This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:15,000 | Sub By Hasti & Mahya Fateme 97 | Sub By Hasti & Mahya Fateme 97 |
2 | 00:00:15,024 | 00:00:30,024 | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir |
3 | 00:00:30,770 | 00:00:33,570 | قسمت 22 | قسمت 22 |
4 | 00:00:34,435 | 00:00:35,135 | فکر نمیکردم | فکر نمیکردم |
5 | 00:00:35,531 | 00:00:36,331 | اون زمان | اون زمان |
6 | 00:00:36,355 | 00:00:38,755 | تصمیم داشت که بمیره | تصمیم داشت که بمیره |
7 | 00:00:39,310 | 00:00:42,210 | اون میخواست ک همراه با ژاپنی ها بمیره | اون میخواست ک همراه با ژاپنی ها بمیره |
8 | 00:00:43,647 | 00:00:45,047 | تا اینجا پیش رفته | تا اینجا پیش رفته |
9 | 00:00:45,560 | 00:00:47,360 | ژاپنی ها واقعا چیزی پیدا کردند؟ | ژاپنی ها واقعا چیزی پیدا کردند؟ |
10 | 00:00:49,237 | 00:00:52,137 | ما ی راهی حفر کردیم تا ب مقبره رسیدیم | ما ی راهی حفر کردیم تا ب مقبره رسیدیم |
11 | 00:00:52,708 | 00:00:53,908 | همین طور حفر کردیم | همین طور حفر کردیم |
12 | 00:00:53,908 | 00:00:56,208 | ما واقعا تا مقبره حفاری کرده بودیم | ما واقعا تا مقبره حفاری کرده بودیم |
13 | 00:00:57,952 | 00:00:59,052 | باید این مقبره باشه | باید این مقبره باشه |
14 | 00:00:59,611 | 00:01:00,811 | باید دلیل این مقبره باشه درسته؟ | باید دلیل این مقبره باشه درسته؟ |
15 | 00:01:02,322 | 00:01:05,322 | عمو بزرگ آریی دزدکی اومده بود ب مقبره | عمو بزرگ آریی دزدکی اومده بود ب مقبره |
16 | 00:01:05,376 | 00:01:07,176 | برای همین تونست جلوی ژاپنی ها رو بگیره | برای همین تونست جلوی ژاپنی ها رو بگیره |
17 | 00:01:08,099 | 00:01:09,799 | اون موقع شاید یه موقعیت اضطراری بوده | اون موقع شاید یه موقعیت اضطراری بوده |
18 | 00:01:09,850 | 00:01:10,950 | همراه با این واقعیت که هیچ کسیو برای کمک نداشت | همراه با این واقعیت که هیچ کسیو برای کمک نداشت |
19 | 00:01:11,494 | 00:01:13,294 | بخاطر همین اون خودشو ب خطر انداخت | بخاطر همین اون خودشو ب خطر انداخت |
20 | 00:01:14,055 | 00:01:17,055 | اون روز وقتی که سرکارگر ژاپنی اومد به مقبره | اون روز وقتی که سرکارگر ژاپنی اومد به مقبره |
21 | 00:01:17,498 | 00:01:19,298 | ارشد کیسه ی مواد منفجره رو برداشت | ارشد کیسه ی مواد منفجره رو برداشت |
22 | 00:01:19,303 | 00:01:21,603 | و سرکارگر رو منفجر کرد | و سرکارگر رو منفجر کرد |
23 | 00:01:22,203 | 00:01:24,903 | و تمام معدن هم زمان نابود شد | و تمام معدن هم زمان نابود شد |
24 | 00:01:24,956 | 00:01:26,456 | ارشد رو زندگی خودش ریسک کرد | ارشد رو زندگی خودش ریسک کرد |
25 | 00:01:27,912 | 00:01:29,312 | این واقعا قابل ستایشه | این واقعا قابل ستایشه |
26 | 00:01:32,284 | 00:01:33,184 | بعدش چیشد؟ | بعدش چیشد؟ |
27 | 00:01:34,270 | 00:01:35,470 | بعدش | بعدش |
28 | 00:01:37,238 | 00:01:38,838 | وقتی که من بیدار شدم | وقتی که من بیدار شدم |
29 | 00:01:40,199 | 00:01:42,099 | دیگه هرگز ارشدمو ندیدم | دیگه هرگز ارشدمو ندیدم |
30 | 00:01:42,909 | 00:01:45,109 | حساب کردم.احتمالا اون بین هرج و مرجا فرار کرده | حساب کردم.احتمالا اون بین هرج و مرجا فرار کرده |
31 | 00:01:49,159 | 00:01:49,959 | منظورت اینه که | منظورت اینه که |
32 | 00:01:49,960 | 00:01:52,660 | ژاپنی ها بخاطر این حادثه عصبانیتشونو رو شماها خالی کردن؟ | ژاپنی ها بخاطر این حادثه عصبانیتشونو رو شماها خالی کردن؟ |
33 | 00:01:53,308 | 00:01:54,508 | بعد از اینکه معدن نابود شد | بعد از اینکه معدن نابود شد |
34 | 00:01:55,572 | 00:01:57,672 | ژاپنی ها عصبانی شدن | ژاپنی ها عصبانی شدن |
35 | 00:01:58,414 | 00:02:01,414 | همه ی بازمانده هارو دستگیر کردن | همه ی بازمانده هارو دستگیر کردن |
36 | 00:02:02,878 | 00:02:03,678 | چجور این اتفاق افتاد؟ | چجور این اتفاق افتاد؟ |
37 | 00:02:04,340 | 00:02:05,440 | شما ابله ها | شما ابله ها |
38 | 00:02:06,301 | 00:02:08,001 | شما ها باید مقصر باشید | شما ها باید مقصر باشید |
39 | 00:02:08,069 | 00:02:09,969 | توی ابله میکشمت | توی ابله میکشمت |
40 | 00:04:29,503 | 00:04:30,503 | منو نکش -و تو | منو نکش -و تو |
41 | 00:04:32,569 | 00:04:33,769 | اون موقع | اون موقع |
42 | 00:04:34,435 | 00:04:36,235 | فکر کردم که حتما میمیرم | فکر کردم که حتما میمیرم |
43 | 00:04:36,891 | 00:04:37,891 | کی میتونست حدس بزنه | کی میتونست حدس بزنه |
44 | 00:04:38,297 | 00:04:39,197 | اون ژاپنی | اون ژاپنی |
45 | 00:04:39,204 | 00:04:41,004 | فقط چشمای منو کور کنه | فقط چشمای منو کور کنه |
46 | 00:04:42,056 | 00:04:43,356 | اون ژاپنیای نفرت انگیز | اون ژاپنیای نفرت انگیز |
47 | 00:04:44,105 | 00:04:44,605 | فرمانده | فرمانده |
48 | 00:04:44,615 | 00:04:45,515 | راست میگفتی | راست میگفتی |
49 | 00:04:47,569 | 00:04:48,569 | ایا اون انفجار | ایا اون انفجار |
50 | 00:04:48,569 | 00:04:50,369 | چیزای داخل معدن رو خراب کرد؟ | چیزای داخل معدن رو خراب کرد؟ |
51 | 00:04:51,486 | 00:04:52,586 | راست میگید | راست میگید |
52 | 00:04:54,000 | 00:04:56,800 | بعد انفجار اون صدا | بعد انفجار اون صدا |
53 | 00:04:56,857 | 00:04:58,857 | تو غار بودش | تو غار بودش |
54 | 00:04:59,337 | 00:05:01,337 | دلیلی که اونا مارو کور کردن | دلیلی که اونا مارو کور کردن |
55 | 00:05:02,022 | 00:05:06,122 | اینکه ما میتونستیم اونارو اگاه کنیم بعد اینکه اون صدارو شنیدیم | اینکه ما میتونستیم اونارو اگاه کنیم بعد اینکه اون صدارو شنیدیم |
56 | 00:05:06,617 | 00:05:07,917 | ما براشون یه پایگاه مرزی بودیم | ما براشون یه پایگاه مرزی بودیم |
57 | 00:05:08,861 | 00:05:09,961 | پیرمر.شما خیلی زجر کشیدید | پیرمر.شما خیلی زجر کشیدید |
58 | 00:05:10,792 | 00:05:12,292 | من قبلا باعث رنجشتون کردم | من قبلا باعث رنجشتون کردم |
59 | 00:05:12,627 | 00:05:13,527 | خیلی متاسفم | خیلی متاسفم |
60 | 00:05:14,747 | 00:05:15,847 | طوری نیست | طوری نیست |
61 | 00:05:16,470 | 00:05:19,070 | حتی مطمئن نیستم که کجام | حتی مطمئن نیستم که کجام |
62 | 00:05:19,478 | 00:05:21,478 | برای من که ناگهان روبه روی شماها ظاهر شدم | برای من که ناگهان روبه روی شماها ظاهر شدم |
63 | 00:05:21,870 | 00:05:23,470 | ناچارا شماهارو ترسوندم | ناچارا شماهارو ترسوندم |
64 | 00:05:25,570 | 00:05:26,470 | پیرمرد | پیرمرد |
65 | 00:05:26,816 | 00:05:28,016 | پس تو چجوری زنده موندی؟ | پس تو چجوری زنده موندی؟ |
66 | 00:05:29,847 | 00:05:31,647 | بعد اینکه چشمام کور شد | بعد اینکه چشمام کور شد |
67 | 00:05:33,052 | 00:05:33,652 | ژاپنی ها | ژاپنی ها |
68 | 00:05:33,696 | 00:05:36,096 | بیرحم بودن و میخواستن همه ی مارو بکشن | بیرحم بودن و میخواستن همه ی مارو بکشن |
69 | 00:05:36,512 | 00:05:38,212 | من داخل یکی از گودالای غار رفتم | من داخل یکی از گودالای غار رفتم |
70 | 00:05:39,422 | 00:05:40,822 | و مدت زیادی اونجا قایم شدم | و مدت زیادی اونجا قایم شدم |
71 | 00:05:41,827 | 00:05:43,827 | اینجوری بود که فرار کردم | اینجوری بود که فرار کردم |
72 | 00:05:44,367 | 00:05:46,267 | بعد اینکه ژاپنی ها رفتن من اومدم بیرون | بعد اینکه ژاپنی ها رفتن من اومدم بیرون |
73 | 00:05:46,945 | 00:05:49,445 | نمیخواستم که به خونه برگردم و یه باری رو دوش خانوادم باشم | نمیخواستم که به خونه برگردم و یه باری رو دوش خانوادم باشم |
74 | 00:05:49,445 | 00:05:51,545 | پس تا الان همینجا موندم | پس تا الان همینجا موندم |
75 | 00:05:54,223 | 00:05:55,123 | نگران نباش | نگران نباش |
76 | 00:05:55,697 | 00:05:57,097 | ما قطعا تورو میاریم بیرون | ما قطعا تورو میاریم بیرون |
77 | 00:05:58,489 | 00:05:59,389 | ممنونم | ممنونم |
78 | 00:06:00,354 | 00:06:01,054 | اوه راستی | اوه راستی |
79 | 00:06:01,658 | 00:06:03,358 | اون در طاقداری که اخرین بار بهش اشاره کرده بودی | اون در طاقداری که اخرین بار بهش اشاره کرده بودی |
80 | 00:06:04,004 | 00:06:05,304 | یادته هنوز که چجوری میشه رفت اونجا؟ | یادته هنوز که چجوری میشه رفت اونجا؟ |
81 | 00:06:06,823 | 00:06:07,623 | بله | بله |
82 | 00:06:10,691 | 00:06:11,991 | اون کلمات روی در طاقدار نوشته شدن؟ | اون کلمات روی در طاقدار نوشته شدن؟ |
83 | 00:06:12,436 | 00:06:13,336 | اونایی که وارد بشن | اونایی که وارد بشن |
84 | 00:06:13,356 | 00:06:14,756 | باید از تمام امید ها دست بکشند | باید از تمام امید ها دست بکشند |
85 | 00:06:15,414 | 00:06:17,714 | فرمانده شما اینو میدونین؟ | فرمانده شما اینو میدونین؟ |
86 | 00:06:21,304 | 00:06:23,704 | ما باید به راه رفتنمون تو این مسیر ادامه بدیم | ما باید به راه رفتنمون تو این مسیر ادامه بدیم |
87 | 00:06:24,651 | 00:06:26,751 | پیرمرد مطمئن نیستم شما تمایل دارین که مارو در این مسیر راهنمایی کنید؟ | پیرمرد مطمئن نیستم شما تمایل دارین که مارو در این مسیر راهنمایی کنید؟ |
88 | 00:06:28,177 | 00:06:29,477 | من زمان زیادیه ک صبر کردم | من زمان زیادیه ک صبر کردم |
89 | 00:06:30,392 | 00:06:31,992 | برای اینکه امروز برسه | برای اینکه امروز برسه |
90 | 00:06:32,593 | 00:06:33,993 | ممنونم | ممنونم |
91 | 00:06:35,384 | 00:06:36,384 | ممنونم | ممنونم |
92 | 00:06:47,058 | 00:06:48,558 | میان یا نه؟ | میان یا نه؟ |
93 | 00:06:49,309 | 00:06:50,909 | ما کل روز رو صبر کردیم | ما کل روز رو صبر کردیم |
94 | 00:06:52,695 | 00:06:54,595 | اون واقعا میتونه ژانگ جی شان رو بگیره؟ | اون واقعا میتونه ژانگ جی شان رو بگیره؟ |
95 | 00:06:56,456 | 00:06:57,456 | خانم هو | خانم هو |
96 | 00:06:57,471 | 00:06:58,571 | عجله ای نیست | عجله ای نیست |
97 | 00:06:59,782 | 00:07:01,082 | این شخص پس زمینه ی مرموزی داره | این شخص پس زمینه ی مرموزی داره |
98 | 00:07:01,529 | 00:07:02,229 | شاید | شاید |
99 | 00:07:02,716 | 00:07:04,116 | اون یه ایده ی خوبی داشته باشه | اون یه ایده ی خوبی داشته باشه |
100 | 00:07:11,034 | 00:07:11,834 | اون اینجاست | اون اینجاست |
101 | 00:07:19,769 | 00:07:21,869 | من کوکس هنری متاسفم | من کوکس هنری متاسفم |
102 | 00:07:22,362 | 00:07:24,162 | برای اینکه شمارو منتظر گذاشتم | برای اینکه شمارو منتظر گذاشتم |
103 | 00:07:37,923 | 00:07:39,123 | فکر نمیکردم که | فکر نمیکردم که |
104 | 00:07:39,173 | 00:07:43,773 | بتونم عمارت ژانگ جی شان رو از اینجا ببینم | بتونم عمارت ژانگ جی شان رو از اینجا ببینم |
105 | 00:07:45,712 | 00:07:47,112 | اقای کوکس هنری | اقای کوکس هنری |
106 | 00:07:47,624 | 00:07:49,424 | بنظر میرسه که شما الان رسیدین به چانگشای | بنظر میرسه که شما الان رسیدین به چانگشای |
107 | 00:07:50,093 | 00:07:54,293 | و در حقیقت ب محل زندگی ژانگ چی شان علاقمندین | و در حقیقت ب محل زندگی ژانگ چی شان علاقمندین |
108 | 00:07:58,134 | 00:08:00,934 | من واقعا ب چیزایی ک چین داره علاقمندم | من واقعا ب چیزایی ک چین داره علاقمندم |
109 | 00:08:01,872 | 00:08:03,272 | و عمارت ژانگ چی شان | و عمارت ژانگ چی شان |
110 | 00:08:03,876 | 00:08:05,976 | طبیعتا هیچ استثنایی نداره | طبیعتا هیچ استثنایی نداره |
111 | 00:08:07,179 | 00:08:08,579 | پس من خیلی متاسفم | پس من خیلی متاسفم |
112 | 00:08:09,541 | 00:08:11,241 | من از نگاه کردن بهش خسته شدم | من از نگاه کردن بهش خسته شدم |
113 | 00:08:13,341 | 00:08:14,341 | خانم هو | خانم هو |
114 | 00:08:15,423 | 00:08:16,223 | اسون بگیرید | اسون بگیرید |
115 | 00:08:16,280 | 00:08:18,280 | اقای کوکس هنری طب چینی و غرب رو میدونن | اقای کوکس هنری طب چینی و غرب رو میدونن |
116 | 00:08:18,339 | 00:08:20,939 | اون حتما برای اینکارش دلیلی داره | اون حتما برای اینکارش دلیلی داره |
117 | 00:08:21,589 | 00:08:24,789 | خانم هو یکی از اون نه دروازست | خانم هو یکی از اون نه دروازست |
118 | 00:08:25,333 | 00:08:27,933 | باید با فرمانده ژانگ دافویه اشنا باشن درسته؟ | باید با فرمانده ژانگ دافویه اشنا باشن درسته؟ |
119 | 00:08:31,582 | 00:08:32,982 | بیاین بخواییم | بیاین بخواییم |
120 | 00:08:32,982 | 00:08:35,082 | خانم هو به ما بگن ک چطوری | خانم هو به ما بگن ک چطوری |
121 | 00:08:35,116 | 00:08:36,216 | ژانگ چی شان | ژانگ چی شان |
122 | 00:08:36,904 | 00:08:39,004 | که ی وقتی بیگانه بود | که ی وقتی بیگانه بود |
123 | 00:08:39,698 | 00:08:41,998 | تونسته سردسته ی نه دروازه بشه | تونسته سردسته ی نه دروازه بشه |
124 | 00:08:45,289 | 00:08:48,089 | شما دارین راجب اون رویداد بودای بزرگ(فرمانده)میپرسید؟ | شما دارین راجب اون رویداد بودای بزرگ(فرمانده)میپرسید؟ |
125 | 00:08:53,606 | 00:08:55,306 | از موقعی ک این جور واسه گردش بیرون اومدیم خیلی وقته ک گذشته | از موقعی ک این جور واسه گردش بیرون اومدیم خیلی وقته ک گذشته |
126 | 00:08:55,391 | 00:08:56,091 | درسته؟ | درسته؟ |
127 | 00:08:56,116 | 00:08:57,016 | درسته | درسته |
128 | 00:08:57,588 | 00:08:58,688 | فقط به اون تپه های سرسبز و اب تمیز نگاه کنید | فقط به اون تپه های سرسبز و اب تمیز نگاه کنید |
129 | 00:09:00,071 | 00:09:01,471 | هوای کوهستانی هم خوبه | هوای کوهستانی هم خوبه |
130 | 00:09:04,336 | 00:09:05,236 | اوه درسته برادر جی شان | اوه درسته برادر جی شان |
131 | 00:09:06,050 | 00:09:06,850 | شنیدم که | شنیدم که |
132 | 00:09:07,237 | 00:09:08,837 | تو میتونی که کوه رو جا ب جا کنی و زمینو پر کنی | تو میتونی که کوه رو جا ب جا کنی و زمینو پر کنی |
133 | 00:09:09,543 | 00:09:10,543 | چند لحظه اجازه بده | چند لحظه اجازه بده |
134 | 00:09:10,553 | 00:09:11,653 | نگاه کنیم | نگاه کنیم |
135 | 00:09:12,510 | 00:09:13,510 | درسته!بزارین یه نگاهی بندازیم | درسته!بزارین یه نگاهی بندازیم |
136 | 00:09:13,546 | 00:09:14,546 | اینا شایعن | اینا شایعن |
137 | 00:09:14,590 | 00:09:15,490 | باورشون نکنید | باورشون نکنید |
138 | 00:09:16,016 | 00:09:16,716 | فروتن بودنو بس کن | فروتن بودنو بس کن |
139 | 00:09:16,746 | 00:09:17,546 | فقط بزار نگاه کنیم | فقط بزار نگاه کنیم |
140 | 00:09:18,058 | 00:09:19,258 | به هرحال ما دوستای قدیمی هستیم | به هرحال ما دوستای قدیمی هستیم |
141 | 00:09:19,735 | 00:09:20,635 | هیچ اشکالی نداره که بزارین یه نگاهی بندازیم؟ | هیچ اشکالی نداره که بزارین یه نگاهی بندازیم؟ |
142 | 00:09:20,656 | 00:09:22,456 | من الان گفتم اونا شایعن | من الان گفتم اونا شایعن |
143 | 00:09:22,456 | 00:09:23,556 | اون شایعه هارو باور نکنین باشه؟ | اون شایعه هارو باور نکنین باشه؟ |
144 | 00:09:24,175 | 00:09:25,375 | داداش جی شان | داداش جی شان |
145 | 00:09:25,834 | 00:09:26,734 | فروتنیو بس کن | فروتنیو بس کن |
146 | 00:09:33,289 | 00:09:34,389 | میبینینش؟ | میبینینش؟ |
147 | 00:09:34,866 | 00:09:35,966 | یه تندیس بزرگ بودا اونجاس | یه تندیس بزرگ بودا اونجاس |
148 | 00:09:37,218 | 00:09:38,118 | میخوام که دعوتش کنم که بیاد به خونم | میخوام که دعوتش کنم که بیاد به خونم |
149 | 00:09:38,860 | 00:09:39,560 | واقعا؟ | واقعا؟ |
150 | 00:09:39,560 | 00:09:41,760 | داداش جی شان | داداش جی شان |
151 | 00:09:41,760 | 00:09:42,660 | تو نمیتونی فقط لاف بزنی | تو نمیتونی فقط لاف بزنی |
152 | 00:09:43,786 | 00:09:44,586 | لاف نمیزنم | لاف نمیزنم |
153 | 00:09:45,688 | 00:09:46,288 | خب | خب |
154 | 00:09:47,266 | 00:09:48,166 | پس ماها | پس ماها |
155 | 00:09:49,085 | 00:09:50,685 | میخوایم وایسیم و شوی خوبیو تماشا کنیم | میخوایم وایسیم و شوی خوبیو تماشا کنیم |
156 | 00:09:51,196 | 00:09:51,796 | درسته | درسته |
157 | 00:09:52,325 | 00:09:53,025 | البته | البته |
158 | 00:10:04,266 | 00:10:05,366 | داداش جی شان | داداش جی شان |
159 | 00:10:05,952 | 00:10:06,952 | ما همین دیروز دیدار داشتیم | ما همین دیروز دیدار داشتیم |
160 | 00:10:07,388 | 00:10:08,688 | و تو صبح زود بهمون زنگ زدی | و تو صبح زود بهمون زنگ زدی |
161 | 00:10:08,767 | 00:10:10,067 | دلت برامون تنگ شده بود؟ | دلت برامون تنگ شده بود؟ |
162 | 00:10:10,698 | 00:10:12,898 | من بودای بزرگو دعوت کردم تا به خونم بیاد | من بودای بزرگو دعوت کردم تا به خونم بیاد |
163 | 00:10:15,075 | 00:10:15,775 | بودای بزرگ؟ | بودای بزرگ؟ |
164 | 00:10:15,787 | 00:10:17,587 | داداش چی شان!لاف زنیو بس کن | داداش چی شان!لاف زنیو بس کن |
165 | 00:10:36,307 | 00:10:37,107 | داداش چی شان.داداش چی شان | داداش چی شان.داداش چی شان |
166 | 00:10:37,840 | 00:10:39,640 | تو یه خدایی | تو یه خدایی |
167 | 00:10:40,852 | 00:10:41,952 | درسته!این شگفت انگیزه | درسته!این شگفت انگیزه |
168 | 00:10:43,755 | 00:10:45,855 | خیلی میخواستم ک مهارتم رو پرورش بدم واسه همین تلاش زیادی کردم | خیلی میخواستم ک مهارتم رو پرورش بدم واسه همین تلاش زیادی کردم |
169 | 00:10:46,249 | 00:10:47,149 | بهتون شوک ک ندادم نه؟ | بهتون شوک ک ندادم نه؟ |
170 | 00:10:48,139 | 00:10:48,839 | داداش چی شان | داداش چی شان |
171 | 00:10:49,449 | 00:10:50,549 | من فقط کنجکاوم | من فقط کنجکاوم |
172 | 00:10:50,909 | 00:10:52,309 | چطوری این کارو کردی؟ | چطوری این کارو کردی؟ |
173 | 00:10:54,212 | 00:10:55,312 | تو خماری نگهمون ندار | تو خماری نگهمون ندار |
174 | 00:10:55,759 | 00:10:56,659 | بگو!بگو!بگو | بگو!بگو!بگو |
175 | 00:10:56,659 | 00:10:58,159 | عجله کن و بگو | عجله کن و بگو |
176 | 00:10:58,846 | 00:11:00,246 | الان رسیدن به اینجا | الان رسیدن به اینجا |
177 | 00:11:00,274 | 00:11:01,374 | من نمیخوام از شما بچه ها مخفی نگهش دارم | من نمیخوام از شما بچه ها مخفی نگهش دارم |
178 | 00:11:02,316 | 00:11:03,316 | این یه جور تکنیک حمل و نقله | این یه جور تکنیک حمل و نقله |
179 | 00:11:04,165 | 00:11:06,565 | تکنیک حمل و نقل؟چی؟ | تکنیک حمل و نقل؟چی؟ |
180 | 00:11:06,567 | 00:11:08,367 | تا حالا اینو شنیده بودی؟تکنیک حمل و نقل؟ | تا حالا اینو شنیده بودی؟تکنیک حمل و نقل؟ |
181 | 00:11:08,649 | 00:11:09,749 | اینو تاحالا نشنیده بودم | اینو تاحالا نشنیده بودم |
182 | 00:11:10,526 | 00:11:12,126 | درسته!منم تا حالا هرگز نشنیده بودمش | درسته!منم تا حالا هرگز نشنیده بودمش |
183 | 00:11:14,422 | 00:11:15,522 | من جدا قبلا نشنیده بودمش | من جدا قبلا نشنیده بودمش |
184 | 00:11:16,024 | 00:11:17,524 | داداش چی شان تو واقعا خدایی | داداش چی شان تو واقعا خدایی |
185 | 00:11:17,560 | 00:11:18,760 | درسته | درسته |
186 | 00:11:20,398 | 00:11:23,298 | این واقعه سریع پخش شدش تو کل شهر | این واقعه سریع پخش شدش تو کل شهر |
187 | 00:11:23,928 | 00:11:25,128 | همه ادعا میکردن | همه ادعا میکردن |
188 | 00:11:25,156 | 00:11:27,956 | که ژانگ چی شان ی تکنیک سری حمل و نقل میدونه | که ژانگ چی شان ی تکنیک سری حمل و نقل میدونه |
189 | 00:11:29,637 | 00:11:32,237 | که میتونه اون بودای بزرگو ی شبه حمل کنه | که میتونه اون بودای بزرگو ی شبه حمل کنه |
190 | 00:11:32,595 | 00:11:34,995 | از یه کوه بی ثمر به محوطه حیاط | از یه کوه بی ثمر به محوطه حیاط |
191 | 00:11:35,873 | 00:11:39,773 | از این رو ژانگ چی شان مشهور شد | از این رو ژانگ چی شان مشهور شد |
192 | 00:11:40,480 | 00:11:41,780 | و خطابش میکردن | و خطابش میکردن |
193 | 00:11:42,652 | 00:11:43,952 | ژانگ دا فویه دا فو : بودای بزرگ | ژانگ دا فویه دا فو : بودای بزرگ |
194 | 00:11:44,927 | 00:11:47,527 | یک تکنیک سری حمل و نقل ؟ | یک تکنیک سری حمل و نقل ؟ |
195 | 00:11:49,172 | 00:11:50,472 | شما سه نفر باور میکنین؟ | شما سه نفر باور میکنین؟ |
196 | 00:11:50,890 | 00:11:52,290 | اولین بارمه که میشنومش | اولین بارمه که میشنومش |
197 | 00:11:53,542 | 00:11:55,342 | این ژانگ چی شان | این ژانگ چی شان |
198 | 00:11:56,587 | 00:11:57,987 | واقعا جالبه | واقعا جالبه |
199 | 00:12:04,789 | 00:12:06,789 | اینو بپوشید | اینو بپوشید |
200 | 00:12:10,905 | 00:12:11,705 | این فایده ای داره؟ | این فایده ای داره؟ |
201 | 00:12:13,196 | 00:12:13,696 | پیرمرد | پیرمرد |
202 | 00:12:13,873 | 00:12:16,773 | این موهایی که ما تا الان دیدیم زهر دار بودن | این موهایی که ما تا الان دیدیم زهر دار بودن |
203 | 00:12:17,223 | 00:12:17,823 | من یکبار | من یکبار |
204 | 00:12:17,825 | 00:12:21,325 | دیدم که ژاپنی ها از این روش برای ورود به مقبره استفاده میکنند | دیدم که ژاپنی ها از این روش برای ورود به مقبره استفاده میکنند |
205 | 00:12:22,432 | 00:12:23,232 | عالیه | عالیه |
206 | 00:12:23,304 | 00:12:25,504 | فرمانده اول باید اینکارو انجام بدیم | فرمانده اول باید اینکارو انجام بدیم |
207 | 00:12:25,570 | 00:12:27,070 | بعدش لازم نیست که نگران چیزی باشیم | بعدش لازم نیست که نگران چیزی باشیم |
208 | 00:12:28,557 | 00:12:30,257 | این چیزی نیست جز استتار | این چیزی نیست جز استتار |
209 | 00:12:30,447 | 00:12:31,547 | بزارین اینو بهتون بگم | بزارین اینو بهتون بگم |
210 | 00:12:31,621 | 00:12:33,621 | وقتی که با موهای سمی برخورد کنیم | وقتی که با موهای سمی برخورد کنیم |
211 | 00:12:34,159 | 00:12:35,159 | بازم تو خطریم | بازم تو خطریم |
212 | 00:12:36,229 | 00:12:37,529 | همتون مراقب باشید | همتون مراقب باشید |
213 | 00:12:38,008 | 00:12:39,108 | بله اقا بیاین زود اینارو بپوشید | بله اقا بیاین زود اینارو بپوشید |
214 | 00:12:39,744 | 00:12:40,344 | اینجا اینجا اینجا | اینجا اینجا اینجا |
215 | 00:12:40,864 | 00:12:42,064 | بیا بپوشش | بیا بپوشش |
216 | 00:12:42,970 | 00:12:44,370 | بیاین بریم | بیاین بریم |
217 | 00:12:51,990 | 00:12:52,690 | صبرکنید | صبرکنید |
218 | 00:12:57,757 | 00:12:58,857 | باید اینجا باشه | باید اینجا باشه |
219 | 00:12:59,462 | 00:13:01,862 | همتون مراقب اون موهایی که روبه روی پاهاتونه باشید | همتون مراقب اون موهایی که روبه روی پاهاتونه باشید |
220 | 00:13:01,891 | 00:13:04,091 | همینطور به موهایی که اطراف اویخته شده دست نزنید | همینطور به موهایی که اطراف اویخته شده دست نزنید |
221 | 00:13:07,592 | 00:13:08,692 | مراقب باشید و دنبالم بیاین | مراقب باشید و دنبالم بیاین |
222 | 00:13:36,567 | 00:13:37,267 | مراقب باشید | مراقب باشید |
223 | 00:13:44,349 | 00:13:46,149 | ندویین دیگه مسیری نیست | ندویین دیگه مسیری نیست |
224 | 00:13:54,845 | 00:13:56,445 | پیرمرد!خوبی؟ | پیرمرد!خوبی؟ |
225 | 00:14:11,109 | 00:14:11,909 | فکر کردم | فکر کردم |
226 | 00:14:11,935 | 00:14:13,735 | دارم میمیرم | دارم میمیرم |
227 | 00:14:24,279 | 00:14:25,479 | تکون نخور | تکون نخور |
228 | 00:14:25,479 | 00:14:26,179 | چیشده؟ | چیشده؟ |
229 | 00:14:33,062 | 00:14:33,862 | مو | مو |
230 | 00:14:39,966 | 00:14:40,966 | چراغو بیار اینجا | چراغو بیار اینجا |
231 | 00:14:42,990 | 00:14:43,790 | بازش کن | بازش کن |
232 | 00:14:47,180 | 00:14:48,080 | بیا اینجا | بیا اینجا |
233 | 00:14:57,342 | 00:14:58,242 | اینو بنوش | اینو بنوش |
234 | 00:14:58,242 | 00:14:59,342 | باشه | باشه |
235 | 00:15:08,435 | 00:15:09,735 | پیر مرد!پیر مرد | پیر مرد!پیر مرد |
236 | 00:15:11,087 | 00:15:11,987 | پیرمرد | پیرمرد |
237 | 00:15:13,461 | 00:15:15,061 | چراغو بدین بهم!چراغو بدیم به من!زود باشین | چراغو بدین بهم!چراغو بدیم به من!زود باشین |
238 | 00:15:17,041 | 00:15:20,041 | نه!نه!نه | نه!نه!نه |
239 | 00:15:20,100 | 00:15:21,800 | آتیشش بزن پیرمرد من نمیزارم بمیری | آتیشش بزن پیرمرد من نمیزارم بمیری |
240 | 00:15:22,453 | 00:15:24,053 | اذیتم میکنه!برش ندار!عذابم میده | اذیتم میکنه!برش ندار!عذابم میده |
241 | 00:15:24,099 | 00:15:25,399 | بس کن | بس کن |
242 | 00:15:25,426 | 00:15:26,426 | ار یه | ار یه |
243 | 00:15:27,985 | 00:15:29,185 | تو نمیتونی اونو اینجوری نجات بدی | تو نمیتونی اونو اینجوری نجات بدی |
244 | 00:15:30,174 | 00:15:31,474 | فقط باعث میشه بیشتر زجر بکشه | فقط باعث میشه بیشتر زجر بکشه |
245 | 00:15:31,478 | 00:15:32,178 | اذیت میکنه | اذیت میکنه |
246 | 00:15:32,244 | 00:15:33,244 | فراموشش کن | فراموشش کن |
247 | 00:15:34,316 | 00:15:35,016 | نه | نه |
248 | 00:15:35,034 | 00:15:36,534 | یه راهی باید برای نجاتش باشه | یه راهی باید برای نجاتش باشه |
249 | 00:15:36,552 | 00:15:38,052 | یه راهی باید برای نجاتش باشه | یه راهی باید برای نجاتش باشه |
250 | 00:15:39,098 | 00:15:40,298 | صبرکن!صبر کن | صبرکن!صبر کن |
251 | 00:15:41,272 | 00:15:42,172 | بعد اینکه مردم | بعد اینکه مردم |
252 | 00:15:42,958 | 00:15:47,458 | تو باید از خاک برای پوشاندنن هفتا سوراخ من استفاده کنی | تو باید از خاک برای پوشاندنن هفتا سوراخ من استفاده کنی |
253 | 00:15:47,913 | 00:15:50,213 | نمیخوام که یه هیولا بشم | نمیخوام که یه هیولا بشم |
254 | 00:15:51,794 | 00:15:52,894 | پیرمرد!نگران نباش | پیرمرد!نگران نباش |
255 | 00:15:52,905 | 00:15:54,905 | همونجور که خواستی انجامش میدم | همونجور که خواستی انجامش میدم |
256 | 00:15:56,430 | 00:15:57,430 | بچه خوب | بچه خوب |
257 | 00:16:00,014 | 00:16:02,214 | پیر مرد!پیرمرد | پیر مرد!پیرمرد |
258 | 00:16:12,167 | 00:16:15,567 | ژانگ چی شان دروغ میگفته | ژانگ چی شان دروغ میگفته |
259 | 00:16:16,588 | 00:16:19,988 | چطوری میشه یه جور تکنیک حمل و نقل تو این جهان باشه؟ | چطوری میشه یه جور تکنیک حمل و نقل تو این جهان باشه؟ |
260 | 00:16:21,543 | 00:16:22,643 | آقای کوکس هنری | آقای کوکس هنری |
261 | 00:16:23,037 | 00:16:24,037 | ماهم اینو میدونیم | ماهم اینو میدونیم |
262 | 00:16:25,634 | 00:16:26,834 | هر سه ی شما باهوشید | هر سه ی شما باهوشید |
263 | 00:16:27,398 | 00:16:28,598 | و طبعتا باورش نمیکنید البته | و طبعتا باورش نمیکنید البته |
264 | 00:16:29,417 | 00:16:32,817 | اما مردم چانگشا باورش کردن | اما مردم چانگشا باورش کردن |
265 | 00:16:33,629 | 00:16:34,729 | شما میخواین اشاره کنید که | شما میخواین اشاره کنید که |
266 | 00:16:35,480 | 00:16:38,480 | ژانگ چی شان میخواسته سردسته ی نه دروازه رو به دست بیاره | ژانگ چی شان میخواسته سردسته ی نه دروازه رو به دست بیاره |
267 | 00:16:38,508 | 00:16:40,008 | اون فقط به یک حیله متکی شده | اون فقط به یک حیله متکی شده |
268 | 00:16:40,588 | 00:16:42,088 | ک گیج کردن اذهان مردمه | ک گیج کردن اذهان مردمه |
269 | 00:16:42,853 | 00:16:43,553 | درسته | درسته |
270 | 00:16:44,318 | 00:16:45,318 | این ژانگ چی شان | این ژانگ چی شان |
271 | 00:16:46,016 | 00:16:47,516 | واقعا خوب میدونه که چجوری از عقیده های مردم برای به دست اوردن قدرت برای خودش استفاده کنه | واقعا خوب میدونه که چجوری از عقیده های مردم برای به دست اوردن قدرت برای خودش استفاده کنه |
272 | 00:16:48,634 | 00:16:53,034 | نه دروازه ی چانگشا همیشه تو موضوعات شیطانی بودن | نه دروازه ی چانگشا همیشه تو موضوعات شیطانی بودن |
273 | 00:16:54,143 | 00:16:56,143 | و درگیری زیادی هم با موضوع تدفین وجود داره | و درگیری زیادی هم با موضوع تدفین وجود داره |
274 | 00:16:56,876 | 00:16:58,276 | در اصل چند تا | در اصل چند تا |
275 | 00:16:58,733 | 00:17:01,133 | افسانه های عمیق وجود خواهد داشت | افسانه های عمیق وجود خواهد داشت |
276 | 00:17:02,040 | 00:17:06,340 | و مردم همیشه چیزای مرموز براشون تازگی داشته | و مردم همیشه چیزای مرموز براشون تازگی داشته |
277 | 00:17:07,092 | 00:17:09,692 | ب علاوه سخت ترینش اینه ک فرق بین درست و غلط رو تشکیل بدی | ب علاوه سخت ترینش اینه ک فرق بین درست و غلط رو تشکیل بدی |
278 | 00:17:10,309 | 00:17:13,609 | و برای مردم ساده ترش اینه که باور کنن راسته | و برای مردم ساده ترش اینه که باور کنن راسته |
279 | 00:17:14,874 | 00:17:16,274 | این ژانگ چی شان | این ژانگ چی شان |
280 | 00:17:17,352 | 00:17:21,152 | از این نکته استفاده کرده | از این نکته استفاده کرده |
281 | 00:17:22,457 | 00:17:23,857 | ژانگ چی شان | ژانگ چی شان |
282 | 00:17:24,460 | 00:17:25,660 | میدونه چجوری بقیه رو به وحشت بندازه | میدونه چجوری بقیه رو به وحشت بندازه |
283 | 00:17:27,607 | 00:17:30,107 | حالا که راجبش فکر میکنی واقعا این جوری بوده | حالا که راجبش فکر میکنی واقعا این جوری بوده |
284 | 00:17:31,315 | 00:17:33,215 | وقتی اولین بار ژانگ چی شان به چانگشا وارد شد | وقتی اولین بار ژانگ چی شان به چانگشا وارد شد |
285 | 00:17:33,787 | 00:17:35,687 | اون کسی نبود | اون کسی نبود |
286 | 00:17:36,481 | 00:17:38,381 | نه دروازه هرگز به اون محلم نمیزاشتن | نه دروازه هرگز به اون محلم نمیزاشتن |
287 | 00:17:39,676 | 00:17:40,576 | این اخبار | این اخبار |
288 | 00:17:40,630 | 00:17:44,730 | یک شبه مشهورش کرد | یک شبه مشهورش کرد |
289 | 00:17:45,533 | 00:17:47,933 | بخاطر همین نه دروازه از شخصیتش اگاه شدن | بخاطر همین نه دروازه از شخصیتش اگاه شدن |
290 | 00:17:48,550 | 00:17:49,450 | و مخصوصا اومدن ببیننش | و مخصوصا اومدن ببیننش |
291 | 00:17:49,887 | 00:17:50,787 | به هرحال اون اینو گفت | به هرحال اون اینو گفت |
292 | 00:17:50,846 | 00:17:52,646 | این اتفاق فقط یکی از راز های طبیعت بوده | این اتفاق فقط یکی از راز های طبیعت بوده |
293 | 00:17:53,225 | 00:17:54,325 | و اجازه نداره راجبش حرف بزنه | و اجازه نداره راجبش حرف بزنه |
294 | 00:17:56,449 | 00:17:57,549 | هر چقدر ک از حرف زدنش سربار بزنه | هر چقدر ک از حرف زدنش سربار بزنه |
295 | 00:17:58,246 | 00:17:59,146 | بیشتر مردم کنجکاو میشن | بیشتر مردم کنجکاو میشن |
296 | 00:17:59,631 | 00:18:00,231 | درسته | درسته |
297 | 00:18:01,547 | 00:18:03,347 | نه دروازه اینجوری یکم ازش ترسیدن | نه دروازه اینجوری یکم ازش ترسیدن |
298 | 00:18:04,350 | 00:18:05,250 | بعدش | بعدش |
299 | 00:18:05,250 | 00:18:07,150 | اون موفق به حفر چندتا مقبره خطرناک شد | اون موفق به حفر چندتا مقبره خطرناک شد |
300 | 00:18:07,838 | 00:18:08,638 | مهارتاش عالی بودن | مهارتاش عالی بودن |
301 | 00:18:09,471 | 00:18:11,171 | و موفق شد ک ی مقام نظامی ب دست بیاره | و موفق شد ک ی مقام نظامی ب دست بیاره |
302 | 00:18:12,569 | 00:18:15,269 | نه دروازه هیچ راهی جز نشون دادن احترامشون نسبت بهش نداشتن | نه دروازه هیچ راهی جز نشون دادن احترامشون نسبت بهش نداشتن |
303 | 00:18:16,693 | 00:18:19,793 | نه دروازه ی چانگشا هم ب عنوان ارشد نه دروازه شناخته میشن | نه دروازه ی چانگشا هم ب عنوان ارشد نه دروازه شناخته میشن |
304 | 00:18:20,562 | 00:18:24,762 | همه میدونن اونا کین | همه میدونن اونا کین |
305 | 00:18:25,665 | 00:18:26,665 | اونا خیلی قدرت مندن | اونا خیلی قدرت مندن |
306 | 00:18:28,024 | 00:18:33,624 | و تو جریانات مراسمات تشییع بودن | و تو جریانات مراسمات تشییع بودن |
307 | 00:18:34,499 | 00:18:39,499 | کی فکرشو کرده که اونا نتونن ژانگ چی شان رو کنترل کنن | کی فکرشو کرده که اونا نتونن ژانگ چی شان رو کنترل کنن |
308 | 00:18:43,148 | 00:18:45,948 | درحقیقت مهم نیست که چقدر نه دروازه قوی هستند | درحقیقت مهم نیست که چقدر نه دروازه قوی هستند |
309 | 00:18:46,969 | 00:18:49,069 | در اصل این قدرت مردمه | در اصل این قدرت مردمه |
310 | 00:18:51,208 | 00:18:53,008 | ژانگ چی شان نظامیه | ژانگ چی شان نظامیه |
311 | 00:18:53,914 | 00:18:56,214 | نه دروازه طبیعتا ازش میترسن | نه دروازه طبیعتا ازش میترسن |
312 | 00:18:57,446 | 00:19:03,946 | اما من اینم نمیدونستم ک حتی بالاسریاش هم | اما من اینم نمیدونستم ک حتی بالاسریاش هم |
313 | 00:19:04,950 | 00:19:08,450 | به مقام اون تو نه دروازه حسودی میکنن | به مقام اون تو نه دروازه حسودی میکنن |
314 | 00:19:10,032 | 00:19:10,832 | درسته | درسته |
315 | 00:19:11,741 | 00:19:15,041 | ||
316 | 00:19:15,966 | 00:19:17,466 | اون قدرتشو از مردم داره | اون قدرتشو از مردم داره |
317 | 00:19:17,618 | 00:19:19,118 | ||
318 | 00:19:20,975 | 00:19:21,875 | ک چی؟ | ک چی؟ |
319 | 00:19:22,959 | 00:19:26,659 | حالا از طرف عالی رتبه ما کمک رئیس لو رو داریم | حالا از طرف عالی رتبه ما کمک رئیس لو رو داریم |
320 | 00:19:28,030 | 00:19:30,830 | تو نه دروازه ما مادام هو رو داریم | تو نه دروازه ما مادام هو رو داریم |
321 | 00:19:32,014 | 00:19:33,714 | و کمک رئیس چن | و کمک رئیس چن |
322 | 00:19:34,875 | 00:19:40,675 | این بار ژانگ جی شان رو داخل یه دردسر بزرگ میندازیم | این بار ژانگ جی شان رو داخل یه دردسر بزرگ میندازیم |
323 | 00:19:57,538 | 00:20:03,338 | "متن دعای بودایی ها" | "متن دعای بودایی ها" |
324 | 00:20:04,000 | 00:20:06,000 | اقا لطفا خوب بخوابید | اقا لطفا خوب بخوابید |
325 | 00:20:08,000 | 00:20:09,000 | من، ژانگ چی شانگ، اینجا قسم میخورم | من، ژانگ چی شانگ، اینجا قسم میخورم |
326 | 00:20:09,000 | 00:20:11,000 | وقتی برم بیرون | وقتی برم بیرون |
327 | 00:20:11,000 | 00:20:13,000 | شمارو قطعا از اینجا بیرون میارم | شمارو قطعا از اینجا بیرون میارم |
328 | 00:20:13,000 | 00:20:15,000 | و دستتونو توی دست خانوادتون میذارم | و دستتونو توی دست خانوادتون میذارم |
329 | 00:20:16,000 | 00:20:18,000 | همینطور با خانوادتون خوب رفتار میکنم | همینطور با خانوادتون خوب رفتار میکنم |
330 | 00:20:19,000 | 00:20:20,000 | آرام بخوابید، آقا | آرام بخوابید، آقا |
331 | 00:20:33,000 | 00:20:34,000 | فو یه | فو یه |
332 | 00:20:34,000 | 00:20:37,000 | این- این آقای پیر الان رفت | این- این آقای پیر الان رفت |
333 | 00:20:37,000 | 00:20:39,000 | چطوری ب مقبره باستانی بریم؟ | چطوری ب مقبره باستانی بریم؟ |
334 | 00:20:39,000 | 00:20:41,000 | ستوان، نقشه | ستوان، نقشه |
335 | 00:20:41,000 | 00:20:43,000 | بله | بله |
336 | 00:20:47,000 | 00:20:49,000 | اینجارو میبینید؟ | اینجارو میبینید؟ |
337 | 00:20:49,000 | 00:20:51,000 | از این راه بیایید بریم بیرون | از این راه بیایید بریم بیرون |
338 | 00:20:51,500 | 00:20:52,500 | وسایلو بردارید | وسایلو بردارید |
339 | 00:20:52,510 | 00:20:53,510 | بیایید واسه رفتن آماده بشیم | بیایید واسه رفتن آماده بشیم |
340 | 00:20:53,600 | 00:20:54,300 | بله | بله |
341 | 00:21:02,800 | 00:21:03,800 | مشکلت چیه؟ | مشکلت چیه؟ |
342 | 00:21:05,000 | 00:21:06,000 | خوبم | خوبم |
343 | 00:21:09,000 | 00:21:11,000 | خوبم، وسایلو بردار | خوبم، وسایلو بردار |
344 | 00:21:11,000 | 00:21:13,000 | بله بله | بله بله |
345 | 00:21:19,000 | 00:21:22,000 | همگی ، نیازی ب نگرانی نیست | همگی ، نیازی ب نگرانی نیست |
346 | 00:21:24,000 | 00:21:27,000 | الان، یه مکان و زمان عالیه | الان، یه مکان و زمان عالیه |
347 | 00:21:27,000 | 00:21:29,000 | همه چیز طرف ماست | همه چیز طرف ماست |
348 | 00:21:30,000 | 00:21:31,200 | چرا اینو میگی؟ | چرا اینو میگی؟ |
349 | 00:21:33,000 | 00:21:36,000 | میدونید این چیه؟ | میدونید این چیه؟ |
350 | 00:21:36,000 | 00:21:38,000 | مو موعه | مو موعه |
351 | 00:21:38,000 | 00:21:40,000 | داری چکار میکنی؟ | داری چکار میکنی؟ |
352 | 00:21:41,400 | 00:21:42,400 | ب نظر میاد مادام هو | ب نظر میاد مادام هو |
353 | 00:21:42,410 | 00:21:44,410 | بعد از اینکه فهمیده ژانگ چی شان میره توی معدن | بعد از اینکه فهمیده ژانگ چی شان میره توی معدن |
354 | 00:21:44,000 | 00:21:46,000 | کسی رو واسه نگاه گردن ب معدن فرستاده | کسی رو واسه نگاه گردن ب معدن فرستاده |
355 | 00:21:47,000 | 00:21:51,000 | اما انگار که اونا شکست خورده برگشتن درسته؟؟ | اما انگار که اونا شکست خورده برگشتن درسته؟؟ |
356 | 00:21:53,000 | 00:21:54,000 | چیز عجیبی نیست | چیز عجیبی نیست |
357 | 00:21:55,000 | 00:21:58,000 | چون که معدن ب شدت خطرناکه | چون که معدن ب شدت خطرناکه |
358 | 00:22:00,000 | 00:22:01,000 | این یعنی چی؟ | این یعنی چی؟ |
359 | 00:22:01,000 | 00:22:03,000 | این موها مریضی دارن | این موها مریضی دارن |
360 | 00:22:03,000 | 00:22:04,000 | ب خاطر اون افراد زیادی رو از دست دادم | ب خاطر اون افراد زیادی رو از دست دادم |
361 | 00:22:04,800 | 00:22:05,600 | سم؟ | سم؟ |
362 | 00:22:06,000 | 00:22:09,000 | مهم نیست که سمه یا ن، من نمیدونم | مهم نیست که سمه یا ن، من نمیدونم |
363 | 00:22:10,000 | 00:22:11,000 | من فقط اینو میدونم ک | من فقط اینو میدونم ک |
364 | 00:22:11,000 | 00:22:13,000 | این بار ژانگ چی شان قادر ب سود بردن تو هیچی نیست | این بار ژانگ چی شان قادر ب سود بردن تو هیچی نیست |
365 | 00:22:15,000 | 00:22:16,000 | تو مطمئنی؟ | تو مطمئنی؟ |
366 | 00:22:16,800 | 00:22:18,600 | بعد از همه ی اینا ارباب من با اونه | بعد از همه ی اینا ارباب من با اونه |
367 | 00:22:20,000 | 00:22:22,000 | مهارت های اربابت | مهارت های اربابت |
368 | 00:22:23,000 | 00:22:25,000 | طبیعتا شکی توش نیست | طبیعتا شکی توش نیست |
369 | 00:22:26,000 | 00:22:28,000 | اما موقعیت توی معدن ها درحال تغییره | اما موقعیت توی معدن ها درحال تغییره |
370 | 00:22:29,000 | 00:22:34,000 | همین الان واسه ژانگ چی شان وضعیت خوب نیست | همین الان واسه ژانگ چی شان وضعیت خوب نیست |
371 | 00:22:35,000 | 00:22:36,000 | حتی اگ اربابتم باشه | حتی اگ اربابتم باشه |
372 | 00:22:38,000 | 00:22:39,000 | ..از این میترسم که | ..از این میترسم که |
373 | 00:22:40,000 | 00:22:41,900 | اون معدنا خیلی خطرناکن؟ | اون معدنا خیلی خطرناکن؟ |
374 | 00:22:42,000 | 00:22:44,000 | رییس چن هم حرکت کرده؟ | رییس چن هم حرکت کرده؟ |
375 | 00:22:44,000 | 00:22:46,000 | میخوای بری و ی امتحانی داشته باشی؟ | میخوای بری و ی امتحانی داشته باشی؟ |
376 | 00:22:46,700 | 00:22:47,600 | نگران نباش | نگران نباش |
377 | 00:22:48,600 | 00:22:50,600 | بعد از اینکه ما ژانگ چی شان رو پایین بکشیم | بعد از اینکه ما ژانگ چی شان رو پایین بکشیم |
378 | 00:22:52,000 | 00:22:54,000 | شانسای زیادی واسه رفتن برات هست | شانسای زیادی واسه رفتن برات هست |
379 | 00:22:55,000 | 00:22:59,000 | اگه واقعا ژانگ چی شان توی معدن زخمی شد | اگه واقعا ژانگ چی شان توی معدن زخمی شد |
380 | 00:23:00,000 | 00:23:02,000 | اونوقته ک ی دلیل واسه جشن داریم | اونوقته ک ی دلیل واسه جشن داریم |
381 | 00:23:02,800 | 00:23:04,900 | توی چانگشا مردم زیادی هستن ک بهش علاقه ندارن | توی چانگشا مردم زیادی هستن ک بهش علاقه ندارن |
382 | 00:23:06,000 | 00:23:08,000 | اما ب وسیله ی قدرت اون متوقف شدن | اما ب وسیله ی قدرت اون متوقف شدن |
383 | 00:23:08,900 | 00:23:10,000 | و جرات حرکت سریع هم نکردن | و جرات حرکت سریع هم نکردن |
384 | 00:23:10,000 | 00:23:11,000 | درسته | درسته |
385 | 00:23:12,200 | 00:23:14,500 | این بار کسایی ک باهاش ب معدن رفتن | این بار کسایی ک باهاش ب معدن رفتن |
386 | 00:23:14,510 | 00:23:16,210 | همشون زیردستای قابل اعتمادشه | همشون زیردستای قابل اعتمادشه |
387 | 00:23:17,000 | 00:23:18,600 | من شنیدم ب جز اریه | من شنیدم ب جز اریه |
388 | 00:23:18,610 | 00:23:19,910 | یه کس دگ... | یه کس دگ... |
389 | 00:23:20,000 | 00:23:23,000 | پیشگوی افسانه ای با کی تی زویی | پیشگوی افسانه ای با کی تی زویی |
390 | 00:23:25,000 | 00:23:28,300 | از وقتی اومدم چانگشا دربارش زیاد شنیدم | از وقتی اومدم چانگشا دربارش زیاد شنیدم |
391 | 00:23:29,900 | 00:23:31,800 | اگه اون بتونه این بار زنده برگرده | اگه اون بتونه این بار زنده برگرده |
392 | 00:23:32,440 | 00:23:33,640 | میخوام ک ملاقاتش کنم | میخوام ک ملاقاتش کنم |
393 | 00:23:34,000 | 00:23:36,000 | هیچ نیازی واسه اینکه برگرده صبر کنیم | هیچ نیازی واسه اینکه برگرده صبر کنیم |
394 | 00:23:36,000 | 00:23:38,000 | اگه رئیس لو علاقه داشته باشه | اگه رئیس لو علاقه داشته باشه |
395 | 00:23:38,200 | 00:23:44,200 | میتونم ب عمارت کوچیکش ی روزی ببرم تا ی نگاه کنی | میتونم ب عمارت کوچیکش ی روزی ببرم تا ی نگاه کنی |
396 | 00:24:03,000 | 00:24:04,000 | دنبالم بیاید | دنبالم بیاید |
397 | 00:24:22,000 | 00:24:25,000 | فویه این کاملا ی پیچه | فویه این کاملا ی پیچه |
398 | 00:24:25,000 | 00:24:26,000 | سنگو ب کنار حرکت بده | سنگو ب کنار حرکت بده |
399 | 00:24:26,000 | 00:24:27,000 | بله | بله |
400 | 00:24:28,000 | 00:24:30,000 | برادرا سنگارو حرکت بدین | برادرا سنگارو حرکت بدین |
401 | 00:24:30,000 | 00:24:32,000 | بله | بله |
402 | 00:24:41,000 | 00:24:42,000 | لاو با | لاو با |
403 | 00:24:42,900 | 00:24:44,200 | برو کمک کن با ار یه حرف بزن | برو کمک کن با ار یه حرف بزن |
404 | 00:24:45,100 | 00:24:45,900 | بله | بله |
405 | 00:24:54,000 | 00:24:55,000 | زودتر حرکت بدید | زودتر حرکت بدید |
406 | 00:25:00,000 | 00:25:02,000 | خیلی ناراحت نباش | خیلی ناراحت نباش |
407 | 00:25:02,000 | 00:25:04,000 | اون مرد پیر رفته | اون مرد پیر رفته |
408 | 00:25:04,800 | 00:25:06,800 | ی جور ازادی براشه | ی جور ازادی براشه |
409 | 00:25:25,000 | 00:25:26,000 | فو یه | فو یه |
410 | 00:25:26,000 | 00:25:27,000 | تو سفر ما ب اینجا | تو سفر ما ب اینجا |
411 | 00:25:27,000 | 00:25:29,000 | ما با چند تا خطر روبه رو شدیم؟ | ما با چند تا خطر روبه رو شدیم؟ |
412 | 00:25:29,000 | 00:25:31,000 | و همه ی روش های حمله متفاوته | و همه ی روش های حمله متفاوته |
413 | 00:25:32,400 | 00:25:34,400 | تمام اینا چند ساله ک توی معدن هستش | تمام اینا چند ساله ک توی معدن هستش |
414 | 00:25:35,000 | 00:25:37,000 | و ازین طریق مریضی موها ساخته شده | و ازین طریق مریضی موها ساخته شده |
415 | 00:25:37,000 | 00:25:39,000 | و شده هیولایی ک همه ازش حرف میزنن | و شده هیولایی ک همه ازش حرف میزنن |
416 | 00:25:39,000 | 00:25:42,100 | قطعا ی ارتباطی با ازمایش مخفی ژاپنیا داره | قطعا ی ارتباطی با ازمایش مخفی ژاپنیا داره |
417 | 00:25:50,000 | 00:25:51,000 | فکر کن | فکر کن |
418 | 00:25:51,000 | 00:25:53,000 | اون سال ها تو معدن زندگی کرده | اون سال ها تو معدن زندگی کرده |
419 | 00:25:53,000 | 00:25:55,000 | و نمیتونست ببینه | و نمیتونست ببینه |
420 | 00:25:55,000 | 00:25:57,000 | تا وقتی ک آسمون ها ترتیب دادن تا هم رو ببینیم | تا وقتی ک آسمون ها ترتیب دادن تا هم رو ببینیم |
421 | 00:25:57,000 | 00:25:59,000 | و اون تونست تو رو ببینه | و اون تونست تو رو ببینه |
422 | 00:25:59,600 | 00:26:00,900 | این ی جور ارامش هم هست | این ی جور ارامش هم هست |
423 | 00:26:03,000 | 00:26:04,000 | اره | اره |
424 | 00:26:04,000 | 00:26:06,000 | منو دیدن | منو دیدن |
425 | 00:26:06,000 | 00:26:08,000 | کسایی ک من دیدم | کسایی ک من دیدم |
426 | 00:26:08,000 | 00:26:09,000 | کسایی ک برام باارزش | کسایی ک برام باارزش |
427 | 00:26:10,800 | 00:26:12,700 | چرا همه منو ترک میکنن؟ | چرا همه منو ترک میکنن؟ |
428 | 00:26:14,000 | 00:26:15,000 | و هنوزم از انجام هرکاری درماندم | و هنوزم از انجام هرکاری درماندم |
429 | 00:26:18,000 | 00:26:19,000 | چرا؟ | چرا؟ |
430 | 00:26:34,000 | 00:26:35,000 | بیا، وایسا | بیا، وایسا |
431 | 00:26:38,000 | 00:26:39,000 | فو یه | فو یه |
432 | 00:26:51,840 | 00:26:52,440 | اریه | اریه |
433 | 00:26:56,664 | 00:26:57,664 | اریه بیا بریم | اریه بیا بریم |
434 | 00:27:07,000 | 00:27:08,000 | بیاین | بیاین |
435 | 00:27:32,000 | 00:27:33,000 | فو یه | فو یه |
436 | 00:27:33,000 | 00:27:36,100 | این جسدها،بنظر میرسه مدته زیادیه مردن | این جسدها،بنظر میرسه مدته زیادیه مردن |
437 | 00:27:37,000 | 00:27:39,000 | اما اونجور که اونا دراز کشیدن | اما اونجور که اونا دراز کشیدن |
438 | 00:27:39,000 | 00:27:43,000 | دقیقا مثله همونیه ک ما تو قطار دیدیم | دقیقا مثله همونیه ک ما تو قطار دیدیم |
439 | 00:27:57,000 | 00:27:58,000 | باید همین در باشه | باید همین در باشه |
440 | 00:28:00,000 | 00:28:02,100 | قربوت دست خدا | قربوت دست خدا |
441 | 00:28:02,800 | 00:28:04,800 | ی همچین در گنده ی قدیمی تو زیر زمینه | ی همچین در گنده ی قدیمی تو زیر زمینه |
442 | 00:28:06,000 | 00:28:07,000 | با این حال | با این حال |
443 | 00:28:07,000 | 00:28:09,000 | من دقیقا نمیدونم این دره باستانی از کدوم عهد اومده | من دقیقا نمیدونم این دره باستانی از کدوم عهد اومده |
444 | 00:28:12,000 | 00:28:14,000 | این یه رازه | این یه رازه |
445 | 00:28:14,000 | 00:28:17,000 | عمویه بزرگ تموم زندگیشو صرفه این کرد و نتونست حلش کنه | عمویه بزرگ تموم زندگیشو صرفه این کرد و نتونست حلش کنه |
446 | 00:28:18,000 | 00:28:21,300 | بر اساس این مدارک،این در بلندیش پنج ژانگه | بر اساس این مدارک،این در بلندیش پنج ژانگه |
447 | 00:28:22,000 | 00:28:23,000 | این باید ورودی مقبره باستانی باشه | این باید ورودی مقبره باستانی باشه |
448 | 00:28:26,000 | 00:28:27,000 | اما ما نمیتونیم مطمئن باشیم | اما ما نمیتونیم مطمئن باشیم |
449 | 00:28:28,500 | 00:28:29,100 | علاوه بر این | علاوه بر این |
450 | 00:28:29,300 | 00:28:30,500 | همه جای اینجا جسده | همه جای اینجا جسده |
451 | 00:28:31,000 | 00:28:32,000 | ما نمیتونیم بگیم چ خطراتی وجود داره | ما نمیتونیم بگیم چ خطراتی وجود داره |
452 | 00:28:44,000 | 00:28:45,000 | فو یه اینجا رو نگا کن | فو یه اینجا رو نگا کن |
453 | 00:28:46,000 | 00:28:50,000 | اینجا نوشته شده هرکی وارد بشه از امیداش دست میکشه | اینجا نوشته شده هرکی وارد بشه از امیداش دست میکشه |
454 | 00:28:51,000 | 00:28:52,000 | فویه این در | فویه این در |
455 | 00:28:52,000 | 00:28:54,000 | حتی اگه این یه کوهستانه شمشیر یا دریا یا اتش باشه | حتی اگه این یه کوهستانه شمشیر یا دریا یا اتش باشه |
456 | 00:28:54,000 | 00:28:56,000 | من میخوام داخل برم و یه نگاهی بندازم | من میخوام داخل برم و یه نگاهی بندازم |
457 | 00:28:56,000 | 00:28:57,000 | پشته این در | پشته این در |
458 | 00:28:57,000 | 00:28:59,000 | قطعا رازهای بزرگی پنهان شدن | قطعا رازهای بزرگی پنهان شدن |
459 | 00:29:00,000 | 00:29:03,500 | وگرنه ژاپنیا خیلی جذبش نمیشدن | وگرنه ژاپنیا خیلی جذبش نمیشدن |
460 | 00:29:05,000 | 00:29:06,000 | فویه | فویه |
461 | 00:29:06,000 | 00:29:08,000 | من میدونم که مصممی تو این سفر تا ته ماجرا بری | من میدونم که مصممی تو این سفر تا ته ماجرا بری |
462 | 00:29:08,000 | 00:29:10,000 | ولی من بازم میخوام یه چیزی بگم | ولی من بازم میخوام یه چیزی بگم |
463 | 00:29:10,000 | 00:29:11,000 | پشت این در | پشت این در |
464 | 00:29:11,000 | 00:29:13,000 | واقعا شیطان بزرگی پنهان شده | واقعا شیطان بزرگی پنهان شده |
465 | 00:29:14,200 | 00:29:15,000 | این گذرگاه | این گذرگاه |
466 | 00:29:15,900 | 00:29:17,700 | فقط شروع کشفیاتمونه | فقط شروع کشفیاتمونه |
467 | 00:30:02,000 | 00:30:04,000 | دارم فکر میکنم که الان تو معدن چی کار میکنن | دارم فکر میکنم که الان تو معدن چی کار میکنن |
468 | 00:30:05,400 | 00:30:07,400 | واقعا ادمو کنجکاو میکنه | واقعا ادمو کنجکاو میکنه |
469 | 00:30:09,000 | 00:30:11,000 | حتی اگه ژانگ چی شان تو معدن نمیره | حتی اگه ژانگ چی شان تو معدن نمیره |
470 | 00:30:11,000 | 00:30:13,000 | وقتی ب چانگشا برگرده | وقتی ب چانگشا برگرده |
471 | 00:30:13,000 | 00:30:15,000 | منم زندگیشو میگیرم | منم زندگیشو میگیرم |
472 | 00:30:17,000 | 00:30:19,800 | البته که من میخوام ژانگ چی شان رو پایین بکشم | البته که من میخوام ژانگ چی شان رو پایین بکشم |
473 | 00:30:21,000 | 00:30:23,000 | اما ما چحوری انجامش بدیم | اما ما چحوری انجامش بدیم |
474 | 00:30:23,000 | 00:30:24,000 | باید روش فکر کنیم | باید روش فکر کنیم |
475 | 00:30:24,900 | 00:30:27,500 | پس چ نقشه زیرکانه ای دارید؟ | پس چ نقشه زیرکانه ای دارید؟ |
476 | 00:30:28,000 | 00:30:30,000 | نمیتونم راجب یک نقشه زیرکانه حرف بزنم | نمیتونم راجب یک نقشه زیرکانه حرف بزنم |
477 | 00:30:30,800 | 00:30:34,200 | من فقط دارم از ژانگ چی شان یاد میگیرم | من فقط دارم از ژانگ چی شان یاد میگیرم |
478 | 00:30:34,600 | 00:30:35,900 | نپیچون | نپیچون |
479 | 00:30:38,000 | 00:30:39,500 | درواقع روشش خیلی ساده است | درواقع روشش خیلی ساده است |
480 | 00:30:40,200 | 00:30:41,700 | فقط مثل ژانگ چی شان | فقط مثل ژانگ چی شان |
481 | 00:30:42,200 | 00:30:44,100 | قلب و ذهن مردمو تحریک میکنیم | قلب و ذهن مردمو تحریک میکنیم |
482 | 00:30:45,000 | 00:30:50,000 | مردم چانگشا باور دارن که ژانگ چی شان ی تکنیک جادویی انتقال داره | مردم چانگشا باور دارن که ژانگ چی شان ی تکنیک جادویی انتقال داره |
483 | 00:30:51,000 | 00:30:53,000 | و مثل ی خدا میبیننش | و مثل ی خدا میبیننش |
484 | 00:30:54,400 | 00:31:00,800 | پس اونا حتما خیلی جذب ماجراجوییه ژانگ چی شان تو مقبره خواهند شد | پس اونا حتما خیلی جذب ماجراجوییه ژانگ چی شان تو مقبره خواهند شد |
485 | 00:31:01,800 | 00:31:02,700 | اقای کوکس هندری | اقای کوکس هندری |
486 | 00:31:03,400 | 00:31:04,600 | حاشیه رفتنو تموم کنین | حاشیه رفتنو تموم کنین |
487 | 00:31:05,000 | 00:31:06,000 | مستقیم صحبت کنید | مستقیم صحبت کنید |
488 | 00:31:06,000 | 00:31:08,000 | دقیقا ما چطور ژانگ چی شانرو پایین میکشیم؟ | دقیقا ما چطور ژانگ چی شانرو پایین میکشیم؟ |
489 | 00:31:09,700 | 00:31:14,000 | من یه زحمتم با این دارم ک رئیس لو کمکمون کنه | من یه زحمتم با این دارم ک رئیس لو کمکمون کنه |
490 | 00:31:15,000 | 00:31:16,800 | اینبار وقتی ژانگ چی شان وارده مقبره شد | اینبار وقتی ژانگ چی شان وارده مقبره شد |
491 | 00:31:17,400 | 00:31:20,400 | من شنیدم اون چند تا از افراد خانوادشو اورده | من شنیدم اون چند تا از افراد خانوادشو اورده |
492 | 00:31:21,600 | 00:31:23,400 | اطلاعات اونها... | اطلاعات اونها... |
493 | 00:31:25,000 | 00:31:27,000 | من اونهارو خیلی وقته اماده کردم | من اونهارو خیلی وقته اماده کردم |
494 | 00:31:34,000 | 00:31:37,000 | چه اتفاقی برای ژانگ چی شان تو معدن افتاده | چه اتفاقی برای ژانگ چی شان تو معدن افتاده |
495 | 00:31:37,400 | 00:31:39,500 | این افراد در مورد اون چیزی ک اتفاق افتاده راستشو میگن | این افراد در مورد اون چیزی ک اتفاق افتاده راستشو میگن |
496 | 00:31:40,400 | 00:31:43,300 | وقتی ک ما یک نفرو از بین اونها انتخاب کردیم | وقتی ک ما یک نفرو از بین اونها انتخاب کردیم |
497 | 00:31:44,200 | 00:31:47,300 | و مجبورشون کنیم اون اتفاقی ک برای ژانگ چی شان تو مقبره افتاده رو پخش کنن | و مجبورشون کنیم اون اتفاقی ک برای ژانگ چی شان تو مقبره افتاده رو پخش کنن |
498 | 00:31:48,000 | 00:31:52,000 | من مطمنم که این باعث جنبش بزرگی تو چانگشا خواهد شد | من مطمنم که این باعث جنبش بزرگی تو چانگشا خواهد شد |
499 | 00:31:53,900 | 00:31:54,500 | درسته | درسته |
500 | 00:31:54,510 | 00:31:57,010 | با یه ادم همونجوری که اون باهات رفتار میکنه رفتار کن | با یه ادم همونجوری که اون باهات رفتار میکنه رفتار کن |
501 | 00:31:57,700 | 00:32:00,900 | چون ژانگ چی شان به ی شایعه تکیه کرد و تو چانگشا مشهور شد | چون ژانگ چی شان به ی شایعه تکیه کرد و تو چانگشا مشهور شد |
502 | 00:32:01,000 | 00:32:02,000 | بعد ما | بعد ما |
503 | 00:32:02,000 | 00:32:04,500 | میتونیم از افراد خانوادش استفاده کنیم تا ی قدرت مستقلی رو بسازیم | میتونیم از افراد خانوادش استفاده کنیم تا ی قدرت مستقلی رو بسازیم |
504 | 00:32:05,000 | 00:32:06,200 | و خوش نامیشو نابود کنیم | و خوش نامیشو نابود کنیم |
505 | 00:32:10,000 | 00:32:14,000 | این مرد نمیتونه رازهاشو جلوی ی زن زیبا پنهان کنه | این مرد نمیتونه رازهاشو جلوی ی زن زیبا پنهان کنه |
506 | 00:32:15,200 | 00:32:18,500 | چرا ما از نقشه ی زن برای گمراه کردنش استفاده نکنیم؟ | چرا ما از نقشه ی زن برای گمراه کردنش استفاده نکنیم؟ |
507 | 00:32:21,000 | 00:32:22,000 | درسته | درسته |
508 | 00:32:23,600 | 00:32:24,600 | دربرابر تو | دربرابر تو |
509 | 00:32:24,610 | 00:32:26,610 | من نمیتونم رازهامو پنهان کنم،درس نیس؟ | من نمیتونم رازهامو پنهان کنم،درس نیس؟ |
510 | 00:32:30,000 | 00:32:31,000 | این فرد | این فرد |
511 | 00:32:31,800 | 00:32:33,800 | ی پشتیبانیه ک مکرر ب خونه زو هونگ رفت و امد داره | ی پشتیبانیه ک مکرر ب خونه زو هونگ رفت و امد داره |
512 | 00:32:35,800 | 00:32:40,200 | همچنین اون عزرائیل ژانگ چی شان میشه | همچنین اون عزرائیل ژانگ چی شان میشه |
513 | 00:32:52,000 | 00:32:53,000 | همونجوری که انتظار میرفت ی مقبره باستانیه | همونجوری که انتظار میرفت ی مقبره باستانیه |
514 | 00:32:53,800 | 00:32:55,100 | بالاخره به ی جا اومدیم ک باهاش اشنایی داریم | بالاخره به ی جا اومدیم ک باهاش اشنایی داریم |
515 | 00:32:56,000 | 00:32:56,600 | درسته | درسته |
516 | 00:32:57,000 | 00:32:59,000 | میتونیم بگیم حالا در قلمرو خودمون هستیم | میتونیم بگیم حالا در قلمرو خودمون هستیم |
517 | 00:32:59,000 | 00:33:02,000 | در مقایسه با اون راه معدن ک تیره و سایه دار بود | در مقایسه با اون راه معدن ک تیره و سایه دار بود |
518 | 00:33:02,600 | 00:33:05,600 | این گذرگاه مقبره برامون اشنایی داره | این گذرگاه مقبره برامون اشنایی داره |
519 | 00:33:06,600 | 00:33:07,800 | قطعا درست میفرمایین | قطعا درست میفرمایین |
520 | 00:33:09,200 | 00:33:12,100 | وارد شدن ب مقبره مثل بقیه روزا برامون نیس؟ | وارد شدن ب مقبره مثل بقیه روزا برامون نیس؟ |
521 | 00:33:14,000 | 00:33:16,000 | هیچکس اجازه زمین گذاشتن سلاحشو نداره | هیچکس اجازه زمین گذاشتن سلاحشو نداره |
522 | 00:33:16,700 | 00:33:18,100 | خطر تازه شروع شده | خطر تازه شروع شده |
523 | 00:33:18,700 | 00:33:20,500 | فویه،منظورت چیه؟ | فویه،منظورت چیه؟ |
524 | 00:33:21,400 | 00:33:22,700 | این قبر تو عمق زمین دفن شده | این قبر تو عمق زمین دفن شده |
525 | 00:33:23,500 | 00:33:25,500 | ||
526 | 00:33:26,000 | 00:33:29,000 | من باور دارم که غار اصلی خطرناکتر میتونه باشه | من باور دارم که غار اصلی خطرناکتر میتونه باشه |
527 | 00:33:30,000 | 00:33:31,000 | فویه درست میگه | فویه درست میگه |
528 | 00:33:31,000 | 00:33:33,000 | براساسه مدارک | براساسه مدارک |
529 | 00:33:33,000 | 00:33:35,000 | بعد ازاینکه عموی بزرگ و بقیه از گذرگاه رد شدن | بعد ازاینکه عموی بزرگ و بقیه از گذرگاه رد شدن |
530 | 00:33:35,700 | 00:33:37,600 | ی جایی برای ۲۷روز ب دام افتادن | ی جایی برای ۲۷روز ب دام افتادن |
531 | 00:33:38,800 | 00:33:40,800 | 27 روز؟؟ | 27 روز؟؟ |
532 | 00:33:42,200 | 00:33:42,700 | ار یه | ار یه |
533 | 00:33:43,000 | 00:33:46,200 | خانوادت ک تو این کار خیلی مهارت داشتن | خانوادت ک تو این کار خیلی مهارت داشتن |
534 | 00:33:46,000 | 00:33:48,000 | چطور شده ک برای ۲۷روز گیر افتادن؟ | چطور شده ک برای ۲۷روز گیر افتادن؟ |
535 | 00:33:48,800 | 00:33:50,300 | مدارک هیچ چیزو صریحا توضیح نداده | مدارک هیچ چیزو صریحا توضیح نداده |
536 | 00:33:50,670 | 00:33:52,170 | منم نمیدونم چه اتفاقی افتاده | منم نمیدونم چه اتفاقی افتاده |
537 | 00:33:54,000 | 00:33:55,000 | هر چی بیشتر مخفی کاری کنن | هر چی بیشتر مخفی کاری کنن |
538 | 00:33:56,000 | 00:33:58,000 | معلوم میشه ک اتفاق وحشتناکی رخ داده | معلوم میشه ک اتفاق وحشتناکی رخ داده |
539 | 00:33:57,000 | 00:33:59,200 | نمیخواستن ک نسلشون این رو بدونن | نمیخواستن ک نسلشون این رو بدونن |
540 | 00:34:01,000 | 00:34:03,000 | بهتون میگم اینو | بهتون میگم اینو |
541 | 00:34:03,000 | 00:34:05,000 | نه برای اینکه بترسونمتون | نه برای اینکه بترسونمتون |
542 | 00:34:05,000 | 00:34:06,300 | فقط میخوام اینو بفهمین | فقط میخوام اینو بفهمین |
543 | 00:34:07,100 | 00:34:08,400 | با احتیاط برین | با احتیاط برین |
544 | 00:34:09,000 | 00:34:11,000 | مقبره ای نیس که قبلا ما واردش نشده باشیم | مقبره ای نیس که قبلا ما واردش نشده باشیم |
545 | 00:34:12,000 | 00:34:13,600 | چون اینجاییم | چون اینجاییم |
546 | 00:34:13,610 | 00:34:15,610 | باید بفهمیم چ اتفاقی اینجا رخ داده | باید بفهمیم چ اتفاقی اینجا رخ داده |
547 | 00:34:16,500 | 00:34:18,500 | اما باید مراقب باشیم و گوش ب زنگ | اما باید مراقب باشیم و گوش ب زنگ |
548 | 00:34:18,900 | 00:34:21,200 | هرچقدر مقبره پیچیده هم باشه ما باید سالم دربیایم | هرچقدر مقبره پیچیده هم باشه ما باید سالم دربیایم |
549 | 00:34:30,000 | 00:34:32,000 | انتظارشو نداشتم این مقبره باستانی انقدر وسیع باشه | انتظارشو نداشتم این مقبره باستانی انقدر وسیع باشه |
550 | 00:34:33,000 | 00:34:35,000 | انشعاب های زیادی تو این راه هست | انشعاب های زیادی تو این راه هست |
551 | 00:34:37,000 | 00:34:38,000 | فویه فویه | فویه فویه |
552 | 00:34:38,000 | 00:34:40,700 | این..کدومو باید انتخاب کنیم؟ | این..کدومو باید انتخاب کنیم؟ |
553 | 00:34:44,000 | 00:34:46,000 | همه ی انشعاب ها خیلی عمیقن | همه ی انشعاب ها خیلی عمیقن |
554 | 00:34:48,000 | 00:34:49,000 | بیاین جدا شیم و بگردیم | بیاین جدا شیم و بگردیم |
555 | 00:34:49,000 | 00:34:50,000 | باور ندارم که نتونم پیداش کنم | باور ندارم که نتونم پیداش کنم |
556 | 00:34:51,000 | 00:34:53,000 | اون توپ سیمی که بهت دادم و بیرون بیار سریع | اون توپ سیمی که بهت دادم و بیرون بیار سریع |
557 | 00:34:55,000 | 00:34:57,000 | ازم خواستی اون توپ سیمیو واسه همین بیارم!؟ | ازم خواستی اون توپ سیمیو واسه همین بیارم!؟ |
558 | 00:34:58,000 | 00:34:59,000 | باشه باشه باشه | باشه باشه باشه |
559 | 00:35:00,000 | 00:35:02,000 | ستوان،بعدش،توپ سیمیو نگه دار | ستوان،بعدش،توپ سیمیو نگه دار |
560 | 00:35:02,900 | 00:35:05,400 | با یه،ار یه و من باهم داخل میریم | با یه،ار یه و من باهم داخل میریم |
561 | 00:35:06,000 | 00:35:07,400 | سیم و دوره خودمون میپیچیم | سیم و دوره خودمون میپیچیم |
562 | 00:35:09,000 | 00:35:10,000 | اگه هرچیزی بین راه اتفاق افتاد | اگه هرچیزی بین راه اتفاق افتاد |
563 | 00:35:10,000 | 00:35:12,000 | میتونیم هرزمانی بیرون بیایم | میتونیم هرزمانی بیرون بیایم |
564 | 00:35:12,000 | 00:35:14,000 | اما قطعا نمیتونین حرکت کنین / بله | اما قطعا نمیتونین حرکت کنین / بله |
565 | 00:35:14,000 | 00:35:15,000 | اما فو یه من .. | اما فو یه من .. |
566 | 00:35:15,000 | 00:35:17,000 | بده من | بده من |
567 | 00:35:20,000 | 00:35:21,000 | این توپ فلزی واسه اینه؟ | این توپ فلزی واسه اینه؟ |
568 | 00:35:21,000 | 00:35:22,400 | چرا زودتر بهم نگفتی؟ | چرا زودتر بهم نگفتی؟ |
569 | 00:35:23,000 | 00:35:25,000 | اگ زودتر بت میگفتم | اگ زودتر بت میگفتم |
570 | 00:35:25,800 | 00:35:26,700 | هنوزم باهام میومدی؟ | هنوزم باهام میومدی؟ |
571 | 00:35:29,000 | 00:35:30,300 | با همه ی چیزهای عجیب اینجا | با همه ی چیزهای عجیب اینجا |
572 | 00:35:30,700 | 00:35:32,400 | بدون بودن تو اینجا،چطور جرئت میکردم بیام؟ | بدون بودن تو اینجا،چطور جرئت میکردم بیام؟ |
573 | 00:35:33,200 | 00:35:34,400 | چرب زبونی برام نکن | چرب زبونی برام نکن |
574 | 00:35:34,700 | 00:35:37,100 | چطور میشه ک ندونم تو چی مهارت داری؟ | چطور میشه ک ندونم تو چی مهارت داری؟ |
575 | 00:35:38,000 | 00:35:39,600 | من هنوزم دنبال کردنه فو یه رو دوس دارم | من هنوزم دنبال کردنه فو یه رو دوس دارم |
576 | 00:35:40,000 | 00:35:42,000 | فعال نگهم میداره و بهم ارامش میده | فعال نگهم میداره و بهم ارامش میده |
577 | 00:35:45,000 | 00:35:46,000 | از اون راه برو | از اون راه برو |
578 | 00:35:46,800 | 00:35:47,500 | ار یه | ار یه |
579 | 00:37:01,000 | 00:37:03,000 | فو یه فو یه | فو یه فو یه |
580 | 00:37:07,000 | 00:37:09,000 | ار یه ار یه | ار یه ار یه |
581 | 00:37:38,000 | 00:37:39,000 | اقا | اقا |
582 | 00:37:39,700 | 00:37:41,200 | کی تی زو ، بیزینس این پیش گوی افسانه ای | کی تی زو ، بیزینس این پیش گوی افسانه ای |
583 | 00:37:41,210 | 00:37:43,210 | تو قهوه خانه قدیمی ک چندان دور از اینجا نیست هستش | تو قهوه خانه قدیمی ک چندان دور از اینجا نیست هستش |
584 | 00:37:43,000 | 00:37:44,000 | قهوه خانه قدیمی!؟ | قهوه خانه قدیمی!؟ |
585 | 00:37:44,440 | 00:37:44,940 | درسته | درسته |
586 | 00:37:46,000 | 00:37:48,000 | نه دروازه چانگشا همه خانواده های بزرگی هستند | نه دروازه چانگشا همه خانواده های بزرگی هستند |
587 | 00:37:48,000 | 00:37:51,000 | برای مثال خانواده هو و خانواده شی جو یه | برای مثال خانواده هو و خانواده شی جو یه |
588 | 00:37:51,000 | 00:37:53,000 | اونا با بیزینس ثابت شدن | اونا با بیزینس ثابت شدن |
589 | 00:37:53,000 | 00:37:55,000 | از منگ دانگ تا لینگ نان | از منگ دانگ تا لینگ نان |
590 | 00:37:55,000 | 00:37:56,000 | اعتباره فوق العاده ای دارن | اعتباره فوق العاده ای دارن |
591 | 00:37:56,900 | 00:37:58,100 | با این حال کی تی زو | با این حال کی تی زو |
592 | 00:37:58,700 | 00:38:00,900 | ب راه کاملا مخالفی رفته | ب راه کاملا مخالفی رفته |
593 | 00:38:01,600 | 00:38:04,200 | پس همه این مدت اون فقط یک کار داشته | پس همه این مدت اون فقط یک کار داشته |
594 | 00:38:04,800 | 00:38:07,600 | که یک فال فروشیه قدیمی تو چانگشاست | که یک فال فروشیه قدیمی تو چانگشاست |
595 | 00:38:09,000 | 00:38:12,400 | اقای هوکس هندری نه دروازه رو خیلی کامل میشناسن | اقای هوکس هندری نه دروازه رو خیلی کامل میشناسن |
596 | 00:38:14,000 | 00:38:15,000 | این پیش گوی افسانه ای ، با | این پیش گوی افسانه ای ، با |
597 | 00:38:15,800 | 00:38:16,700 | خیلی جذابه | خیلی جذابه |
598 | 00:38:36,700 | 00:38:39,200 | رئیس لو اینجا فال فروشیه کی تی زوئه | رئیس لو اینجا فال فروشیه کی تی زوئه |
599 | 00:38:40,000 | 00:38:42,000 | عمارت بُخور پشتش هم مال اونه | عمارت بُخور پشتش هم مال اونه |
600 | 00:38:43,000 | 00:38:45,000 | برچسب های فالشو برای مردم اونجا بیرون میکشه | برچسب های فالشو برای مردم اونجا بیرون میکشه |
601 | 00:38:45,700 | 00:38:47,700 | هم زمان فال رو هم حساب میکنه | هم زمان فال رو هم حساب میکنه |
602 | 00:38:49,000 | 00:38:50,400 | این فال فروشیه پیشگوی افسانه ایی | این فال فروشیه پیشگوی افسانه ایی |
603 | 00:38:50,900 | 00:38:53,400 | با مغازه های فال فروشیه دیگه تو چانگشا زیاد تفاوتی نداره | با مغازه های فال فروشیه دیگه تو چانگشا زیاد تفاوتی نداره |
604 | 00:39:00,700 | 00:39:01,300 | باشه | باشه |
605 | 00:39:20,000 | 00:39:22,000 | اینجا از اینور لطفا | اینجا از اینور لطفا |
606 | 00:39:23,000 | 00:39:24,000 | لطفا | لطفا |
607 | 00:39:24,000 | 00:39:25,000 | این کی با یه واقعا عالیه | این کی با یه واقعا عالیه |
608 | 00:39:25,700 | 00:39:27,500 | حتی غربی هام میان اینجا تا ازش خرید کنن؟ | حتی غربی هام میان اینجا تا ازش خرید کنن؟ |
609 | 00:39:28,500 | 00:39:29,500 | اینجا ب سلامت برید | اینجا ب سلامت برید |
610 | 00:39:30,000 | 00:39:32,800 | یه عالمه گنج های با ارزش اینجا مخفی شده | یه عالمه گنج های با ارزش اینجا مخفی شده |
611 | 00:39:33,000 | 00:39:34,400 | گنج های با ارزش زیادی؟ | گنج های با ارزش زیادی؟ |
612 | 00:39:35,900 | 00:39:36,900 | اقا اینو خوب میدونن | اقا اینو خوب میدونن |
613 | 00:39:37,000 | 00:39:38,000 | این فقط با ارزش نیست | این فقط با ارزش نیست |
614 | 00:39:38,000 | 00:39:40,800 | گنج های کی بایه ما ارزشش ب اندازه دوازده شهره | گنج های کی بایه ما ارزشش ب اندازه دوازده شهره |
615 | 00:39:41,000 | 00:39:43,000 | ||
616 | 00:39:43,024 | 00:40:03,024 | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir |
617 | 00:40:03,048 | 00:40:18,048 | Sub By Hasti & Mahya Fateme 97 | Sub By Hasti & Mahya Fateme 97 |