# Start End Original Translated
1 00:00:18,333 00:00:20,333 NETFLIX UVÁDÍ NETFLIX UVÁDÍ
2 00:00:27,333 00:00:28,458 STACYINY LASKOMINY STACYINY LASKOMINY
3 00:00:31,791 00:00:33,541 Asi si mě pamatujete. Asi si mě pamatujete.
4 00:00:33,625 00:00:36,458 Jsem Stacy, ta cukrářka z Chicaga, Jsem Stacy, ta cukrářka z Chicaga,
5 00:00:36,541 00:00:39,833 co letěla do Belgrávie na cukrářskou soutěž, co letěla do Belgrávie na cukrářskou soutěž,
6 00:00:39,916 00:00:44,333 ale pak se prohodila s Margaret, vévodkyní z Montenara, ale pak se prohodila s Margaret, vévodkyní z Montenara,
7 00:00:44,416 00:00:46,291 která vypadá úplně jako já. která vypadá úplně jako já.
8 00:00:46,375 00:00:49,291 Asi víte, že jsem si vzala prince Edwarda. Asi víte, že jsem si vzala prince Edwarda.
9 00:00:49,375 00:00:53,500 A že se Margaret zamilovala do mého nejlepšího kamaráda Kevina. A že se Margaret zamilovala do mého nejlepšího kamaráda Kevina.
10 00:00:53,583 00:00:55,833 Rozkošný páreček, že? Rozkošný páreček, že?
11 00:00:57,125 00:01:00,125 Nevíte ale, že montenarský král Nevíte ale, že montenarský král
12 00:01:00,208 00:01:02,208 mezitím zemřel mezitím zemřel
13 00:01:02,291 00:01:04,625 a Margaret má teď nastoupit na trůn, a Margaret má teď nastoupit na trůn,
14 00:01:04,708 00:01:08,166 což královsky nabouralo celý jejich romantický vztah. což královsky nabouralo celý jejich romantický vztah.
15 00:01:09,875 00:01:12,833 Já jsem v jednom kole. Ale věřte mi, Já jsem v jednom kole. Ale věřte mi,
16 00:01:12,916 00:01:15,458 žít šťastně až do smrti nikdy není snadné. žít šťastně až do smrti nikdy není snadné.
17 00:01:16,208 00:01:18,083 Zvlášť pro princeznu. Zvlášť pro princeznu.
18 00:01:27,750 00:01:32,000 Dámy a pánové, na tuhle chvíli jsme všichni čekali. Dámy a pánové, na tuhle chvíli jsme všichni čekali.
19 00:01:32,083 00:01:38,291 Konečné výsledky 59. ročníku Belgrávské mezinárodní cukrářské soutěže! Konečné výsledky 59. ročníku Belgrávské mezinárodní cukrářské soutěže!
20 00:01:40,125 00:01:45,333 Vítěze vyhlásí předsedkyně poroty a dřívější šampionka Vítěze vyhlásí předsedkyně poroty a dřívější šampionka
21 00:01:45,416 00:01:50,458 Stacy De Novo Wyndham, princezna z Belgrávie! Stacy De Novo Wyndham, princezna z Belgrávie!
22 00:01:51,208 00:01:52,083 Děkuji. Děkuji.
23 00:01:57,708 00:01:58,583 Děkuji. Děkuji.
24 00:01:59,375 00:02:00,958 Jsme moc rádi, Jsme moc rádi,
25 00:02:01,041 00:02:05,291 že k nám na Vánoce přijeli tihle úžasní cukráři ze všech koutů světa. že k nám na Vánoce přijeli tihle úžasní cukráři ze všech koutů světa.
26 00:02:08,708 00:02:10,500 Vánoce jsou o rozdávání. Vánoce jsou o rozdávání.
27 00:02:11,125 00:02:16,875 A letošní soutěžící se s námi podělili o svůj talent, kreativitu a zručnost. A letošní soutěžící se s námi podělili o svůj talent, kreativitu a zručnost.
28 00:02:17,666 00:02:19,750 Takže to nebudu dál protahovat. Takže to nebudu dál protahovat.
29 00:02:19,833 00:02:24,250 První cenu získává člověk, s nímž jsem se utkala před dvěma lety. První cenu získává člověk, s nímž jsem se utkala před dvěma lety.
30 00:02:24,708 00:02:28,458 Letos vytvořil dort, který má pro mě zvláštní význam. Letos vytvořil dort, který má pro mě zvláštní význam.
31 00:02:29,666 00:02:33,250 Svého manžela prince Edwarda jsem poprvé políbila pod jmelím. Svého manžela prince Edwarda jsem poprvé políbila pod jmelím.
32 00:02:35,958 00:02:40,166 Zatleskejte Zachu Brachmannovi z Mnichova Zatleskejte Zachu Brachmannovi z Mnichova
33 00:02:40,250 00:02:42,333 a jeho mistrovské variaci na jmelí. a jeho mistrovské variaci na jmelí.
34 00:02:48,791 00:02:50,166 Gratuluji. Gratuluji.
35 00:02:52,791 00:02:53,875 Gratuluji. Gratuluji.
36 00:02:57,583 00:03:01,041 BELGRÁVSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC BELGRÁVSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC
37 00:03:10,791 00:03:12,833 Byla jsi dnes okouzlující, drahá. Byla jsi dnes okouzlující, drahá.
38 00:03:13,333 00:03:17,208 - Jen jsem rozdala pár stužek. - Mrzí mě, že jsem to neviděl celé. - Jen jsem rozdala pár stužek. - Mrzí mě, že jsem to neviděl celé.
39 00:03:17,291 00:03:20,083 - No jo. - V parlamentu se to protáhlo. Už zase. - No jo. - V parlamentu se to protáhlo. Už zase.
40 00:03:20,166 00:03:21,916 To nevadí. To nevadí.
41 00:03:22,958 00:03:24,750 No nevím. No nevím.
42 00:03:25,791 00:03:28,625 Když jsem teď převzal víc královských povinností Když jsem teď převzal víc královských povinností
43 00:03:28,708 00:03:31,875 a ty vedeš královskou charitu i svou cukrárnu, a ty vedeš královskou charitu i svou cukrárnu,
44 00:03:32,458 00:03:34,250 už na sebe nemáme tolik času. už na sebe nemáme tolik času.
45 00:03:34,833 00:03:36,583 To, co děláme, je důležité. To, co děláme, je důležité.
46 00:03:37,166 00:03:40,000 Ale to jsme i my. Nechci o to přijít. Ale to jsme i my. Nechci o to přijít.
47 00:03:41,541 00:03:45,000 Dobrá zpráva je, že o víkendu už budeme v Montenaru. Dobrá zpráva je, že o víkendu už budeme v Montenaru.
48 00:03:45,500 00:03:47,041 Budeme mít spoustu času. Budeme mít spoustu času.
49 00:03:47,125 00:03:50,458 Vánoce v Montenaru – to zní naprosto kouzelně. Vánoce v Montenaru – to zní naprosto kouzelně.
50 00:03:53,291 00:03:54,125 To ano. To ano.
51 00:03:56,000 00:03:58,250 - Ale bojím se o Margaret. - Proč? - Ale bojím se o Margaret. - Proč?
52 00:03:58,333 00:03:59,666 Viděl jsi tohle? Viděl jsi tohle?
53 00:04:00,250 00:04:03,541 - „Je vévodkyně připravená vládnout?“ - A tohle? - „Je vévodkyně připravená vládnout?“ - A tohle?
54 00:04:03,625 00:04:04,500 ZVLÁDNE TRŮN? ZVLÁDNE TRŮN?
55 00:04:05,375 00:04:07,791 Margaret nečekala, že bude královna. Margaret nečekala, že bude královna.
56 00:04:08,333 00:04:10,500 Pamatuješ, jak nesnášela pozornost? Pamatuješ, jak nesnášela pozornost?
57 00:04:11,291 00:04:15,916 Její korunovaci odvysílají na Boží hod, takže by si měla rychle zvyknout. Její korunovaci odvysílají na Boží hod, takže by si měla rychle zvyknout.
58 00:04:17,708 00:04:20,166 Když jsem jí volala, zněla smutně. Když jsem jí volala, zněla smutně.
59 00:04:20,250 00:04:21,083 Král zemřel Král zemřel
60 00:04:21,166 00:04:23,375 - a princ Howard se vzdal trůnu… - Jo. - a princ Howard se vzdal trůnu… - Jo.
61 00:04:23,875 00:04:26,541 Ať chce nebo ne, řada je na ní. Ať chce nebo ne, řada je na ní.
62 00:04:27,625 00:04:30,333 Připomeň mi, proč zase mluvíme o Margaret? Připomeň mi, proč zase mluvíme o Margaret?
63 00:04:30,875 00:04:33,541 Protože nemůžu spát, když si dělám starosti. Protože nemůžu spát, když si dělám starosti.
64 00:04:34,458 00:04:35,500 Existují přece… Existují přece…
65 00:04:36,583 00:04:40,125 i jiné způsoby, jak se uvolnit. i jiné způsoby, jak se uvolnit.
66 00:04:40,208 00:04:42,000 Bez probírání lady Margaret. Bez probírání lady Margaret.
67 00:04:42,083 00:04:44,333 Myslím, že má Kevina pořád ráda. Myslím, že má Kevina pořád ráda.
68 00:04:44,416 00:04:47,500 Ten rozchod musel být pro oba hrozně těžký. Ten rozchod musel být pro oba hrozně těžký.
69 00:04:47,583 00:04:50,916 - Co si zapálit v krbu? - Chtěla se usadit v Chicagu. - Co si zapálit v krbu? - Chtěla se usadit v Chicagu.
70 00:04:51,000 00:04:53,458 - Dát si víno? - Skoro se zasnoubili. - Dát si víno? - Skoro se zasnoubili.
71 00:04:53,541 00:04:56,583 - A pustit si hudbu? - Víš, že Kevin sháněl prsten? - A pustit si hudbu? - Víš, že Kevin sháněl prsten?
72 00:04:56,666 00:04:58,000 - Stacy! - Co? - Stacy! - Co?
73 00:04:58,083 00:05:01,666 Zkrátka se rozešli. To se stává. Zkrátka se rozešli. To se stává.
74 00:05:01,750 00:05:03,416 Já vím. Jen… Já vím. Jen…
75 00:05:04,250 00:05:06,541 Olivia mi každý den píše, Olivia mi každý den píše,
76 00:05:06,625 00:05:09,291 že její táta je bez Margaret nešťastný. že její táta je bez Margaret nešťastný.
77 00:05:10,208 00:05:12,333 Odmítl pozvání na korunovaci. Odmítl pozvání na korunovaci.
78 00:05:13,000 00:05:16,291 - Zjevně ji nechce vidět. - Muži nikdy neví, co chtějí. - Zjevně ji nechce vidět. - Muži nikdy neví, co chtějí.
79 00:05:17,291 00:05:18,125 Já to vím. Já to vím.
80 00:05:20,000 00:05:21,541 Mám nápad. Mám nápad.
81 00:05:22,250 00:05:27,333 Co to do Montenara vzít menší oklikou přes Chicago? Co to do Montenara vzít menší oklikou přes Chicago?
82 00:05:28,000 00:05:32,791 Mrzí mě to, ale nemůžu odjet dřív, zlato. Mrzí mě to, ale nemůžu odjet dřív, zlato.
83 00:05:32,875 00:05:34,750 Leda bys do Chicaga jela sama… Leda bys do Chicaga jela sama…
84 00:05:38,125 00:05:41,583 Jupí! Sbalím se a chytím první ranní letadlo. Jupí! Sbalím se a chytím první ranní letadlo.
85 00:05:57,250 00:06:01,208 - Díky moc. Veselé Vánoce. - Díky, šťastné a veselé. - Díky moc. Veselé Vánoce. - Díky, šťastné a veselé.
86 00:06:01,291 00:06:03,083 Hrst cukroví, prosím! Hrst cukroví, prosím!
87 00:06:04,250 00:06:05,083 Stacy? Stacy?
88 00:06:06,250 00:06:07,083 Ahoj! Ahoj!
89 00:06:07,166 00:06:09,625 - Stýskalo se mi. - Mně taky. - Stýskalo se mi. - Mně taky.
90 00:06:11,625 00:06:13,708 Stacy! Co tady děláš? Stacy! Co tady děláš?
91 00:06:13,791 00:06:16,750 Byla jsem poblíž a napadlo mě zkontrolovat parťáka. Byla jsem poblíž a napadlo mě zkontrolovat parťáka.
92 00:06:16,833 00:06:20,000 - To nové místo je bezva. - Díky. Kde je Edward? - To nové místo je bezva. - Díky. Kde je Edward?
93 00:06:20,083 00:06:22,541 Sejdeme se v Londýně a pojedeme do Montenara. Sejdeme se v Londýně a pojedeme do Montenara.
94 00:06:23,041 00:06:24,916 Vypadáš fantasticky. Vypadáš fantasticky.
95 00:06:25,000 00:06:26,583 Díky, ty vypadáš… Díky, ty vypadáš…
96 00:06:28,083 00:06:29,333 že máš pohodlí. že máš pohodlí.
97 00:06:29,416 00:06:30,541 Jo, je tu pohoda. Jo, je tu pohoda.
98 00:06:30,625 00:06:34,791 Nebyl na rande od rozchodu… ty víš, s kým. Nebyl na rande od rozchodu… ty víš, s kým.
99 00:06:35,375 00:06:37,750 Vedu podnik. Pamatuješ? Vedu podnik. Pamatuješ?
100 00:06:37,833 00:06:40,291 No tak, Keve. Život není jen o práci. No tak, Keve. Život není jen o práci.
101 00:06:40,833 00:06:44,166 Já vím, proto na Vánoce adoptujeme další kočku. Já vím, proto na Vánoce adoptujeme další kočku.
102 00:06:44,833 00:06:45,875 Další kočku? Další kočku?
103 00:06:45,958 00:06:48,333 Jo. Koček není nikdy dost. Jo. Koček není nikdy dost.
104 00:06:48,416 00:06:50,125 Musíme si promluvit. Musíme si promluvit.
105 00:06:54,791 00:06:57,875 Co kdybys šla setřít jeden z těch stolů? Co kdybys šla setřít jeden z těch stolů?
106 00:07:01,541 00:07:03,375 Tak co se děje? Tak co se děje?
107 00:07:03,458 00:07:07,083 No, máš tepláky, nerandíš a sbíráš kočky. No, máš tepláky, nerandíš a sbíráš kočky.
108 00:07:08,375 00:07:09,208 A? A?
109 00:07:11,208 00:07:15,000 Před dvěma lety jsi mi dal pozvánku, která mi změnila život. Před dvěma lety jsi mi dal pozvánku, která mi změnila život.
110 00:07:15,083 00:07:16,958 Je čas ti tu laskavost oplatit. Je čas ti tu laskavost oplatit.
111 00:07:23,583 00:07:26,958 Stace, s Margaret jsme se rozešli před půl rokem. Stace, s Margaret jsme se rozešli před půl rokem.
112 00:07:27,041 00:07:30,625 A bylo to asi to nejhloupější, cos kdy udělal. A bylo to asi to nejhloupější, cos kdy udělal.
113 00:07:30,708 00:07:33,125 Každý jsme chtěli něco jiného. Každý jsme chtěli něco jiného.
114 00:07:33,625 00:07:36,958 Navíc už obrátila list. Aspoň já jo. Navíc už obrátila list. Aspoň já jo.
115 00:07:37,541 00:07:38,625 - Vážně? - Jo. - Vážně? - Jo.
116 00:07:39,125 00:07:40,916 Protože na to nevypadáš. Protože na to nevypadáš.
117 00:07:41,625 00:07:43,083 Už jsem odepsal. Už jsem odepsal.
118 00:07:45,416 00:07:46,833 Ohledně toho dopisu… Ohledně toho dopisu…
119 00:07:49,125 00:07:51,458 Do schránky jaksi nedoputoval. Do schránky jaksi nedoputoval.
120 00:07:52,125 00:07:53,083 Liv… Liv…
121 00:07:53,166 00:07:56,541 Kevine, běž na tu korunovaci jako její kamarád. Kevine, běž na tu korunovaci jako její kamarád.
122 00:07:58,916 00:07:59,916 Já ti nevím. Já ti nevím.
123 00:08:00,666 00:08:03,291 Zdědit trůn je obrovská věc. Zdědit trůn je obrovská věc.
124 00:08:03,375 00:08:06,500 Margaret nás teď potřebuje, všechny. Margaret nás teď potřebuje, všechny.
125 00:08:07,000 00:08:08,041 Tati, prosím. Tati, prosím.
126 00:08:08,833 00:08:10,416 Je to i moje kamarádka. Je to i moje kamarádka.
127 00:08:15,708 00:08:16,541 Fajn. Fajn.
128 00:08:17,291 00:08:18,833 Zařiď kočkám hlídání. Zařiď kočkám hlídání.
129 00:08:20,375 00:08:24,708 Než pojedeme, asi by ses měl ostříhat a pořídit si opravdické kalhoty. Než pojedeme, asi by ses měl ostříhat a pořídit si opravdické kalhoty.
130 00:08:24,791 00:08:26,125 Co máš proti těmhle? Co máš proti těmhle?
131 00:08:33,875 00:08:37,582 MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC
132 00:08:56,166 00:08:57,375 Díky, Franku. Díky, Franku.
133 00:08:58,458 00:08:59,333 Páni. Páni.
134 00:09:02,541 00:09:03,666 Stacy! Stacy!
135 00:09:07,583 00:09:09,375 Jsem tak ráda, že jste tu. Jsem tak ráda, že jste tu.
136 00:09:09,458 00:09:10,541 Já taky. Já taky.
137 00:09:11,083 00:09:13,416 Bála jsem se, že to nestihnete. Bála jsem se, že to nestihnete.
138 00:09:13,500 00:09:16,458 - Nesmysl. - Tvou korunovaci si nenecháme ujít. - Nesmysl. - Tvou korunovaci si nenecháme ujít.
139 00:09:16,541 00:09:18,291 Přesně to jsem jí říkala. Přesně to jsem jí říkala.
140 00:09:18,833 00:09:21,416 Paní Donatelliová, moc vám to sluší. Paní Donatelliová, moc vám to sluší.
141 00:09:22,208 00:09:25,583 Děkuji. I vy vypadáte skvostně, Vaše královská Výsosti. Děkuji. I vy vypadáte skvostně, Vaše královská Výsosti.
142 00:09:25,666 00:09:27,625 Stacy je rozená princezna. Stacy je rozená princezna.
143 00:09:28,208 00:09:30,583 Mám pocit, že jsme se neviděli věčnost. Mám pocit, že jsme se neviděli věčnost.
144 00:09:30,666 00:09:34,375 Ale teď jsme tu. A máme pro tebe malé překvapení. Ale teď jsme tu. A máme pro tebe malé překvapení.
145 00:09:39,000 00:09:41,083 - Olivie! - Margaret! - Olivie! - Margaret!
146 00:09:42,000 00:09:43,166 Koukněte na ni! Koukněte na ni!
147 00:09:44,958 00:09:46,666 Od posledně vyrostla. Od posledně vyrostla.
148 00:09:47,375 00:09:48,708 To ano. To ano.
149 00:09:49,875 00:09:52,708 Nedostali jsme odpověď a nevěděli, zda přijedete. Nedostali jsme odpověď a nevěděli, zda přijedete.
150 00:09:52,791 00:09:54,708 Snad nevadí, že tu jsme… Snad nevadí, že tu jsme…
151 00:09:55,541 00:09:56,500 Jako přátelé. Jako přátelé.
152 00:09:58,125 00:10:00,791 Jistěže ne. Jako přátelé. Jistěže ne. Jako přátelé.
153 00:10:00,875 00:10:02,250 Ukážeš nám palác? Ukážeš nám palác?
154 00:10:02,333 00:10:03,791 Tudy. Tudy.
155 00:10:05,333 00:10:06,166 Ahoj! Ahoj!
156 00:10:22,875 00:10:24,708 Proč je všechno zakryté? Proč je všechno zakryté?
157 00:10:24,791 00:10:26,375 Ještě jsem se nezabydlela. Ještě jsem se nezabydlela.
158 00:10:27,125 00:10:29,250 Neblíží se vánoční ples? Neblíží se vánoční ples?
159 00:10:29,333 00:10:33,250 To ano, ale řekla jsem personálu, ať to tu nezdobí. To ano, ale řekla jsem personálu, ať to tu nezdobí.
160 00:10:34,041 00:10:36,833 Popravdě jsem oslavy chtěla zrušit… Popravdě jsem oslavy chtěla zrušit…
161 00:10:37,416 00:10:40,458 - Koncert, ples, všechno. - Proč? - Koncert, ples, všechno. - Proč?
162 00:10:40,541 00:10:42,208 Nepřipadá mi to správné. Nepřipadá mi to správné.
163 00:10:42,291 00:10:44,750 Země stále oplakává svého krále. Země stále oplakává svého krále.
164 00:10:44,833 00:10:47,416 - Ale také oslavuje novou královnu. - Jo! - Ale také oslavuje novou královnu. - Jo!
165 00:10:47,500 00:10:50,000 Lid teď vzhlíží k tobě, své nové panovnici. Lid teď vzhlíží k tobě, své nové panovnici.
166 00:10:50,541 00:10:51,916 Jsi jejich naděje. Jsi jejich naděje.
167 00:10:52,500 00:10:55,541 Ale já nevím, jestli se tu někdy budu cítit doma. Ale já nevím, jestli se tu někdy budu cítit doma.
168 00:10:55,625 00:10:59,708 No já nevím. V paláci může být útulno, když ho sdílíme s milovanými. No já nevím. V paláci může být útulno, když ho sdílíme s milovanými.
169 00:11:00,375 00:11:01,500 To asi ano. To asi ano.
170 00:11:02,541 00:11:06,166 Podle mě tohle místo potřebuje pořádně rozveselit. Podle mě tohle místo potřebuje pořádně rozveselit.
171 00:11:07,083 00:11:08,708 Vážně vám nevadí pomoct? Vážně vám nevadí pomoct?
172 00:11:09,291 00:11:10,625 Dáme to tu do parády! Dáme to tu do parády!
173 00:11:24,291 00:11:25,750 - Nádhera! - Tati! - Nádhera! - Tati!
174 00:11:35,208 00:11:36,208 Panejo! Panejo!
175 00:11:43,916 00:11:46,291 Pozor, kam šlapete. Řítíme se dolů! Pozor, kam šlapete. Řítíme se dolů!
176 00:11:47,291 00:11:48,708 - Dobrý? - Jo. - Dobrý? - Jo.
177 00:12:13,208 00:12:15,000 - Ten stromek! - Ahoj. - Ten stromek! - Ahoj.
178 00:12:32,458 00:12:34,500 To je naprostá nádhera. To je naprostá nádhera.
179 00:12:35,083 00:12:37,416 - Už chybí jen jedno. - A co? - Už chybí jen jedno. - A co?
180 00:12:38,250 00:12:39,375 Horká čokoláda? Horká čokoláda?
181 00:12:39,458 00:12:41,708 Hned to bude, ale potřebuju pomocníka. Hned to bude, ale potřebuju pomocníka.
182 00:12:41,791 00:12:44,416 S Edwardem a Stacy si chceme zahrát Twister. S Edwardem a Stacy si chceme zahrát Twister.
183 00:12:45,000 00:12:45,875 Že jo? Že jo?
184 00:12:47,083 00:12:50,166 Ano, bez Twisteru by Vánoce nebyly Vánoce. Ano, bez Twisteru by Vánoce nebyly Vánoce.
185 00:12:50,250 00:12:52,916 - Přesně. - Možná ti pomůže Margaret? - Přesně. - Možná ti pomůže Margaret?
186 00:12:55,166 00:12:57,125 Můžu to zkusit. Můžu to zkusit.
187 00:12:59,666 00:13:01,916 A… kde je kuchyň? A… kde je kuchyň?
188 00:13:02,583 00:13:03,416 Tudy. Tudy.
189 00:13:10,458 00:13:11,458 - Mazané. - Díky! - Mazané. - Díky!
190 00:13:11,541 00:13:12,375 To ano. To ano.
191 00:13:22,666 00:13:26,791 Dobře. Potřebujeme cukr, kakao, mléko a vanilku. Dobře. Potřebujeme cukr, kakao, mléko a vanilku.
192 00:13:26,875 00:13:27,916 Dobře. Dobře.
193 00:13:30,541 00:13:33,166 Nikdy jsi tu nebyla, viď? Nikdy jsi tu nebyla, viď?
194 00:13:33,750 00:13:35,125 Jistěže byla. Jistěže byla.
195 00:13:37,041 00:13:38,708 Podíváme se do lednice. Podíváme se do lednice.
196 00:13:42,083 00:13:43,750 Božínku, je prázdná. Božínku, je prázdná.
197 00:13:43,833 00:13:45,416 Dobře, ten se ti povedl. Dobře, ten se ti povedl.
198 00:13:47,708 00:13:49,583 Nemělo by to být tak složité. Nemělo by to být tak složité.
199 00:13:50,208 00:13:52,083 - Cukr je za moukou. - Vezmu ho. - Cukr je za moukou. - Vezmu ho.
200 00:13:52,166 00:13:54,166 - To nemusíš. - Bude to snazší. - To nemusíš. - Bude to snazší.
201 00:13:54,250 00:13:55,541 - Ukaž… - Říkám, že… - Ukaž… - Říkám, že…
202 00:13:59,041 00:14:00,625 - To není k smíchu. - Ne. - To není k smíchu. - Ne.
203 00:14:00,708 00:14:03,083 Chceš vidět legraci? Ukážu ti ji. Chceš vidět legraci? Ukážu ti ji.
204 00:14:04,083 00:14:05,416 - Ne! - Ne. - Ne! - Ne.
205 00:14:15,208 00:14:17,958 - Co se to tu děje? - Antonio! - Co se to tu děje? - Antonio!
206 00:14:18,458 00:14:20,833 Čekala jsem tě až zítra ráno. Čekala jsem tě až zítra ráno.
207 00:14:21,500 00:14:23,208 Snad neruším. Snad neruším.
208 00:14:23,291 00:14:26,541 - Vůbec ne. - Musíme toho tolik projít. Napadlo mě, - Vůbec ne. - Musíme toho tolik projít. Napadlo mě,
209 00:14:26,625 00:14:28,916 že si dáme čaj a pustíme se do toho. že si dáme čaj a pustíme se do toho.
210 00:14:29,000 00:14:30,000 Samozřejmě. Samozřejmě.
211 00:14:31,916 00:14:32,833 Kevin Richards. Kevin Richards.
212 00:14:33,541 00:14:36,833 Pardon. Tohle je Antonio Rossi, můj kancléř. Pardon. Tohle je Antonio Rossi, můj kancléř.
213 00:14:36,916 00:14:39,250 - Potřásl bych vám rukou, ale… - To nic. - Potřásl bych vám rukou, ale… - To nic.
214 00:14:39,958 00:14:41,458 - Těší mě. - Běž. - Těší mě. - Běž.
215 00:14:42,166 00:14:43,000 Zvládnu to. Zvládnu to.
216 00:14:43,541 00:14:45,333 - Určitě? - Jo. - Určitě? - Jo.
217 00:14:47,625 00:14:48,625 Tak dobře. Tak dobře.
218 00:14:49,750 00:14:54,541 Tvá účast na štědrovečerním koncertě by pro všechny hodně znamenala, Tvá účast na štědrovečerním koncertě by pro všechny hodně znamenala,
219 00:14:55,458 00:14:56,750 zvlášť pro děti. zvlášť pro děti.
220 00:14:57,333 00:14:58,375 Dobře, půjdu. Dobře, půjdu.
221 00:14:58,916 00:15:00,875 Pokud se to obejde bez proslovu. Pokud se to obejde bez proslovu.
222 00:15:00,958 00:15:02,750 Žádný proslov, slibuji. Žádný proslov, slibuji.
223 00:15:03,625 00:15:06,208 Jen krátká recepce po koncertu. Jen krátká recepce po koncertu.
224 00:15:06,291 00:15:09,416 Stačí se usmívat a potřást si s pár hosty. Stačí se usmívat a potřást si s pár hosty.
225 00:15:09,916 00:15:14,875 - Co ta schůzka s ministrem financí? - Bude tu zítra v deset ráno. - Co ta schůzka s ministrem financí? - Bude tu zítra v deset ráno.
226 00:15:15,875 00:15:16,833 A já také. A já také.
227 00:15:17,500 00:15:21,166 Tony, účastnil ses i králových schůzek s vládou? Tony, účastnil ses i králových schůzek s vládou?
228 00:15:21,791 00:15:22,708 Ne vždy. Ne vždy.
229 00:15:23,416 00:15:25,875 Ale napadlo mě, že rada by se ti hodila. Ale napadlo mě, že rada by se ti hodila.
230 00:15:27,291 00:15:29,458 - Snad to není troufalé. - Vůbec ne. - Snad to není troufalé. - Vůbec ne.
231 00:15:30,000 00:15:32,291 Ale musím se to naučit zvládat sama. Ale musím se to naučit zvládat sama.
232 00:15:32,375 00:15:34,541 A půl roku jsem se připravovala. A půl roku jsem se připravovala.
233 00:15:34,625 00:15:39,875 Jen chci, abys věděla, že jsem tu, pokud mě budeš potřebovat. Jen chci, abys věděla, že jsem tu, pokud mě budeš potřebovat.
234 00:15:41,083 00:15:42,125 To je moc milé. To je moc milé.
235 00:15:51,791 00:15:55,208 Jen jsem přinesla pár věcí na krbovou římsu. Jen jsem přinesla pár věcí na krbovou římsu.
236 00:15:56,416 00:15:57,375 Třeba řetězy. Třeba řetězy.
237 00:15:58,208 00:15:59,625 Těch není nikdy dost. Těch není nikdy dost.
238 00:16:01,333 00:16:03,541 Aspoň babička to říkávala. Aspoň babička to říkávala.
239 00:16:03,625 00:16:06,958 Měla je moc ráda, hrozně moc. Měla je moc ráda, hrozně moc.
240 00:16:07,041 00:16:08,166 - Řetězy? - Ano! - Řetězy? - Ano!
241 00:16:08,250 00:16:09,250 Zbožňovala je. Zbožňovala je.
242 00:16:10,208 00:16:12,291 Používala je na všechno. Používala je na všechno.
243 00:16:13,250 00:16:16,125 Jednou mi z nich i upletla svetr. Jednou mi z nich i upletla svetr.
244 00:16:18,208 00:16:20,333 No nic, nevšímejte si mě, jen… No nic, nevšímejte si mě, jen…
245 00:16:52,250 00:16:53,166 Dále. Dále.
246 00:16:55,000 00:16:55,833 Ahoj. Ahoj.
247 00:16:57,291 00:16:58,916 Půjčíš mi lak na vlasy? Půjčíš mi lak na vlasy?
248 00:17:00,333 00:17:02,625 Já myslela, že ho nepoužíváš. Já myslela, že ho nepoužíváš.
249 00:17:02,708 00:17:04,915 Jen při zvláštních příležitostech. Jen při zvláštních příležitostech.
250 00:17:06,375 00:17:10,458 A vezmeš si večer na ples ten svetr z řetězů od babičky? A vezmeš si večer na ples ten svetr z řetězů od babičky?
251 00:17:12,500 00:17:13,875 Zapomněla jsem ho doma. Zapomněla jsem ho doma.
252 00:17:14,790 00:17:16,958 Pověz mi, proč tu jsi doopravdy. Pověz mi, proč tu jsi doopravdy.
253 00:17:20,375 00:17:22,708 Co je mezi tebou a Antoniem? Co je mezi tebou a Antoniem?
254 00:17:23,458 00:17:25,125 Znám ho roky. Znám ho roky.
255 00:17:26,125 00:17:27,500 Byli jsme spolužáci. Byli jsme spolužáci.
256 00:17:27,583 00:17:29,416 A teď pro tebe pracuje? A teď pro tebe pracuje?
257 00:17:29,500 00:17:31,833 Poslední tři roky sloužil králi. Poslední tři roky sloužil králi.
258 00:17:31,916 00:17:34,166 Zdálo se rozumné si ho tu nechat. Zdálo se rozumné si ho tu nechat.
259 00:17:34,250 00:17:35,166 Proč se ptáš? Proč se ptáš?
260 00:17:35,833 00:17:37,916 Jen tak. Já jen… Jen tak. Já jen…
261 00:17:38,000 00:17:42,750 viděla jsem vás v jídelně a vypadalo to, že jste si blízcí. viděla jsem vás v jídelně a vypadalo to, že jste si blízcí.
262 00:17:44,041 00:17:46,166 Tony mi moc pomohl. Tony mi moc pomohl.
263 00:17:46,250 00:17:48,083 A je mezi vámi něco? A je mezi vámi něco?
264 00:17:49,583 00:17:52,583 Párkrát jsme spolu pracovně povečeřeli. To je vše. Párkrát jsme spolu pracovně povečeřeli. To je vše.
265 00:17:53,208 00:17:54,500 Ale je velmi milý. Ale je velmi milý.
266 00:17:55,416 00:17:56,500 A pohledný. A pohledný.
267 00:17:58,083 00:18:01,416 Kevin teď taky vypadá k nakousnutí. Kevin teď taky vypadá k nakousnutí.
268 00:18:02,625 00:18:04,458 To ano. To ano.
269 00:18:05,416 00:18:07,958 Ale víš, že nám to nevyšlo. Ale víš, že nám to nevyšlo.
270 00:18:08,541 00:18:11,500 A nemůžu zbytek života litovat, že to tak dopadlo. A nemůžu zbytek života litovat, že to tak dopadlo.
271 00:18:12,458 00:18:14,458 Možná je čas na druhou šanci? Možná je čas na druhou šanci?
272 00:18:17,375 00:18:18,625 Je pozdě. Je pozdě.
273 00:18:18,708 00:18:20,375 Měly bychom se nachystat. Měly bychom se nachystat.
274 00:18:20,458 00:18:23,041 - Ples začíná za dvě hodiny. - Jo, dobře. - Ples začíná za dvě hodiny. - Jo, dobře.
275 00:18:25,041 00:18:25,916 Stacy… Stacy…
276 00:18:27,333 00:18:29,000 Neříkal Kevin něco? Neříkal Kevin něco?
277 00:18:29,083 00:18:30,166 O čem? O čem?
278 00:18:30,708 00:18:35,125 Však víš… jestli ke mně něco cítí. Však víš… jestli ke mně něco cítí.
279 00:18:37,958 00:18:39,583 Měla by ses ho zeptat sama. Měla by ses ho zeptat sama.
280 00:18:45,250 00:18:49,166 MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC MONTENARSKÝ KRÁLOVSKÝ PALÁC
281 00:19:02,041 00:19:05,583 Už ti někdo řekl, že ses pro smoking narodil? Už ti někdo řekl, že ses pro smoking narodil?
282 00:19:06,791 00:19:09,791 Ty, pokaždé když si ho vezmu. Ty, pokaždé když si ho vezmu.
283 00:19:12,791 00:19:15,833 Nerada vás ruším při cicmání, ale… Nerada vás ruším při cicmání, ale…
284 00:19:18,375 00:19:21,875 - To jsou skutečné večerní šaty! - A mrkejte na tátu. - To jsou skutečné večerní šaty! - A mrkejte na tátu.
285 00:19:24,375 00:19:25,333 Štramák! Štramák!
286 00:19:34,291 00:19:39,708 Její královská Výsost, lady Margaret Delacourt. Její královská Výsost, lady Margaret Delacourt.
287 00:20:02,458 00:20:04,500 - Vaše Výsosti. - Vaše Výsosti. - Vaše Výsosti. - Vaše Výsosti.
288 00:20:04,583 00:20:05,666 Teď je tvá chvíle. Teď je tvá chvíle.
289 00:20:06,416 00:20:09,458 - Na co? - Požádej ji o tanec. - Na co? - Požádej ji o tanec.
290 00:20:09,541 00:20:11,208 Běž, Kevine! Běž, Kevine!
291 00:20:17,375 00:20:20,666 Musím říci, že krásnější panovnici Montenaro nepamatuje. Musím říci, že krásnější panovnici Montenaro nepamatuje.
292 00:20:24,250 00:20:28,083 První královna Judith Udatná se prý vyrovnala Heleně Trojské. První královna Judith Udatná se prý vyrovnala Heleně Trojské.
293 00:20:28,166 00:20:31,041 Jo, ale tančila jako úplné dřevo. Jo, ale tančila jako úplné dřevo.
294 00:20:32,583 00:20:34,166 Ukážeme jim, jak na to. Ukážeme jim, jak na to.
295 00:20:37,541 00:20:39,708 Dobře. Omluv mě. Dobře. Omluv mě.
296 00:20:52,458 00:20:53,333 A je to. A je to.
297 00:20:55,666 00:20:58,500 Jsem moc ráda, že ses rozhodl být u toho. Jsem moc ráda, že ses rozhodl být u toho.
298 00:20:58,583 00:20:59,708 Já taky. Já taky.
299 00:21:01,041 00:21:02,958 Popravdě jsem nevěděla, Popravdě jsem nevěděla,
300 00:21:04,541 00:21:06,458 jestli můžeme zůstat přátelé. jestli můžeme zůstat přátelé.
301 00:21:07,000 00:21:10,250 Jo, s tím kralováním se vše zkomplikovalo. Jo, s tím kralováním se vše zkomplikovalo.
302 00:21:10,875 00:21:12,166 To asi ano. To asi ano.
303 00:21:14,375 00:21:18,375 Vše pro nás bývalo tak spontánní. Vše pro nás bývalo tak spontánní.
304 00:21:18,458 00:21:21,750 Mám nápad. Proč se k tomu nevrátit? Mám nápad. Proč se k tomu nevrátit?
305 00:21:22,458 00:21:23,291 Jak? Jak?
306 00:21:23,375 00:21:26,458 Jestli máš zítra čas, můžeme se projet. Jestli máš zítra čas, můžeme se projet.
307 00:21:27,208 00:21:28,333 Jako přátelé? Jako přátelé?
308 00:21:28,416 00:21:30,458 Jasně, jako přátelé. Jasně, jako přátelé.
309 00:21:31,416 00:21:33,125 To zní báječně. To zní báječně.
310 00:21:41,250 00:21:44,916 Co by mohlo rozdělit dva lidi, kteří se na sebe dívají takhle? Co by mohlo rozdělit dva lidi, kteří se na sebe dívají takhle?
311 00:21:45,000 00:21:48,958 Tak jo, rozjedeme to. Tak jo, rozjedeme to.
312 00:21:56,541 00:21:57,750 S dovolením. S dovolením.
313 00:21:58,791 00:21:59,958 Ohlaste mě. Ohlaste mě.
314 00:22:00,458 00:22:02,625 - Já… - Však víte. No to je fuk. - Já… - Však víte. No to je fuk.
315 00:22:06,916 00:22:08,375 Maggiesku! Maggiesku!
316 00:22:14,750 00:22:15,833 A je to tady. A je to tady.
317 00:22:20,541 00:22:23,333 - Je to nutné? - Fotka, nebo se to nestalo. - Je to nutné? - Fotka, nebo se to nestalo.
318 00:22:23,416 00:22:24,625 Řekni fromage! Řekni fromage!
319 00:22:28,166 00:22:30,000 Dvojitá brada. To mažu. Dvojitá brada. To mažu.
320 00:22:30,708 00:22:34,958 Ale neboj, to se stává. Mně ne, ale stává se to. Ale neboj, to se stává. Mně ne, ale stává se to.
321 00:22:35,041 00:22:39,333 Fiono, mám takovou radost, že jsi to stihla. Fiono, mám takovou radost, že jsi to stihla.
322 00:22:39,416 00:22:43,166 Rozhodně ses naučila pořádat večírky. Jsem na tebe tak pyšná. Rozhodně ses naučila pořádat večírky. Jsem na tebe tak pyšná.
323 00:22:43,250 00:22:46,375 Výtěžek jde na jednu z královských charit. Výtěžek jde na jednu z královských charit.
324 00:22:46,916 00:22:50,708 Zvlášť sirotčinec sv. Michaela potřebuje pomoc. Sbíráme hračky. Zvlášť sirotčinec sv. Michaela potřebuje pomoc. Sbíráme hračky.
325 00:22:50,791 00:22:54,500 Jistěže, ty moje malá Matko Terezo. Jistěže, ty moje malá Matko Terezo.
326 00:22:56,125 00:22:57,458 Jak dlouho se zdržíš? Jak dlouho se zdržíš?
327 00:22:58,500 00:23:00,041 Až do tvého velkého dne. Až do tvého velkého dne.
328 00:23:00,125 00:23:02,416 Pak letíme oslavit Nový rok na Capri. Pak letíme oslavit Nový rok na Capri.
329 00:23:02,500 00:23:06,875 Ale nejdřív hodlám strávit co nejvíc času se svou oblíbenou sestřenkou. Ale nejdřív hodlám strávit co nejvíc času se svou oblíbenou sestřenkou.
330 00:23:07,666 00:23:08,666 Mám to ale kliku. Mám to ale kliku.
331 00:23:09,625 00:23:11,708 Ahojky, pane ve smokingu. Ahojky, pane ve smokingu.
332 00:23:12,375 00:23:13,208 Já? Já?
333 00:23:14,583 00:23:17,916 To je můj přítel Kevin, jeho dcera Olivia, To je můj přítel Kevin, jeho dcera Olivia,
334 00:23:18,000 00:23:20,958 princezna Stacy a princ Edward z Belgrávie. princezna Stacy a princ Edward z Belgrávie.
335 00:23:21,041 00:23:24,041 Tohle je má sestřenice Fiona Pembroke. Tohle je má sestřenice Fiona Pembroke.
336 00:23:24,666 00:23:29,916 Od lorda Percivala Pembrokea? Toho, co zemřel na alergii na buráky? Od lorda Percivala Pembrokea? Toho, co zemřel na alergii na buráky?
337 00:23:30,000 00:23:31,333 Její otec, můj strýc. Její otec, můj strýc.
338 00:23:31,416 00:23:33,541 Proboha. Proboha.
339 00:23:34,166 00:23:37,083 To vy jste se se sestřenkou prohodila. To vy jste se se sestřenkou prohodila.
340 00:23:38,000 00:23:38,916 Ano, to já. Ano, to já.
341 00:23:39,000 00:23:42,416 Vážně vypadáte jako dvojčata! To je bžunda! Vážně vypadáte jako dvojčata! To je bžunda!
342 00:23:43,541 00:23:44,541 Myslí legrace. Myslí legrace.
343 00:23:45,708 00:23:51,125 Prohodily jste se od té doby, co jste si vzala Jeho žhavou Výsost? Prohodily jste se od té doby, co jste si vzala Jeho žhavou Výsost?
344 00:23:51,208 00:23:52,500 Fiono, no tak! Fiono, no tak!
345 00:23:53,708 00:23:55,833 Poskoci, potřebuju další šampaňské. Poskoci, potřebuju další šampaňské.
346 00:23:59,291 00:24:00,166 Reggie, Mindy! Reggie, Mindy!
347 00:24:00,750 00:24:02,333 Ano, nádhera! Ano, nádhera!
348 00:24:03,250 00:24:06,000 Sehnat dobré pomocníky je dnes tak těžké. Sehnat dobré pomocníky je dnes tak těžké.
349 00:24:08,708 00:24:09,625 Jste mňamy. Jste mňamy.
350 00:24:13,541 00:24:16,833 - Páni! - No, jistá podoba tu je. - Páni! - No, jistá podoba tu je.
351 00:24:17,333 00:24:20,875 To se nedá přehlédnout. Ale je to vážně tvá příbuzná? To se nedá přehlédnout. Ale je to vážně tvá příbuzná?
352 00:24:21,583 00:24:23,625 Fiona byla vždy nespoutaná. Fiona byla vždy nespoutaná.
353 00:24:24,208 00:24:26,666 Po strýčkově smrti zdědila jmění. Po strýčkově smrti zdědila jmění.
354 00:24:26,750 00:24:28,416 Hádám, že z něj moc nezbylo. Hádám, že z něj moc nezbylo.
355 00:24:28,500 00:24:29,708 Pravda. Pravda.
356 00:24:29,791 00:24:32,500 Ale pořád má na venkově starý Pembrokský palác. Ale pořád má na venkově starý Pembrokský palác.
357 00:24:33,041 00:24:36,708 Nechává si Reggieho a Mindy, ale netuším, jak je platí. Nechává si Reggieho a Mindy, ale netuším, jak je platí.
358 00:24:36,791 00:24:39,375 Vaše Výsosti, omlouvám se, že ruším. Vaše Výsosti, omlouvám se, že ruším.
359 00:24:39,458 00:24:41,458 Ptá se po vás paní premiérka. Ptá se po vás paní premiérka.
360 00:24:41,541 00:24:42,375 Jistě. Jistě.
361 00:24:43,500 00:24:45,750 Ráno mám schůzku s ministrem financí. Ráno mám schůzku s ministrem financí.
362 00:24:45,833 00:24:47,125 Co ve dvě hodiny? Co ve dvě hodiny?
363 00:24:47,833 00:24:48,666 Jasně. Jasně.
364 00:24:53,291 00:24:54,250 Na zdraví. Na zdraví.
365 00:24:58,625 00:25:00,708 - Bavíte se? - Ano. - Bavíte se? - Ano.
366 00:25:01,708 00:25:03,041 Ale přestaňte! Ale přestaňte!
367 00:25:05,250 00:25:06,083 Díky. Díky.
368 00:25:06,791 00:25:08,083 To je tak milé. To je tak milé.
369 00:25:12,041 00:25:15,541 PEMBROKSKÝ PALÁC PEMBROKSKÝ PALÁC
370 00:25:21,041 00:25:22,333 To je vše? To je vše?
371 00:25:22,916 00:25:24,708 Z toho místa stříkaly peníze. Z toho místa stříkaly peníze.
372 00:25:29,666 00:25:30,500 Jak jsi… Jak jsi…
373 00:25:33,250 00:25:34,208 To je fuk. A ty? To je fuk. A ty?
374 00:25:37,000 00:25:40,708 Vysvětli mi, jak nám tohle zaplatí léto na Capri. Vysvětli mi, jak nám tohle zaplatí léto na Capri.
375 00:25:40,791 00:25:43,791 - Je dvouvrstvý. - A co má být? - Je dvouvrstvý. - A co má být?
376 00:25:43,875 00:25:46,000 Je dvouvrstvý! Je dvouvrstvý!
377 00:25:46,833 00:25:48,750 Už mě to nebaví! Už mě to nebaví!
378 00:25:48,833 00:25:52,208 Tak vymysli něco lepšího, Mindy. Tak vymysli něco lepšího, Mindy.
379 00:25:52,291 00:25:55,000 Nemůžu být tváří a mozkem toho všeho. Nemůžu být tváří a mozkem toho všeho.
380 00:25:55,083 00:25:58,416 - Já myslel, že tváří jsem já! - A proto nejsi mozkem. - Já myslel, že tváří jsem já! - A proto nejsi mozkem.
381 00:25:58,500 00:26:02,291 Proč nemůžeš být královna místo té tvé blbé sestřenky? Proč nemůžeš být královna místo té tvé blbé sestřenky?
382 00:26:02,375 00:26:03,625 Byli bychom za vodou. Byli bychom za vodou.
383 00:26:03,708 00:26:05,291 Radši zmlkni. Radši zmlkni.
384 00:26:06,083 00:26:06,916 Běžte. Běžte.
385 00:26:22,875 00:26:25,208 KORUNOVACE KRÁLOVNY MARGARET KORUNOVACE KRÁLOVNY MARGARET
386 00:26:37,583 00:26:41,458 - Jak dopadla schůzka s ministrem? - Posledních pár měsíců - Jak dopadla schůzka s ministrem? - Posledních pár měsíců
387 00:26:41,541 00:26:45,333 trávím analýzou dopadu cel na obchodní deficit. trávím analýzou dopadu cel na obchodní deficit.
388 00:26:46,375 00:26:49,291 - Nikdo se mě ani nezeptal na názor. - To přijde. - Nikdo se mě ani nezeptal na názor. - To přijde.
389 00:26:50,125 00:26:51,125 Jak to víš? Jak to víš?
390 00:26:51,750 00:26:52,833 Protože tě znám. Protože tě znám.
391 00:26:55,458 00:26:56,291 Margaret… Margaret…
392 00:26:57,750 00:26:59,625 Přemýšlel jsem a… Přemýšlel jsem a…
393 00:27:00,541 00:27:01,375 Tady jsi. Tady jsi.
394 00:27:02,083 00:27:03,625 Všude tě hledám. Všude tě hledám.
395 00:27:03,708 00:27:05,708 - Bezva. - Je všechno v pořádku? - Bezva. - Je všechno v pořádku?
396 00:27:05,791 00:27:08,750 Nerad vás zase ruším. Nerad vás zase ruším.
397 00:27:09,333 00:27:13,208 Ale jedna naléhavá záležitost vyžaduje tvou okamžitou pozornost. Ale jedna naléhavá záležitost vyžaduje tvou okamžitou pozornost.
398 00:27:13,916 00:27:15,125 Za hodinu jsme zpět. Za hodinu jsme zpět.
399 00:27:17,041 00:27:18,583 Nepočká to. Nepočká to.
400 00:27:21,166 00:27:22,416 Moc mě to mrzí. Moc mě to mrzí.
401 00:27:22,500 00:27:25,166 To nic. Dělej, co musíš. To nic. Dělej, co musíš.
402 00:27:44,750 00:27:46,583 Já myslela, že něco hoří. Já myslela, že něco hoří.
403 00:27:47,375 00:27:49,833 To ano, ale není to, jak myslíš. To ano, ale není to, jak myslíš.
404 00:27:51,375 00:27:53,458 Když to neudělám hned, tak nikdy. Když to neudělám hned, tak nikdy.
405 00:27:56,500 00:27:58,416 O co jde? O co jde?
406 00:27:58,958 00:28:01,041 Margaret, lhal bych, Margaret, lhal bych,
407 00:28:01,791 00:28:05,166 kdybych tvrdil, že ti sloužím jen z povinnosti. kdybych tvrdil, že ti sloužím jen z povinnosti.
408 00:28:06,791 00:28:10,291 Staneš se nejen královnou Montenara, Staneš se nejen královnou Montenara,
409 00:28:11,958 00:28:14,125 jsi i královnou mého srdce. jsi i královnou mého srdce.
410 00:28:15,458 00:28:17,708 - Tony. - To je pro tebe. - Tony. - To je pro tebe.
411 00:28:19,541 00:28:23,583 Měl to být dárek k Vánocům, ale chci ti to dát hned. Měl to být dárek k Vánocům, ale chci ti to dát hned.
412 00:28:29,416 00:28:30,375 To je nádhera. To je nádhera.
413 00:28:33,375 00:28:37,125 Jsme přátelé už tak dlouho… Jsme přátelé už tak dlouho…
414 00:28:38,625 00:28:42,125 ale poslední dobou si přeju, abychom byli něco víc. ale poslední dobou si přeju, abychom byli něco víc.
415 00:28:45,583 00:28:46,416 Já… Já…
416 00:28:48,583 00:28:50,916 Nevím, co si mám myslet. Nevím, co si mám myslet.
417 00:28:52,541 00:28:54,750 Jsem ze všeho zmatená. Jsem ze všeho zmatená.
418 00:28:57,208 00:28:59,291 Souvisí to nějak… Souvisí to nějak…
419 00:28:59,916 00:29:01,583 i s tím tvým přítelem? i s tím tvým přítelem?
420 00:29:02,416 00:29:03,458 Já nevím. Já nevím.
421 00:29:05,291 00:29:06,125 Možná… Možná…
422 00:29:07,333 00:29:08,166 Margaret… Margaret…
423 00:29:09,875 00:29:10,708 To nic. To nic.
424 00:29:11,833 00:29:14,333 To mi spadl kámen ze srdce. To mi spadl kámen ze srdce.
425 00:29:15,000 00:29:18,875 Ale byl by z nás úžasný pár. Ale byl by z nás úžasný pár.
426 00:29:20,291 00:29:21,291 Každý to říká. Každý to říká.
427 00:29:23,958 00:29:26,125 Jen mi slib, Jen mi slib,
428 00:29:26,791 00:29:28,208 že to aspoň zvážíš. že to aspoň zvážíš.
429 00:29:31,541 00:29:32,375 Dobře. Dobře.
430 00:29:34,500 00:29:36,500 Co jsem měla říct? Co jsem měla říct?
431 00:29:37,083 00:29:39,166 Já myslela, že mezi vámi nic není. Já myslela, že mezi vámi nic není.
432 00:29:39,708 00:29:40,625 Není. Není.
433 00:29:41,333 00:29:43,625 Ale Tony mi moc pomohl. Ale Tony mi moc pomohl.
434 00:29:44,291 00:29:46,375 Nemyslíš, že se snaží až moc? Nemyslíš, že se snaží až moc?
435 00:29:47,791 00:29:50,875 Vždy utrácel trochu moc za věci, za které by neměl, Vždy utrácel trochu moc za věci, za které by neměl,
436 00:29:50,958 00:29:52,750 ale známe se už od univerzity. ale známe se už od univerzity.
437 00:29:54,375 00:29:56,125 A možná má pravdu. A možná má pravdu.
438 00:29:56,708 00:29:58,458 Možná se k sobě hodíme. Možná se k sobě hodíme.
439 00:29:58,541 00:30:01,166 To s Kevinem se k sobě hodíte. To s Kevinem se k sobě hodíte.
440 00:30:01,250 00:30:04,125 To už dávno vzala voda, Stacy. To už dávno vzala voda, Stacy.
441 00:30:04,958 00:30:08,375 Ani jsme si nikdy nevyříkali, co se mezi námi pokazilo. Ani jsme si nikdy nevyříkali, co se mezi námi pokazilo.
442 00:30:08,458 00:30:12,333 A kdykoli to zkusíme, nikdy náš rozhovor nedokončíme. A kdykoli to zkusíme, nikdy náš rozhovor nedokončíme.
443 00:30:13,083 00:30:16,750 - Třeba se nám to nikdy nepodaří. - Možná se musíš víc snažit. - Třeba se nám to nikdy nepodaří. - Možná se musíš víc snažit.
444 00:30:18,125 00:30:20,750 Opravdu má láska dát tolik zabrat? Opravdu má láska dát tolik zabrat?
445 00:30:21,250 00:30:24,458 Podívej, vím to v hloubi duše. Podívej, vím to v hloubi duše.
446 00:30:24,541 00:30:26,791 S Kevinem jste si souzeni. S Kevinem jste si souzeni.
447 00:30:27,791 00:30:29,250 Taky jsem to tak cítila, Taky jsem to tak cítila,
448 00:30:30,125 00:30:32,583 ale třeba máme být jen šťastná vzpomínka. ale třeba máme být jen šťastná vzpomínka.
449 00:30:42,458 00:30:44,500 Prý jste mě chtěl vidět. Prý jste mě chtěl vidět.
450 00:30:45,708 00:30:47,791 Ano. Díky, že jste přišel. Ano. Díky, že jste přišel.
451 00:30:50,291 00:30:54,208 - Co se děje? - Hrozně těžko se mi to říká… ale dobře. - Co se děje? - Hrozně těžko se mi to říká… ale dobře.
452 00:30:56,291 00:30:59,000 Nevím, zda je to od vás vůči lady Margaret fér. Nevím, zda je to od vás vůči lady Margaret fér.
453 00:31:00,041 00:31:01,166 Co přesně? Co přesně?
454 00:31:02,125 00:31:06,208 Vím, že mezi vámi chvíli něco bylo a… Vím, že mezi vámi chvíli něco bylo a…
455 00:31:06,958 00:31:10,125 je vidět, že pro vás ten vztah hodně znamenal. je vidět, že pro vás ten vztah hodně znamenal.
456 00:31:10,791 00:31:11,833 Ale… Ale…
457 00:31:13,583 00:31:14,833 Ale co? Ale co?
458 00:31:15,458 00:31:17,541 Nebráníte jí náhodou jít dál? Nebráníte jí náhodou jít dál?
459 00:31:20,541 00:31:23,000 Kdyby to tak cítila, řekla by mi to. Kdyby to tak cítila, řekla by mi to.
460 00:31:23,083 00:31:24,000 No… No…
461 00:31:26,041 00:31:27,916 Je teď dost zmatená. Je teď dost zmatená.
462 00:31:29,541 00:31:32,916 Určitě vás nechce ranit, ale… Určitě vás nechce ranit, ale…
463 00:31:33,625 00:31:36,083 vážně jste zvážil, co je pro ni nejlepší? vážně jste zvážil, co je pro ni nejlepší?
464 00:31:38,125 00:31:41,208 Nechte mě hádat. Nejlepší jste pro ni vy? Nechte mě hádat. Nejlepší jste pro ni vy?
465 00:31:42,083 00:31:46,083 Vím, že vám na ní moc záleží, pane Richardsi, Vím, že vám na ní moc záleží, pane Richardsi,
466 00:31:46,166 00:31:48,625 ale určitě by se měla obracet na vás, ale určitě by se měla obracet na vás,
467 00:31:49,208 00:31:52,750 až jí státní záležitosti přerostou přes hlavu? až jí státní záležitosti přerostou přes hlavu?
468 00:31:53,875 00:31:56,041 Jste cukrář z Chicaga. Jste cukrář z Chicaga.
469 00:31:56,875 00:31:58,500 Zajisté vynikající, Zajisté vynikající,
470 00:31:59,416 00:32:04,083 ale jste vážně ideální partner pro královnu? ale jste vážně ideální partner pro královnu?
471 00:32:10,583 00:32:11,416 Dále. Dále.
472 00:32:13,500 00:32:15,958 - Ahoj, copak? - Musíme si promluvit. - Ahoj, copak? - Musíme si promluvit.
473 00:32:16,041 00:32:17,208 Hned. Hned.
474 00:32:20,583 00:32:21,708 O čem? O čem?
475 00:32:21,791 00:32:26,416 O operaci „Dát tátu a Margaret zas dohromady“. Bude to fiasko. O operaci „Dát tátu a Margaret zas dohromady“. Bude to fiasko.
476 00:32:26,500 00:32:27,708 To mi povídej. To mi povídej.
477 00:32:27,791 00:32:30,083 Ale mám nápad. Ale mám nápad.
478 00:32:32,250 00:32:34,041 Cože po nás chceš? Cože po nás chceš?
479 00:32:34,125 00:32:35,583 Zase se vyměňte. Zase se vyměňte.
480 00:32:36,125 00:32:39,333 Potřebuješ přece víc času, aby sis promluvila s Kevem. Potřebuješ přece víc času, aby sis promluvila s Kevem.
481 00:32:39,416 00:32:42,000 A to nemůžeš, protože máš moc práce. A to nemůžeš, protože máš moc práce.
482 00:32:42,083 00:32:44,375 Takže Stacy tě může zastoupit Takže Stacy tě může zastoupit
483 00:32:44,458 00:32:47,291 a ty můžeš strávit nějaký čas s mým tátou. a ty můžeš strávit nějaký čas s mým tátou.
484 00:32:47,375 00:32:49,166 Je to hrozně riskantní. Je to hrozně riskantní.
485 00:32:49,250 00:32:52,708 To bylo i posledně a přišla jsi s tím ty. To bylo i posledně a přišla jsi s tím ty.
486 00:32:52,791 00:32:56,625 Ano, ale teď jsi princezna a já budu brzy královna. Ano, ale teď jsi princezna a já budu brzy královna.
487 00:32:57,250 00:32:59,958 Nemůžeme všeho nechat a vyměnit si životy. Nemůžeme všeho nechat a vyměnit si životy.
488 00:33:00,041 00:33:01,041 Proč ne? Proč ne?
489 00:33:01,916 00:33:04,375 - Je tu ještě to s Tonym… - Margaret. - Je tu ještě to s Tonym… - Margaret.
490 00:33:06,125 00:33:08,708 Pokud víš jistě, že s Kevinem je konec, Pokud víš jistě, že s Kevinem je konec,
491 00:33:08,791 00:33:11,041 a chceš to zkusit s Antoniem, a chceš to zkusit s Antoniem,
492 00:33:11,125 00:33:13,541 už tě s tím nebudeme otravovat. už tě s tím nebudeme otravovat.
493 00:33:14,458 00:33:16,458 Vážně myslíš, že nám to projde? Vážně myslíš, že nám to projde?
494 00:33:16,958 00:33:17,833 Znova? Znova?
495 00:33:18,791 00:33:21,833 Zítra máte v plánu jen ten vánoční koncert. Zítra máte v plánu jen ten vánoční koncert.
496 00:33:21,916 00:33:24,583 Stačí jen sedět a mávat. Stačí jen sedět a mávat.
497 00:33:24,666 00:33:27,166 A až dohrají, paní Donatelliová ti – A až dohrají, paní Donatelliová ti –
498 00:33:27,250 00:33:31,000 totiž mně – pomůže s recepcí a pak se hned vrátíme. totiž mně – pomůže s recepcí a pak se hned vrátíme.
499 00:33:31,083 00:33:34,625 S Kevinem tak na sebe budete mít spoustu času. S Kevinem tak na sebe budete mít spoustu času.
500 00:33:34,708 00:33:36,416 A pak se prohodíme zpátky. A pak se prohodíme zpátky.
501 00:33:38,625 00:33:40,375 Asi by to mohlo vyjít. Asi by to mohlo vyjít.
502 00:33:41,375 00:33:42,541 Takže to uděláš? Takže to uděláš?
503 00:33:44,375 00:33:46,416 Mluvily jste o tom s Kevinem? Mluvily jste o tom s Kevinem?
504 00:33:48,333 00:33:50,500 Mluvily jste o tom s Margaret? Mluvily jste o tom s Margaret?
505 00:33:50,583 00:33:53,125 Jo. A souhlasí, pokud i ty. Jo. A souhlasí, pokud i ty.
506 00:33:54,625 00:33:55,458 Já nevím. Já nevím.
507 00:33:56,333 00:33:58,208 Možná je pro ni Antonio lepší. Možná je pro ni Antonio lepší.
508 00:33:59,958 00:34:00,958 Je to milý chlap. Je to milý chlap.
509 00:34:01,041 00:34:03,541 - Jo, ale ty jsi milejší. - Jo! - Jo, ale ty jsi milejší. - Jo!
510 00:34:07,750 00:34:09,541 Řekly jste to Edwardovi? Řekly jste to Edwardovi?
511 00:34:09,625 00:34:12,833 Čím míň lidí to ví, tím líp. Čím míň lidí to ví, tím líp.
512 00:34:12,916 00:34:14,750 Budu hrát nastydlou nebo tak. Budu hrát nastydlou nebo tak.
513 00:34:15,833 00:34:17,416 Bude to jen pár hodin. Bude to jen pár hodin.
514 00:34:17,500 00:34:19,958 A všechno mu pak řeknu. A všechno mu pak řeknu.
515 00:34:23,500 00:34:24,833 Musíš to udělat, tati. Musíš to udělat, tati.
516 00:34:31,125 00:34:32,541 Pokud Margaret souhlasí, Pokud Margaret souhlasí,
517 00:34:33,458 00:34:34,333 jdu do toho. jdu do toho.
518 00:34:44,125 00:34:46,625 Tady jsi, drahá! Všude tě hledám. Tady jsi, drahá! Všude tě hledám.
519 00:34:47,500 00:34:49,500 Však mě znáš. Pořád někde lítám. Však mě znáš. Pořád někde lítám.
520 00:34:49,583 00:34:52,833 - O tom chci vlastně mluvit. - Můžeme to probrat pak? - O tom chci vlastně mluvit. - Můžeme to probrat pak?
521 00:34:52,916 00:34:57,125 Zrovna jdu do kuchyně něco upéct na Vánoce. Zrovna jdu do kuchyně něco upéct na Vánoce.
522 00:34:57,208 00:35:01,583 Vlastně jsem doufal, že bychom mohli strávit chvilku spolu. Vlastně jsem doufal, že bychom mohli strávit chvilku spolu.
523 00:35:01,666 00:35:04,583 Strávíme, slibuju. Jen co to dopeču, dobře? Strávíme, slibuju. Jen co to dopeču, dobře?
524 00:35:05,625 00:35:06,750 Proč se převlékáš? Proč se převlékáš?
525 00:35:09,208 00:35:10,750 Myslíš to staré oblečení? Myslíš to staré oblečení?
526 00:35:11,333 00:35:13,750 To daruju sirotčinci. To daruju sirotčinci.
527 00:35:13,833 00:35:16,041 Musím ho dát Frankovi. Organizuje to. Musím ho dát Frankovi. Organizuje to.
528 00:35:16,625 00:35:18,708 Nedal jsem ti ten šátek k Vánocům? Nedal jsem ti ten šátek k Vánocům?
529 00:35:19,208 00:35:24,416 Ano. A tolik ho zbožňuju, že jsem koupila ještě jeden pro sirotky. Ano. A tolik ho zbožňuju, že jsem koupila ještě jeden pro sirotky.
530 00:35:25,041 00:35:27,291 Jo. Miluju tě. Zatím. Jo. Miluju tě. Zatím.
531 00:35:32,166 00:35:35,041 PEMBROKSKÝ PALÁC PEMBROKSKÝ PALÁC
532 00:35:47,708 00:35:50,375 Hej, proč jsi to udělala? Hej, proč jsi to udělala?
533 00:35:50,458 00:35:52,625 Vážně to musím vysvětlovat? Vážně to musím vysvětlovat?
534 00:35:52,708 00:35:53,916 Každý jen kritizuje. Každý jen kritizuje.
535 00:35:54,000 00:35:56,416 - Zamyslel ses někdy proč? - Ne. - Zamyslel ses někdy proč? - Ne.
536 00:35:56,500 00:35:57,583 Možná bys měl. Možná bys měl.
537 00:35:57,666 00:35:59,625 - A možná ne. - Možná jo. - A možná ne. - Možná jo.
538 00:35:59,708 00:36:01,625 - Možná ne. - Možná jo, kámo. - Možná ne. - Možná jo, kámo.
539 00:36:01,708 00:36:03,291 - Možná ne. - Podle mě jo. - Možná ne. - Podle mě jo.
540 00:36:03,375 00:36:07,250 - Ale neudělám to… - Možná byste měli sklapnout a poslouchat! - Ale neudělám to… - Možná byste měli sklapnout a poslouchat!
541 00:36:07,333 00:36:10,083 Jestli chceš něco říct, Fifi, ven s tím. Jestli chceš něco říct, Fifi, ven s tím.
542 00:36:12,916 00:36:14,250 Už jsem na to přišla. Už jsem na to přišla.
543 00:36:14,333 00:36:15,458 Na co? Na co?
544 00:36:15,541 00:36:17,416 Jak dostaneme balík. Jak dostaneme balík.
545 00:36:17,500 00:36:19,250 Poslouchám. Poslouchám.
546 00:36:19,333 00:36:22,916 Víš, jak jsi říkala, že kdybych byla Margaret, jsme za vodou? Víš, jak jsi říkala, že kdybych byla Margaret, jsme za vodou?
547 00:36:24,500 00:36:27,000 Jenže… nejsi Margaret. Jenže… nejsi Margaret.
548 00:36:27,083 00:36:29,458 Jistěže ne, Einsteine. Jistěže ne, Einsteine.
549 00:36:30,041 00:36:33,375 Ale když ji dokáže nahradit cukrařinka z Belgrávie, Ale když ji dokáže nahradit cukrařinka z Belgrávie,
550 00:36:34,250 00:36:35,250 proč ne já? proč ne já?
551 00:36:35,333 00:36:37,375 To se mi nezdá. To se mi nezdá.
552 00:36:42,458 00:36:44,875 Tehdy jsem žrala Arianu Grande. Tehdy jsem žrala Arianu Grande.
553 00:36:46,291 00:36:50,375 Nemusela bych ji hrát dlouho, jen dokud mě nekorunují Nemusela bych ji hrát dlouho, jen dokud mě nekorunují
554 00:36:50,458 00:36:54,791 a nepošlu si velkou sumu na anonymní účet na Kajmanech. a nepošlu si velkou sumu na anonymní účet na Kajmanech.
555 00:36:54,875 00:36:57,000 Začíná se mi to líbit! Začíná se mi to líbit!
556 00:36:57,083 00:37:01,416 A zbytek života budeme na pláži popíjet piňakoládu. A zbytek života budeme na pláži popíjet piňakoládu.
557 00:37:01,500 00:37:04,458 V zemi, která nevydává zločince. V zemi, která nevydává zločince.
558 00:37:04,541 00:37:06,333 Jo, zlato! Jo, zlato!
559 00:37:06,833 00:37:10,750 Jste sestřenice, takže znáš rodinnou historii, že? Jste sestřenice, takže znáš rodinnou historii, že?
560 00:37:11,291 00:37:14,625 Není zač. A vyrůstala jsi tu s Margaret, Není zač. A vyrůstala jsi tu s Margaret,
561 00:37:14,708 00:37:16,750 než jsi jela studovat do Států. než jsi jela studovat do Států.
562 00:37:16,833 00:37:21,541 Takže jí uděláme vlasy, zbavíme se nehtů a kontur, Takže jí uděláme vlasy, zbavíme se nehtů a kontur,
563 00:37:21,625 00:37:24,458 - bez kterých nemá žádné lícní kosti. - No dovol! - bez kterých nemá žádné lícní kosti. - No dovol!
564 00:37:24,541 00:37:28,125 A toho těžšího spodku si nikdo nevšimne? A toho těžšího spodku si nikdo nevšimne?
565 00:37:28,208 00:37:30,416 - Cože? - Hej, já jsem pro! - Cože? - Hej, já jsem pro!
566 00:37:30,500 00:37:31,333 Počkat! Počkat!
567 00:37:31,958 00:37:34,541 Je tu jeden velký problém. Je tu jeden velký problém.
568 00:37:35,583 00:37:37,291 Tak to vybal. Tak to vybal.
569 00:37:37,375 00:37:39,666 Sestřenka Mags to nikdy nedovolí. Sestřenka Mags to nikdy nedovolí.
570 00:37:39,750 00:37:43,333 Proto ji musíte chytit a někam schovat. Proto ji musíte chytit a někam schovat.
571 00:37:43,416 00:37:47,083 K tomu potřebuju vědět, co přesně bude v příštích dnech dělat K tomu potřebuju vědět, co přesně bude v příštích dnech dělat
572 00:37:47,166 00:37:49,125 a kde se bude zdržovat. a kde se bude zdržovat.
573 00:37:50,041 00:37:52,791 To by nemělo být tak těžké zjistit. To by nemělo být tak těžké zjistit.
574 00:38:05,333 00:38:10,333 Maggie! Maggiesku! Tady tvá sestřenka! Maggie! Maggiesku! Tady tvá sestřenka!
575 00:38:14,000 00:38:18,166 - Pardon. Neviděl jsem vás. - To nic, královský svalovče. - Pardon. Neviděl jsem vás. - To nic, královský svalovče.
576 00:38:18,250 00:38:20,833 Řeknete Maggie, že nesu něco pro sirotky? Řeknete Maggie, že nesu něco pro sirotky?
577 00:38:21,458 00:38:24,000 Jak velkorysé. Jak velkorysé.
578 00:38:27,000 00:38:28,958 Ráda bych to doručila osobně. Ráda bych to doručila osobně.
579 00:38:29,541 00:38:32,083 Obávám se, že lady Margaret už šla spát. Obávám se, že lady Margaret už šla spát.
580 00:38:32,166 00:38:33,458 Zítřek bude náročný. Zítřek bude náročný.
581 00:38:34,666 00:38:36,583 Co má na programu? Co má na programu?
582 00:38:36,666 00:38:37,625 Vánoční koncert. Vánoční koncert.
583 00:38:37,708 00:38:39,958 Montenarského dětského sboru. Montenarského dětského sboru.
584 00:38:40,666 00:38:43,500 Pak se koná recepce, pokud s ní chcete mluvit. Pak se koná recepce, pokud s ní chcete mluvit.
585 00:38:44,541 00:38:46,500 Recepce miluju. Recepce miluju.
586 00:38:47,333 00:38:49,250 A kde je vaše nevěsta? A kde je vaše nevěsta?
587 00:38:49,833 00:38:51,791 Vlastně ji zrovna hledám. Vlastně ji zrovna hledám.
588 00:38:52,666 00:38:55,458 Určitě to slýcháte pořád, Určitě to slýcháte pořád,
589 00:38:55,541 00:38:59,416 ale je šílené, jak moc se vaše žena podobá Maggieskovi. ale je šílené, jak moc se vaše žena podobá Maggieskovi.
590 00:38:59,500 00:39:01,041 I mě to stále udivuje. I mě to stále udivuje.
591 00:39:01,125 00:39:03,833 A vážně se prohodily? A vážně se prohodily?
592 00:39:03,916 00:39:04,833 Ano, opravdu. Ano, opravdu.
593 00:39:05,416 00:39:09,666 A kde se seznámily? Na nějaké hloupé soutěži? A kde se seznámily? Na nějaké hloupé soutěži?
594 00:39:09,750 00:39:13,708 Soutěži v pečení, nad rozlitým šálkem kávy. Soutěži v pečení, nad rozlitým šálkem kávy.
595 00:39:13,791 00:39:16,250 Vrazily do sebe po cestě na toaletu. Vrazily do sebe po cestě na toaletu.
596 00:39:17,125 00:39:20,208 Na toaletu? Lol. Na toaletu? Lol.
597 00:39:22,458 00:39:25,541 Myslím, že dary pro sirotky sbírá Frank. Myslím, že dary pro sirotky sbírá Frank.
598 00:39:27,666 00:39:31,750 Tak to asi au revoir! Tak to asi au revoir!
599 00:39:34,791 00:39:39,166 Slečno Pembroke, to je ale milé překvapení. Slečno Pembroke, to je ale milé překvapení.
600 00:39:39,708 00:39:41,250 Něco pro vás mám. Něco pro vás mám.
601 00:39:42,958 00:39:44,458 - Ale nejdřív… - Ano? - Ale nejdřív… - Ano?
602 00:39:45,625 00:39:47,708 Byl jste hodný, nebo jste zlobil? Byl jste hodný, nebo jste zlobil?
603 00:39:49,375 00:39:50,208 No… No…
604 00:39:50,291 00:39:53,916 Jen mezi námi, správná odpověď je zlobil. Jen mezi námi, správná odpověď je zlobil.
605 00:39:54,000 00:39:54,875 Zlobil. Zlobil.
606 00:39:58,875 00:40:01,250 Mohu vám nějak pomoci? Mohu vám nějak pomoci?
607 00:40:02,958 00:40:04,666 Pro sirotky. Pro sirotky.
608 00:40:06,291 00:40:07,625 Děkuji. Děkuji.
609 00:40:12,291 00:40:16,083 Už vím, kdy, kde a jak. Už vím, kdy, kde a jak.
610 00:40:16,166 00:40:19,750 Koncert je zítra, musíme si pospíšit. Zavolám z auta. Koncert je zítra, musíme si pospíšit. Zavolám z auta.
611 00:40:35,500 00:40:38,041 Olivie! Vypadáš slavnostně. Olivie! Vypadáš slavnostně.
612 00:40:38,125 00:40:39,166 Je Štědrý večer. Je Štědrý večer.
613 00:40:39,666 00:40:42,000 To ano. Čeká nás koncert. To ano. Čeká nás koncert.
614 00:40:42,083 00:40:45,958 Stacy prý bolí hlava. Nemůže jít. Stacy prý bolí hlava. Nemůže jít.
615 00:40:47,291 00:40:50,541 - Před chvílí jí nic nebylo. - Přepadlo ji to náhle. - Před chvílí jí nic nebylo. - Přepadlo ji to náhle.
616 00:40:51,125 00:40:52,333 Zkontroluju ji. Zkontroluju ji.
617 00:40:52,416 00:40:55,666 Prý si šla zase lehnout. Prý si šla zase lehnout.
618 00:40:55,750 00:40:57,833 Asi bude lepší ji nebudit. Asi bude lepší ji nebudit.
619 00:40:58,916 00:40:59,791 Pravda. Pravda.
620 00:41:02,333 00:41:03,166 Zatím! Zatím!
621 00:41:18,708 00:41:19,708 Připravená? Připravená?
622 00:41:19,791 00:41:21,000 Můžeme. Můžeme.
623 00:41:22,625 00:41:23,958 Nemůžu se dočkat. Nemůžu se dočkat.
624 00:41:28,250 00:41:30,500 - Co? - To je hnus. - Co? - To je hnus.
625 00:41:43,708 00:41:44,750 A je to. A je to.
626 00:41:46,125 00:41:46,958 Perfektní. Perfektní.
627 00:42:02,625 00:42:03,625 To je paráda. To je paráda.
628 00:42:17,291 00:42:19,875 Dobrá. Už jen doplňky. Prstýnky. Dobrá. Už jen doplňky. Prstýnky.
629 00:42:19,958 00:42:22,750 Jo. Je divné ho sundat. Jo. Je divné ho sundat.
630 00:42:24,375 00:42:26,291 Její poddaní ji zbožňují. Její poddaní ji zbožňují.
631 00:42:26,375 00:42:30,416 Milují, jak se usmívá. Vidí tě, jsi tam. Milují, jak se usmívá. Vidí tě, jsi tam.
632 00:42:30,500 00:42:32,125 - Máváš. - Proč mávám? - Máváš. - Proč mávám?
633 00:42:32,208 00:42:33,875 - Oni to tak dělají! - Ne! - Oni to tak dělají! - Ne!
634 00:42:33,958 00:42:36,625 Vyrůstala jsem s ní. Nedělá to pořád. Vyrůstala jsem s ní. Nedělá to pořád.
635 00:42:41,416 00:42:44,833 Stojí hodně vzpřímeně a ruce má takhle. Nevím proč. Stojí hodně vzpřímeně a ruce má takhle. Nevím proč.
636 00:42:49,000 00:42:50,458 A náušnice. A náušnice.
637 00:42:50,541 00:42:54,833 Pyšný krok, raz, dva, tři a póza. Je to hračka! Pyšný krok, raz, dva, tři a póza. Je to hračka!
638 00:42:59,666 00:43:02,083 Bezva. Spíš takhle. Bezva. Spíš takhle.
639 00:43:04,333 00:43:05,708 - Čau. - Co to děláš? - Čau. - Co to děláš?
640 00:43:05,791 00:43:07,916 - Co? - Klid, nejsem gangster. - Co? - Klid, nejsem gangster.
641 00:43:11,041 00:43:12,416 Vejdeš sebevědomě! Vejdeš sebevědomě!
642 00:43:12,500 00:43:15,875 - Držení těla! Ruce drží takhle. - To ne! Jde o… - Držení těla! Ruce drží takhle. - To ne! Jde o…
643 00:43:25,291 00:43:26,166 Co myslíte? Co myslíte?
644 00:43:27,291 00:43:28,750 Ještě lepší než minule. Ještě lepší než minule.
645 00:43:28,833 00:43:30,916 A jaký je plán? A jaký je plán?
646 00:43:31,000 00:43:33,083 Půjdeme vchodem pro služebnictvo Půjdeme vchodem pro služebnictvo
647 00:43:33,166 00:43:35,791 a pan De Luca vás zaveze za panem Richardsem. a pan De Luca vás zaveze za panem Richardsem.
648 00:43:37,041 00:43:37,916 Jdeme na to. Jdeme na to.
649 00:43:38,750 00:43:40,041 Počkám na vás dole. Počkám na vás dole.
650 00:43:48,708 00:43:49,750 Zvládneš to? Zvládneš to?
651 00:43:49,833 00:43:50,916 To si piš. To si piš.
652 00:44:06,541 00:44:07,875 Nad čím asi lady dumá? Nad čím asi lady dumá?
653 00:44:09,291 00:44:12,666 Edwarde. Moc ráda tě vidím. Edwarde. Moc ráda tě vidím.
654 00:44:13,708 00:44:15,000 Máš někam namířeno? Máš někam namířeno?
655 00:44:15,666 00:44:18,666 Stacy není dobře, tak jsem se chtěl projít. Stacy není dobře, tak jsem se chtěl projít.
656 00:44:18,750 00:44:20,083 Chápu. Chápu.
657 00:44:20,666 00:44:23,416 Denní procházka zažene nepohodu. Denní procházka zažene nepohodu.
658 00:44:23,916 00:44:28,291 A v psím počasí se nikdo nechce cítit pod psa… A v psím počasí se nikdo nechce cítit pod psa…
659 00:44:30,708 00:44:32,791 No nebudu tě zdržovat. No nebudu tě zdržovat.
660 00:44:35,500 00:44:37,750 Vlastně mě vůbec nezdržuješ. Vlastně mě vůbec nezdržuješ.
661 00:44:37,833 00:44:41,250 Naopak mám štěstí, že jsem tě tu zastihl. Naopak mám štěstí, že jsem tě tu zastihl.
662 00:44:41,333 00:44:42,166 Vskutku? Vskutku?
663 00:44:43,958 00:44:46,041 Chtěl jsem s tebou něco probrat. Chtěl jsem s tebou něco probrat.
664 00:44:46,125 00:44:49,750 A doufám, že to zůstane jen mezi námi. A doufám, že to zůstane jen mezi námi.
665 00:44:50,458 00:44:52,625 Vážně je tohle vhodná chvíle? Vážně je tohle vhodná chvíle?
666 00:44:54,125 00:44:56,666 Potřebuji poradit ohledně Stacy. Potřebuji poradit ohledně Stacy.
667 00:45:01,125 00:45:02,541 Poradit s čím? Poradit s čím?
668 00:45:05,333 00:45:07,208 Abych byl úplně upřímný, Abych byl úplně upřímný,
669 00:45:08,333 00:45:13,041 v posledních měsících se mezi námi něco změnilo. v posledních měsících se mezi námi něco změnilo.
670 00:45:14,125 00:45:18,083 Jako by měla vždy něco na práci nebo musela někam jít. Jako by měla vždy něco na práci nebo musela někam jít.
671 00:45:19,500 00:45:21,916 Ty jsi určitě též velmi zaneprázdněný. Ty jsi určitě též velmi zaneprázdněný.
672 00:45:22,000 00:45:23,416 To asi ano. To asi ano.
673 00:45:24,916 00:45:30,125 Ale troufám si říct, že většinou se jen snažím zaměstnat, zatímco má jinou práci. Ale troufám si říct, že většinou se jen snažím zaměstnat, zatímco má jinou práci.
674 00:45:30,958 00:45:34,250 Mám strach, že jsem ji nějak zklamal. Mám strach, že jsem ji nějak zklamal.
675 00:45:35,250 00:45:38,291 Že naše manželství možná není to, v co doufala. Že naše manželství možná není to, v co doufala.
676 00:45:40,416 00:45:42,708 To… To…
677 00:45:43,375 00:45:44,791 Tak to určitě není. Tak to určitě není.
678 00:45:47,083 00:45:48,666 Neříkala něco? Neříkala něco?
679 00:45:48,750 00:45:52,125 Něco, co by naznačovalo, že o nás pochybuje? Něco, co by naznačovalo, že o nás pochybuje?
680 00:45:52,208 00:45:53,375 Nikdy. Nikdy.
681 00:45:53,958 00:45:56,500 Záleží mi jen na tom, aby byla šťastná. Záleží mi jen na tom, aby byla šťastná.
682 00:45:57,875 00:45:59,500 Znamená pro mě vše. Znamená pro mě vše.
683 00:46:04,375 00:46:06,500 Auto je připravené, Vaše Milosti. Auto je připravené, Vaše Milosti.
684 00:46:06,583 00:46:08,916 Ano, jen chviličku, prosím. Ano, jen chviličku, prosím.
685 00:46:13,291 00:46:16,208 Všechno bude v pořádku, Edwarde. Všechno bude v pořádku, Edwarde.
686 00:46:17,458 00:46:18,416 Slibuji. Slibuji.
687 00:46:31,833 00:46:33,083 Kampak jdeš? Kampak jdeš?
688 00:46:34,375 00:46:36,375 Podívat se, jak je Stacy. Podívat se, jak je Stacy.
689 00:46:36,958 00:46:38,000 To nedělej. To nedělej.
690 00:46:38,083 00:46:39,000 Proč ne? Proč ne?
691 00:46:39,083 00:46:43,708 Slíbila, že půjdeme tátovi koupit dárek k Vánocům, Slíbila, že půjdeme tátovi koupit dárek k Vánocům,
692 00:46:43,791 00:46:45,708 dokud bude na tom koncertě. dokud bude na tom koncertě.
693 00:46:46,291 00:46:47,708 Ale teď jít nemůže. Ale teď jít nemůže.
694 00:46:47,791 00:46:50,666 - Takže mě máš vzít ty. - Ty nechceš na koncert? - Takže mě máš vzít ty. - Ty nechceš na koncert?
695 00:46:51,458 00:46:54,166 Ne, chci tátu překvapit. Ne, chci tátu překvapit.
696 00:46:54,250 00:46:56,916 A radši si pospěšme, ať na nás něco zbyde. A radši si pospěšme, ať na nás něco zbyde.
697 00:47:00,125 00:47:02,500 Pro něco malého bychom asi skočit mohli. Pro něco malého bychom asi skočit mohli.
698 00:47:03,208 00:47:04,083 Tak jdeme. Tak jdeme.
699 00:47:11,291 00:47:13,666 MONTENARSKÁ KONCERTNÍ SÍŇ MONTENARSKÁ KONCERTNÍ SÍŇ
700 00:47:13,750 00:47:14,875 A je to tu zase. A je to tu zase.
701 00:47:14,958 00:47:16,916 To zvládnete, Vaše Výsosti. To zvládnete, Vaše Výsosti.
702 00:47:17,000 00:47:18,416 Tak jo. Zhluboka dýchej. Tak jo. Zhluboka dýchej.
703 00:47:42,458 00:47:44,000 SANTOVA KOUZELNÁ VESNICE SANTOVA KOUZELNÁ VESNICE
704 00:47:44,083 00:47:44,916 SEVERNÍ PÓL SEVERNÍ PÓL
705 00:47:49,583 00:47:50,458 Franku. Franku.
706 00:47:56,625 00:47:57,458 Děkuji. Děkuji.
707 00:48:02,625 00:48:07,166 Vítej v Santově kouzelné vesnici. Máme to tu celé pro sebe. Vítej v Santově kouzelné vesnici. Máme to tu celé pro sebe.
708 00:48:08,208 00:48:10,833 - Jak jsi to zařídil? - To paní Donatelliová. - Jak jsi to zařídil? - To paní Donatelliová.
709 00:48:11,708 00:48:12,583 Je úžasná. Je úžasná.
710 00:48:12,666 00:48:14,083 To ano. To ano.
711 00:48:15,708 00:48:16,541 Kevine… Kevine…
712 00:48:17,750 00:48:20,291 Mrzí mě, že jsem to včera zrušila. Mrzí mě, že jsem to včera zrušila.
713 00:48:20,375 00:48:22,291 Hlavní je, že teď jsme tu. Hlavní je, že teď jsme tu.
714 00:48:23,750 00:48:24,583 Dobře. Dobře.
715 00:48:26,625 00:48:29,125 Tak co chceš dělat jako první? Tak co chceš dělat jako první?
716 00:48:29,708 00:48:33,666 Můžeme navlékat popcorn, pohladit si soba, navštívit severní pól… Můžeme navlékat popcorn, pohladit si soba, navštívit severní pól…
717 00:48:44,625 00:48:46,041 Tahle se mi docela líbí. Tahle se mi docela líbí.
718 00:48:47,375 00:48:49,041 Ne, nelíbí… Ne, nelíbí…
719 00:48:54,041 00:48:55,333 Komu voláš? Komu voláš?
720 00:48:57,833 00:48:58,791 Je nějaký důvod, Je nějaký důvod,
721 00:48:58,875 00:49:01,208 - proč nemám mluvit se Stacy? - Ne. - proč nemám mluvit se Stacy? - Ne.
722 00:49:03,250 00:49:05,166 Nechtěla jsem nic říkat, Nechtěla jsem nic říkat,
723 00:49:05,666 00:49:09,041 ale chováš se trochu jako mužská stíhačka. ale chováš se trochu jako mužská stíhačka.
724 00:49:09,125 00:49:10,041 Co prosím? Co prosím?
725 00:49:10,125 00:49:11,416 Stíhačka. Stíhačka.
726 00:49:11,500 00:49:14,750 Někdo, kdo kolem partnera pořád krouží Někdo, kdo kolem partnera pořád krouží
727 00:49:15,291 00:49:17,000 a nenechá ho se nadechnout. a nenechá ho se nadechnout.
728 00:49:17,791 00:49:19,750 Vážně myslíš, že… kroužím? Vážně myslíš, že… kroužím?
729 00:49:21,666 00:49:22,708 Aha. Aha.
730 00:49:24,500 00:49:29,291 Možná bychom měli zajít na večeři a pokoupit něco pro tvé přátele. Možná bychom měli zajít na večeři a pokoupit něco pro tvé přátele.
731 00:49:29,375 00:49:31,166 Těch mám spoustu. Těch mám spoustu.
732 00:49:31,250 00:49:34,000 Výborně. Výborně.
733 00:49:57,375 00:49:58,750 NOVINÁŘSKÝ VŮZ NOVINÁŘSKÝ VŮZ
734 00:50:00,125 00:50:00,958 Show začíná. Show začíná.
735 00:50:02,958 00:50:07,083 Služební vchod je přímo v uličce. Do pěti minut projdeme přes ostrahu Služební vchod je přímo v uličce. Do pěti minut projdeme přes ostrahu
736 00:50:07,166 00:50:10,500 - a pak tě pustíme dovnitř. - Já vím, byl to můj plán. - a pak tě pustíme dovnitř. - Já vím, byl to můj plán.
737 00:50:10,583 00:50:13,166 Prostě tu zůstaň, dokud pro tebe nepřijdu. Prostě tu zůstaň, dokud pro tebe nepřijdu.
738 00:50:15,000 00:50:16,208 Fajn. Fajn.
739 00:50:55,958 00:50:56,833 Co myslíš? Co myslíš?
740 00:50:59,041 00:51:00,166 Hezky se usmívá. Hezky se usmívá.
741 00:51:00,833 00:51:02,791 Dlouho se neusmívala. Dlouho se neusmívala.
742 00:51:03,500 00:51:04,416 Zvláštní… Zvláštní…
743 00:51:04,500 00:51:06,541 On má prý stejný problém. On má prý stejný problém.
744 00:51:08,833 00:51:12,666 Říká se, že láska překoná vše, ale tak jednoduché to není, že? Říká se, že láska překoná vše, ale tak jednoduché to není, že?
745 00:51:14,041 00:51:14,875 Ne. Ne.
746 00:51:16,125 00:51:16,958 Není. Není.
747 00:51:24,458 00:51:25,458 Pravda je, Pravda je,
748 00:51:27,625 00:51:29,875 že s nikým jiným bych nebyl raději. že s nikým jiným bych nebyl raději.
749 00:51:31,333 00:51:33,958 Tohle jsi před půl rokem neříkal. Tohle jsi před půl rokem neříkal.
750 00:51:36,125 00:51:38,541 Myslel jsem, že budeme žít prostý život. Myslel jsem, že budeme žít prostý život.
751 00:51:40,041 00:51:43,416 Já, ty a Olivia. Že nebudeme nic hrotit. Já, ty a Olivia. Že nebudeme nic hrotit.
752 00:51:44,125 00:51:45,333 A budeme spontánní. A budeme spontánní.
753 00:51:46,666 00:51:50,291 A šlo to, než se tvůj bratranec rozhodl, že nechce být králem. A šlo to, než se tvůj bratranec rozhodl, že nechce být králem.
754 00:51:51,583 00:51:55,333 Vím, že o žádné královské záležitosti nestojíš. Vím, že o žádné královské záležitosti nestojíš.
755 00:51:56,291 00:51:57,833 Ale teď ke mně patří. Ale teď ke mně patří.
756 00:51:58,625 00:52:00,041 Nemůžu se toho zříct. Nemůžu se toho zříct.
757 00:52:02,166 00:52:05,625 A popravdě ani nechci. A popravdě ani nechci.
758 00:52:07,750 00:52:10,208 Je to pro mě víc než jen povinnost. Je to pro mě víc než jen povinnost.
759 00:52:11,041 00:52:12,666 Miluju tuhle zemi. Miluju tuhle zemi.
760 00:52:13,375 00:52:14,500 Miluju svůj lid. Miluju svůj lid.
761 00:52:15,833 00:52:18,500 Bylo mi to souzeno. Bylo mi to souzeno.
762 00:52:19,708 00:52:20,958 Tohle jsem teď já. Tohle jsem teď já.
763 00:52:24,208 00:52:25,041 Já vím. Já vím.
764 00:52:25,833 00:52:28,416 - A nechci, aby ses toho zřekla. - Ne? - A nechci, aby ses toho zřekla. - Ne?
765 00:52:28,500 00:52:29,375 Ne. Ne.
766 00:52:30,250 00:52:31,875 Budeš skvělá královna. Budeš skvělá královna.
767 00:52:34,583 00:52:35,541 Jde o to, Jde o to,
768 00:52:38,375 00:52:39,750 že nechci být přítěž. že nechci být přítěž.
769 00:52:40,500 00:52:42,458 Jak bys mohl? Jak bys mohl?
770 00:52:45,083 00:52:47,000 Potřebuješ někoho sobě rovného. Potřebuješ někoho sobě rovného.
771 00:52:47,958 00:52:49,500 Kdo ví, jak to chodí. Kdo ví, jak to chodí.
772 00:52:51,500 00:52:52,708 Antonio takový je. Antonio takový je.
773 00:52:53,791 00:52:54,666 Já ne. Já ne.
774 00:52:56,458 00:52:57,541 Copak to nechápeš? Copak to nechápeš?
775 00:52:58,583 00:53:00,750 Na ničem z toho nezáleží. Na ničem z toho nezáleží.
776 00:53:01,583 00:53:03,458 Já miluju tebe, Já miluju tebe,
777 00:53:04,166 00:53:05,125 ne Tonyho. ne Tonyho.
778 00:53:05,916 00:53:09,833 Nemusíš být hrabě, ani princ, ani král. Nemusíš být hrabě, ani princ, ani král.
779 00:53:11,458 00:53:12,750 Musíš být jen… Musíš být jen…
780 00:53:14,000 00:53:14,833 sám sebou. sám sebou.
781 00:53:19,083 00:53:20,291 Víš to jistě? Víš to jistě?
782 00:53:21,041 00:53:24,541 Zlomilo mi srdce, když jsi řekl, že budeme jen přátelé. Zlomilo mi srdce, když jsi řekl, že budeme jen přátelé.
783 00:53:25,458 00:53:27,291 To jen proto, žes to řekla ty. To jen proto, žes to řekla ty.
784 00:53:35,041 00:53:35,875 Poslyš. Poslyš.
785 00:53:37,625 00:53:40,458 Možná že se zachováme spontánně, Možná že se zachováme spontánně,
786 00:53:41,416 00:53:43,375 když to zkusíme znova. když to zkusíme znova.
787 00:53:43,458 00:53:46,083 Miluju spontánnost. Miluju spontánnost.
788 00:54:26,708 00:54:28,750 Dámy a pánové, Dámy a pánové,
789 00:54:28,833 00:54:34,625 naše sponzorka a patronka lady Margaret Delacourt. naše sponzorka a patronka lady Margaret Delacourt.
790 00:54:40,000 00:54:42,750 Paní Donatelliová! Vy mi můžete pomoct! Paní Donatelliová! Vy mi můžete pomoct!
791 00:54:42,833 00:54:44,250 Teď není vhodná chvíle. Teď není vhodná chvíle.
792 00:54:44,333 00:54:48,791 Ten muž vyhrožuje, že zveřejní ošklivé drby o Margaret a princi Williamovi! Ten muž vyhrožuje, že zveřejní ošklivé drby o Margaret a princi Williamovi!
793 00:54:50,791 00:54:53,416 Moc se omlouvám, Vaše Milosti. Moc se omlouvám, Vaše Milosti.
794 00:54:53,500 00:54:55,916 - Ty nemotorný tupče! - Byla to nehoda! - Ty nemotorný tupče! - Byla to nehoda!
795 00:54:56,000 00:54:58,375 To nic, je to jen malá skvrnka. To nic, je to jen malá skvrnka.
796 00:54:59,041 00:55:02,250 Pokud se mnou skočíte na toaletu, můžu ji odstranit. Pokud se mnou skočíte na toaletu, můžu ji odstranit.
797 00:55:02,333 00:55:04,750 Výborně. Hned budeme zpátky. Výborně. Hned budeme zpátky.
798 00:55:04,833 00:55:05,750 Dobře. Dobře.
799 00:55:06,250 00:55:07,416 - O co jde? - Nevím. - O co jde? - Nevím.
800 00:55:12,000 00:55:15,333 - Přímo tady, Vaše Výsosti. - Díky, Mindy. Jste anděl. - Přímo tady, Vaše Výsosti. - Díky, Mindy. Jste anděl.
801 00:55:15,416 00:55:16,875 Říkají to. Říkají to.
802 00:55:19,833 00:55:22,416 Neviděla jsem Fionu. Je tady? Neviděla jsem Fionu. Je tady?
803 00:55:29,291 00:55:31,125 Překvapení! Překvapení!
804 00:55:31,208 00:55:33,500 Teď se s tebou vyměním já. Teď se s tebou vyměním já.
805 00:55:40,333 00:55:43,875 - Dělej! - Rychleji už to nejde! - Dělej! - Rychleji už to nejde!
806 00:55:44,416 00:55:46,291 Bože. Tak fajn. Bože. Tak fajn.
807 00:55:48,208 00:55:50,708 - Tak šup. Opatrně. - Co to děláte? - Tak šup. Opatrně. - Co to děláte?
808 00:55:50,791 00:55:52,458 - Pozor. - Kam mě to vezete? - Pozor. - Kam mě to vezete?
809 00:56:12,208 00:56:16,000 Margaret Delacourt, jsi to vážně ty? Margaret Delacourt, jsi to vážně ty?
810 00:56:16,083 00:56:17,625 Kdo jiný? Kdo jiný?
811 00:56:18,125 00:56:20,041 Kde je můj řidič? Kde je můj řidič?
812 00:56:20,125 00:56:22,125 Ty si na mě nepamatuješ? Ty si na mě nepamatuješ?
813 00:56:22,958 00:56:25,291 Jistěže ano, jsi… Jistěže ano, jsi…
814 00:56:25,375 00:56:27,208 Shannon Earleová! Shannon Earleová!
815 00:56:27,291 00:56:29,583 Tedy teď Shannon Earle Carlisleová. Tedy teď Shannon Earle Carlisleová.
816 00:56:30,375 00:56:32,666 Chodily jsme spolu na Oxford! Chodily jsme spolu na Oxford!
817 00:56:32,750 00:56:34,916 Ach! Má milovaná oxfordská zelená. Ach! Má milovaná oxfordská zelená.
818 00:56:35,666 00:56:37,625 Je to přece modrá. Je to přece modrá.
819 00:56:37,708 00:56:40,166 Jsem barvoslepá. Řidiči! Jsem barvoslepá. Řidiči!
820 00:56:40,666 00:56:43,541 Chodily jsme spolu na italštinu. Chodily jsme spolu na italštinu.
821 00:56:45,541 00:56:48,833 Dolce a Gabbana. Moje auto, hned. Dolce a Gabbana. Moje auto, hned.
822 00:56:49,458 00:56:51,041 Chci odvézt do paláce. Chci odvézt do paláce.
823 00:56:57,291 00:56:58,458 Kde to jsem? Kde to jsem?
824 00:56:58,541 00:57:00,333 - Tak jo. - Krucinál! - Tak jo. - Krucinál!
825 00:57:00,416 00:57:01,375 Kde to jsme? Kde to jsme?
826 00:57:01,458 00:57:03,333 Mindy, pomoz mi, holka. Mindy, pomoz mi, holka.
827 00:57:12,500 00:57:13,750 No tak. Honem. No tak. Honem.
828 00:57:17,208 00:57:19,708 Vaše královské apartmá, Vaše Velejasnosti. Vaše královské apartmá, Vaše Velejasnosti.
829 00:57:20,375 00:57:22,833 Unesli jste nesprávnou osobu. Unesli jste nesprávnou osobu.
830 00:57:24,041 00:57:26,666 - Budou mě hledat. - No jo, jasně. - Budou mě hledat. - No jo, jasně.
831 00:57:26,750 00:57:30,250 Můj manžel mě bude hledat. Všichni půjdete do vězení! Můj manžel mě bude hledat. Všichni půjdete do vězení!
832 00:57:30,333 00:57:32,916 - „Vaše Velejasnosti“? - Sklapni, Reggie. - „Vaše Velejasnosti“? - Sklapni, Reggie.
833 00:57:33,791 00:57:35,750 Já? Vaše Velejasnosti! Já? Vaše Velejasnosti!
834 00:57:46,166 00:57:48,166 Mňau! Mňau!
835 00:58:04,666 00:58:06,250 Pojď k mamince. Pojď k mamince.
836 00:58:11,916 00:58:13,458 Stacy, jsem zpátky! Stacy, jsem zpátky!
837 00:58:14,458 00:58:15,666 Kdo je to? Kdo je to?
838 00:58:15,750 00:58:17,375 To jsem já, Margaret. To jsem já, Margaret.
839 00:58:34,041 00:58:36,666 Byla to ta nejkrásnější chvíle v mém životě. Byla to ta nejkrásnější chvíle v mém životě.
840 00:58:38,041 00:58:38,875 Božínku. Božínku.
841 00:58:39,375 00:58:42,333 Kevin je ten nejúžasnější muž na světě. Kevin je ten nejúžasnější muž na světě.
842 00:58:43,875 00:58:45,583 Měla jsi naprostou pravdu. Měla jsi naprostou pravdu.
843 00:58:46,083 00:58:48,458 Stačilo spolu strávit nějaký čas. Stačilo spolu strávit nějaký čas.
844 00:58:49,875 00:58:52,166 V životě jsem nebyla tak šťastná. V životě jsem nebyla tak šťastná.
845 00:58:53,333 00:58:56,375 A za všechno vděčím tobě, děvče moje drahé. A za všechno vděčím tobě, děvče moje drahé.
846 00:58:56,958 00:58:58,958 Tobě a Olivii. Tobě a Olivii.
847 00:58:59,041 00:59:03,583 Ach, Stacy, jsem tak ráda, žes mě přemluvila, abychom se vyměnily. Ach, Stacy, jsem tak ráda, žes mě přemluvila, abychom se vyměnily.
848 00:59:06,083 00:59:06,916 Vážně… Vážně…
849 00:59:07,000 00:59:12,041 Vážně jsem tě k tomu musela přemlouvat? Vážně jsem tě k tomu musela přemlouvat?
850 00:59:13,041 00:59:15,833 Hrozně jsem se bála, že to napodruhé nevyjde, Hrozně jsem se bála, že to napodruhé nevyjde,
851 00:59:16,583 00:59:18,541 ale zjevně vyšlo. ale zjevně vyšlo.
852 00:59:20,291 00:59:21,208 Vypadá to tak. Vypadá to tak.
853 00:59:22,041 00:59:24,416 Snad ti moc nevadilo jít na ten koncert. Snad ti moc nevadilo jít na ten koncert.
854 00:59:24,500 00:59:26,291 Já koncerty ráda. Já koncerty ráda.
855 00:59:26,375 00:59:29,708 Omluv mě, musím se před večeří převléct. Omluv mě, musím se před večeří převléct.
856 00:59:29,791 00:59:31,375 Ať Kevin nečeká. Ať Kevin nečeká.
857 00:59:32,291 00:59:34,375 Jinak máš teď mnohem lepší přízvuk. Jinak máš teď mnohem lepší přízvuk.
858 00:59:38,333 00:59:39,541 Povečeříš s Kevinem? Povečeříš s Kevinem?
859 00:59:40,375 00:59:42,833 A to ti nedělá starosti Edward? A to ti nedělá starosti Edward?
860 00:59:44,291 00:59:46,625 Co ten s tím má co dělat? Co ten s tím má co dělat?
861 00:59:47,333 00:59:48,958 Je to přece tvůj manžel. Je to přece tvůj manžel.
862 00:59:50,250 00:59:51,083 Neblázni. Neblázni.
863 00:59:51,166 00:59:52,083 Stacy. Stacy.
864 00:59:53,125 00:59:55,750 Víš, jak si našeho přátelství cením, Víš, jak si našeho přátelství cením,
865 00:59:56,291 01:00:00,166 ale vtrhnout sem a žvanit o tom, jak hodláš podvést Edwarda… ale vtrhnout sem a žvanit o tom, jak hodláš podvést Edwarda…
866 01:00:01,333 01:00:02,708 Asi bys měla jít. Asi bys měla jít.
867 01:00:03,958 01:00:05,958 Stacy, hra skončila. Stacy, hra skončila.
868 01:00:06,041 01:00:09,541 Nemám nejmenší tušení, o čem to mluvíš. Nemám nejmenší tušení, o čem to mluvíš.
869 01:00:09,625 01:00:13,000 Tohle není vtipné. Je čas se vrátit ke svému já. Tohle není vtipné. Je čas se vrátit ke svému já.
870 01:00:13,083 01:00:16,625 Trvám na tom, abys hned odešla. Trvám na tom, abys hned odešla.
871 01:00:16,708 01:00:18,666 Děláš si legraci? Děláš si legraci?
872 01:00:18,750 01:00:21,291 Mám snad zavolat stráž a nechat tě vyvést? Mám snad zavolat stráž a nechat tě vyvést?
873 01:00:26,291 01:00:27,916 To nebude nutné. To nebude nutné.
874 01:00:47,333 01:00:49,000 Jsme v háji! Jsme v háji!
875 01:00:49,083 01:00:51,375 Nedělej z toho drama. Nedělej z toho drama.
876 01:00:51,458 01:00:53,500 Chytili jsme špatnou Maggie. Chytili jsme špatnou Maggie.
877 01:00:53,583 01:00:57,041 Tady mají Wi-Fi zdarma a v úterý podávají tacos! Tady mají Wi-Fi zdarma a v úterý podávají tacos!
878 01:00:57,125 01:00:58,625 A mají plážovou obsluhu! A mají plážovou obsluhu!
879 01:00:58,708 01:01:01,791 Tu ve vězení potřebovat nebudete, Tu ve vězení potřebovat nebudete,
880 01:01:01,875 01:01:04,708 takže zmlkněte a soustřeďte se! takže zmlkněte a soustřeďte se!
881 01:01:04,791 01:01:07,875 Dobrá, Fifi! Není důvod být nevrlá! Dobrá, Fifi! Není důvod být nevrlá!
882 01:01:08,916 01:01:10,166 Vážně, Reggie? Vážně, Reggie?
883 01:01:10,250 01:01:13,750 Podle mě totiž důvod mám. A to hodně velký. Podle mě totiž důvod mám. A to hodně velký.
884 01:01:13,833 01:01:17,000 Pokud tam tvá sestřenka je, koho to máme ve sklepě? Pokud tam tvá sestřenka je, koho to máme ve sklepě?
885 01:01:17,083 01:01:19,625 Tu její dvojnici z Belgrávie. Tu její dvojnici z Belgrávie.
886 01:01:20,791 01:01:23,333 Ona říkala, žes unesl nesprávnou osobu. Ona říkala, žes unesl nesprávnou osobu.
887 01:01:23,875 01:01:24,708 Já? Já?
888 01:01:25,333 01:01:27,666 - Takže za to můžu já? - No já ne. - Takže za to můžu já? - No já ne.
889 01:01:27,750 01:01:29,166 - Já taky ne. - Ale jo. - Já taky ne. - Ale jo.
890 01:01:29,250 01:01:30,541 - To teda ne! - Jo. - To teda ne! - Jo.
891 01:01:30,625 01:01:33,250 - Nene, já se řídil tebou! - Ale jo… - Nene, já se řídil tebou! - Ale jo…
892 01:01:34,666 01:01:36,375 Potřebujeme plán. Potřebujeme plán.
893 01:01:36,458 01:01:37,500 Fajn. Fajn.
894 01:01:39,375 01:01:41,916 Říkala jsi, že to bude rychlovka, ne? Říkala jsi, že to bude rychlovka, ne?
895 01:01:42,000 01:01:42,833 No a? No a?
896 01:01:42,916 01:01:45,375 Takže stačí zmizet rychleji. Takže stačí zmizet rychleji.
897 01:01:45,458 01:01:49,166 To nejde. Korunovace je až zítra. To nejde. Korunovace je až zítra.
898 01:01:49,250 01:01:51,041 Tak ji přesuň na dnešek. Tak ji přesuň na dnešek.
899 01:01:51,125 01:01:53,458 A jak to mám asi udělat? A jak to mám asi udělat?
900 01:01:53,541 01:01:56,375 Vždyť budeš královna. Vždyť budeš královna.
901 01:01:56,458 01:01:57,875 Ty určuješ pravidla. Ty určuješ pravidla.
902 01:01:58,375 01:02:00,791 To je vlastně pravda. To je vlastně pravda.
903 01:02:08,375 01:02:11,000 Ale nejdřív musím zrušit večeři. Ale nejdřív musím zrušit večeři.
904 01:02:21,625 01:02:25,791 - Drahoušku! Jsem rád, že je ti líp. - Musíme si promluvit. - Drahoušku! Jsem rád, že je ti líp. - Musíme si promluvit.
905 01:02:25,875 01:02:26,708 Já začnu. Já začnu.
906 01:02:28,666 01:02:31,458 Chci se omluvit, pokud jsem kroužil až moc. Chci se omluvit, pokud jsem kroužil až moc.
907 01:02:32,125 01:02:36,416 Však víš, jako stíhačka neustále hučící a poletující kolem. Však víš, jako stíhačka neustále hučící a poletující kolem.
908 01:02:37,916 01:02:41,041 Proč mluvíš s jiným přízvukem? Proč mluvíš s jiným přízvukem?
909 01:02:41,125 01:02:43,708 Nemluvím s přízvukem. Jsem Margaret. Nemluvím s přízvukem. Jsem Margaret.
910 01:02:45,083 01:02:45,916 Nesmysl. Nesmysl.
911 01:02:46,625 01:02:48,916 Proč mi nikdo nevěří? Proč mi nikdo nevěří?
912 01:02:50,791 01:02:54,208 - Mluvíš vážně? - Ano. V životě jsem nemluvila vážněji. - Mluvíš vážně? - Ano. V životě jsem nemluvila vážněji.
913 01:02:55,875 01:02:58,458 - Stacy mi slíbila, že už… - Je to má vina. - Stacy mi slíbila, že už… - Je to má vina.
914 01:02:58,541 01:03:02,125 Potřebovala jsem být chvíli s Kevinem, ona jen chtěla pomoct. Potřebovala jsem být chvíli s Kevinem, ona jen chtěla pomoct.
915 01:03:03,083 01:03:04,333 Nikdo to neměl vědět. Nikdo to neměl vědět.
916 01:03:05,041 01:03:07,208 Tak proč mi to teď říkáš? Tak proč mi to teď říkáš?
917 01:03:07,291 01:03:09,083 Trochu se to zvrtlo. Trochu se to zvrtlo.
918 01:03:09,625 01:03:12,666 Tedy spíš pořádně. Tedy spíš pořádně.
919 01:03:13,250 01:03:15,125 Vzpomeňte si na náš rozhovor. Vzpomeňte si na náš rozhovor.
920 01:03:15,625 01:03:18,500 - Pětadvacet let… - No tak, úsměv. - Pětadvacet let… - No tak, úsměv.
921 01:03:18,583 01:03:19,666 Paní Donatelliová? Paní Donatelliová?
922 01:03:20,291 01:03:21,750 - Jste v pořádku? - Ne. - Jste v pořádku? - Ne.
923 01:03:23,041 01:03:25,291 To tedy rozhodně nejsem. To tedy rozhodně nejsem.
924 01:03:25,375 01:03:27,083 Stalo se něco příšerného. Stalo se něco příšerného.
925 01:03:27,583 01:03:30,791 Lady Margaret mě po 25 letech věrné služby… Lady Margaret mě po 25 letech věrné služby…
926 01:03:32,125 01:03:33,000 Vyhodila mě. Vyhodila mě.
927 01:03:34,375 01:03:38,708 Prý už mě nepotřebuje a korunovaci posunula na dnešek, Prý už mě nepotřebuje a korunovaci posunula na dnešek,
928 01:03:38,791 01:03:41,000 aby mohla strávit Vánoce se sirotky. aby mohla strávit Vánoce se sirotky.
929 01:03:41,083 01:03:44,041 Nikdy bych vás nevyhodila, paní Donatelliová. Nikdy bych vás nevyhodila, paní Donatelliová.
930 01:03:44,125 01:03:46,791 A korunovaci rozhodně neposunu. A korunovaci rozhodně neposunu.
931 01:03:49,625 01:03:50,458 Lady Margaret? Lady Margaret?
932 01:03:55,625 01:03:58,625 - A… on to ví? - Ano. - A… on to ví? - Ano.
933 01:03:59,875 01:04:01,791 - Nevyměnily jste se zpět? - Ne. - Nevyměnily jste se zpět? - Ne.
934 01:04:01,875 01:04:05,583 A ujišťuji vás, že ta žena v mém apartmá není princezna Stacy, A ujišťuji vás, že ta žena v mém apartmá není princezna Stacy,
935 01:04:05,666 01:04:08,333 leda by jí úplně přeskočilo. leda by jí úplně přeskočilo.
936 01:04:09,708 01:04:11,666 Jestli tomu dobře rozumím, tak… Jestli tomu dobře rozumím, tak…
937 01:04:12,375 01:04:14,500 pokud jste se nevyměnily zpátky pokud jste se nevyměnily zpátky
938 01:04:15,416 01:04:16,916 a tohle je lady Margaret, a tohle je lady Margaret,
939 01:04:17,458 01:04:21,000 a pokud lady Margaret nahoře není Stacy, a pokud lady Margaret nahoře není Stacy,
940 01:04:22,250 01:04:24,083 kdo je nahoře a kde je má žena? kdo je nahoře a kde je má žena?
941 01:04:25,250 01:04:26,958 Srazte jim hlavy! Srazte jim hlavy!
942 01:04:30,458 01:04:31,291 Kdo… Kdo…
943 01:04:32,041 01:04:34,416 - Kdo je to? - Kevin. - Kdo je to? - Kevin.
944 01:04:43,500 01:04:44,416 Pojď dál. Pojď dál.
945 01:04:47,916 01:04:49,791 Já vím, jsem tu brzo, ale… Já vím, jsem tu brzo, ale…
946 01:04:50,583 01:04:52,333 Můžu přijít později, jestli… Můžu přijít později, jestli…
947 01:04:52,416 01:04:56,458 Ne, zůstaň. Musíme si promluvit. Ne, zůstaň. Musíme si promluvit.
948 01:04:57,250 01:05:00,125 Jasně. Je všechno v pořádku? Jasně. Je všechno v pořádku?
949 01:05:00,750 01:05:02,291 Obávám se, že ne. Obávám se, že ne.
950 01:05:05,541 01:05:08,791 Čas, který jsme dnes spolu strávili, byl vážně kouzelný. Čas, který jsme dnes spolu strávili, byl vážně kouzelný.
951 01:05:08,875 01:05:10,291 Jo, taky myslím. Jo, taky myslím.
952 01:05:11,000 01:05:12,333 Ale není to správné. Ale není to správné.
953 01:05:15,166 01:05:17,708 V hloubi duše to oba víme. V hloubi duše to oba víme.
954 01:05:18,416 01:05:23,208 Potřebuješ ženu a tvá holčička potřebuje matku. Potřebuješ ženu a tvá holčička potřebuje matku.
955 01:05:23,958 01:05:26,958 Ať chci nebo ne, musím řídit zemi. Ať chci nebo ne, musím řídit zemi.
956 01:05:28,333 01:05:31,791 Nemohu být žena a matka, jakou si oba zasloužíte. Nemohu být žena a matka, jakou si oba zasloužíte.
957 01:05:32,833 01:05:35,916 - To není pravda. - Nedělej to ještě těžší. - To není pravda. - Nedělej to ještě těžší.
958 01:05:37,041 01:05:39,750 - Ale říkalas… - Zapomeň, co jsem řekla. - Ale říkalas… - Zapomeň, co jsem řekla.
959 01:05:40,666 01:05:43,208 City mi zatemnily mysl. City mi zatemnily mysl.
960 01:05:45,708 01:05:47,083 Já tě nepoznávám. Já tě nepoznávám.
961 01:05:49,250 01:05:50,083 Prosím. Prosím.
962 01:05:50,666 01:05:53,625 Pro oba bude lepší, když to teď hned ukončíme. Pro oba bude lepší, když to teď hned ukončíme.
963 01:05:57,125 01:05:59,125 Měli byste s Olivií jet domů. Měli byste s Olivií jet domů.
964 01:06:01,000 01:06:01,958 Myslíš to vážně? Myslíš to vážně?
965 01:06:04,708 01:06:08,041 Protože pokud ano, už se nevrátím. Protože pokud ano, už se nevrátím.
966 01:06:10,000 01:06:10,833 Nikdy. Nikdy.
967 01:06:11,916 01:06:13,541 Sbohem, Kevine. Sbohem, Kevine.
968 01:06:36,000 01:06:36,833 Páčko! Páčko!
969 01:06:44,875 01:06:45,875 Haló? Haló?
970 01:06:47,375 01:06:49,208 Haló? Slyší mě někdo? Haló? Slyší mě někdo?
971 01:06:51,125 01:06:52,041 Haló! Haló!
972 01:07:15,333 01:07:18,166 Pořád nechápu, co se stalo. Pořád nechápu, co se stalo.
973 01:07:20,750 01:07:22,958 Rozmyslela si to. To je vše. Rozmyslela si to. To je vše.
974 01:07:25,375 01:07:27,791 Určitě si z tebe neutahovala? Určitě si z tebe neutahovala?
975 01:07:27,875 01:07:28,750 Liv… Liv…
976 01:07:30,333 01:07:34,708 Vím, jak máš Margaret ráda. Ale je čas nechat to plavat. Vím, jak máš Margaret ráda. Ale je čas nechat to plavat.
977 01:07:36,500 01:07:37,500 Pro nás oba. Pro nás oba.
978 01:07:38,083 01:07:39,416 - Ale tati… - Livvie… - Ale tati… - Livvie…
979 01:07:40,791 01:07:41,666 Jedeme. Jedeme.
980 01:07:42,625 01:07:43,458 No tak. No tak.
981 01:07:46,375 01:07:47,291 Nastup si. Nastup si.
982 01:07:57,291 01:07:58,416 Na letiště, prosím. Na letiště, prosím.
983 01:08:00,125 01:08:01,208 Ano, pane. Ano, pane.
984 01:08:08,833 01:08:10,708 Co se stalo po koncertě? Co se stalo po koncertě?
985 01:08:10,791 01:08:13,791 Na recepci jsme se na chvíli rozdělily, Na recepci jsme se na chvíli rozdělily,
986 01:08:13,875 01:08:16,707 pak se vrátila do paláce ve své limuzíně. pak se vrátila do paláce ve své limuzíně.
987 01:08:16,791 01:08:17,666 Bez vás? Bez vás?
988 01:08:17,750 01:08:21,000 Bylo mi řečeno, že už odjela. Tak jsem jela sama. Bylo mi řečeno, že už odjela. Tak jsem jela sama.
989 01:08:21,082 01:08:24,500 Takže se něco muselo stát po koncertě, před vaším návratem. Takže se něco muselo stát po koncertě, před vaším návratem.
990 01:08:27,457 01:08:30,166 - Ten drink! - Aha! Takže jste pila! - Ten drink! - Aha! Takže jste pila!
991 01:08:30,250 01:08:31,832 Já ne, troubo. Já ne, troubo.
992 01:08:32,832 01:08:35,957 Ten muž od vaší sestřenky Fiony… Reggie. Ten muž od vaší sestřenky Fiony… Reggie.
993 01:08:36,041 01:08:38,791 - Vylil vám pití na šaty. - Polil Stacy. - Vylil vám pití na šaty. - Polil Stacy.
994 01:08:38,875 01:08:43,082 Ano. A pak ji Fionina tajemnice odvedla na toaletu. Ano. A pak ji Fionina tajemnice odvedla na toaletu.
995 01:08:43,166 01:08:44,832 - Aha! - Něco vás napadá? - Aha! - Něco vás napadá?
996 01:08:45,541 01:08:48,082 Nemám nejmenší tušení, pane. Nemám nejmenší tušení, pane.
997 01:08:48,832 01:08:49,957 Asi už vím. Asi už vím.
998 01:08:51,125 01:08:53,082 K výměně došlo na toaletách. K výměně došlo na toaletách.
999 01:08:53,625 01:08:56,082 Unesli Stacy v domnění, že jsem to já. Unesli Stacy v domnění, že jsem to já.
1000 01:08:56,957 01:09:00,166 - Takže nahoře je tvá sestřenice. - Nedivila bych se. - Takže nahoře je tvá sestřenice. - Nedivila bych se.
1001 01:09:00,250 01:09:04,375 A pod vším tím peroxidem je skutečně nápadná podoba. A pod vším tím peroxidem je skutečně nápadná podoba.
1002 01:09:04,457 01:09:08,500 Pokud Stacy unesli Fionini společníci, kde ji asi ukryli? Pokud Stacy unesli Fionini společníci, kde ji asi ukryli?
1003 01:09:09,041 01:09:11,541 Nejspíš ve starém paláci jejího otce. Nejspíš ve starém paláci jejího otce.
1004 01:09:11,625 01:09:13,291 Je to necelou hodinu odsud. Je to necelou hodinu odsud.
1005 01:09:13,791 01:09:17,332 - Dobrá. Dojdu pro auto. - Já se vypořádám s Fionou. - Dobrá. Dojdu pro auto. - Já se vypořádám s Fionou.
1006 01:09:17,416 01:09:20,832 Zatím bych ji nekonfrontoval. Ne dokud nemám Stacy. Zatím bych ji nekonfrontoval. Ne dokud nemám Stacy.
1007 01:09:20,916 01:09:23,082 Pravda. Tak pojedeme s tebou. Pravda. Tak pojedeme s tebou.
1008 01:09:23,832 01:09:27,291 Informujte hraběte Rossiho. Ať korunovaci co nejdéle zdrží. Informujte hraběte Rossiho. Ať korunovaci co nejdéle zdrží.
1009 01:09:27,375 01:09:28,666 Hned, Vaše Výsosti. Hned, Vaše Výsosti.
1010 01:09:29,332 01:09:30,166 Bingo. Bingo.
1011 01:09:34,000 01:09:36,332 Upřímně nechápu, kam ten spěch. Upřímně nechápu, kam ten spěch.
1012 01:09:36,416 01:09:38,666 Tak ti to vysvětlím znovu. Tak ti to vysvětlím znovu.
1013 01:09:39,582 01:09:44,125 Chci strávit Vánoce s těmi nebohými sirotky u svatého Matouše. Chci strávit Vánoce s těmi nebohými sirotky u svatého Matouše.
1014 01:09:44,207 01:09:45,666 Není to svatý Michael? Není to svatý Michael?
1015 01:09:47,000 01:09:48,082 Rozhoduji já. Rozhoduji já.
1016 01:09:48,166 01:09:52,500 A ty jako můj věrný sluha musíš udělat přesně to, co řeknu. A ty jako můj věrný sluha musíš udělat přesně to, co řeknu.
1017 01:09:56,666 01:09:57,500 Udělal bych… Udělal bych…
1018 01:09:58,500 01:10:00,416 kdybyste byla lady Margaret. kdybyste byla lady Margaret.
1019 01:10:01,708 01:10:03,958 Ale nejste, že ne? Ale nejste, že ne?
1020 01:10:04,791 01:10:06,916 Jak se opovažuješ mě vyslýchat? Jak se opovažuješ mě vyslýchat?
1021 01:10:07,000 01:10:08,208 Jste její sestřenka. Jste její sestřenka.
1022 01:10:09,416 01:10:12,458 - Dám tě zavřít za velezradu. - Můžu to dokázat. - Dám tě zavřít za velezradu. - Můžu to dokázat.
1023 01:10:12,541 01:10:13,958 Zavolám stráž. Zavolám stráž.
1024 01:10:14,041 01:10:16,166 Stačí se jen podívat na ruku. Stačí se jen podívat na ruku.
1025 01:10:16,875 01:10:18,500 Vaše tetování na malíčku. Vaše tetování na malíčku.
1026 01:10:19,541 01:10:21,500 Měla byste ho lépe zakrýt. Měla byste ho lépe zakrýt.
1027 01:10:26,625 01:10:27,791 A co teď? A co teď?
1028 01:10:29,041 01:10:30,708 Hádám, že vám jde o peníze. Hádám, že vám jde o peníze.
1029 01:10:31,291 01:10:35,291 Nejste tak hloupá, abyste si myslela, že vám ta šaráda vydrží věčně. Nejste tak hloupá, abyste si myslela, že vám ta šaráda vydrží věčně.
1030 01:10:36,625 01:10:40,250 Takže buď ze mě uděláte partnera, Takže buď ze mě uděláte partnera,
1031 01:10:41,125 01:10:44,625 nebo se všichni dozví, že jste podvodnice a zrádkyně. nebo se všichni dozví, že jste podvodnice a zrádkyně.
1032 01:10:45,208 01:10:47,875 Nepotřebuješ moje peníze. Jsi zazobanec. Nepotřebuješ moje peníze. Jsi zazobanec.
1033 01:10:47,958 01:10:51,875 Většinu rodinného majetku zdědil můj nejstarší bratr, Většinu rodinného majetku zdědil můj nejstarší bratr,
1034 01:10:51,958 01:10:55,791 takže mám na svůj nákladný vkus velmi malý příjem. takže mám na svůj nákladný vkus velmi malý příjem.
1035 01:10:58,916 01:11:00,166 A co Margaret? A co Margaret?
1036 01:11:00,250 01:11:02,625 Jakmile dostanete, co chcete, Jakmile dostanete, co chcete,
1037 01:11:02,708 01:11:06,750 zmizíte beze stopy, takže se Margaret nemusí nic dozvědět. zmizíte beze stopy, takže se Margaret nemusí nic dozvědět.
1038 01:11:08,166 01:11:10,708 Zajistím, že korunovace proběhne dnes. Zajistím, že korunovace proběhne dnes.
1039 01:11:11,500 01:11:15,375 Pak se sejdete s ministrem financí Pak se sejdete s ministrem financí
1040 01:11:15,458 01:11:19,041 a darujete velmi štědrý příspěvek falešné charitě, a darujete velmi štědrý příspěvek falešné charitě,
1041 01:11:19,125 01:11:21,541 jejíž finanční ředitelkou jste vy. jejíž finanční ředitelkou jste vy.
1042 01:11:22,333 01:11:24,666 Jakmile mi za mé služby vypíšete šek, Jakmile mi za mé služby vypíšete šek,
1043 01:11:25,208 01:11:27,708 zařídím váš tajný odjezd. zařídím váš tajný odjezd.
1044 01:11:28,750 01:11:30,958 Se zbytkem peněz naložte po svém. Se zbytkem peněz naložte po svém.
1045 01:11:36,541 01:11:38,625 Až tam dorazíme, buďte ve střehu. Až tam dorazíme, buďte ve střehu.
1046 01:11:38,708 01:11:40,500 Netušíme, co tam najdeme. Netušíme, co tam najdeme.
1047 01:11:41,083 01:11:44,541 Tak to je dobře, že mám tyhle zbraně registrované. Tak to je dobře, že mám tyhle zbraně registrované.
1048 01:11:44,625 01:11:46,875 - Franku! Ruce na volant! - Dobře! - Franku! Ruce na volant! - Dobře!
1049 01:11:56,416 01:11:59,208 Podává se večeře. Podává se večeře.
1050 01:12:01,666 01:12:02,625 Haló? Haló?
1051 01:12:05,208 01:12:07,125 Vaše Velejasnosti? Vaše Velejasnosti?
1052 01:12:08,166 01:12:09,916 Haló? Haló?
1053 01:12:13,083 01:12:16,208 Hrajete na schovku? Hrajete na schovku?
1054 01:12:18,916 01:12:20,500 Hrajete! Hrajete!
1055 01:12:36,833 01:12:39,000 Hej! Hej!
1056 01:12:39,708 01:12:40,875 Zpátky! Zpátky!
1057 01:12:44,791 01:12:46,000 Panebože. Panebože.
1058 01:12:57,208 01:12:58,125 Je tam někdo? Je tam někdo?
1059 01:12:58,750 01:13:01,250 Mindy! Chyť ji! Mindy! Chyť ji!
1060 01:13:01,333 01:13:02,791 Kam si myslíš, že jdeš? Kam si myslíš, že jdeš?
1061 01:13:09,791 01:13:11,458 Pomoc! Pomoz mi, Reggie. Pomoc! Pomoz mi, Reggie.
1062 01:13:12,416 01:13:16,333 Reggie, dostaň mě odsud. Dostaň mě ven. Reggie! Reggie, dostaň mě odsud. Dostaň mě ven. Reggie!
1063 01:13:17,583 01:13:18,708 Proboha. Proboha.
1064 01:13:18,791 01:13:20,125 - Pane… - Edwarde! - Pane… - Edwarde!
1065 01:13:20,208 01:13:22,125 Stacy? Slyšíš mě? Stacy? Slyšíš mě?
1066 01:13:23,666 01:13:24,791 - Stacy? - Díkybohu! - Stacy? - Díkybohu!
1067 01:13:24,875 01:13:25,708 Pojď sem! Pojď sem!
1068 01:13:29,125 01:13:30,083 Tamhle jsou! Tamhle jsou!
1069 01:13:30,166 01:13:31,000 Rychle! Rychle!
1070 01:13:31,500 01:13:35,208 - Zavolejte policii! Franku, za mnou! - Vždycky, pane! - Zavolejte policii! Franku, za mnou! - Vždycky, pane!
1071 01:13:36,083 01:13:36,916 Běž od ní! Běž od ní!
1072 01:13:39,375 01:13:40,666 Tak pojď! Tak pojď!
1073 01:13:50,083 01:13:53,083 Moc mě to mrzí. Měla jsem ti vše říct. Moc mě to mrzí. Měla jsem ti vše říct.
1074 01:13:53,166 01:13:55,291 Hlavně že ti nic není. Hlavně že ti nic není.
1075 01:13:55,375 01:13:59,458 Slibuju, že už nikdy nebudeš mít pocit, že na tebe nemám čas. Slibuju, že už nikdy nebudeš mít pocit, že na tebe nemám čas.
1076 01:13:59,541 01:14:02,708 A já slibuju, že už nebudu kroužit jako stíhačka. A já slibuju, že už nebudu kroužit jako stíhačka.
1077 01:14:02,791 01:14:03,875 Cože? Cože?
1078 01:14:03,958 01:14:05,083 - Ale nic. - Fajn. - Ale nic. - Fajn.
1079 01:14:08,125 01:14:09,333 Margaret… Margaret…
1080 01:14:11,875 01:14:14,000 Nerada vás ruším, Vaše Milosti, Nerada vás ruším, Vaše Milosti,
1081 01:14:14,083 01:14:16,166 ale Fiona míří do katedrály. ale Fiona míří do katedrály.
1082 01:14:16,250 01:14:17,416 Dobře, jdeme. Dobře, jdeme.
1083 01:14:26,666 01:14:28,583 To je velice nezvyklé. To je velice nezvyklé.
1084 01:14:29,250 01:14:32,500 Korunovace je naplánována na zítřejší Boží hod. Korunovace je naplánována na zítřejší Boží hod.
1085 01:14:32,583 01:14:35,500 To budu u svatého Michaela. To budu u svatého Michaela.
1086 01:14:36,250 01:14:37,875 Slíbila jsem to sirotkům. Slíbila jsem to sirotkům.
1087 01:14:37,958 01:14:40,000 Nejsou u svatého Matouše? Nejsou u svatého Matouše?
1088 01:14:41,333 01:14:44,166 Chci objet sirotky z celého světa. Chci objet sirotky z celého světa.
1089 01:14:44,250 01:14:46,000 Možná je to neobvyklé, Možná je to neobvyklé,
1090 01:14:46,083 01:14:50,666 ale kanonické ani světské právo zákonnému dědici nijak nezakazuje, ale kanonické ani světské právo zákonnému dědici nijak nezakazuje,
1091 01:14:50,750 01:14:52,791 aby si vybral datum korunovace. aby si vybral datum korunovace.
1092 01:14:52,875 01:14:56,916 Já zákony znám, pane. Jasně praví, že u korunovace nového panovníka Já zákony znám, pane. Jasně praví, že u korunovace nového panovníka
1093 01:14:57,000 01:14:59,875 musí být přítomen zástupce světské vlády. musí být přítomen zástupce světské vlády.
1094 01:14:59,958 01:15:01,958 Zrovna jsem mluvil s premiérkou. Zrovna jsem mluvil s premiérkou.
1095 01:15:02,708 01:15:04,250 A už je tu. A už je tu.
1096 01:15:08,458 01:15:09,500 Aha. Aha.
1097 01:15:10,416 01:15:12,250 Potřebujeme chvíli na přípravu. Potřebujeme chvíli na přípravu.
1098 01:15:21,458 01:15:22,583 LETIŠTĚ 15 KM LETIŠTĚ 15 KM
1099 01:15:24,625 01:15:26,833 Počkat, nebyla to odbočka na letiště? Počkat, nebyla to odbočka na letiště?
1100 01:15:26,916 01:15:31,416 To ano, ale most před půl rokem vzala voda. To ano, ale most před půl rokem vzala voda.
1101 01:15:31,500 01:15:32,750 Strašlivá povodeň. Strašlivá povodeň.
1102 01:15:32,833 01:15:34,833 Povodeň? V červnu? Povodeň? V červnu?
1103 01:15:34,916 01:15:37,416 Letní bouřky jsou dost nepředvídatelné. Letní bouřky jsou dost nepředvídatelné.
1104 01:15:38,000 01:15:41,958 - Jen doufám, že nezmeškáme let. - To bychom nechtěli. - Jen doufám, že nezmeškáme let. - To bychom nechtěli.
1105 01:15:42,958 01:15:46,708 Je Vaše Výsost ochotna a schopna složit svatou přísahu, Je Vaše Výsost ochotna a schopna složit svatou přísahu,
1106 01:15:46,791 01:15:51,166 že budete ctít zákony a zvyky svrchovaného montenarského národa? že budete ctít zákony a zvyky svrchovaného montenarského národa?
1107 01:15:51,250 01:15:52,500 Ano, jsem. Ano, jsem.
1108 01:15:54,250 01:15:55,500 Ochotna a schopna. Ochotna a schopna.
1109 01:15:56,125 01:15:57,916 Pak opakujte po mně. Pak opakujte po mně.
1110 01:15:58,541 01:16:01,375 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1111 01:16:02,083 01:16:04,125 Já, Margaret Clara Karen… Já, Margaret Clara Karen…
1112 01:16:04,208 01:16:06,166 Margaret Katherine Claire. Margaret Katherine Claire.
1113 01:16:06,916 01:16:09,208 Já, Margaret Katherine Claire… Já, Margaret Katherine Claire…
1114 01:16:10,166 01:16:12,375 - Dela… - Delacourt, ano. - Dela… - Delacourt, ano.
1115 01:16:13,750 01:16:16,500 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1116 01:16:16,583 01:16:20,166 Nařizuji ceremoniál ihned zastavit! Nařizuji ceremoniál ihned zastavit!
1117 01:16:21,958 01:16:25,000 Dobrý Bože. Ony jsou tři. Dobrý Bože. Ony jsou tři.
1118 01:16:25,083 01:16:26,666 Ne, Vaše Eminence. Ne, Vaše Eminence.
1119 01:16:26,750 01:16:29,625 Margaret Delacourt je jen jedna a jsem to já. Margaret Delacourt je jen jedna a jsem to já.
1120 01:16:30,125 01:16:33,208 Ta žena, kterou jste chtěl korunovat, je podvodnice. Ta žena, kterou jste chtěl korunovat, je podvodnice.
1121 01:16:34,166 01:16:35,666 Antonio, řekni jim to. Antonio, řekni jim to.
1122 01:16:37,208 01:16:41,000 - Stráže, zatkněte tu ženu za velezradu. - Antonio, to jsem já. - Stráže, zatkněte tu ženu za velezradu. - Antonio, to jsem já.
1123 01:16:42,500 01:16:43,666 Neopovažujte se! Neopovažujte se!
1124 01:16:43,750 01:16:45,041 A vy jste? A vy jste?
1125 01:16:45,125 01:16:49,041 Jsem princezna Stacy Juliette De Novo Wyndham z Belgrávie. Jsem princezna Stacy Juliette De Novo Wyndham z Belgrávie.
1126 01:16:49,666 01:16:52,250 Fiona mě unesla v domnění, že jsem Margaret, Fiona mě unesla v domnění, že jsem Margaret,
1127 01:16:52,333 01:16:55,208 jenže já a Margaret jsme se prohodily. jenže já a Margaret jsme se prohodily.
1128 01:16:55,291 01:16:57,083 Jsem vážně zmatený. Jsem vážně zmatený.
1129 01:16:57,166 01:16:59,708 Chápu, jak se cítíte, Vaše Eminence, Chápu, jak se cítíte, Vaše Eminence,
1130 01:17:00,291 01:17:04,375 ale žena, kterou chcete korunovat, je zřejmě sestřenice lady Margaret. ale žena, kterou chcete korunovat, je zřejmě sestřenice lady Margaret.
1131 01:17:05,500 01:17:06,666 Je to pravda? Je to pravda?
1132 01:17:08,333 01:17:10,000 Fiono, je konec. Fiono, je konec.
1133 01:17:10,541 01:17:14,166 - Reggie a Mindy jsou ve vazbě. - Ke všemu se přiznali. - Reggie a Mindy jsou ve vazbě. - Ke všemu se přiznali.
1134 01:17:16,250 01:17:17,916 Tak dobře, jsem to já. Tak dobře, jsem to já.
1135 01:17:18,000 01:17:22,583 Ale nechtěla jsem to udělat. Ten šílenec Antonio mě k tomu donutil. Ale nechtěla jsem to udělat. Ten šílenec Antonio mě k tomu donutil.
1136 01:17:24,833 01:17:26,916 Margaret, ona lže. Margaret, ona lže.
1137 01:17:27,416 01:17:29,666 Chtěl jsi mě nechat zavřít. Chtěl jsi mě nechat zavřít.
1138 01:17:31,041 01:17:34,250 - Jen mě vyslechni… - Už jsem slyšela dost. - Jen mě vyslechni… - Už jsem slyšela dost.
1139 01:17:35,000 01:17:38,875 Málem jsi mě přesvědčil, že nejsem připravená vládnout sama, Málem jsi mě přesvědčil, že nejsem připravená vládnout sama,
1140 01:17:39,625 01:17:43,625 ale faktem je, že jsem nikdy na nic nebyla připravenější. ale faktem je, že jsem nikdy na nic nebyla připravenější.
1141 01:17:44,166 01:17:47,041 Miluji Montenaro. A miluji zdejší lid. Miluji Montenaro. A miluji zdejší lid.
1142 01:17:47,125 01:17:52,500 Za poslední půlrok jsem se o něm naučila vše, abych mu mohla co nejlépe sloužit. Za poslední půlrok jsem se o něm naučila vše, abych mu mohla co nejlépe sloužit.
1143 01:17:53,333 01:17:54,916 Neumíš velet. Neumíš velet.
1144 01:17:56,333 01:17:57,291 Tak sleduj. Tak sleduj.
1145 01:17:57,375 01:18:01,166 Zatkněte ho a odveďte ho do žaláře. Zatkněte ho a odveďte ho do žaláře.
1146 01:18:07,458 01:18:09,000 To byl určitě bezva pocit. To byl určitě bezva pocit.
1147 01:18:09,625 01:18:11,125 To si neumíš představit. To si neumíš představit.
1148 01:18:14,875 01:18:16,875 Malá otázečka. Malá otázečka.
1149 01:18:17,416 01:18:22,041 Když jsem vlastně neunesla tebe, jsem vážně vinná? Když jsem vlastně neunesla tebe, jsem vážně vinná?
1150 01:18:22,791 01:18:23,833 - Ano. - Ano. - Ano. - Ano.
1151 01:18:23,916 01:18:27,708 Ale jsou Vánoce, Maggiesku, a já jsem tvá sestřenka. Ale jsou Vánoce, Maggiesku, a já jsem tvá sestřenka.
1152 01:18:27,791 01:18:30,375 Děláš si srandu? Spáchala jsi velezradu! Děláš si srandu? Spáchala jsi velezradu!
1153 01:18:30,458 01:18:32,166 Já nechtěla. Já nechtěla.
1154 01:18:34,083 01:18:35,833 Víš, jak jsem to měla těžké, Víš, jak jsem to měla těžké,
1155 01:18:36,500 01:18:38,791 rodiče mnou opovrhovali. rodiče mnou opovrhovali.
1156 01:18:38,875 01:18:41,250 Neopovrhovali tebou. Neopovrhovali tebou.
1157 01:18:43,625 01:18:46,625 Vlastně jsem vždycky chtěla být jako ty. Vlastně jsem vždycky chtěla být jako ty.
1158 01:18:47,333 01:18:49,250 Jen jsem se teď nechala unést. Jen jsem se teď nechala unést.
1159 01:18:50,333 01:18:52,708 Ale nikdy nebudu ani z půlky jako ty. Ale nikdy nebudu ani z půlky jako ty.
1160 01:18:54,208 01:18:58,916 Ty jsi rozená královna, jen sis to doteď neuvědomovala. Ty jsi rozená královna, jen sis to doteď neuvědomovala.
1161 01:19:00,000 01:19:01,958 Dlužím ti omluvu, Maggiesku. Dlužím ti omluvu, Maggiesku.
1162 01:19:02,041 01:19:04,833 Chovala jsem se děsně. Omlouvám se. Chovala jsem se děsně. Omlouvám se.
1163 01:19:05,708 01:19:08,458 Jsi jediná skutečná rodina, kterou mám. Jsi jediná skutečná rodina, kterou mám.
1164 01:19:09,791 01:19:11,458 Jediná, které na mně záleží. Jediná, které na mně záleží.
1165 01:19:11,541 01:19:14,166 Nebohé děvče. Nebohé děvče.
1166 01:19:15,041 01:19:16,875 - Ale prosím vás. - Co? - Ale prosím vás. - Co?
1167 01:19:18,083 01:19:21,416 Asi bych soudce mohla požádat o mírnější trest. Asi bych soudce mohla požádat o mírnější trest.
1168 01:19:21,500 01:19:22,750 Víš to jistě? Víš to jistě?
1169 01:19:23,333 01:19:27,083 A mnoho let veřejně prospěšných prací. A mnoho let veřejně prospěšných prací.
1170 01:19:27,166 01:19:28,750 Nerad ruším, Nerad ruším,
1171 01:19:28,833 01:19:31,583 ale dokončíme tu korunovaci? ale dokončíme tu korunovaci?
1172 01:19:31,666 01:19:35,291 Korunovace proběhne na Boží hod dle plánu. Korunovace proběhne na Boží hod dle plánu.
1173 01:19:35,875 01:19:39,583 Když mne teď omluvíte, musím zavolat Kevinovi. Když mne teď omluvíte, musím zavolat Kevinovi.
1174 01:19:39,666 01:19:41,458 Dávno jsme měli být na večeři. Dávno jsme měli být na večeři.
1175 01:19:41,958 01:19:43,250 Ohledně Kevina… Ohledně Kevina…
1176 01:19:43,333 01:19:44,666 Co je s ním? Co je s ním?
1177 01:19:44,750 01:19:48,041 - Poznal by mě, tak jsem ho vyhodila. - To snad ne. - Poznal by mě, tak jsem ho vyhodila. - To snad ne.
1178 01:19:49,083 01:19:50,291 Bože. Bože.
1179 01:19:53,041 01:19:54,166 Nezvedá to. Nezvedá to.
1180 01:19:54,250 01:19:57,916 Nejspíš má s tou malou osobou namířeno na letiště. Nejspíš má s tou malou osobou namířeno na letiště.
1181 01:19:58,000 01:19:59,291 S dcerou? S dcerou?
1182 01:19:59,375 01:20:00,916 Zmínil Oktávii. Zmínil Oktávii.
1183 01:20:01,583 01:20:02,958 Myslíš Olivii? Myslíš Olivii?
1184 01:20:03,041 01:20:04,583 Vždyť to říkám. Vždyť to říkám.
1185 01:20:05,625 01:20:06,583 Franku, auto. Franku, auto.
1186 01:20:06,666 01:20:08,000 Hned to bude, pane. Hned to bude, pane.
1187 01:20:27,541 01:20:28,750 Drobné si nechte. Drobné si nechte.
1188 01:20:28,833 01:20:30,166 Nebojte, pane. Nebojte, pane.
1189 01:20:31,125 01:20:34,083 Všechno dobře dopadne, slibuju. Všechno dobře dopadne, slibuju.
1190 01:20:34,875 01:20:36,750 Jasně. Díky. Jasně. Díky.
1191 01:20:53,458 01:20:57,000 To není možné. Ne. To není možné. Ne.
1192 01:20:57,083 01:21:01,875 Poslední výzva k nástupu na let 201 společnosti Monten-air do Chicaga. Poslední výzva k nástupu na let 201 společnosti Monten-air do Chicaga.
1193 01:21:01,958 01:21:03,958 To je náš let. Honem. S dovolením. To je náš let. Honem. S dovolením.
1194 01:21:10,000 01:21:11,000 Čekejte, Franku. Čekejte, Franku.
1195 01:21:14,541 01:21:16,125 Tak jo, jdeme. Tak jo, jdeme.
1196 01:21:25,833 01:21:27,500 Zřejmě jsme to stihli. Zřejmě jsme to stihli.
1197 01:21:29,916 01:21:30,750 Kevine! Kevine!
1198 01:21:33,375 01:21:34,208 Kevine. Kevine.
1199 01:21:35,041 01:21:36,541 Pospěš. Pospěš.
1200 01:21:37,375 01:21:38,333 Kevine! Kevine!
1201 01:21:39,791 01:21:43,583 Kevine, prosím neodjížděj. Vše mohu vysvětlit. Kevine, prosím neodjížděj. Vše mohu vysvětlit.
1202 01:21:44,958 01:21:47,750 Vypadáš jako Stacy, ale zníš jako Margaret. Vypadáš jako Stacy, ale zníš jako Margaret.
1203 01:21:47,833 01:21:49,541 Protože jsem Margaret. Protože jsem Margaret.
1204 01:21:49,625 01:21:51,375 Neprohodily jsme se zpátky. Neprohodily jsme se zpátky.
1205 01:21:53,625 01:21:57,375 - Co to máš na sobě? - Fiona mě unesla a hrála Margaret. - Co to máš na sobě? - Fiona mě unesla a hrála Margaret.
1206 01:21:57,916 01:22:00,166 - Aha… - Nechápeš to? - Aha… - Nechápeš to?
1207 01:22:01,083 01:22:03,958 To Fiona ti řekla, abys odjel, ne Margaret. To Fiona ti řekla, abys odjel, ne Margaret.
1208 01:22:04,458 01:22:05,541 Je to pravda? Je to pravda?
1209 01:22:06,250 01:22:08,250 Je to svatá pravda. Je to svatá pravda.
1210 01:22:10,083 01:22:12,458 Neumím si život bez tebe představit. Neumím si život bez tebe představit.
1211 01:22:13,041 01:22:14,833 Já bez tebe taky ne. Já bez tebe taky ne.
1212 01:22:16,041 01:22:17,625 V tom případě… V tom případě…
1213 01:22:19,500 01:22:20,583 Vezmeš si mě? Vezmeš si mě?
1214 01:22:21,500 01:22:23,666 Já se tě chtěl zeptat loni v létě. Já se tě chtěl zeptat loni v létě.
1215 01:22:24,250 01:22:25,083 Cože? Cože?
1216 01:22:27,875 01:22:29,750 Řekne někdo ano, prosím? Řekne někdo ano, prosím?
1217 01:22:31,166 01:22:32,041 - Ano. - Ano. - Ano. - Ano.
1218 01:22:45,958 01:22:47,208 - Tady, otče. - Díky. - Tady, otče. - Díky.
1219 01:22:47,291 01:22:50,958 Co to stvrdit hned teď? Co to stvrdit hned teď?
1220 01:22:53,625 01:22:55,125 Tohle na tobě miluju. Tohle na tobě miluju.
1221 01:22:57,000 01:22:58,000 Hned jsme zpátky. Hned jsme zpátky.
1222 01:23:01,125 01:23:02,083 Promiňte. Promiňte.
1223 01:23:02,750 01:23:05,666 Snad neobtěžujeme, ale chtěli bychom se vzít. Snad neobtěžujeme, ale chtěli bychom se vzít.
1224 01:23:05,750 01:23:08,250 Cože? Tady? Teď? Cože? Tady? Teď?
1225 01:23:09,541 01:23:10,375 Nejste vy… Nejste vy…
1226 01:23:10,458 01:23:14,916 Margaret Delacourt, budoucí královna. Ano. Tohle je můj snoubenec Kevin. Margaret Delacourt, budoucí královna. Ano. Tohle je můj snoubenec Kevin.
1227 01:23:15,000 01:23:18,041 Za pět minut musím do letadla. Za pět minut musím do letadla.
1228 01:23:18,125 01:23:21,375 Kvůli královské svatbě váš let jistě pozdrží. Kvůli královské svatbě váš let jistě pozdrží.
1229 01:23:21,458 01:23:25,041 Zkrácená verze bude stačit. Nechci vás zdržovat. Zkrácená verze bude stačit. Nechci vás zdržovat.
1230 01:23:25,541 01:23:27,208 - Jste si jistí? - Naprosto. - Jste si jistí? - Naprosto.
1231 01:23:27,708 01:23:29,875 - No tak. - Dobře. - No tak. - Dobře.
1232 01:23:35,083 01:23:35,916 Perfektní. Perfektní.
1233 01:23:37,041 01:23:40,125 Drazí přátelé, sešli jsme se tu, abychom… Drazí přátelé, sešli jsme se tu, abychom…
1234 01:23:40,208 01:23:44,000 Přímý let 507 společnosti Monten-air na letiště Heathrow Přímý let 507 společnosti Monten-air na letiště Heathrow
1235 01:23:44,083 01:23:46,666 je připraven k nástupu u brány 58. je připraven k nástupu u brány 58.
1236 01:23:46,750 01:23:47,791 To je můj let. To je můj let.
1237 01:23:47,875 01:23:49,708 Jděte přímo k věci. Jděte přímo k věci.
1238 01:23:51,041 01:23:52,666 Připravili jste si sliby? Připravili jste si sliby?
1239 01:23:54,958 01:23:55,791 To dáme spatra. To dáme spatra.
1240 01:24:00,375 01:24:03,875 Slibuju, že budu navždy stát po tvém boku, Slibuju, že budu navždy stát po tvém boku,
1241 01:24:05,375 01:24:08,458 že tě budu milovat a ve všem podporovat. že tě budu milovat a ve všem podporovat.
1242 01:24:09,791 01:24:12,875 A možná tě jednou naučím připravovat horkou čokoládu. A možná tě jednou naučím připravovat horkou čokoládu.
1243 01:24:18,166 01:24:19,416 Miluju tě, Margaret. Miluju tě, Margaret.
1244 01:24:20,583 01:24:23,166 Vždycky jsem tě miloval a vždycky budu. Vždycky jsem tě miloval a vždycky budu.
1245 01:24:24,041 01:24:25,083 Já tebe taky. Já tebe taky.
1246 01:24:31,750 01:24:36,333 Nejdražší Kevine, ráda bych ti slíbila modré z nebe, Nejdražší Kevine, ráda bych ti slíbila modré z nebe,
1247 01:24:37,041 01:24:38,583 ale nebe není mé. ale nebe není mé.
1248 01:24:39,750 01:24:42,875 Zato ti můžu slíbit svůj svět, Zato ti můžu slíbit svůj svět,
1249 01:24:43,625 01:24:45,875 protože bez tebe by byl prázdný. protože bez tebe by byl prázdný.
1250 01:24:53,958 01:24:55,583 Prsten asi nemáte? Prsten asi nemáte?
1251 01:24:56,833 01:24:58,625 Koupil jsem ho loni v létě. Koupil jsem ho loni v létě.
1252 01:25:08,416 01:25:09,750 Je nádherný. Je nádherný.
1253 01:25:09,833 01:25:13,541 Kevine, berete si Margaret za svou právoplatnou manželku? Kevine, berete si Margaret za svou právoplatnou manželku?
1254 01:25:16,333 01:25:17,166 To si pište. To si pište.
1255 01:25:19,375 01:25:23,666 Margaret, berete si Kevina za svého právoplatného manžela? Margaret, berete si Kevina za svého právoplatného manžela?
1256 01:25:23,750 01:25:25,750 Rozhodně ano. Rozhodně ano.
1257 01:25:28,041 01:25:31,291 Co Bůh spojil, člověk nerozlučuj. Co Bůh spojil, člověk nerozlučuj.
1258 01:25:31,375 01:25:34,666 Toto je poslední výzva k nástupu na let 507 Toto je poslední výzva k nástupu na let 507
1259 01:25:34,750 01:25:37,333 společnosti Monten-air do Londýna. společnosti Monten-air do Londýna.
1260 01:25:37,416 01:25:41,750 Žádáme všechny cestující, aby se okamžitě dostavili k bráně 58. Žádáme všechny cestující, aby se okamžitě dostavili k bráně 58.
1261 01:25:41,833 01:25:45,708 Prohlašuji vás za muže a ženu. A teď běžím! Prohlašuji vás za muže a ženu. A teď běžím!
1262 01:25:47,250 01:25:49,333 A můžete políbit nevěstu. A můžete políbit nevěstu.
1263 01:25:49,958 01:25:50,791 Pojď sem. Pojď sem.
1264 01:26:05,208 01:26:07,625 - A shodou okolností je to královna. - Jo. - A shodou okolností je to královna. - Jo.
1265 01:26:22,250 01:26:26,250 MONTENARSKÁ NÁRODNÍ KATEDRÁLA MONTENARSKÁ NÁRODNÍ KATEDRÁLA
1266 01:26:32,916 01:26:36,083 - Prý je čas. - Už je skoro hotová. - Prý je čas. - Už je skoro hotová.
1267 01:26:36,166 01:26:38,291 - Řeknu mu to. - Edwarde. - Řeknu mu to. - Edwarde.
1268 01:26:39,541 01:26:43,375 Vím, že ty první dva společné roky byly trochu šílené. Vím, že ty první dva společné roky byly trochu šílené.
1269 01:26:43,916 01:26:46,500 Jak jsem říkal, nemusíš se omlouvat. Jak jsem říkal, nemusíš se omlouvat.
1270 01:26:47,208 01:26:49,916 Je to spíš vysvětlení než omluva. Je to spíš vysvětlení než omluva.
1271 01:26:50,875 01:26:53,958 Tak moc jsem chtěla být dokonalá princezna Tak moc jsem chtěla být dokonalá princezna
1272 01:26:54,041 01:26:56,875 a dělat vše správně, a dělat vše správně,
1273 01:26:57,708 01:27:00,958 - že jsem zapomněla na to důležité. - A to je co? - že jsem zapomněla na to důležité. - A to je co?
1274 01:27:02,208 01:27:03,291 My dva. My dva.
1275 01:27:04,333 01:27:08,208 A jednoho dne možná naše vlastní princátko či princeznička. A jednoho dne možná naše vlastní princátko či princeznička.
1276 01:27:13,041 01:27:14,666 To bych moc rád. To bych moc rád.
1277 01:27:25,250 01:27:26,791 Vážně musíme začít. Vážně musíme začít.
1278 01:27:27,916 01:27:28,750 Momentík. Momentík.
1279 01:28:50,583 01:28:54,208 Je Vaše Výsost ochotna a schopna složit svatou přísahu, Je Vaše Výsost ochotna a schopna složit svatou přísahu,
1280 01:28:54,291 01:28:58,291 že budete ctít zákony a zvyky svrchovaného montenarského národa že budete ctít zákony a zvyky svrchovaného montenarského národa
1281 01:28:58,375 01:29:02,083 a chránit ho před vnějšími i vnitřními nepřáteli? a chránit ho před vnějšími i vnitřními nepřáteli?
1282 01:29:02,208 01:29:03,666 Jsem ochotna a schopna. Jsem ochotna a schopna.
1283 01:29:04,375 01:29:06,000 Pak opakujte po mně. Pak opakujte po mně.
1284 01:29:07,291 01:29:10,875 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1285 01:29:10,958 01:29:14,333 Já, Margaret Katherine Claire Delacourt… Já, Margaret Katherine Claire Delacourt…
1286 01:29:14,416 01:29:20,208 …budu vládnout soucitně a ke všemu lidu budu milostivá a spravedlivá. …budu vládnout soucitně a ke všemu lidu budu milostivá a spravedlivá.
1287 01:29:20,291 01:29:26,541 …budu vládnout soucitně a ke všemu lidu budu milostivá a spravedlivá. …budu vládnout soucitně a ke všemu lidu budu milostivá a spravedlivá.
1288 01:29:36,875 01:29:39,000 Vše, co jsem slíbila, Vše, co jsem slíbila,
1289 01:29:39,083 01:29:44,416 budu vykonávat jako hlava své milované země a jejího lidu. budu vykonávat jako hlava své milované země a jejího lidu.
1290 01:29:56,833 01:29:59,291 V souladu se zákony a zvyky vás, V souladu se zákony a zvyky vás,
1291 01:29:59,375 01:30:06,250 Margaret Katherine Claire Delacourt, korunuji královnou Montenara. Margaret Katherine Claire Delacourt, korunuji královnou Montenara.
1292 01:30:11,041 01:30:12,416 Ať žije královna! Ať žije královna!
1293 01:30:12,500 01:30:14,666 Ať žije královna! Ať žije královna!
1294 01:30:30,583 01:30:31,708 Vaše Veličenstvo. Vaše Veličenstvo.
1295 01:35:53,625 01:35:56,041 Překlad titulků: Zdeněk Huml Překlad titulků: Zdeněk Huml