# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:05,000
Subtítulos por KOCOWA Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:08,070 00:00:11,140 (El 28vo Festival de Artes Cheong A) (El 28vo Festival de Artes Cheong A)
3 00:00:22,320 00:00:24,150 (El 28vo Festival de Artes Cheong A) (El 28vo Festival de Artes Cheong A)
4 00:00:34,600 00:00:37,520 (El 28vo Festival de Artes Cheong A) (El 28vo Festival de Artes Cheong A)
5 00:00:43,770 00:00:47,480 El punto culminante del 28vo Festival de Artes Cheong A... El punto culminante del 28vo Festival de Artes Cheong A...
6 00:00:48,070 00:00:50,740 la ganadora del Gran Premio, otorgado a la cantante... la ganadora del Gran Premio, otorgado a la cantante...
7 00:00:50,740 00:00:53,670 que tiene la voz más divina, es... que tiene la voz más divina, es...
8 00:01:00,920 00:01:02,450 (Gran Premio en la Categoría de Canto) (Gran Premio en la Categoría de Canto)
9 00:01:03,320 00:01:05,800 12vo grado de la Preparatoria de Artes Cheong A... 12vo grado de la Preparatoria de Artes Cheong A...
10 00:01:12,270 00:01:13,600 ¡Ahí! ¡Ahí!
11 00:01:13,600 00:01:15,910 - ¡Cielos! - ¡No! - ¡Cielos! - ¡No!
12 00:01:21,050 00:01:22,250 ¿Quién es? ¿Quién es?
13 00:01:39,660 00:01:43,500 (Hace cuatro meses en Nueva York) (Hace cuatro meses en Nueva York)
14 00:01:45,690 00:01:48,940 (Episodio 1) (Episodio 1)
15 00:02:58,030 00:03:00,680 ¡Bravo! ¡Bravo!
16 00:03:16,480 00:03:18,750 Gracias por la invitación. Gracias por la invitación.
17 00:03:18,820 00:03:20,630 Gracias por venir. Gracias por venir.
18 00:03:21,100 00:03:22,970 Los coreanos-americanos te eligieron... Los coreanos-americanos te eligieron...
19 00:03:22,970 00:03:26,400 como la persona que les gustaría conocer más, directora Cheon. como la persona que les gustaría conocer más, directora Cheon.
20 00:03:26,440 00:03:28,710 - Claro. - Por supuesto. - Claro. - Por supuesto.
21 00:03:28,710 00:03:31,060 Sabes que mi esposa es fanática tuya, ¿verdad? Sabes que mi esposa es fanática tuya, ¿verdad?
22 00:03:31,060 00:03:32,470 Es un honor. Es un honor.
23 00:03:32,680 00:03:34,600 Tú eres impresionante. Tú eres impresionante.
24 00:03:34,600 00:03:38,470 No sabes cuánto trabajó nuestra organización para tenerte. No sabes cuánto trabajó nuestra organización para tenerte.
25 00:03:38,810 00:03:41,220 Usamos todos nuestros contactos. Usamos todos nuestros contactos.
26 00:03:41,310 00:03:44,310 ¿Por qué no vino el presidente Joo? ¿Por qué no vino el presidente Joo?
27 00:03:44,560 00:03:47,220 Tenía algo importante que hacer. Tenía algo importante que hacer.
28 00:03:47,220 00:03:49,980 Estaba muy triste por no poder venir conmigo. Estaba muy triste por no poder venir conmigo.
29 00:03:51,660 00:03:54,350 Reservamos la mejor suite en este hotel... Reservamos la mejor suite en este hotel...
30 00:03:54,350 00:03:57,060 porque creímos que vendrías con él. porque creímos que vendrías con él.
31 00:03:57,940 00:04:00,290 Escuché que pronto van a comprometerse. Escuché que pronto van a comprometerse.
32 00:04:02,710 00:04:04,160 ¡Felicidades! ¡Felicidades!
33 00:04:09,070 00:04:10,970 Es él. Es él.
34 00:04:11,310 00:04:13,040 Supongo que se muere por saber qué sucede. Supongo que se muere por saber qué sucede.
35 00:04:14,150 00:04:15,440 Disculpen un momento. Disculpen un momento.
36 00:04:21,480 00:04:24,900 Debí haber estado ahí para ver tu hermosa actuación. Debí haber estado ahí para ver tu hermosa actuación.
37 00:04:24,900 00:04:26,160 Es una pena. Es una pena.
38 00:04:26,160 00:04:29,530 Lo sé. Debiste tomarte el día libre por mí. Lo sé. Debiste tomarte el día libre por mí.
39 00:04:29,830 00:04:32,570 Hoy estuve increíble. Hoy estuve increíble.
40 00:04:32,600 00:04:35,530 Es para el Centro de Artes Cheong A, que es igual de importante. Es para el Centro de Artes Cheong A, que es igual de importante.
41 00:04:35,660 00:04:37,140 No puedo ignorarlo. No puedo ignorarlo.
42 00:04:37,800 00:04:40,530 Pero sabes que siempre pienso en ti, ¿verdad? Pero sabes que siempre pienso en ti, ¿verdad?
43 00:04:40,910 00:04:43,150 ¿Cómo va la construcción? ¿Cómo va la construcción?
44 00:04:43,240 00:04:44,240 Espero que estés emocionada. Espero que estés emocionada.
45 00:04:44,240 00:04:47,670 Construiré un teatro de ópera perfecto, solo para ti. Construiré un teatro de ópera perfecto, solo para ti.
46 00:04:48,150 00:04:49,320 ¿Qué vas a hacer ahora? ¿Qué vas a hacer ahora?
47 00:04:49,320 00:04:51,720 Estoy tan cansada que podría desmayarme. Estoy tan cansada que podría desmayarme.
48 00:04:51,890 00:04:53,910 Tomaré el primer vuelo a Corea. Tomaré el primer vuelo a Corea.
49 00:04:54,020 00:04:55,550 Muy bien. Nos vemos en casa. Muy bien. Nos vemos en casa.
50 00:04:55,680 00:04:57,280 Debiste estar nerviosa por tu presentación. Debiste estar nerviosa por tu presentación.
51 00:04:57,280 00:04:59,490 Beber una copa no sería mala idea para una noche así. Beber una copa no sería mala idea para una noche así.
52 00:05:00,220 00:05:03,570 - Te amo. - Yo también te amo. - Te amo. - Yo también te amo.
53 00:05:29,350 00:05:30,550 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
54 00:05:33,100 00:05:34,350 Ha pasado un tiempo. Ha pasado un tiempo.
55 00:05:34,860 00:05:36,400 Tú... Tú...
56 00:05:41,510 00:05:43,100 ¿Qué te trae por aquí? ¿Qué te trae por aquí?
57 00:05:43,210 00:05:44,910 Tenía asuntos que atender en Nueva York. Tenía asuntos que atender en Nueva York.
58 00:05:46,010 00:05:49,280 ¿Cantaste hoy? Supongo que te quedas aquí. ¿Cantaste hoy? Supongo que te quedas aquí.
59 00:05:49,740 00:05:50,740 Sí. Sí.
60 00:05:55,320 00:05:56,610 Te ves bien. Te ves bien.
61 00:05:57,780 00:05:59,960 Es muy extraño verte aquí. Es muy extraño verte aquí.
62 00:06:00,780 00:06:03,530 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Unos dos años. - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Unos dos años.
63 00:06:04,090 00:06:06,220 Ve a tu suite. Estás borracha. Ve a tu suite. Estás borracha.
64 00:06:17,860 00:06:19,470 ¿Sigues solo? ¿Sigues solo?
65 00:06:38,400 00:06:40,120 ¿Quieres que te acompañe a tu suite? ¿Quieres que te acompañe a tu suite?
66 00:08:31,840 00:08:33,210 Cielos. Cielos.
67 00:09:41,370 00:09:42,600 ¿Olvidaste algo? ¿Olvidaste algo?
68 00:10:05,670 00:10:06,700 ¿Quiénes son? ¿Quiénes son?
69 00:10:07,260 00:10:08,730 ¿Por qué hacen esto? ¿Por qué hacen esto?
70 00:10:10,170 00:10:12,600 Parece que pusiste tus manos en la mujer equivocada. Parece que pusiste tus manos en la mujer equivocada.
71 00:10:12,600 00:10:13,730 ¿Quién los envió? ¿Quién los envió?
72 00:10:13,730 00:10:16,080 ¿Fue Joo Dan Tae? Bastardo. ¿Fue Joo Dan Tae? Bastardo.
73 00:10:16,450 00:10:17,580 Rómpele las manos. Rómpele las manos.
74 00:10:28,520 00:10:30,350 No habrá más cirugías para ti, doc. No habrá más cirugías para ti, doc.
75 00:10:31,480 00:10:32,890 Tírenlo al agua. Tírenlo al agua.
76 00:10:34,930 00:10:36,220 No. No. No. No.
77 00:10:36,220 00:10:37,720 No. No.
78 00:10:43,440 00:10:44,540 Buen trabajo. Buen trabajo.
79 00:10:45,400 00:10:47,080 Asegúrate de que no haya más problemas. Asegúrate de que no haya más problemas.
80 00:10:52,180 00:10:53,450 Ha Yoon Chul. Ha Yoon Chul.
81 00:10:56,350 00:10:57,690 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué hiciste eso?
82 00:11:24,850 00:11:25,920 Eun Byeol. Eun Byeol.
83 00:11:26,350 00:11:27,870 ¿Ya te vas a la escuela? ¿Ya te vas a la escuela?
84 00:11:28,380 00:11:29,920 Aún no son las 7 de la mañana. Aún no son las 7 de la mañana.
85 00:11:29,920 00:11:32,290 ¿Lo olvidaste? Mañana es el examen práctico. ¿Lo olvidaste? Mañana es el examen práctico.
86 00:11:32,290 00:11:34,220 Debo ir al estudio antes de la escuela. Debo ir al estudio antes de la escuela.
87 00:11:35,750 00:11:38,520 Me apresuré a llegar a casa para desayunar contigo. Me apresuré a llegar a casa para desayunar contigo.
88 00:11:39,200 00:11:40,830 Mi presentación en Nueva York... Mi presentación en Nueva York...
89 00:11:40,830 00:11:42,170 Fue increíble, estoy segura. Fue increíble, estoy segura.
90 00:11:42,170 00:11:43,490 Cuéntame después. Cuéntame después.
91 00:12:03,450 00:12:04,550 ¿Ya regresaste? ¿Ya regresaste?
92 00:12:05,010 00:12:06,090 Ven a desayunar. Ven a desayunar.
93 00:12:06,090 00:12:07,090 Estaré esperando. Estaré esperando.
94 00:12:09,430 00:12:10,790 (Para: Cheon Seo Jin) (Para: Cheon Seo Jin)
95 00:12:34,820 00:12:36,220 (¡Muere! ¡Solo muere!) (¡Muere! ¡Solo muere!)
96 00:12:50,600 00:12:51,890 Esto llegó de nuevo. Esto llegó de nuevo.
97 00:12:55,900 00:12:57,760 Ella llegó demasiado lejos. Ella llegó demasiado lejos.
98 00:12:57,840 00:12:59,630 Es muy enfermizo como para hablar de ello. Es muy enfermizo como para hablar de ello.
99 00:13:00,900 00:13:02,710 Estoy segura de que fue Oh Yoon Hee. Estoy segura de que fue Oh Yoon Hee.
100 00:13:02,900 00:13:04,080 Ella es la única... Ella es la única...
101 00:13:04,870 00:13:06,110 que haría esto. que haría esto.
102 00:13:08,420 00:13:10,510 Tranquilízate. Podría no ser ella. Tranquilízate. Podría no ser ella.
103 00:13:10,850 00:13:12,320 Mucha gente te envidia. Mucha gente te envidia.
104 00:13:12,320 00:13:13,880 ¿Sabes cuántas veces ha pasado ya? ¿Sabes cuántas veces ha pasado ya?
105 00:13:14,350 00:13:17,060 No podían correr este riesgo a no ser que fuera por venganza. No podían correr este riesgo a no ser que fuera por venganza.
106 00:13:18,090 00:13:19,960 Y también siento que me vigilan. Y también siento que me vigilan.
107 00:13:21,100 00:13:22,430 Tú también lo sabes. Tú también lo sabes.
108 00:13:22,800 00:13:24,300 Mientras Yoon Hee esté viva... Mientras Yoon Hee esté viva...
109 00:13:24,930 00:13:26,970 no podremos ser completamente libres. no podremos ser completamente libres.
110 00:13:27,840 00:13:30,070 Desapareció hace más de un año. Desapareció hace más de un año.
111 00:13:30,070 00:13:31,670 Todavía no ha sido capturada. Todavía no ha sido capturada.
112 00:13:31,670 00:13:32,810 Pudo morir... Pudo morir...
113 00:13:32,810 00:13:34,180 mientras huía o se escondía. mientras huía o se escondía.
114 00:13:34,180 00:13:35,970 - Es una cosa o la otra. - No lo creeré... - Es una cosa o la otra. - No lo creeré...
115 00:13:36,140 00:13:37,640 hasta que encuentren su cuerpo. hasta que encuentren su cuerpo.
116 00:13:39,080 00:13:41,610 ¿Estás vigilando a su hija? ¿Estás vigilando a su hija?
117 00:13:41,740 00:13:43,590 Es la hija de una asesina y una fugitiva. Es la hija de una asesina y una fugitiva.
118 00:13:43,950 00:13:46,460 La policía la vigila las 24 horas al día... La policía la vigila las 24 horas al día...
119 00:13:46,460 00:13:48,350 y yo también mandé a alguien a vigilarla. y yo también mandé a alguien a vigilarla.
120 00:13:48,350 00:13:49,480 No te preocupes. No te preocupes.
121 00:13:50,380 00:13:53,060 Si no puede venir a ver a su única hija... Si no puede venir a ver a su única hija...
122 00:13:53,460 00:13:54,800 debe estar muerta. debe estar muerta.
123 00:13:56,800 00:13:58,890 - Pero... - El estrés es malo para ti. - Pero... - El estrés es malo para ti.
124 00:14:00,700 00:14:03,310 Últimamente has estado muy nerviosa. Últimamente has estado muy nerviosa.
125 00:14:05,870 00:14:07,080 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
126 00:14:07,400 00:14:09,600 ¿Tú lo cocinaste? ¿Tú lo cocinaste?
127 00:14:09,900 00:14:11,270 Te extrañé mucho. Te extrañé mucho.
128 00:14:11,870 00:14:13,720 Hoy estás muy hermosa. Hoy estás muy hermosa.
129 00:14:14,370 00:14:15,380 Gracias. Gracias.
130 00:14:17,190 00:14:18,290 ¿Cómo te fue en la fiesta? ¿Cómo te fue en la fiesta?
131 00:14:19,060 00:14:20,220 ¿Te emborrachaste? ¿Te emborrachaste?
132 00:14:21,190 00:14:23,560 ¿Pasó algo? ¿Pasó algo?
133 00:14:26,020 00:14:27,350 No, nada. No, nada.
134 00:14:28,330 00:14:30,120 Bebí lo suficiente para alegrarme un poco. Bebí lo suficiente para alegrarme un poco.
135 00:14:40,500 00:14:42,900 La política inmobiliaria... La política inmobiliaria...
136 00:14:43,080 00:14:46,370 que lleva a los no propietarios a la desesperación... que lleva a los no propietarios a la desesperación...
137 00:14:46,680 00:14:49,380 ¡debe ser eliminada! ¡debe ser eliminada!
138 00:14:49,380 00:14:51,920 - ¡Debe ser eliminada! - ¡Debe ser eliminado! - ¡Debe ser eliminada! - ¡Debe ser eliminado!
139 00:14:51,920 00:14:55,150 Los ministros con varias casas deben arrepentirse... Los ministros con varias casas deben arrepentirse...
140 00:14:55,150 00:14:59,300 y renunciar a su cargo inmediatamente. y renunciar a su cargo inmediatamente.
141 00:14:59,300 00:15:02,100 - ¡Renuncien! - ¡Renuncien! - ¡Renuncien! - ¡Renuncien!
142 00:15:02,360 00:15:06,040 En el quinto día de mi huelga de hambre... En el quinto día de mi huelga de hambre...
143 00:15:06,340 00:15:08,070 una ciudadana... una ciudadana...
144 00:15:08,860 00:15:12,710 me puso esta bufanda que tejió y dijo... me puso esta bufanda que tejió y dijo...
145 00:15:12,710 00:15:16,710 que su sueño era tener su propia casa. que su sueño era tener su propia casa.
146 00:15:16,710 00:15:18,140 (Asambleísta Lee Kyu Jin) (Asambleísta Lee Kyu Jin)
147 00:15:18,140 00:15:21,110 Yo, el asambleísta Lee Kyu Jin... Yo, el asambleísta Lee Kyu Jin...
148 00:15:21,110 00:15:22,190 (Política inmobiliaria) (Política inmobiliaria)
149 00:15:22,190 00:15:27,060 ¡haré que tu sueño se haga realidad! ¡haré que tu sueño se haga realidad!
150 00:15:28,350 00:15:30,620 (Asambleísta Lee Kyu Jin) (Asambleísta Lee Kyu Jin)
151 00:15:30,620 00:15:35,860 Como el rocío de la mañana Como el rocío de la mañana
152 00:15:35,860 00:15:37,020 ¡Todos juntos! ¡Todos juntos!
153 00:15:37,930 00:15:43,810 Que soportó la larga noche Que soportó la larga noche
154 00:15:44,670 00:15:51,770 En las hojas En las hojas
155 00:15:52,140 00:15:58,090 Más bellas que las perlas Más bellas que las perlas
156 00:15:58,820 00:16:00,590 Yo... Yo...
157 00:16:03,520 00:16:05,560 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Cariño! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Cariño!
158 00:16:05,560 00:16:07,850 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
159 00:16:08,200 00:16:09,800 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
160 00:16:10,430 00:16:14,340 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
161 00:16:17,310 00:16:18,470 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
162 00:16:18,470 00:16:20,500 Como el rocío de la mañana Como el rocío de la mañana
163 00:16:20,500 00:16:22,710 - ¡Asambleísta Lee! - ¡No puedes morir así! - ¡Asambleísta Lee! - ¡No puedes morir así!
164 00:16:22,710 00:16:25,350 - ¡Asambleísta Lee! ¡Por favor, respira! - ¡Despierta! - ¡Asambleísta Lee! ¡Por favor, respira! - ¡Despierta!
165 00:16:25,350 00:16:28,580 ¡Asambleísta Lee! ¡No puedes fallecer! ¡Asambleísta Lee! ¡No puedes fallecer!
166 00:16:29,110 00:16:31,240 Me muero de hambre. Me muero de hambre.
167 00:16:31,240 00:16:34,150 Empiezo a temblar si me salto una sola comida. Empiezo a temblar si me salto una sola comida.
168 00:16:34,150 00:16:36,520 Ya me encargué de todo. Ya me encargué de todo.
169 00:16:36,520 00:16:39,600 Mamá envió sopa de pollo con mariscos, japchae, camarones a la parrilla... Mamá envió sopa de pollo con mariscos, japchae, camarones a la parrilla...
170 00:16:39,600 00:16:41,460 Tus favoritos. Come. Tus favoritos. Come.
171 00:16:41,460 00:16:44,360 ¿Cuánto tiempo debo mantener esta estúpida huelga de hambre? ¿Cuánto tiempo debo mantener esta estúpida huelga de hambre?
172 00:16:44,360 00:16:45,800 Hace mucho frío. Hace mucho frío.
173 00:16:45,800 00:16:47,860 Me voy a enfermar. Me voy a enfermar.
174 00:16:47,860 00:16:50,040 Esto es patético. Esto es patético.
175 00:16:50,040 00:16:52,440 Tu actuación fue increíble. Tu actuación fue increíble.
176 00:16:52,440 00:16:55,950 Ya que te desmayaste, podemos terminar de forma natural. Ya que te desmayaste, podemos terminar de forma natural.
177 00:16:55,950 00:16:58,920 Si aflojamos las restricciones y dejamos que los apartamentos suban Si aflojamos las restricciones y dejamos que los apartamentos suban
178 00:16:58,920 00:17:00,820 y hacemos que los bancos presten fácilmente y hacemos que los bancos presten fácilmente
179 00:17:00,820 00:17:02,320 lo solucionará todo. lo solucionará todo.
180 00:17:02,740 00:17:04,290 - Hola. - Sí, señor. - Hola. - Sí, señor.
181 00:17:04,290 00:17:06,690 Me hiciste hacer esta basura a propósito, ¿no es así? Me hiciste hacer esta basura a propósito, ¿no es así?
182 00:17:06,690 00:17:08,480 Para hacerme sufrir. Para hacerme sufrir.
183 00:17:08,480 00:17:10,380 No es así. Fue para compensar tu error... No es así. Fue para compensar tu error...
184 00:17:10,380 00:17:12,030 durante la inspección... durante la inspección...
185 00:17:12,030 00:17:14,530 Supongo que nunca cometes errores. Supongo que nunca cometes errores.
186 00:17:14,530 00:17:16,270 Supongo que no. Supongo que no.
187 00:17:16,270 00:17:18,600 Entonces deberías ser el asambleísta. Entonces deberías ser el asambleísta.
188 00:17:18,890 00:17:21,630 - Oye, tú. - Ya basta. - Oye, tú. - Ya basta.
189 00:17:21,630 00:17:24,310 Se está esforzando. Míralo. Se está esforzando. Míralo.
190 00:17:24,310 00:17:28,130 No me respeta porque es mi primer mandato. No me respeta porque es mi primer mandato.
191 00:17:29,050 00:17:32,410 Mi patrimonio es el quinto mayor entre los asambleístas. Mi patrimonio es el quinto mayor entre los asambleístas.
192 00:17:32,410 00:17:33,820 ¿Sabes lo difícil... ¿Sabes lo difícil...
193 00:17:33,820 00:17:36,110 que es ahorrar tanto mientras se vive con integridad? que es ahorrar tanto mientras se vive con integridad?
194 00:17:36,110 00:17:38,250 Cariño. Es suficiente. Mira esto. Cariño. Es suficiente. Mira esto.
195 00:17:38,410 00:17:39,610 Hay un artículo. Hay un artículo.
196 00:17:40,060 00:17:43,620 El presidente Joo y Cheon Seo Jin se van a comprometer. El presidente Joo y Cheon Seo Jin se van a comprometer.
197 00:17:44,260 00:17:47,500 Se van a volver a casar después de engañar a sus cónyuges. Se van a volver a casar después de engañar a sus cónyuges.
198 00:17:47,500 00:17:50,500 ¿Por qué anuncian su compromiso ahora... ¿Por qué anuncian su compromiso ahora...
199 00:17:50,500 00:17:51,920 como si fuera el amor del siglo? como si fuera el amor del siglo?
200 00:17:51,920 00:17:55,860 La Fundación Cheong A y J King Holdings se fusionarán. La Fundación Cheong A y J King Holdings se fusionarán.
201 00:17:56,070 00:17:59,200 Así que el día de hoy se disparó el precio de sus acciones. Así que el día de hoy se disparó el precio de sus acciones.
202 00:18:02,810 00:18:07,410 Oye. ¿Te dije o no que compráramos esas acciones? Oye. ¿Te dije o no que compráramos esas acciones?
203 00:18:07,670 00:18:09,410 ¿Cómo es que un asambleísta no lo sabe? ¿Cómo es que un asambleísta no lo sabe?
204 00:18:09,820 00:18:11,210 Tú. Ven aquí. Tú. Ven aquí.
205 00:18:12,020 00:18:13,380 Te dije que me lo dijeras. Te dije que me lo dijeras.
206 00:18:13,380 00:18:14,410 ¿Las compraste? ¿Las compraste?
207 00:18:14,410 00:18:16,260 No compré ninguna. No compré ninguna.
208 00:18:16,260 00:18:18,530 Pequeño monstruo. Oye. Pequeño monstruo. Oye.
209 00:18:18,920 00:18:22,330 Eras un don nadie y yo te di una carrera. Eras un don nadie y yo te di una carrera.
210 00:18:22,330 00:18:24,460 Lárgate. Piérdete. Lárgate. Piérdete.
211 00:18:24,460 00:18:26,130 Vete a casa. ¡Vete! Vete a casa. ¡Vete!
212 00:18:26,130 00:18:28,070 - ¡Piérdete! - Lo siento. - ¡Piérdete! - Lo siento.
213 00:18:29,600 00:18:31,360 ¿Por qué tú... ¿Por qué tú...
214 00:18:32,400 00:18:35,900 (Preparatoria de Artes Cheong A) (Preparatoria de Artes Cheong A)
215 00:18:44,790 00:18:46,380 Hola, Eun Byeol. Hola, Eun Byeol.
216 00:18:46,590 00:18:48,610 Dame tu mochila. Debe estar pesada. Dame tu mochila. Debe estar pesada.
217 00:18:48,610 00:18:50,490 Mi padre me trajo este chocolate. Mi padre me trajo este chocolate.
218 00:18:50,490 00:18:51,680 Cómetelo mientras estudias. Cómetelo mientras estudias.
219 00:18:53,800 00:18:56,270 Eun Byeol. Es lo que está de moda. Eun Byeol. Es lo que está de moda.
220 00:18:56,600 00:18:58,930 Mi madre lo compró para ti de la tienda departamental. Mi madre lo compró para ti de la tienda departamental.
221 00:18:59,360 00:19:01,100 Hoy estás muy bonita. Hoy estás muy bonita.
222 00:19:01,100 00:19:03,160 Tu cara es más brillante que mi futuro. Tu cara es más brillante que mi futuro.
223 00:19:03,160 00:19:06,040 Eun Byeol. Vamos al hotel de mi padre después de la escuela. Eun Byeol. Vamos al hotel de mi padre después de la escuela.
224 00:19:06,040 00:19:07,670 No. Hoy tengo una clase. No. Hoy tengo una clase.
225 00:19:07,670 00:19:10,170 Entonces, ¿quieres ir conmigo mañana a un restaurante? Entonces, ¿quieres ir conmigo mañana a un restaurante?
226 00:19:11,170 00:19:12,640 No, estoy ocupada. No, estoy ocupada.
227 00:19:13,170 00:19:15,110 (Preparatoria de Artes Cheong A) (Preparatoria de Artes Cheong A)
228 00:19:16,850 00:19:18,320 (Sala de descanso del personal) (Sala de descanso del personal)
229 00:19:31,190 00:19:32,960 Increíble. Increíble.
230 00:19:32,960 00:19:34,860 "El presidente Joo Dan Tae de J King Holdings... "El presidente Joo Dan Tae de J King Holdings...
231 00:19:34,860 00:19:37,430 "y la directora Cheon Seo Jin están comprometidos?". "y la directora Cheon Seo Jin están comprometidos?".
232 00:19:37,540 00:19:40,080 No lo vi venir. No lo vi venir.
233 00:19:40,430 00:19:42,280 Aquí vienen. Aquí vienen.
234 00:19:42,280 00:19:44,400 Increíble. Su padre anunció su compromiso. Increíble. Su padre anunció su compromiso.
235 00:19:44,510 00:19:45,910 Es la noticia del momento. Es la noticia del momento.
236 00:19:47,020 00:19:50,320 Seok Kyung, ¿cómo se siente ser la hermana de Eun Byeol? Seok Kyung, ¿cómo se siente ser la hermana de Eun Byeol?
237 00:19:50,410 00:19:51,680 ¿Quién será la hermana mayor? ¿Quién será la hermana mayor?
238 00:19:51,680 00:19:54,450 ¿Quién dice que somos hermanas? Eso es asqueroso. ¿Quién dice que somos hermanas? Eso es asqueroso.
239 00:19:54,560 00:19:56,290 ¿Qué tiene de asqueroso? ¿Qué tiene de asqueroso?
240 00:20:02,660 00:20:04,730 ¿Odias tanto a mi familia? ¿Odias tanto a mi familia?
241 00:20:05,000 00:20:06,960 No podría estar más feliz por ser su hermana. No podría estar más feliz por ser su hermana.
242 00:20:09,200 00:20:11,130 Me emociona mucho. Me emociona mucho.
243 00:20:14,580 00:20:16,550 ¿Se volvió loca? ¿Se volvió loca?
244 00:20:17,010 00:20:18,440 Cálmate. Cálmate.
245 00:20:26,880 00:20:28,760 - ¿Qué? - Pisaste la raya. - ¿Qué? - Pisaste la raya.
246 00:20:28,760 00:20:30,090 Pisé la raya. Pisé la raya.
247 00:20:36,920 00:20:40,360 (Asiento de la perdedora) (Asiento de la perdedora)
248 00:20:40,860 00:20:44,100 (Bae Ro Na) (Bae Ro Na)
249 00:20:45,240 00:20:47,010 Miren, es ella. Miren, es ella.
250 00:20:47,280 00:20:49,550 Es ella, ¿verdad? La hija de la asesina. Es ella, ¿verdad? La hija de la asesina.
251 00:20:49,550 00:20:52,210 - Qué asco. - Me da escalofríos. - Qué asco. - Me da escalofríos.
252 00:20:56,320 00:20:57,640 Eres tú, ¿verdad? Eres tú, ¿verdad?
253 00:20:57,910 00:21:01,790 Esto es una locura. ¿Cómo puedes ser tan descarada? Esto es una locura. ¿Cómo puedes ser tan descarada?
254 00:21:02,350 00:21:03,880 Eres la hija de una asesina. Eres la hija de una asesina.
255 00:21:04,530 00:21:05,890 Tan espeluznante. Tan espeluznante.
256 00:21:06,120 00:21:09,300 Su madre apuñaló a alguien hasta matarlo. Su madre apuñaló a alguien hasta matarlo.
257 00:21:09,300 00:21:11,570 También debe tener el gen psicópata. También debe tener el gen psicópata.
258 00:21:11,570 00:21:13,840 Es una criminal en potencia. Es una criminal en potencia.
259 00:21:14,340 00:21:15,810 Hay que mantenernos alejadas. Hay que mantenernos alejadas.
260 00:21:21,600 00:21:23,250 ¿Hablas en serio? ¿Hablas en serio?
261 00:21:25,480 00:21:27,670 Piérdete. Vete. Piérdete. Vete.
262 00:21:27,670 00:21:29,290 ¡Vete! ¡Vete!
263 00:21:31,640 00:21:33,680 - Cielos. - Miren eso. - Cielos. - Miren eso.
264 00:21:40,950 00:21:42,330 ¿Todos están aquí? ¿Todos están aquí?
265 00:21:44,600 00:21:46,000 Parece que sí. Parece que sí.
266 00:21:46,630 00:21:49,240 El próximo año serán séniors. El próximo año serán séniors.
267 00:21:49,240 00:21:52,540 Hoy comienza el curso de preparación de la Universidad de Seúl. Hoy comienza el curso de preparación de la Universidad de Seúl.
268 00:21:52,600 00:21:55,750 Vengan aquí después de la escuela. Además... Vengan aquí después de la escuela. Además...
269 00:21:59,870 00:22:02,290 Aquí hay concursos sobre los que pueden escribir... Aquí hay concursos sobre los que pueden escribir...
270 00:22:02,290 00:22:03,880 en su expediente y en la carta de presentación. en su expediente y en la carta de presentación.
271 00:22:03,880 00:22:07,320 Preparé un plan para que los premios puedan ser... Preparé un plan para que los premios puedan ser...
272 00:22:07,320 00:22:10,350 distribuidos entre ustedes equitativamente. distribuidos entre ustedes equitativamente.
273 00:22:10,350 00:22:11,680 (Horario de concursos Cheong A) (Horario de concursos Cheong A)
274 00:22:12,690 00:22:16,190 Son organizados por la escuela bajo la protección de la directora. Son organizados por la escuela bajo la protección de la directora.
275 00:22:16,190 00:22:18,860 Tienen que hacer lo que yo diga. Tienen que hacer lo que yo diga.
276 00:22:19,130 00:22:22,270 Ahora, vayan a sus asientos y empiecen a llenar las solicitudes. Ahora, vayan a sus asientos y empiecen a llenar las solicitudes.
277 00:22:26,870 00:22:28,900 (Solicitud de participación en el concurso) (Solicitud de participación en el concurso)
278 00:22:33,940 00:22:35,210 Y hay más noticias. Y hay más noticias.
279 00:22:35,210 00:22:37,590 El presidente Joo Dan Tae de J King Holdings... El presidente Joo Dan Tae de J King Holdings...
280 00:22:37,590 00:22:39,610 anunció su compromiso... anunció su compromiso...
281 00:22:39,610 00:22:41,910 con la directora Cheon Seo Jin de la Fundación Cheong A. con la directora Cheon Seo Jin de la Fundación Cheong A.
282 00:22:41,910 00:22:44,150 Se ha dicho que estaban saliendo... Se ha dicho que estaban saliendo...
283 00:22:44,150 00:22:45,530 durante un tiempo... durante un tiempo...
284 00:22:45,530 00:22:48,620 pero recientemente decidieron casarse. pero recientemente decidieron casarse.
285 00:22:48,760 00:22:50,160 Según un empleado de J King Holdings Según un empleado de J King Holdings
286 00:22:50,160 00:22:52,430 después de que la exesposa del presidente Joo, la Sra. Shim después de que la exesposa del presidente Joo, la Sra. Shim
287 00:22:52,430 00:22:55,660 fuera asesinada en Hera Palace el año pasado... fuera asesinada en Hera Palace el año pasado...
288 00:22:55,660 00:22:57,960 - la directora Cheon lo consoló... - Buenas tardes. - la directora Cheon lo consoló... - Buenas tardes.
289 00:22:57,960 00:22:59,400 ¿"Buenas tardes"? ¿"Buenas tardes"?
290 00:22:59,400 00:23:01,540 - La compañía espera que el público... - Oye. - La compañía espera que el público... - Oye.
291 00:23:01,540 00:23:03,850 - apoye su nuevo comienzo. - ¿Quiénes son esas personas? - apoye su nuevo comienzo. - ¿Quiénes son esas personas?
292 00:23:03,850 00:23:06,020 ¿En verdad eres hija de una asesina? ¿En verdad eres hija de una asesina?
293 00:23:07,110 00:23:10,110 Es decir, ¿eres hija de esta mujer? Es decir, ¿eres hija de esta mujer?
294 00:23:14,790 00:23:17,450 Oye, sal de aquí. Ahora mismo. Oye, sal de aquí. Ahora mismo.
295 00:23:17,650 00:23:19,300 Sal de aquí. Sal de aquí.
296 00:23:19,850 00:23:20,950 Vete. Vete.
297 00:23:21,530 00:23:23,270 ¡Vete! Lárgate. ¡Vete! Lárgate.
298 00:23:23,270 00:23:25,190 Ro Na, ¿podemos hablar un minuto? Ro Na, ¿podemos hablar un minuto?
299 00:23:25,190 00:23:27,160 ¿Sabes algo de tu madre? ¿No la has visto? ¿Sabes algo de tu madre? ¿No la has visto?
300 00:23:27,160 00:23:29,360 - ¡Por favor, di algo! - ¡Ro Na! - ¡Por favor, di algo! - ¡Ro Na!
301 00:23:29,360 00:23:31,860 - No contesta el teléfono. - ¡Di algo! - No contesta el teléfono. - ¡Di algo!
302 00:23:31,860 00:23:33,870 - ¡Ro Na! - ¡Espera! - ¡Ro Na! - ¡Espera!
303 00:23:38,170 00:23:40,520 Ya todos saben de nuestro compromiso, ¿verdad? Ya todos saben de nuestro compromiso, ¿verdad?
304 00:23:41,020 00:23:44,090 Felicidades, Sr. Joo. Felicidades, mamá. Felicidades, Sr. Joo. Felicidades, mamá.
305 00:23:44,090 00:23:45,140 Gracias. Gracias.
306 00:23:46,260 00:23:47,650 Gracias, Eun Byeol. Gracias, Eun Byeol.
307 00:23:47,650 00:23:50,350 Sobre todo, espero que ustedes se lleven bien. Sobre todo, espero que ustedes se lleven bien.
308 00:23:50,680 00:23:52,850 ¿Por qué no lo haríamos? ¿Por qué no lo haríamos?
309 00:23:53,260 00:23:55,530 ¿También vamos a vivir en el penthouse? ¿También vamos a vivir en el penthouse?
310 00:23:55,530 00:23:57,190 Me encanta este lugar. Me encanta este lugar.
311 00:23:58,230 00:24:00,430 ¿No tienen nada que decir? ¿No tienen nada que decir?
312 00:24:01,390 00:24:02,770 No, nada. No, nada.
313 00:24:05,070 00:24:06,340 Disculpen. Disculpen.
314 00:24:06,340 00:24:08,540 Vuelve a sentarte. No hemos terminado. Vuelve a sentarte. No hemos terminado.
315 00:24:08,540 00:24:09,850 ¿No lo sabes? ¿No lo sabes?
316 00:24:10,140 00:24:13,280 Me duele el estómago si como con alguien que odio. Me duele el estómago si como con alguien que odio.
317 00:24:14,580 00:24:15,880 ¡Joo Seok Kyung! ¡Joo Seok Kyung!
318 00:24:17,440 00:24:20,790 Come. El filete sabe increíble. Come. El filete sabe increíble.
319 00:24:36,630 00:24:37,810 Levántate. Levántate.
320 00:24:39,400 00:24:41,040 No seas tan infantil. No seas tan infantil.
321 00:24:41,630 00:24:44,170 Esto no es solo un matrimonio, también es un negocio. Esto no es solo un matrimonio, también es un negocio.
322 00:24:44,440 00:24:47,670 No le gustará a tu padre si me alteras. No le gustará a tu padre si me alteras.
323 00:24:50,710 00:24:52,450 Eres tan espeluznante. Eres tan espeluznante.
324 00:24:53,210 00:24:55,210 ¿Mi padre sabe que eres así? ¿Mi padre sabe que eres así?
325 00:24:55,210 00:24:57,560 No me interrumpas. Es de mala educación. No me interrumpas. Es de mala educación.
326 00:24:58,150 00:25:00,260 Ahora que serás de mi familia... Ahora que serás de mi familia...
327 00:25:00,420 00:25:02,530 no soportaré tu comportamiento irrespetuoso. no soportaré tu comportamiento irrespetuoso.
328 00:25:04,120 00:25:05,690 Qué pena. Qué pena.
329 00:25:05,840 00:25:09,200 Si fueras un poco más inteligente no te habrías comportado así. Si fueras un poco más inteligente no te habrías comportado así.
330 00:25:10,070 00:25:13,100 Ojalá tu madre te hubiera educado mejor. Ojalá tu madre te hubiera educado mejor.
331 00:25:14,870 00:25:16,850 No hables así de mi madre. No hables así de mi madre.
332 00:25:16,850 00:25:19,580 Tú eres la única que debe cuidar lo que dice. Tú eres la única que debe cuidar lo que dice.
333 00:25:20,280 00:25:22,750 Antes podría haber sido diferente... Antes podría haber sido diferente...
334 00:25:23,020 00:25:26,880 pero nunca dejaré que arruines mi reputación. pero nunca dejaré que arruines mi reputación.
335 00:25:31,120 00:25:33,390 Compórtate, Seok Kyung. Compórtate, Seok Kyung.
336 00:25:51,600 00:25:52,820 ¿Te gusta la carlota de limón? ¿Te gusta la carlota de limón?
337 00:25:52,820 00:25:55,170 Escuché que es tu favorita, así que intenté prepararla. Escuché que es tu favorita, así que intenté prepararla.
338 00:25:55,640 00:25:57,550 ¿Tú la preparaste? ¿Tú la preparaste?
339 00:25:59,880 00:26:01,850 Sabe muy bien. Sabe muy bien.
340 00:26:02,650 00:26:04,830 ¿Hay algo en lo que seas malo? ¿Hay algo en lo que seas malo?
341 00:26:05,090 00:26:07,500 Vienes de una familia prestigiosa, ganas mucho dinero... Vienes de una familia prestigiosa, ganas mucho dinero...
342 00:26:07,500 00:26:11,100 y eres guapo. ¿Y también eres buen cocinero? y eres guapo. ¿Y también eres buen cocinero?
343 00:26:11,770 00:26:14,860 Me alegra que te guste. Me alegra que te guste.
344 00:26:17,040 00:26:18,360 Por cierto... Por cierto...
345 00:26:29,820 00:26:33,760 Cuando mi madre no esté, no tienes que esforzarte tanto. Cuando mi madre no esté, no tienes que esforzarte tanto.
346 00:26:34,020 00:26:35,060 ¿Qué? ¿Qué?
347 00:26:35,060 00:26:37,920 Le diré que eres amable conmigo. Le diré que eres amable conmigo.
348 00:26:37,990 00:26:39,830 Así que relájate un poco. Así que relájate un poco.
349 00:26:40,000 00:26:42,830 Me siento mal al ver que te esfuerzas tanto... Me siento mal al ver que te esfuerzas tanto...
350 00:26:42,830 00:26:44,620 para ganar mi corazón. para ganar mi corazón.
351 00:26:57,140 00:26:59,280 Algo no está bien. Algo no está bien.
352 00:26:59,610 00:27:01,440 Tal vez estoy siendo muy sensible. Tal vez estoy siendo muy sensible.
353 00:27:11,230 00:27:12,690 (No mereces ser feliz. Serás miserable.) (No mereces ser feliz. Serás miserable.)
354 00:27:12,690 00:27:14,230 (Nunca podrás ser feliz. Muere.) (Nunca podrás ser feliz. Muere.)
355 00:27:14,300 00:27:15,530 (¡Tienes la voz de un demonio!) (¡Tienes la voz de un demonio!)
356 00:27:20,100 00:27:21,390 (¡Muere, Cheon Seo Jin!) (¡Muere, Cheon Seo Jin!)
357 00:27:21,460 00:27:23,340 (¡Muere!) (¡Muere!)
358 00:27:31,640 00:27:33,050 (¡Muere!) (¡Muere!)
359 00:27:35,550 00:27:38,050 El secretario Do está revisando la grabación de CCTV. El secretario Do está revisando la grabación de CCTV.
360 00:27:38,180 00:27:40,990 No ha encontrado ningún visitante sospechoso... No ha encontrado ningún visitante sospechoso...
361 00:27:40,990 00:27:42,410 pero tengo un mal presentimiento. pero tengo un mal presentimiento.
362 00:27:42,590 00:27:44,990 ¿Cómo pudo pasar esto después de anunciar nuestro compromiso? ¿Cómo pudo pasar esto después de anunciar nuestro compromiso?
363 00:27:46,500 00:27:49,300 Esta persona está bajo mis narices. Esta persona está bajo mis narices.
364 00:27:49,800 00:27:52,740 ¿Y si es Oh Yoon Hee? ¿Y si regresó? ¿Y si es Oh Yoon Hee? ¿Y si regresó?
365 00:27:52,740 00:27:55,570 Está huyendo. No puede acercarse a nosotros. Está huyendo. No puede acercarse a nosotros.
366 00:27:55,570 00:27:57,360 Entonces, ¿quién hizo esto? Entonces, ¿quién hizo esto?
367 00:27:57,360 00:27:59,270 Lo averiguaremos. Lo averiguaremos.
368 00:27:59,270 00:28:01,670 Reforzaré la seguridad. No te preocupes tanto. Reforzaré la seguridad. No te preocupes tanto.
369 00:28:01,670 00:28:04,010 ¿Por qué tuviste que quitarle la casa a Oh Yoon Hee? ¿Por qué tuviste que quitarle la casa a Oh Yoon Hee?
370 00:28:04,010 00:28:05,940 ¿No pudiste solo hacer que cerraran su cuenta bancaria? ¿No pudiste solo hacer que cerraran su cuenta bancaria?
371 00:28:05,940 00:28:08,020 Cuando descubra que su hija se muda de un lugar a otro Cuando descubra que su hija se muda de un lugar a otro
372 00:28:08,020 00:28:09,490 ¿no querrá vengarse de ti? ¿no querrá vengarse de ti?
373 00:28:09,490 00:28:11,210 Si no la hubiera acusado de malversación... Si no la hubiera acusado de malversación...
374 00:28:11,210 00:28:12,350 me habría metido en problemas. me habría metido en problemas.
375 00:28:12,350 00:28:14,790 Sabes que no tenía otra opción. Sabes que no tenía otra opción.
376 00:28:14,850 00:28:16,230 Aun así... Aun así...
377 00:28:17,450 00:28:19,650 debiste dejar en paz a Bae Ro Na. debiste dejar en paz a Bae Ro Na.
378 00:28:20,760 00:28:23,620 Una madre que lo ha perdido todo no le teme a nada. Una madre que lo ha perdido todo no le teme a nada.
379 00:28:27,040 00:28:28,340 Tú... Tú...
380 00:28:32,040 00:28:33,430 cometiste un error. cometiste un error.
381 00:28:41,710 00:28:43,140 ¿Crees que te pedí... ¿Crees que te pedí...
382 00:28:43,140 00:28:45,640 que la cuidaras para tratarla así? que la cuidaras para tratarla así?
383 00:28:45,710 00:28:47,650 Sigues decepcionándome. Sigues decepcionándome.
384 00:28:47,650 00:28:50,330 ¿Cómo voy a volver a confiar en ti? ¿Cómo voy a volver a confiar en ti?
385 00:28:50,330 00:28:52,730 Lo siento, señor. Lo siento mucho. Lo siento, señor. Lo siento mucho.
386 00:28:52,800 00:28:55,300 Lo siento. Lo siento mucho. Lo siento. Lo siento mucho.
387 00:28:55,300 00:28:58,300 Lo siento, señor. Lo siento. Lo siento, señor. Lo siento.
388 00:28:58,300 00:28:59,930 Lo siento. Lo siento.
389 00:29:06,740 00:29:09,370 (No tirar basura) (No tirar basura)
390 00:29:24,450 00:29:25,850 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué estás aquí?
391 00:29:25,850 00:29:27,690 Fuiste a ver a tu madre, ¿no es así? Fuiste a ver a tu madre, ¿no es así?
392 00:29:28,120 00:29:29,330 ¿Dónde la viste? ¿Dónde la viste?
393 00:29:29,730 00:29:31,070 ¿Quién te dio esto? ¿Quién te dio esto?
394 00:29:31,360 00:29:32,660 ¿Fue tu madre? ¿Fue tu madre?
395 00:29:32,660 00:29:34,430 Fuiste a ver a tu madre, ¿no es así? Fuiste a ver a tu madre, ¿no es así?
396 00:29:34,430 00:29:35,690 ¡No! ¡No!
397 00:29:36,430 00:29:37,510 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
398 00:29:37,510 00:29:39,100 ¡Será mejor que me lo digas! ¡Será mejor que me lo digas!
399 00:29:39,100 00:29:40,840 Realmente no tengo idea. Realmente no tengo idea.
400 00:29:41,310 00:29:42,850 Si averiguas dónde está... Si averiguas dónde está...
401 00:29:42,850 00:29:44,170 también debes decírmelo. también debes decírmelo.
402 00:29:44,600 00:29:45,980 ¡Deja de venir a buscarme! ¡Deja de venir a buscarme!
403 00:29:45,980 00:29:47,710 ¿Cuándo vas a detenerte? ¿Cuándo vas a detenerte?
404 00:29:48,350 00:29:51,350 Hasta que tu madre la asesina aparezca... Hasta que tu madre la asesina aparezca...
405 00:29:51,590 00:29:54,910 nunca podrás escapar de las manos del presidente. nunca podrás escapar de las manos del presidente.
406 00:29:54,910 00:29:58,490 Si te atrapan contactando a tu madre... Si te atrapan contactando a tu madre...
407 00:29:58,920 00:30:01,100 o reuniéndote con ella... o reuniéndote con ella...
408 00:30:01,100 00:30:04,770 voy a matarte. voy a matarte.
409 00:30:04,770 00:30:05,890 ¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes?
410 00:30:14,510 00:30:16,170 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
411 00:30:16,640 00:30:18,700 No tengo a dónde ir. No tengo a dónde ir.
412 00:30:19,940 00:30:21,670 Aunque me maten a golpes... Aunque me maten a golpes...
413 00:30:21,670 00:30:24,990 ¡me gustaría ver a mi madre antes de irme! ¡me gustaría ver a mi madre antes de irme!
414 00:30:32,290 00:30:33,800 ¡Esa idiota! ¡Esa idiota!
415 00:30:34,260 00:30:36,120 ¿Por qué dejó que se llevara sus sándwiches? ¿Por qué dejó que se llevara sus sándwiches?
416 00:30:36,420 00:30:37,800 ¡Qué estúpida! ¡Qué estúpida!
417 00:30:41,340 00:30:42,340 Yoo Jenny. Yoo Jenny.
418 00:30:46,430 00:30:48,480 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
419 00:30:49,100 00:30:50,640 ¿Me estaban siguiendo? ¿Me estaban siguiendo?
420 00:30:50,850 00:30:52,480 Les dije que había algo raro. Les dije que había algo raro.
421 00:30:53,050 00:30:55,610 Sabía que algo pasaba cuando llegaba tarde todos los días. Sabía que algo pasaba cuando llegaba tarde todos los días.
422 00:30:55,980 00:30:58,610 Nos has engañado completamente. Nos has engañado completamente.
423 00:30:58,610 00:30:59,610 Cuéntanos. Cuéntanos.
424 00:30:59,850 00:31:02,110 ¿Has estado viendo a Bae Ro Na todo este tiempo? ¿Has estado viendo a Bae Ro Na todo este tiempo?
425 00:31:02,650 00:31:03,650 Bueno... Bueno...
426 00:31:04,590 00:31:06,300 Eso no es todo. Eso no es todo.
427 00:31:07,530 00:31:10,230 ¿También le has estado comprando comida? ¿También le has estado comprando comida?
428 00:31:10,570 00:31:12,120 ¡Cuéntanos! ¡Cuéntanos!
429 00:31:12,960 00:31:15,100 ¡Sí, soy amiga de Ro Na! ¡Sí, soy amiga de Ro Na!
430 00:31:15,100 00:31:16,960 ¿No se sienten mal por ella? ¿No se sienten mal por ella?
431 00:31:17,010 00:31:18,900 ¡Ya no tiene padres! ¡Ya no tiene padres!
432 00:31:18,900 00:31:22,170 Es la hija de la asesina que mató a mi madre. Es la hija de la asesina que mató a mi madre.
433 00:31:22,400 00:31:24,200 Perdí a mi madre por su culpa. Perdí a mi madre por su culpa.
434 00:31:24,200 00:31:27,250 Pero eso no es culpa de Ro Na. Pero eso no es culpa de Ro Na.
435 00:31:27,250 00:31:30,410 Entonces dices que estás del lado de Ro Na. Entonces dices que estás del lado de Ro Na.
436 00:31:31,440 00:31:33,610 Le diré al Sr. Ma... Le diré al Sr. Ma...
437 00:31:33,610 00:31:36,620 que no estarás en el curso de preparación de la UNS. que no estarás en el curso de preparación de la UNS.
438 00:31:39,350 00:31:40,450 ¡Eun Byeol! ¡Eun Byeol!
439 00:32:31,440 00:32:34,410 (¡Muere!) (¡Muere!)
440 00:32:35,850 00:32:37,790 (¡Muere!) (¡Muere!)
441 00:32:45,790 00:32:47,620 ¡Esa bruja! ¡Esa bruja!
442 00:32:48,760 00:32:50,830 Aléjate del presidente. Aléjate del presidente.
443 00:32:51,460 00:32:53,740 Joo Dan Tae es mi hombre. Joo Dan Tae es mi hombre.
444 00:32:54,240 00:32:56,630 No dejaré que nadie se lo lleve. No dejaré que nadie se lo lleve.
445 00:32:58,340 00:33:00,930 ¡Muere! ¡Muere, Cheon Seo Jin! ¡Muere! ¡Muere, Cheon Seo Jin!
446 00:33:01,810 00:33:02,900 ¡Muere! ¡Muere!
447 00:33:03,440 00:33:06,410 ¡Muere, Cheon Seo Jin! ¡Muere, Cheon Seo Jin!
448 00:33:07,350 00:33:08,870 Señorita Yang, estás aquí. Señorita Yang, estás aquí.
449 00:33:13,990 00:33:15,560 Directora Cheon... Directora Cheon...
450 00:33:16,450 00:33:18,420 ¿qué te trae por aquí? ¿qué te trae por aquí?
451 00:33:21,100 00:33:22,350 Cielos. Cielos.
452 00:33:23,890 00:33:26,630 Pensé que los zapatos blancos me parecían conocidos. Pensé que los zapatos blancos me parecían conocidos.
453 00:33:27,270 00:33:29,270 Entonces fuiste tú. Entonces fuiste tú.
454 00:33:29,840 00:33:33,200 ¿Crees que puedes maldecirme con algunos juguetes? ¿Crees que puedes maldecirme con algunos juguetes?
455 00:33:35,040 00:33:37,580 ¿Crees que el presidente será tuyo con eso? ¿Crees que el presidente será tuyo con eso?
456 00:33:39,440 00:33:41,170 ¡Por favor, perdóname directora! ¡Por favor, perdóname directora!
457 00:33:41,250 00:33:43,940 No le digas al presidente que lo hice. No le digas al presidente que lo hice.
458 00:33:44,140 00:33:46,680 No puedo vivir sin el presidente. No puedo vivir sin el presidente.
459 00:33:46,680 00:33:49,210 No tenemos tiempo para ser molestados por alguien como tú. No tenemos tiempo para ser molestados por alguien como tú.
460 00:33:49,450 00:33:51,530 Solo vete de esta casa ahora mismo. Solo vete de esta casa ahora mismo.
461 00:33:52,090 00:33:53,950 Si te vuelvo a ver... Si te vuelvo a ver...
462 00:33:54,830 00:33:56,420 no saldrás de la casa con vida. no saldrás de la casa con vida.
463 00:33:57,570 00:33:59,740 No, no puedo irme. No, no puedo irme.
464 00:34:00,360 00:34:02,430 Por favor, perdóname directora. Por favor, perdóname directora.
465 00:34:02,890 00:34:07,340 Si tengo que morir, debo morir en esta casa. Si tengo que morir, debo morir en esta casa.
466 00:34:07,630 00:34:10,700 Nadie, excepto el presidente puede deshacerse de mí. Nadie, excepto el presidente puede deshacerse de mí.
467 00:34:13,110 00:34:15,850 Una vez que me case con él, la casa será mía. Una vez que me case con él, la casa será mía.
468 00:34:15,850 00:34:18,940 ¡Estaré en mi derecho de despedirte y deshacerme de ti! ¡Estaré en mi derecho de despedirte y deshacerme de ti!
469 00:34:28,100 00:34:30,770 Yo no soy la que debería irse. Yo no soy la que debería irse.
470 00:34:35,730 00:34:37,040 Eres tú... Eres tú...
471 00:34:39,060 00:34:40,770 Cheon Seo Jin. Cheon Seo Jin.
472 00:34:41,630 00:34:42,710 ¿Qué? ¿Qué?
473 00:34:43,210 00:34:44,210 Yo... Yo...
474 00:34:46,000 00:34:47,310 he vivido con el presidente... he vivido con el presidente...
475 00:34:48,650 00:34:51,080 durante 20 años. durante 20 años.
476 00:34:51,610 00:34:52,610 Cielos. Cielos.
477 00:34:52,710 00:34:54,860 La forma en que el presidente me mira... La forma en que el presidente me mira...
478 00:34:56,080 00:34:57,190 su aliento... su aliento...
479 00:34:59,150 00:35:00,920 y cada cabello de su cuerpo. y cada cabello de su cuerpo.
480 00:35:02,730 00:35:04,290 Yo lo recuerdo todo. Yo lo recuerdo todo.
481 00:35:05,630 00:35:09,100 Puedo morir... Puedo morir...
482 00:35:09,440 00:35:11,230 por ese hombre. por ese hombre.
483 00:35:11,560 00:35:13,540 Joo Dan Tae es mío. Joo Dan Tae es mío.
484 00:35:13,980 00:35:16,040 ¡No dejaré que nadie se lo lleve! ¡No dejaré que nadie se lo lleve!
485 00:35:19,710 00:35:21,540 Cielos. Cielos.
486 00:35:22,440 00:35:23,540 Presidente. Presidente.
487 00:35:24,250 00:35:26,860 ¿No has arreglado ese hábito tuyo? ¿No has arreglado ese hábito tuyo?
488 00:35:27,310 00:35:30,290 Te he dejado estar aquí ya que te has esforzado... Te he dejado estar aquí ya que te has esforzado...
489 00:35:30,650 00:35:34,020 pero me aseguraré de arreglar ese loco hábito tuyo. pero me aseguraré de arreglar ese loco hábito tuyo.
490 00:35:34,900 00:35:38,670 Dan Tae, no tengo ninguna razón para vivir si no es por ti. Dan Tae, no tengo ninguna razón para vivir si no es por ti.
491 00:35:41,830 00:35:42,940 ¿"Dan Tae"? ¿"Dan Tae"?
492 00:35:43,060 00:35:44,060 Yo... Yo...
493 00:35:47,130 00:35:48,210 te amo... te amo...
494 00:35:50,150 00:35:52,750 hasta la muerte, presidente. hasta la muerte, presidente.
495 00:35:53,920 00:35:54,980 Llévensela. Llévensela.
496 00:35:57,040 00:35:59,750 ¡No, presidente! No puedo irme. ¡No, presidente! No puedo irme.
497 00:35:59,880 00:36:02,710 ¡Presidente! ¡No me abandones! ¡Presidente! ¡No me abandones!
498 00:36:02,860 00:36:04,250 ¡Presidente! ¡Presidente!
499 00:36:05,190 00:36:06,750 - Cielos. - No puedes deshacerte de mí. - Cielos. - No puedes deshacerte de mí.
500 00:36:06,750 00:36:10,770 Me siento triste porque ya no podré comer... Me siento triste porque ya no podré comer...
501 00:36:10,770 00:36:12,130 su estofado de rape picante. su estofado de rape picante.
502 00:36:15,060 00:36:16,290 (¡Muere!) (¡Muere!)
503 00:36:16,290 00:36:17,810 ¿Y quién hizo esto? ¿Y quién hizo esto?
504 00:36:17,810 00:36:19,360 Lo averiguaremos. Lo averiguaremos.
505 00:36:19,360 00:36:20,380 Hay una persona... Hay una persona...
506 00:36:21,310 00:36:22,810 que me viene a la mente. que me viene a la mente.
507 00:36:23,400 00:36:24,710 Joo Dan Tae. Joo Dan Tae.
508 00:36:26,880 00:36:28,850 Qué inteligente eres. Qué inteligente eres.
509 00:36:30,310 00:36:34,060 ¿El equipo de relaciones públicas dio la noticia del compromiso? ¿El equipo de relaciones públicas dio la noticia del compromiso?
510 00:36:34,210 00:36:36,420 ¿Por qué? ¿Hay algún problema? ¿Por qué? ¿Hay algún problema?
511 00:36:36,420 00:36:37,960 Quiero que declaren... Quiero que declaren...
512 00:36:37,960 00:36:40,920 que me convertiré en CEO cuando las dos compañías se fusionen. que me convertiré en CEO cuando las dos compañías se fusionen.
513 00:36:40,920 00:36:43,690 - ¿Qué quieres decir? - Cuando se forme el Grupo Cheong A... - ¿Qué quieres decir? - Cuando se forme el Grupo Cheong A...
514 00:36:44,420 00:36:47,360 tú serás el CEO, por supuesto. tú serás el CEO, por supuesto.
515 00:36:47,690 00:36:48,960 Creo que estaré ocupada... Creo que estaré ocupada...
516 00:36:48,960 00:36:52,500 convirtiendo al Centro Cheong A en un teatro de ópera de clase mundial. convirtiendo al Centro Cheong A en un teatro de ópera de clase mundial.
517 00:36:52,630 00:36:55,380 Les pediré que lo cambien. Les pediré que lo cambien.
518 00:36:57,850 00:36:59,110 ¿Qué vas a hacer esta noche? ¿Qué vas a hacer esta noche?
519 00:37:00,270 00:37:01,270 ¿Por qué? ¿Por qué?
520 00:37:01,770 00:37:04,080 Solo por curiosidad. Solo por curiosidad.
521 00:37:16,420 00:37:18,130 Hola, presidente. Hola, presidente.
522 00:37:23,330 00:37:25,830 Pensé que se había desmayado por su huelga de hambre. Pensé que se había desmayado por su huelga de hambre.
523 00:37:27,630 00:37:29,440 ¿Por qué está durmiendo en mi oficina? ¿Por qué está durmiendo en mi oficina?
524 00:37:29,830 00:37:33,150 ¿Me haces venir hasta aquí y aparecer ahora? ¿Me haces venir hasta aquí y aparecer ahora?
525 00:37:33,940 00:37:38,110 No puedes llamar a un funcionario a tu antojo. No puedes llamar a un funcionario a tu antojo.
526 00:37:38,920 00:37:40,080 Vamos. Vamos.
527 00:37:40,350 00:37:41,750 ¿Ya lo olvidaste? ¿Ya lo olvidaste?
528 00:37:42,690 00:37:44,790 ¿Recuerdas quién te dio ese puesto? ¿Recuerdas quién te dio ese puesto?
529 00:37:44,790 00:37:47,250 La mitad de tus votos fueron míos. La mitad de tus votos fueron míos.
530 00:37:47,250 00:37:48,560 Lo sabes bien. Lo sabes bien.
531 00:37:48,560 00:37:50,900 El precio de las propiedades de Hera Palace se desplomó... El precio de las propiedades de Hera Palace se desplomó...
532 00:37:50,900 00:37:52,900 gracias a la muerte de tu esposa... gracias a la muerte de tu esposa...
533 00:37:53,100 00:37:56,900 y yo fui quien hizo que volvieran a subir. y yo fui quien hizo que volvieran a subir.
534 00:37:57,170 00:37:59,230 ¿Lo recuerdas? ¿Lo recuerdas?
535 00:37:59,360 00:38:01,310 Si no fuera asambleísta... Si no fuera asambleísta...
536 00:38:01,670 00:38:04,610 Hera Palace no habría recuperado sus precios... Hera Palace no habría recuperado sus precios...
537 00:38:04,610 00:38:06,650 de 150,000 dólares por 3.3m². de 150,000 dólares por 3.3m².
538 00:38:07,350 00:38:10,210 ¿No es gracias al anuncio de Seo Jin de la construcción... ¿No es gracias al anuncio de Seo Jin de la construcción...
539 00:38:10,210 00:38:12,920 del segundo Centro Médico Cheong A en Samseong-dong? del segundo Centro Médico Cheong A en Samseong-dong?
540 00:38:13,250 00:38:15,290 Es cierto. Es cierto.
541 00:38:15,520 00:38:18,790 ¿Pero no crees que tu negocio va demasiado bien? ¿Pero no crees que tu negocio va demasiado bien?
542 00:38:19,210 00:38:21,980 Lo hiciste crecer mucho de la nada. Lo hiciste crecer mucho de la nada.
543 00:38:22,560 00:38:25,730 Seamos sinceros. Seamos sinceros.
544 00:38:26,560 00:38:28,270 Gracias a Shim Su Ryeon... Gracias a Shim Su Ryeon...
545 00:38:28,690 00:38:30,690 tu riqueza se multiplicó. tu riqueza se multiplicó.
546 00:38:32,460 00:38:36,130 Supongo que la suerte sigue a los hombres justos. Supongo que la suerte sigue a los hombres justos.
547 00:38:39,210 00:38:42,040 Como sea. Ve al grano. Como sea. Ve al grano.
548 00:38:42,540 00:38:44,480 ¿Qué es esto? ¿Una queja? ¿Qué es esto? ¿Una queja?
549 00:38:45,580 00:38:47,940 No, eso no. Esto es muy importante. No, eso no. Esto es muy importante.
550 00:39:11,330 00:39:15,350 (Luchar juntos contra el crimen, haciendo una sociedad segura) (Luchar juntos contra el crimen, haciendo una sociedad segura)
551 00:39:17,850 00:39:20,710 (Policía justa) (Policía justa)
552 00:39:45,380 00:39:47,310 ¡Sorpresa! ¡Sorpresa!
553 00:39:47,540 00:39:50,880 ¡Felicidades por su matrimonio! ¡Felicidades por su matrimonio!
554 00:39:51,110 00:39:52,980 ¿Qué es todo esto? ¿Qué es todo esto?
555 00:40:02,520 00:40:03,900 Dan Tae. Dan Tae.
556 00:40:04,060 00:40:06,900 - Vamos. - ¿Qué te parece? - Vamos. - ¿Qué te parece?
557 00:40:14,000 00:40:18,630 Siento que al fin encontré a mi alma gemela. Siento que al fin encontré a mi alma gemela.
558 00:40:20,080 00:40:21,350 Me gustaría... Me gustaría...
559 00:40:22,650 00:40:27,520 dedicarte el resto de mi vida. dedicarte el resto de mi vida.
560 00:40:30,190 00:40:31,360 Te amo. Te amo.
561 00:40:32,310 00:40:35,330 ¡Es como un príncipe! ¡Es como un príncipe!
562 00:40:36,690 00:40:39,520 ¿Trajiste al asambleísta Lee para tu propuesta? Está muy ocupado. ¿Trajiste al asambleísta Lee para tu propuesta? Está muy ocupado.
563 00:40:39,560 00:40:41,360 Exactamente. Exactamente.
564 00:40:41,360 00:40:44,630 Dejé de servir a la gente y vine aquí. Dejé de servir a la gente y vine aquí.
565 00:40:44,630 00:40:48,130 ¿Qué estás haciendo? Acéptalo ya. ¿Qué estás haciendo? Acéptalo ya.
566 00:40:48,130 00:40:51,940 ¡Sus rodillas se van a desgastar! ¡Sus rodillas se van a desgastar!
567 00:40:53,540 00:40:54,940 Levántate. Levántate.
568 00:40:56,110 00:40:58,170 Y pónmelo tú mismo. Y pónmelo tú mismo.
569 00:40:58,940 00:41:01,310 Esta no es tu primera propuesta. Esta no es tu primera propuesta.
570 00:41:01,310 00:41:03,880 Tienes experiencia. ¿Cómo es que no lo sabes? Tienes experiencia. ¿Cómo es que no lo sabes?
571 00:41:08,560 00:41:09,630 Ven. Ven.
572 00:41:14,290 00:41:15,770 Es hermoso. Es hermoso.
573 00:41:16,730 00:41:18,100 Me encanta. Me encanta.
574 00:41:19,540 00:41:20,830 Gracias. Gracias.
575 00:41:26,810 00:41:28,080 ¡Joo Dan Tae! ¡Joo Dan Tae!
576 00:41:28,750 00:41:31,170 Estás arrestado por el asesinato de Shim Su Ryeon. Estás arrestado por el asesinato de Shim Su Ryeon.
577 00:41:31,310 00:41:32,610 ¿Qué acabas de decir? ¿Qué acabas de decir?
578 00:41:36,020 00:41:37,520 ¿Qué quieren decir? ¿Qué quieren decir?
579 00:41:38,080 00:41:39,710 ¿Es sospechoso de asesinato? ¿Es sospechoso de asesinato?
580 00:41:40,190 00:41:43,150 ¿Qué creen que hacen? ¿Por qué mataría a mi propia esposa? ¿Qué creen que hacen? ¿Por qué mataría a mi propia esposa?
581 00:41:43,150 00:41:44,860 Ven con nosotros a la oficina. Ven con nosotros a la oficina.
582 00:41:44,860 00:41:47,960 ¡Suéltenlo! ¿Por qué lo haría? ¡Suéltenlo! ¿Por qué lo haría?
583 00:41:47,960 00:41:50,190 ¡Dan Tae! ¡Dan Tae!
584 00:41:50,190 00:41:51,670 ¿Por qué haría algo así? ¿Por qué haría algo así?
585 00:41:51,670 00:41:53,900 ¡Nunca lo haría! ¡Nunca lo haría!
586 00:41:53,900 00:41:56,400 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
587 00:41:56,540 00:41:59,310 Sin duda será un día inolvidable. Sin duda será un día inolvidable.
588 00:42:01,440 00:42:02,440 (Estación de policía de Gangnam) (Estación de policía de Gangnam)
589 00:42:05,020 00:42:07,020 Somos los abogados del presidente Joo. Somos los abogados del presidente Joo.
590 00:42:07,020 00:42:09,480 ¿Por qué lo arrestaron? ¿Por qué lo arrestaron?
591 00:42:09,790 00:42:11,480 Hubo una denuncia. Hubo una denuncia.
592 00:42:11,480 00:42:12,810 ¿Qué denuncia? ¿Qué denuncia?
593 00:42:12,960 00:42:16,690 Que el presidente Joo fue el autor del asesinato de Shim Su Ryeon. Que el presidente Joo fue el autor del asesinato de Shim Su Ryeon.
594 00:42:17,060 00:42:20,920 ¿Y quién hizo esa denuncia sin sentido? ¿Y quién hizo esa denuncia sin sentido?
595 00:42:21,270 00:42:23,020 El primer testigo y la sirvienta del presidente Joo El primer testigo y la sirvienta del presidente Joo
596 00:42:23,020 00:42:26,500 Yang Mi Ok. Yang Mi Ok.
597 00:42:28,400 00:42:29,730 ¡Yang Mi Ok! ¡Yang Mi Ok!
598 00:42:29,980 00:42:33,810 ¿Me trajeron hasta aquí solo por su denuncia? ¿Me trajeron hasta aquí solo por su denuncia?
599 00:42:33,900 00:42:37,540 Están preparados para afrontar las consecuencias, ¿verdad? Están preparados para afrontar las consecuencias, ¿verdad?
600 00:42:37,540 00:42:40,690 No puedo soportar esta inhumana investigación. No puedo soportar esta inhumana investigación.
601 00:42:40,790 00:42:43,020 Seguro que sufrirán las consecuencias. Seguro que sufrirán las consecuencias.
602 00:42:43,020 00:42:44,980 ¿Dónde está Yang Mi Ok? ¿Dónde está Yang Mi Ok?
603 00:42:45,150 00:42:47,360 Quiero solicitar una investigación cruzada. Quiero solicitar una investigación cruzada.
604 00:42:48,290 00:42:49,790 La Sra. Yang... La Sra. Yang...
605 00:42:51,020 00:42:52,460 ha muerto. ha muerto.
606 00:42:54,420 00:42:55,860 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
607 00:42:57,060 00:42:58,330 La Sra. Yang... La Sra. Yang...
608 00:42:58,600 00:43:01,440 fue encontrada muerta en su casa hace una hora. fue encontrada muerta en su casa hace una hora.
609 00:43:01,560 00:43:03,210 Creemos que se envenenó hasta morir. Creemos que se envenenó hasta morir.
610 00:43:04,830 00:43:07,500 He amado al presidente Joo Dan Tae toda mi vida. He amado al presidente Joo Dan Tae toda mi vida.
611 00:43:08,250 00:43:11,480 Si no puedo tenerlo, lo destruiré. Si no puedo tenerlo, lo destruiré.
612 00:43:12,250 00:43:14,210 Así, nadie podrá tenerlo. Así, nadie podrá tenerlo.
613 00:43:15,020 00:43:17,860 Joo Dan Tae fue quien mató a Shim Su Ryeon. Joo Dan Tae fue quien mató a Shim Su Ryeon.
614 00:43:19,020 00:43:21,020 Me disculpo con Oh Yoon Hee. Me disculpo con Oh Yoon Hee.
615 00:43:30,790 00:43:32,860 La Sra. Yang te señaló... La Sra. Yang te señaló...
616 00:43:33,630 00:43:35,560 como el asesino. como el asesino.
617 00:43:35,560 00:43:36,610 ¿Qué? ¿Qué?
618 00:43:37,630 00:43:40,710 También se disculpó con la Sra. Oh Yoon Hee. También se disculpó con la Sra. Oh Yoon Hee.
619 00:43:41,980 00:43:45,170 Parece que ella tenía un rencor contra ti. Parece que ella tenía un rencor contra ti.
620 00:43:45,850 00:43:47,610 No puedo creerlo. No puedo creerlo.
621 00:43:47,880 00:43:51,210 La Sra. Yang no tiene las agallas para atacarme. La Sra. Yang no tiene las agallas para atacarme.
622 00:43:55,360 00:43:57,920 - Es ella. - ¿Perdón? - Es ella. - ¿Perdón?
623 00:43:58,060 00:44:00,020 Todo esto fue tramado por Oh Yoon Hee. Todo esto fue tramado por Oh Yoon Hee.
624 00:44:00,670 00:44:03,960 Apuesto a que Oh Yoon Hee mató a la Sra. Yang. Apuesto a que Oh Yoon Hee mató a la Sra. Yang.
625 00:44:04,330 00:44:06,040 Pide la autopsia lo antes posible. Pide la autopsia lo antes posible.
626 00:44:06,040 00:44:07,870 Debemos confirmar que se trata de un suicidio. Debemos confirmar que se trata de un suicidio.
627 00:44:09,000 00:44:12,670 Si hay rastros de personas que hayan entrado en su casa... Si hay rastros de personas que hayan entrado en su casa...
628 00:44:12,880 00:44:14,580 y si su nota de suicidio fue falsificada... y si su nota de suicidio fue falsificada...
629 00:44:14,580 00:44:15,810 ¡Espera! ¡Espera!
630 00:44:24,460 00:44:25,860 ¿Oh Yoon Hee? ¿Oh Yoon Hee?
631 00:44:31,790 00:44:33,150 ¿Por qué... ¿Por qué...
632 00:44:36,230 00:44:38,170 está aquí Oh Yoon Hee? está aquí Oh Yoon Hee?
633 00:44:42,040 00:44:43,880 (División de Investigación) (División de Investigación)
634 00:44:43,940 00:44:45,210 ¡Oh Yoon Hee! ¡Oh Yoon Hee!
635 00:45:02,560 00:45:06,000 Dime. ¿Por qué estás aquí? Dime. ¿Por qué estás aquí?
636 00:45:07,560 00:45:09,060 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
637 00:45:09,190 00:45:11,100 ¿Dónde te escondiste? ¿Dónde te escondiste?
638 00:45:11,100 00:45:13,230 ¿Por qué estás haciendo todas estas tonterías? ¿Por qué estás haciendo todas estas tonterías?
639 00:45:14,400 00:45:15,860 Señora, debe detenerse. Señora, debe detenerse.
640 00:45:16,440 00:45:19,630 Tú hiciste esto, ¿verdad? ¡Mataste a la Sra. Yang! Tú hiciste esto, ¿verdad? ¡Mataste a la Sra. Yang!
641 00:45:19,630 00:45:21,880 ¡Tú planeaste toda esta tontería! ¡Tú planeaste toda esta tontería!
642 00:45:21,880 00:45:24,420 - ¡Dímelo ahora mismo! - Ya basta. - ¡Dímelo ahora mismo! - Ya basta.
643 00:45:25,150 00:45:27,380 La Sra. Oh ya se entregó. La Sra. Oh ya se entregó.
644 00:45:28,250 00:45:29,420 ¿Se entregó? ¿Se entregó?
645 00:45:29,710 00:45:30,960 Vamos. Vamos.
646 00:45:52,230 00:45:55,900 Yo no maté a Shim Su Ryeon. Yo no maté a Shim Su Ryeon.
647 00:45:57,270 00:45:58,920 Puedes preguntarme una y otra vez... Puedes preguntarme una y otra vez...
648 00:46:00,150 00:46:03,560 pero mi respuesta no cambiará. pero mi respuesta no cambiará.
649 00:46:05,860 00:46:09,830 Puedo apostar la vida de mi hija en ello. Puedo apostar la vida de mi hija en ello.
650 00:46:11,250 00:46:12,920 ¡Cielos! ¡Cielos!
651 00:46:13,000 00:46:16,520 ¿La Sra. Yang dejó una nota y se suicidó? ¿La Sra. Yang dejó una nota y se suicidó?
652 00:46:17,170 00:46:20,130 ¿Cómo es que el presidente Joo es un asesino? ¿Cómo es que el presidente Joo es un asesino?
653 00:46:20,130 00:46:23,110 ¿Significa que Oh Yoon Hee no es asesina? ¿Significa que Oh Yoon Hee no es asesina?
654 00:46:23,360 00:46:27,000 Una nota de suicidio no puede convertir a alguien en asesino. Una nota de suicidio no puede convertir a alguien en asesino.
655 00:46:28,710 00:46:30,250 Eso es horrible. Eso es horrible.
656 00:46:30,250 00:46:32,480 No hay forma de que el presidente Joo lo hubiera hecho. No hay forma de que el presidente Joo lo hubiera hecho.
657 00:46:32,480 00:46:34,210 ¡Ella era su esposa! ¡Ella era su esposa!
658 00:46:35,880 00:46:38,150 Significa que Oh Yoon Hee fue encarcelada injustamente... Significa que Oh Yoon Hee fue encarcelada injustamente...
659 00:46:38,150 00:46:40,290 y se convirtió en una fugitiva. y se convirtió en una fugitiva.
660 00:46:40,290 00:46:43,650 Así que dices que, la Sra. Yang del penthouse... Así que dices que, la Sra. Yang del penthouse...
661 00:46:43,650 00:46:46,460 nombró al presidente Joo como el asesino y se suicidó. nombró al presidente Joo como el asesino y se suicidó.
662 00:46:46,460 00:46:47,830 ¿Verdad? ¿Verdad?
663 00:46:47,830 00:46:49,860 No lo había dicho antes... No lo había dicho antes...
664 00:46:49,860 00:46:52,900 pero nunca tuvo sentido que Oh Yoon Hee matara... pero nunca tuvo sentido que Oh Yoon Hee matara...
665 00:46:53,230 00:46:54,860 a Shim Su Ryeon. a Shim Su Ryeon.
666 00:46:55,630 00:46:57,270 Pero el presidente Joo sí. Pero el presidente Joo sí.
667 00:46:57,730 00:47:00,150 Se llevó toda su fortuna... Se llevó toda su fortuna...
668 00:47:00,580 00:47:02,350 cuando ella murió. cuando ella murió.
669 00:47:07,920 00:47:09,190 Oh Yoon Hee había pedido... Oh Yoon Hee había pedido...
670 00:47:09,190 00:47:11,580 una reunión con la Sra. Yang, la primera testigo. una reunión con la Sra. Yang, la primera testigo.
671 00:47:11,580 00:47:13,380 Y cuando la policía fue a su casa... Y cuando la policía fue a su casa...
672 00:47:13,380 00:47:15,860 la Sra. Yang ya estaba muerta. la Sra. Yang ya estaba muerta.
673 00:47:16,520 00:47:18,330 Esa bruja de Oh Yoon Hee la mató. Esa bruja de Oh Yoon Hee la mató.
674 00:47:18,330 00:47:20,360 O ella le pagó a alguien. O ella le pagó a alguien.
675 00:47:20,360 00:47:22,670 Sospecho lo mismo, pero las cosas se ven mal. Sospecho lo mismo, pero las cosas se ven mal.
676 00:47:23,540 00:47:26,940 Ya que la Sra. Yang te nombró como el asesino y murió... Ya que la Sra. Yang te nombró como el asesino y murió...
677 00:47:26,940 00:47:28,810 reabrirán el caso. reabrirán el caso.
678 00:47:29,440 00:47:32,110 Serás el nuevo sospechoso. Es inevitable. Serás el nuevo sospechoso. Es inevitable.
679 00:47:32,110 00:47:36,580 Si se corre la voz de que tu gente golpeó a la Sra. Yang... Si se corre la voz de que tu gente golpeó a la Sra. Yang...
680 00:47:37,080 00:47:39,850 también podrías ser acusado de asesinarla. también podrías ser acusado de asesinarla.
681 00:47:39,850 00:47:41,250 ¿Entonces qué? ¿Entonces qué?
682 00:47:41,250 00:47:43,080 ¿Debería aceptarlo? ¿Debería aceptarlo?
683 00:47:45,980 00:47:47,580 Lo bueno es que en su casa... Lo bueno es que en su casa...
684 00:47:47,580 00:47:50,960 encontraron fotos que prueban que la Sra. Yang... encontraron fotos que prueban que la Sra. Yang...
685 00:47:51,400 00:47:54,560 te acosó y difamó a la señora. te acosó y difamó a la señora.
686 00:47:55,020 00:47:56,130 Esa psicópata. Esa psicópata.
687 00:47:56,400 00:47:58,540 Nunca entendió su lugar. Nunca entendió su lugar.
688 00:47:58,540 00:47:59,940 Esta es... Esta es...
689 00:48:00,630 00:48:02,110 una oportunidad. una oportunidad.
690 00:48:03,730 00:48:04,830 Hagamos esto. Hagamos esto.
691 00:48:07,670 00:48:10,920 Voy a decir que... Voy a decir que...
692 00:48:16,520 00:48:18,690 Noticias de última hora. La verdadera culpable... Noticias de última hora. La verdadera culpable...
693 00:48:18,690 00:48:20,520 del asesinato en Hera Palace fue revelada. del asesinato en Hera Palace fue revelada.
694 00:48:20,520 00:48:24,000 La asesina, Yang, era la sirvienta que trabajaba para la víctima. La asesina, Yang, era la sirvienta que trabajaba para la víctima.
695 00:48:24,000 00:48:27,860 Ella había estado acosando al presidente Joo, esposo de la víctima Ella había estado acosando al presidente Joo, esposo de la víctima
696 00:48:27,860 00:48:31,770 y tenía un profundo rencor contra ella con respecto a su salario. y tenía un profundo rencor contra ella con respecto a su salario.
697 00:48:32,100 00:48:35,270 Esto fue revelado cuando Oh Yoon Hee, que había estado huyendo Esto fue revelado cuando Oh Yoon Hee, que había estado huyendo
698 00:48:35,270 00:48:37,670 durante un año después de ser acusada del asesinato durante un año después de ser acusada del asesinato
699 00:48:37,670 00:48:40,170 - se entregó. - No puede ser. - se entregó. - No puede ser.
700 00:48:40,170 00:48:42,610 - ¿La Sra. Yang la mató? - Yang dejó una nota de suicidio... - ¿La Sra. Yang la mató? - Yang dejó una nota de suicidio...
701 00:48:42,610 00:48:44,350 disculpándose con Oh Yoon Hee disculpándose con Oh Yoon Hee
702 00:48:44,350 00:48:46,310 y murió en su casa. y murió en su casa.
703 00:48:46,310 00:48:47,880 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
704 00:48:47,880 00:48:49,790 La policía declara que Yang... La policía declara que Yang...
705 00:48:49,790 00:48:51,150 ¿Es cierto? ¿Es cierto?
706 00:48:51,150 00:48:53,310 ¿La Sra. Yang realmente mató a nuestra madre? ¿La Sra. Yang realmente mató a nuestra madre?
707 00:48:53,310 00:48:54,750 - La policía... - ¿Lo hizo? - La policía... - ¿Lo hizo?
708 00:48:54,750 00:48:57,290 reabrirá el caso e investigará a fondo. reabrirá el caso e investigará a fondo.
709 00:48:57,290 00:48:59,790 Ya que la asesina Yang... Ya que la asesina Yang...
710 00:49:00,440 00:49:02,730 (La policía volverá a investigar asesinato en Hera Palace) (La policía volverá a investigar asesinato en Hera Palace)
711 00:49:11,940 00:49:13,380 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
712 00:49:13,380 00:49:15,040 ¿La Sra. Yang es la asesina? ¿La Sra. Yang es la asesina?
713 00:49:15,040 00:49:17,520 ¿Cómo pudiste inculparla? ¿Cómo pudiste inculparla?
714 00:49:17,520 00:49:19,520 Deja de hablar. No he dormido nada. Deja de hablar. No he dormido nada.
715 00:49:19,520 00:49:21,150 ¡Explícate! ¡Explícate!
716 00:49:22,610 00:49:24,290 Yo también me estoy volviendo loco. Yo también me estoy volviendo loco.
717 00:49:24,290 00:49:26,610 Estaba a punto de convertirme en el objetivo. Estaba a punto de convertirme en el objetivo.
718 00:49:26,610 00:49:28,690 Logramos resolverlo así de fácil... Logramos resolverlo así de fácil...
719 00:49:28,690 00:49:30,420 gracias a su enfermedad mental. gracias a su enfermedad mental.
720 00:49:30,730 00:49:32,290 ¿Sabes cuánto dinero gasté... ¿Sabes cuánto dinero gasté...
721 00:49:32,290 00:49:34,960 en cinco abogados para asegurar que la Sra. Yang fuera la asesina? en cinco abogados para asegurar que la Sra. Yang fuera la asesina?
722 00:49:34,960 00:49:36,170 Yoon Hee está viva. Yoon Hee está viva.
723 00:49:36,170 00:49:37,170 ¿Y? ¿Y?
724 00:49:37,230 00:49:40,540 Esta era la única manera de deshacerse de Yoon Hee. Esta era la única manera de deshacerse de Yoon Hee.
725 00:49:40,900 00:49:43,330 Ahora Yoon Hee es inocente de nuevo. Ahora Yoon Hee es inocente de nuevo.
726 00:49:43,730 00:49:45,310 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué quieres de mí?
727 00:49:45,500 00:49:46,810 Si no inculpaba a la Sra. Yang Si no inculpaba a la Sra. Yang
728 00:49:46,810 00:49:48,310 me habrían encontrado culpable. me habrían encontrado culpable.
729 00:49:48,310 00:49:50,440 ¿Debo ir a la cárcel? ¿Eso te hará feliz? ¿Debo ir a la cárcel? ¿Eso te hará feliz?
730 00:49:50,440 00:49:52,020 Eso no es lo que quiero decir. Eso no es lo que quiero decir.
731 00:49:53,690 00:49:54,690 Si... Si...
732 00:49:56,250 00:49:58,650 la Sra. Yang no se suicidó... la Sra. Yang no se suicidó...
733 00:49:58,650 00:50:01,480 Incluso si Oh Yoon Hee la mató Incluso si Oh Yoon Hee la mató
734 00:50:01,480 00:50:03,860 solo me afectará si indagamos en ello. solo me afectará si indagamos en ello.
735 00:50:04,460 00:50:06,150 Estoy increíblemente agradecido... Estoy increíblemente agradecido...
736 00:50:06,150 00:50:08,790 porque Oh Yoon Hee no busque al verdadero asesino de Su Ryeon. porque Oh Yoon Hee no busque al verdadero asesino de Su Ryeon.
737 00:50:11,440 00:50:14,610 Incluso el sentir del público se está moviendo a favor de Yoon Hee. Incluso el sentir del público se está moviendo a favor de Yoon Hee.
738 00:50:15,630 00:50:17,880 Alguien debe estar ayudándola. Alguien debe estar ayudándola.
739 00:50:20,080 00:50:21,150 ¿Quién? ¿Quién?
740 00:50:22,380 00:50:25,170 Las sospechas sobre el asesinato en Hera Palace... Las sospechas sobre el asesinato en Hera Palace...
741 00:50:25,170 00:50:26,850 no terminan aquí. no terminan aquí.
742 00:50:27,480 00:50:30,710 La policía no encontró las huellas digitales de Oh Yoon Hee La policía no encontró las huellas digitales de Oh Yoon Hee
743 00:50:30,710 00:50:33,650 en la foto familiar falsificada encontrada en su casa. en la foto familiar falsificada encontrada en su casa.
744 00:50:33,650 00:50:35,520 ¿Esto es real? ¿Esto es real?
745 00:50:35,920 00:50:37,690 ¿Le tendieron una trampa? ¿Le tendieron una trampa?
746 00:50:37,690 00:50:39,000 ¿Es inocente? ¿Es inocente?
747 00:50:39,230 00:50:40,960 ¿Cuál es tu problema? ¿Cuál es tu problema?
748 00:50:40,960 00:50:42,290 ¿Por qué ves la televisión aquí? ¿Por qué ves la televisión aquí?
749 00:50:42,290 00:50:44,330 ¿Cuándo llegaste? ¿Cuándo llegaste?
750 00:50:44,330 00:50:46,330 Yang estaba celosa de Shim. Yang estaba celosa de Shim.
751 00:50:46,330 00:50:50,400 Los dueños de tiendas de la zona afirmaron que ella iba por ahí Los dueños de tiendas de la zona afirmaron que ella iba por ahí
752 00:50:50,400 00:50:52,230 actuando como si fuera actuando como si fuera
753 00:50:52,230 00:50:54,040 la dueña del penthouse. la dueña del penthouse.
754 00:50:54,670 00:50:55,750 Lo más impactante es que Lo más impactante es que
755 00:50:55,940 00:50:59,350 la última persona con la que habló por teléfono fue Yang. la última persona con la que habló por teléfono fue Yang.
756 00:51:00,170 00:51:04,290 ¿Por qué la policía ignoró esta gran evidencia? ¿Por qué la policía ignoró esta gran evidencia?
757 00:51:04,290 00:51:05,290 (Estación de Policía de Gangnam) (Estación de Policía de Gangnam)
758 00:51:05,290 00:51:08,420 Oh Yoon Hee, que fue marcada como asesina durante un año Oh Yoon Hee, que fue marcada como asesina durante un año
759 00:51:08,830 00:51:11,000 ha solicitado un nuevo juicio. ha solicitado un nuevo juicio.
760 00:51:11,730 00:51:14,400 Ya que se ha descubierto a la verdadera asesina Ya que se ha descubierto a la verdadera asesina
761 00:51:14,600 00:51:18,040 se presume que será declarada inocente. se presume que será declarada inocente.
762 00:51:19,040 00:51:22,040 La policía y la justicia no podrán... La policía y la justicia no podrán...
763 00:51:22,040 00:51:23,980 evitar ser criticadas... evitar ser criticadas...
764 00:51:23,980 00:51:26,940 por ser incompetentes en su investigación y decisión. por ser incompetentes en su investigación y decisión.
765 00:52:03,170 00:52:05,170 Te veía todos los días en mis sueños. Te veía todos los días en mis sueños.
766 00:52:08,580 00:52:10,150 Mi bebé se ve igual. Mi bebé se ve igual.
767 00:52:14,290 00:52:15,460 Tú también. Tú también.
768 00:52:29,060 00:52:30,060 Yo... Yo...
769 00:52:31,000 00:52:33,380 sabía que no lo habías hecho. sabía que no lo habías hecho.
770 00:52:35,380 00:52:36,650 Lo siento, Ro Na. Lo siento, Ro Na.
771 00:52:37,000 00:52:39,940 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
772 00:52:40,810 00:52:42,940 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
773 00:52:44,060 00:52:45,920 Mamá... Mamá...
774 00:52:47,980 00:52:49,380 Mamá... Mamá...
775 00:52:50,520 00:52:52,420 Mamá... Mamá...
776 00:52:55,100 00:52:56,290 Mamá... Mamá...
777 00:53:44,350 00:53:45,440 ¿Hay alguien en casa? ¿Hay alguien en casa?
778 00:53:46,210 00:53:48,150 Hablamos hace un rato. Hablamos hace un rato.
779 00:53:48,650 00:53:50,520 Por lo del trabajo de medio tiempo. Por lo del trabajo de medio tiempo.
780 00:54:06,690 00:54:08,270 Un momento. Un momento.
781 00:54:12,980 00:54:14,170 Hola. Hola.
782 00:54:18,420 00:54:20,350 Todo esto es culpa de tu madre. Todo esto es culpa de tu madre.
783 00:54:20,420 00:54:22,850 ¡El presidente está enfadado porque tu madre huyó! ¡El presidente está enfadado porque tu madre huyó!
784 00:54:22,850 00:54:25,360 Si mueres, tu madre dará la cara. Si mueres, tu madre dará la cara.
785 00:54:25,360 00:54:28,480 Si su hija muere por su culpa... Si su hija muere por su culpa...
786 00:54:28,480 00:54:30,150 seguro que aparecerá. seguro que aparecerá.
787 00:54:30,630 00:54:32,520 ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere! ¡Muere!
788 00:54:32,520 00:54:33,520 ¡Muere! ¡Muere!
789 00:54:48,670 00:54:50,850 Estabas viva, Oh Yoon Hee. Estabas viva, Oh Yoon Hee.
790 00:54:50,850 00:54:53,110 ¿No fue suficiente que me incriminaras? ¿No fue suficiente que me incriminaras?
791 00:54:53,380 00:54:56,540 ¿Por qué también intentas matar a mi inocente hija? ¿Por qué? ¿Por qué también intentas matar a mi inocente hija? ¿Por qué?
792 00:54:57,250 00:54:59,860 Porque así aparecerías. Porque así aparecerías.
793 00:55:00,580 00:55:03,730 Si tu hija muriera por tu culpa... Si tu hija muriera por tu culpa...
794 00:55:05,600 00:55:09,920 mostrarías tu cara aunque fuera desde el inframundo. mostrarías tu cara aunque fuera desde el inframundo.
795 00:55:10,020 00:55:12,830 ¿Joo Dan Tae te dijo que me mataras? ¿Joo Dan Tae te dijo que me mataras?
796 00:55:16,960 00:55:18,080 Adiós... Adiós...
797 00:55:19,980 00:55:21,040 Oh Yoon Hee. Oh Yoon Hee.
798 00:55:34,380 00:55:36,750 - Logan. - Te dije que no salieras sola. - Logan. - Te dije que no salieras sola.
799 00:55:37,750 00:55:39,420 ¿Por qué apareciste sin mi permiso? ¿Por qué apareciste sin mi permiso?
800 00:55:39,420 00:55:41,400 No tenía opción. Ro Na estaba en peligro. No tenía opción. Ro Na estaba en peligro.
801 00:55:41,400 00:55:42,960 Yo protegeré a Ro Na. Yo protegeré a Ro Na.
802 00:55:43,600 00:55:46,690 Mataré a cualquiera que lastime a los niños. Mataré a cualquiera que lastime a los niños.
803 00:55:54,480 00:55:55,480 ¡Sra. Yang! ¡Sra. Yang!
804 00:55:55,670 00:55:57,040 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
805 00:55:57,610 00:55:58,610 Sra. Yang. Sra. Yang.
806 00:56:01,750 00:56:02,750 ¡Sra. Yang! ¡Sra. Yang!
807 00:56:04,360 00:56:05,580 Debería... Debería...
808 00:56:06,790 00:56:10,750 haberla llevado conmigo. haberla llevado conmigo.
809 00:56:17,560 00:56:21,860 Me adelantaré y te esperaré, presidente. Me adelantaré y te esperaré, presidente.
810 00:56:26,270 00:56:27,310 Yo voy a... Yo voy a...
811 00:56:38,810 00:56:40,310 ¿Está muerta? ¿Está muerta?
812 00:56:41,690 00:56:43,460 Ve con la policía y entrégate ahora mismo. Ve con la policía y entrégate ahora mismo.
813 00:56:43,920 00:56:46,830 Pide una investigación cruzada con la Sra. Yang. Pide una investigación cruzada con la Sra. Yang.
814 00:56:47,400 00:56:48,920 Yo me encargaré del resto. Yo me encargaré del resto.
815 00:56:54,810 00:56:57,500 (He amado al presidente Joo Dan Tae...) (He amado al presidente Joo Dan Tae...)
816 00:56:57,500 00:56:59,610 (toda mi vida. Pero...) (toda mi vida. Pero...)
817 00:57:01,040 00:57:05,580 (es doloroso amar a alguien que no me corresponde.) (es doloroso amar a alguien que no me corresponde.)
818 00:57:09,380 00:57:11,360 (Si no puedo tenerlo, lo destruiré.) (Si no puedo tenerlo, lo destruiré.)
819 00:57:18,420 00:57:20,250 (¡Muere!) (¡Muere!)
820 00:57:20,290 00:57:21,730 (He amado al presidente Joo Dan Tae toda mi vida.) (He amado al presidente Joo Dan Tae toda mi vida.)
821 00:57:21,730 00:57:23,130 (Joo Dan Tae mató a Shim Su Ryeon.) (Joo Dan Tae mató a Shim Su Ryeon.)
822 00:57:23,130 00:57:24,440 (Que lo ejecuten y me lo envíen pronto.) (Que lo ejecuten y me lo envíen pronto.)
823 00:57:30,560 00:57:31,900 Mamá... Mamá...
824 00:57:35,040 00:57:36,400 Mamá... Mamá...
825 00:58:09,670 00:58:10,750 ¿De verdad? ¿De verdad?
826 00:58:11,380 00:58:14,380 Asegúrate de que abandone el país. De acuerdo. Asegúrate de que abandone el país. De acuerdo.
827 00:58:17,250 00:58:19,610 ¿Está huyendo al extranjero? ¿Está huyendo al extranjero?
828 00:58:19,920 00:58:21,230 ¿Oh Yoon Hee? ¿Oh Yoon Hee?
829 00:58:23,730 00:58:25,400 ¿Y si vuelve? ¿Y si vuelve?
830 00:58:25,400 00:58:27,730 Ya puedes olvidarte de ella. Ya puedes olvidarte de ella.
831 00:58:27,730 00:58:30,860 Ha pasado por muchas cosas. Ha pasado por muchas cosas.
832 00:58:30,860 00:58:32,290 Debe querer dejar todo atrás. Debe querer dejar todo atrás.
833 00:58:33,770 00:58:37,210 Al fin podemos seguir con nuestras vidas. Al fin podemos seguir con nuestras vidas.
834 00:58:40,330 00:58:42,580 Tendremos una ceremonia de compromiso como queríamos Tendremos una ceremonia de compromiso como queríamos
835 00:58:42,580 00:58:44,420 y estableceremos el Grupo Cheong A. y estableceremos el Grupo Cheong A.
836 00:58:45,980 00:58:49,750 Te apoderarás del mundo de la música como la mayor prima donna. Te apoderarás del mundo de la música como la mayor prima donna.
837 00:58:50,350 00:58:53,190 Construiremos una familia feliz que todos envidien Construiremos una familia feliz que todos envidien
838 00:58:53,290 00:58:56,060 y nos amaremos por el resto de nuestras vidas, ¿de acuerdo? y nos amaremos por el resto de nuestras vidas, ¿de acuerdo?
839 00:59:08,110 00:59:09,270 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
840 00:59:11,770 00:59:15,400 Nada. La lección de Eun Byeol terminará pronto. Nada. La lección de Eun Byeol terminará pronto.
841 00:59:15,500 00:59:16,710 Debería irme. Debería irme.
842 00:59:16,710 00:59:18,540 Ya no es una niña. Ya no es una niña.
843 00:59:18,610 00:59:20,540 ¿No crees que eres un poco sobreprotectora? ¿No crees que eres un poco sobreprotectora?
844 00:59:20,540 00:59:23,520 Si estás celoso, por favor, no lo hagas. Si estás celoso, por favor, no lo hagas.
845 00:59:23,850 00:59:26,960 La forma de educar a nuestros hijos está fuera de los límites, ¿de acuerdo? La forma de educar a nuestros hijos está fuera de los límites, ¿de acuerdo?
846 00:59:54,750 00:59:56,520 Debo haber perdido la cabeza. Debo haber perdido la cabeza.
847 00:59:56,920 00:59:58,610 Perdiste la cabeza, Cheon Seo Jin. Perdiste la cabeza, Cheon Seo Jin.
848 00:59:59,810 01:00:01,150 Contrólate. Contrólate.
849 01:00:04,060 01:00:05,500 Contrólate. Contrólate.
850 01:00:48,500 01:00:52,210 (3 meses después) (3 meses después)
851 01:01:17,230 01:01:19,170 - Oh, cielos. - Dios mío. - Oh, cielos. - Dios mío.
852 01:01:20,100 01:01:23,900 Sra. Cheon, te ves impresionante. Sra. Cheon, te ves impresionante.
853 01:01:24,230 01:01:26,270 ¿Quién pensaría que te casarás por segunda vez? ¿Quién pensaría que te casarás por segunda vez?
854 01:01:26,270 01:01:29,110 Todo el mundo pensaría que tienes 20 años. Todo el mundo pensaría que tienes 20 años.
855 01:01:29,270 01:01:31,610 ¿Cómo es que el presidente Joo tiene tanta suerte? ¿Cómo es que el presidente Joo tiene tanta suerte?
856 01:01:31,610 01:01:33,580 A su edad, podrían haberse casado de inmediato. A su edad, podrían haberse casado de inmediato.
857 01:01:33,580 01:01:35,750 ¿Por qué molestarse en comprometerse? ¿Por qué molestarse en comprometerse?
858 01:01:35,750 01:01:37,790 Es un momento importante para nuestros hijos. Es un momento importante para nuestros hijos.
859 01:01:37,790 01:01:40,560 Además, con mis próximos conciertos, no pude encontrar el tiempo. Además, con mis próximos conciertos, no pude encontrar el tiempo.
860 01:01:40,560 01:01:42,330 ¿No lo entiendes? ¿No lo entiendes?
861 01:01:42,330 01:01:45,130 El matrimonio también es un negocio. Hay que manejarlo con cuidado. El matrimonio también es un negocio. Hay que manejarlo con cuidado.
862 01:01:45,130 01:01:48,060 Cuando sus compañías se fusionen habrá problemas de acciones. Cuando sus compañías se fusionen habrá problemas de acciones.
863 01:01:48,100 01:01:50,060 Y será complicado calcular la pensión alimenticia. Y será complicado calcular la pensión alimenticia.
864 01:01:50,060 01:01:52,060 ¿Sabes cuánto dinero... ¿Sabes cuánto dinero...
865 01:01:52,060 01:01:54,860 le quitó el Dr. Ha cuando se divorciaron? le quitó el Dr. Ha cuando se divorciaron?
866 01:01:54,860 01:01:57,230 ¿Por qué mencionas eso hoy? ¿Por qué mencionas eso hoy?
867 01:01:57,230 01:01:59,900 De todos modos, no hay nadie más aquí. De todos modos, no hay nadie más aquí.
868 01:01:59,900 01:02:04,250 Acéptalo, el presidente Joo no merece a la Sra. Cheon. Acéptalo, el presidente Joo no merece a la Sra. Cheon.
869 01:02:04,440 01:02:06,880 ¿Hay alguien en el país que no conozca la Fundación Cheong A? ¿Hay alguien en el país que no conozca la Fundación Cheong A?
870 01:02:06,880 01:02:10,520 El presidente Joo tuvo muchísima suerte. El presidente Joo tuvo muchísima suerte.
871 01:02:12,460 01:02:15,830 Entonces, ¿cuándo se van a casar? Entonces, ¿cuándo se van a casar?
872 01:02:16,830 01:02:19,250 Todavía no se ha decidido nada. Todavía no se ha decidido nada.
873 01:02:19,250 01:02:22,100 Quiero tomarme mi tiempo para conocerlo bien. Quiero tomarme mi tiempo para conocerlo bien.
874 01:02:23,460 01:02:25,270 Al final, tal vez no me case con él. Al final, tal vez no me case con él.
875 01:02:47,060 01:02:49,460 Te ves hermosa. Te ves hermosa.
876 01:02:53,060 01:02:55,460 - Felicidades. - ¿Por qué se ven tan cansados? - Felicidades. - ¿Por qué se ven tan cansados?
877 01:03:22,060 01:03:24,650 - Felicidades, Sr. Joo. - Gracias. - Felicidades, Sr. Joo. - Gracias.
878 01:03:35,830 01:03:37,810 Eso es hermoso. Eso es hermoso.
879 01:04:16,480 01:04:17,980 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
880 01:05:39,250 01:05:42,520 Bueno, ¿cómo han estado todos? Bueno, ¿cómo han estado todos?
881 01:05:43,960 01:05:45,500 ¿Están en medio de algo? ¿Están en medio de algo?
882 01:05:51,440 01:05:55,040 ¿Por qué parecen tan sorprendidos? ¿No se me permite estar aquí? ¿Por qué parecen tan sorprendidos? ¿No se me permite estar aquí?
883 01:05:59,650 01:06:02,580 Oh, me gustaría presentar a mi esposa... Oh, me gustaría presentar a mi esposa...
884 01:06:03,440 01:06:04,790 Oh Yoon Hee. Oh Yoon Hee.
885 01:06:18,860 01:06:20,290 Ha pasado un tiempo. Ha pasado un tiempo.
886 01:06:21,500 01:06:23,210 Felicidades por tu compromiso, Seo Jin. Felicidades por tu compromiso, Seo Jin.
887 01:06:35,000 01:06:55,300
Subtítulos por KOCOWA Sincronizado por - ★ Joeru Kyuden ★ - - ★ Joeru Kyuden ★ -
888 01:06:55,630 01:06:57,980 (The Penthouse 2) (The Penthouse 2)
889 01:06:58,170 01:07:00,440 ¿Están diciendo que de verdad se casaron? ¿Están diciendo que de verdad se casaron?
890 01:07:00,440 01:07:02,080 Vigila cómo hablas de mi mujer. Vigila cómo hablas de mi mujer.
891 01:07:02,080 01:07:03,670 No eres el mismo Ha Yoon Chul de antes. No eres el mismo Ha Yoon Chul de antes.
892 01:07:03,670 01:07:05,940 Es un honor ser invitados al Club Hera. Es un honor ser invitados al Club Hera.
893 01:07:05,940 01:07:07,420 ¿Has venido a ver a Ro Na? ¿Has venido a ver a Ro Na?
894 01:07:07,420 01:07:09,440 ¿Olvidaste quién murió en el penthouse? ¿Olvidaste quién murió en el penthouse?
895 01:07:09,440 01:07:12,250 Seamos felices las dos con nuestras respectivas familias. Seamos felices las dos con nuestras respectivas familias.
896 01:07:12,250 01:07:14,460 Puede que nunca vuelvas a cantar. Puede que nunca vuelvas a cantar.
897 01:07:14,460 01:07:16,650 Este concierto debe ser perfecto... Este concierto debe ser perfecto...
898 01:07:16,650 01:07:18,150 pase lo que pase. pase lo que pase.
899 01:07:18,150 01:07:20,020 ¿Cuánto tiempo vas a hablar de Ha Yoon Chul? ¿Cuánto tiempo vas a hablar de Ha Yoon Chul?
900 01:07:20,020 01:07:21,150 Él ya no es tu hombre. Él ya no es tu hombre.
901 01:07:21,150 01:07:23,460 Preveo que se acerca una tormenta. Preveo que se acerca una tormenta.