miro... A veces lo miro...
891 01:22:58,497 01:23:00,374 Normalmente no hablo de esto. Normalmente no hablo de esto.
892 01:23:01,375 01:23:05,837 ¿Podrías guardar el secreto de lo que estoy contándote? ¿Podrías guardar el secreto de lo que estoy contándote?
893 01:23:06,421 01:23:07,421 Sí. Sí.
894 01:23:19,476 01:23:20,811 Tuve que mentirle a Rachel. Tuve que mentirle a Rachel.
895 01:23:21,853 01:23:26,650 Los protegía a ella y a los niños. Muchos alemanes lo hicieron después de la guerra. Los protegía a ella y a los niños. Muchos alemanes lo hicieron después de la guerra.
896 01:23:27,317 01:23:28,478 Ocultaron ser alemanes. Ocultaron ser alemanes.
897 01:23:28,569 01:23:31,238 De otra forma no habría podido inmigrar a este país. De otra forma no habría podido inmigrar a este país.
898 01:23:32,406 01:23:33,907 Estuve en el ejército. Estuve en el ejército.
899 01:23:35,200 01:23:38,070 Estuve en el ejército, pero nunca te conocí. Estuve en el ejército, pero nunca te conocí.
900 01:23:38,161 01:23:39,572 No sigas. No sigas.
901 01:23:39,663 01:23:41,164 Tu esposa me dijo suficiente. Tu esposa me dijo suficiente.
902 01:23:41,790 01:23:43,917 Si sigues mintiéndome, morirás aquí. Si sigues mintiéndome, morirás aquí.
903 01:23:44,209 01:23:46,336 Si me dices la verdad, podrás volver. Si me dices la verdad, podrás volver.
904 01:23:46,962 01:23:49,673 Podrás desayunar mañana con Annabel y Tommy. Podrás desayunar mañana con Annabel y Tommy.
905 01:23:50,716 01:23:52,217 No quiero matarte. No quiero matarte.
906 01:23:53,176 01:23:55,012 Pero debes dejar de mentirme. Pero debes dejar de mentirme.
907 01:24:01,810 01:24:04,605 Dormíamos en ese viejo edificio vacío. Dormíamos en ese viejo edificio vacío.
908 01:24:06,732 01:24:08,442 Se estaban llevando a mi hermana. Se estaban llevando a mi hermana.
909 01:24:09,067 01:24:11,062 Dos hombres me sujetaban. Dos hombres me sujetaban.
910 01:24:11,153 01:24:12,939 Alguien vertía alcohol sobre mí. Alguien vertía alcohol sobre mí.
911 01:24:13,030 01:24:15,198 Me ardían los ojos y no podía ver. Me ardían los ojos y no podía ver.
912 01:24:21,413 01:24:23,324 Recuerdo que estaba corriendo. Recuerdo que estaba corriendo.
913 01:24:23,415 01:24:25,334 Corría, pero no sé si... Corría, pero no sé si...
914 01:24:26,627 01:24:27,669 ¿La dejé ahí? ¿La dejé ahí?
915 01:24:30,380 01:24:32,466 Sé que estabas ahí. Tienes que decirme. Sé que estabas ahí. Tienes que decirme.
916 01:24:34,051 01:24:36,762 ¿Por qué tienes pesadillas, Karl? ¿Por qué tienes pesadillas, Karl?
917 01:24:37,346 01:24:39,215 ¿Qué ves en tus pesadillas? ¿Qué ves en tus pesadillas?
918 01:24:39,306 01:24:40,849 ¿Ves mi cara? ¿Ves mi cara?
919 01:24:41,600 01:24:43,094 ¿Ves a mi hermana? ¿Ves a mi hermana?
920 01:24:43,185 01:24:45,229 - ¡Karl! - ¿Me ves huyendo? - ¡Karl! - ¿Me ves huyendo?
921 01:24:48,815 01:24:49,815 Karl. Karl.
922 01:24:49,900 01:24:51,310 Karl, mírame. Karl, mírame.
923 01:24:51,401 01:24:53,445 No quiero dispararte, pero lo haré. No quiero dispararte, pero lo haré.
924 01:24:53,946 01:24:57,316 Si no me dices lo que sabes, te mataré. Si no me dices lo que sabes, te mataré.
925 01:24:57,407 01:24:58,860 ¿La dejé? ¿La dejé?
926 01:24:58,951 01:25:01,654 ¿La dejé ahí? ¿Yo... Escapé dejándola ahí? ¿La dejé ahí? ¿Yo... Escapé dejándola ahí?
927 01:25:01,745 01:25:04,414 ¿Escapé? ¿Escapé?
928 01:25:06,333 01:25:08,168 ¿Escapé? ¿Escapé?
929 01:25:09,169 01:25:10,295 ¿Escapé? ¿Escapé?
930 01:25:11,505 01:25:13,340 - ¿Escapé? - Matamos a todos. - ¿Escapé? - Matamos a todos.
931 01:25:15,217 01:25:16,502 Seguro no te vimos. Seguro no te vimos.
932 01:25:16,593 01:25:19,721 Había... Rusos cerca. Debíamos irnos rápido. Había... Rusos cerca. Debíamos irnos rápido.
933 01:25:23,809 01:25:27,187 Rachel y los niños no deben saberlo jamás. Rachel y los niños no deben saberlo jamás.
934 01:25:28,689 01:25:30,232 Nunca lo sabrán. Nunca lo sabrán.
935 01:25:30,941 01:25:33,352 Cuando te vi la primera vez, creí... Cuando te vi la primera vez, creí...
936 01:25:33,443 01:25:34,520 Te creí muerta. Te creí muerta.
937 01:25:34,611 01:25:36,905 Dieter estaba desvistiéndote. Dieter estaba desvistiéndote.
938 01:25:42,536 01:25:43,954 ¿Escapé? ¿Escapé?
939 01:25:46,206 01:25:47,416 Nunca te fuiste. Nunca te fuiste.
940 01:25:48,458 01:25:49,876 Nunca me fui. Nunca me fui.
941 01:25:53,380 01:25:55,424 Algunos ni siquiera se resistieron. Algunos ni siquiera se resistieron.
942 01:25:56,592 01:26:01,471 Pude evitar pensar en eso por mucho tiempo. Pero lo revivía una y otra vez. Pude evitar pensar en eso por mucho tiempo. Pero lo revivía una y otra vez.
943 01:26:03,682 01:26:06,602 Es una sensación horrible. Como vivir en una pesadilla. Es una sensación horrible. Como vivir en una pesadilla.
944 01:26:07,603 01:26:09,062 Tomé muchas anfetaminas. Tomé muchas anfetaminas.
945 01:26:09,980 01:26:12,357 Pasé... Cinco noches sin dormir. Pasé... Cinco noches sin dormir.
946 01:26:13,901 01:26:15,819 El año anterior estaba en la escuela. El año anterior estaba en la escuela.
947 01:26:17,154 01:26:19,899 No entiendo cómo me convertí en esa persona. No entiendo cómo me convertí en esa persona.
948 01:26:19,990 01:26:21,992 No entiendo cómo pude hacer aquello. No entiendo cómo pude hacer aquello.
949 01:26:23,744 01:26:25,621 Cómo pude hacer esas cosas. Cómo pude hacer esas cosas.
950 01:26:32,502 01:26:34,463 No reconozco... No reconozco...
951 01:26:34,963 01:26:38,334 No reconozco a esa persona que fui hace 15 años. No reconozco a esa persona que fui hace 15 años.
952 01:26:38,425 01:26:40,844 No lo reconozco, pero sé que lo hice. No lo reconozco, pero sé que lo hice.
953 01:26:50,020 01:26:51,020 Lo hice. Lo hice.
954 01:27:06,496 01:27:08,081 ¿Qué...? ¿Qué...?
955 01:27:15,338 01:27:16,673 ¿Qué hiciste? ¿Qué hiciste?
956 01:27:35,607 01:27:36,650 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?
957 01:28:37,502 01:28:38,795 ¿Lewis? ¿Lewis?
958 01:28:59,024 01:29:00,150 Oye. Oye.
959 01:29:05,948 01:29:07,783 No sé cómo hacer esto. No sé cómo hacer esto.
960 01:29:10,202 01:29:11,703 No puedo hacerlo. No puedo hacerlo.
961 01:29:12,454 01:29:13,698 No puedo. No puedo.
962 01:29:13,789 01:29:15,082 Sí puedes. Sí puedes.
963 01:29:15,958 01:29:17,209 Sí puedes. Sí puedes.
964 01:29:19,336 01:29:20,671 Hasta aquí llegó. Hasta aquí llegó.
965 01:29:21,088 01:29:22,464 Se acabó. Se acabó.
966 01:29:23,799 01:29:26,176 No debemos volver a hablar de esto. No debemos volver a hablar de esto.
967 01:29:26,593 01:29:27,761 Con nadie. Con nadie.
968 01:29:34,476 01:29:35,602 Lewis. Lewis.
969 01:29:36,770 01:29:38,272 Eres un buen hombre. Eres un buen hombre.
970 01:29:44,069 01:29:48,733 Me pediste que hallara la manera de olvidar, de perdonar. Me pediste que hallara la manera de olvidar, de perdonar.
971 01:29:48,824 01:29:50,075 Y no pude. Y no pude.
972 01:29:50,993 01:29:52,411 No lo hice. No lo hice.
973 01:29:53,870 01:29:57,291 Me dijiste que no necesitabas oír lo que pasó. Me dijiste que no necesitabas oír lo que pasó.
974 01:29:58,041 01:29:59,835 Y no te hice caso. Y no te hice caso.
975 01:30:03,088 01:30:04,715 Y ahora estamos aquí juntos. Y ahora estamos aquí juntos.
976 01:30:06,717 01:30:08,552 Y lo dejaremos atrás juntos. Y lo dejaremos atrás juntos.
977 01:30:12,180 01:30:14,516 Lewis, mírame. Lewis, mírame.
978 01:30:19,938 01:30:21,356 Tú ve a trabajar. Tú ve a trabajar.
979 01:30:21,899 01:30:24,484 Yo iré a casa de Albert por Patrick. Yo iré a casa de Albert por Patrick.
980 01:30:25,027 01:30:26,528 Lo llevaré a la escuela. Lo llevaré a la escuela.
981 01:30:28,405 01:30:29,698 Seguimos con nuestra vida. Seguimos con nuestra vida.
982 01:30:47,174 01:30:50,127 FELIZ DÍA DE LA INDEPENDENCIA FELIZ DÍA DE LA INDEPENDENCIA
983 01:30:50,218 01:30:52,512 Qué gusto verte, amiguito. Feliz 4 de julio. Qué gusto verte, amiguito. Feliz 4 de julio.
984 01:30:57,100 01:31:00,437 Bueno. Ya la tomé. Ustedes pónganlo de su lado. Bueno. Ya la tomé. Ustedes pónganlo de su lado.
985 01:31:22,317 01:31:25,222 Jimmy... Jimmy, ven aquí. Jimmy... Jimmy, ven aquí.