This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:15,000 | Sub By Anitapcy & Hasti | Sub By Anitapcy & Hasti |
2 | 00:00:15,024 | 00:00:30,024 | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir |
3 | 00:00:30,619 | 00:00:33,519 | قسمت 23 | قسمت 23 |
4 | 00:00:52,270 | 00:00:53,770 | بفرمایید، از این طرف لطفا | بفرمایید، از این طرف لطفا |
5 | 00:00:55,639 | 00:00:56,339 | بفرمایید | بفرمایید |
6 | 00:00:56,345 | 00:00:57,545 | این جی بایه آدم قابل توجه ایِ | این جی بایه آدم قابل توجه ایِ |
7 | 00:00:57,579 | 00:00:59,579 | حتی غربی ها هم اینجا میان تا ازش خرید کنند؟ | حتی غربی ها هم اینجا میان تا ازش خرید کنند؟ |
8 | 00:01:00,533 | 00:01:01,733 | بله،از این طرف بفرمایید | بله،از این طرف بفرمایید |
9 | 00:01:02,259 | 00:01:05,059 | اینجا طلا و جواهرات با ارزش زیادی پنهان شده | اینجا طلا و جواهرات با ارزش زیادی پنهان شده |
10 | 00:01:05,059 | 00:01:06,659 | جواهرات با ارزش زیاد؟ | جواهرات با ارزش زیاد؟ |
11 | 00:01:08,113 | 00:01:09,113 | آقا،شما اینو خوب میدونید | آقا،شما اینو خوب میدونید |
12 | 00:01:09,113 | 00:01:10,313 | اینا فقط با ارزش نیستند | اینا فقط با ارزش نیستند |
13 | 00:01:10,332 | 00:01:13,132 | جواهرات بایه،ب اندازه دوازده شهر با ارزش ترینن | جواهرات بایه،ب اندازه دوازده شهر با ارزش ترینن |
14 | 00:01:18,848 | 00:01:21,748 | معمولا،یه تجارت کوچیک مثل این | معمولا،یه تجارت کوچیک مثل این |
15 | 00:01:22,186 | 00:01:23,886 | به آسونی هم از بین میرند | به آسونی هم از بین میرند |
16 | 00:01:24,977 | 00:01:27,977 | ولی فروشگاه خانواده جی،برای چند نسل ادامه داشته | ولی فروشگاه خانواده جی،برای چند نسل ادامه داشته |
17 | 00:01:29,034 | 00:01:30,834 | و تجارتشون همیشه موفق بوده | و تجارتشون همیشه موفق بوده |
18 | 00:01:31,295 | 00:01:32,695 | به طور باور نکردنی معروفند | به طور باور نکردنی معروفند |
19 | 00:01:33,714 | 00:01:34,814 | خیلی عجیبه | خیلی عجیبه |
20 | 00:01:35,890 | 00:01:38,390 | منظورت اینه معامله های مشکوکی پشت همه ی ایناست؟ | منظورت اینه معامله های مشکوکی پشت همه ی ایناست؟ |
21 | 00:01:39,983 | 00:01:42,983 | در شروع،همه متوجه نشده اند | در شروع،همه متوجه نشده اند |
22 | 00:01:43,359 | 00:01:48,059 | که چرا تجارت خانواده جی تمام این مدت سر پا باقی مونده | که چرا تجارت خانواده جی تمام این مدت سر پا باقی مونده |
23 | 00:01:49,587 | 00:01:50,987 | و بعدا به این نتیجه رسیدند که | و بعدا به این نتیجه رسیدند که |
24 | 00:01:51,016 | 00:01:55,116 | تجارت "کی تی زو" یه قانون خاص و عجیب داره | تجارت "کی تی زو" یه قانون خاص و عجیب داره |
25 | 00:01:55,572 | 00:01:58,472 | و این بود که،هرکسی برای خرید چیزی اینجا بیاد | و این بود که،هرکسی برای خرید چیزی اینجا بیاد |
26 | 00:01:58,490 | 00:02:00,990 | اون اول شانسشون و براشون حساب میکنه | اون اول شانسشون و براشون حساب میکنه |
27 | 00:02:02,638 | 00:02:04,538 | پس در ظاهر اینطوری به نظر میرسه که اینجا برای خرید و فروش کالاست | پس در ظاهر اینطوری به نظر میرسه که اینجا برای خرید و فروش کالاست |
28 | 00:02:04,746 | 00:02:06,246 | اما در واقع اون بخت و اقبالشون و براشون میخونه | اما در واقع اون بخت و اقبالشون و براشون میخونه |
29 | 00:02:06,760 | 00:02:07,660 | درسته | درسته |
30 | 00:02:08,339 | 00:02:12,539 | تشکیلات طالع بینی اینجا،بهترین طالع بین چانگشاست | تشکیلات طالع بینی اینجا،بهترین طالع بین چانگشاست |
31 | 00:02:12,784 | 00:02:13,884 | اون به شدت دقیقه | اون به شدت دقیقه |
32 | 00:02:14,508 | 00:02:18,108 | و فقط طالع کسایی که از اینجا خرید میکنند و میبینن | و فقط طالع کسایی که از اینجا خرید میکنند و میبینن |
33 | 00:02:18,727 | 00:02:20,227 | و در آخر بهش میگن تا براشون بخونه | و در آخر بهش میگن تا براشون بخونه |
34 | 00:04:26,223 | 00:04:28,323 | پس کی تی زو اینطوری تجارت میکنه؟ | پس کی تی زو اینطوری تجارت میکنه؟ |
35 | 00:04:28,897 | 00:04:30,397 | اون واقعا باهوشه | اون واقعا باهوشه |
36 | 00:04:31,270 | 00:04:32,970 | فرمانده لو دقیقا درست میگن | فرمانده لو دقیقا درست میگن |
37 | 00:04:33,273 | 00:04:36,173 | کسایی که تجارت محرمانه دارند | کسایی که تجارت محرمانه دارند |
38 | 00:04:36,173 | 00:04:38,173 | و کسایی که دزدی می کنند و عتیقه فروشی می کنند | و کسایی که دزدی می کنند و عتیقه فروشی می کنند |
39 | 00:04:38,173 | 00:04:39,073 | به شدت خرافاتی هستند | به شدت خرافاتی هستند |
40 | 00:04:39,861 | 00:04:41,961 | شهرت طالع بینی افسانه ای بایه خیلی زیاده | شهرت طالع بینی افسانه ای بایه خیلی زیاده |
41 | 00:04:42,396 | 00:04:43,696 | حتی اگه اونا به این کالاها نیاز نداشته باشند | حتی اگه اونا به این کالاها نیاز نداشته باشند |
42 | 00:04:43,895 | 00:04:45,995 | مردم حاضر میشند تا بیان اینجا تا هرچیزی و بخرند | مردم حاضر میشند تا بیان اینجا تا هرچیزی و بخرند |
43 | 00:04:46,467 | 00:04:48,967 | فقط برای خوندن طالعشون | فقط برای خوندن طالعشون |
44 | 00:04:50,345 | 00:04:53,045 | به خاطر همین،این تجارت تموم نشدنیه | به خاطر همین،این تجارت تموم نشدنیه |
45 | 00:04:56,516 | 00:04:58,216 | این آقا چیزهای زیادی و میدونه | این آقا چیزهای زیادی و میدونه |
46 | 00:04:59,022 | 00:04:59,622 | هرچند | هرچند |
47 | 00:04:59,691 | 00:05:01,391 | ارباب جی بایه ما امروز اینجا نیستند | ارباب جی بایه ما امروز اینجا نیستند |
48 | 00:05:01,701 | 00:05:04,101 | پس ما امروز فقط جنس میفروشیم و طالع بینی نداریم | پس ما امروز فقط جنس میفروشیم و طالع بینی نداریم |
49 | 00:05:05,712 | 00:05:07,612 | اگه شما دوتا برای خریدن چیزی اینجا نیومدید | اگه شما دوتا برای خریدن چیزی اینجا نیومدید |
50 | 00:05:08,859 | 00:05:09,759 | لطفا برگردید | لطفا برگردید |
51 | 00:05:12,197 | 00:05:14,297 | از اون جایی که جی بایه اینجا نیست | از اون جایی که جی بایه اینجا نیست |
52 | 00:05:14,707 | 00:05:17,207 | پس من یک روز دیگه برای بازدید میام | پس من یک روز دیگه برای بازدید میام |
53 | 00:05:17,662 | 00:05:19,562 | من باعث ناراحتیتون شدم،خدا نگه دار | من باعث ناراحتیتون شدم،خدا نگه دار |
54 | 00:05:19,873 | 00:05:20,773 | بفرمایین | بفرمایین |
55 | 00:05:23,942 | 00:05:28,242 | (نوشته :هر خرید،یک طالع بینی) | (نوشته :هر خرید،یک طالع بینی) |
56 | 00:05:30,268 | 00:05:34,068 | خوندن این طالع بین افسانه ای دقیقا چقدر درسته؟ | خوندن این طالع بین افسانه ای دقیقا چقدر درسته؟ |
57 | 00:06:05,380 | 00:06:06,780 | دوباره برگشتم جای قبلی؟ | دوباره برگشتم جای قبلی؟ |
58 | 00:06:41,180 | 00:06:43,480 | پس اینجا با اتاق قبلی فرق داره | پس اینجا با اتاق قبلی فرق داره |
59 | 00:06:43,809 | 00:06:45,109 | این کاملا یه اتاق جدیده | این کاملا یه اتاق جدیده |
60 | 00:06:56,866 | 00:06:59,166 | اینجا چه تله طراحی شده پیچیده ای داره | اینجا چه تله طراحی شده پیچیده ای داره |
61 | 00:07:00,455 | 00:07:02,555 | من،جی لااوبا ، با اینجا رو به رو شدم | من،جی لااوبا ، با اینجا رو به رو شدم |
62 | 00:07:03,382 | 00:07:05,182 | چه معامله ی بزرگیه | چه معامله ی بزرگیه |
63 | 00:07:13,518 | 00:07:16,018 | خدا رو شکر من با استعداد و جسورم | خدا رو شکر من با استعداد و جسورم |
64 | 00:07:16,662 | 00:07:18,662 | نترس از سختی ها و خطرها | نترس از سختی ها و خطرها |
65 | 00:07:18,662 | 00:07:20,762 | و تونستم همه رو تا پایین معدن بیارم | و تونستم همه رو تا پایین معدن بیارم |
66 | 00:07:21,370 | 00:07:22,370 | در غیر این صورت | در غیر این صورت |
67 | 00:07:23,055 | 00:07:26,655 | ی همچین منظره ی باشکوهی رو از دست نمیدادم؟ | ی همچین منظره ی باشکوهی رو از دست نمیدادم؟ |
68 | 00:08:30,078 | 00:08:32,878 | دقیقا 64 تا سوراخ | دقیقا 64 تا سوراخ |
69 | 00:08:33,699 | 00:08:35,199 | هر عدد | هر عدد |
70 | 00:08:35,503 | 00:08:37,903 | این خیلی شبیه به 64تا شش ضلعی "فو شیه | این خیلی شبیه به 64تا شش ضلعی "فو شیه |
71 | 00:08:39,196 | 00:08:42,296 | این نشون دهنده ی جهان بی پایانه،چرخه ی علت و معلول | این نشون دهنده ی جهان بی پایانه،چرخه ی علت و معلول |
72 | 00:08:43,244 | 00:08:44,444 | طبق این | طبق این |
73 | 00:08:45,472 | 00:08:48,972 | مردم عادی به سختی راه فرار از چرخه ی این سوراخ ها رو پیدا میکنند | مردم عادی به سختی راه فرار از چرخه ی این سوراخ ها رو پیدا میکنند |
74 | 00:08:56,468 | 00:08:59,068 | عالیه!این واقعا عالیه! | عالیه!این واقعا عالیه! |
75 | 00:09:01,033 | 00:09:01,833 | فرمانده لو | فرمانده لو |
76 | 00:09:01,833 | 00:09:03,733 | طالع بینی جی بایه | طالع بینی جی بایه |
77 | 00:09:04,494 | 00:09:06,094 | می شه گفت ک جادوییه | می شه گفت ک جادوییه |
78 | 00:09:07,008 | 00:09:07,908 | تا این حد یعنی؟ | تا این حد یعنی؟ |
79 | 00:09:08,443 | 00:09:10,043 | وقتی من برای اولین بار به چانگشا اومدم | وقتی من برای اولین بار به چانگشا اومدم |
80 | 00:09:10,633 | 00:09:13,333 | من یک نفر و برای پیدا کردن اطلاعاتی در مورد نه دروازه فرستادم | من یک نفر و برای پیدا کردن اطلاعاتی در مورد نه دروازه فرستادم |
81 | 00:09:13,928 | 00:09:17,128 | افسانه هایی که درباره ی جی بایه پخش شده | افسانه هایی که درباره ی جی بایه پخش شده |
82 | 00:09:17,554 | 00:09:19,354 | کاملا جالبه | کاملا جالبه |
83 | 00:09:20,610 | 00:09:23,410 | یک بار یه دلال به سالن بخور جی بایه رفته بود تا جنس های اونو بخره | یک بار یه دلال به سالن بخور جی بایه رفته بود تا جنس های اونو بخره |
84 | 00:09:23,865 | 00:09:25,865 | اون از هیچ کدوم از جنس ها خوشش نیومده بود | اون از هیچ کدوم از جنس ها خوشش نیومده بود |
85 | 00:09:26,351 | 00:09:29,151 | اما چشمش یکی از پایه های بخور سالن و گرفت | اما چشمش یکی از پایه های بخور سالن و گرفت |
86 | 00:09:42,667 | 00:09:43,267 | بایه | بایه |
87 | 00:09:43,689 | 00:09:44,389 | مشکل چیه؟ | مشکل چیه؟ |
88 | 00:09:44,748 | 00:09:47,148 | یه آقایی بیرونه که چشمش یکی از پایه های بخور ما رو گرفته | یه آقایی بیرونه که چشمش یکی از پایه های بخور ما رو گرفته |
89 | 00:09:47,152 | 00:09:48,452 | و میپرسه که به چه قیمتی میفروشینش؟ | و میپرسه که به چه قیمتی میفروشینش؟ |
90 | 00:09:49,513 | 00:09:50,313 | پایه ی بخور؟ | پایه ی بخور؟ |
91 | 00:09:51,809 | 00:09:54,209 | تجارت خانوداگی جی فروش عتیقه است | تجارت خانوداگی جی فروش عتیقه است |
92 | 00:09:54,799 | 00:09:56,599 | ما هرچیزی که اون بیرون گذاشتیم رو که نمیفروشیم | ما هرچیزی که اون بیرون گذاشتیم رو که نمیفروشیم |
93 | 00:09:57,244 | 00:09:58,644 | قانون، قانونه | قانون، قانونه |
94 | 00:09:59,518 | 00:10:00,518 | برو بهش بگو | برو بهش بگو |
95 | 00:10:01,131 | 00:10:02,331 | به غیر از عتیقه ها | به غیر از عتیقه ها |
96 | 00:10:02,676 | 00:10:03,476 | ما چیز دیگه ای رو نمیفروشیم | ما چیز دیگه ای رو نمیفروشیم |
97 | 00:10:04,547 | 00:10:05,247 | نمیفروشید؟ | نمیفروشید؟ |
98 | 00:10:08,218 | 00:10:09,418 | تو چرا هنوز اینجا ایستادی؟ | تو چرا هنوز اینجا ایستادی؟ |
99 | 00:10:09,418 | 00:10:10,318 | سریع برو | سریع برو |
100 | 00:10:18,339 | 00:10:20,639 | چرا مغز بایه یه کوچولو تغییر نمیکنه؟ | چرا مغز بایه یه کوچولو تغییر نمیکنه؟ |
101 | 00:10:23,365 | 00:10:25,365 | اگه من پایه ی بخور و بهش بفروشم | اگه من پایه ی بخور و بهش بفروشم |
102 | 00:10:26,001 | 00:10:27,901 | اون پول ها برای من نمیشه؟ | اون پول ها برای من نمیشه؟ |
103 | 00:10:31,697 | 00:10:33,897 | فروشنده،چطوره که اون پایه ی بخور و به من بفروشی؟ | فروشنده،چطوره که اون پایه ی بخور و به من بفروشی؟ |
104 | 00:10:35,417 | 00:10:36,017 | حتما | حتما |
105 | 00:10:36,519 | 00:10:38,119 | چقدر می تونی بابتش پرداخت کنی؟ | چقدر می تونی بابتش پرداخت کنی؟ |
106 | 00:10:38,204 | 00:10:39,604 | قطعا من نسبت به تو غیرمنصفانه عمل نمی کنم | قطعا من نسبت به تو غیرمنصفانه عمل نمی کنم |
107 | 00:10:49,390 | 00:10:50,490 | چطوری میتونم ازت تشکر کنم برادر؟ | چطوری میتونم ازت تشکر کنم برادر؟ |
108 | 00:10:51,436 | 00:10:52,436 | تشکر لازم نیست | تشکر لازم نیست |
109 | 00:10:52,436 | 00:10:53,336 | اینو بگیر و برو و با دقت برسیش کن | اینو بگیر و برو و با دقت برسیش کن |
110 | 00:10:53,336 | 00:10:54,036 | باشه باشه باشه | باشه باشه باشه |
111 | 00:10:54,036 | 00:10:54,736 | خدانگهدار،خدانگهدار | خدانگهدار،خدانگهدار |
112 | 00:10:58,368 | 00:11:00,168 | به خاطر طمع پول | به خاطر طمع پول |
113 | 00:11:00,168 | 00:11:01,368 | اون مرد به بایه خیانت کرد | اون مرد به بایه خیانت کرد |
114 | 00:11:01,949 | 00:11:04,449 | و مخفیانه پایه ی بخور رو فروخت | و مخفیانه پایه ی بخور رو فروخت |
115 | 00:11:06,382 | 00:11:07,082 | شیامن؟ | شیامن؟ |
116 | 00:11:08,064 | 00:11:09,064 | دگ میتونیم باز کنیم | دگ میتونیم باز کنیم |
117 | 00:11:09,824 | 00:11:10,824 | به مهمون ها بگو داخل بیان تا طالعشون و بگیرند | به مهمون ها بگو داخل بیان تا طالعشون و بگیرند |
118 | 00:11:14,558 | 00:11:15,758 | اون دلالی که تازه اومده بود کجاست؟ | اون دلالی که تازه اومده بود کجاست؟ |
119 | 00:11:16,245 | 00:11:18,045 | اون گفت چیزی نیست که بخواد بخره | اون گفت چیزی نیست که بخواد بخره |
120 | 00:11:18,900 | 00:11:20,100 | اون برای طالع بینی یه روز دیگه میاد | اون برای طالع بینی یه روز دیگه میاد |
121 | 00:11:20,177 | 00:11:20,977 | یه روز دیگه؟ | یه روز دیگه؟ |
122 | 00:11:32,912 | 00:11:33,612 | برو کنار | برو کنار |
123 | 00:11:34,297 | 00:11:34,997 | با یه | با یه |
124 | 00:11:35,374 | 00:11:36,374 | دارم بهت میگم برو کنار! | دارم بهت میگم برو کنار! |
125 | 00:11:37,365 | 00:11:37,965 | سریع | سریع |
126 | 00:11:42,442 | 00:11:43,342 | پایه ی بخور کجاست؟ | پایه ی بخور کجاست؟ |
127 | 00:11:44,176 | 00:11:45,176 | پایه ی بخور... | پایه ی بخور... |
128 | 00:11:45,676 | 00:11:46,976 | دارم ازت سوال میپرسم | دارم ازت سوال میپرسم |
129 | 00:11:47,391 | 00:11:48,191 | فروختمش! | فروختمش! |
130 | 00:11:50,118 | 00:11:51,018 | تو واقعا فروختیش؟ | تو واقعا فروختیش؟ |
131 | 00:11:51,060 | 00:11:52,060 | واقعا فروختمش! | واقعا فروختمش! |
132 | 00:11:53,201 | 00:11:54,701 | این نقره ها از فروش پایه ی بخوره! | این نقره ها از فروش پایه ی بخوره! |
133 | 00:11:55,213 | 00:11:56,813 | اون دلال مقدار زیادی رو پیشنهاد کرد | اون دلال مقدار زیادی رو پیشنهاد کرد |
134 | 00:11:57,387 | 00:11:58,087 | همه اش همین جاست! | همه اش همین جاست! |
135 | 00:11:58,087 | 00:11:58,687 | شیامن حتی یک سنت هم ازش برنداشته! | شیامن حتی یک سنت هم ازش برنداشته! |
136 | 00:11:58,840 | 00:11:59,640 | من همه اش و به شما پیشکش میکنم | من همه اش و به شما پیشکش میکنم |
137 | 00:12:00,864 | 00:12:02,064 | کی از تو خواست تا به من هدیه بدی؟ | کی از تو خواست تا به من هدیه بدی؟ |
138 | 00:12:03,429 | 00:12:04,429 | با یه آروم باش،با یه! | با یه آروم باش،با یه! |
139 | 00:12:05,943 | 00:12:07,843 | اجداد من،نیاکان | اجداد من،نیاکان |
140 | 00:12:12,014 | 00:12:13,514 | تو بچه ی احمق! | تو بچه ی احمق! |
141 | 00:12:14,533 | 00:12:16,933 | این پول و نباید میگرفتی،نباید براش حریص میشدی | این پول و نباید میگرفتی،نباید براش حریص میشدی |
142 | 00:12:17,853 | 00:12:18,553 | انجام دادن این کار | انجام دادن این کار |
143 | 00:12:18,599 | 00:12:19,899 | اولا تو خداها رو رنجوندی! | اولا تو خداها رو رنجوندی! |
144 | 00:12:20,274 | 00:12:21,574 | دوما تو اجداد من و ناراحت کردی | دوما تو اجداد من و ناراحت کردی |
145 | 00:12:21,912 | 00:12:24,412 | تو یه کار حرام کردی،تو برای این کار مجازات میشی! | تو یه کار حرام کردی،تو برای این کار مجازات میشی! |
146 | 00:12:26,500 | 00:12:27,100 | با یه! | با یه! |
147 | 00:12:27,511 | 00:12:29,111 | با یه،زندگی شیامن و نجات بده! | با یه،زندگی شیامن و نجات بده! |
148 | 00:12:30,496 | 00:12:32,296 | با یه،نجاتم بده،نجاتم بده | با یه،نجاتم بده،نجاتم بده |
149 | 00:12:34,159 | 00:12:34,859 | با یه! | با یه! |
150 | 00:12:35,276 | 00:12:37,376 | این مجازات،راهی برای دور کردنش هست؟ | این مجازات،راهی برای دور کردنش هست؟ |
151 | 00:12:40,473 | 00:12:42,073 | یادم میاد که چندین روز قبل | یادم میاد که چندین روز قبل |
152 | 00:12:42,073 | 00:12:43,773 | تو باید به دهکده حومه میرفتی تا اجاره ها رو جمع کنی،نه؟ | تو باید به دهکده حومه میرفتی تا اجاره ها رو جمع کنی،نه؟ |
153 | 00:12:44,419 | 00:12:45,119 | بله! | بله! |
154 | 00:12:45,649 | 00:12:46,849 | الان نزدیک جمع کردن اجاره هاست | الان نزدیک جمع کردن اجاره هاست |
155 | 00:12:47,054 | 00:12:48,354 | من فردا به دهکده میرم | من فردا به دهکده میرم |
156 | 00:12:48,946 | 00:12:49,546 | با یه | با یه |
157 | 00:12:50,232 | 00:12:52,632 | ولی جمع کردن اجاره ها چه ربطی به پایه ی بخور داره؟ | ولی جمع کردن اجاره ها چه ربطی به پایه ی بخور داره؟ |
158 | 00:12:54,815 | 00:12:55,615 | پس فراموشش کن | پس فراموشش کن |
159 | 00:13:00,319 | 00:13:01,019 | شیامن | شیامن |
160 | 00:13:01,099 | 00:13:02,299 | یه جعبه بردار | یه جعبه بردار |
161 | 00:13:02,993 | 00:13:04,193 | اجاره هایی که جمع کردی و توش بذار | اجاره هایی که جمع کردی و توش بذار |
162 | 00:13:04,785 | 00:13:05,585 | تو ته جعبه | تو ته جعبه |
163 | 00:13:07,947 | 00:13:08,947 | این پول و بگیر | این پول و بگیر |
164 | 00:13:09,881 | 00:13:10,781 | برای خودت | برای خودت |
165 | 00:13:11,439 | 00:13:12,339 | فقط همین؟ | فقط همین؟ |
166 | 00:13:13,781 | 00:13:14,681 | آره،فقط همین | آره،فقط همین |
167 | 00:13:17,580 | 00:13:18,280 | آه،درسته | آه،درسته |
168 | 00:13:19,670 | 00:13:20,770 | پولی که از کشاورز خربزه هاست | پولی که از کشاورز خربزه هاست |
169 | 00:13:21,569 | 00:13:22,469 | فراموشش کن (یعنی پول ازش نگیره) | فراموشش کن (یعنی پول ازش نگیره) |
170 | 00:13:26,873 | 00:13:27,673 | نیاکان،منو ببخشید | نیاکان،منو ببخشید |
171 | 00:13:27,673 | 00:13:29,173 | منو ببخشید،منو ببخشید | منو ببخشید،منو ببخشید |
172 | 00:13:33,708 | 00:13:37,708 | این فروشنده،کاری که کی تی زو گفته بود و انجام داد | این فروشنده،کاری که کی تی زو گفته بود و انجام داد |
173 | 00:13:38,493 | 00:13:40,493 | از قسط کشاورز مضایقه کرد | از قسط کشاورز مضایقه کرد |
174 | 00:13:40,549 | 00:13:42,449 | و در راه با راهزن ها مواجه شد | و در راه با راهزن ها مواجه شد |
175 | 00:13:44,247 | 00:13:44,947 | اون... | اون... |
176 | 00:13:46,177 | 00:13:47,977 | اما اونا فقط | اما اونا فقط |
177 | 00:13:47,991 | 00:13:50,791 | پولی که از فروش پایه بخور داشت و دزدیدن | پولی که از فروش پایه بخور داشت و دزدیدن |
178 | 00:13:51,425 | 00:13:54,425 | ولی به جعبه ای که شامل نقره ها بود دست نزدند | ولی به جعبه ای که شامل نقره ها بود دست نزدند |
179 | 00:13:54,425 | 00:13:55,125 | جالبه!!! | جالبه!!! |
180 | 00:13:57,069 | 00:13:59,769 | با یه،با یه | با یه،با یه |
181 | 00:13:59,769 | 00:14:01,469 | تو واقعا پدربزرگ واقعی منی! | تو واقعا پدربزرگ واقعی منی! |
182 | 00:14:01,469 | 00:14:02,369 | شیامن | شیامن |
183 | 00:14:02,395 | 00:14:03,095 | داری چیکار میکنی؟ | داری چیکار میکنی؟ |
184 | 00:14:03,184 | 00:14:03,884 | سریع ولم کن | سریع ولم کن |
185 | 00:14:04,272 | 00:14:05,272 | تو بچه ی احمق | تو بچه ی احمق |
186 | 00:14:05,272 | 00:14:06,172 | چی تو رو اینقدر عصبی و هیجان زده کرده؟ | چی تو رو اینقدر عصبی و هیجان زده کرده؟ |
187 | 00:14:06,208 | 00:14:08,408 | هرچی که میخوای بگی،بشین و نفس بگیر و آروم تعریف کن | هرچی که میخوای بگی،بشین و نفس بگیر و آروم تعریف کن |
188 | 00:14:09,315 | 00:14:10,715 | چه مرد نابالغی،هی بغل میکنه | چه مرد نابالغی،هی بغل میکنه |
189 | 00:14:10,749 | 00:14:11,949 | داری چیکار میکنی؟ | داری چیکار میکنی؟ |
190 | 00:14:12,898 | 00:14:13,798 | این دیگه چی؟ | این دیگه چی؟ |
191 | 00:14:14,738 | 00:14:16,638 | من الان تو هفده سالگی شیرینم هستم | من الان تو هفده سالگی شیرینم هستم |
192 | 00:14:16,638 | 00:14:17,938 | اون وقت تو منو پدر بزرگ صدا میکنی؟ | اون وقت تو منو پدر بزرگ صدا میکنی؟ |
193 | 00:14:17,938 | 00:14:19,538 | داری سعی میکنی منو بکشی؟ | داری سعی میکنی منو بکشی؟ |
194 | 00:14:20,785 | 00:14:21,785 | هفده سالگی عزیزت؟ | هفده سالگی عزیزت؟ |
195 | 00:14:22,521 | 00:14:23,521 | ماه پیش تو... | ماه پیش تو... |
196 | 00:14:23,537 | 00:14:24,337 | کدوم ماه پیش؟ | کدوم ماه پیش؟ |
197 | 00:14:26,101 | 00:14:27,101 | من به تو چی یاد دادم؟ | من به تو چی یاد دادم؟ |
198 | 00:14:27,611 | 00:14:30,111 | کسایی که کارای بزرگ میکنن به جزئیات کوچیک توجه نمیکنند! | کسایی که کارای بزرگ میکنن به جزئیات کوچیک توجه نمیکنند! |
199 | 00:14:31,181 | 00:14:33,181 | بله بله بله، به جزئیات کوچیک توجه نمیکنند! | بله بله بله، به جزئیات کوچیک توجه نمیکنند! |
200 | 00:14:33,503 | 00:14:34,003 | پس حرف بزن | پس حرف بزن |
201 | 00:14:34,081 | 00:14:35,481 | چی میخواستی بگی که اینقدر شتاب زده و دستپاچه ای؟ | چی میخواستی بگی که اینقدر شتاب زده و دستپاچه ای؟ |
202 | 00:14:36,005 | 00:14:39,905 | بایه،چجوری تونستی در مورد اون کشاورز پیش بینی کنی؟ | بایه،چجوری تونستی در مورد اون کشاورز پیش بینی کنی؟ |
203 | 00:14:43,926 | 00:14:44,726 | بعدش؟ | بعدش؟ |
204 | 00:14:45,478 | 00:14:48,478 | هنوز مدت زیادی از برگشتن فروشنده ی کی تی به سالن بخور نگذشته | هنوز مدت زیادی از برگشتن فروشنده ی کی تی به سالن بخور نگذشته |
205 | 00:14:48,834 | 00:14:50,634 | بود که اون دزد دستگیر شد | بود که اون دزد دستگیر شد |
206 | 00:14:51,253 | 00:14:53,453 | اون همون کشاورز بود | اون همون کشاورز بود |
207 | 00:14:54,174 | 00:14:55,574 | ی همچین تصادفی؟ | ی همچین تصادفی؟ |
208 | 00:14:56,701 | 00:14:59,201 | این همون کشاورزی بود ک گفتی؟ | این همون کشاورزی بود ک گفتی؟ |
209 | 00:15:00,130 | 00:15:00,830 | دقیقا! | دقیقا! |
210 | 00:15:02,535 | 00:15:04,435 | با مضایقه کردن پول از کشاورز | با مضایقه کردن پول از کشاورز |
211 | 00:15:04,435 | 00:15:05,735 | این یه لطف از پیش تعیین شده بود | این یه لطف از پیش تعیین شده بود |
212 | 00:15:06,343 | 00:15:08,843 | اون حقیقت ک زندگیش هم بخشیده شد عقلانی بوده | اون حقیقت ک زندگیش هم بخشیده شد عقلانی بوده |
213 | 00:15:09,208 | 00:15:10,308 | اما چطوری کی تی زو | اما چطوری کی تی زو |
214 | 00:15:10,909 | 00:15:12,209 | تمام این چیزها رو محاسبه کرد؟ | تمام این چیزها رو محاسبه کرد؟ |
215 | 00:15:13,260 | 00:15:16,460 | این دقیقا همون جادویِ خوندن طالع بینی اونه | این دقیقا همون جادویِ خوندن طالع بینی اونه |
216 | 00:15:22,052 | 00:15:25,752 | پس تمام خربزه های زمین اون کشاورز به خاطر بارون خیس و فاسد شدند | پس تمام خربزه های زمین اون کشاورز به خاطر بارون خیس و فاسد شدند |
217 | 00:15:25,953 | 00:15:27,653 | این هوانگ داجی دیگه راهی نداشت | این هوانگ داجی دیگه راهی نداشت |
218 | 00:15:27,658 | 00:15:28,758 | و فقط می تونسته دزدی کنه | و فقط می تونسته دزدی کنه |
219 | 00:15:28,949 | 00:15:30,849 | اما بعد از اینکه فهمید اون کسی که ازش دزدی کرده منم | اما بعد از اینکه فهمید اون کسی که ازش دزدی کرده منم |
220 | 00:15:30,876 | 00:15:33,076 | حسابداری که به خاطر اینکه اون تو مضیقه بود ازش پول نگرفته بود | حسابداری که به خاطر اینکه اون تو مضیقه بود ازش پول نگرفته بود |
221 | 00:15:33,076 | 00:15:35,076 | هوانگ داجی جرات نکرد که منو بکشه | هوانگ داجی جرات نکرد که منو بکشه |
222 | 00:15:35,076 | 00:15:37,476 | اما نگران بود که من اونو بشناسم | اما نگران بود که من اونو بشناسم |
223 | 00:15:37,839 | 00:15:40,039 | و اون فقط پول پایه ی بخور و از من دزدید | و اون فقط پول پایه ی بخور و از من دزدید |
224 | 00:15:40,039 | 00:15:40,939 | و فرار کرد | و فرار کرد |
225 | 00:15:41,600 | 00:15:43,100 | و این طوری بود که من تونستم زندگیم و نجات بدم | و این طوری بود که من تونستم زندگیم و نجات بدم |
226 | 00:15:44,944 | 00:15:45,544 | با یه! | با یه! |
227 | 00:15:45,963 | 00:15:47,163 | گوش میکنی من چی میگم؟ | گوش میکنی من چی میگم؟ |
228 | 00:15:47,822 | 00:15:48,422 | آره گوش میدم | آره گوش میدم |
229 | 00:15:48,883 | 00:15:49,783 | بگو،بگو | بگو،بگو |
230 | 00:15:50,318 | 00:15:51,218 | من داشتم فکر میکردم | من داشتم فکر میکردم |
231 | 00:15:51,270 | 00:15:52,870 | اگه من به حرفی که بهم گفته بودی گوش نمیدادم | اگه من به حرفی که بهم گفته بودی گوش نمیدادم |
232 | 00:15:53,403 | 00:15:55,003 | و پول و از کشاورز میگرفتم | و پول و از کشاورز میگرفتم |
233 | 00:15:55,581 | 00:15:57,281 | پس این دفعه مطمئنا من میمردم | پس این دفعه مطمئنا من میمردم |
234 | 00:15:57,753 | 00:15:59,653 | همچنین،اگه بهت گوش نمیدادم | همچنین،اگه بهت گوش نمیدادم |
235 | 00:15:59,992 | 00:16:01,692 | و پول پایه بخور و برای خودم نگه میداشتم | و پول پایه بخور و برای خودم نگه میداشتم |
236 | 00:16:02,148 | 00:16:03,148 | پول های تو جعبه | پول های تو جعبه |
237 | 00:16:03,475 | 00:16:04,475 | حتما دزدیده میشدن | حتما دزدیده میشدن |
238 | 00:16:06,071 | 00:16:06,871 | با یه! | با یه! |
239 | 00:16:08,015 | 00:16:09,115 | الان مشکل چیه؟ | الان مشکل چیه؟ |
240 | 00:16:09,874 | 00:16:10,774 | من دارم گوش میدم! | من دارم گوش میدم! |
241 | 00:16:11,133 | 00:16:11,733 | فقط حرف بزن! | فقط حرف بزن! |
242 | 00:16:12,236 | 00:16:12,736 | با یه! | با یه! |
243 | 00:16:12,751 | 00:16:14,051 | چجوری تونستی اینو پیش بینی کنی؟ | چجوری تونستی اینو پیش بینی کنی؟ |
244 | 00:16:14,097 | 00:16:15,397 | چطور اینقدر دقیق بود؟ | چطور اینقدر دقیق بود؟ |
245 | 00:16:18,899 | 00:16:21,299 | توی کیف پولت | توی کیف پولت |
246 | 00:16:21,660 | 00:16:24,460 | پولی بود که اون دلال به خاطر فروش پایه بخور بهت داده بود | پولی بود که اون دلال به خاطر فروش پایه بخور بهت داده بود |
247 | 00:16:25,086 | 00:16:26,286 | اون پول به خاطر پایه بخور بود | اون پول به خاطر پایه بخور بود |
248 | 00:16:26,979 | 00:16:28,379 | این همون پولی نبود که نصیب راهرن شد؟ | این همون پولی نبود که نصیب راهرن شد؟ |
249 | 00:16:30,078 | 00:16:33,678 | پس معنی سربسته اش این میشه که،تو وقتی بیرون میرفتی باید با دزدا رو به رو میشدی | پس معنی سربسته اش این میشه که،تو وقتی بیرون میرفتی باید با دزدا رو به رو میشدی |
250 | 00:16:34,038 | 00:16:36,538 | و پولی که اونا میدزدن،باید پول پایه بخور می بود | و پولی که اونا میدزدن،باید پول پایه بخور می بود |
251 | 00:16:37,473 | 00:16:38,073 | همچنین | همچنین |
252 | 00:16:38,543 | 00:16:39,843 | اون دلال نخواست که طالع خودش و بدونه | اون دلال نخواست که طالع خودش و بدونه |
253 | 00:16:40,571 | 00:16:41,871 | یعنی اون طالعش و نگرفته | یعنی اون طالعش و نگرفته |
254 | 00:16:42,850 | 00:16:44,150 | طالع ای هم که خونده نشه | طالع ای هم که خونده نشه |
255 | 00:16:45,274 | 00:16:47,174 | پس خربزه ای هم نصیب نمیشه (تیکه میندازه) | پس خربزه ای هم نصیب نمیشه (تیکه میندازه) |
256 | 00:16:49,956 | 00:16:52,456 | با یه،تو واقعا بیشتر از یه انسان عادی هستی | با یه،تو واقعا بیشتر از یه انسان عادی هستی |
257 | 00:16:52,885 | 00:16:53,585 | شیامن | شیامن |
258 | 00:16:55,170 | 00:16:56,470 | گناهی که تو مرتکب شدی | گناهی که تو مرتکب شدی |
259 | 00:16:57,429 | 00:16:58,829 | خودت باید بهاش رو بپردازی | خودت باید بهاش رو بپردازی |
260 | 00:17:00,146 | 00:17:02,046 | برای اینکه تو اولین باری بود که خطا میکردی، نیاکان | برای اینکه تو اولین باری بود که خطا میکردی، نیاکان |
261 | 00:17:02,795 | 00:17:04,495 | فقط گذاشتن که بری (از گناهت گذشتن) | فقط گذاشتن که بری (از گناهت گذشتن) |
262 | 00:17:06,332 | 00:17:08,132 | یادت باشه،در آینده | یادت باشه،در آینده |
263 | 00:17:08,651 | 00:17:09,551 | آدم خوبی باش | آدم خوبی باش |
264 | 00:17:10,589 | 00:17:12,189 | و دوباره توی همچین دردسری نیفت | و دوباره توی همچین دردسری نیفت |
265 | 00:17:13,372 | 00:17:14,072 | میشنوی چی میگم؟ | میشنوی چی میگم؟ |
266 | 00:17:14,846 | 00:17:15,746 | شیامن الان میدونه | شیامن الان میدونه |
267 | 00:17:15,746 | 00:17:16,746 | شیامن اشتباهش و میدونه | شیامن اشتباهش و میدونه |
268 | 00:17:17,115 | 00:17:18,315 | در آینده،هرچی که با یه گفت | در آینده،هرچی که با یه گفت |
269 | 00:17:18,710 | 00:17:19,910 | شیامن ازش سرپیچی نمیکنه | شیامن ازش سرپیچی نمیکنه |
270 | 00:17:20,547 | 00:17:22,147 | هرچی که بایه بگه همونه | هرچی که بایه بگه همونه |
271 | 00:17:22,935 | 00:17:24,835 | شایعه این اتفاق خاص | شایعه این اتفاق خاص |
272 | 00:17:24,968 | 00:17:26,368 | خیلی سریع پخش شد | خیلی سریع پخش شد |
273 | 00:17:26,816 | 00:17:28,316 | و تو کل چانگشا پیچید | و تو کل چانگشا پیچید |
274 | 00:17:30,014 | 00:17:31,214 | اینجور چیزا | اینجور چیزا |
275 | 00:17:31,660 | 00:17:34,060 | مث اون مهارت انتقال ژانگ چی شان می مونه | مث اون مهارت انتقال ژانگ چی شان می مونه |
276 | 00:17:34,493 | 00:17:36,593 | که فقط یه حیله برای گول زدن شهروندهای چانگشاییه ک نمیدونن | که فقط یه حیله برای گول زدن شهروندهای چانگشاییه ک نمیدونن |
277 | 00:17:37,127 | 00:17:39,627 | اگرچه حرف های این کی تی زو،پر از اهریمنه | اگرچه حرف های این کی تی زو،پر از اهریمنه |
278 | 00:17:40,011 | 00:17:40,911 | اما یه چیزایی مثل این | اما یه چیزایی مثل این |
279 | 00:17:40,912 | 00:17:42,612 | من فکر نمیکنم که خودش هم باور داشته باشه | من فکر نمیکنم که خودش هم باور داشته باشه |
280 | 00:17:42,658 | 00:17:45,058 | طبق انتظارم،فرمانده لو خیلی باهوشه | طبق انتظارم،فرمانده لو خیلی باهوشه |
281 | 00:17:47,260 | 00:17:48,160 | چیزی که میتونم بگم | چیزی که میتونم بگم |
282 | 00:17:48,776 | 00:17:49,476 | شاید | شاید |
283 | 00:17:50,155 | 00:17:54,255 | کی تی زو،ایده تکنیک انتقال و به ژانگ چی شان داده | کی تی زو،ایده تکنیک انتقال و به ژانگ چی شان داده |
284 | 00:17:55,193 | 00:17:56,193 | آقای کوکس هنری | آقای کوکس هنری |
285 | 00:17:56,748 | 00:17:59,048 | جدا از اینکه بتونه فال بگه | جدا از اینکه بتونه فال بگه |
286 | 00:17:59,088 | 00:18:00,288 | و راه انداختن همچین تجارتی تو یه عطیقه فروشی | و راه انداختن همچین تجارتی تو یه عطیقه فروشی |
287 | 00:18:00,559 | 00:18:01,759 | چه چیز استثنایی دیگه ای از کی تی زو وجود داره؟ | چه چیز استثنایی دیگه ای از کی تی زو وجود داره؟ |
288 | 00:18:02,116 | 00:18:02,916 | اون از چه اسلحه ای استفاده میکنه؟ | اون از چه اسلحه ای استفاده میکنه؟ |
289 | 00:18:03,747 | 00:18:04,847 | فرمانده لو زیاد فکر میکنه | فرمانده لو زیاد فکر میکنه |
290 | 00:18:05,675 | 00:18:08,275 | اسلحه کی تی زو،چیزی بیشتر از | اسلحه کی تی زو،چیزی بیشتر از |
291 | 00:18:08,275 | 00:18:11,175 | یه قطب نما،طلسم،و یه لاک لاکپشت (قدیما از پوسته لاکپشت نشونه می ساختند) | یه قطب نما،طلسم،و یه لاک لاکپشت (قدیما از پوسته لاکپشت نشونه می ساختند) |
292 | 00:18:11,175 | 00:18:12,975 | سکه های مسی و یه همچین وسایلی نیست | سکه های مسی و یه همچین وسایلی نیست |
293 | 00:18:13,360 | 00:18:15,460 | اگه اون با چاقو و اسلحه های واقعی مواجه بشه | اگه اون با چاقو و اسلحه های واقعی مواجه بشه |
294 | 00:18:15,855 | 00:18:18,955 | اون فقط میتونه تو بهترین حالت فقط فرار کنه | اون فقط میتونه تو بهترین حالت فقط فرار کنه |
295 | 00:18:19,999 | 00:18:21,199 | این چیزی که من میفهمم | این چیزی که من میفهمم |
296 | 00:18:21,710 | 00:18:24,110 | که ژانگ چی شان چه جور سودی میتونه بهش داده باشه؟ | که ژانگ چی شان چه جور سودی میتونه بهش داده باشه؟ |
297 | 00:18:24,139 | 00:18:26,839 | کی تی زو،حتما میدونه که اون خارق العاده و استثنایی نیست | کی تی زو،حتما میدونه که اون خارق العاده و استثنایی نیست |
298 | 00:18:26,856 | 00:18:28,756 | اما با این حال اون روی مردن ریسک کرده و با اون وارد مقبره شده | اما با این حال اون روی مردن ریسک کرده و با اون وارد مقبره شده |
299 | 00:18:29,353 | 00:18:31,353 | احتمالا فرمانده لو متوجه نشدند | احتمالا فرمانده لو متوجه نشدند |
300 | 00:18:31,845 | 00:18:34,345 | بعضی از مردم نیازی ندارند که با پول خریده بشند | بعضی از مردم نیازی ندارند که با پول خریده بشند |
301 | 00:18:34,766 | 00:18:36,766 | اونا فقط با میل خودشون با دوستشون همراه میشند | اونا فقط با میل خودشون با دوستشون همراه میشند |
302 | 00:18:36,766 | 00:18:39,366 | و با خطر مواجه میشند و شونه به شونه اش میجنگند | و با خطر مواجه میشند و شونه به شونه اش میجنگند |
303 | 00:18:40,101 | 00:18:44,601 | کی تی زو،اولین دوست ژانگ چی شانه وقتی که اون به چانگشا اومد | کی تی زو،اولین دوست ژانگ چی شانه وقتی که اون به چانگشا اومد |
304 | 00:18:45,266 | 00:18:47,666 | وقتی دیگران علیه کی تی زو توطئه چیدن | وقتی دیگران علیه کی تی زو توطئه چیدن |
305 | 00:18:47,666 | 00:18:50,966 | ژانگ چی شان سریع برای نجات اون رفت | ژانگ چی شان سریع برای نجات اون رفت |
306 | 00:20:31,823 | 00:20:34,765 | هر دو اونها واسه زندگی ی قیدی دارن | هر دو اونها واسه زندگی ی قیدی دارن |
307 | 00:20:35,942 | 00:20:38,519 | یادم میاد که چینی ها یه ضرب المثلی دارند که | یادم میاد که چینی ها یه ضرب المثلی دارند که |
308 | 00:20:39,120 | 00:20:41,975 | برادرای خونی همه کار برای بقیه میکنن (برای نجات دادن برادر و دوستشون هر کاری میکنند) | برادرای خونی همه کار برای بقیه میکنن (برای نجات دادن برادر و دوستشون هر کاری میکنند) |
309 | 00:20:43,458 | 00:20:44,745 | فکر میکنم به این معنی باشه | فکر میکنم به این معنی باشه |
310 | 00:20:45,351 | 00:20:46,442 | کدوم برادرای خونی؟ | کدوم برادرای خونی؟ |
311 | 00:20:47,595 | 00:20:49,858 | باید ساده ترش این باشه که شهرت و اعتبار ژانگ چی شان الان خیلی زیاده | باید ساده ترش این باشه که شهرت و اعتبار ژانگ چی شان الان خیلی زیاده |
312 | 00:20:50,246 | 00:20:51,351 | مثل باد داره پیش میره | مثل باد داره پیش میره |
313 | 00:20:52,327 | 00:20:53,433 | شاید | شاید |
314 | 00:20:54,364 | 00:20:55,094 | فرمانده لو | فرمانده لو |
315 | 00:20:56,381 | 00:20:59,517 | من شنیدم که شما چندتا جاسوس رو به عمارت اریه فرستادید | من شنیدم که شما چندتا جاسوس رو به عمارت اریه فرستادید |
316 | 00:21:00,550 | 00:21:01,652 | آیا شما... | آیا شما... |
317 | 00:21:02,561 | 00:21:03,902 | مدرک با ارزشی پیدا کردی؟ | مدرک با ارزشی پیدا کردی؟ |
318 | 00:21:04,667 | 00:21:06,915 | آقای کوکس هندری واقعا همه چیو میدونه! | آقای کوکس هندری واقعا همه چیو میدونه! |
319 | 00:21:07,682 | 00:21:09,660 | من یه سری از افرادم و به عمارت اریه فرستادم | من یه سری از افرادم و به عمارت اریه فرستادم |
320 | 00:21:10,290 | 00:21:11,875 | و منتظر برگشت اریه از معدن هستم | و منتظر برگشت اریه از معدن هستم |
321 | 00:21:12,892 | 00:21:14,635 | من هنوز یه سری کار دارم که باید انجام بدم | من هنوز یه سری کار دارم که باید انجام بدم |
322 | 00:21:15,273 | 00:21:16,411 | پس ازتون خدافظی میکنم! | پس ازتون خدافظی میکنم! |
323 | 00:21:58,307 | 00:21:59,888 | این خیلی عجیبه | این خیلی عجیبه |
324 | 00:22:04,581 | 00:22:06,025 | یه نفر اینجاست | یه نفر اینجاست |
325 | 00:22:18,020 | 00:22:18,599 | هی | هی |
326 | 00:22:19,411 | 00:22:21,020 | کسی اونجاست؟ | کسی اونجاست؟ |
327 | 00:22:21,615 | 00:22:23,571 | من اینجام | من اینجام |
328 | 00:22:25,708 | 00:22:27,657 | فو یه؟ تویی؟ | فو یه؟ تویی؟ |
329 | 00:22:59,217 | 00:22:59,948 | خدای من | خدای من |
330 | 00:23:00,537 | 00:23:02,464 | اگه میدونستم،به همچین جای لعنتی نمی اومدم | اگه میدونستم،به همچین جای لعنتی نمی اومدم |
331 | 00:23:03,161 | 00:23:04,913 | خانواده جی فقط یه دونه جانشین داره | خانواده جی فقط یه دونه جانشین داره |
332 | 00:23:05,746 | 00:23:07,420 | من نمی تونم به خاطر هیچ دلیل خوبی اینجا بمیرم | من نمی تونم به خاطر هیچ دلیل خوبی اینجا بمیرم |
333 | 00:23:07,938 | 00:23:09,314 | ما هنوز خیلی از چانگشا دوریم | ما هنوز خیلی از چانگشا دوریم |
334 | 00:23:10,241 | 00:23:12,286 | هیچ کسی نمیتونه جسد منو پیدا کنه | هیچ کسی نمیتونه جسد منو پیدا کنه |
335 | 00:23:14,270 | 00:23:15,823 | من گوش نمیدم،گوش نمیدم،گوش نمیدم | من گوش نمیدم،گوش نمیدم،گوش نمیدم |
336 | 00:23:16,301 | 00:23:17,194 | نیا اینجا | نیا اینجا |
337 | 00:23:28,779 | 00:23:31,294 | چرا اینقدر اینجا آینه هست؟ (گوگولیمون اومد^_^) | چرا اینقدر اینجا آینه هست؟ (گوگولیمون اومد^_^) |
338 | 00:23:46,613 | 00:23:47,632 | ... این آینه ها | ... این آینه ها |
339 | 00:23:48,355 | 00:23:50,694 | تصویرهای توی مقبره رو منعکس میکنه؟ | تصویرهای توی مقبره رو منعکس میکنه؟ |
340 | 00:24:03,043 | 00:24:04,862 | فراموشش کن،من راهمو ادامه میدم | فراموشش کن،من راهمو ادامه میدم |
341 | 00:24:46,726 | 00:24:47,600 | یاتو | یاتو |
342 | 00:25:08,656 | 00:25:15,199 | * درهای جهنم باز شدند* | * درهای جهنم باز شدند* |
343 | 00:25:16,171 | 00:25:22,854 | * بی هیچ دعوتی،بدون هیچ میل نفسانی* | * بی هیچ دعوتی،بدون هیچ میل نفسانی* |
344 | 00:25:24,457 | 00:25:26,507 | وقتی دیگه من اینجا نیستم | وقتی دیگه من اینجا نیستم |
345 | 00:25:29,629 | 00:25:32,133 | تو باید به خوبی از خودت مراقبت کنی | تو باید به خوبی از خودت مراقبت کنی |
346 | 00:25:35,980 | 00:25:38,636 | غذات و به موقع بخور | غذات و به موقع بخور |
347 | 00:25:42,162 | 00:25:44,403 | به خوبی زندگی کن | به خوبی زندگی کن |
348 | 00:25:48,459 | 00:25:51,214 | اگه زندگی بعدی ای وجود داره | اگه زندگی بعدی ای وجود داره |
349 | 00:25:55,066 | 00:25:57,051 | من باید دوباره پیدات کنم | من باید دوباره پیدات کنم |
350 | 00:25:57,986 | 00:26:04,689 | *دری که نمیشه بازش کرد،درهای قلب یه نفره* | *دری که نمیشه بازش کرد،درهای قلب یه نفره* |
351 | 00:26:06,344 | 00:26:10,153 | .. گِه، تو این زندگی | .. گِه، تو این زندگی |
352 | 00:26:13,253 | 00:26:14,777 | ... من نتونستم | ... من نتونستم |
353 | 00:26:16,640 | 00:26:19,935 | *ک عوض نمیشه* | *ک عوض نمیشه* |
354 | 00:26:23,583 | 00:26:26,691 | *دروغی ترین چیزها،اشک ها هستند* | *دروغی ترین چیزها،اشک ها هستند* |
355 | 00:26:27,588 | 00:26:30,143 | *حقیقتی ک نمیشه دید* | *حقیقتی ک نمیشه دید* |
356 | 00:26:31,521 | 00:26:33,732 | * نمیشه تغییرش داد* | * نمیشه تغییرش داد* |
357 | 00:26:34,544 | 00:26:38,684 | *بین بلند کردن و زمین گذاشتنه* | *بین بلند کردن و زمین گذاشتنه* |
358 | 00:27:18,564 | 00:27:20,406 | اینجا ورودی های زیادی هست | اینجا ورودی های زیادی هست |
359 | 00:27:24,342 | 00:27:26,148 | از اون جایی که نمیتونم هیچ خروجی پیدا کنم | از اون جایی که نمیتونم هیچ خروجی پیدا کنم |
360 | 00:27:26,254 | 00:27:28,381 | پس من میتونم از راه اصلی که اومدم برگردم | پس من میتونم از راه اصلی که اومدم برگردم |
361 | 00:27:55,746 | 00:27:56,534 | ! اوه نه | ! اوه نه |
362 | 00:27:57,237 | 00:27:58,811 | اینجا هیچ آینه ای نیست | اینجا هیچ آینه ای نیست |
363 | 00:28:00,408 | 00:28:02,238 | این مسیری نیست که الان ازش گذشتم | این مسیری نیست که الان ازش گذشتم |
364 | 00:28:06,479 | 00:28:08,450 | باید راهی و برای برگشت پیدا کنم | باید راهی و برای برگشت پیدا کنم |
365 | 00:28:39,065 | 00:28:39,930 | عجیبه | عجیبه |
366 | 00:28:40,840 | 00:28:42,657 | من همین الان اینجا نبودم؟ | من همین الان اینجا نبودم؟ |
367 | 00:28:47,945 | 00:28:49,887 | من از این ورودی داخل نرفتم | من از این ورودی داخل نرفتم |
368 | 00:28:50,346 | 00:28:52,474 | چجوری ورودی پشت سر من عوض شد!؟ | چجوری ورودی پشت سر من عوض شد!؟ |
369 | 00:29:19,593 | 00:29:20,619 | خیلی عجیبه | خیلی عجیبه |
370 | 00:29:21,732 | 00:29:23,367 | چرا اینقدر اینجا تقاطع وجود داره؟ | چرا اینقدر اینجا تقاطع وجود داره؟ |
371 | 00:29:24,836 | 00:29:26,722 | دقیقا چه اتفاقی داره میفته؟ | دقیقا چه اتفاقی داره میفته؟ |
372 | 00:29:54,791 | 00:29:55,885 | ! هیچ نشونه ای نیست | ! هیچ نشونه ای نیست |
373 | 00:29:56,789 | 00:29:58,959 | این نشون میده که اینجا یه جای جدیده | این نشون میده که اینجا یه جای جدیده |
374 | 00:30:09,999 | 00:30:11,447 | ... این نخ ها | ... این نخ ها |
375 | 00:30:13,291 | 00:30:14,928 | به نظر میرسه که فویه یا بایه | به نظر میرسه که فویه یا بایه |
376 | 00:30:15,073 | 00:30:17,056 | که به اینجا ی بار اومدن | که به اینجا ی بار اومدن |
377 | 00:30:28,634 | 00:30:30,102 | ... اینجور اتاق های مخفی | ... اینجور اتاق های مخفی |
378 | 00:30:30,212 | 00:30:32,320 | میتونه هزارتا یا ده هزارتا از اونا باشه | میتونه هزارتا یا ده هزارتا از اونا باشه |
379 | 00:30:33,551 | 00:30:34,711 | ... اینطوری وارد و خارج شدن | ... اینطوری وارد و خارج شدن |
380 | 00:30:35,363 | 00:30:36,612 | ... فقط باعث میشه که بیشتر اینجا گم بشی | ... فقط باعث میشه که بیشتر اینجا گم بشی |
381 | 00:30:37,502 | 00:30:39,204 | ... در هر حال نمیتونی راهی برای خروج پیدا کنی | ... در هر حال نمیتونی راهی برای خروج پیدا کنی |
382 | 00:30:42,588 | 00:30:45,564 | به نظر میرسه که تو تله ی این اتاق های مخفی افتادی | به نظر میرسه که تو تله ی این اتاق های مخفی افتادی |
383 | 00:31:06,768 | 00:31:14,750 | کسی اون بیرون هست؟اون بیرون کسی هست؟ | کسی اون بیرون هست؟اون بیرون کسی هست؟ |
384 | 00:31:15,754 | 00:31:21,047 | کسی اون بیرون هست؟ | کسی اون بیرون هست؟ |
385 | 00:31:22,538 | 00:31:23,582 | یه انعکاس صدایی هست | یه انعکاس صدایی هست |
386 | 00:31:47,637 | 00:31:49,297 | هنوزم نمیتونم راهی برای خروج پیدا کنم | هنوزم نمیتونم راهی برای خروج پیدا کنم |
387 | 00:31:53,824 | 00:31:57,525 | *عمارت هونگ* | *عمارت هونگ* |
388 | 00:31:58,167 | 00:31:59,579 | بفرمایید،خدانگهدار | بفرمایید،خدانگهدار |
389 | 00:32:18,091 | 00:32:18,763 | چه خبر؟ | چه خبر؟ |
390 | 00:32:19,198 | 00:32:19,972 | نیمه شب | نیمه شب |
391 | 00:32:20,277 | 00:32:21,324 | ما از دیوار ها بالا رفتیم و جاسوسی کردیم | ما از دیوار ها بالا رفتیم و جاسوسی کردیم |
392 | 00:32:21,641 | 00:32:22,567 | چن پی درست میگفت | چن پی درست میگفت |
393 | 00:32:22,892 | 00:32:23,986 | هیچ خدمتکار یا نگهبانی داخل عمارت نیست | هیچ خدمتکار یا نگهبانی داخل عمارت نیست |
394 | 00:32:24,025 | 00:32:25,003 | به محض اینکه اریه هونگ پیدا شد | به محض اینکه اریه هونگ پیدا شد |
395 | 00:32:25,144 | 00:32:26,976 | ما می تونیم غافلگیرش کنیم و بگیریمش | ما می تونیم غافلگیرش کنیم و بگیریمش |
396 | 00:32:27,137 | 00:32:28,044 | اگه اتفاقی افتاد | اگه اتفاقی افتاد |
397 | 00:32:28,201 | 00:32:29,554 | باید سریع به ما خبر بدی | باید سریع به ما خبر بدی |
398 | 00:32:35,596 | 00:32:36,268 | فرمانده | فرمانده |
399 | 00:32:36,581 | 00:32:37,536 | چن پی درست میگفت | چن پی درست میگفت |
400 | 00:32:37,910 | 00:32:39,739 | هیچ خدمتکار یا نگهبانی داخل عمارت نیست | هیچ خدمتکار یا نگهبانی داخل عمارت نیست |
401 | 00:32:42,339 | 00:32:43,312 | به دید زدنتون ادامه بدید | به دید زدنتون ادامه بدید |
402 | 00:32:43,316 | 00:32:43,682 | بله | بله |
403 | 00:32:44,848 | 00:32:46,511 | ولی اریه هونگ یه متخصص بین نه دروازه است | ولی اریه هونگ یه متخصص بین نه دروازه است |
404 | 00:32:46,635 | 00:32:47,610 | اگه بخوایم بگیریمش | اگه بخوایم بگیریمش |
405 | 00:32:48,121 | 00:32:49,626 | میترسم که شانس بالایی برای موفق شدنمون نباشه | میترسم که شانس بالایی برای موفق شدنمون نباشه |
406 | 00:32:51,244 | 00:32:52,737 | مهم نیست که اون چقدر خوبه | مهم نیست که اون چقدر خوبه |
407 | 00:32:53,472 | 00:32:54,713 | موقع قرار گرفتن جلوی اسلحه | موقع قرار گرفتن جلوی اسلحه |
408 | 00:32:55,157 | 00:32:56,308 | اون باید طبق چیزی که ما میخوایم عمل کنه | اون باید طبق چیزی که ما میخوایم عمل کنه |
409 | 00:32:56,723 | 00:32:57,803 | مقبره قدیمی خطرناکه | مقبره قدیمی خطرناکه |
410 | 00:32:58,308 | 00:32:59,550 | حتی اگه اونا زنده برگردن | حتی اگه اونا زنده برگردن |
411 | 00:33:00,047 | 00:33:02,291 | اونا تقریبا نیمه جونند | اونا تقریبا نیمه جونند |
412 | 00:33:03,143 | 00:33:04,349 | فرمانده درست میگه | فرمانده درست میگه |
413 | 00:33:04,920 | 00:33:06,460 | ولی ما اونو بدون هیچ دلیلی دستگیرش میکنیم | ولی ما اونو بدون هیچ دلیلی دستگیرش میکنیم |
414 | 00:33:06,875 | 00:33:09,082 | اعضای نه دروازه قطعا از خودشون حرکتی نشون میدن | اعضای نه دروازه قطعا از خودشون حرکتی نشون میدن |
415 | 00:33:09,769 | 00:33:11,660 | ما باید برای اریه هونگ و ژانگ چی شان | ما باید برای اریه هونگ و ژانگ چی شان |
416 | 00:33:12,223 | 00:33:13,983 | یه اشتباه قابل توجیه داشته باشیم | یه اشتباه قابل توجیه داشته باشیم |
417 | 00:33:14,431 | 00:33:15,479 | در بین اعضای نه دروازه | در بین اعضای نه دروازه |
418 | 00:33:15,923 | 00:33:17,788 | هوسان نیانگ و چن پی طرف ما هستند | هوسان نیانگ و چن پی طرف ما هستند |
419 | 00:33:18,234 | 00:33:20,481 | بقیه هم قطعا | بقیه هم قطعا |
420 | 00:33:21,507 | 00:33:23,142 | در مورد اون اشتباه نگران و کنجکاو میشند | در مورد اون اشتباه نگران و کنجکاو میشند |
421 | 00:33:24,634 | 00:33:25,926 | ما فقط یه سری مدرک کوچیک نیاز داریم | ما فقط یه سری مدرک کوچیک نیاز داریم |
422 | 00:33:26,127 | 00:33:26,828 | بله | بله |
423 | 00:33:27,099 | 00:33:28,517 | من ترتیب مدرک ها رو میدم | من ترتیب مدرک ها رو میدم |
424 | 00:33:29,230 | 00:33:31,165 | نیازی نیست تو کاری کنی | نیازی نیست تو کاری کنی |
425 | 00:33:31,878 | 00:33:33,391 | شاگرد خوب اریه هونگ | شاگرد خوب اریه هونگ |
426 | 00:33:34,161 | 00:33:36,653 | هرچیزی که ما نیاز داریم و فراهم میکنه | هرچیزی که ما نیاز داریم و فراهم میکنه |
427 | 00:33:41,034 | 00:33:42,050 | حرکت کن | حرکت کن |
428 | 00:33:44,470 | 00:33:46,081 | آقا دوباره اینجا بیایید | آقا دوباره اینجا بیایید |
429 | 00:33:49,917 | 00:33:52,132 | ارباب،شیا هونگ ما | ارباب،شیا هونگ ما |
430 | 00:33:52,386 | 00:33:55,261 | بهترین دختر خونه زو هونگ ماست | بهترین دختر خونه زو هونگ ماست |
431 | 00:33:55,648 | 00:33:56,876 | هیچ کسی | هیچ کسی |
432 | 00:34:01,617 | 00:34:03,361 | ارباب شما خیلی دست و دلباز هستید | ارباب شما خیلی دست و دلباز هستید |
433 | 00:34:04,105 | 00:34:05,843 | ارباب شما سلیقه خیلی خوبی دارید | ارباب شما سلیقه خیلی خوبی دارید |
434 | 00:34:06,087 | 00:34:07,326 | شیاهونگ | شیاهونگ |
435 | 00:34:07,346 | 00:34:08,793 | بهترینِ دختره خونه ی زی هونگه | بهترینِ دختره خونه ی زی هونگه |
436 | 00:34:09,283 | 00:34:11,726 | میخواین که اجازه بدید شیاهونگ براتون آزاد بشه؟ (یعنی حالتون و اونطوری خوب کنه؟ -_-) | میخواین که اجازه بدید شیاهونگ براتون آزاد بشه؟ (یعنی حالتون و اونطوری خوب کنه؟ -_-) |
437 | 00:34:15,567 | 00:34:16,182 | ارباب | ارباب |
438 | 00:34:16,593 | 00:34:17,734 | امشب،من،شیاهونگ | امشب،من،شیاهونگ |
439 | 00:34:18,166 | 00:34:19,196 | به خوبی از شما پذیرایی میکنم | به خوبی از شما پذیرایی میکنم |
440 | 00:34:19,634 | 00:34:21,157 | از من دور بمون | از من دور بمون |
441 | 00:34:22,519 | 00:34:25,216 | ارباب،شما نمیخواین که منو آزاد کنید؟ | ارباب،شما نمیخواین که منو آزاد کنید؟ |
442 | 00:34:25,662 | 00:34:27,757 | ارباب منظورتون چیه؟ | ارباب منظورتون چیه؟ |
443 | 00:34:30,777 | 00:34:31,821 | تو قبلا این آدم و دیدی؟ | تو قبلا این آدم و دیدی؟ |
444 | 00:34:33,657 | 00:34:35,496 | این چن یه نیست؟پسری که توی ارتشه | این چن یه نیست؟پسری که توی ارتشه |
445 | 00:34:36,033 | 00:34:37,687 | اون مشتری ثابت منه | اون مشتری ثابت منه |
446 | 00:34:38,336 | 00:34:41,034 | اون تقریبا امسال کارهای زیادی و به من داده | اون تقریبا امسال کارهای زیادی و به من داده |
447 | 00:34:44,097 | 00:34:45,467 | صحبت در مورد چن یه شد | صحبت در مورد چن یه شد |
448 | 00:34:45,680 | 00:34:47,221 | اون مدتیه که اینجا نیومده | اون مدتیه که اینجا نیومده |
449 | 00:34:47,978 | 00:34:50,136 | میتونه به این معنی باشه که دختر دیگه ای | میتونه به این معنی باشه که دختر دیگه ای |
450 | 00:34:50,700 | 00:34:51,836 | کار ما رو دزدیده باشه؟ | کار ما رو دزدیده باشه؟ |
451 | 00:34:52,133 | 00:34:52,781 | اون میاد | اون میاد |
452 | 00:34:53,454 | 00:34:54,483 | اون تا چند روز دیگه میاد | اون تا چند روز دیگه میاد |
453 | 00:34:55,565 | 00:34:56,843 | اگه نمرده باشه | اگه نمرده باشه |
454 | 00:34:58,387 | 00:35:00,552 | چی؟منظورتون چیه؟ | چی؟منظورتون چیه؟ |
455 | 00:35:01,969 | 00:35:04,052 | این پول و داشته باش | این پول و داشته باش |
456 | 00:35:04,501 | 00:35:06,496 | اگه این آدم دوباره اینجا اومد | اگه این آدم دوباره اینجا اومد |
457 | 00:35:07,060 | 00:35:08,344 | باید کاری و از طرف من انجام بدی | باید کاری و از طرف من انجام بدی |
458 | 00:35:08,987 | 00:35:09,877 | وقتی تموم شد | وقتی تموم شد |
459 | 00:35:10,001 | 00:35:11,447 | من دو برابر این پول و بهت میدم | من دو برابر این پول و بهت میدم |
460 | 00:35:11,826 | 00:35:12,577 | دو برابر؟ | دو برابر؟ |
461 | 00:35:13,363 | 00:35:14,088 | واقعا؟ | واقعا؟ |
462 | 00:35:16,203 | 00:35:18,123 | ارباب،لطفا تو گفتن اینکه چی میخواین تامل نکنید | ارباب،لطفا تو گفتن اینکه چی میخواین تامل نکنید |
463 | 00:35:37,686 | 00:35:39,157 | میترسم که اریه و لااوبا | میترسم که اریه و لااوبا |
464 | 00:35:39,702 | 00:35:42,100 | توی این اتاق هایی که دقیقا شبیه هم دیگه اند گیر افتاده باشند | توی این اتاق هایی که دقیقا شبیه هم دیگه اند گیر افتاده باشند |
465 | 00:38:30,339 | 00:38:31,811 | روزنامه،روزنامه (فروختن روزنامه منظورشه) | روزنامه،روزنامه (فروختن روزنامه منظورشه) |
466 | 00:38:33,821 | 00:38:34,864 | روزنامه | روزنامه |
467 | 00:38:34,888 | 00:38:49,888 | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir |
468 | 00:38:49,912 | 00:39:04,912 | Sub By Anitapcy & Hasti | Sub By Anitapcy & Hasti |