This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:20,000 | 00:00:30,000 | * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس * | * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس * |
2 | 00:00:31,003 | 00:00:34,487 | قسمت 34 | قسمت 34 |
3 | 00:00:48,511 | 00:00:50,511 | این اقامتگاه سابق خانواده ی جانگه ؟؟ | این اقامتگاه سابق خانواده ی جانگه ؟؟ |
4 | 00:00:51,312 | 00:00:53,312 | چرا خونه ی قبلی یه فو یه اینقدر داغون و متروکه | چرا خونه ی قبلی یه فو یه اینقدر داغون و متروکه |
5 | 00:00:53,883 | 00:00:56,483 | منظورت اینه که ، کسی هنوز اینجا زندگی میکنه؟ | منظورت اینه که ، کسی هنوز اینجا زندگی میکنه؟ |
6 | 00:00:57,133 | 00:01:00,233 | تو .. حرف بیخود زدن رو تمومش کن | تو .. حرف بیخود زدن رو تمومش کن |
7 | 00:01:24,557 | 00:01:25,957 | بیایین بریم | بیایین بریم |
8 | 00:01:27,981 | 00:01:29,081 | بیاین بریم | بیاین بریم |
9 | 00:02:03,905 | 00:02:05,705 | چرا انرژی یین (انرژی تاریک - یین و یانگ) اینقدر اینجا قوی هستش؟ | چرا انرژی یین (انرژی تاریک - یین و یانگ) اینقدر اینجا قوی هستش؟ |
10 | 00:02:05,729 | 00:02:06,629 | درسته | درسته |
11 | 00:02:06,653 | 00:02:09,253 | می تونم بادهای سردی رو که به داخل میوزن رو حس کنم. اینجا خیلی سرده | می تونم بادهای سردی رو که به داخل میوزن رو حس کنم. اینجا خیلی سرده |
12 | 00:02:09,759 | 00:02:10,759 | خوب نیست | خوب نیست |
13 | 00:02:10,783 | 00:02:13,283 | زن برادر اینجا جای خیلی بدشگونیه | زن برادر اینجا جای خیلی بدشگونیه |
14 | 00:02:14,703 | 00:02:15,503 | چی شان! | چی شان! |
15 | 00:02:15,527 | 00:02:16,327 | چت شده؟؟ | چت شده؟؟ |
16 | 00:02:16,351 | 00:02:17,051 | فو یه | فو یه |
17 | 00:02:17,075 | 00:02:18,275 | چه اتفاقی افتاد؟ فو یه چت شده؟ | چه اتفاقی افتاد؟ فو یه چت شده؟ |
18 | 00:02:18,299 | 00:02:19,099 | زود باش بهش کمک کن بشینه | زود باش بهش کمک کن بشینه |
19 | 00:02:19,123 | 00:02:20,623 | فو یه داری هوشیاریتو بدست میاری؟ | فو یه داری هوشیاریتو بدست میاری؟ |
20 | 00:02:21,202 | 00:02:22,202 | آروم | آروم |
21 | 00:02:22,836 | 00:02:23,736 | چی شان | چی شان |
22 | 00:02:23,760 | 00:02:24,460 | چی شان | چی شان |
23 | 00:02:24,484 | 00:02:25,584 | فو یه چه اتفاقی برات افتاد؟ | فو یه چه اتفاقی برات افتاد؟ |
24 | 00:02:25,608 | 00:02:27,008 | موافق نیست که بریم داخل ؟ | موافق نیست که بریم داخل ؟ |
25 | 00:02:28,365 | 00:02:29,765 | نمی دونم | نمی دونم |
26 | 00:02:30,130 | 00:02:33,930 | خانوم نظرتون چیه که شما و فویه اینجا بمونید من و با یه اول بریم داخل | خانوم نظرتون چیه که شما و فویه اینجا بمونید من و با یه اول بریم داخل |
27 | 00:02:33,954 | 00:02:35,154 | چی ! | چی ! |
28 | 00:02:35,741 | 00:02:36,641 | باشه | باشه |
29 | 00:02:36,665 | 00:02:38,065 | با یه بیا بریم | با یه بیا بریم |
30 | 00:02:38,089 | 00:02:39,689 | ست... ستوان | ست... ستوان |
31 | 00:02:39,713 | 00:02:42,413 | به من یه اسلحه بده من احساس امنیت و راحتی نمی کنم | به من یه اسلحه بده من احساس امنیت و راحتی نمی کنم |
32 | 00:02:42,437 | 00:02:44,737 | حرف بیخود نزن سریع تر برو! بیا بریم! | حرف بیخود نزن سریع تر برو! بیا بریم! |
33 | 00:02:44,887 | 00:02:45,887 | خانوم! چی شان | خانوم! چی شان |
34 | 00:05:12,925 | 00:05:13,825 | با یه | با یه |
35 | 00:05:14,658 | 00:05:15,958 | تو از این طرف برو | تو از این طرف برو |
36 | 00:05:15,982 | 00:05:16,982 | من ... | من ... |
37 | 00:06:07,606 | 00:06:09,606 | این چیزا از کدوم دوره ی تاریخی هستن؟ | این چیزا از کدوم دوره ی تاریخی هستن؟ |
38 | 00:06:26,440 | 00:06:28,440 | راز خمیدگی ها | راز خمیدگی ها |
39 | 00:06:28,995 | 00:06:30,695 | مثل یه اژدهای زنده است | مثل یه اژدهای زنده است |
40 | 00:06:30,719 | 00:06:32,119 | ماهی ها می پرند، و کایت بزرگ پرواز می کند | ماهی ها می پرند، و کایت بزرگ پرواز می کند |
41 | 00:06:40,818 | 00:06:41,618 | این... | این... |
42 | 00:06:41,642 | 00:06:43,542 | این یکی شدن با ضربان اژدهاس | این یکی شدن با ضربان اژدهاس |
43 | 00:06:44,342 | 00:06:46,342 | شتر دیدی ندیدی، شتر دیدی ندیدی | شتر دیدی ندیدی، شتر دیدی ندیدی |
44 | 00:06:46,683 | 00:06:53,183 | گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید من از روی قصد توی رازهای بهشتی کنجکاوی و فضولی نکردم گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید | گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید من از روی قصد توی رازهای بهشتی کنجکاوی و فضولی نکردم گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید گذشتگان لطفا زندگی من رو ببخشید |
45 | 00:06:57,407 | 00:06:59,207 | ستوان جانگ! | ستوان جانگ! |
46 | 00:06:59,231 | 00:07:00,631 | اجداد فو یه چه کاری | اجداد فو یه چه کاری |
47 | 00:07:00,655 | 00:07:02,055 | در گذشته انجام میدادن؟ | در گذشته انجام میدادن؟ |
48 | 00:07:02,079 | 00:07:03,379 | خیلی ترسناکه | خیلی ترسناکه |
49 | 00:07:04,728 | 00:07:05,428 | هی | هی |
50 | 00:07:06,078 | 00:07:07,378 | چرا گیج میزنی؟(مثل مجسمه شدی؟) | چرا گیج میزنی؟(مثل مجسمه شدی؟) |
51 | 00:07:07,402 | 00:07:08,702 | مثل یه تیکه چوب | مثل یه تیکه چوب |
52 | 00:07:17,843 | 00:07:19,343 | این نخ رو می بینی؟ | این نخ رو می بینی؟ |
53 | 00:07:21,335 | 00:07:22,735 | این خونه | این خونه |
54 | 00:07:22,926 | 00:07:25,226 | پر از این نخ های سمییه | پر از این نخ های سمییه |
55 | 00:07:25,250 | 00:07:27,250 | اگه تصادفا بهشون دست بزنی | اگه تصادفا بهشون دست بزنی |
56 | 00:07:27,274 | 00:07:29,274 | تا مرگت فاسد میشی | تا مرگت فاسد میشی |
57 | 00:07:31,131 | 00:07:32,931 | واقعا اونقدر جدیه؟ | واقعا اونقدر جدیه؟ |
58 | 00:07:32,955 | 00:07:34,455 | می تونی امتحان کنی | می تونی امتحان کنی |
59 | 00:07:37,296 | 00:07:39,796 | بزار بهت بگم خیلی خوشانسم که من وارد این اتاق نشدم | بزار بهت بگم خیلی خوشانسم که من وارد این اتاق نشدم |
60 | 00:07:39,820 | 00:07:41,820 | اگر من وارد می شدم، با این دستم | اگر من وارد می شدم، با این دستم |
61 | 00:07:41,844 | 00:07:43,744 | مطمئنا اذیت میشدم (کلا منظورش اینه اگه من وارد این اتاق میشدم دستم به اون نخ میخورد و همونطور که گفتی تا لحظه ی مرگم بدنم فاسد می شد) | مطمئنا اذیت میشدم (کلا منظورش اینه اگه من وارد این اتاق میشدم دستم به اون نخ میخورد و همونطور که گفتی تا لحظه ی مرگم بدنم فاسد می شد) |
62 | 00:07:44,244 | 00:07:45,344 | پس با یه | پس با یه |
63 | 00:07:45,368 | 00:07:46,968 | باید مراقب باشی | باید مراقب باشی |
64 | 00:07:49,729 | 00:07:51,029 | ستوان جانگ | ستوان جانگ |
65 | 00:07:52,164 | 00:07:54,164 | اتاق های زیادی اینجا هست | اتاق های زیادی اینجا هست |
66 | 00:07:54,188 | 00:07:56,188 | یعنی قراره به همشون نگاهی بندازیم؟ | یعنی قراره به همشون نگاهی بندازیم؟ |
67 | 00:07:56,212 | 00:07:58,912 | اون چیزی که گفتی میبینی که ، تمام این مکانیزم ها، خیلی خطرناکن | اون چیزی که گفتی میبینی که ، تمام این مکانیزم ها، خیلی خطرناکن |
68 | 00:07:58,936 | 00:08:00,936 | مثل این نمیمونه که دنبال مرگ یه نفر باشیم؟ | مثل این نمیمونه که دنبال مرگ یه نفر باشیم؟ |
69 | 00:08:07,027 | 00:08:08,527 | منتظر من بمون! | منتظر من بمون! |
70 | 00:08:21,473 | 00:08:23,473 | چه ظرف برنز بزرگی | چه ظرف برنز بزرگی |
71 | 00:08:23,497 | 00:08:25,497 | توی این خونه ی متروکه باقی مونده | توی این خونه ی متروکه باقی مونده |
72 | 00:08:26,108 | 00:08:28,108 | خانواده ی جانگ چه فکری می کردند؟ | خانواده ی جانگ چه فکری می کردند؟ |
73 | 00:08:37,077 | 00:08:38,377 | این طرح... | این طرح... |
74 | 00:08:38,401 | 00:08:40,401 | فک می کنم قبلا یه جایی دیدمش | فک می کنم قبلا یه جایی دیدمش |
75 | 00:08:44,725 | 00:08:45,725 | ستوان جانگ | ستوان جانگ |
76 | 00:08:45,749 | 00:08:47,349 | آیا تو هم ... | آیا تو هم ... |
77 | 00:08:49,492 | 00:08:51,092 | منتظر من بمون! | منتظر من بمون! |
78 | 00:08:56,761 | 00:08:57,669 | چی شان | چی شان |
79 | 00:09:01,224 | 00:09:02,424 | زن برادر | زن برادر |
80 | 00:09:03,249 | 00:09:03,995 | چطور بود؟ | چطور بود؟ |
81 | 00:09:04,019 | 00:09:05,313 | چیزی فهمیدین؟ | چیزی فهمیدین؟ |
82 | 00:09:05,463 | 00:09:08,663 | ما اتاق ها رو چک کردیم چیزای زیادی اونجاست ولی چیزی که به درد ما بخوره | ما اتاق ها رو چک کردیم چیزای زیادی اونجاست ولی چیزی که به درد ما بخوره |
83 | 00:09:09,409 | 00:09:10,733 | چیزی نبود | چیزی نبود |
84 | 00:09:12,446 | 00:09:15,246 | من واقعا فکر می کنم که اینجا چیزی درست نیست | من واقعا فکر می کنم که اینجا چیزی درست نیست |
85 | 00:09:16,373 | 00:09:17,373 | چی شان | چی شان |
86 | 00:09:18,039 | 00:09:20,439 | هنوز یه ساختمان قدیمی پشت اینجا هست چرا اونجا نریم و نگاهی به اونجا نندازیم؟ | هنوز یه ساختمان قدیمی پشت اینجا هست چرا اونجا نریم و نگاهی به اونجا نندازیم؟ |
87 | 00:09:20,463 | 00:09:21,863 | هنوزم میریم؟! | هنوزم میریم؟! |
88 | 00:09:21,887 | 00:09:23,887 | عکس العمل فو یه نسبت به این مکان در حال حاضر هم خیلی شدیده | عکس العمل فو یه نسبت به این مکان در حال حاضر هم خیلی شدیده |
89 | 00:09:23,911 | 00:09:25,451 | ما باید سریعا این مکان رو ترک کنیم | ما باید سریعا این مکان رو ترک کنیم |
90 | 00:09:25,475 | 00:09:26,443 | نه | نه |
91 | 00:09:26,989 | 00:09:30,489 | از اونجایی که فو یه عکس العمل شدیدی نسبت به این مکان داره ما باید بیشتر بریم داخل و یه نگاهی بندازیم | از اونجایی که فو یه عکس العمل شدیدی نسبت به این مکان داره ما باید بیشتر بریم داخل و یه نگاهی بندازیم |
92 | 00:09:30,513 | 00:09:33,613 | اومدن به اینجا کار ساده ای نبود مطمئنا میتونیم راهی برای نجاتش پیدا کنیم | اومدن به اینجا کار ساده ای نبود مطمئنا میتونیم راهی برای نجاتش پیدا کنیم |
93 | 00:10:04,137 | 00:10:06,137 | من اینو قبلا دیدم | من اینو قبلا دیدم |
94 | 00:10:08,693 | 00:10:09,444 | فو یه | فو یه |
95 | 00:10:09,468 | 00:10:11,262 | فو یه چت شد ؟ چی شان | فو یه چت شد ؟ چی شان |
96 | 00:10:12,151 | 00:10:13,851 | چی شان، چت شد؟ | چی شان، چت شد؟ |
97 | 00:10:14,113 | 00:10:16,113 | بیایین بریم اونجا | بیایین بریم اونجا |
98 | 00:10:19,414 | 00:10:21,948 | چرا اینجا اینقدر بزرگه؟ | چرا اینجا اینقدر بزرگه؟ |
99 | 00:10:22,758 | 00:10:25,458 | فو یه هنوز هوشیار نیست یعنی میتونیم راهی پیدا کنیم؟ | فو یه هنوز هوشیار نیست یعنی میتونیم راهی پیدا کنیم؟ |
100 | 00:10:26,704 | 00:10:28,327 | این عجیبه | این عجیبه |
101 | 00:10:28,770 | 00:10:30,541 | درست میگم؟ | درست میگم؟ |
102 | 00:10:32,305 | 00:10:33,751 | به این نگاه کنید | به این نگاه کنید |
103 | 00:10:33,776 | 00:10:35,776 | اینجا تعداد زیادی تابوت هست | اینجا تعداد زیادی تابوت هست |
104 | 00:10:36,236 | 00:10:40,936 | درباره ی برگهایی که می افتند و برمی گردند به ریشه ی خودشون همانطور که او گفت جچوری دنبالش بگردیم؟ | درباره ی برگهایی که می افتند و برمی گردند به ریشه ی خودشون همانطور که او گفت جچوری دنبالش بگردیم؟ |
105 | 00:11:01,311 | 00:11:02,414 | چی شد؟ | چی شد؟ |
106 | 00:11:02,438 | 00:11:03,572 | این چیز خیلی بدشگونه | این چیز خیلی بدشگونه |
107 | 00:11:03,596 | 00:11:06,196 | نمی تونید مستقیما بهش نگاه کنید در غیر این صورت ممکنه روی فکرهاتون تاثیر بزاره! | نمی تونید مستقیما بهش نگاه کنید در غیر این صورت ممکنه روی فکرهاتون تاثیر بزاره! |
108 | 00:11:08,087 | 00:11:09,889 | معنی این چیه؟ | معنی این چیه؟ |
109 | 00:11:10,063 | 00:11:12,063 | این یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگه | این یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگه |
110 | 00:11:12,087 | 00:11:13,665 | یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگ؟ | یه آزمایش از طرف خانواده ی جانگ؟ |
111 | 00:11:27,489 | 00:11:28,514 | این .. | این .. |
112 | 00:11:28,538 | 00:11:30,538 | استفاده از جون یه نفر برای نجات یکی دیگه اس؟ | استفاده از جون یه نفر برای نجات یکی دیگه اس؟ |
113 | 00:11:31,602 | 00:11:33,602 | این نمی تونه.... | این نمی تونه.... |
114 | 00:11:47,572 | 00:11:49,943 | برادر زن! خانوم! سعی دارین چیکار کنین؟ خانوم، زودتر بیایین بیرون! | برادر زن! خانوم! سعی دارین چیکار کنین؟ خانوم، زودتر بیایین بیرون! |
115 | 00:11:50,421 | 00:11:53,404 | وقتی شیطان توی قلبتون آزاد بشه عواقب شومی داره | وقتی شیطان توی قلبتون آزاد بشه عواقب شومی داره |
116 | 00:11:53,856 | 00:11:54,523 | ستوان | ستوان |
117 | 00:11:54,547 | 00:11:55,380 | لائو با | لائو با |
118 | 00:11:55,404 | 00:11:57,404 | کمکم کنید به خوبی از شوهرم مراقبت کنم | کمکم کنید به خوبی از شوهرم مراقبت کنم |
119 | 00:11:58,879 | 00:12:00,879 | برادر زن دستت رو بکش کنار! | برادر زن دستت رو بکش کنار! |
120 | 00:12:01,466 | 00:12:04,637 | برادر زن! انجام این کار برای شما چه دلیل موجهی برای فو یه برای اینکارتون بیارم؟؟ | برادر زن! انجام این کار برای شما چه دلیل موجهی برای فو یه برای اینکارتون بیارم؟؟ |
121 | 00:12:04,661 | 00:12:05,961 | برادر زن! | برادر زن! |
122 | 00:12:09,381 | 00:12:10,128 | بیا | بیا |
123 | 00:12:10,698 | 00:12:11,707 | فو یه | فو یه |
124 | 00:12:12,387 | 00:12:13,340 | فو یه | فو یه |
125 | 00:12:13,538 | 00:12:17,238 | یکم قبل تر برادر زن انتخاب کرد که خودش تنهایی بره اون تو... من نتونستم جلوش رو بگیرم | یکم قبل تر برادر زن انتخاب کرد که خودش تنهایی بره اون تو... من نتونستم جلوش رو بگیرم |
126 | 00:12:17,262 | 00:12:19,262 | تو نمی تونی ما رو مقصر بدونی | تو نمی تونی ما رو مقصر بدونی |
127 | 00:12:21,134 | 00:12:22,173 | فو یه | فو یه |
128 | 00:12:23,165 | 00:12:25,165 | فو یه ، فو یه ، فو یه | فو یه ، فو یه ، فو یه |
129 | 00:12:25,863 | 00:12:26,972 | فو یه، تو فقط | فو یه، تو فقط |
130 | 00:12:31,233 | 00:12:33,733 | چرا به من زل زدی؟؟ یه راه حلی پیدا کن! | چرا به من زل زدی؟؟ یه راه حلی پیدا کن! |
131 | 00:12:36,400 | 00:12:37,440 | فو یه ، فو یه | فو یه ، فو یه |
132 | 00:12:37,464 | 00:12:38,345 | ||
133 | 00:12:40,940 --> 00:12:42,648 بیا بریم اونجا و یه نگاهی بندازیم | 00:12:40,940 --> 00:12:42,648 بیا بریم اونجا و یه نگاهی بندازیم | ||
134 | 00:12:43,925 | 00:12:45,925 | فو یه تو برای یه مدت همینجا بشین | فو یه تو برای یه مدت همینجا بشین |
135 | 00:12:59,317 | 00:13:00,449 | هشتاد و سه | هشتاد و سه |
136 | 00:13:08,914 | 00:13:10,654 | تو منو تا حد مرگ ترسوندی | تو منو تا حد مرگ ترسوندی |
137 | 00:13:10,678 | 00:13:11,686 | خانم | خانم |
138 | 00:13:11,710 | 00:13:13,710 | تو... تو... چطوری بیرون اومدی؟ | تو... تو... چطوری بیرون اومدی؟ |
139 | 00:13:13,734 | 00:13:15,734 | پس همه ی اینا توهمه | پس همه ی اینا توهمه |
140 | 00:13:16,948 | 00:13:18,203 | اینا همه ی خواسته ی بهشته | اینا همه ی خواسته ی بهشته |
141 | 00:13:20,195 | 00:13:22,861 | از اونجایی که من ایمن و سالمم در این باره به چی شان چیزی نگین | از اونجایی که من ایمن و سالمم در این باره به چی شان چیزی نگین |
142 | 00:13:24,011 | 00:13:24,727 | حتما | حتما |
143 | 00:13:24,751 | 00:13:26,061 | گرفتم | گرفتم |
144 | 00:13:54,561 | 00:13:55,516 | چی شان | چی شان |
145 | 00:13:59,952 | 00:14:01,676 | بیدار شدی | بیدار شدی |
146 | 00:14:06,159 | 00:14:07,692 | بیدار شدی | بیدار شدی |
147 | 00:14:10,372 | 00:14:11,595 | بیا | بیا |
148 | 00:14:14,436 | 00:14:15,461 | فو یه | فو یه |
149 | 00:14:15,485 | 00:14:16,437 | بیدار شدی | بیدار شدی |
150 | 00:14:17,810 | 00:14:19,366 | زودتر از اینجا بریم بیرون | زودتر از اینجا بریم بیرون |
151 | 00:14:19,897 | 00:14:21,897 | اینجا نمونین | اینجا نمونین |
152 | 00:14:23,754 | 00:14:25,246 | ولی ما .. برین | ولی ما .. برین |
153 | 00:14:25,468 | 00:14:28,068 | باشه، باشه، باشه بریم بریم بریم زودتر بریم | باشه، باشه، باشه بریم بریم بریم زودتر بریم |
154 | 00:14:44,050 | 00:14:46,050 | گرچه من از خانوادهی جانگ هستم | گرچه من از خانوادهی جانگ هستم |
155 | 00:14:46,502 | 00:14:50,296 | من تماما از اصل و ریشه شون خبر ندارم و همینطور از پیشرفت خانواده ی جانگ | من تماما از اصل و ریشه شون خبر ندارم و همینطور از پیشرفت خانواده ی جانگ |
156 | 00:14:51,518 | 00:14:53,974 | همه ی ما فقط درباره ی قسمت خودمون توجیه شدیم | همه ی ما فقط درباره ی قسمت خودمون توجیه شدیم |
157 | 00:14:54,767 | 00:14:57,284 | و با توجه به بقیه ی قسمتا اونا برای ما یه رازن | و با توجه به بقیه ی قسمتا اونا برای ما یه رازن |
158 | 00:14:58,363 | 00:14:59,950 | یه چند صد سال پیش | یه چند صد سال پیش |
159 | 00:14:59,974 | 00:15:03,061 | وقتی چند تا ارشد در خانواده ام از قوانین خانوادگی سرپیچی کردند | وقتی چند تا ارشد در خانواده ام از قوانین خانوادگی سرپیچی کردند |
160 | 00:15:03,640 | 00:15:05,981 | اونها وادار به فرار از خانواده شدند و بیرون از اینجا ترک شدن | اونها وادار به فرار از خانواده شدند و بیرون از اینجا ترک شدن |
161 | 00:15:06,282 | 00:15:07,831 | وقتی برگشتن | وقتی برگشتن |
162 | 00:15:07,855 | 00:15:09,468 | عمارت خانواده ی جانگ ما | عمارت خانواده ی جانگ ما |
163 | 00:15:09,492 | 00:15:11,492 | کاملا از دست رفته بود | کاملا از دست رفته بود |
164 | 00:15:11,745 | 00:15:13,745 | وقتی آر یه هونگ رو دیدم | وقتی آر یه هونگ رو دیدم |
165 | 00:15:13,769 | 00:15:15,769 | که اون تکه ی برنزی رو بیرون آورد (اشاره داره به قسمت 25) | که اون تکه ی برنزی رو بیرون آورد (اشاره داره به قسمت 25) |
166 | 00:15:16,150 | 00:15:18,751 | اونوقت من فهمیدم که چرا پدرم | اونوقت من فهمیدم که چرا پدرم |
167 | 00:15:19,647 | 00:15:21,647 | از من خواست که به چانگشا برم | از من خواست که به چانگشا برم |
168 | 00:15:21,885 | 00:15:23,783 | زیر معدن در چانگشا | زیر معدن در چانگشا |
169 | 00:15:23,807 | 00:15:25,807 | ساختمان قدیمی خانواده ی جانگ قرار داره | ساختمان قدیمی خانواده ی جانگ قرار داره |
170 | 00:15:25,831 | 00:15:27,831 | هزاران سال تاریخ | هزاران سال تاریخ |
171 | 00:15:27,982 | 00:15:29,094 | اونجا | اونجا |
172 | 00:15:29,308 | 00:15:31,547 | جایی که خانواده ی جانگ قبل توش جمع می شدن | جایی که خانواده ی جانگ قبل توش جمع می شدن |
173 | 00:15:32,547 | 00:15:34,547 | و شامل چیزایی می شه که اونها میخواستن ازشون مواظبت کنن | و شامل چیزایی می شه که اونها میخواستن ازشون مواظبت کنن |
174 | 00:15:46,116 | 00:15:48,116 | پدر | پدر |
175 | 00:15:58,140 | 00:15:59,398 | نباش | نباش |
176 | 00:15:59,422 | 00:16:01,199 | نگران من نباش | نگران من نباش |
177 | 00:16:01,223 | 00:16:03,223 | به چانگشا برو | به چانگشا برو |
178 | 00:16:03,991 | 00:16:05,991 | به... چانگشا... برو | به... چانگشا... برو |
179 | 00:16:07,594 | 00:16:08,833 | پدر | پدر |
180 | 00:16:26,817 | 00:16:28,317 | چطوره ؟ | چطوره ؟ |
181 | 00:16:28,341 | 00:16:31,522 | شیائو دو! یانگ یانگ! | شیائو دو! یانگ یانگ! |
182 | 00:16:32,752 | 00:16:34,152 | اینو بگیر | اینو بگیر |
183 | 00:16:34,176 | 00:16:35,676 | شیائو دو | شیائو دو |
184 | 00:16:37,621 | 00:16:39,621 | شیائو دو! یانگ یانگ! | شیائو دو! یانگ یانگ! |
185 | 00:16:46,638 | 00:16:51,374 | تعجبی نداره که طرح روی ظرف برنزی که توی عمارت قبلیه خانواده ی جانگ پیدا کردیم | تعجبی نداره که طرح روی ظرف برنزی که توی عمارت قبلیه خانواده ی جانگ پیدا کردیم |
186 | 00:16:51,398 | 00:16:52,930 | به نظر آشنا میومد | به نظر آشنا میومد |
187 | 00:16:52,954 | 00:16:54,168 | پس .. | پس .. |
188 | 00:16:54,192 | 00:16:56,192 | من اینو قبلا توی معدن دیدم | من اینو قبلا توی معدن دیدم |
189 | 00:16:57,263 | 00:16:58,685 | در تاریخ چین | در تاریخ چین |
190 | 00:16:58,709 | 00:17:00,248 | رازهای حل نشده ی زیادی وجود داره | رازهای حل نشده ی زیادی وجود داره |
191 | 00:17:00,272 | 00:17:01,415 | نه دروازه قدیمی چانگشا | نه دروازه قدیمی چانگشا |
192 | 00:17:01,439 | 00:17:02,931 | طولانی ترین تاریخ رو داره | طولانی ترین تاریخ رو داره |
193 | 00:17:03,192 | 00:17:04,963 | وعده داده که در نسل های آینده | وعده داده که در نسل های آینده |
194 | 00:17:04,987 | 00:17:06,987 | این رازهای چینی به خوبی محافظت خواهند شد | این رازهای چینی به خوبی محافظت خواهند شد |
195 | 00:17:07,296 | 00:17:09,998 | و این رازها در ساختمان قدیمیه ما مخفی شدن | و این رازها در ساختمان قدیمیه ما مخفی شدن |
196 | 00:17:10,236 | 00:17:11,928 | اما اگر این رازها فاش بشن | اما اگر این رازها فاش بشن |
197 | 00:17:12,627 | 00:17:14,259 | هرج و مرج بزرگی میشه | هرج و مرج بزرگی میشه |
198 | 00:17:14,283 | 00:17:16,283 | فقط یه ساختمان قدیمی وجود داره؟ | فقط یه ساختمان قدیمی وجود داره؟ |
199 | 00:17:19,387 | 00:17:22,048 | از اونجایی که تاریخ خانواده ی جانگ همیشه تغییر میکنه | از اونجایی که تاریخ خانواده ی جانگ همیشه تغییر میکنه |
200 | 00:17:22,722 | 00:17:25,383 | برای یه همچین ساختمان قدیمی حتما بیشتر از یکی وجود داره | برای یه همچین ساختمان قدیمی حتما بیشتر از یکی وجود داره |
201 | 00:17:26,216 | 00:17:28,216 | و اونها به طور حتم حتی در عمیق بیشتری مخفی شدن | و اونها به طور حتم حتی در عمیق بیشتری مخفی شدن |
202 | 00:17:28,470 | 00:17:30,042 | اگر به خاطر گرایش به کندن معدن نبود | اگر به خاطر گرایش به کندن معدن نبود |
203 | 00:17:30,066 | 00:17:32,066 | که در سلسله ی چینگ شروع شد | که در سلسله ی چینگ شروع شد |
204 | 00:17:32,883 | 00:17:34,883 | و اگه یه نفر نمیتونست یه تابوت رو از معدن بیرون بیاره | و اگه یه نفر نمیتونست یه تابوت رو از معدن بیرون بیاره |
205 | 00:17:35,716 | 00:17:38,294 | اون ساختمان قدیمی جلوی چشم مردم ظاهر نمی شد | اون ساختمان قدیمی جلوی چشم مردم ظاهر نمی شد |
206 | 00:17:38,929 | 00:17:41,407 | فقط زمانی که آر یه هونگ اون تکه ی برنزی رو پیدا کرد | فقط زمانی که آر یه هونگ اون تکه ی برنزی رو پیدا کرد |
207 | 00:17:41,851 | 00:17:43,851 | جرات کردم تایید کنم که ساختمان وجود داره | جرات کردم تایید کنم که ساختمان وجود داره |
208 | 00:17:44,668 | 00:17:47,598 | ولی الان، همه جور مردمی چشمشون روی معدنه | ولی الان، همه جور مردمی چشمشون روی معدنه |
209 | 00:17:47,622 | 00:17:49,443 | نباید کاری در این رابطه بکنیم؟ | نباید کاری در این رابطه بکنیم؟ |
210 | 00:17:49,601 | 00:17:52,618 | چی میشه اگه ژاپنی ها قبل از ما وارد عمل بشن ما محکوم به مرگ نمی شیم؟ | چی میشه اگه ژاپنی ها قبل از ما وارد عمل بشن ما محکوم به مرگ نمی شیم؟ |
211 | 00:17:53,260 | 00:17:54,824 | حفاری برای مدت زیادی ادامه داشته | حفاری برای مدت زیادی ادامه داشته |
212 | 00:17:54,848 | 00:17:56,848 | ولی هنوز چیزی پیدا نشده درسته؟ | ولی هنوز چیزی پیدا نشده درسته؟ |
213 | 00:17:58,054 | 00:17:59,601 | در حال حاضر زیر معدن | در حال حاضر زیر معدن |
214 | 00:17:59,625 | 00:18:00,728 | خیلی خطرناکه | خیلی خطرناکه |
215 | 00:18:00,752 | 00:18:02,752 | و وضعیت خیلی پیچیدس | و وضعیت خیلی پیچیدس |
216 | 00:18:02,776 | 00:18:04,371 | فقط اجداد آر یه هونگ | فقط اجداد آر یه هونگ |
217 | 00:18:04,395 | 00:18:06,395 | تونستن راهروهای مختلف رو بگردن | تونستن راهروهای مختلف رو بگردن |
218 | 00:18:06,554 | 00:18:08,554 | ولی حالا، مواد منفجره ی پیشرفته تر وجود داره | ولی حالا، مواد منفجره ی پیشرفته تر وجود داره |
219 | 00:18:08,990 | 00:18:10,617 | آیا معدن رو منفجر کنن | آیا معدن رو منفجر کنن |
220 | 00:18:10,728 | 00:18:12,300 | برای امتحان روش خشن؟ | برای امتحان روش خشن؟ |
221 | 00:18:12,855 | 00:18:13,743 | نه اونا این کار رو نمی کنن | نه اونا این کار رو نمی کنن |
222 | 00:18:14,346 | 00:18:19,220 | شرایط بیرون متزلزله همچنین این به خوبی ، خیلی در داخل 9 دروازه کار کثیفی ئه همه به این انفجار نگاه میکنن | شرایط بیرون متزلزله همچنین این به خوبی ، خیلی در داخل 9 دروازه کار کثیفی ئه همه به این انفجار نگاه میکنن |
223 | 00:18:19,807 | 00:18:21,847 | ژاپنی ها قطعا عجولانه عمل نمیکنن | ژاپنی ها قطعا عجولانه عمل نمیکنن |
224 | 00:18:23,497 | 00:18:27,531 | من حدس می زنم تا حالا اونا تونستن یه چیزایی رو در عمارت قدیمی پیدا کنن | من حدس می زنم تا حالا اونا تونستن یه چیزایی رو در عمارت قدیمی پیدا کنن |
225 | 00:18:28,308 | 00:18:30,308 | اون احتمالا به خاطر اون خط کمین ئه که | اون احتمالا به خاطر اون خط کمین ئه که |
226 | 00:18:30,466 | 00:18:32,466 | جرات نمیکنن عجولانه عمل کنن | جرات نمیکنن عجولانه عمل کنن |
227 | 00:18:33,584 | 00:18:34,477 | فو یه | فو یه |
228 | 00:18:34,858 | 00:18:36,858 | این خط کمین در مورد چیه؟ | این خط کمین در مورد چیه؟ |
229 | 00:18:37,587 | 00:18:41,006 | چرا وقتی که ما رفتیم اون طرف هیچ اتفاقی نیفتاد؟ | چرا وقتی که ما رفتیم اون طرف هیچ اتفاقی نیفتاد؟ |
230 | 00:18:45,759 | 00:18:47,022 | می تونه این باشه که ... | می تونه این باشه که ... |
231 | 00:18:47,808 | 00:18:50,877 | این خط کمین قادر به شناسایی اینه که اون از خانواده جانگ هست یا نه؟ | این خط کمین قادر به شناسایی اینه که اون از خانواده جانگ هست یا نه؟ |
232 | 00:19:01,471 | 00:19:02,246 | تو میدونی | تو میدونی |
233 | 00:19:02,270 | 00:19:04,103 | تو در لحظه ی اول زنده میمونی بعدش میمیری | تو در لحظه ی اول زنده میمونی بعدش میمیری |
234 | 00:19:04,127 | 00:19:05,793 | ما خیلی ترسیده بودیم | ما خیلی ترسیده بودیم |
235 | 00:19:05,817 | 00:19:07,485 | برای اینکه نجاتت بدیم | برای اینکه نجاتت بدیم |
236 | 00:19:07,509 | 00:19:09,509 | ما در زمان های خیلی سختی بودیم | ما در زمان های خیلی سختی بودیم |
237 | 00:19:10,040 | 00:19:12,040 | دفعه بعد اگه دوباره مریض شدی گوش کن | دفعه بعد اگه دوباره مریض شدی گوش کن |
238 | 00:19:12,397 | 00:19:13,628 | اگه من ازت مراقبت کنم | اگه من ازت مراقبت کنم |
239 | 00:19:13,652 | 00:19:14,803 | من میشم... | من میشم... |
240 | 00:19:15,073 | 00:19:17,073 | من یه احمقی میشم که از تو هم احمق تره | من یه احمقی میشم که از تو هم احمق تره |
241 | 00:19:18,898 | 00:19:21,292 | مطمئن باش من دوباره مریض نمیشم | مطمئن باش من دوباره مریض نمیشم |
242 | 00:19:29,916 | 00:19:32,590 | بیاین برگردیم به چانگشا | بیاین برگردیم به چانگشا |
243 | 00:19:33,930 | 00:19:35,930 | سفر به دونگ به | سفر به دونگ به |
244 | 00:19:35,954 | 00:19:37,954 | پُر از خطرات و خیانت ها بود | پُر از خطرات و خیانت ها بود |
245 | 00:19:37,978 | 00:19:40,458 | با کمک خانواده ی جانگ | با کمک خانواده ی جانگ |
246 | 00:19:40,537 | 00:19:42,371 | جانگ دا فو یه به زندگیش برگشت | جانگ دا فو یه به زندگیش برگشت |
247 | 00:19:42,395 | 00:19:44,395 | اما وقتی اونها باز هم به چانگشا برگشتن | اما وقتی اونها باز هم به چانگشا برگشتن |
248 | 00:19:45,141 | 00:19:46,863 | اوضاع شهر | اوضاع شهر |
249 | 00:19:46,887 | 00:19:48,887 | در حال حاضر تحت تغییر زمین بسیار مخربی بود | در حال حاضر تحت تغییر زمین بسیار مخربی بود |
250 | 00:19:50,696 | 00:19:52,235 | اون اینجاس | اون اینجاس |
251 | 00:19:53,099 | 00:19:54,378 | بریم داخل | بریم داخل |
252 | 00:19:58,762 | 00:19:59,975 | شما دو نفر خیلی سخت کار کردین | شما دو نفر خیلی سخت کار کردین |
253 | 00:20:00,784 | 00:20:02,078 | قبلا | قبلا |
254 | 00:20:02,141 | 00:20:03,506 | هم من این رو نادیده گرفتم | هم من این رو نادیده گرفتم |
255 | 00:20:04,474 | 00:20:08,488 | یکبار یک مشکلی با تجارت خارجیم به وجود اومد من باید خیلی احتیاط میکردم | یکبار یک مشکلی با تجارت خارجیم به وجود اومد من باید خیلی احتیاط میکردم |
256 | 00:20:09,599 | 00:20:10,810 | جیئو یه این جوری نگو | جیئو یه این جوری نگو |
257 | 00:20:10,834 | 00:20:12,191 | منم خیلی خود رای بودم | منم خیلی خود رای بودم |
258 | 00:20:12,215 | 00:20:13,501 | و تو دام اونها افتادم | و تو دام اونها افتادم |
259 | 00:20:14,095 | 00:20:16,095 | سلامتیِ فو یه خیلی بهتر شده | سلامتیِ فو یه خیلی بهتر شده |
260 | 00:20:16,214 | 00:20:17,765 | آر یه چه طور؟ | آر یه چه طور؟ |
261 | 00:20:18,027 | 00:20:19,265 | سلامتیه من خیلی بهتره | سلامتیه من خیلی بهتره |
262 | 00:20:19,289 | 00:20:22,170 | اما آر یه هنوز به خوبی سلامتیش رو به دست نیاورده اون هنوز در روستای بای چیائو تحت بهبودیه | اما آر یه هنوز به خوبی سلامتیش رو به دست نیاورده اون هنوز در روستای بای چیائو تحت بهبودیه |
263 | 00:20:24,398 | 00:20:28,655 | خبر چینه من میاد تا گزارش دیروز رو بده چن پی اخیرا روز و شب محافظ معدن ها بوده | خبر چینه من میاد تا گزارش دیروز رو بده چن پی اخیرا روز و شب محافظ معدن ها بوده |
264 | 00:20:28,679 | 00:20:31,933 | لو جیان شون و مادام هوآ یک سری از افراد رو فرستادن | لو جیان شون و مادام هوآ یک سری از افراد رو فرستادن |
265 | 00:20:32,329 | 00:20:34,329 | بدون هیچ پاسخی و بدون هیچ پیشرفتی | بدون هیچ پاسخی و بدون هیچ پیشرفتی |
266 | 00:20:35,083 | 00:20:39,050 | چن پی با بی حوصلگی بهش غلبه کرد و اون به دنبال آر یه در داخل و خارج شهر میگرده | چن پی با بی حوصلگی بهش غلبه کرد و اون به دنبال آر یه در داخل و خارج شهر میگرده |
267 | 00:20:39,724 | 00:20:41,724 | ما فقط برای چند روز ترک کردیم | ما فقط برای چند روز ترک کردیم |
268 | 00:20:41,906 | 00:20:43,706 | با چن پی چی روی زمین میمونه؟ | با چن پی چی روی زمین میمونه؟ |
269 | 00:20:43,793 | 00:20:46,323 | اون الان جرات داره که یه قدم به سمت آر یه بره؟! | اون الان جرات داره که یه قدم به سمت آر یه بره؟! |
270 | 00:20:47,291 | 00:20:49,291 | تو این چند روزی که فو یه و آر یه گم شدن | تو این چند روزی که فو یه و آر یه گم شدن |
271 | 00:20:50,068 | 00:20:52,068 | یه سری مشکلات هم بین 9 ارباب به وجود اومده | یه سری مشکلات هم بین 9 ارباب به وجود اومده |
272 | 00:20:52,624 | 00:20:53,742 | چن پی | چن پی |
273 | 00:20:53,766 | 00:20:55,766 | بیشتر تجارت های آر یه رو میگیره | بیشتر تجارت های آر یه رو میگیره |
274 | 00:20:57,075 | 00:20:59,075 | و اون حمایت لو جیان شون رو داره | و اون حمایت لو جیان شون رو داره |
275 | 00:20:59,392 | 00:21:03,907 | حالا اون میتونه در نظر بگیره که اعداد هر یک از شخصیت 9 ارباب رو | حالا اون میتونه در نظر بگیره که اعداد هر یک از شخصیت 9 ارباب رو |
276 | 00:21:04,693 | 00:21:07,257 | چن پی و لو جیان شون و مادام هوآ | چن پی و لو جیان شون و مادام هوآ |
277 | 00:21:07,788 | 00:21:10,102 | با هم برای آنچه که زیر معدن هاست متحدن | با هم برای آنچه که زیر معدن هاست متحدن |
278 | 00:21:10,978 | 00:21:12,978 | در حال حاضر شرایط بی نظم و هرج و مرج ئه | در حال حاضر شرایط بی نظم و هرج و مرج ئه |
279 | 00:21:13,002 | 00:21:15,002 | چرا دوباره اون لو چیان شون ؟؟ | چرا دوباره اون لو چیان شون ؟؟ |
280 | 00:21:17,065 | 00:21:19,065 | لو جیان شون اینجا یه تازه وارده | لو جیان شون اینجا یه تازه وارده |
281 | 00:21:20,287 | 00:21:22,287 | گرچه اون از عقل کوچکش استفاده کرده | گرچه اون از عقل کوچکش استفاده کرده |
282 | 00:21:22,311 | 00:21:24,076 | تا باعث بشه فو یه اشتباه کنه | تا باعث بشه فو یه اشتباه کنه |
283 | 00:21:24,100 | 00:21:25,164 | اما | اما |
284 | 00:21:25,299 | 00:21:27,958 | پایه های اون محکم نیست مردان زیادی نداره | پایه های اون محکم نیست مردان زیادی نداره |
285 | 00:21:28,315 | 00:21:30,315 | روابط زیادی اینجا نداره | روابط زیادی اینجا نداره |
286 | 00:21:31,267 | 00:21:33,267 | اون ، چن پی و مادام هوآ | اون ، چن پی و مادام هوآ |
287 | 00:21:33,807 | 00:21:35,807 | روابطشون بر پایه ی سود و منفعت ساخته شده | روابطشون بر پایه ی سود و منفعت ساخته شده |
288 | 00:21:36,632 | 00:21:38,387 | چجوری اون میتونه پایدار بمونه؟ | چجوری اون میتونه پایدار بمونه؟ |
289 | 00:21:38,879 | 00:21:40,974 | من فکر میکنم اون نترسیده | من فکر میکنم اون نترسیده |
290 | 00:21:42,006 | 00:21:44,006 | خب شما در مورد این بازیه شطرنج چه فکری میکنین؟ | خب شما در مورد این بازیه شطرنج چه فکری میکنین؟ |
291 | 00:21:45,173 | 00:21:46,565 | فو یه فراموش نکن | فو یه فراموش نکن |
292 | 00:21:46,867 | 00:21:48,739 | وقتی که به چانگشا رسیدی | وقتی که به چانگشا رسیدی |
293 | 00:21:48,763 | 00:21:50,763 | تو با بودجه ی نظامی باید تسلیحات بخری | تو با بودجه ی نظامی باید تسلیحات بخری |
294 | 00:21:51,160 | 00:21:53,160 | از یک طرف ، اون یه افزایش رتبه میشه | از یک طرف ، اون یه افزایش رتبه میشه |
295 | 00:21:53,246 | 00:21:54,409 | از طرفی دیگر | از طرفی دیگر |
296 | 00:21:54,433 | 00:21:56,259 | اون میتونه نفوذ تو رو گسترش بده | اون میتونه نفوذ تو رو گسترش بده |
297 | 00:21:56,283 | 00:21:58,147 | و تجارت رو به عهده بگیره | و تجارت رو به عهده بگیره |
298 | 00:21:58,172 | 00:22:00,423 | این حرکت الان هم سود مند ومفیده | این حرکت الان هم سود مند ومفیده |
299 | 00:22:05,018 | 00:22:07,018 | خب ، منظور جیئو یه ... | خب ، منظور جیئو یه ... |
300 | 00:22:09,423 | 00:22:11,423 | بیاید برای الان در مورد رتبه بندیه رسمی صحبت نکنیم | بیاید برای الان در مورد رتبه بندیه رسمی صحبت نکنیم |
301 | 00:22:11,518 | 00:22:14,346 | اما موقعیت جانگ دا فو یه بین 9 ارباب | اما موقعیت جانگ دا فو یه بین 9 ارباب |
302 | 00:22:14,965 | 00:22:16,965 | ما باید اون رو برگردونیم | ما باید اون رو برگردونیم |
303 | 00:22:17,156 | 00:22:18,647 | برای چن پی | برای چن پی |
304 | 00:22:19,417 | 00:22:20,886 | این چن پی | این چن پی |
305 | 00:22:21,012 | 00:22:24,866 | من واقعا نمیدونم چرا اون با مادام هوآ و لو جیان شون متحد شده | من واقعا نمیدونم چرا اون با مادام هوآ و لو جیان شون متحد شده |
306 | 00:22:25,254 | 00:22:27,254 | اون شاگرد شخصیه آر یه است | اون شاگرد شخصیه آر یه است |
307 | 00:22:27,381 | 00:22:30,183 | اگر اون واقعا وارد معادن بشه بر اساس مهارتش | اگر اون واقعا وارد معادن بشه بر اساس مهارتش |
308 | 00:22:30,278 | 00:22:32,278 | من واقعا نگرانم که اون بعضی سر نخ ها رو پیدا کنه | من واقعا نگرانم که اون بعضی سر نخ ها رو پیدا کنه |
309 | 00:22:32,365 | 00:22:33,332 | پس برای این شخص | پس برای این شخص |
310 | 00:22:33,356 | 00:22:35,054 | ما باید چشمامون رو روی اون ببندیم | ما باید چشمامون رو روی اون ببندیم |
311 | 00:22:46,155 | 00:22:48,155 | شیاطین اون داخل هستن | شیاطین اون داخل هستن |
312 | 00:22:49,480 | 00:22:51,385 | اره ما واقعا اون رو دیدیم | اره ما واقعا اون رو دیدیم |
313 | 00:22:51,424 | 00:22:53,719 | شما در ماه 5 دلار از اونها به دست میارین | شما در ماه 5 دلار از اونها به دست میارین |
314 | 00:22:54,058 | 00:22:55,766 | از طرف من شما 10 دلار در ماه به دست میارید | از طرف من شما 10 دلار در ماه به دست میارید |
315 | 00:22:55,790 | 00:22:57,790 | چطوره، میخواین این رو بگیرین؟ | چطوره، میخواین این رو بگیرین؟ |
316 | 00:22:59,250 | 00:23:02,440 | اره زندگیمون مهم تره وقتی زنده نباشیم چجوری از پول استفاده کنیم؟ | اره زندگیمون مهم تره وقتی زنده نباشیم چجوری از پول استفاده کنیم؟ |
317 | 00:23:02,622 | 00:23:03,872 | خب | خب |
318 | 00:23:03,896 | 00:23:05,896 | شما نمیخواین وقتی تجارتی سود آوره انجامش بدین؟ | شما نمیخواین وقتی تجارتی سود آوره انجامش بدین؟ |
319 | 00:23:05,998 | 00:23:07,998 | شما فکر کردین من همین مقدار کم رو بهتون میدم؟ | شما فکر کردین من همین مقدار کم رو بهتون میدم؟ |
320 | 00:23:08,022 | 00:23:09,540 | اینطور نیست که فکر کردیم به ما کم میدین | اینطور نیست که فکر کردیم به ما کم میدین |
321 | 00:23:09,579 | 00:23:10,920 | شما مقدار کم به ما نمیدین | شما مقدار کم به ما نمیدین |
322 | 00:23:10,944 | 00:23:12,646 | اما حتی اگر ما الان از شما پول بگیریم | اما حتی اگر ما الان از شما پول بگیریم |
323 | 00:23:12,670 | 00:23:14,122 | و زندگیمون تباه بشه | و زندگیمون تباه بشه |
324 | 00:23:14,146 | 00:23:15,463 | اون کاملا بی ارزشه | اون کاملا بی ارزشه |
325 | 00:23:15,487 | 00:23:18,281 | من ازتون خواستم که وارد معدن بشین و زندگی تونم تباه نمیشه | من ازتون خواستم که وارد معدن بشین و زندگی تونم تباه نمیشه |
326 | 00:23:18,940 | 00:23:19,740 | شما از چی می ترسین؟ | شما از چی می ترسین؟ |
327 | 00:23:19,764 | 00:23:21,764 | رئیس تو هنوز نشنیدی؟ | رئیس تو هنوز نشنیدی؟ |
328 | 00:23:22,128 | 00:23:24,128 | اون داره در سراسر شهر چانگشا گسترش پیدا میکنه | اون داره در سراسر شهر چانگشا گسترش پیدا میکنه |
329 | 00:23:24,152 | 00:23:25,482 | اون ها میگن در معدن شیاطین وجود داره | اون ها میگن در معدن شیاطین وجود داره |
330 | 00:23:25,506 | 00:23:27,109 | که مخصوصا انسان ها رو میخوره | که مخصوصا انسان ها رو میخوره |
331 | 00:23:27,133 | 00:23:28,498 | برادر هایی که قبلا وارد شدن | برادر هایی که قبلا وارد شدن |
332 | 00:23:28,522 | 00:23:29,579 | تنها افرادی نیستن زنده برگشتن | تنها افرادی نیستن زنده برگشتن |
333 | 00:23:29,603 | 00:23:31,778 | خفه شو! اگر میخوای انجامش بدی پس انجام بده | خفه شو! اگر میخوای انجامش بدی پس انجام بده |
334 | 00:23:32,167 | 00:23:33,794 | اگر هم نمیخوای انجامش بدی پس گم شو | اگر هم نمیخوای انجامش بدی پس گم شو |
335 | 00:23:33,818 | 00:23:35,818 | داستان سر هم کردن اینجا رو متوقف کن | داستان سر هم کردن اینجا رو متوقف کن |
336 | 00:23:37,797 | 00:23:38,797 | من نمیخوام تلاش کنم پول به دست بیارم | من نمیخوام تلاش کنم پول به دست بیارم |
337 | 00:23:38,821 | 00:23:40,821 | رئیس لطفا از مردان توانای دیگه بخواه | رئیس لطفا از مردان توانای دیگه بخواه |
338 | 00:23:42,162 | 00:23:44,962 | هی هی! برگردین برگردین | هی هی! برگردین برگردین |
339 | 00:23:45,874 | 00:23:47,874 | آشغال! ای سر دسته ی حرومزاده ها! | آشغال! ای سر دسته ی حرومزاده ها! |
340 | 00:23:48,120 | 00:23:50,120 | ||
341 | 00:23:53,019 --> 00:23:55,019 رئیس ما الان باید چیکار کنیم؟ | 00:23:53,019 --> 00:23:55,019 رئیس ما الان باید چیکار کنیم؟ | ||
342 | 00:23:55,424 | 00:23:56,816 | اونها همگی برگشتن | اونها همگی برگشتن |
343 | 00:23:56,840 | 00:23:58,720 | حالا که اونا فرار کردن، افراد بیشتری رو برام پیدا کن | حالا که اونا فرار کردن، افراد بیشتری رو برام پیدا کن |
344 | 00:23:58,744 | 00:24:00,744 | پول رو زیاد کن، ده برابرش کن | پول رو زیاد کن، ده برابرش کن |
345 | 00:24:01,228 | 00:24:02,276 | بله | بله |
346 | 00:24:15,560 | 00:24:16,455 | گارسون | گارسون |
347 | 00:24:16,479 | 00:24:17,376 | سلام | سلام |
348 | 00:24:17,400 | 00:24:18,336 | اونا در کدوم اتاق هستن؟ | اونا در کدوم اتاق هستن؟ |
349 | 00:24:18,360 | 00:24:19,122 | ازین سمت | ازین سمت |
350 | 00:24:19,146 | 00:24:20,194 | که این طور | که این طور |
351 | 00:24:30,259 | 00:24:31,512 | فو یه | فو یه |
352 | 00:24:32,812 | 00:24:33,812 | بنشینید | بنشینید |
353 | 00:24:38,724 | 00:24:40,724 | خب من یک راست میرم سر اصل مطلب | خب من یک راست میرم سر اصل مطلب |
354 | 00:24:41,716 | 00:24:42,916 | الان | الان |
355 | 00:24:42,940 | 00:24:45,498 | شرایط در چانگشا برای همه ی شما روشنه | شرایط در چانگشا برای همه ی شما روشنه |
356 | 00:24:46,212 | 00:24:48,982 | زمان برگشت من من خیلی نقشه کشیدم | زمان برگشت من من خیلی نقشه کشیدم |
357 | 00:24:49,696 | 00:24:53,296 | من تعجب میکنم اگر شما همه ی قدرت تون رو به من قرض بدین و دوباره بیاین بالا | من تعجب میکنم اگر شما همه ی قدرت تون رو به من قرض بدین و دوباره بیاین بالا |
358 | 00:24:53,320 | 00:24:54,907 | فقط با احضار کردن فو یه | فقط با احضار کردن فو یه |
359 | 00:24:54,932 | 00:24:55,884 | توی این چند روز | توی این چند روز |
360 | 00:24:55,908 | 00:24:57,559 | ما خیلی مشتاق بودیم | ما خیلی مشتاق بودیم |
361 | 00:24:57,583 | 00:24:59,352 | اون لو جیان شون عجیب غریب و شیطان | اون لو جیان شون عجیب غریب و شیطان |
362 | 00:24:59,376 | 00:25:02,376 | عمدا سربازان فو یه رو تحت فشار قرار داده تا از موقعیت عمومیش برای گرفتن انتقام شخصیش استفاده کنه | عمدا سربازان فو یه رو تحت فشار قرار داده تا از موقعیت عمومیش برای گرفتن انتقام شخصیش استفاده کنه |
363 | 00:25:03,289 | 00:25:04,227 | و | و |
364 | 00:25:04,838 | 00:25:08,013 | ما باید تجارت خانوادگی رو برگذار کنیم افرادی که از خانواده ی هوآ میان تو این زمان باعث مشکل میشن | ما باید تجارت خانوادگی رو برگذار کنیم افرادی که از خانواده ی هوآ میان تو این زمان باعث مشکل میشن |
365 | 00:25:08,235 | 00:25:10,535 | و برادران ما اونا رو برگذار میکنن فقط منتظر برگشتن فو یه ایم | و برادران ما اونا رو برگذار میکنن فقط منتظر برگشتن فو یه ایم |
366 | 00:25:11,059 | 00:25:13,590 | بله ما برادرها فو یه رو خیلی ساله که دنبال میکنیم | بله ما برادرها فو یه رو خیلی ساله که دنبال میکنیم |
367 | 00:25:14,113 | 00:25:16,312 | ما قطعا توپ رو تو چنین برهه ی حساسی رها نمیکنیم | ما قطعا توپ رو تو چنین برهه ی حساسی رها نمیکنیم |
368 | 00:25:16,542 | 00:25:18,542 | فو یه نگران نباش | فو یه نگران نباش |
369 | 00:25:18,788 | 00:25:19,822 | فو یه نگران نباش | فو یه نگران نباش |
370 | 00:25:19,909 | 00:25:23,425 | خوبه من اول اینارو برای تشکر از همتون آماده کردم | خوبه من اول اینارو برای تشکر از همتون آماده کردم |
371 | 00:25:24,441 | 00:25:27,028 | ما قسم میخوریم تا پای مرگ همراه فو یه ایم | ما قسم میخوریم تا پای مرگ همراه فو یه ایم |
372 | 00:25:51,746 | 00:25:53,746 | آیا تو برای زندگی در اینجا استفاده کردی؟ | آیا تو برای زندگی در اینجا استفاده کردی؟ |
373 | 00:25:54,515 | 00:25:55,973 | من از وقتیکه جوان بودم اینجا زندگی میکردم | من از وقتیکه جوان بودم اینجا زندگی میکردم |
374 | 00:25:55,997 | 00:25:57,997 | هیچ چیزی برای استفاده کردن وجود نداره | هیچ چیزی برای استفاده کردن وجود نداره |
375 | 00:25:58,838 | 00:26:00,838 | چرا اومدی اینجا؟ | چرا اومدی اینجا؟ |
376 | 00:26:01,838 | 00:26:06,068 | من شنیدم که مردمی که لو جیان شون و مادام هوآ فرستادن به معدن | من شنیدم که مردمی که لو جیان شون و مادام هوآ فرستادن به معدن |
377 | 00:26:06,417 | 00:26:08,417 | تنها کسانی نیستن که زنده برگشتن | تنها کسانی نیستن که زنده برگشتن |
378 | 00:26:09,147 | 00:26:11,147 | اون فقدان مهارت اون هاست | اون فقدان مهارت اون هاست |
379 | 00:26:11,980 | 00:26:13,980 | پس چرا خودت وارد نشدی؟ | پس چرا خودت وارد نشدی؟ |
380 | 00:26:14,559 | 00:26:18,449 | تو نمیخوای بدونی که دقیقا چی اونجاست؟ | تو نمیخوای بدونی که دقیقا چی اونجاست؟ |
381 | 00:26:19,568 | 00:26:21,568 | اگر من بخوام برم داخل راه های زیادی هست که انجام بدم | اگر من بخوام برم داخل راه های زیادی هست که انجام بدم |
382 | 00:26:23,171 | 00:26:26,754 | ازونجایی که هوآ سانگ نیان و لو جیان شون قبل من رفتن | ازونجایی که هوآ سانگ نیان و لو جیان شون قبل من رفتن |
383 | 00:26:26,960 | 00:26:28,960 | خب من در هر صورت مشتاق نیستم | خب من در هر صورت مشتاق نیستم |
384 | 00:26:29,357 | 00:26:31,357 | حالا هرچی که داخل معدن باشه، پا نداره | حالا هرچی که داخل معدن باشه، پا نداره |
385 | 00:26:31,825 | 00:26:33,425 | اون نمیتونه فرار کنه | اون نمیتونه فرار کنه |
386 | 00:26:34,329 | 00:26:37,503 | فراموش نکن جانگ چی شان و آر یه هونگ | فراموش نکن جانگ چی شان و آر یه هونگ |
387 | 00:26:38,082 | 00:26:40,082 | ممکنه که هر زمانی برگردن | ممکنه که هر زمانی برگردن |
388 | 00:26:40,804 | 00:26:43,387 | سپس همه ی اون چیزایی که الان داری | سپس همه ی اون چیزایی که الان داری |
389 | 00:26:43,751 | 00:26:45,300 | دیگه نمیتونی اونا رو نگهداری و ازدست میدی | دیگه نمیتونی اونا رو نگهداری و ازدست میدی |
390 | 00:26:47,149 | 00:26:48,649 | منظورت چیه؟ | منظورت چیه؟ |
391 | 00:26:48,673 | 00:26:50,484 | تو خبری ازشون داری؟ | تو خبری ازشون داری؟ |
392 | 00:26:51,991 | 00:26:52,991 | نه | نه |
393 | 00:26:54,142 | 00:26:56,142 | من فقط خواستم بهت یاد آوری کنم | من فقط خواستم بهت یاد آوری کنم |
394 | 00:26:58,721 | 00:27:03,084 | چون هرچی که در معدن هست اونا با اعتماد به نفس به دست میارن | چون هرچی که در معدن هست اونا با اعتماد به نفس به دست میارن |
395 | 00:27:04,679 | 00:27:06,679 | تو قبلا در معدن بودی؟ | تو قبلا در معدن بودی؟ |
396 | 00:27:07,043 | 00:27:09,043 | تو میدونی که داخلش چیه؟ | تو میدونی که داخلش چیه؟ |
397 | 00:27:12,035 | 00:27:14,035 | تو از وقتیکه جوان بودی اینجا زندگی میکردی | تو از وقتیکه جوان بودی اینجا زندگی میکردی |
398 | 00:27:14,907 | 00:27:18,663 | تو باید یک رابطه ی عمیق با رییس و معشوقه داشته باشی | تو باید یک رابطه ی عمیق با رییس و معشوقه داشته باشی |
399 | 00:27:20,068 | 00:27:22,068 | وقتیکه معشوقه ت مُرد | وقتیکه معشوقه ت مُرد |
400 | 00:27:23,171 | 00:27:25,006 | تو خیلی ناراحت بودی | تو خیلی ناراحت بودی |
401 | 00:27:25,299 | 00:27:28,268 | در واقعا تو یک شخص خوبی هستی که وفادار با ارزشیه | در واقعا تو یک شخص خوبی هستی که وفادار با ارزشیه |
402 | 00:27:32,984 | 00:27:34,984 | تو دیدی که من رو کُشتن | تو دیدی که من رو کُشتن |
403 | 00:27:35,492 | 00:27:37,279 | و هنوزم میگی که من یه آدم خوبی ام؟ | و هنوزم میگی که من یه آدم خوبی ام؟ |
404 | 00:27:39,672 | 00:27:40,831 | خنده داره | خنده داره |
405 | 00:27:43,784 | 00:27:48,784 | اگر اونچه که در معدنه بتونه معشوقه ت رو از مرگ برگردونه و زنده ش کنه | اگر اونچه که در معدنه بتونه معشوقه ت رو از مرگ برگردونه و زنده ش کنه |
406 | 00:27:50,033 | 00:27:53,063 | تو میتونی خیلی صبور باشی برای اون؟ | تو میتونی خیلی صبور باشی برای اون؟ |
407 | 00:27:55,547 | 00:27:57,084 | منظورت چیه؟ | منظورت چیه؟ |
408 | 00:27:57,861 | 00:27:59,394 | واضح تر حرف بزن! | واضح تر حرف بزن! |
409 | 00:28:06,318 | 00:28:09,018 | طلا ، موقعیت ، زن های زیبا | طلا ، موقعیت ، زن های زیبا |
410 | 00:28:09,668 | 00:28:11,668 | گرچه این چیزا خوبه | گرچه این چیزا خوبه |
411 | 00:28:11,692 | 00:28:13,345 | اما یکبار که یکی بمیره | اما یکبار که یکی بمیره |
412 | 00:28:13,369 | 00:28:15,969 | نگهداشتن این چیزای خارجی چه معنی میده؟ | نگهداشتن این چیزای خارجی چه معنی میده؟ |
413 | 00:28:17,206 | 00:28:22,206 | چه چیز دیگه ای در این جهان به نسبت بیشتر با فتح مرگ جذب میکنه؟ | چه چیز دیگه ای در این جهان به نسبت بیشتر با فتح مرگ جذب میکنه؟ |
414 | 00:28:23,102 | 00:28:25,102 | اونچه که در معادن مخفی شده | اونچه که در معادن مخفی شده |
415 | 00:28:25,824 | 00:28:27,624 | ارزش اون | ارزش اون |
416 | 00:28:27,909 | 00:28:29,909 | به مراتب بیشتر از اون چیزیه که تصور کنی | به مراتب بیشتر از اون چیزیه که تصور کنی |
417 | 00:28:32,924 | 00:28:34,924 | پس اون برای تو چیه؟ | پس اون برای تو چیه؟ |
418 | 00:28:34,948 | 00:28:35,865 | من | من |
419 | 00:28:36,841 | 00:28:39,441 | اون سنگ آسمانی مسی رو میخوام | اون سنگ آسمانی مسی رو میخوام |
420 | 00:28:51,065 | 00:28:57,165 | تو گفتی که کو هندری به چن پی گفته اون چیزی که در معدنه میتونه مُردگان رو زنده کنه؟ | تو گفتی که کو هندری به چن پی گفته اون چیزی که در معدنه میتونه مُردگان رو زنده کنه؟ |
421 | 00:28:57,189 | 00:28:57,913 | بله | بله |
422 | 00:28:58,984 | 00:29:02,286 | بخاطر اینکه چن پی وارد معدن بشه اون میتونه دلیلی مثله این از خودش دربیاره؟ | بخاطر اینکه چن پی وارد معدن بشه اون میتونه دلیلی مثله این از خودش دربیاره؟ |
423 | 00:29:04,127 | 00:29:06,527 | اما لحن صدای کو هندری خیلی قاطعانه بود | اما لحن صدای کو هندری خیلی قاطعانه بود |
424 | 00:29:07,026 | 00:29:09,026 | انگار اون واقعا میدونه تو معدن چیه؟ | انگار اون واقعا میدونه تو معدن چیه؟ |
425 | 00:29:10,279 | 00:29:14,079 | چه اون درست گقته یا غلط اما حداقلچن پی با این کلمات منقلب شده | چه اون درست گقته یا غلط اما حداقلچن پی با این کلمات منقلب شده |
426 | 00:29:14,230 | 00:29:16,230 | ما نباید به چن پی اجازه بدیم وارد معدن بشه | ما نباید به چن پی اجازه بدیم وارد معدن بشه |
427 | 00:29:17,071 | 00:29:18,336 | آر یه رو با خبر کن | آر یه رو با خبر کن |
428 | 00:29:18,360 | 00:29:19,780 | باهاش مخفیانه تماس بگیر | باهاش مخفیانه تماس بگیر |
429 | 00:29:19,804 | 00:29:21,804 | انگار دوباره باید وارد معدن بشیم | انگار دوباره باید وارد معدن بشیم |
430 | 00:29:21,828 | 00:29:22,628 | بله | بله |
431 | 00:29:36,393 | 00:29:39,007 | الو؟ بله، سلام رئیس | الو؟ بله، سلام رئیس |
432 | 00:29:39,031 | 00:29:40,331 | من لو جیان شون هستم | من لو جیان شون هستم |
433 | 00:29:41,338 | 00:29:43,176 | سلامتیه رئیس اخیرا چجور بوده | سلامتیه رئیس اخیرا چجور بوده |
434 | 00:29:43,200 | 00:29:45,200 | من وقتی که زمان دارم آماده میشم بیام شما رو ببینم | من وقتی که زمان دارم آماده میشم بیام شما رو ببینم |
435 | 00:29:45,589 | 00:29:47,589 | حتما ، بفرمایید بگید | حتما ، بفرمایید بگید |
436 | 00:29:51,493 | 00:29:52,496 | بله | بله |
437 | 00:29:55,757 | 00:29:57,057 | بله | بله |
438 | 00:29:59,254 | 00:30:01,854 | حتما، متوجه م بهش فکر میکنم | حتما، متوجه م بهش فکر میکنم |
439 | 00:30:02,473 | 00:30:03,567 | بله | بله |
440 | 00:30:06,653 | 00:30:08,653 | رئیس چه اتفاقی افتاده؟ | رئیس چه اتفاقی افتاده؟ |
441 | 00:30:09,066 | 00:30:11,066 | این جانگ چی شان | این جانگ چی شان |
442 | 00:30:11,177 | 00:30:13,177 | هنوز روحش سرگردانه | هنوز روحش سرگردانه |
443 | 00:30:13,542 | 00:30:15,335 | فرمانبرداران سابق اون | فرمانبرداران سابق اون |
444 | 00:30:15,359 | 00:30:17,359 | به طور مشترک درباره ی من به مافوق هاشون گزارش میدن | به طور مشترک درباره ی من به مافوق هاشون گزارش میدن |
445 | 00:30:18,255 | 00:30:21,355 | امور نظامی رو نادیده میگیرن، تشویق و تنبیه مناسب نمیگیرن | امور نظامی رو نادیده میگیرن، تشویق و تنبیه مناسب نمیگیرن |
446 | 00:30:21,521 | 00:30:23,921 | با قدرت های محلی چانگشا متحدن رشوه میدن و رشوه میگیرن | با قدرت های محلی چانگشا متحدن رشوه میدن و رشوه میگیرن |
447 | 00:30:23,945 | 00:30:26,645 | اون جانگ چی شان ، یه تبهکاری مثله اون اول همچین شکایتی کرده؟! | اون جانگ چی شان ، یه تبهکاری مثله اون اول همچین شکایتی کرده؟! |
448 | 00:30:27,105 | 00:30:31,960 | وقتی که اون قدرتمند بود اونچه که اون انجام داده بدتر از اون نیست که من انجام دادم؟ و اونها اول در مورد من شاکی هستن؟ | وقتی که اون قدرتمند بود اونچه که اون انجام داده بدتر از اون نیست که من انجام دادم؟ و اونها اول در مورد من شاکی هستن؟ |
449 | 00:30:32,380 | 00:30:34,380 | آیا من برم بهشون هشدار بدم؟ | آیا من برم بهشون هشدار بدم؟ |
450 | 00:30:34,768 | 00:30:36,976 | چی رو بهشون هشدار بدیم؟ چی رو؟ | چی رو بهشون هشدار بدیم؟ چی رو؟ |
451 | 00:30:37,379 | 00:30:41,623 | اون مافوق ها قبلا فرمان رو صادر کردن و قدرت های نظامیه من رو متوقف کردن | اون مافوق ها قبلا فرمان رو صادر کردن و قدرت های نظامیه من رو متوقف کردن |
452 | 00:30:42,157 | 00:30:44,857 | اگر ما الان بهش دست بزنیم اصلا مغز تو کله ت هست؟؟ | اگر ما الان بهش دست بزنیم اصلا مغز تو کله ت هست؟؟ |
453 | 00:30:45,913 | 00:30:47,024 | بله | بله |
454 | 00:30:58,593 | 00:31:00,593 | جانگ چی شان | جانگ چی شان |
455 | 00:31:13,517 | 00:31:17,235 | حالا لو جیان شون قدرت فرماندهی نظامیش رو از دست داده | حالا لو جیان شون قدرت فرماندهی نظامیش رو از دست داده |
456 | 00:31:17,735 | 00:31:19,735 | قدرتش خیلی کمتر از قبل شده | قدرتش خیلی کمتر از قبل شده |
457 | 00:31:20,663 | 00:31:23,451 | من شنیدم که الان اون خیلی بیمناکه | من شنیدم که الان اون خیلی بیمناکه |
458 | 00:31:23,641 | 00:31:25,641 | و اصلا نمیتونه به معادن آسیبی بزنه | و اصلا نمیتونه به معادن آسیبی بزنه |
459 | 00:31:25,768 | 00:31:31,268 | نه این لو جیان شون اجازه نمیده این تکه گوشتی که در معدنه شاداب بمونه | نه این لو جیان شون اجازه نمیده این تکه گوشتی که در معدنه شاداب بمونه |
460 | 00:31:31,640 | 00:31:33,640 | اون میمیره تا اون رو نگهداره | اون میمیره تا اون رو نگهداره |
461 | 00:31:34,727 | 00:31:38,913 | بر اساس شرایط الان ش اون قطعا به دنبال یه همکار قدرتمند میگرده | بر اساس شرایط الان ش اون قطعا به دنبال یه همکار قدرتمند میگرده |
462 | 00:31:39,412 | 00:31:41,412 | نشستن و منتظر موندن برای حمله کردن این روش اون نیست | نشستن و منتظر موندن برای حمله کردن این روش اون نیست |
463 | 00:31:43,305 | 00:31:44,027 | لائو با | لائو با |
464 | 00:31:44,963 | 00:31:48,987 | تو الان فکر میکنی، اگه لو جیان شون یه همکار جدید پیدا کنه | تو الان فکر میکنی، اگه لو جیان شون یه همکار جدید پیدا کنه |
465 | 00:31:49,392 | 00:31:51,392 | اون با خوشحالی قبول میکنه؟ | اون با خوشحالی قبول میکنه؟ |
466 | 00:31:51,947 | 00:31:53,847 | فو یه میخوای بگی که | فو یه میخوای بگی که |
467 | 00:31:53,971 | 00:31:55,971 | تمام و کمال جانگ دا فو یه ئه جدید | تمام و کمال جانگ دا فو یه ئه جدید |
468 | 00:31:56,407 | 00:31:58,407 | یه تجارت جدید کامله | یه تجارت جدید کامله |
469 | 00:31:59,549 | 00:32:01,988 | فو یه تو برای اون یک نفر تصمیم گرفتی؟ | فو یه تو برای اون یک نفر تصمیم گرفتی؟ |
470 | 00:32:03,266 | 00:32:05,266 | یک نفری که تو هم میشناسیش | یک نفری که تو هم میشناسیش |
471 | 00:32:17,669 | 00:32:19,669 | آر یه واقعا قصد داره بری؟ | آر یه واقعا قصد داره بری؟ |
472 | 00:32:19,994 | 00:32:21,994 | سلامتیت هنوز کاملا برنگشته | سلامتیت هنوز کاملا برنگشته |
473 | 00:32:22,018 | 00:32:23,442 | سفرت به چانگشا تو این زمان | سفرت به چانگشا تو این زمان |
474 | 00:32:23,466 | 00:32:25,466 | قطعا همراه با آشفتگی ئه | قطعا همراه با آشفتگی ئه |
475 | 00:32:25,490 | 00:32:27,490 | چی میشه اگه دوباره یه اتفاقی بیفته؟ | چی میشه اگه دوباره یه اتفاقی بیفته؟ |
476 | 00:32:29,529 | 00:32:30,964 | به خاطر نگرانی تون ممنونم | به خاطر نگرانی تون ممنونم |
477 | 00:32:30,988 | 00:32:32,988 | سلامتیه آر یه هونگ تقریبا برگشته | سلامتیه آر یه هونگ تقریبا برگشته |
478 | 00:32:33,666 | 00:32:36,131 | و فو یه یک نامه فرستاده ازم خواسته که به چانگشا برگردم | و فو یه یک نامه فرستاده ازم خواسته که به چانگشا برگردم |
479 | 00:32:36,924 | 00:32:38,766 | یه سری چیزا حتما در چانگشا اتفاق افتاده | یه سری چیزا حتما در چانگشا اتفاق افتاده |
480 | 00:32:38,790 | 00:32:42,838 | لطف و مهربانی شما زندگی من رو نجات میده، من نمیتونم جبرانش کنم اگر شما به من نیاز داشتین؛ آر یه هونگ لطفا بهم بگین | لطف و مهربانی شما زندگی من رو نجات میده، من نمیتونم جبرانش کنم اگر شما به من نیاز داشتین؛ آر یه هونگ لطفا بهم بگین |
481 | 00:32:44,781 | 00:32:46,000 | آر یه هم خیلی مهربونه | آر یه هم خیلی مهربونه |
482 | 00:32:46,024 | 00:32:47,460 | اینطوری نگو | اینطوری نگو |
483 | 00:32:48,158 | 00:32:49,206 | من فقط .. | من فقط .. |
484 | 00:32:49,681 | 00:32:53,681 | من نمیدونم، چه زمانی دوباره بعد این جدایی هم رو میبینیم | من نمیدونم، چه زمانی دوباره بعد این جدایی هم رو میبینیم |
485 | 00:32:59,044 | 00:33:01,044 | وقتیکه مشکلات در چانگشا حل شده باشه | وقتیکه مشکلات در چانگشا حل شده باشه |
486 | 00:33:01,290 | 00:33:04,450 | من مطمئنم که شما رو دوباره ملاقات میکنم لازم نیست شما به این چیزا فکر کنین | من مطمئنم که شما رو دوباره ملاقات میکنم لازم نیست شما به این چیزا فکر کنین |
487 | 00:33:05,974 | 00:33:08,799 | خب، دکتر مو | خب، دکتر مو |
488 | 00:33:10,219 | 00:33:12,581 | آر یه ، لطفا ازش مراقبت کن | آر یه ، لطفا ازش مراقبت کن |
489 | 00:33:14,017 | 00:33:16,017 | نگران نباشین | نگران نباشین |
490 | 00:33:28,516 | 00:33:30,516 | ( هویی شین جای) | ( هویی شین جای) |
491 | 00:33:45,578 | 00:33:48,591 | هی برادر کوچک رئیس شما خیلی پولداره مثله یه نمایش بزرگ مثله این؟ | هی برادر کوچک رئیس شما خیلی پولداره مثله یه نمایش بزرگ مثله این؟ |
492 | 00:33:48,908 | 00:33:50,908 | مطمئنا همینطوره | مطمئنا همینطوره |
493 | 00:33:51,995 | 00:33:55,025 | شما این چیزا رو اینجا نمیفروشین؟ تجارت شما جیه؟ | شما این چیزا رو اینجا نمیفروشین؟ تجارت شما جیه؟ |
494 | 00:33:55,049 | 00:34:00,382 | رئیس ما گفته که در ها رو به روی تجارت باز کنین مهمان ها شادی رو از همه جا میارن دور هیچ کس نچرخید! | رئیس ما گفته که در ها رو به روی تجارت باز کنین مهمان ها شادی رو از همه جا میارن دور هیچ کس نچرخید! |
495 | 00:34:00,786 | 00:34:02,390 | ما همه ی تجارت هامون رو انجام میدیم | ما همه ی تجارت هامون رو انجام میدیم |
496 | 00:34:03,608 | 00:34:05,608 | تبریک، تبریک ازین سمت لطفا ازین سمت | تبریک، تبریک ازین سمت لطفا ازین سمت |
497 | 00:34:07,314 | 00:34:08,327 | تبریک، تبریک | تبریک، تبریک |
498 | 00:34:08,351 | 00:34:10,351 | من رو ببخشید شما دو نفر این اجازه رو ندارین | من رو ببخشید شما دو نفر این اجازه رو ندارین |
499 | 00:34:11,367 | 00:34:13,010 | بر چه اساسی اجازه نداریم؟! | بر چه اساسی اجازه نداریم؟! |
500 | 00:34:13,034 | 00:34:14,486 | ما دعوتنامه داریم | ما دعوتنامه داریم |
501 | 00:34:14,510 | 00:34:15,764 | رئیس تون ما رو دعوت کرده | رئیس تون ما رو دعوت کرده |
502 | 00:34:15,788 | 00:34:16,470 | درسته | درسته |
503 | 00:34:16,494 | 00:34:18,094 | کی مثله شما با مهمانان اینطور رفتار میکنه؟ | کی مثله شما با مهمانان اینطور رفتار میکنه؟ |
504 | 00:34:18,118 | 00:34:21,218 | تو میدونی من کیم؟ برو برو برو | تو میدونی من کیم؟ برو برو برو |
505 | 00:34:27,187 | 00:34:28,887 | حرومزاده ای مثله این از کجا اومده؟ | حرومزاده ای مثله این از کجا اومده؟ |
506 | 00:34:28,911 | 00:34:30,911 | کی جرات داره به خانواده هوآ اینطور اهانت کنه؟ | کی جرات داره به خانواده هوآ اینطور اهانت کنه؟ |
507 | 00:34:31,530 | 00:34:33,930 | اونا میدونن که تو کی هستی؟ | اونا میدونن که تو کی هستی؟ |
508 | 00:34:33,954 | 00:34:35,537 | ممکنه اونا نشناسن؟ | ممکنه اونا نشناسن؟ |
509 | 00:34:35,561 | 00:34:37,561 | اونها دعوتنامه رو فرستادن | اونها دعوتنامه رو فرستادن |
510 | 00:34:38,687 | 00:34:40,687 | اونها قطعا درموردت اشتباه کردن | اونها قطعا درموردت اشتباه کردن |
511 | 00:34:40,711 | 00:34:42,002 | و فقط تو رو متوقف کردن | و فقط تو رو متوقف کردن |
512 | 00:34:42,026 | 00:34:44,184 | و چن پی، خانوم آقای چن | و چن پی، خانوم آقای چن |
513 | 00:34:45,081 | 00:34:48,481 | برو، یه درسی بهشون یاد بده هر کسیکه این هوآ شین جای هست | برو، یه درسی بهشون یاد بده هر کسیکه این هوآ شین جای هست |
514 | 00:34:49,083 | 00:34:52,324 | ازونجایی که میان به چانگشا اونها باید قوانین اینجا رو یاد بگیرن | ازونجایی که میان به چانگشا اونها باید قوانین اینجا رو یاد بگیرن |
515 | 00:34:52,697 | 00:34:53,586 | بله | بله |
516 | 00:35:07,610 | 00:35:10,010 | رئیس هوآ شین جای | رئیس هوآ شین جای |
517 | 00:35:11,564 | 00:35:13,564 | نسبتا جالبه | نسبتا جالبه |
518 | 00:35:32,600 | 00:35:35,135 | الان ما با موفقیت خانواده ی هوآ رو خشمگین کردیم | الان ما با موفقیت خانواده ی هوآ رو خشمگین کردیم |
519 | 00:35:35,484 | 00:35:36,810 | و چن پی | و چن پی |
520 | 00:35:36,834 | 00:35:37,818 | من فکر می کنم | من فکر می کنم |
521 | 00:35:38,318 | 00:35:40,318 | به جای مواجهه شدن مستقیم با اونها | به جای مواجهه شدن مستقیم با اونها |
522 | 00:35:40,604 | 00:35:42,889 | چرا ما مخفیانه نفوذ اونها رو ضعیف نکنیم؟ | چرا ما مخفیانه نفوذ اونها رو ضعیف نکنیم؟ |
523 | 00:35:43,436 | 00:35:45,436 | قبل از جشن نیمه ی پاییز | قبل از جشن نیمه ی پاییز |
524 | 00:35:45,460 | 00:35:47,460 | ما خانواده ی هوآ ، چن پی و لو جیان شین رو خواهیم داشت | ما خانواده ی هوآ ، چن پی و لو جیان شین رو خواهیم داشت |
525 | 00:35:48,777 | 00:35:50,377 | تا به طور جدی صدمه بزنیم | تا به طور جدی صدمه بزنیم |
526 | 00:35:50,401 | 00:35:53,528 | با این روش ما میتونیم اونا رو مجبور به مذاکره کنیم | با این روش ما میتونیم اونا رو مجبور به مذاکره کنیم |
527 | 00:35:54,218 | 00:35:57,571 | یکبار که ما اونها رو به میز مذاکره بیاریم لو جیان شون قطعا سعی میکنه تنظیمش کنه | یکبار که ما اونها رو به میز مذاکره بیاریم لو جیان شون قطعا سعی میکنه تنظیمش کنه |
528 | 00:35:58,309 | 00:36:00,309 | این بخشی از سوده و وضعیت ورود به قبرستان | این بخشی از سوده و وضعیت ورود به قبرستان |
529 | 00:36:01,904 | 00:36:05,104 | پس ما میتونیم ازون سریع تر باشیم و ابتکار عمل داشته باشیم | پس ما میتونیم ازون سریع تر باشیم و ابتکار عمل داشته باشیم |
530 | 00:36:07,353 | 00:36:09,996 | فو یه با اینکه من نفهمیدم چی گفتی | فو یه با اینکه من نفهمیدم چی گفتی |
531 | 00:36:10,614 | 00:36:12,614 | من اونی که گفتی رو انجام میدم | من اونی که گفتی رو انجام میدم |
532 | 00:36:19,232 | 00:36:20,132 | بذار بهت بگم | بذار بهت بگم |
533 | 00:36:20,156 | 00:36:21,956 | این مغاره ای که قبلا رفتیم | این مغاره ای که قبلا رفتیم |
534 | 00:36:21,980 | 00:36:23,480 | نسبتا جالبه | نسبتا جالبه |
535 | 00:36:23,892 | 00:36:26,793 | فقط با یه ذره پول همه چیز برات جور میشه | فقط با یه ذره پول همه چیز برات جور میشه |
536 | 00:36:33,877 | 00:36:35,060 | چن یه | چن یه |
537 | 00:36:35,084 | 00:36:37,013 | رئیس وانگ امروز یک نفر رو فرستاده اینجا | رئیس وانگ امروز یک نفر رو فرستاده اینجا |
538 | 00:36:37,037 | 00:36:39,155 | اون شخص گفت، اون گفتش... | اون شخص گفت، اون گفتش... |
539 | 00:36:39,440 | 00:36:40,840 | اون چی گفت؟ | اون چی گفت؟ |
540 | 00:36:40,864 | 00:36:44,120 | اون شخص گفت رئیس وانگ یک تجارت اضطراری داره و نمیتونه بیاد | اون شخص گفت رئیس وانگ یک تجارت اضطراری داره و نمیتونه بیاد |
541 | 00:36:44,643 | 00:36:47,946 | اون تجارتی که قبلا باهاتون مطرح کردن دفعه ی بعد باهاتون مطرحش میکنه و گفت که منتظر نمونید | اون تجارتی که قبلا باهاتون مطرح کردن دفعه ی بعد باهاتون مطرحش میکنه و گفت که منتظر نمونید |
542 | 00:36:48,224 | 00:36:53,324 | اما امروز ، مردان ما دیدن که اون خونه ش رو ترک کرد و مستقیما رفت به سمت هوی شین جای | اما امروز ، مردان ما دیدن که اون خونه ش رو ترک کرد و مستقیما رفت به سمت هوی شین جای |
543 | 00:36:54,442 | 00:36:56,442 | هوی شین جای | هوی شین جای |
544 | 00:36:58,307 | 00:37:00,307 | اونا واقعا در تجارت خوبن ههه؟ | اونا واقعا در تجارت خوبن ههه؟ |
545 | 00:37:26,890 | 00:37:27,892 | بیایین بریم | بیایین بریم |
546 | 00:37:35,369 | 00:37:36,382 | فو یه | فو یه |
547 | 00:37:38,740 | 00:37:40,121 | خیلی وقت بود ندیده بودمت | خیلی وقت بود ندیده بودمت |
548 | 00:37:40,145 | 00:37:42,545 | تو خیلی سخت کار کردی سفرت باید خیلی طاقت فرسا بوده باشه | تو خیلی سخت کار کردی سفرت باید خیلی طاقت فرسا بوده باشه |
549 | 00:37:43,196 | 00:37:43,896 | ستوان | ستوان |
550 | 00:37:44,110 | 00:37:46,710 | بارهای سفر همه برادرامون رو بیار | بارهای سفر همه برادرامون رو بیار |
551 | 00:37:47,059 | 00:37:49,375 | اتاق مهمان آماده شده برو داخل و استراحت کن | اتاق مهمان آماده شده برو داخل و استراحت کن |
552 | 00:37:50,081 | 00:37:51,732 | همگی تون میتونین برین | همگی تون میتونین برین |
553 | 00:37:52,518 | 00:37:54,269 | مودب باشین | مودب باشین |
554 | 00:37:54,293 | 00:37:55,459 | دردسر درست نکنین | دردسر درست نکنین |
555 | 00:37:55,483 | 00:37:56,681 | بله | بله |
556 | 00:37:57,149 | 00:37:59,149 | من واقعا ازتون برای کمکتون متشکرم | من واقعا ازتون برای کمکتون متشکرم |
557 | 00:37:59,482 | 00:38:01,482 | مرکز فرماندهیه ما الان دیگه ساخت و ساز عمارت رو تموم کرده | مرکز فرماندهیه ما الان دیگه ساخت و ساز عمارت رو تموم کرده |
558 | 00:38:01,506 | 00:38:02,888 | اون نسبتا ساده س لطفا به کم و کسری ش فکر نکنید | اون نسبتا ساده س لطفا به کم و کسری ش فکر نکنید |
559 | 00:38:03,839 | 00:38:05,839 | فو یه توی تشریفات گیر کرده | فو یه توی تشریفات گیر کرده |
560 | 00:38:05,863 | 00:38:07,863 | نه نیستم، در اصل تو به چانگشا اومدی | نه نیستم، در اصل تو به چانگشا اومدی |
561 | 00:38:08,482 | 00:38:10,482 | من باید بهترین مکان رو برات حاضر کنم | من باید بهترین مکان رو برات حاضر کنم |
562 | 00:38:10,601 | 00:38:11,561 | اما | اما |
563 | 00:38:11,585 | 00:38:13,140 | چون شخصیتم هنوز نسبتا خامه | چون شخصیتم هنوز نسبتا خامه |
564 | 00:38:13,164 | 00:38:15,601 | و سفر آر یه هم فقط برای سلامتیشه من برای استراحت اون اینجام | و سفر آر یه هم فقط برای سلامتیشه من برای استراحت اون اینجام |
565 | 00:38:15,728 | 00:38:17,657 | و اگر ما باهم زندگی کنیم | و اگر ما باهم زندگی کنیم |
566 | 00:38:17,681 | 00:38:19,681 | بحث کردن سر بعضی چیزها آسون تره | بحث کردن سر بعضی چیزها آسون تره |
567 | 00:38:19,903 | 00:38:22,355 | من اینطور فکر نمیکنم! من فکر میکنم اینجا عالیه | من اینطور فکر نمیکنم! من فکر میکنم اینجا عالیه |
568 | 00:38:22,513 | 00:38:26,235 | بگو ، فو یه من خیلی اسم 9 ارباب عالیه چانگشا رو شنیدم | بگو ، فو یه من خیلی اسم 9 ارباب عالیه چانگشا رو شنیدم |
569 | 00:38:26,259 | 00:38:28,172 | من فقط میخوام شاهدش باشم | من فقط میخوام شاهدش باشم |
570 | 00:38:28,196 | 00:38:30,316 | این زمان عالیه من دقیقا در مرکز فرماندهی زندگی میکنم | این زمان عالیه من دقیقا در مرکز فرماندهی زندگی میکنم |
571 | 00:38:30,665 | 00:38:32,665 | من واقعا راضی ام ، خیلی راضی ام | من واقعا راضی ام ، خیلی راضی ام |
572 | 00:38:32,736 | 00:38:35,236 | این عالیه ، با با یه تماس بگیر من باید باهاش صحبت کنم | این عالیه ، با با یه تماس بگیر من باید باهاش صحبت کنم |
573 | 00:38:35,260 | 00:38:35,959 | بله | بله |
574 | 00:38:43,626 | 00:38:44,508 | فو یه | فو یه |
575 | 00:38:44,984 | 00:38:45,784 | نگاه کن | نگاه کن |
576 | 00:38:45,808 | 00:38:48,827 | گرچه این مکان خیلی وقته باز سازی نشده اما اون پُر از حیرت و شگفتیه | گرچه این مکان خیلی وقته باز سازی نشده اما اون پُر از حیرت و شگفتیه |
577 | 00:38:49,494 | 00:38:51,494 | به جایگاهش تو این فضای سبز نگاه کن | به جایگاهش تو این فضای سبز نگاه کن |
578 | 00:38:51,518 | 00:38:54,430 | یک نگاه، و این دست خطه چی با یه ست | یک نگاه، و این دست خطه چی با یه ست |
579 | 00:38:55,414 | 00:38:59,559 | بله این اون چیزیه که اون پیشگوی احمق خواسته بذارم پس ما اون رو اینجا گذاشتیم | بله این اون چیزیه که اون پیشگوی احمق خواسته بذارم پس ما اون رو اینجا گذاشتیم |
580 | 00:39:00,051 | 00:39:01,265 | درسته | درسته |
581 | 00:39:01,289 | 00:39:03,614 | سفر شما خیلی طولانی بوده شما باید از اومدن به اینجا خیلی خسته باشین | سفر شما خیلی طولانی بوده شما باید از اومدن به اینجا خیلی خسته باشین |
582 | 00:39:04,423 | 00:39:06,423 | شما میتونی هر زمانی که بخوای به این باغ نگاه کنی | شما میتونی هر زمانی که بخوای به این باغ نگاه کنی |
583 | 00:39:06,859 | 00:39:08,859 | اتاق ها طبقه ی بالا هستن این اتاق شماست تا استراحت کنین | اتاق ها طبقه ی بالا هستن این اتاق شماست تا استراحت کنین |
584 | 00:39:09,359 | 00:39:10,443 | اول برید استراحت کنین | اول برید استراحت کنین |
585 | 00:39:10,467 | 00:39:13,267 | بعد لائو با اینجاست ما میتونیم بیشتر در مورد مذاکره بحث کنیم | بعد لائو با اینجاست ما میتونیم بیشتر در مورد مذاکره بحث کنیم |
586 | 00:39:13,870 | 00:39:16,741 | اون... اتاقی که من توش میمونم آیا اون به اتاق تو نزدیکه؟ | اون... اتاقی که من توش میمونم آیا اون به اتاق تو نزدیکه؟ |
587 | 00:39:21,018 | 00:39:23,018 | من باید همسایه ی تو باشم! | من باید همسایه ی تو باشم! |
588 | 00:39:24,279 | 00:39:26,279 | اینجوری، شب، هر دومون | اینجوری، شب، هر دومون |
589 | 00:39:26,303 | 00:39:27,348 | برامون راحت میشه! | برامون راحت میشه! |
590 | 00:39:27,521 | 00:39:36,521 | * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس * | * ارائه ای از تیم ترجمه ی سایت اوه سهون فنز * * پانیذ ، مینا ، نینا ، نفس * |