# Start End Original Translated
1 00:00:20,000 00:00:30,000 * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس * * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس *
2 00:00:31,003 00:00:34,487 قسمت 34 قسمت 34
3 00:00:48,511 00:00:50,511 این اقامتگاه سابق خانواده ی جانگه ؟؟ این اقامتگاه سابق خانواده ی جانگه ؟؟
4 00:00:51,312 00:00:53,312 چرا خونه ی قبلی یه فو یه اینقدر داغون و متروکه چرا خونه ی قبلی یه فو یه اینقدر داغون و متروکه
5 00:00:53,883 00:00:56,483 منظورت اینه که ، کسی هنوز اینجا زندگی میکنه؟ منظورت اینه که ، کسی هنوز اینجا زندگی میکنه؟
6 00:00:57,133 00:01:00,233 تو .. حرف بیخود زدن رو تمومش کن تو .. حرف بیخود زدن رو تمومش کن
7 00:01:24,557 00:01:25,957 بیایین بریم بیایین بریم
8 00:01:27,981 00:01:29,081 بیاین بریم بیاین بریم
9 00:02:03,905 00:02:05,705 چرا انرژی یین (انرژی تاریک - یین و یانگ) اینقدر اینجا قوی هستش؟ چرا انرژی یین (انرژی تاریک - یین و یانگ) اینقدر اینجا قوی هستش؟
10 00:02:05,729 00:02:06,629 درسته درسته
11 00:02:06,653 00:02:09,253 می تونم بادهای سردی رو که به داخل میوزن رو حس کنم. اینجا خیلی سرده می تونم بادهای سردی رو که به داخل میوزن رو حس کنم. اینجا خیلی سرده
12 00:02:09,759 00:02:10,759 خوب نیست خوب نیست
13 00:02:10,783 00:02:13,283 زن برادر اینجا جای خیلی بدشگونیه زن برادر اینجا جای خیلی بدشگونیه
14 00:02:14,703 00:02:15,503 چی شان! چی شان!
15 00:02:15,527 00:02:16,327 چت شده؟؟ چت شده؟؟
16 00:02:16,351 00:02:17,051 فو یه فو یه
17 00:02:17,075 00:02:18,275 چه اتفاقی افتاد؟ فو یه چت شده؟ چه اتفاقی افتاد؟ فو یه چت شده؟
18 00:02:18,299 00:02:19,099 زود باش بهش کمک کن بشینه زود باش بهش کمک کن بشینه
19 00:02:19,123 00:02:20,623 فو یه داری هوشیاریتو بدست میاری؟ فو یه داری هوشیاریتو بدست میاری؟
20 00:02:21,202 00:02:22,202 آروم آروم
21 00:02:22,836 00:02:23,736 چی شان چی شان
22 00:02:23,760 00:02:24,460 چی شان چی شان
23 00:02:24,484 00:02:25,584 فو یه چه اتفاقی برات افتاد؟ فو یه چه اتفاقی برات افتاد؟
24 00:02:25,608 00:02:27,008 موافق نیست که بریم داخل ؟ موافق نیست که بریم داخل ؟
25 00:02:28,365 00:02:29,765 نمی دونم نمی دونم
26 00:02:30,130 00:02:33,930 خانوم نظرتون چیه که شما و فویه اینجا بمونید من و با یه اول بریم داخل خانوم نظرتون چیه که شما و فویه اینجا بمونید من و با یه اول بریم داخل
27 00:02:33,954 00:02:35,154 چی ! چی !
28 00:02:35,741 00:02:36,641 باشه باشه
29 00:02:36,665 00:02:38,065 با یه بیا بریم با یه بیا بریم
30 00:02:38,089 00:02:39,689 ست... ستوان ست... ستوان
31 00:02:39,713 00:02:42,413 به من یه اسلحه بده من احساس امنیت و راحتی نمی کنم به من یه اسلحه بده من احساس امنیت و راحتی نمی کنم
32 00:02:42,437 00:02:44,737 حرف بیخود نزن سریع تر برو! بیا بریم! حرف بیخود نزن سریع تر برو! بیا بریم!
33 00:02:44,887 00:02:45,887 خانوم! چی شان خانوم! چی شان
34 00:05:12,925 00:05:13,825 با یه با یه
35 00:05:14,658 00:05:15,958 تو از این طرف برو تو از این طرف برو
36 00:05:15,982 00:05:16,982 من ... من ...
37 00:06:07,606 00:06:09,606 این چیزا از کدوم دوره ی تاریخی هستن؟ این چیزا از کدوم دوره ی تاریخی هستن؟
38 00:06:26,440 00:06:28,440 راز خمیدگی ها راز خمیدگی ها
39 00:06:28,995 00:06:30,695 مثل یه اژدهای زنده است مثل یه اژدهای زنده است
40 00:06:30,719 00:06:32,119 ماهی ها می پرند، و کایت بزرگ پرواز می کند ماهی ها می پرند، و کایت بزرگ پرواز می کند
41 00:06:40,818 00:06:41,618 این... این...
42 00:06:41,642 00:06:43,542 این یکی شدن با ضربان اژدهاس این یکی شدن با ضربان اژدهاس
43 00:06:44,342 00:06:46,342 شتر دیدی ندیدی، شتر دیدی ندیدی شتر دیدی ندیدی، شتر دیدی ندیدی
44 00:06:46,683 00:06:53,183 گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید من از روی قصد توی رازهای بهشتی کنجکاوی و فضولی نکردم گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید من از روی قصد توی رازهای بهشتی کنجکاوی و فضولی نکردم گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید
45 00:06:57,407 00:06:59,207 ستوان جانگ! ستوان جانگ!
46 00:06:59,231 00:07:00,631 اجداد فو یه چه کاری اجداد فو یه چه کاری
47 00:07:00,655 00:07:02,055 در گذشته انجام میدادن؟ در گذشته انجام میدادن؟
48 00:07:02,079 00:07:03,379 خیلی ترسناکه خیلی ترسناکه
49 00:07:04,728 00:07:05,428 هی هی
50 00:07:06,078 00:07:07,378 چرا گیج میزنی؟(مثل مجسمه شدی؟) چرا گیج میزنی؟(مثل مجسمه شدی؟)
51 00:07:07,402 00:07:08,702 مثل یه تیکه چوب مثل یه تیکه چوب
52 00:07:17,843 00:07:19,343 این نخ رو می بینی؟ این نخ رو می بینی؟
53 00:07:21,335 00:07:22,735 این خونه این خونه
54 00:07:22,926 00:07:25,226 پر از این نخ های سمییه پر از این نخ های سمییه
55 00:07:25,250 00:07:27,250 اگه تصادفا بهشون دست بزنی اگه تصادفا بهشون دست بزنی
56 00:07:27,274 00:07:29,274 تا مرگت فاسد میشی تا مرگت فاسد میشی
57 00:07:31,131 00:07:32,931 واقعا اونقدر جدیه؟ واقعا اونقدر جدیه؟
58 00:07:32,955 00:07:34,455 می تونی امتحان کنی می تونی امتحان کنی
59 00:07:37,296 00:07:39,796 بزار بهت بگم خیلی خوشانسم که من وارد این اتاق نشدم بزار بهت بگم خیلی خوشانسم که من وارد این اتاق نشدم
60 00:07:39,820 00:07:41,820 اگر من وارد می شدم، با این دستم اگر من وارد می شدم، با این دستم
61 00:07:41,844 00:07:43,744 مطمئنا اذیت میشدم (کلا منظورش اینه اگه من وارد این اتاق میشدم دستم به اون نخ میخورد و همونطور که گفتی تا لحظه ی مرگم بدنم فاسد می شد) مطمئنا اذیت میشدم (کلا منظورش اینه اگه من وارد این اتاق میشدم دستم به اون نخ میخورد و همونطور که گفتی تا لحظه ی مرگم بدنم فاسد می شد)
62 00:07:44,244 00:07:45,344 پس با یه پس با یه
63 00:07:45,368 00:07:46,968 باید مراقب باشی باید مراقب باشی
64 00:07:49,729 00:07:51,029 ستوان جانگ ستوان جانگ
65 00:07:52,164 00:07:54,164 اتاق های زیادی اینجا هست اتاق های زیادی اینجا هست
66 00:07:54,188 00:07:56,188 یعنی قراره به همشون نگاهی بندازیم؟ یعنی قراره به همشون نگاهی بندازیم؟
67 00:07:56,212 00:07:58,912 اون چیزی که گفتی میبینی که ، تمام این مکانیزم ها، خیلی خطرناکن اون چیزی که گفتی میبینی که ، تمام این مکانیزم ها، خیلی خطرناکن
68 00:07:58,936 00:08:00,936 مثل این نمیمونه که دنبال مرگ یه نفر باشیم؟ مثل این نمیمونه که دنبال مرگ یه نفر باشیم؟
69 00:08:07,027 00:08:08,527 منتظر من بمون! منتظر من بمون!
70 00:08:21,473 00:08:23,473 چه ظرف برنز بزرگی چه ظرف برنز بزرگی
71 00:08:23,497 00:08:25,497 توی این خونه ی متروکه باقی مونده توی این خونه ی متروکه باقی مونده
72 00:08:26,108 00:08:28,108 خانواده ی جانگ چه فکری می کردند؟ خانواده ی جانگ چه فکری می کردند؟
73 00:08:37,077 00:08:38,377 این طرح... این طرح...
74 00:08:38,401 00:08:40,401 فک می کنم قبلا یه جایی دیدمش فک می کنم قبلا یه جایی دیدمش
75 00:08:44,725 00:08:45,725 ستوان جانگ ستوان جانگ
76 00:08:45,749 00:08:47,349 آیا تو هم ... آیا تو هم ...
77 00:08:49,492 00:08:51,092 منتظر من بمون! منتظر من بمون!
78 00:08:56,761 00:08:57,669 چی شان چی شان
79 00:09:01,224 00:09:02,424 زن برادر زن برادر
80 00:09:03,249 00:09:03,995 چطور بود؟ چطور بود؟
81 00:09:04,019 00:09:05,313 چیزی فهمیدین؟ چیزی فهمیدین؟
82 00:09:05,463 00:09:08,663 ما اتاق ها رو چک کردیم چیزای زیادی اونجاست ولی چیزی که به درد ما بخوره ما اتاق ها رو چک کردیم چیزای زیادی اونجاست ولی چیزی که به درد ما بخوره
83 00:09:09,409 00:09:10,733 چیزی نبود چیزی نبود
84 00:09:12,446 00:09:15,246 من واقعا فکر می کنم که اینجا چیزی درست نیست من واقعا فکر می کنم که اینجا چیزی درست نیست
85 00:09:16,373 00:09:17,373 چی شان چی شان
86 00:09:18,039 00:09:20,439 هنوز یه ساختمان قدیمی پشت اینجا هست چرا اونجا نریم و نگاهی به اونجا نندازیم؟ هنوز یه ساختمان قدیمی پشت اینجا هست چرا اونجا نریم و نگاهی به اونجا نندازیم؟
87 00:09:20,463 00:09:21,863 هنوزم میریم؟! هنوزم میریم؟!
88 00:09:21,887 00:09:23,887 عکس العمل فو یه نسبت به این مکان در حال حاضر هم خیلی شدیده عکس العمل فو یه نسبت به این مکان در حال حاضر هم خیلی شدیده
89 00:09:23,911 00:09:25,451 ما باید سریعا این مکان رو ترک کنیم ما باید سریعا این مکان رو ترک کنیم
90 00:09:25,475 00:09:26,443 نه نه
91 00:09:26,989 00:09:30,489 از اونجایی که فو یه عکس العمل شدیدی نسبت به این مکان داره ما باید بیشتر بریم داخل و یه نگاهی بندازیم از اونجایی که فو یه عکس العمل شدیدی نسبت به این مکان داره ما باید بیشتر بریم داخل و یه نگاهی بندازیم
92 00:09:30,513 00:09:33,613 اومدن به اینجا کار ساده ای نبود مطمئنا میتونیم راهی برای نجاتش پیدا کنیم اومدن به اینجا کار ساده ای نبود مطمئنا میتونیم راهی برای نجاتش پیدا کنیم
93 00:10:04,137 00:10:06,137 من اینو قبلا دیدم من اینو قبلا دیدم
94 00:10:08,693 00:10:09,444 فو یه فو یه
95 00:10:09,468 00:10:11,262 فو یه چت شد ؟ چی شان فو یه چت شد ؟ چی شان
96 00:10:12,151 00:10:13,851 چی شان، چت شد؟ چی شان، چت شد؟
97 00:10:14,113 00:10:16,113 بیایین بریم اونجا بیایین بریم اونجا
98 00:10:19,414 00:10:21,948 چرا اینجا اینقدر بزرگه؟ چرا اینجا اینقدر بزرگه؟
99 00:10:22,758 00:10:25,458 فو یه هنوز هوشیار نیست یعنی میتونیم راهی پیدا کنیم؟ فو یه هنوز هوشیار نیست یعنی میتونیم راهی پیدا کنیم؟
100 00:10:26,704 00:10:28,327 این عجیبه این عجیبه
101 00:10:28,770 00:10:30,541 درست میگم؟ درست میگم؟
102 00:10:32,305 00:10:33,751 به این نگاه کنید به این نگاه کنید
103 00:10:33,776 00:10:35,776 اینجا تعداد زیادی تابوت هست اینجا تعداد زیادی تابوت هست
104 00:10:36,236 00:10:40,936 درباره ی برگهایی که می افتند و برمی گردند به ریشه ی خودشون همانطور که او گفت جچوری دنبالش بگردیم؟ درباره ی برگهایی که می افتند و برمی گردند به ریشه ی خودشون همانطور که او گفت جچوری دنبالش بگردیم؟
105 00:11:01,311 00:11:02,414 چی شد؟ چی شد؟
106 00:11:02,438 00:11:03,572 این چیز خیلی بدشگونه این چیز خیلی بدشگونه
107 00:11:03,596 00:11:06,196 نمی تونید مستقیما بهش نگاه کنید در غیر این صورت ممکنه روی فکرهاتون تاثیر بزاره! نمی تونید مستقیما بهش نگاه کنید در غیر این صورت ممکنه روی فکرهاتون تاثیر بزاره!
108 00:11:08,087 00:11:09,889 معنی این چیه؟ معنی این چیه؟
109 00:11:10,063 00:11:12,063 این یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگه این یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگه
110 00:11:12,087 00:11:13,665 یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگ؟ یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگ؟
111 00:11:27,489 00:11:28,514 این .. این ..
112 00:11:28,538 00:11:30,538 استفاده از جون یه نفر برای نجات یکی دیگه اس؟ استفاده از جون یه نفر برای نجات یکی دیگه اس؟
113 00:11:31,602 00:11:33,602 این نمی تونه.... این نمی تونه....
114 00:11:47,572 00:11:49,943 برادر زن! خانوم! سعی دارین چیکار کنین؟ خانوم، زودتر بیایین بیرون! برادر زن! خانوم! سعی دارین چیکار کنین؟ خانوم، زودتر بیایین بیرون!
115 00:11:50,421 00:11:53,404 وقتی شیطان توی قلبتون آزاد بشه عواقب شومی داره وقتی شیطان توی قلبتون آزاد بشه عواقب شومی داره
116 00:11:53,856 00:11:54,523 ستوان ستوان
117 00:11:54,547 00:11:55,380 لائو با لائو با
118 00:11:55,404 00:11:57,404 کمکم کنید به خوبی از شوهرم مراقبت کنم کمکم کنید به خوبی از شوهرم مراقبت کنم
119 00:11:58,879 00:12:00,879 برادر زن دستت رو بکش کنار! برادر زن دستت رو بکش کنار!
120 00:12:01,466 00:12:04,637 برادر زن! انجام این کار برای شما چه دلیل موجهی برای فو یه برای اینکارتون بیارم؟؟ برادر زن! انجام این کار برای شما چه دلیل موجهی برای فو یه برای اینکارتون بیارم؟؟
121 00:12:04,661 00:12:05,961 برادر زن! برادر زن!
122 00:12:09,381 00:12:10,128 بیا بیا
123 00:12:10,698 00:12:11,707 فو یه فو یه
124 00:12:12,387 00:12:13,340 فو یه فو یه
125 00:12:13,538 00:12:17,238 یکم قبل تر برادر زن انتخاب کرد که خودش تنهایی بره اون تو... من نتونستم جلوش رو بگیرم یکم قبل تر برادر زن انتخاب کرد که خودش تنهایی بره اون تو... من نتونستم جلوش رو بگیرم
126 00:12:17,262 00:12:19,262 تو نمی تونی ما رو مقصر بدونی تو نمی تونی ما رو مقصر بدونی
127 00:12:21,134 00:12:22,173 فو یه فو یه
128 00:12:23,165 00:12:25,165 فو یه ، فو یه ، فو یه فو یه ، فو یه ، فو یه
129 00:12:25,863 00:12:26,972 فو یه، تو فقط فو یه، تو فقط
130 00:12:31,233 00:12:33,733 چرا به من زل زدی؟؟ یه راه حلی پیدا کن! چرا به من زل زدی؟؟ یه راه حلی پیدا کن!
131 00:12:36,400 00:12:37,440 فو یه ، فو یه فو یه ، فو یه
132 00:12:37,464 00:12:38,345
133 00:12:40,940 --> 00:12:42,648 بیا بریم اونجا و یه نگاهی بندازیم 00:12:40,940 --> 00:12:42,648 بیا بریم اونجا و یه نگاهی بندازیم
134 00:12:43,925 00:12:45,925 فو یه تو برای یه مدت همینجا بشین فو یه تو برای یه مدت همینجا بشین
135 00:12:59,317 00:13:00,449 هشتاد و سه هشتاد و سه
136 00:13:08,914 00:13:10,654 تو منو تا حد مرگ ترسوندی تو منو تا حد مرگ ترسوندی
137 00:13:10,678 00:13:11,686 خانم خانم
138 00:13:11,710 00:13:13,710 تو... تو... چطوری بیرون اومدی؟ تو... تو... چطوری بیرون اومدی؟
139 00:13:13,734 00:13:15,734 پس همه ی اینا توهمه پس همه ی اینا توهمه
140 00:13:16,948 00:13:18,203 اینا همه ی خواسته ی بهشته اینا همه ی خواسته ی بهشته
141 00:13:20,195 00:13:22,861 از اونجایی که من ایمن و سالمم در این باره به چی شان چیزی نگین از اونجایی که من ایمن و سالمم در این باره به چی شان چیزی نگین
142 00:13:24,011 00:13:24,727 حتما حتما
143 00:13:24,751 00:13:26,061 گرفتم گرفتم
144 00:13:54,561 00:13:55,516 چی شان چی شان
145 00:13:59,952 00:14:01,676 بیدار شدی بیدار شدی
146 00:14:06,159 00:14:07,692 بیدار شدی بیدار شدی
147 00:14:10,372 00:14:11,595 بیا بیا
148 00:14:14,436 00:14:15,461 فو یه فو یه
149 00:14:15,485 00:14:16,437 بیدار شدی بیدار شدی
150 00:14:17,810 00:14:19,366 زودتر از اینجا بریم بیرون زودتر از اینجا بریم بیرون
151 00:14:19,897 00:14:21,897 اینجا نمونین اینجا نمونین
152 00:14:23,754 00:14:25,246 ولی ما .. برین ولی ما .. برین
153 00:14:25,468 00:14:28,068 باشه، باشه، باشه بریم بریم بریم زودتر بریم باشه، باشه، باشه بریم بریم بریم زودتر بریم
154 00:14:44,050 00:14:46,050 گرچه من از خانوادهی جانگ هستم گرچه من از خانوادهی جانگ هستم
155 00:14:46,502 00:14:50,296 من تماما از اصل و ریشه شون خبر ندارم و همینطور از پیشرفت خانواده ی جانگ من تماما از اصل و ریشه شون خبر ندارم و همینطور از پیشرفت خانواده ی جانگ
156 00:14:51,518 00:14:53,974 همه ی ما فقط درباره ی قسمت خودمون توجیه شدیم همه ی ما فقط درباره ی قسمت خودمون توجیه شدیم
157 00:14:54,767 00:14:57,284 و با توجه به بقیه ی قسمتا اونا برای ما یه رازن و با توجه به بقیه ی قسمتا اونا برای ما یه رازن
158 00:14:58,363 00:14:59,950 یه چند صد سال پیش یه چند صد سال پیش
159 00:14:59,974 00:15:03,061 وقتی چند تا ارشد در خانواده ام از قوانین خانوادگی سرپیچی کردند وقتی چند تا ارشد در خانواده ام از قوانین خانوادگی سرپیچی کردند
160 00:15:03,640 00:15:05,981 اونها وادار به فرار از خانواده شدند و بیرون از اینجا ترک شدن اونها وادار به فرار از خانواده شدند و بیرون از اینجا ترک شدن
161 00:15:06,282 00:15:07,831 وقتی برگشتن وقتی برگشتن
162 00:15:07,855 00:15:09,468 عمارت خانواده ی جانگ ما عمارت خانواده ی جانگ ما
163 00:15:09,492 00:15:11,492 کاملا از دست رفته بود کاملا از دست رفته بود
164 00:15:11,745 00:15:13,745 وقتی آر یه هونگ رو دیدم وقتی آر یه هونگ رو دیدم
165 00:15:13,769 00:15:15,769 که اون تکه ی برنزی رو بیرون آورد (اشاره داره به قسمت 25) که اون تکه ی برنزی رو بیرون آورد (اشاره داره به قسمت 25)
166 00:15:16,150 00:15:18,751 اونوقت من فهمیدم که چرا پدرم اونوقت من فهمیدم که چرا پدرم
167 00:15:19,647 00:15:21,647 از من خواست که به چانگشا برم از من خواست که به چانگشا برم
168 00:15:21,885 00:15:23,783 زیر معدن در چانگشا زیر معدن در چانگشا
169 00:15:23,807 00:15:25,807 ساختمان قدیمی خانواده ی جانگ قرار داره ساختمان قدیمی خانواده ی جانگ قرار داره
170 00:15:25,831 00:15:27,831 هزاران سال تاریخ هزاران سال تاریخ
171 00:15:27,982 00:15:29,094 اونجا اونجا
172 00:15:29,308 00:15:31,547 جایی که خانواده ی جانگ قبل توش جمع می شدن جایی که خانواده ی جانگ قبل توش جمع می شدن
173 00:15:32,547 00:15:34,547 و شامل چیزایی می شه که اونها میخواستن ازشون مواظبت کنن و شامل چیزایی می شه که اونها میخواستن ازشون مواظبت کنن
174 00:15:46,116 00:15:48,116 پدر پدر
175 00:15:58,140 00:15:59,398 نباش نباش
176 00:15:59,422 00:16:01,199 نگران من نباش نگران من نباش
177 00:16:01,223 00:16:03,223 به چانگشا برو به چانگشا برو
178 00:16:03,991 00:16:05,991 به... چانگشا... برو به... چانگشا... برو
179 00:16:07,594 00:16:08,833 پدر پدر
180 00:16:26,817 00:16:28,317 چطوره ؟ چطوره ؟
181 00:16:28,341 00:16:31,522 شیائو دو! یانگ یانگ! شیائو دو! یانگ یانگ!
182 00:16:32,752 00:16:34,152 اینو بگیر اینو بگیر
183 00:16:34,176 00:16:35,676 شیائو دو شیائو دو
184 00:16:37,621 00:16:39,621 شیائو دو! یانگ یانگ! شیائو دو! یانگ یانگ!
185 00:16:46,638 00:16:51,374 تعجبی نداره که طرح روی ظرف برنزی که توی عمارت قبلیه خانواده ی جانگ پیدا کردیم تعجبی نداره که طرح روی ظرف برنزی که توی عمارت قبلیه خانواده ی جانگ پیدا کردیم
186 00:16:51,398 00:16:52,930 به نظر آشنا میومد به نظر آشنا میومد
187 00:16:52,954 00:16:54,168 پس .. پس ..
188 00:16:54,192 00:16:56,192 من اینو قبلا توی معدن دیدم من اینو قبلا توی معدن دیدم
189 00:16:57,263 00:16:58,685 در تاریخ چین در تاریخ چین
190 00:16:58,709 00:17:00,248 رازهای حل نشده ی زیادی وجود داره رازهای حل نشده ی زیادی وجود داره
191 00:17:00,272 00:17:01,415 نه دروازه قدیمی چانگشا نه دروازه قدیمی چانگشا
192 00:17:01,439 00:17:02,931 طولانی ترین تاریخ رو داره طولانی ترین تاریخ رو داره
193 00:17:03,192 00:17:04,963 وعده داده که در نسل های آینده وعده داده که در نسل های آینده
194 00:17:04,987 00:17:06,987 این رازهای چینی به خوبی محافظت خواهند شد این رازهای چینی به خوبی محافظت خواهند شد
195 00:17:07,296 00:17:09,998 و این رازها در ساختمان قدیمیه ما مخفی شدن و این رازها در ساختمان قدیمیه ما مخفی شدن
196 00:17:10,236 00:17:11,928 اما اگر این رازها فاش بشن اما اگر این رازها فاش بشن
197 00:17:12,627 00:17:14,259 هرج و مرج بزرگی میشه هرج و مرج بزرگی میشه
198 00:17:14,283 00:17:16,283 فقط یه ساختمان قدیمی وجود داره؟ فقط یه ساختمان قدیمی وجود داره؟
199 00:17:19,387 00:17:22,048 از اونجایی که تاریخ خانواده ی جانگ همیشه تغییر میکنه از اونجایی که تاریخ خانواده ی جانگ همیشه تغییر میکنه
200 00:17:22,722 00:17:25,383 برای یه همچین ساختمان قدیمی حتما بیشتر از یکی وجود داره برای یه همچین ساختمان قدیمی حتما بیشتر از یکی وجود داره
201 00:17:26,216 00:17:28,216 و اونها به طور حتم حتی در عمیق بیشتری مخفی شدن و اونها به طور حتم حتی در عمیق بیشتری مخفی شدن
202 00:17:28,470 00:17:30,042 اگر به خاطر گرایش به کندن معدن نبود اگر به خاطر گرایش به کندن معدن نبود
203 00:17:30,066 00:17:32,066 که در سلسله ی چینگ شروع شد که در سلسله ی چینگ شروع شد
204 00:17:32,883 00:17:34,883 و اگه یه نفر نمیتونست یه تابوت رو از معدن بیرون بیاره و اگه یه نفر نمیتونست یه تابوت رو از معدن بیرون بیاره
205 00:17:35,716 00:17:38,294 اون ساختمان قدیمی جلوی چشم مردم ظاهر نمی شد اون ساختمان قدیمی جلوی چشم مردم ظاهر نمی شد
206 00:17:38,929 00:17:41,407 فقط زمانی که آر یه هونگ اون تکه ی برنزی رو پیدا کرد فقط زمانی که آر یه هونگ اون تکه ی برنزی رو پیدا کرد
207 00:17:41,851 00:17:43,851 جرات کردم تایید کنم که ساختمان وجود داره جرات کردم تایید کنم که ساختمان وجود داره
208 00:17:44,668 00:17:47,598 ولی الان، همه جور مردمی چشمشون روی معدنه ولی الان، همه جور مردمی چشمشون روی معدنه
209 00:17:47,622 00:17:49,443 نباید کاری در این رابطه بکنیم؟ نباید کاری در این رابطه بکنیم؟
210 00:17:49,601 00:17:52,618 چی میشه اگه ژاپنی ها قبل از ما وارد عمل بشن ما محکوم به مرگ نمی شیم؟ چی میشه اگه ژاپنی ها قبل از ما وارد عمل بشن ما محکوم به مرگ نمی شیم؟
211 00:17:53,260 00:17:54,824 حفاری برای مدت زیادی ادامه داشته حفاری برای مدت زیادی ادامه داشته
212 00:17:54,848 00:17:56,848 ولی هنوز چیزی پیدا نشده درسته؟ ولی هنوز چیزی پیدا نشده درسته؟
213 00:17:58,054 00:17:59,601 در حال حاضر زیر معدن در حال حاضر زیر معدن
214 00:17:59,625 00:18:00,728 خیلی خطرناکه خیلی خطرناکه
215 00:18:00,752 00:18:02,752 و وضعیت خیلی پیچیدس و وضعیت خیلی پیچیدس
216 00:18:02,776 00:18:04,371 فقط اجداد آر یه هونگ فقط اجداد آر یه هونگ
217 00:18:04,395 00:18:06,395 تونستن راهروهای مختلف رو بگردن تونستن راهروهای مختلف رو بگردن
218 00:18:06,554 00:18:08,554 ولی حالا، مواد منفجره ی پیشرفته تر وجود داره ولی حالا، مواد منفجره ی پیشرفته تر وجود داره
219 00:18:08,990 00:18:10,617 آیا معدن رو منفجر کنن آیا معدن رو منفجر کنن
220 00:18:10,728 00:18:12,300 برای امتحان روش خشن؟ برای امتحان روش خشن؟
221 00:18:12,855 00:18:13,743 نه اونا این کار رو نمی کنن نه اونا این کار رو نمی کنن
222 00:18:14,346 00:18:19,220 شرایط بیرون متزلزله همچنین این به خوبی ، خیلی در داخل 9 دروازه کار کثیفی ئه همه به این انفجار نگاه میکنن شرایط بیرون متزلزله همچنین این به خوبی ، خیلی در داخل 9 دروازه کار کثیفی ئه همه به این انفجار نگاه میکنن
223 00:18:19,807 00:18:21,847 ژاپنی ها قطعا عجولانه عمل نمیکنن ژاپنی ها قطعا عجولانه عمل نمیکنن
224 00:18:23,497 00:18:27,531 من حدس می زنم تا حالا اونا تونستن یه چیزایی رو در عمارت قدیمی پیدا کنن من حدس می زنم تا حالا اونا تونستن یه چیزایی رو در عمارت قدیمی پیدا کنن
225 00:18:28,308 00:18:30,308 اون احتمالا به خاطر اون خط کمین ئه که اون احتمالا به خاطر اون خط کمین ئه که
226 00:18:30,466 00:18:32,466 جرات نمیکنن عجولانه عمل کنن جرات نمیکنن عجولانه عمل کنن
227 00:18:33,584 00:18:34,477 فو یه فو یه
228 00:18:34,858 00:18:36,858 این خط کمین در مورد چیه؟ این خط کمین در مورد چیه؟
229 00:18:37,587 00:18:41,006 چرا وقتی که ما رفتیم اون طرف هیچ اتفاقی نیفتاد؟ چرا وقتی که ما رفتیم اون طرف هیچ اتفاقی نیفتاد؟
230 00:18:45,759 00:18:47,022 می تونه این باشه که ... می تونه این باشه که ...
231 00:18:47,808 00:18:50,877 این خط کمین قادر به شناسایی اینه که اون از خانواده جانگ هست یا نه؟ این خط کمین قادر به شناسایی اینه که اون از خانواده جانگ هست یا نه؟
232 00:19:01,471 00:19:02,246 تو میدونی تو میدونی
233 00:19:02,270 00:19:04,103 تو در لحظه ی اول زنده میمونی بعدش میمیری تو در لحظه ی اول زنده میمونی بعدش میمیری
234 00:19:04,127 00:19:05,793 ما خیلی ترسیده بودیم ما خیلی ترسیده بودیم
235 00:19:05,817 00:19:07,485 برای اینکه نجاتت بدیم برای اینکه نجاتت بدیم
236 00:19:07,509 00:19:09,509 ما در زمان های خیلی سختی بودیم ما در زمان های خیلی سختی بودیم
237 00:19:10,040 00:19:12,040 دفعه بعد اگه دوباره مریض شدی گوش کن دفعه بعد اگه دوباره مریض شدی گوش کن
238 00:19:12,397 00:19:13,628 اگه من ازت مراقبت کنم اگه من ازت مراقبت کنم
239 00:19:13,652 00:19:14,803 من میشم... من میشم...
240 00:19:15,073 00:19:17,073 من یه احمقی میشم که از تو هم احمق تره من یه احمقی میشم که از تو هم احمق تره
241 00:19:18,898 00:19:21,292 مطمئن باش من دوباره مریض نمیشم مطمئن باش من دوباره مریض نمیشم
242 00:19:29,916 00:19:32,590 بیاین برگردیم به چانگشا بیاین برگردیم به چانگشا
243 00:19:33,930 00:19:35,930 سفر به دونگ به سفر به دونگ به
244 00:19:35,954 00:19:37,954 پُر از خطرات و خیانت ها بود پُر از خطرات و خیانت ها بود
245 00:19:37,978 00:19:40,458 با کمک خانواده ی جانگ با کمک خانواده ی جانگ
246 00:19:40,537 00:19:42,371 جانگ دا فو یه به زندگیش برگشت جانگ دا فو یه به زندگیش برگشت
247 00:19:42,395 00:19:44,395 اما وقتی اونها باز هم به چانگشا برگشتن اما وقتی اونها باز هم به چانگشا برگشتن
248 00:19:45,141 00:19:46,863 اوضاع شهر اوضاع شهر
249 00:19:46,887 00:19:48,887 در حال حاضر تحت تغییر زمین بسیار مخربی بود در حال حاضر تحت تغییر زمین بسیار مخربی بود
250 00:19:50,696 00:19:52,235 اون اینجاس اون اینجاس
251 00:19:53,099 00:19:54,378 بریم داخل بریم داخل
252 00:19:58,762 00:19:59,975 شما دو نفر خیلی سخت کار کردین شما دو نفر خیلی سخت کار کردین
253 00:20:00,784 00:20:02,078 قبلا قبلا
254 00:20:02,141 00:20:03,506 هم من این رو نادیده گرفتم هم من این رو نادیده گرفتم
255 00:20:04,474 00:20:08,488 یکبار یک مشکلی با تجارت خارجیم به وجود اومد من باید خیلی احتیاط میکردم یکبار یک مشکلی با تجارت خارجیم به وجود اومد من باید خیلی احتیاط میکردم
256 00:20:09,599 00:20:10,810 جیئو یه این جوری نگو جیئو یه این جوری نگو
257 00:20:10,834 00:20:12,191 منم خیلی خود رای بودم منم خیلی خود رای بودم
258 00:20:12,215 00:20:13,501 و تو دام اونها افتادم و تو دام اونها افتادم
259 00:20:14,095 00:20:16,095 سلامتیِ فو یه خیلی بهتر شده سلامتیِ فو یه خیلی بهتر شده
260 00:20:16,214 00:20:17,765 آر یه چه طور؟ آر یه چه طور؟
261 00:20:18,027 00:20:19,265 سلامتیه من خیلی بهتره سلامتیه من خیلی بهتره
262 00:20:19,289 00:20:22,170 اما آر یه هنوز به خوبی سلامتیش رو به دست نیاورده اون هنوز در روستای بای چیائو تحت بهبودیه اما آر یه هنوز به خوبی سلامتیش رو به دست نیاورده اون هنوز در روستای بای چیائو تحت بهبودیه
263 00:20:24,398 00:20:28,655 خبر چینه من میاد تا گزارش دیروز رو بده چن پی اخیرا روز و شب محافظ معدن ها بوده خبر چینه من میاد تا گزارش دیروز رو بده چن پی اخیرا روز و شب محافظ معدن ها بوده
264 00:20:28,679 00:20:31,933 لو جیان شون و مادام هوآ یک سری از افراد رو فرستادن لو جیان شون و مادام هوآ یک سری از افراد رو فرستادن
265 00:20:32,329 00:20:34,329 بدون هیچ پاسخی و بدون هیچ پیشرفتی بدون هیچ پاسخی و بدون هیچ پیشرفتی
266 00:20:35,083 00:20:39,050 چن پی با بی حوصلگی بهش غلبه کرد و اون به دنبال آر یه در داخل و خارج شهر میگرده چن پی با بی حوصلگی بهش غلبه کرد و اون به دنبال آر یه در داخل و خارج شهر میگرده
267 00:20:39,724 00:20:41,724 ما فقط برای چند روز ترک کردیم ما فقط برای چند روز ترک کردیم
268 00:20:41,906 00:20:43,706 با چن پی چی روی زمین میمونه؟ با چن پی چی روی زمین میمونه؟
269 00:20:43,793 00:20:46,323 اون الان جرات داره که یه قدم به سمت آر یه بره؟! اون الان جرات داره که یه قدم به سمت آر یه بره؟!
270 00:20:47,291 00:20:49,291 تو این چند روزی که فو یه و آر یه گم شدن تو این چند روزی که فو یه و آر یه گم شدن
271 00:20:50,068 00:20:52,068 یه سری مشکلات هم بین 9 ارباب به وجود اومده یه سری مشکلات هم بین 9 ارباب به وجود اومده
272 00:20:52,624 00:20:53,742 چن پی چن پی
273 00:20:53,766 00:20:55,766 بیشتر تجارت های آر یه رو میگیره بیشتر تجارت های آر یه رو میگیره
274 00:20:57,075 00:20:59,075 و اون حمایت لو جیان شون رو داره و اون حمایت لو جیان شون رو داره
275 00:20:59,392 00:21:03,907 حالا اون میتونه در نظر بگیره که اعداد هر یک از شخصیت 9 ارباب رو حالا اون میتونه در نظر بگیره که اعداد هر یک از شخصیت 9 ارباب رو
276 00:21:04,693 00:21:07,257 چن پی و لو جیان شون و مادام هوآ چن پی و لو جیان شون و مادام هوآ
277 00:21:07,788 00:21:10,102 با هم برای آنچه که زیر معدن هاست متحدن با هم برای آنچه که زیر معدن هاست متحدن
278 00:21:10,978 00:21:12,978 در حال حاضر شرایط بی نظم و هرج و مرج ئه در حال حاضر شرایط بی نظم و هرج و مرج ئه
279 00:21:13,002 00:21:15,002 چرا دوباره اون لو چیان شون ؟؟ چرا دوباره اون لو چیان شون ؟؟
280 00:21:17,065 00:21:19,065 لو جیان شون اینجا یه تازه وارده لو جیان شون اینجا یه تازه وارده
281 00:21:20,287 00:21:22,287 گرچه اون از عقل کوچکش استفاده کرده گرچه اون از عقل کوچکش استفاده کرده
282 00:21:22,311 00:21:24,076 تا باعث بشه فو یه اشتباه کنه تا باعث بشه فو یه اشتباه کنه
283 00:21:24,100 00:21:25,164 اما اما
284 00:21:25,299 00:21:27,958 پایه های اون محکم نیست مردان زیادی نداره پایه های اون محکم نیست مردان زیادی نداره
285 00:21:28,315 00:21:30,315 روابط زیادی اینجا نداره روابط زیادی اینجا نداره
286 00:21:31,267 00:21:33,267 اون ، چن پی و مادام هوآ اون ، چن پی و مادام هوآ
287 00:21:33,807 00:21:35,807 روابطشون بر پایه ی سود و منفعت ساخته شده روابطشون بر پایه ی سود و منفعت ساخته شده
288 00:21:36,632 00:21:38,387 چجوری اون میتونه پایدار بمونه؟ چجوری اون میتونه پایدار بمونه؟
289 00:21:38,879 00:21:40,974 من فکر میکنم اون نترسیده من فکر میکنم اون نترسیده
290 00:21:42,006 00:21:44,006 خب شما در مورد این بازیه شطرنج چه فکری میکنین؟ خب شما در مورد این بازیه شطرنج چه فکری میکنین؟
291 00:21:45,173 00:21:46,565 فو یه فراموش نکن فو یه فراموش نکن
292 00:21:46,867 00:21:48,739 وقتی که به چانگشا رسیدی وقتی که به چانگشا رسیدی
293 00:21:48,763 00:21:50,763 تو با بودجه ی نظامی باید تسلیحات بخری تو با بودجه ی نظامی باید تسلیحات بخری
294 00:21:51,160 00:21:53,160 از یک طرف ، اون یه افزایش رتبه میشه از یک طرف ، اون یه افزایش رتبه میشه
295 00:21:53,246 00:21:54,409 از طرفی دیگر از طرفی دیگر
296 00:21:54,433 00:21:56,259 اون میتونه نفوذ تو رو گسترش بده اون میتونه نفوذ تو رو گسترش بده
297 00:21:56,283 00:21:58,147 و تجارت رو به عهده بگیره و تجارت رو به عهده بگیره
298 00:21:58,172 00:22:00,423 این حرکت الان هم سود مند ومفیده این حرکت الان هم سود مند ومفیده
299 00:22:05,018 00:22:07,018 خب ، منظور جیئو یه ... خب ، منظور جیئو یه ...
300 00:22:09,423 00:22:11,423 بیاید برای الان در مورد رتبه بندیه رسمی صحبت نکنیم بیاید برای الان در مورد رتبه بندیه رسمی صحبت نکنیم
301 00:22:11,518 00:22:14,346 اما موقعیت جانگ دا فو یه بین 9 ارباب اما موقعیت جانگ دا فو یه بین 9 ارباب
302 00:22:14,965 00:22:16,965 ما باید اون رو برگردونیم ما باید اون رو برگردونیم
303 00:22:17,156 00:22:18,647 برای چن پی برای چن پی
304 00:22:19,417 00:22:20,886 این چن پی این چن پی
305 00:22:21,012 00:22:24,866 من واقعا نمیدونم چرا اون با مادام هوآ و لو جیان شون متحد شده من واقعا نمیدونم چرا اون با مادام هوآ و لو جیان شون متحد شده
306 00:22:25,254 00:22:27,254 اون شاگرد شخصیه آر یه است اون شاگرد شخصیه آر یه است
307 00:22:27,381 00:22:30,183 اگر اون واقعا وارد معادن بشه بر اساس مهارتش اگر اون واقعا وارد معادن بشه بر اساس مهارتش
308 00:22:30,278 00:22:32,278 من واقعا نگرانم که اون بعضی سر نخ ها رو پیدا کنه من واقعا نگرانم که اون بعضی سر نخ ها رو پیدا کنه
309 00:22:32,365 00:22:33,332 پس برای این شخص پس برای این شخص
310 00:22:33,356 00:22:35,054 ما باید چشمامون رو روی اون ببندیم ما باید چشمامون رو روی اون ببندیم
311 00:22:46,155 00:22:48,155 شیاطین اون داخل هستن شیاطین اون داخل هستن
312 00:22:49,480 00:22:51,385 اره ما واقعا اون رو دیدیم اره ما واقعا اون رو دیدیم
313 00:22:51,424 00:22:53,719 شما در ماه 5 دلار از اونها به دست میارین شما در ماه 5 دلار از اونها به دست میارین
314 00:22:54,058 00:22:55,766 از طرف من شما 10 دلار در ماه به دست میارید از طرف من شما 10 دلار در ماه به دست میارید
315 00:22:55,790 00:22:57,790 چطوره، میخواین این رو بگیرین؟ چطوره، میخواین این رو بگیرین؟
316 00:22:59,250 00:23:02,440 اره زندگیمون مهم تره وقتی زنده نباشیم چجوری از پول استفاده کنیم؟ اره زندگیمون مهم تره وقتی زنده نباشیم چجوری از پول استفاده کنیم؟
317 00:23:02,622 00:23:03,872 خب خب
318 00:23:03,896 00:23:05,896 شما نمیخواین وقتی تجارتی سود آوره انجامش بدین؟ شما نمیخواین وقتی تجارتی سود آوره انجامش بدین؟
319 00:23:05,998 00:23:07,998 شما فکر کردین من همین مقدار کم رو بهتون میدم؟ شما فکر کردین من همین مقدار کم رو بهتون میدم؟
320 00:23:08,022 00:23:09,540 اینطور نیست که فکر کردیم به ما کم میدین اینطور نیست که فکر کردیم به ما کم میدین
321 00:23:09,579 00:23:10,920 شما مقدار کم به ما نمیدین شما مقدار کم به ما نمیدین
322 00:23:10,944 00:23:12,646 اما حتی اگر ما الان از شما پول بگیریم اما حتی اگر ما الان از شما پول بگیریم
323 00:23:12,670 00:23:14,122 و زندگیمون تباه بشه و زندگیمون تباه بشه
324 00:23:14,146 00:23:15,463 اون کاملا بی ارزشه اون کاملا بی ارزشه
325 00:23:15,487 00:23:18,281 من ازتون خواستم که وارد معدن بشین و زندگی تونم تباه نمیشه من ازتون خواستم که وارد معدن بشین و زندگی تونم تباه نمیشه
326 00:23:18,940 00:23:19,740 شما از چی می ترسین؟ شما از چی می ترسین؟
327 00:23:19,764 00:23:21,764 رئیس تو هنوز نشنیدی؟ رئیس تو هنوز نشنیدی؟
328 00:23:22,128 00:23:24,128 اون داره در سراسر شهر چانگشا گسترش پیدا میکنه اون داره در سراسر شهر چانگشا گسترش پیدا میکنه
329 00:23:24,152 00:23:25,482 اون ها میگن در معدن شیاطین وجود داره اون ها میگن در معدن شیاطین وجود داره
330 00:23:25,506 00:23:27,109 که مخصوصا انسان ها رو میخوره که مخصوصا انسان ها رو میخوره
331 00:23:27,133 00:23:28,498 برادر هایی که قبلا وارد شدن برادر هایی که قبلا وارد شدن
332 00:23:28,522 00:23:29,579 تنها افرادی نیستن زنده برگشتن تنها افرادی نیستن زنده برگشتن
333 00:23:29,603 00:23:31,778 خفه شو! اگر میخوای انجامش بدی پس انجام بده خفه شو! اگر میخوای انجامش بدی پس انجام بده
334 00:23:32,167 00:23:33,794 اگر هم نمیخوای انجامش بدی پس گم شو اگر هم نمیخوای انجامش بدی پس گم شو
335 00:23:33,818 00:23:35,818 داستان سر هم کردن اینجا رو متوقف کن داستان سر هم کردن اینجا رو متوقف کن
336 00:23:37,797 00:23:38,797 من نمیخوام تلاش کنم پول به دست بیارم من نمیخوام تلاش کنم پول به دست بیارم
337 00:23:38,821 00:23:40,821 رئیس لطفا از مردان توانای دیگه بخواه رئیس لطفا از مردان توانای دیگه بخواه
338 00:23:42,162 00:23:44,962 هی هی! برگردین برگردین هی هی! برگردین برگردین
339 00:23:45,874 00:23:47,874 آشغال! ای سر دسته ی حرومزاده ها! آشغال! ای سر دسته ی حرومزاده ها!
340 00:23:48,120 00:23:50,120
341 00:23:53,019 --> 00:23:55,019 رئیس ما الان باید چیکار کنیم؟ 00:23:53,019 --> 00:23:55,019 رئیس ما الان باید چیکار کنیم؟
342 00:23:55,424 00:23:56,816 اونها همگی برگشتن اونها همگی برگشتن
343 00:23:56,840 00:23:58,720 حالا که اونا فرار کردن، افراد بیشتری رو برام پیدا کن حالا که اونا فرار کردن، افراد بیشتری رو برام پیدا کن
344 00:23:58,744 00:24:00,744 پول رو زیاد کن، ده برابرش کن پول رو زیاد کن، ده برابرش کن
345 00:24:01,228 00:24:02,276 بله بله
346 00:24:15,560 00:24:16,455 گارسون گارسون
347 00:24:16,479 00:24:17,376 سلام سلام
348 00:24:17,400 00:24:18,336 اونا در کدوم اتاق هستن؟ اونا در کدوم اتاق هستن؟
349 00:24:18,360 00:24:19,122 ازین سمت ازین سمت
350 00:24:19,146 00:24:20,194 که این طور که این طور
351 00:24:30,259 00:24:31,512 فو یه فو یه
352 00:24:32,812 00:24:33,812 بنشینید بنشینید
353 00:24:38,724 00:24:40,724 خب من یک راست میرم سر اصل مطلب خب من یک راست میرم سر اصل مطلب
354 00:24:41,716 00:24:42,916 الان الان
355 00:24:42,940 00:24:45,498 شرایط در چانگشا برای همه ی شما روشنه شرایط در چانگشا برای همه ی شما روشنه
356 00:24:46,212 00:24:48,982 زمان برگشت من من خیلی نقشه کشیدم زمان برگشت من من خیلی نقشه کشیدم
357 00:24:49,696 00:24:53,296 من تعجب میکنم اگر شما همه ی قدرت تون رو به من قرض بدین و دوباره بیاین بالا من تعجب میکنم اگر شما همه ی قدرت تون رو به من قرض بدین و دوباره بیاین بالا
358 00:24:53,320 00:24:54,907 فقط با احضار کردن فو یه فقط با احضار کردن فو یه
359 00:24:54,932 00:24:55,884 توی این چند روز توی این چند روز
360 00:24:55,908 00:24:57,559 ما خیلی مشتاق بودیم ما خیلی مشتاق بودیم
361 00:24:57,583 00:24:59,352 اون لو جیان شون عجیب غریب و شیطان اون لو جیان شون عجیب غریب و شیطان
362 00:24:59,376 00:25:02,376 عمدا سربازان فو یه رو تحت فشار قرار داده تا از موقعیت عمومیش برای گرفتن انتقام شخصیش استفاده کنه عمدا سربازان فو یه رو تحت فشار قرار داده تا از موقعیت عمومیش برای گرفتن انتقام شخصیش استفاده کنه
363 00:25:03,289 00:25:04,227 و و
364 00:25:04,838 00:25:08,013 ما باید تجارت خانوادگی رو برگذار کنیم افرادی که از خانواده ی هوآ میان تو این زمان باعث مشکل میشن ما باید تجارت خانوادگی رو برگذار کنیم افرادی که از خانواده ی هوآ میان تو این زمان باعث مشکل میشن
365 00:25:08,235 00:25:10,535 و برادران ما اونا رو برگذار میکنن فقط منتظر برگشتن فو یه ایم و برادران ما اونا رو برگذار میکنن فقط منتظر برگشتن فو یه ایم
366 00:25:11,059 00:25:13,590 بله ما برادرها فو یه رو خیلی ساله که دنبال میکنیم بله ما برادرها فو یه رو خیلی ساله که دنبال میکنیم
367 00:25:14,113 00:25:16,312 ما قطعا توپ رو تو چنین برهه ی حساسی رها نمیکنیم ما قطعا توپ رو تو چنین برهه ی حساسی رها نمیکنیم
368 00:25:16,542 00:25:18,542 فو یه نگران نباش فو یه نگران نباش
369 00:25:18,788 00:25:19,822 فو یه نگران نباش فو یه نگران نباش
370 00:25:19,909 00:25:23,425 خوبه من اول اینارو برای تشکر از همتون آماده کردم خوبه من اول اینارو برای تشکر از همتون آماده کردم
371 00:25:24,441 00:25:27,028 ما قسم میخوریم تا پای مرگ همراه فو یه ایم ما قسم میخوریم تا پای مرگ همراه فو یه ایم
372 00:25:51,746 00:25:53,746 آیا تو برای زندگی در اینجا استفاده کردی؟ آیا تو برای زندگی در اینجا استفاده کردی؟
373 00:25:54,515 00:25:55,973 من از وقتیکه جوان بودم اینجا زندگی میکردم من از وقتیکه جوان بودم اینجا زندگی میکردم
374 00:25:55,997 00:25:57,997 هیچ چیزی برای استفاده کردن وجود نداره هیچ چیزی برای استفاده کردن وجود نداره
375 00:25:58,838 00:26:00,838 چرا اومدی اینجا؟ چرا اومدی اینجا؟
376 00:26:01,838 00:26:06,068 من شنیدم که مردمی که لو جیان شون و مادام هوآ فرستادن به معدن من شنیدم که مردمی که لو جیان شون و مادام هوآ فرستادن به معدن
377 00:26:06,417 00:26:08,417 تنها کسانی نیستن که زنده برگشتن تنها کسانی نیستن که زنده برگشتن
378 00:26:09,147 00:26:11,147 اون فقدان مهارت اون هاست اون فقدان مهارت اون هاست
379 00:26:11,980 00:26:13,980 پس چرا خودت وارد نشدی؟ پس چرا خودت وارد نشدی؟
380 00:26:14,559 00:26:18,449 تو نمیخوای بدونی که دقیقا چی اونجاست؟ تو نمیخوای بدونی که دقیقا چی اونجاست؟
381 00:26:19,568 00:26:21,568 اگر من بخوام برم داخل راه های زیادی هست که انجام بدم اگر من بخوام برم داخل راه های زیادی هست که انجام بدم
382 00:26:23,171 00:26:26,754 ازونجایی که هوآ سانگ نیان و لو جیان شون قبل من رفتن ازونجایی که هوآ سانگ نیان و لو جیان شون قبل من رفتن
383 00:26:26,960 00:26:28,960 خب من در هر صورت مشتاق نیستم خب من در هر صورت مشتاق نیستم
384 00:26:29,357 00:26:31,357 حالا هرچی که داخل معدن باشه، پا نداره حالا هرچی که داخل معدن باشه، پا نداره
385 00:26:31,825 00:26:33,425 اون نمیتونه فرار کنه اون نمیتونه فرار کنه
386 00:26:34,329 00:26:37,503 فراموش نکن جانگ چی شان و آر یه هونگ فراموش نکن جانگ چی شان و آر یه هونگ
387 00:26:38,082 00:26:40,082 ممکنه که هر زمانی برگردن ممکنه که هر زمانی برگردن
388 00:26:40,804 00:26:43,387 سپس همه ی اون چیزایی که الان داری سپس همه ی اون چیزایی که الان داری
389 00:26:43,751 00:26:45,300 دیگه نمیتونی اونا رو نگهداری و ازدست میدی دیگه نمیتونی اونا رو نگهداری و ازدست میدی
390 00:26:47,149 00:26:48,649 منظورت چیه؟ منظورت چیه؟
391 00:26:48,673 00:26:50,484 تو خبری ازشون داری؟ تو خبری ازشون داری؟
392 00:26:51,991 00:26:52,991 نه نه
393 00:26:54,142 00:26:56,142 من فقط خواستم بهت یاد آوری کنم من فقط خواستم بهت یاد آوری کنم
394 00:26:58,721 00:27:03,084 چون هرچی که در معدن هست اونا با اعتماد به نفس به دست میارن چون هرچی که در معدن هست اونا با اعتماد به نفس به دست میارن
395 00:27:04,679 00:27:06,679 تو قبلا در معدن بودی؟ تو قبلا در معدن بودی؟
396 00:27:07,043 00:27:09,043 تو میدونی که داخلش چیه؟ تو میدونی که داخلش چیه؟
397 00:27:12,035 00:27:14,035 تو از وقتیکه جوان بودی اینجا زندگی میکردی تو از وقتیکه جوان بودی اینجا زندگی میکردی
398 00:27:14,907 00:27:18,663 تو باید یک رابطه ی عمیق با رییس و معشوقه داشته باشی تو باید یک رابطه ی عمیق با رییس و معشوقه داشته باشی
399 00:27:20,068 00:27:22,068 وقتیکه معشوقه ت مُرد وقتیکه معشوقه ت مُرد
400 00:27:23,171 00:27:25,006 تو خیلی ناراحت بودی تو خیلی ناراحت بودی
401 00:27:25,299 00:27:28,268 در واقعا تو یک شخص خوبی هستی که وفادار با ارزشیه در واقعا تو یک شخص خوبی هستی که وفادار با ارزشیه
402 00:27:32,984 00:27:34,984 تو دیدی که من رو کُشتن تو دیدی که من رو کُشتن
403 00:27:35,492 00:27:37,279 و هنوزم میگی که من یه آدم خوبی ام؟ و هنوزم میگی که من یه آدم خوبی ام؟
404 00:27:39,672 00:27:40,831 خنده داره خنده داره
405 00:27:43,784 00:27:48,784 اگر اونچه که در معدنه بتونه معشوقه ت رو از مرگ برگردونه و زنده ش کنه اگر اونچه که در معدنه بتونه معشوقه ت رو از مرگ برگردونه و زنده ش کنه
406 00:27:50,033 00:27:53,063 تو میتونی خیلی صبور باشی برای اون؟ تو میتونی خیلی صبور باشی برای اون؟
407 00:27:55,547 00:27:57,084 منظورت چیه؟ منظورت چیه؟
408 00:27:57,861 00:27:59,394 واضح تر حرف بزن! واضح تر حرف بزن!
409 00:28:06,318 00:28:09,018 طلا ، موقعیت ، زن های زیبا طلا ، موقعیت ، زن های زیبا
410 00:28:09,668 00:28:11,668 گرچه این چیزا خوبه گرچه این چیزا خوبه
411 00:28:11,692 00:28:13,345 اما یکبار که یکی بمیره اما یکبار که یکی بمیره
412 00:28:13,369 00:28:15,969 نگهداشتن این چیزای خارجی چه معنی میده؟ نگهداشتن این چیزای خارجی چه معنی میده؟
413 00:28:17,206 00:28:22,206 چه چیز دیگه ای در این جهان به نسبت بیشتر با فتح مرگ جذب میکنه؟ چه چیز دیگه ای در این جهان به نسبت بیشتر با فتح مرگ جذب میکنه؟
414 00:28:23,102 00:28:25,102 اونچه که در معادن مخفی شده اونچه که در معادن مخفی شده
415 00:28:25,824 00:28:27,624 ارزش اون ارزش اون
416 00:28:27,909 00:28:29,909 به مراتب بیشتر از اون چیزیه که تصور کنی به مراتب بیشتر از اون چیزیه که تصور کنی
417 00:28:32,924 00:28:34,924 پس اون برای تو چیه؟ پس اون برای تو چیه؟
418 00:28:34,948 00:28:35,865 من من
419 00:28:36,841 00:28:39,441 اون سنگ آسمانی مسی رو میخوام اون سنگ آسمانی مسی رو میخوام
420 00:28:51,065 00:28:57,165 تو گفتی که کو هندری به چن پی گفته اون چیزی که در معدنه میتونه مُردگان رو زنده کنه؟ تو گفتی که کو هندری به چن پی گفته اون چیزی که در معدنه میتونه مُردگان رو زنده کنه؟
421 00:28:57,189 00:28:57,913 بله بله
422 00:28:58,984 00:29:02,286 بخاطر اینکه چن پی وارد معدن بشه اون میتونه دلیلی مثله این از خودش دربیاره؟ بخاطر اینکه چن پی وارد معدن بشه اون میتونه دلیلی مثله این از خودش دربیاره؟
423 00:29:04,127 00:29:06,527 اما لحن صدای کو هندری خیلی قاطعانه بود اما لحن صدای کو هندری خیلی قاطعانه بود
424 00:29:07,026 00:29:09,026 انگار اون واقعا میدونه تو معدن چیه؟ انگار اون واقعا میدونه تو معدن چیه؟
425 00:29:10,279 00:29:14,079 چه اون درست گقته یا غلط اما حداقلچن پی با این کلمات منقلب شده چه اون درست گقته یا غلط اما حداقلچن پی با این کلمات منقلب شده
426 00:29:14,230 00:29:16,230 ما نباید به چن پی اجازه بدیم وارد معدن بشه ما نباید به چن پی اجازه بدیم وارد معدن بشه
427 00:29:17,071 00:29:18,336 آر یه رو با خبر کن آر یه رو با خبر کن
428 00:29:18,360 00:29:19,780 باهاش مخفیانه تماس بگیر باهاش مخفیانه تماس بگیر
429 00:29:19,804 00:29:21,804 انگار دوباره باید وارد معدن بشیم انگار دوباره باید وارد معدن بشیم
430 00:29:21,828 00:29:22,628 بله بله
431 00:29:36,393 00:29:39,007 الو؟ بله، سلام رئیس الو؟ بله، سلام رئیس
432 00:29:39,031 00:29:40,331 من لو جیان شون هستم من لو جیان شون هستم
433 00:29:41,338 00:29:43,176 سلامتیه رئیس اخیرا چجور بوده سلامتیه رئیس اخیرا چجور بوده
434 00:29:43,200 00:29:45,200 من وقتی که زمان دارم آماده میشم بیام شما رو ببینم من وقتی که زمان دارم آماده میشم بیام شما رو ببینم
435 00:29:45,589 00:29:47,589 حتما ، بفرمایید بگید حتما ، بفرمایید بگید
436 00:29:51,493 00:29:52,496 بله بله
437 00:29:55,757 00:29:57,057 بله بله
438 00:29:59,254 00:30:01,854 حتما، متوجه م بهش فکر میکنم حتما، متوجه م بهش فکر میکنم
439 00:30:02,473 00:30:03,567 بله بله
440 00:30:06,653 00:30:08,653 رئیس چه اتفاقی افتاده؟ رئیس چه اتفاقی افتاده؟
441 00:30:09,066 00:30:11,066 این جانگ چی شان این جانگ چی شان
442 00:30:11,177 00:30:13,177 هنوز روحش سرگردانه هنوز روحش سرگردانه
443 00:30:13,542 00:30:15,335 فرمانبرداران سابق اون فرمانبرداران سابق اون
444 00:30:15,359 00:30:17,359 به طور مشترک درباره ی من به مافوق هاشون گزارش میدن به طور مشترک درباره ی من به مافوق هاشون گزارش میدن
445 00:30:18,255 00:30:21,355 امور نظامی رو نادیده میگیرن، تشویق و تنبیه مناسب نمیگیرن امور نظامی رو نادیده میگیرن، تشویق و تنبیه مناسب نمیگیرن
446 00:30:21,521 00:30:23,921 با قدرت های محلی چانگشا متحدن رشوه میدن و رشوه میگیرن با قدرت های محلی چانگشا متحدن رشوه میدن و رشوه میگیرن
447 00:30:23,945 00:30:26,645 اون جانگ چی شان ، یه تبهکاری مثله اون اول همچین شکایتی کرده؟! اون جانگ چی شان ، یه تبهکاری مثله اون اول همچین شکایتی کرده؟!
448 00:30:27,105 00:30:31,960 وقتی که اون قدرتمند بود اونچه که اون انجام داده بدتر از اون نیست که من انجام دادم؟ و اونها اول در مورد من شاکی هستن؟ وقتی که اون قدرتمند بود اونچه که اون انجام داده بدتر از اون نیست که من انجام دادم؟ و اونها اول در مورد من شاکی هستن؟
449 00:30:32,380 00:30:34,380 آیا من برم بهشون هشدار بدم؟ آیا من برم بهشون هشدار بدم؟
450 00:30:34,768 00:30:36,976 چی رو بهشون هشدار بدیم؟ چی رو؟ چی رو بهشون هشدار بدیم؟ چی رو؟
451 00:30:37,379 00:30:41,623 اون مافوق ها قبلا فرمان رو صادر کردن و قدرت های نظامیه من رو متوقف کردن اون مافوق ها قبلا فرمان رو صادر کردن و قدرت های نظامیه من رو متوقف کردن
452 00:30:42,157 00:30:44,857 اگر ما الان بهش دست بزنیم اصلا مغز تو کله ت هست؟؟ اگر ما الان بهش دست بزنیم اصلا مغز تو کله ت هست؟؟
453 00:30:45,913 00:30:47,024 بله بله
454 00:30:58,593 00:31:00,593 جانگ چی شان جانگ چی شان
455 00:31:13,517 00:31:17,235 حالا لو جیان شون قدرت فرماندهی نظامیش رو از دست داده حالا لو جیان شون قدرت فرماندهی نظامیش رو از دست داده
456 00:31:17,735 00:31:19,735 قدرتش خیلی کمتر از قبل شده قدرتش خیلی کمتر از قبل شده
457 00:31:20,663 00:31:23,451 من شنیدم که الان اون خیلی بیمناکه من شنیدم که الان اون خیلی بیمناکه
458 00:31:23,641 00:31:25,641 و اصلا نمیتونه به معادن آسیبی بزنه و اصلا نمیتونه به معادن آسیبی بزنه
459 00:31:25,768 00:31:31,268 نه این لو جیان شون اجازه نمیده این تکه گوشتی که در معدنه شاداب بمونه نه این لو جیان شون اجازه نمیده این تکه گوشتی که در معدنه شاداب بمونه
460 00:31:31,640 00:31:33,640 اون میمیره تا اون رو نگهداره اون میمیره تا اون رو نگهداره
461 00:31:34,727 00:31:38,913 بر اساس شرایط الان ش اون قطعا به دنبال یه همکار قدرتمند میگرده بر اساس شرایط الان ش اون قطعا به دنبال یه همکار قدرتمند میگرده
462 00:31:39,412 00:31:41,412 نشستن و منتظر موندن برای حمله کردن این روش اون نیست نشستن و منتظر موندن برای حمله کردن این روش اون نیست
463 00:31:43,305 00:31:44,027 لائو با لائو با
464 00:31:44,963 00:31:48,987 تو الان فکر میکنی، اگه لو جیان شون یه همکار جدید پیدا کنه تو الان فکر میکنی، اگه لو جیان شون یه همکار جدید پیدا کنه
465 00:31:49,392 00:31:51,392 اون با خوشحالی قبول میکنه؟ اون با خوشحالی قبول میکنه؟
466 00:31:51,947 00:31:53,847 فو یه میخوای بگی که فو یه میخوای بگی که
467 00:31:53,971 00:31:55,971 تمام و کمال جانگ دا فو یه ئه جدید تمام و کمال جانگ دا فو یه ئه جدید
468 00:31:56,407 00:31:58,407 یه تجارت جدید کامله یه تجارت جدید کامله
469 00:31:59,549 00:32:01,988 فو یه تو برای اون یک نفر تصمیم گرفتی؟ فو یه تو برای اون یک نفر تصمیم گرفتی؟
470 00:32:03,266 00:32:05,266 یک نفری که تو هم میشناسیش یک نفری که تو هم میشناسیش
471 00:32:17,669 00:32:19,669 آر یه واقعا قصد داره بری؟ آر یه واقعا قصد داره بری؟
472 00:32:19,994 00:32:21,994 سلامتیت هنوز کاملا برنگشته سلامتیت هنوز کاملا برنگشته
473 00:32:22,018 00:32:23,442 سفرت به چانگشا تو این زمان سفرت به چانگشا تو این زمان
474 00:32:23,466 00:32:25,466 قطعا همراه با آشفتگی ئه قطعا همراه با آشفتگی ئه
475 00:32:25,490 00:32:27,490 چی میشه اگه دوباره یه اتفاقی بیفته؟ چی میشه اگه دوباره یه اتفاقی بیفته؟
476 00:32:29,529 00:32:30,964 به خاطر نگرانی تون ممنونم به خاطر نگرانی تون ممنونم
477 00:32:30,988 00:32:32,988 سلامتیه آر یه هونگ تقریبا برگشته سلامتیه آر یه هونگ تقریبا برگشته
478 00:32:33,666 00:32:36,131 و فو یه یک نامه فرستاده ازم خواسته که به چانگشا برگردم و فو یه یک نامه فرستاده ازم خواسته که به چانگشا برگردم
479 00:32:36,924 00:32:38,766 یه سری چیزا حتما در چانگشا اتفاق افتاده یه سری چیزا حتما در چانگشا اتفاق افتاده
480 00:32:38,790 00:32:42,838 لطف و مهربانی شما زندگی من رو نجات میده، من نمیتونم جبرانش کنم اگر شما به من نیاز داشتین؛ آر یه هونگ لطفا بهم بگین لطف و مهربانی شما زندگی من رو نجات میده، من نمیتونم جبرانش کنم اگر شما به من نیاز داشتین؛ آر یه هونگ لطفا بهم بگین
481 00:32:44,781 00:32:46,000 آر یه هم خیلی مهربونه آر یه هم خیلی مهربونه
482 00:32:46,024 00:32:47,460 اینطوری نگو اینطوری نگو
483 00:32:48,158 00:32:49,206 من فقط .. من فقط ..
484 00:32:49,681 00:32:53,681 من نمیدونم، چه زمانی دوباره بعد این جدایی هم رو میبینیم من نمیدونم، چه زمانی دوباره بعد این جدایی هم رو میبینیم
485 00:32:59,044 00:33:01,044 وقتیکه مشکلات در چانگشا حل شده باشه وقتیکه مشکلات در چانگشا حل شده باشه
486 00:33:01,290 00:33:04,450 من مطمئنم که شما رو دوباره ملاقات میکنم لازم نیست شما به این چیزا فکر کنین من مطمئنم که شما رو دوباره ملاقات میکنم لازم نیست شما به این چیزا فکر کنین
487 00:33:05,974 00:33:08,799 خب، دکتر مو خب، دکتر مو
488 00:33:10,219 00:33:12,581 آر یه ، لطفا ازش مراقبت کن آر یه ، لطفا ازش مراقبت کن
489 00:33:14,017 00:33:16,017 نگران نباشین نگران نباشین
490 00:33:28,516 00:33:30,516 ( هویی شین جای) ( هویی شین جای)
491 00:33:45,578 00:33:48,591 هی برادر کوچک رئیس شما خیلی پولداره مثله یه نمایش بزرگ مثله این؟ هی برادر کوچک رئیس شما خیلی پولداره مثله یه نمایش بزرگ مثله این؟
492 00:33:48,908 00:33:50,908 مطمئنا همینطوره مطمئنا همینطوره
493 00:33:51,995 00:33:55,025 شما این چیزا رو اینجا نمیفروشین؟ تجارت شما جیه؟ شما این چیزا رو اینجا نمیفروشین؟ تجارت شما جیه؟
494 00:33:55,049 00:34:00,382 رئیس ما گفته که در ها رو به روی تجارت باز کنین مهمان ها شادی رو از همه جا میارن دور هیچ کس نچرخید! رئیس ما گفته که در ها رو به روی تجارت باز کنین مهمان ها شادی رو از همه جا میارن دور هیچ کس نچرخید!
495 00:34:00,786 00:34:02,390 ما همه ی تجارت هامون رو انجام میدیم ما همه ی تجارت هامون رو انجام میدیم
496 00:34:03,608 00:34:05,608 تبریک، تبریک ازین سمت لطفا ازین سمت تبریک، تبریک ازین سمت لطفا ازین سمت
497 00:34:07,314 00:34:08,327 تبریک، تبریک تبریک، تبریک
498 00:34:08,351 00:34:10,351 من رو ببخشید شما دو نفر این اجازه رو ندارین من رو ببخشید شما دو نفر این اجازه رو ندارین
499 00:34:11,367 00:34:13,010 بر چه اساسی اجازه نداریم؟! بر چه اساسی اجازه نداریم؟!
500 00:34:13,034 00:34:14,486 ما دعوتنامه داریم ما دعوتنامه داریم
501 00:34:14,510 00:34:15,764 رئیس تون ما رو دعوت کرده رئیس تون ما رو دعوت کرده
502 00:34:15,788 00:34:16,470 درسته درسته
503 00:34:16,494 00:34:18,094 کی مثله شما با مهمانان اینطور رفتار میکنه؟ کی مثله شما با مهمانان اینطور رفتار میکنه؟
504 00:34:18,118 00:34:21,218 تو میدونی من کیم؟ برو برو برو تو میدونی من کیم؟ برو برو برو
505 00:34:27,187 00:34:28,887 حرومزاده ای مثله این از کجا اومده؟ حرومزاده ای مثله این از کجا اومده؟
506 00:34:28,911 00:34:30,911 کی جرات داره به خانواده هوآ اینطور اهانت کنه؟ کی جرات داره به خانواده هوآ اینطور اهانت کنه؟
507 00:34:31,530 00:34:33,930 اونا میدونن که تو کی هستی؟ اونا میدونن که تو کی هستی؟
508 00:34:33,954 00:34:35,537 ممکنه اونا نشناسن؟ ممکنه اونا نشناسن؟
509 00:34:35,561 00:34:37,561 اونها دعوتنامه رو فرستادن اونها دعوتنامه رو فرستادن
510 00:34:38,687 00:34:40,687 اونها قطعا درموردت اشتباه کردن اونها قطعا درموردت اشتباه کردن
511 00:34:40,711 00:34:42,002 و فقط تو رو متوقف کردن و فقط تو رو متوقف کردن
512 00:34:42,026 00:34:44,184 و چن پی، خانوم آقای چن و چن پی، خانوم آقای چن
513 00:34:45,081 00:34:48,481 برو، یه درسی بهشون یاد بده هر کسیکه این هوآ شین جای هست برو، یه درسی بهشون یاد بده هر کسیکه این هوآ شین جای هست
514 00:34:49,083 00:34:52,324 ازونجایی که میان به چانگشا اونها باید قوانین اینجا رو یاد بگیرن ازونجایی که میان به چانگشا اونها باید قوانین اینجا رو یاد بگیرن
515 00:34:52,697 00:34:53,586 بله بله
516 00:35:07,610 00:35:10,010 رئیس هوآ شین جای رئیس هوآ شین جای
517 00:35:11,564 00:35:13,564 نسبتا جالبه نسبتا جالبه
518 00:35:32,600 00:35:35,135 الان ما با موفقیت خانواده ی هوآ رو خشمگین کردیم الان ما با موفقیت خانواده ی هوآ رو خشمگین کردیم
519 00:35:35,484 00:35:36,810 و چن پی و چن پی
520 00:35:36,834 00:35:37,818 من فکر می کنم من فکر می کنم
521 00:35:38,318 00:35:40,318 به جای مواجهه شدن مستقیم با اونها به جای مواجهه شدن مستقیم با اونها
522 00:35:40,604 00:35:42,889 چرا ما مخفیانه نفوذ اونها رو ضعیف نکنیم؟ چرا ما مخفیانه نفوذ اونها رو ضعیف نکنیم؟
523 00:35:43,436 00:35:45,436 قبل از جشن نیمه ی پاییز قبل از جشن نیمه ی پاییز
524 00:35:45,460 00:35:47,460 ما خانواده ی هوآ ، چن پی و لو جیان شین رو خواهیم داشت ما خانواده ی هوآ ، چن پی و لو جیان شین رو خواهیم داشت
525 00:35:48,777 00:35:50,377 تا به طور جدی صدمه بزنیم تا به طور جدی صدمه بزنیم
526 00:35:50,401 00:35:53,528 با این روش ما میتونیم اونا رو مجبور به مذاکره کنیم با این روش ما میتونیم اونا رو مجبور به مذاکره کنیم
527 00:35:54,218 00:35:57,571 یکبار که ما اونها رو به میز مذاکره بیاریم لو جیان شون قطعا سعی میکنه تنظیمش کنه یکبار که ما اونها رو به میز مذاکره بیاریم لو جیان شون قطعا سعی میکنه تنظیمش کنه
528 00:35:58,309 00:36:00,309 این بخشی از سوده و وضعیت ورود به قبرستان این بخشی از سوده و وضعیت ورود به قبرستان
529 00:36:01,904 00:36:05,104 پس ما میتونیم ازون سریع تر باشیم و ابتکار عمل داشته باشیم پس ما میتونیم ازون سریع تر باشیم و ابتکار عمل داشته باشیم
530 00:36:07,353 00:36:09,996 فو یه با اینکه من نفهمیدم چی گفتی فو یه با اینکه من نفهمیدم چی گفتی
531 00:36:10,614 00:36:12,614 من اونی که گفتی رو انجام میدم من اونی که گفتی رو انجام میدم
532 00:36:19,232 00:36:20,132 بذار بهت بگم بذار بهت بگم
533 00:36:20,156 00:36:21,956 این مغاره ای که قبلا رفتیم این مغاره ای که قبلا رفتیم
534 00:36:21,980 00:36:23,480 نسبتا جالبه نسبتا جالبه
535 00:36:23,892 00:36:26,793 فقط با یه ذره پول همه چیز برات جور میشه فقط با یه ذره پول همه چیز برات جور میشه
536 00:36:33,877 00:36:35,060 چن یه چن یه
537 00:36:35,084 00:36:37,013 رئیس وانگ امروز یک نفر رو فرستاده اینجا رئیس وانگ امروز یک نفر رو فرستاده اینجا
538 00:36:37,037 00:36:39,155 اون شخص گفت، اون گفتش... اون شخص گفت، اون گفتش...
539 00:36:39,440 00:36:40,840 اون چی گفت؟ اون چی گفت؟
540 00:36:40,864 00:36:44,120 اون شخص گفت رئیس وانگ یک تجارت اضطراری داره و نمیتونه بیاد اون شخص گفت رئیس وانگ یک تجارت اضطراری داره و نمیتونه بیاد
541 00:36:44,643 00:36:47,946 اون تجارتی که قبلا باهاتون مطرح کردن دفعه ی بعد باهاتون مطرحش میکنه و گفت که منتظر نمونید اون تجارتی که قبلا باهاتون مطرح کردن دفعه ی بعد باهاتون مطرحش میکنه و گفت که منتظر نمونید
542 00:36:48,224 00:36:53,324 اما امروز ، مردان ما دیدن که اون خونه ش رو ترک کرد و مستقیما رفت به سمت هوی شین جای اما امروز ، مردان ما دیدن که اون خونه ش رو ترک کرد و مستقیما رفت به سمت هوی شین جای
543 00:36:54,442 00:36:56,442 هوی شین جای هوی شین جای
544 00:36:58,307 00:37:00,307 اونا واقعا در تجارت خوبن ههه؟ اونا واقعا در تجارت خوبن ههه؟
545 00:37:26,890 00:37:27,892 بیایین بریم بیایین بریم
546 00:37:35,369 00:37:36,382 فو یه فو یه
547 00:37:38,740 00:37:40,121 خیلی وقت بود ندیده بودمت خیلی وقت بود ندیده بودمت
548 00:37:40,145 00:37:42,545 تو خیلی سخت کار کردی سفرت باید خیلی طاقت فرسا بوده باشه تو خیلی سخت کار کردی سفرت باید خیلی طاقت فرسا بوده باشه
549 00:37:43,196 00:37:43,896 ستوان ستوان
550 00:37:44,110 00:37:46,710 بارهای سفر همه برادرامون رو بیار بارهای سفر همه برادرامون رو بیار
551 00:37:47,059 00:37:49,375 اتاق مهمان آماده شده برو داخل و استراحت کن اتاق مهمان آماده شده برو داخل و استراحت کن
552 00:37:50,081 00:37:51,732 همگی تون میتونین برین همگی تون میتونین برین
553 00:37:52,518 00:37:54,269 مودب باشین مودب باشین
554 00:37:54,293 00:37:55,459 دردسر درست نکنین دردسر درست نکنین
555 00:37:55,483 00:37:56,681 بله بله
556 00:37:57,149 00:37:59,149 من واقعا ازتون برای کمکتون متشکرم من واقعا ازتون برای کمکتون متشکرم
557 00:37:59,482 00:38:01,482 مرکز فرماندهیه ما الان دیگه ساخت و ساز عمارت رو تموم کرده مرکز فرماندهیه ما الان دیگه ساخت و ساز عمارت رو تموم کرده
558 00:38:01,506 00:38:02,888 اون نسبتا ساده س لطفا به کم و کسری ش فکر نکنید اون نسبتا ساده س لطفا به کم و کسری ش فکر نکنید
559 00:38:03,839 00:38:05,839 فو یه توی تشریفات گیر کرده فو یه توی تشریفات گیر کرده
560 00:38:05,863 00:38:07,863 نه نیستم، در اصل تو به چانگشا اومدی نه نیستم، در اصل تو به چانگشا اومدی
561 00:38:08,482 00:38:10,482 من باید بهترین مکان رو برات حاضر کنم من باید بهترین مکان رو برات حاضر کنم
562 00:38:10,601 00:38:11,561 اما اما
563 00:38:11,585 00:38:13,140 چون شخصیتم هنوز نسبتا خامه چون شخصیتم هنوز نسبتا خامه
564 00:38:13,164 00:38:15,601 و سفر آر یه هم فقط برای سلامتیشه من برای استراحت اون اینجام و سفر آر یه هم فقط برای سلامتیشه من برای استراحت اون اینجام
565 00:38:15,728 00:38:17,657 و اگر ما باهم زندگی کنیم و اگر ما باهم زندگی کنیم
566 00:38:17,681 00:38:19,681 بحث کردن سر بعضی چیزها آسون تره بحث کردن سر بعضی چیزها آسون تره
567 00:38:19,903 00:38:22,355 من اینطور فکر نمیکنم! من فکر میکنم اینجا عالیه من اینطور فکر نمیکنم! من فکر میکنم اینجا عالیه
568 00:38:22,513 00:38:26,235 بگو ، فو یه من خیلی اسم 9 ارباب عالیه چانگشا رو شنیدم بگو ، فو یه من خیلی اسم 9 ارباب عالیه چانگشا رو شنیدم
569 00:38:26,259 00:38:28,172 من فقط میخوام شاهدش باشم من فقط میخوام شاهدش باشم
570 00:38:28,196 00:38:30,316 این زمان عالیه من دقیقا در مرکز فرماندهی زندگی میکنم این زمان عالیه من دقیقا در مرکز فرماندهی زندگی میکنم
571 00:38:30,665 00:38:32,665 من واقعا راضی ام ، خیلی راضی ام من واقعا راضی ام ، خیلی راضی ام
572 00:38:32,736 00:38:35,236 این عالیه ، با با یه تماس بگیر من باید باهاش صحبت کنم این عالیه ، با با یه تماس بگیر من باید باهاش صحبت کنم
573 00:38:35,260 00:38:35,959 بله بله
574 00:38:43,626 00:38:44,508 فو یه فو یه
575 00:38:44,984 00:38:45,784 نگاه کن نگاه کن
576 00:38:45,808 00:38:48,827 گرچه این مکان خیلی وقته باز سازی نشده اما اون پُر از حیرت و شگفتیه گرچه این مکان خیلی وقته باز سازی نشده اما اون پُر از حیرت و شگفتیه
577 00:38:49,494 00:38:51,494 به جایگاهش تو این فضای سبز نگاه کن به جایگاهش تو این فضای سبز نگاه کن
578 00:38:51,518 00:38:54,430 یک نگاه، و این دست خطه چی با یه ست یک نگاه، و این دست خطه چی با یه ست
579 00:38:55,414 00:38:59,559 بله این اون چیزیه که اون پیشگوی احمق خواسته بذارم پس ما اون رو اینجا گذاشتیم بله این اون چیزیه که اون پیشگوی احمق خواسته بذارم پس ما اون رو اینجا گذاشتیم
580 00:39:00,051 00:39:01,265 درسته درسته
581 00:39:01,289 00:39:03,614 سفر شما خیلی طولانی بوده شما باید از اومدن به اینجا خیلی خسته باشین سفر شما خیلی طولانی بوده شما باید از اومدن به اینجا خیلی خسته باشین
582 00:39:04,423 00:39:06,423 شما میتونی هر زمانی که بخوای به این باغ نگاه کنی شما میتونی هر زمانی که بخوای به این باغ نگاه کنی
583 00:39:06,859 00:39:08,859 اتاق ها طبقه ی بالا هستن این اتاق شماست تا استراحت کنین اتاق ها طبقه ی بالا هستن این اتاق شماست تا استراحت کنین
584 00:39:09,359 00:39:10,443 اول برید استراحت کنین اول برید استراحت کنین
585 00:39:10,467 00:39:13,267 بعد لائو با اینجاست ما میتونیم بیشتر در مورد مذاکره بحث کنیم بعد لائو با اینجاست ما میتونیم بیشتر در مورد مذاکره بحث کنیم
586 00:39:13,870 00:39:16,741 اون... اتاقی که من توش میمونم آیا اون به اتاق تو نزدیکه؟ اون... اتاقی که من توش میمونم آیا اون به اتاق تو نزدیکه؟
587 00:39:21,018 00:39:23,018 من باید همسایه ی تو باشم! من باید همسایه ی تو باشم!
588 00:39:24,279 00:39:26,279 اینجوری، شب، هر دومون اینجوری، شب، هر دومون
589 00:39:26,303 00:39:27,348 برامون راحت میشه! برامون راحت میشه!
590 00:39:27,521 00:39:36,521 * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس * * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس *