# Start End Original Translated
0 00:00:09,200 00:00:14,411 A Shochiku production A Shochiku production
1 00:00:25,240 00:00:28,732 In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun
2 00:00:28,960 00:00:32,566 slaughter a group of pro-imperial activists. slaughter a group of pro-imperial activists.
3 00:00:32,800 00:00:35,974 The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, The leaders of the Shinsen: Kondo Isami,
4 00:00:41,840 00:00:45,014 Okita Soji, Okita Soji,
5 00:00:48,080 00:00:50,526 Hijikata Toshizo. Hijikata Toshizo.
6 00:01:34,000 00:01:36,548 Shinsen: Loyalty Shinsen: Loyalty
7 00:01:40,520 00:01:42,568 We won! We won!
8 00:01:42,800 00:01:45,166 The Shogunate will have to acknowledge us. The Shogunate will have to acknowledge us.
9 00:01:45,920 00:01:48,252 We showed the world how strong the Shinsengumi is! We showed the world how strong the Shinsengumi is!
10 00:01:48,680 00:01:51,012 It's going to be hot today. It's going to be hot today.
11 00:01:52,160 00:01:53,286 By the way... By the way...
12 00:01:53,520 00:01:58,048 It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? It's the Ghion festival. Shall we go together tonight?
13 00:02:51,440 00:02:57,731 THE LAST SAMURAI THE LAST SAMURAI
14 00:02:59,160 00:03:02,891 Executive Producer: Yoyoji Mishima Executive Producer: Yoyoji Mishima
15 00:03:03,240 00:03:05,014 From a novel by Shotaro Ikenami From a novel by Shotaro Ikenami
16 00:03:05,240 00:03:06,969 Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi
17 00:03:07,440 00:03:09,249 Cinematography: Masao Kosugi Cinematography: Masao Kosugi
18 00:03:09,480 00:03:11,129 Art direction: Chiyoo Umeda Art direction: Chiyoo Umeda
19 00:03:11,600 00:03:14,091 Music: Akira Ifukube Music: Akira Ifukube
20 00:03:26,640 00:03:29,131 CAST CAST
21 00:03:29,520 00:03:33,456 Hideki Takahashi Hideki Takahashi
22 00:03:33,680 00:03:37,446 Ken Ogata Ken Ogata
23 00:03:37,840 00:03:39,967 Keiko Matsuzaka Keiko Matsuzaka
24 00:03:40,200 00:03:42,168 Kiwako Taichi Kiwako Taichi
25 00:03:42,640 00:03:44,608 Asao Sano Asao Sano
26 00:03:44,840 00:03:47,047 Chikako Hon'ami Chikako Hon'ami
27 00:03:47,440 00:03:51,206 Takahiro Tamura Takahiro Tamura
28 00:03:56,400 00:03:59,130 Shunya Wazaki Shunya Wazaki
29 00:04:01,840 00:04:03,853 Ryutaro Tatsumi Ryutaro Tatsumi
30 00:04:04,080 00:04:06,253 Jiro Sakagami Jiro Sakagami
31 00:04:32,880 00:04:36,646 Teruhiko Saigo Teruhiko Saigo
32 00:04:37,040 00:04:40,806 Masaomi Kondo Masaomi Kondo
33 00:04:41,200 00:04:48,094 Director: Kenji Misumi Director: Kenji Misumi
34 00:04:48,320 00:04:54,646 First part: The wind of destiny First part: The wind of destiny
35 00:04:56,960 00:04:59,815 Edo Edo
36 00:06:08,720 00:06:10,529 Sorry, Sir. Sorry, Sir.
37 00:06:11,120 00:06:14,874 You drunken bum! You broke my umbrella! You drunken bum! You broke my umbrella!
38 00:06:16,080 00:06:21,438 Well, my umbrella is broken, and so is yours. Well, my umbrella is broken, and so is yours.
39 00:06:22,120 00:06:24,406 We're even. We're even.
40 00:06:24,640 00:06:26,574 Aren't we? Aren't we?
41 00:06:26,800 00:06:29,689 How impudent! Apologize! How impudent! Apologize!
42 00:06:29,920 00:06:31,729 Down on your knees! Down on your knees!
43 00:06:31,960 00:06:33,689 Stop it! Stop it!
44 00:06:33,920 00:06:36,127 You low-class country samurai! You low-class country samurai!
45 00:06:36,360 00:06:37,713 What? You're dead. What? You're dead.
46 00:06:47,360 00:06:48,896 That will teach you. That will teach you.
47 00:06:51,080 00:06:52,616 Damn moron! Damn moron!
48 00:07:00,280 00:07:00,974 Go! Go!
49 00:07:01,200 00:07:03,748 We'll meet again. We'll meet again.
50 00:07:23,640 00:07:25,414 Hold on, Master. Hold on, Master.
51 00:07:29,560 00:07:31,824 Are you all right? I'll take you home. Are you all right? I'll take you home.
52 00:07:32,000 00:07:34,207 Thank you, I'm almost there. Thank you, I'm almost there.
53 00:07:34,440 00:07:36,374 You are very kind. You are very kind.
54 00:07:37,600 00:07:39,693 I'll carry you. I'll carry you.
55 00:07:39,920 00:07:41,649 Listen Sir. Listen Sir.
56 00:07:41,880 00:07:44,212 You are really kind. You are really kind.
57 00:07:46,160 00:07:48,572 Sorry to bother you. Sorry to bother you.
58 00:07:48,800 00:07:50,813 At least tell me your name. At least tell me your name.
59 00:07:51,480 00:07:53,528 - Let's go to the police. - Won't be necessary. - Let's go to the police. - Won't be necessary.
60 00:07:53,760 00:07:56,376 But 3 samurai were hurt. But 3 samurai were hurt.
61 00:07:56,600 00:07:58,136 Nobody got killed, did they? Nobody got killed, did they?
62 00:07:58,760 00:07:59,966 Nobody got killed, did they? Nobody got killed, did they?
63 00:08:00,520 00:08:03,171 But what happened? You've been drinking? But what happened? You've been drinking?
64 00:08:03,400 00:08:06,255 You've been fighting? You've been fighting?
65 00:08:06,480 00:08:08,368 No, I stumbled down. No, I stumbled down.
66 00:08:08,880 00:08:13,055 I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. I don't know who you are, Sir but I'm very grateful.
67 00:08:13,280 00:08:14,929 I'm going in. I'm going in.
68 00:08:15,160 00:08:16,013 Thank you. Thank you.
69 00:08:17,080 00:08:20,015 Uncle, aunt, how are you doing? Uncle, aunt, how are you doing?
70 00:08:22,240 00:08:23,172 My name is Toranosuke. My name is Toranosuke.
71 00:08:24,200 00:08:25,576 Sugi Toranosuke! Sugi Toranosuke!
72 00:08:30,400 00:08:31,936 Of course! Of course!
73 00:08:32,960 00:08:35,133 I hadn't recognized you. I hadn't recognized you.
74 00:08:35,360 00:08:37,328 My nephew, Toranosuke! My nephew, Toranosuke!
75 00:08:37,680 00:08:39,887 Yes, your nephew is here! Yes, your nephew is here!
76 00:08:40,440 00:08:42,249 How happy I am! How happy I am!
77 00:08:43,960 00:08:45,006 Come on in. Come on in.
78 00:08:45,240 00:08:48,767 - He's wet. - It doesn't matter. Come in. - He's wet. - It doesn't matter. Come in.
79 00:08:53,520 00:08:55,932 How many years since last time? How many years since last time?
80 00:08:56,160 00:08:57,536 Eight, I think. Eight, I think.
81 00:08:58,960 00:09:00,609 Where did you go to? Where did you go to?
82 00:09:00,840 00:09:03,331 Almost everywhere, with sensei. Almost everywhere, with sensei.
83 00:09:03,960 00:09:05,575 Your sensei is... Your sensei is...
84 00:09:05,800 00:09:09,372 the man who saved your life? the man who saved your life?
85 00:09:09,760 00:09:11,375 Where will you stay? Where will you stay?
86 00:09:11,600 00:09:12,726 At your father's? At your father's?
87 00:09:12,840 00:09:13,909 No. No.
88 00:09:15,280 00:09:19,614 You should at least go see him. You should at least go see him.
89 00:09:21,200 00:09:22,371 I don't want to. I don't want to.
90 00:09:24,440 00:09:26,135 I understand, I understand,
91 00:09:26,360 00:09:29,375 but he'd be happy to see the strong fellow you've become. but he'd be happy to see the strong fellow you've become.
92 00:09:29,600 00:09:31,136 Wouldn't he? Wouldn't he?
93 00:09:31,520 00:09:35,854 You look so healthful. When young, you used to look sickly. You look so healthful. When young, you used to look sickly.
94 00:09:38,400 00:09:40,527 But you're a little too late coming back. But you're a little too late coming back.
95 00:09:41,400 00:09:45,166 Your half-brother inherited the Sugi House. Your half-brother inherited the Sugi House.
96 00:09:45,840 00:09:47,614 I didn't come back to get my inheritance. I didn't come back to get my inheritance.
97 00:09:50,440 00:09:51,691 Open up! Open up!
98 00:09:52,680 00:09:55,968 Your brother is dead! Your brother is dead!
99 00:09:56,840 00:09:57,568 How did he die? How did he die?
100 00:09:58,360 00:09:59,770 It can't be. It can't be.
101 00:10:00,000 00:10:01,934 I saw him a while ago. I saw him a while ago.
102 00:10:03,400 00:10:04,412 Your father? Your father?
103 00:10:06,800 00:10:10,896 Coming back home he fell down in front of the gate. Coming back home he fell down in front of the gate.
104 00:10:11,120 00:10:12,451 Come quick! Come quick!
105 00:10:17,600 00:10:19,727 I came across him in the street. I came across him in the street.
106 00:10:20,920 00:10:23,332 He pretended he did not recognize me. He pretended he did not recognize me.
107 00:10:26,760 00:10:28,489 That's so sad. That's so sad.
108 00:10:28,720 00:10:31,291 He really wanted to see you again. He really wanted to see you again.
109 00:10:32,760 00:10:34,375 The strength of his will The strength of his will
110 00:10:34,960 00:10:37,008 made you come back here. made you come back here.
111 00:11:05,960 00:11:07,257 Darling. Darling.
112 00:11:14,560 00:11:15,891 Where's Toranosuke? Where's Toranosuke?
113 00:11:16,920 00:11:17,852 I don't know. I don't know.
114 00:11:21,920 00:11:23,126 My darling, My darling,
115 00:11:23,720 00:11:26,894 I want Genjiro to be your heir. I want Genjiro to be your heir.
116 00:11:29,240 00:11:31,811 I'm only your second wife, I'm only your second wife,
117 00:11:32,960 00:11:35,611 but Toranosuke is sickly. but Toranosuke is sickly.
118 00:11:36,080 00:11:37,889 He'll die before he is 20. He'll die before he is 20.
119 00:11:38,120 00:11:40,088 The doctor said so. The doctor said so.
120 00:11:40,880 00:11:42,529 Disown him. Disown him.
121 00:11:43,080 00:11:44,809 And put Genjiro in his place. And put Genjiro in his place.
122 00:11:45,680 00:11:46,533 I'll think about it. I'll think about it.
123 00:11:46,760 00:11:48,091 You always say that. You always say that.
124 00:11:48,320 00:11:51,209 But you never do anything. But you never do anything.
125 00:12:18,760 00:12:21,820 Here lies Sugi Hirauemon Here lies Sugi Hirauemon
126 00:12:24,000 00:12:27,891 Why did you build his grave here, Why did you build his grave here,
127 00:12:28,600 00:12:31,489 and not in the family vault inside the temple? and not in the family vault inside the temple?
128 00:12:32,320 00:12:34,368 You did not even put his ashes here? You did not even put his ashes here?
129 00:12:34,840 00:12:37,092 For me, this stone will be his grave. For me, this stone will be his grave.
130 00:12:38,760 00:12:40,216 His ashes don't matter. His ashes don't matter.
131 00:12:40,840 00:12:43,729 I only want to pray for his soul. I only want to pray for his soul.
132 00:13:03,720 00:13:05,335 It was a near thing, boy. It was a near thing, boy.
133 00:13:07,120 00:13:10,328 You wanted to drown and die? You wanted to drown and die?
134 00:13:10,800 00:13:12,097 You died once. You died once.
135 00:13:12,320 00:13:14,971 And now, you're back to life. And now, you're back to life.
136 00:13:15,720 00:13:17,017 And now, And now,
137 00:13:17,240 00:13:20,368 you're not the same as you were before. you're not the same as you were before.
138 00:13:21,720 00:13:23,574 Don't do it again. Don't do it again.
139 00:13:24,000 00:13:25,615 Whatever happens, Whatever happens,
140 00:13:25,840 00:13:28,331 you must try to live. you must try to live.
141 00:13:30,320 00:13:31,491 You unsderstand? You unsderstand?
142 00:14:18,840 00:14:20,535 Please! Please!
143 00:14:20,760 00:14:22,967 I want to be your disciple. I want to be your disciple.
144 00:14:23,200 00:14:24,576 I want to be strong. I want to be strong.
145 00:14:31,800 00:14:32,812 Look at me! Look at me!
146 00:14:33,120 00:14:35,247 Don't look around. Don't look around.
147 00:14:35,480 00:14:36,970 Look at me. Look at me.
148 00:14:37,200 00:14:38,371 Don't stop looking at me. Don't stop looking at me.
149 00:14:40,240 00:14:42,094 Good. Good.
150 00:14:43,600 00:14:47,206 Breathe and blow always at the same rythm. Breathe and blow always at the same rythm.
151 00:14:47,440 00:14:49,328 Always at the same rythm. Always at the same rythm.
152 00:14:49,560 00:14:51,255 And keep watching me. And keep watching me.
153 00:14:52,000 00:14:53,968 Breathe and watch. Breathe and watch.
154 00:14:59,800 00:15:02,132 Learning the art of the sword is difficult. Learning the art of the sword is difficult.
155 00:15:02,440 00:15:05,694 Build up your body, but build up your heart too. Build up your body, but build up your heart too.
156 00:15:06,440 00:15:09,500 Open your eyes to know who you are Open your eyes to know who you are
157 00:15:09,720 00:15:12,006 and to know your adversary. and to know your adversary.
158 00:15:13,120 00:15:16,135 The sword is not used to kill The sword is not used to kill
159 00:15:16,560 00:15:21,327 but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent. but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent.
160 00:15:37,760 00:15:39,216 Good evening. Good evening.
161 00:15:52,280 00:15:54,692 Don't you want to go back to Edo. Don't you want to go back to Edo.
162 00:15:59,920 00:16:02,411 I've taught you for 8 years. I've taught you for 8 years.
163 00:16:03,120 00:16:05,372 There's nothing more I can teach you. There's nothing more I can teach you.
164 00:16:05,600 00:16:07,693 I don't feel I'm ready yet. I don't feel I'm ready yet.
165 00:16:08,440 00:16:11,250 The disciple is better than the master. The disciple is better than the master.
166 00:16:11,960 00:16:14,167 You can go without fear. You can go without fear.
167 00:16:15,360 00:16:16,975 I found a place for you to live in Edo. I found a place for you to live in Edo.
168 00:16:17,480 00:16:18,777 Take this. Take this.
169 00:16:19,440 00:16:20,691 You'll need it. You'll need it.
170 00:16:22,640 00:16:23,527 Sensei... Sensei...
171 00:16:25,360 00:16:26,691 Don't look so sad. Don't look so sad.
172 00:16:26,920 00:16:28,535 We'll meet up there later. We'll meet up there later.
173 00:16:28,760 00:16:30,136 Is it so? Is it so?
174 00:16:31,880 00:16:33,256 Toranosuke... Toranosuke...
175 00:16:33,640 00:16:35,767 You've lived a long time with me. You've lived a long time with me.
176 00:16:36,000 00:16:37,854 You know who I am, You know who I am,
177 00:16:38,280 00:16:39,850 and what I do. and what I do.
178 00:16:40,080 00:16:41,126 Special mission. Special mission.
179 00:16:42,320 00:16:44,732 When I have completed my mission When I have completed my mission
180 00:16:45,520 00:16:48,728 I intend to end my life in Edo. I intend to end my life in Edo.
181 00:16:50,440 00:16:52,453 I'll join you there soon. I'll join you there soon.
182 00:17:58,520 00:18:00,010 Bitch! Bitch!
183 00:18:06,600 00:18:07,771 Who are you? Who are you?
184 00:18:08,720 00:18:09,846 What do you want? What do you want?
185 00:18:14,320 00:18:15,651 What happened? What happened?
186 00:18:16,680 00:18:18,136 Please... Please...
187 00:18:18,880 00:18:21,576 Give me some water. Give me some water.
188 00:18:33,240 00:18:34,491 My name is... My name is...
189 00:18:35,000 00:18:36,206 Hide. Hide.
190 00:18:36,440 00:18:38,647 Do come in. Do come in.
191 00:18:39,920 00:18:41,615 You must undergo treatment. You must undergo treatment.
192 00:18:44,720 00:18:46,608 Come lie down here. Come lie down here.
193 00:18:52,120 00:18:54,133 Excuse me. Excuse me.
194 00:19:17,960 00:19:18,494 What's wrong? What's wrong?
195 00:19:20,560 00:19:22,528 I smell of sweat. I smell of sweat.
196 00:19:22,880 00:19:23,926 It's not a problem. It's not a problem.
197 00:19:25,320 00:19:26,890 All night long, All night long,
198 00:19:27,440 00:19:29,772 I have been perspiring I have been perspiring
199 00:19:32,200 00:19:35,488 I spent the night gambling I spent the night gambling
200 00:19:36,000 00:19:38,252 not far from here. not far from here.
201 00:19:40,480 00:19:43,654 But I lost everything. But I lost everything.
202 00:19:44,200 00:19:46,612 So I wagered my body. So I wagered my body.
203 00:19:47,600 00:19:48,214 And... And...
204 00:19:49,680 00:19:51,728 I lost again. I lost again.
205 00:19:52,160 00:19:55,766 And as you could see. The men who were chasing me And as you could see. The men who were chasing me
206 00:19:56,000 00:19:58,093 wanted to be paid from my body. wanted to be paid from my body.
207 00:20:01,160 00:20:04,129 But when the moment came, But when the moment came,
208 00:20:06,080 00:20:07,616 I wouldn't. I wouldn't.
209 00:20:08,080 00:20:11,174 You are to blame though. You are to blame though.
210 00:20:14,960 00:20:17,815 Do you gamble often? Do you gamble often?
211 00:20:18,120 00:20:19,974 No, I never do. No, I never do.
212 00:20:20,200 00:20:23,010 But I really needed money. But I really needed money.
213 00:20:42,120 00:20:43,815 Are you hungry? Are you hungry?
214 00:20:45,000 00:20:46,774 I was about to cook. I was about to cook.
215 00:20:47,000 00:20:49,571 Rice soup or white rice? Rice soup or white rice?
216 00:20:53,320 00:20:54,332 Soup. Soup.
217 00:20:55,000 00:20:56,888 Wait a little. Wait a little.
218 00:21:08,920 00:21:12,367 Do you always cook your meals? Do you always cook your meals?
219 00:21:13,280 00:21:14,577 Yes, I'm used to doing it. Yes, I'm used to doing it.
220 00:21:15,480 00:21:16,731 I will help you. I will help you.
221 00:21:16,960 00:21:18,166 Stay where you are. Stay where you are.
222 00:21:20,160 00:21:22,492 Is this an order? Is this an order?
223 00:21:24,200 00:21:25,929 You are... You are...
224 00:21:26,280 00:21:28,373 You live on your own? You live on your own?
225 00:21:28,600 00:21:31,774 Yes, but you have nothing to fear. Yes, but you have nothing to fear.
226 00:21:42,520 00:21:44,215 So your name is Hide. So your name is Hide.
227 00:21:46,280 00:21:47,770 Do you need money? Do you need money?
228 00:21:51,480 00:21:54,734 If you wagered your body, If you wagered your body,
229 00:21:54,960 00:21:57,053 there must have been a reason. there must have been a reason.
230 00:22:01,040 00:22:03,292 Tell me if I can help. Tell me if I can help.
231 00:22:03,920 00:22:05,535 How much do you need? How much do you need?
232 00:22:07,680 00:22:09,807 Ten ryo. Ten ryo.
233 00:22:11,800 00:22:13,449 What for? What for?
234 00:22:13,680 00:22:15,136 For my travel expenses. For my travel expenses.
235 00:22:15,360 00:22:17,294 I'm going to Kyoto. I'm going to Kyoto.
236 00:22:17,880 00:22:19,290 Kyoto... Kyoto...
237 00:22:21,000 00:22:22,968 I'll give them back to you. I'll give them back to you.
238 00:22:23,560 00:22:24,652 All right. All right.
239 00:22:25,320 00:22:26,935 But where do you live? But where do you live?
240 00:22:28,720 00:22:31,848 Nowhere. Nowhere.
241 00:22:32,560 00:22:34,846 Where will you sleep tonight? Where will you sleep tonight?
242 00:22:36,560 00:22:39,654 Here, if you allow me to. Here, if you allow me to.
243 00:23:11,560 00:23:13,175 You don't have to. You don't have to.
244 00:23:15,200 00:23:16,531 You were awake? You were awake?
245 00:23:16,920 00:23:18,171 Of course. Of course.
246 00:23:18,520 00:23:21,580 A swordsman is a light sleeper. A swordsman is a light sleeper.
247 00:23:29,640 00:23:31,255 You don't have to. You don't have to.
248 00:23:32,520 00:23:35,136 I'm not asking for anything. I'm not asking for anything.
249 00:24:52,960 00:24:53,847 Good grief. Good grief.
250 00:24:56,920 00:24:58,490 What a surprise! What a surprise!
251 00:25:01,320 00:25:03,208 Lba Hachiro. Lba Hachiro.
252 00:25:03,640 00:25:05,494 Sugi Toranosuke. Sugi Toranosuke.
253 00:25:06,800 00:25:08,210 Since that night, Since that night,
254 00:25:08,720 00:25:11,609 I have kept on hoping I'd see you again. I have kept on hoping I'd see you again.
255 00:25:11,840 00:25:13,649 Thanks for coming. Thanks for coming.
256 00:25:14,400 00:25:16,254 Tsuya-san. Tsuya-san.
257 00:25:16,720 00:25:20,212 We have fresh watermelon. Have some brought here. We have fresh watermelon. Have some brought here.
258 00:25:29,720 00:25:30,732 She is very beautiful. She is very beautiful.
259 00:25:31,400 00:25:34,255 She is a distant relative. She is a distant relative.
260 00:25:35,680 00:25:36,886 Your fiancee? Your fiancee?
261 00:25:37,960 00:25:40,246 Well... Not quite... Well... Not quite...
262 00:25:42,120 00:25:46,614 The other night I was very impressed by your sword skill. The other night I was very impressed by your sword skill.
263 00:25:46,840 00:25:47,852 What style do you practise? What style do you practise?
264 00:25:48,360 00:25:50,976 It's an offshoot of the Mugai school. It's an offshoot of the Mugai school.
265 00:25:51,800 00:25:55,486 My teacher based it on the Mugai style. My teacher based it on the Mugai style.
266 00:25:56,360 00:25:57,930 I wanted to see the classical I wanted to see the classical
267 00:25:58,520 00:26:04,334 Mugal school in Edo, which is why I came here. Mugal school in Edo, which is why I came here.
268 00:26:05,520 00:26:09,809 Although your swordsmanship is based on Mugai style, Although your swordsmanship is based on Mugai style,
269 00:26:10,760 00:26:12,887 it is totally different from that taught in the dojo. it is totally different from that taught in the dojo.
270 00:26:13,200 00:26:14,690 It's great. It's great.
271 00:26:15,360 00:26:18,420 I'd certainly like to have you give me a private lesson. I'd certainly like to have you give me a private lesson.
272 00:26:20,360 00:26:21,770 Here's the watermelon. Here's the watermelon.
273 00:26:22,000 00:26:23,774 Thank you. Thank you.
274 00:26:24,680 00:26:27,888 Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. Sugi-san, let's go to the dojo and practise there.
275 00:26:28,920 00:26:33,334 I'll tell my disciples to leave us alone. I'll tell my disciples to leave us alone.
276 00:26:33,560 00:26:36,575 We'll have the dojo to ourselves. We'll have the dojo to ourselves.
277 00:26:37,000 00:26:38,456 But Hachiro-sama, But Hachiro-sama,
278 00:26:38,680 00:26:39,453 today... today...
279 00:26:39,960 00:26:43,134 You haven't forgotten your promise, have you? You haven't forgotten your promise, have you?
280 00:26:45,040 00:26:46,291 But... But...
281 00:26:46,840 00:26:47,568 But... But...
282 00:26:49,000 00:26:51,093 Please go ahead. It's all right with me. Please go ahead. It's all right with me.
283 00:26:51,760 00:26:53,409 No, it's all right No, it's all right
284 00:26:53,880 00:26:55,654 We're sorry, but... We're sorry, but...
285 00:26:55,880 00:26:58,451 we were supposed to go to the theatre. we were supposed to go to the theatre.
286 00:26:59,520 00:27:00,646 And which is more... And which is more...
287 00:27:01,360 00:27:03,772 We've already reserved our seats. We've already reserved our seats.
288 00:27:04,320 00:27:06,652 Tsuya-san, we'll go some other time. Tsuya-san, we'll go some other time.
289 00:27:06,960 00:27:09,212 No, it won't do. No, it won't do.
290 00:27:10,040 00:27:12,326 I'm sorry for you, I'm sorry for you,
291 00:27:12,560 00:27:14,255 but you'll have to come back. but you'll have to come back.
292 00:27:15,000 00:27:16,297 All right. All right.
293 00:27:18,440 00:27:20,135 Very well. Very well.
294 00:27:21,040 00:27:23,372 Come to the theatre with us, Sugi-san. Come to the theatre with us, Sugi-san.
295 00:27:23,600 00:27:25,090 It is supposed to be a very good play. It is supposed to be a very good play.
296 00:27:34,640 00:27:36,494 Good evening, gentlemen. Good evening, gentlemen.
297 00:27:37,880 00:27:39,529 Let's go up. Let's go up.
298 00:27:41,800 00:27:43,449 What a wonderful play! What a wonderful play!
299 00:27:43,680 00:27:45,375 I'd like to come more often. I'd like to come more often.
300 00:27:45,600 00:27:47,727 It's always nice to see Kinokuniya... It's always nice to see Kinokuniya...
301 00:27:53,920 00:27:55,217 Aizawa Denshichiro! Aizawa Denshichiro!
302 00:27:56,080 00:27:56,853 What 's that? What 's that?
303 00:27:59,000 00:28:00,570 This is my way of greeting you. This is my way of greeting you.
304 00:28:05,040 00:28:06,689 Iba-sensei... Iba-sensei...
305 00:28:08,320 00:28:10,413 I want to conclude our duel. I want to conclude our duel.
306 00:28:10,640 00:28:12,050 All right, but not here. All right, but not here.
307 00:28:12,400 00:28:16,006 Where? When you took over the dojo, Where? When you took over the dojo,
308 00:28:16,600 00:28:19,888 you threw me out. Smart mouth! you threw me out. Smart mouth!
309 00:28:21,880 00:28:22,733 Sugi-san... Sugi-san...
310 00:28:23,200 00:28:24,656 Don't interfere. Don't interfere.
311 00:28:24,960 00:28:26,291 Stay with Tsuya-san... Stay with Tsuya-san...
312 00:28:28,120 00:28:28,688 Come outside. Come outside.
313 00:28:34,800 00:28:36,131 Tsuya-san, Tsuya-san,
314 00:28:38,160 00:28:39,491 I'll borrow him from you. I'll borrow him from you.
315 00:28:40,560 00:28:42,209 He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled.
316 00:28:42,440 00:28:44,169 He has good sword skill, He has good sword skill,
317 00:28:44,400 00:28:45,890 but a bad attitude. but a bad attitude.
318 00:29:14,360 00:29:16,248 Boss! Boss!
319 00:29:20,120 00:29:21,576 It won't do! It won't do!
320 00:29:22,080 00:29:25,015 My sword-skill is not as good as yours. My sword-skill is not as good as yours.
321 00:29:28,680 00:29:30,250 Hachiro-san! Hachiro-san!
322 00:29:30,480 00:29:32,095 Leave me alone. Leave me alone.
323 00:29:32,640 00:29:33,254 Hachiro-san! Hachiro-san!
324 00:29:42,000 00:29:43,092 I'll take care of him. I'll take care of him.
325 00:29:43,320 00:29:45,811 You can leave. You can leave.
326 00:29:46,200 00:29:48,248 He hasn't been feeling very well lately. He hasn't been feeling very well lately.
327 00:29:48,480 00:29:50,493 He must not make any efforts. He must not make any efforts.
328 00:29:50,720 00:29:53,086 Don't hold it against him. Don't hold it against him.
329 00:29:53,720 00:29:55,893 Help me carry him. Help me carry him.
330 00:29:56,560 00:29:58,096 I'll borrow one of your lounges. I'll borrow one of your lounges.
331 00:29:58,320 00:29:59,412 Please do. Please do.
332 00:29:59,640 00:30:00,766 Let's go upstairs. Let's go upstairs.
333 00:30:01,560 00:30:02,652 Will he be all right? Will he be all right?
334 00:30:02,880 00:30:04,848 Be careful. Be careful.
335 00:30:19,720 00:30:20,937 Today, Today,
336 00:30:21,760 00:30:24,046 don't go near the dojo. don't go near the dojo.
337 00:30:24,280 00:30:25,486 Understood? Understood?
338 00:30:40,920 00:30:45,209 I will show you Shinjo-to style. I will show you Shinjo-to style.
339 00:30:45,760 00:30:48,206 I also want to see your Kenpo. I also want to see your Kenpo.
340 00:30:48,480 00:30:51,529 I am serious about wanting to learn yours. I am serious about wanting to learn yours.
341 00:30:51,640 00:30:53,835 Is using live blades to practice... Is using live blades to practice...
342 00:30:55,640 00:30:56,527 ...all right? ...all right?
343 00:30:58,480 00:30:59,890 With sensei, With sensei,
344 00:31:00,400 00:31:02,573 I've always learnt with a real sword. I've always learnt with a real sword.
345 00:32:32,040 00:32:35,134 In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill.
346 00:32:36,480 00:32:37,902 Yours is a great style. Yours is a great style.
347 00:32:41,400 00:32:44,688 I always thought you had to break the rules to kill people. I always thought you had to break the rules to kill people.
348 00:32:45,400 00:32:48,460 But your style enables killing by following the rules. But your style enables killing by following the rules.
349 00:32:50,360 00:32:52,021 A wonderful style. A wonderful style.
350 00:33:11,520 00:33:14,409 Is my nephew Toranosuke here? Is my nephew Toranosuke here?
351 00:33:15,720 00:33:16,493 A travelling monk? A travelling monk?
352 00:33:16,720 00:33:20,486 I wanted to take you to the pleasure district. I wanted to take you to the pleasure district.
353 00:33:20,720 00:33:23,848 And arriving at your place, through the garden, And arriving at your place, through the garden,
354 00:33:24,080 00:33:26,287 I found this monk covered in blood. I found this monk covered in blood.
355 00:33:28,920 00:33:30,091 Who are you? Who are you?
356 00:33:30,320 00:33:32,094 Where do you come from? Where do you come from?
357 00:33:39,600 00:33:41,090 "Special Mission"! "Special Mission"!
358 00:33:42,040 00:33:43,735 A woman is waiting for me A woman is waiting for me
359 00:33:43,960 00:33:47,168 at the coaching inn at Shinagawa pass. at the coaching inn at Shinagawa pass.
360 00:33:47,880 00:33:49,689 Go there in my place! Go there in my place!
361 00:33:49,920 00:33:53,094 Take her to Kyoto, to... Take her to Kyoto, to...
362 00:33:54,320 00:33:55,776 Ikemoto Mohei's house. Ikemoto Mohei's house.
363 00:33:56,000 00:33:56,568 Priest! Priest!
364 00:33:57,040 00:33:57,654 Monk! Monk!
365 00:33:57,880 00:33:59,177 Who's that woman? Who's that woman?
366 00:34:15,840 00:34:17,614 Welcome, Sir. Welcome, Sir.
367 00:34:18,000 00:34:19,297 Tea, please Tea, please
368 00:34:33,360 00:34:35,567 There you are. There you are.
369 00:35:15,120 00:35:15,893 Are you the one? Are you the one?
370 00:35:20,080 00:35:22,412 The monk you're waiting for is dead. The monk you're waiting for is dead.
371 00:35:24,360 00:35:27,773 He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke.
372 00:35:30,680 00:35:32,056 My name is Reiko My name is Reiko
373 00:35:47,360 00:35:48,611 Let's hurry. Let's hurry.
374 00:35:52,680 00:35:54,773 Thank you very much, Sir. Thank you very much, Sir.
375 00:35:56,280 00:35:58,566 I must tell you. I must tell you.
376 00:35:59,480 00:36:02,608 The Satsuma clan is looking for me. The Satsuma clan is looking for me.
377 00:36:17,400 00:36:19,174 Going to the baths is very risky. Going to the baths is very risky.
378 00:36:20,400 00:36:22,846 They'll see you're not a man. They'll see you're not a man.
379 00:36:23,080 00:36:24,536 Well if... Well if...
380 00:36:25,760 00:36:28,308 you could stand watch at the door you could stand watch at the door
381 00:36:29,480 00:36:31,016 While you're bathing? While you're bathing?
382 00:36:31,240 00:36:32,776 Yes. Yes.
383 00:36:36,560 00:36:37,936 All right. All right.
384 00:36:38,320 00:36:40,493 I'll go first. I'll go first.
385 00:37:59,440 00:38:00,771 Tell me. Tell me.
386 00:38:04,240 00:38:05,411 I'm listening. I'm listening.
387 00:38:05,880 00:38:09,008 If you don't mind, please tell me what is is that If you don't mind, please tell me what is is that
388 00:38:11,360 00:38:14,238 the Satsumas want from you. the Satsumas want from you.
389 00:38:14,800 00:38:16,006 And why in Kyoto? And why in Kyoto?
390 00:38:22,600 00:38:24,295 Or, maybe I shouldn't ask you. Or, maybe I shouldn't ask you.
391 00:38:24,520 00:38:25,452 Tell me. Tell me.
392 00:38:27,920 00:38:29,046 This, This,
393 00:38:29,680 00:38:31,489 Ikemoto-san will tell you. Ikemoto-san will tell you.
394 00:38:33,840 00:38:35,614 I see. I see.
395 00:38:36,040 00:38:37,530 Sensei... Sensei...
396 00:38:48,400 00:38:50,049 No one's following. No one's following.
397 00:38:50,640 00:38:51,971 Will they try something? Will they try something?
398 00:38:52,200 00:38:53,929 Don't you trust me? Don't you trust me?
399 00:38:54,480 00:38:56,254 Shut up and keep on walking. Shut up and keep on walking.
400 00:38:57,960 00:39:01,646 There's a lake down there. We'll go swimming. There's a lake down there. We'll go swimming.
401 00:39:02,200 00:39:04,213 I'll keep watch. I'll keep watch.
402 00:39:16,200 00:39:16,848 Hey, my friend... Hey, my friend...
403 00:39:17,080 00:39:19,776 Go on your way and leave me the girl. Go on your way and leave me the girl.
404 00:39:20,320 00:39:23,699 You're mistaken. This is a man not a woman. You're mistaken. This is a man not a woman.
405 00:39:23,960 00:39:24,915 He is my disciple. He is my disciple.
406 00:39:25,040 00:39:26,940 Enough! We're going to kill you.! Enough! We're going to kill you.!
407 00:40:14,520 00:40:15,578 Go down the path. Go down the path.
408 00:40:15,600 00:40:17,261 Yes. Thank you. Yes. Thank you.
409 00:41:38,800 00:41:41,815 Kyoto Kyoto
410 00:42:01,960 00:42:03,052 English dictionary. English dictionary.
411 00:42:04,280 00:42:05,577 - Good evening. - 'Evening. - Good evening. - 'Evening.
412 00:42:05,800 00:42:07,449 Let me have something to eat. Let me have something to eat.
413 00:42:11,880 00:42:14,132 There you are. There you are.
414 00:42:14,480 00:42:15,890 Thank you. Thank you.
415 00:42:16,560 00:42:18,687 See you soon. See you soon.
416 00:42:26,920 00:42:29,616 You've just killed some one. You've just killed some one.
417 00:42:33,480 00:42:34,651 How do you know. How do you know.
418 00:42:35,080 00:42:37,287 I can see it in your eyes. I can see it in your eyes.
419 00:42:40,280 00:42:41,816 Really? Really?
420 00:42:45,480 00:42:47,129 Good evening. Good evening.
421 00:42:48,320 00:42:49,332 Okita-san, Okita-san,
422 00:42:49,560 00:42:50,857 is he a friend of yours? is he a friend of yours?
423 00:42:51,080 00:42:52,286 No. No.
424 00:42:56,840 00:42:58,888 You there! Where do you come from? You there! Where do you come from?
425 00:42:59,120 00:43:01,691 Who cares where I come from? Who cares where I come from?
426 00:43:02,560 00:43:04,096 A deserter from the Satsumas? A deserter from the Satsumas?
427 00:43:04,600 00:43:06,886 Come to the Shinsen office. Come to the Shinsen office.
428 00:43:07,200 00:43:08,007 Why would I? Why would I?
429 00:43:08,360 00:43:12,012 Not far from here, a shogunal interpreter was killed. Not far from here, a shogunal interpreter was killed.
430 00:43:13,240 00:43:14,889 I want to see your sword. I want to see your sword.
431 00:43:15,120 00:43:18,055 Oh, you are doing this because Oh, you are doing this because
432 00:43:18,280 00:43:20,931 you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you? you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you?
433 00:43:21,160 00:43:22,616 What's that got to do with it? What's that got to do with it?
434 00:43:22,840 00:43:26,606 Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro,
435 00:43:27,040 00:43:29,008 you want to check me out. you want to check me out.
436 00:43:29,240 00:43:32,425 We don't care who you are, just come with us! We don't care who you are, just come with us!
437 00:43:33,360 00:43:34,429 If you think you can, If you think you can,
438 00:43:34,560 00:43:36,369 try and catch me. try and catch me.
439 00:43:37,080 00:43:39,969 But watch out, I'm very mean. But watch out, I'm very mean.
440 00:43:40,520 00:43:41,817 Got it? Got it?
441 00:43:42,320 00:43:43,856 Wait! Wait!
442 00:43:44,480 00:43:46,687 You want to be taught a lesson? You want to be taught a lesson?
443 00:44:05,640 00:44:06,811 What strength! What strength!
444 00:44:19,080 00:44:21,093 What are you waiting for? Get him! What are you waiting for? Get him!
445 00:44:25,120 00:44:26,417 They won't get him. They won't get him.
446 00:44:26,640 00:44:29,006 - What? - He's too good. - What? - He's too good.
447 00:44:29,240 00:44:32,903 I don't think that they can handle him, he's too clever. I don't think that they can handle him, he's too clever.
448 00:44:42,320 00:44:44,208 Come on, kids! Come on, kids!
449 00:45:00,480 00:45:02,368 So? So?
450 00:45:15,040 00:45:16,337 Too soft, too soft! Too soft, too soft!
451 00:45:47,760 00:45:48,454 Wait! Wait!
452 00:45:50,200 00:45:52,293 The way your clothes are, everyone will notice you. The way your clothes are, everyone will notice you.
453 00:45:55,680 00:45:57,090 I will fix them for you. I will fix them for you.
454 00:45:57,680 00:45:58,806 Want me to? Want me to?
455 00:46:01,080 00:46:03,321 Come in. Come on in. Come in. Come on in.
456 00:46:09,360 00:46:11,408 You don't want to? You don't want to?
457 00:46:12,800 00:46:14,370 You're beautiful. You're beautiful.
458 00:46:20,080 00:46:22,628 I love women I love women
459 00:46:22,840 00:46:26,446 with chubby faces like yours. with chubby faces like yours.
460 00:46:28,080 00:46:29,729 You're speaking to a nun. You're speaking to a nun.
461 00:46:29,960 00:46:31,257 I don't care. I don't care.
462 00:46:32,360 00:46:35,534 Nuns are women too. Nuns are women too.
463 00:46:37,720 00:46:40,735 I like you. I feel like eating you up. I like you. I feel like eating you up.
464 00:46:41,920 00:46:43,217 Let's have fun. Let's have fun.
465 00:47:13,280 00:47:14,895 Some time ago, Some time ago,
466 00:47:15,280 00:47:17,612 I was married. I was married.
467 00:47:18,360 00:47:20,453 With a samurai from the Yodo clan. With a samurai from the Yodo clan.
468 00:47:20,920 00:47:22,808 But he died. But he died.
469 00:47:24,000 00:47:28,130 Thus I decided to end my life in this temple, Thus I decided to end my life in this temple,
470 00:47:28,360 00:47:30,134 praying for his soul. praying for his soul.
471 00:47:31,360 00:47:32,611 Yet... Yet...
472 00:47:32,840 00:47:35,286 though I've become a nun though I've become a nun
473 00:47:35,960 00:47:38,451 I'm still a woman. I'm still a woman.
474 00:47:41,120 00:47:44,055 How was I? How was I?
475 00:47:48,640 00:47:50,335 Tell me, beauty. Tell me, beauty.
476 00:47:52,280 00:47:55,647 I feel like doing it again. I feel like doing it again.
477 00:48:01,280 00:48:03,134 I do like you. I do like you.
478 00:48:05,960 00:48:07,848 This is paradise. This is paradise.
479 00:48:08,440 00:48:10,852 Kyoto Residency of the Satsuma clan. Kyoto Residency of the Satsuma clan.
480 00:48:19,440 00:48:20,372 Who is he? Who is he?
481 00:48:20,600 00:48:24,047 Some shogunate spy we arrested. Some shogunate spy we arrested.
482 00:48:25,600 00:48:29,696 Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding?
483 00:48:35,120 00:48:36,417 Murata! Murata!
484 00:48:37,160 00:48:39,321 You should take it easy or he'll die! You should take it easy or he'll die!
485 00:48:39,560 00:48:41,369 Let him rest and kill him later! Let him rest and kill him later!
486 00:48:41,800 00:48:43,051 What? What?
487 00:48:44,760 00:48:46,011 It's none of your business. It's none of your business.
488 00:48:46,360 00:48:47,486 Potato Head Potato Head
489 00:48:48,000 00:48:48,773 What? What?
490 00:48:49,000 00:48:52,208 Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business!
491 00:48:52,520 00:48:54,374 Maybe I did come from a poor farm family, Maybe I did come from a poor farm family,
492 00:48:54,600 00:48:57,808 where we had to eat potatoes all the time, where we had to eat potatoes all the time,
493 00:48:58,040 00:49:00,736 and I pass wind all the time and I pass wind all the time
494 00:49:00,960 00:49:02,052 So what? So what?
495 00:49:02,280 00:49:06,046 ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! ...I don't go around kissing the leader's butt like you do!
496 00:49:06,280 00:49:08,931 - Stop it. - You fool! - Stop it. - You fool!
497 00:49:09,400 00:49:11,948 You think you're better than me because of your high rank! You think you're better than me because of your high rank!
498 00:49:12,160 00:49:13,491 Come. Come.
499 00:49:15,680 00:49:19,446 I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship!
500 00:49:24,640 00:49:26,050 You fools! You fools!
501 00:49:34,040 00:49:36,247 Sensei hasn't sent word yet? Sensei hasn't sent word yet?
502 00:49:42,320 00:49:43,571 Sugi-san... Sugi-san...
503 00:49:43,800 00:49:46,974 Why do you always stay inside? Why do you always stay inside?
504 00:49:47,760 00:49:49,773 You'll get bored if you stay inside all the time. You'll get bored if you stay inside all the time.
505 00:50:02,040 00:50:04,326 A small coin, please. A small coin, please.
506 00:50:05,440 00:50:07,010 Special mission. Special mission.
507 00:50:09,800 00:50:12,018 Gyoshi Bridge... In Amasakaya. Gyoshi Bridge... In Amasakaya.
508 00:50:12,400 00:50:15,255 Thank you very much. Thank you very much.
509 00:50:29,320 00:50:30,252 I am Toranosuke. I am Toranosuke.
510 00:50:30,600 00:50:33,774 Shimogamo sanctuary. Two gong bells. Shimogamo sanctuary. Two gong bells.
511 00:50:50,000 00:50:51,854 I heard from the sweet sake salesman. I heard from the sweet sake salesman.
512 00:50:52,080 00:50:53,968 The vagrants, under Mikage bridge. The vagrants, under Mikage bridge.
513 00:51:02,400 00:51:03,492 Who are you? Who are you?
514 00:51:03,800 00:51:05,449 You've got no business here. You've got no business here.
515 00:51:05,680 00:51:06,806 Get the hell off. Get the hell off.
516 00:51:07,400 00:51:09,174 I am Sugi Toranosuke. I am Sugi Toranosuke.
517 00:51:14,640 00:51:15,846 Come. Come.
518 00:51:21,160 00:51:23,333 Oh, you look great! Oh, you look great!
519 00:51:26,480 00:51:27,367 Sensei... Sensei...
520 00:51:29,040 00:51:29,847 You are wounded? You are wounded?
521 00:51:30,080 00:51:31,934 A little bit A little bit
522 00:51:32,160 00:51:33,855 but it's nothing. but it's nothing.
523 00:51:34,080 00:51:38,335 You never fought anyone when we were training together. You never fought anyone when we were training together.
524 00:51:38,560 00:51:41,131 The world is getting worse. The world is getting worse.
525 00:51:41,640 00:51:44,450 Everybody is killing each other. Everybody is killing each other.
526 00:51:52,480 00:51:55,415 Thanks for escorting Reiko. Thanks for escorting Reiko.
527 00:51:55,640 00:51:57,608 I made you take risks. I made you take risks.
528 00:52:00,720 00:52:02,608 What do you think of her? What do you think of her?
529 00:52:04,120 00:52:05,894 I wanted you to meet her. I wanted you to meet her.
530 00:52:06,240 00:52:07,810 Let's change subjects. Let's change subjects.
531 00:52:08,040 00:52:11,168 I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come? I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come?
532 00:52:12,400 00:52:14,573 I have a lot to do here, in Kyoto. I have a lot to do here, in Kyoto.
533 00:52:14,800 00:52:17,735 I couldn't leave. I couldn't leave.
534 00:52:23,840 00:52:26,900 But you must go back to Edo. But you must go back to Edo.
535 00:52:28,360 00:52:31,534 Because soon there will be fighting here. Because soon there will be fighting here.
536 00:52:32,080 00:52:34,935 I want you to go back to Edo. I want you to go back to Edo.
537 00:52:35,520 00:52:37,090 You must live You must live
538 00:52:37,320 00:52:39,606 for a new era to be born. for a new era to be born.
539 00:52:39,840 00:52:41,216 I won't leave you here. I won't leave you here.
540 00:52:41,440 00:52:43,010 Don't worry about me. Don't worry about me.
541 00:52:44,320 00:52:47,847 My way of living is influenced by Tokugawa. My way of living is influenced by Tokugawa.
542 00:52:48,400 00:52:49,571 But yours is different. But yours is different.
543 00:52:49,880 00:52:51,928 I was born into a samurai family I was born into a samurai family
544 00:52:52,400 00:52:57,053 but our standards are changing! We have to do something about it! but our standards are changing! We have to do something about it!
545 00:52:57,840 00:52:58,727 I won't leave. I won't leave.
546 00:53:02,200 00:53:04,486 I was expecting this. I was expecting this.
547 00:53:04,720 00:53:09,453 That's what I like about you, that hot-blooded passion. That's what I like about you, that hot-blooded passion.
548 00:53:13,520 00:53:16,455 That new era you're speaking of, That new era you're speaking of,
549 00:53:18,360 00:53:20,089 what is it exactly? what is it exactly?
550 00:53:21,440 00:53:24,500 Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa?
551 00:53:24,720 00:53:26,369 They might. They might.
552 00:53:26,920 00:53:28,729 They might not. They might not.
553 00:53:29,480 00:53:33,894 That's why I want you to live. That's why I want you to live.
554 00:53:34,120 00:53:35,576 That way you'll be able to see That way you'll be able to see
555 00:53:35,800 00:53:38,894 if the times are really going to change. if the times are really going to change.
556 00:53:39,560 00:53:40,686 All right? All right?
557 00:53:43,400 00:53:47,814 Toranosuke... Saccho and Tokugawa, Toranosuke... Saccho and Tokugawa,
558 00:53:48,040 00:53:51,692 Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji.
559 00:53:51,920 00:53:56,016 They are fighting against each other in the same country. They are fighting against each other in the same country.
560 00:53:56,240 00:53:59,209 It doesn't make sense, does it? It doesn't make sense, does it?
561 00:53:59,440 00:54:01,249 But Sensei... But Sensei...
562 00:54:01,480 00:54:05,689 you say you'll serve the Tokugawa until the end. you say you'll serve the Tokugawa until the end.
563 00:54:05,920 00:54:07,649 I know I know
564 00:54:07,880 00:54:09,928 But risking my life But risking my life
565 00:54:10,280 00:54:13,852 made me finally find out how foolish it is to fight against each other. made me finally find out how foolish it is to fight against each other.
566 00:54:14,360 00:54:17,090 But understanding certain things But understanding certain things
567 00:54:17,320 00:54:19,094 when you live in this world when you live in this world
568 00:54:19,320 00:54:22,448 does not always give you the right to avoid them even if you want to. does not always give you the right to avoid them even if you want to.
569 00:54:22,680 00:54:26,093 Things we can't avoid? Things we can't avoid?
570 00:54:26,320 00:54:27,810 That's right. That's right.
571 00:54:28,880 00:54:30,086 Do you understand? Do you understand?
572 00:54:30,320 00:54:34,450 But this has nothing to do with you. But this has nothing to do with you.
573 00:54:35,200 00:54:38,806 I don't want you to get involved, and end up like me. I don't want you to get involved, and end up like me.
574 00:54:39,120 00:54:42,647 - So, I want you to go back to Edo. - No! - So, I want you to go back to Edo. - No!
575 00:54:45,000 00:54:47,446 Even Reiko is fighting for you. Even Reiko is fighting for you.
576 00:54:48,400 00:54:50,732 Sensei, please... Sensei, please...
577 00:54:51,680 00:54:53,932 Please let me stay here with you Please let me stay here with you
578 00:54:54,160 00:54:57,926 and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa!
579 00:55:12,240 00:55:15,528 You have nothing to do with the Tokugawa! You have nothing to do with the Tokugawa!
580 00:55:16,480 00:55:20,849 I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die!
581 00:55:24,520 00:55:25,771 Listen... Listen...
582 00:55:26,000 00:55:27,695 You are free to live anywhere you like, You are free to live anywhere you like,
583 00:55:27,920 00:55:31,651 You have no duty to anyone. You have no duty to anyone.
584 00:55:33,240 00:55:34,889 So don't waste your life! So don't waste your life!
585 00:55:39,040 00:55:40,246 Lkemoto-san. Lkemoto-san.
586 00:55:41,600 00:55:44,808 You have to hurry away from here! There is going to be danger. You have to hurry away from here! There is going to be danger.
587 00:55:54,680 00:55:55,374 Sensei... Sensei...
588 00:55:57,240 00:55:59,128 I am fine. I am fine.
589 00:55:59,360 00:56:03,171 Toranosuke, make sure you go back to Edo. Toranosuke, make sure you go back to Edo.
590 00:56:32,680 00:56:34,056 Sugi-san! Sugi-san!
591 00:56:34,280 00:56:35,611 Hachiro-san! Hachiro-san!
592 00:56:35,840 00:56:36,488 Why are you in Kyoto? Why are you in Kyoto?
593 00:56:36,720 00:56:38,130 Well... Well...
594 00:56:40,320 00:56:42,174 Let me tell you the truth. Let me tell you the truth.
595 00:56:42,440 00:56:45,773 The Tokugawa are falling apart. The Tokugawa are falling apart.
596 00:56:46,480 00:56:49,131 They were attacked by some members of the Chugoku Clan They were attacked by some members of the Chugoku Clan
597 00:56:49,520 00:56:52,136 when they were sent to Choshu by the government. when they were sent to Choshu by the government.
598 00:56:54,040 00:56:58,727 Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship,
599 00:56:59,680 00:57:02,569 They're not good samurai. They're not good samurai.
600 00:57:03,880 00:57:05,575 While, in the South, Choshu Clan While, in the South, Choshu Clan
601 00:57:05,800 00:57:10,726 sent good swordsmen and strong farmers. sent good swordsmen and strong farmers.
602 00:57:13,160 00:57:15,708 But the Mimawari free corps I came to Tokyo with But the Mimawari free corps I came to Tokyo with
603 00:57:16,280 00:57:19,408 is not like the Shinsen's. is not like the Shinsen's.
604 00:57:19,760 00:57:21,534 They are true samurai. They are true samurai.
605 00:57:22,040 00:57:26,249 They will outwit the enemy, and win many battles. They will outwit the enemy, and win many battles.
606 00:57:27,480 00:57:29,732 We could beat Choshu. We could beat Choshu.
607 00:57:31,920 00:57:36,573 But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics.
608 00:57:37,480 00:57:40,495 They also have more guns than the Shogunate. They also have more guns than the Shogunate.
609 00:57:41,000 00:57:41,728 Can you win? Can you win?
610 00:57:44,320 00:57:49,428 I don't know, but we have to try our best. I don't know, but we have to try our best.
611 00:57:50,760 00:57:52,728 For the Tokugawa. For the Tokugawa.
612 00:57:54,080 00:57:55,490 Is that so? Is that so?
613 00:57:57,360 00:57:59,646 Very well, I will stay here In Kyoto Very well, I will stay here In Kyoto
614 00:58:00,760 00:58:01,931 because you're here. because you're here.
615 00:58:02,160 00:58:04,128 That's a good idea, you do that. That's a good idea, you do that.
616 00:58:06,080 00:58:08,207 I will prepare a place for you to stay. I will prepare a place for you to stay.
617 00:58:09,280 00:58:12,340 We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. We still have time before Kyoto becomes a fighting ground.
618 00:58:13,440 00:58:17,570 Now, let's go have something to drink, just like the good old days. Now, let's go have something to drink, just like the good old days.
619 00:59:02,560 00:59:04,608 The Shinsengumi is here! The Shinsengumi is here!
620 00:59:11,200 00:59:13,054 Are you a member of the Mimawari Patrol Group? Are you a member of the Mimawari Patrol Group?
621 00:59:13,280 00:59:14,770 Yes, I am. So what? Yes, I am. So what?
622 00:59:15,640 00:59:17,449 What kind of answer is that? What kind of answer is that?
623 00:59:18,360 00:59:21,887 I don't like the way you responded! I don't like the way you responded!
624 00:59:24,040 00:59:26,656 Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari!
625 00:59:27,560 00:59:30,415 Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own
626 00:59:30,640 00:59:32,847 business and go back to Edo! business and go back to Edo!
627 00:59:36,720 00:59:37,732 Are you ignoring us? Are you ignoring us?
628 00:59:39,800 00:59:40,824 Hey, wait a minute! Hey, wait a minute!
629 00:59:40,880 00:59:42,211 Say something! Say something!
630 00:59:44,160 00:59:45,809 You... You...
631 00:59:46,800 00:59:48,848 I'm not going to let you fight in a personal quarrel. I'm not going to let you fight in a personal quarrel.
632 00:59:49,880 00:59:51,928 If Kondo-san hears of this If Kondo-san hears of this
633 00:59:52,160 00:59:54,572 you'll have your head cut off! you'll have your head cut off!
634 00:59:56,120 00:59:57,371 Fellows! Fellows!
635 01:00:00,600 01:00:02,056 Please forgive us. Please forgive us.
636 01:00:02,280 01:00:04,851 Everybody is so nervous lately. Everybody is so nervous lately.
637 01:00:05,280 01:00:07,453 From Shinsengumi, I'm Okita Soji. From Shinsengumi, I'm Okita Soji.
638 01:00:08,080 01:00:09,570 I've heard of you. I've heard of you.
639 01:00:09,800 01:00:12,007 Mimawari Patrol, lba Hachiro. Mimawari Patrol, lba Hachiro.
640 01:00:12,240 01:00:15,129 Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. Oh, yes... You're the man from Shinryo Street.
641 01:00:15,760 01:00:16,613 And you? And you?
642 01:00:17,080 01:00:18,411 Sugi Toranosuke. Sugi Toranosuke.
643 01:00:18,640 01:00:20,449 I'm just a ronin. I'm just a ronin.
644 01:00:22,080 01:00:24,128 Sugi-dono! Sugi-dono!
645 01:00:25,360 01:00:27,567 Are you Sugi Toranosuke? Are you Sugi Toranosuke?
646 01:00:27,800 01:00:29,370 Yes, I am. Yes, I am.
647 01:00:30,560 01:00:32,448 Here is 10 ryo for you. Here is 10 ryo for you.
648 01:00:32,680 01:00:35,695 The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. The nun Oshuni asked me to find you and give it to you.
649 01:00:35,920 01:00:37,091 I finally found you. I finally found you.
650 01:00:40,040 01:00:41,166 Oshuni? A nun? Oshuni? A nun?
651 01:00:41,400 01:00:44,688 She was formerly Ohide. In Edo. She was formerly Ohide. In Edo.
652 01:00:45,160 01:00:47,094 Oh, I know her. Oh, I know her.
653 01:00:47,320 01:00:49,174 She became a nun. She became a nun.
654 01:00:49,400 01:00:53,894 Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name.
655 01:00:54,120 01:00:55,166 I've already given you the 10 ryo. I've already given you the 10 ryo.
656 01:00:55,400 01:00:58,096 Everybody, let's go get a drink! I have enough money! Everybody, let's go get a drink! I have enough money!
657 01:00:58,320 01:00:59,776 Let's get acquainted. Let's get acquainted.
658 01:01:00,000 01:01:02,571 It's great! I like an invitation to drink sake any time! It's great! I like an invitation to drink sake any time!
659 01:01:07,800 01:01:10,246 Nakamura-san! How do you know Ohide-san? Nakamura-san! How do you know Ohide-san?
660 01:01:12,960 01:01:15,087 She is my sweetheart. She is my sweetheart.
661 01:01:21,080 01:01:24,493 What happened between you and her back in Edo? What happened between you and her back in Edo?
662 01:01:25,080 01:01:26,695 Nothing... Nothing...
663 01:01:26,920 01:01:28,376 I can't believe it. I can't believe it.
664 01:01:28,600 01:01:32,775 She's been too excited about seeing you. She's been too excited about seeing you.
665 01:01:33,000 01:01:35,013 Something happened! Something happened!
666 01:01:36,960 01:01:38,416 I want to know. I want to know.
667 01:01:38,640 01:01:40,130 Hachiro-san! Hachiro-san!
668 01:01:40,360 01:01:43,056 Yes, come on tell us. Yes, come on tell us.
669 01:01:43,400 01:01:44,287 Okita-san, please, here is the sake. Okita-san, please, here is the sake.
670 01:01:44,520 01:01:47,375 No, no. He wants Osae to pour the sake. No, no. He wants Osae to pour the sake.
671 01:01:47,600 01:01:48,851 Hey, stop that! Hey, stop that!
672 01:01:49,080 01:01:50,251 Please send in Osae. Please send in Osae.
673 01:01:50,480 01:01:51,492 Yes, I will. Yes, I will.
674 01:01:51,720 01:01:55,008 Fool! There's nothing between us. Fool! There's nothing between us.
675 01:01:55,240 01:01:57,891 - It's the truth. - Oh, you're blushing! - It's the truth. - Oh, you're blushing!
676 01:01:58,840 01:02:03,254 He's happy just looking at Osae's face from afar. He's happy just looking at Osae's face from afar.
677 01:02:03,480 01:02:05,448 He is shy! He is shy!
678 01:02:05,840 01:02:06,966 That's no good. That's no good.
679 01:02:07,200 01:02:09,896 Women don't like that. Women don't like that.
680 01:02:10,120 01:02:11,656 A man has to use force to control a woman, A man has to use force to control a woman,
681 01:02:11,880 01:02:13,495 In my hometown, In my hometown,
682 01:02:13,720 01:02:17,247 if you have a woman you must sneak into her room at night. if you have a woman you must sneak into her room at night.
683 01:02:18,080 01:02:22,574 But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door!
684 01:02:26,800 01:02:28,415 Satsuma... Satsuma...
685 01:02:28,960 01:02:30,131 it's so far away from here. it's so far away from here.
686 01:02:32,360 01:02:34,089 Okita-san, where are you from? Okita-san, where are you from?
687 01:02:35,200 01:02:36,974 Oshu Province, Shirakawa Town. Oshu Province, Shirakawa Town.
688 01:02:37,600 01:02:38,931 Up north in the mountains. Up north in the mountains.
689 01:02:39,280 01:02:43,614 There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite.
690 01:02:45,640 01:02:47,369 I wonder... how many years I wonder... how many years
691 01:02:47,600 01:02:49,170 has it been since I left? has it been since I left?
692 01:02:51,600 01:02:55,092 Everybody, let's go to Satsuma! Everybody, let's go to Satsuma!
693 01:02:55,320 01:02:57,891 It is all countryside, It is all countryside,
694 01:02:58,120 01:03:01,408 but from my place. We can see Sakura-jima Island. but from my place. We can see Sakura-jima Island.
695 01:03:01,640 01:03:04,291 It's a beautiful sight. It's a beautiful sight.
696 01:03:04,760 01:03:07,775 The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful!
697 01:03:08,000 01:03:11,060 There's no other place like it. There's no other place like it.
698 01:03:12,240 01:03:13,730 That sounds very interesting. That sounds very interesting.
699 01:03:13,960 01:03:15,609 Let's go there together someday! Let's go there together someday!
700 01:03:15,840 01:03:17,614 Let's do that! Let's do that!
701 01:03:17,920 01:03:19,888 Okay, let's go! Okay, let's go!
702 01:03:50,840 01:03:53,900 Did Sugi spend 10 ryo for that Did Sugi spend 10 ryo for that
703 01:03:56,040 01:03:58,088 That sounds like something Sugi-dono would do. That sounds like something Sugi-dono would do.
704 01:03:58,600 01:04:00,693 Yes, he is a very nice guy. Yes, he is a very nice guy.
705 01:04:00,920 01:04:02,774 I'm beginning to like him. I'm beginning to like him.
706 01:04:03,000 01:04:07,209 Oh, I thought you were fond of Saigo-san. Oh, I thought you were fond of Saigo-san.
707 01:04:07,440 01:04:09,772 Saigo-san is a different case. Saigo-san is a different case.
708 01:04:10,560 01:04:12,812 He has a big heart. He has a big heart.
709 01:04:13,120 01:04:16,647 He will talk with anybody and listen to see who's right. He will talk with anybody and listen to see who's right.
710 01:04:16,880 01:04:20,008 But if it's wrong, he won't listen, or agree. But if it's wrong, he won't listen, or agree.
711 01:04:20,960 01:04:24,930 He thinks of the country's future. He thinks of the country's future.
712 01:04:25,400 01:04:29,450 Saigo-san is the best and only one in Satsuma! Saigo-san is the best and only one in Satsuma!
713 01:04:31,600 01:04:32,646 I understand that. I understand that.
714 01:04:32,880 01:04:37,328 When you start talking about Saigo-san, you never stop. When you start talking about Saigo-san, you never stop.
715 01:04:38,960 01:04:42,134 When the night is still young, When the night is still young,
716 01:04:42,840 01:04:45,047 let's have some fun. let's have some fun.
717 01:04:45,480 01:04:48,916 Sorry! But will you please go back to your place tonight. Sorry! But will you please go back to your place tonight.
718 01:04:50,160 01:04:51,855 Why is that? Why is that?
719 01:04:52,440 01:04:56,206 Today is the anniversary of my husband's death. Today is the anniversary of my husband's death.
720 01:04:56,440 01:04:58,135 I like you, I like you,
721 01:04:58,360 01:05:00,726 But I liked my husband too But I liked my husband too
722 01:05:02,400 01:05:06,291 and I vowed to respect him forever. and I vowed to respect him forever.
723 01:05:06,680 01:05:08,056 At each anniversary. At each anniversary.
724 01:05:17,360 01:05:18,657 All right. All right.
725 01:05:19,680 01:05:21,170 Tonight, I'll go home. Tonight, I'll go home.
726 01:05:24,480 01:05:26,175 But please... But please...
727 01:05:27,200 01:05:31,534 give me a chance to be as important to you as your husband was. give me a chance to be as important to you as your husband was.
728 01:05:50,760 01:05:53,411 Hanjiro-san! Saigo-san is back! Hanjiro-san! Saigo-san is back!
729 01:05:56,520 01:05:57,771 We just want to say We just want to say
730 01:05:58,000 01:06:01,970 "Welcome back" to Saigo-san. "Welcome back" to Saigo-san.
731 01:06:02,600 01:06:04,295 Shut up! Shut up!
732 01:06:05,120 01:06:07,293 You, a nobody You, a nobody
733 01:06:07,520 01:06:09,852 ... ...
734 01:06:09,880 01:18:32,951 You, a simple bumpkin, You, a simple bumpkin,
735 01:06:07,520 01:06:09,852 You hope Saigo will see you? You hope Saigo will see you?
736 01:06:10,080 01:06:11,570 Don't you realize that Saigo-san Don't you realize that Saigo-san
737 01:06:11,800 01:06:15,770 is in a high position, higher than any of the State ministers? is in a high position, higher than any of the State ministers?
738 01:06:17,160 01:06:20,254 You might have met Saigo-san before, You might have met Saigo-san before,
739 01:06:21,640 01:06:24,450 but he's probably forgotten about you already. but he's probably forgotten about you already.
740 01:06:24,680 01:06:25,692 You don't know! You don't know!
741 01:06:25,920 01:06:28,366 What are you going to do if Saigo-san still remembers me, What are you going to do if Saigo-san still remembers me,
742 01:06:28,600 01:06:29,851 and says he wants to see me? and says he wants to see me?
743 01:06:30,080 01:06:31,650 What are you talking about? What are you talking about?
744 01:06:32,640 01:06:33,766 Stop! Stop!
745 01:06:34,240 01:06:36,174 Stupid idiots! Stupid idiots!
746 01:06:36,400 01:06:37,970 Just wait and see! Just wait and see!
747 01:06:38,440 01:06:42,649 Even Saigo-san has to pee some time. Even Saigo-san has to pee some time.
748 01:07:03,080 01:07:04,536 Saigo-san! Saigo-san!
749 01:07:08,600 01:07:12,127 Oh... You are... Oh... You are...
750 01:07:13,120 01:07:15,611 ...Nakamura Hanjiro, right? ...Nakamura Hanjiro, right?
751 01:07:17,600 01:07:19,170 Thank you, sir! Thank you, sir!
752 01:07:19,440 01:07:21,692 Saigo-san! Welcome back! Saigo-san! Welcome back!
753 01:07:21,920 01:07:23,046 We were all... We were all...
754 01:07:23,280 01:07:26,852 We were waiting for your return! We were waiting for your return!
755 01:07:27,080 01:07:28,889 Thanks. Thanks.
756 01:07:29,120 01:07:33,170 Hanjiro. Come over here out of the dirt yard. Hanjiro. Come over here out of the dirt yard.
757 01:07:33,400 01:07:35,209 Is that right? Is that right?
758 01:07:35,600 01:07:36,567 You know... You know...
759 01:07:36,800 01:07:40,816 I met your mother back home. I met your mother back home.
760 01:07:41,040 01:07:42,007 You saw my mother? You saw my mother?
761 01:07:42,240 01:07:44,891 She was fine and healthy. She was fine and healthy.
762 01:07:45,120 01:07:47,736 She made me a meal with rice and potato. She made me a meal with rice and potato.
763 01:07:47,960 01:07:49,973 It was very good. It was very good.
764 01:07:52,320 01:07:53,287 Thanks. Thanks.
765 01:07:53,760 01:07:57,332 She was worried about you. She was worried about you.
766 01:07:57,560 01:07:59,926 So I told her So I told her
767 01:08:00,160 01:08:03,414 I want you to work for me so you have a bright future. I want you to work for me so you have a bright future.
768 01:08:03,640 01:08:07,212 I will depend on you, and your hard work. I will depend on you, and your hard work.
769 01:08:07,600 01:08:08,931 She was reassured. She was reassured.
770 01:08:21,080 01:08:22,809 Try your best. Try your best.
771 01:08:23,960 01:08:25,848 I'm counting on you. I'm counting on you.
772 01:08:28,480 01:08:29,936 Yes! Saigo-san! Yes! Saigo-san!
773 01:08:43,040 01:08:44,894 It's alright It's alright
774 01:08:45,720 01:08:48,291 It's alright. Okay, okay. It's alright. Okay, okay.
775 01:09:12,320 01:09:14,732 What? What?
776 01:09:15,440 01:09:16,896 Is he still in Kyoto? Is he still in Kyoto?
777 01:09:17,320 01:09:20,972 He is staying with the Mimawari Patrol Group. He is staying with the Mimawari Patrol Group.
778 01:09:21,200 01:09:25,011 Iba Hachiro spends every day with him. Iba Hachiro spends every day with him.
779 01:09:25,440 01:09:27,294 I see. Every day? I see. Every day?
780 01:09:27,520 01:09:28,896 Yes. Yes.
781 01:09:30,480 01:09:31,731 I see. I see.
782 01:09:32,440 01:09:35,455 They must get along very well. They must get along very well.
783 01:09:37,440 01:09:42,013 Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to. Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to.
784 01:09:45,320 01:09:48,812 Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san.
785 01:09:49,040 01:09:51,611 It's nice. It's nice.
786 01:09:51,840 01:09:54,047 But it's dangerous for you But it's dangerous for you
787 01:09:54,280 01:09:57,135 to be around the Satsuma Clan. to be around the Satsuma Clan.
788 01:09:57,760 01:09:59,091 Forgive me. Forgive me.
789 01:10:00,240 01:10:01,650 By the way, Reiko... By the way, Reiko...
790 01:10:02,200 01:10:03,770 Actually, you too Actually, you too
791 01:10:04,200 01:10:05,974 you are worried about Sugi. you are worried about Sugi.
792 01:10:08,040 01:10:11,294 No, I'm not. Not at all. No, I'm not. Not at all.
793 01:10:13,000 01:10:14,171 You're sure? You're sure?
794 01:10:16,560 01:10:17,766 Well, that's all right. Well, that's all right.
795 01:10:18,160 01:10:21,971 I'll wrlte and tell him to go back to Edo. I'll wrlte and tell him to go back to Edo.
796 01:10:23,280 01:10:24,929 You'll take him the letter. You'll take him the letter.
797 01:10:25,160 01:10:26,047 Yes, sir. Yes, sir.
798 01:11:17,000 01:11:18,456 Ikemoto-sama sent this. Ikemoto-sama sent this.
799 01:11:24,320 01:11:26,254 "I want you to live in this world..." "I want you to live in this world..."
800 01:11:26,760 01:11:28,887 to tell about our death to tell about our death
801 01:11:29,240 01:11:31,413 to the new generation to the new generation
802 01:11:31,760 01:11:34,729 "You don't need money, fortune, or fame..." "You don't need money, fortune, or fame..."
803 01:11:35,120 01:11:37,133 "I want you to have a wlfe and children for your future." "I want you to have a wlfe and children for your future."
804 01:11:37,360 01:11:40,932 "So that our memory passes on to the next generations." "So that our memory passes on to the next generations."
805 01:11:50,960 01:11:54,248 I received some harsh words from Ikemoto-san I received some harsh words from Ikemoto-san
806 01:11:54,480 01:11:56,209 for what I did. for what I did.
807 01:11:56,960 01:11:58,257 Why? Why?
808 01:11:59,160 01:12:03,574 Because I was trying to find out about you and lba. Because I was trying to find out about you and lba.
809 01:12:04,000 01:12:05,888 Sensei didn't tell you to? Sensei didn't tell you to?
810 01:12:07,440 01:12:10,056 No, I decided on my own. No, I decided on my own.
811 01:12:15,080 01:12:16,206 Why is that? Why is that?
812 01:12:16,800 01:12:18,529 Because... Because...
813 01:12:22,320 01:12:23,412 I'm sorry. I'm sorry.
814 01:12:25,240 01:12:27,788 You don't have to be sorry. You don't have to be sorry.
815 01:12:30,720 01:12:34,326 What does Ikemoto-sama's letter say? What does Ikemoto-sama's letter say?
816 01:12:35,040 01:12:37,292 He had harsh words for me as well, He had harsh words for me as well,
817 01:12:37,520 01:12:39,476 because I'm still in Kyoto. because I'm still in Kyoto.
818 01:12:39,600 01:12:41,136 I see. I see.
819 01:12:41,800 01:12:44,348 Me, too. He told me to go back to Edo. Me, too. He told me to go back to Edo.
820 01:12:44,560 01:12:45,731 And? And?
821 01:12:46,400 01:12:47,606 I will go back to Edo. I will go back to Edo.
822 01:12:47,960 01:12:49,211 Oh, you're very agreeable. Oh, you're very agreeable.
823 01:12:53,680 01:12:57,696 My father was a spy investigating the Sasuma clan. My father was a spy investigating the Sasuma clan.
824 01:12:57,920 01:13:00,332 But he was killed. But he was killed.
825 01:13:01,160 01:13:04,493 So I asked Ikemoto-san So I asked Ikemoto-san
826 01:13:04,720 01:13:06,972 to find a job for me. A job as my father's. to find a job for me. A job as my father's.
827 01:13:07,280 01:13:09,089 I understand now. I understand now.
828 01:13:09,840 01:13:12,286 But I must stop. But I must stop.
829 01:13:13,200 01:13:18,376 I'll only be a burden to Ikemoto-sama. I'll only be a burden to Ikemoto-sama.
830 01:13:19,240 01:13:21,128 The situation is getting worse? The situation is getting worse?
831 01:13:23,720 01:13:26,530 Sensei will be in danger. Sensei will be in danger.
832 01:13:28,680 01:13:31,012 Where is he now? Where is he now?
833 01:13:34,080 01:13:36,548 Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. Reiko-san, I'm sure you know. Tell me.
834 01:13:37,800 01:13:39,006 I don't know! I don't know!
835 01:13:39,480 01:13:40,777 You're lying! You're lying!
836 01:13:41,240 01:13:43,333 Did Sensei order you not to tell me? Did Sensei order you not to tell me?
837 01:13:44,520 01:13:46,431 I won't make any trouble, so please tell me! I won't make any trouble, so please tell me!
838 01:13:47,800 01:13:48,971 Sugi-sama. Sugi-sama.
839 01:13:49,240 01:13:52,573 Please go back to Edo as he ordered you to. Please go back to Edo as he ordered you to.
840 01:13:53,080 01:13:54,695 I am a samurai! I can protect Sensei! I am a samurai! I can protect Sensei!
841 01:14:03,080 01:14:04,968 No, I can't tell you! No, I can't tell you!
842 01:14:05,720 01:14:06,846 Reiko! Reiko!
843 01:14:07,280 01:14:09,328 Please understand how worried I am about Sensei! Please understand how worried I am about Sensei!
844 01:14:17,160 01:14:18,491 Pardon me. Pardon me.
845 01:14:18,720 01:14:20,210 I lost control. I lost control.
846 01:14:21,160 01:14:25,494 He is not only my teacher, but more like a father to me. He is not only my teacher, but more like a father to me.
847 01:14:26,760 01:14:29,934 I want to see him once more. I want to see him once more.
848 01:14:30,880 01:14:32,575 I won't go back to Edo until then. I won't go back to Edo until then.
849 01:14:48,400 01:14:52,609 - Get ready! We can catch him this time! - Good. - Get ready! We can catch him this time! - Good.
850 01:14:56,800 01:14:59,291 Go and don't worry! Go and don't worry!
851 01:14:59,520 01:15:01,215 We will come along later. We will come along later.
852 01:15:01,680 01:15:02,977 Take this. Take this.
853 01:15:12,120 01:15:14,566 Water! Water!
854 01:15:15,280 01:15:18,488 Water! Water!
855 01:16:12,440 01:16:15,091 "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu..." "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu..."
856 01:16:15,840 01:16:17,728 "we're pulling out of the fight." "we're pulling out of the fight."
857 01:16:21,800 01:16:24,371 That's Saigo Takamori's signature. That's Saigo Takamori's signature.
858 01:16:26,520 01:16:27,566 But it's strange. But it's strange.
859 01:16:29,560 01:16:32,848 All our spies say that it is impossible All our spies say that it is impossible
860 01:16:35,080 01:16:38,015 for the Satsuma clan not to join in the fighting. for the Satsuma clan not to join in the fighting.
861 01:16:40,520 01:16:42,533 Maybe this letter is a fake. Maybe this letter is a fake.
862 01:19:01,040 01:19:02,325 - Sensei! Ikemoto-sama! - Sensei! Ikemoto-sama!
863 01:19:05,640 01:19:07,016 Who did this? Who did this?
864 01:19:08,840 01:19:12,014 You have to go back to Edo. The both of you. You have to go back to Edo. The both of you.
865 01:19:14,720 01:19:16,130 Toranosuke. Toranosuke.
866 01:19:18,200 01:19:23,649 ...don't try ...to avenge my death. ...don't try ...to avenge my death.
867 01:19:23,880 01:19:25,495 We got them! We got them!
868 01:19:30,760 01:19:32,853 Bastards! Bastards!
869 01:19:33,960 01:19:36,246 Sensei! Sensei!
870 01:20:15,520 01:20:16,214 Sensei! Sensei!
871 01:20:23,920 01:20:25,649 I would have liked to eat... I would have liked to eat...
872 01:20:26,640 01:20:28,733 Edo sashimis. Edo sashimis.
873 01:20:35,480 01:20:36,936 Sensei... Sensei...
874 01:21:21,640 01:21:24,131 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68
875 01:21:24,360 01:21:28,968 Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans.
876 01:21:35,680 01:21:37,614 Satsuma Satsuma
877 01:21:44,880 01:21:46,768 Tokugawa Tokugawa
878 01:21:48,840 01:21:50,728 Mimawari Patrol guard. Mimawari Patrol guard.
879 01:21:51,880 01:21:53,689 Shinsen Patrol Guard. Shinsen Patrol Guard.
880 01:23:31,080 01:23:34,493 To Edo To Edo
881 01:23:41,720 01:23:42,891 Prince Arisugawa, Prince Arisugawa,
882 01:23:43,120 01:23:45,327 Commander of the imperial forces. Commander of the imperial forces.
883 01:24:00,320 01:24:03,494 To Edo To Edo
884 01:24:19,720 01:24:22,609 To Edo To Edo
885 01:24:26,080 01:24:27,934 Kondo Isami Kondo Isami
886 01:24:28,400 01:24:30,971 Hijikata Toshizo Hijikata Toshizo
887 01:24:32,640 01:24:35,086 Okita Soji Okita Soji
888 01:24:36,200 01:24:39,294 To Edo To Edo
889 01:26:33,680 01:26:39,528 Part 2: THE SURGING WAvES Part 2: THE SURGING WAvES
890 01:26:42,320 01:26:47,132 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO
891 01:27:09,400 01:27:11,891 Let's go! Let's go!
892 01:27:13,280 01:27:16,215 Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun. Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun.
893 01:27:46,200 01:27:48,009 Here lies Sugi Hirauemon Here lies Sugi Hirauemon
894 01:27:48,240 01:27:50,049 Here lies Ikemoto Mohei Here lies Ikemoto Mohei
895 01:28:22,720 01:28:23,732 Hello. Hello.
896 01:28:24,400 01:28:25,367 Welcome. Welcome.
897 01:28:26,280 01:28:29,056 Thanks. How come no baby yet? Thanks. How come no baby yet?
898 01:28:29,360 01:28:30,657 Oh, my! Oh, my!
899 01:28:35,040 01:28:38,100 I didn't have any news. I didn't have any news.
900 01:28:38,680 01:28:42,172 Once married, a man forgets his friends. Once married, a man forgets his friends.
901 01:28:42,880 01:28:44,609 What are you talking about? Come inside. What are you talking about? Come inside.
902 01:28:47,720 01:28:50,052 I know that you were ill. How are you now? I know that you were ill. How are you now?
903 01:28:50,280 01:28:52,373 What? Look at me, I'm fine. What? Look at me, I'm fine.
904 01:28:55,840 01:28:59,606 By the way, I am going to join the army. By the way, I am going to join the army.
905 01:29:01,480 01:29:03,016 As you may know, As you may know,
906 01:29:03,280 01:29:05,828 All survivors from Fushimi will get together All survivors from Fushimi will get together
907 01:29:06,040 01:29:08,611 and go fight the Tobaku Clan. and go fight the Tobaku Clan.
908 01:29:10,080 01:29:13,174 We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno.
909 01:29:14,200 01:29:17,328 If we are unlucky, that will be our final resting place. If we are unlucky, that will be our final resting place.
910 01:29:17,960 01:29:19,211 I'm here to say good-bye. I'm here to say good-bye.
911 01:29:25,920 01:29:27,456 Hachiro-san, Hachiro-san,
912 01:29:29,280 01:29:30,531 why do you have to go? why do you have to go?
913 01:29:31,960 01:29:33,336 Forget it. Forget it.
914 01:29:34,280 01:29:35,770 You're not healthy enough yet. You're not healthy enough yet.
915 01:29:36,000 01:29:37,206 Don't worry. Don't worry.
916 01:29:37,720 01:29:40,166 I'm fine now. I'm fine now.
917 01:29:40,400 01:29:42,209 You have to think twice. You have to think twice.
918 01:29:43,040 01:29:45,247 Shogun Yoshinobu has left Edo, Shogun Yoshinobu has left Edo,
919 01:29:46,200 01:29:51,649 and will be going down to Mito now that the war has ended! and will be going down to Mito now that the war has ended!
920 01:29:56,880 01:30:00,486 You said you want to disappear with the old way of life. You said you want to disappear with the old way of life.
921 01:30:01,680 01:30:03,454 The duty you refer to... The duty you refer to...
922 01:30:04,840 01:30:08,332 Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi?
923 01:30:09,040 01:30:10,246 That's right. That's right.
924 01:30:11,080 01:30:12,934 But we still have high ranking officers left. But we still have high ranking officers left.
925 01:30:13,480 01:30:16,972 Aizu and all the northern clans are preparing to attack Aizu and all the northern clans are preparing to attack
926 01:30:17,200 01:30:19,088 the imperial army. the imperial army.
927 01:30:20,320 01:30:22,368 The war is not lost yet. The war is not lost yet.
928 01:30:27,720 01:30:29,017 Hachiro... Hachiro...
929 01:30:30,720 01:30:32,608 You are a very nice guy... You are a very nice guy...
930 01:30:34,560 01:30:36,209 ...don't be a fool! ...don't be a fool!
931 01:30:38,560 01:30:41,051 Why do you want to die? Why do you want to die?
932 01:30:43,720 01:30:45,813 Our duty has changed. Our duty has changed.
933 01:30:46,960 01:30:48,973 We must prepare the future. We must prepare the future.
934 01:30:50,960 01:30:52,006 Of course. Of course.
935 01:30:53,520 01:30:56,091 I would like to live as you do. I would like to live as you do.
936 01:30:56,960 01:30:58,734 I envy you. I envy you.
937 01:31:00,360 01:31:01,611 But... But...
938 01:31:02,720 01:31:05,086 I am a Tokugawa Samurai. I am a Tokugawa Samurai.
939 01:31:06,080 01:31:08,810 If we don't try our best people will say that If we don't try our best people will say that
940 01:31:09,400 01:31:12,210 Tokugawa lost because we gave up too easily. Tokugawa lost because we gave up too easily.
941 01:31:14,440 01:31:18,012 We must fight with every bit of strength left. And die fighting. We must fight with every bit of strength left. And die fighting.
942 01:31:19,560 01:31:24,372 We will give the world a lesson in loyalty. We will give the world a lesson in loyalty.
943 01:31:33,080 01:31:35,571 I have nothing good to eat but please try this. I have nothing good to eat but please try this.
944 01:31:35,800 01:31:37,609 Thanks. Thanks.
945 01:31:47,200 01:31:51,296 The soldiers of the imperial army are the best. The soldiers of the imperial army are the best.
946 01:31:52,000 01:31:53,615 Shall we have more sak�. Shall we have more sak�.
947 01:31:53,840 01:31:56,695 Everywhere we go, we're invited. Everywhere we go, we're invited.
948 01:32:02,040 01:32:03,416 Give me back my husband! Give me back my husband!
949 01:32:03,640 01:32:04,732 Give him back to me! Give him back to me!
950 01:32:04,960 01:32:06,450 She's crazy! She's crazy!
951 01:32:06,680 01:32:08,295 Looks like it. Looks like it.
952 01:32:11,000 01:32:12,934 Give me back my husband! Give me back my husband!
953 01:32:23,400 01:32:25,049 My husband... My husband...
954 01:32:25,280 01:32:26,133 Give him back. Give him back.
955 01:32:35,320 01:32:36,617 My husband! My husband!
956 01:32:48,400 01:32:51,494 It's getting dark, so I brought you a lantern. It's getting dark, so I brought you a lantern.
957 01:33:15,960 01:33:17,894 I will make some soft rice. I will make some soft rice.
958 01:33:25,000 01:33:26,410 This cat... This cat...
959 01:33:26,920 01:33:29,286 and I share the same destiny. and I share the same destiny.
960 01:33:32,600 01:33:36,013 Not long ago he was very playful with me, Not long ago he was very playful with me,
961 01:33:37,040 01:33:40,806 but now he only wants to get away. but now he only wants to get away.
962 01:33:43,000 01:33:46,288 I must catch my destiny again. I must catch my destiny again.
963 01:33:51,680 01:33:53,568 I will catch him... I will catch him...
964 01:33:55,080 01:33:56,968 One more time... One more time...
965 01:34:02,800 01:34:04,176 He's running away. He's running away.
966 01:34:11,880 01:34:13,211 Wait! Wait!
967 01:34:14,560 01:34:17,734 Haven't I seen you somewhere? Haven't I seen you somewhere?
968 01:34:18,920 01:34:20,376 Wait! I said wait! Wait! I said wait!
969 01:34:28,400 01:34:31,335 Yes, I know you from somewhere... Yes, I know you from somewhere...
970 01:34:33,840 01:34:35,808 You were at Toba-Fushimi! You were at Toba-Fushimi!
971 01:35:24,680 01:35:26,932 Okita-san, I saw it! Okita-san, I saw it!
972 01:35:28,960 01:35:32,134 At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is
973 01:35:32,360 01:35:34,908 on public display. on public display.
974 01:36:05,360 01:36:08,090 The last men flghtlng for the Shogun The last men flghtlng for the Shogun
975 01:36:08,320 01:36:11,414 are destroyed at U�no, on july 1868. are destroyed at U�no, on july 1868.
976 01:37:16,520 01:37:18,772 Oh, you're still here! Oh, you're still here!
977 01:37:22,440 01:37:26,376 I thought you went to flght with the others at Ueno. I thought you went to flght with the others at Ueno.
978 01:37:28,120 01:37:29,087 Welcome. Welcome.
979 01:37:30,920 01:37:34,572 They said the battle was terrible at Ueno. They said the battle was terrible at Ueno.
980 01:37:34,800 01:37:37,974 Many finally deserted and some betrayed. Many finally deserted and some betrayed.
981 01:37:38,240 01:37:39,207 A real disaster. A real disaster.
982 01:37:42,440 01:37:47,013 Whatever happened to the hatamoto at Edo? Whatever happened to the hatamoto at Edo?
983 01:37:48,200 01:37:50,930 The world of the samurai is dead. The world of the samurai is dead.
984 01:37:52,960 01:37:54,211 Stop! Stop!
985 01:38:01,720 01:38:03,813 Hanjiro! Hanjiro!
986 01:38:04,040 01:38:07,328 Do they still have any men left? Do they still have any men left?
987 01:38:07,560 01:38:09,255 They are finished. They are finished.
988 01:38:09,480 01:38:11,573 Except a few places that still resist. Except a few places that still resist.
989 01:38:11,800 01:38:13,051 Good. Good.
990 01:38:13,280 01:38:14,816 By the way, Hanjiro, By the way, Hanjiro,
991 01:38:15,040 01:38:17,611 you are not a foot soldier any more. you are not a foot soldier any more.
992 01:38:17,840 01:38:19,774 Yoou are an officer. Yoou are an officer.
993 01:38:20,240 01:38:22,606 This is not the modern way of fighting. This is not the modern way of fighting.
994 01:38:22,840 01:38:27,948 Officers don't expose themselves on the front lines as you do. Officers don't expose themselves on the front lines as you do.
995 01:38:28,320 01:38:31,016 They stay in the offices. They stay in the offices.
996 01:38:31,280 01:38:35,250 Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk.
997 01:38:35,600 01:38:36,692 I'd rather be a warrior. I'd rather be a warrior.
998 01:38:37,000 01:38:38,934 What will we do with you? What will we do with you?
999 01:38:39,840 01:38:41,137 Murata. Murata.
1000 01:38:41,360 01:38:44,215 You'll follow Hanjiro's orders. You'll follow Hanjiro's orders.
1001 01:38:45,360 01:38:46,167 His orders? His orders?
1002 01:38:46,600 01:38:47,976 That's it. That's it.
1003 01:38:48,200 01:38:52,216 Ueno survivors are hiding in Edo. Ueno survivors are hiding in Edo.
1004 01:38:52,600 01:38:56,366 You must organize special squads to capture them. You must organize special squads to capture them.
1005 01:38:56,800 01:38:57,971 Hanjiro, Hanjiro,
1006 01:38:58,200 01:39:01,294 you will in charge of them. You'll do well. you will in charge of them. You'll do well.
1007 01:39:23,280 01:39:24,292 Tsuya-san... Tsuya-san...
1008 01:39:25,880 01:39:27,177 Sugi-sama... Sugi-sama...
1009 01:39:28,760 01:39:30,648 Don't worry. Don't worry.
1010 01:39:31,040 01:39:34,100 Hachiro most certainly escaped. Hachiro most certainly escaped.
1011 01:39:35,280 01:39:36,451 But... But...
1012 01:39:38,120 01:39:41,726 Squads are looking for the survivors. Squads are looking for the survivors.
1013 01:39:42,040 01:39:45,055 I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard.
1014 01:39:45,280 01:39:46,850 Let's go there and find out. Let's go there and find out.
1015 01:39:50,960 01:39:52,291 Thank you. Thank you.
1016 01:40:33,320 01:40:35,527 Can you serve me some tea? Can you serve me some tea?
1017 01:41:11,840 01:41:12,568 You brute! You brute!
1018 01:41:19,600 01:41:20,771 Get her! Get her!
1019 01:42:16,320 01:42:17,332 Reiko! Reiko!
1020 01:42:56,520 01:42:58,249 Can you see me, Reiko? Can you see me, Reiko?
1021 01:43:06,760 01:43:08,489 Don't move! Don't move!
1022 01:43:12,240 01:43:13,810 Are you in pain? Are you in pain?
1023 01:43:14,560 01:43:18,246 No, I'm fine. No, I'm fine.
1024 01:43:20,600 01:43:22,693 It's my fault. It's my fault.
1025 01:43:24,200 01:43:25,610 I left you alone. I left you alone.
1026 01:43:26,160 01:43:27,127 No. No.
1027 01:43:28,360 01:43:30,931 I was not cautious enough. I was not cautious enough.
1028 01:43:34,880 01:43:36,211 The doctor came. The doctor came.
1029 01:43:37,200 01:43:40,647 And my uncle has stayed with you all this time. And my uncle has stayed with you all this time.
1030 01:43:46,360 01:43:48,692 Thank you very much. Thank you very much.
1031 01:43:49,120 01:43:53,136 You must be very hungry. You must be very hungry.
1032 01:43:53,360 01:43:55,294 You slept for three days. You slept for three days.
1033 01:44:02,240 01:44:03,855 It's good. It's good.
1034 01:44:04,400 01:44:06,095 You will be fine. You will be fine.
1035 01:44:06,320 01:44:08,094 I made turtle soup. I made turtle soup.
1036 01:44:08,320 01:44:09,776 It will make you feel better. It will make you feel better.
1037 01:44:10,800 01:44:12,813 Let's warm it up for you. Let's warm it up for you.
1038 01:44:13,040 01:44:16,453 It's good to know that you want to eat It's good to know that you want to eat
1039 01:44:19,640 01:44:20,971 I have to show you I have to show you
1040 01:44:21,200 01:44:24,806 how to prepare her medication. how to prepare her medication.
1041 01:44:37,200 01:44:39,134 I hate to tell you this. I hate to tell you this.
1042 01:44:40,720 01:44:42,290 It will be difficult. It will be difficult.
1043 01:44:44,240 01:44:45,537 I fear that... I fear that...
1044 01:44:46,560 01:44:47,572 before tomorrow... before tomorrow...
1045 01:44:49,440 01:44:50,691 I'm sorry! I'm sorry!
1046 01:44:58,800 01:45:00,210 Darling! Darling!
1047 01:45:13,760 01:45:15,091 Are you thirsty? Are you thirsty?
1048 01:45:38,600 01:45:39,692 Darling. Darling.
1049 01:45:44,000 01:45:44,807 I am sorry. I am sorry.
1050 01:45:45,280 01:45:46,486 What are you saying? What are you saying?
1051 01:45:51,880 01:45:56,453 When I was lost in my dreams, When I was lost in my dreams,
1052 01:45:58,400 01:45:59,606 I looked for I looked for
1053 01:46:01,000 01:46:03,252 things to tell you. things to tell you.
1054 01:46:04,560 01:46:06,687 But finally, But finally,
1055 01:46:09,720 01:46:11,654 I couldn't come up with anything. I couldn't come up with anything.
1056 01:46:13,160 01:46:14,491 Reiko... Reiko...
1057 01:46:18,320 01:46:20,527 We were only married for a short time, We were only married for a short time,
1058 01:46:22,360 01:46:24,134 but it seems as if but it seems as if
1059 01:46:25,440 01:46:26,771 we've been together we've been together
1060 01:46:27,920 01:46:29,569 for thirty years. for thirty years.
1061 01:46:31,040 01:46:33,008 Or even forty. Or even forty.
1062 01:46:34,200 01:46:36,452 That's what I feel. That's what I feel.
1063 01:46:41,600 01:46:43,090 Please, Please,
1064 01:46:43,960 01:46:45,370 help me sit up. help me sit up.
1065 01:46:45,760 01:46:47,933 You mustn't. You mustn't.
1066 01:46:48,720 01:46:51,814 Please, help me sit up. Please, help me sit up.
1067 01:47:08,520 01:47:09,851 The windows... The windows...
1068 01:47:11,160 01:47:14,527 Open them so that I can see the garden. Open them so that I can see the garden.
1069 01:47:14,760 01:47:16,170 No you mustn't. No you mustn't.
1070 01:47:16,400 01:47:18,607 You'd catch cold. You'd catch cold.
1071 01:47:19,280 01:47:20,486 It's all right. It's all right.
1072 01:47:22,480 01:47:25,051 You can let go. You can let go.
1073 01:47:38,520 01:47:39,726 More... More...
1074 01:47:39,960 01:47:42,451 Open it wider, I want to see everything. Open it wider, I want to see everything.
1075 01:47:52,880 01:47:55,292 Oh, such a nice breeze... Oh, such a nice breeze...
1076 01:47:59,000 01:47:59,694 Are you all right? Are you all right?
1077 01:48:05,160 01:48:07,651 I wanted to see this garden I wanted to see this garden
1078 01:48:08,680 01:48:10,568 where I lived... where I lived...
1079 01:48:13,520 01:48:14,851 with you. with you.
1080 01:48:21,880 01:48:23,370 Darling, Darling,
1081 01:48:27,240 01:48:29,208 I was happy. I was happy.
1082 01:48:31,560 01:48:33,209 So happy. So happy.
1083 01:49:25,320 01:49:27,686 They've got the murderer. They've got the murderer.
1084 01:49:36,480 01:49:37,731 Take him away! Take him away!
1085 01:49:48,960 01:49:50,257 Who are you? Who are you?
1086 01:53:05,840 01:53:06,852 Sugi! Sugi!
1087 01:53:09,120 01:53:10,371 Hachiro! Hachiro!
1088 01:53:14,800 01:53:16,449 Your arm looks very bad. Your arm looks very bad.
1089 01:53:16,880 01:53:18,654 The gangrene will kill you. The gangrene will kill you.
1090 01:53:22,080 01:53:23,536 I'll take care of you. I'll take care of you.
1091 01:53:24,640 01:53:26,335 You see what I mean? You see what I mean?
1092 01:53:29,200 01:53:30,371 Do what's best. Do what's best.
1093 01:53:32,600 01:53:34,852 Stretch out your arm. Stretch out your arm.
1094 01:54:00,760 01:54:02,091 What is it? What is it?
1095 01:54:42,760 01:54:44,648 This man is the landlord. This man is the landlord.
1096 01:54:48,200 01:54:50,976 I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro.
1097 01:54:51,200 01:54:54,215 Was this man in the house all the time? Was this man in the house all the time?
1098 01:54:55,560 01:54:57,448 This man This man
1099 01:54:58,360 01:54:59,816 has been sick in bed for a long time. has been sick in bed for a long time.
1100 01:55:00,040 01:55:03,055 Pour un malade, il sortait souvent. Pour un malade, il sortait souvent.
1101 01:55:03,600 01:55:05,613 He is the one we were looking for. He is the one we were looking for.
1102 01:55:05,840 01:55:07,728 He killed many men of mine. He killed many men of mine.
1103 01:55:07,960 01:55:10,815 When he realized that he would be caught, he committed seppuku. When he realized that he would be caught, he committed seppuku.
1104 01:55:11,160 01:55:15,210 He is Shinsengumi's Okita Soji. He is Shinsengumi's Okita Soji.
1105 01:55:16,240 01:55:18,367 He was a fearsome warrior. He was a fearsome warrior.
1106 01:55:18,600 01:55:21,046 No wonder he killed so many. No wonder he killed so many.
1107 01:55:21,280 01:55:24,056 Very well, we don't have to look any further for his killer. Very well, we don't have to look any further for his killer.
1108 01:55:24,080 01:55:25,092 Let's go! Let's go!
1109 01:55:28,240 01:55:29,537 Hey you, landlord! Hey you, landlord!
1110 01:55:30,080 01:55:33,413 Did you give this man lodgings not knowing he was Did you give this man lodgings not knowing he was
1111 01:55:33,640 01:55:34,971 a Shinsengumi member? a Shinsengumi member?
1112 01:55:37,280 01:55:38,178 Yes. Yes.
1113 01:55:38,280 01:55:42,410 If you dldn't know about hlm, we'll let you go free. If you dldn't know about hlm, we'll let you go free.
1114 01:55:43,120 01:55:45,054 Just lay him to rest peacefully. Just lay him to rest peacefully.
1115 01:55:49,720 01:55:52,530 Yes, sir! I will do that! Yes, sir! I will do that!
1116 01:55:53,440 01:55:55,852 All right. Let it be this way! All right. Let it be this way!
1117 01:56:06,120 01:56:07,212 It was so good. It was so good.
1118 01:56:07,720 01:56:09,256 You ate well. You ate well.
1119 01:56:09,480 01:56:13,211 You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right. You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right.
1120 01:56:15,080 01:56:16,650 You saved my life. You saved my life.
1121 01:56:16,880 01:56:18,177 Thank you. Thank you.
1122 01:56:19,480 01:56:22,256 I can say this now... I can say this now...
1123 01:56:23,000 01:56:27,448 I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die
1124 01:56:27,800 01:56:30,052 in this seedy hut. in this seedy hut.
1125 01:56:31,600 01:56:34,967 Well, I can go back to work now. Well, I can go back to work now.
1126 01:56:35,200 01:56:36,576 No way. No way.
1127 01:56:37,480 01:56:39,175 You won't do this. You won't do this.
1128 01:56:39,960 01:56:42,531 I'll take you back to Tsuya-san. I'll take you back to Tsuya-san.
1129 01:56:44,160 01:56:45,775 You have to start your new life with her. You have to start your new life with her.
1130 01:56:49,280 01:56:50,486 May be... May be...
1131 01:56:51,600 01:56:52,726 You're right. You're right.
1132 01:56:52,960 01:56:54,416 Of course. Of course.
1133 01:56:55,440 01:56:59,046 The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! The samurai lifestyle of killing each other with swords is over!
1134 01:57:03,960 01:57:05,973 My sword My sword
1135 01:57:07,440 01:57:10,455 has killed many to avenge Reiko. has killed many to avenge Reiko.
1136 01:57:12,440 01:57:14,249 And to sac And to sac
1137 01:57:14,280 01:57:15,258 And to save you, And to save you,
1138 01:57:15,280 01:57:16,338 I used it to cut off your arm. I used it to cut off your arm.
1139 01:57:18,560 01:57:20,687 I've thought about it a lot. I've thought about it a lot.
1140 01:57:22,640 01:57:24,926 I shouldn't use this sword I shouldn't use this sword
1141 01:57:26,080 01:57:29,174 to kill anyone ever again for any kind of reason! to kill anyone ever again for any kind of reason!
1142 01:57:33,280 01:57:35,328 Satsuma's Hanjiro, Satsuma's Hanjiro,
1143 01:57:36,120 01:57:37,815 You, Tokugawa's lba You, Tokugawa's lba
1144 01:57:38,280 01:57:40,089 and Shinsengumi's Okita and Shinsengumi's Okita
1145 01:57:42,360 01:57:45,488 Individually, each of you is a good person, Individually, each of you is a good person,
1146 01:57:45,760 01:57:48,376 but you wound up fighting against each other. but you wound up fighting against each other.
1147 01:57:51,000 01:57:54,367 What made you do that? What made you do that?
1148 01:57:55,760 01:57:57,569 Why couldn't you stop that? Why couldn't you stop that?
1149 01:57:58,720 01:58:00,096 It's true. It's true.
1150 01:58:01,240 01:58:04,095 If instead of being born in a samurai family. If instead of being born in a samurai family.
1151 01:58:05,760 01:58:09,571 I was born in a doctor's or a farmer's family, I was born in a doctor's or a farmer's family,
1152 01:58:11,000 01:58:13,935 my life would've been different. my life would've been different.
1153 01:58:20,320 01:58:21,890 I will bring you water. I will bring you water.
1154 01:58:31,080 01:58:32,456 Hachiro... Hachiro...
1155 01:58:33,320 01:58:36,130 you have to be reborn! You understand? you have to be reborn! You understand?
1156 02:00:00,120 02:00:01,735 Lba-san... Lba-san...
1157 02:00:09,040 02:00:11,895 Towards Hakodate Towards Hakodate
1158 02:00:14,520 02:00:17,648 Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy
1159 02:00:17,880 02:00:21,816 rfound refuge in the North with his ships in november 1868. rfound refuge in the North with his ships in november 1868.
1160 02:00:50,240 02:00:52,333 Someone came to tell me that Hachiro... Someone came to tell me that Hachiro...
1161 02:00:53,760 02:00:57,173 had joined the Shogun's fleet at Hakodate, had joined the Shogun's fleet at Hakodate,
1162 02:00:58,800 02:01:00,529 and that he died and that he died
1163 02:01:01,320 02:01:03,333 with the last Shogun's soldiers. with the last Shogun's soldiers.
1164 02:01:04,680 02:01:05,692 When did he die? When did he die?
1165 02:01:06,760 02:01:09,331 In the morning... In the morning...
1166 02:01:10,320 02:01:11,332 of the 12th of may. of the 12th of may.
1167 02:01:14,000 02:01:16,207 That's over six months ago. That's over six months ago.
1168 02:01:18,000 02:01:19,376 That morning That morning
1169 02:01:21,400 02:01:24,494 ...as he bent over... ...to wash his face... ...as he bent over... ...to wash his face...
1170 02:01:27,160 02:01:29,208 gunfire was heard... gunfire was heard...
1171 02:01:32,000 02:01:33,729 and he was found there, and he was found there,
1172 02:01:34,560 02:01:36,096 his body lying on the ground. his body lying on the ground.
1173 02:01:39,480 02:01:40,731 And... And...
1174 02:01:42,880 02:01:44,336 he never got up any more. he never got up any more.
1175 02:01:52,560 02:01:55,495 It was a lost bullet. It was a lost bullet.
1176 02:01:57,640 02:02:00,609 I was told that it went through his throat I was told that it went through his throat
1177 02:02:02,800 02:02:05,246 and killed him, as if someone had aimed. and killed him, as if someone had aimed.
1178 02:02:10,760 02:02:12,057 I was also told I was also told
1179 02:02:14,200 02:02:18,967 That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate.
1180 02:02:21,520 02:02:22,691 Even if... Even if...
1181 02:02:24,080 02:02:25,934 he didn't have his two arms, he didn't have his two arms,
1182 02:02:29,480 02:02:30,856 I would have liked him... I would have liked him...
1183 02:02:33,640 02:02:36,495 to come back alive. to come back alive.
1184 02:02:50,400 02:02:52,095 Tsuya-san... Tsuya-san...
1185 02:02:54,040 02:02:57,055 During these troubled times, During these troubled times,
1186 02:02:58,520 02:03:02,012 I've lost many good friends I've lost many good friends
1187 02:03:04,080 02:03:05,889 And now, And now,
1188 02:03:08,320 02:03:09,446 my best friend Hachiro-San too my best friend Hachiro-San too
1189 02:03:13,920 02:03:16,730 The age of fighting with swords The age of fighting with swords
1190 02:03:17,640 02:03:19,096 is really over. is really over.
1191 02:03:22,240 02:03:25,175 And will never come back, I hope! And will never come back, I hope!
1192 02:03:30,680 02:03:32,375 A new age... A new age...
1193 02:03:34,160 02:03:36,048 has already started. has already started.
1194 02:03:38,480 02:03:39,492 Tsuya-san. Tsuya-san.
1195 02:03:41,320 02:03:43,891 For Hachiro-san's sake you must continue living. For Hachiro-san's sake you must continue living.
1196 02:03:47,200 02:03:48,531 Me too, Me too,
1197 02:03:49,280 02:03:52,727 I'll try my best to go on living. I'll try my best to go on living.
1198 02:04:13,360 02:04:17,217 Tokyo 1873 6th year of Meiji. Tokyo 1873 6th year of Meiji.
1199 02:04:22,680 02:04:26,093 Army Captain Army Captain
1200 02:04:26,560 02:04:29,575 Kirino Toshiaki Kirino Toshiaki
1201 02:04:30,680 02:04:31,977 Hey you! Hey you!
1202 02:04:32,320 02:04:34,413 Taking a leak in the street is forbidden. Taking a leak in the street is forbidden.
1203 02:04:35,440 02:04:36,896 You again! You again!
1204 02:04:37,120 02:04:39,668 You know you're not allowed to do this. You know you're not allowed to do this.
1205 02:04:39,880 02:04:41,416 How many times do I have to tell you? How many times do I have to tell you?
1206 02:04:42,040 02:04:43,416 I'm sorry. I'm sorry.
1207 02:04:43,640 02:04:46,529 I can't stop now because I've already started. I can't stop now because I've already started.
1208 02:04:48,600 02:04:52,092 "After watering the tree, "After watering the tree,
1209 02:04:52,320 02:04:53,526 he goes back to his love." he goes back to his love."
1210 02:04:58,160 02:04:59,616 He's gone. He's gone.
1211 02:05:27,600 02:05:29,409 Call that woman. Call that woman.
1212 02:05:29,640 02:05:30,971 I have to speak to her. I have to speak to her.
1213 02:05:31,360 02:05:32,372 Hurry up! Stupid! Hurry up! Stupid!
1214 02:05:33,280 02:05:34,326 It's an order. It's an order.
1215 02:05:37,200 02:05:39,566 Just a momen lady! Just a momen lady!
1216 02:05:40,200 02:05:41,451 Wait for me! Wait for me!
1217 02:05:42,520 02:05:45,455 Captain Kirino wants to speak to you. Captain Kirino wants to speak to you.
1218 02:05:45,680 02:05:47,329 I don't know him. I don't know him.
1219 02:05:47,560 02:05:49,334 Please! Please!
1220 02:05:50,800 02:05:52,688 I'm Hanjiro! Oshuni-san! I'm Hanjiro! Oshuni-san!
1221 02:05:52,920 02:05:54,990 Hide! Oshuni-san! Hide! Oshuni-san!
1222 02:05:58,200 02:06:02,489 People today do not know how to handle a geisha. People today do not know how to handle a geisha.
1223 02:06:02,720 02:06:05,166 They behave like brutes. They behave like brutes.
1224 02:06:05,400 02:06:08,528 Like country people from the soouthern clans. Like country people from the soouthern clans.
1225 02:06:09,000 02:06:11,252 I miss the old days of Edo. I miss the old days of Edo.
1226 02:06:11,480 02:06:13,892 People were elegant and had taste. People were elegant and had taste.
1227 02:06:14,120 02:06:17,726 They knew how to have good fun with a Geisha They knew how to have good fun with a Geisha
1228 02:06:33,960 02:06:36,167 I'm going to the barber's. I'm going to the barber's.
1229 02:06:41,160 02:06:42,809 To have my moustache trimmed. To have my moustache trimmed.
1230 02:06:43,040 02:06:43,972 Welcome. Welcome.
1231 02:06:54,520 02:06:56,169 Hanjiro-san, is that you? Hanjiro-san, is that you?
1232 02:06:59,600 02:07:00,726 Sugi-dono... Sugi-dono...
1233 02:07:01,040 02:07:03,213 What a nice moustache! What a nice moustache!
1234 02:07:03,440 02:07:04,930 I didn't recognize you. I didn't recognize you.
1235 02:07:05,160 02:07:09,335 I'm now Kirino Toshiaki, I'm now Kirino Toshiaki,
1236 02:07:09,840 02:07:11,171 an Army captain. an Army captain.
1237 02:07:11,640 02:07:13,653 And a Court Martial Judge. And a Court Martial Judge.
1238 02:07:13,880 02:07:15,654 Oh, what a great promotion! Oh, what a great promotion!
1239 02:07:15,880 02:07:17,006 Please have a seat. Please have a seat.
1240 02:07:18,800 02:07:21,689 I pass by here all the time, I pass by here all the time,
1241 02:07:21,920 02:07:24,127 and I always wanted to come in. and I always wanted to come in.
1242 02:07:24,360 02:07:26,646 But I did not know it was your place. But I did not know it was your place.
1243 02:07:26,880 02:07:29,940 But since I know you, I can't let you shave my mustache. But since I know you, I can't let you shave my mustache.
1244 02:07:30,160 02:07:32,856 No, it's alright. This is my job now. No, it's alright. This is my job now.
1245 02:07:33,520 02:07:35,488 All right, I'll have a seat. All right, I'll have a seat.
1246 02:07:37,240 02:07:40,129 Today is a strange day. Today is a strange day.
1247 02:07:41,120 02:07:43,930 This morning, I ran into the nun. This morning, I ran into the nun.
1248 02:07:44,840 02:07:47,934 You had not seen her since those days in Kyoto? You had not seen her since those days in Kyoto?
1249 02:07:48,160 02:07:51,334 No. She had a new hair-style No. She had a new hair-style
1250 02:07:51,560 02:07:53,130 and was beautifully dressed. and was beautifully dressed.
1251 02:07:53,360 02:07:54,770 Good. Good.
1252 02:07:55,160 02:07:58,095 I'm glad she survived to the chaos. I'm glad she survived to the chaos.
1253 02:07:58,320 02:07:59,696 That's right. That's right.
1254 02:07:59,920 02:08:03,651 I will see her tonight. I will see her tonight.
1255 02:08:03,880 02:08:05,450 Why don't you come with me? Why don't you come with me?
1256 02:08:05,680 02:08:07,375 Oshuni-san will be happy to see you. Oshuni-san will be happy to see you.
1257 02:08:07,600 02:08:10,251 I see. That's why you want to trim your mustache. I see. That's why you want to trim your mustache.
1258 02:08:10,480 02:08:12,016 Yes, kind of. Yes, kind of.
1259 02:08:14,240 02:08:19,246 You know, hair cutting is a modern business now, You know, hair cutting is a modern business now,
1260 02:08:19,480 02:08:21,607 but to me a barber is still a barber. but to me a barber is still a barber.
1261 02:08:23,200 02:08:26,647 Excuse-me to say so but, in fact, Excuse-me to say so but, in fact,
1262 02:08:26,880 02:08:30,293 You could have some other way to become successful You could have some other way to become successful
1263 02:08:30,520 02:08:32,647 if you let me help you. if you let me help you.
1264 02:08:33,880 02:08:36,849 Thank you but I don't want to be successful. Thank you but I don't want to be successful.
1265 02:08:37,160 02:08:38,331 Why not? Why not?
1266 02:08:38,560 02:08:42,417 Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style,
1267 02:08:42,640 02:08:45,416 everybody is now equal. everybody is now equal.
1268 02:08:45,800 02:08:49,088 So I want to forget my former life as a samurai. So I want to forget my former life as a samurai.
1269 02:08:49,320 02:08:51,527 I see all sorts of people. I see all sorts of people.
1270 02:08:51,760 02:08:53,569 I started a new life. I started a new life.
1271 02:08:55,840 02:08:57,808 Is that so? Is that so?
1272 02:08:59,160 02:09:02,288 The samurai have disappeared The samurai have disappeared
1273 02:09:02,760 02:09:05,308 but politics has not changed. but politics has not changed.
1274 02:09:05,640 02:09:08,370 They didn't change anything to make it a better world. They didn't change anything to make it a better world.
1275 02:09:09,240 02:09:11,208 Oh, what harsh words. Oh, what harsh words.
1276 02:09:21,280 02:09:23,373 Very good! Very good!
1277 02:09:25,240 02:09:27,731 I asked Sugi-dono to come with me, I asked Sugi-dono to come with me,
1278 02:09:27,960 02:09:30,736 but he's busy tonight. but he's busy tonight.
1279 02:09:31,120 02:09:32,929 Well... Well...
1280 02:09:33,400 02:09:35,334 I'm happy to hear he is alive. I'm happy to hear he is alive.
1281 02:09:36,720 02:09:40,167 I was surprised to learn that he now owns a barbershop. I was surprised to learn that he now owns a barbershop.
1282 02:09:41,600 02:09:44,694 What are you doing now? What are you doing now?
1283 02:09:45,200 02:09:47,976 Are you married? Are you married?
1284 02:10:03,680 02:10:04,692 Tell me. Tell me.
1285 02:10:05,200 02:10:08,886 Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to? Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to?
1286 02:10:09,680 02:10:12,808 You know, I'm still the same man. You know, I'm still the same man.
1287 02:10:15,040 02:10:17,611 No, you've changed. No, you've changed.
1288 02:10:17,840 02:10:19,171 Have I? Have I?
1289 02:10:19,840 02:10:21,535 Why do you say that? Why do you say that?
1290 02:10:21,880 02:10:23,848 Tell me. Tell me.
1291 02:10:24,080 02:10:25,377 It's your moustache. It's your moustache.
1292 02:10:25,600 02:10:26,851 My moustache? My moustache?
1293 02:10:27,480 02:10:30,927 Of course, it shows that you are successful. Of course, it shows that you are successful.
1294 02:10:31,160 02:10:33,811 I understand why you wear one I understand why you wear one
1295 02:10:34,480 02:10:36,812 but I fear that you pride but I fear that you pride
1296 02:10:37,040 02:10:40,692 will drive you to make mistakes. will drive you to make mistakes.
1297 02:10:40,920 02:10:42,729 Strange. Strange.
1298 02:10:44,000 02:10:47,731 Sugi-san just told me the same thing. Sugi-san just told me the same thing.
1299 02:10:50,000 02:10:51,854 It's strange, all right. It's strange, all right.
1300 02:10:58,200 02:11:01,294 But don't let my words worry you. But don't let my words worry you.
1301 02:11:01,520 02:11:04,728 I only want you to be careful. I only want you to be careful.
1302 02:11:06,440 02:11:08,408 You are right. You are right.
1303 02:11:09,640 02:11:12,131 But let's drink tonight. But let's drink tonight.
1304 02:11:12,360 02:11:14,453 Just the two of us. As in the old days. Just the two of us. As in the old days.
1305 02:11:29,680 02:11:31,728 Oh, it smells so nice. Oh, it smells so nice.
1306 02:11:31,960 02:11:33,450 Is that perfume? Is that perfume?
1307 02:11:33,960 02:11:35,530 Yes, it's made in France. Yes, it's made in France.
1308 02:11:35,760 02:11:38,490 I'll give you some next time. I'll give you some next time.
1309 02:11:40,040 02:11:41,416 I'd like that. I'd like that.
1310 02:11:46,560 02:11:47,811 Please... Please...
1311 02:11:58,080 02:11:59,354 So? So?
1312 02:11:59,760 02:12:02,649 Are you ready? Are you ready?
1313 02:12:04,800 02:12:06,688 Just a moment! Just a moment!
1314 02:12:06,920 02:12:08,649 Do I have to get all my hair cut off? Do I have to get all my hair cut off?
1315 02:12:08,880 02:12:12,088 No, you don't have to, but most people do so. No, you don't have to, but most people do so.
1316 02:12:12,600 02:12:15,728 I have had this way since I was a child. I have had this way since I was a child.
1317 02:12:16,760 02:12:19,649 My wife said she would leave me My wife said she would leave me
1318 02:12:20,280 02:12:22,248 if I didn't have my hair cut. if I didn't have my hair cut.
1319 02:12:23,680 02:12:26,934 How will you cut my hair? How will you cut my hair?
1320 02:12:27,240 02:12:29,811 Well, first I'll shorten the sides Well, first I'll shorten the sides
1321 02:12:30,040 02:12:32,656 and leave it long at the back, and leave it long at the back,
1322 02:12:32,880 02:12:36,896 then bring hair from the side to cover the front bald spot. then bring hair from the side to cover the front bald spot.
1323 02:12:38,360 02:12:39,611 I will look awful. I will look awful.
1324 02:12:40,400 02:12:44,336 Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot!
1325 02:12:44,640 02:12:48,406 Yes, it will take time to grow in like mine. Yes, it will take time to grow in like mine.
1326 02:12:50,480 02:12:52,050 Anyway, 25 sen is too much! Anyway, 25 sen is too much!
1327 02:12:52,280 02:12:54,248 No, yours will cost 38 sen. No, yours will cost 38 sen.
1328 02:12:54,480 02:12:57,654 I'll come back later, after I talk to my family. I'll come back later, after I talk to my family.
1329 02:12:58,720 02:13:01,609 I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head!
1330 02:13:03,600 02:13:06,296 Thank you very much. Thank you very much.
1331 02:13:29,640 02:13:31,892 You haven't changed a bit. You haven't changed a bit.
1332 02:13:32,120 02:13:33,690 It's been a long time. It's been a long time.
1333 02:13:33,920 02:13:36,571 I hear about you all the time from Kirino-san. I hear about you all the time from Kirino-san.
1334 02:13:36,800 02:13:40,850 I'm ashamed tosay I'm still living as I did before. I'm ashamed tosay I'm still living as I did before.
1335 02:13:41,080 02:13:43,810 - Come on in. - No, it's fine here. - Come on in. - No, it's fine here.
1336 02:13:44,560 02:13:46,892 I just wanted to... I just wanted to...
1337 02:13:47,120 02:13:49,486 see your face. see your face.
1338 02:13:49,720 02:13:52,336 Actually, in a few weeks, Actually, in a few weeks,
1339 02:13:52,560 02:13:54,767 I'll be going to England. I'll be going to England.
1340 02:13:55,000 02:13:56,649 You're lucky. You're lucky.
1341 02:13:56,880 02:13:59,974 I'd like to go abroad. I'd like to go abroad.
1342 02:14:01,520 02:14:04,136 When do you plan on returning? When do you plan on returning?
1343 02:14:08,320 02:14:09,571 I may not. I may not.
1344 02:14:10,440 02:14:12,328 I see. I see.
1345 02:14:13,160 02:14:14,616 Well, I'll make you some tea. Well, I'll make you some tea.
1346 02:14:14,640 02:14:15,891 Have a seat. Have a seat.
1347 02:14:20,440 02:14:21,611 I'll go! I'll go!
1348 02:14:23,760 02:14:25,375 Special edition! Special edition!
1349 02:14:44,400 02:14:47,051 I never forgot the taste of that rice soup. I never forgot the taste of that rice soup.
1350 02:14:48,000 02:14:49,206 You gave me so long ago. You gave me so long ago.
1351 02:14:54,960 02:14:56,154 There it is. There it is.
1352 02:14:59,080 02:15:00,854 Ministre Saigo to quit! Ministre Saigo to quit!
1353 02:15:03,000 02:15:04,410 Saigo. Saigo.
1354 02:15:05,600 02:15:07,249 He will stop being a minister. He will stop being a minister.
1355 02:15:12,480 02:15:14,528 That means... Hanjiro-san will, too. That means... Hanjiro-san will, too.
1356 02:15:21,440 02:15:23,180 Sugi-dono! It's Kirino! Sugi-dono! It's Kirino!
1357 02:15:25,000 02:15:26,171 Sugi! Sugi!
1358 02:15:30,800 02:15:32,609 What's going on so late at night? What's going on so late at night?
1359 02:15:32,840 02:15:34,011 Actually, Actually,
1360 02:15:34,240 02:15:38,176 I'll be going back Satsuma with Saigo. I'll be going back Satsuma with Saigo.
1361 02:15:47,320 02:15:50,733 The world has turned upside down. The world has turned upside down.
1362 02:15:52,720 02:15:56,736 We always followed Saigo-san, believing he was right. We always followed Saigo-san, believing he was right.
1363 02:15:57,640 02:15:59,221 Yes but... Yes but...
1364 02:15:59,760 02:16:02,729 The new civilian government The new civilian government
1365 02:16:02,960 02:16:05,372 does what the westerners want. does what the westerners want.
1366 02:16:05,440 02:16:07,874 They're not as daring as Saigo. They're not as daring as Saigo.
1367 02:16:12,080 02:16:14,856 When I go back to Satsume, When I go back to Satsume,
1368 02:16:15,480 02:16:18,028 I'll teach. I'll teach.
1369 02:16:19,440 02:16:21,567 But everything is not over. But everything is not over.
1370 02:16:21,920 02:16:24,172 I'll come back to Tokyo. I'll come back to Tokyo.
1371 02:16:27,240 02:16:30,494 But, for now, I will shave my mustache, But, for now, I will shave my mustache,
1372 02:16:31,120 02:16:33,816 and go back to being a farmer. and go back to being a farmer.
1373 02:16:36,880 02:16:38,051 Sugi-dono! Sugi-dono!
1374 02:16:39,200 02:16:41,327 Will you shave off my mustache? Will you shave off my mustache?
1375 02:16:43,360 02:16:44,452 Sugi-dono. Sugi-dono.
1376 02:16:44,680 02:16:46,773 I smell nice, don't I? I smell nice, don't I?
1377 02:16:47,640 02:16:49,574 It's expensive perfume, isn't it? It's expensive perfume, isn't it?
1378 02:16:50,280 02:16:52,248 It's made in France. It's made in France.
1379 02:16:53,440 02:16:56,807 Oshuni-san sent it to me the other day. Oshuni-san sent it to me the other day.
1380 02:16:58,360 02:16:59,770 She put a note inside. She put a note inside.
1381 02:17:00,160 02:17:02,708 She's going to England. She's going to England.
1382 02:17:04,080 02:17:06,696 She came here to tell me, too. She came here to tell me, too.
1383 02:17:07,480 02:17:08,890 Is that so? Is that so?
1384 02:17:10,200 02:17:13,089 I just met you gain, I just met you gain,
1385 02:17:14,240 02:17:16,526 you and Oshuni-san. you and Oshuni-san.
1386 02:17:17,880 02:17:20,451 And our ways must part already. And our ways must part already.
1387 02:18:05,320 02:18:06,810 - Toranosuke. - Uncle. - Toranosuke. - Uncle.
1388 02:18:06,840 02:18:08,171 Here's a man who says Here's a man who says
1389 02:18:08,400 02:18:12,814 he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here
1390 02:18:14,080 02:18:15,854 Hayakawa Esuke is my name. Hayakawa Esuke is my name.
1391 02:18:16,080 02:18:19,254 I have not known your uncle for long. I have not known your uncle for long.
1392 02:18:19,600 02:18:21,613 - We met... - At the bathhouse. - We met... - At the bathhouse.
1393 02:18:21,840 02:18:23,376 It does not matter. It does not matter.
1394 02:18:23,600 02:18:27,730 - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty.
1395 02:18:27,960 02:18:32,385 It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us.
1396 02:18:33,240 02:18:34,571 Will you have tea? Will you have tea?
1397 02:18:35,560 02:18:36,686 Thank you. Thank you.
1398 02:18:39,040 02:18:42,567 You must have killed many people during the war. You must have killed many people during the war.
1399 02:18:44,280 02:18:46,828 Please tell me about it. Please tell me about it.
1400 02:18:47,040 02:18:51,329 I will have something to tell my geishas who love heroes stories. I will have something to tell my geishas who love heroes stories.
1401 02:18:53,200 02:18:56,567 Well... I often met tough enemies Well... I often met tough enemies
1402 02:18:56,800 02:19:00,327 but the toughest was the Tokugawa spy. but the toughest was the Tokugawa spy.
1403 02:19:02,800 02:19:04,654 Really? That's interesting. Really? That's interesting.
1404 02:19:04,880 02:19:10,136 At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other.
1405 02:19:10,360 02:19:13,215 They were In Kyoto In large numbers back then. They were In Kyoto In large numbers back then.
1406 02:19:14,160 02:19:17,368 But the samurai I killed was not an ordinary one. But the samurai I killed was not an ordinary one.
1407 02:19:17,600 02:19:20,410 He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto.
1408 02:19:22,760 02:19:24,296 Did you say 'Top General'? Did you say 'Top General'?
1409 02:19:25,200 02:19:26,087 How old was he? How old was he?
1410 02:19:26,840 02:19:29,968 All I know is that he had grey hair. All I know is that he had grey hair.
1411 02:19:32,520 02:19:33,373 Where was it? Where was it?
1412 02:19:34,200 02:19:36,771 In an alley, near Shirikawa brige. In an alley, near Shirikawa brige.
1413 02:19:39,200 02:19:40,212 Did you kill the man yourself? Did you kill the man yourself?
1414 02:19:41,040 02:19:43,770 Yes, of course. It only took one cut. Yes, of course. It only took one cut.
1415 02:19:53,480 02:19:55,414 Tea is getting cold. Tea is getting cold.
1416 02:19:59,520 02:20:00,532 Are you crazy? Are you crazy?
1417 02:20:01,280 02:20:03,089 Your swordsmanship is very poor. Your swordsmanship is very poor.
1418 02:20:04,080 02:20:06,856 You couldn't have killed him. You couldn't have killed him.
1419 02:20:07,400 02:20:09,527 You knew that spy? You knew that spy?
1420 02:20:09,880 02:20:12,531 When I got back to hlm, he was dying. When I got back to hlm, he was dying.
1421 02:20:13,680 02:20:16,126 The man who killed him had to be very good. The man who killed him had to be very good.
1422 02:20:16,640 02:20:18,016 Were you really there? Were you really there?
1423 02:20:21,080 02:20:22,490 To tell the truth... To tell the truth...
1424 02:20:28,040 02:20:30,850 when I got there, when I got there,
1425 02:20:31,760 02:20:34,251 it was over. it was over.
1426 02:20:35,200 02:20:37,748 But I'm sure that Kirino-san knows more about it. But I'm sure that Kirino-san knows more about it.
1427 02:20:38,440 02:20:39,213 Kirino-san? Kirino-san?
1428 02:20:39,440 02:20:41,169 Was he there with you? Was he there with you?
1429 02:20:41,400 02:20:42,776 Yes. Yes.
1430 02:20:43,000 02:20:46,060 When I found him in the alley. He was wounded. When I found him in the alley. He was wounded.
1431 02:20:47,120 02:20:50,294 I wanted to help hlm back to the Satsume House I wanted to help hlm back to the Satsume House
1432 02:20:50,680 02:20:51,931 and while I was helping him, and while I was helping him,
1433 02:20:52,120 02:20:53,940 I notlced that spy, lying on the ground. I notlced that spy, lying on the ground.
1434 02:20:57,280 02:21:00,727 So... Kirino-san killed him? So... Kirino-san killed him?
1435 02:21:01,040 02:21:06,012 I don't know if Kirino killed him. I don't know if Kirino killed him.
1436 02:21:06,240 02:21:09,300 You should ask him. You should ask him.
1437 02:21:34,840 02:21:37,900 Kagoshima Kagoshima
1438 02:22:18,640 02:22:19,334 Sugi-dono... Sugi-dono...
1439 02:22:22,440 02:22:23,737 Sugi-dono! Sugi-dono!
1440 02:22:25,080 02:22:26,729 It is you! It is you!
1441 02:22:27,400 02:22:29,573 Welcome! Welcome!
1442 02:22:29,800 02:22:32,086 How did you find me? How did you find me?
1443 02:22:32,360 02:22:34,248 Someone showed me the way. Someone showed me the way.
1444 02:22:34,480 02:22:36,129 Is it so? Is it so?
1445 02:22:36,360 02:22:38,373 But why are you here? But why are you here?
1446 02:22:38,800 02:22:41,132 I wanted to ask you about something. I wanted to ask you about something.
1447 02:22:41,440 02:22:43,772 Oh, you came all the way from Tokyo? Oh, you came all the way from Tokyo?
1448 02:22:44,000 02:22:45,729 It must be important. It must be important.
1449 02:22:45,960 02:22:47,416 Come with me. Come with me.
1450 02:22:49,960 02:22:51,575 Seven years ago... Seven years ago...
1451 02:22:53,040 02:22:55,588 Did you kill a man named Ikemoto Mohei? Did you kill a man named Ikemoto Mohei?
1452 02:22:55,880 02:22:58,451 I killed so many people, I killed so many people,
1453 02:22:58,680 02:23:00,454 I can't remember all of them. I can't remember all of them.
1454 02:23:02,600 02:23:06,331 In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13.
1455 02:23:09,640 02:23:12,370 You attacked Tokugawa spies. You attacked Tokugawa spies.
1456 02:23:15,160 02:23:16,320 Have this. Have this.
1457 02:23:17,600 02:23:20,296 A grey-haired man in ordinary clothes. A grey-haired man in ordinary clothes.
1458 02:23:24,840 02:23:25,886 Yes! I remember! Yes! I remember!
1459 02:23:28,760 02:23:31,376 He was a very good swordsman, He was a very good swordsman,
1460 02:23:32,760 02:23:34,250 how could I forget him? how could I forget him?
1461 02:23:35,720 02:23:36,687 Did you kill him? Did you kill him?
1462 02:23:37,880 02:23:39,290 Yes, I killed him. Yes, I killed him.
1463 02:23:41,560 02:23:42,492 But... But...
1464 02:23:44,720 02:23:46,176 he got me too. he got me too.
1465 02:23:47,600 02:23:51,616 He appeared suddenly in front of him. He appeared suddenly in front of him.
1466 02:24:20,920 02:24:22,808 He wounded me, He wounded me,
1467 02:24:25,320 02:24:26,651 I still have the scar. I still have the scar.
1468 02:24:33,400 02:24:35,846 Why are you talking about him? Why are you talking about him?
1469 02:24:37,640 02:24:39,176 Kirino-san, Kirino-san,
1470 02:24:40,040 02:24:41,291 you killed my father. you killed my father.
1471 02:24:44,200 02:24:46,566 Ikemoto-sensei... Ikemoto-sensei...
1472 02:24:47,640 02:24:49,574 was more than a father to me! was more than a father to me!
1473 02:25:00,240 02:25:01,537 Sugi-dono... Sugi-dono...
1474 02:25:02,040 02:25:05,214 do the people of Edo still hold a grudge against us? do the people of Edo still hold a grudge against us?
1475 02:25:06,080 02:25:07,115 A grudge? A grudge?
1476 02:25:07,440 02:25:10,773 You killed many people during those times too... You killed many people during those times too...
1477 02:25:11,040 02:25:12,769 - We're even. - No! - We're even. - No!
1478 02:25:13,640 02:25:15,335 I only killed for justice. I only killed for justice.
1479 02:25:15,560 02:25:17,334 But you killed without any reason But you killed without any reason
1480 02:25:17,560 02:25:19,608 when the Satsuma told you to. when the Satsuma told you to.
1481 02:25:20,480 02:25:22,732 I understand what you're trying to say, I understand what you're trying to say,
1482 02:25:23,400 02:25:27,734 But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo.
1483 02:25:27,960 02:25:30,406 We'll take over the government. We'll take over the government.
1484 02:25:31,840 02:25:33,888 So I have no time for your revenge game! So I have no time for your revenge game!
1485 02:25:36,040 02:25:37,894 You're still living in the old world! You're still living in the old world!
1486 02:25:38,440 02:25:39,441 What?! What?!
1487 02:25:39,880 02:25:43,646 The new government is stronger than you think! The new government is stronger than you think!
1488 02:25:44,600 02:25:46,409 If you try to do that, you'll be finished! If you try to do that, you'll be finished!
1489 02:25:46,760 02:25:49,012 If Saigo-san is on our side, we can do it! If Saigo-san is on our side, we can do it!
1490 02:25:49,480 02:25:50,936 Saigo-san won't do it anyway! Saigo-san won't do it anyway!
1491 02:25:50,960 02:25:52,291 I will make him do it! I will make him do it!
1492 02:25:52,360 02:25:54,362 He is a big fool if he listens to you! He is a big fool if he listens to you!
1493 02:25:54,360 02:25:55,657 Sugi-dono! Sugi-dono!
1494 02:25:57,640 02:25:58,493 Say that again! Say that again!
1495 02:25:58,600 02:26:01,080 Saigo-san is a big old fool! He's finished. Saigo-san is a big old fool! He's finished.
1496 02:26:03,760 02:26:06,706 You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! You called Saigo-san a fool! I can't forgive you!
1497 02:26:07,040 02:26:08,735 Saigo-san and you are both fools! Saigo-san and you are both fools!
1498 02:27:30,160 02:27:31,821 Sugi-dono. Sugi-dono.
1499 02:27:33,000 02:27:35,207 Why didn't you kill me? Why didn't you kill me?
1500 02:27:36,440 02:27:38,089 You could have done it. You could have done it.
1501 02:27:38,120 02:27:40,179 You were better. You were better.
1502 02:27:45,480 02:27:47,846 Before he died, Before he died,
1503 02:27:49,000 02:27:52,470 Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death.
1504 02:27:53,240 02:27:55,128 I finally understood. I finally understood.
1505 02:27:56,240 02:27:58,959 When I was about to kill you. When I was about to kill you.
1506 02:28:03,280 02:28:06,295 You're not my enemy, Kirino-san You're not my enemy, Kirino-san
1507 02:28:07,480 02:28:09,812 The power of the Satsuma clan The power of the Satsuma clan
1508 02:28:11,480 02:28:13,732 killed Sensei. killed Sensei.
1509 02:28:23,600 02:28:24,715 Kirino-san... Kirino-san...
1510 02:28:26,400 02:28:28,288 I will go back to Tokyo. I will go back to Tokyo.
1511 02:28:30,440 02:28:33,500 Sometimes we can't avoid something, Sometimes we can't avoid something,
1512 02:28:35,280 02:28:37,771 even if we want to. even if we want to.
1513 02:28:42,200 02:28:44,771 These are Ikomoto-sensei's words These are Ikomoto-sensei's words
1514 02:28:47,840 02:28:50,035 You're going to attack Tokyo You're going to attack Tokyo
1515 02:28:51,360 02:28:53,464 and I can't stop you. and I can't stop you.
1516 02:28:58,280 02:28:59,941 Sugi-dono. Sugi-dono.
1517 02:29:06,520 02:29:08,226 You know... You know...
1518 02:29:09,680 02:29:11,238 You are a very good man. You are a very good man.
1519 02:29:15,640 02:29:17,926 Let's meet up in Tokyo. Let's meet up in Tokyo.
1520 02:29:18,880 02:29:20,438 Wait for me there. Wait for me there.
1521 02:29:29,880 02:29:31,359 Sugi-dono! Sugi-dono!
1522 02:29:36,120 02:29:36,927 Your sword! Your sword!
1523 02:29:40,120 02:29:42,020 I threw it away. I threw it away.
1524 02:30:08,640 02:30:12,053 Seinan War, in Kagoshima, 1877 Seinan War, in Kagoshima, 1877
1525 02:30:47,960 02:30:49,496 Big news. Big news.
1526 02:30:55,160 02:30:57,446 War against Satsuma is over. War against Satsuma is over.
1527 02:31:06,000 02:31:08,446 Saigo Takamori committed Suicide. Saigo Takamori committed Suicide.
1528 02:31:08,760 02:31:11,001 Kirino Toshiaki died at war. Kirino Toshiaki died at war.
1529 02:31:57,560 02:31:58,731
1529 02:31:57,560 02:31:58,731