# Start End Original Translated
1 00:00:02,657 00:00:07,324 El derecho a la felicidad El derecho a la felicidad
2 00:00:07,774 00:00:19,200 En el doble papel principal de las dos hermanas gemelas, Dorothy y Vivian, la actriz más famosa de Estados Unidos: miss Dorothy Pillips. En el doble papel principal de las dos hermanas gemelas, Dorothy y Vivian, la actriz más famosa de Estados Unidos: miss Dorothy Pillips.
3 00:00:19,431 00:00:22,898 Rusia en 1898, la tierra de las tinieblas y la opresión. Rusia en 1898, la tierra de las tinieblas y la opresión.
4 00:00:23,211 00:00:26,711 El barrio judío... El barrio judío...
5 00:00:54,395 00:01:03,795 El hogar de André Hardcastle, situado al extremo del barrio judío. El hogar de André Hardcastle, situado al extremo del barrio judío.
6 00:01:09,820 00:01:16,511 Andrew Hardcastle, el copropietario de la firma neoyorquina Forrester y Hardcastle. Andrew Hardcastle, el copropietario de la firma neoyorquina Forrester y Hardcastle.
7 00:01:42,310 00:01:50,850 Poco después de la llegada de Hardcastle a Rusia, su esposa le dejó a las dos gemelas... Poco después de la llegada de Hardcastle a Rusia, su esposa le dejó a las dos gemelas...
8 00:01:57,034 00:02:00,434 ...Dorothy... ...Dorothy...
9 00:02:03,546 00:02:06,446 ...y Vivian. ...y Vivian.
10 00:02:15,542 00:02:25,700 La niñera de las niñas, Leah, era una segunda madre para las gemelas. La niñera de las niñas, Leah, era una segunda madre para las gemelas.
11 00:03:38,580 00:03:50,600 "Tengo que irme para un corto viaje de negocios. Cuide bien de mis hijas en mi ausencia." "Tengo que irme para un corto viaje de negocios. Cuide bien de mis hijas en mi ausencia."
12 00:03:50,860 00:03:55,160 Y esa misma noche estalló una tormenta... Y esa misma noche estalló una tormenta...
13 00:03:55,388 00:04:05,145 ...y nuevamente cayó el flagelo de la intolerancia y la opresión sobre el barrio judío. ...y nuevamente cayó el flagelo de la intolerancia y la opresión sobre el barrio judío.
14 00:06:46,625 00:06:59,100 "Vuestro destino es el mío... ¡Yo también soy judía! ¡Pero estas dos pobres niñas deben salvarse!" "Vuestro destino es el mío... ¡Yo también soy judía! ¡Pero estas dos pobres niñas deben salvarse!"
15 00:10:44,508 00:10:56,500 El poco brillante sol de la mañana iluminaba las cenizas humeantes de lo que apenas el día anterior Hardcastle llamaba "su casa". El poco brillante sol de la mañana iluminaba las cenizas humeantes de lo que apenas el día anterior Hardcastle llamaba "su casa".
16 00:11:22,366 00:11:29,223 Diecinueve años más tarde, en 1917. La guerra mundial había estallado. En Rusia se gestaba la Revolución. Diecinueve años más tarde, en 1917. La guerra mundial había estallado. En Rusia se gestaba la Revolución.
17 00:11:29,494 00:11:33,294 Una congregación popular el primero de mayo. Una congregación popular el primero de mayo.
18 00:11:40,910 00:11:45,230 La pequeña Dorothy creció en este ambiente y, debido a su carácter fogoso, La pequeña Dorothy creció en este ambiente y, debido a su carácter fogoso,
19 00:11:45,255 00:11:49,574 no quería mantenerse al margen y se interesaba en todo lo que se discutía. no quería mantenerse al margen y se interesaba en todo lo que se discutía.
20 00:11:55,862 00:11:59,695 "Camaradas, ¡llegó nuestro día! ¡El día de las personas!" "Camaradas, ¡llegó nuestro día! ¡El día de las personas!"
21 00:12:02,739 00:12:14,234 El joven Paul, cuya madre rescató a la pequeña Dorothy, había crecido con ella y le profesaba un gran amor. El joven Paul, cuya madre rescató a la pequeña Dorothy, había crecido con ella y le profesaba un gran amor.
22 00:12:14,259 00:12:26,924 A él no le gustaba la violencia; por el contrario, le gustaba la doctrina de la paz y el amor y los libros de Tolstoi. A él no le gustaba la violencia; por el contrario, le gustaba la doctrina de la paz y el amor y los libros de Tolstoi.
23 00:13:20,251 00:13:29,513 Hardcastle, creyendo que su hija había muerto, volvió a Estados Unidos con odio en el corazón Hardcastle, creyendo que su hija había muerto, volvió a Estados Unidos con odio en el corazón
24 00:13:29,538 00:13:37,824 y se convirtió en un hombre rudo, rico e influyente, en un próspero mundo comercial. y se convirtió en un hombre rudo, rico e influyente, en un próspero mundo comercial.
25 00:14:21,205 00:14:29,138 Henry Forrester, socio de Hardcastle, practicaba una política empresarial Henry Forrester, socio de Hardcastle, practicaba una política empresarial
26 00:14:29,300 00:14:45,200 sana y progresista, con ideales honestos y democráticos. sana y progresista, con ideales honestos y democráticos.
27 00:15:03,421 00:15:12,200 La hija de Hardcastle, Vivian, había crecido teniendo todo lo que le faltaba a su hermana. La hija de Hardcastle, Vivian, había crecido teniendo todo lo que le faltaba a su hermana.
28 00:15:22,693 00:15:26,193 Segunda parte. Segunda parte.
29 00:15:26,330 00:15:29,597 George Winthrop, rico y ocioso. George Winthrop, rico y ocioso.
30 00:16:26,384 00:16:33,084 "Si quieres ser útil a nuestra causa, entonces te escucharé." "Si quieres ser útil a nuestra causa, entonces te escucharé."
31 00:16:45,318 00:16:57,300 "Si los salarios de nuestro personal pueden seguir igual, ganaremos cinco millones por año de guerra. ¡Sería fantástico!" "Si los salarios de nuestro personal pueden seguir igual, ganaremos cinco millones por año de guerra. ¡Sería fantástico!"
32 00:17:04,118 00:17:10,850 "Pero tenemos que aumentar esos salarios. Piensa en el increíble crecimiento de las necesidades de la vida..." "Pero tenemos que aumentar esos salarios. Piensa en el increíble crecimiento de las necesidades de la vida..."
33 00:17:11,500 00:17:19,500 "A pesar de todo, pueden vivir tan bien como para ahorrar..." "A pesar de todo, pueden vivir tan bien como para ahorrar..."
34 00:17:54,616 00:17:57,016 "¿Cuánto?" "¿Cuánto?"
35 00:18:03,803 00:18:09,170 "Cinco mil dólares para la Cruz Roja." "Cinco mil dólares para la Cruz Roja."
36 00:18:27,683 00:18:32,316 "¿También vas al frente, George?" "¿También vas al frente, George?"
37 00:18:36,378 00:18:43,702 "Oh, no, no puedo pensar en una cosa así. ¿Cómo podría dejar sola a Vivian?" "Oh, no, no puedo pensar en una cosa así. ¿Cómo podría dejar sola a Vivian?"
38 00:19:07,767 00:19:16,771 La guerra había terminado. Dorothy quería salir al mundo, a Estados Unidos, para conocer aquellas condiciones de vida La guerra había terminado. Dorothy quería salir al mundo, a Estados Unidos, para conocer aquellas condiciones de vida
39 00:19:16,796 00:19:22,924 y tratar de cumplir sus ideales. En la oficina de pasaportes de la capital rusa. y tratar de cumplir sus ideales. En la oficina de pasaportes de la capital rusa.
40 00:19:33,581 00:19:41,514 "Por favor, déjame en paz. Yo sé lo que quiero." "Por favor, déjame en paz. Yo sé lo que quiero."
41 00:19:46,998 00:19:57,065 "Aunque vayas al fin del mundo, te seguiré y cuidaré de ti... siempre." "Aunque vayas al fin del mundo, te seguiré y cuidaré de ti... siempre."
42 00:20:30,907 00:20:42,100 "Los salarios de los trabajadores se han incrementado, pero la vivienda y otros costes también han subido..." "Los salarios de los trabajadores se han incrementado, pero la vivienda y otros costes también han subido..."
43 00:20:47,643 00:21:00,600 "Antes ya se acomodaron a las circunstancias. ¿Por qué no deberían hacerlo ahora?" "Antes ya se acomodaron a las circunstancias. ¿Por qué no deberían hacerlo ahora?"
44 00:21:16,511 00:21:23,935 En otra parte de la ciudad, cierta señora Hardy llevaba una discreta vida alquilando habitaciones. En otra parte de la ciudad, cierta señora Hardy llevaba una discreta vida alquilando habitaciones.
45 00:21:26,028 00:21:36,300 Tom Hardy, su hijo, oficial principal en una de las fábricas de Forrester y Hardcastle. ...William Stowell. Tom Hardy, su hijo, oficial principal en una de las fábricas de Forrester y Hardcastle. ...William Stowell.
46 00:21:38,544 00:21:52,700 "El último plan de Vivian: una casa- residencia para todos los perros falderos viejos." "El último plan de Vivian: una casa- residencia para todos los perros falderos viejos."
47 00:21:52,910 00:22:01,910 "Cuando George sea viejo, también puede ir allí." "Cuando George sea viejo, también puede ir allí."
48 00:22:41,373 00:22:49,000 Lily, una de las personas que debían considerar una casa de huéspedes como "un hogar propio". Lily, una de las personas que debían considerar una casa de huéspedes como "un hogar propio".
49 00:23:13,076 00:23:21,076 "La mitad de lo que tengo es para ti... la mitad de lo que tienes, para mí." "La mitad de lo que tengo es para ti... la mitad de lo que tienes, para mí."
50 00:23:32,340 00:23:33,273 Al día siguiente. Al día siguiente.
51 00:23:43,201 00:23:58,300 "Si dejan los salarios de los oficiales de esta manera, habrán disturbios." "Si dejan los salarios de los oficiales de esta manera, habrán disturbios."
52 00:24:05,613 00:24:14,413 "Deberían estar satisfechos de ser diferentes de los demás." "Deberían estar satisfechos de ser diferentes de los demás."
53 00:24:30,219 00:24:43,414 "¿Por qué no hablar ahora que las circunstancias han cambiado y nos va bien? "¿Por qué no hablar ahora que las circunstancias han cambiado y nos va bien?
54 00:24:43,439 00:24:52,124 Simplemente, no tenemos que rechazar sus preguntas." Simplemente, no tenemos que rechazar sus preguntas."
55 00:25:56,519 00:26:04,486 "Práctica flor... nacida del sol. Si el sol pudiese penetrar en la oscuridad "Práctica flor... nacida del sol. Si el sol pudiese penetrar en la oscuridad
56 00:26:04,600 00:26:12,600 de las casas vecinales, todo el mundo sería un jardín de flores." de las casas vecinales, todo el mundo sería un jardín de flores."
57 00:26:28,775 00:26:39,706 "En Rusia no hay sol. Pero aquí, en este gran país, brilla el sol de la libertad. "En Rusia no hay sol. Pero aquí, en este gran país, brilla el sol de la libertad.
58 00:26:39,731 00:26:53,524 Las condiciones de vida las hacen las mismas personas. Hemos de mejorar a las personas a través del amor." Las condiciones de vida las hacen las mismas personas. Hemos de mejorar a las personas a través del amor."
59 00:27:05,535 00:27:12,038 "Las personas son el resultado de las condiciones de vida. "Las personas son el resultado de las condiciones de vida.
60 00:27:12,063 00:27:19,524 Para cambiar a las personas, hay que cambiar sus condiciones de vida." Para cambiar a las personas, hay que cambiar sus condiciones de vida."
61 00:27:55,737 00:28:01,737 Una pobre víctima de la oscuridad... Una pobre víctima de la oscuridad...
62 00:29:00,818 00:29:06,018 "Si el sol pudiera entrar alguna vez..." "Si el sol pudiera entrar alguna vez..."
63 00:29:13,566 00:29:23,566 "El sol vendrá... cuando el amor llegue al corazón de las personas." "El sol vendrá... cuando el amor llegue al corazón de las personas."
64 00:29:23,729 00:29:24,729 Tercera parte. Tercera parte.
65 00:29:31,502 00:29:38,669 "Jefe, nos gustaría recuperar nuestro antiguo puesto de trabajo." "Jefe, nos gustaría recuperar nuestro antiguo puesto de trabajo."
66 00:29:57,612 00:30:07,900 "Lo siento, pero la fábrica está completamente ocupada. No puedo hacer nada por vosotros." "Lo siento, pero la fábrica está completamente ocupada. No puedo hacer nada por vosotros."
67 00:30:32,996 00:30:46,600 "¿Por qué los despides? Son personas, ante todo. Y hacían que nuestro negocio funcionase..." "¿Por qué los despides? Son personas, ante todo. Y hacían que nuestro negocio funcionase..."
68 00:30:47,044 00:31:01,000 "Pero sé razonable. ¿Se puede dar trabajo para unas fábricas que ya disponen de su personal?" "Pero sé razonable. ¿Se puede dar trabajo para unas fábricas que ya disponen de su personal?"
69 00:31:01,414 00:31:09,238 "Eres un idealista poco práctico. ¡Con tu plan, nuestro negocio se debilitaría!" "Eres un idealista poco práctico. ¡Con tu plan, nuestro negocio se debilitaría!"
70 00:31:11,402 00:31:37,800 "No se debilitaría... estarían agradecidos por la oportunidad que les damos, no les forzaríamos a irse. Lo que han hecho [ir a la guerra] es por interés general." "No se debilitaría... estarían agradecidos por la oportunidad que les damos, no les forzaríamos a irse. Lo que han hecho [ir a la guerra] es por interés general."
71 00:31:38,179 00:31:54,200 "¡Eres un gran tonto! Durante veinte años he manejado el negocio como he querido... ¡Y LO SEGUIRÉ HACIENDO!" "¡Eres un gran tonto! Durante veinte años he manejado el negocio como he querido... ¡Y LO SEGUIRÉ HACIENDO!"
72 00:32:00,119 00:32:09,186 "A partir de este momento, nuestra sociedad se ha roto." "A partir de este momento, nuestra sociedad se ha roto."
73 00:32:28,358 00:32:41,354 "Recuerda, Hardcastle, que con la persuasión de la dureza no se logra nada. Hay que pensar y hablar. "Recuerda, Hardcastle, que con la persuasión de la dureza no se logra nada. Hay que pensar y hablar.
74 00:32:41,379 00:32:52,424 Tengo mi punto de vista sobre esto y si el tuyo mejor, demuéstramelo en la práctica." Tengo mi punto de vista sobre esto y si el tuyo mejor, demuéstramelo en la práctica."
75 00:33:01,037 00:33:17,600 Esa noche Vivian pensó con tristeza en su hermana gemela, desaparecida tan cruelmente. Esa noche Vivian pensó con tristeza en su hermana gemela, desaparecida tan cruelmente.
76 00:33:57,904 00:34:05,071 Henry Forrester estableció su propia fábrica como una cooperativa. Henry Forrester estableció su propia fábrica como una cooperativa.
77 00:34:05,928 00:34:13,128 Cooperativa saludable y de aprecio mutuo. Cooperativa saludable y de aprecio mutuo.
78 00:34:44,233 00:34:50,633 Y en la fábrica de Andrew Hardcastle... Y en la fábrica de Andrew Hardcastle...
79 00:35:32,869 00:35:40,293 "No se pueden lograr resultados con un trabajo mal pagado y con gente insatisfecha." "No se pueden lograr resultados con un trabajo mal pagado y con gente insatisfecha."
80 00:35:46,865 00:35:59,100 "Si no puedes normalizar la situación, ¡buscaré otro oficial que sepa hacerlo!" "Si no puedes normalizar la situación, ¡buscaré otro oficial que sepa hacerlo!"
81 00:36:07,371 00:36:10,371 En los descansos... En los descansos...
82 00:36:12,224 00:36:25,000 En el equipo descontento de Hardcastle, Sergio está deseoso de escuchar las teorías revolucionarias de Dorothy. En el equipo descontento de Hardcastle, Sergio está deseoso de escuchar las teorías revolucionarias de Dorothy.
83 00:36:33,187 00:36:42,244 Pero cuando Dorothy quiere imponer sus ideales a los hombres de Forrester... Pero cuando Dorothy quiere imponer sus ideales a los hombres de Forrester...
84 00:36:54,492 00:37:10,600 "Tenemos todo lo que queremos y estamos satisfechos. ¡Ya puedes parar con tu discurso!" "Tenemos todo lo que queremos y estamos satisfechos. ¡Ya puedes parar con tu discurso!"
85 00:38:00,504 00:38:11,104 "No te preocupes, hijo. Con el amor de Dios, ¡todo irá bien!" "No te preocupes, hijo. Con el amor de Dios, ¡todo irá bien!"
86 00:38:24,720 00:38:34,753 Sergio, cuyas súplicas amorosas hacia Dorothy no habían encontrado respuesta, Sergio, cuyas súplicas amorosas hacia Dorothy no habían encontrado respuesta,
87 00:38:34,778 00:38:42,624 ahora tenía una "víctima" mas receptiva en la inocente Lily. ahora tenía una "víctima" mas receptiva en la inocente Lily.
88 00:39:23,349 00:39:36,416 "Te he comprado esto como prenda de nuestro amor." "Te he comprado esto como prenda de nuestro amor."
89 00:39:50,525 00:40:00,900 "No te aferres a las viejas y rígidas costumbres... ¡Somos libres como pájaros volando!" "No te aferres a las viejas y rígidas costumbres... ¡Somos libres como pájaros volando!"
90 00:40:01,114 00:40:02,714 Cuarta parte. Cuarta parte.
91 00:40:02,970 00:40:19,737 "¡Qué tontos! Papá trata a sus obreros mejor que nadie." "¡Qué tontos! Papá trata a sus obreros mejor que nadie."
92 00:40:30,807 00:40:39,107 "Vaya a la fábrica, señorita Hardcastle, y juzgue usted misma." "Vaya a la fábrica, señorita Hardcastle, y juzgue usted misma."
93 00:40:53,413 00:41:04,480 "Nunca me prohibiste nada, papá, y ahora tampoco lo harás." "Nunca me prohibiste nada, papá, y ahora tampoco lo harás."
94 00:41:05,474 00:41:17,100 "Prediquemos el amor en vez de la violencia y sellemos el nuestro con el matrimonio." "Prediquemos el amor en vez de la violencia y sellemos el nuestro con el matrimonio."
95 00:41:23,186 00:41:33,953 Tras su fracaso con Lily, Sergio vuelve a probar fortuna con Dorothy. Tras su fracaso con Lily, Sergio vuelve a probar fortuna con Dorothy.
96 00:42:03,723 00:42:09,390 "Mira, acabo de comprar esto para ti." "Mira, acabo de comprar esto para ti."
97 00:42:54,873 00:43:00,606 "¡Aquí no estamos en Rusia, amigo! "¡Aquí no estamos en Rusia, amigo!
98 00:43:31,033 00:43:41,633 "Con esto podré comprar mucha leche para niños pobres." "Con esto podré comprar mucha leche para niños pobres."
99 00:43:50,057 00:43:52,124 Vivian cumplió su palabra y fue a la fábrica. Vivian cumplió su palabra y fue a la fábrica.
100 00:45:44,776 00:45:55,043 "Volveré. Antes quiero ver dónde vive esa pobre gente. "Volveré. Antes quiero ver dónde vive esa pobre gente.
101 00:46:07,716 00:46:18,500 El tranvía les llevó a un mundo distinto. Al cielo azul y a los prados verdes de los alrededores de la ciudad. El tranvía les llevó a un mundo distinto. Al cielo azul y a los prados verdes de los alrededores de la ciudad.
102 00:48:09,396 00:48:17,250 "Es tan hermoso... tan natural... ¿Por qué no pueder ser todo el mundo así? "Es tan hermoso... tan natural... ¿Por qué no pueder ser todo el mundo así?
103 00:48:32,012 00:48:38,745 "¿Existe la bondad para las personas?" "¿Existe la bondad para las personas?"
104 00:48:49,332 00:49:03,032 "Claro que existe. La bondad fue creada y está ahí. ¡No puede morir! "Claro que existe. La bondad fue creada y está ahí. ¡No puede morir!
105 00:49:43,595 00:49:57,900 "¿Más santurrones que vienen a predicarnos? ¡Váyanse o les echo!" "¿Más santurrones que vienen a predicarnos? ¡Váyanse o les echo!"
106 00:50:22,612 00:50:30,345 "Necesitan ayuda... no sermones ni palabras bonitas." "Necesitan ayuda... no sermones ni palabras bonitas."
107 00:50:41,805 00:50:47,838 Los hombres de Hardcastle estaban cada vez más insatisfechos. Los hombres de Hardcastle estaban cada vez más insatisfechos.
108 00:51:54,902 00:52:08,169 "Cuando el mundo esté lleno de sol y amor, vendré a ti. "Cuando el mundo esté lleno de sol y amor, vendré a ti.
109 00:52:21,815 00:52:37,200 "¡Mañana van a la huelga! Ahora puedes hablarles de tus teorías. ¡Ve a la reunión de esta noche!" "¡Mañana van a la huelga! Ahora puedes hablarles de tus teorías. ¡Ve a la reunión de esta noche!"
110 00:52:42,290 00:52:57,652 Pero las palabras de Paul esa tarde habían calado en ella. Una dura batalla se alzaba en su interior. Pero las palabras de Paul esa tarde habían calado en ella. Una dura batalla se alzaba en su interior.
111 00:52:57,677 00:53:09,424 ¿Cómo podía alcanzar sus ideales? ¿Por la fuerza o con calma y razonamientos? ¿Cómo podía alcanzar sus ideales? ¿Por la fuerza o con calma y razonamientos?
112 00:53:12,585 00:53:17,085 "El sol... ¡el sol!" "El sol... ¡el sol!"
113 00:54:27,249 00:54:37,660 Esa feroz y despreocupada pérdida de vidas, ese griterío contrapuesto a la fría muerte, Esa feroz y despreocupada pérdida de vidas, ese griterío contrapuesto a la fría muerte,
114 00:54:37,685 00:54:50,224 esa despreocupación de la juventud... eran demasiado para ella. Y su salvaje temperamento ardió de nuevo. esa despreocupación de la juventud... eran demasiado para ella. Y su salvaje temperamento ardió de nuevo.
115 00:55:36,921 00:55:55,300 "Si has leído mi informe sobre las condiciones en tu fábrica, ¡entonces debes comprender y actuar!" "Si has leído mi informe sobre las condiciones en tu fábrica, ¡entonces debes comprender y actuar!"
116 00:55:58,097 00:56:10,600 "¡Tus tontas propuestas me harían perder la mitad de mis ganancias!" "¡Tus tontas propuestas me harían perder la mitad de mis ganancias!"
117 00:56:10,816 00:56:22,949 "Si Hardcastle no quiere escuchar, ¡nos aseguraremos de que lo haga!" "Si Hardcastle no quiere escuchar, ¡nos aseguraremos de que lo haga!"
118 00:56:23,208 00:56:32,300 "Todos los hombres han dejado el trabajo y piden un aumento. ¿Qué debo decirles?" "Todos los hombres han dejado el trabajo y piden un aumento. ¿Qué debo decirles?"
119 00:56:32,569 00:56:37,569 Quinta parte. Quinta parte.
120 00:56:37,880 00:56:43,280 Se desata una tormenta de violencia contra la villa de Hardcastle. Se desata una tormenta de violencia contra la villa de Hardcastle.
121 00:56:49,129 00:56:53,796 Mientras, Vivian... Mientras, Vivian...
122 00:57:52,867 00:57:55,100 Paul trata de interceder sin éxito... Paul trata de interceder sin éxito...
123 00:58:07,228 00:58:17,361 "¿Qué es lo que os he hecho? ¿Por qué...?" "¿Qué es lo que os he hecho? ¿Por qué...?"
124 00:59:01,129 00:59:03,429 De repente... De repente...
125 00:59:36,618 00:59:51,100 "Esto es lo que habéis logrado con vuestra violencia. Ella, que era quien más os amaba... ¡la habéis matado! "Esto es lo que habéis logrado con vuestra violencia. Ella, que era quien más os amaba... ¡la habéis matado!
126 01:00:05,576 01:00:09,443 "¡Traed un doctor, rápido!" "¡Traed un doctor, rápido!"
127 01:02:38,427 01:02:42,160 "Lo hiciste para salvarme... ¿por qué?" "Lo hiciste para salvarme... ¿por qué?"
128 01:02:42,383 01:02:55,700 "La muerte no es tan mala... Paul tenía razón. Amor y comprensión... Para eso vivimos y podemos ayudar..." "La muerte no es tan mala... Paul tenía razón. Amor y comprensión... Para eso vivimos y podemos ayudar..."
129 01:03:02,364 01:03:08,164 "¡Hermana! ¡Querida hermana! "¡Hermana! ¡Querida hermana!
130 01:04:44,657 01:04:50,390 "En 1898, durante la matanza de Petrogrado." "En 1898, durante la matanza de Petrogrado."
131 01:04:59,405 01:05:02,205 "Dorothy... ¡hija mía!" "Dorothy... ¡hija mía!"
132 01:06:26,593 01:06:40,226 "No lograréis nada con violencia. Las personas se reúnen y hablan." "No lograréis nada con violencia. Las personas se reúnen y hablan."
133 01:07:03,627 01:07:07,927 "Ayúdalos... compréndelos. Hazo... en mi memoria..." "Ayúdalos... compréndelos. Hazo... en mi memoria..."
134 01:07:44,566 01:07:55,300 "He comprendido por su noble sacrificio. Oídme, cubriré todas vuestras necesidades!" "He comprendido por su noble sacrificio. Oídme, cubriré todas vuestras necesidades!"
135 01:07:59,880 01:08:05,780 "La firma será renovada sobre una base cooperativa." "La firma será renovada sobre una base cooperativa."
136 01:08:18,580 01:08:26,847 "El mundo está lleno de sol... Y él estará siempre... contigo..." "El mundo está lleno de sol... Y él estará siempre... contigo..."
137 01:09:17,465 01:09:28,100 Vivió feliz para los otros... y murió feliz por la misma razón. Nunca hubo un amor tan grande... Vivió feliz para los otros... y murió feliz por la misma razón. Nunca hubo un amor tan grande...
138 01:09:41,756 01:09:50,048 Amanecer soleado de un nuevo día, con la promesa de un brillante futuro. Amanecer soleado de un nuevo día, con la promesa de un brillante futuro.
139 01:10:17,868 01:10:30,500 "Finalmente tenías razón, Forrester. El amor y la comprensión resuelven nuestros problemas. "Finalmente tenías razón, Forrester. El amor y la comprensión resuelven nuestros problemas.
140 01:10:35,662 01:10:43,495 "A través de la satisfacción y la cooperación unidas, "A través de la satisfacción y la cooperación unidas,
141 01:10:43,520 01:10:55,124 hemos logrado muchos mejores resultados con unas personas felices y contentas." hemos logrado muchos mejores resultados con unas personas felices y contentas."
142 01:11:03,187 01:11:10,387 "Sabía que todo acabaría bien y felizmente..." "Sabía que todo acabaría bien y felizmente..."