# Start End Original Translated
1 00:00:01,000 00:00:31,000 ohsehunfanss.in mahya & nina ohsehunfanss.in mahya & nina
2 00:00:38,881 00:00:40,648 من همیشه باتو خوب رفتار کردم من همیشه باتو خوب رفتار کردم
3 00:00:41,651 00:00:43,051 چرا باید جاسوس Hei Shi بشی؟ چرا باید جاسوس Hei Shi بشی؟
4 00:00:43,371 00:00:44,371 و به اهالی روستای خودت آسیب برسونی؟ و به اهالی روستای خودت آسیب برسونی؟
5 00:00:45,265 00:00:46,565 من قوانین روستا رو شکستم من قوانین روستا رو شکستم
6 00:00:47,115 00:00:48,115 نمی تونم بخشیده بشم نمی تونم بخشیده بشم
7 00:00:50,129 00:00:51,129 از رئیس قبیله خواهش میکنم از رئیس قبیله خواهش میکنم
8 00:00:51,333 00:00:52,833 زن و بچه هام رو ببخشید زن و بچه هام رو ببخشید
9 00:00:54,319 00:00:55,319 منمایلم به تنهایی مجازات بشم منمایلم به تنهایی مجازات بشم
10 00:00:57,080 00:00:58,080 من هیچوقت کسی نبودم که از کشتن دیگران لذت ببرم من هیچوقت کسی نبودم که از کشتن دیگران لذت ببرم
11 00:00:58,938 00:01:00,538 ولی هیچوقت نمی تونم از مجرمان چشم پوشی کنم ولی هیچوقت نمی تونم از مجرمان چشم پوشی کنم
12 00:01:01,354 00:01:02,854 امروز به خاطر اینکه تو هم از روستایی هستی که منم اهل اونجام امروز به خاطر اینکه تو هم از روستایی هستی که منم اهل اونجام
13 00:01:04,266 00:01:05,266 من زندگیت رو می بخشم من زندگیت رو می بخشم
14 00:01:06,044 00:01:07,044 ولی از امروز به بعد ولی از امروز به بعد
15 00:01:07,409 00:01:08,909 تبعید می شی و حق نداری دیگه به این روستا برگردی تبعید می شی و حق نداری دیگه به این روستا برگردی
16 00:01:10,209 00:01:11,209 مجازاتت رو می پذیری؟ مجازاتت رو می پذیری؟
17 00:01:13,321 00:01:14,621 رئیس از ببخششتون متشکرم رئیس از ببخششتون متشکرم
18 00:01:16,384 00:01:17,384 من قبول می کنم من قبول می کنم
19 00:01:20,042 00:01:21,042 بلندشو... برو! بلندشو... برو!
20 00:01:27,324 00:01:28,324 رئیس خیلی روشنفکره رئیس خیلی روشنفکره
21 00:01:28,752 00:01:29,652 رفتاری عادلانه همراه با بخشش رفتاری عادلانه همراه با بخشش
22 00:01:30,236 00:01:31,236 اگر خبر این کار بین مردمتون پخش می شد اگر خبر این کار بین مردمتون پخش می شد
23 00:01:32,140 00:01:33,640 همه این رفتارتون رو تحسین می کردن همه این رفتارتون رو تحسین می کردن
24 00:01:35,286 00:01:36,286 آقای Qi شما دارین درباره ی کار من اغراق می آقای Qi شما دارین درباره ی کار من اغراق می
25 00:01:37,582 00:01:38,582 جنگی بزرگ به تازگی تموم شده جنگی بزرگ به تازگی تموم شده
26 00:01:39,361 00:01:40,361 مردم روستا در شرایط خوبی نیستن و هنوز آشفته هستن مردم روستا در شرایط خوبی نیستن و هنوز آشفته هستن
27 00:01:41,698 00:01:44,098 برگردوندن نظم چیزی نیست که برگردوندن نظم چیزی نیست که
28 00:01:44,980 00:01:45,980 در یک روز انجام بشه در یک روز انجام بشه
29 00:01:46,708 00:01:47,908 رئیس شما به مردمتون اهمیت می دین رئیس شما به مردمتون اهمیت می دین
30 00:01:48,547 00:01:50,047 شما مردمتون رو در اولویت قرار میدین شما مردمتون رو در اولویت قرار میدین
31 00:01:50,625 00:01:52,625 Bia Qiao در سریعترین زمان به حالت اولش برخواهد گشت Bia Qiao در سریعترین زمان به حالت اولش برخواهد گشت
32 00:01:53,083 00:01:54,083 احتیاجی نیس که نگران باشید احتیاجی نیس که نگران باشید
33 00:01:55,303 00:01:56,303 اگر رئیس موقعی به کمک من نیاز پیدا کنه اگر رئیس موقعی به کمک من نیاز پیدا کنه
34 00:01:57,242 00:01:58,242 میتونه فقط به من دستور بده میتونه فقط به من دستور بده
35 00:01:58,708 00:02:00,908 من قطعا کمکم رو دریغ نخواهم کرد من قطعا کمکم رو دریغ نخواهم کرد
36 00:02:02,416 00:02:03,416 پس من باید از شما تشکر کنم پس من باید از شما تشکر کنم
37 00:02:03,940 00:02:04,640 خواهش می کنم خواهش می کنم
38 00:04:32,132 00:04:33,132 Fo Ye Fo Ye
39 00:04:33,826 00:04:34,826 Fo Ye بیدار شدین! Fo Ye بیدار شدین!
40 00:04:36,387 00:04:37,387 Fo Ye بیدار شد! Fo Ye بیدار شد!
41 00:04:41,791 00:04:42,791 حالش چطوره؟ حالش چطوره؟
42 00:04:43,490 00:04:44,690 شوهر خواهر بیداره شوهر خواهر بیداره
43 00:04:45,003 00:04:46,003 ولی هوشیار نیست ولی هوشیار نیست
44 00:04:47,519 00:04:48,219 پس پس
45 00:04:48,445 00:04:49,445 دقیقا چه اتفاقی برای Fo Ye افتاده؟ دقیقا چه اتفاقی برای Fo Ye افتاده؟
46 00:04:50,871 00:04:51,871 نیازی نیست دوتَتونم نگران باشید نیازی نیست دوتَتونم نگران باشید
47 00:04:52,166 00:04:53,266 تعداد ضربان قلب، و دمای بدن شوهر خواهر تعداد ضربان قلب، و دمای بدن شوهر خواهر
48 00:04:53,691 00:04:54,691 همشون عادی هستن همشون عادی هستن
49 00:04:55,463 00:04:57,563 اگه اینطوره پس چرا Fo Ye هنوز هوشیار نیست؟ اگه اینطوره پس چرا Fo Ye هنوز هوشیار نیست؟
50 00:04:58,579 00:04:59,579 من فکر می کنم Fo Ye من فکر می کنم Fo Ye
51 00:05:00,054 00:05:01,554 الان تا حدودی بهبود پیدا کردن الان تا حدودی بهبود پیدا کردن
52 00:05:02,323 00:05:02,923 فقط اینکه فقط اینکه
53 00:05:03,009 00:05:05,009 رئیس لطفا راهنماییمون کنید(نظرتونو بهمون بگید.) رئیس لطفا راهنماییمون کنید(نظرتونو بهمون بگید.)
54 00:05:06,016 00:05:07,416 Fo Ye قطعا داره بهبود پیدا می کنه Fo Ye قطعا داره بهبود پیدا می کنه
55 00:05:09,199 00:05:10,199 ولی هنوز هوشیار نیست ولی هنوز هوشیار نیست
56 00:05:11,093 00:05:12,793 می ترسم که اون هنوز از دست شیطان درون قلبش آزاد نشده می ترسم که اون هنوز از دست شیطان درون قلبش آزاد نشده
57 00:05:13,958 00:05:14,958 شیطان درون قلبش؟ شیطان درون قلبش؟
58 00:05:18,063 00:05:19,663 ما همه یه شیطان درون قلبهامون داریم ما همه یه شیطان درون قلبهامون داریم
59 00:05:20,139 00:05:23,439 اون ما رو در ضعیف ترین حالمون کنترل می کنه اون ما رو در ضعیف ترین حالمون کنترل می کنه
60 00:05:24,303 00:05:25,303 و اون ما رو مجبور می کنه به یاد بیاریم و اون ما رو مجبور می کنه به یاد بیاریم
61 00:05:25,825 00:05:27,725 خاطراتی رو که ازشون وحشت داریم و یا نمی تونیم باهاشون رو به رو بشیم رو خاطراتی رو که ازشون وحشت داریم و یا نمی تونیم باهاشون رو به رو بشیم رو
62 00:05:28,218 00:05:29,218 خارج شدن از این خاطرات غیرممکنه خارج شدن از این خاطرات غیرممکنه
63 00:05:29,976 00:05:31,176 این کاملا غیرممکنه این کاملا غیرممکنه
64 00:05:32,262 00:05:33,862 Fo Ye تقریبا غیرقابل شکسته Fo Ye تقریبا غیرقابل شکسته
65 00:05:34,728 00:05:36,028 چطور میتونه یه شیطان توی قلبش داشته باشه؟ چطور میتونه یه شیطان توی قلبش داشته باشه؟
66 00:05:37,856 00:05:38,656 به Er Ye نگاه کن به Er Ye نگاه کن
67 00:05:38,686 00:05:39,886 تنها دلیلی که اون میتونه به طور کامل بهبود پیدا کنه تنها دلیلی که اون میتونه به طور کامل بهبود پیدا کنه
68 00:05:40,246 00:05:41,646 اینه که او با کمال میل با شیطان درونش رو به رو شده اینه که او با کمال میل با شیطان درونش رو به رو شده
69 00:05:43,128 00:05:44,128 یا ترجیحا یا ترجیحا
70 00:05:44,296 00:05:45,296 دیگه از اون شیطان نمی ترسه دیگه از اون شیطان نمی ترسه
71 00:05:46,785 00:05:48,185 ولی، شیطان Fo Ye چیه؟ ولی، شیطان Fo Ye چیه؟
72 00:05:50,159 00:05:51,259 من هیچ سرنخی ندارم من هیچ سرنخی ندارم
73 00:06:00,618 00:06:01,618 چمباتمه بزنید! چمباتمه بزنید!
74 00:06:13,953 00:06:14,953 اروم ..ار یه اروم ..ار یه
75 00:06:22,465 00:06:22,965 ار یه ار یه
76 00:06:23,970 00:06:24,970 رییس گفت رییس گفت
77 00:06:25,834 00:06:27,134 فویه توسط شیطان درون ش کنترل میشه فویه توسط شیطان درون ش کنترل میشه
78 00:06:27,704 00:06:28,704 و این دلیله هوشیار نبودنشه و این دلیله هوشیار نبودنشه
79 00:06:29,954 00:06:30,954 ولی من نمیدونم ولی من نمیدونم
80 00:06:31,880 00:06:33,780 شیطان درون قلب Fo Ye چی هستش شیطان درون قلب Fo Ye چی هستش
81 00:06:34,734 00:06:35,834 Fo Ye آدم رک و صادقیه Fo Ye آدم رک و صادقیه
82 00:06:36,816 00:06:37,816 از وقتی که من می شناسمش از وقتی که من می شناسمش
83 00:06:37,845 00:06:38,845 داخل یا خارج از Nine Gates داخل یا خارج از Nine Gates
84 00:06:39,961 00:06:40,961 چیزی نیست که ازش بترسه چیزی نیست که ازش بترسه
85 00:06:41,123 00:06:42,123 به جز به جز
86 00:06:43,270 00:06:44,270 اون اون
87 00:06:47,400 00:06:48,400 پس می گی پس می گی
88 00:06:49,740 00:06:50,940 اون چیزیه که بیشتر از 10 سال قبل اتفاق افتاده اون چیزیه که بیشتر از 10 سال قبل اتفاق افتاده
89 00:08:32,570 00:08:33,570 نگران من نباش نگران من نباش
90 00:08:34,166 00:08:35,666 به چانگشای برو به چانگشای برو
91 00:08:37,199 00:08:39,499 به چانگشای برو به چانگشای برو
92 00:10:40,009 00:10:40,909 اون دو نفری که سعی کردن فرار کنن رو تا حد مرگ کتک زدن اون دو نفری که سعی کردن فرار کنن رو تا حد مرگ کتک زدن
93 00:10:41,435 00:10:42,435 گناهی مرتکب شدن گناهی مرتکب شدن
94 00:10:43,513 00:10:44,713 این مردم ژاپنی واقعا وجدان ندارن این مردم ژاپنی واقعا وجدان ندارن
95 00:10:45,383 00:10:46,583 چند روز پیش، من کمک کردم تا جسد چند تا از فراری ها رو دفن کنن چند روز پیش، من کمک کردم تا جسد چند تا از فراری ها رو دفن کنن
96 00:10:47,743 00:10:48,743 خیلی وحشتناک بود خیلی وحشتناک بود
97 00:10:50,607 00:10:51,907 بدنشون به طرز فجیعی توسط سگ ها جویده شده بود بدنشون به طرز فجیعی توسط سگ ها جویده شده بود
98 00:10:52,799 00:10:53,799 گوشت زیادی روی تنشون باقی نمونده بود گوشت زیادی روی تنشون باقی نمونده بود
99 00:10:54,258 00:10:55,058 چطور می تونی به اون چیزا سگ بگی چطور می تونی به اون چیزا سگ بگی
100 00:10:55,756 00:10:56,756 اونا گرگن اونا گرگن
101 00:10:57,124 00:10:58,124 اشباحی گرسنه اشباحی گرسنه
102 00:11:15,534 00:11:16,934 رئیس، واقعا ضروریه رئیس، واقعا ضروریه
103 00:11:17,459 00:11:18,559 خواهش می کنم این یه بار رو قبول کنید خواهش می کنم این یه بار رو قبول کنید
104 00:11:28,653 00:11:29,853 زود باش و کارتت رو نشون بده! زود باش و کارتت رو نشون بده!
105 00:12:02,436 00:12:03,436 زود باش! هوا داره تاریک میشه! زود باش! هوا داره تاریک میشه!
106 00:13:58,174 00:13:59,174 برین اون سمت رو بگردید! برین اون سمت رو بگردید!
107 00:14:16,569 00:14:18,236 بیاید بیرون , بیاید بیرون بیاید بیرون , بیاید بیرون
108 00:14:24,657 00:14:25,457 بیایین فورا بریم بیایین فورا بریم
109 00:14:25,704 00:14:26,704 به چانگشای به چانگشای
110 00:14:43,930 00:14:44,930 طی اون زمان طی اون زمان
111 00:14:46,095 00:14:47,095 اگه هر چینی اونجا دستگیر می شد اگه هر چینی اونجا دستگیر می شد
112 00:14:48,183 00:14:49,983 برای کار در معادن ذغال به کوهستانهای دوردست فرستاده می شدن برای کار در معادن ذغال به کوهستانهای دوردست فرستاده می شدن
113 00:14:50,889 00:14:51,889 اونها هیچ وقت نمی تونستن روشنایی روز رو ببینن اونها هیچ وقت نمی تونستن روشنایی روز رو ببینن
114 00:14:54,060 00:14:54,960 Fo Ye جوان باهوشی بوده Fo Ye جوان باهوشی بوده
115 00:14:56,289 00:14:57,289 و به فکر راه فرار در روز بارونی افتاده و به فکر راه فرار در روز بارونی افتاده
116 00:14:58,699 00:14:59,699 اونها توی یه مقبره ی باستانی موندن اونها توی یه مقبره ی باستانی موندن
117 00:15:00,351 00:15:01,851 3 روز و 3 شب کامل 3 روز و 3 شب کامل
118 00:15:02,564 00:15:03,564 برای اینکه دستگیر نشن برای اینکه دستگیر نشن
119 00:15:05,641 00:15:06,641 بعد از اون بعد از اون
120 00:15:06,858 00:15:08,058 Fo Ye بقیه ی مردم رو آورد Fo Ye بقیه ی مردم رو آورد
121 00:15:08,374 00:15:09,374 به چانگشا به چانگشا
122 00:15:10,263 00:15:11,263 و همه چیز رو از صفر شروع به ساختن کرد و همه چیز رو از صفر شروع به ساختن کرد
123 00:15:11,933 00:15:12,533 تا حالا تا حالا
124 00:15:13,142 00:15:14,342 و اینطوری شد که اون موفق شد این کار خانوادگی به دست بگیره و اینطوری شد که اون موفق شد این کار خانوادگی به دست بگیره
125 00:15:16,800 00:15:18,000 این اصلا آسون نیست این اصلا آسون نیست
126 00:15:20,536 00:15:22,636 Fo Ye عضو ارتش و اغلب توی جنگ های سختی شرکت می کنه Fo Ye عضو ارتش و اغلب توی جنگ های سختی شرکت می کنه
127 00:15:23,674 00:15:25,274 خیلی زمان ها شده که اون از یک قدمی مرگ نجات پیدا کرده خیلی زمان ها شده که اون از یک قدمی مرگ نجات پیدا کرده
128 00:15:25,966 00:15:27,566 اون خاطرات واقعا خاطات ترسناکین اون خاطرات واقعا خاطات ترسناکین
129 00:15:29,273 00:15:30,673 ولی اینا کافی نیستن تا او رو به حالت اغما ببرن ولی اینا کافی نیستن تا او رو به حالت اغما ببرن
130 00:15:32,383 00:15:33,383 این چیزی که من هم احساس می کنم این چیزی که من هم احساس می کنم
131 00:15:34,307 00:15:35,607 ولی اگه تو همینجور به برگشتنه به عقب ادامه بدی ولی اگه تو همینجور به برگشتنه به عقب ادامه بدی
132 00:15:36,674 00:15:37,874 ما حتی نشانه ی کوچیکی از اون موقع ها نداریم ما حتی نشانه ی کوچیکی از اون موقع ها نداریم
133 00:15:38,787 00:15:39,787 دنبال کردن هر چیزی با برگشتن به منبعش دنبال کردن هر چیزی با برگشتن به منبعش
134 00:15:41,226 00:15:42,226 آیا Fo Ye تا اون موقع میتونه صبر کنه؟ آیا Fo Ye تا اون موقع میتونه صبر کنه؟
135 00:15:43,170 00:15:43,970 برگشتن به منبع برگشتن به منبع
136 00:15:44,605 00:15:45,705 مشکل توی خود منبعه مشکل توی خود منبعه
137 00:15:46,471 00:15:47,871 چرا Fo Ye از خونه ی خودش دور شده؟ چرا Fo Ye از خونه ی خودش دور شده؟
138 00:15:48,944 00:15:49,944 دونگ بی... خانواده ی جانگ.... دونگ بی... خانواده ی جانگ....
139 00:15:50,308 00:15:51,308 دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ دقیقا چه اتفاقی افتاده؟
140 00:15:53,069 00:15:54,269 بهتره هرکس مسئولیت کار خودش رو قبول کنه بهتره هرکس مسئولیت کار خودش رو قبول کنه
141 00:15:54,831 00:15:56,231 برای اینکه گره ای رو که توی قلب Fo Ye هست رو باز کنیم برای اینکه گره ای رو که توی قلب Fo Ye هست رو باز کنیم
142 00:15:57,127 00:15:58,727 این هنوز به عهده ی خودشه که دنبال جواب بگرده این هنوز به عهده ی خودشه که دنبال جواب بگرده
143 00:15:59,454 00:16:00,454 منظور Er Ye منظور Er Ye
144 00:16:01,841 00:16:03,341 اینه که Fo Ye رو به خونه ی قدیمیش توی دونگ بی ببریم؟ اینه که Fo Ye رو به خونه ی قدیمیش توی دونگ بی ببریم؟
145 00:16:05,337 00:16:06,337 بله! بله!
146 00:16:06,473 00:16:07,473 برگردین به خونه ی جانگ در دونگ بی برگردین به خونه ی جانگ در دونگ بی
147 00:16:33,990 00:16:35,390 آقایون یکم بیشتر اینجا نمی مونین؟ آقایون یکم بیشتر اینجا نمی مونین؟
148 00:16:37,564 00:16:38,564 سفر به دونگ بی سفر به دونگ بی
149 00:16:38,605 00:16:40,005 نمی دونیم که چه موقع دوباره می تونیم برگردیم اینجا نمی دونیم که چه موقع دوباره می تونیم برگردیم اینجا
150 00:16:40,543 00:16:42,443 پس همین الان از رئیس تشکر می کنیم پس همین الان از رئیس تشکر می کنیم
151 00:16:43,810 00:16:44,810 خوب خوب
152 00:16:44,915 00:16:47,015 من از قبل به افرادم دستور دادم تا چیزهایی که توی این سفر بهشون احتیاج دارین رو آماده کنن من از قبل به افرادم دستور دادم تا چیزهایی که توی این سفر بهشون احتیاج دارین رو آماده کنن
153 00:16:48,163 00:16:48,963 نگهبان های من نگهبان های من
154 00:16:49,242 00:16:50,242 شما رو به نزدیک ترین ایستگاه قطار می برن شما رو به نزدیک ترین ایستگاه قطار می برن
155 00:16:51,172 00:16:52,172 سفر طولانی در پی ش دارید سفر طولانی در پی ش دارید
156 00:16:52,794 00:16:54,094 لطفا مراقب باشید لطفا مراقب باشید
157 00:16:56,363 00:16:58,263 مسئله ای که هست اینه که بدن Er Ye مسئله ای که هست اینه که بدن Er Ye
158 00:16:59,149 00:17:00,149 هنوز خیلی ضعیفه هنوز خیلی ضعیفه
159 00:17:00,338 00:17:01,438 اون هنوز آماده ی این سفر طولانی و دشوار نیست اون هنوز آماده ی این سفر طولانی و دشوار نیست
160 00:17:01,722 00:17:02,722 برای حالا برای حالا
161 00:17:02,821 00:17:04,221 ما اون رو به شما می سپاریم ما اون رو به شما می سپاریم
162 00:17:06,114 00:17:06,914 نگران نباشید نگران نباشید
163 00:17:07,670 00:17:09,570 شیاطین توی قلب Er Ye باید برای همه آشکار شده باشه شیاطین توی قلب Er Ye باید برای همه آشکار شده باشه
164 00:17:10,509 00:17:12,109 و اینکه بیماریش حالا خیلی بهتر شده و اینکه بیماریش حالا خیلی بهتر شده
165 00:17:12,659 00:17:14,259 مطمئنا به این خاطره که اون فکر کردن درباره ی مرگ همسرش رو کنار گذاشته مطمئنا به این خاطره که اون فکر کردن درباره ی مرگ همسرش رو کنار گذاشته
166 00:17:15,461 00:17:16,261 علاوه بر این علاوه بر این
167 00:17:17,482 00:17:18,682 با مراقبت های دکتر Mo با مراقبت های دکتر Mo
168 00:17:19,698 00:17:20,964 مطمئنا او خوب خواهد شد مطمئنا او خوب خواهد شد
169 00:17:23,708 00:17:25,308 پس لطفا مراقب شوهر خواهر باشید پس لطفا مراقب شوهر خواهر باشید
170 00:17:25,712 00:17:26,712 من قبلا تلگرافی به دختر عمو فرستادم من قبلا تلگرافی به دختر عمو فرستادم
171 00:17:27,544 00:17:29,377 او شما رو توی دونگ بی ملاقات خواهد کرد او شما رو توی دونگ بی ملاقات خواهد کرد
172 00:17:29,871 00:17:31,171 خیلی خب، نگران نباشید خیلی خب، نگران نباشید
173 00:17:33,486 00:17:33,986 خیلی خب خیلی خب
174 00:17:34,782 00:17:35,782 داره دیر میشه داره دیر میشه
175 00:17:37,771 00:17:38,371 رئیس رئیس
176 00:17:38,373 00:17:39,373 فعلا خدا نگهدار فعلا خدا نگهدار
177 00:17:40,642 00:17:41,842 آقایون مراقب باشید آقایون مراقب باشید
178 00:17:42,458 00:17:42,958 افراد افراد
179 00:17:43,618 00:17:45,385 به نگهبان ها بگید که ما هم حالا داریم راه میوفتیم به نگهبان ها بگید که ما هم حالا داریم راه میوفتیم
180 00:17:45,529 00:17:46,029 بله قربان بله قربان
181 00:17:49,840 00:17:50,840 ببا بریم ببا بریم
182 00:19:07,402 00:19:09,402 Fo Ye، یکی بخور! Fo Ye، یکی بخور!
183 00:19:21,300 00:19:22,633 زن برادر، زن برادر! زن برادر، زن برادر!
184 00:19:23,518 00:19:24,318 بیا، بیا، عجله کن! بیا، بیا، عجله کن!
185 00:19:24,388 00:19:25,254 زن داداش ..اینجا زن داداش ..اینجا
186 00:19:25,476 00:19:26,476 بشین بشین بشین بشین
187 00:19:28,180 00:19:29,180 Qi Shan بیداره Qi Shan بیداره
188 00:19:29,868 00:19:30,868 چطوره؟ چطوره؟
189 00:19:31,635 00:19:32,635 زن برادر آروم باش زن برادر آروم باش
190 00:19:33,133 00:19:34,133 شیاطین توی قلب Fo Ye هنوز مونده تا کامل شکست بخورن شیاطین توی قلب Fo Ye هنوز مونده تا کامل شکست بخورن
191 00:19:34,994 00:19:35,594 بنابراین ذهنش یکم بنابراین ذهنش یکم
192 00:19:35,643 00:19:36,343 چطور انتظار داری من آروم باشم وقتی او حالش اینجوریه چطور انتظار داری من آروم باشم وقتی او حالش اینجوریه
193 00:19:38,700 00:19:39,300 اصلا کسی مثل تو وجود داره اصلا کسی مثل تو وجود داره
194 00:19:39,583 00:19:40,583 کسی که هنوز حال و حوصله ی خوردن داره کسی که هنوز حال و حوصله ی خوردن داره
195 00:19:42,341 00:19:43,341 Qi Shan Qi Shan
196 00:19:44,082 00:19:45,082 توی نامه ایت، گفتی که توی نامه ایت، گفتی که
197 00:19:45,281 00:19:46,281 میخوای از Bei Lei Ye کمک بگیری میخوای از Bei Lei Ye کمک بگیری
198 00:19:46,336 00:19:47,336 آیا واقعا اون کمکمون میکنه؟ آیا واقعا اون کمکمون میکنه؟
199 00:19:48,263 00:19:50,463 ما فقط او رو یک بار در بی پینگ دیدیم ما فقط او رو یک بار در بی پینگ دیدیم
200 00:19:51,745 00:19:52,345 ستوان جانگ ستوان جانگ
201 00:19:52,575 00:19:53,375 گردنبند یشم Bei Lei Ye رو برداشته گردنبند یشم Bei Lei Ye رو برداشته
202 00:19:53,713 00:19:54,413 و به عمارت Bei Lei Ye رفته و به عمارت Bei Lei Ye رفته
203 00:19:54,746 00:19:55,746 اگه او واقعا به قولش پای بند باشه اگه او واقعا به قولش پای بند باشه
204 00:19:56,242 00:19:57,642 ما فردی قابل اعتماد در دونگ بی داریم ما فردی قابل اعتماد در دونگ بی داریم
205 00:19:58,802 00:19:59,802 و این باعث میشه راحتتر اطراف رو بگردیم و این باعث میشه راحتتر اطراف رو بگردیم
206 00:20:01,631 00:20:02,631 اگه ما رو رد کنه اگه ما رو رد کنه
207 00:20:03,157 00:20:04,157 ما هیچ راه خروجی نداریم ما هیچ راه خروجی نداریم
208 00:20:07,291 00:20:08,291 من معذرت می خوام Qi Shan من معذرت می خوام Qi Shan
209 00:20:09,277 00:20:10,277 وقتی این دفعه به بی پینگ برگشتم وقتی این دفعه به بی پینگ برگشتم
210 00:20:10,769 00:20:11,769 نتونستم دارویی برای درمان تو پیدا کنم نتونستم دارویی برای درمان تو پیدا کنم
211 00:20:13,843 00:20:14,843 ولی حالا که در دونگ بی هستیم ولی حالا که در دونگ بی هستیم
212 00:20:15,742 00:20:16,742 من قطعا یه راهی برای برطرف کردن شیاطین توی قلبت پیدا می کنم من قطعا یه راهی برای برطرف کردن شیاطین توی قلبت پیدا می کنم
213 00:20:29,351 00:20:30,351 زن برادر نگاه کن! زن برادر نگاه کن!
214 00:20:30,986 00:20:31,986 ستوان جانگ برای کل روز رفته بود ستوان جانگ برای کل روز رفته بود
215 00:20:32,528 00:20:33,528 و حالا رفته و بادیگارد یکی شده! و حالا رفته و بادیگارد یکی شده!
216 00:20:39,224 00:20:40,224 داری چیکار میکنی؟همین حالا بیا پایین! داری چیکار میکنی؟همین حالا بیا پایین!
217 00:20:41,919 00:20:42,919 بیا اینجا! بیا اینجا! بیا اینجا! بیا اینجا!
218 00:20:43,669 00:20:44,669 چه مدت که رفتی؟ چه مدت که رفتی؟
219 00:20:44,993 00:20:45,993 و الان اومدی اینجا و بادیگارد یه نفر دیگه شد؟ و الان اومدی اینجا و بادیگارد یه نفر دیگه شد؟
220 00:20:46,631 00:20:47,631 پس چه اتفاقی برای Fo Ye می افته؟ پس چه اتفاقی برای Fo Ye می افته؟
221 00:21:06,419 00:21:07,419 این مردم دونگ بی واقعا ثروتمندن این مردم دونگ بی واقعا ثروتمندن
222 00:21:14,545 00:21:15,545 میس Yin میس Yin
223 00:21:15,985 00:21:16,985 Fo Ye Fo Ye
224 00:21:17,435 00:21:18,435 خیلی وقته همدیگر رو ندیدیم خیلی وقته همدیگر رو ندیدیم
225 00:21:19,688 00:21:20,688 Bei Lei Ye خیلی وقته شما رو ندیدم Bei Lei Ye خیلی وقته شما رو ندیدم
226 00:21:28,542 00:21:29,542 Bei Lei Ye Bei Lei Ye
227 00:21:29,717 00:21:31,017 او به یه بیماری جدی مبتلا شده و هنوز هوشیار نشده و به خودش نیومده او به یه بیماری جدی مبتلا شده و هنوز هوشیار نشده و به خودش نیومده
228 00:21:31,951 00:21:32,951 و ما این بار به دونگ بی اومدیم و ما این بار به دونگ بی اومدیم
229 00:21:33,349 00:21:35,549 به امید اینکه Bei Lei Ye بتونه بهمون کمک کنه به امید اینکه Bei Lei Ye بتونه بهمون کمک کنه
230 00:21:38,846 00:21:40,446 Xin Yue دوباره از شما تشکر می کنه Xin Yue دوباره از شما تشکر می کنه
231 00:21:41,293 00:21:42,293 اینو نگین اینو نگین
232 00:21:43,212 00:21:45,212 میس Yin و Fo Ye به دونگ بی اومدن میس Yin و Fo Ye به دونگ بی اومدن
233 00:21:45,303 00:21:46,303 و اینکه شماها حتی به من فکر کردین و اینکه شماها حتی به من فکر کردین
234 00:21:46,521 00:21:48,021 این نشون میده که شما من رو دوست خودتون میدونین این نشون میده که شما من رو دوست خودتون میدونین
235 00:21:49,380 00:21:50,380 یکم قبل که ستوان جانگ با گردنبند یشم اومد یکم قبل که ستوان جانگ با گردنبند یشم اومد
236 00:21:51,632 00:21:52,632 من خودم باور نمی کردم من خودم باور نمی کردم
237 00:21:53,974 00:21:54,974 به هر حال، به هر حال،
238 00:21:55,325 00:21:56,325 حتی اگه این شخص Zhang Da Fo Ye نیست حتی اگه این شخص Zhang Da Fo Ye نیست
239 00:21:57,192 00:22:00,792 با توجه به شاهکار بزرگی که با روشن کردن سه تا فانوس در هتل Xin Yue انجام داد با توجه به شاهکار بزرگی که با روشن کردن سه تا فانوس در هتل Xin Yue انجام داد
240 00:22:01,433 00:22:02,733 من قطعا می خواستم که دوست او باشم من قطعا می خواستم که دوست او باشم
241 00:22:05,962 00:22:07,862 اگر در زمانی که در دونگ بی هستید با مشکلی مواجه شدید اگر در زمانی که در دونگ بی هستید با مشکلی مواجه شدید
242 00:22:08,388 00:22:09,388 بدون هیچ تردیدی درباره ی مشکلتون به من بگید بدون هیچ تردیدی درباره ی مشکلتون به من بگید
243 00:22:10,085 00:22:11,085 من تاحدودی در دونگ بی بانفوذ هستم من تاحدودی در دونگ بی بانفوذ هستم
244 00:22:12,481 00:22:13,481 و من دکترهای خوبی رو میشناسم و من دکترهای خوبی رو میشناسم
245 00:22:13,981 00:22:14,981 نگران نباشید نگران نباشید
246 00:22:15,049 00:22:16,049 بیماری برادر Qi Shan بیماری برادر Qi Shan
247 00:22:16,114 00:22:17,114 برای پیدا کردن درمانش می تونید روی من حساب کنید برای پیدا کردن درمانش می تونید روی من حساب کنید
248 00:22:18,140 00:22:19,140 بیماریش خیلی عجیبه بیماریش خیلی عجیبه
249 00:22:19,372 00:22:20,672 ما دکترهایی رو آوردیم تا معاینه هایی انجام بدن ما دکترهایی رو آوردیم تا معاینه هایی انجام بدن
250 00:22:21,343 00:22:22,643 و اونها گفتن که عادتی، عادت دیگر رو درمان می کنه و اونها گفتن که عادتی، عادت دیگر رو درمان می کنه
251 00:22:23,545 00:22:24,545 او در دونگ بی به دنیا اومده او در دونگ بی به دنیا اومده
252 00:22:25,547 00:22:26,547 بعدها به دلیل بعضی تغییرات در خانواده اش بعدها به دلیل بعضی تغییرات در خانواده اش
253 00:22:26,818 00:22:27,818 او به جنوب مهاجرت کرده او به جنوب مهاجرت کرده
254 00:22:28,198 00:22:28,898 ما فکر می کنیم که ما فکر می کنیم که
255 00:22:28,948 00:22:29,948 دلیل بیماریش اینه که دلتنگ خونه اش شده دلیل بیماریش اینه که دلتنگ خونه اش شده
256 00:22:30,754 00:22:31,754 برای همینه که ما او رو به خونه ی قبلیش آوردیم تا نگاهی به اونجا بیندازیم برای همینه که ما او رو به خونه ی قبلیش آوردیم تا نگاهی به اونجا بیندازیم
257 00:22:33,307 00:22:34,307 ولی با توجه به اینکه او قادر نیست حرف بزنه ولی با توجه به اینکه او قادر نیست حرف بزنه
258 00:22:35,388 00:22:37,188 ما نمی تونیم محل دقیق خونه اش رو پیدا کنیم ما نمی تونیم محل دقیق خونه اش رو پیدا کنیم
259 00:22:38,263 00:22:38,763 Bei Lei Ye Bei Lei Ye
260 00:22:39,443 00:22:40,443 شما آدم باهوش و دانایی هستید شما آدم باهوش و دانایی هستید
261 00:22:41,167 00:22:42,867 آیا شما درباره ی خانواده ی جانگ اهل دونگ بی تا بحال چیزی شنیدید؟ آیا شما درباره ی خانواده ی جانگ اهل دونگ بی تا بحال چیزی شنیدید؟
262 00:22:45,881 00:22:46,881 خانواده ی جانگ؟ خانواده ی جانگ؟
263 00:22:48,824 00:22:49,824 می تونید جزئیات بیشتری به من بدین؟ می تونید جزئیات بیشتری به من بدین؟
264 00:22:54,051 00:22:55,051 من فقط میدونم که من فقط میدونم که
265 00:22:55,494 00:22:56,494 او در خانواده ی جانگ از دونگ بی متولد شده او در خانواده ی جانگ از دونگ بی متولد شده
266 00:22:57,057 00:22:58,057 خانواده ی بزرگی داشته خانواده ی بزرگی داشته
267 00:22:59,077 00:23:00,477 من درباره ی بقیه ی جزئیات زیاد مطمئن نیستم من درباره ی بقیه ی جزئیات زیاد مطمئن نیستم
268 00:23:02,956 00:23:03,956 پس کار سخت شد پس کار سخت شد
269 00:23:05,248 00:23:06,248 جانگ نام فامیلیه که خیلی از مردم از اون استفاده می کنن جانگ نام فامیلیه که خیلی از مردم از اون استفاده می کنن
270 00:23:07,510 00:23:08,510 در تمام دونگ بی در تمام دونگ بی
271 00:23:09,097 00:23:10,097 کسانی که نام خانوادگی جانگ رو دارن همه از خانواده های بزرگ و سرشناسی هستند کسانی که نام خانوادگی جانگ رو دارن همه از خانواده های بزرگ و سرشناسی هستند
272 00:23:10,934 00:23:11,934 و تعدادشون کم هم نیست و تعدادشون کم هم نیست
273 00:23:14,603 00:23:15,103 اوه، درسته اوه، درسته
274 00:23:15,876 00:23:16,376 من یادم میاد من یادم میاد
275 00:23:16,727 00:23:17,727 او نشان خانوادگیش رو روی بدنش داره او نشان خانوادگیش رو روی بدنش داره
276 00:23:18,158 00:23:19,158 یه تَتو از کامایتاچی یه تَتو از کامایتاچی
277 00:23:20,073 00:23:20,573 کامایتاچی؟ کامایتاچی؟
278 00:23:21,466 00:23:22,466 شما مطمئنید که اون نقش یه کامایتاچیه؟ شما مطمئنید که اون نقش یه کامایتاچیه؟
279 00:23:28,502 00:23:30,002 کامایتاچی موجودی شیطانی است کامایتاچی موجودی شیطانی است
280 00:23:31,319 00:23:32,919 چرا باید خانواده ای از این نوع سمبل استفاده کنه؟ چرا باید خانواده ای از این نوع سمبل استفاده کنه؟
281 00:23:34,300 00:23:35,300 من یک بار این تَتو رو با چشمای خودم دیدم من یک بار این تَتو رو با چشمای خودم دیدم
282 00:23:35,471 00:23:36,471 یه تَتو از کاماتاچی برنگ خون یه تَتو از کاماتاچی برنگ خون
283 00:23:45,145 00:23:45,945 کاماتاچی کاماتاچی
284 00:23:48,712 00:23:49,512 خانواده ی جانگ خانواده ی جانگ
285 00:23:51,501 00:23:52,001 Bei Lei Ye Bei Lei Ye
286 00:23:52,347 00:23:53,347 سرنخی دارید؟ سرنخی دارید؟
287 00:23:54,799 00:23:55,799 نمی تونم فعلا تاییدش کنم نمی تونم فعلا تاییدش کنم
288 00:23:56,534 00:23:57,534 این چطوره این چطوره
289 00:23:57,739 00:23:59,039 شما و Fo Ye میتونید فعلا توی خونه ی من بمونید شما و Fo Ye میتونید فعلا توی خونه ی من بمونید
290 00:23:59,755 00:24:01,355 من می رم و به شخصه درباره ی این پرس و جو میکنم من می رم و به شخصه درباره ی این پرس و جو میکنم
291 00:24:02,670 00:24:03,670 خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye
292 00:24:04,631 00:24:05,631 خواهش میکنم خواهش میکنم
293 00:24:06,207 00:24:07,207 افراد! کجاوه رو آماده کنین افراد! کجاوه رو آماده کنین
294 00:24:28,619 00:24:29,019 ستوان ستوان
295 00:24:32,307 00:24:32,907 چه مدت که اون ها اون پایینن؟ چه مدت که اون ها اون پایینن؟
296 00:24:33,234 00:24:34,034 حدود 3 تا 4 ساعت حدود 3 تا 4 ساعت
297 00:24:34,127 00:24:34,627 3 تا 4 ساعت؟ 3 تا 4 ساعت؟
298 00:24:35,055 00:24:36,055 اینقدر طولانی و هنوز خبری ازشون نیست؟ اینقدر طولانی و هنوز خبری ازشون نیست؟
299 00:24:36,800 00:24:37,800 یکی رو بفرستیم پایین تا یه نگاهی بندازه؟ یکی رو بفرستیم پایین تا یه نگاهی بندازه؟
300 00:24:38,324 00:24:39,324 برای چی؟ برای چی؟
301 00:24:39,394 00:24:40,761 یه گروه از افراد رفتن پایین اما هنوز خبری ازشون نیست یه گروه از افراد رفتن پایین اما هنوز خبری ازشون نیست
302 00:24:40,830 00:24:41,830 حتی اگه گروه دوم رو هم بفرستیم پایین خبری ازشون نخواهیم شنید حتی اگه گروه دوم رو هم بفرستیم پایین خبری ازشون نخواهیم شنید
303 00:24:42,477 00:24:43,477 هدف اینکار چیه؟ هدف اینکار چیه؟
304 00:24:44,666 00:24:46,066 ما نیاز داریم که چیزی از اونجا بیرون بیاریم ما نیاز داریم که چیزی از اونجا بیرون بیاریم
305 00:24:47,747 00:24:48,747 به Huo San Niang بگو به Huo San Niang بگو
306 00:24:48,922 00:24:49,922 تا افراد بیشتری اضافه کنه تا افراد بیشتری اضافه کنه
307 00:24:50,956 00:24:53,456 مگه او خودش رو نفر اول از بین سه Gate پایینی معرفی نمی کنه؟ مگه او خودش رو نفر اول از بین سه Gate پایینی معرفی نمی کنه؟
308 00:24:54,654 00:24:55,654 بهتره که اسم خودش رو خراب نکنه بهتره که اسم خودش رو خراب نکنه
309 00:24:56,176 00:24:56,776 بله، قربان بله، قربان
310 00:24:58,247 00:24:59,247 آدم بی ارزش آدم بی ارزش
311 00:25:01,349 00:25:02,149 رئیس chen رئیس chen
312 00:25:08,787 00:25:09,787 ما در حال حاضر به مرحله رسیدیم ما در حال حاضر به مرحله رسیدیم
313 00:25:10,122 00:25:11,122 گفتن چیزهای بی فایده الان دیگه معنی نداره گفتن چیزهای بی فایده الان دیگه معنی نداره
314 00:25:12,704 00:25:14,704 شما به Huo San Niang اعتماد ندارید؟ شما به Huo San Niang اعتماد ندارید؟
315 00:25:15,960 00:25:16,760 شما معتقد بودید که، شما معتقد بودید که،
316 00:25:17,134 00:25:18,334 او می تونه افراد بااستعدادی رو از بیرون شهر جمع کنه او می تونه افراد بااستعدادی رو از بیرون شهر جمع کنه
317 00:25:20,037 00:25:21,037 و مطمئنا میتونه با موفقیت به داخل مقبره وارد بشه و مطمئنا میتونه با موفقیت به داخل مقبره وارد بشه
318 00:25:22,258 00:25:24,458 پس رئیس chen از این اتفاق ناراحته پس رئیس chen از این اتفاق ناراحته
319 00:25:25,436 00:25:27,236 من می دونم که Huo San Niang دورغ میگه من می دونم که Huo San Niang دورغ میگه
320 00:25:28,260 00:25:29,060 ولی در حال حاضر ولی در حال حاضر
321 00:25:29,267 00:25:30,267 ما نیاز داریم از افراد او استفاده کنیم ما نیاز داریم از افراد او استفاده کنیم
322 00:25:30,740 00:25:31,740 دلیلی نداره که روابط بینمون رو تیره کنیم دلیلی نداره که روابط بینمون رو تیره کنیم
323 00:25:33,449 00:25:34,449 همچین آدم های پستی همچین آدم های پستی
324 00:25:35,139 00:25:36,039 شما شهامت استفاده از اونها رو دارین؟ شما شهامت استفاده از اونها رو دارین؟
325 00:25:36,313 00:25:37,313 Huo San Niang قبلا گفت که Huo San Niang قبلا گفت که
326 00:25:37,774 00:25:38,674 افراد بااستعدادی رو پیدا کرده افراد بااستعدادی رو پیدا کرده
327 00:25:39,191 00:25:40,891 این خیلی خوبه، چون اونها به جای ما می تونن مقبره رو ببینن این خیلی خوبه، چون اونها به جای ما می تونن مقبره رو ببینن
328 00:25:42,034 00:25:43,534 دیدن اینکه Huo San Niang جرات کرد مخفیانه Er Ye Hong رو فراری بده دیدن اینکه Huo San Niang جرات کرد مخفیانه Er Ye Hong رو فراری بده
329 00:25:43,931 00:25:45,631 تاییدی بر این موضوع که اون دیگه در مسیری که ما توش راه میریم، راه نمیره تاییدی بر این موضوع که اون دیگه در مسیری که ما توش راه میریم، راه نمیره
330 00:25:46,636 00:25:47,136 ما می تونیم این شانس رو غنیمت بشمریم ما می تونیم این شانس رو غنیمت بشمریم
331 00:25:47,540 00:25:49,240 و آهسته آهسته قدرت او رو هم کنیم و آهسته آهسته قدرت او رو هم کنیم
332 00:25:50,106 00:25:51,106 اینم خوبه اینم خوبه
333 00:25:55,377 00:25:56,077 بنابراین رئیس Lu بنابراین رئیس Lu
334 00:25:56,341 00:25:57,341 تمام مدت داشته به این نقشه فکر می کرده تمام مدت داشته به این نقشه فکر می کرده
335 00:25:58,067 00:25:59,067 تحت تاثیر قرار گرفتم تحت تاثیر قرار گرفتم
336 00:26:00,066 00:26:01,066 ولی هیچ انرژی ندارم ولی هیچ انرژی ندارم
337 00:26:01,724 00:26:02,724 برا اینکه اینجا با شما منتظر بمونم برا اینکه اینجا با شما منتظر بمونم
338 00:26:03,153 00:26:03,753 من دارم میرم من دارم میرم
339 00:26:08,706 00:26:09,706 به جهنم به جهنم
340 00:26:24,523 00:26:25,123 اوضاع چطوره؟ اوضاع چطوره؟
341 00:26:25,961 00:26:26,661 زن برادر زن برادر
342 00:26:27,128 00:26:27,828 نگران نباشید نگران نباشید
343 00:26:28,500 00:26:29,500 دیدن ظاهر پرابهت Bei Lei Ye دیدن ظاهر پرابهت Bei Lei Ye
344 00:26:29,986 00:26:31,586 او باید چهره ی شناخته شده ای در دونگ بی باشه او باید چهره ی شناخته شده ای در دونگ بی باشه
345 00:26:32,031 00:26:33,031 او حتی خودش اقدام کرده او حتی خودش اقدام کرده
346 00:26:33,270 00:26:34,270 مطمئنا مشکلی نخواهد بود مطمئنا مشکلی نخواهد بود
347 00:26:36,582 00:26:37,382 می دونم می دونم
348 00:26:37,636 00:26:38,636 ولی اون خیلی وقته که رفته ولی اون خیلی وقته که رفته
349 00:26:39,206 00:26:40,106 و هنوز برنگشته و هنوز برنگشته
350 00:26:40,687 00:26:41,887 اگر چه من احساس می کنم که این خبر خوبیه اگر چه من احساس می کنم که این خبر خوبیه
351 00:26:42,668 00:26:44,668 اگه اطلاعات خانواده ی جانگ خیلی سریع توسط دیگران پیدا می شد اگه اطلاعات خانواده ی جانگ خیلی سریع توسط دیگران پیدا می شد
352 00:26:45,485 00:26:46,685 فکر نمی کنم که اطلاعات قابل اطمینانی می بود فکر نمی کنم که اطلاعات قابل اطمینانی می بود
353 00:26:52,131 00:26:53,131 معذرت می خوام که باعث شدم برای مدت طولانی منتظر بمونید معذرت می خوام که باعث شدم برای مدت طولانی منتظر بمونید
354 00:26:53,337 00:26:54,337 Bei Lei Ye شما خیلی تلاش کردین Bei Lei Ye شما خیلی تلاش کردین
355 00:26:54,524 00:26:55,524 آیا موفق شدید چیزی پیدا کنید؟ آیا موفق شدید چیزی پیدا کنید؟
356 00:26:57,307 00:26:58,007 همونطور که انتظار می رفت همونطور که انتظار می رفت
357 00:26:58,443 00:26:59,443 برای کسی مثل Fo Ye برای کسی مثل Fo Ye
358 00:27:00,094 00:27:01,094 که از خانواده ای مثل اون خانواده ی جانگ اومده که از خانواده ای مثل اون خانواده ی جانگ اومده
359 00:27:02,233 00:27:03,233 کاملا منطقیه کاملا منطقیه
360 00:27:08,036 00:27:10,236 خانواده ای که کامایتاچی رو به عنوان سمبل استفاده می کنه خانواده ای که کامایتاچی رو به عنوان سمبل استفاده می کنه
361 00:27:10,718 00:27:11,518 در دونگ بی در دونگ بی
362 00:27:11,552 00:27:13,152 اونها خانواده ی برجسته ی عادی نیستند اونها خانواده ی برجسته ی عادی نیستند
363 00:27:14,077 00:27:15,077 از وقتی بجه بودم در دونگ بی بزرگ شدم از وقتی بجه بودم در دونگ بی بزرگ شدم
364 00:27:15,788 00:27:16,788 ولی هیچ وقت در این باره چیزی نشنیدم ولی هیچ وقت در این باره چیزی نشنیدم
365 00:27:17,920 00:27:18,720 برای همین خاطر برای همین خاطر
366 00:27:18,889 00:27:21,589 مخصوصا رفتم تا چندتا از عموهای بزرگم رو که هنوز زنده ان ملاقات کنم مخصوصا رفتم تا چندتا از عموهای بزرگم رو که هنوز زنده ان ملاقات کنم
367 00:27:21,879 00:27:23,079 و واقعا نشانه هایی پیدا کردم و واقعا نشانه هایی پیدا کردم
368 00:27:24,798 00:27:25,798 خانواده ی جانگی که شما دربارش صحبت می کنید خانواده ی جانگی که شما دربارش صحبت می کنید
369 00:27:27,020 00:27:28,020 در گذشته در دونگ بی در گذشته در دونگ بی
370 00:27:28,302 00:27:29,602 اونها اغلب سعی می کردن جلب توجه نکن و کارهاشون هم مرموز بوده اونها اغلب سعی می کردن جلب توجه نکن و کارهاشون هم مرموز بوده
371 00:27:30,655 00:27:31,955 هیچ وقت با کسی یرون از خانواده ی خودشون ازدواج نمی کردند هیچ وقت با کسی یرون از خانواده ی خودشون ازدواج نمی کردند
372 00:27:32,198 00:27:33,498 و فقط یه عمارت داشتند و فقط یه عمارت داشتند
373 00:27:34,145 00:27:35,345 یه خط کمین در بیرون از محدودی عمارت دارند یه خط کمین در بیرون از محدودی عمارت دارند
374 00:27:36,110 00:27:37,310 کسایی که از خانواده ی جانگ نیستند اجازه ندارند که داخل بشن کسایی که از خانواده ی جانگ نیستند اجازه ندارند که داخل بشن
375 00:27:38,516 00:27:39,516 تنها یه چیز هست که تنها یه چیز هست که
376 00:27:39,755 00:27:40,755 اخیرا هیچ خبری از اونها نیست اخیرا هیچ خبری از اونها نیست
377 00:27:41,511 00:27:41,711 شاید شاید
378 00:27:42,327 00:27:43,327 با بدشانسی مواجه شدن با بدشانسی مواجه شدن
379 00:27:45,317 00:27:46,517 پس آدرس عمارت قبلی خانواده ی جانگ کجاست؟ پس آدرس عمارت قبلی خانواده ی جانگ کجاست؟
380 00:27:47,881 00:27:48,881 آیا کسه دیگه ای از خانواده ی جانگ هنوز زنده اس؟ آیا کسه دیگه ای از خانواده ی جانگ هنوز زنده اس؟
381 00:27:52,370 00:27:53,370 من موفق شدم سه تا محل رو پیدا کنم من موفق شدم سه تا محل رو پیدا کنم
382 00:27:54,311 00:27:55,511 می تونید برین و نگاهی بندازید می تونید برین و نگاهی بندازید
383 00:27:56,027 00:27:57,227 ممکنه اونجا نشانه هایی پیدا کنید ممکنه اونجا نشانه هایی پیدا کنید
384 00:27:58,081 00:27:59,081 خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye
385 00:28:01,934 00:28:02,934 نباید زمان رو از دست بدیم نباید زمان رو از دست بدیم
386 00:28:02,942 00:28:03,742 بیایین حرکت کنیم بیایین حرکت کنیم
387 00:28:04,858 00:28:05,658 میس Yin میس Yin
388 00:28:07,585 00:28:08,585 الان هوا خیلی تاریکه الان هوا خیلی تاریکه
389 00:28:08,707 00:28:09,707 و در این لحظه خیلی مشتاق نیستیم و در این لحظه خیلی مشتاق نیستیم
390 00:28:10,273 00:28:12,573 تا فردا صبر کنید، من چند نگهبان باهاتون می فرستم که شما رو به اون محل ها ببره تا فردا صبر کنید، من چند نگهبان باهاتون می فرستم که شما رو به اون محل ها ببره
391 00:28:14,016 00:28:14,416 زن داداش زن داداش
392 00:28:14,767 00:28:15,767 چیزی که Bei Lei Ye میگه درسته چیزی که Bei Lei Ye میگه درسته
393 00:28:18,673 00:28:19,673 Bei Lei Ye به موقع پیشنهاد کمک به ما کرد Bei Lei Ye به موقع پیشنهاد کمک به ما کرد
394 00:28:19,925 00:28:20,925 وقتی Qi Shan کاملا خوب شد وقتی Qi Shan کاملا خوب شد
395 00:28:21,208 00:28:22,208 ما حتما لطف شما رو جبران می کنیم ما حتما لطف شما رو جبران می کنیم
396 00:28:23,672 00:28:25,172 این خیلی چیز ناچیزیه، خواهش می کنم دربارش صحبت نکنین این خیلی چیز ناچیزیه، خواهش می کنم دربارش صحبت نکنین
397 00:28:26,193 00:28:27,193 من به شما کمک کردم، وقتی که توی شهر رفتین من به شما کمک کردم، وقتی که توی شهر رفتین
398 00:28:27,871 00:28:28,971 باید مراقب باشین باید مراقب باشین
399 00:28:31,429 00:28:32,429 در واقع در واقع
400 00:28:33,281 00:28:35,481 من و Fo Ye زمانی که در بی پینگ بودیم خیلی خوب باهم کنار میومدیم من و Fo Ye زمانی که در بی پینگ بودیم خیلی خوب باهم کنار میومدیم
401 00:28:35,547 00:28:36,780 وقتی که کاملا خوب شد وقتی که کاملا خوب شد
402 00:28:36,863 00:28:37,930 باید باهاش بنوشم باید باهاش بنوشم
403 00:29:04,095 00:29:05,095 وایستین!کجاوه رو نگه دارین! وایستین!کجاوه رو نگه دارین!
404 00:29:05,731 00:29:06,931 وایستین!کجاوه رو نگه دارین! وایستین!کجاوه رو نگه دارین!
405 00:29:10,216 00:29:11,349 Ba Ye، مشکلی هست؟ Ba Ye، مشکلی هست؟
406 00:29:12,721 00:29:13,721 من نمیتونم اینجوری ادامه بدم من نمیتونم اینجوری ادامه بدم
407 00:29:14,723 00:29:16,723 زن برادر! زن برادر! زن برادر! زن برادر!
408 00:29:20,910 00:29:21,910 زن برادر! زن برادر!
409 00:29:22,653 00:29:23,653 چه مشکلی هست؟ چه مشکلی هست؟
410 00:29:23,780 00:29:24,780 گمان نمیکنم اونجوری که فکر میکردم خوشبخت باشم گمان نمیکنم اونجوری که فکر میکردم خوشبخت باشم
411 00:29:26,306 00:29:27,306 این کجاوه خیلی میلرزه این کجاوه خیلی میلرزه
412 00:29:27,531 00:29:28,531 اونقدری که کمرم داره کنده میشه اونقدری که کمرم داره کنده میشه
413 00:29:29,913 00:29:30,913 من دیگه نمی تونم این رو تحمل کنم من دیگه نمی تونم این رو تحمل کنم
414 00:29:31,149 00:29:32,149 منم می خواستم در این باره صحبت کنم منم می خواستم در این باره صحبت کنم
415 00:29:32,662 00:29:34,262 کی قراره برسیم به مقصد اگه با این کجاوه ها بریم؟ کی قراره برسیم به مقصد اگه با این کجاوه ها بریم؟
416 00:29:35,490 00:29:36,490 و افراد زیادی پیشمون هستن و افراد زیادی پیشمون هستن
417 00:29:36,512 00:29:37,512 و خیلی تو چشمیم و خیلی تو چشمیم
418 00:29:37,823 00:29:38,823 بیایین شانسمون رو امتحان کنیم بیایین شانسمون رو امتحان کنیم
419 00:29:39,405 00:29:40,405 و چندتا اسب ازشون قرض بگیریم و چندتا اسب ازشون قرض بگیریم
420 00:29:40,853 00:29:41,853 و خودمون بریم و خودمون بریم
421 00:29:42,469 00:29:43,269 باشه، باشه ، باشه! باشه، باشه ، باشه!
422 00:29:43,389 00:29:44,389 برو و ترتیبش رو بده برو و ترتیبش رو بده
423 00:29:44,895 00:29:45,895 باشه! باشه!
424 00:30:15,467 00:30:16,467 وایستا وایستا وایستا! وایستا وایستا وایستا!
425 00:30:21,499 00:30:22,499 مشکلی پیش اومده؟ رسیدیم؟ مشکلی پیش اومده؟ رسیدیم؟
426 00:30:22,834 00:30:23,834 باید همین اطراف باشه باید همین اطراف باشه
427 00:30:24,808 00:30:25,708 خیلی خوبه خیلی خوبه
428 00:30:25,798 00:30:26,798 بعد از یه سفر طولانی بالاخره اینجاییم بعد از یه سفر طولانی بالاخره اینجاییم
429 00:30:27,723 00:30:28,723 اگر چه این موقعیت جای خوش یمنی هستش اگر چه این موقعیت جای خوش یمنی هستش
430 00:30:29,774 00:30:30,774 ولی شر هنوز هم شره ولی شر هنوز هم شره
431 00:30:31,816 00:30:32,816 و خوش یمنی هم تبدیل به شر میشه و خوش یمنی هم تبدیل به شر میشه
432 00:30:34,351 00:30:35,351 این خیلی عجیبه این خیلی عجیبه
433 00:30:36,322 00:30:37,322 خانوم خانوم
434 00:30:37,630 00:30:38,530 در این حال در این حال
435 00:30:38,606 00:30:39,606 من اول Fo Ye رو اونجا میبرم من اول Fo Ye رو اونجا میبرم
436 00:30:40,250 00:30:41,250 شما و Ba Ye اینجا بمونید شما و Ba Ye اینجا بمونید
437 00:30:41,420 00:30:42,420 و جایی برای موندن پیدا کنید و جایی برای موندن پیدا کنید
438 00:30:43,106 00:30:43,706 چی؟ چی؟
439 00:30:43,791 00:30:44,791 چیزی شده، احساس می کنی چیزی درست نیست؟ چیزی شده، احساس می کنی چیزی درست نیست؟
440 00:30:45,765 00:30:46,765 مگه Bei Lei Ye نگفت مگه Bei Lei Ye نگفت
441 00:30:46,784 00:30:47,784 که یه خط کمین نزدیک عمارت خانواده ی جانگ هست؟ که یه خط کمین نزدیک عمارت خانواده ی جانگ هست؟
442 00:30:49,530 00:30:50,530 من نمی تونم بزارم خانوم و Ba Ye من نمی تونم بزارم خانوم و Ba Ye
443 00:30:51,191 00:30:52,191 این ریسک رو بکنن این ریسک رو بکنن
444 00:30:53,170 00:30:53,670 خیلی خوب پس خیلی خوب پس
445 00:30:54,048 00:30:55,048 توی این مدت ما یه روستای کوچیک پیدا می کنیم توی این مدت ما یه روستای کوچیک پیدا می کنیم
446 00:30:56,120 00:30:57,120 و اتراق میکنیم و منتظرتون می مونیم و اتراق میکنیم و منتظرتون می مونیم
447 00:31:03,400 00:31:04,400 Qi Shan Qi Shan
448 00:31:05,061 00:31:06,061 Qi Shan Qi Shan
449 00:31:06,531 00:31:07,331 چه اتفاقی افتاد؟ چه اتفاقی افتاد؟
450 00:31:07,416 00:31:08,416 قبلا هیچوقت اینجوری نشده بود؟ قبلا هیچوقت اینجوری نشده بود؟
451 00:31:08,468 00:31:09,368 ممکنه که Fo Ye ممکنه که Fo Ye
452 00:31:09,403 00:31:10,403 عمارت جانگ رو احساس کرده باشه عمارت جانگ رو احساس کرده باشه
453 00:31:10,565 00:31:11,565 و برای همینه که داره عکس العمل نشون میده و برای همینه که داره عکس العمل نشون میده
454 00:31:12,553 00:31:13,353 به نظر میرسه به نظر میرسه
455 00:31:13,364 00:31:14,364 ما به جای درستی اومدیم ما به جای درستی اومدیم
456 00:31:15,667 00:31:16,267 پس پس
457 00:31:16,290 00:31:17,090 منتظر چی هستیم؟ منتظر چی هستیم؟
458 00:31:17,173 00:31:18,173 زودباش بریم زودباش بریم
459 00:31:18,261 00:31:19,261 زن برادر زن برادر
460 00:31:19,274 00:31:20,274 با توجه به روحیه ی Fo Ye با توجه به روحیه ی Fo Ye
461 00:31:21,343 00:31:22,343 ما خیلی به عمارت خانواده ی جانگ نزدیک هستیم ما خیلی به عمارت خانواده ی جانگ نزدیک هستیم
462 00:31:23,545 00:31:24,545 به نظر من او خیلی وقته هدفش رسیدن به این عمارت به نظر من او خیلی وقته هدفش رسیدن به این عمارت
463 00:31:25,974 00:31:26,674 درسته درسته
464 00:31:26,733 00:31:28,133 این واقعا روش خانواده ی جانگ برای انجام کارهاس این واقعا روش خانواده ی جانگ برای انجام کارهاس
465 00:31:29,294 00:31:30,294 بیایین سریعتر بریم و یه نگاهی بندازیم بیایین سریعتر بریم و یه نگاهی بندازیم
466 00:31:31,345 00:31:32,345 باشه باشه
467 00:31:58,263 00:31:58,863 به نظر میاد این روستا خیلی بزرگ نیست به نظر میاد این روستا خیلی بزرگ نیست
468 00:31:59,654 00:32:00,454 فوت و فن Fo Ye فوت و فن Fo Ye
469 00:32:00,546 00:32:01,546 این بود که معمولا براساس دارو و کالاهای اولیه خوردنی مکانی رو انتخاب می کرد این بود که معمولا براساس دارو و کالاهای اولیه خوردنی مکانی رو انتخاب می کرد
470 00:32:04,330 00:32:05,330 بزارید اول من برم و یه نگاهی به مغازه ی داروفروشی بندازم بزارید اول من برم و یه نگاهی به مغازه ی داروفروشی بندازم
471 00:32:06,505 00:32:07,005 خیلی خوب خیلی خوب
472 00:32:07,084 00:32:08,084 مراقب باش مراقب باش
473 00:32:27,026 00:32:28,026 خداحافظ خداحافظ
474 00:32:29,008 00:32:29,608 سلام آقا سلام آقا
475 00:32:29,690 00:32:30,390 چه دارویی نیاز دارین؟ چه دارویی نیاز دارین؟
476 00:32:30,403 00:32:31,103 درختی از ستون ها درختی از ستون ها
477 00:32:31,139 00:32:32,139 آبی از رودها آبی از رودها
478 00:32:33,074 00:32:34,074 من متوجه نمی شم که شما چی نیاز دارین من متوجه نمی شم که شما چی نیاز دارین
479 00:32:36,081 00:32:36,881 چیزی نیست چیزی نیست
480 00:32:36,883 00:32:37,883 یه پاکت شیرین بیان می خوام یه پاکت شیرین بیان می خوام
481 00:32:38,475 00:32:39,475 حتما حتما
482 00:32:52,938 00:32:53,938 ستوان، چطور بود؟ ستوان، چطور بود؟
483 00:32:57,771 00:32:58,771 این یه خبر خوبه نه یه تراژدی این یه خبر خوبه نه یه تراژدی
484 00:32:58,984 00:32:59,984 اگه یه تراژدی باشه ما نمیتونیم مخفی بشیم اگه یه تراژدی باشه ما نمیتونیم مخفی بشیم
485 00:33:00,700 00:33:01,700 پس وقتی کس مفیدی وجود نداره پس وقتی کس مفیدی وجود نداره
486 00:33:01,983 00:33:03,183 پس فقط خودمون می تونیم بریم و بفهمیم پس فقط خودمون می تونیم بریم و بفهمیم
487 00:33:05,297 00:33:06,597 اما اگه توی یه مهمون خونه بمونیم اما اگه توی یه مهمون خونه بمونیم
488 00:33:07,472 00:33:08,672 انگشت نما می شیم انگشت نما می شیم
489 00:33:10,158 00:33:11,458 این چطوره که یه خونه ی رعیتی پیدا کنیم و موقتا اونجا بمونیم؟ این چطوره که یه خونه ی رعیتی پیدا کنیم و موقتا اونجا بمونیم؟
490 00:33:13,737 00:33:14,737 این روستای کوچیک این روستای کوچیک
491 00:33:15,099 00:33:16,099 فقط حدودا 100 خانوار داره فقط حدودا 100 خانوار داره
492 00:33:16,795 00:33:17,795 خارجیا خیلی انگشت نما هستن خارجیا خیلی انگشت نما هستن
493 00:33:18,611 00:33:19,611 درسته درسته
494 00:33:19,757 00:33:20,757 ولی این روستا ولی این روستا
495 00:33:21,438 00:33:22,238 خیلی عجیبه خیلی عجیبه
496 00:33:22,765 00:33:23,765 روستایی ها روستایی ها
497 00:33:23,783 00:33:24,783 به همدیگه سلام نمی کنن به همدیگه سلام نمی کنن
498 00:33:28,970 00:33:29,970 درسته درسته
499 00:33:30,364 00:33:31,364 نباید زیاد اینجا بمونیم نباید زیاد اینجا بمونیم
500 00:33:31,640 00:33:32,640 بیایین سریع از اینجا بریم بیایین سریع از اینجا بریم
501 00:33:32,793 00:33:33,593 بیایین بریم بیایین بریم
502 00:34:01,891 00:34:02,491 Ba Ye Ba Ye
503 00:34:07,017 00:34:07,917 افرادی دارن دنبالمون میکنن افرادی دارن دنبالمون میکنن
504 00:34:08,301 00:34:09,101 چیکار باید بکنیم چیکار باید بکنیم
505 00:34:09,849 00:34:10,849 یه خط کمین نزدیکی عمارت خانواده ی جانگ هست یه خط کمین نزدیکی عمارت خانواده ی جانگ هست
506 00:34:11,805 00:34:12,805 فقط افراد خانواده ی جانگ می تونن نزدیکش بشن فقط افراد خانواده ی جانگ می تونن نزدیکش بشن
507 00:34:13,368 00:34:14,368 اگه این افراد دنبال خانواده ی جانگ هستن اگه این افراد دنبال خانواده ی جانگ هستن
508 00:34:14,849 00:34:15,849 قطعا جرآت نمیکنن با وقاحت تمام از خط کمین بگذرن قطعا جرآت نمیکنن با وقاحت تمام از خط کمین بگذرن
509 00:34:16,472 00:34:17,472 بیا سرعت رو بیشتر کنیم بیا سرعت رو بیشتر کنیم
510 00:34:17,694 00:34:18,694 ولی من از خانواده ی جانگ نیستم ولی من از خانواده ی جانگ نیستم
511 00:34:19,046 00:34:20,046 می تونم برم داخل؟ می تونم برم داخل؟
512 00:34:57,713 00:34:58,613 اونهایی از خانواده ی من نیستند اونهایی از خانواده ی من نیستند
513 00:34:58,790 00:34:59,790 بعد از ورود هلاک خواهند شد بعد از ورود هلاک خواهند شد
514 00:35:01,525 00:35:02,525 به نظر میرسه همین جاست به نظر میرسه همین جاست
515 00:35:09,238 00:35:09,738 خانوم خانوم
516 00:35:09,786 00:35:10,386 چه مشکلی داره؟ چه مشکلی داره؟
517 00:35:12,613 00:35:13,313 Qi Shan Qi Shan
518 00:35:25,866 00:35:26,466 رئیس رئیس
519 00:35:26,582 00:35:27,582 اونها رفتن داخل کوه ها اونها رفتن داخل کوه ها
520 00:35:28,265 00:35:29,265 همونطور که انتظار میرفتن رفتن به عمارت خانواده ی جانگ همونطور که انتظار میرفتن رفتن به عمارت خانواده ی جانگ
521 00:35:29,793 00:35:30,793 دنبالم بیایین! دنبالم بیایین!
522 00:35:34,103 00:35:34,903 ستوان! ستوان!
523 00:35:35,018 00:35:35,818 هیچ راهی جلومون نیست هیچ راهی جلومون نیست
524 00:35:35,838 00:35:36,638 و سربازها دارن از پشت بهمون نزدیک میشن و سربازها دارن از پشت بهمون نزدیک میشن
525 00:35:36,750 00:35:37,450 چیکار باید بکنیم. چیکار باید بکنیم.
526 00:35:38,123 00:35:39,123 Ba Ye Ba Ye
527 00:35:39,381 00:35:40,181 تو از Fo Ye محافظت کن تو از Fo Ye محافظت کن
528 00:35:40,280 00:35:41,280 من با سربازا مقابله می کنم من با سربازا مقابله می کنم
529 00:36:06,851 00:36:07,351 خانوم خانوم
530 00:36:07,355 00:36:08,355 باید چیکار بکنیم؟ باید چیکار بکنیم؟
531 00:36:11,071 00:36:12,071 ما نمی تونیم خیلی چیزها رو در نظر بگیریم ما نمی تونیم خیلی چیزها رو در نظر بگیریم
532 00:36:12,343 00:36:13,343 بیا اول عجله کنیم و بریم تو بعدا صحبت می کنیم! بیا اول عجله کنیم و بریم تو بعدا صحبت می کنیم!
533 00:36:14,165 00:36:15,165 عجله کنیم بریم تو؟؟؟ عجله کنیم بریم تو؟؟؟
534 00:36:19,233 00:36:20,233 من ترجیح میدم توی عمارت خانواده ی جانگ بمیرم من ترجیح میدم توی عمارت خانواده ی جانگ بمیرم
535 00:36:20,525 00:36:21,525 تا اینکه زیر دست ژاپنی ها بمیرم تا اینکه زیر دست ژاپنی ها بمیرم
536 00:37:46,190 00:37:46,690 ستوان ستوان
537 00:37:47,020 00:37:47,820 تو هم اومدی داخل! تو هم اومدی داخل!
538 00:37:48,397 00:37:48,997 تو..تو خوبی؟ تو..تو خوبی؟
539 00:37:48,949 00:37:49,549 ببین منم خوبم ببین منم خوبم
540 00:37:49,587 00:37:50,587 این عالیه این عالیه
541 00:37:51,932 00:37:53,932 پس تو برای چی خط کمین خانواده ی جانگ رو اونقدر بزرگ و جادویی جلوه دادی؟ پس تو برای چی خط کمین خانواده ی جانگ رو اونقدر بزرگ و جادویی جلوه دادی؟
542 00:37:59,598 00:37:59,998 رئیس رئیس
543 00:38:00,172 00:38:01,172 دنبالشون بریم؟ دنبالشون بریم؟
544 00:38:02,419 00:38:03,419 من اهمیتی نمیدم، تعقیبشون کنید! من اهمیتی نمیدم، تعقیبشون کنید!
545 00:38:23,860 00:38:24,860 پس چرا اونا وقتی از خط گذشتن مردن؟ پس چرا اونا وقتی از خط گذشتن مردن؟
546 00:38:25,461 00:38:26,461 چرا ما خوبیم؟؟ چرا ما خوبیم؟؟
547 00:38:29,150 00:38:30,150 مطوئنا یکی داره کمکمون میکنه مطوئنا یکی داره کمکمون میکنه
548 00:38:32,403 00:38:33,403 تو چطوری اینو میدونی؟ تو چطوری اینو میدونی؟
549 00:38:34,252 00:38:35,252 برای اینکه من از خانواده ی جانگ هستم برای اینکه من از خانواده ی جانگ هستم
550 00:38:36,622 00:38:37,622 تو! تو!
551 00:38:38,588 00:38:39,588 احمق، پس چرا زودتر اینو نگفتی؟ احمق، پس چرا زودتر اینو نگفتی؟
552 00:38:40,095 00:38:41,095 چرا زودتر اینو نگفتی؟ چرا زودتر اینو نگفتی؟
553 00:38:41,858 00:38:42,858 فکر میکردم میدونین! فکر میکردم میدونین!
554 00:38:43,527 00:38:44,227 من چطوری باید میدونستم؟ من چطوری باید میدونستم؟
555 00:38:44,344 00:38:45,144 حرف زدنو تموم کنید! حرف زدنو تموم کنید!
556 00:38:45,145 00:38:46,145 بیایین زودتر بریم! بیایین زودتر بریم!
557 00:38:46,758 00:38:47,758 من بعدا به حساب تو میرسم! من بعدا به حساب تو میرسم!
558 00:39:26,284 00:39:27,284 این عمارت قبلیه خانواده ی جانگه؟؟؟ این عمارت قبلیه خانواده ی جانگه؟؟؟
559 00:39:29,122 00:39:30,422 چرا خونه ی قبلیه Fo Ye متروکه؟ چرا خونه ی قبلیه Fo Ye متروکه؟
560 00:39:31,489 00:39:32,489 منظورتون اینه که منظورتون اینه که
561 00:39:32,862 00:39:33,862 هنوز کسی اینجا زندگی میکنه؟ هنوز کسی اینجا زندگی میکنه؟
562 00:39:35,064 00:39:35,964 حرفای بی معنی نزن حرفای بی معنی نزن
563 00:39:36,447 00:39:37,447 بیایین بریم تو و یه نگاهی بندازیم بیایین بریم تو و یه نگاهی بندازیم