This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:09,200 | 00:00:14,411 | A Shochiku production | A Shochiku production |
2 | 00:00:25,239 | 00:00:28,731 | In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun | In Kyoto In 1864, the leaders of the Shinsen free corps, in favor of the shogun |
3 | 00:00:28,959 | 00:00:32,565 | slaughter a group of pro-imperial activists. | slaughter a group of pro-imperial activists. |
4 | 00:00:32,799 | 00:00:35,973 | The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, | The leaders of the Shinsen: Kondo Isami, |
5 | 00:00:41,838 | 00:00:45,012 | Okita Soji, | Okita Soji, |
6 | 00:00:48,078 | 00:00:50,524 | Hijikata Toshizo. | Hijikata Toshizo. |
7 | 00:01:33,995 | 00:01:36,543 | Shinsen: Loyalty | Shinsen: Loyalty |
8 | 00:01:40,515 | 00:01:42,563 | We won! | We won! |
9 | 00:01:42,795 | 00:01:45,161 | The Shogunate will have to acknowledge us. | The Shogunate will have to acknowledge us. |
10 | 00:01:45,915 | 00:01:48,247 | We showed the world how strong the Shinsengumi is! | We showed the world how strong the Shinsengumi is! |
11 | 00:01:48,675 | 00:01:51,006 | It's going to be hot today. | It's going to be hot today. |
12 | 00:01:52,154 | 00:01:53,280 | By the way... | By the way... |
13 | 00:01:53,514 | 00:01:58,042 | It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? | It's the Ghion festival. Shall we go together tonight? |
14 | 00:02:51,431 | 00:02:57,722 | THE LAST SAMURAl | THE LAST SAMURAl |
15 | 00:02:59,151 | 00:03:02,881 | Executive Producer: Yoyoji Mishima | Executive Producer: Yoyoji Mishima |
16 | 00:03:03,230 | 00:03:05,004 | From a novel by Shotaro Ikenami | From a novel by Shotaro Ikenami |
17 | 00:03:05,230 | 00:03:06,959 | Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi | Screenplay: Takeo Kunihiro et Kenji Misumi |
18 | 00:03:07,430 | 00:03:09,239 | Cinematography: Masao Kosugi | Cinematography: Masao Kosugi |
19 | 00:03:09,470 | 00:03:11,119 | Art direction: Chiyoo Umeda | Art direction: Chiyoo Umeda |
20 | 00:03:11,590 | 00:03:14,081 | Music: Akira Ifukube | Music: Akira Ifukube |
21 | 00:03:26,629 | 00:03:29,120 | CAST | CAST |
22 | 00:03:29,509 | 00:03:33,445 | Hideki Takahashi | Hideki Takahashi |
23 | 00:03:33,669 | 00:03:37,435 | Ken Ogata | Ken Ogata |
24 | 00:03:37,829 | 00:03:39,955 | Keiko Matsuzaka | Keiko Matsuzaka |
25 | 00:03:40,188 | 00:03:42,156 | Kiwako Taichi | Kiwako Taichi |
26 | 00:03:42,628 | 00:03:44,596 | Asao Sano | Asao Sano |
27 | 00:03:44,828 | 00:03:47,035 | Chikako Hon'ami | Chikako Hon'ami |
28 | 00:03:47,428 | 00:03:51,194 | Takahiro Tamura | Takahiro Tamura |
29 | 00:03:56,388 | 00:03:59,117 | Shunya Wazaki | Shunya Wazaki |
30 | 00:04:01,827 | 00:04:03,840 | Ryutaro Tatsumi | Ryutaro Tatsumi |
31 | 00:04:04,067 | 00:04:06,240 | Jiro Sakagami | Jiro Sakagami |
32 | 00:04:32,866 | 00:04:36,631 | Teruhiko Saigo | Teruhiko Saigo |
33 | 00:04:37,025 | 00:04:40,791 | Masaomi Kondo | Masaomi Kondo |
34 | 00:04:41,185 | 00:04:48,079 | Director: Kenji Misumi | Director: Kenji Misumi |
35 | 00:04:48,305 | 00:04:54,630 | First part: The wind of destiny | First part: The wind of destiny |
36 | 00:04:56,944 | 00:04:59,799 | Edo | Edo |
37 | 00:06:08,700 | 00:06:10,509 | Sorry, Sir. | Sorry, Sir. |
38 | 00:06:11,100 | 00:06:14,854 | You drunken bum! You broke my umbrella! | You drunken bum! You broke my umbrella! |
39 | 00:06:16,060 | 00:06:21,418 | Well, my umbrella is broken, and so is yours. | Well, my umbrella is broken, and so is yours. |
40 | 00:06:22,100 | 00:06:24,385 | We're even. | We're even. |
41 | 00:06:24,619 | 00:06:26,553 | Aren't we? | Aren't we? |
42 | 00:06:26,779 | 00:06:29,668 | How impudent! Apologize! | How impudent! Apologize! |
43 | 00:06:29,899 | 00:06:31,708 | Down on your knees! | Down on your knees! |
44 | 00:06:31,939 | 00:06:33,668 | Stop it! | Stop it! |
45 | 00:06:33,899 | 00:06:36,106 | You low-class country samurai! | You low-class country samurai! |
46 | 00:06:36,339 | 00:06:37,692 | What? You're dead. | What? You're dead. |
47 | 00:06:47,338 | 00:06:48,874 | That will teach you. | That will teach you. |
48 | 00:06:51,058 | 00:06:52,594 | Damn moron! | Damn moron! |
49 | 00:07:00,257 | 00:07:00,951 | Go! | Go! |
50 | 00:07:01,177 | 00:07:03,725 | We'll meet again. | We'll meet again. |
51 | 00:07:23,616 | 00:07:25,390 | Hold on, Master. | Hold on, Master. |
52 | 00:07:29,536 | 00:07:31,800 | Are you all right? I'll take you home. | Are you all right? I'll take you home. |
53 | 00:07:31,976 | 00:07:34,183 | Thank you, I'm almost there. | Thank you, I'm almost there. |
54 | 00:07:34,416 | 00:07:36,349 | You are very kind. | You are very kind. |
55 | 00:07:37,575 | 00:07:39,668 | I'll carry you. | I'll carry you. |
56 | 00:07:39,895 | 00:07:41,624 | Listen Sir. | Listen Sir. |
57 | 00:07:41,855 | 00:07:44,187 | You are really kind. | You are really kind. |
58 | 00:07:46,135 | 00:07:48,547 | Sorry to bother you. | Sorry to bother you. |
59 | 00:07:48,775 | 00:07:50,788 | At least tell me your name. | At least tell me your name. |
60 | 00:07:51,455 | 00:07:53,503 | - Let's go to the police. - Won't be necessary. | - Let's go to the police. - Won't be necessary. |
61 | 00:07:53,734 | 00:07:56,350 | But 3 samurai were hurt. | But 3 samurai were hurt. |
62 | 00:07:56,574 | 00:07:58,110 | Nobody got killed, did they? | Nobody got killed, did they? |
63 | 00:07:58,734 | 00:07:59,940 | Nobody got killed, did they? | Nobody got killed, did they? |
64 | 00:08:00,494 | 00:08:03,145 | But what happened? You've been drinking? | But what happened? You've been drinking? |
65 | 00:08:03,374 | 00:08:06,229 | You've been fighting? | You've been fighting? |
66 | 00:08:06,454 | 00:08:08,342 | No, I stumbled down. | No, I stumbled down. |
67 | 00:08:08,854 | 00:08:13,028 | I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. | I don't know who you are, Sir but I'm very grateful. |
68 | 00:08:13,253 | 00:08:14,902 | I'm going in. | I'm going in. |
69 | 00:08:15,133 | 00:08:15,986 | Thank you. | Thank you. |
70 | 00:08:17,053 | 00:08:19,988 | Uncle, aunt, how are you doing? | Uncle, aunt, how are you doing? |
71 | 00:08:22,213 | 00:08:23,145 | My name is Toranosuke. | My name is Toranosuke. |
72 | 00:08:24,173 | 00:08:25,549 | Sugi Toranosuke! | Sugi Toranosuke! |
73 | 00:08:30,372 | 00:08:31,908 | Of course! | Of course! |
74 | 00:08:32,932 | 00:08:35,105 | I hadn't recognized you. | I hadn't recognized you. |
75 | 00:08:35,332 | 00:08:37,300 | My nephew, Toranosuke! | My nephew, Toranosuke! |
76 | 00:08:37,652 | 00:08:39,859 | Yes, your nephew is here! | Yes, your nephew is here! |
77 | 00:08:40,412 | 00:08:42,221 | How happy I am! | How happy I am! |
78 | 00:08:43,932 | 00:08:44,978 | Come on in. | Come on in. |
79 | 00:08:45,212 | 00:08:48,738 | - He's wet. - It doesn't matter. Come in. | - He's wet. - It doesn't matter. Come in. |
80 | 00:08:53,491 | 00:08:55,903 | How many years since last time? | How many years since last time? |
81 | 00:08:56,131 | 00:08:57,507 | Eight, I think. | Eight, I think. |
82 | 00:08:58,931 | 00:09:00,580 | Where did you go to? | Where did you go to? |
83 | 00:09:00,811 | 00:09:03,302 | Almost everywhere, with sensei. | Almost everywhere, with sensei. |
84 | 00:09:03,931 | 00:09:05,546 | Your sensei is... | Your sensei is... |
85 | 00:09:05,771 | 00:09:09,342 | the man who saved your life? | the man who saved your life? |
86 | 00:09:09,730 | 00:09:11,345 | Where will you stay? | Where will you stay? |
87 | 00:09:11,570 | 00:09:12,696 | At your father's? | At your father's? |
88 | 00:09:12,810 | 00:09:13,879 | No. | No. |
89 | 00:09:15,250 | 00:09:19,584 | You should at least go see him. | You should at least go see him. |
90 | 00:09:21,170 | 00:09:22,341 | I don't want to. | I don't want to. |
91 | 00:09:24,410 | 00:09:26,104 | I understand, | I understand, |
92 | 00:09:26,329 | 00:09:29,344 | but he'd be happy to see the strong fellow you've become. | but he'd be happy to see the strong fellow you've become. |
93 | 00:09:29,569 | 00:09:31,105 | Wouldn't he? | Wouldn't he? |
94 | 00:09:31,489 | 00:09:35,823 | You look so healthful. When young, you used to look sickly. | You look so healthful. When young, you used to look sickly. |
95 | 00:09:38,369 | 00:09:40,496 | But you're a little too late coming back. | But you're a little too late coming back. |
96 | 00:09:41,369 | 00:09:45,134 | Your half-brother inherited the Sugi House. | Your half-brother inherited the Sugi House. |
97 | 00:09:45,808 | 00:09:47,582 | I didn't come back to get my inheritance. | I didn't come back to get my inheritance. |
98 | 00:09:50,408 | 00:09:51,659 | Open up! | Open up! |
99 | 00:09:52,648 | 00:09:55,936 | Your brother is dead! | Your brother is dead! |
100 | 00:09:56,808 | 00:09:57,536 | How did he die? | How did he die? |
101 | 00:09:58,328 | 00:09:59,738 | It can't be. | It can't be. |
102 | 00:09:59,968 | 00:10:01,901 | I saw him a while ago. | I saw him a while ago. |
103 | 00:10:03,367 | 00:10:04,379 | Your father? | Your father? |
104 | 00:10:06,767 | 00:10:10,863 | Coming back home he fell down in front of the gate. | Coming back home he fell down in front of the gate. |
105 | 00:10:11,087 | 00:10:12,418 | Come quick! | Come quick! |
106 | 00:10:17,567 | 00:10:19,693 | I came across him in the street. | I came across him in the street. |
107 | 00:10:20,886 | 00:10:23,298 | He pretended he did not recognize me. | He pretended he did not recognize me. |
108 | 00:10:26,726 | 00:10:28,455 | That's so sad. | That's so sad. |
109 | 00:10:28,686 | 00:10:31,257 | He really wanted to see you again. | He really wanted to see you again. |
110 | 00:10:32,726 | 00:10:34,341 | The strength of his will | The strength of his will |
111 | 00:10:34,926 | 00:10:36,974 | made you come back here. | made you come back here. |
112 | 00:11:05,924 | 00:11:07,221 | Darling. | Darling. |
113 | 00:11:14,523 | 00:11:15,854 | Where's Toranosuke? | Where's Toranosuke? |
114 | 00:11:16,883 | 00:11:17,815 | I don't know. | I don't know. |
115 | 00:11:21,883 | 00:11:23,089 | My darling, | My darling, |
116 | 00:11:23,683 | 00:11:26,857 | I want Genjiro to be your heir. | I want Genjiro to be your heir. |
117 | 00:11:29,203 | 00:11:31,774 | I'm only your second wife, | I'm only your second wife, |
118 | 00:11:32,922 | 00:11:35,573 | but Toranosuke is sickly. | but Toranosuke is sickly. |
119 | 00:11:36,042 | 00:11:37,851 | He'll die before he is 20. | He'll die before he is 20. |
120 | 00:11:38,082 | 00:11:40,050 | The doctor said so. | The doctor said so. |
121 | 00:11:40,842 | 00:11:42,491 | Disown him. | Disown him. |
122 | 00:11:43,042 | 00:11:44,771 | And put Genjiro in his place. | And put Genjiro in his place. |
123 | 00:11:45,642 | 00:11:46,495 | I'll think about it. | I'll think about it. |
124 | 00:11:46,722 | 00:11:48,053 | You always say that. | You always say that. |
125 | 00:11:48,282 | 00:11:51,170 | But you never do anything. | But you never do anything. |
126 | 00:12:18,720 | 00:12:21,780 | Here lies Sugi Hirauemon | Here lies Sugi Hirauemon |
127 | 00:12:23,960 | 00:12:27,850 | Why did you build his grave here, | Why did you build his grave here, |
128 | 00:12:28,559 | 00:12:31,448 | and not in the family vault inside the temple? | and not in the family vault inside the temple? |
129 | 00:12:32,279 | 00:12:34,327 | You did not even put his ashes here? | You did not even put his ashes here? |
130 | 00:12:34,799 | 00:12:37,051 | For me, this stone will be his grave. | For me, this stone will be his grave. |
131 | 00:12:38,719 | 00:12:40,175 | His ashes don't matter. | His ashes don't matter. |
132 | 00:12:40,799 | 00:12:43,688 | I only want to pray for his soul. | I only want to pray for his soul. |
133 | 00:13:03,677 | 00:13:05,292 | It was a near thing, boy. | It was a near thing, boy. |
134 | 00:13:07,077 | 00:13:10,285 | You wanted to drown and die? | You wanted to drown and die? |
135 | 00:13:10,757 | 00:13:12,054 | You died once. | You died once. |
136 | 00:13:12,277 | 00:13:14,928 | And now, you're back to life. | And now, you're back to life. |
137 | 00:13:15,677 | 00:13:16,974 | And now, | And now, |
138 | 00:13:17,197 | 00:13:20,325 | you're not the same as you were before. | you're not the same as you were before. |
139 | 00:13:21,676 | 00:13:23,530 | Don't do it again. | Don't do it again. |
140 | 00:13:23,956 | 00:13:25,571 | Whatever happens, | Whatever happens, |
141 | 00:13:25,796 | 00:13:28,287 | you must try to live. | you must try to live. |
142 | 00:13:30,276 | 00:13:31,447 | You unsderstand? | You unsderstand? |
143 | 00:14:18,793 | 00:14:20,488 | Please! | Please! |
144 | 00:14:20,713 | 00:14:22,920 | I want to be your disciple. | I want to be your disciple. |
145 | 00:14:23,153 | 00:14:24,529 | I want to be strong. | I want to be strong. |
146 | 00:14:31,753 | 00:14:32,765 | Look at me! | Look at me! |
147 | 00:14:33,073 | 00:14:35,199 | Don't look around. | Don't look around. |
148 | 00:14:35,432 | 00:14:36,922 | Look at me. | Look at me. |
149 | 00:14:37,152 | 00:14:38,323 | Don't stop looking at me. | Don't stop looking at me. |
150 | 00:14:40,192 | 00:14:42,046 | Good. | Good. |
151 | 00:14:43,552 | 00:14:47,158 | Breathe and blow always at the same rythm. | Breathe and blow always at the same rythm. |
152 | 00:14:47,392 | 00:14:49,280 | Always at the same rythm. | Always at the same rythm. |
153 | 00:14:49,512 | 00:14:51,207 | And keep watching me. | And keep watching me. |
154 | 00:14:51,952 | 00:14:53,919 | Breathe and watch. | Breathe and watch. |
155 | 00:14:59,751 | 00:15:02,083 | Learning the art of the sword is difficult. | Learning the art of the sword is difficult. |
156 | 00:15:02,391 | 00:15:05,645 | Build up your body, but build up your heart too. | Build up your body, but build up your heart too. |
157 | 00:15:06,391 | 00:15:09,451 | Open your eyes to know who you are | Open your eyes to know who you are |
158 | 00:15:09,671 | 00:15:11,956 | and to know your adversary. | and to know your adversary. |
159 | 00:15:13,070 | 00:15:16,085 | The sword is not used to kill | The sword is not used to kill |
160 | 00:15:16,510 | 00:15:21,277 | but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent. | but to achieve fulflllment from oneself and from one's opponent. |
161 | 00:15:37,709 | 00:15:39,165 | Good evening. | Good evening. |
162 | 00:15:52,228 | 00:15:54,640 | Don't you want to go back to Edo. | Don't you want to go back to Edo. |
163 | 00:15:59,868 | 00:16:02,359 | I've taught you for 8 years. | I've taught you for 8 years. |
164 | 00:16:03,068 | 00:16:05,320 | There's nothing more I can teach you. | There's nothing more I can teach you. |
165 | 00:16:05,547 | 00:16:07,640 | I don't feel I'm ready yet. | I don't feel I'm ready yet. |
166 | 00:16:08,387 | 00:16:11,197 | The disciple is better than the master. | The disciple is better than the master. |
167 | 00:16:11,907 | 00:16:14,114 | You can go without fear. | You can go without fear. |
168 | 00:16:15,307 | 00:16:16,922 | I found a place for you to live in Edo. | I found a place for you to live in Edo. |
169 | 00:16:17,427 | 00:16:18,724 | Take this. | Take this. |
170 | 00:16:19,387 | 00:16:20,638 | You'll need it. | You'll need it. |
171 | 00:16:22,587 | 00:16:23,474 | Sensei... | Sensei... |
172 | 00:16:25,306 | 00:16:26,637 | Don't look so sad. | Don't look so sad. |
173 | 00:16:26,866 | 00:16:28,481 | We'll meet up there later. | We'll meet up there later. |
174 | 00:16:28,706 | 00:16:30,082 | Is it so? | Is it so? |
175 | 00:16:31,826 | 00:16:33,202 | Toranosuke... | Toranosuke... |
176 | 00:16:33,586 | 00:16:35,713 | You've lived a long time with me. | You've lived a long time with me. |
177 | 00:16:35,946 | 00:16:37,800 | You know who I am, | You know who I am, |
178 | 00:16:38,226 | 00:16:39,796 | and what I do. | and what I do. |
179 | 00:16:40,026 | 00:16:41,072 | Special mission. | Special mission. |
180 | 00:16:42,265 | 00:16:44,677 | When I have completed my mission | When I have completed my mission |
181 | 00:16:45,465 | 00:16:48,673 | I intend to end my life in Edo. | I intend to end my life in Edo. |
182 | 00:16:50,385 | 00:16:52,398 | I'll join you there soon. | I'll join you there soon. |
183 | 00:17:58,461 | 00:17:59,951 | Bitch! | Bitch! |
184 | 00:18:06,541 | 00:18:07,712 | Who are you? | Who are you? |
185 | 00:18:08,661 | 00:18:09,787 | What do you want? | What do you want? |
186 | 00:18:14,260 | 00:18:15,591 | What happened? | What happened? |
187 | 00:18:16,620 | 00:18:18,076 | Please... | Please... |
188 | 00:18:18,820 | 00:18:21,516 | Give me some water. | Give me some water. |
189 | 00:18:33,179 | 00:18:34,430 | My name is... | My name is... |
190 | 00:18:34,939 | 00:18:36,145 | Hide. | Hide. |
191 | 00:18:36,379 | 00:18:38,586 | Do come in. | Do come in. |
192 | 00:18:39,859 | 00:18:41,554 | You must undergo treatment. | You must undergo treatment. |
193 | 00:18:44,659 | 00:18:46,547 | Come lie down here. | Come lie down here. |
194 | 00:18:52,058 | 00:18:54,071 | Excuse me. | Excuse me. |
195 | 00:19:17,897 | 00:19:18,431 | What's wrong? | What's wrong? |
196 | 00:19:20,497 | 00:19:22,465 | I smell of sweat. | I smell of sweat. |
197 | 00:19:22,817 | 00:19:23,863 | It's not a problem. | It's not a problem. |
198 | 00:19:25,257 | 00:19:26,826 | All night long, | All night long, |
199 | 00:19:27,376 | 00:19:29,708 | I have been perspiring | I have been perspiring |
200 | 00:19:32,136 | 00:19:35,424 | I spent the night gambling | I spent the night gambling |
201 | 00:19:35,936 | 00:19:38,188 | not far from here. | not far from here. |
202 | 00:19:40,416 | 00:19:43,590 | But I lost everything. | But I lost everything. |
203 | 00:19:44,135 | 00:19:46,547 | So I wagered my body. | So I wagered my body. |
204 | 00:19:47,535 | 00:19:48,149 | And... | And... |
205 | 00:19:49,615 | 00:19:51,663 | I lost again. | I lost again. |
206 | 00:19:52,095 | 00:19:55,701 | And as you could see. The men who were chasing me | And as you could see. The men who were chasing me |
207 | 00:19:55,935 | 00:19:58,028 | wanted to be paid from my body. | wanted to be paid from my body. |
208 | 00:20:01,095 | 00:20:04,063 | But when the moment came, | But when the moment came, |
209 | 00:20:06,014 | 00:20:07,550 | I wouldn't. | I wouldn't. |
210 | 00:20:08,014 | 00:20:11,108 | You are to blame though. | You are to blame though. |
211 | 00:20:14,894 | 00:20:17,749 | Do you gamble often? | Do you gamble often? |
212 | 00:20:18,054 | 00:20:19,908 | No, I never do. | No, I never do. |
213 | 00:20:20,134 | 00:20:22,943 | But I really needed money. | But I really needed money. |
214 | 00:20:42,052 | 00:20:43,747 | Are you hungry? | Are you hungry? |
215 | 00:20:44,932 | 00:20:46,706 | I was about to cook. | I was about to cook. |
216 | 00:20:46,932 | 00:20:49,503 | Rice soup or white rice? | Rice soup or white rice? |
217 | 00:20:53,252 | 00:20:54,264 | Soup. | Soup. |
218 | 00:20:54,932 | 00:20:56,820 | Wait a little. | Wait a little. |
219 | 00:21:08,851 | 00:21:12,298 | Do you always cook your meals? | Do you always cook your meals? |
220 | 00:21:13,211 | 00:21:14,508 | Yes, I'm used to doing it. | Yes, I'm used to doing it. |
221 | 00:21:15,410 | 00:21:16,661 | I will help you. | I will help you. |
222 | 00:21:16,890 | 00:21:18,096 | Stay where you are. | Stay where you are. |
223 | 00:21:20,090 | 00:21:22,422 | Is this an order? | Is this an order? |
224 | 00:21:24,130 | 00:21:25,859 | You are... | You are... |
225 | 00:21:26,210 | 00:21:28,303 | You live on your own? | You live on your own? |
226 | 00:21:28,530 | 00:21:31,704 | Yes, but you have nothing to fear. | Yes, but you have nothing to fear. |
227 | 00:21:42,449 | 00:21:44,144 | So your name is Hide. | So your name is Hide. |
228 | 00:21:46,209 | 00:21:47,699 | Do you need money? | Do you need money? |
229 | 00:21:51,409 | 00:21:54,662 | If you wagered your body, | If you wagered your body, |
230 | 00:21:54,888 | 00:21:56,981 | there must have been a reason. | there must have been a reason. |
231 | 00:22:00,968 | 00:22:03,220 | Tell me if I can help. | Tell me if I can help. |
232 | 00:22:03,848 | 00:22:05,463 | How much do you need? | How much do you need? |
233 | 00:22:07,608 | 00:22:09,735 | Ten ryo. | Ten ryo. |
234 | 00:22:11,727 | 00:22:13,376 | What for? | What for? |
235 | 00:22:13,607 | 00:22:15,063 | For my travel expenses. | For my travel expenses. |
236 | 00:22:15,287 | 00:22:17,221 | I'm going to Kyoto. | I'm going to Kyoto. |
237 | 00:22:17,807 | 00:22:19,217 | Kyoto... | Kyoto... |
238 | 00:22:20,927 | 00:22:22,895 | I'll give them back to you. | I'll give them back to you. |
239 | 00:22:23,487 | 00:22:24,579 | All right. | All right. |
240 | 00:22:25,247 | 00:22:26,862 | But where do you live? | But where do you live? |
241 | 00:22:28,646 | 00:22:31,774 | Nowhere. | Nowhere. |
242 | 00:22:32,486 | 00:22:34,772 | Where will you sleep tonight? | Where will you sleep tonight? |
243 | 00:22:36,486 | 00:22:39,580 | Here, if you allow me to. | Here, if you allow me to. |
244 | 00:23:11,484 | 00:23:13,099 | You don't have to. | You don't have to. |
245 | 00:23:15,124 | 00:23:16,455 | You were awake? | You were awake? |
246 | 00:23:16,844 | 00:23:18,095 | Of course. | Of course. |
247 | 00:23:18,444 | 00:23:21,504 | A swordsman is a light sleeper. | A swordsman is a light sleeper. |
248 | 00:23:29,563 | 00:23:31,178 | You don't have to. | You don't have to. |
249 | 00:23:32,443 | 00:23:35,059 | I'm not asking for anything. | I'm not asking for anything. |
250 | 00:24:52,879 | 00:24:53,766 | Good grief. | Good grief. |
251 | 00:24:56,838 | 00:24:58,408 | What a surprise! | What a surprise! |
252 | 00:25:01,238 | 00:25:03,126 | Lba Hachiro. | Lba Hachiro. |
253 | 00:25:03,558 | 00:25:05,412 | Sugi Toranosuke. | Sugi Toranosuke. |
254 | 00:25:06,718 | 00:25:08,128 | Since that night, | Since that night, |
255 | 00:25:08,638 | 00:25:11,527 | I have kept on hoping I'd see you again. | I have kept on hoping I'd see you again. |
256 | 00:25:11,758 | 00:25:13,566 | Thanks for coming. | Thanks for coming. |
257 | 00:25:14,317 | 00:25:16,171 | Tsuya-san. | Tsuya-san. |
258 | 00:25:16,637 | 00:25:20,129 | We have fresh watermelon. Have some brought here. | We have fresh watermelon. Have some brought here. |
259 | 00:25:29,637 | 00:25:30,648 | She is very beautiful. | She is very beautiful. |
260 | 00:25:31,316 | 00:25:34,171 | She is a distant relative. | She is a distant relative. |
261 | 00:25:35,596 | 00:25:36,802 | Your fiancee? | Your fiancee? |
262 | 00:25:37,876 | 00:25:40,162 | Well... Not quite... | Well... Not quite... |
263 | 00:25:42,036 | 00:25:46,530 | The other night I was very impressed by your sword skill. | The other night I was very impressed by your sword skill. |
264 | 00:25:46,756 | 00:25:47,768 | What style do you practise? | What style do you practise? |
265 | 00:25:48,276 | 00:25:50,891 | It's an offshoot of the Mugai school. | It's an offshoot of the Mugai school. |
266 | 00:25:51,715 | 00:25:55,401 | My teacher based it on the Mugai style. | My teacher based it on the Mugai style. |
267 | 00:25:56,275 | 00:25:57,845 | I wanted to see the classical | I wanted to see the classical |
268 | 00:25:58,435 | 00:26:04,249 | Mugal school in Edo, which is why I came here. | Mugal school in Edo, which is why I came here. |
269 | 00:26:05,435 | 00:26:09,723 | Although your swordsmanship is based on Mugai style, | Although your swordsmanship is based on Mugai style, |
270 | 00:26:10,674 | 00:26:12,801 | it is totally different from that taught in the dojo. | it is totally different from that taught in the dojo. |
271 | 00:26:13,114 | 00:26:14,604 | It's great. | It's great. |
272 | 00:26:15,274 | 00:26:18,334 | I'd certainly like to have you give me a private lesson. | I'd certainly like to have you give me a private lesson. |
273 | 00:26:20,274 | 00:26:21,684 | Here's the watermelon. | Here's the watermelon. |
274 | 00:26:21,914 | 00:26:23,688 | Thank you. | Thank you. |
275 | 00:26:24,594 | 00:26:27,801 | Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. | Sugi-san, let's go to the dojo and practise there. |
276 | 00:26:28,833 | 00:26:33,247 | I'll tell my disciples to leave us alone. | I'll tell my disciples to leave us alone. |
277 | 00:26:33,473 | 00:26:36,488 | We'll have the dojo to ourselves. | We'll have the dojo to ourselves. |
278 | 00:26:36,913 | 00:26:38,369 | But Hachiro-sama, | But Hachiro-sama, |
279 | 00:26:38,593 | 00:26:39,366 | today... | today... |
280 | 00:26:39,873 | 00:26:43,047 | You haven't forgotten your promise, have you? | You haven't forgotten your promise, have you? |
281 | 00:26:44,952 | 00:26:46,203 | But... | But... |
282 | 00:26:46,752 | 00:26:47,480 | But... | But... |
283 | 00:26:48,912 | 00:26:51,005 | Please go ahead. It's all right with me. | Please go ahead. It's all right with me. |
284 | 00:26:51,672 | 00:26:53,321 | No, it's all right | No, it's all right |
285 | 00:26:53,792 | 00:26:55,566 | We're sorry, but... | We're sorry, but... |
286 | 00:26:55,792 | 00:26:58,363 | we were supposed to go to the theatre. | we were supposed to go to the theatre. |
287 | 00:26:59,432 | 00:27:00,558 | And which is more... | And which is more... |
288 | 00:27:01,272 | 00:27:03,683 | We've already reserved our seats. | We've already reserved our seats. |
289 | 00:27:04,231 | 00:27:06,563 | Tsuya-san, we'll go some other time. | Tsuya-san, we'll go some other time. |
290 | 00:27:06,871 | 00:27:09,123 | No, it won't do. | No, it won't do. |
291 | 00:27:09,951 | 00:27:12,237 | I'm sorry for you, | I'm sorry for you, |
292 | 00:27:12,471 | 00:27:14,166 | but you'll have to come back. | but you'll have to come back. |
293 | 00:27:14,911 | 00:27:16,208 | All right. | All right. |
294 | 00:27:18,351 | 00:27:20,045 | Very well. | Very well. |
295 | 00:27:20,950 | 00:27:23,282 | Come to the theatre with us, Sugi-san. | Come to the theatre with us, Sugi-san. |
296 | 00:27:23,510 | 00:27:25,000 | It is supposed to be a very good play. | It is supposed to be a very good play. |
297 | 00:27:34,550 | 00:27:36,404 | Good evening, gentlemen. | Good evening, gentlemen. |
298 | 00:27:37,789 | 00:27:39,438 | Let's go up. | Let's go up. |
299 | 00:27:41,709 | 00:27:43,358 | What a wonderful play! | What a wonderful play! |
300 | 00:27:43,589 | 00:27:45,284 | I'd like to come more often. | I'd like to come more often. |
301 | 00:27:45,509 | 00:27:47,636 | It's always nice to see Kinokuniya... | It's always nice to see Kinokuniya... |
302 | 00:27:53,829 | 00:27:55,126 | Aizawa Denshichiro! | Aizawa Denshichiro! |
303 | 00:27:55,988 | 00:27:56,761 | What's that? | What's that? |
304 | 00:27:58,908 | 00:28:00,478 | This is my way of greeting you. | This is my way of greeting you. |
305 | 00:28:04,948 | 00:28:06,597 | Iba-sensei... | Iba-sensei... |
306 | 00:28:08,228 | 00:28:10,321 | I want to conclude our duel. | I want to conclude our duel. |
307 | 00:28:10,548 | 00:28:11,958 | All right, but not here. | All right, but not here. |
308 | 00:28:12,308 | 00:28:15,913 | Where? When you took over the dojo, | Where? When you took over the dojo, |
309 | 00:28:16,507 | 00:28:19,795 | you threw me out. Smart mouth! | you threw me out. Smart mouth! |
310 | 00:28:21,787 | 00:28:22,640 | Sugi-san... | Sugi-san... |
311 | 00:28:23,107 | 00:28:24,563 | Don't interfere. | Don't interfere. |
312 | 00:28:24,867 | 00:28:26,198 | Stay with Tsuya-san... | Stay with Tsuya-san... |
313 | 00:28:28,027 | 00:28:28,595 | Come outside. | Come outside. |
314 | 00:28:34,706 | 00:28:36,037 | Tsuya-san, | Tsuya-san, |
315 | 00:28:38,066 | 00:28:39,397 | I'll borrow him from you. | I'll borrow him from you. |
316 | 00:28:40,466 | 00:28:42,115 | He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. | He is a former member of the dojo whom Hachiro expelled. |
317 | 00:28:42,346 | 00:28:44,075 | He has good sword skill, | He has good sword skill, |
318 | 00:28:44,306 | 00:28:45,796 | but a bad attitude. | but a bad attitude. |
319 | 00:29:14,264 | 00:29:16,152 | Boss! | Boss! |
320 | 00:29:20,024 | 00:29:21,480 | It won't do! | It won't do! |
321 | 00:29:21,984 | 00:29:24,919 | My sword-skill is not as good as yours. | My sword-skill is not as good as yours. |
322 | 00:29:28,583 | 00:29:30,153 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
323 | 00:29:30,383 | 00:29:31,998 | Leave me alone. | Leave me alone. |
324 | 00:29:32,543 | 00:29:33,157 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
325 | 00:29:41,903 | 00:29:42,995 | I'll take care of him. | I'll take care of him. |
326 | 00:29:43,223 | 00:29:45,713 | You can leave. | You can leave. |
327 | 00:29:46,102 | 00:29:48,150 | He hasn't been feeling very well lately. | He hasn't been feeling very well lately. |
328 | 00:29:48,382 | 00:29:50,395 | He must not make any efforts. | He must not make any efforts. |
329 | 00:29:50,622 | 00:29:52,988 | Don't hold it against him. | Don't hold it against him. |
330 | 00:29:53,622 | 00:29:55,795 | Help me carry him. | Help me carry him. |
331 | 00:29:56,462 | 00:29:57,998 | I'll borrow one of your lounges. | I'll borrow one of your lounges. |
332 | 00:29:58,222 | 00:29:59,314 | Please do. | Please do. |
333 | 00:29:59,542 | 00:30:00,668 | Let's go upstairs. | Let's go upstairs. |
334 | 00:30:01,462 | 00:30:02,554 | Will he be all right? | Will he be all right? |
335 | 00:30:02,782 | 00:30:04,749 | Be careful. | Be careful. |
336 | 00:30:19,621 | 00:30:20,838 | Today, | Today, |
337 | 00:30:21,661 | 00:30:23,946 | don't go near the dojo. | don't go near the dojo. |
338 | 00:30:24,180 | 00:30:25,386 | Understood? | Understood? |
339 | 00:30:40,819 | 00:30:45,108 | I will show you Shinjo-to style. | I will show you Shinjo-to style. |
340 | 00:30:45,659 | 00:30:48,105 | I also want to see your Kenpo. | I also want to see your Kenpo. |
341 | 00:30:48,379 | 00:30:51,428 | I am serious about wanting to learn yours. | I am serious about wanting to learn yours. |
342 | 00:30:51,539 | 00:30:53,734 | Is using live blades to practice... | Is using live blades to practice... |
343 | 00:30:55,539 | 00:30:56,426 | ...all right? | ...all right? |
344 | 00:30:58,378 | 00:30:59,788 | With sensei, | With sensei, |
345 | 00:31:00,298 | 00:31:02,471 | I've always learnt with a real sword. | I've always learnt with a real sword. |
346 | 00:32:31,933 | 00:32:35,027 | In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. | In your style, you let the enemy come, then you move in for the kill. |
347 | 00:32:36,373 | 00:32:37,795 | Yours is a great style. | Yours is a great style. |
348 | 00:32:41,293 | 00:32:44,581 | I always thought you had to break the rules to kill people. | I always thought you had to break the rules to kill people. |
349 | 00:32:45,293 | 00:32:48,352 | But your style enables killing by following the rules. | But your style enables killing by following the rules. |
350 | 00:32:50,252 | 00:32:51,913 | A wonderful style. | A wonderful style. |
351 | 00:33:11,411 | 00:33:14,300 | Is my nephew Toranosuke here? | Is my nephew Toranosuke here? |
352 | 00:33:15,611 | 00:33:16,384 | A travelling monk? | A travelling monk? |
353 | 00:33:16,611 | 00:33:20,377 | I wanted to take you to the pleasure district. | I wanted to take you to the pleasure district. |
354 | 00:33:20,611 | 00:33:23,739 | And arriving at your place, through the garden, | And arriving at your place, through the garden, |
355 | 00:33:23,970 | 00:33:26,177 | I found this monk covered in blood. | I found this monk covered in blood. |
356 | 00:33:28,810 | 00:33:29,981 | Who are you? | Who are you? |
357 | 00:33:30,210 | 00:33:31,984 | Where do you come from? | Where do you come from? |
358 | 00:33:39,490 | 00:33:40,980 | "Special Mission"! | "Special Mission"! |
359 | 00:33:41,930 | 00:33:43,624 | A woman is waiting for me | A woman is waiting for me |
360 | 00:33:43,849 | 00:33:47,057 | at the coaching inn at Shinagawa pass. | at the coaching inn at Shinagawa pass. |
361 | 00:33:47,769 | 00:33:49,578 | Go there in my place! | Go there in my place! |
362 | 00:33:49,809 | 00:33:52,983 | Take her to Kyoto, to... | Take her to Kyoto, to... |
363 | 00:33:54,209 | 00:33:55,665 | Ikemoto Mohei's house. | Ikemoto Mohei's house. |
364 | 00:33:55,889 | 00:33:56,457 | Priest! | Priest! |
365 | 00:33:56,929 | 00:33:57,543 | Monk! | Monk! |
366 | 00:33:57,769 | 00:33:59,066 | Who's that woman? | Who's that woman? |
367 | 00:34:15,728 | 00:34:17,502 | Welcome, Sir. | Welcome, Sir. |
368 | 00:34:17,888 | 00:34:19,184 | Tea, please | Tea, please |
369 | 00:34:33,247 | 00:34:35,454 | There you are. | There you are. |
370 | 00:35:15,004 | 00:35:15,777 | Are you the one? | Are you the one? |
371 | 00:35:19,964 | 00:35:22,296 | The monk you're waiting for is dead. | The monk you're waiting for is dead. |
372 | 00:35:24,244 | 00:35:27,657 | He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. | He asked me to take you to Kyoto. My name is Sugi Toranosuke. |
373 | 00:35:30,564 | 00:35:31,939 | My name is Reiko | My name is Reiko |
374 | 00:35:47,243 | 00:35:48,494 | Let's hurry. | Let's hurry. |
375 | 00:35:52,562 | 00:35:54,655 | Thank you very much, Sir. | Thank you very much, Sir. |
376 | 00:35:56,162 | 00:35:58,448 | I must tell you. | I must tell you. |
377 | 00:35:59,362 | 00:36:02,490 | The Satsuma clan is looking for me. | The Satsuma clan is looking for me. |
378 | 00:36:17,281 | 00:36:19,055 | Going to the baths is very risky. | Going to the baths is very risky. |
379 | 00:36:20,281 | 00:36:22,727 | They'll see you're not a man. | They'll see you're not a man. |
380 | 00:36:22,961 | 00:36:24,417 | Well if... | Well if... |
381 | 00:36:25,641 | 00:36:28,188 | you could stand watch at the door | you could stand watch at the door |
382 | 00:36:29,360 | 00:36:30,896 | While you're bathing? | While you're bathing? |
383 | 00:36:31,120 | 00:36:32,656 | Yes. | Yes. |
384 | 00:36:36,440 | 00:36:37,816 | All right. | All right. |
385 | 00:36:38,200 | 00:36:40,373 | I'll go first. | I'll go first. |
386 | 00:37:59,315 | 00:38:00,646 | Tell me. | Tell me. |
387 | 00:38:04,115 | 00:38:05,286 | I'm listening. | I'm listening. |
388 | 00:38:05,755 | 00:38:08,883 | If you don't mind, please tell me what is is that | If you don't mind, please tell me what is is that |
389 | 00:38:11,235 | 00:38:14,113 | the Satsumas want from you. | the Satsumas want from you. |
390 | 00:38:14,675 | 00:38:15,880 | And why in Kyoto? | And why in Kyoto? |
391 | 00:38:22,474 | 00:38:24,169 | Or, maybe I shouldn't ask you. | Or, maybe I shouldn't ask you. |
392 | 00:38:24,394 | 00:38:25,326 | Tell me. | Tell me. |
393 | 00:38:27,794 | 00:38:28,920 | This, | This, |
394 | 00:38:29,554 | 00:38:31,363 | Ikemoto-san will tell you. | Ikemoto-san will tell you. |
395 | 00:38:33,713 | 00:38:35,487 | I see. | I see. |
396 | 00:38:35,913 | 00:38:37,403 | Sensei... | Sensei... |
397 | 00:38:48,273 | 00:38:49,922 | No one's following. | No one's following. |
398 | 00:38:50,513 | 00:38:51,843 | Will they try something? | Will they try something? |
399 | 00:38:52,072 | 00:38:53,801 | Don't you trust me? | Don't you trust me? |
400 | 00:38:54,352 | 00:38:56,126 | Shut up and keep on walking. | Shut up and keep on walking. |
401 | 00:38:57,832 | 00:39:01,518 | There's a lake down there. We'll go swimming. | There's a lake down there. We'll go swimming. |
402 | 00:39:02,072 | 00:39:04,085 | I'll keep watch. | I'll keep watch. |
403 | 00:39:16,071 | 00:39:16,719 | Hey, my friend... | Hey, my friend... |
404 | 00:39:16,951 | 00:39:19,647 | Go on your way and leave me the girl. | Go on your way and leave me the girl. |
405 | 00:39:20,191 | 00:39:23,570 | You're mistaken. This is a man not a woman. | You're mistaken. This is a man not a woman. |
406 | 00:39:23,831 | 00:39:24,786 | He is my disciple. | He is my disciple. |
407 | 00:39:24,911 | 00:39:26,811 | Enough! We're going to kill you.! | Enough! We're going to kill you.! |
408 | 00:40:14,388 | 00:40:15,446 | Go down the path. | Go down the path. |
409 | 00:40:15,468 | 00:40:17,129 | Yes. Thank you. | Yes. Thank you. |
410 | 00:41:38,663 | 00:41:41,678 | Kyoto | Kyoto |
411 | 00:42:01,822 | 00:42:02,914 | English dictionary. | English dictionary. |
412 | 00:42:04,142 | 00:42:05,439 | - Good evening. - 'Evening. | - Good evening. - 'Evening. |
413 | 00:42:05,662 | 00:42:07,311 | Let me have something to eat. | Let me have something to eat. |
414 | 00:42:11,742 | 00:42:13,993 | There you are. | There you are. |
415 | 00:42:14,341 | 00:42:15,751 | Thank you. | Thank you. |
416 | 00:42:16,421 | 00:42:18,548 | See you soon. | See you soon. |
417 | 00:42:26,781 | 00:42:29,477 | You've just killed some one. | You've just killed some one. |
418 | 00:42:33,340 | 00:42:34,511 | How do you know. | How do you know. |
419 | 00:42:34,940 | 00:42:37,147 | I can see it in your eyes. | I can see it in your eyes. |
420 | 00:42:40,140 | 00:42:41,676 | Really? | Really? |
421 | 00:42:45,340 | 00:42:46,989 | Good evening. | Good evening. |
422 | 00:42:48,180 | 00:42:49,191 | Okita-san, | Okita-san, |
423 | 00:42:49,419 | 00:42:50,716 | is he a friend of yours? | is he a friend of yours? |
424 | 00:42:50,939 | 00:42:52,145 | No. | No. |
425 | 00:42:56,699 | 00:42:58,747 | You there! Where do you come from? | You there! Where do you come from? |
426 | 00:42:58,979 | 00:43:01,550 | Who cares where I come from? | Who cares where I come from? |
427 | 00:43:02,419 | 00:43:03,955 | A deserter from the Satsumas? | A deserter from the Satsumas? |
428 | 00:43:04,459 | 00:43:06,744 | Come to the Shinsen office. | Come to the Shinsen office. |
429 | 00:43:07,058 | 00:43:07,865 | Why would I? | Why would I? |
430 | 00:43:08,218 | 00:43:11,870 | Not far from here, a shogunal interpreter was killed. | Not far from here, a shogunal interpreter was killed. |
431 | 00:43:13,098 | 00:43:14,747 | I want to see your sword. | I want to see your sword. |
432 | 00:43:14,978 | 00:43:17,913 | Oh, you are doing this because | Oh, you are doing this because |
433 | 00:43:18,138 | 00:43:20,789 | you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you? | you know I am Nakamura Hanjiro. Don't you? |
434 | 00:43:21,018 | 00:43:22,474 | What's that got to do with it? | What's that got to do with it? |
435 | 00:43:22,698 | 00:43:26,463 | Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, | Just because everybody calls me 'Killer' Hanjiro, |
436 | 00:43:26,897 | 00:43:28,865 | you want to check me out. | you want to check me out. |
437 | 00:43:29,097 | 00:43:32,282 | We don't care who you are, just come with us! | We don't care who you are, just come with us! |
438 | 00:43:33,217 | 00:43:34,286 | If you think you can, | If you think you can, |
439 | 00:43:34,417 | 00:43:36,226 | try and catch me. | try and catch me. |
440 | 00:43:36,937 | 00:43:39,826 | But watch out, I'm very mean. | But watch out, I'm very mean. |
441 | 00:43:40,377 | 00:43:41,674 | Got it? | Got it? |
442 | 00:43:42,177 | 00:43:43,712 | Wait! | Wait! |
443 | 00:43:44,336 | 00:43:46,543 | You want to be taught a lesson? | You want to be taught a lesson? |
444 | 00:44:05,495 | 00:44:06,666 | What strength! | What strength! |
445 | 00:44:18,935 | 00:44:20,947 | What are you waiting for? Get him! | What are you waiting for? Get him! |
446 | 00:44:24,974 | 00:44:26,271 | They won't get him. | They won't get him. |
447 | 00:44:26,494 | 00:44:28,860 | - What? - He's too good. | - What? - He's too good. |
448 | 00:44:29,094 | 00:44:32,757 | I don't think that they can handle him, he's too clever. | I don't think that they can handle him, he's too clever. |
449 | 00:44:42,173 | 00:44:44,061 | Come on, kids! | Come on, kids! |
450 | 00:45:00,332 | 00:45:02,220 | So? | So? |
451 | 00:45:14,891 | 00:45:16,188 | Too soft, too soft! | Too soft, too soft! |
452 | 00:45:47,610 | 00:45:48,304 | Wait! | Wait! |
453 | 00:45:50,050 | 00:45:52,142 | The way your clothes are, everyone will notice you. | The way your clothes are, everyone will notice you. |
454 | 00:45:55,529 | 00:45:56,939 | I will fix them for you. | I will fix them for you. |
455 | 00:45:57,529 | 00:45:58,655 | Want me to? | Want me to? |
456 | 00:46:00,929 | 00:46:03,170 | Come in. Come on in. | Come in. Come on in. |
457 | 00:46:09,208 | 00:46:11,256 | You don't want to? | You don't want to? |
458 | 00:46:12,648 | 00:46:14,218 | You're beautiful. | You're beautiful. |
459 | 00:46:19,928 | 00:46:22,476 | I love women | I love women |
460 | 00:46:22,688 | 00:46:26,294 | with chubby faces like yours. | with chubby faces like yours. |
461 | 00:46:27,927 | 00:46:29,576 | You're speaking to a nun. | You're speaking to a nun. |
462 | 00:46:29,807 | 00:46:31,104 | I don't care. | I don't care. |
463 | 00:46:32,207 | 00:46:35,381 | Nuns are women too. | Nuns are women too. |
464 | 00:46:37,567 | 00:46:40,582 | I like you. I feel like eating you up. | I like you. I feel like eating you up. |
465 | 00:46:41,767 | 00:46:43,064 | Let's have fun. | Let's have fun. |
466 | 00:47:13,125 | 00:47:14,740 | Some time ago, | Some time ago, |
467 | 00:47:15,125 | 00:47:17,457 | I was married. | I was married. |
468 | 00:47:18,205 | 00:47:20,298 | With a samurai from the Yodo clan. | With a samurai from the Yodo clan. |
469 | 00:47:20,765 | 00:47:22,652 | But he died. | But he died. |
470 | 00:47:23,844 | 00:47:27,974 | Thus I decided to end my life in this temple, | Thus I decided to end my life in this temple, |
471 | 00:47:28,204 | 00:47:29,978 | praying for his soul. | praying for his soul. |
472 | 00:47:31,204 | 00:47:32,455 | Yet... | Yet... |
473 | 00:47:32,684 | 00:47:35,130 | though I've become a nun | though I've become a nun |
474 | 00:47:35,804 | 00:47:38,295 | I'm still a woman. | I'm still a woman. |
475 | 00:47:40,963 | 00:47:43,898 | How was I? | How was I? |
476 | 00:47:48,483 | 00:47:50,178 | Tell me, beauty. | Tell me, beauty. |
477 | 00:47:52,123 | 00:47:55,490 | I feel like doing it again. | I feel like doing it again. |
478 | 00:48:01,122 | 00:48:02,976 | I do like you. | I do like you. |
479 | 00:48:05,802 | 00:48:07,690 | This is paradise. | This is paradise. |
480 | 00:48:08,282 | 00:48:10,694 | Kyoto Residency of the Satsuma clan. | Kyoto Residency of the Satsuma clan. |
481 | 00:48:19,281 | 00:48:20,213 | Who is he? | Who is he? |
482 | 00:48:20,441 | 00:48:23,888 | Some shogunate spy we arrested. | Some shogunate spy we arrested. |
483 | 00:48:25,441 | 00:48:29,537 | Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? | Where is Ikemoto Mohei? Where is he hiding? |
484 | 00:48:34,960 | 00:48:36,257 | Murata! | Murata! |
485 | 00:48:37,000 | 00:48:39,161 | You should take it easy or he'll die! | You should take it easy or he'll die! |
486 | 00:48:39,400 | 00:48:41,209 | Let him rest and kill him later! | Let him rest and kill him later! |
487 | 00:48:41,640 | 00:48:42,891 | What? | What? |
488 | 00:48:44,600 | 00:48:45,851 | It's none of your business. | It's none of your business. |
489 | 00:48:46,200 | 00:48:47,326 | Potato Head | Potato Head |
490 | 00:48:47,840 | 00:48:48,613 | What? | What? |
491 | 00:48:48,840 | 00:48:52,048 | Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! | Yes, you'd better shut up, Potato Head. Keep your nose out of our business! |
492 | 00:48:52,360 | 00:48:54,213 | Maybe I did come from a poor farm family, | Maybe I did come from a poor farm family, |
493 | 00:48:54,439 | 00:48:57,647 | where we had to eat potatoes all the time, | where we had to eat potatoes all the time, |
494 | 00:48:57,879 | 00:49:00,575 | and I pass wind all the time | and I pass wind all the time |
495 | 00:49:00,799 | 00:49:01,891 | So what? | So what? |
496 | 00:49:02,119 | 00:49:05,885 | ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! | ...I don't go around kissing the leader's butt like you do! |
497 | 00:49:06,119 | 00:49:08,770 | - Stop it. - You fool! | - Stop it. - You fool! |
498 | 00:49:09,239 | 00:49:11,786 | You think you're better than me because of your high rank! | You think you're better than me because of your high rank! |
499 | 00:49:11,998 | 00:49:13,329 | Come. | Come. |
500 | 00:49:15,518 | 00:49:19,284 | I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! | I'll show you the difference between our Kenpo and the official swordsmanship! |
501 | 00:49:24,478 | 00:49:25,888 | You fools! | You fools! |
502 | 00:49:33,877 | 00:49:36,084 | Sensei hasn't sent word yet? | Sensei hasn't sent word yet? |
503 | 00:49:42,157 | 00:49:43,408 | Sugi-san... | Sugi-san... |
504 | 00:49:43,637 | 00:49:46,811 | Why do you always stay inside? | Why do you always stay inside? |
505 | 00:49:47,596 | 00:49:49,609 | You'll get bored if you stay inside all the time. | You'll get bored if you stay inside all the time. |
506 | 00:50:01,876 | 00:50:04,162 | A small coin, please. | A small coin, please. |
507 | 00:50:05,276 | 00:50:06,845 | Special mission. | Special mission. |
508 | 00:50:09,635 | 00:50:11,853 | Gyoshi Bridge... In Amasakaya. | Gyoshi Bridge... In Amasakaya. |
509 | 00:50:12,235 | 00:50:15,090 | Thank you very much. | Thank you very much. |
510 | 00:50:29,154 | 00:50:30,086 | I am Toranosuke. | I am Toranosuke. |
511 | 00:50:30,434 | 00:50:33,608 | Shimogamo sanctuary. Two gong bells. | Shimogamo sanctuary. Two gong bells. |
512 | 00:50:49,833 | 00:50:51,687 | I heard from the sweet sake salesman. | I heard from the sweet sake salesman. |
513 | 00:50:51,913 | 00:50:53,801 | The vagrants, under Mikage bridge. | The vagrants, under Mikage bridge. |
514 | 00:51:02,232 | 00:51:03,324 | Who are you? | Who are you? |
515 | 00:51:03,632 | 00:51:05,281 | You've got no business here. | You've got no business here. |
516 | 00:51:05,512 | 00:51:06,638 | Get the hell off. | Get the hell off. |
517 | 00:51:07,232 | 00:51:09,006 | I am Sugi Toranosuke. | I am Sugi Toranosuke. |
518 | 00:51:14,472 | 00:51:15,678 | Come. | Come. |
519 | 00:51:20,991 | 00:51:23,164 | Oh, you look great! | Oh, you look great! |
520 | 00:51:26,311 | 00:51:27,198 | Sensei... | Sensei... |
521 | 00:51:28,871 | 00:51:29,678 | You are wounded? | You are wounded? |
522 | 00:51:29,911 | 00:51:31,765 | A little bit | A little bit |
523 | 00:51:31,991 | 00:51:33,686 | but it's nothing. | but it's nothing. |
524 | 00:51:33,911 | 00:51:38,165 | You never fought anyone when we were training together. | You never fought anyone when we were training together. |
525 | 00:51:38,390 | 00:51:40,961 | The world is getting worse. | The world is getting worse. |
526 | 00:51:41,470 | 00:51:44,280 | Everybody is killing each other. | Everybody is killing each other. |
527 | 00:51:52,310 | 00:51:55,244 | Thanks for escorting Reiko. | Thanks for escorting Reiko. |
528 | 00:51:55,469 | 00:51:57,437 | I made you take risks. | I made you take risks. |
529 | 00:52:00,549 | 00:52:02,437 | What do you think of her? | What do you think of her? |
530 | 00:52:03,949 | 00:52:05,723 | I wanted you to meet her. | I wanted you to meet her. |
531 | 00:52:06,069 | 00:52:07,639 | Let's change subjects. | Let's change subjects. |
532 | 00:52:07,869 | 00:52:10,997 | I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come? | I was walting for you In Edo. Weren't you supposed to come? |
533 | 00:52:12,229 | 00:52:14,401 | I have a lot to do here, in Kyoto. | I have a lot to do here, in Kyoto. |
534 | 00:52:14,628 | 00:52:17,563 | I couldn't leave. | I couldn't leave. |
535 | 00:52:23,668 | 00:52:26,728 | But you must go back to Edo. | But you must go back to Edo. |
536 | 00:52:28,188 | 00:52:31,362 | Because soon there will be fighting here. | Because soon there will be fighting here. |
537 | 00:52:31,907 | 00:52:34,762 | I want you to go back to Edo. | I want you to go back to Edo. |
538 | 00:52:35,347 | 00:52:36,917 | You must live | You must live |
539 | 00:52:37,147 | 00:52:39,433 | for a new era to be born. | for a new era to be born. |
540 | 00:52:39,667 | 00:52:41,043 | I won't leave you here. | I won't leave you here. |
541 | 00:52:41,267 | 00:52:42,837 | Don't worry about me. | Don't worry about me. |
542 | 00:52:44,147 | 00:52:47,674 | My way of living is influenced by Tokugawa. | My way of living is influenced by Tokugawa. |
543 | 00:52:48,227 | 00:52:49,398 | But yours is different. | But yours is different. |
544 | 00:52:49,706 | 00:52:51,754 | I was born into a samurai family | I was born into a samurai family |
545 | 00:52:52,226 | 00:52:56,879 | but our standards are changing! We have to do something about it! | but our standards are changing! We have to do something about it! |
546 | 00:52:57,666 | 00:52:58,553 | I won't leave. | I won't leave. |
547 | 00:53:02,026 | 00:53:04,312 | I was expecting this. | I was expecting this. |
548 | 00:53:04,546 | 00:53:09,278 | That's what I like about you, that hot-blooded passion. | That's what I like about you, that hot-blooded passion. |
549 | 00:53:13,345 | 00:53:16,280 | That new era you're speaking of, | That new era you're speaking of, |
550 | 00:53:18,185 | 00:53:19,914 | what is it exactly? | what is it exactly? |
551 | 00:53:21,265 | 00:53:24,325 | Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? | Will Satsuma and Choshu replace the Tokugawa? |
552 | 00:53:24,545 | 00:53:26,193 | They might. | They might. |
553 | 00:53:26,744 | 00:53:28,553 | They might not. | They might not. |
554 | 00:53:29,304 | 00:53:33,718 | That's why I want you to live. | That's why I want you to live. |
555 | 00:53:33,944 | 00:53:35,400 | That way you'll be able to see | That way you'll be able to see |
556 | 00:53:35,624 | 00:53:38,718 | if the times are really going to change. | if the times are really going to change. |
557 | 00:53:39,384 | 00:53:40,510 | All right? | All right? |
558 | 00:53:43,224 | 00:53:47,637 | Toranosuke... Saccho and Tokugawa, | Toranosuke... Saccho and Tokugawa, |
559 | 00:53:47,863 | 00:53:51,515 | Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. | Sanno and Sabaku, Kaiko and Gyoji. |
560 | 00:53:51,743 | 00:53:55,839 | They are fighting against each other in the same country. | They are fighting against each other in the same country. |
561 | 00:53:56,063 | 00:53:59,032 | It doesn't make sense, does it? | It doesn't make sense, does it? |
562 | 00:53:59,263 | 00:54:01,072 | But Sensei... | But Sensei... |
563 | 00:54:01,303 | 00:54:05,511 | you say you'll serve the Tokugawa until the end. | you say you'll serve the Tokugawa until the end. |
564 | 00:54:05,742 | 00:54:07,471 | I know | I know |
565 | 00:54:07,702 | 00:54:09,750 | But risking my life | But risking my life |
566 | 00:54:10,102 | 00:54:13,674 | made me finally find out how foolish it is to fight against each other. | made me finally find out how foolish it is to fight against each other. |
567 | 00:54:14,182 | 00:54:16,912 | But understanding certain things | But understanding certain things |
568 | 00:54:17,142 | 00:54:18,916 | when you live in this world | when you live in this world |
569 | 00:54:19,142 | 00:54:22,269 | does not always give you the right to avoid them even if you want to. | does not always give you the right to avoid them even if you want to. |
570 | 00:54:22,501 | 00:54:25,914 | Things we can't avoid? | Things we can't avoid? |
571 | 00:54:26,141 | 00:54:27,631 | That's right. | That's right. |
572 | 00:54:28,701 | 00:54:29,907 | Do you understand? | Do you understand? |
573 | 00:54:30,141 | 00:54:34,271 | But this has nothing to do with you. | But this has nothing to do with you. |
574 | 00:54:35,021 | 00:54:38,627 | I don't want you to get involved, and end up like me. | I don't want you to get involved, and end up like me. |
575 | 00:54:38,940 | 00:54:42,467 | - So, I want you to go back to Edo. - No! | - So, I want you to go back to Edo. - No! |
576 | 00:54:44,820 | 00:54:47,266 | Even Reiko is fighting for you. | Even Reiko is fighting for you. |
577 | 00:54:48,220 | 00:54:50,552 | Sensei, please... | Sensei, please... |
578 | 00:54:51,500 | 00:54:53,752 | Please let me stay here with you | Please let me stay here with you |
579 | 00:54:53,980 | 00:54:57,745 | and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! | and allow me the chance to use what you taught me for the Tokugawa! |
580 | 00:55:12,059 | 00:55:15,347 | You have nothing to do with the Tokugawa! | You have nothing to do with the Tokugawa! |
581 | 00:55:16,298 | 00:55:20,667 | I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! | I didn't teach you to use the sword for fighting and to see you die! |
582 | 00:55:24,338 | 00:55:25,589 | Listen... | Listen... |
583 | 00:55:25,818 | 00:55:27,513 | You are free to live anywhere you like, | You are free to live anywhere you like, |
584 | 00:55:27,738 | 00:55:31,469 | You have no duty to anyone. | You have no duty to anyone. |
585 | 00:55:33,058 | 00:55:34,706 | So don't waste your life! | So don't waste your life! |
586 | 00:55:38,857 | 00:55:40,063 | Lkemoto-san. | Lkemoto-san. |
587 | 00:55:41,417 | 00:55:44,625 | You have to hurry away from here! There is going to be danger. | You have to hurry away from here! There is going to be danger. |
588 | 00:55:54,496 | 00:55:55,190 | Sensei... | Sensei... |
589 | 00:55:57,056 | 00:55:58,944 | I am fine. | I am fine. |
590 | 00:55:59,176 | 00:56:02,987 | Toranosuke, make sure you go back to Edo. | Toranosuke, make sure you go back to Edo. |
591 | 00:56:32,494 | 00:56:33,870 | Sugi-san! | Sugi-san! |
592 | 00:56:34,094 | 00:56:35,425 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
593 | 00:56:35,654 | 00:56:36,302 | Why are you in Kyoto? | Why are you in Kyoto? |
594 | 00:56:36,534 | 00:56:37,944 | Well... | Well... |
595 | 00:56:40,134 | 00:56:41,988 | Let me tell you the truth. | Let me tell you the truth. |
596 | 00:56:42,254 | 00:56:45,587 | The Tokugawa are falling apart. | The Tokugawa are falling apart. |
597 | 00:56:46,294 | 00:56:48,944 | They were attacked by some members of the Chugoku Clan | They were attacked by some members of the Chugoku Clan |
598 | 00:56:49,333 | 00:56:51,949 | when they were sent to Choshu by the government. | when they were sent to Choshu by the government. |
599 | 00:56:53,853 | 00:56:58,540 | Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, | Tokugawa sent men unskilled in swordsmanship, |
600 | 00:56:59,493 | 00:57:02,382 | They're not good samurai. | They're not good samurai. |
601 | 00:57:03,693 | 00:57:05,387 | While, in the South, Choshu Clan | While, in the South, Choshu Clan |
602 | 00:57:05,612 | 00:57:10,538 | sent good swordsmen and strong farmers. | sent good swordsmen and strong farmers. |
603 | 00:57:12,972 | 00:57:15,520 | But the Mimawari free corps I came to Tokyo with | But the Mimawari free corps I came to Tokyo with |
604 | 00:57:16,092 | 00:57:19,220 | is not like the Shinsen's. | is not like the Shinsen's. |
605 | 00:57:19,572 | 00:57:21,346 | They are true samurai. | They are true samurai. |
606 | 00:57:21,852 | 00:57:26,060 | They will outwit the enemy, and win many battles. | They will outwit the enemy, and win many battles. |
607 | 00:57:27,291 | 00:57:29,543 | We could beat Choshu. | We could beat Choshu. |
608 | 00:57:31,731 | 00:57:36,384 | But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. | But the Choshu Clan was trained in Western weapons and tactics. |
609 | 00:57:37,291 | 00:57:40,306 | They also have more guns than the Shogunate. | They also have more guns than the Shogunate. |
610 | 00:57:40,811 | 00:57:41,538 | Can you win? | Can you win? |
611 | 00:57:44,130 | 00:57:49,238 | I don't know, but we have to try our best. | I don't know, but we have to try our best. |
612 | 00:57:50,570 | 00:57:52,538 | For the Tokugawa. | For the Tokugawa. |
613 | 00:57:53,890 | 00:57:55,300 | Is that so? | Is that so? |
614 | 00:57:57,170 | 00:57:59,455 | Very well, I will stay here In Kyoto | Very well, I will stay here In Kyoto |
615 | 00:58:00,569 | 00:58:01,740 | because you're here. | because you're here. |
616 | 00:58:01,969 | 00:58:03,937 | That's a good idea, you do that. | That's a good idea, you do that. |
617 | 00:58:05,889 | 00:58:08,016 | I will prepare a place for you to stay. | I will prepare a place for you to stay. |
618 | 00:58:09,089 | 00:58:12,149 | We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. | We still have time before Kyoto becomes a fighting ground. |
619 | 00:58:13,249 | 00:58:17,379 | Now, let's go have something to drink, just like the good old days. | Now, let's go have something to drink, just like the good old days. |
620 | 00:59:02,366 | 00:59:04,414 | The Shinsengumi is here! | The Shinsengumi is here! |
621 | 00:59:11,006 | 00:59:12,859 | Are you a member of the Mimawari Patrol Group? | Are you a member of the Mimawari Patrol Group? |
622 | 00:59:13,085 | 00:59:14,575 | Yes, I am. So what? | Yes, I am. So what? |
623 | 00:59:15,445 | 00:59:17,254 | What kind of answer is that? | What kind of answer is that? |
624 | 00:59:18,165 | 00:59:21,692 | I don't like the way you responded! | I don't like the way you responded! |
625 | 00:59:23,845 | 00:59:26,461 | Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! | Don't you go acting stuck up just because you're a Mimawari! |
626 | 00:59:27,365 | 00:59:30,220 | Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own | Let the Shinsengumi take care of Kyoto, and you should mind your own |
627 | 00:59:30,444 | 00:59:32,651 | business and go back to Edo! | business and go back to Edo! |
628 | 00:59:36,524 | 00:59:37,536 | Are you ignoring us? | Are you ignoring us? |
629 | 00:59:39,604 | 00:59:40,628 | Hey, wait a minute! | Hey, wait a minute! |
630 | 00:59:40,684 | 00:59:42,015 | Say something! | Say something! |
631 | 00:59:43,964 | 00:59:45,613 | You... | You... |
632 | 00:59:46,604 | 00:59:48,651 | I'm not going to let you fight in a personal quarrel. | I'm not going to let you fight in a personal quarrel. |
633 | 00:59:49,683 | 00:59:51,731 | If Kondo-san hears of this | If Kondo-san hears of this |
634 | 00:59:51,963 | 00:59:54,375 | you'll have your head cut off! | you'll have your head cut off! |
635 | 00:59:55,923 | 00:59:57,174 | Fellows! | Fellows! |
636 | 01:00:00,403 | 01:00:01,859 | Please forgive us. | Please forgive us. |
637 | 01:00:02,083 | 01:00:04,654 | Everybody is so nervous lately. | Everybody is so nervous lately. |
638 | 01:00:05,083 | 01:00:07,255 | From Shinsengumi, I'm Okita Soji. | From Shinsengumi, I'm Okita Soji. |
639 | 01:00:07,882 | 01:00:09,372 | I've heard of you. | I've heard of you. |
640 | 01:00:09,602 | 01:00:11,809 | Mimawari Patrol, Iba Hachiro. | Mimawari Patrol, Iba Hachiro. |
641 | 01:00:12,042 | 01:00:14,931 | Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. | Oh, yes... You're the man from Shinryo Street. |
642 | 01:00:15,562 | 01:00:16,415 | And you? | And you? |
643 | 01:00:16,882 | 01:00:18,213 | Sugi Toranosuke. | Sugi Toranosuke. |
644 | 01:00:18,442 | 01:00:20,251 | I'm just a ronin. | I'm just a ronin. |
645 | 01:00:21,882 | 01:00:23,930 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
646 | 01:00:25,161 | 01:00:27,368 | Are you Sugi Toranosuke? | Are you Sugi Toranosuke? |
647 | 01:00:27,601 | 01:00:29,171 | Yes, I am. | Yes, I am. |
648 | 01:00:30,361 | 01:00:32,249 | Here is 10 ryo for you. | Here is 10 ryo for you. |
649 | 01:00:32,481 | 01:00:35,496 | The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. | The nun Oshuni asked me to find you and give it to you. |
650 | 01:00:35,721 | 01:00:36,892 | I finally found you. | I finally found you. |
651 | 01:00:39,841 | 01:00:40,967 | Oshuni? A nun? | Oshuni? A nun? |
652 | 01:00:41,201 | 01:00:44,488 | She was formerly Ohide. In Edo. | She was formerly Ohide. In Edo. |
653 | 01:00:44,960 | 01:00:46,894 | Oh, I know her. | Oh, I know her. |
654 | 01:00:47,120 | 01:00:48,974 | She became a nun. | She became a nun. |
655 | 01:00:49,200 | 01:00:53,694 | Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. | Oh, I'm sorry. From Satsuma, Nakamura Hanjiro is my name. |
656 | 01:00:53,920 | 01:00:54,966 | I've already given you the 10 ryo. | I've already given you the 10 ryo. |
657 | 01:00:55,200 | 01:00:57,896 | Everybody, let's go get a drink! I have enough money! | Everybody, let's go get a drink! I have enough money! |
658 | 01:00:58,120 | 01:00:59,576 | Let's get acquainted. | Let's get acquainted. |
659 | 01:00:59,800 | 01:01:02,370 | It's great! I like an invitation to drink sake any time! | It's great! I like an invitation to drink sake any time! |
660 | 01:01:07,599 | 01:01:10,045 | Nakamura-san! How do you know Ohide-san? | Nakamura-san! How do you know Ohide-san? |
661 | 01:01:12,759 | 01:01:14,886 | She is my sweetheart. | She is my sweetheart. |
662 | 01:01:20,878 | 01:01:24,291 | What happened between you and her back in Edo? | What happened between you and her back in Edo? |
663 | 01:01:24,878 | 01:01:26,493 | Nothing... | Nothing... |
664 | 01:01:26,718 | 01:01:28,174 | I can't believe it. | I can't believe it. |
665 | 01:01:28,398 | 01:01:32,573 | She's been too excited about seeing you. | She's been too excited about seeing you. |
666 | 01:01:32,798 | 01:01:34,811 | Something happened! | Something happened! |
667 | 01:01:36,758 | 01:01:38,213 | I want to know. | I want to know. |
668 | 01:01:38,437 | 01:01:39,927 | Hachiro-san! | Hachiro-san! |
669 | 01:01:40,157 | 01:01:42,853 | Yes, come on tell us. | Yes, come on tell us. |
670 | 01:01:43,197 | 01:01:44,084 | Okita-san, please, here is the sake. | Okita-san, please, here is the sake. |
671 | 01:01:44,317 | 01:01:47,172 | No, no. He wants Osae to pour the sake. | No, no. He wants Osae to pour the sake. |
672 | 01:01:47,397 | 01:01:48,648 | Hey, stop that! | Hey, stop that! |
673 | 01:01:48,877 | 01:01:50,048 | Please send in Osae. | Please send in Osae. |
674 | 01:01:50,277 | 01:01:51,289 | Yes, I will. | Yes, I will. |
675 | 01:01:51,517 | 01:01:54,805 | Fool! There's nothing between us. | Fool! There's nothing between us. |
676 | 01:01:55,037 | 01:01:57,687 | - It's the truth. - Oh, you're blushing! | - It's the truth. - Oh, you're blushing! |
677 | 01:01:58,636 | 01:02:03,050 | He's happy just looking at Osae's face from afar. | He's happy just looking at Osae's face from afar. |
678 | 01:02:03,276 | 01:02:05,244 | He is shy! | He is shy! |
679 | 01:02:05,636 | 01:02:06,762 | That's no good. | That's no good. |
680 | 01:02:06,996 | 01:02:09,692 | Women don't like that. | Women don't like that. |
681 | 01:02:09,916 | 01:02:11,452 | A man has to use force to control a woman, | A man has to use force to control a woman, |
682 | 01:02:11,676 | 01:02:13,291 | In my hometown, | In my hometown, |
683 | 01:02:13,516 | 01:02:17,042 | if you have a woman you must sneak into her room at night. | if you have a woman you must sneak into her room at night. |
684 | 01:02:17,875 | 01:02:22,369 | But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! | But, in the morning if her father finds out... He'll chase you out the door! |
685 | 01:02:26,595 | 01:02:28,210 | Satsuma... | Satsuma... |
686 | 01:02:28,755 | 01:02:29,926 | it's so far away from here. | it's so far away from here. |
687 | 01:02:32,155 | 01:02:33,883 | Okita-san, where are you from? | Okita-san, where are you from? |
688 | 01:02:34,994 | 01:02:36,768 | Oshu Province, Shirakawa Town. | Oshu Province, Shirakawa Town. |
689 | 01:02:37,394 | 01:02:38,725 | Up north in the mountains. | Up north in the mountains. |
690 | 01:02:39,074 | 01:02:43,408 | There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. | There was a lot of snow and as kids our hands were always getting frost-bite. |
691 | 01:02:45,434 | 01:02:47,163 | I wonder... how many years | I wonder... how many years |
692 | 01:02:47,394 | 01:02:48,964 | has it been since I left? | has it been since I left? |
693 | 01:02:51,393 | 01:02:54,885 | Everybody, let's go to Satsuma! | Everybody, let's go to Satsuma! |
694 | 01:02:55,113 | 01:02:57,684 | It is all countryside, | It is all countryside, |
695 | 01:02:57,913 | 01:03:01,201 | but from my place. We can see Sakura-jima Island. | but from my place. We can see Sakura-jima Island. |
696 | 01:03:01,433 | 01:03:04,084 | It's a beautiful sight. | It's a beautiful sight. |
697 | 01:03:04,553 | 01:03:07,568 | The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! | The sun shines like a rainbow. Sakura-jima is wonderful! |
698 | 01:03:07,793 | 01:03:10,852 | There's no other place like it. | There's no other place like it. |
699 | 01:03:12,032 | 01:03:13,522 | That sounds very interesting. | That sounds very interesting. |
700 | 01:03:13,752 | 01:03:15,401 | Let's go there together someday! | Let's go there together someday! |
701 | 01:03:15,632 | 01:03:17,406 | Let's do that! | Let's do that! |
702 | 01:03:17,712 | 01:03:19,680 | Okay, let's go! | Okay, let's go! |
703 | 01:03:50,630 | 01:03:53,690 | Did Sugi spend 10 ryo for that | Did Sugi spend 10 ryo for that |
704 | 01:03:55,830 | 01:03:57,878 | That sounds like something Sugi-dono would do. | That sounds like something Sugi-dono would do. |
705 | 01:03:58,390 | 01:04:00,483 | Yes, he is a very nice guy. | Yes, he is a very nice guy. |
706 | 01:04:00,710 | 01:04:02,564 | I'm beginning to like him. | I'm beginning to like him. |
707 | 01:04:02,790 | 01:04:06,998 | Oh, I thought you were fond of Saigo-san. | Oh, I thought you were fond of Saigo-san. |
708 | 01:04:07,229 | 01:04:09,561 | Saigo-san is a different case. | Saigo-san is a different case. |
709 | 01:04:10,349 | 01:04:12,601 | He has a big heart. | He has a big heart. |
710 | 01:04:12,909 | 01:04:16,436 | He will talk with anybody and listen to see who's right. | He will talk with anybody and listen to see who's right. |
711 | 01:04:16,669 | 01:04:19,797 | But if it's wrong, he won't listen, or agree. | But if it's wrong, he won't listen, or agree. |
712 | 01:04:20,749 | 01:04:24,718 | He thinks of the country's future. | He thinks of the country's future. |
713 | 01:04:25,188 | 01:04:29,238 | Saigo-san is the best and only one in Satsuma! | Saigo-san is the best and only one in Satsuma! |
714 | 01:04:31,388 | 01:04:32,434 | I understand that. | I understand that. |
715 | 01:04:32,668 | 01:04:37,116 | When you start talking about Saigo-san, you never stop. | When you start talking about Saigo-san, you never stop. |
716 | 01:04:38,748 | 01:04:41,921 | When the night is still young, | When the night is still young, |
717 | 01:04:42,627 | 01:04:44,834 | let's have some fun. | let's have some fun. |
718 | 01:04:45,267 | 01:04:48,703 | Sorry! But will you please go back to your place tonight. | Sorry! But will you please go back to your place tonight. |
719 | 01:04:49,947 | 01:04:51,642 | Why is that? | Why is that? |
720 | 01:04:52,227 | 01:04:55,993 | Today is the anniversary of my husband's death. | Today is the anniversary of my husband's death. |
721 | 01:04:56,227 | 01:04:57,922 | I like you, | I like you, |
722 | 01:04:58,147 | 01:05:00,512 | But I liked my husband too | But I liked my husband too |
723 | 01:05:02,186 | 01:05:06,077 | and I vowed to respect him forever. | and I vowed to respect him forever. |
724 | 01:05:06,466 | 01:05:07,842 | At each anniversary. | At each anniversary. |
725 | 01:05:17,145 | 01:05:18,442 | All right. | All right. |
726 | 01:05:19,465 | 01:05:20,955 | Tonight, I'll go home. | Tonight, I'll go home. |
727 | 01:05:24,265 | 01:05:25,960 | But please... | But please... |
728 | 01:05:26,985 | 01:05:31,319 | give me a chance to be as important to you as your husband was. | give me a chance to be as important to you as your husband was. |
729 | 01:05:50,544 | 01:05:53,194 | Hanjiro-san! Saigo-san is back! | Hanjiro-san! Saigo-san is back! |
730 | 01:05:56,303 | 01:05:57,554 | We just want to say | We just want to say |
731 | 01:05:57,783 | 01:06:01,753 | "Welcome back" to Saigo-san. | "Welcome back" to Saigo-san. |
732 | 01:06:02,383 | 01:06:04,078 | Shut up! | Shut up! |
733 | 01:06:04,903 | 01:06:07,076 | You, a nobody... | You, a nobody... |
734 | 01:06:07,303 | 01:06:08,835 | You hope Saigo will see you? | You hope Saigo will see you? |
735 | 01:06:08,903 | 01:06:09,735 | You, a simple bumpkin... | You, a simple bumpkin... |
736 | 01:06:09,863 | 01:06:11,352 | Don't you realize that Saigo-san | Don't you realize that Saigo-san |
737 | 01:06:11,582 | 01:06:15,552 | is in a high position, higher than any of the State ministers? | is in a high position, higher than any of the State ministers? |
738 | 01:06:16,942 | 01:06:20,036 | You might have met Saigo-san before, | You might have met Saigo-san before, |
739 | 01:06:21,422 | 01:06:24,232 | but he's probably forgotten about you already. | but he's probably forgotten about you already. |
740 | 01:06:24,462 | 01:06:25,474 | You don't know! | You don't know! |
741 | 01:06:25,702 | 01:06:28,148 | What are you going to do if Saigo-san still remembers me, | What are you going to do if Saigo-san still remembers me, |
742 | 01:06:28,382 | 01:06:29,632 | and says he wants to see me? | and says he wants to see me? |
743 | 01:06:29,861 | 01:06:31,431 | What are you talking about? | What are you talking about? |
744 | 01:06:32,421 | 01:06:33,547 | Stop! | Stop! |
745 | 01:06:34,021 | 01:06:35,955 | Stupid idiots! | Stupid idiots! |
746 | 01:06:36,181 | 01:06:37,751 | Just wait and see! | Just wait and see! |
747 | 01:06:38,221 | 01:06:42,430 | Even Saigo-san has to pee some time. | Even Saigo-san has to pee some time. |
748 | 01:07:02,860 | 01:07:04,316 | Saigo-san! | Saigo-san! |
749 | 01:07:08,379 | 01:07:11,906 | Oh... You are... | Oh... You are... |
750 | 01:07:12,899 | 01:07:15,390 | ...Nakamura Hanjiro, right? | ...Nakamura Hanjiro, right? |
751 | 01:07:17,379 | 01:07:18,949 | Thank you, sir! | Thank you, sir! |
752 | 01:07:19,219 | 01:07:21,471 | Saigo-san! Welcome back! | Saigo-san! Welcome back! |
753 | 01:07:21,699 | 01:07:22,825 | We were all... | We were all... |
754 | 01:07:23,059 | 01:07:26,630 | We were waiting for your return! | We were waiting for your return! |
755 | 01:07:26,858 | 01:07:28,667 | Thanks. | Thanks. |
756 | 01:07:28,898 | 01:07:32,948 | Hanjiro. Come over here out of the dirt yard. | Hanjiro. Come over here out of the dirt yard. |
757 | 01:07:33,178 | 01:07:34,987 | Is that right? | Is that right? |
758 | 01:07:35,378 | 01:07:36,345 | You know... | You know... |
759 | 01:07:36,578 | 01:07:40,594 | I met your mother back home. | I met your mother back home. |
760 | 01:07:40,818 | 01:07:41,785 | You saw my mother? | You saw my mother? |
761 | 01:07:42,018 | 01:07:44,668 | She was fine and healthy. | She was fine and healthy. |
762 | 01:07:44,897 | 01:07:47,513 | She made me a meal with rice and potato. | She made me a meal with rice and potato. |
763 | 01:07:47,737 | 01:07:49,750 | It was very good. | It was very good. |
764 | 01:07:52,097 | 01:07:53,064 | Thanks. | Thanks. |
765 | 01:07:53,537 | 01:07:57,109 | She was worried about you. | She was worried about you. |
766 | 01:07:57,337 | 01:07:59,703 | So I told her | So I told her |
767 | 01:07:59,937 | 01:08:03,190 | I want you to work for me so you have a bright future. | I want you to work for me so you have a bright future. |
768 | 01:08:03,416 | 01:08:06,988 | I will depend on you, and your hard work. | I will depend on you, and your hard work. |
769 | 01:08:07,376 | 01:08:08,707 | She was reassured. | She was reassured. |
770 | 01:08:20,855 | 01:08:22,584 | Try your best. | Try your best. |
771 | 01:08:23,735 | 01:08:25,623 | I'm counting on you. | I'm counting on you. |
772 | 01:08:28,255 | 01:08:29,711 | Yes! Saigo-san! | Yes! Saigo-san! |
773 | 01:08:42,814 | 01:08:44,668 | It's alright | It's alright |
774 | 01:08:45,494 | 01:08:48,065 | It's alright. Okay, okay. | It's alright. Okay, okay. |
775 | 01:09:12,093 | 01:09:14,504 | What? | What? |
776 | 01:09:15,212 | 01:09:16,668 | Is he still in Kyoto? | Is he still in Kyoto? |
777 | 01:09:17,092 | 01:09:20,744 | He is staying with the Mimawari Patrol Group. | He is staying with the Mimawari Patrol Group. |
778 | 01:09:20,972 | 01:09:24,783 | Iba Hachiro spends every day with him. | Iba Hachiro spends every day with him. |
779 | 01:09:25,212 | 01:09:27,066 | I see. Every day? | I see. Every day? |
780 | 01:09:27,292 | 01:09:28,668 | Yes. | Yes. |
781 | 01:09:30,252 | 01:09:31,502 | I see. | I see. |
782 | 01:09:32,211 | 01:09:35,226 | They must get along very well. | They must get along very well. |
783 | 01:09:37,211 | 01:09:41,784 | Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to. | Bu why did you try to find out about him? I didn't ask you to. |
784 | 01:09:45,091 | 01:09:48,583 | Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. | Well, Ikemoto-sama, I know you're worried about Sugi-san. |
785 | 01:09:48,811 | 01:09:51,381 | It's nice. | It's nice. |
786 | 01:09:51,610 | 01:09:53,817 | But it's dangerous for you | But it's dangerous for you |
787 | 01:09:54,050 | 01:09:56,905 | to be around the Satsuma Clan. | to be around the Satsuma Clan. |
788 | 01:09:57,530 | 01:09:58,861 | Forgive me. | Forgive me. |
789 | 01:10:00,010 | 01:10:01,420 | By the way, Reiko... | By the way, Reiko... |
790 | 01:10:01,970 | 01:10:03,540 | Actually, you too | Actually, you too |
791 | 01:10:03,970 | 01:10:05,744 | you are worried about Sugi. | you are worried about Sugi. |
792 | 01:10:07,810 | 01:10:11,063 | No, I'm not. Not at all. | No, I'm not. Not at all. |
793 | 01:10:12,769 | 01:10:13,940 | You're sure? | You're sure? |
794 | 01:10:16,329 | 01:10:17,535 | Well, that's all right. | Well, that's all right. |
795 | 01:10:17,929 | 01:10:21,740 | I'll wrlte and tell him to go back to Edo. | I'll wrlte and tell him to go back to Edo. |
796 | 01:10:23,049 | 01:10:24,698 | You'll take him the letter. | You'll take him the letter. |
797 | 01:10:24,929 | 01:10:25,816 | Yes, sir. | Yes, sir. |
798 | 01:11:16,766 | 01:11:18,222 | Ikemoto-sama sent this. | Ikemoto-sama sent this. |
799 | 01:11:24,085 | 01:11:26,019 | "I want you to live in this world... " | "I want you to live in this world... " |
800 | 01:11:26,525 | 01:11:28,652 | to tell about our death | to tell about our death |
801 | 01:11:29,005 | 01:11:31,178 | to the new generation | to the new generation |
802 | 01:11:31,525 | 01:11:34,494 | "You don't need money, fortune, or fame... " | "You don't need money, fortune, or fame... " |
803 | 01:11:34,885 | 01:11:36,898 | "I want you to have a wlfe and children for your future. " | "I want you to have a wlfe and children for your future. " |
804 | 01:11:37,125 | 01:11:40,696 | "So that our memory passes on to the next generations. " | "So that our memory passes on to the next generations. " |
805 | 01:11:50,724 | 01:11:54,012 | I received some harsh words from Ikemoto-san | I received some harsh words from Ikemoto-san |
806 | 01:11:54,244 | 01:11:55,973 | for what I did. | for what I did. |
807 | 01:11:56,724 | 01:11:58,020 | Why? | Why? |
808 | 01:11:58,923 | 01:12:03,337 | Because I was trying to find out about you and Iba. | Because I was trying to find out about you and Iba. |
809 | 01:12:03,763 | 01:12:05,651 | Sensei didn't tell you to? | Sensei didn't tell you to? |
810 | 01:12:07,203 | 01:12:09,819 | No, I decided on my own. | No, I decided on my own. |
811 | 01:12:14,843 | 01:12:15,968 | Why is that? | Why is that? |
812 | 01:12:16,562 | 01:12:18,291 | Because... | Because... |
813 | 01:12:22,082 | 01:12:23,174 | I'm sorry. | I'm sorry. |
814 | 01:12:25,002 | 01:12:27,550 | You don't have to be sorry. | You don't have to be sorry. |
815 | 01:12:30,482 | 01:12:34,087 | What does Ikemoto-sama's letter say? | What does Ikemoto-sama's letter say? |
816 | 01:12:34,801 | 01:12:37,053 | He had harsh words for me as well, | He had harsh words for me as well, |
817 | 01:12:37,281 | 01:12:39,237 | because I'm still in Kyoto. | because I'm still in Kyoto. |
818 | 01:12:39,361 | 01:12:40,897 | I see. | I see. |
819 | 01:12:41,561 | 01:12:44,109 | Me, too. He told me to go back to Edo. | Me, too. He told me to go back to Edo. |
820 | 01:12:44,321 | 01:12:45,492 | And? | And? |
821 | 01:12:46,161 | 01:12:47,367 | I will go back to Edo. | I will go back to Edo. |
822 | 01:12:47,721 | 01:12:48,972 | Oh, you're very agreeable. | Oh, you're very agreeable. |
823 | 01:12:53,440 | 01:12:57,456 | My father was a spy investigating the Sasuma clan. | My father was a spy investigating the Sasuma clan. |
824 | 01:12:57,680 | 01:13:00,092 | But he was killed. | But he was killed. |
825 | 01:13:00,920 | 01:13:04,253 | So I asked Ikemoto-san | So I asked Ikemoto-san |
826 | 01:13:04,480 | 01:13:06,732 | to find a job for me. A job as my father's. | to find a job for me. A job as my father's. |
827 | 01:13:07,040 | 01:13:08,849 | I understand now. | I understand now. |
828 | 01:13:09,600 | 01:13:12,045 | But I must stop. | But I must stop. |
829 | 01:13:12,959 | 01:13:18,135 | I'll only be a burden to Ikemoto-sama. | I'll only be a burden to Ikemoto-sama. |
830 | 01:13:18,999 | 01:13:20,887 | The situation is getting worse? | The situation is getting worse? |
831 | 01:13:23,479 | 01:13:26,289 | Sensei will be in danger. | Sensei will be in danger. |
832 | 01:13:28,438 | 01:13:30,770 | Where is he now? | Where is he now? |
833 | 01:13:33,838 | 01:13:36,306 | Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. | Reiko-san, I'm sure you know. Tell me. |
834 | 01:13:37,558 | 01:13:38,764 | I don't know! | I don't know! |
835 | 01:13:39,238 | 01:13:40,535 | You're lying! | You're lying! |
836 | 01:13:40,998 | 01:13:43,091 | Did Sensei order you not to tell me? | Did Sensei order you not to tell me? |
837 | 01:13:44,278 | 01:13:46,189 | I won't make any trouble, so please tell me! | I won't make any trouble, so please tell me! |
838 | 01:13:47,557 | 01:13:48,728 | Sugi-sama. | Sugi-sama. |
839 | 01:13:48,997 | 01:13:52,330 | Please go back to Edo as he ordered you to. | Please go back to Edo as he ordered you to. |
840 | 01:13:52,837 | 01:13:54,452 | I am a samurai! I can protect Sensei! | I am a samurai! I can protect Sensei! |
841 | 01:14:02,837 | 01:14:04,725 | No, I can't tell you! | No, I can't tell you! |
842 | 01:14:05,476 | 01:14:06,602 | Reiko! | Reiko! |
843 | 01:14:07,036 | 01:14:09,084 | Please understand how worried I am about Sensei! | Please understand how worried I am about Sensei! |
844 | 01:14:16,916 | 01:14:18,247 | Pardon me. | Pardon me. |
845 | 01:14:18,476 | 01:14:19,966 | I lost control. | I lost control. |
846 | 01:14:20,916 | 01:14:25,249 | He is not only my teacher, but more like a father to me. | He is not only my teacher, but more like a father to me. |
847 | 01:14:26,515 | 01:14:29,689 | I want to see him once more. | I want to see him once more. |
848 | 01:14:30,635 | 01:14:32,330 | I won't go back to Edo until then. | I won't go back to Edo until then. |
849 | 01:14:48,154 | 01:14:52,363 | - Get ready! We can catch him this time! - Good. | - Get ready! We can catch him this time! - Good. |
850 | 01:14:56,554 | 01:14:59,045 | Go and don't worry! | Go and don't worry! |
851 | 01:14:59,274 | 01:15:00,968 | We will come along later. | We will come along later. |
852 | 01:15:01,433 | 01:15:02,730 | Take this. | Take this. |
853 | 01:15:11,873 | 01:15:14,319 | Water! | Water! |
854 | 01:15:15,033 | 01:15:18,240 | Water! | Water! |
855 | 01:16:12,190 | 01:16:14,840 | "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu... " | "The Satsuma Clan will not be joining the Choshu... " |
856 | 01:16:15,589 | 01:16:17,477 | "we're pulling out of the fight. " | "we're pulling out of the fight. " |
857 | 01:16:21,549 | 01:16:24,120 | That's Saigo Takamori's signature. | That's Saigo Takamori's signature. |
858 | 01:16:26,269 | 01:16:27,315 | But it's strange. | But it's strange. |
859 | 01:16:29,309 | 01:16:32,596 | All our spies say that it is impossible | All our spies say that it is impossible |
860 | 01:16:34,828 | 01:16:37,763 | for the Satsuma clan not to join in the fighting. | for the Satsuma clan not to join in the fighting. |
861 | 01:16:40,268 | 01:16:42,281 | Maybe this letter is a fake. | Maybe this letter is a fake. |
862 | 01:19:00,780 | 01:19:02,065 | - Sensei! Ikemoto-sama! | - Sensei! Ikemoto-sama! |
863 | 01:19:05,380 | 01:19:06,756 | Who did this? | Who did this? |
864 | 01:19:08,580 | 01:19:11,754 | You have to go back to Edo. The both of you. | You have to go back to Edo. The both of you. |
865 | 01:19:14,459 | 01:19:15,869 | Toranosuke. | Toranosuke. |
866 | 01:19:17,939 | 01:19:23,388 | ...don't try ... to avenge my death. | ...don't try ... to avenge my death. |
867 | 01:19:23,619 | 01:19:25,234 | We got them! | We got them! |
868 | 01:19:30,499 | 01:19:32,592 | Bastards! | Bastards! |
869 | 01:19:33,698 | 01:19:35,984 | Sensei! | Sensei! |
870 | 01:20:15,256 | 01:20:15,950 | Sensei! | Sensei! |
871 | 01:20:23,656 | 01:20:25,385 | I would have liked to eat... | I would have liked to eat... |
872 | 01:20:26,376 | 01:20:28,468 | Edo sashimis. | Edo sashimis. |
873 | 01:20:35,215 | 01:20:36,671 | Sensei... | Sensei... |
874 | 01:21:21,373 | 01:21:23,863 | 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68 | 4th YEAR OF KEIO WAR OF TOBA-FUSHIMI January 68 |
875 | 01:21:24,092 | 01:21:28,700 | Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. | Alzu, who remained loyal to the Shogun is defeated by the Southern clans. |
876 | 01:21:35,412 | 01:21:37,346 | Satsuma | Satsuma |
877 | 01:21:44,611 | 01:21:46,499 | Tokugawa | Tokugawa |
878 | 01:21:48,571 | 01:21:50,459 | Mimawari Patrol guard. | Mimawari Patrol guard. |
879 | 01:21:51,611 | 01:21:53,420 | Shinsen Patrol Guard. | Shinsen Patrol Guard. |
880 | 01:23:30,805 | 01:23:34,218 | To Edo | To Edo |
881 | 01:23:41,445 | 01:23:42,616 | Prince Arisugawa, | Prince Arisugawa, |
882 | 01:23:42,845 | 01:23:45,052 | Commander of the imperial forces. | Commander of the imperial forces. |
883 | 01:24:00,044 | 01:24:03,218 | To Edo | To Edo |
884 | 01:24:19,443 | 01:24:22,332 | To Edo | To Edo |
885 | 01:24:25,802 | 01:24:27,656 | Kondo Isami | Kondo Isami |
886 | 01:24:28,122 | 01:24:30,693 | Hijikata Toshizo | Hijikata Toshizo |
887 | 01:24:32,362 | 01:24:34,808 | Okita Soji | Okita Soji |
888 | 01:24:35,922 | 01:24:39,016 | To Edo | To Edo |
889 | 01:26:33,395 | 01:26:39,243 | Part 2: THE SURGING WAvES | Part 2: THE SURGING WAvES |
890 | 01:26:42,035 | 01:26:46,847 | 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO | 4th YEAR OF KEIO THE SHOGUN LEAVING EDO |
891 | 01:27:09,113 | 01:27:11,604 | Let's go! | Let's go! |
892 | 01:27:12,993 | 01:27:15,928 | Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun. | Tokugawa Yoshlnobu, the last Shogun. |
893 | 01:27:45,911 | 01:27:47,720 | Here lies Sugi Hirauemon | Here lies Sugi Hirauemon |
894 | 01:27:47,951 | 01:27:49,760 | Here lies Ikemoto Mohei | Here lies Ikemoto Mohei |
895 | 01:28:22,429 | 01:28:23,441 | Hello. | Hello. |
896 | 01:28:24,109 | 01:28:25,076 | Welcome. | Welcome. |
897 | 01:28:25,989 | 01:28:28,765 | Thanks. How come no baby yet? | Thanks. How come no baby yet? |
898 | 01:28:29,069 | 01:28:30,366 | Oh, my! | Oh, my! |
899 | 01:28:34,749 | 01:28:37,809 | I didn't have any news. | I didn't have any news. |
900 | 01:28:38,389 | 01:28:41,880 | Once married, a man forgets his friends. | Once married, a man forgets his friends. |
901 | 01:28:42,588 | 01:28:44,317 | What are you talking about? Come inside. | What are you talking about? Come inside. |
902 | 01:28:47,428 | 01:28:49,760 | I know that you were ill. How are you now? | I know that you were ill. How are you now? |
903 | 01:28:49,988 | 01:28:52,081 | What? Look at me, I'm fine. | What? Look at me, I'm fine. |
904 | 01:28:55,548 | 01:28:59,313 | By the way, I am going to join the army. | By the way, I am going to join the army. |
905 | 01:29:01,187 | 01:29:02,723 | As you may know, | As you may know, |
906 | 01:29:02,987 | 01:29:05,535 | All survivors from Fushimi will get together | All survivors from Fushimi will get together |
907 | 01:29:05,747 | 01:29:08,318 | and go fight the Tobaku Clan. | and go fight the Tobaku Clan. |
908 | 01:29:09,787 | 01:29:12,881 | We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. | We will begin the campaign tomorrow at Mt. Ueno. |
909 | 01:29:13,907 | 01:29:17,034 | If we are unlucky, that will be our final resting place. | If we are unlucky, that will be our final resting place. |
910 | 01:29:17,666 | 01:29:18,917 | I'm here to say good-bye. | I'm here to say good-bye. |
911 | 01:29:25,626 | 01:29:27,162 | Hachiro-san, | Hachiro-san, |
912 | 01:29:28,986 | 01:29:30,237 | why do you have to go? | why do you have to go? |
913 | 01:29:31,666 | 01:29:33,042 | Forget it. | Forget it. |
914 | 01:29:33,985 | 01:29:35,475 | You're not healthy enough yet. | You're not healthy enough yet. |
915 | 01:29:35,705 | 01:29:36,911 | Don't worry. | Don't worry. |
916 | 01:29:37,425 | 01:29:39,871 | I'm fine now. | I'm fine now. |
917 | 01:29:40,105 | 01:29:41,914 | You have to think twice. | You have to think twice. |
918 | 01:29:42,745 | 01:29:44,952 | Shogun Yoshinobu has left Edo, | Shogun Yoshinobu has left Edo, |
919 | 01:29:45,905 | 01:29:51,354 | and will be going down to Mito now that the war has ended! | and will be going down to Mito now that the war has ended! |
920 | 01:29:56,584 | 01:30:00,190 | You said you want to disappear with the old way of life. | You said you want to disappear with the old way of life. |
921 | 01:30:01,384 | 01:30:03,158 | The duty you refer to... | The duty you refer to... |
922 | 01:30:04,544 | 01:30:08,036 | Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? | Didn't you fulfill it at Toba-Fumishi? |
923 | 01:30:08,744 | 01:30:09,950 | That's right. | That's right. |
924 | 01:30:10,783 | 01:30:12,637 | But we still have high ranking officers left. | But we still have high ranking officers left. |
925 | 01:30:13,183 | 01:30:16,675 | Aizu and all the northern clans are preparing to attack | Aizu and all the northern clans are preparing to attack |
926 | 01:30:16,903 | 01:30:18,791 | the imperial army. | the imperial army. |
927 | 01:30:20,023 | 01:30:22,071 | The war is not lost yet. | The war is not lost yet. |
928 | 01:30:27,423 | 01:30:28,719 | Hachiro... | Hachiro... |
929 | 01:30:30,422 | 01:30:32,310 | You are a very nice guy... | You are a very nice guy... |
930 | 01:30:34,262 | 01:30:35,911 | ...don't be a fool! | ...don't be a fool! |
931 | 01:30:38,262 | 01:30:40,753 | Why do you want to die? | Why do you want to die? |
932 | 01:30:43,422 | 01:30:45,515 | Our duty has changed. | Our duty has changed. |
933 | 01:30:46,661 | 01:30:48,674 | We must prepare the future. | We must prepare the future. |
934 | 01:30:50,661 | 01:30:51,707 | Of course. | Of course. |
935 | 01:30:53,221 | 01:30:55,792 | I would like to live as you do. | I would like to live as you do. |
936 | 01:30:56,661 | 01:30:58,435 | I envy you. | I envy you. |
937 | 01:31:00,061 | 01:31:01,312 | But... | But... |
938 | 01:31:02,421 | 01:31:04,787 | I am a Tokugawa Samurai. | I am a Tokugawa Samurai. |
939 | 01:31:05,780 | 01:31:08,510 | If we don't try our best people will say that | If we don't try our best people will say that |
940 | 01:31:09,100 | 01:31:11,910 | Tokugawa lost because we gave up too easily. | Tokugawa lost because we gave up too easily. |
941 | 01:31:14,140 | 01:31:17,712 | We must fight with every bit of strength left. And die fighting. | We must fight with every bit of strength left. And die fighting. |
942 | 01:31:19,260 | 01:31:24,071 | We will give the world a lesson in loyalty. | We will give the world a lesson in loyalty. |
943 | 01:31:32,779 | 01:31:35,270 | I have nothing good to eat but please try this. | I have nothing good to eat but please try this. |
944 | 01:31:35,499 | 01:31:37,308 | Thanks. | Thanks. |
945 | 01:31:46,898 | 01:31:50,994 | The soldiers of the imperial army are the best. | The soldiers of the imperial army are the best. |
946 | 01:31:51,698 | 01:31:53,313 | Shall we have more saké. | Shall we have more saké. |
947 | 01:31:53,538 | 01:31:56,393 | Everywhere we go, we're invited. | Everywhere we go, we're invited. |
948 | 01:32:01,737 | 01:32:03,113 | Give me back my husband! | Give me back my husband! |
949 | 01:32:03,337 | 01:32:04,429 | Give him back to me! | Give him back to me! |
950 | 01:32:04,657 | 01:32:06,147 | She's crazy! | She's crazy! |
951 | 01:32:06,377 | 01:32:07,992 | Looks like it. | Looks like it. |
952 | 01:32:10,697 | 01:32:12,631 | Give me back my husband! | Give me back my husband! |
953 | 01:32:23,096 | 01:32:24,745 | My husband... | My husband... |
954 | 01:32:24,976 | 01:32:25,829 | Give him back. | Give him back. |
955 | 01:32:35,016 | 01:32:36,312 | My husband! | My husband! |
956 | 01:32:48,095 | 01:32:51,189 | It's getting dark, so I brought you a lantern. | It's getting dark, so I brought you a lantern. |
957 | 01:33:15,653 | 01:33:17,587 | I will make some soft rice. | I will make some soft rice. |
958 | 01:33:24,693 | 01:33:26,103 | This cat... | This cat... |
959 | 01:33:26,613 | 01:33:28,979 | and I share the same destiny. | and I share the same destiny. |
960 | 01:33:32,292 | 01:33:35,705 | Not long ago he was very playful with me, | Not long ago he was very playful with me, |
961 | 01:33:36,732 | 01:33:40,498 | but now he only wants to get away. | but now he only wants to get away. |
962 | 01:33:42,692 | 01:33:45,980 | I must catch my destiny again. | I must catch my destiny again. |
963 | 01:33:51,371 | 01:33:53,259 | I will catch him... | I will catch him... |
964 | 01:33:54,771 | 01:33:56,659 | One more time... | One more time... |
965 | 01:34:02,491 | 01:34:03,867 | He's running away. | He's running away. |
966 | 01:34:11,570 | 01:34:12,901 | Wait! | Wait! |
967 | 01:34:14,250 | 01:34:17,424 | Haven't I seen you somewhere? | Haven't I seen you somewhere? |
968 | 01:34:18,610 | 01:34:20,066 | Wait! I said wait! | Wait! I said wait! |
969 | 01:34:28,089 | 01:34:31,024 | Yes, I know you from somewhere... | Yes, I know you from somewhere... |
970 | 01:34:33,529 | 01:34:35,497 | You were at Toba-Fushimi! | You were at Toba-Fushimi! |
971 | 01:35:24,366 | 01:35:26,618 | Okita-san, I saw it! | Okita-san, I saw it! |
972 | 01:35:28,646 | 01:35:31,820 | At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is | At Itabashi no Kashinzuka, Kondo-sensei's head is |
973 | 01:35:32,046 | 01:35:34,594 | on public display. | on public display. |
974 | 01:36:05,044 | 01:36:07,774 | The last men flghtlng for the Shogun | The last men flghtlng for the Shogun |
975 | 01:36:08,004 | 01:36:11,098 | are destroyed at Uéno, on july 1868. | are destroyed at Uéno, on july 1868. |
976 | 01:37:16,200 | 01:37:18,452 | Oh, you're still here! | Oh, you're still here! |
977 | 01:37:22,120 | 01:37:26,056 | I thought you went to flght with the others at Ueno. | I thought you went to flght with the others at Ueno. |
978 | 01:37:27,799 | 01:37:28,766 | Welcome. | Welcome. |
979 | 01:37:30,599 | 01:37:34,251 | They said the battle was terrible at Ueno. | They said the battle was terrible at Ueno. |
980 | 01:37:34,479 | 01:37:37,653 | Many finally deserted and some betrayed. | Many finally deserted and some betrayed. |
981 | 01:37:37,919 | 01:37:38,886 | A real disaster. | A real disaster. |
982 | 01:37:42,119 | 01:37:46,691 | Whatever happened to the hatamoto at Edo? | Whatever happened to the hatamoto at Edo? |
983 | 01:37:47,878 | 01:37:50,608 | The world of the samurai is dead. | The world of the samurai is dead. |
984 | 01:37:52,638 | 01:37:53,889 | Stop! | Stop! |
985 | 01:38:01,398 | 01:38:03,491 | Hanjiro! | Hanjiro! |
986 | 01:38:03,718 | 01:38:07,005 | Do they still have any men left? | Do they still have any men left? |
987 | 01:38:07,237 | 01:38:08,932 | They are finished. | They are finished. |
988 | 01:38:09,157 | 01:38:11,250 | Except a few places that still resist. | Except a few places that still resist. |
989 | 01:38:11,477 | 01:38:12,728 | Good. | Good. |
990 | 01:38:12,957 | 01:38:14,493 | By the way, Hanjiro, | By the way, Hanjiro, |
991 | 01:38:14,717 | 01:38:17,288 | you are not a foot soldier any more. | you are not a foot soldier any more. |
992 | 01:38:17,517 | 01:38:19,451 | Yoou are an officer. | Yoou are an officer. |
993 | 01:38:19,917 | 01:38:22,282 | This is not the modern way of fighting. | This is not the modern way of fighting. |
994 | 01:38:22,516 | 01:38:27,624 | Officers don't expose themselves on the front lines as you do. | Officers don't expose themselves on the front lines as you do. |
995 | 01:38:27,996 | 01:38:30,692 | They stay in the offices. | They stay in the offices. |
996 | 01:38:30,956 | 01:38:34,926 | Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. | Saigo-san, it's not my style to sit behind a desk. |
997 | 01:38:35,276 | 01:38:36,368 | I'd rather be a warrior. | I'd rather be a warrior. |
998 | 01:38:36,676 | 01:38:38,610 | What will we do with you? | What will we do with you? |
999 | 01:38:39,516 | 01:38:40,812 | Murata. | Murata. |
1000 | 01:38:41,035 | 01:38:43,890 | You'll follow Hanjiro's orders. | You'll follow Hanjiro's orders. |
1001 | 01:38:45,035 | 01:38:45,842 | His orders? | His orders? |
1002 | 01:38:46,275 | 01:38:47,651 | That's it. | That's it. |
1003 | 01:38:47,875 | 01:38:51,891 | Ueno survivors are hiding in Edo. | Ueno survivors are hiding in Edo. |
1004 | 01:38:52,275 | 01:38:56,041 | You must organize special squads to capture them. | You must organize special squads to capture them. |
1005 | 01:38:56,475 | 01:38:57,646 | Hanjiro, | Hanjiro, |
1006 | 01:38:57,875 | 01:39:00,968 | you will in charge of them. You'll do well. | you will in charge of them. You'll do well. |
1007 | 01:39:22,953 | 01:39:23,965 | Tsuya-san... | Tsuya-san... |
1008 | 01:39:25,553 | 01:39:26,850 | Sugi-sama... | Sugi-sama... |
1009 | 01:39:28,433 | 01:39:30,321 | Don't worry. | Don't worry. |
1010 | 01:39:30,713 | 01:39:33,773 | Hachiro most certainly escaped. | Hachiro most certainly escaped. |
1011 | 01:39:34,952 | 01:39:36,123 | But... | But... |
1012 | 01:39:37,792 | 01:39:41,398 | Squads are looking for the survivors. | Squads are looking for the survivors. |
1013 | 01:39:41,712 | 01:39:44,727 | I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. | I heard all the wounded men were taken to Yanaka's graveyard. |
1014 | 01:39:44,952 | 01:39:46,522 | Let's go there and find out. | Let's go there and find out. |
1015 | 01:39:50,632 | 01:39:51,963 | Thank you. | Thank you. |
1016 | 01:40:32,989 | 01:40:35,196 | Can you serve me some tea? | Can you serve me some tea? |
1017 | 01:41:11,507 | 01:41:12,235 | You brute! | You brute! |
1018 | 01:41:19,267 | 01:41:20,438 | Get her! | Get her! |
1019 | 01:42:15,984 | 01:42:16,996 | Reiko! | Reiko! |
1020 | 01:42:56,181 | 01:42:57,910 | Can you see me, Reiko? | Can you see me, Reiko? |
1021 | 01:43:06,421 | 01:43:08,150 | Don't move! | Don't move! |
1022 | 01:43:11,901 | 01:43:13,470 | Are you in pain? | Are you in pain? |
1023 | 01:43:14,220 | 01:43:17,906 | No, I'm fine. | No, I'm fine. |
1024 | 01:43:20,260 | 01:43:22,353 | It's my fault. | It's my fault. |
1025 | 01:43:23,860 | 01:43:25,270 | I left you alone. | I left you alone. |
1026 | 01:43:25,820 | 01:43:26,787 | No. | No. |
1027 | 01:43:28,020 | 01:43:30,591 | I was not cautious enough. | I was not cautious enough. |
1028 | 01:43:34,539 | 01:43:35,870 | The doctor came. | The doctor came. |
1029 | 01:43:36,859 | 01:43:40,306 | And my uncle has stayed with you all this time. | And my uncle has stayed with you all this time. |
1030 | 01:43:46,019 | 01:43:48,351 | Thank you very much. | Thank you very much. |
1031 | 01:43:48,779 | 01:43:52,794 | You must be very hungry. | You must be very hungry. |
1032 | 01:43:53,018 | 01:43:54,952 | You slept for three days. | You slept for three days. |
1033 | 01:44:01,898 | 01:44:03,513 | It's good. | It's good. |
1034 | 01:44:04,058 | 01:44:05,753 | You will be fine. | You will be fine. |
1035 | 01:44:05,978 | 01:44:07,752 | I made turtle soup. | I made turtle soup. |
1036 | 01:44:07,978 | 01:44:09,433 | It will make you feel better. | It will make you feel better. |
1037 | 01:44:10,457 | 01:44:12,470 | Let's warm it up for you. | Let's warm it up for you. |
1038 | 01:44:12,697 | 01:44:16,110 | It's good to know that you want to eat | It's good to know that you want to eat |
1039 | 01:44:19,297 | 01:44:20,628 | I have to show you | I have to show you |
1040 | 01:44:20,857 | 01:44:24,463 | how to prepare her medication. | how to prepare her medication. |
1041 | 01:44:36,856 | 01:44:38,790 | I hate to tell you this. | I hate to tell you this. |
1042 | 01:44:40,376 | 01:44:41,946 | It will be difficult. | It will be difficult. |
1043 | 01:44:43,896 | 01:44:45,192 | I fear that... | I fear that... |
1044 | 01:44:46,215 | 01:44:47,227 | before tomorrow... | before tomorrow... |
1045 | 01:44:49,095 | 01:44:50,346 | I'm sorry! | I'm sorry! |
1046 | 01:44:58,455 | 01:44:59,865 | Darling! | Darling! |
1047 | 01:45:13,414 | 01:45:14,745 | Are you thirsty? | Are you thirsty? |
1048 | 01:45:38,253 | 01:45:39,344 | Darling. | Darling. |
1049 | 01:45:43,652 | 01:45:44,459 | I am sorry. | I am sorry. |
1050 | 01:45:44,932 | 01:45:46,138 | What are you saying? | What are you saying? |
1051 | 01:45:51,532 | 01:45:56,105 | When I was lost in my dreams, | When I was lost in my dreams, |
1052 | 01:45:58,051 | 01:45:59,257 | I looked for | I looked for |
1053 | 01:46:00,651 | 01:46:02,903 | things to tell you. | things to tell you. |
1054 | 01:46:04,211 | 01:46:06,338 | But finally, | But finally, |
1055 | 01:46:09,371 | 01:46:11,305 | I couldn't come up with anything. | I couldn't come up with anything. |
1056 | 01:46:12,811 | 01:46:14,142 | Reiko... | Reiko... |
1057 | 01:46:17,970 | 01:46:20,177 | We were only married for a short time, | We were only married for a short time, |
1058 | 01:46:22,010 | 01:46:23,784 | but it seems as if | but it seems as if |
1059 | 01:46:25,090 | 01:46:26,421 | we've been together | we've been together |
1060 | 01:46:27,570 | 01:46:29,219 | for thirty years. | for thirty years. |
1061 | 01:46:30,690 | 01:46:32,658 | Or even forty. | Or even forty. |
1062 | 01:46:33,849 | 01:46:36,101 | That's what I feel. | That's what I feel. |
1063 | 01:46:41,249 | 01:46:42,739 | Please, | Please, |
1064 | 01:46:43,609 | 01:46:45,019 | help me sit up. | help me sit up. |
1065 | 01:46:45,409 | 01:46:47,582 | You mustn't. | You mustn't. |
1066 | 01:46:48,369 | 01:46:51,463 | Please, help me sit up. | Please, help me sit up. |
1067 | 01:47:08,168 | 01:47:09,499 | The windows... | The windows... |
1068 | 01:47:10,807 | 01:47:14,174 | Open them so that I can see the garden. | Open them so that I can see the garden. |
1069 | 01:47:14,407 | 01:47:15,817 | No you mustn't. | No you mustn't. |
1070 | 01:47:16,047 | 01:47:18,254 | You'd catch cold. | You'd catch cold. |
1071 | 01:47:18,927 | 01:47:20,133 | It's all right. | It's all right. |
1072 | 01:47:22,127 | 01:47:24,698 | You can let go. | You can let go. |
1073 | 01:47:38,166 | 01:47:39,372 | More... | More... |
1074 | 01:47:39,606 | 01:47:42,097 | Open it wider, I want to see everything. | Open it wider, I want to see everything. |
1075 | 01:47:52,525 | 01:47:54,937 | Oh, such a nice breeze... | Oh, such a nice breeze... |
1076 | 01:47:58,645 | 01:47:59,539 | Are you all right? | Are you all right? |
1077 | 01:48:04,805 | 01:48:07,295 | I wanted to see this garden | I wanted to see this garden |
1078 | 01:48:08,324 | 01:48:10,212 | where I lived... | where I lived... |
1079 | 01:48:13,164 | 01:48:14,495 | with you. | with you. |
1080 | 01:48:21,524 | 01:48:23,014 | Darling, | Darling, |
1081 | 01:48:26,883 | 01:48:28,851 | I was happy. | I was happy. |
1082 | 01:48:31,203 | 01:48:32,852 | So happy. | So happy. |
1083 | 01:49:24,960 | 01:49:27,326 | They've got the murderer. | They've got the murderer. |
1084 | 01:49:36,119 | 01:49:37,370 | Take him away! | Take him away! |
1085 | 01:49:48,599 | 01:49:49,896 | Who are you? | Who are you? |
1086 | 01:53:05,468 | 01:53:06,480 | Sugi! | Sugi! |
1087 | 01:53:08,748 | 01:53:09,999 | Hachiro! | Hachiro! |
1088 | 01:53:14,428 | 01:53:16,076 | Your arm looks very bad. | Your arm looks very bad. |
1089 | 01:53:16,507 | 01:53:18,281 | The gangrene will kill you. | The gangrene will kill you. |
1090 | 01:53:21,707 | 01:53:23,163 | I'll take care of you. | I'll take care of you. |
1091 | 01:53:24,267 | 01:53:25,962 | You see what I mean? | You see what I mean? |
1092 | 01:53:28,827 | 01:53:29,998 | Do what's best. | Do what's best. |
1093 | 01:53:32,227 | 01:53:34,478 | Stretch out your arm. | Stretch out your arm. |
1094 | 01:54:00,385 | 01:54:01,716 | What is it? | What is it? |
1095 | 01:54:42,383 | 01:54:44,271 | This man is the landlord. | This man is the landlord. |
1096 | 01:54:47,822 | 01:54:50,598 | I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. | I'm Satsuma's Nakamura Hanjiro. |
1097 | 01:54:50,822 | 01:54:53,837 | Was this man in the house all the time? | Was this man in the house all the time? |
1098 | 01:54:55,182 | 01:54:57,070 | This man | This man |
1099 | 01:54:57,982 | 01:54:59,438 | has been sick in bed for a long time. | has been sick in bed for a long time. |
1100 | 01:54:59,662 | 01:55:02,677 | Pour un malade, il sortait souvent. | Pour un malade, il sortait souvent. |
1101 | 01:55:03,222 | 01:55:05,234 | He is the one we were looking for. | He is the one we were looking for. |
1102 | 01:55:05,461 | 01:55:07,349 | He killed many men of mine. | He killed many men of mine. |
1103 | 01:55:07,581 | 01:55:10,436 | When he realized that he would be caught, he committed seppuku. | When he realized that he would be caught, he committed seppuku. |
1104 | 01:55:10,781 | 01:55:14,831 | He is Shinsengumi's Okita Soji. | He is Shinsengumi's Okita Soji. |
1105 | 01:55:15,861 | 01:55:17,988 | He was a fearsome warrior. | He was a fearsome warrior. |
1106 | 01:55:18,221 | 01:55:20,667 | No wonder he killed so many. | No wonder he killed so many. |
1107 | 01:55:20,901 | 01:55:23,676 | Very well, we don't have to look any further for his killer. | Very well, we don't have to look any further for his killer. |
1108 | 01:55:23,700 | 01:55:24,712 | Let's go! | Let's go! |
1109 | 01:55:27,860 | 01:55:29,157 | Hey you, landlord! | Hey you, landlord! |
1110 | 01:55:29,700 | 01:55:33,033 | Did you give this man lodgings not knowing he was | Did you give this man lodgings not knowing he was |
1111 | 01:55:33,260 | 01:55:34,591 | a Shinsengumi member? | a Shinsengumi member? |
1112 | 01:55:36,900 | 01:55:37,798 | Yes. | Yes. |
1113 | 01:55:37,900 | 01:55:42,029 | If you dldn't know about hlm, we'll let you go free. | If you dldn't know about hlm, we'll let you go free. |
1114 | 01:55:42,739 | 01:55:44,673 | Just lay him to rest peacefully. | Just lay him to rest peacefully. |
1115 | 01:55:49,339 | 01:55:52,149 | Yes, sir! I will do that! | Yes, sir! I will do that! |
1116 | 01:55:53,059 | 01:55:55,471 | All right. Let it be this way! | All right. Let it be this way! |
1117 | 01:56:05,738 | 01:56:06,830 | It was so good. | It was so good. |
1118 | 01:56:07,338 | 01:56:08,874 | You ate well. | You ate well. |
1119 | 01:56:09,098 | 01:56:12,829 | You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right. | You've got no fever any more. In two days'time, you'll be all right. |
1120 | 01:56:14,698 | 01:56:16,268 | You saved my life. | You saved my life. |
1121 | 01:56:16,498 | 01:56:17,794 | Thank you. | Thank you. |
1122 | 01:56:19,097 | 01:56:21,873 | I can say this now... | I can say this now... |
1123 | 01:56:22,617 | 01:56:27,065 | I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die | I felt so sorry for myself for awhile, thinking I would die |
1124 | 01:56:27,417 | 01:56:29,669 | in this seedy hut. | in this seedy hut. |
1125 | 01:56:31,217 | 01:56:34,584 | Well, I can go back to work now. | Well, I can go back to work now. |
1126 | 01:56:34,817 | 01:56:36,192 | No way. | No way. |
1127 | 01:56:37,096 | 01:56:38,791 | You won't do this. | You won't do this. |
1128 | 01:56:39,576 | 01:56:42,147 | I'll take you back to Tsuya-san. | I'll take you back to Tsuya-san. |
1129 | 01:56:43,776 | 01:56:45,391 | You have to start your new life with her. | You have to start your new life with her. |
1130 | 01:56:48,896 | 01:56:50,102 | May be... | May be... |
1131 | 01:56:51,216 | 01:56:52,342 | You're right. | You're right. |
1132 | 01:56:52,576 | 01:56:54,031 | Of course. | Of course. |
1133 | 01:56:55,055 | 01:56:58,661 | The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! | The samurai lifestyle of killing each other with swords is over! |
1134 | 01:57:03,575 | 01:57:05,588 | My sword | My sword |
1135 | 01:57:07,055 | 01:57:10,070 | has killed many to avenge Reiko. | has killed many to avenge Reiko. |
1136 | 01:57:12,054 | 01:57:13,863 | And to sac | And to sac |
1137 | 01:57:13,894 | 01:57:14,872 | And to save you, | And to save you, |
1138 | 01:57:14,894 | 01:57:15,952 | I used it to cut off your arm. | I used it to cut off your arm. |
1139 | 01:57:18,174 | 01:57:20,301 | I've thought about it a lot. | I've thought about it a lot. |
1140 | 01:57:22,254 | 01:57:24,540 | I shouldn't use this sword | I shouldn't use this sword |
1141 | 01:57:25,694 | 01:57:28,788 | to kill anyone ever again for any kind of reason! | to kill anyone ever again for any kind of reason! |
1142 | 01:57:32,893 | 01:57:34,941 | Satsuma's Hanjiro, | Satsuma's Hanjiro, |
1143 | 01:57:35,733 | 01:57:37,428 | You, Tokugawa's Iba | You, Tokugawa's Iba |
1144 | 01:57:37,893 | 01:57:39,702 | and Shinsengumi's Okita | and Shinsengumi's Okita |
1145 | 01:57:41,973 | 01:57:45,101 | Individually, each of you is a good person, | Individually, each of you is a good person, |
1146 | 01:57:45,373 | 01:57:47,988 | but you wound up fighting against each other. | but you wound up fighting against each other. |
1147 | 01:57:50,612 | 01:57:53,979 | What made you do that? | What made you do that? |
1148 | 01:57:55,372 | 01:57:57,181 | Why couldn't you stop that? | Why couldn't you stop that? |
1149 | 01:57:58,332 | 01:57:59,708 | It's true. | It's true. |
1150 | 01:58:00,852 | 01:58:03,707 | If instead of being born in a samurai family. | If instead of being born in a samurai family. |
1151 | 01:58:05,372 | 01:58:09,182 | I was born in a doctor's or a farmer's family, | I was born in a doctor's or a farmer's family, |
1152 | 01:58:10,611 | 01:58:13,546 | my life would've been different. | my life would've been different. |
1153 | 01:58:19,931 | 01:58:21,501 | I will bring you water. | I will bring you water. |
1154 | 01:58:30,690 | 01:58:32,066 | Hachiro... | Hachiro... |
1155 | 01:58:32,930 | 01:58:35,740 | you have to be reborn! You understand? | you have to be reborn! You understand? |
1156 | 01:59:59,725 | 02:00:01,340 | Lba-san... | Lba-san... |
1157 | 02:00:08,645 | 02:00:11,500 | Towards Hakodate | Towards Hakodate |
1158 | 02:00:14,124 | 02:00:17,252 | Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy | Enomoto Takeakl, chief-admiral of the Shogun's navy |
1159 | 02:00:17,484 | 02:00:21,420 | rfound refuge in the North with his ships in november 1868. | rfound refuge in the North with his ships in november 1868. |
1160 | 02:00:49,843 | 02:00:51,935 | Someone came to tell me that Hachiro... | Someone came to tell me that Hachiro... |
1161 | 02:00:53,362 | 02:00:56,775 | had joined the Shogun's fleet at Hakodate, | had joined the Shogun's fleet at Hakodate, |
1162 | 02:00:58,402 | 02:01:00,131 | and that he died | and that he died |
1163 | 02:01:00,922 | 02:01:02,935 | with the last Shogun's soldiers. | with the last Shogun's soldiers. |
1164 | 02:01:04,282 | 02:01:05,294 | When did he die? | When did he die? |
1165 | 02:01:06,362 | 02:01:08,932 | In the morning... | In the morning... |
1166 | 02:01:09,921 | 02:01:10,933 | of the 12th of may. | of the 12th of may. |
1167 | 02:01:13,601 | 02:01:15,808 | That's over six months ago. | That's over six months ago. |
1168 | 02:01:17,601 | 02:01:18,977 | That morning | That morning |
1169 | 02:01:21,001 | 02:01:24,095 | ...as he bent over... ... to wash his face... | ...as he bent over... ... to wash his face... |
1170 | 02:01:26,760 | 02:01:28,808 | gunfire was heard... | gunfire was heard... |
1171 | 02:01:31,600 | 02:01:33,329 | and he was found there, | and he was found there, |
1172 | 02:01:34,160 | 02:01:35,696 | his body lying on the ground. | his body lying on the ground. |
1173 | 02:01:39,080 | 02:01:40,331 | And... | And... |
1174 | 02:01:42,480 | 02:01:43,936 | he never got up any more. | he never got up any more. |
1175 | 02:01:52,159 | 02:01:55,094 | It was a lost bullet. | It was a lost bullet. |
1176 | 02:01:57,239 | 02:02:00,208 | I was told that it went through his throat | I was told that it went through his throat |
1177 | 02:02:02,399 | 02:02:04,844 | and killed him, as if someone had aimed. | and killed him, as if someone had aimed. |
1178 | 02:02:10,358 | 02:02:11,655 | I was also told | I was also told |
1179 | 02:02:13,798 | 02:02:18,565 | That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. | That Hachiro had only one arm when he was in Hakodate. |
1180 | 02:02:21,117 | 02:02:22,288 | Even if... | Even if... |
1181 | 02:02:23,677 | 02:02:25,531 | he didn't have his two arms, | he didn't have his two arms, |
1182 | 02:02:29,077 | 02:02:30,453 | I would have liked him... | I would have liked him... |
1183 | 02:02:33,237 | 02:02:36,092 | to come back alive. | to come back alive. |
1184 | 02:02:49,996 | 02:02:51,691 | Tsuya-san... | Tsuya-san... |
1185 | 02:02:53,636 | 02:02:56,651 | During these troubled times, | During these troubled times, |
1186 | 02:02:58,115 | 02:03:01,607 | I've lost many good friends | I've lost many good friends |
1187 | 02:03:03,675 | 02:03:05,484 | And now, | And now, |
1188 | 02:03:07,915 | 02:03:09,041 | my best friend Hachiro-San too | my best friend Hachiro-San too |
1189 | 02:03:13,515 | 02:03:16,324 | The age of fighting with swords | The age of fighting with swords |
1190 | 02:03:17,234 | 02:03:18,690 | is really over. | is really over. |
1191 | 02:03:21,834 | 02:03:24,769 | And will never come back, I hope! | And will never come back, I hope! |
1192 | 02:03:30,274 | 02:03:31,969 | A new age... | A new age... |
1193 | 02:03:33,754 | 02:03:35,641 | has already started. | has already started. |
1194 | 02:03:38,073 | 02:03:39,085 | Tsuya-san. | Tsuya-san. |
1195 | 02:03:40,913 | 02:03:43,484 | For Hachiro-san's sake you must continue living. | For Hachiro-san's sake you must continue living. |
1196 | 02:03:46,793 | 02:03:48,124 | Me too, | Me too, |
1197 | 02:03:48,873 | 02:03:52,319 | I'll try my best to go on living. | I'll try my best to go on living. |
1198 | 02:04:12,951 | 02:04:16,808 | Tokyo 1873 6th year of Meiji. | Tokyo 1873 6th year of Meiji. |
1199 | 02:04:22,271 | 02:04:25,684 | Army Captain | Army Captain |
1200 | 02:04:26,151 | 02:04:29,165 | Kirino Toshiaki | Kirino Toshiaki |
1201 | 02:04:30,270 | 02:04:31,567 | Hey you! | Hey you! |
1202 | 02:04:31,910 | 02:04:34,003 | Taking a leak in the street is forbidden. | Taking a leak in the street is forbidden. |
1203 | 02:04:35,030 | 02:04:36,486 | You again! | You again! |
1204 | 02:04:36,710 | 02:04:39,258 | You know you're not allowed to do this. | You know you're not allowed to do this. |
1205 | 02:04:39,470 | 02:04:41,006 | How many times do I have to tell you? | How many times do I have to tell you? |
1206 | 02:04:41,630 | 02:04:43,006 | I'm sorry. | I'm sorry. |
1207 | 02:04:43,230 | 02:04:46,119 | I can't stop now because I've already started. | I can't stop now because I've already started. |
1208 | 02:04:48,189 | 02:04:51,681 | "After watering the tree, | "After watering the tree, |
1209 | 02:04:51,909 | 02:04:53,115 | he goes back to his love. " | he goes back to his love. " |
1210 | 02:04:57,749 | 02:04:59,205 | He's gone. | He's gone. |
1211 | 02:05:27,187 | 02:05:28,996 | Call that woman. | Call that woman. |
1212 | 02:05:29,227 | 02:05:30,558 | I have to speak to her. | I have to speak to her. |
1213 | 02:05:30,947 | 02:05:31,959 | Hurry up! Stupid! | Hurry up! Stupid! |
1214 | 02:05:32,867 | 02:05:33,913 | It's an order. | It's an order. |
1215 | 02:05:36,787 | 02:05:39,153 | Just a momen lady! | Just a momen lady! |
1216 | 02:05:39,787 | 02:05:41,038 | Wait for me! | Wait for me! |
1217 | 02:05:42,106 | 02:05:45,041 | Captain Kirino wants to speak to you. | Captain Kirino wants to speak to you. |
1218 | 02:05:45,266 | 02:05:46,915 | I don't know him. | I don't know him. |
1219 | 02:05:47,146 | 02:05:48,920 | Please! | Please! |
1220 | 02:05:50,386 | 02:05:52,274 | I'm Hanjiro! Oshuni-san! | I'm Hanjiro! Oshuni-san! |
1221 | 02:05:52,506 | 02:05:54,576 | Hide! Oshuni-san! | Hide! Oshuni-san! |
1222 | 02:05:57,786 | 02:06:02,074 | People today do not know how to handle a geisha. | People today do not know how to handle a geisha. |
1223 | 02:06:02,305 | 02:06:04,751 | They behave like brutes. | They behave like brutes. |
1224 | 02:06:04,985 | 02:06:08,113 | Like country people from the soouthern clans. | Like country people from the soouthern clans. |
1225 | 02:06:08,585 | 02:06:10,837 | I miss the old days of Edo. | I miss the old days of Edo. |
1226 | 02:06:11,065 | 02:06:13,477 | People were elegant and had taste. | People were elegant and had taste. |
1227 | 02:06:13,705 | 02:06:17,311 | They knew how to have good fun with a Geisha | They knew how to have good fun with a Geisha |
1228 | 02:06:33,544 | 02:06:35,751 | I'm going to the barber's. | I'm going to the barber's. |
1229 | 02:06:40,743 | 02:06:42,392 | To have my moustache trimmed. | To have my moustache trimmed. |
1230 | 02:06:42,623 | 02:06:43,555 | Welcome. | Welcome. |
1231 | 02:06:54,103 | 02:06:55,751 | Hanjiro-san, is that you? | Hanjiro-san, is that you? |
1232 | 02:06:59,182 | 02:07:00,308 | Sugi-dono... | Sugi-dono... |
1233 | 02:07:00,622 | 02:07:02,795 | What a nice moustache! | What a nice moustache! |
1234 | 02:07:03,022 | 02:07:04,512 | I didn't recognize you. | I didn't recognize you. |
1235 | 02:07:04,742 | 02:07:08,917 | I'm now Kirino Toshiaki, | I'm now Kirino Toshiaki, |
1236 | 02:07:09,422 | 02:07:10,753 | an Army captain. | an Army captain. |
1237 | 02:07:11,222 | 02:07:13,234 | And a Court Martial Judge. | And a Court Martial Judge. |
1238 | 02:07:13,461 | 02:07:15,235 | Oh, what a great promotion! | Oh, what a great promotion! |
1239 | 02:07:15,461 | 02:07:16,587 | Please have a seat. | Please have a seat. |
1240 | 02:07:18,381 | 02:07:21,270 | I pass by here all the time, | I pass by here all the time, |
1241 | 02:07:21,501 | 02:07:23,708 | and I always wanted to come in. | and I always wanted to come in. |
1242 | 02:07:23,941 | 02:07:26,227 | But I did not know it was your place. | But I did not know it was your place. |
1243 | 02:07:26,461 | 02:07:29,521 | But since I know you, I can't let you shave my mustache. | But since I know you, I can't let you shave my mustache. |
1244 | 02:07:29,741 | 02:07:32,436 | No, it's alright. This is my job now. | No, it's alright. This is my job now. |
1245 | 02:07:33,100 | 02:07:35,068 | All right, I'll have a seat. | All right, I'll have a seat. |
1246 | 02:07:36,820 | 02:07:39,709 | Today is a strange day. | Today is a strange day. |
1247 | 02:07:40,700 | 02:07:43,510 | This morning, I ran into the nun. | This morning, I ran into the nun. |
1248 | 02:07:44,420 | 02:07:47,514 | You had not seen her since those days in Kyoto? | You had not seen her since those days in Kyoto? |
1249 | 02:07:47,740 | 02:07:50,913 | No. She had a new hair-style | No. She had a new hair-style |
1250 | 02:07:51,139 | 02:07:52,709 | and was beautifully dressed. | and was beautifully dressed. |
1251 | 02:07:52,939 | 02:07:54,349 | Good. | Good. |
1252 | 02:07:54,739 | 02:07:57,674 | I'm glad she survived to the chaos. | I'm glad she survived to the chaos. |
1253 | 02:07:57,899 | 02:07:59,275 | That's right. | That's right. |
1254 | 02:07:59,499 | 02:08:03,230 | I will see her tonight. | I will see her tonight. |
1255 | 02:08:03,459 | 02:08:05,029 | Why don't you come with me? | Why don't you come with me? |
1256 | 02:08:05,259 | 02:08:06,954 | Oshuni-san will be happy to see you. | Oshuni-san will be happy to see you. |
1257 | 02:08:07,178 | 02:08:09,829 | I see. That's why you want to trim your mustache. | I see. That's why you want to trim your mustache. |
1258 | 02:08:10,058 | 02:08:11,594 | Yes, kind of. | Yes, kind of. |
1259 | 02:08:13,818 | 02:08:18,824 | You know, hair cutting is a modern business now, | You know, hair cutting is a modern business now, |
1260 | 02:08:19,058 | 02:08:21,185 | but to me a barber is still a barber. | but to me a barber is still a barber. |
1261 | 02:08:22,778 | 02:08:26,224 | Excuse-me to say so but, in fact, | Excuse-me to say so but, in fact, |
1262 | 02:08:26,457 | 02:08:29,870 | You could have some other way to become successful | You could have some other way to become successful |
1263 | 02:08:30,097 | 02:08:32,224 | if you let me help you. | if you let me help you. |
1264 | 02:08:33,457 | 02:08:36,426 | Thank you but I don't want to be successful. | Thank you but I don't want to be successful. |
1265 | 02:08:36,737 | 02:08:37,908 | Why not? | Why not? |
1266 | 02:08:38,137 | 02:08:41,994 | Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, | Since the government subsidized getting rid of the samurai hair-style, |
1267 | 02:08:42,217 | 02:08:44,992 | everybody is now equal. | everybody is now equal. |
1268 | 02:08:45,376 | 02:08:48,664 | So I want to forget my former life as a samurai. | So I want to forget my former life as a samurai. |
1269 | 02:08:48,896 | 02:08:51,103 | I see all sorts of people. | I see all sorts of people. |
1270 | 02:08:51,336 | 02:08:53,145 | I started a new life. | I started a new life. |
1271 | 02:08:55,416 | 02:08:57,384 | Is that so? | Is that so? |
1272 | 02:08:58,736 | 02:09:01,863 | The samurai have disappeared | The samurai have disappeared |
1273 | 02:09:02,335 | 02:09:04,883 | but politics has not changed. | but politics has not changed. |
1274 | 02:09:05,215 | 02:09:07,945 | They didn't change anything to make it a better world. | They didn't change anything to make it a better world. |
1275 | 02:09:08,815 | 02:09:10,783 | Oh, what harsh words. | Oh, what harsh words. |
1276 | 02:09:20,854 | 02:09:22,947 | Very good! | Very good! |
1277 | 02:09:24,814 | 02:09:27,305 | I asked Sugi-dono to come with me, | I asked Sugi-dono to come with me, |
1278 | 02:09:27,534 | 02:09:30,310 | but he's busy tonight. | but he's busy tonight. |
1279 | 02:09:30,694 | 02:09:32,503 | Well... | Well... |
1280 | 02:09:32,974 | 02:09:34,908 | I'm happy to hear he is alive. | I'm happy to hear he is alive. |
1281 | 02:09:36,294 | 02:09:39,740 | I was surprised to learn that he now owns a barbershop. | I was surprised to learn that he now owns a barbershop. |
1282 | 02:09:41,173 | 02:09:44,267 | What are you doing now? | What are you doing now? |
1283 | 02:09:44,773 | 02:09:47,549 | Are you married? | Are you married? |
1284 | 02:10:03,252 | 02:10:04,264 | Tell me. | Tell me. |
1285 | 02:10:04,772 | 02:10:08,458 | Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to? | Hey! Do you stlll thlnk of me like you used to? |
1286 | 02:10:09,252 | 02:10:12,380 | You know, I'm still the same man. | You know, I'm still the same man. |
1287 | 02:10:14,612 | 02:10:17,182 | No, you've changed. | No, you've changed. |
1288 | 02:10:17,411 | 02:10:18,742 | Have I? | Have I? |
1289 | 02:10:19,411 | 02:10:21,106 | Why do you say that? | Why do you say that? |
1290 | 02:10:21,451 | 02:10:23,419 | Tell me. | Tell me. |
1291 | 02:10:23,651 | 02:10:24,948 | It's your moustache. | It's your moustache. |
1292 | 02:10:25,171 | 02:10:26,422 | My moustache? | My moustache? |
1293 | 02:10:27,051 | 02:10:30,498 | Of course, it shows that you are successful. | Of course, it shows that you are successful. |
1294 | 02:10:30,731 | 02:10:33,381 | I understand why you wear one | I understand why you wear one |
1295 | 02:10:34,050 | 02:10:36,382 | but I fear that you pride | but I fear that you pride |
1296 | 02:10:36,610 | 02:10:40,262 | will drive you to make mistakes. | will drive you to make mistakes. |
1297 | 02:10:40,490 | 02:10:42,299 | Strange. | Strange. |
1298 | 02:10:43,570 | 02:10:47,301 | Sugi-san just told me the same thing. | Sugi-san just told me the same thing. |
1299 | 02:10:49,570 | 02:10:51,423 | It's strange, all right. | It's strange, all right. |
1300 | 02:10:57,769 | 02:11:00,863 | But don't let my words worry you. | But don't let my words worry you. |
1301 | 02:11:01,089 | 02:11:04,297 | I only want you to be careful. | I only want you to be careful. |
1302 | 02:11:06,009 | 02:11:07,977 | You are right. | You are right. |
1303 | 02:11:09,209 | 02:11:11,699 | But let's drink tonight. | But let's drink tonight. |
1304 | 02:11:11,928 | 02:11:14,021 | Just the two of us. As in the old days. | Just the two of us. As in the old days. |
1305 | 02:11:29,247 | 02:11:31,295 | Oh, it smells so nice. | Oh, it smells so nice. |
1306 | 02:11:31,527 | 02:11:33,017 | Is that perfume? | Is that perfume? |
1307 | 02:11:33,527 | 02:11:35,097 | Yes, it's made in France. | Yes, it's made in France. |
1308 | 02:11:35,327 | 02:11:38,057 | I'll give you some next time. | I'll give you some next time. |
1309 | 02:11:39,607 | 02:11:40,983 | I'd like that. | I'd like that. |
1310 | 02:11:46,126 | 02:11:47,377 | Please... | Please... |
1311 | 02:11:57,646 | 02:11:58,920 | So? | So? |
1312 | 02:11:59,326 | 02:12:02,215 | Are you ready? | Are you ready? |
1313 | 02:12:04,365 | 02:12:06,253 | Just a moment! | Just a moment! |
1314 | 02:12:06,485 | 02:12:08,214 | Do I have to get all my hair cut off? | Do I have to get all my hair cut off? |
1315 | 02:12:08,445 | 02:12:11,653 | No, you don't have to, but most people do so. | No, you don't have to, but most people do so. |
1316 | 02:12:12,165 | 02:12:15,293 | I have had this way since I was a child. | I have had this way since I was a child. |
1317 | 02:12:16,325 | 02:12:19,214 | My wife said she would leave me | My wife said she would leave me |
1318 | 02:12:19,845 | 02:12:21,813 | if I didn't have my hair cut. | if I didn't have my hair cut. |
1319 | 02:12:23,244 | 02:12:26,498 | How will you cut my hair? | How will you cut my hair? |
1320 | 02:12:26,804 | 02:12:29,375 | Well, first I'll shorten the sides | Well, first I'll shorten the sides |
1321 | 02:12:29,604 | 02:12:32,220 | and leave it long at the back, | and leave it long at the back, |
1322 | 02:12:32,444 | 02:12:36,460 | then bring hair from the side to cover the front bald spot. | then bring hair from the side to cover the front bald spot. |
1323 | 02:12:37,924 | 02:12:39,175 | I will look awful. | I will look awful. |
1324 | 02:12:39,964 | 02:12:43,899 | Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! | Now, when the wind blows everyone will see my shaved spot! |
1325 | 02:12:44,203 | 02:12:47,969 | Yes, it will take time to grow in like mine. | Yes, it will take time to grow in like mine. |
1326 | 02:12:50,043 | 02:12:51,613 | Anyway, 25 sen is too much! | Anyway, 25 sen is too much! |
1327 | 02:12:51,843 | 02:12:53,811 | No, yours will cost 38 sen. | No, yours will cost 38 sen. |
1328 | 02:12:54,043 | 02:12:57,217 | I'll come back later, after I talk to my family. | I'll come back later, after I talk to my family. |
1329 | 02:12:58,283 | 02:13:01,171 | I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! | I'll look like I'm wearing a bird's nest on my head! |
1330 | 02:13:03,162 | 02:13:05,858 | Thank you very much. | Thank you very much. |
1331 | 02:13:29,201 | 02:13:31,453 | You haven't changed a bit. | You haven't changed a bit. |
1332 | 02:13:31,681 | 02:13:33,251 | It's been a long time. | It's been a long time. |
1333 | 02:13:33,481 | 02:13:36,131 | I hear about you all the time from Kirino-san. | I hear about you all the time from Kirino-san. |
1334 | 02:13:36,360 | 02:13:40,410 | I'm ashamed tosay I'm still living as I did before. | I'm ashamed tosay I'm still living as I did before. |
1335 | 02:13:40,640 | 02:13:43,370 | - Come on in. - No, it's fine here. | - Come on in. - No, it's fine here. |
1336 | 02:13:44,120 | 02:13:46,452 | I just wanted to... | I just wanted to... |
1337 | 02:13:46,680 | 02:13:49,046 | see your face. | see your face. |
1338 | 02:13:49,280 | 02:13:51,896 | Actually, in a few weeks, | Actually, in a few weeks, |
1339 | 02:13:52,120 | 02:13:54,326 | I'll be going to England. | I'll be going to England. |
1340 | 02:13:54,559 | 02:13:56,208 | You're lucky. | You're lucky. |
1341 | 02:13:56,439 | 02:13:59,533 | I'd like to go abroad. | I'd like to go abroad. |
1342 | 02:14:01,079 | 02:14:03,695 | When do you plan on returning? | When do you plan on returning? |
1343 | 02:14:07,879 | 02:14:09,130 | I may not. | I may not. |
1344 | 02:14:09,999 | 02:14:11,886 | I see. | I see. |
1345 | 02:14:12,718 | 02:14:14,174 | Well, I'll make you some tea. | Well, I'll make you some tea. |
1346 | 02:14:14,198 | 02:14:15,449 | Have a seat. | Have a seat. |
1347 | 02:14:19,998 | 02:14:21,169 | I'll go! | I'll go! |
1348 | 02:14:23,318 | 02:14:24,933 | Special edition! | Special edition! |
1349 | 02:14:43,957 | 02:14:46,608 | I never forgot the taste of that rice soup. | I never forgot the taste of that rice soup. |
1350 | 02:14:47,557 | 02:14:48,762 | You gave me so long ago. | You gave me so long ago. |
1351 | 02:14:54,516 | 02:14:55,710 | There it is. | There it is. |
1352 | 02:14:58,636 | 02:15:00,410 | Ministre Saigo to quit! | Ministre Saigo to quit! |
1353 | 02:15:02,556 | 02:15:03,966 | Saigo. | Saigo. |
1354 | 02:15:05,156 | 02:15:06,804 | He will stop being a minister. | He will stop being a minister. |
1355 | 02:15:12,035 | 02:15:14,083 | That means... Hanjiro-san will, too. | That means... Hanjiro-san will, too. |
1356 | 02:15:20,995 | 02:15:22,735 | Sugi-dono! It's Kirino! | Sugi-dono! It's Kirino! |
1357 | 02:15:24,554 | 02:15:25,725 | Sugi! | Sugi! |
1358 | 02:15:30,354 | 02:15:32,163 | What's going on so late at night? | What's going on so late at night? |
1359 | 02:15:32,394 | 02:15:33,565 | Actually, | Actually, |
1360 | 02:15:33,794 | 02:15:37,730 | I'll be going back Satsuma with Saigo. | I'll be going back Satsuma with Saigo. |
1361 | 02:15:46,873 | 02:15:50,286 | The world has turned upside down. | The world has turned upside down. |
1362 | 02:15:52,273 | 02:15:56,289 | We always followed Saigo-san, believing he was right. | We always followed Saigo-san, believing he was right. |
1363 | 02:15:57,193 | 02:15:58,774 | Yes but... | Yes but... |
1364 | 02:15:59,313 | 02:16:02,281 | The new civilian government | The new civilian government |
1365 | 02:16:02,512 | 02:16:04,924 | does what the westerners want. | does what the westerners want. |
1366 | 02:16:04,992 | 02:16:07,426 | They're not as daring as Saigo. | They're not as daring as Saigo. |
1367 | 02:16:11,632 | 02:16:14,408 | When I go back to Satsume, | When I go back to Satsume, |
1368 | 02:16:15,032 | 02:16:17,580 | I'll teach. | I'll teach. |
1369 | 02:16:18,991 | 02:16:21,118 | But everything is not over. | But everything is not over. |
1370 | 02:16:21,471 | 02:16:23,723 | I'll come back to Tokyo. | I'll come back to Tokyo. |
1371 | 02:16:26,791 | 02:16:30,045 | But, for now, I will shave my mustache, | But, for now, I will shave my mustache, |
1372 | 02:16:30,671 | 02:16:33,367 | and go back to being a farmer. | and go back to being a farmer. |
1373 | 02:16:36,431 | 02:16:37,601 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1374 | 02:16:38,750 | 02:16:40,877 | Will you shave off my mustache? | Will you shave off my mustache? |
1375 | 02:16:42,910 | 02:16:44,002 | Sugi-dono. | Sugi-dono. |
1376 | 02:16:44,230 | 02:16:46,323 | I smell nice, don't I? | I smell nice, don't I? |
1377 | 02:16:47,190 | 02:16:49,124 | It's expensive perfume, isn't it? | It's expensive perfume, isn't it? |
1378 | 02:16:49,830 | 02:16:51,798 | It's made in France. | It's made in France. |
1379 | 02:16:52,990 | 02:16:56,356 | Oshuni-san sent it to me the other day. | Oshuni-san sent it to me the other day. |
1380 | 02:16:57,909 | 02:16:59,319 | She put a note inside. | She put a note inside. |
1381 | 02:16:59,709 | 02:17:02,257 | She's going to England. | She's going to England. |
1382 | 02:17:03,629 | 02:17:06,245 | She came here to tell me, too. | She came here to tell me, too. |
1383 | 02:17:07,029 | 02:17:08,439 | Is that so? | Is that so? |
1384 | 02:17:09,749 | 02:17:12,638 | I just met you gain, | I just met you gain, |
1385 | 02:17:13,788 | 02:17:16,074 | you and Oshuni-san. | you and Oshuni-san. |
1386 | 02:17:17,428 | 02:17:19,999 | And our ways must part already. | And our ways must part already. |
1387 | 02:18:04,866 | 02:18:06,356 | - Toranosuke. - Uncle. | - Toranosuke. - Uncle. |
1388 | 02:18:06,386 | 02:18:07,717 | Here's a man who says | Here's a man who says |
1389 | 02:18:07,946 | 02:18:12,359 | he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here | he was in Kyoto with Satsuma the same time as you, so I brought him here |
1390 | 02:18:13,625 | 02:18:15,399 | Hayakawa Esuke is my name. | Hayakawa Esuke is my name. |
1391 | 02:18:15,625 | 02:18:18,799 | I have not known your uncle for long. | I have not known your uncle for long. |
1392 | 02:18:19,145 | 02:18:21,158 | - We met... - At the bathhouse. | - We met... - At the bathhouse. |
1393 | 02:18:21,385 | 02:18:22,921 | It does not matter. | It does not matter. |
1394 | 02:18:23,145 | 02:18:27,274 | - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. | - Will you have a shave while we talk? - No, no, I can't. I'm still on duty. |
1395 | 02:18:27,504 | 02:18:31,929 | It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. | It's all right because you have nothing to do but sit around and chat with us. |
1396 | 02:18:32,784 | 02:18:34,115 | Will you have tea? | Will you have tea? |
1397 | 02:18:35,104 | 02:18:36,230 | Thank you. | Thank you. |
1398 | 02:18:38,584 | 02:18:42,111 | You must have killed many people during the war. | You must have killed many people during the war. |
1399 | 02:18:43,824 | 02:18:46,371 | Please tell me about it. | Please tell me about it. |
1400 | 02:18:46,583 | 02:18:50,872 | I will have something to tell my geishas who love heroes stories. | I will have something to tell my geishas who love heroes stories. |
1401 | 02:18:52,743 | 02:18:56,110 | Well... I often met tough enemies | Well... I often met tough enemies |
1402 | 02:18:56,343 | 02:18:59,870 | but the toughest was the Tokugawa spy. | but the toughest was the Tokugawa spy. |
1403 | 02:19:02,343 | 02:19:04,196 | Really? That's interesting. | Really? That's interesting. |
1404 | 02:19:04,422 | 02:19:09,678 | At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. | At the tlme, men of both Tokugawa and Satsuma men were spying each other. |
1405 | 02:19:09,902 | 02:19:12,757 | They were In Kyoto In large numbers back then. | They were In Kyoto In large numbers back then. |
1406 | 02:19:13,702 | 02:19:16,910 | But the samurai I killed was not an ordinary one. | But the samurai I killed was not an ordinary one. |
1407 | 02:19:17,142 | 02:19:19,952 | He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. | He was the Top General of the Tokugawa Clan in Kyoto. |
1408 | 02:19:22,301 | 02:19:23,837 | Did you say 'Top General'? | Did you say 'Top General'? |
1409 | 02:19:24,741 | 02:19:25,628 | How old was he? | How old was he? |
1410 | 02:19:26,381 | 02:19:29,509 | All I know is that he had grey hair. | All I know is that he had grey hair. |
1411 | 02:19:32,061 | 02:19:32,914 | Where was it? | Where was it? |
1412 | 02:19:33,741 | 02:19:36,312 | In an alley, near Shirikawa brige. | In an alley, near Shirikawa brige. |
1413 | 02:19:38,741 | 02:19:39,752 | Did you kill the man yourself? | Did you kill the man yourself? |
1414 | 02:19:40,580 | 02:19:43,310 | Yes, of course. It only took one cut. | Yes, of course. It only took one cut. |
1415 | 02:19:53,020 | 02:19:54,954 | Tea is getting cold. | Tea is getting cold. |
1416 | 02:19:59,059 | 02:20:00,071 | Are you crazy? | Are you crazy? |
1417 | 02:20:00,819 | 02:20:02,628 | Your swordsmanship is very poor. | Your swordsmanship is very poor. |
1418 | 02:20:03,619 | 02:20:06,395 | You couldn't have killed him. | You couldn't have killed him. |
1419 | 02:20:06,939 | 02:20:09,066 | You knew that spy? | You knew that spy? |
1420 | 02:20:09,419 | 02:20:12,070 | When I got back to hlm, he was dying. | When I got back to hlm, he was dying. |
1421 | 02:20:13,219 | 02:20:15,665 | The man who killed him had to be very good. | The man who killed him had to be very good. |
1422 | 02:20:16,178 | 02:20:17,554 | Were you really there? | Were you really there? |
1423 | 02:20:20,618 | 02:20:22,028 | To tell the truth... | To tell the truth... |
1424 | 02:20:27,578 | 02:20:30,388 | when I got there, | when I got there, |
1425 | 02:20:31,298 | 02:20:33,789 | it was over. | it was over. |
1426 | 02:20:34,737 | 02:20:37,285 | But I'm sure that Kirino-san knows more about it. | But I'm sure that Kirino-san knows more about it. |
1427 | 02:20:37,977 | 02:20:38,750 | Kirino-san? | Kirino-san? |
1428 | 02:20:38,977 | 02:20:40,706 | Was he there with you? | Was he there with you? |
1429 | 02:20:40,937 | 02:20:42,313 | Yes. | Yes. |
1430 | 02:20:42,537 | 02:20:45,597 | When I found him in the alley. He was wounded. | When I found him in the alley. He was wounded. |
1431 | 02:20:46,657 | 02:20:49,831 | I wanted to help hlm back to the Satsume House | I wanted to help hlm back to the Satsume House |
1432 | 02:20:50,217 | 02:20:51,468 | and while I was helping him, | and while I was helping him, |
1433 | 02:20:51,657 | 02:20:53,476 | I notlced that spy, lying on the ground. | I notlced that spy, lying on the ground. |
1434 | 02:20:56,816 | 02:21:00,263 | So... Kirino-san killed him? | So... Kirino-san killed him? |
1435 | 02:21:00,576 | 02:21:05,548 | I don't know if Kirino killed him. | I don't know if Kirino killed him. |
1436 | 02:21:05,776 | 02:21:08,836 | You should ask him. | You should ask him. |
1437 | 02:21:34,374 | 02:21:37,434 | Kagoshima | Kagoshima |
1438 | 02:22:18,172 | 02:22:18,966 | Sugi-dono... | Sugi-dono... |
1439 | 02:22:21,972 | 02:22:23,268 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1440 | 02:22:24,611 | 02:22:26,260 | It is you! | It is you! |
1441 | 02:22:26,931 | 02:22:29,104 | Welcome! | Welcome! |
1442 | 02:22:29,331 | 02:22:31,617 | How did you find me? | How did you find me? |
1443 | 02:22:31,891 | 02:22:33,779 | Someone showed me the way. | Someone showed me the way. |
1444 | 02:22:34,011 | 02:22:35,660 | Is it so? | Is it so? |
1445 | 02:22:35,891 | 02:22:37,904 | But why are you here? | But why are you here? |
1446 | 02:22:38,331 | 02:22:40,663 | I wanted to ask you about something. | I wanted to ask you about something. |
1447 | 02:22:40,971 | 02:22:43,302 | Oh, you came all the way from Tokyo? | Oh, you came all the way from Tokyo? |
1448 | 02:22:43,530 | 02:22:45,259 | It must be important. | It must be important. |
1449 | 02:22:45,490 | 02:22:46,946 | Come with me. | Come with me. |
1450 | 02:22:49,490 | 02:22:51,105 | Seven years ago... | Seven years ago... |
1451 | 02:22:52,570 | 02:22:55,118 | Did you kill a man named Ikemoto Mohei? | Did you kill a man named Ikemoto Mohei? |
1452 | 02:22:55,410 | 02:22:57,981 | I killed so many people, | I killed so many people, |
1453 | 02:22:58,210 | 02:22:59,983 | I can't remember all of them. | I can't remember all of them. |
1454 | 02:23:02,129 | 02:23:05,860 | In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. | In Kyoto, on Shirakawa Street the night of September 13. |
1455 | 02:23:09,169 | 02:23:11,899 | You attacked Tokugawa spies. | You attacked Tokugawa spies. |
1456 | 02:23:14,689 | 02:23:15,849 | Have this. | Have this. |
1457 | 02:23:17,129 | 02:23:19,824 | A grey-haired man in ordinary clothes. | A grey-haired man in ordinary clothes. |
1458 | 02:23:24,368 | 02:23:25,414 | Yes! I remember! | Yes! I remember! |
1459 | 02:23:28,288 | 02:23:30,904 | He was a very good swordsman, | He was a very good swordsman, |
1460 | 02:23:32,288 | 02:23:33,778 | how could I forget him? | how could I forget him? |
1461 | 02:23:35,248 | 02:23:36,214 | Did you kill him? | Did you kill him? |
1462 | 02:23:37,407 | 02:23:38,817 | Yes, I killed him. | Yes, I killed him. |
1463 | 02:23:41,087 | 02:23:42,019 | But... | But... |
1464 | 02:23:44,247 | 02:23:45,703 | he got me too. | he got me too. |
1465 | 02:23:47,127 | 02:23:51,143 | He appeared suddenly in front of him. | He appeared suddenly in front of him. |
1466 | 02:24:20,445 | 02:24:22,333 | He wounded me, | He wounded me, |
1467 | 02:24:24,845 | 02:24:26,176 | I still have the scar. | I still have the scar. |
1468 | 02:24:32,924 | 02:24:35,370 | Why are you talking about him? | Why are you talking about him? |
1469 | 02:24:37,164 | 02:24:38,700 | Kirino-san, | Kirino-san, |
1470 | 02:24:39,564 | 02:24:40,815 | you killed my father. | you killed my father. |
1471 | 02:24:43,724 | 02:24:46,090 | Ikemoto-sensei... | Ikemoto-sensei... |
1472 | 02:24:47,164 | 02:24:49,097 | was more than a father to me! | was more than a father to me! |
1473 | 02:24:59,763 | 02:25:01,060 | Sugi-dono... | Sugi-dono... |
1474 | 02:25:01,563 | 02:25:04,737 | do the people of Edo still hold a grudge against us? | do the people of Edo still hold a grudge against us? |
1475 | 02:25:05,603 | 02:25:06,638 | A grudge? | A grudge? |
1476 | 02:25:06,963 | 02:25:10,295 | You killed many people during those times too... | You killed many people during those times too... |
1477 | 02:25:10,562 | 02:25:12,291 | - We're even. - No! | - We're even. - No! |
1478 | 02:25:13,162 | 02:25:14,857 | I only killed for justice. | I only killed for justice. |
1479 | 02:25:15,082 | 02:25:16,856 | But you killed without any reason | But you killed without any reason |
1480 | 02:25:17,082 | 02:25:19,130 | when the Satsuma told you to. | when the Satsuma told you to. |
1481 | 02:25:20,002 | 02:25:22,254 | I understand what you're trying to say, | I understand what you're trying to say, |
1482 | 02:25:22,922 | 02:25:27,255 | But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. | But Saigo-san is preparing an attack on Tokyo. |
1483 | 02:25:27,481 | 02:25:29,927 | We'll take over the government. | We'll take over the government. |
1484 | 02:25:31,361 | 02:25:33,409 | So I have no time for your revenge game! | So I have no time for your revenge game! |
1485 | 02:25:35,561 | 02:25:37,415 | You're still living in the old world! | You're still living in the old world! |
1486 | 02:25:37,961 | 02:25:38,962 | What?! | What?! |
1487 | 02:25:39,401 | 02:25:43,167 | The new government is stronger than you think! | The new government is stronger than you think! |
1488 | 02:25:44,120 | 02:25:45,929 | If you try to do that, you'll be finished! | If you try to do that, you'll be finished! |
1489 | 02:25:46,280 | 02:25:48,532 | If Saigo-san is on our side, we can do it! | If Saigo-san is on our side, we can do it! |
1490 | 02:25:49,000 | 02:25:50,456 | Saigo-san won't do it anyway! | Saigo-san won't do it anyway! |
1491 | 02:25:50,480 | 02:25:51,811 | I will make him do it! | I will make him do it! |
1492 | 02:25:51,880 | 02:25:53,882 | He is a big fool if he listens to you! | He is a big fool if he listens to you! |
1493 | 02:25:53,980 | 02:25:55,177 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1494 | 02:25:57,160 | 02:25:58,013 | Say that again! | Say that again! |
1495 | 02:25:58,120 | 02:26:00,600 | Saigo-san is a big old fool! He's finished. | Saigo-san is a big old fool! He's finished. |
1496 | 02:26:03,279 | 02:26:06,225 | You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! | You called Saigo-san a fool! I can't forgive you! |
1497 | 02:26:06,559 | 02:26:08,254 | Saigo-san and you are both fools! | Saigo-san and you are both fools! |
1498 | 02:27:29,675 | 02:27:31,336 | Sugi-dono. | Sugi-dono. |
1499 | 02:27:32,515 | 02:27:34,721 | Why didn't you kill me? | Why didn't you kill me? |
1500 | 02:27:35,954 | 02:27:37,603 | You could have done it. | You could have done it. |
1501 | 02:27:37,634 | 02:27:39,693 | You were better. | You were better. |
1502 | 02:27:44,994 | 02:27:47,360 | Before he died, | Before he died, |
1503 | 02:27:48,514 | 02:27:51,983 | Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. | Ikemoto-Sensei forbade me to avenge his death. |
1504 | 02:27:52,753 | 02:27:54,641 | I finally understood. | I finally understood. |
1505 | 02:27:55,753 | 02:27:58,472 | When I was about to kill you. | When I was about to kill you. |
1506 | 02:28:02,793 | 02:28:05,808 | You're not my enemy, Kirino-san | You're not my enemy, Kirino-san |
1507 | 02:28:06,993 | 02:28:09,325 | The power of the Satsuma clan | The power of the Satsuma clan |
1508 | 02:28:10,992 | 02:28:13,244 | killed Sensei. | killed Sensei. |
1509 | 02:28:23,112 | 02:28:24,227 | Kirino-san... | Kirino-san... |
1510 | 02:28:25,912 | 02:28:27,799 | I will go back to Tokyo. | I will go back to Tokyo. |
1511 | 02:28:29,951 | 02:28:33,011 | Sometimes we can't avoid something, | Sometimes we can't avoid something, |
1512 | 02:28:34,791 | 02:28:37,282 | even if we want to. | even if we want to. |
1513 | 02:28:41,711 | 02:28:44,282 | These are Ikomoto-sensei's words | These are Ikomoto-sensei's words |
1514 | 02:28:47,350 | 02:28:49,545 | You're going to attack Tokyo | You're going to attack Tokyo |
1515 | 02:28:50,870 | 02:28:52,974 | and I can't stop you. | and I can't stop you. |
1516 | 02:28:57,790 | 02:28:59,451 | Sugi-dono. | Sugi-dono. |
1517 | 02:29:06,029 | 02:29:07,735 | You know... | You know... |
1518 | 02:29:09,189 | 02:29:10,747 | You are a very good man. | You are a very good man. |
1519 | 02:29:15,149 | 02:29:17,435 | Let's meet up in Tokyo. | Let's meet up in Tokyo. |
1520 | 02:29:18,389 | 02:29:19,947 | Wait for me there. | Wait for me there. |
1521 | 02:29:29,388 | 02:29:30,867 | Sugi-dono! | Sugi-dono! |
1522 | 02:29:35,628 | 02:29:36,435 | Your sword! | Your sword! |
1523 | 02:29:39,628 | 02:29:41,527 | I threw it away. | I threw it away. |
1524 | 02:30:08,146 | 02:30:11,559 | Seinan War, in Kagoshima, 1877 | Seinan War, in Kagoshima, 1877 |
1525 | 02:30:47,464 | 02:30:49,000 | Big news. | Big news. |
1526 | 02:30:54,663 | 02:30:56,949 | War against Satsuma is over. | War against Satsuma is over. |
1527 | 02:31:05,503 | 02:31:07,949 | Saigo Takamori committed Suicide. | Saigo Takamori committed Suicide. |
1528 | 02:31:08,263 | 02:31:10,504 | Kirino Toshiaki died at war. | Kirino Toshiaki died at war. |
1529 | 02:31:57,060 | 02:31:58,231 | THE END | THE END |