# Start End Original Translated
1 00:00:09,200 00:00:14,411 A Shochiku production A Shochiku production
2 00:00:25,239 00:00:28,731 In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun
3 00:00:28,959 00:00:32,565 slaughter a group of pro-imperial activists. slaughter a group of pro-imperial activists.
4 00:00:32,799 00:00:35,973 The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, The leaders of the Shinsen: Kondo Isami,
5 00:00:41,838 00:00:45,012 Okita Soji, Okita Soji,
6 00:00:48,078 00:00:50,524 Hijikata Toshizo. Hijikata Toshizo.
7 00:01:33,995 00:01:36,543 Shinsen: Loyalty Shinsen: Loyalty
8 00:01:40,515 00:01:42,563 We won! We won!
9 00:01:42,795 00:01:45,161 The Shogunate will have to acknowledge us. The Shogunate will have to acknowledge us.
10 00:01:45,915 00:01:48,247 We showed the world how strong the Shinsengumi is! We showed the world how strong the Shinsengumi is!
11 00:01:48,675 00:01:51,006 It's going to be hot today. It's going to be hot today.
12 00:01:52,154 00:01:53,280 By the way... By the way...
13 00:01:53,514 00:01:58,042 It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? It's the Ghion festival. Shall we go together tonight?
14 00:02:51,431 00:02:57,722 THE LAST SAMURAl THE LAST SAMURAl
15 00:02:59,151 00:03:02,881 Executive Producer: Yoyoji Mishima Executive Producer: Yoyoji Mishima
16 00:03:03,230 00:03:05,004 From a novel by Shotaro Ikenami From a novel by Shotaro Ikenami
17 00:03:05,230 00:03:06,959 Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi
18 00:03:07,430 00:03:09,239 Cinematography: Masao Kosugi Cinematography: Masao Kosugi
19 00:03:09,470 00:03:11,119 Art direction: Chiyoo Umeda Art direction: Chiyoo Umeda
20 00:03:11,590 00:03:14,081 Music: Akira Ifukube Music: Akira Ifukube
21 00:03:26,629 00:03:29,120 CAST CAST
22 00:03:29,509 00:03:33,445 Hideki Takahashi Hideki Takahashi
23 00:03:33,669 00:03:37,435 Ken Ogata Ken Ogata
24 00:03:37,829 00:03:39,955 Keiko Matsuzaka Keiko Matsuzaka
25 00:03:40,188 00:03:42,156 Kiwako Taichi Kiwako Taichi
26 00:03:42,628 00:03:44,596 Asao Sano Asao Sano
27 00:03:44,828 00:03:47,035 Chikako Hon'ami Chikako Hon'ami
28 00:03:47,428 00:03:51,194 Takahiro Tamura Takahiro Tamura
29 00:03:56,388 00:03:59,117 Shunya Wazaki Shunya Wazaki
30 00:04:01,827 00:04:03,840 Ryutaro Tatsumi Ryutaro Tatsumi
31 00:04:04,067 00:04:06,240 Jiro Sakagami Jiro Sakagami
32 00:04:32,866 00:04:36,631 Teruhiko Saigo Teruhiko Saigo
33 00:04:37,025 00:04:40,791 Masaomi Kondo Masaomi Kondo
34 00:04:41,185 00:04:48,079 Director: Kenji Misumi Director: Kenji Misumi
35 00:04:48,305 00:04:54,630 First part: The wind of destiny First part: The wind of destiny
36 00:04:56,944 00:04:59,799 Edo Edo
37 00:06:08,700 00:06:10,509 Sorry, Sir. Sorry, Sir.
38 00:06:11,100 00:06:14,854 You drunken bum! You broke my umbrella! You drunken bum! You broke my umbrella!
39 00:06:16,060 00:06:21,418 Well, my umbrella is broken, and so is yours. Well, my umbrella is broken, and so is yours.
40 00:06:22,100 00:06:24,385 We're even. We're even.
41 00:06:24,619 00:06:26,553 Aren't we? Aren't we?
42 00:06:26,779 00:06:29,668 How impudent! Apologize! How impudent! Apologize!
43 00:06:29,899 00:06:31,708 Down on your knees! Down on your knees!
44 00:06:31,939 00:06:33,668 Stop it! Stop it!
45 00:06:33,899 00:06:36,106 You low-class country samurai! You low-class country samurai!
46 00:06:36,339 00:06:37,692 What? You're dead. What? You're dead.
47 00:06:47,338 00:06:48,874 That will teach you. That will teach you.
48 00:06:51,058 00:06:52,594 Damn moron! Damn moron!
49 00:07:00,257 00:07:00,951 Go! Go!
50 00:07:01,177 00:07:03,725 We'll meet again. We'll meet again.
51 00:07:23,616 00:07:25,390 Hold on, Master. Hold on, Master.
52 00:07:29,536 00:07:31,800 Are you all right? I'll take you home. Are you all right? I'll take you home.
53 00:07:31,976 00:07:34,183 Thank you, I'm almost there. Thank you, I'm almost there.
54 00:07:34,416 00:07:36,349 You are very kind. You are very kind.
55 00:07:37,575 00:07:39,668 I'll carry you. I'll carry you.
56 00:07:39,895 00:07:41,624 Listen Sir. Listen Sir.
57 00:07:41,855 00:07:44,187 You are really kind. You are really kind.
58 00:07:46,135 00:07:48,547 Sorry to bother you. Sorry to bother you.
59 00:07:48,775 00:07:50,788 At least tell me your name. At least tell me your name.
60 00:07:51,455 00:07:53,503 - Let's go to the police. - Won't be necessary. - Let's go to the police. - Won't be necessary.
61 00:07:53,734 00:07:56,350 But 3 samurai were hurt. But 3 samurai were hurt.
62 00:07:56,574 00:07:58,110 Nobody got killed, did they? Nobody got killed, did they?
63 00:07:58,734 00:07:59,940 Nobody got killed, did they? Nobody got killed, did they?
64 00:08:00,494 00:08:03,145 But what happened? You've been drinking? But what happened? You've been drinking?
65 00:08:03,374 00:08:06,229 You've been fighting? You've been fighting?
66 00:08:06,454 00:08:08,342 No, I stumbled down. No, I stumbled down.
67 00:08:08,854 00:08:13,028 I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. I don't know who you are, Sir but I'm very grateful.
68 00:08:13,253 00:08:14,902 I'm going in. I'm going in.
69 00:08:15,133 00:08:15,986 Thank you. Thank you.
70 00:08:17,053 00:08:19,988 Uncle, aunt, how are you doing? Uncle, aunt, how are you doing?
71 00:08:22,213 00:08:23,145 My name is Toranosuke. My name is Toranosuke.
72 00:08:24,173 00:08:25,549 Sugi Toranosuke! Sugi Toranosuke!
73 00:08:30,372 00:08:31,908 Of course! Of course!
74 00:08:32,932 00:08:35,105 I hadn't recognized you. I hadn't recognized you.
75 00:08:35,332 00:08:37,300 My nephew, Toranosuke! My nephew, Toranosuke!
76 00:08:37,652 00:08:39,859 Yes, your nephew is here! Yes, your nephew is here!
77 00:08:40,412 00:08:42,221 How happy I am! How happy I am!
78 00:08:43,932 00:08:44,978 Come on in. Come on in.
79 00:08:45,212 00:08:48,738 - He's wet. - It doesn't matter. Come in. - He's wet. - It doesn't matter. Come in.
80 00:08:53,491 00:08:55,903 How many years since last time? How many years since last time?
81 00:08:56,131 00:08:57,507 Eight, I think. Eight, I think.
82 00:08:58,931 00:09:00,580 Where did you go to? Where did you go to?
83 00:09:00,811 00:09:03,302 Almost everywhere, with sensei. Almost everywhere, with sensei.
84 00:09:03,931 00:09:05,546 Your sensei is... Your sensei is...
85 00:09:05,771 00:09:09,342 the man who saved your life? the man who saved your life?
86 00:09:09,730 00:09:11,345 Where will you stay? Where will you stay?
87 00:09:11,570 00:09:12,696 At your father's? At your father's?
88 00:09:12,810 00:09:13,879 No. No.
89 00:09:15,250 00:09:19,584 You should at least go see him. You should at least go see him.
90 00:09:21,170 00:09:22,341 I don't want to. I don't want to.
91 00:09:24,410 00:09:26,104 I understand, I understand,
92 00:09:26,329 00:09:29,344 but he'd be happy to see the strong fellow you've become. but he'd be happy to see the strong fellow you've become.
93 00:09:29,569 00:09:31,105 Wouldn't he? Wouldn't he?
94 00:09:31,489 00:09:35,823 You look so healthful. When young, you used to look sickly. You look so healthful. When young, you used to look sickly.
95 00:09:38,369 00:09:40,496 But you're a little too late coming back. But you're a little too late coming back.
96 00:09:41,369 00:09:45,134 Your half-brother inherited the Sugi House. Your half-brother inherited the Sugi House.
97 00:09:45,808 00:09:47,582 I didn't come back to get my inheritance. I didn't come back to get my inheritance.
98 00:09:50,408 00:09:51,659 Open up! Open up!
99 00:09:52,648 00:09:55,936 Your brother is dead! Your brother is dead!
100 00:09:56,808 00:09:57,536 How did he die? How did he die?
101 00:09:58,328 00:09:59,738 It can't be. It can't be.
102 00:09:59,968 00:10:01,901 I saw him a while ago. I saw him a while ago.
103 00:10:03,367 00:10:04,379 Your father? Your father?
104 00:10:06,767 00:10:10,863 Coming back home he fell down in front of the gate. Coming back home he fell down in front of the gate.
105 00:10:11,087 00:10:12,418 Come quick! Come quick!
106 00:10:17,567 00:10:19,693 I came across him in the street. I came across him in the street.
107 00:10:20,886 00:10:23,298 He pretended he did not recognize me. He pretended he did not recognize me.
108 00:10:26,726 00:10:28,455 That's so sad. That's so sad.
109 00:10:28,686 00:10:31,257 He really wanted to see you again. He really wanted to see you again.
110 00:10:32,726 00:10:34,341 The strength of his will The strength of his will
111 00:10:34,926 00:10:36,974 made you come back here. made you come back here.
112 00:11:05,924 00:11:07,221 Darling. Darling.
113 00:11:14,523 00:11:15,854 Where's Toranosuke? Where's Toranosuke?
114 00:11:16,883 00:11:17,815 I don't know. I don't know.
115 00:11:21,883 00:11:23,089 My darling, My darling,
116 00:11:23,683 00:11:26,857 I want Genjiro to be your heir. I want Genjiro to be your heir.
117 00:11:29,203 00:11:31,774 I'm only your second wife, I'm only your second wife,
118 00:11:32,922 00:11:35,573 but Toranosuke is sickly. but Toranosuke is sickly.
119 00:11:36,042 00:11:37,851 He'll die before he is 20. He'll die before he is 20.
120 00:11:38,082 00:11:40,050 The doctor said so. The doctor said so.
121 00:11:40,842 00:11:42,491 Disown him. Disown him.
122 00:11:43,042 00:11:44,771 And put Genjiro in his place. And put Genjiro in his place.
123 00:11:45,642 00:11:46,495 I'll think about it. I'll think about it.
124 00:11:46,722 00:11:48,053 You always say that. You always say that.
125 00:11:48,282 00:11:51,170 But you never do anything. But you never do anything.
126 00:12:18,720 00:12:21,780 Here lies Sugi Hirauemon Here lies Sugi Hirauemon
127 00:12:23,960 00:12:27,850 Why did you build his grave here, Why did you build his grave here,
128 00:12:28,559 00:12:31,448 and not in the family vault inside the temple? and not in the family vault inside the temple?
129 00:12:32,279 00:12:34,327 You did not even put his ashes here? You did not even put his ashes here?
130 00:12:34,799 00:12:37,051 For me, this stone will be his grave. For me, this stone will be his grave.
131 00:12:38,719 00:12:40,175 His ashes don't matter. His ashes don't matter.
132 00:12:40,799 00:12:43,688 I only want to pray for his soul. I only want to pray for his soul.
133 00:13:03,677 00:13:05,292 It was a near thing, boy. It was a near thing, boy.
134 00:13:07,077 00:13:10,285 You wanted to drown and die? You wanted to drown and die?
135 00:13:10,757 00:13:12,054 You died once. You died once.
136 00:13:12,277 00:13:14,928 And now, you're back to life. And now, you're back to life.
137 00:13:15,677 00:13:16,974 And now, And now,
138 00:13:17,197 00:13:20,325 you're not the same as you were before. you're not the same as you were before.
139 00:13:21,676 00:13:23,530 Don't do it again. Don't do it again.
140 00:13:23,956 00:13:25,571 Whatever happens, Whatever happens,
141 00:13:25,796 00:13:28,287 you must try to live. you must try to live.
142 00:13:30,276 00:13:31,447 You unsderstand? You unsderstand?
143 00:14:18,793 00:14:20,488 Please! Please!
144 00:14:20,713 00:14:22,920 I want to be your disciple. I want to be your disciple.
145 00:14:23,153 00:14:24,529 I want to be strong. I want to be strong.
146 00:14:31,753 00:14:32,765 Look at me! Look at me!
147 00:14:33,073 00:14:35,199 Don't look around. Don't look around.
148 00:14:35,432 00:14:36,922 Look at me. Look at me.
149 00:14:37,152 00:14:38,323 Don't stop looking at me. Don't stop looking at me.
150 00:14:40,192 00:14:42,046 Good. Good.
151 00:14:43,552 00:14:47,158 Breathe and blow always at the same rythm. Breathe and blow always at the same rythm.
152 00:14:47,392 00:14:49,280 Always at the same rythm. Always at the same rythm.
153 00:14:49,512 00:14:51,207 And keep watching me. And keep watching me.
154 00:14:51,952 00:14:53,919 Breathe and watch. Breathe and watch.
155 00:14:59,751 00:15:02,083 Learning the art of the sword is difficult. Learning the art of the sword is difficult.
156 00:15:02,391 00:15:05,645 Build up your body, but build up your heart too. Build up your body, but build up your heart too.
157 00:15:06,391 00:15:09,451 Open your eyes to know who you are Open your eyes to know who you are
158 00:15:09,671 00:15:11,956 and to know your adversary. and to know your adversary.
159 00:15:13,070 00:15:16,085 The sword is not used to kill The sword is not used to kill
160 00:15:16,510 00:15:21,277 but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent. but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent.
161 00:15:37,709 00:15:39,165 Good evening. Good evening.
162 00:15:52,228 00:15:54,640 Don't you want to go back to Edo. Don't you want to go back to Edo.
163 00:15:59,868 00:16:02,359 I've taught you for 8 years. I've taught you for 8 years.
164 00:16:03,068 00:16:05,320 There's nothing more I can teach you. There's nothing more I can teach you.
165 00:16:05,547 00:16:07,640 I don't feel I'm ready yet. I don't feel I'm ready yet.
166 00:16:08,387 00:16:11,197 The disciple is better than the master. The disciple is better than the master.
167 00:16:11,907 00:16:14,114 You can go without fear. You can go without fear.
168 00:16:15,307 00:16:16,922 I found a place for you to live in Edo. I found a place for you to live in Edo.
169 00:16:17,427 00:16:18,724 Take this. Take this.
170 00:16:19,387 00:16:20,638 You'll need it. You'll need it.
171 00:16:22,587 00:16:23,474 Sensei... Sensei...
172 00:16:25,306 00:16:26,637 Don't look so sad. Don't look so sad.
173 00:16:26,866 00:16:28,481 We'll meet up there later. We'll meet up there later.
174 00:16:28,706 00:16:30,082 Is it so? Is it so?
175 00:16:31,826 00:16:33,202 Toranosuke... Toranosuke...
176 00:16:33,586 00:16:35,713 You've lived a long time with me. You've lived a long time with me.
177 00:16:35,946 00:16:37,800 You know who I am, You know who I am,
178 00:16:38,226 00:16:39,796 and what I do. and what I do.
179 00:16:40,026 00:16:41,072 Special mission. Special mission.
180 00:16:42,265 00:16:44,677 When I have completed my mission When I have completed my mission
181 00:16:45,465 00:16:48,673 I intend to end my life in Edo. I intend to end my life in Edo.
182 00:16:50,385 00:16:52,398 I'll join you there soon. I'll join you there soon.
183 00:17:58,461 00:17:59,951 Bitch! Bitch!
184 00:18:06,541 00:18:07,712 Who are you? Who are you?
185 00:18:08,661 00:18:09,787 What do you want? What do you want?
186 00:18:14,260 00:18:15,591 What happened? What happened?
187 00:18:16,620 00:18:18,076 Please... Please...
188 00:18:18,820 00:18:21,516 Give me some water. Give me some water.
189 00:18:33,179 00:18:34,430 My name is... My name is...
190 00:18:34,939 00:18:36,145 Hide. Hide.
191 00:18:36,379 00:18:38,586 Do come in. Do come in.
192 00:18:39,859 00:18:41,554 You must undergo treatment. You must undergo treatment.
193 00:18:44,659 00:18:46,547 Come lie down here. Come lie down here.
194 00:18:52,058 00:18:54,071 Excuse me. Excuse me.
195 00:19:17,897 00:19:18,431 What's wrong? What's wrong?
196 00:19:20,497 00:19:22,465 I smell of sweat. I smell of sweat.
197 00:19:22,817 00:19:23,863 It's not a problem. It's not a problem.
198 00:19:25,257 00:19:26,826 All night long, All night long,
199 00:19:27,376 00:19:29,708 I have been perspiring I have been perspiring
200 00:19:32,136 00:19:35,424 I spent the night gambling I spent the night gambling
201 00:19:35,936 00:19:38,188 not far from here. not far from here.
202 00:19:40,416 00:19:43,590 But I lost everything. But I lost everything.
203 00:19:44,135 00:19:46,547 So I wagered my body. So I wagered my body.
204 00:19:47,535 00:19:48,149 And... And...
205 00:19:49,615 00:19:51,663 I lost again. I lost again.
206 00:19:52,095 00:19:55,701 And as you could see. The men who were chasing me And as you could see. The men who were chasing me
207 00:19:55,935 00:19:58,028 wanted to be paid from my body. wanted to be paid from my body.
208 00:20:01,095 00:20:04,063 But when the moment came, But when the moment came,
209 00:20:06,014 00:20:07,550 I wouldn't. I wouldn't.
210 00:20:08,014 00:20:11,108 You are to blame though. You are to blame though.
211 00:20:14,894 00:20:17,749 Do you gamble often? Do you gamble often?
212 00:20:18,054 00:20:19,908 No, I never do. No, I never do.
213 00:20:20,134 00:20:22,943 But I really needed money. But I really needed money.
214 00:20:42,052 00:20:43,747 Are you hungry? Are you hungry?
215 00:20:44,932 00:20:46,706 I was about to cook. I was about to cook.
216 00:20:46,932 00:20:49,503 Rice soup or white rice? Rice soup or white rice?
217 00:20:53,252 00:20:54,264 Soup. Soup.
218 00:20:54,932 00:20:56,820 Wait a little. Wait a little.
219 00:21:08,851 00:21:12,298 Do you always cook your meals? Do you always cook your meals?
220 00:21:13,211 00:21:14,508 Yes, I'm used to doing it. Yes, I'm used to doing it.
221 00:21:15,410 00:21:16,661 I will help you. I will help you.
222 00:21:16,890 00:21:18,096 Stay where you are. Stay where you are.
223 00:21:20,090 00:21:22,422 Is this an order? Is this an order?
224 00:21:24,130 00:21:25,859 You are... You are...
225 00:21:26,210 00:21:28,303 You live on your own? You live on your own?
226 00:21:28,530 00:21:31,704 Yes, but you have nothing to fear. Yes, but you have nothing to fear.
227 00:21:42,449 00:21:44,144 So your name is Hide. So your name is Hide.
228 00:21:46,209 00:21:47,699 Do you need money? Do you need money?
229 00:21:51,409 00:21:54,662 If you wagered your body, If you wagered your body,
230 00:21:54,888 00:21:56,981 there must have been a reason. there must have been a reason.
231 00:22:00,968 00:22:03,220 Tell me if I can help. Tell me if I can help.
232 00:22:03,848 00:22:05,463 How much do you need? How much do you need?
233 00:22:07,608 00:22:09,735 Ten ryo. Ten ryo.
234 00:22:11,727 00:22:13,376 What for? What for?
235 00:22:13,607 00:22:15,063 For my travel expenses. For my travel expenses.
236 00:22:15,287 00:22:17,221 I'm going to Kyoto. I'm going to Kyoto.
237 00:22:17,807 00:22:19,217 Kyoto... Kyoto...
238 00:22:20,927 00:22:22,895 I'll give them back to you. I'll give them back to you.
239 00:22:23,487 00:22:24,579 All right. All right.
240 00:22:25,247 00:22:26,862 But where do you live? But where do you live?
241 00:22:28,646 00:22:31,774 Nowhere. Nowhere.
242 00:22:32,486 00:22:34,772 Where will you sleep tonight? Where will you sleep tonight?
243 00:22:36,486 00:22:39,580 Here, if you allow me to. Here, if you allow me to.
244 00:23:11,484 00:23:13,099 You don't have to. You don't have to.
245 00:23:15,124 00:23:16,455 You were awake? You were awake?
246 00:23:16,844 00:23:18,095 Of course. Of course.
247 00:23:18,444 00:23:21,504 A swordsman is a light sleeper. A swordsman is a light sleeper.
248 00:23:29,563 00:23:31,178 You don't have to. You don't have to.
249 00:23:32,443 00:23:35,059 I'm not asking for anything. I'm not asking for anything.
250 00:24:52,879 00:24:53,766 Good grief. Good grief.
251 00:24:56,838 00:24:58,408 What a surprise! What a surprise!
252 00:25:01,238 00:25:03,126 Lba Hachiro. Lba Hachiro.
253 00:25:03,558 00:25:05,412 Sugi Toranosuke. Sugi Toranosuke.
254 00:25:06,718 00:25:08,128 Since that night, Since that night,
255 00:25:08,638 00:25:11,527 I have kept on hoping I'd see you again. I have kept on hoping I'd see you again.
256 00:25:11,758 00:25:13,566 Thanks for coming. Thanks for coming.
257 00:25:14,317 00:25:16,171 Tsuya-san. Tsuya-san.
258 00:25:16,637 00:25:20,129 We have fresh watermelon. Have some brought here. We have fresh watermelon. Have some brought here.
259 00:25:29,637 00:25:30,648 She is very beautiful. She is very beautiful.
260 00:25:31,316 00:25:34,171 She is a distant relative. She is a distant relative.
261 00:25:35,596 00:25:36,802 Your fiancee? Your fiancee?
262 00:25:37,876 00:25:40,162 Well... Not quite... Well... Not quite...
263 00:25:42,036 00:25:46,530 The other night I was very impressed by your sword skill. The other night I was very impressed by your sword skill.
264 00:25:46,756 00:25:47,768 What style do you practise? What style do you practise?
265 00:25:48,276 00:25:50,891 It's an offshoot of the Mugai school. It's an offshoot of the Mugai school.
266 00:25:51,715 00:25:55,401 My teacher based it on the Mugai style. My teacher based it on the Mugai style.
267 00:25:56,275 00:25:57,845 I wanted to see the classical I wanted to see the classical
268 00:25:58,435 00:26:04,249 Mugal school in Edo, which is why I came here. Mugal school in Edo, which is why I came here.
269 00:26:05,435 00:26:09,723 Although your swordsmanship is based on Mugai style, Although your swordsmanship is based on Mugai style,
270 00:26:10,674 00:26:12,801 it is totally different from that taught in the dojo. it is totally different from that taught in the dojo.
271 00:26:13,114 00:26:14,604 It's great. It's great.
272 00:26:15,274 00:26:18,334 I'd certainly like to have you give me a private lesson. I'd certainly like to have you give me a private lesson.
273 00:26:20,274 00:26:21,684 Here's the watermelon. Here's the watermelon.
274 00:26:21,914 00:26:23,688 Thank you. Thank you.
275 00:26:24,594 00:26:27,801 Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. Sugi-san, let's go to the dojo and practise there.
276 00:26:28,833 00:26:33,247 I'll tell my disciples to leave us alone. I'll tell my disciples to leave us alone.
277 00:26:33,473 00:26:36,488 We'll have the dojo to ourselves. We'll have the dojo to ourselves.
278 00:26:36,913 00:26:38,369 But Hachiro-sama, But Hachiro-sama,
279 00:26:38,593 00:26:39,366 today... today...
280 00:26:39,873 00:26:43,047 You haven't forgotten your promise, have you? You haven't forgotten your promise, have you?
281 00:26:44,952 00:26:46,203 But... But...
282 00:26:46,752 00:26:47,480 But... But...
283 00:26:48,912 00:26:51,005 Please go ahead. It's all right with me. Please go ahead. It's all right with me.
284 00:26:51,672 00:26:53,321 No, it's all right No, it's all right
285 00:26:53,792 00:26:55,566 We're sorry, but... We're sorry, but...
286 00:26:55,792 00:26:58,363 we were supposed to go to the theatre. we were supposed to go to the theatre.
287 00:26:59,432 00:27:00,558 And which is more... And which is more...
288 00:27:01,272 00:27:03,683 We've already reserved our seats. We've already reserved our seats.
289 00:27:04,231 00:27:06,563 Tsuya-san, we'll go some other time. Tsuya-san, we'll go some other time.
290 00:27:06,871 00:27:09,123 No, it won't do. No, it won't do.
291 00:27:09,951 00:27:12,237 I'm sorry for you, I'm sorry for you,
292 00:27:12,471 00:27:14,166 but you'll have to come back. but you'll have to come back.
293 00:27:14,911 00:27:16,208 All right. All right.
294 00:27:18,351 00:27:20,045 Very well. Very well.
295 00:27:20,950 00:27:23,282 Come to the theatre with us, Sugi-san. Come to the theatre with us, Sugi-san.
296 00:27:23,510 00:27:25,000 It is supposed to be a very good play. It is supposed to be a very good play.
297 00:27:34,550 00:27:36,404 Good evening, gentlemen. Good evening, gentlemen.
298 00:27:37,789 00:27:39,438 Let's go up. Let's go up.
299 00:27:41,709 00:27:43,358 What a wonderful play! What a wonderful play!
300 00:27:43,589 00:27:45,284 I'd like to come more often. I'd like to come more often.
301 00:27:45,509 00:27:47,636 It's always nice to see Kinokuniya... It's always nice to see Kinokuniya...
302 00:27:53,829 00:27:55,126 Aizawa Denshichiro! Aizawa Denshichiro!
303 00:27:55,988 00:27:56,761 What's that? What's that?
304 00:27:58,908 00:28:00,478 This is my way of greeting you. This is my way of greeting you.
305 00:28:04,948 00:28:06,597 Iba-sensei... Iba-sensei...
306 00:28:08,228 00:28:10,321 I want to conclude our duel. I want to conclude our duel.
307 00:28:10,548 00:28:11,958 All right, but not here. All right, but not here.
308 00:28:12,308 00:28:15,913 Where? When you took over the dojo, Where? When you took over the dojo,
309 00:28:16,507 00:28:19,795 you threw me out. Smart mouth! you threw me out. Smart mouth!
310 00:28:21,787 00:28:22,640 Sugi-san... Sugi-san...
311 00:28:23,107 00:28:24,563 Don't interfere. Don't interfere.
312 00:28:24,867 00:28:26,198 Stay with Tsuya-san... Stay with Tsuya-san...
313 00:28:28,027 00:28:28,595 Come outside. Come outside.
314 00:28:34,706 00:28:36,037 Tsuya-san, Tsuya-san,
315 00:28:38,066 00:28:39,397 I'll borrow him from you. I'll borrow him from you.
316 00:28:40,466 00:28:42,115 He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled.
317 00:28:42,346 00:28:44,075 He has good sword skill, He has good sword skill,
318 00:28:44,306 00:28:45,796 but a bad attitude. but a bad attitude.
319 00:29:14,264 00:29:16,152 Boss! Boss!
320 00:29:20,024 00:29:21,480 It won't do! It won't do!
321 00:29:21,984 00:29:24,919 My sword-skill is not as good as yours. My sword-skill is not as good as yours.
322 00:29:28,583 00:29:30,153 Hachiro-san! Hachiro-san!
323 00:29:30,383 00:29:31,998 Leave me alone. Leave me alone.
324 00:29:32,543 00:29:33,157 Hachiro-san! Hachiro-san!
325 00:29:41,903 00:29:42,995 I'll take care of him. I'll take care of him.
326 00:29:43,223 00:29:45,713 You can leave. You can leave.
327 00:29:46,102 00:29:48,150 He hasn't been feeling very well lately. He hasn't been feeling very well lately.
328 00:29:48,382 00:29:50,395 He must not make any efforts. He must not make any efforts.
329 00:29:50,622 00:29:52,988 Don't hold it against him. Don't hold it against him.
330 00:29:53,622 00:29:55,795 Help me carry him. Help me carry him.
331 00:29:56,462 00:29:57,998 I'll borrow one of your lounges. I'll borrow one of your lounges.
332 00:29:58,222 00:29:59,314 Please do. Please do.
333 00:29:59,542 00:30:00,668 Let's go upstairs. Let's go upstairs.
334 00:30:01,462 00:30:02,554 Will he be all right? Will he be all right?
335 00:30:02,782 00:30:04,749 Be careful. Be careful.
336 00:30:19,621 00:30:20,838 Today, Today,
337 00:30:21,661 00:30:23,946 don't go near the dojo. don't go near the dojo.
338 00:30:24,180 00:30:25,386 Understood? Understood?
339 00:30:40,819 00:30:45,108 I will show you Shinjo-to style. I will show you Shinjo-to style.
340 00:30:45,659 00:30:48,105 I also want to see your Kenpo. I also want to see your Kenpo.
341 00:30:48,379 00:30:51,428 I am serious about wanting to learn yours. I am serious about wanting to learn yours.
342 00:30:51,539 00:30:53,734 Is using live blades to practice... Is using live blades to practice...
343 00:30:55,539 00:30:56,426 ...all right? ...all right?
344 00:30:58,378 00:30:59,788 With sensei, With sensei,
345 00:31:00,298 00:31:02,471 I've always learnt with a real sword. I've always learnt with a real sword.
346 00:32:31,933 00:32:35,027 In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill.
347 00:32:36,373 00:32:37,795 Yours is a great style. Yours is a great style.
348 00:32:41,293 00:32:44,581 I always thought you had to break the rules to kill people. I always thought you had to break the rules to kill people.
349 00:32:45,293 00:32:48,352 But your style enables killing by following the rules. But your style enables killing by following the rules.
350 00:32:50,252 00:32:51,913 A wonderful style. A wonderful style.
351 00:33:11,411 00:33:14,300 Is my nephew Toranosuke here? Is my nephew Toranosuke here?
352 00:33:15,611 00:33:16,384 A travelling monk? A travelling monk?
353 00:33:16,611 00:33:20,377 I wanted to take you to the pleasure district. I wanted to take you to the pleasure district.
354 00:33:20,611 00:33:23,739 And arriving at your place, through the garden, And arriving at your place, through the garden,
355 00:33:23,970 00:33:26,177 I found this monk covered in blood. I found this monk covered in blood.
356 00:33:28,810 00:33:29,981 Who are you? Who are you?
357 00:33:30,210 00:33:31,984 Where do you come from? Where do you come from?
358 00:33:39,490 00:33:40,980 "Special Mission"! "Special Mission"!
359 00:33:41,930 00:33:43,624 A woman is waiting for me A woman is waiting for me
360 00:33:43,849 00:33:47,057 at the coaching inn at Shinagawa pass. at the coaching inn at Shinagawa pass.
361 00:33:47,769 00:33:49,578 Go there in my place! Go there in my place!
362 00:33:49,809 00:33:52,983 Take her to Kyoto, to... Take her to Kyoto, to...
363 00:33:54,209 00:33:55,665 Ikemoto Mohei's house. Ikemoto Mohei's house.
364 00:33:55,889 00:33:56,457 Priest! Priest!
365 00:33:56,929 00:33:57,543 Monk! Monk!
366 00:33:57,769 00:33:59,066 Who's that woman? Who's that woman?
367 00:34:15,728 00:34:17,502 Welcome, Sir. Welcome, Sir.
368 00:34:17,888 00:34:19,184 Tea, please Tea, please
369 00:34:33,247 00:34:35,454 There you are. There you are.
370 00:35:15,004 00:35:15,777 Are you the one? Are you the one?
371 00:35:19,964 00:35:22,296 The monk you're waiting for is dead. The monk you're waiting for is dead.
372 00:35:24,244 00:35:27,657 He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke.
373 00:35:30,564 00:35:31,939 My name is Reiko My name is Reiko
374 00:35:47,243 00:35:48,494 Let's hurry. Let's hurry.
375 00:35:52,562 00:35:54,655 Thank you very much, Sir. Thank you very much, Sir.
376 00:35:56,162 00:35:58,448 I must tell you. I must tell you.
377 00:35:59,362 00:36:02,490 The Satsuma clan is looking for me. The Satsuma clan is looking for me.
378 00:36:17,281 00:36:19,055 Going to the baths is very risky. Going to the baths is very risky.
379 00:36:20,281 00:36:22,727 They'll see you're not a man. They'll see you're not a man.
380 00:36:22,961 00:36:24,417 Well if... Well if...
381 00:36:25,641 00:36:28,188 you could stand watch at the door you could stand watch at the door
382 00:36:29,360 00:36:30,896 While you're bathing? While you're bathing?
383 00:36:31,120 00:36:32,656 Yes. Yes.
384 00:36:36,440 00:36:37,816 All right. All right.
385 00:36:38,200 00:36:40,373 I'll go first. I'll go first.
386 00:37:59,315 00:38:00,646 Tell me. Tell me.
387 00:38:04,115 00:38:05,286 I'm listening. I'm listening.
388 00:38:05,755 00:38:08,883 If you don't mind, please tell me what is is that If you don't mind, please tell me what is is that
389 00:38:11,235 00:38:14,113 the Satsumas want from you. the Satsumas want from you.
390 00:38:14,675 00:38:15,880 And why in Kyoto? And why in Kyoto?
391 00:38:22,474 00:38:24,169 Or, maybe I shouldn't ask you. Or, maybe I shouldn't ask you.
392 00:38:24,394 00:38:25,326 Tell me. Tell me.
393 00:38:27,794 00:38:28,920 This, This,
394 00:38:29,554 00:38:31,363 Ikemoto-san will tell you. Ikemoto-san will tell you.
395 00:38:33,713 00:38:35,487 I see. I see.
396 00:38:35,913 00:38:37,403 Sensei... Sensei...
397 00:38:48,273 00:38:49,922 No one's following. No one's following.
398 00:38:50,513 00:38:51,843 Will they try something? Will they try something?
399 00:38:52,072 00:38:53,801 Don't you trust me? Don't you trust me?
400 00:38:54,352 00:38:56,126 Shut up and keep on walking. Shut up and keep on walking.
401 00:38:57,832 00:39:01,518 There's a lake down there. We'll go swimming. There's a lake down there. We'll go swimming.
402 00:39:02,072 00:39:04,085 I'll keep watch. I'll keep watch.
403 00:39:16,071 00:39:16,719 Hey, my friend... Hey, my friend...
404 00:39:16,951 00:39:19,647 Go on your way and leave me the girl. Go on your way and leave me the girl.
405 00:39:20,191 00:39:23,570 You're mistaken. This is a man not a woman. You're mistaken. This is a man not a woman.
406 00:39:23,831 00:39:24,786 He is my disciple. He is my disciple.
407 00:39:24,911 00:39:26,811 Enough! We're going to kill you.! Enough! We're going to kill you.!
408 00:40:14,388 00:40:15,446 Go down the path. Go down the path.
409 00:40:15,468 00:40:17,129 Yes. Thank you. Yes. Thank you.
410 00:41:38,663 00:41:41,678 Kyoto Kyoto
411 00:42:01,822 00:42:02,914 English dictionary. English dictionary.
412 00:42:04,142 00:42:05,439 - Good evening. - 'Evening. - Good evening. - 'Evening.
413 00:42:05,662 00:42:07,311 Let me have something to eat. Let me have something to eat.
414 00:42:11,742 00:42:13,993 There you are. There you are.
415 00:42:14,341 00:42:15,751 Thank you. Thank you.
416 00:42:16,421 00:42:18,548 See you soon. See you soon.
417 00:42:26,781 00:42:29,477 You've just killed some one. You've just killed some one.
418 00:42:33,340 00:42:34,511 How do you know. How do you know.
419 00:42:34,940 00:42:37,147 I can see it in your eyes. I can see it in your eyes.
420 00:42:40,140 00:42:41,676 Really? Really?
421 00:42:45,340 00:42:46,989 Good evening. Good evening.
422 00:42:48,180 00:42:49,191 Okita-san, Okita-san,
423 00:42:49,419 00:42:50,716 is he a friend of yours? is he a friend of yours?
424 00:42:50,939 00:42:52,145 No. No.
425 00:42:56,699 00:42:58,747 You there! Where do you come from? You there! Where do you come from?
426 00:42:58,979 00:43:01,550 Who cares where I come from? Who cares where I come from?
427 00:43:02,419 00:43:03,955 A deserter from the Satsumas? A deserter from the Satsumas?
428 00:43:04,459 00:43:06,744 Come to the Shinsen office. Come to the Shinsen office.
429 00:43:07,058 00:43:07,865 Why would I? Why would I?
430 00:43:08,218 00:43:11,870 Not far from here, a shogunal interpreter was killed. Not far from here, a shogunal interpreter was killed.
431 00:43:13,098 00:43:14,747 I want to see your sword. I want to see your sword.
432 00:43:14,978 00:43:17,913 Oh, you are doing this because Oh, you are doing this because
433 00:43:18,138 00:43:20,789 you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you? you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you?
434 00:43:21,018 00:43:22,474 What's that got to do with it? What's that got to do with it?
435 00:43:22,698 00:43:26,463 Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro,
436 00:43:26,897 00:43:28,865 you want to check me out. you want to check me out.
437 00:43:29,097 00:43:32,282 We don't care who you are, just come with us! We don't care who you are, just come with us!
438 00:43:33,217 00:43:34,286 If you think you can, If you think you can,
439 00:43:34,417 00:43:36,226 try and catch me. try and catch me.
440 00:43:36,937 00:43:39,826 But watch out, I'm very mean. But watch out, I'm very mean.
441 00:43:40,377 00:43:41,674 Got it? Got it?
442 00:43:42,177 00:43:43,712 Wait! Wait!
443 00:43:44,336 00:43:46,543 You want to be taught a lesson? You want to be taught a lesson?
444 00:44:05,495 00:44:06,666 What strength! What strength!
445 00:44:18,935 00:44:20,947 What are you waiting for? Get him! What are you waiting for? Get him!
446 00:44:24,974 00:44:26,271 They won't get him. They won't get him.
447 00:44:26,494 00:44:28,860 - What? - He's too good. - What? - He's too good.
448 00:44:29,094 00:44:32,757 I don't think that they can handle him, he's too clever. I don't think that they can handle him, he's too clever.
449 00:44:42,173 00:44:44,061 Come on, kids! Come on, kids!
450 00:45:00,332 00:45:02,220 So? So?
451 00:45:14,891 00:45:16,188 Too soft, too soft! Too soft, too soft!
452 00:45:47,610 00:45:48,304 Wait! Wait!
453 00:45:50,050 00:45:52,142 The way your clothes are, everyone will notice you. The way your clothes are, everyone will notice you.
454 00:45:55,529 00:45:56,939 I will fix them for you. I will fix them for you.
455 00:45:57,529 00:45:58,655 Want me to? Want me to?
456 00:46:00,929 00:46:03,170 Come in. Come on in. Come in. Come on in.
457 00:46:09,208 00:46:11,256 You don't want to? You don't want to?
458 00:46:12,648 00:46:14,218 You're beautiful. You're beautiful.
459 00:46:19,928 00:46:22,476 I love women I love women
460 00:46:22,688 00:46:26,294 with chubby faces like yours. with chubby faces like yours.
461 00:46:27,927 00:46:29,576 You're speaking to a nun. You're speaking to a nun.
462 00:46:29,807 00:46:31,104 I don't care. I don't care.
463 00:46:32,207 00:46:35,381 Nuns are women too. Nuns are women too.
464 00:46:37,567 00:46:40,582 I like you. I feel like eating you up. I like you. I feel like eating you up.
465 00:46:41,767 00:46:43,064 Let's have fun. Let's have fun.
466 00:47:13,125 00:47:14,740 Some time ago, Some time ago,
467 00:47:15,125 00:47:17,457 I was married. I was married.
468 00:47:18,205 00:47:20,298 With a samurai from the Yodo clan. With a samurai from the Yodo clan.
469 00:47:20,765 00:47:22,652 But he died. But he died.
470 00:47:23,844 00:47:27,974 Thus I decided to end my life in this temple, Thus I decided to end my life in this temple,
471 00:47:28,204 00:47:29,978 praying for his soul. praying for his soul.
472 00:47:31,204 00:47:32,455 Yet... Yet...
473 00:47:32,684 00:47:35,130 though I've become a nun though I've become a nun
474 00:47:35,804 00:47:38,295 I'm still a woman. I'm still a woman.
475 00:47:40,963 00:47:43,898 How was I? How was I?
476 00:47:48,483 00:47:50,178 Tell me, beauty. Tell me, beauty.
477 00:47:52,123 00:47:55,490 I feel like doing it again. I feel like doing it again.
478 00:48:01,122 00:48:02,976 I do like you. I do like you.
479 00:48:05,802 00:48:07,690 This is paradise. This is paradise.
480 00:48:08,282 00:48:10,694 Kyoto Residency of the Satsuma clan. Kyoto Residency of the Satsuma clan.
481 00:48:19,281 00:48:20,213 Who is he? Who is he?
482 00:48:20,441 00:48:23,888 Some shogunate spy we arrested. Some shogunate spy we arrested.
483 00:48:25,441 00:48:29,537 Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding?
484 00:48:34,960 00:48:36,257 Murata! Murata!
485 00:48:37,000 00:48:39,161 You should take it easy or he'll die! You should take it easy or he'll die!
486 00:48:39,400 00:48:41,209 Let him rest and kill him later! Let him rest and kill him later!
487 00:48:41,640 00:48:42,891 What? What?
488 00:48:44,600 00:48:45,851 It's none of your business. It's none of your business.
489 00:48:46,200 00:48:47,326 Potato Head Potato Head
490 00:48:47,840 00:48:48,613 What? What?
491 00:48:48,840 00:48:52,048 Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business!
492 00:48:52,360 00:48:54,213 Maybe I did come from a poor farm family, Maybe I did come from a poor farm family,
493 00:48:54,439 00:48:57,647 where we had to eat potatoes all the time, where we had to eat potatoes all the time,
494 00:48:57,879 00:49:00,575 and I pass wind all the time and I pass wind all the time
495 00:49:00,799 00:49:01,891 So what? So what?
496 00:49:02,119 00:49:05,885 ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! ...I don't go around kissing the leader's butt like you do!
497 00:49:06,119 00:49:08,770 - Stop it. - You fool! - Stop it. - You fool!
498 00:49:09,239 00:49:11,786 You think you're better than me because of your high rank! You think you're better than me because of your high rank!
499 00:49:11,998 00:49:13,329 Come. Come.
500 00:49:15,518 00:49:19,284 I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship!
501 00:49:24,478 00:49:25,888 You fools! You fools!
502 00:49:33,877 00:49:36,084 Sensei hasn't sent word yet? Sensei hasn't sent word yet?
503 00:49:42,157 00:49:43,408 Sugi-san... Sugi-san...
504 00:49:43,637 00:49:46,811 Why do you always stay inside? Why do you always stay inside?
505 00:49:47,596 00:49:49,609 You'll get bored if you stay inside all the time. You'll get bored if you stay inside all the time.
506 00:50:01,876 00:50:04,162 A small coin, please. A small coin, please.
507 00:50:05,276 00:50:06,845 Special mission. Special mission.
508 00:50:09,635 00:50:11,853 Gyoshi Bridge... In Amasakaya. Gyoshi Bridge... In Amasakaya.
509 00:50:12,235 00:50:15,090 Thank you very much. Thank you very much.
510 00:50:29,154 00:50:30,086 I am Toranosuke. I am Toranosuke.
511 00:50:30,434 00:50:33,608 Shimogamo sanctuary. Two gong bells. Shimogamo sanctuary. Two gong bells.
512 00:50:49,833 00:50:51,687 I heard from the sweet sake salesman. I heard from the sweet sake salesman.
513 00:50:51,913 00:50:53,801 The vagrants, under Mikage bridge. The vagrants, under Mikage bridge.
514 00:51:02,232 00:51:03,324 Who are you? Who are you?
515 00:51:03,632 00:51:05,281 You've got no business here. You've got no business here.
516 00:51:05,512 00:51:06,638 Get the hell off. Get the hell off.
517 00:51:07,232 00:51:09,006 I am Sugi Toranosuke. I am Sugi Toranosuke.
518 00:51:14,472 00:51:15,678 Come. Come.
519 00:51:20,991 00:51:23,164 Oh, you look great! Oh, you look great!
520 00:51:26,311 00:51:27,198 Sensei... Sensei...
521 00:51:28,871 00:51:29,678 You are wounded? You are wounded?
522 00:51:29,911 00:51:31,765 A little bit A little bit
523 00:51:31,991 00:51:33,686 but it's nothing. but it's nothing.
524 00:51:33,911 00:51:38,165 You never fought anyone when we were training together. You never fought anyone when we were training together.
525 00:51:38,390 00:51:40,961 The world is getting worse. The world is getting worse.
526 00:51:41,470 00:51:44,280 Everybody is killing each other. Everybody is killing each other.
527 00:51:52,310 00:51:55,244 Thanks for escorting Reiko. Thanks for escorting Reiko.
528 00:51:55,469 00:51:57,437 I made you take risks. I made you take risks.
529 00:52:00,549 00:52:02,437 What do you think of her? What do you think of her?
530 00:52:03,949 00:52:05,723 I wanted you to meet her. I wanted you to meet her.
531 00:52:06,069 00:52:07,639 Let's change subjects. Let's change subjects.
532 00:52:07,869 00:52:10,997 I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come? I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come?
533 00:52:12,229 00:52:14,401 I have a lot to do here, in Kyoto. I have a lot to do here, in Kyoto.
534 00:52:14,628 00:52:17,563 I couldn't leave. I couldn't leave.
535 00:52:23,668 00:52:26,728 But you must go back to Edo. But you must go back to Edo.
536 00:52:28,188 00:52:31,362 Because soon there will be fighting here. Because soon there will be fighting here.
537 00:52:31,907 00:52:34,762 I want you to go back to Edo. I want you to go back to Edo.
538 00:52:35,347 00:52:36,917 You must live You must live
539 00:52:37,147 00:52:39,433 for a new era to be born. for a new era to be born.
540 00:52:39,667 00:52:41,043 I won't leave you here. I won't leave you here.
541 00:52:41,267 00:52:42,837 Don't worry about me. Don't worry about me.
542 00:52:44,147 00:52:47,674 My way of living is influenced by Tokugawa. My way of living is influenced by Tokugawa.
543 00:52:48,227 00:52:49,398 But yours is different. But yours is different.
544 00:52:49,706 00:52:51,754 I was born into a samurai family I was born into a samurai family
545 00:52:52,226 00:52:56,879 but our standards are changing! We have to do something about it! but our standards are changing! We have to do something about it!
546 00:52:57,666 00:52:58,553 I won't leave. I won't leave.
547 00:53:02,026 00:53:04,312 I was expecting this. I was expecting this.
548 00:53:04,546 00:53:09,278 That's what I like about you, that hot-blooded passion. That's what I like about you, that hot-blooded passion.
549 00:53:13,345 00:53:16,280 That new era you're speaking of, That new era you're speaking of,
550 00:53:18,185 00:53:19,914 what is it exactly? what is it exactly?
551 00:53:21,265 00:53:24,325 Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa?
552 00:53:24,545 00:53:26,193 They might. They might.
553 00:53:26,744 00:53:28,553 They might not. They might not.
554 00:53:29,304 00:53:33,718 That's why I want you to live. That's why I want you to live.
555 00:53:33,944 00:53:35,400 That way you'll be able to see That way you'll be able to see
556 00:53:35,624 00:53:38,718 if the times are really going to change. if the times are really going to change.
557 00:53:39,384 00:53:40,510 All right? All right?
558 00:53:43,224 00:53:47,637 Toranosuke... Saccho and Tokugawa, Toranosuke... Saccho and Tokugawa,
559 00:53:47,863 00:53:51,515 Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji.
560 00:53:51,743 00:53:55,839 They are fighting against each other in the same country. They are fighting against each other in the same country.
561 00:53:56,063 00:53:59,032 It doesn't make sense, does it? It doesn't make sense, does it?
562 00:53:59,263 00:54:01,072 But Sensei... But Sensei...
563 00:54:01,303 00:54:05,511 you say you'll serve the Tokugawa until the end. you say you'll serve the Tokugawa until the end.
564 00:54:05,742 00:54:07,471 I know I know
565 00:54:07,702 00:54:09,750 But risking my life But risking my life
566 00:54:10,102 00:54:13,674 made me finally find out how foolish it is to fight against each other. made me finally find out how foolish it is to fight against each other.
567 00:54:14,182 00:54:16,912 But understanding certain things But understanding certain things
568 00:54:17,142 00:54:18,916 when you live in this world when you live in this world
569 00:54:19,142 00:54:22,269 does not always give you the right to avoid them even if you want to. does not always give you the right to avoid them even if you want to.
570 00:54:22,501 00:54:25,914 Things we can't avoid? Things we can't avoid?
571 00:54:26,141 00:54:27,631 That's right. That's right.
572 00:54:28,701 00:54:29,907 Do you understand? Do you understand?
573 00:54:30,141 00:54:34,271 But this has nothing to do with you. But this has nothing to do with you.
574 00:54:35,021 00:54:38,627 I don't want you to get involved, and end up like me. I don't want you to get involved, and end up like me.
575 00:54:38,940 00:54:42,467 - So, I want you to go back to Edo. - No! - So, I want you to go back to Edo. - No!
576 00:54:44,820 00:54:47,266 Even Reiko is fighting for you. Even Reiko is fighting for you.
577 00:54:48,220 00:54:50,552 Sensei, please... Sensei, please...
578 00:54:51,500 00:54:53,752 Please let me stay here with you Please let me stay here with you
579 00:54:53,980 00:54:57,745 and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa!
580 00:55:12,059 00:55:15,347 You have nothing to do with the Tokugawa! You have nothing to do with the Tokugawa!
581 00:55:16,298 00:55:20,667 I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die!
582 00:55:24,338 00:55:25,589 Listen... Listen...
583 00:55:25,818 00:55:27,513 You are free to live anywhere you like, You are free to live anywhere you like,
584 00:55:27,738 00:55:31,469 You have no duty to anyone. You have no duty to anyone.
585 00:55:33,058 00:55:34,706 So don't waste your life! So don't waste your life!
586 00:55:38,857 00:55:40,063 Lkemoto-san. Lkemoto-san.
587 00:55:41,417 00:55:44,625 You have to hurry away from here! There is going to be danger. You have to hurry away from here! There is going to be danger.
588 00:55:54,496 00:55:55,190 Sensei... Sensei...
589 00:55:57,056 00:55:58,944 I am fine. I am fine.
590 00:55:59,176 00:56:02,987 Toranosuke, make sure you go back to Edo. Toranosuke, make sure you go back to Edo.
591 00:56:32,494 00:56:33,870 Sugi-san! Sugi-san!
592 00:56:34,094 00:56:35,425 Hachiro-san! Hachiro-san!
593 00:56:35,654 00:56:36,302 Why are you in Kyoto? Why are you in Kyoto?
594 00:56:36,534 00:56:37,944 Well... Well...
595 00:56:40,134 00:56:41,988 Let me tell you the truth. Let me tell you the truth.
596 00:56:42,254 00:56:45,587 The Tokugawa are falling apart. The Tokugawa are falling apart.
597 00:56:46,294 00:56:48,944 They were attacked by some members of the Chugoku Clan They were attacked by some members of the Chugoku Clan
598 00:56:49,333 00:56:51,949 when they were sent to Choshu by the government. when they were sent to Choshu by the government.
599 00:56:53,853 00:56:58,540 Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship,
600 00:56:59,493 00:57:02,382 They're not good samurai. They're not good samurai.
601 00:57:03,693 00:57:05,387 While, in the South, Choshu Clan While, in the South, Choshu Clan
602 00:57:05,612 00:57:10,538 sent good swordsmen and strong farmers. sent good swordsmen and strong farmers.
603 00:57:12,972 00:57:15,520 But the Mimawari free corps I came to Tokyo with But the Mimawari free corps I came to Tokyo with
604 00:57:16,092 00:57:19,220 is not like the Shinsen's. is not like the Shinsen's.
605 00:57:19,572 00:57:21,346 They are true samurai. They are true samurai.
606 00:57:21,852 00:57:26,060 They will outwit the enemy, and win many battles. They will outwit the enemy, and win many battles.
607 00:57:27,291 00:57:29,543 We could beat Choshu. We could beat Choshu.
608 00:57:31,731 00:57:36,384 But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics.
609 00:57:37,291 00:57:40,306 They also have more guns than the Shogunate. They also have more guns than the Shogunate.
610 00:57:40,811 00:57:41,538 Can you win? Can you win?
611 00:57:44,130 00:57:49,238 I don't know, but we have to try our best. I don't know, but we have to try our best.
612 00:57:50,570 00:57:52,538 For the Tokugawa. For the Tokugawa.
613 00:57:53,890 00:57:55,300 Is that so? Is that so?
614 00:57:57,170 00:57:59,455 Very well, I will stay here In Kyoto Very well, I will stay here In Kyoto
615 00:58:00,569 00:58:01,740 because you're here. because you're here.
616 00:58:01,969 00:58:03,937 That's a good idea, you do that. That's a good idea, you do that.
617 00:58:05,889 00:58:08,016 I will prepare a place for you to stay. I will prepare a place for you to stay.
618 00:58:09,089 00:58:12,149 We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. We still have time before Kyoto becomes a fighting ground.
619 00:58:13,249 00:58:17,379 Now, let's go have something to drink, just like the good old days. Now, let's go have something to drink, just like the good old days.
620 00:59:02,366 00:59:04,414 The Shinsengumi is here! The Shinsengumi is here!
621 00:59:11,006 00:59:12,859 Are you a member of the Mimawari Patrol Group? Are you a member of the Mimawari Patrol Group?
622 00:59:13,085 00:59:14,575 Yes, I am. So what? Yes, I am. So what?
623 00:59:15,445 00:59:17,254 What kind of answer is that? What kind of answer is that?
624 00:59:18,165 00:59:21,692 I don't like the way you responded! I don't like the way you responded!
625 00:59:23,845 00:59:26,461 Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari!
626 00:59:27,365 00:59:30,220 Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own
627 00:59:30,444 00:59:32,651 business and go back to Edo! business and go back to Edo!
628 00:59:36,524 00:59:37,536 Are you ignoring us? Are you ignoring us?
629 00:59:39,604 00:59:40,628 Hey, wait a minute! Hey, wait a minute!
630 00:59:40,684 00:59:42,015 Say something! Say something!
631 00:59:43,964 00:59:45,613 You... You...
632 00:59:46,604 00:59:48,651 I'm not going to let you fight in a personal quarrel. I'm not going to let you fight in a personal quarrel.
633 00:59:49,683 00:59:51,731 If Kondo-san hears of this If Kondo-san hears of this
634 00:59:51,963 00:59:54,375 you'll have your head cut off! you'll have your head cut off!
635 00:59:55,923 00:59:57,174 Fellows! Fellows!
636 01:00:00,403 01:00:01,859 Please forgive us. Please forgive us.
637 01:00:02,083 01:00:04,654 Everybody is so nervous lately. Everybody is so nervous lately.
638 01:00:05,083 01:00:07,255 From Shinsengumi, I'm Okita Soji. From Shinsengumi, I'm Okita Soji.
639 01:00:07,882 01:00:09,372 I've heard of you. I've heard of you.
640 01:00:09,602 01:00:11,809 Mimawari Patrol, Iba Hachiro. Mimawari Patrol, Iba Hachiro.
641 01:00:12,042 01:00:14,931 Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. Oh, yes... You're the man from Shinryo Street.
642 01:00:15,562 01:00:16,415 And you? And you?
643 01:00:16,882 01:00:18,213 Sugi Toranosuke. Sugi Toranosuke.
644 01:00:18,442 01:00:20,251 I'm just a ronin. I'm just a ronin.
645 01:00:21,882 01:00:23,930 Sugi-dono! Sugi-dono!
646 01:00:25,161 01:00:27,368 Are you Sugi Toranosuke? Are you Sugi Toranosuke?
647 01:00:27,601 01:00:29,171 Yes, I am. Yes, I am.
648 01:00:30,361 01:00:32,249 Here is 10 ryo for you. Here is 10 ryo for you.
649 01:00:32,481 01:00:35,496 The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. The nun Oshuni asked me to find you and give it to you.
650 01:00:35,721 01:00:36,892 I finally found you. I finally found you.
651 01:00:39,841 01:00:40,967 Oshuni? A nun? Oshuni? A nun?
652 01:00:41,201 01:00:44,488 She was formerly Ohide. In Edo. She was formerly Ohide. In Edo.
653 01:00:44,960 01:00:46,894 Oh, I know her. Oh, I know her.
654 01:00:47,120 01:00:48,974 She became a nun. She became a nun.
655 01:00:49,200 01:00:53,694 Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name.
656 01:00:53,920 01:00:54,966 I've already given you the 10 ryo. I've already given you the 10 ryo.
657 01:00:55,200 01:00:57,896 Everybody, let's go get a drink! I have enough money! Everybody, let's go get a drink! I have enough money!
658 01:00:58,120 01:00:59,576 Let's get acquainted. Let's get acquainted.
659 01:00:59,800 01:01:02,370 It's great! I like an invitation to drink sake any time! It's great! I like an invitation to drink sake any time!
660 01:01:07,599 01:01:10,045 Nakamura-san! How do you know Ohide-san? Nakamura-san! How do you know Ohide-san?
661 01:01:12,759 01:01:14,886 She is my sweetheart. She is my sweetheart.
662 01:01:20,878 01:01:24,291 What happened between you and her back in Edo? What happened between you and her back in Edo?
663 01:01:24,878 01:01:26,493 Nothing... Nothing...
664 01:01:26,718 01:01:28,174 I can't believe it. I can't believe it.
665 01:01:28,398 01:01:32,573 She's been too excited about seeing you. She's been too excited about seeing you.
666 01:01:32,798 01:01:34,811 Something happened! Something happened!
667 01:01:36,758 01:01:38,213 I want to know. I want to know.
668 01:01:38,437 01:01:39,927 Hachiro-san! Hachiro-san!
669 01:01:40,157 01:01:42,853 Yes, come on tell us. Yes, come on tell us.
670 01:01:43,197 01:01:44,084 Okita-san, please, here is the sake. Okita-san, please, here is the sake.
671 01:01:44,317 01:01:47,172 No, no. He wants Osae to pour the sake. No, no. He wants Osae to pour the sake.
672 01:01:47,397 01:01:48,648 Hey, stop that! Hey, stop that!
673 01:01:48,877 01:01:50,048 Please send in Osae. Please send in Osae.
674 01:01:50,277 01:01:51,289 Yes, I will. Yes, I will.
675 01:01:51,517 01:01:54,805 Fool! There's nothing between us. Fool! There's nothing between us.
676 01:01:55,037 01:01:57,687 - It's the truth. - Oh, you're blushing! - It's the truth. - Oh, you're blushing!
677 01:01:58,636 01:02:03,050 He's happy just looking at Osae's face from afar. He's happy just looking at Osae's face from afar.
678 01:02:03,276 01:02:05,244 He is shy! He is shy!
679 01:02:05,636 01:02:06,762 That's no good. That's no good.
680 01:02:06,996 01:02:09,692 Women don't like that. Women don't like that.
681 01:02:09,916 01:02:11,452 A man has to use force to control a woman, A man has to use force to control a woman,
682 01:02:11,676 01:02:13,291 In my hometown, In my hometown,
683 01:02:13,516 01:02:17,042 if you have a woman you must sneak into her room at night. if you have a woman you must sneak into her room at night.
684 01:02:17,875 01:02:22,369 But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door!
685 01:02:26,595 01:02:28,210 Satsuma... Satsuma...
686 01:02:28,755 01:02:29,926 it's so far away from here. it's so far away from here.
687 01:02:32,155 01:02:33,883 Okita-san, where are you from? Okita-san, where are you from?
688 01:02:34,994 01:02:36,768 Oshu Province, Shirakawa Town. Oshu Province, Shirakawa Town.
689 01:02:37,394 01:02:38,725 Up north in the mountains. Up north in the mountains.
690 01:02:39,074 01:02:43,408 There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite.
691 01:02:45,434 01:02:47,163 I wonder... how many years I wonder... how many years
692 01:02:47,394 01:02:48,964 has it been since I left? has it been since I left?
693 01:02:51,393 01:02:54,885 Everybody, let's go to Satsuma! Everybody, let's go to Satsuma!
694 01:02:55,113 01:02:57,684 It is all countryside, It is all countryside,
695 01:02:57,913 01:03:01,201 but from my place. We can see Sakura-jima Island. but from my place. We can see Sakura-jima Island.
696 01:03:01,433 01:03:04,084 It's a beautiful sight. It's a beautiful sight.
697 01:03:04,553 01:03:07,568 The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful!
698 01:03:07,793 01:03:10,852 There's no other place like it. There's no other place like it.
699 01:03:12,032 01:03:13,522 That sounds very interesting. That sounds very interesting.
700 01:03:13,752 01:03:15,401 Let's go there together someday! Let's go there together someday!
701 01:03:15,632 01:03:17,406 Let's do that! Let's do that!
702 01:03:17,712 01:03:19,680 Okay, let's go! Okay, let's go!
703 01:03:50,630 01:03:53,690 Did Sugi spend 10 ryo for that Did Sugi spend 10 ryo for that
704 01:03:55,830 01:03:57,878 That sounds like something Sugi-dono would do. That sounds like something Sugi-dono would do.
705 01:03:58,390 01:04:00,483 Yes, he is a very nice guy. Yes, he is a very nice guy.
706 01:04:00,710 01:04:02,564 I'm beginning to like him. I'm beginning to like him.
707 01:04:02,790 01:04:06,998 Oh, I thought you were fond of Saigo-san. Oh, I thought you were fond of Saigo-san.
708 01:04:07,229 01:04:09,561 Saigo-san is a different case. Saigo-san is a different case.
709 01:04:10,349 01:04:12,601 He has a big heart. He has a big heart.
710 01:04:12,909 01:04:16,436 He will talk with anybody and listen to see who's right. He will talk with anybody and listen to see who's right.
711 01:04:16,669 01:04:19,797 But if it's wrong, he won't listen, or agree. But if it's wrong, he won't listen, or agree.
712 01:04:20,749 01:04:24,718 He thinks of the country's future. He thinks of the country's future.
713 01:04:25,188 01:04:29,238 Saigo-san is the best and only one in Satsuma! Saigo-san is the best and only one in Satsuma!
714 01:04:31,388 01:04:32,434 I understand that. I understand that.
715 01:04:32,668 01:04:37,116 When you start talking about Saigo-san, you never stop. When you start talking about Saigo-san, you never stop.
716 01:04:38,748 01:04:41,921 When the night is still young, When the night is still young,
717 01:04:42,627 01:04:44,834 let's have some fun. let's have some fun.
718 01:04:45,267 01:04:48,703 Sorry! But will you please go back to your place tonight. Sorry! But will you please go back to your place tonight.
719 01:04:49,947 01:04:51,642 Why is that? Why is that?
720 01:04:52,227 01:04:55,993 Today is the anniversary of my husband's death. Today is the anniversary of my husband's death.
721 01:04:56,227 01:04:57,922 I like you, I like you,
722 01:04:58,147 01:05:00,512 But I liked my husband too But I liked my husband too
723 01:05:02,186 01:05:06,077 and I vowed to respect him forever. and I vowed to respect him forever.
724 01:05:06,466 01:05:07,842 At each anniversary. At each anniversary.
725 01:05:17,145 01:05:18,442 All right. All right.
726 01:05:19,465 01:05:20,955 Tonight, I'll go home. Tonight, I'll go home.
727 01:05:24,265 01:05:25,960 But please... But please...
728 01:05:26,985 01:05:31,319 give me a chance to be as important to you as your husband was. give me a chance to be as important to you as your husband was.
729 01:05:50,544 01:05:53,194 Hanjiro-san! Saigo-san is back! Hanjiro-san! Saigo-san is back!
730 01:05:56,303 01:05:57,554 We just want to say We just want to say
731 01:05:57,783 01:06:01,753 "Welcome back" to Saigo-san. "Welcome back" to Saigo-san.
732 01:06:02,383 01:06:04,078 Shut up! Shut up!
733 01:06:04,903 01:06:07,076 You, a nobody... You, a nobody...
734 01:06:07,303 01:06:08,835 You hope Saigo will see you? You hope Saigo will see you?
735 01:06:08,903 01:06:09,735 You, a simple bumpkin... You, a simple bumpkin...
736 01:06:09,863 01:06:11,352 Don't you realize that Saigo-san Don't you realize that Saigo-san
737 01:06:11,582 01:06:15,552 is in a high position, higher than any of the State ministers? is in a high position, higher than any of the State ministers?
738 01:06:16,942 01:06:20,036 You might have met Saigo-san before, You might have met Saigo-san before,
739 01:06:21,422 01:06:24,232 but he's probably forgotten about you already. but he's probably forgotten about you already.
740 01:06:24,462 01:06:25,474 You don't know! You don't know!
741 01:06:25,702 01:06:28,148 What are you going to do if Saigo-san still remembers me, What are you going to do if Saigo-san still remembers me,
742 01:06:28,382 01:06:29,632 and says he wants to see me? and says he wants to see me?
743 01:06:29,861 01:06:31,431 What are you talking about? What are you talking about?
744 01:06:32,421 01:06:33,547 Stop! Stop!
745 01:06:34,021 01:06:35,955 Stupid idiots! Stupid idiots!
746 01:06:36,181 01:06:37,751 Just wait and see! Just wait and see!
747 01:06:38,221 01:06:42,430 Even Saigo-san has to pee some time. Even Saigo-san has to pee some time.
748 01:07:02,860 01:07:04,316 Saigo-san! Saigo-san!
749 01:07:08,379 01:07:11,906 Oh... You are... Oh... You are...
750 01:07:12,899 01:07:15,390 ...Nakamura Hanjiro, right? ...Nakamura Hanjiro, right?
751 01:07:17,379 01:07:18,949 Thank you, sir! Thank you, sir!
752 01:07:19,219 01:07:21,471 Saigo-san! Welcome back! Saigo-san! Welcome back!
753 01:07:21,699 01:07:22,825 We were all... We were all...
754 01:07:23,059 01:07:26,630 We were waiting for your return! We were waiting for your return!
755 01:07:26,858 01:07:28,667 Thanks. Thanks.
756 01:07:28,898 01:07:32,948 Hanjiro. Come over here out of the dirt yard. Hanjiro. Come over here out of the dirt yard.
757 01:07:33,178 01:07:34,987 Is that right? Is that right?
758 01:07:35,378 01:07:36,345 You know... You know...
759 01:07:36,578 01:07:40,594 I met your mother back home. I met your mother back home.
760 01:07:40,818 01:07:41,785 You saw my mother? You saw my mother?
761 01:07:42,018 01:07:44,668 She was fine and healthy. She was fine and healthy.
762 01:07:44,897 01:07:47,513 She made me a meal with rice and potato. She made me a meal with rice and potato.
763 01:07:47,737 01:07:49,750 It was very good. It was very good.
764 01:07:52,097 01:07:53,064 Thanks. Thanks.
765 01:07:53,537 01:07:57,109 She was worried about you. She was worried about you.
766 01:07:57,337 01:07:59,703 So I told her So I told her
767 01:07:59,937 01:08:03,190 I want you to work for me so you have a bright future. I want you to work for me so you have a bright future.
768 01:08:03,416 01:08:06,988 I will depend on you, and your hard work. I will depend on you, and your hard work.
769 01:08:07,376 01:08:08,707 She was reassured. She was reassured.
770 01:08:20,855 01:08:22,584 Try your best. Try your best.
771 01:08:23,735 01:08:25,623 I'm counting on you. I'm counting on you.
772 01:08:28,255 01:08:29,711 Yes! Saigo-san! Yes! Saigo-san!
773 01:08:42,814 01:08:44,668 It's alright It's alright
774 01:08:45,494 01:08:48,065 It's alright. Okay, okay. It's alright. Okay, okay.
775 01:09:12,093 01:09:14,504 What? What?
776 01:09:15,212 01:09:16,668 Is he still in Kyoto? Is he still in Kyoto?
777 01:09:17,092 01:09:20,744 He is staying with the Mimawari Patrol Group. He is staying with the Mimawari Patrol Group.
778 01:09:20,972 01:09:24,783 Iba Hachiro spends every day with him. Iba Hachiro spends every day with him.
779 01:09:25,212 01:09:27,066 I see. Every day? I see. Every day?
780 01:09:27,292 01:09:28,668 Yes. Yes.
781 01:09:30,252 01:09:31,502 I see. I see.
782 01:09:32,211 01:09:35,226 They must get along very well. They must get along very well.
783 01:09:37,211 01:09:41,784 Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to. Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to.
784 01:09:45,091 01:09:48,583 Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san.
785 01:09:48,811 01:09:51,381 It's nice. It's nice.
786 01:09:51,610 01:09:53,817 But it's dangerous for you But it's dangerous for you
787 01:09:54,050 01:09:56,905 to be around the Satsuma Clan. to be around the Satsuma Clan.
788 01:09:57,530 01:09:58,861 Forgive me. Forgive me.
789 01:10:00,010 01:10:01,420 By the way, Reiko... By the way, Reiko...
790 01:10:01,970 01:10:03,540 Actually, you too Actually, you too
791 01:10:03,970 01:10:05,744 you are worried about Sugi. you are worried about Sugi.
792 01:10:07,810 01:10:11,063 No, I'm not. Not at all. No, I'm not. Not at all.
793 01:10:12,769 01:10:13,940 You're sure? You're sure?
794 01:10:16,329 01:10:17,535 Well, that's all right. Well, that's all right.
795 01:10:17,929 01:10:21,740 I'll wrlte and tell him to go back to Edo. I'll wrlte and tell him to go back to Edo.
796 01:10:23,049 01:10:24,698 You'll take him the letter. You'll take him the letter.
797 01:10:24,929 01:10:25,816 Yes, sir. Yes, sir.
798 01:11:16,766 01:11:18,222 Ikemoto-sama sent this. Ikemoto-sama sent this.
799 01:11:24,085 01:11:26,019 "I want you to live in this world... " "I want you to live in this world... "
800 01:11:26,525 01:11:28,652 to tell about our death to tell about our death
801 01:11:29,005 01:11:31,178 to the new generation to the new generation
802 01:11:31,525 01:11:34,494 "You don't need money, fortune, or fame... " "You don't need money, fortune, or fame... "
803 01:11:34,885 01:11:36,898 "I want you to have a wlfe and children for your future. " "I want you to have a wlfe and children for your future. "
804 01:11:37,125 01:11:40,696 "So that our memory passes on to the next generations. " "So that our memory passes on to the next generations. "
805 01:11:50,724 01:11:54,012 I received some harsh words from Ikemoto-san I received some harsh words from Ikemoto-san
806 01:11:54,244 01:11:55,973 for what I did. for what I did.
807 01:11:56,724 01:11:58,020 Why? Why?
808 01:11:58,923 01:12:03,337 Because I was trying to find out about you and Iba. Because I was trying to find out about you and Iba.
809 01:12:03,763 01:12:05,651 Sensei didn't tell you to? Sensei didn't tell you to?
810 01:12:07,203 01:12:09,819 No, I decided on my own. No, I decided on my own.
811 01:12:14,843 01:12:15,968 Why is that? Why is that?
812 01:12:16,562 01:12:18,291 Because... Because...
813 01:12:22,082 01:12:23,174 I'm sorry. I'm sorry.
814 01:12:25,002 01:12:27,550 You don't have to be sorry. You don't have to be sorry.
815 01:12:30,482 01:12:34,087 What does Ikemoto-sama's letter say? What does Ikemoto-sama's letter say?
816 01:12:34,801 01:12:37,053 He had harsh words for me as well, He had harsh words for me as well,
817 01:12:37,281 01:12:39,237 because I'm still in Kyoto. because I'm still in Kyoto.
818 01:12:39,361 01:12:40,897 I see. I see.
819 01:12:41,561 01:12:44,109 Me, too. He told me to go back to Edo. Me, too. He told me to go back to Edo.
820 01:12:44,321 01:12:45,492 And? And?
821 01:12:46,161 01:12:47,367 I will go back to Edo. I will go back to Edo.
822 01:12:47,721 01:12:48,972 Oh, you're very agreeable. Oh, you're very agreeable.
823 01:12:53,440 01:12:57,456 My father was a spy investigating the Sasuma clan. My father was a spy investigating the Sasuma clan.
824 01:12:57,680 01:13:00,092 But he was killed. But he was killed.
825 01:13:00,920 01:13:04,253 So I asked Ikemoto-san So I asked Ikemoto-san
826 01:13:04,480 01:13:06,732 to find a job for me. A job as my father's. to find a job for me. A job as my father's.
827 01:13:07,040 01:13:08,849 I understand now. I understand now.
828 01:13:09,600 01:13:12,045 But I must stop. But I must stop.
829 01:13:12,959 01:13:18,135 I'll only be a burden to Ikemoto-sama. I'll only be a burden to Ikemoto-sama.
830 01:13:18,999 01:13:20,887 The situation is getting worse? The situation is getting worse?
831 01:13:23,479 01:13:26,289 Sensei will be in danger. Sensei will be in danger.
832 01:13:28,438 01:13:30,770 Where is he now? Where is he now?
833 01:13:33,838 01:13:36,306 Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. Reiko-san, I'm sure you know. Tell me.
834 01:13:37,558 01:13:38,764 I don't know! I don't know!
835 01:13:39,238 01:13:40,535 You're lying! You're lying!
836 01:13:40,998 01:13:43,091 Did Sensei order you not to tell me? Did Sensei order you not to tell me?
837 01:13:44,278 01:13:46,189 I won't make any trouble, so please tell me! I won't make any trouble, so please tell me!
838 01:13:47,557 01:13:48,728 Sugi-sama. Sugi-sama.
839 01:13:48,997 01:13:52,330 Please go back to Edo as he ordered you to. Please go back to Edo as he ordered you to.
840 01:13:52,837 01:13:54,452 I am a samurai! I can protect Sensei! I am a samurai! I can protect Sensei!
841 01:14:02,837 01:14:04,725 No, I can't tell you! No, I can't tell you!
842 01:14:05,476 01:14:06,602 Reiko! Reiko!
843 01:14:07,036 01:14:09,084 Please understand how worried I am about Sensei! Please understand how worried I am about Sensei!
844 01:14:16,916 01:14:18,247 Pardon me. Pardon me.
845 01:14:18,476 01:14:19,966 I lost control. I lost control.
846 01:14:20,916 01:14:25,249 He is not only my teacher, but more like a father to me. He is not only my teacher, but more like a father to me.
847 01:14:26,515 01:14:29,689 I want to see him once more. I want to see him once more.
848 01:14:30,635 01:14:32,330 I won't go back to Edo until then. I won't go back to Edo until then.
849 01:14:48,154 01:14:52,363 - Get ready! We can catch him this time! - Good. - Get ready! We can catch him this time! - Good.
850 01:14:56,554 01:14:59,045 Go and don't worry! Go and don't worry!
851 01:14:59,274 01:15:00,968 We will come along later. We will come along later.
852 01:15:01,433 01:15:02,730 Take this. Take this.
853 01:15:11,873 01:15:14,319 Water! Water!
854 01:15:15,033 01:15:18,240 Water! Water!
855 01:16:12,190 01:16:14,840 "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu... " "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu... "
856 01:16:15,589 01:16:17,477 "we're pulling out of the fight. " "we're pulling out of the fight. "
857 01:16:21,549 01:16:24,120 That's Saigo Takamori's signature. That's Saigo Takamori's signature.
858 01:16:26,269 01:16:27,315 But it's strange. But it's strange.
859 01:16:29,309 01:16:32,596 All our spies say that it is impossible All our spies say that it is impossible
860 01:16:34,828 01:16:37,763 for the Satsuma clan not to join in the fighting. for the Satsuma clan not to join in the fighting.
861 01:16:40,268 01:16:42,281 Maybe this letter is a fake. Maybe this letter is a fake.
862 01:19:00,780 01:19:02,065 - Sensei! Ikemoto-sama! - Sensei! Ikemoto-sama!
863 01:19:05,380 01:19:06,756 Who did this? Who did this?
864 01:19:08,580 01:19:11,754 You have to go back to Edo. The both of you. You have to go back to Edo. The both of you.
865 01:19:14,459 01:19:15,869 Toranosuke. Toranosuke.
866 01:19:17,939 01:19:23,388 ...don't try ... to avenge my death. ...don't try ... to avenge my death.
867 01:19:23,619 01:19:25,234 We got them! We got them!
868 01:19:30,499 01:19:32,592 Bastards! Bastards!
869 01:19:33,698 01:19:35,984 Sensei! Sensei!
870 01:20:15,256 01:20:15,950 Sensei! Sensei!
871 01:20:23,656 01:20:25,385 I would have liked to eat... I would have liked to eat...
872 01:20:26,376 01:20:28,468 Edo sashimis. Edo sashimis.
873 01:20:35,215 01:20:36,671 Sensei... Sensei...
874 01:21:21,373 01:21:23,863 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68
875 01:21:24,092 01:21:28,700 Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans.
876 01:21:35,412 01:21:37,346 Satsuma Satsuma
877 01:21:44,611 01:21:46,499 Tokugawa Tokugawa
878 01:21:48,571 01:21:50,459 Mimawari Patrol guard. Mimawari Patrol guard.
879 01:21:51,611 01:21:53,420 Shinsen Patrol Guard. Shinsen Patrol Guard.
880 01:23:30,805 01:23:34,218 To Edo To Edo
881 01:23:41,445 01:23:42,616 Prince Arisugawa, Prince Arisugawa,
882 01:23:42,845 01:23:45,052 Commander of the imperial forces. Commander of the imperial forces.
883 01:24:00,044 01:24:03,218 To Edo To Edo
884 01:24:19,443 01:24:22,332 To Edo To Edo
885 01:24:25,802 01:24:27,656 Kondo Isami Kondo Isami
886 01:24:28,122 01:24:30,693 Hijikata Toshizo Hijikata Toshizo
887 01:24:32,362 01:24:34,808 Okita Soji Okita Soji
888 01:24:35,922 01:24:39,016 To Edo To Edo
889 01:26:33,395 01:26:39,243 Part 2: THE SURGING WAvES Part 2: THE SURGING WAvES
890 01:26:42,035 01:26:46,847 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO
891 01:27:09,113 01:27:11,604 Let's go! Let's go!
892 01:27:12,993 01:27:15,928 Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun. Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun.
893 01:27:45,911 01:27:47,720 Here lies Sugi Hirauemon Here lies Sugi Hirauemon
894 01:27:47,951 01:27:49,760 Here lies Ikemoto Mohei Here lies Ikemoto Mohei
895 01:28:22,429 01:28:23,441 Hello. Hello.
896 01:28:24,109 01:28:25,076 Welcome. Welcome.
897 01:28:25,989 01:28:28,765 Thanks. How come no baby yet? Thanks. How come no baby yet?
898 01:28:29,069 01:28:30,366 Oh, my! Oh, my!
899 01:28:34,749 01:28:37,809 I didn't have any news. I didn't have any news.
900 01:28:38,389 01:28:41,880 Once married, a man forgets his friends. Once married, a man forgets his friends.
901 01:28:42,588 01:28:44,317 What are you talking about? Come inside. What are you talking about? Come inside.
902 01:28:47,428 01:28:49,760 I know that you were ill. How are you now? I know that you were ill. How are you now?
903 01:28:49,988 01:28:52,081 What? Look at me, I'm fine. What? Look at me, I'm fine.
904 01:28:55,548 01:28:59,313 By the way, I am going to join the army. By the way, I am going to join the army.
905 01:29:01,187 01:29:02,723 As you may know, As you may know,
906 01:29:02,987 01:29:05,535 All survivors from Fushimi will get together All survivors from Fushimi will get together
907 01:29:05,747 01:29:08,318 and go fight the Tobaku Clan. and go fight the Tobaku Clan.
908 01:29:09,787 01:29:12,881 We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno.
909 01:29:13,907 01:29:17,034 If we are unlucky, that will be our final resting place. If we are unlucky, that will be our final resting place.
910 01:29:17,666 01:29:18,917 I'm here to say good-bye. I'm here to say good-bye.
911 01:29:25,626 01:29:27,162 Hachiro-san, Hachiro-san,
912 01:29:28,986 01:29:30,237 why do you have to go? why do you have to go?
913 01:29:31,666 01:29:33,042 Forget it. Forget it.
914 01:29:33,985 01:29:35,475 You're not healthy enough yet. You're not healthy enough yet.
915 01:29:35,705 01:29:36,911 Don't worry. Don't worry.
916 01:29:37,425 01:29:39,871 I'm fine now. I'm fine now.
917 01:29:40,105 01:29:41,914 You have to think twice. You have to think twice.
918 01:29:42,745 01:29:44,952 Shogun Yoshinobu has left Edo, Shogun Yoshinobu has left Edo,
919 01:29:45,905 01:29:51,354 and will be going down to Mito now that the war has ended! and will be going down to Mito now that the war has ended!
920 01:29:56,584 01:30:00,190 You said you want to disappear with the old way of life. You said you want to disappear with the old way of life.
921 01:30:01,384 01:30:03,158 The duty you refer to... The duty you refer to...
922 01:30:04,544 01:30:08,036 Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi?
923 01:30:08,744 01:30:09,950 That's right. That's right.
924 01:30:10,783 01:30:12,637 But we still have high ranking officers left. But we still have high ranking officers left.
925 01:30:13,183 01:30:16,675 Aizu and all the northern clans are preparing to attack Aizu and all the northern clans are preparing to attack
926 01:30:16,903 01:30:18,791 the imperial army. the imperial army.
927 01:30:20,023 01:30:22,071 The war is not lost yet. The war is not lost yet.
928 01:30:27,423 01:30:28,719 Hachiro... Hachiro...
929 01:30:30,422 01:30:32,310 You are a very nice guy... You are a very nice guy...
930 01:30:34,262 01:30:35,911 ...don't be a fool! ...don't be a fool!
931 01:30:38,262 01:30:40,753 Why do you want to die? Why do you want to die?
932 01:30:43,422 01:30:45,515 Our duty has changed. Our duty has changed.
933 01:30:46,661 01:30:48,674 We must prepare the future. We must prepare the future.
934 01:30:50,661 01:30:51,707 Of course. Of course.
935 01:30:53,221 01:30:55,792 I would like to live as you do. I would like to live as you do.
936 01:30:56,661 01:30:58,435 I envy you. I envy you.
937 01:31:00,061 01:31:01,312 But... But...
938 01:31:02,421 01:31:04,787 I am a Tokugawa Samurai. I am a Tokugawa Samurai.
939 01:31:05,780 01:31:08,510 If we don't try our best people will say that If we don't try our best people will say that
940 01:31:09,100 01:31:11,910 Tokugawa lost because we gave up too easily. Tokugawa lost because we gave up too easily.
941 01:31:14,140 01:31:17,712 We must fight with every bit of strength left. And die fighting. We must fight with every bit of strength left. And die fighting.
942 01:31:19,260 01:31:24,071 We will give the world a lesson in loyalty. We will give the world a lesson in loyalty.
943 01:31:32,779 01:31:35,270 I have nothing good to eat but please try this. I have nothing good to eat but please try this.
944 01:31:35,499 01:31:37,308 Thanks. Thanks.
945 01:31:46,898 01:31:50,994 The soldiers of the imperial army are the best. The soldiers of the imperial army are the best.
946 01:31:51,698 01:31:53,313 Shall we have more saké. Shall we have more saké.
947 01:31:53,538 01:31:56,393 Everywhere we go, we're invited. Everywhere we go, we're invited.
948 01:32:01,737 01:32:03,113 Give me back my husband! Give me back my husband!
949 01:32:03,337 01:32:04,429 Give him back to me! Give him back to me!
950 01:32:04,657 01:32:06,147 She's crazy! She's crazy!
951 01:32:06,377 01:32:07,992 Looks like it. Looks like it.
952 01:32:10,697 01:32:12,631 Give me back my husband! Give me back my husband!
953 01:32:23,096 01:32:24,745 My husband... My husband...
954 01:32:24,976 01:32:25,829 Give him back. Give him back.
955 01:32:35,016 01:32:36,312 My husband! My husband!
956 01:32:48,095 01:32:51,189 It's getting dark, so I brought you a lantern. It's getting dark, so I brought you a lantern.
957 01:33:15,653 01:33:17,587 I will make some soft rice. I will make some soft rice.
958 01:33:24,693 01:33:26,103 This cat... This cat...
959 01:33:26,613 01:33:28,979 and I share the same destiny. and I share the same destiny.
960 01:33:32,292 01:33:35,705 Not long ago he was very playful with me, Not long ago he was very playful with me,
961 01:33:36,732 01:33:40,498 but now he only wants to get away. but now he only wants to get away.
962 01:33:42,692 01:33:45,980 I must catch my destiny again. I must catch my destiny again.
963 01:33:51,371 01:33:53,259 I will catch him... I will catch him...
964 01:33:54,771 01:33:56,659 One more time... One more time...
965 01:34:02,491 01:34:03,867 He's running away. He's running away.
966 01:34:11,570 01:34:12,901 Wait! Wait!
967 01:34:14,250 01:34:17,424 Haven't I seen you somewhere? Haven't I seen you somewhere?
968 01:34:18,610 01:34:20,066 Wait! I said wait! Wait! I said wait!
969 01:34:28,089 01:34:31,024 Yes, I know you from somewhere... Yes, I know you from somewhere...
970 01:34:33,529 01:34:35,497 You were at Toba-Fushimi! You were at Toba-Fushimi!
971 01:35:24,366 01:35:26,618 Okita-san, I saw it! Okita-san, I saw it!
972 01:35:28,646 01:35:31,820 At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is
973 01:35:32,046 01:35:34,594 on public display. on public display.
974 01:36:05,044 01:36:07,774 The last men flghtlng for the Shogun The last men flghtlng for the Shogun
975 01:36:08,004 01:36:11,098 are destroyed at Uéno, on july 1868. are destroyed at Uéno, on july 1868.
976 01:37:16,200 01:37:18,452 Oh, you're still here! Oh, you're still here!
977 01:37:22,120 01:37:26,056 I thought you went to flght with the others at Ueno. I thought you went to flght with the others at Ueno.
978 01:37:27,799 01:37:28,766 Welcome. Welcome.
979 01:37:30,599 01:37:34,251 They said the battle was terrible at Ueno. They said the battle was terrible at Ueno.
980 01:37:34,479 01:37:37,653 Many finally deserted and some betrayed. Many finally deserted and some betrayed.
981 01:37:37,919 01:37:38,886 A real disaster. A real disaster.
982 01:37:42,119 01:37:46,691 Whatever happened to the hatamoto at Edo? Whatever happened to the hatamoto at Edo?
983 01:37:47,878 01:37:50,608 The world of the samurai is dead. The world of the samurai is dead.
984 01:37:52,638 01:37:53,889 Stop! Stop!
985 01:38:01,398 01:38:03,491 Hanjiro! Hanjiro!
986 01:38:03,718 01:38:07,005 Do they still have any men left? Do they still have any men left?
987 01:38:07,237 01:38:08,932 They are finished. They are finished.
988 01:38:09,157 01:38:11,250 Except a few places that still resist. Except a few places that still resist.
989 01:38:11,477 01:38:12,728 Good. Good.
990 01:38:12,957 01:38:14,493 By the way, Hanjiro, By the way, Hanjiro,
991 01:38:14,717 01:38:17,288 you are not a foot soldier any more. you are not a foot soldier any more.
992 01:38:17,517 01:38:19,451 Yoou are an officer. Yoou are an officer.
993 01:38:19,917 01:38:22,282 This is not the modern way of fighting. This is not the modern way of fighting.
994 01:38:22,516 01:38:27,624 Officers don't expose themselves on the front lines as you do. Officers don't expose themselves on the front lines as you do.
995 01:38:27,996 01:38:30,692 They stay in the offices. They stay in the offices.
996 01:38:30,956 01:38:34,926 Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk.
997 01:38:35,276 01:38:36,368 I'd rather be a warrior. I'd rather be a warrior.
998 01:38:36,676 01:38:38,610 What will we do with you? What will we do with you?
999 01:38:39,516 01:38:40,812 Murata. Murata.
1000 01:38:41,035 01:38:43,890 You'll follow Hanjiro's orders. You'll follow Hanjiro's orders.
1001 01:38:45,035 01:38:45,842 His orders? His orders?
1002 01:38:46,275 01:38:47,651 That's it. That's it.
1003 01:38:47,875 01:38:51,891 Ueno survivors are hiding in Edo. Ueno survivors are hiding in Edo.
1004 01:38:52,275 01:38:56,041 You must organize special squads to capture them. You must organize special squads to capture them.
1005 01:38:56,475 01:38:57,646 Hanjiro, Hanjiro,
1006 01:38:57,875 01:39:00,968 you will in charge of them. You'll do well. you will in charge of them. You'll do well.
1007 01:39:22,953 01:39:23,965 Tsuya-san... Tsuya-san...
1008 01:39:25,553 01:39:26,850 Sugi-sama... Sugi-sama...
1009 01:39:28,433 01:39:30,321 Don't worry. Don't worry.
1010 01:39:30,713 01:39:33,773 Hachiro most certainly escaped. Hachiro most certainly escaped.
1011 01:39:34,952 01:39:36,123 But... But...
1012 01:39:37,792 01:39:41,398 Squads are looking for the survivors. Squads are looking for the survivors.
1013 01:39:41,712 01:39:44,727 I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard.
1014 01:39:44,952 01:39:46,522 Let's go there and find out. Let's go there and find out.
1015 01:39:50,632 01:39:51,963 Thank you. Thank you.
1016 01:40:32,989 01:40:35,196 Can you serve me some tea? Can you serve me some tea?
1017 01:41:11,507 01:41:12,235 You brute! You brute!
1018 01:41:19,267 01:41:20,438 Get her! Get her!
1019 01:42:15,984 01:42:16,996 Reiko! Reiko!
1020 01:42:56,181 01:42:57,910 Can you see me, Reiko? Can you see me, Reiko?
1021 01:43:06,421 01:43:08,150 Don't move! Don't move!
1022 01:43:11,901 01:43:13,470 Are you in pain? Are you in pain?
1023 01:43:14,220 01:43:17,906 No, I'm fine. No, I'm fine.
1024 01:43:20,260 01:43:22,353 It's my fault. It's my fault.
1025 01:43:23,860 01:43:25,270 I left you alone. I left you alone.
1026 01:43:25,820 01:43:26,787 No. No.
1027 01:43:28,020 01:43:30,591 I was not cautious enough. I was not cautious enough.
1028 01:43:34,539 01:43:35,870 The doctor came. The doctor came.
1029 01:43:36,859 01:43:40,306 And my uncle has stayed with you all this time. And my uncle has stayed with you all this time.
1030 01:43:46,019 01:43:48,351 Thank you very much. Thank you very much.
1031 01:43:48,779 01:43:52,794 You must be very hungry. You must be very hungry.
1032 01:43:53,018 01:43:54,952 You slept for three days. You slept for three days.
1033 01:44:01,898 01:44:03,513 It's good. It's good.
1034 01:44:04,058 01:44:05,753 You will be fine. You will be fine.
1035 01:44:05,978 01:44:07,752 I made turtle soup. I made turtle soup.
1036 01:44:07,978 01:44:09,433 It will make you feel better. It will make you feel better.
1037 01:44:10,457 01:44:12,470 Let's warm it up for you. Let's warm it up for you.
1038 01:44:12,697 01:44:16,110 It's good to know that you want to eat It's good to know that you want to eat
1039 01:44:19,297 01:44:20,628 I have to show you I have to show you
1040 01:44:20,857 01:44:24,463 how to prepare her medication. how to prepare her medication.
1041 01:44:36,856 01:44:38,790 I hate to tell you this. I hate to tell you this.
1042 01:44:40,376 01:44:41,946 It will be difficult. It will be difficult.
1043 01:44:43,896 01:44:45,192 I fear that... I fear that...
1044 01:44:46,215 01:44:47,227 before tomorrow... before tomorrow...
1045 01:44:49,095 01:44:50,346 I'm sorry! I'm sorry!
1046 01:44:58,455 01:44:59,865 Darling! Darling!
1047 01:45:13,414 01:45:14,745 Are you thirsty? Are you thirsty?
1048 01:45:38,253 01:45:39,344 Darling. Darling.
1049 01:45:43,652 01:45:44,459 I am sorry. I am sorry.
1050 01:45:44,932 01:45:46,138 What are you saying? What are you saying?
1051 01:45:51,532 01:45:56,105 When I was lost in my dreams, When I was lost in my dreams,
1052 01:45:58,051 01:45:59,257 I looked for I looked for
1053 01:46:00,651 01:46:02,903 things to tell you. things to tell you.
1054 01:46:04,211 01:46:06,338 But finally, But finally,
1055 01:46:09,371 01:46:11,305 I couldn't come up with anything. I couldn't come up with anything.
1056 01:46:12,811 01:46:14,142 Reiko... Reiko...
1057 01:46:17,970 01:46:20,177 We were only married for a short time, We were only married for a short time,
1058 01:46:22,010 01:46:23,784 but it seems as if but it seems as if
1059 01:46:25,090 01:46:26,421 we've been together we've been together
1060 01:46:27,570 01:46:29,219 for thirty years. for thirty years.
1061 01:46:30,690 01:46:32,658 Or even forty. Or even forty.
1062 01:46:33,849 01:46:36,101 That's what I feel. That's what I feel.
1063 01:46:41,249 01:46:42,739 Please, Please,
1064 01:46:43,609 01:46:45,019 help me sit up. help me sit up.
1065 01:46:45,409 01:46:47,582 You mustn't. You mustn't.
1066 01:46:48,369 01:46:51,463 Please, help me sit up. Please, help me sit up.
1067 01:47:08,168 01:47:09,499 The windows... The windows...
1068 01:47:10,807 01:47:14,174 Open them so that I can see the garden. Open them so that I can see the garden.
1069 01:47:14,407 01:47:15,817 No you mustn't. No you mustn't.
1070 01:47:16,047 01:47:18,254 You'd catch cold. You'd catch cold.
1071 01:47:18,927 01:47:20,133 It's all right. It's all right.
1072 01:47:22,127 01:47:24,698 You can let go. You can let go.
1073 01:47:38,166 01:47:39,372 More... More...
1074 01:47:39,606 01:47:42,097 Open it wider, I want to see everything. Open it wider, I want to see everything.
1075 01:47:52,525 01:47:54,937 Oh, such a nice breeze... Oh, such a nice breeze...
1076 01:47:58,645 01:47:59,539 Are you all right? Are you all right?
1077 01:48:04,805 01:48:07,295 I wanted to see this garden I wanted to see this garden
1078 01:48:08,324 01:48:10,212 where I lived... where I lived...
1079 01:48:13,164 01:48:14,495 with you. with you.
1080 01:48:21,524 01:48:23,014 Darling, Darling,
1081 01:48:26,883 01:48:28,851 I was happy. I was happy.
1082 01:48:31,203 01:48:32,852 So happy. So happy.
1083 01:49:24,960 01:49:27,326 They've got the murderer. They've got the murderer.
1084 01:49:36,119 01:49:37,370 Take him away! Take him away!
1085 01:49:48,599 01:49:49,896 Who are you? Who are you?
1086 01:53:05,468 01:53:06,480 Sugi! Sugi!
1087 01:53:08,748 01:53:09,999 Hachiro! Hachiro!
1088 01:53:14,428 01:53:16,076 Your arm looks very bad. Your arm looks very bad.
1089 01:53:16,507 01:53:18,281 The gangrene will kill you. The gangrene will kill you.
1090 01:53:21,707 01:53:23,163 I'll take care of you. I'll take care of you.
1091 01:53:24,267 01:53:25,962 You see what I mean? You see what I mean?
1092 01:53:28,827 01:53:29,998 Do what's best. Do what's best.
1093 01:53:32,227 01:53:34,478 Stretch out your arm. Stretch out your arm.
1094 01:54:00,385 01:54:01,716 What is it? What is it?
1095 01:54:42,383 01:54:44,271 This man is the landlord. This man is the landlord.
1096 01:54:47,822 01:54:50,598 I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro.
1097 01:54:50,822 01:54:53,837 Was this man in the house all the time? Was this man in the house all the time?
1098 01:54:55,182 01:54:57,070 This man This man
1099 01:54:57,982 01:54:59,438 has been sick in bed for a long time. has been sick in bed for a long time.
1100 01:54:59,662 01:55:02,677 Pour un malade, il sortait souvent. Pour un malade, il sortait souvent.
1101 01:55:03,222 01:55:05,234 He is the one we were looking for. He is the one we were looking for.
1102 01:55:05,461 01:55:07,349 He killed many men of mine. He killed many men of mine.
1103 01:55:07,581 01:55:10,436 When he realized that he would be caught, he committed seppuku. When he realized that he would be caught, he committed seppuku.
1104 01:55:10,781 01:55:14,831 He is Shinsengumi's Okita Soji. He is Shinsengumi's Okita Soji.
1105 01:55:15,861 01:55:17,988 He was a fearsome warrior. He was a fearsome warrior.
1106 01:55:18,221 01:55:20,667 No wonder he killed so many. No wonder he killed so many.
1107 01:55:20,901 01:55:23,676 Very well, we don't have to look any further for his killer. Very well, we don't have to look any further for his killer.
1108 01:55:23,700 01:55:24,712 Let's go! Let's go!
1109 01:55:27,860 01:55:29,157 Hey you, landlord! Hey you, landlord!
1110 01:55:29,700 01:55:33,033 Did you give this man lodgings not knowing he was Did you give this man lodgings not knowing he was
1111 01:55:33,260 01:55:34,591 a Shinsengumi member? a Shinsengumi member?
1112 01:55:36,900 01:55:37,798 Yes. Yes.
1113 01:55:37,900 01:55:42,029 If you dldn't know about hlm, we'll let you go free. If you dldn't know about hlm, we'll let you go free.
1114 01:55:42,739 01:55:44,673 Just lay him to rest peacefully. Just lay him to rest peacefully.
1115 01:55:49,339 01:55:52,149 Yes, sir! I will do that! Yes, sir! I will do that!
1116 01:55:53,059 01:55:55,471 All right. Let it be this way! All right. Let it be this way!
1117 01:56:05,738 01:56:06,830 It was so good. It was so good.
1118 01:56:07,338 01:56:08,874 You ate well. You ate well.
1119 01:56:09,098 01:56:12,829 You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right. You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right.
1120 01:56:14,698 01:56:16,268 You saved my life. You saved my life.
1121 01:56:16,498 01:56:17,794 Thank you. Thank you.
1122 01:56:19,097 01:56:21,873 I can say this now... I can say this now...
1123 01:56:22,617 01:56:27,065 I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die
1124 01:56:27,417 01:56:29,669 in this seedy hut. in this seedy hut.
1125 01:56:31,217 01:56:34,584 Well, I can go back to work now. Well, I can go back to work now.
1126 01:56:34,817 01:56:36,192 No way. No way.
1127 01:56:37,096 01:56:38,791 You won't do this. You won't do this.
1128 01:56:39,576 01:56:42,147 I'll take you back to Tsuya-san. I'll take you back to Tsuya-san.
1129 01:56:43,776 01:56:45,391 You have to start your new life with her. You have to start your new life with her.
1130 01:56:48,896 01:56:50,102 May be... May be...
1131 01:56:51,216 01:56:52,342 You're right. You're right.
1132 01:56:52,576 01:56:54,031 Of course. Of course.
1133 01:56:55,055 01:56:58,661 The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! The samurai lifestyle of killing each other with swords is over!
1134 01:57:03,575 01:57:05,588 My sword My sword
1135 01:57:07,055 01:57:10,070 has killed many to avenge Reiko. has killed many to avenge Reiko.
1136 01:57:12,054 01:57:13,863 And to sac And to sac
1137 01:57:13,894 01:57:14,872 And to save you, And to save you,
1138 01:57:14,894 01:57:15,952 I used it to cut off your arm. I used it to cut off your arm.
1139 01:57:18,174 01:57:20,301 I've thought about it a lot. I've thought about it a lot.
1140 01:57:22,254 01:57:24,540 I shouldn't use this sword I shouldn't use this sword
1141 01:57:25,694 01:57:28,788 to kill anyone ever again for any kind of reason! to kill anyone ever again for any kind of reason!
1142 01:57:32,893 01:57:34,941 Satsuma's Hanjiro, Satsuma's Hanjiro,
1143 01:57:35,733 01:57:37,428 You, Tokugawa's Iba You, Tokugawa's Iba
1144 01:57:37,893 01:57:39,702 and Shinsengumi's Okita and Shinsengumi's Okita
1145 01:57:41,973 01:57:45,101 Individually, each of you is a good person, Individually, each of you is a good person,
1146 01:57:45,373 01:57:47,988 but you wound up fighting against each other. but you wound up fighting against each other.
1147 01:57:50,612 01:57:53,979 What made you do that? What made you do that?
1148 01:57:55,372 01:57:57,181 Why couldn't you stop that? Why couldn't you stop that?
1149 01:57:58,332 01:57:59,708 It's true. It's true.
1150 01:58:00,852 01:58:03,707 If instead of being born in a samurai family. If instead of being born in a samurai family.
1151 01:58:05,372 01:58:09,182 I was born in a doctor's or a farmer's family, I was born in a doctor's or a farmer's family,
1152 01:58:10,611 01:58:13,546 my life would've been different. my life would've been different.
1153 01:58:19,931 01:58:21,501 I will bring you water. I will bring you water.
1154 01:58:30,690 01:58:32,066 Hachiro... Hachiro...
1155 01:58:32,930 01:58:35,740 you have to be reborn! You understand? you have to be reborn! You understand?
1156 01:59:59,725 02:00:01,340 Lba-san... Lba-san...
1157 02:00:08,645 02:00:11,500 Towards Hakodate Towards Hakodate
1158 02:00:14,124 02:00:17,252 Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy
1159 02:00:17,484 02:00:21,420 rfound refuge in the North with his ships in november 1868. rfound refuge in the North with his ships in november 1868.
1160 02:00:49,843 02:00:51,935 Someone came to tell me that Hachiro... Someone came to tell me that Hachiro...
1161 02:00:53,362 02:00:56,775 had joined the Shogun's fleet at Hakodate, had joined the Shogun's fleet at Hakodate,
1162 02:00:58,402 02:01:00,131 and that he died and that he died
1163 02:01:00,922 02:01:02,935 with the last Shogun's soldiers. with the last Shogun's soldiers.
1164 02:01:04,282 02:01:05,294 When did he die? When did he die?
1165 02:01:06,362 02:01:08,932 In the morning... In the morning...
1166 02:01:09,921 02:01:10,933 of the 12th of may. of the 12th of may.
1167 02:01:13,601 02:01:15,808 That's over six months ago. That's over six months ago.
1168 02:01:17,601 02:01:18,977 That morning That morning
1169 02:01:21,001 02:01:24,095 ...as he bent over... ... to wash his face... ...as he bent over... ... to wash his face...
1170 02:01:26,760 02:01:28,808 gunfire was heard... gunfire was heard...
1171 02:01:31,600 02:01:33,329 and he was found there, and he was found there,
1172 02:01:34,160 02:01:35,696 his body lying on the ground. his body lying on the ground.
1173 02:01:39,080 02:01:40,331 And... And...
1174 02:01:42,480 02:01:43,936 he never got up any more. he never got up any more.
1175 02:01:52,159 02:01:55,094 It was a lost bullet. It was a lost bullet.
1176 02:01:57,239 02:02:00,208 I was told that it went through his throat I was told that it went through his throat
1177 02:02:02,399 02:02:04,844 and killed him, as if someone had aimed. and killed him, as if someone had aimed.
1178 02:02:10,358 02:02:11,655 I was also told I was also told
1179 02:02:13,798 02:02:18,565 That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate.
1180 02:02:21,117 02:02:22,288 Even if... Even if...
1181 02:02:23,677 02:02:25,531 he didn't have his two arms, he didn't have his two arms,
1182 02:02:29,077 02:02:30,453 I would have liked him... I would have liked him...
1183 02:02:33,237 02:02:36,092 to come back alive. to come back alive.
1184 02:02:49,996 02:02:51,691 Tsuya-san... Tsuya-san...
1185 02:02:53,636 02:02:56,651 During these troubled times, During these troubled times,
1186 02:02:58,115 02:03:01,607 I've lost many good friends I've lost many good friends
1187 02:03:03,675 02:03:05,484 And now, And now,
1188 02:03:07,915 02:03:09,041 my best friend Hachiro-San too my best friend Hachiro-San too
1189 02:03:13,515 02:03:16,324 The age of fighting with swords The age of fighting with swords
1190 02:03:17,234 02:03:18,690 is really over. is really over.
1191 02:03:21,834 02:03:24,769 And will never come back, I hope! And will never come back, I hope!
1192 02:03:30,274 02:03:31,969 A new age... A new age...
1193 02:03:33,754 02:03:35,641 has already started. has already started.
1194 02:03:38,073 02:03:39,085 Tsuya-san. Tsuya-san.
1195 02:03:40,913 02:03:43,484 For Hachiro-san's sake you must continue living. For Hachiro-san's sake you must continue living.
1196 02:03:46,793 02:03:48,124 Me too, Me too,
1197 02:03:48,873 02:03:52,319 I'll try my best to go on living. I'll try my best to go on living.
1198 02:04:12,951 02:04:16,808 Tokyo 1873 6th year of Meiji. Tokyo 1873 6th year of Meiji.
1199 02:04:22,271 02:04:25,684 Army Captain Army Captain
1200 02:04:26,151 02:04:29,165 Kirino Toshiaki Kirino Toshiaki
1201 02:04:30,270 02:04:31,567 Hey you! Hey you!
1202 02:04:31,910 02:04:34,003 Taking a leak in the street is forbidden. Taking a leak in the street is forbidden.
1203 02:04:35,030 02:04:36,486 You again! You again!
1204 02:04:36,710 02:04:39,258 You know you're not allowed to do this. You know you're not allowed to do this.
1205 02:04:39,470 02:04:41,006 How many times do I have to tell you? How many times do I have to tell you?
1206 02:04:41,630 02:04:43,006 I'm sorry. I'm sorry.
1207 02:04:43,230 02:04:46,119 I can't stop now because I've already started. I can't stop now because I've already started.
1208 02:04:48,189 02:04:51,681 "After watering the tree, "After watering the tree,
1209 02:04:51,909 02:04:53,115 he goes back to his love. " he goes back to his love. "
1210 02:04:57,749 02:04:59,205 He's gone. He's gone.
1211 02:05:27,187 02:05:28,996 Call that woman. Call that woman.
1212 02:05:29,227 02:05:30,558 I have to speak to her. I have to speak to her.
1213 02:05:30,947 02:05:31,959 Hurry up! Stupid! Hurry up! Stupid!
1214 02:05:32,867 02:05:33,913 It's an order. It's an order.
1215 02:05:36,787 02:05:39,153 Just a momen lady! Just a momen lady!
1216 02:05:39,787 02:05:41,038 Wait for me! Wait for me!
1217 02:05:42,106 02:05:45,041 Captain Kirino wants to speak to you. Captain Kirino wants to speak to you.
1218 02:05:45,266 02:05:46,915 I don't know him. I don't know him.
1219 02:05:47,146 02:05:48,920 Please! Please!
1220 02:05:50,386 02:05:52,274 I'm Hanjiro! Oshuni-san! I'm Hanjiro! Oshuni-san!
1221 02:05:52,506 02:05:54,576 Hide! Oshuni-san! Hide! Oshuni-san!
1222 02:05:57,786 02:06:02,074 People today do not know how to handle a geisha. People today do not know how to handle a geisha.
1223 02:06:02,305 02:06:04,751 They behave like brutes. They behave like brutes.
1224 02:06:04,985 02:06:08,113 Like country people from the soouthern clans. Like country people from the soouthern clans.
1225 02:06:08,585 02:06:10,837 I miss the old days of Edo. I miss the old days of Edo.
1226 02:06:11,065 02:06:13,477 People were elegant and had taste. People were elegant and had taste.
1227 02:06:13,705 02:06:17,311 They knew how to have good fun with a Geisha They knew how to have good fun with a Geisha
1228 02:06:33,544 02:06:35,751 I'm going to the barber's. I'm going to the barber's.
1229 02:06:40,743 02:06:42,392 To have my moustache trimmed. To have my moustache trimmed.
1230 02:06:42,623 02:06:43,555 Welcome. Welcome.
1231 02:06:54,103 02:06:55,751 Hanjiro-san, is that you? Hanjiro-san, is that you?
1232 02:06:59,182 02:07:00,308 Sugi-dono... Sugi-dono...
1233 02:07:00,622 02:07:02,795 What a nice moustache! What a nice moustache!
1234 02:07:03,022 02:07:04,512 I didn't recognize you. I didn't recognize you.
1235 02:07:04,742 02:07:08,917 I'm now Kirino Toshiaki, I'm now Kirino Toshiaki,
1236 02:07:09,422 02:07:10,753 an Army captain. an Army captain.
1237 02:07:11,222 02:07:13,234 And a Court Martial Judge. And a Court Martial Judge.
1238 02:07:13,461 02:07:15,235 Oh, what a great promotion! Oh, what a great promotion!
1239 02:07:15,461 02:07:16,587 Please have a seat. Please have a seat.
1240 02:07:18,381 02:07:21,270 I pass by here all the time, I pass by here all the time,
1241 02:07:21,501 02:07:23,708 and I always wanted to come in. and I always wanted to come in.
1242 02:07:23,941 02:07:26,227 But I did not know it was your place. But I did not know it was your place.
1243 02:07:26,461 02:07:29,521 But since I know you, I can't let you shave my mustache. But since I know you, I can't let you shave my mustache.
1244 02:07:29,741 02:07:32,436 No, it's alright. This is my job now. No, it's alright. This is my job now.
1245 02:07:33,100 02:07:35,068 All right, I'll have a seat. All right, I'll have a seat.
1246 02:07:36,820 02:07:39,709 Today is a strange day. Today is a strange day.
1247 02:07:40,700 02:07:43,510 This morning, I ran into the nun. This morning, I ran into the nun.
1248 02:07:44,420 02:07:47,514 You had not seen her since those days in Kyoto? You had not seen her since those days in Kyoto?
1249 02:07:47,740 02:07:50,913 No. She had a new hair-style No. She had a new hair-style
1250 02:07:51,139 02:07:52,709 and was beautifully dressed. and was beautifully dressed.
1251 02:07:52,939 02:07:54,349 Good. Good.
1252 02:07:54,739 02:07:57,674 I'm glad she survived to the chaos. I'm glad she survived to the chaos.
1253 02:07:57,899 02:07:59,275 That's right. That's right.
1254 02:07:59,499 02:08:03,230 I will see her tonight. I will see her tonight.
1255 02:08:03,459 02:08:05,029 Why don't you come with me? Why don't you come with me?
1256 02:08:05,259 02:08:06,954 Oshuni-san will be happy to see you. Oshuni-san will be happy to see you.
1257 02:08:07,178 02:08:09,829 I see. That's why you want to trim your mustache. I see. That's why you want to trim your mustache.
1258 02:08:10,058 02:08:11,594 Yes, kind of. Yes, kind of.
1259 02:08:13,818 02:08:18,824 You know, hair cutting is a modern business now, You know, hair cutting is a modern business now,
1260 02:08:19,058 02:08:21,185 but to me a barber is still a barber. but to me a barber is still a barber.
1261 02:08:22,778 02:08:26,224 Excuse-me to say so but, in fact, Excuse-me to say so but, in fact,
1262 02:08:26,457 02:08:29,870 You could have some other way to become successful You could have some other way to become successful
1263 02:08:30,097 02:08:32,224 if you let me help you. if you let me help you.
1264 02:08:33,457 02:08:36,426 Thank you but I don't want to be successful. Thank you but I don't want to be successful.
1265 02:08:36,737 02:08:37,908 Why not? Why not?
1266 02:08:38,137 02:08:41,994 Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style,
1267 02:08:42,217 02:08:44,992 everybody is now equal. everybody is now equal.
1268 02:08:45,376 02:08:48,664 So I want to forget my former life as a samurai. So I want to forget my former life as a samurai.
1269 02:08:48,896 02:08:51,103 I see all sorts of people. I see all sorts of people.
1270 02:08:51,336 02:08:53,145 I started a new life. I started a new life.
1271 02:08:55,416 02:08:57,384 Is that so? Is that so?
1272 02:08:58,736 02:09:01,863 The samurai have disappeared The samurai have disappeared
1273 02:09:02,335 02:09:04,883 but politics has not changed. but politics has not changed.
1274 02:09:05,215 02:09:07,945 They didn't change anything to make it a better world. They didn't change anything to make it a better world.
1275 02:09:08,815 02:09:10,783 Oh, what harsh words. Oh, what harsh words.
1276 02:09:20,854 02:09:22,947 Very good! Very good!
1277 02:09:24,814 02:09:27,305 I asked Sugi-dono to come with me, I asked Sugi-dono to come with me,
1278 02:09:27,534 02:09:30,310 but he's busy tonight. but he's busy tonight.
1279 02:09:30,694 02:09:32,503 Well... Well...
1280 02:09:32,974 02:09:34,908 I'm happy to hear he is alive. I'm happy to hear he is alive.
1281 02:09:36,294 02:09:39,740 I was surprised to learn that he now owns a barbershop. I was surprised to learn that he now owns a barbershop.
1282 02:09:41,173 02:09:44,267 What are you doing now? What are you doing now?
1283 02:09:44,773 02:09:47,549 Are you married? Are you married?
1284 02:10:03,252 02:10:04,264 Tell me. Tell me.
1285 02:10:04,772 02:10:08,458 Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to? Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to?
1286 02:10:09,252 02:10:12,380 You know, I'm still the same man. You know, I'm still the same man.
1287 02:10:14,612 02:10:17,182 No, you've changed. No, you've changed.
1288 02:10:17,411 02:10:18,742 Have I? Have I?
1289 02:10:19,411 02:10:21,106 Why do you say that? Why do you say that?
1290 02:10:21,451 02:10:23,419 Tell me. Tell me.
1291 02:10:23,651 02:10:24,948 It's your moustache. It's your moustache.
1292 02:10:25,171 02:10:26,422 My moustache? My moustache?
1293 02:10:27,051 02:10:30,498 Of course, it shows that you are successful. Of course, it shows that you are successful.
1294 02:10:30,731 02:10:33,381 I understand why you wear one I understand why you wear one
1295 02:10:34,050 02:10:36,382 but I fear that you pride but I fear that you pride
1296 02:10:36,610 02:10:40,262 will drive you to make mistakes. will drive you to make mistakes.
1297 02:10:40,490 02:10:42,299 Strange. Strange.
1298 02:10:43,570 02:10:47,301 Sugi-san just told me the same thing. Sugi-san just told me the same thing.
1299 02:10:49,570 02:10:51,423 It's strange, all right. It's strange, all right.
1300 02:10:57,769 02:11:00,863 But don't let my words worry you. But don't let my words worry you.
1301 02:11:01,089 02:11:04,297 I only want you to be careful. I only want you to be careful.
1302 02:11:06,009 02:11:07,977 You are right. You are right.
1303 02:11:09,209 02:11:11,699 But let's drink tonight. But let's drink tonight.
1304 02:11:11,928 02:11:14,021 Just the two of us. As in the old days. Just the two of us. As in the old days.
1305 02:11:29,247 02:11:31,295 Oh, it smells so nice. Oh, it smells so nice.
1306 02:11:31,527 02:11:33,017 Is that perfume? Is that perfume?
1307 02:11:33,527 02:11:35,097 Yes, it's made in France. Yes, it's made in France.
1308 02:11:35,327 02:11:38,057 I'll give you some next time. I'll give you some next time.
1309 02:11:39,607 02:11:40,983 I'd like that. I'd like that.
1310 02:11:46,126 02:11:47,377 Please... Please...
1311 02:11:57,646 02:11:58,920 So? So?
1312 02:11:59,326 02:12:02,215 Are you ready? Are you ready?
1313 02:12:04,365 02:12:06,253 Just a moment! Just a moment!
1314 02:12:06,485 02:12:08,214 Do I have to get all my hair cut off? Do I have to get all my hair cut off?
1315 02:12:08,445 02:12:11,653 No, you don't have to, but most people do so. No, you don't have to, but most people do so.
1316 02:12:12,165 02:12:15,293 I have had this way since I was a child. I have had this way since I was a child.
1317 02:12:16,325 02:12:19,214 My wife said she would leave me My wife said she would leave me
1318 02:12:19,845 02:12:21,813 if I didn't have my hair cut. if I didn't have my hair cut.
1319 02:12:23,244 02:12:26,498 How will you cut my hair? How will you cut my hair?
1320 02:12:26,804 02:12:29,375 Well, first I'll shorten the sides Well, first I'll shorten the sides
1321 02:12:29,604 02:12:32,220 and leave it long at the back, and leave it long at the back,
1322 02:12:32,444 02:12:36,460 then bring hair from the side to cover the front bald spot. then bring hair from the side to cover the front bald spot.
1323 02:12:37,924 02:12:39,175 I will look awful. I will look awful.
1324 02:12:39,964 02:12:43,899 Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot!
1325 02:12:44,203 02:12:47,969 Yes, it will take time to grow in like mine. Yes, it will take time to grow in like mine.
1326 02:12:50,043 02:12:51,613 Anyway, 25 sen is too much! Anyway, 25 sen is too much!
1327 02:12:51,843 02:12:53,811 No, yours will cost 38 sen. No, yours will cost 38 sen.
1328 02:12:54,043 02:12:57,217 I'll come back later, after I talk to my family. I'll come back later, after I talk to my family.
1329 02:12:58,283 02:13:01,171 I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head!
1330 02:13:03,162 02:13:05,858 Thank you very much. Thank you very much.
1331 02:13:29,201 02:13:31,453 You haven't changed a bit. You haven't changed a bit.
1332 02:13:31,681 02:13:33,251 It's been a long time. It's been a long time.
1333 02:13:33,481 02:13:36,131 I hear about you all the time from Kirino-san. I hear about you all the time from Kirino-san.
1334 02:13:36,360 02:13:40,410 I'm ashamed tosay I'm still living as I did before. I'm ashamed tosay I'm still living as I did before.
1335 02:13:40,640 02:13:43,370 - Come on in. - No, it's fine here. - Come on in. - No, it's fine here.
1336 02:13:44,120 02:13:46,452 I just wanted to... I just wanted to...
1337 02:13:46,680 02:13:49,046 see your face. see your face.
1338 02:13:49,280 02:13:51,896 Actually, in a few weeks, Actually, in a few weeks,
1339 02:13:52,120 02:13:54,326 I'll be going to England. I'll be going to England.
1340 02:13:54,559 02:13:56,208 You're lucky. You're lucky.
1341 02:13:56,439 02:13:59,533 I'd like to go abroad. I'd like to go abroad.
1342 02:14:01,079 02:14:03,695 When do you plan on returning? When do you plan on returning?
1343 02:14:07,879 02:14:09,130 I may not. I may not.
1344 02:14:09,999 02:14:11,886 I see. I see.
1345 02:14:12,718 02:14:14,174 Well, I'll make you some tea. Well, I'll make you some tea.
1346 02:14:14,198 02:14:15,449 Have a seat. Have a seat.
1347 02:14:19,998 02:14:21,169 I'll go! I'll go!
1348 02:14:23,318 02:14:24,933 Special edition! Special edition!
1349 02:14:43,957 02:14:46,608 I never forgot the taste of that rice soup. I never forgot the taste of that rice soup.
1350 02:14:47,557 02:14:48,762 You gave me so long ago. You gave me so long ago.
1351 02:14:54,516 02:14:55,710 There it is. There it is.
1352 02:14:58,636 02:15:00,410 Ministre Saigo to quit! Ministre Saigo to quit!
1353 02:15:02,556 02:15:03,966 Saigo. Saigo.
1354 02:15:05,156 02:15:06,804 He will stop being a minister. He will stop being a minister.
1355 02:15:12,035 02:15:14,083 That means... Hanjiro-san will, too. That means... Hanjiro-san will, too.
1356 02:15:20,995 02:15:22,735 Sugi-dono! It's Kirino! Sugi-dono! It's Kirino!
1357 02:15:24,554 02:15:25,725 Sugi! Sugi!
1358 02:15:30,354 02:15:32,163 What's going on so late at night? What's going on so late at night?
1359 02:15:32,394 02:15:33,565 Actually, Actually,
1360 02:15:33,794 02:15:37,730 I'll be going back Satsuma with Saigo. I'll be going back Satsuma with Saigo.
1361 02:15:46,873 02:15:50,286 The world has turned upside down. The world has turned upside down.
1362 02:15:52,273 02:15:56,289 We always followed Saigo-san, believing he was right. We always followed Saigo-san, believing he was right.
1363 02:15:57,193 02:15:58,774 Yes but... Yes but...
1364 02:15:59,313 02:16:02,281 The new civilian government The new civilian government
1365 02:16:02,512 02:16:04,924 does what the westerners want. does what the westerners want.
1366 02:16:04,992 02:16:07,426 They're not as daring as Saigo. They're not as daring as Saigo.
1367 02:16:11,632 02:16:14,408 When I go back to Satsume, When I go back to Satsume,
1368 02:16:15,032 02:16:17,580 I'll teach. I'll teach.
1369 02:16:18,991 02:16:21,118 But everything is not over. But everything is not over.
1370 02:16:21,471 02:16:23,723 I'll come back to Tokyo. I'll come back to Tokyo.
1371 02:16:26,791 02:16:30,045 But, for now, I will shave my mustache, But, for now, I will shave my mustache,
1372 02:16:30,671 02:16:33,367 and go back to being a farmer. and go back to being a farmer.
1373 02:16:36,431 02:16:37,601 Sugi-dono! Sugi-dono!
1374 02:16:38,750 02:16:40,877 Will you shave off my mustache? Will you shave off my mustache?
1375 02:16:42,910 02:16:44,002 Sugi-dono. Sugi-dono.
1376 02:16:44,230 02:16:46,323 I smell nice, don't I? I smell nice, don't I?
1377 02:16:47,190 02:16:49,124 It's expensive perfume, isn't it? It's expensive perfume, isn't it?
1378 02:16:49,830 02:16:51,798 It's made in France. It's made in France.
1379 02:16:52,990 02:16:56,356 Oshuni-san sent it to me the other day. Oshuni-san sent it to me the other day.
1380 02:16:57,909 02:16:59,319 She put a note inside. She put a note inside.
1381 02:16:59,709 02:17:02,257 She's going to England. She's going to England.
1382 02:17:03,629 02:17:06,245 She came here to tell me, too. She came here to tell me, too.
1383 02:17:07,029 02:17:08,439 Is that so? Is that so?
1384 02:17:09,749 02:17:12,638 I just met you gain, I just met you gain,
1385 02:17:13,788 02:17:16,074 you and Oshuni-san. you and Oshuni-san.
1386 02:17:17,428 02:17:19,999 And our ways must part already. And our ways must part already.
1387 02:18:04,866 02:18:06,356 - Toranosuke. - Uncle. - Toranosuke. - Uncle.
1388 02:18:06,386 02:18:07,717 Here's a man who says Here's a man who says
1389 02:18:07,946 02:18:12,359 he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here
1390 02:18:13,625 02:18:15,399 Hayakawa Esuke is my name. Hayakawa Esuke is my name.
1391 02:18:15,625 02:18:18,799 I have not known your uncle for long. I have not known your uncle for long.
1392 02:18:19,145 02:18:21,158 - We met... - At the bathhouse. - We met... - At the bathhouse.
1393 02:18:21,385 02:18:22,921 It does not matter. It does not matter.
1394 02:18:23,145 02:18:27,274 - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty.
1395 02:18:27,504 02:18:31,929 It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us.
1396 02:18:32,784 02:18:34,115 Will you have tea? Will you have tea?
1397 02:18:35,104 02:18:36,230 Thank you. Thank you.
1398 02:18:38,584 02:18:42,111 You must have killed many people during the war. You must have killed many people during the war.
1399 02:18:43,824 02:18:46,371 Please tell me about it. Please tell me about it.
1400 02:18:46,583 02:18:50,872 I will have something to tell my geishas who love heroes stories. I will have something to tell my geishas who love heroes stories.
1401 02:18:52,743 02:18:56,110 Well... I often met tough enemies Well... I often met tough enemies
1402 02:18:56,343 02:18:59,870 but the toughest was the Tokugawa spy. but the toughest was the Tokugawa spy.
1403 02:19:02,343 02:19:04,196 Really? That's interesting. Really? That's interesting.
1404 02:19:04,422 02:19:09,678 At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other.
1405 02:19:09,902 02:19:12,757 They were In Kyoto In large numbers back then. They were In Kyoto In large numbers back then.
1406 02:19:13,702 02:19:16,910 But the samurai I killed was not an ordinary one. But the samurai I killed was not an ordinary one.
1407 02:19:17,142 02:19:19,952 He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto.
1408 02:19:22,301 02:19:23,837 Did you say 'Top General'? Did you say 'Top General'?
1409 02:19:24,741 02:19:25,628 How old was he? How old was he?
1410 02:19:26,381 02:19:29,509 All I know is that he had grey hair. All I know is that he had grey hair.
1411 02:19:32,061 02:19:32,914 Where was it? Where was it?
1412 02:19:33,741 02:19:36,312 In an alley, near Shirikawa brige. In an alley, near Shirikawa brige.
1413 02:19:38,741 02:19:39,752 Did you kill the man yourself? Did you kill the man yourself?
1414 02:19:40,580 02:19:43,310 Yes, of course. It only took one cut. Yes, of course. It only took one cut.
1415 02:19:53,020 02:19:54,954 Tea is getting cold. Tea is getting cold.
1416 02:19:59,059 02:20:00,071 Are you crazy? Are you crazy?
1417 02:20:00,819 02:20:02,628 Your swordsmanship is very poor. Your swordsmanship is very poor.
1418 02:20:03,619 02:20:06,395 You couldn't have killed him. You couldn't have killed him.
1419 02:20:06,939 02:20:09,066 You knew that spy? You knew that spy?
1420 02:20:09,419 02:20:12,070 When I got back to hlm, he was dying. When I got back to hlm, he was dying.
1421 02:20:13,219 02:20:15,665 The man who killed him had to be very good. The man who killed him had to be very good.
1422 02:20:16,178 02:20:17,554 Were you really there? Were you really there?
1423 02:20:20,618 02:20:22,028 To tell the truth... To tell the truth...
1424 02:20:27,578 02:20:30,388 when I got there, when I got there,
1425 02:20:31,298 02:20:33,789 it was over. it was over.
1426 02:20:34,737 02:20:37,285 But I'm sure that Kirino-san knows more about it. But I'm sure that Kirino-san knows more about it.
1427 02:20:37,977 02:20:38,750 Kirino-san? Kirino-san?
1428 02:20:38,977 02:20:40,706 Was he there with you? Was he there with you?
1429 02:20:40,937 02:20:42,313 Yes. Yes.
1430 02:20:42,537 02:20:45,597 When I found him in the alley. He was wounded. When I found him in the alley. He was wounded.
1431 02:20:46,657 02:20:49,831 I wanted to help hlm back to the Satsume House I wanted to help hlm back to the Satsume House
1432 02:20:50,217 02:20:51,468 and while I was helping him, and while I was helping him,
1433 02:20:51,657 02:20:53,476 I notlced that spy, lying on the ground. I notlced that spy, lying on the ground.
1434 02:20:56,816 02:21:00,263 So... Kirino-san killed him? So... Kirino-san killed him?
1435 02:21:00,576 02:21:05,548 I don't know if Kirino killed him. I don't know if Kirino killed him.
1436 02:21:05,776 02:21:08,836 You should ask him. You should ask him.
1437 02:21:34,374 02:21:37,434 Kagoshima Kagoshima
1438 02:22:18,172 02:22:18,966 Sugi-dono... Sugi-dono...
1439 02:22:21,972 02:22:23,268 Sugi-dono! Sugi-dono!
1440 02:22:24,611 02:22:26,260 It is you! It is you!
1441 02:22:26,931 02:22:29,104 Welcome! Welcome!
1442 02:22:29,331 02:22:31,617 How did you find me? How did you find me?
1443 02:22:31,891 02:22:33,779 Someone showed me the way. Someone showed me the way.
1444 02:22:34,011 02:22:35,660 Is it so? Is it so?
1445 02:22:35,891 02:22:37,904 But why are you here? But why are you here?
1446 02:22:38,331 02:22:40,663 I wanted to ask you about something. I wanted to ask you about something.
1447 02:22:40,971 02:22:43,302 Oh, you came all the way from Tokyo? Oh, you came all the way from Tokyo?
1448 02:22:43,530 02:22:45,259 It must be important. It must be important.
1449 02:22:45,490 02:22:46,946 Come with me. Come with me.
1450 02:22:49,490 02:22:51,105 Seven years ago... Seven years ago...
1451 02:22:52,570 02:22:55,118 Did you kill a man named Ikemoto Mohei? Did you kill a man named Ikemoto Mohei?
1452 02:22:55,410 02:22:57,981 I killed so many people, I killed so many people,
1453 02:22:58,210 02:22:59,983 I can't remember all of them. I can't remember all of them.
1454 02:23:02,129 02:23:05,860 In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13.
1455 02:23:09,169 02:23:11,899 You attacked Tokugawa spies. You attacked Tokugawa spies.
1456 02:23:14,689 02:23:15,849 Have this. Have this.
1457 02:23:17,129 02:23:19,824 A grey-haired man in ordinary clothes. A grey-haired man in ordinary clothes.
1458 02:23:24,368 02:23:25,414 Yes! I remember! Yes! I remember!
1459 02:23:28,288 02:23:30,904 He was a very good swordsman, He was a very good swordsman,
1460 02:23:32,288 02:23:33,778 how could I forget him? how could I forget him?
1461 02:23:35,248 02:23:36,214 Did you kill him? Did you kill him?
1462 02:23:37,407 02:23:38,817 Yes, I killed him. Yes, I killed him.
1463 02:23:41,087 02:23:42,019 But... But...
1464 02:23:44,247 02:23:45,703 he got me too. he got me too.
1465 02:23:47,127 02:23:51,143 He appeared suddenly in front of him. He appeared suddenly in front of him.
1466 02:24:20,445 02:24:22,333 He wounded me, He wounded me,
1467 02:24:24,845 02:24:26,176 I still have the scar. I still have the scar.
1468 02:24:32,924 02:24:35,370 Why are you talking about him? Why are you talking about him?
1469 02:24:37,164 02:24:38,700 Kirino-san, Kirino-san,
1470 02:24:39,564 02:24:40,815 you killed my father. you killed my father.
1471 02:24:43,724 02:24:46,090 Ikemoto-sensei... Ikemoto-sensei...
1472 02:24:47,164 02:24:49,097 was more than a father to me! was more than a father to me!
1473 02:24:59,763 02:25:01,060 Sugi-dono... Sugi-dono...
1474 02:25:01,563 02:25:04,737 do the people of Edo still hold a grudge against us? do the people of Edo still hold a grudge against us?
1475 02:25:05,603 02:25:06,638 A grudge? A grudge?
1476 02:25:06,963 02:25:10,295 You killed many people during those times too... You killed many people during those times too...
1477 02:25:10,562 02:25:12,291 - We're even. - No! - We're even. - No!
1478 02:25:13,162 02:25:14,857 I only killed for justice. I only killed for justice.
1479 02:25:15,082 02:25:16,856 But you killed without any reason But you killed without any reason
1480 02:25:17,082 02:25:19,130 when the Satsuma told you to. when the Satsuma told you to.
1481 02:25:20,002 02:25:22,254 I understand what you're trying to say, I understand what you're trying to say,
1482 02:25:22,922 02:25:27,255 But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo.
1483 02:25:27,481 02:25:29,927 We'll take over the government. We'll take over the government.
1484 02:25:31,361 02:25:33,409 So I have no time for your revenge game! So I have no time for your revenge game!
1485 02:25:35,561 02:25:37,415 You're still living in the old world! You're still living in the old world!
1486 02:25:37,961 02:25:38,962 What?! What?!
1487 02:25:39,401 02:25:43,167 The new government is stronger than you think! The new government is stronger than you think!
1488 02:25:44,120 02:25:45,929 If you try to do that, you'll be finished! If you try to do that, you'll be finished!
1489 02:25:46,280 02:25:48,532 If Saigo-san is on our side, we can do it! If Saigo-san is on our side, we can do it!
1490 02:25:49,000 02:25:50,456 Saigo-san won't do it anyway! Saigo-san won't do it anyway!
1491 02:25:50,480 02:25:51,811 I will make him do it! I will make him do it!
1492 02:25:51,880 02:25:53,882 He is a big fool if he listens to you! He is a big fool if he listens to you!
1493 02:25:53,980 02:25:55,177 Sugi-dono! Sugi-dono!
1494 02:25:57,160 02:25:58,013 Say that again! Say that again!
1495 02:25:58,120 02:26:00,600 Saigo-san is a big old fool! He's finished. Saigo-san is a big old fool! He's finished.
1496 02:26:03,279 02:26:06,225 You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! You called Saigo-san a fool! I can't forgive you!
1497 02:26:06,559 02:26:08,254 Saigo-san and you are both fools! Saigo-san and you are both fools!
1498 02:27:29,675 02:27:31,336 Sugi-dono. Sugi-dono.
1499 02:27:32,515 02:27:34,721 Why didn't you kill me? Why didn't you kill me?
1500 02:27:35,954 02:27:37,603 You could have done it. You could have done it.
1501 02:27:37,634 02:27:39,693 You were better. You were better.
1502 02:27:44,994 02:27:47,360 Before he died, Before he died,
1503 02:27:48,514 02:27:51,983 Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death.
1504 02:27:52,753 02:27:54,641 I finally understood. I finally understood.
1505 02:27:55,753 02:27:58,472 When I was about to kill you. When I was about to kill you.
1506 02:28:02,793 02:28:05,808 You're not my enemy, Kirino-san You're not my enemy, Kirino-san
1507 02:28:06,993 02:28:09,325 The power of the Satsuma clan The power of the Satsuma clan
1508 02:28:10,992 02:28:13,244 killed Sensei. killed Sensei.
1509 02:28:23,112 02:28:24,227 Kirino-san... Kirino-san...
1510 02:28:25,912 02:28:27,799 I will go back to Tokyo. I will go back to Tokyo.
1511 02:28:29,951 02:28:33,011 Sometimes we can't avoid something, Sometimes we can't avoid something,
1512 02:28:34,791 02:28:37,282 even if we want to. even if we want to.
1513 02:28:41,711 02:28:44,282 These are Ikomoto-sensei's words These are Ikomoto-sensei's words
1514 02:28:47,350 02:28:49,545 You're going to attack Tokyo You're going to attack Tokyo
1515 02:28:50,870 02:28:52,974 and I can't stop you. and I can't stop you.
1516 02:28:57,790 02:28:59,451 Sugi-dono. Sugi-dono.
1517 02:29:06,029 02:29:07,735 You know... You know...
1518 02:29:09,189 02:29:10,747 You are a very good man. You are a very good man.
1519 02:29:15,149 02:29:17,435 Let's meet up in Tokyo. Let's meet up in Tokyo.
1520 02:29:18,389 02:29:19,947 Wait for me there. Wait for me there.
1521 02:29:29,388 02:29:30,867 Sugi-dono! Sugi-dono!
1522 02:29:35,628 02:29:36,435 Your sword! Your sword!
1523 02:29:39,628 02:29:41,527 I threw it away. I threw it away.
1524 02:30:08,146 02:30:11,559 Seinan War, in Kagoshima, 1877 Seinan War, in Kagoshima, 1877
1525 02:30:47,464 02:30:49,000 Big news. Big news.
1526 02:30:54,663 02:30:56,949 War against Satsuma is over. War against Satsuma is over.
1527 02:31:05,503 02:31:07,949 Saigo Takamori committed Suicide. Saigo Takamori committed Suicide.
1528 02:31:08,263 02:31:10,504 Kirino Toshiaki died at war. Kirino Toshiaki died at war.
1529 02:31:57,060 02:31:58,231 THE END THE END