# Start End Original Translated
1 00:00:08,140 00:00:16,640 Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Penthouse Tangles Team @ Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli offerti dal Penthouse Tangles Team @ Viki.com
2 00:00:23,230 00:00:26,130 È così che cerchi di fermarmi? È così che cerchi di fermarmi?
3 00:00:26,130 00:00:30,370 È tutto quel che hai imparato da tua madre, vero? È tutto quel che hai imparato da tua madre, vero?
4 00:00:30,370 00:00:33,010 Che hai detto? Che hai detto?
5 00:00:35,420 00:00:38,260 Non ti permetterò di aggredirmi di nuovo! Non ti permetterò di aggredirmi di nuovo!
6 00:00:41,570 00:00:43,180 Cosa... Cosa...
7 00:00:44,270 00:00:46,530 ha appena detto? ha appena detto?
8 00:00:46,530 00:00:49,850 Ha avuto tua figlia fuori dal matrimonio. Ha avuto tua figlia fuori dal matrimonio.
9 00:00:49,850 00:00:51,330 Chi è lei? Chi è lei?
10 00:00:51,330 00:00:53,700 Vuole sapere chi sono... Vuole sapere chi sono...
11 00:00:54,250 00:00:57,520 madre di Min Seol Ah? madre di Min Seol Ah?
12 00:00:59,520 00:01:01,390 Chi è veramente? Chi è veramente?
13 00:01:02,710 00:01:04,100 Io? Io?
14 00:01:06,400 00:01:07,930 Direttrice! Direttrice!
15 00:01:13,570 00:01:15,130 ☀️ PENTHOUSE: WAR IN LIFE - Season 1 ☀️ [ Episodio 12 ] ☀️ PENTHOUSE: WAR IN LIFE - Season 1 ☀️ [ Episodio 12 ]
16 00:01:15,130 00:01:17,690 Fortunatamente non se n'è accorto nessuno. Fortunatamente non se n'è accorto nessuno.
17 00:01:17,690 00:01:20,150 - Oh. - Ma che state facendo? - Oh. - Ma che state facendo?
18 00:01:22,360 00:01:26,080 Perché siete combinate in questo modo con l'audizione finale alle porte? Perché siete combinate in questo modo con l'audizione finale alle porte?
19 00:01:26,080 00:01:29,970 Io non ho fatto niente di male. Ha cominciato lei. Io non ho fatto niente di male. Ha cominciato lei.
20 00:01:29,970 00:01:32,520 Ha cercato di pugnalarmi con il suo fermaglio per i capelli! Ha cercato di pugnalarmi con il suo fermaglio per i capelli!
21 00:01:32,520 00:01:35,430 Ho intenzione di denunciarla per violenza a scuola. Ho intenzione di denunciarla per violenza a scuola.
22 00:01:37,380 00:01:39,400 - L'ha visto nessuno? - Cosa? - L'ha visto nessuno? - Cosa?
23 00:01:39,400 00:01:42,280 Ci sono prove che sia andata come dici tu? Ci sono prove che sia andata come dici tu?
24 00:01:42,280 00:01:44,640 Se non ci sono testimoni, potresti essere tu quella che mente. Se non ci sono testimoni, potresti essere tu quella che mente.
25 00:01:44,640 00:01:47,120 Perché sei sempre stata invidiosa di Eun Byeol. Perché sei sempre stata invidiosa di Eun Byeol.
26 00:01:47,210 00:01:49,910 Per quello che si vede in questo momento, Per quello che si vede in questo momento,
27 00:01:51,050 00:01:53,950 sembra che sia stata tu ad aggredire lei. sembra che sia stata tu ad aggredire lei.
28 00:01:54,730 00:01:57,080 Guardandola in questo momento, Guardandola in questo momento,
29 00:01:57,080 00:02:01,840 capisco come mia madre si sia sentita sola e frustrata 20 anni fa. Ed è stato ingiusto. capisco come mia madre si sia sentita sola e frustrata 20 anni fa. Ed è stato ingiusto.
30 00:02:01,840 00:02:03,600 Adesso lo capisco. Adesso lo capisco.
31 00:02:03,600 00:02:07,450 Se avesse riconosciuto i suoi errori e si fosse scusata, Se avesse riconosciuto i suoi errori e si fosse scusata,
32 00:02:07,450 00:02:10,120 sua figlia avrebbe potuto crescere come una brava persona. sua figlia avrebbe potuto crescere come una brava persona.
33 00:02:11,190 00:02:12,160 Che hai detto? Che hai detto?
34 00:02:12,160 00:02:15,830 Che maleducata, perché la fissi a quel modo! Che maleducata, perché la fissi a quel modo!
35 00:02:15,830 00:02:19,890 Attenta a come parli. Io sono la direttrice artistica in questa scuola. Attenta a come parli. Io sono la direttrice artistica in questa scuola.
36 00:02:19,890 00:02:24,230 L'incidente di oggi potrebbe risolversi con una sospensione. L'incidente di oggi potrebbe risolversi con una sospensione.
37 00:02:24,230 00:02:26,930 Sarà bene che tu te ne ricordi. Sarà bene che tu te ne ricordi.
38 00:02:26,930 00:02:28,920 Andiamo, Eun Byeol. Andiamo, Eun Byeol.
39 00:02:33,020 00:02:34,560 Non scappi e mi risponda. Non scappi e mi risponda.
40 00:02:34,560 00:02:38,220 Chi è lei? Come fa a conoscere Seol Ah? Chi è lei? Come fa a conoscere Seol Ah?
41 00:02:38,220 00:02:42,050 Anzi, come fa a sapere che era mia figlia? Anzi, come fa a sapere che era mia figlia?
42 00:02:42,780 00:02:45,870 Dove crede di mettere quelle mani luride, Ahjumma? Dove crede di mettere quelle mani luride, Ahjumma?
43 00:02:45,870 00:02:47,820 E come mai tanta sicurezza? E come mai tanta sicurezza?
44 00:02:47,820 00:02:50,630 Le sembra una cosa che possa essere detta a tutti? Le sembra una cosa che possa essere detta a tutti?
45 00:02:50,630 00:02:52,390 Allora perché l'ha nascosta per così tanto tempo? Allora perché l'ha nascosta per così tanto tempo?
46 00:02:52,390 00:02:54,700 Non m'importa chi sia lei, Non m'importa chi sia lei,
47 00:02:54,700 00:02:57,710 ma non pensi di intralciare i miei piani. ma non pensi di intralciare i miei piani.
48 00:02:57,710 00:03:01,710 Se dirà anche solo una parola su Seol Ah, non lo tollererò. Se dirà anche solo una parola su Seol Ah, non lo tollererò.
49 00:03:01,710 00:03:03,990 Siccome non lo tollerava, Siccome non lo tollerava,
50 00:03:03,990 00:03:08,060 ha deciso di liberarsi di tutti quelli che sapevano il suo segreto? ha deciso di liberarsi di tutti quelli che sapevano il suo segreto?
51 00:03:08,060 00:03:12,290 Come Jo Sang Heon e il Direttore Min? Come Jo Sang Heon e il Direttore Min?
52 00:03:12,290 00:03:18,160 Non creda che me ne starò fermo ad aspettar che si liberi di me come ha fatto con loro. Non creda che me ne starò fermo ad aspettar che si liberi di me come ha fatto con loro.
53 00:03:18,160 00:03:20,620 Ma le darò una possibilità. Ma le darò una possibilità.
54 00:03:20,620 00:03:24,220 La possibilità di dire la verità con la sua stessa bocca. La possibilità di dire la verità con la sua stessa bocca.
55 00:03:24,960 00:03:28,630 Dica al suo caro marito e ai suoi figli la verità, Dica al suo caro marito e ai suoi figli la verità,
56 00:03:28,630 00:03:31,790 che Min Seol Ah era sua figlia. che Min Seol Ah era sua figlia.
57 00:03:31,790 00:03:34,390 Non è un problema che la riguarda. Non è un problema che la riguarda.
58 00:03:34,390 00:03:37,730 Lei è mia figlia e un mio problema. Lei è mia figlia e un mio problema.
59 00:03:39,960 00:03:42,010 Interessante. Interessante.
60 00:03:42,010 00:03:45,790 Non vuole distruggere la sua bella famigliola. Non vuole distruggere la sua bella famigliola.
61 00:03:46,380 00:03:50,220 Forse è questo che mi ha esasperato al punto da sentirmi coinvolto. Forse è questo che mi ha esasperato al punto da sentirmi coinvolto.
62 00:03:51,290 00:03:54,510 Oppa, hai detto che potresti trovare mia madre, giusto? Oppa, hai detto che potresti trovare mia madre, giusto?
63 00:03:54,510 00:03:56,520 Devi farlo. Devi farlo.
64 00:03:56,520 00:04:00,640 Perché vuoi trovare tua madre dopo tutto questo tempo? Lei ti ha abbandonato. Perché vuoi trovare tua madre dopo tutto questo tempo? Lei ti ha abbandonato.
65 00:04:00,640 00:04:02,600 C'è una cosa che voglio sapere. C'è una cosa che voglio sapere.
66 00:04:02,600 00:04:05,190 Voglio sapere come vive. Voglio sapere come vive.
67 00:04:05,190 00:04:07,810 Come vuoi che viva? Come vuoi che viva?
68 00:04:07,810 00:04:20,770 Vorrei che mia madre fosse infelice quanto me. Vorrei che mia madre fosse infelice quanto me.
69 00:04:24,970 00:04:26,970 Capisce adesso? Capisce adesso?
70 00:04:26,970 00:04:30,900 Quanto lei la odiasse? Quanto lei la odiasse?
71 00:04:31,830 00:04:33,750 La mia Seol Ah La mia Seol Ah
72 00:04:35,640 00:04:37,900 mi stava cercando? mi stava cercando?
73 00:04:39,400 00:04:42,450 La cercava con tutta se stessa! La cercava con tutta se stessa!
74 00:04:45,130 00:04:48,850 Non sapeva nemmeno che la madre che l'aveva abbandonata era proprio davanti a lei. Non sapeva nemmeno che la madre che l'aveva abbandonata era proprio davanti a lei.
75 00:04:48,850 00:04:52,460 L'ha cercata, l'ha cercata e l'ha cercata ancora! L'ha cercata, l'ha cercata e l'ha cercata ancora!
76 00:04:53,780 00:04:56,990 Non ha neanche riconosciuto il viso della sua stessa figlia. Non ha neanche riconosciuto il viso della sua stessa figlia.
77 00:04:56,990 00:04:59,260 Lei non è una madre. Lei non è una madre.
78 00:05:01,940 00:05:04,810 Esaudirò l'ultimo desiderio di Seol Ah. Esaudirò l'ultimo desiderio di Seol Ah.
79 00:05:06,310 00:05:10,410 La seguirò fino all'inferno e farò di lei una miserabile. La seguirò fino all'inferno e farò di lei una miserabile.
80 00:05:10,450 00:05:13,890 In modo che non possa mai più mettere un sorriso su quella faccia. In modo che non possa mai più mettere un sorriso su quella faccia.
81 00:05:15,420 00:05:17,580 Le do dieci giorni Le do dieci giorni
82 00:05:17,580 00:05:20,770 per dire la verità alla sua famiglia. per dire la verità alla sua famiglia.
83 00:05:20,770 00:05:24,090 Basta e avanza per pensarci su. Basta e avanza per pensarci su.
84 00:05:24,090 00:05:29,330 Se non lo farà, ci penserò personalmente. Se non lo farà, ci penserò personalmente.
85 00:05:51,100 00:05:52,930 Seol Ah. Seol Ah.
86 00:06:03,270 00:06:06,670 Logan, saluta Anna. Logan, saluta Anna.
87 00:06:08,410 00:06:10,320 Oppa, ciao. Oppa, ciao.
88 00:06:15,990 00:06:17,530 Non sono belli? Non sono belli?
89 00:06:23,270 00:06:25,530 Assaggia, Oppa. È buonissimo. Assaggia, Oppa. È buonissimo.
90 00:06:25,530 00:06:27,620 Buttalo via. Buttalo via.
91 00:06:29,600 00:06:31,930 Non mi fai per niente paura. Non mi fai per niente paura.
92 00:06:41,020 00:06:43,690 1,5 mm di novocaina. 1,5 mm di novocaina.
93 00:06:43,690 00:06:45,560 Aspirazione. Aspirazione.
94 00:06:46,260 00:06:48,040 Punto. Punto.
95 00:06:59,310 00:07:02,910 - Oppa. - Anna. - Oppa. - Anna.
96 00:07:04,050 00:07:07,820 Oppa, non fa per niente male. Oppa, non fa per niente male.
97 00:07:07,820 00:07:11,010 Facciamo presto a guarire e torniamo a casa insieme. Facciamo presto a guarire e torniamo a casa insieme.
98 00:07:20,070 00:07:22,570 Non l'ho rubato io! Non l'ho rubato io!
99 00:07:22,570 00:07:24,120 Sono stati loro! Sono stati loro!
100 00:07:24,120 00:07:26,310 - Non ho rubato niente! - Zitta! - Non ho rubato niente! - Zitta!
101 00:07:26,310 00:07:30,580 Oppa! Oppa, di' qualcosa! Oppa! Oppa, di' qualcosa!
102 00:07:45,370 00:07:48,750 Avete detto che Anna l'aveva rubata. Avete detto che Anna l'aveva rubata.
103 00:07:48,750 00:07:50,420 Logan. Logan.
104 00:07:50,420 00:07:52,320 Non c'era altra scelta. Non c'era altra scelta.
105 00:07:52,320 00:07:54,360 Anna è un ostacolo per il tuo futuro. Anna è un ostacolo per il tuo futuro.
106 00:07:54,360 00:07:56,760 Diventerà un inutile problema per l'eredità! Diventerà un inutile problema per l'eredità!
107 00:07:56,760 00:07:59,230 Come avete potuto farlo? Come avete potuto farlo?
108 00:08:00,090 00:08:03,110 Come avete potuto farle questo? Come avete potuto farle questo?
109 00:08:03,830 00:08:07,360 Come è possibile che una persona faccia questo? Come è possibile che una persona faccia questo?
110 00:08:11,110 00:08:14,620 Seol Ah, non posso permettere Seol Ah, non posso permettere
111 00:08:14,620 00:08:17,180 che tua madre sia felice. che tua madre sia felice.
112 00:08:28,140 00:08:31,140 [Parcheggio Accademia d'Arte Cheongah] [Parcheggio Accademia d'Arte Cheongah]
113 00:08:31,140 00:08:33,880 [Accademia d'Arte Cheongah] [Accademia d'Arte Cheongah]
114 00:09:51,880 00:09:53,650 Mi faccia un controllo su questa persona. Mi faccia un controllo su questa persona.
115 00:09:53,650 00:09:56,590 Il nome è Gu Ho Dong. È un professore di educazione fisica alla Cheongah. Il nome è Gu Ho Dong. È un professore di educazione fisica alla Cheongah.
116 00:09:56,590 00:10:00,420 Ha una moto sportiva e potrebbe essere stato all'orfanotrofio Speranza. Ha una moto sportiva e potrebbe essere stato all'orfanotrofio Speranza.
117 00:10:00,420 00:10:03,500 Prima troverà le informazioni e più la pagherò. Prima troverà le informazioni e più la pagherò.
118 00:10:05,600 00:10:07,290 Devo sbrigarmi. Devo sbrigarmi.
119 00:10:07,290 00:10:11,560 Se Gu Ho Dong apre la bocca tutti i miei piani andranno in fumo. Se Gu Ho Dong apre la bocca tutti i miei piani andranno in fumo.
120 00:11:05,960 00:11:08,640 Seol Ah si è suicidata? Seol Ah si è suicidata?
121 00:11:10,830 00:11:12,970 No! No!
122 00:11:16,210 00:11:22,310 Non l'avrebbe mai fatto. Non si sarebbe mai suicidata. Non l'avrebbe mai fatto. Non si sarebbe mai suicidata.
123 00:11:35,470 00:11:38,870 Il professor Gu Ho Dong ha picchiato Seok Hun? Perché? Il professor Gu Ho Dong ha picchiato Seok Hun? Perché?
124 00:11:38,870 00:11:42,360 Ha detto che Oppa ha picchiato Ahn Eun Hu e così l'ha vendicato. Ha detto che Oppa ha picchiato Ahn Eun Hu e così l'ha vendicato.
125 00:11:42,360 00:11:46,360 Ma chi si crede di essere? Si è perfino preso i miei soldi, però... Ma chi si crede di essere? Si è perfino preso i miei soldi, però...
126 00:11:46,360 00:11:48,510 Più ci penso e più mi sembra strano. Più ci penso e più mi sembra strano.
127 00:11:48,510 00:11:54,240 Spesso ci fa correre attorno al cortile della scuola e ci dà dei demeriti. E con Oppa è particolarmente severo. Spesso ci fa correre attorno al cortile della scuola e ci dà dei demeriti. E con Oppa è particolarmente severo.
128 00:11:54,240 00:11:57,130 Come se ce l'avesse con lui. Come se ce l'avesse con lui.
129 00:11:57,130 00:12:00,310 Per favore, fallo licenziare immediatamente. Mi fa stare malissimo. Per favore, fallo licenziare immediatamente. Mi fa stare malissimo.
130 00:12:00,310 00:12:02,120 Ci penso io. Ci penso io.
131 00:12:14,460 00:12:16,040 Sono io, Professor Gu Ho Dong. Sono io, Professor Gu Ho Dong.
132 00:12:16,040 00:12:18,910 Per caso è libero adesso? Per caso è libero adesso?
133 00:12:27,500 00:12:30,250 Oh! Oh!
134 00:12:32,240 00:12:33,950 Le piace il baseball? Le piace il baseball?
135 00:12:33,950 00:12:38,030 Avevamo voglia di scioglierci un po' con il mio prezioso fratellino. Se si unisce a noi, sarà divertente. Avevamo voglia di scioglierci un po' con il mio prezioso fratellino. Se si unisce a noi, sarà divertente.
136 00:12:38,030 00:12:39,570 Baseball? Baseball?
137 00:12:39,570 00:12:44,720 Ah... già al primo sguardo si vede che queste mazze sono per professionisti. Ah... già al primo sguardo si vede che queste mazze sono per professionisti.
138 00:12:45,400 00:12:47,450 Oh... Oh...
139 00:12:47,510 00:12:51,110 Si vede benissimo che il professor Gu è il più giovane fra noi. Lei è in vantaggio. Si vede benissimo che il professor Gu è il più giovane fra noi. Lei è in vantaggio.
140 00:12:51,110 00:12:54,920 Sicuramente, in quanto professore di educazione fisica, lei avrà una notevole abilità fisica. Sicuramente, in quanto professore di educazione fisica, lei avrà una notevole abilità fisica.
141 00:12:54,920 00:12:59,400 Facciamo che vince chi fa il miglior punteggio dopo tre lanci. Facciamo che vince chi fa il miglior punteggio dopo tre lanci.
142 00:12:59,400 00:13:01,390 Ci scommette su qualcosa? Ci scommette su qualcosa?
143 00:13:01,390 00:13:04,410 Che ne dice di esaudire il desiderio del vincitore? Che ne dice di esaudire il desiderio del vincitore?
144 00:13:04,410 00:13:05,690 Per quanto mi riguarda, un assegno in bianco. Per quanto mi riguarda, un assegno in bianco.
145 00:13:05,690 00:13:11,080 Beh, di solito non mi piace scommettere soldi. Beh, di solito non mi piace scommettere soldi.
146 00:13:11,080 00:13:13,150 Chi è il lanciatore? Chi è il lanciatore?
147 00:13:16,450 00:13:18,490 Chi è quello? Chi è quello?
148 00:13:18,490 00:13:21,200 BK, il giocatore Kim Byeong Hyeon? BK, il giocatore Kim Byeong Hyeon?
149 00:13:21,200 00:13:24,650 È come un fratello per il presidente Ju. È come un fratello per il presidente Ju.
150 00:13:24,650 00:13:28,520 Il famoso Kim Byeong Hyeon, che fa il lancio-sottomarino? Il famoso Kim Byeong Hyeon, che fa il lancio-sottomarino?
151 00:13:28,520 00:13:32,270 Aigoo, Hyungnim, felice di conoscerla. Aigoo, Hyungnim, felice di conoscerla.
152 00:13:34,010 00:13:36,210 [ Gu Ho Dong contro Ju Dan Tae contro Lee Gyu Jin] [ Gu Ho Dong contro Ju Dan Tae contro Lee Gyu Jin]
153 00:13:40,120 00:13:43,060 [Gu Ho Dong contro Ju Dan Tae] [Gu Ho Dong contro Ju Dan Tae]
154 00:13:48,900 00:13:51,800 Ci vada piano nel lanciare la palla a hyungnim. Ci vada piano nel lanciare la palla a hyungnim.
155 00:14:04,610 00:14:07,710 [Gu Ho Dong contro Ju Dan Tae] [Gu Ho Dong contro Ju Dan Tae]
156 00:14:32,420 00:14:35,370 Professor Gu, è fuori! Fuori! Professor Gu, è fuori! Fuori!
157 00:14:59,440 00:15:01,360 Cavoli! Cavoli!
158 00:15:04,360 00:15:07,380 È un fuoricampo! È un fuoricampo!
159 00:15:13,130 00:15:17,830 Ahh! Mi dispiace così tanto. Ho vinto. Ahh! Mi dispiace così tanto. Ho vinto.
160 00:15:17,830 00:15:22,070 Professor Gu, ha barato? Lei è un professionista. Professor Gu, ha barato? Lei è un professionista.
161 00:15:22,070 00:15:26,280 Stranamente oggi la palla sembrava enorme. Stranamente oggi la palla sembrava enorme.
162 00:15:26,280 00:15:29,940 Presidente Ju, mi delude. Tutta qui la sua bravura? Presidente Ju, mi delude. Tutta qui la sua bravura?
163 00:15:29,940 00:15:33,520 Facciamola finita. Ci dica il suo desiderio e basta. Facciamola finita. Ci dica il suo desiderio e basta.
164 00:15:39,840 00:15:41,630 Le ho appena mandato un messaggio. Le ho appena mandato un messaggio.
165 00:15:41,630 00:15:43,230 Anche a lei, Hyungnim. Anche a lei, Hyungnim.
166 00:15:49,150 00:15:53,330 Ma che diavolo? Che crede di fare? Ma che diavolo? Che crede di fare?
167 00:15:53,330 00:15:55,130 Mi aveva detto di averlo cancellato! Mi aveva detto di averlo cancellato!
168 00:15:55,130 00:15:57,090 - Era una bugia. - Bug... - Era una bugia. - Bug...
169 00:15:57,090 00:16:01,550 Il mio desiderio è che questo video venga visto da tutti. Il mio desiderio è che questo video venga visto da tutti.
170 00:16:01,550 00:16:04,760 Come osi pulirti la bocca dopo aver ingoiato i miei soldi? Come osi pulirti la bocca dopo aver ingoiato i miei soldi?
171 00:16:04,760 00:16:07,700 Soldi? Quali soldi? Soldi? Quali soldi?
172 00:16:07,700 00:16:10,620 Ah, sta parlando delle tartarughe d'oro? Ah, sta parlando delle tartarughe d'oro?
173 00:16:10,620 00:16:14,080 Le ho lasciate com'erano sul suo divano. Le ho lasciate com'erano sul suo divano.
174 00:16:14,080 00:16:16,460 Non le ha ancora viste? Non le ha ancora viste?
175 00:16:17,820 00:16:20,220 Mi hai impudentemente preso in giro in questo modo? Mi hai impudentemente preso in giro in questo modo?
176 00:16:20,220 00:16:23,900 Ma non crede di avere proprio un brutto caratteraccio, Hyungnim? Ma non crede di avere proprio un brutto caratteraccio, Hyungnim?
177 00:16:23,900 00:16:26,440 Hyungnim? Ma quando mai. Hyungnim? Ma quando mai.
178 00:16:26,440 00:16:32,030 Ad ogni modo, una scommessa è una scommessa. Quindi veda di mantenerla. Ad ogni modo, una scommessa è una scommessa. Quindi veda di mantenerla.
179 00:16:32,030 00:16:36,070 Io vado perché domani mattina ho lezione. Io vado perché domani mattina ho lezione.
180 00:16:36,070 00:16:39,130 - Ehi! - Q-quel... - Ehi! - Q-quel...
181 00:16:39,130 00:16:42,670 E' sicuro che sia proprio un professore? E' sicuro che sia proprio un professore?
182 00:16:42,670 00:16:44,770 È completamente pazzo! È completamente pazzo!
183 00:16:44,770 00:16:49,880 Strafottente bastardo. Avrei dovuto stroncarlo sul nascere. Strafottente bastardo. Avrei dovuto stroncarlo sul nascere.
184 00:16:49,880 00:16:52,340 Ah, accidenti! Ah, accidenti!
185 00:17:14,280 00:17:17,940 Caro, come sto? Sono carina? Caro, come sto? Sono carina?
186 00:17:19,260 00:17:22,780 Non guardarmi così. Mi imbarazza. Non guardarmi così. Mi imbarazza.
187 00:17:22,780 00:17:24,710 Di nuovo? Di nuovo?
188 00:17:28,470 00:17:32,790 La tua barba mi punzecchia, Dan Tae. La tua barba mi punzecchia, Dan Tae.
189 00:17:32,790 00:17:36,820 Caro, fermati. Caro, fermati.
190 00:17:36,820 00:17:41,600 Questo prodotto è molto sicuro, ma non ci sono garanzie di grandi guadagni. Questo prodotto è molto sicuro, ma non ci sono garanzie di grandi guadagni.
191 00:17:41,600 00:17:44,610 Lo può considerare una sorta di conto bancario. Lo può considerare una sorta di conto bancario.
192 00:17:44,610 00:17:48,660 Al momento non ho entrate, quindi vorrei guadagnare un po' di soldi. Al momento non ho entrate, quindi vorrei guadagnare un po' di soldi.
193 00:17:48,660 00:17:51,670 Mai sentito "Alto rischio, alto guadagno"? Mai sentito "Alto rischio, alto guadagno"?
194 00:17:51,670 00:17:53,340 Sì. Sì.
195 00:17:57,010 00:18:00,410 Questo è un prodotto che abbiamo solo noi. Questo è un prodotto che abbiamo solo noi.
196 00:18:00,410 00:18:04,910 Se tutto va bene, sarà un grosso colpo. Se tutto va bene, sarà un grosso colpo.
197 00:18:04,990 00:18:07,070 Un grosso colpo? Un grosso colpo?
198 00:18:07,910 00:18:09,610 È chiamato Dr. BioGen. [ Analisi dell'investimento Dr. BioGen (Spa) della società di consulenza Sinnara ] È chiamato Dr. BioGen. [ Analisi dell'investimento Dr. BioGen (Spa) della società di consulenza Sinnara ]
199 00:18:09,710 00:18:13,010 Questa socità sta sviluppando la prima terapia per le malattie respiratorie in Corea. Questa socità sta sviluppando la prima terapia per le malattie respiratorie in Corea.
200 00:18:13,010 00:18:14,530 Come può vedere... Come può vedere...
201 00:18:22,620 00:18:26,120 Domani c'è l'audizione. Che fai, non ti eserciti? Domani c'è l'audizione. Che fai, non ti eserciti?
202 00:18:28,480 00:18:32,860 Mamma, che faccio se No Ra fa meglio di me? Mamma, che faccio se No Ra fa meglio di me?
203 00:18:32,860 00:18:37,560 Lei pronuncia con precisione le parole ed è bella. Lei pronuncia con precisione le parole ed è bella.
204 00:18:37,560 00:18:40,380 Non si innervosisce facilmente. Non si innervosisce facilmente.
205 00:18:40,380 00:18:45,450 Quando io sto di fronte alla gente, mi prende la paura e mi scoppia il cuore. Quando io sto di fronte alla gente, mi prende la paura e mi scoppia il cuore.
206 00:18:45,450 00:18:48,320 È per questo che l'hai fatto? È per questo che l'hai fatto?
207 00:18:49,080 00:18:52,190 Ho saputo che l'hai aggredita con una fermaglio per capelli. Ho saputo che l'hai aggredita con una fermaglio per capelli.
208 00:18:52,950 00:18:54,690 Che avresti fatto se fosse diventato un guaio grosso? Che avresti fatto se fosse diventato un guaio grosso?
209 00:18:54,690 00:18:58,320 Lei continua a darmi sui nervi. Lei continua a darmi sui nervi.
210 00:19:00,160 00:19:03,170 Non posso vivere con lei neanche per un giorno! Non posso vivere con lei neanche per un giorno!
211 00:19:03,170 00:19:08,500 Non sopporto che viva qui e detesto che frequentiamo la stessa scuola! Non sopporto che viva qui e detesto che frequentiamo la stessa scuola!
212 00:19:09,150 00:19:12,460 Hai visto come ti ha risposto prima! Hai visto come ti ha risposto prima!
213 00:19:12,460 00:19:16,490 Vorrei che Bae Ro Na sparisse per sempre dalla mia vista! Vorrei che Bae Ro Na sparisse per sempre dalla mia vista!
214 00:19:18,610 00:19:21,560 Come puoi diventare la migliore cantante lirica con questa mentalità fragile? Come puoi diventare la migliore cantante lirica con questa mentalità fragile?
215 00:19:21,560 00:19:25,950 Devi essere capace di stare davanti ad un pubblico di decine di migliaia di persone, se vuoi calcare i palchi dei teatri europei. Devi essere capace di stare davanti ad un pubblico di decine di migliaia di persone, se vuoi calcare i palchi dei teatri europei.
216 00:19:25,950 00:19:28,560 E' tutto qui, quello di cui è capace mia figlia? E' tutto qui, quello di cui è capace mia figlia?
217 00:19:28,560 00:19:34,330 Ho paura. E se domani facessi un errore davanti ai giudici? Ho paura. E se domani facessi un errore davanti ai giudici?
218 00:19:34,330 00:19:37,830 Ho sentito che sono tutti presentatori famosi. Ho sentito che sono tutti presentatori famosi.
219 00:19:37,830 00:19:41,280 Non voglio assolutamente perdere contro Bae Ro Na. Non voglio assolutamente perdere contro Bae Ro Na.
220 00:19:45,890 00:19:47,960 Leggi questo. Leggi questo.
221 00:19:47,960 00:19:49,990 Che cos'è? Che cos'è?
222 00:19:51,560 00:19:54,230 Il testo dell'audizione. Il testo dell'audizione.
223 00:19:54,230 00:19:59,610 Dove l'hai preso? Doveva essere reso noto solo domani. Dove l'hai preso? Doveva essere reso noto solo domani.
224 00:20:03,890 00:20:06,930 Testo audizione dei modelli per la pubblicità 2020 Cheongah Testo audizione dei modelli per la pubblicità 2020 Cheongah
225 00:20:21,520 00:20:23,910 Non avrei proprio dovuto. Non avrei proprio dovuto.
226 00:20:25,080 00:20:26,600 Non sarà un problema, vero? Non sarà un problema, vero?
227 00:20:26,600 00:20:29,100 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
228 00:20:29,740 00:20:33,300 Sunbae, sei sempre stata fantastica, anche ai tempi in cui studiavamo all'estero. Sunbae, sei sempre stata fantastica, anche ai tempi in cui studiavamo all'estero.
229 00:20:33,300 00:20:36,500 Anche dopo aver lasciato il tuo lavoro di conduttrice del notiziario, sei ancora bellissima. Anche dopo aver lasciato il tuo lavoro di conduttrice del notiziario, sei ancora bellissima.
230 00:20:36,500 00:20:40,980 La grande Cheon Seo Jin sa anche fare commenti lusinghieri di questo genere? La grande Cheon Seo Jin sa anche fare commenti lusinghieri di questo genere?
231 00:20:40,980 00:20:46,460 Dicono che perfino Budda avrebbe esitazioni per suo figlio. Credo che per un genitore il figlio sia tutto. Dicono che perfino Budda avrebbe esitazioni per suo figlio. Credo che per un genitore il figlio sia tutto.
232 00:20:46,460 00:20:51,070 Non è che mia figlia manchi di qualcosa, è solo che voglio essere assolutamente sicura. Non è che mia figlia manchi di qualcosa, è solo che voglio essere assolutamente sicura.
233 00:20:51,070 00:20:55,470 Sei stata tu a raccomandarmi come esaminatrice, vero? Sei stata tu a raccomandarmi come esaminatrice, vero?
234 00:20:55,470 00:21:01,390 Ti ho scelta come responsabile di tutti gli eventi della Cheongah per quest'anno. Ti ho scelta come responsabile di tutti gli eventi della Cheongah per quest'anno.
235 00:21:01,390 00:21:06,100 Penso che questo basti per ripagarti. Penso che questo basti per ripagarti.
236 00:21:10,960 00:21:14,240 Ma... il test sarà in inglese? Ma... il test sarà in inglese?
237 00:21:14,240 00:21:17,060 Si stanno tutti quanti esercitando per la dizione coreana. Si stanno tutti quanti esercitando per la dizione coreana.
238 00:21:17,060 00:21:20,420 La parte più importante del test è in inglese. È quello il punto chiave. La parte più importante del test è in inglese. È quello il punto chiave.
239 00:21:20,420 00:21:22,610 Tu sei sicura della tua pronuncia inglese, vero? Tu sei sicura della tua pronuncia inglese, vero?
240 00:21:22,610 00:21:26,560 Sì. Di sicuro non perderò neanche con Seok Gyeong. Sì. Di sicuro non perderò neanche con Seok Gyeong.
241 00:21:26,560 00:21:29,590 Figurati con quella pezzente di Bae Ro Na. Figurati con quella pezzente di Bae Ro Na.
242 00:21:30,570 00:21:33,560 Tuo nonno è il presidente della Cheongah. Tuo nonno è il presidente della Cheongah.
243 00:21:33,560 00:21:36,630 Chi vuoi che osi prendersi quel ruolo? Chi vuoi che osi prendersi quel ruolo?
244 00:21:42,090 00:21:44,070 Quale potrebbe essere l'ora migliore per un incontro? Quale potrebbe essere l'ora migliore per un incontro?
245 00:21:44,070 00:21:46,780 Per me va bene in qualsiasi momento. Per me va bene in qualsiasi momento.
246 00:21:46,780 00:21:51,510 Benissimo. Che ne dice di vederci al bar dell'albergo alle 16:00? Benissimo. Che ne dice di vederci al bar dell'albergo alle 16:00?
247 00:21:53,010 00:21:56,440 Fantastico. Bene. Buona notte. Fantastico. Bene. Buona notte.
248 00:21:57,180 00:22:00,530 Ahh... Ahh...
249 00:22:05,910 00:22:09,000 Bevi una tazza di tè. Sembra che il lavoro vada bene. Bevi una tazza di tè. Sembra che il lavoro vada bene.
250 00:22:09,000 00:22:13,550 Credo che l'affare che ultimamente mi ha dato qualche pensiero andrà bene. Che mi dici del tuo lavoro? Credo che l'affare che ultimamente mi ha dato qualche pensiero andrà bene. Che mi dici del tuo lavoro?
251 00:22:13,550 00:22:15,060 Comincio ad abituarmi. Comincio ad abituarmi.
252 00:22:15,060 00:22:17,280 Se mi dici che va bene, ne sono felice anch'io. Se mi dici che va bene, ne sono felice anch'io.
253 00:22:18,950 00:22:21,420 [ Mercato dei fiori Yangjae ] Vediamoci immediatamente nella mia sala delle lezioni. [ Mercato dei fiori Yangjae ] Vediamoci immediatamente nella mia sala delle lezioni.
254 00:22:23,830 00:22:28,070 È appena successa una cosa e devo andare. È appena successa una cosa e devo andare.
255 00:22:28,070 00:22:30,590 Potrei tornare tardi, perciò tu vai pure a letto prima. Potrei tornare tardi, perciò tu vai pure a letto prima.
256 00:22:53,930 00:22:56,540 Sei ancora arrabbiata per Oh Yun Hui? Sei ancora arrabbiata per Oh Yun Hui?
257 00:22:56,540 00:23:00,620 Ti eri vantato di poter cacciare Oh Yun Hui, ma adesso? Ti eri vantato di poter cacciare Oh Yun Hui, ma adesso?
258 00:23:00,620 00:23:03,600 Anche la votazione del Comitato Direttivo non è andata come volevamo. Anche la votazione del Comitato Direttivo non è andata come volevamo.
259 00:23:03,600 00:23:07,040 Non pensavo ci sarebbero stati dei traditori inaspettati. Non pensavo ci sarebbero stati dei traditori inaspettati.
260 00:23:08,460 00:23:10,580 Non è il momento per dire questo con leggerezza. Non è il momento per dire questo con leggerezza.
261 00:23:10,580 00:23:14,570 Oh Yun Hui e sua figlia continuano a darmi sui nervi. Questo mi fa impazzire. Oh Yun Hui e sua figlia continuano a darmi sui nervi. Questo mi fa impazzire.
262 00:23:14,570 00:23:16,200 Non posso vivere in queste condizioni, seriamente. Non posso vivere in queste condizioni, seriamente.
263 00:23:16,200 00:23:20,060 Non preoccuparti, ho preparato qualcosa per te. Non preoccuparti, ho preparato qualcosa per te.
264 00:23:20,060 00:23:24,050 Questa volta, la fortuna sfacciata non sarà in grado di aiutare Oh Yun Hui. Questa volta, la fortuna sfacciata non sarà in grado di aiutare Oh Yun Hui.
265 00:23:24,050 00:23:26,750 - Ne sei sicuro? - Non ti fidi di me? - Ne sei sicuro? - Non ti fidi di me?
266 00:23:26,750 00:23:28,310 Mi fido. Mi fido.
267 00:23:29,840 00:23:35,340 Per questo... chiederò presto il divorzio. Per questo... chiederò presto il divorzio.
268 00:23:35,340 00:23:36,720 Cosa? Cosa?
269 00:23:38,520 00:23:41,890 Che c'è? Perché fai quella faccia? Che c'è? Perché fai quella faccia?
270 00:23:41,890 00:23:44,800 Se sarò libera, sarà meglio anche per te, non credi? Se sarò libera, sarà meglio anche per te, non credi?
271 00:23:44,800 00:23:47,020 Non ti sto chiedendo di darmi subito il posto della Signora del tuo attico, Non ti sto chiedendo di darmi subito il posto della Signora del tuo attico,
272 00:23:47,020 00:23:49,180 perciò non essere troppo sorpreso. perciò non essere troppo sorpreso.
273 00:23:49,180 00:23:53,120 Ho sentito che il Dottor Ha è andato ad un seminario, ma immagino che le cose non stiano così. Ho sentito che il Dottor Ha è andato ad un seminario, ma immagino che le cose non stiano così.
274 00:23:53,120 00:23:57,290 Procederò con il divorzio non appena sarò diventata la presidente della Fondazione Cheongah. Procederò con il divorzio non appena sarò diventata la presidente della Fondazione Cheongah.
275 00:23:57,290 00:24:00,950 Ha Yun Cheol non è nient'altro che un peso, Ha Yun Cheol non è nient'altro che un peso,
276 00:24:00,950 00:24:04,110 adesso sono troppo occupata per il divorzio. adesso sono troppo occupata per il divorzio.
277 00:24:04,110 00:24:07,050 Non voglio più stancarmi per colpa di un uomo come lui. Non voglio più stancarmi per colpa di un uomo come lui.
278 00:24:07,050 00:24:09,200 Ho fatto tutto quello che potevo. Ho fatto tutto quello che potevo.
279 00:24:10,290 00:24:13,510 Devi aver sofferto molto in molti modi. Devi aver sofferto molto in molti modi.
280 00:24:13,510 00:24:16,750 Caspita, il tuo volto è piuttosto scavato. Caspita, il tuo volto è piuttosto scavato.
281 00:24:16,750 00:24:19,900 Stasera ti darò un servizio perfetto. Stasera ti darò un servizio perfetto.
282 00:24:24,390 00:24:26,480 [2020 Accademia d'Arte Cheong Ah] [Concorso di Dizione come Modello PR] [2020 Accademia d'Arte Cheong Ah] [Concorso di Dizione come Modello PR]
283 00:24:26,480 00:24:30,190 Vi ringrazio per il vostro prezioso tempo nonostante i vostri innumerevoli impegni. Vi ringrazio per il vostro prezioso tempo nonostante i vostri innumerevoli impegni.
284 00:24:30,190 00:24:35,160 Per la valutazione di questo concorso, vorrei chiedervi più che mai il vostro giudizio imparziale. Per la valutazione di questo concorso, vorrei chiedervi più che mai il vostro giudizio imparziale.
285 00:24:35,210 00:24:40,310 Non dovrebbero esserci pressioni esterne o collusioni. Non dovrebbero esserci pressioni esterne o collusioni.
286 00:24:41,210 00:24:44,240 Manterremo alto il livello di sicurezza come per gli esami CSAT (College Scholastic Ability Test, test usato dalle università sudcoreane per l'ammissione degli studenti), Manterremo alto il livello di sicurezza come per gli esami CSAT (College Scholastic Ability Test, test usato dalle università sudcoreane per l'ammissione degli studenti),
287 00:24:44,240 00:24:47,120 non si deve preoccupare, Signora Cheon. non si deve preoccupare, Signora Cheon.
288 00:24:59,840 00:25:03,360 Inizieremo ora il provino per i modelli PR dell'Accademia d'Arte Cheongah. Inizieremo ora il provino per i modelli PR dell'Accademia d'Arte Cheongah.
289 00:25:03,360 00:25:04,890 Venite avanti nell'ordine in cui chiamerò i nomi, Venite avanti nell'ordine in cui chiamerò i nomi,
290 00:25:04,890 00:25:08,390 e leggete il copione sul gobbo. e leggete il copione sul gobbo.
291 00:25:09,820 00:25:12,200 Yu Je Ni, verso la sala provino, per favore. Yu Je Ni, verso la sala provino, per favore.
292 00:25:12,200 00:25:14,370 - Sono la prima? - Sì. - Sono la prima? - Sì.
293 00:25:14,370 00:25:18,000 Oh no... Accidenti, sono così agitata! Oh no... Accidenti, sono così agitata!
294 00:25:28,520 00:25:33,240 Salve, sono Yu Je Ni, primo anno del Dipartimento di Musica, Classe 1. Salve, sono Yu Je Ni, primo anno del Dipartimento di Musica, Classe 1.
295 00:25:36,210 00:25:39,120 Test di Dizione per essere Modelli PR dell'Accademia Cheong Ah Nessuno lo sa, ma meraviglia! (NDT: testo in inglese) Test di Dizione per essere Modelli PR dell'Accademia Cheong Ah Nessuno lo sa, ma meraviglia! (NDT: testo in inglese)
296 00:25:39,120 00:25:42,210 Le scuole che insegnano bene, le scuole che prendono l'iniziativa... Le scuole che insegnano bene, le scuole che prendono l'iniziativa...
297 00:25:44,630 00:25:49,420 T-The s-school that... t-take the lead... T-The s-school that... t-take the lead...
298 00:25:49,420 00:25:52,320 And the... schools that... And the... schools that...
299 00:26:00,430 00:26:02,400 Che diavolo è questo? Che diavolo è questo?
300 00:26:04,750 00:26:06,640 J-Je Ni... J-Je Ni...
301 00:26:09,730 00:26:14,030 Ehi! Com'era? Era difficile? Ehi! Com'era? Era difficile?
302 00:26:14,110 00:26:18,310 Sono spacciata. Ho completamente mandato all'aria tutto. Sono spacciata. Ho completamente mandato all'aria tutto.
303 00:26:18,310 00:26:20,900 Il copione era in inglese! Il copione era in inglese!
304 00:26:20,900 00:26:23,780 - In inglese? - In inglese...? - In inglese? - In inglese...?
305 00:26:25,030 00:26:28,060 Fino ad oggi, il copione del test di dizione non è mai stato in inglese. Fino ad oggi, il copione del test di dizione non è mai stato in inglese.
306 00:26:28,060 00:26:31,570 Però non è importante. Che problema c'è se è in inglese? Però non è importante. Che problema c'è se è in inglese?
307 00:26:36,450 00:26:40,610 La prossima, Bae Ro Na, verso la sala provino. La prossima, Bae Ro Na, verso la sala provino.
308 00:26:49,100 00:26:52,750 Sono Bae Ro Na, primo anno del Dipartimento di Musica, Classe 1. Sono Bae Ro Na, primo anno del Dipartimento di Musica, Classe 1.
309 00:26:52,750 00:26:55,940 Puoi leggere il copione sul gobbo davanti a te. Puoi leggere il copione sul gobbo davanti a te.
310 00:26:55,940 00:26:59,260 Sfida! Stiamo cercando il nuovo viso dell'Accademia d'Arte Cheong Ah Sfida! Stiamo cercando il nuovo viso dell'Accademia d'Arte Cheong Ah
311 00:26:59,260 00:27:02,340 Non posso farlo. Non posso farlo.
312 00:27:02,340 00:27:05,450 Cosa? Non riesci? Cosa? Non riesci?
313 00:27:06,370 00:27:09,480 Allora va bene, puoi andare. Allora va bene, puoi andare.
314 00:27:09,480 00:27:11,070 Non sto dicendo che rinuncio, Non sto dicendo che rinuncio,
315 00:27:11,070 00:27:14,540 ma sto dicendo che non posso far parte di questo provino corrotto. ma sto dicendo che non posso far parte di questo provino corrotto.
316 00:27:17,070 00:27:21,200 Perché il copione è stato divulgato in anticipo. Perché il copione è stato divulgato in anticipo.
317 00:27:21,200 00:27:23,180 Ho sentito chiaramente Ho sentito chiaramente
318 00:27:23,180 00:27:27,560 qualcuno esercitarsi nell'esposizione di questo copione. qualcuno esercitarsi nell'esposizione di questo copione.
319 00:27:27,560 00:27:29,640 - Cosa? - Come può essere... - Non ha alcun senso! - Cosa? - Come può essere... - Non ha alcun senso!
320 00:27:29,640 00:27:31,470 Com'è potuto succedere? Com'è potuto succedere?
321 00:27:31,470 00:27:34,540 (in inglese) L'Accademia d'Arte sta educando artisti creativi (in inglese) L'Accademia d'Arte sta educando artisti creativi
322 00:27:34,540 00:27:38,740 eseguendo sistematicamente un'educazione artistica progressiva. eseguendo sistematicamente un'educazione artistica progressiva.
323 00:27:38,740 00:27:41,720 Dall'altro canto, incrementiamo la musicalità degli studenti Dall'altro canto, incrementiamo la musicalità degli studenti
324 00:27:41,720 00:27:45,470 con lezioni pratiche e su misura professionalmente... con lezioni pratiche e su misura professionalmente...
325 00:27:45,470 00:27:47,970 Va tutto bene, Ha Eun Byeol. Va tutto bene, Ha Eun Byeol.
326 00:27:47,970 00:27:50,140 Puoi farcela. Puoi farcela.
327 00:27:50,140 00:27:54,810 Distruggerò una ragazzina come Bae Ro Na. Distruggerò una ragazzina come Bae Ro Na.
328 00:28:04,250 00:28:07,160 Lo stava sicuramente imparando a memoria in inglese. Lo stava sicuramente imparando a memoria in inglese.
329 00:28:07,160 00:28:09,810 Se il copione non fosse stato divulgato in anticipo, Se il copione non fosse stato divulgato in anticipo,
330 00:28:09,810 00:28:12,040 non avrebbe alcun motivo di esercitarsi con un copione in inglese. non avrebbe alcun motivo di esercitarsi con un copione in inglese.
331 00:28:12,040 00:28:15,070 Chi avrebbe divulgato il copione? Chi avrebbe divulgato il copione?
332 00:28:15,070 00:28:18,160 Persino noi giudici, abbiamo ricevuto il copione Persino noi giudici, abbiamo ricevuto il copione
333 00:28:18,160 00:28:20,200 appena prima dell'inizio dei provini. appena prima dell'inizio dei provini.
334 00:28:20,200 00:28:22,260 Non so nulla per quanto riguarda questo. Non so nulla per quanto riguarda questo.
335 00:28:22,260 00:28:25,290 Tuttavia, dal momento che è stato fatto presente un sospetto, Tuttavia, dal momento che è stato fatto presente un sospetto,
336 00:28:25,290 00:28:27,570 non pensate che dovreste cambiare il copione? non pensate che dovreste cambiare il copione?
337 00:28:27,570 00:28:30,200 Voglio dire, per avere un provino equo. Voglio dire, per avere un provino equo.
338 00:28:30,840 00:28:33,180 Se non sei sicura di te stessa, puoi sempre rinunciare. Se non sei sicura di te stessa, puoi sempre rinunciare.
339 00:28:33,180 00:28:35,980 Come osi fare la pignola per qualche sciocchezza? Come osi fare la pignola per qualche sciocchezza?
340 00:28:37,420 00:28:40,930 Va bene, smetti di far perdere altro tempo, e lascia immediatamente il palco, Bae Ro Na. Va bene, smetti di far perdere altro tempo, e lascia immediatamente il palco, Bae Ro Na.
341 00:28:40,930 00:28:43,540 Penso che quello che ha detto Bae Ro Na sia vero. Penso che quello che ha detto Bae Ro Na sia vero.
342 00:28:45,910 00:28:50,310 Il copione del provino è stato postato sul sito della scuola. Il copione del provino è stato postato sul sito della scuola.
343 00:28:51,610 00:28:53,050 - Che cosa sta succedendo? - Cosa? - Che cosa sta succedendo? - Cosa?
344 00:28:53,050 00:28:55,520 - Oh cielo... - Ha ragione. - Oh cielo... - Ha ragione.
345 00:28:55,520 00:28:57,270 È ingiusto! È ingiusto!
346 00:28:57,270 00:29:00,240 - Oddio... - È totalmente identico! - Oddio... - È totalmente identico!
347 00:29:00,240 00:29:02,990 2020 Modello PR Accademia D'Arte Cheong Ah - Copione del Provino 2020 Modello PR Accademia D'Arte Cheong Ah - Copione del Provino
348 00:29:02,990 00:29:04,980 Ha ragione. Ha ragione.
349 00:29:04,980 00:29:07,970 È esattamente uguale a quello sul gobbo. È esattamente uguale a quello sul gobbo.
350 00:29:07,970 00:29:09,980 Che cos'è, che cosa sta succedendo? Che cos'è, che cosa sta succedendo?
351 00:29:09,980 00:29:13,500 Impossibile. Sapeva già di questo, Maestra Cheon? Impossibile. Sapeva già di questo, Maestra Cheon?
352 00:29:13,500 00:29:17,440 No. Non lo sapevo nemmeno io. No. Non lo sapevo nemmeno io.
353 00:29:17,440 00:29:21,800 Dal momento che il copione è stato divulgato in anticipo, non ha senso procedere con il provino così com'è. Dal momento che il copione è stato divulgato in anticipo, non ha senso procedere con il provino così com'è.
354 00:29:21,800 00:29:25,150 In questo caso, per avere il consenso di tutti, In questo caso, per avere il consenso di tutti,
355 00:29:25,150 00:29:28,690 sarà meglio cambiare il copione per questo provino. sarà meglio cambiare il copione per questo provino.
356 00:29:28,690 00:29:32,070 Anche per poter provare la sua innocenza, Maestra Cheon, Anche per poter provare la sua innocenza, Maestra Cheon,
357 00:29:32,070 00:29:34,500 non obietterà, vero? non obietterà, vero?
358 00:29:42,530 00:29:44,970 2020 Modello PR Accademia d'Arte Cheong Ah - Copione del Provino 2020 Modello PR Accademia d'Arte Cheong Ah - Copione del Provino
359 00:29:48,890 00:29:53,950 ... that take the lead...and.. the schools that... ... that take the lead...and.. the schools that...
360 00:29:54,670 00:29:57,370 Accidenti, che diavolo è questo? [Bacheca] Accidenti, che diavolo è questo? [Bacheca]
361 00:29:57,370 00:29:59,000 Bacheca - Crea un nuovo post Bacheca - Crea un nuovo post
362 00:30:00,160 00:30:03,130 Il tuo post è stato caricato Il tuo post è stato caricato
363 00:30:13,750 00:30:17,330 Sono Ha Eun Byeol, primo anno del Dipartimento di Musica, Classe 1. Sono Ha Eun Byeol, primo anno del Dipartimento di Musica, Classe 1.
364 00:30:17,330 00:30:21,570 Modello PR Accademia d'Arte Cheong Ah - Test di Dizione - (in coreano) Gli studenti che sfidano il loro sogno, studenti che guidano l'industria culturale... Modello PR Accademia d'Arte Cheong Ah - Test di Dizione - (in coreano) Gli studenti che sfidano il loro sogno, studenti che guidano l'industria culturale...
365 00:30:32,070 00:30:34,250 Aspettate un momento, per favore! Aspettate un momento, per favore!
366 00:30:43,890 00:30:46,780 Cheong Ah... Cheong Ah...
367 00:30:46,780 00:30:50,420 Ah... Cheong Ah... Arte... Ah... Cheong Ah... Arte...
368 00:31:02,230 00:31:03,820 [Piccolo Auditorium] [Piccolo Auditorium]
369 00:31:07,220 00:31:09,000 Sei rimasta sorpresa? Sei rimasta sorpresa?
370 00:31:09,000 00:31:11,280 Immagino che non sapessi che il copione era stato cambiato. Immagino che non sapessi che il copione era stato cambiato.
371 00:31:11,280 00:31:13,070 Che cosa stai cercando di dire? Che cosa stai cercando di dire?
372 00:31:13,070 00:31:14,840 Prima, in bagno, Prima, in bagno,
373 00:31:14,840 00:31:17,520 ho sentito tutto quello che avevi detto in inglese mentre facevi le prove. ho sentito tutto quello che avevi detto in inglese mentre facevi le prove.
374 00:31:17,520 00:31:20,530 Ancora tu? È un tuo hobby prendertela con me? Ancora tu? È un tuo hobby prendertela con me?
375 00:31:20,530 00:31:22,240 Adesso l'hai capito? Adesso l'hai capito?
376 00:31:22,310 00:31:27,010 Non sai fare niente con la tua sola abilità, senza l'aiuto di tua madre. Non sai fare niente con la tua sola abilità, senza l'aiuto di tua madre.
377 00:31:27,010 00:31:30,330 Sei scappata via in lacrime dopo aver balbettato, Sei scappata via in lacrime dopo aver balbettato,
378 00:31:30,330 00:31:33,350 - e questo è esattamente il tuo livello. - Sta' zitta! - e questo è esattamente il tuo livello. - Sta' zitta!
379 00:31:33,350 00:31:34,890 Dimmi, Dimmi,
380 00:31:34,890 00:31:38,690 sei stata tu a mettere le sigarette nel mio astuccio, non è così? sei stata tu a mettere le sigarette nel mio astuccio, non è così?
381 00:31:38,690 00:31:40,610 Sei così insicura di te stessa? Sei così insicura di te stessa?
382 00:31:40,610 00:31:43,680 È per questo che hai fatto una cosa del genere per farmi rinunciare? È per questo che hai fatto una cosa del genere per farmi rinunciare?
383 00:31:43,680 00:31:46,260 Parla se ho detto qualcosa di sbagliato! Parla se ho detto qualcosa di sbagliato!
384 00:31:46,260 00:31:48,630 Bae Ro Na, è tutta colpa tua! Bae Ro Na, è tutta colpa tua!
385 00:31:48,630 00:31:51,110 È tutta colpa tua! È tutta colpa tua!
386 00:31:53,360 00:31:55,490 Stai di nuovo facendo uno dei tuoi trucchetti? Stai di nuovo facendo uno dei tuoi trucchetti?
387 00:31:55,490 00:31:57,700 Pensi che ci possa cascare? Pensi che ci possa cascare?
388 00:32:00,290 00:32:01,310 Ehi, Eun Byeol! Ehi, Eun Byeol!
389 00:32:01,310 00:32:03,550 - Oddio... - Eun Byeol, Ha Eun Byeol! - Oddio... - Eun Byeol, Ha Eun Byeol!
390 00:32:03,550 00:32:07,120 Eun Byeol, svegliati! Eun Byeol, svegliati!
391 00:32:07,120 00:32:09,230 Eun Byeol, che succede? Eun Byeol, che succede?
392 00:32:09,230 00:32:11,300 - Eun Byeol! Ha Eun Byeol! - Che cosa facciamo? - Eun Byeol! Ha Eun Byeol! - Che cosa facciamo?
393 00:32:11,300 00:32:12,800 Apri gli occhi! Apri gli occhi!
394 00:32:12,800 00:32:15,200 Ehi, Ha Eun Byeol, che cos'hai? Ehi, Ha Eun Byeol, che cos'hai?
395 00:32:15,200 00:32:16,680 Svegliati! Svegliati!
396 00:32:16,680 00:32:20,360 Ha Eun Byeol! Svegliati! Ha Eun Byeol! Svegliati!
397 00:32:22,390 00:32:24,370 [Cheongah, Coltivare Creatività, Onestà e Amicizia] [Cheongah, Coltivare Creatività, Onestà e Amicizia]
398 00:32:24,370 00:32:28,000 - Dai! - Andiamo, per favore, prof! - Dai! - Andiamo, per favore, prof!
399 00:32:32,180 00:32:35,180 Modelli PR Accademia d'Arte Cheong Ah - Vincitori - Ragazzo: Ju Seok Hun, Ragazza: Ju Seok Gyeong Modelli PR Accademia d'Arte Cheong Ah - Vincitori - Ragazzo: Ju Seok Hun, Ragazza: Ju Seok Gyeong
400 00:32:35,180 00:32:37,660 Sì, i nostri cari Seok Hun e Seok Gyeong, Sì, i nostri cari Seok Hun e Seok Gyeong,
401 00:32:37,660 00:32:41,120 i primi gemelli della storia ad essere modelli dell'Accademia d'Arte Cheongah! i primi gemelli della storia ad essere modelli dell'Accademia d'Arte Cheongah!
402 00:32:41,120 00:32:43,140 Facciamo loro un applauso! Facciamo loro un applauso!
403 00:32:46,810 00:32:49,000 Immagino che l'energia all'attico sia davvero incredibile, Immagino che l'energia all'attico sia davvero incredibile,
404 00:32:49,000 00:32:51,440 visto che non è facile per entrambi i fratelli essere eccellenti. visto che non è facile per entrambi i fratelli essere eccellenti.
405 00:32:51,440 00:32:53,670 Non ho niente da invidiare agli altri, Non ho niente da invidiare agli altri,
406 00:32:53,670 00:32:55,770 ma i suoi figli, glieli invidio. ma i suoi figli, glieli invidio.
407 00:32:55,770 00:32:57,920 Vi ringrazio per esservi congratulati con loro. Vi ringrazio per esservi congratulati con loro.
408 00:32:57,920 00:33:01,070 Perché non festeggiamo questo fine settimana con i membri dell'Hera Club? Perché non festeggiamo questo fine settimana con i membri dell'Hera Club?
409 00:33:01,110 00:33:03,410 - Sì! - Fantastico! - Sì! - Fantastico!
410 00:33:03,410 00:33:06,810 Benvenute. Da questa parte. Benvenute. Da questa parte.
411 00:33:10,380 00:33:13,320 Perché siete arrivate così tardi? Vi aspettavo. Perché siete arrivate così tardi? Vi aspettavo.
412 00:33:13,320 00:33:15,350 Benvenuta, Ro Na. Benvenuta, Ro Na.
413 00:33:17,240 00:33:21,310 Bae Ro Na, ho saputo che hai avuto un ruolo importante nel provino di oggi. Bae Ro Na, ho saputo che hai avuto un ruolo importante nel provino di oggi.
414 00:33:21,830 00:33:24,450 Grazie, è tutto merito tuo. Grazie, è tutto merito tuo.
415 00:33:24,450 00:33:26,740 Sei stata scelta come modella perché sei stata brava. Sei stata scelta come modella perché sei stata brava.
416 00:33:26,740 00:33:28,510 Ti faccio i complimenti, Seok Gyeong, Ti faccio i complimenti, Seok Gyeong,
417 00:33:28,510 00:33:30,570 e anche a te, Seok Hun. e anche a te, Seok Hun.
418 00:33:30,570 00:33:33,030 Min Hyeok, che fai? Dagli i tuoi regali. Min Hyeok, che fai? Dagli i tuoi regali.
419 00:33:33,030 00:33:34,780 Je Ni, anche tu. Je Ni, anche tu.
420 00:33:34,780 00:33:37,730 Visto che avete tutto, è stato difficile scegliere il regalo. Visto che avete tutto, è stato difficile scegliere il regalo.
421 00:33:37,730 00:33:40,260 Ta-da! Questo è per te, Seok Gyeong. Ta-da! Questo è per te, Seok Gyeong.
422 00:33:40,260 00:33:44,910 - Grazie! - Questo è il profumo più in voga. - Grazie! - Questo è il profumo più in voga.
423 00:33:44,910 00:33:47,050 Quando mi darai il tuo? Quando mi darai il tuo?
424 00:33:49,210 00:33:51,260 Però non è costoso. Però non è costoso.
425 00:33:53,600 00:33:55,250 È carino. È carino.
426 00:34:01,950 00:34:04,590 Vogliamo andare nel salone? Vogliamo andare nel salone?
427 00:34:04,590 00:34:06,200 Andiamo. Andiamo.
428 00:34:07,460 00:34:10,020 - Divertitevi. - Divertiti Ro Na! - Divertitevi. - Divertiti Ro Na!
429 00:34:10,020 00:34:15,370 Yun Hui, Yun Hui venga qui! Facciamo un brindisi. E' così bello vederla così. Yun Hui, Yun Hui venga qui! Facciamo un brindisi. E' così bello vederla così.
430 00:34:15,370 00:34:17,380 Santo cielo. Santo cielo.
431 00:34:18,520 00:34:24,570 Da quando voi due siete amiche? Mamma di Min Hyeok, non mi dica che è stata lei ad opporti alla votazione. Da quando voi due siete amiche? Mamma di Min Hyeok, non mi dica che è stata lei ad opporti alla votazione.
432 00:34:24,570 00:34:27,810 Ma che sta dicendo? Ma che sta dicendo?
433 00:34:28,750 00:34:32,610 Mamma di Je Ni, pensavo fosse stata lei a votare per me. Non è così? Mamma di Je Ni, pensavo fosse stata lei a votare per me. Non è così?
434 00:34:32,610 00:34:35,010 Perché avrei dovuto votare in suo favore? Perché avrei dovuto votare in suo favore?
435 00:34:35,010 00:34:37,300 L'odio è comunque una forma di affetto. L'odio è comunque una forma di affetto.
436 00:34:37,300 00:34:40,900 Pensavo di piacerle, ma non è così. Pensavo di piacerle, ma non è così.
437 00:34:40,900 00:34:43,570 I nostri ragazzi si conoscono delle scuole medie, I nostri ragazzi si conoscono delle scuole medie,
438 00:34:43,570 00:34:47,690 e adesso ci divide un corridoio, quindi andiamo d'accordo, Unni. e adesso ci divide un corridoio, quindi andiamo d'accordo, Unni.
439 00:34:48,540 00:34:52,090 E' così che porta sempre la gente dalla sua parte? E' così che porta sempre la gente dalla sua parte?
440 00:34:52,090 00:34:53,620 Leccando loro i piedi? Leccando loro i piedi?
441 00:34:53,620 00:34:55,330 Tesoro. Tesoro.
442 00:34:57,530 00:34:59,870 E' un'ospite che è venuta a congratularsi con i nostri figli. E' un'ospite che è venuta a congratularsi con i nostri figli.
443 00:34:59,870 00:35:02,000 Va tutto bene. Va tutto bene.
444 00:35:02,000 00:35:07,740 Lecco i piedi di quelli a cui voglio farlo. Non lo faccio con chiunque. Lecco i piedi di quelli a cui voglio farlo. Non lo faccio con chiunque.
445 00:35:07,740 00:35:11,630 - Che cosa ha detto? - Presidente Ju, stavolta è stato un po' rude. - Che cosa ha detto? - Presidente Ju, stavolta è stato un po' rude.
446 00:35:11,630 00:35:15,730 Non è stato molto galante e neanche divertente. Non è stato molto galante e neanche divertente.
447 00:35:15,730 00:35:20,460 Aigoo! Cos'è successo alla nostra Eun Byeol? Ho sentito dire che è svenuta. Aigoo! Cos'è successo alla nostra Eun Byeol? Ho sentito dire che è svenuta.
448 00:35:20,460 00:35:25,000 Aigoo, la Maestra Cheong probabilmente adesso è arrabbiatissima. Aigoo, la Maestra Cheong probabilmente adesso è arrabbiatissima.
449 00:35:25,000 00:35:29,080 E' stata sospettata di avere barato all'audizione, Eun Byeol ha fallito, E' stata sospettata di avere barato all'audizione, Eun Byeol ha fallito,
450 00:35:29,080 00:35:32,600 e il Dottor Ha ha fatto i bagagli ed è andato... e il Dottor Ha ha fatto i bagagli ed è andato...
451 00:35:32,600 00:35:35,810 Che vuol dire che ha fatto i bagagli? Perché dovrebbe averlo fatto? Che vuol dire che ha fatto i bagagli? Perché dovrebbe averlo fatto?
452 00:35:35,810 00:35:37,590 Che succede? Che succede?
453 00:35:37,590 00:35:39,830 Tesoro, tesoro! Di' qualcosa. Tesoro, tesoro! Di' qualcosa.
454 00:35:39,830 00:35:42,640 Perché tirate fuori cose inutili? Perché tirate fuori cose inutili?
455 00:35:42,640 00:35:47,490 Quella famiglia è molto spettacolare. Come posso spiegarlo? Quella famiglia è molto spettacolare. Come posso spiegarlo?
456 00:35:47,490 00:35:51,910 Una rosa... e delle spine, che dolore! E poi... le lacrime. Una rosa... e delle spine, che dolore! E poi... le lacrime.
457 00:35:51,910 00:35:56,150 La certezza che sarà la mia cliente ... e poi il dottor Ha! La certezza che sarà la mia cliente ... e poi il dottor Ha!
458 00:36:04,970 00:36:07,160 Dov'è Eun Byeol? Dov'è Eun Byeol?
459 00:36:08,050 00:36:10,840 Sta dormendo, la vedrai dopo. Sta dormendo, la vedrai dopo.
460 00:36:58,470 00:37:00,590 Eun Byeol, dovresti dormire meglio... Eun Byeol, dovresti dormire meglio...
461 00:37:01,340 00:37:03,930 Smettila di ridere! Ho detto smettila di ridere! Smettila di ridere! Ho detto smettila di ridere!
462 00:37:03,930 00:37:05,470 Eun Byeol! Che ti succede? Eun Byeol! Che ti succede?
463 00:37:05,470 00:37:09,340 Questo suono! Le loro risate! Mi stai deridendo? Questo suono! Le loro risate! Mi stai deridendo?
464 00:37:09,340 00:37:12,670 Quanto strillano! Basta! Quanto strillano! Basta!
465 00:37:12,670 00:37:14,450 Eun Byeol, riprenditi! Eun Byeol, riprenditi!
466 00:37:14,450 00:37:15,920 Di quale suono stai parlando?! Di quale suono stai parlando?!
467 00:37:15,920 00:37:19,440 Eun Byeol, guardami. Eun Byeol! Eun Byeol, guardami. Eun Byeol!
468 00:37:27,620 00:37:32,380 Papà, quando sei tornato? Il tuo congresso è finito? Papà, quando sei tornato? Il tuo congresso è finito?
469 00:37:32,380 00:37:34,310 Eun Byeol, stai bene? Eun Byeol, stai bene?
470 00:37:34,310 00:37:37,830 Che vuoi dire? Sono assolutamente normale. Che vuoi dire? Sono assolutamente normale.
471 00:37:37,830 00:37:41,170 Papà, mi dispiace ma non sono diventata l'ambasciatrice della scuola. Papà, mi dispiace ma non sono diventata l'ambasciatrice della scuola.
472 00:37:41,170 00:37:44,410 Ma non ti preoccupare. Arriverò prima agli esami di metà anno. Ma non ti preoccupare. Arriverò prima agli esami di metà anno.
473 00:37:44,410 00:37:46,640 E vincerò anche il trofeo del Festival dell'Accademia d'Arte Chengoah. E vincerò anche il trofeo del Festival dell'Accademia d'Arte Chengoah.
474 00:37:46,640 00:37:49,290 Allora tu non mi odierai, vero? Allora tu non mi odierai, vero?
475 00:37:49,290 00:37:51,680 Perché dovrei odiarti? Perché dovrei odiarti?
476 00:37:51,680 00:37:53,460 Non devi per forza arrivare prima. Non devi per forza arrivare prima.
477 00:37:53,460 00:37:56,430 Non mi piace, non lo permetterò. Non mi piace, non lo permetterò.
478 00:37:57,560 00:38:00,680 Sono contenta che tu adesso sia qui. Sono contenta che tu adesso sia qui.
479 00:38:03,440 00:38:07,130 Ha Eun Byeol, se sei sveglia, dovresti cominciare a studiare. Ha Eun Byeol, se sei sveglia, dovresti cominciare a studiare.
480 00:38:08,410 00:38:10,730 Devi fare ammenda per lo sbaglio commesso durante gli esami di metà anno. Devi fare ammenda per lo sbaglio commesso durante gli esami di metà anno.
481 00:38:10,730 00:38:12,290 Va bene. Va bene.
482 00:38:15,400 00:38:17,720 Avevo sistemato tutto per te, eppure non sei riuscita a portare la cosa a termine? Avevo sistemato tutto per te, eppure non sei riuscita a portare la cosa a termine?
483 00:38:17,720 00:38:21,370 Avresti dovuto stare attenta in modo che non trapelasse, come hai potuto lasciare che accadesse e mettermi in imbarazzo? Avresti dovuto stare attenta in modo che non trapelasse, come hai potuto lasciare che accadesse e mettermi in imbarazzo?
484 00:38:21,370 00:38:25,560 Smettila. In questo momento non sta bene. Come puoi parlare così vedendola in questo stato? Smettila. In questo momento non sta bene. Come puoi parlare così vedendola in questo stato?
485 00:38:25,560 00:38:29,250 Come si può vivere in questa specie di jungla senza essere crudeli? Come si può vivere in questa specie di jungla senza essere crudeli?
486 00:38:29,250 00:38:31,840 Eun Byeol, devi riposare, non fare altro. Eun Byeol, devi riposare, non fare altro.
487 00:38:31,840 00:38:33,690 No, devo studiare. No, devo studiare.
488 00:38:33,690 00:38:37,880 Non posso arrivare prima se riposo come gli altri. Sto bene, papà. Non posso arrivare prima se riposo come gli altri. Sto bene, papà.
489 00:38:48,360 00:38:51,290 Sei impazzita? Adesso lei sta male! Sei impazzita? Adesso lei sta male!
490 00:38:51,290 00:38:53,570 Poco fa, nel dormiveglia stava dicendo delle cose stranissime. Poco fa, nel dormiveglia stava dicendo delle cose stranissime.
491 00:38:53,570 00:38:56,500 Ha rovinato la sua audizione, come osa accampare delle scuse? Ha rovinato la sua audizione, come osa accampare delle scuse?
492 00:38:56,500 00:38:59,630 Sai quanto sia rimasta imbarazzata davanti agli altri genitori? Sai quanto sia rimasta imbarazzata davanti agli altri genitori?
493 00:38:59,630 00:39:03,180 Deve rimediare arrivando al primo posto negli esami di medio termine, dopo aver messo in imbarazzo il nome di suo nonno in quel modo. Deve rimediare arrivando al primo posto negli esami di medio termine, dopo aver messo in imbarazzo il nome di suo nonno in quel modo.
494 00:39:03,180 00:39:06,230 Ti sembra che adesso siano importanti gli esami? Ti sembra che adesso siano importanti gli esami?
495 00:39:06,920 00:39:10,870 Ti sei mai preoccupata per Eun Byeol? Ti sei mai preoccupata per Eun Byeol?
496 00:39:15,390 00:39:19,510 Non è una cosa che dovresti dire dopo averla lasciato casa in quel modo. Non è una cosa che dovresti dire dopo averla lasciato casa in quel modo.
497 00:39:19,510 00:39:24,030 Non alleverò Eun Byeol per farla diventare una perdente come te. Non alleverò Eun Byeol per farla diventare una perdente come te.
498 00:39:24,030 00:39:27,180 Quindi non intrometterti nell'educazione di mia figlia. Quindi non intrometterti nell'educazione di mia figlia.
499 00:39:27,180 00:39:31,510 Come... come sei diventata così? Come... come sei diventata così?
500 00:39:33,670 00:39:39,010 No, Cheon Seo Jin è sempre stata così. No, Cheon Seo Jin è sempre stata così.
501 00:39:39,010 00:39:44,780 Smettila di fare l'ipocrita, comportandoti come se fossi nobile ed avessi una coscienza. Smettila di fare l'ipocrita, comportandoti come se fossi nobile ed avessi una coscienza.
502 00:39:44,780 00:39:48,000 Nel momento in cui hai abbandonato Oh Yun Hui e hai scelto me, Nel momento in cui hai abbandonato Oh Yun Hui e hai scelto me,
503 00:39:48,000 00:39:52,210 sei diventato un ammasso di avidità anche peggiore di me. sei diventato un ammasso di avidità anche peggiore di me.
504 00:39:53,020 00:39:58,120 Non mi interessa che tu mi tratti come un idiota o no. Non mi interessa che tu mi tratti come un idiota o no.
505 00:39:58,120 00:40:02,290 Ma non ti permetterò di rovinare Eun Byeol. Ma non ti permetterò di rovinare Eun Byeol.
506 00:40:15,910 00:40:18,520 Quindi è tornato? Quindi è tornato?
507 00:40:18,520 00:40:20,890 Molto bene. Molto bene.
508 00:40:20,890 00:40:26,720 Se ha intenzione di divorziare, trovi delle prove e poi la pugnali alla schiena. Se ha intenzione di divorziare, trovi delle prove e poi la pugnali alla schiena.
509 00:40:26,720 00:40:28,810 Si sta divertendo? Si sta divertendo?
510 00:40:28,810 00:40:34,630 Aigoo, ha una faccia orribile, Dottor Ha. Aigoo, ha una faccia orribile, Dottor Ha.
511 00:40:34,630 00:40:39,260 Quella causa per negligenza professionale sembra che finirà bene. Sua moglie... Quella causa per negligenza professionale sembra che finirà bene. Sua moglie...
512 00:40:39,260 00:40:44,720 Ah, la signora Seo Jin, ha incontrato il paziente e ci ha pensato lei. Ah, la signora Seo Jin, ha incontrato il paziente e ci ha pensato lei.
513 00:40:44,720 00:40:47,440 Il Dottor Ha è fortunato ad avere sua moglie. Il Dottor Ha è fortunato ad avere sua moglie.
514 00:40:51,720 00:40:53,800 OH, accidenti! OH, accidenti!
515 00:40:54,910 00:40:59,870 Perché sta facendo così? Che selvaggio. Perché sta facendo così? Che selvaggio.
516 00:40:59,870 00:41:03,490 Attenzione a come si parla davanti a qualcuno che ha un coltello in mano. Attenzione a come si parla davanti a qualcuno che ha un coltello in mano.
517 00:41:03,490 00:41:06,360 Ho detto qualcosa di sbagliato? Ho detto qualcosa di sbagliato?
518 00:41:07,610 00:41:10,930 Non dovrebbe essere contento se faccio i complimenti a sua moglie? Non dovrebbe essere contento se faccio i complimenti a sua moglie?
519 00:41:10,930 00:41:14,690 E' passato un po' di tempo da quando ha detto che si sarebbe preso cura del caso Myeongdong. Perché non abbiamo sentito ancora nessuna novità? E' passato un po' di tempo da quando ha detto che si sarebbe preso cura del caso Myeongdong. Perché non abbiamo sentito ancora nessuna novità?
520 00:41:14,690 00:41:19,200 Se è una cosa che non riesce a risolvere, ce lo dica. Se è una cosa che non riesce a risolvere, ce lo dica.
521 00:41:21,010 00:41:26,440 Dottor Ha, lei continua ad oltrepassare i limiti. Il nostro team dell'Hera Club non dovrebbe essere così male. Dottor Ha, lei continua ad oltrepassare i limiti. Il nostro team dell'Hera Club non dovrebbe essere così male.
522 00:41:26,440 00:41:29,400 Questo pomeriggio, ho un appuntamento con quel Logan Lee. Questo pomeriggio, ho un appuntamento con quel Logan Lee.
523 00:41:29,400 00:41:31,060 Dato che siamo in discorso, Dato che siamo in discorso,
524 00:41:31,060 00:41:36,140 quando questo affare di Myeongdong sarà finito, lascerò l'Hera Club. quando questo affare di Myeongdong sarà finito, lascerò l'Hera Club.
525 00:41:36,810 00:41:42,830 Vi ho chiesto di incontrarvi oggi, proprio per dirvi questo. Quindi si sbrighi e usi le sue eccezionali capacità. Vi ho chiesto di incontrarvi oggi, proprio per dirvi questo. Quindi si sbrighi e usi le sue eccezionali capacità.
526 00:41:46,030 00:41:48,480 Quel bastardo, come osa essere così maleducato. Quel bastardo, come osa essere così maleducato.
527 00:41:48,480 00:41:50,960 Si calmi. Si calmi.
528 00:41:50,960 00:41:53,290 Il Dottor ha sta passando il periodo della pubertà. Il Dottor ha sta passando il periodo della pubertà.
529 00:41:53,290 00:41:57,820 E' colpa mia? Perché sfoga con me la sua rabbia? E' colpa mia? Perché sfoga con me la sua rabbia?
530 00:41:57,820 00:42:01,450 No, prima di andarcene, mangiamo. No, prima di andarcene, mangiamo.
531 00:42:02,160 00:42:04,890 Perché si è arrabbiato con me? Perché si è arrabbiato con me?
532 00:42:04,890 00:42:07,760 Dopotutto è colpa sua. Dopotutto è colpa sua.
533 00:42:07,760 00:42:12,080 Wow, quel bastardo è più sfrontato di quanto immaginassi. Wow, quel bastardo è più sfrontato di quanto immaginassi.
534 00:42:12,080 00:42:17,490 Dovrei svelare tutto? Eh? Dovrei svelare tutto? Eh?
535 00:42:28,220 00:42:30,280 [D-8] [D-8]
536 00:42:30,280 00:42:35,170 Le darò dieci giorni per dire la verità alla sua famiglia. Le darò dieci giorni per dire la verità alla sua famiglia.
537 00:42:38,180 00:42:41,430 - Manca una foto di famiglia dal mio studio. L'hai presa tu? - No. - Manca una foto di famiglia dal mio studio. L'hai presa tu? - No.
538 00:42:41,430 00:42:44,080 Chiedi alla cameriera di rimetterla a posto. Quella foto mi piace. Chiedi alla cameriera di rimetterla a posto. Quella foto mi piace.
539 00:42:44,080 00:42:45,910 Lo farò. Lo farò.
540 00:43:01,660 00:43:03,640 [D-8] [D-8]
541 00:43:04,400 00:43:10,680 Mancano solo otto giorni. Non resta molto tempo, devo sbrigarmi. Mancano solo otto giorni. Non resta molto tempo, devo sbrigarmi.
542 00:43:20,550 00:43:24,450 Dr. BioGen? Sta parlando della medicina che cura i problemi respiratori, vero? Dr. BioGen? Sta parlando della medicina che cura i problemi respiratori, vero?
543 00:43:26,010 00:43:31,230 Questo è qualcosa che solo noi sappiamo, ma presto farà fareun sacco di soldi. Questo è qualcosa che solo noi sappiamo, ma presto farà fareun sacco di soldi.
544 00:43:31,230 00:43:33,820 Si chiama Dr. Bio Gen. Si chiama Dr. Bio Gen.
545 00:43:35,510 00:43:38,730 Se sta aspettando l'approvazione del Ministero della Salute, allora dovremmo sbrigarci. Se sta aspettando l'approvazione del Ministero della Salute, allora dovremmo sbrigarci.
546 00:43:38,730 00:43:41,790 Dato che ne sta parlando lei, Deputato, deve essere una informazione certa, ovviamente. Dato che ne sta parlando lei, Deputato, deve essere una informazione certa, ovviamente.
547 00:43:41,790 00:43:44,930 Le comprerò subito. Sì. Le comprerò subito. Sì.
548 00:43:50,900 00:43:54,100 [Dr. Bio Gen (Corporation)] [Analisi degli investimenti della Sinnara Investment Consultant] [Dr. Bio Gen (Corporation)] [Analisi degli investimenti della Sinnara Investment Consultant]
549 00:43:54,110 00:43:57,330 Va bene. Dr. BioGen. Va bene. Dr. BioGen.
550 00:44:01,270 00:44:03,720 Voglio ritirare tutto. Voglio ritirare tutto.
551 00:44:06,240 00:44:11,850 Se prendo tutti i risparmi e ipoteco il mio appartamento, posso ottenere circa un miliardo di won. (circa 750.000 euro) Se prendo tutti i risparmi e ipoteco il mio appartamento, posso ottenere circa un miliardo di won. (circa 750.000 euro)
552 00:44:11,850 00:44:13,400 E' tutto quello che ho. E' tutto quello che ho.
553 00:44:13,400 00:44:15,720 Ha fatto un'ottima scelta. Ha fatto un'ottima scelta.
554 00:44:15,720 00:44:19,140 Le offrirò un bel pranzo. Le offrirò un bel pranzo.
555 00:44:23,970 00:44:26,300 Vive in questo hotel? Vive in questo hotel?
556 00:44:28,130 00:44:30,490 E' un hotel a sei stelle, costosissimo. E' un hotel a sei stelle, costosissimo.
557 00:44:30,490 00:44:36,530 Esatto. E occupa una suite che costa svariati milioni di won al giorno. Esatto. E occupa una suite che costa svariati milioni di won al giorno.
558 00:44:37,370 00:44:40,930 E' conosciuto come uno scagnozzo tra gli insegnanti della scuola, E' conosciuto come uno scagnozzo tra gli insegnanti della scuola,
559 00:44:40,930 00:44:43,180 mi chiedo se stia ricattando qualcuno. mi chiedo se stia ricattando qualcuno.
560 00:44:43,180 00:44:44,950 Non viene dall'orfanotrofio Speranza? Non viene dall'orfanotrofio Speranza?
561 00:44:44,950 00:44:49,500 No. Non c'è nessuno con quel nome all'Orfanotrofio Speranza. No. Non c'è nessuno con quel nome all'Orfanotrofio Speranza.
562 00:44:49,500 00:44:53,870 Controlli ancora. Gu Ho Dong potrebbe non essere il suo vero nome. Controlli ancora. Gu Ho Dong potrebbe non essere il suo vero nome.
563 00:44:56,150 00:44:57,980 Faccia prima possibile. Faccia prima possibile.
564 00:44:57,980 00:44:59,960 Per oggi questo è tutto. Per oggi questo è tutto.
565 00:45:01,790 00:45:04,530 Attenzione. Inchino. Attenzione. Inchino.
566 00:45:04,530 00:45:06,170 - Arrivederci. - Grazie. - Arrivederci. - Grazie.
567 00:45:06,170 00:45:08,480 Vi voglio bene. Vi voglio bene.
568 00:45:15,250 00:45:17,090 [Min Seol Ah: Ehi, ragazzi?] [Min Seol Ah: Ehi, ragazzi?]
569 00:45:17,090 00:45:19,130 [Come siete stati?] [Come siete stati?]
570 00:45:22,420 00:45:26,120 Seok Gyeong, che succede? Seok Gyeong, che succede?
571 00:45:26,920 00:45:29,010 Niente. Niente.
572 00:45:33,690 00:45:36,480 Cos'è questo messaggio? Non può averlo mandato Min Seol Ah. Cos'è questo messaggio? Non può averlo mandato Min Seol Ah.
573 00:45:36,480 00:45:38,350 Di che stai parlando? E' ovvio che qualcuno ci sta giocando uno scherzo. Di che stai parlando? E' ovvio che qualcuno ci sta giocando uno scherzo.
574 00:45:38,350 00:45:42,390 Chi può fare uno scherzo simile usando il nome di un morto? Mi sento da schifo. Chi può fare uno scherzo simile usando il nome di un morto? Mi sento da schifo.
575 00:45:42,390 00:45:45,090 Continuo ad essere invitata, anche se lascio la chat. Continuo ad essere invitata, anche se lascio la chat.
576 00:45:45,090 00:45:46,780 Sono terrorizzata. Sono terrorizzata.
577 00:45:46,800 00:45:49,180 Min Seol Ah, Ju Seok Hun, Yu Je Ni, Ju Seok Gyeong, Lee Min Hyeok (6) Min Seol Ah, Ju Seok Hun, Yu Je Ni, Ju Seok Gyeong, Lee Min Hyeok (6)
578 00:45:49,180 00:45:52,000 Min Seol Ah invita Ju Seok Hun, ... Yu Je Ni, ... Ju Seok Gyeong, ... Lee Min Hyeok. Min Seol Ah invita Ju Seok Hun, ... Yu Je Ni, ... Ju Seok Gyeong, ... Lee Min Hyeok.
579 00:45:54,760 00:45:57,390 Adesso. Guarda qui! Adesso. Guarda qui!
580 00:45:57,390 00:45:59,300 Ti scatterò qualche bella foto. Ti scatterò qualche bella foto.
581 00:45:59,300 00:46:01,730 La tua posa è fantastica. L'immagine è eccezionale. La tua posa è fantastica. L'immagine è eccezionale.
582 00:46:01,730 00:46:05,100 Adesso sembri proprio la Min Seol Ah del Bosong Village. Adesso sembri proprio la Min Seol Ah del Bosong Village.
583 00:46:05,100 00:46:06,820 Ti sta a pennello. Ti sta a pennello.
584 00:46:06,820 00:46:08,900 Perché non consideri la possibilità di cambiare carriera? Perché non consideri la possibilità di cambiare carriera?
585 00:46:08,900 00:46:12,150 Come osi comportarti da prof quando invece non sei niente? Come osi comportarti da prof quando invece non sei niente?
586 00:46:12,150 00:46:15,360 Spegnetelo! Spegnetelo immediatamente! Spegnetelo! Spegnetelo immediatamente!
587 00:46:15,400 00:46:19,500 Non è un file che avevamo già cancellato? Chi potrebbe... Non è un file che avevamo già cancellato? Chi potrebbe...
588 00:46:19,500 00:46:23,030 Il cellulare. Deve essere stato registrato sul cellulare di Min Seol Ah. Il cellulare. Deve essere stato registrato sul cellulare di Min Seol Ah.
589 00:46:23,030 00:46:26,010 Allora è vero? State dicendo che lei non è morta? Allora è vero? State dicendo che lei non è morta?
590 00:46:26,010 00:46:28,240 Smettetela di dire sciocchezze. E' morta. Smettetela di dire sciocchezze. E' morta.
591 00:46:28,240 00:46:30,320 Avete dimenticato che si è suicidata a casa sua? Avete dimenticato che si è suicidata a casa sua?
592 00:46:30,320 00:46:33,470 La persona che ha trovato il telefono ci sta facendo uno scherzo. La persona che ha trovato il telefono ci sta facendo uno scherzo.
593 00:46:33,470 00:46:36,720 Cercate di non perdere la testa. Uscite immediatamente dalla chat e bloccatela. Cercate di non perdere la testa. Uscite immediatamente dalla chat e bloccatela.
594 00:46:36,720 00:46:40,810 Non dite niente a nessuno, soprattutto agli adulti. Non dite niente a nessuno, soprattutto agli adulti.
595 00:46:43,070 00:46:44,780 Che cosa ti succede? Che cosa ti succede?
596 00:46:46,960 00:46:49,430 Adesso che ci penso, anche tu eri strano in quel momento. Adesso che ci penso, anche tu eri strano in quel momento.
597 00:46:49,430 00:46:52,430 Non ci starai mica nascondendo qualcosa riguardo Min Seol Ah, vero? Non ci starai mica nascondendo qualcosa riguardo Min Seol Ah, vero?
598 00:46:53,180 00:46:56,040 Impossibile... hai ucciso tu Min Seol Ah? Impossibile... hai ucciso tu Min Seol Ah?
599 00:46:56,040 00:46:59,630 No! Non l'ho fatto! No! Non l'ho fatto!
600 00:47:01,810 00:47:06,950 Ha Eun Byeol, guardami negli occhi e dimmelo sinceramente. Ha Eun Byeol, guardami negli occhi e dimmelo sinceramente.
601 00:47:07,790 00:47:10,110 Che cosa sai? Che cosa sai?
602 00:47:13,180 00:47:14,990 Che cosa c'è? Che cosa c'è?
603 00:47:18,190 00:47:20,470 L'Hera Palace... L'Hera Palace...
604 00:47:22,260 00:47:26,840 Il posto dove Min Seol ah è caduta ed è morta... è stato l'Hera Palace. Il posto dove Min Seol ah è caduta ed è morta... è stato l'Hera Palace.
605 00:47:26,840 00:47:30,360 E' morta all'Hera Palace e non al Bosong Village! E' morta all'Hera Palace e non al Bosong Village!
606 00:47:53,230 00:47:55,820 Ju Seok Gyeong ha lasciato la chat / Lee Min Hyeok ha lasciato la chat / Ha Eun Byeol ... / Yu Je Ni ... / Ju Seok Hun ... Ju Seok Gyeong ha lasciato la chat / Lee Min Hyeok ha lasciato la chat / Ha Eun Byeol ... / Yu Je Ni ... / Ju Seok Hun ...
607 00:47:55,820 00:47:59,440 Pensate di poter scappare facendo così? Pensate di poter scappare facendo così?
608 00:48:12,570 00:48:14,700 [Oppa] [Oppa]
609 00:48:18,500 00:48:19,560 Seol ah, da quanto tempo... Seol ah, da quanto tempo...
610 00:48:19,560 00:48:22,590 Lasciatemi andare, lasciatemi! Lasciatemi andare, lasciatemi!
611 00:48:25,250 00:48:27,030 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
612 00:48:32,070 00:48:33,760 Seol Ah! Seol Ah!
613 00:48:34,520 00:48:35,780 Voi chi siete? Voi chi siete?
614 00:48:35,780 00:48:38,790 Dovresti restare ferma se non vuoi farti male. Dovresti restare ferma se non vuoi farti male.
615 00:48:38,790 00:48:42,550 Perché sei così sfacciata quando sei quella che ha sbagliato? [Registrazione - Oppa] Perché sei così sfacciata quando sei quella che ha sbagliato? [Registrazione - Oppa]
616 00:48:42,550 00:48:44,410 Hai davvero la nostra età? Hai davvero la nostra età?
617 00:48:44,410 00:48:47,990 Lei ha preso il GED e vive al Bosong Village? Lei ha preso il GED e vive al Bosong Village?
618 00:48:47,990 00:48:50,230 E' anche un'orfana. E' anche un'orfana.
619 00:48:51,030 00:48:52,730 Oppa... Oppa...
620 00:48:52,730 00:48:55,650 Seol Ah, dove sei adesso? Stai bene? Seol Ah, dove sei adesso? Stai bene?
621 00:48:57,750 00:48:58,930 Sto bene. Sto bene.
622 00:48:58,930 00:49:01,940 Che vuol dire che stai bene? Ho sentito tutto! Che vuol dire che stai bene? Ho sentito tutto!
623 00:49:01,940 00:49:04,700 Sono i ragazzi a cui davi lezione, vero? Sono i ragazzi a cui davi lezione, vero?
624 00:49:04,700 00:49:06,500 Non lascerò che la passino liscia. Non lascerò che la passino liscia.
625 00:49:06,500 00:49:09,670 Come hanno potuto farti questo? Maledetti bastardi! Come hanno potuto farti questo? Maledetti bastardi!
626 00:49:09,670 00:49:11,760 Li ucciderò! Li ucciderò!
627 00:49:11,760 00:49:14,490 Suona tutto così rassicurante Suona tutto così rassicurante
628 00:49:14,490 00:49:16,760 che tu prenda le mie parti. che tu prenda le mie parti.
629 00:49:16,760 00:49:19,600 Verrò subito in Corea, va bene? Verrò subito in Corea, va bene?
630 00:49:19,600 00:49:21,220 Quindi, stai tranquilla. Quindi, stai tranquilla.
631 00:49:21,220 00:49:23,890 Ecco perché ti avevo detto di non dare quelle lezioni private. Ecco perché ti avevo detto di non dare quelle lezioni private.
632 00:49:23,890 00:49:26,240 Ti avevo detto che ti avrei mandato io i soldi. Perché non mi hai dato retta, Ti avevo detto che ti avrei mandato io i soldi. Perché non mi hai dato retta,
633 00:49:26,240 00:49:29,650 e perché devi soffrire in questo modo? e perché devi soffrire in questo modo?
634 00:49:29,650 00:49:32,830 Non voglio ricevere il tuo aiuto. Non voglio ricevere il tuo aiuto.
635 00:49:35,000 00:49:37,780 Quelli sono soldi di tuo padre. Quelli sono soldi di tuo padre.
636 00:49:37,780 00:49:40,160 Mi dispiace, Seol Ah. Mi dispiace, Seol Ah.
637 00:49:40,160 00:49:43,540 Non avrei dovuto lasciarti andare via così, accidenti. Non avrei dovuto lasciarti andare via così, accidenti.
638 00:49:45,440 00:49:48,090 Non lo sapevi nemmeno tu. Non lo sapevi nemmeno tu.
639 00:49:51,940 00:49:54,620 Comunque sia, non lo rimpiango. Comunque sia, non lo rimpiango.
640 00:49:56,260 00:50:01,590 Grazie a me, stai bene e ne sono felice. Grazie a me, stai bene e ne sono felice.
641 00:50:01,590 00:50:04,410 Verrò da te, hai capito? Verrò da te, hai capito?
642 00:50:04,410 00:50:09,160 Una volta lì, me la vedrò io con loro. Una volta lì, me la vedrò io con loro.
643 00:50:09,160 00:50:12,350 Quindi tu stai tranquilla. Verrò lì da te. Quindi tu stai tranquilla. Verrò lì da te.
644 00:50:14,750 00:50:17,570 Oppa, fai in modo di fargliela pagare. Oppa, fai in modo di fargliela pagare.
645 00:50:17,570 00:50:19,620 Mi raccomando, eh? Mi raccomando, eh?
646 00:50:27,420 00:50:30,870 Sgualdrina, adesso vedrai l'inferno. Sgualdrina, adesso vedrai l'inferno.
647 00:50:30,870 00:50:32,920 Aspetta e vedrai. Aspetta e vedrai.
648 00:50:39,090 00:50:40,470 E' il momento. E' il momento.
649 00:50:40,470 00:50:42,310 Cerca di spingere in modo che si possa concludere il contratto entro oggi. Cerca di spingere in modo che si possa concludere il contratto entro oggi.
650 00:50:42,310 00:50:44,150 Sì, Presidente. Sì, Presidente.
651 00:50:47,470 00:50:48,450 [Logan Lee] [Logan Lee]
652 00:50:48,450 00:50:52,030 [Il negoziato è temporaneamente sospeso] [Il negoziato è temporaneamente sospeso]
653 00:50:53,230 00:50:56,690 Come diavolo hai gestito gli affari per fare in modo che non si presentasse? Come diavolo hai gestito gli affari per fare in modo che non si presentasse?
654 00:50:56,690 00:50:58,490 Gli hai mandato decentemente la proposta? Gli hai mandato decentemente la proposta?
655 00:50:58,490 00:51:02,860 Gli ho fornito ogni dettaglio alla perfezione, ho persino incluso la proiezione del post-investimento. Gli ho fornito ogni dettaglio alla perfezione, ho persino incluso la proiezione del post-investimento.
656 00:51:02,860 00:51:07,600 Se tu gli avessi parlato "alla perfezione", adesso Logan Lee sarebbe qui davanti a noi. Se tu gli avessi parlato "alla perfezione", adesso Logan Lee sarebbe qui davanti a noi.
657 00:51:07,600 00:51:13,030 Capo Squadra Kang, sembra che per me tu non sia più una persona utile. Capo Squadra Kang, sembra che per me tu non sia più una persona utile.
658 00:51:13,030 00:51:14,160 La prego di darmi ancora una possibilità. La prego di darmi ancora una possibilità.
659 00:51:14,160 00:51:16,360 "La prego di darmi ancora una possibilità". Te ne ho già date a sufficienza. "La prego di darmi ancora una possibilità". Te ne ho già date a sufficienza.
660 00:51:16,360 00:51:19,270 Ci sono persone molto più competenti di te. Ci sono persone molto più competenti di te.
661 00:51:19,270 00:51:22,960 Se i negoziati dovessero fallire, preparati a scrivere la tua lettera di dimissioni. Se i negoziati dovessero fallire, preparati a scrivere la tua lettera di dimissioni.
662 00:51:25,510 00:51:27,280 Accidenti! Accidenti!
663 00:51:30,030 00:51:32,200 Chi ci ha fatto uno scherzo? Chi ci ha fatto uno scherzo?
664 00:51:32,200 00:51:35,410 E' stata la mia governante. E' stata la mia governante.
665 00:51:35,410 00:51:40,060 Ecco perché non si può assumere chiunque. Può sistemarla? Ecco perché non si può assumere chiunque. Può sistemarla?
666 00:51:40,060 00:51:46,650 Non si preoccupi. Rimetterò la sua faccia e farò in modo che non si noti nulla, Madame. Non si preoccupi. Rimetterò la sua faccia e farò in modo che non si noti nulla, Madame.
667 00:51:49,360 00:51:51,720 I suoi figli sono davvero fantastici. I suoi figli sono davvero fantastici.
668 00:51:51,720 00:51:55,690 Davvero? Hanno preso tutti da me... Davvero? Hanno preso tutti da me...
669 00:51:55,690 00:52:00,550 Seok Gyeong diventerà una cantante lirica. La sua voce è un capolavoro. Seok Gyeong diventerà una cantante lirica. La sua voce è un capolavoro.
670 00:52:00,550 00:52:06,020 Seok Hun è anche molto intelligente ed è tra i migliori studenti dell'Accademia d'Arte Cheongah. Seok Hun è anche molto intelligente ed è tra i migliori studenti dell'Accademia d'Arte Cheongah.
671 00:52:06,020 00:52:09,760 Deve essere felice che i suoi figli siano eccellenti. Deve essere felice che i suoi figli siano eccellenti.
672 00:52:11,480 00:52:14,350 Ecco. Tutto fatto. Ecco. Tutto fatto.
673 00:52:14,350 00:52:16,320 Madame. Madame.
674 00:52:17,550 00:52:21,090 Adesso, la nostra famiglia è tornata perfetta. Adesso, la nostra famiglia è tornata perfetta.
675 00:52:23,530 00:52:25,290 Sembra proprio vera. Sembra proprio vera.
676 00:52:25,290 00:52:27,460 E lei chi è? E lei chi è?
677 00:52:33,030 00:52:34,820 L-l-l-lei... L-l-l-lei...
678 00:52:34,820 00:52:37,560 Stai benissimo in questa foto. Stai benissimo in questa foto.
679 00:52:37,560 00:52:42,300 Governante Yang, se la tua padrona dovesse scoprirlo, quanto potrebbe inorridire? Governante Yang, se la tua padrona dovesse scoprirlo, quanto potrebbe inorridire?
680 00:52:42,300 00:52:48,580 Nell'attico, tu hai il ruolo di cameriera e fuori recititi la parte della Madame. Nell'attico, tu hai il ruolo di cameriera e fuori recititi la parte della Madame.
681 00:52:48,580 00:52:51,190 La prego, non lo dica a nessuno, professore. La supplico, non lo faccia. La prego, non lo dica a nessuno, professore. La supplico, non lo faccia.
682 00:52:51,190 00:52:54,150 Non l'hai fatto solo una volta o due. Non l'hai fatto solo una volta o due.
683 00:52:54,150 00:52:57,350 Sono quasi vent'anni che lavori in quella casa. Sono quasi vent'anni che lavori in quella casa.
684 00:52:57,350 00:53:01,500 Se le cose stanno così... wow, impossibile... Se le cose stanno così... wow, impossibile...
685 00:53:01,500 00:53:04,500 Adori il Presidente? Adori il Presidente?
686 00:53:04,500 00:53:09,360 La mia unica colpa è che lo amo. La mia unica colpa è che lo amo.
687 00:53:09,360 00:53:12,130 Non ho mai desiderato niente. Non ho mai desiderato niente.
688 00:53:13,150 00:53:16,920 Gli abiti che indossi sono di Madame Sim Su Ryeon, non è così? Gli abiti che indossi sono di Madame Sim Su Ryeon, non è così?
689 00:53:16,920 00:53:19,900 E ancora dichiari di non desiderare niente? E ancora dichiari di non desiderare niente?
690 00:53:20,730 00:53:23,390 Santo cielo, che dovrei fare? Santo cielo, che dovrei fare?
691 00:53:23,390 00:53:26,770 Sono molto amico del Presidente. Sono molto amico del Presidente.
692 00:53:26,770 00:53:29,590 Non posso davvero lasciar perdere. Non posso davvero lasciar perdere.
693 00:53:29,590 00:53:32,220 Che vuole che faccia, Professore? Che vuole che faccia, Professore?
694 00:53:33,960 00:53:37,650 Dimmi tutto quello che sai su Ju Dan Tae e Sim Su Ryeon, Dimmi tutto quello che sai su Ju Dan Tae e Sim Su Ryeon,
695 00:53:37,650 00:53:40,630 e quello sulla defunta Min Seol Ah, e quello sulla defunta Min Seol Ah,
696 00:53:40,630 00:53:44,720 no... dovrei chiamarla Professoressa Anna? no... dovrei chiamarla Professoressa Anna?
697 00:53:45,790 00:53:48,020 Min Seol Ah come ha fatto a morire all'Hera Palace? Min Seol Ah come ha fatto a morire all'Hera Palace?
698 00:53:48,020 00:53:52,350 Persino sui giornali hanno scritto che è morta al Bosong Village. Persino sui giornali hanno scritto che è morta al Bosong Village.
699 00:53:53,390 00:53:58,920 Se è davvero morta qui, come hanno fatto a trovarla al Bosong Village? Se è davvero morta qui, come hanno fatto a trovarla al Bosong Village?
700 00:53:58,920 00:54:01,970 Qualcuno deve avercela portata Qualcuno deve avercela portata
701 00:54:05,230 00:54:08,920 il giorno della cerimonia di accensione della fontana. il giorno della cerimonia di accensione della fontana.
702 00:54:08,920 00:54:12,260 Ricordi il 14 novembre dello scorso anno? Ricordi il 14 novembre dello scorso anno?
703 00:54:12,260 00:54:16,530 Ho saputo che quel giorno c'è stata la cerimonia per l'accensione della fontana. Ho saputo che quel giorno c'è stata la cerimonia per l'accensione della fontana.
704 00:54:18,630 00:54:20,970 Sì, me lo ricordo. Sì, me lo ricordo.
705 00:54:20,970 00:54:24,090 Era il primo anniversario dell'Hera Palace, Era il primo anniversario dell'Hera Palace,
706 00:54:24,090 00:54:30,960 quindi c'erano un sacco di invitati, ed è stata serata estremamente elegante. quindi c'erano un sacco di invitati, ed è stata serata estremamente elegante.
707 00:54:30,960 00:54:32,770 Posso vedere qualche foto di quel giorno? Posso vedere qualche foto di quel giorno?
708 00:54:32,770 00:54:35,600 Sì, sì, certo. Sì, sì, certo.
709 00:54:52,470 00:54:55,000 Ecco le sneaker che le avevo comprato. Ecco le sneaker che le avevo comprato.
710 00:54:55,750 00:54:58,080 Dov'è sono questa sneaker adesso? Dov'è sono questa sneaker adesso?
711 00:55:03,530 00:55:07,860 Che cos'è? Che schifo. L'hai presa dalla spazzatura? Che cos'è? Che schifo. L'hai presa dalla spazzatura?
712 00:55:07,860 00:55:11,280 Questa apparteneva a Min Seol Ah. Questa apparteneva a Min Seol Ah.
713 00:55:14,900 00:55:17,950 - L'ho trovata nell'ufficio "Oggetti Smarriti" del nostro edificio. - Cosa?! - L'ho trovata nell'ufficio "Oggetti Smarriti" del nostro edificio. - Cosa?!
714 00:55:17,950 00:55:22,000 Era attaccata alla fontana il giorno della festa per il primo anniversario dell'Hera Palace. Era attaccata alla fontana il giorno della festa per il primo anniversario dell'Hera Palace.
715 00:55:22,000 00:55:24,460 Questa è una delle foto che ho fatto quel giorno con il mio telefono. Questa è una delle foto che ho fatto quel giorno con il mio telefono.
716 00:55:26,290 00:55:30,290 Me la ricordo! Erano quelle luride sneaker che indossava sempre Min Seol Ah. Me la ricordo! Erano quelle luride sneaker che indossava sempre Min Seol Ah.
717 00:55:30,290 00:55:32,550 Avevano un aspetto così da pezzente. Avevano un aspetto così da pezzente.
718 00:55:32,550 00:55:37,530 Quindi Min Seol Ah è davvero caduta e morta all'Hera Palace? Quindi Min Seol Ah è davvero caduta e morta all'Hera Palace?
719 00:55:40,320 00:55:42,460 Denunciamo subito la cosa alla polizia. Denunciamo subito la cosa alla polizia.
720 00:55:42,460 00:55:44,470 Questo è un omicidio. Questo è un omicidio.
721 00:55:44,470 00:55:47,740 Forse la persona che continua a mandarci quei messaggi sa chi è il vero assassino. Forse la persona che continua a mandarci quei messaggi sa chi è il vero assassino.
722 00:55:47,740 00:55:49,770 Quindi prima di tutto devono trovare lui. Quindi prima di tutto devono trovare lui.
723 00:55:49,770 00:55:52,030 Sei stupido? Sei stupido?
724 00:55:52,030 00:55:57,760 La persona che ha ucciso Min Seol Ah è uno dei nostri genitori? La persona che ha ucciso Min Seol Ah è uno dei nostri genitori?
725 00:55:59,150 00:56:02,640 Che... che sciocchezze stai dicendo? Che... che sciocchezze stai dicendo?
726 00:56:02,640 00:56:07,080 E' vero. Qualcuno ha ucciso Min Seol Ah all'Hera Palace. E' vero. Qualcuno ha ucciso Min Seol Ah all'Hera Palace.
727 00:56:07,080 00:56:11,860 Altrimenti, per quale motivo avrebbero dovuto spostare il suo cadavere? Altrimenti, per quale motivo avrebbero dovuto spostare il suo cadavere?
728 00:56:30,860 00:56:35,230 Schubert ha composto circa 1200 opere Schubert ha composto circa 1200 opere
729 00:56:35,230 00:56:39,620 in ogni categoria di strumenti e categoria vocale. in ogni categoria di strumenti e categoria vocale.
730 00:56:39,620 00:56:46,730 Tra le sue opere quelle più creative sono i suoi "lieder" , che comprendono più di 620 canzoni. (Lieder = composizioni per voce solista e pianoforte) Tra le sue opere quelle più creative sono i suoi "lieder" , che comprendono più di 620 canzoni. (Lieder = composizioni per voce solista e pianoforte)
731 00:56:46,730 00:56:51,930 I suoi lieder hanno cambiato la tendenza della musica tedesca che aveva avuto origine dagli Singspiel (dramma musicale in lingua tedesca), I suoi lieder hanno cambiato la tendenza della musica tedesca che aveva avuto origine dagli Singspiel (dramma musicale in lingua tedesca),
732 00:56:51,930 00:56:55,810 e hanno ampliato le potenzialità del genere. e hanno ampliato le potenzialità del genere.
733 00:56:55,810 00:56:59,140 Per oggi, la lezione termina qui. Per oggi, la lezione termina qui.
734 00:57:01,460 00:57:03,660 [Messaggio da Min Seol Ah] [Messaggio da Min Seol Ah]
735 00:57:09,390 00:57:12,430 [Min Seol Ah: finalmente ho ritrovato la mia scarpa] [Min Seol Ah: finalmente ho ritrovato la mia scarpa]
736 00:57:26,510 00:57:29,680 Chi è? Chi è che sta facendo questo scherzo? Chi è? Chi è che sta facendo questo scherzo?
737 00:57:29,680 00:57:31,700 Vieni fuori! Vieni fuori!
738 00:57:31,700 00:57:34,480 Sono sicuro che sia qualcuno vicino a noi. Sono sicuro che sia qualcuno vicino a noi.
739 00:57:48,000 00:57:53,800 Questo conferma che Seol Ah è stata uccisa all'Hera Palace. Questo conferma che Seol Ah è stata uccisa all'Hera Palace.
740 00:57:57,070 00:58:01,010 ...devono fare attenzione soprattutto le persone che soffrono di problemi cardiovascolari. ...devono fare attenzione soprattutto le persone che soffrono di problemi cardiovascolari.
741 00:58:01,010 00:58:05,520 Dr. Biogen, la società che stava sviluppando la prima terapia genetica in Corea per curare le malattie respiratorie Dr. Biogen, la società che stava sviluppando la prima terapia genetica in Corea per curare le malattie respiratorie
742 00:58:05,520 00:58:09,310 ha fallito la prima serie di test clinici. ha fallito la prima serie di test clinici.
743 00:58:09,310 00:58:11,520 Come risultato, le azioni della compagnia sono crollate ai minimi storici. Come risultato, le azioni della compagnia sono crollate ai minimi storici.
744 00:58:11,520 00:58:14,680 Nel mercato azionario sono state immediatamente bloccate le contrattazioni del titolo della Dr.BioGen Nel mercato azionario sono state immediatamente bloccate le contrattazioni del titolo della Dr.BioGen
745 00:58:14,680 00:58:16,400 e la KOSDAQ ha programmato un comitato pubblico... e la KOSDAQ ha programmato un comitato pubblico...
746 00:58:16,400 00:58:18,420 Che sta dicendo? Che sta dicendo?
747 00:58:18,420 00:58:19,880 Hanno bloccato le azioni? Hanno bloccato le azioni?
748 00:58:19,880 00:58:22,850 ...gli investimenti finanziari... ...gli investimenti finanziari...
749 00:58:28,970 00:58:30,250 Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile... Il numero da lei chiamato non è al momento raggiungibile...
750 00:58:30,250 00:58:32,070 Rispondi al telefono. Rispondi al telefono.
751 00:58:32,070 00:58:33,320 Dopo il segnale acustico, si prega di lasciare un messaggio... Dopo il segnale acustico, si prega di lasciare un messaggio...
752 00:58:33,320 00:58:35,660 Perché non risponde? Perché non risponde?
753 00:58:35,660 00:58:38,730 Rispondi al telefono, brutto figlio di putta*a! Rispondi al telefono, brutto figlio di putta*a!
754 00:58:42,610 00:58:44,770 No... No...
755 00:58:46,480 00:58:50,720 I miei soldi! I miei soldi! I miei soldi! I miei soldi!
756 00:58:54,080 00:58:56,620 E' stato annunciato al notiziario. E' stato annunciato al notiziario.
757 00:58:56,620 00:58:59,940 Ormai Oh Yun Hui deve averlo scoperto. Ormai Oh Yun Hui deve averlo scoperto.
758 00:59:14,720 00:59:18,670 Sperava di essere al sicuro dopo avermi rubato quei soldi? Sperava di essere al sicuro dopo avermi rubato quei soldi?
759 00:59:18,670 00:59:22,170 Ho sprecato anche troppo tempo per quella donna insignificante. Ho sprecato anche troppo tempo per quella donna insignificante.
760 00:59:23,870 00:59:25,720 [JAKOMO] [JAKOMO]
761 00:59:25,720 00:59:27,990 Sono un'idiota, una stupida. Sono un'idiota, una stupida.
762 00:59:29,740 00:59:33,500 La smetta, non cambierà niente anche se fa così. La smetta, non cambierà niente anche se fa così.
763 00:59:33,500 00:59:35,590 Quanto ci aveva investito? Quanto ci aveva investito?
764 00:59:39,770 00:59:42,220 Il denaro che avevo guadagnato all'asta Il denaro che avevo guadagnato all'asta
765 00:59:42,220 00:59:46,720 e persino i soldi di un prestito fatto mettendo a garanzia la casa. e persino i soldi di un prestito fatto mettendo a garanzia la casa.
766 00:59:46,720 00:59:52,080 Unni, il mio miliardo di won si è trasformato in carta straccia. Unni, il mio miliardo di won si è trasformato in carta straccia.
767 00:59:52,980 00:59:55,910 Chi le ha suggerito l'investimento? Chi le ha suggerito l'investimento?
768 00:59:55,910 01:00:03,880 C'è un consulente finanziario nella comunità dell'Hera Palace. C'è un consulente finanziario nella comunità dell'Hera Palace.
769 01:00:09,720 01:00:14,090 La Dr.BioGen? Sta parlando della terapia genetica per le malattie respiratorie, vero? La Dr.BioGen? Sta parlando della terapia genetica per le malattie respiratorie, vero?
770 01:00:14,090 01:00:17,050 Se sta aspettando l'approvazione del Ministero della Salute, allora dobbiamo affrettarci. Se sta aspettando l'approvazione del Ministero della Salute, allora dobbiamo affrettarci.
771 01:00:17,050 01:00:20,760 Se ne parla lei, Deputato, deve essere sicuramente una informazione certa. Se ne parla lei, Deputato, deve essere sicuramente una informazione certa.
772 01:00:20,760 01:00:25,370 Ho visto che suo marito era stato avvisato tramite una telefonata. Ho visto che suo marito era stato avvisato tramite una telefonata.
773 01:00:25,370 01:00:29,870 Ho pensato che fosse una cosa sicura ed ho investito anche io. Ho pensato che fosse una cosa sicura ed ho investito anche io.
774 01:00:34,640 01:00:37,150 [ Analisi dell'investimento Dr. BioGen (Spa) della società di consulenza Sinnara ] [ Analisi dell'investimento Dr. BioGen (Spa) della società di consulenza Sinnara ]
775 01:00:37,150 01:00:41,320 Quell'uomo... di proposito... Quell'uomo... di proposito...
776 01:00:41,320 01:00:43,410 E' stato lui, vero? E' stato lui, vero?
777 01:00:43,410 01:00:46,650 Mi ha ingannato volutamente, vero? Mi ha ingannato volutamente, vero?
778 01:00:46,650 01:00:50,360 Quel maledetto... merita di morire... davvero io...! Quel maledetto... merita di morire... davvero io...!
779 01:00:50,360 01:00:53,820 Che vuole fare? Senza prove, passerà lei dalla parte del torto. Che vuole fare? Senza prove, passerà lei dalla parte del torto.
780 01:00:53,820 01:00:56,360 Quindi vuole che non faccia niente? Quindi vuole che non faccia niente?
781 01:00:56,360 01:01:00,540 L'ha fatto di proposito per farmi perdere i soldi. L'ha fatto di proposito per farmi perdere i soldi.
782 01:01:00,540 01:01:03,110 Come posso non essere furiosa? Come posso non essere furiosa?
783 01:01:03,110 01:01:07,180 Erano i primi soldi che avevo mai avuto in vita mia. Erano i primi soldi che avevo mai avuto in vita mia.
784 01:01:10,800 01:01:13,910 L'aiuterò io a arginare le necessità più urgenti. L'aiuterò io a arginare le necessità più urgenti.
785 01:01:13,910 01:01:15,090 Quindi la prego, si calmi. Quindi la prego, si calmi.
786 01:01:15,090 01:01:18,360 Ero così felice di vivere senza debiti. Ero così felice di vivere senza debiti.
787 01:01:22,930 01:01:27,890 C'è un modo per riavere il denaro che Ju Dan Tae le ha portato via. C'è un modo per riavere il denaro che Ju Dan Tae le ha portato via.
788 01:01:27,890 01:01:30,010 Come? Come?
789 01:01:30,010 01:01:32,410 Vogliamo provarci? Vogliamo provarci?
790 01:01:32,410 01:01:37,110 Non ho tempo, quindi può farlo lei per me? Non ho tempo, quindi può farlo lei per me?
791 01:01:37,110 01:01:40,560 Mi dica come. Farò tutto quello che mi chiederà, unni. Mi dica come. Farò tutto quello che mi chiederà, unni.
792 01:01:40,560 01:01:44,040 Farò tutto quello che mi dirà di fare, Unni. Basta che me lo dica. Farò tutto quello che mi dirà di fare, Unni. Basta che me lo dica.
793 01:01:44,040 01:01:49,330 ♫ I nostri cuori che fanno il tira e molla si fanno solo del male ♫ ♫ I nostri cuori che fanno il tira e molla si fanno solo del male ♫
794 01:01:49,330 01:01:50,480 ♫ Ferendosi reciprocamente ♫ ♫ Ferendosi reciprocamente ♫
795 01:01:50,480 01:01:53,000 ♫ E' un vero peccato ♫ ♫ E' un vero peccato ♫
796 01:01:53,830 01:02:00,330 ♫ Adesso so che il tuo cuore nero mi fa splendere ancora di più ♫ ♫ Adesso so che il tuo cuore nero mi fa splendere ancora di più ♫
797 01:02:00,330 01:02:03,030 ♫ Baby addio, sì ♫ ♫ Baby addio, sì ♫
798 01:02:11,430 01:02:14,450 [Professore Gu Ho Dong] D-7, [Professore Gu Ho Dong] D-7,
799 01:02:14,450 01:02:17,260 non resta molto tempo. non resta molto tempo.
800 01:02:32,450 01:02:36,730 [Quattro mesi prima] [Quattro mesi prima]
801 01:02:40,250 01:02:42,660 [Hera Palace - Deposito Spazzatura] [Hera Palace - Deposito Spazzatura]
802 01:03:00,050 01:03:02,750 Stava notando l'anello con il rubino, vero? Stava notando l'anello con il rubino, vero?
803 01:03:02,750 01:03:06,340 E' così grande, quanto sarà costato? E' così grande, quanto sarà costato?
804 01:03:26,500 01:03:29,510 Sono onorata di averla finalmente incontrata di persona. Sono onorata di averla finalmente incontrata di persona.
805 01:03:29,510 01:03:34,700 Grazie per aver trovato il tempo per incontrarmi. Mi chiamo Yun Hui Oh. Grazie per aver trovato il tempo per incontrarmi. Mi chiamo Yun Hui Oh.
806 01:03:34,700 01:03:35,650 Ottimo. Ottimo.
807 01:03:35,650 01:03:42,090 Grazie per aver trovato il tempo per incontrarmi. Grazie per aver trovato il tempo per incontrarmi.
808 01:03:45,970 01:03:47,260 [Informazioni Biografiche: Logan Lee] [Informazioni Biografiche: Logan Lee]
809 01:03:47,260 01:03:50,600 [Nome: Logan Lee] [Nome: Logan Lee]
810 01:03:55,130 01:04:00,940 Troverò sicuramente il criminale che ti ha ucciso. Troverò sicuramente il criminale che ti ha ucciso.
811 01:04:03,910 01:04:07,890 Adesso tocca alla mamma fare una mossa. Adesso tocca alla mamma fare una mossa.
812 01:04:13,730 01:04:18,160 D-2, è pronta a fare la sua confessione? D-2, è pronta a fare la sua confessione?
813 01:04:29,090 01:04:31,150 Seo Jin? Seo Jin?
814 01:04:31,930 01:04:36,300 Possiamo incontrarci? Ho qualcosa di cui parlarle. Possiamo incontrarci? Ho qualcosa di cui parlarle.
815 01:04:36,300 01:04:40,830 Bene, allora ci vediamo tra un'ora nella sua sala lezioni. Bene, allora ci vediamo tra un'ora nella sua sala lezioni.
816 01:04:51,420 01:04:54,120 Cominceremo i colloqui per i membri esperti del Team Investimenti. Cominceremo i colloqui per i membri esperti del Team Investimenti.
817 01:04:54,120 01:04:55,800 Falli entrare. Falli entrare.
818 01:04:58,560 01:04:59,790 [Domanda d'Assunzione per la J King Holdings] [Domanda d'Assunzione per la J King Holdings]
819 01:04:59,790 01:05:02,350 [Nome: Oh Yun Hui] [Nome: Oh Yun Hui]
820 01:05:06,160 01:05:08,770 [Domanda d'Assunzione per la J King Holdings] [Domanda d'Assunzione per la J King Holdings]
821 01:05:15,270 01:05:18,460 Buongiorno, mi chiamo Oh Yun Hui. Buongiorno, mi chiamo Oh Yun Hui.
822 01:05:24,230 01:05:27,470 Supera sempre le aspettative e mi sorprende. Supera sempre le aspettative e mi sorprende.
823 01:05:27,470 01:05:30,020 E' piuttosto spiacevole. E' piuttosto spiacevole.
824 01:05:30,020 01:05:34,920 Questa è la mia forza e anche la mia debolezza. Ci si abituerà presto. Questa è la mia forza e anche la mia debolezza. Ci si abituerà presto.
825 01:05:34,920 01:05:39,140 Ho sputo che era alla ricerca di un membro esperto per il suo Team Investimenti, ed eccomi qui a candidarmi per la posizione. Ho sputo che era alla ricerca di un membro esperto per il suo Team Investimenti, ed eccomi qui a candidarmi per la posizione.
826 01:05:39,140 01:05:41,930 Oltretutto, detesto moltissimo la sua indecenza. Oltretutto, detesto moltissimo la sua indecenza.
827 01:05:41,930 01:05:45,190 Il coraggio è ammirevole, ma questo colloquio termina qui. Il coraggio è ammirevole, ma questo colloquio termina qui.
828 01:05:45,200 01:05:47,600 Non ho altre domande per lei. Il prossimo. Non ho altre domande per lei. Il prossimo.
829 01:05:47,660 01:05:48,870 Lo rimpiangerà. Lo rimpiangerà.
830 01:05:48,870 01:05:52,470 Come potrei rimpiangerlo? Non ho il tempo per avere a che fare con gente come lei. Come potrei rimpiangerlo? Non ho il tempo per avere a che fare con gente come lei.
831 01:05:52,470 01:05:55,560 Quindi, la prego, adesso se ne vada. Quindi, la prego, adesso se ne vada.
832 01:06:00,980 01:06:03,050 Avanti, per favore. Avanti, per favore.
833 01:06:11,560 01:06:15,770 Alla fine, ci incontriamo, signor Ju. Alla fine, ci incontriamo, signor Ju.
834 01:06:15,770 01:06:18,980 Sono il Logan Lee che sta cercando. Sono il Logan Lee che sta cercando.
835 01:06:23,140 01:06:24,990 Logan Lee? Logan Lee?
836 01:06:37,840 01:06:39,870 Hanno consegnato questo mazzo di fiori per lei. Hanno consegnato questo mazzo di fiori per lei.
837 01:06:39,870 01:06:43,090 Viene dal Presidente Ju Dan Tae. Viene dal Presidente Ju Dan Tae.
838 01:06:43,090 01:06:45,930 Dal Presidente Ju? Dal Presidente Ju?
839 01:06:57,860 01:06:59,820 Che bella... Che bella...
840 01:07:02,770 01:07:05,550 è l'immagine di una donna amata. è l'immagine di una donna amata.
841 01:07:05,550 01:07:07,590 Le do questa impressione? Le do questa impressione?
842 01:07:07,590 01:07:10,140 E' sempre piacevole ricevere dei fiori. E' sempre piacevole ricevere dei fiori.
843 01:07:10,140 01:07:13,600 Si sieda, sono curiosa di sapere di cosa voleva parlarmi. Si sieda, sono curiosa di sapere di cosa voleva parlarmi.
844 01:07:13,600 01:07:15,300 Non si preoccupi, lo apra. Non si preoccupi, lo apra.
845 01:07:15,300 01:07:17,680 Sembra che ci sia anche un regalo. Sembra che ci sia anche un regalo.
846 01:07:19,120 01:07:21,150 Dice davvero? Dice davvero?
847 01:07:42,010 01:07:44,610 Di sicuro, sei stata tu Di sicuro, sei stata tu
848 01:07:44,610 01:07:47,460 la criminale che ha ucciso mia figlia. la criminale che ha ucciso mia figlia.
849 01:07:59,870 01:08:06,840 Sottotitoli a cura del The Penthouse Tangles Team @ Viki.com Sottotitoli a cura del The Penthouse Tangles Team @ Viki.com
850 01:08:06,840 01:08:09,910 ☀️ PENTHOUSE: WAR IN LIFE - Season 1 ☀️ [ Anteprima ] ☀️ PENTHOUSE: WAR IN LIFE - Season 1 ☀️ [ Anteprima ]
851 01:08:10,000 01:08:12,700 - Non si dimentichi che devo essere qui. - Pazza putta*a. - Non si dimentichi che devo essere qui. - Pazza putta*a.
852 01:08:12,750 01:08:14,640 Quest'anello è molto tagliente. Quest'anello è molto tagliente.
853 01:08:14,640 01:08:16,430 Qualcuno sa quello che abbiamo fatto. Qualcuno sa quello che abbiamo fatto.
854 01:08:16,430 01:08:18,450 Pensi che l'attico sarà sempre tuo? Pensi che l'attico sarà sempre tuo?
855 01:08:18,450 01:08:20,050 I sospettati ad avere ucciso Seol Ah. I sospettati ad avere ucciso Seol Ah.
856 01:08:20,050 01:08:21,850 Ho intenzione di fare una festa con la nostra famiglia dell'Hera Palace. Ho intenzione di fare una festa con la nostra famiglia dell'Hera Palace.
857 01:08:21,850 01:08:24,260 Dica a tutti che è la madre di Min Seol Ah. Dica a tutti che è la madre di Min Seol Ah.
858 01:08:24,260 01:08:26,570 Tenere le cose segrete e nasconderle non è bello. Tenere le cose segrete e nasconderle non è bello.
859 01:08:26,570 01:08:29,540 Aspetta e vedrai, sarà una festa indimenticabile. Aspetta e vedrai, sarà una festa indimenticabile.
860 01:08:29,540 01:08:33,790 ♫ Dimmi i tuoi veri sentimenti ♫ ♫ Dimmi i tuoi veri sentimenti ♫