This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,000 | 00:00:31,000 | ohsehunfanss.in mahya & nina | ohsehunfanss.in mahya & nina |
2 | 00:00:38,881 | 00:00:40,648 | من همیشه باتو خوب رفتار کردم | من همیشه باتو خوب رفتار کردم |
3 | 00:00:41,651 | 00:00:43,051 | چرا باید جاسوس Hei Shi بشی؟ | چرا باید جاسوس Hei Shi بشی؟ |
4 | 00:00:43,371 | 00:00:44,371 | و به اهالی روستای خودت آسیب برسونی؟ | و به اهالی روستای خودت آسیب برسونی؟ |
5 | 00:00:45,265 | 00:00:46,565 | من قوانین روستا رو شکستم | من قوانین روستا رو شکستم |
6 | 00:00:47,115 | 00:00:48,115 | نمی تونم بخشیده بشم | نمی تونم بخشیده بشم |
7 | 00:00:50,129 | 00:00:51,129 | از رئیس قبیله خواهش میکنم | از رئیس قبیله خواهش میکنم |
8 | 00:00:51,333 | 00:00:52,833 | زن و بچه هام رو ببخشید | زن و بچه هام رو ببخشید |
9 | 00:00:54,319 | 00:00:55,319 | منمایلم به تنهایی مجازات بشم | منمایلم به تنهایی مجازات بشم |
10 | 00:00:57,080 | 00:00:58,080 | من هیچوقت کسی نبودم که از کشتن دیگران لذت ببرم | من هیچوقت کسی نبودم که از کشتن دیگران لذت ببرم |
11 | 00:00:58,938 | 00:01:00,538 | ولی هیچوقت نمی تونم از مجرمان چشم پوشی کنم | ولی هیچوقت نمی تونم از مجرمان چشم پوشی کنم |
12 | 00:01:01,354 | 00:01:02,854 | امروز به خاطر اینکه تو هم از روستایی هستی که منم اهل اونجام | امروز به خاطر اینکه تو هم از روستایی هستی که منم اهل اونجام |
13 | 00:01:04,266 | 00:01:05,266 | من زندگیت رو می بخشم | من زندگیت رو می بخشم |
14 | 00:01:06,044 | 00:01:07,044 | ولی از امروز به بعد | ولی از امروز به بعد |
15 | 00:01:07,409 | 00:01:08,909 | تبعید می شی و حق نداری دیگه به این روستا برگردی | تبعید می شی و حق نداری دیگه به این روستا برگردی |
16 | 00:01:10,209 | 00:01:11,209 | مجازاتت رو می پذیری؟ | مجازاتت رو می پذیری؟ |
17 | 00:01:13,321 | 00:01:14,621 | رئیس از ببخششتون متشکرم | رئیس از ببخششتون متشکرم |
18 | 00:01:16,384 | 00:01:17,384 | من قبول می کنم | من قبول می کنم |
19 | 00:01:20,042 | 00:01:21,042 | بلندشو... برو! | بلندشو... برو! |
20 | 00:01:27,324 | 00:01:28,324 | رئیس خیلی روشنفکره | رئیس خیلی روشنفکره |
21 | 00:01:28,752 | 00:01:29,652 | رفتاری عادلانه همراه با بخشش | رفتاری عادلانه همراه با بخشش |
22 | 00:01:30,236 | 00:01:31,236 | اگر خبر این کار بین مردمتون پخش می شد | اگر خبر این کار بین مردمتون پخش می شد |
23 | 00:01:32,140 | 00:01:33,640 | همه این رفتارتون رو تحسین می کردن | همه این رفتارتون رو تحسین می کردن |
24 | 00:01:35,286 | 00:01:36,286 | آقای Qi شما دارین درباره ی کار من اغراق می | آقای Qi شما دارین درباره ی کار من اغراق می |
25 | 00:01:37,582 | 00:01:38,582 | جنگی بزرگ به تازگی تموم شده | جنگی بزرگ به تازگی تموم شده |
26 | 00:01:39,361 | 00:01:40,361 | مردم روستا در شرایط خوبی نیستن و هنوز آشفته هستن | مردم روستا در شرایط خوبی نیستن و هنوز آشفته هستن |
27 | 00:01:41,698 | 00:01:44,098 | برگردوندن نظم چیزی نیست که | برگردوندن نظم چیزی نیست که |
28 | 00:01:44,980 | 00:01:45,980 | در یک روز انجام بشه | در یک روز انجام بشه |
29 | 00:01:46,708 | 00:01:47,908 | رئیس شما به مردمتون اهمیت می دین | رئیس شما به مردمتون اهمیت می دین |
30 | 00:01:48,547 | 00:01:50,047 | شما مردمتون رو در اولویت قرار میدین | شما مردمتون رو در اولویت قرار میدین |
31 | 00:01:50,625 | 00:01:52,625 | Bia Qiao در سریعترین زمان به حالت اولش برخواهد گشت | Bia Qiao در سریعترین زمان به حالت اولش برخواهد گشت |
32 | 00:01:53,083 | 00:01:54,083 | احتیاجی نیس که نگران باشید | احتیاجی نیس که نگران باشید |
33 | 00:01:55,303 | 00:01:56,303 | اگر رئیس موقعی به کمک من نیاز پیدا کنه | اگر رئیس موقعی به کمک من نیاز پیدا کنه |
34 | 00:01:57,242 | 00:01:58,242 | میتونه فقط به من دستور بده | میتونه فقط به من دستور بده |
35 | 00:01:58,708 | 00:02:00,908 | من قطعا کمکم رو دریغ نخواهم کرد | من قطعا کمکم رو دریغ نخواهم کرد |
36 | 00:02:02,416 | 00:02:03,416 | پس من باید از شما تشکر کنم | پس من باید از شما تشکر کنم |
37 | 00:02:03,940 | 00:02:04,640 | خواهش می کنم | خواهش می کنم |
38 | 00:04:32,132 | 00:04:33,132 | Fo Ye | Fo Ye |
39 | 00:04:33,826 | 00:04:34,826 | Fo Ye بیدار شدین! | Fo Ye بیدار شدین! |
40 | 00:04:36,387 | 00:04:37,387 | Fo Ye بیدار شد! | Fo Ye بیدار شد! |
41 | 00:04:41,791 | 00:04:42,791 | حالش چطوره؟ | حالش چطوره؟ |
42 | 00:04:43,490 | 00:04:44,690 | شوهر خواهر بیداره | شوهر خواهر بیداره |
43 | 00:04:45,003 | 00:04:46,003 | ولی هوشیار نیست | ولی هوشیار نیست |
44 | 00:04:47,519 | 00:04:48,219 | پس | پس |
45 | 00:04:48,445 | 00:04:49,445 | دقیقا چه اتفاقی برای Fo Ye افتاده؟ | دقیقا چه اتفاقی برای Fo Ye افتاده؟ |
46 | 00:04:50,871 | 00:04:51,871 | نیازی نیست دوتَتونم نگران باشید | نیازی نیست دوتَتونم نگران باشید |
47 | 00:04:52,166 | 00:04:53,266 | تعداد ضربان قلب، و دمای بدن شوهر خواهر | تعداد ضربان قلب، و دمای بدن شوهر خواهر |
48 | 00:04:53,691 | 00:04:54,691 | همشون عادی هستن | همشون عادی هستن |
49 | 00:04:55,463 | 00:04:57,563 | اگه اینطوره پس چرا Fo Ye هنوز هوشیار نیست؟ | اگه اینطوره پس چرا Fo Ye هنوز هوشیار نیست؟ |
50 | 00:04:58,579 | 00:04:59,579 | من فکر می کنم Fo Ye | من فکر می کنم Fo Ye |
51 | 00:05:00,054 | 00:05:01,554 | الان تا حدودی بهبود پیدا کردن | الان تا حدودی بهبود پیدا کردن |
52 | 00:05:02,323 | 00:05:02,923 | فقط اینکه | فقط اینکه |
53 | 00:05:03,009 | 00:05:05,009 | رئیس لطفا راهنماییمون کنید(نظرتونو بهمون بگید.) | رئیس لطفا راهنماییمون کنید(نظرتونو بهمون بگید.) |
54 | 00:05:06,016 | 00:05:07,416 | Fo Ye قطعا داره بهبود پیدا می کنه | Fo Ye قطعا داره بهبود پیدا می کنه |
55 | 00:05:09,199 | 00:05:10,199 | ولی هنوز هوشیار نیست | ولی هنوز هوشیار نیست |
56 | 00:05:11,093 | 00:05:12,793 | می ترسم که اون هنوز از دست شیطان درون قلبش آزاد نشده | می ترسم که اون هنوز از دست شیطان درون قلبش آزاد نشده |
57 | 00:05:13,958 | 00:05:14,958 | شیطان درون قلبش؟ | شیطان درون قلبش؟ |
58 | 00:05:18,063 | 00:05:19,663 | ما همه یه شیطان درون قلبهامون داریم | ما همه یه شیطان درون قلبهامون داریم |
59 | 00:05:20,139 | 00:05:23,439 | اون ما رو در ضعیف ترین حالمون کنترل می کنه | اون ما رو در ضعیف ترین حالمون کنترل می کنه |
60 | 00:05:24,303 | 00:05:25,303 | و اون ما رو مجبور می کنه به یاد بیاریم | و اون ما رو مجبور می کنه به یاد بیاریم |
61 | 00:05:25,825 | 00:05:27,725 | خاطراتی رو که ازشون وحشت داریم و یا نمی تونیم باهاشون رو به رو بشیم رو | خاطراتی رو که ازشون وحشت داریم و یا نمی تونیم باهاشون رو به رو بشیم رو |
62 | 00:05:28,218 | 00:05:29,218 | خارج شدن از این خاطرات غیرممکنه | خارج شدن از این خاطرات غیرممکنه |
63 | 00:05:29,976 | 00:05:31,176 | این کاملا غیرممکنه | این کاملا غیرممکنه |
64 | 00:05:32,262 | 00:05:33,862 | Fo Ye تقریبا غیرقابل شکسته | Fo Ye تقریبا غیرقابل شکسته |
65 | 00:05:34,728 | 00:05:36,028 | چطور میتونه یه شیطان توی قلبش داشته باشه؟ | چطور میتونه یه شیطان توی قلبش داشته باشه؟ |
66 | 00:05:37,856 | 00:05:38,656 | به Er Ye نگاه کن | به Er Ye نگاه کن |
67 | 00:05:38,686 | 00:05:39,886 | تنها دلیلی که اون میتونه به طور کامل بهبود پیدا کنه | تنها دلیلی که اون میتونه به طور کامل بهبود پیدا کنه |
68 | 00:05:40,246 | 00:05:41,646 | اینه که او با کمال میل با شیطان درونش رو به رو شده | اینه که او با کمال میل با شیطان درونش رو به رو شده |
69 | 00:05:43,128 | 00:05:44,128 | یا ترجیحا | یا ترجیحا |
70 | 00:05:44,296 | 00:05:45,296 | دیگه از اون شیطان نمی ترسه | دیگه از اون شیطان نمی ترسه |
71 | 00:05:46,785 | 00:05:48,185 | ولی، شیطان Fo Ye چیه؟ | ولی، شیطان Fo Ye چیه؟ |
72 | 00:05:50,159 | 00:05:51,259 | من هیچ سرنخی ندارم | من هیچ سرنخی ندارم |
73 | 00:06:00,618 | 00:06:01,618 | چمباتمه بزنید! | چمباتمه بزنید! |
74 | 00:06:13,953 | 00:06:14,953 | اروم ..ار یه | اروم ..ار یه |
75 | 00:06:22,465 | 00:06:22,965 | ار یه | ار یه |
76 | 00:06:23,970 | 00:06:24,970 | رییس گفت | رییس گفت |
77 | 00:06:25,834 | 00:06:27,134 | فویه توسط شیطان درون ش کنترل میشه | فویه توسط شیطان درون ش کنترل میشه |
78 | 00:06:27,704 | 00:06:28,704 | و این دلیله هوشیار نبودنشه | و این دلیله هوشیار نبودنشه |
79 | 00:06:29,954 | 00:06:30,954 | ولی من نمیدونم | ولی من نمیدونم |
80 | 00:06:31,880 | 00:06:33,780 | شیطان درون قلب Fo Ye چی هستش | شیطان درون قلب Fo Ye چی هستش |
81 | 00:06:34,734 | 00:06:35,834 | Fo Ye آدم رک و صادقیه | Fo Ye آدم رک و صادقیه |
82 | 00:06:36,816 | 00:06:37,816 | از وقتی که من می شناسمش | از وقتی که من می شناسمش |
83 | 00:06:37,845 | 00:06:38,845 | داخل یا خارج از Nine Gates | داخل یا خارج از Nine Gates |
84 | 00:06:39,961 | 00:06:40,961 | چیزی نیست که ازش بترسه | چیزی نیست که ازش بترسه |
85 | 00:06:41,123 | 00:06:42,123 | به جز | به جز |
86 | 00:06:43,270 | 00:06:44,270 | اون | اون |
87 | 00:06:47,400 | 00:06:48,400 | پس می گی | پس می گی |
88 | 00:06:49,740 | 00:06:50,940 | اون چیزیه که بیشتر از 10 سال قبل اتفاق افتاده | اون چیزیه که بیشتر از 10 سال قبل اتفاق افتاده |
89 | 00:08:32,570 | 00:08:33,570 | نگران من نباش | نگران من نباش |
90 | 00:08:34,166 | 00:08:35,666 | به چانگشای برو | به چانگشای برو |
91 | 00:08:37,199 | 00:08:39,499 | به چانگشای برو | به چانگشای برو |
92 | 00:10:40,009 | 00:10:40,909 | اون دو نفری که سعی کردن فرار کنن رو تا حد مرگ کتک زدن | اون دو نفری که سعی کردن فرار کنن رو تا حد مرگ کتک زدن |
93 | 00:10:41,435 | 00:10:42,435 | گناهی مرتکب شدن | گناهی مرتکب شدن |
94 | 00:10:43,513 | 00:10:44,713 | این مردم ژاپنی واقعا وجدان ندارن | این مردم ژاپنی واقعا وجدان ندارن |
95 | 00:10:45,383 | 00:10:46,583 | چند روز پیش، من کمک کردم تا جسد چند تا از فراری ها رو دفن کنن | چند روز پیش، من کمک کردم تا جسد چند تا از فراری ها رو دفن کنن |
96 | 00:10:47,743 | 00:10:48,743 | خیلی وحشتناک بود | خیلی وحشتناک بود |
97 | 00:10:50,607 | 00:10:51,907 | بدنشون به طرز فجیعی توسط سگ ها جویده شده بود | بدنشون به طرز فجیعی توسط سگ ها جویده شده بود |
98 | 00:10:52,799 | 00:10:53,799 | گوشت زیادی روی تنشون باقی نمونده بود | گوشت زیادی روی تنشون باقی نمونده بود |
99 | 00:10:54,258 | 00:10:55,058 | چطور می تونی به اون چیزا سگ بگی | چطور می تونی به اون چیزا سگ بگی |
100 | 00:10:55,756 | 00:10:56,756 | اونا گرگن | اونا گرگن |
101 | 00:10:57,124 | 00:10:58,124 | اشباحی گرسنه | اشباحی گرسنه |
102 | 00:11:15,534 | 00:11:16,934 | رئیس، واقعا ضروریه | رئیس، واقعا ضروریه |
103 | 00:11:17,459 | 00:11:18,559 | خواهش می کنم این یه بار رو قبول کنید | خواهش می کنم این یه بار رو قبول کنید |
104 | 00:11:28,653 | 00:11:29,853 | زود باش و کارتت رو نشون بده! | زود باش و کارتت رو نشون بده! |
105 | 00:12:02,436 | 00:12:03,436 | زود باش! هوا داره تاریک میشه! | زود باش! هوا داره تاریک میشه! |
106 | 00:13:58,174 | 00:13:59,174 | برین اون سمت رو بگردید! | برین اون سمت رو بگردید! |
107 | 00:14:16,569 | 00:14:18,236 | بیاید بیرون , بیاید بیرون | بیاید بیرون , بیاید بیرون |
108 | 00:14:24,657 | 00:14:25,457 | بیایین فورا بریم | بیایین فورا بریم |
109 | 00:14:25,704 | 00:14:26,704 | به چانگشای | به چانگشای |
110 | 00:14:43,930 | 00:14:44,930 | طی اون زمان | طی اون زمان |
111 | 00:14:46,095 | 00:14:47,095 | اگه هر چینی اونجا دستگیر می شد | اگه هر چینی اونجا دستگیر می شد |
112 | 00:14:48,183 | 00:14:49,983 | برای کار در معادن ذغال به کوهستانهای دوردست فرستاده می شدن | برای کار در معادن ذغال به کوهستانهای دوردست فرستاده می شدن |
113 | 00:14:50,889 | 00:14:51,889 | اونها هیچ وقت نمی تونستن روشنایی روز رو ببینن | اونها هیچ وقت نمی تونستن روشنایی روز رو ببینن |
114 | 00:14:54,060 | 00:14:54,960 | Fo Ye جوان باهوشی بوده | Fo Ye جوان باهوشی بوده |
115 | 00:14:56,289 | 00:14:57,289 | و به فکر راه فرار در روز بارونی افتاده | و به فکر راه فرار در روز بارونی افتاده |
116 | 00:14:58,699 | 00:14:59,699 | اونها توی یه مقبره ی باستانی موندن | اونها توی یه مقبره ی باستانی موندن |
117 | 00:15:00,351 | 00:15:01,851 | 3 روز و 3 شب کامل | 3 روز و 3 شب کامل |
118 | 00:15:02,564 | 00:15:03,564 | برای اینکه دستگیر نشن | برای اینکه دستگیر نشن |
119 | 00:15:05,641 | 00:15:06,641 | بعد از اون | بعد از اون |
120 | 00:15:06,858 | 00:15:08,058 | Fo Ye بقیه ی مردم رو آورد | Fo Ye بقیه ی مردم رو آورد |
121 | 00:15:08,374 | 00:15:09,374 | به چانگشا | به چانگشا |
122 | 00:15:10,263 | 00:15:11,263 | و همه چیز رو از صفر شروع به ساختن کرد | و همه چیز رو از صفر شروع به ساختن کرد |
123 | 00:15:11,933 | 00:15:12,533 | تا حالا | تا حالا |
124 | 00:15:13,142 | 00:15:14,342 | و اینطوری شد که اون موفق شد این کار خانوادگی به دست بگیره | و اینطوری شد که اون موفق شد این کار خانوادگی به دست بگیره |
125 | 00:15:16,800 | 00:15:18,000 | این اصلا آسون نیست | این اصلا آسون نیست |
126 | 00:15:20,536 | 00:15:22,636 | Fo Ye عضو ارتش و اغلب توی جنگ های سختی شرکت می کنه | Fo Ye عضو ارتش و اغلب توی جنگ های سختی شرکت می کنه |
127 | 00:15:23,674 | 00:15:25,274 | خیلی زمان ها شده که اون از یک قدمی مرگ نجات پیدا کرده | خیلی زمان ها شده که اون از یک قدمی مرگ نجات پیدا کرده |
128 | 00:15:25,966 | 00:15:27,566 | اون خاطرات واقعا خاطات ترسناکین | اون خاطرات واقعا خاطات ترسناکین |
129 | 00:15:29,273 | 00:15:30,673 | ولی اینا کافی نیستن تا او رو به حالت اغما ببرن | ولی اینا کافی نیستن تا او رو به حالت اغما ببرن |
130 | 00:15:32,383 | 00:15:33,383 | این چیزی که من هم احساس می کنم | این چیزی که من هم احساس می کنم |
131 | 00:15:34,307 | 00:15:35,607 | ولی اگه تو همینجور به برگشتنه به عقب ادامه بدی | ولی اگه تو همینجور به برگشتنه به عقب ادامه بدی |
132 | 00:15:36,674 | 00:15:37,874 | ما حتی نشانه ی کوچیکی از اون موقع ها نداریم | ما حتی نشانه ی کوچیکی از اون موقع ها نداریم |
133 | 00:15:38,787 | 00:15:39,787 | دنبال کردن هر چیزی با برگشتن به منبعش | دنبال کردن هر چیزی با برگشتن به منبعش |
134 | 00:15:41,226 | 00:15:42,226 | آیا Fo Ye تا اون موقع میتونه صبر کنه؟ | آیا Fo Ye تا اون موقع میتونه صبر کنه؟ |
135 | 00:15:43,170 | 00:15:43,970 | برگشتن به منبع | برگشتن به منبع |
136 | 00:15:44,605 | 00:15:45,705 | مشکل توی خود منبعه | مشکل توی خود منبعه |
137 | 00:15:46,471 | 00:15:47,871 | چرا Fo Ye از خونه ی خودش دور شده؟ | چرا Fo Ye از خونه ی خودش دور شده؟ |
138 | 00:15:48,944 | 00:15:49,944 | دونگ بی... خانواده ی جانگ.... | دونگ بی... خانواده ی جانگ.... |
139 | 00:15:50,308 | 00:15:51,308 | دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ | دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ |
140 | 00:15:53,069 | 00:15:54,269 | بهتره هرکس مسئولیت کار خودش رو قبول کنه | بهتره هرکس مسئولیت کار خودش رو قبول کنه |
141 | 00:15:54,831 | 00:15:56,231 | برای اینکه گره ای رو که توی قلب Fo Ye هست رو باز کنیم | برای اینکه گره ای رو که توی قلب Fo Ye هست رو باز کنیم |
142 | 00:15:57,127 | 00:15:58,727 | این هنوز به عهده ی خودشه که دنبال جواب بگرده | این هنوز به عهده ی خودشه که دنبال جواب بگرده |
143 | 00:15:59,454 | 00:16:00,454 | منظور Er Ye | منظور Er Ye |
144 | 00:16:01,841 | 00:16:03,341 | اینه که Fo Ye رو به خونه ی قدیمیش توی دونگ بی ببریم؟ | اینه که Fo Ye رو به خونه ی قدیمیش توی دونگ بی ببریم؟ |
145 | 00:16:05,337 | 00:16:06,337 | بله! | بله! |
146 | 00:16:06,473 | 00:16:07,473 | برگردین به خونه ی جانگ در دونگ بی | برگردین به خونه ی جانگ در دونگ بی |
147 | 00:16:33,990 | 00:16:35,390 | آقایون یکم بیشتر اینجا نمی مونین؟ | آقایون یکم بیشتر اینجا نمی مونین؟ |
148 | 00:16:37,564 | 00:16:38,564 | سفر به دونگ بی | سفر به دونگ بی |
149 | 00:16:38,605 | 00:16:40,005 | نمی دونیم که چه موقع دوباره می تونیم برگردیم اینجا | نمی دونیم که چه موقع دوباره می تونیم برگردیم اینجا |
150 | 00:16:40,543 | 00:16:42,443 | پس همین الان از رئیس تشکر می کنیم | پس همین الان از رئیس تشکر می کنیم |
151 | 00:16:43,810 | 00:16:44,810 | خوب | خوب |
152 | 00:16:44,915 | 00:16:47,015 | من از قبل به افرادم دستور دادم تا چیزهایی که توی این سفر بهشون احتیاج دارین رو آماده کنن | من از قبل به افرادم دستور دادم تا چیزهایی که توی این سفر بهشون احتیاج دارین رو آماده کنن |
153 | 00:16:48,163 | 00:16:48,963 | نگهبان های من | نگهبان های من |
154 | 00:16:49,242 | 00:16:50,242 | شما رو به نزدیک ترین ایستگاه قطار می برن | شما رو به نزدیک ترین ایستگاه قطار می برن |
155 | 00:16:51,172 | 00:16:52,172 | سفر طولانی در پی ش دارید | سفر طولانی در پی ش دارید |
156 | 00:16:52,794 | 00:16:54,094 | لطفا مراقب باشید | لطفا مراقب باشید |
157 | 00:16:56,363 | 00:16:58,263 | مسئله ای که هست اینه که بدن Er Ye | مسئله ای که هست اینه که بدن Er Ye |
158 | 00:16:59,149 | 00:17:00,149 | هنوز خیلی ضعیفه | هنوز خیلی ضعیفه |
159 | 00:17:00,338 | 00:17:01,438 | اون هنوز آماده ی این سفر طولانی و دشوار نیست | اون هنوز آماده ی این سفر طولانی و دشوار نیست |
160 | 00:17:01,722 | 00:17:02,722 | برای حالا | برای حالا |
161 | 00:17:02,821 | 00:17:04,221 | ما اون رو به شما می سپاریم | ما اون رو به شما می سپاریم |
162 | 00:17:06,114 | 00:17:06,914 | نگران نباشید | نگران نباشید |
163 | 00:17:07,670 | 00:17:09,570 | شیاطین توی قلب Er Ye باید برای همه آشکار شده باشه | شیاطین توی قلب Er Ye باید برای همه آشکار شده باشه |
164 | 00:17:10,509 | 00:17:12,109 | و اینکه بیماریش حالا خیلی بهتر شده | و اینکه بیماریش حالا خیلی بهتر شده |
165 | 00:17:12,659 | 00:17:14,259 | مطمئنا به این خاطره که اون فکر کردن درباره ی مرگ همسرش رو کنار گذاشته | مطمئنا به این خاطره که اون فکر کردن درباره ی مرگ همسرش رو کنار گذاشته |
166 | 00:17:15,461 | 00:17:16,261 | علاوه بر این | علاوه بر این |
167 | 00:17:17,482 | 00:17:18,682 | با مراقبت های دکتر Mo | با مراقبت های دکتر Mo |
168 | 00:17:19,698 | 00:17:20,964 | مطمئنا او خوب خواهد شد | مطمئنا او خوب خواهد شد |
169 | 00:17:23,708 | 00:17:25,308 | پس لطفا مراقب شوهر خواهر باشید | پس لطفا مراقب شوهر خواهر باشید |
170 | 00:17:25,712 | 00:17:26,712 | من قبلا تلگرافی به دختر عمو فرستادم | من قبلا تلگرافی به دختر عمو فرستادم |
171 | 00:17:27,544 | 00:17:29,377 | او شما رو توی دونگ بی ملاقات خواهد کرد | او شما رو توی دونگ بی ملاقات خواهد کرد |
172 | 00:17:29,871 | 00:17:31,171 | خیلی خب، نگران نباشید | خیلی خب، نگران نباشید |
173 | 00:17:33,486 | 00:17:33,986 | خیلی خب | خیلی خب |
174 | 00:17:34,782 | 00:17:35,782 | داره دیر میشه | داره دیر میشه |
175 | 00:17:37,771 | 00:17:38,371 | رئیس | رئیس |
176 | 00:17:38,373 | 00:17:39,373 | فعلا خدا نگهدار | فعلا خدا نگهدار |
177 | 00:17:40,642 | 00:17:41,842 | آقایون مراقب باشید | آقایون مراقب باشید |
178 | 00:17:42,458 | 00:17:42,958 | افراد | افراد |
179 | 00:17:43,618 | 00:17:45,385 | به نگهبان ها بگید که ما هم حالا داریم راه میوفتیم | به نگهبان ها بگید که ما هم حالا داریم راه میوفتیم |
180 | 00:17:45,529 | 00:17:46,029 | بله قربان | بله قربان |
181 | 00:17:49,840 | 00:17:50,840 | ببا بریم | ببا بریم |
182 | 00:19:07,402 | 00:19:09,402 | Fo Ye، یکی بخور! | Fo Ye، یکی بخور! |
183 | 00:19:21,300 | 00:19:22,633 | زن برادر، زن برادر! | زن برادر، زن برادر! |
184 | 00:19:23,518 | 00:19:24,318 | بیا، بیا، عجله کن! | بیا، بیا، عجله کن! |
185 | 00:19:24,388 | 00:19:25,254 | زن داداش ..اینجا | زن داداش ..اینجا |
186 | 00:19:25,476 | 00:19:26,476 | بشین بشین | بشین بشین |
187 | 00:19:28,180 | 00:19:29,180 | Qi Shan بیداره | Qi Shan بیداره |
188 | 00:19:29,868 | 00:19:30,868 | چطوره؟ | چطوره؟ |
189 | 00:19:31,635 | 00:19:32,635 | زن برادر آروم باش | زن برادر آروم باش |
190 | 00:19:33,133 | 00:19:34,133 | شیاطین توی قلب Fo Ye هنوز مونده تا کامل شکست بخورن | شیاطین توی قلب Fo Ye هنوز مونده تا کامل شکست بخورن |
191 | 00:19:34,994 | 00:19:35,594 | بنابراین ذهنش یکم | بنابراین ذهنش یکم |
192 | 00:19:35,643 | 00:19:36,343 | چطور انتظار داری من آروم باشم وقتی او حالش اینجوریه | چطور انتظار داری من آروم باشم وقتی او حالش اینجوریه |
193 | 00:19:38,700 | 00:19:39,300 | اصلا کسی مثل تو وجود داره | اصلا کسی مثل تو وجود داره |
194 | 00:19:39,583 | 00:19:40,583 | کسی که هنوز حال و حوصله ی خوردن داره | کسی که هنوز حال و حوصله ی خوردن داره |
195 | 00:19:42,341 | 00:19:43,341 | Qi Shan | Qi Shan |
196 | 00:19:44,082 | 00:19:45,082 | توی نامه ایت، گفتی که | توی نامه ایت، گفتی که |
197 | 00:19:45,281 | 00:19:46,281 | میخوای از Bei Lei Ye کمک بگیری | میخوای از Bei Lei Ye کمک بگیری |
198 | 00:19:46,336 | 00:19:47,336 | آیا واقعا اون کمکمون میکنه؟ | آیا واقعا اون کمکمون میکنه؟ |
199 | 00:19:48,263 | 00:19:50,463 | ما فقط او رو یک بار در بی پینگ دیدیم | ما فقط او رو یک بار در بی پینگ دیدیم |
200 | 00:19:51,745 | 00:19:52,345 | ستوان جانگ | ستوان جانگ |
201 | 00:19:52,575 | 00:19:53,375 | گردنبند یشم Bei Lei Ye رو برداشته | گردنبند یشم Bei Lei Ye رو برداشته |
202 | 00:19:53,713 | 00:19:54,413 | و به عمارت Bei Lei Ye رفته | و به عمارت Bei Lei Ye رفته |
203 | 00:19:54,746 | 00:19:55,746 | اگه او واقعا به قولش پای بند باشه | اگه او واقعا به قولش پای بند باشه |
204 | 00:19:56,242 | 00:19:57,642 | ما فردی قابل اعتماد در دونگ بی داریم | ما فردی قابل اعتماد در دونگ بی داریم |
205 | 00:19:58,802 | 00:19:59,802 | و این باعث میشه راحتتر اطراف رو بگردیم | و این باعث میشه راحتتر اطراف رو بگردیم |
206 | 00:20:01,631 | 00:20:02,631 | اگه ما رو رد کنه | اگه ما رو رد کنه |
207 | 00:20:03,157 | 00:20:04,157 | ما هیچ راه خروجی نداریم | ما هیچ راه خروجی نداریم |
208 | 00:20:07,291 | 00:20:08,291 | من معذرت می خوام Qi Shan | من معذرت می خوام Qi Shan |
209 | 00:20:09,277 | 00:20:10,277 | وقتی این دفعه به بی پینگ برگشتم | وقتی این دفعه به بی پینگ برگشتم |
210 | 00:20:10,769 | 00:20:11,769 | نتونستم دارویی برای درمان تو پیدا کنم | نتونستم دارویی برای درمان تو پیدا کنم |
211 | 00:20:13,843 | 00:20:14,843 | ولی حالا که در دونگ بی هستیم | ولی حالا که در دونگ بی هستیم |
212 | 00:20:15,742 | 00:20:16,742 | من قطعا یه راهی برای برطرف کردن شیاطین توی قلبت پیدا می کنم | من قطعا یه راهی برای برطرف کردن شیاطین توی قلبت پیدا می کنم |
213 | 00:20:29,351 | 00:20:30,351 | زن برادر نگاه کن! | زن برادر نگاه کن! |
214 | 00:20:30,986 | 00:20:31,986 | ستوان جانگ برای کل روز رفته بود | ستوان جانگ برای کل روز رفته بود |
215 | 00:20:32,528 | 00:20:33,528 | و حالا رفته و بادیگارد یکی شده! | و حالا رفته و بادیگارد یکی شده! |
216 | 00:20:39,224 | 00:20:40,224 | داری چیکار میکنی؟همین حالا بیا پایین! | داری چیکار میکنی؟همین حالا بیا پایین! |
217 | 00:20:41,919 | 00:20:42,919 | بیا اینجا! بیا اینجا! | بیا اینجا! بیا اینجا! |
218 | 00:20:43,669 | 00:20:44,669 | چه مدت که رفتی؟ | چه مدت که رفتی؟ |
219 | 00:20:44,993 | 00:20:45,993 | و الان اومدی اینجا و بادیگارد یه نفر دیگه شد؟ | و الان اومدی اینجا و بادیگارد یه نفر دیگه شد؟ |
220 | 00:20:46,631 | 00:20:47,631 | پس چه اتفاقی برای Fo Ye می افته؟ | پس چه اتفاقی برای Fo Ye می افته؟ |
221 | 00:21:06,419 | 00:21:07,419 | این مردم دونگ بی واقعا ثروتمندن | این مردم دونگ بی واقعا ثروتمندن |
222 | 00:21:14,545 | 00:21:15,545 | میس Yin | میس Yin |
223 | 00:21:15,985 | 00:21:16,985 | Fo Ye | Fo Ye |
224 | 00:21:17,435 | 00:21:18,435 | خیلی وقته همدیگر رو ندیدیم | خیلی وقته همدیگر رو ندیدیم |
225 | 00:21:19,688 | 00:21:20,688 | Bei Lei Ye خیلی وقته شما رو ندیدم | Bei Lei Ye خیلی وقته شما رو ندیدم |
226 | 00:21:28,542 | 00:21:29,542 | Bei Lei Ye | Bei Lei Ye |
227 | 00:21:29,717 | 00:21:31,017 | او به یه بیماری جدی مبتلا شده و هنوز هوشیار نشده و به خودش نیومده | او به یه بیماری جدی مبتلا شده و هنوز هوشیار نشده و به خودش نیومده |
228 | 00:21:31,951 | 00:21:32,951 | و ما این بار به دونگ بی اومدیم | و ما این بار به دونگ بی اومدیم |
229 | 00:21:33,349 | 00:21:35,549 | به امید اینکه Bei Lei Ye بتونه بهمون کمک کنه | به امید اینکه Bei Lei Ye بتونه بهمون کمک کنه |
230 | 00:21:38,846 | 00:21:40,446 | Xin Yue دوباره از شما تشکر می کنه | Xin Yue دوباره از شما تشکر می کنه |
231 | 00:21:41,293 | 00:21:42,293 | اینو نگین | اینو نگین |
232 | 00:21:43,212 | 00:21:45,212 | میس Yin و Fo Ye به دونگ بی اومدن | میس Yin و Fo Ye به دونگ بی اومدن |
233 | 00:21:45,303 | 00:21:46,303 | و اینکه شماها حتی به من فکر کردین | و اینکه شماها حتی به من فکر کردین |
234 | 00:21:46,521 | 00:21:48,021 | این نشون میده که شما من رو دوست خودتون میدونین | این نشون میده که شما من رو دوست خودتون میدونین |
235 | 00:21:49,380 | 00:21:50,380 | یکم قبل که ستوان جانگ با گردنبند یشم اومد | یکم قبل که ستوان جانگ با گردنبند یشم اومد |
236 | 00:21:51,632 | 00:21:52,632 | من خودم باور نمی کردم | من خودم باور نمی کردم |
237 | 00:21:53,974 | 00:21:54,974 | به هر حال، | به هر حال، |
238 | 00:21:55,325 | 00:21:56,325 | حتی اگه این شخص Zhang Da Fo Ye نیست | حتی اگه این شخص Zhang Da Fo Ye نیست |
239 | 00:21:57,192 | 00:22:00,792 | با توجه به شاهکار بزرگی که با روشن کردن سه تا فانوس در هتل Xin Yue انجام داد | با توجه به شاهکار بزرگی که با روشن کردن سه تا فانوس در هتل Xin Yue انجام داد |
240 | 00:22:01,433 | 00:22:02,733 | من قطعا می خواستم که دوست او باشم | من قطعا می خواستم که دوست او باشم |
241 | 00:22:05,962 | 00:22:07,862 | اگر در زمانی که در دونگ بی هستید با مشکلی مواجه شدید | اگر در زمانی که در دونگ بی هستید با مشکلی مواجه شدید |
242 | 00:22:08,388 | 00:22:09,388 | بدون هیچ تردیدی درباره ی مشکلتون به من بگید | بدون هیچ تردیدی درباره ی مشکلتون به من بگید |
243 | 00:22:10,085 | 00:22:11,085 | من تاحدودی در دونگ بی بانفوذ هستم | من تاحدودی در دونگ بی بانفوذ هستم |
244 | 00:22:12,481 | 00:22:13,481 | و من دکترهای خوبی رو میشناسم | و من دکترهای خوبی رو میشناسم |
245 | 00:22:13,981 | 00:22:14,981 | نگران نباشید | نگران نباشید |
246 | 00:22:15,049 | 00:22:16,049 | بیماری برادر Qi Shan | بیماری برادر Qi Shan |
247 | 00:22:16,114 | 00:22:17,114 | برای پیدا کردن درمانش می تونید روی من حساب کنید | برای پیدا کردن درمانش می تونید روی من حساب کنید |
248 | 00:22:18,140 | 00:22:19,140 | بیماریش خیلی عجیبه | بیماریش خیلی عجیبه |
249 | 00:22:19,372 | 00:22:20,672 | ما دکترهایی رو آوردیم تا معاینه هایی انجام بدن | ما دکترهایی رو آوردیم تا معاینه هایی انجام بدن |
250 | 00:22:21,343 | 00:22:22,643 | و اونها گفتن که عادتی، عادت دیگر رو درمان می کنه | و اونها گفتن که عادتی، عادت دیگر رو درمان می کنه |
251 | 00:22:23,545 | 00:22:24,545 | او در دونگ بی به دنیا اومده | او در دونگ بی به دنیا اومده |
252 | 00:22:25,547 | 00:22:26,547 | بعدها به دلیل بعضی تغییرات در خانواده اش | بعدها به دلیل بعضی تغییرات در خانواده اش |
253 | 00:22:26,818 | 00:22:27,818 | او به جنوب مهاجرت کرده | او به جنوب مهاجرت کرده |
254 | 00:22:28,198 | 00:22:28,898 | ما فکر می کنیم که | ما فکر می کنیم که |
255 | 00:22:28,948 | 00:22:29,948 | دلیل بیماریش اینه که دلتنگ خونه اش شده | دلیل بیماریش اینه که دلتنگ خونه اش شده |
256 | 00:22:30,754 | 00:22:31,754 | برای همینه که ما او رو به خونه ی قبلیش آوردیم تا نگاهی به اونجا بیندازیم | برای همینه که ما او رو به خونه ی قبلیش آوردیم تا نگاهی به اونجا بیندازیم |
257 | 00:22:33,307 | 00:22:34,307 | ولی با توجه به اینکه او قادر نیست حرف بزنه | ولی با توجه به اینکه او قادر نیست حرف بزنه |
258 | 00:22:35,388 | 00:22:37,188 | ما نمی تونیم محل دقیق خونه اش رو پیدا کنیم | ما نمی تونیم محل دقیق خونه اش رو پیدا کنیم |
259 | 00:22:38,263 | 00:22:38,763 | Bei Lei Ye | Bei Lei Ye |
260 | 00:22:39,443 | 00:22:40,443 | شما آدم باهوش و دانایی هستید | شما آدم باهوش و دانایی هستید |
261 | 00:22:41,167 | 00:22:42,867 | آیا شما درباره ی خانواده ی جانگ اهل دونگ بی تا بحال چیزی شنیدید؟ | آیا شما درباره ی خانواده ی جانگ اهل دونگ بی تا بحال چیزی شنیدید؟ |
262 | 00:22:45,881 | 00:22:46,881 | خانواده ی جانگ؟ | خانواده ی جانگ؟ |
263 | 00:22:48,824 | 00:22:49,824 | می تونید جزئیات بیشتری به من بدین؟ | می تونید جزئیات بیشتری به من بدین؟ |
264 | 00:22:54,051 | 00:22:55,051 | من فقط میدونم که | من فقط میدونم که |
265 | 00:22:55,494 | 00:22:56,494 | او در خانواده ی جانگ از دونگ بی متولد شده | او در خانواده ی جانگ از دونگ بی متولد شده |
266 | 00:22:57,057 | 00:22:58,057 | خانواده ی بزرگی داشته | خانواده ی بزرگی داشته |
267 | 00:22:59,077 | 00:23:00,477 | من درباره ی بقیه ی جزئیات زیاد مطمئن نیستم | من درباره ی بقیه ی جزئیات زیاد مطمئن نیستم |
268 | 00:23:02,956 | 00:23:03,956 | پس کار سخت شد | پس کار سخت شد |
269 | 00:23:05,248 | 00:23:06,248 | جانگ نام فامیلیه که خیلی از مردم از اون استفاده می کنن | جانگ نام فامیلیه که خیلی از مردم از اون استفاده می کنن |
270 | 00:23:07,510 | 00:23:08,510 | در تمام دونگ بی | در تمام دونگ بی |
271 | 00:23:09,097 | 00:23:10,097 | کسانی که نام خانوادگی جانگ رو دارن همه از خانواده های بزرگ و سرشناسی هستند | کسانی که نام خانوادگی جانگ رو دارن همه از خانواده های بزرگ و سرشناسی هستند |
272 | 00:23:10,934 | 00:23:11,934 | و تعدادشون کم هم نیست | و تعدادشون کم هم نیست |
273 | 00:23:14,603 | 00:23:15,103 | اوه، درسته | اوه، درسته |
274 | 00:23:15,876 | 00:23:16,376 | من یادم میاد | من یادم میاد |
275 | 00:23:16,727 | 00:23:17,727 | او نشان خانوادگیش رو روی بدنش داره | او نشان خانوادگیش رو روی بدنش داره |
276 | 00:23:18,158 | 00:23:19,158 | یه تَتو از کامایتاچی | یه تَتو از کامایتاچی |
277 | 00:23:20,073 | 00:23:20,573 | کامایتاچی؟ | کامایتاچی؟ |
278 | 00:23:21,466 | 00:23:22,466 | شما مطمئنید که اون نقش یه کامایتاچیه؟ | شما مطمئنید که اون نقش یه کامایتاچیه؟ |
279 | 00:23:28,502 | 00:23:30,002 | کامایتاچی موجودی شیطانی است | کامایتاچی موجودی شیطانی است |
280 | 00:23:31,319 | 00:23:32,919 | چرا باید خانواده ای از این نوع سمبل استفاده کنه؟ | چرا باید خانواده ای از این نوع سمبل استفاده کنه؟ |
281 | 00:23:34,300 | 00:23:35,300 | من یک بار این تَتو رو با چشمای خودم دیدم | من یک بار این تَتو رو با چشمای خودم دیدم |
282 | 00:23:35,471 | 00:23:36,471 | یه تَتو از کاماتاچی برنگ خون | یه تَتو از کاماتاچی برنگ خون |
283 | 00:23:45,145 | 00:23:45,945 | کاماتاچی | کاماتاچی |
284 | 00:23:48,712 | 00:23:49,512 | خانواده ی جانگ | خانواده ی جانگ |
285 | 00:23:51,501 | 00:23:52,001 | Bei Lei Ye | Bei Lei Ye |
286 | 00:23:52,347 | 00:23:53,347 | سرنخی دارید؟ | سرنخی دارید؟ |
287 | 00:23:54,799 | 00:23:55,799 | نمی تونم فعلا تاییدش کنم | نمی تونم فعلا تاییدش کنم |
288 | 00:23:56,534 | 00:23:57,534 | این چطوره | این چطوره |
289 | 00:23:57,739 | 00:23:59,039 | شما و Fo Ye میتونید فعلا توی خونه ی من بمونید | شما و Fo Ye میتونید فعلا توی خونه ی من بمونید |
290 | 00:23:59,755 | 00:24:01,355 | من می رم و به شخصه درباره ی این پرس و جو میکنم | من می رم و به شخصه درباره ی این پرس و جو میکنم |
291 | 00:24:02,670 | 00:24:03,670 | خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye | خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye |
292 | 00:24:04,631 | 00:24:05,631 | خواهش میکنم | خواهش میکنم |
293 | 00:24:06,207 | 00:24:07,207 | افراد! کجاوه رو آماده کنین | افراد! کجاوه رو آماده کنین |
294 | 00:24:28,619 | 00:24:29,019 | ستوان | ستوان |
295 | 00:24:32,307 | 00:24:32,907 | چه مدت که اون ها اون پایینن؟ | چه مدت که اون ها اون پایینن؟ |
296 | 00:24:33,234 | 00:24:34,034 | حدود 3 تا 4 ساعت | حدود 3 تا 4 ساعت |
297 | 00:24:34,127 | 00:24:34,627 | 3 تا 4 ساعت؟ | 3 تا 4 ساعت؟ |
298 | 00:24:35,055 | 00:24:36,055 | اینقدر طولانی و هنوز خبری ازشون نیست؟ | اینقدر طولانی و هنوز خبری ازشون نیست؟ |
299 | 00:24:36,800 | 00:24:37,800 | یکی رو بفرستیم پایین تا یه نگاهی بندازه؟ | یکی رو بفرستیم پایین تا یه نگاهی بندازه؟ |
300 | 00:24:38,324 | 00:24:39,324 | برای چی؟ | برای چی؟ |
301 | 00:24:39,394 | 00:24:40,761 | یه گروه از افراد رفتن پایین اما هنوز خبری ازشون نیست | یه گروه از افراد رفتن پایین اما هنوز خبری ازشون نیست |
302 | 00:24:40,830 | 00:24:41,830 | حتی اگه گروه دوم رو هم بفرستیم پایین خبری ازشون نخواهیم شنید | حتی اگه گروه دوم رو هم بفرستیم پایین خبری ازشون نخواهیم شنید |
303 | 00:24:42,477 | 00:24:43,477 | هدف اینکار چیه؟ | هدف اینکار چیه؟ |
304 | 00:24:44,666 | 00:24:46,066 | ما نیاز داریم که چیزی از اونجا بیرون بیاریم | ما نیاز داریم که چیزی از اونجا بیرون بیاریم |
305 | 00:24:47,747 | 00:24:48,747 | به Huo San Niang بگو | به Huo San Niang بگو |
306 | 00:24:48,922 | 00:24:49,922 | تا افراد بیشتری اضافه کنه | تا افراد بیشتری اضافه کنه |
307 | 00:24:50,956 | 00:24:53,456 | مگه او خودش رو نفر اول از بین سه Gate پایینی معرفی نمی کنه؟ | مگه او خودش رو نفر اول از بین سه Gate پایینی معرفی نمی کنه؟ |
308 | 00:24:54,654 | 00:24:55,654 | بهتره که اسم خودش رو خراب نکنه | بهتره که اسم خودش رو خراب نکنه |
309 | 00:24:56,176 | 00:24:56,776 | بله، قربان | بله، قربان |
310 | 00:24:58,247 | 00:24:59,247 | آدم بی ارزش | آدم بی ارزش |
311 | 00:25:01,349 | 00:25:02,149 | رئیس chen | رئیس chen |
312 | 00:25:08,787 | 00:25:09,787 | ما در حال حاضر به مرحله رسیدیم | ما در حال حاضر به مرحله رسیدیم |
313 | 00:25:10,122 | 00:25:11,122 | گفتن چیزهای بی فایده الان دیگه معنی نداره | گفتن چیزهای بی فایده الان دیگه معنی نداره |
314 | 00:25:12,704 | 00:25:14,704 | شما به Huo San Niang اعتماد ندارید؟ | شما به Huo San Niang اعتماد ندارید؟ |
315 | 00:25:15,960 | 00:25:16,760 | شما معتقد بودید که، | شما معتقد بودید که، |
316 | 00:25:17,134 | 00:25:18,334 | او می تونه افراد بااستعدادی رو از بیرون شهر جمع کنه | او می تونه افراد بااستعدادی رو از بیرون شهر جمع کنه |
317 | 00:25:20,037 | 00:25:21,037 | و مطمئنا میتونه با موفقیت به داخل مقبره وارد بشه | و مطمئنا میتونه با موفقیت به داخل مقبره وارد بشه |
318 | 00:25:22,258 | 00:25:24,458 | پس رئیس chen از این اتفاق ناراحته | پس رئیس chen از این اتفاق ناراحته |
319 | 00:25:25,436 | 00:25:27,236 | من می دونم که Huo San Niang دورغ میگه | من می دونم که Huo San Niang دورغ میگه |
320 | 00:25:28,260 | 00:25:29,060 | ولی در حال حاضر | ولی در حال حاضر |
321 | 00:25:29,267 | 00:25:30,267 | ما نیاز داریم از افراد او استفاده کنیم | ما نیاز داریم از افراد او استفاده کنیم |
322 | 00:25:30,740 | 00:25:31,740 | دلیلی نداره که روابط بینمون رو تیره کنیم | دلیلی نداره که روابط بینمون رو تیره کنیم |
323 | 00:25:33,449 | 00:25:34,449 | همچین آدم های پستی | همچین آدم های پستی |
324 | 00:25:35,139 | 00:25:36,039 | شما شهامت استفاده از اونها رو دارین؟ | شما شهامت استفاده از اونها رو دارین؟ |
325 | 00:25:36,313 | 00:25:37,313 | Huo San Niang قبلا گفت که | Huo San Niang قبلا گفت که |
326 | 00:25:37,774 | 00:25:38,674 | افراد بااستعدادی رو پیدا کرده | افراد بااستعدادی رو پیدا کرده |
327 | 00:25:39,191 | 00:25:40,891 | این خیلی خوبه، چون اونها به جای ما می تونن مقبره رو ببینن | این خیلی خوبه، چون اونها به جای ما می تونن مقبره رو ببینن |
328 | 00:25:42,034 | 00:25:43,534 | دیدن اینکه Huo San Niang جرات کرد مخفیانه Er Ye Hong رو فراری بده | دیدن اینکه Huo San Niang جرات کرد مخفیانه Er Ye Hong رو فراری بده |
329 | 00:25:43,931 | 00:25:45,631 | تاییدی بر این موضوع که اون دیگه در مسیری که ما توش راه میریم، راه نمیره | تاییدی بر این موضوع که اون دیگه در مسیری که ما توش راه میریم، راه نمیره |
330 | 00:25:46,636 | 00:25:47,136 | ما می تونیم این شانس رو غنیمت بشمریم | ما می تونیم این شانس رو غنیمت بشمریم |
331 | 00:25:47,540 | 00:25:49,240 | و آهسته آهسته قدرت او رو هم کنیم | و آهسته آهسته قدرت او رو هم کنیم |
332 | 00:25:50,106 | 00:25:51,106 | اینم خوبه | اینم خوبه |
333 | 00:25:55,377 | 00:25:56,077 | بنابراین رئیس Lu | بنابراین رئیس Lu |
334 | 00:25:56,341 | 00:25:57,341 | تمام مدت داشته به این نقشه فکر می کرده | تمام مدت داشته به این نقشه فکر می کرده |
335 | 00:25:58,067 | 00:25:59,067 | تحت تاثیر قرار گرفتم | تحت تاثیر قرار گرفتم |
336 | 00:26:00,066 | 00:26:01,066 | ولی هیچ انرژی ندارم | ولی هیچ انرژی ندارم |
337 | 00:26:01,724 | 00:26:02,724 | برا اینکه اینجا با شما منتظر بمونم | برا اینکه اینجا با شما منتظر بمونم |
338 | 00:26:03,153 | 00:26:03,753 | من دارم میرم | من دارم میرم |
339 | 00:26:08,706 | 00:26:09,706 | به جهنم | به جهنم |
340 | 00:26:24,523 | 00:26:25,123 | اوضاع چطوره؟ | اوضاع چطوره؟ |
341 | 00:26:25,961 | 00:26:26,661 | زن برادر | زن برادر |
342 | 00:26:27,128 | 00:26:27,828 | نگران نباشید | نگران نباشید |
343 | 00:26:28,500 | 00:26:29,500 | دیدن ظاهر پرابهت Bei Lei Ye | دیدن ظاهر پرابهت Bei Lei Ye |
344 | 00:26:29,986 | 00:26:31,586 | او باید چهره ی شناخته شده ای در دونگ بی باشه | او باید چهره ی شناخته شده ای در دونگ بی باشه |
345 | 00:26:32,031 | 00:26:33,031 | او حتی خودش اقدام کرده | او حتی خودش اقدام کرده |
346 | 00:26:33,270 | 00:26:34,270 | مطمئنا مشکلی نخواهد بود | مطمئنا مشکلی نخواهد بود |
347 | 00:26:36,582 | 00:26:37,382 | می دونم | می دونم |
348 | 00:26:37,636 | 00:26:38,636 | ولی اون خیلی وقته که رفته | ولی اون خیلی وقته که رفته |
349 | 00:26:39,206 | 00:26:40,106 | و هنوز برنگشته | و هنوز برنگشته |
350 | 00:26:40,687 | 00:26:41,887 | اگر چه من احساس می کنم که این خبر خوبیه | اگر چه من احساس می کنم که این خبر خوبیه |
351 | 00:26:42,668 | 00:26:44,668 | اگه اطلاعات خانواده ی جانگ خیلی سریع توسط دیگران پیدا می شد | اگه اطلاعات خانواده ی جانگ خیلی سریع توسط دیگران پیدا می شد |
352 | 00:26:45,485 | 00:26:46,685 | فکر نمی کنم که اطلاعات قابل اطمینانی می بود | فکر نمی کنم که اطلاعات قابل اطمینانی می بود |
353 | 00:26:52,131 | 00:26:53,131 | معذرت می خوام که باعث شدم برای مدت طولانی منتظر بمونید | معذرت می خوام که باعث شدم برای مدت طولانی منتظر بمونید |
354 | 00:26:53,337 | 00:26:54,337 | Bei Lei Ye شما خیلی تلاش کردین | Bei Lei Ye شما خیلی تلاش کردین |
355 | 00:26:54,524 | 00:26:55,524 | آیا موفق شدید چیزی پیدا کنید؟ | آیا موفق شدید چیزی پیدا کنید؟ |
356 | 00:26:57,307 | 00:26:58,007 | همونطور که انتظار می رفت | همونطور که انتظار می رفت |
357 | 00:26:58,443 | 00:26:59,443 | برای کسی مثل Fo Ye | برای کسی مثل Fo Ye |
358 | 00:27:00,094 | 00:27:01,094 | که از خانواده ای مثل اون خانواده ی جانگ اومده | که از خانواده ای مثل اون خانواده ی جانگ اومده |
359 | 00:27:02,233 | 00:27:03,233 | کاملا منطقیه | کاملا منطقیه |
360 | 00:27:08,036 | 00:27:10,236 | خانواده ای که کامایتاچی رو به عنوان سمبل استفاده می کنه | خانواده ای که کامایتاچی رو به عنوان سمبل استفاده می کنه |
361 | 00:27:10,718 | 00:27:11,518 | در دونگ بی | در دونگ بی |
362 | 00:27:11,552 | 00:27:13,152 | اونها خانواده ی برجسته ی عادی نیستند | اونها خانواده ی برجسته ی عادی نیستند |
363 | 00:27:14,077 | 00:27:15,077 | از وقتی بجه بودم در دونگ بی بزرگ شدم | از وقتی بجه بودم در دونگ بی بزرگ شدم |
364 | 00:27:15,788 | 00:27:16,788 | ولی هیچ وقت در این باره چیزی نشنیدم | ولی هیچ وقت در این باره چیزی نشنیدم |
365 | 00:27:17,920 | 00:27:18,720 | برای همین خاطر | برای همین خاطر |
366 | 00:27:18,889 | 00:27:21,589 | مخصوصا رفتم تا چندتا از عموهای بزرگم رو که هنوز زنده ان ملاقات کنم | مخصوصا رفتم تا چندتا از عموهای بزرگم رو که هنوز زنده ان ملاقات کنم |
367 | 00:27:21,879 | 00:27:23,079 | و واقعا نشانه هایی پیدا کردم | و واقعا نشانه هایی پیدا کردم |
368 | 00:27:24,798 | 00:27:25,798 | خانواده ی جانگی که شما دربارش صحبت می کنید | خانواده ی جانگی که شما دربارش صحبت می کنید |
369 | 00:27:27,020 | 00:27:28,020 | در گذشته در دونگ بی | در گذشته در دونگ بی |
370 | 00:27:28,302 | 00:27:29,602 | اونها اغلب سعی می کردن جلب توجه نکن و کارهاشون هم مرموز بوده | اونها اغلب سعی می کردن جلب توجه نکن و کارهاشون هم مرموز بوده |
371 | 00:27:30,655 | 00:27:31,955 | هیچ وقت با کسی یرون از خانواده ی خودشون ازدواج نمی کردند | هیچ وقت با کسی یرون از خانواده ی خودشون ازدواج نمی کردند |
372 | 00:27:32,198 | 00:27:33,498 | و فقط یه عمارت داشتند | و فقط یه عمارت داشتند |
373 | 00:27:34,145 | 00:27:35,345 | یه خط کمین در بیرون از محدودی عمارت دارند | یه خط کمین در بیرون از محدودی عمارت دارند |
374 | 00:27:36,110 | 00:27:37,310 | کسایی که از خانواده ی جانگ نیستند اجازه ندارند که داخل بشن | کسایی که از خانواده ی جانگ نیستند اجازه ندارند که داخل بشن |
375 | 00:27:38,516 | 00:27:39,516 | تنها یه چیز هست که | تنها یه چیز هست که |
376 | 00:27:39,755 | 00:27:40,755 | اخیرا هیچ خبری از اونها نیست | اخیرا هیچ خبری از اونها نیست |
377 | 00:27:41,511 | 00:27:41,711 | شاید | شاید |
378 | 00:27:42,327 | 00:27:43,327 | با بدشانسی مواجه شدن | با بدشانسی مواجه شدن |
379 | 00:27:45,317 | 00:27:46,517 | پس آدرس عمارت قبلی خانواده ی جانگ کجاست؟ | پس آدرس عمارت قبلی خانواده ی جانگ کجاست؟ |
380 | 00:27:47,881 | 00:27:48,881 | آیا کسه دیگه ای از خانواده ی جانگ هنوز زنده اس؟ | آیا کسه دیگه ای از خانواده ی جانگ هنوز زنده اس؟ |
381 | 00:27:52,370 | 00:27:53,370 | من موفق شدم سه تا محل رو پیدا کنم | من موفق شدم سه تا محل رو پیدا کنم |
382 | 00:27:54,311 | 00:27:55,511 | می تونید برین و نگاهی بندازید | می تونید برین و نگاهی بندازید |
383 | 00:27:56,027 | 00:27:57,227 | ممکنه اونجا نشانه هایی پیدا کنید | ممکنه اونجا نشانه هایی پیدا کنید |
384 | 00:27:58,081 | 00:27:59,081 | خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye | خیلی ازتون متشکرم Bei Lei Ye |
385 | 00:28:01,934 | 00:28:02,934 | نباید زمان رو از دست بدیم | نباید زمان رو از دست بدیم |
386 | 00:28:02,942 | 00:28:03,742 | بیایین حرکت کنیم | بیایین حرکت کنیم |
387 | 00:28:04,858 | 00:28:05,658 | میس Yin | میس Yin |
388 | 00:28:07,585 | 00:28:08,585 | الان هوا خیلی تاریکه | الان هوا خیلی تاریکه |
389 | 00:28:08,707 | 00:28:09,707 | و در این لحظه خیلی مشتاق نیستیم | و در این لحظه خیلی مشتاق نیستیم |
390 | 00:28:10,273 | 00:28:12,573 | تا فردا صبر کنید، من چند نگهبان باهاتون می فرستم که شما رو به اون محل ها ببره | تا فردا صبر کنید، من چند نگهبان باهاتون می فرستم که شما رو به اون محل ها ببره |
391 | 00:28:14,016 | 00:28:14,416 | زن داداش | زن داداش |
392 | 00:28:14,767 | 00:28:15,767 | چیزی که Bei Lei Ye میگه درسته | چیزی که Bei Lei Ye میگه درسته |
393 | 00:28:18,673 | 00:28:19,673 | Bei Lei Ye به موقع پیشنهاد کمک به ما کرد | Bei Lei Ye به موقع پیشنهاد کمک به ما کرد |
394 | 00:28:19,925 | 00:28:20,925 | وقتی Qi Shan کاملا خوب شد | وقتی Qi Shan کاملا خوب شد |
395 | 00:28:21,208 | 00:28:22,208 | ما حتما لطف شما رو جبران می کنیم | ما حتما لطف شما رو جبران می کنیم |
396 | 00:28:23,672 | 00:28:25,172 | این خیلی چیز ناچیزیه، خواهش می کنم دربارش صحبت نکنین | این خیلی چیز ناچیزیه، خواهش می کنم دربارش صحبت نکنین |
397 | 00:28:26,193 | 00:28:27,193 | من به شما کمک کردم، وقتی که توی شهر رفتین | من به شما کمک کردم، وقتی که توی شهر رفتین |
398 | 00:28:27,871 | 00:28:28,971 | باید مراقب باشین | باید مراقب باشین |
399 | 00:28:31,429 | 00:28:32,429 | در واقع | در واقع |
400 | 00:28:33,281 | 00:28:35,481 | من و Fo Ye زمانی که در بی پینگ بودیم خیلی خوب باهم کنار میومدیم | من و Fo Ye زمانی که در بی پینگ بودیم خیلی خوب باهم کنار میومدیم |
401 | 00:28:35,547 | 00:28:36,780 | وقتی که کاملا خوب شد | وقتی که کاملا خوب شد |
402 | 00:28:36,863 | 00:28:37,930 | باید باهاش بنوشم | باید باهاش بنوشم |
403 | 00:29:04,095 | 00:29:05,095 | وایستین!کجاوه رو نگه دارین! | وایستین!کجاوه رو نگه دارین! |
404 | 00:29:05,731 | 00:29:06,931 | وایستین!کجاوه رو نگه دارین! | وایستین!کجاوه رو نگه دارین! |
405 | 00:29:10,216 | 00:29:11,349 | Ba Ye، مشکلی هست؟ | Ba Ye، مشکلی هست؟ |
406 | 00:29:12,721 | 00:29:13,721 | من نمیتونم اینجوری ادامه بدم | من نمیتونم اینجوری ادامه بدم |
407 | 00:29:14,723 | 00:29:16,723 | زن برادر! زن برادر! | زن برادر! زن برادر! |
408 | 00:29:20,910 | 00:29:21,910 | زن برادر! | زن برادر! |
409 | 00:29:22,653 | 00:29:23,653 | چه مشکلی هست؟ | چه مشکلی هست؟ |
410 | 00:29:23,780 | 00:29:24,780 | گمان نمیکنم اونجوری که فکر میکردم خوشبخت باشم | گمان نمیکنم اونجوری که فکر میکردم خوشبخت باشم |
411 | 00:29:26,306 | 00:29:27,306 | این کجاوه خیلی میلرزه | این کجاوه خیلی میلرزه |
412 | 00:29:27,531 | 00:29:28,531 | اونقدری که کمرم داره کنده میشه | اونقدری که کمرم داره کنده میشه |
413 | 00:29:29,913 | 00:29:30,913 | من دیگه نمی تونم این رو تحمل کنم | من دیگه نمی تونم این رو تحمل کنم |
414 | 00:29:31,149 | 00:29:32,149 | منم می خواستم در این باره صحبت کنم | منم می خواستم در این باره صحبت کنم |
415 | 00:29:32,662 | 00:29:34,262 | کی قراره برسیم به مقصد اگه با این کجاوه ها بریم؟ | کی قراره برسیم به مقصد اگه با این کجاوه ها بریم؟ |
416 | 00:29:35,490 | 00:29:36,490 | و افراد زیادی پیشمون هستن | و افراد زیادی پیشمون هستن |
417 | 00:29:36,512 | 00:29:37,512 | و خیلی تو چشمیم | و خیلی تو چشمیم |
418 | 00:29:37,823 | 00:29:38,823 | بیایین شانسمون رو امتحان کنیم | بیایین شانسمون رو امتحان کنیم |
419 | 00:29:39,405 | 00:29:40,405 | و چندتا اسب ازشون قرض بگیریم | و چندتا اسب ازشون قرض بگیریم |
420 | 00:29:40,853 | 00:29:41,853 | و خودمون بریم | و خودمون بریم |
421 | 00:29:42,469 | 00:29:43,269 | باشه، باشه ، باشه! | باشه، باشه ، باشه! |
422 | 00:29:43,389 | 00:29:44,389 | برو و ترتیبش رو بده | برو و ترتیبش رو بده |
423 | 00:29:44,895 | 00:29:45,895 | باشه! | باشه! |
424 | 00:30:15,467 | 00:30:16,467 | وایستا وایستا وایستا! | وایستا وایستا وایستا! |
425 | 00:30:21,499 | 00:30:22,499 | مشکلی پیش اومده؟ رسیدیم؟ | مشکلی پیش اومده؟ رسیدیم؟ |
426 | 00:30:22,834 | 00:30:23,834 | باید همین اطراف باشه | باید همین اطراف باشه |
427 | 00:30:24,808 | 00:30:25,708 | خیلی خوبه | خیلی خوبه |
428 | 00:30:25,798 | 00:30:26,798 | بعد از یه سفر طولانی بالاخره اینجاییم | بعد از یه سفر طولانی بالاخره اینجاییم |
429 | 00:30:27,723 | 00:30:28,723 | اگر چه این موقعیت جای خوش یمنی هستش | اگر چه این موقعیت جای خوش یمنی هستش |
430 | 00:30:29,774 | 00:30:30,774 | ولی شر هنوز هم شره | ولی شر هنوز هم شره |
431 | 00:30:31,816 | 00:30:32,816 | و خوش یمنی هم تبدیل به شر میشه | و خوش یمنی هم تبدیل به شر میشه |
432 | 00:30:34,351 | 00:30:35,351 | این خیلی عجیبه | این خیلی عجیبه |
433 | 00:30:36,322 | 00:30:37,322 | خانوم | خانوم |
434 | 00:30:37,630 | 00:30:38,530 | در این حال | در این حال |
435 | 00:30:38,606 | 00:30:39,606 | من اول Fo Ye رو اونجا میبرم | من اول Fo Ye رو اونجا میبرم |
436 | 00:30:40,250 | 00:30:41,250 | شما و Ba Ye اینجا بمونید | شما و Ba Ye اینجا بمونید |
437 | 00:30:41,420 | 00:30:42,420 | و جایی برای موندن پیدا کنید | و جایی برای موندن پیدا کنید |
438 | 00:30:43,106 | 00:30:43,706 | چی؟ | چی؟ |
439 | 00:30:43,791 | 00:30:44,791 | چیزی شده، احساس می کنی چیزی درست نیست؟ | چیزی شده، احساس می کنی چیزی درست نیست؟ |
440 | 00:30:45,765 | 00:30:46,765 | مگه Bei Lei Ye نگفت | مگه Bei Lei Ye نگفت |
441 | 00:30:46,784 | 00:30:47,784 | که یه خط کمین نزدیک عمارت خانواده ی جانگ هست؟ | که یه خط کمین نزدیک عمارت خانواده ی جانگ هست؟ |
442 | 00:30:49,530 | 00:30:50,530 | من نمی تونم بزارم خانوم و Ba Ye | من نمی تونم بزارم خانوم و Ba Ye |
443 | 00:30:51,191 | 00:30:52,191 | این ریسک رو بکنن | این ریسک رو بکنن |
444 | 00:30:53,170 | 00:30:53,670 | خیلی خوب پس | خیلی خوب پس |
445 | 00:30:54,048 | 00:30:55,048 | توی این مدت ما یه روستای کوچیک پیدا می کنیم | توی این مدت ما یه روستای کوچیک پیدا می کنیم |
446 | 00:30:56,120 | 00:30:57,120 | و اتراق میکنیم و منتظرتون می مونیم | و اتراق میکنیم و منتظرتون می مونیم |
447 | 00:31:03,400 | 00:31:04,400 | Qi Shan | Qi Shan |
448 | 00:31:05,061 | 00:31:06,061 | Qi Shan | Qi Shan |
449 | 00:31:06,531 | 00:31:07,331 | چه اتفاقی افتاد؟ | چه اتفاقی افتاد؟ |
450 | 00:31:07,416 | 00:31:08,416 | قبلا هیچوقت اینجوری نشده بود؟ | قبلا هیچوقت اینجوری نشده بود؟ |
451 | 00:31:08,468 | 00:31:09,368 | ممکنه که Fo Ye | ممکنه که Fo Ye |
452 | 00:31:09,403 | 00:31:10,403 | عمارت جانگ رو احساس کرده باشه | عمارت جانگ رو احساس کرده باشه |
453 | 00:31:10,565 | 00:31:11,565 | و برای همینه که داره عکس العمل نشون میده | و برای همینه که داره عکس العمل نشون میده |
454 | 00:31:12,553 | 00:31:13,353 | به نظر میرسه | به نظر میرسه |
455 | 00:31:13,364 | 00:31:14,364 | ما به جای درستی اومدیم | ما به جای درستی اومدیم |
456 | 00:31:15,667 | 00:31:16,267 | پس | پس |
457 | 00:31:16,290 | 00:31:17,090 | منتظر چی هستیم؟ | منتظر چی هستیم؟ |
458 | 00:31:17,173 | 00:31:18,173 | زودباش بریم | زودباش بریم |
459 | 00:31:18,261 | 00:31:19,261 | زن برادر | زن برادر |
460 | 00:31:19,274 | 00:31:20,274 | با توجه به روحیه ی Fo Ye | با توجه به روحیه ی Fo Ye |
461 | 00:31:21,343 | 00:31:22,343 | ما خیلی به عمارت خانواده ی جانگ نزدیک هستیم | ما خیلی به عمارت خانواده ی جانگ نزدیک هستیم |
462 | 00:31:23,545 | 00:31:24,545 | به نظر من او خیلی وقته هدفش رسیدن به این عمارت | به نظر من او خیلی وقته هدفش رسیدن به این عمارت |
463 | 00:31:25,974 | 00:31:26,674 | درسته | درسته |
464 | 00:31:26,733 | 00:31:28,133 | این واقعا روش خانواده ی جانگ برای انجام کارهاس | این واقعا روش خانواده ی جانگ برای انجام کارهاس |
465 | 00:31:29,294 | 00:31:30,294 | بیایین سریعتر بریم و یه نگاهی بندازیم | بیایین سریعتر بریم و یه نگاهی بندازیم |
466 | 00:31:31,345 | 00:31:32,345 | باشه | باشه |
467 | 00:31:58,263 | 00:31:58,863 | به نظر میاد این روستا خیلی بزرگ نیست | به نظر میاد این روستا خیلی بزرگ نیست |
468 | 00:31:59,654 | 00:32:00,454 | فوت و فن Fo Ye | فوت و فن Fo Ye |
469 | 00:32:00,546 | 00:32:01,546 | این بود که معمولا براساس دارو و کالاهای اولیه خوردنی مکانی رو انتخاب می کرد | این بود که معمولا براساس دارو و کالاهای اولیه خوردنی مکانی رو انتخاب می کرد |
470 | 00:32:04,330 | 00:32:05,330 | بزارید اول من برم و یه نگاهی به مغازه ی داروفروشی بندازم | بزارید اول من برم و یه نگاهی به مغازه ی داروفروشی بندازم |
471 | 00:32:06,505 | 00:32:07,005 | خیلی خوب | خیلی خوب |
472 | 00:32:07,084 | 00:32:08,084 | مراقب باش | مراقب باش |
473 | 00:32:27,026 | 00:32:28,026 | خداحافظ | خداحافظ |
474 | 00:32:29,008 | 00:32:29,608 | سلام آقا | سلام آقا |
475 | 00:32:29,690 | 00:32:30,390 | چه دارویی نیاز دارین؟ | چه دارویی نیاز دارین؟ |
476 | 00:32:30,403 | 00:32:31,103 | درختی از ستون ها | درختی از ستون ها |
477 | 00:32:31,139 | 00:32:32,139 | آبی از رودها | آبی از رودها |
478 | 00:32:33,074 | 00:32:34,074 | من متوجه نمی شم که شما چی نیاز دارین | من متوجه نمی شم که شما چی نیاز دارین |
479 | 00:32:36,081 | 00:32:36,881 | چیزی نیست | چیزی نیست |
480 | 00:32:36,883 | 00:32:37,883 | یه پاکت شیرین بیان می خوام | یه پاکت شیرین بیان می خوام |
481 | 00:32:38,475 | 00:32:39,475 | حتما | حتما |
482 | 00:32:52,938 | 00:32:53,938 | ستوان، چطور بود؟ | ستوان، چطور بود؟ |
483 | 00:32:57,771 | 00:32:58,771 | این یه خبر خوبه نه یه تراژدی | این یه خبر خوبه نه یه تراژدی |
484 | 00:32:58,984 | 00:32:59,984 | اگه یه تراژدی باشه ما نمیتونیم مخفی بشیم | اگه یه تراژدی باشه ما نمیتونیم مخفی بشیم |
485 | 00:33:00,700 | 00:33:01,700 | پس وقتی کس مفیدی وجود نداره | پس وقتی کس مفیدی وجود نداره |
486 | 00:33:01,983 | 00:33:03,183 | پس فقط خودمون می تونیم بریم و بفهمیم | پس فقط خودمون می تونیم بریم و بفهمیم |
487 | 00:33:05,297 | 00:33:06,597 | اما اگه توی یه مهمون خونه بمونیم | اما اگه توی یه مهمون خونه بمونیم |
488 | 00:33:07,472 | 00:33:08,672 | انگشت نما می شیم | انگشت نما می شیم |
489 | 00:33:10,158 | 00:33:11,458 | این چطوره که یه خونه ی رعیتی پیدا کنیم و موقتا اونجا بمونیم؟ | این چطوره که یه خونه ی رعیتی پیدا کنیم و موقتا اونجا بمونیم؟ |
490 | 00:33:13,737 | 00:33:14,737 | این روستای کوچیک | این روستای کوچیک |
491 | 00:33:15,099 | 00:33:16,099 | فقط حدودا 100 خانوار داره | فقط حدودا 100 خانوار داره |
492 | 00:33:16,795 | 00:33:17,795 | خارجیا خیلی انگشت نما هستن | خارجیا خیلی انگشت نما هستن |
493 | 00:33:18,611 | 00:33:19,611 | درسته | درسته |
494 | 00:33:19,757 | 00:33:20,757 | ولی این روستا | ولی این روستا |
495 | 00:33:21,438 | 00:33:22,238 | خیلی عجیبه | خیلی عجیبه |
496 | 00:33:22,765 | 00:33:23,765 | روستایی ها | روستایی ها |
497 | 00:33:23,783 | 00:33:24,783 | به همدیگه سلام نمی کنن | به همدیگه سلام نمی کنن |
498 | 00:33:28,970 | 00:33:29,970 | درسته | درسته |
499 | 00:33:30,364 | 00:33:31,364 | نباید زیاد اینجا بمونیم | نباید زیاد اینجا بمونیم |
500 | 00:33:31,640 | 00:33:32,640 | بیایین سریع از اینجا بریم | بیایین سریع از اینجا بریم |
501 | 00:33:32,793 | 00:33:33,593 | بیایین بریم | بیایین بریم |
502 | 00:34:01,891 | 00:34:02,491 | Ba Ye | Ba Ye |
503 | 00:34:07,017 | 00:34:07,917 | افرادی دارن دنبالمون میکنن | افرادی دارن دنبالمون میکنن |
504 | 00:34:08,301 | 00:34:09,101 | چیکار باید بکنیم | چیکار باید بکنیم |
505 | 00:34:09,849 | 00:34:10,849 | یه خط کمین نزدیکی عمارت خانواده ی جانگ هست | یه خط کمین نزدیکی عمارت خانواده ی جانگ هست |
506 | 00:34:11,805 | 00:34:12,805 | فقط افراد خانواده ی جانگ می تونن نزدیکش بشن | فقط افراد خانواده ی جانگ می تونن نزدیکش بشن |
507 | 00:34:13,368 | 00:34:14,368 | اگه این افراد دنبال خانواده ی جانگ هستن | اگه این افراد دنبال خانواده ی جانگ هستن |
508 | 00:34:14,849 | 00:34:15,849 | قطعا جرآت نمیکنن با وقاحت تمام از خط کمین بگذرن | قطعا جرآت نمیکنن با وقاحت تمام از خط کمین بگذرن |
509 | 00:34:16,472 | 00:34:17,472 | بیا سرعت رو بیشتر کنیم | بیا سرعت رو بیشتر کنیم |
510 | 00:34:17,694 | 00:34:18,694 | ولی من از خانواده ی جانگ نیستم | ولی من از خانواده ی جانگ نیستم |
511 | 00:34:19,046 | 00:34:20,046 | می تونم برم داخل؟ | می تونم برم داخل؟ |
512 | 00:34:57,713 | 00:34:58,613 | اونهایی از خانواده ی من نیستند | اونهایی از خانواده ی من نیستند |
513 | 00:34:58,790 | 00:34:59,790 | بعد از ورود هلاک خواهند شد | بعد از ورود هلاک خواهند شد |
514 | 00:35:01,525 | 00:35:02,525 | به نظر میرسه همین جاست | به نظر میرسه همین جاست |
515 | 00:35:09,238 | 00:35:09,738 | خانوم | خانوم |
516 | 00:35:09,786 | 00:35:10,386 | چه مشکلی داره؟ | چه مشکلی داره؟ |
517 | 00:35:12,613 | 00:35:13,313 | Qi Shan | Qi Shan |
518 | 00:35:25,866 | 00:35:26,466 | رئیس | رئیس |
519 | 00:35:26,582 | 00:35:27,582 | اونها رفتن داخل کوه ها | اونها رفتن داخل کوه ها |
520 | 00:35:28,265 | 00:35:29,265 | همونطور که انتظار میرفتن رفتن به عمارت خانواده ی جانگ | همونطور که انتظار میرفتن رفتن به عمارت خانواده ی جانگ |
521 | 00:35:29,793 | 00:35:30,793 | دنبالم بیایین! | دنبالم بیایین! |
522 | 00:35:34,103 | 00:35:34,903 | ستوان! | ستوان! |
523 | 00:35:35,018 | 00:35:35,818 | هیچ راهی جلومون نیست | هیچ راهی جلومون نیست |
524 | 00:35:35,838 | 00:35:36,638 | و سربازها دارن از پشت بهمون نزدیک میشن | و سربازها دارن از پشت بهمون نزدیک میشن |
525 | 00:35:36,750 | 00:35:37,450 | چیکار باید بکنیم. | چیکار باید بکنیم. |
526 | 00:35:38,123 | 00:35:39,123 | Ba Ye | Ba Ye |
527 | 00:35:39,381 | 00:35:40,181 | تو از Fo Ye محافظت کن | تو از Fo Ye محافظت کن |
528 | 00:35:40,280 | 00:35:41,280 | من با سربازا مقابله می کنم | من با سربازا مقابله می کنم |
529 | 00:36:06,851 | 00:36:07,351 | خانوم | خانوم |
530 | 00:36:07,355 | 00:36:08,355 | باید چیکار بکنیم؟ | باید چیکار بکنیم؟ |
531 | 00:36:11,071 | 00:36:12,071 | ما نمی تونیم خیلی چیزها رو در نظر بگیریم | ما نمی تونیم خیلی چیزها رو در نظر بگیریم |
532 | 00:36:12,343 | 00:36:13,343 | بیا اول عجله کنیم و بریم تو بعدا صحبت می کنیم! | بیا اول عجله کنیم و بریم تو بعدا صحبت می کنیم! |
533 | 00:36:14,165 | 00:36:15,165 | عجله کنیم بریم تو؟؟؟ | عجله کنیم بریم تو؟؟؟ |
534 | 00:36:19,233 | 00:36:20,233 | من ترجیح میدم توی عمارت خانواده ی جانگ بمیرم | من ترجیح میدم توی عمارت خانواده ی جانگ بمیرم |
535 | 00:36:20,525 | 00:36:21,525 | تا اینکه زیر دست ژاپنی ها بمیرم | تا اینکه زیر دست ژاپنی ها بمیرم |
536 | 00:37:46,190 | 00:37:46,690 | ستوان | ستوان |
537 | 00:37:47,020 | 00:37:47,820 | تو هم اومدی داخل! | تو هم اومدی داخل! |
538 | 00:37:48,397 | 00:37:48,997 | تو..تو خوبی؟ | تو..تو خوبی؟ |
539 | 00:37:48,949 | 00:37:49,549 | ببین منم خوبم | ببین منم خوبم |
540 | 00:37:49,587 | 00:37:50,587 | این عالیه | این عالیه |
541 | 00:37:51,932 | 00:37:53,932 | پس تو برای چی خط کمین خانواده ی جانگ رو اونقدر بزرگ و جادویی جلوه دادی؟ | پس تو برای چی خط کمین خانواده ی جانگ رو اونقدر بزرگ و جادویی جلوه دادی؟ |
542 | 00:37:59,598 | 00:37:59,998 | رئیس | رئیس |
543 | 00:38:00,172 | 00:38:01,172 | دنبالشون بریم؟ | دنبالشون بریم؟ |
544 | 00:38:02,419 | 00:38:03,419 | من اهمیتی نمیدم، تعقیبشون کنید! | من اهمیتی نمیدم، تعقیبشون کنید! |
545 | 00:38:23,860 | 00:38:24,860 | پس چرا اونا وقتی از خط گذشتن مردن؟ | پس چرا اونا وقتی از خط گذشتن مردن؟ |
546 | 00:38:25,461 | 00:38:26,461 | چرا ما خوبیم؟؟ | چرا ما خوبیم؟؟ |
547 | 00:38:29,150 | 00:38:30,150 | مطوئنا یکی داره کمکمون میکنه | مطوئنا یکی داره کمکمون میکنه |
548 | 00:38:32,403 | 00:38:33,403 | تو چطوری اینو میدونی؟ | تو چطوری اینو میدونی؟ |
549 | 00:38:34,252 | 00:38:35,252 | برای اینکه من از خانواده ی جانگ هستم | برای اینکه من از خانواده ی جانگ هستم |
550 | 00:38:36,622 | 00:38:37,622 | تو! | تو! |
551 | 00:38:38,588 | 00:38:39,588 | احمق، پس چرا زودتر اینو نگفتی؟ | احمق، پس چرا زودتر اینو نگفتی؟ |
552 | 00:38:40,095 | 00:38:41,095 | چرا زودتر اینو نگفتی؟ | چرا زودتر اینو نگفتی؟ |
553 | 00:38:41,858 | 00:38:42,858 | فکر میکردم میدونین! | فکر میکردم میدونین! |
554 | 00:38:43,527 | 00:38:44,227 | من چطوری باید میدونستم؟ | من چطوری باید میدونستم؟ |
555 | 00:38:44,344 | 00:38:45,144 | حرف زدنو تموم کنید! | حرف زدنو تموم کنید! |
556 | 00:38:45,145 | 00:38:46,145 | بیایین زودتر بریم! | بیایین زودتر بریم! |
557 | 00:38:46,758 | 00:38:47,758 | من بعدا به حساب تو میرسم! | من بعدا به حساب تو میرسم! |
558 | 00:39:26,284 | 00:39:27,284 | این عمارت قبلیه خانواده ی جانگه؟؟؟ | این عمارت قبلیه خانواده ی جانگه؟؟؟ |
559 | 00:39:29,122 | 00:39:30,422 | چرا خونه ی قبلیه Fo Ye متروکه؟ | چرا خونه ی قبلیه Fo Ye متروکه؟ |
560 | 00:39:31,489 | 00:39:32,489 | منظورتون اینه که | منظورتون اینه که |
561 | 00:39:32,862 | 00:39:33,862 | هنوز کسی اینجا زندگی میکنه؟ | هنوز کسی اینجا زندگی میکنه؟ |
562 | 00:39:35,064 | 00:39:35,964 | حرفای بی معنی نزن | حرفای بی معنی نزن |
563 | 00:39:36,447 | 00:39:37,447 | بیایین بریم تو و یه نگاهی بندازیم | بیایین بریم تو و یه نگاهی بندازیم |