This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:02,083 | 00:01:05,000 | Eres el tercer emperador de Roma a quien serví. | Eres el tercer emperador de Roma a quien serví. |
2 | 00:01:05,417 | 00:01:07,000 | Primero a Caligula, | Primero a Caligula, |
3 | 00:01:07,875 | 00:01:08,958 | luego a Claudio, | luego a Claudio, |
4 | 00:01:09,792 | 00:01:11,292 | y ahora tú, Nero. | y ahora tú, Nero. |
5 | 00:01:13,125 | 00:01:17,625 | SEDE DEL GENERAL ROMANO CORBULO SIRIA, 62 ANTES DE CRISTO | SEDE DEL GENERAL ROMANO CORBULO SIRIA, 62 ANTES DE CRISTO |
6 | 00:01:18,875 | 00:01:22,083 | ¿Enviaste al General Lucius Caesennius Paetus | ¿Enviaste al General Lucius Caesennius Paetus |
7 | 00:01:22,125 | 00:01:24,833 | a defender a Armenia contra el poder de Partia? | a defender a Armenia contra el poder de Partia? |
8 | 00:01:25,375 | 00:01:28,250 | Yo soy el que invadió Armenia primero. | Yo soy el que invadió Armenia primero. |
9 | 00:01:40,958 | 00:01:43,250 | No me lo creo. | No me lo creo. |
10 | 00:01:44,292 | 00:01:46,542 | ¡No me lo creo un carajo! | ¡No me lo creo un carajo! |
11 | 00:01:51,375 | 00:01:52,625 | ¿Qué pasa? | ¿Qué pasa? |
12 | 00:01:57,292 | 00:02:00,500 | Yo debería rechazarles a los Partos, | Yo debería rechazarles a los Partos, |
13 | 00:02:01,542 | 00:02:03,625 | y no el engreído de Paetus. | y no el engreído de Paetus. |
14 | 00:02:03,958 | 00:02:06,958 | ¿Y me ordenas que salvaguarde a qué, a Siria? | ¿Y me ordenas que salvaguarde a qué, a Siria? |
15 | 00:02:07,042 | 00:02:08,125 | ¿De quién? | ¿De quién? |
16 | 00:02:12,708 | 00:02:16,125 | Los Partos acosaron a nuestras legiones en Armenia. | Los Partos acosaron a nuestras legiones en Armenia. |
17 | 00:02:17,750 | 00:02:19,500 | Y se acerca un invierno pesado. | Y se acerca un invierno pesado. |
18 | 00:02:20,708 | 00:02:23,583 | Será mejor que esperes, emperador, por que el poder de Roma | Será mejor que esperes, emperador, por que el poder de Roma |
19 | 00:02:23,625 | 00:02:27,250 | descansa únicamente, no en manos de sus generales designados, | descansa únicamente, no en manos de sus generales designados, |
20 | 00:02:27,292 | 00:02:29,958 | pero en el corazón de esos soldados anónimos | pero en el corazón de esos soldados anónimos |
21 | 00:02:30,917 | 00:02:32,625 | que componen tus legiones. | que componen tus legiones. |
22 | 00:03:01,500 | 00:03:08,500 | BASADO EN HECHOS REALES | BASADO EN HECHOS REALES |
23 | 00:03:46,917 | 00:03:51,667 | CAMPAMENTO DEL GENERAL ROMANO PAETUS | CAMPAMENTO DEL GENERAL ROMANO PAETUS |
24 | 00:03:51,750 | 00:03:54,500 | ARMENIA, 62 ANTES DE CRISTO | ARMENIA, 62 ANTES DE CRISTO |
25 | 00:04:15,667 | 00:04:17,041 | Continúa, Marcus. | Continúa, Marcus. |
26 | 00:04:17,541 | 00:04:18,958 | ¿Qué hay de nuevo? | ¿Qué hay de nuevo? |
27 | 00:04:19,833 | 00:04:21,708 | Un nuevo mensaje de los Partos. | Un nuevo mensaje de los Partos. |
28 | 00:04:21,750 | 00:04:23,667 | Exigen que nos rindamos. | Exigen que nos rindamos. |
29 | 00:04:23,958 | 00:04:25,333 | Nos dan tres días. | Nos dan tres días. |
30 | 00:04:25,417 | 00:04:27,958 | -Nos garantizan que no nos matarán si... -¡Quémalo! | -Nos garantizan que no nos matarán si... -¡Quémalo! |
31 | 00:04:28,167 | 00:04:29,917 | Rendirse no es una opción. | Rendirse no es una opción. |
32 | 00:04:30,125 | 00:04:31,958 | -Pero, general... -¡Dije que no! | -Pero, general... -¡Dije que no! |
33 | 00:04:32,500 | 00:04:33,625 | ¡Maldición! | ¡Maldición! |
34 | 00:04:45,417 | 00:04:47,417 | Los Partos controlan el paso. | Los Partos controlan el paso. |
35 | 00:04:48,542 | 00:04:51,333 | Los escitas cortaron nuestra ruta de suministro. | Los escitas cortaron nuestra ruta de suministro. |
36 | 00:04:51,500 | 00:04:54,167 | Si no recibimos ayuda, moriremos de hambre. | Si no recibimos ayuda, moriremos de hambre. |
37 | 00:04:54,542 | 00:04:57,167 | ¿Crees también que todo esto es culpa mía? | ¿Crees también que todo esto es culpa mía? |
38 | 00:04:57,583 | 00:04:58,917 | ¿Por armar el campamento | ¿Por armar el campamento |
39 | 00:04:59,833 | 00:05:02,208 | en un lugar que puede ser fácilmente sitiado? | en un lugar que puede ser fácilmente sitiado? |
40 | 00:05:02,875 | 00:05:05,458 | ¿Que todo esto es resultado de mi incompetencia? | ¿Que todo esto es resultado de mi incompetencia? |
41 | 00:05:05,625 | 00:05:07,667 | No es hora de mirar atrás. | No es hora de mirar atrás. |
42 | 00:05:07,708 | 00:05:10,333 | No estamos en condiciones de soportar un asedio prolongado. | No estamos en condiciones de soportar un asedio prolongado. |
43 | 00:05:10,917 | 00:05:14,458 | Nuestros hombres siguen leales, pero los mercenarios desertaron. | Nuestros hombres siguen leales, pero los mercenarios desertaron. |
44 | 00:05:14,542 | 00:05:16,000 | Malditos mercenarios. | Malditos mercenarios. |
45 | 00:05:16,542 | 00:05:18,042 | ¿Alguna noticia de Corbulo? | ¿Alguna noticia de Corbulo? |
46 | 00:05:18,208 | 00:05:21,208 | Envié a tres de mis mejores hombres como emisarios. | Envié a tres de mis mejores hombres como emisarios. |
47 | 00:05:21,375 | 00:05:23,458 | Todos eligieron caminos separados. | Todos eligieron caminos separados. |
48 | 00:05:24,042 | 00:05:25,625 | Pero las montañas son duras | Pero las montañas son duras |
49 | 00:05:25,708 | 00:05:27,583 | con enemigos que conocen a nuestros planes. | con enemigos que conocen a nuestros planes. |
50 | 00:05:27,625 | 00:05:28,750 | Todos fallaron. | Todos fallaron. |
51 | 00:05:29,708 | 00:05:31,833 | Hay una última opción. | Hay una última opción. |
52 | 00:05:32,667 | 00:05:36,042 | Tomar el único camino que el enemigo no crea que tomemos. | Tomar el único camino que el enemigo no crea que tomemos. |
53 | 00:05:36,542 | 00:05:38,500 | Un puñado de hombres bien preparados | Un puñado de hombres bien preparados |
54 | 00:05:38,708 | 00:05:40,500 | podría escalar el barranco. | podría escalar el barranco. |
55 | 00:05:42,542 | 00:05:44,500 | Una vez en el bosque, | Una vez en el bosque, |
56 | 00:05:45,125 | 00:05:49,375 | son siete días de marcha por el bosque a Siria y los exploradores de Corbulo. | son siete días de marcha por el bosque a Siria y los exploradores de Corbulo. |
57 | 00:05:49,708 | 00:05:51,542 | ¿Me estás diciendo, Marcus, | ¿Me estás diciendo, Marcus, |
58 | 00:05:51,667 | 00:05:53,292 | que nuestros hombres, | que nuestros hombres, |
59 | 00:05:53,458 | 00:05:55,500 | exhaustos y muertos de hambre, | exhaustos y muertos de hambre, |
60 | 00:05:55,583 | 00:06:00,292 | podrán escalar un acantilado y correr por el bosque, | podrán escalar un acantilado y correr por el bosque, |
61 | 00:06:00,542 | 00:06:03,292 | luchar contra el enemigo y llegar a Siria | luchar contra el enemigo y llegar a Siria |
62 | 00:06:03,375 | 00:06:04,792 | en tan solo unos días? | en tan solo unos días? |
63 | 00:06:05,083 | 00:06:06,250 | Precisamente, eso. | Precisamente, eso. |
64 | 00:06:07,833 | 00:06:10,875 | Puedo ver que no soy el único que perdió la cabeza. | Puedo ver que no soy el único que perdió la cabeza. |
65 | 00:06:10,917 | 00:06:13,875 | Es el único camino que no se arrastrará con el enemigo. | Es el único camino que no se arrastrará con el enemigo. |
66 | 00:06:14,167 | 00:06:17,042 | Mientras tanto, podemos hacerles creer | Mientras tanto, podemos hacerles creer |
67 | 00:06:17,125 | 00:06:19,375 | que estamos contemplando los términos de la rendición. | que estamos contemplando los términos de la rendición. |
68 | 00:06:19,458 | 00:06:21,500 | El bastardo de Corbulo. | El bastardo de Corbulo. |
69 | 00:06:23,583 | 00:06:27,083 | Nunca imaginé que mi mayor enemigo político | Nunca imaginé que mi mayor enemigo político |
70 | 00:06:27,208 | 00:06:29,917 | algún día sería mi única esperanza de supervivencia. | algún día sería mi única esperanza de supervivencia. |
71 | 00:06:30,542 | 00:06:32,875 | ¿Y si después de todo esto, | ¿Y si después de todo esto, |
72 | 00:06:34,750 | 00:06:36,917 | se niega a venir con nosotros? | se niega a venir con nosotros? |
73 | 00:06:37,583 | 00:06:39,250 | Es un riesgo que debemos correr. | Es un riesgo que debemos correr. |
74 | 00:06:41,250 | 00:06:43,333 | Este camino es imposible. | Este camino es imposible. |
75 | 00:06:45,333 | 00:06:47,167 | ¿Ya pensaste | ¿Ya pensaste |
76 | 00:06:47,292 | 00:06:50,958 | a quién confiar esta locura? | a quién confiar esta locura? |
77 | 00:06:51,333 | 00:06:52,708 | Él es un soldado, | Él es un soldado, |
78 | 00:06:53,542 | 00:06:55,583 | criado en las montañas del norte de Hispania. | criado en las montañas del norte de Hispania. |
79 | 00:06:55,667 | 00:06:57,958 | Excelente escalador y luchador. | Excelente escalador y luchador. |
80 | 00:07:00,125 | 00:07:02,708 | Muy venerado por las cohortes auxiliares. | Muy venerado por las cohortes auxiliares. |
81 | 00:07:03,125 | 00:07:04,750 | ¿Cohortes auxiliares? | ¿Cohortes auxiliares? |
82 | 00:07:04,875 | 00:07:05,958 | Puede que deserte. | Puede que deserte. |
83 | 00:07:06,042 | 00:07:07,208 | Es un soldado. | Es un soldado. |
84 | 00:07:07,792 | 00:07:09,042 | Leal a Roma. | Leal a Roma. |
85 | 00:07:09,542 | 00:07:11,792 | Hay otros, más jóvenes y más fuertes. | Hay otros, más jóvenes y más fuertes. |
86 | 00:07:11,917 | 00:07:13,750 | Pero ninguno con su capacidad de aguante. | Pero ninguno con su capacidad de aguante. |
87 | 00:07:13,958 | 00:07:15,292 | ¿Cuál es su nombre? | ¿Cuál es su nombre? |
88 | 00:07:16,333 | 00:07:17,667 | Lo llaman Noreno. | Lo llaman Noreno. |
89 | 00:07:20,333 | 00:07:21,875 | ¿Crees que lo hará? | ¿Crees que lo hará? |
90 | 00:07:26,042 | 00:07:28,292 | Si es una orden, la obedecerá hasta el final. | Si es una orden, la obedecerá hasta el final. |
91 | 00:07:28,833 | 00:07:30,708 | Sí, una orden. | Sí, una orden. |
92 | 00:07:31,208 | 00:07:32,417 | Un deber. | Un deber. |
93 | 00:07:33,167 | 00:07:36,333 | La suerte de un soldado no es más que obedecer órdenes, | La suerte de un soldado no es más que obedecer órdenes, |
94 | 00:07:36,417 | 00:07:39,417 | luchar y sacrificar la vida | luchar y sacrificar la vida |
95 | 00:07:39,542 | 00:07:40,750 | sin pensarlo. | sin pensarlo. |
96 | 00:07:40,792 | 00:07:43,167 | Lo difícil es tomar decisiones. | Lo difícil es tomar decisiones. |
97 | 00:07:43,208 | 00:07:44,500 | Deben partir esta noche. | Deben partir esta noche. |
98 | 00:07:45,167 | 00:07:47,333 | Ya estamos todos muertos, Marcus. | Ya estamos todos muertos, Marcus. |
99 | 00:07:47,458 | 00:07:48,917 | Tu plan es imposible. | Tu plan es imposible. |
100 | 00:07:50,958 | 00:07:52,750 | Ya puedo ver a Corbulo | Ya puedo ver a Corbulo |
101 | 00:07:53,542 | 00:07:55,625 | escuchando la noticia de mi derrota, | escuchando la noticia de mi derrota, |
102 | 00:07:55,667 | 00:07:57,958 | el resultado de mi error estratégico. | el resultado de mi error estratégico. |
103 | 00:07:58,542 | 00:07:59,875 | Y su sonrisa. | Y su sonrisa. |
104 | 00:08:00,083 | 00:08:03,042 | Vamos a necesitar una gran ayuda de los dioses, | Vamos a necesitar una gran ayuda de los dioses, |
105 | 00:08:04,333 | 00:08:07,125 | si depositamos nuestras esperanzas | si depositamos nuestras esperanzas |
106 | 00:08:07,708 | 00:08:08,958 | en un hombre de la montaña. | en un hombre de la montaña. |
107 | 00:08:10,208 | 00:08:12,500 | Pero si los dioses quieren, | Pero si los dioses quieren, |
108 | 00:08:14,292 | 00:08:15,625 | que así lo sea. | que así lo sea. |
109 | 00:08:51,458 | 00:08:53,833 | Señor, el soldado Noreno está aquí. | Señor, el soldado Noreno está aquí. |
110 | 00:09:01,500 | 00:09:02,542 | Noreno. | Noreno. |
111 | 00:09:06,750 | 00:09:07,958 | Me llamaste, señor. | Me llamaste, señor. |
112 | 00:09:08,083 | 00:09:09,500 | Fuiste seleccionado | Fuiste seleccionado |
113 | 00:09:09,667 | 00:09:11,958 | para entregar un mensaje al General Corbulo. | para entregar un mensaje al General Corbulo. |
114 | 00:09:16,583 | 00:09:18,208 | Los otros fallaron | Los otros fallaron |
115 | 00:09:18,417 | 00:09:20,042 | porque eligieron un camino equivocado. | porque eligieron un camino equivocado. |
116 | 00:09:20,542 | 00:09:22,875 | Irás por un camino que el enemigo no espera. | Irás por un camino que el enemigo no espera. |
117 | 00:09:23,125 | 00:09:24,292 | Por el barranco. | Por el barranco. |
118 | 00:09:26,500 | 00:09:27,542 | Señor, | Señor, |
119 | 00:09:28,208 | 00:09:29,958 | lo que me pides es imposible. | lo que me pides es imposible. |
120 | 00:09:30,208 | 00:09:32,958 | Imposible o no, es nuestra única chance de supervivencia. | Imposible o no, es nuestra única chance de supervivencia. |
121 | 00:09:37,792 | 00:09:39,917 | Soy consciente de tus cualidades. | Soy consciente de tus cualidades. |
122 | 00:09:40,000 | 00:09:42,333 | No te seleccioné por tus obvias habilidades. | No te seleccioné por tus obvias habilidades. |
123 | 00:09:42,458 | 00:09:45,750 | Te eligieron por tu rara capacidad de perseverancia. | Te eligieron por tu rara capacidad de perseverancia. |
124 | 00:09:45,917 | 00:09:47,542 | Si alguien puede tener éxito en eso, | Si alguien puede tener éxito en eso, |
125 | 00:09:50,250 | 00:09:51,500 | eres tú. | eres tú. |
126 | 00:09:52,667 | 00:09:55,250 | Tenemos provisiones solo para dos días más. | Tenemos provisiones solo para dos días más. |
127 | 00:09:55,625 | 00:09:57,500 | Si el enemigo no nos mata, | Si el enemigo no nos mata, |
128 | 00:09:58,250 | 00:10:00,458 | nos matará la falta de comida o el resfriado. | nos matará la falta de comida o el resfriado. |
129 | 00:10:01,333 | 00:10:02,958 | Toda la legión romana | Toda la legión romana |
130 | 00:10:03,500 | 00:10:05,208 | está destruida, deshonrada. | está destruida, deshonrada. |
131 | 00:10:05,375 | 00:10:06,750 | Tienes que salir exitoso. | Tienes que salir exitoso. |
132 | 00:10:07,458 | 00:10:09,500 | -¿Cuándo iré? -Ahora. | -¿Cuándo iré? -Ahora. |
133 | 00:10:09,625 | 00:10:11,417 | Cuando salgas del campamento, | Cuando salgas del campamento, |
134 | 00:10:11,750 | 00:10:14,250 | corre derecho hacia el barranco. | corre derecho hacia el barranco. |
135 | 00:10:14,375 | 00:10:17,333 | Y escálalo. Una vez en el bosque, dirígete al suroeste, | Y escálalo. Una vez en el bosque, dirígete al suroeste, |
136 | 00:10:17,458 | 00:10:20,042 | hasta que llegues a los exploradores de Siria y Corbulo. | hasta que llegues a los exploradores de Siria y Corbulo. |
137 | 00:10:21,917 | 00:10:23,792 | Ayúdame a volver a Roma. | Ayúdame a volver a Roma. |
138 | 00:10:28,333 | 00:10:29,917 | Ayúdame a ver a mi hijo. | Ayúdame a ver a mi hijo. |
139 | 00:10:31,042 | 00:10:32,417 | Haré mi mejor esfuerzo. | Haré mi mejor esfuerzo. |
140 | 00:10:37,500 | 00:10:39,958 | Cuando encuentres a Corbulo, dale esto. | Cuando encuentres a Corbulo, dale esto. |
141 | 00:10:41,042 | 00:10:43,708 | Ese pergamino lleva el sello de Paetus. | Ese pergamino lleva el sello de Paetus. |
142 | 00:10:56,792 | 00:10:59,083 | Que los dioses te protejan. | Que los dioses te protejan. |
143 | 00:11:00,292 | 00:11:04,500 | Ve y corre, como si el propio Hades te persiguiera. | Ve y corre, como si el propio Hades te persiguiera. |
144 | 00:11:16,917 | 00:11:23,917 | EL QUE SE CONQUISTA A SI MISMO EN LA VICTORIA, CONQUISTA DOS VECES | EL QUE SE CONQUISTA A SI MISMO EN LA VICTORIA, CONQUISTA DOS VECES |
145 | 00:11:28,833 | 00:11:30,042 | ¡Corran! | ¡Corran! |
146 | 00:12:41,875 | 00:12:43,083 | ¡Por Roma! | ¡Por Roma! |
147 | 00:12:59,417 | 00:13:00,958 | ¡Lo siento, amigo! | ¡Lo siento, amigo! |
148 | 00:13:08,958 | 00:13:10,083 | ¡Ve! | ¡Ve! |
149 | 00:13:12,458 | 00:13:13,500 | ¡Corre! | ¡Corre! |
150 | 00:13:31,958 | 00:13:33,083 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
151 | 00:13:40,500 | 00:13:41,667 | ¡No! | ¡No! |
152 | 00:14:13,000 | 00:14:14,917 | Nunca debí salir de mi tierra. | Nunca debí salir de mi tierra. |
153 | 00:14:16,917 | 00:14:18,042 | Noreno, | Noreno, |
154 | 00:14:20,000 | 00:14:21,792 | -Escúchame. -Sí. | -Escúchame. -Sí. |
155 | 00:14:22,375 | 00:14:24,375 | Prométeme que se me ocurre algo, | Prométeme que se me ocurre algo, |
156 | 00:14:24,583 | 00:14:26,458 | llevarás noticias a mi familia. | llevarás noticias a mi familia. |
157 | 00:14:28,167 | 00:14:29,667 | Prométamelo. | Prométamelo. |
158 | 00:14:33,167 | 00:14:34,583 | Gracias, amigo. | Gracias, amigo. |
159 | 00:14:40,292 | 00:14:41,958 | Otro romano idiota, | Otro romano idiota, |
160 | 00:14:41,958 | 00:14:44,792 | que cree que puede cruzar estas tierras para buscar ayuda. | que cree que puede cruzar estas tierras para buscar ayuda. |
161 | 00:14:48,417 | 00:14:50,000 | ¿Qué hago con él, Saka? | ¿Qué hago con él, Saka? |
162 | 00:15:00,792 | 00:15:02,833 | Malditos romanos orgullosos. | Malditos romanos orgullosos. |
163 | 00:15:03,417 | 00:15:04,875 | ¿Cuándo van a parar? | ¿Cuándo van a parar? |
164 | 00:15:05,208 | 00:15:07,542 | Su orgullo es lo que los hace grandiosos. | Su orgullo es lo que los hace grandiosos. |
165 | 00:15:25,917 | 00:15:27,333 | No pueden haber ido muy lejos. | No pueden haber ido muy lejos. |
166 | 00:15:29,958 | 00:15:31,167 | Fíjate allá. | Fíjate allá. |
167 | 00:15:45,000 | 00:15:46,083 | Aquí. | Aquí. |
168 | 00:15:46,417 | 00:15:47,833 | Aquí está el famoso barranco. | Aquí está el famoso barranco. |
169 | 00:16:05,708 | 00:16:06,792 | ¡Ve! | ¡Ve! |
170 | 00:18:45,625 | 00:18:47,833 | A escalar la montaña, para escalar a la vida. | A escalar la montaña, para escalar a la vida. |
171 | 00:18:48,375 | 00:18:51,000 | Sin mirar hacia abajo, o mirar hacia atrás. | Sin mirar hacia abajo, o mirar hacia atrás. |
172 | 00:18:51,542 | 00:18:52,667 | Vamos, Noreno. | Vamos, Noreno. |
173 | 00:18:53,125 | 00:18:54,625 | Ya casi llegas. | Ya casi llegas. |
174 | 00:20:24,542 | 00:20:27,583 | Escalar montañas y acantilados. | Escalar montañas y acantilados. |
175 | 00:20:28,083 | 00:20:29,625 | Correr por las llanuras. | Correr por las llanuras. |
176 | 00:20:29,875 | 00:20:32,375 | Mi pueblo me dijo para luchar contra el peligro. | Mi pueblo me dijo para luchar contra el peligro. |
177 | 00:20:32,667 | 00:20:34,792 | Y Roma me ordenó que luche contra los enemigos. | Y Roma me ordenó que luche contra los enemigos. |
178 | 00:20:35,667 | 00:20:38,250 | Y para ambos casos, hay uno solo camino. | Y para ambos casos, hay uno solo camino. |
179 | 00:20:38,625 | 00:20:40,208 | Cumplir con los deberes. | Cumplir con los deberes. |
180 | 00:20:40,458 | 00:20:42,125 | ¿Puedo lograrlo? | ¿Puedo lograrlo? |
181 | 00:20:42,750 | 00:20:44,875 | Pueda que sea un soldado significante | Pueda que sea un soldado significante |
182 | 00:20:45,333 | 00:20:46,625 | Uno entre tantos. | Uno entre tantos. |
183 | 00:20:46,750 | 00:20:48,792 | Pero todo depende de mí, ahora. | Pero todo depende de mí, ahora. |
184 | 00:21:23,042 | 00:21:24,458 | Dos de los romanos están muertos. | Dos de los romanos están muertos. |
185 | 00:21:25,917 | 00:21:27,625 | El otro escaló el acantilado. | El otro escaló el acantilado. |
186 | 00:21:28,542 | 00:21:29,917 | Ese camino es imposible. | Ese camino es imposible. |
187 | 00:21:30,042 | 00:21:32,917 | Nada es imposible si tienes la voluntad de sobrevivir. | Nada es imposible si tienes la voluntad de sobrevivir. |
188 | 00:21:34,083 | 00:21:35,625 | Son solo desertores. | Son solo desertores. |
189 | 00:21:38,208 | 00:21:41,292 | Se sacrificaron para que él pudiera tener éxito. | Se sacrificaron para que él pudiera tener éxito. |
190 | 00:21:41,500 | 00:21:43,250 | Se dirige a Corbulo. | Se dirige a Corbulo. |
191 | 00:21:43,708 | 00:21:47,083 | Los persas nos pagan para que matemos a los romanos, no para dejarlos escapar. | Los persas nos pagan para que matemos a los romanos, no para dejarlos escapar. |
192 | 00:21:47,458 | 00:21:50,500 | Madyes, Saulio y tú deben irse hacia el río. | Madyes, Saulio y tú deben irse hacia el río. |
193 | 00:21:51,042 | 00:21:52,917 | Tendrán que cruzarlo, eventualmente. | Tendrán que cruzarlo, eventualmente. |
194 | 00:21:54,417 | 00:21:56,417 | Enviaré un mensaje a los persas. | Enviaré un mensaje a los persas. |
195 | 00:22:07,875 | 00:22:09,042 | Sí, por ahora. | Sí, por ahora. |
196 | 00:22:12,500 | 00:22:14,125 | Entonces Claudio, dime una cosa. | Entonces Claudio, dime una cosa. |
197 | 00:22:14,875 | 00:22:17,375 | ¿Cuán lejos viajaste para llegar a la frontera? | ¿Cuán lejos viajaste para llegar a la frontera? |
198 | 00:22:18,167 | 00:22:19,417 | Desde Hibernia. | Desde Hibernia. |
199 | 00:22:19,833 | 00:22:21,000 | ¿Hibernia? | ¿Hibernia? |
200 | 00:22:21,583 | 00:22:22,958 | Ese es el límite del mundo. | Ese es el límite del mundo. |
201 | 00:22:23,875 | 00:22:26,250 | ¿Qué hace un celta en la auxiliar romana? | ¿Qué hace un celta en la auxiliar romana? |
202 | 00:22:26,833 | 00:22:29,167 | -Escuché que pagan bien. -¿Pagan? | -Escuché que pagan bien. -¿Pagan? |
203 | 00:22:30,417 | 00:22:31,583 | Sí. | Sí. |
204 | 00:22:33,250 | 00:22:34,458 | Como la mayoría de los niños, | Como la mayoría de los niños, |
205 | 00:22:34,750 | 00:22:36,792 | en la costa de Hibernia, | en la costa de Hibernia, |
206 | 00:22:37,125 | 00:22:39,667 | me capturaron y me llevaron a Britania como esclavo. | me capturaron y me llevaron a Britania como esclavo. |
207 | 00:22:39,792 | 00:22:41,750 | Yo era el aprendiz de un guardameta, | Yo era el aprendiz de un guardameta, |
208 | 00:22:42,708 | 00:22:44,042 | pero no pudieron detenerme. | pero no pudieron detenerme. |
209 | 00:22:45,250 | 00:22:46,625 | ¿Regresaste a casa? | ¿Regresaste a casa? |
210 | 00:22:48,958 | 00:22:51,583 | Te pregunta si alguna vez, quisiste regresar a casa. | Te pregunta si alguna vez, quisiste regresar a casa. |
211 | 00:22:53,375 | 00:22:55,083 | Estuve demasiado tiempo fuera de casa. | Estuve demasiado tiempo fuera de casa. |
212 | 00:22:55,958 | 00:22:58,417 | Quería ver el mundo. | Quería ver el mundo. |
213 | 00:22:59,000 | 00:23:01,708 | Entonces me dirigí a la Galia, | Entonces me dirigí a la Galia, |
214 | 00:23:03,125 | 00:23:04,417 | y me sumé a la auxiliar. | y me sumé a la auxiliar. |
215 | 00:23:05,000 | 00:23:06,958 | Ellos fueron la única familia que tuve. | Ellos fueron la única familia que tuve. |
216 | 00:23:07,667 | 00:23:08,875 | Y estoy agradecido por eso. | Y estoy agradecido por eso. |
217 | 00:23:10,125 | 00:23:12,917 | Deberías viajar a mi tierra, Hispania. | Deberías viajar a mi tierra, Hispania. |
218 | 00:23:13,375 | 00:23:15,167 | Es un lugar bueno para vivir. | Es un lugar bueno para vivir. |
219 | 00:23:16,042 | 00:23:18,500 | Dice que deberías irte a Hispania, su tierra. | Dice que deberías irte a Hispania, su tierra. |
220 | 00:23:18,583 | 00:23:20,333 | -Todo muy hermoso, allí. -¿Y tú? | -Todo muy hermoso, allí. -¿Y tú? |
221 | 00:23:21,208 | 00:23:22,375 | ¿Qué es de tu vida? | ¿Qué es de tu vida? |
222 | 00:23:23,167 | 00:23:25,417 | Fui criado por mi abuelo, en Hispania. | Fui criado por mi abuelo, en Hispania. |
223 | 00:23:25,458 | 00:23:29,000 | Y cuando él se sumó a la auxiliar, lo mandaron a Britania. | Y cuando él se sumó a la auxiliar, lo mandaron a Britania. |
224 | 00:23:29,417 | 00:23:32,167 | Así que lo seguí y luché junto a él. | Así que lo seguí y luché junto a él. |
225 | 00:23:32,625 | 00:23:34,000 | Sin embargo, cuando se murió, | Sin embargo, cuando se murió, |
226 | 00:23:34,583 | 00:23:36,667 | decidí volverme a Hispania. | decidí volverme a Hispania. |
227 | 00:23:37,917 | 00:23:40,250 | Llevé a su cuerpo a la cima de la montaña | Llevé a su cuerpo a la cima de la montaña |
228 | 00:23:40,708 | 00:23:44,500 | y ahí lo acosté, para que los buitres pudieran llevar su alma al más allá. | y ahí lo acosté, para que los buitres pudieran llevar su alma al más allá. |
229 | 00:23:44,750 | 00:23:46,792 | Sin embargo, cuando volví a la auxiliar, | Sin embargo, cuando volví a la auxiliar, |
230 | 00:23:46,833 | 00:23:48,000 | conocí a Marcus. | conocí a Marcus. |
231 | 00:23:48,458 | 00:23:50,458 | Reconoció mi habilidad, | Reconoció mi habilidad, |
232 | 00:23:51,417 | 00:23:53,583 | y bueno, me dio un propósito. | y bueno, me dio un propósito. |
233 | 00:23:54,083 | 00:23:55,458 | ¡Roma vence! | ¡Roma vence! |
234 | 00:23:56,708 | 00:23:57,833 | ¿Qué? | ¿Qué? |
235 | 00:23:59,458 | 00:24:02,167 | Creo que quiere decir "Por Roma", ¿sí? | Creo que quiere decir "Por Roma", ¿sí? |
236 | 00:24:02,250 | 00:24:03,750 | -¿Sí? -¡Sí, por Roma! | -¿Sí? -¡Sí, por Roma! |
237 | 00:24:03,833 | 00:24:05,042 | -Sí. -¿Por Roma? | -Sí. -¿Por Roma? |
238 | 00:24:05,125 | 00:24:07,500 | -Por Roma. -¡Por Roma! | -Por Roma. -¡Por Roma! |
239 | 00:27:19,542 | 00:27:22,667 | Superé a mi primer gran obstáculo en el camino. | Superé a mi primer gran obstáculo en el camino. |
240 | 00:27:23,375 | 00:27:24,833 | La gran montaña de Armenia. | La gran montaña de Armenia. |
241 | 00:27:25,208 | 00:27:26,667 | Ahora, debo irme hacia el sur. | Ahora, debo irme hacia el sur. |
242 | 00:27:26,958 | 00:27:29,625 | Sin contemplaciones, ni miedos. | Sin contemplaciones, ni miedos. |
243 | 00:27:29,958 | 00:27:32,500 | A cada paso, me acerco más a mi destino. | A cada paso, me acerco más a mi destino. |
244 | 00:27:33,167 | 00:27:35,500 | No pienso nada más que correr. | No pienso nada más que correr. |
245 | 00:27:35,792 | 00:27:37,458 | Mi abuelo me dijo | Mi abuelo me dijo |
246 | 00:27:37,500 | 00:27:41,667 | que un hombre capaz de soportar el sufrimiento, se vuelve invencible. | que un hombre capaz de soportar el sufrimiento, se vuelve invencible. |
247 | 00:27:41,792 | 00:27:44,958 | El dolor no es nada más que una sensación controlable. | El dolor no es nada más que una sensación controlable. |
248 | 00:27:45,208 | 00:27:48,458 | Ningún enemigo es más grande que uno mismo. | Ningún enemigo es más grande que uno mismo. |
249 | 00:28:48,292 | 00:28:52,417 | DÍA 03 | DÍA 03 |
250 | 00:29:04,417 | 00:29:06,958 | Una sensación extraña corre por mi cuerpo. | Una sensación extraña corre por mi cuerpo. |
251 | 00:29:07,375 | 00:29:10,083 | La libertad, la inmensidad de la naturaleza. | La libertad, la inmensidad de la naturaleza. |
252 | 00:29:10,208 | 00:29:13,083 | El águila que vuela libremente. | El águila que vuela libremente. |
253 | 00:29:13,875 | 00:29:15,292 | El camino del mundo. | El camino del mundo. |
254 | 00:29:16,208 | 00:29:18,417 | El tiempo ya no pasa como antes. | El tiempo ya no pasa como antes. |
255 | 00:29:18,958 | 00:29:21,458 | Ya no siento dolor con la misma intensidad. | Ya no siento dolor con la misma intensidad. |
256 | 00:29:22,333 | 00:29:24,417 | El hambre ya no me lastima como antes. | El hambre ya no me lastima como antes. |
257 | 00:29:25,042 | 00:29:26,917 | La vida parece estar más salvaje | La vida parece estar más salvaje |
258 | 00:29:27,958 | 00:29:30,417 | en este camino de desesperación y muerte. | en este camino de desesperación y muerte. |
259 | 00:29:31,375 | 00:29:33,833 | Parezco estar vivo, por primera vez. | Parezco estar vivo, por primera vez. |
260 | 00:30:50,583 | 00:30:51,958 | ¡Dame eso! | ¡Dame eso! |
261 | 00:30:52,292 | 00:30:53,542 | ¡Sí! | ¡Sí! |
262 | 00:30:54,625 | 00:30:55,917 | Agáchate. | Agáchate. |
263 | 00:30:59,417 | 00:31:00,750 | ¡Déjenla! | ¡Déjenla! |
264 | 00:31:02,625 | 00:31:03,792 | ¡Vete! | ¡Vete! |
265 | 00:32:58,750 | 00:33:00,083 | ¿Vives aquí, sola? | ¿Vives aquí, sola? |
266 | 00:33:02,500 | 00:33:03,792 | ¿Dónde está tu familia? | ¿Dónde está tu familia? |
267 | 00:33:17,583 | 00:33:18,708 | Soy Noreno. | Soy Noreno. |
268 | 00:33:22,625 | 00:33:23,833 | Soy Duria. | Soy Duria. |
269 | 00:33:25,083 | 00:33:27,208 | Me gustaría conocerla un poco más. | Me gustaría conocerla un poco más. |
270 | 00:33:27,500 | 00:33:29,458 | Pero mi deber es seguir por mi camino. | Pero mi deber es seguir por mi camino. |
271 | 00:35:45,500 | 00:35:47,250 | ¡Yo no haría eso! | ¡Yo no haría eso! |
272 | 00:35:51,542 | 00:35:53,167 | ¡Mira! Suéltame. | ¡Mira! Suéltame. |
273 | 00:35:54,500 | 00:35:56,292 | No tengo nada para darte. | No tengo nada para darte. |
274 | 00:35:57,208 | 00:35:58,792 | Sé que eres un desertor, | Sé que eres un desertor, |
275 | 00:35:58,958 | 00:36:00,417 | pero créeme cuando digo | pero créeme cuando digo |
276 | 00:36:01,708 | 00:36:03,750 | que no le diré a nadie dónde estás. | que no le diré a nadie dónde estás. |
277 | 00:36:04,833 | 00:36:06,125 | No te traicionaré. | No te traicionaré. |
278 | 00:36:07,500 | 00:36:10,417 | ¿Crees que realmente tengo miedo que le digas a alguien por dónde estoy? | ¿Crees que realmente tengo miedo que le digas a alguien por dónde estoy? |
279 | 00:36:12,333 | 00:36:14,208 | No soy tan importante, | No soy tan importante, |
280 | 00:36:14,333 | 00:36:16,333 | a punto de que necesiten enviar soldados tras de mí. | a punto de que necesiten enviar soldados tras de mí. |
281 | 00:36:16,500 | 00:36:18,625 | No me interesa lo que te hizo desertar. | No me interesa lo que te hizo desertar. |
282 | 00:36:20,333 | 00:36:21,458 | Pero suéltame. | Pero suéltame. |
283 | 00:36:22,125 | 00:36:25,333 | Habrás ayudado a salvar una legión aislada que no tiene chances de sobrevivir. | Habrás ayudado a salvar una legión aislada que no tiene chances de sobrevivir. |
284 | 00:36:25,375 | 00:36:27,833 | No me preocupo por ti | No me preocupo por ti |
285 | 00:36:27,875 | 00:36:29,458 | o tu maldita legión. | o tu maldita legión. |
286 | 00:36:29,958 | 00:36:32,042 | Ahora veamos qué tienes en la bolsa. | Ahora veamos qué tienes en la bolsa. |
287 | 00:36:37,625 | 00:36:40,042 | Un mensaje con el sello de un general romano. | Un mensaje con el sello de un general romano. |
288 | 00:36:41,708 | 00:36:43,708 | Debo conseguir cosas buenas, con esto. | Debo conseguir cosas buenas, con esto. |
289 | 00:36:43,792 | 00:36:44,833 | Tomas lo que quieras, | Tomas lo que quieras, |
290 | 00:36:45,458 | 00:36:46,708 | pero déjame eso. | pero déjame eso. |
291 | 00:36:47,667 | 00:36:49,750 | Trata de recordarse que también eras un legionario. | Trata de recordarse que también eras un legionario. |
292 | 00:36:50,333 | 00:36:53,125 | Roma y toda su gloria | Roma y toda su gloria |
293 | 00:36:53,208 | 00:36:54,875 | pueden arder en el infierno, | pueden arder en el infierno, |
294 | 00:36:54,917 | 00:36:56,333 | por lo que a mí respecta. | por lo que a mí respecta. |
295 | 00:39:58,958 | 00:40:00,208 | Gracias. | Gracias. |
296 | 00:40:10,292 | 00:40:11,417 | Gracias. | Gracias. |
297 | 00:41:31,375 | 00:41:32,583 | Mientras la miro, | Mientras la miro, |
298 | 00:41:33,167 | 00:41:35,750 | me pregunto a mi mismo como seria amar a una mujer. | me pregunto a mi mismo como seria amar a una mujer. |
299 | 00:41:36,417 | 00:41:38,333 | Cómo sería vivir una vida sencilla. | Cómo sería vivir una vida sencilla. |
300 | 00:41:38,958 | 00:41:40,250 | Tener a una familia. | Tener a una familia. |
301 | 00:41:41,417 | 00:41:42,792 | Nunca sabré, nada de eso. | Nunca sabré, nada de eso. |
302 | 00:41:47,250 | 00:41:48,875 | Cruzar las montañas de nieve | Cruzar las montañas de nieve |
303 | 00:41:49,000 | 00:41:50,500 | no es el camino más fácil. | no es el camino más fácil. |
304 | 00:41:50,542 | 00:41:51,833 | Pero sí, el más corto. | Pero sí, el más corto. |
305 | 00:41:52,167 | 00:41:54,042 | El último paso antes del desierto, | El último paso antes del desierto, |
306 | 00:41:54,125 | 00:41:55,583 | son las cascadas heladas | son las cascadas heladas |
307 | 00:41:55,708 | 00:41:57,167 | luego de estas colinas. | luego de estas colinas. |
308 | 00:43:28,875 | 00:43:34,125 | Puedes caminar por mucho tiempo | Puedes caminar por mucho tiempo |
309 | 00:43:35,542 | 00:43:38,125 | Puedes caminar | Puedes caminar |
310 | 00:43:38,208 | 00:43:39,417 | DÍA 06 | DÍA 06 |
311 | 00:43:39,500 | 00:43:41,625 | Por mucho tiempo | Por mucho tiempo |
312 | 00:43:42,958 | 00:43:49,167 | Puedes caminar por mucho tiempo | Puedes caminar por mucho tiempo |
313 | 00:43:50,208 | 00:43:53,917 | Tarde o temprano Dios te derribará | Tarde o temprano Dios te derribará |
314 | 00:43:54,000 | 00:43:58,250 | Tarde o temprano Dios te derribará | Tarde o temprano Dios te derribará |
315 | 00:44:04,667 | 00:44:08,417 | Diles que Dios los va a cortar | Diles que Dios los va a cortar |
316 | 00:44:08,458 | 00:44:11,917 | Diles que Dios los va a cortar | Diles que Dios los va a cortar |
317 | 00:44:11,958 | 00:44:14,250 | La vida de un soldado se vive al aire libre, | La vida de un soldado se vive al aire libre, |
318 | 00:44:14,333 | 00:44:16,708 | en cada clima imaginable. | en cada clima imaginable. |
319 | 00:44:19,708 | 00:44:22,250 | Estoy seguro de que es algo que no puedes imaginar, Nero. | Estoy seguro de que es algo que no puedes imaginar, Nero. |
320 | 00:44:27,167 | 00:44:28,792 | Pero cuando eres un soldado romano, | Pero cuando eres un soldado romano, |
321 | 00:44:32,625 | 00:44:34,292 | te acostumbras a tus dificultades | te acostumbras a tus dificultades |
322 | 00:44:38,250 | 00:44:41,292 | y lo que no te mata, te hace más fuerte. | y lo que no te mata, te hace más fuerte. |
323 | 00:45:36,292 | 00:45:37,500 | Fíjate por allá. | Fíjate por allá. |
324 | 00:46:46,583 | 00:46:50,667 | DÍA 08 | DÍA 08 |
325 | 00:49:46,875 | 00:49:48,167 | ¿Quién diablos eres tú? | ¿Quién diablos eres tú? |
326 | 00:49:50,542 | 00:49:51,792 | ¡Suéltame! | ¡Suéltame! |
327 | 00:50:32,708 | 00:50:34,500 | Por favor, te lo ruego. | Por favor, te lo ruego. |
328 | 00:50:34,792 | 00:50:36,375 | Soy un soldado romano. | Soy un soldado romano. |
329 | 00:50:36,583 | 00:50:39,958 | Estoy en una misión de misericordia. Mis hombres están sin comida y agua. | Estoy en una misión de misericordia. Mis hombres están sin comida y agua. |
330 | 00:50:40,250 | 00:50:41,667 | ¡A nadie le importa! | ¡A nadie le importa! |
331 | 00:50:42,292 | 00:50:43,667 | Y yo, menos. | Y yo, menos. |
332 | 00:50:43,792 | 00:50:45,125 | Solo quiero venderte. | Solo quiero venderte. |
333 | 00:50:45,375 | 00:50:46,833 | Scyles. | Scyles. |
334 | 00:50:49,833 | 00:50:52,708 | ¿Cómo diablos llegaste hasta aquí, con solo esto? | ¿Cómo diablos llegaste hasta aquí, con solo esto? |
335 | 00:50:53,292 | 00:50:54,833 | ¡Scyles! | ¡Scyles! |
336 | 00:50:54,917 | 00:50:56,375 | ¡Mierda! | ¡Mierda! |
337 | 00:50:56,750 | 00:50:58,542 | ¡Ese hombre me pertenece! | ¡Ese hombre me pertenece! |
338 | 00:50:58,792 | 00:51:01,583 | ¿Sí? ¡Pues esto dice lo contrario! | ¿Sí? ¡Pues esto dice lo contrario! |
339 | 00:51:02,833 | 00:51:05,292 | Te estás volviendo viejo y lento, Medea. | Te estás volviendo viejo y lento, Medea. |
340 | 00:51:06,958 | 00:51:08,125 | ¡Date la vuelta! | ¡Date la vuelta! |
341 | 00:51:08,750 | 00:51:10,500 | Vuelve con Solias, tu mujer. | Vuelve con Solias, tu mujer. |
342 | 00:51:12,958 | 00:51:14,083 | Espera. | Espera. |
343 | 00:51:15,917 | 00:51:17,125 | No puedes. | No puedes. |
344 | 00:51:18,208 | 00:51:19,458 | La maté. | La maté. |
345 | 00:51:22,208 | 00:51:23,708 | Este mundo es mío. | Este mundo es mío. |
346 | 00:51:24,250 | 00:51:26,375 | Cualquiera que se encuentre con este parche | Cualquiera que se encuentre con este parche |
347 | 00:51:26,375 | 00:51:27,792 | me pertenece. | me pertenece. |
348 | 00:51:28,542 | 00:51:31,250 | ¡Ella se fue demasiado lejos! | ¡Ella se fue demasiado lejos! |
349 | 00:51:31,500 | 00:51:33,917 | Y luego, pagó por eso. | Y luego, pagó por eso. |
350 | 00:51:36,000 | 00:51:38,125 | Esta recompensa es mía. | Esta recompensa es mía. |
351 | 00:51:38,292 | 00:51:40,958 | ¡Y reclamo mi recompensa! | ¡Y reclamo mi recompensa! |
352 | 00:54:12,417 | 00:54:13,958 | Toma mi mano. | Toma mi mano. |
353 | 00:54:16,583 | 00:54:17,875 | ¡Tómala! | ¡Tómala! |
354 | 00:55:53,542 | 00:55:55,583 | Tranquilo, soldado. | Tranquilo, soldado. |
355 | 00:55:56,000 | 00:55:57,125 | Mantén la calma. | Mantén la calma. |
356 | 00:55:57,833 | 00:55:59,083 | Estás seguro. | Estás seguro. |
357 | 00:56:00,458 | 00:56:01,500 | Descansa. | Descansa. |
358 | 00:56:03,542 | 00:56:04,875 | No, no puedo descansar. | No, no puedo descansar. |
359 | 00:56:05,792 | 00:56:06,917 | ¿Dónde estoy? | ¿Dónde estoy? |
360 | 00:56:08,292 | 00:56:09,750 | ¿Cuánto tiempo llevo aquí? | ¿Cuánto tiempo llevo aquí? |
361 | 00:56:09,792 | 00:56:11,542 | Nadie te está siguiendo. | Nadie te está siguiendo. |
362 | 00:56:13,417 | 00:56:14,750 | Quédate quieto. | Quédate quieto. |
363 | 00:56:15,333 | 00:56:16,583 | Estás a salvo aquí. | Estás a salvo aquí. |
364 | 00:56:19,042 | 00:56:20,292 | Estás seguro. | Estás seguro. |
365 | 00:56:21,458 | 00:56:25,417 | No había nada para animar los espíritus decaídos del ejército, | No había nada para animar los espíritus decaídos del ejército, |
366 | 00:56:25,458 | 00:56:27,292 | más que el ejemplo de su general, | más que el ejemplo de su general, |
367 | 00:56:27,375 | 00:56:30,208 | que aguantó aún más que los soldados comunes. | que aguantó aún más que los soldados comunes. |
368 | 00:56:31,792 | 00:56:33,583 | Eso fue escrito sobre mí, | Eso fue escrito sobre mí, |
369 | 00:56:33,667 | 00:56:36,292 | de mis conquistas de Armenia, | de mis conquistas de Armenia, |
370 | 00:56:36,375 | 00:56:39,000 | cuyo futuro, ahora lo tiene Paetus | cuyo futuro, ahora lo tiene Paetus |
371 | 00:56:40,000 | 00:56:42,458 | en la palma de su mano mugrienta. | en la palma de su mano mugrienta. |
372 | 00:56:47,250 | 00:56:49,875 | Cuando nuestra larga y ardua marcha | Cuando nuestra larga y ardua marcha |
373 | 00:56:50,125 | 00:56:53,292 | nos llevó al caliente y desolado campo accidentado, | nos llevó al caliente y desolado campo accidentado, |
374 | 00:56:54,417 | 00:56:58,125 | con comida y agua escasa, | con comida y agua escasa, |
375 | 00:56:58,375 | 00:57:02,000 | y los armenios probablemente lanzarían | y los armenios probablemente lanzarían |
376 | 00:57:02,417 | 00:57:04,125 | una defensa obstinada. | una defensa obstinada. |
377 | 00:57:05,792 | 00:57:07,000 | ¿Sabes lo que hice? | ¿Sabes lo que hice? |
378 | 00:57:11,292 | 00:57:13,625 | Ejecuté a Vadandus, | Ejecuté a Vadandus, |
379 | 00:57:14,500 | 00:57:16,667 | uno de los nobles que había capturado, | uno de los nobles que había capturado, |
380 | 00:57:16,958 | 00:57:18,750 | y le corté la maldita cabeza. | y le corté la maldita cabeza. |
381 | 00:57:20,417 | 00:57:21,708 | Y luego | Y luego |
382 | 00:57:21,958 | 00:57:23,417 | tomé la cabeza, | tomé la cabeza, |
383 | 00:57:24,417 | 00:57:26,792 | la puse en la balista, | la puse en la balista, |
384 | 00:57:26,958 | 00:57:31,458 | y la tiré por catapulta hacia las fortificaciones del enemigo. | y la tiré por catapulta hacia las fortificaciones del enemigo. |
385 | 00:57:32,708 | 00:57:35,750 | Se lo tomaron como un presagio. | Se lo tomaron como un presagio. |
386 | 00:57:35,875 | 00:57:37,417 | Se apresuraron a rendirse. | Se apresuraron a rendirse. |
387 | 00:57:43,542 | 00:57:44,958 | Esa es una historia real. | Esa es una historia real. |
388 | 00:57:46,750 | 00:57:49,208 | ¿Hiciste estas artimañas para actuar como yo? | ¿Hiciste estas artimañas para actuar como yo? |
389 | 00:57:53,458 | 00:57:54,458 | No. | No. |
390 | 00:57:54,542 | 00:57:57,792 | Solo un verdadero soldado tiene tamaña imaginación. | Solo un verdadero soldado tiene tamaña imaginación. |
391 | 00:58:01,958 | 00:58:03,417 | ¡Te despertaste! | ¡Te despertaste! |
392 | 00:58:07,792 | 00:58:09,208 | ¿Cuánto tiempo estuve durmiendo? | ¿Cuánto tiempo estuve durmiendo? |
393 | 00:58:10,042 | 00:58:12,125 | -Por casi un día. -¿Un día? | -Por casi un día. -¿Un día? |
394 | 00:58:13,167 | 00:58:14,542 | Realmente, debo... | Realmente, debo... |
395 | 00:58:15,833 | 00:58:18,292 | Irte, sí. | Irte, sí. |
396 | 00:58:22,583 | 00:58:25,375 | Escuché algunos murmullos, un nombre. | Escuché algunos murmullos, un nombre. |
397 | 00:58:25,917 | 00:58:27,083 | ¿Duria? | ¿Duria? |
398 | 00:58:28,000 | 00:58:30,458 | Dime, ¿de qué huyes? | Dime, ¿de qué huyes? |
399 | 00:58:30,583 | 00:58:31,833 | ¿Bandidos? | ¿Bandidos? |
400 | 00:58:31,917 | 00:58:33,333 | ¿De otros romanos, quizás? | ¿De otros romanos, quizás? |
401 | 00:58:34,792 | 00:58:36,500 | ¿Desertaste tu legión? | ¿Desertaste tu legión? |
402 | 00:58:37,542 | 00:58:38,875 | No soy un desertor. | No soy un desertor. |
403 | 00:58:38,917 | 00:58:40,875 | Yo también fui soldado de Roma. | Yo también fui soldado de Roma. |
404 | 00:58:42,750 | 00:58:44,708 | Pero eso fue hace mucho tiempo. | Pero eso fue hace mucho tiempo. |
405 | 00:58:46,375 | 00:58:47,917 | Tengo una misión por cumplir. | Tengo una misión por cumplir. |
406 | 00:58:47,958 | 00:58:50,208 | Todos tenemos una misión por cumplir. | Todos tenemos una misión por cumplir. |
407 | 00:58:52,333 | 00:58:53,750 | ¿A dónde te diriges, soldado? | ¿A dónde te diriges, soldado? |
408 | 00:58:54,417 | 00:58:55,917 | Hacia la frontera del Éufrates. | Hacia la frontera del Éufrates. |
409 | 00:58:57,083 | 00:58:59,625 | Llevo un mensaje para el General Corbulo. | Llevo un mensaje para el General Corbulo. |
410 | 00:59:01,417 | 00:59:04,042 | La vida de toda una legión depende de mi éxito. | La vida de toda una legión depende de mi éxito. |
411 | 00:59:04,167 | 00:59:06,500 | Veo que estoy en presencia de un hombre atípico. | Veo que estoy en presencia de un hombre atípico. |
412 | 00:59:08,125 | 00:59:11,333 | ¿Viniste por las montañas desde el campamento de Paetus? | ¿Viniste por las montañas desde el campamento de Paetus? |
413 | 00:59:13,292 | 00:59:14,417 | Sí. | Sí. |
414 | 00:59:19,417 | 00:59:20,958 | ¿Y dónde serviste a Roma? | ¿Y dónde serviste a Roma? |
415 | 00:59:22,917 | 00:59:24,417 | En otra vida. | En otra vida. |
416 | 00:59:25,375 | 00:59:26,958 | Una vida lejana. | Una vida lejana. |
417 | 00:59:28,625 | 00:59:31,958 | Serví al General Vespasiano, en Judea. | Serví al General Vespasiano, en Judea. |
418 | 00:59:32,042 | 00:59:33,500 | -¿Vespasiano? -Sí. | -¿Vespasiano? -Sí. |
419 | 00:59:35,042 | 00:59:39,667 | Pero era el único líder capaz de sofocar la revuelta judía contra Nero. | Pero era el único líder capaz de sofocar la revuelta judía contra Nero. |
420 | 00:59:40,250 | 00:59:44,167 | Y su práctica de recompensar y soltar | Y su práctica de recompensar y soltar |
421 | 00:59:44,292 | 00:59:47,958 | a su mayor y más leal soldado, | a su mayor y más leal soldado, |
422 | 00:59:48,750 | 00:59:50,208 | es conocida por todos. | es conocida por todos. |
423 | 00:59:50,708 | 00:59:52,083 | Es legendario, señor. | Es legendario, señor. |
424 | 00:59:54,292 | 00:59:57,125 | Me hubiera gustado mucho haber servido a un gran general. | Me hubiera gustado mucho haber servido a un gran general. |
425 | 00:59:57,292 | 01:00:00,583 | Ahora, yo sirvo a un gran rey. | Ahora, yo sirvo a un gran rey. |
426 | 01:00:01,667 | 01:00:02,917 | No entiendo. | No entiendo. |
427 | 01:00:03,375 | 01:00:04,500 | Ven. | Ven. |
428 | 01:00:04,917 | 01:00:06,583 | A beber y comer. | A beber y comer. |
429 | 01:00:07,333 | 01:00:09,208 | Necesitas recuperar tu fuerza. | Necesitas recuperar tu fuerza. |
430 | 01:00:36,625 | 01:00:38,625 | Conozco bien este país. | Conozco bien este país. |
431 | 01:00:39,833 | 01:00:41,708 | Tu destino no está lejos. | Tu destino no está lejos. |
432 | 01:00:42,167 | 01:00:45,250 | El camino más directo es a través de un tramo de desierto, | El camino más directo es a través de un tramo de desierto, |
433 | 01:00:45,333 | 01:00:47,708 | que se encuentra entre aquí y el río Éufrates. | que se encuentra entre aquí y el río Éufrates. |
434 | 01:00:47,917 | 01:00:50,000 | Recomiendo mantenerse lejos del sol, | Recomiendo mantenerse lejos del sol, |
435 | 01:00:50,083 | 01:00:51,208 | si puedes. | si puedes. |
436 | 01:00:51,750 | 01:00:53,875 | Además, quédate por los barrancos secos del río. | Además, quédate por los barrancos secos del río. |
437 | 01:00:54,583 | 01:00:57,958 | Quizás no sea la ruta más directa por el desierto, | Quizás no sea la ruta más directa por el desierto, |
438 | 01:00:58,042 | 01:00:59,292 | pero ellos te protegerán. | pero ellos te protegerán. |
439 | 01:00:59,500 | 01:01:00,833 | Señor, sin darse cuenta, | Señor, sin darse cuenta, |
440 | 01:01:01,417 | 01:01:03,042 | no solo me salvaste la vida, | no solo me salvaste la vida, |
441 | 01:01:03,625 | 01:01:05,500 | pero la vida de toda una legión. | pero la vida de toda una legión. |
442 | 01:01:06,500 | 01:01:08,958 | -Siempre estaré en deuda contigo. -No me agradezcas. | -Siempre estaré en deuda contigo. -No me agradezcas. |
443 | 01:01:09,083 | 01:01:10,792 | Haría esto por cualquier hombre. | Haría esto por cualquier hombre. |
444 | 01:01:10,917 | 01:01:13,208 | Romano, persa, escita. | Romano, persa, escita. |
445 | 01:01:13,458 | 01:01:15,583 | Me alegro de ser el único que te escuchó decir esto. | Me alegro de ser el único que te escuchó decir esto. |
446 | 01:01:16,875 | 01:01:19,458 | Podría ser tu sentencia de muerte por traición a Roma. | Podría ser tu sentencia de muerte por traición a Roma. |
447 | 01:01:21,125 | 01:01:22,667 | Por el nombre de Roma, | Por el nombre de Roma, |
448 | 01:01:23,958 | 01:01:25,458 | maté a muchos hombres. | maté a muchos hombres. |
449 | 01:01:27,250 | 01:01:30,458 | Ahora, en mis pesadillas más salvajes, recuerdo | Ahora, en mis pesadillas más salvajes, recuerdo |
450 | 01:01:31,250 | 01:01:33,333 | de cómo incluso llegué a disfrutarlo. | de cómo incluso llegué a disfrutarlo. |
451 | 01:01:33,833 | 01:01:35,292 | Pero fui yo quien murió. | Pero fui yo quien murió. |
452 | 01:01:36,292 | 01:01:37,417 | ¿Son enemigos? | ¿Son enemigos? |
453 | 01:01:37,958 | 01:01:39,000 | No. | No. |
454 | 01:01:39,333 | 01:01:40,458 | Son hombres. | Son hombres. |
455 | 01:01:41,417 | 01:01:43,292 | En verdad, son todos iguales. | En verdad, son todos iguales. |
456 | 01:01:43,625 | 01:01:45,542 | Todos hijos de Dios. | Todos hijos de Dios. |
457 | 01:01:45,917 | 01:01:46,958 | ¿Iguales? | ¿Iguales? |
458 | 01:01:49,958 | 01:01:51,208 | Y te pregunto, | Y te pregunto, |
459 | 01:01:51,583 | 01:01:54,708 | ¿cómo volviste a la vida después de estar muerto? | ¿cómo volviste a la vida después de estar muerto? |
460 | 01:01:55,083 | 01:01:58,333 | Escuchando las palabras de un hombre crucificado. | Escuchando las palabras de un hombre crucificado. |
461 | 01:01:58,542 | 01:02:00,458 | No debes hablar así con nadie, | No debes hablar así con nadie, |
462 | 01:02:00,958 | 01:02:02,667 | y menos a un soldado romano. | y menos a un soldado romano. |
463 | 01:02:03,792 | 01:02:07,292 | ¿No te enteraste que Nero sentenció a todos los cristianos a la muerte? | ¿No te enteraste que Nero sentenció a todos los cristianos a la muerte? |
464 | 01:02:07,792 | 01:02:09,583 | Ya no le temo a nada. | Ya no le temo a nada. |
465 | 01:02:10,125 | 01:02:11,625 | Ni a la muerte, | Ni a la muerte, |
466 | 01:02:12,792 | 01:02:14,958 | y menos aún a Nero. | y menos aún a Nero. |
467 | 01:02:15,667 | 01:02:17,125 | Sin temor, | Sin temor, |
468 | 01:02:17,917 | 01:02:19,125 | somos libres. | somos libres. |
469 | 01:02:21,208 | 01:02:23,167 | ¿Seguirías libre en una cárcel? | ¿Seguirías libre en una cárcel? |
470 | 01:02:24,125 | 01:02:25,750 | ¿Condenado a la horca? | ¿Condenado a la horca? |
471 | 01:02:26,125 | 01:02:28,667 | ¿O en el Coliseo, frente a las fieras? | ¿O en el Coliseo, frente a las fieras? |
472 | 01:02:28,750 | 01:02:29,958 | Más libre que nunca. | Más libre que nunca. |
473 | 01:02:31,125 | 01:02:34,042 | Y tú, ¿no te gustaría ser libre? | Y tú, ¿no te gustaría ser libre? |
474 | 01:02:34,542 | 01:02:35,667 | Bueno, | Bueno, |
475 | 01:02:36,958 | 01:02:39,000 | por más extraño que parezca, señor, | por más extraño que parezca, señor, |
476 | 01:02:41,083 | 01:02:42,667 | en estos últimos días, | en estos últimos días, |
477 | 01:02:43,208 | 01:02:45,875 | creo que sentí la libertad por primera vez. | creo que sentí la libertad por primera vez. |
478 | 01:02:47,833 | 01:02:50,208 | Aunque fui perseguido por mis enemigos, | Aunque fui perseguido por mis enemigos, |
479 | 01:02:51,625 | 01:02:54,375 | todo muy rápidamente, y estaban listos para matarme. | todo muy rápidamente, y estaban listos para matarme. |
480 | 01:02:56,292 | 01:02:57,917 | Nunca me sentí tan vivo. | Nunca me sentí tan vivo. |
481 | 01:02:58,500 | 01:03:01,333 | Realmente disfruté de estos últimos días, lejos del ejército. | Realmente disfruté de estos últimos días, lejos del ejército. |
482 | 01:03:01,542 | 01:03:04,750 | Entonces, puede ser que un día conozcas la verdadera libertad, | Entonces, puede ser que un día conozcas la verdadera libertad, |
483 | 01:03:04,833 | 01:03:07,125 | como yo, sin matar. | como yo, sin matar. |
484 | 01:03:08,542 | 01:03:09,917 | Y tal vez algún día, | Y tal vez algún día, |
485 | 01:03:10,917 | 01:03:13,792 | me explicarás esta verdad tuya, | me explicarás esta verdad tuya, |
486 | 01:03:13,917 | 01:03:16,375 | que hace a todos los hombres iguales y libres. | que hace a todos los hombres iguales y libres. |
487 | 01:03:18,542 | 01:03:19,833 | Pero por ahora, me tengo que ir. | Pero por ahora, me tengo que ir. |
488 | 01:03:22,125 | 01:03:24,208 | Estoy muy agradecido por tu ayuda. | Estoy muy agradecido por tu ayuda. |
489 | 01:03:25,375 | 01:03:26,500 | Saul. | Saul. |
490 | 01:03:27,458 | 01:03:28,625 | Mi nombre es Saul. | Mi nombre es Saul. |
491 | 01:03:30,375 | 01:03:31,667 | Yo soy Noreno. | Yo soy Noreno. |
492 | 01:03:42,042 | 01:03:44,417 | Te separé algunas provisiones. | Te separé algunas provisiones. |
493 | 01:03:50,375 | 01:03:51,792 | Dijiste que en la vida, | Dijiste que en la vida, |
494 | 01:03:52,500 | 01:03:54,333 | todos tenemos una misión que cumplir. | todos tenemos una misión que cumplir. |
495 | 01:03:56,125 | 01:03:57,542 | ¿Ya cumpliste con la tuya? | ¿Ya cumpliste con la tuya? |
496 | 01:04:00,250 | 01:04:01,458 | No. | No. |
497 | 01:04:04,583 | 01:04:05,750 | Espere. | Espere. |
498 | 01:04:07,250 | 01:04:08,292 | Aquí. | Aquí. |
499 | 01:04:09,167 | 01:04:10,417 | Lleva esto. | Lleva esto. |
500 | 01:04:17,083 | 01:04:18,875 | Que Dios vaya contigo, soldado. | Que Dios vaya contigo, soldado. |
501 | 01:04:21,750 | 01:04:23,333 | Eres un buen hombre, Saul. | Eres un buen hombre, Saul. |
502 | 01:04:24,125 | 01:04:25,625 | No te olvidaré. | No te olvidaré. |
503 | 01:04:55,333 | 01:04:57,417 | Conocer a Saul abrió mi ojos. | Conocer a Saul abrió mi ojos. |
504 | 01:04:58,125 | 01:04:59,625 | Pero, perdí algo de tiempo. | Pero, perdí algo de tiempo. |
505 | 01:05:00,083 | 01:05:03,833 | Eso todo me dio la fuerza para lograr cruzar el desierto. | Eso todo me dio la fuerza para lograr cruzar el desierto. |
506 | 01:05:04,458 | 01:05:05,625 | Compañeros | Compañeros |
507 | 01:05:05,750 | 01:05:07,875 | Entregaré este mensaje. | Entregaré este mensaje. |
508 | 01:05:38,708 | 01:05:41,417 | DÍA 10 | DÍA 10 |
509 | 01:10:24,958 | 01:10:26,250 | Perdón, comandante. | Perdón, comandante. |
510 | 01:10:26,542 | 01:10:28,667 | No lograré cumplir mi misión. | No lograré cumplir mi misión. |
511 | 01:10:43,917 | 01:10:45,250 | Sueño con que | Sueño con que |
512 | 01:10:47,042 | 01:10:49,125 | tu precioso y tonto general, | tu precioso y tonto general, |
513 | 01:10:49,750 | 01:10:52,708 | Paetus, esté cerca de rendirse. | Paetus, esté cerca de rendirse. |
514 | 01:10:55,708 | 01:10:57,292 | Sus hombres se mueren de hambre. | Sus hombres se mueren de hambre. |
515 | 01:10:59,875 | 01:11:01,708 | Sus mercenarios están desertando. | Sus mercenarios están desertando. |
516 | 01:11:02,625 | 01:11:04,625 | Los enemigos de Roma | Los enemigos de Roma |
517 | 01:11:05,833 | 01:11:07,167 | lo cercaron, | lo cercaron, |
518 | 01:11:07,458 | 01:11:10,250 | y le cortaron las líneas de suministro. | y le cortaron las líneas de suministro. |
519 | 01:11:10,917 | 01:11:12,042 | Emperador, | Emperador, |
520 | 01:11:12,292 | 01:11:14,917 | si hubieras dirigido la legión para recuperar Armenia, | si hubieras dirigido la legión para recuperar Armenia, |
521 | 01:11:15,083 | 01:11:16,250 | de vuelta a Roma, | de vuelta a Roma, |
522 | 01:11:16,708 | 01:11:18,625 | saldríamos victoriosos. | saldríamos victoriosos. |
523 | 01:11:22,542 | 01:11:25,625 | ¿Por qué él no me pidió ayuda? | ¿Por qué él no me pidió ayuda? |
524 | 01:11:27,167 | 01:11:28,292 | ¿Demasiado orgulloso? | ¿Demasiado orgulloso? |
525 | 01:11:30,708 | 01:11:31,875 | ¿Demasiado vanidoso? | ¿Demasiado vanidoso? |
526 | 01:11:33,250 | 01:11:34,958 | ¿Demasiado estúpido? | ¿Demasiado estúpido? |
527 | 01:11:41,917 | 01:11:43,375 | Sin embargo, no escucho nada. | Sin embargo, no escucho nada. |
528 | 01:11:45,000 | 01:11:46,458 | No escucho nada. | No escucho nada. |
529 | 01:11:46,667 | 01:11:48,000 | ¿Y tú, Emperador? | ¿Y tú, Emperador? |
530 | 01:11:51,333 | 01:11:52,417 | Nada. | Nada. |
531 | 01:11:53,917 | 01:11:55,667 | Sin cascos de galope. | Sin cascos de galope. |
532 | 01:11:56,583 | 01:11:59,667 | Sin pasos insistentes. | Sin pasos insistentes. |
533 | 01:12:00,833 | 01:12:02,000 | Nadie... | Nadie... |
534 | 01:12:02,208 | 01:12:03,500 | Nadie vino. | Nadie vino. |
535 | 01:12:05,042 | 01:12:09,542 | Nadie para ayudar, ni siquiera un maldito mensajero. | Nadie para ayudar, ni siquiera un maldito mensajero. |
536 | 01:12:12,333 | 01:12:14,458 | Me ordenaste aquí | Me ordenaste aquí |
537 | 01:12:15,958 | 01:12:19,333 | para no juntar mis fuerzas, a menos que el propio Paetus | para no juntar mis fuerzas, a menos que el propio Paetus |
538 | 01:12:20,083 | 01:12:23,042 | envíe un mensaje de que debo acudir en su ayuda. | envíe un mensaje de que debo acudir en su ayuda. |
539 | 01:12:26,625 | 01:12:29,875 | Tres legiones corren el riesgo de ser aniquiladas, | Tres legiones corren el riesgo de ser aniquiladas, |
540 | 01:12:31,875 | 01:12:33,750 | por tu mal juicio. | por tu mal juicio. |
541 | 01:12:37,875 | 01:12:42,208 | Y condenaste a tu general más capaz, a esperar. | Y condenaste a tu general más capaz, a esperar. |
542 | 01:12:43,417 | 01:12:45,542 | Bueno, estoy esperando. | Bueno, estoy esperando. |
543 | 01:13:11,125 | 01:13:12,333 | No eres lo suficiente bueno. | No eres lo suficiente bueno. |
544 | 01:13:42,792 | 01:13:43,958 | ¡Levántate! | ¡Levántate! |
545 | 01:14:05,375 | 01:14:06,750 | ¡Ese es el espíritu! | ¡Ese es el espíritu! |
546 | 01:14:09,292 | 01:14:10,917 | ¡Muéstrame, romano! | ¡Muéstrame, romano! |
547 | 01:14:35,583 | 01:14:37,792 | Lo hiciste bien, mejor que podría haber imaginado. | Lo hiciste bien, mejor que podría haber imaginado. |
548 | 01:14:37,833 | 01:14:41,542 | Pero llega un momento entre cazador y presa, en que saben que eso se termina. | Pero llega un momento entre cazador y presa, en que saben que eso se termina. |
549 | 01:14:49,125 | 01:14:50,375 | ¡Eres mejor que esto! | ¡Eres mejor que esto! |
550 | 01:14:52,708 | 01:14:53,917 | ¿Arena? | ¿Arena? |
551 | 01:14:57,667 | 01:14:59,125 | ¡Todavía no terminé contigo! | ¡Todavía no terminé contigo! |
552 | 01:14:59,208 | 01:15:01,125 | ¡Ya me divertí, levántate! | ¡Ya me divertí, levántate! |
553 | 01:15:01,208 | 01:15:03,708 | Vas a decirme quién te enseñó a correr. | Vas a decirme quién te enseñó a correr. |
554 | 01:15:20,875 | 01:15:22,125 | ¡Ahí va! | ¡Ahí va! |
555 | 01:15:22,792 | 01:15:25,083 | ¡Esa es la pelea que estoy buscando! | ¡Esa es la pelea que estoy buscando! |
556 | 01:15:28,833 | 01:15:31,333 | Todos tenemos una misión que cumplir. | Todos tenemos una misión que cumplir. |
557 | 01:15:51,083 | 01:15:52,667 | ¿No te gustaría ser libre? | ¿No te gustaría ser libre? |
558 | 01:16:07,042 | 01:16:08,375 | Tu misión se terminó. | Tu misión se terminó. |
559 | 01:16:08,708 | 01:16:10,583 | Te daré la dulce liberación de la muerte. | Te daré la dulce liberación de la muerte. |
560 | 01:16:11,042 | 01:16:13,542 | Ahora dime como te llamas. | Ahora dime como te llamas. |
561 | 01:16:13,542 | 01:16:16,125 | Me gusta saber los nombres de las cosas que estoy por matar. | Me gusta saber los nombres de las cosas que estoy por matar. |
562 | 01:16:32,667 | 01:16:33,833 | ¡Hazlo! | ¡Hazlo! |
563 | 01:16:34,792 | 01:16:35,917 | No. | No. |
564 | 01:16:36,375 | 01:16:38,917 | Tu vida no tiene ningún sentido para mí. | Tu vida no tiene ningún sentido para mí. |
565 | 01:16:40,375 | 01:16:45,000 | ¡Ahora terminas esta macabra persecución, sino te lo juro que será tu última vez! | ¡Ahora terminas esta macabra persecución, sino te lo juro que será tu última vez! |
566 | 01:17:38,833 | 01:17:40,500 | Permiso para hablar, general. | Permiso para hablar, general. |
567 | 01:17:47,833 | 01:17:50,625 | Bueno, ¿qué tenemos hoy? ¿Es urgente? | Bueno, ¿qué tenemos hoy? ¿Es urgente? |
568 | 01:17:51,083 | 01:17:54,583 | Algunos de los patrulleros encontraron un legionario en el Éufrates. | Algunos de los patrulleros encontraron un legionario en el Éufrates. |
569 | 01:17:54,625 | 01:17:56,875 | Afirma ser uno de los hombres de Paetus. | Afirma ser uno de los hombres de Paetus. |
570 | 01:17:59,125 | 01:18:00,375 | Paetus. | Paetus. |
571 | 01:18:01,708 | 01:18:03,458 | Bueno, debe ser un desertor. | Bueno, debe ser un desertor. |
572 | 01:18:03,708 | 01:18:05,708 | No parece serlo. | No parece serlo. |
573 | 01:18:06,250 | 01:18:08,000 | Dice que es un mensajero. | Dice que es un mensajero. |
574 | 01:18:10,542 | 01:18:13,125 | ¿Paetus se atreve a enviarme un mensajero? | ¿Paetus se atreve a enviarme un mensajero? |
575 | 01:18:14,375 | 01:18:15,917 | ¿Dónde carajo está él? | ¿Dónde carajo está él? |
576 | 01:18:16,208 | 01:18:17,750 | Está afuera, aguardando. | Está afuera, aguardando. |
577 | 01:18:18,125 | 01:18:19,958 | Tenía solo eso de arma. | Tenía solo eso de arma. |
578 | 01:18:21,500 | 01:18:24,458 | Insiste en que solo él le dará el mensaje. | Insiste en que solo él le dará el mensaje. |
579 | 01:18:32,292 | 01:18:33,458 | Déjalo entrar. | Déjalo entrar. |
580 | 01:18:56,083 | 01:18:57,375 | ¿Cuál es tu nombre, soldado? | ¿Cuál es tu nombre, soldado? |
581 | 01:18:58,708 | 01:19:02,708 | Legionario Quintus Laberius Surus. | Legionario Quintus Laberius Surus. |
582 | 01:19:03,125 | 01:19:04,333 | De la segunda cohorte, | De la segunda cohorte, |
583 | 01:19:04,917 | 01:19:06,875 | de la cuarta Legión Escita, señor. | de la cuarta Legión Escita, señor. |
584 | 01:19:08,458 | 01:19:09,875 | Traigo un mensaje, señor. | Traigo un mensaje, señor. |
585 | 01:19:10,750 | 01:19:13,167 | Del General Paetus al General Corbulo. | Del General Paetus al General Corbulo. |
586 | 01:19:13,792 | 01:19:16,417 | ¿Viniste a traerme un mensaje de Paetus? | ¿Viniste a traerme un mensaje de Paetus? |
587 | 01:19:16,542 | 01:19:17,583 | Sí, señor. | Sí, señor. |
588 | 01:19:34,875 | 01:19:37,875 | Lo siento, te viniste acá por nada. | Lo siento, te viniste acá por nada. |
589 | 01:19:38,000 | 01:19:41,167 | Valerio, ocúpate de que este hombre se alimente bien, | Valerio, ocúpate de que este hombre se alimente bien, |
590 | 01:19:41,250 | 01:19:43,250 | y recompénsalo por sus esfuerzos. | y recompénsalo por sus esfuerzos. |
591 | 01:19:43,542 | 01:19:45,792 | No, por favor, señor. Tienes que ayudarnos. | No, por favor, señor. Tienes que ayudarnos. |
592 | 01:19:48,000 | 01:19:50,125 | No te permito hablar así, soldado. | No te permito hablar así, soldado. |
593 | 01:19:51,458 | 01:19:53,958 | El maldito e inútil Paetus. | El maldito e inútil Paetus. |
594 | 01:19:56,042 | 01:19:58,292 | La situación es todo culpa suya. | La situación es todo culpa suya. |
595 | 01:20:00,750 | 01:20:03,167 | Por instalarse en una zona tan montañosa, | Por instalarse en una zona tan montañosa, |
596 | 01:20:03,292 | 01:20:05,750 | tan fácil de atacar. | tan fácil de atacar. |
597 | 01:20:05,917 | 01:20:06,958 | Pero señor, | Pero señor, |
598 | 01:20:07,375 | 01:20:09,250 | ¿no lo harías por el bien de los soldados? | ¿no lo harías por el bien de los soldados? |
599 | 01:20:10,000 | 01:20:12,583 | No tienen culpa por las malas decisiones de su general. | No tienen culpa por las malas decisiones de su general. |
600 | 01:20:12,708 | 01:20:14,000 | ¿Quién crees que eres? | ¿Quién crees que eres? |
601 | 01:20:14,833 | 01:20:16,208 | ¿Para hablarme así? | ¿Para hablarme así? |
602 | 01:20:20,167 | 01:20:21,583 | Hablas con insolencia. | Hablas con insolencia. |
603 | 01:20:25,750 | 01:20:27,083 | Sí. | Sí. |
604 | 01:20:28,667 | 01:20:29,750 | Tienes razón. | Tienes razón. |
605 | 01:20:30,042 | 01:20:32,917 | Las malas decisiones del general no son culpa de los hombres. | Las malas decisiones del general no son culpa de los hombres. |
606 | 01:20:34,208 | 01:20:35,917 | Así es la guerra. | Así es la guerra. |
607 | 01:20:36,750 | 01:20:38,792 | No voy a ayudar a Paetus. | No voy a ayudar a Paetus. |
608 | 01:20:40,333 | 01:20:41,458 | Valerio. | Valerio. |
609 | 01:20:42,417 | 01:20:43,542 | -Ven. -¡No! | -Ven. -¡No! |
610 | 01:20:46,208 | 01:20:47,625 | Lo siento, soldado. | Lo siento, soldado. |
611 | 01:20:54,167 | 01:20:55,500 | ¿Por qué no nos ayuda? | ¿Por qué no nos ayuda? |
612 | 01:20:55,583 | 01:20:57,667 | Morirán miles de mis hombres. | Morirán miles de mis hombres. |
613 | 01:21:16,167 | 01:21:18,750 | ¿Qué pasa, Amariah? ¿Qué hice, ahora? | ¿Qué pasa, Amariah? ¿Qué hice, ahora? |
614 | 01:21:18,833 | 01:21:22,542 | Supongo que escuchaste mi respuesta al mensajero, ¿o no? | Supongo que escuchaste mi respuesta al mensajero, ¿o no? |
615 | 01:21:23,083 | 01:21:26,750 | -Te dije que ese asunto de Roma... -No es de mi incumbencia. | -Te dije que ese asunto de Roma... -No es de mi incumbencia. |
616 | 01:21:28,708 | 01:21:30,000 | Sí, me dijiste. | Sí, me dijiste. |
617 | 01:21:30,292 | 01:21:32,250 | Especialmente porque soy tu amante, | Especialmente porque soy tu amante, |
618 | 01:21:32,333 | 01:21:33,500 | y no tu esposa. | y no tu esposa. |
619 | 01:21:33,542 | 01:21:36,250 | Especialmente porque no nací en Roma. | Especialmente porque no nací en Roma. |
620 | 01:21:37,250 | 01:21:38,792 | Amariah. | Amariah. |
621 | 01:21:40,542 | 01:21:43,000 | Aunque no nací aquí. | Aunque no nací aquí. |
622 | 01:21:43,375 | 01:21:44,875 | Pero este es mi país. | Pero este es mi país. |
623 | 01:21:44,917 | 01:21:46,250 | Tu país, | Tu país, |
624 | 01:21:46,292 | 01:21:48,958 | que es un reclamo del Estado de Roma. | que es un reclamo del Estado de Roma. |
625 | 01:21:49,917 | 01:21:52,833 | Eso debería unirnos, y no dividirnos. | Eso debería unirnos, y no dividirnos. |
626 | 01:21:55,083 | 01:21:57,083 | Bueno, está bien, es verdad. | Bueno, está bien, es verdad. |
627 | 01:21:57,167 | 01:22:00,250 | Negué la súplica de ayuda del general Paetus. | Negué la súplica de ayuda del general Paetus. |
628 | 01:22:00,542 | 01:22:04,042 | Y le mandé a su mensajero de vuelta, con las manos vacías. | Y le mandé a su mensajero de vuelta, con las manos vacías. |
629 | 01:22:04,333 | 01:22:07,375 | Mis órdenes del Emperador Nero son claras. | Mis órdenes del Emperador Nero son claras. |
630 | 01:22:07,500 | 01:22:10,500 | Me quedaré aquí a orillas del Éufrates, | Me quedaré aquí a orillas del Éufrates, |
631 | 01:22:10,542 | 01:22:14,208 | para asegurar la tierra siria en nombre de Roma. | para asegurar la tierra siria en nombre de Roma. |
632 | 01:22:14,667 | 01:22:16,875 | No te entiendo, Cneo. | No te entiendo, Cneo. |
633 | 01:22:16,958 | 01:22:20,250 | Por días, merodeaste por los pasillos de este palacio, por la noche. | Por días, merodeaste por los pasillos de este palacio, por la noche. |
634 | 01:22:20,542 | 01:22:22,833 | Con insomnio, agitado, | Con insomnio, agitado, |
635 | 01:22:23,208 | 01:22:26,375 | esperando que el General Paetus se trague a su orgullo, | esperando que el General Paetus se trague a su orgullo, |
636 | 01:22:26,542 | 01:22:28,208 | y que te pida ayuda. | y que te pida ayuda. |
637 | 01:22:29,167 | 01:22:30,292 | No. | No. |
638 | 01:22:31,125 | 01:22:32,625 | Que te ruegue ayuda. | Que te ruegue ayuda. |
639 | 01:22:33,292 | 01:22:35,125 | Entonces, ¿cuando lo ayudarás? | Entonces, ¿cuando lo ayudarás? |
640 | 01:22:37,292 | 01:22:41,292 | No hay nada glorioso en llegar demasiado tarde, Amariah. | No hay nada glorioso en llegar demasiado tarde, Amariah. |
641 | 01:22:56,792 | 01:23:00,125 | El joven soldado, debería ser admirado. | El joven soldado, debería ser admirado. |
642 | 01:23:00,542 | 01:23:03,375 | Digo, mira la distancia que viajó solo, | Digo, mira la distancia que viajó solo, |
643 | 01:23:03,583 | 01:23:08,125 | por tierras de nadie, desiertos, repletos de asesinos, | por tierras de nadie, desiertos, repletos de asesinos, |
644 | 01:23:08,625 | 01:23:10,333 | y de partos asesinos. | y de partos asesinos. |
645 | 01:23:10,417 | 01:23:13,000 | El pobre hombre se fue por las montañas, cruzó a bosques, | El pobre hombre se fue por las montañas, cruzó a bosques, |
646 | 01:23:13,458 | 01:23:14,958 | pasó por tierras desérticas. | pasó por tierras desérticas. |
647 | 01:23:17,042 | 01:23:19,750 | Es asombroso lo que hizo para lograrlo. | Es asombroso lo que hizo para lograrlo. |
648 | 01:23:19,958 | 01:23:21,875 | -Estaba desesperado. -No. | -Estaba desesperado. -No. |
649 | 01:23:21,958 | 01:23:24,000 | Es un soldado a servicio de Roma. | Es un soldado a servicio de Roma. |
650 | 01:23:24,083 | 01:23:25,500 | Cumplió con su deber. | Cumplió con su deber. |
651 | 01:23:26,500 | 01:23:28,375 | Siempre me impresionó | Siempre me impresionó |
652 | 01:23:28,417 | 01:23:30,792 | por la fuerza de voluntad que ciertos hombres demuestran, | por la fuerza de voluntad que ciertos hombres demuestran, |
653 | 01:23:30,917 | 01:23:33,500 | cuando están ante una misión imposible. | cuando están ante una misión imposible. |
654 | 01:23:33,542 | 01:23:36,083 | Bueno, por eso se recordará | Bueno, por eso se recordará |
655 | 01:23:36,708 | 01:23:39,042 | de lo generales como grandes hombres. | de lo generales como grandes hombres. |
656 | 01:23:39,125 | 01:23:42,000 | ¿Generales? Yo hablo de simples soldados. | ¿Generales? Yo hablo de simples soldados. |
657 | 01:23:42,083 | 01:23:44,167 | Como ese mensajero, a quién echaste. | Como ese mensajero, a quién echaste. |
658 | 01:23:44,208 | 01:23:45,750 | Sin pensarlo mejor. | Sin pensarlo mejor. |
659 | 01:23:48,500 | 01:23:49,875 | Cumplió con su deber. | Cumplió con su deber. |
660 | 01:23:50,917 | 01:23:55,125 | Me lo dijiste muchas veces de como tú, y sobre todo los demás generales, | Me lo dijiste muchas veces de como tú, y sobre todo los demás generales, |
661 | 01:23:55,208 | 01:23:56,750 | en particular de Paetus, | en particular de Paetus, |
662 | 01:23:56,958 | 01:23:59,500 | aprecian el valor de los buenos soldados. | aprecian el valor de los buenos soldados. |
663 | 01:23:59,542 | 01:24:02,333 | Y sin ellos y su fuerza incondicional, | Y sin ellos y su fuerza incondicional, |
664 | 01:24:02,667 | 01:24:06,542 | incluso los mejores comandantes militares | incluso los mejores comandantes militares |
665 | 01:24:06,625 | 01:24:08,917 | no tendrían ninguna posibilidad de victoria. | no tendrían ninguna posibilidad de victoria. |
666 | 01:24:12,500 | 01:24:13,875 | ¿Estás diciendo | ¿Estás diciendo |
667 | 01:24:13,917 | 01:24:18,125 | que me arriesgo a ser olvidado porque no ayudé a un general | que me arriesgo a ser olvidado porque no ayudé a un general |
668 | 01:24:18,250 | 01:24:19,708 | que es peor que un perro? | que es peor que un perro? |
669 | 01:24:20,042 | 01:24:21,250 | No, cariño. | No, cariño. |
670 | 01:24:21,333 | 01:24:24,792 | Tu lugar en la historia está más que asegurado. | Tu lugar en la historia está más que asegurado. |
671 | 01:24:24,917 | 01:24:28,500 | En sus celebradas victorias militares, en solitario. | En sus celebradas victorias militares, en solitario. |
672 | 01:24:28,833 | 01:24:33,208 | El General Paetus no puede perder más de la estima que ya tiene. | El General Paetus no puede perder más de la estima que ya tiene. |
673 | 01:24:33,542 | 01:24:36,000 | Se humilló delante de sus hombres. | Se humilló delante de sus hombres. |
674 | 01:24:36,083 | 01:24:37,542 | Y más importante, | Y más importante, |
675 | 01:24:37,708 | 01:24:39,875 | a los ojos del emperador romano. | a los ojos del emperador romano. |
676 | 01:24:40,917 | 01:24:43,625 | Pero, si se muere, | Pero, si se muere, |
677 | 01:24:43,708 | 01:24:45,667 | completamente solo en las montañas de Armenia... | completamente solo en las montañas de Armenia... |
678 | 01:24:45,750 | 01:24:47,250 | Entonces, que haga un buen viaje. | Entonces, que haga un buen viaje. |
679 | 01:24:47,625 | 01:24:50,958 | Si se muere escondido en el frío yermo, | Si se muere escondido en el frío yermo, |
680 | 01:24:51,458 | 01:24:53,125 | bajo ataque vicioso, | bajo ataque vicioso, |
681 | 01:24:53,250 | 01:24:54,417 | sitiado, | sitiado, |
682 | 01:24:54,750 | 01:24:56,500 | posiblemente luchando por su vida, | posiblemente luchando por su vida, |
683 | 01:24:56,542 | 01:24:58,250 | -con su último aliento... -No. | -con su último aliento... -No. |
684 | 01:24:58,375 | 01:24:59,708 | Es poco probable. | Es poco probable. |
685 | 01:24:59,875 | 01:25:01,750 | Siempre existe la posibilidad | Siempre existe la posibilidad |
686 | 01:25:01,875 | 01:25:03,500 | de convertirse en mártir, | de convertirse en mártir, |
687 | 01:25:04,083 | 01:25:06,083 | incluso como un héroe póstumo. | incluso como un héroe póstumo. |
688 | 01:25:06,542 | 01:25:09,167 | ¿Paetus? ¿Un héroe? | ¿Paetus? ¿Un héroe? |
689 | 01:25:09,875 | 01:25:11,542 | Sí, el héroe de un mártir, | Sí, el héroe de un mártir, |
690 | 01:25:12,500 | 01:25:14,750 | el que dio su vida por Roma. | el que dio su vida por Roma. |
691 | 01:25:16,417 | 01:25:17,792 | Son leyendas, mi amor. | Son leyendas, mi amor. |
692 | 01:25:18,000 | 01:25:21,083 | No necesariamente surgen por los hechos de un evento, | No necesariamente surgen por los hechos de un evento, |
693 | 01:25:21,375 | 01:25:24,542 | pero sí de la versión más romántica de una historia. | pero sí de la versión más romántica de una historia. |
694 | 01:25:25,458 | 01:25:27,958 | La historia que a la gente más le gusta escuchar. | La historia que a la gente más le gusta escuchar. |
695 | 01:25:28,708 | 01:25:31,292 | El héroe en el que querían creer. | El héroe en el que querían creer. |
696 | 01:25:33,708 | 01:25:34,875 | Bueno, | Bueno, |
697 | 01:25:35,333 | 01:25:36,708 | ¿qué quieres que haga? | ¿qué quieres que haga? |
698 | 01:25:57,250 | 01:25:59,833 | Niega a Paetus la inmortalidad. | Niega a Paetus la inmortalidad. |
699 | 01:26:01,833 | 01:26:03,208 | Marcha en su ayuda. | Marcha en su ayuda. |
700 | 01:26:03,250 | 01:26:05,875 | No le concedas la muerte de un mártir. | No le concedas la muerte de un mártir. |
701 | 01:26:08,500 | 01:26:10,792 | Si Paetus regresa a Roma, | Si Paetus regresa a Roma, |
702 | 01:26:11,208 | 01:26:14,292 | continuará su campaña para difamarme. | continuará su campaña para difamarme. |
703 | 01:26:14,417 | 01:26:16,750 | Y el tipo tiene toda la confianza del emperador. | Y el tipo tiene toda la confianza del emperador. |
704 | 01:26:17,750 | 01:26:20,375 | ¿Difamar al hombre que lo rescató? | ¿Difamar al hombre que lo rescató? |
705 | 01:26:20,458 | 01:26:22,250 | -Sí. -¿Su salvador? | -Sí. -¿Su salvador? |
706 | 01:26:22,292 | 01:26:26,000 | ¿El general que lo liberó de las garras de una muerte cierta? | ¿El general que lo liberó de las garras de una muerte cierta? |
707 | 01:26:26,667 | 01:26:27,833 | No. | No. |
708 | 01:26:28,333 | 01:26:31,125 | Ni siquiera Paetus es tan estúpido. | Ni siquiera Paetus es tan estúpido. |
709 | 01:26:31,958 | 01:26:33,125 | ¿Y de mí? | ¿Y de mí? |
710 | 01:26:34,792 | 01:26:37,958 | ¿Qué se susurrará sobre mí a mis espaldas? | ¿Qué se susurrará sobre mí a mis espaldas? |
711 | 01:26:40,083 | 01:26:46,250 | Ellos dirán: "Ahí va el gran y honorable General Corbulo. | Ellos dirán: "Ahí va el gran y honorable General Corbulo. |
712 | 01:26:46,375 | 01:26:49,750 | Quien estaba tan emocionado por el coraje de un soldado solitario. | Quien estaba tan emocionado por el coraje de un soldado solitario. |
713 | 01:26:49,958 | 01:26:53,167 | Un mensajero que resistió a un viaje imposible, | Un mensajero que resistió a un viaje imposible, |
714 | 01:26:53,208 | 01:26:54,750 | para suplicar por ayuda. | para suplicar por ayuda. |
715 | 01:26:56,417 | 01:26:58,125 | Mi consejo para ti, general, | Mi consejo para ti, general, |
716 | 01:26:58,708 | 01:27:01,250 | es alabar a este fiel servidor de Roma. | es alabar a este fiel servidor de Roma. |
717 | 01:27:02,125 | 01:27:03,792 | No le digas nada de Paetus. | No le digas nada de Paetus. |
718 | 01:27:03,917 | 01:27:05,333 | En lugar, | En lugar, |
719 | 01:27:07,208 | 01:27:10,625 | mejor hablar en términos complementarios de héroes anónimos. | mejor hablar en términos complementarios de héroes anónimos. |
720 | 01:27:10,833 | 01:27:13,958 | ¡Hazlo, y las legiones te amarán! | ¡Hazlo, y las legiones te amarán! |
721 | 01:27:14,083 | 01:27:16,333 | Nadie hablará una mala palabra contra ti. | Nadie hablará una mala palabra contra ti. |
722 | 01:27:17,500 | 01:27:19,833 | Condenaste a tu rival político | Condenaste a tu rival político |
723 | 01:27:19,958 | 01:27:23,458 | a la condena perpetua de la gratitud pública | a la condena perpetua de la gratitud pública |
724 | 01:27:23,500 | 01:27:24,750 | de cantar tus alabanzas, | de cantar tus alabanzas, |
725 | 01:27:24,792 | 01:27:27,792 | con sus apretados dientes. | con sus apretados dientes. |
726 | 01:27:31,458 | 01:27:32,958 | ¿Estás segura? | ¿Estás segura? |
727 | 01:27:33,083 | 01:27:35,583 | ¿No eres secretamente romana, Amariah? | ¿No eres secretamente romana, Amariah? |
728 | 01:27:37,167 | 01:27:39,083 | Hablas con la sabiduría | Hablas con la sabiduría |
729 | 01:27:39,958 | 01:27:42,542 | de mucho conocimiento íntimo de estas jugadas | de mucho conocimiento íntimo de estas jugadas |
730 | 01:27:43,375 | 01:27:45,417 | políticas de la capital. | políticas de la capital. |
731 | 01:27:47,042 | 01:27:50,125 | La política es la misma, en todas partes. | La política es la misma, en todas partes. |
732 | 01:27:50,750 | 01:27:53,625 | Así como es la búsqueda del poder, | Así como es la búsqueda del poder, |
733 | 01:27:53,667 | 01:27:55,417 | interno y universal. | interno y universal. |
734 | 01:27:56,083 | 01:27:59,750 | La única cosa que siempre cambia | La única cosa que siempre cambia |
735 | 01:28:00,042 | 01:28:03,833 | son los nombres de los que empuñan el cetro, | son los nombres de los que empuñan el cetro, |
736 | 01:28:03,958 | 01:28:05,417 | o la espada. | o la espada. |
737 | 01:28:06,583 | 01:28:07,708 | Ve. | Ve. |
738 | 01:28:09,500 | 01:28:10,500 | Ve. | Ve. |
739 | 01:28:14,500 | 01:28:15,958 | ¡Valerio! | ¡Valerio! |
740 | 01:28:17,750 | 01:28:19,583 | ¡Invoca a las tribunas! | ¡Invoca a las tribunas! |
741 | 01:28:20,000 | 01:28:21,875 | Quiero verlos, inmediatamente. | Quiero verlos, inmediatamente. |
742 | 01:28:22,500 | 01:28:25,000 | Las tropas deben estar listas para marchar al amanecer. | Las tropas deben estar listas para marchar al amanecer. |
743 | 01:28:42,333 | 01:28:44,292 | ¡Felicitaciones, soldado! | ¡Felicitaciones, soldado! |
744 | 01:28:45,083 | 01:28:46,750 | ¿Sabes lo que vas a hacer, a partir de ahora? | ¿Sabes lo que vas a hacer, a partir de ahora? |
745 | 01:28:48,167 | 01:28:50,625 | Bueno, voy a volver a Armenia. | Bueno, voy a volver a Armenia. |
746 | 01:28:51,792 | 01:28:53,167 | ¿Vas a volver? | ¿Vas a volver? |
747 | 01:28:54,208 | 01:28:56,083 | ¡Pero tu misión fue un éxito! | ¡Pero tu misión fue un éxito! |
748 | 01:28:56,792 | 01:28:57,875 | Sí. | Sí. |
749 | 01:28:58,125 | 01:28:59,583 | Pero durante mi camino hacia aquí, | Pero durante mi camino hacia aquí, |
750 | 01:29:00,250 | 01:29:01,458 | conocí a un hombre. | conocí a un hombre. |
751 | 01:29:02,292 | 01:29:05,042 | Y él me dijo que en la vida, | Y él me dijo que en la vida, |
752 | 01:29:05,375 | 01:29:07,625 | todos tenemos una misión que debemos cumplir. | todos tenemos una misión que debemos cumplir. |
753 | 01:29:09,042 | 01:29:10,958 | Y siento que todavía no cumplí la mía. | Y siento que todavía no cumplí la mía. |
754 | 01:29:12,750 | 01:29:15,292 | Y me gusta pensar que, tal vez, | Y me gusta pensar que, tal vez, |
755 | 01:29:16,125 | 01:29:17,375 | en algún lugar por ahí, | en algún lugar por ahí, |
756 | 01:29:17,542 | 01:29:19,083 | haya una mujer esperándome. | haya una mujer esperándome. |
757 | 01:29:21,708 | 01:29:23,625 | Y así, puedo vivir una vida en paz. | Y así, puedo vivir una vida en paz. |
758 | 01:29:25,167 | 01:29:26,250 | Bueno, | Bueno, |
759 | 01:29:26,542 | 01:29:29,208 | ojalá los dioses te ayuden en tu nueva vida, soldado. | ojalá los dioses te ayuden en tu nueva vida, soldado. |
760 | 01:30:06,250 | 01:30:08,417 | Yo, Noreno, | Yo, Noreno, |
761 | 01:30:08,625 | 01:30:11,542 | un simple soldado de la Legión Romana Escita, | un simple soldado de la Legión Romana Escita, |
762 | 01:30:11,708 | 01:30:14,667 | salvé al ejército del General Paetus, sin ninguna ayuda. | salvé al ejército del General Paetus, sin ninguna ayuda. |
763 | 01:30:15,250 | 01:30:18,250 | No sé si mi destino ayudó a glorificar a Nero, | No sé si mi destino ayudó a glorificar a Nero, |
764 | 01:30:18,542 | 01:30:20,208 | pero logré sentirme libre | pero logré sentirme libre |
765 | 01:30:20,250 | 01:30:22,208 | y seguro, en este submundo. | y seguro, en este submundo. |
766 | 01:30:23,000 | 01:30:26,417 | Viajé tanto para llegar a mi destino, | Viajé tanto para llegar a mi destino, |
767 | 01:30:26,958 | 01:30:29,958 | con el sol diciéndome que eso no es el final. | con el sol diciéndome que eso no es el final. |
768 | 01:30:30,500 | 01:30:33,125 | Pero que sí, era apenas el comienzo. | Pero que sí, era apenas el comienzo. |
769 | 01:31:12,500 | 01:31:18,333 | LEGIONARY'S TALE RUN OR DIE | LEGIONARY'S TALE RUN OR DIE |
770 | 01:31:19,042 | 01:31:20,500 | Traducción: Pedro Tolosa | Traducción: Pedro Tolosa |