This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:02,000 | Sub By Hasti & Chanyung Byun-BaekMaria & Zahralovejj | Sub By Hasti & Chanyung Byun-BaekMaria & Zahralovejj |
2 | 00:00:02,024 | 00:00:12,024 | exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-6.mihanblog.com | exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-6.mihanblog.com |
3 | 00:00:31,591 | 00:00:34,098 | قسمت اول | قسمت اول |
4 | 00:00:35,512 | 00:00:36,763 | وقتی بچه بودم | وقتی بچه بودم |
5 | 00:00:37,515 | 00:00:39,128 | همیشه فکر می کردم پدر بزرگم فردی مرموزه | همیشه فکر می کردم پدر بزرگم فردی مرموزه |
6 | 00:00:40,353 | 00:00:41,934 | اون همیشه خودشو تنها توی اتاق زندانی میکرد | اون همیشه خودشو تنها توی اتاق زندانی میکرد |
7 | 00:00:42,383 | 00:00:44,272 | به نسخه هایی از کتاب ها و روزنامه های قدیمی نگاه میکرد | به نسخه هایی از کتاب ها و روزنامه های قدیمی نگاه میکرد |
8 | 00:00:45,013 | 00:00:47,075 | وقتی که شروع می کرد مدت زمان زیادی اون جا می موند | وقتی که شروع می کرد مدت زمان زیادی اون جا می موند |
9 | 00:00:54,335 | 00:00:55,259 | یکبار | یکبار |
10 | 00:00:56,261 | 00:00:58,090 | که مخفیانه و دزدکی به اتاقش رفتم | که مخفیانه و دزدکی به اتاقش رفتم |
11 | 00:00:59,122 | 00:01:01,436 | فقط می خواستم ببینم اون کتاب ها و روزنامه ها درباره ی چی هستن | فقط می خواستم ببینم اون کتاب ها و روزنامه ها درباره ی چی هستن |
12 | 00:01:03,109 | 00:01:05,008 | اون روزنامه ها خیلی خیلی قدیمی بودن | اون روزنامه ها خیلی خیلی قدیمی بودن |
13 | 00:01:06,625 | 00:01:08,224 | هرکدوم از اونا پر شده بودن از چیزای شگفت انگیز و غیر قابل باور | هرکدوم از اونا پر شده بودن از چیزای شگفت انگیز و غیر قابل باور |
14 | 00:01:08,675 | 00:01:10,462 | و مقاله و چیزهایی که غیر قابل فهم بود | و مقاله و چیزهایی که غیر قابل فهم بود |
15 | 00:01:10,963 | 00:01:12,413 | نمیدونم اونا داستان بودن | نمیدونم اونا داستان بودن |
16 | 00:01:13,670 | 00:01:15,816 | یا اتفاقاتی واقعی | یا اتفاقاتی واقعی |
17 | 00:01:23,111 | 00:01:24,332 | در سال 1903 | در سال 1903 |
18 | 00:01:24,840 | 00:01:26,976 | مرد ژاپنی به اسم اوتانی کوزویی | مرد ژاپنی به اسم اوتانی کوزویی |
19 | 00:01:27,416 | 00:01:30,845 | با عنوان تحصیل در سلوک مذهبی ب خاک چین وارد شد | با عنوان تحصیل در سلوک مذهبی ب خاک چین وارد شد |
20 | 00:01:31,022 | 00:01:34,957 | و شروع به کار کاوش گری تو مناطق جغرافیایی کرد | و شروع به کار کاوش گری تو مناطق جغرافیایی کرد |
21 | 00:01:38,926 | 00:01:41,417 | وقتی ک نزدیک چانگشا شدن | وقتی ک نزدیک چانگشا شدن |
22 | 00:01:41,417 | 00:01:43,695 | گروه اعزامیش تقسیم شدن | گروه اعزامیش تقسیم شدن |
23 | 00:01:44,049 | 00:01:46,659 | و مرد تاجر هاتویاما ناکاگووا رو دنبال کرد | و مرد تاجر هاتویاما ناکاگووا رو دنبال کرد |
24 | 00:01:47,010 | 00:01:48,368 | توی شهر کوهستانی توقف کردن | توی شهر کوهستانی توقف کردن |
25 | 00:01:48,368 | 00:01:51,186 | ک 160 کیلومتری شمال چانگشا بود | ک 160 کیلومتری شمال چانگشا بود |
26 | 00:01:51,473 | 00:01:54,426 | نزدیک به سه ماه اونجا موندن | نزدیک به سه ماه اونجا موندن |
27 | 00:01:54,870 | 00:01:55,749 | وقتی ترک می کردن | وقتی ترک می کردن |
28 | 00:01:55,749 | 00:01:58,393 | گروه اعزامیشون فقط با شیش نفر از اعضا رفتن | گروه اعزامیشون فقط با شیش نفر از اعضا رفتن |
29 | 00:01:58,611 | 00:01:59,928 | از اون موقع به بعد | از اون موقع به بعد |
30 | 00:01:59,928 | 00:02:02,969 | هاتویاما ناکاگووا کلیه کارهای های اکتشافی رو متوقف کرد | هاتویاما ناکاگووا کلیه کارهای های اکتشافی رو متوقف کرد |
31 | 00:02:03,386 | 00:02:04,728 | و با سرعت به ژاپن برگشت | و با سرعت به ژاپن برگشت |
32 | 00:02:06,065 | 00:02:09,636 | برای چی مدت زمان زیادی توی چانگشا موند؟ | برای چی مدت زمان زیادی توی چانگشا موند؟ |
33 | 00:02:10,105 | 00:02:12,659 | چرا بین زیردستاش تلفات سنگینی وجود داشت؟ | چرا بین زیردستاش تلفات سنگینی وجود داشت؟ |
34 | 00:02:13,388 | 00:02:17,977 | چه اتفاقی برای این روستای ب ظاهر ساده افتاد؟ | چه اتفاقی برای این روستای ب ظاهر ساده افتاد؟ |
35 | 00:02:18,377 | 00:02:20,954 | کسی نمیدونه | کسی نمیدونه |
36 | 00:02:21,995 | 00:02:22,810 | بعد از یک هفته | بعد از یک هفته |
37 | 00:02:22,810 | 00:02:26,282 | هاتویاما ناکاگووا 16 صفحه گزارش ارائه داد | هاتویاما ناکاگووا 16 صفحه گزارش ارائه داد |
38 | 00:02:26,282 | 00:02:30,035 | nissin ب وزارت خارجه ژاپن و موسسه تجاری ژاپنی | nissin ب وزارت خارجه ژاپن و موسسه تجاری ژاپنی |
39 | 00:02:30,215 | 00:02:34,187 | توی گزارش از چیزهای زیرخاکی کوه نامبرد | توی گزارش از چیزهای زیرخاکی کوه نامبرد |
40 | 00:02:34,452 | 00:02:37,467 | و توی تاریخ ب عنوان گزارش هاتویاما شناخته شد | و توی تاریخ ب عنوان گزارش هاتویاما شناخته شد |
41 | 00:02:39,263 | 00:04:39,487 | تیتراژ | تیتراژ |
42 | 00:04:42,000 | 00:04:44,845 | سال 1993 چانگشا (ایستگاه چانگشا) | سال 1993 چانگشا (ایستگاه چانگشا) |
43 | 00:05:26,535 | 00:05:28,431 | این قطار از کجا داره میاد؟ | این قطار از کجا داره میاد؟ |
44 | 00:05:48,416 | 00:05:49,724 | چه خبره؟ | چه خبره؟ |
45 | 00:06:00,041 | 00:06:01,902 | کدوم حرومزاده ای تو قطاره؟ | کدوم حرومزاده ای تو قطاره؟ |
46 | 00:06:03,124 | 00:06:04,429 | تو نمی تونی قطار رو اینجا متوقف کنی! | تو نمی تونی قطار رو اینجا متوقف کنی! |
47 | 00:06:04,970 | 00:06:06,401 | قطار های بعدی در حال اومدنن! | قطار های بعدی در حال اومدنن! |
48 | 00:06:06,401 | 00:06:07,795 | اونا حالت رو میگیرن! | اونا حالت رو میگیرن! |
49 | 00:06:08,015 | 00:06:09,654 | یه خط دیگه جلو هست | یه خط دیگه جلو هست |
50 | 00:06:09,654 | 00:06:11,258 | قطار رو به جلو ببر! | قطار رو به جلو ببر! |
51 | 00:07:07,250 | 00:07:09,495 | (ایستگاه چانگشا) | (ایستگاه چانگشا) |
52 | 00:07:40,048 | 00:07:40,359 | چطوره؟ | چطوره؟ |
53 | 00:07:41,282 | 00:07:42,532 | این قطار نظامی نه نشونه ای داره نه شماره ای | این قطار نظامی نه نشونه ای داره نه شماره ای |
54 | 00:07:42,756 | 00:07:43,802 | از ناکجا اباد اومده | از ناکجا اباد اومده |
55 | 00:07:44,345 | 00:07:44,811 | اون کجاست؟ | اون کجاست؟ |
56 | 00:07:48,700 | 00:07:49,143 | فرمانده | فرمانده |
57 | 00:07:49,143 | 00:07:51,191 | گو کینگ فنگ هه, نگهبان دیشبه | گو کینگ فنگ هه, نگهبان دیشبه |
58 | 00:07:51,373 | 00:07:52,171 | سرکار | سرکار |
59 | 00:07:52,553 | 00:07:53,594 | من واقعا هیچی نمیدونم | من واقعا هیچی نمیدونم |
60 | 00:07:53,744 | 00:07:54,626 | وقتی که قطار دیشب به ایستگاه اومد | وقتی که قطار دیشب به ایستگاه اومد |
61 | 00:07:54,956 | 00:07:56,538 | چی شنیدی؟ چی دیدی؟ | چی شنیدی؟ چی دیدی؟ |
62 | 00:07:56,914 | 00:07:57,521 | لطفا صادقانه جواب بده | لطفا صادقانه جواب بده |
63 | 00:07:58,017 | 00:07:59,294 | رئیس ایستگاه هم قبلا بهتون گفتن | رئیس ایستگاه هم قبلا بهتون گفتن |
64 | 00:07:59,815 | 00:08:02,326 | با توجه به برنامه های جنگی | با توجه به برنامه های جنگی |
65 | 00:08:02,520 | 00:08:04,380 | قطار های نظامی ای یهویی به ایستگاه میان | قطار های نظامی ای یهویی به ایستگاه میان |
66 | 00:08:04,380 | 00:08:06,663 | این اولین بار نیست که همچین اتفاقی افتاده | این اولین بار نیست که همچین اتفاقی افتاده |
67 | 00:08:06,995 | 00:08:09,063 | اینم اولین بار نیست که جنازه های اویخته شده توی قطار دیده میشه درست حدس زدم؟ | اینم اولین بار نیست که جنازه های اویخته شده توی قطار دیده میشه درست حدس زدم؟ |
68 | 00:08:09,986 | 00:08:10,673 | من... | من... |
69 | 00:08:12,493 | 00:08:14,035 | وقتی که قطار نظامی به ایستگاه وارد میشه | وقتی که قطار نظامی به ایستگاه وارد میشه |
70 | 00:08:14,292 | 00:08:15,764 | نگهبانای اون محل رو اماده باش میکنن | نگهبانای اون محل رو اماده باش میکنن |
71 | 00:08:16,104 | 00:08:18,463 | اما این قطار هیچ سابقه ثبت شده نداره | اما این قطار هیچ سابقه ثبت شده نداره |
72 | 00:08:18,823 | 00:08:20,042 | فقط از ناکجا اباد اومده | فقط از ناکجا اباد اومده |
73 | 00:08:21,312 | 00:08:22,325 | چه زمانی به ایستگاه رسیده؟ | چه زمانی به ایستگاه رسیده؟ |
74 | 00:08:23,750 | 00:08:24,403 | رئیس ایستگاهمون گفتن | رئیس ایستگاهمون گفتن |
75 | 00:08:24,674 | 00:08:26,380 | تو نگهبان شب هستی ؟ یا رئیس ایستگاهت؟ | تو نگهبان شب هستی ؟ یا رئیس ایستگاهت؟ |
76 | 00:08:26,548 | 00:08:27,289 | من,من | من,من |
77 | 00:08:28,106 | 00:08:30,587 | دیشب که ساعت رو نگاه کردم | دیشب که ساعت رو نگاه کردم |
78 | 00:08:30,815 | 00:08:33,623 | فکر کنم که نزدیکه نیمه شب بود | فکر کنم که نزدیکه نیمه شب بود |
79 | 00:08:35,297 | 00:08:36,297 | بعد از تحقیقات انجام شده | بعد از تحقیقات انجام شده |
80 | 00:08:36,329 | 00:08:37,748 | این قطار نظامی 076 ـه | این قطار نظامی 076 ـه |
81 | 00:08:38,726 | 00:08:40,466 | من از این می ترسم کسانی که داخلش بودن ... | من از این می ترسم کسانی که داخلش بودن ... |
82 | 00:08:40,847 | 00:08:41,417 | ژاپنی ها | ژاپنی ها |
83 | 00:09:01,993 | 00:09:02,547 | فرمانده | فرمانده |
84 | 00:09:03,140 | 00:09:04,907 | این نوع از قطار های نظامی اکثرا ساخت شمال شرقن | این نوع از قطار های نظامی اکثرا ساخت شمال شرقن |
85 | 00:09:05,260 | 00:09:06,380 | که بعد به سمت شمال غربی حرکت کردن | که بعد به سمت شمال غربی حرکت کردن |
86 | 00:09:06,561 | 00:09:07,822 | و مورد استفاده حکومت ملی گرای چین شدن | و مورد استفاده حکومت ملی گرای چین شدن |
87 | 00:09:07,822 | 00:09:08,824 | و همه چی بعدش عوض شد | و همه چی بعدش عوض شد |
88 | 00:09:09,155 | 00:09:10,943 | اما این قطار زنگ زدس | اما این قطار زنگ زدس |
89 | 00:09:11,131 | 00:09:13,224 | به نظر میاد که از یه ایستگاه اوراق قدیمی حرکت کرده | به نظر میاد که از یه ایستگاه اوراق قدیمی حرکت کرده |
90 | 00:09:19,252 | 00:09:21,287 | به من بگو , کی این نفرات مردن؟ | به من بگو , کی این نفرات مردن؟ |
91 | 00:09:21,667 | 00:09:23,005 | وقتی دیشب متوجه این قطار شدم | وقتی دیشب متوجه این قطار شدم |
92 | 00:09:23,335 | 00:09:23,937 | این نفرات مرده بودن | این نفرات مرده بودن |
93 | 00:09:24,394 | 00:09:25,161 | سرکار | سرکار |
94 | 00:09:25,400 | 00:09:27,350 | جلوی این قطار مثل واگنش | جلوی این قطار مثل واگنش |
95 | 00:09:27,791 | 00:09:28,842 | همه با ورقه فلزی جوش خورده شده | همه با ورقه فلزی جوش خورده شده |
96 | 00:09:29,071 | 00:09:30,514 | نمی تونی واضح ببینی داخلش چه اتفاقی افتاده | نمی تونی واضح ببینی داخلش چه اتفاقی افتاده |
97 | 00:09:30,864 | 00:09:31,789 | تدارکات در چ وضعه ؟ | تدارکات در چ وضعه ؟ |
98 | 00:09:32,307 | 00:09:33,460 | دستگاههاي جوشکاری قبلا به این سمت فرستاده شدن | دستگاههاي جوشکاری قبلا به این سمت فرستاده شدن |
99 | 00:09:34,715 | 00:09:35,042 | بله قربان | بله قربان |
100 | 00:09:42,775 | 00:09:43,705 | قربان قربان | قربان قربان |
101 | 00:09:43,909 | 00:09:44,276 | بایستید | بایستید |
102 | 00:09:44,408 | 00:09:45,911 | من می خوام یه چیزی رو به رئیس بگم | من می خوام یه چیزی رو به رئیس بگم |
103 | 00:09:48,242 | 00:09:51,459 | قربان رئیس ایستگاه به من اجازه ندادن که اینو بهتون بگم | قربان رئیس ایستگاه به من اجازه ندادن که اینو بهتون بگم |
104 | 00:09:51,692 | 00:09:52,411 | ولی اجازه بدین تا بهتون بگم | ولی اجازه بدین تا بهتون بگم |
105 | 00:09:53,951 | 00:09:55,407 | این قطار ,قطار ارواحه | این قطار ,قطار ارواحه |
106 | 00:09:55,720 | 00:09:57,673 | این ایستگاه قطار فقط یه مکان عادی نیست | این ایستگاه قطار فقط یه مکان عادی نیست |
107 | 00:09:58,076 | 00:09:59,661 | از وقتی که قطار هایی نیمه شب به این ایستگاه وارد میشن | از وقتی که قطار هایی نیمه شب به این ایستگاه وارد میشن |
108 | 00:10:00,809 | 00:10:02,833 | همیشه پر از جنازست | همیشه پر از جنازست |
109 | 00:10:03,348 | 00:10:04,592 | میرن به جهنم | میرن به جهنم |
110 | 00:10:09,287 | 00:10:11,744 | شیطان داره به چانگشا میاد | شیطان داره به چانگشا میاد |
111 | 00:10:17,307 | 00:10:18,194 | اونو از اینجا ببرین | اونو از اینجا ببرین |
112 | 00:10:18,441 | 00:10:18,910 | بله قربان | بله قربان |
113 | 00:10:19,143 | 00:10:20,794 | رئیس! رئیس! | رئیس! رئیس! |
114 | 00:10:21,049 | 00:10:22,537 | شیطان داره به چانگشا میاد | شیطان داره به چانگشا میاد |
115 | 00:10:22,767 | 00:10:24,840 | رئیس این قطار ارواحه | رئیس این قطار ارواحه |
116 | 00:10:24,840 | 00:10:26,532 | این قطار ,قطار ارواحه | این قطار ,قطار ارواحه |
117 | 00:10:47,013 | 00:10:48,230 | فرمانده باز شد | فرمانده باز شد |
118 | 00:10:48,987 | 00:10:50,146 | کل چانگشا رو تحت نظر داشته باشین | کل چانگشا رو تحت نظر داشته باشین |
119 | 00:10:51,014 | 00:10:52,009 | هیچ قطاری امروز اینجا نمیاد | هیچ قطاری امروز اینجا نمیاد |
120 | 00:10:52,254 | 00:10:52,782 | بله | بله |
121 | 00:11:29,087 | 00:11:30,456 | (شماره: 45) | (شماره: 45) |
122 | 00:11:50,360 | 00:11:51,263 | فرمانده فرمانده | فرمانده فرمانده |
123 | 00:11:57,423 | 00:12:00,249 | فرمانده همه ی افراد اینجا به طرز عجیبی مردن | فرمانده همه ی افراد اینجا به طرز عجیبی مردن |
124 | 00:12:00,694 | 00:12:01,232 | همه صورتا رو به پایینه | همه صورتا رو به پایینه |
125 | 00:12:04,559 | 00:12:05,444 | این واقعا عجیب غریبه | این واقعا عجیب غریبه |
126 | 00:12:05,970 | 00:12:07,196 | اما این قطار ارواح نیست | اما این قطار ارواح نیست |
127 | 00:12:07,358 | 00:12:07,949 | درسته | درسته |
128 | 00:12:08,183 | 00:12:09,405 | ما قبلا تمام قطار رو چک کردیم | ما قبلا تمام قطار رو چک کردیم |
129 | 00:12:11,041 | 00:12:11,814 | Ba ye میدونه ؟ | Ba ye میدونه ؟ |
130 | 00:12:12,826 | 00:12:14,630 | ba ye اگه بدونه که چه چیزی داخل قطار بوده | ba ye اگه بدونه که چه چیزی داخل قطار بوده |
131 | 00:12:14,840 | 00:12:16,112 | ممکنه که نیاد | ممکنه که نیاد |
132 | 00:12:16,389 | 00:12:17,418 | بهش خبر بده | بهش خبر بده |
133 | 00:12:17,570 | 00:12:20,009 | اگه نیاد بش شلیک میکنم | اگه نیاد بش شلیک میکنم |
134 | 00:12:20,178 | 00:12:20,825 | بله | بله |
135 | 00:12:38,049 | 00:12:39,620 | درود Ba ye | درود Ba ye |
136 | 00:12:40,370 | 00:12:40,718 | درود درود درود | درود درود درود |
137 | 00:12:40,956 | 00:12:42,720 | همگی درود | همگی درود |
138 | 00:12:44,897 | 00:12:46,079 | فرمانده کجاست؟ | فرمانده کجاست؟ |
139 | 00:12:46,684 | 00:12:48,291 | فرمانده داخل واگن منتظر شما هستن | فرمانده داخل واگن منتظر شما هستن |
140 | 00:13:07,770 | 00:13:08,481 | این بَده | این بَده |
141 | 00:13:11,669 | 00:13:12,563 | به رئیست بگو | به رئیست بگو |
142 | 00:13:12,790 | 00:13:14,614 | خانواده من یه کوچولو مشکل دارن | خانواده من یه کوچولو مشکل دارن |
143 | 00:13:14,682 | 00:13:15,971 | اول من میرم | اول من میرم |
144 | 00:13:16,426 | 00:13:17,642 | Ba ye | Ba ye |
145 | 00:13:19,166 | 00:13:21,866 | استاد کسیه که تنها اومده بدون خانوادش | استاد کسیه که تنها اومده بدون خانوادش |
146 | 00:13:21,921 | 00:13:23,407 | مشکلات خانوادت از کجا میاد ؟ | مشکلات خانوادت از کجا میاد ؟ |
147 | 00:13:25,659 | 00:13:26,990 | تو Zhang | تو Zhang |
148 | 00:13:27,107 | 00:13:28,359 | چی داری میگی؟ | چی داری میگی؟ |
149 | 00:13:28,560 | 00:13:29,131 | تو... | تو... |
150 | 00:13:29,826 | 00:13:30,922 | فرمانده دستور داده | فرمانده دستور داده |
151 | 00:13:31,358 | 00:13:32,070 | اگه پیشگو | اگه پیشگو |
152 | 00:13:32,424 | 00:13:33,714 | یه قدم از ایستگاه دور بشه | یه قدم از ایستگاه دور بشه |
153 | 00:13:34,009 | 00:13:35,865 | به اون شلیک میشه | به اون شلیک میشه |
154 | 00:13:37,710 | 00:13:38,345 | شخصیت فرمانده | شخصیت فرمانده |
155 | 00:13:38,654 | 00:13:39,456 | رو تو ام اینو میدونی | رو تو ام اینو میدونی |
156 | 00:13:39,668 | 00:13:41,061 | برای من همه چیو سخت کن | برای من همه چیو سخت کن |
157 | 00:13:43,645 | 00:13:44,499 | از اونجایی که اومدی | از اونجایی که اومدی |
158 | 00:13:44,956 | 00:13:46,278 | چه مشکلی پیش میاد اگه یه نگاهی بندازی ؟ | چه مشکلی پیش میاد اگه یه نگاهی بندازی ؟ |
159 | 00:13:49,345 | 00:13:50,453 | من بهت میگم | من بهت میگم |
160 | 00:13:50,614 | 00:13:52,465 | این جوری نبوده که خودم بخوام بیام | این جوری نبوده که خودم بخوام بیام |
161 | 00:13:52,888 | 00:13:54,627 | چون رئیست از من خواهش کرده اگ این جوری نبود | چون رئیست از من خواهش کرده اگ این جوری نبود |
162 | 00:13:55,123 | 00:13:56,216 | من زحمت اینو نمیدادم که از خونه خارج بشم | من زحمت اینو نمیدادم که از خونه خارج بشم |
163 | 00:13:57,965 | 00:14:00,473 | Ba ye پس لطفا | Ba ye پس لطفا |
164 | 00:15:08,162 | 00:15:09,224 | 45؟ | 45؟ |
165 | 00:15:18,001 | 00:15:19,975 | 45؟ | 45؟ |
166 | 00:15:25,377 | 00:15:27,801 | Ba ye فرمانده منتظرن ک شما جلو بری | Ba ye فرمانده منتظرن ک شما جلو بری |
167 | 00:15:28,148 | 00:15:28,178 | برو برو برو | برو برو برو |
168 | 00:15:29,716 | 00:15:31,666 | من این صحنه هارو بارها دیدم | من این صحنه هارو بارها دیدم |
169 | 00:15:32,150 | 00:15:33,502 | تو, تو ب تو ربطی نداره | تو, تو ب تو ربطی نداره |
170 | 00:15:33,683 | 00:15:34,307 | برو کارای خودتو انجام بده | برو کارای خودتو انجام بده |
171 | 00:15:35,692 | 00:15:36,129 | لطفا | لطفا |
172 | 00:15:37,048 | 00:15:37,635 | برو برو برو | برو برو برو |
173 | 00:16:06,711 | 00:16:07,795 | اه این بو | اه این بو |
174 | 00:16:22,633 | 00:16:23,255 | فرمانده | فرمانده |
175 | 00:16:31,245 | 00:16:32,892 | خمیده شدن انگشت شصت پا | خمیده شدن انگشت شصت پا |
176 | 00:16:33,520 | 00:16:35,407 | باید مدت زیادی کفش چوبی فرسوده ای به پا داشته باشه | باید مدت زیادی کفش چوبی فرسوده ای به پا داشته باشه |
177 | 00:16:36,489 | 00:16:38,903 | منظورت اینکه, ماموران ویژه ژاپنی ؟ | منظورت اینکه, ماموران ویژه ژاپنی ؟ |
178 | 00:16:39,743 | 00:16:40,870 | نه لزوما ماموران ویژه | نه لزوما ماموران ویژه |
179 | 00:16:54,949 | 00:16:56,456 | اونا داشتن یه چیز سری رو ازمایش میکردن | اونا داشتن یه چیز سری رو ازمایش میکردن |
180 | 00:16:58,499 | 00:17:01,170 | منظورت اینه همشون برای این مردن | منظورت اینه همشون برای این مردن |
181 | 00:17:01,542 | 00:17:03,100 | چون ازمایش میکردن؟ | چون ازمایش میکردن؟ |
182 | 00:17:03,600 | 00:17:05,127 | اگ این اتفاق افتاده باشه | اگ این اتفاق افتاده باشه |
183 | 00:17:05,221 | 00:17:06,056 | اون کسایی ک رنج خواهند کشید | اون کسایی ک رنج خواهند کشید |
184 | 00:17:06,258 | 00:17:07,239 | مردم چانگشان | مردم چانگشان |
185 | 00:17:07,750 | 00:17:10,114 | و این افراد مرده ی داخل واگن | و این افراد مرده ی داخل واگن |
186 | 00:17:10,445 | 00:17:11,686 | تابوتشون تبدیل ب پناهگاهشون شده | تابوتشون تبدیل ب پناهگاهشون شده |
187 | 00:17:12,638 | 00:17:13,057 | منظورت اینکه | منظورت اینکه |
188 | 00:17:14,146 | 00:17:16,752 | اونا میخوان برای ازمایشات از غار زیرزمینی استفاده کنن؟ | اونا میخوان برای ازمایشات از غار زیرزمینی استفاده کنن؟ |
189 | 00:17:18,647 | 00:17:19,855 | ادامه بده و اول یه نگاهی بنداز | ادامه بده و اول یه نگاهی بنداز |
190 | 00:17:20,634 | 00:17:20,970 | فرمانده | فرمانده |
191 | 00:17:22,698 | 00:17:23,299 | واگن بعدی | واگن بعدی |
192 | 00:17:23,632 | 00:17:25,678 | انتظار دارم که از قبلیا متفاوت باشه | انتظار دارم که از قبلیا متفاوت باشه |
193 | 00:17:26,681 | 00:17:28,498 | بر مبنای نشانه ها | بر مبنای نشانه ها |
194 | 00:17:29,016 | 00:17:30,579 | این تابوت ها اساسا | این تابوت ها اساسا |
195 | 00:17:30,965 | 00:17:32,168 | مثل همن | مثل همن |
196 | 00:17:32,478 | 00:17:33,847 | فرمانده من نمیدونم ک متوجه شده باشی | فرمانده من نمیدونم ک متوجه شده باشی |
197 | 00:17:34,480 | 00:17:35,705 | اندازه اون تابوت ها | اندازه اون تابوت ها |
198 | 00:17:35,995 | 00:17:37,583 | اساسا یکین | اساسا یکین |
199 | 00:17:37,774 | 00:17:39,086 | پس اینا باید تعلق داشته باشن به | پس اینا باید تعلق داشته باشن به |
200 | 00:17:39,426 | 00:17:40,445 | تابوت هایی که باهم خاک شده بودن | تابوت هایی که باهم خاک شده بودن |
201 | 00:17:41,031 | 00:17:41,983 | و این واگن | و این واگن |
202 | 00:17:42,822 | 00:17:44,445 | واگن خوابگاهه | واگن خوابگاهه |
203 | 00:17:44,793 | 00:17:45,872 | کسایی که حمل می شدن | کسایی که حمل می شدن |
204 | 00:17:46,198 | 00:17:47,417 | همشون تو این واگن زندگی میکردن | همشون تو این واگن زندگی میکردن |
205 | 00:17:48,140 | 00:17:48,953 | هرچی بیشتر به عقب بری | هرچی بیشتر به عقب بری |
206 | 00:17:49,523 | 00:17:51,207 | واگن اصلیه | واگن اصلیه |
207 | 00:17:51,975 | 00:17:52,950 | منظورت اینه که | منظورت اینه که |
208 | 00:17:53,942 | 00:17:55,336 | کسایی که توی این واگنن | کسایی که توی این واگنن |
209 | 00:17:56,212 | 00:17:57,488 | همشون تابوت های فرعین | همشون تابوت های فرعین |
210 | 00:17:58,432 | 00:17:59,097 | اونا همشون محافظت شده ان | اونا همشون محافظت شده ان |
211 | 00:17:59,487 | 00:18:00,449 | اخرین واگن | اخرین واگن |
212 | 00:18:00,802 | 00:18:02,043 | و کسی که توی اخرین واگنه | و کسی که توی اخرین واگنه |
213 | 00:18:02,435 | 00:18:03,320 | رئیس بزرگه درسته؟ | رئیس بزرگه درسته؟ |
214 | 00:18:04,207 | 00:18:06,283 | پس تابوت رئیس شامل | پس تابوت رئیس شامل |
215 | 00:18:06,634 | 00:18:08,682 | تابوت رئیس بزرگه | تابوت رئیس بزرگه |
216 | 00:18:14,732 | 00:18:15,454 | ba ye ، فرمانده | ba ye ، فرمانده |
217 | 00:18:15,626 | 00:18:16,203 | زمان محدوده | زمان محدوده |
218 | 00:18:16,505 | 00:18:17,374 | من فقط این دوتا ماسک گاز رو پیدا کردم | من فقط این دوتا ماسک گاز رو پیدا کردم |
219 | 00:18:19,009 | 00:18:19,649 | شما دوتا سرتون بزارین | شما دوتا سرتون بزارین |
220 | 00:18:20,319 | 00:18:23,796 | فرمانده ب من کم محلی میکنی؟ | فرمانده ب من کم محلی میکنی؟ |
221 | 00:18:24,048 | 00:18:25,336 | من اونا رو تو این چند تا واگن قبلی نپوشیدم | من اونا رو تو این چند تا واگن قبلی نپوشیدم |
222 | 00:18:25,780 | 00:18:27,004 | این اخرین واگنه | این اخرین واگنه |
223 | 00:18:27,227 | 00:18:27,963 | نگهش میدارم | نگهش میدارم |
224 | 00:18:29,544 | 00:18:30,354 | پس بیا ما دوتا سرمون کنیم | پس بیا ما دوتا سرمون کنیم |
225 | 00:18:30,603 | 00:18:31,056 | بله قربان | بله قربان |
226 | 00:18:31,983 | 00:18:33,611 | نه من نگفتم ک اونا رو سر نمی کنم | نه من نگفتم ک اونا رو سر نمی کنم |
227 | 00:18:33,926 | 00:18:34,567 | فرمانده | فرمانده |
228 | 00:18:35,088 | 00:18:35,869 | تو, این ادم ,چرا تو هیچ وقت | تو, این ادم ,چرا تو هیچ وقت |
229 | 00:18:35,893 | 00:18:36,620 | مثل ادم رفتار نمیکنی؟ | مثل ادم رفتار نمیکنی؟ |
230 | 00:18:39,600 | 00:18:40,071 | فرمانده | فرمانده |
231 | 00:18:41,847 | 00:18:43,223 | بدش به من تو همین جا منتظر بمون | بدش به من تو همین جا منتظر بمون |
232 | 00:18:43,579 | 00:18:44,321 | من با فرمانده تو میرم | من با فرمانده تو میرم |
233 | 00:19:17,815 | 00:19:18,332 | اینجا | اینجا |
234 | 00:19:18,750 | 00:19:19,697 | به نظر میرسه که اونا با هم مبارزه داشتن | به نظر میرسه که اونا با هم مبارزه داشتن |
235 | 00:19:22,073 | 00:19:22,565 | اینجا | اینجا |
236 | 00:19:25,947 | 00:19:27,192 | این خیلی عجیب غریبه | این خیلی عجیب غریبه |
237 | 00:19:27,616 | 00:19:28,622 | کل راه تا اینجا | کل راه تا اینجا |
238 | 00:19:29,198 | 00:19:30,134 | همه کسایی که مردن | همه کسایی که مردن |
239 | 00:19:30,456 | 00:19:31,331 | صورتاشون رو ب پایینه | صورتاشون رو ب پایینه |
240 | 00:19:31,911 | 00:19:32,437 | چقدر عجیب | چقدر عجیب |
241 | 00:20:16,179 | 00:20:17,479 | جواب اینجاست | جواب اینجاست |
242 | 00:20:26,663 | 00:20:29,163 | به ژاپنی به معنای آرامگاه اولین نفر | به ژاپنی به معنای آرامگاه اولین نفر |
243 | 00:20:30,660 | 00:20:35,460 | ایستگاه قطار چانگشای | ایستگاه قطار چانگشای |
244 | 00:20:41,407 | 00:20:42,007 | فرمانده | فرمانده |
245 | 00:20:42,884 | 00:20:44,484 | فکر میکنی | فکر میکنی |
246 | 00:20:44,496 | 00:20:45,896 | عنکبوت سمی باعث این اتفاق بوده؟ | عنکبوت سمی باعث این اتفاق بوده؟ |
247 | 00:20:48,071 | 00:20:50,071 | اینا تار عنکبوت نیستند | اینا تار عنکبوت نیستند |
248 | 00:20:51,897 | 00:20:53,797 | اینا حشره هایی هستند که تو تابوت پخش شدند | اینا حشره هایی هستند که تو تابوت پخش شدند |
249 | 00:20:56,205 | 00:20:57,505 | اگر حشرن | اگر حشرن |
250 | 00:20:57,537 | 00:20:59,037 | کلید مرگشون نیستند | کلید مرگشون نیستند |
251 | 00:20:59,932 | 00:21:01,532 | پس عجیبه | پس عجیبه |
252 | 00:21:02,643 | 00:21:04,843 | اون ژاپنی ک این تابوت ها رو حمل میکرده | اون ژاپنی ک این تابوت ها رو حمل میکرده |
253 | 00:21:04,843 | 00:21:06,743 | و اجسادی که داخل این تابوت هان | و اجسادی که داخل این تابوت هان |
254 | 00:21:06,743 | 00:21:08,443 | طریقه ی مرگشون شبیهه | طریقه ی مرگشون شبیهه |
255 | 00:21:09,193 | 00:21:10,293 | همشون صورت رو زمین مردن | همشون صورت رو زمین مردن |
256 | 00:21:11,100 | 00:21:12,600 | اطلاع بده کل قطار با انسان های مرده پرشده | اطلاع بده کل قطار با انسان های مرده پرشده |
257 | 00:21:12,602 | 00:21:14,402 | چجوری این قطار حرکت میکرده؟ | چجوری این قطار حرکت میکرده؟ |
258 | 00:21:16,953 | 00:21:18,453 | قبل اینکه ژاپنیا بمیرن | قبل اینکه ژاپنیا بمیرن |
259 | 00:21:18,453 | 00:21:19,853 | اونا میبایست تو هوای سمی تنفس کرده باشن | اونا میبایست تو هوای سمی تنفس کرده باشن |
260 | 00:21:20,406 | 00:21:21,506 | همونطور که داخل قطار بودند | همونطور که داخل قطار بودند |
261 | 00:21:22,459 | 00:21:24,259 | ولی وقتیکه قطار رسیده به ایستگاه | ولی وقتیکه قطار رسیده به ایستگاه |
262 | 00:21:25,094 | 00:21:26,194 | همون چند لحظه قبلش | همون چند لحظه قبلش |
263 | 00:21:26,194 | 00:21:27,494 | وقتیکه داشتند اخرین نفساشونو میکشیدن | وقتیکه داشتند اخرین نفساشونو میکشیدن |
264 | 00:21:33,020 | 00:21:34,520 | همه ی افراد این قطار مردن | همه ی افراد این قطار مردن |
265 | 00:21:34,542 | 00:21:35,742 | بدون حتی یک بازمانده | بدون حتی یک بازمانده |
266 | 00:21:35,760 | 00:21:37,760 | که بهمون یه اطلاعاتی بده | که بهمون یه اطلاعاتی بده |
267 | 00:21:41,467 | 00:21:43,367 | میگی که تو از زندگی کردن درک بهتری داری؟ | میگی که تو از زندگی کردن درک بهتری داری؟ |
268 | 00:21:44,304 | 00:21:45,304 | نه | نه |
269 | 00:21:46,011 | 00:21:47,211 | افراد مرده هم مفیدن | افراد مرده هم مفیدن |
270 | 00:21:47,268 | 00:21:48,868 | اما این تابوت کوچیک | اما این تابوت کوچیک |
271 | 00:21:48,893 | 00:21:50,293 | کل اطلاعاتی ک میتونه بده | کل اطلاعاتی ک میتونه بده |
272 | 00:21:50,293 | 00:21:50,993 | کمه | کمه |
273 | 00:21:51,783 | 00:21:52,583 | راز واقعی | راز واقعی |
274 | 00:21:53,966 | 00:21:55,566 | داخل تابوت بزرگ مخفی شده | داخل تابوت بزرگ مخفی شده |
275 | 00:21:57,968 | 00:22:00,068 | پس چرا ما بازش نمیکنیم؟ | پس چرا ما بازش نمیکنیم؟ |
276 | 00:22:00,082 | 00:22:01,682 | این یه تابوت خاصیه | این یه تابوت خاصیه |
277 | 00:22:02,979 | 00:22:04,579 | هرکسی نمیتونه بازشون کنه | هرکسی نمیتونه بازشون کنه |
278 | 00:22:06,527 | 00:22:08,927 | همه ی تابوت ها با اهن ذوب شده پوشیده شدن با فقط یک سوراخ | همه ی تابوت ها با اهن ذوب شده پوشیده شدن با فقط یک سوراخ |
279 | 00:22:09,516 | 00:22:10,916 | اگه بخوای ب اجبار بازش کنی | اگه بخوای ب اجبار بازش کنی |
280 | 00:22:11,554 | 00:22:12,654 | گاز سمی ای ازاد خواهد شد | گاز سمی ای ازاد خواهد شد |
281 | 00:22:13,099 | 00:22:14,399 | تنها راه باز کردنش | تنها راه باز کردنش |
282 | 00:22:15,076 | 00:22:16,276 | اینه که دستتو بکنی داخلش | اینه که دستتو بکنی داخلش |
283 | 00:22:16,336 | 00:22:17,136 | و از داخل بازش کنی | و از داخل بازش کنی |
284 | 00:22:20,936 | 00:22:21,736 | پس | پس |
285 | 00:22:24,396 | 00:22:25,596 | ما منتظر چی هستیم؟ | ما منتظر چی هستیم؟ |
286 | 00:22:26,435 | 00:22:27,535 | بریم تابوتو باز کنیم | بریم تابوتو باز کنیم |
287 | 00:22:30,785 | 00:22:32,285 | مردم عادی نمیتونن تابوتو باز کنند | مردم عادی نمیتونن تابوتو باز کنند |
288 | 00:22:33,593 | 00:22:34,693 | برای امنیت | برای امنیت |
289 | 00:22:35,463 | 00:22:36,863 | ما لازمه به مهارت خانواده ی ژانگ تکیه کنیم | ما لازمه به مهارت خانواده ی ژانگ تکیه کنیم |
290 | 00:22:37,778 | 00:22:38,578 | ستوان | ستوان |
291 | 00:22:42,264 | 00:22:43,464 | بهشون بگین تدارکات رو اماده کنند | بهشون بگین تدارکات رو اماده کنند |
292 | 00:22:44,793 | 00:22:45,493 | بله | بله |
293 | 00:23:15,712 | 00:23:16,212 | امادش کنید | امادش کنید |
294 | 00:23:28,475 | 00:23:29,175 | اه فرمانده؟ | اه فرمانده؟ |
295 | 00:23:30,110 | 00:23:31,010 | بادیگارد خانوادگیتون | بادیگارد خانوادگیتون |
296 | 00:23:31,035 | 00:23:31,935 | میتونه انجامش بده؟ | میتونه انجامش بده؟ |
297 | 00:23:33,034 | 00:23:35,034 | اگه نتونست تو برو | اگه نتونست تو برو |
298 | 00:23:39,948 | 00:23:41,448 | به بادیگارد خانوادگیتون نگاه کنید | به بادیگارد خانوادگیتون نگاه کنید |
299 | 00:23:41,528 | 00:23:43,928 | قوی...نگاه عالی | قوی...نگاه عالی |
300 | 00:23:43,995 | 00:23:45,695 | قطعا با استعدادن | قطعا با استعدادن |
301 | 00:23:46,354 | 00:23:47,254 | خانواده ی ژانگ شمال شرقمون | خانواده ی ژانگ شمال شرقمون |
302 | 00:23:47,309 | 00:23:48,609 | همون طور ک معلومه عالین | همون طور ک معلومه عالین |
303 | 00:23:58,123 | 00:24:00,923 | اون قیچی برشی که به تابوت وصل شده | اون قیچی برشی که به تابوت وصل شده |
304 | 00:24:01,595 | 00:24:02,495 | نمیتونه منظورتون این باشه که میخواین | نمیتونه منظورتون این باشه که میخواین |
305 | 00:24:02,492 | 00:24:04,692 | طناب ب قیچی برشی وصل شده | طناب ب قیچی برشی وصل شده |
306 | 00:24:04,692 | 00:24:05,592 | و یه سرشم ب اسب چابک | و یه سرشم ب اسب چابک |
307 | 00:24:05,592 | 00:24:07,392 | اگه چیز خطرناکی داخل تابوت بود | اگه چیز خطرناکی داخل تابوت بود |
308 | 00:24:07,392 | 00:24:09,192 | کسی مخصوصا مسئول به صدا در اوردن زنگ خواهد بود | کسی مخصوصا مسئول به صدا در اوردن زنگ خواهد بود |
309 | 00:24:09,236 | 00:24:10,136 | و وقتی ک ب صدا دربیاد | و وقتی ک ب صدا دربیاد |
310 | 00:24:10,146 | 00:24:11,646 | اسب فورا طناب رو میکشه | اسب فورا طناب رو میکشه |
311 | 00:24:12,226 | 00:24:13,426 | و قیچی فوری | و قیچی فوری |
312 | 00:24:13,426 | 00:24:14,326 | بازوی بادیگارد رو قطع میکنه | بازوی بادیگارد رو قطع میکنه |
313 | 00:24:14,355 | 00:24:15,755 | و اینجوری زندگیشو نجات میده | و اینجوری زندگیشو نجات میده |
314 | 00:24:16,317 | 00:24:17,417 | فرمانده | فرمانده |
315 | 00:24:18,151 | 00:24:20,051 | شما...شما میخواین بازوشو قطع کنید تا زندگیشو نجات بدین؟ | شما...شما میخواین بازوشو قطع کنید تا زندگیشو نجات بدین؟ |
316 | 00:24:21,286 | 00:24:22,186 | تابوت رو باز کنید | تابوت رو باز کنید |
317 | 00:24:22,211 | 00:24:23,711 | بله | بله |
318 | 00:24:23,726 | 00:24:24,326 | شروع کنید | شروع کنید |
319 | 00:24:51,518 | 00:24:52,218 | اوه نه فرمانده | اوه نه فرمانده |
320 | 00:24:52,538 | 00:24:53,838 | یه چیزی داخل اون تابوته | یه چیزی داخل اون تابوته |
321 | 00:24:54,093 | 00:24:54,993 | نگران نباش | نگران نباش |
322 | 00:25:03,358 | 00:25:04,358 | نجاتم بدین | نجاتم بدین |
323 | 00:25:04,403 | 00:25:05,403 | نه | نه |
324 | 00:25:17,550 | 00:25:18,250 | زود | زود |
325 | 00:25:19,858 | 00:25:20,758 | ببرینش به درمانگاه ارتش | ببرینش به درمانگاه ارتش |
326 | 00:25:28,530 | 00:25:30,130 | فرمانده چیکار میکنید | فرمانده چیکار میکنید |
327 | 00:25:30,796 | 00:25:31,896 | فرمانده | فرمانده |
328 | 00:26:11,657 | 00:26:13,257 | برو اینو به اون بادیگارد پس بده | برو اینو به اون بادیگارد پس بده |
329 | 00:26:13,257 | 00:26:14,157 | چشم | چشم |
330 | 00:26:17,924 | 00:26:19,524 | هیچ تله ای داخل این تابوت نبود | هیچ تله ای داخل این تابوت نبود |
331 | 00:26:20,684 | 00:26:22,884 | اون سرباز خیلی زود ترسیده بود | اون سرباز خیلی زود ترسیده بود |
332 | 00:26:23,334 | 00:26:24,434 | بازوش گیر کرده بود توی تابوت | بازوش گیر کرده بود توی تابوت |
333 | 00:26:24,453 | 00:26:25,653 | بخاطر همین بازوشو از دست داد | بخاطر همین بازوشو از دست داد |
334 | 00:26:31,847 | 00:26:32,647 | فرمانده | فرمانده |
335 | 00:26:33,286 | 00:26:34,286 | این جسد | این جسد |
336 | 00:26:34,286 | 00:26:36,786 | مثل بقیه ی اجساد داخل قطاره | مثل بقیه ی اجساد داخل قطاره |
337 | 00:26:36,835 | 00:26:38,435 | صورت به طرف زمین | صورت به طرف زمین |
338 | 00:26:38,984 | 00:26:39,784 | این شکلی | این شکلی |
339 | 00:26:40,784 | 00:26:42,084 | خانواده ی سرشناس چانگشایه | خانواده ی سرشناس چانگشایه |
340 | 00:26:42,084 | 00:26:42,984 | که قبلا توی تابوت میزاشتنشون؟ | که قبلا توی تابوت میزاشتنشون؟ |
341 | 00:26:45,672 | 00:26:46,672 | واقعا نمیفهمم | واقعا نمیفهمم |
342 | 00:26:47,800 | 00:26:48,500 | میخوام برگردم دوباره بررسی کنم | میخوام برگردم دوباره بررسی کنم |
343 | 00:26:56,384 | 00:26:57,484 | بزارین یه نگاه بکنم فرمانده | بزارین یه نگاه بکنم فرمانده |
344 | 00:26:59,797 | 00:27:00,697 | چرا این شی | چرا این شی |
345 | 00:27:00,697 | 00:27:02,097 | خیلی اشناس؟ | خیلی اشناس؟ |
346 | 00:27:04,324 | 00:27:06,224 | این باید برای سلسله های شمالی و جنوبی باشه | این باید برای سلسله های شمالی و جنوبی باشه |
347 | 00:27:08,233 | 00:27:09,733 | از نه دروازه ی چانگشای | از نه دروازه ی چانگشای |
348 | 00:27:10,256 | 00:27:11,856 | کسی که تابوت های سلسله های شمال جنوب رو بیشتر میشناسه | کسی که تابوت های سلسله های شمال جنوب رو بیشتر میشناسه |
349 | 00:27:11,878 | 00:27:13,578 | باید خانواده ی ار یی باشه | باید خانواده ی ار یی باشه |
350 | 00:27:13,606 | 00:27:15,706 | ار یی؟ار یی هونگ؟ | ار یی؟ار یی هونگ؟ |
351 | 00:27:16,350 | 00:27:17,050 | بله | بله |
352 | 00:27:20,016 | 00:27:21,216 | به نظر میرسه باید یه سفر برای دیدن ار یی بریم | به نظر میرسه باید یه سفر برای دیدن ار یی بریم |
353 | 00:27:22,035 | 00:27:23,435 | تا قضیه رو بفهمیم | تا قضیه رو بفهمیم |
354 | 00:27:37,580 | 00:27:38,180 | تو اینجایی | تو اینجایی |
355 | 00:27:38,181 | 00:27:39,681 | لطفا بیاین تو.لطفا بیاین تو | لطفا بیاین تو.لطفا بیاین تو |
356 | 00:27:39,696 | 00:27:41,496 | خیلی وقته ندیدمتون | خیلی وقته ندیدمتون |
357 | 00:27:41,497 | 00:27:42,897 | لطفا بیاین تو.لطفا بیاین تو | لطفا بیاین تو.لطفا بیاین تو |
358 | 00:27:44,654 | 00:27:45,654 | استاد خیلی وقته ندیدمتون | استاد خیلی وقته ندیدمتون |
359 | 00:27:47,540 | 00:27:48,140 | بیاین اینجا بنشینید | بیاین اینجا بنشینید |
360 | 00:27:49,331 | 00:27:50,131 | از اینطرف لطفا | از اینطرف لطفا |
361 | 00:27:52,008 | 00:27:53,008 | لطفا بنشینید | لطفا بنشینید |
362 | 00:27:54,277 | 00:27:55,377 | اینجا بشین | اینجا بشین |
363 | 00:29:07,851 | 00:29:09,451 | قربان لطفا بیاین یه جای راحت نشونتون بدم | قربان لطفا بیاین یه جای راحت نشونتون بدم |
364 | 00:29:10,741 | 00:29:11,441 | از اینطرف لطفا | از اینطرف لطفا |
365 | 00:29:12,479 | 00:29:13,879 | اینجا دیگ چ جهنمیه؟ | اینجا دیگ چ جهنمیه؟ |
366 | 00:29:14,396 | 00:29:14,996 | قربان بنشینید | قربان بنشینید |
367 | 00:29:16,493 | 00:29:17,693 | قربان بفرمایید | قربان بفرمایید |
368 | 00:29:21,033 | 00:29:22,233 | این اشغال چیه | این اشغال چیه |
369 | 00:29:30,834 | 00:29:32,734 | این چایه اشغال نوشیدنیه؟ | این چایه اشغال نوشیدنیه؟ |
370 | 00:30:12,200 | 00:30:15,500 | ازون موقع ک | ازون موقع ک |
371 | 00:30:16,200 | 00:30:20,700 | پادشاه رو دنبال کردم | پادشاه رو دنبال کردم |
372 | 00:30:22,900 | 00:30:32,700 | شرق رو فتح کردیم با غرب مبارزه کردیم | شرق رو فتح کردیم با غرب مبارزه کردیم |
373 | 00:30:45,600 | 00:30:46,990 | مادام صدای ناقوس تئاتر زده شده | مادام صدای ناقوس تئاتر زده شده |
374 | 00:30:47,000 | 00:30:48,100 | من واقعا متاسفم | من واقعا متاسفم |
375 | 00:30:49,000 | 00:30:50,800 | این بار و استثنا قائل شین میتونین؟ | این بار و استثنا قائل شین میتونین؟ |
376 | 00:30:51,000 | 00:30:52,000 | چند لحظه ست تموم شده | چند لحظه ست تموم شده |
377 | 00:30:53,000 | 00:30:54,990 | بگو ک من این بلیط ها رو ب سختی تهیه کردم | بگو ک من این بلیط ها رو ب سختی تهیه کردم |
378 | 00:30:55,000 | 00:30:56,900 | نمیشه ک هدر بره | نمیشه ک هدر بره |
379 | 00:30:57,000 | 00:30:58,000 | مادام اریی الان خوندن رو شروع کرده | مادام اریی الان خوندن رو شروع کرده |
380 | 00:30:58,200 | 00:30:59,800 | واقعا نمیتونم قوانین رو بشکنم | واقعا نمیتونم قوانین رو بشکنم |
381 | 00:31:00,000 | 00:31:01,700 | اگ دلخورتون کردم لطفا منو ببخشین | اگ دلخورتون کردم لطفا منو ببخشین |
382 | 00:31:03,100 | 00:31:04,800 | واسه اینکه یکی از برنامه های ار یی رو بشنوم | واسه اینکه یکی از برنامه های ار یی رو بشنوم |
383 | 00:31:05,000 | 00:31:07,600 | مخصوصا از بیرون شهر ب سرعت خودم رو رسوندم | مخصوصا از بیرون شهر ب سرعت خودم رو رسوندم |
384 | 00:31:08,990 | 00:31:09,900 | استثنا قائل بشین | استثنا قائل بشین |
385 | 00:31:09,990 | 00:31:11,000 | متاسفم متاسفم | متاسفم متاسفم |
386 | 00:31:11,800 | 00:31:12,150 | بفرمایید | بفرمایید |
387 | 00:31:37,000 | 00:31:37,990 | فرمانده اینجایین | فرمانده اینجایین |
388 | 00:31:38,000 | 00:31:39,000 | بفرمایید | بفرمایید |
389 | 00:31:41,300 | 00:31:41,990 | عه؟ | عه؟ |
390 | 00:31:42,000 | 00:31:42,990 | نمایش شروع نشده بود؟ | نمایش شروع نشده بود؟ |
391 | 00:31:43,000 | 00:31:44,700 | چرا اون میتونه داخل شه؟ | چرا اون میتونه داخل شه؟ |
392 | 00:31:45,700 | 00:31:47,000 | خانوم،چیزایی هست که شما نمیدونید | خانوم،چیزایی هست که شما نمیدونید |
393 | 00:31:48,000 | 00:31:48,990 | این ژانگ دا فو یه | این ژانگ دا فو یه |
394 | 00:31:49,000 | 00:31:50,000 | از دوستای صمیمی ار یه هست | از دوستای صمیمی ار یه هست |
395 | 00:32:15,000 | 00:32:16,900 | بسه بسه بسه بسه | بسه بسه بسه بسه |
396 | 00:32:18,000 | 00:32:18,990 | خوندن رو متوقف کن | خوندن رو متوقف کن |
397 | 00:32:20,500 | 00:32:21,500 | این چ اشغالیه داری میخونی؟ | این چ اشغالیه داری میخونی؟ |
398 | 00:32:23,000 | 00:32:23,900 | Po po ma ma yi yi ya ya? | Po po ma ma yi yi ya ya? |
399 | 00:32:24,000 | 00:32:25,000 | گوش دادن بهش ناامیدکنندست | گوش دادن بهش ناامیدکنندست |
400 | 00:32:26,000 | 00:32:26,500 | درسته | درسته |
401 | 00:32:26,890 | 00:32:27,900 | مشهورترین کار هونانتون | مشهورترین کار هونانتون |
402 | 00:32:28,000 | 00:32:29,700 | اپرای طبل گل نیست؟ | اپرای طبل گل نیست؟ |
403 | 00:32:30,000 | 00:32:32,600 | بیخیل یه چند تا شعر واسم بخون | بیخیل یه چند تا شعر واسم بخون |
404 | 00:32:34,200 | 00:32:35,000 | !تو!بخون | !تو!بخون |
405 | 00:32:36,300 | 00:32:37,800 | واسه چی عین گاو اونجا ایستادی؟ | واسه چی عین گاو اونجا ایستادی؟ |
406 | 00:32:38,000 | 00:32:39,800 | ازت خواستم بخونی یه شعر بخون | ازت خواستم بخونی یه شعر بخون |
407 | 00:32:41,100 | 00:32:42,500 | پولم زیاد دارم | پولم زیاد دارم |
408 | 00:32:43,000 | 00:32:44,700 | سریع بخون ، بخون | سریع بخون ، بخون |
409 | 00:32:45,000 | 00:32:46,700 | سریع واسم بخون | سریع واسم بخون |
410 | 00:32:47,000 | 00:32:48,900 | اقا اگ نمیخوایین ب اپرا گوش کنین | اقا اگ نمیخوایین ب اپرا گوش کنین |
411 | 00:32:49,000 | 00:32:49,900 | میتونید برید | میتونید برید |
412 | 00:32:50,200 | 00:32:51,100 | بقیه رو از اینکه میخوان ب اپرا گوش بدن اذیت نکنین باشه؟ | بقیه رو از اینکه میخوان ب اپرا گوش بدن اذیت نکنین باشه؟ |
413 | 00:32:52,300 | 00:32:54,200 | چ مزاحمت باشه یا نباشه | چ مزاحمت باشه یا نباشه |
414 | 00:32:55,000 | 00:32:55,990 | فک نکن چون ک لباس نظامی پوشیدی | فک نکن چون ک لباس نظامی پوشیدی |
415 | 00:32:56,000 | 00:32:57,000 | ازت میترسم | ازت میترسم |
416 | 00:32:59,990 | 00:33:01,000 | فو یه اینجاست | فو یه اینجاست |
417 | 00:33:01,300 | 00:33:01,990 | این حروم زاده | این حروم زاده |
418 | 00:33:02,000 | 00:33:02,900 | الان نمیتونه زیاد کاری بکنه | الان نمیتونه زیاد کاری بکنه |
419 | 00:33:08,100 | 00:33:10,000 | بخون سریع واسم بخون | بخون سریع واسم بخون |
420 | 00:33:10,200 | 00:33:13,780 | برو برو حروم زاده | برو برو حروم زاده |
421 | 00:33:17,900 | 00:33:19,500 | ولم کن چ پست فطرتی | ولم کن چ پست فطرتی |
422 | 00:33:30,000 | 00:33:30,800 | این چیه؟ | این چیه؟ |
423 | 00:34:00,890 | 00:34:01,900 | بریم سریع بریم | بریم سریع بریم |
424 | 00:34:11,400 | 00:34:12,000 | فو یه متاسفم | فو یه متاسفم |
425 | 00:34:13,000 | 00:34:13,800 | اشتباه من بود | اشتباه من بود |
426 | 00:34:14,600 | 00:34:15,200 | کمک کن بفهمم | کمک کن بفهمم |
427 | 00:34:16,000 | 00:34:16,900 | از کدوم استانی اومده؟ | از کدوم استانی اومده؟ |
428 | 00:34:17,900 | 00:34:18,900 | نزارین بتونه | نزارین بتونه |
429 | 00:34:19,000 | 00:34:19,900 | دوباره شهر چانگشا رو ترک کنه | دوباره شهر چانگشا رو ترک کنه |
430 | 00:34:20,000 | 00:34:21,000 | بله | بله |
431 | 00:35:00,000 | 00:35:01,999 | باشه باشه خداحافظ | باشه باشه خداحافظ |
432 | 00:35:02,000 | 00:35:03,700 | خداحافظ | خداحافظ |
433 | 00:35:10,300 | 00:35:12,300 | چ مهمون کم لطفی فو یه | چ مهمون کم لطفی فو یه |
434 | 00:35:12,300 | 00:35:13,800 | از اپرا گوش کردن بدت نمیومد؟ | از اپرا گوش کردن بدت نمیومد؟ |
435 | 00:35:14,000 | 00:35:15,200 | چی شد ک ب تئاتر اپرای من اومدی؟ | چی شد ک ب تئاتر اپرای من اومدی؟ |
436 | 00:35:16,000 | 00:35:16,999 | اینبار به این خاطر اینجا اومدم | اینبار به این خاطر اینجا اومدم |
437 | 00:35:17,100 | 00:35:18,400 | چون چیزی هست که باید ازت بپرسم | چون چیزی هست که باید ازت بپرسم |
438 | 00:35:19,000 | 00:35:19,800 | اوه؟ | اوه؟ |
439 | 00:35:20,000 | 00:35:21,000 | ژانگ دا فو یه | ژانگ دا فو یه |
440 | 00:35:21,300 | 00:35:23,000 | چیزی داره که از من بپرسه؟ | چیزی داره که از من بپرسه؟ |
441 | 00:35:23,780 | 00:35:24,800 | چرا در موردش بهم نمیگی | چرا در موردش بهم نمیگی |
442 | 00:35:25,800 | 00:35:26,400 | شب گذشته | شب گذشته |
443 | 00:35:26,700 | 00:35:28,200 | یه قطار نظامی ب شانگهای وارد شد | یه قطار نظامی ب شانگهای وارد شد |
444 | 00:35:28,500 | 00:35:29,100 | 076 | 076 |
445 | 00:35:29,800 | 00:35:30,900 | ن کدی ن نشونه ای | ن کدی ن نشونه ای |
446 | 00:35:31,000 | 00:35:33,000 | هر چیزی ک توی واگن بود مهرو و موم شده بود | هر چیزی ک توی واگن بود مهرو و موم شده بود |
447 | 00:35:34,000 | 00:35:34,890 | خب؟ | خب؟ |
448 | 00:35:35,800 | 00:35:37,000 | من در واگن رو شکوندم | من در واگن رو شکوندم |
449 | 00:35:37,400 | 00:35:39,000 | و توش کلی تابوت پیدا کردم | و توش کلی تابوت پیدا کردم |
450 | 00:35:42,000 | 00:35:42,900 | هر کسی ک توش بود مرده بود | هر کسی ک توش بود مرده بود |
451 | 00:35:43,000 | 00:35:44,300 | همه ی مرده ها ژاپنین | همه ی مرده ها ژاپنین |
452 | 00:35:45,970 | 00:35:46,900 | هر دوی شما دارین واسم شعر میگین؟ | هر دوی شما دارین واسم شعر میگین؟ |
453 | 00:35:47,000 | 00:35:47,800 | شو واسم راه ننداز | شو واسم راه ننداز |
454 | 00:35:49,000 | 00:35:49,995 | این تابوت ها از سلسله ی شمال جنوبن | این تابوت ها از سلسله ی شمال جنوبن |
455 | 00:35:50,010 | 00:35:54,800 | اینا تابوت هایی هستن ک تو و خانوادت بیشتر میشناسینشون | اینا تابوت هایی هستن ک تو و خانوادت بیشتر میشناسینشون |
456 | 00:36:46,000 | 00:36:48,000 | فو یه ب نظرم میدونی ک | فو یه ب نظرم میدونی ک |
457 | 00:36:48,990 | 00:36:49,990 | ب چیز میزای زیرزمینی دست نزدم | ب چیز میزای زیرزمینی دست نزدم |
458 | 00:36:50,000 | 00:36:50,750 | خیلی وقته | خیلی وقته |
459 | 00:36:52,900 | 00:36:54,000 | من و تو هردو از نه دروازه ی قدیمی هستیم | من و تو هردو از نه دروازه ی قدیمی هستیم |
460 | 00:36:55,000 | 00:36:56,600 | و هر دو از سه دروازه ی بالایی هستیم | و هر دو از سه دروازه ی بالایی هستیم |
461 | 00:36:57,924 | 00:36:59,524 | فک میکنی چیزمیزای زیرزمینی | فک میکنی چیزمیزای زیرزمینی |
462 | 00:36:59,600 | 00:37:00,900 | چیزایی هستن ک میتونی رابطه ات رو باهاش انکار کنی؟ | چیزایی هستن ک میتونی رابطه ات رو باهاش انکار کنی؟ |
463 | 00:37:02,300 | 00:37:03,670 | با اینکه واقعا مجبور بودم | با اینکه واقعا مجبور بودم |
464 | 00:37:05,000 | 00:37:05,800 | نمیخواستم واست مشکل درست کنم | نمیخواستم واست مشکل درست کنم |
465 | 00:37:06,990 | 00:37:07,900 | فقط توی قطار | فقط توی قطار |
466 | 00:37:09,000 | 00:37:10,900 | طرح های زیادی کشف کردیم ک مربوط ب ازمایش مخفیانه ست | طرح های زیادی کشف کردیم ک مربوط ب ازمایش مخفیانه ست |
467 | 00:37:11,300 | 00:37:12,100 | نگران اینم ک توطئه ژاپنی ها باشه | نگران اینم ک توطئه ژاپنی ها باشه |
468 | 00:37:14,010 | 00:37:16,000 | ب نظرم تو خیلی فکر میکنی | ب نظرم تو خیلی فکر میکنی |
469 | 00:37:17,100 | 00:37:18,900 | محافظت از منطقه ی تحت نظامی مسئولیتش با توئه | محافظت از منطقه ی تحت نظامی مسئولیتش با توئه |
470 | 00:37:19,020 | 00:37:19,999 | کی جرات داره داخل بشه؟ | کی جرات داره داخل بشه؟ |
471 | 00:37:20,900 | 00:37:21,300 | علاوه بر این | علاوه بر این |
472 | 00:37:22,000 | 00:37:23,999 | چطور میتونه خش خش برگ توی باد اونم تو شانگ های | چطور میتونه خش خش برگ توی باد اونم تو شانگ های |
473 | 00:37:24,010 | 00:37:26,800 | از چشم فرماندهان نه دروازه دور بمونه؟ | از چشم فرماندهان نه دروازه دور بمونه؟ |
474 | 00:37:27,500 | 00:37:29,200 | فقط ب خاطر وضعیه ک پیش اومده | فقط ب خاطر وضعیه ک پیش اومده |
475 | 00:37:29,800 | 00:37:31,800 | میخوام از دم این قطار رو واضح بررسی کنم | میخوام از دم این قطار رو واضح بررسی کنم |
476 | 00:37:31,800 | 00:37:32,750 | ب خاطر توطئه ی ژاپنی ها | ب خاطر توطئه ی ژاپنی ها |
477 | 00:37:35,990 | 00:37:36,999 | بزار ی نصیحتی کنم | بزار ی نصیحتی کنم |
478 | 00:37:37,010 | 00:37:40,000 | خطرناکه با عجله عمل نکن | خطرناکه با عجله عمل نکن |
479 | 00:37:43,000 | 00:37:44,000 | چیزی میدونی؟ | چیزی میدونی؟ |
480 | 00:37:46,600 | 00:37:48,000 | ک منو متوقف میکنی نمیخوای چیزی بدونم | ک منو متوقف میکنی نمیخوای چیزی بدونم |
481 | 00:37:51,900 | 00:37:52,990 | نمایش دیگه تموم شده | نمایش دیگه تموم شده |
482 | 00:37:53,000 | 00:37:54,000 | فو یه لطفا برو | فو یه لطفا برو |
483 | 00:37:58,000 | 00:37:58,700 | ار یه | ار یه |
484 | 00:38:00,000 | 00:38:00,800 | من حلقه رو این جا میزارم | من حلقه رو این جا میزارم |
485 | 00:38:02,000 | 00:38:03,200 | فکراتو دربارش بکن | فکراتو دربارش بکن |
486 | 00:38:26,000 | 00:38:26,900 | فرمانده | فرمانده |
487 | 00:38:29,000 | 00:38:30,800 | اگ ار یی واقعا از کمک کردن بهمون طفره بره | اگ ار یی واقعا از کمک کردن بهمون طفره بره |
488 | 00:38:32,900 | 00:38:34,100 | چ بشه چ نشه اریی بهش توجه میکنه | چ بشه چ نشه اریی بهش توجه میکنه |
489 | 00:38:35,000 | 00:38:37,800 | میخوام تا تهش برم | میخوام تا تهش برم |
490 | 00:38:39,000 | 00:38:39,900 | شب که شد | شب که شد |
491 | 00:38:40,000 | 00:38:40,990 | با یه رو دعوت کن | با یه رو دعوت کن |
492 | 00:38:41,100 | 00:38:41,700 | باشه | باشه |
493 | 00:39:14,000 | 00:39:15,000 | ار یه؟ | ار یه؟ |
494 | 00:39:19,000 | 00:39:19,900 | ار یه؟ | ار یه؟ |
495 | 00:39:22,990 | 00:39:23,700 | یاتو (اسمه) | یاتو (اسمه) |
496 | 00:39:25,900 | 00:39:26,600 | مشکل چیه؟ | مشکل چیه؟ |
497 | 00:39:27,000 | 00:39:28,800 | نودلی که درست کردم ، خوشمزه نیست؟ | نودلی که درست کردم ، خوشمزه نیست؟ |
498 | 00:39:38,997 | 00:39:40,300 | نودلی که درست کردی خیلی بیشتر از اینا خوشمزست | نودلی که درست کردی خیلی بیشتر از اینا خوشمزست |
499 | 00:39:43,000 | 00:40:01,000 | Sub By Hasti & Chanyung Byun-BaekMaria & Zahralovejj | Sub By Hasti & Chanyung Byun-BaekMaria & Zahralovejj |
500 | 00:40:01,024 | 00:40:19,024 | exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-6.mihanblog.com | exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-6.mihanblog.com |