# Start End Original Translated
1 00:00:08,070 00:00:11,140 EL 28 ° FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A EL 28 ° FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A
2 00:00:22,320 00:00:24,150 EL 28 ° FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A EL 28 ° FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A
3 00:00:34,600 00:00:37,529 EL 28 ° FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A EL 28 ° FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A
4 00:00:43,770 00:00:47,480 Lo más destacado del 28 ° Festival de Arte Cheong A, Lo más destacado del 28 ° Festival de Arte Cheong A,
5 00:00:48,079 00:00:50,749 el destinatario del Gran Premio, otorgado al cantante ... el destinatario del Gran Premio, otorgado al cantante ...
6 00:00:50,749 00:00:53,679 quien tiene la voz más divina, es ... quien tiene la voz más divina, es ...
7 00:01:00,920 00:01:02,259 EL 28 ° PREMIO DEL FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A EN LA CATEGORÍA DE CANTO EL 28 ° PREMIO DEL FESTIVAL DE ARTE DE CHEONG A EN LA CATEGORÍA DE CANTO
8 00:01:03,329 00:01:05,800 Grado 12 de la escuela secundaria de artes Cheong A ... Grado 12 de la escuela secundaria de artes Cheong A ...
9 00:01:12,270 00:01:13,600 ¡Por ahí! ¡Por ahí!
10 00:01:13,600 00:01:15,910 - ¡Oh mi! - ¡No! - ¡Oh mi! - ¡No!
11 00:01:21,050 00:01:22,250 ¿Quién es ese? ¿Quién es ese?
12 00:01:39,660 00:01:43,500 HACE CUATRO MESES EN NUEVA YORK HACE CUATRO MESES EN NUEVA YORK
13 00:01:45,699 00:01:48,940 EPISODIO 1 EPISODIO 1
14 00:02:58,039 00:03:00,680 Bravo! Bravo!
15 00:03:16,489 00:03:18,759 Gracias por la invitación. Gracias por la invitación.
16 00:03:18,829 00:03:20,630 Gracias por venir. Gracias por venir.
17 00:03:21,100 00:03:22,970 Los coreano-americanos aquí te eligieron ... Los coreano-americanos aquí te eligieron ...
18 00:03:22,970 00:03:26,400 como la persona que más les gustaría conocer , el director Cheon. como la persona que más les gustaría conocer , el director Cheon.
19 00:03:26,440 00:03:28,710 - Por supuesto. - Por supuesto. - Por supuesto. - Por supuesto.
20 00:03:28,710 00:03:31,069 Sabes que mi esposa también es una gran admiradora tuya, ¿verdad? Sabes que mi esposa también es una gran admiradora tuya, ¿verdad?
21 00:03:31,069 00:03:32,479 Me siento honrado. Me siento honrado.
22 00:03:32,680 00:03:34,609 Eres impresionante, seńora. Eres impresionante, seńora.
23 00:03:34,609 00:03:38,479 No tienes idea de lo duro que trabajó nuestra organización para tenerte. No tienes idea de lo duro que trabajó nuestra organización para tenerte.
24 00:03:38,819 00:03:41,220 Tiramos de todas las cuerdas que pudimos. Tiramos de todas las cuerdas que pudimos.
25 00:03:41,319 00:03:44,319 ¿Por qué el presidente Joo no vino contigo? ¿Por qué el presidente Joo no vino contigo?
26 00:03:44,560 00:03:47,220 Tenía algo importante. Tenía algo importante.
27 00:03:47,220 00:03:49,989 Estaba muy triste por no poder venir conmigo. Estaba muy triste por no poder venir conmigo.
28 00:03:51,660 00:03:54,359 Reservamos la mejor suite en este hotel ... Reservamos la mejor suite en este hotel ...
29 00:03:54,359 00:03:57,069 porque pensamos que vendrías con él. porque pensamos que vendrías con él.
30 00:03:57,940 00:04:00,299 Escuché que ustedes dos se van a comprometer pronto. Escuché que ustedes dos se van a comprometer pronto.
31 00:04:02,710 00:04:04,169 ¡Felicidades! ¡Felicidades!
32 00:04:09,079 00:04:10,979 Es él. Es él.
33 00:04:11,319 00:04:13,049 Supongo que se muere por saber qué está pasando. Supongo que se muere por saber qué está pasando.
34 00:04:14,150 00:04:15,449 Disculpe por un momento. Disculpe por un momento.
35 00:04:21,489 00:04:24,900 Debería haber estado allí para ver tu hermosa actuación. Debería haber estado allí para ver tu hermosa actuación.
36 00:04:24,900 00:04:26,160 Es muy malo. Es muy malo.
37 00:04:26,160 00:04:29,530 Sé. Deberías haberte tomado el día libre para mí. Sé. Deberías haberte tomado el día libre para mí.
38 00:04:29,830 00:04:32,570 Estuve increíble hoy. Estuve increíble hoy.
39 00:04:32,600 00:04:35,539 Es para Cheong A Art Center, que es igual de importante. Es para Cheong A Art Center, que es igual de importante.
40 00:04:35,669 00:04:37,140 No puedo simplemente pasarlo por alto. No puedo simplemente pasarlo por alto.
41 00:04:37,809 00:04:40,539 Pero sabes que siempre estoy pensando en ti, ¿verdad? Pero sabes que siempre estoy pensando en ti, ¿verdad?
42 00:04:40,910 00:04:43,150 ¿Cómo va la construcción? ¿Cómo va la construcción?
43 00:04:43,249 00:04:44,249 Será mejor que estés emocionado. Será mejor que estés emocionado.
44 00:04:44,249 00:04:47,679 Voy a construir un teatro de ópera perfecto , solo para ti. Voy a construir un teatro de ópera perfecto , solo para ti.
45 00:04:48,150 00:04:49,320 ¿Qué vas a hacer ahora? ¿Qué vas a hacer ahora?
46 00:04:49,320 00:04:51,720 Estoy tan cansada que podría desmayarme. Estoy tan cansada que podría desmayarme.
47 00:04:51,890 00:04:53,919 Voy a volar de regreso en el primer vuelo de regreso a Corea. Voy a volar de regreso en el primer vuelo de regreso a Corea.
48 00:04:54,020 00:04:55,559 Está bien. Te veo en casa. Está bien. Te veo en casa.
49 00:04:55,689 00:04:57,289 Debes haber estado nervioso por tu actuación. Debes haber estado nervioso por tu actuación.
50 00:04:57,289 00:04:59,499 Tomar un trago no es mala idea para una noche como esta. Tomar un trago no es mala idea para una noche como esta.
51 00:05:00,229 00:05:03,570 - Te quiero. - Yo también te amo. - Te quiero. - Yo también te amo.
52 00:05:29,359 00:05:30,559 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
53 00:05:33,100 00:05:34,359 Ha sido un tiempo. Ha sido un tiempo.
54 00:05:34,869 00:05:36,400 Tú... Tú...
55 00:05:41,510 00:05:43,109 ¿Qué te trae por aquí? ¿Qué te trae por aquí?
56 00:05:43,210 00:05:44,910 Tenía asuntos de los que ocuparme en Nueva York. Tenía asuntos de los que ocuparme en Nueva York.
57 00:05:46,010 00:05:49,280 ¿Actuaste? Supongo que te quedarás aquí. ¿Actuaste? Supongo que te quedarás aquí.
58 00:05:49,749 00:05:50,749 Si. Si.
59 00:05:55,320 00:05:56,619 Te ves bien. Te ves bien.
60 00:05:57,789 00:05:59,960 Es tan extraño verte aquí. Es tan extraño verte aquí.
61 00:06:00,789 00:06:03,530 - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Alrededor de dos años. - ¿Cuánto tiempo ha pasado? - Alrededor de dos años.
62 00:06:04,090 00:06:06,229 Ve a tu suite. Estas borracho. Ve a tu suite. Estas borracho.
63 00:06:17,869 00:06:19,479 ¿Aún estás solo? ¿Aún estás solo?
64 00:06:38,400 00:06:40,129 ¿Quieres que te acompañe a tu suite? ¿Quieres que te acompañe a tu suite?
65 00:08:31,840 00:08:33,210 Dios. Dios.
66 00:09:41,379 00:09:42,609 ¿Olvidaste algo? ¿Olvidaste algo?
67 00:10:05,670 00:10:06,700 ¿Quién eres tú? ¿Quién eres tú?
68 00:10:07,269 00:10:08,739 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué estás haciendo esto?
69 00:10:10,170 00:10:12,609 Parece que puso sus manos sobre la mujer equivocada. Parece que puso sus manos sobre la mujer equivocada.
70 00:10:12,609 00:10:13,739 ¿Quien te envio? ¿Quien te envio?
71 00:10:13,739 00:10:16,080 ¿Fue Joo Dan Tae? Imbécil. ¿Fue Joo Dan Tae? Imbécil.
72 00:10:16,450 00:10:17,580 Romper sus manos. Romper sus manos.
73 00:10:28,529 00:10:30,359 No más cirugía para usted, doc. No más cirugía para usted, doc.
74 00:10:31,489 00:10:32,899 Tíralo al agua. Tíralo al agua.
75 00:10:34,930 00:10:36,229 No. No. No. No.
76 00:10:36,229 00:10:37,729 No! No!
77 00:10:43,440 00:10:44,540 Buen trabajo. Buen trabajo.
78 00:10:45,409 00:10:47,080 Asegúrese de que no haya problemas más tarde. Asegúrese de que no haya problemas más tarde.
79 00:10:52,180 00:10:53,450 Ha Yoon Chul. Ha Yoon Chul.
80 00:10:56,350 00:10:57,690 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué hiciste eso?
81 00:11:24,850 00:11:25,920 Eun Byeol. Eun Byeol.
82 00:11:26,350 00:11:27,879 ¿Ya vas a la escuela? ¿Ya vas a la escuela?
83 00:11:28,389 00:11:29,920 Aún no son las 7 de la mañana. Aún no son las 7 de la mañana.
84 00:11:29,920 00:11:32,290 ¿Has olvidado? El examen práctico es mañana. ¿Has olvidado? El examen práctico es mañana.
85 00:11:32,290 00:11:34,220 Tengo que pasar por el estudio antes de la escuela. Tengo que pasar por el estudio antes de la escuela.
86 00:11:35,759 00:11:38,529 Corrí a casa para desayunar contigo. Corrí a casa para desayunar contigo.
87 00:11:39,200 00:11:40,830 Mi actuación en Nueva York ... Mi actuación en Nueva York ...
88 00:11:40,830 00:11:42,170 Fue increíble, estoy seguro. Fue increíble, estoy seguro.
89 00:11:42,170 00:11:43,499 Cuéntamelo más tarde. Cuéntamelo más tarde.
90 00:12:03,450 00:12:04,550 ¿Ya regresastes? ¿Ya regresastes?
91 00:12:05,019 00:12:06,090 Ven a desayunar. Ven a desayunar.
92 00:12:06,090 00:12:07,090 Estaré esperando. Estaré esperando.
93 00:12:09,430 00:12:10,790 PARA: CHEON SEO JIN PARA: CHEON SEO JIN
94 00:12:34,820 00:12:36,220 ¡MUERE! ¡SOLO MUERE! ¡MUERE! ¡SOLO MUERE!
95 00:12:50,600 00:12:51,899 Esto vino de nuevo. Esto vino de nuevo.
96 00:12:55,909 00:12:57,769 Ella lo ha llevado demasiado lejos. Ella lo ha llevado demasiado lejos.
97 00:12:57,840 00:12:59,639 Es demasiado enfermo para siquiera hablar de ello. Es demasiado enfermo para siquiera hablar de ello.
98 00:13:00,909 00:13:02,710 Estoy seguro de que es Oh Yoon Hee. Estoy seguro de que es Oh Yoon Hee.
99 00:13:02,909 00:13:04,080 Ella es la única... Ella es la única...
100 00:13:04,879 00:13:06,119 quien haría esto. quien haría esto.
101 00:13:08,420 00:13:10,519 Cálmate. Puede que no sea ella. Cálmate. Puede que no sea ella.
102 00:13:10,850 00:13:12,320 Mucha gente te envidia. Mucha gente te envidia.
103 00:13:12,320 00:13:13,889 ¿Sabes cuántas veces pasó esto ya? ¿Sabes cuántas veces pasó esto ya?
104 00:13:14,359 00:13:17,060 No podían correr este riesgo a menos que fuera por venganza. No podían correr este riesgo a menos que fuera por venganza.
105 00:13:18,090 00:13:19,960 Siento que también me vigilan. Siento que también me vigilan.
106 00:13:21,100 00:13:22,430 Tú también lo sabes. Tú también lo sabes.
107 00:13:22,800 00:13:24,300 Mientras Yoon Hee esté vivo, Mientras Yoon Hee esté vivo,
108 00:13:24,930 00:13:26,970 no podemos ser completamente libres. no podemos ser completamente libres.
109 00:13:27,840 00:13:30,070 Desapareció hace más de un año. Desapareció hace más de un año.
110 00:13:30,070 00:13:31,670 Ella todavía no ha sido atrapada. Ella todavía no ha sido atrapada.
111 00:13:31,670 00:13:32,810 Ella o murió ... Ella o murió ...
112 00:13:32,810 00:13:34,180 mientras corres o te escondes. mientras corres o te escondes.
113 00:13:34,180 00:13:35,979 - Es una u otra. - No lo creeré ... - Es una u otra. - No lo creeré ...
114 00:13:36,149 00:13:37,649 hasta que encuentren su cuerpo. hasta que encuentren su cuerpo.
115 00:13:39,080 00:13:41,619 ¿Estás vigilando de cerca a su hija? ¿Estás vigilando de cerca a su hija?
116 00:13:41,749 00:13:43,590 Ella es la hija de un asesino y fugitivo. Ella es la hija de un asesino y fugitivo.
117 00:13:43,950 00:13:46,460 La policía la vigila las 24 horas del día, La policía la vigila las 24 horas del día,
118 00:13:46,460 00:13:48,359 y también le puse a alguien. y también le puse a alguien.
119 00:13:48,359 00:13:49,489 No te preocupes. No te preocupes.
120 00:13:50,389 00:13:53,060 Si no puede venir a ver a su única hija, Si no puede venir a ver a su única hija,
121 00:13:53,460 00:13:54,800 ella debe estar muerta. ella debe estar muerta.
122 00:13:56,800 00:13:58,899 - Pero ... - El estrés es malo para ti. - Pero ... - El estrés es malo para ti.
123 00:14:00,700 00:14:03,310 Has estado demasiado nervioso últimamente. Has estado demasiado nervioso últimamente.
124 00:14:05,879 00:14:07,080 ¿Que es esto? ¿Que es esto?
125 00:14:07,409 00:14:09,609 ¿Cocinaste tú mismo? ¿Cocinaste tú mismo?
126 00:14:09,909 00:14:11,279 Te extrañé mucho. Te extrañé mucho.
127 00:14:11,879 00:14:13,720 Te ves especialmente hermosa hoy. Te ves especialmente hermosa hoy.
128 00:14:14,379 00:14:15,389 Gracias. Gracias.
129 00:14:17,190 00:14:18,290 ¿Cómo estuvo la fiesta? ¿Cómo estuvo la fiesta?
130 00:14:19,060 00:14:20,220 ¿Te embriagaste? ¿Te embriagaste?
131 00:14:21,190 00:14:23,560 ¿Pasó algo? ¿Pasó algo?
132 00:14:26,029 00:14:27,359 No nada. No nada.
133 00:14:28,330 00:14:30,129 Bebí lo suficiente para sentirme feliz. Bebí lo suficiente para sentirme feliz.
134 00:14:40,509 00:14:42,909 La política inmobiliaria ... La política inmobiliaria ...
135 00:14:43,080 00:14:46,379 que desespera a los no propietarios ... que desespera a los no propietarios ...
136 00:14:46,680 00:14:49,389 debe ser eliminado! debe ser eliminado!
137 00:14:49,389 00:14:51,920 - ¡Debe ser eliminado! - ¡Debe ser eliminado! - ¡Debe ser eliminado! - ¡Debe ser eliminado!
138 00:14:51,920 00:14:55,159 Los ministros que poseen varias casas deben arrepentirse ... Los ministros que poseen varias casas deben arrepentirse ...
139 00:14:55,159 00:14:59,300 dimitir como ministros inmediatamente! dimitir como ministros inmediatamente!
140 00:14:59,300 00:15:02,100 - ¡Baja! - ¡Baja! - ¡Baja! - ¡Baja!
141 00:15:02,369 00:15:06,040 En el quinto día de mi huelga de hambre En el quinto día de mi huelga de hambre
142 00:15:06,340 00:15:08,070 un ciudadano ... un ciudadano ...
143 00:15:08,869 00:15:12,710 Envolvió esta bufanda que ella tejió a mi alrededor y dijo ... Envolvió esta bufanda que ella tejió a mi alrededor y dijo ...
144 00:15:12,710 00:15:16,710 el sueño de toda su vida fue tener su propia casa. el sueño de toda su vida fue tener su propia casa.
145 00:15:16,710 00:15:18,149 ASAMBLEA LEE KYU JIN ASAMBLEA LEE KYU JIN
146 00:15:18,149 00:15:21,119 Yo, el asambleísta Lee Kyu Jin ... Yo, el asambleísta Lee Kyu Jin ...
147 00:15:21,119 00:15:22,190 POLÍTICA INMOBILIARIA POLÍTICA INMOBILIARIA
148 00:15:22,190 00:15:27,060 ¡Haré realidad tu sueño! ¡Haré realidad tu sueño!
149 00:15:28,359 00:15:30,629 ASAMBLEA LEE KYU JIN ASAMBLEA LEE KYU JIN
150 00:15:30,629 00:15:35,869 Como el rocío de la mañana Como el rocío de la mañana
151 00:15:35,869 00:15:37,029 ¡Todos juntos! ¡Todos juntos!
152 00:15:37,930 00:15:43,810 Que aguantó la larga noche Que aguantó la larga noche
153 00:15:44,670 00:15:51,779 En las hojas En las hojas
154 00:15:52,149 00:15:58,090 Más bella que las perlas Más bella que las perlas
155 00:15:58,820 00:16:00,590 I... I...
156 00:16:03,529 00:16:05,560 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Cariño! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Cariño!
157 00:16:05,560 00:16:07,859 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
158 00:16:08,200 00:16:09,800 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
159 00:16:10,430 00:16:12,100 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
160 00:16:12,100 00:16:14,340 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
161 00:16:17,310 00:16:18,470 - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee! - ¡Asambleísta Lee!
162 00:16:18,470 00:16:20,509 Como el rocío de la mañana Como el rocío de la mañana
163 00:16:20,509 00:16:22,710 - ¡Asambleísta Lee! - ¡No puedes morir así! - ¡Asambleísta Lee! - ¡No puedes morir así!
164 00:16:22,710 00:16:25,350 - ¡Asambleísta Lee! ¡Por favor respira! - ¡Despierta! - ¡Asambleísta Lee! ¡Por favor respira! - ¡Despierta!
165 00:16:25,350 00:16:28,580 ¡Asambleísta Lee! ¡No puedes morir! ¡Asambleísta Lee! ¡No puedes morir!
166 00:16:29,119 00:16:31,249 Estoy hambriento. Estoy hambriento.
167 00:16:31,249 00:16:34,159 Empiezo a temblar si me salto incluso una comida. Empiezo a temblar si me salto incluso una comida.
168 00:16:34,159 00:16:36,529 Ya lo configuré todo. Ya lo configuré todo.
169 00:16:36,529 00:16:39,600 La madre envió sopa de pollo con mariscos, japchae, camarones a la parrilla ... La madre envió sopa de pollo con mariscos, japchae, camarones a la parrilla ...
170 00:16:39,600 00:16:41,460 Todos tus favoritos. Comer. Todos tus favoritos. Comer.
171 00:16:41,460 00:16:44,369 ¿Cuánto tiempo debo mantener esta estúpida huelga de hambre? ¿Cuánto tiempo debo mantener esta estúpida huelga de hambre?
172 00:16:44,369 00:16:45,800 Hace mucho frío. Hace mucho frío.
173 00:16:45,800 00:16:47,869 Me voy a enfermar. Me voy a enfermar.
174 00:16:47,869 00:16:50,040 Esto es patético. Esto es patético.
175 00:16:50,040 00:16:52,440 Tu actuación fue increíble hoy. Tu actuación fue increíble hoy.
176 00:16:52,440 00:16:55,950 Ya que te desmayaste, podemos terminarlo naturalmente. Ya que te desmayaste, podemos terminarlo naturalmente.
177 00:16:55,950 00:16:58,920 Si aflojamos las restricciones y dejamos que los apartamentos suban ... Si aflojamos las restricciones y dejamos que los apartamentos suban ...
178 00:16:58,920 00:17:00,820 y hacer que los bancos otorguen préstamos fácilmente, y hacer que los bancos otorguen préstamos fácilmente,
179 00:17:00,820 00:17:02,320 solucionará todo. solucionará todo.
180 00:17:02,749 00:17:04,290 - Oye. - Sí, señor. - Oye. - Sí, señor.
181 00:17:04,290 00:17:06,690 Me hiciste hacer esta basura a propósito, ¿no? Me hiciste hacer esta basura a propósito, ¿no?
182 00:17:06,690 00:17:08,489 Para hacerme sufrir. Para hacerme sufrir.
183 00:17:08,489 00:17:10,389 Eso no es. Fue para compensar tu error ... Eso no es. Fue para compensar tu error ...
184 00:17:10,389 00:17:12,030 durante la inspección ... durante la inspección ...
185 00:17:12,030 00:17:14,530 Supongo que nunca cometes errores. Supongo que nunca cometes errores.
186 00:17:14,530 00:17:16,270 Supongo que no. Supongo que no.
187 00:17:16,270 00:17:18,600 Entonces deberías ser el asambleísta. Entonces deberías ser el asambleísta.
188 00:17:18,899 00:17:21,639 - Eh, tú. - Para. - Eh, tú. - Para.
189 00:17:21,639 00:17:24,310 Se está esforzando mucho. Míralo. Se está esforzando mucho. Míralo.
190 00:17:24,310 00:17:28,139 No me respeta porque es mi primer mandato. No me respeta porque es mi primer mandato.
191 00:17:29,050 00:17:32,419 Tengo el quinto activo más grande entre los asambleístas. Tengo el quinto activo más grande entre los asambleístas.
192 00:17:32,419 00:17:33,820 Lo sabías... Lo sabías...
193 00:17:33,820 00:17:36,119 ¿ Qué tan difícil es ahorrar tanto mientras se vive con integridad? ¿ Qué tan difícil es ahorrar tanto mientras se vive con integridad?
194 00:17:36,119 00:17:38,250 Cariño. Eso es suficiente. Mira este. Cariño. Eso es suficiente. Mira este.
195 00:17:38,419 00:17:39,619 Hay un articulo. Hay un articulo.
196 00:17:40,060 00:17:43,629 El presidente Joo y Cheon Seo Jin se están comprometiendo. El presidente Joo y Cheon Seo Jin se están comprometiendo.
197 00:17:44,260 00:17:47,500 Se volverán a casar después de engañar a los cónyuges del otro. Se volverán a casar después de engañar a los cónyuges del otro.
198 00:17:47,500 00:17:50,500 ¿Por qué están anunciando su compromiso ahora ... ¿Por qué están anunciando su compromiso ahora ...
199 00:17:50,500 00:17:51,929 como si fuera el amor del siglo? como si fuera el amor del siglo?
200 00:17:51,929 00:17:55,869 La Fundación Cheong A y J King Holdings se están fusionando. La Fundación Cheong A y J King Holdings se están fusionando.
201 00:17:56,070 00:17:59,209 Así que los precios de sus acciones se dispararon hoy. Así que los precios de sus acciones se dispararon hoy.
202 00:18:02,810 00:18:07,419 Oye. ¿He dicho o no he dicho que compremos esas acciones? Oye. ¿He dicho o no he dicho que compremos esas acciones?
203 00:18:07,679 00:18:09,419 ¿Cómo podía un asambleísta no saber eso? ¿Cómo podía un asambleísta no saber eso?
204 00:18:09,820 00:18:11,219 Tú. Ven aquí. Tú. Ven aquí.
205 00:18:12,020 00:18:13,389 Te dije que me lo dijeras. Te dije que me lo dijeras.
206 00:18:13,389 00:18:14,419 ¿Lo compraste? ¿Lo compraste?
207 00:18:14,419 00:18:16,260 Fui con todo. Fui con todo.
208 00:18:16,260 00:18:18,530 Pequeño monstruo. Oye. Pequeño monstruo. Oye.
209 00:18:18,929 00:18:22,330 Eras un don nadie y te di una carrera. Eras un don nadie y te di una carrera.
210 00:18:22,330 00:18:24,469 Sal. Piérdase. Sal. Piérdase.
211 00:18:24,469 00:18:26,139 Vete a casa. ¡Vamos! Vete a casa. ¡Vamos!
212 00:18:26,139 00:18:28,070 - ¡Piérdete! - Lo siento. - ¡Piérdete! - Lo siento.
213 00:18:29,609 00:18:31,369 Por qué tú... Por qué tú...
214 00:18:32,409 00:18:35,909 CHEONG UNA ESCUELA SECUNDARIA DE ARTES CHEONG UNA ESCUELA SECUNDARIA DE ARTES
215 00:18:44,790 00:18:46,389 Hola, Eun Byeol. Hola, Eun Byeol.
216 00:18:46,590 00:18:48,619 Dame tu bolso. Debe ser pesado. Dame tu bolso. Debe ser pesado.
217 00:18:48,619 00:18:50,490 Mi papá me trajo este chocolate. Mi papá me trajo este chocolate.
218 00:18:50,490 00:18:51,689 Cómelo mientras estudias. Cómelo mientras estudias.
219 00:18:53,800 00:18:56,270 Eun Byeol. Esta es la última. Eun Byeol. Esta es la última.
220 00:18:56,600 00:18:58,939 Mi mamá te lo compró en los grandes almacenes. Mi mamá te lo compró en los grandes almacenes.
221 00:18:59,369 00:19:01,100 Te ves muy bonita hoy. Te ves muy bonita hoy.
222 00:19:01,100 00:19:03,169 Tu rostro es más brillante que mi futuro. Tu rostro es más brillante que mi futuro.
223 00:19:03,169 00:19:06,040 Eun Byeol. Pasemos el rato en el hotel de mi papá después de la escuela. Eun Byeol. Pasemos el rato en el hotel de mi papá después de la escuela.
224 00:19:06,040 00:19:07,679 No. Hoy tengo una lección. No. Hoy tengo una lección.
225 00:19:07,679 00:19:10,179 Entonces, ¿quieres ir a un restaurante conmigo mañana? Entonces, ¿quieres ir a un restaurante conmigo mañana?
226 00:19:11,179 00:19:12,649 No estoy ocupado. No estoy ocupado.
227 00:19:13,179 00:19:15,119 CHEONG UNA ESCUELA SECUNDARIA DE ARTES CHEONG UNA ESCUELA SECUNDARIA DE ARTES
228 00:19:16,850 00:19:18,320 BAÑO DEL PERSONAL BAÑO DEL PERSONAL
229 00:19:31,199 00:19:32,969 Increíble. Increíble.
230 00:19:32,969 00:19:34,869 "El presidente Joo Dan Tae de J King Holdings ..." "El presidente Joo Dan Tae de J King Holdings ..."
231 00:19:34,869 00:19:37,439 "¿Y el director Cheon Seo Jin de la Fundación Cheong A están comprometidos?" "¿Y el director Cheon Seo Jin de la Fundación Cheong A están comprometidos?"
232 00:19:37,540 00:19:40,080 No vi venir esto. No vi venir esto.
233 00:19:40,439 00:19:42,280 Aquí vienen. Aquí vienen.
234 00:19:42,280 00:19:44,409 Increíble. Tu padre anunció hoy su compromiso. Increíble. Tu padre anunció hoy su compromiso.
235 00:19:44,510 00:19:45,919 Se ha convertido en una historia destacada. Se ha convertido en una historia destacada.
236 00:19:47,020 00:19:50,320 Seok Kyung, ¿cómo se siente convertirse en hermanas de Eun Byeol? Seok Kyung, ¿cómo se siente convertirse en hermanas de Eun Byeol?
237 00:19:50,419 00:19:51,689 ¿Quién será la hermana mayor? ¿Quién será la hermana mayor?
238 00:19:51,689 00:19:54,459 ¿Quién dice que somos hermanas? Eso es asqueroso. ¿Quién dice que somos hermanas? Eso es asqueroso.
239 00:19:54,560 00:19:56,290 ¿Qué tiene de repugnante? ¿Qué tiene de repugnante?
240 00:20:02,669 00:20:04,730 ¿Odias tanto a mi familia? ¿Odias tanto a mi familia?
241 00:20:05,000 00:20:06,969 No podría estar más feliz de ser hermanas contigo. No podría estar más feliz de ser hermanas contigo.
242 00:20:09,209 00:20:11,139 Realmente estoy deseando que llegue. Realmente estoy deseando que llegue.
243 00:20:14,580 00:20:16,550 ¿Está loca? ¿Está loca?
244 00:20:17,010 00:20:18,449 Cálmate. Cálmate.
245 00:20:26,889 00:20:28,760 - ¿Qué? - Pasaste de la línea. - ¿Qué? - Pasaste de la línea.
246 00:20:28,760 00:20:30,090 Pasé la línea. Pasé la línea.
247 00:20:36,929 00:20:40,369 ASIENTO DEL PERDEDOR ASIENTO DEL PERDEDOR
248 00:20:40,869 00:20:44,109 BAE RO NA BAE RO NA
249 00:20:45,240 00:20:47,010 Mira, esa es ella. Mira, esa es ella.
250 00:20:47,280 00:20:49,550 Es ella, ¿verdad? La hija del asesino. Es ella, ¿verdad? La hija del asesino.
251 00:20:49,550 00:20:52,219 - Qué asco. - Estoy asustado. - Qué asco. - Estoy asustado.
252 00:20:56,320 00:20:57,649 Ese eres tú, ¿verdad? Ese eres tú, ¿verdad?
253 00:20:57,919 00:21:01,790 Esto es Loco. ¿Cómo puedes ser tan descarado? Esto es Loco. ¿Cómo puedes ser tan descarado?
254 00:21:02,359 00:21:03,889 Eres la hija de un asesino. Eres la hija de un asesino.
255 00:21:04,530 00:21:05,899 Tan espeluznante. Tan espeluznante.
256 00:21:06,129 00:21:09,300 Su madre apuñaló a una persona hasta la muerte. Su madre apuñaló a una persona hasta la muerte.
257 00:21:09,300 00:21:11,570 Ella también debe tener el gen psicópata. Ella también debe tener el gen psicópata.
258 00:21:11,570 00:21:13,840 Ella es una criminal potencial. Ella es una criminal potencial.
259 00:21:14,340 00:21:15,810 Será mejor que nos mantengamos alejados. Será mejor que nos mantengamos alejados.
260 00:21:21,609 00:21:23,250 ¿En serio? ¿En serio?
261 00:21:25,480 00:21:27,679 Piérdase. Irse. Piérdase. Irse.
262 00:21:27,679 00:21:29,290 ¡Irse! ¡Irse!
263 00:21:31,649 00:21:33,689 - Oh mi. - Mira eso. - Oh mi. - Mira eso.
264 00:21:40,959 00:21:42,330 ¿Están todos aquí? ¿Están todos aquí?
265 00:21:44,600 00:21:46,000 Parece gustarle. Parece gustarle.
266 00:21:46,639 00:21:49,240 Ustedes serán senior el año que viene. Ustedes serán senior el año que viene.
267 00:21:49,240 00:21:52,540 El curso de preparación de la Universidad Nacional de Seúl comienza hoy. El curso de preparación de la Universidad Nacional de Seúl comienza hoy.
268 00:21:52,609 00:21:55,750 Vuelve aquí después de la escuela. También... Vuelve aquí después de la escuela. También...
269 00:21:59,879 00:22:02,290 Aquí hay competencias sobre las que puedes escribir ... Aquí hay competencias sobre las que puedes escribir ...
270 00:22:02,290 00:22:03,889 en su expediente de estudiante y carta de presentación más tarde. en su expediente de estudiante y carta de presentación más tarde.
271 00:22:03,889 00:22:07,320 He preparado un plan para que los premios sean ... He preparado un plan para que los premios sean ...
272 00:22:07,320 00:22:10,359 distribuido equitativamente entre ustedes. distribuido equitativamente entre ustedes.
273 00:22:10,359 00:22:11,389 CHEONG A ARTES HORARIO DE COMPETENCIAS DE LA ESCUELA SECUNDARIA CHEONG A ARTES HORARIO DE COMPETENCIAS DE LA ESCUELA SECUNDARIA
274 00:22:12,699 00:22:16,199 Están organizados por la escuela bajo la protección del director. Están organizados por la escuela bajo la protección del director.
275 00:22:16,199 00:22:18,869 Ustedes solo tienen que hacer lo que les digo. Ustedes solo tienen que hacer lo que les digo.
276 00:22:19,139 00:22:22,270 Ahora, vaya a sus asientos y comience a completar solicitudes. Ahora, vaya a sus asientos y comience a completar solicitudes.
277 00:22:26,879 00:22:28,909 SOLICITUD DE COMPETENCIA DE ESCUELA SECUNDARIA DE ARTES DE CHEONG A SOLICITUD DE COMPETENCIA DE ESCUELA SECUNDARIA DE ARTES DE CHEONG A
278 00:22:33,949 00:22:35,219 Hacia adelante. Hacia adelante.
279 00:22:35,219 00:22:37,590 Presidente Joo Dan Tae de J King Holdings ... Presidente Joo Dan Tae de J King Holdings ...
280 00:22:37,590 00:22:39,619 ha anunciado su compromiso ... ha anunciado su compromiso ...
281 00:22:39,619 00:22:41,919 al Director Cheon Seo Jin de la Fundación Cheong A. al Director Cheon Seo Jin de la Fundación Cheong A.
282 00:22:41,919 00:22:44,159 Se ha dicho que se estaban viendo ... Se ha dicho que se estaban viendo ...
283 00:22:44,159 00:22:45,530 casualmente por un tiempo ... casualmente por un tiempo ...
284 00:22:45,530 00:22:48,629 pero recientemente decidió casarse. pero recientemente decidió casarse.
285 00:22:48,760 00:22:50,169 Según un empleado de J King Holdings , Según un empleado de J King Holdings ,
286 00:22:50,169 00:22:52,439 después de la ex esposa del presidente Joo , la Sra. Shim, después de la ex esposa del presidente Joo , la Sra. Shim,
287 00:22:52,439 00:22:55,669 fue asesinado en Hera Palace el año pasado, fue asesinado en Hera Palace el año pasado,
288 00:22:55,669 00:22:57,969 - El director Cheon lo consoló ... - Buenas tardes. - El director Cheon lo consoló ... - Buenas tardes.
289 00:22:57,969 00:22:59,409 "Buena tarde"? "Buena tarde"?
290 00:22:59,409 00:23:01,540 - La empresa espera que el público ... - Oye. - La empresa espera que el público ... - Oye.
291 00:23:01,540 00:23:03,850 - apoyará su nuevo comienzo. - ¿Quienes son esas personas? - apoyará su nuevo comienzo. - ¿Quienes son esas personas?
292 00:23:03,850 00:23:06,020 ¿Eres realmente la hija de un asesino? ¿Eres realmente la hija de un asesino?
293 00:23:07,119 00:23:10,119 Quiero decir, ¿eres la hija de esta mujer? Quiero decir, ¿eres la hija de esta mujer?
294 00:23:14,790 00:23:17,459 Oye, sal de aquí. Ahora mismo. Oye, sal de aquí. Ahora mismo.
295 00:23:17,659 00:23:19,300 Sal de aquí. Sal de aquí.
296 00:23:19,859 00:23:20,959 Irse. Irse.
297 00:23:21,530 00:23:23,270 ¡Salir! Piérdase. ¡Salir! Piérdase.
298 00:23:23,270 00:23:25,199 Ro Na, ¿podemos hablar un minuto? Ro Na, ¿podemos hablar un minuto?
299 00:23:25,199 00:23:27,169 ¿Has escuchado algo de tu mamá? ¿Cuándo la viste por última vez? ¿Has escuchado algo de tu mamá? ¿Cuándo la viste por última vez?
300 00:23:27,169 00:23:29,369 - ¡Por favor di algo! - ¡Ro Na! - ¡Por favor di algo! - ¡Ro Na!
301 00:23:29,369 00:23:31,869 - Ella no contestó su teléfono. - ¡Di algo! - Ella no contestó su teléfono. - ¡Di algo!
302 00:23:31,869 00:23:33,879 - ¡Ro Na! - ¡Esperar! - ¡Ro Na! - ¡Esperar!
303 00:23:38,179 00:23:40,520 Todos han oído hablar de nuestro compromiso, ¿verdad? Todos han oído hablar de nuestro compromiso, ¿verdad?
304 00:23:41,020 00:23:44,090 Felicitaciones, Sr. Joo. Felicitaciones, mamá. Felicitaciones, Sr. Joo. Felicitaciones, mamá.
305 00:23:44,090 00:23:45,149 Gracias. Gracias.
306 00:23:46,260 00:23:47,659 Gracias, Eun Byeol. Gracias, Eun Byeol.
307 00:23:47,659 00:23:50,359 Sobre todo, espero que se lleven bien. Sobre todo, espero que se lleven bien.
308 00:23:50,689 00:23:52,859 ¿Por qué no lo haríamos? ¿Por qué no lo haríamos?
309 00:23:53,260 00:23:55,530 ¿ Viviremos también en el ático? ¿ Viviremos también en el ático?
310 00:23:55,530 00:23:57,199 Amo este lugar. Amo este lugar.
311 00:23:58,230 00:24:00,439 ¿Ustedes dos no tienen nada que decir? ¿Ustedes dos no tienen nada que decir?
312 00:24:01,399 00:24:02,770 No, no quiero. No, no quiero.
313 00:24:05,070 00:24:06,340 Discúlpame. Discúlpame.
314 00:24:06,340 00:24:08,540 Siéntese de nuevo. Aún no hemos terminado. Siéntese de nuevo. Aún no hemos terminado.
315 00:24:08,540 00:24:09,850 No sabes No sabes
316 00:24:10,149 00:24:13,280 Me duele el estómago si como con alguien a quien odio. Me duele el estómago si como con alguien a quien odio.
317 00:24:14,580 00:24:15,889 ¡Joo Seok Kyung! ¡Joo Seok Kyung!
318 00:24:17,449 00:24:20,790 Comer hasta. El bistec resultó increíble. Comer hasta. El bistec resultó increíble.
319 00:24:36,639 00:24:37,810 Levantarse. Levantarse.
320 00:24:39,409 00:24:41,040 No seas tan infantil. No seas tan infantil.
321 00:24:41,639 00:24:44,179 Esto no es solo un matrimonio, sino también un trato comercial. Esto no es solo un matrimonio, sino también un trato comercial.
322 00:24:44,449 00:24:47,679 Que me pongas de los nervios no le hará ningún bien a tu padre. Que me pongas de los nervios no le hará ningún bien a tu padre.
323 00:24:50,719 00:24:52,459 Eres tan espeluznante. Eres tan espeluznante.
324 00:24:53,219 00:24:55,219 ¿Mi papá sabe que eres así? ¿Mi papá sabe que eres así?
325 00:24:55,219 00:24:57,560 No me interrumpas. Es grosero. No me interrumpas. Es grosero.
326 00:24:58,159 00:25:00,260 Ahora que te has convertido en mi familia Ahora que te has convertido en mi familia
327 00:25:00,429 00:25:02,530 No aguantaré más tu comportamiento irrespetuoso. No aguantaré más tu comportamiento irrespetuoso.
328 00:25:04,129 00:25:05,699 Demasiado. Demasiado.
329 00:25:05,840 00:25:09,209 Si fueras un poco más inteligente, no te habrías comportado de esta manera. Si fueras un poco más inteligente, no te habrías comportado de esta manera.
330 00:25:10,070 00:25:13,109 Ojalá tu mamá te hubiera enseñado mejor. Ojalá tu mamá te hubiera enseñado mejor.
331 00:25:14,879 00:25:16,850 No hables así de mi mamá. No hables así de mi mamá.
332 00:25:16,850 00:25:19,580 Tú eres quien debería cuidar tu boca. Tú eres quien debería cuidar tu boca.
333 00:25:20,280 00:25:22,750 Podría haber sido diferente antes, Podría haber sido diferente antes,
334 00:25:23,020 00:25:26,889 pero nunca dejaré que arruines mi reputación. pero nunca dejaré que arruines mi reputación.
335 00:25:31,129 00:25:33,399 Compórtate, Seok Kyung. Compórtate, Seok Kyung.
336 00:25:51,609 00:25:52,820 ¿Qué te parece la charlotte de limón? ¿Qué te parece la charlotte de limón?
337 00:25:52,820 00:25:55,179 Escuché que es tu favorito, así que intenté hacerlo. Escuché que es tu favorito, así que intenté hacerlo.
338 00:25:55,649 00:25:57,550 ¿Lo hiciste tu mismo? ¿Lo hiciste tu mismo?
339 00:25:59,889 00:26:01,859 Sabe delicioso. Sabe delicioso.
340 00:26:02,659 00:26:04,830 ¿Hay algo en lo que seas malo? ¿Hay algo en lo que seas malo?
341 00:26:05,090 00:26:07,500 Vienes de una familia prestigiosa, ganas un montón de dinero, Vienes de una familia prestigiosa, ganas un montón de dinero,
342 00:26:07,500 00:26:11,100 y son guapos. ¿Y también eres buen cocinero? y son guapos. ¿Y también eres buen cocinero?
343 00:26:11,770 00:26:14,869 Me alegra que te haya gustado. Me alegra que te haya gustado.
344 00:26:17,040 00:26:18,369 Por cierto... Por cierto...
345 00:26:29,820 00:26:33,760 Cuando mi mamá no está cerca, no tienes que esforzarte tanto. Cuando mi mamá no está cerca, no tienes que esforzarte tanto.
346 00:26:34,020 00:26:35,060 ¿Qué? ¿Qué?
347 00:26:35,060 00:26:37,929 Le diré que eres amable conmigo. Le diré que eres amable conmigo.
348 00:26:37,990 00:26:39,830 Así que relájate un poco. Así que relájate un poco.
349 00:26:40,000 00:26:42,830 Al verte esforzarte tanto por ganarte mi corazón Al verte esforzarte tanto por ganarte mi corazón
350 00:26:42,830 00:26:44,629 Lo siento mucho por ti. Lo siento mucho por ti.
351 00:26:57,149 00:26:59,280 Algo no se siente bien. Algo no se siente bien.
352 00:26:59,619 00:27:01,449 Quizás solo estoy siendo hipersensible. Quizás solo estoy siendo hipersensible.
353 00:27:11,230 00:27:12,699 NO MERECES SER FELIZ. USTED SERÁ MISERABLE. NO MERECES SER FELIZ. USTED SERÁ MISERABLE.
354 00:27:12,699 00:27:14,230 NUNCA PUEDES SER FELIZ. MORIR. NUNCA PUEDES SER FELIZ. MORIR.
355 00:27:14,300 00:27:15,330 ¡TIENES LA VOZ DE UN DEMONIO! ¡TIENES LA VOZ DE UN DEMONIO!
356 00:27:20,100 00:27:21,399 ¡MUERE, CHEON ESTE JIN! ¡MUERE, CHEON ESTE JIN!
357 00:27:21,469 00:27:23,340 ¡MUERE! ¡MUERE!
358 00:27:31,649 00:27:33,050 ¡MUERE! ¡MUERE!
359 00:27:35,550 00:27:38,050 El secretario Do está revisando las imágenes de las cámaras de seguridad. El secretario Do está revisando las imágenes de las cámaras de seguridad.
360 00:27:38,189 00:27:40,990 Aún no ha encontrado visitantes sospechosos. Aún no ha encontrado visitantes sospechosos.
361 00:27:40,990 00:27:42,419 pero tengo un mal presentimiento. pero tengo un mal presentimiento.
362 00:27:42,590 00:27:44,990 ¿Cómo pudo suceder esto justo después de que se anunció nuestro compromiso? ¿Cómo pudo suceder esto justo después de que se anunció nuestro compromiso?
363 00:27:46,500 00:27:49,300 Esta persona está justo debajo de mis narices. Esta persona está justo debajo de mis narices.
364 00:27:49,800 00:27:52,740 ¿Y si es Oh Yoon Hee? ¿Y si ella ha vuelto? ¿Y si es Oh Yoon Hee? ¿Y si ella ha vuelto?
365 00:27:52,740 00:27:55,570 Ella está huyendo. No podía acercarse a nosotros tan fácilmente. Ella está huyendo. No podía acercarse a nosotros tan fácilmente.
366 00:27:55,570 00:27:57,369 Entonces, ¿quién hizo esto? Entonces, ¿quién hizo esto?
367 00:27:57,369 00:27:59,270 Lo averiguaremos. Lo averiguaremos.
368 00:27:59,270 00:28:01,679 Reforzaré la seguridad. No se preocupe demasiado. Reforzaré la seguridad. No se preocupe demasiado.
369 00:28:01,679 00:28:04,010 ¿Por qué tuviste que quitarle la casa a Oh Yoon Hee? ¿Por qué tuviste que quitarle la casa a Oh Yoon Hee?
370 00:28:04,010 00:28:05,949 ¿No podrías dejar de incautar sus cuentas bancarias? ¿No podrías dejar de incautar sus cuentas bancarias?
371 00:28:05,949 00:28:08,020 Cuando se entera de que su hija se muda de un lugar a otro, Cuando se entera de que su hija se muda de un lugar a otro,
372 00:28:08,020 00:28:09,490 ¿No estaría decidida a vengarse de ti? ¿No estaría decidida a vengarse de ti?
373 00:28:09,490 00:28:11,219 Si no la hubiera acusado de malversación, Si no la hubiera acusado de malversación,
374 00:28:11,219 00:28:12,350 Me habría metido en un gran problema. Me habría metido en un gran problema.
375 00:28:12,350 00:28:14,790 Sabes que no tuve elección. Sabes que no tuve elección.
376 00:28:14,859 00:28:16,230 Todavía, Todavía,
377 00:28:17,459 00:28:19,659 deberías haber dejado a Bae Ro Na solo. deberías haber dejado a Bae Ro Na solo.
378 00:28:20,760 00:28:23,629 Una mamá que lo ha perdido todo no temería nada. Una mamá que lo ha perdido todo no temería nada.
379 00:28:27,040 00:28:28,340 Tú... Tú...
380 00:28:32,040 00:28:33,439 cometí un error. cometí un error.
381 00:28:41,719 00:28:43,149 Tu crees... Tu crees...
382 00:28:43,149 00:28:45,649 ¿Te pedí que la cuidaras para que la trataran así? ¿Te pedí que la cuidaras para que la trataran así?
383 00:28:45,719 00:28:47,659 Me sigues decepcionando. Me sigues decepcionando.
384 00:28:47,659 00:28:50,330 ¿Cómo voy a volver a confiar en ti? ¿Cómo voy a volver a confiar en ti?
385 00:28:50,330 00:28:52,730 Lo siento señor. Lo siento mucho. Lo siento señor. Lo siento mucho.
386 00:28:52,800 00:28:55,300 Lo siento. Lo siento mucho. Lo siento. Lo siento mucho.
387 00:28:55,300 00:28:58,300 Lo siento señor. Lo siento. Lo siento señor. Lo siento.
388 00:28:58,300 00:28:59,939 Lo siento. Lo siento.
389 00:29:06,740 00:29:09,379 NO TIRAR BASURA NO TIRAR BASURA
390 00:29:24,459 00:29:25,859 ¿Por qué estás aquí? ¿Por qué estás aquí?
391 00:29:25,859 00:29:27,699 Fuiste a ver a tu mamá, ¿no? Fuiste a ver a tu mamá, ¿no?
392 00:29:28,129 00:29:29,330 ¿Dónde la conociste? ¿Dónde la conociste?
393 00:29:29,730 00:29:31,070 ¿Quién te dio esto? ¿Quién te dio esto?
394 00:29:31,369 00:29:32,669 ¿Es tu mamá? ¿Es tu mamá?
395 00:29:32,669 00:29:34,439 Fuiste a ver a tu mamá, ¿no? Fuiste a ver a tu mamá, ¿no?
396 00:29:34,439 00:29:35,699 No! No!
397 00:29:36,439 00:29:37,510 ¿Donde esta ella? ¿Donde esta ella?
398 00:29:37,510 00:29:39,109 ¡Será mejor que me lo digas ahora! ¡Será mejor que me lo digas ahora!
399 00:29:39,109 00:29:40,840 Realmente no tengo ni idea. Realmente no tengo ni idea.
400 00:29:41,310 00:29:42,850 Si averiguas dónde está Si averiguas dónde está
401 00:29:42,850 00:29:44,179 avísame también. avísame también.
402 00:29:44,609 00:29:45,980 ¡Deja de venir a mí! ¡Deja de venir a mí!
403 00:29:45,980 00:29:47,719 ¿Cuándo vas a parar? ¿Cuándo vas a parar?
404 00:29:48,350 00:29:51,350 Hasta que aparece tu mamá, ese asesino, Hasta que aparece tu mamá, ese asesino,
405 00:29:51,590 00:29:54,919 nunca podrá escapar de las manos del presidente. nunca podrá escapar de las manos del presidente.
406 00:29:54,919 00:29:58,490 Si te pilla contactando a tu mamá ... Si te pilla contactando a tu mamá ...
407 00:29:58,929 00:30:01,100 o conocerla, o conocerla,
408 00:30:01,100 00:30:04,770 Voy a matarte. Voy a matarte.
409 00:30:04,770 00:30:05,899 ¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes?
410 00:30:14,510 00:30:16,179 ¿Que se supone que haga? ¿Que se supone que haga?
411 00:30:16,649 00:30:18,709 No tengo otro lugar adonde ir. No tengo otro lugar adonde ir.
412 00:30:19,949 00:30:21,679 Incluso si me golpean hasta la muerte Incluso si me golpean hasta la muerte
413 00:30:21,679 00:30:24,990 ¡Me gustaría ver a mi mamá antes de irme también! ¡Me gustaría ver a mi mamá antes de irme también!
414 00:30:32,290 00:30:33,800 ¡Ese idiota! ¡Ese idiota!
415 00:30:34,260 00:30:36,129 ¿Por qué la dejó llevarse sus sándwiches? ¿Por qué la dejó llevarse sus sándwiches?
416 00:30:36,429 00:30:37,800 ¡Tan estupido! ¡Tan estupido!
417 00:30:41,340 00:30:42,340 Yoo Jenny. Yoo Jenny.
418 00:30:46,439 00:30:48,480 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
419 00:30:49,109 00:30:50,649 ¿Me están siguiendo? ¿Me están siguiendo?
420 00:30:50,850 00:30:52,480 Te dije que algo andaba raro. Te dije que algo andaba raro.
421 00:30:53,050 00:30:55,619 Sabía que algo estaba pasando cuando ella llegaba tarde todos los días. Sabía que algo estaba pasando cuando ella llegaba tarde todos los días.
422 00:30:55,980 00:30:58,619 Nos engañaste por completo. Nos engañaste por completo.
423 00:30:58,619 00:30:59,619 Dinos. Dinos.
424 00:30:59,859 00:31:02,119 ¿Has estado saliendo con Bae Ro Na todo este tiempo? ¿Has estado saliendo con Bae Ro Na todo este tiempo?
425 00:31:02,659 00:31:03,659 Bien... Bien...
426 00:31:04,590 00:31:06,300 Eso no es. Eso no es.
427 00:31:07,530 00:31:10,230 ¿Le compraste sándwiches y comida también? ¿Le compraste sándwiches y comida también?
428 00:31:10,570 00:31:12,129 ¡Dinos! ¡Dinos!
429 00:31:12,969 00:31:15,100 ¡Sí, soy amigo de Ro Na! ¡Sí, soy amigo de Ro Na!
430 00:31:15,100 00:31:16,969 ¿No se sienten mal por ella? ¿No se sienten mal por ella?
431 00:31:17,010 00:31:18,909 ¡Sus dos padres se han ido! ¡Sus dos padres se han ido!
432 00:31:18,909 00:31:22,179 Ella es la hija del asesino que mató a mi mamá. Ella es la hija del asesino que mató a mi mamá.
433 00:31:22,409 00:31:24,209 Perdí a mi mamá por ella. Perdí a mi mamá por ella.
434 00:31:24,209 00:31:27,250 Pero eso no es culpa de Ro Na. Pero eso no es culpa de Ro Na.
435 00:31:27,250 00:31:30,419 Entonces estás diciendo que estás del lado de Ro Na. Entonces estás diciendo que estás del lado de Ro Na.
436 00:31:31,449 00:31:33,619 Le diré al Sr.Ma ... Le diré al Sr.Ma ...
437 00:31:33,619 00:31:36,629 que ya no estarás en el curso de preparación de SNU. que ya no estarás en el curso de preparación de SNU.
438 00:31:39,359 00:31:40,459 ¡Eun Byeol! ¡Eun Byeol!
439 00:31:40,483 00:31:48,383 Subtitlos al ingles @ParkMinYoung Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala Subtitlos al ingles @ParkMinYoung Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
440 00:32:31,449 00:32:34,419 ¡MUERE! ¡MUERE!
441 00:32:35,850 00:32:37,790 ¡MUERE! ¡MUERE!
442 00:32:45,790 00:32:47,629 ¡Esa bruja! ¡Esa bruja!
443 00:32:48,760 00:32:50,830 Aléjate del presidente. Aléjate del presidente.
444 00:32:51,469 00:32:53,740 Joo Dan Tae es mi hombre. Joo Dan Tae es mi hombre.
445 00:32:54,240 00:32:56,639 No dejaré que nadie se lo lleve. No dejaré que nadie se lo lleve.
446 00:32:58,340 00:33:00,939 ¡Muere, muere, Cheon Seo Jin! ¡Muere, muere, Cheon Seo Jin!
447 00:33:01,810 00:33:02,909 ¡Los! ¡Los!
448 00:33:03,449 00:33:06,419 ¡Muere, Cheon Seo Jin! ¡Muere, Cheon Seo Jin!
449 00:33:07,350 00:33:08,879 Sra. Yang, ¡está aquí! Sra. Yang, ¡está aquí!
450 00:33:13,990 00:33:15,560 Director Cheon, Director Cheon,
451 00:33:16,459 00:33:18,429 ¿qué te trae por aquí? ¿qué te trae por aquí?
452 00:33:21,100 00:33:22,359 Dios mío. Dios mío.
453 00:33:23,899 00:33:26,639 Pensé que las zapatillas blancas me resultaban familiares. Pensé que las zapatillas blancas me resultaban familiares.
454 00:33:27,270 00:33:29,270 De hecho, fuiste tú. De hecho, fuiste tú.
455 00:33:29,840 00:33:33,209 ¿Crees que puedes maldecirme con algunos juguetes? ¿Crees que puedes maldecirme con algunos juguetes?
456 00:33:35,040 00:33:37,580 ¿Cree que el presidente puede convertirse en suyo con eso? ¿Cree que el presidente puede convertirse en suyo con eso?
457 00:33:39,449 00:33:41,179 ¡Por favor, perdóneme, Director! ¡Por favor, perdóneme, Director!
458 00:33:41,250 00:33:43,949 Por favor, no le diga al presidente que hice esto. Por favor, no le diga al presidente que hice esto.
459 00:33:44,149 00:33:46,689 No puedo vivir sin el presidente. No puedo vivir sin el presidente.
460 00:33:46,689 00:33:49,219 No tenemos tiempo para que alguien como tú nos moleste . No tenemos tiempo para que alguien como tú nos moleste .
461 00:33:49,459 00:33:51,530 Sal de esta casa ahora mismo. Sal de esta casa ahora mismo.
462 00:33:52,090 00:33:53,959 Si te vuelvo a ver Si te vuelvo a ver
463 00:33:54,830 00:33:56,429 no saldrás vivo de la casa. no saldrás vivo de la casa.
464 00:33:57,570 00:33:59,740 No, no puedo irme. No, no puedo irme.
465 00:34:00,369 00:34:02,439 Por favor, perdóneme, Director. Por favor, perdóneme, Director.
466 00:34:02,899 00:34:07,340 Si tengo que morir, debo morir en esta casa. Si tengo que morir, debo morir en esta casa.
467 00:34:07,639 00:34:10,709 Nadie, excepto el presidente, puede deshacerse de mí. Nadie, excepto el presidente, puede deshacerse de mí.
468 00:34:13,119 00:34:15,850 Una vez que me case con el presidente, seré dueño de la casa. Una vez que me case con el presidente, seré dueño de la casa.
469 00:34:15,850 00:34:18,949 ¡Estaré en mi derecho a despedirte y deshacerme de ti! ¡Estaré en mi derecho a despedirte y deshacerme de ti!
470 00:34:28,100 00:34:30,770 No debería ser yo el que se vaya. No debería ser yo el que se vaya.
471 00:34:35,739 00:34:37,040 Eres tu, Eres tu,
472 00:34:39,069 00:34:40,779 Cheon Seo Jin. Cheon Seo Jin.
473 00:34:41,639 00:34:42,710 ¿Qué? ¿Qué?
474 00:34:43,210 00:34:44,210 I... I...
475 00:34:46,009 00:34:47,319 he vivido con el presidente ... he vivido con el presidente ...
476 00:34:48,650 00:34:51,089 por 20 años. por 20 años.
477 00:34:51,619 00:34:52,619 Dios. Dios.
478 00:34:52,719 00:34:54,860 La forma en que el presidente me mira, La forma en que el presidente me mira,
479 00:34:56,089 00:34:57,190 su aliento, su aliento,
480 00:34:59,159 00:35:00,929 y cada cabello de su cuerpo. y cada cabello de su cuerpo.
481 00:35:02,730 00:35:04,299 Los recuerdo a todos. Los recuerdo a todos.
482 00:35:05,630 00:35:09,100 Yo puedo morir... Yo puedo morir...
483 00:35:09,440 00:35:11,239 para este hombre. para este hombre.
484 00:35:11,569 00:35:13,540 Joo Dan Tae es mío. Joo Dan Tae es mío.
485 00:35:13,980 00:35:16,040 ¡No dejaré que nadie se lo lleve! ¡No dejaré que nadie se lo lleve!
486 00:35:19,710 00:35:21,549 Dios mío. Dios mío.
487 00:35:22,449 00:35:23,549 ¡Presidente! ¡Presidente!
488 00:35:24,250 00:35:26,860 ¿ Aún no has arreglado ese hábito tuyo? ¿ Aún no has arreglado ese hábito tuyo?
489 00:35:27,319 00:35:30,290 Solo te dejé estar ya que has hecho tanto Solo te dejé estar ya que has hecho tanto
490 00:35:30,659 00:35:34,029 pero me aseguraré de arreglar ese loco hábito tuyo hoy. pero me aseguraré de arreglar ese loco hábito tuyo hoy.
491 00:35:34,900 00:35:38,670 No tengo ninguna razón para vivir si no es por ti. No tengo ninguna razón para vivir si no es por ti.
492 00:35:41,839 00:35:42,940 "Tú"? "Tú"?
493 00:35:43,069 00:35:44,069 I... I...
494 00:35:47,139 00:35:48,210 amor... amor...
495 00:35:50,150 00:35:52,750 usted hasta la muerte, presidente. usted hasta la muerte, presidente.
496 00:35:53,920 00:35:54,980 Llévala lejos. Llévala lejos.
497 00:35:57,049 00:35:59,750 ¡No, presidente! No puedo irme. ¡No, presidente! No puedo irme.
498 00:35:59,889 00:36:02,719 ¡Presidente! ¡No me abandones! ¡Presidente! ¡No me abandones!
499 00:36:02,860 00:36:04,259 ¡Presidente! ¡Presidente!
500 00:36:05,190 00:36:06,759 - Dios mío. - No puedes deshacerte de mí. - Dios mío. - No puedes deshacerte de mí.
501 00:36:06,759 00:36:10,770 Me siento un poco triste por no poder tener ... Me siento un poco triste por no poder tener ...
502 00:36:10,770 00:36:12,130 Rape braseado picante de la Sra. Yang. Rape braseado picante de la Sra. Yang.
503 00:36:15,069 00:36:16,299 ¡MUERE! ¡MUERE!
504 00:36:16,299 00:36:17,810 ¿Quién hizo esto entonces? ¿Quién hizo esto entonces?
505 00:36:17,810 00:36:19,369 Lo averiguaremos. Lo averiguaremos.
506 00:36:19,369 00:36:20,380 Hay una persona ... Hay una persona ...
507 00:36:21,310 00:36:22,810 que me viene a la mente. que me viene a la mente.
508 00:36:23,409 00:36:24,710 Joo Dan Tae. Joo Dan Tae.
509 00:36:26,880 00:36:28,850 Qué hombre tan inteligente eres. Qué hombre tan inteligente eres.
510 00:36:30,319 00:36:34,060 Correcto. ¿El equipo de relaciones públicas publicó las noticias del compromiso? Correcto. ¿El equipo de relaciones públicas publicó las noticias del compromiso?
511 00:36:34,219 00:36:36,420 ¿Por qué? ¿Hay algo mal? ¿Por qué? ¿Hay algo mal?
512 00:36:36,420 00:36:37,960 Quiero que vuelvan a redactar la declaración ... Quiero que vuelvan a redactar la declaración ...
513 00:36:37,960 00:36:40,929 que me convertiré en el director ejecutivo una vez que las dos empresas se fusionen. que me convertiré en el director ejecutivo una vez que las dos empresas se fusionen.
514 00:36:40,929 00:36:43,699 - ¿Qué quieres decir? - Cuando se hace Cheong A Group, - ¿Qué quieres decir? - Cuando se hace Cheong A Group,
515 00:36:44,429 00:36:47,369 usted será el director ejecutivo, por supuesto. usted será el director ejecutivo, por supuesto.
516 00:36:47,699 00:36:48,969 Creo que estaré ocupado ... Creo que estaré ocupado ...
517 00:36:48,969 00:36:52,509 haciendo de Cheong A Art Center un teatro de ópera de clase mundial. haciendo de Cheong A Art Center un teatro de ópera de clase mundial.
518 00:36:52,639 00:36:55,380 Les pediré que lo arreglen. Les pediré que lo arreglen.
519 00:36:57,850 00:36:59,110 ¿Qué haces esta noche? ¿Qué haces esta noche?
520 00:37:00,279 00:37:01,279 ¿Por qué? ¿Por qué?
521 00:37:01,779 00:37:04,089 Sólo curioso. Sólo curioso.
522 00:37:16,429 00:37:18,130 Hola, presidente. Hola, presidente.
523 00:37:23,339 00:37:25,839 Pensé que se había desmayado debido a su huelga de hambre. Pensé que se había desmayado debido a su huelga de hambre.
524 00:37:27,639 00:37:29,440 ¿Por qué está durmiendo en mi oficina? ¿Por qué está durmiendo en mi oficina?
525 00:37:29,839 00:37:33,150 ¿Me haces venir hasta aquí y aparecer ahora? ¿Me haces venir hasta aquí y aparecer ahora?
526 00:37:33,949 00:37:38,119 No puede llamar a un funcionario público de esta manera. No puede llamar a un funcionario público de esta manera.
527 00:37:38,920 00:37:40,089 Vamos. Vamos.
528 00:37:40,350 00:37:41,750 ¿Ya lo has olvidado? ¿Ya lo has olvidado?
529 00:37:42,690 00:37:44,790 ¿Recuerdas quién te consiguió esa placa? ¿Recuerdas quién te consiguió esa placa?
530 00:37:44,790 00:37:47,259 La mitad de sus votos fueron míos. La mitad de sus votos fueron míos.
531 00:37:47,259 00:37:48,560 Tú sabes bien. Tú sabes bien.
532 00:37:48,560 00:37:50,900 El precio de las propiedades de Hera Palace se fue a pique ... El precio de las propiedades de Hera Palace se fue a pique ...
533 00:37:50,900 00:37:52,900 gracias a la muerte de tu esposa, gracias a la muerte de tu esposa,
534 00:37:53,100 00:37:56,900 y fui yo quien volvió a subir los precios. y fui yo quien volvió a subir los precios.
535 00:37:57,170 00:37:59,239 ¿Recuérdalo? ¿Recuérdalo?
536 00:37:59,369 00:38:01,310 Si no me hiciera asambleísta, Si no me hiciera asambleísta,
537 00:38:01,670 00:38:04,610 Hera Palace no habría vuelto a subir los precios ... Hera Palace no habría vuelto a subir los precios ...
538 00:38:04,610 00:38:06,650 a 150.000 dólares por 3,3m². a 150.000 dólares por 3,3m².
539 00:38:07,350 00:38:10,219 ¿No es eso gracias al anuncio de Seo Jin ... ¿No es eso gracias al anuncio de Seo Jin ...
540 00:38:10,219 00:38:12,920 de construir el segundo Centro Médico Cheong A en Samseong-dong? de construir el segundo Centro Médico Cheong A en Samseong-dong?
541 00:38:13,250 00:38:15,290 Eso es cierto. Eso es cierto.
542 00:38:15,520 00:38:18,790 ¿Pero no cree que su negocio va demasiado bien? ¿Pero no cree que su negocio va demasiado bien?
543 00:38:19,219 00:38:21,989 Lo has hecho tan grande de la nada. Lo has hecho tan grande de la nada.
544 00:38:22,560 00:38:25,730 Seamos honestos aquí. Seamos honestos aquí.
545 00:38:26,569 00:38:28,270 Gracias a Shim Su Ryeon, Gracias a Shim Su Ryeon,
546 00:38:28,699 00:38:30,699 tu riqueza se multiplicó. tu riqueza se multiplicó.
547 00:38:32,469 00:38:36,139 Supongo que la suerte sigue cuando eres un hombre recto. Supongo que la suerte sigue cuando eres un hombre recto.
548 00:38:39,210 00:38:42,049 Lo que. Simplemente corte al grano. Lo que. Simplemente corte al grano.
549 00:38:42,549 00:38:44,480 ¿Qué es? ¿Una queja? ¿Qué es? ¿Una queja?
550 00:38:45,580 00:38:47,949 No, eso no. Esto es muy importante. No, eso no. Esto es muy importante.
551 00:39:11,339 00:39:15,350 COMBATIR JUNTOS LOS DELITOS, HACER UNA SOCIEDAD SEGURA COMBATIR JUNTOS LOS DELITOS, HACER UNA SOCIEDAD SEGURA
552 00:39:17,850 00:39:20,719 POLICÍA JUSTA POLICÍA JUSTA
553 00:39:45,380 00:39:47,310 ¡Sorpresa! ¡Sorpresa!
554 00:39:47,549 00:39:50,880 ¡Felicidades por tu matrimonio! ¡Felicidades por tu matrimonio!
555 00:39:51,119 00:39:52,980 ¿Que es todo esto? ¿Que es todo esto?
556 00:40:02,529 00:40:03,900 Dan Tae. Dan Tae.
557 00:40:04,060 00:40:06,900 - Aquí tienes. - ¿Qué opinas? - Aquí tienes. - ¿Qué opinas?
558 00:40:14,009 00:40:18,639 Siento que finalmente encontré a mi alma gemela. Siento que finalmente encontré a mi alma gemela.
559 00:40:20,080 00:40:21,350 Me gustaría... Me gustaría...
560 00:40:22,650 00:40:27,520 para dedicarte el resto de mi vida. para dedicarte el resto de mi vida.
561 00:40:30,190 00:40:31,360 Te Amo. Te Amo.
562 00:40:32,319 00:40:35,330 ¡Es como un príncipe! ¡Es como un príncipe!
563 00:40:36,699 00:40:39,529 ¿Consiguió que el asambleísta Lee solo se propusiera? El está ocupado. ¿Consiguió que el asambleísta Lee solo se propusiera? El está ocupado.
564 00:40:39,560 00:40:41,369 Exactamente. Exactamente.
565 00:40:41,369 00:40:44,639 Dejé el servicio a la gente atrás y vine aquí. Dejé el servicio a la gente atrás y vine aquí.
566 00:40:44,639 00:40:48,139 ¿Qué estás haciendo? Acéptalo ya. ¿Qué estás haciendo? Acéptalo ya.
567 00:40:48,139 00:40:51,940 ¡Sus rodillas se van a desgastar! ¡Sus rodillas se van a desgastar!
568 00:40:53,549 00:40:54,949 Levantarse. Levantarse.
569 00:40:56,110 00:40:58,179 Pónmelo tú mismo. Pónmelo tú mismo.
570 00:40:58,949 00:41:01,319 Esta no es tu primera propuesta. Esta no es tu primera propuesta.
571 00:41:01,319 00:41:03,889 Eres un experimentado. ¿Cómo puedes no saberlo? Eres un experimentado. ¿Cómo puedes no saberlo?
572 00:41:08,560 00:41:09,630 Aquí. Aquí.
573 00:41:14,299 00:41:15,770 Es bonito. Es bonito.
574 00:41:16,739 00:41:18,100 Me encanta. Me encanta.
575 00:41:19,540 00:41:20,839 Gracias. Gracias.
576 00:41:26,810 00:41:28,080 Joo Dan Tae! Joo Dan Tae!
577 00:41:28,750 00:41:31,179 Lo arrestan por el asesinato de Shim Su Ryeon. Lo arrestan por el asesinato de Shim Su Ryeon.
578 00:41:31,319 00:41:32,619 ¿Que acabas de decir? ¿Que acabas de decir?
579 00:41:36,020 00:41:37,520 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
580 00:41:38,089 00:41:39,719 ¿Es sospechoso de asesinato? ¿Es sospechoso de asesinato?
581 00:41:40,190 00:41:43,159 ¿Qué crees que estás haciendo? ¿Por qué iba a matar a mi propia esposa? ¿Qué crees que estás haciendo? ¿Por qué iba a matar a mi propia esposa?
582 00:41:43,159 00:41:44,860 Ven con nosotros a la oficina. Ven con nosotros a la oficina.
583 00:41:44,860 00:41:47,969 ¡Déjalo ir! ¿Por qué habría de hacer eso? ¡Déjalo ir! ¿Por qué habría de hacer eso?
584 00:41:47,969 00:41:50,199 ¡Dan Tae! ¡Dan Tae!
585 00:41:50,199 00:41:51,670 ¿Por qué haría algo así? ¿Por qué haría algo así?
586 00:41:51,670 00:41:53,909 ¡Yo nunca! ¡Yo nunca!
587 00:41:53,909 00:41:56,409 ¿Que esta pasando? ¿Que esta pasando?
588 00:41:56,540 00:41:59,310 Seguro que será un día inolvidable. Seguro que será un día inolvidable.
589 00:42:01,449 00:42:02,449 ESTACIÓN DE POLICÍA DE GANGNAM ESTACIÓN DE POLICÍA DE GANGNAM
590 00:42:05,020 00:42:07,020 Somos los abogados defensores del presidente Joo . Somos los abogados defensores del presidente Joo .
591 00:42:07,020 00:42:09,489 ¿Por qué lo arrestaste? ¿Por qué lo arrestaste?
592 00:42:09,790 00:42:11,489 Ha habido un informe. Ha habido un informe.
593 00:42:11,489 00:42:12,819 ¿Qué informe? ¿Qué informe?
594 00:42:12,960 00:42:16,699 Ese presidente Joo era el que estaba detrás del asesinato de Shim Su Ryeon. Ese presidente Joo era el que estaba detrás del asesinato de Shim Su Ryeon.
595 00:42:17,060 00:42:20,929 Entonces, ¿quién hizo ese informe sin sentido? Entonces, ¿quién hizo ese informe sin sentido?
596 00:42:21,270 00:42:23,029 El primer testigo y la doncella del presidente Joo, El primer testigo y la doncella del presidente Joo,
597 00:42:23,029 00:42:26,509 Yang Mi Ok. Yang Mi Ok.
598 00:42:28,409 00:42:29,739 Yang Mi Ok! Yang Mi Ok!
599 00:42:29,980 00:42:33,810 ¿Me trajiste hasta aquí solo con su informe? ¿Me trajiste hasta aquí solo con su informe?
600 00:42:33,909 00:42:37,549 Estás listo para enfrentar las consecuencias, ¿verdad? Estás listo para enfrentar las consecuencias, ¿verdad?
601 00:42:37,549 00:42:40,690 No soporto esta inhumana investigación. No soporto esta inhumana investigación.
602 00:42:40,790 00:42:43,020 Seguro que sufrirás las consecuencias. Seguro que sufrirás las consecuencias.
603 00:42:43,020 00:42:44,989 ¿Dónde está Yang Mi Ok ahora mismo? ¿Dónde está Yang Mi Ok ahora mismo?
604 00:42:45,159 00:42:47,360 Me gustaría solicitar una investigación cruzada. Me gustaría solicitar una investigación cruzada.
605 00:42:48,290 00:42:49,790 Milisegundo. Yang ... Milisegundo. Yang ...
606 00:42:51,029 00:42:52,460 ha muerto. ha muerto.
607 00:42:54,429 00:42:55,869 ¿Qué dijiste? ¿Qué dijiste?
608 00:42:57,069 00:42:58,339 Milisegundo. Yang ... Milisegundo. Yang ...
609 00:42:58,600 00:43:01,440 fue encontrada muerta en su casa hace una hora. fue encontrada muerta en su casa hace una hora.
610 00:43:01,569 00:43:03,210 Creemos que se envenenó hasta la muerte. Creemos que se envenenó hasta la muerte.
611 00:43:04,839 00:43:07,509 He amado al presidente Joo Dan Tae toda mi vida. He amado al presidente Joo Dan Tae toda mi vida.
612 00:43:08,250 00:43:11,480 Si no puedo tenerlo, lo destruiré. Si no puedo tenerlo, lo destruiré.
613 00:43:12,250 00:43:14,219 De esa manera, nadie puede tenerlo. De esa manera, nadie puede tenerlo.
614 00:43:15,020 00:43:17,860 Es Joo Dan Tae quien mató a Shim Su Ryeon. Es Joo Dan Tae quien mató a Shim Su Ryeon.
615 00:43:19,020 00:43:21,029 Lo siento por Oh Yoon Hee. Lo siento por Oh Yoon Hee.
616 00:43:30,799 00:43:32,869 La Sra. Yang le señaló ... La Sra. Yang le señaló ...
617 00:43:33,639 00:43:35,569 como el asesino. como el asesino.
618 00:43:35,569 00:43:36,610 ¿Qué? ¿Qué?
619 00:43:37,639 00:43:40,710 También se disculpó con la Sra. Oh Yoon Hee. También se disculpó con la Sra. Oh Yoon Hee.
620 00:43:41,980 00:43:45,179 Parece que te guarda rencor. Parece que te guarda rencor.
621 00:43:45,850 00:43:47,619 No lo creo. No lo creo.
622 00:43:47,889 00:43:51,219 La Sra. Yang no tiene las agallas para romperme. La Sra. Yang no tiene las agallas para romperme.
623 00:43:55,360 00:43:57,929 - Es ella. - ¿Perdón? - Es ella. - ¿Perdón?
624 00:43:58,060 00:44:00,029 Todo esto fue planeado por Oh Yoon Hee. Todo esto fue planeado por Oh Yoon Hee.
625 00:44:00,670 00:44:03,969 Apuesto a que Oh Yoon Hee mató a la Sra. Yang. Apuesto a que Oh Yoon Hee mató a la Sra. Yang.
626 00:44:04,339 00:44:06,040 Asegúrese de solicitar una autopsia lo antes posible. Asegúrese de solicitar una autopsia lo antes posible.
627 00:44:06,040 00:44:07,770 Necesitamos confirmar que es un suicidio. Necesitamos confirmar que es un suicidio.
628 00:44:09,009 00:44:12,679 Si hay rastros de personas que han entrado en su casa ... Si hay rastros de personas que han entrado en su casa ...
629 00:44:12,880 00:44:14,580 y si su nota de suicidio fue falsificada ... y si su nota de suicidio fue falsificada ...
630 00:44:14,580 00:44:15,810 ¡Esperar! ¡Esperar!
631 00:44:24,460 00:44:25,860 Oh Yoon Hee? Oh Yoon Hee?
632 00:44:31,799 00:44:33,159 Por que es... Por que es...
633 00:44:36,230 00:44:38,170 Oh, Yoon Hee aquí? Oh, Yoon Hee aquí?
634 00:44:42,040 00:44:43,880 DIVISIÓN DE INVESTIGACIÓN DIVISIÓN DE INVESTIGACIÓN
635 00:44:43,940 00:44:45,210 ¡Oh, Yoon Hee! ¡Oh, Yoon Hee!
636 00:45:02,560 00:45:06,000 Dígame. ¿Por qué estás aquí? Dígame. ¿Por qué estás aquí?
637 00:45:07,569 00:45:09,069 ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
638 00:45:09,199 00:45:11,100 ¿Donde te has estado escondiendo? ¿Donde te has estado escondiendo?
639 00:45:11,100 00:45:13,239 ¿Por qué estás tirando de todas estas tonterías? ¿Por qué estás tirando de todas estas tonterías?
640 00:45:14,409 00:45:15,869 Señora, por favor deténgase. Señora, por favor deténgase.
641 00:45:16,440 00:45:19,639 Hiciste esto, ¿no? ¡Mataste a la Sra. Yang! Hiciste esto, ¿no? ¡Mataste a la Sra. Yang!
642 00:45:19,639 00:45:21,880 ¡Tú tramaste todas estas tonterías! ¡Tú tramaste todas estas tonterías!
643 00:45:21,880 00:45:24,420 - ¡Dime ahora mismo! - Por favor deje de. - ¡Dime ahora mismo! - Por favor deje de.
644 00:45:25,150 00:45:27,389 La Sra. Oh ya se ha entregado. La Sra. Oh ya se ha entregado.
645 00:45:28,250 00:45:29,420 ¿Se entregó? ¿Se entregó?
646 00:45:29,719 00:45:30,960 Vamos. Vamos.
647 00:45:52,239 00:45:55,909 No maté a Shim Su Ryeon. No maté a Shim Su Ryeon.
648 00:45:57,279 00:45:58,920 Puedes preguntarme una y otra vez Puedes preguntarme una y otra vez
649 00:46:00,150 00:46:03,560 pero mi respuesta no cambiará. pero mi respuesta no cambiará.
650 00:46:05,860 00:46:09,830 Puedo apostar la vida de mi hija a eso. Puedo apostar la vida de mi hija a eso.
651 00:46:11,259 00:46:12,929 ¡Dios mío! ¡Dios mío!
652 00:46:13,000 00:46:16,529 ¿La Sra. Yang dejó una nota de suicidio y se suicidó? ¿La Sra. Yang dejó una nota de suicidio y se suicidó?
653 00:46:17,170 00:46:20,139 ¿Cómo puede el presidente Joo ser el asesino? ¿Cómo puede el presidente Joo ser el asesino?
654 00:46:20,139 00:46:23,110 ¿Eso significa que Oh Yoon Hee no es el asesino? ¿Eso significa que Oh Yoon Hee no es el asesino?
655 00:46:23,369 00:46:27,009 Una sola nota de suicidio no puede convertir a alguien en un asesino. Una sola nota de suicidio no puede convertir a alguien en un asesino.
656 00:46:28,710 00:46:30,250 Eso es espantoso. Eso es espantoso.
657 00:46:30,250 00:46:32,480 No hay forma de que el presidente Joo hubiera hecho eso. No hay forma de que el presidente Joo hubiera hecho eso.
658 00:46:32,480 00:46:34,219 ¡Ella era su esposa! ¡Ella era su esposa!
659 00:46:35,889 00:46:38,159 Eso significa que Oh Yoon Hee fue encarcelado injustamente ... Eso significa que Oh Yoon Hee fue encarcelado injustamente ...
660 00:46:38,159 00:46:40,290 y se convirtió en un fugitivo. y se convirtió en un fugitivo.
661 00:46:40,290 00:46:43,659 Entonces está diciendo, Sra. Yang del ático ... Entonces está diciendo, Sra. Yang del ático ...
662 00:46:43,659 00:46:46,460 nombró al presidente Joo como el asesino y se suicidó. nombró al presidente Joo como el asesino y se suicidó.
663 00:46:46,460 00:46:47,830 ¿Correcto? ¿Correcto?
664 00:46:47,830 00:46:49,869 Nunca dije esto antes Nunca dije esto antes
665 00:46:49,869 00:46:52,900 pero nunca tuvo sentido que Oh Yoon Hee matara ... pero nunca tuvo sentido que Oh Yoon Hee matara ...
666 00:46:53,239 00:46:54,869 Shim Su Ryeon. Shim Su Ryeon.
667 00:46:55,639 00:46:57,279 El presidente Joo tiene sentido. El presidente Joo tiene sentido.
668 00:46:57,739 00:47:00,150 Se llevó toda su fortuna ... Se llevó toda su fortuna ...
669 00:47:00,580 00:47:02,350 cuando murio. cuando murio.
670 00:47:07,920 00:47:09,190 Oh Yoon Hee había solicitado ... Oh Yoon Hee había solicitado ...
671 00:47:09,190 00:47:11,589 una reunión con la Sra. Yang, la primera testigo en la escena. una reunión con la Sra. Yang, la primera testigo en la escena.
672 00:47:11,589 00:47:13,389 Y cuando la policía fue a su casa, Y cuando la policía fue a su casa,
673 00:47:13,389 00:47:15,860 La Sra. Yang ya estaba muerta. La Sra. Yang ya estaba muerta.
674 00:47:16,529 00:47:18,330 Esa bruja Oh Yoon Hee la mató. Esa bruja Oh Yoon Hee la mató.
675 00:47:18,330 00:47:20,369 O le pagó a alguien. O le pagó a alguien.
676 00:47:20,369 00:47:22,670 Sospecho lo mismo, pero las cosas pintan mal ahora mismo. Sospecho lo mismo, pero las cosas pintan mal ahora mismo.
677 00:47:23,540 00:47:26,940 Dado que la Sra. Yang lo nombró asesino y murió, Dado que la Sra. Yang lo nombró asesino y murió,
678 00:47:26,940 00:47:28,810 reabrirán el caso. reabrirán el caso.
679 00:47:29,440 00:47:32,110 Serás el nuevo sospechoso. Es inevitable. Serás el nuevo sospechoso. Es inevitable.
680 00:47:32,110 00:47:36,580 Si se corre la voz de que su gente agredió a la Sra. Yang, Si se corre la voz de que su gente agredió a la Sra. Yang,
681 00:47:37,080 00:47:39,850 también puede ser acusado de asesinarla. también puede ser acusado de asesinarla.
682 00:47:39,850 00:47:41,250 ¿Y que? ¿Y que?
683 00:47:41,250 00:47:43,089 ¿Debería tomarlo? ¿Debería tomarlo?
684 00:47:45,989 00:47:47,589 Una cosa buena es Una cosa buena es
685 00:47:47,589 00:47:50,960 encontraron fotos que prueban que la Sra. Yang te acosó ... encontraron fotos que prueban que la Sra. Yang te acosó ...
686 00:47:51,400 00:47:54,569 y difamada Señora fueron encontrados en su casa. y difamada Señora fueron encontrados en su casa.
687 00:47:55,029 00:47:56,130 Ese psicópata. Ese psicópata.
688 00:47:56,400 00:47:58,540 Ella nunca entendió su lugar. Ella nunca entendió su lugar.
689 00:47:58,540 00:47:59,940 Este es... Este es...
690 00:48:00,639 00:48:02,110 una oportunidad. una oportunidad.
691 00:48:03,739 00:48:04,839 Hagámoslo. Hagámoslo.
692 00:48:07,679 00:48:10,920 Diré que ... Diré que ...
693 00:48:16,520 00:48:18,690 Noticias de última hora. El verdadero asesino ... Noticias de última hora. El verdadero asesino ...
694 00:48:18,690 00:48:20,529 del asesinato del Palacio de Hera fue revelado. del asesinato del Palacio de Hera fue revelado.
695 00:48:20,529 00:48:24,000 El asesino, Yang, era la criada que trabajaba para la víctima. El asesino, Yang, era la criada que trabajaba para la víctima.
696 00:48:24,000 00:48:27,869 Ella había estado acechando al presidente Joo, el esposo de la víctima, Ella había estado acechando al presidente Joo, el esposo de la víctima,
697 00:48:27,869 00:48:31,770 y tenía un profundo rencor contra ella con respecto a su salario. y tenía un profundo rencor contra ella con respecto a su salario.
698 00:48:32,100 00:48:35,270 Esto fue revelado después de Oh Yoon Hee, quien había estado huyendo ... Esto fue revelado después de Oh Yoon Hee, quien había estado huyendo ...
699 00:48:35,270 00:48:37,679 durante un año después de ser acusado del asesinato, durante un año después de ser acusado del asesinato,
700 00:48:37,679 00:48:40,179 - se entregó. - De ninguna manera. - se entregó. - De ninguna manera.
701 00:48:40,179 00:48:42,610 - ¿La Sra. Yang la mató? - Yang dejó una nota de suicidio ... - ¿La Sra. Yang la mató? - Yang dejó una nota de suicidio ...
702 00:48:42,610 00:48:44,350 disculpándose con Oh Yoon Hee ... disculpándose con Oh Yoon Hee ...
703 00:48:44,350 00:48:46,319 y murió en su casa. y murió en su casa.
704 00:48:46,319 00:48:47,889 ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
705 00:48:47,889 00:48:49,790 La policía del estado Yang ... La policía del estado Yang ...
706 00:48:49,790 00:48:51,159 ¿Es verdad? ¿Es verdad?
707 00:48:51,159 00:48:53,319 ¿La Sra. Yang realmente mató a nuestra mamá? ¿La Sra. Yang realmente mató a nuestra mamá?
708 00:48:53,319 00:48:54,759 - La policía ... - ¿Lo hizo? - La policía ... - ¿Lo hizo?
709 00:48:54,759 00:48:57,299 reabrirá el caso e investigará a fondo. reabrirá el caso e investigará a fondo.
710 00:48:57,299 00:48:59,799 Dado que el asesino Yang ... Dado que el asesino Yang ...
711 00:49:00,500 00:49:02,630 POLICÍA PARA REINVESTIGAR EL ASESINATO DEL PALACIO DE HERA POLICÍA PARA REINVESTIGAR EL ASESINATO DEL PALACIO DE HERA
712 00:49:11,940 00:49:13,380 ¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
713 00:49:13,380 00:49:15,049 ¿La Sra. Yang es la asesina? ¿La Sra. Yang es la asesina?
714 00:49:15,049 00:49:17,520 ¿Cómo pudiste culparla por eso? ¿Cómo pudiste culparla por eso?
715 00:49:17,520 00:49:19,520 Deja de hablar. No he pegado un ojo. Deja de hablar. No he pegado un ojo.
716 00:49:19,520 00:49:21,150 ¡Explicate tú mismo! ¡Explicate tú mismo!
717 00:49:22,619 00:49:24,290 Yo también me estoy volviendo loco. Yo también me estoy volviendo loco.
718 00:49:24,290 00:49:26,619 Estaba a punto de convertirme en el objetivo. Estaba a punto de convertirme en el objetivo.
719 00:49:26,619 00:49:28,690 Pudimos resolverlo así de fácil ... Pudimos resolverlo así de fácil ...
720 00:49:28,690 00:49:30,429 gracias a su enfermedad mental. gracias a su enfermedad mental.
721 00:49:30,730 00:49:32,299 ¿Sabes cuánto dinero gasté ... ¿Sabes cuánto dinero gasté ...
722 00:49:32,299 00:49:34,969 en cinco abogados asegurándose de que la Sra. Yang fue la asesina? en cinco abogados asegurándose de que la Sra. Yang fue la asesina?
723 00:49:34,969 00:49:36,170 Yoon Hee está vivo. Yoon Hee está vivo.
724 00:49:36,170 00:49:37,170 ¿Asi que? ¿Asi que?
725 00:49:37,239 00:49:40,540 Esta era la única forma de deshacerse de Yoon Hee. Esta era la única forma de deshacerse de Yoon Hee.
726 00:49:40,909 00:49:43,339 Yoon Hee es inocente de nuevo ahora. Yoon Hee es inocente de nuevo ahora.
727 00:49:43,739 00:49:45,310 ¿Que quieres de mi? ¿Que quieres de mi?
728 00:49:45,509 00:49:46,810 Si no culpara a la Sra. Yang por estar loca, Si no culpara a la Sra. Yang por estar loca,
729 00:49:46,810 00:49:48,310 Me habrían declarado culpable de asesinato. Me habrían declarado culpable de asesinato.
730 00:49:48,310 00:49:50,449 ¿Debo ir a la cárcel? ¿Eso te hará feliz? ¿Debo ir a la cárcel? ¿Eso te hará feliz?
731 00:49:50,449 00:49:52,020 Eso no es lo que quiero decir. Eso no es lo que quiero decir.
732 00:49:53,690 00:49:54,690 Si... Si...
733 00:49:56,250 00:49:58,659 La Sra. Yang no se suicidó ... La Sra. Yang no se suicidó ...
734 00:49:58,659 00:50:01,489 Incluso si Oh Yoon Hee la mató, Incluso si Oh Yoon Hee la mató,
735 00:50:01,489 00:50:03,860 solo me hará daño si profundizamos en ello. solo me hará daño si profundizamos en ello.
736 00:50:04,460 00:50:06,159 Estoy agradecido más allá de las palabras ... Estoy agradecido más allá de las palabras ...
737 00:50:06,159 00:50:08,799 que Oh Yoon Hee no está obsesionado con encontrar al verdadero asesino de Su Ryeon. que Oh Yoon Hee no está obsesionado con encontrar al verdadero asesino de Su Ryeon.
738 00:50:11,440 00:50:14,610 Incluso el sentimiento público se mueve a favor de Yoon Hee. Incluso el sentimiento público se mueve a favor de Yoon Hee.
739 00:50:15,639 00:50:17,880 Alguien debe estar ayudándola. Alguien debe estar ayudándola.
740 00:50:20,080 00:50:21,150 ¿Quién? ¿Quién?
741 00:50:22,380 00:50:25,179 Las sospechas sobre el asesinato del Palacio de Hera ... Las sospechas sobre el asesinato del Palacio de Hera ...
742 00:50:25,179 00:50:26,850 no termines aquí. no termines aquí.
743 00:50:27,489 00:50:30,719 La policía no encontró la huella digital de Oh Yoon Hee ... La policía no encontró la huella digital de Oh Yoon Hee ...
744 00:50:30,719 00:50:33,659 en la foto de familia falsificada que se encuentra en su casa. en la foto de familia falsificada que se encuentra en su casa.
745 00:50:33,659 00:50:35,529 ¿Esto es en serio? ¿Esto es en serio?
746 00:50:35,929 00:50:37,699 ¿Ella fue incriminada? ¿Ella fue incriminada?
747 00:50:37,699 00:50:39,000 ¿Ella es inocente? ¿Ella es inocente?
748 00:50:39,230 00:50:40,969 ¿Qué sucede contigo? ¿Qué sucede contigo?
749 00:50:40,969 00:50:42,299 ¿Por qué miras televisión aquí? ¿Por qué miras televisión aquí?
750 00:50:42,299 00:50:44,339 - ¿Cuál es tu problema? - ¿Cuando viniste? - ¿Cuál es tu problema? - ¿Cuando viniste?
751 00:50:44,339 00:50:46,339 Yang estaba celoso de Shim. Yang estaba celoso de Shim.
752 00:50:46,339 00:50:50,409 Los dueños de las tiendas de la zona declararon que ella andaba ... Los dueños de las tiendas de la zona declararon que ella andaba ...
753 00:50:50,409 00:50:52,239 actuando como si fuera ... actuando como si fuera ...
754 00:50:52,239 00:50:54,049 el dueño del ático. el dueño del ático.
755 00:50:54,679 00:50:55,750 Lo que es más impactante es Lo que es más impactante es
756 00:50:55,949 00:50:59,350 la última persona con la que habló por teléfono fue Yang. la última persona con la que habló por teléfono fue Yang.
757 00:51:00,179 00:51:04,290 ¿Por qué la policía ignoró esta gran evidencia? ¿Por qué la policía ignoró esta gran evidencia?
758 00:51:04,290 00:51:05,290 ESTACIÓN DE POLICÍA DE GANGNAM ESTACIÓN DE POLICÍA DE GANGNAM
759 00:51:05,290 00:51:08,429 Oh Yoon Hee, que fue tildado de asesino durante un año, Oh Yoon Hee, que fue tildado de asesino durante un año,
760 00:51:08,830 00:51:11,000 ha solicitado un nuevo juicio. ha solicitado un nuevo juicio.
761 00:51:11,730 00:51:14,400 Desde que se ha revelado al verdadero asesino , Desde que se ha revelado al verdadero asesino ,
762 00:51:14,600 00:51:18,040 se presume que será declarada no culpable. se presume que será declarada no culpable.
763 00:51:19,040 00:51:22,040 La policía y el departamento de justicia no podrán ... La policía y el departamento de justicia no podrán ...
764 00:51:22,040 00:51:23,980 para evitar ser criticado ... para evitar ser criticado ...
765 00:51:23,980 00:51:26,940 por ser incompetente tanto en su investigación como en su decisión. por ser incompetente tanto en su investigación como en su decisión.
766 00:52:03,179 00:52:05,179 Te vi todos los días en mis sueños. Te vi todos los días en mis sueños.
767 00:52:08,589 00:52:10,150 Mi bebé se ve igual. Mi bebé se ve igual.
768 00:52:14,290 00:52:15,460 Tú también. Tú también.
769 00:52:29,069 00:52:30,069 I... I...
770 00:52:31,009 00:52:33,380 Sabía que no lo hiciste. Sabía que no lo hiciste.
771 00:52:35,380 00:52:36,650 Lo siento, Ro Na. Lo siento, Ro Na.
772 00:52:37,009 00:52:39,949 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
773 00:52:40,819 00:52:42,949 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
774 00:52:44,060 00:52:45,920 Mamá... Mamá...
775 00:52:47,989 00:52:49,389 Mamá... Mamá...
776 00:52:50,529 00:52:52,429 Mamá... Mamá...
777 00:52:55,100 00:52:56,299 Mamá... Mamá...
778 00:53:44,350 00:53:45,449 ¿Estás en tu casa? ¿Estás en tu casa?
779 00:53:46,219 00:53:48,150 Hablamos antes. Hablamos antes.
780 00:53:48,650 00:53:50,520 Dijiste que estabas buscando un trabajador de conciertos. Dijiste que estabas buscando un trabajador de conciertos.
781 00:54:06,699 00:54:08,270 Solo un minuto. Solo un minuto.
782 00:54:12,980 00:54:14,179 Hola. Hola.
783 00:54:18,420 00:54:20,350 Todo esto es culpa de tu mamá. Todo esto es culpa de tu mamá.
784 00:54:20,420 00:54:22,850 ¡El presidente está enojado porque tu mamá se fue! ¡El presidente está enojado porque tu mamá se fue!
785 00:54:22,850 00:54:25,360 Si mueres, tu mamá mostrará su rostro. Si mueres, tu mamá mostrará su rostro.
786 00:54:25,360 00:54:28,489 Si su hija muere por ella, Si su hija muere por ella,
787 00:54:28,489 00:54:30,159 ella aparecerá seguro. ella aparecerá seguro.
788 00:54:30,630 00:54:32,529 ¡Los! ¡Los! ¡Los! ¡Los!
789 00:54:32,529 00:54:33,529 ¡Los! ¡Los!
790 00:54:48,679 00:54:50,850 Estabas vivo, Oh Yoon Hee. Estabas vivo, Oh Yoon Hee.
791 00:54:50,850 00:54:53,119 ¿No fue suficiente que me incriminaras? ¿No fue suficiente que me incriminaras?
792 00:54:53,380 00:54:56,549 ¿Por qué también intentas matar a mi inocente hija? ¿Por qué? ¿Por qué también intentas matar a mi inocente hija? ¿Por qué?
793 00:54:57,259 00:54:59,860 De esa manera, aparecerás. De esa manera, aparecerás.
794 00:55:00,589 00:55:03,730 Si tu hija muere por tu culpa, Si tu hija muere por tu culpa,
795 00:55:05,600 00:55:09,929 mostrarías tu rostro incluso si fuera del inframundo. mostrarías tu rostro incluso si fuera del inframundo.
796 00:55:10,029 00:55:12,839 ¿Joo Dan Tae te dijo que me mataras? ¿Joo Dan Tae te dijo que me mataras?
797 00:55:16,969 00:55:18,080 Adiós, Adiós,
798 00:55:19,980 00:55:21,049 Oh Yoon Hee. Oh Yoon Hee.
799 00:55:34,389 00:55:36,759 - Logan. - Dije que no fuera solo a ningún lado. - Logan. - Dije que no fuera solo a ningún lado.
800 00:55:37,759 00:55:39,429 ¿Por qué apareciste sin mi permiso? ¿Por qué apareciste sin mi permiso?
801 00:55:39,429 00:55:41,400 No tuve elección. Ro Na estaba en peligro. No tuve elección. Ro Na estaba en peligro.
802 00:55:41,400 00:55:42,969 Protegeré a Ro Na. Protegeré a Ro Na.
803 00:55:43,600 00:55:46,699 Mataré a todos los que lastimen a los niños. Mataré a todos los que lastimen a los niños.
804 00:55:54,480 00:55:55,480 Milisegundo. ¡Yang! Milisegundo. ¡Yang!
805 00:55:55,679 00:55:57,049 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
806 00:55:57,619 00:55:58,619 Milisegundo. Yang. Milisegundo. Yang.
807 00:56:01,750 00:56:02,750 Milisegundo. ¡Yang! Milisegundo. ¡Yang!
808 00:56:04,360 00:56:05,589 Debería haber ... Debería haber ...
809 00:56:06,790 00:56:10,759 la llevé conmigo. la llevé conmigo.
810 00:56:17,569 00:56:21,869 Iré a esperarlo, presidente. Iré a esperarlo, presidente.
811 00:56:26,279 00:56:27,310 Voy a... Voy a...
812 00:56:38,819 00:56:40,319 ¿Está ella muerta? ¿Está ella muerta?
813 00:56:41,690 00:56:43,460 Ve a la comisaría y entrégate ahora mismo. Ve a la comisaría y entrégate ahora mismo.
814 00:56:43,929 00:56:46,830 Solicite una investigación cruzada con la Sra. Yang. Solicite una investigación cruzada con la Sra. Yang.
815 00:56:47,400 00:56:48,929 Yo me ocuparé del resto. Yo me ocuparé del resto.
816 00:56:54,810 00:56:57,509 ME ENCANTÓ EL PRESIDENTE JOO DAN TAE ... ME ENCANTÓ EL PRESIDENTE JOO DAN TAE ...
817 00:56:57,509 00:56:59,610 TODA MI VIDA. PERO... TODA MI VIDA. PERO...
818 00:57:01,049 00:57:05,580 ES DOLOROSO AMAR A ALGUIEN QUE NO ME AMA DE NUEVO. ES DOLOROSO AMAR A ALGUIEN QUE NO ME AMA DE NUEVO.
819 00:57:09,389 00:57:11,360 SI NO PUEDO TENERLO, LO DESTRUIRÉ. SI NO PUEDO TENERLO, LO DESTRUIRÉ.
820 00:57:18,429 00:57:20,259 ¡MUERE! ¡MUERE!
821 00:57:20,299 00:57:21,730 HE AMADO AL PRESIDENTE JOO DAN TAE TODA MI VIDA. HE AMADO AL PRESIDENTE JOO DAN TAE TODA MI VIDA.
822 00:57:21,730 00:57:23,130 ES JOO DAN TAE EL QUE MATÓ A SHIM SU RYEON. ES JOO DAN TAE EL QUE MATÓ A SHIM SU RYEON.
823 00:57:23,130 00:57:24,440 ESPERO QUE SEA EJECUTADO Y ME ENVIEN PRONTO. ESPERO QUE SEA EJECUTADO Y ME ENVIEN PRONTO.
824 00:57:30,569 00:57:31,909 Mamá... Mamá...
825 00:57:35,049 00:57:36,409 Mamá... Mamá...
826 00:58:09,679 00:58:10,750 ¿Está bien? ¿Está bien?
827 00:58:11,380 00:58:14,389 Asegúrate de que salga del país. Bueno. Asegúrate de que salga del país. Bueno.
828 00:58:17,250 00:58:19,619 ¿Está huyendo al extranjero? ¿Está huyendo al extranjero?
829 00:58:19,920 00:58:21,230 Oh Yoon Hee? Oh Yoon Hee?
830 00:58:23,730 00:58:25,400 ¿Y si vuelve? ¿Y si vuelve?
831 00:58:25,400 00:58:27,730 Puedes olvidarte de ella ahora. Puedes olvidarte de ella ahora.
832 00:58:27,730 00:58:30,869 Ella ha pasado por mucho. Ella ha pasado por mucho.
833 00:58:30,869 00:58:32,299 Ella debe querer dejar todo atrás. Ella debe querer dejar todo atrás.
834 00:58:33,770 00:58:37,210 Finalmente podemos seguir con nuestras vidas. Finalmente podemos seguir con nuestras vidas.
835 00:58:40,339 00:58:42,580 Tendremos una ceremonia de compromiso según lo planeado ... Tendremos una ceremonia de compromiso según lo planeado ...
836 00:58:42,580 00:58:44,420 y establecer Cheong A Group. y establecer Cheong A Group.
837 00:58:45,980 00:58:49,750 Tomarás el control del mundo musical como la mejor prima donna. Tomarás el control del mundo musical como la mejor prima donna.
838 00:58:50,350 00:58:53,190 Construiremos una familia feliz que todos envidien ... Construiremos una familia feliz que todos envidien ...
839 00:58:53,290 00:58:56,060 y amarnos por el resto de nuestras vidas, ¿de acuerdo? y amarnos por el resto de nuestras vidas, ¿de acuerdo?
840 00:59:08,110 00:59:09,270 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
841 00:59:11,779 00:59:15,409 Nada. La lección de Eun Byeol terminará pronto. Nada. La lección de Eun Byeol terminará pronto.
842 00:59:15,509 00:59:16,710 Debería irme. Debería irme.
843 00:59:16,710 00:59:18,549 Ella ya no es una niña. Ella ya no es una niña.
844 00:59:18,619 00:59:20,549 ¿No crees que eres un poco sobreprotector? ¿No crees que eres un poco sobreprotector?
845 00:59:20,549 00:59:23,520 Si estás celoso, no lo hagas. Si estás celoso, no lo hagas.
846 00:59:23,850 00:59:26,960 La forma en que criamos a nuestros propios hijos está fuera de los límites, ¿de acuerdo? La forma en que criamos a nuestros propios hijos está fuera de los límites, ¿de acuerdo?
847 00:59:54,750 00:59:56,520 Debo estar fuera de mi mente. Debo estar fuera de mi mente.
848 00:59:56,920 00:59:58,619 Estás loco, Cheon Seo Jin. Estás loco, Cheon Seo Jin.
849 00:59:59,819 01:00:01,159 Consíguelo. Consíguelo.
850 01:00:04,060 01:00:05,500 Consíguelo. Consíguelo.
851 01:00:48,509 01:00:52,210 3 MESES DESPUES 3 MESES DESPUES
852 01:01:17,230 01:01:19,170 - Oh mi. - Dios mío. - Oh mi. - Dios mío.
853 01:01:20,100 01:01:23,909 Sra. Cheon, se ve impresionante. Sra. Cheon, se ve impresionante.
854 01:01:24,239 01:01:26,279 ¿Quién pensaría que te vas a casar por segunda vez? ¿Quién pensaría que te vas a casar por segunda vez?
855 01:01:26,279 01:01:29,110 Todo el mundo pensaría que tienes 20 años. Todo el mundo pensaría que tienes 20 años.
856 01:01:29,279 01:01:31,619 ¿Cómo puede el presidente Joo tener tanta suerte? ¿Cómo puede el presidente Joo tener tanta suerte?
857 01:01:31,619 01:01:33,580 A su edad, podría haberse casado de inmediato. A su edad, podría haberse casado de inmediato.
858 01:01:33,580 01:01:35,750 ¿Por qué molestarse en comprometerse? ¿Por qué molestarse en comprometerse?
859 01:01:35,750 01:01:37,790 Es un momento importante para nuestros hijos. Es un momento importante para nuestros hijos.
860 01:01:37,790 01:01:40,560 Además, con todos mis próximos conciertos, no pude encontrar el tiempo. Además, con todos mis próximos conciertos, no pude encontrar el tiempo.
861 01:01:40,560 01:01:42,330 ¿No lo entiendes? ¿No lo entiendes?
862 01:01:42,330 01:01:45,130 El matrimonio también es un negocio. Debe manejarse con cuidado. El matrimonio también es un negocio. Debe manejarse con cuidado.
863 01:01:45,130 01:01:48,069 Cuando sus empresas se fusionen, habrá problemas de stock. Cuando sus empresas se fusionen, habrá problemas de stock.
864 01:01:48,100 01:01:50,069 Y será complicado calcular la pensión alimenticia. Y será complicado calcular la pensión alimenticia.
865 01:01:50,069 01:01:52,069 Sabes cuanto dinero ... Sabes cuanto dinero ...
866 01:01:52,069 01:01:54,869 ¿El Dr. Ha la estafó cuando se divorciaron? ¿El Dr. Ha la estafó cuando se divorciaron?
867 01:01:54,869 01:01:57,239 ¿Por qué sacarías eso hoy? ¿Por qué sacarías eso hoy?
868 01:01:57,239 01:01:59,909 De todos modos, no hay nadie más aquí. De todos modos, no hay nadie más aquí.
869 01:01:59,909 01:02:04,250 Seamos realistas, el presidente Joo no se merece a la Sra. Cheon. Seamos realistas, el presidente Joo no se merece a la Sra. Cheon.
870 01:02:04,449 01:02:06,880 ¿Hay alguien en este país que no conozca la Fundación Cheong A? ¿Hay alguien en este país que no conozca la Fundación Cheong A?
871 01:02:06,880 01:02:10,520 El presidente Joo tuvo mucha suerte esta vez. El presidente Joo tuvo mucha suerte esta vez.
872 01:02:12,460 01:02:15,830 Entonces, ¿cuándo te casas? Entonces, ¿cuándo te casas?
873 01:02:16,830 01:02:19,259 Aún no se ha decidido nada. Aún no se ha decidido nada.
874 01:02:19,259 01:02:22,100 Quiero tomarme mi tiempo y conocerlo bien. Quiero tomarme mi tiempo y conocerlo bien.
875 01:02:23,469 01:02:25,270 Tal vez termine sin casarme con él después de todo. Tal vez termine sin casarme con él después de todo.
876 01:02:47,060 01:02:49,460 Estás preciosa. Estás preciosa.
877 01:02:53,060 01:02:55,469 - Felicidades. - ¿Por qué te ves tan cansado? - Felicidades. - ¿Por qué te ves tan cansado?
878 01:03:22,060 01:03:24,659 - Felicitaciones, Sr. Joo. - Gracias. - Felicitaciones, Sr. Joo. - Gracias.
879 01:03:35,839 01:03:37,810 Es algo hermoso de ver. Es algo hermoso de ver.
880 01:04:16,480 01:04:17,980 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
881 01:05:39,259 01:05:42,529 Bueno, ¿cómo han estado todos? Bueno, ¿cómo han estado todos?
882 01:05:43,969 01:05:45,500 ¿Estás en medio de algo? ¿Estás en medio de algo?
883 01:05:51,440 01:05:55,049 ¿Por qué te ves tan sorprendido? ¿No estoy permitido aquí? ¿Por qué te ves tan sorprendido? ¿No estoy permitido aquí?
884 01:05:59,650 01:06:02,589 Oh, me gustaría presentarles a mi esposa, Oh, me gustaría presentarles a mi esposa,
885 01:06:03,449 01:06:04,790 Oh Yoon Hee. Oh Yoon Hee.
886 01:06:18,869 01:06:20,299 Ha sido un tiempo. Ha sido un tiempo.
887 01:06:21,509 01:06:23,210 Felicitaciones por tu compromiso, Seo Jin. Felicitaciones por tu compromiso, Seo Jin.
888 01:06:55,639 01:06:57,980 EL ÁTICO 2 EL ÁTICO 2
889 01:06:58,179 01:07:00,440 ¿Estás diciendo que realmente te casaste? ¿Estás diciendo que realmente te casaste?
890 01:07:00,440 01:07:02,080 Mira como hablas de mi mujer. Mira como hablas de mi mujer.
891 01:07:02,080 01:07:03,679 No eres el mismo Ha Yoon Chul de antaño. No eres el mismo Ha Yoon Chul de antaño.
892 01:07:03,679 01:07:05,949 Es un honor ser invitado al Hera Club. Es un honor ser invitado al Hera Club.
893 01:07:05,949 01:07:07,420 ¿Estás aquí para ver a Ro Na? ¿Estás aquí para ver a Ro Na?
894 01:07:07,420 01:07:09,449 ¿Olvidaste quién murió en el ático? ¿Olvidaste quién murió en el ático?
895 01:07:09,449 01:07:12,259 Seamos felices los dos con nuestras respectivas familias. Seamos felices los dos con nuestras respectivas familias.
896 01:07:12,259 01:07:14,460 Puede que nunca vuelvas a cantar. Puede que nunca vuelvas a cantar.
897 01:07:14,460 01:07:16,659 Este concierto debe ser perfecto ... Este concierto debe ser perfecto ...
898 01:07:16,659 01:07:18,159 no importa qué. no importa qué.
899 01:07:18,159 01:07:20,029 ¿Cuánto tiempo vas a hablar de Ha Yoon Chul? ¿Cuánto tiempo vas a hablar de Ha Yoon Chul?
900 01:07:20,029 01:07:21,159 Ya no es tu hombre. Ya no es tu hombre.
901 01:07:21,159 01:07:23,469 Predigo que se avecina una tormenta. Predigo que se avecina una tormenta.