# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:15,000 Sub By Hasti & Mahya Fateme 97 Sub By Hasti & Mahya Fateme 97
2 00:00:15,024 00:00:30,024 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir
3 00:00:30,770 00:00:33,570 قسمت 22 قسمت 22
4 00:00:34,435 00:00:35,135 فکر نمیکردم فکر نمیکردم
5 00:00:35,531 00:00:36,331 اون زمان اون زمان
6 00:00:36,355 00:00:38,755 تصمیم داشت که بمیره تصمیم داشت که بمیره
7 00:00:39,310 00:00:42,210 اون میخواست ک همراه با ژاپنی ها بمیره اون میخواست ک همراه با ژاپنی ها بمیره
8 00:00:43,647 00:00:45,047 تا اینجا پیش رفته تا اینجا پیش رفته
9 00:00:45,560 00:00:47,360 ژاپنی ها واقعا چیزی پیدا کردند؟ ژاپنی ها واقعا چیزی پیدا کردند؟
10 00:00:49,237 00:00:52,137 ما ی راهی حفر کردیم تا ب مقبره رسیدیم ما ی راهی حفر کردیم تا ب مقبره رسیدیم
11 00:00:52,708 00:00:53,908 همین طور حفر کردیم همین طور حفر کردیم
12 00:00:53,908 00:00:56,208 ما واقعا تا مقبره حفاری کرده بودیم ما واقعا تا مقبره حفاری کرده بودیم
13 00:00:57,952 00:00:59,052 باید این مقبره باشه باید این مقبره باشه
14 00:00:59,611 00:01:00,811 باید دلیل این مقبره باشه درسته؟ باید دلیل این مقبره باشه درسته؟
15 00:01:02,322 00:01:05,322 عمو بزرگ آریی دزدکی اومده بود ب مقبره عمو بزرگ آریی دزدکی اومده بود ب مقبره
16 00:01:05,376 00:01:07,176 برای همین تونست جلوی ژاپنی ها رو بگیره برای همین تونست جلوی ژاپنی ها رو بگیره
17 00:01:08,099 00:01:09,799 اون موقع شاید یه موقعیت اضطراری بوده اون موقع شاید یه موقعیت اضطراری بوده
18 00:01:09,850 00:01:10,950 همراه با این واقعیت که هیچ کسیو برای کمک نداشت همراه با این واقعیت که هیچ کسیو برای کمک نداشت
19 00:01:11,494 00:01:13,294 بخاطر همین اون خودشو ب خطر انداخت بخاطر همین اون خودشو ب خطر انداخت
20 00:01:14,055 00:01:17,055 اون روز وقتی که سرکارگر ژاپنی اومد به مقبره اون روز وقتی که سرکارگر ژاپنی اومد به مقبره
21 00:01:17,498 00:01:19,298 ارشد کیسه ی مواد منفجره رو برداشت ارشد کیسه ی مواد منفجره رو برداشت
22 00:01:19,303 00:01:21,603 و سرکارگر رو منفجر کرد و سرکارگر رو منفجر کرد
23 00:01:22,203 00:01:24,903 و تمام معدن هم زمان نابود شد و تمام معدن هم زمان نابود شد
24 00:01:24,956 00:01:26,456 ارشد رو زندگی خودش ریسک کرد ارشد رو زندگی خودش ریسک کرد
25 00:01:27,912 00:01:29,312 این واقعا قابل ستایشه این واقعا قابل ستایشه
26 00:01:32,284 00:01:33,184 بعدش چیشد؟ بعدش چیشد؟
27 00:01:34,270 00:01:35,470 بعدش بعدش
28 00:01:37,238 00:01:38,838 وقتی که من بیدار شدم وقتی که من بیدار شدم
29 00:01:40,199 00:01:42,099 دیگه هرگز ارشدمو ندیدم دیگه هرگز ارشدمو ندیدم
30 00:01:42,909 00:01:45,109 حساب کردم.احتمالا اون بین هرج و مرجا فرار کرده حساب کردم.احتمالا اون بین هرج و مرجا فرار کرده
31 00:01:49,159 00:01:49,959 منظورت اینه که منظورت اینه که
32 00:01:49,960 00:01:52,660 ژاپنی ها بخاطر این حادثه عصبانیتشونو رو شماها خالی کردن؟ ژاپنی ها بخاطر این حادثه عصبانیتشونو رو شماها خالی کردن؟
33 00:01:53,308 00:01:54,508 بعد از اینکه معدن نابود شد بعد از اینکه معدن نابود شد
34 00:01:55,572 00:01:57,672 ژاپنی ها عصبانی شدن ژاپنی ها عصبانی شدن
35 00:01:58,414 00:02:01,414 همه ی بازمانده هارو دستگیر کردن همه ی بازمانده هارو دستگیر کردن
36 00:02:02,878 00:02:03,678 چجور این اتفاق افتاد؟ چجور این اتفاق افتاد؟
37 00:02:04,340 00:02:05,440 شما ابله ها شما ابله ها
38 00:02:06,301 00:02:08,001 شما ها باید مقصر باشید شما ها باید مقصر باشید
39 00:02:08,069 00:02:09,969 توی ابله میکشمت توی ابله میکشمت
40 00:04:29,503 00:04:30,503 منو نکش -و تو منو نکش -و تو
41 00:04:32,569 00:04:33,769 اون موقع اون موقع
42 00:04:34,435 00:04:36,235 فکر کردم که حتما میمیرم فکر کردم که حتما میمیرم
43 00:04:36,891 00:04:37,891 کی میتونست حدس بزنه کی میتونست حدس بزنه
44 00:04:38,297 00:04:39,197 اون ژاپنی اون ژاپنی
45 00:04:39,204 00:04:41,004 فقط چشمای منو کور کنه فقط چشمای منو کور کنه
46 00:04:42,056 00:04:43,356 اون ژاپنیای نفرت انگیز اون ژاپنیای نفرت انگیز
47 00:04:44,105 00:04:44,605 فرمانده فرمانده
48 00:04:44,615 00:04:45,515 راست میگفتی راست میگفتی
49 00:04:47,569 00:04:48,569 ایا اون انفجار ایا اون انفجار
50 00:04:48,569 00:04:50,369 چیزای داخل معدن رو خراب کرد؟ چیزای داخل معدن رو خراب کرد؟
51 00:04:51,486 00:04:52,586 راست میگید راست میگید
52 00:04:54,000 00:04:56,800 بعد انفجار اون صدا بعد انفجار اون صدا
53 00:04:56,857 00:04:58,857 تو غار بودش تو غار بودش
54 00:04:59,337 00:05:01,337 دلیلی که اونا مارو کور کردن دلیلی که اونا مارو کور کردن
55 00:05:02,022 00:05:06,122 اینکه ما میتونستیم اونارو اگاه کنیم بعد اینکه اون صدارو شنیدیم اینکه ما میتونستیم اونارو اگاه کنیم بعد اینکه اون صدارو شنیدیم
56 00:05:06,617 00:05:07,917 ما براشون یه پایگاه مرزی بودیم ما براشون یه پایگاه مرزی بودیم
57 00:05:08,861 00:05:09,961 پیرمر.شما خیلی زجر کشیدید پیرمر.شما خیلی زجر کشیدید
58 00:05:10,792 00:05:12,292 من قبلا باعث رنجشتون کردم من قبلا باعث رنجشتون کردم
59 00:05:12,627 00:05:13,527 خیلی متاسفم خیلی متاسفم
60 00:05:14,747 00:05:15,847 طوری نیست طوری نیست
61 00:05:16,470 00:05:19,070 حتی مطمئن نیستم که کجام حتی مطمئن نیستم که کجام
62 00:05:19,478 00:05:21,478 برای من که ناگهان روبه روی شماها ظاهر شدم برای من که ناگهان روبه روی شماها ظاهر شدم
63 00:05:21,870 00:05:23,470 ناچارا شماهارو ترسوندم ناچارا شماهارو ترسوندم
64 00:05:25,570 00:05:26,470 پیرمرد پیرمرد
65 00:05:26,816 00:05:28,016 پس تو چجوری زنده موندی؟ پس تو چجوری زنده موندی؟
66 00:05:29,847 00:05:31,647 بعد اینکه چشمام کور شد بعد اینکه چشمام کور شد
67 00:05:33,052 00:05:33,652 ژاپنی ها ژاپنی ها
68 00:05:33,696 00:05:36,096 بیرحم بودن و میخواستن همه ی مارو بکشن بیرحم بودن و میخواستن همه ی مارو بکشن
69 00:05:36,512 00:05:38,212 من داخل یکی از گودالای غار رفتم من داخل یکی از گودالای غار رفتم
70 00:05:39,422 00:05:40,822 و مدت زیادی اونجا قایم شدم و مدت زیادی اونجا قایم شدم
71 00:05:41,827 00:05:43,827 اینجوری بود که فرار کردم اینجوری بود که فرار کردم
72 00:05:44,367 00:05:46,267 بعد اینکه ژاپنی ها رفتن من اومدم بیرون بعد اینکه ژاپنی ها رفتن من اومدم بیرون
73 00:05:46,945 00:05:49,445 نمیخواستم که به خونه برگردم و یه باری رو دوش خانوادم باشم نمیخواستم که به خونه برگردم و یه باری رو دوش خانوادم باشم
74 00:05:49,445 00:05:51,545 پس تا الان همینجا موندم پس تا الان همینجا موندم
75 00:05:54,223 00:05:55,123 نگران نباش نگران نباش
76 00:05:55,697 00:05:57,097 ما قطعا تورو میاریم بیرون ما قطعا تورو میاریم بیرون
77 00:05:58,489 00:05:59,389 ممنونم ممنونم
78 00:06:00,354 00:06:01,054 اوه راستی اوه راستی
79 00:06:01,658 00:06:03,358 اون در طاقداری که اخرین بار بهش اشاره کرده بودی اون در طاقداری که اخرین بار بهش اشاره کرده بودی
80 00:06:04,004 00:06:05,304 یادته هنوز که چجوری میشه رفت اونجا؟ یادته هنوز که چجوری میشه رفت اونجا؟
81 00:06:06,823 00:06:07,623 بله بله
82 00:06:10,691 00:06:11,991 اون کلمات روی در طاقدار نوشته شدن؟ اون کلمات روی در طاقدار نوشته شدن؟
83 00:06:12,436 00:06:13,336 اونایی که وارد بشن اونایی که وارد بشن
84 00:06:13,356 00:06:14,756 باید از تمام امید ها دست بکشند باید از تمام امید ها دست بکشند
85 00:06:15,414 00:06:17,714 فرمانده شما اینو میدونین؟ فرمانده شما اینو میدونین؟
86 00:06:21,304 00:06:23,704 ما باید به راه رفتنمون تو این مسیر ادامه بدیم ما باید به راه رفتنمون تو این مسیر ادامه بدیم
87 00:06:24,651 00:06:26,751 پیرمرد مطمئن نیستم شما تمایل دارین که مارو در این مسیر راهنمایی کنید؟ پیرمرد مطمئن نیستم شما تمایل دارین که مارو در این مسیر راهنمایی کنید؟
88 00:06:28,177 00:06:29,477 من زمان زیادیه ک صبر کردم من زمان زیادیه ک صبر کردم
89 00:06:30,392 00:06:31,992 برای اینکه امروز برسه برای اینکه امروز برسه
90 00:06:32,593 00:06:33,993 ممنونم ممنونم
91 00:06:35,384 00:06:36,384 ممنونم ممنونم
92 00:06:47,058 00:06:48,558 میان یا نه؟ میان یا نه؟
93 00:06:49,309 00:06:50,909 ما کل روز رو صبر کردیم ما کل روز رو صبر کردیم
94 00:06:52,695 00:06:54,595 اون واقعا میتونه ژانگ جی شان رو بگیره؟ اون واقعا میتونه ژانگ جی شان رو بگیره؟
95 00:06:56,456 00:06:57,456 خانم هو خانم هو
96 00:06:57,471 00:06:58,571 عجله ای نیست عجله ای نیست
97 00:06:59,782 00:07:01,082 این شخص پس زمینه ی مرموزی داره این شخص پس زمینه ی مرموزی داره
98 00:07:01,529 00:07:02,229 شاید شاید
99 00:07:02,716 00:07:04,116 اون یه ایده ی خوبی داشته باشه اون یه ایده ی خوبی داشته باشه
100 00:07:11,034 00:07:11,834 اون اینجاست اون اینجاست
101 00:07:19,769 00:07:21,869 من کوکس هنری متاسفم من کوکس هنری متاسفم
102 00:07:22,362 00:07:24,162 برای اینکه شمارو منتظر گذاشتم برای اینکه شمارو منتظر گذاشتم
103 00:07:37,923 00:07:39,123 فکر نمیکردم که فکر نمیکردم که
104 00:07:39,173 00:07:43,773 بتونم عمارت ژانگ جی شان رو از اینجا ببینم بتونم عمارت ژانگ جی شان رو از اینجا ببینم
105 00:07:45,712 00:07:47,112 اقای کوکس هنری اقای کوکس هنری
106 00:07:47,624 00:07:49,424 بنظر میرسه که شما الان رسیدین به چانگشای بنظر میرسه که شما الان رسیدین به چانگشای
107 00:07:50,093 00:07:54,293 و در حقیقت ب محل زندگی ژانگ چی شان علاقمندین و در حقیقت ب محل زندگی ژانگ چی شان علاقمندین
108 00:07:58,134 00:08:00,934 من واقعا ب چیزایی ک چین داره علاقمندم من واقعا ب چیزایی ک چین داره علاقمندم
109 00:08:01,872 00:08:03,272 و عمارت ژانگ چی شان و عمارت ژانگ چی شان
110 00:08:03,876 00:08:05,976 طبیعتا هیچ استثنایی نداره طبیعتا هیچ استثنایی نداره
111 00:08:07,179 00:08:08,579 پس من خیلی متاسفم پس من خیلی متاسفم
112 00:08:09,541 00:08:11,241 من از نگاه کردن بهش خسته شدم من از نگاه کردن بهش خسته شدم
113 00:08:13,341 00:08:14,341 خانم هو خانم هو
114 00:08:15,423 00:08:16,223 اسون بگیرید اسون بگیرید
115 00:08:16,280 00:08:18,280 اقای کوکس هنری طب چینی و غرب رو میدونن اقای کوکس هنری طب چینی و غرب رو میدونن
116 00:08:18,339 00:08:20,939 اون حتما برای اینکارش دلیلی داره اون حتما برای اینکارش دلیلی داره
117 00:08:21,589 00:08:24,789 خانم هو یکی از اون نه دروازست خانم هو یکی از اون نه دروازست
118 00:08:25,333 00:08:27,933 باید با فرمانده ژانگ دافویه اشنا باشن درسته؟ باید با فرمانده ژانگ دافویه اشنا باشن درسته؟
119 00:08:31,582 00:08:32,982 بیاین بخواییم بیاین بخواییم
120 00:08:32,982 00:08:35,082 خانم هو به ما بگن ک چطوری خانم هو به ما بگن ک چطوری
121 00:08:35,116 00:08:36,216 ژانگ چی شان ژانگ چی شان
122 00:08:36,904 00:08:39,004 که ی وقتی بیگانه بود که ی وقتی بیگانه بود
123 00:08:39,698 00:08:41,998 تونسته سردسته ی نه دروازه بشه تونسته سردسته ی نه دروازه بشه
124 00:08:45,289 00:08:48,089 شما دارین راجب اون رویداد بودای بزرگ(فرمانده)میپرسید؟ شما دارین راجب اون رویداد بودای بزرگ(فرمانده)میپرسید؟
125 00:08:53,606 00:08:55,306 از موقعی ک این جور واسه گردش بیرون اومدیم خیلی وقته ک گذشته از موقعی ک این جور واسه گردش بیرون اومدیم خیلی وقته ک گذشته
126 00:08:55,391 00:08:56,091 درسته؟ درسته؟
127 00:08:56,116 00:08:57,016 درسته درسته
128 00:08:57,588 00:08:58,688 فقط به اون تپه های سرسبز و اب تمیز نگاه کنید فقط به اون تپه های سرسبز و اب تمیز نگاه کنید
129 00:09:00,071 00:09:01,471 هوای کوهستانی هم خوبه هوای کوهستانی هم خوبه
130 00:09:04,336 00:09:05,236 اوه درسته برادر جی شان اوه درسته برادر جی شان
131 00:09:06,050 00:09:06,850 شنیدم که شنیدم که
132 00:09:07,237 00:09:08,837 تو میتونی که کوه رو جا ب جا کنی و زمینو پر کنی تو میتونی که کوه رو جا ب جا کنی و زمینو پر کنی
133 00:09:09,543 00:09:10,543 چند لحظه اجازه بده چند لحظه اجازه بده
134 00:09:10,553 00:09:11,653 نگاه کنیم نگاه کنیم
135 00:09:12,510 00:09:13,510 درسته!بزارین یه نگاهی بندازیم درسته!بزارین یه نگاهی بندازیم
136 00:09:13,546 00:09:14,546 اینا شایعن اینا شایعن
137 00:09:14,590 00:09:15,490 باورشون نکنید باورشون نکنید
138 00:09:16,016 00:09:16,716 فروتن بودنو بس کن فروتن بودنو بس کن
139 00:09:16,746 00:09:17,546 فقط بزار نگاه کنیم فقط بزار نگاه کنیم
140 00:09:18,058 00:09:19,258 به هرحال ما دوستای قدیمی هستیم به هرحال ما دوستای قدیمی هستیم
141 00:09:19,735 00:09:20,635 هیچ اشکالی نداره که بزارین یه نگاهی بندازیم؟ هیچ اشکالی نداره که بزارین یه نگاهی بندازیم؟
142 00:09:20,656 00:09:22,456 من الان گفتم اونا شایعن من الان گفتم اونا شایعن
143 00:09:22,456 00:09:23,556 اون شایعه هارو باور نکنین باشه؟ اون شایعه هارو باور نکنین باشه؟
144 00:09:24,175 00:09:25,375 داداش جی شان داداش جی شان
145 00:09:25,834 00:09:26,734 فروتنیو بس کن فروتنیو بس کن
146 00:09:33,289 00:09:34,389 میبینینش؟ میبینینش؟
147 00:09:34,866 00:09:35,966 یه تندیس بزرگ بودا اونجاس یه تندیس بزرگ بودا اونجاس
148 00:09:37,218 00:09:38,118 میخوام که دعوتش کنم که بیاد به خونم میخوام که دعوتش کنم که بیاد به خونم
149 00:09:38,860 00:09:39,560 واقعا؟ واقعا؟
150 00:09:39,560 00:09:41,760 داداش جی شان داداش جی شان
151 00:09:41,760 00:09:42,660 تو نمیتونی فقط لاف بزنی تو نمیتونی فقط لاف بزنی
152 00:09:43,786 00:09:44,586 لاف نمیزنم لاف نمیزنم
153 00:09:45,688 00:09:46,288 خب خب
154 00:09:47,266 00:09:48,166 پس ماها پس ماها
155 00:09:49,085 00:09:50,685 میخوایم وایسیم و شوی خوبیو تماشا کنیم میخوایم وایسیم و شوی خوبیو تماشا کنیم
156 00:09:51,196 00:09:51,796 درسته درسته
157 00:09:52,325 00:09:53,025 البته البته
158 00:10:04,266 00:10:05,366 داداش جی شان داداش جی شان
159 00:10:05,952 00:10:06,952 ما همین دیروز دیدار داشتیم ما همین دیروز دیدار داشتیم
160 00:10:07,388 00:10:08,688 و تو صبح زود بهمون زنگ زدی و تو صبح زود بهمون زنگ زدی
161 00:10:08,767 00:10:10,067 دلت برامون تنگ شده بود؟ دلت برامون تنگ شده بود؟
162 00:10:10,698 00:10:12,898 من بودای بزرگو دعوت کردم تا به خونم بیاد من بودای بزرگو دعوت کردم تا به خونم بیاد
163 00:10:15,075 00:10:15,775 بودای بزرگ؟ بودای بزرگ؟
164 00:10:15,787 00:10:17,587 داداش چی شان!لاف زنیو بس کن داداش چی شان!لاف زنیو بس کن
165 00:10:36,307 00:10:37,107 داداش چی شان.داداش چی شان داداش چی شان.داداش چی شان
166 00:10:37,840 00:10:39,640 تو یه خدایی تو یه خدایی
167 00:10:40,852 00:10:41,952 درسته!این شگفت انگیزه درسته!این شگفت انگیزه
168 00:10:43,755 00:10:45,855 خیلی میخواستم ک مهارتم رو پرورش بدم واسه همین تلاش زیادی کردم خیلی میخواستم ک مهارتم رو پرورش بدم واسه همین تلاش زیادی کردم
169 00:10:46,249 00:10:47,149 بهتون شوک ک ندادم نه؟ بهتون شوک ک ندادم نه؟
170 00:10:48,139 00:10:48,839 داداش چی شان داداش چی شان
171 00:10:49,449 00:10:50,549 من فقط کنجکاوم من فقط کنجکاوم
172 00:10:50,909 00:10:52,309 چطوری این کارو کردی؟ چطوری این کارو کردی؟
173 00:10:54,212 00:10:55,312 تو خماری نگهمون ندار تو خماری نگهمون ندار
174 00:10:55,759 00:10:56,659 بگو!بگو!بگو بگو!بگو!بگو
175 00:10:56,659 00:10:58,159 عجله کن و بگو عجله کن و بگو
176 00:10:58,846 00:11:00,246 الان رسیدن به اینجا الان رسیدن به اینجا
177 00:11:00,274 00:11:01,374 من نمیخوام از شما بچه ها مخفی نگهش دارم من نمیخوام از شما بچه ها مخفی نگهش دارم
178 00:11:02,316 00:11:03,316 این یه جور تکنیک حمل و نقله این یه جور تکنیک حمل و نقله
179 00:11:04,165 00:11:06,565 تکنیک حمل و نقل؟چی؟ تکنیک حمل و نقل؟چی؟
180 00:11:06,567 00:11:08,367 تا حالا اینو شنیده بودی؟تکنیک حمل و نقل؟ تا حالا اینو شنیده بودی؟تکنیک حمل و نقل؟
181 00:11:08,649 00:11:09,749 اینو تاحالا نشنیده بودم اینو تاحالا نشنیده بودم
182 00:11:10,526 00:11:12,126 درسته!منم تا حالا هرگز نشنیده بودمش درسته!منم تا حالا هرگز نشنیده بودمش
183 00:11:14,422 00:11:15,522 من جدا قبلا نشنیده بودمش من جدا قبلا نشنیده بودمش
184 00:11:16,024 00:11:17,524 داداش چی شان تو واقعا خدایی داداش چی شان تو واقعا خدایی
185 00:11:17,560 00:11:18,760 درسته درسته
186 00:11:20,398 00:11:23,298 این واقعه سریع پخش شدش تو کل شهر این واقعه سریع پخش شدش تو کل شهر
187 00:11:23,928 00:11:25,128 همه ادعا میکردن همه ادعا میکردن
188 00:11:25,156 00:11:27,956 که ژانگ چی شان ی تکنیک سری حمل و نقل میدونه که ژانگ چی شان ی تکنیک سری حمل و نقل میدونه
189 00:11:29,637 00:11:32,237 که میتونه اون بودای بزرگو ی شبه حمل کنه که میتونه اون بودای بزرگو ی شبه حمل کنه
190 00:11:32,595 00:11:34,995 از یه کوه بی ثمر به محوطه حیاط از یه کوه بی ثمر به محوطه حیاط
191 00:11:35,873 00:11:39,773 از این رو ژانگ چی شان مشهور شد از این رو ژانگ چی شان مشهور شد
192 00:11:40,480 00:11:41,780 و خطابش میکردن و خطابش میکردن
193 00:11:42,652 00:11:43,952 ژانگ دا فویه دا فو : بودای بزرگ ژانگ دا فویه دا فو : بودای بزرگ
194 00:11:44,927 00:11:47,527 یک تکنیک سری حمل و نقل ؟ یک تکنیک سری حمل و نقل ؟
195 00:11:49,172 00:11:50,472 شما سه نفر باور میکنین؟ شما سه نفر باور میکنین؟
196 00:11:50,890 00:11:52,290 اولین بارمه که میشنومش اولین بارمه که میشنومش
197 00:11:53,542 00:11:55,342 این ژانگ چی شان این ژانگ چی شان
198 00:11:56,587 00:11:57,987 واقعا جالبه واقعا جالبه
199 00:12:04,789 00:12:06,789 اینو بپوشید اینو بپوشید
200 00:12:10,905 00:12:11,705 این فایده ای داره؟ این فایده ای داره؟
201 00:12:13,196 00:12:13,696 پیرمرد پیرمرد
202 00:12:13,873 00:12:16,773 این موهایی که ما تا الان دیدیم زهر دار بودن این موهایی که ما تا الان دیدیم زهر دار بودن
203 00:12:17,223 00:12:17,823 من یکبار من یکبار
204 00:12:17,825 00:12:21,325 دیدم که ژاپنی ها از این روش برای ورود به مقبره استفاده میکنند دیدم که ژاپنی ها از این روش برای ورود به مقبره استفاده میکنند
205 00:12:22,432 00:12:23,232 عالیه عالیه
206 00:12:23,304 00:12:25,504 فرمانده اول باید اینکارو انجام بدیم فرمانده اول باید اینکارو انجام بدیم
207 00:12:25,570 00:12:27,070 بعدش لازم نیست که نگران چیزی باشیم بعدش لازم نیست که نگران چیزی باشیم
208 00:12:28,557 00:12:30,257 این چیزی نیست جز استتار این چیزی نیست جز استتار
209 00:12:30,447 00:12:31,547 بزارین اینو بهتون بگم بزارین اینو بهتون بگم
210 00:12:31,621 00:12:33,621 وقتی که با موهای سمی برخورد کنیم وقتی که با موهای سمی برخورد کنیم
211 00:12:34,159 00:12:35,159 بازم تو خطریم بازم تو خطریم
212 00:12:36,229 00:12:37,529 همتون مراقب باشید همتون مراقب باشید
213 00:12:38,008 00:12:39,108 بله اقا بیاین زود اینارو بپوشید بله اقا بیاین زود اینارو بپوشید
214 00:12:39,744 00:12:40,344 اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا
215 00:12:40,864 00:12:42,064 بیا بپوشش بیا بپوشش
216 00:12:42,970 00:12:44,370 بیاین بریم بیاین بریم
217 00:12:51,990 00:12:52,690 صبرکنید صبرکنید
218 00:12:57,757 00:12:58,857 باید اینجا باشه باید اینجا باشه
219 00:12:59,462 00:13:01,862 همتون مراقب اون موهایی که روبه روی پاهاتونه باشید همتون مراقب اون موهایی که روبه روی پاهاتونه باشید
220 00:13:01,891 00:13:04,091 همینطور به موهایی که اطراف اویخته شده دست نزنید همینطور به موهایی که اطراف اویخته شده دست نزنید
221 00:13:07,592 00:13:08,692 مراقب باشید و دنبالم بیاین مراقب باشید و دنبالم بیاین
222 00:13:36,567 00:13:37,267 مراقب باشید مراقب باشید
223 00:13:44,349 00:13:46,149 ندویین دیگه مسیری نیست ندویین دیگه مسیری نیست
224 00:13:54,845 00:13:56,445 پیرمرد!خوبی؟ پیرمرد!خوبی؟
225 00:14:11,109 00:14:11,909 فکر کردم فکر کردم
226 00:14:11,935 00:14:13,735 دارم میمیرم دارم میمیرم
227 00:14:24,279 00:14:25,479 تکون نخور تکون نخور
228 00:14:25,479 00:14:26,179 چیشده؟ چیشده؟
229 00:14:33,062 00:14:33,862 مو مو
230 00:14:39,966 00:14:40,966 چراغو بیار اینجا چراغو بیار اینجا
231 00:14:42,990 00:14:43,790 بازش کن بازش کن
232 00:14:47,180 00:14:48,080 بیا اینجا بیا اینجا
233 00:14:57,342 00:14:58,242 اینو بنوش اینو بنوش
234 00:14:58,242 00:14:59,342 باشه باشه
235 00:15:08,435 00:15:09,735 پیر مرد!پیر مرد پیر مرد!پیر مرد
236 00:15:11,087 00:15:11,987 پیرمرد پیرمرد
237 00:15:13,461 00:15:15,061 چراغو بدین بهم!چراغو بدیم به من!زود باشین چراغو بدین بهم!چراغو بدیم به من!زود باشین
238 00:15:17,041 00:15:20,041 نه!نه!نه نه!نه!نه
239 00:15:20,100 00:15:21,800 آتیشش بزن پیرمرد من نمیزارم بمیری آتیشش بزن پیرمرد من نمیزارم بمیری
240 00:15:22,453 00:15:24,053 اذیتم میکنه!برش ندار!عذابم میده اذیتم میکنه!برش ندار!عذابم میده
241 00:15:24,099 00:15:25,399 بس کن بس کن
242 00:15:25,426 00:15:26,426 ار یه ار یه
243 00:15:27,985 00:15:29,185 تو نمیتونی اونو اینجوری نجات بدی تو نمیتونی اونو اینجوری نجات بدی
244 00:15:30,174 00:15:31,474 فقط باعث میشه بیشتر زجر بکشه فقط باعث میشه بیشتر زجر بکشه
245 00:15:31,478 00:15:32,178 اذیت میکنه اذیت میکنه
246 00:15:32,244 00:15:33,244 فراموشش کن فراموشش کن
247 00:15:34,316 00:15:35,016 نه نه
248 00:15:35,034 00:15:36,534 یه راهی باید برای نجاتش باشه یه راهی باید برای نجاتش باشه
249 00:15:36,552 00:15:38,052 یه راهی باید برای نجاتش باشه یه راهی باید برای نجاتش باشه
250 00:15:39,098 00:15:40,298 صبرکن!صبر کن صبرکن!صبر کن
251 00:15:41,272 00:15:42,172 بعد اینکه مردم بعد اینکه مردم
252 00:15:42,958 00:15:47,458 تو باید از خاک برای پوشاندنن هفتا سوراخ من استفاده کنی تو باید از خاک برای پوشاندنن هفتا سوراخ من استفاده کنی
253 00:15:47,913 00:15:50,213 نمیخوام که یه هیولا بشم نمیخوام که یه هیولا بشم
254 00:15:51,794 00:15:52,894 پیرمرد!نگران نباش پیرمرد!نگران نباش
255 00:15:52,905 00:15:54,905 همونجور که خواستی انجامش میدم همونجور که خواستی انجامش میدم
256 00:15:56,430 00:15:57,430 بچه خوب بچه خوب
257 00:16:00,014 00:16:02,214 پیر مرد!پیرمرد پیر مرد!پیرمرد
258 00:16:12,167 00:16:15,567 ژانگ چی شان دروغ میگفته ژانگ چی شان دروغ میگفته
259 00:16:16,588 00:16:19,988 چطوری میشه یه جور تکنیک حمل و نقل تو این جهان باشه؟ چطوری میشه یه جور تکنیک حمل و نقل تو این جهان باشه؟
260 00:16:21,543 00:16:22,643 آقای کوکس هنری آقای کوکس هنری
261 00:16:23,037 00:16:24,037 ماهم اینو میدونیم ماهم اینو میدونیم
262 00:16:25,634 00:16:26,834 هر سه ی شما باهوشید هر سه ی شما باهوشید
263 00:16:27,398 00:16:28,598 و طبعتا باورش نمیکنید البته و طبعتا باورش نمیکنید البته
264 00:16:29,417 00:16:32,817 اما مردم چانگشا باورش کردن اما مردم چانگشا باورش کردن
265 00:16:33,629 00:16:34,729 شما میخواین اشاره کنید که شما میخواین اشاره کنید که
266 00:16:35,480 00:16:38,480 ژانگ چی شان میخواسته سردسته ی نه دروازه رو به دست بیاره ژانگ چی شان میخواسته سردسته ی نه دروازه رو به دست بیاره
267 00:16:38,508 00:16:40,008 اون فقط به یک حیله متکی شده اون فقط به یک حیله متکی شده
268 00:16:40,588 00:16:42,088 ک گیج کردن اذهان مردمه ک گیج کردن اذهان مردمه
269 00:16:42,853 00:16:43,553 درسته درسته
270 00:16:44,318 00:16:45,318 این ژانگ چی شان این ژانگ چی شان
271 00:16:46,016 00:16:47,516 واقعا خوب میدونه که چجوری از عقیده های مردم برای به دست اوردن قدرت برای خودش استفاده کنه واقعا خوب میدونه که چجوری از عقیده های مردم برای به دست اوردن قدرت برای خودش استفاده کنه
272 00:16:48,634 00:16:53,034 نه دروازه ی چانگشا همیشه تو موضوعات شیطانی بودن نه دروازه ی چانگشا همیشه تو موضوعات شیطانی بودن
273 00:16:54,143 00:16:56,143 و درگیری زیادی هم با موضوع تدفین وجود داره و درگیری زیادی هم با موضوع تدفین وجود داره
274 00:16:56,876 00:16:58,276 در اصل چند تا در اصل چند تا
275 00:16:58,733 00:17:01,133 افسانه های عمیق وجود خواهد داشت افسانه های عمیق وجود خواهد داشت
276 00:17:02,040 00:17:06,340 و مردم همیشه چیزای مرموز براشون تازگی داشته و مردم همیشه چیزای مرموز براشون تازگی داشته
277 00:17:07,092 00:17:09,692 ب علاوه سخت ترینش اینه ک فرق بین درست و غلط رو تشکیل بدی ب علاوه سخت ترینش اینه ک فرق بین درست و غلط رو تشکیل بدی
278 00:17:10,309 00:17:13,609 و برای مردم ساده ترش اینه که باور کنن راسته و برای مردم ساده ترش اینه که باور کنن راسته
279 00:17:14,874 00:17:16,274 این ژانگ چی شان این ژانگ چی شان
280 00:17:17,352 00:17:21,152 از این نکته استفاده کرده از این نکته استفاده کرده
281 00:17:22,457 00:17:23,857 ژانگ چی شان ژانگ چی شان
282 00:17:24,460 00:17:25,660 میدونه چجوری بقیه رو به وحشت بندازه میدونه چجوری بقیه رو به وحشت بندازه
283 00:17:27,607 00:17:30,107 حالا که راجبش فکر میکنی واقعا این جوری بوده حالا که راجبش فکر میکنی واقعا این جوری بوده
284 00:17:31,315 00:17:33,215 وقتی اولین بار ژانگ چی شان به چانگشا وارد شد وقتی اولین بار ژانگ چی شان به چانگشا وارد شد
285 00:17:33,787 00:17:35,687 اون کسی نبود اون کسی نبود
286 00:17:36,481 00:17:38,381 نه دروازه هرگز به اون محلم نمیزاشتن نه دروازه هرگز به اون محلم نمیزاشتن
287 00:17:39,676 00:17:40,576 این اخبار این اخبار
288 00:17:40,630 00:17:44,730 یک شبه مشهورش کرد یک شبه مشهورش کرد
289 00:17:45,533 00:17:47,933 بخاطر همین نه دروازه از شخصیتش اگاه شدن بخاطر همین نه دروازه از شخصیتش اگاه شدن
290 00:17:48,550 00:17:49,450 و مخصوصا اومدن ببیننش و مخصوصا اومدن ببیننش
291 00:17:49,887 00:17:50,787 به هرحال اون اینو گفت به هرحال اون اینو گفت
292 00:17:50,846 00:17:52,646 این اتفاق فقط یکی از راز های طبیعت بوده این اتفاق فقط یکی از راز های طبیعت بوده
293 00:17:53,225 00:17:54,325 و اجازه نداره راجبش حرف بزنه و اجازه نداره راجبش حرف بزنه
294 00:17:56,449 00:17:57,549 هر چقدر ک از حرف زدنش سربار بزنه هر چقدر ک از حرف زدنش سربار بزنه
295 00:17:58,246 00:17:59,146 بیشتر مردم کنجکاو میشن بیشتر مردم کنجکاو میشن
296 00:17:59,631 00:18:00,231 درسته درسته
297 00:18:01,547 00:18:03,347 نه دروازه اینجوری یکم ازش ترسیدن نه دروازه اینجوری یکم ازش ترسیدن
298 00:18:04,350 00:18:05,250 بعدش بعدش
299 00:18:05,250 00:18:07,150 اون موفق به حفر چندتا مقبره خطرناک شد اون موفق به حفر چندتا مقبره خطرناک شد
300 00:18:07,838 00:18:08,638 مهارتاش عالی بودن مهارتاش عالی بودن
301 00:18:09,471 00:18:11,171 و موفق شد ک ی مقام نظامی ب دست بیاره و موفق شد ک ی مقام نظامی ب دست بیاره
302 00:18:12,569 00:18:15,269 نه دروازه هیچ راهی جز نشون دادن احترامشون نسبت بهش نداشتن نه دروازه هیچ راهی جز نشون دادن احترامشون نسبت بهش نداشتن
303 00:18:16,693 00:18:19,793 نه دروازه ی چانگشا هم ب عنوان ارشد نه دروازه شناخته میشن نه دروازه ی چانگشا هم ب عنوان ارشد نه دروازه شناخته میشن
304 00:18:20,562 00:18:24,762 همه میدونن اونا کین همه میدونن اونا کین
305 00:18:25,665 00:18:26,665 اونا خیلی قدرت مندن اونا خیلی قدرت مندن
306 00:18:28,024 00:18:33,624 و تو جریانات مراسمات تشییع بودن و تو جریانات مراسمات تشییع بودن
307 00:18:34,499 00:18:39,499 کی فکرشو کرده که اونا نتونن ژانگ چی شان رو کنترل کنن کی فکرشو کرده که اونا نتونن ژانگ چی شان رو کنترل کنن
308 00:18:43,148 00:18:45,948 درحقیقت مهم نیست که چقدر نه دروازه قوی هستند درحقیقت مهم نیست که چقدر نه دروازه قوی هستند
309 00:18:46,969 00:18:49,069 در اصل این قدرت مردمه در اصل این قدرت مردمه
310 00:18:51,208 00:18:53,008 ژانگ چی شان نظامیه ژانگ چی شان نظامیه
311 00:18:53,914 00:18:56,214 نه دروازه طبیعتا ازش میترسن نه دروازه طبیعتا ازش میترسن
312 00:18:57,446 00:19:03,946 اما من اینم نمیدونستم ک حتی بالاسریاش هم اما من اینم نمیدونستم ک حتی بالاسریاش هم
313 00:19:04,950 00:19:08,450 به مقام اون تو نه دروازه حسودی میکنن به مقام اون تو نه دروازه حسودی میکنن
314 00:19:10,032 00:19:10,832 درسته درسته
315 00:19:11,741 00:19:15,041
316 00:19:15,966 00:19:17,466 اون قدرتشو از مردم داره اون قدرتشو از مردم داره
317 00:19:17,618 00:19:19,118
318 00:19:20,975 00:19:21,875 ک چی؟ ک چی؟
319 00:19:22,959 00:19:26,659 حالا از طرف عالی رتبه ما کمک رئیس لو رو داریم حالا از طرف عالی رتبه ما کمک رئیس لو رو داریم
320 00:19:28,030 00:19:30,830 تو نه دروازه ما مادام هو رو داریم تو نه دروازه ما مادام هو رو داریم
321 00:19:32,014 00:19:33,714 و کمک رئیس چن و کمک رئیس چن
322 00:19:34,875 00:19:40,675 این بار ژانگ جی شان رو داخل یه دردسر بزرگ میندازیم این بار ژانگ جی شان رو داخل یه دردسر بزرگ میندازیم
323 00:19:57,538 00:20:03,338 "متن دعای بودایی ها" "متن دعای بودایی ها"
324 00:20:04,000 00:20:06,000 اقا لطفا خوب بخوابید اقا لطفا خوب بخوابید
325 00:20:08,000 00:20:09,000 من، ژانگ چی شانگ، اینجا قسم میخورم من، ژانگ چی شانگ، اینجا قسم میخورم
326 00:20:09,000 00:20:11,000 وقتی برم بیرون وقتی برم بیرون
327 00:20:11,000 00:20:13,000 شمارو قطعا از اینجا بیرون میارم شمارو قطعا از اینجا بیرون میارم
328 00:20:13,000 00:20:15,000 و دستتونو توی دست خانوادتون میذارم و دستتونو توی دست خانوادتون میذارم
329 00:20:16,000 00:20:18,000 همینطور با خانوادتون خوب رفتار میکنم همینطور با خانوادتون خوب رفتار میکنم
330 00:20:19,000 00:20:20,000 آرام بخوابید، آقا آرام بخوابید، آقا
331 00:20:33,000 00:20:34,000 فو یه فو یه
332 00:20:34,000 00:20:37,000 این- این آقای پیر الان رفت این- این آقای پیر الان رفت
333 00:20:37,000 00:20:39,000 چطوری ب مقبره باستانی بریم؟ چطوری ب مقبره باستانی بریم؟
334 00:20:39,000 00:20:41,000 ستوان، نقشه ستوان، نقشه
335 00:20:41,000 00:20:43,000 بله بله
336 00:20:47,000 00:20:49,000 اینجارو میبینید؟ اینجارو میبینید؟
337 00:20:49,000 00:20:51,000 از این راه بیایید بریم بیرون از این راه بیایید بریم بیرون
338 00:20:51,500 00:20:52,500 وسایلو بردارید وسایلو بردارید
339 00:20:52,510 00:20:53,510 بیایید واسه رفتن آماده بشیم بیایید واسه رفتن آماده بشیم
340 00:20:53,600 00:20:54,300 بله بله
341 00:21:02,800 00:21:03,800 مشکلت چیه؟ مشکلت چیه؟
342 00:21:05,000 00:21:06,000 خوبم خوبم
343 00:21:09,000 00:21:11,000 خوبم، وسایلو بردار خوبم، وسایلو بردار
344 00:21:11,000 00:21:13,000 بله بله بله بله
345 00:21:19,000 00:21:22,000 همگی ، نیازی ب نگرانی نیست همگی ، نیازی ب نگرانی نیست
346 00:21:24,000 00:21:27,000 الان، یه مکان و زمان عالیه الان، یه مکان و زمان عالیه
347 00:21:27,000 00:21:29,000 همه چیز طرف ماست همه چیز طرف ماست
348 00:21:30,000 00:21:31,200 چرا اینو میگی؟ چرا اینو میگی؟
349 00:21:33,000 00:21:36,000 میدونید این چیه؟ میدونید این چیه؟
350 00:21:36,000 00:21:38,000 مو موعه مو موعه
351 00:21:38,000 00:21:40,000 داری چکار میکنی؟ داری چکار میکنی؟
352 00:21:41,400 00:21:42,400 ب نظر میاد مادام هو ب نظر میاد مادام هو
353 00:21:42,410 00:21:44,410 بعد از اینکه فهمیده ژانگ چی شان میره توی معدن بعد از اینکه فهمیده ژانگ چی شان میره توی معدن
354 00:21:44,000 00:21:46,000 کسی رو واسه نگاه گردن ب معدن فرستاده کسی رو واسه نگاه گردن ب معدن فرستاده
355 00:21:47,000 00:21:51,000 اما انگار که اونا شکست خورده برگشتن درسته؟؟ اما انگار که اونا شکست خورده برگشتن درسته؟؟
356 00:21:53,000 00:21:54,000 چیز عجیبی نیست چیز عجیبی نیست
357 00:21:55,000 00:21:58,000 چون که معدن ب شدت خطرناکه چون که معدن ب شدت خطرناکه
358 00:22:00,000 00:22:01,000 این یعنی چی؟ این یعنی چی؟
359 00:22:01,000 00:22:03,000 این موها مریضی دارن این موها مریضی دارن
360 00:22:03,000 00:22:04,000 ب خاطر اون افراد زیادی رو از دست دادم ب خاطر اون افراد زیادی رو از دست دادم
361 00:22:04,800 00:22:05,600 سم؟ سم؟
362 00:22:06,000 00:22:09,000 مهم نیست که سمه یا ن، من نمیدونم مهم نیست که سمه یا ن، من نمیدونم
363 00:22:10,000 00:22:11,000 من فقط اینو میدونم ک من فقط اینو میدونم ک
364 00:22:11,000 00:22:13,000 این بار ژانگ چی شان قادر ب سود بردن تو هیچی نیست این بار ژانگ چی شان قادر ب سود بردن تو هیچی نیست
365 00:22:15,000 00:22:16,000 تو مطمئنی؟ تو مطمئنی؟
366 00:22:16,800 00:22:18,600 بعد از همه ی اینا ارباب من با اونه بعد از همه ی اینا ارباب من با اونه
367 00:22:20,000 00:22:22,000 مهارت های اربابت مهارت های اربابت
368 00:22:23,000 00:22:25,000 طبیعتا شکی توش نیست طبیعتا شکی توش نیست
369 00:22:26,000 00:22:28,000 اما موقعیت توی معدن ها درحال تغییره اما موقعیت توی معدن ها درحال تغییره
370 00:22:29,000 00:22:34,000 همین الان واسه ژانگ چی شان وضعیت خوب نیست همین الان واسه ژانگ چی شان وضعیت خوب نیست
371 00:22:35,000 00:22:36,000 حتی اگ اربابتم باشه حتی اگ اربابتم باشه
372 00:22:38,000 00:22:39,000 ..از این میترسم که ..از این میترسم که
373 00:22:40,000 00:22:41,900 اون معدنا خیلی خطرناکن؟ اون معدنا خیلی خطرناکن؟
374 00:22:42,000 00:22:44,000 رییس چن هم حرکت کرده؟ رییس چن هم حرکت کرده؟
375 00:22:44,000 00:22:46,000 میخوای بری و ی امتحانی داشته باشی؟ میخوای بری و ی امتحانی داشته باشی؟
376 00:22:46,700 00:22:47,600 نگران نباش نگران نباش
377 00:22:48,600 00:22:50,600 بعد از اینکه ما ژانگ چی شان رو پایین بکشیم بعد از اینکه ما ژانگ چی شان رو پایین بکشیم
378 00:22:52,000 00:22:54,000 شانسای زیادی واسه رفتن برات هست شانسای زیادی واسه رفتن برات هست
379 00:22:55,000 00:22:59,000 اگه واقعا ژانگ چی شان توی معدن زخمی شد اگه واقعا ژانگ چی شان توی معدن زخمی شد
380 00:23:00,000 00:23:02,000 اونوقته ک ی دلیل واسه جشن داریم اونوقته ک ی دلیل واسه جشن داریم
381 00:23:02,800 00:23:04,900 توی چانگشا مردم زیادی هستن ک بهش علاقه ندارن توی چانگشا مردم زیادی هستن ک بهش علاقه ندارن
382 00:23:06,000 00:23:08,000 اما ب وسیله ی قدرت اون متوقف شدن اما ب وسیله ی قدرت اون متوقف شدن
383 00:23:08,900 00:23:10,000 و جرات حرکت سریع هم نکردن و جرات حرکت سریع هم نکردن
384 00:23:10,000 00:23:11,000 درسته درسته
385 00:23:12,200 00:23:14,500 این بار کسایی ک باهاش ب معدن رفتن این بار کسایی ک باهاش ب معدن رفتن
386 00:23:14,510 00:23:16,210 همشون زیردستای قابل اعتمادشه همشون زیردستای قابل اعتمادشه
387 00:23:17,000 00:23:18,600 من شنیدم ب جز اریه من شنیدم ب جز اریه
388 00:23:18,610 00:23:19,910 یه کس دگ... یه کس دگ...
389 00:23:20,000 00:23:23,000 پیشگوی افسانه ای با کی تی زویی پیشگوی افسانه ای با کی تی زویی
390 00:23:25,000 00:23:28,300 از وقتی اومدم چانگشا دربارش زیاد شنیدم از وقتی اومدم چانگشا دربارش زیاد شنیدم
391 00:23:29,900 00:23:31,800 اگه اون بتونه این بار زنده برگرده اگه اون بتونه این بار زنده برگرده
392 00:23:32,440 00:23:33,640 میخوام ک ملاقاتش کنم میخوام ک ملاقاتش کنم
393 00:23:34,000 00:23:36,000 هیچ نیازی واسه اینکه برگرده صبر کنیم هیچ نیازی واسه اینکه برگرده صبر کنیم
394 00:23:36,000 00:23:38,000 اگه رئیس لو علاقه داشته باشه اگه رئیس لو علاقه داشته باشه
395 00:23:38,200 00:23:44,200 میتونم ب عمارت کوچیکش ی روزی ببرم تا ی نگاه کنی میتونم ب عمارت کوچیکش ی روزی ببرم تا ی نگاه کنی
396 00:24:03,000 00:24:04,000 دنبالم بیاید دنبالم بیاید
397 00:24:22,000 00:24:25,000 فویه این کاملا ی پیچه فویه این کاملا ی پیچه
398 00:24:25,000 00:24:26,000 سنگو ب کنار حرکت بده سنگو ب کنار حرکت بده
399 00:24:26,000 00:24:27,000 بله بله
400 00:24:28,000 00:24:30,000 برادرا سنگارو حرکت بدین برادرا سنگارو حرکت بدین
401 00:24:30,000 00:24:32,000 بله بله
402 00:24:41,000 00:24:42,000 لاو با لاو با
403 00:24:42,900 00:24:44,200 برو کمک کن با ار یه حرف بزن برو کمک کن با ار یه حرف بزن
404 00:24:45,100 00:24:45,900 بله بله
405 00:24:54,000 00:24:55,000 زودتر حرکت بدید زودتر حرکت بدید
406 00:25:00,000 00:25:02,000 خیلی ناراحت نباش خیلی ناراحت نباش
407 00:25:02,000 00:25:04,000 اون مرد پیر رفته اون مرد پیر رفته
408 00:25:04,800 00:25:06,800 ی جور ازادی براشه ی جور ازادی براشه
409 00:25:25,000 00:25:26,000 فو یه فو یه
410 00:25:26,000 00:25:27,000 تو سفر ما ب اینجا تو سفر ما ب اینجا
411 00:25:27,000 00:25:29,000 ما با چند تا خطر روبه رو شدیم؟ ما با چند تا خطر روبه رو شدیم؟
412 00:25:29,000 00:25:31,000 و همه ی روش های حمله متفاوته و همه ی روش های حمله متفاوته
413 00:25:32,400 00:25:34,400 تمام اینا چند ساله ک توی معدن هستش تمام اینا چند ساله ک توی معدن هستش
414 00:25:35,000 00:25:37,000 و ازین طریق مریضی موها ساخته شده و ازین طریق مریضی موها ساخته شده
415 00:25:37,000 00:25:39,000 و شده هیولایی ک همه ازش حرف میزنن و شده هیولایی ک همه ازش حرف میزنن
416 00:25:39,000 00:25:42,100 قطعا ی ارتباطی با ازمایش مخفی ژاپنیا داره قطعا ی ارتباطی با ازمایش مخفی ژاپنیا داره
417 00:25:50,000 00:25:51,000 فکر کن فکر کن
418 00:25:51,000 00:25:53,000 اون سال ها تو معدن زندگی کرده اون سال ها تو معدن زندگی کرده
419 00:25:53,000 00:25:55,000 و نمیتونست ببینه و نمیتونست ببینه
420 00:25:55,000 00:25:57,000 تا وقتی ک آسمون ها ترتیب دادن تا هم رو ببینیم تا وقتی ک آسمون ها ترتیب دادن تا هم رو ببینیم
421 00:25:57,000 00:25:59,000 و اون تونست تو رو ببینه و اون تونست تو رو ببینه
422 00:25:59,600 00:26:00,900 این ی جور ارامش هم هست این ی جور ارامش هم هست
423 00:26:03,000 00:26:04,000 اره اره
424 00:26:04,000 00:26:06,000 منو دیدن منو دیدن
425 00:26:06,000 00:26:08,000 کسایی ک من دیدم کسایی ک من دیدم
426 00:26:08,000 00:26:09,000 کسایی ک برام باارزش کسایی ک برام باارزش
427 00:26:10,800 00:26:12,700 چرا همه منو ترک میکنن؟ چرا همه منو ترک میکنن؟
428 00:26:14,000 00:26:15,000 و هنوزم از انجام هرکاری درماندم و هنوزم از انجام هرکاری درماندم
429 00:26:18,000 00:26:19,000 چرا؟ چرا؟
430 00:26:34,000 00:26:35,000 بیا، وایسا بیا، وایسا
431 00:26:38,000 00:26:39,000 فو یه فو یه
432 00:26:51,840 00:26:52,440 اریه اریه
433 00:26:56,664 00:26:57,664 اریه بیا بریم اریه بیا بریم
434 00:27:07,000 00:27:08,000 بیاین بیاین
435 00:27:32,000 00:27:33,000 فو یه فو یه
436 00:27:33,000 00:27:36,100 این جسدها،بنظر میرسه مدته زیادیه مردن این جسدها،بنظر میرسه مدته زیادیه مردن
437 00:27:37,000 00:27:39,000 اما اونجور که اونا دراز کشیدن اما اونجور که اونا دراز کشیدن
438 00:27:39,000 00:27:43,000 دقیقا مثله همونیه ک ما تو قطار دیدیم دقیقا مثله همونیه ک ما تو قطار دیدیم
439 00:27:57,000 00:27:58,000 باید همین در باشه باید همین در باشه
440 00:28:00,000 00:28:02,100 قربوت دست خدا قربوت دست خدا
441 00:28:02,800 00:28:04,800 ی همچین در گنده ی قدیمی تو زیر زمینه ی همچین در گنده ی قدیمی تو زیر زمینه
442 00:28:06,000 00:28:07,000 با این حال با این حال
443 00:28:07,000 00:28:09,000 من دقیقا نمیدونم این دره باستانی از کدوم عهد اومده من دقیقا نمیدونم این دره باستانی از کدوم عهد اومده
444 00:28:12,000 00:28:14,000 این یه رازه این یه رازه
445 00:28:14,000 00:28:17,000 عمویه بزرگ تموم زندگیشو صرفه این کرد و نتونست حلش کنه عمویه بزرگ تموم زندگیشو صرفه این کرد و نتونست حلش کنه
446 00:28:18,000 00:28:21,300 بر اساس این مدارک،این در بلندیش پنج ژانگه بر اساس این مدارک،این در بلندیش پنج ژانگه
447 00:28:22,000 00:28:23,000 این باید ورودی مقبره باستانی باشه این باید ورودی مقبره باستانی باشه
448 00:28:26,000 00:28:27,000 اما ما نمیتونیم مطمئن باشیم اما ما نمیتونیم مطمئن باشیم
449 00:28:28,500 00:28:29,100 علاوه بر این علاوه بر این
450 00:28:29,300 00:28:30,500 همه جای اینجا جسده همه جای اینجا جسده
451 00:28:31,000 00:28:32,000 ما نمیتونیم بگیم چ خطراتی وجود داره ما نمیتونیم بگیم چ خطراتی وجود داره
452 00:28:44,000 00:28:45,000 فو یه اینجا رو نگا کن فو یه اینجا رو نگا کن
453 00:28:46,000 00:28:50,000 اینجا نوشته شده هرکی وارد بشه از امیداش دست میکشه اینجا نوشته شده هرکی وارد بشه از امیداش دست میکشه
454 00:28:51,000 00:28:52,000 فویه این در فویه این در
455 00:28:52,000 00:28:54,000 حتی اگه این یه کوهستانه شمشیر یا دریا یا اتش باشه حتی اگه این یه کوهستانه شمشیر یا دریا یا اتش باشه
456 00:28:54,000 00:28:56,000 من میخوام داخل برم و یه نگاهی بندازم من میخوام داخل برم و یه نگاهی بندازم
457 00:28:56,000 00:28:57,000 پشته این در پشته این در
458 00:28:57,000 00:28:59,000 قطعا رازهای بزرگی پنهان شدن قطعا رازهای بزرگی پنهان شدن
459 00:29:00,000 00:29:03,500 وگرنه ژاپنیا خیلی جذبش نمیشدن وگرنه ژاپنیا خیلی جذبش نمیشدن
460 00:29:05,000 00:29:06,000 فویه فویه
461 00:29:06,000 00:29:08,000 من میدونم که مصممی تو این سفر تا ته ماجرا بری من میدونم که مصممی تو این سفر تا ته ماجرا بری
462 00:29:08,000 00:29:10,000 ولی من بازم میخوام یه چیزی بگم ولی من بازم میخوام یه چیزی بگم
463 00:29:10,000 00:29:11,000 پشت این در پشت این در
464 00:29:11,000 00:29:13,000 واقعا شیطان بزرگی پنهان شده واقعا شیطان بزرگی پنهان شده
465 00:29:14,200 00:29:15,000 این گذرگاه این گذرگاه
466 00:29:15,900 00:29:17,700 فقط شروع کشفیاتمونه فقط شروع کشفیاتمونه
467 00:30:02,000 00:30:04,000 دارم فکر میکنم که الان تو معدن چی کار میکنن دارم فکر میکنم که الان تو معدن چی کار میکنن
468 00:30:05,400 00:30:07,400 واقعا ادمو کنجکاو میکنه واقعا ادمو کنجکاو میکنه
469 00:30:09,000 00:30:11,000 حتی اگه ژانگ چی شان تو معدن نمیره حتی اگه ژانگ چی شان تو معدن نمیره
470 00:30:11,000 00:30:13,000 وقتی ب چانگشا برگرده وقتی ب چانگشا برگرده
471 00:30:13,000 00:30:15,000 منم زندگیشو میگیرم منم زندگیشو میگیرم
472 00:30:17,000 00:30:19,800 البته که من میخوام ژانگ چی شان رو پایین بکشم البته که من میخوام ژانگ چی شان رو پایین بکشم
473 00:30:21,000 00:30:23,000 اما ما چحوری انجامش بدیم اما ما چحوری انجامش بدیم
474 00:30:23,000 00:30:24,000 باید روش فکر کنیم باید روش فکر کنیم
475 00:30:24,900 00:30:27,500 پس چ نقشه زیرکانه ای دارید؟ پس چ نقشه زیرکانه ای دارید؟
476 00:30:28,000 00:30:30,000 نمیتونم راجب یک نقشه زیرکانه حرف بزنم نمیتونم راجب یک نقشه زیرکانه حرف بزنم
477 00:30:30,800 00:30:34,200 من فقط دارم از ژانگ چی شان یاد میگیرم من فقط دارم از ژانگ چی شان یاد میگیرم
478 00:30:34,600 00:30:35,900 نپیچون نپیچون
479 00:30:38,000 00:30:39,500 درواقع روشش خیلی ساده است درواقع روشش خیلی ساده است
480 00:30:40,200 00:30:41,700 فقط مثل ژانگ چی شان فقط مثل ژانگ چی شان
481 00:30:42,200 00:30:44,100 قلب و ذهن مردمو تحریک میکنیم قلب و ذهن مردمو تحریک میکنیم
482 00:30:45,000 00:30:50,000 مردم چانگشا باور دارن که ژانگ چی شان ی تکنیک جادویی انتقال داره مردم چانگشا باور دارن که ژانگ چی شان ی تکنیک جادویی انتقال داره
483 00:30:51,000 00:30:53,000 و مثل ی خدا میبیننش و مثل ی خدا میبیننش
484 00:30:54,400 00:31:00,800 پس اونا حتما خیلی جذب ماجراجوییه ژانگ چی شان تو مقبره خواهند شد پس اونا حتما خیلی جذب ماجراجوییه ژانگ چی شان تو مقبره خواهند شد
485 00:31:01,800 00:31:02,700 اقای کوکس هندری اقای کوکس هندری
486 00:31:03,400 00:31:04,600 حاشیه رفتنو تموم کنین حاشیه رفتنو تموم کنین
487 00:31:05,000 00:31:06,000 مستقیم صحبت کنید مستقیم صحبت کنید
488 00:31:06,000 00:31:08,000 دقیقا ما چطور ژانگ چی شانرو پایین میکشیم؟ دقیقا ما چطور ژانگ چی شانرو پایین میکشیم؟
489 00:31:09,700 00:31:14,000 من یه زحمتم با این دارم ک رئیس لو کمکمون کنه من یه زحمتم با این دارم ک رئیس لو کمکمون کنه
490 00:31:15,000 00:31:16,800 اینبار وقتی ژانگ چی شان وارده مقبره شد اینبار وقتی ژانگ چی شان وارده مقبره شد
491 00:31:17,400 00:31:20,400 من شنیدم اون چند تا از افراد خانوادشو اورده من شنیدم اون چند تا از افراد خانوادشو اورده
492 00:31:21,600 00:31:23,400 اطلاعات اونها... اطلاعات اونها...
493 00:31:25,000 00:31:27,000 من اونهارو خیلی وقته اماده کردم من اونهارو خیلی وقته اماده کردم
494 00:31:34,000 00:31:37,000 چه اتفاقی برای ژانگ چی شان تو معدن افتاده چه اتفاقی برای ژانگ چی شان تو معدن افتاده
495 00:31:37,400 00:31:39,500 این افراد در مورد اون چیزی ک اتفاق افتاده راستشو میگن این افراد در مورد اون چیزی ک اتفاق افتاده راستشو میگن
496 00:31:40,400 00:31:43,300 وقتی ک ما یک نفرو از بین اونها انتخاب کردیم وقتی ک ما یک نفرو از بین اونها انتخاب کردیم
497 00:31:44,200 00:31:47,300 و مجبورشون کنیم اون اتفاقی ک برای ژانگ چی شان تو مقبره افتاده رو پخش کنن و مجبورشون کنیم اون اتفاقی ک برای ژانگ چی شان تو مقبره افتاده رو پخش کنن
498 00:31:48,000 00:31:52,000 من مطمنم که این باعث جنبش بزرگی تو چانگشا خواهد شد من مطمنم که این باعث جنبش بزرگی تو چانگشا خواهد شد
499 00:31:53,900 00:31:54,500 درسته درسته
500 00:31:54,510 00:31:57,010 با یه ادم همونجوری که اون باهات رفتار میکنه رفتار کن با یه ادم همونجوری که اون باهات رفتار میکنه رفتار کن
501 00:31:57,700 00:32:00,900 چون ژانگ چی شان به ی شایعه تکیه کرد و تو چانگشا مشهور شد چون ژانگ چی شان به ی شایعه تکیه کرد و تو چانگشا مشهور شد
502 00:32:01,000 00:32:02,000 بعد ما بعد ما
503 00:32:02,000 00:32:04,500 میتونیم از افراد خانوادش استفاده کنیم تا ی قدرت مستقلی رو بسازیم میتونیم از افراد خانوادش استفاده کنیم تا ی قدرت مستقلی رو بسازیم
504 00:32:05,000 00:32:06,200 و خوش نامیشو نابود کنیم و خوش نامیشو نابود کنیم
505 00:32:10,000 00:32:14,000 این مرد نمیتونه رازهاشو جلوی ی زن زیبا پنهان کنه این مرد نمیتونه رازهاشو جلوی ی زن زیبا پنهان کنه
506 00:32:15,200 00:32:18,500 چرا ما از نقشه ی زن برای گمراه کردنش استفاده نکنیم؟ چرا ما از نقشه ی زن برای گمراه کردنش استفاده نکنیم؟
507 00:32:21,000 00:32:22,000 درسته درسته
508 00:32:23,600 00:32:24,600 دربرابر تو دربرابر تو
509 00:32:24,610 00:32:26,610 من نمیتونم رازهامو پنهان کنم،درس نیس؟ من نمیتونم رازهامو پنهان کنم،درس نیس؟
510 00:32:30,000 00:32:31,000 این فرد این فرد
511 00:32:31,800 00:32:33,800 ی پشتیبانیه ک مکرر ب خونه زو هونگ رفت و امد داره ی پشتیبانیه ک مکرر ب خونه زو هونگ رفت و امد داره
512 00:32:35,800 00:32:40,200 همچنین اون عزرائیل ژانگ چی شان میشه همچنین اون عزرائیل ژانگ چی شان میشه
513 00:32:52,000 00:32:53,000 همونجوری که انتظار میرفت ی مقبره باستانیه همونجوری که انتظار میرفت ی مقبره باستانیه
514 00:32:53,800 00:32:55,100 بالاخره به ی جا اومدیم ک باهاش اشنایی داریم بالاخره به ی جا اومدیم ک باهاش اشنایی داریم
515 00:32:56,000 00:32:56,600 درسته درسته
516 00:32:57,000 00:32:59,000 میتونیم بگیم حالا در قلمرو خودمون هستیم میتونیم بگیم حالا در قلمرو خودمون هستیم
517 00:32:59,000 00:33:02,000 در مقایسه با اون راه معدن ک تیره و سایه دار بود در مقایسه با اون راه معدن ک تیره و سایه دار بود
518 00:33:02,600 00:33:05,600 این گذرگاه مقبره برامون اشنایی داره این گذرگاه مقبره برامون اشنایی داره
519 00:33:06,600 00:33:07,800 قطعا درست میفرمایین قطعا درست میفرمایین
520 00:33:09,200 00:33:12,100 وارد شدن ب مقبره مثل بقیه روزا برامون نیس؟ وارد شدن ب مقبره مثل بقیه روزا برامون نیس؟
521 00:33:14,000 00:33:16,000 هیچکس اجازه زمین گذاشتن سلاحشو نداره هیچکس اجازه زمین گذاشتن سلاحشو نداره
522 00:33:16,700 00:33:18,100 خطر تازه شروع شده خطر تازه شروع شده
523 00:33:18,700 00:33:20,500 فویه،منظورت چیه؟ فویه،منظورت چیه؟
524 00:33:21,400 00:33:22,700 این قبر تو عمق زمین دفن شده این قبر تو عمق زمین دفن شده
525 00:33:23,500 00:33:25,500
526 00:33:26,000 00:33:29,000 من باور دارم که غار اصلی خطرناکتر میتونه باشه من باور دارم که غار اصلی خطرناکتر میتونه باشه
527 00:33:30,000 00:33:31,000 فویه درست میگه فویه درست میگه
528 00:33:31,000 00:33:33,000 براساسه مدارک براساسه مدارک
529 00:33:33,000 00:33:35,000 بعد ازاینکه عموی بزرگ و بقیه از گذرگاه رد شدن بعد ازاینکه عموی بزرگ و بقیه از گذرگاه رد شدن
530 00:33:35,700 00:33:37,600 ی جایی برای ۲۷روز ب دام افتادن ی جایی برای ۲۷روز ب دام افتادن
531 00:33:38,800 00:33:40,800 27 روز؟؟ 27 روز؟؟
532 00:33:42,200 00:33:42,700 ار یه ار یه
533 00:33:43,000 00:33:46,200 خانوادت ک تو این کار خیلی مهارت داشتن خانوادت ک تو این کار خیلی مهارت داشتن
534 00:33:46,000 00:33:48,000 چطور شده ک برای ۲۷روز گیر افتادن؟ چطور شده ک برای ۲۷روز گیر افتادن؟
535 00:33:48,800 00:33:50,300 مدارک هیچ چیزو صریحا توضیح نداده مدارک هیچ چیزو صریحا توضیح نداده
536 00:33:50,670 00:33:52,170 منم نمیدونم چه اتفاقی افتاده منم نمیدونم چه اتفاقی افتاده
537 00:33:54,000 00:33:55,000 هر چی بیشتر مخفی کاری کنن هر چی بیشتر مخفی کاری کنن
538 00:33:56,000 00:33:58,000 معلوم میشه ک اتفاق وحشتناکی رخ داده معلوم میشه ک اتفاق وحشتناکی رخ داده
539 00:33:57,000 00:33:59,200 نمیخواستن ک نسلشون این رو بدونن نمیخواستن ک نسلشون این رو بدونن
540 00:34:01,000 00:34:03,000 بهتون میگم اینو بهتون میگم اینو
541 00:34:03,000 00:34:05,000 نه برای اینکه بترسونمتون نه برای اینکه بترسونمتون
542 00:34:05,000 00:34:06,300 فقط میخوام اینو بفهمین فقط میخوام اینو بفهمین
543 00:34:07,100 00:34:08,400 با احتیاط برین با احتیاط برین
544 00:34:09,000 00:34:11,000 مقبره ای نیس که قبلا ما واردش نشده باشیم مقبره ای نیس که قبلا ما واردش نشده باشیم
545 00:34:12,000 00:34:13,600 چون اینجاییم چون اینجاییم
546 00:34:13,610 00:34:15,610 باید بفهمیم چ اتفاقی اینجا رخ داده باید بفهمیم چ اتفاقی اینجا رخ داده
547 00:34:16,500 00:34:18,500 اما باید مراقب باشیم و گوش ب زنگ اما باید مراقب باشیم و گوش ب زنگ
548 00:34:18,900 00:34:21,200 هرچقدر مقبره پیچیده هم باشه ما باید سالم دربیایم هرچقدر مقبره پیچیده هم باشه ما باید سالم دربیایم
549 00:34:30,000 00:34:32,000 انتظارشو نداشتم این مقبره باستانی انقدر وسیع باشه انتظارشو نداشتم این مقبره باستانی انقدر وسیع باشه
550 00:34:33,000 00:34:35,000 انشعاب های زیادی تو این راه هست انشعاب های زیادی تو این راه هست
551 00:34:37,000 00:34:38,000 فویه فویه فویه فویه
552 00:34:38,000 00:34:40,700 این..کدومو باید انتخاب کنیم؟ این..کدومو باید انتخاب کنیم؟
553 00:34:44,000 00:34:46,000 همه ی انشعاب ها خیلی عمیقن همه ی انشعاب ها خیلی عمیقن
554 00:34:48,000 00:34:49,000 بیاین جدا شیم و بگردیم بیاین جدا شیم و بگردیم
555 00:34:49,000 00:34:50,000 باور ندارم که نتونم پیداش کنم باور ندارم که نتونم پیداش کنم
556 00:34:51,000 00:34:53,000 اون توپ سیمی که بهت دادم و بیرون بیار سریع اون توپ سیمی که بهت دادم و بیرون بیار سریع
557 00:34:55,000 00:34:57,000 ازم خواستی اون توپ سیمیو واسه همین بیارم!؟ ازم خواستی اون توپ سیمیو واسه همین بیارم!؟
558 00:34:58,000 00:34:59,000 باشه باشه باشه باشه باشه باشه
559 00:35:00,000 00:35:02,000 ستوان،بعدش،توپ سیمیو نگه دار ستوان،بعدش،توپ سیمیو نگه دار
560 00:35:02,900 00:35:05,400 با یه،ار یه و من باهم داخل میریم با یه،ار یه و من باهم داخل میریم
561 00:35:06,000 00:35:07,400 سیم و دوره خودمون میپیچیم سیم و دوره خودمون میپیچیم
562 00:35:09,000 00:35:10,000 اگه هرچیزی بین راه اتفاق افتاد اگه هرچیزی بین راه اتفاق افتاد
563 00:35:10,000 00:35:12,000 میتونیم هرزمانی بیرون بیایم میتونیم هرزمانی بیرون بیایم
564 00:35:12,000 00:35:14,000 اما قطعا نمیتونین حرکت کنین / بله اما قطعا نمیتونین حرکت کنین / بله
565 00:35:14,000 00:35:15,000 اما فو یه من .. اما فو یه من ..
566 00:35:15,000 00:35:17,000 بده من بده من
567 00:35:20,000 00:35:21,000 این توپ فلزی واسه اینه؟ این توپ فلزی واسه اینه؟
568 00:35:21,000 00:35:22,400 چرا زودتر بهم نگفتی؟ چرا زودتر بهم نگفتی؟
569 00:35:23,000 00:35:25,000 اگ زودتر بت میگفتم اگ زودتر بت میگفتم
570 00:35:25,800 00:35:26,700 هنوزم باهام میومدی؟ هنوزم باهام میومدی؟
571 00:35:29,000 00:35:30,300 با همه ی چیزهای عجیب اینجا با همه ی چیزهای عجیب اینجا
572 00:35:30,700 00:35:32,400 بدون بودن تو اینجا،چطور جرئت میکردم بیام؟ بدون بودن تو اینجا،چطور جرئت میکردم بیام؟
573 00:35:33,200 00:35:34,400 چرب زبونی برام نکن چرب زبونی برام نکن
574 00:35:34,700 00:35:37,100 چطور میشه ک ندونم تو چی مهارت داری؟ چطور میشه ک ندونم تو چی مهارت داری؟
575 00:35:38,000 00:35:39,600 من هنوزم دنبال کردنه فو یه رو دوس دارم من هنوزم دنبال کردنه فو یه رو دوس دارم
576 00:35:40,000 00:35:42,000 فعال نگهم میداره و بهم ارامش میده فعال نگهم میداره و بهم ارامش میده
577 00:35:45,000 00:35:46,000 از اون راه برو از اون راه برو
578 00:35:46,800 00:35:47,500 ار یه ار یه
579 00:37:01,000 00:37:03,000 فو یه فو یه فو یه فو یه
580 00:37:07,000 00:37:09,000 ار یه ار یه ار یه ار یه
581 00:37:38,000 00:37:39,000 اقا اقا
582 00:37:39,700 00:37:41,200 کی تی زو ، بیزینس این پیش گوی افسانه ای کی تی زو ، بیزینس این پیش گوی افسانه ای
583 00:37:41,210 00:37:43,210 تو قهوه خانه قدیمی ک چندان دور از اینجا نیست هستش تو قهوه خانه قدیمی ک چندان دور از اینجا نیست هستش
584 00:37:43,000 00:37:44,000 قهوه خانه قدیمی!؟ قهوه خانه قدیمی!؟
585 00:37:44,440 00:37:44,940 درسته درسته
586 00:37:46,000 00:37:48,000 نه دروازه چانگشا همه خانواده های بزرگی هستند نه دروازه چانگشا همه خانواده های بزرگی هستند
587 00:37:48,000 00:37:51,000 برای مثال خانواده هو و خانواده شی جو یه برای مثال خانواده هو و خانواده شی جو یه
588 00:37:51,000 00:37:53,000 اونا با بیزینس ثابت شدن اونا با بیزینس ثابت شدن
589 00:37:53,000 00:37:55,000 از منگ دانگ تا لینگ نان از منگ دانگ تا لینگ نان
590 00:37:55,000 00:37:56,000 اعتباره فوق العاده ای دارن اعتباره فوق العاده ای دارن
591 00:37:56,900 00:37:58,100 با این حال کی تی زو با این حال کی تی زو
592 00:37:58,700 00:38:00,900 ب راه کاملا مخالفی رفته ب راه کاملا مخالفی رفته
593 00:38:01,600 00:38:04,200 پس همه این مدت اون فقط یک کار داشته پس همه این مدت اون فقط یک کار داشته
594 00:38:04,800 00:38:07,600 که یک فال فروشیه قدیمی تو چانگشاست که یک فال فروشیه قدیمی تو چانگشاست
595 00:38:09,000 00:38:12,400 اقای هوکس هندری نه دروازه رو خیلی کامل میشناسن اقای هوکس هندری نه دروازه رو خیلی کامل میشناسن
596 00:38:14,000 00:38:15,000 این پیش گوی افسانه ای ، با این پیش گوی افسانه ای ، با
597 00:38:15,800 00:38:16,700 خیلی جذابه خیلی جذابه
598 00:38:36,700 00:38:39,200 رئیس لو اینجا فال فروشیه کی تی زوئه رئیس لو اینجا فال فروشیه کی تی زوئه
599 00:38:40,000 00:38:42,000 عمارت بُخور پشتش هم مال اونه عمارت بُخور پشتش هم مال اونه
600 00:38:43,000 00:38:45,000 برچسب های فالشو برای مردم اونجا بیرون میکشه برچسب های فالشو برای مردم اونجا بیرون میکشه
601 00:38:45,700 00:38:47,700 هم زمان فال رو هم حساب میکنه هم زمان فال رو هم حساب میکنه
602 00:38:49,000 00:38:50,400 این فال فروشیه پیشگوی افسانه ایی این فال فروشیه پیشگوی افسانه ایی
603 00:38:50,900 00:38:53,400 با مغازه های فال فروشیه دیگه تو چانگشا زیاد تفاوتی نداره با مغازه های فال فروشیه دیگه تو چانگشا زیاد تفاوتی نداره
604 00:39:00,700 00:39:01,300 باشه باشه
605 00:39:20,000 00:39:22,000 اینجا از اینور لطفا اینجا از اینور لطفا
606 00:39:23,000 00:39:24,000 لطفا لطفا
607 00:39:24,000 00:39:25,000 این کی با یه واقعا عالیه این کی با یه واقعا عالیه
608 00:39:25,700 00:39:27,500 حتی غربی هام میان اینجا تا ازش خرید کنن؟ حتی غربی هام میان اینجا تا ازش خرید کنن؟
609 00:39:28,500 00:39:29,500 اینجا ب سلامت برید اینجا ب سلامت برید
610 00:39:30,000 00:39:32,800 یه عالمه گنج های با ارزش اینجا مخفی شده یه عالمه گنج های با ارزش اینجا مخفی شده
611 00:39:33,000 00:39:34,400 گنج های با ارزش زیادی؟ گنج های با ارزش زیادی؟
612 00:39:35,900 00:39:36,900 اقا اینو خوب میدونن اقا اینو خوب میدونن
613 00:39:37,000 00:39:38,000 این فقط با ارزش نیست این فقط با ارزش نیست
614 00:39:38,000 00:39:40,800 گنج های کی بایه ما ارزشش ب اندازه دوازده شهره گنج های کی بایه ما ارزشش ب اندازه دوازده شهره
615 00:39:41,000 00:39:43,000
616 00:39:43,024 00:40:03,024 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir
617 00:40:03,048 00:40:18,048 Sub By Hasti & Mahya Fateme 97 Sub By Hasti & Mahya Fateme 97