This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
0 | 00:00:09,200 | 00:00:14,411 | A Shochiku production | A Shochiku production |
1 | 00:00:25,240 | 00:00:28,732 | In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun | In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun |
2 | 00:00:28,960 | 00:00:32,566 | slaughter a group of pro-imperial activists. | slaughter a group of pro-imperial activists. |
3 | 00:00:32,800 | 00:00:35,974 | The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, | The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, |
4 | 00:00:41,840 | 00:00:45,014 | Okita Soji, | Okita Soji, |
5 | 00:00:48,080 | 00:00:50,526 | Hijikata Toshizo. | Hijikata Toshizo. |
6 | 00:01:34,000 | 00:01:36,548 | Shinsen: Loyalty | Shinsen: Loyalty |
7 | 00:01:40,520 | 00:01:42,568 | We won! | We won! |
8 | 00:01:42,800 | 00:01:45,166 | The Shogunate will have to acknowledge us. | The Shogunate will have to acknowledge us. |
9 | 00:01:45,920 | 00:01:48,252 | We showed the world how strong the Shinsengumi is! | We showed the world how strong the Shinsengumi is! |
10 | 00:01:48,680 | 00:01:51,012 | It's going to be hot today. | It's going to be hot today. |
11 | 00:01:52,160 | 00:01:53,286 | By the way... | By the way... |
12 | 00:01:53,520 | 00:01:58,048 | It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? | It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? |
13 | 00:02:51,440 | 00:02:57,731 | THE LAST SAMURAI | THE LAST SAMURAI |
14 | 00:02:59,160 | 00:03:02,891 | Executive Producer: Yoyoji Mishima | Executive Producer: Yoyoji Mishima |
15 | 00:03:03,240 | 00:03:05,014 | From a novel by Shotaro Ikenami | From a novel by Shotaro Ikenami |
16 | 00:03:05,240 | 00:03:06,969 | Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi | Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi |
17 | 00:03:07,440 | 00:03:09,249 | Cinematography: Masao Kosugi | Cinematography: Masao Kosugi |
18 | 00:03:09,480 | 00:03:11,129 | Art direction: Chiyoo Umeda | Art direction: Chiyoo Umeda |
19 | 00:03:11,600 | 00:03:14,091 | Music: Akira Ifukube | Music: Akira Ifukube |
20 | 00:03:26,640 | 00:03:29,131 | CAST | CAST |
21 | 00:03:29,520 | 00:03:33,456 | Hideki Takahashi | Hideki Takahashi |
22 | 00:03:33,680 | 00:03:37,446 | Ken Ogata | Ken Ogata |
23 | 00:03:37,840 | 00:03:39,967 | Keiko Matsuzaka | Keiko Matsuzaka |
24 | 00:03:40,200 | 00:03:42,168 | Kiwako Taichi | Kiwako Taichi |
25 | 00:03:42,640 | 00:03:44,608 | Asao Sano | Asao Sano |
26 | 00:03:44,840 | 00:03:47,047 | Chikako Hon'ami | Chikako Hon'ami |
27 | 00:03:47,440 | 00:03:51,206 | Takahiro Tamura | Takahiro Tamura |
28 | 00:03:56,400 | 00:03:59,130 | Shunya Wazaki | Shunya Wazaki |
29 | 00:04:01,840 | 00:04:03,853 | Ryutaro Tatsumi | Ryutaro Tatsumi |
30 | 00:04:04,080 | 00:04:06,253 | Jiro Sakagami | Jiro Sakagami |
31 | 00:04:32,880 | 00:04:36,646 | Teruhiko Saigo | Teruhiko Saigo |
32 | 00:04:37,040 | 00:04:40,806 | Masaomi Kondo | Masaomi Kondo |
33 | 00:04:41,200 | 00:04:48,094 | Director: Kenji Misumi | Director: Kenji Misumi |
34 | 00:04:48,320 | 00:04:54,646 | First part: The wind of destiny | First part: The wind of destiny |
35 | 00:04:56,960 | 00:04:59,815 | Edo | Edo |
36 | 00:06:08,720 | 00:06:10,529 | Sorry, Sir. | Sorry, Sir. |
37 | 00:06:11,120 | 00:06:14,874 | You drunken bum! You broke my umbrella! | You drunken bum! You broke my umbrella! |
38 | 00:06:16,080 | 00:06:21,438 | Well, my umbrella is broken, and so is yours. | Well, my umbrella is broken, and so is yours. |
39 | 00:06:22,120 | 00:06:24,406 | We're even. | We're even. |
40 | 00:06:24,640 | 00:06:26,574 | Aren't we? | Aren't we? |
41 | 00:06:26,800 | 00:06:29,689 | How impudent! Apologize! | How impudent! Apologize! |
42 | 00:06:29,920 | 00:06:31,729 | Down on your knees! | Down on your knees! |
43 | 00:06:31,960 | 00:06:33,689 | Stop it! | Stop it! |
44 | 00:06:33,920 | 00:06:36,127 | You low-class country samurai! | You low-class country samurai! |
45 | 00:06:36,360 | 00:06:37,713 | What? You're dead. | What? You're dead. |
46 | 00:06:47,360 | 00:06:48,896 | That will teach you. | That will teach you. |
47 | 00:06:51,080 | 00:06:52,616 | Damn moron! | Damn moron! |
48 | 00:07:00,280 | 00:07:00,974 | Go! | Go! |
49 | 00:07:01,200 | 00:07:03,748 | We'll meet again. | We'll meet again. |
50 | 00:07:23,640 | 00:07:25,414 | Hold on, Master. | Hold on, Master. |
51 | 00:07:29,560 | 00:07:31,824 | Are you all right? I'll take you home. | Are you all right? I'll take you home. |
52 | 00:07:32,000 | 00:07:34,207 | Thank you, I'm almost there. | Thank you, I'm almost there. |
53 | 00:07:34,440 | 00:07:36,374 | You are very kind. | You are very kind. |
54 | 00:07:37,600 | 00:07:39,693 | I'll carry you. | I'll carry you. |
55 | 00:07:39,920 | 00:07:41,649 | Listen Sir. | Listen Sir. |
56 | 00:07:41,880 | 00:07:44,212 | You are really kind. | You are really kind. |
57 | 00:07:46,160 | 00:07:48,572 | Sorry to bother you. | Sorry to bother you. |
58 | 00:07:48,800 | 00:07:50,813 | At least tell me your name. | At least tell me your name. |
59 | 00:07:51,480 | 00:07:53,528 | - Let's go to the police. - Won't be necessary. | - Let's go to the police. - Won't be necessary. |
60 | 00:07:53,760 | 00:07:56,376 | But 3 samurai were hurt. | But 3 samurai were hurt. |
61 | 00:07:56,600 | 00:07:58,136 | Nobody got killed, did they? | Nobody got killed, did they? |
62 | 00:07:58,760 | 00:07:59,966 | Nobody got killed, did they? | Nobody got killed, did they? |
63 | 00:08:00,520 | 00:08:03,171 | But what happened? You've been drinking? | But what happened? You've been drinking? |
64 | 00:08:03,400 | 00:08:06,255 | You've been fighting? | You've been fighting? |
65 | 00:08:06,480 | 00:08:08,368 | No, I stumbled down. | No, I stumbled down. |
66 | 00:08:08,880 | 00:08:13,055 | I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. | I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. |
67 | 00:08:13,280 | 00:08:14,929 | I'm going in. | I'm going in. |
68 | 00:08:15,160 | 00:08:16,013 | Thank you. | Thank you. |
69 | 00:08:17,080 | 00:08:20,015 | Uncle, aunt, how are you doing? | Uncle, aunt, how are you doing? |
70 | 00:08:22,240 | 00:08:23,172 | My name is Toranosuke. | My name is Toranosuke. |
71 | 00:08:24,200 | 00:08:25,576 | Sugi Toranosuke! | Sugi Toranosuke! |
72 | 00:08:30,400 | 00:08:31,936 | Of course! | Of course! |
73 | 00:08:32,960 | 00:08:35,133 | I hadn't recognized you. | I hadn't recognized you. |
74 | 00:08:35,360 | 00:08:37,328 | My nephew, Toranosuke! | My nephew, Toranosuke! |
75 | 00:08:37,680 | 00:08:39,887 | Yes, your nephew is here! | Yes, your nephew is here! |
76 | 00:08:40,440 | 00:08:42,249 | How happy I am! | How happy I am! |
77 | 00:08:43,960 | 00:08:45,006 | Come on in. | Come on in. |
78 | 00:08:45,240 | 00:08:48,767 | - He's wet. - It doesn't matter. Come in. | - He's wet. - It doesn't matter. Come in. |
79 | 00:08:53,520 | 00:08:55,932 | How many years since last time? | How many years since last time? |
80 | 00:08:56,160 | 00:08:57,536 | Eight, I think. | Eight, I think. |
81 | 00:08:58,960 | 00:09:00,609 | Where did you go to? | Where did you go to? |
82 | 00:09:00,840 | 00:09:03,331 | Almost everywhere, with sensei. | Almost everywhere, with sensei. |
83 | 00:09:03,960 | 00:09:05,575 | Your sensei is... | Your sensei is... |
84 | 00:09:05,800 | 00:09:09,372 | the man who saved your life? | the man who saved your life? |
85 | 00:09:09,760 | 00:09:11,375 | Where will you stay? | Where will you stay? |
86 | 00:09:11,600 | 00:09:12,726 | At your father's? | At your father's? |
87 | 00:09:12,840 | 00:09:13,909 | No. | No. |
88 | 00:09:15,280 | 00:09:19,614 | You should at least go see him. | You should at least go see him. |
89 | 00:09:21,200 | 00:09:22,371 | I don't want to. | I don't want to. |
90 | 00:09:24,440 | 00:09:26,135 | I understand, | I understand, |
91 | 00:09:26,360 | 00:09:29,375 | but he'd be happy to see the strong fellow you've become. | but he'd be happy to see the strong fellow you've become. |
92 | 00:09:29,600 | 00:09:31,136 | Wouldn't he? | Wouldn't he? |
93 | 00:09:31,520 | 00:09:35,854 | You look so healthful. When young, you used to look sickly. | You look so healthful. When young, you used to look sickly. |
94 | 00:09:38,400 | 00:09:40,527 | But you're a little too late coming back. | But you're a little too late coming back. |
95 | 00:09:41,400 | 00:09:45,166 | Your half-brother inherited the Sugi House. | Your half-brother inherited the Sugi House. |
96 | 00:09:45,840 | 00:09:47,614 | I didn't come back to get my inheritance. | I didn't come back to get my inheritance. |
97 | 00:09:50,440 | 00:09:51,691 | Open up! | Open up! |
98 | 00:09:52,680 | 00:09:55,968 | Your brother is dead! | Your brother is dead! |
99 | 00:09:56,840 | 00:09:57,568 | How did he die? | How did he die? |
100 | 00:09:58,360 | 00:09:59,770 | It can't be. | It can't be. |
101 | 00:10:00,000 | 00:10:01,934 | I saw him a while ago. | I saw him a while ago. |
102 | 00:10:03,400 | 00:10:04,412 | Your father? | Your father? |
103 | 00:10:06,800 | 00:10:10,896 | Coming back home he fell down in front of the gate. | Coming back home he fell down in front of the gate. |
104 | 00:10:11,120 | 00:10:12,451 | Come quick! | Come quick! |
105 | 00:10:17,600 | 00:10:19,727 | I came across him in the street. | I came across him in the street. |
106 | 00:10:20,920 | 00:10:23,332 | He pretended he did not recognize me. | He pretended he did not recognize me. |
107 | 00:10:26,760 | 00:10:28,489 | That's so sad. | That's so sad. |
108 | 00:10:28,720 | 00:10:31,291 | He really wanted to see you again. | He really wanted to see you again. |
109 | 00:10:32,760 | 00:10:34,375 | The strength of his will | The strength of his will |
110 | 00:10:34,960 | 00:10:37,008 | made you come back here. | made you come back here. |
111 | 00:11:05,960 | 00:11:07,257 | Darling. | Darling. |
112 | 00:11:14,560 | 00:11:15,891 | Where's Toranosuke? | Where's Toranosuke? |
113 | 00:11:16,920 | 00:11:17,852 | I don't know. | I don't know. |
114 | 00:11:21,920 | 00:11:23,126 | My darling, | My darling, |
115 | 00:11:23,720 | 00:11:26,894 | I want Genjiro to be your heir. | I want Genjiro to be your heir. |
116 | 00:11:29,240 | 00:11:31,811 | I'm only your second wife, | I'm only your second wife, |
117 | 00:11:32,960 | 00:11:35,611 | but Toranosuke is sickly. | but Toranosuke is sickly. |
118 | 00:11:36,080 | 00:11:37,889 | He'll die before he is 20. | He'll die before he is 20. |
119 | 00:11:38,120 | 00:11:40,088 | The doctor said so. | The doctor said so. |
120 | 00:11:40,880 | 00:11:42,529 | Disown him. | Disown him. |
121 | 00:11:43,080 | 00:11:44,809 | And put Genjiro in his place. | And put Genjiro in his place. |
122 | 00:11:45,680 | 00:11:46,533 | I'll think about it. | I'll think about it. |
123 | 00:11:46,760 | 00:11:48,091 | You always say that. | You always say that. |
124 | 00:11:48,320 | 00:11:51,209 | But you never do anything. | But you never do anything. |
125 | 00:12:18,760 | 00:12:21,820 | Here lies Sugi Hirauemon | Here lies Sugi Hirauemon |
126 | 00:12:24,000 | 00:12:27,891 | Why did you build his grave here, | Why did you build his grave here, |
127 | 00:12:28,600 | 00:12:31,489 | and not in the family vault inside the temple? | and not in the family vault inside the temple? |
128 | 00:12:32,320 | 00:12:34,368 | You did not even put his ashes here? | You did not even put his ashes here? |
129 | 00:12:34,840 | 00:12:37,092 | For me, this stone will be his grave. | For me, this stone will be his grave. |
130 | 00:12:38,760 | 00:12:40,216 | His ashes don't matter. | His ashes don't matter. |
131 | 00:12:40,840 | 00:12:43,729 | I only want to pray for his soul. | I only want to pray for his soul. |
132 | 00:13:03,720 | 00:13:05,335 | It was a near thing, boy. | It was a near thing, boy. |
133 | 00:13:07,120 | 00:13:10,328 | You wanted to drown and die? | You wanted to drown and die? |
134 | 00:13:10,800 | 00:13:12,097 | You died once. | You died once. |
135 | 00:13:12,320 | 00:13:14,971 | And now, you're back to life. | And now, you're back to life. |
136 | 00:13:15,720 | 00:13:17,017 | And now, | And now, |
137 | 00:13:17,240 | 00:13:20,368 | you're not the same as you were before. | you're not the same as you were before. |
138 | 00:13:21,720 | 00:13:23,574 | Don't do it again. | Don't do it again. |
139 | 00:13:24,000 | 00:13:25,615 | Whatever happens, | Whatever happens, |
140 | 00:13:25,840 | 00:13:28,331 | you must try to live. | you must try to live. |
141 | 00:13:30,320 | 00:13:31,491 | You unsderstand? | You unsderstand? |
142 | 00:14:18,840 | 00:14:20,535 | Please! | Please! |
143 | 00:14:20,760 | 00:14:22,967 | I want to be your disciple. | I want to be your disciple. |
144 | 00:14:23,200 | 00:14:24,576 | I want to be strong. | I want to be strong. |
145 | 00:14:31,800 | 00:14:32,812 | Look at me! | Look at me! |
146 | 00:14:33,120 | 00:14:35,247 | Don't look around. | Don't look around. |
147 | 00:14:35,480 | 00:14:36,970 | Look at me. | Look at me. |
148 | 00:14:37,200 | 00:14:38,371 | Don't stop looking at me. | Don't stop looking at me. |
149 | 00:14:40,240 | 00:14:42,094 | Good. | Good. |
150 | 00:14:43,600 | 00:14:47,206 | Breathe and blow always at the same rythm. | Breathe and blow always at the same rythm. |
151 | 00:14:47,440 | 00:14:49,328 | Always at the same rythm. | Always at the same rythm. |
152 | 00:14:49,560 | 00:14:51,255 | And keep watching me. | And keep watching me. |
153 | 00:14:52,000 | 00:14:53,968 | Breathe and watch. | Breathe and watch. |
154 | 00:14:59,800 | 00:15:02,132 | Learning the art of the sword is difficult. | Learning the art of the sword is difficult. |
155 | 00:15:02,440 | 00:15:05,694 | Build up your body, but build up your heart too. | Build up your body, but build up your heart too. |
156 | 00:15:06,440 | 00:15:09,500 | Open your eyes to know who you are | Open your eyes to know who you are |
157 | 00:15:09,720 | 00:15:12,006 | and to know your adversary. | and to know your adversary. |
158 | 00:15:13,120 | 00:15:16,135 | The sword is not used to kill | The sword is not used to kill |
159 | 00:15:16,560 | 00:15:21,327 | but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent. | but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent. |
160 | 00:15:37,760 | 00:15:39,216 | Good evening. | Good evening. |
161 | 00:15:52,280 | 00:15:54,692 | Don't you want to go back to Edo. | Don't you want to go back to Edo. |
162 | 00:15:59,920 | 00:16:02,411 | I've taught you for 8 years. | I've taught you for 8 years. |
163 | 00:16:03,120 | 00:16:05,372 | There's nothing more I can teach you. | There's nothing more I can teach you. |
164 | 00:16:05,600 | 00:16:07,693 | I don't feel I'm ready yet. | I don't feel I'm ready yet. |
165 | 00:16:08,440 | 00:16:11,250 | The disciple is better than the master. | The disciple is better than the master. |
166 | 00:16:11,960 | 00:16:14,167 | You can go without fear. | You can go without fear. |
167 | 00:16:15,360 | 00:16:16,975 | I found a place for you to live in Edo. | I found a place for you to live in Edo. |
168 | 00:16:17,480 | 00:16:18,777 | Take this. | Take this. |
169 | 00:16:19,440 | 00:16:20,691 | You'll need it. | You'll need it. |
170 | 00:16:22,640 | 00:16:23,527 | Sensei... | Sensei... |
171 | 00:16:25,360 | 00:16:26,691 | Don't look so sad. | Don't look so sad. |
172 | 00:16:26,920 | 00:16:28,535 | We'll meet up there later. | We'll meet up there later. |
173 | 00:16:28,760 | 00:16:30,136 | Is it so? | Is it so? |
174 | 00:16:31,880 | 00:16:33,256 | Toranosuke... | Toranosuke... |
175 | 00:16:33,640 | 00:16:35,767 | You've lived a long time with me. | You've lived a long time with me. |
176 | 00:16:36,000 | 00:16:37,854 | You know who I am, | You know who I am, |
177 | 00:16:38,280 | 00:16:39,850 | and what I do. | and what I do. |
178 | 00:16:40,080 | 00:16:41,126 | Special mission. | Special mission. |
179 | 00:16:42,320 | 00:16:44,732 | When I have completed my mission | When I have completed my mission |
180 | 00:16:45,520 | 00:16:48,728 | I intend to end my life in Edo. | I intend to end my life in Edo. |
181 | 00:16:50,440 | 00:16:52,453 | I'll join you there soon. | I'll join you there soon. |
182 | 00:17:58,520 | 00:18:00,010 | Bitch! | Bitch! |
183 | 00:18:06,600 | 00:18:07,771 | Who are you? | Who are you? |
184 | 00:18:08,720 | 00:18:09,846 | What do you want? | What do you want? |
185 | 00:18:14,320 | 00:18:15,651 | What happened? | What happened? |
186 | 00:18:16,680 | 00:18:18,136 | Please... | Please... |
187 | 00:18:18,880 | 00:18:21,576 | Give me some water. | Give me some water. |
188 | 00:18:33,240 | 00:18:34,491 | My name is... | My name is... |
189 | 00:18:35,000 | 00:18:36,206 | Hide. | Hide. |
190 | 00:18:36,440 | 00:18:38,647 | Do come in. | Do come in. |
191 | 00:18:39,920 | 00:18:41,615 | You must undergo treatment. | You must undergo treatment. |
192 | 00:18:44,720 | 00:18:46,608 | Come lie down here. | Come lie down here. |
193 | 00:18:52,120 | 00:18:54,133 | Excuse me. | Excuse me. |
194 | 00:19:17,960 | 00:19:18,494 | What's wrong? | What's wrong? |
195 | 00:19:20,560 | 00:19:22,528 | I smell of sweat. | I smell of sweat. |
196 | 00:19:22,880 | 00:19:23,926 | It's not a problem. | It's not a problem. |
197 | 00:19:25,320 | 00:19:26,890 | All night long, | All night long, |
198 | 00:19:27,440 | 00:19:29,772 | I have been perspiring | I have been perspiring |
199 | 00:19:32,200 | 00:19:35,488 | I spent the night gambling | I spent the night gambling |
200 | 00:19:36,000 | 00:19:38,252 | not far from here. | not far from here. |
201 | 00:19:40,480 | 00:19:43,654 | But I lost everything. | But I lost everything. |
202 | 00:19:44,200 | 00:19:46,612 | So I wagered my body. | So I wagered my body. |
203 | 00:19:47,600 | 00:19:48,214 | And... | And... |
204 | 00:19:49,680 | 00:19:51,728 | I lost again. | I lost again. |
205 | 00:19:52,160 | 00:19:55,766 | And as you could see. The men who were chasing me | And as you could see. The men who were chasing me |
206 | 00:19:56,000 | 00:19:58,093 | wanted to be paid from my body. | wanted to be paid from my body. |
207 | 00:20:01,160 | 00:20:04,129 | But when the moment came, | But when the moment came, |
208 | 00:20:06,080 | 00:20:07,616 | I wouldn't. | I wouldn't. |
209 | 00:20:08,080 | 00:20:11,174 | You are to blame though. | You are to blame though. |
210 | 00:20:14,960 | 00:20:17,815 | Do you gamble often? | Do you gamble often? |
211 | 00:20:18,120 | 00:20:19,974 | No, I never do. | No, I never do. |
212 | 00:20:20,200 | 00:20:23,010 | But I really needed money. | But I really needed money. |
213 | 00:20:42,120 | 00:20:43,815 | Are you hungry? | Are you hungry? |
214 | 00:20:45,000 | 00:20:46,774 | I was about to cook. | I was about to cook. |
215 | 00:20:47,000 | 00:20:49,571 | Rice soup or white rice? | Rice soup or white rice? |
216 | 00:20:53,320 | 00:20:54,332 | Soup. | Soup. |
217 | 00:20:55,000 | 00:20:56,888 | Wait a little. | Wait a little. |
218 | 00:21:08,920 | 00:21:12,367 | Do you always cook your meals? | Do you always cook your meals? |
219 | 00:21:13,280 | 00:21:14,577 | Yes, I'm used to doing it. | Yes, I'm used to doing it. |
220 | 00:21:15,480 | 00:21:16,731 | I will help you. | I will help you. |
221 | 00:21:16,960 | 00:21:18,166 | Stay where you are. | Stay where you are. |
222 | 00:21:20,160 | 00:21:22,492 | Is this an order? | Is this an order? |
223 | 00:21:24,200 | 00:21:25,929 | You are... | You are... |
224 | 00:21:26,280 | 00:21:28,373 | You live on your own? | You live on your own? |
225 | 00:21:28,600 | 00:21:31,774 | Yes, but you have nothing to fear. | Yes, but you have nothing to fear. |
226 | 00:21:42,520 | 00:21:44,215 | So your name is Hide. | So your name is Hide. |
227 | 00:21:46,280 | 00:21:47,770 | Do you need money? | Do you need money? |
228 | 00:21:51,480 | 00:21:54,734 | If you wagered your body, | If you wagered your body, |
229 | 00:21:54,960 | 00:21:57,053 | there must have been a reason. | there must have been a reason. |
230 | 00:22:01,040 | 00:22:03,292 | Tell me if I can help. | Tell me if I can help. |
231 | 00:22:03,920 | 00:22:05,535 | How much do you need? | How much do you need? |
232 | 00:22:07,680 | 00:22:09,807 | Ten ryo. | Ten ryo. |
233 | 00:22:11,800 | 00:22:13,449 | What for? | What for? |
234 | 00:22:13,680 | 00:22:15,136 | For my travel expenses. | For my travel expenses. |
235 | 00:22:15,360 | 00:22:17,294 | I'm going to Kyoto. | I'm going to Kyoto. |
236 | 00:22:17,880 | 00:22:19,290 | Kyoto... | Kyoto... |
237 | 00:22:21,000 | 00:22:22,968 | I'll give them back to you. | I'll give them back to you. |
238 | 00:22:23,560 | 00:22:24,652 | All right. | All right. |
239 | 00:22:25,320 | 00:22:26,935 | But where do you live? | But where do you live? |
240 | 00:22:28,720 | 00:22:31,848 | Nowhere. | Nowhere. |
241 | 00:22:32,560 | 00:22:34,846 | Where will you sleep tonight? | Where will you sleep tonight? |
242 | 00:22:36,560 | 00:22:39,654 | Here, if you allow me to. | Here, if you allow me to. |
243 | 00:23:11,560 | 00:23:13,175 | You don't have to. | You don't have to. |
244 | 00:23:15,200 | 00:23:16,531 | You were awake? | You were awake? |
245 | 00:23:16,920 | 00:23:18,171 | Of course. | Of course. |
246 | 00:23:18,520 | 00:23:21,580 | A swordsman is a light sleeper. | A swordsman is a light sleeper. |
247 | 00:23:29,640 | 00:23:31,255 | You don't have to. | You don't have to. |
248 | 00:23:32,520 | 00:23:35,136 | I'm not asking for anything. | I'm not asking for anything. |
249 | 00:24:52,960 | 00:24:53,847 | Good grief. | Good grief. |
250 | 00:24:56,920 | 00:24:58,490 | What a surprise! | What a surprise! |
251 | 00:25:01,320 | 00:25:03,208 | Lba Hachiro. | Lba Hachiro. |
252 | 00:25:03,640 | 00:25:05,494 | Sugi Toranosuke. | Sugi Toranosuke. |
253 | 00:25:06,800 | 00:25:08,210 | Since that night, | Since that night, |
254 | 00:25:08,720 | 00:25:11,609 | I have kept on hoping I'd see you again. | I have kept on hoping I'd see you again. |
255 | 00:25:11,840 | 00:25:13,649 | Thanks for coming. | Thanks for coming. |
256 | 00:25:14,400 | 00:25:16,254 | Tsuya-san. | Tsuya-san. |
257 | 00:25:16,720 | 00:25:20,212 | We have fresh watermelon. Have some brought here. | We have fresh watermelon. Have some brought here. |
258 | 00:25:29,720 | 00:25:30,732 | She is very beautiful. | She is very beautiful. |
259 | 00:25:31,400 | 00:25:34,255 | She is a distant relative. | She is a distant relative. |
260 | 00:25:35,680 | 00:25:36,886 | Your fiancee? | Your fiancee? |
261 | 00:25:37,960 | 00:25:40,246 | Well... Not quite... | Well... Not quite... |
262 | 00:25:42,120 | 00:25:46,614 | The other night I was very impressed by your sword skill. | The other night I was very impressed by your sword skill. |
263 | 00:25:46,840 | 00:25:47,852 | What style do you practise? | What style do you practise? |
264 | 00:25:48,360 | 00:25:50,976 | It's an offshoot of the Mugai school. | It's an offshoot of the Mugai school. |
265 | 00:25:51,800 | 00:25:55,486 | My teacher based it on the Mugai style. | My teacher based it on the Mugai style. |
266 | 00:25:56,360 | 00:25:57,930 | I wanted to see the classical | I wanted to see the classical |
267 | 00:25:58,520 | 00:26:04,334 | Mugal school in Edo, which is why I came here. | Mugal school in Edo, which is why I came here. |
268 | 00:26:05,520 | 00:26:09,809 | Although your swordsmanship is based on Mugai style, | Although your swordsmanship is based on Mugai style, |
269 | 00:26:10,760 | 00:26:12,887 | it is totally different from that taught in the dojo. | it is totally different from that taught in the dojo. |
270 | 00:26:13,200 | 00:26:14,690 | It's great. | It's great. |
271 | 00:26:15,360 | 00:26:18,420 | I'd certainly like to have you give me a private lesson. | I'd certainly like to have you give me a private lesson. |
272 | 00:26:20,360 | 00:26:21,770 | Here's the watermelon. | Here's the watermelon. |
273 | 00:26:22,000 | 00:26:23,774 | Thank you. | Thank you. |
274 | 00:26:24,680 | 00:26:27,888 | Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. | Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. |
275 | 00:26:28,920 | 00:26:33,334 | I'll tell my disciples to leave us alone. | I'll tell my disciples to leave us alone. |
276 | 00:26:33,560 | 00:26:36,575 | We'll have the dojo to ourselves. | We'll have the dojo to ourselves. |
277 | 00:26:37,000 | 00:26:38,456 | But Hachiro-sama, | But Hachiro-sama, |
278 | 00:26:38,680 | 00:26:39,453 | today... | today... |
279 | 00:26:39,960 | 00:26:43,134 | You haven't forgotten your promise, have you? | You haven't forgotten your promise, have you? |
280 | 00:26:45,040 | 00:26:46,291 | But... | But... |
281 | 00:26:46,840 | 00:26:47,568 | But... | But... |
282 | 00:26:49,000 | 00:26:51,093 | Please go ahead. It's all right with me. | Please go ahead. It's all right with me. |
283 | 00:26:51,760 | 00:26:53,409 | No, it's all right | No, it's all right |
284 | 00:26:53,880 | 00:26:55,654 | We're sorry, but... | We're sorry, but... |
285 | 00:26:55,880 | 00:26:58,451 | we were supposed to go to the theatre. | we were supposed to go to the theatre. |
286 | 00:26:59,520 | 00:27:00,646 | And which is more... | And which is more... |
287 | 00:27:01,360 | 00:27:03,772 | We've already reserved our seats. | We've already reserved our seats. |
288 | 00:27:04,320 | 00:27:06,652 | Tsuya-san, we'll go some other time. | Tsuya-san, we'll go some other time. |
289 | 00:27:06,960 | 00:27:09,212 | No, it won't do. | No, it won't do. |
290 | 00:27:10,040 | 00:27:12,326 | I'm sorry for you, | I'm sorry for you, |
291 | 00:27:12,560 | 00:27:14,255 | but you'll have to come back. | but you'll have to come back. |
292 | 00:27:15,000 | 00:27:16,297 | All right. | All right. |
293 | 00:27:18,440 | 00:27:20,135 | Very well. | Very well. |
294 | 00:27:21,040 | 00:27:23,372 | Come to the theatre with us, Sugi-san. | Come to the theatre with us, Sugi-san. |
295 | 00:27:23,600 | 00:27:25,090 | It is supposed to be a very good play. | It is supposed to be a very good play. |
296 | 00:27:34,640 | 00:27:36,494 | Good evening, gentlemen. | Good evening, gentlemen. |
297 | 00:27:37,880 | 00:27:39,529 | Let's go up. | Let's go up. |
298 | 00:27:41,800 | 00:27:43,449 | What a wonderful play! | What a wonderful play! |
299 | 00:27:43,680 | 00:27:45,375 | I'd like to come more often. | I'd like to come more often. |
300 | 00:27:45,600 | 00:27:47,727 | It's always nice to see Kinokuniya... | It's always nice to see Kinokuniya... |
301 | 00:27:53,920 | 00:27:55,217 | Aizawa Denshichiro! | Aizawa Denshichiro! |
302 | 00:27:56,080 | 00:27:56,853 | What 's that? | What 's that? |
303 | 00:27:59,000 | 00:28:00,570 | This is my way of greeting you. | This is my way of greeting you. |
304 | 00:28:05,040 | 00:28:06,689 | Iba-sensei... | Iba-sensei... |
305 | 00:28:08,320 | 00:28:10,413 | I want to conclude our duel. | I want to conclude our duel. |
306 | 00:28:10,640 | 00:28:12,050 | All right, but not here. | All right, but not here. |
307 | 00:28:12,400 | 00:28:16,006 | Where? When you took over the dojo, | Where? When you took over the dojo, |
308 | 00:28:16,600 | 00:28:19,888 | you threw me out. Smart mouth! | you threw me out. Smart mouth! |
309 | 00:28:21,880 | 00:28:22,733 | Sugi-san... | Sugi-san... |
310 | 00:28:23,200 | 00:28:24,656 | Don't interfere. | Don't interfere. |
311 | 00:28:24,960 | 00:28:26,291 | Stay with Tsuya-san... | Stay with Tsuya-san... |
312 | 00:28:28,120 | 00:28:28,688 | Come outside. | Come outside. |
313 | 00:28:34,800 | 00:28:36,131 | Tsuya-san, | Tsuya-san, |
314 | 00:28:38,160 | 00:28:39,491 | I'll borrow him from you. | I'll borrow him from you. |
315 | 00:28:40,560 | 00:28:42,209 | He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. | He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. |
316 | 00:28:42,440 | 00:28:44,169 | He has good sword skill, | He has good sword skill, |
317 | 00:28:44,400 | 00:28:45,890 | but a bad attitude. | but a bad attitude. |
318 | 00:29:14,360 | 00:29:16,248 | Boss! | Boss! |
319 | 00:29:20,120 | 00:29:21,576 | It won't do! | It won't do! |
320 | 00:29:22,080 | 00:29:25,015 | My sword-skill is not as good as yours. | My sword-skill is not as good as yours. |
321 | 00:29:28,680 | 00:29:30,250 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
322 | 00:29:30,480 | 00:29:32,095 | Leave me alone. | Leave me alone. |
323 | 00:29:32,640 | 00:29:33,254 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
324 | 00:29:42,000 | 00:29:43,092 | I'll take care of him. | I'll take care of him. |
325 | 00:29:43,320 | 00:29:45,811 | You can leave. | You can leave. |
326 | 00:29:46,200 | 00:29:48,248 | He hasn't been feeling very well lately. | He hasn't been feeling very well lately. |
327 | 00:29:48,480 | 00:29:50,493 | He must not make any efforts. | He must not make any efforts. |
328 | 00:29:50,720 | 00:29:53,086 | Don't hold it against him. | Don't hold it against him. |
329 | 00:29:53,720 | 00:29:55,893 | Help me carry him. | Help me carry him. |
330 | 00:29:56,560 | 00:29:58,096 | I'll borrow one of your lounges. | I'll borrow one of your lounges. |
331 | 00:29:58,320 | 00:29:59,412 | Please do. | Please do. |
332 | 00:29:59,640 | 00:30:00,766 | Let's go upstairs. | Let's go upstairs. |
333 | 00:30:01,560 | 00:30:02,652 | Will he be all right? | Will he be all right? |
334 | 00:30:02,880 | 00:30:04,848 | Be careful. | Be careful. |
335 | 00:30:19,720 | 00:30:20,937 | Today, | Today, |
336 | 00:30:21,760 | 00:30:24,046 | don't go near the dojo. | don't go near the dojo. |
337 | 00:30:24,280 | 00:30:25,486 | Understood? | Understood? |
338 | 00:30:40,920 | 00:30:45,209 | I will show you Shinjo-to style. | I will show you Shinjo-to style. |
339 | 00:30:45,760 | 00:30:48,206 | I also want to see your Kenpo. | I also want to see your Kenpo. |
340 | 00:30:48,480 | 00:30:51,529 | I am serious about wanting to learn yours. | I am serious about wanting to learn yours. |
341 | 00:30:51,640 | 00:30:53,835 | Is using live blades to practice... | Is using live blades to practice... |
342 | 00:30:55,640 | 00:30:56,527 | ...all right? | ...all right? |
343 | 00:30:58,480 | 00:30:59,890 | With sensei, | With sensei, |
344 | 00:31:00,400 | 00:31:02,573 | I've always learnt with a real sword. | I've always learnt with a real sword. |
345 | 00:32:32,040 | 00:32:35,134 | In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. | In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. |
346 | 00:32:36,480 | 00:32:37,902 | Yours is a great style. | Yours is a great style. |
347 | 00:32:41,400 | 00:32:44,688 | I always thought you had to break the rules to kill people. | I always thought you had to break the rules to kill people. |
348 | 00:32:45,400 | 00:32:48,460 | But your style enables killing by following the rules. | But your style enables killing by following the rules. |
349 | 00:32:50,360 | 00:32:52,021 | A wonderful style. | A wonderful style. |
350 | 00:33:11,520 | 00:33:14,409 | Is my nephew Toranosuke here? | Is my nephew Toranosuke here? |
351 | 00:33:15,720 | 00:33:16,493 | A travelling monk? | A travelling monk? |
352 | 00:33:16,720 | 00:33:20,486 | I wanted to take you to the pleasure district. | I wanted to take you to the pleasure district. |
353 | 00:33:20,720 | 00:33:23,848 | And arriving at your place, through the garden, | And arriving at your place, through the garden, |
354 | 00:33:24,080 | 00:33:26,287 | I found this monk covered in blood. | I found this monk covered in blood. |
355 | 00:33:28,920 | 00:33:30,091 | Who are you? | Who are you? |
356 | 00:33:30,320 | 00:33:32,094 | Where do you come from? | Where do you come from? |
357 | 00:33:39,600 | 00:33:41,090 | "Special Mission"! | "Special Mission"! |
358 | 00:33:42,040 | 00:33:43,735 | A woman is waiting for me | A woman is waiting for me |
359 | 00:33:43,960 | 00:33:47,168 | at the coaching inn at Shinagawa pass. | at the coaching inn at Shinagawa pass. |
360 | 00:33:47,880 | 00:33:49,689 | Go there in my place! | Go there in my place! |
361 | 00:33:49,920 | 00:33:53,094 | Take her to Kyoto, to... | Take her to Kyoto, to... |
362 | 00:33:54,320 | 00:33:55,776 | Ikemoto Mohei's house. | Ikemoto Mohei's house. |
363 | 00:33:56,000 | 00:33:56,568 | Priest! | Priest! |
364 | 00:33:57,040 | 00:33:57,654 | Monk! | Monk! |
365 | 00:33:57,880 | 00:33:59,177 | Who's that woman? | Who's that woman? |
366 | 00:34:15,840 | 00:34:17,614 | Welcome, Sir. | Welcome, Sir. |
367 | 00:34:18,000 | 00:34:19,297 | Tea, please | Tea, please |
368 | 00:34:33,360 | 00:34:35,567 | There you are. | There you are. |
369 | 00:35:15,120 | 00:35:15,893 | Are you the one? | Are you the one? |
370 | 00:35:20,080 | 00:35:22,412 | The monk you're waiting for is dead. | The monk you're waiting for is dead. |
371 | 00:35:24,360 | 00:35:27,773 | He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. | He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. |
372 | 00:35:30,680 | 00:35:32,056 | My name is Reiko | My name is Reiko |
373 | 00:35:47,360 | 00:35:48,611 | Let's hurry. | Let's hurry. |
374 | 00:35:52,680 | 00:35:54,773 | Thank you very much, Sir. | Thank you very much, Sir. |
375 | 00:35:56,280 | 00:35:58,566 | I must tell you. | I must tell you. |
376 | 00:35:59,480 | 00:36:02,608 | The Satsuma clan is looking for me. | The Satsuma clan is looking for me. |
377 | 00:36:17,400 | 00:36:19,174 | Going to the baths is very risky. | Going to the baths is very risky. |
378 | 00:36:20,400 | 00:36:22,846 | They'll see you're not a man. | They'll see you're not a man. |
379 | 00:36:23,080 | 00:36:24,536 | Well if... | Well if... |
380 | 00:36:25,760 | 00:36:28,308 | you could stand watch at the door | you could stand watch at the door |
381 | 00:36:29,480 | 00:36:31,016 | While you're bathing? | While you're bathing? |
382 | 00:36:31,240 | 00:36:32,776 | Yes. | Yes. |
383 | 00:36:36,560 | 00:36:37,936 | All right. | All right. |
384 | 00:36:38,320 | 00:36:40,493 | I'll go first. | I'll go first. |
385 | 00:37:59,440 | 00:38:00,771 | Tell me. | Tell me. |
386 | 00:38:04,240 | 00:38:05,411 | I'm listening. | I'm listening. |
387 | 00:38:05,880 | 00:38:09,008 | If you don't mind, please tell me what is is that | If you don't mind, please tell me what is is that |
388 | 00:38:11,360 | 00:38:14,238 | the Satsumas want from you. | the Satsumas want from you. |
389 | 00:38:14,800 | 00:38:16,006 | And why in Kyoto? | And why in Kyoto? |
390 | 00:38:22,600 | 00:38:24,295 | Or, maybe I shouldn't ask you. | Or, maybe I shouldn't ask you. |
391 | 00:38:24,520 | 00:38:25,452 | Tell me. | Tell me. |
392 | 00:38:27,920 | 00:38:29,046 | This, | This, |
393 | 00:38:29,680 | 00:38:31,489 | Ikemoto-san will tell you. | Ikemoto-san will tell you. |
394 | 00:38:33,840 | 00:38:35,614 | I see. | I see. |
395 | 00:38:36,040 | 00:38:37,530 | Sensei... | Sensei... |
396 | 00:38:48,400 | 00:38:50,049 | No one's following. | No one's following. |
397 | 00:38:50,640 | 00:38:51,971 | Will they try something? | Will they try something? |
398 | 00:38:52,200 | 00:38:53,929 | Don't you trust me? | Don't you trust me? |
399 | 00:38:54,480 | 00:38:56,254 | Shut up and keep on walking. | Shut up and keep on walking. |
400 | 00:38:57,960 | 00:39:01,646 | There's a lake down there. We'll go swimming. | There's a lake down there. We'll go swimming. |
401 | 00:39:02,200 | 00:39:04,213 | I'll keep watch. | I'll keep watch. |
402 | 00:39:16,200 | 00:39:16,848 | Hey, my friend... | Hey, my friend... |
403 | 00:39:17,080 | 00:39:19,776 | Go on your way and leave me the girl. | Go on your way and leave me the girl. |
404 | 00:39:20,320 | 00:39:23,699 | You're mistaken. This is a man not a woman. | You're mistaken. This is a man not a woman. |
405 | 00:39:23,960 | 00:39:24,915 | He is my disciple. | He is my disciple. |
406 | 00:39:25,040 | 00:39:26,940 | Enough! We're going to kill you.! | Enough! We're going to kill you.! |
407 | 00:40:14,520 | 00:40:15,578 | Go down the path. | Go down the path. |
408 | 00:40:15,600 | 00:40:17,261 | Yes. Thank you. | Yes. Thank you. |
409 | 00:41:38,800 | 00:41:41,815 | Kyoto | Kyoto |
410 | 00:42:01,960 | 00:42:03,052 | English dictionary. | English dictionary. |
411 | 00:42:04,280 | 00:42:05,577 | - Good evening. - 'Evening. | - Good evening. - 'Evening. |
412 | 00:42:05,800 | 00:42:07,449 | Let me have something to eat. | Let me have something to eat. |
413 | 00:42:11,880 | 00:42:14,132 | There you are. | There you are. |
414 | 00:42:14,480 | 00:42:15,890 | Thank you. | Thank you. |
415 | 00:42:16,560 | 00:42:18,687 | See you soon. | See you soon. |
416 | 00:42:26,920 | 00:42:29,616 | You've just killed some one. | You've just killed some one. |
417 | 00:42:33,480 | 00:42:34,651 | How do you know. | How do you know. |
418 | 00:42:35,080 | 00:42:37,287 | I can see it in your eyes. | I can see it in your eyes. |
419 | 00:42:40,280 | 00:42:41,816 | Really? | Really? |
420 | 00:42:45,480 | 00:42:47,129 | Good evening. | Good evening. |
421 | 00:42:48,320 | 00:42:49,332 | Okita-san, | Okita-san, |
422 | 00:42:49,560 | 00:42:50,857 | is he a friend of yours? | is he a friend of yours? |
423 | 00:42:51,080 | 00:42:52,286 | No. | No. |
424 | 00:42:56,840 | 00:42:58,888 | You there! Where do you come from? | You there! Where do you come from? |
425 | 00:42:59,120 | 00:43:01,691 | Who cares where I come from? | Who cares where I come from? |
426 | 00:43:02,560 | 00:43:04,096 | A deserter from the Satsumas? | A deserter from the Satsumas? |
427 | 00:43:04,600 | 00:43:06,886 | Come to the Shinsen office. | Come to the Shinsen office. |
428 | 00:43:07,200 | 00:43:08,007 | Why would I? | Why would I? |
429 | 00:43:08,360 | 00:43:12,012 | Not far from here, a shogunal interpreter was killed. | Not far from here, a shogunal interpreter was killed. |
430 | 00:43:13,240 | 00:43:14,889 | I want to see your sword. | I want to see your sword. |
431 | 00:43:15,120 | 00:43:18,055 | Oh, you are doing this because | Oh, you are doing this because |
432 | 00:43:18,280 | 00:43:20,931 | you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you? | you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you? |
433 | 00:43:21,160 | 00:43:22,616 | What's that got to do with it? | What's that got to do with it? |
434 | 00:43:22,840 | 00:43:26,606 | Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, | Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, |
435 | 00:43:27,040 | 00:43:29,008 | you want to check me out. | you want to check me out. |
436 | 00:43:29,240 | 00:43:32,425 | We don't care who you are, just come with us! | We don't care who you are, just come with us! |
437 | 00:43:33,360 | 00:43:34,429 | If you think you can, | If you think you can, |
438 | 00:43:34,560 | 00:43:36,369 | try and catch me. | try and catch me. |
439 | 00:43:37,080 | 00:43:39,969 | But watch out, I'm very mean. | But watch out, I'm very mean. |
440 | 00:43:40,520 | 00:43:41,817 | Got it? | Got it? |
441 | 00:43:42,320 | 00:43:43,856 | Wait! | Wait! |
442 | 00:43:44,480 | 00:43:46,687 | You want to be taught a lesson? | You want to be taught a lesson? |
443 | 00:44:05,640 | 00:44:06,811 | What strength! | What strength! |
444 | 00:44:19,080 | 00:44:21,093 | What are you waiting for? Get him! | What are you waiting for? Get him! |
445 | 00:44:25,120 | 00:44:26,417 | They won't get him. | They won't get him. |
446 | 00:44:26,640 | 00:44:29,006 | - What? - He's too good. | - What? - He's too good. |
447 | 00:44:29,240 | 00:44:32,903 | I don't think that they can handle him, he's too clever. | I don't think that they can handle him, he's too clever. |
448 | 00:44:42,320 | 00:44:44,208 | Come on, kids! | Come on, kids! |
449 | 00:45:00,480 | 00:45:02,368 | So? | So? |
450 | 00:45:15,040 | 00:45:16,337 | Too soft, too soft! | Too soft, too soft! |
451 | 00:45:47,760 | 00:45:48,454 | Wait! | Wait! |
452 | 00:45:50,200 | 00:45:52,293 | The way your clothes are, everyone will notice you. | The way your clothes are, everyone will notice you. |
453 | 00:45:55,680 | 00:45:57,090 | I will fix them for you. | I will fix them for you. |
454 | 00:45:57,680 | 00:45:58,806 | Want me to? | Want me to? |
455 | 00:46:01,080 | 00:46:03,321 | Come in. Come on in. | Come in. Come on in. |
456 | 00:46:09,360 | 00:46:11,408 | You don't want to? | You don't want to? |
457 | 00:46:12,800 | 00:46:14,370 | You're beautiful. | You're beautiful. |
458 | 00:46:20,080 | 00:46:22,628 | I love women | I love women |
459 | 00:46:22,840 | 00:46:26,446 | with chubby faces like yours. | with chubby faces like yours. |
460 | 00:46:28,080 | 00:46:29,729 | You're speaking to a nun. | You're speaking to a nun. |
461 | 00:46:29,960 | 00:46:31,257 | I don't care. | I don't care. |
462 | 00:46:32,360 | 00:46:35,534 | Nuns are women too. | Nuns are women too. |
463 | 00:46:37,720 | 00:46:40,735 | I like you. I feel like eating you up. | I like you. I feel like eating you up. |
464 | 00:46:41,920 | 00:46:43,217 | Let's have fun. | Let's have fun. |
465 | 00:47:13,280 | 00:47:14,895 | Some time ago, | Some time ago, |
466 | 00:47:15,280 | 00:47:17,612 | I was married. | I was married. |
467 | 00:47:18,360 | 00:47:20,453 | With a samurai from the Yodo clan. | With a samurai from the Yodo clan. |
468 | 00:47:20,920 | 00:47:22,808 | But he died. | But he died. |
469 | 00:47:24,000 | 00:47:28,130 | Thus I decided to end my life in this temple, | Thus I decided to end my life in this temple, |
470 | 00:47:28,360 | 00:47:30,134 | praying for his soul. | praying for his soul. |
471 | 00:47:31,360 | 00:47:32,611 | Yet... | Yet... |
472 | 00:47:32,840 | 00:47:35,286 | though I've become a nun | though I've become a nun |
473 | 00:47:35,960 | 00:47:38,451 | I'm still a woman. | I'm still a woman. |
474 | 00:47:41,120 | 00:47:44,055 | How was I? | How was I? |
475 | 00:47:48,640 | 00:47:50,335 | Tell me, beauty. | Tell me, beauty. |
476 | 00:47:52,280 | 00:47:55,647 | I feel like doing it again. | I feel like doing it again. |
477 | 00:48:01,280 | 00:48:03,134 | I do like you. | I do like you. |
478 | 00:48:05,960 | 00:48:07,848 | This is paradise. | This is paradise. |
479 | 00:48:08,440 | 00:48:10,852 | Kyoto Residency of the Satsuma clan. | Kyoto Residency of the Satsuma clan. |
480 | 00:48:19,440 | 00:48:20,372 | Who is he? | Who is he? |
481 | 00:48:20,600 | 00:48:24,047 | Some shogunate spy we arrested. | Some shogunate spy we arrested. |
482 | 00:48:25,600 | 00:48:29,696 | Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? | Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? |
483 | 00:48:35,120 | 00:48:36,417 | Murata! | Murata! |
484 | 00:48:37,160 | 00:48:39,321 | You should take it easy or he'll die! | You should take it easy or he'll die! |
485 | 00:48:39,560 | 00:48:41,369 | Let him rest and kill him later! | Let him rest and kill him later! |
486 | 00:48:41,800 | 00:48:43,051 | What? | What? |
487 | 00:48:44,760 | 00:48:46,011 | It's none of your business. | It's none of your business. |
488 | 00:48:46,360 | 00:48:47,486 | Potato Head | Potato Head |
489 | 00:48:48,000 | 00:48:48,773 | What? | What? |
490 | 00:48:49,000 | 00:48:52,208 | Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! | Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! |
491 | 00:48:52,520 | 00:48:54,374 | Maybe I did come from a poor farm family, | Maybe I did come from a poor farm family, |
492 | 00:48:54,600 | 00:48:57,808 | where we had to eat potatoes all the time, | where we had to eat potatoes all the time, |
493 | 00:48:58,040 | 00:49:00,736 | and I pass wind all the time | and I pass wind all the time |
494 | 00:49:00,960 | 00:49:02,052 | So what? | So what? |
495 | 00:49:02,280 | 00:49:06,046 | ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! | ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! |
496 | 00:49:06,280 | 00:49:08,931 | - Stop it. - You fool! | - Stop it. - You fool! |
497 | 00:49:09,400 | 00:49:11,948 | You think you're better than me because of your high rank! | You think you're better than me because of your high rank! |
498 | 00:49:12,160 | 00:49:13,491 | Come. | Come. |
499 | 00:49:15,680 | 00:49:19,446 | I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! | I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! |
500 | 00:49:24,640 | 00:49:26,050 | You fools! | You fools! |
501 | 00:49:34,040 | 00:49:36,247 | Sensei hasn't sent word yet? | Sensei hasn't sent word yet? |
502 | 00:49:42,320 | 00:49:43,571 | Sugi-san... | Sugi-san... |
503 | 00:49:43,800 | 00:49:46,974 | Why do you always stay inside? | Why do you always stay inside? |
504 | 00:49:47,760 | 00:49:49,773 | You'll get bored if you stay inside all the time. | You'll get bored if you stay inside all the time. |
505 | 00:50:02,040 | 00:50:04,326 | A small coin, please. | A small coin, please. |
506 | 00:50:05,440 | 00:50:07,010 | Special mission. | Special mission. |
507 | 00:50:09,800 | 00:50:12,018 | Gyoshi Bridge... In Amasakaya. | Gyoshi Bridge... In Amasakaya. |
508 | 00:50:12,400 | 00:50:15,255 | Thank you very much. | Thank you very much. |
509 | 00:50:29,320 | 00:50:30,252 | I am Toranosuke. | I am Toranosuke. |
510 | 00:50:30,600 | 00:50:33,774 | Shimogamo sanctuary. Two gong bells. | Shimogamo sanctuary. Two gong bells. |
511 | 00:50:50,000 | 00:50:51,854 | I heard from the sweet sake salesman. | I heard from the sweet sake salesman. |
512 | 00:50:52,080 | 00:50:53,968 | The vagrants, under Mikage bridge. | The vagrants, under Mikage bridge. |
513 | 00:51:02,400 | 00:51:03,492 | Who are you? | Who are you? |
514 | 00:51:03,800 | 00:51:05,449 | You've got no business here. | You've got no business here. |
515 | 00:51:05,680 | 00:51:06,806 | Get the hell off. | Get the hell off. |
516 | 00:51:07,400 | 00:51:09,174 | I am Sugi Toranosuke. | I am Sugi Toranosuke. |
517 | 00:51:14,640 | 00:51:15,846 | Come. | Come. |
518 | 00:51:21,160 | 00:51:23,333 | Oh, you look great! | Oh, you look great! |
519 | 00:51:26,480 | 00:51:27,367 | Sensei... | Sensei... |
520 | 00:51:29,040 | 00:51:29,847 | You are wounded? | You are wounded? |
521 | 00:51:30,080 | 00:51:31,934 | A little bit | A little bit |
522 | 00:51:32,160 | 00:51:33,855 | but it's nothing. | but it's nothing. |
523 | 00:51:34,080 | 00:51:38,335 | You never fought anyone when we were training together. | You never fought anyone when we were training together. |
524 | 00:51:38,560 | 00:51:41,131 | The world is getting worse. | The world is getting worse. |
525 | 00:51:41,640 | 00:51:44,450 | Everybody is killing each other. | Everybody is killing each other. |
526 | 00:51:52,480 | 00:51:55,415 | Thanks for escorting Reiko. | Thanks for escorting Reiko. |
527 | 00:51:55,640 | 00:51:57,608 | I made you take risks. | I made you take risks. |
528 | 00:52:00,720 | 00:52:02,608 | What do you think of her? | What do you think of her? |
529 | 00:52:04,120 | 00:52:05,894 | I wanted you to meet her. | I wanted you to meet her. |
530 | 00:52:06,240 | 00:52:07,810 | Let's change subjects. | Let's change subjects. |
531 | 00:52:08,040 | 00:52:11,168 | I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come? | I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come? |
532 | 00:52:12,400 | 00:52:14,573 | I have a lot to do here, in Kyoto. | I have a lot to do here, in Kyoto. |
533 | 00:52:14,800 | 00:52:17,735 | I couldn't leave. | I couldn't leave. |
534 | 00:52:23,840 | 00:52:26,900 | But you must go back to Edo. | But you must go back to Edo. |
535 | 00:52:28,360 | 00:52:31,534 | Because soon there will be fighting here. | Because soon there will be fighting here. |
536 | 00:52:32,080 | 00:52:34,935 | I want you to go back to Edo. | I want you to go back to Edo. |
537 | 00:52:35,520 | 00:52:37,090 | You must live | You must live |
538 | 00:52:37,320 | 00:52:39,606 | for a new era to be born. | for a new era to be born. |
539 | 00:52:39,840 | 00:52:41,216 | I won't leave you here. | I won't leave you here. |
540 | 00:52:41,440 | 00:52:43,010 | Don't worry about me. | Don't worry about me. |
541 | 00:52:44,320 | 00:52:47,847 | My way of living is influenced by Tokugawa. | My way of living is influenced by Tokugawa. |
542 | 00:52:48,400 | 00:52:49,571 | But yours is different. | But yours is different. |
543 | 00:52:49,880 | 00:52:51,928 | I was born into a samurai family | I was born into a samurai family |
544 | 00:52:52,400 | 00:52:57,053 | but our standards are changing! We have to do something about it! | but our standards are changing! We have to do something about it! |
545 | 00:52:57,840 | 00:52:58,727 | I won't leave. | I won't leave. |
546 | 00:53:02,200 | 00:53:04,486 | I was expecting this. | I was expecting this. |
547 | 00:53:04,720 | 00:53:09,453 | That's what I like about you, that hot-blooded passion. | That's what I like about you, that hot-blooded passion. |
548 | 00:53:13,520 | 00:53:16,455 | That new era you're speaking of, | That new era you're speaking of, |
549 | 00:53:18,360 | 00:53:20,089 | what is it exactly? | what is it exactly? |
550 | 00:53:21,440 | 00:53:24,500 | Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? | Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? |
551 | 00:53:24,720 | 00:53:26,369 | They might. | They might. |
552 | 00:53:26,920 | 00:53:28,729 | They might not. | They might not. |
553 | 00:53:29,480 | 00:53:33,894 | That's why I want you to live. | That's why I want you to live. |
554 | 00:53:34,120 | 00:53:35,576 | That way you'll be able to see | That way you'll be able to see |
555 | 00:53:35,800 | 00:53:38,894 | if the times are really going to change. | if the times are really going to change. |
556 | 00:53:39,560 | 00:53:40,686 | All right? | All right? |
557 | 00:53:43,400 | 00:53:47,814 | Toranosuke... Saccho and Tokugawa, | Toranosuke... Saccho and Tokugawa, |
558 | 00:53:48,040 | 00:53:51,692 | Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. | Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. |
559 | 00:53:51,920 | 00:53:56,016 | They are fighting against each other in the same country. | They are fighting against each other in the same country. |
560 | 00:53:56,240 | 00:53:59,209 | It doesn't make sense, does it? | It doesn't make sense, does it? |
561 | 00:53:59,440 | 00:54:01,249 | But Sensei... | But Sensei... |
562 | 00:54:01,480 | 00:54:05,689 | you say you'll serve the Tokugawa until the end. | you say you'll serve the Tokugawa until the end. |
563 | 00:54:05,920 | 00:54:07,649 | I know | I know |
564 | 00:54:07,880 | 00:54:09,928 | But risking my life | But risking my life |
565 | 00:54:10,280 | 00:54:13,852 | made me finally find out how foolish it is to fight against each other. | made me finally find out how foolish it is to fight against each other. |
566 | 00:54:14,360 | 00:54:17,090 | But understanding certain things | But understanding certain things |
567 | 00:54:17,320 | 00:54:19,094 | when you live in this world | when you live in this world |
568 | 00:54:19,320 | 00:54:22,448 | does not always give you the right to avoid them even if you want to. | does not always give you the right to avoid them even if you want to. |
569 | 00:54:22,680 | 00:54:26,093 | Things we can't avoid? | Things we can't avoid? |
570 | 00:54:26,320 | 00:54:27,810 | That's right. | That's right. |
571 | 00:54:28,880 | 00:54:30,086 | Do you understand? | Do you understand? |
572 | 00:54:30,320 | 00:54:34,450 | But this has nothing to do with you. | But this has nothing to do with you. |
573 | 00:54:35,200 | 00:54:38,806 | I don't want you to get involved, and end up like me. | I don't want you to get involved, and end up like me. |
574 | 00:54:39,120 | 00:54:42,647 | - So, I want you to go back to Edo. - No! | - So, I want you to go back to Edo. - No! |
575 | 00:54:45,000 | 00:54:47,446 | Even Reiko is fighting for you. | Even Reiko is fighting for you. |
576 | 00:54:48,400 | 00:54:50,732 | Sensei, please... | Sensei, please... |
577 | 00:54:51,680 | 00:54:53,932 | Please let me stay here with you | Please let me stay here with you |
578 | 00:54:54,160 | 00:54:57,926 | and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! | and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! |
579 | 00:55:12,240 | 00:55:15,528 | You have nothing to do with the Tokugawa! | You have nothing to do with the Tokugawa! |
580 | 00:55:16,480 | 00:55:20,849 | I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! | I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! |
581 | 00:55:24,520 | 00:55:25,771 | Listen... | Listen... |
582 | 00:55:26,000 | 00:55:27,695 | You are free to live anywhere you like, | You are free to live anywhere you like, |
583 | 00:55:27,920 | 00:55:31,651 | You have no duty to anyone. | You have no duty to anyone. |
584 | 00:55:33,240 | 00:55:34,889 | So don't waste your life! | So don't waste your life! |
585 | 00:55:39,040 | 00:55:40,246 | Lkemoto-san. | Lkemoto-san. |
586 | 00:55:41,600 | 00:55:44,808 | You have to hurry away from here! There is going to be danger. | You have to hurry away from here! There is going to be danger. |
587 | 00:55:54,680 | 00:55:55,374 | Sensei... | Sensei... |
588 | 00:55:57,240 | 00:55:59,128 | I am fine. | I am fine. |
589 | 00:55:59,360 | 00:56:03,171 | Toranosuke, make sure you go back to Edo. | Toranosuke, make sure you go back to Edo. |
590 | 00:56:32,680 | 00:56:34,056 | Sugi-san! | Sugi-san! |
591 | 00:56:34,280 | 00:56:35,611 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
592 | 00:56:35,840 | 00:56:36,488 | Why are you in Kyoto? | Why are you in Kyoto? |
593 | 00:56:36,720 | 00:56:38,130 | Well... | Well... |
594 | 00:56:40,320 | 00:56:42,174 | Let me tell you the truth. | Let me tell you the truth. |
595 | 00:56:42,440 | 00:56:45,773 | The Tokugawa are falling apart. | The Tokugawa are falling apart. |
596 | 00:56:46,480 | 00:56:49,131 | They were attacked by some members of the Chugoku Clan | They were attacked by some members of the Chugoku Clan |
597 | 00:56:49,520 | 00:56:52,136 | when they were sent to Choshu by the government. | when they were sent to Choshu by the government. |
598 | 00:56:54,040 | 00:56:58,727 | Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, | Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, |
599 | 00:56:59,680 | 00:57:02,569 | They're not good samurai. | They're not good samurai. |
600 | 00:57:03,880 | 00:57:05,575 | While, in the South, Choshu Clan | While, in the South, Choshu Clan |
601 | 00:57:05,800 | 00:57:10,726 | sent good swordsmen and strong farmers. | sent good swordsmen and strong farmers. |
602 | 00:57:13,160 | 00:57:15,708 | But the Mimawari free corps I came to Tokyo with | But the Mimawari free corps I came to Tokyo with |
603 | 00:57:16,280 | 00:57:19,408 | is not like the Shinsen's. | is not like the Shinsen's. |
604 | 00:57:19,760 | 00:57:21,534 | They are true samurai. | They are true samurai. |
605 | 00:57:22,040 | 00:57:26,249 | They will outwit the enemy, and win many battles. | They will outwit the enemy, and win many battles. |
606 | 00:57:27,480 | 00:57:29,732 | We could beat Choshu. | We could beat Choshu. |
607 | 00:57:31,920 | 00:57:36,573 | But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. | But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. |
608 | 00:57:37,480 | 00:57:40,495 | They also have more guns than the Shogunate. | They also have more guns than the Shogunate. |
609 | 00:57:41,000 | 00:57:41,728 | Can you win? | Can you win? |
610 | 00:57:44,320 | 00:57:49,428 | I don't know, but we have to try our best. | I don't know, but we have to try our best. |
611 | 00:57:50,760 | 00:57:52,728 | For the Tokugawa. | For the Tokugawa. |
612 | 00:57:54,080 | 00:57:55,490 | Is that so? | Is that so? |
613 | 00:57:57,360 | 00:57:59,646 | Very well, I will stay here In Kyoto | Very well, I will stay here In Kyoto |
614 | 00:58:00,760 | 00:58:01,931 | because you're here. | because you're here. |
615 | 00:58:02,160 | 00:58:04,128 | That's a good idea, you do that. | That's a good idea, you do that. |
616 | 00:58:06,080 | 00:58:08,207 | I will prepare a place for you to stay. | I will prepare a place for you to stay. |
617 | 00:58:09,280 | 00:58:12,340 | We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. | We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. |
618 | 00:58:13,440 | 00:58:17,570 | Now, let's go have something to drink, just like the good old days. | Now, let's go have something to drink, just like the good old days. |
619 | 00:59:02,560 | 00:59:04,608 | The Shinsengumi is here! | The Shinsengumi is here! |
620 | 00:59:11,200 | 00:59:13,054 | Are you a member of the Mimawari Patrol Group? | Are you a member of the Mimawari Patrol Group? |
621 | 00:59:13,280 | 00:59:14,770 | Yes, I am. So what? | Yes, I am. So what? |
622 | 00:59:15,640 | 00:59:17,449 | What kind of answer is that? | What kind of answer is that? |
623 | 00:59:18,360 | 00:59:21,887 | I don't like the way you responded! | I don't like the way you responded! |
624 | 00:59:24,040 | 00:59:26,656 | Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! | Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! |
625 | 00:59:27,560 | 00:59:30,415 | Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own | Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own |
626 | 00:59:30,640 | 00:59:32,847 | business and go back to Edo! | business and go back to Edo! |
627 | 00:59:36,720 | 00:59:37,732 | Are you ignoring us? | Are you ignoring us? |
628 | 00:59:39,800 | 00:59:40,824 | Hey, wait a minute! | Hey, wait a minute! |
629 | 00:59:40,880 | 00:59:42,211 | Say something! | Say something! |
630 | 00:59:44,160 | 00:59:45,809 | You... | You... |
631 | 00:59:46,800 | 00:59:48,848 | I'm not going to let you fight in a personal quarrel. | I'm not going to let you fight in a personal quarrel. |
632 | 00:59:49,880 | 00:59:51,928 | If Kondo-san hears of this | If Kondo-san hears of this |
633 | 00:59:52,160 | 00:59:54,572 | you'll have your head cut off! | you'll have your head cut off! |
634 | 00:59:56,120 | 00:59:57,371 | Fellows! | Fellows! |
635 | 01:00:00,600 | 01:00:02,056 | Please forgive us. | Please forgive us. |
636 | 01:00:02,280 | 01:00:04,851 | Everybody is so nervous lately. | Everybody is so nervous lately. |
637 | 01:00:05,280 | 01:00:07,453 | From Shinsengumi, I'm Okita Soji. | From Shinsengumi, I'm Okita Soji. |
638 | 01:00:08,080 | 01:00:09,570 | I've heard of you. | I've heard of you. |
639 | 01:00:09,800 | 01:00:12,007 | Mimawari Patrol, lba Hachiro. | Mimawari Patrol, lba Hachiro. |
640 | 01:00:12,240 | 01:00:15,129 | Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. | Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. |
641 | 01:00:15,760 | 01:00:16,613 | And you? | And you? |
642 | 01:00:17,080 | 01:00:18,411 | Sugi Toranosuke. | Sugi Toranosuke. |
643 | 01:00:18,640 | 01:00:20,449 | I'm just a ronin. | I'm just a ronin. |
644 | 01:00:22,080 | 01:00:24,128 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
645 | 01:00:25,360 | 01:00:27,567 | Are you Sugi Toranosuke? | Are you Sugi Toranosuke? |
646 | 01:00:27,800 | 01:00:29,370 | Yes, I am. | Yes, I am. |
647 | 01:00:30,560 | 01:00:32,448 | Here is 10 ryo for you. | Here is 10 ryo for you. |
648 | 01:00:32,680 | 01:00:35,695 | The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. | The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. |
649 | 01:00:35,920 | 01:00:37,091 | I finally found you. | I finally found you. |
650 | 01:00:40,040 | 01:00:41,166 | Oshuni? A nun? | Oshuni? A nun? |
651 | 01:00:41,400 | 01:00:44,688 | She was formerly Ohide. In Edo. | She was formerly Ohide. In Edo. |
652 | 01:00:45,160 | 01:00:47,094 | Oh, I know her. | Oh, I know her. |
653 | 01:00:47,320 | 01:00:49,174 | She became a nun. | She became a nun. |
654 | 01:00:49,400 | 01:00:53,894 | Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. | Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. |
655 | 01:00:54,120 | 01:00:55,166 | I've already given you the 10 ryo. | I've already given you the 10 ryo. |
656 | 01:00:55,400 | 01:00:58,096 | Everybody, let's go get a drink! I have enough money! | Everybody, let's go get a drink! I have enough money! |
657 | 01:00:58,320 | 01:00:59,776 | Let's get acquainted. | Let's get acquainted. |
658 | 01:01:00,000 | 01:01:02,571 | It's great! I like an invitation to drink sake any time! | It's great! I like an invitation to drink sake any time! |
659 | 01:01:07,800 | 01:01:10,246 | Nakamura-san! How do you know Ohide-san? | Nakamura-san! How do you know Ohide-san? |
660 | 01:01:12,960 | 01:01:15,087 | She is my sweetheart. | She is my sweetheart. |
661 | 01:01:21,080 | 01:01:24,493 | What happened between you and her back in Edo? | What happened between you and her back in Edo? |
662 | 01:01:25,080 | 01:01:26,695 | Nothing... | Nothing... |
663 | 01:01:26,920 | 01:01:28,376 | I can't believe it. | I can't believe it. |
664 | 01:01:28,600 | 01:01:32,775 | She's been too excited about seeing you. | She's been too excited about seeing you. |
665 | 01:01:33,000 | 01:01:35,013 | Something happened! | Something happened! |
666 | 01:01:36,960 | 01:01:38,416 | I want to know. | I want to know. |
667 | 01:01:38,640 | 01:01:40,130 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
668 | 01:01:40,360 | 01:01:43,056 | Yes, come on tell us. | Yes, come on tell us. |
669 | 01:01:43,400 | 01:01:44,287 | Okita-san, please, here is the sake. | Okita-san, please, here is the sake. |
670 | 01:01:44,520 | 01:01:47,375 | No, no. He wants Osae to pour the sake. | No, no. He wants Osae to pour the sake. |
671 | 01:01:47,600 | 01:01:48,851 | Hey, stop that! | Hey, stop that! |
672 | 01:01:49,080 | 01:01:50,251 | Please send in Osae. | Please send in Osae. |
673 | 01:01:50,480 | 01:01:51,492 | Yes, I will. | Yes, I will. |
674 | 01:01:51,720 | 01:01:55,008 | Fool! There's nothing between us. | Fool! There's nothing between us. |
675 | 01:01:55,240 | 01:01:57,891 | - It's the truth. - Oh, you're blushing! | - It's the truth. - Oh, you're blushing! |
676 | 01:01:58,840 | 01:02:03,254 | He's happy just looking at Osae's face from afar. | He's happy just looking at Osae's face from afar. |
677 | 01:02:03,480 | 01:02:05,448 | He is shy! | He is shy! |
678 | 01:02:05,840 | 01:02:06,966 | That's no good. | That's no good. |
679 | 01:02:07,200 | 01:02:09,896 | Women don't like that. | Women don't like that. |
680 | 01:02:10,120 | 01:02:11,656 | A man has to use force to control a woman, | A man has to use force to control a woman, |
681 | 01:02:11,880 | 01:02:13,495 | In my hometown, | In my hometown, |
682 | 01:02:13,720 | 01:02:17,247 | if you have a woman you must sneak into her room at night. | if you have a woman you must sneak into her room at night. |
683 | 01:02:18,080 | 01:02:22,574 | But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! | But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! |
684 | 01:02:26,800 | 01:02:28,415 | Satsuma... | Satsuma... |
685 | 01:02:28,960 | 01:02:30,131 | it's so far away from here. | it's so far away from here. |
686 | 01:02:32,360 | 01:02:34,089 | Okita-san, where are you from? | Okita-san, where are you from? |
687 | 01:02:35,200 | 01:02:36,974 | Oshu Province, Shirakawa Town. | Oshu Province, Shirakawa Town. |
688 | 01:02:37,600 | 01:02:38,931 | Up north in the mountains. | Up north in the mountains. |
689 | 01:02:39,280 | 01:02:43,614 | There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. | There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. |
690 | 01:02:45,640 | 01:02:47,369 | I wonder... how many years | I wonder... how many years |
691 | 01:02:47,600 | 01:02:49,170 | has it been since I left? | has it been since I left? |
692 | 01:02:51,600 | 01:02:55,092 | Everybody, let's go to Satsuma! | Everybody, let's go to Satsuma! |
693 | 01:02:55,320 | 01:02:57,891 | It is all countryside, | It is all countryside, |
694 | 01:02:58,120 | 01:03:01,408 | but from my place. We can see Sakura-jima Island. | but from my place. We can see Sakura-jima Island. |
695 | 01:03:01,640 | 01:03:04,291 | It's a beautiful sight. | It's a beautiful sight. |
696 | 01:03:04,760 | 01:03:07,775 | The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! | The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! |
697 | 01:03:08,000 | 01:03:11,060 | There's no other place like it. | There's no other place like it. |
698 | 01:03:12,240 | 01:03:13,730 | That sounds very interesting. | That sounds very interesting. |
699 | 01:03:13,960 | 01:03:15,609 | Let's go there together someday! | Let's go there together someday! |
700 | 01:03:15,840 | 01:03:17,614 | Let's do that! | Let's do that! |
701 | 01:03:17,920 | 01:03:19,888 | Okay, let's go! | Okay, let's go! |
702 | 01:03:50,840 | 01:03:53,900 | Did Sugi spend 10 ryo for that | Did Sugi spend 10 ryo for that |
703 | 01:03:56,040 | 01:03:58,088 | That sounds like something Sugi-dono would do. | That sounds like something Sugi-dono would do. |
704 | 01:03:58,600 | 01:04:00,693 | Yes, he is a very nice guy. | Yes, he is a very nice guy. |
705 | 01:04:00,920 | 01:04:02,774 | I'm beginning to like him. | I'm beginning to like him. |
706 | 01:04:03,000 | 01:04:07,209 | Oh, I thought you were fond of Saigo-san. | Oh, I thought you were fond of Saigo-san. |
707 | 01:04:07,440 | 01:04:09,772 | Saigo-san is a different case. | Saigo-san is a different case. |
708 | 01:04:10,560 | 01:04:12,812 | He has a big heart. | He has a big heart. |
709 | 01:04:13,120 | 01:04:16,647 | He will talk with anybody and listen to see who's right. | He will talk with anybody and listen to see who's right. |
710 | 01:04:16,880 | 01:04:20,008 | But if it's wrong, he won't listen, or agree. | But if it's wrong, he won't listen, or agree. |
711 | 01:04:20,960 | 01:04:24,930 | He thinks of the country's future. | He thinks of the country's future. |
712 | 01:04:25,400 | 01:04:29,450 | Saigo-san is the best and only one in Satsuma! | Saigo-san is the best and only one in Satsuma! |
713 | 01:04:31,600 | 01:04:32,646 | I understand that. | I understand that. |
714 | 01:04:32,880 | 01:04:37,328 | When you start talking about Saigo-san, you never stop. | When you start talking about Saigo-san, you never stop. |
715 | 01:04:38,960 | 01:04:42,134 | When the night is still young, | When the night is still young, |
716 | 01:04:42,840 | 01:04:45,047 | let's have some fun. | let's have some fun. |
717 | 01:04:45,480 | 01:04:48,916 | Sorry! But will you please go back to your place tonight. | Sorry! But will you please go back to your place tonight. |
718 | 01:04:50,160 | 01:04:51,855 | Why is that? | Why is that? |
719 | 01:04:52,440 | 01:04:56,206 | Today is the anniversary of my husband's death. | Today is the anniversary of my husband's death. |
720 | 01:04:56,440 | 01:04:58,135 | I like you, | I like you, |
721 | 01:04:58,360 | 01:05:00,726 | But I liked my husband too | But I liked my husband too |
722 | 01:05:02,400 | 01:05:06,291 | and I vowed to respect him forever. | and I vowed to respect him forever. |
723 | 01:05:06,680 | 01:05:08,056 | At each anniversary. | At each anniversary. |
724 | 01:05:17,360 | 01:05:18,657 | All right. | All right. |
725 | 01:05:19,680 | 01:05:21,170 | Tonight, I'll go home. | Tonight, I'll go home. |
726 | 01:05:24,480 | 01:05:26,175 | But please... | But please... |
727 | 01:05:27,200 | 01:05:31,534 | give me a chance to be as important to you as your husband was. | give me a chance to be as important to you as your husband was. |
728 | 01:05:50,760 | 01:05:53,411 | Hanjiro-san! Saigo-san is back! | Hanjiro-san! Saigo-san is back! |
729 | 01:05:56,520 | 01:05:57,771 | We just want to say | We just want to say |
730 | 01:05:58,000 | 01:06:01,970 | "Welcome back" to Saigo-san. | "Welcome back" to Saigo-san. |
731 | 01:06:02,600 | 01:06:04,295 | Shut up! | Shut up! |
732 | 01:06:05,120 | 01:06:07,293 | You, a nobody | You, a nobody |
733 | 01:06:07,520 | 01:06:09,852 | ... | ... |
734 | 01:06:09,880 | 01:18:32,951 | You, a simple bumpkin, | You, a simple bumpkin, |
735 | 01:06:07,520 | 01:06:09,852 | You hope Saigo will see you? | You hope Saigo will see you? |
736 | 01:06:10,080 | 01:06:11,570 | Don't you realize that Saigo-san | Don't you realize that Saigo-san |
737 | 01:06:11,800 | 01:06:15,770 | is in a high position, higher than any of the State ministers? | is in a high position, higher than any of the State ministers? |
738 | 01:06:17,160 | 01:06:20,254 | You might have met Saigo-san before, | You might have met Saigo-san before, |
739 | 01:06:21,640 | 01:06:24,450 | but he's probably forgotten about you already. | but he's probably forgotten about you already. |
740 | 01:06:24,680 | 01:06:25,692 | You don't know! | You don't know! |
741 | 01:06:25,920 | 01:06:28,366 | What are you going to do if Saigo-san still remembers me, | What are you going to do if Saigo-san still remembers me, |
742 | 01:06:28,600 | 01:06:29,851 | and says he wants to see me? | and says he wants to see me? |
743 | 01:06:30,080 | 01:06:31,650 | What are you talking about? | What are you talking about? |
744 | 01:06:32,640 | 01:06:33,766 | Stop! | Stop! |
745 | 01:06:34,240 | 01:06:36,174 | Stupid idiots! | Stupid idiots! |
746 | 01:06:36,400 | 01:06:37,970 | Just wait and see! | Just wait and see! |
747 | 01:06:38,440 | 01:06:42,649 | Even Saigo-san has to pee some time. | Even Saigo-san has to pee some time. |
748 | 01:07:03,080 | 01:07:04,536 | Saigo-san! | Saigo-san! |
749 | 01:07:08,600 | 01:07:12,127 | Oh... You are... | Oh... You are... |
750 | 01:07:13,120 | 01:07:15,611 | ...Nakamura Hanjiro, right? | ...Nakamura Hanjiro, right? |
751 | 01:07:17,600 | 01:07:19,170 | Thank you, sir! | Thank you, sir! |
752 | 01:07:19,440 | 01:07:21,692 | Saigo-san! Welcome back! | Saigo-san! Welcome back! |
753 | 01:07:21,920 | 01:07:23,046 | We were all... | We were all... |
754 | 01:07:23,280 | 01:07:26,852 | We were waiting for your return! | We were waiting for your return! |
755 | 01:07:27,080 | 01:07:28,889 | Thanks. | Thanks. |
756 | 01:07:29,120 | 01:07:33,170 | Hanjiro. Come over here out of the dirt yard. | Hanjiro. Come over here out of the dirt yard. |
757 | 01:07:33,400 | 01:07:35,209 | Is that right? | Is that right? |
758 | 01:07:35,600 | 01:07:36,567 | You know... | You know... |
759 | 01:07:36,800 | 01:07:40,816 | I met your mother back home. | I met your mother back home. |
760 | 01:07:41,040 | 01:07:42,007 | You saw my mother? | You saw my mother? |
761 | 01:07:42,240 | 01:07:44,891 | She was fine and healthy. | She was fine and healthy. |
762 | 01:07:45,120 | 01:07:47,736 | She made me a meal with rice and potato. | She made me a meal with rice and potato. |
763 | 01:07:47,960 | 01:07:49,973 | It was very good. | It was very good. |
764 | 01:07:52,320 | 01:07:53,287 | Thanks. | Thanks. |
765 | 01:07:53,760 | 01:07:57,332 | She was worried about you. | She was worried about you. |
766 | 01:07:57,560 | 01:07:59,926 | So I told her | So I told her |
767 | 01:08:00,160 | 01:08:03,414 | I want you to work for me so you have a bright future. | I want you to work for me so you have a bright future. |
768 | 01:08:03,640 | 01:08:07,212 | I will depend on you, and your hard work. | I will depend on you, and your hard work. |
769 | 01:08:07,600 | 01:08:08,931 | She was reassured. | She was reassured. |
770 | 01:08:21,080 | 01:08:22,809 | Try your best. | Try your best. |
771 | 01:08:23,960 | 01:08:25,848 | I'm counting on you. | I'm counting on you. |
772 | 01:08:28,480 | 01:08:29,936 | Yes! Saigo-san! | Yes! Saigo-san! |
773 | 01:08:43,040 | 01:08:44,894 | It's alright | It's alright |
774 | 01:08:45,720 | 01:08:48,291 | It's alright. Okay, okay. | It's alright. Okay, okay. |
775 | 01:09:12,320 | 01:09:14,732 | What? | What? |
776 | 01:09:15,440 | 01:09:16,896 | Is he still in Kyoto? | Is he still in Kyoto? |
777 | 01:09:17,320 | 01:09:20,972 | He is staying with the Mimawari Patrol Group. | He is staying with the Mimawari Patrol Group. |
778 | 01:09:21,200 | 01:09:25,011 | Iba Hachiro spends every day with him. | Iba Hachiro spends every day with him. |
779 | 01:09:25,440 | 01:09:27,294 | I see. Every day? | I see. Every day? |
780 | 01:09:27,520 | 01:09:28,896 | Yes. | Yes. |
781 | 01:09:30,480 | 01:09:31,731 | I see. | I see. |
782 | 01:09:32,440 | 01:09:35,455 | They must get along very well. | They must get along very well. |
783 | 01:09:37,440 | 01:09:42,013 | Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to. | Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to. |
784 | 01:09:45,320 | 01:09:48,812 | Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. | Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. |
785 | 01:09:49,040 | 01:09:51,611 | It's nice. | It's nice. |
786 | 01:09:51,840 | 01:09:54,047 | But it's dangerous for you | But it's dangerous for you |
787 | 01:09:54,280 | 01:09:57,135 | to be around the Satsuma Clan. | to be around the Satsuma Clan. |
788 | 01:09:57,760 | 01:09:59,091 | Forgive me. | Forgive me. |
789 | 01:10:00,240 | 01:10:01,650 | By the way, Reiko... | By the way, Reiko... |
790 | 01:10:02,200 | 01:10:03,770 | Actually, you too | Actually, you too |
791 | 01:10:04,200 | 01:10:05,974 | you are worried about Sugi. | you are worried about Sugi. |
792 | 01:10:08,040 | 01:10:11,294 | No, I'm not. Not at all. | No, I'm not. Not at all. |
793 | 01:10:13,000 | 01:10:14,171 | You're sure? | You're sure? |
794 | 01:10:16,560 | 01:10:17,766 | Well, that's all right. | Well, that's all right. |
795 | 01:10:18,160 | 01:10:21,971 | I'll wrlte and tell him to go back to Edo. | I'll wrlte and tell him to go back to Edo. |
796 | 01:10:23,280 | 01:10:24,929 | You'll take him the letter. | You'll take him the letter. |
797 | 01:10:25,160 | 01:10:26,047 | Yes, sir. | Yes, sir. |
798 | 01:11:17,000 | 01:11:18,456 | Ikemoto-sama sent this. | Ikemoto-sama sent this. |
799 | 01:11:24,320 | 01:11:26,254 | "I want you to live in this world..." | "I want you to live in this world..." |
800 | 01:11:26,760 | 01:11:28,887 | to tell about our death | to tell about our death |
801 | 01:11:29,240 | 01:11:31,413 | to the new generation | to the new generation |
802 | 01:11:31,760 | 01:11:34,729 | "You don't need money, fortune, or fame..." | "You don't need money, fortune, or fame..." |
803 | 01:11:35,120 | 01:11:37,133 | "I want you to have a wlfe and children for your future." | "I want you to have a wlfe and children for your future." |
804 | 01:11:37,360 | 01:11:40,932 | "So that our memory passes on to the next generations." | "So that our memory passes on to the next generations." |
805 | 01:11:50,960 | 01:11:54,248 | I received some harsh words from Ikemoto-san | I received some harsh words from Ikemoto-san |
806 | 01:11:54,480 | 01:11:56,209 | for what I did. | for what I did. |
807 | 01:11:56,960 | 01:11:58,257 | Why? | Why? |
808 | 01:11:59,160 | 01:12:03,574 | Because I was trying to find out about you and lba. | Because I was trying to find out about you and lba. |
809 | 01:12:04,000 | 01:12:05,888 | Sensei didn't tell you to? | Sensei didn't tell you to? |
810 | 01:12:07,440 | 01:12:10,056 | No, I decided on my own. | No, I decided on my own. |
811 | 01:12:15,080 | 01:12:16,206 | Why is that? | Why is that? |
812 | 01:12:16,800 | 01:12:18,529 | Because... | Because... |
813 | 01:12:22,320 | 01:12:23,412 | I'm sorry. | I'm sorry. |
814 | 01:12:25,240 | 01:12:27,788 | You don't have to be sorry. | You don't have to be sorry. |
815 | 01:12:30,720 | 01:12:34,326 | What does Ikemoto-sama's letter say? | What does Ikemoto-sama's letter say? |
816 | 01:12:35,040 | 01:12:37,292 | He had harsh words for me as well, | He had harsh words for me as well, |
817 | 01:12:37,520 | 01:12:39,476 | because I'm still in Kyoto. | because I'm still in Kyoto. |
818 | 01:12:39,600 | 01:12:41,136 | I see. | I see. |
819 | 01:12:41,800 | 01:12:44,348 | Me, too. He told me to go back to Edo. | Me, too. He told me to go back to Edo. |
820 | 01:12:44,560 | 01:12:45,731 | And? | And? |
821 | 01:12:46,400 | 01:12:47,606 | I will go back to Edo. | I will go back to Edo. |
822 | 01:12:47,960 | 01:12:49,211 | Oh, you're very agreeable. | Oh, you're very agreeable. |
823 | 01:12:53,680 | 01:12:57,696 | My father was a spy investigating the Sasuma clan. | My father was a spy investigating the Sasuma clan. |
824 | 01:12:57,920 | 01:13:00,332 | But he was killed. | But he was killed. |
825 | 01:13:01,160 | 01:13:04,493 | So I asked Ikemoto-san | So I asked Ikemoto-san |
826 | 01:13:04,720 | 01:13:06,972 | to find a job for me. A job as my father's. | to find a job for me. A job as my father's. |
827 | 01:13:07,280 | 01:13:09,089 | I understand now. | I understand now. |
828 | 01:13:09,840 | 01:13:12,286 | But I must stop. | But I must stop. |
829 | 01:13:13,200 | 01:13:18,376 | I'll only be a burden to Ikemoto-sama. | I'll only be a burden to Ikemoto-sama. |
830 | 01:13:19,240 | 01:13:21,128 | The situation is getting worse? | The situation is getting worse? |
831 | 01:13:23,720 | 01:13:26,530 | Sensei will be in danger. | Sensei will be in danger. |
832 | 01:13:28,680 | 01:13:31,012 | Where is he now? | Where is he now? |
833 | 01:13:34,080 | 01:13:36,548 | Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. | Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. |
834 | 01:13:37,800 | 01:13:39,006 | I don't know! | I don't know! |
835 | 01:13:39,480 | 01:13:40,777 | You're lying! | You're lying! |
836 | 01:13:41,240 | 01:13:43,333 | Did Sensei order you not to tell me? | Did Sensei order you not to tell me? |
837 | 01:13:44,520 | 01:13:46,431 | I won't make any trouble, so please tell me! | I won't make any trouble, so please tell me! |
838 | 01:13:47,800 | 01:13:48,971 | Sugi-sama. | Sugi-sama. |
839 | 01:13:49,240 | 01:13:52,573 | Please go back to Edo as he ordered you to. | Please go back to Edo as he ordered you to. |
840 | 01:13:53,080 | 01:13:54,695 | I am a samurai! I can protect Sensei! | I am a samurai! I can protect Sensei! |
841 | 01:14:03,080 | 01:14:04,968 | No, I can't tell you! | No, I can't tell you! |
842 | 01:14:05,720 | 01:14:06,846 | Reiko! | Reiko! |
843 | 01:14:07,280 | 01:14:09,328 | Please understand how worried I am about Sensei! | Please understand how worried I am about Sensei! |
844 | 01:14:17,160 | 01:14:18,491 | Pardon me. | Pardon me. |
845 | 01:14:18,720 | 01:14:20,210 | I lost control. | I lost control. |
846 | 01:14:21,160 | 01:14:25,494 | He is not only my teacher, but more like a father to me. | He is not only my teacher, but more like a father to me. |
847 | 01:14:26,760 | 01:14:29,934 | I want to see him once more. | I want to see him once more. |
848 | 01:14:30,880 | 01:14:32,575 | I won't go back to Edo until then. | I won't go back to Edo until then. |
849 | 01:14:48,400 | 01:14:52,609 | - Get ready! We can catch him this time! - Good. | - Get ready! We can catch him this time! - Good. |
850 | 01:14:56,800 | 01:14:59,291 | Go and don't worry! | Go and don't worry! |
851 | 01:14:59,520 | 01:15:01,215 | We will come along later. | We will come along later. |
852 | 01:15:01,680 | 01:15:02,977 | Take this. | Take this. |
853 | 01:15:12,120 | 01:15:14,566 | Water! | Water! |
854 | 01:15:15,280 | 01:15:18,488 | Water! | Water! |
855 | 01:16:12,440 | 01:16:15,091 | "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu..." | "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu..." |
856 | 01:16:15,840 | 01:16:17,728 | "we're pulling out of the fight." | "we're pulling out of the fight." |
857 | 01:16:21,800 | 01:16:24,371 | That's Saigo Takamori's signature. | That's Saigo Takamori's signature. |
858 | 01:16:26,520 | 01:16:27,566 | But it's strange. | But it's strange. |
859 | 01:16:29,560 | 01:16:32,848 | All our spies say that it is impossible | All our spies say that it is impossible |
860 | 01:16:35,080 | 01:16:38,015 | for the Satsuma clan not to join in the fighting. | for the Satsuma clan not to join in the fighting. |
861 | 01:16:40,520 | 01:16:42,533 | Maybe this letter is a fake. | Maybe this letter is a fake. |
862 | 01:19:01,040 | 01:19:02,325 | - Sensei! Ikemoto-sama! | - Sensei! Ikemoto-sama! |
863 | 01:19:05,640 | 01:19:07,016 | Who did this? | Who did this? |
864 | 01:19:08,840 | 01:19:12,014 | You have to go back to Edo. The both of you. | You have to go back to Edo. The both of you. |
865 | 01:19:14,720 | 01:19:16,130 | Toranosuke. | Toranosuke. |
866 | 01:19:18,200 | 01:19:23,649 | ...don't try ...to avenge my death. | ...don't try ...to avenge my death. |
867 | 01:19:23,880 | 01:19:25,495 | We got them! | We got them! |
868 | 01:19:30,760 | 01:19:32,853 | Bastards! | Bastards! |
869 | 01:19:33,960 | 01:19:36,246 | Sensei! | Sensei! |
870 | 01:20:15,520 | 01:20:16,214 | Sensei! | Sensei! |
871 | 01:20:23,920 | 01:20:25,649 | I would have liked to eat... | I would have liked to eat... |
872 | 01:20:26,640 | 01:20:28,733 | Edo sashimis. | Edo sashimis. |
873 | 01:20:35,480 | 01:20:36,936 | Sensei... | Sensei... |
874 | 01:21:21,640 | 01:21:24,131 | 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68 | 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68 |
875 | 01:21:24,360 | 01:21:28,968 | Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. | Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. |
876 | 01:21:35,680 | 01:21:37,614 | Satsuma | Satsuma |
877 | 01:21:44,880 | 01:21:46,768 | Tokugawa | Tokugawa |
878 | 01:21:48,840 | 01:21:50,728 | Mimawari Patrol guard. | Mimawari Patrol guard. |
879 | 01:21:51,880 | 01:21:53,689 | Shinsen Patrol Guard. | Shinsen Patrol Guard. |
880 | 01:23:31,080 | 01:23:34,493 | To Edo | To Edo |
881 | 01:23:41,720 | 01:23:42,891 | Prince Arisugawa, | Prince Arisugawa, |
882 | 01:23:43,120 | 01:23:45,327 | Commander of the imperial forces. | Commander of the imperial forces. |
883 | 01:24:00,320 | 01:24:03,494 | To Edo | To Edo |
884 | 01:24:19,720 | 01:24:22,609 | To Edo | To Edo |
885 | 01:24:26,080 | 01:24:27,934 | Kondo Isami | Kondo Isami |
886 | 01:24:28,400 | 01:24:30,971 | Hijikata Toshizo | Hijikata Toshizo |
887 | 01:24:32,640 | 01:24:35,086 | Okita Soji | Okita Soji |
888 | 01:24:36,200 | 01:24:39,294 | To Edo | To Edo |
889 | 01:26:33,680 | 01:26:39,528 | Part 2: THE SURGING WAvES | Part 2: THE SURGING WAvES |
890 | 01:26:42,320 | 01:26:47,132 | 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO | 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO |
891 | 01:27:09,400 | 01:27:11,891 | Let's go! | Let's go! |
892 | 01:27:13,280 | 01:27:16,215 | Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun. | Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun. |
893 | 01:27:46,200 | 01:27:48,009 | Here lies Sugi Hirauemon | Here lies Sugi Hirauemon |
894 | 01:27:48,240 | 01:27:50,049 | Here lies Ikemoto Mohei | Here lies Ikemoto Mohei |
895 | 01:28:22,720 | 01:28:23,732 | Hello. | Hello. |
896 | 01:28:24,400 | 01:28:25,367 | Welcome. | Welcome. |
897 | 01:28:26,280 | 01:28:29,056 | Thanks. How come no baby yet? | Thanks. How come no baby yet? |
898 | 01:28:29,360 | 01:28:30,657 | Oh, my! | Oh, my! |
899 | 01:28:35,040 | 01:28:38,100 | I didn't have any news. | I didn't have any news. |
900 | 01:28:38,680 | 01:28:42,172 | Once married, a man forgets his friends. | Once married, a man forgets his friends. |
901 | 01:28:42,880 | 01:28:44,609 | What are you talking about? Come inside. | What are you talking about? Come inside. |
902 | 01:28:47,720 | 01:28:50,052 | I know that you were ill. How are you now? | I know that you were ill. How are you now? |
903 | 01:28:50,280 | 01:28:52,373 | What? Look at me, I'm fine. | What? Look at me, I'm fine. |
904 | 01:28:55,840 | 01:28:59,606 | By the way, I am going to join the army. | By the way, I am going to join the army. |
905 | 01:29:01,480 | 01:29:03,016 | As you may know, | As you may know, |
906 | 01:29:03,280 | 01:29:05,828 | All survivors from Fushimi will get together | All survivors from Fushimi will get together |
907 | 01:29:06,040 | 01:29:08,611 | and go fight the Tobaku Clan. | and go fight the Tobaku Clan. |
908 | 01:29:10,080 | 01:29:13,174 | We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. | We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. |
909 | 01:29:14,200 | 01:29:17,328 | If we are unlucky, that will be our final resting place. | If we are unlucky, that will be our final resting place. |
910 | 01:29:17,960 | 01:29:19,211 | I'm here to say good-bye. | I'm here to say good-bye. |
911 | 01:29:25,920 | 01:29:27,456 | Hachiro-san, | Hachiro-san, |
912 | 01:29:29,280 | 01:29:30,531 | why do you have to go? | why do you have to go? |
913 | 01:29:31,960 | 01:29:33,336 | Forget it. | Forget it. |
914 | 01:29:34,280 | 01:29:35,770 | You're not healthy enough yet. | You're not healthy enough yet. |
915 | 01:29:36,000 | 01:29:37,206 | Don't worry. | Don't worry. |
916 | 01:29:37,720 | 01:29:40,166 | I'm fine now. | I'm fine now. |
917 | 01:29:40,400 | 01:29:42,209 | You have to think twice. | You have to think twice. |
918 | 01:29:43,040 | 01:29:45,247 | Shogun Yoshinobu has left Edo, | Shogun Yoshinobu has left Edo, |
919 | 01:29:46,200 | 01:29:51,649 | and will be going down to Mito now that the war has ended! | and will be going down to Mito now that the war has ended! |
920 | 01:29:56,880 | 01:30:00,486 | You said you want to disappear with the old way of life. | You said you want to disappear with the old way of life. |
921 | 01:30:01,680 | 01:30:03,454 | The duty you refer to... | The duty you refer to... |
922 | 01:30:04,840 | 01:30:08,332 | Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? | Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? |
923 | 01:30:09,040 | 01:30:10,246 | That's right. | That's right. |
924 | 01:30:11,080 | 01:30:12,934 | But we still have high ranking officers left. | But we still have high ranking officers left. |
925 | 01:30:13,480 | 01:30:16,972 | Aizu and all the northern clans are preparing to attack | Aizu and all the northern clans are preparing to attack |
926 | 01:30:17,200 | 01:30:19,088 | the imperial army. | the imperial army. |
927 | 01:30:20,320 | 01:30:22,368 | The war is not lost yet. | The war is not lost yet. |
928 | 01:30:27,720 | 01:30:29,017 | Hachiro... | Hachiro... |
929 | 01:30:30,720 | 01:30:32,608 | You are a very nice guy... | You are a very nice guy... |
930 | 01:30:34,560 | 01:30:36,209 | ...don't be a fool! | ...don't be a fool! |
931 | 01:30:38,560 | 01:30:41,051 | Why do you want to die? | Why do you want to die? |
932 | 01:30:43,720 | 01:30:45,813 | Our duty has changed. | Our duty has changed. |
933 | 01:30:46,960 | 01:30:48,973 | We must prepare the future. | We must prepare the future. |
934 | 01:30:50,960 | 01:30:52,006 | Of course. | Of course. |
935 | 01:30:53,520 | 01:30:56,091 | I would like to live as you do. | I would like to live as you do. |
936 | 01:30:56,960 | 01:30:58,734 | I envy you. | I envy you. |
937 | 01:31:00,360 | 01:31:01,611 | But... | But... |
938 | 01:31:02,720 | 01:31:05,086 | I am a Tokugawa Samurai. | I am a Tokugawa Samurai. |
939 | 01:31:06,080 | 01:31:08,810 | If we don't try our best people will say that | If we don't try our best people will say that |
940 | 01:31:09,400 | 01:31:12,210 | Tokugawa lost because we gave up too easily. | Tokugawa lost because we gave up too easily. |
941 | 01:31:14,440 | 01:31:18,012 | We must fight with every bit of strength left. And die fighting. | We must fight with every bit of strength left. And die fighting. |
942 | 01:31:19,560 | 01:31:24,372 | We will give the world a lesson in loyalty. | We will give the world a lesson in loyalty. |
943 | 01:31:33,080 | 01:31:35,571 | I have nothing good to eat but please try this. | I have nothing good to eat but please try this. |
944 | 01:31:35,800 | 01:31:37,609 | Thanks. | Thanks. |
945 | 01:31:47,200 | 01:31:51,296 | The soldiers of the imperial army are the best. | The soldiers of the imperial army are the best. |
946 | 01:31:52,000 | 01:31:53,615 | Shall we have more sak�. | Shall we have more sak�. |
947 | 01:31:53,840 | 01:31:56,695 | Everywhere we go, we're invited. | Everywhere we go, we're invited. |
948 | 01:32:02,040 | 01:32:03,416 | Give me back my husband! | Give me back my husband! |
949 | 01:32:03,640 | 01:32:04,732 | Give him back to me! | Give him back to me! |
950 | 01:32:04,960 | 01:32:06,450 | She's crazy! | She's crazy! |
951 | 01:32:06,680 | 01:32:08,295 | Looks like it. | Looks like it. |
952 | 01:32:11,000 | 01:32:12,934 | Give me back my husband! | Give me back my husband! |
953 | 01:32:23,400 | 01:32:25,049 | My husband... | My husband... |
954 | 01:32:25,280 | 01:32:26,133 | Give him back. | Give him back. |
955 | 01:32:35,320 | 01:32:36,617 | My husband! | My husband! |
956 | 01:32:48,400 | 01:32:51,494 | It's getting dark, so I brought you a lantern. | It's getting dark, so I brought you a lantern. |
957 | 01:33:15,960 | 01:33:17,894 | I will make some soft rice. | I will make some soft rice. |
958 | 01:33:25,000 | 01:33:26,410 | This cat... | This cat... |
959 | 01:33:26,920 | 01:33:29,286 | and I share the same destiny. | and I share the same destiny. |
960 | 01:33:32,600 | 01:33:36,013 | Not long ago he was very playful with me, | Not long ago he was very playful with me, |
961 | 01:33:37,040 | 01:33:40,806 | but now he only wants to get away. | but now he only wants to get away. |
962 | 01:33:43,000 | 01:33:46,288 | I must catch my destiny again. | I must catch my destiny again. |
963 | 01:33:51,680 | 01:33:53,568 | I will catch him... | I will catch him... |
964 | 01:33:55,080 | 01:33:56,968 | One more time... | One more time... |
965 | 01:34:02,800 | 01:34:04,176 | He's running away. | He's running away. |
966 | 01:34:11,880 | 01:34:13,211 | Wait! | Wait! |
967 | 01:34:14,560 | 01:34:17,734 | Haven't I seen you somewhere? | Haven't I seen you somewhere? |
968 | 01:34:18,920 | 01:34:20,376 | Wait! I said wait! | Wait! I said wait! |
969 | 01:34:28,400 | 01:34:31,335 | Yes, I know you from somewhere... | Yes, I know you from somewhere... |
970 | 01:34:33,840 | 01:34:35,808 | You were at Toba-Fushimi! | You were at Toba-Fushimi! |
971 | 01:35:24,680 | 01:35:26,932 | Okita-san, I saw it! | Okita-san, I saw it! |
972 | 01:35:28,960 | 01:35:32,134 | At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is | At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is |
973 | 01:35:32,360 | 01:35:34,908 | on public display. | on public display. |
974 | 01:36:05,360 | 01:36:08,090 | The last men flghtlng for the Shogun | The last men flghtlng for the Shogun |
975 | 01:36:08,320 | 01:36:11,414 | are destroyed at U�no, on july 1868. | are destroyed at U�no, on july 1868. |
976 | 01:37:16,520 | 01:37:18,772 | Oh, you're still here! | Oh, you're still here! |
977 | 01:37:22,440 | 01:37:26,376 | I thought you went to flght with the others at Ueno. | I thought you went to flght with the others at Ueno. |
978 | 01:37:28,120 | 01:37:29,087 | Welcome. | Welcome. |
979 | 01:37:30,920 | 01:37:34,572 | They said the battle was terrible at Ueno. | They said the battle was terrible at Ueno. |
980 | 01:37:34,800 | 01:37:37,974 | Many finally deserted and some betrayed. | Many finally deserted and some betrayed. |
981 | 01:37:38,240 | 01:37:39,207 | A real disaster. | A real disaster. |
982 | 01:37:42,440 | 01:37:47,013 | Whatever happened to the hatamoto at Edo? | Whatever happened to the hatamoto at Edo? |
983 | 01:37:48,200 | 01:37:50,930 | The world of the samurai is dead. | The world of the samurai is dead. |
984 | 01:37:52,960 | 01:37:54,211 | Stop! | Stop! |
985 | 01:38:01,720 | 01:38:03,813 | Hanjiro! | Hanjiro! |
986 | 01:38:04,040 | 01:38:07,328 | Do they still have any men left? | Do they still have any men left? |
987 | 01:38:07,560 | 01:38:09,255 | They are finished. | They are finished. |
988 | 01:38:09,480 | 01:38:11,573 | Except a few places that still resist. | Except a few places that still resist. |
989 | 01:38:11,800 | 01:38:13,051 | Good. | Good. |
990 | 01:38:13,280 | 01:38:14,816 | By the way, Hanjiro, | By the way, Hanjiro, |
991 | 01:38:15,040 | 01:38:17,611 | you are not a foot soldier any more. | you are not a foot soldier any more. |
992 | 01:38:17,840 | 01:38:19,774 | Yoou are an officer. | Yoou are an officer. |
993 | 01:38:20,240 | 01:38:22,606 | This is not the modern way of fighting. | This is not the modern way of fighting. |
994 | 01:38:22,840 | 01:38:27,948 | Officers don't expose themselves on the front lines as you do. | Officers don't expose themselves on the front lines as you do. |
995 | 01:38:28,320 | 01:38:31,016 | They stay in the offices. | They stay in the offices. |
996 | 01:38:31,280 | 01:38:35,250 | Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. | Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. |
997 | 01:38:35,600 | 01:38:36,692 | I'd rather be a warrior. | I'd rather be a warrior. |
998 | 01:38:37,000 | 01:38:38,934 | What will we do with you? | What will we do with you? |
999 | 01:38:39,840 | 01:38:41,137 | Murata. | Murata. |
1000 | 01:38:41,360 | 01:38:44,215 | You'll follow Hanjiro's orders. | You'll follow Hanjiro's orders. |
1001 | 01:38:45,360 | 01:38:46,167 | His orders? | His orders? |
1002 | 01:38:46,600 | 01:38:47,976 | That's it. | That's it. |
1003 | 01:38:48,200 | 01:38:52,216 | Ueno survivors are hiding in Edo. | Ueno survivors are hiding in Edo. |
1004 | 01:38:52,600 | 01:38:56,366 | You must organize special squads to capture them. | You must organize special squads to capture them. |
1005 | 01:38:56,800 | 01:38:57,971 | Hanjiro, | Hanjiro, |
1006 | 01:38:58,200 | 01:39:01,294 | you will in charge of them. You'll do well. | you will in charge of them. You'll do well. |
1007 | 01:39:23,280 | 01:39:24,292 | Tsuya-san... | Tsuya-san... |
1008 | 01:39:25,880 | 01:39:27,177 | Sugi-sama... | Sugi-sama... |
1009 | 01:39:28,760 | 01:39:30,648 | Don't worry. | Don't worry. |
1010 | 01:39:31,040 | 01:39:34,100 | Hachiro most certainly escaped. | Hachiro most certainly escaped. |
1011 | 01:39:35,280 | 01:39:36,451 | But... | But... |
1012 | 01:39:38,120 | 01:39:41,726 | Squads are looking for the survivors. | Squads are looking for the survivors. |
1013 | 01:39:42,040 | 01:39:45,055 | I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. | I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. |
1014 | 01:39:45,280 | 01:39:46,850 | Let's go there and find out. | Let's go there and find out. |
1015 | 01:39:50,960 | 01:39:52,291 | Thank you. | Thank you. |
1016 | 01:40:33,320 | 01:40:35,527 | Can you serve me some tea? | Can you serve me some tea? |
1017 | 01:41:11,840 | 01:41:12,568 | You brute! | You brute! |
1018 | 01:41:19,600 | 01:41:20,771 | Get her! | Get her! |
1019 | 01:42:16,320 | 01:42:17,332 | Reiko! | Reiko! |
1020 | 01:42:56,520 | 01:42:58,249 | Can you see me, Reiko? | Can you see me, Reiko? |
1021 | 01:43:06,760 | 01:43:08,489 | Don't move! | Don't move! |
1022 | 01:43:12,240 | 01:43:13,810 | Are you in pain? | Are you in pain? |
1023 | 01:43:14,560 | 01:43:18,246 | No, I'm fine. | No, I'm fine. |
1024 | 01:43:20,600 | 01:43:22,693 | It's my fault. | It's my fault. |
1025 | 01:43:24,200 | 01:43:25,610 | I left you alone. | I left you alone. |
1026 | 01:43:26,160 | 01:43:27,127 | No. | No. |
1027 | 01:43:28,360 | 01:43:30,931 | I was not cautious enough. | I was not cautious enough. |
1028 | 01:43:34,880 | 01:43:36,211 | The doctor came. | The doctor came. |
1029 | 01:43:37,200 | 01:43:40,647 | And my uncle has stayed with you all this time. | And my uncle has stayed with you all this time. |
1030 | 01:43:46,360 | 01:43:48,692 | Thank you very much. | Thank you very much. |
1031 | 01:43:49,120 | 01:43:53,136 | You must be very hungry. | You must be very hungry. |
1032 | 01:43:53,360 | 01:43:55,294 | You slept for three days. | You slept for three days. |
1033 | 01:44:02,240 | 01:44:03,855 | It's good. | It's good. |
1034 | 01:44:04,400 | 01:44:06,095 | You will be fine. | You will be fine. |
1035 | 01:44:06,320 | 01:44:08,094 | I made turtle soup. | I made turtle soup. |
1036 | 01:44:08,320 | 01:44:09,776 | It will make you feel better. | It will make you feel better. |
1037 | 01:44:10,800 | 01:44:12,813 | Let's warm it up for you. | Let's warm it up for you. |
1038 | 01:44:13,040 | 01:44:16,453 | It's good to know that you want to eat | It's good to know that you want to eat |
1039 | 01:44:19,640 | 01:44:20,971 | I have to show you | I have to show you |
1040 | 01:44:21,200 | 01:44:24,806 | how to prepare her medication. | how to prepare her medication. |
1041 | 01:44:37,200 | 01:44:39,134 | I hate to tell you this. | I hate to tell you this. |
1042 | 01:44:40,720 | 01:44:42,290 | It will be difficult. | It will be difficult. |
1043 | 01:44:44,240 | 01:44:45,537 | I fear that... | I fear that... |
1044 | 01:44:46,560 | 01:44:47,572 | before tomorrow... | before tomorrow... |
1045 | 01:44:49,440 | 01:44:50,691 | I'm sorry! | I'm sorry! |
1046 | 01:44:58,800 | 01:45:00,210 | Darling! | Darling! |
1047 | 01:45:13,760 | 01:45:15,091 | Are you thirsty? | Are you thirsty? |
1048 | 01:45:38,600 | 01:45:39,692 | Darling. | Darling. |
1049 | 01:45:44,000 | 01:45:44,807 | I am sorry. | I am sorry. |
1050 | 01:45:45,280 | 01:45:46,486 | What are you saying? | What are you saying? |
1051 | 01:45:51,880 | 01:45:56,453 | When I was lost in my dreams, | When I was lost in my dreams, |
1052 | 01:45:58,400 | 01:45:59,606 | I looked for | I looked for |
1053 | 01:46:01,000 | 01:46:03,252 | things to tell you. | things to tell you. |
1054 | 01:46:04,560 | 01:46:06,687 | But finally, | But finally, |
1055 | 01:46:09,720 | 01:46:11,654 | I couldn't come up with anything. | I couldn't come up with anything. |
1056 | 01:46:13,160 | 01:46:14,491 | Reiko... | Reiko... |
1057 | 01:46:18,320 | 01:46:20,527 | We were only married for a short time, | We were only married for a short time, |
1058 | 01:46:22,360 | 01:46:24,134 | but it seems as if | but it seems as if |
1059 | 01:46:25,440 | 01:46:26,771 | we've been together | we've been together |
1060 | 01:46:27,920 | 01:46:29,569 | for thirty years. | for thirty years. |
1061 | 01:46:31,040 | 01:46:33,008 | Or even forty. | Or even forty. |
1062 | 01:46:34,200 | 01:46:36,452 | That's what I feel. | That's what I feel. |
1063 | 01:46:41,600 | 01:46:43,090 | Please, | Please, |
1064 | 01:46:43,960 | 01:46:45,370 | help me sit up. | help me sit up. |
1065 | 01:46:45,760 | 01:46:47,933 | You mustn't. | You mustn't. |
1066 | 01:46:48,720 | 01:46:51,814 | Please, help me sit up. | Please, help me sit up. |
1067 | 01:47:08,520 | 01:47:09,851 | The windows... | The windows... |
1068 | 01:47:11,160 | 01:47:14,527 | Open them so that I can see the garden. | Open them so that I can see the garden. |
1069 | 01:47:14,760 | 01:47:16,170 | No you mustn't. | No you mustn't. |
1070 | 01:47:16,400 | 01:47:18,607 | You'd catch cold. | You'd catch cold. |
1071 | 01:47:19,280 | 01:47:20,486 | It's all right. | It's all right. |
1072 | 01:47:22,480 | 01:47:25,051 | You can let go. | You can let go. |
1073 | 01:47:38,520 | 01:47:39,726 | More... | More... |
1074 | 01:47:39,960 | 01:47:42,451 | Open it wider, I want to see everything. | Open it wider, I want to see everything. |
1075 | 01:47:52,880 | 01:47:55,292 | Oh, such a nice breeze... | Oh, such a nice breeze... |
1076 | 01:47:59,000 | 01:47:59,694 | Are you all right? | Are you all right? |
1077 | 01:48:05,160 | 01:48:07,651 | I wanted to see this garden | I wanted to see this garden |
1078 | 01:48:08,680 | 01:48:10,568 | where I lived... | where I lived... |
1079 | 01:48:13,520 | 01:48:14,851 | with you. | with you. |
1080 | 01:48:21,880 | 01:48:23,370 | Darling, | Darling, |
1081 | 01:48:27,240 | 01:48:29,208 | I was happy. | I was happy. |
1082 | 01:48:31,560 | 01:48:33,209 | So happy. | So happy. |
1083 | 01:49:25,320 | 01:49:27,686 | They've got the murderer. | They've got the murderer. |
1084 | 01:49:36,480 | 01:49:37,731 | Take him away! | Take him away! |
1085 | 01:49:48,960 | 01:49:50,257 | Who are you? | Who are you? |
1086 | 01:53:05,840 | 01:53:06,852 | Sugi! | Sugi! |
1087 | 01:53:09,120 | 01:53:10,371 | Hachiro! | Hachiro! |
1088 | 01:53:14,800 | 01:53:16,449 | Your arm looks very bad. | Your arm looks very bad. |
1089 | 01:53:16,880 | 01:53:18,654 | The gangrene will kill you. | The gangrene will kill you. |
1090 | 01:53:22,080 | 01:53:23,536 | I'll take care of you. | I'll take care of you. |
1091 | 01:53:24,640 | 01:53:26,335 | You see what I mean? | You see what I mean? |
1092 | 01:53:29,200 | 01:53:30,371 | Do what's best. | Do what's best. |
1093 | 01:53:32,600 | 01:53:34,852 | Stretch out your arm. | Stretch out your arm. |
1094 | 01:54:00,760 | 01:54:02,091 | What is it? | What is it? |
1095 | 01:54:42,760 | 01:54:44,648 | This man is the landlord. | This man is the landlord. |
1096 | 01:54:48,200 | 01:54:50,976 | I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. | I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. |
1097 | 01:54:51,200 | 01:54:54,215 | Was this man in the house all the time? | Was this man in the house all the time? |
1098 | 01:54:55,560 | 01:54:57,448 | This man | This man |
1099 | 01:54:58,360 | 01:54:59,816 | has been sick in bed for a long time. | has been sick in bed for a long time. |
1100 | 01:55:00,040 | 01:55:03,055 | Pour un malade, il sortait souvent. | Pour un malade, il sortait souvent. |
1101 | 01:55:03,600 | 01:55:05,613 | He is the one we were looking for. | He is the one we were looking for. |
1102 | 01:55:05,840 | 01:55:07,728 | He killed many men of mine. | He killed many men of mine. |
1103 | 01:55:07,960 | 01:55:10,815 | When he realized that he would be caught, he committed seppuku. | When he realized that he would be caught, he committed seppuku. |
1104 | 01:55:11,160 | 01:55:15,210 | He is Shinsengumi's Okita Soji. | He is Shinsengumi's Okita Soji. |
1105 | 01:55:16,240 | 01:55:18,367 | He was a fearsome warrior. | He was a fearsome warrior. |
1106 | 01:55:18,600 | 01:55:21,046 | No wonder he killed so many. | No wonder he killed so many. |
1107 | 01:55:21,280 | 01:55:24,056 | Very well, we don't have to look any further for his killer. | Very well, we don't have to look any further for his killer. |
1108 | 01:55:24,080 | 01:55:25,092 | Let's go! | Let's go! |
1109 | 01:55:28,240 | 01:55:29,537 | Hey you, landlord! | Hey you, landlord! |
1110 | 01:55:30,080 | 01:55:33,413 | Did you give this man lodgings not knowing he was | Did you give this man lodgings not knowing he was |
1111 | 01:55:33,640 | 01:55:34,971 | a Shinsengumi member? | a Shinsengumi member? |
1112 | 01:55:37,280 | 01:55:38,178 | Yes. | Yes. |
1113 | 01:55:38,280 | 01:55:42,410 | If you dldn't know about hlm, we'll let you go free. | If you dldn't know about hlm, we'll let you go free. |
1114 | 01:55:43,120 | 01:55:45,054 | Just lay him to rest peacefully. | Just lay him to rest peacefully. |
1115 | 01:55:49,720 | 01:55:52,530 | Yes, sir! I will do that! | Yes, sir! I will do that! |
1116 | 01:55:53,440 | 01:55:55,852 | All right. Let it be this way! | All right. Let it be this way! |
1117 | 01:56:06,120 | 01:56:07,212 | It was so good. | It was so good. |
1118 | 01:56:07,720 | 01:56:09,256 | You ate well. | You ate well. |
1119 | 01:56:09,480 | 01:56:13,211 | You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right. | You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right. |
1120 | 01:56:15,080 | 01:56:16,650 | You saved my life. | You saved my life. |
1121 | 01:56:16,880 | 01:56:18,177 | Thank you. | Thank you. |
1122 | 01:56:19,480 | 01:56:22,256 | I can say this now... | I can say this now... |
1123 | 01:56:23,000 | 01:56:27,448 | I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die | I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die |
1124 | 01:56:27,800 | 01:56:30,052 | in this seedy hut. | in this seedy hut. |
1125 | 01:56:31,600 | 01:56:34,967 | Well, I can go back to work now. | Well, I can go back to work now. |
1126 | 01:56:35,200 | 01:56:36,576 | No way. | No way. |
1127 | 01:56:37,480 | 01:56:39,175 | You won't do this. | You won't do this. |
1128 | 01:56:39,960 | 01:56:42,531 | I'll take you back to Tsuya-san. | I'll take you back to Tsuya-san. |
1129 | 01:56:44,160 | 01:56:45,775 | You have to start your new life with her. | You have to start your new life with her. |
1130 | 01:56:49,280 | 01:56:50,486 | May be... | May be... |
1131 | 01:56:51,600 | 01:56:52,726 | You're right. | You're right. |
1132 | 01:56:52,960 | 01:56:54,416 | Of course. | Of course. |
1133 | 01:56:55,440 | 01:56:59,046 | The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! | The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! |
1134 | 01:57:03,960 | 01:57:05,973 | My sword | My sword |
1135 | 01:57:07,440 | 01:57:10,455 | has killed many to avenge Reiko. | has killed many to avenge Reiko. |
1136 | 01:57:12,440 | 01:57:14,249 | And to sac | And to sac |
1137 | 01:57:14,280 | 01:57:15,258 | And to save you, | And to save you, |
1138 | 01:57:15,280 | 01:57:16,338 | I used it to cut off your arm. | I used it to cut off your arm. |
1139 | 01:57:18,560 | 01:57:20,687 | I've thought about it a lot. | I've thought about it a lot. |
1140 | 01:57:22,640 | 01:57:24,926 | I shouldn't use this sword | I shouldn't use this sword |
1141 | 01:57:26,080 | 01:57:29,174 | to kill anyone ever again for any kind of reason! | to kill anyone ever again for any kind of reason! |
1142 | 01:57:33,280 | 01:57:35,328 | Satsuma's Hanjiro, | Satsuma's Hanjiro, |
1143 | 01:57:36,120 | 01:57:37,815 | You, Tokugawa's lba | You, Tokugawa's lba |
1144 | 01:57:38,280 | 01:57:40,089 | and Shinsengumi's Okita | and Shinsengumi's Okita |
1145 | 01:57:42,360 | 01:57:45,488 | Individually, each of you is a good person, | Individually, each of you is a good person, |
1146 | 01:57:45,760 | 01:57:48,376 | but you wound up fighting against each other. | but you wound up fighting against each other. |
1147 | 01:57:51,000 | 01:57:54,367 | What made you do that? | What made you do that? |
1148 | 01:57:55,760 | 01:57:57,569 | Why couldn't you stop that? | Why couldn't you stop that? |
1149 | 01:57:58,720 | 01:58:00,096 | It's true. | It's true. |
1150 | 01:58:01,240 | 01:58:04,095 | If instead of being born in a samurai family. | If instead of being born in a samurai family. |
1151 | 01:58:05,760 | 01:58:09,571 | I was born in a doctor's or a farmer's family, | I was born in a doctor's or a farmer's family, |
1152 | 01:58:11,000 | 01:58:13,935 | my life would've been different. | my life would've been different. |
1153 | 01:58:20,320 | 01:58:21,890 | I will bring you water. | I will bring you water. |
1154 | 01:58:31,080 | 01:58:32,456 | Hachiro... | Hachiro... |
1155 | 01:58:33,320 | 01:58:36,130 | you have to be reborn! You understand? | you have to be reborn! You understand? |
1156 | 02:00:00,120 | 02:00:01,735 | Lba-san... | Lba-san... |
1157 | 02:00:09,040 | 02:00:11,895 | Towards Hakodate | Towards Hakodate |
1158 | 02:00:14,520 | 02:00:17,648 | Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy | Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy |
1159 | 02:00:17,880 | 02:00:21,816 | rfound refuge in the North with his ships in november 1868. | rfound refuge in the North with his ships in november 1868. |
1160 | 02:00:50,240 | 02:00:52,333 | Someone came to tell me that Hachiro... | Someone came to tell me that Hachiro... |
1161 | 02:00:53,760 | 02:00:57,173 | had joined the Shogun's fleet at Hakodate, | had joined the Shogun's fleet at Hakodate, |
1162 | 02:00:58,800 | 02:01:00,529 | and that he died | and that he died |
1163 | 02:01:01,320 | 02:01:03,333 | with the last Shogun's soldiers. | with the last Shogun's soldiers. |
1164 | 02:01:04,680 | 02:01:05,692 | When did he die? | When did he die? |
1165 | 02:01:06,760 | 02:01:09,331 | In the morning... | In the morning... |
1166 | 02:01:10,320 | 02:01:11,332 | of the 12th of may. | of the 12th of may. |
1167 | 02:01:14,000 | 02:01:16,207 | That's over six months ago. | That's over six months ago. |
1168 | 02:01:18,000 | 02:01:19,376 | That morning | That morning |
1169 | 02:01:21,400 | 02:01:24,494 | ...as he bent over... ...to wash his face... | ...as he bent over... ...to wash his face... |
1170 | 02:01:27,160 | 02:01:29,208 | gunfire was heard... | gunfire was heard... |
1171 | 02:01:32,000 | 02:01:33,729 | and he was found there, | and he was found there, |
1172 | 02:01:34,560 | 02:01:36,096 | his body lying on the ground. | his body lying on the ground. |
1173 | 02:01:39,480 | 02:01:40,731 | And... | And... |
1174 | 02:01:42,880 | 02:01:44,336 | he never got up any more. | he never got up any more. |
1175 | 02:01:52,560 | 02:01:55,495 | It was a lost bullet. | It was a lost bullet. |
1176 | 02:01:57,640 | 02:02:00,609 | I was told that it went through his throat | I was told that it went through his throat |
1177 | 02:02:02,800 | 02:02:05,246 | and killed him, as if someone had aimed. | and killed him, as if someone had aimed. |
1178 | 02:02:10,760 | 02:02:12,057 | I was also told | I was also told |
1179 | 02:02:14,200 | 02:02:18,967 | That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. | That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. |
1180 | 02:02:21,520 | 02:02:22,691 | Even if... | Even if... |
1181 | 02:02:24,080 | 02:02:25,934 | he didn't have his two arms, | he didn't have his two arms, |
1182 | 02:02:29,480 | 02:02:30,856 | I would have liked him... | I would have liked him... |
1183 | 02:02:33,640 | 02:02:36,495 | to come back alive. | to come back alive. |
1184 | 02:02:50,400 | 02:02:52,095 | Tsuya-san... | Tsuya-san... |
1185 | 02:02:54,040 | 02:02:57,055 | During these troubled times, | During these troubled times, |
1186 | 02:02:58,520 | 02:03:02,012 | I've lost many good friends | I've lost many good friends |
1187 | 02:03:04,080 | 02:03:05,889 | And now, | And now, |
1188 | 02:03:08,320 | 02:03:09,446 | my best friend Hachiro-San too | my best friend Hachiro-San too |
1189 | 02:03:13,920 | 02:03:16,730 | The age of fighting with swords | The age of fighting with swords |
1190 | 02:03:17,640 | 02:03:19,096 | is really over. | is really over. |
1191 | 02:03:22,240 | 02:03:25,175 | And will never come back, I hope! | And will never come back, I hope! |
1192 | 02:03:30,680 | 02:03:32,375 | A new age... | A new age... |
1193 | 02:03:34,160 | 02:03:36,048 | has already started. | has already started. |
1194 | 02:03:38,480 | 02:03:39,492 | Tsuya-san. | Tsuya-san. |
1195 | 02:03:41,320 | 02:03:43,891 | For Hachiro-san's sake you must continue living. | For Hachiro-san's sake you must continue living. |
1196 | 02:03:47,200 | 02:03:48,531 | Me too, | Me too, |
1197 | 02:03:49,280 | 02:03:52,727 | I'll try my best to go on living. | I'll try my best to go on living. |
1198 | 02:04:13,360 | 02:04:17,217 | Tokyo 1873 6th year of Meiji. | Tokyo 1873 6th year of Meiji. |
1199 | 02:04:22,680 | 02:04:26,093 | Army Captain | Army Captain |
1200 | 02:04:26,560 | 02:04:29,575 | Kirino Toshiaki | Kirino Toshiaki |
1201 | 02:04:30,680 | 02:04:31,977 | Hey you! | Hey you! |
1202 | 02:04:32,320 | 02:04:34,413 | Taking a leak in the street is forbidden. | Taking a leak in the street is forbidden. |
1203 | 02:04:35,440 | 02:04:36,896 | You again! | You again! |
1204 | 02:04:37,120 | 02:04:39,668 | You know you're not allowed to do this. | You know you're not allowed to do this. |
1205 | 02:04:39,880 | 02:04:41,416 | How many times do I have to tell you? | How many times do I have to tell you? |
1206 | 02:04:42,040 | 02:04:43,416 | I'm sorry. | I'm sorry. |
1207 | 02:04:43,640 | 02:04:46,529 | I can't stop now because I've already started. | I can't stop now because I've already started. |
1208 | 02:04:48,600 | 02:04:52,092 | "After watering the tree, | "After watering the tree, |
1209 | 02:04:52,320 | 02:04:53,526 | he goes back to his love." | he goes back to his love." |
1210 | 02:04:58,160 | 02:04:59,616 | He's gone. | He's gone. |
1211 | 02:05:27,600 | 02:05:29,409 | Call that woman. | Call that woman. |
1212 | 02:05:29,640 | 02:05:30,971 | I have to speak to her. | I have to speak to her. |
1213 | 02:05:31,360 | 02:05:32,372 | Hurry up! Stupid! | Hurry up! Stupid! |
1214 | 02:05:33,280 | 02:05:34,326 | It's an order. | It's an order. |
1215 | 02:05:37,200 | 02:05:39,566 | Just a momen lady! | Just a momen lady! |
1216 | 02:05:40,200 | 02:05:41,451 | Wait for me! | Wait for me! |
1217 | 02:05:42,520 | 02:05:45,455 | Captain Kirino wants to speak to you. | Captain Kirino wants to speak to you. |
1218 | 02:05:45,680 | 02:05:47,329 | I don't know him. | I don't know him. |
1219 | 02:05:47,560 | 02:05:49,334 | Please! | Please! |
1220 | 02:05:50,800 | 02:05:52,688 | I'm Hanjiro! Oshuni-san! | I'm Hanjiro! Oshuni-san! |
1221 | 02:05:52,920 | 02:05:54,990 | Hide! Oshuni-san! | Hide! Oshuni-san! |
1222 | 02:05:58,200 | 02:06:02,489 | People today do not know how to handle a geisha. | People today do not know how to handle a geisha. |
1223 | 02:06:02,720 | 02:06:05,166 | They behave like brutes. | They behave like brutes. |
1224 | 02:06:05,400 | 02:06:08,528 | Like country people from the soouthern clans. | Like country people from the soouthern clans. |
1225 | 02:06:09,000 | 02:06:11,252 | I miss the old days of Edo. | I miss the old days of Edo. |
1226 | 02:06:11,480 | 02:06:13,892 | People were elegant and had taste. | People were elegant and had taste. |
1227 | 02:06:14,120 | 02:06:17,726 | They knew how to have good fun with a Geisha | They knew how to have good fun with a Geisha |
1228 | 02:06:33,960 | 02:06:36,167 | I'm going to the barber's. | I'm going to the barber's. |
1229 | 02:06:41,160 | 02:06:42,809 | To have my moustache trimmed. | To have my moustache trimmed. |
1230 | 02:06:43,040 | 02:06:43,972 | Welcome. | Welcome. |
1231 | 02:06:54,520 | 02:06:56,169 | Hanjiro-san, is that you? | Hanjiro-san, is that you? |
1232 | 02:06:59,600 | 02:07:00,726 | Sugi-dono... | Sugi-dono... |
1233 | 02:07:01,040 | 02:07:03,213 | What a nice moustache! | What a nice moustache! |
1234 | 02:07:03,440 | 02:07:04,930 | I didn't recognize you. | I didn't recognize you. |
1235 | 02:07:05,160 | 02:07:09,335 | I'm now Kirino Toshiaki, | I'm now Kirino Toshiaki, |
1236 | 02:07:09,840 | 02:07:11,171 | an Army captain. | an Army captain. |
1237 | 02:07:11,640 | 02:07:13,653 | And a Court Martial Judge. | And a Court Martial Judge. |
1238 | 02:07:13,880 | 02:07:15,654 | Oh, what a great promotion! | Oh, what a great promotion! |
1239 | 02:07:15,880 | 02:07:17,006 | Please have a seat. | Please have a seat. |
1240 | 02:07:18,800 | 02:07:21,689 | I pass by here all the time, | I pass by here all the time, |
1241 | 02:07:21,920 | 02:07:24,127 | and I always wanted to come in. | and I always wanted to come in. |
1242 | 02:07:24,360 | 02:07:26,646 | But I did not know it was your place. | But I did not know it was your place. |
1243 | 02:07:26,880 | 02:07:29,940 | But since I know you, I can't let you shave my mustache. | But since I know you, I can't let you shave my mustache. |
1244 | 02:07:30,160 | 02:07:32,856 | No, it's alright. This is my job now. | No, it's alright. This is my job now. |
1245 | 02:07:33,520 | 02:07:35,488 | All right, I'll have a seat. | All right, I'll have a seat. |
1246 | 02:07:37,240 | 02:07:40,129 | Today is a strange day. | Today is a strange day. |
1247 | 02:07:41,120 | 02:07:43,930 | This morning, I ran into the nun. | This morning, I ran into the nun. |
1248 | 02:07:44,840 | 02:07:47,934 | You had not seen her since those days in Kyoto? | You had not seen her since those days in Kyoto? |
1249 | 02:07:48,160 | 02:07:51,334 | No. She had a new hair-style | No. She had a new hair-style |
1250 | 02:07:51,560 | 02:07:53,130 | and was beautifully dressed. | and was beautifully dressed. |
1251 | 02:07:53,360 | 02:07:54,770 | Good. | Good. |
1252 | 02:07:55,160 | 02:07:58,095 | I'm glad she survived to the chaos. | I'm glad she survived to the chaos. |
1253 | 02:07:58,320 | 02:07:59,696 | That's right. | That's right. |
1254 | 02:07:59,920 | 02:08:03,651 | I will see her tonight. | I will see her tonight. |
1255 | 02:08:03,880 | 02:08:05,450 | Why don't you come with me? | Why don't you come with me? |
1256 | 02:08:05,680 | 02:08:07,375 | Oshuni-san will be happy to see you. | Oshuni-san will be happy to see you. |
1257 | 02:08:07,600 | 02:08:10,251 | I see. That's why you want to trim your mustache. | I see. That's why you want to trim your mustache. |
1258 | 02:08:10,480 | 02:08:12,016 | Yes, kind of. | Yes, kind of. |
1259 | 02:08:14,240 | 02:08:19,246 | You know, hair cutting is a modern business now, | You know, hair cutting is a modern business now, |
1260 | 02:08:19,480 | 02:08:21,607 | but to me a barber is still a barber. | but to me a barber is still a barber. |
1261 | 02:08:23,200 | 02:08:26,647 | Excuse-me to say so but, in fact, | Excuse-me to say so but, in fact, |
1262 | 02:08:26,880 | 02:08:30,293 | You could have some other way to become successful | You could have some other way to become successful |
1263 | 02:08:30,520 | 02:08:32,647 | if you let me help you. | if you let me help you. |
1264 | 02:08:33,880 | 02:08:36,849 | Thank you but I don't want to be successful. | Thank you but I don't want to be successful. |
1265 | 02:08:37,160 | 02:08:38,331 | Why not? | Why not? |
1266 | 02:08:38,560 | 02:08:42,417 | Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, | Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, |
1267 | 02:08:42,640 | 02:08:45,416 | everybody is now equal. | everybody is now equal. |
1268 | 02:08:45,800 | 02:08:49,088 | So I want to forget my former life as a samurai. | So I want to forget my former life as a samurai. |
1269 | 02:08:49,320 | 02:08:51,527 | I see all sorts of people. | I see all sorts of people. |
1270 | 02:08:51,760 | 02:08:53,569 | I started a new life. | I started a new life. |
1271 | 02:08:55,840 | 02:08:57,808 | Is that so? | Is that so? |
1272 | 02:08:59,160 | 02:09:02,288 | The samurai have disappeared | The samurai have disappeared |
1273 | 02:09:02,760 | 02:09:05,308 | but politics has not changed. | but politics has not changed. |
1274 | 02:09:05,640 | 02:09:08,370 | They didn't change anything to make it a better world. | They didn't change anything to make it a better world. |
1275 | 02:09:09,240 | 02:09:11,208 | Oh, what harsh words. | Oh, what harsh words. |
1276 | 02:09:21,280 | 02:09:23,373 | Very good! | Very good! |
1277 | 02:09:25,240 | 02:09:27,731 | I asked Sugi-dono to come with me, | I asked Sugi-dono to come with me, |
1278 | 02:09:27,960 | 02:09:30,736 | but he's busy tonight. | but he's busy tonight. |
1279 | 02:09:31,120 | 02:09:32,929 | Well... | Well... |
1280 | 02:09:33,400 | 02:09:35,334 | I'm happy to hear he is alive. | I'm happy to hear he is alive. |
1281 | 02:09:36,720 | 02:09:40,167 | I was surprised to learn that he now owns a barbershop. | I was surprised to learn that he now owns a barbershop. |
1282 | 02:09:41,600 | 02:09:44,694 | What are you doing now? | What are you doing now? |
1283 | 02:09:45,200 | 02:09:47,976 | Are you married? | Are you married? |
1284 | 02:10:03,680 | 02:10:04,692 | Tell me. | Tell me. |
1285 | 02:10:05,200 | 02:10:08,886 | Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to? | Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to? |
1286 | 02:10:09,680 | 02:10:12,808 | You know, I'm still the same man. | You know, I'm still the same man. |
1287 | 02:10:15,040 | 02:10:17,611 | No, you've changed. | No, you've changed. |
1288 | 02:10:17,840 | 02:10:19,171 | Have I? | Have I? |
1289 | 02:10:19,840 | 02:10:21,535 | Why do you say that? | Why do you say that? |
1290 | 02:10:21,880 | 02:10:23,848 | Tell me. | Tell me. |
1291 | 02:10:24,080 | 02:10:25,377 | It's your moustache. | It's your moustache. |
1292 | 02:10:25,600 | 02:10:26,851 | My moustache? | My moustache? |
1293 | 02:10:27,480 | 02:10:30,927 | Of course, it shows that you are successful. | Of course, it shows that you are successful. |
1294 | 02:10:31,160 | 02:10:33,811 | I understand why you wear one | I understand why you wear one |
1295 | 02:10:34,480 | 02:10:36,812 | but I fear that you pride | but I fear that you pride |
1296 | 02:10:37,040 | 02:10:40,692 | will drive you to make mistakes. | will drive you to make mistakes. |
1297 | 02:10:40,920 | 02:10:42,729 | Strange. | Strange. |
1298 | 02:10:44,000 | 02:10:47,731 | Sugi-san just told me the same thing. | Sugi-san just told me the same thing. |
1299 | 02:10:50,000 | 02:10:51,854 | It's strange, all right. | It's strange, all right. |
1300 | 02:10:58,200 | 02:11:01,294 | But don't let my words worry you. | But don't let my words worry you. |
1301 | 02:11:01,520 | 02:11:04,728 | I only want you to be careful. | I only want you to be careful. |
1302 | 02:11:06,440 | 02:11:08,408 | You are right. | You are right. |
1303 | 02:11:09,640 | 02:11:12,131 | But let's drink tonight. | But let's drink tonight. |
1304 | 02:11:12,360 | 02:11:14,453 | Just the two of us. As in the old days. | Just the two of us. As in the old days. |
1305 | 02:11:29,680 | 02:11:31,728 | Oh, it smells so nice. | Oh, it smells so nice. |
1306 | 02:11:31,960 | 02:11:33,450 | Is that perfume? | Is that perfume? |
1307 | 02:11:33,960 | 02:11:35,530 | Yes, it's made in France. | Yes, it's made in France. |
1308 | 02:11:35,760 | 02:11:38,490 | I'll give you some next time. | I'll give you some next time. |
1309 | 02:11:40,040 | 02:11:41,416 | I'd like that. | I'd like that. |
1310 | 02:11:46,560 | 02:11:47,811 | Please... | Please... |
1311 | 02:11:58,080 | 02:11:59,354 | So? | So? |
1312 | 02:11:59,760 | 02:12:02,649 | Are you ready? | Are you ready? |
1313 | 02:12:04,800 | 02:12:06,688 | Just a moment! | Just a moment! |
1314 | 02:12:06,920 | 02:12:08,649 | Do I have to get all my hair cut off? | Do I have to get all my hair cut off? |
1315 | 02:12:08,880 | 02:12:12,088 | No, you don't have to, but most people do so. | No, you don't have to, but most people do so. |
1316 | 02:12:12,600 | 02:12:15,728 | I have had this way since I was a child. | I have had this way since I was a child. |
1317 | 02:12:16,760 | 02:12:19,649 | My wife said she would leave me | My wife said she would leave me |
1318 | 02:12:20,280 | 02:12:22,248 | if I didn't have my hair cut. | if I didn't have my hair cut. |
1319 | 02:12:23,680 | 02:12:26,934 | How will you cut my hair? | How will you cut my hair? |
1320 | 02:12:27,240 | 02:12:29,811 | Well, first I'll shorten the sides | Well, first I'll shorten the sides |
1321 | 02:12:30,040 | 02:12:32,656 | and leave it long at the back, | and leave it long at the back, |
1322 | 02:12:32,880 | 02:12:36,896 | then bring hair from the side to cover the front bald spot. | then bring hair from the side to cover the front bald spot. |
1323 | 02:12:38,360 | 02:12:39,611 | I will look awful. | I will look awful. |
1324 | 02:12:40,400 | 02:12:44,336 | Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! | Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! |
1325 | 02:12:44,640 | 02:12:48,406 | Yes, it will take time to grow in like mine. | Yes, it will take time to grow in like mine. |
1326 | 02:12:50,480 | 02:12:52,050 | Anyway, 25 sen is too much! | Anyway, 25 sen is too much! |
1327 | 02:12:52,280 | 02:12:54,248 | No, yours will cost 38 sen. | No, yours will cost 38 sen. |
1328 | 02:12:54,480 | 02:12:57,654 | I'll come back later, after I talk to my family. | I'll come back later, after I talk to my family. |
1329 | 02:12:58,720 | 02:13:01,609 | I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! | I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! |
1330 | 02:13:03,600 | 02:13:06,296 | Thank you very much. | Thank you very much. |
1331 | 02:13:29,640 | 02:13:31,892 | You haven't changed a bit. | You haven't changed a bit. |
1332 | 02:13:32,120 | 02:13:33,690 | It's been a long time. | It's been a long time. |
1333 | 02:13:33,920 | 02:13:36,571 | I hear about you all the time from Kirino-san. | I hear about you all the time from Kirino-san. |
1334 | 02:13:36,800 | 02:13:40,850 | I'm ashamed tosay I'm still living as I did before. | I'm ashamed tosay I'm still living as I did before. |
1335 | 02:13:41,080 | 02:13:43,810 | - Come on in. - No, it's fine here. | - Come on in. - No, it's fine here. |
1336 | 02:13:44,560 | 02:13:46,892 | I just wanted to... | I just wanted to... |
1337 | 02:13:47,120 | 02:13:49,486 | see your face. | see your face. |
1338 | 02:13:49,720 | 02:13:52,336 | Actually, in a few weeks, | Actually, in a few weeks, |
1339 | 02:13:52,560 | 02:13:54,767 | I'll be going to England. | I'll be going to England. |
1340 | 02:13:55,000 | 02:13:56,649 | You're lucky. | You're lucky. |
1341 | 02:13:56,880 | 02:13:59,974 | I'd like to go abroad. | I'd like to go abroad. |
1342 | 02:14:01,520 | 02:14:04,136 | When do you plan on returning? | When do you plan on returning? |
1343 | 02:14:08,320 | 02:14:09,571 | I may not. | I may not. |
1344 | 02:14:10,440 | 02:14:12,328 | I see. | I see. |
1345 | 02:14:13,160 | 02:14:14,616 | Well, I'll make you some tea. | Well, I'll make you some tea. |
1346 | 02:14:14,640 | 02:14:15,891 | Have a seat. | Have a seat. |
1347 | 02:14:20,440 | 02:14:21,611 | I'll go! | I'll go! |
1348 | 02:14:23,760 | 02:14:25,375 | Special edition! | Special edition! |
1349 | 02:14:44,400 | 02:14:47,051 | I never forgot the taste of that rice soup. | I never forgot the taste of that rice soup. |
1350 | 02:14:48,000 | 02:14:49,206 | You gave me so long ago. | You gave me so long ago. |
1351 | 02:14:54,960 | 02:14:56,154 | There it is. | There it is. |
1352 | 02:14:59,080 | 02:15:00,854 | Ministre Saigo to quit! | Ministre Saigo to quit! |
1353 | 02:15:03,000 | 02:15:04,410 | Saigo. | Saigo. |
1354 | 02:15:05,600 | 02:15:07,249 | He will stop being a minister. | He will stop being a minister. |
1355 | 02:15:12,480 | 02:15:14,528 | That means... Hanjiro-san will, too. | That means... Hanjiro-san will, too. |
1356 | 02:15:21,440 | 02:15:23,180 | Sugi-dono! It's Kirino! | Sugi-dono! It's Kirino! |
1357 | 02:15:25,000 | 02:15:26,171 | Sugi! | Sugi! |
1358 | 02:15:30,800 | 02:15:32,609 | What's going on so late at night? | What's going on so late at night? |
1359 | 02:15:32,840 | 02:15:34,011 | Actually, | Actually, |
1360 | 02:15:34,240 | 02:15:38,176 | I'll be going back Satsuma with Saigo. | I'll be going back Satsuma with Saigo. |
1361 | 02:15:47,320 | 02:15:50,733 | The world has turned upside down. | The world has turned upside down. |
1362 | 02:15:52,720 | 02:15:56,736 | We always followed Saigo-san, believing he was right. | We always followed Saigo-san, believing he was right. |
1363 | 02:15:57,640 | 02:15:59,221 | Yes but... | Yes but... |
1364 | 02:15:59,760 | 02:16:02,729 | The new civilian government | The new civilian government |
1365 | 02:16:02,960 | 02:16:05,372 | does what the westerners want. | does what the westerners want. |
1366 | 02:16:05,440 | 02:16:07,874 | They're not as daring as Saigo. | They're not as daring as Saigo. |
1367 | 02:16:12,080 | 02:16:14,856 | When I go back to Satsume, | When I go back to Satsume, |
1368 | 02:16:15,480 | 02:16:18,028 | I'll teach. | I'll teach. |
1369 | 02:16:19,440 | 02:16:21,567 | But everything is not over. | But everything is not over. |
1370 | 02:16:21,920 | 02:16:24,172 | I'll come back to Tokyo. | I'll come back to Tokyo. |
1371 | 02:16:27,240 | 02:16:30,494 | But, for now, I will shave my mustache, | But, for now, I will shave my mustache, |
1372 | 02:16:31,120 | 02:16:33,816 | and go back to being a farmer. | and go back to being a farmer. |
1373 | 02:16:36,880 | 02:16:38,051 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1374 | 02:16:39,200 | 02:16:41,327 | Will you shave off my mustache? | Will you shave off my mustache? |
1375 | 02:16:43,360 | 02:16:44,452 | Sugi-dono. | Sugi-dono. |
1376 | 02:16:44,680 | 02:16:46,773 | I smell nice, don't I? | I smell nice, don't I? |
1377 | 02:16:47,640 | 02:16:49,574 | It's expensive perfume, isn't it? | It's expensive perfume, isn't it? |
1378 | 02:16:50,280 | 02:16:52,248 | It's made in France. | It's made in France. |
1379 | 02:16:53,440 | 02:16:56,807 | Oshuni-san sent it to me the other day. | Oshuni-san sent it to me the other day. |
1380 | 02:16:58,360 | 02:16:59,770 | She put a note inside. | She put a note inside. |
1381 | 02:17:00,160 | 02:17:02,708 | She's going to England. | She's going to England. |
1382 | 02:17:04,080 | 02:17:06,696 | She came here to tell me, too. | She came here to tell me, too. |
1383 | 02:17:07,480 | 02:17:08,890 | Is that so? | Is that so? |
1384 | 02:17:10,200 | 02:17:13,089 | I just met you gain, | I just met you gain, |
1385 | 02:17:14,240 | 02:17:16,526 | you and Oshuni-san. | you and Oshuni-san. |
1386 | 02:17:17,880 | 02:17:20,451 | And our ways must part already. | And our ways must part already. |
1387 | 02:18:05,320 | 02:18:06,810 | - Toranosuke. - Uncle. | - Toranosuke. - Uncle. |
1388 | 02:18:06,840 | 02:18:08,171 | Here's a man who says | Here's a man who says |
1389 | 02:18:08,400 | 02:18:12,814 | he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here | he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here |
1390 | 02:18:14,080 | 02:18:15,854 | Hayakawa Esuke is my name. | Hayakawa Esuke is my name. |
1391 | 02:18:16,080 | 02:18:19,254 | I have not known your uncle for long. | I have not known your uncle for long. |
1392 | 02:18:19,600 | 02:18:21,613 | - We met... - At the bathhouse. | - We met... - At the bathhouse. |
1393 | 02:18:21,840 | 02:18:23,376 | It does not matter. | It does not matter. |
1394 | 02:18:23,600 | 02:18:27,730 | - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. | - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. |
1395 | 02:18:27,960 | 02:18:32,385 | It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. | It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. |
1396 | 02:18:33,240 | 02:18:34,571 | Will you have tea? | Will you have tea? |
1397 | 02:18:35,560 | 02:18:36,686 | Thank you. | Thank you. |
1398 | 02:18:39,040 | 02:18:42,567 | You must have killed many people during the war. | You must have killed many people during the war. |
1399 | 02:18:44,280 | 02:18:46,828 | Please tell me about it. | Please tell me about it. |
1400 | 02:18:47,040 | 02:18:51,329 | I will have something to tell my geishas who love heroes stories. | I will have something to tell my geishas who love heroes stories. |
1401 | 02:18:53,200 | 02:18:56,567 | Well... I often met tough enemies | Well... I often met tough enemies |
1402 | 02:18:56,800 | 02:19:00,327 | but the toughest was the Tokugawa spy. | but the toughest was the Tokugawa spy. |
1403 | 02:19:02,800 | 02:19:04,654 | Really? That's interesting. | Really? That's interesting. |
1404 | 02:19:04,880 | 02:19:10,136 | At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. | At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. |
1405 | 02:19:10,360 | 02:19:13,215 | They were In Kyoto In large numbers back then. | They were In Kyoto In large numbers back then. |
1406 | 02:19:14,160 | 02:19:17,368 | But the samurai I killed was not an ordinary one. | But the samurai I killed was not an ordinary one. |
1407 | 02:19:17,600 | 02:19:20,410 | He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. | He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. |
1408 | 02:19:22,760 | 02:19:24,296 | Did you say 'Top General'? | Did you say 'Top General'? |
1409 | 02:19:25,200 | 02:19:26,087 | How old was he? | How old was he? |
1410 | 02:19:26,840 | 02:19:29,968 | All I know is that he had grey hair. | All I know is that he had grey hair. |
1411 | 02:19:32,520 | 02:19:33,373 | Where was it? | Where was it? |
1412 | 02:19:34,200 | 02:19:36,771 | In an alley, near Shirikawa brige. | In an alley, near Shirikawa brige. |
1413 | 02:19:39,200 | 02:19:40,212 | Did you kill the man yourself? | Did you kill the man yourself? |
1414 | 02:19:41,040 | 02:19:43,770 | Yes, of course. It only took one cut. | Yes, of course. It only took one cut. |
1415 | 02:19:53,480 | 02:19:55,414 | Tea is getting cold. | Tea is getting cold. |
1416 | 02:19:59,520 | 02:20:00,532 | Are you crazy? | Are you crazy? |
1417 | 02:20:01,280 | 02:20:03,089 | Your swordsmanship is very poor. | Your swordsmanship is very poor. |
1418 | 02:20:04,080 | 02:20:06,856 | You couldn't have killed him. | You couldn't have killed him. |
1419 | 02:20:07,400 | 02:20:09,527 | You knew that spy? | You knew that spy? |
1420 | 02:20:09,880 | 02:20:12,531 | When I got back to hlm, he was dying. | When I got back to hlm, he was dying. |
1421 | 02:20:13,680 | 02:20:16,126 | The man who killed him had to be very good. | The man who killed him had to be very good. |
1422 | 02:20:16,640 | 02:20:18,016 | Were you really there? | Were you really there? |
1423 | 02:20:21,080 | 02:20:22,490 | To tell the truth... | To tell the truth... |
1424 | 02:20:28,040 | 02:20:30,850 | when I got there, | when I got there, |
1425 | 02:20:31,760 | 02:20:34,251 | it was over. | it was over. |
1426 | 02:20:35,200 | 02:20:37,748 | But I'm sure that Kirino-san knows more about it. | But I'm sure that Kirino-san knows more about it. |
1427 | 02:20:38,440 | 02:20:39,213 | Kirino-san? | Kirino-san? |
1428 | 02:20:39,440 | 02:20:41,169 | Was he there with you? | Was he there with you? |
1429 | 02:20:41,400 | 02:20:42,776 | Yes. | Yes. |
1430 | 02:20:43,000 | 02:20:46,060 | When I found him in the alley. He was wounded. | When I found him in the alley. He was wounded. |
1431 | 02:20:47,120 | 02:20:50,294 | I wanted to help hlm back to the Satsume House | I wanted to help hlm back to the Satsume House |
1432 | 02:20:50,680 | 02:20:51,931 | and while I was helping him, | and while I was helping him, |
1433 | 02:20:52,120 | 02:20:53,940 | I notlced that spy, lying on the ground. | I notlced that spy, lying on the ground. |
1434 | 02:20:57,280 | 02:21:00,727 | So... Kirino-san killed him? | So... Kirino-san killed him? |
1435 | 02:21:01,040 | 02:21:06,012 | I don't know if Kirino killed him. | I don't know if Kirino killed him. |
1436 | 02:21:06,240 | 02:21:09,300 | You should ask him. | You should ask him. |
1437 | 02:21:34,840 | 02:21:37,900 | Kagoshima | Kagoshima |
1438 | 02:22:18,640 | 02:22:19,334 | Sugi-dono... | Sugi-dono... |
1439 | 02:22:22,440 | 02:22:23,737 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1440 | 02:22:25,080 | 02:22:26,729 | It is you! | It is you! |
1441 | 02:22:27,400 | 02:22:29,573 | Welcome! | Welcome! |
1442 | 02:22:29,800 | 02:22:32,086 | How did you find me? | How did you find me? |
1443 | 02:22:32,360 | 02:22:34,248 | Someone showed me the way. | Someone showed me the way. |
1444 | 02:22:34,480 | 02:22:36,129 | Is it so? | Is it so? |
1445 | 02:22:36,360 | 02:22:38,373 | But why are you here? | But why are you here? |
1446 | 02:22:38,800 | 02:22:41,132 | I wanted to ask you about something. | I wanted to ask you about something. |
1447 | 02:22:41,440 | 02:22:43,772 | Oh, you came all the way from Tokyo? | Oh, you came all the way from Tokyo? |
1448 | 02:22:44,000 | 02:22:45,729 | It must be important. | It must be important. |
1449 | 02:22:45,960 | 02:22:47,416 | Come with me. | Come with me. |
1450 | 02:22:49,960 | 02:22:51,575 | Seven years ago... | Seven years ago... |
1451 | 02:22:53,040 | 02:22:55,588 | Did you kill a man named Ikemoto Mohei? | Did you kill a man named Ikemoto Mohei? |
1452 | 02:22:55,880 | 02:22:58,451 | I killed so many people, | I killed so many people, |
1453 | 02:22:58,680 | 02:23:00,454 | I can't remember all of them. | I can't remember all of them. |
1454 | 02:23:02,600 | 02:23:06,331 | In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. | In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. |
1455 | 02:23:09,640 | 02:23:12,370 | You attacked Tokugawa spies. | You attacked Tokugawa spies. |
1456 | 02:23:15,160 | 02:23:16,320 | Have this. | Have this. |
1457 | 02:23:17,600 | 02:23:20,296 | A grey-haired man in ordinary clothes. | A grey-haired man in ordinary clothes. |
1458 | 02:23:24,840 | 02:23:25,886 | Yes! I remember! | Yes! I remember! |
1459 | 02:23:28,760 | 02:23:31,376 | He was a very good swordsman, | He was a very good swordsman, |
1460 | 02:23:32,760 | 02:23:34,250 | how could I forget him? | how could I forget him? |
1461 | 02:23:35,720 | 02:23:36,687 | Did you kill him? | Did you kill him? |
1462 | 02:23:37,880 | 02:23:39,290 | Yes, I killed him. | Yes, I killed him. |
1463 | 02:23:41,560 | 02:23:42,492 | But... | But... |
1464 | 02:23:44,720 | 02:23:46,176 | he got me too. | he got me too. |
1465 | 02:23:47,600 | 02:23:51,616 | He appeared suddenly in front of him. | He appeared suddenly in front of him. |
1466 | 02:24:20,920 | 02:24:22,808 | He wounded me, | He wounded me, |
1467 | 02:24:25,320 | 02:24:26,651 | I still have the scar. | I still have the scar. |
1468 | 02:24:33,400 | 02:24:35,846 | Why are you talking about him? | Why are you talking about him? |
1469 | 02:24:37,640 | 02:24:39,176 | Kirino-san, | Kirino-san, |
1470 | 02:24:40,040 | 02:24:41,291 | you killed my father. | you killed my father. |
1471 | 02:24:44,200 | 02:24:46,566 | Ikemoto-sensei... | Ikemoto-sensei... |
1472 | 02:24:47,640 | 02:24:49,574 | was more than a father to me! | was more than a father to me! |
1473 | 02:25:00,240 | 02:25:01,537 | Sugi-dono... | Sugi-dono... |
1474 | 02:25:02,040 | 02:25:05,214 | do the people of Edo still hold a grudge against us? | do the people of Edo still hold a grudge against us? |
1475 | 02:25:06,080 | 02:25:07,115 | A grudge? | A grudge? |
1476 | 02:25:07,440 | 02:25:10,773 | You killed many people during those times too... | You killed many people during those times too... |
1477 | 02:25:11,040 | 02:25:12,769 | - We're even. - No! | - We're even. - No! |
1478 | 02:25:13,640 | 02:25:15,335 | I only killed for justice. | I only killed for justice. |
1479 | 02:25:15,560 | 02:25:17,334 | But you killed without any reason | But you killed without any reason |
1480 | 02:25:17,560 | 02:25:19,608 | when the Satsuma told you to. | when the Satsuma told you to. |
1481 | 02:25:20,480 | 02:25:22,732 | I understand what you're trying to say, | I understand what you're trying to say, |
1482 | 02:25:23,400 | 02:25:27,734 | But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. | But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. |
1483 | 02:25:27,960 | 02:25:30,406 | We'll take over the government. | We'll take over the government. |
1484 | 02:25:31,840 | 02:25:33,888 | So I have no time for your revenge game! | So I have no time for your revenge game! |
1485 | 02:25:36,040 | 02:25:37,894 | You're still living in the old world! | You're still living in the old world! |
1486 | 02:25:38,440 | 02:25:39,441 | What?! | What?! |
1487 | 02:25:39,880 | 02:25:43,646 | The new government is stronger than you think! | The new government is stronger than you think! |
1488 | 02:25:44,600 | 02:25:46,409 | If you try to do that, you'll be finished! | If you try to do that, you'll be finished! |
1489 | 02:25:46,760 | 02:25:49,012 | If Saigo-san is on our side, we can do it! | If Saigo-san is on our side, we can do it! |
1490 | 02:25:49,480 | 02:25:50,936 | Saigo-san won't do it anyway! | Saigo-san won't do it anyway! |
1491 | 02:25:50,960 | 02:25:52,291 | I will make him do it! | I will make him do it! |
1492 | 02:25:52,360 | 02:25:54,362 | He is a big fool if he listens to you! | He is a big fool if he listens to you! |
1493 | 02:25:54,360 | 02:25:55,657 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1494 | 02:25:57,640 | 02:25:58,493 | Say that again! | Say that again! |
1495 | 02:25:58,600 | 02:26:01,080 | Saigo-san is a big old fool! He's finished. | Saigo-san is a big old fool! He's finished. |
1496 | 02:26:03,760 | 02:26:06,706 | You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! | You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! |
1497 | 02:26:07,040 | 02:26:08,735 | Saigo-san and you are both fools! | Saigo-san and you are both fools! |
1498 | 02:27:30,160 | 02:27:31,821 | Sugi-dono. | Sugi-dono. |
1499 | 02:27:33,000 | 02:27:35,207 | Why didn't you kill me? | Why didn't you kill me? |
1500 | 02:27:36,440 | 02:27:38,089 | You could have done it. | You could have done it. |
1501 | 02:27:38,120 | 02:27:40,179 | You were better. | You were better. |
1502 | 02:27:45,480 | 02:27:47,846 | Before he died, | Before he died, |
1503 | 02:27:49,000 | 02:27:52,470 | Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. | Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. |
1504 | 02:27:53,240 | 02:27:55,128 | I finally understood. | I finally understood. |
1505 | 02:27:56,240 | 02:27:58,959 | When I was about to kill you. | When I was about to kill you. |
1506 | 02:28:03,280 | 02:28:06,295 | You're not my enemy, Kirino-san | You're not my enemy, Kirino-san |
1507 | 02:28:07,480 | 02:28:09,812 | The power of the Satsuma clan | The power of the Satsuma clan |
1508 | 02:28:11,480 | 02:28:13,732 | killed Sensei. | killed Sensei. |
1509 | 02:28:23,600 | 02:28:24,715 | Kirino-san... | Kirino-san... |
1510 | 02:28:26,400 | 02:28:28,288 | I will go back to Tokyo. | I will go back to Tokyo. |
1511 | 02:28:30,440 | 02:28:33,500 | Sometimes we can't avoid something, | Sometimes we can't avoid something, |
1512 | 02:28:35,280 | 02:28:37,771 | even if we want to. | even if we want to. |
1513 | 02:28:42,200 | 02:28:44,771 | These are Ikomoto-sensei's words | These are Ikomoto-sensei's words |
1514 | 02:28:47,840 | 02:28:50,035 | You're going to attack Tokyo | You're going to attack Tokyo |
1515 | 02:28:51,360 | 02:28:53,464 | and I can't stop you. | and I can't stop you. |
1516 | 02:28:58,280 | 02:28:59,941 | Sugi-dono. | Sugi-dono. |
1517 | 02:29:06,520 | 02:29:08,226 | You know... | You know... |
1518 | 02:29:09,680 | 02:29:11,238 | You are a very good man. | You are a very good man. |
1519 | 02:29:15,640 | 02:29:17,926 | Let's meet up in Tokyo. | Let's meet up in Tokyo. |
1520 | 02:29:18,880 | 02:29:20,438 | Wait for me there. | Wait for me there. |
1521 | 02:29:29,880 | 02:29:31,359 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1522 | 02:29:36,120 | 02:29:36,927 | Your sword! | Your sword! |
1523 | 02:29:40,120 | 02:29:42,020 | I threw it away. | I threw it away. |
1524 | 02:30:08,640 | 02:30:12,053 | Seinan War, in Kagoshima, 1877 | Seinan War, in Kagoshima, 1877 |
1525 | 02:30:47,960 | 02:30:49,496 | Big news. | Big news. |
1526 | 02:30:55,160 | 02:30:57,446 | War against Satsuma is over. | War against Satsuma is over. |
1527 | 02:31:06,000 | 02:31:08,446 | Saigo Takamori committed Suicide. | Saigo Takamori committed Suicide. |
1528 | 02:31:08,760 | 02:31:11,001 | Kirino Toshiaki died at war. | Kirino Toshiaki died at war. |
1529 | 02:31:57,560 | 02:31:58,731 | ||
1529 | 02:31:57,560 | 02:31:58,731 |