# Start End Original Translated
1 00:00:09,730 00:00:11,570 Impossible ! Impossible !
2 00:00:15,670 00:00:19,830 Sugar, était-elle la chienne de Min Seol Ah ? Sugar, était-elle la chienne de Min Seol Ah ?
3 00:00:21,790 00:00:25,020 Min Seol Ah et Sugar, toutes les deux... Min Seol Ah et Sugar, toutes les deux...
4 00:00:25,020 00:00:27,580 Les deux sont mortes dans cette maison. Les deux sont mortes dans cette maison.
5 00:00:45,860 00:00:48,010 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
6 00:00:48,010 00:00:49,510 Ro Na... Ro Na...
7 00:00:50,810 00:00:53,140 Déménageons. Déménageons.
8 00:00:54,030 00:00:56,920 Je ne pense pas pouvoir vivre ici. Je ne pense pas pouvoir vivre ici.
9 00:01:02,270 00:01:05,080 Oh Yoon Hee, comment oses-tu ? ~ Épisode 9 ~ Oh Yoon Hee, comment oses-tu ? ~ Épisode 9 ~
10 00:01:05,080 00:01:06,930 Tu oses gêner mes affaires ? Tu oses gêner mes affaires ?
11 00:01:06,930 00:01:10,610 Est-ce le moment de se relaxer en s'entraînant ? Est-ce le moment de se relaxer en s'entraînant ?
12 00:01:12,370 00:01:16,940 Oh Yoon Hee... cette femme... vous l'avez rencontrée ? Oh Yoon Hee... cette femme... vous l'avez rencontrée ?
13 00:01:16,940 00:01:21,580 J'ai même hypothéquer l'immeuble du cabinet d'avocat sans que mon père le sache. J'ai même hypothéquer l'immeuble du cabinet d'avocat sans que mon père le sache.
14 00:01:21,580 00:01:24,250 Dès qu'on aura établi le plan, on devra l'exécuter avec soin. Dès qu'on aura établi le plan, on devra l'exécuter avec soin.
15 00:01:24,250 00:01:26,560 Si on l'a rencontre sans établir de plan, qu'allons-nous faire ? Si on l'a rencontre sans établir de plan, qu'allons-nous faire ?
16 00:01:26,560 00:01:30,670 Avocat Lee ou Dr. Ha, avez-vous trouvé quelque chose sur Oh Yoon Hee ? Avocat Lee ou Dr. Ha, avez-vous trouvé quelque chose sur Oh Yoon Hee ?
17 00:01:30,670 00:01:33,040 La façon dont tu parles m'agace. La façon dont tu parles m'agace.
18 00:01:33,040 00:01:36,590 Qui nous a causé ce problème ? Qui nous a causé ce problème ?
19 00:01:36,590 00:01:39,370 Par hasard, Dr. Ha, tu ne l'as pas informée, n'est-ce pas ? Par hasard, Dr. Ha, tu ne l'as pas informée, n'est-ce pas ?
20 00:01:39,370 00:01:42,400 Est-ce sensé ce que tu dis ? Est-ce sensé ce que tu dis ?
21 00:01:45,700 00:01:47,560 Cette nuit-là ! Cette nuit-là !
22 00:01:47,560 00:01:51,180 Dr. Ha, tu as bu avec Oh Yoon Hee ! Dr. Ha, tu as bu avec Oh Yoon Hee !
23 00:01:51,180 00:01:54,450 Tu lui as dit l'information pendant ta relation extra-conjugale, c'est un fait. Tu lui as dit l'information pendant ta relation extra-conjugale, c'est un fait.
24 00:01:54,450 00:01:56,630 Hé, Ha Yoon Cheol ! Hé, Ha Yoon Cheol !
25 00:01:56,630 00:01:59,260 C'est n'importe quoi ! C'est n'importe quoi !
26 00:01:59,260 00:02:01,020 Tu dis que j'étais un espion ? Tu dis que j'étais un espion ?
27 00:02:01,020 00:02:04,110 Pourquoi ferais-je ça quand j'ai mis tout l'argent de mes amis dans ce projet ? Pourquoi ferais-je ça quand j'ai mis tout l'argent de mes amis dans ce projet ?
28 00:02:04,110 00:02:06,700 Je ne l'ai jamais fait. Je jure sur ma Eun Byeol. Je ne l'ai jamais fait. Je jure sur ma Eun Byeol.
29 00:02:06,700 00:02:09,120 J'espère vraiment que c'est vrai. J'espère vraiment que c'est vrai.
30 00:02:09,120 00:02:12,360 Sinon, tu mourras de mes propres mains. Sinon, tu mourras de mes propres mains.
31 00:02:15,580 00:02:18,720 Cela veut dit qu'il y a quelqu'un qui lui a donné l'information de la propriété Cela veut dit qu'il y a quelqu'un qui lui a donné l'information de la propriété
32 00:02:18,720 00:02:21,580 et surveille ses arrières. et surveille ses arrières.
33 00:02:21,580 00:02:23,740 Comment son information pouvait être si correcte... Comment son information pouvait être si correcte...
34 00:02:30,600 00:02:33,560 Vérification du système Vérification du système
35 00:02:33,560 00:02:34,530 Danger ! Application de virus trouvée ! Danger ! Application de virus trouvée !
36 00:02:39,300 00:02:41,260 Vérification Vérification
37 00:02:42,790 00:02:45,450 Contrôle de l'application de surveillance Contrôle de l'application de surveillance
38 00:02:45,450 00:02:46,660 Application d'espionnage détectée ! Application d'espionnage détectée !
39 00:02:49,980 00:02:52,400 Mise sous écoute. Mise sous écoute.
40 00:02:54,680 00:02:57,730 L'application installée a été supprimée. L'application installée a été supprimée.
41 00:02:59,070 00:03:02,420 Qui oserait mettre sous surveillance mon téléphone ? Qui oserait mettre sous surveillance mon téléphone ?
42 00:03:03,230 00:03:07,600 Dans trois mois, il y aura une annonce de redéveloppement du village Bosong. Dans trois mois, il y aura une annonce de redéveloppement du village Bosong.
43 00:03:07,600 00:03:10,230 C'est ici que sera construit le plus grand village commercial du pays. C'est ici que sera construit le plus grand village commercial du pays.
44 00:03:10,230 00:03:12,530 Ramenez autant d'argent que vous pouvez, Ramenez autant d'argent que vous pouvez,
45 00:03:12,530 00:03:15,380 l'investissement est garanti de rapporter cinq fois plus. l'investissement est garanti de rapporter cinq fois plus.
46 00:03:20,530 00:03:24,450 Impossible que ce soit Shim Soo Ryeon ? Impossible que ce soit Shim Soo Ryeon ?
47 00:03:31,500 00:03:33,500 Pas de signal Pas de signal
48 00:04:03,800 00:04:07,650 Chérie, qu'est-ce qui t'amène dans mon bureau ? Chérie, qu'est-ce qui t'amène dans mon bureau ?
49 00:04:07,650 00:04:10,130 Je t'emprunte un livre. Je t'emprunte un livre.
50 00:04:11,920 00:04:13,570 Cherche. Cherche.
51 00:04:35,780 00:04:37,950 Il n'y a rien qui a été détecté. Il n'y a rien qui a été détecté.
52 00:04:37,950 00:04:39,620 Rien ? Rien ?
53 00:04:41,080 00:04:43,610 Je vais me préparer pour le travail. Je vais me préparer pour le travail.
54 00:04:50,930 00:04:52,580 Vous m'avez demandée, Président ? Vous m'avez demandée, Président ?
55 00:04:52,580 00:04:54,770 Y a-t-il quelque chose d'inhabituelle concernant ma femme ? Y a-t-il quelque chose d'inhabituelle concernant ma femme ?
56 00:04:54,770 00:04:56,980 Rien d'inhabituelle. Rien d'inhabituelle.
57 00:04:56,980 00:04:58,810 Elle s'entend bien avec ses enfants. Elle s'entend bien avec ses enfants.
58 00:04:58,810 00:05:01,670 Et il semble qu'elle se socialise avec un parent aussi. Et il semble qu'elle se socialise avec un parent aussi.
59 00:05:01,670 00:05:02,960 Quel parent ? Quel parent ?
60 00:05:02,980 00:05:05,590 Elle s'appelle Bae Ro Na, l'amie de Seok Kyeong. Sa mère est venue la voir il y a quelques jours. Elle s'appelle Bae Ro Na, l'amie de Seok Kyeong. Sa mère est venue la voir il y a quelques jours.
61 00:05:05,590 00:05:08,830 Elle s'appelle Bae Ro Na, l'amie de Seok Kyeong. Sa mère est venue la voir il y a quelques jours. Elle s'appelle Bae Ro Na, l'amie de Seok Kyeong. Sa mère est venue la voir il y a quelques jours.
62 00:05:08,830 00:05:12,660 Si c'est la mère de Bae Ro Na... Oh Yoon Hee ? Si c'est la mère de Bae Ro Na... Oh Yoon Hee ?
63 00:05:12,660 00:05:16,820 Votre femme a rencontré Oh Yoon Hee quelques fois. Votre femme a rencontré Oh Yoon Hee quelques fois.
64 00:05:17,950 00:05:20,490 Pourquoi tu me le montres que maintenant ? Pourquoi tu me le montres que maintenant ?
65 00:05:27,940 00:05:32,100 Impossible, toi... et cette femme, Oh Yoon Hee ? Impossible, toi... et cette femme, Oh Yoon Hee ?
66 00:05:33,390 00:05:35,660 Vas-tu aller travailler aujourd'hui aussi ? Vas-tu aller travailler aujourd'hui aussi ?
67 00:05:35,660 00:05:38,810 J'ai entendu dire que la professeure Cheon n'allait pas travailler car les enfants sont allés en sortie aujourd'hui, J'ai entendu dire que la professeure Cheon n'allait pas travailler car les enfants sont allés en sortie aujourd'hui,
68 00:05:38,810 00:05:41,170 on allait donc déjeuner ensemble après si longtemps. on allait donc déjeuner ensemble après si longtemps.
69 00:05:41,170 00:05:44,530 Que ce serait agréable si les femmes du club Hera se réunissaient. Que ce serait agréable si les femmes du club Hera se réunissaient.
70 00:05:44,530 00:05:48,050 J'ai compris. Retourne vite travailler, Dongsaeng. J'ai compris. Retourne vite travailler, Dongsaeng.
71 00:05:48,050 00:05:51,800 Elle est occupée ? Quel genre de PDG ne peut même pas prendre un jour de congés ? Elle est occupée ? Quel genre de PDG ne peut même pas prendre un jour de congés ?
72 00:05:51,800 00:05:56,900 Si une mère s'absente, il est évident que ses enfants en seront affectés pendant la période critique de leur vie. Si une mère s'absente, il est évident que ses enfants en seront affectés pendant la période critique de leur vie.
73 00:05:56,900 00:05:58,610 Pourquoi a-t-elle commencé à travailler si soudainement ? Pourquoi a-t-elle commencé à travailler si soudainement ?
74 00:05:58,610 00:06:01,520 Elle est la fille de Simwun Construction. Elle est la fille de Simwun Construction.
75 00:06:01,520 00:06:04,190 Cette société de constructions est dans le top 5 du pays. Cette société de constructions est dans le top 5 du pays.
76 00:06:04,190 00:06:06,920 Si elle a pris à la suite de son père, elle doit être compétente dans la gestion d'affaire. Si elle a pris à la suite de son père, elle doit être compétente dans la gestion d'affaire.
77 00:06:06,920 00:06:09,600 Cette société n'a-t-elle pas déjà disparue sans laissé de trace ? Cette société n'a-t-elle pas déjà disparue sans laissé de trace ?
78 00:06:09,600 00:06:14,400 Il y a encore une société de fournitures. C'est la meilleure marque de notre pays. Il y a encore une société de fournitures. C'est la meilleure marque de notre pays.
79 00:06:19,880 00:06:22,980 Oui ! C'est moi. Oui ! C'est moi.
80 00:06:25,910 00:06:29,430 Pourquoi tu appelles que maintenant ? J'attendais depuis si longtemps. Pourquoi tu appelles que maintenant ? J'attendais depuis si longtemps.
81 00:06:29,430 00:06:34,270 Quelle réservation ? Où ? Qui appelle ? Quelle réservation ? Où ? Qui appelle ?
82 00:06:34,300 00:06:38,700 Je m'y précipite de suite. Oui. Je m'y précipite de suite. Oui.
83 00:06:40,800 00:06:43,950 Que faire ? Quelque chose est arrivée, je dois partir. Que faire ? Quelque chose est arrivée, je dois partir.
84 00:06:44,000 00:06:48,220 J'ai une affaire urgente et je ne peux pas faire autrement. J'y vais. J'ai une affaire urgente et je ne peux pas faire autrement. J'y vais.
85 00:06:48,220 00:06:49,950 Encore ? Encore ?
86 00:06:53,100 00:06:57,360 - Vous ne trouvez pas la mère de Je Ni suspecte, Professeure Cheon ? - Pourquoi ? - Vous ne trouvez pas la mère de Je Ni suspecte, Professeure Cheon ? - Pourquoi ?
87 00:06:57,360 00:07:00,700 Ce n'est pas la première fois qu'elle nous laisse tomber après un appel. Ce n'est pas la première fois qu'elle nous laisse tomber après un appel.
88 00:07:00,700 00:07:03,700 Qui que ce soit qu'elle rencontre, où ils se voient, à chaque fois qu'elle revient, Qui que ce soit qu'elle rencontre, où ils se voient, à chaque fois qu'elle revient,
89 00:07:03,700 00:07:08,500 elle porte des sacs remplis d'articles de marque de luxe. elle porte des sacs remplis d'articles de marque de luxe.
90 00:07:08,500 00:07:11,930 Et elle se fait un brin de toilette. Et elle se fait un brin de toilette.
91 00:07:11,930 00:07:13,040 Quoi ? Quoi ?
92 00:07:13,040 00:07:16,020 Eh bien, il y a quelques jours. Eh bien, il y a quelques jours.
93 00:07:21,160 00:07:24,060 - Trouvée ! - Vous m'avez fait peur ! - Trouvée ! - Vous m'avez fait peur !
94 00:07:24,060 00:07:26,670 Vous êtes allée quelque part ? Vous êtes allée quelque part ?
95 00:07:26,670 00:07:29,990 Au centre commercial. Je suis allée faire quelques achats. Au centre commercial. Je suis allée faire quelques achats.
96 00:07:29,990 00:07:32,400 Le régime shopping a l'air d'être parfait pour moi. Le régime shopping a l'air d'être parfait pour moi.
97 00:07:32,400 00:07:36,680 J'ai perdu 2 kilos après avoir marché à travers le centre commercial. J'ai perdu 2 kilos après avoir marché à travers le centre commercial.
98 00:07:38,190 00:07:42,370 Ce sac... vous l'avez acheté aujourd'hui ? Ce sac... vous l'avez acheté aujourd'hui ?
99 00:07:43,700 00:07:47,000 Il est beau, n'est-ce pas ? C'est une nouveauté. Il est beau, n'est-ce pas ? C'est une nouveauté.
100 00:07:47,000 00:07:49,870 Cela a fait sensation Cela a fait sensation
101 00:07:49,870 00:07:53,090 lorsque Aslyn Pierce est apparue avec dans un magazine de mode. lorsque Aslyn Pierce est apparue avec dans un magazine de mode.
102 00:07:53,100 00:07:57,000 Mais ce sac n'est pas disponible dans notre pays. Comment l'avez-vous eu ? Mais ce sac n'est pas disponible dans notre pays. Comment l'avez-vous eu ?
103 00:07:57,010 00:08:01,220 En fait, ma unnie proche l'a acheté en Europe. En fait, ma unnie proche l'a acheté en Europe.
104 00:08:01,220 00:08:04,610 Elle a dit qu'elle ne l'aimait pas et me l'a donné. Elle a dit qu'elle ne l'aimait pas et me l'a donné.
105 00:08:04,610 00:08:06,740 Qui donne un cadeau aussi chère ? Qui donne un cadeau aussi chère ?
106 00:08:06,740 00:08:11,590 J'ai entendu dire que c'était une telle édition limitée que même les célébrités dans le monde n'arrivaient pas à le trouver. J'ai entendu dire que c'était une telle édition limitée que même les célébrités dans le monde n'arrivaient pas à le trouver.
107 00:08:11,590 00:08:13,720 C'est un objet rare, elle me l'a donc donné en cadeau. C'est un objet rare, elle me l'a donc donné en cadeau.
108 00:08:13,720 00:08:17,920 J'ai beaucoup d'unnis fortunées. Je dois y aller. J'ai beaucoup d'unnis fortunées. Je dois y aller.
109 00:08:19,200 00:08:23,200 Votre parfum est différent de ce matin. Vous vous êtes remaquillée ? Votre parfum est différent de ce matin. Vous vous êtes remaquillée ?
110 00:08:23,200 00:08:25,610 Où êtes-vous allée aujourd'hui ? Où êtes-vous allée aujourd'hui ?
111 00:08:25,610 00:08:28,030 - Peut-être... - Peut-être que quoi ? - Peut-être... - Peut-être que quoi ?
112 00:08:28,030 00:08:31,430 Sang Ah, vous n'avez rien de mieux à faire ? Mémoriser le parfum de quelqu'un d'autre. Sang Ah, vous n'avez rien de mieux à faire ? Mémoriser le parfum de quelqu'un d'autre.
113 00:08:31,430 00:08:34,040 C'est pourquoi Min Hyeok est toujours dernier. C'est pourquoi Min Hyeok est toujours dernier.
114 00:08:34,040 00:08:37,380 Si vous n'avez rien à faire, vous ferez mieux de vous occuper de votre fils. Si vous n'avez rien à faire, vous ferez mieux de vous occuper de votre fils.
115 00:08:40,560 00:08:43,180 Je suis certaine que c'est un homme. Elle a un amant. Je suis certaine que c'est un homme. Elle a un amant.
116 00:08:43,180 00:08:47,460 Comment une personne avec une enfant peut-il tromper ? Comment une personne avec une enfant peut-il tromper ?
117 00:08:47,460 00:08:50,850 Je me demande si elle n'a pas honte de faire ça à Je Ni. Je me demande si elle n'a pas honte de faire ça à Je Ni.
118 00:08:50,850 00:08:52,690 Vous ne l'avez même pas vu de vos propres yeux. Vous ne l'avez même pas vu de vos propres yeux.
119 00:08:52,690 00:08:56,840 Vous savez que cette spéculation est de la diffamation, non ? Vous savez que cette spéculation est de la diffamation, non ?
120 00:08:57,650 00:09:00,320 Je vais prétendre n'avoir rien entendu. Je vais prétendre n'avoir rien entendu.
121 00:09:00,320 00:09:04,960 Comme la mère de Je Ni n'est pas là, nous mangerons une autre fois. Comme la mère de Je Ni n'est pas là, nous mangerons une autre fois.
122 00:09:07,500 00:09:10,030 Menons une vie saine en encouragement le sens de la moral. Menons une vie saine en encouragement le sens de la moral.
123 00:09:10,030 00:09:12,560 Hé, ne riez pas. Hé, ne riez pas.
124 00:09:13,570 00:09:17,130 - Tu n'as pas trouvé ? - Je ne sais pas. - Tu n'as pas trouvé ? - Je ne sais pas.
125 00:09:17,130 00:09:19,680 Affaire du Mois Affaire du Mois
126 00:09:20,950 00:09:23,010 Jakomo a d'abord établi... Jakomo a d'abord établi...
127 00:09:24,680 00:09:26,810 Shim Soo Ryeon. Shim Soo Ryeon.
128 00:09:26,810 00:09:30,700 La femme de président Ju Dan de J King Holdings. La femme de président Ju Dan de J King Holdings.
129 00:09:31,100 00:09:32,900 ­ ­
130 00:09:39,350 00:09:41,310 Sugar est morte ? Sugar est morte ?
131 00:09:41,310 00:09:44,060 Ro Na s'est tellement attachée à elle, ça l'a beaucoup affecté. Ro Na s'est tellement attachée à elle, ça l'a beaucoup affecté.
132 00:09:44,060 00:09:47,940 Elle est allée au funéraire dans la matinée puis à l'école en pleurant. Elle est allée au funéraire dans la matinée puis à l'école en pleurant.
133 00:09:47,940 00:09:52,010 Peut-être que c'est parce qu'elle a grandi seule qu'elle donne son cœur facilement. Peut-être que c'est parce qu'elle a grandi seule qu'elle donne son cœur facilement.
134 00:09:53,280 00:09:56,000 Je vois. Je vois.
135 00:09:56,000 00:09:58,960 J'espérais que Ro Na prendrait soin d'elle. J'espérais que Ro Na prendrait soin d'elle.
136 00:09:58,960 00:10:02,320 Au fait, comment va ton mari ? Au fait, comment va ton mari ?
137 00:10:02,320 00:10:06,650 Comme il a perdu l'enchère, il doit être furieux en ce moment. Comme il a perdu l'enchère, il doit être furieux en ce moment.
138 00:10:08,910 00:10:10,440 Unni. Unni.
139 00:10:11,800 00:10:14,170 - Unni. - Oui ? - Unni. - Oui ?
140 00:10:14,170 00:10:17,120 J'ai demandé comment allait ton mari ? J'ai demandé comment allait ton mari ?
141 00:10:17,120 00:10:20,370 Il a tendance à ne pas faire étalage à la maison. Il a tendance à ne pas faire étalage à la maison.
142 00:10:20,370 00:10:23,290 Que penses-tu faire maintenant ? Que penses-tu faire maintenant ?
143 00:10:23,290 00:10:26,050 Je lui vendrai après en avoir obtenu le plus possible. Je lui vendrai après en avoir obtenu le plus possible.
144 00:10:26,050 00:10:29,250 Peut-être que j'aurai le prix que je demande. Peut-être que j'aurai le prix que je demande.
145 00:10:29,250 00:10:32,040 Combien devrais-je demander ? Combien devrais-je demander ?
146 00:10:32,040 00:10:36,070 Je ne m'y connais pas. Fais comme tu veux. Je ne m'y connais pas. Fais comme tu veux.
147 00:10:36,070 00:10:38,310 Je peux vraiment faire ça ? Je peux vraiment faire ça ?
148 00:10:40,870 00:10:42,770 Attends. Attends.
149 00:10:45,670 00:10:47,670 Allô ? Allô ?
150 00:10:47,670 00:10:49,650 C'est Joo Dan Tae. C'est Joo Dan Tae.
151 00:10:49,650 00:10:51,910 On s'est rencontrés quelque fois. On s'est rencontrés quelque fois.
152 00:10:52,630 00:10:55,020 Le père de Joo Seok ? Le père de Joo Seok ?
153 00:10:58,630 00:11:01,850 J King Holdings J King Holdings
154 00:11:03,450 00:11:05,160 Oh Yoon Hee est arrivée. Oh Yoon Hee est arrivée.
155 00:11:05,160 00:11:06,590 Bien. Bien.
156 00:11:13,860 00:11:17,020 Merci d'être venue. Veuillez vous asseoir. Merci d'être venue. Veuillez vous asseoir.
157 00:11:17,020 00:11:20,350 Ne montre jamais que tu es intimidée ou troublée, Ne montre jamais que tu es intimidée ou troublée,
158 00:11:20,350 00:11:23,530 car il devient plus fort face à une personne faible. car il devient plus fort face à une personne faible.
159 00:11:24,770 00:11:27,830 Pourquoi vouliez-vous me rencontrer ? Pourquoi vouliez-vous me rencontrer ?
160 00:11:28,310 00:11:30,010 Quel thé voulez-vous ? Quel thé voulez-vous ?
161 00:11:30,010 00:11:33,730 Ça ira. J'ai déjà un engagement, donc je vais bientôt partir. Ça ira. J'ai déjà un engagement, donc je vais bientôt partir.
162 00:11:33,730 00:11:37,790 Alors, je vais aller droit au but. Alors, je vais aller droit au but.
163 00:11:37,790 00:11:40,710 Vous avez une maison à Myeongdong que vous avez gagnée lors d'une enchère, n'est-ce pas ? Vous avez une maison à Myeongdong que vous avez gagnée lors d'une enchère, n'est-ce pas ?
164 00:11:40,710 00:11:42,830 Comment le savez-vous ? Comment le savez-vous ?
165 00:11:42,830 00:11:45,800 Vous êtes très chanceuse. Vous êtes très chanceuse.
166 00:11:45,800 00:11:51,110 Vous avez acheté au Village Bosong avant que la nouvelle de son réaménagement soit annoncée. Maintenant, vous avez aussi une maison à Myeongdong. Vous avez acheté au Village Bosong avant que la nouvelle de son réaménagement soit annoncée. Maintenant, vous avez aussi une maison à Myeongdong.
167 00:11:51,660 00:11:56,080 Je suppose que vous avez fait des recherches sur moi. Je suppose que vous avez fait des recherches sur moi.
168 00:11:56,080 00:11:58,400 On peut dire que c'était par simple intérêt. On peut dire que c'était par simple intérêt.
169 00:11:58,400 00:12:01,540 Je me demandais comment vous avez eu cette information. Je me demandais comment vous avez eu cette information.
170 00:12:01,540 00:12:04,910 Vous devriez bien le savoir si vous êtes intéressé par moi. Vous devriez bien le savoir si vous êtes intéressé par moi.
171 00:12:04,910 00:12:06,760 J'ai travaillé dans l'immobilier pendant 10 ans. J'ai travaillé dans l'immobilier pendant 10 ans.
172 00:12:06,760 00:12:11,000 Naturellement, j'ai l'œil pour déterminer quels endroits sont de valeur. Naturellement, j'ai l'œil pour déterminer quels endroits sont de valeur.
173 00:12:11,000 00:12:14,430 Cette maison ne vous sera pas très utile, Mme Oh Yoon Hee. Cette maison ne vous sera pas très utile, Mme Oh Yoon Hee.
174 00:12:14,430 00:12:20,260 Elle est sur le point de s'effondrer et le site est trop petit pour y construire un nouveau immeuble. Elle est sur le point de s'effondrer et le site est trop petit pour y construire un nouveau immeuble.
175 00:12:20,260 00:12:21,920 J'en suis consciente. J'en suis consciente.
176 00:12:21,920 00:12:25,890 J'ai acheté cet endroit purement à des fins d'investissement. J'ai acheté cet endroit purement à des fins d'investissement.
177 00:12:25,890 00:12:29,350 J'ai entendu des rumeurs qu'un centre commercial allait être construit là-bas. J'ai entendu des rumeurs qu'un centre commercial allait être construit là-bas.
178 00:12:29,350 00:12:32,740 Bien entendu, je suis sûr que vous êtes déjà au courant de cette information. Bien entendu, je suis sûr que vous êtes déjà au courant de cette information.
179 00:12:32,740 00:12:36,200 Vendez-la-moi. Je vous payerai 30% de plus que votre prix d'achat. Vendez-la-moi. Je vous payerai 30% de plus que votre prix d'achat.
180 00:12:36,200 00:12:41,060 L’endroit ne vaut rien et vous ne ferez que payer plus d’impôts. L’endroit ne vaut rien et vous ne ferez que payer plus d’impôts.
181 00:12:41,060 00:12:46,690 Ce que vous venez juste de dire me fait croire que cet endroit est assez fructueux. Ce que vous venez juste de dire me fait croire que cet endroit est assez fructueux.
182 00:12:52,110 00:12:54,600 J'aime votre façon de penser. J'aime votre façon de penser.
183 00:12:54,600 00:12:57,000 C'est aussi beau que votre apparence. C'est aussi beau que votre apparence.
184 00:12:57,000 00:12:59,520 Ne te laisse pas tromper par ses manières. Ne te laisse pas tromper par ses manières.
185 00:13:00,500 00:13:04,350 Il essaiera de se frayer un chemin vers ton cœur. Il essaiera de se frayer un chemin vers ton cœur.
186 00:13:04,960 00:13:07,200 J'ai entendu dire que votre mari était décédé J'ai entendu dire que votre mari était décédé
187 00:13:07,200 00:13:10,980 et que vous avez eu du mal à élever seule votre fille. et que vous avez eu du mal à élever seule votre fille.
188 00:13:10,980 00:13:13,640 Il y a un principe selon lequel il y a une quantité limitée de chance dans le monde. Il y a un principe selon lequel il y a une quantité limitée de chance dans le monde.
189 00:13:13,640 00:13:18,110 Je pense que vous avez déjà utilisé toute votre chance. Je pense que vous avez déjà utilisé toute votre chance.
190 00:13:20,720 00:13:23,760 Très bien. Je l'augmenterai de 100 %. Très bien. Je l'augmenterai de 100 %.
191 00:13:23,760 00:13:26,310 Vous ne recevrez pas de meilleure offre. Vous ne recevrez pas de meilleure offre.
192 00:13:26,800 00:13:29,230 C'est une offre très convenable. C'est une offre très convenable.
193 00:13:29,230 00:13:31,900 Je suis ravi que vous appréciez l'offre. Je suis ravi que vous appréciez l'offre.
194 00:13:31,900 00:13:34,490 Signons immédiatement. Signons immédiatement.
195 00:13:34,490 00:13:36,680 Contrat de transfert de biens immobiliers Contrat de transfert de biens immobiliers
196 00:13:37,310 00:13:39,350 Attendez un instant. Attendez un instant.
197 00:13:39,350 00:13:44,410 J'ai dit que l'offre était convenable mais je n'ai jamais dit que je l'accepterais. J'ai dit que l'offre était convenable mais je n'ai jamais dit que je l'accepterais.
198 00:13:47,480 00:13:51,560 Qu'essayez-vous de faire en ce moment ? Qu'essayez-vous de faire en ce moment ?
199 00:13:53,710 00:13:56,980 Il a l'habitude de se frotter les doigts lorsqu'il se sent mal à l'aise. Il a l'habitude de se frotter les doigts lorsqu'il se sent mal à l'aise.
200 00:13:56,980 00:13:59,310 C'est là que tu lances ton atout. C'est là que tu lances ton atout.
201 00:14:01,260 00:14:03,780 Je vais rejecter votre offre. Je vais rejecter votre offre.
202 00:14:05,540 00:14:07,300 Je dois à present m'en aller, j'ai d'autres choses de prévus. Je dois à present m'en aller, j'ai d'autres choses de prévus.
203 00:14:07,300 00:14:09,990 J'ai apprécié notre conversation d'aujourd'hui. J'ai apprécié notre conversation d'aujourd'hui.
204 00:14:10,960 00:14:12,890 Mme Oh Yoon Hee. Mme Oh Yoon Hee.
205 00:14:15,330 00:14:17,850 J'ai entendu dire que vous êtes proche de ma femme. J'ai entendu dire que vous êtes proche de ma femme.
206 00:14:18,630 00:14:25,340 Peut-être est-ce comme ça que vous l'avez su. Ma femme vous a-t-elle donné l'information ? Peut-être est-ce comme ça que vous l'avez su. Ma femme vous a-t-elle donné l'information ?
207 00:14:25,340 00:14:29,210 Je ne suis pas sûr de comprendre ce que vous voulez dire. Je ne suis pas sûr de comprendre ce que vous voulez dire.
208 00:14:29,210 00:14:33,140 Est-ce que Soo Ryeon a une raison d'interferer comme ça dans le travail de son mari ? Est-ce que Soo Ryeon a une raison d'interferer comme ça dans le travail de son mari ?
209 00:14:33,690 00:14:37,010 Soo Ryeon respecte vraiment son mari. Soo Ryeon respecte vraiment son mari.
210 00:14:38,310 00:14:42,210 Je ne lui dirai donc pas ce que vous venez juste de dire. Je ne lui dirai donc pas ce que vous venez juste de dire.
211 00:14:43,580 00:14:45,520 Que voulez-vous ? Que voulez-vous ?
212 00:14:46,630 00:14:48,890 Je ferai de mon mieux pour répondre à votre demande. Je ferai de mon mieux pour répondre à votre demande.
213 00:14:49,410 00:14:51,480 Ce que je veux ? Ce que je veux ?
214 00:14:53,110 00:14:57,450 Ne pas vous la vendre. Ne pas vous la vendre.
215 00:15:04,130 00:15:06,480 Je n'ai jamais vu une femme aussi folle avant. Je n'ai jamais vu une femme aussi folle avant.
216 00:15:06,480 00:15:09,130 Comment peut-elle ne pas connaitre sa place et jouer avec moi ? Comment peut-elle ne pas connaitre sa place et jouer avec moi ?
217 00:15:28,770 00:15:31,640 Alors, qu'as-tu dit ? Alors, qu'as-tu dit ?
218 00:15:32,290 00:15:35,730 Je lui ai dit que je ne lui vendrais pas. Je lui ai dit que je ne lui vendrais pas.
219 00:15:36,670 00:15:41,290 Bien joué. Après tout, la balle est dans ton camp. Bien joué. Après tout, la balle est dans ton camp.
220 00:15:43,070 00:15:44,980 Parlons en plus tard. Parlons en plus tard.
221 00:15:56,020 00:15:57,930 Numéro masqué Numéro masqué
222 00:15:59,100 00:16:00,440 Allô ? Allô ?
223 00:16:00,440 00:16:04,250 Ça fait longtemps, Madame Sim Soo Ryeon. Ça fait longtemps, Madame Sim Soo Ryeon.
224 00:16:04,250 00:16:05,620 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
225 00:16:05,620 00:16:07,250 Je suis blessé. Je suis blessé.
226 00:16:07,250 00:16:09,150 Vous avez déjà oublié ma voix ? Vous avez déjà oublié ma voix ?
227 00:16:09,150 00:16:13,320 Vous vous souviendrez si je vous appelle comme ça ? Mère de Min Seol Ah ? [P A P A] Vous vous souviendrez si je vous appelle comme ça ? Mère de Min Seol Ah ? [P A P A]
228 00:16:15,320 00:16:17,750 - Directeur Min ? - Aigoo ! - Directeur Min ? - Aigoo !
229 00:16:17,750 00:16:19,670 Donc vous ne m'avez pas oublié. Donc vous ne m'avez pas oublié.
230 00:16:19,670 00:16:22,660 C'est moi ! Directeur Min de l'Orphelinat de l'Espoir. C'est moi ! Directeur Min de l'Orphelinat de l'Espoir.
231 00:16:22,660 00:16:25,240 Le sauveur qui a pris votre fille et l'a élevée ! Le sauveur qui a pris votre fille et l'a élevée !
232 00:16:25,240 00:16:28,220 Comment ce fait-il que vous m'appeliez de la prison ? Comment ce fait-il que vous m'appeliez de la prison ?
233 00:16:29,870 00:16:32,630 C'est aussi un endroit avec des humains, vous savez. C'est aussi un endroit avec des humains, vous savez.
234 00:16:32,630 00:16:35,550 Vous êtes celle qui a tué le député Jo, n'est-ce pas ? Vous êtes celle qui a tué le député Jo, n'est-ce pas ?
235 00:16:35,550 00:16:38,700 Quoi ? Vous vous sentez désolée pour la fille que vous avez abandonnée ? Quoi ? Vous vous sentez désolée pour la fille que vous avez abandonnée ?
236 00:16:38,700 00:16:41,040 Espèce de salaud. Espèce de salaud.
237 00:16:41,040 00:16:43,590 Espèce de monstre ! Espèce de monstre !
238 00:16:43,590 00:16:45,850 Votre mari n'est pas encore au courant, pas vrai ? Votre mari n'est pas encore au courant, pas vrai ?
239 00:16:45,850 00:16:48,310 Que Min Seol Ah est votre fille biologique ? Que Min Seol Ah est votre fille biologique ?
240 00:16:48,310 00:16:51,040 N'est-ce pas trop injuste ? N'est-ce pas trop injuste ?
241 00:16:51,040 00:16:54,230 Après avoir vécu en prison pendant un moment, maintenant, je veux vivre une vie vertueuse. Après avoir vécu en prison pendant un moment, maintenant, je veux vivre une vie vertueuse.
242 00:16:54,230 00:16:57,680 Vous n'êtes toujours pas revenu à la raison après avoir utilisé l'adoption pour vendre des enfants ? Vous n'êtes toujours pas revenu à la raison après avoir utilisé l'adoption pour vendre des enfants ?
243 00:16:57,680 00:17:01,300 Même la prison est du gâchis pour une personne comme vous. Vous méritez de mourir immédiatement. Même la prison est du gâchis pour une personne comme vous. Vous méritez de mourir immédiatement.
244 00:17:01,300 00:17:05,440 Mais que pouvons-nous faire ? Ce ne sera pas facile de me voir mort. Mais que pouvons-nous faire ? Ce ne sera pas facile de me voir mort.
245 00:17:05,440 00:17:08,930 Je pense que vous allez d'abord mourir des mains du président Joo. Je pense que vous allez d'abord mourir des mains du président Joo.
246 00:17:08,930 00:17:10,990 Je lui ai dit aujourd'hui. Je lui ai dit aujourd'hui.
247 00:17:10,990 00:17:14,110 - Que vous êtes la mère biologique de Min Seol Ah. - Quoi ? - Que vous êtes la mère biologique de Min Seol Ah. - Quoi ?
248 00:17:15,330 00:17:18,630 Vous n'avez pas le temps de me maudire pour l'instant. Vous n'avez pas le temps de me maudire pour l'instant.
249 00:17:18,630 00:17:20,610 Dans 30 minutes, le cadeau que je viens juste d'envoyer, Dans 30 minutes, le cadeau que je viens juste d'envoyer,
250 00:17:20,610 00:17:23,720 arrivera au bureau de votre mari. arrivera au bureau de votre mari.
251 00:17:29,750 00:17:32,450 J King Holdings J King Holdings
252 00:17:56,930 00:17:58,670 Livraison rapide. Livraison rapide.
253 00:18:05,540 00:18:08,260 Allez-y. Allez-y.
254 00:18:18,370 00:18:20,570 J King Holdings J King Holdings
255 00:18:22,220 00:18:24,290 Attendez ! Attendez !
256 00:18:24,290 00:18:26,460 Est-ce une livraison pour le président Joo Dan Tae ? Est-ce une livraison pour le président Joo Dan Tae ?
257 00:18:26,460 00:18:28,260 Oui. Oui.
258 00:18:28,260 00:18:31,600 Donnez-la-moi. On m'a demandé de la prendre. Donnez-la-moi. On m'a demandé de la prendre.
259 00:18:31,600 00:18:32,970 Voici. Voici.
260 00:18:32,970 00:18:34,740 Bonne journée. Bonne journée.
261 00:18:38,450 00:18:40,490 Que fais-tu ici, chérie ? Que fais-tu ici, chérie ?
262 00:18:42,000 00:18:43,690 Tu n'as même pas appelé. Tu n'as même pas appelé.
263 00:18:44,430 00:18:47,230 J'avais quelque chose à faire dans les environs J'avais quelque chose à faire dans les environs
264 00:18:47,230 00:18:50,010 et je pensais que je devais m'arrêter pour te voir. et je pensais que je devais m'arrêter pour te voir.
265 00:18:50,010 00:18:52,560 Tu n'as pas l'air bien. Tu n'as pas l'air bien.
266 00:18:52,560 00:18:54,570 Pourquoi tu transpires autant ? Pourquoi tu transpires autant ?
267 00:18:55,790 00:18:59,630 Surement parce que j'ai commencé à travailler. J'ai eu quelques problèmes à régler. Surement parce que j'ai commencé à travailler. J'ai eu quelques problèmes à régler.
268 00:18:59,630 00:19:02,360 Alors pourquoi tu as recommencé à travailler ? Alors pourquoi tu as recommencé à travailler ?
269 00:19:02,360 00:19:04,420 Si c'est dur, tu devrais immédiatement arrêter. Si c'est dur, tu devrais immédiatement arrêter.
270 00:19:04,420 00:19:06,640 Ce n'est pas aussi dur. Ce n'est pas aussi dur.
271 00:19:07,590 00:19:09,830 Je pourrais avoir une tasse de thé ? Je pourrais avoir une tasse de thé ?
272 00:19:09,830 00:19:12,600 Président Joo, votre réunion va commencer. Président Joo, votre réunion va commencer.
273 00:19:12,600 00:19:15,020 - Tu devrais y aller, je vais bien. - D'accord. - Tu devrais y aller, je vais bien. - D'accord.
274 00:19:16,540 00:19:18,290 On se voit à la maison. On se voit à la maison.
275 00:19:46,320 00:19:48,270 Madame Sim Soo Ryeon. Madame Sim Soo Ryeon.
276 00:19:48,270 00:19:50,750 Vous devez me faire sortir de prison. Vous devez me faire sortir de prison.
277 00:19:50,750 00:19:54,150 Aussi non, je dévoilerai votre secret ! Aussi non, je dévoilerai votre secret !
278 00:20:19,340 00:20:24,100 Ensemble avec les patients pendant 30 ans - CAMC Ensemble avec les patients pendant 30 ans - CAMC
279 00:20:24,100 00:20:25,580 Entrez. CAMC - Centre Médical Cheong Ah Entrez. CAMC - Centre Médical Cheong Ah
280 00:20:34,030 00:20:35,540 Qu'est-ce que tu fais ici ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
281 00:20:35,540 00:20:39,450 Tu ne m'as jamais rappeler bien que je t'ai appelé alors j'étais curieuse. Tu ne m'as jamais rappeler bien que je t'ai appelé alors j'étais curieuse.
282 00:20:39,450 00:20:41,020 Tu dois juste avoir fini une chirurgie. Tu dois juste avoir fini une chirurgie.
283 00:20:41,020 00:20:42,800 Je t'ai demandé ce que tu faisais ici. Je t'ai demandé ce que tu faisais ici.
284 00:20:42,800 00:20:46,510 Qu'il y a-t-il d'étrange à ce qu'une épouse visite l'hôpital de son mari ? Qu'il y a-t-il d'étrange à ce qu'une épouse visite l'hôpital de son mari ?
285 00:20:47,210 00:20:51,580 Si tu n'as pas de projets, allons dinner ensemble. Si tu n'as pas de projets, allons dinner ensemble.
286 00:20:51,580 00:20:55,430 Et je suis désolée d'avoir gâché notre dinner l'autre soir. Et je suis désolée d'avoir gâché notre dinner l'autre soir.
287 00:20:55,430 00:20:57,610 J'ai des projets. J'ai des projets.
288 00:21:00,940 00:21:04,730 Vraiment, c'est quoi ton problème ! Tu ne serais pas étroit d'esprit ? Vraiment, c'est quoi ton problème ! Tu ne serais pas étroit d'esprit ?
289 00:21:06,540 00:21:10,740 Bien, ne dîne pas avec moi. Je ne vais pas te supplier. Bien, ne dîne pas avec moi. Je ne vais pas te supplier.
290 00:21:10,740 00:21:13,560 Tu es en pleine puberté ou quelque chose comme ça ? Qu'est-ce qui t'ennuies autant ? Tu es en pleine puberté ou quelque chose comme ça ? Qu'est-ce qui t'ennuies autant ?
291 00:21:13,560 00:21:16,360 Si tu as quelque chose à l'esprit, dis-le ! Si tu as quelque chose à l'esprit, dis-le !
292 00:21:16,360 00:21:19,140 Tu sais à quel point c'est fatiguant pour les personnes qui t'entoure ? Tu sais à quel point c'est fatiguant pour les personnes qui t'entoure ?
293 00:21:19,140 00:21:21,800 Tu dois répondre quand quelqu'un essaie. Tu dois répondre quand quelqu'un essaie.
294 00:21:21,800 00:21:23,870 N'essaie pas. N'essaie pas.
295 00:21:23,870 00:21:28,670 Ne fais rien du tout. Aussi, ne prétends pas me faire une faveur. Ne fais rien du tout. Aussi, ne prétends pas me faire une faveur.
296 00:21:29,370 00:21:30,970 Quoi ? Quoi ?
297 00:21:32,080 00:21:34,260 Tu es vraiment puéril... Tu es vraiment puéril...
298 00:21:40,110 00:21:41,830 Numéro masqué Numéro masqué
299 00:21:44,300 00:21:46,050 Tu as fini ? Tu as fini ?
300 00:21:46,050 00:21:47,970 Je peux y aller maintenant ? Je peux y aller maintenant ?
301 00:21:53,790 00:21:56,280 Je sais tout ce que tu as fait Je sais tout ce que tu as fait
302 00:21:56,280 00:21:58,760 avec Joo Dan Tae. avec Joo Dan Tae.
303 00:22:00,420 00:22:02,600 C'est l'œil. C'est l'œil.
304 00:22:08,460 00:22:11,690 Elle ne la vend pas ? Même pour le double ? Elle ne la vend pas ? Même pour le double ?
305 00:22:13,020 00:22:16,510 Oh Yoon Hee, elle était aussi folle quand elle sortait avec toi ? Oh Yoon Hee, elle était aussi folle quand elle sortait avec toi ?
306 00:22:16,510 00:22:21,730 Bon, elle devait être folle pour avoir tranchée sa gorge devant Seo Jin. Bon, elle devait être folle pour avoir tranchée sa gorge devant Seo Jin.
307 00:22:21,730 00:22:24,720 Mais tu sais, Dr Ha, Mais tu sais, Dr Ha,
308 00:22:24,720 00:22:27,650 ton goût pour les femmes est vraiment très constant. ton goût pour les femmes est vraiment très constant.
309 00:22:27,650 00:22:31,400 Comment tu peux aimer des femmes aussi têtues ? Comment tu peux aimer des femmes aussi têtues ?
310 00:22:31,400 00:22:35,280 - Pervert. - Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? - Pervert. - Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ?
311 00:22:35,280 00:22:38,230 On doit bien la convaincre On doit bien la convaincre
312 00:22:38,230 00:22:40,390 pour qu'elle accepte notre offre. pour qu'elle accepte notre offre.
313 00:22:40,390 00:22:44,340 On aura l'air pathétique. Pourquoi nous devrions faire ça ? On aura l'air pathétique. Pourquoi nous devrions faire ça ?
314 00:22:48,800 00:22:50,730 Marché conclu ! Marché conclu !
315 00:22:50,730 00:22:54,250 Je comprends ce dont tu parles. Je comprends ce dont tu parles.
316 00:22:54,250 00:22:58,710 Tu veux dire que nous pouvons nous détendre pour la première fois depuis longtemps. Tu veux dire que nous pouvons nous détendre pour la première fois depuis longtemps.
317 00:22:58,710 00:23:03,050 Je te fais confiance sur cette affaire, Avocat Lee. Je te fais confiance sur cette affaire, Avocat Lee.
318 00:23:03,050 00:23:09,080 Fais-moi confiance sur ça. Je la rendrai incapable de se tenir debout sans apposer son sceau. Fais-moi confiance sur ça. Je la rendrai incapable de se tenir debout sans apposer son sceau.
319 00:23:10,250 00:23:11,540 Comment vas-tu faire ça ? Comment vas-tu faire ça ?
320 00:23:11,540 00:23:14,530 C'est un secret. Pourquoi ? C'est un secret. Pourquoi ?
321 00:23:14,530 00:23:17,850 As-tu peur que je ne tue ton premier amour comme ça ? As-tu peur que je ne tue ton premier amour comme ça ?
322 00:23:17,870 00:23:21,310 Je vais juste lui faire un peu peur. Juste un peu. Je vais juste lui faire un peu peur. Juste un peu.
323 00:23:21,310 00:23:24,850 Ne pense même à m'interrompre cette fois ! Ne pense même à m'interrompre cette fois !
324 00:23:24,850 00:23:29,420 Dr Ha ! Tu as donné plus de 30 milliards de wons de ta poche ! Dr Ha ! Tu as donné plus de 30 milliards de wons de ta poche !
325 00:23:29,420 00:23:33,200 Tu ne veux pas perdre cet argent, pas vrai ? Tu ne veux pas perdre cet argent, pas vrai ?
326 00:23:34,490 00:23:39,800 Sois juste prêt à avaler ce que je te donne. Sois juste prêt à avaler ce que je te donne.
327 00:23:42,250 00:23:44,920 Es-tu capable de faire ça ? Es-tu capable de faire ça ?
328 00:23:44,920 00:23:48,320 Mets les choses dans ta bouche et avale. Autrement, tu feras une indigestion. Mets les choses dans ta bouche et avale. Autrement, tu feras une indigestion.
329 00:23:50,460 00:23:52,140 Marché aux fleurs Yangjae Marché aux fleurs Yangjae
330 00:23:58,630 00:23:59,820 C'est bon ? C'est bon ?
331 00:23:59,820 00:24:01,270 Oui ? Ici Joo Dan Tae. Oui ? Ici Joo Dan Tae.
332 00:24:01,270 00:24:06,130 Rencontrons-nous tout de suite. C'est urgent. Je vais à la villa en première. Rencontrons-nous tout de suite. C'est urgent. Je vais à la villa en première.
333 00:24:27,110 00:24:29,650 Quel connard... Quel connard...
334 00:24:30,890 00:24:35,350 Je suis sûre que Min Seol Ah l'a dit à quelqu'un avant de mourir. Je suis sûre que Min Seol Ah l'a dit à quelqu'un avant de mourir.
335 00:24:35,350 00:24:38,350 Ce dessin d'œil est le même que celui de la dernière fois. Ce dessin d'œil est le même que celui de la dernière fois.
336 00:24:38,350 00:24:43,200 La fontaine de l'Herapalace. La lettre avec la montre de poche. Ils viennent tous de la même personne. La fontaine de l'Herapalace. La lettre avec la montre de poche. Ils viennent tous de la même personne.
337 00:24:43,200 00:24:47,780 Se pourrait-il que cette personne ait le téléphone de Min Seol Ah ? Se pourrait-il que cette personne ait le téléphone de Min Seol Ah ?
338 00:24:48,920 00:24:51,380 Alors il doit aussi y avoir notre vidéo. Alors il doit aussi y avoir notre vidéo.
339 00:24:51,380 00:24:55,990 Tant mieux. C'est l'opportunité de l'attraper et de se débarrasser complètement de ce téléphone. Tant mieux. C'est l'opportunité de l'attraper et de se débarrasser complètement de ce téléphone.
340 00:24:55,990 00:24:58,800 Ça m'a toujours embêté de ne pas avoir retrouvé ce téléphone. Ça m'a toujours embêté de ne pas avoir retrouvé ce téléphone.
341 00:24:58,800 00:25:02,590 Nous ne savons même pas qui a le téléphone, alors comment pourrait-on le trouver ? Nous ne savons même pas qui a le téléphone, alors comment pourrait-on le trouver ?
342 00:25:03,140 00:25:05,760 Est-ce que tu penserais à quelqu'un par hasard ? Est-ce que tu penserais à quelqu'un par hasard ?
343 00:25:05,760 00:25:06,750 Oui. Oui.
344 00:25:06,750 00:25:08,080 Qui ? Qui ?
345 00:25:08,080 00:25:10,390 L'oppa de Min Seol Ah. L'oppa de Min Seol Ah.
346 00:25:10,390 00:25:12,090 Oppa ? Oppa ?
347 00:25:13,950 00:25:18,150 Vous pensez que je suis venue ici sans avoir protégé mes arrières ? Vous pensez que je suis venue ici sans avoir protégé mes arrières ?
348 00:25:18,150 00:25:21,140 Il y a quelqu'un qui m'aidera. Il y a quelqu'un qui m'aidera.
349 00:25:21,140 00:25:26,880 Si quelque chose m'arrive, mon oppa viendra vous trouver et ne vous laissera pas tranquille. Si quelque chose m'arrive, mon oppa viendra vous trouver et ne vous laissera pas tranquille.
350 00:25:26,880 00:25:30,640 J'ai découvert que Min Seol Ah avait été adoptée et que son adoption avait été annulée. J'ai découvert que Min Seol Ah avait été adoptée et que son adoption avait été annulée.
351 00:25:30,640 00:25:32,500 Il semblait qu'elle avait un grand-frère dans cette famille. Il semblait qu'elle avait un grand-frère dans cette famille.
352 00:25:32,500 00:25:36,170 Tu insinues que ce grand-frère nous menace actuellement ? Tu insinues que ce grand-frère nous menace actuellement ?
353 00:25:36,170 00:25:40,000 Il n'a pas de raison de faire ça. Ils n'étaient même pas du même sang. Ce n'est pas lui. Il n'a pas de raison de faire ça. Ils n'étaient même pas du même sang. Ce n'est pas lui.
354 00:25:40,000 00:25:41,030 Comment peux-tu être si sûre ? Comment peux-tu être si sûre ?
355 00:25:41,030 00:25:43,790 J'ai déjà vérifié de ce côté. J'ai déjà vérifié de ce côté.
356 00:25:43,790 00:25:48,770 La famille qui avait adoptée Min Seol Ah... Il y a un voile si épais sur cette famille que personne ne peut trouver leur noms. La famille qui avait adoptée Min Seol Ah... Il y a un voile si épais sur cette famille que personne ne peut trouver leur noms.
357 00:25:48,790 00:25:52,000 Personne ne peut découvrir autre chose que le fait que son adoption ait été annulée suite à un vol. Personne ne peut découvrir autre chose que le fait que son adoption ait été annulée suite à un vol.
358 00:25:52,000 00:25:53,620 Nous ne savons pas qui ils sont Nous ne savons pas qui ils sont
359 00:25:53,620 00:25:57,830 mais ça signifie qu'ils n'ont pas le temps de se préoccuper de quelqu'un comme Min Seol Ah. mais ça signifie qu'ils n'ont pas le temps de se préoccuper de quelqu'un comme Min Seol Ah.
360 00:25:59,330 00:26:03,520 Alors cette garce m'a encore dupée ? Alors cette garce m'a encore dupée ?
361 00:26:03,520 00:26:06,090 Quelle insolente. Quelle insolente.
362 00:26:11,200 00:26:15,950 Encore maintenant, je suspecte une personne. Encore maintenant, je suspecte une personne.
363 00:26:15,950 00:26:17,900 Qui ça ? Qui ça ?
364 00:26:17,900 00:26:19,790 Ta femme. Ta femme.
365 00:26:20,640 00:26:23,190 Tu penses qu'elle est au courant de notre relation ? Tu penses qu'elle est au courant de notre relation ?
366 00:26:23,190 00:26:27,340 Mais qu'elle n'aurait pas dit un mot ? Avec son caractère élégant ? Mais qu'elle n'aurait pas dit un mot ? Avec son caractère élégant ?
367 00:26:27,990 00:26:31,150 Non, elle n'aurait pas été capable de supporter un si sale comportement un seul jour. Non, elle n'aurait pas été capable de supporter un si sale comportement un seul jour.
368 00:26:31,150 00:26:36,840 Combien de femmes en Corée divorcent pour cause d'adultère ? Combien de femmes en Corée divorcent pour cause d'adultère ?
369 00:26:36,840 00:26:40,880 Sans mentionner que tu es extrêmement riche. Sans mentionner que tu es extrêmement riche.
370 00:26:40,880 00:26:44,030 Pour partager cet argent d'une façon avantageuse pour elle, Pour partager cet argent d'une façon avantageuse pour elle,
371 00:26:44,030 00:26:49,760 elle doit connaître ton point faible. Et ce point faible pourrait être Min Seol Ah. elle doit connaître ton point faible. Et ce point faible pourrait être Min Seol Ah.
372 00:26:49,760 00:26:52,130 Quelle ridicule idée. Quelle ridicule idée.
373 00:26:52,130 00:26:57,150 Ta femme pourrait avoir vu Min Seol Ah tomber et mourir à l'Herapalace. Ta femme pourrait avoir vu Min Seol Ah tomber et mourir à l'Herapalace.
374 00:26:59,700 00:27:02,620 Je ne cesse de penser Je ne cesse de penser
375 00:27:02,620 00:27:07,980 que Shim Soo Ryeon joue un rôle. que Shim Soo Ryeon joue un rôle.
376 00:27:12,880 00:27:17,160 Ne t'emportes pas, attends. Je vais m'en occuper. Ne t'emportes pas, attends. Je vais m'en occuper.
377 00:27:38,900 00:27:41,450 Que faîtes-vous ici ? Que faîtes-vous ici ?
378 00:27:43,000 00:27:44,270 Comment êtes-vous entré ici ? Comment êtes-vous entré ici ?
379 00:27:44,270 00:27:47,010 Je suis désolé, j'ai pris le mauvais chemin. Je suis désolé, j'ai pris le mauvais chemin.
380 00:27:47,010 00:27:49,180 Bon travail. Bon travail.
381 00:27:49,180 00:27:51,450 Oh, vraiment. Oh, vraiment.
382 00:27:56,110 00:27:58,140 Est-ce que ma femme est rentrée à la maison directement ? Est-ce que ma femme est rentrée à la maison directement ?
383 00:27:58,140 00:28:00,360 Oui. Mais il y a une chose étrange. Oui. Mais il y a une chose étrange.
384 00:28:00,360 00:28:01,400 Qu'est-ce ? Qu'est-ce ?
385 00:28:01,400 00:28:05,270 Une livraison est arrivée à votre bureau cet après-midi, mais le document a disparu. Une livraison est arrivée à votre bureau cet après-midi, mais le document a disparu.
386 00:28:05,270 00:28:08,400 Comment ? Une livraison qui m'était adressée ? Comment ? Une livraison qui m'était adressée ?
387 00:28:08,400 00:28:11,860 Oui, et c'était au moment où Madame est venue au bureau. Oui, et c'était au moment où Madame est venue au bureau.
388 00:28:14,600 00:28:15,520 Allô ? Allô ?
389 00:28:15,520 00:28:19,680 C'est moi, Madame. Avez-vous bien reçu mon cadeau ? C'est moi, Madame. Avez-vous bien reçu mon cadeau ?
390 00:28:19,680 00:28:23,080 Pourquoi me faîtes-vous ça ? Qu'est-ce que vous voulez ? Pourquoi me faîtes-vous ça ? Qu'est-ce que vous voulez ?
391 00:28:23,080 00:28:28,170 Oh, je vous l'ai déjà dit. Me sortir de là. Oh, je vous l'ai déjà dit. Me sortir de là.
392 00:28:28,170 00:28:31,160 Payez ma caution et utilisez votre influence ici et là. Payez ma caution et utilisez votre influence ici et là.
393 00:28:31,160 00:28:34,220 Vous avez au moins ce pouvoir, n'est-ce pas ? Vous avez au moins ce pouvoir, n'est-ce pas ?
394 00:28:34,220 00:28:36,230 Je ne peux pas vous laisser trop de temps. Je ne peux pas vous laisser trop de temps.
395 00:28:36,230 00:28:39,470 Si c'est trop difficile pour vous, peut-être devrais-je demander au président Joo ? Si c'est trop difficile pour vous, peut-être devrais-je demander au président Joo ?
396 00:28:39,470 00:28:43,260 Vous mourrez entre les mains de mon mari. Si vous ne voulez pas mourir, fermez-la et parlez-moi. Vous mourrez entre les mains de mon mari. Si vous ne voulez pas mourir, fermez-la et parlez-moi.
397 00:28:43,260 00:28:46,880 Alors venez me voir demain. Alors venez me voir demain.
398 00:28:46,880 00:28:49,410 Je vous attendrai. Je vous attendrai.
399 00:28:50,080 00:28:53,940 Allô ? Allô ? Allô ? Allô ?
400 00:29:04,560 00:29:09,460 Alors elle est menacée ? Par qui ? Alors elle est menacée ? Par qui ?
401 00:29:18,490 00:29:20,860 Eh, qu'est-ce que tu as ? Eh, qu'est-ce que tu as ?
402 00:29:20,860 00:29:22,900 Pourquoi tu donnes du lait au chocolat à Seok Hoon ? Pourquoi tu donnes du lait au chocolat à Seok Hoon ?
403 00:29:22,900 00:29:24,520 Parce que je lui suis reconnaissante pour quelque chose. Parce que je lui suis reconnaissante pour quelque chose.
404 00:29:24,520 00:29:26,340 Reconnaissante ? Reconnaissante ?
405 00:29:26,340 00:29:28,540 Je suis stupéfaite. Je suis stupéfaite.
406 00:29:30,430 00:29:34,830 Toi, tu aimes Joo Seok Hoon ? Toi, tu aimes Joo Seok Hoon ?
407 00:29:36,820 00:29:38,090 Occupez-vous de vos affaires. Occupez-vous de vos affaires.
408 00:29:38,090 00:29:41,430 Tu ne peux pas aimer Joo Seok Hoon sans précaution. Tu ne peux pas aimer Joo Seok Hoon sans précaution.
409 00:29:41,430 00:29:43,120 As-tu au moins reçu la permission de Seok Kyeong ? As-tu au moins reçu la permission de Seok Kyeong ?
410 00:29:43,120 00:29:44,610 Une permission pour quoi ? Une permission pour quoi ?
411 00:29:44,610 00:29:47,630 Joo Seok Hoon appartient complètement à Joo Seok Kyeong. Joo Seok Hoon appartient complètement à Joo Seok Kyeong.
412 00:29:47,630 00:29:50,600 Toutes les filles de l'école aiment Joo Seok Hoon Toutes les filles de l'école aiment Joo Seok Hoon
413 00:29:50,600 00:29:52,740 mais pourquoi ne sort-il avec aucune d'entre elles ? mais pourquoi ne sort-il avec aucune d'entre elles ?
414 00:29:52,760 00:29:55,440 Arrête, et si Seok Hoon t'endentait ? Arrête, et si Seok Hoon t'endentait ?
415 00:29:55,440 00:29:58,580 Mais Bae Ro Na se comporte sans connaître sa place. Mais Bae Ro Na se comporte sans connaître sa place.
416 00:29:58,580 00:30:01,890 Alors je lui explique parce que je me sens désolé. Alors je lui explique parce que je me sens désolé.
417 00:30:01,890 00:30:03,800 Eh, tout le monde le sait déjà. Eh, tout le monde le sait déjà.
418 00:30:03,800 00:30:05,790 Seok Hoon. Seok Hoon.
419 00:30:08,910 00:30:10,780 Quand es-tu arrivé ? Quand es-tu arrivé ?
420 00:30:16,760 00:30:19,550 Merci Bae Ro Na. Je vais le déguster. Merci Bae Ro Na. Je vais le déguster.
421 00:30:22,390 00:30:24,130 Eh, An Eun Hoo ? Eh, An Eun Hoo ?
422 00:30:27,890 00:30:31,980 Que penses-tu de jouer au gymnase après les cours ? Ça fait longtemps. Que penses-tu de jouer au gymnase après les cours ? Ça fait longtemps.
423 00:30:31,980 00:30:35,380 Ah... Bien sûr. Ah... Bien sûr.
424 00:30:35,380 00:30:37,160 Faisons ça. Faisons ça.
425 00:30:37,790 00:30:39,960 Asseyez-vous tous. Asseyez-vous tous.
426 00:30:43,910 00:30:47,710 - Bae Ro Na ? - Oui ? - Bae Ro Na ? - Oui ?
427 00:30:47,710 00:30:51,330 Je t'ai demandé d'écrire un essai sur la performance. Pourquoi ne me l'as-tu pas rendu ? Je t'ai demandé d'écrire un essai sur la performance. Pourquoi ne me l'as-tu pas rendu ?
428 00:30:51,330 00:30:56,620 Je n'ai pas pu assister à la performance car je n'avais pas de ticket. Je n'ai pas pu assister à la performance car je n'avais pas de ticket.
429 00:30:57,510 00:30:59,890 C'était complet, alors je n'ai pas pu en avoir un. C'était complet, alors je n'ai pas pu en avoir un.
430 00:30:59,890 00:31:01,960 Utilises-tu vraiment ça comme excuse ? Utilises-tu vraiment ça comme excuse ?
431 00:31:01,960 00:31:05,560 Tu es la seule qui n'a pas rendu ton essai. Tu es la seule qui n'a pas rendu ton essai.
432 00:31:05,560 00:31:07,440 Prépare-toi à la note que tu recevras. Prépare-toi à la note que tu recevras.
433 00:31:21,940 00:31:26,510 Je suis revenu en Corée. À l'Orphelinat de l'Espoir où mes frères et sœurs étaient. Je suis revenu en Corée. À l'Orphelinat de l'Espoir où mes frères et sœurs étaient.
434 00:31:34,780 00:31:36,590 Qu'est-ce que vous faîtes ? Qu'est-ce que vous faîtes ?
435 00:31:36,590 00:31:38,280 Pourquoi mangez-vous de la nourriture pour chien ? Pourquoi mangez-vous de la nourriture pour chien ?
436 00:31:38,280 00:31:41,860 Seol Ah Unni, quand es-tu revenue ? Seol Ah Unni, quand es-tu revenue ?
437 00:31:41,860 00:31:45,530 Unni, j'ai faim. Unni, j'ai faim.
438 00:31:45,530 00:31:48,340 Donne-nous à manger, s'il-te-plaît. Donne-nous à manger, s'il-te-plaît.
439 00:31:48,340 00:31:50,850 Où est le directeur ? Où est-il ? Où est le directeur ? Où est-il ?
440 00:31:50,850 00:31:53,750 Ces salauds, vous avez fini de faire la lessive ? Ces salauds, vous avez fini de faire la lessive ?
441 00:31:53,750 00:31:57,770 Si vous ne finissez pas le ménage aussi, il n'y aura pas de repas aujourd'hui encore. Si vous ne finissez pas le ménage aussi, il n'y aura pas de repas aujourd'hui encore.
442 00:32:00,920 00:32:02,440 Alors tu es de retour ? Alors tu es de retour ?
443 00:32:02,460 00:32:06,200 Pourquoi ne nourrissez-vous pas mes petits frères et sœurs ? Vous aviez promis que vous ne feriez plus ça. Pourquoi ne nourrissez-vous pas mes petits frères et sœurs ? Vous aviez promis que vous ne feriez plus ça.
444 00:32:06,200 00:32:08,710 Vous recevez de l'argent pour eux chaque mois. Pourquoi ne leur donnez-vous pas à manger ? Vous recevez de l'argent pour eux chaque mois. Pourquoi ne leur donnez-vous pas à manger ?
445 00:32:08,710 00:32:10,640 J'ai entendu des États-Unis. J'ai entendu des États-Unis.
446 00:32:10,640 00:32:12,660 Alors comme ça tu as volé et t'es faîte renvoyer, pas vrai ? Alors comme ça tu as volé et t'es faîte renvoyer, pas vrai ?
447 00:32:12,680 00:32:14,790 Tu es sans gêne de revenir ici. Tu es sans gêne de revenir ici.
448 00:32:14,790 00:32:16,720 Tu n'as pas honte devant tes petits frères et sœurs ? Tu n'as pas honte devant tes petits frères et sœurs ?
449 00:32:16,720 00:32:19,150 Vous l'aviez arrangé avec eux depuis le début, pas vrai ? Vous l'aviez arrangé avec eux depuis le début, pas vrai ?
450 00:32:19,150 00:32:21,880 De m'accuser d'avoir volé et de me renvoyer ? De m'accuser d'avoir volé et de me renvoyer ?
451 00:32:21,880 00:32:24,910 Parce que ces gens n'ont jamais eu besoin d'une fille. Parce que ces gens n'ont jamais eu besoin d'une fille.
452 00:32:24,910 00:32:27,940 - N'est-ce pas vrai ? - Alors toi ! - N'est-ce pas vrai ? - Alors toi !
453 00:32:27,940 00:32:29,840 Vas-tu te taire ? Vas-tu te taire ?
454 00:32:30,520 00:32:33,760 Comment oses-tu m'accuser d'une telle chose ? Comment oses-tu m'accuser d'une telle chose ?
455 00:32:33,760 00:32:36,090 Je t'ai même acheté un appartement, sale voleuse. Je t'ai même acheté un appartement, sale voleuse.
456 00:32:36,090 00:32:38,510 Tu devrais être reconnaissante. Tu devrais être reconnaissante.
457 00:32:39,060 00:32:42,200 - Je n'en ai pas besoin. - Vraiment ? - Je n'en ai pas besoin. - Vraiment ?
458 00:32:44,220 00:32:48,210 Seol Ah, alors cède-moi le titre de propriété. Seol Ah, alors cède-moi le titre de propriété.
459 00:32:48,210 00:32:53,290 Je t'ai élevée toute ta vie. Ne devrais-tu pas au moins me rembourser pour toute la nourriture que je t'ai donnée ? Je t'ai élevée toute ta vie. Ne devrais-tu pas au moins me rembourser pour toute la nourriture que je t'ai donnée ?
460 00:32:54,040 00:32:56,350 Vous êtes un démon. Vous êtes un démon.
461 00:32:57,360 00:32:59,730 Allez-vous aussi vendre mes frères et sœurs ailleurs ? Allez-vous aussi vendre mes frères et sœurs ailleurs ?
462 00:32:59,750 00:33:03,360 Je vais dénoncer toutes les choses que vous avez faîtes ! Je vais dénoncer toutes les choses que vous avez faîtes !
463 00:33:03,390 00:33:07,380 Si vous osez toucher rien qu'un cheveux des mes frères et sœurs, vous verrez ce que je ferai de vous ! Si vous osez toucher rien qu'un cheveux des mes frères et sœurs, vous verrez ce que je ferai de vous !
464 00:33:07,380 00:33:10,070 Quelle sale garce. Quelle sale garce.
465 00:33:10,070 00:33:15,530 Toi ! Prends ça ! Comment oses-tu parler ainsi à ton père ? Toi ! Prends ça ! Comment oses-tu parler ainsi à ton père ?
466 00:33:15,530 00:33:19,680 C'est pour ça que tes parents adoptifs t'ont renvoyée ! C'est pour ça que tes parents adoptifs t'ont renvoyée !
467 00:33:19,680 00:33:23,420 J'ai protégé mes frères et sœurs, alors j'en suis satisfaite. J'ai protégé mes frères et sœurs, alors j'en suis satisfaite.
468 00:33:23,420 00:33:26,330 "Il nous a insulté et frappé. J'ai entouré mes frères et sœurs de mes bras... Je les ai protégé, alors j'en suis satisfaite. "Il nous a insulté et frappé. J'ai entouré mes frères et sœurs de mes bras... Je les ai protégé, alors j'en suis satisfaite.
469 00:33:31,060 00:33:35,480 C'est une bonne chose que vous soyez là. Je m'inquiétais que vous ne soyiez pas là. C'est une bonne chose que vous soyez là. Je m'inquiétais que vous ne soyiez pas là.
470 00:33:35,480 00:33:37,300 Qu'est-ce qui vous amène, Seo Jin ? Qu'est-ce qui vous amène, Seo Jin ?
471 00:33:37,300 00:33:41,390 J'ai entendu dire que vous étiez retournée au travail. Ma visite est tardive, n'est-ce pas ? J'ai entendu dire que vous étiez retournée au travail. Ma visite est tardive, n'est-ce pas ?
472 00:33:42,190 00:33:45,340 La présidente d'une entreprise de meuble, hein ? La présidente d'une entreprise de meuble, hein ?
473 00:33:48,500 00:33:50,350 C'est cool. C'est cool.
474 00:33:50,350 00:33:52,760 Je vous ai acheté des délicieuses tartes aux œufs. Je vous ai acheté des délicieuses tartes aux œufs.
475 00:33:52,760 00:33:57,090 Merci. Prenons une tasse de café ensemble. Merci. Prenons une tasse de café ensemble.
476 00:34:09,200 00:34:15,070 Jakomo Jakomo
477 00:34:33,160 00:34:36,140 Un pendentif pomme... Un pendentif pomme...
478 00:34:36,140 00:34:38,310 Ça me dit quelque chose. Ça me dit quelque chose.
479 00:34:39,950 00:34:41,010 Où l'ai-je vu ? Où l'ai-je vu ?
480 00:34:41,010 00:34:43,070 Qu'est-ce que vous faîtes ? Qu'est-ce que vous faîtes ?
481 00:34:44,640 00:34:46,960 Je regardais un dessin. L'avez-vous peint ? Je regardais un dessin. L'avez-vous peint ?
482 00:34:46,960 00:34:49,440 Ce n'est pas encore fini. Ce n'est pas encore fini.
483 00:34:50,580 00:34:53,740 Je suis embarrassée de le montrer aux autres. Je suis embarrassée de le montrer aux autres.
484 00:34:53,740 00:34:57,530 Pourquoi ? Vous avez utilisé des couleurs uniques. Pourquoi ? Vous avez utilisé des couleurs uniques.
485 00:34:57,530 00:34:59,440 Le café va refroidir. Le café va refroidir.
486 00:34:59,540 00:35:01,540 Allons-y. Allons-y.
487 00:35:08,310 00:35:11,510 3ème quartier du Village Bosong 3ème quartier du Village Bosong
488 00:35:36,530 00:35:41,600 Jakomo Jakomo
489 00:35:56,100 00:35:58,460 Suivez-la. Nous ne pouvons pas la perdre. Suivez-la. Nous ne pouvons pas la perdre.
490 00:35:58,460 00:36:00,310 Bien, Directrice. Bien, Directrice.
491 00:36:10,670 00:36:12,920 Centre de détention du Sud Centre de détention du Sud
492 00:36:13,820 00:36:18,860 Centre de détention du Sud Centre de détention du Sud
493 00:36:28,410 00:36:31,060 Pourquoi va-t-elle dans un centre de détention ? Pourquoi va-t-elle dans un centre de détention ?
494 00:36:32,040 00:36:34,850 Trouvez qui elle rencontre. Trouvez qui elle rencontre.
495 00:36:34,850 00:36:36,750 Oui, Directrice. Oui, Directrice.
496 00:36:39,820 00:36:45,240 Service & Cie ; Bureau d'information Service & Cie ; Bureau d'information
497 00:36:50,510 00:36:53,340 Formulaire de visite Prisonnier : Min Hyeong Sik. Formulaire de visite Prisonnier : Min Hyeong Sik.
498 00:36:55,530 00:36:58,210 Min Hyeong Sik ? Qui est-ce ? Min Hyeong Sik ? Qui est-ce ?
499 00:36:58,210 00:37:02,930 Min Seol Ah venait aussi de l'Orphelinat de l'Espoir, où Min Hyeong Sik était directeur. Min Seol Ah venait aussi de l'Orphelinat de l'Espoir, où Min Hyeong Sik était directeur.
500 00:37:03,710 00:37:08,950 Alors ça veut dire que Shim Soo Ryeon va voir le directeur de l'orphelinat de Min Seol Ah ? Alors ça veut dire que Shim Soo Ryeon va voir le directeur de l'orphelinat de Min Seol Ah ?
501 00:37:08,950 00:37:10,770 Oui, c'est exact. Oui, c'est exact.
502 00:37:12,320 00:37:16,460 Min Seol Ah... Shim Soo Ryeon... Min Seol Ah... Shim Soo Ryeon...
503 00:37:16,460 00:37:19,070 Min Seol Ah... Min Seol Ah...
504 00:37:19,070 00:37:23,570 C'est le collier Pomme vendu dans cette boutique. Vous vous en souvenez ? C'est le collier Pomme vendu dans cette boutique. Vous vous en souvenez ?
505 00:37:27,950 00:37:29,730 Min Seol Ah ! Min Seol Ah !
506 00:37:30,430 00:37:33,480 C'était le collier de Min Seol Ah pour sûr. C'était le collier de Min Seol Ah pour sûr.
507 00:37:35,230 00:37:39,450 Shim Soo Ryeon doit être reliée à Min Seol Ah. Shim Soo Ryeon doit être reliée à Min Seol Ah.
508 00:37:39,450 00:37:42,900 J'en suis sûre. Mon intuition ne m'a pas fait défaut. J'en suis sûre. Mon intuition ne m'a pas fait défaut.
509 00:37:47,040 00:37:48,740 Sauvez-moi ! Sauvez-moi !
510 00:37:48,740 00:37:51,440 Y a-t-il quelqu'un ? Y a-t-il quelqu'un ?
511 00:37:55,950 00:37:58,450 Waouh, si fort ! Waouh, si fort !
512 00:37:58,540 00:38:03,070 J'ai entendu dire que tu avais chanté de la musique classique. Alors ta voix est si forte. J'ai entendu dire que tu avais chanté de la musique classique. Alors ta voix est si forte.
513 00:38:03,840 00:38:07,520 Avocat Lee... C'est toi qui as fait ça ? Avocat Lee... C'est toi qui as fait ça ?
514 00:38:07,520 00:38:09,740 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
515 00:38:09,740 00:38:13,540 Cède-nous le terrain de Myeong-dong. Cède-nous le terrain de Myeong-dong.
516 00:38:13,540 00:38:16,790 Le Président Joo Dan Tae est vraiment énervé. Le Président Joo Dan Tae est vraiment énervé.
517 00:38:16,790 00:38:21,170 Tu as énormément heurté sa fierté alors il a dit qu'il ne pourrait plus te donner la prime. Tu as énormément heurté sa fierté alors il a dit qu'il ne pourrait plus te donner la prime.
518 00:38:21,170 00:38:23,880 Vous gérez toujours vos affaires comme ça ? Vous gérez toujours vos affaires comme ça ?
519 00:38:23,880 00:38:25,690 C'est un crime ! C'est un crime !
520 00:38:25,690 00:38:28,710 Dépêche-toi de me détacher ! Dépêche-toi de me détacher ! Dépêche-toi de me détacher ! Dépêche-toi de me détacher !
521 00:38:28,710 00:38:30,720 Je sais. Je sais.
522 00:38:30,720 00:38:32,230 Moi, Kyu Jin, suis avocat. Moi, Kyu Jin, suis avocat.
523 00:38:32,230 00:38:36,420 Je ne suis pas une personne cruelle, je suis un gentleman. Je ne suis pas une personne cruelle, je suis un gentleman.
524 00:38:43,610 00:38:47,430 Même en faisant ça, tu penses que je voudrais vendre la maison ? Même en faisant ça, tu penses que je voudrais vendre la maison ?
525 00:38:47,430 00:38:51,400 Procédons simplement. Procédons simplement.
526 00:38:51,400 00:38:55,280 Je veux dire, tu devrais être Je veux dire, tu devrais être
527 00:38:55,280 00:38:57,970 inquiète pour ta fille qui t'attend. inquiète pour ta fille qui t'attend.
528 00:39:01,380 00:39:07,560 Si tu touches à ma Ro Na, je te tuerai. Si tu touches à ma Ro Na, je te tuerai.
529 00:39:07,560 00:39:13,270 Yah ! Si je m'y décide, je peux devenir quelqu'un d'horrible. Yah ! Si je m'y décide, je peux devenir quelqu'un d'horrible.
530 00:39:20,640 00:39:22,680 Ne t'approche pas ! Ne t'approche pas ! Ne t'approche pas ! Ne t'approche pas !
531 00:39:22,680 00:39:23,530 Laisse-moi partir ! Laisse-moi partir !
532 00:39:23,530 00:39:24,360 Tamponne ton sceau ici. Tamponne ton sceau ici.
533 00:39:24,360 00:39:26,170 Je ne veux pas ! Je ne veux pas !
534 00:39:30,360 00:39:31,910 Tenez-la bien ! Tenez-la bien !
535 00:39:31,910 00:39:33,460 - Je t'ai dit que je ne voulais pas ! - Tamponne ! - Je t'ai dit que je ne voulais pas ! - Tamponne !
536 00:39:33,460 00:39:35,290 Tamponne ! Tamponne !
537 00:39:41,900 00:39:43,130 Attrapez-le, enfoirés ! Attrapez-le, enfoirés !
538 00:39:43,130 00:39:45,200 Attrapez-le ! Attrapez-le !
539 00:39:48,080 00:39:50,030 Je vous ai dit de l'arrêtez, enfoirés ! Je vous ai dit de l'arrêtez, enfoirés !
540 00:39:50,030 00:39:52,570 Vite ! Vite !
541 00:39:54,870 00:39:57,340 Eh ! Attrapez-le ! Qui est ce connard ? Eh ! Attrapez-le ! Qui est ce connard ?
542 00:39:57,340 00:39:59,450 Attrapez-le ! Attrapez-le !
543 00:39:59,450 00:40:02,240 Par ici, enfoirés ! Par ici, enfoirés !
544 00:40:05,300 00:40:07,610 Qu'est-ce que vous foutez ? Qu'est-ce que vous foutez ?
545 00:40:07,610 00:40:09,940 - Arrêtez-le ! - Non ! - Arrêtez-le ! - Non !
546 00:40:12,880 00:40:14,540 Qui est ce connard ? Qui est ce connard ?
547 00:40:14,540 00:40:16,000 Pourquoi l'avez-vous lâché, enfoirés ? Pourquoi l'avez-vous lâché, enfoirés ?
548 00:40:16,000 00:40:18,610 Ne le lâchez pas, enfoirés ! Ne le lâchez pas, enfoirés !
549 00:40:18,610 00:40:20,720 Tamponne ! Tamponne !
550 00:40:20,720 00:40:22,300 Eh, viens là ! Eh, viens là !
551 00:40:26,300 00:40:29,000 - Toi, viens là ! - Va-t-en, va-t-en ! - Toi, viens là ! - Va-t-en, va-t-en !
552 00:40:29,000 00:40:30,610 Tamponne ton sceau ! Tamponne ton sceau !
553 00:40:30,610 00:40:31,850 Non ! Lâche-moi ! Non ! Lâche-moi !
554 00:40:31,850 00:40:34,030 Enfoirés ! Enfoirés !
555 00:40:34,900 00:40:35,710 Dégage ! Dégage !
556 00:40:35,710 00:40:38,050 Tamponne ici ! Tamponne ici !
557 00:40:38,050 00:40:40,210 Non, salaud ! Non, salaud !
558 00:40:56,640 00:40:57,500 Yoon Cheol ! Yoon Cheol !
559 00:40:57,500 00:40:59,100 Toi ! Merde ! Toi ! Merde !
560 00:40:59,100 00:41:01,430 Yoon Hee, va-t-en. Yoon Hee, va-t-en.
561 00:41:01,430 00:41:03,230 Comment oses-tu ? Comment oses-tu ?
562 00:41:04,980 00:41:09,480 Ma mère m'a laissé apprendre le taekwondo et le judo quand j'étais petit. Ma mère m'a laissé apprendre le taekwondo et le judo quand j'étais petit.
563 00:41:09,480 00:41:12,210 Je sais me battre. Je sais me battre.
564 00:41:18,570 00:41:20,820 Viens, dépêche-toi ! Viens, dépêche-toi !
565 00:41:36,050 00:41:38,050 Quel imbécile ! Quel imbécile !
566 00:41:38,050 00:41:41,210 Mes 30 milliards de wons sont en danger ! Mes 30 milliards de wons sont en danger !
567 00:42:07,000 00:42:08,360 Ça va ? Ça va ?
568 00:42:08,360 00:42:10,890 Rien ne t'es arrivée, pas vrai ? Rien ne t'es arrivée, pas vrai ?
569 00:42:19,460 00:42:21,580 Yoon Cheol ! Yoon Cheol !
570 00:42:29,510 00:42:31,640 Yoon Hee, restes ici. Yoon Hee, restes ici.
571 00:42:33,920 00:42:35,950 Fais attention. Fais attention.
572 00:42:54,820 00:42:56,320 Que s'est-il passé, Dr Ha ? Que s'est-il passé, Dr Ha ?
573 00:42:56,320 00:42:58,450 Tu en as trop fait pour cette affaire. Tu en as trop fait pour cette affaire.
574 00:42:58,450 00:43:01,340 Cette méthode n'est pas celle que j'avais acceptée. Cette méthode n'est pas celle que j'avais acceptée.
575 00:43:03,270 00:43:07,780 Je ne peux pas juste rester à rien faire si tu continues à t'éloigner du chemin comme ça ! Je ne peux pas juste rester à rien faire si tu continues à t'éloigner du chemin comme ça !
576 00:43:07,780 00:43:09,560 Tu es sûr de vouloir abandonner ton argent ? Tu es sûr de vouloir abandonner ton argent ?
577 00:43:09,560 00:43:14,020 Même si tu ne peux pas le faire, pourquoi te montres-tu devant ton premier amour ? Même si tu ne peux pas le faire, pourquoi te montres-tu devant ton premier amour ?
578 00:43:14,020 00:43:17,810 Tu convoites de l'argent mais tu prétends être un gentil type et joue l'hypocrite. Tu convoites de l'argent mais tu prétends être un gentil type et joue l'hypocrite.
579 00:43:17,810 00:43:20,750 Je déteste plus que tout ce genre de personne ! Je déteste plus que tout ce genre de personne !
580 00:43:21,760 00:43:23,160 Viens là ! Viens là !
581 00:43:23,160 00:43:27,020 Cède-nous le terrain de Myeong-dong. Cède-nous le terrain de Myeong-dong.
582 00:43:27,020 00:43:30,180 Le Président Joo Dan Tae est vraiment énervé. Le Président Joo Dan Tae est vraiment énervé.
583 00:43:30,180 00:43:34,670 Tu as énormément heurté sa fierté alors il a dit qu'il ne pourrait plus te donner la prime. Tu as énormément heurté sa fierté alors il a dit qu'il ne pourrait plus te donner la prime.
584 00:43:39,840 00:43:43,380 Étant en concurrence avec une personne comme vous, Étant en concurrence avec une personne comme vous,
585 00:43:43,380 00:43:46,230 pensiez-vous que je n'aurai pas préparé ce genre de choses ? pensiez-vous que je n'aurai pas préparé ce genre de choses ?
586 00:43:49,480 00:43:52,610 Kidnapping, détention involontaire, et même assaut... Kidnapping, détention involontaire, et même assaut...
587 00:43:52,610 00:43:55,360 Il y a trois en un. Il y a trois en un.
588 00:43:56,240 00:44:00,030 Si je lègue cet enregistrement à la police et aux médias, Si je lègue cet enregistrement à la police et aux médias,
589 00:44:00,030 00:44:04,170 je ne pense pas que ce sera qu'une entaille dans votre vie, Joo Dan Tae. je ne pense pas que ce sera qu'une entaille dans votre vie, Joo Dan Tae.
590 00:44:04,170 00:44:06,210 Est-ce que ça ira ? Est-ce que ça ira ?
591 00:44:10,970 00:44:12,380 Qu'est-ce que vous voulez ? Qu'est-ce que vous voulez ?
592 00:44:12,380 00:44:18,300 À partir de maintenant, j'aurai seulement affaire à Ha Yoon Cheol. À partir de maintenant, j'aurai seulement affaire à Ha Yoon Cheol.
593 00:44:18,300 00:44:23,190 Si vous voulez négocier avec moi, alors parlez-en juste à Ha Yoon Cheol. Si vous voulez négocier avec moi, alors parlez-en juste à Ha Yoon Cheol.
594 00:44:24,670 00:44:27,410 Qu'est-ce que tu fais ? Allons-y. Qu'est-ce que tu fais ? Allons-y.
595 00:44:41,740 00:44:43,810 Bougez votre voiture ! Bougez votre voiture !
596 00:45:11,840 00:45:14,100 Eun Hu, alors que tu as une si mauvaise audition, comment peux-tu faire de la musique ? Eun Hu, alors que tu as une si mauvaise audition, comment peux-tu faire de la musique ?
597 00:45:14,100 00:45:17,560 Là ! Là ! Lance-moi un coup de point ! Là ! Là ! Lance-moi un coup de point !
598 00:45:17,650 00:45:21,950 Qui es-tu pour parler de quelqu'un d'autre ? Un type comme toi ? Qui es-tu pour parler de quelqu'un d'autre ? Un type comme toi ?
599 00:45:26,140 00:45:28,840 J'ai eu tord. J'ai eu tord. J'ai eu tord. J'ai eu tord.
600 00:45:28,840 00:45:30,900 Je ne le referai pas. Je ne le referai pas.
601 00:45:30,900 00:45:33,220 Pardonne-moi juste cette fois. Pardonne-moi juste cette fois.
602 00:45:33,220 00:45:35,450 Je ne savais pas vraiment, alors... Je ne savais pas vraiment, alors...
603 00:45:45,350 00:45:49,350 Il semble que tu penses qu'on est amis parce que j'ai laissé couler une ou deux fois. Il semble que tu penses qu'on est amis parce que j'ai laissé couler une ou deux fois.
604 00:45:49,350 00:45:53,050 Mais je peux pas supporter que quelqu'un touche ce qui m'appartient. Mais je peux pas supporter que quelqu'un touche ce qui m'appartient.
605 00:45:53,050 00:45:54,570 Tu le sais ? Tu le sais ?
606 00:45:59,590 00:46:01,580 Vous faites quoi ? Vous faites quoi ?
607 00:46:01,580 00:46:05,410 Vous ne savez pas que vous avez besoin d'une permission avant d'utiliser la salle de gym ? Vous ne savez pas que vous avez besoin d'une permission avant d'utiliser la salle de gym ?
608 00:46:06,290 00:46:09,830 Ah Eun Hoo ? Ça ne va pas ? Tu as mal ? Ah Eun Hoo ? Ça ne va pas ? Tu as mal ?
609 00:46:11,980 00:46:14,730 Il s'est un peu emporté en boxant. Il s'est un peu emporté en boxant.
610 00:46:16,580 00:46:18,400 Tu aurais dû y aller doucement. Tu aurais dû y aller doucement.
611 00:46:18,400 00:46:22,640 C'est vrai, tu devrais abandonner ce désir inutile de gagner. C'est vrai, tu devrais abandonner ce désir inutile de gagner.
612 00:46:35,500 00:46:38,830 Hé. Qui a fait ça ? Hé. Qui a fait ça ?
613 00:46:38,850 00:46:42,650 Qui t'a frappé ? C'était Ju Seok Hoon ? Qui t'a frappé ? C'était Ju Seok Hoon ?
614 00:46:42,650 00:46:45,780 - Ces types te brutalisent, pas vrai ? - Non. - Ces types te brutalisent, pas vrai ? - Non.
615 00:46:45,780 00:46:47,160 C'est évident que c'est le cas. C'est évident que c'est le cas.
616 00:46:47,160 00:46:50,330 Tu vas continuer à le nier ? Tu vas continuer à le nier ?
617 00:46:51,090 00:46:53,270 Mon Dieu, regarde-toi. Mon Dieu, regarde-toi.
618 00:46:53,270 00:46:55,040 Va à l'infirmerie pour le moment. Va à l'infirmerie pour le moment.
619 00:46:55,040 00:46:57,700 - Je vais m'occuper... - Je vous l'ai dit, ce n'est pas ce qui est arrivé. - Je vais m'occuper... - Je vous l'ai dit, ce n'est pas ce qui est arrivé.
620 00:46:57,700 00:46:59,190 Tu m'as fait peur. Tu m'as fait peur.
621 00:46:59,250 00:47:04,350 Ce sont mes amis et ils s'amusent juste. Ce sont mes amis et ils s'amusent juste.
622 00:47:05,270 00:47:07,630 Ne vous impliquez pas, s'il vous plaît. Ne vous impliquez pas, s'il vous plaît.
623 00:47:09,670 00:47:13,290 Aish, il a vraiment du caractère. Aish, il a vraiment du caractère.
624 00:47:13,290 00:47:15,420 Tu ne devrais pas faire ça. Tu ne devrais pas faire ça.
625 00:47:15,420 00:47:19,590 Je n'en ai peut-être pas l'air, mais je suis professeur de l'école des Arts Cheong Ah. Je n'en ai peut-être pas l'air, mais je suis professeur de l'école des Arts Cheong Ah.
626 00:47:22,990 00:47:25,640 Pourquoi tu es autant en retard ? Et sans même répondre à ton téléphone ? Pourquoi tu es autant en retard ? Et sans même répondre à ton téléphone ?
627 00:47:25,640 00:47:29,630 Qu'est-ce qu'il y a ? Il y a tellement de yeux à éviter, donc que se passe-t-il ? Qu'est-ce qu'il y a ? Il y a tellement de yeux à éviter, donc que se passe-t-il ?
628 00:47:29,630 00:47:32,300 Je n'avais pas le temps d'attendre. Ma suspicion était correcte. Je n'avais pas le temps d'attendre. Ma suspicion était correcte.
629 00:47:32,300 00:47:34,750 Ta femme est en quelque sorte lié à Min Seol Ah. Ta femme est en quelque sorte lié à Min Seol Ah.
630 00:47:34,750 00:47:36,600 De quoi tu parles encore ? De quoi tu parles encore ?
631 00:47:36,600 00:47:39,000 Sais-tu qui ta femme a rencontré aujourd'hui ? Sais-tu qui ta femme a rencontré aujourd'hui ?
632 00:47:39,000 00:47:42,090 Elle a rencontré le directeur de l'orphelinat où Min Seol Ah a grandi. Elle a rencontré le directeur de l'orphelinat où Min Seol Ah a grandi.
633 00:47:42,090 00:47:45,880 - Au centre de détention, à cet endroit. - Au centre de détention ? - Au centre de détention, à cet endroit. - Au centre de détention ?
634 00:47:45,880 00:47:51,370 Ce directeur Min Hyeong Sol, il s'avère qu'il était l'homme de main du député Jo Sang Heon. Ce directeur Min Hyeong Sol, il s'avère qu'il était l'homme de main du député Jo Sang Heon.
635 00:47:51,370 00:47:56,110 C'est une criminel qui trafiquait la moelle osseuse des orphelins. Pourquoi ta femme irait voir quelqu'un comme ça ? C'est une criminel qui trafiquait la moelle osseuse des orphelins. Pourquoi ta femme irait voir quelqu'un comme ça ?
636 00:47:56,110 00:47:59,650 Elle est assurément lié à Min Seol Ah d'une certaine façon. Elle est assurément lié à Min Seol Ah d'une certaine façon.
637 00:47:59,650 00:48:02,090 Elle a vu Min Seol Ah mourir ou... Elle a vu Min Seol Ah mourir ou...
638 00:48:02,090 00:48:03,700 Ou ? Ou ?
639 00:48:05,690 00:48:08,790 Elle connaissait déjà Min Seol Ah. Elle connaissait déjà Min Seol Ah.
640 00:48:08,790 00:48:10,500 Est-ce que ça a du sens ? Est-ce que ça a du sens ?
641 00:48:10,500 00:48:13,420 Comment aurait-elle pu connaître Min Seol Ah ? Comment aurait-elle pu connaître Min Seol Ah ?
642 00:48:13,420 00:48:18,150 Min Seol Ah était une orpheline. Min Seol Ah était une orpheline.
643 00:48:18,150 00:48:20,940 Peut-être que ta femme Peut-être que ta femme
644 00:48:21,520 00:48:24,430 connait les parents biologiques de Min Seol Ah ? connait les parents biologiques de Min Seol Ah ?
645 00:48:25,740 00:48:27,360 N'est-ce pas trop illogique ? N'est-ce pas trop illogique ?
646 00:48:27,360 00:48:31,420 S'il y a même 1% de raison pour le suspecter, nous devrions le confirmer. S'il y a même 1% de raison pour le suspecter, nous devrions le confirmer.
647 00:48:31,420 00:48:35,300 Il se passe vraiment quelque chose avec ta femme. Il se passe vraiment quelque chose avec ta femme.
648 00:48:35,960 00:48:39,720 Écoute-moi bien. Nous ne pouvons pas laisser ça passer. Écoute-moi bien. Nous ne pouvons pas laisser ça passer.
649 00:48:44,810 00:48:48,360 Il semblerait qu'elle a été menacé par quelqu'un. Il semblerait qu'elle a été menacé par quelqu'un.
650 00:48:48,360 00:48:50,290 Menacé ? Menacé ?
651 00:48:50,290 00:48:53,360 C'est vrai. C'est probablement ce type, le directeur Min Yeong Sik. C'est vrai. C'est probablement ce type, le directeur Min Yeong Sik.
652 00:48:53,360 00:48:55,640 Mais pourquoi lui ? Mais pourquoi lui ?
653 00:48:57,260 00:48:59,010 Peut-être que ce type Peut-être que ce type
654 00:49:00,540 00:49:04,640 connait le secret de ta femme ? connait le secret de ta femme ?
655 00:49:05,710 00:49:08,380 Cette type au centre de détention ? Cette type au centre de détention ?
656 00:49:16,880 00:49:21,300 Allô ? Pourquoi vous continuez ? Je vous ai demandé d'arrêter. Allô ? Pourquoi vous continuez ? Je vous ai demandé d'arrêter.
657 00:49:22,330 00:49:24,020 À qui tu parles ? À qui tu parles ?
658 00:49:30,400 00:49:34,360 Qui est-ce ? Je vous ai demandé qui vous étiez, espèce de vaurien ! Qui est-ce ? Je vous ai demandé qui vous étiez, espèce de vaurien !
659 00:49:36,600 00:49:38,170 Appel inconnu Appel inconnu
660 00:49:41,390 00:49:43,530 Qu'est-ce que tu es en train de faire sans même me dire ? Qu'est-ce que tu es en train de faire sans même me dire ?
661 00:49:43,530 00:49:47,100 Qui est ce type ? Le directeur Min Hyeong Sik ? Qui est ce type ? Le directeur Min Hyeong Sik ?
662 00:49:47,100 00:49:48,490 Comment tu le sais, chéri ? Comment tu le sais, chéri ?
663 00:49:48,490 00:49:50,700 Pourquoi il te menacerait ? Pourquoi il te menacerait ?
664 00:49:50,700 00:49:52,950 Je te le demande, pourquoi ? Je te le demande, pourquoi ?
665 00:49:52,950 00:49:54,890 Ce n'est pas moi Ce n'est pas moi
666 00:49:55,820 00:49:58,700 qui suis menacé. qui suis menacé.
667 00:49:58,700 00:50:00,110 Quoi ? Quoi ?
668 00:50:02,990 00:50:05,390 Cette lettre est arrivée cet après-midi. Cette lettre est arrivée cet après-midi.
669 00:50:06,540 00:50:09,860 Votre mari a tué Min Seol Ah Votre mari a tué Min Seol Ah
670 00:50:13,540 00:50:16,080 Min Seol Ah a été tuée au Herapalace ! Min Seol Ah a été tuée au Herapalace !
671 00:50:16,080 00:50:18,210 Si tu ne me fais pas libérer, j'exposerai le secret de ton mari ! Si tu ne me fais pas libérer, j'exposerai le secret de ton mari !
672 00:50:18,210 00:50:20,560 Dis-le-moi, honnêtement. Dis-le-moi, honnêtement.
673 00:50:20,560 00:50:22,990 As-tu tué Min Seol Ah ? As-tu tué Min Seol Ah ?
674 00:50:22,990 00:50:26,520 Il a même dit qu'il a une preuve incontestable. Mais quelle preuve aurait-il pour nous menacer ? Il a même dit qu'il a une preuve incontestable. Mais quelle preuve aurait-il pour nous menacer ?
675 00:50:26,520 00:50:29,970 C'est ridicule, du n'importe quoi. Pourquoi j'aurais tuer Min Seol Ah ? C'est ridicule, du n'importe quoi. Pourquoi j'aurais tuer Min Seol Ah ?
676 00:50:32,050 00:50:36,280 J'ai rencontré le directeur Min Heyong Sik au centre de détention aujourd'hui. J'ai rencontré le directeur Min Heyong Sik au centre de détention aujourd'hui.
677 00:50:36,280 00:50:38,140 Il a dit que Min Seol Ah n'était pas morte au village Bosong Il a dit que Min Seol Ah n'était pas morte au village Bosong
678 00:50:38,140 00:50:41,510 mais à Herapalace. De quoi parle-t-il ? mais à Herapalace. De quoi parle-t-il ?
679 00:50:42,530 00:50:47,250 En y réfléchissant, tu agis bizarrement depuis la cérémonie de lumière de la fontaine. En y réfléchissant, tu agis bizarrement depuis la cérémonie de lumière de la fontaine.
680 00:50:48,140 00:50:49,590 Dis-le-moi. Dis-le-moi.
681 00:50:49,590 00:50:52,280 Je dois savoir afin de t'aider. Je dois savoir afin de t'aider.
682 00:50:52,280 00:50:56,850 As-tu tué Min Seol Ah pour couvrir ce que les enfants lui ont fait, peut-être ? As-tu tué Min Seol Ah pour couvrir ce que les enfants lui ont fait, peut-être ?
683 00:50:56,850 00:50:59,610 Non. Absolument pas. Non. Absolument pas.
684 00:50:59,610 00:51:04,240 Tu me dis la vérité, n'est-ce pas ? Tu n'es en aucun lié à la mort de Min Seol Ah ? Tu me dis la vérité, n'est-ce pas ? Tu n'es en aucun lié à la mort de Min Seol Ah ?
685 00:51:07,720 00:51:11,850 J'ai peur. J'avais si peur que j'ai cru mourir. J'ai peur. J'avais si peur que j'ai cru mourir.
686 00:51:13,400 00:51:16,540 Ne t'inquiète pas. Tu m'as. Ne t'inquiète pas. Tu m'as.
687 00:51:16,540 00:51:19,210 Il raconte juste des bêtises parce qu'il essaie de nous extorquer de l'argent. Il raconte juste des bêtises parce qu'il essaie de nous extorquer de l'argent.
688 00:51:21,090 00:51:23,030 Je te fais confiance, mon chéri. Je te fais confiance, mon chéri.
689 00:51:23,830 00:51:25,280 Bien. Bien.
690 00:51:26,640 00:51:30,260 Va dormir en premier. Je vais sortir un moment. Va dormir en premier. Je vais sortir un moment.
691 00:51:44,290 00:51:46,420 C'est le terrain de golf appartement au directeur Min. C'est le terrain de golf appartement au directeur Min.
692 00:51:46,420 00:51:48,210 C'est fermé pour le moment. C'est fermé pour le moment.
693 00:51:48,210 00:51:49,810 Ouvre. Ouvre.
694 00:52:09,280 00:52:10,640 Cherche bien. Cherche bien.
695 00:52:10,640 00:52:13,170 Ne laisse pas une poussière non inspectée. Ne laisse pas une poussière non inspectée.
696 00:52:22,650 00:52:25,440 Attends. Recule. Attends. Recule.
697 00:52:28,180 00:52:30,340 J'exposerai ce qu'a fait ton mari ! J'exposerai ce qu'a fait ton mari !
698 00:52:40,180 00:52:43,870 Ce criminel ose me menacer ? Ce criminel ose me menacer ?
699 00:52:44,830 00:52:47,050 Que devrais-je faire ? Que devrais-je faire ?
700 00:52:47,050 00:52:50,180 Occupe-toi de tout ça. Discrètement. Occupe-toi de tout ça. Discrètement.
701 00:53:12,280 00:53:15,820 Je sais ce que tu as fait avec Joo Dan Tae. Je sais ce que tu as fait avec Joo Dan Tae.
702 00:53:17,890 00:53:21,150 Donc tu as réfléchi un peu ? Donc tu as réfléchi un peu ?
703 00:53:21,150 00:53:24,130 Je vous cherche un bon avocat. Je vous cherche un bon avocat.
704 00:53:24,130 00:53:25,880 Donc soyez un peu patient. Donc soyez un peu patient.
705 00:53:25,880 00:53:28,760 Je savais que vous comprendrez. Je savais que vous comprendrez.
706 00:53:28,760 00:53:30,470 Je réalise qu'il est trop tard pour dire ça, Je réalise qu'il est trop tard pour dire ça,
707 00:53:30,470 00:53:33,530 mais j'adorais vraiment Seol Ah. mais j'adorais vraiment Seol Ah.
708 00:53:33,530 00:53:37,870 Vous devriez le savoir. Vous devriez le savoir.
709 00:53:37,870 00:53:40,790 Oui, je le sais bien. Oui, je le sais bien.
710 00:53:42,000 00:53:46,340 Je m'assurerai de ne pas l'oublier et de vous rendre la pareille pour ça. Je m'assurerai de ne pas l'oublier et de vous rendre la pareille pour ça.
711 00:54:08,620 00:54:11,830 Tu es rentré, Président ? [Agence de service : Appelez-moi tout de suite, s'il vous plaît.] Tu es rentré, Président ? [Agence de service : Appelez-moi tout de suite, s'il vous plaît.]
712 00:54:21,940 00:54:26,970 Allô ? Pourquoi vous continuez ? Je vous ai demandé d'arrêter. Allô ? Pourquoi vous continuez ? Je vous ai demandé d'arrêter.
713 00:54:26,970 00:54:28,690 À qui tu parles ? À qui tu parles ?
714 00:54:31,720 00:54:35,630 Qui est-ce ? Je vous ai demandé qui vous étiez, espèce de vaurien ! Qui est-ce ? Je vous ai demandé qui vous étiez, espèce de vaurien !
715 00:54:44,190 00:54:47,170 Chaque nuit, j'ai imaginé tuer le directeur un nombre incalculable de fois. Chaque nuit, j'ai imaginé tuer le directeur un nombre incalculable de fois.
716 00:54:47,990 00:54:50,760 Si je n'avais pas rencontré cet homme, Si je n'avais pas rencontré cet homme,
717 00:54:51,510 00:54:54,830 peut-être que ma vie aurait être plus joyeuse ? peut-être que ma vie aurait être plus joyeuse ?
718 00:54:54,830 00:54:58,000 ­ ­
719 00:55:06,930 00:55:11,780 Heraclub : Le spectre de Min Seol Ah qui nous menaçait a disparu complètement. Heraclub : Le spectre de Min Seol Ah qui nous menaçait a disparu complètement.
720 00:55:13,240 00:55:14,980 Heraclub : Le spectre de Min Seol Ah qui nous menaçait a disparu complètement. Heraclub : Le spectre de Min Seol Ah qui nous menaçait a disparu complètement.
721 00:55:16,930 00:55:20,440 Il n'y a plus aucune raison d'être anxieux. Il n'y a plus aucune raison d'être anxieux.
722 00:55:42,490 00:55:44,950 Ce n'était pas un pendentif en forme de pomme ? Ce n'était pas un pendentif en forme de pomme ?
723 00:55:47,910 00:55:50,130 Ai-je mal vu ? Ai-je mal vu ?
724 00:56:12,190 00:56:15,470 De Seok Kyeong : Pourquoi pensez-vous que Ha Eun Byeol a acheté la totalité des billets pour le spectacle ? De Seok Kyeong : Pourquoi pensez-vous que Ha Eun Byeol a acheté la totalité des billets pour le spectacle ?
725 00:56:15,470 00:56:17,840 Je vous le dis parce que cela dérangeait ma conscience ? Je vous le dis parce que cela dérangeait ma conscience ?
726 00:56:17,840 00:56:19,780 Ha Eun Byeol a fait ça exprès ? Ha Eun Byeol a fait ça exprès ?
727 00:56:19,780 00:56:23,080 Qu'est-ce qui ne va pas ? Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qui ne va pas ? Que se passe-t-il ?
728 00:56:24,180 00:56:28,740 Cette fille a acheté tous les billets exprès pour que je ne puisse pas faire mon devoir. Cette fille a acheté tous les billets exprès pour que je ne puisse pas faire mon devoir.
729 00:56:28,740 00:56:32,410 Maman, j'ai eu un zéro sur mon devoir à cause d'elle. Maman, j'ai eu un zéro sur mon devoir à cause d'elle.
730 00:56:32,410 00:56:34,600 Si je n'ai pas la première place à l'examen semestriel, Si je n'ai pas la première place à l'examen semestriel,
731 00:56:34,600 00:56:37,380 mes notes seront fichues. mes notes seront fichues.
732 00:56:39,220 00:56:41,720 Lève-toi. Allons-y maintenant. Lève-toi. Allons-y maintenant.
733 00:56:41,720 00:56:44,050 Je viens avec toi et ne nous laissons pas faire. Je viens avec toi et ne nous laissons pas faire.
734 00:56:44,050 00:56:47,690 Je ne peux pas. Sinon Seok Kyeong aura des problèmes. Je ne peux pas. Sinon Seok Kyeong aura des problèmes.
735 00:56:47,690 00:56:50,290 Elle est ma seule amie à l'école. Elle est ma seule amie à l'école.
736 00:56:51,330 00:56:53,410 Oh, vraiment... Oh, vraiment...
737 00:57:04,970 00:57:07,380 N'exagère pas. N'exagère pas.
738 00:57:07,380 00:57:10,320 Autrefois et aujourd'hui, tu es si mauvais en bagarre. Autrefois et aujourd'hui, tu es si mauvais en bagarre.
739 00:57:10,320 00:57:12,990 Ce n'est pas que je sois mauvais en bagarre... Ce n'est pas que je sois mauvais en bagarre...
740 00:57:14,950 00:57:17,220 Arrête de jouer avec Joo Dan Tae. Arrête de jouer avec Joo Dan Tae.
741 00:57:17,220 00:57:19,500 Tu n'as pas l'air de savoir quel genre de personne il est... Tu n'as pas l'air de savoir quel genre de personne il est...
742 00:57:19,500 00:57:22,540 Je ne suis pas du tout effrayée par cet homme. Je ne suis pas du tout effrayée par cet homme.
743 00:57:22,540 00:57:25,650 C'est juste un loser qui craint. C'est juste un loser qui craint.
744 00:57:25,650 00:57:29,970 Mais à quel point es-tu impliqué avec Joo Dan Tae ? Mais à quel point es-tu impliqué avec Joo Dan Tae ?
745 00:57:29,970 00:57:33,590 Qu'est-ce que tu fais avec ce salaud ? Qu'est-ce que tu fais avec ce salaud ?
746 00:57:33,590 00:57:37,010 Arrête de t'associer avec lui, à moins que tu veuilles le regretter. Arrête de t'associer avec lui, à moins que tu veuilles le regretter.
747 00:57:38,880 00:57:41,310 Tu comprends ce que je dis ? Tu comprends ce que je dis ?
748 00:57:44,750 00:57:47,660 En ce moment, tu ressembles à celle que tu étais au lycée. En ce moment, tu ressembles à celle que tu étais au lycée.
749 00:57:47,660 00:57:49,830 Tu n'as pas du tout changé. Tu n'as pas du tout changé.
750 00:57:50,580 00:57:53,980 Tu peux réellement sourire, bien que tu ressembles à ça ? Tu peux réellement sourire, bien que tu ressembles à ça ?
751 00:57:55,340 00:57:57,840 Laisse-moi voir. Tu as besoin de plus de traitement. Laisse-moi voir. Tu as besoin de plus de traitement.
752 00:58:10,460 00:58:13,250 Cette cicatrice est aussi la même. Cette cicatrice est aussi la même.
753 00:58:16,120 00:58:18,230 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
754 00:58:21,230 00:58:28,560 Tu n'as pas le droit de demander à propos de cette cicatrice. Tu n'as pas le droit de demander à propos de cette cicatrice.
755 00:58:45,370 00:58:48,080 Pourquoi tu es comme ça ? Tu t'es battu ? Pourquoi tu es comme ça ? Tu t'es battu ?
756 00:58:48,080 00:58:50,610 Ce n'est rien. Je suis juste tombé sur quelque chose. Ce n'est rien. Je suis juste tombé sur quelque chose.
757 00:58:50,610 00:58:53,450 Qu'est-ce que tu fais ces jours-ci ? Qu'est-ce que tu fais ces jours-ci ?
758 00:58:54,950 00:58:56,230 Tu ne vas pas me répondre ? Tu ne vas pas me répondre ?
759 00:58:56,230 00:58:59,710 Depuis quand t'intéresses-tu autant à moi ? Depuis quand t'intéresses-tu autant à moi ?
760 00:58:59,710 00:59:02,240 Continue d'agir comme tu l'as toujours fait. Continue d'agir comme tu l'as toujours fait.
761 00:59:04,090 00:59:06,020 Bouge-toi. Bouge-toi.
762 00:59:07,600 00:59:10,410 Tu crois que je ne fais rien parce que je ne sais pas ? Tu crois que je ne fais rien parce que je ne sais pas ?
763 00:59:11,560 00:59:16,540 Je sais déjà que tu as rencontré Oh Yoon Hee. Je sais déjà que tu as rencontré Oh Yoon Hee.
764 00:59:17,400 00:59:20,200 Puisqu'on parle de ça, laisse-moi te demander quelque chose. Puisqu'on parle de ça, laisse-moi te demander quelque chose.
765 00:59:20,200 00:59:24,740 Tu as déjà pensé à moi comme ton mari ? Pourquoi t'embêtes-tu à vivre avec moi de toute façon ? Tu as déjà pensé à moi comme ton mari ? Pourquoi t'embêtes-tu à vivre avec moi de toute façon ?
766 00:59:24,740 00:59:28,800 - Quoi ? - Tu ne m'as jamais aimé. - Quoi ? - Tu ne m'as jamais aimé.
767 00:59:28,800 00:59:32,540 J'étais juste l'homme de ta concurrente, que tu n'as jamais battu. J'étais juste l'homme de ta concurrente, que tu n'as jamais battu.
768 00:59:32,540 00:59:34,430 Alors tu voulais juste me voler à elle. N'est-ce pas ? Alors tu voulais juste me voler à elle. N'est-ce pas ?
769 00:59:34,430 00:59:37,090 Pourquoi ? Oh Yoon Hee a demandé à être encore avec toi ? Pourquoi ? Oh Yoon Hee a demandé à être encore avec toi ?
770 00:59:37,090 00:59:38,570 Elle t'a demandé de retourner auprès d'elle après avoir divorcé de moi ? Elle t'a demandé de retourner auprès d'elle après avoir divorcé de moi ?
771 00:59:38,570 00:59:41,300 Tu lui as donné 100 millions de won, donc tu penses que ça te donnes le droit de sortir avec elle ? Tu lui as donné 100 millions de won, donc tu penses que ça te donnes le droit de sortir avec elle ?
772 00:59:41,300 00:59:43,950 Arrête de parler de ces 100 millions de won ! Arrête de parler de ces 100 millions de won !
773 00:59:49,760 00:59:53,660 Par rapport à la façon dont tu lui as tranché la gorge, Par rapport à la façon dont tu lui as tranché la gorge,
774 00:59:53,660 00:59:59,040 et la manière dont tu as ruiné sa vie prospère en un instant, et la manière dont tu as ruiné sa vie prospère en un instant,
775 00:59:59,040 01:00:02,870 n'est-ce pas 100 millions de rien du tout ? n'est-ce pas 100 millions de rien du tout ?
776 01:00:04,000 01:00:09,550 Tu penses que j'ai fait ça ? Tu penses que j'ai fait ça ?
777 01:00:09,550 01:00:12,900 Que j'ai tranché la gorge d'Oh Yoon Hee ? Que j'ai tranché la gorge d'Oh Yoon Hee ?
778 01:00:12,900 01:00:15,790 Tu devrais être la seule à le savoir. Tu devrais être la seule à le savoir.
779 01:00:17,660 01:00:20,250 Ha Yoon Cheol ! Ha Yoon Cheol !
780 01:00:20,250 01:00:22,870 Comment oses-tu partir comme un lâche ! Comment oses-tu partir comme un lâche !
781 01:01:07,370 01:01:09,270 C'est agréable. C'est agréable.
782 01:01:12,000 01:01:18,800 Sans la montre que tu m'as donnée, j'aurais eu de vraie problème. Sans la montre que tu m'as donnée, j'aurais eu de vraie problème.
783 01:01:18,800 01:01:22,410 Je n'aurais jamais imaginé qu'il puisse faire ce genre de chose. Je n'aurais jamais imaginé qu'il puisse faire ce genre de chose.
784 01:01:22,410 01:01:25,770 Ton mari est un homme vraiment effrayant. Ton mari est un homme vraiment effrayant.
785 01:01:25,770 01:01:28,950 Comment peux-tu dormir dans le même lit que cet homme ? Comment peux-tu dormir dans le même lit que cet homme ?
786 01:01:29,700 01:01:34,170 Je sais. Si tu y penses, j'ai le sang froid, hein ? Je sais. Si tu y penses, j'ai le sang froid, hein ?
787 01:01:36,260 01:01:41,970 La maison des enchères devrait être rapidement vendue au moment où elle sera la plus rentable. La maison des enchères devrait être rapidement vendue au moment où elle sera la plus rentable.
788 01:01:41,970 01:01:46,110 Si on fait trainer les choses trop longtemps, tu pourrais encore être en danger. Si on fait trainer les choses trop longtemps, tu pourrais encore être en danger.
789 01:01:47,230 01:01:52,630 J'ai dit que je négocierais seulement avec Ha Yoon Cheol, alors je suis sûr que j'aurai bientôt de ses nouvelles. J'ai dit que je négocierais seulement avec Ha Yoon Cheol, alors je suis sûr que j'aurai bientôt de ses nouvelles.
790 01:01:53,440 01:01:57,440 J'ai crié et joué gros. J'ai crié et joué gros.
791 01:01:57,440 01:02:01,300 Mais je ne sais pas ce que je devrais demander comme condition pour l'accord. Mais je ne sais pas ce que je devrais demander comme condition pour l'accord.
792 01:02:01,300 01:02:03,810 Je pensais à quelque chose. Je pensais à quelque chose.
793 01:02:05,950 01:02:11,050 Une condition dont nous avons toutes les deux besoin. Une condition dont nous avons toutes les deux besoin.
794 01:02:21,460 01:02:24,070 Parle honnêtement. Parle honnêtement.
795 01:02:24,070 01:02:26,160 Tu étais maltraité ? Tu étais maltraité ?
796 01:02:26,160 01:02:28,460 Je vous ai dit que non. Je vous ai dit que non.
797 01:02:30,230 01:02:33,090 On boxait, c'est tout. On boxait, c'est tout.
798 01:02:35,330 01:02:37,370 Tu peux partir maintenant. Tu peux partir maintenant.
799 01:02:42,540 01:02:46,300 Evidemment, il ment parce qu'il a peur. Evidemment, il ment parce qu'il a peur.
800 01:02:46,300 01:02:49,220 On devrait convoquer le Comité contre la violence scolaire et enquêter convenablement. On devrait convoquer le Comité contre la violence scolaire et enquêter convenablement.
801 01:02:49,220 01:02:52,360 Mais il n'y a pas de victime. Donc sur quoi doit-on enquêter ? Mais il n'y a pas de victime. Donc sur quoi doit-on enquêter ?
802 01:02:52,360 01:02:55,410 Professeur Goo, n'êtes-vous pas en train d'exagérer en ce moment ? Professeur Goo, n'êtes-vous pas en train d'exagérer en ce moment ?
803 01:02:55,410 01:02:57,970 Pourquoi est-ce que vous causez des problèmes ? Pourquoi est-ce que vous causez des problèmes ?
804 01:02:57,970 01:03:01,080 Vous pouvez vraiment dire ça après avoir vu la vidéo ? Vous pouvez vraiment dire ça après avoir vu la vidéo ?
805 01:03:01,080 01:03:05,830 Un groupe de 5 étudiants ont attaqué un enfant. Un groupe de 5 étudiants ont attaqué un enfant.
806 01:03:05,830 01:03:10,430 D'abord, je vais rencontrer les parents de tout ceux qui sont impliqués. D'abord, je vais rencontrer les parents de tout ceux qui sont impliqués.
807 01:03:10,430 01:03:13,540 Professeur Goo, je vous préviens. Professeur Goo, je vous préviens.
808 01:03:13,540 01:03:15,850 Pourquoi vous rendez les choses si compliquées comme ça ? Pourquoi vous rendez les choses si compliquées comme ça ?
809 01:03:15,850 01:03:19,230 Alors est-ce que je dois juste faire un rapport directement au Ministère de l'Éducation ? Alors est-ce que je dois juste faire un rapport directement au Ministère de l'Éducation ?
810 01:03:24,830 01:03:29,500 Honnêtement, j'essayais de garder ça aussi discret que possible Honnêtement, j'essayais de garder ça aussi discret que possible
811 01:03:29,500 01:03:31,700 et c'est ma manière de le faire. et c'est ma manière de le faire.
812 01:03:31,700 01:03:35,000 Chef Cheon, en tant que tutrice d'Ha Eun Byeol, Chef Cheon, en tant que tutrice d'Ha Eun Byeol,
813 01:03:35,000 01:03:37,540 vous devrez aussi en discuter avec moi. vous devrez aussi en discuter avec moi.
814 01:03:37,540 01:03:40,440 Très bien, Professeurs, je vais vous laisser. Très bien, Professeurs, je vais vous laisser.
815 01:03:46,010 01:03:50,660 Voyant comment il agit, il est comme une bombe à retardement. Voyant comment il agit, il est comme une bombe à retardement.
816 01:03:50,660 01:03:53,570 On dirait que ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne cause de gros problème. On dirait que ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne cause de gros problème.
817 01:03:53,570 01:03:55,910 Utilisons cette chance pour le virer. Utilisons cette chance pour le virer.
818 01:03:55,910 01:03:59,310 Il a été engagé suite à une recommandation d'un ami de mon père. Il a été engagé suite à une recommandation d'un ami de mon père.
819 01:03:59,310 01:04:03,260 Alors, attendons et voyons. C'est un employé contractuel après tout. Alors, attendons et voyons. C'est un employé contractuel après tout.
820 01:04:12,680 01:04:14,390 Bonjour. Bonjour.
821 01:04:14,390 01:04:18,600 Je suis Goo Ho Dong, professeur adjoint du département de musique de l'École des Arts Cheong Ah. Je suis Goo Ho Dong, professeur adjoint du département de musique de l'École des Arts Cheong Ah.
822 01:04:18,600 01:04:20,360 Ah oui, ravie de vous rencontrer. Ah oui, ravie de vous rencontrer.
823 01:04:20,360 01:04:21,940 Ah oui. Ah oui.
824 01:04:21,940 01:04:23,420 Qu'est-ce qui vous amène ici ? Qu'est-ce qui vous amène ici ?
825 01:04:23,420 01:04:26,350 Il y a quelque chose dont je dois parler avec vous concernant Seok Hoon et Seok Kyeong. Il y a quelque chose dont je dois parler avec vous concernant Seok Hoon et Seok Kyeong.
826 01:04:26,350 01:04:28,220 C'est la raison de ma venu. C'est la raison de ma venu.
827 01:04:29,660 01:04:33,610 Votre maison est vraiment magnifique. Votre maison est vraiment magnifique.
828 01:04:33,610 01:04:36,620 C'est le penthouse, n'est-ce pas ? C'est le penthouse, n'est-ce pas ?
829 01:04:38,010 01:04:41,180 C'est la première que je vais dans un endroit comme celui-ci. C'est la première que je vais dans un endroit comme celui-ci.
830 01:04:42,280 01:04:45,620 J'ai entendu dire qu'Herapalace est l'endroit où les personnes les plus riches de Corée vivent. J'ai entendu dire qu'Herapalace est l'endroit où les personnes les plus riches de Corée vivent.
831 01:04:45,620 01:04:49,680 Combien coûte un endroit comme celui-ci ? Combien coûte un endroit comme celui-ci ?
832 01:04:50,780 01:04:53,160 Le père de Seok Hoon va bientôt arrivé. Le père de Seok Hoon va bientôt arrivé.
833 01:04:53,160 01:04:54,870 Prenez du thé, Professeur. Prenez du thé, Professeur.
834 01:04:54,870 01:04:57,550 Oui, je vais l'apprécier. Oui, je vais l'apprécier.
835 01:05:00,140 01:05:05,580 Ouah, ce thé sent l'élégance, très approprié au penthouse. Ouah, ce thé sent l'élégance, très approprié au penthouse.
836 01:05:14,280 01:05:17,600 Oh non. Cette tasse couteuse est cassée. Oh non. Cette tasse couteuse est cassée.
837 01:05:17,600 01:05:19,700 C'est vraiment onéreux, n'est-ce pas ? C'est vraiment onéreux, n'est-ce pas ?
838 01:05:19,700 01:05:21,280 Je suis tellement désolé, que puis-je faire ? Je suis tellement désolé, que puis-je faire ?
839 01:05:21,280 01:05:23,410 Tout va bien. Tout va bien.
840 01:05:29,650 01:05:33,520 Les yeux de votre fille ressemble tellement au vôtre. Les yeux de votre fille ressemble tellement au vôtre.
841 01:05:37,350 01:05:41,000 Je suis venu pour vous voir, Sim Soo Ryeon. Je suis venu pour vous voir, Sim Soo Ryeon.
842 01:05:46,200 01:05:47,640 Mon Dieu, c'est trop marrant. Mon Dieu, c'est trop marrant.
843 01:05:47,640 01:05:50,150 Oh, Professeur Cheon, vous venez de terminer de travailler ? Oh, Professeur Cheon, vous venez de terminer de travailler ?
844 01:05:50,150 01:05:52,250 Notre session de yoga vient juste de finir. Notre session de yoga vient juste de finir.
845 01:05:52,250 01:05:55,130 En fait, j'allais justement venir vous voir. En fait, j'allais justement venir vous voir.
846 01:05:55,130 01:05:57,980 Vous n'avez pas encore entendu les nouvelles de l'école ? Vous n'avez pas encore entendu les nouvelles de l'école ?
847 01:05:57,980 01:06:01,980 Quoi encore ? Quelque chose s'est passée ? Quoi encore ? Quelque chose s'est passée ?
848 01:06:01,980 01:06:02,990 Nos enfants... Nos enfants...
849 01:06:02,990 01:06:05,930 Excusez-moi, veuillez vous écarter. Excusez-moi, veuillez vous écarter.
850 01:06:05,930 01:06:10,420 On dirait que nous avons un nouveau résident. La famille précédente est partie en Australie. On dirait que nous avons un nouveau résident. La famille précédente est partie en Australie.
851 01:06:10,420 01:06:12,250 - 45è étage, n'est-ce pas ? - Oui. - 45è étage, n'est-ce pas ? - Oui.
852 01:06:12,250 01:06:13,170 Oui. Oui.
853 01:06:13,170 01:06:14,460 Par ici. Par ici.
854 01:06:14,460 01:06:17,970 N'est-ce pas les meubles de l'entreprise de Soo Ryeon ? N'est-ce pas les meubles de l'entreprise de Soo Ryeon ?
855 01:06:17,970 01:06:20,680 Oui, c'est vrai. Je n'ai jamais vu ces créations avant. Oui, c'est vrai. Je n'ai jamais vu ces créations avant.
856 01:06:20,680 01:06:22,600 Peut-être qu'ils sont nouveaux ? Peut-être qu'ils sont nouveaux ?
857 01:06:22,600 01:06:26,150 On dirait qu'une personne avec de bons goûts emménage. On dirait qu'une personne avec de bons goûts emménage.
858 01:06:26,150 01:06:30,210 Quel soulagement que cette personne convienne au niveau de luxe d'Herapalace. Quel soulagement que cette personne convienne au niveau de luxe d'Herapalace.
859 01:06:32,720 01:06:34,370 Professeur Cheon ? Je crois qu'elle arrive. Professeur Cheon ? Je crois qu'elle arrive.
860 01:06:34,370 01:06:37,010 Professeur Cheon ? Professeur Cheon ?
861 01:07:08,230 01:07:11,450 Vous êtes la nouvelle personne qui emménage ? Ravie de vous rencontrer. Vous êtes la nouvelle personne qui emménage ? Ravie de vous rencontrer.
862 01:07:11,450 01:07:14,700 Bienvenue, ravie de vous rencontrer. Bienvenue, ravie de vous rencontrer.
863 01:07:21,240 01:07:25,590 Bonjour. J'emménage au 45è étage. Bonjour. J'emménage au 45è étage.
864 01:07:27,690 01:07:29,680 Oh Yoon Hee ? Oh Yoon Hee ?
865 01:07:29,680 01:07:33,190 À partir de maintenant, veuillez prendre soin de moi, Cheon Seo Jin. À partir de maintenant, veuillez prendre soin de moi, Cheon Seo Jin.
866 01:07:43,840 01:07:50,800 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des cinglés plein aux as @Viki.com Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des cinglés plein aux as @Viki.com
867 01:07:58,300 01:08:01,380 Penthouse ~ Prochainement ~ Penthouse ~ Prochainement ~
868 01:08:01,380 01:08:03,170 Est-ce vraiment notre maison ? Est-ce vraiment notre maison ?
869 01:08:03,170 01:08:05,420 Nous allons vraiment vivre à Herapalace à partir de maintenant ? Nous allons vraiment vivre à Herapalace à partir de maintenant ?
870 01:08:05,420 01:08:08,900 Êtes-vous le père de Seok Hoon ? Êtes-vous le père de Seok Hoon ?
871 01:08:08,900 01:08:10,890 Tu vient de faire un cauchemar ? Tu vient de faire un cauchemar ?
872 01:08:10,890 01:08:13,410 Je ferai en sorte de te jeter hors d'ici, Oh Yoon Hee. Je ferai en sorte de te jeter hors d'ici, Oh Yoon Hee.
873 01:08:13,410 01:08:15,880 J'ai entendu dire que c'était l'américano-coréen le plus prometteur. J'ai entendu dire que c'était l'américano-coréen le plus prometteur.
874 01:08:15,880 01:08:17,520 Son nom est Logan Lee. Son nom est Logan Lee.
875 01:08:17,520 01:08:21,170 Votre mari semble si précieux pour Oh Yoon Hee. Votre mari semble si précieux pour Oh Yoon Hee.
876 01:08:21,170 01:08:26,050 J'étais curieuse de ta maison. Tu devrais bien la protéger, J'étais curieuse de ta maison. Tu devrais bien la protéger,
877 01:08:26,050 01:08:28,300 Cheon Seo Jin. Cheon Seo Jin.