This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,100 | 00:00:15,100 | Sub By Zahra1995 & Fanchan Zahralovejj | Sub By Zahra1995 & Fanchan Zahralovejj |
2 | 00:00:15,124 | 00:00:30,424 | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir |
3 | 00:00:30,500 | 00:00:32,500 | اپیزود 18 | اپیزود 18 |
4 | 00:00:34,120 | 00:00:34,620 | بياين | بياين |
5 | 00:00:35,717 | 00:00:37,278 | اين چطوره,بياين توي دو تا راه تقسيم بشيم | اين چطوره,بياين توي دو تا راه تقسيم بشيم |
6 | 00:00:37,576 | 00:00:39,688 | دا لنگ,لا شي با,ما سه تا | دا لنگ,لا شي با,ما سه تا |
7 | 00:00:39,848 | 00:00:41,539 | بياييد راهي رو پيدا كنيم دور بشيم و دنبال گنج بگرديم | بياييد راهي رو پيدا كنيم دور بشيم و دنبال گنج بگرديم |
8 | 00:00:42,301 | 00:00:43,794 | شيا سان زي,سي ار,ليو ار | شيا سان زي,سي ار,ليو ار |
9 | 00:00:44,307 | 00:00:45,307 | به دنبال كردن ژاپني ها ادامه بدين | به دنبال كردن ژاپني ها ادامه بدين |
10 | 00:00:45,974 | 00:00:47,720 | اگر ما اول گنجو پيدا كرديم,نشونه اي ميذاريم | اگر ما اول گنجو پيدا كرديم,نشونه اي ميذاريم |
11 | 00:00:49,499 | 00:00:51,129 | اگر اونا قبل از ما گنجو پيدا كردن | اگر اونا قبل از ما گنجو پيدا كردن |
12 | 00:00:52,035 | 00:00:52,535 | فقط | فقط |
13 | 00:00:54,454 | 00:00:55,254 | راه اونجاست | راه اونجاست |
14 | 00:00:56,357 | 00:00:57,184 | چرا نگاه ميكنين | چرا نگاه ميكنين |
15 | 00:00:57,184 | 00:00:58,787 | از اين راه بريم,بريم | از اين راه بريم,بريم |
16 | 00:00:59,193 | 00:01:00,080 | بريم | بريم |
17 | 00:01:22,269 | 00:01:23,069 | برو | برو |
18 | 00:04:10,037 | 00:04:10,937 | سركارگرتون كجاست؟ | سركارگرتون كجاست؟ |
19 | 00:04:12,997 | 00:04:14,930 | عقب نيست؟؟ببين | عقب نيست؟؟ببين |
20 | 00:04:15,853 | 00:04:18,239 | همه جمع شن اینجا بیاین اینجا | همه جمع شن اینجا بیاین اینجا |
21 | 00:04:23,333 | 00:04:24,333 | چرا سه نفرتون نيستن؟ | چرا سه نفرتون نيستن؟ |
22 | 00:04:25,480 | 00:04:26,996 | ما شما رو دنبال ميكرديم | ما شما رو دنبال ميكرديم |
23 | 00:04:27,362 | 00:04:28,362 | شمايين كه بايد ما ازش بپرسيم | شمايين كه بايد ما ازش بپرسيم |
24 | 00:04:28,763 | 00:04:29,946 | درسته.ما بايد از شما بپرسيم | درسته.ما بايد از شما بپرسيم |
25 | 00:04:30,089 | 00:04:30,989 | افراد ما كجان؟ | افراد ما كجان؟ |
26 | 00:04:37,228 | 00:04:38,328 | چيكار ميكني؟ | چيكار ميكني؟ |
27 | 00:04:39,000 | 00:04:39,900 | داد وبيداد نكن | داد وبيداد نكن |
28 | 00:04:40,179 | 00:04:41,089 | همكاري كن | همكاري كن |
29 | 00:04:41,089 | 00:04:42,089 | من بهت اجازه ميدم راحت بميري | من بهت اجازه ميدم راحت بميري |
30 | 00:04:43,214 | 00:04:45,243 | ما هنوز نمیدونیم كه کی قراره بميره | ما هنوز نمیدونیم كه کی قراره بميره |
31 | 00:04:46,401 | 00:04:47,902 | وقتی تله های این مقبره باز بشن | وقتی تله های این مقبره باز بشن |
32 | 00:04:48,090 | 00:04:49,259 | فقط با خون قرباني متوقف میشه | فقط با خون قرباني متوقف میشه |
33 | 00:04:50,056 | 00:04:50,956 | اگه نميري | اگه نميري |
34 | 00:04:51,270 | 00:04:52,766 | هيچكدوم از مانميتونيم اينجارو ترك كنيم | هيچكدوم از مانميتونيم اينجارو ترك كنيم |
35 | 00:04:52,918 | 00:04:54,878 | حرومزاده ي پست | حرومزاده ي پست |
36 | 00:04:55,245 | 00:04:57,400 | شما چيني ها فقط توي حرف زدن خوبين | شما چيني ها فقط توي حرف زدن خوبين |
37 | 00:04:58,012 | 00:04:58,997 | ي لحظه صبركن | ي لحظه صبركن |
38 | 00:04:59,159 | 00:05:00,879 | قطعا ديگه نميتوني فرياد بزني | قطعا ديگه نميتوني فرياد بزني |
39 | 00:05:06,253 | 00:05:08,007 | ژاپني ها خیلی وقته میدونستن | ژاپني ها خیلی وقته میدونستن |
40 | 00:05:08,613 | 00:05:10,532 | به ما اجازه بده عميق تر جستجو كنيم | به ما اجازه بده عميق تر جستجو كنيم |
41 | 00:05:11,287 | 00:05:13,428 | و من تو ی جای خطرناك گیر کرده افتادم | و من تو ی جای خطرناك گیر کرده افتادم |
42 | 00:05:13,610 | 00:05:14,495 | بعد از٢٧ روز | بعد از٢٧ روز |
43 | 00:05:14,569 | 00:05:15,569 | من نهايتا ي راه خروج پيدا كردم | من نهايتا ي راه خروج پيدا كردم |
44 | 00:05:16,175 | 00:05:19,640 | اما فهميدم كه اثري از ديگران باقي نمونده | اما فهميدم كه اثري از ديگران باقي نمونده |
45 | 00:05:39,820 | 00:05:41,922 | سركارگر,اينجا خونه | سركارگر,اينجا خونه |
46 | 00:05:42,871 | 00:05:43,815 | بهش دست نزن | بهش دست نزن |
47 | 00:05:57,250 | 00:05:58,184 | سركارگر,مراقب باش | سركارگر,مراقب باش |
48 | 00:05:59,061 | 00:05:59,923 | خوبم | خوبم |
49 | 00:06:38,900 | 00:06:40,196 | اين مال سان زي نيست؟ | اين مال سان زي نيست؟ |
50 | 00:06:40,500 | 00:06:41,400 | سي ار و لوار كجاين؟ | سي ار و لوار كجاين؟ |
51 | 00:06:41,842 | 00:06:42,455 | اطرافو خوب نگاه كنين | اطرافو خوب نگاه كنين |
52 | 00:06:42,555 | 00:06:43,146 | باشه باشه | باشه باشه |
53 | 00:07:14,360 | 00:07:15,014 | سركارگر | سركارگر |
54 | 00:07:15,379 | 00:07:16,379 | به نظر ميرسه سي ار و لوار باشن | به نظر ميرسه سي ار و لوار باشن |
55 | 00:07:33,434 | 00:07:35,469 | گفتم كه حتما اينجا ميميريم | گفتم كه حتما اينجا ميميريم |
56 | 00:07:36,905 | 00:07:38,534 | من قطعا اينجا ميميرم سي ار | من قطعا اينجا ميميرم سي ار |
57 | 00:07:39,623 | 00:07:41,665 | من حتما ميميرم اينجا لوار | من حتما ميميرم اينجا لوار |
58 | 00:07:43,431 | 00:07:45,496 | من ناامیدتون کردم | من ناامیدتون کردم |
59 | 00:07:49,937 | 00:07:50,873 | متاسفم | متاسفم |
60 | 00:07:52,949 | 00:07:53,949 | متاسفم | متاسفم |
61 | 00:08:11,661 | 00:08:13,931 | در حاليكه ردپاي ژاپنيها رو دنبال ميكرديم | در حاليكه ردپاي ژاپنيها رو دنبال ميكرديم |
62 | 00:08:14,321 | 00:08:15,221 | اجزا و تشکیلات رو ميديديم | اجزا و تشکیلات رو ميديديم |
63 | 00:08:21,698 | 00:08:22,598 | سركارگر | سركارگر |
64 | 00:08:23,536 | 00:08:26,640 | ديگه نميتونيم برگرديم ديگه نميتونيم برگرديم | ديگه نميتونيم برگرديم ديگه نميتونيم برگرديم |
65 | 00:08:28,141 | 00:08:28,859 | ما ميميريم | ما ميميريم |
66 | 00:08:33,936 | 00:08:36,086 | سعي ميكرديم زندگيمونو نجات بديم و خلاص بشيم | سعي ميكرديم زندگيمونو نجات بديم و خلاص بشيم |
67 | 00:08:36,602 | 00:08:38,468 | اما مرضي ک ب موهامون ربط داشت به بدنمون حمله كرد | اما مرضي ک ب موهامون ربط داشت به بدنمون حمله كرد |
68 | 00:08:39,398 | 00:08:40,685 | زندگيم طولاني نخواهد بود | زندگيم طولاني نخواهد بود |
69 | 00:08:41,715 | 00:08:43,718 | ژاپني ها فكرميكنن ما مثل مورچه ايم | ژاپني ها فكرميكنن ما مثل مورچه ايم |
70 | 00:08:44,548 | 00:08:46,535 | رازهاي مخفي شده ي اين مقبره ي قديمي بزرگ هستن | رازهاي مخفي شده ي اين مقبره ي قديمي بزرگ هستن |
71 | 00:08:47,030 | 00:08:48,583 | نبايد توسط ژاپني ها كشف بشن | نبايد توسط ژاپني ها كشف بشن |
72 | 00:08:49,610 | 00:08:52,269 | براي همين من يك راه متراكم و پرپيچ و خم درست كردم | براي همين من يك راه متراكم و پرپيچ و خم درست كردم |
73 | 00:08:52,826 | 00:08:55,269 | اونایی ک از خانواده ي ما نیستن نميتونن ازش بگذرن | اونایی ک از خانواده ي ما نیستن نميتونن ازش بگذرن |
74 | 00:08:56,038 | 00:08:58,158 | با اين اميد ، كسي ک از آيندگان اين نامه رو پيدا میكنه ب خاطر داشته باشه | با اين اميد ، كسي ک از آيندگان اين نامه رو پيدا میكنه ب خاطر داشته باشه |
75 | 00:08:59,236 | 00:08:59,999 | ب خاطر داشته باشه | ب خاطر داشته باشه |
76 | 00:09:19,965 | 00:09:21,885 | دقيقا ژاپني ها در اين معدن دنبال چه چيزي هستن؟ | دقيقا ژاپني ها در اين معدن دنبال چه چيزي هستن؟ |
77 | 00:09:23,361 | 00:09:25,082 | جدم مسير پرپيچ و خمي رو تو اين معدن تعبيه كرده | جدم مسير پرپيچ و خمي رو تو اين معدن تعبيه كرده |
78 | 00:09:26,090 | 00:09:27,825 | اونایی ک از خانواده ي ما نيستن نميتونن بازش كنن | اونایی ک از خانواده ي ما نيستن نميتونن بازش كنن |
79 | 00:09:29,579 | 00:09:30,743 | پس فويه ،اونا | پس فويه ،اونا |
80 | 00:10:45,228 | 00:10:46,424 | زود نگاش كن قاتل شيطانيه | زود نگاش كن قاتل شيطانيه |
81 | 00:10:46,960 | 00:10:48,722 | آروم,نبايد حرفتو بشنوه | آروم,نبايد حرفتو بشنوه |
82 | 00:10:49,757 | 00:10:51,163 | فراموشش كن.چرا من بايد ازش بترسم؟ | فراموشش كن.چرا من بايد ازش بترسم؟ |
83 | 00:10:51,720 | 00:10:52,673 | تو روز روشن | تو روز روشن |
84 | 00:10:52,866 | 00:10:54,112 | من باور نميكنم كه دگ رو زمین هيچ قانوني نباشه | من باور نميكنم كه دگ رو زمین هيچ قانوني نباشه |
85 | 00:10:54,314 | 00:10:54,900 | درسته | درسته |
86 | 00:10:55,430 | 00:10:56,872 | چرا پليس كسي رو نفرستاده تا اونو بگيره؟ | چرا پليس كسي رو نفرستاده تا اونو بگيره؟ |
87 | 00:10:57,303 | 00:10:58,303 | و اجازه داده برگرده اينجا؟ | و اجازه داده برگرده اينجا؟ |
88 | 00:10:59,635 | 00:11:02,126 | من شنيدم كه اون همه ي مردمي كه تا ده مايلي رودخانه بودن كشته | من شنيدم كه اون همه ي مردمي كه تا ده مايلي رودخانه بودن كشته |
89 | 00:11:02,436 | 00:11:04,120 | تمام رودخونه از خون قرمز شده بوده | تمام رودخونه از خون قرمز شده بوده |
90 | 00:11:05,773 | 00:11:07,663 | كشتن يك زندگي براي ساختن يك زندگي.اين عدالته | كشتن يك زندگي براي ساختن يك زندگي.اين عدالته |
91 | 00:11:07,899 | 00:11:09,659 | ما نبايد به اينجور آدم اجازه بديم كه زنده بمونه | ما نبايد به اينجور آدم اجازه بديم كه زنده بمونه |
92 | 00:11:11,058 | 00:11:11,576 | درسته | درسته |
93 | 00:11:11,784 | 00:11:13,608 | بگيرينش بگيرينش | بگيرينش بگيرينش |
94 | 00:11:15,873 | 00:11:16,955 | كسايي كه آرزوي مرگ ندارن | كسايي كه آرزوي مرگ ندارن |
95 | 00:11:16,955 | 00:11:17,955 | گم شن | گم شن |
96 | 00:12:04,340 | 00:12:05,107 | همونجا واستا | همونجا واستا |
97 | 00:12:10,327 | 00:12:11,597 | اگه اومدي جونمو بگيري بگير | اگه اومدي جونمو بگيري بگير |
98 | 00:12:11,971 | 00:12:13,617 | بهم اجازه نده كه شانسي براي حمله كردن بهت پيدا كنم | بهم اجازه نده كه شانسي براي حمله كردن بهت پيدا كنم |
99 | 00:12:18,125 | 00:12:20,295 | من تونستم آقاي چنو بترسونم | من تونستم آقاي چنو بترسونم |
100 | 00:12:21,549 | 00:12:22,548 | خيلي عجيبه | خيلي عجيبه |
101 | 00:12:23,454 | 00:12:26,862 | من بترسم؟چه جكي | من بترسم؟چه جكي |
102 | 00:12:27,373 | 00:12:30,164 | آقاي چن نميخواد بدونه چرا من اومدم؟ | آقاي چن نميخواد بدونه چرا من اومدم؟ |
103 | 00:12:31,656 | 00:12:32,366 | علاقه اي ندارم بدونم | علاقه اي ندارم بدونم |
104 | 00:12:32,539 | 00:12:36,289 | نميخواي بدوني بانوت چه جوري مرد؟ | نميخواي بدوني بانوت چه جوري مرد؟ |
105 | 00:12:39,754 | 00:12:41,441 | بانوي من به خاطر بيماريش مرد | بانوي من به خاطر بيماريش مرد |
106 | 00:12:43,213 | 00:12:46,092 | پس آقاي چن واقعا نميدونه؟ | پس آقاي چن واقعا نميدونه؟ |
107 | 00:12:48,103 | 00:12:49,499 | فراموشش كن.مثل اينكه من فضولي كردم | فراموشش كن.مثل اينكه من فضولي كردم |
108 | 00:12:51,190 | 00:12:53,009 | صبركن,واضح توضيح بده | صبركن,واضح توضيح بده |
109 | 00:12:54,935 | 00:12:55,935 | بانوت | بانوت |
110 | 00:12:56,209 | 00:12:57,401 | به خاطر بيماري نمرد | به خاطر بيماري نمرد |
111 | 00:13:00,567 | 00:13:01,935 | كسي بهش صدمه زد | كسي بهش صدمه زد |
112 | 00:13:02,276 | 00:13:03,058 | داري مزخرف ميگي | داري مزخرف ميگي |
113 | 00:13:03,398 | 00:13:04,896 | بانوي من هرگز هيچ دشمني نداشت كه ازش متنفرباشه | بانوي من هرگز هيچ دشمني نداشت كه ازش متنفرباشه |
114 | 00:13:05,456 | 00:13:06,356 | چرا بايد كسي بهش صدمه بزنه؟ | چرا بايد كسي بهش صدمه بزنه؟ |
115 | 00:13:07,235 | 00:13:09,228 | بانوت واقعا شخص خوبي بود | بانوت واقعا شخص خوبي بود |
116 | 00:13:09,703 | 00:13:13,022 | اما بودنش با اريه (ی درخت بزرگ طبیعتا بادهای شدید رو جذب میکنه) | اما بودنش با اريه (ی درخت بزرگ طبیعتا بادهای شدید رو جذب میکنه) |
117 | 00:13:13,925 | 00:13:14,825 | اونو وارد جريانات خودش كرد | اونو وارد جريانات خودش كرد |
118 | 00:13:16,068 | 00:13:17,068 | منظورت چيه؟ | منظورت چيه؟ |
119 | 00:13:17,867 | 00:13:18,867 | شما چينيا ميگين كه | شما چينيا ميگين كه |
120 | 00:13:19,653 | 00:13:20,953 | ادمای مهربون گول میخورن | ادمای مهربون گول میخورن |
121 | 00:13:21,680 | 00:13:23,256 | اسبای اروم رونده میشن | اسبای اروم رونده میشن |
122 | 00:13:24,294 | 00:13:25,082 | پس حرف بزن | پس حرف بزن |
123 | 00:13:25,523 | 00:13:26,691 | كي بانوي منو كشته؟ | كي بانوي منو كشته؟ |
124 | 00:13:27,563 | 00:13:30,334 | اون توسط شخصي كشته شد كه از همه بيشتر مورد اعتماد استادت بود | اون توسط شخصي كشته شد كه از همه بيشتر مورد اعتماد استادت بود |
125 | 00:13:31,336 | 00:13:32,636 | دقيقا يعني كي؟ | دقيقا يعني كي؟ |
126 | 00:13:33,656 | 00:13:35,382 | با اون هوشت | با اون هوشت |
127 | 00:13:35,923 | 00:13:37,287 | نميتوني بفهمي اون كيه؟ | نميتوني بفهمي اون كيه؟ |
128 | 00:13:40,953 | 00:13:42,253 | حدس زدی | حدس زدی |
129 | 00:13:43,300 | 00:13:44,573 | فقط جرئت گفتنشو نداري | فقط جرئت گفتنشو نداري |
130 | 00:13:45,542 | 00:13:47,199 | نه نميتونه اون باشه | نه نميتونه اون باشه |
131 | 00:13:48,801 | 00:13:49,701 | من بهت ميگم | من بهت ميگم |
132 | 00:13:50,751 | 00:13:53,184 | ژانگ چي شان | ژانگ چي شان |
133 | 00:13:53,972 | 00:13:54,836 | امكان نداره | امكان نداره |
134 | 00:13:55,235 | 00:13:57,504 | ژانگ چي شان بانوي تورو كشته | ژانگ چي شان بانوي تورو كشته |
135 | 00:13:57,557 | 00:13:58,246 | امكان نداره | امكان نداره |
136 | 00:13:58,690 | 00:14:00,204 | ژانگ چي شان از بانوي من نفرتي نداشت | ژانگ چي شان از بانوي من نفرتي نداشت |
137 | 00:14:00,266 | 00:14:01,000 | چرا بايد بهش صدمه بزنه؟ | چرا بايد بهش صدمه بزنه؟ |
138 | 00:14:01,407 | 00:14:03,806 | اما اون ميخواد استادت وارد مقبره بشه | اما اون ميخواد استادت وارد مقبره بشه |
139 | 00:14:05,334 | 00:14:08,198 | استاد و بانوت عشق عميقي نسبت بهم داشتن | استاد و بانوت عشق عميقي نسبت بهم داشتن |
140 | 00:14:08,737 | 00:14:11,203 | تا وقتيكه بانو زنده بود | تا وقتيكه بانو زنده بود |
141 | 00:14:11,532 | 00:14:13,636 | اريه قطعا بي پروا خودشو توي خطر نمينداخت | اريه قطعا بي پروا خودشو توي خطر نمينداخت |
142 | 00:14:14,425 | 00:14:16,467 | همه در چانگشا اينو ميدونن | همه در چانگشا اينو ميدونن |
143 | 00:14:16,619 | 00:14:18,797 | ولي انگار آقاي چن اينو نميدونه؟ | ولي انگار آقاي چن اينو نميدونه؟ |
144 | 00:14:19,564 | 00:14:22,939 | وقتي كه ژانگ چي شان داروي بانوتو داد | وقتي كه ژانگ چي شان داروي بانوتو داد |
145 | 00:14:23,039 | 00:14:23,939 | مقداريشو نگه داشت | مقداريشو نگه داشت |
146 | 00:14:26,248 | 00:14:27,678 | هرچقدر استادت التماس كرد | هرچقدر استادت التماس كرد |
147 | 00:14:27,915 | 00:14:29,201 | اون قبول نكرد كه بهش بده | اون قبول نكرد كه بهش بده |
148 | 00:14:29,880 | 00:14:35,253 | دليل مرگ بانو اين بود ک معالجه نشد اخرش | دليل مرگ بانو اين بود ک معالجه نشد اخرش |
149 | 00:14:39,601 | 00:14:42,092 | من ميدونم تو و ژانگ چي شان هميشه مخالف هم بودين | من ميدونم تو و ژانگ چي شان هميشه مخالف هم بودين |
150 | 00:14:42,468 | 00:14:43,759 | سعي نكن از من استفاده كني | سعي نكن از من استفاده كني |
151 | 00:14:45,109 | 00:14:46,887 | من درباره ي چيزايي كه گفتي تحقيق ميكنم | من درباره ي چيزايي كه گفتي تحقيق ميكنم |
152 | 00:14:47,128 | 00:14:48,028 | اگه بهم دروغ گفته باشي | اگه بهم دروغ گفته باشي |
153 | 00:14:48,539 | 00:14:49,697 | زندگيتو تموم شده بدون | زندگيتو تموم شده بدون |
154 | 00:14:51,052 | 00:14:53,143 | اگه دروغ نگفته بودم؟ | اگه دروغ نگفته بودم؟ |
155 | 00:14:57,628 | 00:14:59,472 | اونوقت من ميخوام کل خانواده ي ژانگ چي شان | اونوقت من ميخوام کل خانواده ي ژانگ چي شان |
156 | 00:14:59,505 | 00:15:00,941 | دركنار بانوم به خاك سپرده بشن | دركنار بانوم به خاك سپرده بشن |
157 | 00:15:30,924 | 00:15:31,724 | چن پي | چن پي |
158 | 00:15:36,280 | 00:15:37,052 | افراد خونه كجا رفتن؟ | افراد خونه كجا رفتن؟ |
159 | 00:15:37,190 | 00:15:38,714 | اريه بهمون هزينه ي سفرمونو داد | اريه بهمون هزينه ي سفرمونو داد |
160 | 00:15:39,156 | 00:15:40,387 | واجازه داد برگرديم به خونه هامون و با خانوادمون بمونيم | واجازه داد برگرديم به خونه هامون و با خانوادمون بمونيم |
161 | 00:15:40,840 | 00:15:42,071 | همه اينجا رو ترك كردن | همه اينجا رو ترك كردن |
162 | 00:15:42,731 | 00:15:43,911 | من نمیتونم بانو رو ترک کنم | من نمیتونم بانو رو ترک کنم |
163 | 00:15:44,689 | 00:15:46,323 | کاری نتونستم بکنم اما برگشتم و براش دعا کردم | کاری نتونستم بکنم اما برگشتم و براش دعا کردم |
164 | 00:15:47,147 | 00:15:48,147 | استادم كجا رفته؟ | استادم كجا رفته؟ |
165 | 00:15:48,490 | 00:15:51,744 | اريه رفته به مراسم تشييع جنازه خانم | اريه رفته به مراسم تشييع جنازه خانم |
166 | 00:15:52,889 | 00:15:54,145 | اون هنوز برنگشته | اون هنوز برنگشته |
167 | 00:15:56,310 | 00:15:57,029 | چيزايي هست كه ميخوام ازت بپرسم | چيزايي هست كه ميخوام ازت بپرسم |
168 | 00:15:57,370 | 00:15:59,133 | چن پي | چن پي |
169 | 00:16:00,772 | 00:16:01,962 | راستشو بهم بگو | راستشو بهم بگو |
170 | 00:16:02,365 | 00:16:03,365 | تو تو بگو | تو تو بگو |
171 | 00:16:04,255 | 00:16:06,235 | كي بانوي منو كشته؟ | كي بانوي منو كشته؟ |
172 | 00:16:06,843 | 00:16:07,658 | من | من |
173 | 00:16:09,257 | 00:16:10,142 | من نمیدونم | من نمیدونم |
174 | 00:16:11,533 | 00:16:12,433 | من شنيدم كه | من شنيدم كه |
175 | 00:16:13,070 | 00:16:14,411 | ژانگ چي شان داروها رو مخفي كرده | ژانگ چي شان داروها رو مخفي كرده |
176 | 00:16:15,600 | 00:16:16,700 | و بانوي منو كشته | و بانوي منو كشته |
177 | 00:16:19,207 | 00:16:19,944 | تاعو | تاعو |
178 | 00:16:20,526 | 00:16:21,816 | بانوي من با تو خيلي مهربون بود | بانوي من با تو خيلي مهربون بود |
179 | 00:16:23,023 | 00:16:23,923 | تا وقتی که تو راستشو بهم ميگي | تا وقتی که تو راستشو بهم ميگي |
180 | 00:16:24,347 | 00:16:25,447 | واست مشکلی درست نمیکنم | واست مشکلی درست نمیکنم |
181 | 00:16:26,120 | 00:16:26,820 | اون روزي كه | اون روزي كه |
182 | 00:16:27,573 | 00:16:28,473 | اريه خانمو برد | اريه خانمو برد |
183 | 00:16:28,702 | 00:16:30,274 | به عمارت ژانگ فويه تا درخواست دارو كنه | به عمارت ژانگ فويه تا درخواست دارو كنه |
184 | 00:16:31,044 | 00:16:32,537 | درهاي عمارت ژانگ فويه سفت و سخت بسته بودن | درهاي عمارت ژانگ فويه سفت و سخت بسته بودن |
185 | 00:16:33,159 | 00:16:34,806 | اريه مدت زيادي قبل از بازگشتش التماس كرد | اريه مدت زيادي قبل از بازگشتش التماس كرد |
186 | 00:16:35,384 | 00:16:36,384 | هنوز به خاطر دارم | هنوز به خاطر دارم |
187 | 00:16:37,424 | 00:16:38,764 | اون روز بارون خيلي شديد ميومد | اون روز بارون خيلي شديد ميومد |
188 | 00:16:39,610 | 00:16:43,062 | اريه و خانم بيرون عمارت منتظرموندن و التماس كردن | اريه و خانم بيرون عمارت منتظرموندن و التماس كردن |
189 | 00:16:43,664 | 00:16:44,516 | من شنيدم كه | من شنيدم كه |
190 | 00:16:45,733 | 00:16:47,620 | اريه زانو زده بدون توجه به موقعيتش | اريه زانو زده بدون توجه به موقعيتش |
191 | 00:16:48,546 | 00:16:49,449 | اما در آخر... | اما در آخر... |
192 | 00:16:49,449 | 00:16:50,385 | در آخر | در آخر |
193 | 00:16:53,865 | 00:16:56,831 | در آخر ژانگ چي شان بانوي منو كشت | در آخر ژانگ چي شان بانوي منو كشت |
194 | 00:16:59,618 | 00:17:00,618 | ژانگ چي شان | ژانگ چي شان |
195 | 00:17:01,463 | 00:17:02,654 | بهت اجازه نميدم در بري | بهت اجازه نميدم در بري |
196 | 00:17:03,509 | 00:17:05,685 | من مجبورت ميكنم بهاي اين خونو با خون خودت بدي | من مجبورت ميكنم بهاي اين خونو با خون خودت بدي |
197 | 00:17:19,494 | 00:17:20,228 | خانم | خانم |
198 | 00:17:21,702 | 00:17:22,624 | مرسي | مرسي |
199 | 00:17:27,596 | 00:17:28,596 | ی مدت طولانیه ک خونه رو ترک کردم | ی مدت طولانیه ک خونه رو ترک کردم |
200 | 00:17:29,361 | 00:17:30,854 | من حتي يك نفرم ندارم كه باهاش حرف بزنم | من حتي يك نفرم ندارم كه باهاش حرف بزنم |
201 | 00:17:32,071 | 00:17:33,071 | از وقتي اومدم چانگشا | از وقتي اومدم چانگشا |
202 | 00:17:33,341 | 00:17:34,678 | بالاخره يك دوست پيدا كردم | بالاخره يك دوست پيدا كردم |
203 | 00:17:35,577 | 00:17:36,577 | كه اونم ديگه اينجا نيست | كه اونم ديگه اينجا نيست |
204 | 00:17:38,526 | 00:17:40,272 | اين مكان واقعا داره بيشتر و بيشتر كسل كننده ميشه | اين مكان واقعا داره بيشتر و بيشتر كسل كننده ميشه |
205 | 00:17:41,145 | 00:17:43,052 | خانم,اينو نگين | خانم,اينو نگين |
206 | 00:17:43,363 | 00:17:44,207 | من حس ميكنم كه | من حس ميكنم كه |
207 | 00:17:44,207 | 00:17:45,996 | شما و فويه يك زوج آسماني هستيد | شما و فويه يك زوج آسماني هستيد |
208 | 00:17:47,173 | 00:17:48,304 | منو دست ننداز | منو دست ننداز |
209 | 00:17:49,202 | 00:17:50,202 | اينكارو نميكنم | اينكارو نميكنم |
210 | 00:17:50,594 | 00:17:53,771 | فويه هرگز ب كسي به طور جدي توجه نکرده | فويه هرگز ب كسي به طور جدي توجه نکرده |
211 | 00:17:53,984 | 00:17:55,736 | اون دیده كه شما دختر خدمتگزاري(نديمه) كنارتون ندارين | اون دیده كه شما دختر خدمتگزاري(نديمه) كنارتون ندارين |
212 | 00:17:55,949 | 00:17:57,223 | و از من خواست تا دنبالتون بيام | و از من خواست تا دنبالتون بيام |
213 | 00:17:57,480 | 00:17:59,006 | فويه واقعا مراقبتونه | فويه واقعا مراقبتونه |
214 | 00:18:00,674 | 00:18:01,224 | واقعا؟ | واقعا؟ |
215 | 00:18:02,396 | 00:18:05,229 | و اون ميگه تا ازتون بخوام به قسمت شرقي خونه نقل مكان كنين | و اون ميگه تا ازتون بخوام به قسمت شرقي خونه نقل مكان كنين |
216 | 00:18:05,488 | 00:18:06,901 | اون ميگه اونجا روشن تره | اون ميگه اونجا روشن تره |
217 | 00:18:07,785 | 00:18:08,785 | و براتون پتوی دیگه ای هم بيارن | و براتون پتوی دیگه ای هم بيارن |
218 | 00:18:08,880 | 00:18:09,880 | تا گرم باشين | تا گرم باشين |
219 | 00:18:13,423 | 00:18:14,423 | که چی؟ | که چی؟ |
220 | 00:18:15,378 | 00:18:17,180 | معدن خيلي خطرناكه اما اون هنوزم ميخواد بره اونجا | معدن خيلي خطرناكه اما اون هنوزم ميخواد بره اونجا |
221 | 00:18:18,036 | 00:18:20,106 | هرچي كه من ميگم كاملا ناديده ميگيره | هرچي كه من ميگم كاملا ناديده ميگيره |
222 | 00:18:21,264 | 00:18:23,611 | ژيا كو ممنون | ژيا كو ممنون |
223 | 00:18:24,401 | 00:18:25,630 | ميخوام يكم با خودم تنها باشم | ميخوام يكم با خودم تنها باشم |
224 | 00:18:25,754 | 00:18:26,517 | تو ميتوني اول بري | تو ميتوني اول بري |
225 | 00:18:27,241 | 00:18:28,224 | بله خانم | بله خانم |
226 | 00:18:41,285 | 00:18:42,263 | درود | درود |
227 | 00:18:43,501 | 00:18:45,355 | اوه خداي من | اوه خداي من |
228 | 00:18:46,796 | 00:18:48,337 | چه قدر اينجا بزرگه | چه قدر اينجا بزرگه |
229 | 00:18:48,687 | 00:18:51,339 | فويه اينارو از كجا گرفتي؟ | فويه اينارو از كجا گرفتي؟ |
230 | 00:18:51,871 | 00:18:52,730 | ساخت آلمانه | ساخت آلمانه |
231 | 00:18:53,587 | 00:18:56,732 | اينبار من مخصوصا از جو يه خواستم اينارو براي رفتنمون به معدن آماده كنه | اينبار من مخصوصا از جو يه خواستم اينارو براي رفتنمون به معدن آماده كنه |
232 | 00:18:59,092 | 00:19:01,338 | پس تو ميخواي همه ي اين سلاحارو با خودت بياري داخل معدن؟ | پس تو ميخواي همه ي اين سلاحارو با خودت بياري داخل معدن؟ |
233 | 00:19:01,921 | 00:19:03,143 | من نميتونم حملشون كنم | من نميتونم حملشون كنم |
234 | 00:19:03,726 | 00:19:05,015 | البته كه من از تو هم نميخوام اونا روحمل كني | البته كه من از تو هم نميخوام اونا روحمل كني |
235 | 00:19:05,538 | 00:19:06,538 | من ميدونم كه تو فقط ميتوني پيشگويي كني | من ميدونم كه تو فقط ميتوني پيشگويي كني |
236 | 00:19:07,129 | 00:19:07,948 | پس اينبار | پس اينبار |
237 | 00:19:08,675 | 00:19:10,240 | من شخصا تعدادي سرباز انتخاب ميكنم | من شخصا تعدادي سرباز انتخاب ميكنم |
238 | 00:19:10,582 | 00:19:11,978 | اونا تجربه ي جنگيدن در ميدان جنگو دارن | اونا تجربه ي جنگيدن در ميدان جنگو دارن |
239 | 00:19:12,163 | 00:19:13,263 | با سازگاري بالا | با سازگاري بالا |
240 | 00:19:13,754 | 00:19:15,536 | باشه,اما موقعيت در معدن پيچيدست | باشه,اما موقعيت در معدن پيچيدست |
241 | 00:19:15,929 | 00:19:17,134 | اين درست نيست كه افراد ديگه اي رو ببريم | اين درست نيست كه افراد ديگه اي رو ببريم |
242 | 00:19:17,619 | 00:19:18,452 | تعجبي نداره | تعجبي نداره |
243 | 00:19:18,452 | 00:19:20,667 | من ميگم تعدادي از سربازا با ستوان ژانگ دم در وايستن | من ميگم تعدادي از سربازا با ستوان ژانگ دم در وايستن |
244 | 00:19:21,486 | 00:19:23,083 | فويه خوب بهش فکر کرده | فويه خوب بهش فکر کرده |
245 | 00:19:33,277 | 00:19:35,382 | فويه چطور ميشه اين وسيلرو به كار انداخت؟ | فويه چطور ميشه اين وسيلرو به كار انداخت؟ |
246 | 00:19:37,416 | 00:19:38,144 | مشكل چيه؟ | مشكل چيه؟ |
247 | 00:19:39,823 | 00:19:42,039 | خيلي راحته,دقيق هدف بگير | خيلي راحته,دقيق هدف بگير |
248 | 00:19:43,229 | 00:19:44,229 | هدفو نشونه بگير | هدفو نشونه بگير |
249 | 00:19:45,056 | 00:19:46,312 | تا ٣بشمار و شليك كن | تا ٣بشمار و شليك كن |
250 | 00:20:00,096 | 00:20:02,073 | فويه تو فوق العاده اي | فويه تو فوق العاده اي |
251 | 00:20:07,474 | 00:20:09,283 | فويه من پیشگویی کردم | فويه من پیشگویی کردم |
252 | 00:20:09,748 | 00:20:10,686 | من نميتونم از تفنگ استفاده كنم | من نميتونم از تفنگ استفاده كنم |
253 | 00:20:11,642 | 00:20:12,310 | بيا اينجا | بيا اينجا |
254 | 00:20:12,310 | 00:20:12,770 | بله | بله |
255 | 00:20:14,166 | 00:20:15,093 | بهش ياد بده چطور بايد شليك كرد | بهش ياد بده چطور بايد شليك كرد |
256 | 00:20:16,460 | 00:20:17,460 | گلوله ها میرن اينجا | گلوله ها میرن اينجا |
257 | 00:20:17,783 | 00:20:18,683 | وقتي شليك ميكنيد بايد مراقب باشين | وقتي شليك ميكنيد بايد مراقب باشين |
258 | 00:20:52,049 | 00:20:53,012 | اينجا چيكار ميكني؟ | اينجا چيكار ميكني؟ |
259 | 00:20:53,701 | 00:20:54,922 | من قبلا شي جو يه رو خبر کردم | من قبلا شي جو يه رو خبر کردم |
260 | 00:20:55,089 | 00:20:56,290 | و ازش خواستم تو رو بفرسته به بي پينگ | و ازش خواستم تو رو بفرسته به بي پينگ |
261 | 00:20:58,322 | 00:20:59,290 | چرا؟ | چرا؟ |
262 | 00:20:59,893 | 00:21:01,199 | اينبار رفتن به معدن خيلي خطرناكه | اينبار رفتن به معدن خيلي خطرناكه |
263 | 00:21:02,012 | 00:21:03,234 | پس من ... | پس من ... |
264 | 00:21:03,361 | 00:21:04,361 | ژانگ چي شان | ژانگ چي شان |
265 | 00:21:04,912 | 00:21:05,912 | حتما بايد بري؟؟ | حتما بايد بري؟؟ |
266 | 00:21:08,441 | 00:21:09,331 | درباره ي اين فكر كردي | درباره ي اين فكر كردي |
267 | 00:21:10,326 | 00:21:11,326 | كه اگه اتفاقي واست بيفته | كه اگه اتفاقي واست بيفته |
268 | 00:21:11,536 | 00:21:12,536 | چه بلايي سر من مياد؟ | چه بلايي سر من مياد؟ |
269 | 00:21:14,657 | 00:21:15,915 | من و تو به اسم زن و شوهر نيستيم | من و تو به اسم زن و شوهر نيستيم |
270 | 00:21:16,936 | 00:21:18,101 | حتي اگه اتفاقي هم واسم بيفته | حتي اگه اتفاقي هم واسم بيفته |
271 | 00:21:18,570 | 00:21:19,419 | اثري روي تو نداره | اثري روي تو نداره |
272 | 00:21:19,597 | 00:21:21,575 | اصلا برام مهم نيست مهم نيست مهم نيست | اصلا برام مهم نيست مهم نيست مهم نيست |
273 | 00:21:22,196 | 00:21:23,076 | من هيچ جايي نميرم | من هيچ جايي نميرم |
274 | 00:21:23,309 | 00:21:24,282 | همينجا منتظرت ميمونم | همينجا منتظرت ميمونم |
275 | 00:21:26,833 | 00:21:28,382 | دارم ميگم كه برنميگردم | دارم ميگم كه برنميگردم |
276 | 00:21:28,647 | 00:21:29,807 | نميخوام برگردم | نميخوام برگردم |
277 | 00:21:31,799 | 00:21:34,363 | يا بهم اجازه بده باهات بيام به معدن | يا بهم اجازه بده باهات بيام به معدن |
278 | 00:21:34,775 | 00:21:35,395 | یا | یا |
279 | 00:21:35,738 | 00:21:37,166 | يا اجازه بده خونه منتظرت بمونم | يا اجازه بده خونه منتظرت بمونم |
280 | 00:21:38,172 | 00:21:39,592 | وگرنه من مخفيانه دنبالت ميام | وگرنه من مخفيانه دنبالت ميام |
281 | 00:21:45,885 | 00:21:48,013 | وقتي اينجا نیستم مراقب خودت باش | وقتي اينجا نیستم مراقب خودت باش |
282 | 00:21:50,075 | 00:21:51,356 | تو موافقت کردی كه بمونم؟ | تو موافقت کردی كه بمونم؟ |
283 | 00:21:58,553 | 00:22:00,175 | پس من خونه منتظرت ميمونم | پس من خونه منتظرت ميمونم |
284 | 00:22:00,313 | 00:22:01,858 | زود برگرد | زود برگرد |
285 | 00:22:06,552 | 00:22:07,552 | نباید چیزیت بشه | نباید چیزیت بشه |
286 | 00:22:08,380 | 00:22:09,380 | زود برگرد | زود برگرد |
287 | 00:22:21,899 | 00:22:23,817 | فويه,همه چیز آماده است | فويه,همه چیز آماده است |
288 | 00:22:26,285 | 00:22:27,726 | اينبار بايد مخفيانه عمل كنيم | اينبار بايد مخفيانه عمل كنيم |
289 | 00:22:28,300 | 00:22:29,589 | نبايد ردپامون تو هيچ راهي معلوم باشه | نبايد ردپامون تو هيچ راهي معلوم باشه |
290 | 00:22:30,590 | 00:22:31,490 | از در پشتي بريد بيرون | از در پشتي بريد بيرون |
291 | 00:22:31,861 | 00:22:32,823 | بريد و مقدماتو آماده كنين | بريد و مقدماتو آماده كنين |
292 | 00:22:33,560 | 00:22:34,316 | بله | بله |
293 | 00:22:34,780 | 00:22:37,588 | به راست راست قدم رو | به راست راست قدم رو |
294 | 00:22:41,931 | 00:22:43,372 | فويه اريه اينجاست | فويه اريه اينجاست |
295 | 00:22:43,608 | 00:22:44,910 | اون تو اتاق مطالعه منتظرتونه | اون تو اتاق مطالعه منتظرتونه |
296 | 00:22:50,817 | 00:22:51,582 | اريه | اريه |
297 | 00:22:53,819 | 00:22:56,387 | كارپزيوم و محبت و حسن نيت فويه | كارپزيوم و محبت و حسن نيت فويه |
298 | 00:22:56,849 | 00:22:57,738 | من همشو ميدونم | من همشو ميدونم |
299 | 00:22:58,533 | 00:22:59,883 | طبق خواسته ی اجدادم | طبق خواسته ی اجدادم |
300 | 00:23:00,139 | 00:23:01,559 | منم بايد بيام | منم بايد بيام |
301 | 00:23:09,444 | 00:23:11,084 | اين نقشه ي معدنه | اين نقشه ي معدنه |
302 | 00:23:11,668 | 00:23:14,308 | همينطور توضيح داده كه همراه ژاپني ها رفتن به معدن | همينطور توضيح داده كه همراه ژاپني ها رفتن به معدن |
303 | 00:23:16,313 | 00:23:18,670 | امروز تو قبرستان خانوادگيم | امروز تو قبرستان خانوادگيم |
304 | 00:23:19,140 | 00:23:20,600 | من ي راه ورود و خروج ستونی و مخفی رو ب مقبره كشف كردم | من ي راه ورود و خروج ستونی و مخفی رو ب مقبره كشف كردم |
305 | 00:23:21,197 | 00:23:21,947 | اونجا | اونجا |
306 | 00:23:22,118 | 00:23:23,928 | اجساد اجدادم كه جون داده بودن وجود داشت | اجساد اجدادم كه جون داده بودن وجود داشت |
307 | 00:23:24,475 | 00:23:25,475 | و اين نسخه هاي خطي | و اين نسخه هاي خطي |
308 | 00:23:28,063 | 00:23:28,785 | عاليه | عاليه |
309 | 00:23:29,363 | 00:23:30,247 | با اين اطلاعات | با اين اطلاعات |
310 | 00:23:30,487 | 00:23:31,917 | ما مثل ببرهايي هستيم كه بال دارن | ما مثل ببرهايي هستيم كه بال دارن |
311 | 00:23:33,245 | 00:23:34,145 | اينقدر زود خوشحال نشو | اينقدر زود خوشحال نشو |
312 | 00:23:34,536 | 00:23:35,536 | با دقت نگاه كن | با دقت نگاه كن |
313 | 00:23:42,445 | 00:23:43,445 | اين ي مقبره به شكل انسانه | اين ي مقبره به شكل انسانه |
314 | 00:23:45,184 | 00:23:46,489 | نه تنها يك مقبره به شكل انسانه | نه تنها يك مقبره به شكل انسانه |
315 | 00:23:47,374 | 00:23:48,028 | همينطور | همينطور |
316 | 00:23:48,535 | 00:23:49,535 | ی گور از مرده ها | ی گور از مرده ها |
317 | 00:23:51,456 | 00:23:51,924 | فويه | فويه |
318 | 00:23:52,686 | 00:23:53,521 | استنباطم اشتباه نبوده درسته؟؟ | استنباطم اشتباه نبوده درسته؟؟ |
319 | 00:23:54,250 | 00:23:55,336 | براساس اين نوشته ها | براساس اين نوشته ها |
320 | 00:23:55,931 | 00:23:56,656 | تو معدن | تو معدن |
321 | 00:23:56,811 | 00:23:58,328 | يك مقبره هست كه به سخت ترين شكل محافظت ميشه | يك مقبره هست كه به سخت ترين شكل محافظت ميشه |
322 | 00:23:59,502 | 00:24:00,677 | بر اساس كانالاي مياني كه در معدن وجود داره | بر اساس كانالاي مياني كه در معدن وجود داره |
323 | 00:24:01,268 | 00:24:02,374 | ما ميتونيم تو مقبره با اصول و قاعده بگردیم | ما ميتونيم تو مقبره با اصول و قاعده بگردیم |
324 | 00:24:03,264 | 00:24:04,174 | خيلي خطرناك نيست | خيلي خطرناك نيست |
325 | 00:24:05,172 | 00:24:06,228 | اما تو مقبره مرده | اما تو مقبره مرده |
326 | 00:24:07,482 | 00:24:08,833 | اين كانالها شكسته شدن | اين كانالها شكسته شدن |
327 | 00:24:09,138 | 00:24:10,408 | و خطي براي دنبال كردن وجود نداره | و خطي براي دنبال كردن وجود نداره |
328 | 00:24:11,525 | 00:24:12,722 | اگه تصادفا اشتباه قدم بردارين | اگه تصادفا اشتباه قدم بردارين |
329 | 00:24:14,359 | 00:24:15,980 | ممكنه کل سیستم رو ب راه بندازین | ممكنه کل سیستم رو ب راه بندازین |
330 | 00:24:16,895 | 00:24:18,085 | اين خيلي خطرناكه | اين خيلي خطرناكه |
331 | 00:24:20,263 | 00:24:21,386 | واقعا وحشتناكه | واقعا وحشتناكه |
332 | 00:24:22,143 | 00:24:22,963 | خيلي وحشتناك | خيلي وحشتناك |
333 | 00:24:23,602 | 00:24:24,164 | درسته | درسته |
334 | 00:24:25,573 | 00:24:26,473 | وقتي اجدادم وارد مقبره شدن | وقتي اجدادم وارد مقبره شدن |
335 | 00:24:27,342 | 00:24:28,993 | همشون جونشونو از دست دادن | همشون جونشونو از دست دادن |
336 | 00:24:29,893 | 00:24:30,793 | بدون هيچ استثنايي | بدون هيچ استثنايي |
337 | 00:24:32,327 | 00:24:33,547 | پس چه كسي اين نسخه هارو نوشته؟ | پس چه كسي اين نسخه هارو نوشته؟ |
338 | 00:24:35,284 | 00:24:36,167 | با یه نفس در حال مرگ | با یه نفس در حال مرگ |
339 | 00:24:36,641 | 00:24:38,797 | اما اون به خاطر عفونت و بيماري مرده | اما اون به خاطر عفونت و بيماري مرده |
340 | 00:24:40,172 | 00:24:43,103 | اين همون عفونتيه كه من قبلا داشتم؟ | اين همون عفونتيه كه من قبلا داشتم؟ |
341 | 00:24:47,850 | 00:24:48,728 | براساس گزارشات | براساس گزارشات |
342 | 00:24:49,939 | 00:24:52,079 | برای اینکه جلوي ژاپني ها رو از چيزي كه ميخوان برسن بگيرن | برای اینکه جلوي ژاپني ها رو از چيزي كه ميخوان برسن بگيرن |
343 | 00:24:53,125 | 00:24:56,061 | در مقبره مرده ها اجدادم مکانیسمی رو از خانوادم ب راه میندازن | در مقبره مرده ها اجدادم مکانیسمی رو از خانوادم ب راه میندازن |
344 | 00:24:56,759 | 00:25:00,993 | براي اينكه جلوگيري كنن از كسايي كه ميخوان قبر رو بدزدن | براي اينكه جلوگيري كنن از كسايي كه ميخوان قبر رو بدزدن |
345 | 00:25:04,739 | 00:25:05,523 | خدایا | خدایا |
346 | 00:25:08,134 | 00:25:10,683 | مكانيسم مقبره مرده توسط خانواده ي اريه طراحي شده | مكانيسم مقبره مرده توسط خانواده ي اريه طراحي شده |
347 | 00:25:11,435 | 00:25:13,277 | فويه خداروشكر ک نرفتیم | فويه خداروشكر ک نرفتیم |
348 | 00:25:13,446 | 00:25:14,959 | اگه میرفتیم فقط مرگ نصيبمون ميشد | اگه میرفتیم فقط مرگ نصيبمون ميشد |
349 | 00:25:15,949 | 00:25:17,003 | اگ حتی منم شخصا ب مقبره برم | اگ حتی منم شخصا ب مقبره برم |
350 | 00:25:17,563 | 00:25:18,563 | منم قطعا اطمینانش رو ندارم | منم قطعا اطمینانش رو ندارم |
351 | 00:25:19,658 | 00:25:20,929 | ژاپنیا با تمام قوا اومدن | ژاپنیا با تمام قوا اومدن |
352 | 00:25:22,855 | 00:25:24,283 | كپي گزارشات هايوتاما كه اونو تو دست داری | كپي گزارشات هايوتاما كه اونو تو دست داری |
353 | 00:25:24,743 | 00:25:26,823 | محتوياتش به حدكافي شوكه كننده هست | محتوياتش به حدكافي شوكه كننده هست |
354 | 00:25:27,383 | 00:25:30,851 | و اطلاعاتي كه اونا در دست دارن بيشتر از چيزيه كه ما داريم | و اطلاعاتي كه اونا در دست دارن بيشتر از چيزيه كه ما داريم |
355 | 00:25:33,087 | 00:25:33,912 | تنها كاري كه ميتونيم بكنيم | تنها كاري كه ميتونيم بكنيم |
356 | 00:25:34,567 | 00:25:36,007 | اينه كه هرچه زودتر وارد غار بشيم | اينه كه هرچه زودتر وارد غار بشيم |
357 | 00:25:37,052 | 00:25:39,794 | و از چيزايي كه داخلشه محافظت كنيم | و از چيزايي كه داخلشه محافظت كنيم |
358 | 00:25:41,061 | 00:25:41,935 | درست ميگي | درست ميگي |
359 | 00:25:42,803 | 00:25:44,074 | به خاطر اجدادمون كه آرزوهاشون برآورده نشده | به خاطر اجدادمون كه آرزوهاشون برآورده نشده |
360 | 00:25:44,567 | 00:25:45,805 | به خاطر امنيت مردم چانگشا | به خاطر امنيت مردم چانگشا |
361 | 00:25:46,719 | 00:25:47,719 | حتي اگه جهنم هم باشه | حتي اگه جهنم هم باشه |
362 | 00:25:48,702 | 00:25:49,802 | ما هنوز بايد سعيمونو بكنيم | ما هنوز بايد سعيمونو بكنيم |
363 | 00:25:55,599 | 00:25:57,541 | اريه پس با ما بيا | اريه پس با ما بيا |
364 | 00:26:02,104 | 00:26:03,104 | الان نميتونم درباره ي موضوعات ديگه صحبت كنم | الان نميتونم درباره ي موضوعات ديگه صحبت كنم |
365 | 00:26:04,095 | 00:26:05,078 | به خاطر آرزوهاي برآورده نشده ي اجدادم | به خاطر آرزوهاي برآورده نشده ي اجدادم |
366 | 00:26:05,673 | 00:26:06,573 | این کار درستیه ک منم برم | این کار درستیه ک منم برم |
367 | 00:26:08,254 | 00:26:09,083 | عاليه | عاليه |
368 | 00:26:09,291 | 00:26:10,705 | حالا كه اريه با ما مياد | حالا كه اريه با ما مياد |
369 | 00:26:10,807 | 00:26:12,120 | پنجاه درصد نبردو برديم | پنجاه درصد نبردو برديم |
370 | 00:26:13,157 | 00:26:15,019 | همينطور بايد از چشماي لو جيان شون دور بمونيم | همينطور بايد از چشماي لو جيان شون دور بمونيم |
371 | 00:26:15,675 | 00:26:16,599 | هرچه زودتر بايد بريم | هرچه زودتر بايد بريم |
372 | 00:26:18,058 | 00:26:18,778 | درسته اريه | درسته اريه |
373 | 00:26:19,193 | 00:26:21,479 | چيزي هست كه نياز داشته باشي واست آماده كنيم؟ | چيزي هست كه نياز داشته باشي واست آماده كنيم؟ |
374 | 00:26:23,580 | 00:26:24,380 | حالا فقط خودمم و خودم | حالا فقط خودمم و خودم |
375 | 00:26:24,775 | 00:26:25,561 | هيچي براي آماده كردن وجود نداره | هيچي براي آماده كردن وجود نداره |
376 | 00:26:26,781 | 00:26:27,781 | اینم خوبه | اینم خوبه |
377 | 00:26:28,418 | 00:26:31,128 | جو يه تفنگاي غربي زيادي رو واسمون آماده كرده | جو يه تفنگاي غربي زيادي رو واسمون آماده كرده |
378 | 00:26:31,425 | 00:26:32,300 | اونا واقعا مفيدن | اونا واقعا مفيدن |
379 | 00:26:34,836 | 00:26:35,936 | پس من ميرم و آماده ميشم | پس من ميرم و آماده ميشم |
380 | 00:26:36,525 | 00:26:37,443 | باشه باشه باشه | باشه باشه باشه |
381 | 00:26:47,063 | 00:26:49,385 | فويه تو هم احساس ميكني | فويه تو هم احساس ميكني |
382 | 00:26:49,654 | 00:26:51,728 | اريه نسبت به قبلش خيلي فرق كرده؟ | اريه نسبت به قبلش خيلي فرق كرده؟ |
383 | 00:26:56,786 | 00:26:57,621 | مرگ خانم | مرگ خانم |
384 | 00:26:59,519 | 00:27:00,668 | درواقع من مسئولشم | درواقع من مسئولشم |
385 | 00:27:02,852 | 00:27:03,752 | اينو نگو | اينو نگو |
386 | 00:27:04,416 | 00:27:05,122 | من احساس میکنم | من احساس میکنم |
387 | 00:27:05,241 | 00:27:06,317 | اريه هنوز مارو در قلبش داره | اريه هنوز مارو در قلبش داره |
388 | 00:27:06,694 | 00:27:08,445 | اگه نه نميومد تا بهمون كمك كنه | اگه نه نميومد تا بهمون كمك كنه |
389 | 00:27:11,092 | 00:27:12,092 | بازديد از غار تو اين زمان | بازديد از غار تو اين زمان |
390 | 00:27:13,293 | 00:27:14,240 | موضوع ناچيزي نيست | موضوع ناچيزي نيست |
391 | 00:27:15,053 | 00:27:16,172 | واقعا خطرناكه | واقعا خطرناكه |
392 | 00:27:17,198 | 00:27:18,503 | بايد خوب ازش محافظت كنيم | بايد خوب ازش محافظت كنيم |
393 | 00:27:18,681 | 00:27:19,530 | و حواسمون بهش باشه | و حواسمون بهش باشه |
394 | 00:27:21,753 | 00:27:23,851 | اگه تو ميخواي ازش محافظت كني پس كي از | اگه تو ميخواي ازش محافظت كني پس كي از |
395 | 00:27:25,653 | 00:27:26,076 | من محافظت كنه؟؟ | من محافظت كنه؟؟ |
396 | 00:27:47,563 | 00:27:49,462 | به خاطر برآورده كردن آرزوهاي نهایی اجدادش | به خاطر برآورده كردن آرزوهاي نهایی اجدادش |
397 | 00:27:49,941 | 00:27:53,247 | و براي افشاكردن قصد و نيت بد ژاپني ها به همه جهان | و براي افشاكردن قصد و نيت بد ژاپني ها به همه جهان |
398 | 00:27:54,433 | 00:27:55,697 | اريه نهايتا تصميم گرفت | اريه نهايتا تصميم گرفت |
399 | 00:27:56,328 | 00:27:58,970 | به همراه فويه دنبال اسرار معدن بگرده | به همراه فويه دنبال اسرار معدن بگرده |
400 | 00:28:35,659 | 00:28:37,620 | به نظر ميرسه اين معدن خيلي سال قبل منفجر شده باشه | به نظر ميرسه اين معدن خيلي سال قبل منفجر شده باشه |
401 | 00:28:39,463 | 00:28:41,992 | مرد پيري كه اينجا زندگي ميكرد بهم گفت | مرد پيري كه اينجا زندگي ميكرد بهم گفت |
402 | 00:28:41,992 | 00:28:43,188 | اينجا به وسيله ي ژاپني ها منفجر شده | اينجا به وسيله ي ژاپني ها منفجر شده |
403 | 00:28:44,303 | 00:28:45,065 | بايه | بايه |
404 | 00:28:45,952 | 00:28:46,793 | تو قبلا يه بار اينجا اومدي | تو قبلا يه بار اينجا اومدي |
405 | 00:28:47,092 | 00:28:48,092 | تو ميدوني بهترين ورودي كجاست | تو ميدوني بهترين ورودي كجاست |
406 | 00:28:48,844 | 00:28:51,388 | فويه منطقه اطراف معدن | فويه منطقه اطراف معدن |
407 | 00:28:52,024 | 00:28:53,788 | ناحيه ي خطرناكيه | ناحيه ي خطرناكيه |
408 | 00:28:54,069 | 00:28:55,738 | تو سفر ب این جا جاهايي بود كه قطب نما كار نميكرد | تو سفر ب این جا جاهايي بود كه قطب نما كار نميكرد |
409 | 00:28:56,477 | 00:28:58,073 | اگه اين مكانو با نقشه تطابق بديم | اگه اين مكانو با نقشه تطابق بديم |
410 | 00:28:58,295 | 00:28:59,295 | اون تو قسمتی ک شكل يه انسانه هست | اون تو قسمتی ک شكل يه انسانه هست |
411 | 00:29:01,204 | 00:29:02,204 | باتوجه به نوع مقبره ها | باتوجه به نوع مقبره ها |
412 | 00:29:02,761 | 00:29:04,700 | من يكبار از استادم شنيدم | من يكبار از استادم شنيدم |
413 | 00:29:05,836 | 00:29:06,488 | كه ميگفت | كه ميگفت |
414 | 00:29:06,807 | 00:29:09,421 | داخل معدن براساس كانالهاي مياني از بدن انسان طراحي شده | داخل معدن براساس كانالهاي مياني از بدن انسان طراحي شده |
415 | 00:29:10,067 | 00:29:11,042 | و همشون به هم پيوسته ان | و همشون به هم پيوسته ان |
416 | 00:29:11,537 | 00:29:12,784 | اگه يكيش باز بشه | اگه يكيش باز بشه |
417 | 00:29:12,986 | 00:29:13,986 | تمام مقبره فعال ميشه | تمام مقبره فعال ميشه |
418 | 00:29:14,271 | 00:29:16,858 | وقتي اين اتفاق بيفته درهاي زندگي به درهاي مرگ تبديل ميشن | وقتي اين اتفاق بيفته درهاي زندگي به درهاي مرگ تبديل ميشن |
419 | 00:29:17,756 | 00:29:20,126 | و درهاي مرگ درهاي زندگي میشن | و درهاي مرگ درهاي زندگي میشن |
420 | 00:29:21,740 | 00:29:25,059 | اگرچه كه هاتوياما و اجداد اريه باهم وارد غار شدن | اگرچه كه هاتوياما و اجداد اريه باهم وارد غار شدن |
421 | 00:29:25,348 | 00:29:26,442 | اما اونا جداگانه از غار خارج شدن | اما اونا جداگانه از غار خارج شدن |
422 | 00:29:28,727 | 00:29:30,778 | پس با توجه به ميزان تغييراتي كه در مكانيسم داخل به وجود آمده | پس با توجه به ميزان تغييراتي كه در مكانيسم داخل به وجود آمده |
423 | 00:29:31,052 | 00:29:32,019 | براي ما ناشناختست | براي ما ناشناختست |
424 | 00:29:33,068 | 00:29:35,864 | علاوه براين قطعا چيز متفاوتی وجود خواهد بود وقتي كه داخل و خارج غار ميشيم | علاوه براين قطعا چيز متفاوتی وجود خواهد بود وقتي كه داخل و خارج غار ميشيم |
425 | 00:29:36,649 | 00:29:37,403 | درسته | درسته |
426 | 00:29:38,356 | 00:29:39,356 | نميدونم اما لابا | نميدونم اما لابا |
427 | 00:29:39,519 | 00:29:40,693 | ميتوني دنبال يك ورودي ديگه بگردي؟ | ميتوني دنبال يك ورودي ديگه بگردي؟ |
428 | 00:29:42,076 | 00:29:44,131 | فويه,ميتوني نقشه رو بهم بدي تا سعيمو بكنم؟ | فويه,ميتوني نقشه رو بهم بدي تا سعيمو بكنم؟ |
429 | 00:29:58,898 | 00:29:59,635 | ستوان | ستوان |
430 | 00:30:00,519 | 00:30:01,519 | تعدادي از افراد و بفرست تا مراقبش باشن | تعدادي از افراد و بفرست تا مراقبش باشن |
431 | 00:30:01,833 | 00:30:02,364 | بله آقا | بله آقا |
432 | 00:30:03,127 | 00:30:04,127 | تعدادی از شما دنبال من بیاین | تعدادی از شما دنبال من بیاین |
433 | 00:30:04,625 | 00:30:05,512 | بله آقا | بله آقا |
434 | 00:30:12,946 | 00:30:14,603 | اجداد اریه یکبار وارد این مقبره شدن | اجداد اریه یکبار وارد این مقبره شدن |
435 | 00:30:15,353 | 00:30:16,596 | مطمئنی که هیچ مدرکی از داخل غار وجود نداره؟ | مطمئنی که هیچ مدرکی از داخل غار وجود نداره؟ |
436 | 00:30:18,884 | 00:30:20,096 | از نشونه های ورودی غار | از نشونه های ورودی غار |
437 | 00:30:20,505 | 00:30:21,505 | جزئيات زیادی گفته نشده | جزئيات زیادی گفته نشده |
438 | 00:30:22,142 | 00:30:23,042 | اما من میتونم اينو تایید کنم كه | اما من میتونم اينو تایید کنم كه |
439 | 00:30:23,331 | 00:30:24,427 | اگه ما بتونیم در قوسی شكل رو پیدا کنیم | اگه ما بتونیم در قوسی شكل رو پیدا کنیم |
440 | 00:30:25,010 | 00:30:26,569 | قطعا میتونیم به طور امن وارد مقبره بشیم | قطعا میتونیم به طور امن وارد مقبره بشیم |
441 | 00:30:28,338 | 00:30:29,238 | درقوسی شكل؟ | درقوسی شكل؟ |
442 | 00:30:31,371 | 00:30:32,371 | اجدادم نوشته بودن | اجدادم نوشته بودن |
443 | 00:30:33,020 | 00:30:33,920 | کسی که وارد اینجا میشه | کسی که وارد اینجا میشه |
444 | 00:30:34,425 | 00:30:35,678 | کل امیدشو از دست میده | کل امیدشو از دست میده |
445 | 00:30:37,797 | 00:30:39,296 | کسی که وارد اینجا میشه | کسی که وارد اینجا میشه |
446 | 00:30:40,079 | 00:30:42,320 | کل امیدشو از دست میده | کل امیدشو از دست میده |
447 | 00:30:42,706 | 00:30:43,706 | کسی که وارد اینجا میشه | کسی که وارد اینجا میشه |
448 | 00:30:44,086 | 00:30:45,417 | کل امیدشو از دست میده | کل امیدشو از دست میده |
449 | 00:30:51,851 | 00:30:52,396 | فویه | فویه |
450 | 00:30:56,704 | 00:30:57,704 | بایه یه در ورودی پیدا کرده | بایه یه در ورودی پیدا کرده |
451 | 00:31:08,761 | 00:31:09,391 | بايه | بايه |
452 | 00:31:10,383 | 00:31:11,025 | فویه | فویه |
453 | 00:31:11,204 | 00:31:12,104 | من یک غار پیدا کردم | من یک غار پیدا کردم |
454 | 00:31:12,302 | 00:31:13,654 | این احتمالا ورودی به داخل معدن باشه | این احتمالا ورودی به داخل معدن باشه |
455 | 00:31:14,943 | 00:31:15,843 | تعدادی از افراد رو ببر تا نگاهی به داخل بندازین | تعدادی از افراد رو ببر تا نگاهی به داخل بندازین |
456 | 00:31:16,006 | 00:31:16,617 | بله اقا | بله اقا |
457 | 00:31:16,617 | 00:31:17,394 | دنبالم بیا | دنبالم بیا |
458 | 00:31:24,360 | 00:31:26,920 | فویه.اگه ما این مسیرو از کانال های مياني دنبال کنیم | فویه.اگه ما این مسیرو از کانال های مياني دنبال کنیم |
459 | 00:31:27,381 | 00:31:28,201 | این غار | این غار |
460 | 00:31:28,615 | 00:31:30,245 | به احتمال زياد اسمش شنك اكوپونته | به احتمال زياد اسمش شنك اكوپونته |
461 | 00:31:30,909 | 00:31:31,737 | شنك اكوپنت؟ | شنك اكوپنت؟ |
462 | 00:31:33,228 | 00:31:35,399 | کدوم موقعیتش کمر اون مقبره ست ک ب شکل انسانه؟ | کدوم موقعیتش کمر اون مقبره ست ک ب شکل انسانه؟ |
463 | 00:31:37,382 | 00:31:38,596 | اگه ب هیچ مکانیسمی دست نزده باشن | اگه ب هیچ مکانیسمی دست نزده باشن |
464 | 00:31:39,147 | 00:31:40,047 | پس احتمالش زياده كه | پس احتمالش زياده كه |
465 | 00:31:40,718 | 00:31:42,088 | شنك اكپونت در زندگي باشه | شنك اكپونت در زندگي باشه |
466 | 00:31:45,465 | 00:31:46,365 | این ورودی یکم عجیبه | این ورودی یکم عجیبه |
467 | 00:31:46,846 | 00:31:49,617 | این درست تر نیست ک ازون ورودی ک قبلا رفتیم بریم؟ | این درست تر نیست ک ازون ورودی ک قبلا رفتیم بریم؟ |
468 | 00:31:50,400 | 00:31:51,400 | قبلا ک واردش شدین | قبلا ک واردش شدین |
469 | 00:31:51,629 | 00:31:53,005 | صداهای منحصر به فردی شنیدید.درسته؟ | صداهای منحصر به فردی شنیدید.درسته؟ |
470 | 00:31:54,163 | 00:31:55,025 | آره آره آره | آره آره آره |
471 | 00:31:55,110 | 00:31:56,110 | وقتی که ما اون بار داخل معدن شديم | وقتی که ما اون بار داخل معدن شديم |
472 | 00:31:56,613 | 00:31:57,677 | کم و بیش صداهایي شنیدیم | کم و بیش صداهایي شنیدیم |
473 | 00:31:57,932 | 00:31:59,448 | مثل اینکه تو داری اپرا ميخونی | مثل اینکه تو داری اپرا ميخونی |
474 | 00:32:00,015 | 00:32:02,821 | اما این صدا خیلی بد بود نسبت به صداي تو | اما این صدا خیلی بد بود نسبت به صداي تو |
475 | 00:32:03,700 | 00:32:05,214 | احتمالا کسی بوده که سعی میکرده عمدا شما رو گمراه کنه | احتمالا کسی بوده که سعی میکرده عمدا شما رو گمراه کنه |
476 | 00:32:05,915 | 00:32:07,082 | اونا فکر میکردن که این یک درِمرگه | اونا فکر میکردن که این یک درِمرگه |
477 | 00:32:08,673 | 00:32:09,853 | اما بعد از اینکه باخطر روبرو شدیم | اما بعد از اینکه باخطر روبرو شدیم |
478 | 00:32:10,299 | 00:32:11,334 | جون سالم به در بردیم | جون سالم به در بردیم |
479 | 00:32:12,565 | 00:32:15,096 | برای همینم خيلي سخته تشخیص بدیم این در زندگيه یا در مرگه | برای همینم خيلي سخته تشخیص بدیم این در زندگيه یا در مرگه |
480 | 00:32:15,808 | 00:32:19,042 | مرد پیری که ملاقاتش کردیم میتونست مارو به جای عمیقی ببره | مرد پیری که ملاقاتش کردیم میتونست مارو به جای عمیقی ببره |
481 | 00:32:20,194 | 00:32:21,559 | ممکنه تصادفا موفق شده باشه | ممکنه تصادفا موفق شده باشه |
482 | 00:32:21,829 | 00:32:23,219 | یا ممکنه ما خوش شانس باشيم | یا ممکنه ما خوش شانس باشيم |
483 | 00:32:25,542 | 00:32:26,778 | بیاین فقط وقتی ب پل رسیدیم ازش رد بشیم | بیاین فقط وقتی ب پل رسیدیم ازش رد بشیم |
484 | 00:32:27,129 | 00:32:28,069 | زندگی و مرگ غیر قابل پیش بینیه | زندگی و مرگ غیر قابل پیش بینیه |
485 | 00:32:28,563 | 00:32:30,137 | چرا به حرف بايه گوش ندیم و داخل اينجا نشیم؟ | چرا به حرف بايه گوش ندیم و داخل اينجا نشیم؟ |
486 | 00:32:32,496 | 00:32:33,096 | فویه | فویه |
487 | 00:32:33,319 | 00:32:34,779 | این غار خیلی طولانیه و راه های پر پیچ و خمی داره | این غار خیلی طولانیه و راه های پر پیچ و خمی داره |
488 | 00:32:35,594 | 00:32:37,909 | مشعل رو اماده کنین داخل غار میشیم | مشعل رو اماده کنین داخل غار میشیم |
489 | 00:33:11,612 | 00:33:13,621 | اقای کاکس هندری افرادمون گزارش داده که | اقای کاکس هندری افرادمون گزارش داده که |
490 | 00:33:13,866 | 00:33:16,590 | ژانگ چي شان و اریه هونگ وارد معدن شدن | ژانگ چي شان و اریه هونگ وارد معدن شدن |
491 | 00:33:17,862 | 00:33:18,662 | بد نیست | بد نیست |
492 | 00:33:19,826 | 00:33:21,890 | اونا راه ورودی رو خیلی سریع پیدا کردن | اونا راه ورودی رو خیلی سریع پیدا کردن |
493 | 00:33:22,794 | 00:33:25,188 | واقعا ماهرن | واقعا ماهرن |
494 | 00:33:25,743 | 00:33:28,815 | به نظر میرسه که آقا چینی ها رو ی کوچولو تحسین میکنن | به نظر میرسه که آقا چینی ها رو ی کوچولو تحسین میکنن |
495 | 00:33:29,812 | 00:33:30,812 | اونا تو چیزای دیگه بدن | اونا تو چیزای دیگه بدن |
496 | 00:33:31,978 | 00:33:33,220 | اما تو دزدیدن مقبره مهارت دارن | اما تو دزدیدن مقبره مهارت دارن |
497 | 00:33:33,679 | 00:33:35,010 | ما بايد چيكار كنيم؟ | ما بايد چيكار كنيم؟ |
498 | 00:33:36,338 | 00:33:37,462 | هیچی | هیچی |
499 | 00:33:39,417 | 00:33:41,228 | معدن خیلی خطرناکه | معدن خیلی خطرناکه |
500 | 00:33:41,673 | 00:33:45,127 | هیچ دلیلی وجود نداره که به اونا اجازه ندیم راه رو کشف کنن | هیچ دلیلی وجود نداره که به اونا اجازه ندیم راه رو کشف کنن |
501 | 00:33:45,656 | 00:33:47,826 | چه اتفاقی ميفته اگه اونا واقعا مهارت داشته باشن و پیدا کنن | چه اتفاقی ميفته اگه اونا واقعا مهارت داشته باشن و پیدا کنن |
502 | 00:33:47,926 | 00:33:48,926 | اونا انقدر سریع نیستن | اونا انقدر سریع نیستن |
503 | 00:33:50,058 | 00:33:54,351 | اون زمان وقتی که اجداد اریه هونگ داخل مقبره شدن | اون زمان وقتی که اجداد اریه هونگ داخل مقبره شدن |
504 | 00:33:55,344 | 00:33:57,755 | ایا با دست خالی برنگشتن؟ | ایا با دست خالی برنگشتن؟ |
505 | 00:33:59,078 | 00:34:01,722 | حالا که اریه هونگ و ژانگ چی شان وارد مقبره شدن | حالا که اریه هونگ و ژانگ چی شان وارد مقبره شدن |
506 | 00:34:02,022 | 00:34:04,701 | حتی اگه واقعا توانا باشن هنوز به زمان احتیاج دارن | حتی اگه واقعا توانا باشن هنوز به زمان احتیاج دارن |
507 | 00:34:06,127 | 00:34:07,723 | پس نگران نباش | پس نگران نباش |
508 | 00:34:08,622 | 00:34:12,120 | طبیعتا میدونم که کی وارد عمل بشم | طبیعتا میدونم که کی وارد عمل بشم |
509 | 00:34:12,410 | 00:34:14,311 | شما مطمئنید؟ | شما مطمئنید؟ |
510 | 00:34:14,767 | 00:34:16,324 | خیلی فکر نکن | خیلی فکر نکن |
511 | 00:34:17,198 | 00:34:19,243 | فقط اون چیزی که میگم و انجام بده | فقط اون چیزی که میگم و انجام بده |
512 | 00:34:19,751 | 00:34:21,016 | ارتش تورو فرستاده به اينجا | ارتش تورو فرستاده به اينجا |
513 | 00:34:21,154 | 00:34:22,651 | برای گوش دادن به دستور های من | برای گوش دادن به دستور های من |
514 | 00:34:23,145 | 00:34:24,710 | و نه برای اينكه منو راهنمایی كني | و نه برای اينكه منو راهنمایی كني |
515 | 00:34:26,279 | 00:34:27,179 | از اونجاييكه میدونید | از اونجاييكه میدونید |
516 | 00:34:27,683 | 00:34:29,279 | من کارمند ارتش شاهنشاهی ژاپن هستم | من کارمند ارتش شاهنشاهی ژاپن هستم |
517 | 00:34:30,324 | 00:34:31,324 | پس باید اینم بدونید که | پس باید اینم بدونید که |
518 | 00:34:31,862 | 00:34:34,345 | هر چی ک دفاع میکنم ب سود ارتش شاهنشاهی میشه | هر چی ک دفاع میکنم ب سود ارتش شاهنشاهی میشه |
519 | 00:34:35,149 | 00:34:38,184 | این یک دستور مستقیمه از شخص ارشده ارتش | این یک دستور مستقیمه از شخص ارشده ارتش |
520 | 00:34:39,374 | 00:34:40,374 | اصلا نباید هیچ خطری باشه | اصلا نباید هیچ خطری باشه |
521 | 00:34:40,844 | 00:34:41,844 | پس آقای کاکس هندری | پس آقای کاکس هندری |
522 | 00:34:42,945 | 00:34:44,154 | امیدوارم که بتونيد قضیه رو روشن کنید | امیدوارم که بتونيد قضیه رو روشن کنید |
523 | 00:34:45,273 | 00:34:48,087 | شما حالا کارمند ارتش شاهنشاهی ما هستید | شما حالا کارمند ارتش شاهنشاهی ما هستید |
524 | 00:34:48,226 | 00:34:49,226 | اگه اشتباهی وجود داشته باشه | اگه اشتباهی وجود داشته باشه |
525 | 00:34:50,358 | 00:34:51,358 | من نمیتونم ضمانت بدم که | من نمیتونم ضمانت بدم که |
526 | 00:34:52,180 | 00:34:54,243 | سالم بتونین چانگ شا رو ترک کنین | سالم بتونین چانگ شا رو ترک کنین |
527 | 00:34:54,690 | 00:34:56,073 | يه ضرب المثل چيني هست كه ميگه | يه ضرب المثل چيني هست كه ميگه |
528 | 00:34:57,521 | 00:35:00,130 | سعی کن آنچه که بهت واگذار شده رو به بهترین صورت انجام بدی و ب اون شخص وفادار بمون | سعی کن آنچه که بهت واگذار شده رو به بهترین صورت انجام بدی و ب اون شخص وفادار بمون |
529 | 00:35:01,374 | 00:35:02,196 | نگران نباش | نگران نباش |
530 | 00:35:03,016 | 00:35:05,485 | حتي اگه تو اينارو به من نگي,همه چيز واسه من واضحه | حتي اگه تو اينارو به من نگي,همه چيز واسه من واضحه |
531 | 00:35:07,133 | 00:35:08,133 | عاليه اگه شما ميدونيد | عاليه اگه شما ميدونيد |
532 | 00:35:12,410 | 00:35:15,852 | تو واقعا فكرميكني من هيچ كاري انجام ندادم؟ | تو واقعا فكرميكني من هيچ كاري انجام ندادم؟ |
533 | 00:35:17,021 | 00:35:19,048 | من خیلی وقته طرحشو ریختم | من خیلی وقته طرحشو ریختم |
534 | 00:35:20,926 | 00:35:24,457 | من ميخوام با دوستاي قديمي ژانگ چي شان ارتباط برقرار كنم | من ميخوام با دوستاي قديمي ژانگ چي شان ارتباط برقرار كنم |
535 | 00:35:24,975 | 00:35:29,462 | و ببينم ک هنوز فويه رو به ياد دارن | و ببينم ک هنوز فويه رو به ياد دارن |
536 | 00:35:31,321 | 00:35:32,321 | ژانگ چي شان | ژانگ چي شان |
537 | 00:35:33,540 | 00:35:35,937 | بنيان عميقي تو چانگشا داره | بنيان عميقي تو چانگشا داره |
538 | 00:35:36,625 | 00:35:39,790 | اون هميشه يكي از افراد تهديدآميز بين نه دروازه ي قديمي بوده | اون هميشه يكي از افراد تهديدآميز بين نه دروازه ي قديمي بوده |
539 | 00:35:40,305 | 00:35:44,327 | تا وقتي اون تو چانگشا باشه هيچكس جرئت دست زدن بهشو نداره | تا وقتي اون تو چانگشا باشه هيچكس جرئت دست زدن بهشو نداره |
540 | 00:35:45,500 | 00:35:46,593 | حالا كه اون اين اطراف نيست | حالا كه اون اين اطراف نيست |
541 | 00:35:47,398 | 00:35:50,867 | ما اين شانسو نداريم كه ديگرانو به سمت خودمون جذب كنيم؟ | ما اين شانسو نداريم كه ديگرانو به سمت خودمون جذب كنيم؟ |
542 | 00:35:51,025 | 00:35:52,099 | من ميفهمم چي ميگين | من ميفهمم چي ميگين |
543 | 00:35:53,158 | 00:35:54,840 | پس زحمتش رو دوش خودت | پس زحمتش رو دوش خودت |
544 | 00:35:55,295 | 00:35:56,195 | فورا كارمو انجام ميدم | فورا كارمو انجام ميدم |
545 | 00:36:31,544 | 00:36:33,752 | فويه اريه اينجا راه ديگه اي نيست | فويه اريه اينجا راه ديگه اي نيست |
546 | 00:36:34,028 | 00:36:35,413 | به نظر ميرسه اين يه غار عادي باشه | به نظر ميرسه اين يه غار عادي باشه |
547 | 00:36:37,002 | 00:36:38,002 | اين اخرش نيست | اين اخرش نيست |
548 | 00:36:38,430 | 00:36:39,330 | بايد يه ورودي داشته باشه | بايد يه ورودي داشته باشه |
549 | 00:36:40,770 | 00:36:42,197 | اگه اين يه ورودي عادي باشه | اگه اين يه ورودي عادي باشه |
550 | 00:36:42,333 | 00:36:43,524 | شعله ها نبايد حركت ميكردن | شعله ها نبايد حركت ميكردن |
551 | 00:36:44,497 | 00:36:45,397 | تسليم نشين | تسليم نشين |
552 | 00:36:46,250 | 00:36:47,809 | همه جارو با دقت بگردين | همه جارو با دقت بگردين |
553 | 00:36:47,999 | 00:36:48,613 | بله آقا | بله آقا |
554 | 00:37:23,280 | 00:37:24,027 | مشعل | مشعل |
555 | 00:37:31,496 | 00:37:33,767 | فويه اريه اينجا يه سوراخه | فويه اريه اينجا يه سوراخه |
556 | 00:37:47,422 | 00:37:47,952 | فويه | فويه |
557 | 00:37:48,414 | 00:37:50,151 | مطمئن باش هر چی اون مکان اوضاش وخیم تر باشه چیز مخفی هم زیاده | مطمئن باش هر چی اون مکان اوضاش وخیم تر باشه چیز مخفی هم زیاده |
558 | 00:37:51,619 | 00:37:52,737 | اين سوراخ خيلي باريكه | اين سوراخ خيلي باريكه |
559 | 00:37:53,438 | 00:37:54,433 | يكي يكي برين پايين | يكي يكي برين پايين |
560 | 00:37:54,838 | 00:37:55,560 | آماده بشين | آماده بشين |
561 | 00:37:56,842 | 00:37:57,735 | اول شما دوتا برين پايين | اول شما دوتا برين پايين |
562 | 00:37:57,900 | 00:37:58,663 | اگه امن بود | اگه امن بود |
563 | 00:37:58,834 | 00:37:59,678 | با سه سوت به ما نشون بدين | با سه سوت به ما نشون بدين |
564 | 00:37:59,978 | 00:38:00,865 | بله آقا | بله آقا |
565 | 00:38:00,865 | 00:38:01,361 | صبر كنين | صبر كنين |
566 | 00:38:03,125 | 00:38:04,068 | اگه ممكنه | اگه ممكنه |
567 | 00:38:04,427 | 00:38:05,285 | سعي كنيد براي رفتن ب ديوار بچسبین | سعي كنيد براي رفتن ب ديوار بچسبین |
568 | 00:38:05,614 | 00:38:06,514 | از وسط مسير هم حركت نكنيد | از وسط مسير هم حركت نكنيد |
569 | 00:38:08,339 | 00:38:08,934 | فهميديم | فهميديم |
570 | 00:38:19,397 | 00:38:20,586 | چرا بايد سعي كنن خودشونو سمت ديوار نگه دارن | چرا بايد سعي كنن خودشونو سمت ديوار نگه دارن |
571 | 00:38:20,950 | 00:38:21,895 | و از وسط مسير حركت نكنن؟ | و از وسط مسير حركت نكنن؟ |
572 | 00:38:22,360 | 00:38:23,411 | از اونجاييكه اجداد من كسايي بودن كه داخل مقبره شدن | از اونجاييكه اجداد من كسايي بودن كه داخل مقبره شدن |
573 | 00:38:23,836 | 00:38:24,694 | مصلحتشون اين بوده كه | مصلحتشون اين بوده كه |
574 | 00:38:24,845 | 00:38:26,740 | از مناطق و راه هايي كه مردم عادي میرن نرن | از مناطق و راه هايي كه مردم عادي میرن نرن |
575 | 00:38:27,657 | 00:38:30,084 | همه ي مکانیسم ها و تله ها قطعا تو همچین جاهایی تعبيه شده | همه ي مکانیسم ها و تله ها قطعا تو همچین جاهایی تعبيه شده |
576 | 00:38:32,754 | 00:38:33,754 | درسته | درسته |
577 | 00:39:17,810 | 00:39:18,710 | دو نفر اينجا بمونن | دو نفر اينجا بمونن |
578 | 00:39:19,004 | 00:39:19,904 | بقيه بيان پايين دنبال من | بقيه بيان پايين دنبال من |
579 | 00:39:23,367 | 00:39:24,683 | فويه مراقب باش آروم برو | فويه مراقب باش آروم برو |
580 | 00:39:24,707 | 00:39:44,707 | Sub By Zahra1995 & Fanchan Zahralovejj | Sub By Zahra1995 & Fanchan Zahralovejj |
581 | 00:39:44,731 | 00:40:04,731 | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir | 1.exo-lplanet.ir & exostars1.ir luhan-baekhyun-7.mihanblog.com wolflovers.ir |